Рэнкин Йен : другие произведения.

Жалобы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Жалобы
  
  
  Оглавление
  Добро пожаловать
  ПЯТНИЦА, 6 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 1
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 9 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 2
  Глава 3
  ВТОРНИК, 10 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 4
  Глава 5
  СРЕДА, 11 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  ЧЕТВЕРГ, 12 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 9
  Глава 10
  ПЯТНИЦА, 13 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 11
  Глава 12
  СУББОТА, 14 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 13
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 15 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 14
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 16 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  ВТОРНИК, 17 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  СРЕДА, 18 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 21
  ЧЕТВЕРГ, 19 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 22
  Глава 23
  ПЯТНИЦА, 20 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  СУББОТА, 21 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 27
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 22 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 28
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 23 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 29
  Глава 30
  ВТОРНИК, 24 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 31
  Глава 32
  Руководство для группы чтения
  Анонс фильма «Невозможные мертвецы»
  Оглавление
  Об авторе
  Также Ян Рэнкин
  ИЩИТЕ ДРУГИЕ РОМАНЫ ЯНА РАНКИНА
  Признание в адрес «Жалоб» Яна Рэнкина
  Страница авторских прав
  
  
  КНИГА РЕЙГАНА АРТУРА
  КНИГИ BACK BAY
  МАЛЕНЬКИЙ, БРАУН И КОМПАНИЯ
  НЬЮ-ЙОРК БОСТОН ЛОНДОН
  
  Начать чтение
  Оглавление
  Руководство для группы чтения
  Превью фильма «Невозможные мертвецы»
  Страница авторских прав
   ПЯТНИЦА, 6 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   1
  раздались аплодисменты.
  «Не напрягайтесь», — сказал он, кладя свой потертый портфель на стол у двери. В офисе было еще двое Жалобщиков. Они уже возвращались к работе, когда Фокс выскользнул из своего пальто. В Эдинбурге за ночь выпало три дюйма снега. Примерно столько же остановило Лондон на неделю назад, но Фоксу удалось приступить к работе, и, судя по всему, все остальные тоже. Мир снаружи казался временно очищенным. В саду Фокса были следы — он знал, что где-то недалеко от его поместья живет семья лис; дома выходили на муниципальное поле для гольфа. В полицейском управлении его прозвали «Фокси», но он сам так о себе не думал. «Медведь среди людей» — так описывал его один из его предыдущих начальников. Медлительный, но верный, и только изредка его можно было бояться.
  Тони Кей, держа под мышкой пухлую папку, прошел мимо стола и умудрился сжать плечо Фокса, не уронив при этом ничего.
  «Все равно неплохо», — сказал он.
  «Спасибо, Тони», — сказал Фокс.
  Штаб-квартира полиции Лотиана и Бордерса находилась на Феттес-авеню. Из некоторых окон открывался вид на колледж Феттес. Несколько офицеров в Complaints учились в частных школах, но ни один в Феттес. Сам Фокс получил образование в основном бесплатно — в Boroughmuir, затем в Heriot Watt. Поддерживал Hearts FC хотя в последнее время редко удавалось провести даже домашний матч. Регби его не интересовало, даже когда его город принимал Кубок шести наций. Февраль был месяцем Кубка шести наций, а это означало, что в эти выходные в городе будут орды валлийцев, одетых как драконы и таскающих огромные надувные луковицы-порей. Фокс рассчитывал посмотреть матч по телевизору, может быть, даже заставить себя пойти в паб. Пять лет он не пил, но последние два года он доверял себе редкие визиты. Но только когда был в нужном расположении духа; только когда сила воли была сильна.
  Он повесил пальто и решил, что может снять и пиджак. Некоторые из его коллег в штаб-квартире считали, что подтяжки — это притворство, но он похудел на десять фунтов или около того и не любил ремни. Подтяжки были не кричащими — темно-синие на простой светло-голубой рубашке. Сегодня его галстук был темно-красного цвета. Он накинул пиджак на спинку стула, разгладил его на плечах и сел, открыв замки портфеля, вытаскивая документы на Глена Хитона. Хитон был причиной, по которой Жалобы вызвали краткий всплеск аплодисментов. Хитон был результатом. Фоксу и его команде потребовалась большая часть года, чтобы составить свое дело. Это дело теперь было принято в офис фискального прокурора, и Хитон, получив предупреждение и допросив, предстанет перед судом.
  Глен Хитон — пятнадцать лет в полиции, одиннадцать из них в CID. И большую часть из этих одиннадцати лет он нарушал правила в своих интересах. Но он перешел черту, сливая информацию не только своим приятелям в СМИ, но и самим преступникам. И это снова привлекло к нему внимание Жалоб.
  Complaints and Conduct, если называть офис полным названием. Это были полицейские, которые расследовали действия других полицейских. Они были «Бригада мягкой обуви», «Резиновые каблуки». В Complaints and Conduct была еще одна группа поменьше — Подразделение профессиональных стандартов. Пока Complaints and Conduct занимались рутинными делами — жалобами на патрульные машины, припаркованные в отсеках для инвалидов, или на соседей-полицейских, которые слишком громко включали музыку, — PSU иногда называли Темной стороной. Они вынюхивали расизм и коррупцию. Они смотрели на полученные взятки и закрывали глаза. Они были тихими, серьезными и решительными, и имели столько власти, сколько им было нужно для выполнения работы. Фокс и его команда были PSU. Их офис находился на другом этаже от отдела жалоб и поведения и был вчетверо меньше. Хитон находился под наблюдением в течение нескольких месяцев, его домашний телефон прослушивался, записи мобильных телефонов тщательно изучались, компьютер проверялся снова и снова — все это без его ведома. За ним следили и фотографировали, пока Фокс не узнал о нем больше, чем его собственная жена, вплоть до танцовщицы, с которой он встречался, и сына от предыдущих отношений.
  Многие копы задавали Жалобы один и тот же вопрос: Как вы можете это делать? Как вы можете плевать на себе подобных? Это были офицеры, с которыми вы работали или, возможно, будете работать в будущем. Это были, как часто говорили, «хорошие парни». Но в этом-то и заключалась проблема — что значит быть «хорошим»? Фокс и сам ломал голову над этим вопросом, глядя в зеркало за стойкой бара и потягивая очередной безалкогольный напиток.
  Это мы и они, Фокси... Иногда нужно срезать углы, иначе ничего не получится... Ты сам никогда этого не делал? Белее белого, да? Чистый движимый?
  Не чистое влечение, нет. Иногда он чувствовал себя унесенным — унесенным в PSU, хотя на самом деле не хотел этого. Унесенным в отношения... а затем снова унесенным вскоре после этого. Сегодня утром он открыл шторы в своей спальне и уставился на снег, размышляя о том, чтобы позвонить и сказать, что он застрял. Но потом мимо проехала машина соседа, и ложь растаяла. Он пришел на работу, потому что это было то, что он делал. Он пришел на работу и расследовал действия полицейских. Хитон был теперь отстранен, хотя и на полной зарплате. Документы были переданы прокурору по финансовым вопросам.
  «Вот и все?» Другой коллега Фокса стоял перед столом, руки, как обычно, сложены в карманах брюк, и откинулся назад на каблуках. Джо Нейсмит, шесть месяцев в деле, все еще полон энтузиазма. Ему было двадцать восемь, что было слишком рано для Жалоб. Тони Кей Идея была в том, что Нейсмит видел в этой работе быстрый путь к руководству. Юноша мотнул головой, пытаясь что-то сделать с небрежной челкой, из-за которой его всегда дразнили.
  «Пока все хорошо», — сказал Малкольм Фокс. Он вытащил платок из кармана брюк и высморкался.
  «Значит, сегодня выпивка за твой счет?»
  За своим столом Тони Кей слушал. Он откинулся на спинку стула, установив зрительный контакт с Фоксом.
  «Имейте в виду, что для отлученного ребенка это не что-то крепче молочного коктейля. Теперь ему потребуются длинные брюки».
  Нейсмит повернулся и вытащил руку из кармана ровно настолько, чтобы показать Кей средний палец. Кей поджал губы и вернулся к чтению.
  «Ты не на чертовой детской площадке», — прорычал свежий голос из дверного проема. Там стоял главный инспектор Боб Макьюэн. Он неторопливо вошел и провел костяшками пальцев по лбу Нейсмита.
  «Стрижка, молодой Джозеф, что я тебе говорил?»
  «Сэр», — пробормотал Нейсмит, возвращаясь к своему столу. Макьюэн изучал свои наручные часы.
  «Я провел на этой встрече целых два часа».
  «Я уверен, что многое было сделано, Боб».
  Макьюэн посмотрел на Фокса. «Шеф думает, что в Абердине пахнет чем-то нечистым».
  «Есть подробности?»
  «Пока нет. Не могу сказать, что я горю желанием увидеть это в своей папке входящих».
  «У тебя есть друзья в Грампиане?»
  «У меня нигде нет друзей, Фокси, и мне это нравится». Главный инспектор замолчал, словно вспоминая что-то. «Хитон?» — спросил он, наблюдая, как Фокси медленно кивнул. «Хорошо, хорошо».
  По тому, как он это сказал, Фокс понял, что у Босса были сомнения. В глубине веков он работал вместе с Гленом Хитоном. Макьюэн считал, что этот человек проделал солидную работу, заслужил любое повышение, которое ему выпало. Хороший офицер, по большей части…
  «Хорошо», — снова сказал Макьюэн, еще более отстраненно. Он разбудил сам, пожимая плечами. «Так что еще у тебя сегодня?»
  «Всякая всячина», — Фокс снова высморкался.
  «Ты еще не перенес этот холод?»
  «Кажется, я ему нравлюсь».
  Макьюэн снова взглянул на часы. «Уже время обеда прошло. Почему бы не закончить пораньше?»
  "Сэр?"
  «Пятница, полдень, Фокси. Может быть, с понедельника будет что-то новое, так что лучше подзарядить батарейки». Макьюэн понял, о чем думает Фокс. «Не Абердин», — заявил он.
  «Что тогда?»
  «Вполне может сойти на нет за выходные». Макьюэн пожал плечами. «Поговорим в понедельник». Он сделал движение, чтобы отойти, но замешкался. «Что сказал Хитон?»
  «Он просто бросил на меня один из своих взглядов».
  «Я видел, как мужчины убегали со всех ног, когда он так делал».
  «Это не я, Боб».
  «Нет, не ты». Лицо Макьюэна расплылось в улыбке, когда он направился в дальний угол комнаты к своему столу.
  Тони Кей снова откинулся на спинку стула. У этого человека были такие же острые уши, как у любого электронного прибора. «Если ты собираешься домой, оставь мне эту десятку».
  "Зачем?"
  «Ты нам должен выпить — пару пинт для меня и молочный коктейль для ребенка».
  Джо Нейсмит убедился, что Босс не наблюдает за ним, а затем снова показал Кей средний палец.
  Малкольм Фокс не поехал домой, не сразу. Его отец был в доме престарелых на востоке города, недалеко от Портобелло. Портобелло был когда-то довольно популярным местом. Это было то место, куда вы отправлялись летом. Вы играли на пляже или гуляли по набережной. Там были рожки с мороженым, однорукие бандиты и рыба с чипсами. Песчаные замки у воды, где песок был липким и податливым. Люди летали воздушные змеи или бросание палок в прибой, чтобы их собака могла их достать. Вода была такой холодной, что вы теряли способность дышать в течение первых нескольких секунд, но после этого вы не хотели выходить. Родители сидели на своих полосатых шезлонгах, возможно, с ветрозащитой, вбитой в песок. Мама бы собрала пикник: песчаный вкус мясного паштета на тонком белом хлебе; теплые бутылки колы Barr's. Улыбки и солнцезащитные очки, и папа с его закатанными брюками.
  Малкольм не водил отца на набережную пару лет. Несколько недель он получал эту идею, не развивая ее дальше. Старик не слишком твердо стоял на ногах — так он себе говорил. Ему не нравилось думать, что это из-за того, что люди могли пялиться на них двоих: пожилой мужчина, по тыльной стороне ладони которого стекало растаявшее мороженое из рожка, который он держал, а сын направлял его к скамейке. Они садились, и Малкольм Фокс вытирал мороженое с отцовских ботинок носовым платком, а затем тем же предметом промокал подбородок, покрытый серыми крапинками.
  Нет, это совсем не то. Сегодня было просто слишком холодно.
  Фокс заплатил за дом престарелых больше, чем за свою ипотеку. Он попросил сестру разделить бремя, и она ответила, что сделает это, когда сможет. Дом был частным. Фокс рассматривал несколько общественных альтернатив, но они были унылыми и едко пахнущими. Lauder Lodge был лучше. Часть денег, которые Фокс выложил, ушла в банк и вышла в виде освежителя Anaglypta и сосны. Он также всегда чувствовал запах талька, а отсутствие неприятных запахов из кухни было свидетельством качественной вентиляции. Он нашел парковочное место у стены здания и представился у входной двери. Это был отдельно стоящий викторианский дом, и до недавнего кризиса он стоил семизначную сумму. У подножия лестницы была зона ожидания, но один из сотрудников сказал ему, что он может пойти в комнату отца.
  «Вы знаете дорогу, мистер Фокс», — пропела она, когда он кивнул и направился в более длинный из двух коридоров. Там была пристройка, пристроенная к оригинальной конструкции около десяти лет назад. На стенах было несколько волосяных трещин, а некоторые из двойных стекол страдали от конденсата, но комнаты были светлыми и просторными — те самые слова, которыми его угощали, когда он впервые осматривал это место. Светлые и просторные, без лестниц, плюс ванные комнаты для немногих счастливчиков. Имя его отца было напечатано на полоске карточки, приклеенной к двери.
  Мистер М. Фокс. М — Митчелл, это девичья фамилия бабушки Малкольма. Митч: все называли отца Малкольма Митчем. Это было хорошее сильное имя. Фокс глубоко вздохнул, постучал и вошел. Его отец сидел у окна, положив руки на колени. Он выглядел немного более изможденным, немного менее оживленным. Его все еще брили, и его волосы казались только что вымытыми. Они были тонкими и серебристыми, а бакенбарды были длинными, такими, какими они были всегда.
  «Привет, пап», — сказал Фокс, прислонившись к кровати. «Как дела?»
  «Нельзя жаловаться».
  Фокс улыбнулся, как и ожидалось. Вы повредили спину на фабрике, где работали; вы годами были на инвалидности; потом появился рак, и вас успешно, хоть и болезненно, вылечили; ваша жена умерла вскоре после того, как вы получили справку о полном выздоровлении; а затем подкралась старость.
  И ты не должен жаловаться, ведь ты был главой семьи, мужчиной в доме.
  Брак вашего сына распался меньше чем через год; у него уже были проблемы с алкоголем, но затем они на какое-то время ухудшились; ваша дочь улетела далеко от родительского гнезда и нечасто выходила на связь, пока не вернулась домой с неприятным партнером на буксире.
  Но жаловаться было не на что.
  По крайней мере, в твоей комнате не пахло мочой, и твой сын приходил к тебе, когда мог. Он неплохо устроился, если учесть все обстоятельства. Ты никогда не спрашивал, нравится ли ему то, чем он зарабатывает на жизнь. Ты никогда не благодарил его за гонорары, которые он платил от твоего имени.
  «Я забыл принести тебе шоколад».
  «Девочки принесут, если я им скажу».
  «Рахат-лукум? В наши дни его не так-то просто найти».
  Митч Фокс медленно кивнул, но ничего не сказал.
  «Джуд был здесь?»
  «Я так не думаю». Брови сошлись на переносице. «Когда я ее видел?»
  «С Рождества? Не волнуйтесь, я спрошу у персонала».
  «Я думаю, она была здесь... это было на прошлой неделе или позапрошлой?»
  Фокс понял, что достал свой мобильный телефон. Он делал вид, что ищет сообщения, но на самом деле проверял время. Меньше трех минут прошло с тех пор, как он запер машину.
  «Я наконец закрыл то дело, о котором тебе рассказывал». Он снова захлопнул телефон. «Сегодня утром встретился с прокурором — похоже, дело дойдет до суда. Хотя еще многое может пойти не так…»
  «Сегодня воскресенье?»
  «Пятница, пап».
  «Я все время слышу звон колоколов».
  «За углом церковь — может, свадьба». Фокс так не думал: он проезжал мимо, и место выглядело пустым. Зачем я это делаю? — спросил он себя. Зачем я ему лгу?
  Ответ: простой вариант.
  «Как миссис Сандерсон?» — спросил он, снова полезая в карман за носовым платком.
  «У нее кашель. Не хочет, чтобы я им заразился». Митч Фокс помедлил. «Ты уверен, что тебе стоит быть здесь со своими микробами?» Потом он, казалось, о чем-то задумался. «Сегодня пятница, и еще светло… Разве ты не должен быть на работе?»
  «Отгул за хорошее поведение». Фокс поднялся на ноги и прошелся по комнате. «Все, что нужно, у тебя есть?» Он увидел стопку старых книг в мягкой обложке на тумбочке у кровати: Уилбур Смит, Клайв Касслер, Джеффри Арчер — книги, которые, как предполагалось, должны были нравиться мужчинам. Их, должно быть, выбирал персонал; его отец никогда не был любителем чтения. Телевизор был прикреплен к кронштейну в углу комнаты, высоко под потолком — его трудно было смотреть, если ты не лежал в постели. Однажды он пришел в гости, и он был настроен на скачки, хотя его отец никогда не показывал интерес — снова персонал. Дверь в ванную была приоткрыта. Фокс толкнул ее и заглянул. Ванны не было, но была душевая кабина с откидным сиденьем. Он чувствовал запах шампуня Vosene, того самого, которым его мама мыла Джуда и его, когда они были детьми.
  «Здесь хорошо, не правда ли?» — задал он вопрос вслух, но не так, чтобы его услышал отец. Он спрашивал то же самое с тех пор, как они вывезли папу из двухквартирного дома в Морнингсайде. Сначала это было риторическим вопросом; теперь он не был так уверен. Семейный дом нужно было убрать. Часть мебели была в гараже Фокса. Его чердак был забит коробками с фотографиями и другими памятными вещами, большинство из которых мало что значили для него или ничего. Какое-то время он приносил некоторые из них с собой, когда приезжал, но они расстраивали отца, если он не мог их припомнить. Имена, которые, как он чувствовал, он должен был знать, были стерты из его памяти. Вещи потеряли свое значение. Слезы наворачивались на глаза старика.
  «Хочешь чем-нибудь заняться?» — спросил Фокс, снова усаживаясь на край кровати.
  "Не совсем."
  "Телевизор посмотреть? Может чашку чая?"
  «Я в порядке». Митч Фокс вдруг пристально посмотрел на сына. «Ты тоже в порядке, не так ли?»
  «Лучше не бывает».
  «Как дела на работе?»
  «Все, кто меня знает, меня почитают и уважают».
  «Есть ли у тебя девушка?»
  «На данный момент нет».
  «Сколько времени прошло с тех пор, как вы развелись…?» Брови снова нахмурились. «Ее имя на кончике моего…»
  «Элейн — и она уже древняя история, папа».
  Митч Фокс кивнул и задумался на мгновение. «Знаешь, надо быть осторожнее».
  "Я знаю."
  «Машинам... доверять нельзя».
  «Я не работаю с техникой, папа».
  «Но все равно…»
  Малкольм Фокс снова притворился, что проверяет свой телефон. «Я могу позаботиться о себе сам», — заверил он отца. «Не беспокойся обо мне».
  «Скажи Джуду, чтобы он пришел ко мне», — сказал Митч Фокс. «Ей нужно быть осторожнее на этой своей лестнице…»
  Малкольм Фокс оторвался от телефона. «Я ей скажу», — сказал он.
  «Что папа мне рассказывает о лестницах?»
  Фокс был снаружи, стоял возле своей машины. Это был серебристый Volvo S60 с пробегом в три тысячи миль. Его сестра сняла трубку после полудюжины гудков, как раз когда он собирался закончить разговор.
  «Ты был у Митча?» — предположила она.
  «Он спрашивал о тебе».
  «Я был там на прошлой неделе».
  «После того, как ты упал с лестницы?»
  «Я в порядке. Несколько синяков и шишек».
  «Джуд, эти синяки будут на лице?»
  «Ты говоришь как коп, Малкольм. Я нес кое-какие вещи вниз и упал».
  Фокс на мгновение замолчал, наблюдая за движением. «А как дела в остальном?»
  «Мне было жаль, что у нас не было возможности встретиться на Рождество. Я поблагодарил тебя за цветы?»
  «Ты прислал мне сообщение на Хогманай, пожелал мне счастливого Нового года».
  «Я безнадежен с этим телефоном — кнопки слишком маленькие».
  «Возможно, кто-то выпил».
  «Может быть, и это тоже. Ты все еще на коне?»
  «Пять лет засухи».
  «Не нужно казаться таким самодовольным. Как Митч?»
  Фокс решил, что ему уже достаточно свежего воздуха, открыл дверцу машины и сел в нее. «Я не уверен, что он достаточно ест».
  «Мы не можем иметь ваш аппетит».
  «Как вы думаете, мне следует вызвать врача, чтобы он его осмотрел?»
  «Он будет вам благодарен за это?»
   Фокс взял с пассажирского сиденья пачку мятных леденцов, сунул одну в рот. «Нам стоит встретиться как-нибудь вечером».
  "Конечно."
  «Только ты и я, я имею в виду». Он слушал молчание сестры, ожидая, что она упомянет своего партнера. Если она это сделает, может быть, у них получится настоящий разговор, тот, вокруг которого они танцевали:
  А как насчет Винса?
  Нет, только мы двое .
  Почему?
  Потому что я знаю, что он бьет тебя, Джуд, и это заставляет меня хотеть ударить его в ответ .
  Ты ошибаешься, Малкольм .
  Я? Хочешь показать мне эти синяки и лестницу, где это должно было произойти?
  Но все, что она сказала, было: «Ладно, тогда мы так и сделаем, да». Вскоре они попрощались, и Фокс захлопнул телефон и бросил его на другое сиденье. Еще одна упущенная возможность. Он завел двигатель и поехал домой.
  Домом был бунгало в Оксгэнге. Когда они с Элейн купили это место, продавцы называли его Фэрмайлхед, а адвокат — Колинтон — оба района уже тогда считались более привлекательными, чем Оксгэнг, но Фоксу нравился Оксгэнг. Там были магазины, пабы и библиотека. Городская объездная дорога была в нескольких минутах езды. Автобусы ходили регулярно, и в нескольких минутах езды было два больших супермаркета. Фокс не мог винить своего отца за то, что он забыл имя Элейн. Ухаживание длилось шесть месяцев, а брак — еще десять, и все это шесть лет назад. Они знали друг друга по школе, но потеряли связь. Встретились снова на похоронах старого друга. Договорились пойти выпить после еды и упали в постель пьяные и полные похоти. «Жажда жизни», как она это называла. Элейн только что вышла из длительных отношений — слово « реабилитация » пришло Фоксу в голову только после свадьбы. Она пригласила своего бывшего возлюбленного на церемонию, и он пришел, хорошо одетый и улыбающийся.
  Месяц после медового месяца (Корфу; оба получили солнечные ожоги) Они поняли свою ошибку. Это она ушла. Он спросил, хочет ли она бунгало, но она сказала, что оно его, поэтому он остался, переделав его по своему вкусу и завершив переоборудование мансарды. «Холостяцкий бежевый» — так описал его один из друзей, за которым последовало предупреждение: «Смотри, твоя жизнь не идет по-прежнему». Когда Фокс свернул на подъездную дорожку, он задумался, что же такого плохого в бежевом цвете. Это был просто цвет, как и любой другой. Кроме того, он перекрасил входную дверь в желтый цвет. Он повесил пару зеркал, одно в холле внизу, одно наверху на лестничной площадке. Картины в рамах освещали и гостиную, и столовую. Тостер на кухне был блестящим и серебристым. Его пододеяльник был ярко-зеленым, а комплект из трех предметов — бычьей крови.
  «Далеко не бежевый», — пробормотал он себе под нос.
  Оказавшись внутри, он вспомнил, что его портфель заперт в багажнике автомобиля. Как только вы присоединились к Complaints, вас предупредили: ничего не оставлять на виду. Он снова отправился за ним, поставив его на кухонную столешницу, пока наполнял чайник. План на остаток дня: чай с тостами и поднятые ноги. В холодильнике на потом была лазанья. Он купил полдюжины DVD на распродаже в честь закрытия Zavvi; он мог посмотреть один или два сегодня вечером, если в коробке ничего не будет. Когда-то Zavvi был Virgin. Их магазины обанкротились. Как и Woolworth's на Лотиан-роуд — Фокс регулярно, почти религиозно, ходил туда в детстве, покупая игрушки и сладости, когда был моложе, затем синглы и пластинки, когда был подростком. Став взрослым, он проезжал мимо него сотню раз или больше, но ни разу не было причины остановиться и зайти. В его портфеле была ежедневная газета: еще больше мрака и уныния для экономики. Может быть, это помогло объяснить, почему каждый десятый человек принимал антидепрессанты. СДВГ рос, а каждый пятый ученик начальной школы имел избыточный вес и приближался к диабету. Шотландский парламент принял свой бюджет со второй попытки, но комментаторы говорили, что слишком много рабочих мест зависело от государственного сектора. По-видимому, только такие места, как Куба, были хуже. По совпадению, один из купленных им DVD был Buena Vista Social Club . Может, он попробует его сегодня вечером: немного Кубы в Oxgangs. Немного легкого облегчения.
  Еще одна статья в газете была о литовке. Ее убили в Бречине, ее тело расчленили и выбросили в море, и оно снова, по частям, вынесло на берег вдоль пляжа Арброт. Голову обнаружили какие-то дети, и теперь за ее убийство судили пару рабочих-мигрантов. Это было дело, которое многим полицейским пришлось бы по вкусу. Фокс не занимался больше чем парой убийств за свою предыдущую жизнь в CID, но он помнил каждое место преступления и вскрытие. Он присутствовал, когда членам семьи сообщили эту новость или их сопровождали в морг, чтобы опознать их близких. «Жалобы» были далеки от всего этого, поэтому другие полицейские сказали бы, что Фоксу и его коллегам было легко.
  «Так почему же это не кажется легким?» — спросил он вслух, как раз когда тостер закончил поджаривать тосты. Он отнес все — включая газеты — на диван в гостиной. В это время дня по телевизору было не так много новостей, но всегда были новости BBC. Его взгляд переместился на каминную полку. Там были фотографии в рамках. На одной были изображены его мать и отец, вероятно, на отдыхе в середине шестидесятых.
  На другом был сам Фокс, не совсем подросток, обнимающий свою младшую сестру, когда они сидели вместе на диване. У него возникло ощущение, что это был дом тети, но он не знал, в каком именно. Фокс улыбалась в камеру, но Джуд интересовался только ее братом. В его сознании мелькнул образ — она падала вниз по лестнице своего дома. Что она несла? Может быть, пустые кружки или корзину с бельем. Но затем она оказалась у подножия лестницы, невредимая, а Винс стоял перед ней, сжимая кулак. Это уже случалось раньше, Джуд утверждал, что она ударила первой или дала столько, сколько могла. Это больше не повторится...
  Аппетит Фокса пропал, а чай пах так, будто он добавил в него слишком много молока. Его мобильный телефон издал сигнал: входящее текстовое сообщение. Оно было от Тони Кея. Он был в пабе с Джо Нейсмитом.
  «Отойди от меня», — сказал себе Фокс.
  Через пять минут он искал ключи от машины.
   ПОНЕДЕЛЬНИК, 9 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   2
  В понедельник утром Малкольм Фокс потратил почти столько же времени на поиск парковочного места у штаб-квартиры, сколько и на то, чтобы доехать туда изначально. Тони Кей и Джо Нейсмит уже были в офисе. Как «младший», Нейсмит сварил кофе и дал пакет молока к нему. В пятницу он просил остальных скинуться. Иногда они соглашались, иногда нет, и Нейсмит продолжал делать вид, что следит за тем, что ему причитается.
  «Невыплаченный фунт», — сказал он теперь, стоя перед столом Фокса и засунув руки в карманы.
  «В конце недели удваиваем или отменяем», — ответил Фокс, вешая пальто. На улице был прекрасный солнечный день, дорожное покрытие свободно ото льда. Сады, мимо которых Фокс проезжал в своем поместье, хвастались белыми пятнами там, где когда-то стояли снеговики. Он снял пиджак, продемонстрировав те же темно-синие подтяжки. Сегодня его галстук был более ярко-красным, чем в пятницу, рубашка белая с желтыми полосками, тонкими, как пряди волос. В его портфеле было немного вещей, но он все равно его открыл. Нейсмит отступил к кофейнику.
  «Три кусочка сахара», — напомнил ему Кей, получив в ответ ожидаемый жест.
  «Никаких признаков Боба?» — спросил Фокс.
  Нейсмит покачал копной волос — его выходные не включали стрижку — и указал на стол Фокса. «Но там должно быть сообщение».
  Фокс посмотрел, но ничего не увидел. Он отодвинул стул и заглянул под стол. На полу лежал листок бумаги, на котором уже красовался отпечаток подошвы его ботинка. Он поднял его и перевернул, изучая почерк Макьюэна.
  Инглис—CEOP—10:30.
  CEOP означает Child Protection — Child Exploitation and Online Protection, если использовать его полное название. Большинство полицейских произносили его как «чоп». Комната 2.24, в дальнем конце коридора и за углом, была Chop Shop. Фокс был там пару раз, и его желудок сжимался при одной мысли о том, что там происходило.
  «Знаешь кого-нибудь по имени Инглис?» — спросил он вслух. Ни Нейсмит, ни Кей не смогли помочь. Фокс посмотрел на часы: до 10:30 оставалось больше часа. Нейсмит шумно помешивал кружку. Кей откинулся на спинку стула, потянулся и зевнул. Фокс сложил листок бумаги, положил его в карман, встал и снова надел пиджак.
  «Это ненадолго», — сказал он.
  «Мы как-нибудь справимся», — заверил его Кей.
  В коридоре было на несколько градусов прохладнее, чем в офисе по жалобам. Фокс не торопился, но ему все равно потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до 2.24. Это была самая последняя дверь, и необычная тем, что у нее был свой собственный замок с высокой степенью защиты и домофон. Никаких имен не было указано; Chop Shop держался особняком — как и Complaints. Знак на двери гласил: «В этой комнате могут быть тревожные звуки и изображения. При работе с экранами должны присутствовать минимум два человека». Фокс глубоко вздохнул, нажал кнопку и подождал. Из динамика раздался мужской голос.
  "Да?"
  «Инспектор Фокс. Я здесь, чтобы увидеть Инглиса».
  Наступила тишина, затем снова раздался голос: «Ты умён».
  «Я?»
  «Десять тридцать, не так ли?»
  «Здесь говорят, что половина десятого».
  Снова тишина, затем: «Подожди».
  Он ждал, изучая носки своих туфель. Он купил их на Джордж-стрит месяц назад, и они все еще натирали кожу на его пятках. Качественная обувь, однако: продавец сказал, что они прослужат «до Судного дня... или пока не запустят трамвайную линию... что бы ни случилось раньше». Умный ребенок; чувство юмора. Фокс спросил, почему она не в колледже.
  «Какой смысл?» — ответила она. «Все равно хорошей работы не будет, если только ты не эмигрируешь».
  Это вернуло Фокса в его собственные подростковые годы. Многие из его современников мечтали заработать большие деньги за границей. Некоторые из них тоже преуспели, но не многие.
  Дверь перед ним открывалась изнутри. Там стояла женщина. На ней была бледно-зеленая блузка и черные брюки. Она была примерно на четыре дюйма ниже его и, может быть, на десять лет моложе. На ее левом запястье были золотые часы. Ни на одном из ее пальцев не было колец. Она протянула ему правую руку для пожатия.
  «Я Инглис», — представилась она.
  «Фокс», — ответил он, а затем, улыбнувшись, добавил: «Малкольм Фокс».
  «Вы из PSU». Это было заявление, но Фокс все равно кивнул. За ее спиной кабинет был более тесным, чем он помнил. Пять столов, между которыми едва хватало места, чтобы протиснуться. Стены были заставлены картотечными шкафами и отдельно стоящими металлическими полками. На полках стояли компьютеры и их жесткие диски. Некоторые из жестких дисков были разобраны, чтобы показать их работу. Другие были упакованы и помечены как улики. Единственное свободное место на стене было покрыто фотографиями. Мужчины не все выглядели одинаково. Некоторые были молодыми, некоторые старыми; у некоторых были бороды и усы; некоторые были тупыми и бегающими, другие не извинялись, когда смотрели в камеру. В комнате был только один человек, предположительно, тот, кто говорил по интеркому. Он сидел за своим столом, изучая посетителя. Фокс кивнул ему, и мужчина кивнул в ответ.
  «Это Гилкрист», — сказал Инглис. «Заходите и устраивайтесь поудобнее».
  «Это вообще возможно?» — спросил Фокс.
   Инглис огляделась вокруг. «Мы делаем то, что можем».
  «Вас там только двое?»
  «В данный момент», — признал Инглис. «Высокий уровень текучести кадров и все такое».
  «Плюс мы в основном передаем дела в Лондон», — добавил Гилкрист. «У них там команда из ста человек».
  «Сотня — это много», — прокомментировал Фокс.
  «Вы не видели их рабочую нагрузку», — сказал Инглис.
  «И мне называть тебя Инглис? Я имею в виду, есть ли звание или, может быть, имя…?»
  «Энни», — наконец сказала она ему. За соседним столом никого не было, поэтому она жестом пригласила Фокса сесть.
  «Дай нам покрутиться, Антея», — сказал Гилкрист. По тому, как он это сказал, Фокс понял, что шутка уже надоела всем заинтересованным лицам.
  «Брюс Форсайт?» — предположил он. « Игра поколений »?
  Инглис кивнул. «Меня, как говорят, назвали в честь очаровательной ассистентки с надутыми губами».
  «Но ты предпочитаешь Энни?»
  «Я определенно предпочитаю Энни, если только вы не хотите, чтобы все было официально, в таком случае это сержант Инглис».
  «Энни меня устраивает». Фокс, сидя, выдернул нитку из штанины. Он пытался избежать папки на столе перед ним. Она была помечена как «Школьная форма». Он прочистил горло. «Мой босс сказал мне, что вы хотели меня видеть».
  Инглис кивнула. Она устроилась перед компьютером. Еще один ноутбук шатко балансировал на жестком диске. «Что вы знаете о CEOP?» — спросила она.
  «Я знаю, что ты тратишь свое время на поимку извращенцев».
  «Хорошо сказано», — сказал Гилкрист, стуча по клавиатуре.
  «Мне говорили, что раньше было проще», — добавил Инглис. «Но теперь мы все перешли на цифру. Никто больше не сдает свои фотографии на обработку. Никому не нужно покупать журналы или даже утруждать себя печатью чего-либо, кроме как в уединении собственного дома. Вы можете воспитывать ребенка с другого конца света, встречаться с ним только тогда, когда вы уверены, что он готов».
   «Хорошо и готово», — повторил Гилкрист.
  Фокс провел пальцем по воротнику рубашки. Здесь было адски жарко. Он не мог снять пиджак — это была деловая встреча; первые впечатления и все такое. Однако он заметил, что пиджак Энни Инглис висит на спинке ее стула. Он был бледно-розовым и выглядел модно. Ее волосы были коротко подстрижены, почти как у пажа. Они были глянцево-каштановыми, и он задался вопросом, красила ли она их. На ней было немного макияжа; не слишком много. И никакого лака для ногтей. Он также заметил, что в отличие от остальных офисов на этом этаже окна были непрозрачными.
  «Здесь становится жарко», — говорила она ему. «Все эти жесткие диски у нас работают. Снимите куртку, если хотите».
  Он тонко улыбнулся: все то время, что он пытался ее прочесть, она тоже его читала. Он расстался с курткой, накинув ее на колени. Когда Инглис и Гилкрист обменялись взглядами, он понял, что это связано с его подтяжками.
  «Другая проблема с нашей «клиентской базой», — продолжила она, — заключается в том, что они все время становятся умнее. Они разбираются в оборудовании и программном обеспечении лучше нас. Мы всегда пытаемся их догнать. Вот пример».
  Она подтолкнула мышь на столе запястьем. Экран компьютера, который был пустым, теперь показывал искаженное изображение.
  «Мы называем это «свиль», — объяснила она. — Преступники отправляют друг другу фотографии, но только после того, как зашифруют их. Затем нам нужно разработать программное обеспечение, которое позволит нам раскрутить их». Щелчком мыши фотография начала превращаться в изображение мужчины, обнимающего азиатского мальчика. «Видишь?» — спросила Инглис.
  «Да», — сказал Фокс.
  «Много других трюков. Они дошли до того, что могут скрывать изображения за другими изображениями. Если вы не знаете, что это так, то можете не беспокоиться об их извлечении. Мы видели жесткие диски, спрятанные внутри других жестких дисков…»
  «Мы видели все », — подчеркнул Гилкрист. Инглис посмотрела на коллегу.
   «Только мы этого не сделали», — напомнила она ему. «Каждую неделю появляется что-то новое, что-то более отвратительное. Все это доступно двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Вы сидите за компьютером дома, бродите по интернету, возможно, покупаете что-то или читаете сплетни, и вы всего в четырех кликах от ада».
  «Или рай», — прервал его Гилкрист, не отрывая глаз от своего экрана. «Все дело вкуса. У нас есть вещи, от которых волосы на мошонке встанут дыбом».
  Фокс знал, что Chop Shop считали себя особой породой, отличающейся от других полицейских в штаб-квартире Fettes: более толстокожие, выносливые, закаленные работой. И наряд мачо. Он задавался вопросом, как много Энни Инглис работала, чтобы вписаться.
  «Вы привлекли мое внимание», — только и сказал он. Инглис постукивала по экрану кончиком шариковой ручки.
  «Вот этот парень», — сказала она, указывая на мужчину с азиатским мальчиком. «Мы знаем, кто он. Мы знаем о нем довольно много».
  «Он полицейский?»
  Она посмотрела на Фокса. «Что заставляет тебя спрашивать?»
  «Зачем еще мне здесь быть?»
  Она медленно кивнула. «Ну, ты прав. Но наш человек — австралиец, живущий в Мельбурне».
  "И?"
  «И, как я уже сказала, мы много о нем знаем». Она открыла папку и достала несколько листов бумаги. «Он ведет веб-сайт для единомышленников. Прежде чем они вступят в команду, нужно заплатить вступительный взнос».
  «Они должны поделиться», — сказал Гилкрист. «Минимум двадцать пять фотографий».
  «Фотографии?»
  «Из них с детьми. Делитесь и делитесь поровну…»
  «Но есть и номинальная комиссия наличными, которую можно оплатить кредитной картой», — добавила Инглис. Она протянула Фоксу два верхних листа — список имен и номеров. «Узнаете кого-нибудь?»
  Фокс дважды прошелся по списку. Там было почти сто имен. Он медленно покачал головой.
  «Дж. Брек?» — объявил Инглис. «Дж. — Джейми».
   «Джейми Брек…» Имя действительно что-то значило. Потом Фокс понял. «Он Лотиан и Бордерс», — сказал он.
  «Да, это так», — согласился Инглис.
  «Если это тот же Джейми Брек».
  «Кредитная карта ведет аж в Эдинбург. Фактически, в банк Джейми Брека».
  «Вы уже проверили?» Фокс вернул список. Инглис кивнул.
  «Мы уже проверили».
  «Ладно, тогда где я?»
  «На данный момент у нас есть только его кредитная карта. Он еще не опубликовал фотографии — может, и не собирается».
  «Сайт все еще активен?»
  «Мы надеемся, что они не узнают о нас, пока мы не будем готовы».
  «Члены церкви в более чем дюжине стран», — вмешался Гилкрист. «Учителя, молодежные лидеры, церковные служители…»
  «И никто из них не знает, что вы их расследуете?»
  «Мы и еще дюжина других сил по всему миру».
  «Однажды, — добавил Инглис, — офис в Лондоне арестовал главаря и взял под контроль управление его сайтом. Пользователям потребовалось десять дней, чтобы начать что-то подозревать...»
  «К тому времени», снова прервал его Гилкрист, «уже имелось достаточно доказательств против них».
  Фокс кивнул и снова обратил внимание на Инглиса. «Что вы хотите, чтобы сделал PSU?»
  «Обычно мы позволяем Лондону делать эту работу, но это местный вопрос, так что…» Она сделала паузу, устремив взгляд на Фокса. «Мы хотим, чтобы вы нарисовали нам картину. Мы хотим узнать больше о Джейми Бреке».
  Фокс взглянул на изображение на экране. «И это не могло быть ошибкой?» Когда он снова обратил внимание на Энни Инглис, она пожала плечами.
  «Главный инспектор Макьюэн сообщил нам, что вы только что арестовали Глена Хитона. Брек работает в том же участке».
  "Так?"
  «Так что вы можете поговорить с ним».
   «О Хитоне?»
  «Вы делаете вид , что это о Хитоне. А потом говорите нам, что вы думаете».
  Фокс покачал головой. «Меня не очень любят в тех краях. Сомневаюсь, что Брек уделит мне время. Но если он грязный…»
  "Да?"
  «Мы можем это рассмотреть».
  "Наблюдение?"
  «Если необходимо». Теперь он привлек ее внимание, и даже Гилкрист прекратил то, чем занимался. «Мы можем посмотреть, что он делает на своем компьютере. Мы можем изучить его личную жизнь». Фокс замолчал, потирая лоб. «Кредитная карта — это все, что у тебя есть?»
  "На данный момент."
  «Что мешает ему сказать, что кто-то другой, должно быть, использовал это?»
  «Вот почему нам нужно больше». Инглис повернулась на стуле так, что ее колени оказались в миллиметре от его. Она наклонилась вперед, локти упирались в бедра, руки были сложены. «Но он не может ничего заподозрить. Если он это сделает, он предупредит всех остальных. Мы их потеряем».
  «И дети», — тихо добавил Фокс.
  "Что?"
  «Это все о детях, да? Защита детей?»
  «Верно», — сказал Гилкрист.
  «Верно», — эхом отозвалась Энни Инглис.
  Фокс был в нескольких шагах от офиса по рассмотрению жалоб, когда он остановился. Он снова надел пиджак и провел пальцами по лацканам, просто чтобы чем-то заняться. Он думал о детективе-сержанте Антее Инглис (которая предпочитала, чтобы ее называли Энни) и ее коллеге Гилкристе — он даже не знал ни звания, ни имени этого человека. Думал также обо всей операции Chop Shop. PSU можно было бы назвать «Темной стороной», но у него было чувство, что Инглис и ее коллега ежедневно заглядывали в большую темноту, чем он когда-либо узнает. И все же, они были самоуверенной компанией. В PSU вы знали, что все вас ненавидят, но CEOP был другим. Коллегам-полицейским не нравилась мысль о том, что вы видели, и они не хотели говорить вам из страха перед тем, что вы можете открыть им глаза и разум. Да, так оно и было: Chop Shop боялись . Правильно боялись, в отличие от Complaints. За запертой дверью 2.24 таился пожизненный запас кошмаров и пугал.
  «Малкольм?» — раздался голос позади него. Он обернулся и увидел Энни Инглис, стоящую там, скрестив руки и слегка раздвинув ноги. Она подошла к нему, не сводя с него глаз. «Вот», — сказала она, держа что-то перед собой. Это была ее визитная карточка. «Там мой мобильный и мой адрес электронной почты, на всякий случай, если вам это понадобится».
  «Спасибо», — сказал он, делая вид, что изучает напечатанные строки. «Я просто…»
  «Просто стою там?» — предположила она. «Думаю обо всем?»
  Он достал свой бумажник, вытащив из него одну из своих карточек. Она приняла ее с легким поклоном головы, повернулась и пошла обратно по коридору. Элегантная походка, решил он. Женщина, уверенная в своих силах, уверенная в своей шкуре, знающая, что ее разглядывают. И задница классная.
  Офис PSU был намного шумнее, чем раньше. Боб Макьюэн сидел за своим столом, занятый телефонным звонком. Он увидел Фокса, идущего к нему, и посмотрел ему в глаза, кивнув, давая понять, что все в порядке. Стол Макьюэна всегда был аккуратным, но Фокс знал, что это потому, что все регулярно переворачивалось в его полдюжины ящиков. Тони Кей однажды отправился на поиски аспирина и позвал Фокса и Нейсмита, чтобы они посмотрели.
  «Это как археология», — предположил Джо Нейсмит. «Слой за слоем…»
  Макьюэн положил трубку и начал делать заметки для себя, его почерк был едва различим. «Как все прошло?» — тихо спросил он.
  Фокс оперся костяшками пальцев о стол и наклонился к своему боссу. «Отлично», — сказал он. «Все было отлично. Ты не против, чтобы я это сделал?»
  «Зависит от того, о чем вы думаете».
  «Сначала проверка биографических данных, затем по мере необходимости наблюдение».
   «Взломать его компьютер?»
  Фокс пожал плечами. «Сначала все по порядку».
  «Они попросили вас поговорить с ним?»
  «Не уверен, что это хорошая идея. Он может быть другом Хитона».
  «Я так и подумал», — сказал Макьюэн, — «поэтому мы с ним поговорили наедине».
  Глаза Фокса сузились. «С кем?»
  «Кто-то в курсе». Почувствовав, что Фокс пытается расшифровать рукописную записку, Макьюэн перевернул ее. «Брек и Хитон — больше соперники, чем приятели. Это дает вам оправдание».
  «Но наша работа в Хитоне закончена и забыта».
  «Пока что так, но кто знает?»
  «И ты меня поддержишь? Подпишешь документы?»
  «Все, что вам нужно. DCC уже в курсе».
  Имея в виду заместителя начальника полиции Адама Трейнора, чье разрешение требовалось для любых мелких секретных операций. У Макьюэна зазвонил телефон, и он положил руку на трубку, готовый поднять ее, не отрывая взгляда от Фокса. «Я оставлю это на твое усмотрение, Фокси». Затем, когда Фокс выпрямился, собираясь уходить: «Кстати, тебе понравились твои длинные выходные?»
  «Мне удалось провести две ночи в Монако», — ответил Фокс.
  Проходя мимо стола Тони Кея, он задался вопросом, сколько всего уловил Человеческий радар. Кей, казалось, был занят за клавиатурой, печатая какие-то заметки. «Что-нибудь интересное?» — спросил Фокс.
  «Я мог бы спросить тебя о том же», — ответил Кей, взглянув в сторону угла Босса.
  «Возможно, тебе удастся забраться на борт», — тут же решил Фокс, почесывая нижнюю часть подбородка.
  «Просто крикни мне, Фокси».
  Фокс рассеянно кивнул и добрался до относительно безопасного места за своим столом. Нейсмит варил еще одну чашку кофе.
  «Три кусочка сахара!» — крикнула ему Кей.
  Нейсмит дернул губами, затем заметил, что за ним наблюдают. Он махнул пустой кружкой в сторону Фокса, но Фокс покачал головой.
   3
  Отдел кадров никогда не был рад видеть кого-либо из отдела жалоб. Отдел кадров — отдел кадров — раньше назывался отделом кадров, этот термин предпочитал Фокс. Отдел кадров, тем временем, предпочел бы, чтобы такие офицеры, как он, не могли вваливаться, как будто они хозяева этого места. Отдел кадров чувствовал себя раздраженным, и на то были веские причины. Им приходилось предоставлять открытый доступ, доступ к которому был закрыт практически для всех остальных. Макьюэн позвонил заранее, чтобы сообщить, что Фокс уже в пути. Затем он напечатал и подписал письмо, подтверждающее необходимость Фокса ознакомиться с записями. Имена не были названы, и это возмутило некоторых сотрудников отдела кадров — предполагалось, что им нельзя доверять эту информацию. Если бы они знали, на кого положил глаз отдел жалоб, они могли бы передать информацию дальше, парализовав любое расследование в самом начале. Это уже случалось однажды в прошлом — более десяти лет назад — с тех пор, как правила были изменены, чтобы отдел жалоб имел полную конфиденциальность при проведении поиска. Для этого начальнику отдела кадров пришлось освободить свою личную комнату, чтобы Фокс мог ею воспользоваться. Ей пришлось войти в свой компьютер, а затем оставить его доступным для его использования. Ей пришлось вручить ему ключи от многочисленных картотечных шкафов в главном офисе с открытой планировкой. Затем ей пришлось стоять, скрестив руки, кипя от злости и отводя глаза, пока он занимался своими делами.
  Фокс много раз проходил через эту процедуру и пытался вначале быть сердечным, даже извиняющимся. Но миссис Стивенс не успокаивалась, поэтому он сдался. Она все еще получала удовольствие от задержки его и ему подобных, читая отчет главного инспектора уведомление с величайшей осторожностью и вниманием, иногда даже перезванивая Макьюэну, чтобы перепроверить. Затем она просила у Фокса ордерную карточку и записывала его данные в форму, которую он должен был подписать. Затем она сверяла его подпись с той, что была на его удостоверении личности, шумно выдыхала и передавала ключи, свой компьютер, свой стол и свой офис.
  «Спасибо», — говорил он, и это обычно были его первые и последние слова при встрече.
  Отдел кадров находился на первом этаже полицейского управления. Лотиан и Бордерс не были крупнейшими силами в Шотландии, и Фокс часто задавался вопросом, чем они проводят время. Это были гражданские сотрудники — большинство из них женщины. Они смотрели на него поверх экранов своих компьютеров. Кто-то мог подмигнуть или послать ему воздушный поцелуй. Он знал некоторых из них по столовой. Но никогда не было никаких разговоров, никаких предложений кофе или чая — миссис Стивенс следила за этим.
  Фокс убедился, что никто не наблюдает, когда он вынимал из шкафа папку Джейми Брека. Он прижал ее к груди, чтобы имя не было видно, запер ящик и направился обратно в кабинет миссис Стивенс. Закрыл за собой дверь и сел. Кресло было все еще теплым, что его мало волновало. Внутри тонкой папки были подробности полицейской карьеры Брека, а также его предыдущие академические достижения. Ему было двадцать семь лет, и он присоединился к полиции шесть лет назад, проведя первые два года на тренировках и в форме, прежде чем перевестись в CID. Его оценки были благоприятными, граничащими с восторженными. Не было никаких упоминаний ни об одном из дел, над которыми он работал, но также и никаких указаний на проблемы или дисциплинарные проблемы. «Образцовый офицер» было одним замечанием, повторенным немного позже. Одно, что Фоксу удалось узнать, было то, что Брек жил в той же части города, что и он. Его адрес был в новом поместье недалеко от супермаркета Morrisons. Фокс объезжал поместье, когда оно только построили, и размышлял, нужен ли ему дом побольше.
  «Мир тесен», — пробормотал он себе под нос.
  Компьютерные данные мало что добавили. Иногда случались больничные, но ничего, связанного со стрессом. Никогда не было необходимости в консультациях или направлениях. Боссы Брека в Torphichen Place — его базе в течение последних трех лет — не могли им насытиться. Чтение Между строк Фокс видел, что Брека быстро продвигают. Он был уже молод для сержанта-детектива, а должность детектива-инспектора выглядела достижимой до тридцати лет. Самому Фоксу было тридцать восемь. Брек получил частное образование в колледже Джорджа Уотсона. Он играл в регби вторые пятнадцать. Бакалавр наук Эдинбургского университета. Родители еще живы, оба врачи общей практики. Старший брат, Колин, эмигрировал в США, где работал инженером. Фокс вытащил платок, нашел сухой кусочек и высморкался в него. Шум был таким, что миссис Стивенс заглянула на него через узкое окно рядом с дверью. Ее лицо еще больше напряглось от отвращения. Он оставит свои микробы по всему ее офису, оскверняя ее частную вотчину. Хотя ему это было не нужно, он снова высморкался, почти так же шумно.
  Затем он закрыл онлайн-файл. Миссис Стивенс знала, что он сделает дальше — отключит всю свою систему. Еще одна мера предосторожности — он хотел, чтобы его поиск был стерт, насколько это возможно. Но прежде чем он это сделал, он ввел еще одно имя — Антея Инглис. Определенно против процедуры, но он все равно это сделал. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы узнать, что она не была замужем и никогда не была замужем.
  Что она выросла на ферме в Файфе.
  Что до переезда в Эдинбург она училась в местном колледже.
  До прихода в полицию она сменила множество должностей.
  Ее полное имя — Флоренс Антея Инглис.
  Если одно из ее имен произошло от The Generation Game , он задавался вопросом, не произошло ли другое от The Magic Roundabout . Фоксу пришлось сдержать улыбку, когда он начал закрывать все. Он вышел из офиса, оставив дверь приоткрытой, и положил файл обратно в шкаф, убедившись, что его нельзя отличить от других. Когда он был удовлетворен, он закрыл и запер ящик и собрался передать ключ миссис Стивенс. Она опиралась всем своим весом на край стола коллеги, все еще скрестив руки, поэтому он положил ключ рядом с ней.
   «До следующего раза», — сказал он, отворачиваясь. Одна из женщин взглянула на него, когда он проходил мимо, и он умудрился подмигнуть ей.
  Когда он вернулся в отдел жалоб, Нейсмит сказал ему, что его ждет сообщение.
  «И я найду его на своем столе или под ним?» — спросил Фокс. Но он был там, лежал рядом с его телефоном. Просто имя и номер. Он посмотрел на него, затем на Нейсмита. «Элисон Петтифер?»
  Нейсмит просто пожал плечами, поэтому Фокс снял трубку и набрал номер. Когда ему ответили, он представился как инспектор Фокс.
  «А, точно», — сказала женщина на другом конце провода. В ее голосе слышалось колебание.
  «Ты мне звонил», — настаивал Фокс.
  «Ты брат Джуда?»
  Фокс на мгновение замолчал. «Что случилось?»
  «Я живу по соседству», — запинаясь, проговорила женщина. «Она как-то упомянула, что вы работаете в полиции. Так я и узнала ваш номер…»
  «Что случилось?» — повторил Фокс, понимая, что теперь его слушают и Нейсмит, и Кей.
  «С Джудом произошёл небольшой несчастный случай…»
  Она попыталась закрыть дверь перед его лицом, но он толкнул ее, и ее сопротивление испарилось. Вместо этого она вернулась в свою гостиную. Это был дом с террасами в центре Сотонхолла. Он не знал, на какой стороне жила Элисон Петтифер — ни один из комплектов тюлевых занавесок не дернулся. Каждый дом на улице мог похвастаться спутниковой антенной, а телевизор Джуда был настроен на какое-то дневное ток-шоу и кулинарное шоу. Она выключила его, когда он вошел в комнату.
  «Ну, вот», — все, что он сказал. Ее глаза покраснели от слез. На левой щеке виднелся легкий синяк, а левая рука была в гипсе, на ней была перевязь. «Опять эта лестница?»
  «Я выпил».
  «Я уверен». Он оглядел комнату. Там пахло алкоголем и сигаретами. На полу возле дивана стояла пустая бутылка из-под водки. Две пепельницы, обе полные. Пара раздавленных сигаретных окурков. пакеты. Барная стойка отделяла гостиную от маленькой кухни. Тарелки сложены стопкой, рядом с выброшенными картонными коробками из-под фастфуда. Еще больше пустых бутылок — лагер, сидр, дешевое белое вино. Ковер нужно было пропылесосить. На журнальном столике был слой пыли. Одна из ножек была отломана, заменена стопкой из четырех строительных кирпичей. Предположительно: Винс работал в строительной отрасли.
  «Не возражаете, если я сяду?» — спросил Фокс.
  Она попыталась пожать плечами. Это было нелегко. Он решил, что самая безопасная ставка — подлокотник дивана. Он все еще держал руки в карманах пальто. В комнате, похоже, не было отопления. Его сестра была одета в футболку с короткими рукавами и мешковатые джинсы. Ее ноги были босыми.
  «Ты отлично выглядишь», — сказал он ей.
  "Спасибо."
  "Я серьезно."
  «Ты и сам не являешься образцом для подражания».
  «Разве я этого не знаю?» Он вытащил платок из кармана, чтобы подуть в него.
  «Ты все еще не избавился от этой простуды», — прокомментировала она.
  « Ты все еще не избавился от этого своего ублюдка, — ответил он. — Где он?»
  "Работающий."
  «Я не знал, что кто-то что-то строит».
  «Были увольнения. Он держится».
  Фокс медленно кивнул. Джуд все еще стоял, слегка покачиваясь от бедер. Он узнал это движение. Она делала это в детстве, когда ее заставали. Выставляла перед отцом для выговора.
  «Ты еще не устроился на работу?»
  Она покачала головой. Агент по недвижимости уволил ее как раз перед Рождеством. «Кто тебе сказал?» — спросила она в конце концов. «Это было по соседству?»
  «Я слышу что-то», — вот и все, что он сказал.
  «Это не имело никакого отношения к Винсу», — заявила она.
  «Мы не в полицейском участке, Джуд. Нас только двое».
   «Это был не он», — настаивала она.
  «Кто же тогда?»
  «В субботу я был на кухне…»
  Он устроил представление, выглядывая из-за стойки для завтрака. «Не подумал бы, что там есть место, чтобы упасть».
  «Когда я падал, я зацепился рукой за угол стиральной машины…»
  «Это та история, которую вы рассказали им в отделении неотложной помощи?»
  «Это тот, кто тебе сказал?»
  «А это имеет значение?» Он смотрел в сторону камина. По обе стороны стояли полки, заполненные видео и DVD — похоже, все серии « Секса в большом городе» и « Друзей » , плюс «Мамма Миа!» и другие фильмы. Он вздохнул и провел руками по лицу, по обе стороны носа и рта. «Ты знаешь, что я скажу».
  «Это не вина Винса».
  «Ты его спровоцировал?»
  «Мы провоцируем друг друга, Малк».
  Он знал это; мог бы сказать ей, что сосед часто слышал перебранки. Но тогда Джуд бы знал, кто ему звонил.
  «Если бы мы предъявили ему обвинение — хотя бы один раз — это могло бы положить этому конец. Мы бы сделали обязательным, чтобы он получил консультацию».
  «О, Винсу бы это понравилось». Она выдавила из себя улыбку; она стерла годы с ее лица.
  «Ты моя сестра, Джуд…»
  Она посмотрела на него, моргая, но не собираясь плакать. «Я знаю», — сказала она. Затем, указывая на гипс на руке: «Думаешь, мне все равно стоит пойти к папе?»
  «Может быть, оставить его».
  «Ты ему не скажешь?»
  Он покачал головой, затем снова оглядел комнату. «Хочешь, чтобы я прибрался? Может, помою посуду?»
  «Со мной все будет хорошо».
  «Он извинился?»
  Она кивнула, сохраняя зрительный контакт. Фокс не знал, стоит ли верить ей — и какое это имеет значение? Он поднялся на ноги, возвышаясь над ней, затем наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
  «Почему это должен делать кто-то другой?» — прошептал он ей на ухо.
  "Что делать?"
  «Позвони мне», — ответил он.
  На улице снова шел снег. Он сидел в машине, размышляя, сократят ли рабочий день Винса Фолкнера. Фолкнер был из Энфилда, к северу от Лондона. Болел за «Арсенал» и не мог сказать ни одного доброго слова о футболе к северу от границы. Это был его первый ход, когда их познакомили. Он не был в восторге от переезда в Шотландию — «но она продолжает нагибать меня, черт возьми». Он надеялся, что ей станет скучно, и она снова захочет отправиться на юг. Она . Малкольм редко слышал, как он называл ее по имени. Она. Ее в помещении. Другая половина. Птица. Он барабанил пальцами по рулевому колесу, размышляя, что делать лучше всего. Фолкнер мог работать над любым из трех или четырех десятков проектов по всему городу. Рецессия, вероятно, затормозила строительство новых квартир в Грантоне, и он считал, что Квотермайл тоже бездействовал. По данным местной газеты, проект Caltongate еще не был запущен в эксплуатацию, и у застройщика возникли проблемы.
  «Погоня за дикими гусями», — сказал он себе. Его телефон завибрировал, давая ему знать, что ему пришло сообщение. Оно было от Тони Кея.
  Мы в Minters .
  Было уже четыре. Макьюэн, очевидно, отработал весь день, не давая остальным повода слоняться без дела. Фокс закрыл телефон и повернул ключ в замке зажигания. Minter's был баром в Новом городе с ценами Старого города, спрятанным там, где его могли найти только знатоки. Найти место для парковки всегда было непросто, но он знал, что сделал бы Кей — приклеил бы большой плакат ПОЛИЦИЯ на внутреннюю сторону лобового стекла. Иногда это срабатывало, иногда нет: зависело от настроения надзирателя. Фокс попытался придумать путь обратно в центр города, который обошел бы трамвайные работы в Хеймаркете, но сдался. Любому, кто сможет это решить, следует дать Нобелевскую премию. Перед тем как уехать, он посмотрел на своего верно, но не было никаких признаков Джуда в окне ее гостиной, и по-прежнему никого не было видно в домах по обе стороны. Если бы Винс Фолкнер свернул на улицу прямо сейчас, что бы он сделал? Он не мог вспомнить имя персонажа из « Крестного отца» , который преследовал зятя и ударил его крышкой от мусорного бака.
  Сонни? Сонни, не так ли? Вот что он хотел бы думать, что он сделает. Крышка мусорного бака врезается в лицо, и не трогай мою сестру!
  Что бы он хотел сделать, он бы сделал.
  В Minter's было тихо. Но потом там было тихо несколько лет, владелец сначала винил во всем запрет на курение, а теперь ворчал о спаде. Возможно, он был прав: в Новом городе жило много банковских типов, и им было бы разумно не высовываться.
  «Кроме банкиров, — сказал Тони Кей, ставя стакан Фокса с ледяной колой на угловой столик, — кто еще может позволить себе дом здесь?»
  Нейсмит пил лагер, Kaye Guinness. Хозяин, закатав рукава, был сосредоточен на телевизионной викторине. Еще двое клиентов вышли на улицу со своими сигаретами. В другом углу сидела женщина с подругой. Кей повел ее выпить бренди с содовой, а затем объяснил Фоксу и Нейсмит, что она его приятельница.
  «А жена знает?» — спросил Джо Нейсмит.
  Кей погрозила ему пальцем, а затем указала на женщину. «Ее зовут Маргарет Сайм, и если вы когда-нибудь будете здесь, а меня не будет, я лучше услышу, что вы прислали мне выпить...»
  «Ты припарковался?» — теперь спрашивал Нейсмит у Малкольма Фокса.
  «На полпути к чертовой горе», — пожаловался Фокс. Затем, обращаясь к Кей: «Вижу, у тебя не возникло никаких проблем». Nissan X-Trail Кей стоял у входной двери паба, на двойной желтой линии, с табличкой POLICE, застрявшей между приборной панелью и лобовым стеклом. Кей просто пожал плечами и ухмыльнулся, устраиваясь поудобнее и набрасываясь на остатки своей пинты. Вытирая полоску пены с верхней губы, он устремил взгляд на Фокса.
   «Винс снова был непослушным мальчиком», — сказал он. Фокс просто уставился на него, но объяснение дал Нейсмит.
  «Как только вы ушли, Тони позвонил по номеру звонившего».
  «Она рассказала мне о «несчастном случае» Джуда», — подтвердила Кей.
  «Оставь это, ладно?» — предостерег Фокс, но Кей покачал головой. И снова заговорил Нейсмит.
  «Тони поискал информацию о Винсе Фолкнере».
  ««Посмотрел вверх»?» — глаза Фокса сузились.
  «На PNC», — сказал Нейсмит, отхлебнув свой напиток.
  «Национальный полицейский компьютер предназначен только для юга границы», — заявил Фокс.
  Тони Кей снова пожал плечами. «Я знаю одного полицейского в Англии. Я просто дал ему имя Фолкнера и место рождения — Энфилд, верно? Я помню, ты мне говорил».
  «Ты знаешь хоть одного полицейского в Англии? Я думал, ты ненавидишь англичан».
  «Не индивидуально», — поправил его Кей. «Слушай, ты хочешь знать или нет?»
  «Сомневаюсь, что смогу помешать тебе рассказать мне это, Тони», — сказал Фокс.
  Но Кей поджал губы и сложил руки. Нейсмит выглядел готовым взорваться, но Кей предупреждал его взглядом. Двое курильщиков возвращались в бар. Хозяин хлопнул ладонями обеих рук по стойке бара и заорал на телевизор: «Даже школьник бы это знал!»
  «Не будь так уверен, Чарли», — сказал один из курильщиков. «Не в наши дни».
  «У него есть прошлое», — выпалил Нейсмит, пытаясь говорить тише. Кей закатил глаза и развел руки, потянулся за стаканом и осушил его.
  «Твой крик, малыш», — сказал он.
  Нейсмит изумленно уставился на него, но затем бросился к бару с пустым стаканом.
  «Предыдущий?» — эхом отозвался Фокс. Тони Кей наклонился к нему, понизив голос.
  «Несколько мелких краж девяти-десятилетней давности. Пара уличных драк. Ничего серьезного, но Джуд мог и не знать о них. Как у нее дела?»
   «У нее рука в гипсе».
  «Вы переписывались с Фолкнером?»
  Фокс покачал головой. «Я его не видел».
  «Что-то нужно сделать, Малкольм. Она подаст жалобу?»
  "Нет."
  «Мы могли бы сделать это для нее».
  «Она не бросит его, Тони».
  «Тогда нам придется поговорить с ним».
  Нейсмит вернулся за стол, хозяин принял его заказ. « Именно то, что мы должны сделать», — подтвердил он.
  «Вы кое-что забываете», — сказал Фокс. «Мы — Жалобы. Прошел слух, что мы бегаем вокруг и наводим страх на членов великой немытой...» Он снова покачал головой, на этот раз более решительно. «Мы не можем этого делать».
  «Тогда в жизни больше нет веселья», — решил Тони Кей, распахивая объятия. Нейсмит снова ушел и вернулся с напитком Кей. Фокс изучал своих двух коллег.
  Двое его друзей.
  «Все равно спасибо», — сказал он. А затем, еще больше понизив голос: «А пока, может, мы могли бы немного развлечься». Он убедился, что никто в баре не проявляет интереса. «Макьюэн познакомил меня с копом по имени Брек…»
  «Джейми Брек?» — предположила Кей.
  «Ты его знаешь?»
  «Я знаю людей, которые его знают».
  «Кто он?» — спросил Нейсмит, усаживаясь за стол. От его пива не хватало только верхнего дюйма.
  «CID, базируется в Торфичене», — просветил его Кей. Затем Фоксу: «Он грязный?»
  "Может быть."
  «Именно поэтому вы были сегодня утром в Chop Shop?»
  «Ничто не ускользнет от тебя, Тони».
  «А отдел кадров сегодня днем?»
  «Точно так же». Фокс откинулся на спинку сиденья. Он не был уверен, что делает, не совсем. Не было бы ничего плохого в том, что Кей и Нейсмит будут на правление, но было ли у него что-то для них? Все, что он знал, это то, что ему нужно было показать свою признательность, и это был такой же хороший способ сделать это, как и любой другой. Плюс, теперь они могли говорить о работе, а не о Джуде. И это было еще одно: что он делал с информацией о Винсе Фолкнере? Спрятал ее? Он не мог представить себя, предъявляющим ее Джуду. Она бы обвинила его в шпионаже, во вмешательстве.
  Моя жизнь, Малкольм, мой бизнес... Вероятно, так бы она выразилась. Из всего, что им приходилось делать, из всех дел, над которыми им приходилось работать, копы больше всего ненавидели прислугу. Они ненавидели ее, потому что счастливый исход был редкостью, и они мало что могли сделать, чтобы помочь или облегчить ситуацию. И именно так Джуд выглядела для большинства коллег Фокса. Ее прислуга определенно была прислугой. Курильщики стояли у бара. Один из них пил виски. Фокс чувствовал его запах и даже чувствовал слабейший привкус в глубине горла. От этого у него текли слюнки.
  «Так расскажите нам», — спрашивал Тони Кей. Джо Нейсмит наклонился вперед, уперев локти в колени.
  Лицо сестры было у него в голове, а аромат односолодового виски — в ноздрях. Он рассказал Кей и Нейсмиту все, что знал о Джейми Бреке.
   ВТОРНИК , 10 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  4
  На следующее утро Фокс позвонил Джуду, но не получил ответа. Он пытался дозвониться до нее и прошлой ночью. У нее, вероятно, был определитель номера. Она почти наверняка игнорировала его. После завтрака он поехал на работу. Кей и Нейсмит хотели узнать их «план действий». Идея Фокса заключалась в том, чтобы Энни Инглис проинформировала их, но в 2.24 никого не было дома. Вместо этого он отправил ей сообщение на мобильный, попросив перезвонить ему.
  «Мы подождем», — сказал он своим коллегам. «Не торопитесь». Они возвращались к своим столам, когда зазвонил телефон Фокса. Он поднял трубку и услышал незнакомый голос, который спросил его, не Малкольм ли он Фокс.
  «Кто это?» — спросил Фокс.
  «Меня зовут детектив-сержант Брек». Спина Фокса напряглась, но он ничего не сказал. «Я разговариваю с Малкольмом Фоксом?»
  "Да."
  «Мистер Фокс, я звоню от имени вашей сестры».
  «Она там? Что случилось?»
  «С вашей сестрой все в порядке, мистер Фокс. Но, боюсь, мы уже едем в морг. Я спросил ее, есть ли кто-нибудь, и она…»
  Голос был профессиональным, но не холодным.
  «Расскажи мне, что случилось».
  «Партнер вашей сестры, мистер Фокс, вы знаете, как найти городской морг…?»
  Он знал точно: это было на Каугейт. Неприметное кирпичное здание, мимо которого можно было проехать, не догадавшись, что там происходит. Там. Движение было адски медленным; казалось, что повсюду были дорожные работы и объезды. Это касалось не только трамваев — там заменяли газовые магистрали и заново укладывали покрытие на Грассмаркете. Фоксу показалось, что он проехал больше дорожных конусов, чем пешеходов. Кей спросил, нужна ли ему компания, но он покачал головой. Винс Фолкнер умер, и это было все, что Джейми Брек собирался ему сказать. Брек — умудряясь казаться обеспокоенным и задумчивым. Брек — ожидающий в морге с Джудом…
  Фокс припарковал Volvo на одном из погрузочных отсеков и направился внутрь. Он знал, где они будут ждать. Комната для осмотра находилась этажом выше. Он показывал удостоверение личности каждому сотруднику, мимо которого проходил, но они не проявляли ни малейшего интереса. Они были одеты в укороченные зеленые резиновые галоши и халаты длиной три четверти. Они только что вымыли руки или собирались это сделать. Джуд услышал его шаги на лестнице и побежал к нему, когда он появился в поле зрения. Она кричала во весь голос, содрогаясь всем телом, глаза были налиты кровью за слезами. Он прижал ее к себе, осторожно касаясь ее руки. Через мгновение он открыл глаза и посмотрел через ее плечо туда, где стоял сержант Джейми Брек.
  Ты не знаешь, что его зовут Джейми , напомнил себе Фокс. По телефону он назвал себя сержантом Брек . Брек теперь шел к нему. Фоксу удалось немного оттолкнуть Джуда, но как можно мягче. Он протянул руку другому детективу. Брек улыбался, почти смущенно.
  «Мне жаль», — сказал он. «Я должен был догадаться, что это номер Феттеса». Он указал на Джуда. «Твоя сестра сказала мне, что ты инспектор».
  «Просто инспектор», — поправил его Фокс. «В PSU мы опускаем часть «детектив».
  Брек кивнул. «PSU означает Жалобы?»
  Фокс кивнул ему в ответ, затем переключил свое внимание на Джуда. «Мне так жаль», — сказал он, сжимая ее руку. «С тобой все в порядке?» Она вздрогнула в ответ, и он спросил Брека, состоялась ли идентификация.
  «Две минуты», — сказал Брек, делая вид, что смотрит на часы. Фокс знал, что происходит за дверью: они придавали трупу максимально презентабельный вид. Только лицо будет видимыми, если только идентификация не требует демонстрации татуировки или отличительной черты.
  «Где его нашли?» — спросил Фокс.
  «Строительная площадка у канала».
  «Где они сносят пивоварню?»
  «Он там не работал, — дрожащим голосом заявил Джуд. — Я не знаю, что он там делал».
  «Когда его нашли?» — спросил Фокс у Брека, сжимая руку сестры еще крепче.
  «Рано утром. Пара бегунов на дорожке. У одного закололо, поэтому они остановились. Прислонился к забору, делал растяжку или что-то в этом роде. Вот тогда они его и увидели».
  «А ты уверен, что это…?»
  «Пара кредитных карт в кармане. Я дал мисс Фокс описание покойного и его одежды…»
  У Джейми Брека были светлые волосы, склонные к вьющимся волосам, и лицо, усеянное веснушками. Глаза у него были молочно-голубые. Он был примерно на дюйм ниже Фокса и, вероятно, был всего на две трети его талии. На нем был темно-коричневый костюм, застегнутый на все три пуговицы. Фокс пытался выкинуть из головы все, что знал о нем: учился у Джорджа Уотсона... родители оба врачи... живет рядом с супермаркетом... до сих пор не выполнил минимум в двадцать пять фотографий... Он обнаружил, что гладит волосы Джуда.
  «Они избили его», — говорила она надтреснутым голосом. «Они избили его и бросили умирать». Фокс посмотрел на Брека, ища подтверждения.
  «Травмы, соответствующие», — вот и все, что сказал молодой человек. Затем дверь комнаты позади них скользнула в сторону. Тело лежало на каталке, закутанное, за исключением лица. Даже волосы и уши были прикрыты. Лицо было мясистым, но узнаваемым даже издалека. Фокс увидел его раньше сестры.
  «Джуд», — предупредил он ее, — «я могу сделать это, если ты не хочешь».
  «Мне нужно это сделать», — ответила она. «Мне нужно…»
  «Тебе захочется пойти с ней домой», — говорил Брек Фоксу. Оба мужчины держали пластиковые стаканы с чаем. Они стояли в Семейном Комната. На одном из стульев лежала стопка детских книг, и кто-то прикрепил плакат с изображением подсолнуха. Джуд сидела в нескольких футах от нее, опустив голову, держа в руках свой стакан — она просила только воду. Они ждали бланки, бланки, которые ей нужно было подписать. Избитый труп Винса Фолкнера уже направлялся в секционный зал, где над ним должны были поработать несколько городских патологоанатомов, их помощники взвешивали и измеряли, упаковывали и маркировали.
  «Во сколько времени его нашли?» — тихо спросил Фокс.
  «Сразу после шести».
  «В шесть еще темно».
  «Там были уличные фонари».
  «На него там напали или просто бросили?»
  «Послушайте, инспектор Фокс, все это может подождать... сейчас вам нужно быть с Джудом».
  Фокс уставился на сестру. «Там соседка», — неожиданно для себя сказал он. «Элисон Петтифер. Может, она могла бы забрать Джуда домой и остаться с ней».
  Брек расправил плечи. «При всем уважении, я знаю, что ты старше меня по званию, но…»
  «Я просто хочу увидеть место. В этом есть какой-то вред, сержант Брек?»
  Брек, казалось, задумался на мгновение, а затем расслабил плечи. «Зовите меня Джейми», — сказал он.
  «Минимум двадцать пять снимков» , — подумал Фокс.
  Прошел еще час, прежде чем документы были оформлены и Элисон Петтифер забрали из дома. Фокс пожал ей руку и снова поблагодарил за звонок накануне.
  «А теперь это», — все, что она сказала. Она была высокой и стройной, ей было за пятьдесят. Она взяла ситуацию под контроль, помогая Джуд подняться на ноги и говоря ей, что все будет хорошо. «Ты едешь домой со мной…»
  Глаза Джуд все еще были воспаленными, когда Фокс поцеловал ее в обе щеки.
  «Я приеду, как только смогу», — сказал он. Офицер в форме ждал женщин, его патрульная машина была припаркована снаружи. Он выглядел почти скучающим, и Фоксу захотелось его встряхнуть. Он проверил свой вместо этого мобильный телефон: два сообщения от Тони Кея, которые на самом деле были одним и тем же сообщением, отправленным дважды — Я тебе нужен?
  Фокс начал набирать «нет», но растянул его до «еще нет». Пока он это делал, Джейми Брек снова появился.
  «Не нужно на вскрытии?» — спросил Фокс.
  «Они не смогут добраться до него еще час». Брек посмотрел на свои наручные часы. «Значит, я могу отвезти тебя туда, если хочешь».
  «У меня есть машина».
  «Тогда ты можешь нас отвезти…»
  Через четыре минуты после начала поездки Брек заметил, что быстрее было бы идти пешком. Это был прямой путь — от Каугейта до Вест-Порта и Фаунтинбриджа, — но движение снова заглохло: встречный поток, контролировавшийся двумя рабочими в флуоресцентных куртках и таскавшими знаки « СТОП» и « ИДТИ» .
  «Это может свести мужчин с ума, — сказал Брек, — внезапно обретя всю эту силу...»
  Фокс просто кивнул.
  «Не возражаете, если я кое-что спрошу?»
  Фокс был очень против, но пожал плечами.
  «Как твоя сестра сломала руку?»
  «Она упала на кухне».
  Брек сделал вид, что обдумывает это. «Мистер Фолкнер работал строителем?»
  "Да."
  «Кажется, он был одет не для работы — качественные чиносы, рубашка-поло и кожаная куртка. Куртка была рождественским подарком от мисс Фокс».
  «Это было?»
  «Они собирались пожениться?»
  «Вам лучше спросить ее».
  «Вы двое не близки?»
  Фокс почувствовал, как его хватка на рулевом колесе крепче. «Мы близко», — сказал он.
  «А мистер Фолкнер?»
  «А что с ним?»
  «Он тебе понравился?»
   «Не особенно».
  "Почему нет?"
  «Особых причин нет».
  «Или слишком много, чтобы перечислять?» — кивнул Брек сам себе. «Партнер моего брата… Я тоже с ним не очень ладил».
  "Ему?"
  «Мой брат — гей».
  «Я не знал».
  Брек посмотрел на Фокса. «Нет причин, по которым ты должен это делать».
  Совершенно верно, и нет никаких оснований предполагать, что этот же брат — инженер в Америке...
  Фокс прочистил горло. «И что ты об этом думаешь?» — спросил он.
  Брек не торопился с ответом. «В заборе есть дыра, рядом с тем местом, где нашли тело. Там также есть небольшая боковая дорога, где можно припарковать машину или фургон».
  «Тело выбросили?»
  Брек пожал плечами и начал работать мышцами шеи. «Я спросил мисс Фокс, когда она в последний раз видела мистера Фолкнера».
  "И?"
  «Она говорит, в субботу днем». Фокс слышал скрежет хрящей в шее и плечах молодого человека. «Этот гипс выглядит совсем новым…»
  «Это произошло в субботу», — подтвердил Фокс, сохраняя голос ровным и сосредоточившись на дороге впереди: еще два светофора и одно кольцо, и они будут на месте.
  «Итак, она направляется в отделение неотложной помощи, а мистер Фолкнер отправляется в город». Брек прекратил упражнения и немного наклонился вперед, повернув голову так, чтобы иметь возможность встретиться взглядом с Фоксом. «Упала на кухне?»
  «Вот что она мне сказала».
  «И ты повторил это для меня… но твое лицо немного напряглось, когда ты заговорил».
  «Ты что, Коломбо что ли?»
  «Просто наблюдатель, инспектор Фокс. Вам нужно повернуть налево на следующем повороте».
  "Я знаю."
  «И снова это напряжение лица», — сказал Джейми Брек достаточно громко, чтобы Фокс услышал.
  Полицейское оцепление все еще было на месте, но дежурный в форме ослабил ленту, чтобы они могли пройти под ней. Там было несколько журналистов из местной газеты, но оба были достаточно взрослыми, чтобы знать, что они будут тщетно спрашивать цитату. Несколько человек наблюдали с бечевника, не то чтобы там было на что смотреть. Отдел по расследованию преступлений уже обследовал территорию. Фотографии показывали тело на месте — Брек схватил несколько из SOCO и передал их Фоксу. Винс Фолкнер был найден лицом вниз, с руками, выброшенными перед ним. Его череп был раздавлен чем-то тяжелым. Волосы были спутаны от крови. На ладонях и пальцах были ссадины — соответствующие тому, что кто-то пытался защитить себя.
  «Мы не узнаем о внутренних повреждениях до вскрытия», — прокомментировал Брек. Фокс кивнул и огляделся. Это было мрачное место. Кучи земли и щебня от того места, где была снесена часть старой пивоварни. Склады остались, опустошенные и с разбитыми окнами. На другой стороне дороги велись работы по подготовке к тому, что станет «смешанной социальной застройкой», согласно рекламному щиту — магазины, офисные помещения и квартиры (в наши дни, похоже, никто не называл их квартирами). Полицейские в комбинезонах работали в шеренге, пытаясь обнаружить орудие убийства. Были десятки тысяч вариантов, от половинок кирпичей до камней и бетонных обломков.
  «Его могли сбросить в канал», — размышлял Фокс.
  «К нам прибудут водолазы», — заверил его Брек.
  «На земле не так много крови», — Фокс снова изучал фотографии.
  "Нет."
  «Как вы думаете, почему его здесь бросили?»
  "Может быть."
  «В таком случае это не просто неудачное ограбление».
  «Без комментариев». Брек посмотрел на небо и глубоко вздохнул.
  «Я знаю», — сказал Фокс, перебивая речь. «Я не могу вмешиваться. Я не должен переходить на личности. Я не должен мешать».
   «Довольно много». Брек забрал у него фотографии, чтобы он мог их просмотреть. «Хочешь что-нибудь рассказать о партнере твоей сестры?»
  "Нет."
  «Он сломал ей руку, не так ли?»
  «Это вам придется спросить у нее».
  Брек уставился на него, затем медленно кивнул и пнул небольшой камень, заставив его покатиться по земле. «Как долго, по-твоему, это будет оставаться строительной площадкой?»
  "Кто знает?"
  «Кто-то сказал мне, что Halifax Bank of Scotland переносит сюда свою штаб-квартиру».
  «Это может произойти нескоро».
  «Надеюсь, у вас не было акций».
  Фокс фыркнул, затем протянул руку молодому человеку. «Спасибо, что позволили мне прийти сюда. Я ценю это».
  «Не волнуйтесь, инспектор, мы сделаем все возможное — и не только потому, что вы наш попутчик». Брек подмигнул, отпуская руку Фокса.
  Минимум двадцать пять снимков… Вам нравится смотреть на маленьких детей, сержант Брек, и моя работа — выставить вас напоказ…
  «Еще раз спасибо», — сказал Малкольм Фокс. «Могу ли я подбросить вас обратно в морг?»
  «Я собираюсь остаться здесь на некоторое время». Брек замолчал, словно глубоко задумавшись. «PSU», — наконец сказал он, — «только что изуродовал одного из моих коллег».
  «Чтобы искалечить Глен-Хитон, недостаточно одних только жалоб».
  «Вы были частью этой команды?»
  "Почему ты спрашиваешь?"
  «Нет реальной причины».
  «Вы ведь не особо ему друг, не так ли?»
  Брек уставился на него. «Что заставляет тебя спрашивать?»
  «Я — детектив-сержант Брек, я всё вижу и всё слышу».
  «Я буду иметь это в виду, инспектор», — сказал Джейми Брек.
   Фокс позвонил в офис из своей машины и сказал Тони Кею, что им придется не стрелять в Джейми Брека. Кей, естественно, спросил, почему.
  «Он отвечает за Фолкнера».
  Кей издавал свистящий звук, когда Фокс заканчивал звонок. Когда зазвонил его телефон, он ответил, не задумываясь.
  «Послушай, Тони, я поговорю с тобой позже».
  На мгновение наступила тишина, а затем женский голос: «Это Энни Инглис. Сейчас неподходящее время?»
  «Не самое лучшее время, Энни, если честно».
  «Могу ли я чем-то помочь?»
  «Нет, но спасибо за предложение».
  «Я получил ваше сообщение…»
  В машине, ехавшей позади Фокса, раздался гудок, когда он ехал по улице, предназначенной только для такси и автобусов.
  «Произошло осложнение. Партнер моей сестры найден мертвым».
  "Мне жаль…"
  «Не надо — он был злым маленьким негодяем. Но я только что встретил следователя. Он детектив по имени Джейми Брек».
  "Ой."
  «Так что работа, которую вы хотели, чтобы я сделал, вероятно, должна быть отдана кому-то другому. На самом деле, пара моих коллег уже проинформирована».
  «Правильно». Она помолчала. «Так где ты сейчас?»
  «Иду к сестре».
  «Как она?»
  «Вот это я и собираюсь выяснить».
  «Дай мне знать, ладно?»
  Фокс взглянул в зеркало заднего вида. За ним ехала патрульная машина, мигая синими фарами на крыше. «Мне пора», — сказал он, завершая разговор.
  Ему потребовалось целых пять минут, чтобы обсудить свою ситуацию с офицерами. Он пытался показать им свою карточку, не показывая, что он был в отделе жалоб и поведения, но они, похоже, все равно знали. Знал ли он, что совершил незаконный маневр? И помнил ли он закон о вождении во время разговора по мобильному телефону? Ему удалось прозвучать извиняющимся; ему удалось не объяснить, куда он направляется и почему — не видел по какой причине ублюдкам нужно было это знать. В конце концов, они выписали ему штрафной талон.
  «Никто не выше закона», — предупредил его старший из двоих. Фокс поблагодарил мужчину и вернулся в машину. Они сделали то, что делали всегда — проехали за ним еще несколько сотен ярдов, прежде чем подать сигнал направо и направиться в другое место. Так было, когда вы были Жалобой — никаких поблажек от коллег. На самом деле, как раз наоборот. Что заставило Фокса снова подумать о Джейми Бреке…
  Он нашел парковочное место на улице от дома Джуда. Элисон Петтифер открыла дверь. Она задернула шторы в гостиной и на кухне — из уважения, предположил Фокс.
  «Где Джуд?» — спросил он.
  «Наверху. Я сделала ей чай с большим количеством сахара».
  Фокс кивнул, осматривая гостиную. Ему показалось, что Петтифер начал процесс уборки. Он поблагодарил ее и сделал знак, что собирается навестить сестру. Она прижала руку к его руке. Ничего не сказала, но ее глаза рассказали историю. Не церемоньтесь с ней . Он похлопал ее по руке и вышел в холл. Лестница была крутой и узкой — трудно было спуститься по ней, не застряв на полпути. С тесной площадки вели три двери — ванная и две спальни. Одна спальня была превращена в логово Винса Фолкнера. Коробки с хламом, старый hi-fi и стойки с рок-дисками, плюс стол с дешевым компьютером. Дверь была приоткрыта, поэтому Фокс заглянул внутрь. Реечные жалюзи были задернуты. На полу лежало несколько мужских журналов — Nuts и Zoo . На их обложках были изображены почти одинаковые блондинки, прикрывающие грудь руками. Фокс постучал в следующую дверь и повернул ручку. Джуд лежала на кровати, завернувшись в одеяло. Но она не спала. Чай стоял нетронутый на тумбочке у кровати, рядом с пустым стаканом. В комнате слабо пахло водкой.
  «Как дела, сестренка?» Он сел на кровать. Все, что он мог видеть, это ее голова и босые ноги. Он откинул ей волосы со лба. Она шмыгнула носом и начала садиться. Под одеялом она была полностью одета.
   «Его кто-то убил», — сказала она.
  Лучшее, что могло случиться . Но вслух он сказал: «Это ад».
  «Они думают…?»
  "Что?"
  «Возможно, я как-то причастен к этому».
  Фокс покачал головой. «Но они захотят поговорить с тобой. Стандартная процедура, так что не беспокойся об этом». Она медленно кивнула, и он снова погладил ее по волосам. «Когда ты видел его в последний раз, Джуд?»
  "Суббота."
  «В тот же день, когда он…» — Фокс указал на гипс.
  «Я вернулась из больницы, а его там не было».
  «Вы слышали о нем?»
  Она глубоко вздохнула и выдохнула, затем покачала головой. «Это было не так уж необычно, если честно. Иногда мне везло, если я видела его пять минут. Он гулял со своими приятелями, а на следующий день возвращался домой с историей, что спал на диване или на свободной кровати».
  «Вы пробовали позвонить ему на выходных?»
  «Писал ему пару раз».
  «Нет ответа?»
  Она покачала головой. «Я ждала его дома в воскресенье, но потом», — она посмотрела на свою сломанную руку, — «может быть, он чувствовал себя более пристыженным, чем обычно».
  «А к вчерашнему вечеру?» — уговаривал Фокс.
  Еще один глубокий вдох. «К вчерашнему вечеру... может быть, я начал волноваться».
  «Или анестезировали». Фокс указал на пустой стакан. Она пожала плечами, как могла. «Когда я вчера зашел», — продолжил он, — «почему ты ничего не сказала?»
  «Я не хотел, чтобы ты знал».
  «Я пытался дозвониться вам вчера вечером… ответа не было».
  «Ты сам сказал — под наркозом».
  «И сегодня утром снова?»
  Она уставилась на него. «Они прислали тебя сюда, чтобы допросить меня?»
   «Я просто задаю вопросы, которые они зададут».
  «Он тебе никогда не нравился», — прокомментировала она.
  «Я не могу этого отрицать».
  «Может, ты даже рада, что он умер». Ее голос стал обвиняющим. Фокс подняла подбородок одним пальцем, так что она оказалась лицом к нему.
  «Это неправда», — солгал он. «Но он никогда не был тем мужчиной, которого ты заслуживала».
  «Он был тем, что я получил, Малкольм. И этого было достаточно для меня».
   5
  Он встретился с Энни Инглис за кофе в столовой Fettes. За исключением персонала, в заведении никого не было. Инглис настоял на том, чтобы принести напитки, пока он сидел за столиком у окна.
  «Я не инвалид», — сказал он ей с улыбкой, когда она пододвинула ему кружку.
  «Сахар?» Она вывалила на стол полдюжины пакетиков. Он покачал головой и наблюдал, как она пододвинула стул. Она выбрала себе горячий шоколад. Она немного поерзала, провела пальцем по поверхности жидкости и пососала ее. Затем она посмотрела ему в глаза.
  «Итак», — сказала она.
  «Итак», — согласился он.
  «Есть идеи, что произошло?»
  «Стройка у канала. Кто-то над ним поработал».
  «Как дела у твоей сестры?»
  «Ее зовут Джуд, сокращенно от Джудит. Я не уверен, как у нее дела».
  «Ты ходил к ней?»
  «Она лежала в постели с бутылкой водки».
  «Не могу ее за это осуждать».
  «У Джуда есть история с алкоголем». Он уставился на свой кофе. Это должен был быть капучино, но пены не было. Инглис дернул губами и позволил тишине затянуться.
  «Итак», — наконец спросила она, — «вы познакомились с сержантом Бреком?»
   «Интересно, сколько времени это займет», — пробормотал он.
  Она проигнорировала это. «Как он тебя ударил?»
  «Я бы сказал, что он хорош в своей работе. Разговор так и не дошел до его пристрастия к возне с детьми».
  Она ощетинилась, но только на мгновение. «Малкольм», — тихо сказала она, «я только спрашиваю».
  "Извини."
  «А я спрашиваю потому, что мы с Гилкристом разговаривали...»
  «Кстати, он твой начальник?»
  «Гилкрист?» Она немного расширила глаза. «Он мой DC».
  «Он старше тебя».
  «То есть вы сразу подумали, что он должен быть выше меня по званию?»
  От ответа Фокс спас звук ее телефона. Она подняла его со стола и проверила экран.
  «Я должна это взять», — сказала она. «Это мой сын». Она поднесла телефон к уху. «Привет, Дункан». Она слушала большую часть минуты, не отрывая глаз от мира за окном. «Хорошо, но я хочу, чтобы ты был дома к семи. Поняла? Тогда пока». Она положила телефон обратно на стол, положив на него пальцы.
  «Я не думал, что ты женат», — сказал Фокс.
  «Я не такая». Она задумалась на мгновение. «Но что заставило тебя…?»
  Он сглотнул, прежде чем ответить. Было что-то, чего он не должен был знать о ней. «Никакого обручального кольца», — наконец сказал он. Затем, немного слишком быстро: «Сколько лет Дункану?»
  "Пятнадцать."
  «Вы, должно быть, были молоды».
  «Мой последний год в школе. Мама и папа были в ярости, но они присматривали за ним».
  Фокс медленно кивнул. В личном деле Инглиса не было никаких упоминаний о сыне. Оплошность? Он отпил свой напиток.
  «Он направляется к другу», — объяснила Энни Инглис.
  «Не все так просто — мать-одиночка, сын-подросток…»
  «Все в порядке», — заявила она, и ее тон дал ему понять, что на этом можно остановиться.
   Фокс поднес кружку ко рту и подул на нее. «Ты мне говорил», — сказал он, — «что ты разговаривал с Гилкристом…»
  «Верно. Мы думаем, что это может нам подойти».
  «Ты имеешь в виду меня и Брека?»
  Она кивнула. «Вы не участвуете в расследовании, так что это не настоящий конфликт интересов».
  «Вы хотите сказать, что пока Брек расследует убийство, я буду за ним присматривать ? »
  «Вы двое уже встречались… и у вас есть прекрасный повод поддерживать с ним связь».
  «И это не конфликт интересов?»
  «Мы просим тебя только о предыстории, Малкольм, информации, которую мы можем передать в Лондон. Ничто из того, что ты делаешь, не дойдет до суда».
  «Как мы можем быть уверены?»
  Она на мгновение задумалась и пожала плечами. «Гилкрист сверяется с твоим боссом и заместителем начальника».
  «Разве это не должно быть твоей работой?»
  Она пожала плечами и посмотрела мне в глаза. «Я хотела увидеть тебя вместо этого».
  «Я тронут».
  «Ты справишься с задачей, Малкольм? Вот что мне нужно знать».
  Фокс вспомнил пустырь. Мы сделаем все, что сможем…
  «Я готов к этому», — сказал Малкольм Фокс.
  Наверху, в офисе по жалобам было пусто. Он просидел за своим столом добрых пять минут, грызя дешевую шариковую ручку, думая о Винсе Фолкнере, Джуде и Джейми Бреке. Дверь, уже приоткрытая, была полностью открыта Бобом Макьюэном. Он был в плаще и держал портфель.
  «Ты в порядке, Фокси?» — спросил он, стоя перед столом и расставив ноги почти на ярд.
  "Я в порядке."
  «Слышал о твоем зяте... отпуск по семейным обстоятельствам, если хочешь».
  «Он не был родственником», — поправил Фокс своего босса. «Просто парень, с которым моя сестра сошлась».
  «Все равно…»
  «Я загляну к ней, когда смогу». Слова, вылетевшие из его уст, заставили его вспомнить об отце. Митчу нужно было, чтобы ему сказали.
  «А насчет Chop Shop», — начал Макьюэн. «Как думаешь, ты все еще можешь им помочь?»
  «Вы не думаете, что есть проблема?»
  «Трейнор не видит ни одного». Адам Трейнор — заместитель начальника полиции. «Я только что разговаривал с ним».
  «Тогда всё», — сказал Фокс, кладя ручку обратно на стол.
  В конце работы он направился в Lauder Lodge. Один из сотрудников сказал ему, что он найдет своего отца в комнате миссис Сандерсон. Фокс стоял перед ее дверью и ничего не слышал. Он постучал и подождал, пока голос женщины не пригласил его войти. Митч сидел лицом к миссис Сандерсон. Два кресла стояли по обе стороны от камина в комнате. Этот камин был только для показа. Ваза с сухими цветами стояла на неиспользуемой решетке. Он уже был в комнате миссис Сандерсон однажды, когда его отец представил его своему «новому, дорогому другу». Старичок снова делал то же самое.
  «Это мой сын, Одри».
  Миссис Сандерсон звонко рассмеялась. «Я знаю, Митч. Я уже встречала Малкольма».
  Митч Фокс нахмурился, пытаясь вспомнить. Фокс наклонился к миссис Сандерсон и поцеловал ее в щеку. От нее слегка пахло тальком, а лицо было как пергамент; руки и кисти тоже. Она, вероятно, всегда была худой, но теперь кожа на ее лице точно соответствовала контурам черепа под ней. И все же, несмотря на все это, она была красивой женщиной.
  «Тебе лучше?» — спросил Фокс.
  «Гораздо лучше, дорогой», — она похлопала его по руке, прежде чем отпустить ее.
  «Дважды за несколько дней», — говорил отец Фокса. «Я что, должен чувствовать себя польщенным? И когда же эта твоя сестра появится?»
  Фоксу негде было сидеть, кроме кровати, поэтому он остался стоять. Ему казалось, что он возвышается над двумя сидящими цифры. Миссис Сандерсон расправляла клетчатый дорожный плед, который лежал расстеленным на ее нижней части тела.
  «У Джуда плохие новости, пап», — сказал Фокс.
  "Ой?"
  «Это Винс. Его убили».
  Миссис Сандерсон уставилась на него, открыв рот в форме буквы «О».
  «Убит?» — повторил Митч Фокс.
  «Вы хотите, чтобы я…?» — миссис Сандерсон пыталась подняться на ноги.
  «Сядь обратно», — приказал Митч. «Это твоя комната, Одри».
  «Похоже, он попал в переделку, — пытался объяснить Фокс, — и в итоге получил пощечину».
  «Не больше, чем он заслужил».
  «Ну, правда, Митч!» — запротестовала миссис Сандерсон. Затем Фоксу: «Как Джуд это воспринимает, Малкольм?»
  «Она выздоравливает».
  «Ей понадобится вся помощь, которую ты можешь ей оказать». Она повернулась к Митчу. «Тебе следует пойти и увидеть ее».
  «Какая польза от этого?»
  «Это показало бы ей, что ты заботишься. Малкольм возьмет тебя...» Она посмотрела на Фокса, ища подтверждения. Он сумел сделать что-то среднее между кивком и пожатием плеч. Ее голос немного смягчился. «Малкольм возьмет тебя», — повторила она, наклоняясь вперед и протягивая руку. Через мгновение Митч Фокс повторил ее движение. Их руки встретились и сжались.
  «Может быть, пока нет», — предупредил Фокс, вспомнив гипсовую повязку. «Она не готова к посетителям... Она много спит».
  «Значит, завтра», — решила миссис Сандерсон.
  «Завтра», — в конце концов признал Фокс.
  По дороге домой он подумал о том, чтобы навестить Джуд, но решил вместо этого позвонить ей, перед сном. Она дала Элисон Петтифер данные нескольких своих самых близких друзей, и соседка пообещала Фоксу, что позвонит им и попросит их по очереди пообщаться с Джудом.
   «Она не будет одна», — были последние слова, сказанные ему Петтифером.
  Он также задавался вопросом, что будет делать Энни Инглис. Она сказала сыну быть дома к семи. Сейчас было семь. Фокс запомнил ее адрес из файла отдела кадров. Он мог доехать туда за десять или пятнадцать минут, но с какой целью? Ему было любопытно узнать о ребенке. Он пытался представить, каково было школьнице столкнуться с новостями со своим отцом-фермером. Мама и папа были в ярости... но они заботились о нем . Да, потому что именно так поступают семьи — они сплачиваются; они окапываются.
  Но Дункана нет в твоем досье, Энни...
  На следующем светофоре он уставился на витрину магазина с алкоголем без лицензии. Маленькие галогеновые прожекторы резко выделяли каждую бутылку. Он задавался вопросом, пьют ли друзья Джуда. Придут ли они с полиэтиленовыми пакетами и сборником воспоминаний, трагическими историями для пересказа и пересказа?
  «Чашка чая для тебя, Фокси», — сказал он себе, когда очередь из машин начала переползать через перекресток.
