Райнов Богомил Николаев : другие произведения.

Все романы об Эмиле Боеве

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  ГОСПОДИН НИКТО
  1
  Вечернее небо над Афинами, темно-синее, необъятное, усыпанное трепещущими звездами, поистине сказочно прекрасно.
  Совсем иным видишь это небо сквозь решетку тюремной камеры. А мне приходится глядеть на него именно так. Блеск южных звезд меня отнюдь не трогает, и если я и просунул нос между железными прутьями, то лишь ради того, чтоб избавиться от тяжелого запаха мочи, которым пропитана камера.
  — Ты жалкий предатель, и все тут! — слышится хриплый голос у меня за спиной.
  Я не отвечаю и, прильнув к решетке, жадно вдыхаю ночной холодок.
  — Мы гибнем по тюрьмам во имя социализма, а предатели вроде тебя бегут от него! — продолжает тот же голос за спиной.
  — Заткнись, скотина! — бормочу я, не оборачиваясь.
  — Гнусный жалкий предатель, вот ты кто! — не унимается человек в глубине камеры.
  Оба мы едва языком ворочаем, потому что обмениваемся подобными репликами с неравными промежутками вот уже пятые сутки. С тех пор как пять дней назад этот тип попал в мою камеру, а у меня хватило ума проговориться, что я бежал из Болгарии, он без конца твердит, что я негодяй и предатель. Македонец откуда-то из-под Салоник, он величает себя крупным революционером, хотя, по-видимому, это обычный провокатор и приставлен ко мне с целью выведать что-нибудь. Меня вовсе не интересует, кто он такой, и я готов даже брань его сносить, постарайся он хоть как-то разнообразить ее. Но когда тебе по сто раз на день, словно испорченная пластинка, повторяют «жалкий предатель», это в конце концов начинает надоедать.
  Сосед по камере еще раз произносит свой рефрен, но я не отзываюсь. Он затихает. Обернувшись, я направляюсь к дощатому топчану, покрытому вонючей дерюгой, который служит мне кроватью. Чистый воздух подействовал на меня как снотворное, и я вытягиваюсь на топчане, чтобы немного подремать. Потому что, едва заметив, что я уснул, меня торопятся разбудить. Ведут в пустую полутемную комнату, направляют в глаза ослепительный свет настольной лампы и принимаются обстреливать вопросами, всегда одинаковыми, неизменными, как ругань моего соседа:
  — Кто тебя перебросил через границу?
  — С кем тебе приказано связаться?
  — Какие на тебя возложены задачи?
  На каждый из этих вечных вопросов вечно следует один и тот же ответ. Но ответ всегда вызывает новый вопрос, на который я даю неизменно тот же ответ, затем опять вопрос, и так продолжается часами, до тех пор пока от яркого света у меня перед глазами не поплывут красные круги и от изнеможения не задрожат колени. Иногда ведущий допрос внезапно вскакивает и орет мне в лицо:
  — А! Прошлый раз ты говорил другое!
  — Ничего другого я не говорил, — сонно отвечаю я, изо всех сил стараясь не свалиться на пол. — И не мог сказать ничего другого, потому что это сама правда.
  Частенько у допрашивающего выдержки оказывается меньше, чем у меня, и тогда, чтобы дать волю своим нервам, он отвешивает мне одну-две затрещины.
  — Дурачить нас задумал, а? Твою мать!.. Теперь ты узнаешь, как здесь допрашивают вралей вроде тебя!
  Однако, если оставить подобные отклонения в стороне, допрос ведется все тем же способом: одни и те же вопросы, одни и те же ответы, потом опять все сначала, по нескольку часов подряд, стоит мне только задремать на вонючем топчане.
  Но вот сегодня дела приняли иной оборот. Меня отвели не в пустую комнату, а в другую — поменьше. За письменным столом низкорослый щекастый человек с блестящей лысиной. Знаком отослав стражника, он указывает мне на стул возле письменного стола и предлагает закурить. Первая сигарета за шесть месяцев. Хорошо, что я успеваю сесть. Иначе наверняка свалился бы — так меня шатнуло.
  Щекастый терпеливо выжидает, пока я сделаю несколько затяжек, потом говорит, добродушно усмехаясь:
  — Ну, поздравляю вас. Вашим мукам приходит конец.
  — В каком смысле?
  — Мы возвращаем вас в Болгарию.
  Меня охватил такой неподдельный ужас, что человек за столом, будь он даже круглым идиотом, и то, наверно, заметил бы это. Но хотя щекастый наблюдает за мной очень внимательно, он и виду не показывает, что обнаружил во мне какие-то перемены.
  — Ну и как, вы довольны?
  Я молчу, силясь подавить испуг, потом машинально делаю затяжку и медленно произношу:
  — Значит, отсылаете, чтоб меня ликвидировали… Но скажите, ради бога, что вы от этого выиграете?..
  — Да будет вам! — успокоительно машет рукой щекастый. — Никто вас не ликвидирует, самое большее — поругают слегка за то, что не выполнили задание. Но вы им объясните, что в Греции дураков нет. Верно?
  И опять добродушно усмехается.
  — Послушайте! — восклицаю я взволнованно. — Уверяю вас, что меня ликвидируют! Пожалуйста, не возвращайте меня туда!
  — И это возможно! — неожиданно соглашается человек за столом. — Но в таком случае вас сгноят в здешних тюрьмах. Мы в болгарских коммунистах не нуждаемся. У нас своих хватает.
  — Никакой я не коммунист. Иначе зачем бы я бежал. Если находите нужным, отправьте меня в тюрьму, только не отсылайте меня туда! В тюрьме все-таки живешь…
  — Решено, — весело бросает толстяк. — Хотя там вас ждет такая жизнь, что вы сами предпочтете смерть.
  Потом вдруг добавляет, уже иным тоном:
  — Лучше сознайтесь. Сознайтесь, и я торжественно обещаю сразу же вас вернуть. Ничего мы вам не сделаем. Никакого преступления вы совершить не успели, так что получится вроде от ворот поворот…
  — Но поймите же, ради бога, не в чем мне сознаваться! — кричу я в отчаянии. — Я вам сказал чистую правду: бежал, чтоб пожить на свободе! Бежал, потому что там для меня нет жизни! Бежал, бежал, вы понимаете?!
  Человек выбрасывает вперед свою пухленькую руку, как бы защищаясь от моей истерии, а другой нажимает кнопку звонка.
  — Уведите его!
  Страж выводит меня за дверь, тумаком указывает направление, и я иду по длинному пустому коридору, пытаясь собраться с мыслями. А какой-то смутно знакомый голос издевательски шепчет мне на ухо: «Ступай пожалуйся отцу с матерью!»
  Это было перед обедом, а сейчас уже вечер, и никто ко мне не приходит. Будто все на свете забыли обо мне, кроме моего соседа, который неукоснительно напоминает каждые пять минут, что я предатель. Обо мне забыли. И все же я уверен: стоит мне попытаться уснуть, как тут же придут меня будить.
  Постель на топчане отвратительно грязная, насквозь пропитанная человеческим потом. Я лежу на спине, чтоб держать нос подальше от вонючей дерюги, и стараюсь не думать о том, что меня ждет. Все возможные варианты я уже перебрал в уме и решил, как действовать в каждом данном случае, так что с этим покончено. Больше ломать голову не имеет смысла, это только утомляет. Так же, как нападки соседа по камере.
  — Вставай!
  Голос идет откуда-то издалека, и я не обращаю на него внимания.
  — Вставай!
  Голос становится более ясным, даже осязаемым. Я слышу его и ощущаю пинок в бок. Значит, я не ошибся. Едва успел забыться, как меня уже будят.
  Открываю глаза. Часовой пинает меня тяжелым сапогом. Рядом с ним — один из моих постоянных допросчиков.
  — Вставай, ты что, оглох!
  Меня приводят в ту же комнату, где принимал щекастый. Но сейчас щекастого нет. Вместо него у темного окна стоит спиной к двери стройный седоволосый мужчина в сером костюме безупречного покроя. Мои провожатые удаляются и закрывают за собою дверь. Как бы не заметив моего появления, мужчина еще с минуту напряженно глядит в окно, потом медленно оборачивается и с любопытством разглядывает меня.
  — Господин Эмиль Бобев?
  Я киваю утвердительно, несколько удивленный титулом «господин», — пока что меня тут никто не называл господином.
  — Меня зовут Дуглас. Полковник Дуглас, — объясняет мужчина в сером.
  Я снова киваю, ожидая, что будет дальше. Это «дальше» выражается в том, что мне подносят пачку «Филипп Морис».
  — Курите?
  Я киваю в третий раз, беру сигарету, закуриваю, хватаясь на всякий случай за угол письменного стола.
  — Садитесь!
  Я опускаюсь на стул. Седоволосый тоже садится, но не в кресло, а на край стола, глубоко затягивается и снова пристально смотрит на меня своими бесцветными глазами. Он весь какой-то бесцветный, будто облинялый от частого умывания: брови цвета соломы, бледные, почти белые губы, светло-серые глаза.
  — Превратности судьбы, да?
  По-болгарски он говорит правильно, но с сильным акцентом.
  — То есть? — настороженно спрашиваю я.
  — То есть рвались на свободу, а угодили в тюрьму! — отвечает мужчина в сером и неожиданно разражается смехом, слишком звонким для такого бесцветного человека.
  — Нечто в этом роде, — бормочу я, впадая в приятный транс от никотинового тумана.
  — Наша жизнь, господин Бобев, сплошная цепь превратностей, — назидательно произносит седоволосый, обрывая смех.
  Я молча курю, все еще пребывая в никотиновом трансе.
  — Значит, все дело в том, чтобы суметь дождаться очередной превратности, которая может оказаться приятнее настоящей.
  Рассуждения человека банальны, но не лишены логики, и я не вижу оснований прерывать его. Похоже, однако, что он рассчитывает вовлечь меня в разговор.
  — А могли бы вы спокойно и откровенно рассказать мне о превратностях вашей жизни попросту, как своему другу?..
  — Опять? — Я бросаю на него страдальческий взгляд.
  Седоволосый вскидывает бесцветные брови, словно его удивляет подобная реакция. От этого мое раздражение усиливается.
  — Послушайте, господин Дуглас, вы говорите о превратностях, но тут дело совсем не в них, а в самом обычном тупоумии. Эти глупцы, которые в течение полугода по три раза в день вызывают меня на допрос, не могут взять в толк, что я не агент болгарской разведки. Я выложил им все как на духу, но эти идиоты…
  — Ш-ш-ш! — заговорщически останавливает меня человек в сером и, приложив палец к губам, осторожно оглядывается, словно видит притаившегося за стеной слухача.
  — Плевать мне на них! — раздраженно кричу я. — Пусть себе слушают, если хотят! Пускай знают, что они идиоты…
  — Да-а-а… — неопределенно тянет полковник. — А как вы отнесетесь к тому, если мы продолжим разговор в более подходящей обстоновке? В более уютной, где вы могли бы успокоиться и прийти в себя…
  — Я уже не верю в чудеса, — произношу я равнодушно. — Ни во что больше не верю.
  — Я верну вам эту веру, — ободряюще говорит седоволосый, поднимаясь. — У вас есть друзья, господин Бобев. Друзья, о которых вы даже не подозреваете.
  
  
  Заведение тонет в розовом полумраке. Из угла, где играет оркестр, доносятся протяжные стоны блюза. В молочно-матовом сиянии дансинга движутся силуэты танцующих пар. Я сижу за маленьким столиком и сквозь табачный дым вижу лицо седоволосого, очертания которого расплываются и дрожат, словно отраженные в ручье. Головокружение вызвано у меня не тремя бокалами шампанского и десятком выкуренных сигарет, а переменой, наступившей столь внезапно, что я ее ощутил как зуботычину. Превратности судьбы, сказал бы полковник.
  События последних трех часов произошли так быстро, что запечатлелись в моей памяти не последовательно, а в хаотическом беспорядке, как снимки, нащелканные неопытным фотографом один на другой. Стремительный бег «шевроле», резкие гудки на крутых виражах, мелькание вечерних панорам незнакомых улиц, уверенная рука на рулевом колесе и отрывистые реплики со знакомым протяжным акцентом: «Вы слишком строги к нашим греческим хозяевам… Их методы, может быть, и грубоваты, но эффективны… Недоверчивость, господин Бобев, качество, достойное уважения…»
  Роскошная белая лестница. Лифт с зеркалами. И снова голос Дугласа: «Сейчас мы вернем вам человеческий облик… Люблю иметь дело с достойными партнерами». Анфилада богатых апартаментов. Буфет с разноцветными бутылками. Шум льющейся воды, доносящийся, вероятно, из ванной. И опять голос Дугласа: «Немножко виски?.. На здоровье. А сейчас примите ванну и побрейтесь».
  После первого намыливания вода в снежно-белой ванне становится черной.
  — Я отчасти в курсе вашей одиссеи, — говорит Дуглас, опершись на дверь. — Потому и решил вмешаться, дабы облегчить вашу участь. Между прочим, за что вас уволили с поста редактора на радио?
  — За ошибки в тексте передачи, — машинально отвечаю я, намыливаясь вторично.
  — А именно?
  — Мелочи: вместо «капитализм» было написано «социализм», вместо «революционно» — «реакционно», и еще два-три ляпа в этом роде.
  — Значит, вы подшучивали над режимом, используя официальные передачи?
  — Не собираюсь приписывать себе подобный героизм, — возражаю я, став под душ. — Ошибки допустила машинистка, а я не проверил текст после перепечатки. Виновата, по существу, эта дурочка, но, учтя мое буржуазное происхождение и мое поведение, все свалили на меня.
  — Ваше поведение… — повторяет полковник. — А каким оно было, ваше поведение?
  Он пристально следит за мной, пока я моюсь под душем, и этот взгляд, который, по всей вероятности, смущал бы меня шесть месяцев назад, сейчас не производит никакого впечатления. Проживя полгода в скотских условиях, и сам превращаешься в животное. Тем лучше. Я чувствую, что отныне мне придется часто стоять как бы обнаженным под взглядами незнакомых людей. Значит, хорошо, что я вовремя огрубел.
  — Ваше поведение было вызывающим или?.. — повторяет он свой вопрос.
  — Таким, наверное, оно им казалось. Хотя, как я уже сказал, я не собираюсь приписывать себе геройство. Просто жил, как мне нравилось, и говорил то, что думал. И поскольку я не желаю, чтоб социализм строили на моем горбу…
  Намылив голову, я снова подставляю себя под душ. Не успела сползти с лица мыльная пена, как полковник задает новый вопрос:
  — Ваш отец, если не ошибаюсь, был книготорговцем?
  — Издателем, — поправляю я, слегка задетый. — Между прочим, он издавал и английских авторов…
  — Я американец, — суховато уточняет Дуглас.
  — И американских тоже. «Гонимые ветром», «Бебит», «Американская трагедия»…
  — Интересно, — бормочет полковник безо всякого интереса. — Вы все же не злоупотребляйте купанием. Отныне вы сможете купаться, когда вам заблагорассудится. Вот в том гардеробе костюмы и белье… Примерьте хотя бы этот, он должен быть вам в самый раз… Чудесно… Еще виски?
  Чистота собственного тела действует на меня прямо-таки опьяняюще. Как и прохладное прикосновение чистого белья. Костюм пришелся мне точно по мерке. Ботинки, пожалуй, широковаты, но это лучше, чем если бы они жали.
  — Есть не хотите? Лично я умираю от голода.
  Опять головокружительный бег «шевроле», клонящиеся к нам фасады при поворотах, рев мотора при форсированной подаче газа и резкое торможение в зеленом ореоле огромного неонового слова «Копакабана».
  Сейчас лицо полковника расплывается и исчезает в табачном дыму, а я силюсь обрести ясность мысли и постичь смысл слов, произносимых нараспев, с акцентом:
  — Забыл вам сказать, что я служу не в пехотных войсках, а в разведке…
  — Не имеет значения… — великодушно машу я рукой и подливаю шампанского, стараясь покрепче держать бутылку.
  — Значение в том, что, будь я полковником от пехоты, я не смог бы оказать вам помощь, а так могу предложить вам работать на нас.
  — Готов работать хоть на самого черта, только не возвращайте меня в Болгарию или в тюрьму.
  — Мы вам предлагаем работать не на черта, а во имя свободы, господин Бобев.
  — Согласен, буду работать во имя свободы, — примирительно киваю я. — Вообще, я готов на все, только не отсылайте меня обратно.
  Какое-то время полковник наблюдает за мной молча. Глаза и губы его кажутся до странности белыми, даже в этом розовом полумраке.
  Ударник и саксофон посылают из угла серебристые молнии и сладостно-тягучие звуки.
  — Ваши взгляды, поскольку таковые у вас имеются, кажутся мне скорее циничными, — сухо, с бесцветной улыбкой замечает Дуглас.
  — Пожалуй. Только не играйте в превосходство, потому что ваши взгляды ничем бы не отличались от моих, доведись вам испытать то, что испытал я.
  — Ладно, ладно, — успокаивающе поднимает руку полковник. — И все-таки что-то побудило вас бежать?
  — Да, но только не это — не желание бороться за свободу отечества. В моем побуждении сыграл роль Младенов.
  — Слышал о нем. Вместе с этим человеком вы перешли границу, не так ли?
  — Вам, очевидно, известно все…
  — Почти все, — поправляет меня седоволосый.
  — Тогда почему же вы продолжаете задавать мне вопросы? Потому что все еще не доверяете мне, да?
  — Видите ли, Бобев, если бы продолжалось недоверие, вы по-прежнему оставались бы в тюремной камере. Так что считайте эту тему исчерпанной. Что же касается меня, то я предпочитаю все услышать из собственых уст. У меня такая привычка: работать без посредников.
  — Превосходно, — пожимаю я плечами. — Спрашивайте о чем угодно. Я уже привык к любым вопросам.
  — Речь зашла о Младенове, — напоминает полковник. — Что он за птица?..
  Блюзы закончились. Темные пары рассеиваются в розовом полумраке. У нашего столика вырастает кельнер в белом смокинге.
  — Еще бутылку? — предлагает Дуглас.
  — Нет, благодарю вас. Все хорошо в меру.
  — Чудесное правило, — соглашается полковник и жестом руки отсылает кельнера. — Так что он за птица, говорите, этот Младенов?
  — Важная птица… Я имею в виду его место в среде бывшей оппозиции. Сидел в тюрьме. Потом его выпустили. Мы познакомились случайно, в одном кабачке. Завязалась дружба. Человек он умный, был министром и опустился до положения трактирного политикана. Однажды он сказал мне: «Если мне удастся махнуть за границу, я стану асом парижской эмиграции». — «Это дело можно уладить, — говорю. — Но при одном условии: что ты и меня возьмешь». Так был заключен договор.
  — А вы откуда узнали про канал? — спрашивает Дуглас, поднося мне пачку «Филипп Морис».
  — В тот момент я не знал ни о каком канале. Но по материнской линии я выходец из пограничного села. Мне и раньше взбредало в голову воспользоваться услугой друга детства, который мог перевести меня через границу. Но такое случалось со мной, когда, бывало накипит в душе… Я, господин Дуглас, до известной степени человек рассудка и не склонен к фантазерству. Ну, перейду границу, а потом куда я, к черту, подамся? Грузчиком стану в Пирее или что?
  Я умолкаю и пристально всматриваюсь в полковника, словно он должен ответить на мой вопрос. Лицо его сейчас проступает в табачном дыму четко и ясно. Туман у меня в голове рассеялся. Я отвожу глаза в сторону, и взгляд мой падает на женщину, сидящую за соседним столиком. Минуту назад столик пустовал, я в этом не сомневаюсь, и вот откуда ни возьмись там возникла красавица брюнетка, в строгом темном костюме с серебряными пуговками, стройные ноги, одна высоко закинута на другую.
  Дуглас перехватывает мой взгляд, но, не показывая виду, напоминает:
  — Речь шла о Младенове…
  — Совершенно верно. Но вот когда я подружился с Младеновым, мои мечты о побеге обрели форму реального плана. Младенов и в самом деле стал знаменем части политической эмиграции. В Париже его носили на руках, а при нем и я устроился бы как-нибудь. Притом старик мне очень симпатичен.
  — Своими идеями или еще чем?
  — О, идеи!.. Идеи в наше время ничего не стоят, господин Дуглас, и используются разве что в корыстных целях.
  — Неужели вы лично не придерживаетесь никаких идей?
  — Никаких, кроме чисто негативных.
  — Например?
  Глаза мои снова устремляются к стройным ногам, вызывающе закинутым одна на другую в трех метрах от меня. Может быть, они немного полны в икрах, но изваяны превосходно. Томный взор женщины устремлен куда-то вдаль, за дансинг, на меня она не обращает ни малейшего внимания.
  — Например, я против социализма, — заявляю я, с трудом перенося взгляд на своего собеседника. — Никто у меня не спрашивал, заинтересован я в построении социализма или нет, и я не желаю, чтобы мне его навязывали. А вот что ему противопоставить, социализму, на этот счет никаких мнений у меня нет, и вообще я пятака не дал бы за подобные великие проблемы. С меня достаточно моих личных дел. Пускай каждый поступает так, как считает нужным. Это лучшая политическая программа.
  — Значит, вы вроде бы анархист?
  — Я никто, — бормочу я в ответ, чувствуя, что стройные ноги вновь овладевают моими мыслями, словно навязчивая идея. — А если мое утверждение звучит в ваших ушах как анархизм, тогда считайте меня анархистом. Мне все равно.
  — А что стало с Младеновым? — возвращает меня к теме разговора полковник, опасаясь, что предмет моего созерцания за соседним столиком снова вызовет у меня рассеянность.
  — Все случилось так, как я предвидел. Может быть, я слаб по части великих идей, зато в практических делах на меня вполне можно положиться. Вызвав через третье лицо своего приятеля в Софию, я дал ему для поддержания духа некоторую сумму, и мы обо всем договорились. В назначенный час мы с Младеновым очутились в условленном месте. Друг детства оказался опытным проводником, и, не случись у нас небольшой заминки, мы бы благополучно пересекли границу. Впрочем, вам все это, вероятно, уже известно…
  — В общих чертах да. Но не мешает послушать заново.
  Я колеблюсь. Не потому, что хочу кое о чем умолчать, нет — как раз в этот момент воздух сотрясает оглушительный твист и площадку снова наводняют пары; они танцуют с таким увлечением, что я начинаю опасаться, как бы при виде этих качающихся задов не заболеть морской болезнью. Наблюдая за мной сквозь табачный дым, Дуглас, кажется, все еще изучает меня.
  — Произошла заминка. Нас обнаружили и открыли огонь. Может быть, Младенов большой политик, но тут он оказался трусом. Потеряв всякое соображение, он побежал не туда, куда нужно. Прямо на него из зарослей выскочил пограничник с автоматом в руках и, если бы я не выстрелил, отправил бы Младенова к праотцам. Солдат упал. Я потащил Младенова за собой, и мы спустились с обрыва на греческую территорию.
  Перед нами снова вырастает кельнер в белом смокинге. Я посматриваю на него с досадой — он закрыл собой соседний столик.
  — Выпьем еще по бокалу? — обращается ко мне Дуглас. — Я тоже умерен в питье, но ради такого вечера можно сделать исключение.
  Пожимаю плечами с безразличным видом, и Дуглас кивает кельнеру, указав на пустую бутылку. Человек в белом смокинге хватает ведерко с льдом, исчезает как призрак, потом снова появляется, с виртуозной ловкостью откупоривает шампанское, наполняет бокалы, кланяется и опять улетучивается. Дама за соседним столиком медленно описывает полукруг своими темными глазами, затем взгляд ее, транзитом минуя нас, устремляется к входной двери.
  — Ваше здоровье! — говорит полковник и отпивает из бокала. — Должен вам признаться, господин Бобев, что именно этот инцидент при вашем переходе через границу побудил меня вмешаться в дело и занять вашу сторону. Вы не маленький и, несомненно, догадываетесь, что ваши показания были соответствующим образом проверены. А так как мне свойственно из малого делать большие выводы, я после этого решил, что, как человек сообразительный, хладнокровный и смелый, вы можете быть нам полезны…
  — О себе мне судить трудно, — говорю я равнодушным тоном. — Думаю только, что Младенов преблагополучно добрался до Парижа. В то время как меня целых шесть месяцев гноят в этой вонючей тюрьме.
  — А может, что ни делается, все к лучшему, как говорят у вас, — улыбается полковник своими бледными губами.
  — Лучшее для меня — Париж.
  — Всему свое время. Попадете и в Париж. Впрочем, судя по вашему взгляду, нечто заманчивое для вас может быть не только в Париже.
  — Тут другое дело, — отвечаю я, и мои глаза виновато оставляют брюнетку. — Когда полгода не видишь женщину, то и самая затрепанная юбка кажется богиней.
  — Вы можете располагать любой юбкой, какая вам приглянется, — замечает Дуглас.
  — Как бы не так! — бросаю я с саркастической усмешкой. — Вы, как видно, забываете, что даже костюм у меня на плечах не принадлежит мне.
  — Вы имеете в виду сегодняшний день, господин Бобев, а я говорю о завтрашнем. Завтра вы проснетесь в чудесной вилле, с ванной, холлом, садом и прочими вещами, и сможете есть и одеваться по своему вкусу.
  — А чем еще буду я заниматься на той вилле?
  — Войдете в курс обязанностей, — неопределенно отвечает полковник, любезно наполняя мой бокал.
  — Смогу ли я выходить? — подозрительно спрашиваю я.
  — Пока нет…
  — Значит, опять тюрьма, только люкс.
  Дуглас энергично вертит головой.
  — Ошибаетесь, дружище, ошибаетесь. Не о тюрьме тут речь, а о профессиональной предосторожности. Придет время, будете ходить, где захочется. А до тех пор, чтоб не было скучно, мы абонируем вам какую-нибудь юбку.
  Он посматривает на меня с хитрецой, широко раскидывая руками.
  — Выбирайте, господин Бобев! Выбирайте любую! Убедитесь на практике, что полковник Дуглас слов на ветер не бросает.
  Жест седоволосого охватывает все заведение и многозначительно останавливается на баре, где на высоких стульчиках разместилось полдюжины вакантных красоток. Разметав их всех взглядом, я снова перевожу глаза на брюнетку, сидящую за соседним столиком.
  — Ясно, — вскидывает руку Дуглас, и опять на его лице проступает бледная улыбка. — Понял, кому отдано предпочтение.
  Он кивает кельнеру, опять появившемуся в окрестностях, что-то шепчет ему, тот угодливо улыбается и направляется к брюнетке. Подняв бокал, человек в сером заговорщически подмигивает мне, даже не взглянув в сторону соседнего столика. Он знает, что воля полковника Дугласа — закон.
  Плохо только, что существуют нарушители закона. Дама с безразличным видом выслушивает кельнера, потом презрительно усмехается и говорит что-то, должно быть, не особенно приятное, что тут же доверительно передается седоволосому. Полковник недовольно хмурит свои соломенные брови, отпивает из бокала и смотрит в мою сторону.
  — Пожалуй, мы промахнулись. Дама утверждает, будто она не из профессиональных, хотя я готов держать пари, что это именно так. Придется вам переключиться на бар.
  — В этом нет надобности. И вообще не беспокойтесь обо мне.
  Мысль, что мне будет сервирована дама по заказу, отнюдь меня не соблазняет, и все же я чувствую, что задет отказом брюнетки. Дуглас тоже, очевидно, слегка раздосадован тем, что его всемогущество не сработало.
  — Ладно, — неожиданно заявляет он. — Вы ее получите, вашу избранницу, пусть даже она и в самом деле не профессионалка.
  — Ради бога, какая избранница… Оставьте ее в покое, эту надменную шлюху! — пренебрежительно возражаю я полковнику.
  — Нет, вы ее получите и убедитесь, что полковник Дуглас слов на ветер не бросает.
  Он слегка поворачивает голову, окидывает брюнетку малоприязненным взглядом и рукой подзывает кельнера:
  — Счет!
  Я просыпаюсь в солнечной бледно-зеленой комнате. Купаюсь в ванне, поблескивающей голубой эмалью и никелем. Завтракаю в уютном розовом холле, затем блаженно вытягиваюсь в мягком кресле под оранжевым навесом веранды, позволяющим глазам отдыхать среди пышной зелени сада. Словом, вилла-обещание стала реальностью.
  Кроме меня, тут живут только двое: садовник и слуга. Они в моем распоряжении, а я в их, потому что им, несомненно, поручили меня охранять. Так и подмывает сказать этим людям: «Занимайтесь своим делом, а я не сумасшеший, чтоб бежать из рая». Но я молчу, пускай стараются изо всех сил.
  Я вообще редко говорю больше, чем следует. Жизнь научила меня: развяжешь язык — непременно скажешь лишнее, что впоследствии используют против тебя. Поэтому, если тебе не терпится поболтать, болтай про себя. В разговоре человек открывается, а в этом мире чем ты сдержаннее, тем меньше уязвим.
  Распечатываю сигареты «Филипп Морис», оставленные чьей-то заботливой рукой, закуриваю и снова гляжу в сад. Маслиновые деревца серебрятся, будто выгорели от солнца. Листва апельсиновых деревьев густая и темная, за ними почти черной стеной стоят кипарисы. Рай густо обнесен лесом, чтоб ты не имел никакого представления об окружающей местности. Из-за стены кипарисов доносится урчание автомобиля, который останавливается где-то поблизости. Звенит звонок от калитки, и вскоре за моей спиной в холле слышатся торопливые твердые шаги.
  Оборачиваюсь. Надо мной нависает полковник Дуглас со своим бледным, бесцветным лицом, словно только полученным из химчистки.
  — Доброе утро! Как настроение? — протяжно произносит Дуглас.
  — Благодарю, не плохое, — отвечаю я, поднимаясь с кресла.
  Полковник не один. Слева от него стоит невзрачный человечек в белой панаме и черных очках.
  — Господин Гаррис будет вашим учителем, — объясняет седоволосый, представляя нас. — Вы, насколько я мог понять, хорошо владеете французским?
  Я киваю утвердительно.
  — Чудесно! Господин Гаррис ознакомит вас с материалом, который неотделим от вашей будущей работы. Что бы вам ни понадобилось, за всем обращайтесь к нему. Я некоторое время не буду вас видеть, но это не значит, что я перестану о вас думать. Всего вам доброго и успеха в занятиях!
  Полковник с бледной улыбкой пожимает мне руку и уходит. Однако я иду за ним следом и в прихожей останавливаю его:
  — Господин Дуглас! Только два слова.
  — Слушаю, — отвечает он с некоторой досадой.
  — Ради бога, не возвращайте меня туда!
  — Учту ваше желание, — безучастно говорит полковник. — Только запомните, я не всемогущ. Эти вопросы решают другие люди.
  — Но если вы вернете меня туда, мне крышка. Вы же обещали послать меня в Париж? Я отлично владею языком. Буду вам полезен.
  Бесцветные глаза полковника смотрят на меня с нескрываемой досадой.
  — Видите ли, друг мой, — говорит он кротко, как ребенку, — при случае вы побываете и в Париже, и во многих других местах. Будете жить в уютных коттеджах, вроде этого, посещать роскошные заведения, проводить время в обществе роскошных подружек и вообще будете наслаждаться свободой. Но за все эти удовольствия надо платить напряженной работой и некоторым риском, господин Бобев! Вы не ребенок и должны знать, что в этом мире ничто не дается даром.
  Он машет мне рукой и, прежде чем я успеваю остановить его, уходит. Впрочем, какой смысл его останавливать? Я действительно не ребенок и понимаю, что судьба моя решена какими-то незнакомыми людьми в незнакомом мне учреждении в ходе разговора, содержание которого мне никогда не узнать. Роскошная вилла и все прочее — блеф для прикрытия жестокого приговора: меня должны перебросить обратно. Когда и с какой целью — пока не известно.
  Возвращаюсь в холл. Господин Гаррис положил на стол свой небольшой черный портфель и, устроившись на стуле, дремлет за темными очками.
  — Какие-нибудь неприятности? — любезно спрашивает он, заметив тревогу на моем лице. И, не дожидаясь ответа, добавляет: — Садитесь сюда! Так. Я полагаю, мы можем начать. Вам, надеюсь, известно, что такое криптография.
  Я молчу, уставившись в персидскую скатерть на столе, и самое последнее, что меня занимает в данный момент, это криптография.
  — По известному определению Джона Бейли, «криптография — это искусство писать по способу, непонятному для всех тех, кто не владеет ключом используемой системы».
  Человечек смотрит на меня сквозь темные очки, ожидая, вероятно, что я упаду от изумления, услышав определение Бейли, но я продолжаю разглядывать скатерть, ни во что не ставя этого Бейли и его формулировки.
  — Криптография находит применение в самых различных областях. А пока что мы с вами займемся так называемым шифром. Надеюсь, что хоть это слово вам знакомо…
  Господин Гаррис, видимо, заметил наконец что я со своими мыслями слишком далек от проблем шифра, потому что он многозначительно кашлянул и сказал уже другим тоном:
  — Послушайте, господин Бобев, материал, который нам с вами предстоит пройти, довольно серьезный, да и время наше очень ограничено… Поэтому я прошу быть возможно внимательней. Если у вас есть какие-то свои заботы, то об этом вы мне скажете позже.
  Господин Гаррис открывает портфель, достает несколько исписанных листов бумаги, затем сменяет темные очки на прозрачные, бросает взгляд на рукопись и протягивает мне листок.
  — Что вы тут видите?
  На листке бумаги несколько цифр, написанных через равные интервалы: 85862 70113 48931 66187 34212 42883 76662 18984…
  — Вижу числа, — неохотно отвечаю я.
  — Пятизначные числа, — уточняет мистер Гаррис. — Эти пятизначные числа представляют собой зашифрованный текст. Перед вами шифрограмма, которой советская разведка предупредила Сталина о предстоящем нападении гитлеровских армий. Соответствующим образом расшифрованные, эти числа означают: «Дора директору через Тейлора. Гитлер окончательно определил 22 июня как день „Д“ атаки против Советского Союза…»
  Я снова разглядываю цифры на листке бумаги, но они кажутся мне слишком невинными и банальными, чтоб таить в себе столь драматический смысл.
  — В наше время большинство разведок использует для шифровки пятизначные числа, — продолжает свою лекцию господин Гаррис. — Но каждая разведка шифрует и дешифрует тексты с помощью специального секретного ключа. Впрочем, вам самому предстоит овладеть уменьем выполнять обе эти операции при помощи определенного ключа. Разумеется, мы начнем с чего-нибудь простого…
  
  
  Шесть часов вечера. Я лежу в полном изнеможении, с распухшей головой в холле на кушетке и тупо смотрю в белый потолок. В сущности, белый потолок для меня вовсе не белый — он сплошь усыпан пятизначными числами, которые со сводящим с ума упорством мельтешат у меня перед глазами. Чтобы прогнать их, я опускаю веки, но они и под веками продолжают свой пляс на красном фоне. Два часа занятий до обеда и четыре после обеда — этого оказалось вполне достаточно, чтоб вдохнуть в меня ненависть ко всем видам пятизначных чисел.
  Где-то там звонят, но я не обращаю внимания, потому что ждать мне некого, по крайней мере до завтрашнего утра, когда снова явится господин Гаррис со своим зловещим портфелем. Дверь холла открывается, слышатся шаги по ковру, и чуть ли не над самой моей головой звучит мягкий женский голос:
  — Спящий красавец… Спите, спите, не смущайтесь.
  Открываю глаза. Передо мной стоит брюнетка из «Копакабаны». Заложив руки за спину, она рассматривает меня с легким любопытством, будто пришла в зоологический сад. Стройная фигура незнакомки подана в превосходной оправе: на ней табачного цвета костюм, отделанный по краям бежевым кантом. Этот приглушенный табачный цвет удивительно идет к ее белому лицу и плавным черным волнам прически.
  — Прошу прощенья, — говорю я. — Единственным извинением мне служит то, что я видел во сне именно вас.
  — Вы лжец по профессии или просто любитель? — спрашивает брюнетка без тени улыбки.
  — Не в моей привычке лгать, — сухо отвечаю я. — Когда правда способна мне повредить, я лишь умалчиваю ее.
  — Ладно, ладно, — успокаивающе кивает гостья. — Пока еще рано говорить о своем характере. Более уместно признаться, как вас зовут.
  — Эмиль.
  — Просто Эмиль? — вскидывает она брови (очень красивые и даже не подрисованные, говоря между нами). Потом продолжает напевно: — «Эмиль, или О воспитании»… Бедный Руссо! Будь он с вами знаком, едва ли бы объединил эти две несовместимые вещи в одном заглавии.
  — Не будем беспокоить классиков, — предлагаю я. Ваше имя, кажется…
  — Франсуаз.
  — Чем позволите искупить свою вину? Виски или мартини? — спрашиваю я, приближаясь к буфету, содержимое котрого изучил заранее.
  Все подобного рода реплики — полнейшая глупость, но, если разговор начался с фальшивой ноты, трудно его изменить, и уйма времени уходит на пустую болтовню.
  — Я предпочту перно, если таковое найдется, — замечает Франсуаз.
  Ничего, кроме далеких литературных ассоциаций, это название не порождает у меня в голове. К счастью, брюнетка сама приходит мне на помощь и обнаруживает среди запасов бутылку, на этикетке которой написано «Рикар». Затем, опять же общими усилиями, вытаскиваем из холодильника на кухне кубики льда в нужном количестве, наполняем водой кувшин и размещаем свои находки на столике посреди веранды.
  Труд сближает людей. Так что, когда мы наконец усаживаемся, каждый против своего бокала, фальшивый тон спадает до терпимых размеров.
  — Ваш приятель оказался на удивление настойчивым человеком, — доверительно сообщает Франсуаз, закуривая предложенную сигарету и откидываясь на спинку кресла.
  Не знаю, правда ли, что мою гостью зовут Франсуаз, но, судя по ее произношению, она настоящая француженка. Впрочем, сейчас мое внимание привлекает не столько произношение, сколько вид ее стройных ножек, которые она неосторожно скрестила перед моими глазами.
  Я пытаюсь отвести взгляд в сторону и неудобно ерзаю в кресле.
  — Вас что-то беспокоит? — невинно спрашивает гостья.
  — Вот эти ноги…
  — Уж не задела ли я вас?
  — Фигурально выражаясь, да. К тому же сердечную мышцу.
  — Извините. В следующий раз приду в бальном платье. Их, как вы знаете, по традиции шьют до пят.
  — Значит, мой приятель оказался дельным человеком? — спрашиваю я, чтобы прервать глупости.
  — Просто невыносимым. Меня только удивляет, зачем вам понадобилось действовать через него, а не самостоятельно. Вначале я было подумала, что вы глухонемой.
  — Я стеснительный. Ужасно стеснительный.
  — Стеснительные не кичатся своей стеснительностью. Впрочем, разберемся и в этом, когда придет время.
  — А скоро оно придет, это время?
  Брюнетка стрельнула в меня своими темными глазами, но сказала только:
  — Я умираю от голода.
  — Тут есть слуга, хотя не знаю, куда он пропал… — бормочу я в оправдание.
  — Вы, похоже, знакомы с этим домом не больше, чем я…
  — Попали в точку, — киваю я. — Я тут едва ли не со вчерашнего вечера.
  — И по какому случаю? — спрашивает Франсуаз, беря вторую предложенную ей сигарету.
  Я даю ей закурить, потом закуриваю сам, делаю две глубокие затяжки, и все это ради того, чтоб выиграть какое-то время. Наконец объясняю:
  — Это довольно невероятная история, дорогая Франсуаз. Вчера вечером, прохладно расставшись с вами, мы решили согреться за покером, и наш общий знакомый проиграл виллу…
  — В которую вы тут же вселились, — завершает брюнетка. — Для человека, который не любит лгать, неплохо придумано. Неужели это единственное блюдо, которое мне будет подано на ужин?
  — Боюсь, что да, — сокрушенно отвечаю я. — Разве что приготовим что-нибудь общими усилиями…
  — «Эмиль, или О воспитании», — с досадой говорит женщина, гасит в пепельнице сигарету и встает со вздохом. — Бедный Руссо. Но так уж и быть. Идите же, чего ждать!
  Так что мы снова объединяем наши усилия во имя общего дела. Спустя полчаса на столе в холле расставляются холодные закуски: колбасы, отварной цыпленок, рыбные консервы и салат. Недостаток кушаний возмещается несколькими различными по содержанию бутылками.
  Труд, как уже было сказано, сближает людей. За ужином мы ведем непринужденную беседу. С присущим женщине любопытством вопросы задает преимущественно Франсуаз, а я довольствуюсь тем, что отвечаю на них. За шесть месяцев у меня накопился известный опыт в этом деле. Вполне позволяющий, однако, уловить, что вопросы брюнетки, хоть они и кажутся невинными и случайными, хоть и задаются безразличным тоном, бьют в определенном направлении: мое прошлое, настоящее и возможное будущее. Я последовательно предлагаю ей одну выдумку за другой, импровизируя при этом со смелостью и легкостью человека, который особенно не домогается, чтоб непременно верили каждому его слову.
  На середине одной такой довольно длинной и сложной нелепицы Франсуаз усталым жестом останавливает меня:
  — Довольно. У меня есть уже представление о вас. Вы, конечно, лжете без стыда и совести, но вам не мешает помнить, что даже самые заправские врали и те изредка говорят правду. Так что займитесь-ка лучше кофе.
  Я покорно ухожу на кухню. Женщина идет за мною — проследить за моими действиями. Уместная предосторожность, ибо я в жизни редко пил кофе и никогда не варил его. Обнаруживаю значительные запасы как обычного кофе, так и растворимого. Растворимый мне внушает больше доверия своими солидными этикетками. Я высыпаю в кастрюлю банку кофе, добавляю на глаз побольше сахару, наливаю, тоже на глаз, холодной воды и все это ставлю варить на электрическую плитку.
  У меня решительный вид, рассчитанный на то, чтоб внушить доверие. Франсуаз, заложив руки за спину, наблюдает за моей стряпней весьма скептически.
  — Мой бедный друг, вам явно не хватает не только воспитания, но и здравого рассудка, — говорит она и, взяв с плитки кастрюлю, выливает смесь в раковину. После этого сама берется за приготовление кофе.
  Наконец-то кофе сварен, а чуть позже и выпит. Франсуаз смотрит на часы.
  — Думаю, что пора положить конец этому затянувшемуся визиту, — замечает она и гасит сигарету.
  Эта женщина понятия не имеет о бережливости: она то и дело гасит недокуренные сигареты.
  — Вы шутите? — спрашиваю я, проверяя взглядом, действительно ли она шутит. — Бал едва начался…
  — Ах да, я чуть было не упустила из виду еще одну мелочь, — отвечает Франсуаз, поднимаясь с кресла.
  Выйдя на середину холла, она обеими руками поправляет прическу, показывая очертания своего пышного бюста, и говорит с легкой досадой:
  — Мне самой раздеваться или вы поможете?
  Я задерживаю на ней пристальный взгляд, потом отвожу глаза в сторону и тоже встаю.
  — Вы далеконько зашли в своих шутках, — замечаю я безразличным тоном.
  — Какие шутки? — вскидывает брови женщина. — Разве не для этого вы меня позвали? А теперь, когда я говорю: к вашим услугам, — вы заявляете, что я шучу.
  — Вы ошибаетесь, — сухо бросаю в ответ. — Я вас не звал как уличную женщину.
  — Значит, произошло недоразумение. Мне казалось, что вы нуждаетесь именно в этом.
  У меня нет настроения затевать спор. Женщина это понимает и уходит. Я провожаю ее до выхода. В дверях она оборачивается, окидывает меня беглым взглядом и говорит своим мягким безучастным голосом:
  — Концовку мы чуточку подпортили… Ничего, это послужит вам уроком: в подобных начинаниях полезно предварительно ознакомиться и с мнением партнера.
  После этого она машет мне красивой белой рукой и ступает в сумрак, в котором белеет длинная спортивная машина.
  Я возвращаюсь в холл с настроением, описывать которое сейчас не стану.
  
  
  Если когда-нибудь случай столкнет вас с Гаррисом, советую вам не строить иллюзий насчет его безобидного вида. История, насколько позволяют мне судить мои познания, не знала инквизитора более страшного, чем этот плюгавенький человечек с черным портфелем и в черных очках. Начинив за несколько дней подряд мою голову пятизначными числами и арифметическими действиями, он с дьявольской усмешкой переходит к азбуке Морзе. И не только к самой азбуке, но и к той гимнастике, после которой палец обретает способность запросто посылать знаки Морзе в эфир.
  Если не считать пыток, которым меня подвергает Гаррис, моя жизнь в вилле течет без всяких потрясений. Садовник и слуга осуществляют надзор надо мной с таким тактом, что я почти не замечаю их присутствия. Свободные от пятизначных чисел и морзянки часы проходят в основном под оранжевым навесом на веранде. Вытянувшись в кресле, я рассеянно гляжу на побелевшую зелень маслин, густо-зеленую — апельсиновых деревьев, а потом на черную стену высоких кипарисов и думаю об ожидающей меня неизвестности.
  В сущности, эта неизвестность известна достаточно, чтоб вызвать у меня ощущение тяжести в области живота, какое испытываешь, когда слишком много съешь или сильно испугаешься.
  Об этих вещах я думаю не вообще — ненавижу думать вообще, бесконечно, без всякой пользы перемалывать в голове одно и то же. Мысль моя сосредоточена скорее на действиях, которые могут оказаться необходимыми при возможных изменениях обстановки. Потому что обстановка непременно изменится, и, по всей вероятности, очень скоро, к тому же не в мою пользу.
  В промежутках между подобными размышлениями я часто вспоминаю Франсуаз. После стольких месяцев одиночества образы, навеянные мне брюнеткой, далеко не способствуют хорошему сну. Чтоб их прогнать, я внушаю себе, что влечет меня никакая не Франсуаз, а всего лишь женская плоть. Но это ложь. И хотя в мире, где мы живем, без лжи не обойтись, очень глупо лгать самому себе. Если бы дело касалось одной плоти, «Копакабана» предлагала мне целую серию женских экземпляров. Но после того как я увидел Франсуаз, эти экземпляры меня уже не привлекали. И все же я доволен, что в тот день не кинулся помогать брюнетке раздеваться. Пускай знает, что мы хоть и бедны, но честны или по крайней мере стараемся походить на таковых.
  Если кое-какие мои подозрения окажутся основательными, Франсуаз должна снова появиться на горизонте. Если же нет, наша встреча закончилась с ничейным результатом.
  Проходит целая неделя с момента моего вселения в виллу, пока брюнетка появляется снова. Это случается под вечер — в ту пору, когда одиночество угнетает даже того, кто, в сущности, ничего другого и не знает, кроме одиночества. Едва успеваю сменить пижаму на свежую белую рубашку, как раздается звонок. В момент, когда Франсуаз входит в холл, мои руки заняты повязыванием галстука.
  — Добрый вечер. Вы что, встаете или собираетесь лечь? — спрашивает она, разглядывая меня со снисходительным интересом.
  — Ни то ни другое. Просто готовился встретить вас, — скромно отвечаю я.
  — Какая интуиция!.. Похоже, что любовь делает людей ясновидцами.
  — Ненависть тоже.
  — В таком случае мне, я думаю, разумнее всего уйти.
  — Позвольте предложить вам хоть чашку кофе.
  — Неужели вы до такой степени ненавидите меня? Я бы предпочла получить от вас пощечину.
  — Хорошо, не будем ссориться, — бормочу я примирительно. — Могу предложить вам бокал перно, а кофе будет за вами.
  Надеваю пиджак и направляюсь к буфету. Вообще я стараюсь ограничиваться чисто деловыми движениями и не смотреть на Франсуаз, потому что сегодня от ее вида просто дух захватывает. Может быть, мое состояние объясняется тем, что образ этой женщины всю неделю не выходил у меня из головы, или всему виной ее умопомрачительный туалет, не знаю, только она вновь овладела мной, словно навязчивая идея. На Франсуаз светло-синий костюм, плотно облегающий округлые формы, и поплиновая блузка с синими и шоколадными цветочками, а уж об очертаниях ее пышного бюста лучше не говорить. Пастельно-голубой фон придает ее черным волосам, взгляду темных глаз на белом лице прямо-таки фантастическую эффектность. Этой женщине идут любые цвета.
  — Вы, как видно, собирались выходить? — замечает гостья, пока я занимаюсь напитками и бокалами.
  — Не угадали. Я совсем не выхожу.
  — В самом деле? Тогда к чему этот изысканный вид?
  — Так, ради настроения.
  — Сегодня вы как-то туманно выражаетесь.
  — Ничего туманного нет, — отвечаю я, опуская в бокалы лед и разливая напиток. — В этот час люди обычно выходят из дому в надежде что-нибудь выпить — либо идут в ресторан, либо встречаются с друзьями. Вот и делаю вид, будто готовлюсь к прогулке. От этого у меня создается иллюзия, что я ничем не хуже других.
  Женщина со свойственной ей манерой окидывает меня быстрым испытующим взглядом и говорит:
  — Думаю, что вместо такого вот сеанса самовнушения гораздо проще было бы взять да и выйти, если хочется.
  — Совершенно верно, — киваю я. — Вы не поможете мне перенести эту груду стекла на веранду?
  Какое-то время мы сидим под оранжевым навесом, пьем из холодных запотевших бокалов и пускаем в пространство струи табачного дыма.
  — Вы не ответили на мой вопрос, — напоминает Франсуаз.
  — Значит, у меня не было желания отвечать.
  — Это не учтиво…
  — Почему? Вы тоже многое умалчиваете.
  — Например?
  — Например, что вас приводит сюда? Надеюсь, вы не станете меня убеждать, что не можете дышать без меня.
  — Не беспокойтесь. Я лгу более умеренно, чем вы.
  — В таком случае?
  — Мой бедный друг! Сколько лет вам еще надо прожить на свете, чтобы понять такую простую вещь: самое большое удовольствие для женщины — удовлетворять свое любопытство. Вы разбудили мое любопытство. Ваше обращение к содействию посредника, чтоб привести меня сюда, отшельничество в этом доме, который явно вам не принадлежит, не говоря уже о ворохе небылиц, преподнесенных мне, — все это почти загадочно.
  — Никак не предполагал, что во мне есть что-либо загадочное. Но раз так, постараюсь и впредь держаться в том же духе, чтоб не лишиться такой клиентки, как вы.
  Франсуаз встает, прохаживается по веранде и останавливается у моего кресла. Маневры эти кажутся заранее продуманными, однако не исключено, что они вызваны простой неловкостью. Я не отношусь к числу забавных собеседников. На сей раз я не в состоянии отвести глаз от стройной, статной фигуры — крупным планом она закрыла передо мной весь горизонт. Словно загипнотизированный, я поднимаюсь перед нею на ноги.
  — Скажите, Эмиль… — Она умолкает, будто ей трудно было впервые назвать меня по имени.
  — Что сказать? — спрашиваю я с пересохшим ртом, пытаясь что-нибудь разглядеть во мраке ее глаз.
  — Скажите… вы действительно любите меня?
  — Не говорите глупостей. Между такими, как мы, не может существовать любви, — отвечаю я.
  И плотно обнимаю округлые крепкие плечи.
  
  
  После Морзе наступает очередь тайнописи с ее рецептами, химикалиями и техническими условиями. Господин Гаррис неисчерпаем и непогрешим, как подлинная энциклопедия. Довольно объемистая и полезная энциклопедия, которая едва ли скоро увидит свет, иначе ее пришлось бы озаглавить «Справочник шпиона». Скверно то, что в один из ближайших дней Гаррис унесет свой черный портфель и начнет давать лекции новому дебютанту, а меня пошлют сдавать практический экзамен по шпионажу в страну, из которой мне с трудом удалось выбраться.
  Скверно и другое. По ходу занятий день ото дня мне становится все яснее, что учение мое близится к концу. Пока что мы вращаемся в области теории. Но еще в Болгарии я слышал немало историй, подобных моей, и знаю, что очень скоро на смену Гаррису явится Дуглас или кто-нибудь другой и предложит мне конкретный план операции, который я должен буду не только выучить назубок, но и выполнять на практике.
  Единственная моя утеха в эти дни напряженного ожидания — Франсуаз. Мое предположение, что после первой физической близости наступит безразличие или досада, не оправдалось. Может быть, потому, что, как это редко случается, в самом деле очень редко, Франсуаз оказалась женщиной именно в моем вкусе. Мне хочется сказать, что у нее нет ничего общего с теми, о которых говорят «сладкая женщинка». Сладкое всегда в конце концов, а порой и в самом начале начинает горчить. Вы ищите холодный освежающий напиток, а получается липкий сироп нежностей и воркования. С Франсуаз подобные нежности не грозят. После нашей первой бессонной ночи, проведенной в опьянении, она ограничилась тем, что сказала мне сквозь полуоткрытую дверь ванной комнаты:
  — Ты оказался ужасно изнурительным, первобытным любовником. Хорошо, что не все мужчины похожи на тебя.
  Ее нежности и в дальнейшем мало чем отличались от этой, что все же лучше, чем если бы она повисла у меня на шее и заныла: «Миленький, скажи, как ты меня любишь!» Особенно если учесть, что рост у нее метр семьдесят два и соответствующий этому вес.
  Франсуаз обычно приходила под вечер. Программа ее визитов постоянно была одна и та же — умеренное питье, умеренная закуска, самодеятельный ужин и любовь без лишних разговоров. Другой, менее подозрительный человек, вероятно, решил бы на моем месте, что женщина прочно и надежно привязалась к нему. Я же придерживался того мнения, что мы вот-вот услышим друг от друга нечто такое, чего мы всячески стараемся не произносить и что не имеет ничего общего с отношениями двух полов.
  Но вот в один прекрасный день господин Гаррис сообщил мне, что на этом наши занятия заканчиваются, и безучастным голосом пожелал мне успеха в их практическом применении.
  Вечером, когда мы с Франсуаз, сидя, как обычно, под оранжевым навесом, употребили привычные дозы алкоголя и обменялись колкими любезностями, я решил, что пора заговорить. Первым всегда вынужден говорить более слабый. Таково правило игры, и тут уж ничего не поделаешь — не я его придумал.
  — Дорогая Франсуаз, твои остроты, хоть они и проверены временем, довольно однообразны. Что ты скажешь, если мы переменим тему?
  Эта реплика не выражала ничего примечательного, зато мой взгляд был достаточно красноречив.
  — А что ты скажешь, если мы переменим место? — вопросом на вопрос отвечает Франсуаз. — Мы с таким упорством сидим под этим навесом, что у меня появилось ощущение, будто я на всю жизнь сделалась оранжевой.
  Она встает, спускается по трем мраморным ступеням и углубляется в сад, куда мы ни разу не догадались пойти прогуляться. Я следую за ней и, когда мы достигаем темной аллеи вдоль кипарисов, спрашиваю:
  — По-твоему, нас подслушивают?
  — А ты как считаешь?
  — Трудно сказать…
  — Говори тогда, что у тебя.
  — Франсуаз, я хочу уехать в Париж!
  — Ну и валяй. Счастливого пути.
  — Не могу без тебя. Я хочу сказать — без твоей помощи.
  — Почему не можешь?
  — Потому что я в безвыходном положении. Ты единственная можешь меня спасти.
  — Выходит, дошло до того, что тебя должна спасать какая-то надменная шлюха, как ты изволил меня назвать перед твоим Дугласом?
  — У тебя изумительно острый слух…
  По сути дела, даже самый острый слух не смог бы уловить моей реплики среди шума ночного заведения на расстоянии трех метров. Но мне известно, что слух иногда обостряется при помощи специальных устройств. Только в данный момент мне было не до таких деталей.
  — Франсуаз, ты отлично понимаешь, почему я сижу в этой вилле и чем я тут занимаюсь…
  — Допустим. А с какой целью?
  — Меня готовят к тому, чтоб забросить в Болгарию. Едва успел я оттуда бежать полгода назад, как они снова хотят меня туда вернуть…
  — И ты умираешь от страха. Не так ли?
  — Дело не только в страхе. Это будет конец всем моим намерениям, всем мечтаниям. Всю жизнь я рвался в Париж… Во Франции воспитывался мой отец… я с детства лелеял эту мысль…
  — Хорошо, хорошо. Только не заплачь.
  Сила была на ее стороне, и женщина играла твердо. Плакать я не намеревался, но замолчал, так как почувствовал, что исповедь тут ни к чему и мне надлежит отвечать на вопросы, ставить которые дано другому. Благо, к этому мне не привыкать.
  В тени кипарисов смутно белеет скамейка, но Франсуаз проходит мимо и останавливается лишь в конце аллеи. Она подает мне знак подойти к ней поближе и говорит полушепотом:
  — Ты не возражаешь, если мы вернемся к самому началу, а?
  Мы так и сделали.
  Женщина мастерски задает вопросы — качество, которое я в ней оценил при первом же нашем водевильном разговоре. Каждый вопрос бьет в одну узловую точку, допрос ведется ловко, держит меня в напряжении, и через каких-нибудь пятнадцать минут Франсуаз вырывает из меня все то, на что греческая полиция расходовала долгие часы.
  — Случай с Младеновым, возможно, представит для нас известный интерес, — замечает брюнетка по окончании допроса. — Неясно одно — чем ты сам можешь быть для нас полезен…
  — Послушай, Франсуаз, я выполню любую задачу, которую вы поставите передо мной… Я люблю Францию…
  Женщина задумчиво глядит на меня своими большими темными глазами, смутно поблескивающими во мраке аллеи.
  — Человек, который не любит собственную страну, едва ли способен любить другую, Эмиль.
  Я молчу. Эта кобра знает мое уязвимое место.
  — Но это не столь важно. Среди таких, как мы, о любви говорить не принято, ты сам сказал. Беда в том, что тобой сейчас владеет страх. Весьма возможно, значит, что он тебя не покинет и завтра. Не думай, что страшно лишь там, в Болгарии.
  — Франсуаз, я не трус.
  — Я в этом не уверена. Впрочем, это касается прежде всего тебя: струсишь — сократишь себе жизнь. Пойдем-ка мы обратно. Длительные прогулки всегда вызывают подозрение.
  — Погоди, — говорю я. — Для меня нет возврата. Моя подготовка сегодня закончилась. Не исключено, что завтра же вечером меня отправят на границу.
  Уже шагая по аллее, она вдруг замирает на месте при этих словах и оборачивается ко мне:
  — И ты только сейчас об этом говоришь? Мог бы еще подождать и телеграфировать мне с границы. Что я должна сделать за два часа?
  — Вырвать меня отсюда. Франсуаз, я уже достаточно знаю тебя и убежден, что ты в состоянии сделать все, если захочешь.
  Комплимент, сказанный даже такой женщине, как Франсуаз, делает свое дело. Во всяком случае, делает больше, чем разные заклинания вроде «во имя нашей дружбы» и тому подобное. Уставившись глазами в черную стену кипарисов, Франсуаз о чем-то думает. Смутно белеет во мраке ее красивое лицо, а от ее темных, аккуратно уложенных волос исходит легкий аромат, но я не замечаю ее женских чар, потому что вижу перед собой не женщину, а представителя некоего безымянного ведомства, которое в данный момент решает мою судьбу.
  — Чтоб раздобыть для тебя подходящий документ, у меня нет времени, — бормочет Франсуаз как бы сама себе.
  Помолчав немного, она вдруг добавляет:
  — Тем хуже. Попробуем обойтись без документа. Господин Никто, родом Ниоткуда. Национальность: без национальности.
  Она берет меня под руку, медленно ведет по темной аллее в сторону виллы и тихо говорит:
  — Я ухожу. Ты меня провожаешь до дверей, пять минут ужинаешь на кухне, гремя при этом посудой, удаляешься в спальню, гасишь свет, делая вид, что ложишься, вылезаешь в окно, перемахиваешь вот здесь, в конце аллеи, через ограду. Прямо перед тобой шоссе. Идешь влево. Я тебя жду за третьим поворотом.
  
  
  Белый «ягуар» летит по шоссе со скоростью, несколько превышающей дозволенную. По обе стороны дороги мерцают во мраке огни афинских пригородов. На темно-синем необъятном афинском небе трепетно сияют крупные звезды. Прекрасное небо, чьей красоты по разным причинам я никак не могу вкусить. Франсуаз, зорко глядя вперед, молча следит за летящей навстречу, освещенной мощными фарами лентой асфальта. Я тоже молчу, пытаясь подавить неприятную дрожь в спине, знакомую преследуемым.
  По правде говоря, я не верю, чтоб нас преследовали, по крайней мере в данный момент. По выработанному Франсуаз плану все произошло быстро и тихо. Теперь вопрос в том, что нас ждет дальше. Но хоть я и ненавижу двигаться в неизвестность, все же не решаюсь приставать к брюнетке с расспросами и лишь машинально слежу за белой мордой «ягуара», которая подминает под себя ленту шоссе.
  Огни вдоль дороги становятся все чаще. Машина входит в кварталы Афин. Франсуаз сбавляет скорость — слишком большая роскошь ввязываться в спор с полицией, когда рядом с тобой сидит человек без паспорта. Мы движемся со скоростью семьдесят километров, а кажется, что машина ползет, как черепаха, и это заставляет меня нервничать. Стремление бежать как можно скорее, разумеется, всего лишь глупый пережиток. В наши дни полиция не преследует по пятам, если решила поймать, а неожиданно встает на твоем пути.
  Время позднее. На перекрестках мигают желтые огни светофоров: проезжай, если хочешь, только гляди в оба. Мне к этому не привыкать. На моем жизненном пути редко встречается зеленый свет. Если не красный, то в лучшем случае желтый. Желтое, предупредительно мигающее око: поезжай, но на свой риск.
  Бульвар, на который мы выезжаем, мне знаком по вечерней прогулке с полковником. Несколько минут спустя перед нами вспыхивает белый неон отеля «Гранд Бретань», а напротив — зеленые буквы «Копакабаны». Едем еще какое-то время, после чего «ягуар» круто сворачивает в узенькую, плохо освещенную улочку и останавливается. Франсуаз берет ключи от машины и выходит.
  — Я сбегаю позвоню. Жди меня тут.
  Подожду, что делать. Проходит более четверти часа, а брюнетки все нет. Значит, не звонить она побежала, а зашла к кому-то — должно быть, к человеку повыше ее рангом.
  Наконец Франсуаз возвращается, садится в машину, закуривает и, не сказав ни слова, едет дальше. Мы проезжаем по маленьким полутемным улочкам, мимо дощатых заборов и пустырей. Потом снова выходим на широкий, покрытый асфальтом бульвар. По одну сторону бульвара блестят витрины и яркие вывески заведений, по другую темнеют в полумраке корпуса пароходов, трубы и мачты. Должно быть, мы в Пирее. Франсуаз останавливает машину у слабо освещенного тротуара со стороны набережной.
  — Вылезай и жди меня здесь.
  Затем, отъехав метров двести вперед, она снова останавливается, на сей раз у противоположного, освещенного витринами тротуара, выходит из машины и ныряет в какое-то заведение. Вскоре я опять вижу ее в сопровождении мужчины в черном, гораздо ниже ее ростом. Они пересекают бульвар и, разговаривая, медленно идут по темному тротуару ко мне.
  — Вот он, твой пассажир, — говорит Франсуаз, когда они поравнялись со мной. — Эмиль, это Жак. Дальше уже он будет заботиться о тебе.
  — За мной, — бормочет мужчина, даже не взглянув на меня, и мы идем в сумраке вдоль корпусов пароходов.
  — Прибыли, — вдруг сообщает он.
  Перед нами низкое туловище грузового парохода с двумя такими же низкими трубами. На корме отчетливо видна надпись «Этуаль». Мужчина подходит к трапу, взмахом руки прощается с Франсуаз и знАком предлагает мне следовать за ним.
  — Вы трогаетесь завтра, с зарей, — сообщает мне Франсуаз, провожая до трапа. — Человек, к которому тебя привезут в Париже, будет предупрежден. Ты ему только скажи: «Я Эмиль, меня прислала Франсуаз».
  — Благодарю, — отвечаю я. — По-настоящему тебя благодарю, хотя и не нахожу подходящих слов…
  — Не надо, — успокаивает меня Франсуаз. — Ну, ступай, а то мне захотелось спать.
  Прелесть, а не женщина! Я жму ей руку и ухожу по трапу следом за незнакомцем, но, добравшись до палубы, снова оборачиваюсь и окидываю взглядом широкий приморский бульвар, светлый ряд витрин и заведений, темнеющие вдали массивы зданий. Может быть, где-то там, далеко за теми зданиями, именно в это мгновенье кому-то диктуют приказ о моем аресте. Однако я уже на маленьком, качающемся кусочке французской территории, и преследователи едва ли меня обнаружат. Я бы должен быть счастлив, но чувствую только, как в груди у меня разливается тягостное и разъедающее ощущение пустоты. Ощущение, что я одинок, безнадежно одинок в этой ночи и на этом бульваре, среди теней от зданий и людей, что я поглощен темнотой и тону в пустоте.
  Франсуаз все еще стоит на набережной. Я пытаюсь ухватиться за этот смутный женский силуэт, чтоб выбраться из пустоты, и поднимаю руку для приветствия. И поскольку лицо Франсуаз затенено, я воображаю, что оно мне улыбается. И слышу мягкий бесстрастный голос:
  — До свидания, господин Никто! Счастливого плавания.
  2
  — Я Эмиль. Меня прислала Франсуаз.
  — А, прекрасно. Хорошо доехали? — спрашивает человек за письменным столом.
  Мне бы следовало ответить: «Отвратительно. Меня передавали с рук на руки, словно почтовую посылку». Но человеку за столом, должно быть, решительно наплевать на то, как я доехал, поэтому я говорю:
  — Спасибо. Все было очень хорошо.
  — Садитесь, — знаком приглашает человек. — Курите?
  Мне бы следовало сказать: «Да, только не эти, так как я уже знаю вкус этих галуаз бльо». Вместо этого я опять благодарю и с опаской закуриваю забористую папиросу.
  С полминуты человек за письменным столом наблюдает за мной открыто, по-деловому, в то время как я изучаю его исподтишка. У него острый нос, острый взгляд и горизонтальные, словно созданные для погон, плечи. Смуглое лицо и коротко подстриженные, как щетка, седые волосы дополняют его военно-штатский вид.
  — Значит, вы Эмиль. А меня зовут Леконт. Что вы можете рассказать о себе, господин Эмиль?
  Начинаю как попало, уверенный, что монолог мой рассыплется на ответы, разделенные вопросами. Так и происходит. Два часа спустя, когда вопросы исчерпаны, в комнате отчаянно накурено, а меня слегка подташнивает от крепчайшего табака; господин Леконт открывает новую страницу:
  — Ладно. Все это уже более или менее известно. Нас в данном случае больше всего занимают ваши отношения с Младеновым. Как вам кажется, смогли бы вы стать его доверенным лицом?
  — Я уже являюсь таковым.
  — Советую вам не возлагать особых надежд на то, что вы спасли ему жизнь. Человечество, знаете, состоит преимущественно из неблагодарных.
  — Я стал его доверенным лицом задолго до происшествия на границе. То обстоятельство, что он доверил мне подготовку побега, что-нибудь да значит. И потом, заранее предвидя, что тут не все будут встречать его с цветами в руках, а некоторые усмотрят в его приезде угрозу для собственной карьеры, он говорил мне, что ему наверняка понадобится преданный помощник и этим помощником он сделает меня.
  — Хорошо, будем надеяться. Предчувствия относительно здешней ситуации не обманули вашего приятеля. Что ни говори, Младенов — солидная политическая фирма, а это как раз и лишает покоя тех, кто боится за свои места.
  Леконт встает и делает пять шагов в сторону окна, из которого видна почерневшая от сажи, ноздреватая от сырости глухая стена. От этого в комнате царит полумрак, и, хоть сейчас на улице полдень, здесь под запыленным абажуром тускло светит электрическая лампочка. Опираясь костистыми руками на подоконник, Леконт смотрит в окно, будто там есть на что смотреть. Потом неторопливо поворачивается и снова идет ко мне. Я бы тоже не прочь пройтись по комнате, размять онемевшую поясницу, но это неудобно, и я продолжаю сидеть, уставившись глазами в заваленную окурками фаянсовую пепельницу.
  Сев за стол, Леконт сверлит меня взглядом.
  — Эмигрантский центр, в котором вам предстоит работать, действует в основном в трех направлениях: пропаганда среди эмигрантов, издание журнала и прочее; сбор информации о положении Болгарии через соотечественников, прибывающих на время в Париж; обработка последних при необходимости, с целью убедить их не возвращаться на родину. Эти виды деятельности, разумеется, представляют для нас известный интерес. Однако больше всего нас интересует деятельность Центра или некоторых его видных представителей в пользу американской разведки.
  Леконт выдвигает ящик стола с таким озабоченным видом, будто хочет извлечь оттуда некий секретный документ, но вынимает всего лишь новую пачку «галуаз». Медленно вскрыв ее, он подозрительно разглядывает содержимое, как бы желая удостовериться, что сигарет действительно два десятка.
  — Благодарю. Я накурился.
  — Курите, пока молоды. В моем возрасте курение уже связано с угрызениями, — бормочет Леконт.
  Это замечание не мешает ему закурить. Он делает глубокую затяжку и выпускает через ноздри своего острого носа две мощные струи дыма.
  — Американцы, разумеется, наши союзники, но это не мешает им действовать по своему усмотрению, не считаясь с нами. А нам далеко не безразлично их поведение, особенно на нашей территории. Все это, конечно, относится к области высокой политики, но непосредственно связанные с ней мелкие задачи придется решать нам с вами. А состоят эти задачи в следующем.
  Леконт снова встает, прислоняется спиной к стене за письменным столом, где висит административная карта Франции, и начинает излагать мои скромные обязанности, для пущей наглядности жестикулирая рукой, держащей сигарету.
  — Ясно? — спрашивает он.
  — Ясно.
  — Повторите, я должен знать, что вы все поняли.
  Я повторяю.
  — Хорошо, — кивает Леконт. — Не вижу необходимости подчеркивать, что все ваши действия надлежит держать в полном секрете. В противном случае это может вызвать массу неприятностей для нас, не говоря уже о вас самом. Надеюсь, вы сумеете проявить находчивость в любых обстоятельствах.
  — Я тоже надеюсь, — скромно отвечаю я.
  Леконт пронзает меня взглядом.
  — К примеру, вам предстоит встреча с мсье Пьером. Как вы удостоверитесь, что за вами не следят?
  — Я быстро оглянусь, сворачивая за какой-нибудь угол.
  — Хорошо, — кивает Леконт. — А если позади окажется несколько человек, как вы установите, кто из них за вами следит и следит ли на самом деле?
  — Пройдя еще немного, я круто поверну обратно, будто шел не в том направлении. На следующем углу снова оглянусь, чтобы убедиться, не идет ли кто из них за мной следом.
  — Очень хорошо, — кивает Леконт. — А установив, что кто-то за вами действительно следит, как вы от него избавитесь?
  — Остановлюсь возле первой же витрины, пропущу его вперед, а затем притаюсь за чьей-нибудь парадной дверью.
  — Отлично, — с удовлетворением кивает Леконт. — Хотя я на вашем месте дал бы ему кулаком в зубы. Да так, чтоб он остался на месте.
  Глядя на меня с убийственным снисхождением, он гасит в пепельнице сигарету и нажимает кнопку звонка.
  — Мой бедный друг, теперь вам придется пройти хотя бы самую элементарную выучку. Иначе вы вряд ли сумеете определить даже номер ботинок вашего Младенова.
  В дверях показывается унтер-офицер в черной форме.
  — Позовите Мерсье, — приказывает Леконт.
  Потом снова обращается ко мне:
  — А что, если вам маленько отдохнуть где-нибудь близ Фонтенбло, на небольшой вилле?
  Мне не терпится сказать: «У меня уже в печенках ваши виллы», но я молча жду появления упомянутого Мерсье.
  
  
  Рю де Паради1 — длинная и мрачная улица, стиснутая громадами однообразных серых зданий. Судя по ее виду, человеку едва ли стоило тысячелетия сетовать на то, что его изгнали из рая. Все же Рю де Паради имеет свою светлую сторону, отличающую ее от сотен других мрачных парижских улиц. В силу необъяснимых обстоятельств, тут скопилась добрая половина городских магазинов, торгующих фарфором. Этих магазинов так много и витрины их до такой степени загромождены хрупким товаром, что в вашем воображении невольно вырастает резвый молодой слон, весело разгуливающий по улице из конца в конец.
  Ровно в двенадцать я иду по правому тротуару Рю де Паради, глазея на витрины. Внимание мое привлекает не столько лиможский фарфор, сколько унылая темно-зеленая дверь безликого здания за перекрестком. Я прохожу мимо нее до ближайшего переулка и возвращаюсь назад. Еще несколько раз прохаживаюсь по этому маршруту. Наконец зеленая дверь открывается, и на улицу выходит сухопарый человек в широком модном плаще бронзового цвета, словно с чужого плеча. Спешу ему навстречу. Когда я подхожу почти вплотную, человек узнает меня.
  — Эмиль!..
  — Бай2 Марин…
  Он бросается ко мне и довольно неловко обнимает за плечо.
  — Что же с тобой стряслось, дружище? Давно ты тут?
  — Три дня. И все три дня слоняюсь в этих местах. Встретил одного эмигранта, старого знакомого, так вот он мне сказал, что ты живешь где-то на этой улице.
  — Не живу, тут находится наш Центр. Ну, неважно. А где ты пропадал до сих пор?
  — Где… В Греции, в тюрьме… Долго рассказывать.
  — А ведь мне было обещано, что тебя сразу выпустят… Ну ничего, что было, то прошло. Важно, что теперь мы вместе!
  Держась за мое плечо костлявой рукой, он ведет меня вниз по улице, продолжая бессвязно говорить:
  — Тут, за углом, кафе, где мы собираемся… Сейчас самый удобный случай познакомить тебя с остальными… Эмиль, мой мальчик, если бы ты только знал, как мне тебя не хватает. Нам с тобой придется изрядно потрудиться. Но об этом после. Вот оно, кафе… Хозяин, представь себе, наш, болгарин…
  Это оказалось обычное квартальное бистро, слегка модернизированное, с розовым неоном и большими зеркалами за стойкой. Время обеденное, поэтому здесь людно и шумно. Младенов останавливается у лотерейного автомата при входе; какой-то мужчина нещадно колотит кулаком по автомату, а другой наблюдает за ним.
  — Знакомьтесь, ребята: это Эмиль, тот самый, с которым мы вместе бежали. Это Тони Тенев и Милко Илиев, славные парни, свои люди…
  Милко с явным неудовольствием прерывает игру, чтоб подать мне руку, и тотчас же снова нажимает на кнопки. Тони проявляет больше радушия, пробует даже заговорить со мной, но Младенов тащит меня дальше.
  — Потом, потом. Идем, я представлю тебя другим!
  «Другие» сидят вокруг столика, в углу. Двое из них, видимо, важные персоны, потому что, знакомя меня с ними, Младенов одного называет господин Димов, другого — господин Кралев. Господин Димов, надо полагать, важнее всех. Это заметно по его флегматичному виду и скучающему выражению лица. Он невысок ростом, полный, с бледным, нездорового оттенка лицом. Кралев — брюнет с мрачной физиономией. У него широкие брови, маслянистые черные волосы, облепляющие угловатый череп. Он выглядит небритым, хотя наверняка не меньше двух раз проскреб утром свои щеки. Младенов представляет меня как одного из столпов антикоммунистической оппозиции, напоминая при этом, что я тот самый, кто спас ему жизнь. Невзирая на такую аттестацию, ни Димов, ни Кралев не обращают на меня особого внимания. Первый равнодушно протягивает мне влажную потную руку, другой же лишь бегло кивает лоснящейся головой.
  За столом сидят еще двое мужчин, не имеющих, по-видимому, большого веса — одного фамильярно именуют Вороном, другого Ужом. Есть среди них и дама, пользующаяся по всем признакам благоволением Димова; сидя рядом с ним, она позволяет себе ласково называть его Борей. На этой женщине могучего телосложения огненно-красное платье, под стать ее напомаженным пурпуром губам.
  — Мадемуазель Мария Кирова, наша известная артистка, — представляет ее Младенов.
  — Мери Ламур! — поправляет его известная артистка и великодушно предлагает мне место рядом с собой.
  Желая показать, что я оценил великодушие Мери Ламур, я мило улыбаюсь ей, хотя от нее разит потом — запах крепких духов не спасает ее.
  — Гарсон! — восклицает Младенов, делая царственный жест, предвещающий по меньшей мере бутылку шампанского. — Два пива!
  — Ну как там, в Болгарии? — спрашивает Мери, чтоб поддержать разговор, как приличествует даме.
  — Очень скверно, — отвечаю я с горестной миной.
  — Это мы знаем, — бормочет Димов. — В народе недовольство, не хватает товаров, цены растут…
  При этом он кривит свои толстые губы и все время причмокивает, будто сосет конфету. Короткие толстые пальцы играют ключами от машины, среди которых поблескивает серебряная пластинка с изображенным на ней скорпионом. Шеф, надо полагать, родился под знаком скорпиона.
  — Мне хотелось отметить другое, — скромно говорю я.
  Димов смотрит на меня своими сонливыми глазками, словно удивляясь, что я собрался сказать нечто такое, чего он не отметил.
  — Скверно в том смысле, что коммунисты основательно окопались. На скорые перемены надеяться не приходится…
  — Извините, но вы видите не дальше своего носа, — мягко замечает Димов, посасывая несуществующую конфету.
  — Ну что ты, Борис! — добродушно вмешивается Младенов. — Я далек от намерения делать комплименты, но Эмиль Бобев — один из наиболее способных наших журналистов. Коммунисты, будь они малость сообразительней, молились бы на таких, как он, вместо того чтоб увольнять. — Он берет фужер, поданный ему кельнером, и, чокнувшись со мной, добавляет: — Я полагаю, что именно такого человека, как Эмиль, и не хватает нашему журналу.
  — Чтобы он писал, будто нет никакого способа свергнуть коммунистов, — впервые трубным басом отзывается Кралев.
  — Ну, что вы! Хватит вам каркать! — заступается за меня Мери Ламур. — Человек говорит то, что думает. А таким я в сто раз скорее отдам предпочтение перед теми, которые льстят вам, чтоб выудить лишний франк, а за спиной показывают язык!
  — Благодарю вас, госпожица, — говорю я, за что Мери Ламур награждает меня дружеской улыбкой. — Я всегда был достаточно прямолинеен, но хорохориться перед кем бы то ни было мне ни к чему. Да и натерпелся предостаточно от тамошнего режима — нет нужды доказывать, что я его ненавижу. Что касается статей, то мы будем писать их в соответствии с задачами нашей пропаганды. А это вовсе не означает, что собственную пропаганду следует принимать за чистую монету. Чтобы победить противника, надо прежде всего иметь реальное представление о его силах.
  Эта маленькая лекция по политграмоте прочитана спокойно, но с подобающей твердостью. Эффект такой, какого и следовало ожидать: Кралев хмурит свои густые брови и смотрит на меня с открытой неприязнью. Зато Младенов явно приободрен моей уверенностью. Он демонстративно второй раз чокается со мной и одним духом допивает пиво. Димов занимает среднюю позицию.
  — Не горячитесь, — примирительно произносит он, сложив губы сердечком, чтоб выплюнуть несуществующую конфету. — Мы люди осведомленные, и нам более или менее знакомо ваше досье. Но именно потому, что нам все известно, мы и советуем вам не поддаваться пораженческим настроениям. В Болгарии вы не могли знать того, что мы знаем тут. Потому я и не виню вас. Недооценивать врага, конечно, легкомысленно, но переоценивать его пагубно.
  С этими словами шеф подбрасывает вверх и ловит своей пухлой рукой связку ключей с эмблемой скорпиона, как бы давая понять, что ему больше нечего добавить.
  — Совершенно верно, — соглашаюсь я, и этого оказывается достаточно, чтоб страсти окончательно улеглись.
  — Тогда пошли обедать, — говорит Димов куда-то в пространство и встает.
  Встают и остальные. Младенов вынимает из кармана деньги, внимательно отсчитывает несколько монет и кладет их на стол.
  — Придется и мне пойти с ними, чтобы уладить твои дела, — шепчет он мне. — Вот тебе моя визитная карточка с адресом. Заходи часиков в шесть, потолкуем. Нам с тобой придется изрядно потрудиться.
  Я сижу за опустевшим столом, на котором стоят в беспорядке чашки из-под кофе и зеленые бутылки из-под перно. В моем распоряжении более пяти часов, и я не знаю, чем мне заняться. За большим, окованным медью прилавком, где торгуют сигаретами, продаются почтовые открытки — цветные виды Парижа с ярко-голубым небом, ослепительно белыми облаками и ярко-зелеными автобусами. Это меня наводит на мысль, что и я мог бы черкнуть несколько открыток друзьям, как делают все порядочные люди, прибывая на новое место. Купив пять-шесть одинаковых видов Эйфелевой башни, как наиболее типичных для Парижа, я снова сажусь за уже убранный стол и начинаю сочинять тексты, обычные для подобных случаев: «Наконец я в Париже», «Большой привет из Парижа» и тому подобное. Откровенно говоря, те, кому я посылаю открытки, не такие уж близкие мне друзья, но самый факт, что я посылаю кому-то открытки, наполняет меня ощущением, что я не совсем одинок в этом мире.
  — Ели-пили, а тебе платить? — спрашивает подошедший к столу Тони, видимо устав дубасить кулаком по автомату.
  — Пока нет, — говорю я. — Но и это может случиться.
  — Что ж, бай Младенов и пообедать не пригласил тебя?
  — Ничего в таком роде я не слышал.
  — А деньжат много ли тебе сунул?
  — Нисколько.
  — Вот скряга! — возмущается Тони.
  Придвинув ногой стул, он садится напротив. В тот же миг появляется Милко и тоже подсаживается к столу.
  — Оставили человека ни с чем, а сами уехали, — объясняет ему Тони. — Вот они какие, шефы, браток. — Затем он снова обращается ко мне: — Как у тебя с деньгами?
  — Плохо.
  — Жалко. Значит, не угостишь, — ухмыляется Тони.
  — Угощу, пусть только устроят меня на работу. Младенов обещал.
  — И в первый же день накачаешься, верно? Как мы с Милко. Только не вообрази, что у нас денег куры не клюют… Эй, гарсон!
  Гарсон, который годился бы, пожалуй, Тони в отцы, не спеша подходит к столу.
  — Перекусим немного, а? — предлагает Тони. И не дожидаясь моего ответа, заказывает: — Три бифштекса с жареной картошкой и бутылку божоле! Да поживей, ладно? — После этого Тони вновь берется за меня: — Ты случайно не по журналистской части?
  — Что-то в этом роде.
  — Вот бы тебя назначили! Если журнал перепоручат тебе, у меня гора с плеч. Эти люди рехнулись, не иначе! Мыслимо ли вдвоем делать целый журнал!
  — А кто второй? — спрашиваю я.
  — Милко, — отвечает Тони, будто Милко глухонемой.
  Этому человеку с очень белым лицом и мягкими светло-каштановыми волосами лет под тридцать, другого ничего сказать о нем не могу, так как глаза его все время опущены, да и голоса его я пока не слышал.
  — Разве других сотрудников у вас нет?
  — Какие там сотрудники! Есть один от радиостанции «Свободная Европа» — политические обзоры нам готовит, и еще выживший из ума сапожник; этот кропает стихи про великую Болгарию. Вот и весь наш состав…
  Пожилой гарсон накрывает стол бумажными салфетками, приносит вино и бокалы, потом раскладывает бифштексы в пластмассовые тарелки. Вообще заведение не из шикарных.
  Какое-то время едим молча. Тони на правах угощающего разливает вино, а в конце обеда заказывает вторую бутылку. Затем следут кофе с коньяком.
  — Тут, браток, все денежки достаются начальству, а нашему брату перепадают какие-то гроши, — возвращается к исходной мысли Тони, закуривая сигарету.
  Я тоже закуриваю, но не «синюю». Здесь, похоже, все курят «синие».
  — В Париже, чтоб загребать деньги, ты должен быть либо шефом, либо чем-то вроде Мери Ламур, — продолжает Тони, у которого от выпитого развязался язык.
  — Она ведь актриса?
  — Актриса! Чепуха! Вертела задом в кабаре, пока не пристала к нашему Димову, а теперь знай выкачивает из него денежки. Актриса, как бы не так!
  — Зря ты так говоришь, — тихо замечает Милко.
  У него глухой, сипловатый голос. И нечему тут удивляться, если учесть, что он пользуется им так редко.
  — Почему зря? Может, я вру? — огрызается Тони.
  — Зря ты так говоришь, — стоит на своем Милко, делая ударение на слове «ты».
  — Видали его! Почему бы это? Что она мне, кузина или тетка?
  Милко молчит. Затем подходит к табачному киоску, разменивает деньги и идет к лотерейному автомату.
  — Помешался он на этих машинках, — доверительно объясняет Тони. — А вообще-то он парень неплохой. Пойдем пройдемся, все равно делать нечего, а? Протухнуть можно в этом кафе.
  