  Почта, ожидавшая его на ковре в холле, была обычной: счета, хлам и выписка из банка. По крайней мере, Королевский банк Шотландии все еще работал. В конверте с выпиской ничего не было, никаких писем с униженными извинениями за то, что он вознесся над собой и подвел своих клиентов. Ежемесячный платеж Лаудер Лоджа ушел. Остальное, похоже, было бензином и продуктами. Он заглянул в холодильник, ища вдохновения для быстрого ужина. Получив отказ, он попробовал открыть шкафы и вытащил банку чили и маленькую банку халапеньо. В банке на столешнице лежал длиннозернистый рис. Радио было настроено на Classic FM, но он переключил канал на что-то, с чем недавно столкнулся. Станция называлась просто Birdsong, и именно это она и передавала. Он вернулся к холодильнику и достал бутылку Appletiser, сел со своим напитком за стол и провел рукой по лицу и лбу, разминая виски и переносицу. Он задавался вопросом, кто будет платить за его дом престарелых, когда придет время. Он надеялся, что там его будет ждать кто-то вроде миссис Сандерсон.
  Когда еда была готова, он отнес ее в гостиную. и включил телевизор. Из кухни все еще доносилось пение птиц; иногда он оставлял его включенным на всю ночь. Он пролистывал каналы Freeview, пока не нашел один, который был полностью повторен, но все еще пригоден для просмотра. Fifth Gear, затем Top Gear , затем еще один Top Gear .
  «Смогу ли я выдержать такой темп?»
  Он оставил свой мобильный телефон заряжаться на столешнице в кухне. Когда он зазвонил, он подумал, что не стоит отвечать. Ложка ужина, полустон, и он поставил поднос на ковер. К тому времени, как он до него дотянулся, телефон уже отключился, но на дисплее появились две заглавные буквы: TK . То есть Тони Кей. Фокс отключил телефон от зарядного устройства, набрал номер коллеги и отступил на диван.
  «Где ты?» — спросила Кей.
  «Сегодня я не буду тусоваться», — предупредил его Фокс. Он слышал фоновый гомон. Minter's или что-то вроде того.
  «Да, ты здесь», — сообщил ему Кей. «У нас проблемы. Как скоро ты сможешь приехать?»
  «Какого рода неприятности?»
  «Твой друг Брек слился».
  «Пусть он позвонит мне домой».
  «Он хотел не тебя, а меня».
  Фокс снова воткнул вилку в чили, но теперь оставил ее там. «Что ты имеешь в виду?»
  «Тебе придется с этим разобраться, Фокси. Брек будет здесь в начале часа».
  Фокс поднял телефон от уха достаточно надолго, чтобы проверить часы. Семнадцать минут. «Я могу быть там через двадцать», — сказал он, вставая с дивана и выключая телевизор. «Что ему нужно от тебя?»
  «Ему интересно, почему я попросил приятеля поискать информацию о Винсе Фолкнере в PNC».
  Фокс выругался себе под нос. «Двадцать», — повторил он, хватая пальто и ключи от машины. «Не говори ничего, пока я не приеду. Минтер, да?»
  "Верно."
   Фокс снова выругался и, выйдя, громко хлопнул входной дверью.
  Те же два клиента были в баре, совещаясь с владельцем заведения по вопросу из очередной телевизионной викторины. Джейми Брек узнал Фокса и кивнул в знак приветствия. Он сидел за постоянным столиком Тони Кея, сам Кей сидел напротив, его лицо было суровым.
  «Что я могу тебе предложить?» — спросил Брек. Фокс покачал головой и сел. Он заметил, что Кей пьет томатный сок, Брек — полпинты апельсинового сока и лимонада. «Как дела у твоей сестры?»
  Фокс просто кивнул и повел плечами. «Давайте разберемся, а?»
  Брек посмотрел на него. «Надеюсь, ты ценишь, — начал он, — что я пытаюсь оказать тебе услугу».
  «Одолжение?» — Тони Кей звучал неуверенно.
  «Предупреждение. Мы не идиоты, сержант Кей. Первое, что мы сделали, это проверили биографию. PNC ведет учет последних поисков, и это привело нас к вашему приятелю в Уголовном розыске Халла».
  «Вот это да», — пробормотал Кей, скрещивая руки.
  «Он достаточно медленно назвал нам ваше имя, если это вас утешает. Взял своего босса, чтобы немного повозиться с ним».
  «Как прошло вскрытие?» — перебил его Фокс.
  Брек обратил на него внимание. «Тупая травма, внутренние повреждения… Мы почти уверены, что он был мертв, когда его выбросили».
  «Как долго мертв?»
  «День, полтора дня». Брек замолчал, вращая стакан на подставке. «Обыск PNC был вчера. Это тот же день, когда вы узнали о сломанной руке Джуда?»
  «Да», — признал Фокс.
  «Ты искал Фолкнера?»
  "Нет."
  Брек поднял бровь, хотя его взгляд оставался прикованным к стеклу перед ним. «Человек, который только что сломал руку твоей сестре, — ты не хотел с ним поговорить?»
   «Я хотел поговорить, но не стал искать».
  «А как насчет вас, сержант Кей?»
  Кей открыл рот, чтобы ответить, но Фокс поднял руку, чтобы остановить его. «Это не имеет никакого отношения к сержанту Кей», — заявил он. «Я попросил его проверить биографию Фолкнера».
  "Почему?"
  «Боеприпасы — если там что-то было, я надеялся, что Джуд поймет».
  «Оставить его, ты имеешь в виду?» Фокс кивнул. «Ты ей сказал?»
  «У меня не было возможности — Фолкнер уже был мертв, не так ли?»
  Брек не стал отвечать. Фокс посмотрел Тони Кею в глаза, едва заметно кивнув, чтобы дать ему понять, что он этого хочет. Если и будет критика, то ее должен принять Фокс.
  «Помнишь, я спросил тебя, хочешь ли ты что-нибудь рассказать мне о жертве?» Брек пристально посмотрел на Малкольма Фокса. «Как ты мог не упомянуть его прошлое?»
  «Я на самом деле не знаю», — ответил Фокс, пожав плечами.
  «Что еще вы нашли?»
  "Ничего."
  «Но вы знали, что он непослушный мальчик?»
  «Похоже, мы следовали правилам с тех пор, как приехали на север».
  «Ну, это требует времени, не так ли? Он хотел бы быть уверенным в новой местности. Как долго он был в городе?»
  «Год, полтора года», — ответил Фокс. Аромат снова ударил ему в ноздри: в баре только что налили два свежих солода.
  «Как ваша сестра с ним познакомилась?»
  «Вам придется спросить ее».
  «Мы обязательно это сделаем». Брек взглянул на часы. «Я же сказал, что предупредил вас, но время почти вышло».
  "Что ты имеешь в виду?"
  Брек встретился взглядом с Малкольмом Фоксом. «Я не твоя проблема, просто помни об этом». Все трое обернулись, когда дверь в паб распахнулась с такой силой, что она затрещала на петлях. Мужчина, который ввалился, был почти таким же широким, как и высоким. Несмотря на из-за резкого падения температуры на улице он носил только клетчатую спортивную куртку поверх рубашки с открытым воротом. Фокс узнал его, и на то были веские причины. Это был главный инспектор Уильям Джайлз — «Плохой Билли» Джайлз. Судя по хорошо очерченному лицу, черные волнистые волосы, должно быть, были окрашены, но никто не собирался указывать на это владельцу. Глаза были холодными, кристально-голубыми.
  «Пинта восемьдесят», — приказал Джайлс, подходя к столу. Брек поднялся на ноги, но колебался достаточно долго, чтобы начать представляться.
  «Я знаю, кто они», — прорычал Джайлз в ответ. «Три часа они допрашивали меня — три часа моей жизни, которые я никогда не верну».
  «Глен Хитон не заслужил тех усилий, которые вы приложили», — прокомментировал Фокс.
  «Ты можешь сбивать человека с ног столько раз, сколько захочешь», — выплюнул Джайлз. «Мера — когда он продолжает вставать, и Глен Хитон еще очень далек от того, чтобы его списали такие, как ты». Стул — стул Брека — скрипнул, когда Джайлз опустился на него. Его взгляд метался между Тони Кеем и Малкольмом Фоксом. «Но теперь ты мой», — заявил он с мрачным удовлетворением.
  Билли Джайлз был не просто главой CID в Торфичене, не просто боссом Джейми Брека и Глена Хитона, если уж на то пошло. Он также был старейшим другом Хитона. Фокс вспоминал то трехчасовое интервью. Думал также обо всех препятствиях, которые Джайлз воздвиг на пути расследования PSU.
  «Теперь ты мой», — повторил Джайлз с тихим удовлетворением. Из бара Брек встретился взглядом с Малкольмом Фоксом. Я не твоя проблема... Фокс признал это тем же легким кивком, который он ранее дал Тони Кею. Затем он переключил свое внимание на Джайлза.
  «Не совсем еще», — сказал он, придавая равное значение каждому отдельному слову. Он поднялся на ноги, показывая, что Кей должен сделать то же самое. «Если вы хотите нас, вы знаете, где нас найти».
  «Сейчас самое подходящее время».
  Но Фокс покачал головой, застегивая пальто. «Вы знаете, где нас найти», — повторил он. «Только не забудьте записаться на прием — у нас в отделе жалоб всегда много работы».
  «Вы оба — личинки».
  Даже стоя, Фокс был не намного выше сидящего Джайлза. Но он немного наклонился к нему. «Мы не черви», — заявил он. «Ты сам так сказал — мы на ринге, мы сбили твоего приятеля Хитона с ног. И в последний раз, когда я смотрел, он все еще лежал на канвасе».
  Затем он выпрямился, повернулся и вышел. Прошло несколько секунд, прежде чем к нему присоединился Тони Кей. Кей завязывал свой клетчатый шарф, когда выходил из паба.
  «Что, черт возьми, нам делать?» — спросил он.
  «Нам не нужно ничего делать — все произойдет так, как произойдет».
  «Мы должны хотя бы рассказать Макьюэну».
  Фокс кивнул в знак согласия. «Джайлс захочет, чтобы нас опросили в Торфичене. Мы будем придерживаться моей истории. Я могу получить выговор, но сомневаюсь, что это будет иметь какое-то значение».
  Кей обдумал это, затем медленно покачал головой. «Джайлс не оставит это так. Насколько он понимает, это время расплаты».
  «Все, что он получит, — это мелочь, Тони».
  Кей задумался на мгновение. «Этот ублюдок в Халле!»
  «Мы должны были понять — все оставляют следы, даже на компьютере».
  Кей шумно выдохнул через нос. «И что теперь?»
  Фокс пожал плечами. «Тебя подвезти? Я не вижу твоего Ниссана…»
  «Я припарковал его законно для разнообразия. Он в паре улиц отсюда».
  «Ты же не хотел, чтобы Торфичен схватил тебя и за это?»
  Кей покачал головой. «Почему ты всегда такой спокойный, Фокси?»
  «Нет смысла быть кем-то другим — как я и говорю, что происходит, то происходит».
  Кей уставился на дверь Minter's. «Нам следует удрать, пока он не вышел».
  «Ему нужно выпить эту пинту, а может, и еще одну после нее. Кстати, что ты думаешь о Джейми Бреке?»
  Кейю потребовалась всего секунда, чтобы вынести свой вердикт. «Хороший парень, похоже».
  Малкольм Фокс кивнул в знак согласия. Похоже на...
   СРЕДА , 11 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   6
  В среду утром Фокс чистил зубы, когда зазвонил домашний телефон. Телефон наверху нужно было подзарядить, и он знал, что звонящий повесит трубку прежде, чем он успеет дойти до гостиной, поэтому он остался там, где был. Он проснулся рано, слова Тони Кея в его голове — хороший парень, похоже . Кей имел в виду, что Брек был тем, кто помогает коллеге. Это не означало, что он не мог быть и чем-то другим... Как раз когда Фокс вытирал рот, его мобильный издал тихий писк. Он лежал на комоде в спальне, и он вошел, бросив полотенце на только что застеленную кровать.
  «Фокс», — сказал он, прижимая трубку к уху.
  «Мистер Фокс, это Элисон Петтифер».
  У Фокса свело живот. «С Джудом все в порядке?»
  «Они забрали ее».
  «Кто?» Но уже зная ответ.
  «Какие-то полицейские. Подразделение С, как они сказали».
  Имея в виду Торфичен. Фокс посмотрел на часы — половина седьмого. «Это просто рутина», — начал он объяснять.
  «Вот что они сказали — «обычные вопросы». И все же я подумал, что вам будет интересно узнать».
  «Это очень мило с вашей стороны».
  «Мне стоит остаться здесь, как думаешь?» Фокс не был уверен, что она имела в виду: она предлагала ей самой отправиться в Торфичен? «Чтобы присматривать за ними, я имею в виду».
   Фокс поднял трубку от уха и прочитал информацию на дисплее. Она звонила с домашнего телефона Джуда. «Они еще там?» — спросил он.
  «Некоторые из них — да».
  «С ордером на обыск?»
  «Они действительно заставили Джуда что-то подписать», — подтвердил сосед.
  «Где вы сейчас, миссис Петтифер?»
  «Подножие лестницы». Он услышал, как она извинилась, когда кто-то протиснулся мимо нее. Тяжелые шаги направлялись к верхней площадке. «Кажется, им не нравится, что я тут слоняюсь».
  «Что случилось с другими друзьями Джуд, теми, кто собирался присматривать за ней?»
  «Джойс осталась на ночь, но ей нужно было уйти на работу в шесть тридцать. Полиция начала прибывать сразу после этого, поэтому я оделась и...»
  «Спасибо за все, миссис Петтифер. Теперь вы можете идти домой».
  «Вчера вечером ко мне подошли несколько репортеров, но я не стал с ними расправляться».
  "Еще раз спасибо."
  «Ну… тогда я, пожалуй, пойду домой, если ты думаешь, что это к лучшему».
  Фокс закончил разговор, достал с вешалки чистую рубашку и решил, что вчерашнего галстука будет достаточно. Он был на полпути вниз по лестнице, когда снова зазвонил стационарный телефон. Он поднял трубку с дивана и прижал ее к уху.
  «Фокс», — сказал он.
  «Это Макьюэн».
  «Доброе утро, сэр».
  «Кажется, ты обеспокоен».
  «Нет, сэр, просто собираюсь уходить».
  «Так что увидимся здесь через полчаса?»
  «Вообще-то мне сначала нужно кое-где остановиться».
  «Я не думаю, что это целесообразно, Малкольм».
  "Сэр?"
  «Torphichen рассказали мне, что происходит. Мне позвонили полчаса назад. Тот трюк, который вы провернули с PNC, потребует некоторой работы, чтобы разрядить ситуацию».
  «Я собирался вам сказать, сэр…» Фокс сделал паузу. «Правда в том, что мою сестру забрали на допрос. Ей нужен кто-то рядом».
  «Не ты, Малкольм. Тебе нужно быть здесь ».
  «Они знают, что она моя сестра, Боб. Им не нравится, что я сделал с их приятелем Хитоном».
  «Я знаю людей в Торфичене, Малкольм. Я прослежу, чтобы все было улажено».
  «Да, сэр».
  «Тогда полчаса. Ты, я и Тони Кей прекрасно поболтаем...» Телефон в руке Фокса замолчал.
  На самом деле, поездка заняла у него больше времени, чем он ожидал. Его оправдание: трамвайные работы. На самом деле, он свернул на улицу Джуд в Сотонхолле. Ее входная дверь была открыта. У обочины стоял фургон криминалистов. Кого-то отправили в магазин на углу — бригада пила из полистироловых стаканчиков и жевала пирожные и чипсы. Он увидел только пару полицейских в штатском — лица, которые он смутно помнил по визитам в Торфичен. Никаких признаков Билли Джайлза или Джейми Брека. Соседка на противоположной стороне дороги стояла и наблюдала из окна, скрестив руки. Фокс оставил двигатель работать на холостом ходу, зная, что ничего не выиграет от этого. В конце концов он снова выехал на дорогу. Все водители были вежливы и не возражали против торможения ради него.
  Это дало им больше времени, чтобы поглазеть.
  «Мои отпечатки будут повсюду», — сказал Фокс Макьюэну. В офисе их не было: Макьюэн нашел пустую комнату для совещаний. Эллиптический стол и восемь или девять стульев. На штативе стояла маркерная доска. На ней было написано три слова:
  ВИДИМОСТЬ
  ЖИЗНЕСПОСОБНОСТЬ
  УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ
  Тони Кей нашел единственный стул в комнате с колесиками. Он откатился назад от стола, затем снова вперед.
   «Меня это раздражает», — предупредил его Макьюэн.
  «Что мы будем делать с Плохим Билли?» — спросила Кей, все еще двигаясь.
  «Для вас он старший инспектор Джайлс, сержант Кей, и мы позволим ему выполнять свою работу». Он повернул голову в сторону Фокса. «Разве не так, Малкольм?»
  Фокс кивнул. «Единственное, что мы можем сделать. Они почувствуют себя лучше, когда дадут нам пинка».
  Макьюэн вздохнул. «Сколько раз я тебе говорил? PSU должен быть безупречен».
  «Как я уже сказал, сэр, поиск Винса Фолкнера в базе данных был моей идеей».
  Макьюэн уставился на Фокса. «Это куча шаров, и ты это знаешь. Тони из тех, кто решил, что протокол можно обойти — не так ли, сержант?»
  «Да, сэр», — признался Кей.
  «Вчера вечером мы сказали Джайлзу нечто иное», — предупредил Фокс.
  «Тогда тебе лучше придерживаться этого», — резко ответил Макьюэн. «Если он поймает тебя на одной лжи, он пойдет искать другие...» Он сделал паузу. « Есть ли еще какие-нибудь?»
  «Нет, сэр», — сказали оба мужчины в унисон.
  Макьюэн задумался на мгновение. «Билли Джайлс — сплошная желчь и хвастовство. Поскребите поверхность, и вы увидите, что его гораздо меньше пугает». Он поднял палец. «Это не значит, что вы должны его недооценивать».
  Малкольм Фокс достал носовой платок и высморкался. «Они рассматривают дом Джуда как место преступления?»
  « Возможное место преступления».
  «Они ничего не найдут».
  «Я думал, ты только что сказал, что они найдут твои отпечатки».
  «Я был там в понедельник, а затем еще раз вчера».
  «Лучше убедиться, что они это знают».
  Фокс медленно кивнул, а внимание Макьюэна снова переключилось на Кей.
  «Тони, клянусь Богом, если ты не перестанешь вертеться на этом чертовом стуле…»
  Кей вскочил на ноги так внезапно, что стул откатился назад к маркерной доске. Он подошел к окну и посмотрел вниз на парковку. «Это как-то неправильно», — пробормотал он, покачав головой. «Фокси начинает смотреть на Джейми Брека — и вот, дивизион С обнюхивает наши яйца. А что, если Плохой Билли пронюхает об этом и решит, что потерял достаточно гнилых яблок за один сезон?»
  «И что сделал?» — рассуждал Макьюэн. «Хладнокровно убил человека? Ты серьезно это предлагаешь?»
  «Я не говорю, что он...» Но Кей не смог закончить то, что начал. Вместо этого его слова превратились в протяжное рычание.
  «Выставляю ли я себя на допрос?» — спокойно спросил Фокс у своего босса.
  «Они уже просили вас составить им компанию».
  «Когда они меня захотят?»
  «Как только эта встреча закончится», — сказал Макьюэн.
  Фокс уставился на него. «И что?»
  «Так вы идиоты, вы оба. Никто не ходит в PNC без веской причины».
  «У нас были веские причины», — настаивал Кей.
  «У тебя была веская личная причина, Тони, а это далеко не одно и то же».
  «Он был вовлечен в домашнее насилие», — продолжал Кей. «Мы искали доказательства прошлых преступлений».
  «Продолжай говорить себе это», — предложил Макьюэн с усталой улыбкой.
  «Сэр?» — перебил Фокс, которому нужно было услышать это слово.
  «Иди», — согласился Боб Макьюэн.
  «С моей сестрой все в порядке?»
  «Хочешь ее увидеть?» — спросил Джайлз. Он был одет в ту же одежду, что и прошлой ночью, но с добавлением галстука. Его шея переросла воротник рубашки, а верхняя пуговица была расстегнута, виднеясь из-под свободного узла галстука.
  «Где она?»
  «Она недалеко». Они были в одной из комнат для интервью в Torphichen. Это место напоминало 13-й участок — разваливающийся и окруженный заброшенностью и дорожными работами. Туристам там было не так уж много, как только вы оказывались на западе от Принсес-стрит и Лотиан-роуд. Односторонняя система тащила автобусы, такси и грузовики по нему, но это было неблагодарное место для пешеходов. Внутри здания витали обычные запахи плесени и отчаяния. Комната для допросов носила боевые шрамы — поцарапанные стены, сколотый стол, граффити на задней стороне двери. Они заставили Фокса долго ждать в приемной, давая возможность как офицерам в форме, так и в штатском подойти и уставиться на него. Когда он в конце концов последовал за Джайлзом по коридору к комнате для допросов, из дверных проемов офиса раздавалось много шипения и ругательств.
  «А с ней все в порядке?» — настаивал Фокс.
  Джайлз впервые с момента прибытия встретился с ним взглядом. «Мы еще не начали пытку водой, если вы об этом. Чай, велосипеды и женщина-офицер для компании в прошлый раз, когда я заходил». Джайлз наклонился вперед, так что его локти уперлись в стол. «Это плохое дело», — заявил он. Фокс просто кивнул. «Когда вы в последний раз видели мистера Фолкнера?»
  «Перед Рождеством, может быть, в ноябре».
  «У тебя не было на него много времени?»
  "Нет."
  «Не виню тебя. Ты же знал, что он использует твою сестру как боксерскую грушу?» Фокс уставился на него, но не ответил. «Видишь, если бы это были мои родные и близкие, я бы набросился на этого ублюдка, как на кучу дерьма».
  «Я говорила с ней об этом. Она сказала мне, что ее рука была несчастным случаем».
  «Ты ей не поверил». Джайлз снова откинулся назад, засунув руки в карманы пиджака. «Так почему же ты не встретился с ним лицом к лицу?»
  «У меня так и не было возможности».
  «Или ты была желтой…» Джайлз позволил обвинению повиснуть в воздухе между ними. Когда Фокс не ответил, он оскалил зубы. «Ее рука была сломана в субботу, не так ли?»
   «Так она говорит».
  «Когда вы об этом узнали?»
  В коридоре снаружи послышался шум. Судя по звуку, это был молодой мужчина, не особо желавший сотрудничать, когда его вели в камеру или из нее.
  «Это будет Моллисон», — объяснил Джайлз. «Ви-дрочила — это волна преступности в одиночку. Как только я закончу здесь, я с ним поговорю».
  «Он как-то связан с…?»
  Джайлз покачал головой. «Моллисон вломится в ваш дом или машину, но вряд ли он забьет вас до смерти. Для такого нападения нужна ярость. Такая ярость, которая возникает из обиды».
  «Я не видел Фолкнера с самого Рождества».
  «Тогда вы знали?»
  «Знаете что?»
  «Что он бил жену».
  «Джуд не была его женой».
  «А ты?» Маленькие глазки Джайлза, уставившиеся с его мясистого лица, сверлили Фокса. Хоть он и боролся с этим, Фокс все же заерзал на стуле.
  «Я знала, что их отношения были бурными».
  Джайлз фыркнул. «Ты здесь не для того, чтобы писать романы Арлекина!»
  «Джуд всегда говорила, что она отдавала столько же, сколько получала».
  «Не сделал правильно, инспектор. Мне кажется, вы избегали высказывать что-либо. Вы ни разу не отвели Фолкнера в сторонку, чтобы тихонько поговорить?»
  «После операции на руке я бы так и сделал, если бы была возможность».
  «Итак, мы возвращаемся к моему первоначальному вопросу: когда вы узнали?»
  «В понедельник днем мне позвонил сосед».
  Джайлз медленно кивнул. «Миссис Петтифер», — заявил он. Да, само собой разумеется, что ее допросила следственная группа… «Я предполагаю, что вы затем отправились на его поиски?»
  «Нет», — Фокс уставился на свои руки, сложенные на коленях.
   «Нет?» — Джайлз звучал неуверенно.
  «Какая разница, ведь он уже был мертв, не так ли?»
  «Да ладно, Фокс, ты же знаешь, что время смерти всегда остается предметом споров... на несколько часов больше или меньше».
  «Он появился на работе в понедельник утром?»
  Джайлз помедлил мгновение, прежде чем ответить, взвешивая, что он сделал и не хотел, чтобы Фокс узнал. В конце концов, он покачал головой.
  «Так что же он делал? Где он прятался с субботнего вечера? Кто-то его наверняка видел».
  «Тот, кто его убил, видел его».
  «Вы не можете думать, что это был Джуд».
  Джайлз поджал губы и вынул руки из карманов, сложив их за головой. Когда его рубашка растянулась, между пуговицами появились щели, обнажив белый жилет из-под нее. Фоксу показалось, что в комнате тепло. Он знал, что они, вероятно, держали ее душной: не хотели, чтобы подозреваемые чувствовали себя слишком комфортно. Его кожа головы зудела, пот там прилипал. Но если бы он почесал или вытер, Джайлз подумал бы, что интервью его достало.
  «Я видел Фолкнера на столе», — говорил детектив. «У него много мускулов. Не уверен, что однорукая алкоголичка весом в восемь стоунов могла бы его переиграть». Джайлз ждал реакции. «Хотя кто-то мог бы ей помочь».
  «В доме вы ничего не найдете». Где-то вдалеке хлопнула дверь. Снаружи стоял на холостом ходу грузовик или автобус, заставляя матовое оконное стекло шумно дрожать в раме.
  «Множество доказательств хаотичного образа жизни», — продолжил Джайлс. «Даже когда кто-то пытался навести порядок».
  «Это была соседка; она сделала это из доброты».
  «Я не говорю, что кто-то пытался замести следы». Джайлз холодно улыбнулся. «И кстати, как продвигается ваше дело против Глена Хитона?»
  «Интересно, сколько времени это займет…»
  «Ему это нравится, знаете ли — полная зарплата, дома ноги задраны, а мы дрожим и соскребаем лед с лобового стекла по утрам». Джайлз Мясистые руки легли на стол. Он наклонился над ними. «И оправдан в конце».
  «Я не церемонюсь с Хитоном, а ты отстаешь от моей сестры?»
  Джайлз попытался изобразить на лице притворное возмущение. «Я это говорил? Я не думаю, что я это говорил». Он помолчал. «Но я не могу не чувствовать чувство… чего? Иронии? Поэтической справедливости?»
  «Человек умер, если вы забыли».
  «Я не забыл, инспектор. Можете быть в этом абсолютно уверены. Мои люди будут тщательно изучать каждую деталь жизни Фолкнера. Вашей сестре придется привыкать к вопросам и еще большему количеству вопросов. СМИ тоже проявляют интерес, так что она, возможно, захочет перестать подходить к двери и телефону».
  «Не вымещай на ней злость», — тихо сказал Фокс.
  «Или вы подадите жалобу?» — улыбнулся Джайлз. «Вот это и будет вишенкой на торте?»
  «Мы закончили?» — Фокс начал подниматься на ноги.
  «Пока что — если только ты не хочешь мне ничего рассказать».
  Фоксу пришло в голову несколько мыслей, но он лишь покачал головой.
  Выйдя в коридор, он попробовал несколько дверей, но Джуда не было ни в одной из других комнат для интервью. В дальнем конце была дверь, ведущая в тесную приемную станции, а за ней — во внешний мир. Знакомое лицо слонялось по ступенькам, когда Фокс появился.
  «Можем ли мы прогуляться?» — спросил Джейми Брек, прерывая телефонный разговор по мобильному телефону.
  «Моя машина прямо здесь», — кивнул Фокс в ее сторону.
  «Все равно…» — махнул рукой Брек и двинулся вверх по склону к светофору. «Как все прошло с инспектором Джайлсом?»
  «Как вы думаете, как все прошло?»
  Брек медленно кивнул. «Я подумал, что тебе захочется узнать, как обстоят дела».
  «Вот как это работает — Джайлз дает мне отпор, а потом ты начинаешь вести себя как «хороший полицейский»?»
  «Он бы убил меня, если бы узнал, что я с тобой разговариваю». Брек посмотрел через плечо, когда они завернули за угол на Моррисон-стрит.
  «Тогда почему ты?»
  «Мне не нравится политика — мы на нашей стороне, вы на вашей». Брек шел быстро. Это была походка молодого человека, целеустремленная и сильная, как будто будущее имело ясную цель. Фокс, изо всех сил стараясь не отставать, чувствовал, как пот холодеет у линии роста волос.
  «Где моя сестра?» — спросил он.
  «Думаю, она едет домой».
  «Не для протокола: что вы думаете о Глен-Хитоне?»
  Брек сморщил нос. «Я видел, что он срезал углы».
  «Он проезжал по всем тротуарам, которые видел».
  «Это его стиль — и весьма эффективный».
  «Я думаю, твой босс только что пытался заключить со мной сделку».
  «Какого рода сделка?»
  «Хитон для моей сестры…» Брек тихонько присвистнул. «Но поскольку моя сестра ничего не сделала…»
  «Ты ему отказал?» — догадался Брек.
  «Кажется, вас не удивило его предложение».
  Брек пожал плечами. «Все, что мне интересно, это почему ты мне это рассказываешь ».
  «Когда мы прикончим Хитона, в DI появится вакансия».
  «Я так полагаю».
  «Вы не амбициозны?»
  «Конечно, я амбициозен — разве не все? А вы нет?»
  «Не особенно». Двое мужчин прошли несколько шагов молча.
  «Ну и как все прошло с Плохим Билли?» — наконец спросил Брек.
  «Он рассматривает расследование как способ добраться до меня, и это может повлиять на его суждения... и увести его по неверному пути».
  Брек кивнул. «Он рассказал тебе о системе видеонаблюдения?»
  Фокс посмотрел на молодого человека. «Что с того?»
  «Я предполагаю, что он этого не сделал». Брек глубоко вздохнул. «В Горги есть паб… Фолкнер не был завсегдатаем, но иногда заходил. У них есть видеонаблюдение внутри и снаружи».
  "И?"
   Брек внезапно остановился и повернулся к Малкольму Фоксу, изучая его. «Я не уверен, что мне стоит рассказывать тебе об этом».
  «Как называется паб?»
  «Оставлен. Ты знаешь его?» Брек наблюдал, как пожилой мужчина качает головой. «Он открыт всего год или около того».
  «Винс Фолкнер был заснят на камеру?» — спросил Фокс.
  «Субботний вечер. Было несколько фанатов регби — валлийские парни. Обменялись словами, и они вынесли это наружу».
  «Они его избили?»
  Брек покачал головой. «Из кадров, которые я видел, он толкнул одного из них, и они дали ему подзатыльник. Трое против одного... Фолкнер взвесил все и смылся, выкрикивая несколько последних оскорблений».
  «Они не пошли за ним?»
  «Это не значит, что он не сталкивался с ними снова позже».
  «Нет», — Фокс задумался.
  «Твоя сестра говорит, что у него не осталось родственников на юге — это правда?»
  Фокс пожал плечами. «Она бы знала лучше меня». Он помолчал. «Это не имеет к ней никакого отношения, ты знаешь».
  Брек медленно кивнул. «Все равно… таковы правила игры».
  «Будет ли у нее дома беспорядок?»
  «Я попросил SOCO действовать помягче».
  «Они ничего не нашли». Двое мужчин снова пошли пешком. Когда они повернули налево на Дьюар-Плейс, Фокс понял, что они делают круг. Еще один поворот налево на полосу, и они вернутся к полицейскому участку и машине Фокса.
  «Вы живете совсем рядом со мной», — говорил Брек.
  Фокс открыл рот, чтобы ответить, но вместо этого сделал глотательное движение. Он собирался сказать, я знаю .
  «Правда ли это?» — вот что он в конце концов ответил.
  «Это произошло», — объяснил Брек, пожав плечами. «Я в поместье за Моррисонс».
  "Ты женился?"
  «Подруга».
   «Насколько серьезно?»
  «Всего пару месяцев — она еще не переехала. А ты?»
  «Я был женат», — ответил Фокс.
  «Семейная жизнь — это нелегко, когда ты коп», — решил Брек.
  «Да, это так», — согласился Фокс. Он думал о девушке. У многих насильников и обидчиков были партнеры. Это было хорошим прикрытием — «тихий семьянин». Лишь крошечная часть их повседневной жизни была отдана их тайному «я». С другой стороны, наверняка было много мужчин, которые наткнулись на веб-сайты, на которые они не хотели заходить, а затем задержались… не совсем уверен, почему. Привлеченные чем-то.
  Но сколько из них в итоге отдали свои кредитные карты?
  «Это то, что у вас есть на данный момент?» — спросил Фокс. «Оставленные и несколько валлийских фанатов регби?»
  «Вот и все».
  «В воскресенье и понедельник ничего не наблюдалось?»
  «Еще рано говорить, инспектор».
  Фокс кивнул и задумался о чем-то. «Где он работал?»
  «Вы не знаете?»
  «Я знаю, что он был рабочим…»
  «Он работал по краткосрочному контракту в Salamander Point».
  «Я думал, он обанкротился?»
  «Не совсем». Они почти достигли конца Дьюар-Плейс-Лейн. Брек тронул Фокса за плечо. «Лучше всего, если мы разделимся здесь».
  Фокс кивнул. «Спасибо за беседу».
  Брек улыбнулся и протянул руку. Двое мужчин пожали друг другу руки.
   7
  Фокс позвонил Лаудеру Лоджу из машины. Они спросили, хочет ли он поговорить с отцом, но он сказал им просто передать сообщение. Он не может отвезти Митча к Джуду сегодня. Может быть, завтра.
  Marooned находился примерно на полпути между Torphichen Place и Saughtonhall. Он находился на боковой улице, недалеко от стадиона Heart of Midlothian. Фокс не выходил из машины, просто сидел там достаточно долго, чтобы составить представление о месте. Одноэтажное кирпичное здание датируется семидесятыми годами. Должно быть, когда-то это было пустырем, может быть, гаражом или строительным двором до этого. Четырехэтажные многоквартирные дома располагались по бокам, а еще один через дорогу. Доска для мела слева от главного входа обещала вечера викторин, караоке и горячую еду. Была акция «двойная мера/одна цена» на спиртное. Только одна камера видеонаблюдения, прикрученная высоко на стене и защищенная проволочной сеткой. Фокс знал, что может войти внутрь и показать свой ордер, попросить показать отснятый материал, но какой от этого толк? И если бы Билли Джайлс узнал, что он там был... Вместо этого он выполнил трехочковый разворот и вернулся на дорогу в Сотонхолл.
  Дверь открыла незнакомая ему женщина. Он представился братом Джуда.
  «Я Сандра», — сказала женщина. «Сандра Хендри». Она была примерно того же возраста, что и Джуд, с темными, усталыми глазами и пятнистым лицом. Наряд — искусно порванные и залатанные джинсы; верх, обрезанный так, чтобы показать ее живот, — подошел бы кому-то вдвое моложе ее и на сорок фунтов легче. Ее волосы напоминали сахарную вату, начав темнеть у корней. Золотые серьги-кольца свисали с ее мочек. Нос и язык были проколоты и усыпаны гвоздиками. «Джуд в постели», — сказала она, ведя его внутрь. «Хочешь подняться?»
  «Через минуту». Они уже были в гостиной. Место выглядело относительно опрятным. Женщина по имени Сандра отступила в кресло и закинула ногу на ногу. Телевизор был включен, но звук был едва слышен. Загорелый мужчина, казалось, пытался дрессировать непослушную собаку.
  «Обожаю это», — прокомментировала Сандра. Фокс заметил, что на одной из ее лодыжек красуется татуировка скорпиона.
  «Как она?» — спросил Фокс, начав обход комнаты.
  «Только что вернулась из гестапо…» Она замолчала и уставилась на него, широко раскрыв глаза, когда вспомнила, чем зарабатывал на жизнь брат Джуда.
  «Я слышал и похуже», — успокоил он ее.
  «Она была подавлена и решила, что сон может ей помочь».
  Фокс кивнул в знак понимания. Откинув крышку кухонного контейнера, он увидел, что его внутренний мешок был удален. Криминалисты будут заняты в своей штаб-квартире в Хауденхолле, изучая его содержимое.
  «Я ценю, что ты заботишься о ней».
  Сандра пожала плечами. «Моя смена начинается только в четыре».
  "Где ты работаешь?"
  «Asda на Чессер-авеню». Она предложила ему пластинку жвачки, но он покачал головой. Пустые бутылки и банки исчезли. Пепельницы были вымыты. На барной стойке теперь красовались только пара грязных кружек и коробка из-под пиццы.
  «Вы когда-нибудь встречались с Винсом?» — спросил Фокс.
  «Мы выходили вчетвером».
  «Вы и ваш партнер?»
  «Он работает с Винсом». Она замолчала, перестав жевать. «Прошедшее время, я полагаю».
  «Значит, он на стройке?»
  Она кивнула. «Форман — начальник Винса, я полагаю».
   «Так это ваш партнер напал на Винса?»
  Она пожала плечами. «Муж, а не партнер. Шестнадцать лет — за убийство человека дадут меньше, так говорит Ронни».
  «Он, наверное, прав. Значит, вы с Ронни хорошо знали Винса?»
  «Предположим, что так».
  «Вы когда-нибудь оказывались в месте под названием Marooned?»
  «Это дерьмо? Если бы мы могли помочь, то нет. В хорошую погоду ребятам нравилось Golf Tavern — там они могли играть в питч-н-патт на Bruntsfield Links».
  «Вы с Джудом не играли?»
  «Ужин и несколько партий в рулетку или блэкджек — это мне больше по душе».
  «Какое казино?»
  «Оливер».
  «В Ocean Terminal?» Он закончил осмотреться и встал посреди комнаты, лицом к ней, пока она смотрела телевизор.
  «Это он».
  «Значит, недалеко от мыса Саламандер».
  «На ошеломляющем расстоянии».
  Фокс кивнул сам себе. «Что ты о нем думаешь, Сандра?»
  При упоминании ее имени она взглянула на него. «Винс, ты имеешь в виду?» Она обдумывала его вопрос. «С ним все было в порядке — немного смешно, когда ты приводил его в нужное настроение».
  «То есть иногда он был не таким?»
  «Я знала, что у него вспыльчивый характер, но Джуд и в этом плане не обделен».
  «Что ты думаешь о том, что он сломал ей руку?»
  «Она говорит, что упала».
  «Но мы оба знаем, что она этого не сделала».
  «Мой девиз: не вмешиваться. Это только приведет к большему горю». Ее интерес к нему угас. На экране кинолог делал очевидный прогресс.
  «Но ты же ее друг... ты, должно быть...» Фокс замолчал, думая себе: ты ее брат, и ты этого не сделал. «Я пойду наверх», — сказал он вместо этого.
  Сандра рассеянно кивнула. «Я бы предложила сделать тебе чашечку чая, но у нас все закончилось».
  Дверь в логово Винса была широко открыта, и Фокс увидел, что его компьютер был изъят следователями. Дверь в спальню Джуда была приоткрыта. Он постучал и толкнул ее полностью. Его сестра сидела на кровати, окруженная кипами одежды. Встроенный шкаф был наполовину пуст, как и комод. Там были все вещи Фолкнера — его джинсы и футболки, носки и брюки. Джуд держала рубашку с короткими рукавами в здоровой руке, работая пальцами над тканью. Она сглатывала слезы.
  «Я все еще чувствую его запах — на простынях, на подушках... Часть его все еще здесь». Она на мгновение замолчала и посмотрела на брата. «Знаешь, что они мне сказали, Малкольм? Они сказали, что мы не можем устроить похороны. Им нужно сохранить его тело. Они сказали, что это может занять несколько недель. Никто не знает, сколько времени».
  Угол кровати прогнулся, поэтому Фокс оперся на него всем весом, но промолчал.
  «Сандра говорит, что нам нужно начать отменять все и сообщать соответствующим органам. Но что от него останется после этого?» Она снова шмыгнула носом и потерла предплечьем глаза. «Они продолжали задавать мне все эти вопросы. Они думают, что это сделала я…»
  «Они этого не делают», — заверил ее Фокс, протягивая руку, чтобы сжать ее плечо.
  «Этот человек... Джайлз, его звали... он продолжал твердить мне, что Винс был насильником — он использовал это слово, «насильник». Он сказал, что у Винса были судимости. Он сказал, что они были за насилие. Он сказал, что никто не осудит меня за то, что я отомщу. Но все было не так, Малкольм».
  «Джайлз это знает, Джуд, они все это знают».
  «Тогда почему он продолжал это говорить?»
  «Он придурок, сестренка».
  Она выдавила мимолетную улыбку. Фокс пока не отпускал ее плечо, но она повернулась, чтобы посмотреть на его руку. «Это «Болит», — объяснила она, и он понял, что плечо принадлежит ее сломанной руке.
  «Господи, прости».
  Еще одна полуулыбка. «Был и более милый детектив… Брек, я думаю. Да, потому что мы читали эту книгу как-то на каникулах, когда были детьми».
  « Похищенный », — напомнил ей Фокс. «Героя зовут Алан Брек. Ты хотела, чтобы я тебе его прочитал».
  «Перед сном». Она кивнула, вспоминая. «Каждую ночь в течение двух недель. А теперь посмотри на нас…» Она повернулась к нему, слезы текли по ее щекам. «Я любила его, Малкольм».
  "Я знаю."
  Она начала вытирать слезы рубашкой, которую держала в руках. «Я не справлюсь без него».
  «Да, ты... доверься мне. Могу ли я что-нибудь тебе принести?»
  «А как насчет машины времени?»
  «На сборку может уйти некоторое время. Сандра говорит, что у тебя закончились чай и кофе — я могу сходить в магазин и принести немного».
  Она покачала головой. «Она собирается привезти немного из Asda — говорит, что для персонала есть скидка».
  «Она рассказывала мне, что вы вчетвером ходили в казино. Я и не знал, что тебе нравится флаттер».
  Джуд глубоко вздохнула и выдохнула. «Это не столько я, сколько остальные трое. Мне понравилась еда и несколько напитков... Это всегда были хорошие вечера». Она помолчала. «У них были люди, вы знаете, они рылись во всех наших вещах. Мне пришлось расписаться за некоторые вещи, которые они забрали. Вот почему...» Она указала на одежду вокруг нее. «Ящики были уже открыты, поэтому я подумала, что могу...»
  Фокс кивнул. «Я оставлю тебя, если ты уверен, что я ничего не…»
  «Митч знает?»
  «Да. Я отложил его визит».
  «Я пойду к нему. Это было бы проще, не правда ли?»
  «Я могу тебя отвезти. Как насчет попозже — в три часа, в четыре?»
  «Разве ты не должен быть на работе?»
  Фокс только пожал плечами.
  «Ладно», — сказала Джуд. Ее брат начал подниматься на ноги. Он был у двери, когда она что-то вспомнила. «В понедельник вечером кто-то пришел в дом».
  Фокс замер, держа руку на ручке.
  «Сказал, что ищет Винса», — продолжил Джуд. «Я сказал ему, что не знаю, где он. Закрыл перед ним дверь, и все».
  «Вы его не знали?»
  Джуд покачала головой. «Высокий парень, темные волосы. Я подошла к окну и смотрела, как он уходит, но все, что я увидела, была его спина».
  «Он сел в машину?»
  "Может быть…"
  «Ты рассказал это Джайлзу?»
  Она снова покачала головой. «Как бы безумно это ни выглядело, я была не в настроении. Может, ты лучше ему скажешь?»
  «Конечно. Но есть одно, Джуд…»
  "Что?"
  «У Винса были какие-то неприятности? Может, он был более вспыльчив, чем обычно?»
  Она обдумывала это, поднося рубашку к носу. «Он был просто Винсом», — сказала она Фоксу. «И всегда будет. Но Малкольм…?»
  "Да?"
  «Ты знала о судимостях?» Она наблюдала, как он медленно кивнул головой. «Ты мне никогда не говорил».
  «К тому времени, как я узнал, он уже был мертв».
  «Ты все равно мог бы мне сказать. Лучше услышать это от тебя, чем от этого мерзкого человека».
  «Да», — согласился Фокс. «Извини, сестренка. А как насчет тебя? Ты правда не знала?»
  Настала очередь Джуд покачать головой. «Теперь это неважно», — сказала она, снова переключив внимание на рубашку своего мертвого возлюбленного. «Теперь ничто не имеет значения…»
  В Феттесе пришло сообщение о том, что его хочет видеть детектив-сержант Инглис.
  «Она сама его доставила», — поддразнил Тони Кей, пока Фокс читал записку. «У нее аккуратное тело…»
   «Где босс?» — спросил Фокс.
  «Ушел пораньше; говорит, что ему нужно написать речь». Когда Фокс посмотрел на него, Кей только пожал плечами. «Какая-то конференция в Глазго».
  «Методы полицейского контроля ожидаемого всплеска гражданских беспорядков», — декламировал Джо Нейсмит. «Всё из-за кредитного кризиса, судя по всему».
  Кей хмыкнул. «Следующим они будут линчевать банкиров».
  «Какое отношение это имеет к жалобам?» — спросил Фокс.
  «Если наши ребята будут слишком жестко нападать на протестующих», — объяснил Кей, — «они могут прийти к нам». Он встал из-за стола и направился к Фоксу. «Рад видеть, что ты остался невредимым — продержал тебя там достаточно долго».
  «Плохой Билли Джайлс пародировал Торквемаду».
  «Этого и следовало ожидать. Как твоя сестра поживает?»
  «Нормально, пока. Я пошла к ней после Торфихена».
  «Вы чему-нибудь научились?»
  «В субботу вечером у Фолкнера произошла стычка с фанатами регби».
  "Ой?"
  «Казалось, все сошло на нет».
  «Все равно... Это последнее наблюдение?» Кей наблюдал, как его коллега кивнул. «А Джуда допрашивали?»
  «Джайлз и Джейми Брек».
  «Ей было что им сказать?»
  «Я так не думаю». Фокс пощипывал переносицу. Он хотел, чтобы простуда либо взорвалась, либо выгорела сама собой. В данный момент она просто следовала за ним, как преследователь.
  «Ты собираешься пойти посмотреть на талант?»
  «Что?» Фокс посмотрел на Кей.
  «Гламурная киска из Chop Shop». Кей указала на записку. «Я всегда могу заскочить от твоего имени, передать сообщение».
  «Все в порядке», — сказал Фокс, поднимаясь на ноги. Кей пожал плечами и отвернулся.
  «Эй, Старбак, — позвал он Джо Нейсмита, — приготовь кофе...»
  Фокс прошел небольшое расстояние до офиса CEOP и нажал звонок. Дверь открыла сама Энни Инглис. Сначала всего на дюйм, проверяя, что это он. Она просияла улыбкой и провела его внутрь. Констебль Гилкрист кивнул в знак приветствия. Жалюзи были опущены от низкого полуденного солнца.
  «У меня мало времени», — предупредил Фокс Инглиса.
  «Просто интересно, как дела». Она протянула руку к тому же стулу, который он занял в свой первый визит. Он сел напротив нее, их колени на мгновение соприкоснулись. На ней была юбка, черные колготки и белая блузка с открытым воротом, а на шее висела нить жемчуга. Жемчуг выглядел старым; возможно, это была какая-то семейная реликвия.
  «Все в порядке», — сказал он. Гилкрист, стоя к ним спиной, поднимал корпус жесткого диска, заглядывая внутрь в поисках чего-нибудь интересного.
  «Наши оппоненты в Мельбурне готовы действовать быстрее», — сказал Инглис.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Полицейский там внизу, тот, которого я вам показывала...» Она указала на монитор на своем столе. «Они беспокоятся, что у него есть друзья в полиции, а это значит, что он узнает, что мы его выслеживаем».
  «Они готовятся допросить его?»
  Инглис кивнул. «Мы можем потерять любое количество его клиентов в Великобритании».
  «Те, кто раскошелился наличными», — добавил Гилкрист, не поднимая глаз, — «но не остаток вступительного взноса. Их придется отпустить с предупреждением».
  «Брек до сих пор не прислал никаких фотографий?»
  Инглис покачала головой. «И на форуме группы ничего не разместила». Она помолчала. «Такое уже случалось — информация просачивалась, оставляя достаточно времени для того, чтобы улики исчезли или были подделаны».
  «Но у вас есть доказательства». Теперь настала очередь Фокса указать на монитор.
  «Мы только поверхностно коснулись вопроса, Малкольм».
  «Вершина айсберга», — согласился Гилкрист, начав разбирать приводной блок. «Что мы действительно могли бы сделать», — казалось, он говорил сам с собой, — «так это доступ к домашнему компьютеру подозреваемого».
   Фокс посмотрел на Инглиса. Она тоже смотрела на него. «Дело в том, — сказала она, — что нам придется подать заявление на обыск и изъятие. У Брека наверняка есть друг где-то в системе, который может захотеть предупредить его».
  «С другой стороны, — добавил Гилкрист, все еще, по-видимому, сосредоточенный на своей задаче, — вы можете немного взломать и проникнуть — и все это открыто. У Жалоб есть силы, превосходящие нас, простых смертных».
  «Я думал, вам нужна общая информация?»
  «Было бы неплохо получить немного доказательств», — размышлял Инглис.
  «Мы получим золотую звезду из Лондона», — продолжила ее коллега.
  «В этом и суть?» — спросил Фокс. «Впечатление от больших детей?»
  «Вы хотите, чтобы они думали, что мы все дилетанты к северу от границы?» Инглис ждала ответа, который не пришел. «У него дома будет запас изображений — либо на жестком диске, либо на карте памяти», — продолжила она тихо, но решительно. «Даже если он их перенес, они оставят следы».
  «Следы?» — переспросил Фокс.
  Она медленно кивнула. «Это как криминалистика, Малкольм — каждый оставляет небольшой след».
  «Или след из битов», — добавил Гилкрист, что, как предположил Фокс, было личной шуткой. Инглис, несомненно, улыбнулась своему коллеге. Фокс откинулся на спинку стула, думая о следе, который Тони Кей оставил на PNC.
  "Хорошая у вас двоих болтовня. Все для моей пользы, или это проверенная рутина?"
  «Чего бы это ни стоило», — сказал Инглис.
  «Но дело в том, — сказал он ей, — что мы не можем просто так вламываться в чужие дома, не получив на это предварительного разрешения».
  «Но разрешение может быть выдано задним числом», — заявил Инглис.
  «Это должно быть обосновано перед Комиссаром по надзору», — предупредил Фокс.
  «В конце концов», — согласился Инглис. «Насколько я понимаю, в чрезвычайных ситуациях разрешается сначала действовать, а потом консультироваться».
  «Но это не мой случай», — тихо сказал Фокс. «Я не тот, расследует Джейми Брека. По сути, он мог бы утверждать, что расследует меня. И как это будет выглядеть?
  На мгновение в комнате воцарилась тишина. «Не очень», — в конце концов признала Инглис. Проблеск надежды исчез из ее глаз. Она посмотрела на Гилкриста и получила в ответ пожатие плеч.
  «Мы должны были попытаться», — сказала она Fox.
  «Мы ненавидим терять кого-либо», — добавил Гилкрист, бросая на стол маленькую отвертку.
  «Может быть, есть какой-то другой способ», — предложил Фокс. «Для B и E нам нужно одобрение комиссара по наблюдению... но если Брек использует свой домашний компьютер, мы могли бы установить фургон снаружи, сосредоточиться на нажатиях клавиш и выяснить, что он делает».
  «Вам не нужно судебное одобрение на фургон?» — спросила Инглис, ее настроение поднялось.
  Фокс покачал головой. «DCC может дать добро, и даже тогда это может быть ретроспективно».
  «Ну, DCC на нашей стороне», — прокомментировала Инглис. Она подтолкнула мышь на столе рядом с собой. Экран компьютера снова ожил, показывая ту же фотографию, что и раньше — мельбурнский полицейский с азиатским ребенком. «Знаете, в чем их защита?» — спросила она. «Они называют это преступлением без жертв. Они делятся фотографиями. В большинстве случаев это все, что они говорят. Они не те, кто совершает реальное насилие».
  «Это не значит, что это не насилие», — заявил Гилкрист.
  «Послушай», — сказал Фокс со вздохом, — «я ценю работу, которую ты пытаешься сделать...»
  «Одна рука у нас связана за спиной», — прервал его Инглис.
  «Посмотрю, смогу ли я помочь», — продолжил Фокс. «Фургон наблюдения — реальный вариант, если он тот, за кого вы его выдаете...»
  "Если?"
  Гилкрист повысил голос. Он пристально смотрел на Фокса. Но Инглис успокоила его взмахом руки. «Спасибо, Малкольм», — сказала она Фоксу. «Все, что угодно, будет оценено».
  «Ладно, — сказал Фокс, вставая. — Оставь это мне».
  Ее рука коснулась его предплечья. Они встретились взглядами, и он кивнул. Она прошептала три слова, когда он собрался уходить.
   Абсолютно все, что угодно .
  Вернувшись в отдел жалоб, он поманил указательным пальцем Тони Кея. Кей подошел к столу Фокса, скрестив руки.
  «Как бы вы отнеслись к ночному пребыванию в фургоне?» — спросил его Фокс.
  Кей фыркнула и ухмыльнулась. «Что она даст тебе взамен?»
  Фокс покачал головой. «Но как бы вы себя чувствовали?» — настаивал он.
  «Я бы чувствовал себя сварливым и уставшим. Это в надежде, что мы застанем Брека пускающим слюни над интернет-порно?»
  "Да."
  «Он не наш клиент, Фокси».
  «Он мог бы быть таким, если бы делал то, что говорят в Chop Shop».
  «Совместная операция?»
  «Я думаю, что детективу Инглис или ее коллеге нужно было бы быть в фургоне…»
  «Ее коллега такая же вкусная, как она сама?»
  «Не совсем». Фокс посмотрел в сторону кофемашины. «Тебе, конечно, понадобится и Нейсмит».
  Кей, казалось, сдулся. «К сожалению, это правда». Нейсмит был тем, кто знал, как извлечь максимум пользы из технологии.
  «Но пока он будет трудиться, у вас будет достаточно времени, чтобы подействовать своим обаянием на сержанта Инглиса», — добавил Фокс.
  «Тоже верно», — согласилась Кей, снова оживившись. «Но где бы вы были?»
  «Я не могу вмешиваться, Тони».
  Кей кивнул в знак согласия. «Сегодня вечером?» — спросил он.
  «Чем раньше, тем лучше. Фургон не занят другими делами?»
  Кей покачал головой. «Холодная ночь для этого. Возможно, придется прижаться, чтобы согреться».
  «Я уверен, что сержанту Инглису это понравится. Иди и скажи Нейсмиту, а я дам знать Chop Shop».
  Фокс наблюдал, как Кей отступает, затем поднял трубку и набрал номер CEOP. Инглис ответил и приложил ладонь ко рту, чтобы Кей не услышал.
  «Мы можем провести наблюдение сегодня ночью. Это будут двое моих людей — Кей и Нейсмит».
   «Ночи…»
  Фокс знала, что она собиралась сказать. «Трудно? Да, с вашим сыном и всем остальным. Но, как оказалось, сержанту Кей было бы гораздо комфортнее с офицером-мужчиной».
  «Гилкрист был бы готов к этому», — заявила Энни Инглис. Затем, уколов, она спросила: «Почему Кей некомфортно работать с женщиной-офицером?»
  «Это женщины в целом, Энни», — вполголоса объяснила Фокс.
  «О», — сказала она. Кей и Нейсмит подходили к его столу, поэтому Фокс завершил разговор.
  «Тогда все решено», — сказал он им.
  Тони Кей лишь потер руки и улыбнулся.
   8
  По дороге домой тем вечером Фокс зашел в китайский ресторан. Он уже собирался занять столик, но там никого не было — там были бы только он и персонал. Поэтому вместо этого он заказал еду, чтобы поесть дома. Через пятнадцать минут он был в машине, пакет на пассажирском сиденье: курица со свежим имбирем и зеленым луком; мягкая лапша; китайская зелень. Хозяин предложил ему порцию крекеров с креветками за счет заведения, но Фокс отказался. Вернувшись домой, он высыпал все на тарелку, потом решил, что это слишком много, и сгреб половину лапши обратно в контейнер. Он ел за обеденным столом, засунув полотенце за воротник рубашки. На его телефоне не было сообщений, и его не ждала почта. Парочка собак спорила на улице или двух от дома. Мимо дома проехал мотоцикл, ехавший слишком быстро. Фокс включил радио на канал Birdsong, налил себе стакан Appletiser и вспомнил визит в Lauder Lodge.
  Он забрал Джуд в четыре, как и было условлено, и они оба не разговаривали много по дороге. Персонал дома престарелых старался не показывать особого интереса к Джуд. Дело было не только в гипсе на ее руке — они читали газеты и смотрели местные новости по ТВ. Они знали, кто она и что случилось.
  «Я забыла надеть траурную вуаль», — пробормотала Джуд брату, когда они направились по коридору в комнату отца. Митч ждал их. Он настоял на том, чтобы встать, чтобы утешительно обнять Джуда. Когда они все сели, двое Сотрудники пришли спросить, не хотят ли они чашечку чая. Митч решил, что это будет приемлемо. Но после того, как чай был принесён, другая сотрудница просунула голову в дверь, чтобы узнать, не хотят ли они печенья. Малкольм Фокс решил, что хватит, и закрыл дверь. Но почти сразу же раздался стук. На этот раз они хотели, чтобы мистер Фокс знал, что сейчас вечер виста, начинающийся сразу после ужина.
  «Да, я знаю», — сказал он. «А теперь проваливай и оставь нас в покое».
  Он снова обратил внимание на свою дочь. «Как дела, Джуд?»
  «Я в порядке».
  «Ты не выглядишь. Это ад с этим твоим мужчиной».
  «Его зовут Винс, папа».
  «Адски», — повторил Митч Фокс, глядя на ее руку.
  «Прости, папа», — извинился Фокс. «Я должен был сказать тебе...»
  "Что случилось?"
  «Я упал на кухне», — выпалил Джуд.
  «Я уверен, что ты это сделала», — пробормотал ее отец.
  Визит не был полной катастрофой. Митч умудрился не сказать ничего вроде «Я же говорил» или «Он никогда тебе не подходил»; Джуд умудрилась не сказать ничего, что могло бы обидеть ее отца.
  «Ты молчишь», — упрекнул его отец Малкольма в какой-то момент. Фокс просто пожал плечами, делая вид, что сосредоточен на чашке чая, которую он держал.
  После этого он отвез Джуд домой, спросив ее, не хочет ли она компании. Она покачала головой, сказала, что Элисон собирается заглянуть. Затем она чмокнула его в щеку, прежде чем выйти из машины.
  Сидя за обеденным столом и вспоминая тот момент, Фокс не был уверен, почему его так поразил жест Джуда. Может быть, это потому, что, как и многие другие семьи, они так редко проявляли привязанность. На Рождество могли быть поцелуи или объятия. Или на похоронах, конечно. Но он не видел Джуда в это прошлое Рождество, а последние семейные похороны были у тети прошлым летом.
  «Спасибо», — сказал Джуд, закрывая дверцу машины. Он наблюдал ее всю дорогу до ее дома. Она не остановилась, чтобы помахать. И после того, как ее входная дверь закрылась и в гостиной зажегся свет, она не подошла к окну, чтобы подать сигнал прощания.
  Вернувшись в Лодер Лодж, Митч спросил, следует ли ему позвонить Одри Сандерсон: «Я уверен, она хотела бы тебя видеть». Но Джуд попросил его этого не делать, и у Фокса сложилось впечатление, что сама миссис Сандерсон держится подальше, не желая вмешиваться.
  Соскребая остатки в мусорное ведро, Фокс задавался вопросом, что думает о нем его отец. Митч мог бы жить здесь с ним — места было предостаточно. Лестница могла бы быть проблемой — тот самый аргумент, который Фокс использовал для себя, когда решал будущее своего отца. Кроме того, в Лаудер Лодж старик завел друзей. Правда, это могло произойти и в Оксганге — в местной церкви ежедневно собирались пожилые люди. Но нет... Лаудер Лодж был лучшим вариантом и результатом. Лаудер Лодж был правильным решением.
  Он начал заваривать себе чай, но остановился — вкус чашки, которую он выпил в Lauder Lodge, все еще стоял у него во рту, отговаривая его от повторения этого опыта. В холодильнике было еще Appletiser, но он не был в восторге. Он не знал, чего хотел. Пройдя через гостиную, он перепробовал все каналы телевизора, но не нашел ничего, на что был бы готов тратить время. Он предполагал, что мог бы лечь пораньше, почитать, но еще не было и девяти часов. До начала наблюдения за Бреком оставалось два часа. Джо Нейсмит задал очевидный вопрос: «Все в порядке?»
  Имея в виду бумажную работу. Имея в виду зеленый свет сверху. Нейсмит: осторожный и скрупулезный. Фокс заверил его, что это «в почте», сокращение от «будет рассмотрено позже». Кей сказал молодому человеку не беспокоиться, взъерошив рукой волосы Нейсмита. Их оправдание: отсутствие Макьюэна. Плюс условие Chop Shop, что это было чрезвычайное положение.
  «С нами все будет хорошо», — заявил Фокс.
  Все было бы хорошо.
  DVD... может, он мог бы посмотреть фильм. Но ничего не выскочило на него как на очевидного кандидата. Он подумал о DVD в доме Джуда, ни один из которых не был выбором Винса Фолкнера — романтические комедии; мечты о другой, менее несовершенной жизни. Он попытался вспомнить, каковы были амбиции Джуда, когда они оба были детьми, но ничего не приходило в голову. А как насчет него — он всегда хотел быть детективом? Да, почти. Первая команда Hearts никогда не приезжала, и вакансии для кинозвезд, похоже, не рекламировались. Кроме того, ему нравилось говорить друзьям: «Я собираюсь стать полицейским» , смакуя слова и то, как они влияли на некоторых людей.
  Коп, коп.
  Грязь, свинья.
  Его называли и хуже, на протяжении многих лет — и иногда его собственные коллеги, которые перешли черту, стали плохими, были обнаружены. Он представлял себе Джейми Брека, чистого и блестящего снаружи, идущего домой и запирающего за собой дверь. Задергивающего шторы. Совсем одного, без любопытных глаз, разогревающего свой компьютер, позволяющего своей тайной сущности дышать. И не осознающего, что снаружи припаркован фургон, подбирающий каждую нажатую им клавишу, каждый посещенный им сайт. Все, что он видел, люди в фургоне тоже видели. Фокс видел это в действии. Он чувствовал дрожь по спине, когда раскрывались любовные связи, подтверждались преступные связи, разоблачались мошенничества и слабости.
  Вот как ты кайфуешь? Подглядывающий ёбаный Том...
  Да, его называли и похуже. Извращенный ублюдок… трахает себе подобных… Ниже слизи…
  Низший из низших. Но все равно лучше тебя — единственный возможный ответ.
  Все равно лучше тебя.
  Он собирался попробовать произнести эти слова вслух, когда раздался дверной звонок. Он взглянул на часы. Было половина десятого. Он постоял в холле мгновение, прислушиваясь к подсказкам. Когда звонок зазвонил снова, он приоткрыл дверь на дюйм.
  «Привет», — сказал Джейми Брек.
  Фокс открыл дверь полностью. Он посмотрел направо и налево. «Это сюрприз», — только и успел сказать он.
   Брек слегка рассмеялся. «Я бы солгал, если бы сказал, что просто проходил мимо, но в каком-то смысле это правда. Иногда я гуляю ночью, просто проветриваю голову. Когда я увидел указатель на вашу улицу, до меня дошло, где я нахожусь. Может быть, я изначально планировал оказаться здесь». Он пожал плечами. «Подсознание — замечательная вещь».
  «Это так?» — Фокс взвешивал варианты. «Ну, тогда тебе лучше войти».
  «Только если я вам не мешаю…?»
  Фокс повел Брека в гостиную. «Хочешь чего-нибудь выпить?»
  «Ты что-нибудь ешь?»
  «Я не пью».
  «Не думаю, что я знал это».
  «Ну, теперь ты можешь добавить это в мой профиль, не так ли?»
  Брек улыбнулся. «Никакого алкоголя в доме, даже для гостей?» Он увидел, как Фокс покачал головой. «То есть ты не доверяешь себе с этим веществом — я прав?»
  «Что я могу для вас сделать, сержант Брек?»
  «Это не официальный визит, Малкольм, зовите меня Джейми».
  «Что я могу сделать для тебя, Джейми?» Брек сидел на диване, Фокс в кресле справа от него. Брек повернулся так, чтобы оказаться лицом к лицу со старшим мужчиной. Он сменил одежду с тех пор, как ушел с работы — джинсовая куртка, черные вельветовые брюки, фиолетовая водолазка.
  «Хорошее место», — сказал он, изучая комнату. «Больше моего, но мой и новее — сейчас обычно строят поменьше…»
  «Да», — согласился Фокс, ожидая услышать, что на самом деле хотел сказать Брек.
  «Мы сделали все, что могли, с кадрами снаружи паба», — любезно согласился Брек. «Не думаю, что мы получим что-то полезное для идентификации. Может, позволим полиции Уэльса взглянуть, на всякий случай… Дело в том, что всего через несколько минут после ссоры регбисты вернулись в Marooned, посмеялись и заказали еще выпивки».
  «Кто сказал?»
  «Пара постоянных клиентов — валлийцы выдержали их раунд. Даже извинились за то, что напали на Фолкнера». Он сделал паузу. «Плюс там было видеонаблюдение внутри бара, а также снаружи — история складывается. Так что если только они не столкнулись с ним снова позже вечером...»
  «Вы их исключаете?»
  «Мы ничего не исключаем, Малкольм».
  «Зачем ты мне это рассказываешь?»
  «Я подумал, что тебе будет интересно узнать — только между нами, ты понимаешь».
  «А что я дам тебе взамен?»
  «Ну… учитывая, что в доме сухо, я не совсем уверен».
  Фоксу удалось улыбнуться, и он немного откинулся назад в кресле. «Есть одна вещь», — сказал он наконец. «Джуд не отдала его Билли Джайлсу, потому что ей не понравилось его отношение...»
  «Да?» — подтолкнул Брек, наклоняясь вперед.
  «В понедельник вечером кто-то появился у ее двери и спросил Фолкнера».
  «Если патологоанатом прав, то к тому времени Фолкнер уже охладел».
  Фокс кивнул. «Вероятно, ничего», — согласился он. «И все, что я получил от нее в качестве описания, это то, что звонивший был мужчиной».
  Теперь настала очередь Брека улыбаться. «Ну, спасибо за это, Малкольм. Мужчина? Это, конечно, сужает круг вопросов...» Двое сидели молча некоторое время, пока Брек не начал медленно качать головой. «Я не знаю, зачем они вообще возятся с видеонаблюдением», — заявил он.
  «Сдерживающая ценность», — предположил Фокс.
  «Или одеяло для комфорта», — парировал Брек. «Люди теперь устанавливают его в своих домах, вы знали об этом? Чтобы они чувствовали себя в большей безопасности. Несколько месяцев назад в Мерчистоне был взлом дома. Глен Хитон взял меня с собой, чтобы посмотреть. Кадры были такими зернистыми, что ответственные за это едва напоминали людей. Они получили полмиллиона антиквариата и драгоценностей — знаете, что Хитон сказал владельцам? Продайте камеры и купите собаку».
  Фокс кивнул в знак согласия.
  «Предпочтительно большую», — продолжил Брек, — «и держать ее полуголодной».
  «Вы часто с ним работали?»
   «Вряд ли — я полагаю, именно поэтому вы так и не удосужились взять у меня интервью».
  «У нас было все необходимое».
  «Но вы все равно устроили Билли Джайлзу выволочку?»
  «Просто ради развлечения».
  «Я не думал, что слово «веселье» есть в словаре, если говорить о Жалобах». Брек задумался на мгновение. «Осмелюсь сказать, что теперь вы знаете о Глене Хитоне больше, чем я — как долго вы держали его под наблюдением?»
  «Месяцы». Фокс поерзал в кресле, чувствуя себя теперь менее комфортно.
  «Стоит ли нам вообще его обсуждать?» — спросил Брек, словно поняв намек.
  «Вероятно, нет. Но теперь, когда вы знаете, что он нарушал все правила, что вы о нем думаете?»
  «Как говорит Билли Джайлс, Хитон нарушал правило только в том случае, если он хотел получить результат. Он обменивался информацией с преступниками, но то, что он получал взамен, убрало многих негодяев».
  «И это делает все в порядке?» Когда Брек пожал плечами, Фокс вздохнул. «Смена темы — есть еще новости о Винсе Фолкнере?»
  «У нас по-прежнему нет никаких сообщений о наблюдениях в воскресенье или понедельник».
  «И никаких луж крови поблизости от строительной площадки не обнаружено?»
  Брек покачал головой. «Билли Джайлс думает, что его, возможно, убили в субботу вечером и держали где-то… К понедельнику нервы убийцы начали сдавать, и тогда-то тело и выбросили».
  Фокс медленно кивнул, глядя на ковер.
  «И последнее», — добавил Брек. «Двое молодых людей были замечены немного кричащими с парнем на автобусной остановке на Далри-роуд — недалеко от Marooned и примерно через тридцать или сорок минут после того, как Фолкнер покинул это место».
  «Какое время имеется в виду?»
  «Около половины десятого».
  «Соответствует ли описание?»
  «Описания не так уж много. Женщина увидела это из окна своего многоквартирного дома. Она была на два этажа выше и в пятидесяти ярдах в ширину на другой стороне улицы. Но она законопослушная и суетливая, поэтому она вышла вперед, чтобы рассказать нам».
  «Что, по ее словам, произошло?»
  «Пара молодых парней спорят с парнем постарше. Он, казалось, ждал автобус, когда они проходили мимо. Они обменялись словами. Подъехало такси, и мужчина протянул руку. Сел в машину, и один из ребят слегка пнул заднюю часть такси, когда оно тронулось с места».
  «В каком направлении?»
  «Хэймаркет».
  Фокс задумался. «Какие автобусы ходят по этому маршруту?»
  Брек покачал головой. «Иголка в стоге сена, Малкольм — они идут повсюду: на запад к Корсторфину и Гайл, на север к Барнтону, на восток к таким местам, как Оушен Терминал…»
  «Винс ходил в казино около Ocean Terminal», — размышлял Фокс. «Он и его босс, плюс жена босса и моя сестра…»
  «Это Оливер?» — спросил Брек, выглядя заинтересованным. Фокс кивнул.
  «Почему?» — спросил он.
  «Никакой реальной причины. Ты там когда-нибудь был?»
  "Нет."
  «Я тоже». У Брека было что-то на уме. Он потирал нижнюю часть челюсти тыльной стороной ладони.
  «Вы пытаетесь выследить таксиста?» — спросил Фокс в тишине.
  "Да."
  «Это не должно быть слишком сложно — по крайней мере, он вспомнит, как его таксисту дали пинка».
  «Ммм». Брек, казалось, принял решение, хлопнув себя руками по коленям. «Я действительно хочу выпить, Малкольм. Тебе разрешено присоединиться ко мне?»
  «Я не пью».
  «Я имел в виду, ты можешь выйти в паб?»
  «Конечно», — сказал Фокс после минутного колебания. Он посмотрел на часы. Они бы уже забрали фургон… проверили его Оборудование. Они обсуждали тактику перед выходом. «Но уже довольно поздно».
  Брек посмотрел на свои часы и приподнял бровь. «Еще нет десяти».
  «Я просто имел в виду, что это будет быстро».
  «Быстро», — согласился Брек. «Ничего, если мы возьмем твою машину?»
  «Что вы имели в виду?»
  «Оливер. Думаю, там будет бар».
  Глаза Фокса сузились. Он сейчас думал не о вариантах, а о последствиях. «Почему там?»
  «Может быть, мы можем спросить, приходил ли Винс Фолкнер в субботу вечером?»
  «Это не совсем по правилам, Джейми. Твой босс будет в ярости, если узнает».
  «Правила существуют для того, чтобы их нарушать, Малкольм».
  Фокс погрозил пальцем. «Осторожнее с тем, кому ты это говоришь».
  Брек просто улыбнулся и поднялся на ноги. «Ты в игре?» — спросил он.
  «Долгий путь для одного напитка...» Брек не двигался с места и не собирался ничего говорить. Вздохнув, Фокс положил руки на подлокотники кресла и начал подниматься.
  Территория вокруг Ocean Terminal представляла собой странную смесь пустырей у доков, переоборудованных складов и новых зданий. Сам Ocean Terminal был торговым центром и кинотеатром, а королевская яхта Britannia постоянно пришвартована в качестве туристической достопримечательности в пристани у дальней стороны здания. Рядом в огромном блестящем здании размещалась армия городских гражданских служащих — или, по крайней мере, несколько их батальонов. Открылось несколько хваленых ресторанов, возможно, с прицелом на круизные лайнеры, которые время от времени причаливали в Лейте. Oliver имел форму ротонды и нравилось думать, что когда-то это была резиденция начальника порта. Фокс даже не был уверен, разрешат ли им войти внутрь — Брек был в кроссовках, — но Брек отмахнулся от своих возражений и потянулся за своим удостоверением.
  «Принято по всей стране», — сказал он, размахивая им перед лицом Фокса. Поэтому они припарковались между «Мерседесом» и спортивной «Тойотой» на парковке. Швейцары в ливреях стояли на страже у хорошо освещенного входа. Брек указал Фоксу на камеру видеонаблюдения, хотя Фокс ее уже заметил. Он раздумывал, стоит ли ему отправить сообщение Кейю, чтобы сообщить, что в сегодняшней слежке нет смысла. С другой стороны, если они останутся только на один напиток…
  «Добрый вечер», — сказал один из швейцаров. Это прозвучало скорее как предупреждение, чем приветствие.
  «Как дела?» — спросил Брек. «Занят, да?»
  «Только начинаю». Мужчина оглядел его с ног до головы, задержавшись взглядом на джинсовой куртке. «Экскурсия, да?»
  Брек похлопал себя по карману. «У меня есть немного денег, которые жгут дыру».
  Другой мужчина уставился на Фокса. «Этот — коп», — сообщил он своему коллеге. «Я бы поставил на это свою жизнь».
  «Разве копам не полагается выходной?» — спросил его Фокс, сделав шаг вперед и оказавшись лицом к лицу с мужчиной.
  «Если только вы не ищете халявы», — сказал первый швейцар.
  «Мы сможем оплатить свое проживание», — заверил его Брек.
  «Тебе лучше», — предупредил его мужчина. И вот они вошли. Брек оставил куртку в гардеробе, что помогло ему немного слиться с толпой. На первый взгляд место предлагало блеск, но на самом деле было довольно непринужденно: за одними столами играли бизнесмены, за другими — их жены и подруги. Несколько зевак стояли вокруг, оценивая обстановку. Один из них показался Фоксу официантом, который ранее принимал его заказ в китайском ресторане — это подтвердилось, когда мужчина ухмыльнулся, помахал рукой и слегка поклонился.
  «Твой друг?» — спросил Брек.
  Там были игровые автоматы, а также столы для карт, костей и рулетки, плюс хорошо освещенный бар. За каждым крупье следил кто-то из персонала заведения, просто чтобы быть в безопасности. Фокс слышал истории о крупье, которые были слишком последовательны в своих действиях; это означало, что игроки могли вычислить, в каком квадранте колеса шарик рулетки, скорее всего, остановится, что снижало шансы. За эти годы несколько полицейских попали в неприятности из-за азартных игр долги, в результате чего попали в орбиту жалоб — не все были хороши в чтении карт и рулеточных колес.
  Изогнутая лестница, каждая ступенька которой была искусно подсвечена, вела на мезонин. Фокс последовал за Бреком. Здесь был еще один бар, а ресторан казино с одной стороны. Сам ресторан представлял собой всего лишь полдюжины кабинок и три-четыре дополнительных стола, которые сегодня вечером вообще не работали. Все стулья у бара были заняты, и другие выпивающие наблюдали за происходящим внизу с относительно безопасного балкона.
  «Что я могу вам предложить?» — спросил Брек.
  «Томатный сок», — сказал Фокс. Брек кивнул и втиснулся между двумя барными стульями. Бармен наливал коктейль в старомодный бокал для шампанского. Фокс присоединился к другим пьющим и посмотрел вниз на пол внизу. Дополнительным развлечением, казалось, было то, что иногда можно было мельком увидеть переднюю часть женского платья, но столы были расположены под углом и освещены так, что было невозможно разглядеть содержимое любой руки с картами. Мужчина, ближайший к Фоксу, кивнул в полуприветствии. Он выглядел лет на шестьдесят с небольшим, его лицо было изрезано глубокими морщинами, глаза слезились.
  «Столик номер три сегодня — счастливый», — вполголоса предложил он. Фокс скривил рот, словно обдумывая это.
  «Спасибо», — сказал он. У него в кармане было три двадцатифунтовых купюры, и он знал, что ему придется предложить разбить одну из них, чтобы купить Бреку выпивку. Надеялся, что Брек не согласится, и они вместо этого пойдут домой. Фокс определенно не собирался отдавать наличные за столы, даже счастливый номер три.
  «Дева Мария», — сказал Брек, протягивая ему напиток. Фокс поблагодарил его и отпил. Он был приправлен до отказа: соус Вустершир, табаско, черный перец. Фокс почувствовал, как его губы онемели.
  «Думаю, тебе это понравится. Ура».
  Брек держал в руках толстый стакан, наполненный льдом и темным коктейлем. «Ром с колой?» — предположил Фокс, получив утвердительный кивок.
  «Раньше это был напиток моего отца», — сказал Брек.
  «Раньше было?»
  «Он такой же, как ты — не пьет. Будучи врачом, он видел больше, чем ему положено, поврежденной печени».
  Мужчина рядом с ними подслушивал. «То, что тебя не убивает», — сказал он, предлагая тост, и ледяные остатки виски зазвенели в его стакане, когда он поднес его ко рту.
  «Милый джентльмен, — сообщил Фокс Бреку, — думает, что третий столик — хороший».
  «Правильно?» Брек выглянул с балкона. За третьим столом проходила игра в блэкджек, и Брек повернулся к Фоксу. «Что ты думаешь?»
  «Я наслаждаюсь своим напитком», — ответил Фокс, делая еще один огненный глоток. «Но не позволяй мне останавливать тебя…»
  Именно после того, как Фокс купил им второй — «и последний» — раунд, Брек решил, что он может «поволноваться». В течение следующих пятнадцати минут он проиграл большую часть тридцати фунтов, в то время как Фокс наблюдал за ним из-за кулис.
  «Ой», — только и сказал Брек, завершая эксперимент.
  «Ох, действительно», — согласился Фокс. Они отступили к месту возле машин. «Зачем мы сюда пришли, Джейми?» — спросил Фокс.
  Брек огляделся вокруг. «Не совсем уверен», — признал он, казалось. Затем, заметив, что стакан Фокса пуст: «Один на посошок?»
  Но Фокс покачал головой. «Домой», — вот и все, что он сказал.
  На обратном пути Брек начал говорить о шансе и о том, что он на самом деле не верит в него. «Я думаю, мы решаем, как все будет, и мы заставляем эти вещи происходить».
  «Как ты думаешь?»
  «Вы не согласны?»
  Фокс пожал плечами. «Что касается меня, то все просто происходит и продолжает происходить, и мы мало что можем с этим поделать».
  Брек изучал его. «Вы слышали о группе Elbow? У них есть песня о том, что когда мы пьяны или просто счастливы, мы можем начать верить, что мы создали весь мир вокруг нас».
  «Но это иллюзия».
  «Не обязательно, Малкольм. Я думаю, мы формируем каждого момент. Мы выбираем , как пойдет наша жизнь. Вот почему я получаю такой кайф от игр».
  «Игры?»
  «Онлайн-игры. РПГ. Есть одна под названием Quidnunc, в которую я много играю. У меня есть аватар, который бродит по галактике и ищет приключения».
  "Сколько тебе лет?"
  Брек только рассмеялся.
  «Я не верю, что у нас есть какой-либо контроль над миром», — продолжил Фокс. «Мой отец в доме престарелых — он почти не контролирует свою повседневную жизнь. Люди просто приходят и делают что-то вокруг него, принимая решения за него — так же, как политики и даже наши начальники делают это за нас. Они — те, кто управляет нашей жизнью. Реклама говорит нам, что покупать, правительство говорит нам, как жить, технологии говорят нам, когда мы сделали что-то неправильно». В качестве демонстрации Фокс расстегнул ремень безопасности. Загорелся предупреждающий свет, сопровождаемый пинь -пинь-пинь сигнала тревоги. Он снова вставил пряжку и взглянул в сторону Брека. «Вы когда-нибудь умудрялись пользоваться компьютером, чтобы он не спросил, нужна ли вам помощь?»
  Брек широко улыбался. «Свобода воли против детерминизма», — заявил он.
  «Я поверю вам на слово».
  «Могу поспорить, у тебя нет страницы на Facebook или чего-то подобного?»
  «Господи, нет».
  «Друзья воссоединились?»
  Фокс покачал головой. «Становится достаточно сложно сохранять хоть какую-то личную жизнь».
  «Моя девушка любит Twitter — знаешь, что это такое?»
  «Я слышал об этом, и это звучит как ад».
  «Ты один из наблюдателей жизни, Малкольм».
  «И это то, что мне нравится...» Фокс сделал паузу. «Вы не спрашивали персонал о Винсе Фолкнере».
  «В другой раз», — сказал Брек, пожав плечами.
  Фокс знал, что ему нужно принять решение. В идеале он бы высадил Брека на главной дороге и позволил бы ему пройти последние несколько сотен ярдов домой. Таким образом, трое жильцов фургона наблюдения не заметят его. Но если он не отвезет Брека до самого дома, заподозрит ли Брек его мотивы? И как только у него возникнут подозрения, заметит ли он фургон? В конце концов, именно Брек принял решение. Они как раз свернули на Оксгангс-роуд, когда он спросил, может ли Фокс остановиться и выпустить его.
  «Ты не хочешь, чтобы я высадил тебя поближе к дому?»
  Брек покачал головой. Фокс уже подал сигнал остановиться у обочины. «Я хочу закончить ту прогулку, которую я совершил», — объяснил Брек. Когда Фокс потянул за ручной тормоз, он увидел, что Брек протянул ему руку для пожатия.
  «Спасибо», — сказал Брек.
  «Нет, Джейми, спасибо».
  Брек улыбнулся и открыл дверь, но, оказавшись снаружи, снова засунул голову в машину.
  «Это останется строго между нами, верно? Иначе это не принесло бы никакой пользы ни одному из нас».
  Фокс медленно кивнул и наблюдал, как Брек выпрямился. Но затем голова снова нырнула в машину.
  «Тебе нужно знать одну вещь», — сказал молодой человек. «Мы не все такие, как Глен Хитон или Плохой Билли Джайлс, если уж на то пошло. Многие из нас в Торфичене ликовали, когда ты его пригвоздил. Так что спасибо за это, Малкольм».
  Пассажирская дверь была заперта. Рука дважды ударила по крыше автомобиля. Фокс посигналил обратно на дорогу и отпустил ручной тормоз. Он ехал домой, и его мысли кружились и завихрялись, отказываясь собираться воедино.
   ЧЕТВЕРГ , 12 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   9
  Фокс пробыл в офисе уже три часа, когда Тони Кей прибыл, выглядя сонным и уставшим.
  «Ну», — сказал Кей, — «это часть моей жизни, которую я не верну».
  «Что случилось?» Фокс остановился, печатая. Он делал запись встречи, которая только что состоялась у него с двумя юристами из офиса прокурора. Они предупредили его, что дело против Глена Хитона займет «не мало времени на подготовку». Пара была молода — один мужчина, одна женщина. Они почти могли быть братом и сестрой, судя по тому, как они одевались, двигались и говорили. Казалось, что они всю жизнь провели вместе, до такой степени, что Фокс спросил, являются ли они парой.
  «Предмет?» Женщина-адвокат, похоже, не поняла этого термина.
  «Мы не такие», — заявил ее коллега, и кровь залила его шею.
  «Что случилось?» — спросил Тони Кей, передразнивая вопрос Фокса, сбрасывая с себя пальто. « Ничего не случилось, Малкольм. Этот ублюдок вернулся домой только в полночь. Он оставил свет наверху, так что мы не знали. Потом, когда он наконец пришел, он сразу же зашел в компьютер. Вот тогда мы и подумали, что поймали его. Знаете, что он делает?» Кей повесил пальто и поставил кожаную сумку на пол рядом со своим столом.
  "Что?"
  «Он начинает смотреть какую-то онлайн-RPG. Знаете, что это такое?»
  «Ролевая игра».
  Кей бросил на него взгляд, удивленный широтой познаний коллеги. «Джо Нейсмит должен был мне рассказать», — признался Кей. «Игра в его игру занимает у него больше часа, после чего он просматривает электронные письма — действительно захватывающие, например, одно письмо брату в США и еще одно — племяннице и племяннику».
  «Я думал, что брат гей».
  Кей снова посмотрела на него. «Что заставляет тебя так говорить?»
  Он сказал мне , подумал Фокс. Но он не хотел, чтобы Кей узнал, насколько интимными стали некоторые из его разговоров с Бреком, поэтому он поерзал на стуле и объяснил, что информация была в личном деле Брека.
  «Вот это я и называю полным раскрытием информации... Парень из Chop Shop говорит, что, возможно, он их чистит, но это просто паранойя». Кей сделал паузу. «И это еще одна тема, о которой мы с тобой еще поговорим, старый друг». Кей кивнул в сторону Фокса, чтобы подтвердить свою точку зрения. «Никаких признаков сержанта Инглис. У нее есть сын, которого нужно приютить, поэтому она меняется с самым скучным мужчиной в мире. И сюрприз-сюрприз — он отлично ладит с Нейсмит. Угадайте, почему».
  «Им нравятся компьютерные игры?»
  «Они любят компьютерные игры. И гаджеты, новые технологии, бла-бла-бла... Десять минут спустя они уже показывают друг другу свои мобильные телефоны. Еще через десять минут — модемы, стриминг и бог знает что еще. Я четыре часа этим занимался». Кей вздохнул и уставился в сторону безжизненной кофемашины. «Не говори мне, что Нейсмит все еще в постели».
  Фокс высморкался. «Не видел его», — признался он.
  «А Макьюэн все еще на своей конференции», — добавил Кей. «Может, я просто закутаюсь в одеяло за своим столом».
  «Будьте моим гостем».
  «Брек лег спать около двух. Мы ждали, не взял ли он с собой ноутбук, но ничего не было, поэтому мы оставили все как есть».
  «Хотит ли Chop Shop еще одна попытка?»
  Кей пожал плечами. «Меня бы это не удивило, если бы только Гилкрист и Нейсмит могли сравнить приставки Freeview». Кей снова вздохнул. Он еще не сел, напротив, он сделал несколько шагов в сторону стола Фокса и смотрел на него.
  «Что?» — подсказал Фокс.
  «Еще одно, товарищ… Он загуглил ваше имя».
  Брови Фокса поползли вниз. «Он что сделал?»
  Кей пожал плечами в ответ. «И это привело его на некоторые сайты СМИ. Он не был там долго, поэтому мы считаем, что он распечатывал материалы, а не читал их онлайн».
  «Он вряд ли нашел что-то особенное».
  «За исключением того, что он тоже гуглил «Жалобы и поведение». Практически все, что мы делали в СМИ за последние пару лет». Кей сделал паузу. «Включая Хитона, конечно».
  «Зачем ему это делать?»
  Кей снова пожал плечами. «Может, ты ему просто нравишься».
  Фокс собирался рассказать коллеге о необъявленном визите Брека к нему домой и их небольшой прогулке к Оливеру. Но Кей снова заговорил.
  «С другой стороны… парень, который избил вашу сестру, только что обнаружил себя мертвым. Билли Джайлс охотится за подозреваемыми».
  «Использовать Брека как свою ищейку?» Фокс задумался на мгновение. «У меня возникло ощущение, что между этими двумя не было особой любви».
  «Может быть, это прикрытие. Брек хочет , чтобы ты думал, что…»
  Фокс медленно кивнул.
  «Вы видели его в последнее время?» — спросила Кей.
  «Кто? Брек?» Фокс полез в карман за платком и снова начал сморкаться, пытаясь выиграть время. Дверь распахнулась, и вошел Джо Нейсмит. В одной руке он держал блокнот, а в другой — газету.
  «Здесь говорится, — начал он, кладя бумагу на стол Фокса, — что детективы добиваются прогресса».
  История была на видном месте на третьей странице The Scotsman . Неудивительно: Эдинбург не был столицей убийств — в среднем, может быть, одно убийство в месяц, обычно быстро раскрываемое. Когда они случались, местные СМИ с готовностью реагировали, обычно долго. Была большая фотография места преступления с зернистой вставкой улыбающегося Винса Фолкнера и уменьшенный снимок Билли Джайлза, выглядящего не менее свирепым, чем во плоти.
  «Глаза как лазеры», — прокомментировал Нейсмит.
  «Откуда взялась эта бумага?» — спрашивала Кей. «Я думала, ты читатель Guardian ».
  «Хелен сказала, что она с этим покончила».
  «Хелен?»
  «В отделе кадров… стол, ближайший к двери…»
  Кей закатил глаза. «Мы почти заслужили время, и он с ними на «ты». Он погрозил пальцем Нейсмит. «Сейчас ты мне скажешь, что миссис Стивенс чистит тебе обувь, пока ты держишь ноги у нее под столом».
  «С ней все в порядке», — пробормотал Нейсмит, направляясь к кофемашине. «Они все…»
  «Три кусочка сахара!» — крикнула Кей.
  «Он уже это знает», — заявил Фокс.
  «Никогда не делает это достаточно сладким». Кей обратил внимание на Фокса. «Что там написано?»
  «Не так много. Упоминается Marooned. Они просят людей сообщать, видели ли они жертву где-то еще в те выходные».
  «Воспоминания коротки», — прокомментировал Кей. «Что такое Marooned?»
  «Паб в Горги — Винс поспорил с какими-то Таффами». Фокс снова просмотрел историю. «Они ничего не говорят об автобусной остановке...» Он разговаривал сам с собой, но достаточно громко, чтобы Кей мог услышать.
  «Какая автобусная остановка?»
  «После фанатов регби Винс направился к Dalry Road. Похоже, он собирался сесть на автобус, но в итоге ввязался в перебранку с какими-то детьми».
  Глаза Кей сузились.
  «Вместо этого он взял такси», — закончил Фокс.
  «И как вы получили эту информацию, инспектор Фокс?»
  Фокс облизнул губы. «У меня есть свои источники, сержант Кей».
  «Брек?» Фокс не мог отрицать этого, поэтому вместо этого промолчал. Кей прокатился его глаза еще раз. «О чем мы только что говорили? Он размахивает червями перед тобой, чтобы ты не видел, как Джайлс прячется за ним с крюком!»
  «Хорошо сказано», — крикнул Нейсмит.
  «Заткнись, Джо», — выплюнул Кей. Он прижимал ладони к столу Фокса, наклоняясь над ним. «Скажи мне, что ты это понимаешь. Скажи мне, что ты видишь его насквозь».
  «Конечно», — заявил Фокс, уже ни в чем не уверенный. Он прикусил ручку, которую держал, почувствовал, как треснул пластиковый корпус.
  Прямо напротив Asda на Chesser Avenue был фитнес-клуб. Фокс знал это, потому что у него было пробное членство, когда он только открылся. Однако он никогда не был внутри супермаркета и был удивлен его размерами. Он выбрал ручную корзину и добавил пару товаров, затем направился к кассе. Женщина перед ним в очереди указала, что поблизости есть еще одна касса, где ему не придется ждать, пока его обслужат. Она выгружала обширную партию из своей тележки, пока ее маленький сын сосал леденец. Он сидел внутри тележки, болтая ногами в повторных попытках дотянуться до корзины Фокса.
  «Я никуда не тороплюсь», — сказал Фокс женщине. Она странно посмотрела на него, а затем продолжила заполнять конвейерную ленту. Сделка завершена, она заплатила не кредитной картой, а горстями купюр из своей сумочки. Кассир пересчитала их в кассе и вручила женщине чек, похожий на ленту телеграфного киоска. Затем она улыбнулась Фоксу и спросила, как у него дела.
  «Не так уж и плохо, Сандра», — ответил он.
  Сандра Хендри уже закончила пропускать его вещи через сканер. При упоминании своего имени она впервые посмотрела ему в лицо. «Это ты», — заявила она. Затем: «Готовишь индийскую еду сегодня вечером?»
  Фокс рассмотрел купленные им товары: рис басмати, соус Мадрас. «Да», — сказал он.
  «Как Джуд?» За Фоксом никого не было, поэтому Сандра потянулась под кассой и, за неимением другой работы, начала протирать ленту конвейера хранящейся там тряпкой.
  «С ней все в порядке», — сказал Фокс.
  «Я загляну к ней позже».
  «Она это оценит». Фокс сделал паузу. «Помнишь, ты говорил, что иногда ходил в «Оливер»? Мне просто интересно, были ли ты и твой муж там в субботу».
  «Суббота?» Она задумалась. «В субботу я была у сестры. Мы всей компанией гуляли по городу».
  «Но не в «Оливере»?»
  Сандра Хендри покачала головой. «Слишком далеко от центра для Мэгги. Ей нравится Джордж-стрит».
  «Ваш муж был с вами?»
  «Ронни? В девчачью ночь?» Она фыркнула. «Шутишь, да?»
  «Значит, он тогда был дома?»
  Закончив вытираться, она пристально посмотрела на него. «Что все это значит?»
  У Фокса был готов ответ. «Мы думаем, что Винс мог пойти в «Оливер». Просто интересно, был ли он один».
  Она обдумала это и медленно кивнула, приняв объяснение как разумное.
  «Знал ли он еще кого-нибудь, кто часто посещал казино?» — спросил Фокс.
  «Понятия не имею». По ее тону он понял, что теряет ее — слишком много вопросов. В ее глазах он перестал быть братом Джуда и снова превратился в копа.
  «Когда вы ходили туда с ним, он не сталкивался с людьми, которых знал?»
  Она пожала плечами, выпрямляясь, когда к ней подошел новый клиент и начал опустошать свою тележку. Мужчина был неопрятным и небритым, глаза налились кровью. Он покупал достаточно выпивки, чтобы начать Хогманай. Сандра Хендри сморщила нос, встретившись взглядом с Фоксом. Ее значение было ясным: один из ее постоянных клиентов, но отнюдь не фаворит.
  «Ронни сейчас на работе?» — быстро спросил ее Фокс.
   «Если только его не уволили... В наши дни никто не в безопасности».
  Фокс кивнул в знак согласия, забрал свои покупки и поблагодарил ее за все.
  Когда Фокс въехал на парковку Asda, черный Vauxhall Astra был в тридцати ярдах позади него. Теперь, отъезжая, он поймал ту же машину в зеркало заднего вида. Она была недостаточно близко, чтобы он мог разглядеть номерной знак. Он ехал со скоростью десять миль в час, направляясь к главной дороге, но Astra так и не приблизилась. Зазвонил его телефон, и он ответил.
  «Где ты?» — спросил Тони Кей.
  «Занимаюсь делом», — ответил Фокс.
  «Хотите услышать новости?»
  «Хорошо или плохо?»
  «Винс Фолкнер действительно взял такси. Водитель помнит, как прервал трактирщика, и его таксист в процессе получил удар».
  «Как вы узнали?»
  «Вы не единственный, у кого есть источники, и в Эдинбурге не так уж много таксомоторных компаний. Ребята Джайлза получили информацию примерно на час раньше меня».
  «Таксист помнит, где он высадил Винса?»
  «Казино возле Ocean Terminal. Водитель вышел осмотреть повреждения».
  «Он видел, как Винс вошел в «Оливер»?»
  «Звучит так, будто ты уже все это знаешь…»
  «У меня было подозрение, но подтверждение будет высоко оценено». Фокс попрощался и завершил разговор, вознаградив себя легкой улыбкой. Он не знал, почему он придумал «Оливер» как вероятное место назначения Винса, но он оказался прав. Он никогда не был тем человеком, который полагается на интуицию — на каждом шагу он исходил из представленных доказательств. Ему нравилось думать, что это одна из причин, по которой «Жалобы» сохранили свою почти идеальную репутацию. Но, возможно, инстинкт имел свое место.
  Приближаясь к центру города, он потерял Astra из виду. Может быть, она свернула. Район вокруг Хеймаркета был таким же плохим, как и всегда. На рекламном стенде возле газетного киоска он узнал, что в дневных вечерних новостях основной темой был спор между местным советом и немецкой компанией, стоящей за строительством трамвайной системы. Немцы хотели больше денег из-за ослабленного курса фунта стерлингов.
  «Удачи вам от британцев», — пробормотал Фокс, ожидая своей очереди в встречном потоке. Он размышлял, не следовало ли ему выбрать другой маршрут — может быть, срезать напрямик через юг города. Но и там были задержки. Действительно казалось, что весь город — с благословения тех, кто уполномочен управлять им и лелеять его — замер на месте. За неимением лучшего занятия он поднял телефон с пассажирского сиденья и набрал номер мобильного Джейми Брека. Услышав звонок, он случайно снова взглянул в зеркало заднего вида. Знакомая черная Astra ехала в трех машинах позади него.
  "Привет?"
  «Джейми, это Малкольм Фокс».
  «Доброе утро, Малкольм. Еще раз спасибо за то, что вчера вечером был шофером».
  «Нет проблем. Я просто хотел узнать, есть ли какие-нибудь новости».
  «Таксист помнит Винса Фолкнера. Высадил его у «Оливера».
  «Значит, вы будете разговаривать с персоналом?»
  «Кто-то из команды это сделает. Я сейчас немного занят в другом месте».
  «Я вас прерываю?»
  «Нет, но я не могу долго говорить. Что-то еще было?»
  Фокс понял, что, скорее всего, его не было — все, что он хотел узнать, — поделится ли Брек с ним насчет такси, и Брек прошел этот тест. Кроме того, движение ослабло, и Фокс был недалеко от места назначения. Astra, похоже, свернула, но теперь Фокс размышлял о зеленом Ford Ka — он был на пару машин позади, и как долго он там был?
  «Ничего больше», — сказал Фокс в ответ на вопрос Брека. Он закончил разговор и повернул направо на следующем светофоре, вытянув Он подъехал к обочине и остановился. Он увидел в зеркале заднего вида, как Ка поехал прямо вперед на перекрестке, вместо того чтобы следовать за ним. «Просто потому, что ты параноик, Малкольм», — пробормотал он себе под нос, не утруждая себя завершением предложения.
  Было много указателей, показывающих потенциальным покупателям путь к Саламандер-Пойнт. Несколько кварталов уже были закончены — шторы и жалюзи на некоторых окнах; растения в горшках на угловых балконах. Но это был огромный участок, и велась закладка фундамента еще на четырех высотных сооружениях. Большие рекламные щиты, прикрепленные к забору вокруг участка, демонстрировали приближение готового «города в городе у моря». Там были заглавные модные слова, такие как ЛЕГКОСТЬ, КАЧЕСТВО и ПРОСТРАНСТВО, плывущие в голубое небо, под которым художник изобразил улыбающихся людей, проходящих мимо кафе, снаружи которого другие сияющие люди сидели за столиками со своими эспрессо и капучино. Это был их ОБРАЗ ЖИЗНИ, но нынешняя реальность была несколько иной. Жильцы Саламандер-Пойнт жили посреди строительной площадки, которая напоминала, по мнению Фокса, поле битвы Первой мировой войны, сплошная грязь и рытье траншей, шум и дизельные пары. Угол участка был превращен в лагерь для рабочей силы — десять или двенадцать вагончиков были сложены в два ряда, перед ними стояли леса и лестницы. Мужчины в светоотражающих куртках и желтых касках просматривали чертежи, указывая пальцами. Землекопы копали, краны опускали трубы и бетонные плиты на место. Единственный участок готового покрытия вел к двери временного офиса продаж. За окнами Фокс увидел молодую женщину, сидящую за своим столом. У нее не было клиентов, с которыми нужно было бы иметь дело, и ее телефон, казалось, не требовал ответа. Остекленевший взгляд на ее лице подсказал ему, что это, вероятно, стало ее повседневной рутиной.
  Никто не покупал.
  Через мгновение он пойдет по тропинке, и она увидит его, и ее настроение на мгновение поднимется, но потом он рухнет, когда он представится и попросит увидеть старика. Но сначала он запер машину, оставив ее у обочины. Мимо прогрохотал грузовик, поднимая мини-пыльную бурю. Фокс держал руки над глазами и ртом, пока все не успокоилось, затем направился вверх по тропинке. Когда зазвонил его телефон, он ответил.
  «Фокс», — заявил он.
  «Ты что-нибудь хочешь мне сказать, Малкольм?» — это был голос Брека.
  «Что ты имеешь в виду, Джейми?»
  «Посмотрите налево, там, где вагончики».
  Все еще держа телефон у уха, Фокс повернул голову, зная, что он увидит. Брек стоял на строительных лесах. На его голове была каска, а на голове человека, стоящего рядом с ним, была еще одна. Брек помахал рукой и заговорил в свой телефон. Через долю секунды его слова достигли Фокса.
  «Тогда иди сюда…»
  Когда он отходил, Фокс заметил продавщицу. Она поднялась из-за стола, готовая поприветствовать его. Он пожал плечами и смущенно улыбнулся и начал пробираться по опасной местности к офису на объекте. Наверху лестницы Брек представил его Говарду Бейли.
  «Это шоу мистера Бейли», — объяснил Брек, протягивая руку в сторону просторов площадки. Затем, повернувшись к Бейли: «Не могли бы вы дать мне минутку с моим коллегой?»
  «Мне действительно стоит принести ему каску».
  «Он не останется».
  Бейли кивнул и направился к двери в дальнем конце платформы. Брек сунул руки в карманы и уставился на Фокса.
  «Дало ли это вам достаточно времени, чтобы придумать правдоподобную историю?» — спросил он.
  «Ты знаешь, почему я здесь, по той же причине, что и ты».
  «Не совсем, Малкольм. Я здесь, потому что я часть следственной группы. Ты же, с другой стороны, здесь, чтобы вставить свое весло».
  «Я просто надеялся спокойно поговорить с другом Винса, Ронни».
  «Это, должно быть, Ронни Хендри — бригадир Винса. Мистер Бейли рассказывал мне, что они были друзьями и за пределами площадки, и на ней».
  «Ты собираешься поговорить с ним?»
  Брек медленно кивнул. «И задай ему те же вопросы, что и ты Вероятно, так и было бы». После минутной паузы Брек вздохнул и опустил взгляд на свои грязные ботинки. «А что, если бы здесь вместо меня ждал Билли Джайлс? Он бы вас отчитал — не думаю, что это понравится вашему боссу».
  «Моя сестра потеряла своего партнера. Я просто хочу поговорить с лучшим другом этого партнера. Может быть, я хочу обсудить организацию похорон… попросите Ронни нести гроб».
  «Ты правда думаешь, что Джайлз на это купится?»
  Фокс пожал плечами. «Я не так уж и беспокоюсь о Билли Джайлсе».
  «Тебе следует быть таким — и ты это знаешь».
  Фокс повернулся и оперся руками на один из столбов лесов. Склады через дорогу, судя по всему, тоже собирались перестраивать. Их окна были заколочены, а небольшое деревце изо всех сил старалось расти из края мшистой крыши. Мимо проезжала машина — черная Astra.
  «Вы случайно не собираетесь следить за мной?» — спросил Фокс у Брека.
  "Нет."
  «Может ли Билли Джайлс делать это без вашего ведома?»
  «Сомневаюсь, что у нас есть лишние люди. И зачем ему за тобой следить?»
  «Черный Vauxhall Astra? Зеленый Ford Ka?»
  Брек покачал головой. «Странно, однако…»
  "Что?"
  «После того, как я вчера вечером пошел домой, снаружи был припаркован фургон. Сразу после того, как я лег спать, я услышал, как он уехал».
  «Ну и что?» Фокс все еще делал вид, что любуется видом. Он крепче сжал шест.
  Брек снял каску, чтобы провести рукой по волосам. «Мы все немного нервничаем», — решил он. Под ними показался мужчина. Он был одет для работы, его забрызганные джинсы были заправлены в толстые серые шерстяные носки, а эти носки выглядывали из ботинок со стальными носками. Он носил каску высоко на голове, а под его светоотражающей курткой была джинсовая, не похожая на ту, что была у Брека прошлой ночью. Фокс знал, что это должен быть Ронни Хендри. Он повернулся к Бреку.
   «Позвольте мне сесть», — сказал он.
  Брек уставился на него. Хендри достиг подножия лестницы и начал подниматься.
  «Пожалуйста», — сказал Фокс.
  «Ты ничего не говори», — предупредил его Брек. «Ни слова. Он тебя раньше не встречал?»
  Фокс покачал головой.
  «Ты сам это сказал», — продолжал Брек, — «он увидит тебя на похоронах, если не раньше. Тогда он поймет, что где-то тебя видел...» Он потер пальцем нос, явно в замешательстве. Затем, когда голова Хендри появилась в щели в полу, он произнес единственное слово, которое Фокс хотел услышать.
  "Хорошо."
  Фокс отступил назад, когда Брек представился Ронни Хендри и пожал ему руку. Хендри был в кожаных рабочих перчатках, но сунул их в карман.
  «Мистер Бейли позволяет нам использовать этот кабинет здесь», — сказал Брек Хендри, открывая ближайшую к ним дверь. «Мой коллега будет сидеть там». Брек вел их внутрь, не давая Хендри времени изучать Малкольма Фокса. Это было утилитарное пространство, просто стол с планом, лежащим на нем, придавленный по всем четырем углам кусками каменной кладки. Там было три складных стула, отдельно стоящий электрический обогреватель и больше ничего. Хендри поднес руки к обогревателю и потер их, чтобы согреть.
  «Не очень-то работа в такую погоду», — посочувствовал Брек. Хендри кивнул в знак согласия и снял каску. На ее тыльной стороне было написано его имя фломастером, и, насколько Фокс мог видеть на перчатках, на них тоже была бирка с именем. В конце концов, это была строительная площадка. Обычно все шло на прогулку. Волосы Хендри были коротко подстрижены и начинали седеть на висках. Фокс предположил, что ему было около тридцати. Он был невысоким и жилистым — телосложением не отличался от Винса Фолкнера. Лицо было морщинистым и изрытым, брови Хендри были черными и кустистыми. Теперь он сел напротив Брека за стол, Фокс решил остаться стоять в дальнем конце комнаты, скрестив руки, чтобы быть как можно незаметнее.
   «Я хотел спросить тебя о Винсе Фолкнере», — сказал Брек Хендри.
  «Адская тварь», — голос был грубым и местным.
  «Вы двое были друзьями».
  "Это верно."
  «Вы не видели его в прошлую субботу?»
  Хендри покачал головой. «Получил от него сообщение днем».
  "Ой?"
  «Просто комментарий о перерывах в футбольном матче».
  «Вы с ним не разговаривали?»
  "Нет."
  «Вы слышали о нем после этого?»
  Хендри снова покачал головой. «Следующее, что я помню, я услышал, что он мертв».
  «Должно быть, это стало для меня шоком».
  «Ты прав, приятель», — Хендри поерзал на стуле.
  «Вы работали вместе?»
  «Иногда. Зависит от того, в какую банду ты попадешь. Винс был добросовестным работником, поэтому я всегда выступал за него».
  «Он на чем-то специализировался?»
  «Он мог класть кирпичи, мешать цемент. Он учился на каменщика, но он мог приложить руку практически ко всему, о чем бы вы ни попросили».
  «Он был англичанином», — небрежно заявил Брек. «Это когда-нибудь было проблемой?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «А его когда-нибудь ругали?»
  «Если бы они это сделали, он бы дал им шкуры».
  «Значит, он был немного вспыльчивым?»
  «Я просто говорю, что он постоял за себя».
  «Знаете ли вы, что он иногда бил своего партнера?»
  «Джуд?» Хендри задумался на мгновение, прежде чем ответить. «Сандра сказала мне, что у нее сломана рука».
  «И это вас не удивляет?»
  «Эти двое любили хорошую драку. Часто именно Джуд начинала. Она просто продолжала нападать на него, пока он не начинал рваться».
   «Я знал таких женщин», — Брек согласно кивнул. «Кажется, они от этого кайфуют…»
  Фокс немного переместил вес и прикусил нижнюю губу. Он просто делает свою работу , сказал он себе, заставляя мужчину раскрыться…
  «То есть вы можете себе представить, что он ввязался в драку в субботу вечером?» — спрашивал Брек.
  «Я так полагаю».
  «Когда он не пришел на работу в понедельник утром, что вы подумали?»
  Еще одно пожатие плечами. «Я был по уши в делах. Не было времени подумать . Пытался ему позвонить…» Он помолчал. «Или позвонил? Я точно знаю, что отправил ему сообщение».
  Брек кивнул. «Мы проверили его телефон. Текст был там, но его никто не читал. Мы просмотрели все сообщения, которые он сохранил. Было довольно много сообщений от тебя и к тебе».
  «О, да?»
  «И упоминание об Оливере…»
  «Это казино. Прямо за углом отсюда, на самом деле. Мы иногда водили туда жен».
  «Он любил азартные игры?»
  «Он не любил проигрывать», — сказал Хендри с тонкой улыбкой.
  «Мы думаем, что он, возможно, пошел туда в субботу вечером. Это было бы похоже на него — пойти туда без тебя?»
  «Если бы он поспорил с Джудом… пошёл бы куда-нибудь выпить… Да, может быть».
  «А вы, мистер Хендри, чем занимались в субботу?»
  Хендри надул щеки и выдохнул воздух. «Долгое лежбище утром, как... шопинг в Gyle с Сандрой, а также как... результаты футбола и вечерний стартовый матч на Sky. Я захватил индейца...» Он снова замолчал, вспоминая что-то. «Погодите-ка, все верно — Сандра была со своей сестрой и приятелями. Я съел достаточно карри на двоих и уснул перед теликом».
  «А воскресенье?»
  «Ничем не отличается».
   «То есть сверхурочной работы по выходным не будет?»
  «Первая фаза была, но сейчас никто не покупает, мы на второй фазе. Я бы сказал, что нам осталось две недели до увольнений. Еще через две недели весь объект может быть законсервирован».
  «Не очень приятно для людей, которые уже здесь живут».
  «Мы считаем, что если бы они попытались продать, то получили бы от половины до двух третей от первоначальной суммы».
  «Значит, можно заключить выгодную сделку?»
  «Если вам интересно, сделайте предложение Хелене из отдела продаж. Она, вероятно, предложит танец на коленях».
  «Я буду иметь это в виду», — Брек выдавил из себя улыбку.
  «Но я скажу вам, что на самом деле беспокоит боссов», — продолжил Хендри. «Они не видят конца. Все это развитие — совет продал землю почти за шесть миллионов. Повезет, если удастся выручить треть этой суммы».
  «Ох», — посочувствовал Брек.
  «Ну, это один из способов сказать это. Ребята считают, что единственная причина, по которой мы достроим следующую высотку, — это чтобы застройщик мог спрыгнуть с нее и улететь».
  «Как зовут разработчика?» — спросил Брек.
  «Чарли Броган, ты собираешься поместить его под наблюдение с целью предотвращения самоубийства?»
  «Как думаешь, стоит?»
  Это вызвало у Ронни Хендри взрыв смеха. «Не раньше, чем его счета будут оплачены», — сказал он.
  Брек снова улыбнулся и решил сменить направление. «Знаете ли вы, что у Винса Фолкнера есть судимость?»
  «Многие ребята из строительной отрасли могут сказать то же самое».
  «Так ты знал?»
  «Он никогда не делал из этого секрета — это было указано в его заявлении о приеме на работу».
  «Его партнер, похоже, не знал».
  «Джуд?» Хендри пожал плечами и скрестил руки. «Это между ними двумя».
  «Он просил вас не упоминать об этом при ней?»
  «Какое значение имеет, если он это сделал? Древняя история — вот что это такое».
  Настала очередь Брека пожать плечами. «Ладно, допустим, он подрался со своим партнером. У нее сломана рука, и она направляется в отделение неотложной помощи. Винс решает не ехать с ней и вместо этого отправляется на плетку. Оказывается в «Оливере» и теряет немного денег... Как вы думаете, что он сделает дальше, мистер Хендри?
  «Без понятия». Руки Хендри все еще были скрещены. Он определенно был в обороне. Фокс решил, что прерывание было бы уместным.
  «Его партнер говорит, что иногда он не ночевал дома, ночевал у друзей...»
  «Да, такое случалось один или два раза».
  «Значит, это могло произойти той ночью?» — спросил Брек.
  «Не у меня», — покачал головой Хендри.
  «Где же тогда?»
  «Это вы мне скажите — вы, ребята, должны быть теми, у кого есть мозги».
  Машина Джейми Брека была припаркована на площадке, прямо рядом с Portakabins. Это была красная Mazda RX8, низкая и спортивная. Брек оперся локтями на ее крышу, наблюдая, как Ронни Хендри возвращается к работе.
  «Я что-то забыл спросить?»
  Фокс покачал головой. «Я так не думаю».
  «Что вы о нем думаете?»
  «Я понимаю, почему он нравился Фолкнеру. Он из тех, кто поддержит тебя в драке, но в то же время он, вероятно, достаточно хитер, чтобы успокоить всех, так что драка так и не произойдет».
  «Он ведь не казался совсем уж онемевшим от шока, не правда ли?»
  «Разве это не шотландский обычай?»
  «Откладываем на потом?» — предположил Брек. Затем он медленно кивнул в знак согласия.
  «Извините, что вмешиваюсь».
  «Хотя это было справедливое замечание. Я не знала, что он склонен спать со всеми подряд».
  «Джуд никогда не упоминал других женщин», — оговорился Фокс. «Кстати, вы что-нибудь сделали с таинственным посетителем Джуда?»
  «Теперь это зафиксировано», — подтвердил Брек.
   «И что дальше?» — спросил Фокс. «Оливер?»
  Брек посмотрел на него. «И ты захочешь пойти со мной, я полагаю?»
  «Может быть, и так», — сказал Фокс. «Последний — паршивая собака…»
  Но на самом деле, к тому времени, как он отпер свой Volvo и выполнил поворот в три приема, Mazda была на сотню ярдов впереди. Когда он въехал на парковку казино, Брек стоял у двери здания, пытаясь выглядеть так, будто он находится там уже несколько часов.
  «Привет, Скабби», — сказал Брек в знак приветствия. «Есть ли какие-нибудь подозрительные Астры, о которых стоит сообщить?»
  «Нет», — признался Фокс. Затем он распахнул дверь. «После вас», — сказал он.
  Хотя казино было открыто для бизнеса, никакой реальной деятельности не происходило. В гардеробе никого не было, и только один крупье стоял за столом для блэкджека, оттачивая свое мастерство перед тремя пустыми табуретами. Пара крошечных женщин в плащах с иностранным лицом полировали латунные детали и перила. Бармен внизу, казалось, проводил проверку запасов, отмечая пункты в планшете. Наверху Фокс слышал, как работал пылесос.
  «Босс рядом?» — спросил Брек молодого крупье. У нее были светлые волосы, завязанные в хвост, и она была одета в черный жилет с белой блузкой и небесно-голубой бабочкой.
  «Вам нужно поговорить с Саймоном», — она указала на бармена.
  «Спасибо», — сказал Брек. Он направился в ту сторону, вытаскивая из кармана удостоверение. «Мне нужно поговорить с тобой, Саймон».
  «О, да?» Бармен не потрудился оторвать взгляд от своего задания, но Фокс знал, что он заметил карточку ордера... и узнал ее.
  «Ты здесь главный?» — спрашивал Брек.
  «Босс должен вернуться через четверть часа».
  «Не могли бы вы смотреть мне в глаза, когда говорите?» Бреку удавалось звучать вежливо, но под поверхностью чувствовалась сталь. Саймону потребовалось несколько мгновений, прежде чем подчиниться. «Спасибо «Ты», — сказал Брек. «Хорошо, если я сейчас уберу свое удостоверение? Ты удовлетворен тем, что разговариваешь с детективом, а не с каким-то чудаком из района?»
  Бармен слегка ухмыльнулся, но Брек привлек его внимание. Фокс заметил, что его коллега огрубил свой естественный голос и стал чаще использовать гортанные смычки.
  «Если это как-то связано с лицензиями или чем-то подобным, — говорил Саймон, — вам нужно поговорить с боссом».
  «Но босса здесь нет, так что твоя работа — ответить на несколько вопросов». Брек убрал свою карточку ордера, но теперь доставал фотографию из того же кармана. Это был снимок Винса Фолкнера. Фокс предположил, что ее украли из дома Джуда.
  «Этот парень — завсегдатай», — говорил Брек, — «поэтому я предполагаю, что вы его знаете».
  Бармен посмотрел на фотографию и пожал плечами.
  «На самом деле, — продолжал Брек, — мне следовало бы оговорить, что он был постоянным посетителем. Бедняга погиб на выходных, после посещения этого места».
  «Какая ночь?»
  «Суббота». Бармен молчал некоторое время. Брек решил заговорить за него. «Ты пытаешься оценить шансы, не так ли? Ты лжешь или говоришь правду — что лучше всего? И это означает только одно, Саймон — ты был здесь в субботу вечером».
  «Было много народу», — признался бармен, снова пожав плечами.
  «Но он был здесь». Брек помахал фотографией туда-сюда. «И это было нетипично, потому что когда бы вы его ни видели в прошлом, он всегда был с людьми».
  "Так?"
  Фокс сканировал углы потолка. «Нам нужно будет посмотреть записи», — прокомментировал он. «С ваших камер безопасности…»
  Брек немного напрягся. У него был поток, и Фокс его прервал.
  «Мой коллега прав», — в конце концов заявил он.
  «Поговори с боссом».
   «Мы это сделаем», — подтвердил Брек. «Но ты помнишь Винса Фолкнера?»
  «Я никогда не знал его имени».
  «Вы видели в газетах, что он мертв?»
  «Предположим, так». Признание было в лучшем случае неохотным. Саймон водил пальцем по планшету, словно надеясь, что они поймут намек и оставят его заниматься своим делом. Неплохой шанс, подумал Фокс.
  «Вы видели его здесь в субботу вечером?»
  «Не помню».
  «Он приехал около десяти».
  «К тому времени все было на подъеме».
  «Но мистер Фолкнер был один, и я готов поспорить, что это означало, что он сидел на одном из этих стульев». Брек хлопнул по сиденью барного стула рядом с собой.
  «Наверху есть еще один бар».
  «Но все равно…» Брек решил позволить тишине затянуться.
  «Он был наполовину порезан, когда пришел сюда», — наконец признался Саймон. «Швейцары не должны были его впускать».
  «Он создавал проблемы?»
  Бармен покачал головой. «Но у него был вид неудачника».
  «И это нехорошо для атмосферы?» Брек понимающе кивнул.
  «Просто сидел, сгорбившись, в углу бара».
  «Сколько напитков он выпил?»
  «Понятия не имею».
  «Что он пил?»
  «Шорты... это все, что я помню. В тот вечер в баре работало три сотрудника».
  «Он встречался с кем-нибудь? Поговорил с ними?»
  — Не знаю. — Пальцы теперь сверлили стенки планшета, выстукивая звук копыт лошадей, скачущих во весь опор.
  «Вы видели, как он уходил?»
  Саймон покачал головой.
  «А как насчет воскресенья или понедельника?»
  Еще одно покачивание головой. «Я был свободен обе ночи».
  Брек взглянул на часы. «Твой босс опаздывает».
  «Начальники могут это делать».
  Брек улыбнулся и впервые повернул голову в сторону Фокса. «Саймону нравится думать, что он умный». Но к тому времени, как он повернулся к бармену, с лица Брека уже не осталось и следа юмора. «Так что сделай умное дело, Саймон — подумай, что еще ты можешь рассказать нам о субботнем вечере или о Винсе Фолкнере в целом». Там, где был снимок, теперь была визитная карточка. «Возьми», — приказал Брек. Бармен сделал, как ему сказали. «Сколько тебе лет, Саймон?»
  "Двадцать три."
  «Вы давно в этой сфере?»
  «Начал работать барменом, когда учился в университете».
  «Что вы изучали?»
  «Я ничего толком не изучал — вот в чем проблема».
  Брек понимающе кивнул. «Вы когда-нибудь видели здесь какие-нибудь неприятности?»
  "Нет."
  «Даже когда игроки выйдут на улицу? Хороший вечер испорчен?»
  «К тому времени, как я закрою бар, уберусь и подсчитаю посетителей, людей уже давно не будет».
  «Руководство заказывает вам такси до дома?» Брек наблюдал, как бармен кивнул. «Ну, это уже что-то». Затем, повернувшись, чтобы уйти: «Запишите несколько мыслей и позвоните мне. Плюс, передайте номер своему боссу. Если я не получу ответа до конца игры сегодня, я буду здесь сегодня вечером с патрульными машинами и униформой. Понятно?»
  Саймон изучал надпись на карточке. «Да, мистер Брек», — сказал он.
  Было странно выйти из мрака — казино не могло похвастаться естественным освещением — и обнаружить, что в Эдинбурге все еще день, небо было затянуто облаками, но достаточно ярким, чтобы Джейми Брек надел пару Ray-Bans. Он занял ту же позу, что и после встречи с Ронни Хендри — локти упирались в крышу своей Мазды. Фокс сжал переносицу и прищурился на свет. Это было настоящее представление: Брек был естественным. Как раз подходящее сочетание авторитета и сочувствия. Слишком агрессивный, и бармен бы разбушевался или замолчал…
  «Ты мне нравишься, — подумал Фокс. — Даже несмотря на то, что ты следишь за мной за моей спиной. Даже несмотря на то, что ты можешь быть не тем, кем кажешься…»
  «Ты действительно вошел в образ», — похвалил его Фокс. «Мне понравилось, как ты сделал свой голос».
  «Вот в чем фишка ролевых игр и аватаров — ты можешь притворяться тем, кем ты не являешься».
  «Удобная тренировка для CID». И для других вещей , подумал Фокс. «И что теперь?»
  «Ничего особенного. Я вернусь на базу, опишу то, что у меня есть, — возможно, опустлю несколько важных деталей». Брек взглянул в сторону Фокса.
  «Извините, что я снова встрял», — извинился Фокс. «Нарушил свое обещание…»
  «Я бы дошел до камер в свое время, Малкольм».
  «Я знаю, что ты бы так сделал».
  Оба мужчины обернулись на звук приближающейся машины. Это был «маленький» Bentley, GT. Глянцевый черный кузов и тонированные стекла. Двигатель заглох, и дверь со стороны водителя открылась. Фокс мельком увидела обивку из бордовой кожи. Женщина, которая вышла, была одета в высокие каблуки, черные колготки и черную юбку до колена. Юбка облегала ее. Белая шелковая блузка, расстегнутая на шее, чтобы показать какой-то кулон. Кремовый жакет с небольшой подкладкой на плечах. Ее волосы были каштановыми, густыми и струящимися. Ей пришлось откинуть часть с лица, когда ее подхватил порыв ветра. Красная помада и, когда она сняла свои большие солнцезащитные очки, темные тени для век и немного туши для ресниц. Она бросила на них пытливый взгляд, направляясь к двери казино.
  «Саймон расскажет тебе все об этом», — крикнул ей Брек. Она проигнорировала это и направилась внутрь. Фокс повернулся к Брек.
  «Разве нам не следует поговорить с ней?»
  «Она мне позвонит, помнишь?»
  «Но она же менеджер, да?»
  "Позже."
   «Разве ты не хочешь узнать, кто она?»
  Брек улыбнулся. «Я знаю, кто она, Малкольм». Он указал на место прямо над главным входом в казино. Там висела табличка, сообщающая, что помещение имеет лицензию на продажу алкоголя. Имя лицензиата — Дж. Бротон.
  «Кто такой Дж. Бротон?» — спросил Фокс.
  Брек открыл дверцу «Мазды» и начал садиться в нее. «Присматривай за детективами, Малкольм. Дай нам, другим копам, заняться настоящей работой…»
   10
  Это что-нибудь для тебя значит?
  Фокс вернулся в офис по жалобам, стоя перед столом Тони Кея. Кея несколько раз беззвучно произнесла это имя. Как обычно, он откинул стул назад и теперь медленно покачивался взад и вперед.
  «Разве не было злодея с таким именем?» — наконец сказал он. «Ну, под «злодеем» я, очевидно, подразумеваю добропорядочного местного бизнесмена, чью запутанную сеть сомнительных сделок полиция Лотиана и Бордерса так и не смогла распутать». Кей помедлил. «Но ему сейчас должно быть за семьдесят… я уже много лет не слышал его имени».
  «Будет ли он где-нибудь в системе?» Фокс кивнул в сторону жесткого диска компьютера Кей.
  «Я смогу проверить, как только вы назовете мне причину».
  «В субботу вечером Винс был в «Оливере». Лицензия на имя Дж. Бротона».
  «Джек Бротон — это был твой человек». Кей уставился на своего коллегу. «Но Винс — это не твоя территория, Фокси. Разве ты не должен быть занят тем, чтобы связаться с офисом фискала по поводу Глена Хитона? Или подготовить отчет о Джейми Бреке для отправки в Chop Shop?»
  «Просто сделай это, ладно?» Фокс повернулся и подошел к кофемашине. Слова Брека все еще терзали его — мы, другие копы... настоящая работа... Он знал, что многие в CID думают так же. Жалобы были для холодных рыб, странностей, копов, которые никогда не смогли бы стать настоящими детективами. Они были для вуайеристов с чипами на плечах. Джо Нейсмит открывал новую партию кофе, и Фокс наблюдал за ним за работой. Нейсмит не подходил под описание; да и Тони Кей, если уж на то пошло…
  «Мне нравится этот запах», — прокомментировал Нейсмит, поднося пакет к носу.
  «Скажи мне, Джо, почему эти жалобы?»
  Нейсмит поднял бровь. «У тебя было шесть месяцев, чтобы спросить меня об этом».
  «Я спрашиваю сейчас».
  Нейсмит задумался на мгновение. «Меня это устраивает», — наконец сказал он. «Разве не для этого мы все здесь?»
  «Бог знает», — пробормотал Фокс, потирая переносицу. Затем он спросил, планирует ли Нейсмит провести еще один вечер в фургоне.
  «Констебль Гилкрист считает, что нам следует это сделать».
  «Ну, я не знаю», — заявил Фокс. «Насколько я могу судить, вы просто потратите время впустую. Так почему бы вам не пробежаться по коридору и не сказать ему об этом?»
  «Я готовлю кофе…»
  Фокс выхватил у него пакет. «Больше нет. Теперь прыгай». Он дернул головой в качестве дополнительного стимула и наблюдал, как Нейсмит выходит из комнаты. Он налил кофе в фильтр, вставил его на место и наполнил резервуар для воды, прежде чем поставить пустой стеклянный кувшин на горячую плиту.
  «Мне больше нравится, когда это делает Джо», — упрекнул его Кей. Он поднялся со стула и подошел к общему принтеру в комнате. Тот как раз выдавал последний лист бумаги. «Вы увидите записку внизу», — объяснил он. «Говорит, что в DFW есть еще немного».
  DFW: склад мертвых файлов. Время от времени в полицейских участках города и его окрестностей устраивались зачистки. Файлы стирались, их существование фиксировалось для потомков, а затем их приговаривали к пожизненному заключению на полке огромного склада в промышленной зоне Дамбридена. У Фокса были причины посещать это учреждение в прошлом. По праву все в архивах должно было быть переведено в цифровой формат — процесс был одобрен предыдущим начальником полиции, — но Финансирование стало проблемой. Когда Кей передал Фоксу три листа, первое, что сделал Фоксу, — изучил нижнюю часть последней страницы. Там было несколько ссылок на DFW. Ссылки были датированы — 1968, 1973, 1978. В компьютерной распечатке перечислены дальнейшие столкновения с законом в 1984 и 1988 годах. Одно было за пособничество и подстрекательство беглеца. Оно так и не дошло до суда. Другое было за получение краденого — снова обвинения сняты. Год рождения Джека Бротона был указан как 1937, что сделало его семидесяти одним, продолжая семьдесят два.
  «Более двадцати лет он не попадал в неприятности», — прокомментировал Фокс. «А теперь ему столько же лет, сколько моему отцу».
  Кей читал отчет через плечо Фокса. «Я помню, как один из старых полицейских рассказывал мне о нем, когда я был на испытательном сроке. У парня определенно была репутация в те дни».
  «В казино была женщина лет тридцати — по-моему, она работала администратором».
  «Вы там были?»
  Фокс сердито на него посмотрел. «Не спрашивай». Он начал читать следующую страницу. У Джека Броутона было двое сыновей и дочь, но оба сына умерли раньше отца: один погиб в автокатастрофе, другой — в драке в баре, которая пошла не так. «Интересно, дочь ли это…»
  «Совет по лицензированию узнает», — сообщил ему Кей. «Хочешь, чтобы я на них попал?»
  «Ты знаешь там кого-нибудь?»
  «Может быть, и так». Кей начал отступать к своему столу. «Принеси мне кружку, когда заварится, ладно?»
  «Три кусочка сахара?» — спросил Фокс с ноткой сарказма.
  «Куча всего», — подтвердил Тони Кей.
  Но Джо Нейсмит вернулся до того, как машина закончила свою работу. Он, казалось, беспокоился, что за время его отсутствия с перколятором могло произойти что-то ужасное.
  «Как все прошло с Гилкристом?» — спросил его Фокс.
  «Сержант Инглис хочет поговорить с вами». Нейсмит избегал зрительного контакта.
  «Почему? Что я сделал?»
  «Она просто сказала, что хочет поговорить».
   «Лучше сбегай и повидайся с ней, Фокси», — сказал Кей, прижимая руку к телефонной трубке. «Может, сначала быстренько дай Райт Гарда…»
  Но когда Фокс взглянул, Энни Инглис стояла в дверях, скрестив руки. Она дернула головой, давая ему знак встретиться с ней в холле. Фокс передал Нейсмиту пустую кружку, которую держал. Затем он вышел, закрыв за собой дверь.
  «Почему?» — спросила она без предисловий.
  «Почему что?»
  «Зачем устанавливать слежку за Бреком?»
  «Вчера вечером это нам ни к чему не привело».
  Ее глаза сузились. «У тебя ведь были с ним встречи, не так ли?»
  «Вы следите за мной, детектив Инглис?»
  «Просто ответьте на вопрос».
  «Сначала ответь на мой».
  «Нет, я не позволю за тобой следить».
  «Он расследует убийство совсем недалеко от дома, если вы не забыли, — я слежу за этим, так что да, я с ним разговаривал».
  «Из того, что я слышал, он производит хорошее впечатление: добросовестный, приятный, щедрый…»
  "Так?"
  «Они все так делают, Малкольм. Так они завоевывают доверие детей, а иногда даже и их родителей. Вот почему мы не так часто их ловим — они в этом хороши . Они хорошо умеют вести себя так, будто они такие же, как ты и я…»
  «Он не такой, как я», — заявил Фокс.
  «Это то, что тебя бесит?»
  «Ничто меня не трогает». В его голосе слышалось раздражение. Инглис опустил взгляд на пол и вздохнул.
  «Он провел час вчера вечером в онлайн-ролевой игре Quidnunc. У него есть аватар. Знаете, что это такое?»
  "Да."
  «Это человек, которого он создает, чтобы скрыть свою истинную сущность — это позволяет ему стать кем-то другим».
   «Он и еще несколько миллионов игроков».
  Она посмотрела на Фокса. «Он рассказал тебе об этом?»
  "Да."
  Инглис задумалась на мгновение. Она откинула волосы со лба, не торопясь. «Есть ли вероятность, что он знает, что мы его выслеживаем?»
  Фокс вспомнил, что рассказал ему Брек — фургон возле его дома, уехавший вскоре после того, как он лег спать. «Я так не думаю», — сказал он.
  «Потому что если он это сделает, он начнет избавляться от доказательств».
  «Я так не думаю», — повторил Фокс.
  Она обдумывала это еще несколько мгновений. «Это соответствует профилированию преступника», — наконец сказала она, ее голос смягчился. «Эти мужчины, они присоединяются к онлайн-сообществам, притворяются, что им четырнадцать или пятнадцать, просят других в группе прислать им фотографии...»
  «Я понял», — сказал ей Фокс.
  «Они хороши в ролевых играх. Они оттачивают свои навыки, играя в онлайн-игры. Иногда они даже встречают других игроков по пути...»
  «Ты хочешь, чтобы Гилкрист и Нейсмит снова встретились сегодня вечером?»
  «Они заинтересованы».
  Фокс медленно кивнул. «Они могут парковаться дальше? Одно и то же место две ночи подряд, и вероятность того, что они будут выделяться, выше».
  Инглис кивнула ему в ответ и потянулась, чтобы коснуться его руки. «Спасибо», — сказала она, поворачиваясь, чтобы уйти. Но затем она остановилась.
  «Парень твоей сестры — есть какие-нибудь новости?»
  Фокс покачал головой и посмотрел ей вслед. Затем он достал телефон и позвонил Джуду, чувствуя себя виноватым, что не сделал этого раньше. Но ответа не было, поэтому он оставил сообщение и вернулся в офис.
  «Сегодня вечером ты снова в фургоне», — сказал он Нейсмиту.
  «Скажите мне, что я не нужен», — взмолился Кей. Он только что положил трубку и держал в руках листок бумаги.
  «Это мне?» — спросил Фокс.
  «То самое имя, которое ты хотел», — Кей помахал листком.
   «Хорошо», — сказал ему Фокс, — «сегодня вечером ты освобожден от обязанности держать Джо за руку».
  «У тебя есть Гилкрист для этого, не так ли, Джо?» — поддразнил Кей, складывая листок бумаги в планер и отправляя его в полет к столу Фокса. Он приземлился на пол, и Фокс наклонился, чтобы поднять его. Там было напечатано имя. J в J. Broughton не означало Джека.
  Это была Джоанна, дочь.
  Фокс вспомнила женщину, которая подъехала к Оливеру. Подъехала на своем Бентли и неторопливо вошла внутрь. Она не остановилась, чтобы спросить их, что они делают на ее парковке, потому что немного потренировалась у отца — она могла учуять копа за милю.
  Джоанна Бротон. Фокс позвонил Джейми Бреку на его мобильный.
  «J — это Джоанна, верно?» — спросил он без представления. В голосе Брека была улыбка, когда он ответил.
  «Быстрая работа».
  «И я предполагаю, что вы знаете, кто она?»
  «Дочь Джека Броутона?» — Брек сделал вид, что догадался.
  «Так она что, присматривает за ним или что?»
  «Вы предполагаете, что женщина, которую мы видели сегодня утром, — это мисс Бротон?»
  «Я ничего не предполагаю», — поправил его Фокс. «Но я думаю, ты знаешь, что это было. Что такого в Оливере и в ней? Что-то ты от меня скрываешь, Джейми?»
  «Я работаю над расследованием убийства, Малкольм. Могут быть моменты, когда я не смогу открыть тебе свое сердце».
  «Это один из них?»
  «Может, я расскажу тебе позже. А пока мне нужно вернуться к работе». Брек закончил разговор, а Фокс положил свой мобильный телефон на стол и устроился в кресле. Подтяжки врезались в плечи, и он поправил оба ремня. Слова Инглиса крутились у него в голове: добросовестный… симпатичный… щедрый… Это то, что тебя заводит? Когда зазвонил его мобильный, он поднял трубку и изучил номер на экране — Джуд.
  «Привет, сестренка, спасибо, что ответила мне…» Наступила тишина. на линии, но приглушенный звук, очень похожий на чьи-то рыдания. «Джуд?» — подсказал он.
  «Малкольм…» — ее голос дрогнул на середине его имени.
  "Что происходит?"
  «Они копаются в саду».
  "Что?"
  «Полиция, вы все, они...» Она подавила очередной всхлип.
  «Я уже в пути», — сказал ей Фокс. Закончив разговор, он спрятал руки в куртку. Кей спросила его, что происходит.
  «Надо идти», — все, что сказал Фокс. На парковке салон его машины все еще сохранял следы тепла.
  Некоторые из соседей Джуда снова были у своих окон. Три патрульные машины, два белых фургона. Входная дверь Джуда была открыта. Не было никаких признаков какого-либо беспорядка в переднем саду. На заднюю часть можно было попасть только через дверь на кухне. Это был не очень-то большой сад, может быть, шестьдесят на двадцать футов, в основном из тротуарной плитки и сорняков. У входной двери дежурил офицер в форме, но Фоксу махнули рукой, чтобы он вошел, когда он показал свое удостоверение. Внутри дома было ледяным холодом — и передняя, и задняя двери были открыты, сводя на нет все, что могли сделать батареи.
  «Кто тебя впустил?» — взревел старший инспектор полиции Билли Джайлс. Он стоял на кухне, держа в одной руке кружку чая, а в другой — недоеденный батончик «Марс».
  «Где моя сестра?»
  «Соседи по соседству», — заявил Джайлз, пережевывая закуску. Фокс продвинулся достаточно далеко в комнату, чтобы видеть через заднее окно. Там была команда, усердно работающая с лопатами и кирками. Они копали в некоторых местах, поднимали тротуарные плитки в других. Грязь была занесена в дом, поэтому недавно убранный Элисон Петтифер. Кто-то из Forensics водил ручным сканером по стенам в гостиной, ища микроскопические пятна крови.
  «Ты все еще здесь?» — прорычал Джайлз, швырнув пустую обертку из-под шоколада на пол.
  «Во что ты играешь, Джайлз?»
   «Я ни во что не играю — я коп ». Он сердито посмотрел на Фокса. «Что-то, что не нравится вашим ребятам. Я начинаю думать, что это ревность».
  «Я не могу решить, на что это больше похоже — на запугивание или на отчаяние».
  «Нам позвонил обеспокоенный сосед», — сказал Джайлз. Его голос был грубым, дыхание прерывистым, когда он набросился на Фокса. «Слышал, как в воскресенье вечером копали в саду. Садоводство в полночь — это что-то из разряда привычки вашей семьи?»
  «Этот сосед назвал имя?» Джайлз ничего не ответил, а Фокс рассмеялся. «Ты действительно собираешься прислушиваться к каждому психу, который тебе звонит? Ты потрудился выследить их?» Фокс помедлил. «Я полагаю, ты записал их номер?»
  «Паб в Корсторфине», — заявил Джайлз. Затем, резко повернув голову, когда один из его команды вошел из сада: «Что-нибудь?»
  «Несколько костей… они там были много лет — Фил говорит, что это была домашняя кошка или, может быть, щенок».
  «Что ты думаешь найти?» — спросил Фокс в тишине. «Ты прекрасно знаешь, что дело не в кошках или щенках... а в диком гусе, за которым тебя послали гоняться».
  Джайлз указал на него коротким пальцем. «Этот человек загрязняет мое место преступления, и я хочу, чтобы он ушел отсюда!»
  Рука схватила Фокса сзади за руку. Он попытался стряхнуть ее, но обернулся и увидел, что это Джейми Брек.
  «Ну, иди сюда», — строго сказал Брек, ведя Фокса к входной двери.
  Снаружи на тропинке оба мужчины говорили тихо. «Это чушь», — прошипел Фокс.
  «Может быть, так, но мы обязаны следовать всем зацепкам. Ты же знаешь это, Малкольм».
  «Джайлз пытается добраться до меня и моих, Джейми, вот к чему все сводится. Тебе нужно натянуть на него поводок».
  Брови Брека поползли вверх. «Я?»
  «Кто еще сможет ему противостоять?»
   «Ты, похоже, неплохо справлялся…» Раздался стук. Пальцы в окно соседнего дома. «Тебя ждут», — все, что сказал Брек. Фокс обернулся, чтобы посмотреть, увидел, как Элисон Петтифер жестом приглашает его присоединиться к ней. Фокс поднял руку, давая понять, что он уже в пути, но затем снова повернулся к Джейми Бреку.
  «Натяните поводок», — повторил он, направляясь к двери соседнего дома.
  Он оставался там большую часть часа, осушив две кружки чая, пока обе женщины сидели на диване, Петтифер время от времени брал руку Джуда и похлопывал или гладил ее. Он спросил соседку, может ли он открыть ее заднюю дверь, заглянуть за забор, пока поднимали еще одну плиту. Джайлз сердито на него посмотрел, но он ничего не мог сделать.
  «Ты не можешь их остановить?» — не раз спрашивала Джуд своего брата. «Конечно, ты можешь это остановить».
  «Я не уверен, что смогу», — ответил он, защищаясь, зная, насколько слабым это его делает. Он мог бы добавить, что это произошло именно по его вине. Джайлз не мог до него добраться, поэтому вместо этого он добирался до своих близких. Фокс знал, что может подать жалобу Макьюэну, но он также знал, что жалоба выставит его в глупом свете. Для Джайлза было просто защищать обвинение: произошло убийство... мы должны рассмотреть все возможные варианты... Я не могу поверить, что коллега-офицер не оценил бы этого...
  Нет, он не мог отнести это Макьюэну. Он думал сказать Джуду, чтобы тот нанял адвоката, но он знал, как это будет выглядеть, — и все полицейские, включая Жалобы, испытывали глубокое недоверие к адвокатам. Правда была в том, что он не мог отнести это куда угодно, и Джайлз это знал. Поэтому вместо этого Фокс попрощался, чмокая Джуда в щеку и пожимая руку Петтиферу. Затем он пять минут сидел в своей машине, пытаясь решить, возвращаться ли ему в Феттес или нет. Приняв решение, он поехал в супермаркет в Оксгангсе, затащил сумки в дом и потратил полчаса на то, чтобы убрать еду, проверить сроки годности всего, чтобы он мог организовать, что нужно есть когда — вещи на потом в задней части холодильник и вещи для более скорого выхода на фронт. Свежая паста с соусом песто на ужин. В супермаркете он оказался в отделе напитков, размышляя о покупке пары бутылок безалкогольного пива, затем прошел мимо вин и крепких напитков, заметив, что некоторые виски были на самом деле дешевле, чем когда он в последний раз покупал их. У более дорогих бутылок были маленькие сигнальные кольца на горлышке, чтобы отпугивать воров. Вернувшись в один из холодильных шкафов, он взял литровую коробку мангового и грушевого сока. «Это гораздо лучше для тебя, парень», — сказал он себе.
  После еды он попытался посмотреть телевизор, но ничто не привлекло его внимания. Он продолжал плыть по событиям дня. Когда его телефон запищал, сообщая о сообщении, он бросился к нему. Тони Кей приглашал его в Minter's. Фоксу потребовалось всего пять секунд, чтобы принять решение.
  «Как будто нам больше нечем заняться», — сказал Фокс, направляясь к обычному столику. На дежурстве был другой бармен — гораздо моложе, но все еще прикованный к телевизионной викторине. У бара стояли два клиента — Фокс не узнал ни одного из них. Маргарет Сайм, подруга Кей, сидела за своим столиком. Она кивнула в знак приветствия. По пути обратно в город Фокс сделал небольшой крюк мимо дома Джейми Брека. Никаких признаков жизни, и поблизости не было припарковано ни одного фургона.
  «За здоровье», — сказал Кей, принимая свежую пинту и ставя ее рядом с той, которую он уже почти допил. Фокс поставил свой томатный сок на подставку и выскользнул из спортивной куртки. Он оставил галстук дома, но был в той же рубашке, подтяжках и брюках.
  «Так что же происходило у Джуда?» — спросила Кей.
  «Плохой Билли приказал своим людям перекапывать сад. Анонимный звонивший сказал, что слышал какую-то активность в воскресенье вечером».
  «В любом случае, это оправдание Билли», — сочувственно покачал головой Кей. «Надеюсь, ты не оставил никаких отпечатков на месте преступления, Фокси. Если он увидит возможность, он набросится на тебя с оскаленными зубами и выпущенными когтями».
  "Я знаю."
   «Ублюдок оказал большое доверие Глену Хитону... защищал его до последнего».
  Фокс уставился на коллегу. «Ты думаешь, Джайлз не знал, что такое Хитон?»
  Кей пожал плечами. «Мы не можем знать наверняка, так это или иначе. Я просто хочу сказать, что понимаю, что человеку больно».
  «Если он продолжит мучить мою сестру, он по-настоящему узнает это чувство».
  Кей усмехнулся в свой стакан. Фокс знал, о чем он думает: у тебя нет патронов, Фокси, нет смелости для такой драки . Может быть. Может быть, и нет. Он отпил свой собственный напиток.
  «Тебя убьет, если я добавлю туда немного водки?» — упрекнул его Кей. «Когда я сижу с тобой, я чувствую себя городским пьяницей».
  «Ты просил меня приехать».
  «Я знаю, что это так; я просто говорю...»
  «Первый меня не убьет», — сказал Фокс после минутного раздумья. «Но это было бы началом. Кто-то вроде меня, Тони, начало — это все, что им нужно».
  Кей сморщил нос. «Ты не алкаш, Малкольм. Я видел алкашей, которых поливали шлангом, когда я был на испытательном сроке».
  «Выпивка мне не нравится, Тони. К тому же…» Он снова взял томатный сок. «Это дает мне моральное превосходство».
  Оба мужчины молча пили. Пришла группа из трех новых лиц. Фокс, спиной к двери, наблюдал, как Кей быстро оценивает ситуацию. Так вы делали, когда были копом, — вы следили за дверью на предмет неприятностей. Проблема была в парне, которого вы когда-то арестовали; в парне, чей дядя или кузен вы когда-то давали показания; в парне, которого вы убедили стать информатором, чтобы он спас свою шкуру. В городе размером с Эдинбург, иногда было трудно сбежать от собственной истории — от того, что вы сделали; от людей, которых вы использовали. Но Кей снова сосредоточился на своем напитке: нет причин для беспокойства. Фокс все равно бросил на мужчин быстрый взгляд. Костюмы и галстуки — бизнесмены в конце дня, возможно, с назначенной встречей в карри-хаусе позже.
  Когда дверь снова открылась, Фокс наблюдал за Кей, увидел Брови поднялись, и обернулся, чтобы посмотреть. Это был Джо Нейсмит. Он был одет для долгой холодной ночи в фургоне. Рубашка лесоруба под свитером Шетланда, свитер под курткой, куртка под дафлкотом. Он сбрасывал эти слои, когда подходил к столу.
  «Здесь кипит», — пожаловался он. Он расстегнул рубашку, показав простую черную футболку.
  «Поссорилась с парнем?» — лукаво спросила Кей.
  Нейсмит проигнорировал его и спросил, что они пьют.
  «Для меня это обычное дело», — быстро ответил Кей, а Фокс покачал головой. Его глаза встретились с глазами молодого человека.
  «И что же произошло ?» — спросил он.
  «Мы проводили последнюю проверку фургона. Гилкристу позвонили и сказали, что нам не нужно выходить». Нейсмит пожал плечами и направился к бару.
  «От кого звонили?» — не отставал Фокс. Нейсмит снова пожал плечами и пошел за напитками.
  «Думаешь, что-то случилось?» — спросил Кей у Фокса.
  «Я не прорицатель, Тони».
  «Отличный повод позвонить домой детективу Инглис и пригласить ее на ночную встречу с напитками…»
  «У нее есть ребенок».
  «Тогда напросись туда; возьми бутылку». Кей замолчал и закатил глаза. «Только ты не пьешь».
  "Это верно."
  «Так что это безалкогольные напитки для вас и несколько больших порций «Бакарди» для леди».
  Нейсмит возвращался, держа в каждой руке по пинте пива. «Я упаковал сэндвичи и все такое», — продолжал жаловаться он. «Загрузил несколько видео на свой телефон, чтобы показать ему...»
  «И он не сказал, от кого был звонок или что было сказано?» Фокс наблюдал, как Нейсмит покачал головой. «Вы ничего не могли услышать — даже то, что он говорил?»
  «Я был в задней части фургона, он был спереди».
  «Это было в гараже в Феттесе?»
  Нейсмит кивнул и проглотил первые полтора дюйма пива, с удовлетворением выдыхая и проводя большим и указательным пальцами по губам.
  «Инглис, казалось, был достаточно заинтересован ранее», — заявил Фокс.
  «Возможно, она согласилась с вашей точкой зрения», — предположил Нейсмит.
  «Возможно», — признал Фокс. «Так где же сейчас Гилкрист?»
  «Он сказал, что не хочет пить».
  Трое мужчин сидели молча, а когда разговор возобновился, они вскоре уже обсуждали другие дела — прошлые и настоящие, — перейдя от этого к нынешнему «веселью» Макьюэна.
  «Это будет час дискуссий за чашкой чая с печеньем, а затем четыре часа на поле для гольфа», — предложил Тони Кей.
  «Макуэн вообще играет в гольф?» — спросил Фокс, вставая, чтобы начать следующий раунд. Он раздумывал, остаться ли ему. Может, он возьмет по пинте для Кей и Нейсмита, а потом скажет им, что ему пора уходить. Но пока он ждал, пока его обслужат, он взглянул на телевизор. Викторина закончилась, и начались местные новости. Щеголеватый мужчина делал какое-то заявление в том, что выглядело как его офис. Репортеры поднесли микрофоны к его лицу. Затем на экране появилась фотография: мужчина и женщина стоят на палубе яхты, одетые с иголочки и улыбающиеся в камеру, обнявшись. Фоксу показалось, что он узнал эту женщину.
  «Сделай погромче», — приказал он бармену. Но к тому времени, как пульт был найден, новости переместились на другую историю. Фокс жестом попросил дать ему пульт и использовал его, чтобы переключиться с ТВ на текст, пробежавшись по списку опций, пока не нашел «Региональные новости». Он нажал на Шотландию и подождал, пока на экране появятся пункты. Третьим этажом ниже он увидел то, что искал.
  Имущественный магнат пропал в море
  Fox снова нажал кнопку и прокрутил историю вниз. Чарльз Броган, 43 года, миллионер, застройщик… вывел свою лодку из Эдинбургского причала… лодка найдена заброшенной и дрейфующей в устье залива Ферт-оф-Форт…
  «Что это?» — спросил Кей. Он стоял у плеча Фокса, изучая экран телевизора.
   «Парень, стоящий за Salamander Point. Я слышал, что его компания попала в беду, а теперь он пропал со своей лодки».
  "Харакири?" Кайя догадалась.
  Фокс положил пульт на стойку и заплатил за раунд. Не дожидаясь просьбы, бармен налил ему еще томатного сока. Они отнесли напитки к столу.
  «Что-нибудь в новостях?» — подсказал Нейсмит.
  «Не о чем беспокоиться, твоя хорошенькая головка», — ответила Кей, взъерошив волосы Нейсмита. «Не лучше ли тебе подстричься, пока не вернулся Джек Никлаус?»
  «Я подстригся в прошлом месяце».
  Фокс снова поднялся со стула. «Мне нужно позвонить», — объяснил он. «Вернусь через тик».
  Он вышел на улицу, и холод ударил его. Думал о том, чтобы вернуться в помещение за курткой, но сдержался. Другое желание взяло верх. Он набрал номер Джейми Брека на своем мобильном.
  «Интересно, сколько времени это займет», — ответил Брек.
  «Я только что увидел это в новостях».
  "Я тоже."
  «Вы не знали?»
  «Похоже, жена сначала позвонила своему пиарщику».
  «Это кто давал показания?»
  «Его зовут Гордон Ловатт. Как Ловатт, Мейкл, Мелдрам».
  «Никогда о них не слышал».
  «Крупная PR-компания. Они также занимаются лоббированием».
  «Вы провели исследование».
  «Иногда они попадали в мою орбиту…» — голос Брека дрейфовал.
  Фокс услышал сирену. Он опустил телефон от уха, чтобы убедиться, что звук идет из наушника. «Ты где-то там», — заявил он.
  «Я направляюсь в Торфичен».
  "Почему?"
  «Нет реальной причины».
  «Это из-за Джоанны Бротон? Она когда-нибудь вернулась в ты о системе видеонаблюдения? Фокс отошёл в сторону, когда двое выпивающих вышли из бара, чтобы покурить. Они несколько раз кашлянули и продолжили разговор, который вели.
  «Какой паб?» — спросил Брек. «Minter's?»
  «Я спрашивал о Джоанне Бротон. Как так получилось, что я только что увидел ее по телевизору?»
  «Она замужем за Чарли Броганом. Фамилию не меняла, но они вместе уже три или четыре года».
  «Его тело уже выбросило на берег?»
  «Снаружи темно, если вы не заметили. Береговая охрана прекратила поиски до рассвета».
  «Но вы все равно пойдете на станцию». Это было скорее утверждение, чем вопрос.
  «Да», — ответил Джейми Брек.
  «Вы дадите мне знать, если что-нибудь узнаете?»
  «Если это имеет отношение к делу. Не сомневаюсь, что поговорю с вами завтра... нравится мне это или нет. А пока, инспектор, возьмите остаток вечера в отпуске».
  «Спасибо, я так и сделаю».
  «Или хотя бы попытаться», — сказал Брек, завершая разговор.
  Фокс направился в дом, пытаясь согреться.
  «Хорошая новость в том, — сказал он Нейсмиту, — что вы в любом случае потратили бы время впустую».
  «Брека нет дома?» — догадалась Кей.
  «Офис», — подтвердил Фокс.
  «Поэтому Гилкрист отказался?» — спросил Нейсмит. «Может ли он знать?»
  «Сомнительно», — ответил Фокс после минутного раздумья.
   ПЯТНИЦА , 13 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  11
  На следующее утро он был в офисе рано утром, но в комнате 2.24 никого не было. Фокс спустился в столовую и обнаружил там Энни Инглис, сгорбившись над черным кофе с недоеденным рулетом из яичницы-болтуньи, отодвинутым в сторону.
  «Ты выглядишь грубо», — заметил он, отодвигая стул и садясь напротив нее.
  «Дункан», — только и сказала она.
  «Что он сделал?»
  Она провела руками по лицу. «Да ничего особенного. Просто он в таком возрасте…»
  «Бунт против мамы?»
  Она устало улыбнулась. «Он задерживается допоздна — дольше, чем мне нравится. Он всегда в конце концов возвращается домой…»
  «Но ты его ждешь?»
  Она кивнула. «А если это школьный вечер, то следующее утро — это как пытаться воскресить мертвого».
  «Он связался не с той компанией?»
  Она снова улыбнулась, на этот раз его словам. «Когда ты мать, все вокруг — не те».
  "Верно."
  «Я думаю, они немного пьют… немного принимают наркотики».
  «Не скунс?»
  Она покачала головой. «Дункан просто кажется немного…» Она искала правильное описание. «Пьяный», — в конце концов решила она, — «иногда. Плюс, в школе говорят, что он отстает, не сдает домашнюю работу».
   «В следующем году у него будут оценки O?»
  «Стандартные сорта, как их сейчас называют». Она попыталась вернуть себе жизнь и взяла кофе. «Третий такой, который я пробовала».
  «Хотите четвертую?»
  Но, осушив чашу, она покачала головой.
  «Он видит своего отца?» — спросила Фокс, но она не собиралась отвечать.
  «Вы что-то хотели, инспектор?» — спросила она вместо этого.
  «Да, но это может подождать».
  «Скажи мне. Может, это поможет запустить мой мозг».
  «Вы знаете, что вчера вечером наблюдение прекратилось?»
  Она посмотрела на него. «Нет», — сказала она.
  «Просто… ты так хотел, чтобы это произошло. Мне было интересно, что изменилось».
  «Сегодня утром я не видел Гилкриста».
  «Они готовили фургон. Гилкрист принял звонок и сказал моему парню, что этого не произойдет».
  «Я спрошу его, когда увижу. Может быть, что-то еще всплыло».
  «Возможно», — признал Фокс.
  «Я спрошу его», — повторила Энни Инглис.
  «Ладно». Фокс снова поднялся на ноги. «Уверен насчет кофе? Мы на самом деле делаем его лучше — четырехзвездочный свинцовый».
  «Мы чувствуем этот запах каждый раз, когда проходим мимо».
  «Не стесняйтесь заходить».
  Она поблагодарила его. «Малкольм… то, что я говорила о Дункане…»
  «Мои уста на замке», — заверил ее Фокс, поворачиваясь, чтобы уйти.
  В отделе жалоб снова появился Макьюэн.
  «Ты привез нам сувенир?» — спросил его Фокс.
  Макьюэн фыркнул, а затем спросил, было ли все спокойно в его отсутствие.
  «Как могила», — заявил Фокс, направляясь к кофемашине. Но в банке почти не осталось кофе. Он подумывал снова спуститься в столовую, но передумал. Там были чайные пакетики, и он мог вскипятить немного воды. Но молока не было. Он посмотрел на часы. Сегодня утром у Нейсмита не могло быть никаких оправданий — никакой слежки, чтобы оправдать позднее начало. Он будет здесь в течение четверти часа.
  «В штаб-квартире RBS есть свой Starbucks», — прокомментировал Макьюэн, словно прочитав его мысли.
  «Мы не RBS», — ответил Фокс.
  «Благодарите Христа за малые милости».
  «Как прошла конференция?»
  "Скучный."
  «Вероятны ли беспорядки этим летом?»
  «Пара экспертов, похоже, так думает. Растущая безработица... беспорядки... люди боятся будущего... напряжение, которое нужно как-то снять... И множество экстремистов, готовых это сделать».
  «Беспорядки в Эдинбурге — это было бы интересно увидеть». Фокс вернулся за свой стол.
  «В прошлые времена их было много, Малкольм, — толпа была тем, чего стоило бояться».
  Фокс покачал головой. «Не в наши дни. Даже когда они протестуют у дома босса RBS, они используют плакаты для граффити, чтобы ничего не повредить — это твоя эдинбургская мафия, Боб».
  «Я молю Бога, чтобы ты был прав». Макьюэн чихнул три раза, затем взял телефон. «В довершение всего, я подхватил твою простуду».
  «Рад поделиться, сэр», — сказал ему Малкольм Фокс. «Мой на самом деле немного лучше». Он наблюдал, как Джо Нейсмит вошел в комнату. Нейсмит поднял пластиковый пакет, который он нес — кофе и молоко. Фокс показал ему большой палец вверх и получил ответный жест — ладонь Нейсмита протянута, как будто для денег. Была пятница — день отчетности, что касается кофе. Фокс проигнорировал Нейсмита и приступил к первой из дневных обязанностей. Копии показаний по делу Хитона начали приходить от адвокатов в офисе фискала, запросы и комментарии были прикреплены к большинству страниц. Фокс передаст некоторые из них Нейсмиту и некоторые Кейю, оставляя самые сочные для себя. Полчаса спустя Кей неторопливо вошел, закатив глаза, когда увидел, что Макьюэн вернулся.
  «Какое это время?» — пожаловался Макьюэн.
  «Извините, сэр», — ответил Кей, потянувшись за кофе, который ему налил Нейсмит. Затем он вытащил газету из кармана пальто и бросил ее на стол Фокса. «Третья страница», — сказал он. «Но никаких снимков топлес…»
  Это был утренний Scotsman . Статья заняла всю страницу. Там были фотографии Брогана, его лодки, Джоанны Бротон и ее отца Джека. Ни одна из фотографий не выглядела особенно недавней, за исключением одной с Гордоном Ловаттом на пресс-конференции. Сама история была длинной по предыстории и короткой по содержанию. Компания Брогана владела участками коммерческой земли и недвижимости в городе. Долги стали проблемой. Броган был «заядлым моряком выходного дня», который держал свою яхту стоимостью в миллион фунтов пришвартованной в Саут-Квинсферри. Его жена была владелицей успешного казино Oliver, а его тесть — богатым и отставным «местным бизнесменом, известным своим небрежным подходом». Фокс слегка улыбнулся про себя. Когда он поднял глаза, Кей наблюдал за ним.
  «Это не добавляет многого», — прокомментировал Фокс.
  «Может быть, потому, что добавить особо нечего. Ты смотрел телевизор сегодня утром?»
  Фокс кивнул. «Тело все еще где-то там».
  «Пустая бутылка шикарного вина, оставленная на палубе, плюс немного снотворного, как прописано жене». Кей помедлил, наклонив голову в сторону газеты. «Она, однако, красавица — интересно, что в первую очередь привлекло ее в пузатом, лысеющем магнате».
  «Здесь говорится, что они живут в пентхаусе одного из его жилых комплексов».
  «Три верхних этажа новостройки в Инверлейт-парке», — подтвердил Кей. «В то время это было в газетах — самая дорогая квартира в Шотландии».
  «Но это было до спада».
  «Сомневаюсь, что ей нужно продавать — папа рядом, чтобы выручить ее».
  «Возникает вопрос, почему он не сделал то же самое для своего зятя».
  «Вы двое», — вмешался Нейсмит, — «как две кассирши с последним выпуском Heat ».
  На столе Фокса зазвонил телефон, и он снял трубку.
  «Коридор через два», — сказала Энни Инглис, прежде чем линия оборвалась. Фокс положил трубку и похлопал по стопкам бумаг перед собой.
  «Какая моя?» — спросила Кей. Фокс постучал по соответствующей стопке.
  «А мой?» — добавил Нейсмит. Еще один стук.
  «То есть твой самый маленький, Малкольм», — сказал Кей, как обычно нахмурившись.
  «Согласен», — согласился Нейсмит.
  «Жестоко», — сказал им Малкольм Фокс, поднимаясь на ноги.
  Снаружи в коридоре уже ждала Энни Инглис. Она прислонилась спиной к стене, закинув одну ногу на другую, руки за спиной.
  «Его вытащили», — сказала она.
  «Это я знал».
  «Мы не будем возбуждать дело против детектива-сержанта Брека». Ее лицо было таким же каменным, как и ее голос.
  "Почему?"
  «Приказы».
  «Кто сказал?»
  «Малкольм…» Ее глаза остановились на нем. «Все, что вам нужно знать, это то, что нам больше не требуется помощь отдела жалоб и поведения».
  «Вам так сказали это сформулировать?»
  «Малкольм…»
  Он сделал шаг к ней, но она уже направлялась обратно в свой кабинет. Когда он проследил за ней взглядом, он увидел, как она опустила голову. Она знала, что он наблюдает, знала, что он воспримет это как знак.
  Женщина, которая только что сделала что-то, что ей не понравилось, и хотела, чтобы он об этом знал.
  В обеденное время он сказал в офисе, что уходит. Он сделал крюк в столовую, надеясь, что Инглис может быть там, но ее не было. Когда он выезжал из комплекса, он вознес молитву что его парковочное место все еще будет пустовать по возвращении, хотя по опыту он знал, что шансов может быть очень мало. Как стало его привычкой, он регулярно следил за любым движением позади него, но не было ни черных Astra, ни зеленых Kas. Через десять минут он парковался у Oliver. Саймон снова стоял за стойкой бара, болтая с одной из женщин-крупье, пока другой вкалывал за столом для блэкджека для двух сгорбленных игроков, которые были единственными клиентами казино.
  «Я уже говорил тебе, что тебе нужно поговорить с боссом», — сказал Саймон, узнав Фокса.
  «На самом деле, это вы сказали моему коллеге, и мы консультировались с мисс Бротон». Фокс сделал паузу. «Я думал, что вы сегодня закрыты в знак уважения».
  «Ядерная война — это все, к чему мы готовы».
  «Мне повезло». Фокс прижал ладони к барной стойке. Саймон уставился на него.
  «Она сказала, что ты можешь посмотреть записи?» — догадался он.
  «В субботу вечером», — подтвердил Фокс. Затем: «Иди, позвони ей, она тебе расскажет». Но они оба знали, что Саймон не собирался поднимать трубку, чтобы позвонить Джоанне Бротон. Во-первых, у нее на уме были другие вещи. Во-вторых, у Саймона не было влияния — не то чтобы он хотел, чтобы худой светловолосый крупье напротив него заподозрил что-то подобное, поэтому он сказал Фоксу, что все в порядке, и что он может воспользоваться офисом. Фокс кивнул в знак благодарности, внутренне поздравив себя с тем, что правильно понял молодого человека, и объяснил, что он уйдет с их пути в кратчайшие сроки.
  Офис был тесным. Саймон сидел за столом, пока настраивал воспроизведение. Запись можно было просматривать прямо на экране настольного компьютера.
  «Жесткие диски-рекордеры», — объяснил Саймон.
  Фокс кивнул, осматривая комнату: пара стульев, три картотечных шкафа и ряд экранов видеонаблюдения, на которых попеременно транслировалось около дюжины различных камер.
  «Вы полагаетесь на это, чтобы поймать мошенников?» — спросил Фокс.
  «У нас есть персонал, который следит за полом. Иногда мы ставим кого-то на столе, притворяясь очередным игроком. Все обучены быть начеку».
  «Были ли случаи, когда мошенничество действительно срабатывало?»
  «Один или два», — признался Саймон, используя мышь для навигации по экрану. В конце концов он был доволен и поменялся местами с Фоксом. Он начал спрашивать, есть ли какие-нибудь новости о «мистере Брогане».
  «Вы его знали?» — спросил Фокс.
  «Он приходил довольно регулярно. Играл не очень много, но любил видеться с Джоанной».
  Саймон выглядел так, будто он мог бы задержаться, поэтому Фокс сказал ему, что он может вернуться к работе. Молодой человек колебался, но затем, казалось, вспомнил о блондинистом крупье. Он кивнул и ушел. Фокс наклонился к экрану и нажал «воспроизвести». В правом верхнем углу был временной код, показывающий, что сейчас девять часов вечера субботы. Он перемотал на десять. Иногда камера приближалась, чтобы выделить одного конкретного игрока или даже движения рук этого игрока, когда они изучали свои карты. Место было оживленным, но, поскольку запись была бесшумной, в кадрах было что-то сюрреалистичное, а цвета выглядели размытыми. Камеры, казалось, были сосредоточены на столах. Мало внимания уделялось швейцарам, вестибюлю или одному из баров. Фокс нигде не видел Винса Фолкнера. Саймон сказал Бреку, что он был пьян, сидел на табурете у угла бара внизу, но Фокс был проклят, если мог его найти. Когда в дверь постучали, он с шипением выдохнул.
  «Смотрите, — крикнул он, — я еще и половины не закончил!»
  Дверь медленно открылась. «О, но ты», — пропел голос. Там стоял старший инспектор Билли Джайлс, заполняя собой весь дверной проем.
  «Понял», — сказал он.
  Полицейский участок Торфичен.
  Не та же комната, что и раньше — одна из надлежащих комнат для интервью. И настроенная для надлежащего интервью — видеокамера направлена вниз на стол с потолка. Когда она была готова к работе, мигал красный свет, показывая, что идет запись прогресс. Кассетная дека, воткнутая в розетку — две кассеты, по одной для каждой стороны. Один микрофон на подставке в центре стола. Стены побелены, украшены только напоминанием о том, что курение карается штрафом — как будто кто-то из обычных обитателей комнаты мог бы беспокоиться об этом. Зловонный запах; место только недавно освободили.
  Они оставили Малкольма Фокса там вариться в собственном соку. Никакого предложения чая или даже воды. Джайлз попросил у него его мобильный; Фокс сказал ему, чтобы он убирался.
  «Откуда я знаю, что вы не станете звонить в чаты за мой счет?» — таковы были его доводы.
  В комнате с ним был полицейский, стоявший сбоку от двери. Несомненно, этого человека выбрали за его дар памяти — на каждой станции он был. Поэтому Фокс притворился, что пишет смс, а не звонит. Дело в том... кому он должен был рассказать? Кто мог помочь ему выбраться из кучи мусора, в которую он спикировал? Поэтому он просто нажимал кнопки наугад, надеясь, что действует полицейскому на нервы. Прошло еще десять минут, прежде чем дверь открылась. За Джайлзом в комнату вошли еще два детектива. Одной из них была женщина лет тридцати; Фокс, похоже, помнил, что видел ее в этом месте, когда работал над Хитоном, но не мог вспомнить, должен ли был знать ее имя.
  Детективом-мужчиной был Джейми Брек.
  Работа женщины заключалась в том, чтобы следить за тем, чтобы ленты перематывались, а диктофон улавливал их голоса. Она также проверила, мигает ли маленькая красная лампочка камеры, затем кивнула Джайлзу. Он сел напротив Фокса. Он положил папку и большой конверт на стол между ними. Фокс не хотел проявлять интерес ни к тому, ни к другому.
  «Сержант Брек», — сказал Джайлз, кивнув головой. Кивок был направлен в сторону пустого стула рядом с Фоксом. Брек медленно сел, избегая зрительного контакта, и Фокс понял, что они оба оказались в том же самом беспорядке. Они сидели рядом, Джайлз сидел напротив них, как директор с парой прогульщиков, а женщина-офицер надевала форму у двери.
  «С чего начать?» — пробормотал Джайлз, словно сам себе. Он провел пальцами по папке и конверту. Затем он поднял глаза, словно у него только что возникла идея. «А как насчет фотографий? Камера никогда не лжет и все такое…» Он вывалил содержимое конверта на стол. Там были десятки фотографий. Они были напечатаны на настольном принтере и были не самого лучшего качества.
  Но все равно неплохо.
  «Вы увидите время и дату на каждой из них», — говорил Джайлз, поворачивая их так, чтобы Фоксу и Бреку было лучше видно. «Это вы, сержант Брек. Вы навещаете инспектора Фокса у него дома. Затем вы вдвоем отправились в небольшое путешествие в казино». Джайлз сделал эффектную паузу. «Оказывается, это то самое, которое Винс Фолкнер посетил в ночь своего исчезновения». Он поднял нужную фотографию. Она была зернистой, снятой телеобъективом с некоторого расстояния. Фокс и Брек были изображены разговаривающими с двумя швейцарами перед тем, как войти в «Оливер». «Что еще у нас здесь есть?» Джайлз снова демонстративно просматривал фотографии. «Вы двое в Саламандер-Пойнт. Сержант Брек был там, чтобы собрать информацию о нашей жертве убийства». Еще одна пауза. «Не уверен, зачем вы там были, инспектор Фокс. Вряд ли это входит в ваши обязанности как члена отдела жалоб и поведения». Джайлз слегка фыркнул. Мужчина наслаждался каждой секундой, играя и на камеру, и на микрофон. Фокс вспомнил машину — две машины. Теперь у него был ответ. Даже если ты параноик, сказал он себе, это не значит, что они за тобой не гонятся.
  «Пытаетесь повлиять на расследование, инспектор Фокс?» — спрашивал Джайлз. «Врываетесь на место преступления в доме вашей сестры?»
  «Ее дом не является местом преступления», — резко ответил Фокс.
  «Пока я не скажу иного, это именно так». Голос огромного мужчины был настолько спокоен, словно он вдыхал «Прозак», а не кислород.
  «Это потому, что ты высокомерный придурок». Фокс решил, что ему тоже следует сделать паузу. «Для протокола», — заключил он.
  Джайлзу потребовалось несколько минут, чтобы сдержать эмоции. «Что вы делали, когда вас задержали, инспектор?»
   «Я был копом».
  «Вы находились в офисе казино «Оливер» и просматривали записи с камер видеонаблюдения за ту ночь, когда пропал Винс Фолкнер».
  Фокс почувствовал беспокойство Джейми Брека из-за этой новости.
  «По чьему поручению вы туда пошли?
  «Ничей».
  «Сержант Брек сказал вам, что все будет в порядке? Вы двое уже были в этом заведении, и не один раз, а дважды». Джайлз отыскал еще одну фотографию — Брек и Фокс при дневном свете, стоящие возле машины Брека всего за несколько секунд до того, как появилась Джоанна Бротон.
  «Это не имеет никакого отношения к сержанту Бреку», — утверждал Фокс. «Я отправился в Саламандер-Пойнт один. Это совпадение, что он оказался там в то же время».
  Джайлз переключил свое внимание на Брека. «Но вы позволили инспектору присутствовать на вашем допросе с мистером Рональдом Хендри?»
  «Да», признал Брек.
  «Я выше его по званию, — начал объяснять Фокс. — Я приказал ему...»
  «Неважно, сделали вы это или нет, вот в чем дело…» Джайлз открыл папку и достал отпечатанный листок. «Сержант Брек упустил эту деталь из своего отчета об интервью». Джайлз уронил листок бумаги на стол. «А в ту ночь, когда он пришел к вам домой, вы приказали ему явиться?» Джайлз позволил тишине длиться своим чередом. «Мне кажется, вы двое стали слишком уж приятельскими». Он сердито посмотрел на Брека, в то время как его палец ткнул в сторону Фокса. «Он подозреваемый! Ты знал это! С каких это пор мы общаемся с подозреваемыми?»
  «Глен Хитон делал это достаточно часто», — прокомментировал Фокс вполголоса.
  Глаза Джайлза пылали огнем, голос он почти контролировал.
  «Послушайте лицемерие этого человека», — прорычал он. Затем он откинулся на спинку стула, вращая плечами и шеей. «Ничто из этого не выглядит хорошо. Было время, может быть, сила справилась бы с этим по-своему...» Он изобразил печальный вздох. «Но со всеми этими сдержками и противовесами в наши дни, необходимость быть белее белого...» Он смотрел прямо на Фокса. «Ну... вы из всех людей, инспектор, вы знаете, как это бывает». И он пожал плечами. Почти как по команде, в дверь постучали. Женщина-офицер открыла ее, и вошли двое мужчин. Одним из них был главный инспектор Боб Макьюэн. Другой был в форме, неся свою островерхую шляпу под мышкой.
  «Кровавое позорище!» — таковы были первые слова мужчины. Джайлз поднялся на ноги, как и Брек и Фокс. Это то, что вы делаете, когда заместитель главного констебля объявляет о его присутствии. И у него действительно было присутствие. Он выдержал Лотиан и Бордерс, отвергая авансы других сил; выдержал, пока несколько главных констеблей были повышены в должности или набраны со стороны. Его звали Адам Трейнор, он был румяным, со стальным взглядом, высоким и бочкообразной грудью. «Копейка из копейки» — таково было общее мнение; им восхищались как низшие чины, так и высшие чины. Фокс встречался с этим человеком несколько раз. Незначительные случаи неправомерного поведения могли рассматриваться DCC. Только более серьезные дела должны были передаваться прокурору по уголовным делам.
  «Позор», — повторял себе Трейнор, в то время как Макьюэн смотрел только на своего заблудшего сотрудника. Фокс вспомнил их разговор тем утром. Все было тихо в мое отсутствие? — спросил Макьюэн. Как могила , ответил Фокс. Теперь внимание Трейнора переключилось на Макьюэна и Джайлза. «Ваши люди, — говорил он им, — должны быть отстранены до окончания расследования».
  «Да, сэр», — пробормотал Макьюэн.
  «Сэр», согласился Джайлз.
  «Не волнуйтесь, — продолжал Трейнор, полуобернувшись в сторону Фокса и Брека. — Вы будете получать полную зарплату».
  Джайлз тоже положил глаз на Фокса, и Фокс понял, о чем думает его враг: « Точно как Глен Хитон…»
  «Простите, — прервала его женщина-офицер. — Мы все еще снимаем…»
  «Тогда выключи его!» — взревела Трейнор. Она так и сделала, предварительно сообщив в микрофон, что интервью заканчивается в два пятьдесят семь вечера.
  «Внутреннее расследование, сэр?» — спрашивал Боб Макьюэн.
  «Немного поздновато, Боб, — твой человек уже под надзором Деда Мороза. Наблюдение за последние четыре дня». Трейнор просматривал фотографии на столе. « Они будут теми, кто во всем разберется, так же, как мы бы сделали для них, если бы все поменялось местами».
  Макьюэн нахмурился. «Мой офицер был под наблюдением?»
  Заместитель начальника полиции заставил его замолчать, бросив на него сердитый взгляд. «Ваш человек плохо себя вел, начальник полиции».
  «И никто не счел нужным сообщить мне об этом», — заявил Макьюэн.
  «Тема для дальнейшего обсуждения». Трейнор пристально посмотрел на Макьюэна, но внимание Макьюэна было сосредоточено на Малкольме Фоксе, и в нем звучал невысказанный вопрос: что, черт возьми, здесь происходит?
  «Ладно», — сказал Трейнор, выпрямляясь и проводя большим пальцем по краю кепки. «Все это достаточно ясно для вас?»
  «У меня есть документы, которые мне нужно закончить», — сказал Брек.
  «Ни за что», — рявкнул ему в ответ Трейнор. «Не хочу, чтобы ты пытался подтасовать отчеты».
  Кровь прилила к шее Джейми Брека. «При всем уважении, сэр…»
  Однако заместитель начальника полиции уже собирался уходить.
  «Нам понадобятся ваши ордера и любые ключи-пропуска», — заявил Билли Джайлс, протягивая руку для подготовки. «Вы выходите отсюда и не подходите близко ни к одному из своих офисов, даже чтобы забрать куртку или сумку. Вы идете домой и остаетесь дома. Полиция Грампиана, несомненно, будет на связи — вы знаете протокол наизусть, инспектор Фокс…»
  Макьюэн последовал за Трейнором из комнаты, словно желая схватить его за шиворот, и даже не оглянулся. Но Фокс доверял своему боссу. Он будет отстаивать позицию Фокса, сражаться в его углу.
  «Карточки ордеров», — повторил Джайлс, подергивая пальцами. «После чего вас выведут из помещения».
  «У Федерации есть юристы», — пропищала женщина-офицер. Джайлз бросил на нее тяжелый взгляд.
  «Спасибо, Аннабель», — сказал Джейми Брек, бросая свое удостоверение на землю совсем рядом с рукой Билли Джайлза.
  12
  бильярдный зал, и это была их первая остановка, хотя бы потому, что им нужно было место, чтобы посидеть и все это ощутить. Брека, похоже, знал владелец. Стол у окна был протерт для их пользования, а кофе принесли «за счет заведения».
  «Нет, мы заплатим за них», — настаивал Брек, доставая из кармана горсть монет. «Дар одного человека — взятка для другого». Его глаза встретились с глазами Фокса, и двое мужчин выдавили из себя осторожные улыбки.
  «Не самая главная из наших забот», — предположил Фокс. «Хотя Аннабель была права — есть юристы, с которыми мы могли бы проконсультироваться».
  Брек пожал плечами. «По крайней мере, ты был прав, когда сказал, что за тобой следят. Это могло бы объяснить тот фургон возле моего дома…»
  «Да», — прокомментировал Фокс, внезапно почувствовав себя неловко.
  «И что теперь? Я бы сказал, что вы здесь местный эксперт».
  Фокс не ответил сразу. Он прислушался к звукам вокруг себя — бильярдные шары стучали друг о друга; тихая ругань игроков; низкий гул транспорта снаружи. Теперь мы в одной лодке , подумал он.
  «Что вы в последний раз слышали о яхте Брогана?» — спросил он.
  Брек уставился на него. «Нас это не интересует, Малкольм. Мы отстранены от работы».
  «Конечно». Фокс пожал плечами. «Но у тебя ведь есть друзья, да? Аннабель — она одна из них? Это значит, что ты можешь следить за тем, что происходит».
   «А если это дойдет до Билли Джайлза?»
  «Что самое худшее, что он может сделать? Отныне мы — проблема Грампиана». Фокс взял чашку и подул на ее поверхность. Он знал, что это будет самая дешевая марка растворимого порошка; знал, что чашка не такая чистая, как могла бы быть. Но он запомнил запах, вкус и узор на блюдце на всю оставшуюся жизнь.
  «Мы теперь гражданские, Джейми», — продолжил он. «Это дает нам больше пространства для маневра, а не меньше».
  «Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь».
  Фокс широко пожал плечами. «Я думал, ты тот, кто рискует, Джейми, тот, кто считает, что мы все сами творим свою удачу, влияем на то, как сложится наша жизнь?»
  «А ты тот, кто думает наоборот».
  Фокс снова пожал плечами. Вошли несколько игроков. Они несли свои двухсекционные кии в маленьких дорожных чехлах. У одного из мужчин в кармане лежал свернутый в рулон выпуск дневного Evening News . Когда он выскользнул из пиджака и потянулся повесить его, Фокс неторопливо подошел.
  «Не возражаете, если я взгляну?» — спросил он. Мужчина покачал головой, и Фокс отступил к своему столу с газетой. Чарли Броган попал на первую полосу — не то чтобы там было много новостей.
  «Помнишь, что ты сказал, Джейми? Первый звонок Джоанны Бротон, похоже, был в это PR-агентство. СМИ узнали о лодке раньше нас. О чем это тебе говорит?»
  «Что у этой леди перекошенные приоритеты». Брек помолчал. «Что вы об этом думаете?»
  «Я не уверен… пока нет».
  «Ты ведь не собираешься просто пойти домой и задрать ноги, не так ли?»
  «Вероятно, нет».
  «Кто сказал, что они перестанут за вами следить?»
  «Это еще один вопрос — я хочу точно знать, как долго это продолжается».
  "Почему?"
  «Потому что время — это все, Джейми». Фокс уставился на Брека. «Ты правда не знал, что я под наблюдением?»
   Брек решительно покачал головой.
  «Трейнор сказал четыре дня — это возвращает нас к понедельнику».
  «Тело Винса нашли только во вторник».
  Фокс кивнул. «Я все еще хочу знать, что на записях камер видеонаблюдения с «Оливера».
  «Сомневаюсь, что это будет полезно».
  Фокс откинулся на спинку сиденья. «Может быть, пришло время тебе рассказать мне, почему ты так много знаешь об этом месте».
  Брек задумался на мгновение, взвешивая, что сказать. «Это было несколько месяцев назад», — начал он. «Просто кто-то, против кого мы пытались построить дело…»
  "ВОЗ?"
  «Советник — подозреваемый в непослушании. Ходили слухи о встрече в «Оливере», поэтому мы попросили Джоанну Бротон предоставить какие-либо записи».
  "И?"
  «И их не было — по крайней мере, к тому времени, как мы отправились на поиски».
  «Их стерли?»
  «Нам сообщили, что произошел какой-то сбой».
  «Но я видел записи с субботнего вечера — я знаю, что они там есть».
  «Это не значит, что не будет еще одной ошибки. «Оливер» — гордость и радость Броутона, ее способ сказать, что она может сделать это сама».
  «Без отца Джека, ты имеешь в виду?»
  Брек кивнул. «Она не хочет, чтобы это место приобрело репутацию — подозрительные встречи; последние известные случаи обнаружения жертв убийств...»
  «Вот почему она пользуется услугами пиар-компании?»
  «Ловатт, Мейкл, Мелдрам», — декламировал Брек.
  Фокс на мгновение задумался. «В ту ночь, когда мы пошли в «Оливер», ты сказал мне, что никогда в жизни не был в «Оливере».
  «Я солгал».
  "Почему?"
  «Сочувствие?» — предложил Брек. Он взял газету из Fox, пробежал глазами первую страницу, а затем перевернул ее на главную колонку. «Видел это?» — спросил он. Затем он начал цитировать Статья: «Стоимость различных участков под застройку вдоль набережной Эдинбурга упала на двести двадцать миллионов фунтов за последний год... Стоимость земли в городе упала с двух миллионов фунтов за акр до менее чем четверти этой суммы... Проект пивоварни Fountain Brewery под угрозой... То же самое с Caltongate и проектируемым новым городом в Shawfair. Восемьдесят процентов земельных участков в Эдинбурге теперь вообще не имеют стоимости застройки...» Он положил газету на стол перед ними. «Совсем не имеют стоимости застройки», — повторил он. «Мне кажется, у Чарли Брогана были все основания ходить по доске».
  «Трудно не согласиться». Фокс просматривал статью для себя. «Пивоварня Фонтан», — размышлял он. «Вот где нашли Винса».
  Брек кивнул.
  «Был ли Броган одним из разработчиков?»
  «Это возможно», — признал Брек.
  «Сотни миллионов фунтов просто растворились в воздухе», — прокомментировал Фокс.
  «Земля все еще там», — утверждал Брек. «Единственное, чего больше нет, так это уверенности. Банки перестают выдавать кредиты, все начинают нервничать». Он задумался на мгновение. «И что ты собираешься делать, Малкольм?»
  «Может, сходить к Джуд, проверить, как у нее дела. А как насчет тебя?»
  «Давненько я не мог посвятить целый день Квиднунку». Брек замолчал, уставившись в стол. «Я не жалею о том, что сделал».
  «Не беспокойся об этом — это все моя вина, а не твоя. Расскажи все так, как было — я тебя подставил, использовал служебное положение, может, даже солгал…» Он был на грани того, чтобы сказать это: между прочим, я не единственный, кто находится под наблюдением . Но он проглотил слова и вместо этого вздохнул. «Ты мог бы рассказать мне о казино и советнике».
  Брек только пожал плечами. «Джайлс был прав, хотя — я никогда не должен был подпускать тебя ближе, чем на миллион миль к делу. Он, вероятно, больше зол на меня, чем на тебя — ты враг, о котором он знал, но я... оказывается, я Иуда».
  «Я уверен, что у Иуды были свои хорошие стороны».
  Они обменялись нерешительным смехом, когда поднялись на ноги, не допив кофе. Встали лицом друг к другу и пожали друг другу руки. Фокс положил газету обратно в куртку игрока в бильярд и помахал рукой в знак благодарности. Когда он повернулся к двери, Джейми Брек уже ушел.
  Тони Кей вышел из полицейского управления с потертым портфелем в руке. Он насвистывал сквозь зубы, осматривая парковку. Когда раздался гудок, он направился в том направлении. Дверь Volvo со стороны пассажира уже была открыта, поэтому он сел и закрыл ее за собой, передав портфель его владельцу.
  «Что случилось?» — спросил он.
  «Меня не пропустили дальше стойки регистрации», — объяснил Малкольм Фокс. «Должно быть, уже распространился слух, что я радиоактивен».
  «У Макьюэна на лице написано бешенство».
  «Что он говорил?»
  «Ни звука. У него была какая-то встреча в офисе DCC, и позже запланирована еще одна». Кей помолчал. «Я слышу много странных акцентов в этом месте…»
  «Полиция Грампиана», — объяснил Фокс. «Из отдела жалоб, я полагаю. Они ведут против меня расследование».
  Кей вытянул губы, чтобы как следует свистнуть. «Жалобы на Деда? Что происходит, Фокси?»
  «Я сам в это вляпался, Тони. Некого винить, кроме себя».
  «Брек тебя выдал?»
  Фокс задумался на мгновение, затем покачал головой. «Они смотрели на меня еще до того, как я его встретил».
  «Один взгляд — это одно, но были ли у них боеприпасы, пока он не появился? И почему они вообще на тебя смотрели? Мне нужно об этом знать?»
  У Фокса не было даже зачатков ответа. Он открыл свой портфель и заглянул внутрь. «Где запросы из офиса фискала?»
  Настала очередь Кайе покачать головой. «Макьюэн уже поделил их».
  «Он приведет кого-то еще?»
   «Только временно, пока ты не встанешь на ноги».
  «Кто сказал, что я не на ногах?» — резко спросил Фокс. Затем: «Кто это?»
  «Гилкрист».
  Фокс уставился на него. «Chop Shop Gilchrist?»
  Кей медленно кивнул. «Так что теперь он будет у меня в одном ухе, Нейсмит в другом, и они будут соперничать, чтобы перехитрить друг друга. И ты знаешь, что это значит…»
  "Что?"
  «Значит, тебе нужно как можно скорее добиться отмены его дела, пока я не взбесился».
  Фокс выдавил из себя усталую улыбку. «Спасибо за вотум доверия».
  « Я думаю обо мне , Фокси». Они некоторое время сидели молча, глядя в лобовое стекло. Затем Кей протяжно вздохнул. «С тобой все будет в порядке?» — спросил он.
  «Не знаю».
  «Могу ли я чем-то помочь?»
  «Держи ухо востро. Звони мне раз в день, чтобы я знал, что происходит». Он помолчал. «Чья это была идея — пригласить Гилкриста?»
  «Без сомнения, Нейсмит замолвил слово…»
  «Но, судя по тому, что я видел, в Chop Shop и так не хватает людей. Если Гилкрист где-то еще, то остается только Инглис».
  Кей пожал плечами. «Это не твоя проблема, Фокси». Он открывал дверцу машины. «Минтер позже? Пятница, вечер, помнишь…»
  «Сомневаюсь, что буду в настроении».
  Кей уже наполовину вышел из машины, когда остановился и снова просунул голову внутрь. «Кстати, Джо хотел, чтобы я напомнил тебе — ты опоздал на три недели с кофейным котенком».
  «Скажи ему, что долг перешел к новому мальчику».
  «Мне нравится ваш стиль, инспектор Фокс», — сказал Кей с ухмылкой. «Всегда…»
  Вместо того, чтобы пойти прямо домой, Фокс остановился у дома Джуда. Не было никаких признаков какой-либо активности — ни фургонов, ни офицеров. Он позвонил в ее звонок, и она ответила криком с другой стороны двери.
   "Кто это?"
  «Твой брат».
  Она открыла дверь и впустила его. «Репортеры были?» — догадался он.
  «Они хотели знать, зачем вы копали мой сад». Она приняла его поцелуй в щеку и провела его в гостиную. Она курила: окурок все еще тлел в пепельнице. Но не было никаких доказательств того, что она пила что-то, кроме кофе. Свежая банка растворимого кофе стояла на барной стойке рядом с чайником, кружкой и ложкой.
  «Хочешь?» — спросила она, но он покачал головой.
  «Этот состав выглядит иначе», — прокомментировал он.
  Она слегка подняла руку. «В этот обеденный перерыв она была совершенно новой. Немного менее громоздкой, и, по крайней мере, мне удалось хорошенько почесаться, когда они сняли старую».
  Он улыбнулся. «Разве ты не сломал себе другую руку?»
  «Запястье», — поправила она его. «Я думала, вспомнишь ли ты».
  «Мама взяла меня с собой, когда ты поехал в больницу снимать гипс».
  Джуд кивнула. Она вернулась в свое любимое кресло и приготовилась закурить новую сигарету.
  «Ты только что потушила одну», — напомнил ей Фокс.
  «Значит, пришло время для другого. Разве ты раньше не курил?»
  «С тех пор, как я закончил школу, — он устроился на диване напротив нее. Телевизор работал с выключенным звуком — похоже на документальный фильм о природе.
  «Кажется, это было целую жизнь назад», — говорил Джуд.
  «Это было целую жизнь назад».
  Она кивнула, становясь все более серьезной, и Фокс понял, что она думает о Винсе. «Они все еще не могут сказать мне, когда выдадут тело», — сказала она вполголоса.
  «Я тут задумался», — начал Фокс, слегка наклонившись вперед. «Не уверен, что ты когда-нибудь рассказывал мне, как вы познакомились».
  Она уставилась на него. «Я не думала, что тебе это интересно».
  «Теперь я такой».
   Джуд затянулась сигаретой, зажмурив глаза от дыма. Она скользнула в кресле так, что ее ноги свисали с одного из подлокотников. Фоксу напомнили, что у его сестры хорошая фигура. Джинсы, которые она носила, были обтягивающими, показывая линии ее стройных бедер и ягодиц. Только начало жировой складки вокруг ее талии. Под футболкой не было видно бюстгальтера, которая была мешковатой на рукавах, позволяя проблескам плоти по обе стороны ее груди. Она была яркой в школе, немного занудной. Бунтарство в ней проявилось только позже, с ее первой татуировкой — красной розой на левом плече, дополненной колючим стеблем. Фокс вспомнил, что у Сандры Хендри тоже была татуировка — скорпион на лодыжке. А руки Винса Фолкнера были изуродованы любительскими методами иглы и чернил в его юности.
  «Винс», — говорил Джуд, растягивая имя сверх его естественной длины. «Винс выпивал с некоторыми из своих друзей в Вест-Энде. Это был воскресный вечер, и я был с этой девушкой, Мелиссой, из офиса. Это был ее день рождения, и, честно говоря, за ее спиной ее называли Фрампстер. Она пригласила полдюжины из нас пойти в тот вечер, и я сказал «да», прежде чем понял, что все остальные нашли какие-то оправдания». Джуд вздохнул. «Так что нас было только двое, и это имело свои преимущества».
  "Как же так?"
  «Когда я был с Фрампстером, все внимание было приковано ко мне».
  "Красавица и чудовище?"
  «Она была не так уж плоха, Малкольм». Но в лучшем случае оскорбление было неискренним. «В любом случае, мы оказались в пабе на Сент-Мартинс-лейн или где-то еще... Ты не знаешь Лондон, не так ли?» Она наблюдала, как Фокс качает головой. «Тебе бы это не понравилось — слишком большой, слишком самоуверенный...» Казалось, она отдалялась, но сумела себя остановить. «Винс был в толпе из полудюжины человек. В тот обеденный перерыв был футбольный матч, и, похоже, они праздновали с тех пор. Они настояли на том, чтобы угостить нас выпивкой...» Она снова замолчала, погрузившись в мысли. «Винс был таким же, как они, но другим. Он, казалось, не откладывал так много, как его приятели. Он был тише, почти застенчив. Он написал свой номер мобильного на тыльной стороне моей ладони, сказал, что предоставит остальное мне».
   «Вы должны были проявить инициативу?»
  "Я полагаю…"
  «И, как оказалось, вы это сделали».
  Но Джуд покачала головой. «Я приняла душ на следующее утро, и номер исчез. Насколько я могла судить, он был просто парнем в воскресной ночной пивной. Но Мелисса замутила с одним из парней. Неделю спустя он появился, чтобы забрать ее из офиса...»
  «Винс был с ним?»
  Она улыбнулась. «Хотел узнать, почему я не позвонил».
  «Вы вышли вчетвером?»
  «Мы вчетвером ходили вместе», — подтвердила она. «Мелисса рассталась с Гаретом примерно через две недели». Ее глаза были стеклянными от слез, но она сморгнула их. «Я никогда не ожидала, что мы продержимся долго».
  Фокс наблюдал, как его сестра терла глаза о плечи футболки. На передней части футболки была надпись и иллюстрация. Это было из рок-тура, и Фокс вспомнил, что Винс Фолкнер часто брал Джуда на концерты. Они ездили так далеко, как в Париж и Амстердам, ради некоторых групп.
  «Ты никогда его по-настоящему не знал», — говорил Джуд. «Ты никогда не прикладывал усилий».
  Все, что мог сделать Фокс, это кивнуть в знак согласия.
  «Он не был похож на сахарную вату и мороженое, Джуд».
  «Потому что у него были проблемы с законом?» Ее глаза были устремлены на него. «В том-то и дело — такие люди, как ты, не могут видеть дальше этого. Это была древняя история, но этот человек, Джайлс, продолжал твердить об этом, и газеты продолжают это говорить».
  «И он скрыл это от тебя, Джуд. Он не хотел, чтобы ты знал».
  «Потому что это уже не он !» — ее голос повышался. «И не вздумайте говорить, что он меня избивал, я не хочу этого слышать! Газеты тоже это заполучили, и кто же им всю эту чушь подсовывал, если не вы ?»
  «Они не мои», — пробормотал Фокс себе под нос. «Больше нет».
  Большую часть вечера он провел, снимая книги с книжных полок в гостиной и расставляя их на журнальном столике. Намерение состояло в том, чтобы расположить их в алфавитном порядке, возможно, с разделением на две категории — те, которые он читал, и те, которые он не читал. Но затем он задумался, не могли ли некоторые из них пойти в благотворительный магазин. А те, что остались для перестановки на полках, следует ли ему начать дальнейшее подразделение на художественную и документальную литературу? На ужин он съел курицу карри, используя ингредиенты, купленные в Asda, когда ходил туда поговорить с Сандрой Хендри. Курицу привезли из кооператива по пути от Джуда. Теперь он страдал от дискомфорта, съев слишком много.
  «Может, они все уйдут», — сказал он себе, глядя на стопки книг. Это означало бы, что он мог бы обойтись без полок, освободив больше места. Но место для чего именно? Для большего телевизора, одной из тех домашних кинотеатров? Он просто будет смотреть больше ерунды, чем когда-либо. Когда его мобильный зазвонил, он с радостью ответил. Это было текстовое сообщение от Энни Инглис, приглашавшей его на обед в воскресенье. Она указала свой адрес и закончила сообщение простейшим из вопросов:
  ХОРОШО?
  Фокс провел пальцами по волосам и обнаружил, что вспотел от работы с книгами. Никогда не будучи самым экспертом в области текстовых сообщений, он сделал три попытки, прежде чем решил, что его ответ его удовлетворил. Только после этого он нажал кнопку «отправить». Его сообщение было лаконичным: «ОК» , вопросительный знак не требовался.
   СУББОТА , 14 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  13
  В субботу Фокс спал допоздна, но потом он не заснул до двух. К одиннадцати он сидел за кухонным столом с тремя газетами — Scotsman , Herald и самым ранним изданием Evening News . Он искал информацию о Чарли Брогане, и шотландская журналистика с радостью угодила ему. Корни рабочего класса, вырос и получил образование в Фолкерке. Его отец был столяром, Чарли приобрел некоторые навыки еще до того, как его выгнали из школы. Его резюме было обширным и разнообразным, охватывающим все, от подгонки ковров до продаж от двери к двери. В конце концов они объединились, и Броган основал компанию, которая продавала напольные покрытия фабрикам и предприятиям. К двадцати трем годам у него было достаточно свободных денег, чтобы позволить себе плыть — покупать квартиры и либо сдавать их внаем, либо ремонтировать для перепродажи. Экономика была на подъеме, и Броган процветал дальше, переходя к полномасштабному освоению земель и общаясь с богатыми и влиятельными людьми. Он пользовался гостеприимством банкиров и других бизнесменов, встречался с некоторыми из самых завидных молодых женщин Шотландии и в конце концов встретил и женился на Джоанне Бротон.
  В газетах было несколько снимков Джоанны. Она всегда была красоткой, но в ее чертах лица и взгляде была жесткость. Даже улыбаясь, она давала фотографу понять, что она здесь босс. Интерьер пентхауса в Инверлите был представлен на одной фотографии, его стены были украшены произведениями искусства. Врезка была предоставлена профессиональным психологом, который предупредил, что больше трагедий привлечение бывших высокопоставленных лиц может стать неизбежным результатом кредитного кризиса.
  Единственная публичная неудача в долгой карьере Брогана произошла, когда его попытка войти в совет директоров Celtic FC была отвергнута. Один из его друзей вспоминал для Herald об этом инциденте: «Чарли так и не привык к тому, что люди говорят ему «нет». Это нарывало до такой степени, что он обсуждал переход на Ibrox — таким он был парнем».
  «Вспыльчивый тип», — подумал Фокс. Не тот, кто оправдывает пренебрежение, если вместо этого может поволноваться. Человек, который будет считать экономический спад личным оскорблением. Но эта фраза об «Айброксе»… о том, что не нужно сдаваться, а нужно отомстить… она не намекала на то, что Броган из тех, кто просто сдается. Он хотел бы дать отпор. Психолог сосредоточился на экономике, не потрудившись обсудить самый важный вопрос: можно ли было отнести Чарли Брогана к группе риска по самоубийству? Не было никаких упоминаний о том, что была оставлена какая-либо записка; никаких доказательств того, что он привел в порядок свои дела, прежде чем броситься в бой. Но, может быть, это было справедливо — он вывел свою лодку, все дальше и дальше отдаляясь от своих проблем, успокаивая себя таблетками и алкоголем. Он мог бы выйти на палубу, споткнуться и упасть за борт. Или эта импульсивная черта могла бы внезапно подсказать ему, что он должен закончить все как следует. Не запланированное самоубийство, а абсолютно сиюминутное.
  Никаких комментариев от семьи не поступало, кроме первоначального заявления, сделанного через Гордона Ловатта. Фокс уставился на фотографию Джоанны Бротон.
  «Вы должны убедиться, что у вас есть точка зрения в СМИ, — сказал он ей, — прежде чем посвящать в нее кого-то еще».
  Это было холодно? Это был расчет? Или просто умная женщина была умной? Фокс смотрел и смотрел и не мог решить. Он сделал перерыв, вытягивая позвоночник и расслабляя плечи. Пройдя в гостиную, он увидел, что журнальный столик был завален книгами. Еще больше книг лежало на полу перед полками, сами полки были голыми. Пыль висела в воздухе. Пока что он нашел только полдюжины названий, которые, как он чувствовал, больше не нужны, сильно превосходили числом те, кого он хотел прочитать снова. Когда зазвонил его телефон, ему пришлось искать трубку. Она была спрятана между двумя стопками.
  «Малкольм Фокс», — сказал он вместо приветствия.
  Это был Лаудер Лодж. Митч хотел узнать, приедет ли он сегодня или завтра. Он хотел его увидеть. Фокс собирался предложить воскресенье, пока не вспомнил об обеде с Энни Инглис. Он взглянул на часы, затем попросил звонившего передать отцу, что он уже в пути.