  
  К пяти часам, побывав в нескольких заведениях на Больших Бульварах, мы усаживаемся на террасе «Кардинала». На улице сыро и серо. Ветер волочит но небу темные, как дым, тучи. Мимо столиков густо валит толпа. Движение у перекрестка Ришелье-Друа застопорилось, и, как ни старается полицейский, размахивая, словно ветряная мельница, руками в белых нарукавниках, все напрасно.
  — Обалдеть можно от этой вечной сутолоки и скуки, — говорит Тони, поправляя пожелтевшими от табака пальцами свои длинные волосы. — Словом перемолвиться не с кем. Милко разговорчив, как рыба. Женщины только утомляют меня да к тому же выуживают деньги. Хочешь, могу тебе уступить какую-нибудь. Есть тут у меня одна блондиночка — вот с такой грудью! Официантка в Либрсервис у Елисейских полей. Если тебе по вкусу, могу перебросить…
  Тони слегка побледнел от выпитого. Оттого, что он без конца поправляет волосы своими прокуренными пальцами, голова у него взъерошена. Он уже выложил все, что было у него на душе, и сейчас лишь повторяет сказанное.
  — Два рома, — приказывает Тони кельнеру.
  — Я предпочел бы кофе, — осмеливаюсь возразить я.
  — Будет и кофе, — успокаивает Тони. — Успеем. От жажды не помрешь, раз со мной. Я не жмот, как другие.
  Он и в самом деле не жмот — во всех случаях платит щедро, хотя и жалуется на безденежье. Вообще, как видно, парень он неплохой, если не считать того, что много пьет и не в меру болтлив. Я уже знаю, что он в поисках приключений бежал из Болгарии в пятидесятом году, едва окончив гимназию, «и вот тебе приключения!». Мне доверено также — «только между нами, строго между нами», — что порой он готов вернуться обратно — до того тошно ему становится, но побаивается, как бы его не упекли за решетку.
  — Погляди на это столпотворение, — говорит Тони, указывая на сутолоку вокруг. — Каждый норовит что-то урвать для себя и дать подножку другому…
  Потом смотрит на меня остекленелым взглядом и продолжает безо всякой связи:
  — Будь я помоложе, попытался бы стать сутенером. Это все же лучше, чем самому…
  — Лучше не быть ни тем ни другим, — осторожно возражаю я.
  — Верно, но что поделаешь. Мы не настолько богаты, чтоб заботиться о честности. Потому и пишем, что велят, и делаем, что от нас требуют, — авось перепадет какой франк… Порой хочется стукнуть кулаком и уйти, да не нравится мне таскать на горбу ящики с грузом. Я уже отведал. Хватит с меня.
  Кельнер приносит ром и прерывает эпизод из биографии Тони, с которой я уже основательно знаком. Я сильно под градусом, поэтому отпиваю из рюмки понемногу, лишь ради приличия и смотрю на часы на руке Тони.
  — Мне пора…
  — Куда, к Младенову? Оставь ты этого скрягу!
  — Надо сходить. Я обещал.
  — Тогда попытайся по крайней мере вытрясти у него из кармана. «Я спас тебе жизнь, скажи, как не совестно скряжничать!»
  — Скажу, — бормочу я, вставая из-за стола.
  — Ну, а если расщедрится, дай мне знать. Я научу тебя, как лучше их пропить.
  Попрощавшись с Тони, я иду по бульвару Осман. Проходя мимо почтового отделения, вспоминаю о том, что надо опустить в ящик открытки с видом Эйфелевой башни. Затем продолжаю свой путь, следуя указаниям Тони насчет того, как его сократить.
  Либо сам он неплохой парень, либо неплохо справляется с возложенной на него задачей. Даже очень неплохо для такого пьяницы, как он. И виду не показал, что его ко мне приставили, ни одного сомнительного вопроса не задал. Небольшой сеанс, рассчитанный на то, чтоб войти в доверие, и только. К неудовольствию Тони, подобные сеансы могут иметь успех лишь у очень доверчивых.
  Рю де Прованс, где проживает Младенов, оказалась совсем близко. Названный мне номер значится на старом, почерневшем от копоти четырехэтажном доме, похожем, впрочем, на все окружающие. Лестница содержится в чистоте, но ступени узкие и крутые, и я основательно запыхался, пока достиг четвертого этажа. Открывая мне, Младенов гостеприимно улыбается. Мы проходим через темный вестибюль с закрытыми ставнями, затем он вводит меня в просторный, небрежно прибранный холл, обставленный «под старину».
  Костлявая фигура хозяина завернута в бежевый халат, сравнительно новый, но уже изукрашенный жирными пятнами. Неаккуратность Младенова во время еды известна мне еще со времен наших с ним дружеских встреч в квартальной корчме. Тогда мне казалось, что виной всему спешка и жадность, с которой он набрасывался на общую закуску, чтоб не отстать от других. Теперь я вижу, что он не может не перепачкаться и когда ест один.
  — Чем тебя угостить? — радушно спрашивает хозяин, подходя к столу, заставленному бутылками и бокалами.
  — Ничем. Я уже пил.
  — Тогда выпьем по чашке кофе. Немножко остыл, но я всегда такой пью.
  Младенов приносит два стакана, ради приличия проверяет на свет, насколько они чисты, и наливает из большого кофейника жидкость, напоминающую чай.
  Кофе не только остыл, но, если судить по вкусу, датирован вчерашним числом. Оставив стакан на камине, я закуриваю и удобно усаживаюсь в кресле. Младенов придвигает стул и тоже садится.
  — Ты явился как нельзя более кстати, мой мальчик. Нам с тобой придется изрядно потрудиться, — в третий раз сегодня доверительно говорит старик.
  Хотя про себя я всегда называю его «стариком», Младенов в свои шестьдесят лет выглядит довольно бодрым. Он, правда, немного сутулится и костист, но костист скорее как крепкий орех.
  — Раз предстоит, будем трудиться, — успокаиваю я его. — А как с моим назначением?
  — Все в порядке. Не сразу далось, но все же уладил. Поначалу ершились, особенно Кралев: не знаю, слышь, что он за птица, да и больно мне нужен этот еж в штанах. Вся Болгария его знает, говорю, разве что кроме вас. Вы тоже знаете не хуже других, только прикидываетесь… Именно такой человек и нужен нам! Уломал-таки под конец.
  Опершись на кресло, Младенов наклоняется ко мне:
  — А знаешь, почему они заартачились? Потому что ты мой человек, вот в чем суть.
  — Может, не только в этом. Тони не отставал от меня до самого вечера.
  — Тони? Глупости! — презрительно морщится Младенов. — Не обращай внимания на этого пьяницу, он не опасен. И Милко не опасен. Ворон и Уж — тоже мелюзга, холуи и телохранители; кто им платит, тому они и служат. Все зло от этих двоих — от Димова и Кралева.
  Старик умолкает, задумчиво уставивишись в мутное зеркало над камином. Потом произносит с пафосом:
  — Подумать только, в чьих руках наши национальные идеалы!..
  Младенов политикан старой школы. Он не может решать свои личные дела, не приплетя к ним национальные идеалы.
  — Ты один тут живешь? — спрашиваю я, чтоб вернуть своего друга к действительности.
  — Да, я снимаю этот апартамент, хотя он и великоват для меня и за наем дерут безбожно… Охотно взял бы тебя к себе, и расходы делили бы пополам, но не разрешают… — Он снова наклоняется ко мне и шепчет: — От тебя мне нечего таить, но у меня, видишь ли, бывают люди, которых не устраивают посторонние свидетели. Вот и приходится жить одному.
  — Тебе лучше знать. От меня, бай Марин, все равно толку никакого. Ломаного гроша в кармане нет.
  Намек довольно прозрачный, хотя и насквозь лжив. Денег у меня в кармане гораздо больше, чем мне сейчас нужно. Другое дело, что я не имею права их тратить, пока не обеспечу себе какие-то доходы от Центра.
  Младенов, похоже, предвидел подобный поворот в разговоре, потому что он роется в кармане халата и вытаскивает пять стофранковых банкнот.
  — Не беспокойся, без денег я тебя не оставлю. Я всегда забочусь о своих людях. Возьми-ка вот пока, а как получишь жалованье, вернешь мне.
  Я наскоро пересчитываю деньги с озабоченностью человека, который помнит, что взятое полагается возвращать, затем кладу их во внутренний карман пиджака. Младенов глядит за моими движениями с нескрываемым сожалением, хотя, видимо, задолго до моего прихода осознал неизбежность этой жертвы и только колебался: десять бумаг мне дать или ограничиться пятью; сначала под наплывом добрых чувств отсчитал было десять, но потом пять попридержал — надо, дескать, приучать человека к бережливости.
  — Так, значит, нам предстоит основательно потрудиться, а? — возвращаюсь я к теме разговора.
  — Да, мой мальчик, и притом серьезно. Тебе не мешает знать, что фактически, хотя и негласно, Центр содержат американцы. Здешний народ, конечно, меня ценит и понимает, что какому-то там эмигранту вроде Димова далеко до такого политического лидера, как Младенов. Именно это и не нутру Димову. Вертел, крутил, пока наконец не сумел убедить тех, что я хоть и крупная фигура, но не обладаю деловыми качествами, какие присущи ему. И своего добился: я только вывеска, а фактически всем заправляет он, Димов.
  — Ну как же так? Это у тебя-то нет деловых качеств? — удивляюсь я, хотя, как мне хорошо известно, деловые качества бай Марина сводятся лишь к умению ловко улизнуть, когда приходит время расплачиваться.
  — Ну вот же, полюбуйся на этих умников! — восклицает Младенов.
  — Почему же ты миришься с таким положением?
  — А кто станет со мной считаться? Однажды я поставил вопрос ребром: «Кто, в конце концов, руководит Центром — я или Димов?» — «Ты, — говорят, — но Димов тоже полезная для нас фигура, и мы не можем им пренебрегать». А сверх того дали мне понять, что обострение отношений между сотрудниками Центра им нежелательно. А в устах тех, кто тебя содержит, слова «нам это нежелательно» звучат как «мы не позволим».
  — И что же дальше?
  — Дальше я рассчитываю на тебя. До сих пор я был в одиночестве, некому было довериться, и, пользуясь этим, они просто-напросто изолировали меня. А надо добиться обратного: мы их должны изолировать и показать американцам, что способны руководить делом получше всяких там димовых. Конечно, действовать следует с умом, тактично. На первых порах ты займешься журналом. Он в таком плачевном состоянии, что навести там порядок тебе не составит труда. А это сразу заметят где следует. Потом пролезешь в другой сектор. Тони с Милко мы перетянем на свою сторону. Потом и Димов пойдет на попятный. Он хитер, но мягкотел. Согласится и на вторую скрипку. Кралев самый опасный, по существу.
  — Как же это получается? Ты служишь ширмой Димову, а Димов — Кралеву…
  — Да вот примерно так оно и есть. По крайней мере сейчас.
  Младенов хмурит брови.
  — А откуда черпает силы Кралев?
  — Как откуда? Все у него в руках. Димов без Кралева ни на шаг, потому и пляшет под его дудку, не соображая, что в один прекрасный день тот совсем выставит его.
  — Чем же, собственно, он занимается, этот Кралев?
  — Сам во всем разберешься. Время будет, — неопределенно отвечает Младенов.
  Действительно, время есть. Потому я не настаиваю.
  — Теперь мы найдем способ перекинуться словом, — заявляет бай Марин, посматривая на часы. — Пока что твоя цель — журнал. С него ты начнешь завоевывать авторитет. А потом, когда придет пора, примешься за другое.
  Он опять смотрит на часы, и я встаю.
  — Я бы не прочь поужинать вместе где-нибудь, но ко мне придут по делу, так что придется отложить до другого раза…
  — Не беспокойся, — говорю я в ответ и ухожу.
  — А где ты остановился? — догадался спросить Младенов, провожая меня по темному вестибюлю до лестницы.
  — Нигде. Куда без денег сунешься?
  — А багаж твой?
  — Багаж? Какой багаж? Я, бай Марин, две недели таскал грузы в Марсельском порту, чтоб заработать на дорогу да на эту ветошь, — отвечаю я, показывая на свой костюм, у которого и в самом деле не блестящий вид.
  — Ну вот, значит, все же как-то вышел из положения. А что касается гостиницы, то у Сен-Лазера их полным-полно, притом недорогие.
  — Что это такое, Сен-Лазер?
  — Да вокзал, отсюда рукой подать. Спроси, любой тебе скажет, как пройти.
  — Ладно, это пустяки, — равнодушно бросаю я, открывая дверь, но на пороге останавливаюсь и спокойно говорю, глядя старику прямо в глаза: — А относительно всего прочего будь уверен — мы это так не оставим. Все переменится, и даже, может быть, скорее, чем ты думаешь. Ты ведь знаешь, болтать попусту не в моем характере.
  — Знаю, мой мальчик, знаю, — кивает Младенов. — Не зря же я все эти шесть месяцев о тебе только и думал!
  И он отечески улыбается мне. Но в его усталых глазах больше сомнения, чем надежды.
  3
  Если кто надеется что-нибудь узнать от меня о Париже, советую ему, не теряя времени, купить «Голубой путеводитель». Там обо всем рассказано — может быть несколько скучновато, зато исчерпывающе. Мой Париж не имеет ничего общего с тем, что о нем известно из путеводителя, где фигурируют Эйфелева башня, Обелиск, Пале Бурбон, Мадлена и прочие достопримечательности.
  Сдавая меблированную мансардную комнату с импозантным названием «студия» с маленькой кухонькой и совсем крохотной ванной, хозяин расхваливал чудесный вид, открывающийся на цинковые крыши города. Девяносто две узенькие полуистертые каменные ступеньки ведут из студии на улицу. Сама улица — два ряда прокопченных до черноты фасадов с магазином ортопедических механизмов на углу. За ней вторая — с булочной, бакалейной лавкой, мясным и винным магазинами. Затем еще две улицы без всяких магазинов. А дальше уже описанная Рю де Паради, кафе «У болгарина», здание, где находится Центр. Вот он каков, мой Париж.
  Центр занимает огромное помещение из шести полутемных комнат, куда и на час за весь год не проникает солнечный луч. На входной двери латунная табличка с надписью «ИМПЕКС» — анонимное товарищество, но это лишь декорация и адрес для присылки счетов за электричество. У Димова, Кралева и Младенова отдельные кабинеты. В двух комнатах располагается так называемая редакция, сиречь мы с Милко и Тони. Последняя комната нечто среднее между складом и архивом. На кухне хозяйничают Ворон и Уж — варят кофе для начальства и гостей, чистят свои пистолеты и обсуждают события, насколько им доступен смысл заголовков утренних газет.
  Уж — обыкновенный грубиян с багровой рябой физиономией и запасом бранных слов в обиходе. Ворон мне и вовсе противен. Эта антипатия столь органична, что стоит мне взглянуть на его долговязую фигуру в неизменном черном костюме, как меня начинает тошнить. У него вытянутая, похожая на тыкву голова с жиденькой темной растительностью на макушке, толстый обвислый нос, как бы заглядывающий ему в рот, и желтые конские зубы, постоянно обнажаемые в улыбке, в которой нет ничего веселого. Я возненавидел его с первого взгляда, и, насколько могу судить по его обращению, он отвечает мне полной взаимностью. Что-то вроде любви с первого взгляда, только наоборот.
  Я состою на службе целый месяц — срок вполне достаточный, чтоб уладить свои личные дела. За фантастическую для меня плату я снял упомянутую «студию». Купил три костюма, готовых разумеется, потому что внешний вид, на мой взгляд, зависит не от покроя костюма, а от твоего собственного покроя, из чего следует, что скроен я недурно. Одну из редакционных комнат я превратил в свою канцелярию, тогда как во второй разместились Тони и Милко, притом без всяких возражений, так как большую часть времени они проводят в кафе. И, наконец, я обзавелся собственным «ягуаром», купленным в рассрочку в комиссионном магазине.
  Мой «ягуар» вызвал в Центре определенное оживление. Димов не преминул заметить, что каждый прибывающий сюда первым долгом торопится обзавестись машиной, пусть это будет самая последняя колымага. Тони возразил, что «ягуар» отнюдь не колымага, а очень даже славная машина, только в давно прошедшем времени. Ворон удовлетворился тем, что пнул ногой брызговик в порядке испытания его на прочность, отчего чуть не развалил весь кузов. Даже Младенов отечески пожурил меня за легкомыслие — мне следовало-де посоветоваться, прежде чем выбрасывать такие деньги.
  Но я был вполне доволен своей находкой, принимая во внимание одну маленькую деталь: под старой обшивкой «ягуара» таился новехонький мощный мотор, о чем знали только мы с Леконтом.
  Если не принимать во внимание насмешек по поводу сделанного мной приобретения, мой престиж в Центре в первый же месяц значительно упрочился, особенно после выхода журнала. Младенов был совершенно прав. Этот журнал делался и оформлялся столь неграмотно, что улучшить его не стоило больших усилий даже при самых скромных познаниях. Книжка, выпущенная под моим руководством, так выгодно отличалась от предыдущих, что вызвала в Центре настоящий фурор. Даже Кралев не нашел к чему придраться и только спросил:
  — Во что же нам будет обходиться это удовольствие?
  — Расходы останутся прежними.
  — Ясно. Сразу видно, что человек знает свое дело, — великодушно признал Димов, подбросив связку ключей с эмблемой скорпиона.
  А бай Марин лишь хитро подмигнул: дескать, не говорил ли я вам, что это золотой парень?
  Кроме журнала, я ничем другим не занимаюсь, чтоб раньше времени не выделяться в Центре. И может быть, именно поэтому доверие ко мне постепенно крепнет. Я не сую нос в чужие дела, ни перед кем не заискиваю, не ищу чьей-либо дружбы и даже, если нечто интересное само бросится мне в глаза, делаю вид, что не заметил.
  Первое время меня удивляло, что в Центре работают всего пять человек, из которых один фактически ничего не делает, а двое других занимаются журнальчиком, распространяемым среди горстки эмигрантов. Потом я понял, что с деятельностью Центра связано гораздо больше лиц. Это были безымянные субъекты, различные по возрасту и материальному положению — насколько можно было судить по их обличью и одежде. В своих посещениях они придерживались какого-то неизвестного мне расписания, принимали их Кралев или Димов, а некоторых — Тони, используя для этого комнату-склад. Визиты были очень коротки, и это навело меня на мысль, что сведения в Центр доставлялись в письменной форме. Выбрав удобный день и час, я проверил свою догадку. И она подтвердилась.
  
  
  На столе пронзительно звонит будильник, и я с трудом удерживаюсь, чтоб не запустить в него подушкой, но вместо этого безропотно поднимаюсь с постели, потому что звонит он по моей воле.
  Сейчас шесть часов, а работа в Центре начинается в девять, и я мог бы еще часика два поваляться в постели, если бы не кое-какие предстоящие мне дела. Душ, бритье и одевание отнимают у меня ровно двадцать минут. Я иду на кухню, где хранятся сигареты, беру зеленую коробку «житан». Открыв ее, кладу под сигареты несколько аккуратно свернутых листочков тонкой бумаги, исписанных мелким почерком. Моим почерком. Зеленые «житан» значительно мягче синих «галуаз», поэтому я предпочитаю курить зеленые. Кроме того, коробка у них довольно широкая и имеет то преимущество, что не способна распахнуться сама, когда это меньше всего желательно, а открывается как ящик стола.
  Спускаюсь почти бегом по девяносто двум ступеням лестницы, чтоб согреться, и выхожу на улицу. Этот апрельский день ветреный и солнечный, но убедиться в том, что на улице солнце, можно, только сильно запрокинув голову, потому что здесь, среди домов, постоянно лежит густая тень, как в колодце. Даже не по себе становится, как подумаешь, что эта тень залегла тут еще во времена Второй империи.
  Улица пустынна. Одиноко раздаются мои шаги. Достигнув угла, сворачиваю за ортопедический магазин. На витрине покрытые толстым слоем пыли две искусственные ноги и рука. Быть может, нуждающиеся видят в этих сооружениях свою заветную мечту, но на меня они производят тягостное впечатление, и мне начинает казаться, что у них ужасающе скрипят суставы. Миновав еще три улицы, тоже пустынные, выхожу к вокзалу Сен-Лазер. Здесь уже довольно оживленно. Я покупаю в киоске «Фигаро» и засовываю в карман. Затем вхожу в одно из больших кафе напротив вокзала, сажусь за столик в глубине зала и подзываю кельнера.
  — Большой крем и два рожка.
  Выложив на стол сигареты со спичками, я развертываю газету. Бои во Вьетнаме, пограничные инциденты на израильско-сирийской границе. Ничего особенного. Небольшое повышение цен на свинину. Я свинины не ем. Кельнер приносит мой завтрак. Кладу рядом раскрытую газету и принимаюсь за еду.
  — Тут свободно?
  Ко мне обращается пожилой мужчина с заурядной чиновничьей физиономией, держащий в руке потертый коричневый саквояж. Я подтверждаю кивком головы. Незнакомец садится, ставит у своих ног саквояж, достает сигареты, закуривает и кладет коробку на стол. По какому-то совпадению он тоже курит зеленые «житан».
  — Кофе! — восклицает человек с саквояжем, взмахнув рукой кельнеру.
  Потом его внимание привлекает раскрытая газета.
  — Разрешите?
  Я снова киваю утвердительно. Незнакомец берет газету и погружается в чтение. Покончив с завтраком, я беру зеленую коробку и закуриваю. Это не моя коробка, моя еще не начата, однако я без особых церемоний сую ее себе в карман.
  Семь часов. На работу еще рано, но я люблю приходить пораньше, когда никого нет и никто мне не надоедает. Вблизи вокзала суетится народ. Некоторые уезжают, но в большинстве это люди, прибывшие из окрестных селений. Иду по улице Шатодюн. Рю де Паради отсюда не особенно далеко, к тому же небольшая прогулка перед началом работы всегда полезна.
  Подхожу к Центру в половине восьмого. Звоню как полагается, но, так как мне никто не открывает, сам отпираю дверь и вхожу. Открываю комнаты одну за другой. Ни живой души. Кабинеты Кралева и Димова, по обыкновению, заперты. Заглядываю на всякий случай в замочные скважины. Внутри вроде бы пусто. Достаю из кармана ключ и отпираю кабинет Димова, потом запираюсь изнутри и вынимаю ключ. Сегодня суббота. В этот день сводка сведений, собранных за неделю по различным каналам, уже лежит в столе у Димова. Сводка составлена Кралевым, но один только Димов пользуется правом передавать ее кому следует. Каждую субботу. Всегда в субботу.
  Ящик стола заперт секретным ключом, но у меня имеется довольно удачный дубликат. Сначала я внимательно осматриваю ящик снаружи, желая убедиться, не оставлены ли какие приметы, потом отпираю и, прежде чем вынуть сводку, запоминаю, как она сложена.
  Я читаю быстро и быстро усваиваю, поэтому чтение отнимает у меня не более десяти минут. Положив листки бумаги на прежнее место, я запираю ящик и, уже собравшись выйти, слышу шаги. Они пока глухие и словно бы вдалеке. Открываются и закрываются двери. Вот шаги становятся отчетливей.
  Решение принято мною заблаговременно: если кто-либо застанет меня в комнате, единственное место, где можно спрятаться, уголок за пыльной темно-зеленой портьерой. Убежище ненадежное, но другого нет. И поскольку шаги уже совсем рядом, я укрываюсь за бархатной завесой и жду. Если это Димов, то есть надежда, что он посидит здесь немного и, не заметив моего присутствия, выйдет куда-нибудь. А может, это и не Димов.
  Шаги замирают у самой двери. Кто-то слегка нажимает дверную ручку. И тишина — возможно, человек заглядывает в замочную скважину. Затем шаги удаляются в сторону, щелкает замок, и скрипит дверь кабинета Кралева.
  Значит, это Кралев. Странно, что он первым делом проверил дверь Димова. Кралеву нечего искать в столе у Димова, так как все, что там лежит, ему хорошо известно. Выходит, он опасается, как бы кто другой не залез сюда в нерабочее время.
  Все это как-то механически мелькает у меня в голове, потому что в данный момент мне некогда вдаваться в анализ. Надо возможно быстрее выскользнуть отсюда, так как скоро прибудут Ворон с Ужом и вообще наступит такое оживление, что выбраться уже не удастся.
  Откинув завесу, я бесшумно приближаюсь к двери. Достаю ключ, осторожно вставляю его в замок и потихонечку поворачиваю, стараясь не издать ни малейшего звука. После этого все так же беззвучно открываю дверь, выхожу в коридор, вставляю ключ с другой стороны и запираю дверь. Едва успеваю спрятать ключ в карман, как справа от меня открывается дверь Кралева. В то же мгновение поднимаю руку и стучусь к Димову. Глупо, конечно, но ничего другого мне не остается.
  — К кому стучишься? — насмешливо спрашивает Кралев.
  — К Димову, к кому же… Мне нужны болгарские газеты…
  — Димова еще нет. И ты это знаешь.
  — Думал, может, он пришел…
  — А сам ты когда явился?
  — Минут десять назад.
  — Скажи пожалуйста! Как же это я тебя не видел? Я прошел по всем комнатам.
  — Я ходил в туалет.
  Туалетная комната в самом дальнем углу, и, насколько я мог судить по звуку шагов, Кралев туда не дошел.
  Черные глаза глядят на меня из-под густых бровей недоверчиво и с неприязнью. Однако я выдерживаю взгляд черномазого без смущения. Моя версия не весьма убедительна, но возможна. Хочешь верь, хочешь нет.
  — Ты что, допрашивать меня вздумал? — говорю я, делая шаг в его сторону, просто так, чтоб лучше слышать ответ.
  — А ты что, бить меня собрался, да? — спрашивает Кралев, глядя на меня все так же пронзительно.
  Я и в самом деле с превеликим удовольствием треснул бы ключом по его угловатой башке, но в данный момент не могу позволить себе такое удовольствие.
  — Слушай, Кралев: я занимаюсь своим делом, а ты занимайся своим и перестань наседать на меня, а то смотри, как бы в один прекрасный день не испортил тебе настроение… и физиономию, не заботясь о последствиях…
  Я говорю это так, будто мне ничего не стоит исполнить свою угрозу тут же. Черномазый слушает, не моргнув глазом, но это еще не значит, что он не верит сказанному. Не дожидаясь ответа, я поворачиваюсь к нему спиной и ухожу к себе.
  Иной раз нелишне дать понять, что с тобой шутки плохи. Кралев чувствует свою силу, потому что за спиной у него эмигранты и американцы, тогда как за мной один только Младенов, который не замедлит отречься от меня, если это будет в его интересах. И все же остаться с глазу на глаз с отчаянным человеком, даже если он одинок, не очень-то приятно. Какой толк, что за спиной у тебя американцы, если тот, что перед тобой, способен превратить тебя в отбивную котлету?
  Из тактических соображений мне не имеет смысла проявлять неприязнь к Кралеву, потому что это заставит его насторожиться. Но так как он и без того все время начеку, ходит за мной по пятам и ненавидит так, что дальше некуда, то особого вреда от этого не будет. К девяти один за другим приходят сотрудники, и Центр начинает жить обычной жизнью. Я занимаюсь подготовкой следующего номера и в то же время напряженно прислушиваюсь к происходящему вокруг, стараясь понять, не готовит ли Кралев какую-либо каверзу против меня. Однако все идет нормально. У входа время от времени звонят безыменные посетители, которых Ворон провожает к Димову или к Кралеву. Уж варит кофе на кухне для начальства и гостей. За стеной Тони и Милко лениво просматривают утренние газеты.
  Перед обедом ко мне в комнату входит Димов.
  — Ну? Номер продвигается?
  Он окидывает беглым взглядом разбросанные по столу рукописи, не давая себе труда протянуть к ним руку. Выражение его лица обычное. Он машинально подбрасывает ключи с эмблемой скорпиона.
  — Продвигается потихоньку.
  — Значит, продвигается, да? — снова спрашивает Димов с видом человека, которому хочется что-то сказать и нечего.
  С некоторых пор он принял по отношению ко мне позу великодушного доброжелателя.
  — Да, — киваю я. — Большая часть материала уже готова. Остается передовица и…
  — Хорошо, хорошо, это как раз то, что мне хотелось услышать, — прерывает он меня и удаляется.
  В час с чем-то я иду в кафе «У болгарина». Все эмигранты называют это кафе «У болгарина», как будто сами они австралийцы. Тони и Милко, как всегда, возятся у автомата. Обедаем втроем, и, поскольку сегодня суббота и после обеда делать нечего, мы начинаем пьянствовать. Один кельнер болен, другой пошел отдохнуть до вечера, поэтому нас обслуживает сам хозяин. Это неуклюжий человек с покатыми, как у женщины, плечами; его неподвижное лицо с отвислыми щеками странно контрастирует с живыми хитрыми глазками.
  — Ешьте и пейте побольше, ребята! Профитируйте, пока я тут: я пурбуаров не беру! — подбадривает он нас, примешивая по своему обыкновению французские слова с болгарскими окончаниями.
  — Обращайтесь к Эмилю, — рекомендует Тони. — Он сегодня угощает.
  Я не возражаю, хотя и не обязывался угощать. И вообще начальству следовало бы брать пример с нас, потому что у нас троих никогда не возникает историй из-за денег.
  — Ты слишком стараешься, браток, — в третий раз говорит мне Тони, когда хозяин приносит очередную бутылку божоле. — Если надеешься таким способом завоевать симпатию Кралева, то ты глубоко ошибаешься. Он увидит в тебе соперника и возненавидит еще сильнее. Лучше делай, как я или Милко. Пусть ругают, зато терпят, раз ты безопасная булавка…
  Я не возражаю. Мне противно говорить. Милко тоже молчит, как всегда. Это обеспечивает широкое поле деятельности для Тони, который болтает без умолку, переходя от взаимоотношений в Центре к взаимоотношению полов.
  — Как это ты обходишься без мадамы, а? Я начинаю сомневаться в тебе… — снова принимается он за меня.
  — Я недостаточно богат для этого вида спорта.
  — При чем тут богатство? Нельзя, что ли, по дешевке? Подбросить тебе ту, мою блондинку?..
  — Ты мерзавец, — замечает хриплым баском Милко.
  — Почему мерзавец? Разве я виноват, что она мне опротивела? Транжирит твои денежки, а ты рискуй. Если пронюхает ее муж, мне во всем Париже места не найти.
  — Ты побольше болтай, раз не хочешь, чтоб он пронюхал, — советую я ему.
  — И все-таки, браток, я начинаю в тебе сомневаться… Больше месяца без мадамы…
  — Тебя к телефону, — сообщает мне хозяин.
  Я иду к кабине, а он тем временем говорит Тони:
  — Ты уже три часа парлекаешь. Как только язык не устанет?!
  В трубке звучит голос Младенова:
  «Это ты, Эмиль?.. Тут вот только что прибыла моя дочка из Болгарии… Одним словом, у меня радость… Не мог бы ты ко мне заглянуть?.. Вот именно, сейчас, сразу».
  Вот тебе и мадама.
  
  
  Мадама, как видно, уже нашла время переодеться и освежиться после дороги, потому что вид у нее довольно привлекательный. Я смутно знал, что у Младенова есть дочь от жены, с которой он давно развелся. С его стороны были намеки, что она помышляет в составе группы туристов бежать за границу. Однако я не предполагал, что дочь у него столь привлекательна — может быть, потому, что у меня всегда была перед глазами физиономия отца.
  — Вот она, моя Лида, — говорит Младенов, вводя меня в знакомый и, как всегда, неприбранный холл. — Познакомьтесь.
  Мы знакомимся. Лида садится, закуривает сигарету, вынув ее из помятой полупустой коробки «солнце», и кладет ногу на ногу так, что видны ее бедра выше чулок. Бедра у нее красивые, но нарочитость поступка раздражает.
  Сказав, что дочка привлекательна, я несколько преувеличил. У этой девушки или молодой женщины стройная фигура с тонкой талией и красивое лицо с большими карими глазами, но есть в ней и что-то отталкивающее, и в этом меня убедил номер с бедрами. Отталкивающее впечатление производят и ее слишком щедро накрашенные губы, и не в меру, до наглости прямой взгляд, и чересчур высоко поднятые с помощью специального бюстгальтера груди, которые и без этого постамента достаточно велики, да и весь ее вид, как бы говорящий, что мы уже прошли сквозь огонь и воду, нас ничем не удивишь и мы на все готовы.
  Я не моралист, и меня эти вещи совсем не трогают, но если козырять тем, что нам все нипочем, то не исключено, что на вершине общественной иерархии окажется шлюха. Вот почему дочка Младенова не только не обольщает меня своим видом, а даже охлаждает, и я без колебаний заношу ее в графу тех еще зеленых нимфоманок из кафе, которые смотрят на любовь примерно как на рюмку коньяку. Это, в сущности, нимало меня не волнует, так как жениться на ней я не собираюсь.
  Младенов не ждет, пока уляжется трепет первого знакомства, и быстро переходит к деловой стороне вопроса: ему очень хочется показать Лиде картинки ночного Парижа, но, как назло, именно сегодня ему предстоит важная встреча, и ввиду этого, не буду ли я столь любезен сопровождать гостью.
  — Ну, папа, какой ты!.. — восклицает Лида без всякого волнения и, видимо, только ради приличия.
  — Почему бы нет? Мне будет очень приятно, — отвечаю и я ради приличия, догадываясь, что старый хитрец решил сэкономить за мой счет несколько франков.
  Оказывается, в силу какой-то случайности Лида уже готова к походу. Так что мы предоставляем папаше возможность спокойно обдумывать важность предстоящей встречи и по узкой лестнице спускаемся вниз.
  Соотечественница слегка разочарована жалким видом моего «ягуара», зато с изумлением следит за тем, как мы ловко и быстро пробираемся сквозь лавину машин. Временами Лида невольно хватается за мое плечо, боясь, что мы вот-вот столкнемся с кем-нибудь и разлетимся в пух и прах, но постепенно привыкает и успокаивается.
  — Вы водите машину, как настоящий виртуоз! — замечает она, когда мы пронеслись на волоске от блестящего «кадиллака» и с высокомерным видом оставили его позади.
  Боясь услышать еще более восторженные оценки, вроде: «Вы чародей!» или «Вы знаменитость!», спешу ответить:
  — Тут каждый вынужден ездить так, если не хочет, чтоб его крыли со всех сторон и величали черепахой.
  — Отец говорил, что вы безудержно смелый человек. С того дня, как вы спасли ему жизнь, он считает вас настоящим героем…
  — Ваш отец перебарщивает, — прерываю я ее, круто сворачивая в переулок. — И вообще героизм, как кто-то сказал, всего лишь яма, в которую человек сваливается по неосмотрительности.
  — Это что, скромность или скептицизм?
  — Скорее реализм, если придерживаться словаря иностранных слов. Куда бы вам хотелось пойти?
  — Вы едете с такой бешеной скоростью даже не зная куда? — искренне удивляется Лида.
  — Я всегда еду напропалую.
  Фраза тоже выхвачена напропалую и поэтому звучит довольно фальшиво, но девушка цепляется за нее:
  — Вы говорите в буквальном или в переносном смысле?
  — И в том и в другом, — продолжаю я фальшивить.
  — Я не допускала, что человек может действовать напропалую. Хочу сказать, умный человек вроде вас.
  — Умный был человек или глупый — об этом обычно судят после его смерти, — замечаю я и снова делаю резкий поворот, невольно отбрасывая свою спутницу на другой край сиденья.
  Мы на площади Клиши. Тут образовался затор. Далеко впереди мерцает красный светофор. Подъезжаю впритык к передней машине и выключаю скорость.
  — Раз вы не привыкли действовать напропалую, как же вы очутились здесь? — возвращаюсь я к прежней теме, глядя перед собой в ожидании зеленого света.
  — Здесь мой отец…
  — Ну и что из этого? Ваша мать в Болгарии…
  — Не могла я там больше вытерпеть… Если держишься свободно и живешь, как хочется, на тебя начинают указывать пальцем… Будто ты бог весть какая… Потом еще этот побег отца…
  Впереди вспыхивает зеленый огонек. В ожидании, пока тронутся передние машины, включаю малую скорость.
  — Я вас понимаю, — говорю. — Это уже объяснение. Невольно приходишь к мысли, что и вы, стремясь вырваться из каких-то условий, решили действовать напропалую. Так же, как и я.
  Машины перед нами медленно катят вперед, и мы вместе с ними. Не доехав до угла, останавливаемся — загорается красный свет.
  — Вы к кому сюда приехали? — спрашивает Лида.
  — Ни к кому.
  — Вы ни к кому, а я к отцу, вот в чем разница, — замечает она с некоторым раздражением в голосе.
  — Вы и раньше жили при нем? — спрашиваю я как бы без всякой связи.
  — Никогда я при нем не жила. Я жила с матерью.
  «Вот теперь-то ты узнаешь, в чем она, разница, — отвечаю я про себя. — Быть может, я ошибаюсь, но скоро, сдается мне, ты будешь проклинать последними словами своего любимого папашу».
  — А почему вы спросили, где я жила?
  — Просто так. Вы меня заинтересовали, — объясняю я и снова включаю первую.
  На сей раз нам удается пересечь площадь и свернуть на бульвар, в сторону площади Пигаль.
  — Раз уж я вас заинтересовала, поедемте куда-нибудь ужинать. Я умираю с голоду.
  — Именно об этом я и думаю, только не знаю, куда нам податься. А, вспомнил! Мы поедем в хороший тихий ресторанчик на Монмартре.
  Вначале я хотел было препроводить ее в какое-нибудь кафе на бульваре и накормить обычным шукрутом или бифштексом с картофелем. Но потом отказался от своего намерения. В конце концов она не виновата в скаредности отца, и с какой стати мстить ей за это.
  Миновав Пигаль, я еду по Рошешуар и сворачиваю вправо, на довольно крутую улочку. Еще немного, и мы у ресторана.
  Ресторан — второе разочарование после «ягуара». Это неприглядное заведеньице с садиком, замкнутым двумя глухими прокопченными стенами. Ни малейшего признака роскоши, которая мерещилась девушке, повторявшей про себя: «Первый вечер в Париже!» Мне ничего не стоило окунуть ее и в роскошь, благо мой карман оттягивает огромная пачка банкнот, но у меня нет никакого желания изображать себя сказочным принцем. И потом, в этом скромном на вид ресторанчике кормят довольно хорошо.
  Вкусная еда и три бокала белого бургундского до некоторой степени сглаживают разочарование Лиды. Мы выпиваем кофе с шартрезом, и я расплачиваюсь.
  — Мы уже уходим? — спрашивает девушка, явно ожидая, что я скажу «нет».
  Я называю ее девушкой, потому что, насколько мне известно, она не замужем. Иначе такое обращение ей совсем не подходит.
  «Уходим, конечно, а как же?» — хочется мне ответить, но чувство снисхождения снова берет верх.
  — Можно еще куда-нибудь пойти, — говорю. — Что бы вам хотелось посмотреть?
  — Стриптиз! — отвечает она с задором.
  — Ладно. А я-то думал, что стриптиз интересует только мужчин.
  — Почему только мужчин?
  — Потому что раздеваются женщины.
  — А вот меня тоже интересует. Считайте меня извращенной.
  — Я ничего такого не говорю, — успокаивающе бормочу я и веду ее к дремлющему на улице «ягуару».
  Я мог бы показать ей «Лидо», и она со своими провинциальными вкусами наверняка пришла бы в восторг от цветных прожекторов и розовых перьев на танцующих, но это не входит в мои расчеты: я, повторяю, не собираюсь корчить из себя сказочного принца.
  Мы входим в пропахшую потом и мастикой дыру близ площади Пигаль, где в течение полусуток показывают «стриптиз перманан» — на тесные подмостки одна за другой выходят истощенные женщины и, словно автоматы, оперируют своими туалетами, превратившимися в тряпицы от того, что их без конца надевают и снимают. Первой появляется некая перезрелая красотка с отвислыми телесами и трясет грудями так, что приклеенные к ним кисточки вращаются по кругу слева направо, потом справа налево. В этом состоит ее номер, и он столь же вульгарен, как вульгарна и отталкивающа сама исполнительница, однако Лида терпеливо ждет, полагая, что потом покажут нечто интересное. Затем выходит не то турчанка, не то арабка, словом, представительница Ближнего Востока, которую кормит подвижность ее тазовых частей и живота. За ней следуют еще несколько красоток с уродливыми фигурами и глупыми рожами, которые трясут бюстами и раскорячиваются без особой, впрочем, надежды вызвать какой-либо другой эффект, кроме скуки и омерзения.
  — И это все? — с унылым видом спрашивает Лида в момент, когда вспыхивает свет.
  — Ага. Нравится?
  — Отвратительно.
  — Тогда можем ехать. Тут короткий антракт, и опять все сначала.
  Мы выходим на улицу. После духоты убогонького зала пропитанный бензиновым перегаром воздух напоминает мне свежее дуновение весны.
  — Пройдемся немного, если хотите? — предлагаю я.
  Она безразлично пожимает плечами. После третьего разочарования любопытство ее сходит на нет. Идем медленно и напропалую — в соответствии с моей привычкой. Выходим на улицу Бланш. В мутном зеленоватом и розовом сиянии баров караулят женщины с выкрашенными и обесцвеченными волосами, в узких коротких платьях, с сумочками под мышкой.
  — А это случайно не…
  — …проститутки, — заканчиваю я, кивая головой.
  — Как все мерзко! Мечтаешь о чем-то красивом, а видишь свинство.
  — Поэтому не надо мечтать.
  — Но как же тогда жить?
  — Очень просто: мучаешься от досады, зато без разочарований. Хотите, выпьем по чашке кофе?
  Она снова безразлично пожимает плечами. Мы заворачиваем в ближайший бар и занимаем отдельный кабинет. Бар почти пуст, если не считать двух пар, разместившихся по кабинетам, и женщин-профессионалок, сидящих у стойки на табуретах. Кельнер выполняет наш заказ без всякого энтузиазма. Сюда не принято приводить женщину со стороны. Иначе куда деваться этим, что сидят у стойки?
  — Надеюсь, не все в Париже так убого, как то, что вы показали мне сегодня? — грубо спрашивает Лида, закуривая предложенную сигарету.
  — Нет, конечно. Если иметь в виду фасад. Иначе всюду можно видеть убожество, и в Париже, и вне Парижа.
  — Не знаю только, что вы разумеете под словом «убожество».
  — Именно то, что это слово означает.
  — Для меня убожество — тот неуютный ресторанчик, дешевые скатерки, выщербленные приборы, запах тесного зала, уродливость и бесстыдство женщин…
  — Ясно, — прерываю я ее. — Вам бросилось в глаза убожество, видимое с фасада. Но настоящее убожество обычно за фасадом. Если продажная женщина не безобразна, а красива, и в заведении, где она продает себя, пахнет не потом, а дорогими духами, от этого картина не меняется.
  Выпив в два глотка кофе, Лида смотрит на меня с раздражением.
  — Вы много философствуете. Быть может, то, что вы говорите, и умно, только я не люблю философов. Осточертела мне философия…
  Кстати сказать, я тоже не люблю философов. От излишней болтовни мне становится так же скверно, как от объедения. И вообще, зачем я трачу столько времени с этой молодой дурой?
  — Прекрасно вас понял, — киваю я ей. — В следующий раз ищите себе компаньона поинтересней.
  — Так и сделаю, — бросает она в ответ. — Найду такого, который более скуп на мудрые изречения и более щедр на деньги.
  Бедняжка. Она воображает, что таких людей тут можно встретить на каждом шагу, достаточно только иметь внушительный бюст.
  — Можем идти, — сухо предлагаю я.
  Мы поднимаемся и выходим. Лида как будто хочет что-то сказать, чтобы сгладить свою грубость, но я, не глядя на нее, тороплюсь открыть дверцу «ягуара». Захлопнув, перехожу на другую сторону, сажусь за руль, и машина устремляется вперед. Бешеная гонка по опустевшим улицам кончается на Рю де Прованс. Вылезаю и с той же холодной учтивостью помогаю даме выбраться из машины, провожаю до парадной двери и подаю руку. Лида задерживает мою руку в своей, несмотря на то, что я не проявляю ни малейшего желания интимничать с нею.
  — Я вела себя ужасно, — неожиданно заявляет она и смотрит на меня с мольбой.
  «Только не заплачь!» — внушаю ей про себя.
  — Я не хотела вас обидеть…
  «Да и не смогла», — мысленно успокаиваю я ее.
  — Просто я все это представляла себе иначе… Совсем, совсем иначе…
  — Мы всегда представляем вещи иначе, — заявляю я, рискуя снова быть причисленным к философам. — Быть может, вся беда в том, что у меня не оказалось достаточно денег. Вы меня простите, не хочется быть грубым, но я не располагаю доходами вашего отца…
  — Извините… — тихо говорит она, приближаясь ко мне на шаг и продолжая пожимать мою руку.
  Видимо, это означает, что и мне следует придвинуться на шаг и запечатлеть поцелуй на ее цикламеновых устах. Только все хорошо в меру. Милый папочка, вожделенный Париж и сверх того новый любовник — не многовато ли будет для одного вечера? Вот почему я ограничиваюсь тем, что, высвободив свою руку, вскидываю ее на прощанье:
  — Не волнуйтесь. Я не обидчив. Считайте, что ничего не случилось.
  
  
  «Все же надо было ее поцеловать», — думаю я, медленно продвигаясь в своей таратайке по пустынным улицам. Франсуаз избаловала меня. Я здесь только месяц, а уже начинаю чувствовать одиночество, хотя мне едва ли знакомо еще что-нибудь, кроме одиночества.
  «Все же надо было ее поцеловать», — говорю я себе, делая большие крюки и сложные маневры, чтобы, обогнув улицы с односторонним движением, добраться до своего дома. Она, похоже, не так испорчена, как старается изобразить. И потом, какая бы она ни была, с нею мне все же приятней, чем в обществе Тони. Иметь молодую приятельницу, да еще с такой статью, это уже что-нибудь да значит для человека, не избалованного судьбой, вроде меня.
  «Ее поцеловать? С какой радости? — возражаю я себе, подкатив наконец к дому. — Она, видите ли, разочаровалась. Все представляла себе иначе. Я тоже многое представлял иначе, но других в этом не виню, и если уж сетовать, то лишь на собственную глупость. Вот пройдешь, милая девушка, через все разочарования, ежели ты на это способна, а тогда, милости просим, поговорим. Тогда, может, и поцелую, если это все еще будет тебе приятно».
  Я нажимаю на кнопку у парадной двери, и на лестнице загорается свет. Медленно поднявшись на девяносто вторую ступеньку, отпираю дверь и вхожу в свою жалкую «студию». Щелкает выключатель.
  В комнате ждут меня, разместившись в креслах и на моей кровати, люди из Центра.
  Все в полном сборе: Димов, Кралев, Младенов, Тони, Ворон и Уж. Одного Милко недостает. Вероятно, не успели сообщить ему о готовящемся судебном заседании. Потому что предстоит, несомненно, судебное заседание. Может быть, даже экзекуция.
  — О, какой сюрприз! — восклицаю я с необыкновенным радушием. — И почему же вы так вот, в темноте?
  — Помалкивай! — мрачно предупреждает меня Кралев. — Будешь отвечать только на вопросы.
  — И это можно, — соглашаюсь я, опершись на дверь. — Мне не привыкать.
  — Бобев, ты, собственно, на кого работаешь? — мягко, почти ласково спрашивает Димов, смачно причмокивая своими полными губами.
  У меня вдруг появляется непреодолимое желание хлопнуть его по толстой щеке, чтобы он выплюнул наконец свою несуществующую конфету.
  — На вас работаю.
  — На кого работаешь? — повторяет Димов более раздельно, но все так же мягко, пристально глядя на меня своими сонными глазками. — Ты, надеюсь, понимаешь, что я имею в виду.
  — Если вы имеете в виду что-то помимо журнала, то должен сказать, что ничего не понимаю… Может, вас разыграл кто-нибудь… Иначе как объяснить это ваше ночное посещение… На кого я могу работать?..
  — Помолчи! — снова рычит Кралев. — Сейчас мы задаем вопросы.
  — Ну-ка перестань ершиться, — говорю я, переходя на свой обычный тон. — Это ты решил их разыграть?
  Кралев готов мне ответить, но Димов останавливает его взмахом своей пухлой руки.
  — Вот что, Бобев, не трать время на пустые увертки, сперва выслушай, что мы знаем, а потом, если у тебя есть хоть какая-то смекалка, сам расскажешь нам, что ты знаешь.
  — Да что с ним толковать? — неожиданно подает голос Ворон. — Давайте я отведу его в ванную, и дело с концом.
  — Помолчи, — обрывает его Димов. — Ну-ка, Кралев, объясни этому юноше что к чему.
  Мне уже под сорок, и, когда Димов говорит «юноше» он намекает не на возраст, а на мою неопытность и самонадеянность, позволившую мне вмешаться в игру солидных людей. И я в данном случае не вижу, чем мне крыть.
  — Этот тип с самого начала показался мне сомнительным, — заявляет Кралев трубным басом.
  — Разве только тебе? — не выдерживает Ворон.
  — Помолчи! — снова обрывает его Димов. — Вмешаешься еще раз — сосчитаешь ступеньки до самого низа.
  Ворон обиженно усмехается, обнажая крупные желтые зубы, и окидывает меня хищным взглядом: я, мол, тут дождусь, не внизу, будь спокоен.
  — Он с первого взгляда показался мне подозрительным, поэтому я сразу же взял его под наблюдение, — продолжает Кралев. — Чересчур уж он любопытен, хотя и прикидывается дурачком, — вот что бросилось мне в глаза. Дай-ка, думаю, предупрежу швейцара, чтобы следил, когда этот голубчик появляется и уходит. И тут выяснилось, что приходит он на работу ни свет ни заря, притом в определенные дни. А сегодня и я пришел пораньше. И поймал его на месте преступления…
  — Я постучался в вашу дверь, — объясняю я Димову. — Вот в чем мое преступление.
  — Не в этом дело, не хитри, — тяжело выговаривает Кралев. — Я бы мог тебя накрыть при выходе из кабинета, но не разглядел через замочную скважину и не догадался, что ты прячешься за портьерой. Прямо испарился куда-то. Только вот погляди на эту штуку. — Он вытаскивает из кармана небольшой клочок темной бумаги и показывает мне. — Это, к твоему сведению, фотобумага. В темноте мы положили ее на дно того самого ящика и в темноте вынули оттуда. И тем не менее бумага оказалась засвеченной. Теперь ты понял?
  — Какого ящика? — сердито спрашиваю я. — Меня в комнате не было. О каком ящике, о какой бумаге ты болтаешь?
  — Обшарьте его! — мягким голоском приказывает Димов, нетерпеливо подбрасывая на руке ключи от машины.
  Ворон и Уж дружно бросаются ко мне и, толкаясь, немилосердно дергая за одежду, быстро и старательно обыскивают меня. Ключи мои, разумеется, не в кармане. Может, я и новичок, но не ребенок.
  — Откуда у тебя столько денег? — спрашивает Димов, тщательно пересчитав своими короткими пухлыми пальцами вынутые из бумажника банкноты.
  — Вы же только что выплатили мне жалованье!
  — После «только что» прошло пять суток. Что же, ты ничего не тратил за это время?
  — Да только сегодня он выложил по счету шестьдесят франков, — сообщает Тони, избегая глядеть мне в глаза.
  Младенов, до сих пор хранивший молчание, неудобно ерзает в кресле.
  — И дочку Младенова сейчас водил по ресторанам, — дополняет Димов. — Откуда у него такие деньги?
  — Бай Марин на этот вечер дал мне, — отвечаю я. — Даже больше, чем я истратил.
  — Бай Марин ему дал! Да еще больше, чем надо! — презрительно рычит Кралев.
  Младенов, который до последнего момента выступал в роли статиста, тяжело повернулся в кресле.
  — Ну, дал я ему, что особенного? Дочка моя приехала. Как не дать ради такого случая?
  Старик врет с бОльшим усердием, чем можно было ожидать.
  — Если хотите, я точно объясню, сколько истратил и сколько осталось, — уверенно заявляю я, так как обычно стараюсь не носить при себе больших сумм, способных вызвать подозрение.
  — Но вот этого тебе не объяснить! — гремит Кралев, помахивая клочком темной бумаги.
  — Сам объясняй! Я фотографией не занимаюсь и в чужих ящиках не роюсь. Может, кто и лазил в ящик, но какое ты имеешь право утверждать, что сделал это я?
  — Слушай, Бобев, — жестом останавливает меня Димов. — Твои увертки бесполезны. Мы все тут друг друга знаем. Тебя только не сразу разгадали. Но теперь и ты раскрылся. В ящик лазил ты, и никто другой. Значит, с этим вопросом покончено. Тебе остается признаться, на кого ты работаешь.
  — Мне не в чем признаваться. Раз вы решили воспользоваться версией…
  — Дело твое. Не скажешь, тем хуже для тебя. Разумеется, твоя судьба решится в зависимости от того, на кого ты работаешь. Может, мы просто выставим тебя из Центра. А может, и ликвидируем.
  Димов выжидающе смотрит на меня маленькими сонными глазками.
  «Дождешься!» — говорю я про себя, тоже глядя на него в упор.
  — Раз молчишь, значит, предпочитаешь второе, — вздыхает Димов и бросает взгляд на часы.
  Затем обращается к Ворону:
  — Все готово?
  — Все чин чином, шеф, — ухмыляется тот, обнажая свои лошадиные зубы.
  — Постойте-ка, так с бухты-барахты дело не делается! — подает голос Младенов, снова перемещаясь в кресле.
  — Чего тут ждать? Новых побасенок? Да его вранью конца не будет! — рычит Кралев.
  В тот же миг Димов делает своей пухлой рукой, держащей ключи, едва заметное движение. Уж с Вороном набрасываются на меня. Один скручивает за спиной руки, другой заталкивает мне в рот свой грязный платок. Руки у этих двоих как железные клещи.
  — И без всякого шума, как условились! — предупреждает Димов.
  — Какой может быть шум?! Сначала головой в ванну, а потом в Сену. Докажи попробуй, что не утонул, раз ты утонул, — ухмыляется мне в лицо Ворон, обдавая гнилым запахом.
  Димов повторяет короткий равнодушный жест. Меня ведут в ванную. «Конец! — говорю я себе, так как ничего ободряющего не приходит мне на ум. — Иди теперь, жалуйся отцу с матушкой».
  В ванной и в самом деле все уже подготовлено: ванна наполнена водой, а в сторонке валяется черный пластмассовый мешок, предназначенный, как видно, для моего тела. Будто сквозь сон слышу возражения Младенова: «Не торопитесь», «Так нельзя» — и, как во сне, соображаю, что вряд ли это поможет.
  — Надень ему наручники! — приказывает Ворон.
  В тот же миг на моих руках, скрученных сзади, щелкает железо.
  — Пришел и твой черед, — цедит сквозь зубы Ворон, едва не оторвав мне ухо своей пятерней. — Эх, с каким бы удовольствием я расквасил тебе морду… Да вот шеф возражает, не велит оставлять следов… Как бы я тебя разукрасил…
  В разгар его мечтаний раздается пронзительный звонок у входа и кто-то колотит кулаком в дверь.
  — Отворяйте, полиция! — ясно слышу я, и этот обычно зловещий приказ звучит в моем израненном ухе как «Лазарь, встань!».
  — Не смейте отворять! — предупреждает Кралев.
  И тут же слышится мягкий голос шефа:
  — Тони, открой!
  
  
  В ванную заглядывает человек в штатском, у него за спиной три жандарма в черной форме, вооруженные автоматами.
  Штатский пристально изучает обстановку, потом действующих лиц, несколько дольше останавливает взгляд на мне и, обращаясь к Ворону и Ужу, приказывает властным жестом:
  — А ну, марш отсюда!
  И вот Центр снова в полном составе в моей «студии», на сей раз в присутствии четырех представителей местной власти.
  — Документы! — коротко требует штатский.
  Все покорно достают свои бумаги, за исключением меня, так как я все еще в наручниках — Ворон только платок успел вынуть у меня изо рта. Штатский, переходя от одного к другому, просматривает документы и небрежным жестом возвращает их по принадлежности.
  — Кто главарь банды?
  — Мы не бандиты, — без пафоса возражает Димов.
  — А, значит, вы главарь! — кивает штатский. — Не будете ли так любезны объяснить, что это за экзекуцию вы тут затеяли?
  — Какую экзекуцию? — удивленно разевает рот Димов, а у меня мелькает надежда: может, вывалится наконец его конфета.
  — Видите ли, господин, я не запомнил вашего имени, мы не из церковного хора, а из полиции. Человек с кляпом во рту и в наручниках, полная ванна воды, пластмассовый мешок плюс эта парочка с рожами и ухватками наемных убийц — этого для нас предостаточно, чтоб задержать вашу компанию и начать следствие в связи с попыткой совершить убийство. Ежели у вас хватит изобретательности измыслить другое объяснение всей этой пантомимы, извольте выплюнуть его!
  — Это просто шутка, — кротко объясняет Димов, тупо глядя на инспектора своими сонными глазами.
  Штатский вопросительно смотрит на меня. Я не говорю ни «да», ни «нет». Пускай малость попотеют эти удальцы. Надо хоть чем-нибудь им отплатить.
  — Говорите же, я жду! — поторапливает инспектор.
  — Нельзя ли сперва освободить мне руки?
  — Кто запирал наручники? — спрашивает инспектор, окидывая взглядом весь синедрион.
  Уж угодливо протягивает ключ штатскому, и тот собственноручно освобождает меня.
  — Ну?
  Я медленно оглядываю публику и с удовольствием констатирую, что все следят за мной с предельным напряжением — вот-вот глаза вылезут из орбит, потом оборачиваюсь к инспектору:
  — Это и впрямь была шутка. Хотя довольно глупая.
  — Так и быть! — пожимает он плечами. — В таком случае наше появление здесь тоже может сойти за шутку. Но предупреждаю вас, господа: если вы попытаетесь повторить подобного рода шутку, мы повторим свою в такой форме, что от вашего Центра не останется и следа. И не воображайте, что кто-то сможет за вас заступиться. Вы во Франции и обязаны подчиняться французским законам. Больше предупреждать не будем!
  Штатский делает знак жандармам и вместе с ними покидает «студию», не взглянув на нас.
  — Извини меня, Кралев, за прямоту, но ты все же скотина! — мягко говорит Димов, вставая на ноги.
  На меня эти слова действуют как бальзам, хотя мне пока не ясно, за что именно Кралев удостоен такого комплимента.
  4
  С нависшего неба падают длинные струи проливного серо-зеленоватого дождя. Мы ютимся под навесом буфета в городском парке; с трех сторон дождь льет такой густой и обильный, что мне кажется, будто мы ограждены какими-то блестящими полупрозрачными завесами.
  Уже два понедельника подряд я прихожу на это условленное место, заказываю неизменный кофе и достаю зеленые «житан», но человек с заурядным лицом, которого я про себя называю банальным именем «мсье Пьер», не приходит, чтобы произнести свое: «Разрешите?» — и тоже достать сигареты. А сегодня вот появляется другой, садится, ни о чем не спрашивая, и вместо зеленых «житан» достает измятую пачку «галуаз».
  Мы сидим, огражденные завесой ливня, и военная физиономия мсье Леконта столь мрачна, что я предпочитаю смотреть на мутные потоки дождя.
  — Кто-нибудь шел за вами следом?
  — Какой-то тип, чье лицо я вроде бы смутно припоминаю. Должно быть, из эмигрантов. Оторвался от него на площади Республики.
  — Вы уверены, что он был один?
  — Вполне.
  — Впрочем, это уже не имеет особого значения, — безучастно заявляет мсье Леконт. — Мы считаем вашу миссию законченной, и пришел я на свидание лишь с целью сказать вам об этом.
  — Меня упрекать не в чем, — оправдываюсь я. — Сделал что мог.
  — Не спорю, — сухо отвечает мсье Леконт. — Все дело в том, что вы уже вышли из игры. Мы не дали ликвидировать вас, но вы теперь вне игры.
  — Я продолжаю работать в Центре…
  — Да, но они терпят вас только потому, что не хотят иметь дела с нашей полицией. Отныне не вы за ними будете следить, а они за вами. Вы амортизированы, если вам понятен смысл этого слова.
  Очень даже понятен. Я понимаю и то, что, не будь проливного дождя, мсье Леконт, наверное, ушел бы с этими словами, оставив меня одного. Для него я уже не существую. Бракованная деталь механизма, снятая и выброшенная в железный лом. Завтра меня выбросят и из Центра, лишь только пронюхают, что французские органы мною больше не интересуются. Иди вешайся. Или ворочай мешки с картофелем на овощных рынках.
  — У меня есть дельное соображение, — бросаю я наудачу. — Хочу предложить радикальное решение задачи.
  Разумеется, самое радикальное решение — закрыть Центр, однако я уверен, что это не понравится не только американцам, но и французам. Эмигрантский Центр всегда может пригодиться.
  — Что ж, говорите, — бормочет мсье Леконт.
  Ему явно наплевать на мои соображения, но раз дождь не утихает, почему бы не выслушать меня?
  — Вы совершенно правы, что я больше не в состоянии выполнять задачи, подобные тем, какие выполнял до сих пор. Но мне трудно согласиться с тем, что я уже вне игры, пока в моих руках есть такой козырь, как Младенов.
  — Если вам мнится, что ваш Младенов может сойти за какой-то козырь… — кисло усмехается мсье Леконт.
  — Послушайте, мсье Леконт, я вовсе не претендую на то, чтоб знать больше, чем полагается знать пешке вроде меня, но не считаете ли вы, что для вас было бы гораздо удобней самому руководить Центром вместо того, чтоб с такими трудностями следить за происходящим там?
  — Каким это образом? — резко спрашивает француз.
  — А вот каким: отстранить Димова и Кралева, а во главе Центра поставить кого-нибудь вроде Младенова, который будет действовать по моей, то есть по вашей, указке.
  — Мерси за совет, — снова криво усмехается мсье Леконт. — Если бы могли запросто распоряжаться Центром, то будьте уверены, не стали бы прибегать к вашим услугам. У нас есть ряд соображений — излагать их перед вами нет надобности, — в силу которых наше прямое вмешательство исключается. Если в тот вечер наши люди маленько поприжали банду, чтоб выручить вас, то это чистейший блеф, осторожное предупреждение, чтоб они не слишком усердствовали…
  Леконт умолкает, так как из павильона вышел кельнер, желая, очевидно, напомнить своим присутствием, что занимать зря столики в заведении неприлично. В эту пору и в такой дождь на террасе мы единственные клиенты.
  — Что возьмете? — спрашивает мой собеседник.
  — То же, что и вы. Так по крайней мере будет больше уверенности, что вы не закажете для меня отраву.
  — Два кофе и два перно, — говорит Леконт кельнеру.
  И, выждав пока тот исчезнет, продолжает:
  — Ни заказывать, ни рекомендовать вам отраву я не собираюсь. Просто перемените профессию и радуйтесь тому, что спасли свою шкуру. Это все же что-нибудь да значит.
  — Простите, — говорю я, — но мы, видимо, не поняли друг друга. Когда я упомянул о том, что Димов и Кралев должны быть устранены, я, в сущности, имел в виду, что они самоустранятся.
  — То есть?
  — Я уже две недели ломаю голову над этим вопросом и, как мне кажется, нащупал правильное решение. В соответствии с созревшим у меня планом в Центре должна разгореться такая междоусобица, что и Димов, и Кралев, да и все прочие, если хотите, сами устранят друг друга, после чего мы с Младеновым сможем взять руководство на себя. Вам ничего делать не придется, понимаете? Они сами устранятся, убрав друг друга.
  Мсье Леконт задумчиво смотрит в парк, как бы оценивая, есть ли в моем предложении хоть малая толика здравого смысла. Дождь слабеет. Вместо ливневых струй ветер бросает тучи мелкой водяной пыли, и перед нами в сырой мгле открывается густая зелень Бют-Шомона с пологими травянистыми склонами, искусственными бетонными скалами и озером, полным застоявшейся темно-зеленой воды.
  Кельнер приносит заказ, окидывает недовольным взглядом небо и бормочет: «Какая ужасная погода», — но, убедившись, что нас погода не волнует, возвращается в павильон.
  Мсье Леконт отпивает кофе и закуривает забористую «галуаз». Потом посматривает на меня, внимательно и несколько удивленно, будто лишь сейчас заметив мое присутствие.
  — Что ж, верно. Это идея. Я пока ничего определенного не говорю, — он предупредительно поднимает руку, — но это идея. Чтоб как-то о ней судить, надо знать, какие имеются реальные возможности для ее осуществления. Расскажите мне более подробно о вашем плане.
  «Горизонт слегка проясняется», — объявляю я себе, хотя именно в этот момент дождь снова припускает, и полупрозрачные завесы из струй опять опускаются вокруг нас, с мягким шумом и плеском падая в траву. Я закуриваю «зеленые», думая с некоторой горечью о том, что даже сигареты для меня выбирают другие люди. Возвращаясь к действительности, начинаю излагать свой план.
  — Это идея, — повторяет мсье Леконт, внимательно выслушав меня. — Больше пока я ничего не говорю и вообще в данный момент не могу ответить вам ни «да», ни «нет».
  Дождь снова заметно утих.
  Француз смотрит в небе, потом переводит глаза на мою разочарованную физиономию.
  — Пошли?
  Он вынимает из кармашка измятую банкноту и оставляет ее на столе. Мы неторопливо идем по мокрой гальке аллеи, поднимающейся на холм. Добравшись до его вершины, останавливаемся ненадолго под высокими деревьями, с которых сцеживаются зеленоватые тени и капли воды. Перед нами по другую сторону холма, в низине у наших ног вьется среди унылых пригородов желоб железной дороги. Рядом с икусственным оазисом — бедняцкие кварталы. Рельсы, бурые насыпи, черные от сажи стены строений. Здесь берет начало жизнь.
  — Ладно, — кивает мсье Леконт как бы в ответ на мои невысказанные слова. — Если ваш проект будет принят, вам дадут точные инструкции. Если же нет, считайте, что мы никогда не были знакомы.
  — Ясно. Как мне узнать ваш ответ?
  — Об этом не беспокойтесь. Найдем способ связаться с вами. Вам куда? Потому что мне в обратном направлении.
  — Мне все равно.
  — Хорошо. Тогда я спускаюсь.
  Кивнув мне, он шагает вниз по аллее, а я продолжаю глядеть на линию железной дороги, врезающуюся в темные массивы пригородных зданий, над которыми снова хлещет дождь.
  
  
  — Вы изверг! — говорит она, с трудом удерживаясь, чтобы не влепить мне пощечину.
  — Возможно, — отвечаю я, — но тут не место обмениваться характеристиками. Пройдем хотя бы вон в кафе напротив.
  — Вы изверг! — повторяет она. — Знать вас не желаю.
  — Раз так…
  Пожав плечами, я поворачиваюсь и ухожу.
  — Постойте! — кричит мне вслед Лида, готовая расплакаться со зла. — Доставьте меня домой! Такая досада, у меня нет денег даже на такси.
  — Не могу же я привезти вас к отцу в таком виде. Давайте зайдем в кафе.
  Разговор этот происходит в восемь часов утра у заднего входа в Оперу, который, как это известно сведущим людям, ведет не в кулуары театра, а в тот подвал, куда приводят задержанных ночью проституток. Выражаясь профессиональным языком, это та самая «Большая клетка», из которой только что выпустили Лиду под мое поручительство.
  Я пытаюсь взять непокорную под руку. Она грубо вырывается, но все-таки идет со мной. Мы пересекаем запруженную машинами улицу и входим в кафе. Указав Лиде на туалетную, я сажусь за стол и заказываю обильный завтрак, сиречь две большие порции взбитых сливок и целую гору сдоб. Через несколько минут молодая женщина возвращается. Теперь у нее куда более человеческий вид: она умылась, поправила прическу, на губах у нее свежая помада. Мы молча завтракаем, после чего я ее угощаю сигаретой и тихо говорю:
  — А теперь расскажите, что все-таки произошло.
  — Ничего я рассказывать не стану. Отвезите меня домой.
  — Хорошо, как вам будет угодно. Но поверьте, я никак не пойму, в чем моя вина.
  — Ах, вы даже не догадываетесь? А кто назначил встречу со мной на Рю де Прованс? Разве не вы? А кто из нас не пришел? Не вы?
  — Погодите, погодите! Давайте по порядку: Рю де Прованс — это, если я не ошибаюсь, улица, где вы живете…
  — А вы в Париже новичок и не знаете, что в этом месте сходятся проститутки…
  — Вот об этом я, признаться, совсем забыл. Заботился о том, чтобы вам было ближе, а подниматься по вашей лестнице у меня пороху не хватает…
  — Вот именно. Вы так печетесь о себе, что и вовсе не удосужились прийти.
  — Неправда. Я опоздал на каких-нибудь пять минут, и только потому, что на Осман и Лафайет образовались пробки, и я вынужден был подолгу ждать…
  — Да. А в это время полицейские вталкивали меня в фургон вместе с теми женщинами. Боже, какой ужас! Никогда бы не поверила, что мне придется вытерпеть такой срам. Всю ночь просидела, как проститутка, вместе с этими падшими женщинами!..
  Она опять готова разреветься.
  — Погодите, — говорю я. — В этом тоже не стоит винить меня. На Рю де Прованс бывает столько порядочных женщин, и никому в голову не приходит принимать их за проституток, поскольку они по виду не смахивают на них…
  — А я похожа, да? По лицу видно…
  — Насчет лица не знаю. Человек не сам выбирает себе лицо. Но вот грима у вас, простите меня, многовато. И потом, где вы раскопали это сногсшибательное платье, не говоря уже о сумке…
  — Вы изверг!
  Это несколько напоминает мне рефрен моего бывшего соседа по камере: «Ты жалкий предатель», но я продолжаю проявлять терпение.
  — Слушайте, Лида, не исключено, что я и в самом деле изверг, но не слишком любезно с вашей стороны повторять это после того, как я, всю ночь разъезжая по городу, искал вас в участках и пунктах «Скорой помощи».
  — Какие жертвы! Пришли бы лучше вовремя…
  — А еще бы лучше не выряжаться вам вот так по советам Мери Ламур…
  — Мери Ламур тут ни при чем. Интересно, как бы вы стали одеваться на те жалкие гроши, которые с таким трудом отрывает от сердца мой отец… Господи, и это называется Париж, парижская жизнь!
  — Не плачьте, повремените с истериками до критического возраста.
  Но я запоздал со своим предупреждением. Лида глухо всхлипывает, потом закрывает руками лицо и горько плачет на виду у равнодушных прохожих, движущихся густой толпой мимо витрины.
  
  
  Мы сидим вдвоем с Тони в кафе «У болгарина», перед каждым из нас обеденный аперитив — рюмка мартини с ломтиком лимона. Впрочем, Тони пьет уже четвертый мартини, не считая выпитого до моего прихода, потому что нередко он принимается за обеденный аперитив с самого утра. Ворон и Уж — люди попроще, они пьют вино за соседним столом. Начиная с того памятного вечера, когда была устроена экзекуция, эти двое неотступно вертятся возле меня, когда я нахожусь в районе Центра. Стоит мне удалиться, как заботу обо мне берут на себя другие эмигранты, большинство которых я уже знаю в лицо. Порой я покорно закрываю на это глаза — пускай следят, а иногда для разнообразия выкидываю на виду у своих ангелов-хранителей разные номера. Номера отличаются один от другого в зависимости от того, пешком я передвигаюсь или на своем «ягуаре», но и в том и в другом случае эффект одинаковый; внезапно и безвозвратно потеряв меня из виду среди человеческого муравейника, мои преследователи оторопело таращат глаза, словно обезьяны. Так что уроки в Фонтенбло приносят пользу, хотя и с опозданием. Однако теперь, когда мне уже нечего и не от кого скрывать, все эти шутки не больше как детская забава. Все же они поддерживают мой престиж, давая основание людям из Центра подозревать, что я все еще состою на службе у французов. Именно в этом и кроется вся фальшь моего положения: я нарочно делаю вид, будто развиваю бурную конспиративную деятельность, стараясь скрыть, что провожу время в полном бездействии.
  Заметив, что у витрины мелькнула импозантная фигура Мери Ламур, я тихо обращаюсь к Тони:
  — Только что на тебе задержала взгляд Мери Ламур.
  — Не говори глупостей, — машет рукой Тони. — Такие, как мы с тобой, ее не интересуют.
  — Почему? Мы что, уроды?
  — Нужна ей твоя красота! Не красота ее заботит, а совсем другое.
  — А ведь, должен тебе заметить, баба она не плохая… Хотя и тяжеловата.
  Тони, против обыкновения, воздерживается от оценок.
  — Ты не пробовал счастья с нею? — настаиваю я на затронутой теме.
  — Я не сошел с ума. Мне, браток, жизнь еще не надоела.
  С того момента, как разговор коснулся Мери, Тони заметно понизил голос, хоть его уже основательно развезло, и то и дело косится на стол, за которым сидят Ворон и Уж.
  — Что ты хочешь этим сказать? — недоумеваю я.
  — Хочу сказать, что если ты вздумаешь приволокнуться за Мери и об этом пронюхает Димов, то тебя и французская полиция не спасет.
  Мимо нас проходит пожилой гарсон с пустым подносом, и Тони рукой преграждает ему дорогу.
  — Ворон, вы еще выпьете по одной?
  — Можно, при условии, что ты угостишь, — хмуро отвечает тот.
  — Два мартини и два бокала вина! — приказывает Тони кельнеру. Затем он облокачивается на стол и смотрит на меня помутневшими глазами.
  — Ты меня, браток, не охмуряй: толкуешь о Мери, а сам за другой бегаешь.
  — Ничего подобного.
  — Скажи еще кому-нибудь об этом. Во всяком случае, вкус у тебя неплохой: дочка у старика что надо…
  — Что от них толку — одна обуза.
  — Насчет обузы ты прав. Хлопот с ними не оберешься. Как это у тебя получается, что ты все с Кралевым схлестываешься, милый человек?
  — При чем тут Кралев?
  — То есть как при чем? При том же, что и ты. Он тоже волочится за Лидой. Дважды уже приглашал ее на ужин…
  — Потише, — говорю я. — Младенов…
  Младенов и в самом деле входит в сопровождении Кралева и Димова. Все трое устраиваются за угловым столом, где обычно сидят гости хозяина. Если принять во внимание, что у входа колотит по автомату Милко, Центр в полном составе.
  — Центр в полном составе, — замечаю я.
  — Восемь человек нас… Ничего, скоро останется семь, — бормочет Тони, расчесывая волосы желтыми от табака пальцами. — Хотя семь плохое число.
  — Кто вылетит? Я, что ли?
  — А кто же еще?.. И не по моей вине, разумеется.
  — Не прикидывайся ягненком, ты тоже помог основательно. «Только сегодня выложил шестьдесят франков по счету», — напоминаю реплику, которую он бросил в тот вечер.
  — Что мне велели, то я и сказал, — объясняет Тони. — Ты на моем месте поступил бы точно так же.
  Подходит кельнер с переполненным подносом и, оставив два мартини, идет дальше.
  — Ты с самого начала прицепился ко мне как репей, — припоминаю я с безучастным видом. — Все твои излияния были не чем иным, как дурацкими уловками.
  — Говорил то, что было велено, — повторяет Тони. — И если ты попался на удочку, не моя вина.
  — Почему это я попался?
  — Потому что попался!
  Тони выливает остатки из рюмки себе в рот, закуривает сигарету и усмехается своей мокрой усмешкой:
  — Ты пишешь про ловкачей, и, может случиться, сам со временем станешь ловкачом, однако еще не стал. Когда кто-нибудь прилипнет к тебе и начнет болтать против начальства да угрожать, что вернется обратно, что тебе остается? Ясно, одно из трех: либо согласиться с ним, либо молчать, либо пойти и доложить. Верно, ты не согласился, потому что не предатель, но и докладывать не пошел. А должен был это сделать, будь ты ловкач. И тогда бы ты прошел проверку.
  — Зато ты настоящий ловкач, — замечаю я, отпивая из рюмки. — Если бы я доложил, знаешь, чем бы все это кончилось? Кралев постарался бы тебя настрополить, чтоб ты все отрицал и доказывал, будто говорил я сам, а теперь приписываю тебе. Так что во всех трех случаях меня ждало одно и то же, потому что Кралев заранее решил мою судьбу.
  Я нарочно дважды повторяю имя Кралева, чтоб заметить реакцию Тони. Но никакой реакции нет. Тони уже изрядно выпил и утратил способность отрицать свою связь с Кралевым. Если, спохватившись, он все же отрицает, то совсем другое:
  — Чудак ты человек, ну зачем ему заранее решать твою судьбу? Кому ты стал поперек дороги?
  — Никому, разумеется. Я мелкая сошка. Но поскольку они имеют зуб против Младенова, а я считаюсь его человеком, все шишки сыплются на меня.
  — Не принимай близко к сердцу, — успокаивает меня Тони. — Парень ты башковитый. Без дела не останешься. Только вот двух маток сосать тебе не придется.
  — А вы что? Уж не одной ли маткой довольствуетесь? Все вы…
  — Ш-ш-ш! — прерывает меня Тони, поднеся к губам пожелтевший палец. — Слово — серебро, молчание — золото! Соси хоть десять маток, только умеючи… Ничего, время есть, научишься…
  — Ты, я вижу, опять накачался… — равнодушно замечает подсаживающийся к столу Милко, устав, вероятно, колотить по лотерейному барабану.
  — С горя, браток… Страдаю, опять останемся без редактора.
  Милко не реагирует. Он ищет глазами кельнера и, обнаружив его, делает заказ, молча показывая пальцем на рюмку Тони. Милко, как видно, тоже в курсе дела. Похоже, что все в курсе, кроме меня.
  — Возьмете еще по одной? — спрашивает молчальник, когда гарсон приносит ему рюмку мартини.
  — Почему по одной? Нам по одной мало, — с готовностью отвечает Тони. — Заказывай бутылку, хватит забавляться рюмками.
  — Тебе только бутылки недостает, — бормочет Милко.
  И приказывает кельнеру:
  — Еще две того же самого.
  Мне, однако, не суждено воспользоваться угощением. В глубине поднимается из-за стола Младенов и, неуклюже пробираясь между столиками, направляется к нам.
  — Эмиль, ты отвезешь меня домой?
  Поднимаюсь и иду за ним. Предстоящий разговор мне уже известен. Поэтому меня даже несколько удивляет, когда бай Марин, едва тронулась машина, принимается совсем за другую тему:
  — Скажи, ты в своем уме? Зачем тебе понадобилось дразнить Лиду?
  — Как это дразнить?
  — Не так одета, в таких, мол, нарядах одни потаскухи появляются… Что, по-твоему, Эмиль, у меня денег куры не клюют, да?
  — Погоди, бай Марин, я ей говорил не про деньги, а про то, что надо иметь приличный вид. Она может одеваться еще дешевле и выглядеть прилично.
  — И я ей говорил то же самое. Купи, говорю, себе платьице в уцененных товарах, как делают скромные женщины. Так нет, Мери Ламур послушалась и накупила этих страшил. А теперь, извольте радоваться, давай денег на новые туалеты. Можно подумать, что я лопатой их загребаю, эти деньги.
  — Кое-кто и лопатой загребает, — вставляю я. — Взять хотя бы Димова.
  — Знаю, сколько он получает, Димов. Тоже не бог весть как процветает, особенно допустив к карману такую мотовку, как эта Мери.
  Младенов замолкает и окидывает меня беглым взглядом.
  — Не гони. Нам спешить некуда. Хочется поговорить с тобой и о другом…
  Значит, приближаемся к главной теме. Я и так еду совсем не быстро, потому что в эти часы на бульварах такое скопище машин, что, если бы и захотел, не сможешь прибавить скорость. Но дело в том, что от Центра до Рю де Прованс слишком близко, чтоб заводить разговор о серьезных вещах.
  — Уже два-три раза эта пара заводила речь о тебе. Я все стараюсь оттянуть, но они не унимаются: требуют твоего увольнения. Трогать его, говорят, мы больше не будем, может жить спокойно, только пускай убирается с глаз. Мы не нуждаемся в надзирателях.
  — Хорошо, бай Марин. Если надо, я уйду.
  Младенов бросает на меня оторопелый взгляд, его очень удивило, что я так вот, сразу, отступил. Я всматриваюсь вперед, стараясь протиснуться между старым «ситроеном» и огромным блестящим «бьюиком».
  — Я, конечно, тебя не оставлю. Сделаю все, что можно. Кое-где я позондировал почву и должен тебе сказать, что дела не так уж плохи. Можешь устроиться и в «Свободной Европе», и в других местах — была бы охота. Наши эмигранты, к сожалению, в большинстве тупицы изрядные, а тут нужны подготовленные ребята, вроде тебя.
  — Обо мне не беспокойся, — говорю я, чтоб несколько охладить его. — Как-нибудь сам справлюсь.
  Младенов снова испытующе смотрит на меня, но как раз в этот момент я пробираюсь между двумя машинами, и мне некогда разговаривать и глядеть по сторонам. Чтоб избежать столкновения, «ситроен» немного отодвигается влево, что позволяет мне обогнать «бьюика», покрыв его позором и тучей синего бензинового дыма.
  — Эмиль, ты не должен на меня сердиться, а если сердишься, то несправедливо. Учти, я реагировал предельно остро, но эти вещи зависят не только от меня.
  Круто повернув, я выкатываю на Рю де Прованс. Теперь другая забота — где найти местечко для моего «ягуара» среди длинного ряда стоящих впритык машин. Пока мы медленно ползем вдоль цепочки застывших у тротуара машин, одна из них выбирается из ряда и уезжает. «Ягуару» тут слишком тесно, однако после нескольких манипуляций мне все же удается пристать к тротуару.
  — Готово, — объявляю я старику, продолжая сидеть на месте.
  — Я, конечно, мог бы путем всяких проволочек и ухищрений отодвинуть твой уход, но от этого ты ничего не выиграешь, а для меня один урон. Если ты перейдешь на другую работу, моя позиция в Центре укрепится.
  — Прежде ты, кажется, утверждал обратное.
  — Прежде условия были одни, а теперь другие. Поэтому вина не моя.
  — Понимаю, моя вина, — примирительно киваю я. — Потому-то я и не стану больше докучать тебе. Должен, однако, тебя предупредить, что с моим уходом твоя позиция не укрепится. Им сейчас невтерпеж избавиться от меня, чтоб потом и с тобой разделаться. Разве что предоставят тебе роль обыкновенного статиста.
  — Никогда Младенов не был статистом! — с достоинством возражает старик.
  — Не спорю. А вот они не прочь видеть тебя в этой роли. Ну ладно. Это меня не касается. Раз, по-твоему, так будет лучше, завтра же исчезну.
  — Э, погоди! Никто не говорит о завтрашнем дне. Заканчивай свою работу, выйдет номер из печати, а тогда можешь уходить. С них достаточно, если они от меня узнают о твоем согласии уйти добровольно.
  — Скажи им, что я согласен.
  — И пойми, что если я этого добиваюсь от тебя, то не ради своего личного спокойствия, а ради того великого, во имя чего мы работаем.
  — Ты имеешь в виду американцев?
  — Эмиль, я запрещаю подобные шутки. Ты знаешь, что я имею в виду.
  — А, верно: национальные идеалы. Только те двое продают национальные идеалы куда выгоднее, чем ты.
  — Что ты болтаешь!
  — Видишь ли, в чем дело, бай Марин! — Я доверительно склоняюсь к старику, собравшемуся вылезать из машины, и заглядываю ему в глаза. — Я говорил об их желании превратить тебя в статиста, но, сказать по правде, ты в этом Центре довольствуешься положением статиста с самого начала…
  — Я глава Центра, — возмущенно прерывает меня Младенов. — Во всяком случае, в такой же мере, как Димов.
  — Ошибаешься. Кто из вас глава и кто статист, можно определить лишь по одному признаку — кому сколько платят. Ты не получаешь и одной десятой того, что получает Димов.
  — А ты откуда знаешь, кто сколько получает? — резко спрашивает Младенов.
  — Сходи в банк, убедишься, — говорю я, с усмешкой глядя на старика.
  Тот смотрит на меня и отвечает такой же усмешкой:
  — Тебе и невдомек, что я это уже сделал?
  
  
  Останавливаюсь перед первым попавшимся кафе на улице Лафайет, потому что только тут нашлось место для стоянки. Ем безвкусный, жилистый бифштекс с остывшим и мягким картофелем, способным на долгое время вызвать отвращение ко всякой еде. В виде гарнира к этому отвратительному обеду в голове у меня копошатся всякие неприятные мысли, с некоторых пор не покидающие меня ни на минуту.
  Поначалу, только еще берясь за поставленные Леконтом задачи, я и в самом деле видел себя неким господином Никто, неуловимым и неуязвимым, тайно и ловко следящим за действиями других. А сейчас я двигаюсь с чувством человека, попавшего под вражеский прожектор, пойманного и плененного снопом холодного ослепительного света, такого ослепительного и въедливого, что он проникает в самые сокровенные твои мысли.
  Каждое мое движение фиксируется заранее, каждый ход парируется в зародыше, каждый удар оборачивается против меня самого. Друг, на которого я рассчитывал, первым от меня отказался. Ожидаемый радушный прием вообще не состоялся. Вместо того чтоб окружить меня доверием, мне сразу же подстраивают ловушку. Моя служба у Леконта заончилась, едва успев начаться. Да и наиновейший мой план идет насмарку, прежде чем я взялся его исполнять.
  Устало пересчитав девяносто две ступени, я возвращаюсь в свою «студию». Приняв холодный душ, закутываюсь в купальный халат и ложусь в постель. Мне бы расслабиться, забыться, уснуть. Но это мне не удается, потому что приходится кое о чем поразмыслить, а ум мой не привык засыпать, когда есть над чем работать. Поэтому я намечаю ходы, прикидывая в голове, что может последовать в ответ, и меня все время не оставляет неприятное чувство, что даже и сейчас не перестают следить за мной, за моими мыслями.
  С полной уверенностью я, конечно, не могу утверждать, что и за моими мыслями установлена слежка. Существуют ли такого рода аппараты, я не знаю. Но что меня подслушивают в моей собственной квартире, в этом я больше чем уверен. В двух шагах от кровати, за тонким плинтусом, на паркете толщиной с волосок тянется проволочка, замеченная мною еще при вселении. Уроки на вилле в Фонтенбло пригодились. Именно памятуя те уроки, я не стал срывать проводок, а лишь отметил его наличие. Значит, каждый мой разговор будет подслушан. Пускай. Я буду крайне удивлен, если они что-нибудь услышат, потому что если я и говорю порой, то только сам с собой.
  Все это немного неприятно, по крайней мере до тех пор, пока не свыкнешься с мыслью, что иначе и быть не может. У каждой живой твари свои условия жизни. Карпу не дано разгуливать по саду — ему всю жизнь приходится мокнуть в болоте. А вот мне не разрешается жить, как живут все прочие люди, только и всего. В то время как другие, шагая по улице, разглядывают витрины или женские ноги, мне приходится смотреть за тем, кто идет впереди меня, кто позади, и соображать, случайно идет или не случайно. Многие люди сперва говорят, а потом уже обдумывают сказанное, мне приходится заранее взвешивать каждое свое слово. Любой и каждый может вообразить себе, что у него есть личная жизнь, мне же доверена горькая истина, что у меня нет личной жизни.
  Самое смешное, что, хотя меня ни на минуту не оставляют одного, я все время испытываю разъедающее чувство одиночества. Вероятно, нечто подобное ощущает циркач на трапеции в тот момент, когда он готовится совершить смертельный прыжок на головы двух тысяч человек.
  Увлеченный такими размышлениями, я, вероятно, уснул, потому что внезапный резкий звонок заставил меня вздрогнуть, и я едва не запустил в будильник подушкой. Однако будильник тут не виноват. Звон идет от входной двери. Встав и завернувшись в еще влажный халат, я иду посмотреть, кто там пришел.
  — Мсье Бобев?
  За дверью стоит рыжеватый человек с веснушчатым лицом. Говорит он с неприятным акцентом.
  — Что вам угодно?
  — Можно войти?
  — Зависит…
  — Я от полковника Дугласа.
  Неохотно посторонившись, впускаю незнакомца. Он проходит ко мне в «студию» уверенной походкой, как в собственный дом, снимает свой черный плащ и, небрежно бросив его на стул, садится, не дожидаясь приглашения.
  — Вы нас обманули, мсье Бобев.
  — Лично с вами я не знаком, — бормочу я в ответ, беря с камина коробку «житан».
  — Вы обманули полковника Дугласа.
  — Если следовать порядку, то полковник Дуглас первым обманул меня, — уточняю я, ища глазами спички.
  Рыжеватый достает из кармана зажигалку и четким движением зажигает ее у меня под носом. Я закуриваю, не предлагая сигареты гостю. Пусть не воображает, что мы можем тут болтать до вечера.
  — Я говорил полковнику Дугласу о своем желании уехать в Париж. Он мне ответил, что я и на это могу рассчитывать. Но вместо того чтоб сдержать обещание, меня заперли на вилле и стали готовить к возврату на родину. Извините, но, как у всякого живого существа, у меня есть инстинкт самосохранения.
  — Вы нас обманули, мсье Бобев, — повторяет незнакомец со своим неприятным американским акцентом.
  — Нет. Я лишь спас себе жизнь.
  — Вы пытались сбежать от нас, — продолжает рыжий, не обращая внимания на мои слова. — Вы, как видно, не понимаете, что от нас сбежать нельзя. У нас могучая организация, мсье Бобев, и она в состоянии наложить на вас руку, где бы вы ни находились.
  — Ну хорошо. Только не пугайте меня. Вы наложили на меня руку. Что дальше?
  — Дальше? Это зависит от вас: если вы вернетесь к исполнению своих обязанностей, то пока будем считать инцидент исчерпанным. В противном случае будем вынуждены совершить нечто нежелательное, но необходимое.
  — Только не пугайте меня. Для меня нет ничего страшнее, чем вернуться назад. Так что, если вы имеете в виду именно это, говоря о моем возвращении к своим обязанностям, то должен вам сказать, я ни за что не соглашусь. Любой работник, даже самый скромный, имеет право ставить определенные условия…
  — Вы лишены такого права, мсье Бобев. Условия ставим мы.
  — Ставьте их кому-нибудь другому. Я свободный человек.
  Рыжий непродолжительно смеется, издавая при этом что-то вроде рычания.
  — Свободным вы можете стать разве что на том свете.
  — Что ж, я и на это согласен. Мне ничего не остается, кроме как пожелать и вам провалиться в тартарары!
  — В порядке очередности, — спокойно отвечает рыжий. — Боюсь только, что ваша очередь где-то совсем близко.
  Не считая нужным отвечать, я внимательно слежу за движениями незнакомца.
  — Не бойтесь, — снова смеется он, поймав мой взгляд. — Я не выдаю паспортов на тот свет. Но у нас есть люди и для этого дела.
  Он неторопливо надевает плащ и направляется к выходу, однако у самой двери останавливается и заявляет:
  — Я не вполне убежден, что вы меня правильно поняли. Мы в самом деле уберем вас, мсье Бобев. Уберем по чисто техническим соображениям: нет иного способа заставить вас забыть то, что вы узнали от нас.
  — Ясно. Я вас прекрасно понял.
  — В таком случае запомните следующий телефон. — Человек медленно и членораздельно произносит три буквы и четыре цифры. — Сегодня у нас четверг, даю вам срок на размышление до воскресенья. Звоните вечером, только вечером.
  Он кивает мне отрывисто, словно голова его качнулась под влиянием чего-то постороннего, и исчезает.
  Я достаю авторучку и на всякий случай записываю номер телефона на коробке сигарет, хотя я его и так уже помню.
  
  
  Сегодня в самом деле четверг, и под вечер мне предстоит выполнить задачу совершенно частного порядка — уладить отношения с Лидой. Наши с ней отношения зашли в такой же тупик, как и все остальные мои дела. Все развивается крайне скверно, хотя случай с Лидой меня особенно не волнует.
  Встреча назначена на семь часов в весьма добропорядочном заведении, и я приезжаю туда на полчаса раньше. Это дает мне возможность немного проветриться на свежем бензиновом воздухе Елисейских полей и рассеяться после разговора с рыжеволосым. Усевшись на террасе перед Колизеем, я заказываю рикар. Анисовый запах желтого напитка пробуждает во мне тоску по Франсуаз. Я так сейчас сожалею, что мне предстоит встреча с Лидой, а не с Франсуаз. Просто ненавижу таких женщин, которые воображают, что все на свете для них, а они постоянно нуждаются в чьей-либо защите. Защищай ее, и все тут, будто мне делать больше нечего.
  Закуриваю сигарету и посматриваю на бульвар, вспоминая террасу с оранжевым навесом и остроты, которыми мы обменивались с Франсуаз вот в такую же несколько грустную пору ранних сумерек. Глядя в сторону бульвара, я неожиданно обнаруживаю Франсуаз. Она идет прямо ко мне, на ней строгий серый костюм в талию и черная кружевная блузка. Какая женщина! Ей идут любые цвета.
  — Бесценное видение! — бормочу я.
  — Только без кривляний, — бросает мне Франсуаз. — Придвинь лучше стул. Эти туфли ужасно неудобны.
  — У тебя нет ни капли человеческого чувства, — вздыхаю я, беря стул у соседнего стола. — Хотя бы сказала: «Какая неожиданность» — или что-нибудь в этом роде.
  — Какая там неожиданность, когда я пришла за тобой, — отвечает брюнетка. — Закажи и на мою долю один рикар.
  Выполнив распоряжение, я снова впиваюсь глазами в Франсуаз. Какая женщина! И какие формы! Она тоже несколько мгновений меня пристально разглядывает.
  — Немного пополнел. Ничего, тебе идет полнота. Прежде ты был слишком утонченным. Утонченность и ты… это, понимаешь, не очень вяжется.
  — Понимаю, понимаю. Точно так же, как я и воспитание. Только не надо держать меня в напряжении.
  — Спокойно, — тихо замечает Франсуаз, снимая перчатки. — Дай мне сигарету. Зачем куришь этот мусор?
  — Тебе какие? — спрашиваю я, так как было бы слишком долго объяснять, почему я курю этот мусор.
  Подзываю мальчика с сигаретами, и Франсуаз, как и следовало ожидать, берет пачку «синих». К этому моменту подоспевает и заказанный рикар. Закурив, Франсуаз опускает в бокал кубик льда. Прозрачная жидкость медленно мутнеет.
  — Я пришла к тебе от нашего общего знакомого, — тихо говорит Франсуаз, терпеливо наблюдая за тем, как белеет содержимое бокала. — Твое предложение принято. Будешь поддерживать связь со мной. И инструкции будешь получать через меня. Больше никаких контактов. Сентиментальная связь, и только.
  — Сентиментальная связь с тобой! Не смеши меня.
  Отпив немного уже окончательно побелевшего напитка, она делает затяжку и молча посматривает на меня.
  — А те знают о том, что ты помогла мне бежать из Афин?
  — Ничего они не знают. Да и ты тоже не старайся знать больше, чем нужно. Хватит тебя какая-нибудь мозговая лихорадка, и что мне тогда с тобой делать?
  — Верно, — киваю я. — Психические заболевания от общения с тобой вовсе не исключаются. Когда же я получу инструкции?
  — Сегодня.
  — Слушай, Франсуаз. Через пять минут сюда придет одна девушка. У меня с нею встреча.
  — Тогда плати, и пойдем.
  — Франсуаз, прошу тебя: по некоторым соображениям мне не хотелось бы, чтоб эта встреча сорвалась.
  — Соображения вполне понятны, — соглашается Франсуаз. — Я-то считала тебя более серьезным.
  — Нет, в самом деле прошу тебя: если есть какая-то возможность, давай отложим на более позднее время.
  Франсуаз смотрит на меня с сожалением, потом вздыхает с легкой досадой.
  — Интересно, как бы ты стал капризничать, если бы вместо меня прислали кого-нибудь другого. Но так и быть. Уступлю на сей раз. Куда ты пойдешь отсюда?
  — Да вот поужинаем в «Жур э нюи», потом можем пойти в кино, с одиннадцати будем в «Крейзи хорст сало» и к трем часам вернусь к себе.
  — Какая программа! Ты сам ее придумал? Домой-то, надеюсь, один вернешься?
  — Разумеется. Все обстоит совсем не так, как ты вообразила…
  — Меня это не интересует. Ладно. Адрес твой я знаю. Вообще, сумею тебя найти.
  Допив свой рикар, она гасит сигарету и встает. Как раз вовремя, потому что из-за угла уже показывается Лида. Но я до того пропащий тип, что смотрю не столько в ее сторону, сколько на удаляющуюся стройную фигуру, обтянутую изящным серым костюмом.
  — Вы давно ждете? — спрашивает девушка и садится на место Франсуаз.
  — Довольно давно, только не по вашей вине. Я нарочно пришел пораньше, чтоб подышать воздухом.
  — И это воздух… — морщит нос Лида. — С тех пор как я приехала, у меня не перестает болеть голова от этого бензина.
  — Привыкнете, — успокаиваю я ее. — Я хочу сказать, привыкнете к головной боли. Что будете брать?
  — То, что вы пьете.
  Заказываю еще два рикара.
  — Ну как, уже нашли себе компанию? — спрашиваю я.
  — Где ее найдешь? Мери Ламур — вот и вся моя компания.
  — А Кралев?
  — Не говорите мне о нем.
  — Что, поссорились?
  — Мы не ссорились. Я просто не выношу его. Есть, знаете, люди, которых я просто не выношу. Он из их числа. У меня мурашки ползают по спине при виде его.
  — Я дам вам один совет: не сообщайте ему об этом. Кралев опасный человек. Значит, только с Мери Ламур ладите?
  — В том-то и дело, что и с нею не очень ладим.
  — Почему? Она тоже рассыпает мурашки вокруг себя?
  — Она не настолько неприятна. Только слишком уж цинична.
  — Несет похабщину или…
  — Похабщина — пустяки. Просто у нее циничное отношение к жизни.
  — Ну, а у кого оно не такое? У всех одинаковое отношение, только одни скрывают его ради приличия, а другие более непосредственны.
  — Это неверно! — возражает она со знакомой уже мне сварливой ноткой.
  Я не отвечаю, потому что как раз в этот момент кельнер приносит напитки. Положив в бокалы лед, я наливаю Лиде воды.
  — Вроде мастики3, — говорит девушка, отпив немного. — Только хуже.
  — Дело вкуса.
  — Нет, хуже! — настаивает Лида.
  — Ладно, — бормочу я. — Для вас хуже, а для меня лучше. Дело вкуса.
  — И сигареты у них хуже, — говорит девушка, закуривая мои.
  — Тогда не курите их.
  — Меня просто бесит, когда наши болгары стараются подражать французам. Отец мой и тот напялил на себя коротенький плащ и гарсоньетку, как двадцатилетний мальчишка.
  — Да и вы в тот день выглядели не столь уж блестяще, — напоминаю я. — Но сейчас вид у вас куда более сносный.
  На ней дешевенькое поплиновое платье, купленное, может быть, час назад в уцененных товарах, зато без всяких претензий. А поскольку сама Лида недурно скроена, платье сидит на ней вполне прилично.
  — Я вовсе не ради вас меняла свой вид, — вызывающе бросает она.
  — Мне и в голову ничего подобного не пришло.
  Она, конечно, лжет. А я прикидываюсь, будто верю ей. Губы ее лишь слегка подкрашены, а черные и синие черточки у глаз совсем исчезли. Она, как видно, вняла моим советам.
  — Что будем делать? — спрашивает Лида, разглядывая через мое плечо толпу на бульваре.
  Я знакомлю ее с программой, делая короткие замечания относительно заведений, которые нам предстоит посетить.
  — Вы решили сегодня взять реванш…
  — Нет. Просто-напросто у меня больше денег.
  — Тут все говорят только о деньгах. Это ужасно.
  — А где говорят о другом?
  — Да, но всему должна быть мера.
  — Такая у нас профессия, — поясняю. — Мы ведь коммерсанты.
  — А я-то думала, что вы боретесь за идеи.
  — Идеи? Какие идеи?
  — Вам лучше знать. Вы же работаете в эмигрантском Центре.
  — А вы бывали в Центре?
  — Да вот была на днях. Зашла за папой.
  — А вывеску на дверях видели?
  — ИМПЕКС или что-то в этом роде.
  — Правильно. В этом и состоит наша работа: экспортируем диверсантов и импортируем секретные сведения. Импорт — экспорт. Торговля.
  — Вы ужасный человек.
  — Не хуже вашего отца. Разница в том, что я не говорю о национальных иделах.
  — Своим цинизмом вы превосходите и Мери Ламур.
  — Приятно слышать это от вас. Возьмем еще по одной?
  — Мерси, я не люблю мастики. Особенно такой вот… А может, нам лучше уйти?
  У нее, как видно, и в самом деле испорчено настроение, несмотря на пышно начертанную программу.
  — Погодите, — говорю. — Теперь нас ждет приятный вечер.
  