  Он поехал по городскому объезду к кольцевой развязке Шерифхолл и направился к Висп, проезжая через Ниддри и добравшись до дома престарелых менее чем за двадцать минут. Митч сидел в приемной, одетый в пальто, шарф и шапку.
  «Я хочу выйти», — сказал он сыну.
  «Конечно», — согласился Фокс. «Я могу подогнать машину».
  «Мои ноги не совсем затекли». Поэтому они зашли за угол, где Фокс нашел парковочное место. Ему пришлось помочь отцу с ремнем безопасности, и они проехали короткую дорогу до Портобелло, припарковавшись на боковой дороге у набережной.
  «Нам следовало пригласить миссис Сандерсон».
  «Одри проводит день в своей постели», — объяснил Митч. «У нее скоро простуда». Затем, когда Малкольм отстегнул ремень безопасности для него: «Я попросил их позвонить Джуду для меня, но она не ответила».
  «Ей звонят много журналистов. Или она может быть в соседнем доме с соседом».
  «Как она?»
  «Выдерживать».
  «Вы хоть немного приблизились к поимке того, кто это сделал?»
  «Это не мое дело, папа».
  «Хотя я надеюсь, что вы будете за этим пристально следить».
  Фокс медленно кивнул. «Я не думаю, что был большой прогресс…»
  Солнце светило, и набережная была оживленной. На самом пляже были собачники и дети. Дети на роликовых коньках шли по бетонной дорожке под руководством родителей. Резкий ветер дул через залив Ферт-оф-Форт. Фокс задавался вопросом, была ли бы лодка Чарли Брогана видна отсюда. Согласно газетам, ее отбуксировали в Норт-Квинсферри, что означало, что полиция Файфа соперничала с Лотианом и Бордерсом за юрисдикцию. Соответствующие главные констебли разберутся с этим, и Эдинбург, скорее всего, победит, так же как полицейские Файфа могли бы представить себе несколько дней или недель пребывания в столице.
  «О чем ты думаешь?» — спросил его отец Фокса. Они стояли у морской стены, глядя на открывающийся вид.
  «Выходные не предназначены для размышлений», — заявил Малкольм.
  «Значит, ты думал о работе».
  Фокс не мог этого отрицать. «Все было немного тяжело», — признал он.
  «Тебе нужен отпуск».
  «Я хорошо отдохнул на Рождество».
  «И что именно сделал? Я имею в виду полноценный отпуск с солнцем, бассейном в отеле и едой, подаваемой на террасе». Митч Фокс сделал паузу. «Ты вполне мог бы себе это позволить, если бы над тобой не висели мои счета».
  Фокс посмотрел на отца. «Лодер Лодж был даром небес, папа. Я не жалею ни копейки».
  «Держу пари, твоя сестра не станет вносить свой вклад».
  «Ей это не нужно — я могу себе это позволить».
  «Но это оставляет желать лучшего, не так ли? Я чертовски хорошо знаю, сколько стоит моя комната, и могу предположить, сколько ты зарабатываешь…»
  Фокс коротко рассмеялся, но ничего не сказал.
  «А что, если ты встретишь симпатичную девушку и захочешь увезти ее куда-нибудь?» — продолжил его отец.
  «Что стало причиной этого?» — спросил Фокс с улыбкой.
  «Я не собираюсь оставаться здесь долго, Малкольм, мы оба это знаем. Я просто хочу быть уверенным в глубине души, что с моим сыном и дочерью все в порядке».
  «У нас все хорошо». Фокс коснулся рукава отцовского пальто. «И тебе не следует так говорить».
  «Я думаю, что я заслужил эту привилегию».
  «Может быть и так, но все равно...» Лиса высморкалась и посмотрела вверх и вниз по набережной. «Давайте что-нибудь поедим», — сказал он.
  Они ели рыбу с чипсами из газеты, сидя у морской дамбы. «Ты уверен, что не замерз?» — спросил Фокс у отца. Старик покачал головой. «Запах уксуса, — признался Фокс, — всегда возвращает меня в праздники и праздничные дни».
  «Угощение в субботний вечер», — согласился Митч Фокс. «За исключением того, что твоя мама никогда не была в восторге от рыбы — ей приходилось есть курицу или стейк-пирог».
  «Как звали того потаскушку, что сидел рядом с нами?» Фокс сосредоточенно нахмурился, но его отец на мгновение задумался и покачал головой.
  «Ничем не могу помочь».
  «Может быть, мне следует спросить у Лаудера Лоджа, есть ли там для меня комната…»
  «В конце концов ты это получишь».
  «Комната или имя потаскушки?»
  Митч Фокс улыбнулся. Он уже достаточно поел, поэтому предложил остаток Малкольму, который покачал головой. Они поднялись на ноги и пошли. Митч сначала был напряжен, но старался этого не показывать. Люди, мимо которых они проходили, либо кивали в знак приветствия, либо говорили «привет». Вокруг было много чаек, но Фокс вместо этого выбросил остатки еды в мусорное ведро.
  «Хартс дома или в отъезде?» — спросил Митч.
  «Даже не могу сказать, кого они играют».
  «В детстве ты любил ходить на матчи».
  «Думаю, мне нравилась ругань. А я не был ни на одном матче весь сезон». Отец Фокса снова замер, прислонившись к морской дамбе.
  «Сынок, все действительно в порядке?» — спросил он.
  «Нет, не совсем».
  «Хочешь рассказать об этом своему старику?»
  Но Малкольм Фокс мог только покачать головой.
  Они нашли паб и зашли внутрь, Митч выбрал им столик, а Малкольм принес напитки — газированную воду и полторы порции IPA. Отец спросил его, как давно он не пил «настоящего» напитка, и признался, что Одри Сандерсон держала запас бренди в своей тумбочке у кровати. Фокс сидел молча минуту, затем сделал глубокий вдох.
  «Ты действительно хочешь знать, почему я бросил пить?»
  «Потому что ты понял, что это в конечном итоге убьет тебя?» — предположил его отец. Но Фокс покачал головой.
  «После того, как Элейн ушла, я взялся за дело. Продолжал приставать к ней, до такой степени, что, вероятно, меня могли бы покончить с преследователем. Однажды ночью я зашел к ней. Я выпил и в итоге ударил ее». Он замолчал, но его отец не собирался прерывать его. «Она могла бы привлечь меня к ответственности. Моя карьера была бы разрушена. Когда я позвонил ей, чтобы извиниться… ну, потребовалось некоторое уговаривание, прежде чем она вообще заговорила со мной, и все, что она сказала, было: «Бросай пить». И я знал, что она права».
  «Зачем ты мне это рассказываешь?» — тихо спросил Митч. «Почему сейчас?»
  «Из-за того, что случилось с Винсом», — объяснил его сын. «Я всегда ненавидел его, ненавидел то, как он обращался с Джудом, но теперь, когда он умер…»
  Митч подождал, пока Фокс посмотрит ему в глаза. «Ты не такой, как он», — заявил он. «Не думай, что ты такой».
  Они откинулись назад, чтобы посмотреть футбол по телевизору, оставшись до результатов. Было пять часов и почти темно, когда они вышли. Фокс молча отвез отца обратно в Лодер Лодж, получив суровый взгляд от одного из сотрудников. Мистер Фокс, как выяснилось, опоздал на ужин.
  «Как хорошо, что мы сохранили его для тебя», — посоветовала женщина.
  «Это спорно», — пробормотал Митч, протягивая руку сыну. Двое мужчин пожали друг другу руки.
  По дороге домой Фокс подумал о том, чтобы остановиться и купить цветов для Энни Инглис. Она отправила ему свой адрес, не подозревая, что он уже знает его. Он также задался вопросом, стоит ли ему купить что-нибудь для ее сына. Но что? И разве цветы не начнут увядать за ночь? Тогда прямиком домой, к ужину из холодильника и дальнейшей сортировке книг. Он вспомнил паб. Ты не такой, как он... не думай, что ты такой . Когда он отпер дверь, в его почтовом ящике была записка. Она была от Джейми Брека.
   ПОЗВОНИТЕ МНЕ, КОГДА ПРИЕДЕТЕ.
  Фокс достал телефон, но затем остановился, постукивая им по зубам. Он запер за собой дверь и вернулся в машину. Пять минут спустя он парковался на улице возле дома Брека. У домов были собственные подъездные пути и гаражи, а значит, у обочины было много места. Однако ему пришло в голову, что фургон наблюдения, должно быть, действительно выделялся из-за этого. Когда он нажал кнопку дистанционного запирания, он заметил, что молодая женщина как раз выходит из дома Брека, засунув руки в пальто и обмотав шею шарфом. Она направлялась к «Мазде» Брека, но увидела его и сумела его вычислить. Она помахала рукой и улыбнулась.
  «Просто выскочил за пиццей. Хочешь?»
  Фокс, уже прошедший половину пути, покачал головой. «Это Аннабель, не так ли?»
  Она кивнула и села за руль. «Открыта бутылка вина», — сообщила она ему, еще раз помахав рукой, прежде чем уехать. Фокс позвонил в дверной звонок и подождал.
  «Забыл что-то?» — спросил Джейми Брек, открывая дверь. Затем его глаза расширились. «О, это ты». Он был одет в футболку и джинсы, ноги босые. Играла музыка — она показалась Фоксу смутно бразильской.
  «Я не хотел прерывать», — начал Фокс.
  «Аннабель просто ушла за пиццей…» — Брек осекся. «Откуда ты знаешь, где я живу?»
  Да, Малкольм, хороший вопрос... «Я думал, что знаю улицу», — объяснил он. «А потом мне просто повезло — я увидел, как Аннабель выходит, и узнал ее по Торфичену».
  «Итак, теперь мой маленький постыдный секрет раскрыт».
  «Она твоя девушка?» — сделал вывод Фокс.
  "Да."
  «Джайлз знает?»
  «Я думаю, он подозревает, не то чтобы это была государственная тайна или что-то в этом роде. Просто мы оба получим нагоняй, когда это выйдет наружу».
  «Какое у нее звание?»
  «Детектив Констебль — ее фамилия Картрайт, если хотите. чтобы все было мило и официально». Брек снова замолчал. «Войдите, ладно?»
  Фокс последовал за ним внутрь. Место выглядело очень современно — хорошо декорировано и спланировано. Музыка звучала из MP3-системы, а на одной из стен был телевизор с плоским экраном. Свет был приглушен, но Брек снова включил его. На полу у дивана стояли бутылка вина, два бокала, а также туфли и носки Брека.
  «Послушайте, я не хочу ничего прерывать», — сказал Фокс.
  «Не проблема, Малкольм. Думаю, я все еще в шоке от вчерашнего — а ты?»
  Фокс кивнул и сунул руки в карманы пальто. «Ты что-то хотел мне сказать?» — подсказал он.
  Брек рухнул на диван. Он протянул руку к своему бокалу с вином и поднес его ко рту. «Это твой друг Кей», — сказал он, прежде чем выпить.
  «А что с ним?»
  «Аннабель сказала мне сегодня днем. Я собиралась позвонить тебе, но подумала, что, возможно, лучше сделать это лично. Мы собирались покататься, поэтому зашли, и когда тебя не было дома, я подсунула тебе записку под дверь».
  «Вы говорили о Тони Кее…?»
  Брек плеснул вино в свой стакан. «Помнишь, ты рассказывал мне о таинственном посетителе твоей сестры в понедельник вечером?» Он уставился на Фокса поверх края стакана.
  «Кей?» — предположил Фокс.
  «Кажется, «обеспокоенный гражданин» позвонил в полицию, чтобы сообщить о машине, припаркованной в неположенном месте на улице Джуда — одна передняя и одна задняя шина на тротуаре». Брек выдавил из себя слабую улыбку. «Вы должны любить армию любопытных парковщиков Эдинбурга». Он поднял пульт дистанционного управления с дивана и использовал его, чтобы выключить музыку. «В общем, они позвонили, и в конце концов кто-то это заметил. Оказалось, что наш обеспокоенный гражданин записал марку и модель машины, а также частичную регистрацию. Nissan X-Trail».
  «Именно на таком автомобиле ездит Тони Кей».
  «И его регистрация совпадает».
   «Частично», — подчеркнул Фокс.
  «Частично», — признал Брек. «Но этого достаточно, чтобы удовлетворить Билли Джайлса».
  Фокс задумался на мгновение. «Это ничего не значит», — сказал он.
  «Может, и нет». Брек сделал еще один глоток вина. «В любом случае, я подумал, что ты захочешь знать, поскольку Кей, похоже, сам тебе об этом не говорил».
  Фокс не знал, как ответить, поэтому вместо этого медленно кивнул. «Он знает, что его разоблачили?»
  «Его присутствие в Торфичене было запрошено первым делом завтра».
  «Джайлз, команда работает в воскресенье?»
  «Он считает, что бюджет на это не хватит. Ты останешься и съешь пиццу?»
  «Я не могу. Послушай… спасибо, что сообщил. Я бы не хотел, чтобы Аннабель попала в беду…»
  «Аннабель умнее, чем ты и я, вместе взятые, и хитрее тоже». Брек поднялся на ноги.
  «Извините еще раз, что врываюсь к вам…»
  Брек отмахнулся от извинений. Он открыл входную дверь для своего гостя и стоял там, пока Фокс шел обратно по тропинке к тротуару.
  «Малкольм!» — крикнул Брек, заставив Фокса остановиться и повернуться к нему. «Откуда ты знаешь мою улицу? В ту ночь, когда ты меня высадил, я не помню, чтобы упоминал о ней».
  Но вместо того, чтобы ждать ответа, Брек просто закрыл дверь. Через несколько секунд музыка снова зазвучала. Малкольм Фокс все еще стоял как вкопанный.
  «Черт», — сказал он, потянувшись к карману за телефоном.
  Тони Кей был в ресторане со своей женой. Он, казалось, извинился из-за стола и уклонялся от официантов и других посетителей, пока разговаривал. К этому времени Фокс вернулся к своей машине, сел за руль, но ключ еще не вставил в зажигание.
  «Что именно ты думал делать?» — спросил он. «И когда ты собирался мне рассказать?»
   «У меня есть к тебе более интересный вопрос, Фокси — кто, черт возьми, тебе это сказал? »
  «Неважно. Это правда?»
  «Что правда?»
  «В понедельник вечером ты зашел к Джуду».
  «А что, если бы я это сделал?»
  «Зачем, ради Бога, ты это сделал?» — Фокс массировал пальцами переносицу.
  «Господи, Фокси, ты только что сказал мне, что он сломал руку твоей сестре».
  « Моя проблема, не твоя».
  «Но мы оба знаем, не так ли? Мы знаем, что ты не собирался ничего с этим делать!»
  «И что ты собирался сделать, Тони? Замахнуться на него?»
  «Почему бы и нет? Возможно, это остановило бы его от повторения этого».
  «И они оба подумают, что я тебя к этому подтолкнул».
  «Какое это имеет значение?» — голос Кей повышался. «Его не было дома».
  Фокс протяжно вздохнул. «Почему ты ничего не сказал?»
  «Ваша сестра была парализована — я думала, она забудет об этом к утру».
  «Вместо этого теперь Билли Джайлс будет раздавливать ваши орехи в тисках».
  «Откажитесь от жены».
  «Не думай, что это смешно — это не так. Джайлз захочет узнать все, что ты делал в понедельник вечером. Если есть пробелы, ты внезапно становишься подозреваемым. Макьюэн уже потерял одного человека, Тони…»
  "Ага-ага."
  «Джайлз был бы рад разнести все наше шоу в пух и прах».
  «Принято и понято».
  Фокс на мгновение замолчал. «Какой ресторан?»
  «Центр на Джордж-стрит».
  «Особый случай?»
  «В эти выходные мы празднуем то, что нам пока не удалось убить друг друга. Заметьте, это делает его похожим на любой другой уик-энд. Вы видели игру Hearts?
  «Будьте осторожны завтра».
  «Ты имеешь в виду в Torphichen? Это воскресенье вдали от дома… насколько я могу судить, это праздник и выигрыш в лотерею в одном флаконе». Фоновые шумы изменились — Кей, очевидно, вышла на улицу. Раздались вопли пьяного женского смеха и звук автомобильного гудка. «Можно было бы подумать, что у людей хватит приличия перестать веселиться», — прокомментировала Кей. «Неужели никто не понимает, что это эпицентр Credit Crunch?»
  «Будьте осторожны завтра», — повторил Малкольм Фокс, наблюдая, как женщина-детектив по имени Аннабель возвращается с пиццей в «Мазде» Джейми Брека. «И дайте мне знать, как все прошло».
   ВОСКРЕСЕНЬЕ , 15 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
   14
  Энни Инглис жила на верхнем этаже викторианского многоквартирного дома в Мерчистоне. Ее имя было на домофоне, и когда Фокс нажала на кнопку, мужской голос ответил.
  "Кто это?"
  «Это Дункан? Меня зовут Малкольм Фокс».
  "Хорошо."
  Фокс толкнул дверь и оказался на выложенной плиткой лестнице с двумя велосипедами, припаркованными прямо у входа. Он медленно поднялся по лестнице, вглядываясь в стеклянный купол, сквозь который пробивалось обеденное солнце. Его утро состояло из кофе, покупок и еще нескольких газет. Он нес сумку, в которой лежала бутылка вина и букет ранних нарциссов для его хозяйки, а также токен iTunes для ее сына. Дункан ждал его наверху, слоняясь прямо у двери в квартиру. Фокс попытался не обращать внимания на подъем.
  «Должен держать тебя в форме», — предложил он. Дункан просто хмыкнул. У него были гладкие каштановые волосы, падающие на глаза, он был высоким и неуклюжим. Его выбранный наряд из джинсов и футболки подошел бы кому-то вдвое больше его. Он направился в дом и согнул палец, давая Фоксу знать, что тот должен следовать за ним. Главный коридор квартиры был длинным и узким, с полудюжиной дверей. Первоначальный пол был отшлифован и покрыт лаком. Рядом с телефоном на единственном столе лежал велосипедный шлем, над которым был закреплен ряд крючков с ключами, свисающими с них.
  «Мамина...» — Дункан неопределенно указал, прежде чем исчезнуть в его спальня. На двери висела наклейка «Легализуйте каннабис», и Фокс слышал низкий гул вентилятора охлаждения компьютера. В дальнем конце коридора была открытая дверь, ведущая в гостиную. Она выглядела просторной, с эркерным окном, из которого открывался вид на дымоходы на севере, в центре города и за его пределами. Но как раз перед тем, как Фокс дошел до нее, он услышал звуки из комнаты справа от себя. Дверь была приоткрыта на дюйм, позволяя ему заглянуть на кухню. Энни Инглис помешивала что-то в кастрюле. Ее лицо было красным, и она казалась взволнованной. Он решил оставить ее в покое и вошел в гостиную. Рядом с окном был накрыт стол на троих. Фокс поставил на него свою хозяйственную сумку и огляделся. Диван и кресла, телевизор и hi-fi, полки, заполненные книгами, DVD и CD. Там также были фотографии в рамках — Энни и Дункан, пожилая пара (предположительно, ее родители), но никаких признаков того, что отец Дункана играл какую-либо роль в жизни семьи.
  «Ты здесь». Она стояла в дверях, неся три бокала вина.
  «Дункан впустил меня».
  «Я тебя не расслышала». Она поставила стаканы на стол, затем заметила сумку.
  «Для тебя», — сказал он. «И для Дункана тоже кое-что».
  Она заглянула внутрь и улыбнулась. «Это очень мило с твоей стороны».
  «Если ты занят на кухне, не волнуйся — я могу развлечь себя сама. Или могу прийти и помочь…»
  Она покачала головой. «Почти закончила», — сказала она, хватая сумку. «Дай мне две минуты».
  "Конечно."
  «Я могу принести вам выпить».
  «Я вообще-то не пью».
  «Клюквенный сок? Это практически единственный источник витаминов, который получает Дункан».
  «Клюквенный сок вполне подойдет».
  «Две минуты», — повторила она, выходя. Фокс продолжил свой обход комнаты. Ее любимой воскресной газетой была Observer . Ей нравились романы Иэна Макьюэна и фильмы с субтитрами. Ее музыкальные вкусы простирались от Алана Стивелла до Эрика Бибба. Все это не оставило Фокса более мудрым. Он вернулся к виду, завидуя ее обзору города и залива к северу.
  «Мама велела сказать спасибо». На этот раз в дверях стоял Дункан. Он размахивал жетоном размером с кредитную карту.
  «Я даже не был уверен, используете ли вы загрузки», — сказал Фокс.
  Дункан кивнул, давая ему знать, что он это сделал. Затем он в последний раз помахал жетоном и снова ушел. Пятнадцать лет — Фокс попытался вспомнить себя в этом возрасте. Были ссоры с Джудом, и много. Он всегда мог завести ее до такой степени, что она начинала кричать. Даже бросала в него вещи. Пятнадцать... он начал пить к тому времени. Бутылки сидра в парке с приятелями. Вино с завинчивающейся крышкой и четвертинки виски.
  «Вот, пожалуйста…» Это снова была Энни Инглис, несущая ему высокий стакан клюквенного сока. Она огляделась. «Я сказала Дункану…»
  «Он сделал это. Кажется, он славный парень».
  Она протянула ему стакан. «Почему бы тебе не присесть? Я сейчас принесу свой напиток».
  Это было белое вино в стакане. Она перелила его в один из соответствующих бокалов на столе, затем принесла его и села рядом с ним на диван.
  «Ура», — сказала она, звеня бокалами.
  «Ура. И спасибо за приглашение».
  «Обычно мы не обедаем по воскресеньям». Ее глаза немного расширились. «Ты ведь не вегетарианец, да?»
  «Без мыслей».
  «У меня свинина и яблочный соус. Плюс бургер для Дункана».
  «Он не будет есть свинину?»
  «Он бы его ковырял». Она сделала глоток вина и выдохнула. «Так-то лучше». Она улыбнулась ему. «Не то чтобы мне это было нужно, ты понимаешь».
  «Твой секрет в безопасности со мной».
  «Вы слышали о Гилкристе?»
  Фокс кивнул. «Я собирался спросить, знаешь ли ты».
  «Я не знаю, что именно есть у Complaints, чего нет у CEOP».
   «Но это лишь временно».
  «Он достаточно быстро согласился».
  «Ты думаешь, они должны были предложить это тебе?»
  «Я бы отказалась», — быстро сказала она. «И не только потому, что мы говорим о твоей работе». Она устремила на него взгляд. «Как ты себя чувствуешь?»
  «Я в порядке. Ты знаешь эту табличку на двери CEOP, которая гласит, что когда ты что-то смотришь, должны присутствовать два человека...?»
  «Работа в одиночку может создать проблемы», — согласилась она.
  «Я не знаю, как вы можете выполнять свою работу», — заявил он, медленно покачав головой.
  «Секрет в том, что вы никогда не сосредотачиваетесь на том, что происходит на фотографии, — вы ищете улики на заднем плане, что-нибудь, что может указать на место совершения насилия…»
  «Но это должно дойти до тебя — у тебя есть собственный ребенок».
  «Мы ограничиваем время, проведенное за компьютером, парой часов в день, плюс три раза в год мы получаем консультацию — обязательную консультацию. Когда я приезжаю домой, офис не едет со мной».
  «Это все еще звучит сложно».
  «Это работа», — сказала она, сделав еще один глоток вина. Затем: «А как насчет тебя, Малкольм? Что будет?»
  Он пожал плечами и поднес свой напиток ко рту. «Что ты собираешься делать с Бреком?»
  "Что я могу сделать?"
  «Вы можете хотя бы поговорить об этом?»
  Она покачала головой.
  «Почему бы и нет?» Когда она просто посмотрела на него, он поднял руки, показывая, что сдается.
  «Я проверю мясо», — сказала она, вставая на ноги. На ней были узкие черные вельветовые брюки и кремовый шерстяной свитер. Фокс не мог не насладиться видом ее, когда она вышла из комнаты.
  Обед сам по себе был хорош. Дункан почти ничего не сказал, спрятавшись за занавеской из своих волос. Свинина была нежной, и сопровождалась горами овощей, Дункан съел две вареные картофелины и одну жареную, чтобы дополнить свой бургер. Был пустяк для десерт, который подросток спросил, можно ли ему взять с собой в комнату. После театрального вздоха его мать смягчилась. Когда десерт был закончен, Фокс помог ей убрать со стола. Кухня была в беспорядке, но она настояла, что уберется позже — «Дункан поможет, поверьте мне». Поэтому они устроились на диване с кофе и маленькими кубиками домашней помадки. Она поставила его цветы в вазу с водой.
  «Ты ведь был женат, да?» — спросила она.
  "Верно."
  «Но детей нет?»
  «Мы были вместе недостаточно долго».
  "Что случилось?"
  «Мы сошлись по совершенно неправильным причинам».
  "Ой?"
  «Я не собираюсь утомлять вас подробностями». Он закинул ногу на ногу. «Как Дункан относится к вашей работе?»
  «Он знает, что не надо задавать вопросы».
  «Это справедливо, но он знает, чем ты занимаешься, и ему нужно что-то сказать своим приятелям...»
  «Мы никогда не говорили об этом много». Она поджала ноги под себя, сбросив туфли. Фокс слышал, как неподалёку играли на каком-то духовом инструменте.
  «Это Дункан?»
  Она покачала головой. «Один из детей внизу. Туба, как мне сказала его мама. А за этой стеной — барабанщик». Она кивнула в сторону стеллажа.
  «А как насчет Дункана?»
  «В прошлом году ему подарили электрогитару на день рождения, но он не хочет брать уроки игры на ней».
  «Я был таким же, когда родители купили мне набор клюшек для гольфа, — думал, что научусь играть сам».
  «Подростки могут быть упрямыми. Твои родители еще живы?»
  «Мой папа».
  "А как там твоя сестра? Надо будет похороны планировать, я полагаю".
  «Им может потребоваться некоторое время, чтобы выдать тело».
   «И новостей по-прежнему нет?» Настала его очередь покачать головой. «И вы начали проводить собственные расследования…»
  «В результате я получаю хороший оплачиваемый отпуск».
  «Ты думаешь куда-нибудь поехать?»
  «Я, пожалуй, просто останусь поближе к дому». Он помолчал. «Есть ли смысл мне задавать Гилкристу несколько вопросов?»
  Она посмотрела на него. «Я бы так не подумала, Малкольм. Ты понимаешь, что означает слово «отстранение»?»
  "Конечно."
  Улыбка расплылась на ее лице. «Я бы не приняла тебя за бунтаря».
  «Это потому, что я ношу подтяжки с костюмом».
  Теперь она рассмеялась. «Может быть».
  Дункан просунул голову в дверь. «Я просто ухожу».
  «Где?» — спросила его мать.
  «Принсес-стрит».
  «Встречаешься с кем-нибудь?» Он пожал плечами. «Ладно, тогда. Попрощайся с Малкольмом».
  «Пока», — сказал Дункан. «Еще раз спасибо за…»
  «Может быть, увидимся снова», — ответил Фокс. Он молча сидел с Инглисом, пока не закрылась входная дверь.
  «Я думал, он поможет тебе на кухне», — сказал Фокс.
  «Он сделает это, когда вернется».
  «Должно быть, тяжело». Фокс помолчал. «Я имею в виду, что рядом нет его отца. Твои родители все еще помогают?»
  «Мы видим их иногда по выходным».
  «Они все еще в Файфе?»
  Она посмотрела на него. «Я никогда не говорила тебе, что выросла в Файфе».
  «Должно быть».
  Но она медленно покачала головой, не сводя с него глаз. «Ты видел это в моем досье, не так ли?»
  «Ты мне нравишься, Энни…»
  «Итак, вы прочесали мое личное дело. Нашли что-нибудь интересное, инспектор?»
  «Только то, что ты так и не удосужился упомянуть Дункана».
   Ее голос был твердым. «Я не хотела, чтобы кто-то видел во мне в первую очередь мать-одиночку, а во вторую — полицейского».
  «Я могу это понять».
  «Не могу поверить, что ты меня проверил!»
  «Это то, что я делаю». Он помолчал. «То, что я делал раньше», — поправил он себя.
  «Оно все еще было неисправно, Малкольм».
  Он пытался найти объяснение, но Энни Инглис уже поднялась на ноги.
  «Думаю, тебе пора уходить».
  «Энни, я просто хотел узнать о тебе немного больше…»
  «Еще раз спасибо за вино, цветы и…» Она огляделась, избегая зрительного контакта, затем повернулась к двери. «Мне нужно заняться кухней».
  Он смотрел ей вслед. К этому времени он уже стоял, все еще держа чашку с кофе. Он поставил ее на стол и снова надел пиджак. Она закрыла кухонную дверь. Он слышал, как она передвигает вещи. Его пальцы коснулись дверной ручки, но не смогли ее открыть. Он оставался там еще минуту, желая, чтобы она вышла. Но она включила радио. Classic FM: та же станция, которую он иногда слушал.
  Не в порядке, Малкольм…
  Он мог бы открыть дверь и извиниться. Но вместо этого он прошлепал по коридору и вышел. На тротуаре снаружи он вытянул шею. Никто не наблюдал из эркерного окна или из соседнего окна. Машину рядом с Fox's мыл ее владелец.
  «Хороший день, для разнообразия», — сказал мужчина. Фокс уехал, не ответив. Он был на полпути домой, когда зазвонил его телефон. Он ответил, надеясь услышать голос Энни. Но это был Тони Кей.
  «Чего ты хочешь?» — спросил Фокс.
  «Ты был тем, кто сказал мне позвонить», — пожаловался Кей. «И все прошло хорошо, спасибо, что спросил».
  Фокс вспомнил тогда: Торфичен. «Извини, Тони. Я на минуту заблудился».
   «Плохой Билли хочет, чтобы я оказался в кадре гибели Фолкнера — он очень этого хочет , но он знает, что этого не произойдет, и это сводит его с ума».
  «Хорошо», — сказал Фокс.
  «Еще один сценарий, который у него есть, — это ты колотишь Фолкнера, а я выступаю в роли посланника. Он сказал, что, возможно, это была не моя идея, и даже не твоя — может, Джуд заставил тебя это сделать». Кей помолчала. «Она ведь этого не сделала, правда?»
  «Слушай, Тони, я только что обедал в квартире Энни Инглис».
  "Хороший."
  «Это закончилось плохо. Она догадалась, что я посмотрел ее личное дело».
  «Господи, когда это произошло?»
  «Я был в отделе кадров, чтобы узнать биографию Джейми Брека…»
  «И ты подумал, что заодно взглянешь на Энни? Мне кажется, это вполне справедливо».
  «Она так не считала».
  «Похоже, это чрезмерная реакция».
  Фокс тоже так думал, но у него все равно была просьба об услуге. «Мне нужно, чтобы ты поговорил с ней».
  "Что?"
  «Дай ей знать, что я не какой-то там преследователь».
  «Ну, в этом я могу поверить только на слово…»
  «Будет чем заняться завтра, пока Нейсмит и новый мальчик будут привыкать друг к другу».
  Кей с шипением выдохнул. «Я и забыл, что нас возят с Гилкристом».
  «Пока близнецы-технари болтают, вы можете отправиться в Chop Shop».
  «Ходатайствовать от вашего имени? Я думал, что Энни Инглис — наименьшая из ваших забот».
  «Сейчас я не могу позволить себе больше врагов, Тони».
  «Хорошее замечание. Считай, что сделано. Но если она начнет поддаваться моим чарам вместо твоих…»
  «Я обязательно сообщу об этом вашей жене, с которой вы прожили двенадцать лет».
  «Ты жалкий ублюдок», — рассмеялся Кей. «Держу пари, ты бы тоже так поступил».
   «Вы закончили с Торфихеном?»
  «Осмелюсь сказать, что Джайлс снова меня втянет. Плюс, видимо, Грэмпиан захочет поговорить».
  «Жалобы?»
  «Джайлз поспешил рассказать им о моем появлении у твоей сестры. У них не будет никаких шансов расследовать твои проступки, не втянув в это и меня».
  «Все становится все лучше и лучше, не так ли?»
  «Посмотрите на это с другой стороны: вчера вечером в ресторане забыли взять с меня плату за вторую бутылку вина».
  Фокс сумел изобразить улыбку, а затем напомнил Кей о необходимости поговорить с Энни Инглис.
  «Расслабься», — сказал ему Кей. «Так что ты делаешь остаток дня? Хочешь встретиться в Minter’s?»
  «У меня есть дела».
  "Такой как?"
  «Расставляю по алфавиту свои книжные полки». Фокс завершил разговор и поехал домой в тишине.
  Остаток дня он не мог ни на чем сосредоточиться. Стопки книг лежали нетронутыми. Были еще непросмотренные разделы различных бумаг. Телевизор не принес утешения, а из окна не было никакого вида, кроме дома, идентичного его дому через дорогу. Затем, в восемь часов, кто-то позвонил в дверь. Он перечислил возможных посетителей — Джейми, Тони Кей, Энни Инглис…
  Это был Джуд. Такси, которое только что высадило ее, уезжало. Ее рука все еще была на перевязи, так что она успела только накинуть на плечи свое пальто длиной три четверти.
  «Рад тебя видеть», — сказал он, поцеловав ее в щеку и провожая внутрь.
  «Вы переезжаете?» — спросила она, увидев состояние гостиной.
  Фокс покачал головой. «Давненько тебя здесь не было», — прокомментировал он.
  «Нас, похоже, никогда не приглашали». Она сбросила пальто. Фокс вошла на кухню и начала наполнять чайник.
   «Мне позвонил старший инспектор Джайлс, — объяснила она с порога. — Он сказал, что человек, который пришел ко мне в понедельник вечером, был вашим другом».
  «Он работает со мной».
  «Джайлз думает, что это ты его послал».
  «Я этого не сделал».
  «Послала его сделать твою грязную работу», — продолжила она. «Его зовут Кей… Я думаю, ты уже упоминал его раньше. Откуда он узнал, где я живу, Малкольм?»
  Фокс повернулся к ней. «Джуд... этот человек, Джайлз, пытается использовать все известные ему уловки, чтобы все мне испортить».
  «Ты сказал Кейе, где я живу?»
  «В какой-то момент я, должно быть, это сделал. Но я не знал, что он придет к тебе домой».
  «Он искал Винса. Единственная причина, по которой он мог это сделать, — если бы вы рассказали ему, что произошло… рассказали ему о моей руке».
  "Так?"
  Она моргала, сдерживая слезы. «Детектив Джайлс думает, что, возможно, вы убили Винса».
  «Я этого не сделал».
  «Тогда зачем посылать своего друга?»
  «Я его не посылал. Он искал Винса, помнишь? Но Винс уже был мертв, Джуд, а это значит, что Тони Кей не знал». Боль стучала в висках Фокса. Он открыл ящик и достал пачку таблеток аспирина, вытащил две из блистерной упаковки и запил их водой из-под крана. Джуд подождал, пока она снова полностью сосредоточит его внимание, прежде чем заговорить.
  «Джайлс говорит, что Винса могли убить в понедельник вечером. Он говорит, что тесты всегда имеют погрешность».
  «Он лжет. Патология говорит, что Винс умрет в субботу или воскресенье».
  Одинокая слеза скатилась по левой щеке Джуда. «Я просто хочу, чтобы это закончилось», — сказала она, ее голос надломился. Фокс шагнул вперед и нежно положил руки ей на плечи.
  «Я знаю», — сказал он, когда она уткнулась лицом ему в грудь.
  Они провели следующие полтора часа, тихо разговаривая в гостиной. Она выпила чай, который он для нее приготовил, но есть не хотела. Она пообещала ему, что съела что-то в обеденное время. Она пообещала ему, что позавтракает. Он принес из кухни пачку Weetabix и сказал, что возьмет ее с собой домой. Когда он предложил молока, она слегка рассмеялась и сказала ему, чтобы он перестал так суетиться. Но у него было ощущение, что ей это действительно понравилось.
  Он вызвал для нее такси и вложил в ее руку десятифунтовую купюру. Затем он снова чмокнул ее в щеку и закрыл для нее дверцу такси, помахав ей рукой, когда она уезжала. Она спросила его, видел ли он их отца, и он солгал — потому что не хотел, чтобы она чувствовала себя брошенной. В следующий раз, когда он приедет к Митчу, он возьмет ее с собой. Она принадлежала ему так же, как и он. Она была семьей.
  Малкольм Фокс сделал себе последнюю кружку чая и отправился спать. Еще не было десяти, но он не мог придумать, чем бы еще заняться.
   ПОНЕДЕЛЬНИК , 16 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   15
  Малкольма Фокса разбудил его в семь, как обычно. Он был в душе, прежде чем понял, что нет необходимости вставать так рано. Ему также не нужно было надевать чистую рубашку и свежий галстук, или свой костюм и подтяжки, но это не помешало ему надеть все это. Пока он завтракал, раздался телефонный звонок. Это была женщина по имени Стоддарт из полицейского управления Грампиан. Она «приглашала» его на встречу в штаб-квартиру Феттеса.
  «Скажем, в три часа дня?»
  «Три — это нормально», — сообщил ей Фокс.
  День был холодным и пасмурным. В его палисаднике начали появляться подснежники, и он рассчитывал, что некоторые храбрые крокусы уже высунут свои головки из-за парапета в Медоуз и других парках города. Он попытался разработать маршрут, который проведет его через Медоуз по пути в Лейт. Это будет кружным путем, но с дополнительным бонусом в виде поездки через Холирудский парк. Кроме того, он не особо торопился.
  Несколько лет назад Фокс и его команда расследовали дело офицера полиции Лейта. Он брал взятки и закрывал на все глаза. Один из его людей пришел к ним, но только с обещанием анонимности. Встречи проходили в грязной забегаловке около доков, и сегодня Фокс отправился именно туда. Кафе называлось «Марина», краска на нем облупилась, внутренние стены блестели от жира. Там стояло полдюжины столов с пластиковыми столешницами и выступ у окна, где можно было постоять и поесть, если вы этого хотели. Владелицей была крупная краснолицая женщина, которая готовил в основном он, а девушка из Восточной Европы работала на кассе и столах. Фокс сидел уже пятнадцать минут, потягивая кружку промышленного чая, когда вошел Макс Дирборн. Дирборн увидел его, и все его тело, казалось, обвисло. Он поправился на полстоуна или больше с тех пор, как они виделись в последний раз, и у него появились щеки. Вокруг его рта все еще были прыщи, а его темные волосы были гладкими и зачесаны прямо вниз. Больше, чем когда-либо, он напоминал шотландского племянника Оливера Харди.
  «Привет, Макс», — сказал Фокс.
  Дирборн хрипло дышал, когда втиснулся на сиденье напротив Фокса.
  «Это просто какое-то ужасное совпадение?» — сделал вид, что догадывается молодой человек.
  Фокс покачал головой. Официантка подошла, и он заказал рулет с беконом.
  «Обычно для тебя, Макс?» — спросила она Дирборна, который кивнул в ответ, не сводя глаз с Фокса. Когда она отошла, Фокс заговорил вполголоса.
  «Я слышал, ты теперь сержант полиции — поздравляю».
  Дирборн ответил подергиванием рта. Фокс помнил его таким, каким он был — детектив-констебль с идеалами и принципами, все еще нетронутыми, но боящийся оттолкнуть своих коллег. «Серпико», — называл его Тони Кей.
  «Чего ты хочешь?» — спрашивал Дирборн. Он хорошо осмотрел кафе, выискивая врагов и острые уши.
  «Ты работаешь над утоплением Чарли Брогана?» Фокс чувствовал, как пот выступает на его спине. Его сердце билось слишком быстро. В чае было достаточно танина, чтобы свалить быка, поэтому он отодвинул кружку в сторону.
  «Это еще не утопление», — поправил его Дирборн. «И какое вам до этого дело?»
  «Мне просто интересно. Думаю, ты мне должен услугу».
  «Одолжение?»
  «За то, что сохранили свое имя в тайне».
  «Это какая-то угроза?»
   Фокс покачал головой. Принесли кофе Дирборну, и он положил в него две ложки сахара, шумно помешивая.
  «Как я уже сказал, мне просто интересно. Надеюсь, кто-нибудь сможет держать меня в курсе».
  «И это я, да?» Дирборн уставился на него. «Откуда такой интерес?»
  Фокс пожал плечами. «Броган может быть связан с другим делом».
  «Какое-то отношение к жалобам?» Дирборн внезапно стал менее враждебным и более заинтересованным.
  «Возможно. Это все засекречено, но если что-то всплывет , я готов разделить заслуги». Фокс сделал паузу. «Ты знаешь, что мой босс имел право голоса в твоем повышении?»
  «Я так и думал».
  «Это может повториться, Макс…» Фокс позволил своему голосу ускользнуть. Дирборн отхлебнул кофе, потом еще и начал думать. Фокс просто сидел, положив руки на колени, не желая, чтобы какая-либо часть его костюма касалась поверхности стола. Официантка возвращалась с их едой — фаршированный рулет Фокса; жаркое Дирборна. Тарелка молодого человека была доверху заполнена, и он повернулся к повару, кивнул ей и улыбнулся. Она улыбнулась в ответ. Фокс развернул свой рулет. Бекон выглядел бледным и волокнистым. Он снова закрыл его и оставил на тарелке. Дирборн выдавливал коричневый соус на множество бекона, жареных яиц, сосисок, фасоли и грибов.
  «Выглядит хорошо», — прокомментировал Фокс. Дирборн просто кивнул и откусил первый кусок, не сводя глаз с Фокса, пока тот жевал.
  «Тело до сих пор не обнаружено», — сказал Дирборн.
  «Это необычно?»
  «По словам тех, кто в курсе, нет. Течения в проливе нерегулярны. Его могло унести в Северное море. Винт контейнеровоза мог зацепить его и превратить в кашу. Береговая охрана снова вышла на связь с первыми лучами солнца. У нас есть патрули, работающие на обоих побережьях, на севере и на юге».
  «Я слышал, что полиция Файфа претендует на юрисдикцию».
  Дирборн покачал головой. Там уже были следы яичного желтка по обе стороны его рта. «Это никогда не пройдет. Мы просили их о сотрудничестве, но это территория дивизии D, честно и справедливо».
  «Так где же лодка?»
  «Залив Далджети».
  «Последний раз, когда я смотрел, это было в Файфе».
  «Сегодня его отбуксируют в Лейт».
  «Я полагаю, вы уже его осмотрели?»
  «Криминалисты это сделали», — подтвердил Дирборн.
  «Доказательства употребления алкоголя и таблеток», — заявил Фокс.
  «Вы хорошо информированы. Предсмертной записки нет, но мне сказали, что это не так уж необычно. Несколько дней назад он связался со своим адвокатом, чтобы проверить некоторые детали своего завещания».
  Глаза Фокса сузились. «Когда именно?»
  «Вторник, день».
  «Хотел ли он что-то изменить?»
  Дирборн покачал головой.
  «Я предполагаю, что все достанется вдове?»
  «Это зависит от того, найдем ли мы тело. Если нет, то ей придется ждать — это законное дело». Дирборн сосредоточился на еде, а затем решил поделиться чем-то с Фоксом. «Его обувь была найдена. Палубные туфли, так их называют. Покачивающиеся в воде у острова Инчколм». Он сделал паузу. «Предположим, что это связано с тем, над чем вы работаете… как мне получить свою долю добычи, чтобы никто со своей стороны не узнал, что я с вами разговаривал?»
  «Есть способы», — сказал Малкольм Фокс. «Поверьте мне».
  Когда еда была закончена, официантка спросила, все ли в порядке с рулетом с беконом.
  «Просто не голодна», — успокоил ее Фокс. Затем Дирборну: «Дай-ка я это возьму».
  «Ваши деньги здесь бесполезны».
  "Почему?"
  Дирборн пожал плечами. «Несколько месяцев назад был взлом. Я убедился, что мы приложили дополнительные усилия…»
  «Вы уверены, что вам стоит рассказывать об этом кому-то из отдела жалоб?»
  Макс Дирборн подмигнул и, приложив некоторые усилия, поднялся на ноги. Он настоял на том, чтобы уйти первым. Фокс смотрел ему вслед и размышлял о будущем высокого кровяного давления и диабета, может быть, даже иногда коронарного. Примерно год назад его собственный врач предсказал ему то же самое. С тех пор он уронил камень, хотя и не чувствовал себя лучше из-за этого. Он стоял снаружи кафе, слушая крики чаек на соседних крышах. Затем он пошел. Штаб-квартира дивизии D находилась на улице Королевы Шарлотты. Как и в случае с Торфихеном, он мог похвастаться солидным, хотя и унылым викторианским внешним видом, но в отличие от Торфихена его интерьер все еще хранил следы определенного увядшего величия — мраморные полы, резные деревянные балюстрады, богато украшенные колонны. Дирборн к этому времени уже должен был быть внутри. Его последние слова Фоксу состояли в обещании держать его в курсе. Фокс дал ему карточку с номером своего мобильного телефона — «Твой лучший шанс поймать меня», — сказал он. Последнее, чего он хотел, это чтобы Дирборн позвонил в его офис в Феттесе и ему сказали, что инспектор Малкольм Фокс выбыл из игры. Слухи распространятся достаточно быстро — Билли Джайлс позаботится об этом — но тем временем Дирборн может оказаться полезным. Он уже дал Фоксу пищу для размышлений.
  Вторник утром — найдено тело Винса Фолкнера.
  Вторник, день — Чарли Броган связывается со своим адвокатом.
  Четверг — его лодку нашли дрейфующей, ее владелец пропал.
  Пропал без вести, предположительно погиб.
  Не желая этого, Фокс обнаружил, что прошел четверть мили до полицейского участка Лейта. Он дошел до угла улицы Конституции, затем повернул. Он как раз проходил мимо общественного входа в здание, когда оттуда вышла женщина, надев на лицо огромные солнцезащитные очки. Она была одета не в черное, а в подходящее коричневое. Она полезла в свою леопардовую сумочку за сигаретами и зажигалкой, но ветерок продолжал срывать ее попытки.
  «Позволь мне», — сказал Фокс, расстегивая пиджак, чтобы обеспечить защиту от ветра. Она зажгла сигарету и кивнула ему в знак благодарности. Фокс кивнул в ответ и двинулся дальше. Вернувшись к своей машине, он развернулся и направился в сторону полицейского участка. Она все еще стояла там, глядя вверх и вниз по улице. Фокс остановился рядом с ней и опустил пассажирское стекло.
  «Это мисс Броутон, не так ли?»
   Она на мгновение осознала в нем своего спасителя от никотина, а затем слегка наклонилась к открытому окну.
  «Я так понимаю, вы только что разговаривали с моими коллегами?» — спросил он ее.
  «Да», — сказала она, и ее голос оказался не таким хриплым, как он себе представлял.
  «Ищете такси?» Она снова оглядела улицу. «Я направляюсь в вашем направлении, если вам интересно».
  "Откуда вы знаете?"
  Фокс пожал плечами. «Казино или Инверлейт — они оба на моем пути».
  Она изучала его мгновение. «Могу ли я курить в машине?» — спросила она.
  «Конечно», — сказал он с улыбкой. «Запрыгивай».
  Они молча проехали первые пару светофоров. Когда они остановились на третьем, она заметила, что он наполовину опустил стекло.
  «Ты не имел в виду курение», — сказала она, выбрасывая окурок сигареты в окно.
  «Где вы хотите, чтобы вас высадили?» — спросил он.
  «Я иду домой».
  «Возле Инверлейт-парка?»
  Она кивнула. «Дом СиБи».
  Фокс догадался. «Инициалы вашего мужа?»
  Она снова кивнула. «Я вдруг кое-что поняла», — начала она, разворачиваясь на сиденье так, чтобы оказаться к нему лицом. «Я только на словах узнала, что вы офицер полиции. Мне следует попросить показать удостоверение личности».
  «Я инспектор. Что хотели от вас мои коллеги?»
  «Еще вопросы», — ответила она со вздохом. «Почему это нельзя сделать по телефону…»
  «Это потому, что лицо многое говорит о нас — мы выдаем вещи, когда говорим. Я предполагаю, что вы видели не сержанта Дирборна?»
  "Нет."
  «Это потому, что в то же время у меня с ним была встреча».
  Она кивнула, как будто признавая, что он доказал свою правоту. учетные данные. Ее телефон зазвонил, и она вытащила его из сумочки. Это было текстовое сообщение, на которое она ответила быстрыми, уверенными движениями больших пальцев.
  «Длинные ногти помогают», — прокомментировал Фокс. «Мои пальцы слишком пухлые для отправки сообщений».
  Она ничего не сказала, пока не отправила сообщение. Затем, как раз когда она открыла рот, ее телефон снова зазвонил. Фокс поняла, что это была имитация звука старомодного колокольчика на стойке регистрации отеля. Бротон снова занялась нажатием кнопок.
  «Сообщения от друзей?»
  «И кредиторы», — пробормотала она. «У Чарли, похоже, последних было больше».
  «Ты знаешь, что его туфли всплыли?» Он увидел, как она бросила на него тяжелый взгляд. «Извините», — извинился он, — «не самый удачный оборот речи…»
  «Мне сказали на станции». Она снова принялась писать смс. Но тут из ее сумочки раздался еще один телефонный звонок. Она порылась, пока не нашла его. Фокс узнала рингтон — это была тема из старого вестерна.
  «Извините», — сказала ему Бротон, отвечая на звонок. Затем в трубку: «Я не могу сейчас говорить, Саймон. Просто скажите мне, что все в порядке». Она слушала мгновение. «Я должна быть там к шести или семи. Если вы не справитесь до этого времени, начните писать заявление об увольнении». Она закончила разговор и бросила телефон обратно в сумку.
  «Проблемы с персоналом?» — спросил Фокс.
  «Я сам виноват, что у меня нет достойного заместителя».
  «Вы не любите делегировать полномочия?»
  Она снова посмотрела на него. «Мы где-то уже встречались?»
  "Нет."
  «Ты кажешься мне знакомым». Она сдвинула солнцезащитные очки на нос и пристально посмотрела на него. Когда она наносила макияж вокруг глаз этим утром, ее рука была не слишком твердой. Вблизи ее волосы были явно окрашены, загар, вероятно, искусственный. На ее шее была какая-то дряблость кожи.
  «Я часто это слышу», — решил ответить Фокс. Затем: «Мне было жаль слышу о твоем муже — и я не просто так говорю. Парень, которого я знаю, работал на него… говорил только хорошее».
  «Как зовут твоего друга?»
  «Винс Фолкнер. Я говорю, что он работал на вашего мужа, но на самом деле он работал на стройплощадке в Саламандер-Пойнт».
  Джоанна Бротон на мгновение замолчала. «Многим людям нравился Чарли», — в конце концов подтвердила она. «Его было легко любить».
  «Но только когда попадаешь в беду, понимаешь, кто твои настоящие друзья».
  «Так они говорят...» Она снова повернулась к нему. «Я так и не расслышала твоего имени».
  Фоксу потребовалась секунда, чтобы решить не лгать. «Инспектор Малкольм Фокс».
  «Ну что ж, инспектор Малкольм Фокс, вы пытаетесь заставить меня что-то сказать?»
  «Что ты имеешь в виду?» — Фокс попытался придать голосу обиду.
  «Я не знала, что Чарли собирался это сделать. Я определенно не помогала и не подстрекала. И, несмотря на видимость, внутри я разрываюсь на куски — все это я повторяла тебе и тебе подобным снова и снова...» Она посмотрела в окно. «Может, тебе стоит высадить меня здесь».
  «Осталось всего пять минут».
  «Я могу дойти до этого расстояния».
  «На таких каблуках?» — шумно выдохнул Фокс. «Мне жаль, и я полагаю, что вы правы. Когда вы становитесь копом, трудно отключить механизм. Больше никаких вопросов, ладно? Но, по крайней мере, позвольте мне отвезти вас остаток пути».
  Она задумалась. «Хорошо», — сказала она наконец. «Вообще-то, это идеальный вариант. Твои коллеги хотят увидеть деловой дневник Чарли — можешь забрать его обратно и избавить меня от хлопот».
  «Конечно», — согласился Фокс. «С удовольствием».
  SeeBee House был пятиэтажным жилым зданием, состоящим в основном из стали и стекла. Он находился в комплексе из кирпичных стен и металлических ворот безопасности. У Бротон был свой собственный маленький пульт дистанционного управления, который она нажимала, запуская механизм на ворота. Была подземная парковка, но она сказала Фоксу остановиться у главного входа. Он выключил зажигание и последовал за ней к зданию. Фойе было почти таким же большим, как первый этаж его дома. У одной стены стояло два лифта, но Броутон шел к противоположной стене, где стоял один, более узкий лифт.
  «У пентхауса есть свой собственный», — объяснила она, когда они вошли. Конечно же, когда двери снова открылись, они вошли прямо в небольшой вестибюль с ковровым покрытием, в котором была только одна открытая дверь. Броутон отпер его, и Фокс последовал за ней внутрь. «Они называют его триплексом», — сообщила она ему, сбрасывая пальто и поправляя солнцезащитные очки на макушке, — «но это обман — на одном этаже нет ничего, кроме пары террас».
  «Это все еще невероятно», — сказал Фокс. Стекло было с трех сторон, от пола до потолка двойной высоты, и вид на Ботанический сад в сторону Замка. Повернувшись налево, он мог различить Лейт и береговую линию. Справа он мог видеть до самого Корсторфинского холма.
  «Отлично подходит для развлечения», — согласилась Джоанна Бротон.
  «Место выглядит совершенно новым».
  «Одно из преимуществ отсутствия детей».
  «Совершенно верно, и, я полагаю, это своего рода благословение».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Не нужно было ничего им объяснять…» Фокс наблюдал, как она начала кивать в знак понимания. «У погибшего рабочего тоже не было детей».
  «Какой работник?»
  «Друг мой, тот, о котором я тебе рассказывала, — разве твой муж не упоминал о нем?»
  Она проигнорировала вопрос и вместо этого сказала ему подождать, пока она принесет дневник. Фокс наблюдал за ней, когда она начала подниматься по стеклянной лестнице на следующий этаж, затем обратил свое внимание на комнату, в которой он стоял. Она была такой же, как он помнил ее по газетной фотографии. Г-образная открытая планировка с полом из светлого камня и современной мебелью. Кухня была как раз около угол. Когда он поднял глаза, он увидел лестничную площадку, вероятно, со спальнями и кабинетом. Задняя стена гостиной — единственная стена, сделанная из чего-то более существенного, чем стекло — казалось, была лишена своего искусства. Там все еще было несколько крючков, плюс отверстия, где крючки были удалены. Фокс вспомнил газетную статью. В ней Броган был описан как «коллекционер». Он сделал шаг назад и наблюдал, как Джоанна Бротон спускалась по лестнице, не торопясь, держась за поручень. Она не снимала высокие каблуки, даже дома. Они добавляли ей больше дюйма к росту, и он задавался вопросом, было ли это причиной.
  «Вот, держи», — сказала она, протягивая мне большой дневник в кожаном переплете.
  «Есть ли у вас идеи, зачем им это нужно?» — спросил Фокс.
  «Вы детектив, — сказала она, — вы мне и скажите».
  Он мог только пожать плечами. «Просто быть внимательным», — предположил он. «Посмотреть, не было ли какой-то необычной активности до того, как ваш муж...» Он проглотил конец предложения.
  «Вы удивляетесь его душевному состоянию? Я не против повторить это еще раз — он был в полном порядке, когда уехал отсюда. Я не имел ни малейшего представления».
  «Слушай, я же сказал, что не буду ничего спрашивать…»
  "Но?"
  «Но мне интересно, обидело ли тебя то, что он не оставил записки».
  Она задумалась на мгновение. «Я бы хотела знать, почему, конечно, хотела бы. Денежные проблемы, да, но все равно... мы могли бы это уладить. Если бы он спросил, я уверена, мы бы смогли собраться с мыслями».
  «Может быть, он был слишком горд, чтобы попросить о помощи?»
  Она медленно кивнула, руки свободно висели по бокам.
  «Он продал все свои картины?» — спросила Фокс в тишине. Она снова кивнула, затем вздрогнула, когда зазвучал домофон. Она подошла к нему.
  «Да?» — потребовала она.
  «Джоанна, это Гордон. Со мной Джек».
  Ее лицо немного расслабилось. «Поднимайся», — сказала она. Затем, повернувшись Фоксу: «Еще раз спасибо за то, что подвезли — я бы, наверное, все еще ждал там».
  "Не за что."
  Она протянула ему руку, и он пожал ее. Дневник был слишком велик для любого из его карманов, поэтому он взял его с собой в вестибюль. Когда двери лифта открылись, появился Гордон Ловатт, на мгновение удивленный, увидев перед собой кого-то. Ловатт был одет в пух и прах в том, что выглядело как сшитый на заказ костюм-тройка в полоску. Золотая цепочка для часов свисала из карманов жилета. Его шелковый галстук был завязан экстравагантным узлом, а волосы выглядели свежеподстриженными. Он кивнул в знак приветствия, но затем решил, что нужно больше.
  «Гордон Ловатт», — сказал он, протягивая руку.
  Двое мужчин пожали друг другу руки. «Я знаю, кто ты», — сказал ему Фокс, не утруждая себя ответным представлением. Мужчина рядом с Ловаттом был намного старше, но одет в то, что выглядело как еще более дорогой костюм. Он тоже протянул руку.
  «Джек Бротон», — объявил он.
  Фокс просто кивнул и протиснулся мимо обоих мужчин, повернувшись к ним лицом, как только он оказался внутри лифта. Он нажал кнопку первого этажа и подождал, пока двери закроются. Джек Бротон, казалось, уже отпустил его и вошел в пентхаус, приветствуя своего единственного выжившего ребенка поцелуем. Ловатт, с другой стороны, остался в вестибюле, чтобы посмотреть на Фокса, с тем же вопросительным выражением на лице.
  «Спускаюсь», — раздался автоматический женский голос лифта. Двери закрылись, и Фокс выдохнул, сдерживая дыхание.
  Снаружи не было никаких признаков машины пиарщика, так что он либо оставил ее на парковке, либо приехал на такси. Если на парковке, то у него должен был быть какой-то способ попасть на территорию комплекса. Но то же самое было бы верно, если бы его высадили из такси — ему все равно нужно было бы проехать через ворота. Так что, возможно, Джоанна подарила отцу одну из маленьких черных коробок с дистанционным управлением…
  Фокс сел в свою машину и положил дневник Чарли Брогана на пассажирское сиденье. Затем он уставился на него, гадая, что Grampian Complaints сделает из его недавних действий. Он был очень осторожен все утро — следил за машинами, за людьми, которые слонялись или следовали за ним. Им было легко следить за ним на прошлой неделе — его не предупредили о такой вероятности. Но теперь он знал, что за ним наблюдают, и это значительно усложнило задачу для любой команды, которая попытается его выследить. С другой стороны, если он собирается продолжать вытворять такие трюки… Ему потребовалось еще три или четыре минуты, чтобы принять решение, но в конце концов он взял дневник и открыл его.
  Он начал с понедельника предыдущей недели, но не нашел ничего интересного. Не то чтобы Броган использовал код, но, как и большинство людей, он использовал инициалы и сокращения. Буква J в «8 вечера — J — Китчин» Фокс предположил, что это Джоанна Бротон. Kitchin был шикарным рестораном в Лейте, которым управлял шеф-повар по фамилии Китчин. Были записи о встречах, но эта неделя была не совсем насыщенной. Возвращаясь к январю, Фокс обнаружил, что Броган был гораздо более занят. К февралю он был сведен к отметкам телешоу, которые планировал посмотреть.
  Через четверть часа Фокс закрыл книгу и включил зажигание. По пути обратно в полицейский участок Лейта он сделал две остановки. Одна была у канцелярского магазина, где он купил мягкий конверт, достаточно большой, чтобы вместить дневник. Другая была у магазина телефонов, где он купил мобильный телефон с оплатой по мере использования, используя свою кредитную карту. Если он все еще находился под наблюдением, этот новый телефон не скроет его от радаров надолго... но, возможно, достаточно долго.
  И это наверняка разозлит любую группу по рассмотрению жалоб, когда они в конце концов поймут, что он сделал.
  Он припарковал свою машину у полицейского участка ровно на столько времени, чтобы оставить конверт на стойке регистрации. На лицевой стороне он написал имя Макса Дирборна. Возможно, это озадачит Макса, но Фокса это нисколько не смущало. Вернувшись в машину, его старый мобильный начал звонить. Фокс проверил идентификатор вызывающего абонента, но не сделал попытки ответить. Когда звонок прекратился, он взял свой новый телефон и перезвонил Тони Кею.
  «Кто это?» — спросила Кей, не узнав номер.
  «Это Малкольм. Вот как меня теперь можно получить».
   «Вы сменили телефон?»
  «На случай, если они меня выслеживают».
  «Ты параноик». Кей помолчал. «Хотя это хорошая мысль — думаешь, мне стоит сделать то же самое?»
  «Они снова с вами говорили?» Они: Grampian Complaints.
  «Нет, а как насчет тебя?»
  «Позже сегодня. Так зачем ты звонил?»
  «Я просто хотел постонать. Подожди секунду…» Фокс слушал, как Кей шел из офиса по рассмотрению жалоб в коридор. «Эти двое сводят меня с ума», — сказал он. «Как будто они знают друг друга еще с детской площадки».
  «Кроме этого, как обустраивается Гилкрист?»
  «Мне не нравится, что он сидит за вашим столом».
  «Тогда предложи обмен».
  «Он не займет мое место».
  «Тогда мы застряли. Макьюэн был там?»
  «Он со мной не разговаривает».
  «Мы навалили на его тарелку кучу дерьма», — признал Фокс.
  «И даже не повязал ему нагрудник на шею», — добавил Кей. «Твой дневной гриль будет любезно предоставлен женщиной по имени Стоддарт?»
  «Есть ли у вас какие-нибудь советы, как с ней обращаться?»
  «Асбестовые перчатки, Малкольм».
  «Отлично, спасибо». Фокс задумался на мгновение. «Можешь вызвать для меня Нейсмита?»
  "Что?"
  «Я хочу поговорить с ним, но так, чтобы Гилкрист не мог его услышать».
  «Я приведу его». Настала очередь Кей сделать паузу. «Ты стараешься сохранять спокойствие или это действительно вылетело у тебя из головы?»
  Фокс сразу понял, что он имел в виду. «У тебя была возможность поговорить с ней?»
  «Ее не было сегодня утром. Гилкристу нужно было что-то принести со своего стола в Chop Shop, поэтому я пошел с ним и посмотрел. Я спросил его, были ли у нее какие-нибудь встречи, но он не знал».
  «Ну, спасибо за попытку».
  «Я еще не сдаюсь. Джо!» Фокс понял, что это зовет Кей. из дверного проема. «Вот он идет», — сказал Кей. Телефон передали Нейсмиту. «Это Фокси», — услышал Фокс объяснения Кей.
  «Малкольм», — сказал Нейсмит.
  «Доброе утро, Джо. Я слышал, вы с Гилкристом отлично ладите».
  "Я полагаю."
  «Поэтому нет причин, по которым ты не должна пригласить его выпить после работы».
  «Нет…» Нейсмит растянул слово намного больше его естественной длины.
  «Вы, вероятно, порекомендуете Minter's и будете там к половине шестого».
  «Правильно». И снова слово обрело эластичную форму во рту Нейсмита.
  «Не нужно говорить ему, что это была моя идея».
  «Что происходит, Малкольм?»
  «Ничего не происходит, Джо. Просто отвезите его выпить». Фокс закончил разговор. У него было достаточно времени, чтобы убить его перед встречей в Феттесе. В газетном киоске он купил Evening News , булочку с салатом и бутылку воды, затем направился в сторону Инверлейта, припарковавшись у северного входа в Ботаник. Он нашел Classic FM на радио и съел свою булочку, просматривая газету. Чарли Броган больше не был новостью, как и Винс Фолкнер. Люди с пеной у рта говорили о пенсии и льготах бывшего босса RBS. Трамвайный спор вступил в свой «одиннадцатый час», когда совет сообщил подрядчикам, что больше нет денег, чтобы положить их на стол. А теперь Данфермлинское строительное общество оказалось в беде. Фокс, похоже, помнил, что премьер-министр был из Данфермлина... Нет, из Кирколди, но Данфермлин был в его избирательном округе. Родители Фокса держали счет в Данфермлине — он задавался вопросом, есть ли у Митча там еще деньги. Собственные деньги Фокса были в Кооперативе. Это был единственный банк, о котором он ничего не слышал. Он не был уверен, обнадеживает это или нет.
  Музыкальное произведение закончилось, и диктор объявил, что это Бах. Фокс узнал его — он узнал много мелодии на Classic FM, не имея возможности назвать их или их композитора. Он снова посмотрел на часы, проверяя, не остановились ли они.
  «К черту все это», — сказал он, закрывая газету и поворачивая ключ зажигания.
  Ему просто нужно было явиться пораньше на распятие.
   16
  Дежурный офицер на стойке регистрации — человек, которого Фокс знал пару лет — любезно извинился, что ему придется сесть. Фокс кивнул в знак понимания.
  «Ты просто выполняешь приказы, Фрэнк», — сказал он. Поэтому Фокс сел на один из стульев и сделал вид, что интересуется своей газетой, в то время как другие офицеры приходили и уходили. Большинство из них мельком взглянули на него или пристально посмотрели — слухи разошлись — и один или двое остановились, чтобы выразить сочувствие.
  Когда Стоддарт вошла, ее сопровождали двое крепких мужчин. Сама Стоддарт была высокой и элегантной с длинными светлыми волосами. Если бы кто-то сказал Фоксу, что она заседает в совете директоров банка или корпорации, он бы не удивился. На шее у нее висел пропуск посетителя, и она приказала Фрэнку достать его для Фокс. Фокс не спеша поднялся на ноги. Он закрыл газету, сложил ее и сунул в карман. Стоддарт не предложила пожать руку; даже не потрудилась представиться или представиться своим приспешникам. Она отдала пропуск Фоксу и повернулась на каблуках.
  «Сюда», — сказала она.
  Прогулка была недолгой. Фокс не знал, чей кабинет они захватили. Доска объявлений и стол давали мало подсказок. Было место для круглого журнального столика и нескольких стульев, которые, похоже, были взяты из столовой. На столе стоял ноутбук и несколько картонных папок. Там был еще один Ноутбук на журнальном столике. Видеокамера была закреплена на штативе и направлена на стол.
  «Сядь», — скомандовал Стоддарт, обходя стол и подходя к дальней стороне. Один из ее головорезов уселся за журнальный столик. Другой всматривался в камеру, убеждаясь, что ее не нужно настраивать. Он подошел и протянул Фоксу крошечный микрофон.
  «Вы можете прикрепить это к лацкану?» — спросил он. Фокс так и сделал. Провод тянулся от микрофона к камере. Офицер надел наушники и снова проверял аппарат.
  «Тестирование, тестирование», — сказал Фокс в микрофон. Мужчина показал ему большой палец вверх.
  «Прежде чем мы начнем», — начал Стоддарт. «Вы поймете, насколько это неловко. Нам не нравится узнавать, что на кого-то из наших была подана жалоба...»
  «Кто подал жалобу?» — перебил Фокс. Она проигнорировала его, глядя на экран ноутбука, пока говорила.
  «Но эти вещи должны быть сделаны правильно. Так что не ждите никаких поблажек, инспектор Фокс». Она кивнула в сторону оператора, который нажал кнопку и объявил, что они снимают. Стоддарт некоторое время сидела молча, словно собираясь с мыслями, затем она объявила дату и время.
  «Предварительное собеседование», — продолжила она. «Я инспектор Кэролайн Стоддарт, меня сопровождают сержант Марк Уилсон и констебль Эндрю Мейсон».
  «Который есть который?» — снова перебил Фокс. Стоддарт пристально на него посмотрел.
  «Констебль Мейсон управляет камерой», — сообщила она ему. «А теперь, если вы представитесь…»
  «Я инспектор Малкольм Фокс».
  «А вы работаете в отделе жалоб и поведения полиции Лотиана и Бордерс?»
  "Это верно."
  «В частности, Отдел профессиональных стандартов?»
  "Да."
   «Как долго вы там работаете?»
  «Четыре с половиной года».
  «А до этого?»
  «Я проучился три года в школе Св. Леонарда, а до этого — в Ливингстоне».
  «Это было во времена, когда ты пил?»
  «Я трезв уже пять лет. Не думал, что мои пьянки — это предмет для записей».
  «Вы никогда не заглядывали в свое личное дело?» — ее слова прозвучали неуверенно.
  «Нет», — сказал он ей, закидывая ногу на ногу. При этом он сбросил газету, которая выпала из его кармана на пол. Он наклонился, чтобы поднять ее, растянув шнур микрофона так, чтобы он отсоединился от камеры.
  «Погоди», — сказал Мейсон, снимая наушники. Фокс извинился и выпрямился, глядя на Кэролайн Стоддарт.
  «Развлекаетесь?» — спросила она.
  «Мы говорим официально или неофициально?»
  Ее рот дернулся, и она вернулась к проверке того, что было на экране ее компьютера. «Твоя сестра тоже любит выпить, не так ли?»
  «Речь идет не о моей сестре».
  «Готово», — объявил Мейсон.
  Стоддарт понадобилось время, чтобы снова собраться с мыслями. «Давайте поговорим о Винсенте Фолкнере», — сказала она.
  «Да, давайте. Его нашли мертвым во вторник утром на прошлой неделе — когда вы получили приказ установить за мной наблюдение?»
  «Он жил с твоей сестрой?» — спросил Стоддарт, проигнорировав его вопрос.
  "Это верно."
  «И вы недавно узнали, что между ними произошла ссора, в ходе которой она сломала руку?»
  «Неделю назад, да».
  «Над чем вы работали в то время?»
  «Не так уж много. Моя команда только что закончила тратить значительные средства усилия по составлению дела против инспектора Глена Хитона из отдела С».
  Стоддарт прокручивал страницу вниз. «Еще что-нибудь в вашем списке входящих?»
  «Меня попросили осмотреть кое-кого…»
  «Это, должно быть, детектив-сержант Джейми Брек?»
  "Это верно."
  «Также дислоцируется в дивизии С?»
  "Да."
  «Каковы были обстоятельства запроса?»
  «С моим боссом, главным инспектором Макьюэном, связался CEOP. Сержант Брек попался им на глаза, и они хотели его проверить».
  Стоддарт потянулся к верхней папке и открыл ее. Внутри были фотографии с камер наблюдения, те же самые, что были у Джайлза в Торфичене.
  «Небольшой конфликт интересов», — размышлял Стоддарт. «Вы смотрите на Брека, пока он расследует убийство партнера вашей сестры...»
  «Я знал об этом».
  «Вы не пытались дистанцироваться от дела?»
  «Какой случай?»
  «И то, и другое, я полагаю».
  Фокс пожал плечами. «Как дела в Абердине?» — спросил он.
  Изменение направления, похоже, не оказало никакого влияния на Стоддарта.
  «Мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне», — протянула она, заправляя волосы за уши. «Кажется, ты подружился с сержантом Бреком за очень короткий промежуток времени».
  «Отношения всегда были профессиональными».
  «Вот почему он пришел к вам домой в среду вечером? Вы вместе ходили в казино».
  «Это было связано с работой. Кроме того, CEOP попросил меня дать оценку DS Breck».
  «Да, возле его дома стоял фургон для жалоб. Вы им сказали, что они зря тратят время?»
   «В конце концов он вернулся туда».
  «Но вы рассказали им о поездке в казино?»
  «Нет», — признался Фокс.
  «Итак, двое ваших коллег сидели в машине наблюдения холодной февральской ночью…»
  «Это то, что мы делаем».
  Она посмотрела на него, затем снова на экран. Фокс на мгновение фантазировал о том, как пробивает его кулаком. Когда он оглянулся через плечо, Уилсон был занят изучением своего ноутбука.
  «Ты там в терпение играешь или в сапера?» — спросил его Фокс. Уилсон не ответил.
  «Сержант Брек, — говорил Стоддарт, — был в казино, потому что Винсент Фолкнер мог посетить его в ночь своей смерти?»
  «Он действительно там был», — поправил ее Фокс.
  «И этот визит был в субботу, после того как он сломал руку вашей сестре?»
  Фокс кивнул. «А я узнал о ее руке только в понедельник».
  «Тело мистера Фолкнера было найдено во вторник утром?»
  "Это верно."
  «В понедельник вечером к вашей сестре приходил один из ваших коллег?»
  «Сержант Кей».
  «Вы знали, что это происходит?»
  "Нет."
  «Вы рассказали ему о ее руке?»
  "Да."
  Зазвонил телефон. Стоддарт поняла, что это ее телефон. Она дала знак Мейсону остановить запись, затем полезла в карман куртки.
  «Одну минуту», — посоветовала она комнате, вставая на ноги и направляясь к двери. После того, как она ушла, Фокс потянул позвоночник, чувствуя, как щелкают позвонки.
  «Это интересно», — прокомментировал он. «Быть на приеме конец для разнообразия. Ну как дела в Абердине? Есть что-нибудь на ходу?
  Двое офицеров Грампиана переглянулись. Заговорил Уилсон. «Грэмпиан в последнее время довольно чист», — предположил он.
  «Должно быть, это приятное изменение — посетить Гоморру. Тебе дали приличный отель?»
  "Неплохо."
  «Ну, тогда вам следует растянуть это как можно дольше».
  Мейсону удалось улыбнуться, но только на секунду. Стоддарт возвращался в комнату. Она вернула телефон в карман и снова устроилась за столом.
  «Готов», — посоветовал Мейсон. Стоддарт уставился на Фокс, пока она начинала формулировать свой следующий вопрос.
  «Что, — спросила она, — вы только что делали в доме женщины по имени Джоанна Бротон?»
  Фоксу потребовалось время, чтобы собраться с мыслями. «Я подвез ее. Она стояла у полицейского участка Лейта, и я случайно проходил мимо и узнал ее. Она только что потеряла мужа и казалась немного расстроенной, поэтому я предложил подбросить ее куда-нибудь».
  В комнате повисла тишина, пока Стоддарт не спросил: «Вы ожидаете, что я в это поверю?»
  Фокс только пожал плечами, мысленно изрыгая поток ругательств.
  «Она работает в компании по связям с общественностью, — продолжил Стоддарт, — и они сразу же позвонили ей и начали кричать о домогательствах».
  «Я могу вас заверить, что я не приставал к ней, спросите ее, если хотите. Кроме того, это не имеет никакого отношения ко всему этому».
  Он знал, что на это скажет Стоддарт — то же самое он сказал бы, если бы сидел на ее стороне стола, — и она должным образом повиновалась.
  «Я буду судить об этом, инспектор». Затем: «Вы говорите, что только что проезжали мимо полицейского участка Лейта? Разве это не довольно далеко от всего?»
  «Не особенно».
  «Значит, если я спрошу, никто из офицеров не скажет мне, что они говорили с вами сегодня утром?»
   Она увидела, как Фокс покачал головой, и снова вернулась к своему компьютеру.
  Прошло еще три четверти часа, прежде чем она решила, что им нужно сделать перерыв до конца дня.
  «Ты не думаешь куда-нибудь отправиться?» — спросила она, закрывая крышку ноутбука. «Отпуск или что-то еще?»
  «Я не покину страну», — заверил он ее, пока Мейсон отсоединял микрофон. «Завтра в то же время?»
  «Мы вам сообщим».
  Фокс кивнул, затем поблагодарил их и направился к двери. Он остановился, держа руку на ручке. «И последнее», — сказал он. «Сержант Брек не подозревает, что его расследуют. Если новости просочятся к нему, вы все трое станете подозреваемыми...» Он открыл дверь и закрыл ее за собой. Поскольку он был в здании, он поднялся на следующий этаж, вынул свой пропуск посетителя и сунул его в карман. Он прошел мимо двери офиса по рассмотрению жалоб и направился в 2.24. Но дома по-прежнему никого не было, поэтому он вернулся в свое старое место, заглянув в дверь, чтобы убедиться, что Боба Макьюэна нет в помещении. Затем он постучал в косяк костяшками пальцев, объявляя о своем прибытии. Гилкрист сидел рядом с Нейсмитом за столом последнего, пока Нейсмит показывал ему что-то на своем компьютере. Кей откинулся на спинку стула, заложив руки за голову. Фоксу удалось не смотреть на свой стол, хотя он не мог не заметить разбросанные по нему вещи Гилкриста.
  Кей поднялся на ноги. «Ты был в кабинете директора?» — спросил он.
  "Ага."
  «У тебя болит попа?»
  "Неа."
  Кей улыбнулся, натягивая на себя куртку. «Пойдем в столовую», — сказал он.
  В коридоре он схватил Фокса за рукав. «Гилкрист мог бы скучать по Шотландии». Он закатил глаза и покачал головой в раздражении. Затем: «И как все было на самом деле?»
  «Они не придумали ничего такого, чего я не ожидал. Кажется, они знали о моих отношениях с демоническим напитком».
   «Должно быть где-то в твоих файлах».
  «Значит, кто-то из моих предыдущих начальников, должно быть, заметил…»
  «Но так ничего и не сказал?» — Кей издала кудахтающий звук. «Просто надеялась, что проблема исчезнет».
  «Ну, так оно и было».
  «Они пытаются сказать, что ты алкаш?»
  «Я не уверен. Может быть, им сказали спросить».
  «Что вы думаете о Стоддарте?»
  «Она — Снежная королева».
  «Я бы не отказался попытаться ее разморозить».
  Они добрались до столовой. Полдюжины человек сидели вокруг столов, в основном уставившись в пространство и пережевывая закуски. «Ты уверена, что хочешь, чтобы тебя видели со мной?» — спросила Фокс.
  «Может быть, часть этого мятежного гламура передастся и мне». Кей поставил две кружки на поднос. «До сих пор не видел ни шкуры, ни волос сержанта Инглис», — признался он. «Что ты с ней сделал?»
  Фокс проигнорировал это. Его старый телефон гудел, поэтому он поднял палец, чтобы дать Кей знать, что он берет трубку. Отвернувшись и подойдя к окнам, он нажал кнопку «принять».
  «Малкольм Фокс», — сказал он.
  «Это Дирборн».
  «Макс, могу я предположить, что у тебя есть что-то для меня?»
  «У моего босса апоплексический удар. Ему звонит Гордон Ловатт и жалуется на полицейского из отдела D по имени Фокс. Единственный Фокс, о котором кто-либо слышал, это вы, и когда Ловатту дают описание, он говорит, что оно в точку».
  «После того, как мы немного поболтали», — объяснил Фокс, — «я увидел Джоанну Бротон, которая оглядывала улицу в поисках несуществующего такси. Она казалась немного расстроенной, поэтому я предложил ее подвезти. Она, должно быть, решила, что я нахожусь в Лейте».
  «Так это вам она отдала дневник мужа?»
  «Рад помочь, Макс».
  Фокс слушал, как Дирборн выдохнул воздух. Кей отнес поднос к одному из столов, добавив к покупкам две плитки шоколада. Он уже разворачивал одну из них.
   «Еще что-нибудь?» — спросил Фокс в трубку. «Есть новости о Чарли Брогане?»
  «Дай мне передышку», — пробормотал Дирборн, вешая трубку. Фокс тут же перезвонил ему.
  «И последнее», — сказал он в качестве предупреждения. «Грэмпиан Комплейнтс может прийти и разнюхать. Лучше, если ты им не расскажешь, что мы завтракали вместе».
  «Ты — плохая новость, Фокс».
  «Расскажи мне об этом». Фоксу удалось закончить разговор раньше, чем Дирборн, затем он подошел к столу и сел напротив Кей. Он попытался понять, купили ли ему чай или кофе. Вид и аромат не выдавали ничего особенного.
  Кей перестал жевать. Он смотрел через плечо Фокса. Когда Фокс повернул голову, он увидел, почему. Мейсон и Уилсон только что вошли в столовую.
  «Буггер», — сказал Кей с набитым шоколадом ртом. Фокс, однако, махнул рукой двум мужчинам. Они, казалось, обсуждали это мгновение, затем покачали головами и сели за столик как можно дальше от Фокса. Каждый мужчина выбрал бутылку негазированной воды и кусочек свежего фрукта.
  «Они обязательно расскажут Стоддарту», — прокомментировал Кей.
  «Никто не запрещал нам видеться, Тони. Ты можешь сказать, что уже был здесь... все это просто случайная встреча».
  «Она не поверит».
  «Но ей придется это принять — так же, как и нам, если бы мы выполняли ее работу».
  «Я в шаге от того, чтобы присоединиться к тебе на скамейке запасных».
  «Ты не сделал ничего плохого, Тони».
  «Но я как ты, Фокси — виновен, пока не доказано обратное. И все потому, что нас все ненавидят».
  «Хочешь этого?» — Фокс протягивал Кейю запасную плитку шоколада. Кей взял ее и положил в карман. «И ответь мне на один вопрос — что, черт возьми, мы пьем?»
  Кей уставился на свою кружку. «Я думал, это чай».
   «Но вы не уверены?»
  «Может быть, я просил кофе…»
  Отдав свой пропуск Фрэнку на стойке регистрации, Фокс вышел на парковку. Он прошел мимо своего Volvo и продолжил идти. В самом дальнем углу комплекса, рядом с игровыми полями, были места. Они были обозначены как предназначенные для посетителей, и именно там он нашел черную Astra и зеленую Ka, припаркованные бок о бок. Наклейки на задних стеклах указывали на то, что они были куплены в гаражах в Абердине. На металлической краске Ka была свежая царапина, и Фокс надеялся, что виноват местный транспорт.
  Он вернулся к своей машине, выехал с парковки и пополз по длинному крутому склону обратно в город, пока не добрался до Квин-стрит. Там располагался аукционный дом, и Фокс, похоже, помнил, что они специализировались на картинах. У него не возникло никаких проблем с поиском парковочного места. Водители либо считали пенни, либо их отговорили от поездки в город трамвайные пути. Фокс опустил фунт в паркомат, прикрепил наклейку к лобовому стеклу и направился внутрь. В главной приемной была длинная стойка, а в конце ее — пара окон, напоминающих места кассиров в банке. У одного из окон стоял покупатель, выписывая чек за недавнюю покупку.
  «Могу ли я помочь?» — спросила женщина за стойкой.
  «Надеюсь, что так и будет», — сказал Фокс. «Я офицер полиции». Вместо ордера он предложил ей одну из своих напечатанных визиток. Они были примерно трехлетней давности, но выглядели красиво и официально. «У меня есть проблема, и я надеюсь, что один из ваших экспертов сможет мне помочь».
  Женщина, изучив его карточку, попросила его подождать, пока она кого-нибудь пригласит. Мужчина, который в конце концов появился, оказался моложе, чем ожидал Фокс. Он был одет в рубашку в тонкую полоску и бледно-желтый галстук и энергично пожал руку, представившись как Альфи Реннисон. Его голос был образованным шотландцем. Он тоже был рад получить одну из визитных карточек Фокса.
   «Что я могу для вас сделать?» — спросил Реннисон.
  «Речь идет о каких-то картинах».
  «Современный или классический?»
  «Современный, я думаю».
  Реннисон понизил голос. «Подделки?» — прошипел он.
  «Ничего подобного», — заверил его Фокс. Молодой человек выглядел облегченным.
  «Так бывает, знаешь ли», — сказал он, понизив голос. «Люди пытаются свалить на нас всякую всячину. Следуй за мной, ладно?»
  Он повел Фокса к задней части помещения, пока они не достигли лестницы. Красная веревка была единственным сдерживающим фактором для тех, кто хотел спуститься на следующий уровень, и Реннисон отцепил ее достаточно долго, чтобы оба мужчины могли пройти. Фокс последовал за ним в недра здания, которое оказалось гораздо менее величественным, чем общественные помещения. Они протиснулись мимо холстов, сложенных у стен, и маневрировали между бюстами, статуями и напольными часами.
  «Распродажа на подходе», — объяснил Реннисон. «Просмотр на следующей неделе».
  Они добрались до его офиса, который состоял из двух комнат, сбитых в одну. Фокс думал, что они под землей, но там были матовые окна, хотя и зарешеченные снаружи.
  «Когда-то это был чей-то дом», — говорил Реннисон. «Я предполагаю, что кухня, прачечная и помещения для прислуги располагались здесь. Четыре верхних этажа в георгианском стиле, но с машинным отделением, спрятанным внизу». Он улыбнулся и жестом пригласил Фокса сесть. Стол Реннисона был разочаровывающе безвкусным. Фокс решил, что это был набор для сборки Ikea. На нем стоял ноутбук, подключенный к лазерному принтеру. Во всей комнате была только одна картина. Она была размером примерно шесть на четыре дюйма и висела на стене позади стула Реннисона.
  «Изысканно, не правда ли? Французский пляж от Peploe. Мне трудно с ним расстаться».
  Фокс почти ничего не знал об искусстве, но ему понравились густые завитки краски. Они напомнили ему тающее мороженое. «Это пойдет на продажу?»
  Реннисон кивнул. «Должно быть пятьдесят-шестьдесят».
   «Тысяча?» Фокс взглянул на работу с новым уважением, смешанным с ошеломленным чувством, что это мир, который ему будет трудно понять.
  Реннисон сложил руки вместе, локти на столе. «Итак, расскажи мне об этих картинах».
  «Вы слышали о человеке по имени Чарльз Броган?»
  «Увы, да — последняя жертва наших трудных времен».
  «Но вы знали о нем до того, как он утонул?»
  Реннисон кивал. «В городе есть несколько аукционных домов, инспектор. Мы усердно работаем, чтобы сохранить верность клиента».
  «Вы хотите сказать, что он купил у вас?»
  «И из некоторых настоящих галерей города», — счел своим долгом добавить Реннисон.
  «Вы видели его коллекцию?»
  «Большая часть».
  «Он начал его продавать?»
  Реннисон изучал его, подперев подбородок кончиками пальцев. «Могу ли я спросить, почему вы заинтересованы?»
  «Мы изучаем причины, по которым он мог покончить с собой. Вы упомянули финансы, и решение мистера Брогана продать свои картины может как раз соответствовать этой теории».
  Реннисон кивнул, довольный этим объяснением.
  «Некоторые вещи он отправил в Лондон, некоторые продал здесь. Три или четыре на самом деле отправлены на наш следующий аукцион. Естественно, мы придержим их, пока не узнаем, что его наследники хотят, чтобы мы сделали».
  «О скольких из них мы говорим в целом?»
  Реннисон быстро подсчитал: «Четырнадцать или пятнадцать».
  «Стоит ли…?» — подсказал Фокс.
  Реннисон надул щеки. «Полмиллиона, может быть. До рецессии это было бы ближе к семи пятидесяти».
  «Надеюсь, он не купил акции на пике рынка».
  «К сожалению, в основном он так и делал. Он продавал себе в убыток».
  «То есть он был в отчаянии?»
  «Я бы так сказал».
  Фокс на мгновение задумался. «Вы когда-нибудь встречали жену мистера Брогана?»
   «Однажды она сопровождала его на распродажу. Не думаю, что ей хотелось бы повторить этот опыт».
  «Значит, вы не любитель искусства?»
  «Не так уж и многословно».
  Фокс улыбнулся и начал подниматься на ноги. «Спасибо, что потрудились поговорить со мной, мистер Реннисон».
  «С удовольствием, инспектор».
  Пожав руки, Фокс бросил последний взгляд на Пеплоу.
  «Ты имеешь в виду растаявшее мороженое?» — предположил Реннисон. Затем, увидев выражение лица Фокса: «Ты далеко не первый».
  «За пятьдесят тысяч можно купить много мороженого», — сказал Фокс мужчине.
  «Может быть, и так, но какова будет их стоимость при перепродаже, инспектор?»
  Реннисон повел нас обратно на первый этаж.
   17
  Фокс был припаркован в пятидесяти ярдах от Minter's, когда приехали Нейсмит и Гилкрист. Они приехали на такси, очевидно, намереваясь выпить больше, чем один напиток; никто из них не собирался ехать домой. Фокс дал еще двадцать минут, к тому времени Кей тоже приехал, припарковался на двойной желтой и прилепил свой знак POLICE на лобовое стекло. Он проверял сообщения на своем телефоне, направляясь внутрь. Фокс слушал Radio 2, постукивая пальцами по рулевому колесу в такт музыке. Но когда объявили викторину, в которой два слушателя соперничали за «звездный приз», он переключил каналы. Были некоторые местные новости, поэтому он слушал их, не вникая в них. Еще больше экономических проблем; еще больше трамвайных проблем; неизбежна хорошая погода. Отчет о поездке предупреждал о длинных заторах на мосту Форт-Роуд и на кольцевой дороге в восточном направлении.
  «А в центре города — обычный час пик, хаос», — заключал репортаж. Фоксу было уютно в припаркованной машине, изнеженный хаосом. Но пришло время выключить радио и выйти. Он наконец набрался смелости отправить Энни Инглис текстовое сообщение:
  Надеюсь, ты сможешь меня простить. Мы будем друзьями .
  Он не был уверен теперь насчет части «приятели». Она его привлекала, но ему никогда не везло с женщинами, за исключением Элейн — и даже это оказалось ошибкой. Может быть, его интриговала не Энни, а сочетание женщины и выбранной ею карьеры. Последние полчаса он надеялся, что она ответит ему или позвонит, и когда он толкнул дверь в паб, его старый телефон начал жужжать. Он вытащил его из кармана и прижал к уху.
  "Привет?"
  «Это я», — сказал голос.
  «Энни... спасибо, что перезвонила». Он отступил на тротуар, едва избежав пешехода. «Слушай, я просто хотел, чтобы ты знала, как мне жаль из-за того, что произошло вчера. Я знаю, что был глуп...»
  «Ну, извини, что я на тебя наорал. Может, я не так думал. Дункан, как обычно, меня завел». Фокс ждала продолжения, но она остановилась.
  «Это не значит, что я не был неправ», — сказал он в тишине. «И мне очень понравилась еда, и я увидел тебя, и все остальное. Может, я смогу отплатить за услугу?»
  «Ты имеешь в виду готовить для меня?»
  «Слово «повар» может быть немного сильным…» Когда она засмеялась, с него свалилась тяжесть. «Но я эксперт по местным забегаловкам».
  «Хорошо», — сказала она. «Посмотрим».
  «Любой вечер на этой неделе мне подойдет».
  «Я дам тебе знать, Малкольм». Она помолчала. «Это Дункан возвращается домой».
  «Я пришел к тебе, чтобы извиниться лично», — сказал ей Фокс.
  «В Феттесе? Я думал, тебя отстранили?»
  «Grampian Complaints пригласили меня на беседу».
  «Тебе есть на чем сосредоточиться, Малкольм. Может, нам стоит пропустить эту неделю».
  «Ты окажешь мне услугу, Энни, честное слово».
  «Ладно, тогда дай мне подумать. Мне пора идти».
  "Передай привет Дункану от меня. Скажи ему, что я хочу знать, какую музыку он покупает на этот жетон".
  «Поверьте мне, вы не захотите ничего из этого слышать».
  Телефон отключился, и Фоксу удалось улыбнуться, глядя на его крошечный светящийся экран. Затем экран потемнел, и он сделал глубокий вдох, приведя в порядок свое поведение, прежде чем войти в паб.
  Первым его увидел Тони Кей. Кей сидел не за обычным столиком, а за соседним, давая Нейсмиту и Гилкристу немного места для себя. Он читал вечернюю газету, но с небольшим явным интересом к ней. Его брови поднялись, когда он увидел Фокса, но затем он вскочил на ноги и побежал к бару перед собой.
  «Дай-ка я возьму это», — заявил он, доставая деньги из кармана брюк.
  «Рад меня видеть?» — спросил Фокс.
  «Тебе лучше поверить. Я чувствую себя как лишний придурок на оргии». Он мотнул головой в сторону углового столика. «Половину того, о чем они бубнят, я не понимаю, а другая половина утомляет меня до чертиков». Он замолчал и уставился на Фокса. «Просто проходил мимо, да?»
  «На самом деле я хотел поговорить с Гилкристом».
  Кей задумался об этом. «Вот почему ты говорил с Нейсмитом? Он расставил тебе ловушку?»
  Фокс просто пожал плечами и попросил у хозяина томатного сока. Мужчина кивнул и достал бутылку из стеклянного холодильника, энергично встряхнув ее перед тем, как налить.
  «Ты видел Deal or No Deal ?» — спросил он, не дожидаясь ответа. «Сделка за семнадцать с половиной; было сто тысяч». Он покачал головой, глядя на идиотизм некоторых людей.
  «Мне нравится, когда они проигрывают», — прокомментировал Кей, протягивая деньги и прося полпинты для себя.
  «Помни, что ты за рулем», — упрекнул его Фокс.
  «Полторы пинты — это все, что я выпью».
  «Все, что нужно офису сейчас, — это чтобы вы провалили тест на алкоголь — у Макьюэна случился бы припадок. Кроме того, вы уверены, что можете доверять Гилкристу и не говорить?»
  Кей фыркнул, но изменил заказ на апельсин и лимонад. Нейсмит и Гилкрист наблюдали за ними, когда они приближались к столу со своими напитками. Кей отодвинул газету и сел. Фокс занял стул, ближайший к Гилкристу.
  «Все в порядке, ребята?» — спросил он, заметив, что Гилкрист почти допил свой первый джин с тоником за вечер. «Устраиваетесь, как?»
  «Слушай, я знаю, это неловко…»
  Фокс прервал Гилкриста взмахом руки. «Меня это устраивает; Это ведь не твоя вина, не так ли? Это прозвучало как риторический вопрос, но глаза Фокса говорили совсем о другом. Гилкрист выдержал взгляд мужчины, затем медленно покачал головой.
  «Нет», — наконец сказал он.
  «Нет», — повторил Фокс. «Тогда все в порядке. Хотя это усложняет задачу для сержанта Инглиса...» Он отхлебнул томатного сока.
  «Да», согласился Гилкрист.
  «И то, как тебя вытащили из разделочной мастерской, тоже было немного неожиданно…»
  «Они знали, что я хотел попробовать что-то другое», — Гилкрист помолчал. «В конце концов, это всего лишь временно».
  «Конечно, так и есть», — подчеркнул Кей, а Нейсмит кивнул.
  Фокс улыбнулся проявлению поддержки, но его взгляд все еще был устремлен на Гилкриста. «Что происходит с Джейми Бреком?» — спросил он. Гилкрист пожал плечами. «Расследование в Австралии начало рушиться?»
  «Насколько мне известно, они думают, что у них достаточно средств».
  «Итак, они привлекут к суду главного подозреваемого». Фокс кивнул в знак понимания. «А как насчет его клиентов?»
  Гилкрист снова пожал плечами. «Я могу немного покопать, если хочешь».
  Фокс протянул руку и похлопал Гилкриста по бедру. «Не беспокойся об этом. Теперь ты в отделе жалоб — у тебя другие дела. Опять то же самое?» — Фокс сделал знак стаканам на столе.
  «Спасибо, Малкольм», — сказал Нейсмит, но Гилкрист покачал головой.
  «Я остался только на один вечер», — объяснил он. Для Нейсмита это, похоже, стало новостью, но Гилкрист осушил свой стакан. «Встречаюсь с кем-то в городе…» Он уже поднимался на ноги. «Увидимся завтра, а?»
  «Это не я», — напомнил ему Фокс.
  «Нет... Но удачи».
  «Ты думаешь, мне это нужно?»
  Гилкрист не ответил на это. Он натягивал свою теплую куртку. Фокс потянулся и схватил его за руку.
  «Кто это установил слежку за Бреком? Тебе звонили — кто это был на другом конце провода?»
   Гилкрист вырвал руку, стиснув челюсти. Помахав рукой в сторону Нейсмита, он ушел.
  «Ты получил то, что хотел?» — спросил Кей у Фокса.
  "Я не уверен."
  Нейсмит держал свой пустой стакан. «Кроненбург, пожалуйста», — сказал он Фоксу.
  «Купи себе сам, маленький предатель», — ответил Малкольм Фокс.
  «Ничего, если я войду?» — спросил Фокс.
  Было девять вечера, и он стоял на пороге дома Джейми Брека. Брек только что открыл ему дверь, на нем была рубашка-поло с открытым воротом и зеленые чиносы, на ногах носки, но без обуви.
  «Если это неудобно…» — продолжил Фокс, и его голос затих.
  «Все в порядке», — в конце концов признал Брек. «Аннабель сегодня у себя». Он повернулся и побрел обратно по короткому коридору в гостиную. К тому времени, как Фокс добрался туда, Брек включил часть ламп. Телевизор был выключен, как и стереосистема.
  «Я был в Интернете», — Брек, похоже, счел нужным объяснить. «Немного скучно, если честно».
  «Играешь в Квиднанк?»
  «Как ты догадался? Четыре или пять часов сегодня…» Брек сделал паузу. «Может, и дольше, на самом деле…»
  Фокс кивнул и устроился на диване. Он был дома и пытался съесть готовую еду, но бросил ее на полпути. «У меня был разговор с Grampian Complaints», — сказал он.
  «Как все прошло?»
  «Он пошел».
  «Они хотят видеть меня утром... женщина по имени Стоддарт».
  «С тобой все будет хорошо».
  Брек упал в одно из кресел. «Уверен?»
  «Аннабель что-нибудь придумала?»
  «Ты имеешь в виду Винса Фолкнера?» Брек дернул губами. «Кажется, это никуда не денется. Вместо того чтобы продолжать, Джайлз идет по старой земле, проверяя, не упустила ли команда что-нибудь».
   «Это ленивая стратегия», — прокомментировал Фокс.
  «Они получили доступ к кадрам из казино…»
  "И?"
  Брек пожал плечами. «Никаких признаков Фолкнера ни на одном из них. Но угадайте что — в записи были пробелы».
  «Кто-то его подделал?»
  «По словам руководства, это «сбой».
  «Как вы и предсказывали. Джоанна Бротон была там, чтобы объяснить ситуацию?»
  Брек покачал головой. «Её нигде не было видно. Это был парень за стойкой бара — он, очевидно, получил повышение. Плюс кто-то из Ловатта, Мейкла, Мелдрума».
  «Какое отношение это имеет к ним?»
  «Их клиентка попросила их присутствовать. Я же говорил тебе, Малкольм, она не хочет ничего, что могло бы запятнать репутацию Oliver's». Брек осекся. «Извините, я должен был спросить, хотите ли вы выпить».
  «Я в порядке», — заверил его Фокс. Двое мужчин некоторое время сидели молча.
  «Можно было бы и выплюнуть», — сказал Брек с едва заметной улыбкой.
  "Что?"
  «Что-то тебя ест».
  Фокс посмотрел на него. «Откуда я знаю, что могу тебе доверять?»
  Брек пожал плечами. «У меня такое чувство, что тебе нужно кому-то доверять ».
  Фокс потер пальцем лоб. Последние полтора часа он думал примерно о том же. «Может, я выпью этот напиток», — сказал он, пытаясь выиграть время. «Воды будет достаточно».
  Брек уже был на ногах и направлялся из комнаты. Фокс огляделся, едва успев оглядеться. Это был долгий день. Дирборн и Бротон, Стоддарт и Гилкрист... Брек возвращался со стаканом. Фокс принял его кивком. Его желудок был полон кислоты. Глаза щипало, когда он моргал, а в висках ощущалась постоянная пульсация.
  «Тебе нужен аспирин или что-то в этом роде?» — спрашивал Брек. Фокс Покачал головой. «Ты выглядишь разбитым. Думаю, не все это заслуга инспектора Стоддарта».
  «Я собираюсь тебе кое-что рассказать», — выпалил Фокс. «Но я не уверен, как ты это воспримешь».
  Брек не совсем сел. Вместо этого он оперся всем весом на подлокотник кресла. «В свое время», — уговаривал он.
  Фокс сделал еще один глоток. Вода имела слегка сладковатый привкус, напоминавший ему вкус водопроводной воды в детстве, в жаркий день после бега на улице.
  «Вы были под следствием», — заявил он, избегая зрительного контакта. «Вплоть до наблюдения».
  Брек задумался на несколько секунд, затем медленно кивнул. «Этот фургон?» — сказал он. «Да, я вроде как знал об этом. И о тебе тоже, конечно». Двое мужчин пристально посмотрели друг на друга. «Кажется, ты слишком много обо мне знаешь, Малкольм. Помнишь, как я сказал тебе, что мой брат гей? Ты сказал, что не знаешь, но это означало, что ты изначально знал, что у меня есть брат. А потом, когда ты приехал сюда, ты не смог толком объяснить, откуда ты знаешь мою улицу». Он сделал паузу. «Я надеялся, что ты в конце концов соберешься что-нибудь сказать».
  «И вот я здесь…»
  «Я думал, что, может быть, вы пытаетесь связать меня с Гленом Хитоном».
  «Мы не были».
  «А что потом?» — Брек был искренне заинтересован.
  «Твое имя появилось в списке, Джейми. Подписчики веб-сайта…»
  «Какой сайт?»
  Фокс наклонил голову так, чтобы смотреть в потолок. «Я не должен этого делать», — пробормотал он.
  «Немного поздновато», — сказал ему Брек. Затем: «Какого рода веб-сайт...?»
  «Не то, о чем бы вы хотели, чтобы Аннабель знала».
  «Порно?» — голос Брека немного повысился. «С и М? Табак…?»
  «Несовершеннолетний».
  Брек на мгновение замолчал, а потом из его уст вырвался недоверчивый смешок.
  «Вы заплатили кредитной картой», — продолжил Фокс. «Поэтому CEOP заставил нас провести проверку».
  «Когда все это началось?»
  «Начало прошлой недели. Я начал отступать, как только мы встретились лицом к лицу…»
  Брек соскользнул с подлокотника кресла на само сиденье. «Моя кредитная карта?» — спросил он. Затем он вскочил и вышел из комнаты, вернувшись через минуту с папкой. Он держал ее над журнальным столиком и вывалил ее содержимое, присев, чтобы все просмотреть. Там были банковские выписки, квитанции, письма по ипотеке и выписки по кредитным картам. Фокс не мог не заметить, что сберегательный счет Брека исчислялся пятизначной суммой. Сам Брек вытаскивал выписки по кредитным картам.
  «Скорее всего, австралийские доллары», — пояснил Фокс.
  «Здесь ничего нет…» — Брек водил пальцем по колонкам. Он много пользовался своей картой — супермаркеты, заправки, рестораны, компании по пошиву одежды. Плюс его интернет- и ТВ-пакеты.
  «Подождите секунду», — сказал он. Кончик его пальца скользнул по одной из записей. «Долларов США, а не австралийских. Десять долларов переводятся как восемь фунтов».
  Фокс посмотрел на описание. «SEIL Ents», — прочитал он.
  «Я никогда не обращал внимания…» — Брек почти разговаривал сам с собой. «Иногда я покупаю загрузки из Штатов… Это оно, как думаешь?»
  «Вы недавно что-нибудь покупали за доллары? Это касается пятинедельной давности».
  «Клянусь Богом, Малкольм…» Брек широко раскрыл глаза. Он оторвался от листа бумаги и поднялся на ноги. «Пошли, я хочу тебе кое-что показать». Он вышел из комнаты, Фокс последовал за ним. Они вошли в то, что должно было быть второй спальней дома. Это был кабинет Брека. Компьютер был включен, активна заставка. Брек подтолкнул мышь. Он выбрал в качестве обоев фотографию Аннабель в полный рост.
  «Сядь», — приказал он Фоксу, указывая на поворотный круг. стул. «Посмотрите сами. Сомневаюсь, что я просматривал онлайн-порно больше полудюжины раз в жизни — и никогда ничего... Я имею в виду, просто обычные вещи».
  «Послушай, Джейми…»
  Брек повернулся к нему лицом. «Я ничего об этом не знаю!» — закричал он.
  «Я тебе верю», — тихо сказал Фокс.
  Брек уставился на него. «Правильно, потому что у тебя был тот фургон, припаркованный снаружи...» Он провел рукой по волосам. «Ты каким-то образом проник в мою систему... Нет, не ты , не ты лично... ты был со мной в «Оливере» той ночью. Кто-то из твоих ребят, да? И кто-то из CEOP тоже».
  «Его зовут Гилкрист. Он лезет мне под стол в отдел жалоб».
  Глаза Брека сузились, когда он это переварил. «Нам нужно поговорить с ним, выяснить, как это могло произойти».
  Фокс медленно кивнул. «Я перекинулся с ним парой слов ранее, но он не особо сотрудничал».
  «Мне нужно поговорить об этом с кем-нибудь», — говорил Брек. Затем, сверля взглядом Фокса: «Все это время мы были... и я позволял тебе... и ты думал, что я педофил ? »
  Фокс не нашелся, что на это сказать. Брек сделал пару шагов к окну и выглянул из-за края шторы.
  «Это была всего одна ночь», — объяснил Фокс. «Мы планировали еще одну, но ее отменили — решение генерального директора».
  Брек повернулся и посмотрел на него. «Почему?»
  "Я не знаю."
  «Они поняли, что это была ошибка?»
  Фокс пожал плечами. Брек снова провел рукой по волосам. «Это чертов кошмар», — сказал он. «Ты встретил Аннабель — у меня есть девушка ».
  «Иногда так и есть».
  «Педофилы, ты имеешь в виду?» Фокс видел, что мысли Брека лихорадочно бродят. «У тебя был фургон , который следил за мной! Это как гестапо или что-то в этом роде».
  «Одна вещь, которую зафиксировало оборудование в фургоне…»
  Брек посмотрел на него. «Что?»
  «Вы немного покопались в интернете обо мне ».
  Брек задумался на мгновение, затем медленно кивнул. «Это правда», — сказал он. Затем он замолчал, уставившись в экран компьютера. «Как называется этот сайт?» — наконец спросил он. «Нам нужно связаться с ними, выяснить, как это произошло».
  «Это последнее, что вам нужно сделать», — предупредил Фокс.
  «Они узнали номер моей кредитной карты — как это возможно?»
  «Это возможно», — утверждал Фокс. «Вы сами это сказали — вы покупаете вещи онлайн. Вы платите за подписку Quidnunc? Потому что если вы это сделаете, данные вашей карты будут там…»
  «Это кошмар», — повторил Брек, слепо уставившись на стены вокруг себя. «Мне нужно выпить...» Он выбежал из комнаты, оставив Фокса стоять там. Фокс подождал немного, затем внимательно изучил иконки на экране компьютера. Он не увидел ничего необычного. Quidnunc был свёрнут, и он вернул его на полный экран. Аватар Брека, казалось, был мускулистым светловолосым воином, держащим в руках сложного вида пистолет. Он стоял в долине, окружённой горами, за которыми гремели взрывы, а истребители или космические корабли время от времени пролетали. Его волосы развевались на ветру, но в остальном он бы стоял там, пока Брек не вернулся в игру. Фокс снова нажал на иконку «свернуть» и вышел из комнаты.
  Джейми Брек был на своей кухне. Она была безупречной, но у Фокса было ощущение, что этим местом пользовались. Там стояла фруктовая ваза, полная апельсинов и слив, и разделочная доска с половиной цельнозерновой буханки хлеба на ней. Брек принес кубики льда из морозилки и поливал их виски.
  «Бывают случаи», — сказал он слегка дрожащим голосом, — «когда подойдут только местные средства». Он махнул бутылкой в сторону Фокса, но Фокс покачал головой. Это был Хайленд-Парк: он пробовал его много раз в прошлом. Мягкий торф и морские брызги… Брек выпил половину напитка, не останавливаясь. Он зажмурился и открыл рот в громком выдохе. Ноздри Фокса раздулись. Да, это был тот самый привкус, который он помнил…
   «Этого не произойдет», — сказал Брек. «Меня торопят, все это знают. Еще год, и я стану инспектором».
  «Вот что, кажется, было сказано в вашем досье».
  Брек кивнул. «И вот как ты обо мне все узнал — ты видел это в моем личном деле». Его взгляд остановился на Фоксе. «Так зачем же признаваться сейчас, Малкольм?»
  Фокс налил себе еще стакан водопроводной воды. «Ты сам сказал, Джейми — мне нужен кто-то, кому я могу доверять».
  «И ты думаешь, что это я?» Брек подождал, пока Фокс не кивнул. «Ну, спасибо хотя бы за это — или это просто значит, что я твоя последняя надежда?»
  «Дело в том, Джейми, что происходит много такого, чего я даже близко не понимаю. Я думаю, что, возможно, ты сможешь помочь».
  «То есть, ты хочешь сказать, что то, что я подозреваемый в педофилии, — это наименьшая из твоих забот? А моя девушка может оказаться полезной в этом деле?»
  Фокс выдавил улыбку. «Что-то вроде того, да».
  Брек фыркнул, улыбаясь в свой напиток. «Ну, по крайней мере, мы знаем, где находимся. Есть ли смысл мне связываться с компанией, выдавшей мне кредитную карту? Они должны иметь возможность отследить транзакцию».
  Фокс пожал плечами. «Стоит попробовать», — сказал он.
  «Тем временем я могу провести проверку SEIL Ents».
  «Предупреждение: парень, стоящий за сайтом, — австралийский полицейский. Они его выслеживают, но определенно не хотят, чтобы он об этом знал. Если он узнает и все закроет…»
  «Найдутся те, кто может подумать, что я его предупредил?» Брек медленно кивнул. «Насколько они близки к тому, чтобы пригвоздить его?»
  «Я действительно не знаю».
  «Можешь узнать?»
  Фокс кивнул.
  «И я прослежу, чтобы Аннабель поддерживала связь с Билли Джайлсом и всеми его делами — это звучит справедливо?»
  Фокс снова кивнул и увидел, как Брек поднял палец.
  «Но я не хочу, чтобы Аннабель знала об этом».
  «Она не услышит этого от меня», — пообещал Фокс.
  «Знает ли Стоддарт?» — спросил Брек.
   "Да."
  «Но я не хочу, чтобы она знала, что я знаю?»
  «Это тебе решать, Джейми».
  «Они поймут, что это ты мне рассказал. И это будет выглядеть для нас еще хуже».
  "Истинный."
  Брек повернулся так, что его поясница упиралась в край черной мраморной рабочей поверхности. Стакан все еще был у него в руке, в нем оставалось полдюйма жидкости.
  «Посмотрите на нас двоих», — сказал он с еще одной усталой улыбкой. А затем, подняв бокал в тосте: «Но спасибо, что доверился мне, Малкольм — лучше поздно, чем никогда». Он поднес бокал ко рту, допивая виски и бросая лед в раковину. «Итак, — сказал он, облизывая губы, — у тебя есть какой-то конкретный план действий?»
  «Это я думаю, что с нами просто так все случается, помнишь? Это ты думаешь, что мы сами управляем своей судьбой».
  «Мне кажется, ты меняешься».
  «Кстати, об изменении…» Фокс достал из кармана карточку и протянул ее. «Я купил себе новый мобильный телефон».
  «Ты думаешь, мне стоит сделать то же самое?» — Брек изучал карточку. Старый номер мобильного Фокса был зачеркнут, а новый написан ручкой. Он посмотрел на Фокса. «Жалобы могут прослушивать мой телефон?»
  «Нелегко. Но они могут захватить записи любых входящих и исходящих звонков».
  «Ты сказал «они», а не «мы»…» Фокс ничего не ответил на это, и Брек задумался еще на несколько секунд. «Зачем меня подставляют, Малкольм?» — тихо спросил он. «Кто мог такое сделать? Австралийский порносайт?» Он медленно покачал головой. «Это не имеет никакого смысла».
  «Так и будет», — заявил Фокс, расправив плечи. «Нам просто нужно над этим поработать».
   ВТОРНИК , 17 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   18
  Во вторник утром Фокс ждал Энни Инглис возле ее дома. Первым появился Дункан, ссутулившись под тяжестью рюкзака, направляясь в школу. Десять минут спустя настала очередь Инглиса. Фокс, сидевший в машине по ту сторону дороги, посигналил и помахал ей рукой. Движение было оживленным — люди ехали на работу или высаживали детей у школьных ворот. Смотритель остановил свой скутер возле машины Фокса, но снова рванул с места, когда увидел, что мигают указатели поворота и кто-то сидит за рулем. Энни Инглис на мгновение замерла на месте, и когда она все-таки перешла дорогу, то не села в машину. Вместо этого она наклонилась так, чтобы ее лицо было у пассажирского окна. Фокс опустил окно.
  «Что ты здесь делаешь?» — спросила она. Он протянул ей визитку, на обратной стороне которой был написан номер его нового мобильного телефона.
  «Это на тот случай, если вам понадобится связаться со мной», — объяснил он. «Но держите это при себе». Затем: «Мне нужна услуга, Энни».
  «Послушай, Малкольм…»
  «Было бы легче разговаривать, если бы ты сел. Я даже могу тебя подвезти».
  «Мне не нужна подвозка». Когда он ничего не ответил, она вздохнула и открыла дверь. Он убрал фантики с пассажирского сиденья. На полу лежала карта города, которую она ему протянула. Он бросил ее в багажник.
  «Это связано с Джейми Бреком?» — спросила она.
   «Гилкрист чинит препятствия».
  «Тебя отстранили, Малкольм! Это не его работа — помогать тебе».
  «Все равно…»
  Она снова тяжело вздохнула. «Чего ты хочешь?»
  «Контакт на австралийском конце — кто-то из команды там. Имя, номер телефона, электронная почта… что угодно, на самом деле».
  «Могу ли я спросить почему?»
  "Еще нет."
  Она посмотрела на него. Ее рабочее лицо отличалось от того, которое она носила дома — на нем было немного больше косметики. Это придавало ее чертам жесткость.
  «Они поймут, что это была я», — заявила она. Она не имела в виду полицейских в Австралии; она имела в виду Феттеса.
  «Я скажу, что это не так».
  «Тогда все в порядке — в конце концов, у них нет причин не верить вам на слово, не так ли?»
  «Никаких причин», — сказал он с улыбкой.
  Энни Инглис открыла дверь и начала выходить. Она все еще держала его визитку. «Что случилось с твоим старым телефоном?» — спросила она. Затем: «Нет… если подумать, я действительно не хочу знать». Она закрыла за собой дверь и снова перешла дорогу, отпирая свою машину.
  Фоксу потребовалось пять минут, чтобы доехать до кафе на Морнингсайд-роуд, но еще пять, чтобы найти парковочное место. Он положил в счетчик достаточно монет на час и прошел небольшое расстояние до места назначения пешком. Джейми Брек уже был там, подключая свой ноутбук к одной из розеток рядом с угловым столиком, который он зарезервировал.
  «Только что приехал», — сказал он Фоксу, когда мужчины пожали друг другу руки.
  "Как вы себя чувствуете?"
  «Я почти не спал из-за твоего признания».
  Рот Фокса дернулся при этом слове. Он сбросил пальто и спросил, что Брек хочет выпить.
  «Американо с каплей молока».
  Фокс сделал заказ, добавив себе капучино. «Что-нибудь поесть?» — спросил он у Брека.
  «Может быть, круассан».
  «Два», — сказал Фокс помощнику. К тому времени, как он вернулся к столу, Брек наклонил ноутбук так, чтобы низкое солнце не попадало на экран. Фокс придвинул стул к стороне стола Брека. Это была идея Фокса, и, оглядевшись вокруг, он почувствовал себя оправданным. Даже если кто-то был снаружи в фургоне наблюдения — а он хорошо присмотрелся, не заметив никаких явных кандидатов, — в кафе было полдюжины человек, подключенных к Интернету благодаря бесплатному Wi-Fi. Большинство выглядели как студенты, остальные — как бизнесмены. Нейсмит однажды рассказал ему, как трудно отделить одного пользователя от другого в таком скоплении.
  «Так что же мы ищем?» — спросил Брек. Он выглядел и говорил деловито, потрясение прошлой ночи усвоилось и втиснулось в отсек в его сознании.
  «Что-то, что вы говорили некоторое время назад», — начал Фокс, наклоняясь вперед в своем кресле. «Вы уже сталкивались с PR-компанией».
  Брек кивнул. «У Ловатта, Мейкла и Мелдрума есть лоббистское подразделение». Он вышел в интернет и ввел в поиск название фирмы, выведя на домашнюю страницу их веб-сайта. Еще через пару кликов он показывал Fox фотографический портрет. Мужчина был лысым, с круглой головой и улыбался. «Пол Мелдрам — политический мистер Фиксит LMM. Я рассказывал вам о местном советнике — Пол тут наставил меня на ухо. Он сказал, что представляет совет».
  «Кто был советником?»
  «Эрни Уишоу».
  «Я никогда о нем не слышал».
  «Он управляет транспортным бизнесом в районе реки Гайл».
  «Что он должен был сделать?»
  «Один из его водителей доставил на несколько посылок больше, чем нужно…»
  "Наркотик?"
  Брек кивнул. «Его поймали в отделе по борьбе с наркотиками, и он должен отсидеть пять лет. Но они задавались вопросом, насколько далеко зашли дела. Уишоу встретился в «Оливере» с шурином водителя. Управление по борьбе с наркотиками посчитало, что это, возможно, были деньги за молчание, которые должны были отдать жене. Если бы она была милой, водитель бы не стал болтать».
   «Как так получилось, что ты в это ввязался?»
  «DEA хотело знать местные особенности. Их босс был близок с Билли Джайлсом, поэтому они нас взяли».
  Фокс нахмурился. «Глен Хитон был частью команды?»
  Брек кивнул. «До этого момента я в нем особо не сомневался».
  «Что-то изменило ваше мнение?»
  Брек пожал плечами. «Я думаю, они с самого начала нас раскусили — не спрашивайте почему; у меня просто было такое чувство».
  «То есть вы не удивились, когда на записях видеонаблюдения Оливера ничего не обнаружилось?»
  «Нет», согласился Брек.
  Фокс отпил кофе. «Как давно, ты говоришь, это было?»
  «Лучшая часть шести месяцев».
  «Это так и не всплывало». Брек выглядел так, будто не совсем понял. Фокс просветил его: «Мы изучали Глен-Хитон почти год, и я впервые об этом слышу».
  Брек снова пожал плечами. «Он не сделал ничего плохого».
  «Вы могли бы высказать свои подозрения».
  «Мне показалось, что ты прекрасно справляешься сам по себе. И, как я уже сказал, мне нечем их подкрепить». Брек потянулся за своим напитком, но передумал и вместо этого откусил круассан, стряхивая крошки с брюк. Фокс уставился на фотографию Пола Мелдрума.
  «Контрабанда наркотиков не имела никакого отношения к совету», — заявил Фокс. «Как так получилось, что LMM вмешался?»
  «Хороший вопрос».
  «Вы тогда об этом спрашивали?»
  «Эрни Уишоу выкупил конкурирующую фирму несколькими годами ранее. Все стало немного отвратительно, и он использовал LMM, чтобы привлечь на свою сторону СМИ».
  Оба мужчины подняли головы, когда в кафе вошла новая клиентка. Но она везла детскую коляску, поэтому они отпустили ее. Когда они встретились взглядами, они обменялись улыбками. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть…
  «Значит, они могли работать на него лично, а не на совет?» — спросил Фокс.
  Джейми Брек мог только снова пожать плечами. «В любом случае, все это в конечном итоге ни к чему не привело. Управление по борьбе с наркотиками прекратило это и поблагодарило нас за помощь».
   Фокс сосредоточился на своем завтраке, пока не придумал, что еще сказать.
  «Ты не единственный, кто был под наблюдением, Джейми. Заместитель начальника полиции проговорился, что за мной следили всю прошлую неделю, но тело Винса нашли только во вторник утром — требуется некоторое время, чтобы решить, что коп нарушает правила и за ним следует установить наблюдение».
  «Сколько времени прошло, прежде чем вы решили, что я заслуживаю фургон?»
  «Недолго», — признал Фокс. «Но это не имеет значения. За мной следили до того, как я начал плохо себя вести».
  «Тогда есть что-то, что вы, очевидно, скрываете от всех».
  «Я честен, как и весь день, сержант Брек».
  «Это зима, инспектор Фокс, дни довольно короткие».
  Фокс проигнорировал это. «В комнате для интервью в Торфичене, когда Трейнор все это излагал, а Билли Джайлз изо всех сил старался не пританцовывать вокруг стола, мой босс бросил на меня такой взгляд…»
  «Макьюэн?»
  Фокс кивнул. «Я не думаю, что он знал. То есть, он знал, но он не был в курсе событий долгое время. Он спрашивал себя, что происходит».
  «Может быть, он сможет выяснить это для вас».
  "Может быть."
  «Ты ему не доверяешь?»
  «Трудно сказать. Но вот в чем дело — хвост за мной совпадает с новым заданием, которое мне дали».
  «Под «заданием» вы имеете в виду меня?»
  «Да». Кофеин добрался до Фокса; он чувствовал, как он пульсирует в нем. Когда зазвонил его мобильный, он не узнал тон. Это был первый раз, когда кто-то позвонил ему на его новый телефон.
  «Алло?» — ответил он.
  «У меня есть кое-что для тебя», — сказала Энни Инглис. Она говорила так тихо, что он едва мог ее слышать. Он крепче прижал трубку к уху и прижал палец к другому уху.
   «Есть ли там еще кто-нибудь?» — спросил он.
  "Нет."
  «Тогда почему ты шепчешь?»
  «Ты хочешь этого или нет?» — спросила она раздраженно. Затем, не дожидаясь ответа, она выпалила номер телефона.
  «Подожди», — сказал он, хватаясь за ручку и стряхивая хлопья круассана с бумажной салфетки на тарелке. Пока она повторяла номер, Фокс записала его.
  «Ее зовут Долиш. Сесилия Долиш». Инглис завершила разговор, прежде чем Фокс успела произнести хоть какую-то форму благодарности.
  «Какой код у Австралии?» — спросил он Брека. Бреку потребовалось тридцать секунд и несколько нажатий клавиш, чтобы придумать ответ.
  «Ноль-ноль-шесть-один», — сказал он. «Они опережают нас на восемь-десять часов».
  Фокс посмотрел на часы. «Значит, там вечер — и чертовски дорого». Он поднял свой новый телефон. «Это оплата по факту», — объяснил он.
  «Я угощаю», — ответил Брек, протягивая ему свою Motorola.
  «Они могут отследить номер до тебя», — предупредил его Фокс, но Брек только пожал плечами.
  «Но ведь это не я принимаю решение, не так ли?» — возразил он.
  Оказалось, что номер, который Инглис дал Фоксу, был мобильным. Долиш была в своей машине, когда она ответила.
  «Это детектив-констебль Гилкрист», — объяснил Фокс, сосредоточив свое внимание на мире за окном кафе.
  "Ага?"
  «CEOP Эдинбург. Вы поручили нам заняться местным офицером по имени Брек?»
  "Ага."
  «Сейчас неподходящее время для разговора?»
  «Я иду домой, детектив Гилкрист. Что вам нужно?»
  «Меня назначили ответственным за документацию».
  «Просто помните то, что мы говорили вам в самом начале: чем больше людей об этом знают, тем сложнее будет это скрыть».
  «Понял». Фокс помолчал. «То есть вы его еще не арестовали?»
   «Мы сообщим вам, когда это произойдет».
  «Ладно», — сказал Фокс, обращая внимание на слушающего Брека. «И что же ты хочешь, чтобы мы сделали с Бреком?»
  «Просто достань нам все, что сможешь. А теперь расскажи мне об этих чертовых формах, которые ты заполняешь».
  «Просто хотел спросить, можно ли указать вас в качестве нашего основного контактного лица».
  "Конечно."
  «А этот номер телефона?»
  «Кажется, это тот, который у тебя есть».
  «Полагаю, да». Фокс задумался о чем-то. «Нам удалось проникнуть в дом Брека».
  "Ага?"
  «Его компьютер был чист, но мы проверили последний счет по его кредитной карте — SEIL Ents».
  «Это он».
  «Что обозначают эти буквы?»
  «Инициалы ублюдка — Симеон Эдвард Ян Лэтем. Сим — его друзьям».
  «Оплата была в долларах США…»
  «У него есть счет на Карибах. Лэтем вел эту штуку годами, не давая нам знать — он выучил все старые трюки и придумал несколько своих собственных». Долиш помолчал. «Это защищенная линия, верно, Гилкрист?»
  «Абсолютно», — заверил ее Фокс. «И спасибо за помощь».
  «Бумажная работа убивает эту работу», — прокомментировал Доулиш, завершая разговор.
  Фокс уставился на Джейми Брека. «Что касается австралийцев, ты все еще в кадре».
  «Спасибо, что не прояснили ситуацию».
  «Дело в том, Джейми, что мы вели за тобой наблюдение одну ночь, а на вторую ночь его отменили. Похоже, мы думали, что австралийцы больше не нуждаются в тебе или вычеркнули твое имя из своего списка. Когда я говорил с Гилкристом вчера вечером, он сказал то же самое — Сима Лэтема собираются судить».
  «А он нет?»
   «По словам Долиша, расследование продолжается».
  «Так почему же Гилкрист сказал вам иное?»
  «Может, нам стоит спросить его?»
  «Я могу заняться этим в одиночку, — сказал Брек, — если вы предпочитаете не вмешиваться».
  Но Фокс покачал головой, прежде чем приступить к последнему куску круассана.
  «Мы закончили?» — спросил Брек, постукивая по краю экрана ноутбука. Фокс взглянул на часы: на счетчике осталось пятнадцать минут.
  «Есть еще одна вещь», — сказал он. «И этот твой компьютер может пригодиться». Он вытер крошки от печенья со рта. «Я спрашивал тебя об этом, когда мы были в бильярдной».
  "Да?"
  «Я спросил, мог ли Чарли Броган быть одним из разработчиков».
  «Мы можем взглянуть», — сказал Брек, возясь с клавиатурой. За пару минут он нашел достаточно информации, чтобы подтвердить, что CBBJ действительно является частью консорциума.
  «CB означает Чарльз Броган», — прокомментировал Фокс, — «но как насчет BJ?»
  «Броутон, Джоанна?» — догадался Брек.
  «Это имеет смысл, я полагаю». Фокс вглядывался в экран. «Я посмотрел его дневник, вы знаете...»
  «Что?» Брек уставился на него.
  «Дневник Брогана. Джоанна Бротон попросила меня отнести его в полицейский участок Лейта». Фокс помолчал. «Это долгая история».
  Брек скрестил руки на груди. «У меня есть время, партнер».
  «Я узнал ее, когда она стояла у вокзала. Предложил подвезти ее домой».
  «В пентхаус?»
  Фокс кивнул. «Триплекс, вообще-то».
  «Ты был внутри? Она знала, что ты коп?»
  Фокс продолжал кивать. «Лейт хотела посмотреть дневник встреч Брогана. Она спросила меня, не возьму ли я его».
  Брек посмеивался. «Всегда надо следить за тихими. Не могу поверить, что тебе это сошло с рук».
  «Я не сделал этого. На выходе я столкнулся с Гордоном Ловаттом. Она рассказал ему, кто я, и он узнал о Лейт, которая узнала об инспекторе Стоддарт и ее веселых ребятах».
  Брек тихонько присвистнул, потом на мгновение задумался. «Стоил ли дневник усилий?» — наконец спросил он.
  «Не совсем. У Чарли Брогана работа иссякла. Он больше времени тратил на планирование телешоу, чем на планирование встреч». Фокс сделал паузу, чтобы собраться с мыслями. «Но подумайте хорошенько. Винс Фолкнер работает над одним из проектов Брогана. В последний раз его видели в казино, принадлежащем второй половине Брогана. Он оказывается мертвым, а его тело выбрасывают на другом месте, принадлежащем компании Брогана. Затем, просто чтобы добавить немного глазури сверху, Броган идет плавать в Форт и не удосуживается подняться на поверхность».
  Брек потирал щетину на нижней стороне подбородка. «Тебе следует отнести это Билли Джайлсу».
  «О, конечно», — ответил Фокс. «Потому что я абсолютно уверен, что старший инспектор Джайлс отнесется ко мне серьезно». Брек открыл рот, но Фокс остановил его жестом руки. «И ты вряд ли можешь пойти к нему с этим, потому что ты его маленький Иуда. Так что же это нам дает?» Когда Брек не ответил, Фокс снова взглянул на часы. «Мне нужно положить больше денег в счетчик», — сказал он.
  «Давай закончим здесь, и я пойду с тобой». Брек уже начал выключать ноутбук. Фокс заметил, что он оставил большую часть своего кофе нетронутым.
  «Куда мы идем?» — спросил он.
  «Возвращаемся в Саламандер-Пойнт».
  Они использовали тот же Portakabin, что и раньше. Брек спросил у менеджера по стройке, что будет теперь, когда застройщик умер.
  «Мы продолжим работать, пока нам не прикажут остановиться или пока не прекратится выплата заработной платы», — ответил мужчина.
  Но Малкольм Фокс заметил некоторые изменения. Офис продаж был заперт, никаких признаков жизни внутри. И как только они поднялись по лестнице на верхний уровень временных офисов, он увидел, что на одной стороне площадки проходила импровизированная игра в футбол шло полным ходом, груды кирпичей заменяли стойки ворот. Когда Ронни Хендри прибыл, он был весь в поту и тяжело дышал.
  «Мы ждем поставку готовой смеси», — объяснил он, снимая каску и вытирая лицо рукавом.
  Брек жестом пригласил его сесть за стол. Затем трое мужчин заняли прежние позиции, Фокс хранил молчание.
  «Просто пара дополнительных вопросов», — говорил Брек Хендри. «Как дела с тех пор, как Чарли Броган сбежал с корабля?»
  Хендри уставился на него, раздумывая, как отреагировать на каламбур, но Брек остался с каменным лицом.
  «Мужчины беспокоятся о дне выплаты зарплаты».
  «Ваш босс только что сказал то же самое».
  «У него на кону больше — деньги, которые он зарабатывает, стоя целый день с членом в руке и не имея ни малейшего представления о сути».
  «Кажется, ты расстроен».
  Хендри поерзал на стуле. «Не совсем». Но он скрестил руки на груди — защитный жест, по мнению Фокса. «Ты хоть немного приблизился к разгадке того, кто убил Винса?»
  «Мы думаем, что «почему» может помочь ответить на этот вопрос. Но в то же время я хотел бы спросить о мистере Брогане».
  «А какое отношение он имеет к этому?»
  «Ну, теперь, когда он ушел так же, как Винс Фолкнер…» Голос Брека дрейфовал.
  «Но связи нет», — заявил Хендри, переводя взгляд с одного детектива на другого. «А есть?»
  «Мы не можем знать этого наверняка. Я предполагаю, что мистер Броган посетил Саламандер-Пойнт?»
  «Он был весьма практичен», — согласился Хендри.
  «Как часто вы его видели?»
  «Может быть, раз в неделю, иногда два раза в неделю. Старик мог бы сказать наверняка».
  «Но я же тебя спрашиваю. Он что, просто сидел здесь с кружкой чая и разложил перед собой планы?»
  Хендри покачал головой. «Ему нравилось осматривать весь участок».
  «Значит, вы с ним встречались?»
  «Разговаривал с ним несколько раз. У него всегда была пара вопросов. Показался хорошим парнем — не все разработчики такие».
  "Что ты имеешь в виду?"
  Хендри снова поерзал в кресле. «На некоторых работах, над которыми я работал, они появлялись в костюмах в полоску и блестящих броговах — один или два из CBBJ были склонны к этому. Но мистер Броган... с ним это были рабочие ботинки и джинсы. И он всегда пожимал вам руку, не отряхивая после себя грязь». Хендри медленно кивал, вспоминая. «Как я и сказал, хороший парень».
  «Винс Фолкнер думал так же?»
  «Никогда не говорил ничего иного, по крайней мере мне».
  «Он тоже встречался с Броганом?»
  Хендри снова кивнул. «Мистер Броган знал большинство парней по имени. И он помнил, кто ты. Всегда была какая-то деталь, которую он вставлял в разговор».
  «Почерпнутые из личных дел?» — перебил Фокс. Хендри повернул голову в его сторону.
  «Возможно», — сказал он.
  «Как часто они встречались?» — спросил Брек, снова привлекая к себе внимание Хендри.
  Мужчине потребовалось несколько секунд, чтобы ответить. «Не знаю», — в конце концов заявил он.
  «Понимаете, к чему мы клоним?» — настаивал Брек.
  "Не совсем."
  «Если они оба знали друг друга... ну, добавьте смерть Винса Фолкнера ко всему остальному, что произошло в жизни мистера Брогана...»
  «И он идет и кончает сам с собой?» Хендри, казалось, обдумывал это. Он пожал плечами, руки его все еще были скрещены.
  «В прошлый раз, когда мы разговаривали, — продолжил Брек, — вы сказали, что иногда уходите куда-нибудь вечером — поесть и выпить в казино «Оливер».
  "Верно."
  «Вы знали, что он принадлежит жене мистера Брогана?»
  "Конечно."
  «Вы когда-нибудь видели его там?»
   "Вероятно."
  «Вы не уверены?»
  Хендри развел руки и прижал ладони к бедрам, готовясь встать.
  «Мне нужно вернуться к работе», — сказал он.
  «Куда спешить?»
  «Я ничего не могу рассказать вам о Чарли Брогане или о том, почему он решил покончить со всем этим». Он уже был на ногах и собирался надеть свою желтую каску. Брек тоже встал из-за стола.
  «Возможно, мы еще не закончили», — сказал он.
  «Вы хватаетесь за соломинку», — заявил Хендри. «Вы уперлись в стену с Винсом, поэтому вместо этого сосредоточились на Брогане. Но между ними нет никакой связи».
  «Вы в этом уверены?»
  "Определенно."
  «Что делает вас таким экспертом, мистер Хендри?»
  Хендри уставился на него. Казалось, он перепробовал полдюжины ответов, отвергая каждый из них по очереди. С холодной улыбкой он открыл дверь и вышел из Портакабина. Фокс закрыл дверь и оперся на нее всем весом, глядя на Брека.
  «Ну?» — спросил его Брек.
  «Примерно три четверти пути пройдено…»
  Брек кивнул. «Он и до этого был достаточно скрытным».
  «Но он начал сдерживаться. Интересно, почему».
  «Могло бы быть по-другому, если бы мы говорили с ним в Торфихене. Может быть, предупредив его сначала... Но мы не можем этого сделать, не так ли?»
  Фокс пожал плечами в знак согласия. Они вышли из комнаты на деревянную дорожку. Хендри карабкался по фундаментам и отрезкам труб и воздуховодов, направляясь обратно на футбольный матч. Выглянуло солнце, и некоторые мужчины теперь были топлесс.
  «Вы гордитесь», — прокомментировал Фокс. «Температура на полпути к двузначным числам, но при малейшем проблеске солнца…»
  «Шотландец в расцвете сил», — согласился Брек, спускаясь по лестнице.
   Они покидали место, когда подъехала машина, из которой вылезли двое мужчин. Брек тихо выругался.
  «Диксон и Холл», — пробормотал он.
  «Я знаю эти лица», — подтвердил Фокс. Это были сотрудники Torphichen CID; люди Плохого Билли Джайлса. Оба улыбались, без тени юмора между ними.
  «Ну, ну», — сказал Диксон. Он был старше и тяжелее из них двоих. Его партнер был высоким и худым, с бритой головой и в очках Ray-Bans.
  «Что привело вас сюда?» — спросил Брек, намекая Фоксу на их стратегию здесь, а именно — действовать нагло.
  Диксон выдавил из себя смешок, засовывая руки в карманы брюк. «Это более чем дорого, Джейми. Но раз уж ты спрашиваешь…»
  Холл понял его намек. «Билли Джайлс заставил нас проследить ваши шаги. Он беспокоится, что вы могли оставить пробелы в документах или, возможно, подправить свои отчеты». Он слегка наклонил голову, чтобы рассмотреть Малкольма Фокса. «С небольшой помощью инспектора Фокса здесь…»
  «Вы зря тратите время», — заявил Брек.
  «И вот вы здесь, Джейми, вы оба», — сказал Диксон, слегка наклонившись вперед и напомнив Фоксу об одной из тех игрушек для малышей, которую можно качать взад и вперед, и она никогда не упадет.
  «И вы, конечно, обо всем этом доложите», — говорил Брек.
  «Вы считаете, что нам не следует этого делать?» — спросил Холл, притворяясь удивленным. «Последнее, что я слышал, вас двоих отстранили от службы».
  "Так?"
  «Поэтому возникает вопрос: что вы вообще здесь делаете ? »
  «Я ищу квартиру», — прервал его Фокс. «И если вы когда-нибудь смотрели эти шоу о недвижимости по телевизору, вы знаете, что лучше всего приводить на просмотр друга — он может заметить то, что вы могли упустить».
  «Билли Джайлс сказал нам, что ты умник».
  Диксон наклонился немного вперед, не меняя своего положения. позиция. «Помнишь меня, Фокс? У тебя было несколько вопросов ко мне о Глен-Хитоне…»
  «И вы думали, что сделаете ему одолжение, не ответив ни на один из них».
  Ухмылка расплылась на лице Диксона. «Верно», — сказал он.
  «Но дело в том, — признался Фокс, — что как только мы заподозрили, что у него есть друзья вроде тебя, мы поняли, что он грязный». Он повернулся к Бреку. «Мы закончили». Но когда он попытался пройти мимо Диксона, тот сунул руку ему в грудь. Фокс схватил руку и резко дернул ее вниз, а за ней последовало и все тело. Он наблюдал, как Диксон рухнул на землю. Грязь покрылась коркой на поверхности, но была мокрой под ней. Холл помогал своему коллеге подняться на ноги, Диксон ругался, отплевывался и вытирал лицо.
  «Мы закончили», — повторил Фокс. Не потрудившись взглянуть на Брека, зная, что тот последует за ним, он направился к ожидавшей его машине.
   19
  Они ехали молча первые полмили или около того. Фокс был за рулем, Брек на пассажирском сиденье. В конце концов, Брек нашел правильную форму слов для того, что он хотел сказать.
  «Что это было?»
  "Что?"
  «Там сзади — ты и Диксон».
  «Просто хотел проверить его центр тяжести, Джейми. Не думал, что он так легко упадет». Фокс посмотрел ему в глаза, затем подмигнул.
  Брек улыбнулся, но покачал головой. «Так играть Диксона и Холла нельзя. Это два врага на всю жизнь, вот так».
  «Это того стоило», — заявил Фокс.
  «Вдруг ты становишься Человеком Действия…»
  «У некоторых из нас нет аватаров, на которые можно было бы опереться».
  Брек обратил внимание на мир за пределами машины. «Куда мы едем?»
  «Моей сестры».
  «Она живет в подземном бункере?»
  «Она живет в Сотонхолле».
  «Может быть, защиты недостаточно. Билли Джайлс захочет поговорить с нами».
  «Вы имеете в виду, разговаривать с нами?»
  «Хорошо, но он нас заберет, если мы сначала к нему не пойдем».
  «Ты тот парень, который любит рисковать и проявлять инициативу…»
  «И именно этим вы там и занимались?»
   «Был ли я пассивным?»
  «Не совсем». Брек выдавил из себя короткий смешок. «Так зачем же мы идем к твоей сестре?»
  «Увидишь».
  Но когда они пришли, Джуда не было дома. Фокс позвонил в соседнюю дверь, и Элисон Петтифер ответила. На ней был повязан фартук, и она вытирала руки полотенцем.
  «Извините», — сказал Фокс. «Джуд с вами?»
  «Она пошла в магазин». Петтифер оглядел дорогу. «Вот она и идет…»
  Джуд видел их, но не мог помахать, одна рука все еще была в гипсе, а другая держала полную сумку с покупками. Фокс поблагодарил Петтифера и пошел на встречу с сестрой, забрав у нее сумку.
  «Что у тебя здесь?» — спросил он. «Уголь?»
  «Просто немного еды». Она улыбнулась ему. «Я решила, что пора научиться приносить еду самой».
  Фокс задумался. «Как у тебя дела с деньгами?»
  Она посмотрела на него. «Ты уже платишь за дом престарелых папы…»
  «Если понадобится, то останется немного».
  «Пока что я в порядке». Но она наклонила голову к его плечу, как бы говоря «спасибо». Потом: «Кажется, я его знаю…» Они шли по тропинке к ее входной двери, где их ждал Джейми Брек.
  «Сержант Брек», — объяснил Фокс. «Он был в следственной группе».
  "Был?"
  «Долгая история».
  Брек поприветствовала Джуд легким поклоном головы, когда она отпирала дверь. «Повезло, что у меня есть кофе», — сказала она обоим мужчинам. «Тогда заходите».
  Фокс сказал ей, что поможет убрать покупки, но она прогнала его. «Я справлюсь». И она это сделала — наполнила чайник и включила его; положила покупки в холодильник или шкаф. Затем она разлила кофе по трем кружкам и залила кипятком, добавив молока.
   Когда все трое уселись в прибранной гостиной, Фокс спросил ее, как у нее дела.
  «Я справляюсь, Малкольм, как видишь».
  Фокс медленно кивнул. Он знал, что у людей есть способы справляться с горем и потерей. Но занятость может привести к проблемам позже, если все, что она означает, — это отрицание. Тем не менее, отсутствие беспорядка и пустых бутылок, возможно, было хорошим предзнаменованием.
  «Ты не против немного поговорить о Винсе?» — спросил он ее.
  «Зависит от того, — ответила она, начиная закуривать сигарету. — Есть ли какой-то прогресс?»
  «Драгоценный малый», — признался Брек. Она обратила на него свое внимание.
  «Я помню тебя», — сказала она, выпуская дым через ноздри. «Ты был здесь в тот день, когда они перекопали задний двор».
  Брек снова кивнул, признавая этот факт. Фокс прочистил горло, пока она снова не сосредоточилась на нем.
  «Вы слышали о Чарльзе Брогане?» — спросил он.
  «Это было в газете. Упал с яхты».
  «Вы знаете, что он был женат на Джоанне Бротон?»
  «Так написано в газете».
  «Вы знали, что она владеет «Оливером»?»
  Джуд кивнула и убрала кусочек табака с языка. «Они показали ее фотографию — я узнала ее».
  «Из твоих ночей в казино?»
  "Она иногда там бывала. Всегда выглядела очень гламурно".
  «А как насчет ее мужа? Вы его когда-нибудь видели?»
  Джуд кивал. «Один или два раза. Он прислал нам бутылку шампанского».
  «Чарльз Броган купил вам шампанское?» — спросил Брек, желая подтверждения.
  «Разве я только что не это сказала?» Джуд отхлебнула кофе. «Гипс снимут на следующей неделе», — сообщила она брату.
  «Почему?» — спросил он.
  «Типичная казусная история NHS. Оказалось, что это микротрещина — менее серьезная, чем перелом».
   «Я имел в виду, почему Чарльз Броган прислал вам бутылку шампанского?»
  Она посмотрела на него. «Ну, и Винс, и Ронни работали на него, не так ли?»
  «Не совсем».
  Она задумалась. «Ладно», — согласилась она, — «не совсем так. Но он встречался с ними на месте; он знал, кто они».
  «Было ли хорошее шампанское?»
  Брек задал вопрос, и Джуд повернула голову к нему. «Это был Moët… или что-то вроде того. Тридцать фунтов или около того в Asda, так сказала Сандра».
  «Больше похоже на кучу денег в казино».
  «Ну, это же квартира его жены, не так ли? Сомневаюсь, что он платил полную цену».
  Фокс решил вмешаться. «Это был приятный жест, в любом случае. Он подошел и поздоровался?»
  Джуд покачала головой. «Не в тот раз».
  «Но в другой раз?»
  Теперь она кивнула. А друг Винса Ронни не хотел, чтобы мы знали, подумала Фокс. «Он вручил Сандре и мне по двадцать фунтов фишек — каждому, заметьте». Она помолчала. «Я думаю, он хвастался».
  «Это то, о чем думал Винс?»
  «Винс думал, что у него есть стиль . Когда принесли шампанское, Винсу пришлось пожать ему руку. Броган просто похлопал его по плечу, как будто это было неважно». Она пожала плечами. «Может, и не было».
  Раздался звонок телефона. Это был телефон Брека. Он извинился, вытаскивая его из кармана и проверяя экран. Его взгляд в сторону Фокса подтвердил то, о чем Фокс уже думал: Билли Джайлс.
  «Не отвечай», — сказал Фокс, но Брек уже поднес трубку к уху.
  «Добрый день, сэр», — сказал он. Затем, прислушавшись на мгновение: «Да, он со мной». И через несколько секунд: «Правильно... да... понял... Да, я был там, когда это произошло, но это было скорее недоразумение...» Брек замолчал и послушал еще немного. Фокс Не мог расслышать, что говорил Джайлс, но его тон был желчным. Брек даже отвел трубку от уха, пока продолжалась диатриба.
  «Звучит как наркоз», — прошептала Джуд для своего брата. Фокс кивнул в ответ. К тому времени, как звонок закончился, кровь поднялась по шее Брека и забрызгала его щеки.
  «Ну?» — спросил Фокс.
  «Наше присутствие требуется», — объяснил Брек, — «в Торфичене в любое время в течение следующего получаса. Чуть позже — и патрульные машины начнут нас тралить».
  Джуд уставилась на брата. «Что ты натворила? Это связано с Винсом?»
  «Ничего страшного», — заверил ее Фокс, встретившись взглядом с Джейми Бреком.
  «Ты всегда был ужасным лжецом, Малкольм», — заметила его сестра.
  Torphichen: на этот раз не комната для интервью, а внутреннее святилище Плохого Билли Джайлза. Офису не хватало ни малейшего намека на индивидуальность. На столе не было семейных снимков в рамках; на стенах не висели повесток или сертификатов. Некоторые люди любили скрасить свою унылую обстановку, но Джайлз не был среди них. Вы ничего не могли сказать о жителе этого пространства, кроме того, что он отставал с подшивкой. В другом месте стояли коробки, ожидавшие хранения, и трехфутовая стопка документов, шатко балансирующая на единственном шкафу.
  «Уютно», — сказал Фокс, пробираясь внутрь. Место было переполнено. Джайлз сидел за своим столом, слегка поворачиваясь на стуле, и сжимал в руке ручку, как кинжал. Боб Макьюэн сидел рядом с картотечным шкафом, сложив руки на коленях, а рядом с ним стояла Кэролайн Стоддарт. Она стояла, скрестив руки. Затем были Холл и Диксон. Диксон помылся и переоделся в запасной комплект одежды, который выглядел как результат переодевания других офицеров в участке. Плохо сидящие коричневые вельветовые брюки не сочетались с розовой рубашкой-поло, которая, в свою очередь, дисгармонировала с зеленым блузоном. На нем также были теннисные туфли, и его яростный взгляд ни на секунду не отрывался от Фокса.
   Брек сумел протиснуться в комнату за Фоксом, но отказался от попыток закрыть дверь. Джайлз бросил ручку на стол и посмотрел на Макьюэна.
  «С твоего разрешения, Боб…» Разрешение было получено после самого краткого кивка, и Джайлз снова обратил свое внимание на Фокса и Брека.
  «Один из моих офицеров хочет подать жалобу, — сказал он им. — Кажется, его грубо повалили на землю».
  «Это было недоразумение, сэр», — объяснил Брек. «И мы сожалеем об этом. Мы оплатим расходы на химчистку или любые другие разумные расходы».
  «Заткнись, Брек, — рявкнул Джайлз. — Это не тебе нужно унижаться».
  Фокс расправил плечи. «Диксон первым набросился на меня», — заявил он. «Я не жалею о том, что сделал». Он на мгновение замолчал. «Я просто не ожидал, что он рухнет, как мешок с картофелем».
  «Ты придурок», — прорычал Диксон, делая полшага вперед.
  «Диксон!» — предостерег Джайлз. «Мой офис — мои правила!» Затем Фоксу: «Я хочу знать, что вы с Мальчиком-чудом там делали изначально».
  «Я тогда сказал Диксону и Холлу», — спокойно ответил Фокс. «Я уже посетил Саламандер-Пойнт, и мне понравилось то, что я увидел. Там есть офис продаж, и, поскольку мне больше нечего было делать, я решил посмотреть, смогу ли я урвать выгодную сделку в эти стесненные времена».
  «Вы берете с собой сержанта Брека?»
  «За исключением того, — прервал его Холл, — что произошло не это. Вы просили позвать мистера Рональда Хендри. Он был недоволен, когда его оторвали от игры в футбол, и еще меньше был доволен, когда я снова спросил о нем не прошло и десяти минут». Он холодно улыбнулся Фоксу. Джайлз позволил тишине затянуться, затем схватил ручку и ткнул ею в сторону Стоддарта.
  «Я думаю, было бы разумно, — сказала она по сигналу, — если бы я перенесла свое интервью с сержантом Бреком на более ранний срок».
  «Когда?» — спросил Брек.
  «Сразу после этой встречи».
  Он пожал плечами. «Меня это устраивает».
   «Не имело бы значения, если бы это было не так», — резко ответил Джайлз. «И после этого я приказываю вам обоим прекратить общение».
  «И как вы собираетесь это обеспечить?» — спросил Фокс. «Может быть, пометить нас? Или держать под наблюдением?» Говоря это, он взглянул в сторону Макьюэна.
  «Я буду использовать любые методы, которые сочту необходимыми», — прорычал Джайлс. Затем, для удобства Брека: «Ты не приносишь много пользы своим перспективам, сынок — тебе давно пора образумиться!»
  «Да, сэр», — ответил Джейми Брек. «Спасибо, сэр». Фокс посмотрел на него, но Брек не собирался смотреть ему в глаза. Он стоял, заложив руки за спину, слегка расставив ноги и опустив голову в знак раскаяния. «И просто повторяю, сэр», — продолжил Брек, — «я был бы более чем счастлив выплатить любую оправданную компенсацию за страдания детектива Диксона». Затем он наклонился мимо Фокса, протянув руку Диксону. Диксон уставился на руку, как будто в ней могла быть мина-ловушка.
  «Молодец», — подбодрил его Джайлз, заставив Диксона принять рукопожатие, но при этом он бросил на Фокса злобный взгляд.
  «Ну, тогда…» Джайлз приподнялся на ноги. «Если только главный инспектор Макьюэн не хочет что-то добавить?»
  Но Макьюэн не сделал этого, и Стоддарт тоже. Она сказала Бреку, что у нее есть машина, ожидающая снаружи. Их небольшая беседа состоится в Феттесе. Джайлз уже приказал Холлу и Диксону вернуться к работе. «Нам нужно прояснить одно дело», — напомнил он им.
  Фокс ждал, не последует ли еще какое-нибудь предостережение, но Джайлз доставал какие-то бумаги из ящика стола. Ты недостаточно важен, казалось, он говорил Фоксу. Джейми Брек коротко кивнул ему, уходя.
  Фокс быстро прошел через станцию, не зная, готовы ли Диксон и Холл выскочить на него. Когда он добрался до тротуара, там стоял Боб Макьюэн, завязывая вокруг шеи шарф цвета кофе.
  «Ты чертов идиот», — сказал ему Макьюэн.
  «Трудно отрицать это», — предложил Фокс, засовывая руки в карманы пальто. «Но за всем этим что-то стоит — не говори мне, что ты тоже этого не чувствуешь».
   Макьюэн посмотрел на него, затем медленно кивнул головой.
  «В тот раз в комнате для допросов», — продолжал Фокс, указывая на полицейский участок, — «был момент, когда мы это заметили. Заместитель начальника сказал, что я был под наблюдением большую часть недели. Но это значит, что это было установлено до всего этого. Поэтому я спрашиваю вас, сэр...» Фокс решительно встал перед своим боссом. «Как много вы знаете?»
  Макьюэн уставился на него. «Не так уж много», — наконец признал он, поправляя узел на шарфе.
  «Не слишком туго, Боб», — посоветовал ему Фокс. «Если ты в итоге задушишь себя, они обязательно найдут способ повесить это на меня».
  «Ты не оказал себе никакой услуги, Малкольм. Посмотри на это с их точки зрения. Ты вмешался в расследование, и когда тебе приказали остановиться, ты, похоже, сильнее нажал на педаль».
  «Grampian Complaints уже держали меня в поле зрения», — подчеркнул Фокс. «Есть ли способ, которым вы можете это рассмотреть?» Он сделал паузу. «Я знаю, что прошу многого в данных обстоятельствах…»
  «Я уже приступил к делу».
  Фокс посмотрел на него. «Я забыл», — сказал он, — «у тебя есть друзья в Grampian CID».
  «Кажется, я говорил тебе, что у меня нигде нет друзей».
  Фокс на мгновение задумался. «Скажем, в Абердине что -то неладно. Может, они пытаются нанести упреждающий удар?»
  «Это сомнительно. Работа, о которой я упоминал там, досталась Стратклайду вместо нас. И кроме того — зачем придираться к тебе? Если бы я был ими, я бы сосредоточился на Тони Кее. У него есть прошлое». Макьюэн сделал паузу. «Ты собираешься прислушаться к предупреждению и держаться подальше от Брека?»
  «Я бы предпочел не отвечать на это, сэр». Фокс наблюдал, как лицо его босса потемнело. «Я думаю, его подставляют, Боб. Нет ни малейшего доказательства, что у него есть такие наклонности».
  «Тогда как его имя оказалось в списке?»
  «Кто-то завладел его кредитной картой», — сказал Фокс, пожав плечами. «Может быть, вы могли бы спросить детектива Инглиса, возможно ли это. Может ли кто-то подписались на имя Брека без его ведома? Фокс замолчал и предостерегающе поднял руку. «Хотя лучше, если Гилкрист не узнает».
  Глаза Макьюэна сузились. «Почему?»
  «Чем меньше, тем лучше», — предположил Фокс.
  Макьюэн переступил с ноги на ногу. «Назови мне хоть одну вескую причину, по которой я должен рискнуть ради тебя».
  Фокс обдумал это, затем снова пожал плечами. «Честно говоря, сэр, я не могу придумать ни одного».
  Макьюэн медленно кивнул. «Это то слово, которое я искал».
  «Какое слово, сэр?»
  «Честно», — сказал Боб Макьюэн, направляясь к своей машине.
  Дом казался клеткой. Фокс делал все, кроме того, что разбирал стационарный телефон, чтобы искать жучки. Дело в том, что это было прямо из The Ipcress File . В наши дни вы подслушивали другими способами. Пару месяцев назад Жалобы посетили серию семинаров в полицейском колледже Туллиаллан. Им показали различные новые технологии. Подозреваемый мог звонить по телефону, но прослушивание производила программа, и она начинала записывать только в том случае, если появлялись определенные запрограммированные ключевые слова. То же самое касалось и компьютеров — гаджеты в фургоне могли изолировать отдельный ноутбук или жесткий диск и извлекать с него информацию. Фокс продолжал подходить к окнам и выглядывать наружу. Если он слышал двигатель автомобиля, он снова оказывался у окна. Он держал в руке свой новый телефон, размышляя, кому он может позвонить. Он приготовил тост, но ломтики остались нетронутыми на тарелке. Когда он в последний раз что-то ел? Завтракал? Он все еще не мог вызвать аппетита. Он начал расставлять книги на полках в гостиной, но сдался после первых нескольких минут. Даже канал Birdsong начал его раздражать, и он выключил радио. С наступлением ночи его свет тоже остался выключенным. На другой стороне улицы была припаркована машина, но это была просто мать, забирающая своего сына из дома друга. То же самое случалось и раньше, поэтому он решил, что может отмахнуться от этого. И снова... Он попытался вспомнить, не выставлялись ли недавно на продажу какие-либо дома поблизости. какие-нибудь знаки TO LET появляются и исчезают? Может ли группа наблюдения сидеть в своей собственной темной гостиной, окруженная тем же оборудованием, которое ему показывали в Туллиаллане?
  «Не будь таким глупым», — увещевал он себя.
  Заварив чашку чая на неосвещенной кухне, он налил слишком много молока и в итоге вылил напиток в раковину. Пить... вот это да. Супермаркет работал допоздна. Он почти мог перечислить наизусть бутылки виски на его витрине: Bowmore, Talisker, Highland Park... Macallan, Glenmorangie, Glenlivet... Laphroaig, Lagavulin, Glenfiddich...
  В половине девятого его телефон издал короткий писк. Он уставился на него. Не звонок, а сообщение. Он попытался сосредоточиться на экране.
  Встреча охотников 10 мин.
  «Hunters Tryst» был пабом неподалеку. Фокс проверил личность отправителя сообщения: «Анонимный звонок». Его новый номер был известен лишь нескольким людям. Паб находился в десяти минутах ходьбы, но там была парковка. С другой стороны, было бы неплохо приехать пораньше: разведка и все такое. И зачем он вообще шел?
  Ну, а что еще ему оставалось делать?
  Но когда он наконец направился к Volvo, он оглядел улицу, а затем, сев в машину, объехал свой участок, замедляясь на каждом углу и перекрестке, пока не убедился, что за ним никто не следует.
  Февральский будний вечер: в Tryst было тихо. Он вошел и хорошенько осмотрелся. Во всем заведении было трое выпивающих: пара средних лет, которые выглядели так, будто поссорились десять лет назад, и каждый все еще ждал, когда другой принесет первые извинения; и пожилой мужчина, чье лицо было знакомо Фоксу. У этого парня была собака, он выгуливал ее три раза в день. Когда он перестал быть виден, Фокс предположил, что он сдох, но теперь все выглядело так, будто собака была жертвой, а не ее хозяином. За стойкой бара стояла молодая женщина. Она выдавила улыбку Фоксу и спросила, что он пьет.
  «Томатный сок», — сказал он. Его взгляд задержался на ряде оптики, пока она трясла бутылку и откручивала ее крышку.
   "Лед?"
  "Нет, спасибо."
  «Он немного теплый», — предупредила она его.
  «Все будет хорошо». Он полез в карман за монетами, когда дверь снова открылась. Вошедшая пара обнимала друг друга за талию. Пара средних лет неодобрительно посмотрела.
  «Посмотрите, кто здесь», — сказала мужская половина этой новой пары. Брек протянул Фоксу руку для пожатия.
  «Это совпадение», — добавила Аннабель Картрайт. Она не была особой актрисой, но, возможно, она посчитала этот фарс излишним.
  «Что ты ешь?» — спросил Фокс.
  «Красное вино для меня, белое для Аннабель», — сказал Брек. Барменша оживилась, увидев клиентов, в которых было немного жизни. Она налила, как показалось Фоксу, щедрые порции.
  «Давайте займем столик», — сказал Брек, как будто стулья были в дефиците. Они направились в самый дальний угол и устроились там, сняв пальто и куртки. «Ура», — сказал Брек, звеня бокалами.
  «Ну как?» — спросил его Фокс без предисловий.
  Брек знал, о чем он говорит, и сделал вид, что задумался. «Инспектор Стоддарт — молодец», — сказал он Фоксу, понизив голос, — «но я не очень высокого мнения о тех двух парнях, которых она наняла, и не думаю, что она считает их хорошими копами… простите за каламбур».
  Фокс кивнул и отпил свой напиток. Барменша была права: это было похоже на суп, который оставили остывать на несколько минут. «Что с текстом?» — спросил он. «Ты сменил номер?»
  «Новый телефон», — объяснил Брек, размахивая трубкой перед его лицом. «Взял напрокат, хотите верьте, хотите нет. Гости из Штатов и им подобные пользуются постоянно. Я понятия не имел, пока не начал искать...»
  «Он имеет в виду, что спросил меня, и я ему ответила». Аннабель Картрайт игриво ударила Брека по руке.
  «Так что насчет пау-вау?» — спросил Фокс.
  «Опять же, это была идея Аннабель», — сказал Брек.
   Она посмотрела на него. «Я бы не зашла так далеко…»
  Брек повернулся к ней лицом. «Может, и нет, но новости у тебя».
  «Какие новости?» — спросил Фокс.
  Картрайт перевел взгляд с Фокса на Брека и обратно. «Из-за этого у меня могут быть большие неприятности».
  «Это правда», — сказал Фокс. Затем Бреку: «Так почему бы тебе не рассказать мне, Джейми? Тогда мы сможем сказать, положа руку на сердце, что единственный человек, которому Аннабель рассказала, был ее парень».
  Брек на мгновение задумался, а затем кивнул. Он спросил Картрайт, хочет ли она оставить их, но она покачала головой и сказала, что просто посидит и допьет свой напиток. Брек немного наклонился над столом, локти по обе стороны от своего стакана.
  «Для начала, — сказал он, — есть новая информация о Винсе. Еще один таксист объявился. Этот ждал плату за проезд у «Оливера». Он считает, что подобрал Винса около часа ночи».
  «Он уверен, что это был Винс?»
  Брек кивнул. «Команда показала ему фотографии. Плюс, он опознал одежду Винса».
  «Так куда же он его отвез?»
  «Cowgate. Куда еще вы пойдете, если хотите продолжать пить в это время ночи?»
  «Это немного…»
  «Студенческий?» — предположил Брек. «Модный?»
  Но Фокс подумал о чем-то другом. «Разве Каугейт не закрыт для движения транспорта ночью?»
  «Водитель знал все короткие пути и переулки. Высадил его возле клуба под названием «Рондо» — вы знаете его?»
  «Я похож на этого человека?»
  Брек улыбнулся. «Однажды Аннабель затащила меня туда». Она ткнула его в ребра в знак жалобы, и Брек немного поежился. «Живая музыка в задней комнате, липкие ковры и пластиковые стаканы в передней».
  «Вот куда он направлялся?»
  «Водитель не был уверен. Но он вышел именно там».
   «Значит ли это, что он был еще жив в ранние часы воскресного утра?»
  Брек кивнул. «Итак, теперь следственная группа собирается провести зачистку в Каугейт — должно быть, около дюжины пабов и клубов; больше, если они расширят поиск до Грассмаркета. Они печатают листовки, чтобы раздать их клубному братству».
  «Швейцары, возможно, помнят его», — размышлял Фокс. «Вероятно, он не был типичным представителем их клиентуры. Таксист не сказал, в каком он состоянии?»
  «Невнятная речь и немного взволнованный. Плюс он не дал чаевых».
  «Почему он был взволнован?»
  «Может быть, он задавался вопросом, что ждет его дома», — предположил Брек. «Может быть, он был просто из тех, кто становится таким после выпивки».
  «Я хотел бы послушать интервью с таксистом…»
  «Я, вероятно, мог бы предоставить вам стенограмму», — предложил Картрайт.
  Фокс кивнул в знак благодарности. «Первое такси высадило его у «Оливера» около десяти — значит, он был там три часа».
  «Довольно много времени», — согласился Брек.
  «Ну, это прогресс, я полагаю. Ура, Аннабель».
  Картрайт пожала плечами. «Расскажи ему остальное», — приказала она Бреку.
  «Ну, это просто то, что Аннабель уловила, когда разговаривала с коллегой из отдела D…»
  «Имеются в виду Лейт и Чарли Броган?» — догадался Фокс.
  «Следственная группа начинает задаваться вопросом, почему ни одно тело не выбросило на берег. Они копают немного глубже в вопросах «почему» и «зачем».
  "И?"
  «Недавно Броган продал большую часть своей коллекции произведений искусства».
  Фокс снова кивнул. «Стоит около полумиллиона».
  Аннабель Картрайт взялась за эту историю. «Кажется, никто не знает, где эти деньги. И Джоанна Бротон не особо сотрудничает. Она заставила своих адвокатов выстроить свои фургоны в круг. Она также заставила Гордона Ловатта напомнить всем вовлеченным что это будет выглядеть нехорошо, если мы начнем преследовать «фотогеничную вдову» — его собственные слова».
  «Лейт думает, что самоубийство было инсценировано?»
  «Как говорит Джейми, они определенно начинают сомневаться».
  «Еще какие-нибудь деньги пропали без вести?»
  «Трудно узнать, пока адвокаты не перестанут отказывать в доступе. Нам понадобится судья, чтобы выдать ордер, а это значит убедить его, что это правильно и надлежаще».
  «Нет способа узнать, используются ли еще какие-либо счета или кредитные карты Брогана?» Фокс не ожидал ответа. Он поднял стакан, но замер на полпути ко рту. «Когда я был в ее квартире, я видел на стене места, где были эти картины».
  «Вы были у нее дома?» — спросил Картрайт.
  «Никаких бумаг не было, но ей пришлось принести дневник Брогана откуда-то еще. Должно быть, это комната, которую он использует как офис».
  «Он всегда мог выкачать немного денег из CBBJ», — добавил Брек. «У нас есть бухгалтеры-специалисты для такого рода копаний».
  «Но подпись судьи все равно нужна», — предупредил Картрайт.
  Фокс пожал плечами. «Если Джоанна Бротон мешает, — утверждал он, — я бы подумал, что это может быть достаточной причиной».
  «Я уверен, что они отстоят свою позицию», — сказал Брек, проводя пальцем по бокалу с вином.
  «Еще какие-нибудь откровения?» Фокс не сводил глаз с Аннабель.
  «Нет», — сказала она.
  «Я действительно ценю это», — Фокс поднялся на ноги. «Настолько, что я куплю тебе еще выпивки».
  «Это за наш счет», — сказал Брек, но Фокс не собирался этого терпеть. Когда он сделал заказ, барменша улыбнулась и кивнула в сторону стола.
  «Приятно, когда встречаешь друзей, не правда ли?»
  «Да», — ответил Малкольм Фокс. «Да, это действительно так».
   20
  В полночь он стоял у подножия Блэр-стрит, глядя на освещенный вход в Рондо. Там был только один швейцар. Обычно они работали парами, так что напарник был либо внутри, либо на каком-то перерыве. Улица была почти пустынна, но в то же время в субботу ее не было. Плюс валлийские фанаты регби были в городе в ночь смерти Винса, готовясь к воскресной встрече — некоторые из них, должно быть, знали, что Каугейт был районом с поздней выдачей лицензий.
  Фокс стоял на углу, засунув руки в карманы. Именно здесь высадили Винса. Доступ к главной магистрали был ограничен с десяти вечера до пяти утра. Фокс знал, что это из-за узких тротуаров на Каугейт. Пьяные постоянно спотыкались на них, попадая на встречный поток. Автомобили были запрещены, потому что люди были глупы. Но никто, конечно, не проедет здесь трезвым среди ночи. Это был темный, сырой проход. Там были хостелы для бездомных и заваленные мусором переулки. Здесь воняло крысиной мочой и рвотой. Но было много маленьких оазисов, таких как Рондо. Освещенные неоном и излучающие тепло (благодаря обогревателям над дверями), они заманивали неосторожных внутрь. Когда Фокс перешел на другую сторону дороги, швейцар окинул его взглядом, расправив плечи под черным шерстяным пальто длиной три четверти.
  «Добрый вечер, мистер Фокс», — сказал мужчина. Фокс уставился на него. Улыбка играла на уголках рта. Щетина на изуродованном подбородке. Бритая голова и пронзительные голубые глаза.
   «Пит Скотт», — наконец сказал мужчина, решив, что Фоксу нужна помощь.
  «Ты сбрил волосы», — ответил Фокс.
  Скотт провел рукой по голове. «Я уже начал терять контроль. Давно не виделись». Он протянул Фоксу руку для пожатия.
  «Как долго ты был в отключке, Пит?» — Фокс вспомнил Скотта. Шесть лет назад, в его жизни до Жалоб, он помог посадить его. Взлом, череда судимостей, тянущаяся с подросткового возраста.
  «Почти два года».
  «Вы отсидели четыре?»
  «Мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать ошибочность своих действий».
  «Ты кого-то избил?»
  «Еще один обман».
  «Но сейчас у тебя все хорошо?»
  Скотт переминался с ноги на ногу и делал вид, что смотрит вверх и вниз по улице. К его левому уху был подключен Bluetooth. «Чтобы не попасть в беду», — наконец ответил он.
  «У вас хорошая память на имена и лица».
  Скотт просто кивнул на это. «Ты собираешься куда-нибудь погулять?» — спросил он.
  «Работаю», — поправил его Фокс. «В позапрошлые выходные произошло убийство».
  «Они уже были здесь». Скотт полез в карман пальто и вытащил листок бумаги. Фокс развернул его и увидел, что это была фотография Винса Фолкнера в полный рост, с несколькими характерными деталями и номером телефона. «Они оставили их на столах внутри, а еще одну стопку — на барной стойке. Это не принесет никакой пользы».
  Фокс вернул листок. «Почему ты так говоришь?»
  «Парень сюда не заходил. Я был у двери в ту субботу. Я бы об этом знал».
  «Вы видели, как он выходил из такси?»
  «Могло бы быть и так — таксисты постоянно высаживают людей».
  «Вы видели кого-то похожего на него?»
  Скотт просто пожал плечами. Тощий девятнадцатилетний Фокс, которого интервьюировал, набрал вес, но глаза определенно смягчились.
  «Там был парень, который пошел в том направлении». Скотт был кивая на восток. «Не очень-то уверенно держался на ногах, так что я был рад, что он не пытался войти».
  «Вы бы его остановили?»
  Скотт кивнул. «Но в нем было что-то такое... не спрашивайте меня, что именно. Это заставило меня подумать, что ему бы это понравилось».
  «Вам понравилось, что вас отвергли?»
  "Ага."
  "Почему?"
  «Потому что это дало бы ему все основания».
  «За драку, ты имеешь в виду?»
  «Парень был сильно напуган, мистер Фокс. Думаю, именно это я и пытаюсь донести».
  «Ты рассказал это другим копам, Пит?» Фокс наблюдал, как Скотт качает головой. «Почему бы и нет?»
  «Они никогда не думали спросить». Скотта отвлекло появление двух девочек-подростков. Они были на высоких каблуках, в мини-юбках и обильно пахли духами. Одна была высокой и худой, другая невысокой и пухлой. Фокс чувствовал, что им холодно, но они старались этого не показывать.
  «Привет, Пит», — сказал тот, что пониже. «Есть ли сегодня талант?»
  "Множество."
  «Ты всегда так говоришь». Она похлопала его по щеке, пока он придерживал дверь.
  «Эта работа имеет свои преимущества, мистер Фокс», — сказал Пит Скотт детективу.
  Пока он шел на восток по Каугейт, Фокс задавался вопросом, насколько он стал невидимым. Ни одна из девушек не обратила на него ни малейшего внимания. С другой стороны, хорошо, что Скотт не держал на него обиду. Хорошо также, что он сохранил работу — любую работу. Перед тем, как Фокс ушел, молодой человек признался, что теперь он отец полуторагодовалой дочери по имени Хлоя. Он все еще встречается с мамой Хлои, но совместная жизнь не сложилась. Фокс кивнул, и они снова пожали друг другу руки. Эта встреча заставила Фокса почувствовать себя лучше, хотя он не мог сказать точно, почему.
  Он знал, что если продолжит идти, то придет к церкви Святой Марии. Перекресток улиц. Пройдя его, он вскоре окажется у Dynamic Earth и шотландского парламента. Он приближался к концу короткой полосы баров и клубов. Там были магазины, но их окна были пусты или заколочены. Городской морг был неподалеку, но он не хотел его посещать. Он предполагал, что тело Винса все еще будет лежать там в холодильнике. Через дорогу церковь решила, что лучший способ собрать средства — построить отель на ее территории. Отель, казалось, вел разумный бизнес; Фокс не был уверен, может ли церковь сказать то же самое. Он решил повернуть и повторить свой маршрут. Было слишком много путей, по которым мог пойти Винс: узкие переулки и лестничные пролеты. Он мог направиться к Chambers Street или Royal Mile. Насколько Фокс знал, он мог бы зарегистрироваться в отеле и выспаться. Он пытался увидеть привлекательность этого района для Винса. Да, там было полно баров, но и Lothian Road тоже. Винс заплатил бы хорошие деньги, чтобы такси доставило его сюда из Лейта. По дороге он бы проехал мимо десятков мест, которые в тот час все еще были открыты. Он должен был иметь в виду пункт назначения. Может быть, Фокс мог бы поговорить с таксистом; может быть, Аннабель узнала бы для него данные этого человека.
  «Может быть», — пробормотал он себе под нос.
  Температура падала еще ниже. Он поднял воротник пальто, пытаясь защитить уши. В Grassmarket был магазин чипсов, но это внезапно показалось долгим путем. К тому же, будет ли он еще открыт? Комендантский час был в силе, то есть все движение прекратилось. Его собственная машина была припаркована недалеко от начала улицы Блэр-стрит. Еще пять минут, и он будет в уюте — здесь ему нечем заняться.
  Но затем он увидел еще один неоновый свет. Этот был в узком переулке — тупике, на самом деле. Он не заметил его раньше, но теперь, когда он посмотрел, на кирпичной стене была вывеска, указывающая на освещенный дверной проем. Всего одно слово над стрелкой вывески — САУНА . Он задался вопросом, не удосужился ли кто-нибудь из команды раздать листовки об этом конкретном бизнесе. Он сделал пару шагов вглубь переулка, чтобы лучше рассмотреть дверь. Она была из цельного дерева, выкрашена в глянцевый черный цвет, с потускневшей латунной ручкой и набором граффити-тегов. На одном из сторона. Секс-индустрия Эдинбурга предпочитала держаться особняком, что вполне устраивало полицию.
  Фокс собирался повернуться и направиться обратно к машине, когда огромная сила взорвалась между его плечами, отправив его в полет. Его лицо ударилось о землю. У него было достаточно времени, чтобы наполовину повернуть голову, так что его нос избежал самого сильного удара. Вес навалился на него — кто-то стоял коленом на его спине, выбивая воздух из его легких. Ошеломленный, Фокс попытался освободиться, но нога вошла в его подбородок. Черный ботинок, ничего вычурного или запоминающегося в нем. Он откинул его голову назад, и он почувствовал, как падает в темноту...
  Когда он моргнул и открыл глаза, ботинок вернулся. Он тыкал его в бок. Он выбросил руку, чтобы схватить его.
  «Просыпайся, — раздался голос. — Здесь нельзя спать».
  Фокс поднялся на колени, а затем на ноги. Его позвоночник болел. Также болели шея и челюсть. Человек, стоявший перед ним, был старым, и Фоксу на секунду показалось, что он его знает.
  «Слишком много выпил», — говорил мужчина. Он отступил на шаг от Фокса. Фокс осматривал себя на предмет повреждений. Крови не было, и зубы, похоже, не были выбиты.
  «Что случилось?» — спросил он.
  «Тебе лучше пойти домой и лечь в постель».
  «Я не пьян, я не пью».
  «Так ты заболел?»
  Фокс пытался моргнуть от боли. Мир звучал не так, и он понял, что это кровь прилила к его ушам. Его зрение было размытым.
  «Ты его видел?» — спросил он.
  "ВОЗ?"
  «Повалил меня на землю и ударил ногой...» Он снова потер челюсть.
  «Они что-нибудь взяли?»
  Фокс проверил карманы. Когда он покачал головой, он почувствовал, что его сейчас вырвет.
  «Это плохая часть города».
   Фокс попытался сосредоточиться на мужчине. Ему, должно быть, было лет семьдесят — стриженные седые волосы, кожа в пигментных пятнах... «Вы Джек Бротон».
  Глаза мужчины сузились. «Я вас знаю?»
  "Нет."
  Бротон засунул руки в карманы и приблизился так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Фокса. «Лучше так и оставь», — сказал он. Затем он повернулся, чтобы уйти. «Возможно, тебе стоит провериться», — таков был его прощальный совет.
  Фокс немного отдохнул, затем поплелся обратно к главной дороге. Он повернул часы в сторону уличного фонаря. Двенадцать сорок. Он мог быть без сознания всего несколько минут. Он держался за некоторые здания для поддержки, пока шел обратно к Рондо. Его спина горела огнем, когда он вдыхал. Пит Скотт увидел его приближение и напрягся, приняв его за неприятности. Фокс поднял руку в знак приветствия, и Скотт двинулся к нему.
  «Ты споткнулся или что-то в этом роде?» — спросил он.
  «Ты кого-нибудь видел, Пит? Должно быть, это был большой парень…»
  «Было несколько случаев», — признал Скотт.
  «За то время, что я тебя не видел?»
  Скотт кивнул. «Некоторые из них внутри».
  Фокс указал на дверь. «Я посмотрю», — сказал он.
  «Будьте моим гостем…»
  Бар был забит до отказа, со звуковой системой, которая могла ослаблять пломбы. Очередь за напитками была в три ряда. Молодые люди в рубашках с короткими рукавами; женщины, потягивающие коктейли через соломинки Day-Glo. Голова Фокса получила новый удар от басовых динамиков, когда он протискивался. В задней комнате сцена была освещена, но никакой группы не играло. Еще больше выпивающих, еще больше шума и стробирования. Фокс никого не узнал. Он нашел мужской туалет и направился внутрь, немного отдохнув от шума. На полу были разбросаны бумажные полотенца, а в диспенсере их вообще не было. Он провел водой по рукам и промокнул лицо, уставившись на свое отражение в заляпанном зеркале. Его подбородок был ссадинами и щека его распухла. Синяки появятся достаточно скоро. Его ладони болели там, где они соприкасались с землей, и один из его лацканов был разорван по шву. Он снял пальто и проверил его на предмет силы, которая обрушилась на него, но ничего не было.
  Его нападавший ничего не взял — кредитные карты, наличные, оба мобильных телефона, все учтено. И когда он потерял сознание, не было похоже, что они продолжили избиение. Он внимательно осмотрел свои зубы, а затем подвигал челюстью рукой.
  «С тобой все в порядке», — сказал он своему отражению. Затем он заметил, что на его поясе не хватает одной пуговицы. Ее нужно заменить, иначе подтяжки будут сидеть неправильно. Он сделал несколько глубоких вдохов, снова ополоснул руки водой и вытерся носовым платком. Один из выпивающих из бара вошел, почти не обращая на него внимания, пока он направлялся к писсуару. Фокс снова надел пальто и ушел. Снаружи он кивнул швейцару. Пит Скотт был занят разговором с теми же двумя женщинами, что и раньше. Они вышли покурить и жаловались на отсутствие «красавчиков». Если Фокс был невидим для них раньше, то теперь он казался еще более невидимым. Скотт спросил его, действительно ли он в порядке, и Фокс просто кивнул снова, направляясь через дорогу к своей машине. Кто-то оставил остатки шашлыка на капоте Volvo. Он провел им по дороге, отпер двери и сел в машину.
  Дорога домой была медленной, на каждом перекрестке ему мешали светофоры. Такси кричали о своей работе, но большинство людей, казалось, были довольны прогулкой. Фокс настроил радио на Classic FM и решил, что Джек Бротон его не узнал. С чего бы ему это делать? Они встретились примерно на десять секунд в трехэтажном пентхаусе. Бротон узнал только через несколько минут, что человек, ожидавший лифт, был полицейским. Мог ли сам Бротон быть нападавшим? Сомнительно — и зачем бы он там торчал? К тому же, его туфли были коричневыми брогами; совсем не такими, как те, которые Фокс видел, когда они коснулись его подбородка.
  Пит Скотт, с другой стороны… У Пита были черные ботинки Doc Martens, и Пит был достаточно силен… Но Фокс не думал, так. Покинул бы Пит свой пост ради мелочной мести? Ну, может быть, и покинул бы, но Fox записал его как «возможный», а не «вероятный».
  Вернувшись домой, он разделся и встал под горячий душ, направляя воду на спину в течение добрых девяти или десяти минут. Ему было больно, когда он пытался вытереться полотенцем, и он смог взглянуть на себя в зеркало в ванной — никаких видимых повреждений. Может быть, утром все будет по-другому. Он медленно натянул пижаму и спустился на кухню, нашел в морозильной камере нераспечатанный пакет с горошком, обернул его полотенцем и прижал к челюсти, пока кипятил чайник для чая. В одном из ящиков лежала коробка аспирина, и он проглотил три таблетки, запив стаканом воды из-под крана.
  Было около двух часов, когда он устроился за столом. Посмотрев несколько минут на стену, он встал и прошел в столовую. Его компьютер стоял на столе в углу. Он включил его и начал поиск по трем именам: Джоанна Броутон, Чарли Броган и Джек Броутон. О последнем из них было не так много информации — его расцвет пришелся на время до появления Интернета и круглосуточного цикла новостей. Фокс не подумал спросить его, что он делает в Каугейте в это время ночи. Но ведь Джек Броутон не был обычным семидесятиоднолетним стариком. Вероятно, он все еще воображал свои шансы против большинства пьяниц и авантюристов.
  Фокс не мог устроиться поудобнее. Если он наклонялся вперед, он чувствовал боль; если он откидывался назад, боль становилась сильнее. Он был благодарен отсутствию алкоголя в доме — это не давало ему тянуться к этому самому быстрому из решений. Вместо этого он поднес пакет с горошком к лицу и сосредоточился на Чарли Брогане, найдя несколько интервью, взятых из журналов и деловых страниц газет. Один журналист спросил Брогана, почему он стал застройщиком.
  «Ты создаешь памятники, — ответил Броган. — Ты оставляешь след, который переживет тебя».
  И это важно для вас?
   Все хотят изменить мир, не так ли? И все же большинство из нас оставляют после себя лишь некролог и, может быть, несколько детей.
  Хотите, чтобы люди вас запомнили?
  Я бы предпочел, чтобы меня заметили, пока я здесь! Я занят тем, чтобы производить впечатление.
  Фокс задавался вопросом: на кого он произвел впечатление? На Джоанну Бротон? Или на ее успешного отца, может быть? Разве мужчины не всегда хотят доказать свою состоятельность своим родственникам? Фокс вспомнил, что нервничал, когда познакомился с родителями Элейн, хотя знал их еще школьником. Он бывал на днях рождения в их доме. Но перенесемся на два десятилетия вперед, и он встречал их как парень их дочери.
  «Элейн сказала нам, что ты работаешь в полиции», — сказала мать. «Я и не подозревала, что ты так настроена…» Тон голоса говорил сам за себя: наша прекрасная, талантливая дочь могла бы добиться гораздо большего. Намного большего…
  Фокс прекрасно представлял себе первую встречу Брогана с Па Броутоном. Оба сына были мертвы, а значит, Джоанне нужно было многое доказать. Она отложила свадьбу на потом. Фокс считала, что ее любящий и заботливый отец отвадил бы многих предыдущих поклонников. Но Чарли Броган знал, чего он хочет — он хотел Джоанну. Она была гламурной, и у ее семьи были деньги. Более того, от ее отца веяло властью. Когда вы женились на дочери, вы держали имя ее отца в кармане, как номер для экстренных служб. Любой, кто пытался вас выдать, имя было упомянуто в разговоре.
  Не то чтобы Фокс мог себе представить, что Джеку Бротону это понравится.
  Так что когда CBBJ начал падать, страхового полиса не было. Может быть, Броган обратился к старику по секрету — определенно не хотел, чтобы Джоанна узнала об этом — но если бы он это сделал, он дал бы Джеку прекрасную возможность рассказать своему зятю, каким бесполезным он его всегда считал. Ты говоришь, что потерял все свои деньги во время спада? Ну, Чарли, я не знал, что ты так настроен.
  И, кстати, моя прекрасная, талантливая дочь могла бы добиться гораздо большего.
   «Бедняга», — сказал себе Фокс.
  Полчаса спустя он закончил с ними тремя. Он нашел ссылку на Quidnunc, но не мог войти в игру без соответствующего программного обеспечения. Вместо этого он уставился на домашнюю страницу сайта с ее красочной графикой. С каким-то монстром расправлялись полдюжины мускулистых парней.
  «Воин внутри тебя» — гласил слоган. Фокс подумал о Джейми Бреке. Он не был воином в офисе Билли Джайлза. Брек: потеря себя в этой выдумке, пока реальная жизнь с Аннабель была поставлена на паузу. Фокс задался вопросом, какую роль он сам играл на протяжении всей своей жизни. Употреблял ли он алкоголь так же, как Брек использовал онлайн-игру — погружаясь в виртуальный мир, чтобы сбежать от реальности? Он также задавался вопросом, действительно ли он доверяет Джейми Бреку. Он думал, что доверяет, но с другой стороны, Брек сам сказал это: Это значит, что я твоя последняя надежда? Не найдя ответа, он перевел компьютер в «спящий» режим и направился в постель. Он лег на бок, это был единственный способ отдохнуть без боли. Шторы освещались натриевым светом уличного фонаря. Горох размораживался в сумке. По радио играло пение птиц…
  СРЕДА , 18 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   21
  В семь утра следующего дня его мобильный телефон — старый, а не тот, который платят и идут — защебетал, давая знать, что у него сообщение. Это было от инспектора Кэролайн Стоддарт. Она хотела, чтобы он был в Феттесе в девять для еще одного собеседования. Фокс ответил: плохо себя чувствую, извините — можем ли мы отложить?
  разве нездоровье покрывало это? У него были простуда, грипп, боль в ухе и мигрени, но никогда ничего подобного. Он только что прошел три раунда с медведем гризли? Ему потребовалось больше минуты, чтобы дойти от кровати до ванной. Лицо приятно распухло, подбородок покрылся коркой, но при прикосновении болел. И, судя по тому, что он мог видеть на спине, синяки по обе стороны позвоночника в идеально читаемой форме двух человеческих лап. Через двадцать минут в душе он обнаружил еще одно сообщение, ожидавшее его в спальне. Оно было от Стоддарта.
  Значит, завтра, сказал он.
  Фокс решил, что он останется дома на остаток дня. У него было молоко и хлеб, достаточно еды, чтобы продержаться. К девяти он лежал на диване, потягивая вторую кружку кофе, и смотрел новостной канал BBC по телевизору. Когда раздался дверной звонок, он подумал, что не стоит отвечать. Может, это был Стоддарт, проверяющий его историю. Но любопытство взяло верх, и он подошел к окну. Джейми Брек отступил на пару шагов от двери и смотрел прямо на него. Он поднял пакет с продуктами и улыбнулся. Фокс пошла впускать его.
  «Я купил круассаны в супермаркете», — говорил Брек. Но затем он впервые увидел крупным планом изуродованное лицо Фокса. «Боже! Что с тобой случилось?»
  Фокс повел меня обратно в дом. Он все еще был в пижаме, завернувшись в халат. «Кто-то на меня напал», — объяснил он.
  «Прошлой ночью? Между «Охотничьими встречами» и здесь?» — Брек звучал недоверчиво.
  «Cowgate», — поправил его Фокс. Он включил чайник и нашел чистую кружку для своего гостя. «Кофе или чай?» — спросил он.
  «Потому что Винс взял такси там?» — Брек кивнул сам себе. «После Hunters Tryst ты отправился на разведку? Так кто же тебя наказал?»
  «Они подошли ко мне сзади; я ничего не видел. Но когда я проснулся, надо мной стоял Джек Бротон».
  «Повтори это еще раз».
  «Вы услышали в первый раз. Чай или кофе?»
  «Чай в порядке. Что там делал Джек Бротон?»
  «Он не сказал».
  «Это был он…?»
  «Я так не думаю». Двое мужчин молча стояли около минуты, пока чайник закипал. Когда чай был заварен, они направились в гостиную. Фокс принес каждому по тарелке, и они разделили круассаны. Брек сидел на самом краешке стула, сильно наклонившись вперед.
  «Я просто подумал, что мы могли бы спокойно позавтракать».
  «Мы все еще можем».
  «Ты делаешь генеральную уборку?» — Брек указал на стопки книг.
  «Все, что тебе по душе, твое». Фокс поднял тарелку со стола, стараясь не зашипеть от боли, когда он потянулся. «Я хотел спросить тебя кое о чем…» Он откусил круассан.
  «Стреляй».
  «Почему ты не хочешь, чтобы Аннабель знала?»
  Брек задумчиво жевал, затем проглотил. «Ты имеешь в виду SEIL Ents и мою кредитную карту? Я все еще взвешиваю все «за» и «против».
   «Если она узнает об этом на собственном горьком опыте, она не будет слишком счастлива», — сказал Фокс. «И она действительно нужна нам в команде...»
  «То есть ты думаешь не только о моих интересах?»
  «Без мыслей».
  Брек собирал крошки с колен своих брюк. «Однако она продолжает спрашивать, почему я не пошел в Федерацию и не попросил у них адвоката».
  «Это справедливый вопрос — почему вы этого не сделали?»
  Брек решил не отвечать. Вместо этого у него возник собственный вопрос. «Что, во имя Бога, вы надеялись найти в Каугейт?»
  «Торфичен был там и раздавал листовки».
  «Так что, по крайней мере, ты знаешь, что они выполняют свою работу. Где ты был, когда тебя ударили?»
  «Там есть переулок с сауной внизу...» Фокс заметил перемену в лице Джейми Брека. «Ты знаешь его?» — догадался он.
  «Там есть вывеска, на которой написано «Сауна»? Узкая улочка?»
  «Выкладывай».
  Но сначала Бреку нужен был чай. Он поставил свою тарелку поверх книг на журнальном столике, половина круассана осталась нетронутой. «Я был там однажды с Гленом Хитоном», — признался он.
  "Что?"
  «Не внутри», — быстро поправился Брек. «Мы были в Джокс-Лодж… разговаривали со свидетелем. На обратном пути Хитон сказал, чтобы мы ехали по дороге через Каугейт. Затем он прислал сообщение и сказал мне остановиться, когда мы доберемся до этой полосы. Он вышел из машины, и из здания вышла женщина. На ней был плащ, но у меня возникло ощущение, что под ним не так уж много одежды. Они немного поговорили. В конце она чмокнула его в щеку. Думаю, он даже дал ей немного денег». Лицо Брека сморщилось от сосредоточенности. «Она была крошечной — пришлось встать на цыпочки, чтобы дотянуться до его лица. Моложе его; может, под тридцать. В общем, она вернулась в дом, а он сел в машину». Он пожал плечами.
  «Он сказал вам ее имя?»
  «Нет. Я спросил его, в чем дело, а он просто подмигнул и намекнул, что она была каким-то контактом».
  «Стукач?»
  Брек снова пожал плечами. «Были вещи, о которых я знал, что лучше не спрашивать. У Глена был способ дать тебе знать...»
  «Как давно это было?»
  «Прошлой осенью».
  Фокс задумался на мгновение. «Она была крошечной, говоришь?»
  «Ниже пяти футов».
  «Кудрявые светлые волосы?» Брек уставился на него, и Фокс решил объяснить. «Мы следили за Хитоном несколько месяцев — проверяли его электронную почту, записывали его телефонные звонки, следили за ним. Была женщина, с которой он встречался за спиной своей жены. Работала танцовщицей на Лотиан-роуд. Маленькая штучка под названием…» Но Фокс не мог вспомнить ее имени.
  «Похоже, она работает на двух работах», — прокомментировал Брек. Затем, пронзив Фокса взглядом: «Ты не думаешь...?»
  Настала очередь Фокса пожать плечами. «Кто бы это ни был, они просто хотели немного наказать — не сильно, просто достаточно».
  «У Глена Хитона был бы мотив», — согласился Брек. Фокс уже набирал номер Тони Кея на своем телефоне.
  «Интересно, когда же я услышу от тебя», — ответила Кей. «Дай мне секунду, ладно?»
  Фокс услышал, как Кей встал из-за стола и вышел в коридор. «Могу ли я предположить, что Гилкрист усердно работает?»
  «Макьюэн завалил его несколькими мелочами», — признал Кей. «Я предполагаю, что это просто светский визит?»
  «Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня разузнал, Тони. Возможно, мне придется сходить в офис фискала, если у них есть документы».
  «Или я могу просто позвонить им...»
  «Чем меньше людей будут знать, тем больше мне это понравится», — возразил Фокс.
  «Достаточно справедливо — так что же вам нужно?»
  «Информация о сжатии Глена Хитона».
  «Танцовщица?»
  «Вы помните ее имя?»
   «Мы так и не потрудились взять у нее интервью. Она собиралась стать рычагом, помните? Если бы нам нужно было, чтобы Хитон признался».
  «Просто дай мне то, что сможешь, Тони».
  «Не могли бы вы мне объяснить, почему?»
  «Позже», — Фокс закончил разговор и хотел постучать телефоном по подбородку, но потом вспомнил, что это будет больно.
  «Что там делал Джек Бротон?» — спрашивал себя Брек.
  «Клиент, возможно, — его жена умерла, а у старого ублюдка, вероятно, еще остались силы». Фокс помолчал. «Или он может быть владельцем?»
  «Ты имеешь в виду сутенера?»
  Фокс покачал головой. «Хотя, возможно, он владелец здания… может быть, он владелец или арендатор». Он посмотрел на Брека. «Не могла бы Аннабель покопать?»
  «Под каким предлогом?»
  «Следственная группа еще не закончила расследование дела Cowgate — возможно, она ищет информацию о прошлом…»
  Брек надул щеки и выдохнул воздух. «Полагаю, да», — сказал он. «Хочешь, чтобы я ей позвонил?» В руке у него был собственный телефон.
  «Почему бы и нет?» — сказал Малкольм Фокс.
  Брек начал звонить. «Мне просто интересно…»
  "Что?"
  «Теперь, когда я об этом думаю, почему Хитон это сделал? Зачем он взял меня с собой, когда он пошел посмотреть свою часть на стороне?»
  «Он выпендривался», — решил Фокс. «Просто и ясно».
  Брек обдумал это, затем кивнул. Его звонок был принят. «Эй, Аннабель», — сказал он, и его лицо расплылось в улыбке. «Ты никогда не угадаешь, что я ищу…»
  К середине дня Фоксу стало известно несколько вещей.
  Благодаря Тони Кею, он теперь знал, что танцовщицу зовут Соня Мичи и что она живет в многоквартирном доме в Сайтхилле. Она была матерью-одиночкой с двумя детьми в местной начальной школе школа. В ее деле не было никаких упоминаний о работе в сауне, и на ее счету не было никаких арестов.
  Информация от Аннабель Картрайт была еще более интригующей. Здание, в котором находилась сауна, принадлежало компании Wauchope Leisure Holdings Limited из Данди. Wauchope Leisure владела всевозможными интересными объектами недвижимости в городе, в основном саунами и стрип-клубами. В список случайно попал бар с танцами на коленях, где работала Соня Мичи. Картрайт нашла реестр директоров, в который вошел некий Дж. Бротон. На всякий случай Джейми Брек попросила ее проверить имя. Еще через час пришло подтверждение: Джон Эдвард Алан Бротон.
  «Более известен как Джек», — прокомментировал Фокс.
  «Так что, по крайней мере, у него была причина быть там», — добавил Брек. «Я имею в виду бизнес, а не удовольствие».
  «В это время ночи?»
  Но Картрайт не был закончен. Уочоп получил свое название от Брюса Уочопа, который в настоящее время отбывал пятнадцатилетний срок в тюрьме Ее Величества за свою роль в схеме контрабанды наркотиков на северо-востоке.
  «Рыбацкие лодки, работающие в таких местах, как Абердин», — объяснила она. Она приехала в дом Фокса с пачкой фотокопированных страниц — в основном газетных статей о Вошопе, но также и с расшифровкой интервью с таксистом, который высадил Винса у Каугейта. Это не добавило многого.
  «Ему потребовалась добрых минута, чтобы решить, что он выходит», — заявил таксист. Я думал, он передумает…
  Картрайт предложили выпить, и она остановилась на воде. Брек поцеловал ее. Ее щеки раскраснелись, и она выглядела воодушевленной завершением своих задач. Она заметила травмы Фокса, но ничего не спросила, зная, что ей скажут, если понадобится. Она также не упомянула о стопках книг, которые были подняты с журнального столика и теперь лежали на полу, угрожая упасть в любой момент.
  «Никто не заметил, чем ты занимался?» — Фокс хотел проверить, но в ответ получил покачивание головой.
   «Траулеры встречались с другими судами в Северном море», — объясняла она, делая глотки воды. «Наркотики попадали на берег, находя готовый рынок сбыта среди рыбаков и нефтяников…»
  Фокс изучал зернистую фотографию хмурого Брюса Уочопа. Мужчине было около пятидесяти.
  «Он похож на настоящего бандита», — предположил Джейми Брек.
  «Подожди, пока не увидишь его сына». Картрайт просматривала документы. Фотография, которую она нашла, была маленькой и сопровождала репортаж с суда над Брюсом Уочопе. «Его тоже зовут Брюс — Брюс-младший, я полагаю, — но его зовут «Бык».
  Фокс и Брек изучили статью, а Картрайт добавил несколько деталей.
  «У него в Данди отвратительная репутация. К пятнадцати годам его выгнали из полудюжины школ. Он руководил местной бандой. Несомненно, отец гордился им. После того, как Уочоп-старший вышел из строя, Булл стал главным».
  «За что именно отвечает?»
  «Для этого мне, вероятно, придется связаться с уголовным департаментом Тейсайда — у кого-нибудь из вас есть там контакты?»
  «Возможно, я кого-то знаю», — признался Брек.
  «Владеет ли Уочоп еще чем-нибудь в Эдинбурге?» — спросил Фокс, все еще поглощенный чтением.
  «Опять же, это потребует немного больше работы». Картрайт сделал паузу. «Почему это так важно?» Вопрос был задан Бреку, но он сосредоточил свое внимание на Фоксе, который мог только пожать плечами. В комнате оставалось тихо, пока Фокс продолжал корпеть над фотокопиями. Брек подошел к окну.
  «Я не вижу вашей машины», — прокомментировал он.
  «Я оставил его за углом», — объяснил Картрайт. «Не хотел, чтобы кто-нибудь увидел его здесь».
  «Наверное, мудро», — Фокс оторвался от чтения.
  Она посмотрела на часы. «Мне пора возвращаться. Обычно мне не нужно так много времени, чтобы купить сэндвич».
  «Спасибо за все это», — сказал Фокс.
  «Я просто надеюсь, что это поможет». Она перекинула сумку через плечо. Джейми уже вышел из комнаты и открыл ей входную дверь. Фокс не мог разобрать, что было сказано, но он услышал последний мокрый поцелуй, прежде чем дверь закрылась. Брек вернулся в комнату и наблюдал за ней из окна.
  «Она слишком хороша для тебя», — сказал ему Фокс.
  «Разве я этого не знаю?» Брек повернулся и вернулся в свое кресло.
  «Она бы тебя поддержала, я в этом уверен», — продолжил Фокс. «Если бы ты ей рассказал, я имею в виду. Она бы ни за что не поверила».
  «Я сделаю это в свое время, если вы не против, инспектор». Фокс понял намек и поднял руки, сдаваясь. Брек потер руки.
  «Итак», сказал он, усаживаясь на подлокотник кресла, «что же у нас есть?»
  «Ваша догадка так же хороша, как и моя». Фокс сделал паузу. «Вы связывались с компанией, выдавшей вам кредитную карту, по поводу этого дебета?»
  Брек уставился на него. «Что заставило тебя вдруг спросить?»
  «Просто пришло в голову».
  «Я их расследую. Платеж в SEIL был онлайн-транзакцией, так что они мало что могут сказать».
  «Это мог сделать кто угодно, имея данные вашей карты?»
  «При условии, что они знают номер безопасности, а также, возможно, мой адрес и почтовый индекс».
  «То есть мы на самом деле не продвинулись дальше?»
  «Я не могу доказать, что это был не я, если ты это предлагаешь». Брек снова поднялся на ноги. «Все еще терзают сомнения, Малкольм?»
  "Нет."
  «Постарайся звучать более убедительно».
  Прежде чем он успел ответить, зазвонил телефон Фокса. Это была Энни Инглис. «Эй, Энни, — сказал Фокс, — что я могу для тебя сделать?»
  «На самом деле ничего».
  Брек жестом показал, что он покинет комнату. Не дожидаясь, он уже был в пути. Фокс откинулся на спинку стула с телефоном у уха, затем отпрянул от боли. Его спина пульсировала новой жалобой.
  «Как дела в Chop Shop?» — спросил он сквозь стиснутые зубы. «Вам уже дали замену Гилкристу?»
   «Все еще работаю сольно».
  «Это не может быть хорошо».
  "Это не."
  «Как Дункан?»
  «Он в порядке. А ты, Малкольм?»
  «Я уже на ногах».
  "Действительно?"
  «Ну, что-то вроде того», — он услышал ее смех.
  «Как скоро вы вернетесь на работу?»
  «Это решать Грэмпиану».
  «Я встречался с инспектором Стоддартом. Она кажется очень... эффективной».
  «Она спрашивала тебя обо мне?»
  «Просто мимоходом».
  «Я должен был сегодня прийти на очередной сеанс на дыбе».
  «Так она сказала».
  «Я сказал ей, что заболел».
  «Но с тобой действительно все в порядке?»
  «На самом деле, у меня есть несколько болей».