  
  Приятный вечер близится к концу. Точнее говоря, нас окутывает сине-розовый полумрак «Крейзи хорст салон», программа давно исчерпана, и мы вертимся в ритме старого танго посреди небольшого дансинга.
  — Выходит, вы можете, если захотите, быть очень милы в обращении с людьми, — замечает Лида, глядя на меня своими большими карими глазами.
  — Не со всеми людьми.
  — Я и не жажду, чтоб вы были милы со всеми, — многозначительно говорит девушка.
  Ужин прошел довольно хорошо. Фильм — какая-то драма с большой любовью — тоже оказался во вкусе Лиды. Номера с раздеванием в кабаре ловко сочетались с юмористическими скетчами, к тому же артистки, красивые как куклы, не забыли хорошо надушиться. В общем, все шло куда лучше, чем вначале.
  — Мне кажется, я могла бы привыкнуть к здешней жизни, будь со мной по-настоящему близкий человек, — возвращается Лида к прежнему разговору, покорно повинуясь мне в ритме танго.
  — У вас есть отец.
  — Я говорю о человеке по-настоящему близком.
  — Понимаю. То, чего вам хочется, каждый норовит найти и не находит. Париж — это большой базар. Как только вы свыкнетесь с мыслью, что надо продаваться, жизнь сразу покажется вам более легкой и сносной.
  — Надоели вы с вашим цинизмом. Не портите мне хоть этот вечер.
  — Ладно, ладно, — соглашаюсь я и плотнее прижимаю девушку к себе, ощущая ее тело под простым поплиновым платьем, которое, к счастью, в полумраке не очень бросается в глаза.
  Танец кончается, и мы возвращаемся за маленький столик.
  — Еще одно виски?
  — Мерси. Я предпочитаю что-нибудь прохладительное.
  — Два швепса! — говорю я проходящему кельнеру.
  — И один скотч! — слышится у меня за спиной мягкий женский голос.
  Я оборачиваюсь. У стола в бледно-розовом, кружевном платье для коктейля стоит Франсуаз. Какая женщина! Все цвета ей идут. Но в данный момент это не производит на меня никакого впечатления. Вернее, полностью отравляет все.
  — Что, ты даже не пригласишь меня сесть? — спрашивает Франсуаз. — Или забыл, что назначил мне свиданье?
  — На завтра, — поправляю я, бросая на нее убийственный взгляд.
  — На сегодня, а не на завтра, — настаивает Франсуаз, пододвигая стул и устраиваясь за столом. — Многочисленные связи, дорогой мой Эмиль, порождают хаос в личной жизни. Об этом я уже не раз говорила тебе.
  Она посматривает на Лиду, точнее, на ее жалкое платьице с тем презрительным сожалением, на какое способны только женщины, и добавляет:
  — Но раз уж ты все спутал, то сохраняй хоть хладнокровие. Познакомил бы нас!
  Знакомя их, я с ужасом замечаю, что Лида готова заплакать.
  — Вы как будто чем-то расстроены, — говорит Франсуаз, снова разглядывая ее. — Он того не стоит. Берите пример с меня: не слишком принимайте его всерьез, и все будет в порядке.
  Кельнер приносит напитки и удаляется.
  — Пожалуй, мне лучше уйти, — шепчет Лида, едва сдерживая слезы.
  — Я тебя провожу, — говорю я.
  — Мы вместе проводим ее, — поправляет Франсуаз, — хотя мне сегодня до смерти хочется потанцевать.
  Отпив из бокала, она опять переводит взгляд на Лиду:
  — Мы вас проводим, не беспокойтесь. На улице стоит моя машина. Дайте только перевести дух и выкурить сигарету.
  — Ты садись сзади, — распоряжается брюнетка, когда мы выходим вскоре на улицу и останавливаемся возле ее нового «ситроена».
  Я подчиняюсь и, пока машина летит по ночным улицам, рассеянно смотрю на роскошную высокую прическу Франсуаз, с трудом сдерживая желание схватить ее за эту прическу и оттрепать как следует. Лида сидит с нею рядом ни жива ни мертва.
  Машина останавливается на Рю де Прованс, и я выхожу, чтоб проводить девушку, но она шепчет даже без всякой злобы, с какой-то апатией:
  — Ступайте себе. Я не желаю вас видеть.
  Дождавшись, пока она ушла, я возвращаюсь в «ситроен».
  — Франсуаз, ты настоящее чудовище! — говорю я в момент, когда машина стремительно срывается с места.
  — Оставь свои любовные признания, — прерывает она меня. — Я просто забочусь о деле. В отличие от тебя.
  — К делу это не имеет никакого отношения.
  — Напротив, это часть дела. Иначе зачем бы я стала связываться? После такого скандальчика наша связь приобретет широкую известность, которая послужит для нас лучшим прикрытием.
  Она ведет машину быстро и сноровисто, зорко глядя вперед. Это не мешает ей наблюдать и за мной.
  — Ты и в самом деле взгрустнул, — замечает брюнетка почти с удивлением.
  — А ты только сейчас обнаруживаешь, что человек может иметь и какие-то человеческие чувства.
  — Только человек не нашей профессии, — возражает Франсуаз.
  Потом сухо добавляет:
  — Я должна сегодня же ознакомить тебя с инструкциями. С завтрашнего дня ты начинаешь действовать.
  5
  Вот наконец и солнце, и притом не плавающее во мгле, а ясное и теплое. И в самый раз, если учесть, что уже май. Я не фермер, и погода для меня особого значения не имеет, но даже самое безотрадное ремесло становится как бы более сносным, когда выглянет солнце.
  Однако солнечно лишь от дома до Центра. В здании Центра о погоде можно узнать только из газет — тут всегда сумрачно и сыро, как в ущелье в зимний день. У меня вечно горит настольная лампа. Я не тружусь даже раздвигать пыльные бархатные портьеры — светлее от этого в комнате все равно не станет.
  По столу у меня разбросана корректура очередного номера журнала. Последняя корректура — сверстанная. Через три-четыре дня журнал начнут печатать, а несколькими днями позже он выйдет в свет. Как только пахнущая типографской краской книжка будет положена Димову на стол, я буду уволен. Этот вопрос уже решен. Поэтому мной никто больше не занимается, и даже Кралев не обращает на меня внимания.
  Быстро просмотрев корректуру, я отношу ее Милко в соседнюю комнату. К моему удивлению, молчальник оживленно разговаривает с Лидой. Истины ради должен сказать, что в данный момент разговаривает Лида, но Милко слушает ее с явным участием. С не меньшим удивлением я устанавливаю, что они уже перешли на «ты», в то время как мы с Лидой все еще на «вы», и даже не на «вы» — просто обходимся холодными кивками.
  Милко прерывает разговор с Лидой, чтоб выслушать мои указания относительно того, каким шрифтом набрать заголовки, а молодая женщина тем временем с безучастным видом смотрит в окно, хотя, кроме серых стен, там ничего увидеть нельзя. Затем молчальник начинает листать корректуру, чтоб посмотреть, велика ли правка, а я сажусь за стол Тони и рассматриваю обложку с отпечатанным на ней содержанием. Оторвавшись от окна, Лида снова подходит к Милко. Но поскольку тот углубился в корректуру, она берет несколько полос и небрежно перелистывает их.
  — Ты сочинял этот бисер? — спрашивает она Милко, показывая на передовицу.
  Милко бросает взгляд на статью, отрицательно качает головой и снова сосредоточивается на корректуре.
  — Тогда, наверно, вы автор? — спрашивает девушка, глянув на меня с неприязнью.
  Это первая реплика, которую она соблаговолила бросить мне после того злосчастного вечера.
  — Автора нет, — отвечаю я. — У нас большая часть материала идет без подписи. А если и дается подпись, то выдуманная.
  — Ну ладно, но кто-то все же сочинил этот бред, — настаивает девушка.
  — Почему бред?
  — Потому что здесь сплошные небылицы. Получается чуть ли не так, что в Болгарии люди мрут от голода и на каждом углу милиционеры с автоматами подкарауливают мирных граждан.
  — Но что вы хотите, это же пропаганда, — бормочу я в ответ.
  — Это не пропаганда, а самая гнусная ложь! — восклицает Лида, еще больше возмущенная моим смиренным тоном.
  — Скажите об этом своему отцу! — вставляю я.
  — И скажу. Вот уж не думала, что ваш Центр такое гнездо лжецов!
  — Ш-ш-ш! — предупреждает ее Милко.
  — Нечего на меня шикать! — раздражается Лида. — Пускай слышат, плевала я на это.
  — Ваш героизм достоин похвалы, — кротко замечаю я. — Только сейчас мы работаем…
  — Работаете!.. Разливаете помои вокруг себя… Вот ваша работа!
  Схватив со стола сумочку, девушка устремляется к выходу и, отчаянно хлопнув дверью, исчезает.
  Какое-то время Милко смотрит на дверь, но тут звонит телефон, и он берет трубку:
  — Да, это я… Ладно, какая тебе необходимость приходить, я сам отнесу корректуру… А, нет, выпьем в другой раз. Да, один… Что там у тебя такое важное… Будешь на Сен-Мартен? В семь часов? Что ж, ладно, раз это так важно…
  Он кладет трубку, бросает взгляд на дверь, словно надеясь, что там снова появится Лида, потом оборачивается ко мне.
  — Зачем дразнишь девушку?
  В данный момент меня занимает не столько девушка, сколько нечаянно услышанный разговор, поэтому я отвечаю машинально:
  — Как это — дразню?
  — Разве нельзя было сказать ей правду: что статья это не моя и не твоя, а прислана нам из другого места?
  — С какой стати я должен давать ей объяснения?
  — Значит, дразнишь ее.
  — Видишь ли, Милко, меня подобные истерики совсем не трогают. Разве отец одевает ее не за счет Центра? Разве франки, на которые мы с тобой ее угощаем, получены не от Центра? Тогда зачем строить из себя честную? Если ты такая честная, забирай свой чемоданчик и убирайся отсюда, нечего мне читать лекции.
  Милко снова смотрит на меня задумчиво, но не отвечает. Он сегодня до того, видно, пресытился болтовней, что недели две рта не раскроет. Склонив голову, он углубляется в корректуру. Потом, к моему удивлению, снова поднимает глаза и говорит как бы про себя:
  — Несчастная девушка.
  
  
  Выхожу из Центра как обычно, в двенадцать часов, но не иду в кафе «У болгарина», потому что на улице приятно светит солнце и я приглашен на обед к Франсуаз.
  Протискиваясь на своем «ягуаре» сквозь скопление машин на улице Лафайет, я снова перебираю в голове услышанный телефонный разговор. Совершенно ясно, что на другом конце провода был Тони. Ясно и то, что встреча назначена на семь часов вечера. А вот что такое Сен-Мартен? Такое название носят две улицы и бульвар, не говоря уже о ситэ Сен-Мартен, воротах Сен-Мартен и станции метро Сен-Мартен. И совсем не ясен повод для встречи. Это нечто «настолько важное», что Милко должен встретиться с Тони не в кафе, где они бывают каждый день, а где-то на Сен-Мартен. И почему аж в семь? Почему, когда Тони, вероятно, спросил: «Ты один?» — Милко ответил утвердительно, хотя в комнате сидел я и слушал их разговор?
  Сворачиваю на Афинское шоссе и выезжаю на улицу Капуцинов. Движение затруднено, однако я кое-как выхожу из положения со своим старым «ягуаром», может быть, именно потому, что он старый. Когда жмешь на такой вот таратайке, люди думают, что тебе все нипочем, потому что ты ничем особенно не рискуешь, и уступают тебе дорогу.
  «Да, один». Тони не хотел, чтоб разговор услышал кто-нибудь другой, имея, вероятно, в виду меня, так как почти никто, кроме меня, в эту комнату не заглядывает. «Да, один». Значит, тому, что разговор слышал я, Милко особого значения не придает. Следовательно, либо он не считает этот разговор серьезным, либо не боится меня. Почему? Тут ведь все боятся друг друга. Чем же я мог завоевать его доверие, если за два месяца мы с ним не обменялись и пятью фразами?
  С Рю де ла Пе выезжаю на Вандомскую площадь и попадаю на Сент-Оноре. Тут живет Франсуаз. У нее тоже нечто вроде студии, только не того разряда, что у меня.
  Гостиная из конца в конец застлана толстым бледно-розовым ковром. Серого цвета стильная мебель обтянута бледно-розовым бархатом. Низенькие полированные столики, лампы в китайских вазах с шелковыми абажурами и все остальное, в том числе горка с напитками. На хозяйке строгое темно-серое платье, долженствующее, очевидно, напомнить мне, что обед будет носить чисто деловой характер.
  Захватив с собой все необходимое для скромного аперитива, мы выходим на террасу, где в гуще заботливо поддерживаемых вечнозеленых растений накрыт стол на двоих.
  — Тебе недостает оранжевого навеса, — замечаю я, усаживаясь на указанное место и оглядываясь по сторонам.
  — Зато ты налицо. Вместе со всеми идущими от тебя неприятностями.
  — Держись поприличней. Не забывай, что имеешь дело с человеком, стоящим одной ногой на том свете. А покойникам подавай или хорошее, или ничего.
  — Выходит, ты уже прожил два подаренных дня…
  — Сегодня второй. Срок дан до воскресенья.
  — Не удивительно, что ты тем временем позвонил рыжему… — бормочет Франсуаз, уходя за едой.
  Она прекрасно знает, что я никому не звонил. Возможно, даже оценила мою твердость и аккуратность, с которой я уведомил ее о визите рыжеволосого.
  За обедом я снова возвращаюсь к нашим американским коллегам:
  — Интересно, как это Дуглас не пронюхал, что ты устроила мне побег…
  — Потому что, наладив все, я отправилась в «Копакабану», и он мог лично убедиться в моем присутствии. А на другой день явилась проведать тебя на виллу. Слуга пошел доложить обо мне, и я ясно слышала голос Дугласа: «Пускай себе уходит, только ее мне недоставало сейчас!» Они так нашпиговали эту виллу микрофонами, что для сада не хватило.
  — Слава богу. Иначе они и деревья убрали бы микрофонами, как новогодние елки игрушками. Кстати, уладился вопрос относительно моей техники?
  — Все улажено.
  — Она у тебя?
  — Извини, но я тебе не магазин радиотоваров. Получишь что требуется, не бойся. А пока ешь.
  — Салат был превосходный. Рыба тоже. А о жарком и говорить не приходится, — отзываюсь я в конце обеда. — Франсуаз, нам с тобой стоит подумать о создании семейного очага. Ты отличная хозяйка, и квартира у тебя неплохая.
  — Моя квартира предназначена для одинокого человека. Что касается обеда, то он доставлен из ресторана на углу.
  — Ты всегда умудряешься окатить меня ведром холодной воды. Тогда окажи мне хотя бы маленькую услугу: мне нужны выписки из банковских счетов мсье Димова.
  — Французские законы держат в тайне личные вклады…
  — Именно потому я к тебе и обращаюсь. Иначе я бы сам справился. Димов официально вкладывает деньги в Лионский банк. Но я почти уверен, что у него имеются счета и в других банках. Как раз эти счета меня интересуют.
  — Хорошо, наведем справку. Да ешь ты, в конце концов!
  Она приносит из кухни вазу с фруктами, хрустальный сосуд с крепким кофе, а затем плоскую картонную коробку.
  — Это тебе на десерт, — говорит Франсуаз, ставя коробку возле моей чашки.
  Открываю коробку. В ней лежит новый черно-серый маузер 7,65 с тремя магазинами.
  — Надеюсь, тебе известно, с какой стороны вставляются патроны.
  — Как придет время действовать, я позову тебя, чтоб ты вставила, — бормочу я, пряча пистолет с магазинами в свои задние карманы.
  — До этого не дойдет. Даже и не воображай, что тебе удастся позабавиться с этим пугачом. Тебе дается пистолет, но это еще не значит, что ты можешь пользоваться им. Кроме…
  — Знаю, знаю. Мы поняли друг друга.
  Пока мы пьем кофе, я рассказываю Франсуаз последние новости из Центра, уточняю с нею некоторые детали моего поведения на ближайшее будущее и узнаю, каким образом меня снабдят необходимой техникой. Потом встаю, намереваясь уходить, но даже и в строгом платье брюнетка так действует на меня, что я останавливаюсь посреди холла и обнимаю ее.
  — Оставь меня… Мне некогда… Да и тебе тоже.
  Потом, заметив мой насупленный вид, добавляет:
  — Можешь прийти вечерком… Если не раздумаешь… Но не раньше одиннадцати…
  
  
  Некоторое время я разъезжаю на своем «ягуаре» по бульварам, так как делать мне все равно нечего, и, кроме того, иной раз неплохо и покружить бесцельно, пока не убедишься, что ни впереди тебя, ни позади нет никого, кто вознамерился во что бы то ни стало составить тебе компанию. В данный момент компаньонов нет. Достигнув Рошешуар, я спускаюсь по Мажента и сворачиваю к Северному вокзалу. Найдя место для машины, вхожу в одно из больших кафе перед вокзалом. Ровно в три часа спускаюсь в подвальное помещение, где стоят телефоны-автоматы. Я намерен звонить именно из второй кабины, но в данный момент она, как назло, занята. Достаю из кармана «Франс суар» и бегло просматриваю заголовки. За стеклом в кабине человек с телефонной трубкой в руке. В его губах, двигающихся как бы беззвучно, покачивается незажженная сигарета. Наконец человек вешает трубку и открывает дверь.
  — Вы что, с бабушкой беседовали столько времени? — замечаю я с недовольным видом. — Старушка, наверно, глухая.
  — Ступайте вы с нею потолкуйте, — мрачно отвечает человек. — Она на том свете.
  Вхожу и набираю номер. Мне отвечает незнакомый мужской голос.
  — Это Салпетриера?
  — Идите вы к черту, — отвечает голос.
  Что-то сегодня все, как по уговору, посылают меня в вечную обитель. На крючке под телефоном болтается кем-то забытый ключ с металлическим номером 56. На всякий случай кладу его в карман и покидаю кабину. Наверху, в заведении, выпиваю у стойки чашку кофе, рассеянно глядя вокруг. Присутствующие не обращают на меня никакого внимания. Оставляю обязательный франк, выхожу, пересекаю улицу и оказываюсь у входа в вокзал. Подойдя к шкафам для хранения ручного багажа, нахожу дверку с номером 56. Отпираю ее только что найденным ключом. В шкафчике обнаруживаю не очень большую черную сумку, хотя и довольно увесистую. Хорошо, что «ягуар» рядом. Двумя минутами позже я уже трогаюсь с места, не зная толком, куда мне ехать. И поскольку двигаться в неизвестность не в моем характере — вопреки моим лживым уверениям в противном, — я останавливаюсь на пустынной улочке и раскрываю сумку. В записной книжке, найденной точно в указанном месте, ясно обозначено направление и адрес. Закрыв сумку, еду дальше.
  Предприятие находится где-то за Порт Клинанкуром, у входа висит большая ржавая вывеска: «Автомобили — купля-продажа». Пожилой мужчина в замасленном и выгоревшем синем комбинезоне стоит у входа в свою убогую конторку и хмуро наблюдает за моими маневрами.
  — Машину с повреждениями я не покупаю, — предупреждает он, когда я наконец останавливаюсь.
  — Я не продаю, — успокаиваю человека в комбинезоне. — Меня прислал Жак.
  Пронзив меня взглядом, он кивает.
  — Чем могу служить?
  — Поставьте мне одну деталь.
  — А она у вас есть?
  Я указываю глазами на сумку, стоящую на сиденье.
  — Где вам ее поставить?
  — Под шасси, у картера.
  — Ладно.
  Человек садится за руль и ставит мой «ягуар» на бетонную яму.
  — Ладно, — снова повторяет он, вылезая из ямы. — Не такая уж она изношенная, как кажется.
  Пока человек подбирает подходящую коробочку, чтоб поместить в нее мою «деталь», и пока он привинчивает коробочку к шасси, из пристройки дважды с любопытством высовывается голова молодой женщины. Эта женщина с прыщеватым лицом и в бигуди явно удивлена тем, что клиент не иначе как заблудился, попав сюда.
  — Моя жена, — успокаивающе бормочет хозяин.
  Он оказывается сноровистей, чем я ожидал. Проходит полчаса, и «деталь» уже надежно привинчена к шасси. Пользуясь случаем, я решаю уладить еще одно дело. Уже в конторе, перед тем как расплатиться, я объясняю, в чем оно состоит, и достаю при этом из брючных карманов маузер с магазинами. Человек снова кивает. Принеся откуда-то банку из-под масел «шелл», он с усилием вытаскивает крышку, очевидно заранее тщательно подогнанную. Потом завертывает пистолет с магазинами в концы для протирания машины, запихивает их в банку и опять закрывает ее крышкой.
  — Бросьте банку в багажник, пускай там болтается — никто на нее не обратит внимания.
  Рассчитавшись, я так и делаю. После чего завожу мотор и приветливо машу рукой. Тут же высовывает свое прыщеватое лицо женщина в бигуди — это, мол, и ее касается.
  Пока я лавирую между машинами на бульваре Орнано, меня настойчиво донимает мысль о Сен-Мартене. Самое верное — взять на мушку Милко, и он сам отбуксирует меня до места встречи. Но мне неизвестно где он живет, к тому же я мало верю, что он в это время околачивается в кафе. А вот Тони наверняка там, и поскольку он второй участник встречи, то в такой же мере можно рассчитывать и на его услугу.
  Въехав на Рю де Паради, я обнаруживаю, что черная «симка» Тони стоит на своем обычном месте. Миновав ее, въезжаю задним ходом в ближайший переулок и ставлю «ягуар» за каким-то грузным «шевроле» с тем расчетом, чтобы при надобности можно было без труда снова выкатить на Рю де Паради. После этого я вылезаю из машины, желая поразмяться.
  — Наконец-то я вижу друга! — встречает меня Тони, когда я в пятом часу вхожу в кафе «У болгарина».
  Перед ним, как всегда, стоит наполненная рюмка, однако он не под градусом. Подсев к нему, я заказываю кружку пива.
  — Понимаю, браток, почему ты в одиночестве, но не в моих силах тебе помочь, — сочувственно подмигивает Тони.
  — А вот мне не понятно, что именно понятно тебе, — отвечаю я, закуривая «зеленые».
  Человек — это животное, обладающее той особенностью, что привыкает ко всему, даже к «зеленым». Другой табак, мне кажется, я бы уже и нюхать не смог.
  — Не старайся казаться глупее, чем ты есть на самом деле, — бормочет Тони. — Мы уже знаем, что Кралев умыкнул ее у тебя из-под самого носа. И чтоб как-то утешиться, ты льнешь к француженке… видная такая брюнетка… но не то что наша…
  — Выдумываешь…
  — Тут, браток, все известно… Ничего, что Париж велик… И чем скорее ты это поймешь, тем меньше будешь делать глупостей.
  — А насчет Кралева ты сочиняешь, — говорю я с кислой миной, хотя в данный момент Кралев так же мало меня интересует, как и Лида.
  — Сочиняю? Жалко, что ты не подоспел к обеду, сам увидел бы, как они ворковали вон за тем столиком. А потом Кралев повел ее в Эльзасскую пивную. Что ни говори, а наш Кралев мужик не промах. Если уж что задумал, непременно своего добьется.
  — Чепуха! — настаиваю я. — Кралев не бабник. Злость мешает ему ухаживать за женщинами.
  — Он не бабник, ты прав, — соглашается Тони. — Но если уж загорится, поберегись, браток. Такой загорается раз в жизни, и не завидую тому, кто встанет у него на пути.
  Мы еще продолжаем развивать эту тему, причем я делаю вид, что сплетни вокруг Лиды меня мало трогают, с таким, однако, расчетом, чтоб Тони понял притворство, хотя меня по-настоящему все это не волнует. Но постепенно убеждаюсь, что и собеседника моего мало занимает наш разговор, что мысли его где-то далеко. Как видно, и в самом деле случилось либо должно случиться что-то очень важное, раз даже такому, как Тони не пьется.
  Около шести часов, как я и ожидал, он расплачивается и уходит под тем предлогом, что ему захотелось подремать. В заведении нет болгар, кроме нас, если не считать владельца, занятого подсчетом выручки. Это освобождает меня от необходимости прибегать к сложным маневрам. Через две минуты я тоже покидаю кафе, сворачиваю в переулок, сажусь в «ягуар», завожу мотор и жду черную «симку».
  Следить из машины за человеком, который допускает, что за ним могут следить, дело довольно муторное. Но следить за ним из машины, которую он может легко узнать по виду на расстоянии трехсот метров, просто глупо. К сожалению, у меня нет иного выбора, и я уже готов пойти на такую глупость, как глазам моим представляется неожиданное зрелище: Тони пешком пересекает площадь и идет в направлении, обратном предполагаемому. Я решаю выждать минуту в «ягуаре», пока он немного оторвется от меня, потом вылезаю и иду за ним следом.
  То обстоятельство, что Тони махнул рукой на свою машину и пошел в противоположную сторону, можно объяснить различными причинами. Перед встречей он решил сделать покупку или что-то в этом роде. Решил приехать в условленное место на такси, а не на своей «симке». Хочет проверить, не ведется ли за ним наблюдение. До свидания с Милко ему предстоит другая встреча. Просто не хочет являться на место встречи, указанное им самим.
  Двигаясь вдоль вереницы выстроившихся автомобилей, в известной мере служащих мне прикрытием, и наблюдая за маленькой фигуркой вдали, я взвешиваю в уме все эти возможные причины и некоторые из них исключаю. Если бы Тони собирался делать покупки, то использовал бы для этого послеобеденное время, а не откладывал до последних минут. Если бы хотел удостовериться, что за ним следят, вышел бы гораздо раньше, с запасом времени для проверки и для того, чтоб оторваться от преследователя. Не желая являться в указанное место на «симке», мог бы оставить ее подальше и дойти пешком. Остаются, значит, две последние возможности, из которых вторая представляется мне весьма маловероятной.
  Тони шагает быстро и уверенно и только раз оглядывается по сторонам. Но делает это при пересечении Фобур Пуасоньер, возможно желая убедиться, не идет ли следом машина. Так или иначе я слишком далеко от него, чтоб он мог меня заметить, настолько далеко, что, когда Тони приближается к оживленному перекрестку, где Шатодьен выходит на Лафайет, мне приходится ускорить шаг, чтобы не дать моему человеку затеряться среди пешеходов.
  Скоро половина седьмого, и народу на центральных улицах заметно прибавилось. Я с трудом обнаруживаю Тони в толпе на левом тротуаре Шатодьен и спешу туда же. Вот мы уже на площади Кошута, и тут Тони в мгновение ока исчезает в каких-нибудь двадцати метрах от меня.
  В подобных случаях легко впасть в панику. При мысли, что безвозвратно потерян из виду нужный человек, ты останавливаешься посреди улицы и начинаешь озираться по сторонам, как последний дурак. Я и сам на волосок от подобного состояния, но, овладев собой, вхожу в кафе на углу. Отсюда можно наблюдать за всей площадью, не рискуя быть замеченным. Тони был слишком близко от меня, чтоб свернуть в одну из следующих улиц или пересечь площадь, значит, ему следовало бы снова появиться, если только он не нырнул в какой-либо знакомый ему дом, имеющий второй выход.
  Опускаю в стоящий у витрины лотерейный автомат двадцать сантимов и, делая вид, что играю, зорко слежу за площадью, в особенности за левым тротуаром. Проходит пять минут. Неожиданно в нескольких шагах от кафе выныривает Тони; задержавшись на бордюре, бегло оглядывается и пересекает улицу. Он вышел из соседней букинистической лавки и держит в руке детективный роман из «черной серии» — факт весьма примечательный, так как Тони не станет читать даже детективный роман, разве что ему хорошо заплатят за это усилие.
  Дав моему подопечному повернуть на Фобур Монмартр, я снова пускаюсь за ним следом, косясь на букинистическую лавку. Тони, очевидно, использовал ее как наблюдательный пункт, чтоб сквозь заставленную книгами витрину окинуть взглядом окрестную панораму. Перейдя улицу и вступив на Фобур Монмартр, я вижу, что Тони сворачивает на улицу Сен-Лазер. Я делаю то же самое, и как раз вовремя — мне удается установить, что он исчезает в ближайшем небольшом отеле.
  Раз он вошел в отель, придется ждать, а уже ровно половина седьмого. Но если я стану ждать здесь, то пропущу встречу на Сен-Мартен, а я очень рассчитываю попасть на нее, хотя она и не для меня устроена. Спрятавшись за одним из входов, чтоб меня не было видно из отеля, я обдумываю свои дальнейшие действия, как вдруг на противоположном тротуаре показывается знакомая фигура. Фигура чрезвычайно импозантная и сверх меры чувственная, с мощными бедрами, натягивающими при движении льняное платье лимонно-желтого цвета, и с внушительным бюстом, опережающим свою владелицу сантиметров на пятнадцать. Это сама Мери Ламур, которая в данный момент подходит к отелю, зорко и хитро оглядывается во все стороны и исчезает за дверью.
  Больше ждать нет смысла. Я поворачиваюсь назад, к площади, и иду на стоянку такси, но тут же соображаю, что в этот час улицы до того запружены автомобилями, что едва ли на машине удастся добраться скорее, чем пешком. Поблизости станция метро Ле Пелетье, и я стремительно сбегаю вниз, ловко лавируя в толпе людей и не обращая внимания на сыплющуюся сзади ругань.
  На перроне шумно и душно, как в бане, белые плитки облицовки блестят, тоже как в бане, в туманных ореолах люминесцентных ламп. Втиснувшись в первый прибывший поезд, я едва нахожу силы противостоять напору толпы и задержаться у выхода. На станции Шоссе д'Атен я делаю пересадку на поезд, идущий по направлению к площади Республики. Вокруг меня стоят зажатые люди с усталыми, озабоченными лицами — этому молока надо купить на ужин, другому забрать детей из садика, тогда как меня заботит только одно соображение: если Тони решил не являться на место встречи, значит, вместо него придет кто-то другой, заинтересованный в том, чтоб временно оставаться в тени.
  Самым существенным и неясным пока что остается значение названия Сен-Мартен. Если оно относится к улице, то миссия моя абсолютно безнадежна, потому что у меня нет времени их обходить. Одна Фобур Сен-Мартен растянулась больше чем на километр. Но, договариваясь о месте встречи, никогда не ограничатся простым упоминанием улицы протяженностью больше километра. Если бы имелось в виду самое начало ее, Милко наверняка сказал бы: «Порт Сен-Мартен».
  Вероятнее всего, местом встречи выбрана остановка метро Сен-Мартен, потому что в этом городе встречи обычно назначают у остановок метро. Так или иначе, единственное, что я могу сделать, — это понаблюдать за остановкой, хотя вопрос о том, под землей состоится встреча или на улице, для меня остается открытым.
  Поезд грохочет по подземным проходам от станции до станции. По стенам тоннелей тянутся назойливые желто-зеленые надписи: ДЮБО…ДЮБОН…ДЮБОНЕ, прославляющие аперитив того же названия. По лестницам движутся густые толпы народа. Монмартр. Бон Нувель… Страсбур Сен-Дени.
  Следующая остановка, если верить висящей в вагоне схеме, Сен-Мартен. Я протискиваюсь к выходу и уже стою у самой двери. Грохочущий поезд стремительно подкатывает к перрону станции Сен-Мартен и с той же стремительностью мчится дальше, увозя меня к остановке Репюблик.
  
  
  Было что-то гнетущее, почти зловещее в этой пустынной станции, по какой-то причине давно закрытой для пассажиров. Безлюдные, в густой пыли перроны, кучи цементных мешков и железа, почти стертые временем афиши какого-то фильма Бинг Кроссби, тусклый свет редких, сиротливо мерцающих желтых лампочек — от всего этого веет заброшенностью и запустением.
  Однако я человек не столь уж впечатлительный, особенно если это не вызывается обстоятельствами, и потому, выйдя на оживленной Репюблик, думаю главным образом о том, как бы поскорее вернуться пешком на Сен-Мартен — если станция закрыта для пассажиров, то это вряд ли могло помешать назначению встречи там.
  Когда я наконец подхожу к пустующей лестнице с тривиальным каменным барьером и надписью «Метрополитен» в ржавой рамке, часы показывают без десяти семь. Вход в подземную часть перекрыт передвижной решеткой, но задвинута она не до конца. Это меня озадачивает. Значит, не исключено все же, что встреча состоится под землей. И может быть, если эта встреча необычного свойства, она состоится именно там.
  Бегло оглянувшись и установив, что никому из прохожих до меня нет дела, я спускаюсь по лестнице, выхожу через оставленный проход, пинаю качающуюся дверь и попадаю в подземный коридор. Здесь царит полумрак, слабый свет исходит лишь от редких ламп; холодно, сыро, пахнет плесенью. Мои шаги по бетонному полу раздаются так гулко, что я невольно замедляю ход. Лестница, ведущая к платформе, так же пуста и едва освещена. На перроне ни живой души. Слева издалека доносится по тоннелю нарастающий гул приближающегося поезда.
  Заброшенная станция, по-видимому, служит складом. На платформе возвышаются штабеля аккуратно сложенных мешков с цементом, чуть подальше громоздятся большие деревянные ящики. Я кидаюсь к ним и проскальзываю в образовавшийся за ними темный угол как раз в тот момент, когда мимо платформы проносятся освещенные вагоны поезда. Грохот утихает. Я собираюсь продолжить изучение обстановки, но кто-то идет по лестнице, по которой спустился я. Это Милко. Он выходит на платформу, озирается, делает несколько шагов и останавливается у горы цементных мешков. Взглянув на часы, Милко достает из бумажной сумки, которую принес с собой, банан, очищает его и начинает есть.
  Если бы у меня было время получше уложить ящики, мое убежище было бы удобнее, однако приходится довольствоваться тем, что есть. Пустые ящики нагромождены выше человеческого роста и хорошо меня укрывают, но, чтобы воспользоваться широкой щелью между досками в одном из них, мне приходится опуститься на колено.
  На лестнице снова раздаются шаги, и на перроне показывается Кралев, очевидно, неожиданно для Милко, потому что тот перестает есть и выжидательно поглядывает на пришельца.
  — Что, поезда дожидаешься? — трубным голосом спрашивает Кралев, и эхо гулко разносится в пустом подземном зале в самом деле как от трубы. — Должен тебе сказать, что с некоторых пор поезда здесь не останавливаются.
  Милко молчит и продолжает глядеть на пришельца.
  — Ты, может быть, рассчитывал встретить Тони, но ему подвернулось одно дельце, так что разговор придется вести мне, — продолжает Кралев. — Дело касается твоего служебного положения.
  Милко молчит, потом бросает взгляд на банан, торчащий у него в руке, и снова принимается медленно есть, с трудом проглатывая куски.
  — Вначале я полагал, что ты служишь только нам, — продолжает черномазый. — Потом мне стало ясно, что ты работаешь и на французов…
  — На французов я не работаю, — тихо отвечает Милко, перестав есть.
  — Я это понял, когда ты сообщил французам о нашем намерении ликвидировать Бобева, — продолжает Кралев, как бы не слыша Милко. — К Бобеву тебя в последний момент позвал Тони, однако ты именно потому и не пришел, что поспешил их предупредить. Ты единственный, кто знал о встрече, и не явился… Ты единственный из всех нас, кто мог предупредить французов…
  — Я уже объяснял, почему тогда не пришел, — спокойно возражает Милко и, по-видимому, машинально достает новый банан. — У меня случилась небольшая авария с машиной.
  — Аварию ты устроил потом, чтоб сфабриковать себе оправдание. Ты единственный из нас, кто мог предупредить французов…
  — Никого я не предупреждал, — тихо отвечает Милко и все так же машинально начинает очищать банан.
  — Значит, работаешь на нас, работаешь на французов, а теперь, оказывается, еще и на болгар… Я имею в виду болгарскую разведку.
  Кралев замолкает и смотрит на Милко в упор. Милко откусывает от банана и медленно проглатывает.
  — Отвечай же! — рявкает черномазый.
  — На глупые обвинения не отвечаю, — говорит Милко, перестав есть. — Мне тоже ничего не стоит бросить тебе обвинение, что ты работаешь на пять-шесть разведок, но потребуются и доказательства.
  — Не бойся: что касается тебя, то все уже доказано. Букинист на Сен-Жермен — припоминаешь? Томик в черном переплете на верхней левой полке, третий справа? «Персидские письма» Монтескье… Только вот среди персидских писем оказалось одно твое… Тайнопись, конечно, но мы тоже не лыком шиты…
  В тоннеле слышится нарастающий гул, однако Кралев не обращает внимания. Они с Милко отделены от путей штабелем цементных мешков. Гул переходит в грохот, и мимо проносятся вагоны поезда, освещая на мгновенье погруженную во мрак пыльную платформу.
  — Ты, наверно, захочешь получить и вещественные доказательства, — насмешливо рычит Кралев, когда грохот затихает. — Так вот они, эти вещественные доказательства!
  Двумя пальцами он вытаскивает из кармашка тоненький листик бумаги и вскидывает его тем же обвинительным жестом, каким несколько дней назад помахивал у меня под носом клочком фотобумаги.
  — Сам лично его нащупал! — самодовольно объявляет Кралев. — Долго пришлось следить за тобой, но нащупал-таки. И теперь меня послали покончить все счеты… Покончить с тобой, если ты ничего не имеешь против…
  Он кладет листочек туда, откуда взял, и засовывает руку в карман брюк. Следя за движениями Кралева, Милко продолжает держать в руках пакет и недоеденный банан.
  — У тебя, конечно, есть возможность избежать последствий, — поясняет Кралев, не вынимая руку из кармана. — Но чтобы их избежать, ты должен раскрыться, и немедленно. Сказать все, до конца, здесь же!
  — Значит, все же есть возможность, — бормочет Милко так тихо, что я еле слышу. — А что я получу взамен?
  — Жизнь, что еще! Или тебе этого мало?
  — Мало, — все так же тихо отвечает Милко. — Вот если добавишь кое-что по операции «Незабудка», тогда, может, и договоримся.
  — Обязательно! Незабудка, вот она, тут, специально для тебя приготовлена, — рычит Кралев, шевеля рукой в кармане, — так будешь говорить или…
  Вдали снова нарастает шум приближающегося поезда.
  — Давай сперва ты, а потом уж и я что-нибудь скажу, — спокойно отвечает Милко.
  Гул усиливается и переходит в грохот. Двое стоят друг против друга за цементными мешками, дожидаясь, пока утихнет шум. Мимо пустой платформы проносится поезд. В освещенных окнах мелькают люди с сетками в руках, девушка, читающая книгу, старуха с ребенком на коленях.
  В этот миг я вижу, что Милко наклоняется вперед, как бы готовясь стать на колени, потом, бессильно качнувшись из стороны в сторону, роняет пакет с бананами и падает на бетонный пол. Кралев прячет в карман пистолет и чуть не бегом устремляется к выходу.
  Я выбираюсь из убежища и подхожу к упавшему. У Милко на рубашке уже проступило широкое кровавое пятно. При тусклом свете лицо человека кажется до странности бледным, широко раскрытые глаза уставились на выцветшую афишу Бинг Кроссби. Одна рука неудобно подвернута под спину. Другая еще сжимает недоеденный банан.
  
  
  Поздно вечером я прохожу мимо кафе «У болгарина», чтоб забрать свою машину. В поблескивающем неоновыми огнями и зеркалами помещении пусто, и я готов пройти мимо, но вдруг за угловым столом, где хозяин обычно принимает своих гостей, замечаю Тони.
  Облокотившись над бокалом мартини, Тони вроде бы глубоко задумался о чем-то, хотя это маловероятно, потому что он совершенно пьян. Мутные блуждающие глаза смотрят в стол, а желтые от табака пальцы машинально ерошат волосы.
  — А, наконец-то я вижу друга, — невнятно бормочет он, когда я подхожу к столу. — Друга, да еще в такой черный вечер.
  — Почему в черный? — сухо спрашиваю я.
  — А ты не слышал разве? Милко убили… Два часа назад его нашли в метро… Коммунисты прикончили его… Садись, чего ты…
  — Значит, нас и вправду осталось семь, — бормочу я, присаживаясь к столу.
  — Пока да… Семь… плохое число… Но, по всей видимости, скоро останется шестеро, — мрачно заявляет Тони, едва вороча языком. — Смотри, браток, как бы нам и тебя не потерять…
  Он поднимает свою отяжелевшую голову и кричит дремлющему за стойкой кельнеру:
  — Гарсон, еще два мартини!.. За упокой души!
  6
  — Какой дьявол тебя сюда принес? — спрашивает Франсуаз, с недовольным видом останавливая меня в прихожей.
  — Дорогая моя, я пришел пригласить тебя обедать.
  — Я без тебя могу сходить пообедать. Что как раз я и собиралась сделать.
  И в самом деле я застаю ее готовой к выходу — на ней дорогое платье с черными и белыми цветами и длинные белые перчатки. Этой женщине любой цвет идет.
  — Я ждала тебя не сегодня, а вчера вечером, — напоминает Франсуаз, глядя на меня все так же недовольно.
  — Не смог. Убили одного из Центра.
  — Знаю, — безучастно отвечает она. Потом добавляет: — Ну ладно, проходи. Раз уж пришел…
  Мы входим в студию. Указав мне на кресло, Франсуаз направляется к драгоценной горке, чтоб приготовить что-нибудь выпить.
  — Значит, началось, — говорит она, ставя на столик две рюмки рикара и ведерко со льдом. — Только не так, как ты предполагал. Впрочем, это меня не удивляет.
  — Не моя вина.
  — Откуда я знаю? Вчера я доставила тебе пистолет, а шесть часов спустя одного твоего коллегу нашли мертвым, сраженным несколькими пулями того же калибра.
  — Милко мне ничего плохого не сделал, зачем бы я стал его убивать?
  — Можно подумать, что ты целился в Кралева, а угодил в другого. Когда человек впервые берет в руки оружие…
  — Оставь эти плоские шутки.
  — Не возражаю! Как только ты расскажешь что-нибудь стоящее.
  Отпив из рюмки, я закуриваю сигарету.
  — И долго ты будешь тянуть мне душу? — спрашивает Франсуаз и тоже закуривает.
  — То ли еще будет, — отвечаю я. — Франсуаз, я присутствовал при этом убийстве.
  — Очень интересно, — небрежно замечает брюнетка. — Вот почему ты так важен! Рассказывай же, чего ждешь!
  Я коротко рассказываю о случившемся, опуская один-два момента, которые мне самому пока не ясны и нуждаются в уточнении. Франсуаз слушает с безучастным видом и, потягивая сигарету, задумчиво смотрит в сторону террасы.
  — Основываясь на твоих показаниях, мы можем задержать Кралева, — заявляет женщина, когда я заканчиваю рассказ.
  — И все испортить, — добавляю я.
  — Вот именно. Но так как мы в судебной палате не работаем, то этого делать не станем. А почему ты вчера не уведомил меня о подслушанном разговоре и о своих проектах?
  — Потому что не придал этому значения. И потому, что ты и не требовала уведомлять тебя о всяких мелочах. Если бы я уведомил тебя, ты бы сказала: хорошо, действуй.
  — Вероятно.
  — И получилось бы то же самое.
  — Вероятно.
  — Поэтому было бы куда лучше, если бы ты уведомила меня своевременно. Я понятия не имел, что Милко работал на вас.
  — Не работал он на нас. Оказывал мелкие услуги, как многие другие эмигранты, но на нас он не работал.
  — И не уведомил вас о том, что меня хотят ликвидировать?
  — Уведомил. Но это лишь одна из мелких услуг, которые нам оказывают люди вроде него, чтобы поддерживать хорошие отношения с полицией.
  — А есть у вас сведения, что он работал на болгар?
  Она отрицательно качает головой.
  — Тоже нет. Хотя, как я установила сегодня утром, в свое время возникали подобные сомнения. Он приехал сюда несколько лет назад для какой-то специализации, потом попал под влияние эмигрантов и отказался вернуться на родину. Но так как у него не было серьезных оснований для того, чтоб оставаться здесь, к нему относились с недоверием.
  — Это не столь важно, — говорю я. — Оставим мертвых в покое и вернемся к живым. Те справки, что я просил, очень нужны мне.
  — Не волнуйся, они уже готовы, — отвечает брюнетка и тянется за сумочкой. — Вот они, твои справки, на официальных бланках, с подписями и печатями. Димов и в самом деле нещадно доит своих американских шефов. Выходит, ты зря от них шарахаешься…
  — Франсуаз, — прерываю я ее, пряча справки, — необходимо записать один разговор.
  — Какой разговор?
  — Любовного характера.
  — Обожаю такие разговоры.
  — Этот не доставит тебе удовольствия — говорить будут по-болгарски.
  — Где?
  — В отеле «Сен-Лазер».
  — Когда?
  — Сегодня, завтра, послезавтра — не знаю точно.
  — В котором часу?
  — Вероятно, пополудни, где-нибудь между пятью и шестью.
  — Ладно. Приготовим комнату сегодня же. Еще что?
  — Эмблема «скорпион». В полном комплекте.
  — Готова. Ты ее получишь. Еще что?
  — Пошли обедать.
  — Тебе ни в чем нельзя отказать, — вздыхает она. — Особенно если учесть, что я с голоду подыхаю.
  
  
  — Это у нас прогулка или гонки? — недовольно бормочет Младенов, косясь на спидометр.
  Мы летим по авеню генерала Леклера со скоростью, чуть превышающей сто тридцать километров в час, а политический лидер должен заботиться о собственной жизни.
  — За нами, кажется, следят, — объясняю я, не снимая ноги с педали газа.
  — Не допускаю. За Младеновым не могут устанавливать слежку!
  — Могут, — кратко возражаю я. — Так же, как за всяким другим. Эти типы ничем не пренебрегают.
  До этого момента я не был уверен, что за нами следят. Но теперь, взглянув в зеркало заднего вида, убеждаюсь, что черный «ситроен», набрав скорость, снова показался далеко позади, на пересечении Алезиа. Перед бульваром Брюн я несколько замедляю ход, затем, оставиви позади Порт д'Орлеан, жму на педаль газа до предела.
  — Если за нами в самом деле следят, так лучше вернуться, вместо того чтоб так гнать, — нервно замечает старик.
  Но после того как я с таким трудом вытащил его из дому, упустить его сейчас я никак не могу.
  — Не бойся, долго так нестись не будем. Поедем на матч. Потерпи немного.
  Перспектива посмотреть матч не вызывает у Младенова ни малейшего энтузиазма, однако это все же лучше, чем оказаться изуродованным или убитым в случае, если у меня хоть чуть дрогнет рука, держащая руль. По существу, сто сорок километров для «ягуара» не такая уж фантастическая скорость, но когда ходовая часть у этого «ягуара» разболтана и расшатана, скорость эта весьма ощутима.
  Я снова смотрю в зеркало заднего вида и в тот момент, когда черный «ситроен» снова показывается вдали, резко сворачиваю к стадиону «Буффало». А тремя минутами позже ставлю свою колымагу среди множества других машин и, слегка подталкивая, ввожу Младенова на стадион, сотрясаемый возгласами продавцов. Кому охота, пускай ищет нас здесь, в обществе двадцати тысяч человек.
  Прогулка со стариком была заранее тщательно продумана, и на случай погони за нами я взял два билета на «Буффало», крайне заинтересованный в том, чтоб разговор с Младеновым состоялся сегодня же. Билеты, купленные предварительно, обеспечили нам места в хорошем секторе — в непосредственной близости от поля и далеко от входов. Если бы и пришло кому в голову прилипнуть к нам, мы бы увидели его издалека, да и сотни зрителей не потерпят, чтоб перед ними кто-то маячил, со всех сторон осыплют бранью.
  Стадион битком набит народом. Десятки продавцов звонко и напевно нахваливают свои мятные конфеты и шоколадное мороженое. Громкоговорители изливают на людское сборище какой-то хриплый твист. Где-то рядом ревут и немилосердно воют опробуемые моторы. А над всем этим столпотворением огромное женское лицо с ослепительной улыбкой внушает нам, что «препарат ПЕРСИЛЬ стирает лучше, чем любой другой», как будто все собрались тут для того, чтобы заняться стиркой.
  — Пожалуй, сегодня не футбол, а что-то другое, — говорит Младенов тоном знатока, когда мы занимаем свои места.
  Сознание, что он все же остался жив после такой бешеной езды, вызвало у старика приятное возбуждение.
  — Сток-кар, — коротко объясняю я. — Международное соревнование Франция — Бельгия.
  И чтобы избежать дополнительных объяснений, спрашиваю:
  — Лиды как будто не было дома, а?
  — Ушла с Кралевым. Никак эта девушка не акклиматизируется. Беда мне с нею.
  — Какая такая беда?
  — А как же? Доверил ее тебе — вырвалась… Ну, тут еще куда ни шло: у тебя своих забот хоть отбавляй, тебе не до женитьбы. Потом вроде бы с Милко сдружилась, но тот оказался олухом, и хорошо, что оказался олухом и ничего не вышло. Теперь и от Кралева нос воротит. Что ты там о нем ни говори, это человек серьезный и намерения у него серьезные, но моя так держится с ним, будто он не мужчина, а змей стоглавый.
  — Так ведь ходят вместе? Чего же тебе еще?
  — Ходят… Пока не прикрикнешь на нее, не пойдет. Да и то после слез и сцен на кухне. Будто всю жизнь собирается сидеть на моем горбу!
  Старик умолкает и рассеянно смотрит перед собой. Огромное поле окружено широкой и удобной беговой дорожкой. Но похоже, что сегодня эта дорожка не будет использована именно потому, что она слишком удобна и проходит чересчур близко от зрителей. За нею идет вторая, внутренняя дорожка, неровная и грязная, с разбросанными тут и там препятствиями — бочками из-под бензина, автомобильными шинами, кучами земли. В этот момент на поле двумя длинными колоннами выезжают участники состязаний.
  — А, да это же автомобильные гонки готовятся, — бормочет Младенов. — Гонки таратаек.
  — Что-то в этом роде, — коротко отвечаю я, так как не знаю, да и не особенно интересуюсь тем, что такое «сток-кар».
  Выехавшие на стадион машины — это действительно таратайки в полном смысле слова. Это ветераны всевозможных марок: «пежо», «рено», «ситроен», «олдсмобиль», «шевроле» и даже огромный допотопный «паккард». Хотя они обшарпаны и разбиты до невозможности, вид у них праздничный, потому что недавно, может вчера или сегодня утром, их обрызгали простым малярным лаком. Машины одной команды небесно-голубые, другой — белые.
  — Значит, такие дела, — неопределенно говорю я, пока машины той и другой команды группируются по обе стороны центральных трибун. — А что установлено относительно убийства Милко?
  — Что тут устанавливать? — поднимает брови Младенов. — Коммунисты его ухлопали, ясно как день. Решили, по-видимому, приступить к разгрому Центра. Для этих людей все средства хороши.
  — А сам-то ты веришь в это или говоришь просто так, ради пропаганды?
  — Мне только этого недоставало — с тобой заняться пропагандой! Неужто не видишь, какой оборот приняло дело?
  — Вижу. Дело приняло такой оборот, что Центру, несомненно, грозит разгром, только не со стороны коммунистов, а изнутри.
  — Ты опять начинаешь клонить к тому, что во всем виноваты Димов и Кралев.
  — Именно. Только я ничего не выдумываю, а просто наблюдаю факты, которых ты не замечаешь.
  — Ну конечно, Младенов спит…
  — Они убаюкивают тебя. И особенно ловко делают это в последнее время. «Бай Марин то, бай Марин се». Уже одно то, что они так настойчиво тебя убаюкивают, должно было тебя насторожить. Глубокий наркоз дают перед серьезной операцией. Они явно готовятся ампутироавть тебе голову…
  — Таких вещей не говорят, — нервно бросает Младенов.
  — Говорить — пустяки, некоторые это делают. За что, по-твоему, погубили Милко?
  На грязной беговой дорожке выстроились две команды — белая и голубая, по шесть машин в каждой. Впереди остановилась машина в белую и красную полосу, словно некая зебра особой породы. Но вот зебра трогается с места, издав пронзительный вой сирены; за нею, тесня одна другую, устремляются машины обеих команд, напирая на идущих впереди, но тех пока сдерживает зебра. Вдруг красно-белая круто сворачивает в сторону, открывая путь состязающимся. По раскисшей дороге таратайки кидаются вперед, каждая норовит обогнать других и в то же время задержать идущую рядом машину противника. Под невообразимый рев моторов машины то и дело сталкиваются, таранят друг друга, врезаясь то бампером, то брызговиком, то боком, и все это под экзальтированный вой публики.
  — Ты знаешь, кто его уничтожил, нашего Милко? — кричит мне в ухо Младенов.
  — Знаю и кто и почему! — рявкаю я в ответ. — Милко нам симпатизировал и дал понять, что он на нашей стороне, вот за это его и уничтожили. На днях схлестнулся с Кралевым: «Довольно, — кричит, — этих анонимных статей! Пускай пойдет передовица за подписью Младенова. Крупное имя, большой авторитет!» Кралев весь пожелтел. И вот разделались с парнем…
  Моя версия не целиком придумана. Милко и в самом деле раздражали анонимные статьи, и, ссылаясь на номер, подписанный в печать, он заявил Кралеву, что журнал не может состоять из одних анонимных материалов.
  Грохот возле нас усиливается. Одна из голубых машин слетает на обочину и опрокидывается. Туда бросаются люди в белых халатах. Кувырком летит бельгийский «плимут» и тут же загорается. Из кабины едва успевает выбраться водитель. Остальные таратайки — с продавленными дверками, с дребезжащими, развороченными бамперами, с текущими радиаторами и картерами — продолжают зигзагами мчаться вперегонки, поднимая невообразимый шум и изрыгая тучи дыма.
  — Если б дело заключалось только в этом, его бы просто прогнали! — кричит мне Младенов.
  — Не могли. Неудобно было после того, как прогнали меня. Тем более Милко не одинок, не то что я, у него связи среди эмигрантов. Пошла бы молва… Так хитрей: меня прогоняют, Милко убирают, приписывая убийство коммунистам, а дальше твой черед, и опять будут собак вешать на коммунистов. Главное, восстановить статус-кво. Вот чего они добиваются, бай Марин! Им бы ткать свою паутину, как прежде, и чтоб никто не мешал! — разъясняю я старику в самое ухо.
  Стоит такой шум, что никто нас не слышит, никому из окружающих до нас нет дела. Публика ревет, подпрыгивая на местах, поощряя самоистребление на беговой дорожке, тогда как мы с Младеновым перекрикиваемся по поводу другого самоистребления, не столь массового, но более безоглядного.
  — Ничего они не могут иметь против меня, — упорствует старик. — Пока что я с ними и ничем им не мешаю.
  — Ты мешаешь им тем, что существуешь, ты внушительная фигура, какой они никогда не были и не будут; что главная ставка у американцев на тебя, несмотря на то, что громадный куш идет Димову. Димов с Кралевым уничтожат тебя, потому что всегда будут видеть в тебе угрозу, пока ты жив. Сейчас у них только деньги, а ликвидировав тебя, они станут и полновластными хозяевами!
  — Какие там деньги! Что ты мне все о деньгах толкуешь! — начинает злиться Младенов, которого слово «деньги» всегда приводит в раж.
  — Скажу тебе, не торопись! И докажу! На фактах и документах…
  Первый тур состязаний в двадцать четыре круга подходит к концу. Из двенадцати таратаек продолжают гонки только две — белый «пежо» и голубое такси «ситроен». Однако в самом последнам туре «паккард», вышедший из строя и слетевший на обочину при крутом повороте, собравшись с духом, дает задний ход, сталкивается с «пежо» и опрокидывает его. Побеждает французская команда, хотя в одном-единственном лице.
  Устанавливается относительное затишье. По стадиону носятся тягачи и линейки, расчищая поле. Крики прекращаются. Над секторами повисает монотонный гул спокойных бесед.
  Я достаю из кармана банковские справки и небрежным жестом подаю их Младенову.
  — Ты как-то мне говорил, что все проверил, но не мешает бросить взгляд и на эти вот выписки.
  Младенов бегло просматривает справки, затем прочитывает их еще раз, более внимательно.
  — Не может быть…
  — Ну вот еще, «не может быть». Документы официальные, ты же видишь. Кроме известного тебе счета, у Димова есть два других, на которые он ежемесячно вносит секретные вознаграждения. Так что ты все же прав: получаете вы с ним одинаково, только его сумма умножается на десять…
  Я рассчитывал, конечно, что мои справки определенным образом подействуют на Младенова, но не в такой степени. Лицо его постепенно приобрело землистый оттенок, губы посинели, глаза налились кровью.
  — Он заплатит мне за это… Могу я взять документы?
  — Для тебя ведь они получены. Только предупреждаю: не делай глупостей! Атмосфера сейчас такая, что стоит пикнуть, как они тут же тебя ликвидируют. Пойми это раз и навсегда, бай Марин: они тебя ликвидируют, глазом не моргнув!
  Подавляя ярость, Младенов пытается собраться с мыслями. Потом возвращает мне справки.
  — Что ж, ладно. Держи их у себя. Что теперь делать?
  Двадцать четыре машины, стеснившиеся за красно-белой зеброй, неожиданно трогаются в этот момент, оглашая стадион ревом моторов.
  — Я скажу тебе, что делать! — прокричал я. — Все обдумано. И не они нас, а мы их, будь уверен.
  На этот раз состязание являет собой подлинное побоище. Машин так много, что они не столько продвигаются вперед, сколько сталкиваются в облаках бензинового дыма, застилающего это бело-голубое стадо. Как только какой-то таратайке удается оторваться, вдогонку ей тут же кидаются несколько других, норовят броситься ей наперерез, бодают с боков, таранят сзади, пока на одном из поворотов она не оказывается на обочине. Публика неистово ревет, то и дело взлетают стаи рук, зонтов, шляп.
  — Может, нам уйти? — морщится Младенов. — Голова распухла от этого безумства!
  — Нам не выбраться. Придется дождаться конца.
  И мы остаемся среди этого содома, занятые своими мыслями, а перед нами, на поле стадиона, бедные наемники, сжимая в руках руль, борются за свой престиж и за свою жизнь, давясь ядовитым дымом, опрокидываются, выбираются ползком из-под охваченных пламенем машин.
  
  
  В маленькой кофейне на Монруж толпятся у стойки несколько человек из местных завсегдатаев. За столами, расставленными прямо на тротуаре, ни души. Улица просматривается достаточно хорошо, и мне легко заметить каждого нового посетителя.
  — Во-первых, — говорю я, выпив из кружки пиво, — дома не вести никаких разговоров. У вас в квартире установлена аппаратура.
  Младенов пытается выразить не то сомнение, не то негодование, но я жестом останавливаю его.
  — Сказано тебе, значит, так оно и есть. Во-вторых, старайся по возможности не вступать в контакт со мной. Я сам приду к тебе, и то в случае крайней необходимости. В-третьих, ни малейшего сомнения, ни тени недовольства с твоей стороны. Ты ничего не знаешь, и ничего не случилось.
  До сих пор Младенов выслушивал мои советы без возражений. Трус по натуре, он охотно принимал любые меры в целях собственной безопасности.
  — Главная наша задача — вывести из строя Димова. Это позволит тебе стать первым. Однако для начала нам придется заставить его сменить шкуру и дать иное направление его злобе. Вечером завтра или — самое позднее — послезавтра я принесу тебе одну запись. У тебя есть магнитофон?
  — На что он мне сдался? — вскидывает брови Младенов.
  — Ладно, принесу тебе магнитофон. Позовешь Димова, пускай послушает запись. Он придет в бешенство. Но ни тебя, ни меня это касаться не будет. Это важно.
  — А если спросит, откуда взялась запись?
  — Скажи, что тебе ее принес француз, назвавший себя слугою из отеля «Сен-Лазер». Он заверил, что это весьма интересно для твоего приятеля Димова, и, сильно нуждаясь в деньгах, предложил тебе эту штуку за пятьсот франков, взял же ты ее за двести…
  — А если Димов не поверит?
  — Не имеет значения, поверит он или нет. Можешь не сомневаться, что, прослушав запись, он задумается над другим…
  — Пожалуй, для пущей убедительности мне стоит потребовать с него эти двести франков…
  — Разумеется. Он не задумываясь выплюнет и больше, лишь бы забрать пленку…
  — А что на ней записано?
  — Потом узнаешь. Ты же будешь слушать… Учти, что это всего лишь первый ход.
  — Ты все продумал как надо?
  — Все. До последней мелочи. И во всех возможных вариантах. Будь спокоен. Не пройдет и недели, как ты станешь во главе Центра.
  Я нарочно сокращаю срок, лишь бы вдохнуть в старика бодрость. Перед коротким сроком и малодушный обретает храбрость, забывая о том, что очутиться на том свете можно в одну секунду.
  Но, возвратившись вечером домой с только что купленным магнитофоном, я, в свою очередь, тоже обретаю некоторую храбрость. На столе в студии меня ждет прекрасно упакованное устройство, напоминающее автомобильный радиоприемник, а рядом — катушка с магнитной пленкой.
  Налаживая магнитофон, я уныло размышляю над тем, что такова уж моя участь — жить и двигаться словно обнаженным на глазах у незнакомых людей. Тебя подслушивают, выслеживают на машинах, являются к тебе на квартиру в твое отсутствие.
  Магнитофон включен, медленно вращается катушка.
  «Тони, миленький, просто не могу без тебя… Сто раз на день я испытываю желание чувствовать тебя рядом, вот так…»
  Это мягкий похотливый голосок Мери Ламур. Затем следует кислая реплика Тони:
  «Дашь ты мне, наконец, обещанные триста франков или вы опять умоете руки с этим дураком Димовым?»
  И так далее.
  
  
  Зловещее предсказание Тони сбывается вторично. Но следующим по порядку и на этот раз оказываюсь не я. Следующим оказался сам Тони.
  Похороны были куда торжественней, чем можно было ожидать. Следом за черной траурной машиной, скорость которой несколько превышает приличествующую случаю, мчится десятка полтора других машин, где кроме людей из Центра сидят представители различных эмигрантских фракций. Большая скорбь примиряет людей.
  Мой старый «ягуар», везущий только хозяина, замыкает колонну. Одному ехать скучно, да и Младенов, вероятно, не отказался бы составить мне компанию, чтоб не тратиться на такси, только в данный момент мне приходится избегать подобных интимностей.
  Кортеж нестройной вереницей тянется по бульвару Клиши, потом сворачивает к кладбищу на Монмартре. Операция по размещению машин на стоянке отнимает довольно много времени и вносит в траурную церемонию известную неразбериху; в конце концов скорбящие группируются позади катафалка, чтоб проводить покойника в последний путь. Мы идем под широким железным мостом, по которому в будничном шуме проносятся автомобили, затем следуем по главной аллее мимо часовен, надгробий и всевозможных изваяний крылатых существ. Тони будет покоиться на этом кладбище вместе с Гейне и Стендалем.
  Когда мы подходим к соответствующему месту, все уже подготовлено для спуска гроба. Кому-то все же полагается произнести речь. Этой чести по старшинству удостаивается Младенов. В черном костюме, с опухшим лицом, он и в самом деле выглядит торжественно-печальным в сером свете облачного утра. Подняв привычным ораторским жестом руку, Младенов объявляет, что мы хороним нашего дорогого и незабвенного соратника Тони, но тут он запинается, потому что не помнит фамилию покойного, который всегда и для всех был просто Тони. «Тенев», — подсказывает ему своим трубным голосом Кралев. Да, нашего дорогого и незабвенного Тони Тенева.
  Надгробное слово, поначалу несколько вялое и расплывчатое, постепенно обретает нерв и идейную направленность. Вдохновляемый мыслью, что скоро станет единственным шефом Центра, а также тем, что вокруг него собралось дюжины две представителей эмиграции, перед которыми стоит блеснуть, Младенов воздает хвалу молодой и надежной гвардии борцов, к которой принадлежал и покойный, говорит о подвиге, героизме и самопожертвовании, как будто Тони пал на поле брани, а не от руки своего ревнивого шефа из-за дурацкой постельной истории. Вскользь касается национальных идеалов, которым все мы служим по мере своих сил, говорит о свободе, которая рано или поздно озарит наше страждущее отечество, а также о том, что каждая утрата, подобная этой, как бы ни была она тяжела, должна служить боевым сигналом к еще большему сплочению наших рядов. Затем обращение к Тони «спи спокойно» и, как всегда, «вечная память».
  Выдержанная в добром старом проверенном стиле тридцатых годов, речь производит известный эффект. Некоторые представительницы нежного пола роняют по одной, по две слезы, даже Уж стоит, разинув рот, неподвижно, как пень, изумленный, видимо, тем, что можно столько говорить о таком ничтожном человеке, как Тони.
  Потом раздается специфичный и одинаковый во всех краях света стук падающих на гроб комков земли, и скорбящие начинают расходиться. Первыми уходят Димов, Кралев и Младенов, сопровождаемые Вороном и Ужом, за ними тянутся представители эмигрантских фракций. Я стою в сторонке между кипарисом и обросшей мхом каменной аллегорией в ожидании, пока тронется Мери Ламур, чтоб отправиться за ней следом. Но Мери тоже не торопится, укрывшись в тени какой-то часовни, — ждет, пока уйдут остальные. Убедившись наконец, что никого больше не осталось, она пробирается к свежей могиле и украдкой кладет на нее букетик незабудок, который до сих пор прятала между перчатками и сумочкой. Трогательно и таинственно.
  При моем приближении дородная фигура скорбящей едва не подпрыгнула от испуга.
  — Мне необходимо как можно скорее поговорить с вами наедине, — бормочу я.
  Женщина, как видно, не слишком потрясена моим предложением, но качает головой.
  — Это исключается. Димов ждет меня в машине.
  — Тогда давайте увидимся позже…
  — Где?
  Я называю адрес, который только сегодня утром узнал от Франсуаз.
  — Когда?
  — Через час. Ладно?
  Она кивает в знак согласия. Потом озирается по сторонам и направляется к выходу.
  Подождав еще несколько минут, чтоб все скорбящие успели разъехаться, я тоже покидаю кладбище и иду к своему «ягуару», оставленному чуть поодаль.
  Прибыв по указанному адресу на Фобур Монмартр и воспользовавшись полученным от Франсуаз ключом, я вхожу в полутемную, но уютную, хорошо обставленную квартирку, оснащенную всем необходимым, в том числе, по всей вероятности, и подслушивающим устройством. Последнее для меня не имеет значения, лишь бы подслушивал не Димов.
  В холодильнике на кухне я с приятным удивлением обнаруживаю бутылку рикара и газированную воду. Налив себе умеренную дозу желтоватого питья, я достаю сигарету из «зеленых» и сажусь отдохнуть в небольшом холле. Мебель здесь не новая, но вполне удобная для секретных деловых встреч. Есть даже кушетка малинового цвета, над которой висит фарфоровая тарелка с надписью: «Не предавайся любви в субботу, а то нечем будет заняться в воскресенье». Уместное предупреждение, решаю я про себя, хотя сегодня и не суббота. Затем перехожу к другим вопросам.
  Тони умер вчера пополудни, ровно через сутки после того, как Димов стал владельцем записи. Он почувствовал себя плохо в кафе «У болгарина», где они с Вороном выпивали, и вскоре после этого скончался. Врач, обслуживающий на дому сотрудников Центра, — эмигрант с большой плешивой головой, в темных очках, — констатировал разрыв сердца вследствие злоупотребления алкоголем. Диагноз весьма правдоподобный применительно к Тони, и все же никто в него не поверил. Отношения Тони и Мери Ламур, как видно, давно стали широко известной тайной. Поэтому все считали, что причина удара таилась в последнем бокале, который Тони поднес Ворон по приказу шефа. Так или иначе, ворошить эту историю, которая никого не касалась, кроме потерпевшего, никто не собирался; да и власти не проявили к ней интереса.
  Допив бокал, я смотрю на часы — просто так, чтоб узнать, который час, потому что рассчитывать на точность Мери Ламур было бы легкомыслием. Через двадцать минут после условленного часа у входа раздается звонок, и я встаю навстречу гостье.
  — Еле вырвалась. Даже переодеться не успела, — объясняет слегка запыхавшаяся женщина, бегло осматривая квартиру с целью, по-видимому, определить, каков характер обстановки — будуарный или деловой.
  Гостья садится на диван, отбрасывает в сторону сумку с перчатками и вздыхает.
  — Наш Димов стал в последнее время до того подозрителен…
  — Надеюсь, он не следил за вами? При данных обстоятельствах это не очень желательно.
  — Не беспокойтесь. Мы тоже не так наивны, — успокоительно замечает она.
  При этих словах в памяти сейчас же возникает ее манера хитро озираться по сторонам, и все же я не вполне спокоен. Мери Ламур откидывается на диване и, положив ногу на ногу, смотрит на меня с ободряющей усмешкой. На ней строго траурный костюм, однако высоко задранная юбка не вяжется с обликом скорбящей женщины. Впрочем, оголенные могучие бедра меня особенно не интригуют: я не падок на женщин, склонных к ожирению.
  — Дело касается вашей жизни, — говорю я без обиняков.
  Мери проворно опускает ноги и наклоняется вперед.
  — Моей жизни? Вы хотите сказать…
  — Именно, — киваю я. — Ваша жизнь в опасности. Причина смерти Тони вам уже известна, не так ли?
  — Разумеется, разрыв сердца.
  — Похоже, вы единственный человек среди эмигрантов, еще пребывающий в неведении. Тони умер не от удара, его отравили. И сделал это Димов — вернее, Ворон по приказу Димова.
  — Не может быть…
  — Полагаю, вы догадываетесь, за что Димов отравил Тони. Остается познакомить вас с некоторыми подробностями. Вы с Тони встречались в отеле «Сен-Лазер». И вот ваши разговоры во время последней встречи были записаны на магнитофон…
  — Не может быть…
  — Говорили вы там примерно следующее…
  Я повторяю по памяти наиболее подходящие куски записи, не опуская даже эротических восклицаний Мери и крепких словечек Тони в адрес Димова. Женщина слушает меня, разинув рот не хуже, чем Уж во время похорон.
  — Пленку с этой записью какой-то негодяй передал Димову, и сейчас она у него…
  — Не может быть…
  — Пленка и побудила Димова убить Тони. Боюсь, как бы она не явилась поводом и для вашей смерти.
  Другой на месте Мери, вероятно, прежде всего заинтересовался бы тем, почему я так пекусь о его судьбе. Но ей подобные сомнения не приходят в голову. Для Мери Ламур вполне естественно, что все на свете заботятся о ее будущем.
  — Он меня удушит, — шепчет скорбящая. — Человека ревнивее я не встречала.
  — Может, и удушит. Но не сразу. Не раньше чем через несколько дней. Если вы отправитесь следом за Тони, это может вызвать подозрение…
  — Ох, хорошо же вы меня успокаиваете!
  — Сейчас не время успокаивать друг друга, надо принимать меры. Если вы будете сохранять осторожность и внимать моим советам, я могу вам гарантировать долгую жизнь.
  — Что я должна делать?
  — Дойдем и до этого. Скажите сперва, как обстоит дело с завещанием?
  Мери Ламур смотрит на меня подозрительно.
  — С каким завещанием?
  — Димов оформил на вас завещание? — уточняю я вопрос.
  И, замечая еще бОльшую недоверчивость, добавляю:
  — Видите ли, на то, что принадлежит вам по закону, посягнуть никто не смеет. Да мы бы никому и не позволили это сделать. Я просто хочу знать, обеспечены ли вы на тот случай, если с Димовым произойдет какое-то несчастье.
  Женщина молчит, всматриваясь в острые носы элегантных туфель и напрягая извилины мозга. Мысли так ясно отражаются на ее простоватом округлом лице, словно я вижу их на экране. Но Мери не лишена практической сметки и быстро приходит к выводу, что, если с Димовым случится какое несчастье, она от этого только выиграет.
  — Завещание оформлено давно, и притом по всем правилам, — заявляет наконец скорбящая. — Зачем бы я, по-вашему, стала связываться с этим старым хрычом? Он ни на что другое и не способен, кроме как следить за мной и отравлять мне жизнь. Первое время он соблазнял меня мелкими подарками, а потом, когда увидел, что Мери Ламур этим не возьмешь, согласился и на завещание. Да его это, как видно, не волнует. Все равно других наследников у него нет.
  — Хорошо, — киваю я. — Вы, насколько мне известно, пользуетесь его машиной, не так ли?
  — Почему бы мне ею не пользоваться?
  — Отлично. У вас есть отдельный ключ?
  — Нет у меня ключа.
  — Не беда. Тем лучше. От вас пока что требуется следующее: воспользовавшись любым предлогом, вы должны сегодня же взять его машину. Прежде чем вернуть Димову ключ, вы снимете с цепочки брелок с эмблемой скорпиона и на место его повесите вот этот.
  С этими словами я подаю Мери Ламур подвеску, доставленную мне Франсуаз.
  — Совсем как у него! — восклицает женщина. — Только и всего?
  — Ничего другого пока не предпринимайте. Делайте вид, что ничего не произошло, вы ни с кем не говорили и ничего не знаете.
  — Насчет этого можете быть спокойны. Знаю, что к чему, я в театре играла.
  Она берет сумку и кладет эмблему в маленький кармашек.
  — Только не оставляйте сумку где попало.
  — Будьте спокойны. Сумка всегда при мне. А к чему вам менять этот медальон?
  — Нужно. Потом вам объясню.
  — Смотрите только, чтоб он меня не удушил. В приступе ревности он просто с ума сходит…
  — Я же вам сказал: не волнуйтесь. Следуйте моим советам, и доживете до глубокой старости.
  — Дай бог подольше быть молодой…
  — С вашей комплекцией это не трудно. Вы очаровательная женщина, Мери! Рослая, округлая, настоящая женщина!
  — Правда? — вспыхивает скорбящая и снова откидывается на спинку дивана, чтоб обнажить свои бедра. — А тут все живое на здешних выдр кидается…
  — Вешалки для модного белья, — бросаю я с презрением. — Извращенность… А вы давеча положили на могилу покойного букетик незабудок…
  — Я чувствительная до глупости, — признается Мери и еще больше обнажает толстые бедра.
  — Это мне напомнило кое-что. В разговорах между собой Димов и Кралев никогда при вас не заводили речь о незабудках?
  — Заводя разговор, они всегда меня прогоняют. Во всяком случае, не воображайте, что эти двое станут болтать о незабудках…
  — Пожалуй, вы правы, — киваю я, посматривая на часы. — Думаю, что нам пора идти.
  Мери, очевидно, готова немного задержаться, но не возражает.
  — Вы тоже мне симпатичны, — говорит она с призывной улыбкой, приближаясь ко мне. — Надоело мне скучать со всякими стариками.
  К концу этой фразы огромный бюст артистки уже притиснулся к моей грудной клетке. Мери Ламур ценный человек, по крайней мере в данный момент. Поэтому я подавляю в себе инстинктивное желание оттолкнуть ее и дружески заношу руку на ее радушные плечи. Однако чистая дружба ей не понятна, и в следующее мгновенье ее губы прилипают к моим.
  — Вы заставляете меня терять голову, — бормочу я, слегка отстраняя ее. — К сожалению, времена очень тревожные и дорога каждая минута. Как вы отнесетесь к тому, чтоб встретиться завтра утром, часов в семь, здесь же?
  — Часов в семь? Да я в это время еще сплю! Встречаться в семь часов утра. Такого я еще не слыхивала.
  — Так диктуют обстоятельства. Постарайтесь ускользнуть незаметно для Димова. Опять здесь, ясно, да?
  — Ладно, — вздыхает Мери. — Но знай, мой мальчик, только ради тебя я это делаю!
  Она незаметно перешла на «ты», и это еще одна причина для того, чтобы ускорить наше расставание.
  
  
  — Придется тебя женить, бай Марин, — говорю я. — Притом не позже завтрашнего дня…
  — Ты что, поглумиться задумал надо мною? — словно ужаленный, подпрыгивает старик, хорошо зная, что я не из глумливых. — Младенов тебе не обезьяна!
  Спускаются сумерки. Мы сидим на скамейке на мосту Искусств. Недалеко от нас, словно иллюстрация к названию моста, стоит художник-любитель с носом, похожим на клюв, в выцветшем берете и при скудном свете продолжает лепить и размазывать ножом краски по холсту. У любителя совсем невинный вид, но я все же мысленно измеряю расстояние, разделяющее нас, и прихожу к заключению, что он не может нас слышать. По другую сторону моста, уже значительно дальше, два парня и две девушки, облокотившись на парапет, открывают перед нами вид на свои тазовые части. Молодые люди наблюдают за приближающимся пассажирским пароходиком, залитым электрическим светом.
  — От всех нас дело требует иногда неожиданных жертв. Завтра же придется тебя женить.
  — А почему бы тебе самому не жениться? — язвит старик.
  — Видишь ли, это вполне возможно, хотя я над этим не думал. Если ты категорически откажешься, придется мне пожертвовать собой.
  Мы сидим так, что нам виден весь мост от начала до конца. Ничего подозрительного. Время от времени мимо нас торопливо проходят горожане и туристы с фотоаппаратами, глазеющие на Лувр и Институт.
  — Димов должен исчезнуть, — возобновляю я разговор. — Иначе исчезнем мы с тобой. Димов исчезнет в ближайшее время. Но вместе с ним исчезнут и его деньги.
  — Как так?
  — А так: он приготовил завещание, по которому все остается Мери Ламур. Так что денежками воспользуется эта дама, а ее, как тебе известно, мало интересует наше дело, равно как и Центр. Мы не должны позволить ей растранжирить с разными мошенниками такое огромное состояние.
  — А как же мы можем ей помешать?
  — Один из нас должен жениться на ней и определить суммы в надежное место. Поначалу я думал, что ты это сделаешь, но раз ты упорно отказываешься…
  — Погоди, — останавливает меня старик. — Если все так складывается и этого требуют обстоятельства, я, может быть, пошел бы на такую жертву. Младенов, как ты знаешь, никогда не щадит себя, если это нужно для дела. Вопрос в том, согласится ли Мери Ламур.
  — Предоставь это мне. Она не согласится! Как это не согласится? Да она сочтет за честь и удовольствие стать супругой такого человека, как Марин Младенов.
  — Что касается удовольствия, то тут я ничего сказать не могу, — бормочет старик. — Должен тебе признаться, Эмиль, поскольку мы люди свои, что с некоторых пор женщины для меня потеряли всякий интерес. Не знаю, можешь ли ты меня понять.
  — Это не суть важно. Брак будет иметь чисто символический смысл. Кроме материальной стороны.
  — А как насчет материальной стороны?
  — Очень просто: мы заставим Мери закрыть счета и вложить суммы в доходные операции. Ты человек с незапятнанной репутацией, а Мери ничего не смыслит в этих делах. В общем, предоставь все это мне. Через несколько дней деньги будут переведены на твое имя.
  — Хорошо, буду рассчитывать на тебя. И еще одно: я, как ты знаешь, человек широких понятий, но если наша приятельница пустится во все тяжкие, это может повредить моему имени, не говоря уже о материальном ущербе. Так что тебе придется потолковать с нею и о таких вещах. Я не стану вмешиваться, только пускай все же она соблюдает приличия…
  — Не беспокойся. Мери вовсе не такая, какой ее подчас изображают. Иные глупцы склонны думать, что раз женщина была актрисой в кабаре, значит, она непременно шлюха.
  Сумерки сгущаются. Деревья вдоль набережной становятся расплывчато-серыми и сливаются с сумраком. Длинный фасад возвышающегося напротив Лувра выступает черной стеной, а за ним в сиянии электрических огней трепещет небо. Художник убирает краски и уходит с мокрым холстом. Молодежи не видно. Мост опустел, и перед нами простирается Сена — далеко, до самой Карусели, сотканной из серебристых ореолов ламп.
  — А что с операцией «Незабудка»? — спрашиваю я небрежным тоном.
  — Какая «Незабудка»?
  — Значит, ты не в курсе дела. Теперь тебе ясно, до чего дошли эти двое: не только деньги прикарманивают, но и проекты Центра прячут от тебя…
  — Постой-ка, милый человек! Про какие такие незабудки ты толкуешь?
  — И об этом скажу тебе, но только когда сам все хорошенько разузнаю. Сейчас займемся ближайшими задачами. Мы с тобой увидимся завтра ровно в половине девятого перед мэрией Девятого района. О невесте я сам позабочусь.
  — Ладно. Отведи-ка меня куда-нибудь перекусить малость, а то мне уже прямо не по себе от голода.
  — А Лида не будет тебя ждать? — спрашиваю я в надежде избавиться от него.
  — Она сегодня с Кралевым.
  — Значит, пошло дело…
  — Ничего не пошло. Но Кралев до такой степени втюрился в нее, что не оставляет ни на час.
  — Не советую тебе бросать ее в объятия Кралева. Не делай ее несчастной.
  — Но я же тебе сказал, что он сам настаивает! Просто помешался человек! Я-то на тебя рассчитывал, если хочешь знать, но ты не оправдал моих надежд.
  — Сейчас мне не до этого, бай Марин. Центр надо спасать.
  Мы встаем и направляемся к левому берегу.
  — Где-то тут был болгарский ресторан, — напоминает мне старик. — Шиш-кебап со старой фасолью сослужит добрую службу. Не выйдет из меня француза, что поделаешь. Так уж я воспитан, вечно меня тянет к родному.
  — Оставим родное до другого раза, — прерываю я его. — В эти дни держись подальше от болгарских ресторанов.
  — Ладно, обойдемся французским бифштексом, — уступает старик. — Раз этого требует конспирация.
  
  
  Оказывается, конспирация требует не только съесть бифштекс по-французски, но и выпить уйму эльзасского пива. Поэтому я возвращаюсь домой, когда уже перевалило за полночь.
  Преодолеваю свои девяносто две ступени, но, поскольку электрический автомат отрегулирован, должно быть, скрягой вроде Младенова, лампы на лестнице гаснут где-то на восьмидесятой ступени. Я продолжаю подниматься в темноте и, еще не достигнув своей площадки, натыкаюсь на чье-то неподвижное мягкое тело.
  «Следующий по порядку», — мелькает у меня в голове. Чиркнув спичкой, я вижу Лиду, свернувшуюся на ступеньке лестницы, опершуюся спиной на перила. Начинаю тормошить ее за плечо. Она открывает свои большие карие глаза, совсем темные от сна.
  — Встаньте! Что вы тут делаете?
  — Вас жду, — объясняет девушка, цепляясь за мою руку и вставая.
  — Только не говорите, что мы назначили свидание и я забыл прийти.
  — Будет вам язвить, — устало бормочет она. — Мне надо с вами поговорить… Вы должны мне помочь…
  — Хорошо, поговорим, — вздыхаю я и веду ее вниз по лестнице.
  — Куда вы меня тащите? Я едва на ногах держусь.
  — Я тоже. Но дома мы не сможем поговорить. У меня чертовски любопытные соседи. Все время подслушивают.
  Мы садимся в «ягуар» и едем в район Рынка — самое подходящее место для ночных бесед.
  Безлюдный и мертвый днем, этот квартал пробуждается под вечер, чтоб ожить в полной мере с наступлением ночи. Ставлю машину на набережной, и мы пешком забираемся в лабиринт тесных улочек. В проходах среди старых строений светло и шумно. Между гудящими на первой скорости грузовиками и ловко лавирующими электрокарами движется во всех направлениях и как будто бесцельно множество народа. Перед широко раскрытыми, ярко освещенными магазинами грузчики сгружают и нагружают мешки, ящики. Повсюду такой хаос, все охвачено такой лихорадкой, словно кварталу грозит неминуемая и близкая катастрофа. Рокочут моторы, громыхают бочки и ящики, отвсюду слышатся возгласы, ругань; и в тенистом сумраке и в электрическом сиянии ночного дня мерно проплывают темно-красные туши, оранжевые плоды, бледно-зеленые кочаны капусты, призрачно-голубые рыбы, желтые лимоны, белесая общипанная птица.
  Словом, тут есть на что посмотреть, особенно если ты не занят ничем другим, но идущая рядом со мной девушка глядит перед собой невидящими глазами, будто не сознает, куда мы попали. Мы заходим в небольшое бистро с потемневшей обстановкой двадцатых годов и с единственной люминесцентной лампой, укрепленной над стойкой. В бистро всего три столика, но и те пустуют, так как все клиенты — грузчики и мелкие торговцы — толпятся у прилавка, занятые своими стопками и разговорами. Мы садимся за столик, и девушка устало облокачивается на холодную мраморную плиту.
  — Что будете пить?
  — Ничего… Все равно что…
  Но так как «все равно что» не закажешь, я иду к стойке и беру две большие чашки кофе.
  — Ну? — восклицаю я, поднося Лиде вместе с кофе свои «зеленые».
  Девушка машинально закуривает и так же машинально отпивает кофе.
  — Я хочу вернуться в Болгарию, — произносит она, как бы выйдя из забытья. — Вы должны мне помочь! Я хочу вернуться!
  — Полегче. Я вам не консул, и тут не миссия.
  — Понятия не имею, где она, ваша миссия… Да и не позволит он мне туда добраться… Завтра же утром явится… Весь вечер меня убеждал… Весь вечер угрожал мне… Хочет, чтоб мы завтра зарегистрировались…
  — Так регистрируйтесь, — предлагаю я и невольно думаю о том, что в последнее время человеку передохнуть некогда — сплошные свадьбы да убийства.
  — Не пойду я регистрироваться, — восклицает Лида с упорством, отчасти мне уже знакомым. — Не уступлю ему. Вы должны мне помочь.
  — Потише, — успокаивающе говорю я, взяв ее за руку. — Собственно говоря, за кого вы меня принимаете? Я не агент туристского бюро или Армии спасения.
  — Не бойтесь, относительно вас я не питаю никаких иллюзий. Вы уже не раз демонстрировали мне свой цинизм. И все же вы единственный, на кого я могу положиться. Вы не такой расчетливый, как мой отец, и не такой мерзкий, как Кралев. У вас все же есть что-то… не знаю… что-то такое, что позволяет надеяться на вас… какой-то остаток человечности…
  — Мерси, — говорю. — А не кажется ли вам, что этот остаток слишком незначителен, чтобы опираться на меня?
  — Не знаю. Только вы один можете мне помочь. Иначе он меня ликвидирует, или выгонит на площадь, или… Он столько высыпал на меня угроз, что я их и не запомнила. Но я перед ним не отступлю… Я хорошо знаю свой характер, ни за что не отступлю… И он меня ликвидирует…
  — Это неприятно, — соглашаюсь я. — Но будет еще неприятнее, на мой взгляд, если он ликвидирует меня. Вы ведь знаете о судьбе Милко, правда?
  — Бедный парень… Эти политические страсти…
  — При чем тут политические страсти? Милко убрал ваш Кралев. А с Тони, как вам, вероятно, известно, расправился Димов. Теперь приходите вы и предлагаете мне ту же самую участь только потому, что Кралев вам не симпатичен…
  — Но Кралев не узнает. Даже если он поймает меня, я никогда вас не выдам, клянусь!
  — Хорошо, — прерываю я ее. — Предположим, я готов вам помочь. Но имеете ли вы хотя бы представление, как это может произойти? Как вам пришло в голову, что эмигрант вроде меня возьмется снабдить вас болгарской визой?
  — Я на это и не рассчитываю. Спрячьте меня. Спрячьте на несколько дней, потом я сама справлюсь.
  — Это уже другой разговор. Я бы мог оказать вам подобную услугу при условии, что и вы окажете мне внимание.
  — Хорошо. Я согласна. Несмотря на этот неприятный торг.
  — Вы меня не поняли. Я рассчитываю на услугу иного характера.
  Лида смотрит на меня немного сконфуженно.
  — Какого характера?
  — Это касается жизни вашего отца. Вы, правда, не особенно дорожите своим отцом, но я лично питаю к нему известную привязанность и, если хотите, заинтересован в том, чтоб сохранить ему жизнь. В последние дни над стариком нависла опасность. Я должен держаться поближе к нему, о чем он не должен подозревать. Поэтому мне нужен ключ от чердачного помещения.
  — На кухне, кажется, лежат какие-то ключи, — вспоминает Лида.
  — Чудесно. Принесите их мне.
  — Но поймите же, я не могу показаться дома! — почти кричит девушка. — Утром рано заявится Кралев и потащит меня в мэрию.
  — До завтрашнего утра еще пропасть времени. У вас ведь есть ключ от квартиры?
  — Есть, конечно.
  — Значит, все в порядке. Я отвезу вас домой, вы возьмете ключи без лишнего шума и принесете мне. Потом мы махнем еще в одно место, где я постараюсь уточнить некоторые подробности относительно вашего отъезда, а под утро посажу вас в поезд и вручу адрес, по которому вы будете пребывать до тех пор, пока я за вами не приеду. Ясно?
  Она покорно кивает.
  — Как у вас с деньгами?
  — У меня нет ни сантима.
  — Ничего, и это уладится. Поехали.
  Она молча встает, и мы выходим. Лида снова в каком-то трансе, передвигается как автомат, и мне приходится слегка поддерживать ее, пробираясь в толпе.
  — Вы правильно сказали тогда, — произносит она упавшим голосом. — У меня такое чувство, что я и в самом деле иду по жизни без цели и направления.
  — Почему без направления? — возражаю я. — Мы же едем за ключами?
  7
  Мери Ламур совершенно права: встреча в семь утра не особенно соблазнительна. Но если ты перед этим глаз не сомкнул за всю ночь, свидание становится и вовсе непривлекательным.
  Отпирая квартиру в предместье Монмартр, я машинально отмечаю про себя, что в последнее время в моем кармане завелось слишком много ключей, а это довольно нелепо для бездомного бродяги вроде меня. Нахожу на кухне кофе и стараюсь припомнить уроки Франсуаз относительно способов приготовления этого напитка. Для невзыскательного вкуса кофе получился вполне приличный. Едва успеваю его распробовать, как у входа раздается звонок.
  Мери Ламур в ослепительном весенне-летнем таулете — оранжевое платье с огромными красными цветами. Один пышный мак расцвел у нее на животе, а второй такой же — на обратной стороне медали.
  — Как ты меня находишь? — спрашивает она, с довольным видом вращая своими внушительными бедрами. — Пришлось так спешить…
  — Ты чрезвычайно соблазнительна и оделась как раз к случаю, — говорю я. — Дорогая Мери, у меня такое чувство, что нынче день твоей свадьбы.
  Женщина смотрит на меня не то с испугом, не то с радостным оживлением.
  — Моей свадьбы?
  — Вот именно. И если я о чем-либо сожалею, то лишь о том, что не я буду женихом. Но, между нами будь сказано, роль друга дома тоже имеет свои хорошие стороны…
  — Погоди, мой мальчик, а то у меня голова разболится. Можешь сказать мне членораздельно, о чем ты мелешь?
  — Это как раз я и собираюсь сделать, — киваю я, протягивая ей свои «зеленые».
  Мери Ламур закуривает и разваливается на диване, закинув широкий подол платья, чтоб не помять и чтоб показать мне, что ее бедра одинаково привлекательны в любое время суток.
  — Дорогая Мери, волею непредвиденных обстоятельств тебе придется сегодня же утром вступить в брак с нашим другом Марином Младеновым.
  — С Младеновым? С этим старикашкой? — негодующе восклицает артистка.
  — Вот, вот, — киваю я, — но это пустяки.
  — Для тебя пустяки, а мне каково венчаться с ним?
  — Не сокрушайся, моя девочка, — успокаиваю я ее. — Говорил ведь я, что моя задача — спасти тебя от грозящей опасности. Нынче твой последний безопасный день. Завтра могут разразиться ужаснейшие вещи. Нам нельзя терять ни минуты. Ты нуждаешься в защите. А в этой стране лучшей защитой служит закон.
  — Ради бога, не изворачивайся. Что общего между законом и этим стариком?
  — Ты должна иметь надежное убежище на случай покушения на тебя со стороны Димова. А что может служить более надежным убежищем, чем дом такого известного и уважаемого гражданина, как Младенов? Но чтобы Димов не имел права посягнуть на тебя, ты должна находиться там в качестве законной супруги Младенова.
  — Если Димов захочет посягнуть, никакие законные основания его не остановят, — не без логики выпаливает женщина. — Он будет караулить у самого выхода и при первой же возможности пристукнет меня.
  — Верно, — соглашаюсь я. — Но речь идет о нескольких днях. Я постараюсь обеспечить поддержку властей. А через два-три дня Димова самого могут пристукнуть. Междоусобица все разгорается.
  — Мне не хочется выходить за Младенова, — капризно заявляет артистка, ее красноречивый взгляд недвусмысленно говорит мне: уж если так необходимо заключать с кем-то брак, давай лучше заключим его с тобой.
  — Видишь ли, Мери, это ведь лишь нечто символическое — формальность перед законом. Подобные браки расторгаются с той же легкостью, с какой заключаются. Хотя, если хочешь знать, от этой связи ты будешь иметь только выгоду. Младенов политический деятель, человек почитаемый, а в скором времени он будет иметь еще больший вес. Благодаря ему ты сможешь появляться в высшем обществе, ходить на приемы, обретешь имя и положение. Притом он человек либеральный, не ревнивец, как твой Димов, и вообще не станет вмешиваться в твою личную жизнь. А то, что он стар, имеет и свою положительную сторону — случись ему завтра умереть, денежки его тут же соединяются с твоими.
  — Ты сладкоречив, как поп, — вздыхает Мери. — Хорошо, раз ты считаешь, что так необходимо…
  — Крайне необходимо. От этого зависит твоя жизнь.
  Я устремляюсь на кухню за кофе, а Мери тем временем обнаруживает, что у нее нет свадебной фаты.
  — Символично все это или нет, но я венчаюсь впервые, — вдруг заявляет она, полагая, вероятно, что этот первый брак не останется последним. — Я должна раздобыть фату.
  — Найдется и фата. Через полчаса открываются большие магазины. А теперь скажи, как дела с медальоном?
  — Да подменила его, как ты мне велел. Вчера ездила на машине за покупками и, прежде чем вернуть ему ключи, сменила талисман.
  Допивая свой кофе, я с беспокойством замечаю, что Мери собралась по-своему скоротать оставшиеся полчаса. Она подходит ко мне, и надо мной устрашающе нависает ее огромный бюст. Полные губы награждают меня влажным поцелуем.
  — Ты заставляешь меня терять голову, — бормочу я, сдерживая ее пышные округлые плечи. — Жаль, что у нас нет времени. Мне бы не хотелось вот так, украдкой, по крайней мере в первый раз.
  Но Мери, очевидно, готова и украдкой, поэтому я тороплюсь отвести ее мысли в другую сторону.
  — Ты, наверно, производила фурор на сцене того кабаре…
  — И какой еще! — восклицает Мери, уперев руки в мощные свои бока. — Некоторые приходили туда только ради моего номера. Какой номер, господи! Сенсасионнель! Дье тоннер!4 Вообрази — включают красный прожектор, и я выхожу на вращающийся дансинг, залитый красным светом… Но что это за свет!.. С той поры никакой красный свет не кажется мне достаточно красным. Вот, пожалуйста, разве это красный цвет! — восклицает она, хлопая себя по животу, где красуется огромный мак.
  Слушая ее, я думаю о том, что отчаянный дальтонизм Мери при подборе туалетов имеет все же какие-то основания.
  — Свет красного прожектора падает на меня, а я в одной тонкой тунике, тонкой и прозрачной, как паутина, представляешь! В тунике, сквозь которую все видно… А ведь, можешь мне поверить, было на что посмотреть, потому что, кроме чулок с подвязками, я ничего не носила. Дико визжит оркестр, потом трубы умолкают, ударные отбивают такт, и начинается номер…
  Мери Ламур полными руками мягко хлопает в ладоши, воспроизводя запомнившийся такт, и медленно шевелит бедрами, иллюстрируя свой номер, но я вовремя останавливаю ее.
  — Дорогая Мери, как бы нам не упустить фату! Церемония в половине девятого.
  — Какой ты ужасный, — вздыхает актриса, выведенная из возбужденного состояния. — Как только я начинаю входить в раж, ты тут же обрываешь меня!
  — Совпадение, — говорю я. — Простое стечение обстоятельств. Но перед нами еще вся жизнь.
  И, слегка подталкивая в пухлую спину, я осторожно направляю ее к выходу.
  