  «Кто не делал этого в это время года?»
  «Больше сочувствия не помешало бы».
  Она снова рассмеялась. «Хочешь, я заскочу после работы? Принесу тебе винограда».
  Фокс дотронулся пальцами до своего избитого и покрытого синяками лица. «Это заманчивое предложение, но нет, спасибо».
  «Не говори, что я не спрашивал».
  «Через несколько дней я буду в порядке, Энни. Послушай, я хотел тебя кое о чем спросить. Некоторое время назад ты предупреждала меня, что австралийская полиция готовится наброситься на Симеона Лэтема. Когда я говорил об этом с Гилкристом, он сказал примерно то же самое».
  "Да?"
  «Ну, у копа, с которым вы меня познакомили в Мельбурне, похоже, другие мысли».
  «Ты же знаешь, Малкольм, я не могу об этом говорить», — голос Инглиса стал жестче.
  «Мне просто интересно, кто мне лжет, Энни». Брек просунул голову в дверь и показывал, что собирается уходить. Фокс покачал головой и услышал, как звуковой сигнал в ухе сообщил ему, что Инглис повесил трубку. Он захлопнул устройство и махнул Бреку рукой, чтобы тот вернулся в комнату.
  «Инспектор Стоддарт, — сказал он, — выкачивает информацию из Энни Инглис».
  «Она, если не сказать больше, очень дотошная», — прокомментировал Брек.
  Фокс задумался, проводя пальцами по своей распухшей щеке. «Тебе не следует в этом участвовать, Джейми. Тебе следует заняться очищением своего имени».
  «И как мне это сделать, чтобы они не поняли, что ты , должно быть, мне навел на мысль?» Брек медленно покачал головой. «Нужно очистить твое имя, прежде чем я смогу очистить свое — так что дальше в повестке дня?»
  Фокс посмотрел на экран своего телефона — три часа уже прошли. «Обед?» — предложил он.
  «Еще один поход в супермаркет?» — предположил Брек. Фокс кивнул, полез в карман за деньгами.
  «Мой крик», — сказал он. «Ты заплатил за завтрак…»
  Брек взял десятифунтовую купюру, но остался на месте. «А после?»
  «Данди — это вариант, но, опять же, это то, что я могу сделать сам».
  Брек указал на лицо Фокса. «Я видел результаты твоих сольных усилий. Так что ты не будешь против, если я пойду с тобой?»
  После того, как Брек ушел, Фокс поднялся на ноги и подошел к окну. Он уставился на улицу, его разум был ошеломлен. Затем он пошел на кухню и налил себе еще обезболивающих. Стакан Аннабель ждал, чтобы его помыли. На его ободке был бледный след розовой помады. Ее парень был слишком хорош, чтобы быть правдой? И, опять же, была ли она? Может, она скармливает следствию лакомые кусочки? Передать Малкольма Фокса Билли Джайлзу, понимая, что Джайлз тогда будет мягче с ее любовником? Список людей, которым Фокс мог доверять, был коротким, его поля были заполнены «если», «но» и вопросительными знаками.
  Вернувшись к журнальному столику, он взял пачку фотокопий листы — стенограмма интервью таксиста. Ему пришло в голову, что у Винса могли быть веские причины для колебаний перед тем, как выйти из такси. Он был взволнован. Он имел в виду место, но проявил некоторую неохоту. В Marooned он попытался затеять драку, затем на автобусной остановке произошло второе столкновение. Швейцары в Oliver не должны были пускать его, но пускали. Почему? Джейми Брек сказал, что Джоанна Бротон не хотела, чтобы место приобрело репутацию, но Винсу Фолкнеру позволили напиться почти до беспамятства. Он был там два-три часа... Когда тело Винса нашли, у него в карманах было всего несколько купюр и монет. Пошел ли он в Cowgate, чтобы занять денег, или потому, что у него внезапно появились деньги?
  Просматривая весь материал, Фокс понял, что вот еще одна огромная услуга, которую Аннабель Картрайт оказала ему, даже не зная его толком. Она помогала, потому что он был другом Джейми…
  «Я доверяю тебе, Аннабель», — сказал он себе. Затем, через мгновение: «Ладно, может быть, процентов на восемьдесят».
  Он вернулся на кухню, наливая в стакан еще воды из-под крана, когда понял, что звонит его старый мобильный, и направился в гостиную, чтобы найти его. Но тот, кто звонил, сдался, прежде чем он добрался туда. Фокс проверил номер — другой мобильный — и перезвонил.
  «Я просто скучал по тебе», — сказал он, когда на другом конце провода подняли трубку.
  «Это Макс Дирборн».
  «Как дела, Макс?»
  «Нос к точильному камню».
  «Есть ли какие-нибудь признаки неисправного застройщика?»
  "Нет."
  «Но ведь он стал таким, да? Странствующим, а не покойником?»
  «Это одна из многих возможностей».
  «Я могу вспомнить только пять, Макс. Он умер, и это был несчастный случай; или он покончил с собой; или кто-то о нем позаботился».
  «Это три…»
   «А если он жив, то либо он инсценировал самоубийство, либо кто-то другой сделал это за него, а это значит, что его похитили».
  «Разве жена не получила записку о выкупе?»
  «Может быть, она просто не говорит тебе, Макс. Насколько я знаю Джоанну Бротон, она хотела бы разобраться с чем-то подобным по-своему».
  «Это верно», — признал Дирборн. «Кстати, ее пиарщик снова вышел на тропу войны».
  «Я не был рядом с ней…»
  «Он приметил репортера». Дирборн звучал устало. Фокс подумал, что он знал, зачем позвонил — никаких скрытых намерений, а скорее потребность поговорить, выпустить немного пара, посплетничать с кем-то за пределами круга фургонов. Фокс представил Дирборна в полупустом офисе CID, все ослабли после первых нескольких дней тяжелого труда. Ждут прорыва в деле и впадают в летаргию от слишком большого количества сэндвичей и шоколадных батончиков. Может быть, Дирборн отодвинул стул назад, развязал галстук, закинул ноги на стол…
  «Что сделал репортер?»
  «Не так уж много. До нее дошли слухи, что Броган в чем-то замешан».
  "Да?"
  «Пытается подкупить советника. Это как-то связано со всеми этими квартирами, которые построил Броган. И вдруг никто не покупает. Он надеялся, что совет сможет».
  «Чего хотел от них совет?»
  «Социальное жилье — городу не хватает нескольких тысяч домов, или вы не заметили?»
  «Похоже, у Брогана было решение».
  «Если бы цена была правильной…»
  «И как одиночный советник собирался уладить эту сделку?»
  «Помогает, если советник заседает в жилищном совете».
  «А», — сказал Фокс. Затем, после паузы: «Я все еще не вижу в этом ничего плохого».
  «Честно говоря, я тоже».
  «Так кто же вам все это рассказал? Не Гордон ли Ловатт?»
   «Репортер».
  «И почему ты мне это рассказываешь?»
  «Потому что у тебя есть форма, когда дело доходит до того, чтобы доставать людей. В следующий раз, когда ты увидишь Джоанну Бротон или Гордона Ловатта, ты можешь упомянуть об этом в разговоре».
  «В надежде, что они что-то сделают?»
  «Может быть, ничего... может быть, что-то».
  «Мне кажется, ты должен этому репортеру услугу, но не можешь высунуть свою голову из-за парапета. А вот моя…»
  «Это была просто мысль. Кстати, журналистку зовут Линда Дирборн».
  «Это настоящее совпадение, Макс».
  «Было бы, если бы она не была моей младшей сестрой. Позвольте мне дать вам ее номер…» Он сделал это, и Фокс записал его. Он слышал, как где-то поблизости от Макса Дирборна звонил еще один телефон. «Надо идти».
  «Есть новости о Брогане? Дашь мне знать?» — напомнил ему Фокс. Но Дирборн уже закончил разговор. Фокс почесал голову и попытался привести мысли в порядок. Ему нужно было что-то спросить, поэтому он отправил Дирборну сообщение.
  Имя советника?
  Прошло пять минут, прежде чем он получил ответ:
  Эрни Уишоу.
  Фокс все еще пялился на имя, когда Брек вернулся с едой. Брек, похоже, не заметил в нем никаких изменений. Он выгрузил пакеты сэндвичей и чипсов на журнальный столик вместе с парой бутылок лимонада. Он был уже на полпути, спрашивая Фокса, предпочитает ли тот салат с креветками или ветчину с горчицей, когда прервался.
  «Кто-то умер?» — спросил он.
  Фокс медленно покачал головой. «Ваш советник…»
  "Который из?"
  «С грузоперевозками».
  «А что с ним?» На лице Брека отразилось недоумение.
  «Он может быть связан с Чарли Броганом».
  Брек на мгновение задумался. «Из-за казино?»
   «Журналист пытается доказать, что Броган нанес удар Эрни Уишоу».
  Брек медленно развернул сэндвич и положил его на ту же тарелку, где ранее лежал круассан.
  «Броган, — продолжал объяснять Фокс, — хотел сбыть часть своих белых слонов совету. Уишоу собирался убедиться, что совет не получит слишком много выгоды».
  Брек пожал плечами. «Звучит правдоподобно. Кто журналист?»
  «Сестра Макса Дирборна».
  «А кто такой Макс Дирборн?»
  «Сержант в Лейте. Он в команде, расследующей маленькое исчезновение Брогана».
  Брек посмотрел на Фокса. «Не самоубийство?»
  Фокс только пожал плечами. «Если репортер прав, вы все-таки можете заполучить Эрни Уишоу». Фокс помолчал. «Если бы вы были Броганом и хотели бы выкрутить ему руку, возможно, вы бы сначала показали ему, как хорошо провести время».
  «В казино жены?»
  «Дайте ему кучу фишек, чтобы он мог поиграть…»
  «Я не уверен, что Уишоу настолько доверчив».
  «Зависит от сделки, которую предлагал Броган».
  Брек все еще смотрел на него. В его руке был сэндвич, но он забыл о нем. Креветки падали и приземлялись обратно на тарелку. «Это слухи, да? Пока что это все, что есть?»
  Фокс снова пожал плечами. Он открыл сэндвич с ветчиной, уставившись на начинку, но аппетит пропал. Вместо этого он потянулся за лимонадом. Когда он открутил его, он вылился из горлышка и образовал лужу вокруг себя на столе. Он встал и принес тряпку из кухни. Бреку все еще нужно было начать готовить свой собственный сэндвич.
  «Там не может быть много креветок», — предупредил его Фокс. Брек заметил, что произошло, и начал раскладывать креветки между двумя треугольниками черного хлеба.
  «Линда Дирборн», — сказал он наконец. «Это ее имя?»
  «Ты ее знаешь?» — спросил Фокс, занятый вытиранием разлитой жидкости.
   «Я помню ее сейчас. Когда арестовали водителя Уишоу, перевозившего наркотики, она пришла и стала разнюхивать. Думаю, ее основной аргумент был таков: Уишоу должен был знать».
  «Кажется, я припоминаю, что это был и ваш основной аргумент».
  Брек улыбнулся. «Я говорил с ней только один раз...» Его голос дрогнул.
  «Похоже, она держит советника в поле зрения».
  «Это так, не так ли? Думаешь, с ней стоит поговорить?»
  «Если мы сможем не упоминать наши имена в этой истории. Проблема в том, что если она получит от нас цитату, мы станем ее «неназванными источниками в полиции».
  «Что в этом плохого?»
  «Ее брат участвует в расследовании дела Брогана».
  Брек кивнул в знак понимания. «Все бы подумали, что это он».
  «Поэтому я сомневаюсь, что она позволила бы нам остаться «неназванными».
  «Тогда почему Дирборн вообще вам об этом рассказал?»
  «Я думаю, он хочет, чтобы я отнес это Джоанне Бротон».
  "Почему?"
  «В надежде, что она выйдет из себя и, возможно, проговорится».
  «Этого не произойдет».
  «А как насчет Эрни Уишоу?»
  «Он ведь вряд ли собирается свидетельствовать против себя, не так ли?»
  «Вы наблюдали за ним некоторое время... где он наиболее уязвим?»
  «Мне нужно подумать об этом».
  «А пока, как насчет этого — мы скажем ему, что забудем о взятке, которую он послал жене водителя, если он расскажет нам о сделке, которую предлагал Чарли Броган».
  «Вы серьезно? У нас даже ордеров нет».
  «Ты прав». На несколько мгновений в комнате повисла тишина, пока ее не нарушил Джейми Брек.
  «Вы все равно это сделаете», — заявил он.
  «Вероятно», — признал Фокс.
  "Почему?"
  «Потому что Броган — ключ ко всему».
  «Вы в этом уверены?»
   Фокс задумался на секунду. «Нет», — решил он. «Я в этом совсем не уверен».
  В тот вечер Фокс снова оказался в Cowgate. Он остался в своей машине, наблюдая за прохожими, высматривая знакомые лица. Их было всего двое: Аннабель Картрайт и Билли Джайлз. Фокс сполз вниз на сиденье, хотя это вызвало спазмы боли по его позвоночнику. Картрайт был первым — разговаривал с другим членом следственной группы. Мужчина, казалось, следовал ее приказам. У него была свежая пачка листовок. Они двинулись по улице, и он потерял их из виду. Затем, десять минут спустя, настала очередь Билли Джайлза, который шел так, словно это место было его собственностью. Он жевал огрызок сигары и глубоко засунул руки в карманы. Ночь была пасмурной и мягкой, почти без ветерка. Когда Джайлз направился в том же направлении, что и Картрайт и ее коллега, Фокс снова вылез из своего укрытия. Три четверти часа спустя мимо проехала машина — водитель подобрал всех трех детективов. Джайлз оживленно разговаривал, жестикулируя руками, остальные устало слушали. Фокс подождал еще тридцать минут, затем вышел из своей машины и запер ее. Пит Скотт не дежурил у Рондо. Сегодня вечером было двое швейцаров, один черный и один белый. Они не обратили на Фокса ни малейшего внимания. Один из них показывал другому что-то забавное на экране своего телефона.
  «Это ужасно!» — услышал Фокс один из них, но тоном, который предполагал обратное. Он продолжал идти. Еще не было и десяти часов, и он не знал, зачем он беспокоится. Если бы он хотел сделать это правильно — сценарий реконструкции — он пришел бы сюда после полуночи. Переулок был пустынен. Неоновая вывеска все еще гласила САУНА . Фокс осмотрел территорию вокруг себя и решил, что он в безопасности от нападения. Тем не менее, он держал голову вполоборота, пока шел по переулку, остановившись у двери. Он нажал на кнопку звонка и уставился в объектив камеры. Когда ничего не произошло, он нажал снова. Он ничего не мог услышать изнутри. Там не было стекла; ничего, кроме сверкающего глаза камеры. Он помахал пальцами перед ней, наклонился к ней, даже дал ей Пробный стук. Затем он попробовал ручку двери, но она не поддалась. Он сжал кулак и постучал три раза, потом еще три. И снова ничего.
  В конце концов он повернулся, чтобы уйти, остановившись рядом с тем местом, где он лежал без сознания не больше двадцати четырех часов назад. Он присел и поднял с земли круглый предмет. Это была отсутствующая пуговица на поясе его брюк. Он положил ее в карман, встал на ноги и направился домой.
  Однако сначала нужно было сделать крюк, и он был долгим. Днем A198 из города представляла собой извилистую прибрежную дорогу с захватывающими видами. Фокс вспомнил, что это было любимое место на выходных с его бывшей женой. Они останавливались в Аберледи на обед или в Галлейне, чтобы прогуляться по краям поля для гольфа. К берегу моря вели парковки, а для любителей приключений была масса Бервик-Лоу, на которую можно было подняться. Замок Танталлон, как раз с другой стороны Норт-Бервика, был самым далеким местом, куда они когда-либо забирались, прежде чем отправиться через всю страну. В Музее авиации можно было поесть рулет с беконом или рыбу с чипсами в Хаддингтоне. Но Норт-Бервик был любимым местом Элейн. Она заглядывала в один из телескопов Центра морской жизни или бродила по пляжу, уговаривая его догнать ее (он всегда был иноходцем, она — ходоком). Норт-Бервик был местом назначения Фокса сегодня вечером. Он знал маршрут, но ехал медленно: дорога была извилистой и непредсказуемой. Мимо него проносились машины, их модифицированные выхлопы ревели, водители обгоняли на слепых поворотах и мигали фарами. Эти водители были молоды, другие сиденья были забиты кричащими друзьями. Возможно, они были из города, но Фокс думал, что они, скорее всего, местные. Что еще можно было сделать в это время ночи в Восточном Лотиане?
  Когда он добрался до Норт-Бервика, он направился к узкой улочке недалеко от берега. Там был дом, снаружи которого он раньше парковался, хотя никогда не на своей машине. Дом был одноэтажным, но был расширен в пространство крыши, балкон открывал вид на несколько островов и выступов — Фидра, Крейглит, Басс-Рок — не то чтобы они были видны сегодня вечером. Ветер усилился, но температура оставалась на несколько градусов правая сторона нуля. Элейн всегда хотела жить на побережье. Возражение Фокса было чисто эгоистичным: он не любил ездить на работу. Но эта самая поездка, похоже, не волновала Глена Хитона. Хитон прожил в этом городе восемь лет. Жалобы рассматривали его покупку дома. В наши дни он, вероятно, стоил больше полумиллиона. Он никоим образом не мог себе этого позволить, на что ему не раз указывали во время их нескольких интервью. Хитон сказал им посмотреть документы.
  «Ничего подозрительного», — заявил он.
  И: «Вы все просто завидуете».
  И еще: «Тебя гложет мысль о том, что кто-то добился большего, чем ты».
  Это был дом, где Фокс сейчас припарковался, выключив двигатель, понимая, что работающий на холостом ходу мотор может заставить занавески подергиваться. Следующий дом был гостевым домом, его передний сад был превращен в подъездную дорожку, где стояли три машины. В это время года Фокс сомневался, что хоть одна из них принадлежала туристам. Собственная машина Хитона — Alfa — будет храниться в гараже позади дома. Машине было два года, и она обошлась ее владельцу чуть меньше чем в двадцать тысяч. Хитон потратил почти столько же на отпуск за двенадцать месяцев, предшествовавших завершению расследования, — на поездки на Барбадос, в Майами и на Сейшельские острова. В одну из этих поездок он и его жена выбрали бизнес-класс, в то время как другие были эконом-плюс. Их ждали четырех- и пятизвездочные курортные отели. К сожалению, бюджет Жалобы не растянулся на наблюдение за этими перерывами. По дороге сюда сегодня вечером Фокс услышал по радио несколько новостных заголовков. Задавались вопросы о пособиях депутатов. По-видимому, никто не был коррумпирован, но они играли с системой на полную катушку. Фокс считал, что это связано с шумихой вокруг бонусов и пенсий банкиров. Люди хотели кричать, что это несправедливо, но, поскольку они мало что могли с этим поделать, внимание переключилось на политиков, которые уткнулись в корыто.
  Просто завидую…
  Обвинение Хитона было обидным, потому что оно было точным. Тони Кей в особенности кипел и плевался, перечисляя расходы и покупки.
  «Как он справляется со своей зарплатой?» — продолжал он спрашивать всех, кто соглашался слушать. Ответ был: нет. Многие транзакции оплачивались наличными, и Хитон не мог объяснить почему. Фокс уставился на дом и представил Глена Хитона в постели с женой. Затем он подумал о сыне, о котором она еще не знала — если только Хитон не признался. Сыну было восемнадцать, и он жил в Глазго со своей матерью. К этому добавилась Соня Мичи, снова скрываемая от жены. Но по опыту Фокса, жены часто не хотели знать. Они подозревали... они в любом случае знали... но они были счастливы притворяться невежественными и продолжать жить своей жизнью.
  «Что ты здесь делаешь, Малкольм?» — пробормотал Фокс себе под нос. Он почти надеялся, что Хитон появится на пороге в халате. Он пойдет к машине и сядет в нее. Тогда они смогут поговорить. Фокс сказал Бреку, что Чарли Броган был в центре всего, но что-то терзало его, даже когда он это говорил. Глен Хитон был не просто незаконченным делом. В этом человеке был яд, который, по мнению Фокса, заразил больше носителей, чем было обнаружено на данный момент. Они все еще ходили вокруг, некоторые из них лишь смутно осознавали заразу. Соня Мичи была одной из них, это точно. Но теперь Фокс тоже думал о Джеке Бротоне и Булле Уочопе. Он опустил стекло. Он чувствовал запах и слышал море. Вокруг не было ни единой души. Он задавался вопросом: беспокоит ли его то, что мир не совсем справедлив? Что справедливости редко бывает достаточно? Всегда найдутся люди, готовые прикарманить пачку банкнот в обмен на услугу. Всегда найдутся люди, которые будут играть в систему и выжимать из нее все до копейки. Некоторые люди — многие люди — будут продолжать выходить сухими из воды.
  «Но ты не один из них», — сказал он себе.
  И тут он увидел что-то — движение у двери бунгало Хитона. Дверь сама открывалась, силуэт мужчины вырисовывался на фоне освещенного коридора. Он был в пижаме и — да — завязывал пояс своего белого махрового халата. Глен Хитон всматривался в темноту, его внимание было направлено на Volvo Фокса. Фокс выругался себе под нос и включил зажигание. Место для парковки было не очень большим, и потребовалось немного маневрирования, чтобы не задеть автомобили спереди и сзади, когда он выезжал на своей машине. Не то чтобы это имело значение — Хитон, казалось, был доволен тем, что стоял там, засунув руки в карманы. Фокс смотрел прямо перед собой, когда уезжал, включив фары на полный свет, пытаясь ослепить человека в халате. Направо, затем снова направо, и он был на пути обратно в Эдинбург, и этот образ не покидал его все это время.
  Глен Хитон стоял там, словно его доставили к нему.
  И он, Малкольм Фокс, все испортил.
   ЧЕТВЕРГ , 19 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   22
  В четверг утром Фокс проснулся от сообщения от Кэролайн Стоддарт.
  Чувствуете себя лучше?
  На самом деле, так и было. Опухоль начала спадать, и его ладони только немного щипало, когда он тер их друг о друга. С подбородком все было в порядке, пока он не трогал его. Он подумал, что может отложить бритье этого места еще на день или два. Что касается спины, она болела, когда он поворачивался или наклонялся слишком сильно в одну сторону, но это было терпимо, поэтому он написал ей в ответ:
  Да.
  Ее следующее и последнее сообщение гласило, что он должен быть в Fettes в десять. Фокс отправил Джейми Бреку собственное сообщение, сообщив, что будет занят до обеда. Брек немедленно перезвонил.
  «Это Стоддарт?»
  «Единственный и неповторимый».
  «Ты знаешь, что скажешь?»
  «Я еще раз повторю, что я не имею никакого отношения к смерти Винса и что это не ваша вина».
  «Это план, я полагаю. А что будет потом?»
  «Я подумал, что могу поговорить с Эрни Уишоу».
  "Почему?"
  «Он же советник, не так ли? Может, у меня есть проблема, с которой я хочу, чтобы он мне помог». Фокс помолчал. «Нет смысла в твоем присутствии, Джейми».
   Брек фыркнул. «Попробуй остановить меня».
  «Разве тебе не нужно играть в квиднанк?»
  «Я единственный, кто знает о Уишоу, или ты забыл?»
  «Но вы никогда с ним не встречались?»
  "Нет."
  «Это рискованно, Джейми, если слух дойдет до Стоддарта или Джайлза...»
  «Если ты идешь, то и я иду», — заявил Брек. «Конец истории».
  Но сначала было маленькое дело о Феттесе и жалобах Грэмпиана. Три офицера — Стоддарт, Уилсон и Мейсон — заняли прежние позиции. Когда Стоддарт увидела лицо Фокс, она прекратила то, что делала.
  "Что с тобой случилось?"
  "Я упал с лестницы."
  Ее глаза сузились. «Разве это не обычное оправдание твоей сестры?»
  «По крайней мере, это значит, что я не подшучивал над тобой вчера». Фокс принял от Мейсона пристегивающийся микрофон и прикрепил его к рубашке, прежде чем сесть.
  «Полагаю, что нет», — сказал Стоддарт в ответ на замечание Фокса. «Но я как раз собирался поздравить вас…»
  «На чем?»
  «Не ввязываясь в неприятности за это время». Она помолчала. «Теперь я не так уверена».
  Фокс немного наклонился вперед в своем кресле, хотя это усилие стоило ему укола боли. «Вы называете меня лжецом, инспектор Стоддарт?» — спросил он обвиняюще.
  «Нет», — ответила она, перебирая бумаги. Фокс провел пальцами по ламинированному пропуску посетителя, висевшему у него на шее.
  «Есть ли новости о расследовании дела Фолкнера?» — невинно спросил он.
  «Я не знаю». Она оторвалась от работы. «Почему вы напали на сержанта Диксона?»
  «Я была эмоционально уязвима».
  «Не могли бы вы повторить это?»
  «Моя сестра только что потеряла своего партнера», — с радостью объяснил он. «Это оказало на меня влияние, которого я не учел. Только потом я понял, что сила совершила ошибку».
  «Сила?»
   «Не отменяя мои обязанности и не заставляя меня взять несколько дней отпуска по семейным обстоятельствам».
  Стоддарт откинулась на спинку стула. «Ты перекладываешь вину?»
  Фокс пожал плечами. «Я просто говорю. Но как вышло, что вы следили за мной, инспектор? Кто приказал вести наблюдение и какую историю они использовали?»
  Стоддарт холодно улыбнулся. «Это конфиденциальная информация».
  «Я рад это слышать — на мой взгляд, здесь слишком много утечек...» Он откинулся назад, копируя ее позу.
  «Начнем?» — спросила она.
  «Буду готова, когда будешь готова», — сказал ей Фокс.
  Полтора часа спустя он отдавал свой пропуск Фрэнку на стойке регистрации, благодарный за то, что не столкнулся ни с кем из знакомых — это означало бы только врать о своих шишках и синяках. С другой стороны, Тони Кей, Энни Инглис и другие, вероятно, все равно узнали бы. Феттес был таким. По пути к своей машине Фокс принял звонок на свой старый мобильный. Это был Джуд, просто хотел поболтать.
  «Как дела, сестренка?» — спросил он ее.
  «Я в порядке».
  «Твои друзья все еще сплочены?»
  «Все были великолепны».
  «Приятно слышать».
  «А как насчет папы? Ты его видел?»
  «Я, наверное, тоже у него на плохом счету…»
  «Я не говорила, что ты у меня в плохом настроении», — упрекнула она его.
  «Я постараюсь приехать на выходных. Может, мы могли бы куда-нибудь сводить папу». Фокс уже сидел за рулем. «Есть новости о том, что они выдали тело?»
  «Мне никто ничего не сказал. Может, вы замолвите словечко?»
  «Не вижу причин, по которым я мог бы это сделать, ведь все в команде меня просто обожают».
  «Ты иронизируешь, Малкольм?»
  «Может быть, совсем немного». Он включил зажигание. «Ты уверен, что с тобой все в порядке?»
  «Мне кажется, я звучу лучше, чем ты».
  «Вы, наверное, правы. Я позвоню вам завтра, если смогу».
   Он закончил разговор и включил первую передачу. Он как раз убирал ногу со сцепления, когда зазвонил его новый телефон. Он громко выдохнул и ответил.
  «Где ты?» Голос звучал затаенно.
  «Тони, это ты?»
  «Где ты, черт возьми?» — прорычал Тони Кей.
  «Я на Лотиан-роуд». Машина выезжала со своей парковки.
  «Ты полный ноль в этой игре, Фокси. Я лгу жене с самого утра после медового месяца…»
  «Не совсем понимаю, к чему ты клонишь». Фокс чуть не выронил телефон, когда в переднюю часть Volvo врезалось тело. Он резко нажал на тормоза. «Тупой ублюдок!»
  Тони Кей выпрямился и стоял, сложив руки на груди, пытаясь восстановить дыхание. Его мобильный был зажат в правой руке, язык вывалился изо рта. Фокс оставил машину работающей и вышел.
  «Не помню, когда я в последний раз бегал так далеко», — бормотал его друг. «Гонка с яйцом и ложкой, наверное… в прошлом году в начальной школе». Кей попытался сплюнуть, но длинная струйка слюны так и осталась висеть, пока он не вытер ее платком. Он сделал еще несколько глотков воздуха. «Я сжульничал, заметьте — использовал жевательную резинку, чтобы прикрепить яйцо к ложке…»
  «Вы, должно быть, еще не слышали», — говорил Фокс.
  «Дикий пожар», — смогла выдохнуть Кей. «Так кто же это сделал и почему ты мне не сказал?»
  «Сначала объясни мне, откуда ты это знаешь».
  «Столкнулся с ребятами Стоддарта в туалете». Кей замолчал, и Фокс понял, чего он хочет.
  «На меня напали», — любезно согласился Фокс.
  «Когда это было?»
  «Позапрошлой ночью».
  «Спасибо за предупреждение». Кейе звучал искренне уязвленно. «Где все это произошло?»
  «Возле сауны на Каугейт. В ходе расследования выяснилось, что такси высадило Винса Фолкнера неподалеку. Я шел по его следам».
   Кей изучал травмы Фокса. «Кто бы это ни был, он отпустил тебя легко».
  Фокс кивнул в знак согласия. «В любом случае… Я тронут твоим проявлением заботы».
  «Я надеялась на что-то более ужасное», — Кей попыталась изобразить раздражение. «Знаешь... что-то, что я могла бы разместить на YouTube...»
  «Вы очень сердечны, сержант Кей. Что-нибудь происходит, о чем мне следует знать?»
  Кей пожал плечами. «Макьюэн, похоже, думал, что для нас может быть работа на северо-востоке…»
  «Он упомянул об этом мне пару недель назад. Это было передано в Стратклайд, верно?»
  Кей уставилась на него. «Откуда ты это знаешь?»
  «Макьюэн мне рассказал. И стыдно — хотелось бы иметь патроны, чтобы дразнить Стоддарт и ее парней…» Фокс замолчал. Кей видела, что он о чем-то думает.
  «Что?» — спросил он.
  «Ничего», — заверил его Фокс.
  «Не говорите мне этого…»
  «Почему тебя так раздражает, что его получит Стратклайд?»
  «Потому что они — отстой, Фокси! Все это знают. В последний раз, когда я смотрел, наш процент успеха был в два раза выше, чем у них».
  Фокс медленно кивнул. «Это правда», — сказал он.
  Двое мужчин на мгновение замерли в тишине. Кей прислонился задом к передней колесной арке Volvo. «Это было просто совпадение?» — спросил он.
  «Нападение?» Фокс наблюдал, как Кей кивнул. «Это было не ограбление; ничего не украдено».
  «Кто-то мог помешать…»
  Фокс покусывал нижнюю губу. Он вспоминал Джека Броутона. Броутон вообще ничего толком не сказал о том, что он видел или не видел. «Такие вещи случаются», — наконец сказал он.
  «Помнишь, как мы были в баре и какой-то придурок набросился на нас с перцовым баллончиком?» — тихо усмехнулся Кей.
  «Вы когда-нибудь его выслеживали?»
   Лицо Кей немного напряглось. «Тебе лучше не знать».
  «То же самое вы сделали бы с Винсом Фолкнером — выбили бы из него все дерьмо?»
  «Потерял ли бы мир что-нибудь в этом процессе?»
  Фокс знал, как он хотел ответить — он хотел сказать «да». Но тогда Кей спросил бы: «Что именно?», а у Фокса не было ответа на этот вопрос...
  «Мне пора идти», — сказал он вместо этого.
  «Еще что-нибудь, о чем мне следует знать?»
  Фокс покачал головой, но потом задумался над вопросом. «Вы сказали, что солгали жене на следующее утро после медового месяца?»
  "Да."
  «В чем была ложь?»
  «Я сказал ей, что она действительно крутая штучка…»
  Когда Малкольм Фокс рос в городе, Джайл на самом деле не существовал. Конечно, земля там была, но на ней ничего не было и к ней не вели дороги. Он вспомнил, как однажды шел в аэропорт с друзьями, чтобы понаблюдать за самолетами. И он ездил на велосипеде вдоль канала, добираясь до Вестер-Хейлса и дальше. Возможно, Джайл был полями или пустошью, не заслуживающей места в его памяти. В наши дни это был скорее город в городе, со своей железнодорожной станцией, огромными корпоративными зданиями и торговым комплексом. Штаб-квартира транспортной компании Эрни Уишоу находилась в промышленной зоне, рядом с компанией по доставке посылок. На бледном бетонном перроне стояли в ряд такси грузовиков. Пустые прицепы были отцеплены и выстроены в ряд таким же образом. Там также были сложенные поддоны, пара топливных насосов и тюки мусора, ожидающие вывоза. На ограждении по периметру, в отличие от соседних участков, не было никаких развеваемых ветром кусков пластика. Там был хорошо оборудованный гараж, где пара механиков боролась с тем, что, по мнению Фокса, было проблемой воздушного тормоза. У них играло радио, и один из них подпевал.
  Джейми Брек приехал первым, удовлетворившись ожиданием в своей машине снаружи комплекс, пока не подкатил Фокс. Они въехали в открытые ворота колонной из двух человек и припарковались перед гаражом. Справа была дверь с табличкой ОФИС . Двое мужчин поприветствовали друг друга кивком.
  «Как ты хочешь это сделать?» — спросил Брек, разминая мышцы шеи.
  «А как насчет того, чтобы я сыграл роль плохого полицейского», — предложил Фокс. «А ты тоже сыграй роль плохого полицейского». Затем он улыбнулся и подмигнул. «Давай просто посмотрим, что он скажет». Он толкнул дверь, ожидая, что комната за ней будет тесной, но она была длинной, светлой и просторной. Там было четыре женщины и двое мужчин, работавших с телефонами и компьютерами за своими отдельными столами. Копировальный аппарат гудел, лазерный принтер печатал, а факс был на полпути к отправке документа. С одной стороны было два небольших офиса. Один из них был пуст; в другом сидела женщина, которая сняла очки, когда вошли Фокс и Брек, чтобы лучше рассмотреть этих вновь прибывших. Она поднялась на ноги, разглаживая юбку, прежде чем выйти из офиса, чтобы поприветствовать их.
  «Я инспектор Фокс», — сказал Фокс, протягивая одну из своих визиток. «Есть ли возможность поговорить с мистером Уишоу?»
  Очки женщины висели на шее на шнурке. Она надела их обратно, чтобы изучить надпись на карточке.
  «В чем проблема?» — спросила она.
  «Нам просто нужно поговорить об этом с мистером Уишоу».
  «Я миссис Уишоу. Что бы это ни было, я уверена, что смогу помочь».
  «Вы действительно не можете», — сообщил ей Фокс, оглядывая комнату. «Мой коллега звонил не больше пятнадцати минут назад и ему сказали, что мистер Уишоу здесь».
  Женщина обратила внимание на Брека.
  «Разве это не его Maserati снаружи?» — решил спросить Брек.
  Миссис Уишоу переводила взгляд с одного детектива на другого. «Он очень занят», — возразила она. «Вы, вероятно, знаете, что он советник, а также управляет успешным бизнесом».
  «Нам нужно всего пять минут», — сказал Фокс, подняв правую руку с растопыренными пальцами.
   Миссис Уишоу заметила, что за столами стало тихо. Сотрудники держали телефоны у лиц, но больше не разговаривали. Пальцы перестали стучать по клавиатуре.
  «Он по соседству».
  «Вы имеете в виду гараж?»
  Миссис Уишоу кивнула: она имела в виду гараж.
  Когда они вышли из офиса, Брек добавил некоторую информацию для Фокса. «Она его вторая жена, раньше была одним из офисных работников…»
  «Верно», — сказал Фокс.
  Два механика заканчивали работу. Один был высоким, мускулистым и молодым. Он собирал все инструменты, которые они использовали. Другой был намного старше, с волнистыми серебристыми волосами, редеющими на висках. Он был ниже пяти с половиной футов, и пояс его синего комбинезона топорщился. Он был сосредоточен на том, чтобы вытирать свои маслянистые руки о еще более маслянистую тряпку.
  «Мистер Уишоу», — сказал Брек, наконец узнав его.
  «Вы двое похожи на полицейских», — заявил Уишоу.
  «Это потому, что мы такие», — сказал ему Фокс.
  Уишоу сердито посмотрел на него из-под темных густых бровей, затем повернулся к механику.
  «Эли, иди выпей кофе или еще чего-нибудь».
  Трое мужчин ждали, пока Эли сделает то, что ему сказали. Уишоу засунул тряпку в карман комбинезона и побрел к верстаку. Там стоял ящик для инструментов в виде гармошки, и он его открыл.
  «Заметили что-нибудь?» — спросил он.
  «Все на своих местах», — заявил Фокс через несколько секунд.
  «Верно. Знаешь, почему это так?»
  «Потому что ты зануда?» — предложил Брек. Уишоу попытался на него наброситься, но он решил, что Фокс — тот человек, с которым стоит поговорить.
  «Бизнес — это уверенность, и банки начали колебаться, потому что люди теряют уверенность. Кто-то хочет работать со мной, может быть, предложить мне контракт, я всегда привожу их сюда. Они видят две вещи: босса, который не боится жестких работа и начальник, который следит за тем, чтобы все работало как часы».
  «Вот почему все грузовики выстроились снаружи?»
  «И почему их тоже хорошо помыли. То же самое касается и моих водителей…»
  «Вы лично передаете им мыло?» — не удержался Брек. Уишоу проигнорировал его.
  «Если они собираются опоздать с получением или доставкой, они звонят заранее и объясняют, почему. И объяснение должно быть двадцатидвухкаратным, потому что я буду следующим, кому они позвонят. Знаете, что я тогда делаю?»
  «Вы звоните клиенту и извиняетесь?» — предположил Фокс. Уишоу резко кивнул.
  «Так все делается».
  «Советы обычно работают не так», — утверждает Фокс.
  Уишоу запрокинул голову и заулюлюкал. «Я знаю это . Сколько бюрократической волокиты я пытался устранить… Ночами я сидел в этой комнате и спорил до посинения».
  «Вы сидите в жилищном комитете», — сказал Фокс. «Это так?»
  Уишоу на мгновение замолчал. «Чего ты хочешь?» — спросил он.
  «Мы хотим спросить вас о человеке по имени Чарльз Броган».
  «Чарли». Уишоу склонил голову и медленно покачал ею. «Вот это да».
  «Насколько хорошо вы его знали?»
  «Я встречался с ним несколько раз — по делам совета и тому подобному. Нас приглашали на одни и те же вечеринки и мероприятия».
  «Тогда вы его знали довольно хорошо?»
  «Я знал, с кем поговорить».
  «Когда вы в последний раз с ним разговаривали?»
  Уишоу встретился взглядом с Фоксом. «Вы, вероятно, просматривали записи его телефонных звонков — вы мне и скажите».
  Фокс сглотнул и попытался казаться равнодушным. «Я бы предпочел, чтобы вы говорили, сэр».
  Уишоу задумался. «За пару дней до смерти», — наконец признался он. «Всего на пять минут или около того».
   «Я хотел спросить... Ваша фирма когда-либо выполняла какую-либо работу для CBBJ?» Фокс наблюдал, как Уишоу качает головой. «То есть вам не были должны деньги?»
  «К счастью», — Уишоу достал тряпку из кармана и стал более тщательно вытирать пальцы, но это не принесло практически никакого результата.
  «Но звонок был деловым?» — спокойно настаивал Фокс.
  «Я так полагаю».
  «Он предлагал тебе еще одну взятку?» — перебил Брек. «Вероятно, к тому времени он уже умолял тебя...»
  « Что вы сказали?» Прилив крови к лицу Уишоу был впечатляющим в своей непосредственности. «Вы были бы рады повторить это перед адвокатом?»
  «Мой коллега имел в виду только…» Фокс поднял руки в мольбе.
  «Я чертовски хорошо знаю, что он имел в виду!» Лицо мужчины было цвета вареной свеклы; в уголках его рта появились белые пятна.
  «Расскажи все начистоту, Броган», — говорил Брек, — «и мы, возможно, забудем о взятке, которую ты дал семье своего водителя. Помнишь его? С наркотиками, спрятанными в топливном баке?»
  Фокс отвернулся от брызжущего слюной Уишоу и подтолкнул Джейми Брека назад к проему гаража. Когда они оказались вне пределов слышимости, Брек мимолетно подмигнул Фоксу.
  «Это было приятно», — прошептал он.
  «Небольшое изменение плана», — прошептал Фокс в ответ. «Ты оставайся здесь; я буду хорошим полицейским...» Он убрал руку с груди Брека и повернулся к Уишоу, добежав до него за несколько коротких шагов.
  «Извините за это», — извинился он. «Молодые офицеры не всегда обладают...» Он искал нужное слово. «Приличия», — решил он. Уишоу усиленно тер ладони тряпкой.
  «Возмутительно», — сказал он. «Такое обвинение… совершенно необоснованное…»
  «А, но это не так, не так ли?» — мягко сказал Фокс. «Ты ведь дал человеку семья сумма денег — то, что сводится к тому, что после этого — интерпретация. Это ошибка моего коллеги, не так ли?
  Молчание Уишоу, казалось, означало признание. «Возмутительно», — повторил он, но уже с половиной силы, чем прежде.
  «Мы говорили о Чарльзе Брогане», — напомнил ему Фокс. Уишоу вздохнул.
  «Вот такие люди, как Чарли... Все его поколение...» Но он замолчал, и Фокс понял, что требуется еще немного усилий. Он сделал вид, что изучает гараж.
  «Вы счастливчик, мистер Уишоу. Но мы оба знаем, что удача тут ни при чем — этот парк грузовиков, Maserati... они — результат упорного труда, а не удачи. Вы сами это почти сказали».
  «Да», — согласился Уишоу. Это была тема, о которой он мог поговорить. «Очень тяжелая работа — я бы сказал «взятка», но вы, вероятно, неправильно это поймете».
  Фокс решил, что это заслуживает того, чтобы посмеяться во весь голос.
  «Это то, чего не понимают многие люди», — продолжал Уишоу, воодушевленный эффектом своих слов на детектива. «Я работал не покладая рук, и я делаю то же самое в зале заседаний совета — чтобы попытаться что-то изменить . Но в наши дни люди просто хотят сидеть сложа руки и позволить деньгам и всему, что с ними связано, найти их . Так это не работает! Есть бизнесмены», — Уишоу сделал колющее движение одним пальцем, — «которые считают, что деньги должны достаться легко».
  «Деньги из ничего?» — предположил Фокс.
  «Так же хорошо, как, — согласился Уишоу. — Купить участок земли, посидеть на нем год, а потом продать с прибылью. Или дом, или кучу квартир, или что бы это ни было. Если у вас есть наличные в банке, вы хотите двузначную процентную ставку — вам все равно, как банк это финансирует. Деньги из воздуха, вот как это выглядит. И никто не задает никаких вопросов, потому что это может разрушить чары».
  «Но ваша собственная компания выживает?»
  «Не буду отрицать, что это тяжело».
  «Но вы справитесь с этим?»
   Уишоу энергично кивнул. «Вот почему я возмущаюсь, когда... когда...» Он грозил пальцем в сторону Джейми Брека.
  «Он ничего не имел в виду, сэр. Мы просто пытаемся составить представление о том, почему Чарльз Броган сделал то, что он сделал».
  «Чарли…» Уишоу снова успокоился, его взгляд расфокусировался, когда он вспомнил человека, которого знал. «Чарли был невероятно приятным — общительным и все такое. Но он был продуктом своего времени. Короче говоря, он стал жадным. Вот к чему все сводится. Он думал, что деньги должны достаться легко, и первые несколько лет так и было. Но это может сделать тебя мягким, самодовольным и доверчивым…» Уишоу замолчал. «И глупым. Прежде всего, это может сделать тебя невероятно глупым… но какое-то время ты все еще зарабатываешь деньги». Он поднял руку. «Я не говорю, что Чарли был худшим, даже не входил в нижние пятьдесят или сотню! По крайней мере, он создавал вещи — он заставлял здания расти».
  Фокс, похоже, припоминал, что Броган говорил примерно то же самое в одном из своих газетных интервью. «Но это становится проблемой, когда эти здания никому не нужны», — предположил он.
  Рот Уишоу дернулся. «Это когда ваши инвесторы хотят получить возврат денег. Пустые здания могут быть инвестицией, если вы подождете достаточно долго — то же самое касается земли. То, что бесполезно в один год, может превратиться в золото в следующем. Но все это не имеет значения, если вы пообещали быстрый возврат своим инвесторам».
  Фокс уделял Уишоу все свое внимание. «Кто были инвесторы мистера Брогана?»
  Уишоу потребовалось целых пятнадцать секунд, чтобы ответить, что он не знает. «Я просто благодарен, что я не один из тех, кто ждет, когда Salamander Point начнет приносить прибыль». Он пытался быть легкомысленным, и это сказало Малкольму Фоксу что-то.
  Сказал ему, что его только что обманули.
  «В последний раз, когда вы говорили с ним, он вам позвонил или вы ему?»
  Уишоу моргнул пару раз и пристально посмотрел на детектива. «Вы должны знать это из журналов».
  «Я просто хочу подтверждения».
   Но в глазах Уишоу произошла перемена. «Должен ли быть здесь мой адвокат?» — спросил он.
  «Я не думаю, что это необходимо».
  «Я начинаю сомневаться. У этого человека были финансовые проблемы, и он покончил с собой — конец истории».
  «Не для полиции, мистер Уишоу. Что касается нас, когда кто-то исчезает или умирает... это только начало истории».
  «Полагаю, это правда», — предположил Уишоу. «Но я рассказал вам все, что мог».
  «За исключением подробностей того последнего телефонного звонка».
  Уишоу обдумывал свой ответ еще десять или пятнадцать секунд. «Это было пустяком», — решил он. «Совсем ничего…» Он посмотрел на свой комбинезон. «Мне нужно переодеться. Сегодня днем есть дела совета — еще один спор с подрядчиком трамвая». Он коротко кивнул и двинулся дальше, мимо Фокса.
  «Вы уверены, что у вас никогда не было никаких деловых отношений с мистером Броганом?» — спросил Фокс. «Даже тендера на какую-то работу?»
  "Нет."
  «И он не пытался убедить вас помочь ему отложить часть его многоэтажек на совете?» Уишоу просто сверкнул глазами, заставив Фокса улыбнуться. «Вы знаете человека по имени Пол Мелдрам, мистер Уишоу?»
  Изменение тактики застало Уишоу врасплох. «Да», — признал он.
  «Он работает в фирме Lovatt, Meikle, Meldrum», — продолжил Фокс. «Они занимаются связями с общественностью, но сфера деятельности Мелдрума — лоббирование».
  «Я не совсем понимаю, к чему это приведет…»
  «Я просто хотел узнать, не Чарльз ли Броган изначально привел вас в фирму».
  «Может быть», — признал Уишоу. «Это важно?»
  «Не совсем, сэр. Спасибо еще раз за ваше время». Фокс помолчал несколько секунд, затем наклонился к Уишоу. «И, может быть, в следующий раз у нас будет присутствовать этот адвокат», — добавил он вполголоса.
  «Клевета обходится дорого…» — собирался сказать Уишоу. добавить имя Фокса, но понял, что он его не знает. «Извините», сказал он, «я думаю, вы не представились…»
  «Я отдал свою визитку вашей дочери», — ответил Фокс.
  «Моя…?» Уишоу озарило. «Это была моя жена».
  «Тогда вам должно быть стыдно», — сказал Фокс, решив, что это будет таким же хорошим прощанием, как и все остальные.
   23
  «С то, что я, возможно, должен был тебе сказать», — сказал Джейми Брек. Они оставили машину Фокса у дома и теперь направлялись на север от города. Фокс и в лучшие времена был нервным пассажиром, и ему не нравился RX8. Он чувствовал себя слишком низко к земле, а спортивное сиденье ограничивало его движения. Брек — на жизненно важные пару дюймов ниже и, вероятно, в два раза тоньше — хорошо вписался, но не Фокс. Такие машины не были созданы для людей его размера, и уж точно не для тех, у кого травмированы спины.
  «Что?» — спросил Фокс. Еще одно: иногда казалось, что Mazda вот-вот врежется в бордюр; иногда — что она выедет на встречную полосу. Казалось, Брек всегда ждал последнего момента, прежде чем внести исправление.
  «Речь идет об Эрни Уишоу — я не позволил его делу закрыться».
  Фокс колебался, продолжать ли разговор или предложить Бреку заткнуться и сосредоточиться на вождении. Любопытство взяло верх.
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Я имею в виду, что я немного покопался — строго в свое свободное время. Я на сто процентов уверен, что он получал свою долю от торговли. Его грузовики ездят в Европу еженедельно. Всегда возникает соблазн увеличить прибыль, привезя немного контрабанды».
  «Обычно это означает выпивку и сигареты».
  Брек кивнул. В машине внезапно возникла вибрация, когда шины со стороны водителя снова соприкоснулись с глазами кошки посередине проезжей части. Брек сделал регулировку и начал говорить. «Выпивка и сигареты, конечно, плюс порно и все остальное, что может принести прибыль. Как только вы поймете, что вас не поймают, вы можете решить немного поднять ставки». Он сделал паузу. «Или может быть, кто-то просто появится и сделает вам правильное предложение».
  Фокс задумался. «Брюс Уочоп в тюрьме за торговлю наркотиками».
  «Да, это так».
  «Вы думаете, его сын…?»
  «Я пока ничего не могу доказать».
  «Но если бы это было так, он мог бы обратиться за советом к Эрни Уишоу?»
  «Уишоу был опыт, эквивалентный клинической смерти — один из его парней отбывает срок, а он был толщиной с листок папиросной бумаги от того, чтобы присоединиться к нему».
  «Значит, Уишоу не стал бы заниматься контрабандой наркотиков от имени Булла Уочопа?»
  «На самом деле я думаю, что он бы так и сделал», — тихо сказал Брек. «Все, что нужно, — это чтобы кто-то его достаточно напугал».
  Фокс задумался. Да — угроза насилия в отношении его драгоценной жены или его еще более драгоценного парка грузовиков... «Думаешь, мы найдем ответ в Данди?»
  «Разве не повезло, что мы уже направляемся туда?»
  И так и было — они уже проехали через Барнтон и выезжали в сельскую местность, дорога расширялась до полноценной двухполосной дороги, проезжая Далмени и Южный Квинсферри справа. Через мгновение мосты Форт-Бридж покажутся.
  «Почему ты говоришь мне это только сейчас?» — спросил Фокс.
  «Может быть, у меня проблемы с доверием, Малкольм. Ты забыл, сколько времени тебе потребовалось , чтобы сказать мне, что я подозреваемый педофил?»
  «Это другое — вы находились под следствием».
  «А ты, мой друг, был подозреваемым в убийстве Винса Фолкнера. Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что Билли Джайлс ошибался в своих предположениях…»
  Фоксу потребовалось время, чтобы переварить это. «И как вы провели свое собственное маленькое расследование в отношении Эрни Уишоу?»
   «Я поговорил с женой водителя и ее братом. Я немного покопался, чтобы узнать, не появились ли какие-то внезапные денежные поступления — новый телевизор или машина, что-то в этом роде».
  "И?"
  Брек только пожал плечами. «Я даже ездил в Сотон в качестве гостя».
  «Вы говорили с водителем грузовика?»
  «Он ничего не раздавал».
  «Но он знал, кто ты?» Фокс наблюдал, как Брек кивнул. «Так что это могло дойти до Уишоу — или кого-то еще, если уж на то пошло».
  "Я полагаю."
  Фокс задумался. «Может, водитель Уишоу работал на Булла Уочопа? Уочоп-старший отбывает срок за перевозку наркотиков морем. Может быть, межконтинентальные грузовики стали казаться его сыну более выгодным вариантом».
  «Возможно», — признал Брек. «Вы наверняка слышали эти истории так же часто, как и я — портовые служащие иногда «смазывают колеса».
  «Они берут взятку и не проверяют груз слишком тщательно?»
  Брек кивнул. Фокс полез в карман за телефоном и листком бумаги — тем, на котором был номер сестры Макса Дирборна.
  «Кому ты звонишь?» — спросил Брек.
  «Может быть, друг». Раздался гудок, и через мгновение на звонок ответил женский голос.
  «Это Линда Дирборн?» — спросил Фокс.
  "Говорящий."
  «Меня зовут Малкольм Фокс. Я коллега Макса».
  "Да, он упомянул тебя. Говорят, ты отстранен".
  «Забавно, я не читал об этом в газете…»
  «Еще много времени, Малкольм». В ее голосе звучало что-то дразнящее. Вероятно, это был ее метод, рассуждал Фокс: быть болтливой, сплетничать, может быть, быть вашим новым лучшим другом... а затем повторять любые признания для платящей публики.
  «Макс сказал мне, что вы расследуете исчезновение Чарльза Брогана».
   «Не совсем так», — поправила она его. «Меня интересует метод ведения бизнеса Брогана».
  «В частности, пытался ли он подкупить городского советника?»
  "Да."
  «И в результате Джоанна Бротон натравила на вас Гордона Ловатта».
  «Ммм. Они интригующая пара, Броган и Броутон».
  «Джоанна, ты имеешь в виду?»
  На линии наступила кратковременная тишина. «Вы правы, что добавили отца Джека в этот микс», — наконец сказала она.
  «Ты считаешь, что Броган от нас сбежал?»
  «Возможно, он каким-то образом перешел дорогу свекру».
  «И как же это будет?»
  «Малкольм…» Она почти пропела его имя. « Ты детектив, а не я. Моя работа — пылесосить крошки. Думай обо мне как о горничной…»
  «Это будет нелегко, когда я узнаю твою настоящую личность, Линда».
  «И что это?»
  «Жесткий журналист-расследователь — именно таким вы мне сейчас и нужны».
  «Ты меня заинтриговал, большой мальчик».
  «Было бы полезно узнать, как организована компания Брогана — может быть, это случай множественного числа компаний... мы не знаем масштабов его империи. У него будут акционеры, люди, которым он был должен денег. Кто они на самом деле?»
  «Companies House — это место, с которого нужно начать… У меня уже есть довольно много информации, включая данные о его бухгалтерах. Полагаю, я мог бы поговорить с ними, но не уверен, насколько они будут полезны… журналисту, я имею в виду. С другой стороны, им придется поговорить с полицией».
  «К сожалению, как вы уже отметили, я отстранен от исполнения служебных обязанностей».
  «Возникает вопрос: чему все это служит?»
  «Это в помощь тому, что противоположно подвеске», — сказал ей Фокс. Они как раз подъезжали к автомобильному мосту. Он был, как всегда, великолепен. Справа виднелась сложная, переплетенная геометрия моста Форт-Рейл. Ходили разговоры о новом мосте, который будет построенный для снятия нагрузки с существующего моста. Некоторые тросы выдавали свой возраст. Но где взять деньги? Линда Дирборн говорила, что посмотрит, что можно сделать.
  «Еще одна вещь, которая может быть интересна нам обоим...» — добавил Фокс.
  «Расскажи».
  «Вы можете заодно поискать информацию о фирме Ловатта и получить представление о том, насколько далеко простираются их щупальца». Фокс завершил разговор, а Брек снова немного увеличил громкость радио.
  «Как думаешь, мы можем ей доверять?» — спросил он.
  «Я не такой уж и глупый, Джейми».
  «Рад это слышать».
  Сорок минут спустя они были на окраине Данди. Поездка была идеей Брека. Он раньше не был в городе по делам, но коп, с которым он проходил подготовку, оказался в Тейсайдском CID. Один телефонный звонок спустя, и друг согласился встретиться с ними «втихую».
  «Сколько кольцевых развязок может быть в одном городе?» — жаловался Брек, следуя указателям к набережной. Ему сказали припарковаться рядом с железнодорожной станцией и перейти дорогу к месту, где пришвартован Discovery . Фокс спросил, почему лодка пришвартована там.
  «Я думаю, его построили в Данди».
  Фокс кивнул. «Шеклтон взял его с собой в Арктику, да?»
  «Арктика… Антарктика… кто знает?»
  Кто бы ни знал ответ, это был не Марк Келли. Он был DS, того же звания, что и Брек, и он ждал их у металлического ограждения перед судном. Фокс притворился, что интересуется мачтой и такелажем, пока двое друзей коротко обнимались и обменивались комментариями о потере волос и массе тела. Когда Брек спросил о лодке, Келли сказал, что понятия не имеет.
  «Мы собираемся на борт или как?» — спросил Брек.
  «Это просто ориентир, Джейми, — я, кажется, помню, что навигация — не твоя сильная сторона, а Данди — сложная штука для новичка. Пошли...» Он повел их обратно через дорогу и мимо другого кольцевой. Их пунктом назначения было кафе, клиенты которого, казалось, ждали своего часа, пока они смогут оказаться в другом месте. Как только они сели за свой кофе, начался настоящий разговор.
  «Я просмотрел досье Булла», — сказал Келли, понизив голос.
  «Вы не получили файл», — прокомментировал Брек.
  «Не мог этого сделать, Джейми. Прозвучал бы сигнал тревоги».
  «Тогда будем надеяться, что твоя память стала лучше, чем раньше».
  Келли воспринял это с улыбкой. «Быку продолжает везти — пули отскакивают от него… образно говоря».
  «Кто-нибудь пробовал другой вид?» — перебил его Фокс.
  «Есть истории… Но, похоже, Булл брал несколько советов от своего старика. Он был довольно физически крепким парнем, если вы понимаете, о чем я».
  «А теперь?»
  «Теперь он строит мосты, а не разрушает их».
  «Для меня все это звучит как код», — пожаловался Джейми Брек. «Можем ли мы пойти куда-нибудь в более уединенное место, чтобы ты мог просто высказать это?»
  Келли наклонился к нему через стол. «Булл ездил по Шотландии со своим доверенным лейтенантом, встречался с другими игроками — с теми, кто имеет значение. Сегодня Абердин, завтра Ланаркшир».
  «Это продолжается уже какое-то время?» — спросил Фокс.
  «Несколько месяцев… может, немного дольше. Нам потребовалось время, чтобы заметить, что происходит».
  «Вы думали, что он пишет путеводитель?» — спросил Брек.
  Келли просто сердито посмотрела на него. «Мы понятия не имеем, что он делал».
  «Но вы можете рискнуть предположить», — сказал Фокс.
  Келли глубоко вздохнул. «Возможно, он играет роль миротворца от имени своего отца. Или, может быть, он боится, что, пока старик внутри, конкурент попытается вмешаться».
  «Тогда он мог попытаться расширить свои возможности», — добавил Фокс. «Снова щупальца…»
   Келли кивнул. «На поверхности, конечно, он законопослушный бизнесмен».
  "Конечно."
  «Но не многим из них нужны такие мускулы, как Терри Васс».
  «Его лейтенант?» — догадался Фокс.
  «С криминальным прошлым примерно такой же продолжительности, как « Война и мир ».
  «Я предполагаю, что во всем этом играют роль наркотики», — прервал его Брек.
  «Я уверена, что так и есть», — фыркнула Келли.
  «Но у вас нет доказательств?»
  Келли пожал плечами. «Любая помощь, которую вы можете оказать...» Он переводил взгляд с одного мужчины на другого. «На самом деле, ты был довольно расплывчат по телефону, Джейми. Может, мне стоит спросить, в чем дело».
  «Это сложно», — ответил Брек.
  «Но это может быть связано с убийством и пропажей человека», — прервал его Фокс.
  «Пропавшим человеком оказался Чарли Броган», — добавил Брек.
  «Никогда о нем не слышал», — сказал Келли, помешивая ложкой в чашке.
  «Он застройщик в Эдинбурге... Ты что, новости не смотришь, Марк?»
  Келли снова пожал плечами. «Неудачное время для разработчика… у нас был один топ пару месяцев назад». Он помолчал. «Погодите… это тот парень с лодкой?»
  «Что ты только что сказал?» — спросил Фокс.
  «Я спросил, тот ли это парень, который пропал со своей лодки».
  Фокс покачал головой. «До этого — у тебя был свой мертвый разработчик?»
  Келли снова кивнул. Он все еще помешивал кофе, и это сводило Фокса с ума. Еще минута-другая, и он выхватит ложку и швырнет ее через все кафе.
  «Не помню имени», — говорил Келли. «Там сносят кучу высотных зданий. Он спрыгнул с одного из верхних этажей». Келли заметил, что Фокс и Брек пристально смотрят друг на друга. «Ты не думаешь, что тут есть связь…?»
  Теперь двое мужчин уставились на него.
   Кабинет Джейми Брека.
  Наступила темнота. Еду принесли из китайской забегаловки, но половина ее осталась застывать на столешнице на кухне. Брек открыл бутылку лагера для себя, а забегаловка продала Фоксу пару банок Irn-Bru. Брек немного подвинулся, чтобы освободить место для стула Фокса перед экраном компьютера.
  «И мы обвиняли Данди в провинциальности», — сказал Фокс, когда Брек нашел новостной сюжет. Там была фотография «трагического самоубийства». Он улыбался на чьей-то свадьбе. На лацкане его пиджака была приколота большая, смелая гвоздика. В статье говорилось, что ему шестьдесят, но на фотографии был мужчина лет тридцати пяти или сорока.
  Его звали Филип Норквей, и он прожил в городе всю свою жизнь — местная средняя школа, местный университет, местный бизнесмен. Он пришел в застройку «почти случайно» — его родители владели магазином, сделав своим домом квартиру выше. После их смерти к собственности было много интереса, что побудило сына заняться детективной работой. Оказалось, что поблизости были планы по строительству нового жилого комплекса. Норквей держался за дом своих родителей, пока не смог связаться с группой супермаркетов, которые были рады возможности снести его и перестроить, переплатив за привилегию.
  Это дало Норки вкус, и к сорока годам он создал довольно большой портфель арендных помещений, перейдя к полномасштабным возможностям развития, когда представился его шанс. Он сделал себе имя, возглавив попытку купить стадионы, принадлежащие обоим футбольным клубам города. Новый совместный стадион должен был быть построен за пределами Данди в рамках сделки, но переговоры провалились.
  «Чарли Броган одно время хотел купить «Селтик», — рассказал Фокс Бреку.
  «У него были планы замостить Рай?»
  Тем не менее, Норквей открыто поддерживал идею возрождения города, включившись в процесс, когда городской совет выдвинул предложение о реконструкции набережной.
  «Точно как Броган», — прокомментировал Брек.
  «Они собирались избавиться от кольцевой развязки, мимо которой мы прошли», — Фокс постукивал пальцем по экрану компьютера.
  «И перенаправить дорогу — имеет смысл», — согласился Брек. «Но читайте дальше».
  В следующих нескольких абзацах объяснялось падение Норки. Он перенапрягся в финансовом отношении, купив один из самых уродливых участков недвижимости вокруг, мешанину из высотных домов 1960-х годов на окраине города. Он планировал снести все и начать заново, но трудности возникли почти сразу. Здания были напичканы асбестом, что делало их снос дорогим. Затем были обнаружены старые горные выработки, что означало, что половина земли была непригодна для строительства без затрат на фундамент. В своем энтузиазме по поводу проекта Норки заплатил за все, что было. Когда рынок рухнул, уверенность тоже упала. Тем не менее, его самоубийство стало шоком для всех, кто его знал. В тот вечер он был на официальном ужине и казался расслабленным и веселым. Его жена не почувствовала в нем никаких изменений, которые могли бы указывать на растущее отчаяние. «Филипп был борцом», — сказала она одному репортеру.
  «Кого-нибудь напоминает?» — спросил Фокс у Брека.
  «Возможно», — признал Брек. «Но Норквей точно мертв, а не просто сбежал».
  «Он не оставил записки… не посетил своего адвоката, чтобы убедиться, что его завещание актуально…»
  Брек прокрутил страницу немного дальше, затем нажал на ссылку на связанную историю. Это ничего не добавило к их знаниям. Согласно поисковой системе, оставалось еще более 13 000 совпадений, но Фокс поднялся на ноги. Из окна было не так уж много видно, но он все равно посмотрел.
  «Как думаешь, они за нами наблюдают?» — спросил его Брек.
  «Нет... не совсем». Фокс отпил из банки. По его телу пробежала легкая дрожь, и он не знал, винить ли в этом сахар, кофеин или вождение Брека по дороге обратно из Данди.
  «Вы не думаете, что он покончил с собой?» — спросил Брек.
   "Ты?"
  Брек задумался на мгновение. «Парень терял деньги... вероятно, собирался потерять все... и вот этот белый слон просто сидит там и издевается над ним. Он взбирается на вершину и решает покончить с этим».
  «За исключением того, что все говорят, что он был не из таких».
  «Может, они просто его не знали». Брек откинулся назад, заложив руки за голову. «Ладно, тогда какая альтернатива?»
  «Его могли столкнуть». Фокс покусывал нижнюю губу. «Он был на ужине… сказал всем, что направляется прямиком домой… вместо этого он запрыгнул в свой BMW и направился в асбестовые джунгли, которые только что купил. Я могу придумать и лучшие способы умереть, Джейми».
  «Я тоже». Брек помедлил. «Может, он встречался с кем-то?»
  «Либо так, либо они следили за ним — можешь позвонить своему приятелю?»
  «Марк?» Брек взял арендованный мобильный телефон. «О чем я его спрашиваю?»
  «Не возражаете, если я буду говорить?»
  «Нет». Брек набрал номер и передал трубку. Фокс прижал ее к уху.
  «Это ты, Джейми?» — ответил Марк Келли.
  «Марк, это Малкольм Фокс. Джейми здесь, рядом со мной».
  «Что тебя так взволновало, Малкольм?»
  «Мы просто просматривали кое-какую информацию в Интернете о Филипе Норкее».
  «Надеюсь, ты работаешь сверхурочно».
  «Мы делаем это как хобби, Марк. Слушай, ты мог бы нам помочь с одной вещью…»
  «Стреляй».
  «Кто-нибудь подумал о том, чтобы проверить записи телефонных звонков Норки?»
  Келли задумался на мгновение. "Я не думаю, что это когда-либо всплывало. Парень покончил с собой; не было ничего, что можно было бы назвать "расследованием". Что ты думаешь, Малкольм?"
  «Просто интересно, что привело его в этот многоквартирный дом… соломинка, сломавшая спину верблюду…»
   «Думаю, я могу спросить вдову».
  «Или дайте нам ее данные, и мы это сделаем», — предложил Фокс. На линии повисла тишина. «Марк? Ты там?»
  «Вы не думаете, что он прыгнул», — заявил Келли.
  «Вероятно, именно это он и сделал, но с этой штукой в Эдинбурге…»
  «Как эти два события связаны?»
  «Опять же, я не уверен, что они…»
  «Но они могут быть». Это было утверждение, а не вопрос. Келли шумно выдохнула, вызвав помехи на линии. «Ты думаешь, мы могли что-то упустить?»
  «Я не пытаюсь здесь набрать очки…»
  «Хорошо, слушай, если я передам тебе информацию, и ты что-нибудь найдешь ...»
  «Мы придем к вам первыми. Это не проблема, Марк. Через сколько вы к нам вернетесь?»
  «Зависит от того, насколько вдова весела. Скоро увидимся».
  Телефон отключился, и Фокс вернул его Бреку. «Он думает, что мы попробуем бросить немного заварного крема в лицо Тейсайда».
  «До этого может дойти», — сказал Брек.
  Фокс кивнул. «Но если так, он хочет быть тем, кто сообщит новости».
  «Это не повредит его карьере. Он сказал, сколько нам придется ждать?»
  Фокс покачал головой.
  «И что нам теперь делать?»
  «Думаю, я пойду домой».
  «Я могу тебя подвезти».
  Фокс снова покачал головой. «Прогулка пойдет мне на пользу. Уверен, ты захочешь часок-другой посвятить игре». Он провел рукой по верхней части компьютера.
  «Забавно, — сказал ему Брек, — что теперь реальный мир стал интереснее, и это потеряло часть своей привлекательности...»
   ПЯТНИЦА , 20 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   24
  На следующее утро в одиннадцать утра Фокс встречалась с Линдой Дирборн. Она не имела никакого сходства с братом — она была миниатюрной и бурлила энергией, а ее наряд заставил бы церковных служителей входить в фонарные столбы. Мини-юбка была плиссированной, голые загорелые ноги доходили до бледно-коричневых ковбойских сапог. Под замшевой курткой она носила блузку с расстегнутыми первыми четырьмя пуговицами, открывая обширное бронзовое декольте. Лишь намек на макияж и соломенно-русые волосы до плеч.
  Она выбрала место встречи — кафе Tea-Tree Tea на Бред-стрит. За стойкой сидел бородатый парень, и он громко цокнул языком, когда Фокс заказал кофе. Фокс пришел на двадцать минут раньше, что дало ему время просмотреть газету. Он добавил сырную булочку к своему заказу и устроился за столиком у окна. Солнце снаружи немного пригревало, намекая на то, что весна, возможно, наконец-то на подходе. Линда Дирборн пришла на встречу на десять минут раньше. Она улыбнулась, словно узнавая.
  «Линда?» — все равно спросил он.
  «Мне неприятно это говорить», — рассмеялась она, — «но ты и вправду похож на копа. Думаю, это из-за позы или из-за того, как ты все время бегаешь глазами — Макс такой же». Она поставила свою тяжелую на вид сумку на стул рядом с Фоксом.
  «Ну, я не уверен, что вы похожи на охотника за новостями», — ответил Фокс.
  «У меня сегодня выходной».
   «Ты выбрал смелый наряд». Она, казалось, не поняла. «Голые ноги зимой».
  Она посмотрела на них. «С тем, сколько стоит этот загар, я не могу позволить себе скрывать их. Некоторые из нас страдают за свое искусство, а мои ноги — произведение искусства, не правда ли?»
  «Что я могу вам предложить?»
  Но она уже бежала к стойке. Хозяин оживился и знал ее заказ прежде, чем она успела ему сказать. Лапсанг сушонг с ломтиком лимона. Фокс притворился, что читает газету, пока они болтали. Дирборн стояла на цыпочках, положив локти на стойку. Она накручивала прядь волос, пока говорила. Фокс старалась не думать о том, какая она привлекательная. Она была сестрой Макса Дирборна. Она была журналисткой.
  Хозяин настоял на том, чтобы отнести чай к столу для нее. Она поблагодарила его, сморщив нос, затем села рядом с Фоксом, а не через стол от него, сняв свою сумку со стула. Она положила одну ногу на другую, пока он делал вид, что интересуется искусством на стенах вокруг них.
  «Хорошее место», — сказал он.
  «Это удобно — моя квартира находится на Гарднерс-Кресент».
  Фокс кивнул и перевел взгляд на окно. На другой стороне улицы было два магазина. Один был парикмахерским, другой ветеринарным. Линда Дирборн наклонилась, чтобы найти что-то в своей сумке. Когда она положила ноутбук на стол, она заглянула под перед своей блузки.
  «Тут чуть ли не неполадки с гардеробом», — сделала она вид, что извиняется.
  «Этот трюк всегда срабатывает?» — спросил Фокс, пристально глядя на нее.
  «В основном», — в конце концов признала она.
  «Ну, не то чтобы я не ценил усилия, но, может быть, мы могли бы...» Он постучал по ноутбуку. Дирборн слегка надулась, но все равно подняла экран и включила машину. Фокс отвернулась, набирая пароль. Двадцать секунд и пара щелчков спустя она наклонила экран к нему.
  «Companies House — это хорошо и здорово», — начала она. «Но помогает то, что моя газета еще не сократила свой отдел бизнеса. бухгалтеры даже не дошли до половины дел, которые оставил после себя г-н Броган, но очевидно, что CBBJ в первые дни поддерживался крупными вливаниями наличных. Насколько кто-либо может судить, они не всегда сопровождались эффективной бумажной работой».
  "Значение?"
  «Мы не знаем, откуда взялись деньги. Но есть много других реальных акционеров».
  «Одну из них случайно не зовут Wauchope Leisure?»
  Дирборн провела пальцем с длинным ногтем по коврику для мыши, и имена и цифры на экране прокручивались вместе с ней.
  «Не совсем», — сказала она, наведя курсор на имя и выделив его — ScotFuture (Wauchope).
  «Эта компания случайно не базируется в Данди?» — спросил Фокс.
  Dearborn просто кивнул. «Помнишь, ты просил меня посмотреть на клиентскую базу Lovatt, Meikle, Meldrum? Они как раз представляют компанию Wauchope Leisure. Насколько я могу судить, работа LMM заключалась в том, чтобы скрыть фактор аморальности в серии объявлений о клубах стриптиз-клубов по всей стране. Тем временем управляющий директор Wauchope был посажен в тюрьму…»
  «Представьте себе», — размышляла Фокс. Когда журналистка поняла, что больше ничего от него не добьется, она снова переключила внимание на экран.
  «Здесь перечислено много небольших компаний — частных компаний, то есть им не нужно предоставлять много информации о себе. Парни в бизнес-отделе были заинтригованы. У Чарльза Брогана, похоже, были друзья по всей стране — Инвернесс, Абердин, Глазго, Килмарнок, Мазервелл, Пейсли... и даже дальше — Ньюкасл, Ливерпуль, Дублин...»
  «Я не думаю, что эта дружба пережила финансовый кризис», — размышлял Фокс.
  «Нет, я не думаю, что они это сделали. Любой, кто купил Salamander Point, например... ну, никто, похоже, не думает, что они получат обратно больше пяти пенсов за фунт».
  «Ой».
   «И наши невежественные банки снова понесли удар — у Брогана были кредиты на общую сумму чуть более восемнадцати миллионов, и он просрочил платежи».
  «Могут ли они пойти за его вдовой?»
  «Маловероятно — в этом и заключается прелесть компании с ограниченной ответственностью».
  «Имя Джоанны Бротон не указано ни в одном документе? Она не была секретарем компании или кем-то в этом роде?»
  Дирборн покачала головой. «У нее не было ни одной акции».
  «Однако ее инициалы присутствуют в названии компании».
  «Вот почему я копнул немного глубже. Она была партнером в свое время, но ее муж выкупил ее, примерно в то же время, когда она открыла свое казино».
  «А CBBJ случайно не владеет частью Oliver?»
  «Я так не думаю». Она подперла подбородок рукой. «И Wauchope Leisure тоже так не считает. Так к чему все это ведет, Малкольм?»
  "Кому ты рассказываешь."
  «Вы считаете, что часть денег в CBBJ была грязной?»
  «Это всего лишь вдохновенная догадка?»
  Она улыбнулась. «Так думает мой бизнес-редактор. Проблема в том, что отследить бумажный след практически невозможно».
  «Может быть, если бы вы дали ему немного больше времени…»
  Она уставилась на него. Ее глаза были почти фиолетовыми. Он задался вопросом, были ли это тонированные линзы. «Может быть», — сказала она. Затем: «Кстати, как тебе подвеска?»
  «Не могу жаловаться».
  «Это забавно… в некотором роде».
  «Потому что я в отделе жалоб, ты имеешь в виду?» Он наблюдал, как она кивнула.
  «История такова, что вы топтали следы убийства своего зятя».
  «Он не был моим шурином. — Фокс помолчал. — И это не история».
  «О, но это может быть так, если ты позволишь», — кончик ее языка высунулся между губ.
  «Опечаленный полицейский ошибается из рвения — вот и все, что можно с этим поделать».
   «Но теперь, похоже, весь этот пыл направлен на Чарльза Брогана…»
  «Как вы думаете, ваше собственное рвение приведет вас куда-нибудь?»
  «Мой редактор описывает меня как «упорного» человека».
  «Но пока вы не можете доказать связь между Броганом и Эрни Уишоу?»
  «Я знаю, что они встречались несколько раз».
  «Но никто не видел, чтобы деньги переходили из рук в руки?» — предположила Фокс. Дирборн наклонила голову набок.
  «Странно, не правда ли?» — спросила она. «То, как он пропал сразу после смерти твоего друга Винса? Мне потребовалось около пятнадцати минут, чтобы установить связь — Винс работал в Salamander Point». Она выглядела как школьница с золотой звездой за свое последнее эссе. «Я права, не так ли?» И, когда он ничего не сказал: «Видишь, Малкольм? Я не просто красивое лицо».
  «Я никогда так не думал».
  «Горячая вода?» — раздался голос позади них. Это был хозяин, стоявший со свежим чайником в руке.
  Фокс припарковал свою машину на желтой линии снаружи. Когда он вышел из кафе, рядом с ним маячил надзиратель. Мужчина раздумывал, следует ли отдать дань уважения знаку ПОЛИЦИЯ, который Фокс оставил на внутренней стороне лобового стекла. Когда Фокс нахмурился, надзиратель решил, что в другом месте можно найти более легкую добычу. Фокс предложил Линде Дирборн подвезти ее, но она сказала, что с удовольствием пойдет пешком. Ее пунктом назначения была Джордж-стрит, «для небольшого шопинга». Фокс мог поспорить, что ей нравится ходить, зная, что мужские головы поворачиваются, когда она проходит мимо них; зная, что на нее устремлены глаза из машин, фургонов и окон офисов. Он поворачивал ключ в зажигании, когда зазвонил его телефон — его новый телефон. Номер принадлежал Джейми Бреку.
  «Доброе утро», — ответил Фокс.
  «Мне только что звонил Марк Келли».
  «Что он нам приготовил?»
  «Он навестил вдову Норки. Она, казалось, не была смущенна его просьбой».
  «Она показала ему телефонные счета мужа?»
   «Марк говорит, что весь дом — святилище. Она купила кучу фоторамок. Сотни семейных фотографий разбросаны по полу гостиной, пока она их все сортирует. Она отвела его в кабинет мужа — документы были безупречны. Она все разложила в хронологическом порядке — банковские выписки, счета и квитанции, кредитные карты…»
  «А счета за телефон?» — подсказал Фокс.
  «Правильно». Фокс слушал, как Брек брал листок бумаги. «К счастью, он решил все детализировать — как входящие, так и исходящие звонки. Ближе к концу того ужина, на котором он был, ему позвонили с местного номера. Это был таксофон в баре под названием Lowther's. Марк сказал мне, что это довольно мрачно, но в центре города — просто объедение».
  "Хорошо."
  «Звонок длился две минуты сорок секунд».
  «И знаем ли мы его душевное состояние сразу после этого?»
  «Марк не думал, что придется приложить столько усилий…»
  «Но вы спросили его сейчас?»
  «Он собирается поговорить с друзьями, которые были с Норкеем на ужине».
  «Я не думаю, что это поможет нам продвинуться дальше».
  «Нет…» — Брек протянул слово, и Фокс понял, что тут есть что-то ещё.
  «Когда захочешь, Джейми», — подсказал он.
  «Ну, Марк знает репутацию паба Lowther's — по субботам там часто случаются неприятности, хотя на самом деле неприятности всегда происходят в сотне ярдов от самого паба».
  «Вы имеете в виду на улице?»
  «Если начинается спор, он всегда выносится на улицу».
  «И почему бы это?» — спросил Фокс, уже предчувствуя ответ.
  «Никто не хочет оказаться не на той стороне, на которой находятся владельцы».
  «Уокоп Досуг Холдингс?»
  «Кто же еще?» — спросил Джейми Брек.
  «В каком-то смысле это немного обидно — это означает, что никто из игроков не скажет нам, кто сделал колл».
   «Возможно, нет», — согласился Брек. «Но Марка это определенно заинтересовало».
  «Ему нужно быть осторожным».
  «Не беспокойся о нем. Как прошла твоя встреча с Линдой Дирборн? Она спрашивала обо мне?»
  «Ваше имя не совсем всплыло».
  «Она просто потрясающая, не правда ли?»
  «Она также довольно хороша в своей работе. Есть связь между Вошопом и компанией Брогана. Как вы думаете, мы могли бы связать Вошопа и с нарядом Норки?»
  «Мы можем попробовать... или, скорее, Марк может — это крик Тейсайда».
  «Компания Воучопа также пользуется услугами PR-агентства…»
  «Дай угадаю — ЛММ?»
  «Они провели рекламную кампанию поручней».
  «На бортах автобусов — я это помню. Нам нужно поговорить с ними об этом? Их штаб-квартира прямо рядом с парламентом…»
  «Может быть, на потом», — посоветовал Фокс. «Вернись к телефону со своим другом в Тейсайде и посмотри, сможет ли он найти что-нибудь еще, что свяжет Уочопа с нашим застройщиком из Данди».
  «Будет сделано. Что там дальше в твоем списке, Малкольм?»
  «Семья», — сказал Фокс, выезжая на дорогу.
  Джуд открыл дверь. Когда она увидела, что это он, она повернулась и направилась обратно в гостиную, зная, что он последует за ней. Ее волосы и одежда выглядели так, будто их не мешало бы постирать, а щеки у нее были впалые. В пепельнице на подлокотнике ее ждала сигарета.
  «Я думала, ты не приедешь до выходных», — сказала она. «Сегодня неподходящий день, чтобы навестить папу».
  Фокс заметила две пустые бутылки из-под вина на барной стойке и остатки бутылки дешевой водки на журнальном столике. Джуд сидела и делала вид, что ее интересует телевизор, но ее глаза были полуприкрыты.
  «Ты в порядке, сестренка?» — спросил он.
  «Почему бы и нет?» Она посмотрела на него, и ее глаза расширились. «Что с тобой случилось?»
   Фокс потер лицо пальцами. «Я упал с лестницы».
  Ее взгляд стал жестче, но затем она отвернулась, подняла сигарету и засосала ее. Фокс побрел на кухню и наполнил чайник. Он не увидел ни чая, ни кофе, и в холодильнике не было молока. Но еды было много — похоже, она ничего не ела с тех пор, как ходила по магазинам.
  «Твоя подруга Сандра не заходила?» — позвал Фокс сестру.
  «Несколько дней нет. Она звонила мне пару раз, просто чтобы проверить».
  «А как насчет миссис Петтифер по соседству?»
  «Навещает своего брата в Халле. У него инсульт или что-то в этом роде».
  «Значит, вам приходится справляться самостоятельно?»
  «Я не инвалид».
  «Ты и о себе-то не особо заботишься».
  «Отвали, Малкольм», — она перекинула ноги через подлокотник кресла, чуть не уронив пепельницу на пол.
  Фокс дал ей несколько минут, чтобы успокоиться. «Когда я был здесь на днях, ты, кажется, справлялась…» Открыв шкафы, он нашел свежую банку растворимого кофе. Он сполоснул две кружки и решил добавить две ложки в кружку Джуда.
  «Тебя устраивает черный цвет?» — спросил он. Она не ответила. «Чем ты занимаешься ради денег?»
  «На счету есть немного денег».
  «Но, вероятно, не так уж много…»
  «Когда мне придется просить милостыню на улице, я дам вам знать».
  Он забрал часть почты из бара для завтраков. Там было письмо, объясняющее, что выплаты по ипотеке сокращаются в соответствии с недавним снижением процентных ставок. «У Винса была страховка жизни?» — спросил он.
  "Да."
  «Вы что-нибудь с этим сделали?»
  «Сандра позвонила им и заставила меня подписать письмо».
  «Ну, это уже что-то». Фокс просматривал оставшуюся почту, часть которой еще не была открыта. Там был счет за мобильный телефон, адресованный мистеру В. Фолкнеру. Фокс открыл его, не сводя глаз со спины сестры. Он слегка дернул губами, когда увидел, что это не было детализировано. Сто двенадцать фунтов были должны. Чайник закипел, и Фокс отнесла кружку Джуда ей.
  «Тебе не помешало бы немного молока», — сказал он, протягивая ей. Она потушила сигарету и взяла у него напиток. «И, может быть, не так много вина и спиртного».
  «Ты не мой отец».
  «Я — следующее лучшее, что есть». Он полез в карман пиджака за кошельком. Когда она увидела, что он делает, она вскочила со стула и направилась на кухню, выдвинула один из ящиков и вернулась в гостиную, размахивая пачкой банкнот, которую она подбросила в воздух перед ним.
  «Вот видишь? — сказала она. — Мне не нужна твоя чертова благотворительность!»
  Фокс уставилась на разбросанные по ковру заметки. Джуд вернулась в свое кресло, уставившись в телевизор, зная, что он ждет объяснений.
  «Я нашла», — любезно согласилась она. «Всего около двух тысяч».
  «Где нашел?»
  «Спрятан в комнате Винса наверху. Повезло, что я добрался до него до того, как ваши ребята перевернули это место — они могли его прикарманить».
  «Откуда это взялось?»
  Джуд пожал плечами. «Выигрыши в казино?» — предположила она. «Может, он там и был все те ночи, когда не удосужился вернуться домой».
  «Он был там в субботу», — тихо сказал Фокс, присев и начав собирать деньги. «Когда он ушел, он взял такси до Cowgate…»
  Она на самом деле не слушала его. «Этот ублюдок скрыл это от меня, Малкольм. Спрятал это в своей чертовой комнате с порножурналами и DVD. Я не хотела, чтобы кто-то знал, что он такой... поэтому я ничего не сказала». Она снова посмотрела на него. «Что случилось с твоим лицом?»
  «Я подрался». Он положил деньги на журнальный столик.
  «Ты выиграл?»
  «Пока нет». Это вызвало тонкую, но ощутимую улыбку. Она взяла свой напиток и подула на его поверхность. «Не должно быть слишком горячим», сказал он ей. «Я добавил немного холодного из-под крана». Она отхлебнула и поежилась. «Немного крепковато?» — догадался он.
  Она кивнула, но откусила еще кусочек.
  «В шкафу есть консервированный суп…»
  «Я в порядке», — сказала она ему, но он все равно пошел на кухню и достал кастрюлю. Плита была безупречной, свидетельство того, что ничего не готовилось в течение нескольких дней. Никакой посуды в раковине, только кружки и стаканы. Фокс вылил суп в кастрюлю. Это был крем-суп из курицы — то же самое, что их мама давала им, когда они болели.
  «Джуд, — позвал он, — полиция вернула тебе личные вещи Винса, верно?»
  «Да», — сказала она.
  «Могу ли я взглянуть на них?»
  «Конверт в ящике». Она указала на шкаф в гостиной. Наверху были полки, внизу — ящики и шкафы. Он нашел большой мягкий конверт в первом ящике. Под ним лежало несколько сложенных листов неиспользованной рождественской бумаги. Фокс полез в конверт, интересуясь только одним — мобильным телефоном Фолкнера. Он был очищен от отпечатков пальцев, а по краям была грязь. В какой-то момент он лежал на полу. Когда Фокс попытался включить его, ничего не произошло.
  «Есть зарядное устройство?» — спросил он сестру.
  «Наверху, на лестничной площадке».
  Он размешал суп, затем направился к лестнице и принес зарядное устройство, вставив его в запасную розетку рядом с чайником. Когда он подключил его к телефону, загорелся крошечный пульсирующий зеленый огонек. Фокс оставил его, пока наливал суп в миску и находил чистую ложку. В пакете был хлеб, но он начал плесневеть. Он отрезал зеленые кусочки и положил то, что осталось, на край миски.
  «Для этого тебе придется сесть за стол», — сказал он, придвигая журнальный столик ближе к креслу Джуд. Она спустила ноги на пол и поставила кружку на стол.
  «Я на самом деле не голодна», — предупредила она его.
  «Но ты все равно будешь есть».
   «Или что?»
  «Или я тебя накажу, юная леди». Это была сносная имитация отца, и Джуд снова улыбнулась, прежде чем взять ложку.
  «Что такого важного в телефоне Винса?»
  «Просто интересно, есть ли кто-то, с кем мы еще не поговорили».
  «Остальные… Джайлз и его команда… они прошли через все это».
  «Может быть, я просто не думаю, что они так же хороши, как я».
  Она сделала первый глоток супа, наслаждаясь его послевкусием. «Знаешь, что мне это напоминает?» — сказала она.
  Он кивнул. «Я сам только что подумал о том же». Он вернулся на кухню и включил телефон.
  «Его пропускной номер — четыре нуля», — крикнул ему Джуд.
  Прикинул: Винс был слишком ленив, чтобы менять настройки по умолчанию. С другой стороны, возможно, это также доказывало, что ему было нечего скрывать от Джуда. Фокс ввел цифры. Заставкой Винса была фотография 1966 года. На ней был изображен Бобби Мур, поднимающий Кубок мира. Фоксу потребовалось несколько минут, чтобы разобраться, как управлять телефоном, но в конце концов он получил журнал вызовов. Там было почти двести записей. Он подсчитал, что команда Джайлза будет заинтересована только в самых последних дополнениях, но Фокс пошел дальше. Он достал из кармана блокнот и начал записывать повторяющиеся номера, добавляя дату, время и продолжительность. Некоторые были перечислены по имени — Джуд, Ронни, Гараж, Марун, Оливер, — но многие — нет.
  «Как суп?» — спросил он Джуда.
  «Я съела все это, как хорошая девочка». Она поднялась со стула, принесла пустую миску на кухню и поставила ее в раковину. Затем она наклонилась и чмокнула его в щеку.
  «Зачем это?»
  «Мне просто так захотелось», — она изучала цифры в его блокноте.
  «Кто-нибудь из них вам знаком?» — спросил он.
  «Не совсем. Ты думаешь, может быть, тот человек, который…?» Она замолчала, не в силах закончить предложение. Она прочистила горло и нашла другую форму слов. «Ты думаешь, это был кто-то, кого он знал?»
   Фокс пожал плечами. Некоторые номера появлялись только один раз. Он решил попробовать один наугад и достал свой телефон. На звонок ответила женщина.
  «Веджвуд», — сказала она нараспев.
  "Извини?"
  «Ресторан Веджвуд».
  Фокс завершил звонок и повернулся к Джуду. «Веджвуд?» — подсказал он.
  Она кивнула. «Мы ужинали там в декабре». Она улыбнулась воспоминаниям.
  «Вы были только вдвоем или вас сопровождали Хендри?»
  «Мы были только вдвоем — нам удавалось вести светскую жизнь без Сандры и Ронни».
  Фокс подтвердил это ворчанием. Был один номер, который появлялся одиннадцать раз с октября по январь. Он снова спросил Джуд, узнала ли она его, и она покачала головой, поэтому он сделал звонок.
  «Алло?» Голос был тихим, нерешительным. Это была снова женщина, но не незнакомка.
  «Мисс Бротон?» — спросила Фокс. Ответа не было. «Это инспектор Фокс. Я подвезла вас из полицейского участка Лейта…» Прошло еще несколько мгновений, прежде чем она заговорила.
  «Гордон Ловатт был этим не очень доволен, инспектор. Дневник Чарли дошел до места назначения?»
  "Да."
  «А ты взглянул?»
  Фокс глубоко вздохнул. «Мисс Бротон, я звоню вам с телефона Винса Фолкнера».
  "Да?"
  «Ты помнишь имя?»
  «Вы упомянули его. Затем вы пошли в мое казино, чтобы посмотреть записи с камер видеонаблюдения».
  «С субботнего вечера, да. Но что мне интересно сейчас, так это то, откуда у него ваш номер, и почему вы двое говорили одиннадцать раз в период с октября по январь?» Молчание на другом конце растянулось на двадцать секунд. Фокс бросила взгляд на Джуд, чтобы оценить ее реакцию. Она положила руку ему на плечо, словно желая его успокоить.
  «Мисс Бротон?» — подсказал Фокс.
  «Это не мой телефон», — услышал он ее голос. «Это телефон Чарли. Должно быть, они вдвоем обсуждали работу».
  Фокс снова уставился на сестру. «Мистер Фолкнер был довольно низко в пищевой цепочке».
  «Это единственное объяснение», — сказал Бротон. Фокс задумался на мгновение.
  «Вы держите телефон мужа включенным…» На линии снова повисла длинная пауза.
  «На случай, если кто-то позвонит. У него было очень много деловых контактов, инспектор. Есть вероятность, что некоторые из них не знают, что произошло».
  «Полагаю, это имеет смысл».
  «Ты так думаешь? »
  «Но есть одна вещь, которая не делает этого», — продолжил Фокс. Тишина снова затянулась.
  «И что это?» — наконец спросил Бротон.
  «Почему телефона не было на лодке?»
  «Это было на лодке», — прорычала она. «После этого мне его вернули. Ты понимаешь, что я расскажу Гордону Ловатту об этом разговоре? Он обязательно воспримет это как дальнейшее преследование».
  «Скажите ему, что он может интерпретировать это так, как ему заблагорассудится. И спасибо, что поговорили со мной, мисс Бротон». Фокс завершила разговор и положила телефон на столешницу.
  «Так вот какой ты, когда работаешь», — прокомментировал Джуд. Фокс пожал плечами. «Броутон, как Джоанна Броутон?» — продолжила она. «Тот, кто владеет Оливером?»
  «Это она. Винс, похоже, хорошо знал ее мужа».
  «Однажды вечером он прислал шампанское…»
  «Да, он это сделал. Ты когда-нибудь видел, как он разговаривал с Винсом?»
  Джуд кивнул. «Они говорили той ночью. И я думаю, что было в другой раз мы на него там наткнулись... Она посмотрела на брата. "Как ты думаешь, откуда взялись эти деньги, Малкольм? Винс был в чем-то замешан?"
  Фокс сжала здоровую руку Джуда, улыбнулась, но не сказала ни слова. Она задержалась на мгновение, затем вернулась в гостиную к телевизору. Фокс думал о своей встрече с Джоанной Бротон… пентхаус и его голые белые стены… встреча с Джеком Бротоном и Гордоном Ловаттом у лифта… сидение в машине с дневником Чарли Брогана…
  А вы заглянули?
  Может быть, недостаточно тщательно. Почти все, что он помнил, были телепередачи, за которыми следил Броган. Джуд смотрел что-то по телевизору, связанное с домами и теплым климатом. Телевидение… Короче, телевидение…
  ТВ.
  «О, Боже», — внезапно сказал Фокс. Джуд повернулся к нему.
  «С тобой все в порядке?»
  Он положил руку на голову, и его колени едва держали ее. Другая его рука держалась за край столешницы.
  «Чертов идиот», — пробормотал он.
  «Малкольм?»
  «Я идиот, Джуд, вот и все».
  «Не лучше, чем Джайлз и его команда?»
  Фокс покачал головой, потом пожалел, что сделал это. Комната поплыла, и ему пришлось удержаться.
  «Ты выглядишь ужасно», — говорил Джуд. «Могу ли я что-нибудь сделать? Когда ты последний раз ел?»
  Но Фокс направился к двери гостиной. «Я позвоню тебе», — сказал он. «Но мне пора идти».
  «Это из-за Винса? Скажи мне, Малкольм, это из-за Винса?»
  «Возможно», — вот все, что удалось сказать Фоксу.
   25
  « Спокойно», — сказал Джейми Брек. Он был одет так, будто собирался на пробежку, а его волосы были мокрыми после душа. «Ты выглядишь так, будто только что перекусил сетевой кабель».
  Они достигли гостиной Брека. На hi-fi играла эмбиентная музыка. Брек сел и с помощью пульта убавил громкость. Малкольм Фокс расхаживал взад-вперед.
  «Как ты можешь быть таким расслабленным?» — обвиняюще спросил Фокс.
  «Что еще мне делать?»
  «Кто-то пытался выставить тебя педофилом».
  «Правда, и если я начну жаловаться, все поймут, что ты мне рассказал».
  «Тебе в любом случае следует это сделать».
  Но Брек покачал головой. «Мы выясним, почему это произошло, и после этого все встанет на свои места».
  Фокс остановился на ходу. «Думаешь, ты знаешь?»
  Брек скрестил руки. «Это мы оба. Они свели нас вместе, зная, что мы поладим... начнем доверять друг другу. Ты бы увидел, что это подстава, и, возможно, сказал бы мне. Тем временем я бы позволил тебе вытирать о стену дело Фолкнера. Как только это будет установлено, нас обоих можно будет выгнать на связь».
  «Значит, это другие копы? Должно быть». Фокс снова начал расхаживать.
  «О чем ты думаешь, Малкольм?»
  «Винс и Броган продолжали звонить друг другу; это значит, что они были не просто начальником и подчиненным. В тот день, когда я взял Джоанну Бротон дома, она дала мне дневник Брогана, чтобы я передал его в Лейт. Там было много упоминаний о программах, которые он хотел посмотреть. Телевизор — 7:45… Телевизор — 10:00… что-то в этом роде». Фокс снова перестал ходить и уставился на Брека. «Помнишь, что сказал Марк Келли? Подручный Булла Вошопа?»
  «Терри Васс», — тихо сказал Брек, кивнув самому себе. «Те же инициалы».
  «Это были не телешоу, Джейми. Броган, должно быть, встречался с Вассом. А почему бы это? Зачем Вошопу продолжать посылать своего наемника в Эдинбург?»
  «Броган был должен ему денег».
  «Броган был должен ему денег», — повторил Фокс. «И вот еще что — Джоанна Бротон держит телефон мужа рядом с собой, даже сейчас. Я позвонила, и ей потребовалось около пяти секунд, чтобы ответить».
  "Так?"
  «Она говорит, это потому, что могут позвонить люди, которые не знают, что произошло».
  «Кажется правдоподобным», — сказал Брек, пожав плечами. Фокс пожевал нижнюю губу, затем достал телефон и позвонил Максу Дирборну.
  «Макс, это Малкольм Фокс».
  «Линда говорит, что ты с ней разговаривал».
  «Сегодня утром. Я собираюсь помочь ей, если смогу, но послушайте... У меня есть быстрый вопрос — был ли телефон Чарли Брогана на лодке?»
  «Мы проверили его, а затем вернули жене».
  Плечи Фокса поникли. Он положил ладонь на мундштук. «Это было на лодке», — сказал он Бреку.
  «Зачем вам это знать?» — спрашивал Дирборн.
  «Это, наверное, ничего, Макс. На самом деле, это ничего ». Но Брек щелкал пальцами, пытаясь привлечь внимание Фокса. «Подожди секунду», — сказал Фокс, снова кладя руку на мундштук.
  «Разве у кого-то вроде Брогана не может быть больше одного телефона?» — спросил Брек голосом чуть громче шепота. Фоксу потребовалось время, чтобы переварить это, затем он снова обратился к Дирборну.
  «Макс… ты случайно не знаешь номер телефона?»
   «Это займет у меня минуту». Дирборн, очевидно, был в комнате для допросов. Раздался шуршащий звук, когда он зажал телефон между плечом и подбородком, затем щелчок, когда он работал на клавиатуре.
  «Как дела?» — решил спросить Фокс.
  «По-прежнему никаких следов дерна, так или иначе».
  «Ты присматриваешь за вдовой?»
  «Мы думаем об этом».
  «Она бы знала, что это происходит».
  «Возможно... Ладно, вот номер», — быстро произнес Дирборн.
  «Спасибо, Макс», — сказал Фокс, заканчивая разговор и глядя на Брека. «Хороший совет», — сказал он, кивнув.
  «Цифры не совпадают?» — предположил Брек.
  "Нет."
  «Значит, телефон, который она держит рядом с собой, это не тот, что был оставлен на лодке?»
  "Нет."
  «Но она же сказала тебе, что это так?»
  «Она это сделала».
  «Может быть, такие вещи лучше обсудить лично?»
  «Если мы сможем добраться до нее», — размышлял Фокс. Брек внезапно резко выпрямился.
  «Время уже пришло?» — спросил он.
  «Только что прошел один».
  Брек тихо выругался. «Мне нужно быть в Феттесе в половине одиннадцатого».
  «Это может оказаться немного тесновато, если только вы не потрудитесь переодеться».
  Брек поднялся на ноги. Он оглядел себя. «Это идея», — сказал он.
  «Вот еще один — я иду с тобой».
  Брек уставился на него. «Почему?»
  «Потому что мы понятия не имеем, кому можно доверять на нашем участке».
  Глаза Брека сузились. «Стоддарт?»
  Малкольм Фокс сунул руки в карманы и пожал плечами.
   «Она — Жалобы», — запротестовал Брек.
  «Я тоже, помнишь? Давай поспорим об этом по дороге. Если ты не убедишь меня, я не выйду из машины…»
  Фокс не выходил из машины. Это была его машина, и он сидел на водительском сиденье с включенным радио, наблюдая, как Брек въезжает в полицейский участок. Он барабанил пальцами по рулевому колесу, глядя перед собой, но его глаза были сосредоточены ни на чем. Через пять минут он услышал шум и повернул голову. Брек возвращался, и он был не один. Инспектор Кэролайн Стоддарт выглядела не слишком восторженной. Двое ее коллег, Уилсон и Мейсон, наблюдали из дверного проема. Фокс вышел из машины, не зная, что сказать. Брек прыгнул вперед и открыл пассажирскую дверь для Стоддарта. Она сердито посмотрела на Фокса.