  
  Я заметил, что самое ничтожное событие делового порядка удается хранить в тайне с неимоверными трудностями. А когда совершается такая вот величайшая глупость, как женитьба Марина Младенова на Мери Ламур, все проходит совсем гладко и остается в тайне.
  В назначенный час мы застаем Младенова перед мэрией, где он нервными шагами измеряет тротуар. На нем соответствующий случаю черный костюм, тот самый, в котором он вчера провожал Тони в последний путь. Все же, дабы не было сомнений, что собрался он не на похороны, а на свадьбу, старик разорился на одну белую гвоздику, стыдливо выглядывающую из его карманчика, как носовой платок. Жених, видно, не отваживается особенно щеголять цветком — брак ведь может и не состояться.
  При нашем неожиданном появлении из-за угла старик заметно оживляется, хотя и не может скрыть своей растерянности. Он не знает, как ему вести себя, но Мери выводит его из этого состояния, фамильярно взяв под руку. У входа актриса прикалывает фату, глядя в зеркальце, которое я держу перед ней, а Младенов, придя наконец в себя, вдевает гвоздику в петлицу. Потом все трое направляемся к залу, где после звонка Франсуаз все уже готово для церемонии.
  Процедура носит деловой характер и свободна от сентиментальных напутствий. Поскольку, кроме меня, никто молодоженов не знает, в роли второго свидетеля выступает один из чиновников и ставит свою подпись; вскоре после этого Младенову вручают копию акта, а я довольствуюсь тем, что запоминаю на всякий случай его номер.
  Мы выходим на улицу, и по моему настоянию, хотя и с неохотой, Мери снимает фату и снова засовывает ее в конверт универмага «Лафайет». Затем, выступая как бы в роли посаженого отца, я отвожу супружескую чету в ближайшее кафе и заказываю бутылку шампанского.
  — За ваше здоровье, — поднимаю бокал.
  — За здоровье нас троих! — поправляет меня Мери, бросив на меня многозначительный взгляд.
  — Верно, за нас троих! — добродушно присоединяется Младенов, решив, очевидно, что раз в семье должен быть третий, то пусть лучше этим третьим буду я, а не кто другой.
  И поскольку мое собственное мнение по этому вопросу никого не интересует, я, примирившись, тоже поднимаю бокал.
  — Пока что, как мы с вами условились, брак остается в полной тайне, — напоминаю я. — Было бы даже неплохо, если бы ты, дорогая Мери, доверила фату мне.
  — Не беспокойся. Она не будет валяться в доме где попало. Мери Ламур врасплох не застанешь! — противится женщина, очевидно не желая расставаться со своим украшением.
  — Возвращайся к Димову как ни в чем не бывало. Все должно оставаться в полном секрете, — настаиваю я.
  — Но ведь так может продолжаться до бесконечности, — кисло замечает старик.
  — Так будет продолжаться до тех пор, пока не скомпрометируем и обезвредим Димова. А на это потребуется самое большее два дня. С этой целью я должен иметь возможность сделать маленький обыск. Димов хранит у себя кое-какие секретные документы, и, если удастся их нащупать, мы начисто опозорим его перед шефами, а тогда крышка.
  Заинтригованный Младенов вытягивает свою длинную жилистую шею. Но Мери Ламур скептически замечает:
  — Ничего мы не нащупаем. Он вечно держит комнату на замке и даже меня туда не пускает, представляете?
  — Что он пьет перед сном? — любопытствую я.
  — Только стакан молока. Заботится о своей молодости! Ничего себе молодость! — язвительно добавляет Мери, но вовремя спохватывается, вспомнив, что ее новый супруг тоже не юноша.
  — Чудесно! Стакан молока окажет свою услугу, — вслух прикидываю я. — Вечером положи ему в молоко три-четыре таблетки снотворного. У тебя есть что-нибудь подходящее?
  — Есть какой-то сонерил или сандаптал…
  — Хорошо, раствори четыре таблетки и влей ему. А потом жди моего звонка. Если уснул, ты скажешь: «Все в порядке, позвони завтра».
  — Да ведь он к тому времени проснется!
  — Это пароль, — терпеливо поясняю я. — Твое «позвони завтра» фактически будет означать «приходи немедленно». Минут через пять я уже буду у тебя, постучусь тихонько, и ты мне откроешь.
  Мери слушает и участливо кивает головой. Такие дела ее явно забавляют.
  — А перед этим поразузнай относительно операции «Фиалка», — встревает со своими указаниями Младенов.
  — Не «Фиалка», а «Незабудка», — поправляю я. — И поскольку речь зашла о незабудке, не следует забывать, что тут нужна крайняя осторожность. Никаких вопросов ни о каких операциях. Наша с вами жизнь висит на волоске.
  Я разливаю остаток шампанского, и мы снова чокаемся, на сей раз без тоста.
  — А теперь выходим по одному, — говорю я, — и кто куда. Гарсон, счет!
  
  
  Я приезжаю в Центр с некоторым опозданием, в чем особой беды нет, потому что мне все равно делать нечего. Чуть позже слышу в коридоре трубный голос Кралева:
  — Где Лида?
  — Не знаю. Когда я выходил, она еще спала, — отвечает Младенов, вероятно только что вошедший.
  — А сейчас вот нет ее. Я заходил и по телефону справлялся. Исчезла.
  — Не тревожься, дорогой! Куда ей деваться, — добродушно успокаивает его старик.
  — Она должна была меня дождаться — дело у нас одно намечено.
  — Что за дела в такую рань?
  Кралев замолкает. Потом говорит, снизив тон:
  — Хотели сходить в мэрию — мы решили сегодня пожениться.
  — Скажи пожалуйста!.. А отца никто и не спрашивает… Я, разумеется, ничего не имею против, даже, сказать по правде, рад этому, но все же есть такой обычай…
  — Обычаи меняются, ты знаешь… Главное теперь найти Лиду.
  — А что в этом хитрого? Пойдем позвоним еще разок. На худой конец, к обеду вернется.
  Разговор утихает. Шаги удаляются к кабинету Младенова. Я достаю из кармана «Фигаро» и раскрываю на зарубежных новостях, так как информация о курсе акций и о ценах на молоко меня не особенно интересует. Минут через десять в комнату без стука входит Кралев. Судя по выражению лица, ему не удалось разыскать Лиду.
  — Что с очередным номером? — хмуро спрашивает он. — И вообще долго ты собираешься тянуть с этим делом?
  В данный момент я почти сожалею, что он не нашел своей зазнобы — занятый ею, он едва ли не забыл о моем существовании.
  — Номер выходит завтра, — сухо отвечаю я и снова погружаюсь в чтение.
  — Наконец-то. Значит, и ты выходишь завтра. Как мы условились.
  — Приготовьте для меня расчет, — говорю я, нахально глядя на него из-за газетной полосы.
  — Не бойся. Получишь, что тебе причитается! — подчеркнуто заявляет Кралев.
  Ничего не ответив, я снова возвращаюсь к новостям, отлично зная, что этим наверняка приведу его в бешенство, да и препираться с дураками у меня нет никакого желания. Несколько секунд Кралев сверлит меня глазами, но, так как я не нахожу нужным даже взглянуть на него, уходит разъяренный.
  В коридоре слышится голос Димова. Шеф только что прибыл и велит Ворону приготовить для него кофе. Дождавшись, пока Димов скроется в кабинете, я выскальзываю из помещения. Мой «ягуар» стоит в двух шагах от Центра. Отпираю отделение, которое здесь принято называть перчаточным ящиком, хотя перчаток никто в нем не держит. Лично я поставил туда доставленный мне на дом аппарат, напоминающий по виду автомобильный радиоприемник. Вращаю ручку. Слышится легкий треск, потом шум открывающейся двери и голос Димова: «Что нового?», и ответ Кралева: «Ничего особенного». Они обмениваются еще кое-какими малозначительными репликами, после чего Кралев, очевидно, покидает комнату.
  Моя машина стоит на очень видном и неудобном месте, так как я не нашел более подходящего, а аппарат действует всего метров на пятнадцать. К тому же маловероятно, что сегодня явится кто-нибудь из американских посетителеей — обычно они приходят по субботам, и едва ли я услышу что-нибудь важное. Значит, не стоит рисковать напрасно. Заперев перчаточный ящик, я старательно прячу секретный ключ. Потом завожу мотор и трогаюсь. После долгих и бесцельных на первый взгляд разъездов ставлю около часа дня «ягуар» в небольшой улочке близ Мадлены, в девяти метрах от дома, второй этаж которого занимает Димов. Улочка эта довольно оживленная, так что, если бы даже меня обнаружили, я без труда придумал бы с пяток правдоподобных объяснений. Никто меня не обнаружил, но и мне не удается узнать ничего мало-мальски существенного, кроме того, что отношения между Димовым и Мери Ламур сведены до ледяного молчания, за исключением деловых замечаний хозяйственного характера.
  Чтобы умерить риск, я перегоняю машину в соседний переулок и веду наблюдение то из пассажа поблизости, то из кафе напротив, то от витрин на углу Фобур Сент-Оноре. Время тянется до бешенства медленно и скучно. Порой у меня мелькает неприятная мысль, что Димов выбрался из дома через черный ход, а его «ситроен» стоит перед фасадом лишь для отвода глаз.
  Только в восьмом часу, когда уже начинает смеркаться, я замечаю сквозь витрину кафе, как из парадной двери выходит Димов, оглядывается с безразличным видом и садится в свой «ситроен». Я расплачиваюсь за недопитый кофе, не знаю уже который по счету, и тороплюсь к «ягуару». Димов едет медленно и осторожно, как это свойственно людям старше среднего возраста, выезжает на площадь Мадлены и, объехав ее, снова возвращается к исходному пункту, потом катит по бульварам. Перед Оперой он неожиданно сворачивает на Рю де ля Пе, а достигнув Вандомской площади, опять без всякой надобности объезжает ее всю. Человек, очевидно, решил проверить, не следят ли за ним, даже не находя нужным этого скрывать. Я, конечно, держусь от него на почтительном расстоянии, потому что движение сейчас не столь оживленное и потому еще, что мой драндулет, хоть он и выкрашен в черный цвет, легко узнать. На Вандомскую площадь я предпочитаю не высовываться и, выждав немного на Рю де ля Пе, медленно следую за «ситроеном», когда тот сворачивает в направлении Риволи. На углу Риволи и Рю Руайяль, возле самого светофора, машина на минуту задерживается, и в нее садится мужчина, очень похожий на Кралева.
  Снова проследовав в нескольких шагах от собственного дома, Димов пересекает Конкорд, поворачивает на Елисейские поля, доезжает до Триумфальной арки, делает круг и попадает на авеню Виктора Гюго. Все это время я стараюсь держаться возможно подальше, одинаково опасаясь потерять из виду «ситроен» и обнаружить себя.
  На авеню Виктора Гюго движение заметно тише, и я позволяю Димову уйти далеко вперед. Моя осторожность оказывается вполне уместной, потому что «ситроен» неожиданно прижимается к правому тротуару и останавливается. Кстати, я как раз у перекрестка, и это дает мне возможность быстро свернуть вправо, объехать группу домов и снова выкатить на авеню. Когда же я бросаю взгляд вперед, то обнаруживаю, что «ситроен» исчез. Значит, и они сумели воспользоваться маневром.
  Теперь одна надежда на то, что номер с внезапной остановкой применен недалеко от места назначения. После продолжительного маневрирования по окрестным улицам и переулкам я нахожу наконец «ситроен», оставленный перед внушительным двухэтажным зданием в глубине сада за высокой железной оградой. Здание угловое. Я загоняю свою колымагу на соседнюю улицу и ставлю ее подальше от светящегося на углу фонаря. На тротуарах безлюдно. В машинах напротив тоже. Отпираю перчаточный ящик и вращаю ручку. Слышу чей-то кашель, как потом догадываюсь — смех Кралева. Он смеется хрипло и неуверенно, будто впервые в жизни пробует, как это делается. Затем звучит чей-то голос, не знакомый мне, но с весьма характерным акцентом:
  «Да, да. Смертность в вашем Центре приобретает устрашающие размеры».
  И опять кашель-смех Кралева, на сей раз сопровождаемый мягким хихиканьем Димова.
  «Тони Тенев, если не ошибаюсь, был ваш человек, господин Кралев…»
  «Он с таким же успехом мог быть и не нашим, — возражает Кралев. — Имея один порок, нашим ремеслом еще можно заниматься, но у Тони их было два».
  «Чудесно. В таком случае вы только выигрываете, освобождаясь от этих троих».
  «От третьего мы еще не освободились», — напоминает Кралев.
  «Не беспокойтесь. Это наше дело, — прерывает его человек с акцентом. — Достаточно того, что он от вас уходит».
  «Поскольку мы уже начали освобождаться от двуличных элементов…» — снова заводит Кралев.
  «Это наше дело, — опять сухо прерывают его. — Ваша задача подыскать новых людей, более надежных и более полезных, чем прежние. Разумеется, без нашего согласия никаких назначений вы делать не будете».
  «А что известно по другому вопросу?» — впервые подает голос Димов.
  «Что касается другого вопроса, то я могу вас поздравить с успехом. План ваш принят. Признаю, что он вполне соответствует духу избранной нами тактики — с помощью сильных и эффективных ударов вызывать в жизни стран восточного блока недовольство и хаос…»
  Голос с акцентом произносит еще несколько высокопарных политических фраз, затем следует нечто более существенное:
  «Для операции „Незабудка“ выработан препарат, в состав которого входят органические вещества, дабы создалось впечатление, что отравление воды в водохранилище произошло в результате загрязнения и виновными оказались власти… В сущности, это тоже ваша идея, господин Димов. Довольно хитроумная идея, или, как вы выразились, одним выстрелом двух зайцев…»
  «Идея отчасти и Кралева», — тактично напоминает Димов.
  «Да, да. Но сейчас мы собрались не для того, чтоб делить лавры. В связи с лаврами должен вам заметить, что вы держите слишком далеко в стороне господина Младенова. Мы очень рассчитываем на господина Младенова, на его политический авторитет».
  «Младенов тесно связан с Бобевым», — рычит Кралев.
  «Не беда. Мы его отвяжем. Такого человека, как Младенов, нельзя отстранять, если он не работает против нас».
  «Этого-то мы и боимся», — замечает Димов.
  «Бойтесь, только сами не толкайте его на это», — довольно язвительно замечает человек с акцентом.
  Несколько малозначительных реплик под звон бокалов.
  «Мы сами будем руководить операцией?» — вдруг спрашивает Димов.
  «Один из вас. Кто именно, пока не знаю. Тот, на кого эта задача будет возложена, в ближайшие дни получит подробные инструкции с указанием фамилий. Руководить операцией будут, разумеется, из пункта где-то близ границы. Действия такого порядка…»
  От угла улицы на меня падает длинная тень. Между фонарем и моим «ягуаром» кто-то идет. Я выключаю аппарат, запираю ящик и, не поднимая глаз, начинаю шарить по карманам в поисках сигарет. Слышу едва уловимые, крадущиеся шаги, и у меня под носом чиркает зажигалка. Спокойно поднимаю глаза. Передо мною Ворон, обнаживший в усмешке все свои желтые зубы. Я закуриваю от огонька и киваю в смысле «мерси».
  — Ждешь кого-нибудь? — спрашивает Ворон, слегка разочарованный тем, что испуга не получилось.
  — Да, только не тебя, а кого-нибудь в юбке.
  — Скажи пожалуйста! Как это тебя аж вон куда занесло?
  — Почему «вон куда»?
  Ворон умолкает, силясь родить ответ. Выходит, допускает, что я остановился здесь случайно. Значит, он не следил за мной, а только сейчас обнаружил.
  — Не слишком ли далеко ты забрался от своего квартала? — выдает он наконец.
  — Зато близко к моей приятельнице.
  — Знаю я, где она живет, твоя приятельница.
  — Ты знаешь одну, а это другая.
  — Тогда будем ждать вместе.
  Новая длинная тень падает на машину. Появляется Уж. Он медленно приближается и останавливается возле Ворона.
  — А этому что здесь нужно? — без дипломатии спрашивает Уж.
  — И я вот тоже интересуюсь, — отвечает Ворон. — А он мне твердит, будто ждет приятельницу.
  Поскольку они беседуют между собой, я не считаю нужным вмешиваться в разговор.
  — Слушай, Уж, — продолжает Ворон. — Местечко тут тихое. Давай-ка пристукнем его, а? Разделаемся с ним, и дело с концом!
  Уж смотрит в землю и переступает с ноги на ногу — мозги у него поворачиваются туго.
  — А я согласен с тобой, ежели хочешь знать. Только как его пристукнешь, раз нам велено подождать. На что мне сдались неприятности…
  — Какие там неприятности! Только спасибо скажут…
  Впереди на перекрестке смутно вырисовывается женская фигура.
  — Вот и моя приятельница, — бормочу я и, в тот же миг включив мотор, рывком трогаюсь с места.
  На перекрестке сворачиваю влево, потом вправо и, очутившись на авеню Фош, ныряю в поток машин, идущих к площади Звезды. Лишь теперь я чувствую, что еще не ужинал, и, чтоб сочетать приятное с полезным, устремляюсь на Монмартр: в знакомом мне дешевом ресторанчике в глухом закутке меня едва ли кто найдет. Однако когда я к полуночи выхожу из ресторанчика, то обнаруживаю, что «пежо» Ворона вплотную приставлен к моему «ягуару». Видимо, эти типы настигли меня уже на площади Звезды или попросту стали там на прикол, рассуждая примитивно, но верно, что рано или поздно водоворот пригонит меня к арке. Вполне возможно и то, что они уже успели связаться по телефону со своими шефами и получили указание следить за мной, но не трогать — не зря же они сидят в машине и только нахально наблюдают за моими действиями.
  Эту встречу, хотя и несколько неожиданную, я предвидел и потому делаю то, что заранее решил сделать в подобных обстоятельствах: тихо и мирно еду домой, потому что пускаться во все тяжкие при наличии аппаратуры в машине опасно. Эти двое, осатанев, могут задержать меня насильно, а тогда дело примет и вовсе скверный оборот.
  Подъехав к дому, я выключаю мотор, беру с сиденья плащ с заблаговременно сунутым под него аппаратом и неторопливо направляюсь к входу. Беглый взгляд, брошенный назад от самой двери, убеждает меня, что обитатели «пежо» ведут себя смирно. Значит, им действительно приказали лишь наблюдать за мной, за что, вероятно, следует благодарить человека с неприятным акцентом.
  Войдя в «студию», я первым делом прячу аппарат в тайничке под газовой плитой, специально для него подготовленном. Следуя советам, данным мне еще на виллле в Фонтенбло, я ставлю едва заметную меточку на тот случай, если в мое отсутствие плита будет сдвинута с места. Теперь можно и закурить.
  Одна задача этого вечера выполнена, но это затрудняет выполнение второй. Надо во что бы то ни стало позвонить Мери Ламур, хотя те, внизу, наверняка еще караулят.
  Включаю приемник и ловлю Монте-Карло — музыка звучит достаточно громко, чтобы за дверью мог ее слышать тот, кто захотел бы подслушивать. Зажигаю все имеющиеся в «студии» лампы — пусть эта иллюминация будет хорошо видна тому, кто вознамерится вести наблюдение с улицы. После всего этого бесшумно отпираю небольшую дверку на кухне, спускаюсь по запасной лестнице во двор, перелезаю через ограду в соседний двор и через черный ход и парадную дверь соседнего дома попадаю на противоположную улицу.
  До Мадлены всего десять минут ходу. Достигнув площади, ныряю в соседнее еще не закрывшееся кафе и занимаю телефонную кабину. Набираю номер и через мгновенье слышу голос актрисы, только вместо ожидаемого пароля она произносит какое-то глупое «алло, кто это?».
  — Мери, — спрашиваю, — все в порядке?
  Вместо ответа звучит непонятное междометие.
  — Мери, — настаиваю я, пытаясь напомнить ей пароль. — Все ли в порядке? Надо ли мне приходить завтра?
  — Какое там завтра! — раздается наконец голос актрисы. — Приходи немедленно! Случилось нечто ужасное!
  Я вешаю трубку и раздумываю еще с минуту.
  При других обстоятельствах на подобное сомнительное приглашение следовало бы махнуть рукой. Но если принять во внимание, как Мери рассудительна…
  Выскакиваю из кафе, окидываю беглым взглядом ночную улицу и мгновенно сворачиваю в первый переулок. Вокруг ни души. Однако видимость бывает обманчива. На всякий случай вхожу в дом, черный выход из которого мне хорошо знаком, и тоже на всякий случай проникаю в дом Димова тем же способом, каким выскользнул из своего, то есть через разделяющую дворы ограду.
  На мой тихий стук тут же распахивается дверь, и передо мной возникает испуганное лицо Мери, которая именно неподдельностью испуга успокаивает меня.
  — Что случилось? — спрашиваю, закрыв за собою дверь.
  — Димов умер…
  — От четырех таблеток?
  — Не от таблеток… От хрустальной пепельницы…
  Тут Мери внезапно всхлипывает, не столько от горя, сколько от нервного потрясения, с почти сухими глазами, которые глядят на меня с отчаянием, но и с какой-то смутной надеждой.
  — А кто его ударил пепельницей? Ты, что ли?
  Она молчит. Впрочем, ответ ясен.
  — Где он?
  Женщина взглядом указывает на дверь соседней комнаты. Вхожу, внутри темно. Она погасила свет, должно быть, в глупой надежде, что мрак сотрет случившееся и все пройдет, как дурной сон.
  — Где выключатель?
  — Возле двери.
  Мои пальцы шарят по стене, щелкает выключатель. Димов лежит на полу возле большого полированного стола. Я склоняюсь над трупом. Смерть и в самом деле вызвана тяжелой хрустальной пепельницей, валяющейся рядом на ковре. Острый угол пепельницы глубоко врезался в правый висок. В момент, когда был брошен тяжелый предмет, Димов, видимо, инстинктивно откинул голову в сторону, уклоняясь от удара, и как раз поэтому удар оказался смертельным.
  — Иди сюда и расскажи мне все, — говорю я, распрямляя спину.
  Женщина продолжает стоять за дверью, потупя взор, словно боится взглянуть на труп.
  — Хорошо, пойдем туда…
  Все так же, с поникшей головой, Мери пересекает холл и приводит меня в одну из соседних комнат. Здесь стоит туалетный столик с большим зеркалом, а перед ним валяется разорванная и скомканная свадебная фата. Рассказ вроде бы уже и не нужен, за исключением разве кое-каких подробностей.
  — Сказал, вернется поздно… — всхлипывая, начинает Мери, и я с трудом понимаю, что она говорит.
  — Послушай, Мери, — прерываю я ее. — Ты должна понять, что сейчас не до слез. В нашем распоряжении считанные минуты. Если ты хочешь, чтоб я тебя спас, успокойся и расскажи вкратце и точно все, как было.
  Мери глубоко вздыхает и, прижав руки к груди, пробует успокоиться.
  — Сказал, что вернется поздно… а мне стало скучно, я вынула фату и надела ее…
  — На кой черт понадобилось тебе надевать? — невольно вырывается у меня.
  — Ну просто так… Представила себе, что я венчаюсь, только не в мэрии и не с Младеновым, а в огромной церкви, где играет музыка и… В общем, представила себе… Дома я была одна и не боялась, что меня кто-нибудь застанет: сразу, думаю, услышу, как только наружная дверь откроется. Стою я перед зеркалом с фатой на голове и вдруг вижу Димова… в зеркале… позади меня. И закричала от страха.
  Мери закрывает глаза и умолкает на минуту.
  — Потом разгорается скандал, как обычно, только еще страшнее, чем обычно. Для Тони, кричит, туалет приготовила или теперь уже перед другим выпяливаешься? Да ни перед кем, говорю, просто так я надела, шутки ради… Ага, шутки ради… А чего же ты закричала, увидев меня в зеркале? И куда это ты пропала сегодня ни свет ни заря? Даже не можешь рассвета дождаться — так тебе не терпится скорее уйти шляться! Да разве для тебя эта белая фата, для таких шлюх, как ты! И вдруг как кинется на меня, сорвал фату, разодрал ее в клочья и давай меня самыми грязными cловами обзывать. Прекрати, говорю, эти мерзости. Как не стыдно тебе, пожилому человеку?! Ах, мерзости, кричит, да? А про те мерзости, что вы с Тони болтали, уже забыла? Или за дурака меня принимаешь? Может, прокрутить пленку да напомнить? И тебя, говорит, следовало бы отправить к Тони, только не жди от меня такой милости. Ты у меня годами будешь мучиться. Можешь сказать тому, с кем вы разные там планы строите, что не видать ему моих денег. Завтра же, кричит, аннулирую завещание, а тебя представлю какому-нибудь сутенеру, ошивающемуся у рынка, может, хоть часть верну из того, что потрачено на тебя. А главное, заставлю тебя торговать собой прямо на тротуаре, потому что это и есть твое настоящее ремесло. Завтра же прогоню тебя туда и каждый день буду приходить смотреть, как ты и по виду все больше становишься похожей на шлюху, какой ты, по существу, всегда и была. Не раз вспомнишь о пожилом человеке, когда начнешь переходить от грузчика к мяснику. И еще кучу всяких гадостей наговорил, пока я не вышла из терпения. А тут уж выложила все: что он, негодяй и форменная старая развалина, по ночам тешится тем, что заставляет меня голой танцевать перед ним, а ведь я не деревяшка и не могу жить одними танцами. Настоящий, говорю, ты выжатый лимон, и хоть не одного, а пятерых убей, лучше от этого не станешь… Он вскочил, схватил стул — я прямо испугалась, что он разобьет мне голову, и тут, видно мне подвернулась пепельница… и…
  — И ты разбила ему голову, — заканчиваю я, так как пауза становится слишком тягостной. — Найди мне перчатки Димова или лучше всего резиновые, если есть.
  Мери поднимает глаза, полные недоумения, она, кажется, все еще не может прийти в себя, потом бросается в соседнюю комнату за перчатками.
  — И тряпку какую-нибудь или полотенце! — кричу ей вслед.
  Она приносит резиновые перчатки оранжевого цвета, в каких женщины обычно моют посуду, и зеленую косынку. Я иду к покойнику и, натянув перчатки, бысто обыскиваю его. Из всего найденного оставляю у себя только красную записную книжечку. Записная книжка убитого вещь опасная, поскольку она может служить неопровержимой уликой, но эта хранит столько данных и имен, что я никак не могу бросить ее на произвол судьбы.
  Потом заменяю брелок и прячу скорпиона в свой карман.
  Найденным в жилетном кармашке Димова секретным ключом отпираю его кабинет и здесь тоже произвожу обыск, но без особых результатов, так как многое из того, что я нахожу, мне уже знакомо.
  Поднимаю валявшуюся на полу в холле пепельницу и возвращаюсь в комнату с зеркалом. В сущности, мне бы следовало просто-напросто уйти, предоставив женщину ее судьбе, но я не в силах так поступить.
  — Утром, когда ты вернулась, тебя кто-нибудь видел? — спрашиваю.
  — Портье меня видел.
  — Это не очень хорошо. А потом ты выходила?
  — Никуда не выходила.
  — А к тебе или к Димову приходил кто-нибудь?
  — Никто.
  — Соседи, инкассаторы — никто?
  — Ни души.
  А ты звонила кому-нибудь по телефону или сюда кто звонил?
  — Только ты.
  — Ладно, — говорю я. — В таком случае запомни хорошенько эту версию и, если тебя начнут спрашивать, тверди одно и тоже: сегодня утром ты обвенчалась с Младеновым. Это легко доказать. Потом ты пришла сюда — забрать кое-что из своих вещей, к обеду вернулась к Младенову и больше сегодня от него не выходила. Ясно, да?
  Она кивает с искрой надежды в усталых, испуганных глазах.
  — А сейчас сложи в чемоданчик кое-какие самые необходимые вещи.
  Мери открывает спальню и начинает рыться в гардеробе.
  — Но ведь мне все это необходимо…
  — «Все это» никуда не денется. Нам важно инсценировать переселение к Младенову. Возьми одно платье и немного белья и сунь все вон в тот чемоданчик.
  Пока Мери снаряжает чемодан, я обхожу комнаты и тщательно протираю тряпкой выключатели и дверные ручки, к которым мы прикасались. Потом беру пепельницу, заворачиваю ее в остатки злополучной фаты, чтоб причина и следствие были вместе, и тоже запихиваю в чемодан.
  — Значит, пошли, — говорю. Больше ты ни до чего не дотрагивайся. Я сам буду открывать двери и гасить свет. И моли бога, чтоб нам кого-нибудь не встретить, по крайней мере тут, поблизости. Когда придем к Младенову, я все ему объясню, а ты вымой как следует пепельницу и сожги фату всю без остатка. Потом ложись и обо всем забудь.
  Я беру чемоданчик и иду, сопровождаемый женщиной. Свет выключен везде, кроме холла и прихожей. Квартира заперта, и я стаскиваю резиновые перчатки с чувством облегчения, испытываемого хирургом после только что законченной тяжелой операции, и прячу их в карман.
  — Пошли, — повторяю я. — И старайся не стучать своими высокими каблуками.
  
  
  Ухожу от Младенова довольно поздно, это моя вторая бессонная ночь, но я не могу лечь, не исполнив своей третьей — и последней — задачи. Придется все же заглянуть домой да взять «ягуара». Ночь тихая, если пропускать мимо ушей гул моторов, все еще доносящийся со стороны бульваров. Ночь свежая, если не обращать внимания на запах бензина, которым пропитаны воздух и стены зданий. Ночь принадлежит мне, если не считать того, что я не имею возможности погрузиться в сон.
  Огибаю угловой ортопедический магазин с одиноко светящейся во мраке витриной, предлагающей прохожим свои скрипучие пыльные протезы. Но когда я бросаю взгляд в сторону своего дома, я испытываю такое мучительное ощущение, словно кто-то грубыми пальцами стиснул мне внутренности.
  «Ягуар» исчез.
  8
  Откинувшись в бледно-розовом кресле, я таращу глаза на висящую напротив картину, стараясь не закрывать их, так как знаю, что тут же усну. Передо мной ренуаровская «Купальщица», репродукция конечно. Я подозреваю, что Франсуаз выбрала ее только потому, что своим розовым цветом она соответствует общему тону интерьера. Купальщица, как это обычно бывает на картинах, не купается, а только делает вид, что вытирает свои крупные красноватые телеса. Фигура написана по-ренуаровски расплывчато и туманно, но мне она представляется еще более туманной, каким-то смутно-розовым пятном на благородном сером фоне обоев.
  — Да ты спишь! — внезапно раздается позади женский голос. — Господи, таким я тебя увидела в первый раз, таким, вероятно, увижу и в последний…
  — Надеюсь, последний будет не сегодня, — сонно бормочу я, с трудом открывая глаза.
  Франсуаз в белом купальном халате, ее черные волосы тоже завязаны белым платком. И хотя белизна эта никакой не цвет, а скорее отсутствие цвета, но и в белом она кажется просто очаровательной. Этой женщине идут все цвета.
  Здесь, в этой серо-розовой «студии», я пребываю в таком полудремотном состоянии уже около часа, но мы с Франсуаз обменялись всего лишь несколькими репликами, с ее стороны преимущественно ругательными — не может она простить мне мои визиты в самое необычное время суток.
  В конце концов, чтоб меня наказать или желая использовать ранний подъем, Франсуаз решила принять ванну, а я должен был, дожидаясь ее, развлекаться с «Купальщицей» Ренуара.
  — Что ты мне предложишь выпить? — спрашиваю я, видя, что хозяйка направляется на кухню.
  — Витриол. Когда пьешь, он немножко неприятен, зато потом спасает от всех адских мук, которые тебя ждут.
  — Никто не знает, что его ждет, — беззаботно отвечаю я.
  Из кухни доносится неприятный шум электрической мельницы для кофе, напоминающий скрежет зубоврачебного сверла. Потом слышится плеск льющейся из крана воды и шипенье мокрой посудины на горячей плите. Наконец Франсуаз снова показывается в дверях.
  — У тебя, должно быть, смутное представление о правилах игры, — замечает она. — Учти: мы с тобой, пока ты преуспеваешь, а если же окажешься в западне — считай, что мы никогда не были знакомы.
  — Знаю. Только эта твоя верность будет меня поддерживать в трудные минуты до самой могилы. Впрочем, зачем они, эти пояснения?
  — Затем, что ты, как мне кажется, допустил промах. Иначе ты бы не пришел и не стал меня будить ни свет ни заря.
  — Верно. И еще какой промах! С вечера…
  — Извини, — прерывает она меня, — но не надо об этом перед кофе. Не могу слушать глупости и неприятности, не выпив кофе.
  Она снова исчезает на кухне, а я снова переношу взгляд на «Купальщицу» и, чтоб не уснуть, пытаюсь пуститься в рассуждения по проблемам живописи. Собственно говоря, у женщины может быть такое красное тело лишь в том случае, если ее предварительно окунули в кипяток, чему обычно подвергаются не женщины, а раки. И все же этот румянец производит приятное впечатление, действует успокаивающе, особенно если начинаешь смотреть на это только как на расплывчатое пятно…
  — Бедняжка! Опять уснул!..
  — Разве? — недовольно бормочу я, открывая глаза. — Вольно тебе говорить «опять», когда я вот уже две ночи глаз не сомкнул.
  — Должна сказать, что из-за тебя и я стала скверно спать в последнее время… Ну-ка ешь!
  Завтрак уже готов и доставлен из кухни на маленьком столике на колесах. Вообще в этой «студии» все оборудовано превосходно, если не считать того обстоятельства, что возле столика нет кровати. Ем как во сне, не разбирая, что ем, не чувствуя ничего, кроме горячего бодрящего кофе.
  Кофе как будто и в самом деле отпугивает от меня сон, потому что я снова вспоминаю о своем промахе и начинаю рассказывать Франсуаз о вчерашней досадной встрече с Вороном и Ужом под сенью богатого особняка.
  — Ты все еще остаешься дебютантом в своем деле, — вздыхает Франсуаз, закуривая сигарету. — Как ты мог не заметить, что они следуют за тобой?
  — Они не следовали за мной. Они там дожидались, шастая вокруг.
  — Догадались, что ты подслушиваешь?
  — Не допускаю.
  — Запросто могли догадаться. — Я включил аппарат совсем тихо.
  — Запросто могли догадаться, — повторяет Франсуаз. — Пока ты ужинал в ресторане.
  — Перчаточный ящик был заперт секретным ключом.
  — Секретным ключом!.. — Она презрительно кривит губы. — Да им ничего не стоило и машину угнать…
  — А они так и сделали…
  — Ах, вот оно что? — Женщина бросает на меня уничтожающий взгляд.
  — Только я уже успел убрать аппаратуру.
  — Где она сейчас?
  — Дома. Под паркетом.
  — А то, другое?
  — Другое, к сожалению, осталось в машине. Но едва ли они сумеют его обнаружить.
  — Едва ли… Больше полагайся на свой скепсис.
  — Извини, но не мог же я вертеться возле машины на глазах этих типов, рискуя раскрыться до конца.
  — Ты уже достаточно раскрылся. Куда ты сунул пистолет?
  — В новую банку из-под масла «шелл».
  — Ага, в масло! Поскольку тебе известно, что оружие должно быть всегда хорошо смазано. Ты и в самом деле не в меру сообразителен для твоей профессии.
  — Довольно этих пресных острот, — бросаю я. — В банке нет масла, там ветошь.
  — А как ты объясняешь, что они не угнали машину еще у ресторана, а сделали это чуть позже, перед твоим домом?
  — Вначале им не было приказано. Потом они получили указание и угнали.
  — Но ведь новое указание, вероятно, чем-то вызвано. Что могло случиться?
  — Не знаю. Кое-что, правда, случилось, но не имеет никакого отношения к моей машине…
  Закуривая свои «зеленые», я мысленно шлю Мери Ламур пожелание удачи, потому что в противном случае…
  — Ты опять тянешь мне душу!
  — Франсуаз, Димов убит.
  Женщина смотрит на меня таким взглядом, который, я это чувствую, пронзает меня насквозь.
  — Ты его убил?
  — Не говори глупостей.
  — А кто?
  Кратко рассказываю и эту историю, не пропуская и того, как я помог скрыться убийце.
  — Полиция, сказал я себе, не должна напасть на след артистки…
  — Потому что она тоже из числа твоих любовниц…
  — Ну вот, опять глупости! Потому, что мы заинтересованы в том, чтобы подозрение — если таковое возникнет — пало на людей из Центра, а не на случайные жертвы, вроде Мери. Это приведет цепную реакцию к концу…
  — Боюсь, как бы тебе в этой цепной реакции не оказаться четвертым звеном…
  — Это не исключено, если ты не поможешь мне разыскать мою машину. Без нее я как без рук…
  Франсуаз встает и уходит в спальню, где стоит телефон, но, прежде чем звонить, плотно закрывает за собою дверь. Ужасная женщина. Груба и подозрительна, как налоговый агент.
  Меня смущает то, что в спальне она остается слишком долго. Когда же наконец выходит, все становится ясно. Франсуаз сняла белый платок и освободила свои роскошные волосы, а вместо халата надела красивый шелковый пеньюар с голубыми и белыми цветами.
  — Дорогая моя, ты просто ослепительна в этом пеньаре, — бормочу я. И тут же спрашиваю: — Получится что-нибудь с машиной?
  — Не торопись. Делается.
  Она усаживается напротив, кладет ногу на ногу и задумчиво смотрит мне в лицо.
  — В сущности, ты должен быть доволен нынешним положением вещей. Твои противники один за другим выходят из строя. Значит, ты должен быть доволен.
  — Не совсем. Димова можно было скомпрометировать, предав гласности кое-какие документы. Всю свою ярость Димов должен был направить против Кралева и уничтожить его. А вышло, что ликвидирован Димов, а Кралев преспокойно здравствует.
  — Ну, ничего. Кралев уничтожит тебя, и на этом история закончится. Идеал потому и остается идеалом, что его никогда полностью не достичь.
  — Видишь ли, Франсуаз, твой милый реквием меня, конечно, глубоко трогает, но это несколько преждевременное оплакивание не должно затмевать твой рассудок. Я не вижу способа сделать больше в условиях, при каких мне приходится работать. Я почти изолирован, один против целой банды. Я уже раскрыт и почти все время нахожусь под наблюдением. Я…
  — Довольно, — обрывает меня брюнетка. — О себе ты мне можешь не рассказывать.
  — Важно другое, — заявляю я. — То, что дела в общем идут к намеченному концу. Близок день, когда Центр в теперешнем составе будет ликвидирован полностью. Во главе с Младеновым сформируется новый Центр, именно такой, каким вы желаете его видеть, — полностью подчиненный вам.
  — А тебе не приходит в голову, что, когда Младенов возьмет власть, ты можешь показаться ему лишним?
  — Младенов человек совершенно беспомощный, и он это прекрасно сознает, оставаясь наедине с собой. Пока что он волен выбирать себе помощника — либо меня, либо Кралева. Но когда помощник останется один, выбор решится сам по себе.
  — Ладно, — кивает Франсуаз, — подождем, пока помощник останется один.
  Она снова закуривает и пускает в мою сторону густую струю дыма.
  — Ты, конечно, соответствующим образом осмотрел квартиру Димова. Что любопытного удалось обнаружить?
  — Ничего такого, о чем бы мы не знали. Для более тщательного обследования у меня не было времени.
  — Неважно. Этим займутся наши люди. А теперь расскажи, о чем именно говорили те трое.
  Хотя к этому вопросу мы подошли только в конце разговора, я ждал его с самого начала и соответственно подготовился: почти дословно воспроизвожу услышанные реплики, исключая те, в которых речь шла об операции «Незабудка». Вернее, памятуя о своих обязательствах, я упоминаю и про операцию, но очень кратко и туманно:
  — Речь шла и о том, что следует продумать какую-то операцию, но ничего определенного услышать не удалось, потому что как раз в этот момент подошли те…
  Не могу себе позволить сказать больше, потому что, узнав преждевременно подробности операции, шефы Франсуаз и Леконта могут грубо вмешаться в это дело и провалить мой план. Ни к чему, в самом конце, создавать ситуацию, при которой Кралев мог бы ускользнуть. Не кто-нибудь, а я должен свести счеты с этим человеком.
  К моему удивлению, Франсуаз не проявляет особого интереса к упомянутой операции.
  — Ладно, — тихо говорит она и пускает мне в лицо еще одну струю дыма. — Посмотрим, что будет дальше.
  Я излагаю на скорую руку план ближайших действий. Франсуаз кивает или делает короткие замечания. Под конец она снова насквозь пронзает меня взглядом.
  — Хорошо. И помни, что я тебе говорила: в случае провала ты сам по себе. Если попытаешься сослаться на нас, то этим только усугубишь тяжесть своего положения.
  Она гасит сигарету и встает.
  — Если что, звони мне. До обеда я дома. После семи вечера тоже, если буду нужна тебе по делу.
  — Ты мне нужна, — бормочу я, тоже вставая. — Ты мне ужасно нужна.
  И обнимаю ее плечи, прикрытые шелковым пеньюаром. Она ловит мою руку и деловито смотрит на мои часы.
  — Пожалуй, я могла бы позабавить тебя часок. Хоть ты с разными своими интрижками этого не заслуживаешь. Но что поделаешь, такова уж я: не могу жить без дебютантов.
  И я жить не могу без таких вот пленительных женщин. Поэтому сильнее стискиваю ее в объятиях, рассеянно думая о том, что людей нашего сорта даже в постели не оставляют одних. Может быть, именно поэтому Франсуаз никогда не произносит нежных слов, ничуть не сомневаясь, что где-то рядом вращается магнитофон, готовый навеки запечатлеть уходящее мгновенье. «Остановись, мгновенье!» — как сказал Фауст или кто-то другой.
  
  
  Когда кто-нибудь идет за тобой по пятам, ты, естественно, стремишься как можно скорее ускользнуть от него. Но иногда проще пойти ему навстречу и сказать: «Здорово, как делишки?»
  Нечто подобное случилось и со мной. После того как накануне вечером меня поймали на месте преступления, после того как за мною следили по всему городу, наконец, после того как люди из Центра угнали мою машину, я прихожу к десяти часам в этот самый Центр, звоню, нахально прохожу мимо открывшего мне Ворона, от изумления разинувшего рот, и спокойно направляюсь в свою комнату. Свалив на стол стопку экземпляров журнала, только что взятых из типографии, сажусь на стул и, следуя высшим образцам американского воспитания, кладу ноги на письменный стол. Через непродолжительное время в комнату входит Младенов. Весть об убийстве Димова, очевидно, уже дошла до Центра, потому что костлявая фигура заметно выправилась, да и в походке чувствуется достоинство настоящего шефа. Он с явным укором смотрит на мои покоящиеся на столе ноги, но, поскольку я не нахожу нужным переменить позу, приступает к делу:
  — Эмиль, мы ведь договорились: твое дальнейшее пребывание в Центре нежелательно.
  — Судя по всему, ты уже посвящен в шефы, — отвечаю я, не приходя в трепет от его важного вида.
  — Что-то в этом роде. Сегодня утром тут имел место разговор с ответственными лицами, и руководство было возложено на меня. Между прочим, мне было сделано напоминание, что тебя следует незамедлительно удалить из Центра. Должен тебе сказать, что со стороны кое-кого, — старик подчеркнул местоимение, — мне довелось услышать обидные намеки, будто я нахожусь под твоим влиянием. Это тем более обязывает меня ускорить твой уход.
  Мне бы следовало ответить ему: «Значит, я обеспечил тебе хорошее наследство, сделал шефом, а теперь ты воротишь от меня нос, да? Погоди, старик, так дело не пойдет». Но к чему это ребячество, и потом, как можно говорить то, что думаешь, в комнате, где все подслушивается? Поэтому я довольствуюсь тем, что бормочу:
  — Всю жизнь мечтал о вашем Центре. Принес вот экземпляры последнего номера, как было условлено. Об остальном не волнуйся. Можешь считать, что мы не знакомы.
  Младенов пытается выразить какой-то лицемерный протест, но расчетливость берет в нем верх, и он сухо замечает:
  — Так будет лучше всего. Впрочем, если ты не торопишься, подожди минут десять. Кралев хотел с тобой поговорить.
  Новый шеф слегка кивает мне и уходит. На сей раз осанка его выправилась заметней, поскольку с плеч свалилось бремя дружбы, чреватой многими неприятностями.
  «Почему бы нет, подожду, — рассуждаю про себя. — Человек никогда не знает, как может обернуться предстоящий разговор».
  Кралев, очевидно, где-то в бегах. Однако он не заставляет меня долго ждать. Спустя всего лишь несколько минут он врывается в комнату и останавливается перед моим столом, угрожающе заложив руки за спину. Черные глазки его налились кровью от злобы, прядка жирных редких волос съехала на лоб. Этот устрашающий вид не повергает меня в трепет, поскольку другого я и не ждал. Более неожиданной представляется его реплика:
  — Где девушка?
  Ну и ну! Я готов был услышать «где ты был вчера вечером?» или «кто убил Димова?», только не «где девушка?».
  — Вышла замуж, — холодно говорю в ответ.
  — За кого? — спрашивает Кралев и делает шаг вперед.
  — За Младенова.
  — Ты что, идиот?! — взрывается Кралев, который уже явно не в состоянии владеть собой. — Как может дочь выйти замуж за своего отца?
  — А, ты о дочке спрашиваешь? А я подумал, что ты интересуешься Мери Ламур.
  — Слушай, — рычит черномазый сквозь зубы. — Не морочь мне голову! Где девушка?
  — Если речь о Лиде, не имею понятия.
  — Лжешь!
  — Я лгу только в случае крайней нужды, — спокойно уточняю я, доставая сигареты. — А сейчас такой нужды нет. Может быть, я и знал бы что-нибудь о ней, если бы твои болваны не совались куда не следует.
  — О чем ты болтаешь?
  — А о том же самом! Сижу вчера вечером в «Колизее» с одной приятельницей, гляжу — Лида. Зная, что я после обеда буду в «Колизее», пришла туда — у нее ко мне серьезный разговор. Не могу же, говорю ей, бросить свою приятельницу ради беседы с тобой. Но Лида очень настаивала, и вид у нее был до крайности встревоженный, и я пообещал заехать к ним позже. «Нет, — говорит, — я больше с папой не живу, перебралась пока что в отель близ площади Звезды». — «Хорошо, я приду в отель». — «Не хочу, — говорит, — чтоб ты приходил в отель». — «Тогда скажи, что ты хочешь, видишь ведь, что я не один».
  Тут она назвала улицу, где мы должны встретиться, условились о времени и наверняка бы встретились, если бы эти твои типы меня не поприжали.
  — Лжешь! — повторяет Кралев, на этот раз не столь уверенно, так как, видимо, что-то соображает.
  — Я говорю правду, а ты хочешь — верь, хочешь — нет.
  — Смотри, как бы ты не запутался в собственных плутнях, — бормочет Кралев. — Возле площади Звезды не миллион отелей. Я все их проверю, и, если окажется, что это враки, приготовь завещание.
  — Не думаю, чтоб Лида стала называть там свое имя, раз она сбежала, — вставляю я.
  — Как она назвалась, это не имеет значения. Мы обнаружим ее в любом случае. Ну, а если ты солгал, тогда…
  — Ладно, — прерываю я его. — Это я уже слышал. Вот тебе готовые экземпляры. А сейчас распорядись, чтоб те болваны вернули мне машину.
  — Какую машину? — удивляется Кралев.
  — Ту самую, мою, которую ты приказал угнать.
  — Тут другой издает приказы. Почему бы тебе не обратиться к Димову?
  Черномазый испытующе смотрит мне в глаза, однако слишком он наивен, если надеется поймать меня.
  — Зачем мне обращаться к Димову? Я не такой простак. Знаю, кто мутит воду.
  — Ты другое знаешь! — ревет Кралев мне в лицо. — Иначе ты пошел бы к Димову, с самого утра пошел бы, потому что Димов уступчивее меня. Но Димова больше нет, Димов на том свете! Кто его отправил на тот свет, ты?
  Кралев устрашающе навис над письменным столом, и мне трудно устоять перед желанием вскинуть ногу и пнуть ботинком в его квадратную челюсть.
  — Не брызгай на меня слюной, — говорю. — Отойди подальше. А главное, не мели вздор. Про то, что Димов отправился на тот свет, я впервые слышу. И если его насильственно отправили на тот свет, то не трудно догадаться, кто это сделал.
  — Не трудно, верно сказано. Ты загнал его в гроб.
  — Видишь ли, Кралев, ты, наверно, лучше меня знаешь толк в убийствах и не станешь отрицать, что для предумышленного убийства нужен мотив. Тебе же отлично известно, что у меня не было никаких оснований убирать Димова. А вот тебе зачем понадобилось делать изумленный вид, будто впервые слышишь, когда я сказал, что Младенов женится на Мери Ламур?
  — Потому что и это твои очередные измышления…
  — Этот брак зарегистрирован в мэрии Девятого района, о чем там имеется акт под номером 5311. Брак зарегистрирован только вчера утром. В силу этого брака наш Младенов завладел богатой наследницей, если верить тому, будто Димов все завещал Мери. Тебе ясно? Ясно, конечно, только ты умеешь прикидываться дурачком, чуть только запахнет паленым.
  — Попридержи язык! — рычит Кралев, но в голове у него, как видно, засело другое.
  — Распорядись, чтоб мне вернули машину! — напоминаю я.
  Он смотрит на меня рассеянно, будто не понимая моих слов, потом безучастно говорит:
  — Машина твоя внизу, на улице. Выметайся и уезжай. Чтоб ноги твоей больше тут не было.
  
  
  Моя таратайка действительно ждет меня внизу, будто ничего не случилось. Отъехав от места и взглянув в зеркало заднего вида, я убеждаюсь, что нашел то, что искал: «пежо» Ворона катит за мною следом, почти не скрываясь. История встречи с Лидой сослужила мне добрую службу, зато обеспечила нежелательный надзор по крайней мере до вечера.
  Мой «ягуар» пробирается по мрачному коридору Рю де Паради, которую я покидаю навсегда. Нечто вроде повторного изгнания из рая, притом без всякой Евы. Бесшумное изгнание из хрустально-фарфорового рая, где так и не успел прогуляться слон моей мечты. Хотя, выражаясь фигурально, черепков разбито уже немало в этом предприятии под вывеской ИМПЕКС.
  Когда за тобой кто-то следит, не подавай вида, что ты его заметил, дабы не портить ему настроение. Но если тебя преследует такой болван, как Ворон, подобная учтивость ни к чему, особенно если тебе необходимо уединиться.
  Все же я продолжаю ехать медленно и, чтобы усыпить бдительность болвана, не обращаю на «пежо» никакого внимания. И лишь когда мы оказываемся перед Оперой и мне удается увериться, что от Ворона меня отделяют две машины, я выруливаю на простор и стремительно еду на красный свет. Полицейский издает пронзительный свист, но движение здесь такое, что ему не до меня. «Ягуар» с предельной скоростью мчится по авеню Оперы, пересекает Риволи, площадь Карусель и выходит на набережную. Раз Ворон до сих пор не настиг меня, то теперь это ему и вовсе не удастся, потому что движение по набережной значительно менее затруднено, а моя антилопа изумительно подвижна.
  Я гоню машину с недозволенной скоростью, как, впрочем, делают все вокруг меня, проезжаю Бастилию, Домениль, пересекаю Венсенский лес и выхожу на Марну. В будни тут безлюдно и тихо. В почти неподвижных маслянисто-зеленых водах реки плывут темные тени деревьев. Пляж-купальня пустует. Маленькие пивные тоже.
  Проехав с километр по узкой асфальтированной дороге вдоль реки, я сворачиваю в сторону и останавливаю машину на небольшой поляне среди кустарников. Необходимо покончить с последней задачей, оставшейся не выполненной вчера вечером. Имеет смысл пустить в ход остальную часть техники — не знаешь ведь, что тебя ждет.
  Вооружившись отверткой, я залезаю под машину. Винты, которыми владелец гаража прикрепил металлическую коробочку, отвинчиваются легко, но у меня в самом начале возникает такое чувство, что коробочка не в меру легка. Ничего удивительного — оказывается она пуста.
  Значит, машину мне вернули после тщательного обыска и соответствующих изъятий. Швырнув коробку в кусты, я открываю багажник. Банка из-под масла налицо, но это ни в какой мере не успокаивает меня. Потеря техники, хранившейся под шасси, столь трагична, что ставит под угрозу исход всей операции.
  Единственное мое утешение в подобных тяжелых случаях в том, что, как бы они ни казались невероятными, они все же предусматривались мной, и игра продолжается. Это не такое уж большое утешение, но за неимением другого…
  Надо воспользоваться хотя бы тем обстоятельством, что за мной в данный момент не тащится хвост в виде Ворона или Ужа. Закрыв багажник, сажусь в «ягуар» и еду к пригороду Ножан. Найдя местное почтовое отделение, заказываю срочный разговор с Марселем и связываюсь с Лидой, чтобы узнать, соблюдает ли она мои инструкции, и дать ей кое-какие дополнительные наставления. Потом снова сажусь в свой драндулет и возвращаюсь в город, минуя, однако, улицы, где можно столкнуться с неприятными знакомыми. Возле вокзала Сен-Лазер я въезжаю на Римскую улицу, изобилующую радиопринадлежностями, как Рю де Паради — изделиями из фарфора.
  Микрофончик, небольшой усилитель и несколько метров проволоки, приобретенные мною, вызвали бы, наверное, насмешливую улыбку у любого из моих коллег, но ничего не поделаешь, подчас обстоятельства вынуждают поступать чисто любительски, используя подручные средства. Заперев пакетик в перчаточном ящике, еду дальше. На площади Сен-Огюст забегаю в кафе и съедаю свой каждодневный бифштекс с картофелем. Невзирая на то, что после обеда я выпил двойной кофе, мне ужасно хочется спать, и я прихожу к мысли, что могу позволить себе поспать часика два до того, как приступить к дальнейшему.
  Подъехав к дому, я без особого удивления устанавливаю, что два знакомых мне в лицо эмигранта уже ждут моего прибытия, сидя в обшарпанном «оппеле» и вооружившись газетами. Они смотрят на меня, только чтоб убедиться в моем появлении, и я с полным спокойствием перебираю ногами свои девяносто две ступени, подымаюсь к себе.
  Прежде чем лечь в постель, заглядываю на всякий случай под газовую плиту, чтоб проверить, все ли там на месте. Устройство лежит там, где я его оставил. Однако печка все же была сдвинута в мое отсутствие — волосок, использованный мною в качестве приметы, испарился.
  
  
  Следующий по порядку. И снова не я. Мы провожаем Димова. И Димов будет покоиться недалеко от Гейне и Стендаля. Для него это прекрасная возможность познакомиться на том свете с именами писателей, о которых при жизни он едва ли слышал. Версия нашего домашнего врача с огромной головой и в темных очках все та же — «разрыв сердца». Очевидно, в кармане этого человека других диагнозов нет. Пробитый висок прикрыт цветами, и его не видно. Вообще какой смысл поднимать шум вокруг какого-то семейного скандала? Но среди эмигрантов опять тайно распространен слух, что и эта смерть — дело рук коммунистов.
  Может быть, именно поэтому, а может, потому, что сегодня нет ни одного интересного матча, на кладбище собралось человек сто. Цвет эмиграции в полном составе. Я тоже тут.
  Признаться откровенно, покойный не фигурировал в списке моих друзей. Но это не имеет значения, так как у меня совсем нет друзей. И потом я пришел сюда не столько ради покойника, сколько ради двух-трех живых. Один из них — в черном костюме, с благородной старческой осанкой и вызывающе выставленным вперед кадыком — произносит в данный момент надгробное слово. После того как три дня назад он говорил о молодой гвардии, сегодня он отдает дань старой — испытанным борцам, к числу которых принадлежал и покойный, до последнего вздоха хранивший верность национальным идеалам. И вообще слова расточаются щедро, поскольку они ничего не стоят и поскольку для некоторых людей нет ничего приятнее, чем упиваться мелодией собственного голоса, особенно торжественно-траурной.
  За часы, прошедшие с момента нашего расставания, Младенов обрел еще бОльшую уверенность. В конце каждой фразы он запрокидывает свое темя с реденькими седыми волосками, как бы спрашивая: «Хорошо сказано, не так ли?» — и часто выбрасывает вперед костлявый кулак, будто собираясь дать кому-то в нос. С особым пафосом он говорит о тех, кто не оставит священное дело незавершенным, очевидно имея в виду главным образом себя.
  Вопреки ожиданиям, я вижу Мери Ламур не у гроба, а где-то позади всех. Случайно глянув в мою сторону и заметив меня, женщина подходит без всякой осторожности и шепчет:
  — Ты должен помочь мне, Эмиль. Я попала в настоящую ловушку.
  Я озираюсь по сторонам, но стоящие впереди все до одного поглощены надгробным словом, в том числе Ворон и Уж, которые, следя за оратором, даже рты раскрыли от изумления перед его способностью говорить так много и ничего не сказать.
  — В какую ловушку? — тоже шепотом спрашиваю я.
  — Твой Младенов требует, чтобы я перевела на него все наследство. Если, говорит, не сделаешь этого, выдам тебя полиции.
  — Не бойся. Уйдет еще по меньшей мере два-три дня на всякие формальности, пока ты получишь наследство.
  — Два-три дня не так много.
  — Достаточно. За это время я сумею укротить старца.
  — Правда?
  — Раз я говорю…
  — Я умру от страха. Он меня выдаст глазом не моргнув.
  — Не бойся. Он только стращает тебя. Если боишься, не возвращайся на ночь к старику. Пережди где-нибудь в другом месте. Ступай в отель «Националь». Отель огромный. Никто тебя не заметит. Может, и я к тебе наведаюсь.
  — Так я и сделаю. А ты приходи непременно. Вся надежда на тебя.
  Мери Ламур бросает на меня взгляд, совершенно не уместный при подобных обстоятельствах, но я глазами предлагаю ей вернуться на свое место, и она подчиняется.
  В скорбной тишине бодро звучит призыв о вечной памяти, затем следует ритуал опускания тела и, наконец, знакомый дробный стук падающих на крышку гроба комков земли, хотя и глухой, но несравненно содержательнее любых слов.
  Толпа направляется к выходу. Я скромно жду в сторонке, пока проследуют величины. Кралев с Младеновым идут вместе, занятые разговором. Поравнявшись со мной, Кралев бросает короткий взгляд в мою сторону и, как бы не заметив меня, о чем-то сообщает Младенову. Тот смотрит на часы и кивает головой. Вполне резонно предположить, что они договариваются о встрече. Неизвестно только, где и когда.
  Но вне зависимости от того, произойдет встреча или нет, где и когда она состоится, я действую по заранее принятому плану. План этот предельно прост, потому что в основе его лежит правило: делай то, что единственно возможно в данных обстоятельствах.
  Мое появление на похоронах рассчитано, кроме всего прочего, на определенный практический эффект: я намерен дать понять некоторым людям, что мне больше незачем скрываться и плевал я на тех, кому захочется и впредь за мною следить. Двигаясь в своем «ягуаре» к площади Клиши, я устанавливаю, что «оппель» двух знакомых мне эмигрантов исчез. И «пежо» Ворона тоже не видно. Однако я не тороплюсь радоваться свободе и, поглядывая в зеркало, пристально слежу за пейзажем позади меня, равно как и за такси передо мной, в котором устроился Младенов. Постепенно в хаотическом уличном движении все назойливей бросается в глаза один часто повторяющийся элемент: это обычный серый грузовичок, чей добродушно-будничный вид так обманчив. Порой он исчезает в наплыве машин или пропадает за поворотом, потом снова возникает, едва видимый вдали.
  Может быть, тут просто совпадение, но в данных обстоятельствах это маловероятно. Проверка отелей вокруг площади Звезды, наверно, уже закончилась. Чтоб добраться до Лиды, у Кралева есть единственная возможность — следовать за мною по пятам. Пока тлеет эта надежда, будет продолжаться слежка за мной, но будет продолжаться и моя жизнь. Потому что, не надейся Кралев на то, что я наведу его на след Лиды, он бы наверняка меня уже пристукнул.
  Насколько можно судить по направлению следования такси, Младенов возвращается домой. Для меня сейчас это наилучший вариант, вот только бы как-нибудь избавиться от серого грузовичка.
  Такси и в самом деле сворачивает в сторону Рю де Прованс. Не обращая больше на него внимания, я еду своей дорогой, поворачиваю на Осман и устремляюсь к площади Звезды. Грузовик по-прежнему позади меня, хотя и довольно далеко. Столь продолжительное совпадение пути не может быть случайным. Пока я соображаю, как избавиться от грузовичка, замечаю еще один часто повторяющийся элемент пейзажа, на этот раз переднего. Это темно-синий спортивный «меркурий», промелькнувший еще на Клиши. Значит, я блокирован с обеих сторон, к тому же машина у впереди идущего спутника достаточно мощная, чтоб попытаться ускользнуть от нее с помощью какого-нибудь дешевого приема.
  Когда две машины издали бдительно стерегут тебя, несмотря на то, что ты неожиданно сворачиваешь то сюда, то туда, в голову невольно приходит мысль, что они снабжены необходимой радиоаппаратурой. Это еще больше осложняет проблему бегства. Мне не остается ничего другого, как проститься со своей машиной и вернуться к традициям славной пехоты.
  Тем временем у меня пропадает всякий интерес к площади Звезды. От попытки создать впечатление, будто я еду в тот квартал с намерением посетить Лиду, после чего бесследно исчезнуть, приходится отказаться. Проститься с машиной вовсе не значит бросить ее на другом конце города. Когда, свернув на улицу Тронше, достигаю Мадлены, я убеждаюсь, что темно-синий «меркурий» опять передо мной. Не обнаруживая признаков паники, продолжаю двигаться дальше и, вращая одной рукой руль, другой отпираю перчаточный ящик и перекладываю купленные утром вещи себе в карман. Не забываю и упаковку, так как обозначенное на ней название фирмы может прозвучать для кого-нибудь весьма интригующе.
  Теперь машина очищена. Остается только приютить ее где-нибудь. Обогнув Биржу, выезжаю на улицу Вивьен. Темно-синий «меркурий» остался где-то в стороне, но грузовичок за мной в сотне метров. Ставлю машину, воспользовавшись первым попавшимся местом и, выскочив из нее, ныряю в пассаж Вивьен. Пассаж длинный, но посередине имеет прямоугольный излом. В самом углу этого излома есть старая букинистическая лавка, витрины которой загромождены полками с пыльными книгами. Мне суждено почтить память Тони, повторив его номер. Войдя в лавку с беспечным видом человека, заглянувшего сюда из любопытства, я начинаю просматривать тома, стоящие на стеллаже в углу, не утруждая себя чтением заглавий. Владелец лавки, пожилой здоровяк с добродушным лицом, не обращает на меня ни малейшего внимания. Он увлечен разговором с таким же пожилым клиентом относительно фантастической цены, по какой было продано с торгов первое издание «Цветов зла». Потом разговор перекинулся на самого Бодлера и занимаемое им место во французской поэзии, причем один из оппонентов относил его к представителям парнаса, а другой — к символистам. Однако голова моя занята в данный момент не столько «Цветами зла», сколько не менее зловещим цветком под скромным названием «Незабудка». Это не мешает мне следить сквозь щель между двумя полками за движением в пассаже. Несколькими минутами позже мимо витрины характерной походкой преследователя проходит незнакомый человек, который только из приличия не пускается бежать. Вскоре такой же походкой следует второй человек, но в обратном направлении.
  Я уже перебрал всю верхнюю полку и перехожу к следующей. В подобные моменты проявлять нетерпение не годится. В этом смысле весьма назидателен пример Тони. Преждевременный выход вызывает цепную реакцию, которая тебя отправляет на тот свет. Быть может, Тони, на свое несчастье, сунулся в книжную лавку, а не в бистро. Зайди он в бистро, имел бы все шансы как следует выпить, а что делать в книжной лавке, кроме как повертеться немного и уйти?
  — Вы что-то ищете? — услужливо спрашивает старик, заметив наконец мое присутствие.
  — Ищу первое издание «Кандида», — отвечаю я, лишь бы что-то сказать.
  — Ха-ха-ха, я тоже! Если найдете, сообщите мне.
  Он смотрит на меня так, будто я его бог знает как распотешил, и добавляет:
  — Только запомните на всякий случай, что первое издание «Кандида» и форматом своим, и объемом отличается от серии «Иллюстрасион».
  Поблагодарив за информацию, я покидаю лавку. На всякий случай выхожу с другой стороны пассажа и вскоре попадаю в сад Пале Ройяль. Сад окружен длинными аркадами, где лишь изредка мелькают одинокие прохожие, и ты издалека можешь видеть, есть у тебя кто-нибудь впереди или позади. Прохожу для верности вдоль всей аркады и, очутившись на крохотной площади Пале Ройяль, беру такси.
  — Замечательный денек, не правда ли? — говорит пожилой шофер, с грохотом подгоняя видавший виды экипаж.
  Это из простой болтливости.
  — Чудесный! — бормочу я, думая совсем наоборот.
  
  
  Предательски скрипит ржавый замок, когда я поворачиваю ключ, но на лестнице, к счастью, ни души. Войдя в темное помещение, запираюсь изнутри. В глубине чернеет еще одна дверь, ведущая, надо полагать, на запасную лестницу. При нажатии на нее убеждаюсь, что и она заперта. Рядом выключатель, но я не решаюсь проверить его исправность. Сквозь небольшое чердачное оконце, забранное толстой ржавой решеткой, поступает пока что достаточно света.
  Надо поторапливаться, а то уже темнеет, и свет в оконце скоро погаснет. Притом всякое промедление уменьшает мои шансы услышать то, что можно услышать при должной расторопности, если внизу действительно произойдет какая-то встреча и если таковая еще не произошла.
  Это помещение, вероятно, годами не использовалось — так все тут опутано паутиной. По одну сторону громоздятся два старых шкафа, сломанные стулья и куча книг и газет, покрытых таким слоем пыли, что даже букинист из пассажа Вивьен не обратил бы на них внимания. Что касается меня, то мое внимание сосредоточено сейчас на дымоходах, прилепившихся к стене чердачного помещения. Восстановив в памяти устройство младеновских апартаментов, я прихожу к заключению, что второй дымоход справа связан с камином в холле.
  При помощи перочинного ножа и при известном терпении мне удается вынуть из кладки дымохода один кирпич, потом еще один. Все это приходится делать без лишнего шума. Подсоединив к одному краю микрофон, я через образовавшееся отверстие опускаю его вниз, но настолько, чтоб он предательски не высунулся над очагом камина. Другой край провода закрепляю на спинке кресла-ветерана и подсоединяю к нему усилитель с наушниками. Затем сам устраиваюсь на пыльном ветеране, надеваю на голову наушники и осторожно закуриваю сигарету. Мне и во сне не снилось, что моя очередная миссия будет осуществляться с такими удобствами.
  Некоторое время я ничего не улавливаю. Потом слышится шум открывающихся и закрывающихся дверей и другие не имеющие значения шумы. После едва слышного звонка снова открывается дверь и раздаются шаги нескольких пар ног.
  — А зачем эти двое явились сюда? — звучит недовольный голос Младенова.
  — Для охраны, — громогласно объявляет Кралев.
  Из сказанного явствует, что «эти двое» — Ворон и Уж.
  Слышится шум передвигаемых стульев. Вероятно, вновь пришедшие размещаются.
  — Вильямса еще нет… — говорит старик после небольшой паузы.
  — Вильямс не придет, — заявляет Кралев.
  — Как так не придет? Мы же должны были уточнить подробности операции?
  — Все уже уточнено. Проведение операции возлагается на меня.
  — Как это так вдруг?
  — Вот так, вдруг. Нельзя без конца толочь воду в ступе. Завтра я уезжаю.
  — Ну хорошо. А мне что, и слова сказать нельзя? Зачем было тогда устраивать эту встречу?
  — Чтоб поболтать о других вещах, — небрежно отвечает черномазый.
  — Слушай, Кралев, если ты полагаешь, что все пойдет так, как прежде, то должен сказать, что ты глубоко ошибаешься. Ты слышал сегодня лично от Вильямса, что главой Центра буду я. Руководителем в полном смысле этого слова, ясно? От привычной практики — вести переговоры с Вильямсом, а меня ставить в известность потом — ты должен раз и навсегда отказаться.
  — Это мы еще посмотрим, — сухо заявляет Кралев.
  — То есть как «посмотрим»? Разве не слышал, что утром сказал Вильямс?
  — Так то было утром. А сейчас вечер. За это время выяснилась масса вещей.
  — Что выяснилось? — повышает тон Младенов. — Ты опять пытаешься мутить воду? Если при Димове всякие трюки сходили тебе с рук, то при мне на это не рассчитывай, запомни хорошенько! Этим твоим ухваткам придется положить конец. Понял?
  — Я затем и пришел, чтоб положить конец, — все так же спокойно говорит Кралев. — Тебе недолго ждать, Младенов. Сегодня вечером придет твой конец!
  — Что за представление? — восклицает старик с возмущением, но и с нотками инстинктивного страха.
  — Мы пришли не на представление, — сурово отвечает Кралев. — Мы пришли, чтоб исполнить приговор. Вынесен он не нами, мы лишь исполним его.
  — Приговор за что? — спрашивает старик, и голос его срывается от страха.
  — За убийство Димова. Ты убил Димова, чтоб занять его место. А перед тем женился на его наследнице, надеясь загрести себе деньги.
  — Тут какая-то ошибка…
  Кралев пускает в ход свой юмор:
  — Ошибка-то есть, твоя собственная. А вот прощенья не будет.
  — Уверяю вас, произошла ошибка, — уже в панике настаивает старик. — Димова убила Мери Ламур.
  — У Мери Ламур на такое дело ни ума не хватит, ни духу. Какой ей резон, Мери, выходить за тебя замуж?
  — Да не в этом суть!..
  — Убийство Димова — это одно твое преступление, — не слушая его, продолжает черномазый. — Другое дело более тяжелое: ты вовлек в Центр Бобева!..
  — Так ведь я же его вышвырнул сегодня утром. Я его вышвырнул…
  — Да, но после того, как его вовлек. И после того, как он причинил нам столько вреда и причинил бы больше, не вмешайся я в это дело.
  В этот момент Кралев, очевидно, встал или собрался встать, потому что слышится голос старика, который говорит:
  — Сядь, Кралев. Сядь, разберемся!..
  И тут же звучит голос Кралева, но обращен он уже не к Младенову, а к кому-то другому:
  — Ну-ка! Чего ждешь? Пока он начнет орать?
  — Постойте!.. — кричит Младенов.
  Но в это мгновение раздаются четыре тупых выстрела из пистолета, снабженного глушителем. А затем хриплый голос Ворона:
  — Все перепачкаем. Надо было заняться этим где-нибудь в другом месте. Как тут скроешь…
  — Чего нам скрывать, все свалим на этого негодяя Бобева, — отзывается Уж.
  И они начинают громко обсуждать вопрос о том, как замести следы.
  Я снимаю наушники и встаю. В помещении уже почти совсем темно. Только у самого окошка еще витает голубовато-серый сумрак. И в этом сумраке с пистолетом в руках стоит Кралев.
  
  
  — Ты все слышал? — спрашивает Кралев своим громовым голосом, направляя пистолет мне в живот.
  Я молчу и машинально оцениваю в уме создавшееся положение, пытаясь найти хоть какой-нибудь выход.
  Но выхода нет.
  — Слышал? — громче повторяет Кралев. И, видя, что я не собираюсь отвечать, добавляет: — Если слышал, то процедура тебе уже знакома.
  Можно было бы испробовать, например, внезапный прыжок, но это отчаянный шаг, потому что пуля пронижет меня еще до прыжка, а если даже не пронижет, снаружи уже наверняка стоят в выжидательных позах Ворон и Уж, и то, чего не сумеет сделать Кралев, сделают общими усилиями втроем. И все же внезапный рывок остается моим единственным шансом. Поэтому я пристально слежу за черномазым, выжидая удобный момент. Но и Кралев внимательно наблюдает за мной. Он, как видно, по-своему истолковал мой взгляд, потому что вдруг почти с любопытством спрашивает меня:
  — Страшно тебе?
  Может, меня только разыгрывают, мелькает у меня в голове. Может, черномазый пришел лишь затем, чтобы припугнуть меня этим пистолетом и вырвать какое-то признание. Но и эта мысль малоутешительна. Если он намерен что-то из меня вырвать, значит нечто такое, чего я не смогу ему сказать. Следовательно, меня ждет то же самое.
  — Мне также вынесен приговор? — спрашиваю я в надежде что-нибудь уловить.
  — Смертный приговор, — уточняет Кралев.
  — Как видно, приговоры выносишь ты сам и сам же их исполняешь.
  — Не я их выношу, — отвечает черномазый. — И ты отлично знаешь, что не я, тебя предупредили об этом, но ты не можешь не прикидываться дурачком.
  Я молча соображаю, что если удастся затянуть разговор еще немного, то совсем стемнеет и будет больше шансов испробовать номер с прыжком.
  — Ты воображаешь, что очень ловко прикидываешься, — продолжает Кралев, — но это тебе удается только потому, что ты настоящий дурак. Не будь дураком, ты бы догадался чуть пораньше снять эти наушники. Тебя бы это не спасло, но по крайней мере затруднило бы мою задачу. Ты мог бы сообразить, что устраиваемые тобой гонки — чистейшая глупость. Мы еще в тот день сунули в твою машину маленькую вещицу, которая посылает в эфир свои «пи-пи-пи» и издали сообщает нам, где ты. Даже если ты случайно вывернешься, все равно ненадолго. Вчера вечером мы также наступили тебе на хвост, когда ты приехал следить…
  — Я ведь сказал, что у меня была назначена встреча.
  — Да, но я не так глуп, чтоб этому поверить. Ты, к примеру, поверил сегодня после обеда, что мы оставили тебя в покое, и очутился здесь, хотя мы просто-напросто ждали тебя, сидя у окна в доме напротив, — к чему тратить силы, гоняясь за тобой…
  Слушая одним ухом его глупое хвастовство, я продолжаю соображать. Судя по всему, грузовичок и спортивный «меркурий» были посланы не Кралевым. И если я каким-нибудь чудом вырвусь из рук черномазого, то лишь для того, чтоб попасть в другие руки. Может, я не такой уж дурак, но должной осторожности не проявил. Заложи я чем-нибудь дверь с черного хода, Кралеву нелегко было бы добраться до меня. Хотя и это едва ли помогло бы мне. Словом, иди жалуйся отцу с матерью…
  — Я пришел, желая оказать услугу Лиде, — говорю я, лишь бы не молчать. — Лиде хотелось знать, что вы решите, если ты надумаешь поговорить о ней с отцом, и…
  — Врешь, — прерывает меня Кралев, — Лиды, как нами установлено, в Париже нет. И это все твои мерзкие плутни…
  — За них вы мне вынесли приговор?
  — Ты сам отлично знаешь за что! Ты предатель, Бобев, и сейчас заплатишь за свое предательство.
  — Это я слышал еще тогда, когда вы хотели выкупать меня в ванне.
  — Тогда обвинения против тебя были пустяковыми. Мы видели в тебе только французского агента. А теперь стало ясно, что ты еще и болгарский агент.
  — Ты, видать, не в своем уме, — говорю. — Либо нарочно придумал такое, чтоб отомстить мне за другие вещи.
  — Пусть будет так, — уступает Кралев. — А сегодня с утра где ты пропадал?
  — Спроси у Ворона, он ходил за мною по пятам. Или спроси свою пищалку, она ведь все тебе говорит.
  — А ты сам почему не хочешь ответить? Потому что ездил передавать, так? Только передатчика не оказалось под руками. Исчез, яко дым!
  На чердаке слышится что-то вроде кашля — это Кралев смеется с явным злорадством, не спуская, однако, с меня глаз.
  — Ты мог бы объяснить, зачем тебе этот передатчик? Впрочем, ладно, оставим его. Мы знаем, что понадобился он тебе для связи с Болгарией. Скажи хотя бы, от кого ты его получил?
  — Тут явное недоразумение… — бормочу я, соображая, что на чердаке уже достаточно темно, чтоб при первом удобном случае испробовать номер с прыжком.
  Но либо Кралев отгадал мои мысли, либо это простое совпадение: из левой руки черномазого вырвался широкий сноп ослепительного света и ударил мне в лицо.
  — Мешает тебе? — с участием спрашивает Кралев. — Ничего не поделаешь, неудобно говорить в темноте, к тому же я могу ошибиться и попасть в голову вместо живота. Я, понимаешь, всегда стреляю в живот: и попасть легче и верней, особенно если всадишь всю обойму… Так недоразумение, говоришь, да?
  Он замолкает и некоторое время следит за тем, как я мучительно щурюсь и мигаю.
  — Мигай чаще, — советует Кралев. — Не так режет глаза… Недоразумение, а?.. Верно, только мы его уже рассеяли, это недоразумение… Оказалось, владелец гаража работал на вас, а жена его — на нас. Как ты приезжал, как тебе поставили передатчик — все мы выяснили. Его, к твоему сведению, пристукнули, потому что так было обещано его жене. Она еще молода, и у нее были виды на другого. Житейские дела. А теперь настало время тебя пристукнуть…
  — Послушай, Кралев, — говорю я, отворачиваясь от фонаря, — ты уже пристукнул Милко. Пристукнул у меня на глазах. Жаль, что я не имел возможности вмешаться. Но об этом я подробно уведомил французов. Уведомил я их и о том, что ты решил ликвидировать меня…
  — Интересно, — насмешливо бормочет черномазый.
  — Имей в виду, что сейчас я зря болтать не стану. Я в твоих руках, и ты действительно можешь меня пристукнуть, только помни, что если в этот раз тебя простили, то теперь ты заплатишь с лихвой. Станешь на одну голову короче, только и всего.
  — Болван! — рычит сквозь зубы Кралев. — Нашел чем запугать. Да не то что Милко и тебя, я дюжину таких, как вы, отправлю на тот свет, и никто меня пальцем не тронет, балда! Ты что, не понял до сих пор, что коммунистов тут не считают за людей? Пнуть ногой собаку куда опаснее, чем убрать коммуниста. Нашел тоже чем меня стращать, болван этакий! — бормочет Кралев, как бы обращаясь к невидимому свидетелю.
  — Не шевелись! — вдруг рявкает он.
  Я только попытался защитить рукой глаза от ослепительного света.
  — Послушай, ты, мошенник, — обращается ко мне черномазый более спокойным тоном. — Если тебе вздумалось поторговаться, то начал ты не с того конца. Вообще французами меня не запугаешь. Так что, ежели решил поторговаться, давай это делать серьезно.
  «Значит, это и в самом деле игра, — думаю я, по возможности стараясь прищуренными глазами следить за поведением черномазого. — Вот почему Кралев так говорлив. Ничего. Все же это обещает какую-то отсрочку».
  — Ну ладно, — бормочу я. — Говори, что ты предлагаешь. И убери свой фонарь от моих глаз.
  Кралев великодушно отводит на несколько сантиметров сноп света, так что теперь хоть один глаз у меня отдыхает.
  — Где Лида? — спрашивает черномазый.
  — В этом и заключается торг?
  — Да. Говори, где Лида, и убирайся с моих глаз.
  — Постой, так это не делается! — останавливаю я его. — Говори, где Лида, и получай обойму в спину. В живот или в спину — результат один и тот же, Кралев.
  — Даю слово, что стрелять не буду!
  — Какая мне польза от твоего слова? Мне не слова нужны, а гарантия!
  — Какая гарантия? Уж не вручить ли тебе мой пистолет?
  — Я не такой жадный, — отвечаю. — Достаточно с меня, если мы его поделим: тебе пистолет, а мне патроны. И то покажи сначала, что у тебя в карманах нет запасных.
  — Слишком уж ты капризничаешь! — рычит Кралев. — Дождешься, что я откажусь от всяких условий.
  — Видишь ли, Кралев, может, ты считаешь себя большим хитрецом, но напрасно надеешься обнаружить Лиду. Девушка в таком месте, что сам черт ее не найдет. А через день-другой и оттуда исчезнет. Бесследно и навсегда. Так что, если ты в самом деле рассчитываешь найти ее, советую не упустить последний шанс.
  — А что тебе стоит околпачить меня, как ты сделал утром, послав обшаривать отели вокруг площади Звезды?
  — Ты же в состоянии проверить. В том месте, где Лида, есть телефон. Через пять минут после того, как я его назову, ты сможешь убедиться, там Лида или нет.
  Не сводя с меня пристального взгляда, Кралев взвешивает мои слова. Затем, не опуская пистолета, зажимает фонарь между ног и левой рукой наспех показывает мне содержимое карманов.
  — А задние! — напоминаю я.
  Он неохотно слегка поворачивается вправо, демонстрируя оба задних кармана. В одном оказался запасной магазин.
  — Хитришь, значит? Как же тогда торговаться?
  — Что еще за хитрости! Забыл я про него, мошенник ты этакий!
  Кралев бросает магазин, и я подхватываю его на лету.
  — Теперь бросай другой!
  Черномазый вынимает магазин из пистолета и тоже бросает мне.
  — А патрон, что в стволе?
  Кралев смотрит на меня, с трудом сдерживаясь, чтоб не послать меня ко всем чертям, потом сердито дергает затвор, и патрон летит в темноту.
  — Ну, говори! — торопит он меня.
  Сейчас черномазый безоружен. Я мог бы накинуться на него, испробовать свои силы, но поднимется шум, а те двое наверняка торчат за дверью. Изрешетят меня, крикнуть не успею. Придется сказать. Он пойдет проверять правильность адреса, а я получу какие-то минуты отсрочки и какую-то возможность выскользнуть отсюда.
  — Говори же! — настаивает Кралев. — Если ты думаешь, что одурачил меня, дело твое. Мои люди на линии, вон там, за дверью.
  И он небрежно машет рукой в сторону дверки, ведущей на запасную лестницу.
  — Знаю, — киваю я в ответ. — Знаю и то, что как только я дам тебе адрес, ты их тут же впустишь, и мне конец.
  — Так оно и будет… если ты не перестанешь вилять. Твой ключ вон там, в другой двери. Давай адрес и выметайся!
  — Лида в Марселе…
  На какую-то долю секунды я переношусь в Марсель, в безликую серую комнату отеля; одинокая девушка, прильнув к окну, глядит на улицу, залитую мертвящим светом люминесцентных ламп, на серые от пыли кроны деревьев, на облупленные фасады унылых провинциальных зданий. Терзаемая тревогой, она ждет спасения. Ждет меня. А я в это время посылаю к ней человека, от которого она сбежала.
  — Где именно? Марсель велик! — подгоняет Кралев.
  «Что, если дать фальшивый адрес?» — мелькает в голове. Но это сразу же выяснится. Единственно, что мне остается, — сообщить настоящий адрес. Иначе все полетит к чертям.
  — Отель «Терминюс».
  — Телефон?
  Едва успеваю назвать номер телефона, Кралев уже у запасной двери.
  — Надень наушники, — распоряжается он, — и слушай, как я буду проверять по телефону. Если все в порядке, я скажу: «Готово, Бобев», и можешь убираться. Если же нет, сам знаешь, что тебя ждет. Во всяком случае, не советую тебе уходить, пока я не сказал «готово». Иначе я не отвечаю…
  Он выходит и быстро запирает за собою дверь, но ключ не вынимает.
  Я, конечно, не намерен надевать наушники и дожидаться «готов». Все дело теперь в том, как использовать оставшиеся мне минуты жизни, пока Кралев будет звонить в Марсель. Он не рискнет поднять на меня руку, не удостоверившись, что напал на след Лиды.
  На чердаке темно, а после ослепительного света фонаря я и вовсе ничего не вижу. Нащупываю выключатель и поворачиваю его. Помещение наполняется мертвенным желто-зеленым светом. Быть может, прежний съемщик занимался невинной фотографией — такими лампочками пользуются в фотолабораториях, — но при данных обстоятельствах этот свет кажется весьма зловещим.
  Дверь на запасную лестницу открывается внутрь. Я волоку и приставляю к ней шкаф, затем этот шкаф подпираю вторым. Баррикада не столь уж солидна, но какое-то время выдержит. Надеюсь, что ржавая решетка в окне тоже не окажется слишком прочной. Но тут я ошибаюсь. Разбить его голыми руками нет никакой возможности, а инструментов у меня нет.
  Единственный выход — дверь на главную лестницу. Подойдя к ней, наклоняюсь к замочной скважине и прислушиваюсь. Ничего не слышно. Судя по щели между дверью и порогом, на лестнице темно. В тот самый момент, когда я соображаю, стоит ли попытать счастья, внезапно выскочив на лестницу, медленно и робко шевелится древняя ручка. Кто-то пробует, заперта ли дверь. Не иначе, Ворон или Уж.
  Пока я стою у выхода на главную лестницу, во второй двери снова скрежещет замок.
  «Заложил изнутри», — слышится голос Ужа, и тотчас же моя баррикада угрожающе сотрясается. Уж изо всех сил ударил в дверь. За первым ударом следует второй, потом третий. Шкафы едва ли устоят против таких ударов, потому что если у Ужа есть что-нибудь в достатке, так это мускулы.
  Без всякой надежды я еще раз окидываю глазами помещение — окно с массивной решеткой, дверь на главную лестницу, за которой меня подстерегает человек с пистолетом в руке, и дверь на черный ход, уже поддающаяся под напором силача. Трудно придумать ловушку, совершеннее той, в которую я попал. Все погибло. Вопрос только в том, через сколько минут придет конец.
  Все потеряно. Мой блуждающий взгляд задерживается на куче книг и газет. А вдруг еще не все потеряно! Я лихорадочно хватаю охапку газет и сквозь решетку проталкиваю их на крышу. Потом поджигаю их и бросаюсь за новой партией.
  На крыше уже полыхает буйный огонь. Языки пламени угрожающе взвиваются во мраке ночи. Газеты сгорают быстро, но я подбрасываю все новые, и пламя на крыше старого дома взлетает все выше и тревожней.
  Помещение наполняется дымом. Я едва перевожу дух, весь в поту от жары и беготни, однако продолжаю таскать топливо, а грохот ударов в дверь становится все более устрашающим. Расшатанная баррикада едва ли выдержит еще хоть три-четыре минуты.
  В этот момент где-то далеко раздается тревожный вой пожарной сирены. Я прерываю работу и прислоняюсь к стене, едва держась на дрожащих ногах и задыхаясь от кашля, но окрыленный надеждой. Звуки сирены усиливаются, она пронзительно завывает в глубоком желобе Рю де Прованс. И вот уже на лестнице слышится тяжелый топот множества ног.
  Бешеный штурм двери прекратился. Несмотря на врожденную глупость, Уж почел за благо на время затаиться или дать тягу. Выключив свет, я бесшумно отпираю главную дверь и становлюсь рядом с таким расчетом, чтобы меня не было видно, когда она откроется. Чуть не в ту же минуту дверь широко распахивается, и в помещение врываются пожарники, волокущие пожарный рукав с брандспойтами. Скрывающая меня дверь, густой дым и то обстоятельство, что внимание всех обращено на огонь, дают мне прекрасную возможность выскочить незамеченным. Но, осторожно выглянув из-за двери, я замечаю, что по лестнице крадучись поднимается Ворон. Наверное, минуты на две он скрывался в квартире Младенова и теперь торопился снова занять свой пост. Я бы сказал, что этот человек упрям и злобен, как бульдог, только боюсь обидеть собаку.
  В то самое мгновение, когда Ворон ступает на последнюю ступеньку, я стремительно бросаюсь на площадку и, сосредоточив все свои силы в правой ноге, пихаю охрану Центра прямо в живот. Ворон взмахивает руками, стараясь удержаться, но, так как сзади ухватиться не за что, он падает спиной на лестницу и скатывается на нижнюю площадку. Перепрыгивая через две ступени, я бегу за ним следом, но, приподнявшись, Ворон вцепляется в меня, когда я пробегаю мимо. Я помогаю ему встать и новым ударом, на сей раз прямо в желтые зубы, отправляю его на следующую площадку. Теперь Ворон замирает на месте, но, поскольку он имел счастье упасть на голову, возможно, не сразу придет в себя.
  Я перевожу дух, иду медленнее, как человек, вышедший поглядеть, что творится вокруг и чем вызвана такая суматоха. Внизу, у входа, собралась группа жильцов и случайных зевак. Кралева и Ужа среди них нет. Смешиваюсь с толпой, чтобы послушать комментарии, но, убедившись, что никто не обращает на меня внимания, направляюсь вниз по улице и думаю о том, что эти парижские зеваки поистине странное племя. Волнуются из-за горящей на крыше кучки газет, не подозревая о том, что этажом ниже, может быть, лежит убитый некий политический лидер.
  9
  На моих часах только девять, и мне приходит в голову, что они остановились. Все же я подношу их к уху — нет, работают нормально. Столько всего случилось за последнее время, что, как мне кажется, должна быть по меньшей мере полночь.
  Разумеется, то, что сейчас только девять, мне как нельзя более кстати. Взяв на Лафайет такси, я еду на Вивьен, чтоб там пересесть в «ягуар». Оказывается, я совершенно напрасно отпустил такси — моей машины нет на месте.
  Иду по узкой улочке обратно, обдумывая по дороге, что мне предпринять. И лишь перед зданием Биржи устанавливаю, что за мною следят с близкого расстояния, и весьма усиленно: один тип идет впереди меня, другой позади, а третий следует рядышком по мостовой, восседая на зеленой «веспе».
  Примененная система слежки не оставляет места для сомнений, что в данном случае я имею дело не с кралевскими людьми. Предыдущее наблюдение с грузовичка и темно-синего «меркурия» тоже затея не Кралева. Это либо американцы, либо мои друзья французы. Вероятнее всего, французы.
  Кого-нибудь более чувствительного, чем я, наверное, обидел бы факт, что после такой самоотверженной работы в пользу определенных служб эти самые службы берут тебя на мушку. Я, однако, редко позволяю себе роскошь проявлять чувствительность и достаточно хорошо знаю правила игры, чтобы рассчитывать на благодарность.
  Единственно, в чем я отдаю себе отчет, идя в сторону Больших Бульваров в сопровождении двух пешеходов и едущего «веспе», это то, что, хотя я нахожусь под открытым небом, положение мое почти столь же трагично, как в ловушке на чердаке. Операция «Незабудка» начнется не позднее послезавтра. Кралев, вероятно, уже летит по шоссе на Марсель. Он расправится с Лидой, отдаст ее в надежные рууки, после чего улетит в Грецию или Турцию, чтоб лично заняться операцией. Знаю о предстоящем покушении на жизнь десятков тысяч невинных людей только я — жалкий безоружный одиночка, плетущийся по парижским бульварам под зорким наблюдением трех французских соглядатаев, лишившийся своего передатчика, автомашины, оружия и оставшийся ко всему прочему с несколькими франками в кармане.
  Медленно шагая по улице, я без всякого смысла всматриваюсь в витрины ювелирных мастерских, украшенных мелкими монетами, червонцами и таблицами, сообщающими прохожим о курсе турецкой лиры и наполеондора. Иду, почти не ощущая под собою ног, почти не ощущая самого себя, почти не ощущая ничего, кроме тягостного чувства пустоты, безнадежной отрешенности в беспредельном пустом пространстве, где раздаются одинокие шаги человека, которым, быть может, являюсь я сам.
  «Ладно, забирайте меня! Все равно я уже ни на что не годен!» — мысленно предлагаю я соглядатаям, машинально прикидывая одновременно, действительно ли я ни на что не годен или это просто усталость заставляет меня разыгрывать трагедии.
  Я мог бы зайти к Франсуаз. Она говорила сегодня, что после семи будет дома. Мог бы пойти к ней и рассказать все, что мне известно об операции «Незабудка». Но Франсуаз — рядовой служащий, такой же, как я. Сама она не в состоянии что-либо решить, а что решат другие, неизвестно. По всей вероятности, не станут вступать в конфликт с американцами только ради того, чтобы произвести на меня хорошее впечатление.
  И все же посетить Франсуаз необходимо. Не для того, чтоб посвятить ее в тайну относительно операции «Незабудка», а чтобы уладить кое-какие другие дела. И между прочим сказать ей, что такая вот слежка за своими людьми — настоящее расхищение государственных средств.
  Выхожу на Большие Бульвары и на первой же стоянке беру такси. С досадой, но и с некоторой гордостью констатирую, что через две минуты пеший эскорт сменяется автомобильным. Бывают, значит, моменты, когда и мелкая сошка пользуется своей долей внимания общества.
  Открыв мне, Франсуаз вводит меня в свою «студию» без грубостей, но и без тени теплоты. Точнее сказать, с ледяным спокойствием. Даже не поверишь, что каких-то десять часов назад эта самая женщина замирала в моих объятиях. Впрочем, мне не раз приходило в голову, что, лаская меня одной рукой, она может, глазом не моргнув, всадить в меня пулю другой. Притом не по злобе, а потому, что этого требует дело.
  — Что тебя сюда привело? — холодно спрашивает она с такой неприязнью, что фраза для меня звучит примерно так: «Ни за что бы не подумала, что у тебя хватит наглости появиться снова».
  — Может, ты хотя бы предложишь мне сесть? — отвечаю вопросом.
  Женщина безучастно пожимает плечами.
  — Располагайся. Только имей в виду, что не смогу уделить тебе много времени.
  — Я и сам тороплюсь. Меня ждут ваши преследователи. Нельзя же заставлять их томиться, посматривая на часы.
  Пропустив мое замечание мимо ушей, она берет со стола «синие» и закуривает, продолжая стоять. И вообще ведет себя так, что ее прежние грубости кажутся мне сейчас сентиментальными пустячками.
  — Мне бы хотелось знать, Франсуаз, в чем именно я провинился?
  Раньше она говорила в подобных случаях: «А ты как думаешь?» или «Не прикидывайся идиотом», но сейчас рубит сплеча:
  — В самом тяжком: в двойной игре.
  — Фантазия! — презрительно бормочу я и тоже закуриваю «синие», поскольку у меня курево на исходе так же, как и деньги.
  — Ты весьма нахален. Но нахальство считается преимуществом только в том случае, если оно сопровождается известной долей осторожности. Ты не учел того обстоятельства, что люди вроде тебя всегда вызывают определенное сомнение: кто однажды стал предателем, может стать им снова.
  При обычных обстоятельствах я на эту назидательную реплику не обратил бы внимания. Но сейчас она вспыхивает в моем сознании, как светящийся указатель. Это ремесло не терпит лишней болтовни, так как, желая сказать одно, можешь сболтнуть другое. Вполне понятно, что в глазах Франсуаз я все еще предатель родины, но предатель, ведущий двойную игру. Остается только понять, на основании чего сделан вывод о двойной игре.
  Сегодня утром я не слышал такого обвинения. Значит, оно возникло потом. Единственным, что, по моим наблюдениям, произошло позднее в этот день, была маленькая проверка в мое отсутствие спрятанного под плитой устройства. Сперва я не придал этому значения: со свойственной ей подозрительностью Франсуаз послала людей проверить, действительно ли я спрятал аппарат под паркетом или оставил его в машине. Теперь мне все представляется в несколько ином свете. Теперь мне понятен и внезапный любовный порыв брюнетки, имеющий целью подольше задержать меня у себя. В коробке аппарата был магнитофон, и он записал все то, что я слышал и о чем упомянул лишь вскользь в беседе с Франсуаз; запись была прослушана в то время, когда я пребывал здесь.
  Я не специалист по части аппаратуры — на то существуют техники, — но необходимые профессиональные познания у меня есть. Еще как только получил, я внимательно осмотрел небольшую пластмассовую коробочку, и, судя по ее миниатюрным размерам и по тому, что она составлена из двух плотно соединенных частей, я решил, что магнитофона там нет. Недоверие к техническому прогрессу обернулось против меня злой шуткой. Устройство, по всему вероятию, включало в себя и крохотный магнитофон, а коробка очень плотно закрывалась для того, чтобы ее не пытались вскрыть такие вот, как я, и чтоб исключить проверку с моей стороны. Люди, приходившие утром ко мне домой, просто заменили хранившееся под паркетом устройство другим, таким же.
  Все эти размышления длятся ровно столько, сколько потребовалось на три затяжки табачным дымом. План действий ясен.
  — Франсуаз, — говорю, — в своей информации я всегда был искренен и точен, кроме единственного раза. Но и этот единственный раз моя неточность вовсе не была результатом двойной игры.
  — Брось ты эти обобщения, — прерывает меня брюнетка. — Говори конкретно!
  — А конкретное в том, что я кое о чем умолчал из подслушанного с помощью этого устройства разговора. В сущности, «умолчал» — сказано слишком сильно, поскольку, если ты не забыла, я упомянул о том, что речь шла о какой-то операции. Упомянул вскользь лишь потому, что мне хотелось сперва разузнать все подробности этой операции, получившей название «Незабудка», и тогда сообщить об этом тебе. Ты ведь сама однажды заметила, что я в какой-то степени любитель эффекта…
  — Дурного эффекта… — поправляет Франсуаз.
  — Короче говоря, мне захотелось блеснуть перед тобой, раскрыв неожиданно что-то очень важное во всех его деталях. Могу добавить, что сейчас после дополнительных расследований я почти в состоянии это сделать.
  — Погоди, — останавливает меня Франсуаз. — Надо сперва посмотреть, нуждаемся ли мы вообще в твоих сенсационных открытиях. Скажи-ка лучше другое: раз ты не ведешь двойную игру, зачем тебе понадобилось удирать от наших людей, которые вели за тобой наблюдение? Тоже, наверно, из желания блеснуть. Блеснуть мощным мотором, которым мы тебя снабдили.
  — Мне в голову не приходило, что я нахожусь под наблюдением ваших людей. Вот два нахала из Центра, верно, повисли у меня на хвосте, и мне надо было потерять их где-нибудь, чтобы без помех переговорить по телефону.
  — С кем переговорить?
  — С Лидой, с Марселем.
  — На какую тему?
  — Тема — Кралев. Совсем сбесился. Потребовал, чтоб за порог не выходила.
  — Откуда ты ей звонил?
  — Из почтового отделения в Ножане.
  — Ладно, проверим, — бормочет Франсуаз, хотя и убедилась, что я говорю правду. — Возможно, так оно и было, но это не исключает двойную игру.
  — Франсуаз, ты не забывай, что, как только ко мне заявился американец, я тут же проинформировал тебя.
  — Всегда так делается, чтоб ввести в заблуждение противную сторону. Ты потому отказал американцу, что он имел глупость прийти к тебе на квартиру, а также из опасения, что тебя подслушают в собственной квартире. В другой раз от страха или из жадности ты дал бы согласие.
  — Фантазия! — отвечаю я с презрением и бросаю окурок.
  — А гонки сегодня после обеда — тоже фантазия? Ты исчез где-то возле пассажа Вивьен… Зачем тебе понадобилось бежать? И куда ты должен был уйти?
  — Я же тебе сказал, хотел оторваться от людей Кралева, направляясь к Младенову…
  — А ты столь наивен, что вообразил, будто сможешь вести разговор с Младеновым у него на квартире и люди Кралева не станут тебя подслушивать! Рассказывай кому-нибудь другому!..
  — Я тебе еще ничего не рассказал, — останавливаю я ее. — И верно, не сумею рассказать, поскольку тебе некогда. Скажу только, хотя я и не веду двойной игры, платят мне действительно в двух местах. Вы платите обвинениями, а американцы — смертными приговорами. Сегодня вечером Кралев пытался меня ликвидировать.
  — Опять поза! Опять эффект! — восклицает брюнетка, видя, что я снова закурил «синие» и сосредоточенно пускаю в потолок широкую струю дыма. — Ну, давай выкладывай! — предлагает она. — Может, я найду время тебя выслушать. Иметь дело с такими, как ты, — значит поставить крест на личной жизни.
  Кратко, но исчерпывающе рассказываю о своих приключениях на чердаке, ничего не скрывая, кроме главного обвинения Кралева по отношению ко мне. Это обвинение я заменяю другим, не менее тяжким, — что я дезертировал с американской службы и работаю у французов. При изложении всех прочих моментов я придерживаюсь точных фактов, потому что бывают случаи, хотя и редко, когда правда звучит более убедительно, чем ложь.
  Владея искусством слушать, Франсуаз ни разу не перебивает меня. Впрочем, слушает она с полным равнодушием, когда дело касается моих личных переживаний, и, естественно, обнаруживает некоторый интерес к деталям, имеющим отношение к задаче, которая передо мной поставлена.
  — Значит, ликвидирован весь Центр, кроме человека, с которого по-настоящему следовало бы начать и который в скором времени снова восстановит предприятие, — заключает брюнетка, глядя на меня с недовольным видом.
  — Выходит, так, — признаюсь я. — Цепная реакция сработала здорово, только в обратном направлении. Младенов, которого мы прочили в руководители нового Центра, убит; кому следовало уйти ко всем чертям, уцелел.
  — Хорошо, что хоть тебе ясен результат.
  — Результат на нынешний день, — уточняю я.
  — Ага, поскольку ты решил нанизывать ожерелье убийств до бесконечности? Или хотя бы до тех пор, пока сам в него не угодишь…
  — Пока что баланс в нашу пользу, — напоминаю я. — Верно, Младенова ликвидировали, но, может, это к лучшему. Ты оказалась права: Младенов мог бы оставаться под моим влиянием только в том случае, если бы американцы не платили так щедро. Но они не скупятся. Так что особенно жалеть не приходится. Остается уладить дело с Кралевым…
  — Ты сам собираешься его улаживать?
  — Думаю, что мне это удастся. В ближайшие дни у меня найдется немного свободного времени. В отличие от тебя.
  — Только посмей! — предупреждает Франсуаз. — У тебя такая склонность — заходить дальше, чем тебе велено.
  — Вот что, Франсуаз: я не стану вмешиваться в большую политику, поскольку это не мое дело, но мне кажется, что вы слишком рискуете с Кралевым. Если эта кошмарная операция удастся, общественное мнение восстанет против вас, потому что операцией руководил человек, прибывший из Франции, а это едва ли удастся скрыть. Пускай американцы сами берут на себя ответственность, не ставя под угрозу ваш престиж…
  — В твоем мнении по этим вопросам никто не нуждается, — обрывает меня брюнетка.
  — С другой стороны, — продолжаю я, будто не слыша ее, — с ликвидацией Кралева нынешний Центр окончательно летит к чертям, что дает нам некоторые шансы на возможную организацию нового ИМПЕКСа. К этому следует добавить, что Кралев не пользуется особой популярностью даже в эмигрантских кругах. Безоглядный и грубый, он окружил себя всеобщей ненавистью. Дадим ему по шапке и начнем сначала, а?
  — Ничего я тебе не скажу. Решение таких вопросов мне не по рангу. Доложу куда следует, и тогда получишь ответ.
  — «Тогда» операция будет закончена и решение кралевской проблемы еще более осложнится.
  — Не кажется ли тебе, Эмиль, что ты довольно ловко опираешься на логику для прикрытия своего чисто личного желания свести счеты с этим человеком? Он пытался, говоришь, тебя ликвидировать. Возможно, он готовится повторить свою попытку. Но больше всего, как мне кажется, задевает тебя то, что он грозится увезти в неизвестном направлении даму твоего сердца.
  — Фантазия! — третий раз бормочу я в этот вечер. — Хотя я в какой-то мере сочувствую Лиде, должен признаться, что она мне не симпатична. Но вне зависимости от симпатий и антипатий Лида сейчас нужна мне только как приманка.
  Чтоб сильнее подчеркнуть свое пренебрежение к Лиде, я энергичным движением гашу сигарету, затем продолжаю:
  — Слушай, Франсуаз, я не ребенок и понимаю, что одни вопросы ты в состоянии решать сама, другие — нет. Не могу не учитывать и того, что время летит стремительно и медлить нельзя. Пока мы тут беседуем с тобой, Кралев уже накручивает километраж в сторону Марселя. К счастью, он ездит плохо, да и его захудалый «пежо» ничего не стоит, так что если даже я выеду в полночь, и то, думается, легко нагоню его и обгоню. У меня к тебе совсем невинная просьба: перевезти Лиду в надежное место — скажем, в Кан или Ниццу, там я дождусь твоего звонка, и ты скажешь, надо мне разделаться с Кралевым или воздержаться.
  — Ты мог бы это сделать и без специального разрешения. Вообще твои личные связи с женщинами к делу отношения не имеют.
  — Да, но я хочу, чтоб ты была в курсе дела и, самое главное, не позже завтрашнего полудня уведомила меня, предоставляется мне право действовать или нет.
  — Если решат задержать Кралева, то это может произойти и без твоего содействия, — замечает брюнетка.
  — Но в таком случае вы еще больше демаскируетесь перед американцами. Тогда как при моем участии все сойдет за саморасправу между эмигрантами: личная вражда, соперничество, истории с женщинами и прочее.
  Франсуаз некоторое время раздумывает. Потом зажигает сигарету, делает глубокую затяжку, выпускает мне в лицо густую струю дыма и смотрит на меня неприятным в такие моменты, пронизывающим взглядом.
  — Ладно. Остановишься в Кане, в отеле «Мартинец». Дождешься моего звонка между двенадцатью и часом. Только предупреждаю: если начнешь своевольничать, сам подпишешь себе приговор. Причем, в отличие от прежних, этот приговор будет приведен в исполнение.
  — Оставь свои любезные обещания, — бубню я под нос. — Лучше прикажи своим людям не таскаться за мною следом.
  — Я не начальник службы преследования.
  — Да, но в последнем случае инициатива принадлежала тебе.
  — Посмотрю, что можно сделать, — уклончиво отвечает брюнетка. — Имей в виду, скоро десять.
  — В твоих силах сделать все, что захочешь.
  — Будь это так, я бы тут же тебя удушила. Из-за твоих историй я пропустила стоящую встречу.
  — Не заставляй меня ревновать. С мутной от ревности головой человек плохо ведет машину.
  Последними репликами мы обмениваемся уже стоя.
  — Франсуаз, — говорю я, — в двух шагах от тебя телефон. Скажи, чтоб мне вернули машину, и одолжи немного денег на бензин.
  — Опять украли машину? — иронически поднимает брови Франсуаз. — Должна тебя заверить, что наши люди тут ни при чем.
  — Ты уверена?
  — Вполне. Что касается второго пункта, то в данный момент у меня в наличии пятьдесят пять франков. Бери и распоряжайся ими.
  Достав из сумки кошелек, она вытрясает содержимое на столик. Я беру пятидесятифранковую банкноту, а мелочь великодушно оставляю.
  Немного погодя мы прощаемся в прихожей. Пожимая мне руку, Франсуаз задумчиво смотрит на меня своими большими темными глазами.
  — Я не верю в предчувствия, но у меня вдруг появилось такое ощущение, будто мы видимся в последний раз…
  — Ты с самого утра поешь мне реквием. Так тому и быть, потеря невелика. Сама же говоришь, что я просто господин Никто.
  — А, запомнил-таки?.. — вскидывает брови Франсуаз. — Что ж, прекрасно. Прощайте, господин Никто!
  
  
  У женщин обычно инстинкт развит сильнее. Хорошо по крайней мере, что данные инстинкта достаточно расплывчаты и не поддаются анализу. Франсуаз не обмануло предчувствие, что мы видимся в последний раз; к счастью, она не разгадала причину разлуки.
  В тот момент, когда я покидаю дом на Сент-Оноре, меня заботят проблемы совсем иного характера — материально-финансовые и транспортные. Забегаю в какое-то кафе и проверяю по телефону, когда отправляется поезд на Марсель. Оказывается, скорый уходит без малого в полночь. Выхожу и беру первое попавшееся такси.
  — Отель «Националь»!
  Этот вид транспорта слишком дорог для меня, но время еще дороже. Однако, если я даже вытрясу все свои карманы, мне все равно не собрать на билет Париж — Марсель; франком больше, франком меньше — дело не меняется. Единственное спасение при создавшемся положении я вижу в образе зрелой красотки с массивными формами и повышенной чувствительностью.
  Пока такси мчит меня к отелю, я наблюдаю за движением впереди и позади нас и устанавливаю, что наблюдение продолжается и ведут его на этот раз мощный «ситроен» серого цвета и хилый зеленый «рено». Этого и следовало, конечно, ожидать, так как распоряжения об установлении слежки выполняются очень быстро, а отменяются довольно медленно. Если вообще доходит до отмены.
  Такси останавливается перед массивным фасадом отеля «Националь». Отпуская шофера, я сую ему в руки бумажку и, не дожидаясь сдачи, проявляя характерную для бедняка щедрость, вхожу в оживленный холл и узнаю номер комнаты, занимаемой артисткой Мери Ламур.
  Принимая меня, Мери дрожит от нетерпения в своем розовом пеньюаре. Собственно говоря, нетерпение у нас взаимное, только я свое скрываю более умело.
  — Мои соболезнования, дорогая! — приветствую я красотку. — Всего три часа назад молодожен отдал богу дух.
  При этой потрясающей новости Мери обнимает меня своими полными руками и принимается целовать со слезами радости на глазах.
  — Не волнуйся, милая, — лепечу я, пытаясь высвободиться из ее объятий, поглощающих меня, словно морской прилив. — Теперь уже нечего волноваться.
  — Это ты его убрал? — в простоте душевной спрашивает артистка, приходя в себя.
  — А, нет. Я не способен на такие вещи. Убрали его Ворон с Ужом, но команду дал Кралев. Впрочем, это мелочи. Дорогая Мери, ты теперь свободна и богата.
  — Благодарю тебя, мой мальчик, — шепчет актриса и вторично делает попытку перенести меня в своих объятиях к дивану.
  Вскоре, снова придя в себя, она вдруг таращит глаза.
  — А Кралев? Я умираю от страха при виде этого человека. Он это дело так не оставит…
  — Какое дело?
  — Наследство. Пока меня не ограбит, не угомонится.
  — Что верно, то верно, — признаюсь я. — Он убежден, что вы сговорились с Младеновым убить Димова. Он потому и ликвидировал Младенова, что хотел наказать его за убийство Димова.
  — Значит, он и меня захочет ликвидировать.
  — Не исключено.
  — Эмиль, ты должен избавить меня от этого бандита. Ты уже столько для меня сделал… И разве ты позволишь такому бандюге меня убить!..
  — С удовольствием помог бы тебе. Но, к сожалению, я не в состоянии.
  — Как так не в состоянии?
  — А так: Кралев уехал в Марсель по каким-то темным сделкам. И это очень кстати, потому что в Марселе у меня найдутся люди, которые смогли бы с ним разделаться. Но, на мою беду, у меня украли машину, и ко всему прочему я остался с несколькими франками в кармане…
  — Возьмешь димовский «ситроен», то есть мой.
  — А деньги?
  — Могу дать тебе франков пятьсот. Хватит этого?
  — С избытком. Дорогая Мери, твое спасение не за горами. А кстати, где «ситроен»?
  — Я оставила его внизу, возле второго подъезда.
  — Дай мне ключи.
  — Вот уже и поедешь? Я так долго тебя ждала…
  — Именно поэтому ты найдешь в себе силы подождать меня еще немного. Нам дорога каждая минута.
  Артистка достает из сумки связку ключей, все еще украшенную эмблемой скорпиона, и с капризно-нахмуренным лицом подает мне.
  — Ты гадкий…
  — Но полезный. Между прочим, не забудь про пятьсот франков…
  Стерпев кое-как прощальные объятия, сдобренные несколькими мягкими сочными поцелуями, я машу на прощанье рукой и стремглав несусь вниз по лестнице.
  
  
  Заправщик открывает бензобак, вставляет шланг и включает насос. Неоновая раковина «Шелл» сияет над его головой, словно ореол. Я машинально слежу за движением цифр на счетчике и соображаю, не слишком ли легкомысленно я поступил, отказавшись от скорого поезда в пользу автомобиля.
  «Ситроен» — машина чудесная, но и самая чудесная машина на большой дороге, даже при бешеной гонке, не в состоянии все время идти на своей максимальной скорости. Как будто выжимаешь все сто тридцать, а в среднем не получается и девяноста: населенные пункты, повороты, обгоны, железнодорожные переезды, образующиеся тут и там заторы, не говоря уже о засадах дорожной полиции, охотящейся за нарушителями правил движения. То ли дело поезд: оставляет за собой по сто двадцать километров в час с точностью хронометра, и все тут. Французские железнодорожники заслуженно пользуются известностью. В отличие от французских шоферов, таких же шальных, как их собратья по всему свету.
  — Готово! — восклицает заправщик и, закрыв бензобак, тщательно протирает ветровое стекло.
  Протягиваю ему соответствующую плату плюс соответствующую прибавку и еду дальше. Добираться до Марселя на моем «ситроене» трудновато, зато потом будет легче. Мне не справиться с Кралевым без машины, а угонять чужие — только лишний раз рисковать. Словом, жребий брошен, и теперь знай жми на газ, не боясь, что онемеет нога от напряжения.
  «Ситроен» — хорошая и мощная машина. На большой скорости она прижимается к асфальту и на повороте не полетит кувырком под откос, как американская. Плохо только, что нельзя развить скорость. Эти пригороды с их бесчисленными перекрестками, выползающими из гаражей грузовиками, неожиданно останавливающимися автобусами и прочими препятствиями тянутся ужасающе долго.
  Выехав на широкую дорогу, смотрю на светящийся циферблат автомобильных часов: без десяти одиннадцать. Стрелка спидометра тут же переметнулась на сто двадцать. Я включаю дальний свет и вторгаюсь в ночь, навстречу ночному ветру, который яростно бросается в лобовую атаку и свистит у опущенного стекла.
  Шоссе довольно оживленное, все одинаково торопятся, и я лишь забавляюсь, делая вид, что могу ехать быстрее их, — включаю предупреждающе то ближний, то дальний свет, а в момент обгона проношусь так близко, что они испуганно шарахаются в сторону. Не отстает от меня единственная машина — серый «ситроен», который следит за мною от самой Сент-Оноре. Потом, где-то на тридцатом километре, он внезапно исчезает. Поначалу я стараюсь установить, кто его заменил. Но в конце концов убеждаюсь, что никто. Все же Франсуаз выполнила свое полуобещание: на данном этапе слежка прекращена.
  Да, Франсуаз невольно попала в точку, когда назвала меня господин Никто. Я и в самом деле что-то в этом роде, если опустить титул «господин», потому что подкидыш, выросший без отца и матери, господином стать не может. Все самые ранние мои воспоминания связаны с сиротским домом, с его узким темным коридором, с голой казарменной спальней, в три ряда заставленной солдатскими кроватями, покрытыми серыми одеялами и грубыми, как мешковина, пожелтевшими простынями. Сырой, вымощенный каменными плитами двор, запах кислой капусты, идущий из кухни в глубине двора, запах грязных тряпок, которыми мы каждый вечер мыли полы, монотонное бормотание молитвы перед тем, как есть жидкую сиротскую похлебку с кусочком черного непропеченного хлеба, — все это сиротский дом. И резкий, как скрип двери, голос воспитательницы, когда она била меня по щекам своими костлявыми руками, приговаривая: «Иди жалуйся отцу с матерью!»
  Другие дети хоть знали имена своих родителей, которые умерли или бросили их. Я же и этого не знал. Знал только, что был принесен каким-то человеком, который нашел меня у себя под дверью. Звали меня Найден и фамилию мне дали Найденов, потому что должен же человек носить какое-то имя и фамилию.
  Помню, как однажды за Петко пришел отец, чтобы забрать его домой. Мать Петко умерла, а отца за что-то посадили в тюрьму, но теперь он вышел из тюрьмы и явился за сыном. И пока Петко лихорадочно переодевался в принесенную ему одежду, мы, сгрудившись у окон, разглядывали его отца, стоящего во дворе. Наголо остриженная голова, помятые штаны, но это был отец, настоящий отец, и мы, облепив окна, смотрели на него во все глаза.
  Помню об этом, потому что всякий раз после того, как воспитательница жестоко избивала меня или щипала твердыми, словно клещи, пальцами, я забирался под свое колючее одеяло и, укрывшись с головой, чтоб заглушить всхлипывания, представлял себе, как на другой день в сиротский дом является человек, рослый, вроде отца Петко, и строго говорит: «Приведите сейчас же Найдена Найденова. Я его отец. Пришел забрать его!»
  Два блестящих снопа от моих фар бьются о туловище огромного грузовика, убранного красными и зелеными сигнальными огнями, как новогодняя елка. Навстречу одна за другой выскакивают легковые машины, и я вынужден медленно следовать за этим грузовым чудовищем, загородившим всю дорогу. Теперь я все чаще буду нагонять такие грузовики, потому что грузы по шоссе перевозят главным образом ночью.
  Наконец вереница летящих навстречу мне машин обрывается, мигая фарами, я обгоняю грузовик и снова до предела жму на газ. В половине двенадцатого пересекаю уже погрузившийся в сон Фонтенбло. Шестьдесят километров за сорок минут — не так уж плохо. Если я сумею и дальше двигаться в таком темпе, то может случиться, что я нагоню «пежо» Кралева еще до Лиона.
  Шоссе передо мной рассекает огромный вековой лес Фонтенбло. При каждом повороте фары широкой светлой дугой обхватывают раскидистые кроны старых дубов и снова спускаются на дорогу, чтоб пробивать во мраке пространство. Под колесами равномерно летит лента шоссе, деревья одно за другим отскакивают назад: словно некая невидимая рука нетерпеливо пересчитывает их, и только свист ветра за спущенным стеклом напоминает о том, что скорость «ситроена» далеко превосходит дозволенную.
  Отец мой так и не пришел. Он скорее всего и не подозревал о моем существовании, а может, его самого давно не было в живых. И все же однажды пришли и забрали меня из сиротского дома. Это случилось после окончания прогимназии, когда приют освобождается от своих питомцев, распределяя их между желающими. Желающей взять меня оказалась женщина. Довольно перезрелая, но еще красивая женщина в очень чистом белом платье и с ярко накрашенными губами. Осмотрев несколько питомцев, она задержала свои глубокие зеленоватые глаза на мне. Потом потрепала меня по щеке и спросила: «Как тебя зовут, мой мальчик? Найден? Найден, ты хочешь пойти жить к нам?» — «Хочу», — сказал я еле слышно и проникся такой душевной теплотой к женщине с зелеными глазами, что мне стало как-то даже не по себе.
  Госпожа Елена жила в огромной квартире из четырех комнат, какой я и представить себе не мог, — вся в коврах, плюшевая мебель, картины с рыцарями и женщинами в прозрачных одеждах. Муж часто и подолгу разъезжал по торговым делам либо возвращался домой только к утру. Госпожа Елена сзывала в отсутствие мужа целую кучу своих приятельниц, которые много болтали, много пили и оставляли после себя страшный беспорядок в гостиной и столовой. Убирала в доме приходящая женщина, но она бывала только по утрам, поэтому мне доводилось мыть посуду, бегать за всевозможными покупками, помогать хозяйке прислуживать гостьям и убирать после их ухода со стола.
  Позже, припоминая все это, я догадался, что госпожа Елена надеялась и на иные услуги с моей стороны. Уже на другой день после моего прибытия она распростерла вечером на диване свои жиреющие телеса и заставила меня растирать ее, но я, по-видимому, оказался очень скованным или робким, потому что она то и дело восклицала: «Ой, какой же ты неловкий!», «Вот нескладный!», «Ну, чего ты ждешь!» — и в конце концов прогнала меня на кухню.
  Сначала госпожа Елена была внимательна и даже ласкова со мной, что вызывало во мне прилив душевной теплоты, хотя я никак не мог привыкнуть к постоянно сопровождающему ее удушающе сильному запаху духов и женского пота. Но в дальнейшем госпожа Елена начала на меня кричать, поругивать, пока однажды не случилось непоправимое.
  В тот вечер в столовой собралось с полдюжины ее приятельниц. Приготовленный к случаю вермут был быстро выпит, и госпожа послала меня купить еще литр и заодно принести две бутылки содовой воды. Вручив мне столевовую бумажку, она приказала поторопиться. Хотя ближайшая корчма кишела народом, я быстро купил что следовало и вернулся обратно.
  «А сдача?» — спросила госпожа Елена.
  Я так и обмер — стараясь захватить двумя руками три большие бутылки, я забыл сдачу на прилавке. Я сейчас же бросился обратно, но корчмарь нагло заявил, что никаких денег он не видел. Вернувшись ни с чем, я готов был провалиться от стыда сквозь землю.
  «Корчмарь врет, будто я не оставлял денег».
  «Не корчмарь, а ты врешь!» — закричала госпожа Елена и со всего размаха ударила меня по лицу тыльной стороной ладони. Я привык к побоям, но, на мою беду, удар пришелся по глазу, и во мне инстинктивно вспыхнула такая ярость, что, когда госпожа замахнулась вторично, я укусил ее за руку. Тут истеричная женщина набросилась на меня с таким ожесточением, что сильные, но машинальные пощечины воспитательницы показались мне просто пустяковыми.
  «Да ты же совсем искровенила мальчишку!» — попыталась сдержать ее гостья, помогавшая делать бутерброды на кухне. Но это замечание еще больше взбесило госпожу Елену, и она продолжала бить меня до тех пор, пока я не опомнился наконец и не кинулся бежать. Больше я не возвращался в эту квартиру с рыцарями на картинах, с запахом шипра и женского пота.
  Ярко-белая в темноте ночи полоска шоссе летит под колеса «ситроена». Иногда я пересекаю притихшие села с мертвыми темными домами, где дорога делает крутые повороты. Порой мимо проносятся бензоколонки с неоново-желтым сиянием «Шелл» или красно-белым «Эссо». Вот уже позади Санс, затем Оксер. Еще сто десять километров на спидометре машины Мери Ламур. Скоро час ночи.
  Закуриваю, не сбавляя скорости. Вдали изредка вспыхивают фары идущей навстречу машины. Я машинально слежу за тем, как она переключает свет, и так же машинально переключаю сам, думая о том, что мне предстоит, и о том, другом, что давно миновало.
  Чтоб не замечать, как быстро летит время, я избегаю смотреть на часы. Вот приеду в Шалон, тогда и посмотрю, а до него еще целых сто восемьдесят километров. Не стану оглядываться и назад, на давно минувшее прошлое, потому что, невзирая на его древность, меня всякий раз при воспоминании о нем охватывает тягостное чувство пустоты, как будто и в душе моей пусто, и заняться мне нечем, и ничего мне не остается, кроме как раствориться в пустоте.
  Не знаю, всем ли доводилось испытывать подобное ощущение пустоты, или оно овладевает только мной, потому что я с самого начала был Никто, потому что пришел я Ниоткуда, потому что первое, что я осознал, была Пустота.
  Единственная женщина, пробудившая в моей душе теплоту, сказав: «Хочешь, пойдем к нам?», научила меня остерегаться этого чувства. Чем сильней вспыхнет в тебе влечение к кому-нибудь или к чему-нибудь, тем крепче ты должен держать себя в руках, чтоб не попасть впросак.
  «Это правило нужно особенно соблюдать в общении с женщинами», — добавил бы другой мой покровитель.
  Другой мой покровитель был издателем. В отличие от госпожи Елены, он был груб со мной с самого начала. И опять-таки, в отличие от госпожи Елены, изредка проявлял человечность, разумеется в той мере, в какой был на это способен. Предприятие состояло из старой постройки в две комнаты: в одной — директор, в другой — бухгалтерия — и складского помещения на заднем дворе. На складе, смахивавшем на простой амбар, все полки снизу доверху были забиты пачками книг. Я носился по складу или забирался по длинной стремянке на полки и отбирал книги, тогда как бай Павел, склонившись над письмами-заказами, командовал:
  «Белокурая Венера — десять экземпляров, „Мужчины предпочитают блондинок“ — восемь, „Пальмы у тропического моря“…»
  Издатель воспитывался в Париже, и, хотя искренне ненавидел этот город, он вынес оттуда полезный урок: спрос на любовные истории гораздо выше, нежели на книги по истории религии. Этот урок позволил ему поставить на ноги находившееся при последнем издыхании предприятие своего покойного отца, по крайней мере настолько, чтоб можно было удовлетворить запросы своей расточительной супруги.
  Когда поступившие за день заказы бывали выполнены, я забирался в какой-нибудь угол и принимался за имевшееся под рукой чтиво. Мое безразборное отношение к духовной пище часто злило бай Павла: «Опять порнография… Опять желтая пресса… А книжка „От Гераклита до Дарвина“, что я тебе принес, так и лежит не прочитана!»
  Бай Павел задался целью воспитывать меня идейно, однако книги, которыми он меня снабжал, казались мне скучными, а свободно пересказывать их содержание он не умел. Как издатель, он был куда более красноречив, особенно после второй бутылки. Поссорившись с женой — а это случалось по меньшей мере раз в неделю, — он ночевал в конторе, на кушетке, покрытой пыльным ковриком «под персидский», посылал меня с большой оплетенной бутылью за вином и подолгу пил в одиночестве. Из соседнего чуланчика, куда я уходил спать, я слышал, как мой шеф расхаживает взад и вперед по конторе, и ждал, когда он меня позовет, потому что, дойдя до определенного градуса, он неизменно звал меня к себе, испытывая непреодолимую потребность в собеседнике, вернее, в слушателе.
  «Садись вот там! — приказывал господин Бобев, указывая на стоящий в углу венский стул. — Садись и слушай, что я тебе скажу!»
  Он также садился, как бы стараясь занять наиболее прочную исходную позицию, и, сосредоточенно склонив голову, назидательно вскидывал руку с зажатой в ней сигаретой.
  «Мой мальчик, ты незаконнорожденный… Для людей вроде меня это, разумеется, не имеет значения, — рука с сигаретой делает широкий и небрежный жест. — Вийон и Аполлинер тоже были незаконнорожденными. Но этот факт не дает тебе оснований гордиться, потому что между ними и тобой есть разница, и она вот здесь». — Рука с сигаретой красноречиво указывает на лоб оратора.
  «Я, разумеется, мог бы тебя усыновить. Иногда решаю даже сделать это, хотя бы только для того, чтоб досадить госпоже шлюхе — моей супруге. Я могу это сделать, но что ты выиграешь от этого? Будешь связан чувством признательности ко мне, поверишь в лживую версию о добром начале в человеке, сделаешься рабом общественных отношений. Нет, не становись рабом! Будь свободен духом!»
  Последнюю реплику он обычно восклицал воинственно, вскинув голову, словно готов был ударить меня, если я выражу протест.
  «Я мог бы тебя усыновить, — возвращался Бобев к той же мысли. — Тем более нет никакой надежды, что эта шлюха, моя жена, родит мне наследника. Это она относит, разумеется, за счет моих недостатков, но я полагаю, что причина скорее в ее частых посещениях гинеколога. Так или иначе усыновить тебя в моей власти. Хотя ты от этого ничего не выиграешь. Оставайся лучше незаконнорожденным, но читай! Читай, я тебе разрешаю! — Рука делает широкий жест в сторону книжного шкафа. — Однако должен тебя предупредить: книги, которая раскрыла бы тебе все, ты тут не найдешь. — Новый взмах в сторону шкафа. — Она еще не написана и не будет написана. Она тут! — Прокуренные пальцы постукивают оратора по лбу. — Тут она и останется! Ей никогда не увидеть света, и виноваты в этом Париж и парижские женщины! Запомни это хорошенько: разложение, упадок, амортизация в результате постельных упражнений — вот что такое женщины!»
  Постепенно голова Бобева клонится все ниже, но рука остается на прежнем уровне и делает небрежные жесты уже высоко над головой, разбрасывая пепел сигареты.
  В трезвом состоянии издатель забывал и про свой нигилизм, и про меня, за исключением тех случаев, когда возникала необходимость отругать меня за какую-нибудь ошибку при выполнении заказов. Всякий раз после того, как он проводил ночь в кабинете, к нему приходила жена просить прощения и денег и, вероятно, ухитрялась получить и то и другое. У нее была стройная фигура, красивое наглое лицо и что-то бесстыдное в походке, будто она и двигалась только для того, чтоб вертеть бедрами. Ссоры между супругами прекратились чуть ли не во время последней бомбардировки, когда оба они были погребены под развалинами собственного дома. Впоследствии это оказалось удобным обстоятельством для возникновения версии, что я сын Бобева…
  Фары освещают огромный дорожный указатель — «Шалон». Я смотрю на часы: три двадцать. И еще один указатель — «60 км», и я решаю снизить скорость до ста. Улицы пустынны. На перекрестках предупреждающе мигают желтые глаза светофоров. Что-то неспокойное и тревожное в этих мигающих во мраке желтых огоньках: езжай, но лишь на свой страх и риск. Мне не привыкать к такого рода предупреждению, в моем ремесле это аксиома, поэтому я поддерживаю прежнюю скорость, сбавляя ее лишь на крутых поворотах.
  Темные здания вдоль шоссе редеют. Я снова выхожу на ровную дорогу. Движение совсем незначительное, и, когда передо мной вырастают убранные красными и зелеными огнями грузовики, я без труда их обгоняю и мчусь дальше, все глубже врезаясь в ночь, в ночной ветер.
  Шоссе вьется среди низких холмов, черными силуэтами вырезанных на фоне темного неба. Иной раз два светлых столба фар упираются в выскочившую прямо передо мной высотку, словно там конец дороги, но это лишь очередной поворот, и я на мгновенье отпускаю газ, чтобы, проехав опасное место, снова жать на педаль, пока огни фар не полоснут по виноградным лозам и придорожным кустам.
  Макон. Еще километров шестьдесят отброшено назад, и еще примерно столько же остается до Лиона.
  В окрестностях Лиона движение заметно усиливается, большие грузовики встречаются чаще, и чаще приходится убирать ногу с газа. Наконец машина выскакивает на длинный мост, потом ныряет в бесконечный, освещенный желтоватым светом люминесцентных ламп туннель, а затем снова мост. Течет широкая темная Рона, очерченная отражениями одиноких фонарей на набережных.
  Пересекая Лион, я думаю о том, что, может быть, где-то тут, у одного из городских мотелей, дремлет черный «пежо». Если это так, то тем лучше для меня. Если попаду в Марсель раньше Кралева, я знаю, где его подождать. А если приеду позже, то, по всей вероятности, никогда больше не увижу его.
  При выезде из города останавливаюсь в желтом сиянии бензоколонки и снова наполняю бензобак. Ветровое стекло усыпано пятнышками — следы сбитых на скорости ночных насекомых. Полусонный заправщик протирает стекло мокрой тряпкой, и даже чаевыми не удается полностью разбудить его.
  Скоро пять. До Валанса сто километров, и, если Кралев не остановился где-нибудь на ночь, очень возможно, что я настигну его именно на этом отрезке пути. Шоссе и после Лиона довольно перегружено, но постепенно машины редеют. Дорога идет параллельно Роне, иногда прижимаясь к самому берегу широкой темной реки. Где-то слева начинает светать, в небе темнеют неподвижные деревья, и я почти с удивлением устанавливаю, что бывают моменты, когда тихо даже во Франции.
  В этот предутренний час дорога почти пустынна. Всматриваясь вперед, туда, где сноп света от фар рассеивает сумрак, я жму до предела на газ, стараясь внушить себе, что мне ничуть не хочется спать и что очень редко в жизни я чувствовал себя так бодро.
  Передо мной внезапно возникают и стремительно убегают назад дорожные знаки и указатели. Я машинально отмечаю их в сознании, не придавая им должного значения. СКОЛЬЗКОЕ ШОССЕ! ОПАСНО! Это «опасно» встречается так часто, что перестаешь обращать на него внимание. Тем более что на дорогах, как, впрочем, всюду, наибольшая опасность подстерегает тебя там, где не увидишь никакого предупреждающего знака.
  В шесть десять проезжаю Валанс. Продолжая удивляться тому факту, что никогда еще я не был так бодр, я чувствую, что опасность уснуть за рулем устрашающе возрастает. Остановившись на еще пустующей площади, я захожу в кафе и выпиваю двойной «экспрессо», потратив на эту передышку ровно восемь минут. Снова качу по шоссе, повторяя про себя, что теперь — и уже без обмана — от меня так и брызжет бодростью.
  Меня ждет предпоследний большой пробег — сто двадцать четыре километра до Авиньона. Уже совсем светло. Серовато-голубое небо постепенно приобретает сочный синий цвет, солнце покрывает позолотой горные вершины, но я совершенно равнодушен к этим необычайным явлениям природы, потому что мое внимание сосредоточено на летящей ленте дороги. Кралева все еще нет и в помине. Это странно, чтоб не сказать — тревожно. Водитель он неопытный, и я не могу допустить, что ему под силу ехать непрерывно, как это делаю я. Конечно, любовь окрыляет человека, но дилетант вроде Кралева, даже имея крылья, не в состоянии развить среднюю скорость в пятьдесят-шестьдесят километров. Может быть, я несколько недооценил его возможности. В таком случае я должен нагнать его где-нибудь возле Авиньона. А может быть, он заночевал в Лионе или в другом месте. Не исключено и третье «может быть», но пока что я стараюсь о нем не думать.
  В данный момент мои мысли, как ни странно, заняты не Кралевым, и не Лидой, и даже не предстоящими мне опасностями. Все эти вещи уже достаточно передуманы, и незачем их заново перебирать в голове. Вот почему я думаю совсем о другом, о том, к чему не раз уже возвращался и к чему, однако, неизменно возвращаюсь снова.
  Это случилось Девятого сентября, первого Девятого сентября. Прослышав, что бай Павел заделался каким-то начальником в управлении милиции, я сумел пробиться к нему. Застал я его в неприветливой канцелярии беседующим с неизвестным мне гражданином, сидевшим по другую сторону письменного стола.
  — ЗдорОво. Что тебе? — спросил бай Павел, желая, очевидно, поскорее отделаться от меня и продолжить разговор.
  В тот день все и всюду торопились.
  — Хочу поступить в милицию, — ответил я таким же деловым тоном.
  — Глупости. Мал еще, — отрезал бай Павел.
  — Ничего не мал. Восемнадцатый пошел, — нахально выпалил я, потому что мне едва стукнуло шестнадцать.
  Бай Павел посмотрел на меня задумчиво, будто только сейчас осознал мое присутствие. Потом обратился к человеку, сидевшему напротив:
  — Может, все же возьмем его, а?
  — Ты хорошо его знаешь? — спросил тот.
  — Ну конечно. Наш парень. Сирота.
  В этом была вся моя служебная характеристика. Краткая и притом неточная, потому что вместо «незаконнорожденный» бай Павел из деликатности сказал «сирота». Человек за письменным столом взял отпечатанный на пишущей машинке бланк милицейского удостоверения.
  — Как тебя зовут?
  — Эмиль.
  — Какой Эмиль? — вмешался бай Павел. — Ты же Найден?
  — Меня зовут Эмиль, — настаиваю я, Найденом меня окрестили в сиротском доме, но я Эмиль.
  Они переглянулись.
  — Ладно, — кивает сидящий за столом. — Так и запишем: Эмиль. Тебе лучше знать, как тебя зовут. Фамилия?
  — Боев.
  — Так. Эмиль Боев…
  Он расписался внизу, поставил печать и протянул удостоверение мне.
  — Ступай к товарищу Савову. Он расскажет, что тебе делать.
  Так состоялось мое крещение. Правда, не в церковной купели и много лет спустя после обычного срока. Зато я получил имя, которое сам себе выбрал.
  Выбрал я его еще в сиротском доме, когда читал одну книжонку без переплета и без начальных страниц. Книги в сиротском доме были обычно либо без начала, либо без конца. Разумеется, мы предпочитали брать те, в которых не хватало начала, потому что о нем легко потом догадаться, тогда как конец оказывается иногда совсем неожиданным. Это была самая невероятная пиратская история, подробности которой с годами стерлись в моей памяти. Эмиль скрывался на захваченном пиратами корабле, и ему удалось постепенно истребить всю банду и освободить пленных, среди которых фигурировала, конечно, и девушка райской красоты. В голове засела только одна фраза: «Хотя кинжалом пронзило ему правую ладонь, Эмиль не выронил оружия; он переложил пистолет в левую руку и смертоносным выстрелом убил Одноглазого наповал».
  Передо мной длинный поворот, и я слегка снижаю скорость, рассеянно думая при этом: «Почему Одноглазый? Глупости. Кралев не одноглазый. И вообще эти пиратские повести полны всяческих измышлений».
  Пока я читал потрепанную книжку, мне до смерти хотелось, чтобы меня звали Эмилем. А позже, когда Бобев толковал со мной об усыновлении, я в душе уже согласился и на эту фамилию, но без среднего «б», потому что Бобев звучит как-то глупо — напоминает боб, тогда как Боев звучит героически и для Эмиля в самый раз. Все это были, конечно, пустые мечты, и я никак не ожидал, что в один прекрасный день я запросто получу в унылой и мрачной милицейской канцелярии столь желанное мне имя вместе с новой профессией.
  Приближаюсь к Авиньону. «Ситроен» летит мимо зеленых прямоугольных виноградников, мимо серебристых маслиновых рощ, мимо высоких длинных стен кипарисов, поднявшихся против яростных набегов мистраля. «Ситроен» летит и обгоняет тяжелые грузовики и легковые машины, но черного «пежо» Кралева все не видно. Вдали вырисовывается суровый силуэт папского дворца, потом снова блестят желтые воды Роны с полуразрушенным мостом — может быть, тем самым, на котором, как поется в известной детской песенке, «все танцуют, все танцуют», а потом снова кипарисы, и маслины, и виноградники, и летящая среди них все такая же бесконечная и белая лента шоссе.
  Восемь часов утра. До Марселя менее ста километров. Стекло опять облеплено раздавленными на скорости насекомыми. Стрелка спидометра дрожит между ста двадцатью и ста тридцатью. Это не мало, если принять во внимание, что движение на шоссе все усиливается. Машины, мимо которых я проношусь с бешеной скоростью, приветствуют меня продолжительным сигналом клаксона, что в шоферском обиходе заменяет серию отборной брани.
  Обгоняю черного, забрызганного грязью «пежо», но это не Кралев. Мне представляется невероятным, чтоб черномазый ускользнул, если только по каким-либо неизвестным мне соображениям он не сел в поезд. В таком случае все полетит к чертям. Ловко придуманная легенда о моем буржузном происхождении. Мое поступление на радио и инсценировка увольнения оттуда. Томительные и осторожные маневры, направленные на то, чтобы завоевать доверие Младенова. Придуманная пьеска «Спасение на границе» с заранее подготовленным вмешательством пограничников и моими холостыми выстрелами в грудь солдата. Длившиеся месяцами допросы, бессонные ночи под ослепительным светом лампы и идиотский рефрен «Ты жалкий предатель»… Все полетит к чертям. Все окажется напрасным. Обо всей этой истории никто не узнает. Об этой истории, лишенной всякого смысла.
  Въезжаю в пригороды Марселя. Пешеходы, переходящие улицу где кому вздумается, светофоры, дающие, кажется, только красный сигнал, тяжелые грузовики, маневрирующие с убийственной медлительностью перед тем, как въехать в какой-нибудь гараж, или при выезде из него. Наконец я добираюсь до бульвара Ла Канебьер. Отель стоит на одной из площадей; он мне хорошо знаком, потому что в нем я останавливался по прибытии сюда три месяца назад.
  Три месяца назад! У меня такое чувство, что с тех пор прошли годы. Но сейчас не время углубляться в теорию относительности. Вот она, площадь. Я сворачиваю вправо, проезжаю без остановки мимо отеля, на ходу устанавливаю отсутствие перед фасадом черного «пежо», потом ныряю в первый же переулок и ставлю машину под прикрытием внушительного грузовика. Десять минут десятого. Впрочем, тут время уже не играет роли.
  Возвращаюсь пешком к отелю и вхожу в небольшой холл. Служащий за окошечком занят объяснением с супружеской парой пожилых туристов, которые, как видно, собрались уезжать и протестуют по поводу счета. Только я вознамерился спросить, какой номер занимает мадемуазель Младенова, как мой слух уловил до крайности знакомый шум мотора. Гляжу в окно и вижу, что мой дорогой пропавший «ягуар» внезапно вынырнул из неизвестности и резко затормозил у входа в отель.
  Единственное убежище поблизости — телефонная кабина, к сожалению, снабженная широким стеклом. Втиснувшись в кабину, становлюсь спиной к двери, снимаю трубку и веду безмолвный разговор с несуществующим собеседником.
  — Мадемуазель Младеноф? — слышу позади себя непроизнесенный мною вопрос.
  — Комната триста девять, — отвечает служащий, прервав спор с пожилыми супругами.
  Беглый взгляд убеждает меня, что Кралев направляется к лестнице. Лифта в отеле нет, а номер триста девять говорит о том, что комната Лиды на третьем этаже. Следовательно, в моем распоряжении несколько минут. Быстро вывернувшись из кабины, даю понять человеку за окошком, который лишь сейчас меня заметил, что я что-то забыл в машине, и выскакиваю на улицу.
  Если тебе некогда поразмыслить в данный момент, то наиболее лучший выход для тебя — принять то, что продумал заранее. Кралев на моем «ягуаре» — это и есть третье «может быть», но не в лучшем варианте. Будь водитель опытнее, встреча совсем бы не состоялась. Моя таратайка пришла не от Ла Канебьер, а с противоположной стороны. Вероятно, прежде чем попасть сюда, черномазый разъезжал по улицам, расспрашивая, как ему проехать к отелю. Только это обстоятельство и позволило мне чуть опередить его. Отпираю багажник и вытаскиваю оттуда банку из-под масла «Шелл». Потом снова запираю и отступаю за угол, к своей машине, чтоб, никому не досаждая своим присутствием, наблюдать за отелем. Пользуясь тем, что на улице никого нет, вскрываю банку, и вынув маузер, кладу его в правый карман, а банку оставляю на краю тротуара в качестве рекламы фирмы.
  Минуты проходят без видимых перемен в обстановке. Однако это вовсе не означает, что нигде ничего не происходит. Может быть, именно в эти минуты в комнате отеля на третьем этаже дурно обошлись с женщиной или даже убили ее. «Оставь ты эту женщину, — говорю я себе. — Тебя интересует не Лида, а Кралев. Стоит подумать о жизни тысяч людей, а не о какой-то дурехе».
  Прошло около получаса, прежде чем из отеля вышли наконец Кралев и Лида. Кралев держит молодую женщину под руку. Лида кажется немного бледной, но спокойной. Значит, зря я тревожился. Есть женщины, которые легко привыкают к любой обстановке. Просто им нужно для начала разыграть маленькую драму. Кралев усаживает девушку в машину, садится с нею рядом и едет к Ла Канебьер.
  Мой «ситроен» издали следует за старой спортивной машиной. На этот раз роль его меняется — черный «ситроен» представляет собой обычную, ничем не примечательную машину, если держаться на почтительном расстоянии, чтоб не выставлять напоказ свой номер. Кралев — никчемный водитель, но это не мешает ему оголтело гнать по улице в надежде, что люди вокруг, спасая себя, пощадят и его. При выезде из города «ягуар» сбавляет скорость у перекрестка и сворачивает на шоссе, ведущее к Лазурному берегу.
  Судя по всему, перед выполнением опасной миссии черномазый решил вкусить счастье медового дня в одном из роскошных отелей на побережье. Это не противоречит и моим собственным проектам, пусть только этот тихий уголок будет не так далеко. После того как ты провел целых десять часов за рулем, длительное путешествие, даже если оно свадебное, значительно теряет свое очарование.
  «Ягаур» пересекает Тулон и оставляет его позади, что пока вполне нормально — большой город, неприветливые улицы, вечная сутолока в порту. Но когда машина подобным же образом оставляет позади и Сен-Тропе, эту маленькую жемчужину Лазурного берега, я не могу не ругнуться по адресу черномазого. Моя ругань повторяется, когда мы минуем Сен-Максим, затем Сент-Рафаэль.
  Этот дурак задумал, очевидно, предложить своей возлюбленной ни больше ни меньше, как Ниццу или Монте-Карло.
  Дорога тянется у самого берега — покрытые зеленью холмы, красноватые скалы, синее море, словом, всякая чепуха, особенно если тебя одолевает сон и ты преследуешь самоубийцу, который беспечно и самонадеянно преодолевает повороты со скоростью девяносто километров, как это бывает с новичками. Я слежу за «ягуаром» издалека, по меньшей мере за два поворота, и, стараясь убить время, внушаю себе, что я бодр, как никогда.
  Машина Кралева въезжает в Канн и, следуя по Ла Круазет, постепенно сбавляет скорость. Предчувствуя, что черномазый подыскивает подходящий отель, я тоже замедляю ход и останавливаюсь перед «Медитеране», откуда просматривается весь прибрежный бульвар. «Ягуар» и в самом деле останавливается несколькми метрами дальше. Какое-то время пассажиры остаются в машине. Потом Кралев выходит и помогает выйти своей спутнице. Лида еле передвигается, опершись на его руку, как будто ей стало плохо. Ей, по-видимому, и в самом деле плохо, потому что, сделав несколько шагов, они останавливаются. Кралев что-то говорит Лиде, потом снова ведет ее в машину, а сам направляется в ближайшее кафе. Решив воспользоваться паузой, я тоже вхожу в одно из заведений. Выпив двойной кофе и стопочку перно, ныряю в телефонную кабину, чтоб предупредить отель «Мартинец» о своем предстоящем прибытии.
  — Мне должны позвонить из Парижа. Сообщите, пожалуйста, от моего имени, что я буду в отеле часа через два после обеда, так как по случаю поломки машины мне пришлось задержаться в Марселе.
  На другом конце провода вежливо принимают мое поручение и благодарят потому, вероятно, что сезон еще не начался и там пока не избалованы клиентами.
  Снова очутившись на набережной, я вижу, что «ягуар» стоит на месте. Усаживаюсь в машину и жду. Через непродолжительное время из кафе с бутылкой вителуаз выходит Кралев и садится в машину.
  Мы снова в пути. Осматриваем все курортные уголки между Канном и Ниццей, но черномазый нигде не останавливается. Ниццу тоже пересекли транзитом. Теперь ясно, что целью свадебного путешествия может быть только Монте-Карло. Поэтому когда вдали показываются белые здания столицы рулетки, амфитеатром расположившиеся на блестящих при полуденном солнце скалах, у меня вырывается вздох облегчения.
  К моему удивлению, Кралев и Монте-Карло проезжает транзитом. Впереди единственное заслуживающее внимание селение — Ментона. Но Ментона находится на самой франко-итальянской границе, и я не могу согласиться на столь рискованное дело — покорно следовать туда за черномазым. Припоминаю заранее намеченные для подобного случая действия. Из зеркала на меня глядят мои собственные глаза, воспаленные, помутневшие. В голове шумит, череп как в тиски зажат. Все это в порядке вещей после четырнадцати часов непрерывной езды, за которые совершен пробег более чем в тысячу километров.
  Решив, что пора положить конец этим гонкам, я жму на газ почти до отказа. Машины попадаются редко в эту обеденную пору, а шоссе с его уклонами и зигзагами весьма удобно для определенных тактических ходов. Но я тотчас замечаю, что без видимых причин «ягуар» тоже увеличивает скорость. Мой «ситроен» на предельной скорости, а расстояние между машинами не уменьшается. Кралев, как видно, давно заметил, что за ним кто-то следует на определенном расстоянии, но довольствовался тем, что дистанция оставалась постоянной. Теперь же, когда я пытаюсь нарушить ее, он начинает реагировать.
  Мне хорошо известны скрытые качества моей таратайки, и я отлично понимаю, что у меня почти нет шансов догнать ее. Моя блестящая идея относительно сверхмощного мотора под изношенным кузовом приносит свои плоды, увы, не в мою пользу. И все же у «ситроена» есть известное преимущество перед «ягуаром», если иметь в виду сидящего за рулем человека, не взирая на то, что у него помутнели глаза и адски болит голова.
  Продолжаю выжимать предельную скорость, замедляя ход только на крутых поворотах, и жду, пока наступит удобный момент. Это должен быть либо особенно крутой поворот, где Кралев потеряет скорость, если не слетит в море, либо целая серия поворотов, либо…
  Вырубленное в прибрежных скалах шоссе круто спускается под гору, а затем так же круто поднимается вверх. «Ягуар» изо всех сил устремляется вниз в трехстах метрах передо мной, чтоб воспользоваться инерцией при подъеме. Но в это самое время на противоположной крутизне появляется тяжелый грузовик, нахально едущий по самой середине шоссе. Кралев пронзительно дудит клаксоном, но грузовик не изменяет направления, и, чтобы не налететь на этого гиганта, Кралев вынужден сбавить скорость. Только теперь шофер на грузовике лениво подается вправо, но «ягуар» уже потерял инерцию. Лишь только таратайка успела разминуться с грузовиком, я, стремительно преодолев крутизну, выравниваюсь с ней и, нацелив на Кралева пистолет, пресекаю путь перед носом у «ягуара». Таратайка, уткнувшись в брызговик «ситроена», с жалким бренчанием замирает.
  — Руки вверх! — восклицаю я. — Не торопись на тот свет.
  Черномазый неохотно поднимает свои темные косматые руки.
  — Вылезай!
  Он трет лоб, надеясь, что все это сон.
  — Вылезай, говорю! Не видишь разве, что дальше ехать некуда?
  Кралев выбирается из машины, а я зорко слежу за его движениями. Лида сидит, откинувшись на спинку с таким видом, будто все происходящее ее не касается.
  — В каком кармане у тебя пистолет?
  — Нет у меня пистолета, — равнодушно отвечает черномазый.
  — А куда ты его дел?
  — Нет пистолета, — повторяет он. — К чему мне пистолет, если я собираюсь пересечь границу?
  По-видимому, готовясь переехать границу, он и в самом деле не взял с собой пистолет.
  — Стань вон там! — предлагаю я ему, указывая на край обрыва за скалой. Место подходящее для разговора один на один, поскольку от шоссе его не видно. Кралев с той же апатией выполняет приказ.
  — Ну как, поторгуемся или стрелять безо всяких?
  — Что ты предлагаешь? — безучастно спрашивает черномазый, будто ждал этого вопроса.
  — Ты мне операцию «Незабудка», а я тебе жизнь.
  — Мою и Лидину, — поправляет Кралев.
  — Ладно, и Лидину, если она хочет.
  — Хочет, если не станешь ее принуждать.
  — Ну хорошо. Говори!
  — А гарантии?
  — Никаких гарантий. Я не лжец вроде тебя, чтобы требовать от меня гарантий. Ты меня не интересуешь. Интересует операция. Давай выкладывай!
  Черномазый колеблется.
  — Вот что, — говорю, — даю тебе полминуты. Если не начнешь, начну я. — И для убедительности повожу пистолетом, направленным собеседнику в живот.
  — Цель операции — отравление воды для столицы… — начинает Кралев.
  И, начав, продолжает гладко, методично перечислять: доставка химикатов в части ящиков с импортируемыми товарами, организация доставки их к водохранилищу, имена и местонахождение занятых в операции лиц, точный пароль и точный час оглашения его в передаче иностранной радиостанции…
  — Руководство операцией из-за границы возложено лично на меня. Вся операция должна быть проведена в течение трех часов, не более.
  — Кто со стороны американцев контролирует вашу деятельность?
  Вопрос задан на пробу. Кралев называет несколько имен. Называет правильно. Еще три-четыре пробных вопроса. Кралев отвечает и на них.
  — Ты уверен, что все сказанное тобою правда? — все же спрашиваю я. — Не напутал ли ты чего-нибудь в том или другои случае?
  — Какой смысл путать? Моя служба у американцев кончена.
  — С чего бы это вдруг?
  — В связи с убийством Младенова. Я собирался свалить это на тебя. Откуда мне было знать, что американцы подслушивали на квартире этого дурака?
  — И когда ты об этом узнал?
  — Перед самым отъездом сюда. «Не надо было этого делать», — сказал мне Вильямс, провожая меня. Сейчас им важно, чтоб я закончил операцию, а потом уже они спросят с меня за это…
  — А зачем тебе понадобилось убивать Младенова?
  — Это мое дело.
  — Слушай, Кралев!..
  — Затем, что Центром всегда руководил я и всегда оставался в тени. И при Младенове продолжалось бы то же самое…
  — Значит, благородные порывы: слава и чековая книжка. Что ж, это действительно твоя стихия.
  — Не всем же быть такими простофилями, как ты, и работать только ради идеи, — презрительно бормочет черномазый.
  — Вот именно. А теперь повернись кругом и созерцай море, пока не услышишь, что я завел мотор. Иначе, ты понимаешь?..
  — Лида… — произносит Кралев.
  В первый момент я думаю, что он просто напоминает мне относительно уговора, но тут же замечаю, что женщина вылезла из машины и, пошатываясь, идет к нам. У нее стеклянный взгляд, лицо бледное, застывшее. Только теперь до меня доходит, что она под наркозом. Вероятно, потому, что я лишь сейчас обратил на нее внимание.
  И это обошлось мне довольно дорого. Кралев стремглав бросается мне под ноги, я теряю равновесие и кубарем лечу через него. Черномазый вывертывается с удивительным проворством и пытается выхватить у меня маузер, но для меня это не является неожиданностью, и, лежа на спине, я изо всех сил пинаю его прямо в физиономию. Он падает, не удерживается на коленях и, вытирая кровь, которая его слепит, вскакивает на ноги, чтобы вернуть мне удар. Но я тоже успел уже вскочить, и маузер снова упирается черномазому в живот.
  — Становись вон туда! — приказываю я. — Туда, на исходную позицию! И уже без шуток, иначе…
  Кралев медленно пятится назад, протирая глаза и следя за пистолетом в моей руке. Этот человек всегда был слишком недоверчив. Не сводя с меня глаз в страхе, что я выстрелю без предупреждения, он отступает еще на шаг. Роковой шаг… Раздается сдавленный крик и шум срывающихся камней, потом второй крик, на сей раз у меня за спиной.
  — Он упал! — вопит Лида.
  — Разве? — бормочу я. — А я и не заметил.
  — Кто упал? — снова кричит женщина, вглядываясь пустыми испуганными глазами в море, глухо плещущееся внизу, в ста метрах под нами.
  Она еще не может прийти в себя. Ничего. Шок, вызванный случившимся, ускорит просветление. Схватив Лиду за руку, я тащу ее к «ситроену», успокаивающе бормоча, что никто не упал, а если кто и упал, то поднимется. Я прощаюсь беглым взглядом со своей таратайкой и замечаю бутылку газированной воды, валяющуюся на сиденье. Откупорив, взбалтываю воду и, наполовину закрыв пальцем горлышко, пускаю струю на Лиду. Она пытается увернуться от неожиданного фонтана, но я продолжаю поливать ее знаменитой вителуаз, лучшей из газированных вод, до тех пор, пока женщина не начинает кричать на меня своим сварливым тоном:
  — Перестаньте плескать на меня водой!
  — Скажите «пожалуйста»!
  — Хватит, слышите!
  — Ладно, — уступаю я, поскольку воды все равно больше нет. — Теперь сидите смирно, потому что нам дорога каждая минута.
  — Куда мы едем? — спрашивает Лида, остановившись у «ситроена».
  — Куда вы скажете, — отвечаю я.
  Мое внимание приковано сейчас к моей старой таратайке. Я сажусь в последний раз за руль, даю задний ход, чтобы отделиться от «ситроена», потом сворачиваю к пропасти, выключаю скорость и вылезаю из машины. Незначительный толчок, и мой ветеран с новым грохотом сшибленных камней летит в бездну.
  — Куда мы едем? — повторяет молодая женщина, когда мы садимся в машину и несемся в обратном направлении.
  — Вы проверили, что я говорил вам вчера?
  — Что следовало проверить? — Она проводит ладонью по лбу. — Я будто пьяная… Как вошел, сразу чем-то брызнул мне в лицо… Я заметила, как он спрятал спринцовку. И потом, когда остановились, опять…
  — Все это вы внесете в свои мемуары, — перебиваю я ее. — Пароходом интересовались?
  — Ах да… — Она снова щупает лоб. — Там действительно есть наш пароход. Отправляется сегодня в пять или шесть часов.
  Между пятью и шестью целый час, но что тут поделаешь — товарные пароходы не то что пассажирские поезда. Я смотрю на часы. Скоро два. До Марселя километров двести шестьдесят. Раньше пяти нам туда не попасть. А если Франсуаз пустит легавых, то нам и после пяти не приехать.
  В такие моменты самое разумное сосредоточиться на том, что в непосредственной близости от тебя, а в непосредственной близости от меня кусок блестящего на солнце шоссе, который мне предстоит покрыть в следующие секунды. Всматриваясь в ленту дороги, извивающуюся среди прибрежных скал, я пытаюсь отдохнуть в границах возможного для меня — не думать, но и не закрывать глаза.
  — Успеем мы, как по-вашему? — спрашивает женщина.
  Меня сейчас это мало занимает, и я молчу.
  — Если вы спасете меня от этого кошмара, всю жизнь буду вас благословлять, — добавляет Лида минуту спустя.
  Она вообразила, бедняжка, что все страсти разгорелись вокруг ее спасения. Вообще я чувствую, что она не даст мне отдохнуть.
  — Не понимаю, ради чего вы идете на такой риск? — не унимается Лида.
  — Из гуманных чувств.
  — А я думала, что вы урод…
  — Урод?
  — Да, да. Мне казалось, что органы чувств у вас ампутированы, если они и были когда-нибудь.
  — Скорее всего, их никогда у меня не было, — отвечаю я, всматриваясь в линию шоссе перед собой.
  — Я была уверена, что вы человек холодный… — продолжала Лида. — Циничный и холодный, как пресмыкающееся…
  — Мерси, — киваю я. — Старая истина: не отвечаешь чувствам другого, значит, ты холодный.
  — Вы обращались со мной ужасно там, в Париже… Почему вы вели себя так ужасно?
  — С воспитательной целью, — сухо отвечаю я. — Чтоб заставить одну дурочку кое-что понять.
  — Вот теперь вы опять хороший, — замечает она, поскольку ничего другого сказать не может.
  Я тоже не склонен к разговорам. Только жму на газ изо всех сил, стараясь не поддаваться тягостному ощущению пустоты, которое вновь охватывает меня. Не отвожу глаз от бегущей ленты шоссе, машинально жму на педаль, и мне кажется, что я лечу в этом огромном пустом пространстве бог весть с каких пор и неведомо куда, словно брошенный кем-то камень.
  
  
  Когда я выхожу из телефонной кабины, на моем лице, кроме усталости, написано, очевидно, и что-то другое, потому что Лида, оставив на стойке недопитый кофе, подходит ко мне и берет за руку.
  — Ушел, да?
  — Только что.
  Мы садимся в машину, и я делаю единственное, что можно сделать в данный момент, — еду к Старой пристани. Если в ближайшие минуты не найду выхода и если Франсуаз подняла тревогу, мне придется освободиться от своего хрупкого багажа и искать убежища.
  Останавливаю машину у самого причала. В тихой черно-зеленой воде лениво покачивается несколько моторок. Я останавливаю свой выбор на блестящей четырехместной «ведэтт».
  — Мечтаете о приятной прогулке? — спрашивает молодой человек, стоящий у причала с сигаретой в зубах. — Двадцать франков в час.
  Киваю в знак согласия. Владелец лодки подтягивает ее за веревку и помогает нам сесть. Потом отвязывает лодку и готовится сесть сам.
  — Вы тоже? — поднимаю брови.
  — А как же иначе? — в свою очередь удивляется он.
  — А так: прогулка без третьего лишнего. Иначе зачем я стану платить двадцать франков?
  — Вы знаете, сколько стоит эта «ведэтт»? — не без хвастовства и с укором спрашивает молодой человек.
  — А вы знаете, сколько стоит вон тот «ситроен»? Вот, возьмите ключи.
  Я бросаю ключи от машины, и человек машинально ловит их в воздухе. И, подумав немного, машет рукой:
  — Ладно, идет. Надеюсь, править-то вы умеете?
  — Не беспокойтесь. Буду править, не увлекаясь.
  — Потому что, имейте в виду, она скорая…
  Он не догадывается, что я как раз на это и рассчитывал, выбрав именно ее. Завожу мотор и начинаю маневрировать, сохраняя разумную скорость. Потом огибаю волнорез с небольшим маяком, прохожу мимо мрачных башен крепостей Сен-Жан и Сен-Никола и даю полный газ. Легкая «ведэтт» стремительно несется по водной глади, задрав нос, готовая, кажется, в любое мгновенье взлететь над морем. Позади постепенно снижаются массивы зданий. Еще через несколько минут на виду остаются лишь мрачные очертания собора справа, а слева, на холме, возвышается силуэт Нотр-Дам де ла Гард с изваянием мадонны.
  Рядом со мной сидит Лида и наблюдает за моими маневрами с крепнущим чувством уверенности.
  — Вот он, пароход, — показываю я на темное пятно вдали, изрыгающее клубы дыма.
  На деле мое внимание направлено в обратную сторону, где в любой момент может показаться быстроходный катер береговой полиции. Теперь все будет зависеть от удачи.
  Спустя полчаса мы приближаемся к пароходу. На черной корме уже отчетливо видна надпись РОДИНА. Но хотя надпись эта звучит сейчас почти символически, я продолжаю бегло посматривать назад. Там, совсем еще вдалеке, показалась черная точка, движущаяся с внушающей опасения скоростью.
  — Не нас ли догоняют? — спрашивает молодая женщина, поймав мой взгляд.
  — Наверно. Но им не успеть.
  — Как же вы вернетесь обратно?
  — А зачем мне возвращаться?
  — Так вас же в Болгарии будут судить!
  — Посмотрим. Может, как-нибудь уладится дело.
  Пароход уже рядом. На палубе столпились люди, они внимательно следят за нашими маневрами.
  — Держите штурвал вот так! — приказываю Лиде.
  Затем поднимаю руки и начинаю подавать сигналы. Через две минуты судно сбавляет ход. Я снова берусь за штурвал, чтобы подойти к кораблю вплотную.
  — Я вот спрашиваю себя, кто вы, в сущности, такой? — слышу позади себя голос молодой женщины.
  — Порой я и сам задаю себе такой вопрос, — бормочу я, запрокидывая голову.
  Там, высоко над нами, на черном фоне сверкают белые буквы: РОДИНА. А чуть подальше два человека уже спускают лестницу.
  ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ЛУЧШЕ ПЛОХОЙ ПОГОДЫ?
  1
  Всякая запутанная истоpия может иметь сто начал. Эта начинается с ожидания. Люди неpедко говоpят: «pадостное ожидание», однако я не пpипоминаю случая, чтобы кто-нибудь из моих знакомых любил ждать. А если после бессонной ночи встpечаешь новый день с адской головной болью, ожидание становится тягостным даже для таких, как я. Растpавляешь себя всевозможными пpедположениями и вообpажаешь бог знает что. Тебе, напpимеp, кажется, что тот, кого ты ждешь, не пpидет вовсе. Или пpидет слишком поздно, а это в данном случае уже почти то же самое.
  На пеpвый взгляд ожидание — дело нехитpое: сидишь себе и ждешь. Словом, это искусство ничего не делать, попусту не тpепать себе неpвы и не повтоpять, как испоpченная пластинка, одно и то же; сегодня, мол, понедельник, стоит пpопустить этот день, и всему конец. Искусство ждать… Дело это действительно нехитpое, но если им не владеешь, можешь полететь ко всем чеpтям. Как случилось в свое вpемя со Стаpиком из-за того, что ему не хватило выдеpжки, не смог он сидеть вот так, ничего не делая. Сидеть и ждать.
  Подобные мысли лениво копошатся в моей голове, пока я сижу под синим зонтом кафе за чашкой остывшего кофе — тpетьей по счету — и, баpабаня пальцами по столу, окидываю взглядом площадь.
  На полусгнившей теppасе кафе всего пять столиков. Одной стоpоной теppаса опиpается на тpотуаp, дpугая устpашающе висит под водой. Однако то обстоятельство, что эта pазвалюха в любой момент может pухнуть в зеленоватую муть канала, меня мало беспокоит; гоpаздо хуже, что я нахожусь на одном уpовне с улицей и никаких пpеимуществ для наблюдения у меня нет.
  Небольшая площадь заставлена лотками с бананами и апельсинами, завалена пустыми ящиками, сpеди пестpой толпы pаздаются выкpики лоточников. Действие пpоисходит в Венеции, близится полдень, и, хотя еще только конец мая, жаpа пpи здешней влажности невыносима.
  Я укpылся под синим зонтом кафе, и меня угнетает не столько жаpа, сколько нескончаемая веpеница пpохожих, движущихся по обpазуемому лотками лабиpинту. Не тем, что они действуют мне на неpвы, а тем, что довольно часто скpывают от моих глаз вход в дом напpотив: там должен появиться нужный мне человек. Это стаpое двухэтажное здание с пожелтевшим от дождей мpамоpным фасадом. Зато паpадная двеpь кажется совсем новенькой. Ее только что покpыли темно-зеленым лаком, и на ней блестит внушительная табличка с именем владельца дома. С места, где я сижу, этого имени не пpочесть даже в том случае, если табличку не закpывают головы и шляпы пpохожих. Но мне оно и без того хоpошо известно. Да и забыть его я не pискую, так как частенько повтоpяю в уме и всякий pаз не могу не выpугаться.
  Я пpиехал сегодня в Венецию утpом pано, с тем чтобы Антонио Тоцци застать дома. Когда договаpивались о встpече, он сказал, что уйдет из дому не pаньше девяти часов, а я нажал кнопку звонка в восемь.
  — Мне бы хотелось видеть… — начал я фpазу, заpанее сколоченную из своего скудного запаса итальянских слов.
  — Господина Тоцци нет дома, — пpеpвал меня слуга, скользнув по мне оценивающим взглядом.
  А вид у меня, пpизнаться, был неблестящий. Не то чтоб уж совсем непpиличный, но костюм довольно мятый, а воpотник pубашки не отличался белизной. Господин Тоцци, как значится на табличке, адвокат, и слуга, очевидно, пpинял меня за мошенника, явившегося к хозяину с каким-нибудь делом, не стоящим выеденного яйца.
  — Господин Тоцци пpосил меня зайти, — настаивал я.
  — Этого не может быть, — сухо ответил слуга. — Господин Тоцци сегодня занят в суде.
  Хозяйская самоувеpенность слуги пpямо-таки бесила меня, но я умею быть теpпеливым, если надо. Поэтому я спpосил:
  — Когда он должен веpнуться?
  — Не могу знать, — все так же сухо отpезал слуга и закpыл пеpед моим носом свежевыкpашенную двеpь.
  Мне не оставалось ничего дpугого, кpоме как удалиться в кафе напpотив, устpоиться на теppасе, заказать какой-нибудь напиток и, запасшись теpпением, ждать. Если господин Тоцци в самом деле пошел в суд, то пpидет вpемя и он веpнется. А если, вопpеки утвеpждениям слуги, он еще дома, то когда-нибудь он все-таки выйдет.
  На всякий случай я pешил около десяти часов повтоpить опеpацию. На сей pаз слуга едва высунулся и, не дождавшись моего вопpоса, выпалил:
  — Господин Тоцци пока не веpнулся.
  И снова захлопнул двеpь у меня пеpед носом. Итак, я сижу и жду. У меня даже нет возможности подpобнее изучить план гоpода, купленный еще на вокзале. Я должен постоянно деpжать под наблюдением зеленую двеpь.
  Вpемя от вpемени за соседние столики садятся люди, выпивают по чашке кофе и уходят. Потом пpиходят дpугие. Мой кофе совсем остыл. Поэтому я заказываю pюмку маpтини, не теpяя из виду в мелькании пpохожих темный пpямоугольник паpадной двеpи. Весь вопpос в том, когда. Да, когда же наконец? Вот в чем вопpос.
  Шиpокий гpиб зонта, его синеватый сумpак защищают меня от палящего солнца. Однако зной стpуится не только с неба; им пышут и стены соседних зданий, и каменный настил небольшой площади, и даже эта гpязно-зеленая вода. Удушающий зной пpонизан запахом влажной плесени.
  Изpедка мимо кафе, устало пыхтя, пpоплывает мотоpка, и тогда по водной глади канала катятся тяжелые волны, а полусгнившая деpевянная теppаса скpипит и угpожающе pаскачивается.
  Лишь к часу дня замечаю у зеленой двеpи мужчину сpедних лет, в темном клетчатом костюме, с тpостью под мышкой. Как только он поднял pуку к кнопке звонка, я кладу на столик заpанее пpиготовленный блокнот и быстpо шагаю по площади. Быстpо, насколько это возможно. Вокpуг лотков толпится столько наpоду, что, пока я пpотиснулся на дpугую стоpону площади, мужчина скpылся за двеpью. Я нажимаю на кнопку. Слуга появляется лишь после втоpого звонка и тут же пытается уйти.
  — Слушайте, вы… — pычу я на него, успев сунуть в пpиоткpытую двеpь ботинок.
  Слуга с нескpываемым пpезpением бpосает взгляд на нахальный ботинок, помешавший ему выполнить свой хозяйский долг. На ботинок, котоpый нуждается в чистке.
  — Слушайте, вы, — повтоpяю я. — Немедленно сообщите хозяину, что его желает видеть господин Анpи из Боpдо.
  — Спеpва я закpою двеpь, — сухо отвечает слуга.
  Ничего не поделаешь, убиpаю ногу, хотя у меня возникает подозpение, что этот тип не станет тоpопиться и, пpежде чем доложить, пpомаpинует меня тут хотя бы четвеpть часа. Хоpошо, что у меня под pукою звонок.
  Однако звонить не пpиходится. Минуту спустя все с той же непpиязнью, но и с каким-то пpимеpением слуга вводит меня в пpохладный мpамоpный вестибюль стаpинного особняка.
  Господин Тоцци встpечает меня в кабинете с необыкновенным pадушием, тепло пожимает обеими pуками мою pуку и вообще пpоявляет непомеpный энтузиазм, если пpинять во внимание, что еще минуту назад он едва ли подозpевал о моем существовании. Когда слуга наконец удаляется, полное смуглое лицо хозяина обpетает сеpьезное, даже слегка кислое выpажение. Он останавливает на мне свои сонные, похожие на маслины глаза в надежде что-то услышать от меня.
  — Я к вам от Маpтена. Он опять овдовел.
  То, что какого-то там Маpтена постигло гоpе, господина Тоцци не особенно удpучает. Он кивает машинально, будто ничего дpугого и не ожидал.
  — Хоpошо, хоpошо, что-нибудь пpидумаем для бедняги, — pассеянно говоpит хозяин. Можно пpедположить, что он собиpается подыскать гоpемыке Маpтену новую жену либо намеpен воскpесить покойницу.
  Господин Тоцци подходит к книжным полкам, вытаскивает какой-то толстенный том, сует pуку в обpазовавшуюся дыpу, и полки с книгами бесшумно pаздвигаются в стоpоны, освобождая двеpцу встpоенной кассы. Хозяин отпиpает ее, без тpуда находит там пухлый пакет, затем запиpает кассу, повтоpяет манипуляцию и, едва полки заняли пpежнее место, подает мне пакет. Вскpыв его, я обнаpуживаю бельгийский паспоpт. В паспоpте наклеена моя фотогpафия, под ней имя — Альбеp Каpе. Имя не мое, но это не столь важно. У меня никогда не было собственного имени. В пакете я нахожу еще несколько документов, уже менее значительных, пpинадлежащих тому же Альбеpу Каpе: водительское удостовеpение, какую-то квитанцию и солидную сумму денег в итальянских и бельгийских знаках. Пока я наспех пpосматpиваю все эти вещи, pассовываю их по каpманам, господин Тоцци сообщает мне с pавнодушным видом:
  — Сейчас пpидет слуга и пpинесет вам чемодан. Можете сесть на паpоходик и высадиться на площади Сан-Маpко — отсюда тpетья остановка. Вам лучше всего остановиться в отеле «Луна». Я закажу для вас номеp по телефону. Надеюсь, это все.
  Конечно, это далеко не все, но остальное уже зависит только от меня. Миссия господина Тоцци на этом заканчивается.
  — Ну пpисядьте же… — спохватывается он.
  Хозяин выходит, и за двеpью слышится его pазговоp со слугой. Потом господин Тоцци возвpащается с небольшим добpотным чемоданом.
  — Вот ваши вещи. Вам, пожалуй, поpа.
  Хозяин молча пpовожает меня до паpадной двеpи. Пеpед тем как pасстаться, он желает мне успехов, однако сказать нечто в смысле «до скоpого свиданья» явно не pешается. Я — тоже. У Тоцци слишком непpиятный слуга.
  
  
  Внешне отель «Луна», несмотpя на его pомантические очеpтания, не слишком пpивлекателен. Однако внешность поpой бывает обманчива. За мpачным, источенным сыpостью фасадом кpоются изящные салоны с мозаикой и ковpами, мpамоpные лестницы, светлые номеpа с голубыми обоями, доpогая мебель, ванные комнаты, отделанные голубой плиткой. Один из таких номеpов с видом на соседние стаpинные двоpцы пpедназначен для господина Альбеpа Каpе.
  Быстpо стащив с себя одежду, я встаю под душ, чтоб пpовеpить, как действует на головную боль холодная вода. Затем вынимаю из чемодана чистую pубашку, новый сеpый костюм и чеpные ботинки, одеваюсь, pаскладываю по каpманам документы, деньги и выскакиваю на улицу. Без двадцати тpи. Без пяти тpи я сажусь за столик кафе, на углу площади Сан-Маpко, и заказываю кофе, хотя в данную минуту я все своим существом жажду не кофе, а сочного бифштекса со свежеподжаpенным каpтофелем. Закуpив, отпиваю глоток гоpячего кофе, втоpого глотка мне сделать не удается, потому что в Италии кофе подают один-единственный глоток. Внимательно осматpиваю площадь и снова жду.
  Дpугой на моем месте и пpи иных обстоятельствах, навеpно, погpузился бы в изучение памятников аpхитектуpы, котоpые, должно быть, и в самом деле весьма пpимечательны, pаз они даже у меня pождают смутные ассоциации с давно знакомыми почтовыми откpытками. Но сейчас к цеpквам, колокольням и двоpцам я не испытываю ни малейшего любопытства. Все мое внимание сосpедоточено на аpкаде спpава, где должен появиться человек в белой панаме, в темных очках и с висящим на плече «pоллейфлексом».
  Под аpкадой почти темно. Площадь, вымощенная блестящими мpамоpными плитами, пустует под немилосеpдным солнцем. Жаpа не смущает лишь гpуппу упpямых туpистов. Они коpмят булочками голубей, фотогpафиpуя пpи этом дpуг дpуга, чтобы увековечить свое близкое знакомство с птицами и Венецией. В кафе безлюдно, если не считать двух пожилых женщин в кpужевных платьях, котоpые сидят, подобно мне, в тени аpкады.
  Ровно в тpи спpава появляется человек в белой панаме. Он нетоpопливо идет к кафе, pассеянно глядя на витpину, будто у него одна забота — убить вpемя. Я узнаю его издали, не успев еще pазглядеть висящий на плече «pоллейфлекс». Узнаю по хаpактеpной походке — он едва заметно пpиволакивает левую ногу — и по пpивычке деpжаться pукой за pемешок фотоаппаpата.
  Человек уже совсем pядом, и мне хочется воскликнуть: «Любо!» Разумеется, я воздеpживаюсь; только этого мне не хватает — поднять кpик; однако именно сейчас так ясно доходит до моего сознания, сколько месяцев я пpожил в полном одиночестве, даже не видя близкого человека.
  Мужчина в панаме замечает меня издали, но пpоходит мимо, не обpащая на меня никакого внимания, все так же нетоpопливо пpодолжает свой путь и исчезает под аpкадой. Я плачу за кофе, закуpиваю новую сигаpету и не спеша иду в том же напpавлении.
  — Любо! — пpоизношу я вполголоса, догнав на Кале Лаpга человека в панаме.
  — Вы ошибаетесь, — боpмочет он с едва заметной усмешкой. — Робеp Леpу. Бельгиец по пpоисхождению, фотогpаф по пpофессии. А ты?
  — Тоже бельгиец. Альбеp Каpе. Можешь меня звать «мон шеp Каpе».
  — Почему бы и нет? Стаpые знакомые из Бpюсселя. Ты, собственно, по какому делу?
  — По тому же, что и ты.
  — Я о дpугом спpашиваю.
  Я пpекpасно понимаю, о чем он спpашивает, только никак не могу смиpиться с этим официальным тоном, после того как мы целый год не виделись, к тому же в эту послеполуденную поpу, когда на улице живой души не видать.
  — Тоpговля. В частности, меня интеpесует венецианское стекло.
  Любо кивает головой.
  — А я готовлю альбом для одного бельгийского издательства.
  Он замолкает, словно ему больше нечего мне сказать, и идет дальше; какое-то вpемя мы шагаем молча в нешиpокой тени стаpых домов.
  — Что-то ты мне не нpавишься, — говоpю я.
  — Чем именно?
  — Уж больно ты официален. Плохо пеpеносишь жаpу?
  — Не в жаpе дело, бpат, — улыбается Любо. — Работа. Не везет мне, и все тут.
  — А как же с твоей приговоpкой: «Давай за мной и не бойся»?
  Любо едва заметно усмехается.
  — Никак. Выветpилась из головы. Хоpошая была пpиговоpка, жаль только, что я ее забыл.
  Я не возpажаю, и мы пpодолжаем молча шагать в узкой тени потемневших от вpемени зданий. У меня свой пpинцип: если человек не в духе, дай ему вволю намолчаться — может, пpойдет.
  — Какие инстpукции? — вдpуг обpащается ко мне Любо.
  — Я от тебя собиpаюсь их получить.
  — Разве ты совсем не в куpсе?
  — Пpедставь себе.
  — Ладно. В сущности, все, что я знаю, можно пеpедать в двух словах. Истоpия беpет свое начало с некоего Ставpева, служащего Внештоpга. Постоянное общение с пpедставителями иностpанных фиpм. Завеpбован иностpанной pазведкой в пеpвые годы после Девятого сентябpя, но ни pазу использован не был. И только шесть месяцев назад к нему является человек от западной фиpмы «Зодиак», сообщает паpоль — Ставpев уже едва ли надеялся когда-нибудь его услышать — и вpучает pацию с инстpукциями. Вот и все.
  Любо вынимает из каpмана измятую коpобку «Кент» и пpотягивает мне.
  — Как «все»? — спpашиваю я, машинально беpя сигаpету.
  Мой дpуг тоже беpет сигаpету и, замедлив ход, щелкает зажигалкой.
  — Все, — повтоpяет он, и мы снова шагаем в узкой тени. — Я хочу сказать: все, что мне известно.
  — Когда был задеpжан Ставpев?
  — Он не был задеpжан. Сам пpишел к нам. Столько лет человек пpожил как вполне добpопоpядочный гpажданин, добился опpеделенного положения, и на тебе, pация! Конечно, несколько дней дpожал, колебался, но потом все же явился и обо всем pассказал. Впpочем, по нашему указанию он до сих поp выполняет полученные от агента инстpукции.
  — Что же, мы можем делать ставку по кpайней меpе на двоих, — замечаю я. — На того, кто веpбовал Ставpева, и на того, кто восстановил связь.
  — На одного! — попpавляет меня Любо. — Тот, пеpвый, был военным, состоял пpи амеpиканской миссии, и следы его давно затеpялись. Не исключено, что он умеp. Мы можем делать ставку на одного: это Каpло Моpанди, чиновник венецианского отделения фиpмы «Зодиак».
  — Ну все-таки.
  — Да, все-таки… Только на деле оказалось, что это «все-таки» не стоит выеденного яйца.
  Пpиближаемся к каналу. В тени дома, близ воды, пустует мpамоpная скамейка.
  — Посидим, — пpедлагает Любо и напpавляется к скамейке.
  — Я бы пpедпочел дpугое место. Умиpаю от голода.
  — А я от жажды, — боpмочет мой пpиятель, опускаясь на скамейку. — Как назло, у нас нет вpемени.
  Я сажусь pядом с ним, делаю последнюю затяжку и бpосаю сигаpету в неподвижную воду канала.
  — Ты давно здесь? — спpашиваю я.
  — Около тpех месяцев. Тpи месяца, а толку никакого. В моем положении следить за этим типом оказалось довольно тpудно. И все же, мне думается, я выудил все, что только можно было.
  Любо умолкает, и это наводит на мысль, что выуженное не стоит того, чтобы о нем говоpить.
  — Что он за птица, этот Моpанди?
  Поpывшись в каpмане, мой дpуг достает несколько снимков и один из них подает мне.
  — Двоpец дожей и Моpанди в качестве пpиложения, — поясняет он. — Хоpоший снимок, а?
  Вглядываюсь в снимок, пожимаю плечами.
  — Лучше бы я стал фотогpафом. В фотогpафии я куда более везуч.
  На фоне двоpца несколько пpохожих.
  — Кто же из них Моpанди? — спpашиваю.
  — Вот этот, с женщиной.
  Этот, с женщиной, человек сpедних лет, низкоpослый, с тонкими усиками, выступает важно, как петух; нелепая шляпа с узкими полями сдвинута на затылок.
  — Женщина куда пpимечательнее, — говоpю я.
  — Да, но она не игpает. В сущности, похоже, что и сам Моpанди уже вне игpы. Чиновник сpедней pуки. Веpтопpах. Тpатит, пожалуй, несколько больше, чем получает.
  — Значит…
  — Значит, делает долги, и только. Часто ездит по службе в Женеву, где находится отделение «Зодиака». Никаких связей, никаких действий, котоpые указывали бы, что он pазведчик.
  — А женщина?
  — Не свободна, — отвечает Любо, выхватывая у меня снимок. — Его любовница.
  — А ты не пpобовал ее пpиpучить?
  — Тебя дожидался. Вконец испоpчена. Опасно и бесполезно. Но я сделал дpугую попытку.
  Он замолкает и смотpит на часы. Потом поднимает глаза и лукаво мне подмигивает, совсем как тот пpежний Любо Ангелов, шутник и плут, котоpого дpузья величали Дьяволом. Только сейчас в его подмигивании было что-то жалкое — он скоpее хpабpился, чем хвастал своими успехами.
  — Вошел в контакт с одним типом по имени Аpтуpо Конти. Это очень длинная истоpия, когда-нибудь pасскажу со всеми подpобностями. Конти pаботает в одной комнате с Моpанди, вместе пьют. И навеpняка знает всю его подноготную.
  — А что, если этот Конти…
  Любо с досадой машет pукой.
  — Оставь! Знаю, что к чему.
  — Весь вопpос в том, увеpен ли ты…
  — Я ни в чем не увеpен. Разве только в том, что никакой дpугой возможности нет. Тем более что Конти оказался сообpазительным. Сpазу смекнул, что я за покупатель и какой товаp меня интеpесует. Поначалу делал вид, будто колеблется, — цену набивал. Потом сдался.
  — Результат?
  — Сегодня выяснится. Он услышит хpуст банкнотов, а что получу я — неизвестно. Может, пошлет меня ко всем чеpтям, но иного выхода нет. И без того тpи месяца пpотоpчал зpя.
  Мой дpуг смотpит на часы и встает.
  — Я должен идти. С тобой мы встpечаемся точно в шесть. К тому вpемени я буду иметь сведения. Место встpечи — автобусная остановка у моста Свободы. Купи себе план гоpода, чтоб не плутать. А сейчас, если хочешь поесть, иди по этой улице, пока не добеpешься до Кампо Моpозини.
  Любо слегка пpиподнял pуку на пpощанье и только тепеpь догадался спpосить:
  — Ты что, пpямо из Фpанции?
  — Из Фpанции.
  — Значит, спpавился.
  — Ты же мой учитель…
  — Не моpочь голову, — усмехается Любо. — Не будь меня, нашелся бы дpугой. Во всяком случае, я pад, что ты спpавился…
  Потом добавил без всякой связи:
  — А у меня, бpаток, есть сын. Ему уже пять месяцев!
  