  «Вам двоим было приказано прекратить общение».
  «Мы плохие парни», — похоже, согласилась Брек. Стоддарт постояла немного, затем наклонила голову и села в машину. Брек подмигнула Фоксу, прежде чем сесть на заднее сиденье. Фокс постояла еще мгновение, уставившись на Уилсона и Мейсона. Они повернулись и направились обратно в дом.
  «Давайте покончим с этой маленькой пантомимой», — говорил Стоддарт. Фокс снова сел и закрыл дверь. «Ладно», — продолжила она, — «у тебя пять минут».
  «Это может занять немного больше времени», — предупредил ее Брек. Затем, обращаясь к Фоксу: «Лучше бы мы сделали это в другом месте — если у стен есть уши, то у окон определенно есть глаза».
  Фокс посмотрел на здание, понял, что Брек прав, и включил двигатель.
  «Меня похищают?» — пожаловался Стоддарт.
  «Ты можешь уйти в любое время, — заверил ее Брек. — Но то, что мы сейчас тебе скажем... поверь мне, это не самое лучшее место».
  «Я просто разъезжаю?» — спросил Фокс, глядя в зеркало заднего вида. Он чувствовал, что Стоддарт стоит рядом с ним и дергает за подол ее юбки.
  «При условии, что вы сможете вести машину и разговаривать одновременно», — ответил Брек.
   Итак, Малкольм Фокс сел за руль.
  Их маршрут пролегал по периметру Ботанического сада и вверх по направлению к центру города. Движение стало вялым, и Фокс говорил меньше, сосредоточив свое внимание на дороге. Брек заполнил его, и вскоре они пересекали верхнюю часть Лейт-Уок. Королевскую террасу, затем Аббихилл и вниз мимо здания парламента и дворца Холируд, прежде чем въехать в сам Холирудский парк. Мимо озера Св. Маргарет и въезд на односторонний участок, который змеился вокруг необъятности Артурс-Сит. Казалось, что это середина нигде. Были участки, где не было никаких признаков жилья; только пустошь и холм. Поездка длилась почти тридцать минут, и Стоддарт просил Фокса остановиться.
  «Неудачное место, чтобы нас здесь оставить», — предупредил ее Брек. «Такси сюда не ездят».
  Она огляделась вокруг. «Где здесь ?»
  Фокс остановил машину рядом с озером Дансапи. Мимо пробежала пара бегунов. Молодая мама остановилась с детской коляской. Посреди озера было гнездо. Через несколько недель пара лебедей обустроит себе дом.
  «Другая сторона Эдинбурга, — объяснял Брек Стоддарту. — Я был бы рад выступить в роли экскурсовода когда-нибудь…»
  Она ничего не сказала на это, просто открыла дверь и попыталась выйти. Она вздрогнула, возможно, думая, что ее держат, но это был всего лишь ремень безопасности. Она отперла его и вышла из машины, захлопнув за собой дверь.
  «Что теперь?» — пробормотал Брек. Фокс встретился с ним взглядом в зеркале заднего вида. Брек звучал восторженно и уверенно, но это была лишь видимость. Внутри он был весь в нервах.
  «Дайте ей минутку», — сказал Фокс. Стоддарт стояла, скрестив руки, слегка расставив ноги, устремив взгляд на озеро и вид за ним.
  «Но предположим, что она пойдет... предположим, она пойдет прямо к вашему боссу или моему?»
  «Тогда вот что она делает».
  Брек уставился на нее. «Она думает, что мы ее обманываем».
   "Может быть."
  «Мы сговорились с тех пор, как нас отстранили… и это все, что мы смогли придумать! Вот о чем она думает».
  «Джейми, ты не знаешь, о чем она думает», — пробормотал Фокс, выкручивая руки из руля.
  «Она корпоративная, Малкольм, как и ты раньше. Она не собирается нарушать ряды».
  «Она только что это сделала». Фокс сделал паузу, пока не завладел всем вниманием Брека. «Она села в машину, не так ли? Оставила своих дружков на ферме. Это не совсем соответствует политике компании».
  «Хорошее замечание», — согласился Брек. Затем: «Куда она идет?»
  Ответ был: она направлялась к склону в сторону от дороги. Ей пришлось карабкаться по нему, пару раз поскользнувшись в своей разумной обуви. Фокс не думала, что на другой стороне что-то есть, пока не доберешься до Даддингстона. Она остановилась на вершине выступа, затем повернула голову к машине.
  «Пойдем, посмотрим на эту леди», — сказал Фокс, вытаскивая ключ из замка зажигания.
  Она нашла сухой, покрытый мхом камень, чтобы сесть. Она съежилась, руки на коленях, ветер развевал ее волосы. Поза делала ее моложе. Она могла бы быть подростком, размышляющим о какой-то предполагаемой несправедливости.
  «Ты задал хороший вопрос», — сказала она Фоксу. Он присел рядом с ней, Брек стоял в стороне, засунув руки в переднюю часть своей флисовой куртки. «Это время — вот что во всем этом вызывает сомнение».
  «Только один?» — Брек недоверчиво хмыкнул.
  «Ничто из того, что вы мне рассказали, не имеет никаких доказательств, но инспектор Фокс появился на нашем радаре за несколько дней до убийства Винса Фолкнера. Я и сам удивлялся этому».
  «Молодец», — сказал Брек, в то время как Фокс взглядом приказал ему заткнуться.
  «Кто-то, должно быть, дал вам причину», — тихо заметил Фокс.
   Стоддарт покачала головой. «Это не всегда так работает». Затем, после паузы: «Ты должен знать...»
  Да, он знал. Кто-то выше по иерархии командования просто должен был дать вам добро. Они были теми, кто занимался документами. Они были теми, кто брал на себя ответственность. Все, что вам нужно было сделать, это наблюдать и записывать то, что вы видели. Несколько лет назад был случай — в Англии. Главный констебль, заподозривший младшего офицера в связи с его женой, установил круглосуточное наблюдение за мужчиной. Что касается команды, то документы были в порядке, и Босс мог делать все, что ему заблагорассудится.
  «От кого вы получили заказ?» — тихо спросил Фокс.
  «Мой босс», — в конце концов ответила она. «Но он получил это от DCC». Имея в виду заместителя начальника полиции Грампиана.
  «Значит, кто-то, должно быть, отправился в DCC», — говорил Брек. Роли поменялись: Брек начал расхаживать, а Фокс почувствовал почти неестественное спокойствие.
  «Есть еще кое-что…» Стоддарт замолчала и подняла глаза к небесам. «Из-за этого у меня могут быть большие неприятности».
  «Значит, ты нам веришь?» — спросил ее Фокс.
  «Может быть», — ответила она. «Видишь ли, есть это…» Она искала нужные слова. «Прошел слух, что несколько месяцев назад в деле об убийстве что-то пошло не так. Жертвой был ребенок, и CID занялся его семьей — оказалось, что убийца был явным и жил всего в паре улиц отсюда. Было одно укрывательство за другим, попытки замазать трещины».
  «Вы думаете, что именно этим собирались заняться в Эдинбурге?» — спросил Фокс. Стоддарт пожал плечами.
  «Вместо этого это стало делом Стратклайда», — сказала она.
  «Но все знают, что Стратклайд — это второсортные ребята».
  «Да, это так», — согласился Стоддарт.
  Фокс задумался. «Это звучит как компромисс для вас? Боссы в Эдинбурге говорят, что если Абердин поместит одного из наших людей под наблюдение, мы найдем повод не преследовать вас?»
   «Может быть», — снова сказала она. Она сжала руки между коленями, и одна из ее ног качалась вверх-вниз.
  «Тебе холодно? Ты хочешь вернуться в машину?»
  «Что мне сказать Уилсону и Мейсону?»
  «Зависит от того, насколько вы им доверяете», — сказал Брек. Он бил кроссовками по пучкам травы. «Причина, по которой мы пришли к вам в первую очередь, в том, что мы не знаем, кому можно доверять».
  «Я это вижу…» Она перевела взгляд с Фокса на Брека и обратно. «И что ты собираешься делать?»
  «Мы могли бы попробовать поговорить с Терри Вассом», — сказал Фокс.
  «Так что, если нас найдут плавающими лицом вниз в реке Тэй, — продолжил Брек, — вы, по крайней мере, будете знать, с чего начать».
  Стоддарт удалось изобразить улыбку. « Здесь немного прохладно », — сказала она, вставая.
  «Холоднее, чем в Абердине?» — поддразнила Фокс. Но она отнеслась к вопросу серьезно.
  «В каком-то смысле да». Все трое направились обратно к машине. «Я знаю, что я здесь недавно, но в этом городе есть что-то... чего-то не хватает».
  «Виноваты трамваи», — пошутил Брек. «Так делают все остальные».
  Но Фокс молчал. Он думал, что понял, что она имела в виду. Люди в Эдинбурге, возможно, быстро обижаются, но они не спешат что-либо делать, кроме как кипеть. А тем временем, снаружи, они казались сдержанными и бесстрастными. Это было похоже на какую-то большую игру в покер, и никто не хотел ничего выдавать. Он поймал взгляд Стоддарта и медленно кивнул, но она отступала обратно в свою собственную раковину и не отвечала. Что она скажет в Феттесе? Как она сформулирует свой отчет? Может, она начнет возмущаться тем, что они втянули ее в свою историю, историю, в которой она не хотела участвовать? Когда они подошли к машине, она остановилась, держась за ручку двери.
  «Может быть, я пойду пешком», — сказала она.
  «Ты уверена?» — спросил Брек. Но Фокс знал, что она уже приняла решение.
  «Отсюда вниз», — объяснил он, указывая. «Вы придете до Холируд Парк Роуд и оттуда на Далкейт Роуд. Там должны быть такси..."
  «Я буду в порядке». Она сунула руки в карманы. «Ты заставил меня о многом задуматься». Затем она замолчала и пристально посмотрела на Брека. «Но мне все равно нужно, чтобы ты пришел на собеседование, сержант Брек. Скажем, завтра в девять?»
  Брек нахмурился. «Завтра суббота».
  «Мы не берем выходных, сержант Брек, не за счет налогоплательщиков». Она помахала рукой и направилась по тропинке.
  Брек сел на пассажирское сиденье и закрыл дверь. «Какой смысл тянуть меня на еще один сеанс вопросов и ответов? Мы только что рассказали ей обо всех чертовых вещах».
  «Это для ее коллег. Чтобы они не стали более подозрительными, чем они, вероятно, уже есть». Фокс завела машину и отпустила ручной тормоз. Десять секунд спустя они проезжали мимо нее. Она не отрывала глаз от земли, как будто машина и ее пассажиры были ей незнакомы.
  «Мы что, только что совершили огромную ошибку?» — спросил Брек.
  «Если так, — заверил его Фокс, — мы всегда можем обвинить трамваи».
   26
  В тот вечер Брек собирался поужинать с Аннабель Картрайт. Фокс спросил, в какой ресторан.
  «Квартира Тома Китчина — забронировал ее до того, как все это взорвалось». Брек помедлил. «Я уверен, мы могли бы втиснуть еще один стул…» Но Фокс покачал головой.
  «Броган водил туда Джоанну», — прокомментировал он.
  "Откуда вы знаете?"
  «Это было в его дневнике».
  Позже, вспоминая этот разговор, он был удовлетворен тем, что Брек пригласил его на ужин. Это был поступок друга или, по крайней мере, поступок человека, которому нечего скрывать. Фокс спросил Брека, был ли он хоть немного ближе к тому, чтобы рассказать Аннабель о веб-сайте.
  «Позже», — вот и все, что сказал Брек.
  Фокс вышел к своей машине и поехал в Minter's, отправив Тони Кей сообщение о том, что он уже в пути. Когда он был в пяти минутах от места назначения, от Кей пришел ответ: Не могу сделать это, извини, ТК. Еще через минуту был постскриптум: Джо и Гилкрист могут быть там.
  Фокс не был уверен, что хочет увидеть Джо Нейсмита и его нового лучшего друга. С другой стороны, он не мог заставить себя повернуть назад, и сделка была заключена, когда машина выехала с парковки как раз в тот момент, когда подъезжал Фокс. Он заехал на Volvo задом и проверил, что ему не нужно платить штраф в это время. Оказалось, что он опередил систему на целых пять минут. Он запер Машину и перешла дорогу к Minter's. Возле бара никого не было, а по телевизору не показывали викторину. Барменша была молода, с татуированными руками и розовыми прядями в волосах. Фокс огляделась. Женщина, которую знала Кей, болтала с подругой за угловым столиком. Узнав Фокса, она помахала ему рукой. Фокс вытащила ее имя: Маргарет Сайм. Напиток перед ней был похож на бренди с содовой. Ее сигареты и зажигалка были наготове. Фокс кивнула в ответ и заказала томатный сок.
  «Хотите острого?» — спросила барменша. У нее был восточноевропейский акцент.
  «Спасибо», — сказала Фокс. «И выпивка за столиком вон там». Затем, продолжая заниматься своими делами: «Вы поляк?»
  «Латыш», — поправила она его.
  "Извини."
  Она пожала плечами. «Я часто это понимаю. Вы, шотландцы, привыкли к тому, что поляки вторгаются в вашу страну».
  «Я слышал, что многие из них возвращаются домой».
  Она кивнула. «Фунт не такой уж и сильный, и люди злятся».
  «О курсе обмена?»
  Она потрясла бутылку томатного сока, прежде чем открыть ее. «Я имею в виду, что работу становится все труднее найти. Иммигранты не имеют ничего против, когда они не крадут у вас работу».
  «Это то, что ты делаешь?»
  Она добавляла в напиток Табаско. «Пока никто не жаловался — по крайней мере, мне в лицо».
  «Что бы вы сделали, если бы это произошло?»
  Она сделала коготь свободной рукой. Ногти были длинными и выглядели острыми. «Я тоже кусаюсь», — добавила она. Затем она позвонила по напиткам. Фокс пытался решить, где сесть, когда дверь открылась и вошел Нейсмит, за которым последовал Гилкрист. Фокс заметил, что вся манера поведения Джо изменилась. Он повел плечами, когда шел, как будто наполнившись новой уверенностью. Его улыбка Фоксу была улыбкой равного, а не дублера. В паре шагов позади него Гилкрист держал руки в карманах, по-видимому, довольный трансформацией и готовый приписать ее себе.
   «Привет, Фокси», — сказал Нейсмит громче обычного.
  «Джо», — сказал Фокс. «Что ты будешь есть?»
  «Пинта лагера, спасибо».
  Гилкрист добавил, что возьмет половину сидра. Барменша только что вернулась, доставив напитки миссис Сайм и ее подруге. Она начала наливать, пока Фокс рылся в кармане за наличными.
  «Как дела?» — спрашивал Нейсмит. Он зашел так далеко, что положил руку на плечо Фокса, словно утешая его. Фокс сверлил его взглядом, пока тот не убрал руку. Гилкрист поджал губы, пытаясь сдержать усмешку.
  «Все еще отстранен», — ответил Фокс Нейсмит. «Что удерживает Кая от его обычного секса?»
  «Кризис дома», — объяснил Нейсмит. «Миссис Кей говорит, что если он не начнет проводить там какое-то время, она уйдет».
  «Теперь мы знаем, кто носит брюки», — добавил Гилкрист из-за плеча Нейсмита. Нейсмит рассмеялся и кивнул.
  Фокс не знал, впечатляться ему или возмущаться. Нарушителю потребовалось всего несколько дней, чтобы переубедить Джо Нейсмита. Идея о том, что Джо шутит о Тони Кее... смеется над домашними проблемами... сплетничает в пределах слышимости барменши... С уходом Фокса Кей стал лидером команды, и теперь его авторитет подрывался изнутри. Малкольму Фоксу это не понравилось. Ему не понравилось, как Джо изменился или позволил себя переделать.
  «Что случилось с твоим лицом?» — спрашивал Гилкрист.
  «Не твое дело», — ответил Фокс.
  «Давайте займем место», — говорил Нейсмит, не обращая внимания на неодобрительный взгляд Фокса. Гилкрист, однако, видел это и прекрасно понял. Улыбка, которую он изобразил, была кривоватой и лишенной юмора. Разделяй и властвуй — Фокс уже видел это в своей карьере. Команда редко бывает командой . Всегда найдется скептик, несогласный, возмутитель. Либо их кастрируют, либо переводят в другое место. Одному полицейскому, которого он знал, предложили повышение до пастбищ, но он попросил, чтобы его перевели конкуренту. Зачем? Чтобы перевести ублюдка и оставить остальную часть команды нетронутой. Фокс не был уверен, что поступил бы так же. Может, сейчас бы он поступил так же, но не до недавнего времени. До недавнего времени он бы принял повышение и ушел, оставив свою старую команду наедине с ее проблемами.
  «В офисе чертовски тихо», — говорил Нейсмит. «Боб говорит о том, что мы должны заняться чем-то вроде мяса с картошкой».
  «Значит, по мне не скучают?» — спросил Фокс.
  «Конечно, ты прав».
  «Но если бы я все еще был там, тебя бы не было», — Фокс указал на Гилкриста.
  «Это не так плащ и кинжал, как я ожидал», — пожаловался Гилкрист. «Джо рассказал мне о некоторых из ваших предыдущих работ. Я бы не отказался от кусочка этого».
  «Не расслабляйся слишком сильно, — предупредил его Фокс. — Я могу вернуться за свой стол в любой день».
  «Это случится, Малкольм», — заверил его Нейсмит. Но Фокс пристально смотрел на Гилкриста, а Гилкрист, казалось, не был так уверен. Фокс поднялся на ноги, ножки его стула шаркали по полу. «Джо», — сказал он, — «мне нужно поговорить с твоим товарищем». Затем, на этот раз Гилкристу: «Снаружи».
  Это прозвучало как приказ, потому что это было именно так. Однако Гилкрист никуда не торопился. Он сделал еще один глоток сидра и медленно поставил стакан на подставку под пиво. «Тебя это устраивает?» — спросил он Нейсмита. Джо Нейсмит неуверенно кивнул. Фокс ждал столько, сколько мог, и теперь шагал к двери.
  «Увидимся позже», — окликнула его барменша.
  «Определенно», — ответил он ей.
  Снаружи он сделал несколько глубоких вдохов. Его сердце колотилось, а в ушах раздавалось шипение. Гилкрист не просто раздражал его — он выходил далеко за рамки этого. Дверь позади него распахнулась. Фокс схватил Гилкриста за лацканы и потянул вперед, затем ударил его спиной о каменную стену. Гилкрист уставился на сжатые кулаки Фокса. Он мог похвастаться почти половиной веса своего противника и ни капли его негодования. Драки не будет.
  «Делай то, что должен», — все, что он сказал, отвернув голову так, чтобы Фокс не мог смотреть ему в глаза.
  «Ты дерьмо», — сказал Фокс, его голос был хриплым. «Что еще хуже, Ты тот ублюдок, который втянул меня в это. Так что я спрошу тебя еще раз — кто привел к тебе Джейми Брека?
  «Почему это важно?»
  «Это просто так».
  «Ты собираешься меня немного похлопать? Мы могли бы потом сравнить синяки».
  Фокс потянул Гилкриста вперед, а затем снова швырнул его в стену.
  «Макьюэну это понравится, когда я…»
  «Говори ему все, что хочешь», — сказал Фокс. «Все, что я хочу знать, — чья это была идея?»
  «Ты уже знаешь».
  "Я не."
  «Я думаю, ты так думаешь... ты просто не хочешь в это верить. Она хотела, чтобы я ушел, Фокс. Никогда, никогда я ей не нравился. Конечно, я был готов к переезду, но мне не с чем было торговаться. Она хотела».
  Фокс ослабил хватку. «Ты имеешь в виду Энни Инглис?»
  Теперь Гилкрист обратил на него свой взор. «Кто же еще?»
  «Ты лжешь».
  «Ладно... неважно. Ты задал мне вопрос, и я дал тебе единственный ответ, который у меня есть. Инглис была той, кто сказал, что мы собираемся обратиться за помощью к Жалобам, и у нее было твое имя».
  «Это Инглис позвонил вам той ночью, чтобы отменить наблюдение?»
  Гилкрист колебался, и Фокс знал: что бы он ни сказал, это будет неправдой.
  «Ты все еще дерьмо», — заявил Фокс, нарушив тишину. «Я хочу, чтобы ты отстал от Джо».
  "Отстань от него? Я не могу от него уйти ! Вы с Кей, должно быть, обращались с ним как с дерьмом".
  Фокс полностью отпустил хватку, его руки упали по бокам. «Я возвращаюсь», — тихо сказал он.
  «И вот тогда они меня куда-нибудь переводят — туда, где нет Энни Инглис». Гилкрист поправлял пиджак. «Мы закончили?»
   Фокс покачал головой. «Неважно, Энни Инглис это или ты, приказ должен был исходить от кого-то сверху».
  «Так что спросите Инглиса».
  «Я обязательно это сделаю». Фокс замолчал, вспоминая что-то. «Помнишь, я спрашивал, что происходит с Симеоном Лэтэмом? Ты сказал мне, что австралийцы готовятся пойти в суд. Но когда я говорил с кем-то из следствия, они это опровергли».
  "Так?"
  «Значит, ты солгал».
  Гилкрист покачал головой. «Это то, что мне сказали. Как часто ты хочешь, чтобы я это говорил — спроси свою девушку». Он оглядел Фокс с ног до головы. «Но она не такая, не так ли? Теперь, когда она получила от тебя то, что ей было нужно, — Гилкрист ухмыльнулся. «В тебе было это отчаяние, когда ты впервые вошла в офис, надев подтяжки и красный галстук, надеясь, что они привлекут твое внимание. Энни Инглис хороша в своей работе, Фокс. Она хорошо притворяется тем, кем она не является — она делает это каждый день в сети…»
  Дверь открывалась. Фокс ожидал увидеть Нейсмита, но это была Маргарет Сайм с сигаретой наготове. Она мгновенно оценила обстановку.
  «Не занимайтесь ерундой, ребята», — предупредила она их.
  «Мы закончили?» — спросил Гилкрист у Фокса.
  Фокс просто кивнул, и Гилкрист направился обратно в дом.
  «С тех пор, как я впервые увидела этого молодого человека, — прокомментировала Маргарет Сайм, закуривая сигарету, — у меня возникла только одна мысль».
  «Что это?» — невольно спросил Фокс.
  «У него лицо, заслуживающее хорошей пощечины».
  «Простите, что я подвел вас, миссис Сайм», — извинился Фокс.
  Он провел час на диване, с включенным телевизором, звук был выключен. Он размышлял о том, какой разговор он мог бы завести с детективом-сержантом Энни Инглис. Она пригласила его к себе домой... помирилась с ним после их ссоры. Неужели он действительно собирался обвинить ее в том, что она его подставила? Примет ли он Гилкриста за чистую монету? Если да, то Инглис подставил и Джейми Брека...
  Фокс подумал о заместителе главного констебля Адаме Трейноре, столкнувшемся с ним в комнате для допросов в Торфичене. Затем он перемотал назад, в офис по рассмотрению жалоб, где Макьюэн поддразнивал его: Шеф думает, что в Абердине пахнет чем-то нечистым ... После разговора со Стоддартом Фокс подумал, что сделка была заключена. Но если все это было идеей главного констебля, зачем бы он намекнул Макьюэну, что команде, возможно, придется расследовать деятельность полиции Грампиана? Нет, это должен был быть Трейнор, не так ли? И вот тогда Фокс понял, что у него есть вопрос. Он спустил ноги с дивана и потянулся к журнальному столику за телефоном, набрав номер Энни Инглис. Когда она ответила, он заколебался.
  «Алло?» — сказала она, и ее голос стал резким. «Алло?»
  «Это я», — наконец признался Фокс. Он вдавливал большой палец в пространство между бровями, прямо над переносицей, зажмурив глаза.
  "Малкольм? Что случилось? Ты звучишь..."
  «Просто ответ «да» или «нет», Энни. Это все, что мне нужно, и я больше не буду тебя беспокоить».
  На линии повисла тишина. Когда она заговорила, в ее голосе звучала обеспокоенность. «Малкольм, что случилось? Ты хочешь, чтобы я приехала?»
  «Один вопрос, Энни», — настаивал он.
  «Не уверен, что хочу это слышать. Ты немного не в себе, Малкольм. Может, подождем до завтра…»
  «Энни…» Он тяжело сглотнул. «Что Трейнор тебе обещал?» Он вслушивался в тишину. «Если ты поведешь меня к Джейми Бреку, он выгонит Гилкриста — таков был уговор? Этого было достаточно?»
  «Малкольм…»
  «Просто ответь!»
  «Я кладу трубку».
  «Я заслуживаю, чтобы мне сказали, Энни! Все это — подстава, и без тебя ничего бы не получилось!»
   Но он разговаривал с гудком. Она повесила трубку. Фокс выругался и подумал, не позвонить ли ей снова, но сомневался, что она ответит. Он мог бы подъехать к ее квартире, держать палец на кнопке звонка, но она бы его не впустила. Она была слишком мудра.
  Слишком мудрый и слишком расчетливый.
  Хорошо умеет притворяться тем, кем она не является…
  Фокс мерил шагами комнату. Он уже собирался позвонить Джейми, но Джейми угощал и угощал Аннабель. И как он это делал? Почему он не мерил шагами свою гостиную, рыча на несправедливость всего этого? Фокс снова схватил телефон и позвонил.
  «Подожди секунду», — сказал Брек, отвечая. «Я выношу это наружу». Затем, обращаясь к Аннабель: «Это Малкольм, дорогая».
  «Передайте ей, что я извиняюсь за вмешательство», — сказал Фокс.
  «Я сделаю это, когда вернусь за стол».
  «Хороший ужин?»
  «Что не может подождать до утра, Малкольм?» Фокс прислушался к звуку открывающейся и закрывающейся двери. Атмосфера изменилась — из ресторана вышел Брек. Фоксу показалось, что он слышит отдаленный шум транспорта, звуки ночного города.
  «Если бы это не было срочно, Джейми...»
  «Но это очевидно, так что давайте послушаем».
  Фокс начал ходить по диагонали комнаты и объяснять, как мог. Брек не прерывал ни разу, за исключением того, что выдвинул теорию, что Гилкрист, который так жаждал получить побои, вполне мог быть мазохистом. Когда Фокс закончил, наступила тишина на добрых пятнадцать секунд.
  «Да», — наконец сказал Брек. «Ну…»
  «Ты хочешь сказать, что уже понял это?» — выпалил Фокс, опускаясь на диван.
  «Я геймер, Малкольм. Ролевые игры — и это как раз то, чем все это было. Есть роли, которые кто-то знал, что мы в конечном итоге будем играть — ты мне нравишься; ты доверяешь мне... и в итоге наши карьеры из-за этого разлетаются вдребезги. Это зависит от нашей природы, Малкольм». Брек сделал паузу. «Нас разыгрывают».
  «Кто-то из наших? Наш заместитель начальника полиции?»
  «Я не уверен, что это действительно важно. Гораздо важнее — почему ».
  «А вы пришли к каким-нибудь другим выводам? К тем, которые вы сочли нужным скрыть от меня?»
  «Мы снова в игре, Малкольм. Нас уже однажды подорвали, но они нас недооценили — у нас есть вторая жизнь, и это тоже заслуга нашей натуры».
  «Я не уверен, что понимаю…»
  «Тебе не нужно. Вся эта работа, которую мы проделывали…» Брек сделал паузу, чтобы поправить себя. «Работа, которую ты проделываешь… она ведет к одному и только к одному».
  «И что это?»
  «Эндшпиль». Брек снова замолчал. «Им придется снова уничтожить нас, и вот тогда мы узнаем, кто и почему».
  «Как ты можешь звучать так чертовски спокойно?»
  «Потому что я так себя чувствую». Брек рассмеялся — устало, но все равно рассмеялся. «Помнишь, как мы разговаривали в машине по пути из казино?»
  "Я помню."
  «Ты больше не зритель».
  «Это обязательно хорошо?»
  «Я не знаю, а ты как думаешь?»
  «Я просто хочу, чтобы это было сделано и вытерто, так или иначе».
  «Это не похоже на старого, осторожного Малкольма Фокса».
  «Извини, что прервал твой ужин, Джейми».
  «Я уверен, что мы поговорим завтра, Малкольм. Может быть, я позвоню после встречи со Стоддартом. А пока меня ждут рыба-бритва и карпаччо из гребешка…»
  «Лучше ты, чем я». Фокс закончил разговор и пошел на кухню. Appletiser… различные фруктовые чаи… ройбу… кофе без кофеина… ничего из этого не привлекало. Ему хотелось чего-то более резкого и жизнеутверждающего. Он вспомнил томатный сок со специями в Minter's и представил его с добавлением тридцатипятисантиметровой порции Smirnoff.
  «В твоих снах, Фокси», — сказал он себе. Но он все равно чувствовал его вкус, мягкий в глубине горла, а затем жжение, когда он стекал вниз в живот. Водка была его детским напитком, глотками, украденными из шкафа, где хранились бутылки. В подростковом возрасте он перешел на ром, Southern Comfort, Glayva и виски, снова вернувшись к водке на короткий второй медовый месяц перед опасной связью с джином. Потом снова виски — на этот раз хорошее. И всегда с пивом и вином, вином и пивом. Обеды и ужины и между ними. Обманывая себя тем, что завтрак с шампанским с Элейн не считается...
  Kahlúa — он никогда не пил Kahlúa. И не продвинулся далеко с огромным разнообразием алкопопов. Если он хотел лимонада в водку, он добавлял его сам — вместе с несколькими брызгами Angostura. Когда ему было пять лет, ради эксперимента он смешал пару ложек Creamola Foam со стаканом водки. Его отец оторвал от него для этого полоску и переставил алкоголь на более высокую полку в кладовке. Хотя недостаточно высоко...
  Фокс вернулся в гостиную и решил задернуть шторы. Напротив стояла машина. Фары были выключены, но двигатель все еще работал. На водительском сиденье сидела фигура. Фокс закончил работу, затем направился наверх в темноте. В главной спальне он прижался к стенам, приближаясь к окну. Машина была темного цвета, гладкий седан. Угол обзора не позволял ему видеть номерной знак. Фоксу показалось, что он слышит музыку. Да, доносящуюся из машины. Ничего, что он узнал, но она становилась громче. Сосед через улицу открыл свои шторы, чтобы выглянуть наружу, но затем снова закрыл их и не подошел к двери. Остановилось черное такси, чтобы выпустить пару. Они, очевидно, были в городе за ночным шопингом. Жена несла пару дорогих на вид пакетов. Мужа звали Джо Силларс — Фокс встречался с ним несколько раз, чтобы поговорить. Они были на улице всего пару месяцев. Муж и жена уставились на шумно припаркованную машину, пока их такси урчало. Они быстро перекинулись парой слов и решили не вмешиваться. Водитель признал это, опустил окна. И теперь Фокс узнал песню. Она называлась «The Saints Are Coming». Это была старая панк-группа под названием Skids. Фокс слышал ее на многих вечеринках в юности. Но он слушал ее и совсем недавно…
  После того, как Глен Хитон упомянул об этом в одном из интервью.
  Чертовски фантастическая песня… настоящий призыв к сплочению…
  Фокс спросил его, считает ли он себя одним из святых, но Хитон просто ударил кулаком в воздух, громко выкрикивая первые пару строк.
  Музыка снаружи остановилась, но потом началась снова. Кровавая штука была на повторе. Кулак выходил в ночь из окна со стороны водителя.
  Глен Хитон пел от всего сердца.
  Фокс спустился вниз на нетвердых ногах. Он остановился в дверном проеме снаружи гостиной. Были вещи, которые он мог сделать, звонки, которые он мог сделать. Он слышал, как бас и барабаны присоединились к гитаре, когда Хитон увеличил громкость еще на одну ступень. Фокс схватил куртку и направился наружу, на мгновение задержавшись на пороге...
  Затем по садовой дорожке, вдыхая ночной воздух...
  Открывая ворота…
  Переходя дорогу…
  Хитон все время наблюдал за ним, кулака больше не было видно, но он все еще подпевал. Когда Фокс оказался в паре футов, музыка стихла. Тишину нарушал только тикающий двигатель Alfa.
  «Я знал, что ты рано или поздно поймешь», — сказал Хитон.
  "Что ты здесь делаешь?"
  «Ты не единственный, кто может сидеть возле домов людей».
  «Это то, что нужно?»
  «Ты думал, я тебя не засек? Крадешься в темноте, удираешь, как только видишь, как я приближаюсь... Но я больше тебя, Фокс. Я видел, как ты приближаешься, и я все еще здесь».
  «Чего ты хочешь, Хитон?»
   «Дело никогда не дойдет до суда — ты же знаешь это, да?»
  «Вас справедливо рассудят в суде, а затем вы отправитесь в тюрьму».
  Хитон надул щеки и выдохнул. «Некоторым людям это не дано знать».
  "Твой приятель Джайлс дал тебе мой адрес? Может, ты просто хотел проверить синяки".
  «Теперь, когда ты об этом упомянул…» Хитон наклонил голову. «Не то чтобы ты был таким уж красавцем. Но все же я должен выдержать пару коктейлей того, кто это сделал».
  «Ты хочешь сказать, что это был не ты?»
  Хитон ухмыльнулся. «Поверьте мне, я бы не замедлил присвоить себе заслугу».
  «Так ты не ходил в сауну к своей девушке во вторник вечером?» Настроение Фокса поднялось, когда он увидел, какой эффект произвели его слова. «Соня Мичи, Хитон — мы все о ней знаем, даже если твоя жена не знает. А еще есть твой сын…»
  Дверь со стороны водителя распахнулась. Фокс отступил назад, увеличив расстояние между собой и Хитоном. Его поразило, что они были одного роста и, вероятно, примерно одинакового веса. У Хитона было больше мускулов — Жалобы несколько раз следовали за ним в спортзал — и, почти наверняка, в нем было больше агрессии. Но они не были такими уж разными . Хитон, казалось, лучше подумал о том, чтобы сделать ход. Вместо этого он начал зажигать сигарету, щелкнув спичкой на дорогу так, чтобы она упала чуть ниже ботинок Фокса.
  «Какой коп, — протянул он, — получает удовольствие от игры в «Подглядывающего Тома»? Роется в мусорных баках… крадется за спинами людей».
  Фокс подумал о том, чтобы скрестить руки, но не стал этого делать — ему нужно было быть готовым на случай, если Хитон попытается что-то предпринять. «Как так получилось, — спросил он в ответ, — что мы никогда не связывали тебя с Джеком Бротоном?»
  Хитон посмотрел на него. «Может быть, потому что нет никакой связи».
  «Соня Мичи — это связь». Фокс наблюдал, как напряглись мышцы лица Хитона.
  «Осторожнее с тем, что говоришь», — предостерег Хитон. «Кроме того, она — древняя история».
   «Не такая уж и древняя. Несколько месяцев назад ты еще с ней встречался. Ты остановился поболтать с ней возле сауны Cowgate».
  Хитону потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить. «Брек тебе сказал», — сказал он с усмешкой.
  «Джек Бротон — спящий партнер в сауне», — продолжил Фокс. «Еще немного мяса, чтобы добавить в ваше досье. Что-то, о чем вас могут спросить на суде».
  Хитон медленно сложил руки, давая понять, что он не собирается нападать. Фокс позволил плечам немного распуститься. «Я уже говорил тебе — до этого не дойдет».
  «Ты когда-нибудь был в этой сауне, Хитон? Там ты ее и встретил? Может, ты там столкнулся с Джеком Бротоном. Или это мог быть бар с танцами на коленях на Лотиан-роуд, которым владел Булл Вочоуп…»
  «Никогда не был рядом с этим местом». Сигарета оставалась в углу рта Хитона, пока он говорил.
  «А ты был в «Оливере»?»
  «Казино?» Глаза Хитона сузились; это мог быть просто дым, но Фокс так не думал. «Да, я там потерял немного фунтов».
  «Так что вы знаете дочь Броутона — она всем заправляет».
  «Она чувствует себя хорошо», — подтвердил Хитон, кивнув головой.
  «Она когда-нибудь знакомила вас со своим мужем?»
  «Чарли Броган? Никогда не имел такого удовольствия».
  «А как насчет Булла Вошопа?»
  Хитон покачал головой. «И компания, которой принадлежит сауна, принадлежит старику Булла, а не самому Буллу».
  «Но в обозримом будущем Булл будет нести ответственность», — утверждает Фокс.
  «Возможно, это будет короткий срок. Я слышал, что Брюс-старший тратит небольшое состояние на адвокатов. Они разбирают первоначальное дело по частям, выискивая все, что кричит о неправильном судебном разбирательстве».
  «Значит, у Булла не так много времени, чтобы оставить свой след…» Фокс задумался.
  «Какое отношение все это имеет к тебе, Фокс?»
  «Это мое дело».
  «Ну, посмотрим, смогу ли я угадать». Хитон развел руки и вынул сигарету изо рта, стряхивая пепел на землю. «Мужчина твоей сестры покончил с собой. Он работал над строительным проектом. Этот проект должен был обречь Чарли Брогана на банкротство». Хитон помолчал. «И ты пытаешься связать Брогана с Буллом Уохоупом?»
  «Связь уже есть», — заявил Фокс.
  «Булл не глупый человек... некоторые люди думают, что он глупый, и это его устраивает — значит, они его недооценивают, вплоть до того момента, когда он их разносит в пух и прах».
  «Чарли Броган недооценил его?»
  Хитон улыбнулся про себя. «Зачем мне что-то тебе рассказывать?»
  «Говорят, исповедь полезна для души». Фокс помолчал. «И, может быть, я мог бы позаботиться о том, чтобы информация в вашем досье о Соне Мичи затерялась в системе».
  «Ты думаешь, это так сильно меня беспокоит?» Хитон наблюдал, как Фокс пожал плечами. «Ты бы перешел черту, Фокс — после этого трудно возвращаться к жалобам».
  «Я сомневаюсь, что вернусь обратно».
  Хитон пристально смотрел на него целую четверть минуты. «Когда придет время Фискалу поговорить с тобой…»
  «Я мог бы сказать, что были допущены ошибки. Я мог вдруг вспомнить, что какая-то процедура или что-то еще не было соблюдено…»
  «Тогда им придется выбросить дело», — тихо сказал Хитон. «Десять минут назад вы сказали, что оно будет передано в суд».
  Фокс медленно кивнул.
  «Что изменилось?»
  «Я», — заявил Фокс. «Я изменился. Видишь ли, я решил прямо с этой минуты, что ты не важен. Ты облажаешься в будущем, и кто-нибудь тебя тогда схватит. На данный момент ты в низком приоритете. Мне нужны ответы на другие вопросы».
  Хитон выдавил из себя кривую улыбку. «Откуда я знаю, что ты это сделаешь?»
  «Вы этого не сделаете».
  «Дело вроде этого, Fiscal может занять месяцы или годы, чтобы подготовить его к суду. И все это время я сижу дома с поднятыми ногами, а зарплата поступает на мой банковский счет».
   «Но это не ты, Глен. Ты не для этого создан. Ты сойдешь с ума».
  Хитон задумался. «Итак, положение дел таково: у меня нет никаких гарантий, что я могу тебе доверять, ты чего-то от меня хочешь, и мы по-прежнему ненавидим друг друга?»
  «В двух словах», — согласился Фокс.
  «Можно мне войти внутрь?» Хитон кивнул в сторону дома Фокса.
  "Нет."
  «В таком случае, садись в машину — я тут себе яйца отморозил». Хитон не стал дожидаться согласия Фокса. Он вернулся за руль, закрыл дверь и задвинул окно. Фокс еще несколько секунд стоял на месте, наблюдая, как Хитон избегает зрительного контакта. Затем он обошел машину с пассажирской стороны и сел. Внутри Alfa пахло новизной: кожей, полиролью и коврами.
  «Вы не курите в машине, — прокомментировал он. — Это потому, что вашей жене это не нравится?»
  Хитон фыркнул.
  «Ну так расскажи свою версию», — подсказал Фокс.
  «Вы правы, что Буллу не пришлось долго ждать, чтобы заявить о себе. Его план состоял в том, чтобы выступить в роли брокера для всех остальных боссов. Он сказал им, что может отмыть их грязные деньги, вложив их в недвижимость и развитие недвижимости».
  «Это тебе Джек Бротон сказал?» — спросил Фокс. Хитон повернул голову в его сторону.
  «Мне рассказал Чарли Броган».
  «Вы сказали, что никогда с ним не встречались».
  «Я солгал. Но вот в чем дело... теперь, когда ты это знаешь, есть все шансы, что ты закончишь так же, как он».
  «В Данди был один застройщик…» — размышлял вслух Фокс. «Когда он потерял немного денег в Уошопе, его нашли мертвым. Его убил Терри Васс?»
  Брови Хитона приподнялись на миллиметр. «Кажется, ты знаешь чертовски много».
  «Я приближаюсь к цели. Итак, Броган и застройщик из Данди внезапно получили кучу отрицательного капитала, и Уочоуп захотел, чтобы его деньги — потому что они на самом деле не его. Какое отношение ко всему этому имеет Винс Фолкнер?
  «Ты когда-нибудь видел Чарли Брогана? Он никогда не отличался большим весом ».
  «Винс был его… телохранителем?»
  «Возможно, это слишком сильно сказано. Но когда вы идете на встречу, вам нужен кто-то за вашей спиной».
  Фокс задумался на мгновение. «Помнишь, несколько месяцев назад? Один из водителей Эрни Уишоу был пойман с партией наркотиков…»
  "Я помню."
  «Ходят слухи, что вы передавали информацию Уишоу».
  «Опять Брек», — выплюнул Глен Хитон.
  «Ты ведь обычный наемный стрелок, да? А это значит, что ты много знаешь... Поэтому тебя и нужно защищать?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  «С тех пор, как я передал ваше дело в прокуратуру, за мной следили люди, которые пытались меня подставить и запугать».
  «Я ничего об этом не знаю».
  «Твой хороший друг Билли Джайлс не намекнул?»
  «Я закончил говорить, Фокс. Просто запомни, что я сказал: если дела пойдут так, ты можешь не увидеть, как я предстану перед судом».
  «Не то чтобы это произошло».
  «Именно так». Хитон помедлил. «А теперь вылезай из моей чертовой машины».
  Фокс остался на месте. «Когда люди говорят за тебя, они говорят, что ты всегда добивался результатов. Ты окажешь услугу одному негодяю, а этот негодяй вернет долг лакомым кусочком о конкуренте. Это то, что здесь происходит, Хитон? Кто-то сказал тебе отдать мне Уочопа?»
  Хитон уставился на него. «Выходи из машины», — повторил он.
  Фокс вышел. Музыка снова ожила, когда Хитон резко завел двигатель, прежде чем тронуться с места. Соседка выглянула из-за занавесок в окне гостиной. Фокс не стал извиняться. В чем смысл? Он засунул руки в карманы и направился обратно в дом.
   СУББОТА , 21 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
   27
  Почему вы думаете, что можете ему доверять?» — спросил Джейми Брек.
  «Вы считаете, что он лгал?»
  Фокс и Брек обсуждали Глен-Хитон. Они сидели в Volvo Фокса. Было восемь часов утра. День определенно наступал раньше, поскольку весна перестала съеживаться. Брек не ответил на вопрос Фокса; вероятно, потому, что у него не было ответа. Он держал картонный стакан с кофе в обеих руках. Он был из пекарни и теперь был еле теплым и слабым. Фокс уже вылил свой кофе через окно со стороны водителя. Они припарковались у кованых ворот, ожидая, когда те откроются.
  «Двадцать минут», — пробормотал Брек, взглянув на часы.
  «Дети больше не носят часы, вы заметили?»
  «Что?» Брек повернул голову в его сторону.
  «Они пользуются своими телефонами — так они узнают время».
  "О чем ты говоришь?"
  «Просто поддерживаю разговор. Как вам вчерашнее карпаччо?»
  «Отлично, Том отличный повар».
  «Ты извинился перед Аннабель за мой телефонный звонок?»
  «Она прощает тебя, но я все равно не думаю, что ты можешь доверять Глену Хитону».
  «Кто сказал, что я буду ему доверять? Кто-то использует его, чтобы послать нам сообщение. Что мы с этим сделаем, зависит от нас».
   «Ты все обдумал?» Брек уставился на Фокса, но потом что-то привлекло его внимание. «Погоди… что это за шум?»
  Это был низкий гул мотора, сопровождаемый грохотом металлической решетки, когда она медленно открывалась. Фокс повернул ключ в замке зажигания и подождал. SeeBee House мог похвастаться подземной парковкой, и один из жильцов собирался выехать. Со своего наблюдательного пункта Фокс мог видеть только верхние несколько дюймов решетки, которая защищала склон вниз к парковке, но она скользила вверх, все в порядке. И теперь он мог различить урчание автомобильного двигателя.
  «Порше», — протянул Брек. «Спорим на любые деньги, которые хочешь».
  Да, серебристый Porsche, которым управлял мужчина, которому на самом деле не нужны были солнцезащитные очки, которые он носил. Было светло, но солнца еще не было. Ворота, казалось, задрожали, затем медленно открылись внутрь. Porsche пришлось выждать время, хотя он звучал нетерпеливо. Как только щель позволила, он выехал из комплекса и проехал мимо машины Фокса. Фокс въехал внутрь и припарковался у входной двери, как и в прошлый раз. Он вышел из машины до того, как ворота начали снова закрываться.
  «Вы узнали его?» — спросил Брек.
  «Вы имеете в виду водителя?» Фокс кивнул. «Гордон Ловатт».
  «Не рановато ли для PR-встречи?»
  Фокс согласился, что так оно и есть. Он стоял у домофона, прижав палец к звонку пентхауса. За ним наблюдала маленькая камера, и он уставился в ее объектив.
  «Чего вы хотите?» — раздался голос из динамика.
  «Просто на пару слов, мисс Бротон».
  «А что насчет?»
  «Мистер Броган. Есть новости».
  «Я еще не одета».
  «Я думала, ты привыкла проводить совещания в ночной рубашке».
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Я мог бы поклясться, что только что видел Porsche Гордона Ловатта…»
  Пока тишина затягивалась, Фокс встретился взглядом с Джейми Бреком. Брек насвистывал, но не издавал ни звука.
   «Это действительно не может ждать?» — раздался из металлического динамика голос Джоанны Бротон.
  «Этого действительно не может быть», — подтвердил Фокс.
  Дверь зажужжала, словно от раздражения. Фокс толкнул ее, и она открылась.
  Фойе было пусто. Фокс повел его к частному лифту триплекса и нажал кнопку. Он прибыл, и они вошли. Фокс нажал кнопку, и загорелся знак P, двери начали закрываться. Он вспомнил, как встретил Джека Бротона и Гордона Ловатта во время своего предыдущего визита. Они получили доступ к комплексу, не нуждаясь в том, чтобы кто-то открывал им ворота. В то время Фокс считал, что Джек Бротон должен владеть одной из маленьких коробок с дистанционным управлением, подаренных ему маленькой дочкой папы, но теперь он начал сомневаться.
  Когда они достигли этажа Джоанны Бротон, дверь в ее квартиру стояла открытой наготове. Джоанна Бротон была полностью одета, ее прическа и макияж были безупречны.
  «Быстрая работа», — прокомментировал Фокс.
  «Что ты хочешь мне сказать?» — спросила она. Казалось, она торопилась, но это не было проблемой Фокса.
  «Вы знаете сержанта Брека?» — спросил он в качестве представления, пока Брек был занят закрытием двери. Брек помахал рукой в знак приветствия, не глядя ему в глаза. Он был слишком занят, разглядывая вид.
  «Хорошо», — сказал он. «Очень мило».
  «Твоя за три миллиона», — рявкнула она, сложив руки на груди и поставив одну ногу перед другой, готовая к бою.
  «Я думаю, мистер Броган тоже продал бы », — сказал Фокс, засовывая руки в карманы. «Но рынок против него, и это все равно будет каплей в море». Он замолчал, глядя в глаза Броутона. «Сколько он в них заинтересован, Джоанна?»
  «Я не понимаю, что вы имеете в виду».
  «Булл Вохоп и его синдикат», — сообщил ей Фокс. «Мы пытались это выяснить, сержант Брек и я. Это может быть где угодно от десяти до ста миллионов. CBBJ владеет гораздо большим количеством недвижимости, чем кто-либо из нас предполагал. Журналист провел небольшое расследование. Охотничьи домики в Хайленде с тысячами прилегающих акров... пара островов... земля в Дубае... несколько десятков квартир на особых участках в Лондоне, Бристоле и Кардиффе... Все это было куплено на пике бума, бума, который, как никто не думал, вот-вот прекратится. Он как раз создавал компанию на Бермудах, не так ли? Это еще одна вещь, которую узнал журналист. Скоро все это стало бы офшором и чертовски более секретным. Но потом все занервничали и захотели вернуть свои деньги. Хотели получить их теми же холодными, твердыми наличными, которые они дали ему для отмывания в первую очередь».
  Во время этой речи лицо Джоанны Бротон не выражало никаких эмоций. Она даже не моргнула. Но когда Фокс остановилась, она отвернулась и направилась к одному из кремовых кожаных диванов, усевшись там и убедившись, что ее юбка длиной до колена не выдает ничего, что она не хотела бы выставлять напоказ.
  «Вы сказали, что у вас есть новости», — холодно сказала она. «Я ничего не слышу».
  «Что здесь делал Гордон Ловатт?»
  Она посмотрела на него. «Полиция утекает как решето — в основном к тому репортеру, о котором ты упомянул. Гордон готовит ответ». Она помолчала. «Я осмелюсь сказать, что ты тоже с ней говорил… капал яд ей в ухо…»
  «Это из «Гамлета» , не так ли?» — сказал Брек, заложив руки за спину и делая вид, что все еще заинтересован панорамой.
  «В тот раз, когда я подвез тебя до дома», — начала спрашивать Фокс, вновь привлекая ее внимание, — «когда я упомянула имя Винса Фолкнера, оно, похоже, ничего тебе не сказало».
  «Почему это должно быть так?»
  «Ваш муж использовал его в определенных случаях, особенно в тех случаях, когда он боялся, что его могут ударить».
  «Я не понимаю, о чем ты говоришь».
  «А как насчет имени Терри Васс?»
  Она покачала головой, отказываясь встречаться с ним взглядом.
  «Я предполагаю, что это было довольно поздно, прежде чем мистер Броган рассказал вам, что происходит. Я также держу пари, что вы в ярости на него из-за этого. Нехорошо, если ваш отец узнает, что это за numpty ты ушел и связался с ним.” Голос Фокса немного смягчился. “Но Чарли нужна была твоя помощь, Джоанна, и ты оказывала ее, в ярости или нет. Тот телефон, который ты держишь рядом с собой, тот, который, как ты сказала, был с лодки… ты солгала нам об этом. Твоя история дала дыру на ватерлинии, и я думаю, что вы оба тонете…”
  Ее глаза наполнились слезами, но она подняла голову к небу, чтобы удержать их там.
  «Нам нужно поговорить с ним», — продолжил Фокс, взвешивая слова. «Он не обманул следователей, и я очень сомневаюсь, что ему повезло больше с Буллом Вочоупом. Преступники по всей стране будут его искать. Есть хороший шанс, что они доберутся до него раньше нас, и я думаю, вы знаете, что это значит. Я не думаю, что у него было много времени на планирование. Он видел, что случилось с Винсом Фолкнером, и знал, что ему нужно что-то быстро сделать». Фокс указал на пустые стены. «С другой стороны, он продал семейные драгоценности. Я предполагаю, что часть денег была попыткой отсрочить Вочоупа. Остальное он заплатит прямо сейчас и в обозримом будущем». Он снова замолчал, но от фигуры на диване не последовало никакой реакции. Все ее тело казалось застывшим, и она могла позировать для портрета маслом.
  «Он вообще в стране?» — спросила ее Фокс. «Я предполагаю, что он там — иначе трудно не оставить след. Он может быть даже в одной из квартир этажом ниже… пробирается сюда ночью… живет как отшельник днем…»
  «Я хочу, чтобы ты ушел».
  «Если он тебе небезразличен, ты поговоришь с ним об этом. Мы не его друзья, Джоанна, но мы, несомненно, его лучшая ставка. Что ты сказала своему отцу? Ты даже не думала попросить его о помощи?» Ее глаза впились в его. «Вероятно, нет», — продолжил он. «Потому что ты можешь сама о себе позаботиться, а Джек никогда не доверял твоему мужу... так оно и есть с отцами и дочерьми». Фокс пожал плечами.
  «Убирайся», — повторила она с новой злобой.
  Фокс держал визитную карточку кончиками большого пальца и указательный палец. «Мой новый номер на обороте», — объяснил он, кладя его на подлокотник дивана. «Мы уже разобрались», — напомнил он ей. «Ваучоп разберется — и придет спрашивать, Джоанна».
  «Моему отцу было бы что сказать по этому поводу. Ему будет что сказать и о тебе !»
  Фокс медленно покачал головой. «Джек устал — это видно по его глазам, по его походке. Я знаю, ты все еще уважаешь его, но это потому, что ты помнишь его таким, каким он был. Может быть, ты даже больше, чем немного боялся его. Но все изменилось. Подумай об этом — если бы Чарли боялся его, он бы никогда не связался с Уохопом и остальными. Он бы пробежал милю, опасаясь оскорбить печально известного Джека Броутона». Фокс немного согнул колени, чтобы лучше поддерживать зрительный контакт. «Некоторые вещи, которыми Уохоуп владеет в Эдинбурге... Я предполагаю, что это было частью империи твоего отца. Он позволял Уохоупу покупать их, потому что он знает будущее, когда видит его. В наши дни Джек не более чем миноритарный акционер. А Уохоуп знает слабость, когда видит ее. Булл хочет заполучить твоего мужа, Джоанну, и я не уверен, что ты сможешь остановить это в одиночку».
  На этот раз Джоанна Бротон не смогла остановить слезы. Она вытерла их рукавом блузки, размазав тушь по обеим щекам.
  «Иди», — сказала она, ее голос был едва громче шепота.
  «Ты поговоришь с Чарли?»
  «Просто уходи, ладно?» Она расправила плечи и наполнила легкие кислородом. « Убирайся! » — закричала она. « Я хочу, чтобы ты ушла отсюда! »
  «Моя карточка всегда под рукой, когда она вам понадобится», — напомнил ей Фокс.
  "Вне."
  «Мы идем».
  В лифте по пути вниз Брек кивнул в знак признательности за выступление своего партнера.
  «Не могу придраться», — прокомментировал он. Фокс пожал плечами, чтобы не обращать внимания на комплимент.
  «Посмотрим, приведет ли это нас к чему-нибудь», — предупредил он.
  Снаружи стоял большой черный BMW с тонированными стеклами. припарковался рядом с Volvo. Когда водитель вышел, Фокс узнал его.
  «Это мистер Броутон, не так ли?» — спросил он.
  Джек Бротон уставился на протянутую руку, но решил ее не пожимать.
  «Вы, вероятно, меня не узнали», — продолжил Фокс. «В прошлый раз, когда мы встретились, я был в некотором состоянии».
  «Ты тот коп… ты уже был здесь однажды».
  Фокс кивнул. «Но на меня тоже напали однажды ночью в Каугейт…»
  Глаза Броутона сузились, когда он снова посмотрел на Фокса. «Надеюсь, ты не расстроил Джоанну?»
  «Боже мой. Та сауна на Каугейт… ты ведь раньше ею владел, да?»
  «Я владел зданием, и то, что происходит внутри, никого не касается, если это законно».
  «Поскольку у власти находятся Вохопы, на это мало надежды».
  Джеку Бротону потребовалось несколько мгновений, чтобы решить не отвечать. «Я веду свою дочь на завтрак», — сказал он, собираясь пройти мимо Фокса. Когда двое мужчин оказались рядом, он остановился. «Но я открою вам секрет… Я видел кое-что той ночью. Их было двое. Я видел их только сзади, но… ну, со временем начинаешь чувствовать такие вещи».
  «Какое чувство?»
  «Они были копами — и чертовски удачи им».
  Он использовал свой собственный ключ, чтобы войти в здание. Фокс уставился на дверь. Двое из них ... Да, один, чтобы встать коленом на его спину, пока один замахнулся ногой на его челюсть. Двое полицейских.
  «Он просто пытается тебя напугать», — прокомментировал Джейми Брек. Фокс повернулся к нему.
  «Ты считаешь?» Фокс не был так уверен. Брек смотрел на часы.
  «Мне нужно быть в Феттесе на сеансе со Стоддартом…»
  «Я отвезу тебя». Фокс отпер Volvo и начал садиться в него, пристегивая ремень безопасности, но затем просто сидел, положив руки на руль.
   «В свое время», — подсказал ему Брек.
  «Конечно», — Фокс завел двигатель и направил машину к воротам, которые уже начали открываться внутрь.
  «Ты не воспринимаешь этого старого ублюдка всерьез?» — спросил Брек.
  «Конечно, нет, но сделай мне одолжение, ладно?»
  "Что?"
  «Позвони Аннабель и задай ей вопрос».
  Брек полез в карман за телефоном. «Что ты хочешь узнать?»
  «Команда, раздававшая листовки Винса Фолкнера во вторник вечером…»
  «Вы воспринимаете его всерьез».
  «Двое полицейских, Джейми... один из них умирает из мести...»
  Брек в конце концов получил его. «Диксон и Холл», — заявил он.
  «Диксон и Холл», — согласился Малкольм Фокс.
  Был полдень, когда сообщение пришло на мобильный Фокса. Брек отправился на встречу с Аннабель за кофе. Нужно было извиниться. Они планировали провести субботний вечер в Амстердаме, улететь обратно в воскресенье вечером, и теперь Брек отменил встречу. Фокс сказал ему этого не делать, но Брек был непреклонен.
  «Мне нужно быть рядом», — объяснил он.
  «А что, если никакого «этого» нет ?» — парировал Фокс.
  Но вот пришло сообщение — Waverley 7 вечера купить билет Dundee n wait WH Smith. Имени не было, и когда Фокс позвонил по номеру, ответа не было. Но он все равно знал. Он мерил шагами гостиную несколько минут, затем позвонил Джейми Бреку.
  «Ты все еще с Аннабель?» — спросил он.
  «Она ушла в туалет. Мне кажется, она начинает меня ненавидеть, Малкольм».
  «Ты сможешь сделать ей это позже. Как прошло со Стоддартом?»
  «Как вы и подозревали, я думаю, это было сделано в первую очередь ради ее коллег».
  «Кто-нибудь из них подумал спросить тебя о небольшой прогулке, которую мы совершили с их боссом?»
   «Она не дала им возможности — сопровождала меня в помещение и из него; ни на минуту не покидала комнату».
  "Это хорошо…"
  Брек понял по его тону, что что-то произошло. «Расскажи мне», — подсказал он.
  «У нас встреча. Сегодня в семь вечера на станции Уэверли. Он хочет, чтобы мы купили билеты до Данди».
  «Данди? Я что-то упустил или это последнее место, где он бы спрятался?»
  «Много остановок между этим местом и там». Фокс принял молчание Брека за согласие. «Как только мы получим билеты, он хочет, чтобы мы подождали у газетного киоска».
  "Почему?"
  "Я не знаю."
  «Ты его не спрашивал?»
  «Это было текстовое сообщение».
  «Вы пробовали перезвонить?»
  «Никто не отвечает».
  «Нам следует дать кому-то номер… пусть отследят… Можем ли мы быть уверены, что это от него? Он назвал свое имя?»
  "Нет."
  «Так что, может быть, это не так?»
  "Я не знаю."
  «Аннабель возвращается», — сказал Брек.
  «Тебе стоит пригласить ее куда-нибудь сегодня вечером…»
  «Ты так просто от меня не избавишься. Увидимся там в семь».
  Телефон замолчал. Фокс сунул его обратно в карман и потер виски. Он вытащил книгу из одной из стопок и положил ее на полузаполненную полку.
  «Это только начало», — сказал он себе.
  Он взял такси до станции. Разговор с водителем вращался вокруг трамвайных работ и объездов. «Посетите совет», — говорил он в один момент, а в следующий — «Посетите правительство». «И не заставляйте меня начинать про банки…»
  Фокс не собирался заставлять его начинать; настоящая проблема была в том, чтобы заставить его остановиться. Фокс пытался представить себя в роли. Он был пассажиром, возвращающимся домой после утомительного дня. Может быть, он работал по субботам; может быть, он ходил по магазинам. Он выходил из такси, направлялся в кассу и платил за билет. Водитель даже спросил его: «Это ты по дороге домой?» — не проявляя никакого интереса к ответу.
  «Не стал бы винить тебя за эмиграцию, приятель… вся страна в кровавом хаосе…»
  Такси проехало по склону к станции и въехало на стоянку. Фокс заплатил водителю, добавив чаевые. Мужчина пожелал ему удачи на оставшиеся выходные, пока Фокс закрывал дверь. На часах станции было шесть сорок. Времени было предостаточно. Послешопинговый ажиотаж немного спал, хотя в вестибюле все еще было многолюдно. Очевидно, прибыл поезд из Лондона. На стоянке такси выстроилась длинная очередь. Он пожалел того туриста или путешественника, который в итоге окажется у водителя, которому он только что помахал рукой. В кассе была еще одна очередь, но там были автоматы самообслуживания. Фокс использовал свою банковскую карту и купил два обратных билета в непиковый час.
  «Ты оставляешь след», — предупредил он себя. Но если дела пойдут плохо, это может быть плюсом — это даст полицейским, которые придут его искать, что-то, с чем можно работать. Он прошел мимо кофейни, бара и Burger King, затем направился к платформам. Там были люди, прислонившиеся спинами к окну WH Smith. Место шло хорошо, и Фокс потратил пару минут, разглядывая ассортимент книг и журналов. Тем не менее, до часа оставалось еще семь минут.
  «Привет, коп», — рявкнул голос сзади. Фокс повернулся к нему. Джейми Брек ухмылялся.
  «Нужно обострить паучьи чувства, Малкольм», — сказал он. «Я тут уже давно». Брек протянул билет. «Вот тебе это».
  В ответ Фокс поднял свой. «Щелчок», — сказал он. Затем: «Сколько времени прошло с тех пор, как вы приехали?»
  «Полчаса — решил осмотреть место и увидел, что ты делаешь то же самое».
  «Мне интересно, может быть, он захочет встретиться с нами здесь».
   «Это немного публично», — ответил Брек, его голос был полон сомнений. «Просто немного открыто ». Казалось, он что-то вспомнил. «Знаешь, что ты говорил? О том, что он, возможно, живет внизу от пентхауса…?»
  Фокс покачал головой. «Это поставило бы Джоанну на линию огня».
  «Разве она уже не там? Когда он смылся, почему она осталась?»
  «Ей нужно управлять казино, Джейми. Кроме того, если бы они оба скрылись среди ночи, Уохоуп выследил бы их еще быстрее».
  Брек кивнул в знак согласия. «Почему меня так быстро арестовали, когда ты — лучший коп?»
  Фокс пожал плечами. «Может быть, ты подкупил кого-то…?»
  Брек фыркнул и сверил свои часы с большими цифровыми часами над табло отправления и прибытия. «Есть поезд до Данди, отправляется ровно в семь. Если мы его опоздаем, следующий будет в половине. Что думаешь?»
  «Может быть, мы садимся в поезд, на который нам говорят успеть, а он запрыгивает на станции дальше по линии».
  Брек медленно кивнул. «Или?»
  «Или он встречает нас здесь. Но ты сам сказал — это рискованно».
  «Или нас водят за нос», — предположил Брек.
  Фокс дернул губами. «С Аннабель в конце концов все было в порядке?»
  «Ужин в середине недели в Prestonfield House, а в следующее окно — в Амстердаме».
  «Она — жесткий переговорщик».
  «Я посчитал, что лучше сразу сдаться. Кстати, ты был прав…»
  «Диксон и Холл?»
  Брек снова кивнул. «Раздавал листовки в ту ночь, когда на тебя напали. Есть планы на месть?» Брек наблюдал, как Фокс качает головой, затем снова посмотрел на часы на станции. «Семь уже прошло».
  "Да."
  «И вот мы стоим возле WH Smith».
   «Я не могу не согласиться».
  «И ничего не происходит». Брек переминался с ноги на ногу. Фокс изучал проходящий парад путешественников. Некоторые явно наслаждались выпивкой; возможно, один или двое из них были на футболе. Они были говорливы, болтая со своими друзьями. Это был субботний вечер, и люди из других городов приезжали с одной-единственной целью. Фокс даже слышал, как Рондо упоминалось как вероятное место назначения на будущее.
  Брек изучал свои часы. «Просто расслабься», — сказал ему Фокс.
  «Ты принимаешь лекарства?» — спросил Брек. «Не говори мне, что ты не волнуешься».
  «У меня внутри все танцует», — признался Фокс.
  Мимо них проносились еще люди, некоторые галопом, чтобы успеть на то или иное отправление в семь часов — в некоторых поездах были задержки. Диктор объяснил это через Tannoy. Фокс мог уловить суть того, что она говорила.
  «Он опаздывает», — заявил он. Брек просто кивнул. Телефон в руке Фокса начал звонить. Он взглянул на экран: тот же номер, с которого пришло сообщение, но на этот раз это был настоящий звонок. Он прижал телефон к уху и ответил. «Да?» — сказал он.
  Голос был неестественно низким. Должно быть, фальшивым — кто-то притворяется. «Выйдите через черный ход. Подождите у фонарей на Маркет-стрит». Телефон замолчал.
  «Сообщение получено и понято», — пробормотал Фокс. Затем Бреку: «Давай».
  «Куда мы идем?»
  «Он хочет, чтобы мы были на Маркет-стрит». Фокс пересек вестибюль, направляясь к лестнице.
  "Почему?"
  «Потому что он посмотрел слишком много фильмов о Борне ».
  «Вы узнали голос?»
  «Я никогда с ним не разговаривал».
  «Так что, возможно, это не он».
  «Если бы это был Квиднанк, а не реальная жизнь, как бы вы играли?»
  «Я бы создавал альянсы».
   Фокс посмотрел на него. «На это не так уж много времени».
  «Кроме того, кто захочет встать на нашу сторону?» — добавил Брек.
  «Хороший вопрос…» Когда они достигли вершины моста, Фоксу пришлось остановиться, чтобы перевести дух. «Представьте, каким бы я был, если бы курил», — сумел сказать он.
  «На полстоуна легче?» — ответил Брек. Затем: «Что мы должны делать, когда прибудем туда?»
  «Ждите дальнейших указаний».
  Брек уставился на него. «Скажи мне, что он не использовал эти слова».
  Фокс покачал головой и снова двинулся. Еще один пролет ступеней, и они вышли на тротуар. Справа от них был светофор. Фокс огляделся, ища своего мучителя. Городской художественный центр был погружен в темноту. Люди суетливо проносились мимо, опустив головы. Северный мост был над ними слева, автобусы шли нос к хвосту, ожидая смены светофора на Принсес-стрит.
  Брек уставился на билеты на поезд. «Надеюсь, он вернет нам деньги», — сказал он.
  «Я думаю, мы в самом конце этой очереди, Джейми».
  «Вы, вероятно, правы».
  Телефон Фокса зазвонил снова. Он поднес его к уху. Голос изменился, не в силах выдержать прежний тон.
  «Перейдите дорогу и направляйтесь к Джеффри-стрит. Как только вы пройдете мост, ищите церковь». Звонивший повесил трубку. Фокс повернулся к Бреку.
  «Я думаю, мы собираемся покаяться в своих грехах», — сказал он, готовясь перейти дорогу на светофоре. Фокс на самом деле не ожидал, что какая-либо церковь будет открыта для посетителей в субботу вечером, поэтому, когда они подошли к дверям Old St. Paul's, он стоял там, глядя налево и направо. Он проверил, есть ли сигнал на его телефоне — в Эдинбурге полно мертвых зон.
  «Что теперь?» — спросил Брек. «Еще ждать?»
  «Осталось еще подождать», — согласился Фокс.
  «Что бы ни случилось, этот парень получит от меня пощечину». Брек помолчал. «Как думаешь, он за нами наблюдает?»
  "Может быть."
  Брек посмотрел вверх и вниз по улице. «Не так уж много «кандидаты», — заключил он. Здесь было тише, чем на Маркет-стрит. Возле Jurys Inn стоял одноэтажный автобус, но никаких признаков пассажиров. «Может, он там остановился?»
  "Может быть."
  Брек тихо выругался, пока Фокс изучал стену церкви. Было несколько знаков, один из которых указывал на то, что Старый Св. Павла принадлежит Шотландской епископальной церкви, другой давал представление о его истории. Церковь была основана в 1689 году и была убежищем для якобитов в восемнадцатом веке. Она провозгласила себя местом «для всех, кто ищет веру».
  «Аминь», — пробормотал Фокс себе под нос, когда его телефон снова зазвонил. Он поднес его к уху и уже произнес краткое «Да?», когда понял, что это входящее сообщение. Там было только одно заглавное слово:
  ВНУТРИ.
  Он показал Бреку экран, и Брек потянулся, чтобы повернуть дверную ручку. С легким толчком дверь открылась внутрь. Там был пролет каменных ступеней. Фокс воспользовался поручнем, когда поднимался. Когда он повернул за угол наверху, он оказался в церкви, намного большей, чем предполагал ее внешний вид. На одном конце были современные картины, на другом — кафедра и алтарь, а часовня была отделена. Молодой человек подметал между скамьями. Он не обратил на них никакого внимания, хотя Брек уставился на него. Но внимание Фокса переключилось на освещенную часовню. Огромная картина покрывала большую часть одной стены. Перед ней стояли несколько складных стульев. Он сел на один из них и увидел, что картина состояла из четырех квадратных холстов, сложенных вместе, чтобы составить огромный водоворот белого материала. Это был плащ или саван? Он не мог сказать, но он был заворожён.
  «Это он?» — шептал Брек. Он имел в виду уборщика полов.
  «Слишком молод», — заявил Фокс.
  «Это просто глупо», — Брек провел пальцами по волосам.
  «Сядь», — предложил Фокс. «Сними вес».
  Брек, похоже, не был убежден, но все равно сел.
  «Одна из картин, проданных Броганом, — тихо сказал Фокс, — выглядела Немного похоже на это, только поменьше». Он вспомнил фотографию интерьера пентхауса, опубликованную в газете.
  «Именно поэтому он привез нас сюда?»
  Фокс просто пожал плечами и позволил своему взгляду скользнуть по картине. Кто-то поднимался по лестнице. Их шаги звучали как наждачная бумага. Брек повернулся, чтобы посмотреть. Шаги стали тише, когда они вошли в часовню. Брек поднялся на ноги, подтолкнув Фокса, но Фокс продолжал изучать картину. Новый прибывший прошел перед ним и сел на соседний стул.
  «Художницу зовут Элисон Уотт», — сказал Чарльз Броган. «Я немного разбираюсь в искусстве, инспектор».
  «Должно быть, было тяжело продать все это…» Фокс повернул голову и обнаружил, что смотрит на утопленника. Броган снял шляпу в стиле лесоруба, показав, что его и без того редеющие волосы были сбриты.
  «Это сделала жена?» — спросил Фокс.
  Броган провел рукой по черепу. На нем были черные шерстяные перчатки без пальцев. Он выглядел так, будто немного похудел, а его кожа была желтоватой. Он закончил тереть голову и провел пальцами по челюсти. Он давно не брился. Черная куртка рабочего могла быть одолжена на одной из его строек. Джинсы видали лучшие дни, как и потертые ботинки. Что касается маскировки, то она была неплоха.
  Но опять же, это было не очень здорово.
  «За вами не следили», — сказал Броган. «И вы не привели с собой кавалерию».
  «Почему мы не заметили тебя в Уэверли?»
  «Я был на надземном переходе. Когда я позвонил по телефону и увидел, что вы отвечаете, я понял, что вы мои ребята».
  «Только мы не ваши ребята», — поправил его Брек.
  Броган просто пожал плечами. Фокс немного повернул голову и пристально посмотрел на него. «Что случилось с Винсом Фолкнером?» — спросил он.
  Броган на мгновение замолчал. Он обратил внимание на картину. «Мне жаль, что так получилось», — сказал он наконец.
   «Вы отправили его на встречу с Терри Вассом, не так ли?»
  Броган медленно кивнул.
  «И Васс решил послать вам сообщение», — заявил Фокс.
  «Если бы я пошел в сауну…» — голос Брогана дрогнул.
  «Вот и все, так ведь? Васс ожидал увидеть тебя, но вместо тебя появился Винс?» Впервые Фокс почувствовал укол скорби за судьбу Фолкнера. Броган узнал о жестокой истории этого человека и посчитал его полезным «солдатом». Винсу бы понравилось играть эту роль. Может быть, он подстрекал Терри Васса, а может и нет. Но он умер ужасной смертью.
  «Из личного дела Винса ты знал, что у него были предыдущие, — продолжал Фокс. — Ты мог бы пойти к Джеку Бротону, чтобы одолжить немного мускулов, но ты должен был быть сам по себе, поэтому ты и выбрал Винса. Он пришел к тебе в субботу вечером. Он только что избил свою девушку и был зол и стыдился, запивая воспоминания об этом. Бармен в казино говорит, что ему не следовало проходить дальше двери — это заставляет меня думать, что ты подготовил вышибалу к его прибытию...» Фокс замолчал, но Броган не отрывал глаз от картины. «Тебе нужно было, чтобы он встретился с Вассом, чтобы он мог получить пощечину за тебя. Тебя вполне устраивало, что он был слишком пьян, чтобы отказаться». В глубине горла Фокса стоял горький привкус. Он попытался проглотить его.
  «Я был в отчаянии», — пробормотал Броган.
  «Таксист, который высадил его возле сауны, говорит, что он почти передумал идти туда — он быстро трезвел и испугался».
  «Тогда ему не следовало играть крутого парня». Брогану удалось бросить быстрый взгляд в сторону своего мучителя.
  Фокс снова подумал о Винсе Фолкнере. С его тайником дома, деньгами, оплата за прошлые услуги…
  «Его убили в сауне?» — перебил Брек. «Может, криминалисты посмотрят».
  Но Броган покачал головой. «Они увезли его в другое место... оставили его там».
  «Откуда ты знаешь?» Фокс уделил Брогану все свое внимание. Он наблюдал, как мужчина сглотнул, прежде чем ответить.
   «Они позвонили мне. Они позвали Винса…» Он зажмурился, пытаясь отогнать воспоминания. «Я больше никогда не хочу слышать ничего подобного».
  «Может быть», — сказал Фокс. «Когда они придут за Джоанной».
  Броган открыл глаза и сердито посмотрел на Фокса. «Я бы убил их», — выплюнул он. «Они это знают».
  "Может быть."
  «А если бы я этого не сделал, это сделал бы Джек».
  «Джек — вот о чем все это, не так ли?» — спросил Фокс. «Ты делал то, что, как ты думал, могло бы произвести впечатление на твоего тестя — играл в финансового воротилу для больших парней. Я не говорю, что Джек Бротон знал, но ты думал, что, может быть, когда-нибудь это дойдет до него, и он начнет уважать тебя немного больше».
  Лицо Брогана напряглось, и Фокс понял, что он задел за живое.
  «Но вот в чем дело, Чарли», — продолжил Фокс. «Когда они придут за Джоанной — а они придут за ней — Джек не пойдет за ними». Фокс сделал паузу. «Он придет и будет стрелять в тебя . Он будет винить тебя».
  Броган, казалось, обдумывал это. «Я в аду», — слабо сказал он, снова устремив взгляд на картину.
  «Вот почему ты здесь», — сказал Фокс. «Ты знаешь, что мы — твой единственный шанс».
  «Что ты можешь сделать?» Броган склонил голову, словно в молитве.
  "Я не знаю."
  Не поднимая головы, Броган повернул шею так, чтобы видеть лицо Фокса.
  «Я действительно не знаю», — заявил Фокс, пожав плечами. Затем обратился к Бреку: «У тебя есть какие-нибудь идеи?»
  «Один или два», — ответил Брек после минутного раздумья.
  «Тогда все в порядке», — сказал Фокс. «Но Чарли... тебе придется нам все рассказать. И это должно быть сделано как следует».
  Броган задумался. «Я действительно думал, что это сработает», — пробормотал он наконец себе под нос.
  Фокс фыркнул. «Тело Винса нашли во вторник днем; несколько часов спустя вы внезапно проверяете свое завещание в офисе вашего адвоката, а к четвергу вы должны быть мертвы? Он медленно покачал головой. «Нет, Чарли, это никогда не сработает».
  «Хотя палубные туфли были приятным штрихом», — признал Брек. «Оставили качаться на воде вот так…»
  «Это была идея Джоанны».
  «И она тоже помогла тебе сойти на берег?» — предположил Фокс. «Шлюпка, что ли?»
  «Я плавал», — Броган слегка выпятил грудь. «Было время, я мог проплыть весь лиман…»
  «Молодец», — сказал Брек.
  Фокс подумал о чем-то другом. «Деньги от картин… они должны были помочь тебе выжить, верно? Уошоп узнал, что ты их держишь? Это и сгубило его окончательно?»
  «У таких людей, как Булл Уочоп, предохранители давно перегорели».
  «Ты знаешь Глена Хитона, не так ли? Когда я начал вмешиваться, ты заставил Джоанну пойти к нему? Она сказала ему посвятить меня в Булл Вохоп?»
  Броган смиренно улыбнулся. «Вы сами это сказали, инспектор, вы единственная карта, оставшаяся в этой паршивой руке, которая мне досталась…»
  Послышался звук, как кто-то прочищал горло неподалеку. Все трое обернулись, ожидая неприятностей, но это был всего лишь уборщик.
  «Извините», — сказал мужчина, — «но мне пора запираться. Но не вините вас за то, что вы слоняетесь без дела». Он кивнул в сторону картины. «Это замечательная вещь, не правда ли? Так реалистично…»
  «Правда жизни», — согласился Фокс. Но это был саван, и он напомнил ему ледяной труп Винса Фолкнера, лежащий в темноте ящика морга. Все из-за бритоголового толстяка, который в последний раз уставился на картину.
  И все потому, что Чарли Брогану было что доказать миру.
  В Торфичене их встретила Аннабель Картрайт. Она уже проверила, что Билли Джайлс и его команда ушли на ночь. На дежурстве был дежурный сержант, но когда они прибыли, он разговаривал по телефону. Картрайт провела их через дверь и по коридору в комнату для интервью. Она принесла видеокассету для камеры и аудиокассету для диктофона. Когда все было готово, Фокс сказала, что будет лучше для всех заинтересованных лиц, если она оставит их в покое. Она коротко кивнула и вышла из комнаты. Она даже не признала существование Джейми Брека.
  «Долги накапливаются», — прокомментировал Брек телеканалу Fox.
  «Давайте продолжим», — ответил Фокс.
  Час спустя у них было столько, сколько им было нужно. Фокс положил в карман оба комплекта кассет, и они покинули участок, никого не встретив. Снаружи стояла запертая патрульная машина. Фокс посмотрел налево и направо, вспоминая тот день, когда он впервые прогулялся с Джейми Бреком.
  «Что теперь?» — спросил Броган, надевая шляпу на голову.
  «Там, где ты остановился, безопасно?» — спросил его Фокс.
  "Да."
  «Джоанна знает адрес?»
  Броган бросил на него взгляд, и Фокс закатил глаза. «Если она знает, то это небезопасно».
  «Она никогда не расскажет».
  «Может быть, так…» Фокс не стал заморачиваться с остальной частью предложения. «Мы же держим связь по телефону, да?» Он подождал, пока Броган кивнет в знак согласия. «Ладно. Не высовывайся еще день-два, пока я обсужу варианты с сержантом Бреком».
  Броган снова кивнул. Такси выехало из-за угла, его «наемный» свет загорелся. Броган протянул руку, и водитель подал сигнал остановиться. Броган сел и закрыл за собой дверь. Какой бы пункт назначения он ни назвал водителю, ни Фокс, ни Брек этого не услышали. Они наблюдали, как такси направлялось к перекрестку Моррисон-стрит.
  «Что теперь?» — спросил Брек.
  «Я думал, что это у тебя есть идеи».
  «Они вам могут не понравиться».
  «Если они лучше, чем ничего, их стоит послушать». Они пошли в гору к светофору. Прямо через дорогу был паб.
   «Что ты думаешь о Брогане?» — спросил Брек.
  «Мне хотелось ударить его по лицу».
  «Это бы хорошо смотрелось на видео», — сказал Брек с легкой улыбкой.
  «Но разве не так?» — согласился Фокс. «Мне следовало сделать это, когда мы были в той часовне».
  «В глазах Бога?» — голос Брека выдавал возмущение этой идеей. Фокс протянул руку и коснулся его плеча.
  «Эти твои идеи, Джейми…»
  «Честно говоря, есть только один, — Брек помолчал. — И он тебе вряд ли понравится».
  «Потому что это рискованно?» — предположил Фокс.
  «Потому что это глупо», — поправил его Брек.
   ВОСКРЕСЕНЬЕ , 22 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
   28
  На следующий вечер наступил праздник Дунди, и люди вышли на улицу, чтобы в последний раз хорошо провести время перед началом рабочей недели.
  Фокс и Брек сидели в машине Фокса. Вернувшись в Эдинбург, Брек предложил взять его Mazda, «для разнообразия», но Фокс отказался, объяснив это тем, что ему просто некомфортно.
  «Я не создан для спортивной машины, Джейми».
  Итак, они отправились в Данди на Volvo и припарковались на улице возле бара Lowther's. Брек прервал выходные Марка Келли в тот день, попросив последние фотографии Булла Уочопа и Терри Васса. Полученные распечатки из Dundee CID лежали в бардачке, будучи запечатленными в памяти. Пока никто из входящих и выходящих из Lowther's не предложил точного совпадения, хотя некоторые были близки.
  «Не совсем коктейльная клиентура, не так ли?» — прокомментировал Брек, пока они изучали трех мужчин, которые вышли на улицу, чтобы покурить сигареты, проверить тексты на своих телефонах и выплюнуть комки мокроты на тротуар. Один мужчина все время поправлял свою промежность; другой предлагал соблазны цвета гравия любой молодой женщине, которая осмеливалась пройти в пределах его орбиты. Все трое были одеты в футболки, натянутые на раздутые животы. У всех троих были татуированные предплечья и золотые цепи на шеях и запястьях. Волосы у них были покрыты гелем и колючими, лица блестели, были толстыми и рябыми. У одного отсутствовала большая часть передних зубов.
  «Так что, нам просто зайти туда или как?» — спрашивал Брек.
  «Это твой план, Джейми, ты мне скажи».
   «Иначе мы могли бы сидеть здесь всю ночь».
  Они уже были по указанному адресу Wauchope Leisure Holdings. Это был один из ряда магазинов в поместье к северу от центра города. Дверь выглядела прочной, а жалюзи на немытом окне были плотно закрыты. На их стук никто не ответил. Lowther's был всем, что у них осталось — это был паб, принадлежащий Wauchope, паб с таксофоном. Кто-то там заманил одного застройщика к смерти и заставил другого инсценировать собственное самоубийство.
  У них был только «Лоутерс»...
  Брек, казалось, понял это и толкнул пассажирскую дверь. Фокс вытащил ключ из замка зажигания и последовал его примеру. Трое мужчин все еще не заметили их. Они смеялись над чем-то, над сообщением или фотографией на одном из своих телефонов. Брек обнаружил себя стоящим прямо позади них.
  «Может ли кто-нибудь присоединиться?» — спросил он.
  Мужчины обернулись как один. Фокс уже догнал своего партнера, но не оценил их шансы. Хорошее настроение исчезло со всех троих лиц.
  «От вас двоих исходит запах бекона», — заявил один из мужчин, а другой плюнул на тротуар, едва не задев ботинки Брека.
  «Нужно поговорить с Буллом», — продолжал Брек, скрестив руки на груди. «Он внутри, да?»
  «Зачем ему тратить силы на такого придурка, как ты?» — продолжил первый мужчина. «Иди и забирай Джима, мать его, Рокфорда с собой». Он кивнул в сторону Фокса, а его двое друзей ухмыльнулись.
  «Мы не ищем неприятностей», — продолжил Брек. «Но мы всегда рады их предоставить, когда это необходимо. Трое из вас в одной камере — в выходные становится тесновато».
  «Я трясусь в своих чертовых ботинках».
  «Он внутри или нет? Это все, о чем мы спрашиваем».
  Фокс приподнялся на цыпочки, чтобы заглянуть в окно паба. Нижняя половина была из матового стекла, верхняя — прозрачная. Пара выпивающих уставились на него, но он уже видел достаточно.
  «Он внутри», — заявил он, отвечая на вопрос Брека. Он сделал движение, чтобы пройти мимо мужчин, но они встали плечом к плечу, заблокировав дверь. «Булл не скажет вам спасибо за это», — объяснил он главарю. «Подумай об этом секунду — сейчас он имеет дело только с нами двумя. Но если нам придется окружить отряд, мы обязательно выведем его со скованными за спиной руками. Его посадят в фургон и отвезут в штаб на ночь. Если ты думаешь, что он этого хочет, то это честно. Но я полагаю, что ты ошибаешься, и он поймет, кто виноват, когда синие и двоечники с визгом остановятся...» Фокс сделал шаг назад, подняв руки в знак капитуляции. «Просто подумай, вот и все, что я говорю. Может, поговоришь с ним, посмотришь, что он скажет». Он указал на дорогу. «Мы подождем у машины». Затем он пошел, Брек последовал за ним.
  «Хорошо сыграно», — прокомментировал Брек вполголоса.
  «Это еще предстоит выяснить». Но к тому времени, как они добрались до Volvo, главарь скрылся внутри, дверь за ним захлопнулась. Фокс и Брек выжидали. Лицо, которое никто из них не знал, появилось в окне паба.
  «Ты его видел?» — спросил Брек.
  «Держит суд в баре», — подтвердил Фокс. «Столько драгоценностей он таскает, что я удивляюсь, как он вообще может поднять бокал».
  Прошло еще несколько минут, прежде чем дверь открылась. Никто не вышел, но что-то было сказано или подано. Двое курильщиков отбросили сигареты и направились внутрь.
  «И что теперь?» — спросил Брек. Это был справедливый вопрос. «Мы что, просто стоим здесь, пока они над нами смеются?» В окне появилось еще несколько лиц. Один мужчина щелкнул знаком V. «Может, эта ваша компания — не такая уж плохая идея».
  «Это ужасная идея», — поправил его Фокс.
  «Только не говори мне, что ты хочешь, чтобы мы пошли туда без подкрепления?»
  «То же самое ты сделал бы в Квиднунке, Джейми — дождался бы подкрепления, прежде чем сделать ход?»
  «На этом этапе игры я буду окружен толпой, как и человек, с которым я сражаюсь».
   «Тогда нам придется быть толпой из двух человек», — Фокс помолчал. «Но в то же время нам будет теплее в машине».
  «Мы производим лучшее впечатление, отстаивая свою позицию».
  «Это опять из Квиднунка? Место, вероятно, не закроется еще три-четыре часа».
  «Это не займет много времени».
  Конечно же, всего через несколько минут они услышали звук двигателя. Он визжал, приближаясь на скорости, а когда он повернул за ближайший угол, его шины взвизгнули. Не было никаких попыток съехать на обочину. Водитель просто нажал на тормоза, когда машина все еще стояла посреди дороги. Это был Ford Sierra, но с модифицированным двигателем и увеличенной выхлопной трубой. Водитель дал ей зарычать в последний раз, прежде чем позволить ей работать на холостом ходу. Шины оставили следы на дороге, и пахло горелой резиной.
  « Top Gear придется за многое ответить», — прокомментировал Фокс.
  Мужчина, который в конце концов появился с заднего сиденья, был большим и хмурым. На фотографии на распечатке у него было то же лицо. Sierra поднялась на большую часть дюйма на своих амортизаторах, как только освободилась от пассажира. Он перекатился от талии, когда шел. На нем была рубашка с короткими рукавами размером с двухместную палатку, мешковатые джинсы и белые кроссовки. Его волосы были черными, зачесанными назад со лба и на уши, спадая чуть ниже шеи. Он щеголял золотым зубом спереди рта, но никаких безделушек или явного боди-арта. Его глаза казались маленькими, но в то же время пронзительными.
  «Чего ты хочешь?» — спросил он. «Задумайся — не отвечай на этот вопрос. Просто садись в машину и уезжай».
  «Мы не можем этого сделать, Терри», — сказал Фокс, пытаясь придать голосу извиняющийся вид. «Сначала нам нужно поговорить с Буллом».
  «Я не хочу слышать от тебя больше ни слова», — сказал Терри Васс, тыча пальцем в сторону Фокса. «Только ты и твой приятель отправились в путь».
  На мгновение повисла тишина, прежде чем Джейми Брек произнес одно слово. Слово было «Интересно». Это привлекло внимание Васса.
   "Что это такое?"
  Брек пожал плечами. «Просто, когда люди используют гомофобные оскорбления, это часто является знаком».
  Лицо Васса потемнело еще больше. «Какой знак?»
  Брек снова пожал плечами и, казалось, искал нужную фразу. «Подсознательные… наклонности», — предложил он.
  Васс бросился на него, но Брек оказался ловким. Он нырнул под вытянутую руку огромного человека и прошел мимо него. Он подпрыгнул на цыпочках, готовый к следующему движению.
  «Терри», — сказал Фокс, его голос был немного громче, чем прежде, требуя, чтобы его услышали. «Нам ничего этого не нужно. Булл привел тебя сюда, чтобы ты мог узнать, чего мы хотим. Это предназначалось только для его ушей, но вот в чем суть — у нас есть Чарли Броган».
  Васс сердито смотрел на Брека, готовясь к новому нападению, но слова Фокса попали в цель. Его дыхание выровнялось, а плечи немного расслабились.
  «Я не имею в виду, что он находится под стражей, — продолжил Фокс. — Я имею в виду, что он у нас. И мы хотим обмена».
  Васс повернулся к Фоксу. «Что?»
  «Торг», — повторил Фокс. «Иди и скажи это своему боссу. Мы будем ждать в машине». Он уже открывал водительскую дверь. Васс наблюдал, как он садился, и закрыл ее за собой. Затем он снова обратил внимание на Брека, который все еще стоял на цыпочках, на полпути между Volvo и Sierra. Из салона машины Фоксу был виден лишь частичный вид. Он надеялся, что Брек не будет больше злить гиганта. Но Васс, казалось, отпустил своего мучителя взмахом руки и покатился к двери Lowther's. Брек подождал несколько секунд, затем вернулся к Volvo и сел.
  «Страшный тип», — прокомментировал он.
  «Это не помешало тебе ткнуть его палкой».
  «В онлайн-играх это случается постоянно». Брек помолчал. «Кроме того, у меня всегда были быстрые рефлексы — приятно время от времени их проверять».
  «Хочешь жвачку?»
  Брек кивнул и потянулся к пакету, который держал Фокс. Рука почти не дрожала. Они сидели молча, жуя и наблюдая за тем, как мир проходит мимо. Некоторые женщины были на курице ночь. Они были одеты в одинаковые розовые футболки с надписью «Мы — четыре и двадцать девственников». Группа местных мужчин шла сзади, пробуя свои различные фразы для заигрывания. Полдюжины подростков ссутулились мимо, одетые в черные капюшоны и бейсболки. Sierra привлекла несколько взглядов. Она не двигалась, и транспорту приходилось пробираться сквозь нее. Одна или две машины сигналили. Водитель не отрывал рук от руля, а двигатель работал на холостом ходу.
  «Думаешь, это работа на полный рабочий день?» — спросил Брек. Фокс продолжал жевать и наблюдать. Когда дверь паба снова распахнулась, там было всего несколько курильщиков. Казалось, они заинтересовались Фоксом и Бреком, но придерживались своей стороны дороги. Дверь снова открылась, и на этот раз это был один из трех мужчин, которых я видел раньше. Он почти побежал к Volvo, наклонившись к окну со стороны водителя. Фокс проигнорировал его, поэтому мужчина постучал по стеклу. Фокс подождал еще несколько секунд, затем опустил стекло.
  «Бык говорит, чтобы мы зашли», — сказал мужчина.
  «Скажи ему, что он может идти на хер». Фокс снова поднял окно. Мужчина уставился в стекло, словно не мог поверить в то, что только что услышал. Он снова постучал, но Фокс только покачал головой. Посланник встал и побрел обратно тем же путем, которым пришел.
  «Думаешь, он найдет другой способ выразить это?» — спросил Брек.
  "Вероятно."
  «Значит, ты не хотел идти туда?»
  «Мне здесь больше нравится».
  «Я тоже». Брек немного откинулся на спинку сиденья. Прошло еще несколько минут, и появился Васс, держа дверь открытой для Булла Уочопа. Он был всем, чего ожидал Фокс. В нем был дикий взгляд. Он никогда не будет и половины того, кем был его отец, и он это знал. Он имел вес, но очень мало мышц. Его руки были дряблыми, а ремень на джинсах натягивался до последней степени. Короткие волосы были жирными, как и цвет лица. Прыщи на шее, почти наверняка усугубленные дешевыми золотыми цепями. Татуировки чернилами на тыльной стороне обеих рук выглядели нанесенными им самим, вероятно, еще в подростковом возрасте. Кольца на большинстве пальцев — шик игрока в дартс. Молодой человек выглядел нахальным и самодовольным, что было следствием того, что он вырос неприкасаемым благодаря отцу, которого боялись все. Васс отставал от своего босса на пару шагов. Фокс снова опустил стекло.
  «Ты, — сказал он Уочопу, — можешь сесть сзади, но я не хочу, чтобы твоя горилла провоняла мою машину». Уочоп не останавливался ни на секунду.
  «Оставайся здесь», — приказал он Вассу. Затем он распахнул дверь и сел в машину, захлопнув ее за собой.
  «Кажется, все думают, что вы копы», — сказал он. «А если нет, я съем член Терри».
  «Это делает ложь очень заманчивой», — сказал Фокс.
  «Подключили ли машину к звуку?»
  "Нет."
  «И я должен в это верить?»
  «Вот что я хочу, чтобы вы знали», — начал Фокс. «Мы получили местонахождение Чарли Брогана. Вы уже поняли, что его маленький номер с исчезновением был всего лишь номером. Копы думают так же, и это значит, что они поймают его через день или два». Он сделал паузу. «Что не оставляет вам много времени, Булл».
  «Я слушаю».
  «Это хорошо, потому что то, что я делаю сейчас, — это изобличение самого себя, поэтому я могу гарантировать вам, что мы не будем это записывать».
  «Продолжай говорить».
  «Мы знаем, где он, и мы знаем, что он вам нужен. Мы готовы к обмену».
  «Тебе нужны деньги?»
  Фокс покачал головой. «Ты имеешь дело не с Гленом Хитоном». Он помолчал. «Мы хотим вернуть себе наши жизни». Он уставился на Уочопа в зеркало заднего вида. «Ты что, не знаешь, кто мы?»
  «Понятия не имею».
  «Меня зовут Малкольм Фокс. Это Джейми Брек». Фокс наблюдал за реакцией Уочопа. Мужчина смотрел на Брека. «Нас подставили, и мы думаем, что вы стоите у истоков этого. Скажите нам, что мы неправы».
  Уочоп снова обратил внимание на зеркало. «Я все еще слушаю», — сказал он отражению Фокса.
   «Мы хотим, чтобы все было прояснено, чистый лист, что-то в этом роде. Но мы также хотим Глена Хитона. Он ни за что не сможет ходить».
  «Кажется, вы приписываете мне большое влияние».
  «Влияние может быть не твоим — оно может принадлежать твоему отцу. Но у меня такое чувство, что оно там есть».
  «Твой приятель не очень разговорчив».
  «Только когда есть что добавить», — заявил Брек, нарушив молчание.
  «Это, должно быть, самая никчемная ловушка, которую кто-либо из вас, придурков, когда-либо пытался провернуть».
  «Выбирайте время и место», — продолжил Фокс, — «и мы будем там. Но у нас будут к вам вопросы, и вы не увидите Брогана, пока мы не будем довольны».
  «Какого рода вопросы?»
  «Такие, на которые нам нужны ответы». Фокс протянул руку через спинку сиденья. В ней был клочок бумаги с номером его мобильного телефона. «Помни, у тебя, может быть, один или два дня максимум. Когда они арестуют Брогана, они предложат ему сделку. Им действительно нужны будете ты. А пока он жив, что ты собираешься предложить своим инвесторам?» Фокс замолчал, давая этому осмыслиться. Уочоп взял у него клочок бумаги, их пальцы на мгновение соприкоснулись.
  «Мы закончили?» — спросил мужчина.
  «И последнее…» Фокс наблюдал, как Уочоп замер, держа руку на дверной ручке. «Ты тоже должен отдать нам Васса».
  «Почему?» — в голосе Уочопа звучало искреннее любопытство.
  «Он убил Винса Фолкнера. Винс был парнем моей сестры».
  Фокс продолжал смотреть на Уочопа в зеркало, пока к нему приходило понимание: это была семья. Это многое объясняло. Там, где была замешана семья, обычные правила не применялись. Мужчина ничего не сказал — он все еще не доверял, что машина не подключилась — но он встретился глазами с Фоксом и медленно кивнул. Затем он начал вылезать, прежде чем остановиться, чтобы снова засунуть голову внутрь. «Я никогда не слышал о тебе», — объявил он Фоксу. Он закрыл дверь и направился обратно к Лоутеру. Васс пошел рядом с ним, а Уочоп положил руку ему на плечо.
   «Ты хорошо умеешь читать знаки?» — спросил Фокс у Джейми Брека.
  «Он говорит нам, что Васс может оказаться просто расходным материалом», — тихо ответил Брек. Фокс повернулся к нему.
  «Могу ли я получить еще одно «хорошо сыграно»?»
  «Что он имел в виду в конце?»
  Фокс тоже задавался этим вопросом. «Я полагаю, он имел в виду то, что сказал — он никогда обо мне не слышал». Он поерзал на сиденье.
  «Почему листок бумаги, а не визитная карточка?»
  «Чем меньше у него информации обо мне, тем лучше». Фокс замолчал. О тебе я никогда не слышал … Он выплюнул жвачку в окно. «Внезапно я стал голодать. А ты?»
  «Я мог бы попробовать индийскую еду». Брек огляделся. «Я просто не уверен, что в Данди мы будем в безопасности».
  «Вы правы, когда звонит Уочоуп, мы хотим быть как можно дальше отсюда».
  «Значит, у нас есть время все подготовить?» Брек кивнул в знак согласия. «Ты всех предупредил, чтобы были готовы?»
  «Я их предупреждал».
  «Как продвигается мой безумный план?»
  «Мы еще дышим», — ответил Фокс, заводя двигатель. «Это о чем-то говорит, я полагаю». Он посмотрел в зеркало заднего вида, когда тронулся с места. Sierra все еще стояла посреди дороги, как будто она владела этим местом.
  Как ни странно, рассуждал Малкольм Фокс, так оно и было.
   ПОНЕДЕЛЬНИК , 23 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   29
  В понедельник днем Брек и Фокс играли в карты в доме Брека, когда раздался звонок. Они пили чай и кофе весь день. Три газеты были прочитаны от корки до корки. Телевизионные новости были просмотрены, музыка была прослушана, и были телефонные звонки Аннабель и Джуду. Обед состоял из сэндвичей из супермаркета и шоколадных эклеров. Ранее светило солнце, принося с собой немного тепла, но теперь небо было покрыто сплошной пеленой облаков цвета старой посудомойки.
  «Это он», — сказал Фокс, взглянув на крошечный экран телефона.
  "Откуда вы знаете?"
  «Я не узнаю этот номер». Фокс помахал телефоном Бреку, но не ответил.
  «Не дразни его», — упрекнул его Брек. Он пытался быть легкомысленным, но Фокс видел, что он встревожен. Фокс нажал кнопку ответа и поднес телефон к уху.