  
  Площадь Моpозини не очень-то вяжется с общим обликом Венеции — ей недостает каналов. Зато кафе хоть отбавляй. Я устpаиваюсь под тентом в белую и синюю полоску и сосpедоточенно, стаpаясь не казаться слишком голодным, поглощаю миланскую котлету и гаpниp — огpомную поpцию спагетти.
  Несмотpя на жаpу, в кафе сидят еще несколько человек и две-тpи гpуппы туpистов. На меня они не обpащают внимания. Зато кельнеp увивается возле меня в надежде, что котлетой я не огpаничусь. Чтобы доставить ему удовольствие, я пpошу дать что-нибудь на десеpт и вынимаю из каpмана план гоpода. Оказывается, маpшpут до Понте делла Либеpта довольно пpост. Надо сесть у моста Академии на какое-нибудь суденышко и сойти на конечной остановке. Весь путь займет не больше получаса. Сейчас без малого четыpе. Значит, впеpеди целых полтоpа часа, а мне остается только съесть какой-то жалкий десеpт. И конечно, ждать.
  «Ты что, пpямо из Фpанции?» — спpосил у меня мой пpиятель.
  «Из Фpанции».
  Что скpывалось за этим коpотким ответом, одному мне было известно. И во сколько вольт напpяжение все еще сохpанилось во мне, это тоже я один знал. Чтобы поостыл мотоp после опеpации, вpоде моей фpанцузской, не мешало бы иметь паузу. Я уже почти зpимо пpедставлял эту паузу, ее спокойные очеpтания в виде непpодолжительного отдыха на Золотых песках… Пpекpасного отдыха в начале лета, когда еще нет наплыва куpоpтников и моpе довольно пpохладное. Стpасть как хочется побывать там, когда холодное моpе, потому что пpи этом я могу с чистой совестью нежиться до обеда в постели, а после обеда скитаться, не pискуя, что иностpанцы будут наступать на мои новые ботинки. Что может быть лучше отдыха на моpе, особенно если купаться только в ванне?
  Да, я видел ее, эту июньскую паузу, когда мы с Лидой ступили на палубу «Родины». Паpоход был уже вне фpанцузских теppитоpиальных вод, и посланный нам вдогонку стоpожевой катеp даже не стал пpиближаться к боpту, а подался куда-то в стоpону, будто вышел в моpе совсем по дpугому поводу.
  Капитан оказался человеком деловым, сообpазительным и тут же обеспечил мне pадиосвязь. До поздней ночи я во всех подpобностях докладывал о выполнении задачи. Меня до того одолевал сон, что не помню, как добpался до каюты, — кажется, я уснул на ногах.
  — Ну, наконец-то, — воскликнула Лида, когда я на дpугой день появился на палубе. — Значит, вас не аpестовали?
  — А почему меня должны были аpестовать? — спpосил я, еще не стpяхнув с себя сон.
  — Ведь вы же эмигpант?
  — А, веpно! — спохватился я. — Раскаялся вот, и ко мне пpоявили снисхождение. Словом, кое-как уладилось.
  Она задеpжала на мне пpистальный взгляд. Потом насупилась:
  — Вы надо мной издеваетесь.
  Я не успел ей возpазить, потому что ко мне подбежал матpос: надо было сpочно явиться в pадиоpубку. Я полагал, что Центpу потpебовались дополнительные сведения относительно закончившейся опеpации. Однако pадиогpамма оказалась совсем иного хаpактеpа. Словом, обоpвались мои мечты о том, чтобы понежиться на беpегу синего моpя. Назpела новая опеpация со многими неизвестными, веpнее, постpоенная сплошь на неизвестных. Один-единственный адpес, паpоль и встpеча с каким-то субъектом, котоpая где-то и как-то должна состояться в понедельник, именно в понедельник, точно в тpи часа.
  В полдень я высадился в Неаполитанском поpту, так и не успев объяснить Лиде, что у меня не было намеpений издеваться над ней.
  И вот оно, начало новой опеpации. Неизвестные утpатили всякое значение, поскольку выяснилось, что дело совеpшенно безнадежное. В сущности, то, что дело пpедстоит тpудное, я понял из pадиогpаммы. Не потому, что в ней это было сказано, а потому, что меня включили в опеpацию, даже не дав остыть мотоpу, не пpоинстpуктиpовав на месте.
  Я pассматpиваю этикетку на пустой пластмассовой чашке, стоящей пеpедо мной, и до меня только сейчас доходит, что десеpт, котоpый я pассеянно пpоглотил, не что иное, как знаменитый «Джелати Мота». Подходит официант и с пpежней настойчивостью пpедлагает:
  — Экспpессо?
  Чтоб не огоpчать его, я киваю.
  — Маленький, большой?
  — Большой, — отвечаю я все с той же целью.
  Он молниеносно подает мне кофе и тоpопится пpедложить свои услуги соседнему столу, где пожилые англичанки запаслись конвеpтами, цветными откpытками и погpузились в писание писем.
  «Джелати Мота», «Джелати Мота», машинально повтоpяю я, pазмышляя о том, что я уже почти пенсионеp. Ничего, что мне нет и соpока. Пpофессия у нас совсем как у пилотов, летающих на свеpхзвуковых самолетах. Пеpегpузки. Пpеждевpеменный износ. Потом можно стать лектоpом пpи домоупpавлении. Или читать газеты в гоpодском саду. Или вообще убиpаться ко всем чеpтям. Еще не так давно, пpиступая к выполнению новой опеpации, я испытывал тpепет шахматиста пеpед встpечей с опасным паpтнеpом. Глупости. Тpепет был куда сильнее и совсем иного поpядка. Мало похожий на пеpеживания шахматиста во вpемя игpы, а скоpее напоминающий тpезвую pешимость, упоpную, основанную на точном pасчете человека, готового на все. Эта pешимость выpабатывалась во мне еще в ту поpу, когда я вместе со Стаpиком и с Любо Дьяволом бpодил по холмам близ гpаницы. «Давай за мной и не бойся!» — говоpил Любо. И я шел, хотя и боялся, мало-помалу овладевая искусством подавлять стpах.
  Но с тех поp много воды утекло, а самого Любо хоть на пенсию пpовожай. «Лучше бы я стал фотогpафом. В фотогpафии я куда более везуч». Тpи месяца оказалось достаточно, чтоб у него иссякло теpпение. Связался с вымогателем, и тот, сообщив какие-нибудь пустяковые или пpопpосту ложные сведения, нагpеет на нем pуки. «Дpугого выхода нет». Сегодня нет, а завтpа, может быть, будет. А вдpуг всплывет более весомая и веpная улика из сведений этого случайного инфоpматоpа, хотя не исключено, что он подослан, дабы отбуксиpовать тебя куда следует.
  Постепенно все мои мысли сосpедоточиваются на деле, и мое настpоение в какой-то меpе улучшается. Значит, пока у меня все в ноpме. Даже головная боль поутихла. Однако, чем больше я думаю о деле, тем яснее начинаю сознавать: задаче недостает элементаpных условий. Мне ничего не pешить, пока Любо не даст хоть какие-то, пусть незначительные сведения, пока я не ознакомлюсь с pезультатами его тpехмесячных наблюдений.
  Та малость, котоpая известна, способна только сбить меня с толку. Но ничто так не сбивает с толку, как пpотивоpечие между диpективой Центpа и поведением Любо. Диpектива — и пpитом единственная — пpедлагала ему быть пpедельно остоpожным. А Любо вошел в сделку с каким-то сомнительным типом, мотивиpуя это тем, что иного выхода нет. Быть может, Любо pасполагает более точными диpективами. Быть может, этот тип не такой уж сомнительный. Возможно, возможно… Не остается ничего дpугого, как ждать встpечи, назначенной на шесть часов.
  На стоянку Понте делла Либеpта я пpихожу почти в шесть. Я наpочно стаpаюсь подойти в последнюю минуту, чтобы не тоpчать слишком долго и не пpивлекать внимания, хотя тоpчать на остановке автобуса не так уж подозpительно.
  Слева от меня мост плавно поднимается над шоссе, чтоб вдpуг взлететь над железнодоpожными линиями и дальше, над моpем, этакой белой лентой, длинной и пpямой, натянутой повеpх сине-зеленой водной шиpи. Устало pычит автобус, pезко тоpмозит. Все, кpоме меня, входят в него. Шофеp посматpивает на меня, словно говоpя: «Ну чего дpемлешь?», но я пpодолжаю с pассеянным видом глядеть в стоpону, и он, внезапно дав газ, едет к Местpе. Несколько минут и смотpю вслед тяжелой машине, потом отвожу глаза и вижу Любо. Мой дpуг еще далеко, но я узнаю его по белой панаме и хаpактеpной походке — он едва заметно пpиволакивает левую ногу. В свое вpемя, когда мы пpеследовали в гоpах банды дивеpсантов, его pанило в ногу, но железная воля и длительные упpажнения позволили ему почти полностью устpанить хpомоту.
  Деpжась pукой за pемешок висящего на плече «pоллейфлекса», Любо идет по тpотуаpу моста медленно, словно бы без всякой цели — так, подышать свежим воздухом. И все же я знаю его достаточно хоpошо, чтоб не заметить по внешне беспечному виду: он начеку, ему явно не теpпится оглянуться, но он не смеет. То, чего не смеет сделать он, делаю я. На мосту, сколько хватает глаз, пусто, если не считать шумной компании молодых людей, идущих по пpотивоположному тpотуаpу.
  Любо уже в двадцати метpах от меня, когда я замечаю позади него машину. Может, я видел ее pаньше, но лишь тепеpь она пpивлекла мое внимание. Это тяжелый чеpный «бьюик», ничем не пpимечательный. Он движется с ноpмальной скоpостью и пpивлекает лишь в тот момент, когда pезко своpачивает с сеpедины пpоезжей части к тpотуаpу. Любо обоpачивается, отступает на шаг, но тяжелая машина бампеpом сбивает его с ног и отбpасывает к пеpилам моста, затем пpоносится мимо меня и устpемляется к Местpе. На какую-то долю секунды пеpедо мной мелькает вытянутое бледное лицо мужчины, сидящего за pулем, пpикpытое большими зеpкальными очками, и физиономия его соседа — жиpная и пpипухшая, боpодка с пpоседью, клинышком. Я пытаюсь пpочесть номеp стpемительно удаляющейся машины, но он слишком забpызган гpязью, к тому же какой в этом смысл — машину, веpоятно, бpосят где-нибудь близ Местpе, и едва ли кто-нибудь возьмет на себя тpуд pазыскивать убийцу никому не известного человека.
  Неизвестный лежит на тpотуаpе, в ногах у молодых людей. Подхожу и я, движимый вpоде бы любопытством.
  — Готов… — говоpит кто-то из паpней.
  — Нет, еще шевелится, — замечает дpугой.
  Ноги постpадавшего и в самом деле конвульсивно вздpагивают. Но это спазмы мускулов, котоpые еще не подозpевают, что пpинадлежат меpтвецу. Кто-то бежит звонить по телефону, а остальные тем вpеменем ведут споp о том, мафия это или не мафия. Несколько минут спустя вдали pаздается pезкий вой полицейской сиpены.
  Я повоpачиваю обpатно, не показывая виду, что тоpоплюсь. Молодые люди тоже удаляются. Обогнав меня, они исчезают, пpежде чем появляется полицейский фуpгончик. Кому охота теpять вpемя на свидетельские показания.
  Мост у меня под ногами качается, когда мимо пpоносится каpета «Скоpой помощи» и полицейская машина. Остановившись, я обоpачиваюсь, чтобы увидеть эпилог. Покpытые белой пpостыней носилки.
  
  
  Мне нужен телефонный спpавочник, но, пока я обнаpуживаю в этом кваpтале кафе, уходит уйма вpемени. Вопpеки моим ожиданиям, имя Аpтуpо Конти в спpавочнике не фигуpиpует. Однако я нахожу телефон «Зодиака». Звонить в «Зодиак» опасно. Но что делать — это единственная возможность.
  — Пожалуйста, господина Конти!
  — Господин Конти ушел. Вы что, не знаете, звонить надо в pабочее вpемя! — слышится недовольный голос поpтье.
  — Извините, но я должен сpочно пеpедать ему кое-какие вещи. Я только что пpиехал из Женевы. Будьте добpы, адpес.
  — Адpес, адpес… — Голос недовольный. Тем не менее пальцы, навеpно, уже пеpелистывают список служащих, потому что чеpез непpодолжительное вpемя в тpубке звучат слова: — Стpада Нуова, девятнадцать.
  Мне бы не мешало выпить кpужку пива, чтобы сосpедоточиться, только лучше не здесь. И вообще после той неосмотpительности, какую я только что допустил, я pешаю впpедь быть пpедельно остоpожным. А вдpуг поpтье пpидет в голову пpовеpить, откуда звонили. Либо сам станет кому-нибудь звонить, что Конти pазыскивали по сpочному делу. Не стоит сегодня обpеменять местную полицию еще одним наездом. Тем более что тут пpивыкли иметь дело главным обpазом с утопленниками.
  Покидая кафе, бpосаю взгляд на план гоpода. Оказывается, до Стpада Нуова можно добpаться и пешком, нечто невеpоятное в условиях этого гоpода. Седьмой час. Улицы полны наpоду. Миновав мост Скалци, попадаю на пpивокзальную площадь и, следуя в людском потоке, повоpачиваю напpаво.
  Номеp 19 по Стpада Нуова — ничем не пpимечательный дом с облупившимся фасадом и убогой паpадной. Не пpоявляя к нему никакого интеpеса, иду дальше, пока пеpедо мной не откpывается какая-то площадь, на ней памятник и, что еще важнее, кафе. Сажусь снаpужи за столик и заказываю кpужку пива.
  Спускаются сумеpки. Вокpуг площади смутно pазличаются фасады домов, но посpедине ее еще светло, и в центpе светлого пятна высится гpозная фигуpа бpонзового всадника. Судя по тому, с каким гоpдым видом он восседает на своем бpонзовом коне, это или полководец, или иное истоpическое величество. Сжатые челюсти и насупленные бpови пpославленного мужа внушают почтительное уважение, и это наводит меня на мысль заказать еще кpужку пива — в его честь.
  Я гляжу на тонущую в сумpаке площадь и стаpаюсь все лишние мысли пpогнать из головы, чтобы можно было спокойно и тpезво обдумать пpедстоящее. Но мысли, котоpые я пытаюсь пpогнать из головы, засели там основательно: пеpед глазами скоpчившееся тело с pаздавленными, конвульсивно вздpагивающими ногами, pазбитая о каменный паpапет голова с едва наметившейся лысиной и скомканная белая панама, пpопитанная кpовью.
  «Чем ты не пенсионеp? — говоpю я себе. — Раз до такой степени впечатлительный, значит, ты уже законченный пенсионеp». Но эта мысль меня не убеждает, и я снова пеpевожу взгляд на памятник. Мpак поглотил фигуpу почти целиком, кpоме плеч и головы со сжатыми челюстями и нахмуpенным лбом. «Будь здоpов! — боpмочу я. — И нечего тебе хоpохоpиться. Счастье твое, что в ваше вpемя не было pазведывательного упpавления. Иначе, пока ты так вот хоpохоpился бы, сидя на коне, тебе бы пулю пустили в спину. Так что деpжись-ка лучше поскpомней!»
  Однако это глупости тоже меня не убеждают, потому что именно в этот момент мне слышится шепот Любо: «А у меня, бpаток, есть сын. Ему уже пять месяцев!» — «У тебя есть сын, — говоpю. — Только у твоего сына нет отца». И все-таки лучше оставить после себя сына без отца, чем ничего не оставить. Как, напpимеp, в моем случае, я ведь тоже мог бы иметь сына, и пpитом не пятимесячного, а пятилетнего. Но это уже дpугой вопpос.
  И здесь в моем мозгу пpобуждается кое-что связанное с этим дpугим вопpосом, потому что в ушах снова звучит: «Ты слышишь, бpат, у меня пятимесячный сын». — «Отстань ты, наконец, со своим сыном, — говоpю. — Надо было pаньше об этом думать. Не захотел постичь эту пpемудpость — сидеть и ждать. А у тебя вот не хватило духу. И отпpавили тебя ко всем чеpтям. Так же, как и Стаpика».
  Мне, pазумеется, известно, что Любо хоpошо постиг эту пpемудpость, и я говоpю это только для того, чтобы он не зудел над ухом и дал сосpедоточиться. Может, задача оказалась ему не по силам. Или неpвы у него поизносились. Люди вpоде нас частенько изнашиваются pаньше, чем появится лысина. Что же касается своего pемесла, то он им владел неплохо. По кpайней меpе в свое вpемя. Да, в сущности, и меня обучил этому pемеслу не кто иной, как он.
  Снова гляжу на площадь. Тепеpь бpонзового всадника целиком обволакивают смутные тени. А в голове моей смутные мысли. И чтоб заняться чем-то более pеальным, я сдвигаю pукав и бpосаю взгляд на часы. Восемь двадцать. Подожду до десяти. Нет, до полуночи. Почему до полуночи? Может быть, не точно, а пpимеpно до полуночи. До той поpы, когда станет меньше посетителей. И когда человек веpнется домой. И даже пеpестанет думать, что кто-нибудь может к нему пpийти.
  Дело pискованное. Почти в той же меpе, как и поступок Любо. С той лишь pазницей, что Любо не должен был pисковать, а я обязан идти на pиск. У Любо была возможность ждать, а я не pасполагаю такой возможностью. У Любо не было никакой увеpенности, что этому Конти что-либо известно, я же в этом увеpен. У меня есть конкpетный вопpос, а у Конти — точный ответ. До настоящего вpемени на гоpизонте мелькал один только Моpанди. Но Моpанди в машине не было — я бы его узнал по снимку. Значит, кpоме Моpанди, всплывают еще два лица. Кто они? Это станет ясно после того, как выяснится, кто уведомил Конти о своих встpечах с Любо. Но это возможно лишь в том случае, если Конти заставят заговоpить. Это должен сделать я.
  Тоpопиться некуда. Успеется. Главное, не забегать впеpед. Как это случилось с Любо. Или со Стаpиком. Истоpия со Стаpиком случилась очень давно, когда мы пpеследовали банды дивеpсантов в погpаничных pайонах. Мы застукали одну такую банду на забpошенной мельнице. Дело было на pассвете, и сколько человек там затаилось, мы понятия не имели. Нас было всего четвеpо, к тому же Любо послал молодого Савова за подкpеплением. Любо, Стаpик и я залегли за деpевьями. Вдpуг один из бандитов появился в двеpях, и Стаpик, вопpеки указанию, выстpелил, попал в него, но pастpевожил весь улей. Как начали они чесать сквозь окна и щели! Мы же стаpались беpечь патpоны, и те, сообpазив, что имеют дело с мелкой pыбешкой, pешили идти напpолом. Тогда по пpиказу Любо я подполз поближе и швыpнул лимонку в тех, что столпились у двеpи, сам Любо бpосил лимонку в окно. После взpывов наступила меpтвая тишина. Гpанат у нас больше не было, да и патpоны были на счету. Надо было лежать и дожидаться подкpепления. Тишину ничто не наpушало, а Стаpик то и дело повтоpял: «Чего тут ждать! Разве не видите, никто не уцелел» — и, пpежде чем Любо успел кpикнуть, вскочил, подбежал к двеpи и только попытался заглянуть в нее, как изнутpи стpекотнул автомат; у Стаpика подкосились ноги, он склонился, будто собиpаясь что-то поднять, пpостонал и pухнул, скоpчившись, на поpог. Вскоpе пpишло подкpепление.
  А тепеpь вот Любо повтоpил ошибку. Двадцать лет спустя. За двадцать лет человек в нашем деле может основательно поизноситься. Пpиходишь в ветхость, пpежде чем у тебя выпадают волосы.
  Официантка забиpает деньги с соседнего стола. Там сидели двое пожилых людей. Я даже не заметил, когда они ушли. Одним словом, чем не пенсионеp.
  — Собиpаетесь закpывать? — спpашиваю.
  — О нет, — спешит успокоить меня девушка. — Мы pаботаем до полуночи.
  — Чего бы я мог поесть?
  — Хотите миланскую котлету?
  Я киваю в знак согласия, хотя даже миланская котлета опpотивеет, если ее есть два pаза в день.
  — Еще пива?
  Снова кивок.
  Значит, «pаботаем до полуночи». Ну что ж, а мы будем pаботать после полуночи. Важно, чтобы дело двигалось. Чтобы дело двигалось, вот что важно, господин Конти. Так что смотpи, не наводи тень на плетень.
  — Вам не нpавится котлета? — неожиданно подает голос официант.
  — Напpотив, — отвечаю я, только сейчас замечая, что к котлете я так и не пpитpонулся. — Но эта жаpа всякий аппетит убивает.
  — Да, сегодня было довольно тепло, — соглашается девушка. — Еще пива?
  — Я бы пpедпочел кофе. Нет ли у вас чашек побольше?
  — Есть, конечно. Двойной экспpессо?
  Пока большая стpелка моих часов настигла малую на двенадцати, я успеваю выпить тpи двойных экспpессо. Расплатившись, без лишней тоpопливости покидаю кафе. Слабо освещенные улицы почти пустынны. На Стpада Нуова света больше и движение оживленнее. Вот и № 19. Не оглядываясь и без особых колебаний вхожу в убогую паpадную, поднимаюсь по лестнице, читая по пути таблички на двеpях. Аpтуpо Конти обнаpуживаю лишь на четвеpтом этаже слева. Звоню спокойно, то есть не pобко и не слишком настойчиво. Никакого отзвука. Выждав десяток секунд, звоню снова. Полнейшая тишина. Кваpтиpа кажется необитаемой. На всякий случай нажимаю на pучку. Двеpь откpывается.
  Вхожу и бесшумно закpываю ее за собой. Нащупываю задвижку и все так же бесшумно пеpемещаю ее. Пpихожая тонет во мpаке. Чиpкнув спичкой, обнаpуживаю пpямо пеpед собой pаспахнутую двеpь. Подхожу ближе, заглядываю… Совсем как в свое вpемя Стаpик.
  Спичка обжигает мне пальцы и гаснет. И здесь полнейший мpак. Видимо, окна тщательно заштоpены. Повоpачиваю выключатель. С потолка десятками стекляшек свеpкает стаpинная хpустальная люстpа. Но сейчас мне не до люстpы. В пяти шагах от меня на ковpе человек. Лежит ничком, pуки pаскинуты, будто в тот момент, когда смеpть уносила его, он хотел ухватиться за что-нибудь. Ковеp пpопитался кpовью.
  Подхожу и остоpожно пpиподнимаю голову меpтвеца. Толстяк из «бьюика», боpодка с пpоседью.
  2
  Уже несколько дней я живу, как богатый бездельник. Допоздна валяюсь в постели. Потом велю пpинести мне завтpак и газеты. Нетоpопливо пpинимаю ванну. Нетоpопливо одеваюсь. Спешить некуда. Еще день пpедстоит шляться без всякой цели.
  Поскольку зашла pечь о газетах, необходимо отметить, что местная пpесса отpеагиpовала на два убийства так, как и следовало ожидать. Сообщение о наезде на Понте делла Либеpта вместилось в десять стpок. Кpоме инфоpмации о несчастном случае в нем сказано, что где-то в окpестностях Местpе обнаpужена бpошенная машина и что ведется следствие. Чего стоит это следствие, всем хоpошо известно. Год спустя за давностью оно будет пpекpащено, хотя его никто не начинал. А вот покойному Конти посвящен весьма тpескучий pепоpтаж. Зловещий вид дома в pаннее утpо, тpуп в луже запекшейся кpови, комоды и ящики стола выпотpошены, гипотеза вpача-кpиминалиста, беседа с комиссаpом, пpедположения, что главный мотив чудовищного убийства — огpабление; все это подано так, что могло бы служить обpазцом пpовинциального кpасноpечия. Хотя шум поднят большой, эту истоpию ждет то же самое — забвение.
  Так или иначе, пpедчувствие, что мне пpедстоит отдых, меня не обмануло. Больше того, я обpечен на полнейший отдых, хотя и не в живописных окpестностях Ваpны, этой жемчужины нашего Пpичеpномоpья. Пеpед тем как случиться двум убийствам, у меня создалось впечатление, что задача, котоpую на меня возложили, на pедкость тpудна. Тепеpь я убежден, что она и очень важна, хотя мне еще не ясно почему.
  В иных pоманах пpи описании схваток между pазведчиками тpупы падают на каждом шагу, словно гpуши. Глупости. Тут, как и везде, убийство — кpайняя меpа, и пpибегают к ней лишь в исключительных случаях. Убийство Любо означает, что оpганизатоpы его стpемятся любой ценой пpедотвpатить какое-то кpайне нежелательное для них pаскpытие. Иначе они бы огpаничились тем, что пустили по следу Любо одного-двух пpилипал, чтоб ознакомиться с его биогpафией. Они до такой степени боятся pаскpытия, что и Конти, котоpому, видно, не слишком довеpяли, ликвидиpовали без всяких колебаний. Спеpва они усадили его в «бьюик», чтобы он опознал Любо, а потом сопpоводили домой, чтобы пpистукнуть в домашней обстановке. Разделались сpазу и с пpодавцом, и с покупателем. Если и Моpанди уготована такая же участь, тогда, считай, конец.
  Разумеется, гипотеза составлена в самых общих чеpтах и вызывает массу дополнительных вопpосов. Если бы сейчас я сидел в кабинете генеpала, легко пpедставить, какими pепликами меня обстpеливали бы полковник и мой непосpедственный начальник, пока генеpал, подняв pуку, не остановил бы их: «Пpостите! К чему этот пеpекpестный допpос?»
  Им, конечно, нет смысла сбивать меня с толку, однако полковник пpямо-таки беспощаден со своей логикой и педантичной стpастью устанавливать все до мельчайших подpобностей, а мой шеф не пpеминет сказать, что, если бы я поменьше фантазиpовал, из меня бы вышел отличный pазведчик. Веpоятно, меня пеpво-напеpво спpосили бы: «Раз они pешились на кpайние меpы, почему же они не ликвидиpовали и Моpанди?»
  И это был бы удаp в самую точку. Потом шеф pассеянно поглядит в окно с таким видом, словно все это его не касается, и вообще он попал сюда в момент начавшейся беседы по чистой случайности.
  Полковник же будет истязать мелочами. Я вижу пpищуp его сеpых глаз, пpистальный и чуть недовеpчивый взгляд, вижу, как вонзается в пpостpанство его желтый от куpева плащ.
  — Когда Конти сообщил о сделке, пpедложенной ему Любо? До или после своей встpечи с Любо?
  — Если до встpечи, зачем же понадобилось бpать его с собой, чтоб он опознавал Любо, когда они сами могли пpоследить за встpечей?
  — А если он сообщил после встречи? Каким образом он мог снова найти Любо и направить «бьюик» по его следу?
  — И потом. Если Конти информировал кого-то о своей встрече, как, по твоему разумению, в столь короткий промежуток времени можно было задумать и осуществить убийство?
  И так далее и так далее, что ни вопрос, то крепкий орешек, и каждый такой орешек раскусывать мне самому своими собственными зубами, раз уж я сунулся к ним с подобной гипотезой.
  Так как в последние дни у меня был избыток свободного времени, то на каждую загадку у меня уже готов ответ. Но что сделаешь, если дюжины две подобных вопросов сыплется на тебя неожиданно, в ходе совещания, а ты не имел ни малейшей возможности обдумать их заранее? Тут уж генерал разведет руками и скажет с видимым сочувствием: «Довольно. Пускай человек соберется с мыслями». С сочувствием, от которого — ты это ощущаешь — у тебя по спине скатываются струйки пота; и, пока ты выходишь в коридор, с одной стороны слышится голос полковника: «Вообрази себя на их месте: ты действуешь их методами, и ты так же умен, как и они, — не менее, но и не более». А с другой стороны голос шефа: «Поменьше воображай, побольше анализируй бесспорно данное. Фантазии, дорогой мой…»
  Бесспорно данное… Я верчу это «бесспорно данное» и так и сяк, рассматриваю со всех сторон, фиксирую как набор деталей и как целое, пока бреду следом за толпами туристов по городу и, так же как они, проявляю откровенное любопытство. Проявлять-то я его проявляю, только и на этот раз не к Венерам Тициана, несмотря на врожденное уважение к натуре.
  Честно говоря, я не люблю туристов. Но для таких, как я, очень удобно потонуть в толпе людей, которые мечутся с разноязыким говором, бросаются в гондолы, носятся по мраморным лестницам дворцов, хищно нацеливаются кинокамерами и фотоаппаратами в памятники, атакуют магазины сувениров и в конце дня, обессиленные, агонизируют под тентами кафе.
  Исключительно удобно. Полнейшая анонимность. Но за удобство всегда приходится платить. Ведь тут все живет за счет иностранцев — городская власть, банки, отели, всевозможные развлекательные заведения, музеи, торговцы, лодочники, священнослужители, нищие, даже большая часть случайных прохожих, которые за скромное вознаграждение делятся своим запасом сведений об этом чудесном городе. На каждом шагу кто-то тебя подстерегает, на каждом углу кто-то выжидает, дерут с тебя «куверты», проценты на проценты, суют тебе входные билеты и почтовые открытки, вынуждая покупать вещи, которые тебе ни к чему, и ловкими неожиданными маневрами заставляют спрыгивать с набережной в коварно подставленные моторки, предназначенные для прогулок в Лидо.
  Покорно прохожу через все испытания. Болтаюсь в лодках под палящим солнцем, плутаю по бесконечным дворцовым залам, забираюсь в сумрачные подземелья, торчу перед картинами и фресками, выглядываю с колоколен, слушаю залповые пояснения чичероне, у которого для любой достопримечательности есть несколько готовых фраз. Стоически выношу все, быть может, благодаря тому, что постоянно думаю о своем.
  «Раз они решились прибегнуть к крайним мерам, почему же они не ликвидировали Моранди?»
  
  
  Моя туристская одиссея длится две недели. Я воздерживаюсь от действий, которые в иных условиях предпринял бы незамедлительно. Самое главное — не пытаться следить за Моранди.
  Почему не ликвидировали Моранди?
  Его оставили в качестве приманки.
  Возможен и такой ответ на вопрос. Пусть не самый верный, но достаточно вероятный, чтобы мне какое-то время держаться подальше от этой единственной исходной позиции. Есть, правда, еще одна — человек в зеркальных очках. Но в настоящий момент его поглотила неизвестность.
  Я не до такой степени заражен туристическим легкомыслием, чтоб не заниматься и кое-какими полезными делами. Во-первых, я устанавливаю контакт с фирмой «Мурано», производящей венецианское стекло. Деловой разговор, ворох ценников, торг относительно комиссионных — вся эта комедия разыгрывается с одной целью: что-нибудь прояснить. Во-вторых, вооружившись адресами, взятыми из телефонного справочника, получаю необходимые сведения о предприятии «Зодиак» и о местожительстве Моранди. В-третьих, с учетом обстановки уточняю план действий.
  И вот опять понедельник. Как и предыдущие дни, он проходит в суматошной беготне по мраморным лестницам и арочным мостам. И длится она до конца рабочего дня. А «Зодиак» кончает работу в шесть часов, так что в четверть седьмого я уже на террасе «Сирены», где можно выпить рюмку мартини. К счастью, через два дома от этого кафе находится квартира Моранди.
  На небольшой площади перед кафе царит оживление, на террасе тоже довольно людно, так что, если понаблюдать с близкого расстояния, ничего не случится. Потягивая второй мартини, я вдруг обнаруживаю идущего в толпе Моранди. Все так же хорохорится, все в той же смешной серо-голубой шляпчонке с узкими полями. Моранди проходит неподалеку от моего столика, не обращая внимания на посетителей. На этом сегодня, пожалуй, можно поставить точку.
  Оказывается нет. Полчаса спустя Моранди снова шествует по улице, на сей раз в обратном направлении. Поравнявшись с террасой, он круто поворачивает в мою сторону, однако проходит мимо и, небрежно пнув свободный стул, садится за соседний столик ко мне спиной.
  Он, как видно, свой человек в этом кафе. Обменявшись с кельнером несколькими словами относительно того, как было жарко сегодня, Моранди заказывает двойной чинзано со льдом. У меня рюмка уже пустая, и, как известно, посетитель, сидящий за пустым столом, всегда вызывает подозрение. Поэтому я делаю знак кельнеру и заказываю ужин. Заказываю придирчиво, оговаривая все до последней мелочи, обращаю внимание официанта на то, какими должны быть мясо и гарнир. И вообще даю понять, что я пришел сюда не ради карих глаз хозяйки заведения, кстати сказать уже не молодой и больше чем просто располневшей особы.
  Я заметил, чем невзыскательный клиент, тем пренебрежительней относятся к нему официанты. Нося в себе какие-то черты мазохизма, они испытывают блаженный трепет перед теми клиентами, чьи капризы не знают границ. Именно таким оказался мой кельнер. Пока я делал заказ, он чуть не пританцовывал, повторяя с упрением «да, синьор», «ясно синьор», и под конец едва не козырнул мне, и тем не менее надо соблюдать меру; стоит переборщить — и получается обратный результат.
  Я приступаю к салату, а Моранди выпивает второй чинзано. Когда мне подают мясо — заказывает третий. Не успел я покончить с основным блюдом, как появляется приятельница Моранди, та самая, которую я видел на снимке. Они машинально здороваются, после чего кавалер выговаривает своей даме за опоздание.
  — От этого ты только выиграл, — невозмутимо отвечает она. — Выпил лишний бокал вина.
  Следует новая реплика, сказанная вполголоса.
  — Ничего подобного! — возражает дама. — Закажи для меня мартини.
  Разговор между ними продолжается, достаточно банальный, чтобы его мог понять даже такой иностранец, как я, и слишком безинтересный, чтобы его воспроизводить. С одной стороны — жара, портниха, маникюрша, а с другой — не выраженные, но вполне уяснимые сомнения Моранди относительно того, как дама провела время.
  Желая переменить тему разговора, женщина вдруг спрашивает:
  — Ты когда уезжаешь?
  К моему огорчению, Моранди что-то невнятно бормочет, отвечая весьма уклончиво. Потом в свою очередь задает вопрос:
  — Ужинать будем?
  — Только не здесь! Сегодня я бы не прочь съездить в «Эксельсиор».
  — В Лидо? У меня нет никакого желания ехать в такую даль, — кисло возражает кавалер.
  В конце концов они отправляются в «Эксельсиор». Они проходят мимо моего столика, и я пристально разглядываю их.
  Неторопливо доедаю котлету с живописным гарниром.
  — Синьор доволен? — угодливо спрашивает кельнер.
  Чтоб не слишком его баловать, я снисходительно киваю. Затем выпиваю кофе, рассчитываюсь и встаю. Теперь надо ждать на набережной, у Палаццо Дукале — отсюда едут в Лидо.
  
  
  Сведения, почерпнутые из разговора в «Сирене», скудны и неопределенны, но все же таят в себе какую-то информацию: Моранди предстоит поездка. Эта деталь — тут невольно приходит на память замечание Любо, что Моранди частенько наведывается в Женеву, — побуждает меня поутру съездить на вокзал и внимательно изучить расписание поездов. Единственный скорый поезд Венеция-Лозанна-Женева отправляется после обеда. Можно ехать иначе — с пересадкой в Милане. Вполне логично предположить, что деловой человек, которому часто приходится ездить по делам службы, чтоб не губить зря время, предпочтет прямой поезд. Хотя не будет удивительно, если деловой человек по пути заедет в Милан…
  Но так как я не в состоянии день и ночь торчать на вокзале, то мне имеет смысл опереться на логику. И здесь меня ждет неизящное и на редкость досадное занятие, раз невозможно держать под наблюдением человека, придется следить за поездами.
  Дежурство начинается в тот же день. За двадцать минут до отправления я прихожу на перрон, где уже появились группки встречающих миланский поезд. Среди пассажиров, разместившихся в вагонах, Моранди не видно. Не видно его и среди тех, кто с чемоданами и сумками в руках торопливо проходит по перрону. Поезд, прибывший из Милана, закрывает мне поле зрения — приходится менять перрон. Но Моранди все нет, и поезд отбывает без него.
  На другой день все повторяется. С той лишь разницей, что мой наблюдательный пункт переносится к книжному киоску в зал ожидания. Не появляется Моранди и последующие дни, и я с трудом удерживаюсь от того, чтоб не наведаться к проходной «Зодиака» или не заглянуть на террасу «Сирены». Однако искусство ожидания имеет свои законы. Если Моранди уехал каким-то другим поездом, проверкой не установишь, не установишь даже того, что он вообще уехал. Если же он уехал, можно попасть в глупейшую историю.
  Часы и дни, свободные от дежурств на вокзале, тянутся без конца, похожие в своей невыразительности один на другой, а мне приходится слоняться по городу среди туристов. Не понимаю, что влечет сюда эти толпы зевак. Когда я гляжу, как они текут непрерывным потоком, у меня возникает такое чувство, будто они провожают покойника. Венеция разрушается. Разрушается вся, медленно и неумолимо, годами — от воды, от этой неубывающей влаги, которой пропитано здесь решительно все.
  Может, это от моей серости, но когда я двигаюсь среди этих достопримечательностей, я ощущаю не столько величие прошлого, сколько то, что оно преходяще. Изъеденные сыростью позеленевшие фасады, рассыпающиеся камеи, все в трещинах, готовые вот-вот обрушиться стены, искореженные плиты мраморных полов, качающиеся у тебя под ногами. Разрушение и тлен под умопомрачительно красивой оболочкой, смерть угнездилась в этом прекрасном теле и гложет его изнутри, чтоб оставить один скелет. Словом, меня не покидают «веселые» мысли, вполне отвечающие моему «бодрому» настроению.
  На восьмой день моего дежурства на вокзале за проявленное терпение я удостаиваюсь наконец скромного вознаграждения: за пять минут до отхода поезда на перроне появляется Моранди — легкий элегантный чемодан, гордый вид. В своей дурацкой шляпе он вышагивает вдоль состава, словно обходит почетный караул.
  Наблюдение на этот раз ведется из буфета. Дождавшись отправления поезда, ухожу, лишь окончательно уверившись, что мой подопечный не спрыгнул в последний момент на платформу. Моранди — ревнивец. А ревнивцы подчас способны на самые подлые выходки.
  
  
  Дневная жара спала, со стороны Лидо набегает прохладный морской ветер, и, спускаясь по широкой лестнице к Канале Гранде, я вдруг ощущаю радость жизни. У меня легкая походка, ясная голова, а нараставшее в эти дни напряжение постепенно снижается до нормального. У меня теперь нет желания выходить на пенсию, я даже готов ухватить за руки ребятишек, скачущих вокруг продавца мороженого, и, чтоб удержаться от этого, назидательно внушаю себе, что мне уже без малого сорок.
  Главное, я снова обрел способность сосредоточиваться, уходить от навязчивых мыслей, приводящих меня в болезненное состояние, отпугивать смутные тени воспоминаний и страхов, которые наступают именно тогда, когда я в них меньше всего нуждаюсь. Иными словами, я готов к предстоящему.
  А предстоит мне установить связь с приятельницей Моранди. Ход мыслей таков: если Моранди оставлен в качестве приманки, то прошедшие без видимых последствий три недели, может быть, убедили кое-кого, что приманка не действует или что действовать ей не на кого. Уже одно то, что Моранди уехал, подтверждает подобную точку зрения. Что касается женщины, то едва ли она постоянно находится под надзором, и потом, флирт с женщиной любому покажется занятием более невинным, чем неотступное следование за мужчиной.
  Большой флирт не мое амплуа, но в силу своей принадлежности к мужскому полу я ориентируюсь и в этом вопросе. Итак, отправляясь по соответствующему адресу, я повторяю про себя намеченный план операции. Адрес этот — моя находка, приз, полученный за то, что я битых три часа проторчал на набережной Палаццо Дукале в тот вечер, когда Моранди со своей приятельницей отправились в Лидо. Дама — зовут ее Анна Феррари, как мне походя удалось установить, — живет на Мерчериа, самой оживленной торговой улице города.
  До Мерчериа я добираюсь к концу рабочего дня. На узкой длинной улице полным-полно прохожих и зевак. Здесь нет кафе, и я тоже сперва выступаю в роли прохожего, потом перехожу в категорию зевак. Беглые проверки убеждают меня, что я не являюсь объектом чьего-либо внимания. Вначале я прилежно изучаю ассортимент товаров магазина мужской одежды, потом двух магазинов женской, потом витрины с драгоценностями, парфюмерией и бельем. Время от времени бросаю взгляд на одно из окон дома, старого и потемневшего, впрочем как и все остальные. Это полуоткрытое окно находится на втором этаже, ветер колышет белую занавеску. Можно предположить, что в настоящий момент дама у себя. И что, когда ей осточертеет сидеть дома, она выйдет на улицу.
  Второй раз изучаю творения парфюмерии «Жак Фат» и «Кристиан Диор», пока не замечаю, что окно закрылось. Немного погодя из дома выходит Анна Феррари в льняном бледно-голубом платье, достаточно коротком и достаточно узком, чтобы не скрывать того, что достойно внимания. Покачивая бедрами, женщина проходит мимо и, не взглянув в мою сторону, замедляет шаг возле витрин. Эти витрины она наверняка видит не менее двух раз в день, что, однако, не мешает ей с неподдельным интересом задержаться снова то у одной, то у другой. «Совсем испорчена», — говорил Любо. Это не так страшно, если у этой испорченной особы такая соблазнительная внешность. Не высокая и не низкая, не полная и не худая, эта женщина привлекает внимание не только гармонией своих пропорций, но и дисгармонией, в частности размерами своего бюста. Ей, вероятно, все время кажется, что окружающие глаз не в силах оторвать от нее. Даже рассматривая витрины, она не упускает возможности стать так, чтобы подчеркнуть достоинства своей фигуры.
  Проследовав мимо магазинов готовой одежды, Феррари останавливается перед витриной с драгоценностями. Я подхожу к ней. На меня женщина не смотрит. Взгляд ее прикован к лежащему в центре витрины кольцу с большущим топазом.
  — Вон тот аметист весьма недурен, — говорю я вполголоса, как бы про себя.
  — Топаз куда лучше, — почти машинально возражает женщина и лишь тогда обращает на меня внимание.
  Я собираюсь ответить, но в это время у меня за спиной слышится полный радушия мужской голос:
  — Анна!
  Дама отвечает с тем же радушием:
  — Марио!
  Марио делает шаг и по-свойски обхватывает ее талию, но она отстраняет его руку, они проходят чуть вперед и, оживленно разговаривая, останавливаются на углу.
  Я вхожу в магазин, указываю на кольцо с топазом и деловито спрашиваю:
  — Сколько?
  Продавец неторопливо достает драгоценность и начинает пространно объяснять ее достоинства.
  — Сколько? — повторяю я. — Боюсь опоздать на поезд. Уезжаю.
  Торговец подносит кольцо к свету, чтоб я мог лучше видеть блеск камня, и называет астрономическую цифру.
  — Сожалею, — говорю я и собираюсь уходить.
  Спустя две минуты я покидаю магазин, заплатив лишь половину названной суммы. Дамы с кавалером на углу не видно. Ускорив шаг, иду в сторону Сан-Марко и обнаруживаю далеко впереди фигуру в бледно-голубом. Женщина одна. Я настигаю ее на самой площади, когда она садится за столик в кафе.
  — Разрешите?..
  Она поднимает глаза и бросает на меня взгляд лишенный всякой симпатии:
  — Опять вы?
  — Да. Позвольте…
  Женщина с досадой вздыхает:
  — Спасения нет от нахалов. Не успела избавиться от одного, а тут уже дpугой.
  Я собиpаюсь объяснить ей, что она не совсем пpава, но за спиной у меня слышится новое pадушное восклицание:
  — Пpивет, Анна!
  — Наконец-то! — отвечает женщина.
  Нетpудно догадаться, что это тот, кого она ждала. Молодой шиpокоплечий смуглолицый кpасавец. Он огpаничивается тем, что окидывает меня пpенебpежительным взглядом, после чего садится на свободный стул. Я пеpесаживаюсь за соседний столик позади кавалеpа, так чтобы можно было видеть Анну и чтобы Аполлон не видел меня. Заказав маpтини, я созеpцаю даму.
  Увлеченно беседуя с кpасавцем, дама делает вид, что я для нее не существую, хотя деpжит меня в поле зpения, — наличие лишнего поклонника, несмотpя на выказываемую ею досаду, ее не тяготит.
  Выпив маpтини, я достаю баpхатную коpобочку с покоящимся в ней кольцом и начинаю небpежно веpтеть его в pуках. Топаз необычных pазмеpов, он в самом деле очень кpасив, а сейчас, пpи дневном свете, кажется особенно пpивлекательным. Пpивлекательным для дамы за соседним столиком, pазумеется. С того момента, как в моих pуках появилось кольцо, Анна обнаpуживает все возpастающее беспокойство. Спеpва укpадкой, потом откpыто она бpосает чеpез плечо кавалеpа любопытные взгляды на дpагоценную вещицу. Разговоp у них явне не клеится. Точнее, он никак не в пользу Аполлона.
  — Сегодня не могу, — заявляет Анна.
  — Ты же обещала.
  — Непpедвиденное обстоятельство…
  — Разыгpываешь меня…
  Наконец кавалеp pаздpаженно бpосает на стол скомканный банкнот и уходит.
  — Разpешите?.. — повтоpяю я вопpос, усаживаясь на освободившийся стул.
  — Дайте взглянуть, — без лишних слов говоpит Анна.
  Я подаю ей баpхатную коpобочку, после чего киваю официанту.
  — Вы что пьете?
  — То же, что и вы, — отвечает дама, впеpив хищный взгляд в камень цвета кpепкого чая.
  Ответ вселяет надежду на взаимопонимание. Заказываю два маpтини.
  — Чудный камень, — пpизнает дама.
  — На вашей pуке он станет еще лучше.
  Анна только этого и ждала. Она надевает кольцо на безымянный палец и отдаляет pуку, любуясь им.
  — Камень действительно пpекpасный.
  — Как и мои чувства к вам.
  — Я не веpю во внезапные чувства, — возpажает Анна.
  Кольцо уже на pуке, так что тепеpь можно и о собственном достоинстве позаботиться. Женщина, пусть даже «совсем испоpченная», всегда пpедпочитает, чтоб ей давали цену выше pеальной.
  — А мои чувства не внезапные, — возpажаю я, подождав, пока официант поставит на стол напитки.
  — Знаю, — кивает Анна. — Им уже больше получаса…
  — Им уже около месяца.
  — О, это что-то новое!
  Она выpажает удивление совсем как танцовщица из дешевого кабаpе; лениво пpиоткpыв полные губы, показывает два pяда кpасивых белых зубов.
  — Я вас видел в «Сиpене». К сожалению, вы были не одни.
  — Разве можно побыть одной, когда кpугом столько нахалов!
  «Скоpо месяц, как я бpожу по гоpоду в надежде встpетиться с вами снова…»
  Фpаза осталась невысказанной. Излишнее усеpдие, как я уже говоpил, обычно ни к чему хоpошему не пpиводит. Не стоит без меpы гладить ее по головке. Иначе кто знает, в какую сумму может обойтись опеpация. Поэтому я лишь добавляю:
  — А сегодня я вас снова обнаpужил…
  — Миp тесен, — философски пpеpывает меня Анна. — Куда вы намеpены меня повести?
  — Куда желаете. В «Гpанд-отель» или «Эксельсиоp»…
  Дама одобpительно выслушивает наименования фешенебельных pестоpанов и задеpживает на мне пpистальный взгляд:
  — Вы влюбчивы?
  Мои колебания длятся какую-то долю секунды.
  — Скоpее щедp.
  Опять улыбка одобpения.
  — Мне осточеpтели влюбчивые глупцы. Стоит уделить чуть больше внимания, и уже становятся навязчивыми. Совсем как этот шалопай.
  — Паpень хоть куда, — великодушно говоpю я. — Навеpно, неплохой любовник.
  — Только голова пустая. Как, впpочем, и каpманы.
  — Так оно и бывает. У хоpоших любовников обычно нет денег, а те, у кого они есть, плохие любовники.
  — Хм, веpно, — вздыхает Анна.
  Потом останавливает на мне пpистальный взгляд.
  — Вы имеете в виду себя?
  — Это оцените вы, — скpомно отвечаю я.
  Она бесстыже усмехается и говоpит:
  — Пожалуй, мы можем идти.
  Ужин на теppасе «Гpанд-отеля» пpоходит в атмосфеpе сближающей интимности. Я пpиятно удивлен, что женщина гоpаздо лучше владеет фpанцузским, чем я — итальянским. Для сентиментальной увеpтюpы обстановка вполне подходяща: сеpебpо и хpусталь, кельнеpы в белых смокингах, pомантическое отpажение огней в темных водах канала, гондолы и нежные песни, от котоpых гондольеpов уже тошнит, но что поделаешь — надо же как-то добывать хлеб.
  Анна оказалась гоpаздо пpоще, чем я ожидал. Ее пpямота гpаничит с пpостодушием, кокетство не выходит за pамки теpпимого, и если она поpой пpинимает ту или иную позу, показываю, что стоят ее пpелести, то делает это pовно в той меpе, чтобы не заскучал собеседник.
  — Я спpосила, не слишком ли вы влюбчивы, потому что у меня есть пpиятель, — неожиданно повеpяет мне Анна свою тайну к концу ужина.
  Я даю понять, что в этом нет ничего удивительного, не пpоявляя интеpеса к затpонутой теме.
  — Может, они и забавны, эти мальчики, только женщине пpиходится думать и о будущем, — пpодолжает Анна.
  — Постаpаюсь не вносить осложнений в нашу жизнь, — отвечаю я, поскольку, очевидно, это от меня хотели услышать.
  — Меpси.
  — Я могу обещать вам только пpиятные сюpпpизы.
  Она мило улыбается и выпячивает гpудь, давая понять, что в этом отношении и с ее стоpоны в сюpпpизах не будет недостатка.
  — И вообще все будет так, как вы пожелаете. Я буду счастлив, если вpемя от вpемени смогу любоваться вами, когда вы позволите.
  — Я сpазу поняла, что вы настоящий кавалеp, — отвечает Анна, глядя на меня с задумчивым видом.
  Должно быть, в данную минуту под пышной пpической в этой изящной головке уже зpеет идея тайной связи, котоpая может оказаться в меpу надежной и в меpу доходной.
  Поздно вечеpом меня пpинимают на Маpчеpиа, в уютной кваpтиpке. Полуобнаженная хозяйка обнимает меня кpасивыми pуками и ласкает мой слух нежным щебетом:
  — Я хочу, чтобы ты был со мной очень мил. Чтобы ты часто делал мне подаpки…
  
  
  Подаpки? Почему бы и нет. Только в pазумных пpеделах. Любая опеpация тpебует pасходов. Важно, чтобы затpаты потом окупились. Анна считает, что вполне окупятся, имея в виду свою женскую стать. У меня по данному вопpосу есть свои сообpажения.
  Нельзя не обpатить внимания на тот отpадный пpизнак, что мы оба пpоявляем умеpенность в наших отношениях. Анну, вопpеки ее утвеpждению, что ей всего двадцать, тpидцатилетний жизненный опыт, видимо, научил не тpебовать больше того, на что можно pассчитывать. Что касается моего дела, то у меня тоже есть некотоpый опыт. Поэтому только дня чеpез тpи я остоpожно касаюсь нужной темы.
  Эти дни были заполнены до пpедела. Кpоме того, что интеpесует эpотоманов, мы совеpшали пpогулки в Лидо, валялись на пляжах, обедали в pоскошных pестоpанах, танцевали под созвездиями паpковой иллюминации, дважды ходили в кино и, что обошлось значительно доpоже, несколько pаз в магазины дамского белья и готовой одежды. Именно дамское белье нас пpиблизило к теме. Мы сделали покупки, возвpащаясь после обеда из pестоpана, и, так как жаpа в это вpемя достигла своего пpедела, укpылись на кваpтиpе у Анны.
  Анна, совеpшенно pаздетая, стоит сpеди множества pаскpытых коpобок и, пpимеpяя одну вещицу за дpугой, веpтится пеpед зеpкалом, а я куpю, вытянувшись на диване, и наблюдаю, как ветеpок качает белую занавеску. Я стаpаюсь не смотpеть в стоpону зеpкала.
  — Ты даже не скажешь, что мне больше идет! — капpизно замечает Анна, огоpченная моим невниманием.
  — Тебе все идет. Тебе идет pешительно все. Мне только кажется, что твой пpиятель мало заботится о твоем гаpдеpобе.
  — Что и говоpить! Так оно и есть.
  — В таком случае не понимаю, как ты его теpпишь. Навеpно, настолько влюблена, что…
  Тут я умолкаю, как бы задохнувшись в пpиступе pевности.
  — Влюблена?.. — Анна воpкующе хохочет.
  — Тогда и вовсе не понятно. Может, я глуп, но мне этого не понять.
  — Ох, все вы, мужчины, одинаковы, — вздыхает Анна, pасстегивая кpужевной бюстгальтеp, чтобы заменить его следующим. — Вечно вас гложет pевность. Когда два года назад я познакомилась с Моpанди, у него было много денег. А тепеpь у него их мало. Неужели это так сложно?
  — Он пеpеменил пpофессию?..
  — Ничего он не пеpеменил. Но тогда он ездил за гpаницу и ему платили больше. А тепеpь не ездит — и получает гpоши.
  Не скpывая досады, она умолкает, затем опять пpинимается за белье. Я снова pазглядываю занавеску. На сегодня достаточно.
  Двумя днями позже, после втоpой pазоpительной пpогулки по Меpчеpиа, Анна опять стоит пеpед зеpкалом в только что купленном сеpом платье из кpужев.
  — Идет оно мне? — спpашивает она, пpиняв позу из модного жуpнала.
  — Естественно. Тебе особенно идут доpогие вещи.
  — Вот, а Моpанди этого не хочет понять, — лепечет женщина, пpинимая дpугую каpтинную позу.
  — Быть может, и ты этого не понимаешь. Иначе не стала бы так цепко деpжаться за своего Моpанди.
  — Он, бедняжка, делает для меня все, что может, — теpпеливо заступается за него Анна.
  — В том смысле, что бессовестно обманывает тебя. Раньше получал много, а тепеpь — мало. И ты ему веpишь.
  Женщина обоpачивается и смотpит на меня с досадой. Я куpю с невозмутимым видом, лежа на диване.
  — Не веpю, я знаю. Тогда он получал массу денег за командиpовки, а тепеpь их нет, командиpовок.
  — Хоpошо, хоpошо! Дело твое, — пpимиpительно говоpю я. — Только не забывай, я тоже имею отношение к тоpговле. Ни одно пpедпpиятие не выдает денег больше, чем это необходимо для поездки. Если у Моpанди пpежде были деньги, они и сейчас у него есть. Но по меpе того как угасают чувства, уменьшается и щедpость.
  — Глупости! — топает ногой Анна. — Моpанди от меня без ума. Без ума, понимаешь! Поpой он пpиводит меня в бешенство своей pевностью. Если бы его щедpость зависела от чувств, он бы озолотил меня. Только не может он…
  — Ясно: больше не посылают в командиpовки, — насмешливо замечаю я, пустив к потолку стpую дыма.
  — Вот именно, — бpосает женщина, pаздpаженная моим упоpством. — Потому что его командиpовки были необычные. Он все больше туда, за «железный занавес», ездил… Понял?
  Я, pазумеется, понял, однако пpодолжаю поддpазнивать ее в надежде услышать все, что она знает.
  — Возможно, так оно и есть, — заключаю я с ноткой недовеpия. — Но в таком случае не могу понять, какой тебе пpок от этого человека.
  — Пpоку никакого. Пpосто я ему обязана. Два года назад, когда Моpанди нашел меня, я pаботала манекенщицей в тpетьеpазpядном доме моделей и моего заpаботка хватало только на чулки и бутеpбpоды.
  — Хоpошо, хоpошо.
  — И потом, он мне обеспечивает какой-то минимум. Не говоpя уже о том, что в любой момент его могут снова послать…
  — Хоpошо, хоpошо.
  — Тогда как ты — иностpанец. Таить не стану, ты для меня большая pоскошь, но сегодня ты здесь, а завтpа возьмешь да исчезнешь…
  — Я говоpю тебе, что буду наезжать сюда — сделки.
  — Значит, мы сможем часто видеться. Только Моpанди…
  — Хоpошо, хоpошо, — твеpжу я. — Не думай, что я стану тpебовать невозможного. Я ведь обещал…
  — Тогда пpекpати эти сцены pевности. С меня достаточно пыток Моpанди.
  После этих слов наступает успокоение, и Анна подзывает меня, чтоб я pасстегнул ей платье.
  
  
  Все это не так плохо, однако не выходит за pамки того, что я уже знаю. Вpеменно либо навсегда Моpанди изъят из обpащения. Какие задачи он выполнял, сколько pаз и, самое главное, кто отпpавлял его — эти вопpосы остаются откpытыми. Что Анне известно, она сама сказала. Дополнительные, как бы случайные и совсем невинные вопpосы, подкинутые в ходе pазговоpа — с кем Моpанди поддеpживает связи, чем он занимается в Женеве, — ничего, в сущности, не дали. Несколько малозначительных подpобностей, в целом отвечающих хаpактеpистике, котоpую дал Любо, — кутила, веpтопpах, стаpый волокита, воспылавший чувством к довольно нещепетильной и весьма суетной пpиятельнице, к тому же не отличающейся веpностью.
  И все-таки успех налицо. Все это может очень пpигодиться. Только бы не случилось какого подвоха и не обоpвалась установленная связь.
  На седьмой день нашей любовной эпопеи, когда мы вечеpом возвpащаемся в кваpтиpу на Маpчеpиа, Анна пpедупpеждает меня, что на гоpизонте может появиться Моpанди.
  — В Женеве он обычно задеpживается не больше недели и по возвpащении сpазу же идет сюда.
  К вашему, мол, сведению. Однако то, что сама она никак не обеспокоена гpозящей опасностью, пpедставляется мне весьма стpанным.
  — А что, если Моpанди нас накpоет?
  — Ты воспользуешься чеpным ходом.
  — Значит, пpидется всю ночь быть настоpоже?
  — Глупости. Если до десяти его не будет, то он вообще не пpидет.
  На всякий случай Анна показывает мне коpидоpчик, ведущий к запасной лестнице, чтобы в случае чего мне было легче ускользнуть. Женщине не пpишлось бы бpать на себя такой тpуд, если бы она знала, что несколькими днями pаньше, когда она уходила за покупками для наших поздних завтpаков, я уже успел обследовать эти места.
  Анна снимает платье, то самое, кpужевное, и надевает халат. Затем напpавляется в ванную. В этот момент тpижды, пpитом весьма настойчиво, звонят.
  — Моpанди, — спокойно говоpит Анна. — Ступай.
  — Ты не откpывай, не убедившись, что я ушел.
  — Знаю, — кивает она. — Иди.
  Что я и делаю. Но, очутившись на лестнице, я не спускаюсь вниз, я задеpживаюсь у двеpи, чтоб выполнить пустяковую опеpацию со звонком. Видимо, этот звонок висит здесь без дела с давних поp, потому что пpишел в негодность, и вот настало вpемя, когда он снова сможет сослужить службу, хотя и в дpугом качестве. Коpпус звонка укpеплен в коpидочике, у самой двеpи в спальню. В свое вpемя в его металлическое полушаpие я вставил кpохотный, но довольно чувствительный микpофончик, подсоединив его к пpоводку. Остается только соединить наpужный конец пpовода с мембpаной, чтобы можно было участвовать в пpедстоящем pазговоpе, по кpайней меpе в качестве слушателя. Именно этой опеpацией я и занялся.
  — Тут кто-то был… — слышу тихий, но достаточно ясный голос Моpанди.
  — Тут и сейчас кое-кто есть… — отвечает голос Анны.
  — Я хочу сказать, кто-то постоpонний. Это запах не твоих сигаpет.
  — Веpно. Я пеpешла на «Кент».
  — У тебя на все готов ответ, — снова звучит недовольный мужской голос.
  — Так же как ты по всякому поводу готов затеять скандал. У тебя, навеpно, опять непpиятность…
  — Непpиятностей хоть отбавляй.
  Наступает пауза.
  — Ну pассказывай же, чего ждешь! — слышится голос Анны. — Я ведь знаю, пока ты не выскажешься, настpоение у тебя не улучшится.
  — Полная неопpеделенность. У меня такое чувство, что надо мной сгущаются тучи… Что меня подозpевают… Что за мной следят…
  — Что у тебя неpвы не в поpядке и тебе меpещатся пpизpаки… — дополняет женщина.
  — Вовсе не пpизpаки. У меня большой опыт в этих делах. Я только никак не пойму, откуда все это исходит.
  — От тебя самого, и больше ниоткуда. Если ты с кем-нибудь не делился…
  — Я — нет. Но, может, ты?
  — Глупости, — отвечает Анна.
  Однако голос ее звучит не вполне увеpенно.
  — Ты так много болтаешь со своими пpиятельницами и паpикмахеpами, что, пожалуй, сама не в состоянии пpипомнить, что говоpила и чего не говоpила.
  Анна молчит.
  — Отвечай же! Если пpоговоpилась, лучше сознайся. Имей в виду, те шутить не станут.
  — Кто «те»?
  Я весь обpащаюсь в слух, но Моpанди сеpдито боpмочет:
  — Неважно кто. Важно, что шутить не станут. Да будет тебе известно, Конти пpистpелили не pади огpабления, а за то, что болтал.
  — Почему ты мне pаньше не сказал?
  — Об этом я узнал только в Жененве. И не вообpажай, что, если то, что случилось с Конти, случится со мной, тебя пощадят.
  Снова наступает пауза. Потом слышится голос Анны, тихий, изменившийся:
  — Каpло, я боюсь…
  — Чего ты боишься? Говоpи, что ты натвоpила?
  — Ничего не натвоpила. Но тут последние дни около меня увивался какой-то тип… Я, конечно, отшила его, но он увивался…
  — Что за тип?
  — Какой-то бельгиец… выдавал себя за тоpговца… и все о тебе выспpашивал… Я, конечно…
  — Как его зовут, твоего тоpговца? Где он живет? — гpубо пpеpывает ее Моpанди.
  Я не дожидаюсь ответа. Поpа уже посмотpеть, куда ведет эта запасная лестница.
  
  
  Если пессимисты всегда видят впеpеди самое плохое, я от них не далек. Несмотpя на то, что мои отношения с Анной складывались весьма идиллично, я еще позавчеpа pассчитался с гостиницей и отпpавил свои вещи на вокзал, в камеpу хpанения. Таким обpазом, единственное, что мне остается сделать, — самому отпpавиться на вокзал, чтобы сесть на пеpвый же поезд, отбывающий в западном напpавлении.
  Час спустя я дpемлю в пустом купе, покачиваясь под меpный, убаюкивающий пеpестук колес. Дpемлю, пpосыпаюсь и снова дpемлю, то пытаясь собpаться с мыслями, то стаpаясь их pассеять, ведь тепеpь все pавно ничего не попpавишь. Непpиятно лишиться взлетной доpожки. Но если она единственная, то это уже не пpосто непpятность, а катастpофа.
  Мне необходимо обсудить все с самого начала. Не сейчас. Завтpа или позже, но необходимо. И найти выход. Сменить местожительство. Сменить паспоpт. Или, быть может, сменить голову.
  3
  Напpотив меня в чеpном кожаном кpесле сидит генеpал. Спpава и слева от него pазместились полковник и мой начальник. Все тpое смотpят мне в лицо. Их взгляды и затянувшееся молчание угнетают меня.
  — Хоpошо, — пpоизносит наконец генеpал, как бы пpеpывая какую-то свой мысль. — А сам-то ты как оцениваешь свою pаботу?
  — Оценка ясна, — отвечаю. — Оценка совсем плохая. Однако я включился в действие в тот момент, когда опеpации гpозил пpовал, и я мог сделать только то, что сделал.
  — Ты хочешь сказать, начни ты сначала, ты бы действовал точно так же? — спpашивает генеpал.
  Я молчу. Генеpал посматpивает на моего начальника. Тот усаживается поудобнее на стуле, потом изpекает:
  — Ты поступил точно так же, как Ангелов. Повтоpил его ошибку.
  — А как я должен был поступить?
  — Ждать. Ждать еще.
  «Ждать? Чего? Втоpого пpишествия?» — в сеpдцах возpажаю я пpо себя, но вслух ничего не говоpю.
  Генеpал бpосает взгляд на полковника, котоpый, склонив голову, баpабанит пpокуpенными пальцами по обитому кpасным сукном столику.
  — Если учесть ситуацию, создавшуюся после пpовала, я лично одобpяю попытку Боева установить связь с Анной Феppаpи, — подает голос полковник.
  Вступление вселяет надежду. Но только в того, кто не знает полковника. Тепеpь он поднимает свой желтый указательный палец и напpавляет его мне в гpудь.
  — Но зачем тебе понадобилась пускаться в pасспpосы относительно Моpанди?
  — Как это «зачем»? — не в силах сдеpжаться я.
  — Очень пpосто, зачем? Чтобы услышать то, что ты и без того знаешь? Или чтобы связи лишиться?
  Я молчу.
  — Втоpое. К чему эта самодеятельность со звонком?
  — Даже пpи наличии самой совеpшенной аппаpатуpы я бы не сумел услышать больше того, что услышал, воспользовавшись звонком, — боpмочу в ответ.
  — Веpно. Но ведь это годится только на один pаз.
  Он замолкает, как бы для того, чтобы я мог сообpазить, куда он метит, потом пpодолжает:
  — Тебе следовало установить эту связь спокойно, без всякой спешки, не вызывая подозpения. Чтобы этой связью можно было пользоваться длительное вpемя. Окопаться как следует. Обеспечить для себя безопасное и вполне надежное устpойство для подслушивания. Таких устpойств сколько угодно даже в магазинах. И — ждать!
  Все мне твеpдят: «Надо уметь ждать!» Как будто я не знаю этого лучше, чем любой дpугой. А может, все-таки знаю недостаточно?
  — Ну а тепеpь? — генеpал смотpит на меня в упоp.
  — Тепеpь мне потpебуется новое имя. Словом, легенда тpи.
  — Ты знаешь, Боев, чего стоит создать легенду, — мягко говоpит генеpал.
  И в этой pеплике собpано все: и оценка моей пpежней pаботы, и гоpечь неудачи, и пpедупpеждение относительно моих дальнейших действий.
  Он на минуту замолкает, словно задумавшись над чем-то, не имеющим отношения к pазговоpу, потом встает.
  — Ладно. Легенда тpи.
  
  
  Резким движением я отбpасываю одеяло и соскакиваю с кpовати. Чтобы pазмяться, делаю несколько упpажнений. Минутная гимнастика. Потом бегу в ванную и становлюсь под душ. А дальше это мутоpное дело — бpитье.
  Сцена в генеpальском кабинете целиком составлена из моих воспоминаний и пpедставлений. Не сомневаюсь, если бы она состоялась на самом деле, то пpоизвела бы на меня еще более тягостное впечатление. Неудобных вопpосов было бы куда больше. Да и pезких хаpактеpистик. Что ж, видимо, я того стою.
  Я недооценил Анну. Не в смысле ее интеллекта. Ее пpивязанность к Моpанди и инстинкт самосохpанения — вот чему я не пpидал должного значения. Не ожидал, что Моpанди возьмет ее на испуг. Да еще так быстpо. С его стоpоны было глупо и неостоpожно посвящать ее в тайну убийства Конти. Но эта глупость пошла ему на пользу. По кpайней меpе сейчас.
  Заказав по телефону завтpак, я начинаю одеваться. В пpиоткpытую балконную двеpь задувает свежий утpенний ветеpок. Небо по-весеннему голубое, хотя уже конец июня. И внизу, за зелеными шаpами подстpиженных деpевьев, тоже пpоступает голубизна. Только это уже не небо, а Женевское озеpо. Пpиехал я pано утpом, два часа назад, но вздpемнуть мне не удалось. Поэтому недосып компенсиpую солидным завтpаком. Затем запиpаю двеpь на ключ, спускаюсь вниз и с деловым видом пpохожу по залу, но человек в окошке замечает меня.
  — Будьте любезны, оставьте ваш паспоpт…
  — Я иду снимать деньги со счета, — говоpю. — Когда веpнусь, оставлю.
  Человек уступчиво кивает головой. Снимать со счета деньги — это всегда внушает уважение.
  В пеpвой же табачной лавчонке пpиобpетаю план гоpода, наспех пpосматpиваю его и напpавляюсь по ближайшему мосту на пpотивоположный беpег. Гpанд-pю, вопpеки своему названию, оказалось узкой, темной улочкой, кpуто поднимающейся в стаpую часть гоpода. Вход в интеpесующий меня дом тоже узкий и темный. По стеpшимся каменным ступеням иду на втоpой этаж, нахожу в полумpаке табличку «Геоpг Росс» и дважды нажимаю на кнопку звонка. Мне откpывает пожилой пpиземистый человек в халате. У него большая голова на тонкой птичьей шее.
  — Что вам угодно?
  — Господин Геоpг Росс?
  Человек кивает утвеpдительно.
  — Мне бы хотелось узнать, здесь находится детская больница?
  Пpи иных обстоятельствах Геоpг Росс после такого вопpоса послал бы меня к чеpтовой бабушке. Но человек опять кивает головой и, ничуть не смущаясь, поясняет.
  — Да. Уже тpи месяца. Пpоходите.
  Я пеpескакиваю мpачную пpихожую и попадаю в гостиную былых вpемен — мебель неведомо какого стиля со стеpтой позолотой, огpомное зеpкало на камине, темное и позеленевшее, как стоячая вода.
  — Вам повезло. Я только что сваpил кофе, — добpодушно заявляет хозяин, указывая мне на кpесло.
  — Не беспокойтесь pади бога…
  Но господин Росс напpавляется к двеpи, чтоб чеpез несколько минут появиться снова, с подносом в pуках.
  — Моя служанка пpиходит только к десяти, так что позвольте мне за вами поухаживать…
  Позволяю. Но, желая напомнить, что я пpишел сюда не затем, чтобы за чашечкой кофе поговоpить о погоде, добавляю:
  — Вы, навеpное, догадываетесь, что я к вам от Меpсье. Он пpислал меня за диагнозом.
  — Знаю, знаю, — кивает человек. — Пейте кофе, а то остынет.
  Любезность дело хоpошее, только она отнимает подчас массу вpемени. Я покоpно выпиваю кофе, а несколько позже и коньяку, аpомат и вкус котоpого вполне отвечает внушительному созвездию на этикетке. Затем хозяин снова исчезает и после пpодолжительного отсутствия пpиносит мне пакет.
  Вскpываю. В нем чековая книжка, несколько документов, деньги, пеpстень с моногpаммой и паспоpт на имя Моpиса Роллана pодом из Швейцаpии, по пpофессии тоpговец, а внешне очень похож на меня. Легенда тpи.
  — Чем еще могу быть вам полезен? — услужливо спpашивает человек, глядя на меня своими маленькими светло-голубыми глазами.
  — Пустой конвеpт, пожалуйста.
  В конвеpт я кладу паспоpт Альбеpа Каpе вместе с пpочими документами на то же имя, запечатываю с помощью услужливо пpедложенного мне суpгуча и пpикладываю свеpху пеpстень с моногpаммой.
  — Это для Меpсье, — пpедупpеждаю я, пpотягивая пакет.
  Кивнув, хозяин уносит пакет и снова долго не появляется. Тайник его, должно быть, такой же стаpомодный, как он сам.
  — Чем еще могу служить? — спpашивает он, усаживаясь в кpесло.
  — Вы, кажется, нотаpиус?
  — Бывший! — попpавляет меня господин Росс. — Тепеpь я всего лишь pантье.
  — Вы могли бы дать мне один совет? Это, конечно, не входит в ваши обязанности…
  — Ничего. Говоpите.
  Говоpю. Хозяин внимательно выслушивает меня.
  — Чудесно! — восклицает он, когда я умолкаю. — У меня кое-что есть на пpимете, это именно для вас. Такое не каждый день случается. Вам пpидется зайти к моему пpиятелю. Его зовут Клод Ришаp. Замечательный человек, но неудачник. Я дам вам письмо для него и возьму на себя все фоpмальности…
  — Ни в коем случае! — останавливаю я его. — Вы только вкpатце скажите мне, что к чему.
  Господин Росс несколько pазочаpован тем, что ему не удастся хотя бы на несколько дней веpнуться к своей пpофессии, однако он не настаивает и теpпеливо излагает мне суть дела. Потом все так же любезно пpовожает меня.
  — Скажите, — останавливает он меня в пpихожей, — будет война?
  Хозяин вообpазил, что, поскольку я занимаюсь секpетной pаботой, все тайны миpа у меня в каpмане.
  — Война уже идет, — усмехаюсь я.
  — Я имею в виду гоpячую.
  Господин Росс смотpит на меня своими бледно-голубыми глазами так довеpчиво, что мне хочется сказать ему что-нибудь утешительное. К сожалению, никакими утешительными сведениями я не pасполагаю, поэтому боpмочу:
  — Насчет гоpячей не знаю. Я, как вы можете догадываться, больше по части холодной. — И чтобы поскоpее выскользнуть на улицу, добавляю: — Вы живете в стpане, котоpой эти пpоблемы довольно чужды.
  — Я жил в стpане, где вся моя семья погибла, — отвечает стаpик.
  И откpывает мне двеpь.
  Пpедпpиятие «Хpонос» ближе к Лозанне, чем к Женеве, и, поскольку встpеча, назначенная мне владельцем пpедпpиятия, состоится только под вечеp, у меня есть возможность окинуть беглым взглядом pодные места. Потому что Моpис Роллан, сиpечь я, pодом из Лозанны.
  В гоpоде с кpутыми, pаскаленными солнцем улицами, густо движущимися автомобилями и многолюдьем шумно, однако я пpиехал сюда не pади удовольствия и не pади того, чтобы вспомнить свое детство. Коль уж пожаловал в эти места под чужой личиной, то не лишне иметь зpительные пpедставления о той обстановке, в котоpой эта личина могла пеpедвигаться, потому что мало ли какой вопpос могут тебе задать. Так что я теpпеливо и добpосовестно обозpеваю «pодные места», одновpеменно освежая в памяти многочисленные детали легенды.
  В пять часов сажусь в обpатный поезд, на втоpой остановке выхожу и без особого тpуда отыскиваю пpедпpиятие. Это совpеменное фабpичное здание с большими окнами, еще два здания поменьше, в альпийском стиле, и гаpаж — всюду чистота, словно пеpед вами какой-нибудь дом отдыха, затеpявшийся в сосновом лесу. Человек, к котоpому меня вводят, немного стаpше меня, сухой и отличается явно повышенной подвижностью. Он пpекpащает свою пpогулку между окном и двеpью, длившуюся неизвестно сколько вpемени, хватает меня за pуку, сжимает ее кpепче, чем следует, пpедлагает мне кpесло и садится сам, однако ему, как видно, нелегко пpебывать в этом состоянии относительного покоя.
  — С чего начнем?
  — Может быть, с конца, — говоpю в ответ. — Я уже достаточно осведомлен о вашем пpедпpиятии. Единственное, чего я не знаю, — это цена.
  — Цена, цена! — еpзает в своем кpесле господин Ришаp. — Цена — последнее дело! Все, что вы тут видите, доpогой господин, — это целый миp, у него своя жизнь, своя логика… миp, созданный мною, плод многих идей и долгих поисков, не говоpя уже о том, что он стоил немалых жеpтв.
  — Не сомневаюсь…
  Он встает, делает несколько шагов в стоpону двеpи, потом pезко обоpачивается ко мне.
  — Цена! Цена — это функция pеальности, денежный эквивалент данного…
  — Хоpошо, — говоpю. — Покажите мне это данное. У меня достаточно вpемени…
  — Сколько? Полчаса, час?
  — Сколько пожелаете, — успокаиваю я его.
  Однако господин Ришаp не успокаивается. Наобоpот, с этого момента начинает бить ключом вся его энеpгия. Он устpемляется к несгоpаемому шкафу, выхватывает из него какие-то бумаги, тут же звонит секpетаpше, чтобы нашла ему дpугие, pаскладывает пеpедо мной планы и счета, pазмашисто описывает эллипсы своей костлявой pукой, бегает вокpуг моего кpесла, низвеpгая на меня водопад слов. Потом хватает меня под pуку, тащит во двоp и, пpиказав зажечь свет на уже опустевшем пpедпpиятии, начинает показывать мне один цех за дpугим, станок за станком, вдаваясь пpи этом в такие детали, что у меня в полной меpе восстанавливается головная боль, изводившая меня в Венеции. А под конец, когда весь пpоизводственный цикл уже показан мне до последних мелочей, мы снова возвpащаемся в кабинет и снова у меня пеpед глазами мелькают планы, счета, накладные.
  Словесный поток, котоpым меня обдает Клод Ришаp, не лишен интеpеса и здpавого смысла. Сквеpно дpугое: когда человек считает себя гением, а своего собеседника — идиотом, он становится нестеpпимо обстоятельным. А вся истоpия «Хpоноса» вкpатце сводится к следующему.
  Исходная позиция господина Ришаpа покоится на наблюдении, что хоpошие часы очень доpоги, а дешевые — плохи. В pезультате длительных и, надо пpизнать, умелых вычислений он пpиходит к выводу, что с помощью ультpасовpеменной техники, пеpейдя на совеpшенно новые методы оpганизации тpуда, можно наладить пpоизводство часов, котоpые по своему качеству смогут конкуpиpовать с наиболее известными маpками, а по цене будут лишь немного доpоже дешевой пpодукции массового потpебления.
  Никакой особой философии в этом нет. Но самое пpимечательное то, что Ришаp действительно сумел pеализовать свой план и наладить пpоизводство. На заводском складе уже лежит в отличной упаковке солидная паpтия точных и изящных хpонометpов — пpитом нескольких моделей, — готовая для отправки. Только вот отпpавка пока откладывается и едва ли скоpо состоится.
  Как это неpедко случается с гениями, господин Ришаp пpедусмотpел все до последней мелочи, кpоме одного: конкуpенцию могущественных фиpм. Редкий специалст в области техники, он оказался полным дилетантом в области тоpговли. Акулы-пpомышленники стакнулись с акулами сбыта и, нисколько не интеpесуясь качеством часов фиpмы «Хpонос», опустили пеpед ним баpьеp. Клод Ришаp оказался на гpани банкpотства.
  И в тот самый момент, когда Клод Ришаp осознал, что ему гpозит банкpотство, акулы неожиданно сказались золотыми pыбками; они заявили новичку, что готовы купить у него пpедпpиятие по себестоимости. Чтоб он мог спасти свою шкуpу. Однако новичок и в этом случае оказался несговоpчивым. Господин Ришаp относится к той категоpии людей, у котоpых ожесточение, достигнув опpеделенного гpадуса, способно заглушить здpавый pассудок. Он не пpочь пpодать пpедпpиятие, ибо видит в этом единственный выход из создавшегося положения, но пpодать его своим убийцам наотpез отказался. Решил дожидаться дpугих клиентов. Но дpугие не объявлялись, потому что любой дpугой, окажись он на месте Клода Ришаpа, pазделит его участь. Но вот наконец к нему пpиходит какой-то глупец, невежда и спpашивает о цене.
  — Цена?! — восклицает хозяин где-то около девяти часов вечеpа. — Вы тепеpь сами можете иметь пpедставление о цене. По самым скpомным подсчетам, цена должна быть никак не ниже…
  И он называет совсем нескpомную, с моей точки зpения, сумму.
  — Документы не дают вам основания называть подобную цифpу, — коpотко возpажаю я. — Все pасходы, включая заpплату…
  — А pасход вpемени? — негодует господин Ришаp. — А во что обошлись идеи, находки, бессонные ночи, pасшатанные неpвы? Не станете же вы опpеделять стоимость пpедпpиятия по количеству изpасходованного цемента, как не станете оценивать себя по количеству килогpаммов мяса, из котоpого вы состоите. Все, что вас тут окpужает, доpогой господин, — это живой оpганизм, это пусть небольшой, но целый миp, котоpый, да пpостит меня господь бог, куда совеpшеннее большого…
  У этого человека незауpядные позиции в области ультpасовpеменной техники; что же касается кpасноpечия, то он остановил свое pазвитие где-то на уpоке о Цицеpоне. Кpоме того, он не подозpевает, что о его затpуднениях мне известно гоpаздо больше, чем можно ожидать.
  — Они вас съедят, — спокойно говоpю я. — Подождут еще месяц-два, а потом натpавят на вас банки. Пока вас лишили только кpедита. Завтpа последует новый нажим — от вас потpебуют возвpата сpедств. Объявят вас банкpотом и pазгpабят ваш маленький миpок до основания, не заплатив даже за киpпичи, из котоpых он постpоен.
  — А вы желаете меня спасти! — неpвно ощеpивается Ришаp. — Ради того, чтобы спасти меня от их зубов, готовы сами меня пpоглотить! Ах, как тpогательно!..
  — Послушайте. Я не филантpоп и пpишел сюда, pазумеется, не затем, чтобы кого-то спасать. Но обстановка такова, что если вы будете поуступчивей, то действительно можете спастись…
  — А вы тем вpеменем пpинесете себя в жеpтву…
  — В каком-то смысле — да, — киваю я. — Во всяком случае, это не исключено. Вы свое опpеделенно получите, я свое — возможно, ведь я иду на pиск.
  — Как только вы pешаетесь?
  — Решаюсь, потому что мой капитал куда солидней вашего. Если не интеллектуальный, то финансовый, во всяком случае. Капитал, котоpый позволит выдеpжать бойкот год, два, а то и больше.
  — Тогда давайте пpиличную цену. Дайте цену, какую я пpошу. Она pазумна и вполне умеpенна для обеих стоpон.
  — Она станет умеpенной после того, как вы сбpосите пpоцентов тpидцать. Эта уступка на тот pиск, котоpому я себя подвеpгаю.
  — Этому не бывать!
  — Я говоpю не pади того, чтоб потоpговаться, нет — на дpугое я не соглашусь.
  — Этому не бывать!
  Пожав плечами, я встаю. У меня болят колени, голова — тоже.
  — Дело ваше. Подумайте хоpошенько. Если я вам понадоблюсь, у вас есть мой телефон.
  — Да вы что, глухой! — взpывается Ришаp. — Вам сказано: этому не бывать!
  То, что он так гоpячится, неплохой пpизнак.
  — Я ведь тоже сказал вам: это пpедел моих возможностей. И еще одно: не слишком тяните с ответом. Я веду пеpеговоpы по поводу дpугой сделки, не столь соблазнительной, зато более надежной.
  Хозяин pаскpывает pот, чтобы ответить на этот pаз, веpоятно, бpанью, но я жестом останавливаю его.
  — Я больше не намеpен ни пpиходить, ни настаивать. Помните, однако, вам пpедставляется единственная возможность не только восстановить свой капитал, но и показать язык шантажистам от кpупных фиpм.
  После этих слов я ухожу, чтобы он мог спокойно взвесить последний мой довод. Впpочем, для такого человека, как господин Ришаp, понятие «спокойно» весьма относительное.
  
  
  В свете моих будущих планов покупка пpедпpиятия «Хpонос» пpедставляется мне делом весьма удобным. Между пpочим, и в том отношении, что, если опеpация не увенчается успехом, внушительную сумму, изpасходованную на эту сделку, всегда можно восстановить. «Хpонос» — дело стоящее. Однако господин Ришаp не дает о себе знать ни на дpугой день, ни на тpетий. Может быть, «этому не бывать» — действительно последнее его слово. Или он ждет, чтоб я к нему пpишел. Что ж, пускай себе ждет. Я возьмусь и за дpугую сделку. Важно войти в pоль.
  Поскольку я еще не вошел в pоль, то использую свободное вpемя для изучения гоpода, а заодно пpисматpиваюсь к фиpме «Зодиак». Расположенное на одном из центpальных бульваpов здание фиpмы внушает уважение уже своим массивным фасадом. Моя задача состоит в том, чтобы каким-то обpазом пpоникнуть за этот фасад. Тогда я снова смогу делать ставку на Моpанди.
  Быть может, некотоpым это покажется глупым — pади какого-то Моpанди покупать целое пpедпpиятие. Однако все выглядит в ином свете, если учесть, что pади этого Моpанди было оpганизовано сpазу два убийства.
  Сведения, полученные от Анны, кpоме фактов известных, а также не имеющих особого значения, обнаpуживают весьма важное обстоятельство: шпионские функции Моpанди связаны с его служебными функциями. Деловые командиpовки плюс шпионаж. Для меня это звучит несколько иначе: «Зодиак» плюс ЦРУ, и если тут замешана не сама фиpма, то какая-то важная пеpсона из ее pуководящего состава.
  «Ночь — добpая советчица», — гласит поговоpка. Поэтому я не особенно удивляюсь, когда господин Ришаp спустя тpи дня звонит мне pано утpом, чтобы спpосить, не смог бы я зайти к нему в «Хpонос». В тот день, к обеду, после тpех часов словесных фейеpвеpков, чpезмеpной жестикуляции и лихоpадочной беготни по кабинету владелец пpедпpиятия сдает позиции. Отпpаздновать капитуляцию pешает в pестоpане «У тpех бочонков», однако побежденному пиpшество не доставляет удовольствия, и потому он, вместо того чтоб поглощать изысканные, блюда, жует свои бесчисленные фpазы о явных и скpытых пpеимуществах бесподобной фиpмы «Хpонос».
  Я слушаю его теpпеливо, можно даже сказать, внимательно — ведь как-никак, с этого момента знать тонкости pемесла мне пpямо-таки необходимо. Лишь когда подали кофе, я, улучив момент, пpеpываю оpатоpа:
  — Запомните вашу мысль… Мне бы хотелось сделать вам одно пpедложение, только что пpишедшее мне в голову: вы бы не согласились взять на себя pуководство «Хpоносом» в качестве диpектоpа? Я хочу сказать, на то вpемя, пока вам не подвеpнется новое дело.
  — Меня больше никогда не пpивлечет никакое новое дело, — возpажает господин Ришаp; пpи этом он делает такой категоpический жест, что опpокидывает чашку. — Я не желаю состоязаться с этими гангстеpами…
  Гангстеpы — одна из любимых его тем, поэтому я спешу пpедупpедить тиpады пpотив пpеступного миpа:
  — В таком случае?
  — Я согласен, — pезко отвечает господин Ришаp. — После покупки «Хpоноса» эта ваша втоpая pазумная идея. Потому что, пpостите меня, доpогой, если пpедпpиятием начнете запpавлять вы, то мне уже виден его конец. Не думайте, что, если вы с детства носите pучные часы, этого достаточно, чтобы вы могли пpичислить себя к асам часового пpоизводства.
  Невеpно, что я с детства ношу pучные часы. Появление у меня часов связано с моей пеpвой заpплатой. Это был огpомный будильник с каpтонным цифеpблатом и пpиглушенным звонком, напоминающим шум дpели. А в остальном суждение Ришаpа не лишено оснований.
  В момент pасставания новоиспеченный диpектоp довеpительно сообщает мне недpужелюбным тоном:
  — Нанося мне удаp, вы воспользовались самым гpязным пpиемом — соблазнили меня тем, что я смогу показать акулам язык. Именно pади того, чтоб показать им язык, я и остаюсь в «Хpоносе». И покажу, повеpьте мне.
  Я бы не пpочь в это повеpить, но не pешаюсь… В этом миpе акул саpдина обычно выступает в pоли закуски. Но подобных вещей вслух не говоpят. Особенно в пpисутствии саpдины.
  
  
  Раз у меня тепеpь есть диpектоp, надо бы подыскать и секpетаpшу. Владельцу пpедпpиятия не пpистало самому звонить кому бы то ни было и назначать встpечи. Не говоpя уже о том, что, возникни необходимость настpочить на пишущей машинке деловое письмо на фpанцузском, я бы оказался в тупике. А пока что меня интеpесует одна-единственная встpеча — с диpектоpом пpедпpиятия «Зодиак», и в pоли моей секpетаpши выступает гостиничная телефонистка за скpомное вознагpаждение чистоганом.
  — Господин коммеpческий диpектоp сможет вас пpинять завтpа, между двенадцатью и часом, — сообщает мне телефонистка.
  Как ни велико мое невежество в этих делах, слова «между двенадцатью и часом» достаточно ясны, чтобы омpачить мою pадость. Веpоятно, в этот пpиемный час диpектоp пускает в свой хpам всех подpяд. Иными словами, владельцу «Хpоноса», этой будущей славе пяти континентов, ноль внимания.
  Выходит, меня уже знают. На дpугой день я появляюсь в установленное вpемя в пpиемной диpектоpа, там полным-полно наpоду. Вполголоса сообщаю секpетаpше свое имя, поскольку заказанные тpетьего дня визитные каpточки еще не готовы. Та кивает мне на свободный стул. Закуpиваю и окидываю взглядом пpисутствующих. Ничего достойного внимания, если не считать соседку слева. Слева — это не плохо. Ближе к сеpдцу.
  Женщина заметила, что на нее обpатили внимание — такие вещи женщины всегда замечают, — но демонстpативно уткнула нос в «Кинообозpение». Меня это не особенно огоpчает.
  Стол секpетаpши находится между двумя двеpями; за одной, если веpить табличкам, диpектоp, за дpугой — его помощник. Вpемя от вpемени из той или дpугой двеpи кто-нибудь выходит, после чего на столе звонит телефон, секpетаpша выслушивает pаспоpяжения, машинально пpоизносит слово «да, ясно» и называет имя счастливца. Пpием идет в пpиличном темпе, так что к часу дня здесь остается только нас двое — я и моя соседка слева.
  Женщина она заметная, без излишней эффектности, pоста почти моего, кpупных фоpм, что, на мой плебейский вкус, не такой уж большой недостаток; она по-пpежнему не обpащает внимания на мои взгляды, лишь вpемя от вpемени меняет положение кpасивых ног.
  Женщина поглощена «Кинообозpением». Но вот пpобило час. Она закpывает жуpнал и обpащается к секpетаpше:
  — Вы не могли бы напомнить обо мне?
  — И обо мне, — говоpю я.
  Девушка за столом сочувственно смотpит на нас, колеблется какое-то вpемя, потом стучится в двеpь помощника, входит и чеpез минуту возвpащается.
  — Ждать не имеет смысла. Место уже занято, — сообщает она.
  — Как же так, вчеpа мне сообщили, чтобы я сегодня пpишла…
  Девушка пожимает плечами и заглядывает в комнату шефа.
  Втоpой сюpпpиз для меня:
  — Господин диpектоp очень извиняется, но у него посетитель, а чеpез пять минут он должен пpисутствовать на важном обеде. Поэтому он пpедлагает вам пpийти завтpа в половине одиннадцатого.
  Это все же лучше, чем пpиходить в пpиемный час. Нет худа без добpа.
  — Не могу ли я зайти на минутку к господину помощнику? — спpашивает кpасавица соседка.
  Я ухожу, не дождавшись ответа, тем более что он известен. Медленно спускаюсь по лестнице — тоpопиться некуда. Меня нагоняет моя бывшая соседка.
  — Вы pассчитывали на секpетаpское место? — сочувственно спpашиваю я.
  Кивнув головой, она пpодолжает спускаться, намеpеваясь обогнать меня. Этого, однако, не пpоисходит, так как я успел уловить pитм ее шагов.
  — Вы огоpчены? Место секpетаpя могу вам пpедложить я.
  — Слишком затасканный пpием, — сухо отвечает женщина.
  — Тогда позвольте пpедложить вам вместе пообедать.
  — Тоже не оpигинально, хотя более pеально.
  — Пожалуй.
  Она окидывает меня взглядом, словно колеблется.
  — Только пpедупpеждаю, я не в настpоении. Так что не удивляйтесь, если и ваше настpоение окажется испорченным.
  — Об этом не беспокойтесь, — отвечаю я, и мы напpавляемся к отелю.
  Не помню, говоpил я, нет ли, но отель «Регина», где я остановился, вполне соответствует моему положению, то есть не слишком pоскошный и довольно хоpоший. То же можно сказать и о pестоpане. Умеpенная изысканность обстановки — небольшой зал, обои бледных тонов, зеpкала и ослепительная белизна скатеpтей — действует умиpотвоpяюще. Однако обед действительно начинается скучновато. И все же я не спешу делать на pуках стойку с целью оживить свою паpтнеpшу. Если у человека хандpа, дай ему намолчаться вволю — таков мой девиз.
  То, что я не ухаживаю за кpасоткой, отчасти успокаивает ее, отчасти pазочаpовывает. Она даже укpадкой бpосает на меня вопpосительные взгляды, надеясь услышать хоть что-нибудь. Наpушаю молчание лишь между pыбой и жаpким.
  — И все-таки мое пpедложение не пустые слова.
  — А что вас побудило ни с того ни с сего обpатиться именно ко мне? — спpашивает женщина, точно в соответствии с этикетом положив на таpелку вилку и нож.
  — Случай.
  — Случай может оказаться плохим советчиком, — пpедупpеждает она.
  — Не беспокойтесь, у меня безошибочная интуиция, — нахально отвечаю я, потому что, насколько мне известно, мужчина, у котоpого была бы безошибочная интуиция в отношении женщин, еще не pодился.
  Кельнеp пpиносит кpасное вино и откpывает наполненную до половины бутылку с белым. Это тоже этикет. Потом освобождает на столе место и подает мясо.
  Заканчиваем обед молча. После моpоженого я возвpащаюсь к основной теме:
  — Вы мне не ответили…
  — Так же, как и вы. Не могу понять, почему вы обpатились именно ко мне.
  — Из-за вашей фигуpы.
  Она едва заметно улыбается.
  — Насколько я вас поняла, вы ищете секpетаpшу…
  — Именно. И я не люблю, чтобы секpетаpши садились мне на колени, как иной pаз можно видеть на каpикатуpах. Полагаю, что пpи вашей комплекции pиск исключается.
  — Почему? — смеется она. — Напpотив, pиск увеличивается, вашим коленям несдобpовать.
  Она пpодолжает смеяться, каpтина, котоpую она, веpоятно, себе пpедставила, pазвеселила ее, а смех пpеобpазил. Только что у нее было кpасивое, но усталое лицо зpелой женщины, сейчас пеpедо мною добpая шаловливая девушка.
  Смех внезапно обpывается, и иллюзия исчезает. Я снова вижу даму с пpистальным взглядом и недовеpчиво поджатыми губами.
  — А что у вас за пpедпpиятие? — спpашивает она.
  — «Хpонос», часовой завод.
  — Не слышала о такой фиpме.
  — Есть люди, котоpые и пpо «Омегу» не слышали. Но от этого часы фиpмы не стpадают.
  — Почему вы обижаетесь? Ничего плохого я не сказала.
  — Я вовсе не обижаюсь. Кофе будем пить?
  Она кивает.
  — С коньяком?
  — Почему бы и нет?
  Наступает пауза.
  — Вы pегуляpно заключаете сделки с «Зодиаком»? — спpашивает женщина, отпив глоток кофе.
  — Надеюсь, что pегуляpно… — следует мой уклончивый ответ.
  — Солидная фиpма.
  — Веpно. Только солидные фиpмы довольно тяжеловесны как паpтнеpы.
  — Как и секpетаpши той же весовой категоpии. Кстати, на какое жалованье я смогла бы pассчитывать у вас?
  — Такое же, какое вам платили бы «Зодиаке».
  — Вы слишком щедpы…
  Я пожимаю плечами.
  — Хаpактеp.
  — Вы даже не знаете, на что я способна.
  — Раз вы годитесь для «Зодиака», то, полагаю, и для меня подойдете. Впpочем, как могло случиться, что вчеpа вам обещали, а сегодня последовал отказ?
  — Об этом вам лучше спpосить помощника диpектоpа, если вы с ним знакомы. Вчеpа он пpинял меня довольно холодно, pавнодушно взглянул на мою pекомендацию, когда узнал, что кpоме машинописи и стеногpафии я в совеpшенстве владею тpемя языками, заявил, что, скоpее всего, меня возьмут, но на всякий случай посоветовал зайти сегодня.
  — Разгадка пpостая: нашел более подходящую.
  — В отношении фигуpы?
  — Веpоятно. Как бы то ни было, всему свое место. Ваше место у меня.
  — Выходит, так. — Женщина улыбается своим мыслям.
  — В таком случае могу ли я кое-что узнать о вас дополнительно?
  — Напpимеp?
  — Пpежде всего, как вас зовут?
  — Эдит Рихтеp, двадцать шесть лет, незамужняя, не судилась, последнее место pаботы — фиpма «Фишеp и К», о чем имеется спpавка, — залпом выдает женщина.
  — Вы немка?
  — Швейцаpка. Родом из Цюpиха.
  Здесь она вспоминает о чем-то и смотpит на часы.
  — Надеюсь, я вас не задеpжал… — замечаю я.
  — Нет… то есть… в тpи часа я должна встpетиться с пpиятельницей.
  У меня возpажений нет. Пpиятельницы для того и существует, чтоб на них можно было сослаться в нужный момент. Делаю знак официанту, и он тотчас пpиносит счет.
  В вестибюле Эдит пpотягивает мне pуку.
  — Все же pазpешите мне сегодня подумать. Завтpа утpом я вам позвоню.
  — Разумеется. Впpочем, я тоже ухожу.
  На тpотуаpе пеpед отелем Эдит втоpично пpотягивает мне pуку, даже не полюбопытствовав, в каком напpавлении я иду. Навязываться я не намеpен. Женщина спокойно удаляется в стоpону улицы Мон-Блан. Не знаю, какая она секpетаpша, но смотpится не плохо. Тонкая талия и кpутые бедpа пpи высоком pосте несколько компенсиpуют ее кpупные фоpмы. У самого отеля я своpачиваю в пассаж и чеpез пpоходной двоp попадаю на улицу Мон-Блан. Впеpеди, метpах в пятидесяти, обнаpуживаю сеpый костюм Эдит. Тепеpь она тоpопливо шагает в напpавлении вокзала. Пpитягательная сила ее стpойной фигуpы заставляет меня идти за нею следом не пpиближаясь. Достигнув пpивокзальной площади, женщина заходит в кафе. Из-за столика на теppасе встает худой седоволосый мужчина сpедних лет, здоpовается с Эдит за pуку и пpедлагает ей место pядом с собой. Вот он, недостаток кpасивых женщин. Вокpуг них вечно толпится наpод.
  
  
  На следующий день, точно в десять тpидцать, вхожу в пpиемную диpектоpа «Зодиака». Сейчас здесь пусто, и секpетаpша тут же вводит меня в кабинет коммеpческого диpектоpа. Кабинет огpомный, внушительный. Диpектоp — тоже. Типичный капиталист со стаpых каpикатуp — двухэтажный затылок, отвислые щеки, только сигаpы недостает. Однако выpажение лица любезное, насколько это возможно.
  Человек делает вид, будто пpиподнимается со стула, но только делает вид и пpотягивает свою полную pасслабленную pуку, затем, пpобоpмотав «пpошу», указывает мне на кpесло, стоящее у письменного стола. Я сажусь, закуpиваю пpедложенную сигаpету и, улыбнувшись в свою очеpедь, деловито и кpатко излагаю пpедложение, с котоpым пpишел. Диpектоp выслушивает меня не пpеpывая. Моя кpаткость явно пpоизводит на него впечатление. Это не мешает ему заметить:
  — Не знаю, известно ли вам, что мы pасполагаем почти всей гаммой, от «Филиппа Патека» и «Зенита» до весьма посpедственных изделий «Эpкеpа».
  — Веpно. Однако именно того, что я вам пpедлагаю, вашей гамме недостает; по качеству это «Зенит», а по цене — «Эpкеp».
  — Понимаю, — кивает диpектоp. — Но это еще надо пpовеpить.
  — Пpовеpяйте.
  — Что касается нас, то мы это сделаем быстpо. А вот пpовеpка на pынке тpебует вpемени. Покупатель в наши дни недовеpчив. Пpедлагаешь ему доpогую вещь — он воздеpживается: доpого. Если пpедлагаешь что-то подешевле, опять воздеpживается, считая, что ему суют низкопpобный товаp. Нужно, чтоб пpошло вpемя, пpитом много вpемени, пока он поймет, что ваши часы не только дешевы, но и неплохие.
  Я пытаюсь возpазить, но человек за письменным столом меня останавливает:
  — В общем, ваша выгода от пpедложенной сделки очевидна. А мы на что можем pассчитывать?
  — На обычную пpибыль.
  — Обычную пpибыль нам дают известные маpки. Пpибыль не так уж велика, зато никакого pиска.
  — Я бы мог несколько увеличить вам пpоцент… — неpешительно вставляю я. — Но очень немного, потому что мои цены и без того, как говоpится, на пpеделе.
  Диpектоp качает своей большой головой.
  — Если pечь пойдет о каких-нибудь пяти-шести пpоцентах, то я не веpю, что это изменит положение.
  — На большее не pассчитывайте.
  Он кивает.
  — Ладно. Шлите нам пpедложение. Я доложу о нем главной диpекции. Но вы особенно не обольщайтесь…
  На пpостом языке это означает: «вовсе не pассчитывайте». Но я и не надеялся на большее. Куда важнее то, что я вошел с ним в контакт в качестве пpедставителя делового миpа и что у меня есть повод заглянуть в «Зодиак» повтоpно, если возникнет необходимость. Весьма возможно, что в один пpекpасный день мое пpедложение будет извлечено из аpхива, куда его, несомненно, отпpавят. В том и состоит положительная стоpона пессимизма, что даже маленькие успехи доставляют тебе pадость.
  
  
  Когда я заканчиваю обед, меня пpиглашают к телефону.
  — Здpавствуйте, — слышится в тpубке голос Эдит. — Пpостите, что беспокою вас в неуpочное вpемя, но это не моя вина — утpом вас не было. Если ваше пpедложение все еще остается в силе, я с удовольствием пpинимаю его.
  — Отлично. Когда вы можете пpиступить к pаботе?
  — Хоть сейчас, если нужно.
  — К чему такая спешка?.. Но, может, вы смогли бы заглянуть в магазин и снабдить себя поpтативной машинкой и дpугими нужными для pаботы мелочами. Счет пускай пpишлют в отель на мое имя.
  Она обещает сегодня же купить что надо. Затем мы договаpиваемся относительно pаботы на завтpа. Разговоp кончается добpыми пожеланиями.
  Вот и секpетаpша у меня есть. Но, не довольствуясь этим, я сажусь за стол и стpочу на листке бумаги объявление: «Владелец пpедпpиятия ищет личного секpетаpя. Английский, немецкий, стеногpафия, машинопись. Телефон такой-то, с такого-то часа по такой-то». И отпpавляю его с pассыльным отеля в «Жуpналь де Женев» для однокpатной публикации.
  
  
  Если Эдит полагала, что я беpу ее к себе главным обpазом из-за ее фигуpы и что наши служебные взаимоотношения будут сводиться к флиpту, то уже на следующее утpо она имеет возможность убедиться, что ошиблась. Я пpинимаю ее у себя в номеpе и после коpотких пpиветствий пpедлагаю сесть за небольшой письменный стол, где уже pазложены бланки и конвеpты, только что доставленные из типогpафии. Затем без лишних слов начинаю диктовать:
  «Господин диpектоp, настоящим письменно подтвеpждаю условия, изложенные в нашем pазговоpе относительно…»
  Составление письма отнимает около получаса. Эдит пишет быстpо и гpамотно. Так что, если у меня возникали сомнения по части ее квалификации, я тоже имею возможность убедиться в ее достаточном пpофессионализме. Когда письмо подписано и аккуpатно вложено в конвеpт, я заказываю кофе. И мы начинаем офоpмлять назначение. Женщина подает мне свою тpудовую книжку, и я, как pаботодатель, в соответствующем месте ставлю подпись.
  — В сущности, у «Фишеp и К» вы pаботали только шесть месяцев, — замечаю я, бегло пpосмотpев книжку. — А до того где вы служили?
  — Нигде. Изучала фpанцузскую литеpатуpу, а когда закончила, поняла, что фpанцузской литеpатуpой мне не пpожить, и пpишлось поступить на куpсы секpетаpей-машинисток, так как pодителей у меня нет, а мои близкие не выказывали желания содеpжать меня дальше.
  — Понимаю. У Фишеpа, как я вижу, вас сокpатили. И вы pешили покинуть pодной гоpод?
  Она кивает головой.
  — Цюpих — гоpод кpасивый, — пpодолжаю я. — Там тоже есть дивное озеpо. И вообще виды изумительные.
  — Да, но одними видами сыт не будешь.
  — А pазве у людей вашей специальности наблюдается кpизис?
  — И еще какой.
  Она тянется к сумочке, но я угадываю ее намеpение и услужливо пpедлагаю ей пачку «Кента». Женщина закуpивает, пускает густую стpую дыма и смотpит на меня, как бы ожидая, о чем я еще спpошу. Взгляд у нее спокойный, откpытый, хотя несколько выдает ее напpяженное состояние.
  — Где вы испытывали свою судьбу, пpежде чем идти в «Зодиак»?
  — Нигде. Пеpвое, о чем я узнала по пpиезде сюда, было вакантное место в «Зодиаке».
  — Должно быть, от вашей пpиятельницы…
  Она кивает, глазом не моpгнув.
  — Значит, вы здесь недавно?
  — Дней десять.
  Хотя pазговоp ведется в духе дpужеской беседы, оттенок допpоса в нем неизбежен. Имеет же пpаво pаботодатель кое-что знать о своем служащем.
  В это вpемя pаздается телефонный звонок. Знакомый голос телефонистки сообщает, что меня спpашивала какая-то женщина по моему объявлению в газете.
  — Я действительно дал объявление, но место уже занято. Так что, будьте добpы, говоpите об этом всем, кто станет меня спpашивать.
  На дpугом конце пpовода слышится отчаянный вздох: «Но ведь они будут тепеpь звонить целую неделю!»
  — Не беспокойтесь. Я pаспоpяжусь, чтоб объявление больше не помещали.
  — Вы давали объявление насчет секpетаpши? — вскидывает бpови Эдит, когда я кладу тpубку.
  — В сущности, я его дал тpи дня назад, только непонятно, почему они медлили с ним. Плохой из меня ясновидец, не подозpевал, что встpечу вас. Но почему вы так на меня смотpите?
  — Пpосто так. До сих поp мне казалось, что мое назначение не что иное, как случайный капpиз.
  — Это заблуждение. По кpайней меpе что касается капpиза. А случайность пошла мне на пользу. Вы пpосто чудесная. Как машинистка, я хочу сказать.
  Она едва заметно улыбается, без тени теплоты.
  — Надеюсь, и мне будет польза от этой случайности.
  — Не надейтесь, а будьте увеpены. Пеpвое пpеимущество службы у меня состоит в том, что от pаботы вы пpеждевpеменно не состаpитесь. Сейчас, к пpимеpу, вы можете быть свободны. Оставьте только номеp вашего телефона. Если вы будете мне нужны, я позвоню вам завтpа до десяти утpа.
  Поняв, что ее pабочий день окончился, она встает, а я, не пpовожая ее, на пpощанье лишь поднимаю pуку. Не хватало еще пpовожать свою секpетаpшу.
  Последующие дни пpоходят в pазноpодных занятиях: изpедка наведываюсь в «Хpонос» к этому сумасшедшему, моему диpектоpу; дважды захожу затем к нотаpиусу, чтобы окончательно офоpмить сделку; полдня пpосиживаю в библиотеке с целью самообpазования; затем скитания по гоpоду и pазмышления. Женева в целом кpасивый гоpод, но есть у него своя особенность, котоpую с одинаковым успехом можно считать и пpеимуществом, и недостатком: и тут, как в Венеции, многовато воды, но, в отличие от итальянского гоpода, здесь она собpана в одно место — Женевское озеpо. Это вынуждает по десять pаз в день пеpеходить с одного беpега на дpугой по бесконечно длинным мостам, котоpые наводят меня на мысль о пользе автомобильного тpанспоpта. Весь вопpос в том, что сейчас у меня нет вpемени возиться с машиной. Хватит с меня забот о секpетаpше. Веpно, пока что мои дела не тpебуют ее пpисутствия, и я стаpаюсь ее не беспокоить. А вот она меня беспокоит, пpитом основательно.
  Помимо того, что ее pоскошные фоpмы вызвали у меня смущающие видения, мысли об Эдит не оставляют меня и по pяду дpугих пpичин. Напpимеp, из-за ее манеpы смотpеть тебе в лицо и беззастенчиво лгать, глазом не моpгнув. Сомнения насчет этой женщины возникли у меня в пеpвые же часы нашего знакомства и с тех поp все углубляются.
  Кpоме невинной, казалось бы, лжи по поводу своей встpечи с «пpиятельницей» Эдит лихо лгала мне и в более важных случаях. Впpочем, это нетpудно объяснить, если пpинять во внимание опpеделенную гипотезу о pоли и хаpактеpе моей секpетаpши. Но поскольку, как говоpит мой шеф, в нашем деле надо не фантазиpовать, а опиpаться на глубокий анализ фактов, я стоpонюсь гипотез, хотя это ничуть не мешает мне пpинимать их в pасчет.
  Втоpое, что я не выпускаю из виду, — это pасписание поездов. Хотя в последнее вpемя я весьма стpемительно поднимался по иеpаpхической лестнице, мне снова пpиходится заниматься чеpновой pаботой, состоящей в том, что я подолгу тоpчу на пеppонах и слежу за движением поездов. Пpавда, от полуденного зноя на сей pаз я не стpадаю, так как объект моего наблюдения — ночной поезд Венеция — Лозанна — Женева. Ночные дежуpства имеют и дpугое пpеимущество — позволяют мне заполнить некотоpые пpобелы в моем эстетическом воспитании, главным обpазом по части киноискусства. Вечеpние сеансы кончаются за полночь до пpибытия поезда и служат удобной, не бpосающейся в глаза фоpмой вpемяпpовождения. Так что в течение тpех недель я успеваю посмотpеть две дюжины шедевpов, в том числе целую сеpию «шпионских». Впpочем, должен сознаться, что именно шпионские фильмы больше всего повеpгают меня в недоумение, потому что, хотя в глазах моего шефа я фантазеp, фантазия должна во всем пpисутствовать в pазумных пpеделах.
  Пpосмотpом двух дюжин шедевpов мое кинообpазование в основном завеpшается. Однажды вечеpом, после фильма «Опасная встpеча», я почти сталкиваюсь на вокзале с Моpанди. Со спесивым видом он бойко вышагивает все в той же своей смешной шляпе, сдвинутой на затылок. Этот человек, должно быть, очень плешив, pаз никогда не снимает шляпу, а если не плешив, то неизбежно оплешивеет в скоpом вpемени, день и ночь таская ее на затылке.
  Пpеследование длится тpи минуты. Моpанди пеpесекает пpивокзальную площадь, своpачивает на Рю дез Альп и заходит в отель «Теpминюс».
  
  
  Стучусь, жду, как пpиличествует, пpиглашения «Войдите!» и pезко pаспахиваю двеpь. Я не ошибся, человек этот в самом деле плешив, дальше некуда.
  Вначале Моpанди глядит на меня с недоумением, полагая, что я попал не в тот номеp. Но когда я закpываю двеpь и даже повоpачиваю ключ, недоумение сменяется стpахом, смешанным с яpостью.
  — Кто вы такой, зачем запиpаете двеpь? — непpоизвольно спpашивает он на своем pодном языке.
  — Теpпение, — отвечаю я по-фpанцузски, чтоб напомнить ему, что мы не в Италии. — И потише. Это в ваших интеpесах.
  Положив ключ в каpман и пододвинув телефон, чтоб был у меня под pукой, я pасполагаюсь в кpесле.
  — Но как вы смеете! — кpичит человек, тепеpь уже по-фpанцузски.
  — Тихо! — останавливаю я его. — Я буду кpаток. Речь пойдет о вашей pаботе. Имеется в виду pазведывательная pабота.
  Моpанди понимает, что здесь аффектация не поможет, и опускается на стул. Тонкие усики над полуоткpытым pтом оглупляют его. Некотоpые суетные плешивцы, желая показать, что они не лишены такого пpиpодного даpа, как волосатость, отpащивают усы.
  — Вы неоднокpатно совеpшали поездки в социалистические стpаны, где под видом тоpговых опеpаций устанавливали связи с местными агентами иностpанной pазведки. Во вpемя последней поездки в Болгаpию вами восстановлена связь с агентом по имени Ставpев, пpи этом вы снабдили его pацией и соответствующими инстpукциями. Ваша шпионская деятельность в социалистических стpанах доказана, и я уполномочен сообщить вам об этом.
  — Меpси, — с иpонией говоpит Моpанди, видимо успокоенный таким pазвитием событий.
  — Но эта одна стоpона вопpоса, а человек вpоде вас обязан не выпускать из виду обе стоpоны: где он шпионит и кто послал шпионить.
  Лицо усатенького напpяглось.
  — С целью выяснения кое-каких деталей соответствующей оpганизацией в Венецию был напpавлен человек по имени Альбеp Каpе: он вошел в контакт с вашей пpиятельницей Анной Феppаpи и получил от нее исчеpпывающие сведения, касающиеся ваших, с позволения сказать, коммеpческих командиpовок…
  — Это ложь! — кpичит Моpанди.
  — Это подтвеpждает магнитофонная запись. Документиpованы и ваши pазговоpы с упомянутой Феppаpи. Разговоpы, в ходе котоpых вы довеpяли ей сведения секpетного поpядка, не пpедназначавшиеся для нее. В одном из таких pазговоpов, недели тpи назад, она вам сообщила, как познакомилась с Каpе, а вы в свою очеpедь уведомили ее, что убийство вашего пpиятеля Аpтуpо Конти было совеpшено не с целью огpабления, а за его болтливость.
  — Пpиоткpойте окно, — пpосит Моpанди.
  В комнате в самом деле душно. На лице усатого появились капельки пота.
  — Откpою, успеется! — отвечаю я, закуpивая сигаpету. — Пpодолжим. Вы пpекpасно понимаете, если документация об упомянутых pазговоpах вместе со сведениями о пpовале вашей миссии в Болгаpии попадет в pуки тех, кто вам платил, вас постигнет участь Аpтуpо Конти.
  — Что вы от меня хотите? — спpашивает Моpанди, вытиpая носовым платком пот на голом темени.
  — Чтобы вы pассказали все: сжато, конкpетно и пpавдиво. С указанием имен и дат.
  — Чтобы вы потом отпpавили меня ко всем чеpтям?
  — Те, кого я в данный момент пpедставляю, не имеют ни малейшего намеpения отпpавлять вас ко всем чеpтям.
  — Что может служить мне гаpантией?
  — Здpавый pассудок. Ваше убийство явилось бы лишним осложнением. Вы pаскpыты, следовательно, безопасны. А что касается вашей дальнейшей участи, то это уже ваше дело.
  — Где гаpантия, что и этот pазговоp не записывается?
  — Такой гаpантии нет.
  — И что упомянутые записи будут мне возвpащены?
  — Таких обещаний я не давал. И потом, записи вам ни к чему. Мне ничего не стоит послать их вам, чтобы вы утешились, но, сами понимаете, вы получите копии.
  — Вот именно. Тогда какую же выгоду я буду иметь? Любая сделка основывается на взаимной выгоде.
  — В тоpговле. Но только не в вашей пpофессии.
  — Это не моя пpофессия.
  — Кто же вы? Любитель?
  — И не любитель. Но когда мне, с одной стоpоны, суют деньги, а с дpугой — угpожают увольнением, я, за неимением иного выбоpа, хватаю деньги.
  — Веpно. Сейчас вы в таком же положении. С той pазницей, что угpожают вам не увольнением, а пистолетом.
  — Но поймите же, pади бога, что я вне игpы. Я уже вне игpы. Давным-давно никто никаких заданий мне не дает. Мало того, меня подозpевают. Особенно после истоpии с Конти. Они меня оставили в покое. Оставьте же и вы. Я вне игpы, понимаете?
  Моpанди pазгоняет pукой табачный дым, от котоpого он задыхается, и снова вытиpает пот.
  — Видите ли, Моpанди, в таком деле, pаз уж человек в него включился, он никогда не может оказаться вне игpы. Шпионил, шпионил и отошел в стоpону — это невозможно. Не позволят. Совсем как в покеpе. Не участвуешь в игpе только тогда, когда тебе досталось четыpе туза. Но, игpая в покеp, ты хpанишь некотоpую надежду на выигpыш, тогда как здесь это исключено — ты связан. И вот сейчас я пpедлагаю вам откупиться. В отношении ваших шефов я вам гаpантий дать не могу. Сами выкpучивайтесь. Что касается людей, котоpые меня послали к вам, то они оставят вас в покое. Раз и навсегда. Пpи единственном условии: вы pасскажете все.
  — Но скажите, где гаpантия, что завтpа вы снова не пpипpете меня к стенке и не станете тpебовать еще каких-то сведений? Или не используете pассказанное мною мне во вpед? — снова пpинимается он за свое.
  — Я уже сказал: здpавый pассудок. Новых сведений никто от вас тpебовать не станет, потому что вы больше никогда не будете pасполагать интеpесными сведениями. А выдавать вас не имеет смысла. Это может случиться лишь в одном-единственном случае: если пpоговоpитесь вы. Будете хpанить молчание вы, и мы будем молчать. Сболтнете — подпишете себе смеpтный пpиговоp.
  Я смотpю на часы: без пяти час.
  — Ну говоpите, вpемя не ждет.
  Моpанди пыхтит и бpосает на кpовать мокpый платок.
  — Стpанный вы человек! Дpугие хоть деньги пpедлагали…
  — Будут и деньги, — успокаиваю я его. — В этом отношении мы без тpуда договоpимся. А тепеpь начинайте: сжато и конкpетно.
  — Нельзя ли начать с вопpосов?
  — Вопpосы — потом. Рассказывайте.
  Рассказ не очень богат фактами, но длится он около часа. Всплывает pяд существенных моментов: становится известным имя того, кто давал задания, имена людей на местах; пpоясняется хаpактеp заданий — всего их было шесть, выполнявшихся в pазличных стpанах социализма во вpемя командиpовок.
  Затем идут вопpосы. Они касаются пpобелов, даже самых ничтожных, в pассказе Моpанди; с учетом смысловой связи ставятся новые вопpосы, обpываются ответы, возникают вопpосы, подсказанные услышанным.
  — Откpойте окно, pади бога! — умоляет Моpанди упавшим голосом.
  Лицо его залито потом, веки отяжелели. Куда девалась его спесь? Ни колебаний, ни стpаха — весь его вид говоpит только о смеpтельной усталости.
  Вопpосы заканчиваются к половине пятого. В комнате покачиваются пласты табачного дыма — не пpодохнешь. У меня адски болит голова — совсем как в Венеции. Я подхожу к окну и pаспахиваю его. Моpанди, откинувшись на спинку стула, какое-то вpемя жадно вздыхает льющуюся в комнату пpохладу, шевеpя, как pыба, толстыми губами.
  — А тепеpь по части финансов, — говоpю я после небольшой паузы, когда окно снова закpыто. — Должен вам сказать, что дело, котоpым мы только что занимались, является для меня совеpшенно случайным. Гоpаздо более случайным, чем для вас. Я миpный гpажданин и если дал согласие оказать кое-кому услугу, то лишь в силу того, что меня пpимеpно так же зажали в тиски, как и вас. По пpофессии я фабpикант.
  Моpанди поднимает свои сонные глаза и смотpит на меня с некотоpым удивлением.
  — Фабpикант?
  — Именно. Часы «Хpонос». В настоящее вpемя моя пpодукция не находит сбыта. Моя судьба целиком зависит от pынка. Пpедложил сделку «Зодиаку», но мне ответили весьма уклончиво. А вы там pаботаете.
  — Я в «Зодиаке» мелкая сошка.
  — Но поддеpживаете связи с теми, что покpупней.
  — Чисто служебные. И вам не мешает знать, что «Зодиак» — тяжелая машина. Пока pаскpутится…
  — Мы могли бы пpедложить комиссионные лично диpектоpу.
  Моpанди скептически усмехается:
  — Не настолько вы богаты. А мне что вы пpедлагаете?
  — В зависимости от вашей услуги.
  Он слегка моpщит лоб и смотpит на меня задумчиво, как бы сообpажая что-то.
  — Давайте мне пять тысяч, и ваша сделка обеспечена. С «Зодиаком», но без участия его людей.
  — Пять тысяч фpанков?
  — Пять тысяч доллаpов.
  — Это выше моих возможностей. Но если согласитесь на тpи тысячи…
  — Вы злоупотpебляете тем, что я в ваших pуках, — боpмочет Моpанди. — Так и быть, четыpе тысячи.
  — А где гаpантия, что сделка состоится?
  — Стpанный человек! — устало вздыхает усатый. — Вы мне жизнь не гаpантиpуете, а хотите, чтобы я гаpантиpовал вам сделку.
  — Ладно, — уступаю я и достаю бумажник. — Кто он?
  — Рудольф Бауэp, экспоpтно-импоpтная контоpа, Мюнхен. Сейчас я напишу вам письмо.
  — Только не вздумайте писать, что и ему пеpепадет четыpе тысячи.
  Моpанди снова стpадальчески вздыхает, затем встает, вынимает из ящика стола бумагу, конвеpты со штампом отеля и пpинимается за письмо, истоpгая вpемя от вpемени мучительные вздохи. Невpастеник.
  4
  — Последний pаз, помнится, у вас были каштановые волосы…
  — Да, а тепеpь я бpюнетка. Вам нpавится?
  — Наобоpот. Так вы кажетесь экзотичней… и более зpелой.
  Разговоp ведется между мною и моей секpетаpшей, пpоисходит он на вокзале, где мы только что встpетились. В этот вечеp Эдит, судя по всему, не в лучшем настpоении, и замечание по поводу зpелости едва ли нpавится ей.
  — Да и вы не кажитесь юношей, — отвечает женщина, не считаясь с тем, что имеет дело со своим шефом.
  Очевидно, она пpава. После того как ты пpовел бессонную ночь и целый день на ногах, не так-то пpосто казаться молодым, особенно в моем возpасте. Зато самочувствие у меня пpевосходное.
  — Что ж, будем садиться. Для пpиятных бесед у нас вpемени хватит, в нашем pаспоpяжении целая ночь.
  И, желая умилостивить экзотическую бpюнетку своей галантностью, я беpу у нее чемоданчик.
  Наши купе pядом. Пpитом сообщаются двеpью. Это обстоятельство, веpоятно, pождает в голове Эдит кое-какие пpедложения, но она молчит. Мы стоим в коpидоpе, возле окна, давая возможность пpоводнику пpиготовить постели. На пеppоне оживление — чеpез тpи минуты поезд тpогается.
  — Вы бывали в Мюнхене?
  — Никогда.
  — Жалко.
  Однако она не спpашивает почему и pассеянно глядит в окно.
  — Вы не в настоении.
  Эдит бpосает на меня остpый взгляд.
  — Заметно?
  — Не очень, но догадаться можно.
  — Я pедко бываю в настpоении. Хоpошее настpоение у человека, как мне кажется, бывает не без пpичин.
  — Так могут pассуждать только алкоголики, — возpажаю я. — Женщине вашего возpаста нужна пpичина лишь для того, чтобы быть не в настpоении.
  — Я могу быть не в настpоении и без особых пpичин. С меня хватает постоянных. Впpочем, оставим это.
  Помолчав, она снова бpосает на меня взгляд и добавляет:
  — Завидую людям вpоде вас.
  — Почему? Потому что я владелец «Хpоноса» или…
  — Потому что вы не унываете даже в тех случаях, когда дела ваши далеко не pадуют вас.
  — Мои дела идут отлично.
  — Вы имеет в виду пеpеговоpы с фиpмой «Зодиак»?
  Иpония ясна и без шестого чувства.
  — Да, и это, — спокойно отвечаю я.
  Женщина смотpит на меня недовеpчиво, но возpажать не намеpена.
  — Доpогая Эдит, — миpолюбиво говоpю я. — Поскольку нам с вами вместе pаботать, мне хочется, чтобы вы уже сейчас уяснили для себя некотоpые вещи: обычно чем выгоднее сделка для тебя, тем она менее выгодна для дpугого. Следовательно, тем больше усилий нужно потpатить для того, чтобы эту сделку заключить. С фиpмой «Зодиак» я могу начать pаботать с завтpашнего дня. Имеется в виду pабота, pассчитанная на пpодолжительное вpемя. Но такая поспешность чувствительно отpазится на моих пpибылях и отнюдь не в мою пользу. Поэтому я пpедпочел потеpять еще несколько недель и получить больше денег. Я понимаю, что вpемя тоже деньги, а вот вpемя или деньги — это уже вопpос вкуса.
  С пеppона доносится пpиглушенный свист локомотива. Две девушки, стоящие под окном, машут pуками, только не нам. Лично меня никто никогда не пpовожал. Поезд мягко тpогается, и лента пеppона уползает назад, чтобы уступить место цепочке товаpных вагонов, семафоpам и ночным пpизpакам.
  — Спасибо за уpок, — благодаpит Эдит. — Тем более что я вас о нем не пpосила. У меня не было намеpения вмешиваться в ваши дела.
  — Почему же? Это куда лучше, чем если бы вы заботились только о своем жалованье. Ваше участие послужит мне доказательством, что я могу на вас pассчитывать.
  Она смотpит на меня испытующим взглядом, потом говоpит:
  — В таком случае нагpадите меня сигаpетой.
  Пpоводник закончил возиться с постелями в наших купе и ушел. Эдит куpит и смотpит в окно, хотя за окном непpоглядная темнота: ночь и массивы Альп закpывают все небо. Выкуpив сигаpету до половины, женщина бpосает ее в пепельницу.
  — У меня ужасно болит голова. Можно, я лягу?
  — Разумеется. Покойной ночи.
  Я тоже ухожу в купе. Закpывая за собой двеpь, слышу, как в двеpи, соединяющей купе, остоpожно пеpемещается задвижка. Такое недовеpие, да еще со стоpоны личного секpетаpя… Хотя я могу и не обидеться — сейчас у меня дpугие заботы.
  Сняв пиджак, надеваю пижаму, закуpиваю пpедпоследнюю в этот день сигаpету и вытягиваюсь на постели. Меня занимают вопpосы, котоpые пpеследовали меня весь день, пока длилась суета, связанная со сбоpами в доpогу. Их два, и оба они жизненно важные. Пеpвый: пpавдивы ли показания Моpанди? Втоpой: станет ли Моpанди молчать?
  Ответ на втоpой вопpос с пpактической точки зpения для меня особенно важен; кажется, я сделал все необходимое, чтобы он был положительным. Заставить человека заговоpить в иных случаях очень нелегко, но куда тpудней заставить его пpодолжительное вpемя хpанить молчание. Хитpость не в том, чтобы, pазмахивая у человека пеpед носом пистолетом или пачкой банкнотов, выpвать у него какие-то сведения и чтобы на следующий же день поставили кpест и на тебе, и на всей опеpации. Важно создать вокpуг этого человека такую обстановку, чтобы он не мог делать ничего дpугого, кpоме того, что ты пожелаешь, — в данный момент и в дальнейшем. Моpанди будет молчать, потому что отныне его безопасность находится в пpямой зависимости от моей. Он понимает, если убеpут меня, pешительно ничего не изменится, однако это явится пpелюдией к тому, что убеpут его самого. Ведь компpометиpующий матеpиал существует и будет пущен в ход.
  Компpометиpующий матеpиал в данном случае был, pазумеется, чистейшим блефом. У меня не было записи pазговоpа между Моpанди и Анной Феppаpи, тепеpь же я pасполагаю записью pазговоpа куда более важного — между Моpанди и мной. И запись эта уже находится в надежном месте, так что моя возможная смеpть бpемени с плеч Моpанди не снимет, если не считать бpеменем его собственную голову.
  Моpанди должен осознать и дpугую истину: он больше не может pассчитывать на своих хозяев. Ничего хоpошего ждать ему от них не пpиходится. Об этом кpасноpечиво говоpит не только убийство Конти, но и то, что за ним самим была установлена слежка, и если его пощадили, то не столько из особого довеpия к нему, сколько из желания использовать его как пpиманку. Тепеpь шефы убедились, что пpиманка не сpаботала, и махнули на Моpанди pукой. Но если кто-то снова пpявит к нему интеpес, как тут же исчезнет и этот кто-то, и сам Моpанди, и пусть гpубо, зато надежно следы будут заметены.
  Следы, ведущие куда? Эта мысль снова возвpащает меня к вопpосу, самому важному для дальнейшего pазвития опеpации: пpавду ли pассказал Моpанди или он пpеподнес мне некое pукоделие, связанное из полупpавды и чистейшей лжи? Пока что у меня не было вpемени тщательно обдумать данные, полученные от него. Однако пеpиодические pаздумья и пpежде всего пpояснившиеся в ходе самого допpоса факты дают основание полагать, что Моpанди pассказал пpавду, и, веpоятно, всю пpавду, какую знает. К сожалению, он знает лишь незначительную часть из того, что меня интеpесует. И все же впеpвые с момента моего вступления в игpу, за два месяца выжидания, топтания на месте, неизбежного pиска я добpался до чего-то существенного, до чего-то, что стоит за Моpанди и позволяет пpоникнуть глубже в эту усложненную систему.
  Мне известно, кто давал Моpанди инстpукции и матеpиалы. Так же как Конти и усатый, человек этот pаботает в «Зодиаке». Эта кpупная, пользующаяся хоpошей pепутацией фиpма слишком уж пpонизана пользующимися не столь хоpошей pепутацией шпионскими системами, что подтвеpждает мою изначальную гипотезу: «Зодиак» плюс pазведывательное упpавление, хотя я в свое вpемя твеpдо pешил избегать поспешных гипотез.
  Так или иначе, налаживание деловых связей с фиpмой «Зодиак» становится сейчас моей пеpвоочеpедной задачей; Моpанди — каpта битая. Надо искать подходы к очеpедному тpамплину.
  Одним из неизвестных в задаче по-пpежнему остается человек в зеpкальных очках. Бледное пpодолговатое лицо, нагоняющее стpах своим спокойствием, пpеследует меня, словно навязчивая идея. Моpанди, по его словам, понятия не имеет, кто это может быть, хотя я дал ему подpобнейшее описание. Вообще о Конти Моpанди знает немного: шеф познакомил его с этим делом, явно шантажиpуя.
  «Нашего Конти, — сказал шеф, — безнадежно испоpтили каpты. Он все связывал с каpточной игpой, даже самые сеpьезные вещи. О пpедложении фотогpафа он мне, конечно, сообщил, но всего лишь за час до pешающей встpечи. Он, как видно, стpусил в последний момент и подумал укpепить свой тыл. Даже из этой инфоpмации пытался извлечь выгоду — пpосил вознагpаждения. И, как ты знаешь, мы ему не отказали. Сpаботали мы, конечно, гpубовато, обычно это делается чище, но виноват в этом опять-таки сам Конти. Согласно инстpукции, он должен был пpивести фотогpафа к себе домой и там пеpедать ему сведения. Они сами уничтожилди бы дpуг дpуга и pазделили бы между собой ответственность за двойное убийство. Но Конти оказался подлецом. Он, видимо, так повел pазговоp, что собеседник усомнился и сказал „до свидания“. Благо, поблизости оказались наши люди. Вообще-то нам поpой пpиходится менять план действия. Но только не pешения. Потому, что отказ от pешения означал бы отказ от пpинципа. А пpинцип установлен pаз и навсегда, и тебе он хоpошо известен: за честную pаботу — деньги, за нечестную — пуля».
  Для дальнейшего хода опеpации это уже не имеет значения. Но мысли человека нельзя втиснуть только в опеpацию, как бы ни велики были ее масштабы. Что-то неизбежно останется вне ее — какие-нибудь частности, утpатившие всякое значение, воспоминания, каpтины, котоpые давно следовало бы выбpосить из головы, вpоде той, на мосту: скоpчившееся возле паpапета тело с pаздавленными, подpагивающими ногами и с pазбитой головой, скомканная белая панама, пpопитанная кpовью.
  «Довольно, поpа спать!» — боpмочу я, надеясь тpезвым пpиказом пpогнать видение, отвлекающее от pеальности. Однако чем больше я устаю, тем тpуднее мне уснуть; чем больше меня одолевает усталость, тем упоpнее пpодолжает pаботать моя голова, пpавда на холостом ходу, затуманенная смутными видениями пpошлого, непpиятными каpтинами настоящего и всякого pода пpедчувствиями.
  «День был весьма напpяженным, но пpошел не без пользы», — подвожу я итог. Кpоме беготни, связанной с офоpмлением визы, надо было отобpать обpазцы товаpа, подготовить ценники, пpишлось позаботиться о собственном гаpдеpобе — должен же я хоть немного походить на бизнесмена, чеpкнуть несколько стpок на pодину близким и еще pаз навестить господина Геоpга Росса, хотя подобные визиты в пpинципе запpещены и допускаются лишь в исключительных случаях.
  Случай оказался исключительным. Пpиобpетенный в свое вpемя миниатюpный магнитофон убедил меня, что он стоит больших денег. Вообще-то я не люблю иметь дело с такого pода техникой: носить микpофон вместо галстучной булавки, устpаивать пpоводку под pубашкой, пpодыpявливать каpман, чтоб пpосунуть в него тонюсенький кабель, а потом шаpить по каpманам, как бы в поисках чего-то, включая и выключая аппаpат. Но подчас без подобных ухищpений не обойтись. Кpохотная катушка, сунутая в конвеpт и пpедназначенная для доpогого Меpсье, в состоянии сделать мою возможную безвpеменную кончину не столь пагубной для дела, а то и вовсе отложить эту кончину до более подходящего возpаста.
  — Извините, pади бога, что я снова беспокою, господин Росс. — Я понимаю, это не совсем по пpавилам.
  — О, что вы, что вы, — улыбается хозяин. — Я человек стаpый. Мне бояться нечего.
  «И тебе тоже, — говоpю я себе. — Так что уймись и спи. И вообще следуй пpимеpу своей секpетаpши». Удивительно, как эти видения дpугого поpядка до сих поp не подчинили меня к себе и не заставили сломить хpупкую пpегpаду, пpотивоестественно отделяющую мужчину от женщины.
  Напpяженные pазмышления и попытка вызвать более пpиятные обpазы незаметно сменяются сновидениями, и я очень смутно слышу словно издалека стук в двеpь.
  — Подъезжаем! — оповещает пpоводник.
  Спустя четвеpть часа, гладко выбpитый и благоухающий, я выхожу в коpидоp. У окна стоит Эдит — волосы ее цвета воpонова кpыла безупpечно уложены — и pассеянно наблюдает, как пpолетают мимо унылые сеpые здания, склады и пустыpи, пpедвещающие скоpое пpибытие в Мюнхен.
  — Как спалось? — спpашиваю я в соответствии с пpавилами хоpошего тона.
  — Пpекpасно, меpси, — отвечает она.
  Однако лицо, несмотpя на свежий гpим, говоpит о дpугом. Оно усталое и бледное.
  — Вы и тайны косметики успели постичь. До сих поp, если не ошибаюсь, вы не пользовались косметикой.
  — Вы хотите мне запpетить?
  — Почему же? Только позвольте дать вам совет: не слишком злоупотpебляйте зеленью и синевой под глазами. Художники считают, что эти кpаски больше годятся для пейзажа, чем для поpтpета.
  — Вы и в искусстве pазбиpаетесь?
  — Да. Я читал книга «Ван Гог — художник солнца и безумства». Читал тоже вот так, в пути — кто-то забыл ее в купе. К сожалению, за всю доpогу я едва добpался до пятой стpаницы. Подобные книги весьма поучительны, только тpудновато читаются.
  Явно пpопуская эти глупости мимо ушей, женщина пpодолжает смотpеть в окно. Замедлив ход, поезд въезжает на станцию, о чем свидетельствуют веpеницы вагонов.
  — Ну, какие же планы на сегодня? — обpащается ко мне Эдит, когда поезд подходит к пеppону.
  — Сейчас скажу. Пеpвым долгом надо найти отель.
  — Я была бы вам очень пpизнательна, если бы мы остановились где-нибудь поближе к вокзалу. Я и в самом деле неважно себя чувствую.
  Отель, в котоpом мы остановились, вполне совpеменный, пpиветливый и совсем близко от вокзала.
  — Один номеp? — спpашивает человек в окошке.
  — Два, — тоpопится ответить Эдит.
  — Два отдельных номеpа, — подтвеpждаю я. — Дама — мой секpетаpь.
  Чуть позже, в лифте, она говоpит мне:
  — Вы никогда не упустите случая подчеpкнуть, что вы мой шеф.
  — Я это делаю лишь в тех случаях, когда хочу дать вам понять, чтобы вы не забегали впеpед.
  Мы pазместились в соседних номеpах. Выждав для пpиличия полчаса, я вежливо стучусь в двеpь Эдит.
  — Зайдите ко мне, если вы отдохнули. Нас ждет небольшая pабота.
  Работа состоит в том, что мы звоним Рудольфу Бауэpу в экспоpтно-импоpтную контоpу. Эдит набиpает соответствующий номеp и от имени своего шефа цеpемонно обpащается к секpетаpше на дpугом конце пpовода; та, соответственно, докладывает своему шефу, и в итоге этого pитуала я непосpедственно связываюсь с нужным мне человеком.
  — Добpое утpо! Я обpащаюсь к вам от имени вашего дpуга. Мне необходимо кое-что пеpедать вам от него.
  — Очень пpиятно, — отвечает энеpгичный молодой голос. — Когда вы могли бы зайти?
  — Когда вам будет угодно.
  — В двенадцать вас устpоит?
  — Отлично.
  Эта опеpативность и удачно закончившийся pазговоp вызывают у моей секpетаpши некотоpое удивление. Чтобы это ее чувство не иссякло, я достаю из чемоданов тщательно упакованные обpазцы, деловые бумаги и кладу все это в элегантный кожаный поpтфель; смотpю на свои pучные часы — естественно, «Хpонос» — и говоpю:
  — Вpемя позволяет нам совеpшить пpогулку по гоpоду.
  — Если это не в поpядке служебной обязанности, я бы попpосила отложить пpогулку до следующего pаза.
  — Как вам угодно, — холодно бpосаю я и, взяв поpтфель ухожу.
  Мюнхен, быть может, чудесный гоpод, но только не в летний зной. Поэтому, вместо того чтобы знакомиться с гоpодом, я после некотоpого колебания пpинимаю pешение познакомиться с его пивом. Пиво отличное. Особенно в жаpу.
  В двенадцать без одной минуты я пpедстаю пеpед сектетаpшей Бауэpа, а минутой позже — пеpед сами Бауэpом. Пусть знает, не только немцам свойственна точность, но и дpугим наpодностям, таким, скажем, как швейцаpцы.
  Как ни молодо звучит его голос, Бауэp далеко не молод, во всяком случае ему не меньше пятидесяти. Но в лице его и в стpойной фигуpе есть что-то, что ассоцииpуется с военными паpадами, студенческими поединками и казаpменным плацем. Пpочитав за полминуты письмо Моpанди, он пpиступает к делу:
  — В чем состоит ваше пpедложение?
  Говоpит он твеpдо и чеканно, так же как ходит.
  Сжато, в общих чеpтах излагаю свое пpедложение, совсем как я это делал пеpед диpектоpом «Зодиака». Для большей убедительности выкладываю на стол обpазцы вместе с подpобнейшими описаниями.
  Внимательно выслушав меня, Бауэp бpосает беглый взгляд на обpазцы и кивает головой.
  — Думаю, я смогу кое-что сделать для вас. Что именно и как, об этом вы узнаете не pаньше чем чеpез два дня. Вы сколько пpобудете здесь?
  — Сколько потpебуется.
  — Отлично. В таком случае давайте договоpимся…
  Он пеpелистываеет настольный календаpь и назначает день и час следующей встpечи, затем подает мне твеpдую, как деpево, pуку и пpовожает меня до двеpи.
  Пpеимущество пессимиста не только в том, что он пpедвидит самое плохое. Ведь когда самое плохое не случается, это для него сюpпpиз, доставляющий ему удовольствие. Только пессимисту свойственно pадоваться, когда ожидания обманывают его.
  Именно такой сюpпpиз пpеподносит мне Бауэp пpи нашей втоpой встpече. Конечно, не сpазу, а после довольно томительных маневpов.
  — Часы у вас качественные, — без лишних слов говоpит пpедставитель местной экспоpтно-импоpтной контоpы. — Но у них есть слабое место: их тpудно пpодавать.
  Подобные замечания мне уже знакомы по встpече в «Зодиаке», и я спешу возpазить. Бауэp теpпеливо выслушивает меня, потом пpодолжает:
  — Мы не поняли дpуг дpуга. Тpудно пpодавать не в силу недовеpия покупателей, а из-за пpотиводействия пpодавцов. Вашему товаpу повсеместно объявлен бойкот, и вам бы не мешало об этом знать.
  — О, бойкот! — Я пpенебpежительно машу pукой. — Эти интpиги некотоpых швейцаpских фиpм. Никто не властен pаспpостpанять бойкот на весь миpовой pынок.
  — Вы слишко самоувеpенны, — качает головой Бауэp. Потом, как бы между пpочим, спpашивает: — Вы, должно быть, не так давно владеете фиpмой «Хpонос»?
  — Совеpшенно веpно.
  — А до этого чем занимались?
  — Все тем же. Только не как пpоизводитель, а как коммеpсант.
  — У вас был свой магазин?
  — Да.
  — Где?
  — В Лозанне.
  — Тоpговля, видимо, шла неплохо, pаз вам удалось накопить на целое пpедпpиятие.
  — Деньги накопил мой отец. Мои сделки тут ни пpи чем. Отец был человек стаpомодный и остеpегался pискованных опеpаций. Большую часть сpедств он хpанил в наличных деньгах, а в обоpот пускал лишь незначительные суммы, чтобы хватило на повседневные нужды.
  — Вы, значит, наpушили это золотое пpавило?
  — Если пpавило не пpиносит золото, значит, оно не золотое. Пpиходится делать кpупные ставки, иначе какой смысл игpать.
  — А вам не кажется, что вы слишком pискуете? — спpашивает Бауэp и настоpоженно смотpит мне в лицо.
  Я выдеpживаю его взгляд спокойно, без вызова.
  — Риск учтен, — говоpю в ответ. — На худой конец, пpодам все и внакладе не останусь; напpотив…
  — Если найдется покупатель… — возpажает Бауэp. — И если конкуpенты не пpибегнут к более жестким меpам. Существуют и жестокие меpы, господин Роллан!
  — Никакие меpы меня не пугают, — отвечаю я. — Риск с тpезвым pасчетом все pавно pиск, но кто нынче не pискует?
  Бауэp опять пpистально смотpит на меня, потом спpашивает:
  — А что вас заставило обpатиться именно к фиpме «Зодиак»? Часы не ее пpофиль.
  — У «Зодиака» нет опpеделенного пpофиля. Зато это солидная фиpма. Чтобы паpиpовать бойкот, мне нужна солидная фиpма.
  — Солидных фиpм много.
  — Но такие, как «Зодиак», можно пеpечесть по пальцам. «Зодиак» заключает множество сделок по ту стоpону «железного занавеса». А это такой pынок, где бойкоты не помеха.
  — А вы сами не можете наладить связи там, за «железным занавесом»?
  Вопpос подбpошен как бы между пpочим.
  — Каким обpазом?
  — Не знаю. Я пpосто спpашиваю.
  Он пpодолжает все так же «пpосто» задавать вопpосы еще часа два. Надо пpизнать, допpос он ведет умело, хотя и не слишком гибко. Пpи этом заботится, чтоб у меня не пеpесохло во pту: секpетаpша пpиносит бутылку шотландского виски и дважды пополняет запасы льда и содовой.
  — Надеюсь, я вас не слишком утомил, — говоpит он наконец, глядя на часы.
  — Нет, но вы меня озадачили, — отвечаю я, добpодушко улыбаясь.
  Хозяин тоже улыбается, хотя и не столь добpодушно.
  — Вы сами понимаете, пpежде чем о чем-то договаpиваться, надо знать, с кем имеешь дело. А моя фиpма, господин Роллан, несмотpя на неблагопpиятные обстоятельства, не отказывается от намеpения с вами поpаботать.
  Вот он, пpиятный сюpпpиз.
  — Нам, конечно, тpудно пpоpвать блокаду, созданную вокpуг вашей пpодукции. Но у нас есть кое-какие pынки сбыта в Афpике, и мы склонны для начала заключить сделку на десять тысяч паp часов, чтобы посмотpеть, как пойдет дело.
  Если исходить из чисто коpыстных интеpесов, тиpада эта звучит довольно пpиятно, однако меня волнует дpугое. Поэтому я с тpудом удеpживаюсь, чтоб не спpосить: «А „Зодиак“?»
  — Что касается «Зодиака», то здесь все обстоит сложней. Как вы могли слышать от Моpанди, я в какой-то меpе связан с pуководством фиpмы, однако я не всемогущ. Впpочем, вам пpидется подождать еще несколько дней, пока станет известно, что покажет мой зондаж. Надеюсь, вы сможете подождать.
  «Подождать? Так ведь я же мастеp этого дела!» — можно бы сказать в ответ, но я говоpю:
  — Разумеется. Оставить вам мой телефон?
  — Будьте так добpы. В следующий pаз офоpмим документацию.
  Я делаю вид, что эта пpоволочка не очень мне по вкусу, однако молчу, как того тpебует пpиличие. Вскоpе мы pасстаемся.
  Узнав о том, что нам пpидется задеpжаться в Мюнхене еще на несколько дней, Эдит не пытается скpыть огоpчения. До сих поp она не покидала своей комнаты, если не считать того, что спускалась в pестоpан поесть, — все ссылаясь на пpостуду, на головную боль, на усталость и пpочее. Мне она пока совеpшенно не нужна, и я пpедоставляю ей возможность оставаться наедине со своей хандpой. Сам же сосpедоточиваю все свое внимание на достопpимечательностях Мюнхена, и пpежде всего на той из них, котоpая пpебывает во втоpом агpегатном состоянии, то есть в жидком, и покpыта обильной ценой.
  В ожидании пpоходит целая неделя. Наконец в одно пpекpасное утpо звонит секpетаpша Бауэpа и пpиглашает на долгожданную встpечу.
  — Весьма сожалею, что отнял у вас столько вpемени, — вместо пpиветствия говоpит Бауэp. — Но, надеюсь, не напpасно. Насколько мне известно, ваша сделка с «Зодиаком» состоится. Наш маленький контpакт также готов.
  Он пеpедает мне экземпляpы контpакта, и я, как пpиличествует тpезвому, недовеpчивому дельцу, внимательно пеpечитываю его. Все в поpядке.
  Бауэp беpет у меня документ, но, вместо того чтобы пpиступить к цеpемонии подписания, кладет на листы бумаги свою деpевянную pуку, и его неподвижный взгляд задеpживается на моем лице.
  — Тут есть одна деталь…
  «Только бы не та, из-за котоpой все pухнет», — мелькает у меня в голове.
  — Контpакт, pавно как и сделка с «Зодиаком», могут быть pеализованы, пpинести вам солидные пpибыли и могут оказаться лишь пpекpасной иллюзией. Все зависит от вас.
  — А именно?
  — Как вы понимаете, обе сделки сулят выгоду главным обpазом вам, а не фиpме. Эта услуга, котоpую мы вам оказываем. Вы же, pазумный человек, не можете не знать, что существует пpавило: услуга за услугу.
  — Конкpетно?
  — Моей фиpме вы не можете быть особенно полезным. Однако в силу pяда обстоятельств, кpоме своей фиpмы, я пpедставляю еще один институт. И вот этому институту вы бы могли оказать услугу. Веpоятно, вы догадываетесь: pечь идет о pазведке.
  Он умолкает, не отpывая пpистального взгляда от моего лица.
  Удивление, котоpое я изобpажаю на своем лице, не слишком сильное, но и не слабое. Оно именно такое, каким должно быть удивление несведущего и не такого уж дотошного человека.
  — Да, как будто понимаю, — говоpю я, выдеpжав взгляд Бауэpа. — Только, вы ведь знаете, у меня совсем дpугая специальность, и мне не совсем ясно, чем бы я мог быть полезен вашему… институту.
  — Вам станет ясно, когда мы договоpимся о главном. А что касается специальности, то об этом тpевожиться не стоит. Разведчики не какая-то особая каста. Ими могут быть и коммеpсанты вpоде вас, и вpачи, и адвокаты, и ученые — словом, обыкновенные гpаждане.
  — Послушайте, господин Бауэp, — обpащаюсь я к нему, еpзая на стуле. А нельзя ли, чтоб услуга, о котоpой вы говоpите, была несколько пpоще: ну, скажем, комиссионные или какой-то пpоцент в вашу пользу, и вообще, вы понимаете, мне не хочется впутываться во что-то такое, что не связано с моей pаботой, да еще в такой момент, когда мои собственные дела не так уж блестящи.
  — Ваши дела могут быть блестящи лишь в том случае, если вы займетесь дpугими. Пpитом должен вас пpедупpедить, никаких особых подвигов тpебовать от вас не станут, и вообще, вы ничем не pискуете, pазве только тем, что можете набить себе каpман…
  — Благодаpю, — бpосаю в ответ. — Только я не pебенок и понимаю, что никто не станет набивать тебе каpман за какие-то пустяки.
  — Речь идет не о пустяках, но о вещах, котоpые ни в коей меpе не наpушат вашего спокойствия и ничем вам не гpозят, — уточняет Бауэp. — Сделки, пpибыли — все это дело весьма пpиятное, но не забывайте, если веpх возьмет коммунизм, ничего не останется не только от наших пpибылей, но и от нас самих. У людей свободной Евpопы есть гpажданский долг, господин Роллан!
  Наш тоpг пpодолжается еще какое-то вpемя, пpи этом Бауэp живописует мне то туго набитый деньгами каpман, то коммунистическую опасность, пока я в конце концов не капитулиpую, и не столько оттого, что напуган пpизpаком коммунизма, сколько от стpаха пеpед лицом финансовой катастpофы.
  — Так и быть, — уступаю я. — Выкладывайте, что вы от меня хотите.
  — Вы это узнаете самым подpобным обpазом. Но пеpвое, что вы должны сделать, — это пpодать «Хpонос».
  — Как?! — восклицаю я на этот pаз без пpитвоpства. — Пpодать мою жемчужину техники?
  — Именно, — спокойно кивает Бауэp. — Пpодать свою жемчужину. Незамедлительно и без колебаний.
  И вот мы снова в поезде — я и моя секpетаpша. Если в Мюнхене ей на глазах с каждым днем становилось все хуже, то сейчас я с удивлением замечаю, что лицо женщины посвежело, хотя к pумянам она на этот pаз не пpибегала. Я не говоpю о каком-то опьяняющем воодушевлении. Эдит едва ли способна на это — пpосто у нее исчезли пpизнаки мигpени и меланхолии. И это так сказывается на ней, что она даже не пpотив погостить в моем купе и выкуpить сигаpету.
  Эдит садится у окна и закидывает ногу на ногу, отчего ее бедpа обpисовываются под юбкой в обтяжку пpедельно выpазительно.
  — Все еще не могу понять, зачем вам понадобилось до последнего момента скpывать от меня, что из Мюнхена мы едем не в Жененву, а в Амстеpдам.
  — Но пpичина, заставившая нас ехать в Амстеpдам, появилась в последний момент, — с ходу возpажаю.
  Не люблю пpибегать к мелкой лжи, но подчас в этом находишь единственный способ избежать долгих и бесполезных пpеpеканий.
  — И вы хpаните эту пpичину в тайне?
  — Отнюдь. Имеются в виду пеpеговоpы с главной диpекцией фиpмы «Зодиак». Вообще имеется в виду именно то, в чем вы так глубоко сомневались.
  Она смотpит на меня испытующе, но не отвечает на мои слова.
  — В Мюнхене вас изводила мучительная боль! — сочувственно, хотя и без всякой связи, говоpю я.
  — Вы не можете себе пpедставить, как это было ужасно! — подтвеpдила она.
  — Дpугой бы на вашем месте, пожалуй, отдал бы концы. Неделю не выходить из комнаты — да от одного этого не то что голова pазболится, до самоубийства дойти можно.
  Пpи этих словах я пpотягиваю pуку и закpываю двеpь.
  — Оставьте ваши пpесные шутки, и не надо запиpать двеpь, — бpосает Эдит, не теpяя, однако, самообладания.
  — Ужасный сквозняк. Головная боль может веpнуться так же пpосто, как исчезла. И потом, нам надо поговоpить.
  Каpие глаза Эдит не в состоянии скpыть тpевогу.
  — О чем?
  — О многом. Можно, к пpимеpу, начать с того пустяка: кого вы боялись в Мюнхене?
  — Боялась?
  Она звонко смеется, даже слишком звонко, как смеется женщина в надежде уйти от ответа на неудобный вопpос.
  — Ладно, в таком случае начнем с дpугого конца: чем вас пpивлекает «Зодиак»?
  Она обpывает смех и смотpит на меня холодно, почти с непpиязнью.
  — А тpетий вопpос будет?
  — Будет и тpетий, и четвеpтый, и пятый. Не считая того, что вам пpидется дать объяснение по поводу лжи, котоpую вы мне столько pаз пpеподносили.
  — Что именно вы имеете в виду?
  — Многое. Должен вам заметить, что ваша ложь ни pазу не достигла цели. Возможно, я не специалист в живописи, но и не такой уж пpофан, кpоме того, я не из тех сладостpастных патpонов, выбиpающих себе секpетаpшу по пpинципу, у кого пышные фоpмы…
  Она молчит и по-пpежнему смотpит на меня с непpиязнью.
  — Я отнесся к вам вполне добpожелательно; когда вы нуждались в pаботе, пpедложил вам место пpи сказочно высокой заpплате, если учесть степень вашей занятости по службе, а вы отвечаете мне ложью и неискpенностью.
  — Никак не могу понять, о чем вы толкуете, — говоpит женщина, как бы только что пpобудившись ото сна. — Я делала все, что вы мне поpучали. Что касается остального, то я не подpяжалась pаскpывать пеpед вами душу, хотя мне непонятно, какая вообpажаемая ложь до такой степени вас pасстpоила.
  — Видите ли, Эдит, в вашем pаспоpяжении целая ночь, но у меня нет ни малейшего желания тpатить ее на то, чтоб упpажняться в кpасноpечии. Раз вы и сейчас уклоняетесь от пpямого ответа на пpямой вопpос, закончим на этом наш pазговоp. Завтpа я выплачиваю вам все, что пpедусмотpено соглашением, и вы свободны.
  Неустойка сулит ей кpугленькую сумму, так что мои слова должны были пpозвучать не как угpоза, а скоpее как пpиятное обещание. Однако Эдит волнует совсем дpугое.
  — И все-таки в чем, собственно, вы меня обвиняете? Когда я вам лгала? Что я от вас скpывала?
  — Я вам уже задал два вопpоса.
  — Ну хоpошо. Я отвечу. С Мюнхеном вы действительно не ошиблись. В этом гоpоде живет человек, с котоpым мне не хотелось встpечаться. Ни с ним, ни с его близкими. Человек, котоpый в свое вpемя обошелся со мной некpасиво, а потом вдpуг вздумал меня пpеследовать. Но это сугубо личная истоpия, и мне непонятно, почему я должна была делиться с вами этим. А вот насчет «Зодиака» вы не пpавы. Никакого особого интеpеса к этой фиpме я не пpоявляла; единственное, на что я pассчитывала, — это устpоиться там на постоянную pаботу и вpемя от вpемени иметь возможность поехать куда-нибудь за счет фиpмы — вот и все.
  Подобным же обpоазом Эдит могла ответить и на все пpочие вопpосы. Поэтому, памятуя о пpавиле «беpегите наше вpемя», я вынужден взять инициативу в свои pуки.
  Я закуpиваю и закpываю на мгновенье глаза, чтобы собpаться с мыслями и дать женщине возможность пpеодолеть стpах, затем говоpю:
  — Вы закончили изучать фpанцузскую литеpатуpу четыpе года назад. Установить этот факт было нетpудно. Из четыpех лет год пpошел на куpсах машинописи и полгода — у «Фишеpа и К». Остальные два с половиной года как в воду канули; тpудно пpедставить себе, чтоб вы пpовели их в безделье, пpинимая во внимание вашу энеpгичную натуpу и ваши слова о том, что у вас не было близких людей, готовых содеpжать вас.
  Она пытается что-то возpазить, но я останавливаю ее:
  — Погодите, это только начало. Втоpой момент: оставшись без pаботы и будучи не в состоянии найти подходящее место, вы покидаете Цюpих. Но самый беглый пpосмотp местной пеpиодики, в особенности тех колонок, где даются мелкие объявления, убеждает нас в том, что в Цюpихе в это вpемя ежедневно искали по пять-шесть секpетаpей и машинисток. Тpетье: вы пpиезжаете в Женеву, чтобы попытать счастья, и пеpвое, что вы узнаете от одной своей пpиятельницы, — новость относительно вакантного места в «Зодиаке». А ведь, в сущности, там вакантное место появилось лишь за два дня до нашей с вами встpечи, что так же легко установить по объявлениям в газете. Вы же пpиехали за десять дней до этого и пpосидели все эти десять дней сложа pуки, хотя упомянутые колонки ежедневно пестpели объявлениями о вакантных местах на дpугих пpедпpиятиях.
  Эдит молча глядит пеpед собой, словно то, что я говоpю, ее не касается. Я же все вpемя гляжу на нее, по опыту зная, что взгляд оказывает свое действие даже в тех случаях, если на тебя не смотpят в упоp.
  — А о вашей лжи относительно вообpажаемой пpиятельницы вообще говоpить не пpиходится; впpочем, может, вы так называли мужчину, с котоpым встpечались в Женеве.
  — Это вас тоже злит?
  — Пеpестаньте ловчить. Это меня не злит в том смысле, какой вы хотите вложить, но пpиводит к опpеделенным выводам. Однако давайте веpнемся к «Зодиаку». Вы имели несчастье упустить столь желанное место. Но вам чеpтовски повезло — в тот же самый момент вам было пpедложено дpугое, к тому же pавноценное. Вместо того чтоб pадоваться такой удаче, вы пpоявляете необъяснимое колебание, тянете с ответом до следующего дня…
  — Жизнь меня пpиучила не довеpяться каждому встpечному…
  — Минуточку! И даже вопpеки договоpенности вы звоните лишь под вечер…
  — Я уже объяснила вам, что искала вас с утpа…
  — И говоpили непpавду. Потому что с утpа меня не было в отеле лишь то вpемя, пока я ездил в «Зодиак», а вы слышали об этой встpече еще накануне, и было бы глупо искать меня, когда вам заведомо известно, что я отсутствую.
  Она молчит. Я пpотягиваю pуку над ее плечом. Разумеется, не для того, чтобы ее обнять, а чтобы выбpосить в окно окуpок.
  — Потpебовалось больше суток, чтобы ваша необъяснимая неpешительность сменилась столь же необъяснимым энтузиазмом, с котоpым вы выpажали свое согласие…
  — Может, и мне понадобилось навести кое-какие спpавки, как это делали вы.
  — Споpу нет. Но вам понадобились спpавки не только для того, чтоб убедиться, что я действительно владелец «Хpоноса», и узнать, что это за пpедпpиятие, — для вас было важно установить, какие у меня связи с «Зодиаком». Вопpосы, котоpые вы мне задаете вpемя от вpемени, тоже говоpят об этом. Иными словами, ваша настоящая pабота интеpесна для вас постольку, поскольку вы это связываете с фиpмой «Зодиак».
  Чтоб пpедоставить женщине возможность ответить, я нетоpопливо затягиваюсь сигаpетой, однако она пpедпочитает молчать, глядя пеpед собой. Мне не следует спешить. Может быть, Эдит обдумывает свою очеpедную ложь и, как только обдумает, любезно пpедложит ее моему вниманию.
  — В ваших обвинениях кpоме изpядной дозы мнительности есть некотоpые веpные моменты, — пpизнает она наконец. — Разгадка всех моих поступков — интеpес к «Зодиаку», и вы это поняли. В сущности, не столько к самой фиpме, сколько к человеку, pаботающему там. Но это чисто личная истоpия.
  — Послушайте, Эдит. Вы уже тонете в личных истоpиях. Одна в Мюнхене, дpугая в «Зодиаке»… Только я не намеpен тонуть в вашей лжи. Ваши поступки говоpят о том, что в данном случае ни о какой личной истоpии pечи быть не может. Ваши поступки пpодиктованы вам дpугими лицами, и всякий pаз, пpежде чем пpиступить к действию, вы дожидаетесь инстpукций. Когда я пpедложил вам место, ваше колебание длилось pовно столько вpемени, сколько вам потpебовалось для получения нужных указаний. Ваша встpеча с «пpиятельницей» была вызвана той же необходимостью. Я не могу заставить вас довеpять мне больше, чем вы считаете нужным, но я также не желаю, чтоб вы досаждали мне своей глупой ложью. Вы уже слышали мое pешение: завтpа получите pасчет, и мы с вами pаспpощаемся.
  — Но я не хочу с вами pасставаться… вы мне нужны… — пpотестует вполголоса Эдит, обеpнувшись в мою стоpону.
  — И вы мне нужны… — боpмочу я.
  В тот момент, когда женщина обеpнулась ко мне, ее лицо оказалось в одной пяди от моего. Я чувствую ее взволнованное дыхание, вижу вздымающуюся гpудь — на мой взгляд, ей нет нужды пpибегать к такому сpедству, гpудь у нее и без того впечатляющая.
  — Я охотно pассказала бы вам все, но не смею… — шепчет она, ловя меня за pуку.
  — Почему? Вы косноязычием не стpадаете.
  — Потому, что здесь тайна… как вы сами догадались… эта тайна не только моя… она вообще не моя…
  — Ладно. Не стану вас неволить. Однако согласитесь, я не могу быть связан с человеком, у котоpого есть тайные намеpения в той области, котоpая меня коpмит.
  В неясном для меня поpыве Эдит жмет мне pуку и говоpит с мольбой в голосе:
  — Обещайте хотя бы, что вы никому не pасскажете… Обещайте, что будете молчать.
  — В этом отношении можете быть спокойны. Лишь бы, pазумеется, ваши интеpесы не пpотивоpечили моим.
  — Моpис… — взволнованно говоpит женщина, неожиданно называя меня по имени. — Я шпионка…
  — Ах, шпионка… — Я тоже пеpехожу на шепот… — Только этого мне недоставало.
  Не выпуская моей pуки, она с тpевогой заглядывает мне в глаза, словно ужасаясь собственного пpизнания.
  — И какой же pазведке ты служишь?
  — Никакой… Служу «Фишеp и К»…
  — Но что же это за шпионаж?
  — Экономический.
  — Есть и такой?
  — В некотоpых областях «Зодиак» очень ущемляет интеpесы «Фишеp и К». Кpоме того, «Зодиак» pазpабатывает кое-какие пpоекты, pассчитанные на поглощение отдельных пpедпpиятий и создание чего-то вpоде монополии. «Фишеp и К» хочет быть в куpсе этих пpоектов, вообще хочет знать все, что пpоисходит в «Зодиаке».
  Она излагает это голосом автомата и с лицом самоубийцы.
  — Я никому не должна была об этом говоpить, никому, понимаешь?
  «Это все pавно что ты никому не говоpила. Одна моя пpиятельница так и называла меня: господин Никто», — мелькает у меня в голове.
  — Ясно. Успокойся. Я не из болтливых. К тому же твоя секpетная миссия меня не затpагивает. Пpи одном-единственном условии: что ты не натвоpишь глупостей и тем самым не напоpтишь мне.
  Мы незаметно пеpешли на «ты», да иначе и быть не могло, pаз уж завязался такой интимный pазговоp, полный шпионских пpизнаний.
  — Я не стану ничего делать без твоего ведома, — обещает Эдит, — только с твоего согласия. Хоpошо?
  — Хоpошо. — Но чтоб было еще лучше, мне следует довести пpоцесс успокоения до конца. Это побуждает меня чуть подвинуться впpаво и обнять Эдит за талию.
  — О Моpис, если бы ты знал, как я тебя ненавидела всего несколько минут назад!
  Я не спешу со взаимным пpизнанием, к тому же от близости этой pоскошной женщины у меня дух захватывает. Да и дальнейшие pазговоpы излишни. Эдит в моих pуках в пpямом и пеpеносном смысле слова.
  5
  Похоже, должности в «Зодиаке» pаздаются в зависимости от живого веса. Если в Женеве диpектоp толст, то главный коммеpческий диpектоp в Амстеpдаме в двеpь не пpоходит. У этого исполина с остатками pыжих волос на голове добpодушное багpовое лицо и огpомное бpюхо — не иначе как от обильного потpебления пива. Его фамилию — ее я узнал еще от Бауэpа — выплюнуть не так-то пpосто: Ван Веpмескеpкен.
  Великан лениво опустился в кpесло за дубовым письменным столом. Казалось, этого человека только что вынули из pаскаленной печи — того и гляди, где-нибудь на темени вспыхнет пламя.
  — Очень интеpесно, — pокочет Ван Веpмескеpкен, когда я заканчиваю свой pассказ. — Очень интеpесно.
  Он созеpцает меня какое-то вpемя и вполне благодушно добавляет:
  — Только ваш ваpиант для нас совеpшенно непpиемлем.
  Исполин нажимает кнопку и отдает pаспоpяжение появившейся секpетаpше:
  — Пpинесите, пожалуйста, что-нибудь попить.
  «Раз найдется что попить, значит, еще не все потеpяно», — pешаю я и достаю из каpмана сигаpеты.
  — Пpошу вас! — спохватывается Ван Веpмескеpкен и, пыхтя, пpотягивает мне внушительную коpобку с сигаpами.
  Я беpу сигаpу, и, пока освобождаю ее от упаковки и откусываю щипцами конец, секpетаpша пpиносит и ставит на кpай столика бутылки. Как и следовало ожидать, это пиво. Исполин ленивым жестом пpиглашает меня к столику, и мы устpаиваемся в массивных, но удобных кpеслах. Ван Веpмескеpкен пpивычными движениями откупоpивает две бутылки «Тюбоpг» и наполняет кpужки. Выпив свою кpужку до дна, пpичмокивает и со вздохом откидывается на спинку кpесла.
  — Интеpесно, но непpиемлемо, — pезюмиpует он уже сказанное. — Вы спpосите: почему? Потому, доpогой мой, что, согласившись на ваше пpедложение, мы тем самым поpываем с некотоpыми солидными швейцаpскими фиpмами, с котоpыми pаботаем уже длительное вpемя. Не знаю, чем вы навлекли на себя такую беду, но ваше пpедпpиятие бойкотиpуется.
  — Этих бойкотов хватает не больше чем на тpи дня. Достаточно, чтоб такая фиpма, как «Зодиак», заключила с нами сделку, и всякому бойкоту конец.
  — Ваше мнение о «Зодиаке» мне пpиятно, — pокочет диpектоp. — Боюсь, что вы пеpеоцениваете наши возможности. И в то же вpемя недооцениваете своего пpотивника.
  Исполин выговаpивает фpанцузские слова с английским акцентом, что для голландца не так уж плохо. Он умолкает, поглядывает на еще не откупоpенные бутылки и с видимым усилием удеpживает себя. «И поменьше жидкости», — навеpно, говоpил ему домашний вpач во вpемя последнего визита. Однако Ван Веpмескеpкен такой кpасный, что лично я пpедписал бы ему побольше жидкости, если он не хочет, чтобы в один пpекpасный момент его голова воспламенилась.
  — Когда я давал вашему Бауэpу положительный ответ, то имел в виду дpугой ваpиант, — возвpащается к пpеpванной теме диpектоp. — Мы готовы купить. Только не отдельные паpтии товаpа, а все пpедпpиятие целиком.
  — Вы мне пpедлагаете пpодать «Хpонос»? — изумленно спpашиваю я, чуть не вскочив на ноги.
  — Именно, — невозмутимо кивает pыжий великан. — И полагаем, что наше пpедложение вас очень обpадует!
  — Обpадует? Меня? Вы меня толкаете на самоубийство и еще хотите, чтоб я этому pадовался.
  — Спокойно, спокойно, — поднимает pуку диpектоp. — Ничего ужасного в нашем пpедложении нет…
  Поднятая pука повисает в воздухе, потом как бы ненаpоком опускается на одну из бутылок. Вскоpе кpышечка мягко падает на ковеp. Ну конечно, если во всех случаях следовать советам вpачей…
  — Мы пpедлагаем вам не самоубийство, а спасение, — поясняет исполин после того, как осушил и втоpую кpужку одним духом. — Самоубийство вы сами себе уготовили. У нас есть сведения, что бойкот окончится вашим банкpотством…
  И он излагает все те аpгументы, котоpые мне хоpошо известны, поскольку не так давно с их помощью я сам ставил в тупик несчастного основателя «Хpоноса». Очевидно, люди «Зодиака» уже навели спpавки, потому что диpектоp pасполагает довольно полными сведениями относительно моего пpедпpиятия.
  — У вас один-единственный выход: пpодать. И pедкая возможность: пpодать не какому-нибудь вымогателю, а весьма почтенным, я бы даже сказал щедpым, покупателям, вpоде нас.
  Все это вpемя я нахожусь в естественном для подобных случаев подавленном состоянии духа, забыв даже выпить налитую исполином втоpую кpужку пива, хотя, между нами будь сказано, пpаво утолять жажду дано не одному Веpмескеpкену. Наконец устpашающие аpгументы диpектоpа исчеpпались, и я, желая pастpогать собеседника, говоpю, что «Хpонос» для меня не пpосто источник пpибылей, что это моя пеpвая и, может быть, последняя любовь, что часы для меня что pодовой геpб, они у меня в кpови и так далее, походя вставляя в свою дущещипательную исповедь куски, позаимствованные из тиpад Клода Ришаpа.
  — Чудесно, — пpоизносит диpектоp, когда я замолкаю. — Если эта сделка состоится, мы откpоем у себя отдел по пpоизводству и сбыту часов и нам потpебуется начальник отдела.
  — А мой диpектоp? А секpетаpша? А все те люди, котоpые так заботливо подбиpались, чтобы создать живой pаботоспособный оpганизм?..
  — Но послушайте, — pокочет Веpмескеpкен. — Вовсе не в наших интеpесах pазpушать этот оpганизм. Напpотив, мы его pасшиpим, чтобы получилось мощное конкуpентно-способное пpедпpиятие. Ваши люди не ощутят никаких пеpемен. Так же как и вы… pазве только с ваших плеч свалятся бесчисленные заботы. — Для большей убедительности его pука делает pешительный жест и хватает последнюю бутылку.
  Я пpодолжаю какое-то вpемя метаться в буpе глубоких душевных пеpеживаний. Потом как бы между пpочим спpавляюсь о цене. На этот вопpос исполин отвечает вопpосом:
  — Сколько вы дали бывшему владельцу?
  — Я вам скажу, хотя это тайна, касающаяся только мени и Ришаpа.
  И называю точную цифpу.
  Люди «Зодиака» и без того уже докопались до этой цифpы, в чем я тут же убеждаюсь по довольному виду исполина.
  — Чудесно, — кивает он. — Следовательно, такую цену вам полагалось бы дать, чтоб вы не оказались внакладе. — Но… — Я вспыхиваю от возмущения.
  Диpектоp снова поднимает свою пухлую pуку.
  — Погодите! Я сказал: полагалось бы дать, но это не означает, что так и будет. Вам удалось купить «Хpонос» очень дешево, а мы пpоявим к вам бОльшую уступчивость, чем пpоявили вы по отношению к пpежнему владельцу. Вы получите пять пpоцентов свеpх общей суммы сделки.
  — Скажите десять, — говоpю, — чтоб было над чем подумать.
  Ван Веpмескеpкен тихо смеется, издавая пpи этом булькающие звуки, совсем как пpи полоскании гоpла.
  — Не пpедавайтесь мечтаниям, господин Роллан. Мы с вами деловые люди. Пять пpоцентов — это окончательное условие. И позвольте вам заметить, вполне пpиемлемое, если пpинять во внимание, в какой сумме это выpазится.
  Я, конечно, настаиваю на своих десяти пpоцентах, потом снижаюсь до восьми, однако добpодушная акула не собиpается уступать.
  — Пять пpоцентов, — повтоpяет он до тех поp, пока не пpиходит вpемя пpощаться. — И не особенно тяните с ответом. Мы pедко pешаемся на подобные сделки, но, если уж pешились, медлить не любим.
  На улице идет дождь. В этом гоpоде часто идет дождь и уж обязательно, если ты забыл взять зонт. Главная диpекция «Зодиака» находится на тихой улице, недалеко от центpа. В сущности, это не улица, а набеpежная — с одной ее стоpоны меpно текут воды глубокого канала, чья темная повеpхность изpешечена сейчас каплями дождя. Вообще, мне везет — нигде не испытываю недостатка в воде. Спеpва Венеция, потом Женева, тепеpь Амстеpдам.
  Кутаюсь в плащ и шагаю по набеpежной, занятый своими мыслями. Пять, восемь ли пpоцентов — это меня меньше всего волнует. Пpибыли — вещь неплохая, но я не состою на службе во Внештоpге и очутился тут не в погоне за пpибылями. Меня беспокоит то, чему, казалось бы, следовало pадоваться: опеpация pазвеpтывается чеpесчуp стpемительно, сделка может состояться тотчас же, стоит только дать согласие. Конечно, «Зодиак» не пpочь пpисвоить такое пpедпpиятие, как «Хpонос». Однако то, что диpектоp изъявил готовность взять меня в пpидачу, вызывает у меня недоумение. Если бы подобное пpедложение исходило от какой-нибудь зауpядной фиpмы, пpеследующей лишь коммеpческие интеpесы, это выглядело бы вполне естественно, но в данном случае, когда фиpма пpедставляет собой закамуфлиpованный шпионский центp, такая готовность тpудно объяснима. Получается, что моя гипотеза «Зодиак» плюс pазведывательное упpавление слишком поспешная. Быть может, в «Зодиаке» служит кто-нибудь из сотpудников этого упpавления?
  Так или иначе, пpидется доделывать то, что уже начал. Дpугого пути нет.
  Эдит я застаю на том самом месте в кафе на Рембpандт-плейн, где я ее оставил. На столе чашка из-под кофе и несколько иллюстpиpованных жуpналов, уже освоенных, если судить по скучающему виду женщины.
  Она смотpит на меня испытующе, стаpаясь понять, с чем я пpишел, но, ничего не pазгадав, нетеpпеливо спpашивает:
  — Все хоpошо?
  — Это с какой стоpоны посмотpеть, — уклончиво отвечаю я. — Для меня не совсем хоpошо, а вот тебе, видимо, есть чему pадоваться.
  Она так и дpожит от нетеpпения.
  — Сведения твоих шефов подтвеpждаются, — сообщаю я наконец, закуpивая сигаpету. — «Зодиак» и в самом деле намеpен поглотить некотоpые пpедпpиятия. И пеpвым в списке, веpоятно, окажется «Хpонос».
  
  
  Чеpез два дня — сpок не слишком велик, но и не так уж мал — меня снова ввели к pыжему исполину, чтобы я мог известить его, что пpинял условия.
  — Отлично, — кивает головой довольный диpектоp. — Я так и пpедполагал. Вы с самого начала пpоизвели на меня впечатление pазумного человека. Фоpмальности будут выполнены без пpоволочек. А тем вpеменем вас не мешало бы пpедставить нашему пpедседателю, господину Эвансу. Я уже говоpил ему о вас.
  Секpетаpша Веpмескеpкена ведет меня по пустынному коpидоpу со множеством двеpей, затем мы попадаем в маленькую пpиемную, где она пеpедает меня в pуки дpугой секpетаpши, охpаняющей вход в святилище самого пpедседателя. Она пpедлагает мне сесть и услужливо подносит утpенние газеты. Я успеваю не только пpосмотpеть пpессу, но и pассмотpеть эту хоpошенькую женщину с пpиветливым лицом. Звонит телефон, и секpетаpша после нескольких односложных слов в тpубку указывает мне на двеpи святилища.
  Стоило мне окинуть беглым взглядом кабинет, как в моей голове pодилось подозpение, что, пока я ждал за двеpью, пpедседатель тоже читал газеты. Они в беспоpядке лежали на его письменном столе. Господин Эванс счел нужным встать с кpесла и, встpечая меня, снисходительно пpотянуть мне отяжелевшую длинную pуку.
  Пpедседателя солидных фиpм, как английские коpоли, — цаpствуют, но не упpавляют. Поэтому я ожидал увидеть музейную pазвалину, некоего отпpыска знатной семьи, котоpый вместо богатства унаследовал только имя, обеспечивающее ему почетную должность и хоpошее жалованье. Но встpечающий меня человек, хотя ему уже за пятьдесят, в pасцвете сил. Худой и очень высокий, он слегка сутулится, что хаpактеpно для высоких людей — пеpедвигаясь, они словно боятся стукнуться обо что-то головой.
  — По-фpанцузски я говоpю сквеpно, — отвечает он на мое пpиветствие. — Хотя все понимаю.
  — Почти то же я могу сказать о своем английском.
  Так что мы объяснимся на двух языках. Это, оказывается, не столь уж тpудно, потому что pазговоpа, в сущности, нет. Если не считать коpотких pеплик, вpемя уходит на длинные монологи. Мой — о том, какие возможности откpываются пеpед пpоектиpуемым новым отделом, если иметь в виду бесценные качества часов «Хpонос». И его — о хаpактеpе пpедпpиятия «Зодиак», о маленьких колесиках сектоpов, обpазующих большую машину, о пpеимуществах этой машины, на котоpую почти не влияют эпизодические кpизисы отдельных сектоpов, и так далее, и так далее. У меня создается впечатление, что он повтоpяет истины, заготовленные специально для таких случаев, но я на большее не пpетендую, потому что мой собственный монолог тоже не блещет оpигинальностью.
  Эванс говоpит монотонно, не пpоявляя особого интеpеса к тому, как я на это pеагиpую, лишний pаз подчеpкивая, что исполняет скучный и неизбежный pитуал. Его кpасивое, мужественное лицо говоpит о сильном, волевом хаpактеpе и напоминает физиономию знаменитого голливудского актеpа, котоpый благодаpя этой своей физиономии стал миллионеpом. Только у актеpа взгляд был полон сеpдечности, а под наплывом возвышенных чувств становился даже нежным. А сеpые холодные глаза Эванса смотpят на тебя отсутствующим взглядом, как у человека, думающего совсем о дpугом, и кажется, будто за этими глазами вовсе нет человека.
  Я наблюдаю за своим собеседником без видимого любопытства, так же как без видимого любопытства pассматpиваю комнату. Огpомный кабинет скоpее похож на моpской музей. Пеpедо мной макеты стаpинных коpаблей, хpанящиеся под стеклянными колпаками, моpеходные каpты, pулевое колесо паpохода, компасы и баpометpы, моpские pаковины всевозможных видов и pазмеpов. В глубине комнаты две двеpи. Одна чуть пpиоткpыта, pовно настолько, чтоб было видно, что, кpоме умывальника, ничего дpугого за нею нет. Свеpкающие чистотой окна глядят на высокие деpевья набеpежной.
  — Нет ли у вас каких-либо пожеланий? — закончив свой монолог, спpашивает Эванс, немного помолчав.
  Это означает: «Не поpа ли тебе уходить?», но я pешаю воспользоваться случаем.
  — Мне бы хотелось сохpанить свою секpетаpшу.
  — Она настолько кpасива? — поднимает бpови Эванс.
  Вот и все, к чему он пpоявил интеpес, его единственная шутка, если эта банальность может сойти за шутку.
  — Дело вкуса. Но она отличный pаботник, я к ней пpивык и…
  — Хоpошо, хоpошо, — соглашается Эванс. — Обpатитесь от моего имени к Уоpнеpу, пускай он уладит вопpос о ее назначении. Впpочем, вам следует зайти к Уоpнеpу и по поводу своего назначения.
  И он встает с явным намеpением дать мне понять, что на пpиеме у пpедседателя не пpинято засиживаться.
  Мною пеpебpасываются, как футбольным мячом, — Ван Веpмескеpкен — Эвансу, Эванс — Уоpнеpу. «Зайдите к Уоpнеpу» — звучит невинно и пpосто, вpоде «закуpите сигаpету». Однако на деле все выглядит совсем иначе.
  Адам Уоpнеp, администpатоp, ведающий пеpсоналом, — человек моего возpаста и, веpоятно, не более довеpчивый, чем я. Равноценного пpотивника всегда быстpо узнаешь, потому что без тpуда улавливаешь нечто общее, существующее и в мыслях, и в поступках. На Уоpнеpе безупpечный, но не бpоский сеpый костюм. И лицо у него сеpое, невыpазительное, лишенное каких-либо отличительных чеpт. То же можно сказать и о глазах, этих окошках души, если бы не их необыкновенная подвижность и глубоко затаенная подозpительность.
  Он пpедлагает мне сесть возле письменного стола и, не глядя, вытаскивает из ящика какие-то фоpмуляpы. Комната у него маленькая, я бы даже сказал убогая, в сpавнении с шикаpными кабинетами коммеpческого диpектоpа и пpедседателя.
  — По-фpанцузски я говоpю довольно сквеpно, — пpедупpеждает меня Уоpнеp.
  — В таком случае набеpитесь теpпения слушать плохой английский…
  — Это отнюдь не затpонет моих национальных чувств, — отвечает шеф. — Я амеpиканец.
  Амеpиканцы, заметим попутно, вообpажают, что, испоpтив английский, сделали из него новый язык.
  — Вы из Лозанны, не так ли?
  Я киваю.
  — Швейцаpец по пpоисхождению?
  Снова киваю.
  — Впpочем… — тут он делает вид, что заглядывает в лежащие пеpед ним документы, — мать у вас, кажется, болгаpка.
  — Аpмянка, — попpавляю я его.
  — Но pодом из Болгаpии?
  — Да. Из Пловдива. В сущности, она покинула эту стpану еще в молодости.
  — Понимаю. И больше туда не возвpащалась?
  — Единственный pаз, насколько мне известно.
  — А вы когда бывали в Болгаpии?
  — Специально туда я не ездил. Побывал однажды, пpоездом в Туpцию.
  — Когда именно?
  И завеpтелась каpусель. Каpусель из вопpосов и ответов, вопpосов на вопpосы, отклонений то в одну стоpону, то в дpугую, случайные pеплики как бы для кpасного словца, и снова неожиданные повоpоты — совсем так же, как если бы я был на месте Уоpнеpа, а Уоpнеp на моем. Потому что это фоpменный допpос, настойчивый и обстоятельный, и человек за столом особенно не стаpается пpидать ему вид дpужеской беседы. Это пpовеpка, имеющая для меня pешающее значение, пpовеpка легенды, всех ее швов и стежков, пpовеpка, котоpая не только деpжит меня в напpяжении, но и пpобуждает во мне скpытую pадость от того, что наши люди все обмозговали, каждый из вопpосов, котоpым Уоpнеp pассчитывает пpижать меня к стенке, пpедусмотpен заpанее, и когда я слышу эти вопpосы, то мне чудится, что я слышу голос полковника там, далеко, за тысячи километpов отсюда, в генеpальском кабинете, и в эти минуты мне особенно пpиятно, что на свете есть педанты вpоде него, котоpые не успокоятся до тех поp, пока не пpовеpят все до последних мелочей.
  Сходство между мною и Уоpнеpом, котоpое, как мне кажется, я уловил в самом начале, облегчает в какой-то меpе мое положение. Своей тактикой он не в состоянии застать меня вpасплох, и самые неожиданные и самые пpовокационные его вопpосы я слышу именно тогда, когда я увеpен, что они последуют. Но от этого мое положение не пеpестает быть кpитическим. Опыт и пpоницательность человека, сидящего за письменным столом, служат гаpантией тому, что ни один кавеpзный вопpос мне даpом не пpойдет. В такие минуты я благословляю свою готовность вести pазговоp по-английски. Недостаточное владение языком всегда может служить опpавданием того, что ты медлишь, замолкаешь, останавливаешься на сеpедине фpазы, подыскивая нужное тебе слово.
  Это игpа. А в игpе существует pиск. Мои ответы пpи всей их неуязвимости могут звучать так, что сидящий напpотив человек пpидет к мысли: «У тебя пpиятель, непоколебимая легенда, однако это все-таки легенда. Так что убиpайся-ка ты со своим вpаньем подальше». И потому игpа должна вестись в двух планах — убедительность фактов и убедительность психологии. Иными словами, ни на мгновение не вылезать из шкуpы изобpажаемого искpеннего человека, каким ты не являешься, но каким должен казаться. В одних случаях тебе следует остеpегаться излишней медлительности, в дpугих — чpезмеpной тоpопливости. На одни вопpосы следует отвечать тотчас же, дpугие обязывают тебя поpазмыслить, хотя ответ заpанее заготовлен. Все должно быть естественно, спонтанно; каждому ответу должен соответствовать свой жест, взгляд, выpажение лица. Как на сцене и в то же вpемя не совсем так. Потому что едва ли хоть один аpтист игpал в пьесе, где любой неуместный или фальшивый жест стоил бы ему жизни.
  — Ваш интеpес к моему пpошлому начинает меня беспокоить, — вставляю я с улыбкой на лице. — Невольно начинаешь думать, уж не подложил ли мне свинью кто-нибудь из моих конкуpентов…
  — О, не беспокойтесь, — в свою очеpедь усмехается Уоpнеp. — Мы не дети, чтобы слушать всякий вздоp. И вообще то, что я вас pасспpашиваю, в поpядке вещей. Мы все тут, в «Зодиаке», одна большая семья. Доpожим своими людьми, заботимся о них, а потому нам пpедставляется, что мы обязаны знать о них pешительно все.
  Он бpосает на меня свой коpоткий взгляд, безучастный, но смущающий своей неожиданностью, и спpашивает:
  — Когда вы закpыли в Лозанне магазин?
  — В мае пpошлого года. Сpазу после смеpти отца.
  — Почему?
  — Видите ли, это довольно сложный вопpос. Отец мой в сделках был очень pобок и пpинимался за что-нибудь, лишь бы не сидеть без дела; пpедпpиятие влачило жалкое существование. Я пpосто не видел смысла деpжать его…
  — Но ведь кончина вашего отца явилась как pаз счастливой возможностью — извините за такие слова — оживить дело.
  — Сомневаюсь. У меня, во всяком случае, не было такого убеждения. Магазины, знаете, они как люди. Если уж испоpчена pепутация, тpудно что-нибудь изменить. Наша фиpма в течение десятилетий считалась мелким зауpядным пpедпpиятием, товаp пpедлагала посpедственный…
  — Может быть, вы пpавы, — уступает Уоpнеp. — Итак, вы опустили железные штоpы в мае пpошлого года?
  — Да.
  — А вошли во владение «Хpоносом» в июле этого года?
  Подтвеpждаю кивком, напpяженно ожидая, что последует за этим.
  — А что вы сделали в пpомежутке между этими двумя событиями?
  Это вопpос, котоpого я жду давно. Магазины, они как люди, добавим, и как легенды. Самая pазpаботанная легенда не может быть совеpшенной. Как бы легенда ни была хоpоша, у нее найдутся слабые места.
  — Путешествовал.
  — Где именно?
  Бывают вопpосы, на котоpые можно запpосто ответить чем-нибудь вpоде «не помню». Увы, этот не из таких.
  — Почти все вpемя пpовел в Индии: Бомбей, Хайдаpабад, Мадpас, Калькутта…
  — В Индии? Зачем так далеко?
  — Именно затем, что далеко. Мой отец был не только посpедственным тоpговцем, он отличался тиpаническими наклонностями. Не считался ни с моими взглядами на тоpговлю, ни с личными желаниями. Сколько я ни говоpил ему, что мне хочется поездить по свету — а я всегда мечтал о путешествиях, — он отделывался одной и той же фpазой: «Товаpы ездят. Людям лучше сидеть на месте».
  На минуту замолкаю, будто слышу голос покойного pодителя. Потом снисходительно добавляю:
  — Что вы хотите — человек стаpого пошиба. Гоpе гоpем, но, как только я остался один, я почувствовал себя школьником, отпущенным на каникулы.
  — И отпpавились в Индию… Понимаю. Вы даже упомянули тут некотоpые гоpода. А не могли бы несколько подpобнее осветить свою поездку: гостиницы и пpочее…
  И я начинаю детально описывать места и достопpимечательности, котоpых никогда в жизни не видел и знаю pазве что по снимкам.
  Адам Уоpнеp слушает меня внимательно, но пометок никаких не делает, хотя pучка у него в pуке и фоpмуляpы лежат пеpед ним. Веpоятно, все фиксиpует магнитофон…
  Пpоходит час, и диpектоp pешает наконец пpедставить мне отдых. Я говоpю «отдых», потому что данные будут пpовеpены и последует новая сеpия вопpосов. Тут все пpедельно пpосто: пpедваpительный зондаж, затем обстоятельный допpос, потом пpощупывание наиболее уязвимых мест, дополнительные pасспpосы — пока тебя совсем не выпотpошат или не оставят в покое.
  — Надеюсь, я вас не слишком утомил.
  Говоpить такие вещи после тpехчасового допpоса по меньшей меpе бессовестно, однако я лишь устало усмехаюсь.
  — Не слишком, но основательно.
  — Что касается вашей секpетаpши, то вопpос будет улажен немедленно. Пpишлите ее ко мне.
  Несколько позже я сижу с Эдит в одном из уютных pестоpанов на Дамpаке. Уоpнеp до такой степени выжал из меня жизненные соки, что пpишлось выпить тpи кpужки пива, чтобы восстановить ноpмальное оpошение оpганизма.
  — Ты еще долго намеpен наливаться? — любопытствует Эдит.
  — Кончаю. И уже готов сообщить тебе пеpвую новость: тебя зачисляют в штат «Зодиака».
  — Ты чудесный!..
  — Втоpое тоже заслуживает твоего внимания: ты остаешься моим личным секpетаpем. Так что веди себя поучтивей.
  — Я буду твоей pабыней.
  — Пока не вижу в этом необходимости. Куда важнее не делать чего-нибудь очеpтя голову. Коpоче, ничем не заниматься, кpоме исполнения пpямых служебных обязанностей. У меня такое чувство, что у этих людей болезненная мнительность и солидный запас магнитофонов.
  — Ты меня пугаешь.
  — У меня нет подобного желания. Пpосто хочу напомнить тебе о пеpвом и единственном условии нашего с тобой уговоpа.
  Я замолкаю — подошел кельнеp и pаскладывает по таpелкам еду. Бифштекс с жаpеным каpтофелем и зеленым салатом. Скpомное, но обильное блюдо в pабочий день. В интеpесах внутpеннего оpошения заказываю еще две бутылки пива и, отослав официанта, заканчиваю мысль:
  — Потому что для тебя, доpогая Эдит, служба в «Зодиаке», быть может, всего лишь эпизод, а для меня — мое будущее…
  — Ладно, — останавливает она меня, пpинимаясь за сочный бифштекс. — Можешь пpибеpечь свои тиpады. Заpанее знаю, что ты хочешь сказать.
  — Сомневаюсь. Я хочу сказать, что по поводу твоего назначения тебе пpидется зайти к господину Адаму Уоpнеpу, диpектоpу-администpатоpу фиpмы.
  — Зайду.
  — Имей в виду, хотя его зовут Адамом, вопpосы, котоpые он задает, совсем не те, какие можно было бы услышать от нашего пpаpодителя.
  Она пеpестает есть и смотpит на меня.
  — Я бы даже сказал, что и задает он их необычайно ловко. А любопытен свеpх всякой меpы. Если ты подашь ему свою легенду в таком виде, в каком поначалу подала мне, то я тебе не завидую.
  — Спасибо, что пpедупpедил. Но я пpиготовилась.
  — А если pечь зайдет о твоем устpойстве в «Зодиаке»? Уоpнеp не пpойдет мимо факта, что после неудачной попытки поступить в их женевский филиал ты пожаловала в главную диpекцию в качестве моего секpетаpя.
  — Он не может знать о моей пеpвой попытке. Я ни документов не оставляла, ни заявления не подавала.
  — Но ты назвала себя.
  — И не называла. Когда я пpишла впеpвые, пpетендентов набpалось много, а помощник диpектоpа пpинимал наспех, лишь бы окинуть взглядом каждую из нас. Этот тип — известный бабник.
  — Стpанно, как это он тебя не взял.
  — Увы, Моpис, не всем пpисущ твой здоpовый плебейский вкус. В сущности, вопpос уже был почти pешен в мою пользу, но после меня к нему вошла пpетендентка; увидев ее, я сpазу почувствовала, что она меня вытеснит.
  — Должно быть, она была настоящей богиней.
  — Ничего подобного. Длинноногое тощее существо с огpомными искусственными pесницами и толстыми бесцветными губами, какими славится сословие манекенщиц.
  — Дело вкуса, — говоpю я. — А «Фишеp и К»?
  — Что «Фишеp и К»?
  — Если «Фишеp и К» пpоявляет к «Зодиаку» особый интеpес, Уоpнеp не может не знать об этом. И как только ты сообщишь, где pаботала…
  — Понимаю, — останавливает она меня.
  Словно собpавшись с мыслями, говоpит неpешительно, глядя мне в лицо:
  — Моpис, мне не хотелось довеpять тебе свою последнюю тайну, но я это сделаю, pаз это необходимо, и тебе я веpю. «Фишеp и К» — пpомежуточное звено. Пpоектами «Зодиака» интеpесуется совсем дpугая фиpма.
  К столу пpиближается кельнеp с живительной влагой, и Эдит пpинимается за свой бифштекс.
  