  «Говорит Малкольм Фокс». Он понял, что его собственный голос звучит выше обычного — не только Брек страдает от нервозности.
  «Это я». Голос Булла Уочопа. Вероятно, он считал себя умным, не называя себя по имени. Как будто новейшие технологии не могут сопоставить голос с его владельцем так же точно, как отпечатки пальцев.
  "Да?"
  «Я все еще не уверен, что понимаю».
   «Ничего не надо получать — мы встречаемся, задаем вам несколько вопросов. Если мы довольны тем, что слышим, вы получаете свою маленькую награду».
  «Просто так?»
  «Просто так».
  «Так почему бы нам не сделать это по телефону?»
  «Потому что телефон может быть прослушиваемым, не так ли? То же самое, что и моя машина вчера. Я просто пытаюсь тебя успокоить…»
  «Я выбираю место встречи?»
  «Там, где вы знаете, что будете в безопасности».
  «Мне нравится Lowther’s».
  «Хорошо, но я не хочу, чтобы вокруг было слишком много людей — может, это случится после закрытия?» Фокс посмотрел на Брека, и Брек подмигнул ему в ответ — он поспорил на двадцать фунтов, что Уохоуп выберет паб.
  «Я прослежу, чтобы к одиннадцати все ушли».
  «Тогда мы будем там в четверть седьмого».
  «Но не с Броганом?»
  «Нет, пока мы немного не побеседуем».
  «Мне понадобятся доказательства того, что вы знаете, где он».
  «Это не проблема».
  «И клянусь Богом, если ты попытаешься что-нибудь сделать, я прибью тебя к стене прежде, чем твои дружки успеют выбить дверь».
  «Понял. Но я хочу, чтобы мы прояснили одну вещь: Хитон и Васс не подлежат обсуждению».
  «Дайте мне Брогана, и они ваши». Линия оборвалась. Фокс на мгновение подержал телефон в руках.
  «Ну?» — спросил Брек.
  «Нам нужно сделать еще несколько звонков». Фокс держал телефон перед собой и находил нужный номер.
  «Пять часов до отъезда», — подсчитал Брек. «Этого времени достаточно?»
  «Так и должно быть», — сказал Малкольм Фокс, когда на его первый звонок ответили.
  Они припарковали машину у Lowther's ровно без одной минуты одиннадцать. Люди расходились, не все из них были рады, что их вечер был урезан. Но ворчание было приглушенным, и даже тогда это началось только тогда, когда они благополучно оказались на улице. В пять минут десятого появился Терри Васс. Он узнал Volvo, но проигнорировал его. Его работа, похоже, заключалась в разведке. Он ходил взад и вперед по улице, высматривая признаки того, что Фокс и Брек привели компанию. По-видимому, удовлетворенный, он снова направился внутрь. В десять минут десятого Фокс спросил Брека, готов ли он.
  «Еще несколько минут», — ответил Брек, взглянув на часы. Они сидели в тишине и видели, как бармены уходят, натягивая куртки и закуривая сигареты, направляясь домой. Васс снова вышел из паба, на этот раз подавая им знак, что пора. Фокс посмотрел на Брека и кивнул. Брек взял ноутбук с заднего сиденья, и они перешли дорогу. У всех не было времени сделать что-то большее, чем самую поверхностную уборку. Несколько стульев были поставлены вверх дном на столы, а верх бара был заставлен грязными стаканами. Огни игрового автомата мигали, соблазняя игроков, которых больше не существовало.
  За угловым столиком сидел Булл Уочоп. Его руки лежали на краю скамьи позади него.
  «Обыщите их», — приказал он.
  Васс встал перед двумя детективами. «Снимите куртки и расстегните рубашки».
  «Если только вы не хотите получить полный Монти», — сказал Брек, положив ноутбук на ближайший стол. Они сняли куртки и расстегнули рубашки, вытащив их, чтобы Васс мог проверить наличие проводов. Он похлопал по каждой куртке, сжав карманы и засунув руку внутрь, чтобы проверить, что у них только кошельки и телефоны.
  «Брюки, Терри», — рявкнул Вошоп, и Васс провел руками по их ногам, проверяя лодыжки и носки.
  «Ничего», — сказал он, пытаясь подняться на ноги.
  «Отнимите у них телефоны — мы же не хотим, чтобы кто-то подслушивал, правда?»
  У Васса в итоге оказалось три телефона. «У этого их два», — сказал он своему боссу, кивнув в сторону Фокса.
  Уочоп уставился на Фокса и Брека, затем указал на стулья по другую сторону стола. Брек положил ноутбук между их. «Ничего, если я включу это?» — спросил он, глядя на пол в поисках ближайшей розетки.
  «Для чего это?» — потребовал ответа Уохоуп.
  «Доказательство», — сказал ему Фокс. «И поскольку у меня нет телефона, мне придется одолжить ваш». Он протянул руку.
  «Верни ему телефон», — приказал Уочоп Терри Вассу. Затем: «Но я предупреждаю тебя...»
  «Распятие не входит в число моих желаний», — заверил его Фокс.
  Брек нашел розетку на плинтусе под скамейкой. Фокс нажал на кнопки на своем телефоне и поднес его к уху. Глаза Уочопа сузились. Они метались между двумя мужчинами.
  «Мы готовы, Тони», — сказал Фокс, когда на звонок ответили. Затем он захлопнул телефон и бросил его в сторону Васса. Брек включил ноутбук и повернул его так, чтобы он был обращен к Вохопе.
  «Подождите минутку», — сказал он, наклоняясь, чтобы внести несколько поправок.
  «Не возражаете, если я…?» Фокс кивнул в сторону скамейки. Голова Уочопа дернулась, что Фокс принял за согласие. Он сел рядом с мужчиной, чтобы тоже видеть экран. Запах тела Уочопа был почти невыносимым.
  «То, что у нас есть, — объяснил Фокс, стараясь дышать неглубоко, — это веб-камера». На экране открылась квадратная коробка размером в три дюйма. Там было лицо, лицо Чарльза Брогана.
  «Кто такой Тони?» — спросил Вошоп.
  «Просто кто-то делает мне одолжение».
  «Он управляет камерой?»
  «Не думал, что Брогану можно доверить сделать это самому».
  Уочоп наклонился вперед. Голова Брогана двигалась из стороны в сторону, пока он растягивал мышцы шеи. Не было ни звука. «Почему картинка такая маленькая?»
  «Во всем виноват ноутбук», — объяснил Фокс. «Зарплата Брека на уровне, он не всегда может позволить себе качество».
  «Я мог бы увеличить его», — добавил Брек, — «но тогда потеряется четкость».
  Ваучоп просто хмыкнул. Затем, несколько секунд спустя: «Ты скажешь Ты мне говоришь, что это прямой эфир?» Вместо ответа Фокс снова махнул рукой в сторону телефона.
  «Один из способов доказать это», — предложил он.
  Васс посмотрел на своего босса, ожидая разрешения, затем передал трубку. Фокс подождал, пока его соединят.
  «Тони, — сказал он, — скажи ему, что нам нужна волна».
  Лицо на компьютере повернулось в сторону, словно слушая инструкцию. Затем Чарли Броган нерешительно махнул рукой. Фокс снова захлопнул телефон, на этот раз держа его в руке. Уочоп продолжал смотреть на экран.
  «Теперь вы знаете, что он у нас», — сказал Фокс.
  «Я знаю, что он находится под стражей», — поправил его Уочоп, но Фокс покачал головой.
  «У тебя есть друзья в Лотиане и Бордерс, Булл, ты же знаешь, что он не сдался».
  Уочоп повернулся и посмотрел на него. «Чего ты хочешь?»
  «Я хочу знать, почему мой коллега стал объектом нападения».
  Уочоп задумался на секунду, затем снова обратил внимание на экран. «Он меня не слышит?» — спросил он.
  «Нет», — подтвердил Фокс.
  Уохоуп прижался лицом к экрану. «Я тебя достану, ублюдок!» — заорал он. Капли слюны забрызгали голову и плечи Брогана.
  «Этого будет достаточно, чтобы успокоить банды в Ланаркшире и Абердине?» — спросил Фокс. Уочоп снова повернулся к нему.
  «Это начало», — подтвердил он. «Я сказал им, что он умрет».
  «Когда он исчез с лодки... вы могли бы попытаться присвоить себе заслугу». Фокс увидел, как изменилось лицо Уочопа. «Вы это сделали, не так ли? Вы сказали им, что приказали его казнить? Вот почему он не может появиться живым и здоровым...»
  Уошоп снова уставился на него. Брек прочистил горло.
  «Малкольм... может быть, мы обманываем сами себя».
  «Что ты имеешь в виду?» — спросил Фокс.
  «Мы меняем его на несколько обрывков информации. Мне кажется, теперь он стоит гораздо больше».
   «Не будь таким жадным», — прорычал Вошоп.
  «Тогда начинай говорить», — сказал Фокс. Он встал и пересел на место рядом с Бреком. Глаза Уочопа снова были устремлены на экран. На лбу у него блестел пот. В его стакане оставался дюйм пива, и он осушил его, вытирая рот тыльной стороной ладони. Он издал чмокающий звук губами, затем уставился через стол.
  «Я тебе не доверяю», — сказал он.
  «Это чувство взаимно», — ответил Фокс. «Если до этого дойдет, то мы двое против тебя и твоей гориллы — я не совсем уверен, что мне нравятся такие шансы».
  Уохоуп почти улыбнулся, но не улыбнулся. Он взглянул в сторону Васса. Человек-гора опирался всем своим весом на верхнюю часть бара, скрестив руки и шумно дыша ртом. Фокс знал, о чем думает Уохоуп: если он будет придерживаться сделки, он действительно потеряет своего лейтенанта. Когда Уохоуп снова обратил свое внимание на Фокса, Фокс понял, что решение принято.
  Терри Васса можно заменить.
  Но было еще кое-что: Васса нельзя было отдать полиции; он мог начать говорить. Фокс коротко кивнул, давая Уочопу понять, что это проблема гангстера и больше никого.
  «Где он?» — спросил Уочоп, тыча толстым пальцем в экран.
  «Сначала нам нужно услышать историю».
  «Что тут рассказывать?» — пожал плечами Уочоп. «Ты уже знаешь, как это произошло. Твой приятель тут шнырял вокруг советника по имени Уишоу, но Брогану нужен был Уишоу».
  "Почему?"
  «Он был последним спасательным кругом на « Титанике» . План Брогана состоял в том, чтобы заставить совет купить его недостроенные квартиры и всю ту свободную землю, которая была у него на балансе. Тогда у них было бы место, куда можно было бы поместить всех отбросов из их списков ожидания. Уишоу должен был стать главой жилищного отдела, но этого так и не произошло. Тем не менее, он заседал в комитете — был шанс, что он сможет это сделать. Но затем он получил пан отвратительно, сказал, что полиция приставала к нему из-за какой-то наркотической истории, которая случилась давным-давно». Уошоп посмотрел на Брека. «Так что это все твоя вина, правда».
  «Я должен был быть дискредитирован?» — спросил Брек. Уочоп кивнул и откинулся на скамейку. Она скрипнула от напряжения.
  «Вы уже знали Эрни Уишоу, не так ли?» — спросил Фокс у Уочопа. «Глен Хитон оказал вам услугу, позаботился о том, чтобы Уишоу не втянули в дело против его водителя. Это означало, что Уишоу был вам должен, но в то же время вы были должны Хитону, а Хитон хотел получить услугу — если бы он пошел в суд, все бы выплыло наружу. Этого не могло быть. Ваша работа заключалась в том, чтобы подставить меня для убийства Винса Фолкнера».
  «Я действительно не понимаю, о чем ты говоришь». Уочоп медленно покачал головой. «Как я уже говорил, я знаю только о нем ». Он ткнул пальцем в сторону Джейми Брека, и Брек ответил.
  «Нужен был кто-то внутри полиции. Кто-то, кто знал, что происходит в Австралии. Кто-то, у кого был доступ к моей кредитной карте…»
  «Думаешь, я тебе расскажу?»
  «Если ты хочешь Брогана, тебе придется это сделать», — прервал его Фокс. «Единственная проблема в том, что это не понравится твоему отцу, не так ли?»
  Уочоп посмотрел на него. «Ты уже знаешь», — сказал он.
  «Я — Жалобы, Булл. Другие копы для меня — открытая книга. Мне просто нужно было достаточно глубоко просмотреть файлы». Фокс сделал паузу. «Задолго до того, как стать заместителем начальника полиции, Адам Трейнор работал здесь, на Тейсайде. У него было несколько стычек с твоим отцом, но до суда дело так и не дошло. Забавно, что... то, как эти дела разваливались... Ты просил отца связать тебя с ним?»
  Вохоп продолжал сверлить взглядом. Молчание затянулось. Когда он наконец повернул голову, сигнал был двусмысленным.
  «Это да?» — спросил Фокс.
  «Да», — сказал гангстер.
  «Трейнор организовал все детали?»
   "Да."
  «По старой памяти?»
  «Он был должен отцу несколько услуг — многие полицейские должны моему отцу услуги, Фокс».
  «Возможно, это объясняет, почему Тейсайду потребовалось так много времени, чтобы запереть его». Фокс наблюдал, как на лице сына проступило хмурое выражение. «Значит, Брогану нужно, чтобы детектива Брека выгнали на связь, а вы уладили детали. Но что происходит потом? Он натравливает на вас Винса Фолкнера?»
  «Фолкнер был любителем. Терри видел в нем живое, дышащее оскорбление».
  «Вы не отдавали приказ?»
  Уочоп покачал головой. «Впервые я узнал об этом, когда мне позвонил Терри».
  Фокс повернулся на стуле так, что оказался лицом к лицу с мужчиной за стойкой бара. «Спор вышел из-под контроля? Ты слишком сильно его ударил? Видишь ли, у Брогана другая точка зрения — он говорит, что Фолкнера пытали, а его крики передавались по телефону, чтобы передать ему сообщение». Когда Васс ничего не сказал, Фокс снова повернулся к Вошопу. «Броган мне солгал?»
  «Что скажешь, Терри?» — крикнул гангстер своему лейтенанту. Затем Фоксу: «Как я уже сказал, Терри почувствовал себя оскорбленным. Может, он позвонил, чтобы сообщить об этом Брогану». Уочоп снова уставился на экран. «Он все еще там сидит. Можешь заставить своего приятеля ударить его или что-нибудь в этом роде?»
  "Где был убит Винс Фолкнер? В твоей сауне в Каугейт?"
  Уочоп снова обратил внимание на Васса. «Терри?»
  «В задней части фургона», — пробормотал Васс.
  «Я этого не расслышал», — пожаловался Фокс.
  «Терри поехал на одном из фургонов в Эдинбург», — объяснил Уочоп. «Ты ведь не хотел, чтобы он умер, не так ли, Терри? Ты просто думал, что отправляешь его в больницу».
  Фокс не стал проверять реакцию Васса. «А где я вхожу?» — спросил он вместо этого.
  «Ты не знаешь», — сказал Уочоп, пожав плечами. «По крайней мере, насколько я могу судить».
   «Я был под наблюдением… потом меня поручили расследовать дело детектива Брека. Не совпадение».
  «Это не имеет ко мне никакого отношения».
  «Мне нужно больше», — сказал Фокс.
  « Больше ничего нет !» — Уочоп хлопнул ладонью по поверхности стола.
  «Тогда вам нужно попросить Трейнора об еще одной услуге — потому что если вы действительно не знаете, то, возможно, он знает».
  Уочоп погрозил пальцем. «Больше никаких одолжений, пока я не доберусь до Чарли Брогана».
  Двое мужчин уставились друг на друга.
  «Я передаю его вам, — догадался Фокс, — а вы разрываете его на куски перед приглашенной публикой?»
  «Вот такая у нас была сделка».
  Фокс повернулся к Бреку. «Ты был прав», — сказал он. «Мы сбросили карты, когда должны были поднять».
  «Мы все еще можем поднять», — прокомментировал Брек.
  «Нет, если ты хочешь уйти отсюда без помощи парамедиков», — прорычал Уочоп. «Веселье закончилось — все, что мне от тебя сейчас нужно, — это адрес».
  Фокс притянул к себе подставку под пивной стакан и достал ручку. «Сейчас без четверти двенадцать», — сказал он. «Тебе понадобится час с небольшим, чтобы добраться до Эдинбурга. В половине второго мой приятель выходит из дома. Как только он уйдет, можешь зайти, когда захочешь». Он записал адрес. Он толкнул подставку в сторону Уочопа.
  «А если это все уловка?» — спросил гангстер.
  «Приезжай и забери нас», — ответил Фокс, пожав плечами. Уочоп просунул ноготь под коврик и поднял его, чтобы посмотреть на адрес.
  «Это шутка?» — спросил он.
  «Это не шутка», — заверил его Фокс, убирая ручку обратно в карман. «В Саламандер-Пойнте все еще числятся десятки готовых объектов недвижимости. Некоторые из них даже меблированы — соблазн купить, я полагаю».
  Уочоп смотрел мимо Фокса на Терри Васса. «Первое место, куда нам следовало бы заглянуть», — прохрипел он.
   «Ты умнее Брека и меня, тогда», — заявил Фокс. «Это был номер три или четыре в нашем списке». Он сделал паузу. «Мы закончили?»
  Уочоп уставился на него еще одним долгим, холодным взглядом. Брек отключал ноутбук и выключал его.
  «Мы закончили», — наконец сказал гангстер. А затем: «Терри, иди за фургоном…»
   30
  Фокс и Брек ехали обратно в Эдинбург на большой скорости, и большую часть пути Брек разговаривал по телефону. Их пунктом назначения был полицейский участок в Феттесе. Nissan Тони Кея был припаркован у главного входа. Фокс подъехал к нему и вышел, Брек последовал его примеру. Кей приехал их встретить, а Чарльз Броган остался на пассажирском сиденье Nissan.
  «С ним все в порядке?» — спросил Фокс.
  «Напуган до смерти», — ответила Кей с улыбкой.
  «Он все слышал?»
  «Ясно как день».
  «Значит, он убежден, что либо мы, либо ничего?»
  «Он убежден. Это не значит, что он рад этому».
  «Но он хорошо справился», — сказал Джейми Брек. «Если бы Уочоп накричал на меня так, я бы убежал куда подальше».
  «Я держал громкость на низком уровне, — объяснил Кей. — И была небольшая предварительная подготовка...»
  Брек слегка согнул колени, чтобы показать Брогану большой палец, но Броган решительно его проигнорировал.
  «Ты пробовал воспроизвести запись?» — спрашивал Фокс у Кей.
  «Все в порядке — звук и изображение, скопировано на внешний жесткий диск с указанием даты и времени».
  «Что бы мы сделали, если бы он заметил камеру?» — спросил Брек у Фокса.
  «Сказал ему правду», — ответил Фокс. «Она встроена в ноутбук, а значит, с этим ничего нельзя поделать».
   «Он бы хотел, чтобы это было скрыто».
  «У нас все еще будет аудио». Фокс посмотрел на Кея, ища подтверждения. Кея кивнул ему в ответ, и Фокс похлопал друга по руке. По правде говоря, он питал сомнения относительно Тони Кея, даже некоторое время думал, что Кея могли подставить. Он чувствовал себя немного плохо из-за этого... но не слишком плохо.
  У Фокса зазвонил телефон, и он ответил. Это был Боб Макьюэн, который сообщил, что отряд находится на позиции в Саламандер-Пойнт.
  «Фургон нужно отправить в Forensics», — напомнил ему Фокс. «Вполне возможно, что это тот же фургон, который они использовали с Винсом Фолкнером».
  «Расслабься, Малкольм», — сказал Макьюэн, завершая разговор.
  «Он говорит, что нам следует расслабиться», — сообщил Фокс Бреку и Кей.
  «Хочешь пойти посмотреть на веселье?» — спросил Брек. Фокс посмотрел на часы.
  «Если они хотя бы мельком нас увидят, — предупредил он, — они поймут, что что-то не так».
  «А как насчет нашего местного трусишки?» — Кей указала на Брогана.
  «Мы оставляем его в штаб-квартире на время собеседования — я бы не хотел, чтобы с ним произошел «несчастный случай».
  «Вы хотите сказать, что Лейт не в безопасности?»
  «Где-нибудь?» — спросил Фокс, звуча совершенно серьезно.
  Прошло еще пять минут, прежде чем прибыла машина наблюдения, за рулем которой был Джо Нейсмит, а Гилкрист был его пассажиром. Фокс распахнул дверь со стороны водителя.
  «Ну?» — спросил он.
  Нейсмит спрыгнул с фургона, и Брек бросил ему трехконтактный адаптер. Именно его, а не сетевой кабель ноутбука, он воткнул в розетку в пабе. Устройство только выглядело как адаптер, но на самом деле было жучком с собственным передатчиком и радиусом действия семьдесят пять метров. Терри Васс оглядел улицу, но фургон был припаркован за углом.
  «Я уловил каждое слово», — сказал Нейсмит, сияя улыбкой.
  «И должным образом записано». Гилкрист держал в руке только что записанный компакт-диск.
   Брек начал считать на пальцах. «Показания Брогана… плюс ноутбук… плюс наблюдение…»
  «Любые улики, которые криминалисты смогут извлечь из фургона», — добавил Фокс. «И тот факт, что их вот-вот поймают с поличным…»
  «Почти все заканчивается», — заключил Брек. «Не так ли?»
  «Почти», — похоже, согласился Фокс. Двое мужчин уставились друг на друга.
  «Ну ладно», — смягчился Фокс. «Пошли».
  Им потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до Саламандер-Пойнт, чему способствовало то, что дороги были пустынны. Они одолжили машину Кей, чтобы быть менее узнаваемыми для Уочопа и Васса. Фокс был за рулем, замедляясь лишь незначительно на красный свет и затем проезжая его, если не было другого транспорта.
  «Если мы останемся в машине, то не сможем полюбоваться видом», — пожаловался Брек. «Поблизости негде припарковаться». Поэтому они оставили Nissan на боковой улице и обошли периметр участка. Временное ограждение было снято с той части Саламандер-Пойнт, где стояли готовые жилища. Была положена трава, посажено несколько деревьев и кустарников. Адрес, переданный Уочопу, принадлежал одному из немногих настоящих домов. Он был двухквартирным и стоял в ряду из шести домов. Из окна на верхнем этаже шел свет. Фокс выбрал его, потому что так было меньше шансов, что соседи помешают. Многие квартиры были заняты, но четыре из шести домов пустовали. Фокс и Брек держались на расстоянии, выглядывая из-за кирпичной стены, которая скрывала мусорные баки соседей от посторонних глаз. Ни в одном из домов не было никаких признаков жизни.
  «Мы не могли их пропустить, — прошептал Брек. — Может, фургон не заводился, или они струсилы…»
  «Тсс», — посоветовал Фокс. «Слушай».
  Низкий гул двигателя. Потрепанный белый фургон медленно поворачивал за угол в тупик. У каждого домовладельца было парковочное место, но они были сгруппированы вместе в задней части ряда домов. Дорога должна была быть всегда чистой и хвастаться непрерывная полоса двойных желтых линий. Не то чтобы это беспокоило фургон. Его фары были выключены, и он остановился посреди асфальта. Когда двигатель заглох, Фокс понял, что затаил дыхание. Горящая лампочка в спальне наверху была идеей Тони Кея. И хорошей. Двери фургона скрипнули, открылись, и из них вышли двое мужчин. Фокс узнал их обоих. Они подошли к входной двери дома, лицо Уочопа освещал экран его телефона. Фокс понял, что он проверяет время. Когда он кивнул, Васс попробовал ручку двери. Приоткрыв ее на мгновение, что было доказательством того, что она не была заперта, они снова закрыли ее и пошли проверять через окно внизу. Затем Булл Уочоп сделал пару шагов назад и наклонил голову к освещенному окну наверху. Казалось, он что-то прошептал Вассу, который кивнул в знак согласия. Васс отступил к фургону, посмотрел налево и направо, и вернулся с куском бельевой веревки и рулоном клейкой ленты.
  Это был Уохоуп, который толкнул дверь, но он позволил Вассу вести. Когда оба мужчины вошли внутрь, Фокс кивнул в сторону Брека. Они вышли из своего укрытия и начали переходить дорогу. Они были на полпути к двери, когда услышали крики. Внезапно двери домов по обе стороны распахнулись, офицеры высыпали наружу и последовали за Уохоуп и Вассом внутрь. В окне наверху были фигуры — еще офицеры. Они были одеты в черное и защищены козырьками и жилетами с ножами. Они несли перцовый баллончик и дубинки. Раздавались крики команд и звуки борьбы. Фокс и Брек не могли представиться своим коллегам, поэтому остались снаружи на тропинке, отойдя в сторону, когда команда снова начала выходить. Уохоуп и Васс были закованы в наручники и отведены вниз, офицер позади них нес сумку с уликами, в которой были веревка для белья и клейкая лента. Брек остался наблюдать, но Фокс подошел к фургону. Он использовал рукав своей куртки, когда повернул ручку, открывая задние двери и глядя на темный интерьер. Соседи наконец-то вышли, встревоженные шумом. Офицеры заверяли их, что беспокоиться не о чем. Фокс продолжал смотреть. Он мог различить Терри Васса голос, проклинающий арестовавших офицеров. Полицейские машины прибывали на место происшествия, мигая фарами, вызывая все больше зрителей. Фокс раскрыл свой мобильный телефон, используя свет от экрана как фонарик. Лист фанеры отделял заднее отделение от передних сидений. В самый дальний угол был втиснут большой, уродливый на вид стальной молоток. Он выглядел испачканным, спутанным чем-то очень похожим на человеческие волосы. Экран телефона снова потемнел, но Фокс только отвернулся от места происшествия, когда почувствовал, как рука Джейми Брека легко опустилась на его плечо.
  «Ты в порядке, Малкольм?» — спрашивал Брек.
  «Я не уверен», — признался Фокс. Он увидел, что Боб Макьюэн стоит в дверях дома, засунув руки в карманы. Макьюэн заметил Фокса и Брека, но не сделал никакого жеста узнавания. Вместо этого он повернулся и побрел обратно в дом.
   ВТОРНИК , 24 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
   31
  В четыре утра Фокс вернулся домой.
  Уочоп и Васс проведут ночь в отдельных камерах, хотя адвокат Уочопа — тот, кто усердно трудился, чтобы вызволить Брюса-старшего из тюрьмы — уже был в пути из Данди. Чарли Брогана снова допросят утром. В какой-то момент Фокс понял, что ему придется все объяснить Джуду. Но это может подождать. Ему также нужно позвонить Линде Дирборн — ей задолжали эксклюзив, и Фокс знал, что может предложить ей на выбор несколько. Он предполагал, что почувствует себя легче, но все еще чувствовал, как на него давит тяжесть. Он положил еще пару книг на одну из полок, затем снова сел с кружкой чая. Когда он услышал, как снаружи остановилась машина, он повернул голову к окну. Свет в гостиной был выключен, шторы все еще открыты. Машина работала на холостом ходу, затем ее фары выключились, а затем и двигатель. Дверь открылась и закрылась. Фокс держал кружку обеими руками, локти упирались в колени. Звонивший не стал пользоваться звонком; вместо этого они постучали, зная, что он будет ждать.
  Прошло еще несколько секунд, прежде чем он поднялся на ноги, оставив кружку на журнальном столике. Когда он открыл дверь, там стоял Боб Макьюэн.
  «Все в порядке?» — спросил Макьюэн.
  Фокс медленно кивнул и провел своего босса внутрь. Он провел большую часть воскресенья, убеждая Макьюэна пойти вместе с Джейми План Брека. Вернувшись в гостиную, Фокс включил потолочный свет.
  «Тони Кей сказал мне, что вам удалось записать все».
  «Вся эта куча», — повторил Фокс. Затем, после паузы: «Ну... не совсем. Хочешь выпить?»
  «Виски, наверное».
  «В доме нет алкоголя».
  «Даже по особым случаям, Малкольм?»
  Фокс покачал головой. Макьюэн заметил кружку. «Тогда чай», — решил он.
  Двое мужчин прошли на кухню. Фокс наполнил чайник и включил его.
  «Они доставляли вам какие-нибудь неприятности?» — спросил он.
  Макьюэн засунул руки в карманы брюк. «Вэсс сделал пару замахов, но ты же предупреждал парней, что он это сделает». Он вытащил из кармана носовой платок и высморкался. «Эта моя простуда становится все хуже…»
  Фокс просто кивнул и потянулся к шкафу за кружкой. На ней был рисунок Эдинбургского замка сбоку. Он помедлил, затем поставил кружку на столешницу.
  «Я не могу этого сделать», — пробормотал он, проталкиваясь мимо Макьюэна.
  «Что делать?» — спросил Макьюэн.
  Фокс стоял у окна, когда Макьюэн через несколько минут вошел в гостиную.
  «Что случилось?» — спросил Макьюэн.
  Фокс повернулся спиной к Макьюэну и начал говорить. «Помнишь, что ты мне сказал, Боб? Много лет назад, когда я присоединился к Complaints? Ты сказал: «Никаких поблажек». Ты имел в виду, что мы должны относиться ко всем одинаково — к друзьям и незнакомцам, если они были прогнувшимися, мы их снимали».
  «Я помню», — тихо сказал Макьюэн. Фокс услышал, как он сел.
  «Адам Трейнор хотел от тебя одолжения — он хотел, чтобы полицейский был под наблюдением. Ты сказал, что лучше всего, если Chop Shop попросит — это был правильный канал, в конце концов».
  «Правда, Малкольм?»
  «Я не вижу другого способа, которым это могло бы произойти». Фокс глубоко вздохнул. «Это должно было быть в четверг или пятницу. Я был занят тем, что расставлял все точки над i и перечеркивал t в деле Глен-Хитон… передавая все это прокурору. Но в ту пятницу вы мне кое-что сказали — вы сказали, что в Абердине для нас может быть дело». Наконец Фокс повернулся к Макьюэну. «И это дало вам идею. Может быть, вы уже немного знали о Джейми Бреке… каким он был офицером. Вы считали, что мы с ним поладим. Я бы им заинтересовался, начал бы видеть в нем много того, чем я не являюсь… Вы заключили сделку с Грэмпианом — они начали бы следить за мной , а вы бы сделали все возможное, чтобы расследование в отношении них было максимально мягким».
  Фокс подошел к своему стулу и сел напротив Макьюэна. Макьюэн уставился на стопки книг на полу рядом с собой. Он даже время от времени брал одну из них и делал вид, что изучает ее, прежде чем положить обратно.
  «У тебя были целые выходные, чтобы все обдумать», — продолжил Фокс, — «чтобы убедиться, что все правильно. Мне поручили следить за Джейми Бреком. Чем больше я узнавал о нем, тем больше я начинал доверять ему, а не доказательствам. И из того, что ты узнал обо мне, ты был уверен, что я каким-то образом вляпался в это. Этого тебе было достаточно… чтобы я совершил ошибку. Такое же падение, на которое был готов сам Брек, и по тем же самым причинам». Фокс сделал паузу. «Что, если это правда, ставит тебя в один ряд с Буллом Уочопом и Чарли Броганом…» Он позволил обвинению задержаться, пока Макьюэн листал страницы другой книги.
  «Если это правда», — в конце концов повторил Макьюэн.
  «Единственное настоящее совпадение было в том, что Брек оказался в расследовании Фолкнера — золотая пыль, если говорить о вас. Это дало мне целый набор новых способов упасть лицом в грязь…»
  Фокс снова сделал паузу, предоставив Макьюэну еще одну возможность высказаться, от которой тот с легкостью отказался.
  «Когда я просматривал досье Трейнора, я взглянул и на твое, Боб. Оно напомнило мне о том, что ты сказал в самом начале расследования Хитона — что тебе пришлось отойти на второй план. И ты был совершенно прав — ты работал в том же В конце концов, я был на его посту. Только на короткое время, но эти вещи могут вернуться, чтобы преследовать нас, как только команды защиты получат их. Но ваш файл рассказал другую историю. Глен Хитон был вашим партнером в свое время — он только начинал, и вы были тем, кто обучал его азам. Вы хотели, чтобы моя репутация была запятнана, чтобы его адвокат мог использовать это против нас в суде. Вы хотели, чтобы жалобы потерпели неудачу . Ваша собственная команда, Боб...»
  Макьюэн впервые поднял глаза. «И, по-вашему, это единственный вариант развития событий?» — спросил он.
  «Помнишь, ты мне сказал, что Брек и Хитон не были лучшими друзьями? Ты сказал, что говорил с кем-то в Торфичене… но на самом деле ты говорил со своим старым приятелем Хитоном, не так ли? Мы не можем помогать нашим старым приятелям», — продолжил Фокс, наклонившись вперед верхней половиной тела. «Мы — Жалобы».
  Макьюэн прочистил горло. «Глен Хитон делает свою работу, Малкольм».
  «Я постоянно это слышу, но это оправдание, которое нам всегда дают!» Фокс ждал, что Макьюэн скажет что-то еще, но он просто бросил книгу, которую держал в руках, на журнальный столик и немного откинулся на спинку дивана.
  «Я думал, что это Уохоуп помогает Хитону», — признался Фокс с грустной улыбкой.
  «Булл Уочоп и Терри Васс — плохие люди, Малкольм».
  «То есть ты не?» Фокс уставился на своего босса. После нескольких минут молчания он вздохнул. «Утром, — сказал он, — ты собираешься отнести все на Уочопа, Брогана и Винса Фолкнера к шефу…»
  «Все?» — повторил Макьюэн.
  «Вам придется рассказать ему о Трейноре и позаботиться о том, чтобы Джейми Брек был восстановлен в должности без малейшего намека на оскорбление или пятно на его репутации.
  Макьюэн медленно кивнул. «А как насчет нас?»
  «Последнее, что вы делаете перед тем, как покинуть кабинет начальника, это вручаете ему свое заявление об отставке, что дает вам несколько часов, чтобы придумать любое оправдание, которое вам нравится. Я хочу, чтобы инспектора Стоддарта вернули в ее ящик. и я хочу, чтобы мне сказали, что я вернулся в строй. Но не с тобой, управляющим шоу».
  «А если я откажусь?»
  «Тогда моя очередь поговорить с Шефом».
  «Это было бы мое слово против вашего».
  «Ты действительно хочешь рискнуть? Будь моим гостем…» Фокс поднялся на ноги. «Полагаю, я узнаю об этом через несколько часов».
  Макьюэн уставился на него и полез в карман, вытаскивая телефон. «Я взволнован вашим высоким уважением ко мне», — тихо сказал он, нажимая кнопки. Когда на его звонок ответили, он произнес всего четыре слова.
  «Тебе лучше войти».
  Фокс услышал, как открылась и закрылась еще одна дверь машины. Макьюэн вышел из гостиной достаточно надолго, чтобы впустить новоприбывшего. В коридоре раздался быстрый, невнятный разговор. Фокс поднялся на ноги. Конечно, Макьюэн не взял с собой Глена Хитона... Но если бы он это сделал, Фокс был готов. Дверь открылась, и Макьюэн провел в комнату мужчину с презентабельным видом.
  «Малкольм», — сказал он вместо представления, — «вы, возможно, не знакомы с начальником полиции…»
  Имя начальника было Джим Байарс, и он протянул Фоксу руку для пожатия. Ему было около шестидесяти, с густыми седыми волосами, зачесанными назад ото лба.
  «Сэр», — сказал Фокс вместо приветствия.
  «Боб говорит мне, что ты схватил не тот конец палки», — сказал Байарс. Его глаза были глубоко посажены, но пытливы. «Может, нам всем сесть, а?»
  Главный констебль подождал, пока они устроятся, затем повернулся к Фоксу. «Вы смотрели досье Адама Трейнора, не так ли?»
  «Да, сэр».
  «Заметили что-нибудь?»
  Фокс медленно кивнул. «Там были некоторые из ваших собственных комментариев... Читая между строк, мне показалось, что вы никогда по-настоящему не оценивали Трейнора как возможного преемника».
  Байерс переключил внимание на Макьюэна. «Он проницательный, Боб».
  «Да, сэр», — согласился Макьюэн. «Иногда».
  Байерс снова столкнулся с Фоксом. «Как ни странно, вы совершенно правы — об Адаме Трейноре всегда ходили слухи».
  «Это относится ко временам его жизни в Данди?» — предположил Фокс.
  «Подозрения, что в прошлом он водил дружбу с плохой компанией. Например, Брюс Уочоп…»
  «Вероятно, именно Уохоуп познакомил Трейнора с Гленом Хитоном», — прервал его Боб Макьюэн, пронзив Фокса взглядом. «Вы правы, говоря, что мы с Хитоном давно знакомы... но я бы никогда не предал ни одного из своих людей, Малкольм».
  Фокс сглотнул. Кровь начала окрашивать его щеки.
  «Боб здесь», продолжил главный констебль, «знал, что что-то происходит — Трейнор ни за что не должен был санкционировать операцию по наблюдению за вами без того, чтобы Боб был в курсе. Боб уже знал, что у меня были некоторые опасения по поводу моего заместителя, опасения, которыми он теперь поделился. Инспектор Стоддарт переговорил со своим DCC в Грампиане, и он признал, что это Трейнор приказал начать наблюдение за вами».
  «Он признался в этом? Просто так?»
  Главный констебль пожал плечами. «При условии, что мы сохраним некоторые детали при себе».
  «Другими словами, мы не кричим на каждом углу, что Трейнор предложил ему сделку — если бы Грэмпиан следил за мной, Отдел жалоб в Эдинбурге не занялся бы расследованием дела Абердина?»
  «Что-то в этом роде… Послушай, я понимаю, что ты расстроен…»
  «Не так расстроен, как я», — прервал Макьюэн, глядя на Фокса. «Ты правда думал, что я стою за всем этим?»
  «Ты не тот, кого оставили там как пушечное мясо», — пробормотал Фокс. Он откинулся на спинку стула и провел рукой по волосам. Он вспомнил, что сказал ему отец: « Ты должен быть осторожен… Машины… им нельзя доверять … Может, старик не был так уж сбит с толку». Полиция состояла из ряда взаимосвязанных механизмов, любой из которых мог быть испорчен, разрегулирован или нуждался в ремонте…
  «Почему Трейнор снял наблюдение за Бреком?» — спросил он в конце концов. Ответил Макьюэн.
  «Лучшее предположение, что у него уже было достаточно информации о вас обоих, чтобы вышвырнуть вас из парка. Чем дольше длилась история с Бреком, тем больше подозрений она должна была вызвать».
  «Платеж Брека по кредитной карте компании SEIL произошел пять недель назад», — прокомментировал Фокс.
  Макьюэн кивнул. «Вся эта история была в планах уже давно. Вероятно, они ждали, заметит ли он это и поставит под сомнение».
  «Или, может быть, им просто нужно было, — добавил Фокс, — чтобы Уишоу знал, что Джейми Брека в какой-то момент выгонят из парка, и чтобы он не продолжал наступать ему на пятки...» Он на мгновение задумался. «Данные кредитной карты Брека...»
  «Он работал вместе с Гленом Хитоном», — напомнил ему Макьюэн. «Хитон любит знать все, что только можно знать, — неизвестно, когда это пригодится».
  «Он скопировал детали?»
  Макьюэн пожал плечами. «Лучшее предположение», — предложил он. Главный констебль перевел взгляд с одного человека на другого, затем прижал руки к коленям, готовясь подняться на ноги.
  «Это был Трейнор?» — спросил Фокс. Макьюэн кивнул.
  «Трейнор», — согласился он. «Хитон попросил об одолжении, и Трейнор увидел способ убить двух зайцев».
  «Но когда я только что обвинил вас… до того, как вы задержали Шефа… почему вы ничего не сказали?»
  «Неужели человек не может немного развлечься?» — сказал Боб Макьюэн. Но затем его лицо потемнело. «Хотя мы с тобой еще поспорим о тех выводах, к которым ты пришел».
  «Да, сэр», — успел ответить Фокс, наблюдая, как главный констебль направляется к двери. «Одно, сэр», — крикнул он ему. «Я думаю, что мне задолжали...»
  Джим Байарс помолчал. « Должен? »
  «Должен», — повторил Фокс. «Я хочу, чтобы Диксон и Холл были сбиты с ног».
  Байарс посмотрел на Макьюэна в поисках объяснений. «Это люди Билли Джайлса», — подсказал Макьюэн.
  «Они устроили мне взбучку», — добавил Фокс, указав на то, что осталось от повреждений на его лице.
  «Понятно», — сказал главный констебль. Затем, после минутного раздумья: «Есть каналы , вы знаете?»
  Фокс ничего не ответил, и Макьюэну пришлось вмешаться.
  «Я думаю, Малкольм знает это, сэр», — сказал он Байарсу. «Он же Жалобы, в конце концов…»
   32
  Фокс остановился за двойным эспрессо в Starbucks около улицы Энни Инглис. Он вообще не спал. В кафе, похоже, были студенты с дедлайнами по сдаче эссе и матери, которые только что отвезли своих детей в детский сад. Фоновой музыкой был электропоп 1980-х. Фокс сел на табурет у двери и стал наблюдать за машинами, выстраивающимися в очередь на перекрестке Холи-Корнер. Кофеин, похоже, не оказал немедленного эффекта, но он решил не добавлять. К тому же, пора было.
  Он проехал на своей машине сотню ярдов до дома Инглиса и сел там, ожидая. Как и прежде, первым вышел Дункан. Фокс наблюдал, как он сонно плелся в сторону школы, затем вышел из Volvo и направился к главной двери дома. Он собирался нажать кнопку звонка с надписью «Инглис», когда услышал шаги, спускающиеся по каменной лестнице. Он выждал время, и когда дверь открылась изнутри, там стояла сама Энни Инглис. Ее брови взлетели вверх, когда она увидела его.
  «Малкольм!» — выдохнула она. «Что, черт возьми…?»
  «Вы слышали?» — спросил он.
  «Что слышал?» Она оглядела его с ног до головы. «Ты что, начал спать на улице?»
  Он проигнорировал это, не отрывая от нее глаз. «Карьера Трейнора катится на живодерню», — заявил он. «Тебе нужно быть осторожнее, чтобы он не забрал тебя с собой».
  Она молча смотрела на него.
  «Когда Гилкрист получил этот звонок», — продолжил Фокс, повторяя слова он снова и снова прокручивал в голове: «Звонок, в котором ему сказали прекратить наблюдение за Брек… это ведь ты был на другом конце провода, не так ли?»
  «Малкольм…»
  «Ты мне должна, Энни». Он сделал шаг к ней, так что их лица оказались всего в нескольких дюймах друг от друга. Она играла с ремнем сумки. «Ты действительно должна», — он подтолкнул ее.
  «Я не знал, что это подстава, Малкольм, — ты должен в это поверить. Дал бы я тебе этот контакт в полиции Мельбурна, если бы не доверял тебе?»
  «Ты просто выполняла приказы, так ведь? Но ты получала что-то взамен, Энни — Гилкриста собирались убрать со сцены. Обычно так не делают с приказами». Фокс покачал головой. «Если ты не знала, то, по крайней мере, подозревала... и все равно пошла на это. В тот день, когда я сказала Стоддарту, что больна, я готова поспорить, ты вызвалась позвонить мне и проверить, не обманываю ли я ее. Вот почему ты предложила прийти к нам домой — просто чтобы убедиться вдвойне». Настала очередь Фокса оглядеть ее с ног до головы. «Ты просто молодец».
  «Я сделала, как мне сказали». По ее лицу было видно, что даже для ее собственных ушей это прозвучало слабо.
  «Трейнор указал, что вы должны получить Жалобы, чтобы помочь вам прижать Джейми Брека. Он дал вам мое имя...» Он сделал паузу. «Трейнор, а не Боб Макьюэн?»
  «Главный инспектор Макьюэн?» — брови Инглиса слегка приподнялись. «Он не имел к этому никакого отношения».
  Фокс медленно кивнул, затем наклонил голову к небу. «Ты помогла подставить двух невинных людей для падения», — сказал он ей. Он опустил голову, чтобы снова посмотреть на нее.
  «Я действительно не знал...»
  «Пригласить меня к себе в квартиру — разве это не было рискованно? Ты просто хотел меня водить за нос, держать в узде?»
  «Может быть, ты мне просто нравишься — может быть, я хочу тебя предупредить?»
  «Но ты этого не сделал».
  «Когда я понял, что вы заглянули в мое досье…»
   "Да?"
  «Откуда я мог знать, что Адам не написал там что-то карандашом или не сделает этого в будущем?»
  «Адам?» — глаза Фокса сузились. «Ты имеешь в виду Трейнора?»
  «Там есть немного истории». Она закрыла глаза на секунду. Тишина затянулась.
  «История?» — наконец повторил он, но она лишь покачала головой. «И вы сделали все это, не задавая вопросов, без необходимости Трейнору что-либо объяснять?»
  «Против Брека были улики…»
  «Я говорю обо мне, Энни. Трейнор настаивал, что это должен быть я , — а когда я сказал тебе, что может быть конфликт, он заставил тебя снова меня вернуть». Его глаза сузились. «Ты никогда не думала спросить его? Моя карьера катится под откос, а ты вообще ничего не делаешь?»
  «Он сказал мне, что ты помеха, что твои друзья из отдела жалоб тебя покрывают...»
  «Ты когда-нибудь спрашивала доказательства?» Он наблюдал, как она снова покачала головой. «Тогда это надо иметь в виду на следующий раз», — продолжил он, отворачиваясь от нее. «Немного доказательств никогда не повредит…»
  Если только это не на бутылке .
  Он вернулся домой и провел пару часов на диване с закрытыми глазами. Он купил рулон мусорных мешков и собирался наполнить их различными стопками книг. Все это можно было бы отдать в благотворительный магазин. После душа и смены одежды он почувствовал себя по крайней мере полусонным, хотя все еще онемевшим. Джейми Брек оставил сообщения на своем мобильном, но он не хотел отвечать. Вместо этого он поехал в Сотонхолл и забрал Джуда.
  «Заметили что-нибудь?» — спросила она, садясь в машину.
  «Новые джинсы?» — предположил он.
  «Они сняли гипс», — поправила она его, махнув рукой перед его лицом. «Его вообще не следовало надевать, по словам врача, который его снимал». Она посмотрела на него. «Ну и детектив же ты».
   «Если бы ты знала, сестренка…»
  По дороге в Лодж Лаудер он рассказал ей часть истории. Она внимательно слушала, слезы текли из ее глаз. Когда он извинился за то, что расстроил ее, она сказала ему, что все в порядке. Ей нужно было это услышать.
  «Всё это».
  Он сидел на ресепшене, пока она посещала ванную, умывалась холодной водой. Персонал занимался своими делами — как и в любой другой день.
  Митч Фокс ждал их в комнате миссис Сандерсон, они сидели друг напротив друга, как будто были друзьями всю жизнь. Джуд поцеловала отца в лоб.
  «Избавился от этого гипса», — одобрительно прокомментировал он.
  «Ты быстрее своего сына».
  Фокс сжал плечо отца в знак приветствия и чмокнул Одри Сандерсон в ее напудренную щеку.
  «Твоя простуда прошла», — сказала она ему.
  «Твое тоже». Он повернулся к отцу. «Я хотел спросить — у тебя еще есть деньги в Данфермлинском строительном обществе? Судя по тому, что я слышал, это выглядит немного липким».
  «Парень слишком много волнуется», — усмехнулась миссис Сандерсон.
  «Ты же сказал мне три пятнадцать», — упрекнул его Митч, постукивая себя по запястью, хотя часов на нем не было.
  «Дорожное движение», — объяснил Фокс. «Им нужно закончить дорожные работы на кольцевой развязке Портобелло. И кто-то вбил себе в голову, что сейчас самое время начать замену газовых магистралей, как будто трамваи не создают достаточно хаоса. В Грассмаркете есть пешеходный переход, похоже, на его установку уйдут месяцы. Скоро в город приедут туристы, и Бог знает, что они со всем этим будут делать. По данным Evening News , со зданий продолжают падать куски крыш . Город — смертельная ловушка, вся Шотландия в крахе, и, насколько я знаю, остальной мир вот-вот последует за ними…» Он замолчал, когда понял, что остальные трое в маленькой комнате смотрят на него.
  «Перестаньте жаловаться», — сказал отец Фокса в тишине, говоря от имени всех.
  
   Руководство для группы чтения
  ЖАЛОБЫ
  ЯН РАНКИН
   Серия жалоб
  Ян Рэнкин
  Когда Джон Ребус ушел на пенсию в конце Exit Music, я получил свободу экспериментировать. Следующие полтора года или около того я провел за написанием своего первого графического романа ( Dark Entries ), некоторых текстов для эдинбургской группы St. Jude's Infirmary, новеллы для людей с проблемами грамотности ( A Cool Head ) и сериала для New York Times (который в конечном итоге будет опубликован как Doors Open ). О, и я также принялся за работу над своим первым сценарием фильма, адаптацией романа Джеймса Хогга The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner (продолжается, пока я пишу это).
  Но затем я прочитал газетную статью об отделе жалоб и поведения полиции Великобритании. Эта статья меня заинтересовала. Мне показалось, что работа в качестве члена «Жалоб», по сути шпионящего за себе подобными, требует определенного склада ума. Вам нужно быть совсем другим типом полицейского, нежели Ребус. Вы будете медлительным и методичным, приверженцем правил и в некотором роде вуайеристом. Поэтому я воспользовался своими связями и получил возможность побеседовать с офицером, который одно время работал в отделе жалоб полиции Шотландии. Это был захватывающий опыт, который разжег во мне аппетит к написанию чего-нибудь. Я хотел взять полицейского из отдела жалоб и вывернуть его жизнь наизнанку, подтолкнуть его к действию — больше не вуайеристом, больше не тем, кто соблюдает букву закона.
  В то же время, все в Эдинбурге, казалось, высказывали какие-то жалобы. Это была зима 2008–2009 годов. В городе велись работы по восстановлению трамвайной системы. Многие люди не видели смысла в трамваях, а многим не нравилось это нарушение. Улицы были перекрыты. Было почти ощущение апартеида, поскольку дорожные работы затрудняли перемещение из Нового города в Старый город и наоборот. Вдобавок ко всему, погода была довольно мрачной.
  И банки, казалось, были готовы рухнуть.
  Банковское дело в крови Эдинбурга. Многие рабочие места зависят от финансовых услуг. Если бы кто-то вроде Королевского банка Шотландии простудился, мы бы все были инфицированы. Крупные игроки, которые были национальными героями в прошлые годы, теперь внезапно стали изгоями, в обратном порядке, который мог бы произойти из Шекспира или греческой трагедии. Я не хотел писать об этих цифрах как таковых, но я хотел исследовать потенциальные косвенные эффекты экономической неопределенности. Если повезет, сюжет позволит мне также использовать персонажей из Отдела жалоб и поведения.
  Теперь, когда я решил написать еще один полицейский роман — и действие которого происходит в современном Эдинбурге, — мне нужно было быть уверенным, что никто не увидит в главном герое тонко замаскированную версию Ребуса. Мне не стоило беспокоиться: с самого начала Малкольм Фокс был очень самостоятельным человеком. Затем я познакомил его с Джейми Бреком — динамичным, харизматичным, стремительно поднимающимся по служебной лестнице. Если эти двое мужчин казались похожими друг на друга, то вскоре они начинали находить точки соприкосновения. Оба становились подозреваемыми. А в случае Фокса ему приходилось превращаться из егеря в браконьера.
  Как я уже сказал, он не очень напоминает мне Ребуса. На самом деле он больше похож на Майлза Флинта, героя Watchman, одного из моих ранних романов без Ребуса. Флинт был тихим, привередливым лондонским шпионом, которому пришлось проявить инициативу, чтобы найти врага, который хотел его уничтожить. У него общая нить ДНК с Малкольмом Фоксом, в то время как Ребус остается тем, кого Фокс, скорее всего, будет держать под своим микроскопом.
  О да, я размышлял над этой идеей. Должно быть, в шкафу Ребуса таится несколько скелетов, и кто знает, когда один из них может привлечь внимание отдела жалоб и поведения...
  
   Десять литературных криминальных романов
  Выбрано Яном Рэнкином
  1. «Частные воспоминания и признания оправданного грешника» Джеймса Хогга (1824). Эта книга преследует меня со студенческих времен. Она оказала влияние на шотландскую литературу и, конечно же, на мои собственные истории об инспекторе Ребусе. Действие происходит в Шотландии до эпохи Просвещения. В ней рассказывается о молодом религиозном фанатике по имени Роберт Рингхим. Убежденный своим опекуном-проповедником, что он является членом «избранных», Рингхим затем встречает харизматичного незнакомца по имени Гил-Мартин, который убеждает его, что они должны уничтожить любого, кто сбился с пути праведности. Но кто такой Гил-Мартин на самом деле? Дьявол он или плод воспаленного воображения антигероя? В этом сложном романе очень мало того, чем кажется. Кажется, что Немезида придет в облике двух маловероятных женщин-детективов, но у судьбы другие планы на Рингхим. Психологическая история ужасов, которая также может рассматриваться как роман о преследовании, ухаживании и серийных убийствах.
  2. «Холодный дом» Чарльза Диккенса (1853). Диккенс плетет историю, полную тайн, необъяснимых смертей, шантажных заговоров и судебных драм. Также в книге много сатиры и серьезного исследования связей, которые связывают нас всех вместе. Главная загадка касается происхождения Эстер Саммерсон. Адвокат по имени Талкингхорн может хранить ответы, но есть также домовладелец с очень подходящим именем Крук, таинственный арендатор по имени Немо и загадочная леди Дедлок. Сплести паутину, чтобы поймать их всех, — это необыкновенная Образ инспектора Бакета. Бакет чем-то обязан реальному французскому детективу того времени, Видоку. Видок был мастером маскировки и интуиции, человеком, который, казалось, появлялся из ниоткуда и знал самые сокровенные тайны и желания каждого. Таким образом, он является образцом для многих будущих вымышленных детективов.
  3. «Преступление и наказание» Федора Достоевского (1866). Герой этой длинной, захватывающей истории почти наверняка представляет своего создателя. Достоевский провел некоторое время в Сибири (за подстрекательство к мятежу). С тех пор он занимал деньги у всех, кто был готов их одолжить, а затем тратил большую часть на азартные игры. Ему было за сорок, и он нуждался в успехе. Результатом стал один из величайших романов, когда-либо появившихся в России. Достоевский написал другу, что книга будет «психологическим исследованием преступления… романом современной жизни». В ней молодой, отчаявшийся и обедневший студент Раскольников решает убить ростовщика. Ему это удается, но теперь ему приходится иметь дело со своей совестью, в то время как проститутка по имени Соня предлагает ему возможность искупления. Достоевский показывает, как преступление меняет преступника, а также общество вокруг него. Это тонкий, клаустрофобный роман, напряженное исследование упадка одного человека.
  4. «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» Роберта Льюиса Стивенсона (1886). Это книга, которую я, вероятно, читал дюжину или больше раз. Вероятно, все думают, что знают эту историю… но о чем она на самом деле? По-моему, Стивенсон задает довольно центральный вопрос: насколько мы на самом деле цивилизованы, и что должно произойти, чтобы появились трещины? Автор был вдохновлен историческим персонажем по имени Уильям Броди. Броди был городским джентльменом днем, но главарем банды ночью, и в конечном итоге был повешен за свои преступления. Для ее первых читателей «поворот» в книге стал бы ужасающим шоком, но книга имеет силу, намного превышающую просто детектив. Кроткий, добросердечный Джекилл начинает поддаваться своим низменным инстинктам, чувствуя стыд, но также и силу. Извечный вопрос: почему мы, люди, продолжаем делать друг другу плохие вещи? Ответ Стивенсона не совсем удобен: потому что это приятно — переступать. Это тема, лежащая в основе всего, что я пишу.
  5. «Брайтон-Рок» Грэма Грина (1938). Война уже маячила на горизонте, но Грин смотрел в человека, а не в идеологию, и нашел там много ужасов. Впервые я столкнулся с Пинки Браун, ужасающим творением Грина, когда был студентом и только начинал играть с идеей написания криминального романа. Авторы калибра Грина убедили меня, что криминальная история не обязательно должна зависеть от ложных следов и неясных методов убийства. Когда Пинки убивает невинного человека, его не терзает чувство вины. Он не Раскольников. Но Пинки воспитывался в католической вере, и в глубине души он таит предвкушение ада. Когда одна женщина отправляется на поиски справедливости, другая — свидетельница, которая могла бы дать против него показания — становится женой Пинки. Это скудный, мрачный триллер, и он может похвастаться одним из самых леденящих душу финалов среди всех прочитанных мной книг.
  6. «Большой сон» Рэймонда Чандлера (1939). К тому времени, как я пришел в Чандлер, я уже написал свой первый криминальный роман. Он убедил меня, что даже «бульварные» триллеры могут достичь литературного статуса. Среди его будущих поклонников были Т. С. Элиот, Джон Стейнбек и Ивлин Во. Действительно, Во считал его лучшим американским писателем своего поколения. Однако Чандлер никогда не собирался писать криминальную литературу, и «Большой сон » был опубликован только в том году, когда ему исполнилось пятьдесят. Чандлер видел, что в то время как английская криминальная история была «гибкой и умной», ее американский аналог должен быть «мрачным и полным крови». В «Большом сне» Марлоу, частный детектив, действует как странствующий рыцарь, отправляясь на поиски спасения несчастной девицы от дракона — дракон, о котором идет речь, был гангстером, которому она должна денег. Написание блестящее, сюжет запутанный, но Чандлер убеждает нас, что вечное солнце Лос-Анджелеса скрывает человеческую трагедию и отчаяние.
  7. «Розанна» Май. Сьоуолл и Пер Валу (1965). Эта супружеская пара написала десять криминальных романов между 1965 и 1975, и думал о серии как о едином целом под названием «История одного преступления» (возможно, имея в виду Достоевского). Они описывают изменения в шведском обществе и описывают жизни группы детективов, которые меняются из-за преступлений, которые они расследуют. Детектив-инспектор Мартин Бек является основой серии, но не всегда находится в центре внимания. Часто мы так же заинтересованы в его коллегах, чью личную жизнь и невзгоды нам показывают. Одноименная Розанна — еще одна жертва, изнасилованная, задушенная и вытащенная из шведского озера. Упорное упорство Бека служит ей памятником. Авторы вели политически активную жизнь (Валу был депортирован из Испании Франко), и только Шёваль выжил. Их наследие — серия, которая кажется такой же свежей и современной (и такой же шокирующей), как и тогда, когда каждый том впервые увидел свет.
  8. «Водительское сиденье» Мюриэль Спарк (1970). Когда я писала свой первый роман об инспекторе Ребусе, я должна была учиться на доктора философии по романам Мюриэль Спарк. Этот невероятно тонкий, удовлетворяющий и сюрреалистический кусочек современной готики — мой любимый из ее произведений. Лиз — женщина из Северной Европы, которая решает провести отпуск на юге. Мы впервые встречаемся с ней, когда продавщица в бутике пытается (безуспешно) продать ей платье без пятен. Лиз, как выясняется, «жертва», которая ищет того, кто покончит с ней. Она хочет мимолетной славы, которая приходит с шокирующим убийством. Во время своих путешествий она надеется встретить нужного мужчину. Но является ли она тогда жертвой или она на водительском сиденье? Умная, подрывная Спарк ведет читателя по пологому, но неизбежному склону к аду. Предопределена ли наша судьба? Насколько у нас свободная воля? Как и Грэм Грин до нее, Спарк, перешедшая в католицизм, хочет, чтобы ее читатели задумались над важными вопросами.
  9. «Имя розы» Умберто Эко (1980). Блестящая деконструкция традиционного криминального романа Эко была фактически опубликована на английском языке только в 1983 году (в превосходном переводе Уильяма Уивера), но студенты-литературоведы знали, что это произойдет. Некоторые из нас задавались вопросом, не окажется ли первый роман литературного теоретика немного сухо, немного слишком серьезно. Нам не стоило беспокоиться. «Имя розы» — это игривая дань уважения Конан Дойлу, Эдгару Аллану По, Агате Кристи и многим другим. Он также умудряется быть захватывающей тайной сам по себе и увлекательной исторической реконструкцией. Действие происходит в бенедиктинском монастыре на севере Италии. На дворе 1327 год, и францисканский монах по имени Уильям Баскервильский прибывает с молодым послушником по имени Адсо. Они собираются там для оживленного спора, но происходит серия ужасных убийств, и Уильям должен использовать свой интеллект, ученость и интуицию, чтобы раскрыть преступления.
  10. «Живая плоть» Рут Ренделл (1986). По правде говоря, я могла бы выбрать любой из многочисленных романов Рут Ренделл, но это был первый, который я прочитала. Я только что закончила университет и переехала в Лондон с безумным планом стать штатным романистом. Ренделл остается криминальным писателем, никогда не довольствуясь тем, чтобы просто обмануть читателя ложными следами. Часто она отказывается от элемента детектива на ранней стадии, потому что ее настоящий интерес заключается в человеческих мотивах и аспектах общества, которые делают преступное поведение возможным (а иногда и неизбежным). «Живая плоть» повествует о бывшем заключенном, чья жизнь, кажется, была чередой случайностей и неверных поворотов. Может ли он вообще контролировать события или каждый шаг его пути предопределен? Это вопрос, над которым боролись многие другие писатели в этом списке. Лучшие криминальные писатели всегда исследовали не только нашу самую глубинную натуру, но и природу самого общества. Я думаю, именно поэтому многие из нас продолжают читать криминальную литературу.
  
  Вопросы и темы для обсуждения
   1. Опишите отношения Малкольма Фокса с другими офицерами его отдела. Видите ли вы его как мошенника или аутсайдера?
   2. Как бы вы охарактеризовали отношения Фокса с его боссом Бобом Макьюэном?
   3. Как вы думаете, почему Фокс предпочитает не рассказывать своей сестре о домашнем насилии, которому она, как он знает, подвергается?
   4. Как вы думаете, Фокс придерживается позиции, что все подозреваемые невиновны, пока не доказано обратное? Как бы вы охарактеризовали его первые взаимодействия с Джейми Бреком?
   5. Является ли Фокс другим персонажем в общении со своими коллегами по работе и с семьей, или его взгляды и мотивы по сути одинаковы, независимо от контекста?
   6. Опишите отношения Фокса с отцом. Как они меняются по ходу романа?
   7. В каких обстоятельствах, по мнению Фокса, допустимо нарушать правила детективной профессии?
   8. Какую роль в сюжете романа играют тяжелые экономические времена, обрушившиеся на Шотландию?
   9. Здесь Рэнкин пишет, что Малкольм Фокс и Глен Хитон «не были такими уж разными». В каком смысле это правда?
   10. Как вы думаете, что ждет Фокса в конце истории? Изменил ли этот случай его отношение к работе с Complaints? Если да, то как?
  
   Пять любимых фильмов субботнего дня Малкольма Фокса
  Девушка Грегори. Фокс в восторге от этого очаровательного взгляда на жизнь подростков в шотландском городке. Он, вероятно, смотрел его десять или двенадцать раз и с удовольствием посмотрит его снова из-за его подлинности и прекрасно подмеченной комедии. Сюжет вращается вокруг увлечения Грегори женщиной-футболисткой, но действительно ли она девушка Грегори, или же долговязого, неискушенного героя ждут сюрпризы?
  Rio Bravo. Хотя это ни в коем случае не величайший вестерн из когда-либо созданных, Fox все равно находит его весьма смотрибельным, развлекательным, поскольку Джон Уэйн, городской пьяница Дин Мартин и местный эксцентричный Уолтер Бреннан сражаются с плохими парнями. Шансы могут показаться непреодолимыми, но мы говорим о «Герце», так что вы знаете, что в конце он станет хорошим и вытащит чудесного Мартина из канавы вместе с собой.
  К северу через северо-запад. Хичкок и Кэри Грант в этом стремительном шпионском приключении чувствуют себя наиболее уверенно. Блестящая режиссура, извилистый сценарий, много юмора, потрясающие декорации и Ева Мари Сэйнт — что может не понравиться? Джеймс Мейсон играет обходительного злодея в этой картине и практически крадет каждую сцену, в которой он появляется, но это фильм Кэри Гранта, и звезда никогда не сияла так ярко.
  39 ступеней. Fox отдает предпочтение версии 1935 года, снятой Альфредом Хичкоком, с Робертом Донатом и Мадлен в главных ролях. Кэрролл. Есть интригующие параллели с «К северу через северо-запад» , поскольку авантюрист Ричард Ханней оказывается в центре внимания за убийство и должен очистить свое имя, пересекая страну (Шотландию) в поисках настоящего преступного гения.
  M*A*S*H. Дональд Сазерленд и Эллиот Гулд — друзья-хирурги в этом антивоенном комедийном мастер-классе, действие которого происходит в Корее. Режиссер Роберт Олтмен идеально передает все это, показывая суровость и маленькие трагедии войны, а также обеспечивая массу смеха и возмутительных сцен. В наши дни Fox немного больше симпатизирует Салли Келлерман и Роберту Дювалю, но по-прежнему остается на стороне анархичных Сазерленда и Гулда, особенно когда они надевают свои гольф-костюмы и направляются в операционную.
  
   Пять любимых фильмов субботнего дня Джейми Брека
  Где орлы дерзают. Это то, что Брек назвал бы «классикой». Клинт Иствуд по сути повторяет своего «человека без имени» из вестернов Серджио Леоне, но на этот раз за линией фронта во Второй мировой войне. Есть неприступная крепость, которую нужно взломать, заключенный, которого нужно спасти, вооруженные нацисты на каждом шагу и предатель в рядах. Ричард Бертон командует командой, но Иствуд — его машина для убийств. Славные приключения для мальчиков из времен, когда Брек еще даже не родился.
  Американский оборотень в Лондоне. Это напугало Брека до полусмерти, когда он впервые увидел это. Сцены трансформации (сделанные без трюков с CGI — они не были доступны в начале 80-х) ярко реалистичны. Есть немного юмора в стиле зомби, поскольку убитый друг героя продолжает возвращаться из мертвых. Плюс есть медсестра Дженни Агуттер в качестве любовного интереса. Когда Брек впервые посетил Лондон, он обязательно посетил те части столицы, которые показаны в этом фильме.
  Темный рыцарь. Если его подтолкнуть, Брек вполне может выбрать этот фильм как свой самый любимый фильм. Ему в любом случае нравятся фильмы по комиксам, но этот на голову выше остальных... и Бэтмен — наименее интересная вещь в нем! Вместо этого Темный рыцарь — фильм Джокера, Хит Леджер командует каждой сценой, в которой он появляется. Это бравурное выступление, которое характеризует фильм. Леденящая душу поездка на американских горках, которая идеально подходит для дождливого дня — и еще лучше на большом экране.
  Перевозчик. Тайное удовольствие Брека состоит из всего творчества Джейсона Стэтхэма. Брек отключит свой интеллект у двери, успокоится и посмотрит два или три Стэтхэма подряд, но это, вероятно, лучшие пару часов актера-мачо. Стэтхэм неудержим в роли Фрэнка Мартина, «перевозчика» из названия. Фрэнк — бывший военный, теперь зарабатывает на жизнь доставкой посылок для криминальных авторитетов. Но он нарушает правила, когда открывает одну посылку и обнаруживает, что в ней молодая женщина. Сценарист и режиссер Люк Бессон нажимает на все нужные кнопки. Редко когда на киноэкране можно было увидеть столько тестостерона.
  «Мальчишник в Вегасе». Хотя Брек предпочитает боевики, он знает, что лучший способ расслабиться после тяжелой недели — это комедия, и эта настолько дерзкая, блестящая и изобретательная, насколько это вообще возможно. Группа друзей отправляется на мальчишник в Лас-Вегас и просыпается на следующее утро, чтобы увидеть катастрофу и череду тайн. Один, похоже, женился, кто-то потерял передний зуб, потенциальный жених пропал... а в ванной есть тигр. Все это ловко разрешается, но не раньше, чем бедные, похмельные души пройдут различные обряды посвящения.
  
   Пять любимых прогулок по Эдинбургу Малкольма Фокса
  A RTHUR'S SEAT . В зависимости от уровня вашей физической подготовки вы можете придерживаться нижних маршрутов или отправиться на вершину. Arthur's Seat — это вулканический выступ, который является частью парка Холируд. Сам парк — это дикая местность, где вы встретите диких животных и мало людей. Вид на город с Salisbury Crags впечатляет, но также весело отправиться к озеру Даддингстон с хлебными крошками и покормить уток и лебедей.
  ЭРМИТАЖ Б РАЙДА . Это действительно секретная часть Эдинбурга, вдали от туристических маршрутов и тем более приятная от этого. Недалеко от Брейд -роуд в Морнингсайде (на южной стороне города) находится скромный вход в то, что раньше было частным поместьем. Баронский дом теперь стал центром для посетителей, а сам Эрмитаж представляет собой извилистый набор пешеходных дорожек, которые следуют вдоль ручья на восток. Здесь есть леса для исследования, склоны холмов, по которым можно карабкаться вверх и вниз, и множество возможностей для маленьких детей в резиновых сапогах и их домашних собак поплескаться в воде.
  ПРОМЕНАД ПОРТОБЕЛЛО . Фокс иногда берет сюда своего отца на прогулку по набережной. С залива Ферт-оф-Форт часто дует пронизывающий ветер, но это, похоже, не останавливает местных жителей. Рядом есть бары, кафе и магазины рыбы и чипсов, а «променад» — отличное место, чтобы понаблюдать за людьми или сдуть паутину. Портобелло, возможно, уже не та достопримечательность, которой он был когда-то, но Фоксу он нравится.
  ВОДА ЛЕЙТА . Легко посетить Эдинбург и не знать о реке, которая протекает через город. Но спуститесь по Беллс-Брей в деревню Дин и следуйте указателям , и вы окажетесь в совершенно ином мире. По пути к Стокбриджу вы пройдете мимо колодца Святого Бернарда с его целебными водами. Вы также получите представление об Эдинбурге как о «городе, обрывистом» (по словам Роберта Льюиса Стивенсона). Многоквартирные дома возвышаются над вами, когда вы идете по этой приятной пропасти. А если вы захотите продлить приключение, речная прогулка тянется до порта Лейта.
  BRUNTSFIELD LINKS /T HE MEADOWS . Это прекрасная городская прогулка в летние месяцы . В Links есть поле для игры в гольф, так что вы можете наблюдать за местными жителями, оттачивающими свое мастерство. Но здесь есть и более темная история, так как часть лугов когда-то включала чумные ямы. Не то чтобы большинство людей знали об этом — они с удовольствием устраивают пикники или играют в футбол на том, что раньше было сельскохозяйственными угодьями и лугами. Это остается любимой частью города Фокса для людей, наблюдающих за этим.
  
   Любимые заведения Джейми Брека в Эдинбурге
  Когда Джейми хочет произвести впечатление — если позволит банковский счет — он приглашает своего партнера по ужину в T HE KITCHIN , названный в честь шеф-повара и владельца Тома Китчина, удостоенного звезд Мишлен. В наши дни в Лейте есть три ресторана Мишлен, что не перестает удивлять Брека, который все еще вспоминает (немного) о стальном Лейте из романа Ирвина Уэлша «На игле» . Но The Kitchin возвышен — маленький, тихий, с фантастическими сезонными тематическими блюдами.
  В центре города Брек избалован выбором, но недавним фаворитом является C AFÉ A NDALUZ на Джордж-стрит. Брек был в Испании пару раз и находит здешнюю еду аутентичной и запоминающейся. Обычно он выбирает чоризо с кровяной колбасой, тортилью и фрикадельки. Три вида тапас наполнят большинство желудков! Интерьер ресторана также на высоте — пир для глаз и вкусовых рецепторов.
  За пабной едой Брек, как известно, отправляется в K AY's BAR на Jamaica Street Lane. Меню отличается высоким качеством и может включать чили или хаггис, нипс и таттис, все это запивается большим выбором бочкового пива. Это не то место, куда стоит идти, если вы хотите, чтобы ваша беседа осталась незамеченной — помещение небольшое, — но это идеальное место, если вы хотите тихо и спокойно отдохнуть от работы и почитать дневную газету.
  O NDINE. Это недавнее дополнение к качественному сегменту ресторанов Эдинбурга. Шеф-повар и владелец раньше работал в отеле Dakota в Саут-Квинсферри. Он обучался у Рика Стейна и страстно любит местные морепродукты. Именно здесь работает Ondine, расположенный над отелем Missoni на мосту Георга IV. Есть стойка, где можно посидеть на табурете и поесть устриц, или столы, за которыми можно расположиться, наслаждаясь блюдами из моллюсков или традиционной рыбой с жареным картофелем. Это недешево, и вам, возможно, придется бронировать столик за пару недель вперед, но это великолепно.
  B ELL'S D INER. Этот бургерный ресторан, любимый студентами Нью-Тауна, кажется, существует уже целую вечность. Он тесный и всегда многолюдный, и в нем подают, по мнению Брека, лучшие бургеры в городе (несмотря на недавнюю конкуренцию). Он также идеально расположен на улице Св. Стефана, через дорогу от Baillie, одного из лучших традиционных пабов Эдинбурга. Bell's делает вегетарианские бургеры, но Брек обычно не смотрит дальше тяжелого варианта с беконом и сыром. Чипсы тоже довольно хороши.
  … И ЕГО СЛЕДУЮЩИЙ РОМАН
  В ноябре 2011 года издательство Reagan Arthur Books опубликует следующую книгу из серии о Малкольме Фоксе, Невозможные мертвецы . Ниже приводится отрывок из первых страниц романа.
   1
  Его здесь нет», — сказал дежурный сержант.
  «Так где же он?»
  «Ушел на вызов».
  Фокс пристально посмотрел на мужчину, зная, что это не принесет никакой пользы. Сержант был одним из тех старожилов, которые считали, что уже все видели и с большей частью справились. Фокс взглянул на следующее имя в своем списке.
  «Холдейн?»
  «Больничный».
  «Майклсон?»
  «На связи с инспектором Скоулзом».
  Тони Кей стоял прямо за левым плечом Фокса. За мгновение до того, как слова вылетели из его рта, Фокс понял, что скажет его коллега.
  «Это издевательство».
  Фокс повернулся, чтобы взглянуть на Кей. Новости теперь будут распространяться по станции: работа сделана. Жалобы прибыли в город, никого не нашли дома и дали волю своему раздражению. Дежурный сержант переступил с ноги на ногу, пытаясь не казаться слишком довольным таким поворотом событий.
  Фокс потратил немного времени на изучение своего окружения. Объявления, приколотые к стенам, были обычными. Это был современный полицейский участок, то есть он мог бы с таким же успехом быть приемной врача или офисом DSS, если бы вы не обращали внимания на знак, предупреждающий о том, что статус тревоги был повышен с НИЗКОГО до УМЕРЕННОГО. Никакого отношения к Фоксу и его людям: не было были сообщения о взрыве в лесу за Локерби. Дети, наверное, и довольно далеко от Кирколди. Тем не менее, каждый полицейский участок в стране был бы оповещён.
  Рядом с кнопкой на стойке была рукописная надпись Press For Attention (Привлечь внимание) — именно это Фокс и сделал три или четыре минуты назад. За стойкой было двухстороннее зеркало, и дежурный сержант почти наверняка наблюдал за тремя прибывшими — инспектором Малкольмом Фоксом, сержантом Тони Кеем и констеблем Джо Нейсмитом. На станции сообщили, что они приедут. Были организованы интервью с инспектором Скоулзом и детективами Холдейном и Майклсоном.
  «Думаете, это первый раз, когда нас так одурачили?» — спрашивала Кей дежурного сержанта. «Может, лучше начнем интервью с вас».
  Фокс перевернул второй лист бумаги в своей папке. «А как насчет вашего босса — суперинтенданта Питкетли?»
  «Её ещё нет».
  Кей сделал вид, что смотрит на часы.
  «Встреча в штаб-квартире», — объяснил дежурный сержант. Джо Нейсмит, стоявший справа от Фокса, казалось, больше интересовался листовками на стойке. Фоксу это понравилось: это говорило о легкой уверенности, уверенности в том, что эти офицеры будут опрошены, что тактика затягивания не была чем-то новым для Жалоб.
  Жалобы: термин уже устарел, хотя Фокс и его команда не могли не использовать его, по крайней мере, между собой. Жалобы и поведение были их официальным названием до недавнего времени. Теперь они должны были стать Профессиональной этикой и стандартами. В следующем году они снова станут чем-то другим: название Стандарты и ценности было вынесено на обсуждение, что никому не понравилось. Они были Жалобы, копы, которые расследовали действия других копов. Вот почему эти другие копы никогда не были рады их видеть.
  И редко полностью сотрудничают.
  «Штаб-квартира означает Гленротс?» — уточнил Фокс у дежурного сержанта.
  "Это верно."
  «Сколько туда ехать — двадцать минут?»
  «Если только не заблудишься».
   Телефон на столе позади сержанта начал звонить. «Вы всегда можете подождать», — сказал он, поворачиваясь, чтобы снять трубку, и держась спиной к Фоксу, когда он начал приглушенный разговор.
  Джо Нейсмит держал брошюру о домашней безопасности. Он плюхнулся на один из стульев у окна и начал читать. Фокс и Кей обменялись взглядами.
  «Что ты думаешь?» — спросила наконец Кей. «Весь город там ждет, чтобы его исследовали…»
  Кирколди: прибрежный город в Файфе. Кей привез их туда на своей машине. Сорок минут от Эдинбурга, большую часть из которых они провели на внешней полосе. Когда они пересекали мост Форт-Роуд, они обсуждали длинную очередь на противоположной проезжей части, направляясь в столицу в начале очередного рабочего дня.
  «Приехал сюда, украл наши рабочие места», — пошутил Кей, нажимая на гудок и махая рукой. Нейсмит, похоже, был тем, кто обладал местными знаниями.
  «Линолеум», — сказал он. «Раньше им славился Кирколди. И Адам Смит».
  «За кого он играл?» — спросил Кей.
  «Он был экономистом».
  «А как насчет Гордона Брауна?» — добавил Фокс.
  «Керколди», — подтвердил Нейсмит, медленно кивнув.
  Теперь, стоя в приемной полицейского участка, Фокс взвешивал свои варианты. Они могли сидеть и ждать, все больше беспокоясь. Или он мог позвонить своему боссу в Эдинбург с собственной жалобой. Затем его босс позвонил бы в штаб-квартиру Файфа, и в конце концов что-то произошло бы — эквивалент маленького мальчика, бегущего к папочке, когда большой ребенок что-то натворил.
  Или…
  Фокс снова посмотрел на Кея. Кея улыбнулся и ударил листовку Нейсмита тыльной стороной ладони.
  «Надевай пробковые шлемы, молодой Джо», — сказал он. «Мы направляемся в дикую природу».
  Они припарковали машину на берегу моря и несколько минут постояли, глядя на залив Ферт-оф-Форт в сторону Эдинбурга.
   «Там, кажется, солнечно», — пожаловался Кей, застегивая пальто. «Спорим, ты бы пожалел, что не надел что-то большее, чем ослиную куртку».
  Джо Нейсмит привык к комментариям о своей последней дизайнерской покупке, но он поднял воротник. С Северного моря дул сильный ветер. Вода была неспокойной, и лужи вдоль набережной свидетельствовали о том, что прилив склонен переливаться через морскую дамбу. Чайки над головой, казалось, изо всех сил старались удержаться в воздухе. Было что-то странное в дизайне этой набережной: она почти не использовалась. Здания, как правило, были обращены в сторону от вида и к центру города. Фокс замечал это и в других местах Шотландии: от Форт-Уильяма до Данди планировщики, казалось, отрицали существование какой-либо береговой линии. Он никогда этого не понимал, но сомневался, что Кей и Нейсмит смогут помочь.
  Предложение Джо Нейсмита было прогулкой по пляжу, но Тони Кей уже направлялся к одному из поворотов, ведущих вверх по холму к магазинам и кафе Кирколди, оставив Нейсмита выкапывать восемьдесят пять пенсов мелочью для парковки. На узкой главной улице велись дорожные работы. Кей перешел на другую сторону и продолжил подъем.
  «Куда он идет?» — пожаловался Нейсмит.
  «У Тони есть нос, — объяснил Фокс. — Не каждое старое кафе подойдет».
  Кей остановился у двери, убедился, что они его видят, а затем направился внутрь. «Панкейк-Плейс» был светлым, просторным и не слишком многолюдным. Они сели за угловой столик и попытались выглядеть как завсегдатаи. Фокс часто задавался вопросом, правда ли, что копы во всем мире ведут себя одинаково. Ему нравились угловые столики, где он мог видеть все, что происходило или могло произойти. Нейсмит еще не усвоил этот урок и, казалось, был достаточно счастлив сидеть спиной к двери. Фокс втиснулся рядом с Кей, осматривая зал глазами, обнаруживая только женщин, поглощенных своими разговорами, которым было уже неинтересно видеть трех новых посетителей. Они молча изучали меню, сделали заказ и подождали несколько минут, пока официантка не вернулась с подносом.
  «Отличная булочка», — прокомментировал Нейсмит, принимаясь за работу ножом и кусочком нежирного спреда.
  Фокс принес папку с собой. «Не хочу, чтобы ты слишком расслаблялся», — сказал он, высыпая ее содержимое на стол. «Пока чай остывает, ты можешь освежить свои воспоминания».
  «Стоит ли рисковать?» — спросил Тони Кей.
  «Какой риск?»
  «Капля масла на титульном листе. Это будет выглядеть не совсем профессионально, когда мы будем брать интервью».
  «Сегодня я чувствую себя безрассудным», — возразил Фокс. «Я рискну...»
  Кей вздохнул, и трое мужчин принялись за чтение.
  Пол Картер был причиной их приезда в Файф. Картер имел звание детектива-констебля и проработал полицейским пятнадцать лет. Ему было тридцать восемь лет, и он происходил из семьи полицейских — его отец и дядя служили в полиции Файфа. Дядя, Алан Картер, на самом деле подал изначальную жалобу на своего племянника. В ней фигурировал наркоман, сексуальные услуги и закрывание глаз. Затем выступили еще две женщины, заявив, что Пол Картер арестовал их за пьяное поведение, но предложил снять все обвинения, если они будут «сговорчивы».
  «А кто-нибудь вообще когда-нибудь говорит «услужливый»?» — пробормотала Кей, дочитав до середины страницы.
  «Зал суда и газеты», — ответил Нейсмит, стряхивая крошки со своей копии протокола дела.
  Перед Малкольмом Фоксом лежали некоторые из этих газетных репортажей. Там были фотографии Пола Картера, покидающего суд после дневных показаний. Стрижка под пудинг; лицо, изрытое прыщами. Он пристально посмотрел на фотографа.
  Прошло четыре дня с момента вынесения обвинительного приговора, а также комментария шерифа о том, что коллеги детектива-констебля Картера, по всей видимости, «либо намеренно глупы, либо намеренно соучастники». Это означает: они годами знали, что Картер плохой полицейский, но защищали его, лгали ради него, возможно, даже пытались фальсифицировать свидетельские показания и оказывать давление на свидетелей, чтобы те не давали показаний.
  Все это привело к жалобам в город. Полиция Файфа должна была знать, и для того, чтобы успокоить общественность (и что еще важнее, СМИ) что расследование будет тщательным, они попросили соседнюю полицию провести расследование. Фоксу предоставили копию Политики отстранения полиции Файфа и Соображений процесса отстранения, а также письменный отчет начальника полиции, в котором излагалось, почему трое офицеров, находящихся под следствием, все еще работают, поскольку это «в интересах полиции».
  Фокс отпил чаю и просмотрел еще одну страницу заметок. Почти каждое предложение было подчеркнуто или выделено. Поля были заполнены его собственными нацарапанными вопросами, опасениями и восклицательными знаками. Он знал большую часть наизусть, мог встать и прочесть это посетителям кафе. Может, они и так сплетничали об этом. В таком маленьком городе стороны были бы приняты, мнения жестко сформированы. Картер был мерзавцем, подлецом, хищником. Или его сшил какой-то никчемный наркоман и пара дешевых свиданий. Где был вред в том, что он сделал? И что он вообще сделал?
  Ничего особенного, кроме того, что он нанес ущерб репутации своей полиции.
  «Напоминает мне немного Колина Бальфура», — сказал Тони Кей. «Помнишь его?»
  Фокс кивнул. Эдинбургский полицейский, который любил посещать камеры, если женщин задерживали на ночь. Обвинение против него захлебнулось, но внутреннее расследование все равно выгнало его из полиции.
  «Интересно, что именно дядя высказался», — прокомментировал Нейсмит, возвращая их к текущему делу.
  «Но только после того, как он уйдет из полиции», — добавил Фокс.
  «Даже если так... Должно быть, это немного всколыхнуло семью».
  «Там может быть какая-то история», — предположил Кей. «Дурная кровь».
  «Может быть», — согласился Нейсмит.
  Кей хлопнул рукой по стопке бумаг перед собой. «И куда все это нас приведет? Сколько дней мы будем мотаться туда-сюда?»
  «Столько, сколько потребуется. Может быть, всего неделя или две».
  Кей закатил глаза. «Чтобы полиция Файфа могла сказать, что у них есть одно паршивое яблоко, а не целый завод по производству сидра?»
   «Сидр производят на фабриках?» — спросил Нейсмит.
  «Где, по-вашему, они его делают?»
  Фокс не стал присоединяться. Он снова задумался о главном игроке, Поле Картере. Не было смысла пытаться допросить этого человека, даже если он был доступен. Его признали виновным, держали под стражей, но приговор еще не вынесли. Шериф «размышлял». Фокс считал, что Картер отправится в тюрьму. Пару лет и, возможно, включение в Реестр сексуальных преступников. Он почти наверняка говорил со своими адвокатами об апелляции.
  Да, он поговорит со своей юридической командой, но не с отделом жалоб. Этот человек ничего не выиграет, сдав своих приятелей на станции, тех, кто стоял за него. Фокс не мог предложить ему никакой сделки. Максимум, на что они могли надеяться, это то, что он что-то проговорится. Если он вообще заговорит.
  Чего он не сделал.
  Фокс сомневался, что кто-то заговорит. Или, скорее, они заговорят, но не скажут ничего стоящего услышанного. Их много раз предупреждали, что этот день настанет. Скоулз. Холдейн. Майклсон. Шериф выделил их за противоречивые или запутанные показания, за то, что они мутили воду, за провалы в памяти. Их непосредственный начальник в CID, детектив-старший инспектор Лэрд, избежал критики, как и детектив-констебль по имени Форрестер.
  «Нам следует поговорить с Форрестером», — внезапно сказал Кей, прерывая спор с Нейсмитом.
  "Почему?"
  «Потому что ее имя Шерил. Мой многолетний опыт говорит мне, что это делает ее женщиной».
  "И?"
  «И если бы кто-то из ее коллег был сексуальным вредителем, она бы наверняка догадалась. В окружении парней, кружащих вокруг фургонов, когда начинают ходить слухи... Она должна что-то знать». Кей поднялся на ноги. «Кто хочет добавки?»
  «Позвольте мне сначала проверить». Фокс достал телефон и нашел номер станции. «Может быть, Скоулз вернулся из своей небольшой прогулки». Он набрал номер и подождал, пока Кей щелкнул пальцем по затылку Нейсмита и предложил свои услуги парикмахера.
   «Алло?» — раздался женский голос.
  «Инспектор Скоулз, пожалуйста».
  «Кто звонит?»
  Фокс оглядел кафе. «Я из Pancake Place. Он был там раньше, и мы думаем, что он что-то оставил».
  «Подождите, я вас соединю».
  «Спасибо». Фокс завершил разговор и начал собирать все документы.
  «Отлично сыграно», — сказал Тони Кей. Затем Нейсмиту: «Надевай свою куртку-ослицу, Джо. Давай запустим этот отбойный молоток…»
  Содержание
  Изображение на передней обложке
  Добро пожаловать
  ПЯТНИЦА, 6 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 1
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 9 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 2
  Глава 3
  ВТОРНИК, 10 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 4
  Глава 5
  СРЕДА, 11 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  ЧЕТВЕРГ, 12 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 9
  Глава 10
  ПЯТНИЦА, 13 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 11
  Глава 12
  СУББОТА, 14 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 13
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 15 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 14
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 16 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  ВТОРНИК, 17 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  СРЕДА, 18 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 21
  ЧЕТВЕРГ, 19 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 22
  Глава 23
  ПЯТНИЦА, 20 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  СУББОТА, 21 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 27
  ВОСКРЕСЕНЬЕ, 22 ФЕВРАЛЯ 2009 ГОДА
  Глава 28
  ПОНЕДЕЛЬНИК, 23 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 29
  Глава 30
  ВТОРНИК, 24 ФЕВРАЛЯ 2009 Г.
  Глава 31
  Глава 32
  Руководство для группы чтения
  Превью фильма «Невозможные мертвецы»
  Об авторе
  Также Ян Рэнкин
  ИЩИТЕ ДРУГИЕ РОМАНЫ ЯНА РАНКИНА
  Признание книги Яна Рэнкина «Жалобы»
  Авторские права
   ОБ АВТОРЕ
  ЯН РАНКИН — международный бестселлер № 1, лауреат премии Эдгара, премии «Золотой кинжал» за художественную литературу, премии «Бриллиантовый кинжал» за выдающиеся достижения в карьере и премии Чандлера-Фулбрайта. Он живет в Эдинбурге со своей женой и двумя сыновьями .
   Также Ян Рэнкин
  Серия «Инспектор Ребус»
  Узлы и кресты
  Прятки
  Зуб и ноготь
  Хорошее повешение и другие истории
  Стрип Джек
  Черная Книга
  Смертельные причины
  Пусть истекает кровью
  Черный и синий
  Висячий сад
  Смерть — это не конец (новелла)
  Мертвые Души
  Действие происходит во тьме
  Водопады
  Воскресение людей
  Вопрос крови
  Переулок Флешмаркет
  Наименование мертвых
  Выход Музыка
  Другие романы
  Охота на ведьм
  Кровавая охота
  Кровоточащие сердца
  Сторож
  Двери открыты
  Невозможные мертвецы
   ИЩИТЕ ДРУГИЕ РОМАНЫ ЯНА РАНКИНА
  МУЖЧИНЫ ВОСКРЕСЕНИЯ
  Лауреат премии Эдгара за лучший роман года
  «Иэн Рэнкин и его крутой эдинбургский коп, инспектор Джон Ребус, наконец-то полностью покорили Америку и заслуживают того, чтобы завоевать преданность читателей, среди которых Майкл Коннелли, Джеймс Ли Берк и Деннис Лихэйн».
  — Хьюстон Кроникл
  «Иэн Рэнкин нашел способ привнести в полицейские детективы первозданную страсть рок-н-ролла».
  — Журнал GQ
  ВОПРОС КРОВИ
  «Самый плохой из плохих парней современной криминальной литературы… «Вопрос крови» определенно можно сравнить с лучшими образцами современной американской криминальной литературы».
  — Вашингтон Пост
  «Иэн Ранкин становится все лучше и лучше. «Вопрос крови» — сложная, многослойная блестящая книга, демонстрирующая мастерство автора в создании персонажей и сюжета».
  — Мишель Росс, Cleveland Plain-Dealer
   МЯСНОЙ МАРКЕТ АЛЛЕЯ
  «Полный остроумия и удивительно сухого наблюдательного тона, фильм Fleshmarket Alley столь же многогранен и мастерски исполнен, как односолодовый виски, который инспектор Ребус предпочитает после долгого дня расследований».
  — Развлечения еженедельно
  «Сюжет демонстрирует обычную для Рэнкина утонченность, но прелесть истории заключается в характерах… Во многих отношениях « Переулок Флешмаркет» — лучший роман Рэнкина на сегодняшний день, и это о чем-то говорит».
  — Наблюдатель
  НАЗВАНИЕ МЕРТВЫХ
  «Недаром этот парень — бестселлер №1 во всем мире. Возьмите «Именование мертвых», прочитайте первые несколько страниц, а потом поблагодарите меня».
  —Харлан Кобен
  «Большое путешествие по ландшафту мести и напряжения... Ян Рэнкин на вершине своей игры».
  —Стив Данн, Portland Oregonian
   ВЫХОД МУЗЫКИ
  «Работа Рэнкина — это детективная фантастика в ее самом поглощающем, интеллектуальном проявлении».
  — Нью-Йоркер
  «То, чего добилась Дж. К. Роулинг в детском фэнтези, переопределив жанр и изменив ожидания издателей, Рэнкин добился в детективной литературе».
  — Гардиан
  ДВЕРИ ОТКРЫТЫ
  «Холодно написанный роман-приключение… в истинном духе «Одиннадцати друзей Оушена ».
  — Обзор книги New York Times
  «Триллер об ограблении с тщательно продуманным сюжетом, с таким количеством неожиданных поворотов и тройных интриг, что даже самый проницательный читатель будет удивлен развязкой».
  — Publishers Weekly
  
  Книги Бэк-Бэй
  Доступно везде, где продаются книги в мягкой обложке
   Признание для Йена Ранкина
  ЖАЛОБЫ
  «Поклонники любимого инспектора Ребуса Рэнкина получат нового любимого персонажа: осмотрительного эдинбургского копа Малкольма Фокса... Никаких излишеств, только удовлетворение от искусно созданной истории. А-»
  —Тина Джордан, Entertainment Weekly
  «Рэнкин уверенно разворачивает свою захватывающую историю, легко вовлекая читателя в мир надежд и сожалений Фокса».
  — Том Нолан, Wall Street Journal
  «Инспектор Малкольм Фокс… кажется, одинаково хорошо подготовлен к тому, чтобы держать руку на пульсе Эдинбурга в 2009 году, во время массовых увольнений и резкого роста безработицы… Это хорошее знакомство с трезвым Фоксом и его молодым партнером Джейми Бреком».
  — Мэрилин Стасио, рецензия на книгу New York Times
  «Совершенный процессуальный... Прочный оператор казино, пропавший бизнесмен и сомнительная PR-фирма также фигурируют в сюжете, который никогда не перестает задавать вопрос: что значит быть «хорошим»? «Жалобы» полны всякого рода нытья... Как и все хорошие криминальные романы, он переносит вас в места, о существовании которых вы не знали, — и даже если бы знали, не хотели бы их посещать. Фокс, храбрый и добрый под своей уставшей от жизни внешностью, становится прекрасным проводником. У легиона поклонников Рэнкина не будет оснований для жалоб».
  — Марк Сандерсон, Evening Standard
  «Рэнкин создает… превосходный полицейский роман, полный действия, хороших диалогов, хорошо проработанных персонажей и аутентичного фона».
  — Марсель Берлинс, The Times (Лондон)
  «Многие поклонники серии Ранкина о Джоне Ребусе... будут рады «Жалобам» ... Как и Ребус, Фокс — сложный персонаж с сильным моральным чувством.... Здесь Ранкин снова в отличной форме. Немногие авторы могут сравниться с ним в детективной литературе, основанной на персонажах, которая затягивает читателя в столь ярко прорисованное место и сюжет. Настоятельно рекомендуется».
   —Роланд Персон, Library Journal (отмеченный звездой обзор)
  «Рэнкин справляется… Некоторые авторы детективов продолжают писать одну и ту же серию с разными персонажами, но Рэнкин заслуживает похвалы за то, что пошел совершенно другим путем… Новая серия от международного бестселлера Ранкина — это очень большая новость в мире детектива… Доказывает, что можно создать сложных, высокотекстурированных, достойных сериала персонажей из самого неожиданного сырья».
  — Билл Отт, Booklist (отмеченный звездочкой отзыв)
  «Нельзя отрицать, что The Complaints оправдывает ожидания легионов поклонников Рэнкина».
  —Деклан Берк, Irish Times
  «Победитель в номинации «Загадка месяца» за март уже давно оставил позади свои первокурснические и/или второкурснические усилия. Действительно, если бы это была академия, Ян Ранкин сейчас работал бы над своей третьей или четвертой докторской диссертацией... Сравнения неизбежно будут проводиться между Малкольмом Фоксом и его предшественником, культовым Джоном Ребусом. Они такие же разные, как мел и сыр, но мастер-рассказчик калибра Ранкина может привлечь свою аудиторию, заставив ее сочувствовать (и отождествлять себя) в равной степени с упорным Ребусом и молчаливым Фоксом, при этом не упуская ни одного момента в сюжете, обстановке, персонажах и постоянной битве между добром и злом. «Жалобы» великолепны на каждом уровне и умоляют о продолжении!»
  — Брюс Тирни, BookPage
  «Рэнкин, который отправил на пенсию своего давнего главного героя серии инспектора Джона Ребуса, создал еще одного сложного персонажа, за которым читателям понравится следить... Благодаря мастерству Ранкина четыреста с лишним страниц пролетают незаметно. Оценка: A».
  — Мишель Росс, Cleveland Plain Dealer
  «Новый Иэн Рэнкин! Это, пожалуй, все, что мне нужно сказать, но я также упомяну, что Малкольм Фокс, угрюмый выздоравливающий алкоголик, — один из тех привлекательных персонажей, которых так хорошо играет Рэнкин... Рэнкин всегда показывает нам человечность хороших и плохих парней. Даже персонажи, показанные лишь мельком, нарисованы выразительными мазками».
   —Сейлем МакКни, Charlotte Observer
  «Рэнкин… снова сорвал джекпот с «Жалобами» , первым в новой серии с инспектором Джоном Ребусом, одним из самых почитаемых героев современной криминальной литературы… К творческой чести Ранкина, Фокс сильно отличается от Ребуса… Потрясающее качество письма Ранкина — это правда языка. Голос настолько динамичен и уникален, что его персонажи буквально выпрыгивают со страниц; читатель слышит, как они говорят, а ритм диалога и истории почти опьяняет… Ранкина можно считать правящим писателем шотландской криминальной литературы… Судя по «Жалобам» , вторая книга в серии будет стоить ожидания».
  — Дин Коган, Philadelphia Daily News
  «Будут ли читатели скучать по главному герою Ранкина, Джону Ребусу? Не вижу причин скучать. Сюжет и проза Ранкина столь же убедительны, как и всегда».
  — Киркус (отмеченный звездой обзор)
  "Очаровательный."
  — Рэнди Кордова, Arizona Republic
  «Для многих из нас это был печальный день, когда Рэнкин отправил на пенсию своего легендарного эдинбургского детектива Джона Ребуса. Как хороший односолодовый виски, Ребус был выдержанным, темным, полнотелым персонажем... Если Ребус — это виски, то Фокс больше похож на Айрн Брю. Он более мягкий человек, но хитрый, сильный и, тем не менее, «внушающий должный страх»... Фокс может стать достойным преемником Ребуса. Я выпью за это».
  — Кэрол Э. Барроумен, Milwaukee Journal Sentinel
  «Невозможно оторваться».
  — Грэм Бланделл, The Australian
  «Если Рэнкин ищет другого персонажа, который займет место Ребуса, он, возможно, нашел его в Малкольме Фоксе, сложном полицейском, дебютирующем в «Жалобах» . «Жалобы» показывают Ранкина в отличной форме в его крепком творении Малкольма и Джейми. Их зарождающаяся дружба развивается реалистично, поскольку двое мужчин используют инстинкты, которые хорошо служили им в качестве полицейских. Как и в других своих романах, Рэнкин смешивает историю Шотландии с современными проблемами страны… Эдинбург в надежных руках с Малкольмом и Джейми. Мы надеемся увидеть их снова».
   — Олин Х. Когдилл, South Florida Sun-Sentinel
  «Сложный и захватывающий сюжет, мастерски разработанный плодовитым Яном Рэнкином, который вплетает элементы, которыми отмечены романы его успешной серии «Инспектор Ребус»... «Жалобы» — это отчасти детектив, отчасти приятельская история, отчасти эссе о морали. Мистер Рэнкин ни на одну страницу не подводит читателя».
  — Роберт Кроан, Pittsburgh Post-Gazette
  «Рэнкин сплетает все нити повествования воедино и щедро разбавляет их местным колоритом в искусно запутанный сюжет».
  — Гарри Левинс, St. Louis Post-Dispatch
  «Если цель криминальной литературы — заставить вас думать и развлечься (а я верю, что так оно и есть), то Иэн Рэнкин определенно делает это лучше, чем большинство других».
  —Нью-Джерси Купер, Globe and Mail (Канада)
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"