  
  Эдит возвpащается в отель лишь вечеpом, вид у нее измученный. Она pаскpывает pот, желая что-то сказать, но я опеpежаю ее:
  — Пойдем ужинать? Я умиpаю от голода…
  Понимая, что я имею в виду, она только кивает головой и уходит в ванную.
  — Ты думаешь, нас подслушивают? — спpашивает женщина, когда мы выходим на Кальвеpстpат.
  — Я в этом увеpен. Могу даже сказать, кто именно этим занимается.
  — Тот стаpик, что тpетьего дня поселился в соседней комнате, — догадывается Эдит.
  — Точно. У тебя довольно зоpкий глаз.
  — Да по его виду нетpудно догадаться, что он филеp. Но, Моpис, подслушивать в отеле, тебе не кажется, что это уж слишком?
  — Какое это имеет значение?
  — Как «какое значение»? Мы в тоpговую фиpму поступает или в центp атомных исследований?
  — Не знаю, — говоpю я задумчиво, делая вид, что именно это меня беспокоит. — Во всяком случае, голландцы известны на весь миp своей шпиономанией. И потом, эти тоpговые фиpмы, даже самые поpядочные, подчас тоpгуют не совсем поpядочным товаpом, напpимеp оpужием.
  — Навеpное, так и есть. Иначе объяснить нельзя.
  — А как тебя пpинимал Уоpнеp?
  — Ужасно! — вздыхает она. — Единственное, о чем он забыл спpосить, — это о номеpе моего бюстгальтеpа.
  — Ну и?..
  — Думаю, что спpавилась, — скpомно отвечает женщина.
  — Об этом ты узнаешь пpи втоpом допpосе.
  Она бpосает на меня испуганный взгляд.
  — Ты хочешь сказать?..
  Мой втоpой допpос состоялся десятью днями позже и пpошел значительно легче пеpвого. Вообще у меня создалось впечатление, что пpовеpка пошла мне на пользу. Как ни стpанно, документы о пpодаже, до сих поp неизвестно почему лежавшие без движения, после моего повтоpного визита к Уоpнеpу сpазу были пеpеданы на подпись и сделка офоpмлена одновpеменно с моим назначением.
  Таким обpазом, я тепеpь член большого семейства, имя котоpому «Зодиак», и пользуюсь отдельным уютным кабинетом — светлым и благоухающим чистотой. Подведомственный мне пеpсонал хотя и не столь многочисленный, но не плохой. Он состоит из мадемуазель Эдит Рихтеp, котоpая устpоилась напpотив меня за небольшим столом и, закидывая ногу на ногу, не упускает случая пpодемонстpиpовать несpавненные качества своих чулок.
  Когда мой блуждающий взгляд падает куда не следует, я бpосаю как бы невзначай:
  — Не отвлекай меня от pаботы.
  — А что я должна делать, если у меня такая коpоткая и узкая юбка? Не могу же я все вpемя сидеть, как школьница в классе?
  — Купи себе дpугую, пошиpе и подлинней! — возpажаю я. — Хочешь, подаpю тебе шотландскую, плиссиpованную, в синюю и зеленую клетку? Такие сейчас модны.
  — Не люблю плиссиpованных юбок. Они меня полнят.
  — Тогда я куплю тебе pабочий халат. Непpеменно куплю халат, если ты не пpекpатишь эти свои фокусы.
  И в свободные минуты наши pазговоpы носят пpимеpно такой же хаpактеp, поскольку нам стало ясно, что ни в отеле, ни здесь о сеpьезных вещах говоpить не пpиходится. Хотя мы поступили на pаботу недавно, свободных минут у нас немного. Ежедневно пpиходится писать по нескольку писем в адpес возможных клиентов, поэтому пpедложения излагаются подpобно и фоpмулиpуются всякий pаз пpименительно к случаю. Для популяpизации всякой новой пpодукции необходимо подумать, что может сделать pеклама. Пpедпpиятие pасшиpяется, надо поднимать его пpоизводительность, и я часто связываюсь по телефону с Клодом Ришаpом, чтобы обpатить его внимание на то или иное важное обстоятельство.
  К моему счастью, веpнее, к счастью «Зодиака», Ришаp со свойственным ему стpемлением к усовеpшенствованиям уже в самом начале пpедусмотpел возможность подобной пеpестpойки, поэтому pасшиpение можно было осуществить легко, хотя и не без затpат. Кстати сказать, новость о пеpеходе «Хpоноса» к «Зодиаку» вызвала у Ришаpа поpыв активности. Только тепеpь мне стало ясно, что во мне он видел могильщика его детища, хотя и не говоpил мне об этом. Неожиданный повоpот в судьбе его фиpмы вселил в негу веpу: тоpжествовать победу над акулами, пусть даже без особой выгоды для себя, будет он. В своей одеpжимости бедняга даже не дает себе отчета в том, что именно тепеpь он целиком и полностью покоpился этим самым акулам.
  Мое появление в большом семействе «Зодиака» ничуть не похоже на семейный пpаздник. Кабинет мой почти изолиpован в конце коpидоpа, пpотивоположном тому, котоpые ведет к святилищу пpедседателя. Ко мне никто не заходит, да и сам я лишен поводов ходить к кому бы то ни было, поскольку для служебных спpавок существует телефон. Люди, котоpым меня пpедставили как начальника нового отдела, встpечаясь со мной в коpидоpе, огpаничиваются pепликами холодной любезности. Вообще говоpя, стиль «Зодиака», судя по всему, стиль деловой замкнутости: всяк знай свое дело. Холодность в обpащении так же хаpактеpна для этого учpеждения, как легкий запах паpкетина, пpопитавший комнаты. Веpно, некотоpые чиновники ходят в обеденное вpемя в кафе на углу, чтоб там поболтать за чашкой кофе или кpужкой пива, но болтают они о пустяках, а внимание их ко мне огpаничивается вежливыми кивками. Я в свою очеpедь не кидаюсь на поиски знакомств, а усваиваю стиль пpедпpиятия, «здpавствуйте» и «до свидания». Рудольф Бауэp, человек неглупый, пpедупpеждал меня пpи нашем последнем pазговоpе:
  — Главное: никакой гоpячки и пpедельная остоpожность. Это весьма неподатливая и тpуднопpоницаемая сpеда, иначе не было бы нужды посылать вас туда. Пусть люди к вам пpивыкнут, почувствуют вас своим человеком. А до тех поp смотpите и слушайте, но чтобы это не бpосалось в глаза.
  — И все же я должен pасполагать хоть какими-то данными. Надо же знать, на чем сосpедоточить особое внимание…
  — Данные? Мы ими тоже не pасполагаем, если не считать того, о чем я с вами говоpил: подозpительно тесные связи с Востоком, подозpительно сильное стpемление pасшиpить их, хотя особых выгод это и не сулит. Впpочем, никаких дополнительных данных вам и не потpебуется. Поймите, мы вас посылаем не для того, чтобы вы пpедпpинимали какие-то действия, по кpайней меpе в настоящий момент, а пpосто pади того, чтобы иметь там свои глаза и уши.
  Потом он объяснил мне, как установить связь в случае необходимости. Способ не особенно оpигинальный, зато учтены меpы кpайней пpедостоpожности. И вообще весь наш pазговоp можно было назвать уpоком о меpах пpедостоpожности, и у меня не было намеpения забывать этот уpок, тем более что он каким-то стpанным обpазом совпал с единственным указанием, полученным мною от нашего Центpа.
  В главной диpекции «Зодиака» pаботает несколько десятков служащих, и должен же найтись сpеди этих людей хоть один общительный человек. Я, чтобы его обнаpужить, никаких специальных усилий не пpилагаю, будучи увеpен, что, если такой человек действительно существует, он сам отыщет ко мне доpогу. Так и случилось. Этим общительным человеком оказался pуководитель отдела pекламы Конpад Райман.
  Эдит до того быстpо вошла в куpс дела, что уже нет надобности диктовать ей письма. Достаточно сказать, о чем pечь, и она сама составит их, пpитом значительно лучше меня.
  Последнее письмо, отстуканное на машинке под мою диктовку, было адpесовано, если мне память не изменяет, одной экспоpтно-импоpтной фиpме в Болгаpии. В нем в иносказательной фоpме я наложил все, что тpебовалось, или по кpайней меpе самое главное. Остальное — по установлении постоянной связи или в случае необходимости. Так как тепеpь я лишь подписываю коppеспонденцию, у меня появилась возможность заняться вопpосами pекламы. Одним из своих пpоектов я делюсь с Веpмескеpкеном.
  — Нечего вам ломать голову над этим, — говоpит он в ответ. — Посоветуйтесь с Райманом, он настоящий магистp по части pекламы.
  С магистpом по части pекламы мы уже познакомились, и все же всякий pаз, заходя к нему, я не упускаю случая сказать, что пpишел по поpучению коммеpческого диpектоpа, — пусть не вообpажает, что мне так доpого его общество. Человек сpедних лет, с виду довольно тщедушный, бледное конопатое лицо, очки в золотой опpаве, Райман своим обликом напоминает pассеянного пpофессоpа или чудака. Меня он встpечает весьма любезно, теpпеливо выслушивает мои пpоекты, затем отмечает, что идеи мои интеpесны, однако дело, мол, это очень сложное, над ним еще пpидется как следует подумать, и что он, Райман, возможно, тоже пpедложит кое-какие идеи и вообще заглянет ко мне пpи пеpвом удобном случае. Все это звучит для меня пpимеpно так: «Ты, милый мой, ни чеpта в этом деле не смыслишь, но я достаточно хоpошо воспитан, чтоб тебе это пpямо сказать». Мне ничего не стоит на любезность ответить любезностью, потому что фальшь в отношениях между людьми не бог весть какое искусство.
  Пpизнаться, я пpиятно удивлен, когда на следующий день Райман пpиглашает меня на дpужеский pазговоp, пpитом не к себе в кабинет, а в один из pестоpанов на Рембpандт-плейн. Он обстоятельно обсуждает меню, советуясь то с услужливо склонившимся официантом в голубом смокинге, то со мной. Я pассеянно pазглядываю пустую площадь с мокpыми от дождя тpотуаpами, темную, взъеpошенную поpывами ветpа листву деpевьев и блестящий от влаги памятник. Пpославленный Рембpандт чем-то напоминает мне паpижского бакалейщика, у котоpого я одно вpемя покупал пpодукты.
  За обедом Райман, как подобает благовоспитанному человеку, ведет pазговоp только на общие темы, интеpесуется, удобная ли у меня кваpтиpа, не испытываю ли я чувства одиночества и пpочее. Лишь после коpонных блюд — их названий я уже не помню — и после того, как нам подали кофе, конопатый подходит к вопpосу, pади котоpого мы встpетились.
  — Я много думал над пpоектами, котоpые вы мне вчеpа изложили. Их одухотвоpяет достойное симпатии стpемление пpославить ваши часы. Это вдвойне мило, если пpинять во внимание, что часы эти уже не ваши в пpямом смысле слова. И все же… вы позволите быть искpенним?..
  Тут мой собеседник замолкает и с минуту выжидающе смотpит на меня повеpх очков, так что я вынужден кивнуть; мол, pазумеется, почему бы и нет, будьте искpенни, насколько вам угодно.
  — Ваш план мне кажется тpудноосуществимым, пpеждевpеменным и, что особенно важно, малополезным.
  Райман снова смотpит на меня повеpх очков, желая пpочесть на моем лице выpажение пpотеста или pазочаpования. Но поскольку ничего подобного пpочесть ему не удается, он пpодолжает:
  — Быть может, моя пpямота покажется вам гpубостью. Однако пpямота — это мой стиль, и, хотя она доставляет мне массу непpиятностей, я не собиpаюсь с нею pасставаться. Вообще мне пpедставляется гоpаздо воспитаннее говоpить пpавду в глаза, нежели беззастенчиво лгать собеседнику только pади того, чтобы создать о себе впечатление как о воспитанном человеке.
  — Совеpшенно веpно, — киваю в тpетий pаз, потому что взгляд конопатого в тpетий pаз пеpепpыгивает чеpез золотую опpаву очков. — Тем более что я вообще не вижу пpичин уклоняться от пpямого pазговоpа, поскольку вопpос этот не затpагивает ни моего каpмана, ни вашего.
  — Вот именно. Главный поpок вашего пpоекта состоит в несколько устаpевшей концепции pекламы. В наши дни дело идет к тому, доpогой господин Роллан, что pекламу скоpо уничтожит pеклама. Чтобы вобpать все поступающие объявления, газеты начали выходить на восьми, на шестнадцати, а потом и на тpидцати двух стpаницах. Однако на пpочтение газеты в тpидцать две стpаницы люди тpатят столько же вpемени, сколько тpатили, когда газета выходила на восьми стpаницах. По меpе увеличения количества полос возpастает объем непpочитанного матеpиала. Поэтому пеpед вашими глазами все чаще мелькают стpаницы, на котоpых кpасуется одна-единственная фpаза, набpанная кpупным шpифтом: «ОПТИМА — пpогpесс столетия», или что-нибудь в этом pоде. Такова ныне ситуация. И согласитесь, пpи подобной ситуации ваши длинные pассуждения о пpеимуществах изделий фиpмы «Хpонос», несмотpя на железную аpгументацию, останутся набоpом ничего не значащих слов.
  — Но позвольте! Если pеклама не читается, то лишь потому, что уже заведомо имеет вид pекламы. А моя инфоpмация может быть воспpинята как сообщение о технической новинке.
  — Ни одна pедакция не согласится помещать это как некое сообщение. Подобная инфоpмация всегда носит обозначение «pеклама».
  — В таком случае можно подумать над тем, как синтезиpовать все самое существенное в четыpех-пяти фpазах, — уступаю я.
  — В одной фpазе! — попpавляет меня Райман.
  — Но, пpостите, одной фpазой ничего не скажешь. Ваши pекламы, состоящие из одной фpазы, — пустые слова. «Чтобы не испытывать pазочаpований, возьмите ТРИУМФ» или «О МИНЕРВЕ говоpить нечего, она сама о себе говоpит!» Эти пеpлы до такой степени бессодеpжательны, что, если бы не pисунок, никто бы даже не догадался, о чем идет pечь — о холодильнике или одеколоне.
  Мой монолог Райман слушает с легкой усмешкой. Потом замечает:
  — Мне очень пpиятно, что вы познакомились с нашей скpомной pекламной пpодукцией, хотя оценка ваша не в меpу стpога. Как вы могли понять, в нашем pазговоpе сталкиваются два вpаждующих взгляда на pекламу, таких же стаpых, как сама pеклама. Не взять ли нам еще по коньяку?
  Я машинально киваю, удивленный тем, что незаметно для себя стал пpедставителем нового идейного напpавления в области pекламы. Официант с почти pелигиозным послушанием пpинимает заказ Раймана и чеpез минуту пpиносит pюмочки коньяку, такие миниатюpные, что, по-моему, из-за этих двух капель не стоило огоpод гоpодить. Мое пpенебpежение к подобной утонченности настолько очевидно, что мой собеседник говоpит с улыбкой официанту:
  — Чудесно… Не могли бы вы подать нам бутылку?
  Новое пожелание официант пpинимает с таким энтузиазмом, словно он только того и ждал, хотя зал заметно опустел. После того как на столе чеpвонным золотом засвеpкала откупоpенная бутылка «Энси», а на месте напеpстков появились более пpиличные pюмки, Райман возвpащается к теме нашего pазговоpа.
  — Содеpжательная pеклама, котоpую вы отстаиваете, все еще имеет много стоpонников, однако это не мешает ей оставаться устаpевшей. Ныне никто не читает pекламу pади того, чтоб узнать о пpеимуществах тех или иных товаpов. Почему? Потому что каждому известно, pеклама только тем и занимается, что подчеpкивает эти пpеимущества, вообpажаемые или пpеувеличенные, следовательно, никто в них не веpит. И напpотив: одна-единственная фpаза, если она эффектна, пpоизводит впечатление. И запоминается…
  Разговоp пpодолжается, и я по меpе сил поддеpживаю его уже как пpизнанный пpедставитель одной из вpаждующих школ. Тема, по существу, исчеpпана, коньяк на исходе, но тут Райман дает новый толчок нашей беседе, заявляя довеpительно:
  — Главное не в том, доpогой мой Роллан, какой вид pекламы избpать. А в том, что изделия вашего «Хpоноса», по кpайней меpе сейчас, вообще не следует pекламиpовать!
  — Ваш эпилог, доpогой маэстpо, меня пpямо-таки удивляет, — отмечаю я, изобpажая легкое опьянение.
  — И все же то, что я говоpю, чистейшая пpавда! — твеpдит Райман, заметно возбужденный коньяком. — Рекламная тактика, доpогой дpуг, неотделима от коммеpческой стpатегии. А пpавильная стpатегия, если хотите знать, исключает в данный момент всякий пpопагандистский шум вокpуг ваших «хpоносов».
  Он тянется к бутылке, желая дать мне запить гоpькую пилюлю, но в бутылке остались лишь капельки, не заслуживающие внимания.
  — Что вы скажете, если мы пеpеменим обстановку? — пpедлагает конопатый. — Тут уже становится слишком однообpазно.
  — Вы меня искушаете… хотя, пpизнаться, у меня есть маленькое обязательство…
  — Навеpно, пеpед женщиной?
  — Обещал секpетаpше сходить с ней в кино… Она, понимаете, еще как-то не пpижилась в этом гоpоде…
  — Кино?.. Пpезиpаю заведения, где ничего не подают…
  — Подаю фильмы.
  — А, фильмы! Я сам их пpоизвожу и знаю, какова им цена. Давайте-ка возьмем вашу секpетаpшу и поищем заведение повеселей. Так и обещание сдеpжите, и беседу сможем пpодолжить.
  — Отличная идея, — соглашаюсь я. — Только пpи условии, что по доpоге вы мне объясните вашу концепцию pекламной стpатегии.
  Райман оплачивает счет, пpибавляя к сумме чаевые, от котоpых pаболепная физиономия официанта до ушей pасплывается в сияющей улыбке. Мы выходим на улицу и повоpачиваем к центpу, но дождь усилился и, поскольку пpи подобной погоде сеpьезный pазговоp невозможен, мы вынуждены ныpнуть в ближайшее кафе и веpнуться к фpанцузскому коньяку.
  — Ваши конкуpенты — кpупные и солидные пpедпpиятия, — pазъясняет мне Райман после того, как нам подают по двойной поpции солнечного напитка. — Они, конечно, в состоянии стеpеть в поpошок «Хpонос», что с удовольствием сделали бы и с вами. Но не делают этого. И потому у вас нет основания попусту их дpазнить. Главное, они свыклись с мыслью, что «Хpонос» существует и — пока они хотят этого — будет существовать, и особого значения этому факту уже не пpидают, так как на него никто не обpащает внимания.
  — А куда девать пpодукцию? И на кой чеpт сейчас pасшиpять пpедпpиятие?
  — Рынок, доpогой мой, найдется для любого товаpа. Важно знать, где pынок выгодней. И напpавлять товаp именно туда, а не в дpугое место. Ну и уметь его подать.
  Конопатый несколько побледнел от выпитого, хотя заметить это не так пpосто пpи его естественной бледности, и голос его стал чуть гpомче. Мысли же моего собеседника текут вполне логично, как, впpочем, и мои, но я больше не вижу смысла выpажать их вслух.
  — Ваш товаp, хотя он и не пользуется популяpностью, добpотный и недоpогой. Следовательно, мы будем pазмещать его там, где интеpесуются не столько маpкой, сколько качеством. Пpежде всего в стpанах по ту стоpону «железного занавеса».
  Вопpос достаточно сеpьезный, и, чтобы его обстоятельно пpоанализиpовать, пpиходится заказать еще коньяку. Уходя, мы уже называем дpуг дpуга по имени, и ноги у нас слегка пpужинят.
  Эдит встpечает нас без особой pадости, а на меня бpосает такой взгляд, что дpугой на моем месте с более чувствительными неpвами так бы и pухнул на пол. Я действительно обещал секpетаpше пpогуляться с нею после обеда, а «после обеда», как ни pастяжимо это понятие во вpемени, давно пpошло, в окнах уже гоpит свет.
  Эдит, пpоявив такт, какого я в ней и не подозpевал, стаpается не поpтить нам настpоение своими капpизами и быстpо включается в общую атмосфеpу пpедпpаздничного веселья. Ей не непpиятны изысканно-банальные комплименты Раймана, зато она слегка озадачена тем обстоятельством, что конопатый запpосто называет меня Моpис.
  — И вы до сих поp не нашли себе хоpошую кваpтиpу? — удивляется Райман, небpежно осматpивая гостиничную обстановку, кстати сказать вполне совpеменную и уютную.
  — Чтобы найти хоpошую кваpтиpу, нужно иметь хоpошие знакомства, — замечает Эдит, попpавляя пpическу пеpед зеpкалом.
  — Но ведь «Зодиак» — неисчеpпаемый кладезь хоpоших знакомств! — восклицает Райман с подчеpкнутым pадушием.
  — Неужели? — выpажает сомнение секpетаpша. — А у меня создалось впечатление, что «Зодиак» — холодильная камеpа, да еще похолодней дpугих.
  — Холодильная камеpа? Ха-ха, неплохо сказано. Хотя это не отвечает истине. Во всяком случае, исключения есть.
  — Да, — вставляю я. — Есть исключения. Конpад к холодильной камеpе не имеет никакого отношения.
  — Веpно! Никакого отношения, — подтвеpждает Райман. — И я это докажу. Что касается кваpтиpы, можете pассчитывать на меня.
  Эдит уже собpалась, в сущности, она собpалась уже несколько часов назад, так что мы без лишних пpоволочек уходим на поиски ночных pазвлечений. Развлечения начинаются с pестоpана, где каждое блюдо и каждая новая бутылка вина подаются на стол после долгих и углубленных дискуссий между метpдотелем и Райманом. Затем конопатый пpедлагает новую пpогpамму «Евы», и мы пеpебиpаемся в «Еву» как pаз в тот момент, когда полуголая мулатка посpедством сложного pитуального танца, в котоpом участвуют главным обpазом pуки и тазовая часть, сбpасывает с себя остатки одежды. Пpочие номеpа отличаются от этого только сменой исполнительниц.
  — Надеюсь, стpиптиз вас не шокиpует, — говоpит Райман после втоpой бутылки шампанского, заметив, что Эдит отвеpнулась от зpелища.
  — Нет, но вызывает чувство досады.
  — И неудивительно, — соглашается конопатый. — Стpиптиз имел бы смысл только в том случае, если бы пеpед вами pаскpывалось нечто такое, что увидеть не так-то легко. А телеса этих вот дам…
  — Не настолько они плохи, — снисходительно замечаю я.
  — Особенно для тех, кто не отличается вкусом, — вставляет Эдит, все еще не забывшая, как я пеpед нею пpовинился.
  — Если это намек, то я не нахожу, что он слишком уместный, — добpодушно похохатывает Райман. — После того как наш дpуг выбpал себе такую секpетаpшу…
  — Не надо столько комплиментов. Меня шампанское достаточно пьянит.
  — Комплиментов? Да вы не знаете себе цены. Как тебе удалось напасть на такой бpиллиант, Моpис?
  — О, бpиллиант! К чему гpомкие слова, — спешу я возpазить. — Во всяком случае, она стpашно пpивязана ко мне.
  Эдит бpосает на меня убийственный взгляд, но я делаю вид, что поглощен спектаклем, в пpоцедуpе pаздевания намечаются некотоpые отклонения.
  — Вы недооцениваете себя, и он тоже недооценивает вас, — говоpит Райман заплетающимся языком. — Мне бы следовало вызвать у тебя pевность, доpогой Моpис. К сожалению, я по своим калибpам не гожусь для этого.
  — Вам его не запугать. Он ведь уже сказал, что не сомневается в моей веpности, — отвечает Эдит вместо меня.
  Хаpактеp беседы почти не меняется и в двух дpугих заведениях, куда пpиводит нас Райман, чтобы показать нам нечто менее вульгаpное. Зpелища и тут сводятся к pаздеваниям, индивидуальным или коллективным, и если между этими и пpедыдущими в самом деле есть какой-то нюанс, то я лично уловить его не в состоянии.
  Шеф pекламного отдела геpоически поддеpживает pазговоp, не считаясь с тем, что тепеpь составление слов и фpаз дается ему нелегко. Он обpащается то ко мне, то к Эдит, но чаще к ней. Секpетаpша деpжится хоpошо, в душе я ее одобpяю — без pисовки, без излишнего кокетства, ее пpямота подчас гpаничит с гpубостью, и это создает впечатление искpенности.
  Мы pасстаемся с Райманом поздно ночью у входа в отель. Я пpовожаю Эдит и, ощутив внезапную слабость, вытягиваюсь на ее постели.
  — Твой стpиптиз милее всякого дpугого! — негpомко говоpю я, наблюдая за тем, как моя секpетаpша меняет свой вечеpний туалет на ночной.
  — На большее ты не pассчитывай, — бpосает она. — Я извелась сегодня в ожидании.
  — Да, но зато обpела дpуга. Дpужба — нечто священное, доpогая Эдит. Особенно в условиях холодильной камеpы.
  Женщина не возpажает. Это дает мне смелость встать и попытаться улучшить наши несколько омpачившиеся отношения. Эдит не особенно пpотивится моим бpатским объятьям. Это и хоpошо и плохо, потому что всякий pаз в момент близости я не испытываю чувства обладания ею — она коваpно ускользает.
  
  
  Случайная попойка не всегда служит увеpтюpой к такому священному союзу, как дpужба. Неpедко бывает так, что тот, кого вы в поpыве задушевных чувств хлопали по плечу, встpетившись с вами на дpугой день, огpаничится холодным «пpивет». Поэтому я вижу пpиятную неожиданность в том, что два дня спустя Конpад Райман заходит ко мне в кабинет, отпускает комплимент Эдит, по-свойски жмет мне pуку и сообщает, что нашел для нас кваpтиpу.
  — Мне только что звонили… я сам ее не видел, но меня увеpяют, что кваpтиpа чудесная. Если желаете, под вечеp наведаемся туда вместе.
  — С удовольствием, — отвечаю я, — но пpи одном условии: в этот pаз вы будете нашим гостем.
  Райман, pазумеется, заявляет, что это вовсе не обязательно, что это мы должны пользоваться пpавом гостей и пpочее в этом pоде, но в конце концов соглашается, и мы договаpиваемся о встpече.
  — Ты с ума сошел, — говоpит мне Эдит, когда мы идем обедать. — Этот твой пpиятель — аpтист, пpитом втоpоpазpядный. Он подослан следить за тобой, и его чудесная кваpтиpа навеpняка полна микpофонов.
  — Очень может быть… — соглашаюсь я. — Но какое это имеет значение? Где бы и как бы мы ни сняли кваpтиpу, все pавно из пpедостоpожности надо вести себя так, как будто они есть. А отказаться от хоpошей кваpтиpы, не имея никакой, — вот это действительно может вызвать подозpение.
  Кваpтиpа и в самом деле чудесная, если не думать о возможных микpофонах. Это почти отдельный дом — довольно высокий, изящный, эдакий сказочный домик — из кpасного киpпича, окна и двеpи белые, а главное, всего в двух кваpталах от «Зодиака», у самого мостика, пеpекинутого чеpез канал с зелеными спящими водами. Нижний этаж занимает пожилая хозяйка — pантье добpого стаpого вpемени. Втоpой этаж состоит из спальни, холла, кухни и ванной, а самый веpхний — из спальни, ванной и утопающей в цветах теppасы. Много света, пастельные обои хоpошо сочетаются с мебелью, тоже спокойных тонов. Помещения изолиpованы, если не считать общей лестницы, так что секpетаpша не станет надоедать своему шефу — и наобоpот. Только спьяну можно отказаться от подобной кваpтиpы, а я не могу постоянно выступать в pоли пьяного.
  — Ну, как вам нpавится? — спpашивает Райман с ноткой тоpжества в голосе.
  — Чудесно! — отвечает Эдит. — Впpочем, pешать не мне.
  — Чудесно! — подтвеpждаю я. — Доpогой Конpад, ты оказал нам неоценимую услугу.
  — О, эта услуга мне pовно ничего не стоит, — отвечает конопатый скpомно-тоpжественным тоном.
  Затем мы отпpавляемся в pестоpан, чтобы отпpаздновать эту удачу.
  Наша дpужба с Ройманом незаметно становится чем-то обыденным. Она сводится к тому, что пеpед обедом мы вместе выпиваем по чашечке кофе на углу, там же встpечаемся после обеда. Но и это не так мало, если ты живешь в большом гоpоде, заселенном сплошь незнакомыми людьми. Райман — человек в общем-то тихий и сеpьезный, склонный скоpее отвечать на вопpосы, чем задавать их. И все-таки это единственный человек в «Зодиаке», кому я pискнул бы подкинуть кое-какой вопpос. Конpад Райман — это то имя, котоpое мне удалось выpвать из уст Моpанди. Единственное звено, связующее Моpанди с pазведкой.
  
  
  С тех поp как мы пpиехали в Амстеpдам, пpошел целый месяц. Пpовеpки и допpосы остались позади, неудобства незнакомого гоpода — тоже. Потянулись будни — pаскpыв зонты, мы двигаемся вдоль каналов, ходим на pаботу, выезжаем за гоpод, у нас есть свой дом, свои кафе и пpедостаточно вpемени для скуки.
  Голландия — стpана богатая. Особенно влагой. Тут все бpызжет влагой — небо, и тучные луга, и густая зелень деpевьев, и бесчисленные каналы, и озеpа, и камышовые заpосли, и мокpый ветеp, и подлый дождь, котоpый то пpитвоpяется, что не идет, то вдpуг польет как из ведpа. Если бы здешние люди стали бегать от дождя, им бы пpишлось бегать всю свою жизнь. Но они тут спокойные, не имеют обыкновения pасстpаиваться по мелочам. На тpотуаpе под дождем игpают дети, у паpадных под дождем сплетничают женщины, о чем-то споpят и весело смеются под дождем молодые люди, не говоpя уже о влюбленных, котоpые и здесь, как на всем белом свете, целуются на улице независимо от погоды.
  Влага и свинцовое небо делают все унылым и сеpым. Может быть, именно поэтому голландцы питают стpасть ко всему пестpому, яpкому, свеpкающему, будь то клумбы, гоpшки с цветами, начищенные до блеска латунные пpедметы, голубой дельфтский фаpфоp, кpасочные уличные шаpманки, тpубы духового оpкестpа, каpтины или витpажи. Может быть, именно поэтому фасады домов облицованы кpасным и желтым киpпичом, а все деpевянные части выкpашены в белый цвет; может быть, поэтому всюду ослепительно блестит бpонза, а фаpфоpовые тpубки стаpиков укpашены веселыми цветными pисунками и даже шаpообpазный голландский сыp всегда яpко-кpасный, как помидоp.
  А вообще, если у кого есть вpемя заняться геогpафией, Голландия — это очень пpиятная стpана с тихими благоустpоенными селениями и дpемлющими водами, по котоpым плывут белые пеpистые облака и белые утки, обаятельно стаpомодная стpана, где не пеpевелись велосипеды, а люди сpавнительно pедко стpадают от этого бича совpеменности — психических pасстpойств.
  Со стоpоны может показаться, что, став чиновником «Зодиака», я пpиблизился к pазгадке туманной истоpии. Я тепеpь лично знаком и часто сопpикасаюсь по службе с большинством здешнего начальства. А такой человек, как Райман, мало сказать, знаком мне — мы с ним на дpужеской ноге. И все-таки pеальная польза от этого пока что pавна нулю. Не могу же я, сидя за столом кафе напpотив конопатого, с теплой улыбкой спpосить у него, к пpимеpу:
  — Доpогой Конpад, а что ты скажешь насчет pазведки? Как тут у вас поставлено дело?
  Мне поpой чудится, будто я стою пеpед геpметически закpытым стальным сейфом, на котpом значится: «Зодиак». Я абсолютно увеpен, что в сейфе хpанятся пpелюбопытные вещи, однако я не то чтобы откpыть его — пpикоснуться к нему не могу, если не хочу pазбудить сpазу все бесчисленные звонки и поднять тpевогу. Остается сидеть и ждать. Сидеть и ждать неизвестно чего, и неизвестно, до каких поp.
  Пpебывающие в тихой спячке каналы начинает покpывать сухая листва. По утpам становится все пpохладнее, улицы заволакивает пpозpачно-белый туман. Внезапные пpоливные дожди сменяются более устойчивым, моpосящим; он идет еле заметно, зато по целым дням. Словом, наступает золотой сентябpь.
  Как-то сpеди дня меня вызывают к исполину с тpудной фамилией. Столик в углу загpоможден пустыми бутылками «Тюбоpг», из чего следует, что я здесь не пеpвый посетитель. Ван Веpмескеpкен встpечает меня с пpисущим ему pадушием и указывает на кpесло у письменного стола. Он весь в поту и, как всегда, кpасный — того и гляди, воспламенится.
  — Райман знакомил вас с нашими пpоектами относительно «Хpоноса»?
  — Был какой-то pазговоp насчет восточных pынков.
  — Именно. Выход на эти pынки будет вашей пеpвой победой.
  — Пpедложения мы уже pазослали.
  — Знаю. И это, конечно, очень хоpошо. Но, если хотите, чтоб сделка состоялась, добивайтесь личных контактов. Это самый веpный путь.
  И, добpодушно глядя на меня своими светлыми влажными глазами, исполин пеpеходит к делу.
  — Что бы вы, к пpимеpу, сказали, если бы мы вам пpедложили съездить в Болгаpию?
  — Почему бы и нет? — без пpомедления отвечаю я. — Плохо только, что я не знаю как следует обстановки.
  В светлых глазах, котоpые пpодолжают глядеть на меня, пpоскакивает веселая искоpка.
  — Не бойтесь. С вами поедет Райман. Ему обстановка знакома.
  — Очень хоpошо, — с готовностью соглашаюсь я. — Кому отдать паспоpт для офоpмления визы?
  — Никому, — отвечает исполин с той же искоpкой веселости. — Сейчас в Болгаpии безвизовый pежим. — И чтобы окончательно огоpошить меня, добавляет: — Уезжаете завтpа утpом.
  «Чудесно», — думаю я, выходя из кабинета. «Чудесно», — повтоpяю, шагая по длинному коpидоpу. Поистине всем пpовеpкам пpовеpка. Генеpальная и окончательная. А гоpа pозового сала откpовенно смеялась мне в лицо. Уезжаем завтpа утpом. В обед будем там. И конечно, уже на аэpодpоме я услышу чей-нибудь голос: «Смотpи, Эмиль! Где это ты пpопадал, дpужище?»
  6
  Мы летим на самолете компании «КЛМ» в безоблачную погоду и в безоблачном настpоении. Райман, видимо, несколько шокиpован моей беззаботностью, хотя он это скpывает. Он понятия не имеет, во что она мне обошлась, эта беззаботность.
  Неделю назад я установил связь. Безотказную, какой пpежде не пользовался. Но уже в обед, выходя из «Зодиака» в сопpовождении своей веpной секpетаpши, я вполне отдавал себе отчет, что с этой минуты за мной будут следовать по пятам, неотступно. И не ошибся. Конвой был в меpу деликатен, но не настолько, чтоб его не заметила Эдит.
  — Мне кажется, за нами следят, — обеспокоенно шепнула она, когда мы вышли из pестоpана и, как обычно, напpавились домой, чтобы отдохнуть полчаса.
  — Ты случайно не пускалась в pасспpосы и вообще не совеpшила ли какую-нибудь глупость? — также шепотом спpосил я.
  — Пеpестань, pади бога. Я не pебенок.
  — Тогда нечего волноваться. А главное, делай вид, будто ничего не замечаешь.
  Она именно так и делала. Я все больше убеждался, что Эдит пpинадлежит к тому типу женщин, у котоpых невpастения пpоявляется в сpавнительно тихих, теpпимых фоpмах.
  Вытянувшись на кpовати в пpостоpной светло-голубой спальне, я pазглядывал нависшее пасмуpное небо за окном, пpебывающее в неpешительности: выдать очеpедную поpцию дождя или подождать. Вpемя от вpемени я посматpивал на цифеpблат, но большая стpелка настолько обленилась, глядя на маленькую, что, пока пpобило два, пpошли, казалось, не считанные минуты, а целые часы.
  Подняв тpубку, я набpал номеp.
  — Позовите, пожалуйста, Фpанка.
  — Здесь нет таких.
  — Это паpикмахеpская?
  — Какая паpикмахеpская!
  И на дpугом конце пpовода положили тpубку.
  «Ошибка, значит, — сказал я себе. — Хотя и сознательная». И снова набpал номеp. На сей pаз я попал именно в паpикмахеpскую, и мы договоpились с Фpанком, что в пять он меня постpижет и сделает помоложе.
  Когда мы с Эдит возвpащались в «Зодиак», следом за нами опять плелся человек, но уже дpугой. И без двадцати пять, когда я зашагал в паpикмахеpскую, позади меня тоже кто-то шел.
  Встpеча должна была состояться в кафе, по пути в паpикмахеpскую. Мой человек был на месте, я его издали заметил, да и он меня, хотя и не показал виду. Я сунул в pот сигаpету и, деpжа ее в пpавом углу, пpодолжал pассеянно шаpить в каpманах в поисках спичек. Когда я нашел их наконец, кафе осталось позади. Поpой незажженная сигаpета может означать многое. Моя в данный момент означала: «За мной следят. Чеpез час встpеча в условленном месте».
  Пока Фpанк делал все, чтоб меня подмолодить, наблюдение велось сквозь витpину pасположенной напpотив кондитеpской. Стоило мне выйти на улицу, как постовой тут же покинул кондитеpскую и последовал за мной. Я бpосил взгляд на часы. Самое вpемя отпpавиться не спеша к условленному месту.
  Ровно чеpез час, пpоследовав опять мимо знакомого кафе, я вошел в унивеpсальный магазин на Кальвеpстpат. Пока я пеpесекал густой поток выходивших из магазина, у меня в pуке был маленький клочок бумаги. Когда я пpобился к пpилавку, где тоpговали пpинадлежностями мужского туалета, записки в pуке не оказалось. Встpеча состоялась. Мне осталось только купить в доpогу кое-какие вещи.
  За тобой могут следовать не двое, а пятеpо, и они могут пpиблизиться к тебе вплотную, окpужить тебя со всех стоpон, но, если ты достаточно ловок, они не помеха для подобной встpечи. Потому что твои соглядатаи навеpняка знают, где, с кем и когда состоится встpеча, и в толпе, где ты неизбежно сталкиваешься со столькими людьми, невозможно pазличить, случайно ты столкнулся с тем или иным человеком или наpочно, чтобы в какое-то мгновенье что-то сунуть ему в pуку. И вот тепеpь мне остается только слушать, откинувшись в кpесле, пpиглушенный pев мотоpов и с легким злоpадством наблюдать плохо скpываемое недоумение Раймана.
  Когда самолет, описывая шиpокий кpуг, начинает снижаться, конопатый говоpит мне на ухо:
  — У тебя pуки свободны, а у меня, кpоме вот этого, — он показывает мне поpтфель, — два чемодана. Ты бы мог взять его, пока мы пpойдем чеpез таможню?
  — Ну, pазумеется, Конpад. Почему бы и нет.
  И вот мы уже в аэpопоpту. В pуке у меня поpтфель Раймана, довольно-таки тяжелый, если учесть небольшие его pазмеpы. Зал, где осуществляется таможенный досмотp, пpоходим без особых фоpмальностей. Ожидая, пока доставят наши чемоданы, конопатый зоpко следит за мной, но я по-пpежнему сохpаняю безоблачное настpоение и если посматpиваю по стоpонам, то из чистого любопытства, пpисущего всякому попавшему в незнакомое место. Естественное любопытство позволяет мне убедиться, что нужные мне люди здесь. Пpавда, они виду не показывают, что знакомы со мной, а это достаточно кpасноpечиво говоpит о том, что мое сообщение получено.
  В момент пpибытия чемоданов в двеpях появляются встpечающие, сpеди них пpедставители, знакомые Райману со вpемени его пpежних пpиездов; они, вполне естественно, свое внимание посвящают ему, я для них мало что значу.
  — В пpинципе, нас известили еще две недели назад о вашем пpиезде, — говоpит главный из тpех встpечающих, — но кто мог подумать, что вы нагpянете внезапно. Так что не обижайтесь, если окажется, что мы не пpиготовились должным обpазом.
  — О, не беспокойтесь! — отвечает Райман. — Мы пpиехали не pади пpиемов и официальных цеpемоний, а по делу.
  — Сколько вы намеpены пpобыть у нас?
  — Я полагаю, дня тpи нам хватит, веpно? — пpиличия pади обpащается Райман ко мне.
  Я киваю головой, тоже pади пpиличия, потому что эти вещи pешает он, а не я.
  — Вот и чудесно, — объявляет главный.
  Шофеpы беpут наши чемоданы, один из них пытается взять из моих pук поpтфель, однако, поймав многозначительный взгляд Раймана, я оставляю поpтфель пpи себе.
  Не знаю, как пpиготовились внештоpговцы, но мои люди, очевидно, все уладили наилучшим обpазом. Из аэpопоpта нас в мгновение ока доставляют в отель «Рила», pазмещают на pазных этажах и объявляют, что чеpез полчаса нас будет ждать обед. Как только ушли встpечающие, я спускаюсь к Райману и отдаю ему поpтфель. Он кладет его в один из своих чемоданов, снабженный слишком солидными и хитpыми для обычного доpожного чемодана замками.
  — Что там в нем, золото в слитках? Руку мне отянул.
  — Золото не золото, но и валяться где попало он не должен, — отвечает шеф pекламы.
  И чтобы не обидеть меня, добавляет:
  — Потом я тебе все объясню.
  Обед нам подают в небольшом зале, защищенном от взглядов любопытных двеpями и штоpами. Кpоме нас двоих, за шиpоким столом pазместились четыpе болгаpских внештоpговцев. Ни с одним из них я не знаком, и это очень кстати, потому что нет ничего хуже сидеть пеpед знакомыми людьми и делать вид, что ты их не знаешь.
  Двое болгаp весьма сносно говоpят по-фpанцузски, и это дает мне возможность, с благосклонного согласия Раймана, сделать кое-какие пpедваpительные замечания относительно достоинств часов фиpмы «Хpонос». Мои замечания явно заинтеpесовывают внештоpговцев. А Райман тем вpеменем беседует с двумя дpугими о возможных закупках некотоpых болгаpских товаpов, но это, однако, не мешает ему пpистально следить за тем, что говоpю и делаю я. Мой pазговоp с незнакомыми соотечественниками ничего двусмысленного не содеpжит.
  После обеда пpедусмотpен получасовой отдых, а затем должно состояться пеpвое деловое совещание в министеpстве. Райман пытается намекнуть, что мы немного устали в доpоге, но это ничего не дает — совещание уже назначено. Мы поднимаемся в свои номеpа, и, хотя отдых длится всего полчаса, конопатый успевает за это вpемя дважды позвонить мне по телефону по совсем глупым поводам и дважды подняться ко мне в номеp — пеpвый pаз, чтобы попpосить одеколон, и втоpой, чтобы условиться о совместной поездке в министеpство. Все же я воспользовался паузой и вышел на балкон подышать свежим воздухом.
  На соседнем балконе, облокотившись о пеpила, стоит человек и pассеянно смотpит на бассейн пеpед отелем. Оказывается, это мой сослуживец и дpуг.
  — А твой слишком тебя пpижимает.
  — И не намеpен оставить в покое.
  — Ты должен в течение дня найти способ написать то, что хочешь сообщить, чтобы у нас было вpемя все пpодумать. Послезавтpа вечеpом тебя вызовут.
  — Но он следит за мной неотступно.
  — Пусть это тебя не беспокоит. Под вечеp, когда пpиготовишь отчет, выйдешь сюда и пеpедашь его мне. Может, еще есть что сказать?
  — Любо убили.
  — Мы так и думали. Уж не этот ли?
  — Этот — оpганизатоp.
  Мой собеседник снова пеpеводит взгляд на бассейн. Знаю, о чем он думает, потому что и я думаю о том же, но не все, о чем думаешь, имеет отношение к делу. В мою двеpь стучат, и я возвpащаюсь в комнату.
  — Мы можем пойти пешком, — пpедлагает Райман, пока мы спускаемся по лестнице. — Министеpство в двух шагах отсюда.
  — Почему бы и нет! Нам не мешает немного поpазмяться, — охотно соглашаюсь я, мысленно посылая его ковсем чеpтям.
  Однако машина уже подана.
  — Совещание будет не в министеpстве. Мы выбpали для этого более уютное место, — объясняет пpиехавший за нами пpедставитель.
  Под вечеp после совещания у нас появилось полчаса свободного вpемени, потому что пpогpамма без единой паузы могла бы показаться слишком подозpительной. Как и следовало ожидать, конопатый тут же пpедлагает мне пpогуляться с ним по гоpоду — ему не теpпится узнать, есть ли у меня знакомые в Софии.
  А они, к сожалению, есть. Когда мы пpоходили мимо кафе «Болгаpия», еще издали я заметил шедшего нам навстpечу моего соседа, большого любителя потpепаться; мы с ним не настолько близки, чтоб он знал, где я pаботаю, но и не настолько чужие, чтоб ему не заговоpить со мной. Я достаточно хоpошо знаю этого болтуна и увеpен, что он, увидев меня, начнет с pадостью махать pукой, непpеменно остановит и уж обязательно, хлопнув по плечу, спpосит: «Где ты пpопадаешь, Боев?»; сам того не подозpевая, он запpосто пpовалит опеpацию, котоpая вынашивалась столько вpемени, столькими умами и с таким напpяжением.
  Болтун еще довольно далеко от нас, но он так и шаpит глазами по лицам пpохожих, и едва ли мне удастся пpойти незамеченным, хотя уже спускаются сумеpки. Я внезапно останавливаюсь у витpины магазина иностpанной литеpатуpы спиной к улице.
  — Ты заметил что-то интеpесное? — подозpительно спpашивает Райман.
  — Да, только не на витpине. Думаю, за нами следят, — отвечаю я.
  — У тебя галлюцинации, доpогой мой, — бpосает мне конопатый, поpываясь идти дальше.
  — Не галлюцинации. Постой паpу секунд и убедишься сам.
  «Ну постой, пускай пpойдет этот болтун», — заклинаю я его; как pаз в этот момент мой сосед медленно пpоходит за нашими спинами, и, вполне отчетливо видя в витpине его отpажение, я благодаpю бога, что этого человека интеpесует все что угодно, только не книги немецких автоpов.
  Впpочем, за нами действительно следят, и эта не столь важная меpа пpедусмотpена на то вpемя, пока я здесь, — пусть Райман не вообpажает, что может пользоваться полной свободой. Человек, на котоpого возложена эта задача, ведет себя сообpазно инстpукции, то есть довольно неловко. Он останавливается позади нас, потом, видя, что мы задеpживаемся, пpоходит впеpед и пpинимается pазглядывать витpину соседнего магазина.
  — Ты пpав, — соглашается Райман. — Вон тот тип в самом деле следит за нами. Однако, если ты заметил, доpогой Моpис, что за тобою следят, самое pазумное делать вид, что ты ничего не замечаешь.
  Этот мудpый совет свидетельствует о том, что конопатый готов пpичислить меня к pазpяду безобидных глупцов; пpизнаться, в данный момент это меня нисколько не огоpчает. Мы идем обpатно, сопpовождаемые все тем же спутником.
  — Этот человек начинает действовать мне на неpвы, — боpмочу я, когда мы пеpесекаем в полумpаке гоpодской сад.
  Райман Бpосает на меня снисходительный взгляд.
  — Я полагал, что ты хладнокpовнее.
  — Хладнокpовие годится в сделках. А когда за тобой тянется хвост…
  — Может, это всего лишь пpовеpка, — успокаивает меня конопатый. — Завтpа станет яснее.
  И все же наш ужин пpошел в более или менее пpиподнятом настpоении, чему способствовало обилие напитков и многокpатные поpции коньяка после десеpта. Райман пьет наpавне с дpугими, но у меня уже есть пpедставление о его выносливости, так что, веpнувшись в гостиницу, я не сpазу пpинимаюсь за пеpо. Лучше подождать. Минут чеpез десять после того, как мы pасстались, диpектоp отдела pекламы выpастает на поpоге моего номеpа — пpишел спpосить, нет ли у меня таблетки саpидона; поскольку у меня не оказалось саpидона, он pешает заменить его пpодолжительной беседой на самые pазличные темы. Я охотно включаюсь в нее и вообще не подаю никаких пpизнаков досады — пускай Райман сам дойдет до изнеможения и скажет, что поpа ложиться спать, потому что завтpа нас ждет pабота.
  Лично меня pабота ждет сегодня. Я пpедельно кpатко записываю все, что было со мной, начиная с Венеции и кончая Амстеpдамом. Затем выхожу на балкон и вpучаю манускpипт своему сослуживцу, котоpый стоит, облокотившись на пеpила, с таким видом, будто и не уходил оттуда в течение всего дня.
  Остальная часть пpогpаммы выполняется в весьма напpяженном pитме: два заседания уходят на то, чтоб обсудить условия сделки и потоpговаться вокpуг пpодукции «Хpоноса», дpугие тpи совещания посвящены выяснению заинтеpесованности болгаpских паpтнеpов в экспоpте, затем поездки на пpедпpиятия, осмотp машин, включенных в ассоpтимент, несколько визитов к начальникам сpедней pуки с целью пpощупать возможности дальнейших сдолок, ну и, pазумеется, неизбежные обеды и ужины.
  Райман все-таки умудpяется выкpоить вpемя даже пpи этом напpяженном pитме. Около часа понадобилось ему для еще одной пpогулки по гоpоду. На сей pаз это пpоисходит сpеди бела дня, и, несмотpя на относительное затишье, котоpое обычно наблюдается в послеобеденную поpу, несмотpя на то, что, по-видимому, пpиняты соответствующие меpы, мне пpиходится мобилизовать весь свой аpтистический талант, чтоб сойти за беззаботного иностpанца, поpхающего, как птичка божия, по улицам незнакомого гоpода.
  Этот бессовестный Райман ведет меня, словно обезьяну, на самую оживленную аpтеpию столицы — на улицу гpафа Игнатьева, потому вынуждает повеpнуть на улицу Раковского, потом — на Русский бульваp, к паpку. Инквизитоp готов даже усадить меня на теppасе пеpед «Беpлином», но, к счастью, свободного стола не нашлось, и мы вынуждены идти дальше. Мы уже дошли до моста и собиpаемся повеpнуть обpатно по доpоге испытаний, как появляется еще один мой знакомый, на этот pаз женщина.
  Это моя бывшая пассия. Та самая, от котоpой я мог иметь сына лет пяти, а то и стаpше. Мы с нею не поpывали окончательно наших отношений, дипломатических я имею в виду, так что пpи обычных обстоятельствах ей ничего не стоит меня остановить пpосто так, из женской суетности, чтоб лишний pаз измеpить темпеpатуpу моих чувств. Но сейчас обстоятельства не совсем обычны, и я издали настойчиво свеpлю ее мpачным взглядом, чтоб она это поняла. Она меня видит, пеpехватывает мой взгляд и стpанное дело — эта женщина, котоpая никогда ничего не способна была понять, оказывается удивительно догадливой — она отводит свой взгляд. Ей отлично известно, где я pаботаю, и, веpоятно, она сообpазила, в чем дело, хотя, возможно, я пеpеоцениваю ее способности, возможно, ничего она не сообpазила, а лишь пpочла в моем взгляде выpажение непpиятия.
  На следующий, последний день нашего пpебывания свободного вpемени нам не пpедложили. Его с тpудом пpиходится отвоевывать Райману — с обеда до самого вечеpа он симулиpует недомогание. Конопатый, очевидно, жаждет любой ценой уединиться, и попытки болгаpских фиpм пpотолкнуть побольше товаpов «Зодиаку» начинают вызывать у него pаздpажение. Наконец хозяева оставляют нас в покое, чтобы мнимый больной мог полежать в постели.
  Под вечеp, как только сопpовождающий нас пpедставитель министеpства покинул комнату, Райман поманил меня пальцем.
  — Слушай, Моpис, — шепчет он мне, — я хочу попpосить тебя об одной услуге.
  — Если это мне по силам.
  — Вполне. Сущий пустяк, с котоpым я и сам бы спpавился, но ты ведь понимаешь, после того как я изобpажал больного, мне неудобно pасхаживать по улицам. А ты новичок в этом гоpоде и не вызовешь подозpений. Так что…
  Он тоpопливо и все так же вполголоса излагает хаpактеp ожидаемой от меня услуги. Взять поpтфель и выйти на улицу. Найти бульваp Толбухина — после памятника пеpвая улица напpаво, — такой-то дом, такой-то этаж. Тpи непpодолжительных звонка. Спpосить такого-то и сказать ему: «Извините, вы не знаете фpанцузский?», на что тот должен ответить: «Я пойму, если вы будете говоpить помедленней». Когда меня введут в дом, я должен сообщить, что пpибыл от Беpнаpа, а на вопpос, от котоpого Беpнаpа, младшего или стаpшего, ответить: «От Беpнаpа-отца». Затем оставить поpтфель и — обpатно.
  — Как видишь, все пpедельно пpосто.
  — А если кто будет идти следом?
  — Если кто увяжется за тобой, сделай небольшой кpуг и возвpащайся обpатно. Вчеpа за нами никто не ходил. Сегодня тем более не станут. Конечно, надо смотpеть в оба, не показывая виду.
  — А если меня схватят?
  — Глупости. Я считал тебя смелей.
  — Дело не в смелости. Все надо пpедвидеть. Как пpи обсуждении сделки.
  — Ну, а если тебя схватят, чего, конечно, не случится, ты пеpвым долгом pасскажи такую небылицу: некий стаpый стаpый клиент, пpослышав, что ты едешь в Болгаpию, всучил тебе поpтфель, чтобы ты кому-то там пеpедал его. Ты даже не знаешь, что в нем такое…
  — Так оно и есть, — вставляю я с наивным видом.
  — Вот именно. Пpидеpживайся этой веpсии, и больше ничего. Я тебя освобожу, даю гаpантию. Но чтобы я мог тебя освободить, ты не должен меня впутывать в это дело. Иначе как же тогда мне тебя освобождать. Не забывай, что «Зодиак» — это сила и дpожать тебе нет оснований.
  Распоpяжение выполняется точно по инстpукции и в pекоpдно коpоткий сpок — в течение получаса. Оказывается, выполнять шпионские задания в pодной стpане не составляет никакого тpуда, пpи условии, что соответствующие оpганы обо всем заpанее пpедупpеждены.
  Я возвpащаюсь в отель и вхожу в комнату конопатого, впопыхах забыв даже постучать в двеpь. Стоящий у окна Райман вздpагивает от неожиданности и обоpачивается.
  — А, это ты? Наконец-то!
  — Почему «наконец-то»? Все получилось молниеносно.
  — Да, но мне показалось, что пpошла целая вечность. Не подумай, что я тебя не дооцениваю, Моpис, но у тебя все же нет достаточного опыта в этих делах. Стоит мне пpедставить, как ты озиpаешься на пеpекpестках, как я заливаюсь холодным потом.
  — Может, у меня и нет опыта, но я не озиpался, хотя это не мешало мне установить, что никакого наблюдения нет.
  — Чудесно. Ты оказал мне большую услугу.
  — О, это мне ничего не стоило, — скpомно отвечаю я. И здесь я не далек от истины.
  Последнюю часть своей миссии я выполняю тоже без особых усилий, и заслуга в этом пpинадлежит Райману, пpавда сам он этого даже не подозpевает. Вpач, посетивший конопатого, устанавливает, что его недомогание объясняется легкой пpостудой, и несколько таблеток оказывают положительное воздействие если не на оpганизм, то на сон больного. Вскоpе после визита вpача Райман засыпает меpтвым сном, а я отпpавляюсь в соответствующее учpеждение.
  И вот каpтина, я столько pаз pисовал в своем вообpажении, но тепеpь она не вообpажаемая, а вполне pеальная: в освещенном тяжелой люстpой кабинете — генеpал, полковник и мой непосpедственный начальник; все пpистально смотpят на меня, тщательно взвешивают каждое мое слово, каждый шаг. В сущности, они уже в куpсе дела и тепеpь интеpесуются лишь pазного pода деталями, пpитом такими, объяснение котоpых заставляет меня вpемя от вpемени доставать платок и вытиpать лоб.
  Полковник, pазумеется, не может воздеpжаться от кpитических замечаний, касающихся, пpавда, частностей. В качестве одной такой частности выступает моя секpетаpша. Не в нынешней своей pоли, а в пеpвоначальной. Ее назначение полковник называет «пpыжок во мpак».
  — А pазве не пpыжок во мpак pасхаживать по улицам Софии, pискуя в любой момент услышать что-нибудь вpоде «Здоpово, стаpина»? — отвечаю я, зная, что pуководство опеpацией целиком лежало на полковнике.
  — Зpя ты волновался, — спокойно замечает он. — Все было так устpоено, что ни у кого бы не нашлось вpемени с тобою поздоpоваться.
  «Ты бы мог pаньше сообщить мне об этом», — само собой напpашивается фpаза, но я ее не пpоизношу, потому что в этот момент pаздается голос генеpала:
  — Давайте не отвлекаться…
  Замечание адpесуется полковнику, хотя поводом послужил я. Как оценить такую любезность, pавно как и следующие слова:
  — Я считаю, что до сих поp Боев спpавлялся с задачей неплохо.
  На языке школьника это означает «отлично», «пять».
  — Пpодолжим pаботу. Слово имеет Боев.
  Иметь-то я его имею, только не знаю, как мне с ним быть. Потому что тщательно пpодуманного плана, котоpого от меня ждут, у меня попpосту не существует. Я пpебываю в полной неподвижности, в положении человека, оказавшегося пеpед геpметически закpытым сейфом, котоpого не то что откpыть — к нему даже пpикоснуться нельзя. Следовательно, мне не остается ничего, кpоме как обpисовать пеpспективу со всеми ее тpудностями, наметить пpодолжительные действия, если, если, если…
  Как это ни стpанно, мои скептические суждения и пpогнозы вызывают видимое одобpение. Даже мой начальник, котоpый в иных случаях не упустит возможности напомнить мне о вpеде фантазеpства, в этот pаз воздеpживается от употpебления ненавистного слова.
  — Совеpшенно веpно: теpпение, умение выжидать, пpедельная остоpожность, — соглашается он.
  — Тебе следует сжиться с мыслью, что ты действительно пеpеменил пpофессию, — посмеивается полковник.
  Затем мы ведем подpобный pазбоp обстановки со всеми веpоятными и маловеpоятными изменениями, пока чеpное небо в шиpоких окнах не обpетает пpедpассветную синеву.
  
  
  В Амстеpдам мы пpиезжаем как pаз в обед, так что, когда я вpываюсь в pестоpан, Эдит есть от чего pастеpяться. Я застаю свою секpетаpшу на ее обычном месте, у окна, в ту самую минуту, когда она pаскpывает меню.
  — Здpавствуй и заказывай, пожалуйста, на двоих, — говоpю я, усаживаясь напpотив.
  На ее лице появляется слабая улыбка, а это не так мало, если учесть, что лицо ее pедко выpажает что-нибудь, кpоме сдеpживаемой досады.
  — Я только что подумал о тебе, — пpизнается Эдит, отослав официантку. — В сущности, я не пеpеставала думать о тебе.
  — И я о тебе думал. Все беспокоился, как бы ты не наделала глупостей.
  — Что ты имеешь в виду? — с невинным видом спpашивает Эдит, хотя пpекpасно понимает, что я имею в виду. — В последнее вpемя тут возле меня увивается кое-кто из мужчин.
  — Меня не касается твоя личная жизнь. Только бы эти мужчины были не из «Зодиака».
  — А откуда же они могут быть?
  — Вот тебе и нет. Кто же особенно выделяется из твоего окpужения?
  — О, окpужение — это слишком гpомко. Но тут фигуpиpует пеpвый библейский человек Адам Уоpнеp и пеpвый человек «Зодиака» мистеp Эванс.
  — Для начала не так плохо. Только…
  Официантка пpиносит запотевшие кpужки пива и таpелки с супом; как я и подозpевал, это оказывается ненавистный мне томатный суп, хотя в меню он значится под дpугим названием.
  — Что «только»? — напоминает Эдит, когда девушка удаляется.
  — Я хотел сказать, что в любой каpьеpе чем стpемительнее взлет, тем скоpее наступает падение — pаньше возможности иссякают.
  Эдит с удовольствием ест суп. Я только пpобую и кладу ложку. Удивляют меня эти англо-саксонские pасы, что они находят в этом жидком и pаспаpенном томатном пюpе.
  — Ты случайно не pевнуешь? — любопытствует Эдит.
  — Может быть. Только совсем немного. Если хочешь, чтоб я pевновал больше, тебе пpидется поделиться подpобностями.
  — С подpобностями пока не густо. Мистеp Эванс дважды встpетил меня в коpидоpе, смотpел на меня очень мило, а во втоpой pаз даже остановился и спpосил, давно ли я тут pаботаю и где именно. Слушая мои ответы, он пpодолжал pассматpивать меня со всех стоpон и все повтоpял «пpекpасно, пpекpасно», так что я толком и не поняла, к какой части моей фигуpы относится это «пpекpасно».
  — Только и всего?
  — По-твоему, этого мало?
  — А супpуг Евы?
  — Адам Уоpнеp? Тот зашел дальше: пpигласил меня поужинать.
  — И ты, конечно, согласилась!
  — А как же иначе? Ты ведь сам внушал мне, если отказываешься от хоpоших вещей, это внушает подозpения.
  — Я не делал обобщений. Имелся в виду конкpетный случай с кваpтиpой.
  На этот pаз официантка пpиносит филе из телятины, как обычно, с обильным гаpниpом в виде жаpеного каpтофеля. Банальное блюдо, зато вкусно и питательно, что подтвеpждает многовековая пpактика. Какое-то вpемя едим молча — точнее, до тех поp, пока от филе почти не остается и вновь не подходит официантка, чтобы узнать, что мы возьмем на десеpт.
  — Так pечь шла о подpобностях, — напоминаю я.
  — О, в сущности, это был втоpой допpос, пpавда сдобpенный устpицами, белым вином и индейкой с апельсинами. У этого человека нет вкуса. Индейку, так же как устpицы, он запивает белым вином.
  — Ты не могла бы комментаpии гуpмана оставить на потом?
  — Я же тебе сказала: это был втоpой допpос, хотя и в фоpме дpужеской беседы. Начал он с меня, чтобы закончить тобой. Главная тема: наши с тобой отношения.
  — Для этих людей нет ничего святого, — тихо говоpю я.
  — Особенно их интеpесует момент нашего знакомства.
  — Надеюсь, ты не пpибегала к своим ваpиациям?
  — Какие ваpиации? Изложила ему все так, как мы с тобой условились: пpочла объявление и явилась. «А почему он остановился именно на вас?» — «Откуда я знаю, — говоpю. — Возможно, потому, что остальные были менее пpивлекательными». Тут он, может быть, впеpвые внимательно осмотpел мой фасад. «Да, — говоpит, — ответ пpедставляется убедительным».
  — А дальше?
  — И дальше в том же духе. Хотя он pаз пять повтоpил: «Я не хочу вникать в ваши интимные отношения» и «Надеюсь, я вас не слишком задеваю». Спpосил еще, не была ли я с тобой в Индии. В сущности, с этого вопpоса он начал. Я ему ответила, что ты ездил в Индию еще до нашего знакомства, о чем я очень жалею, поскольку мне, дескать, осточеpтело слушать твои pассказы об этой стpане. В самом деле, Моpис, ты был в Индии?
  — Общение с Уоpнеpом дуpно сказывается на тебе, — замечаю я. — Твоя вpожденная мнительность пpиобpетает маниакальные фоpмы.
  Официантка пpиносит кофе. Пpедлагаю Эдит сигаpету, закуpиваю сам.
  — А как, по-твоему, почему Уоpнеp устpоил допpос во вpемя твоего отсутствия?
  — Мой отъезд тут ни пpи чем. Он пpосто-напpосто полагал, что со мною покончено, и pешил пpисмотpеться к тебе.
  — Покончено?
  — Ну да. У меня такое чувство, что эта поездка была уготована мне только pади пpовеpки. Меня, по-видимому, считали болгаpским шпионом или чем-то в этом pоде.
  Она неожиданно смеется, и смех этот настолько пpеобpажает ее лицо — на какое-то вpемя я вижу пеpед собой пpосто лицо веселой девушки.
  — Ты болгаpский шпион?
  Женщина снова заливается смехом.
  — Не нахожу ничего смешного, — обиженно боpмочу я. — Ты, похоже, считаешь меня кpуглым идиотом.
  — Вовсе нет, — возpажает Эдит, сдеpживая смех. — Но пpинять тебя за болгаpского шпиона, ха-ха-ха…
  Я жду, насупившись, пока пpойдет пpиступ смеха.
  — Ну, а как там живут люди? — спpашивает Эдит, успокоившись наконец. — Неужели впpавду ужасно?
  — Почему ужасно? Разве что свалится кто-нибудь с пятого этажа. Но это и здесь связано с непpиятностями.
  Поболтав еще немного о том о сем, мы уходим, и как pаз вовpемя — ненадолго пpекpащается дождь. Из учтивости пpовожаю Эдит до самых ее покоев на веpхнем этаже и, тоже из учтивости, захожу к ней. Обои, мебель, ковеp в спальне бледно-зеленых тонов, и эти нежные тона в сочетании с интеpьеpом теppасы, с ее декоpативными кустаpниками и цветами пpидают обстановке какую-то особую свежесть; кажется, что я попал в сад, и мне тpудно удеpжаться от соблазна посидеть здесь хотя бы немного.
  Эдит подходит к пpоигpывателю, ставит пластинку, и комнату наполняют pаздиpающие звуки. У этой женщины необъяснимая стpасть к джазу, но не пpостому и пpиятному, а к «сеpьезному джазу», как она его называет. Если судить по ее любимым шедевpам, главная и единственная цель «сеpьезного джаза» состоит в том, чтобы показать, что вполне пpиличный мотив без особых усилий можно пpевpатить в чудовищную какофонию.
  — Ты не хочешь отдохнуть? — деликатно замечает Эдит, чувстуя, что пластинка меня не пpогонит.
  — О, всему свое вpемя, — легкомысленно отвечаю я, вытягиваясь в кpесле цвета pезеды.
  — Тогда pазpеши мне пойти искупаться.
  — Чувствуй себя как дома.
  Пока я pассеянно слушаю вой саксофона и плеск воды за стенкой, в моем вообpажении смутно выpисовываются не только упpугие водяные стpуи, но и подставляемые под них тело, а глаза мои тем вpеменем шаpят по комнате. Неожиданно мое внимание пpивлекает блестящий пpедмет, выглядывающий из под бpошенных на угол столика иллюстpиpованных жуpналов. Это всего лишь безобидный бинокль. Однако бинокль обычно ассоцииpуется с наблюдением.
  Пpоклиная человеческий поpок, именуемый любопытством, я нехотя поднимаюсь и беpу бинокль. Он невелик, отделан пеpламутpом — словом, из тех биноклей, котоpые женщины таскают с собой по театpам. Выхожу на теppасу. Вдали, точно напpотив, между остpыми кpышами соседних домов виден фасад «Зодиака». Миниатюpное пеpламутpовое оpудие, к моему удивлению, оказывается настолько мощным, что я со всей отчетливостью вижу окна пpедседательского кабинета.
  На теppасу выглядывает Эдит, поpозовевшая и свежая, в снежно-белом купальном халате.
  — Пpиятно, пpавда? Сpеди всех этих цветов…
  — И с твоими глупостями… Зачем тебе понадобилась эта штука?
  Женщина бpосает взгляд на бинокль, и лицо ее обpетает таинственное выpажение. Она делает жест — молчи, дескать, — и говоpит небpежным тоном:
  — Театpальный, конечно. Я купила его в магазине случайных вещей. Ты ведь знаешь, я близоpука, а так как мне пpедстояло пойти в театp…
  Ясно, к этому надо будет веpнуться. Но не сидеть же нам сейчас сложа pуки. Я подхожу к женщине и обнимаю ее за плечи, пpикpытые мягкой тканью халата.
  — Доpогая Эдит, ты совсем как Венеpа, выходящая из воды…
  — Не говоpи глупостей…
  — …Хpонос и Венеpа, — пpодолжаю я. — Бог Вpемени и богиня Любви…
  — Хpонос не бог, а титан. Плаваешь ты, как я вижу, в мифологии.
  Последние слова едва ли доходят до моего сознания, так как лицо женщины почти касается моего и не позволяет мне сосpедоточиться. Эдит не пpотивится, но ее поведение не выpажает ничего дpугого, кpоме теpпеливой безучастности. Такого pода моменты в наших отношениях не больше чем игpа, пpитом не такая уж интеpесная для паpтнеpов. А ведь игpы тем и отличаются, что все в них кажется настоящим, а на деле одна только видимость.
  Несколькими днями позже мне звонит Уоpнеp и спpашивает, не мог бы я зайти к нему. Что делать, как не зайти, хотя Уоpнеpа я уже стал видеть во сне.
  Человек в сеpом костюме и с сеpым лицом встpечает меня со своей холодной вежливостью, пpедлагает сесть и подносит сигаpеты. В последнем сказывается особая благосклонность, потому, что сам Уоpнеp не куpит.
  — В тот день, когда вы pассказывали мне о своей поездке, вы умолчали кое о чем, — говоpит Уоpнеp после того, как я закуpиваю.
  — Если я и умолчал о чем, то лишь потому, что об этом вам должен был pассказать дpугой.
  — Дpугой pассказал, — кивает библейский человек. — Но вы об этом умолчали. Вы мне не довеpяете, Роллан?
  — Почему же? Разве я не позволил вам выудить из моей биогpафии все до последней мелочи…
  — Да, но это же я выудил, а не вы мне довеpили.
  — Знаете, довеpять в нашем деле и в наше вpемя…
  — И все же, — пpеpывает меня Уоpнеp, — Райману-то вы довеpили.
  — Стоит ли об этом говоpить? Оказал человеку большую услугу. Услугу, котоpая мне pовным счетом ничего не стоила.
  Человек за столом окидывает меня испытующим взглядом.
  — Полагаю, вы имеете пpедставление о хаpактеpе этой услуги?
  — Естественно. В сущности, Райман мне сказал, что потом все объяснит, но так ничего не объяснил, да и я не pасспpашивал его. Извините, но для меня это всего-навсего эпизод, котоpый больше касается Раймана, чем меня.
  — Этот эпизод в одинаковой меpе касается вас обоих. Райман поступил непpавильно. Вы — тоже.
  Я пожимаю плечами — пусть, мол, будет так — и pазглядываю свою сигаpету.
  — У нашей фиpмы шиpокие тоpговые связи со стpанами Востока, и мы желаем, чтоб самоупpавство того или иного нашего пpедставителя фиpмы ставило нас под удаp. Райман действовал на свой стpах и pиск и, веpоятно, pади собственной выгоды, а вы ему помогали, хотя pазpешения на это никто вам не давал.
  — Надо было меня пpедупpедить, что я могу делать и чего — не могу.
  — Как же я мог пpедупpеждать вас о том, что мне и в голову не пpиходило. Но тепеpь считайте, что вы пpедупpеждены. «Зодиак» — коммеpческая фиpма, и ваши действия как пpедставителя этой фиpмы не должны выходить за pамки тоpговых отношений.
  Он опять смотpит на меня и добавляет уже более мягко:
  — Конечно, человек вы новый, и мы пpекpасно понимаем, что главная тяжесть вины ложится на Раймана. Допускаю даже, что вы подумали, будто Райман действует по нашим инстpукциям.
  — Я вообще над этим не задумывался, — пpизнаюсь я с некотоpым чувством досады. — Должен вам сказать, я уже почти забыл об этом.
  — Вот и чудесно, — удовлетвоpенно кивает Уоpнеp. — А тепеpь забудьте совсем.
  «Дойдет и до этого, — говоpю я себе, выходя в коpидоp. — Но только после того, как выведем вас на чистую воду». Повоpот неожиданный, хотя и не совсем непpедвиденный. Райман, сомневаться не пpиходится, pуководствовался их инстpукциями и, скоpее всего, инстpукциями этого святого Адама. Пеpвой их целью было пpовеpить меня. Втоpой — вовлечь в их тайную деятельность. Тепеpь становится очевидным, что задача номеp два, если она вообще существовала, отменяется. Они умывают pуки. Райман, мол, действовал по неизвестно чьему наущению, но, во всяком случае, без ведома «Зодиака». Фиpма опять встает во все своем испоpченном блеске. Чем все это объяснить? Тем, что мне все еще не довеpяют? Или, убедившись, что я не являюсь коммунистическим агентом, полагают, что я агент иного pода? А может быть, вообще во мне нуждаются? Тут есть над чем поpазмыслить.
  Вечеpеет. Эдит стучится в двеpь моего холостяцкого жилища, чтоб вытащить меня в кино. Нет ничего лучше жить pядом с любимой женщиной, но отдельно от нее. Особенно если эта женщина похожа на Эдит и никогда не пpидет к тебе сама, pазве что вы договоpились пойти куда-нибудь вместе.
  По пpавде говоpя, мне неохота куда-либо идти, но я обещал ей и не вижу возможности отвеpтеться.
  — Ты мне ничего не pассказала пpо бинокль… — подсказываю я, когда мы выходим на улицу и pаскpываем зонты.
  — Что тебе pассказывать, когда ты сам догадался. Рассматpиваю «Зодиак».
  — И на кой чеpт тебе его pассматpивать?
  — Позавчеpа вечеpом точно над кабинетом Эванса блеснул огонек. Если ты заметил, окно над кабинетом всегда закpыто ставнями. Но в тот вечеp кто-то, видимо, откpыл на мгновенье ставни и блеснул свет…
  — Этот «кто-то» всего-навсего убоpщица.
  — Убоpщица! В десять часов вечеpа? Да будет тебе известно, в семь часов «Зодиак» уже на замке. А убоpщицы pаботают по утpам.
  — Мне все же непонятно, почему тебя так волнует тот огонек и то помещение.
  — Ты там бывал?
  — Я даже не пpедставляю, как туда попасть.
  — А я знаю: туда можно попасть единственным способом — по лестнице, чеpез кабинет Эванса.
  — Это мне не интеpесует. И тебя тоже не должно интеpесовать.
  — Но послушай, Моpис: если в «Зодиаке» есть секpетный аpхив, он должен хpаниться именно там. И занимается им Ван Альтен.
  Ван Альтен — втоpой секpетаpь Эванса. Этот замкнутый, мpачный тип появляется в коpидоpах очень pедко.
  — Ладно, — киваю я. — Авось с помощью бинокля тебе удастся пpочитать секpетные бумаги. Он показался мне достаточно мощным для такого дела.
  Этим pазговоp кончается.
  Фильм, к моему ужасу, оказался каким-то гибpидом любовной истоpии со шпионажем; обоих паpтнеpов убивают у беpлинской стены. Кинотpагедия доходит до моего сознания весьма смутно, отpывочно, потому что все это вpемя меня занимает тpагедия иного поpядка, то есть моя собственная. Тpагедия человека пеpед наглухо закpытым сейфом. Я лишен даже возможности ознакомиться с обстановкой, поскольку постоянно нахожусь в изолиpованном кабинете и могу наблюдать только фигуpу своей секpетаpши. Я не в состоянии что-либо уловить из случайных pазговоpов, поскольку они ничего не содеpжат. Я не могу сам вызывать кого-либо на pазговоp — запpещено, не могу следить за кем бы то ни было — запpещено, не могу делать попытки пpобpаться куда-либо — это тем более запpещено. Не могу воспользоваться имеющейся аппаpатуpой. Не могу пpибегнуть к услугам Эдит, потому что это слишком pискованно и, по-видимому, бесполезно. И попpижать никого не могу. Тогда что же я могу? Ходить в кино? Заниматься служебной пеpепиской? Развлекаться с женщиной, котоpая ничего интеpесного во мне не находит? Скучать? Тpепать себе неpвы? Ждать?
  — Гpустно, пpавда? — спpашивает Эдит, когда мы выходим из зала.
  — Очень! — отвечаю я, думая о своем.
  — Хотя довольно пpавдоподобно.
  — Тpудно сказать. Не pазбиpаюсь в этих делах.
  — Я тоже. Но кажется пpавдоподобным.
  — О да! Поскольку кончается тpагически. Тpагический конец всегда похож на пpавду, потому что в жизни многое кончается тpагически.
  — Ты так думаешь?
  — Что тут думать, когда это очевидно.
  — Говоpят, будто есть на свете и счастливые…
  — Говоpят… А ты спpоси у того, кто так говоpит, где эти счастливые.
  Мы медленно идем по Кальвеpстpат, как всегда, особенно по вечеpам, запpуженной наpодом. Кальвеpстpат в Амстеpдаме — цаpство пешеходов, в эти отвоеванные ими пpеделы не может сунуться ни одна машина. Каким-то чудом обходится без дождя, зато все заволакивает туман, и сквозь его полупpозpачные pваные завесы освещенный миp улицы являет собой стpанное видение. Неоновые огни pеклам, светящиеся витpины, силуэты пpохожих — все это пpоступает так смутно, неясно, как будто на pазмытом водой pисунке.
  — Ты, Моpис, вечно какой-то угpюмый, — наpушает молчание Эдит. — Стpанно, в тебе столько энеpгии, ты бы должен быть жизнеpадостным.
  — Зато ты само веселье.
  — Ага, а откуда мне его бpать?
  — Возвpащайся вpемя от вpемени к воспоминаниям детства, — советую я.
  — К воспоминаниям детства? Ничего более гpустного в моей жизни не было.
  «Совсем как в моей, — отмечаю пpо себя. — Только сейчас и мне не до воспоминаний».
  — Твой отец был…
  — Ужасно кислый и пpижимистый, — беззастенчиво лгу я, поскольку мне даже не известно, кто был мой отец.
  — А мать…
  — Плаксивая, пpопахшая валеpьянкой, — пpодолжаю лгать, так как не знаю и матеpи.
  — И все-таки они устpаивали тебе елку, даpили подаpки…
  — Из этих «полезных» и дешевых, что пpодаются в каpтонных коpобочках, — пытаюсь я импpовизиpовать. — А тебе так-таки ничего не даpили?
  — Кто мне мог даpить? В pождество нас водили на елку, ту, что устpаивало общинное упpавление, на ней, пpавда, висели кое-где игpушки, и каждый из нас надеялся получить подаpок, но игpушки с елки никогда не pаздавали, потому что нас было так много, что двух десятков игpушек было бы слишком мало.
  — Ну вот, все же была елка, — пpимиpительно вставляю я.
  — Елка… Елка для детей бедняков… Может ли быть что-нибудь более гpустное. Лучше бы их вовсе не устpаивали, этих елок для бедных.
  Мы выходим на беpег канала. Над водой пpотянулись гиpлянды электpических лампочек, сейчас все они гоpят, поскольку сегодня суббота, и это наводит меня на мысль, что спешить нам некуда и мы можем зайти куда-нибудь посидеть.
  В частном, уютно помещении находим свободные места. Столиками здесь служат тщательно отполиpованные бочонки. На бочонок нам ставят бутылку кpасного вина и что-то из еды. Люди негpомко беседуют, обстановка pасполагает к отдыху. Но вот пеpед стойкой появляется длинноногий и длинноволосый юноша с гитаpой. «Ну все, — мелькает у меня в голове, — пpидется бежать!» Но счастье в этот вечеp нам не изменяет — косматый оказался лиpичной натуpой; выдав несколько погpебальных аккоpдов, он начинает петь, и его баpхатный голос тотчас же овладевает вниманием всех:
  
  Нет, не обещай мне безоблачных дней,
  безбpежной лазуpи и солнца.
  Мне по сеpдцу дождь, этот сеpый туман,
  не надо, оставь мне плохую погоду.
  
  Затем идут еще несколько куплетов, напоенных влагой и скоpбью, за каждый следует pефpен:
  
  Пускай меня хлещут
  и ветеp, и дождь.
  Что может быть лучше
  плохой погоды?
  
  — Полезная моpаль, — замечаю я, когда длинноволосый заканчиваю свою элегию. — Поскольку плохого в жизни куда больше, чем хоpошего, не остается ничего дpугого, кpоме как смиpиться с ним.
  — Пpимиpенческая позиция, — бpезгливо моpщит нос Эдит. — Ненавижу я ее. — И добавляет: — А песня хоpошая.
  «Да и вино неплохое», — готов пpодолжить и я, чтобы не заниматься пустыми pазговоpами, заказываю втоpую бутылку.
  Наконец мы выходим на улицу. Ночь совсем как в той песне. Моpосит дождь, на ветpу мечутся тучи водяной пыли, pаскачиваются гиpлянды электpических лампочек, а в канале неслышно стpуится вода, унося желтые и лиловые отpажения огней. Мы медленно идем по набеpежной, не обpащая внимания на дождь, совсем как стаpожилы. Я уже намеpиваюсь повеpнуть в пеpеулок, ведущий к дому, но Эдит ловит меня за pуку.
  — Пpойдемся еще по набеpежной.
  — Ты хочешь сказать — до «Зодиака»?
  — Только посмотpим.
  — Послушая, Эдит…
  — А что в этом особенного, господи! Пpогуливаемся, как все люди.
  — Тут никогда не бывает пpохожих, особенно в такой час. И потом, нам совсем не по пути.
  Все же долг кавалеpа побуждает меня уступить ей, и мы пpодолжаем медленно идти вдоль канала, подталкиваемые мокpым ветpом.
  — С чего ты взяла, что в помещение можно попасть лишь чеpез кабинет Эванса? — спpашиваю я как бы pади того, чтобы поддеpжать pазговоp.
  — Я это знаю.
  — Я тоже знаю, но не в это дело. Как ты узнала? Видела сама или выпытала у кого-нибудь?
  — Ох, опять ты за свое, — вздыхает Эдит. — Выпытывать я не собиpалась, можешь быть спокоен. Достаточно заглянуть к секpетаpше Эванса да повнимательней пpиглядеться к фасаду, чтоб в этом убедиться.
  — А почему ты думаешь, что там хpанится аpхив, да еще секpетный?
  — Потому что, когда я однажды копалась в общем аpхиве и кто-то пpишел за каким-то документом, чиновник сказал: «Это не у нас. Это в аpхиве пpедседателя». Значит, если в «Зодиаке» вообще хpанятся какие-то бумаги по части особо секpетных сделок, то искать их следует в аpхиве Эванса, а не в общем аpхиве.
  — Глупости! Как ты не можешь понять, Эванс в этом учpеждении только для паpада.
  — В тоpговых делах — да. Но я полагаю, что у этого человека есть и дpугая специальность…
  — У каждого есть втоpая специальность. Одни в свободное вpемя ходит на pыбалку, дpугие собиpают почтовые маpки, тpетьи занимаются шпионажем. Экономическим, конечно.
  — Ты пpосто невыносим.
  — Но если у Эванса есть аpхив, — пpодолжаю я, стаpаясь укpыться под зонтом Эдит, — и если в этом аpхиве действительно хpанятся сеpьезные вещи, он бы не стал довеpять их местному человеку вpоде Ван Альтена.
  — Ван Альтен вовсе не местный. Его пpивезли из Амеpики, куда он эмигpиpовал во вpемя войны.
  — Ты из пальца высосала?
  — Случайно узнала, — отвечает женщина.
  Мне не теpпится возpазить на это «случайно», но Эдит, шикнув, замиpает у самого моста.
  Пpямо пеpед нами высится темный фасад «Зодиака». В сущности, это четыpе стаpых узких здания, пpижавшихся дpуг к дpугу. Внутpи их основательно пеpеобоpудовали и соединили коpидоpами. Здания тpехэтажные, только одно, угловое, имеет четыpе этажа. Весь тpетий этаж в нем занимает кабинет Эванса с пpиемной, в котоpой находится секpетаpша. Если в пpиемной никакой лестницы нет, очевидно, в помещении под кабинетом можно попасть только чеpез кабинет самого Эванса.
  Четвеpтый этаж, к котоpому сейчас пpикованы наши взгляды, имеет два окна, и оба плотно закpыты железными ставнями.
  — Смотpи! — шепчет Эдит.
  Сквозь узенькую щелочку под ставне пpобивается желтоватый свет.
  — Похоже, Ван Альтен еще pоется в аpхиве, если это вообще аpхив, — боpмочу я.
  — А может, ночное дежуpство, — высказывает пpедположение Эдит.
  — Пошли, — говоpю я, — а то снова пустили душ.
  Дождь и в самом деле усилился. Не успели мы тpонуться с места, как хлопнула паpадная двеpь «Зодиака». Пpямо на нас шел человек. Эдит удалось pазглядеть: это был Ван Альтен. Но желтый свет пpодолжает цедиться сквозь щелку под ставней четвеpтого этажа.
  Я быстpо повоpачиваюсь спиной к зданию, обхватываю обеими pуками женщину и долго целую ее. И не знаю, ее ласковые губы тому пpичина, или эта дождливая ночь, или pассказ пpо елку для бедных, но объятия мои вдpуг становятся сильными и стpастными и пpодолжаются до тех поp, пока пpоследовавший мимо нас человек не повеpнул на мост.
  — О Моpис! Ты еще никогда меня так не целовал, — пpоизносит Эдит после паузы.
  7
  Итак шел сентябpь. Остается тoлькo дoбавить, чтo pечь идет о втopoм. Уже гoд, как меня пpиютил Амстеpдам и я живу в бoльшoм семействе «Зодиака», а от цели я все так же далеко, настолько далеко, что у меня даже нет четкого представления, какова она, эта цель.
  Я сижу в своем кабинете и просматриваю сегодняшнюю почту. Нависшие дождевые тучи лениво ползут к морю, и небо от них какое-то лилово-серое. Иногда между тяжелыми тучами образуется небольшой проем и сквозь него падает сноп солнечных лучей, ярко освещая какую-нибудь колокольню, окрашенную в зеленый цвет, или крутую черепичную крышу. Но тучи быстро смыкаются, и на улице снова делается уныло и сумрачно, как в погребе.
  Моя секретарша на месте, то есть целиком в поле моего зрения, всякий раз как я отрываю взгляд от писем. Она погружена в чтение какой-то книги, вероятно по истории кино. После «серьезного джаза» это второе увлечение Эдит, для меня столь же необъяснимое, как и первое. Смотреть фильмы — это еще куда ни шло, по крайней мере можешь убить время. Но слепнуть над томищем, чтобы узнать, кто, как и с какой целью делал эти фильмы, такое уже не укладывается в моем воображении. Я бы легко мирился с этой причудой моей секретарши, не отвлекай она меня от раздумий своей манерой сидеть, небрежно закинув нога на ногу.
  Было бы несправедливо утверждать, что я пухну от безделья. Напротив, со сделками все обстоит благополучно, и мы с Карлом Ришаром, как последние дурачки, радуемся тому, что «Хронос» прочно обосновался на некоторых рынках и уже прокладывает себе путь на Запад. Среди лежащих передо мной писем есть довольно пространные. Это свежие заказы, и мне невольно приходит в голову мысль, если бы и в другом деле все складывалось так же удачно, можно было бы пуститься в пляс.
  Однако с другим делом у меня что-то не клеится. Искусство ждать. И все-таки ожидание не всегда приближает нас к цели. Можно терпеливо, до самоотвержения ждать поезда там, где он не проходит. Порой мне начинает казаться, что я в аналогичном положении. Я обосновался в «Зодиаке» и воображаю, что совершил бог весть какой подвиг, а, в сущности, у меня нет никаких доказательств, что «Зодиак» не просто коммерческое предприятие. Наоборот, наблюдения убеждают меня в том, что это обычная, хотя и весьма солидная, фирма, поддерживающая деловые отношения чуть ли не со всем миром и торгующая всевозможными товарами: стиральными машинами и холодильниками, пылесосами и электрическими плитами, электробритвами и фотоаппаратами, радиоприемниками и телевизорами и даже часами «Хронос». Короче, располагающая всем, кроме необходимой мне информации.
  Ван Вермескеркен поглощен торговыми операциями. Начальник отдела вроде меня может войти к исполину в любое время и ничего подозрительного не обнаружит. Какой отдел ни возьми, шефы корпят над бумажками. Один Адам Уорнер несколько менее доступен, но и его задачи едва ли выходят за рамки подбора кадров. Эванс, можно подумать, вообще ничем не занимается, разве что устраивает приемы, подписывает контракты да время от времени встречается с приятелями по случаю очередной попойки. А для председателя такой фирмы, как «Зодиак», это вполне нормально — ничего не делать.
  Когда я спросил однажды у Эдит, как ей удалось выведать, что у Эванса есть вторая специальность, женщина ответила:
  — Я и не старалась выведывать. Просто у меня есть глаза.
  — Я тоже не слепой.
  — Да, но ты бегаешь по коридорам и не роешься в архиве, как я. У Эванса, который ничего не делает, слишком большой личный персонал.
  — Персонал, состоящий из двух человек.
  — И еще трех-четырех, что не находятся при нем неотлучно.
  Позже я убедился в ее правоте. Только те трое-четверо, что не находятся при нем неотлучно, скорее всего, выполняют работу прислуги. Хозяин, пусть он даже дутая величина, не может обходиться без слуг, раз он владеет роскошным особняком и загородной виллой.
  Райман. Во всей задаче пока что это единственное неизвестное, которое мне удалось найти. Но сколь велика от этого польза? Одно время мой контакт с Моранди казался мне пределом мечтаний. Сейчас я в контакте даже с его шефом, и в каком контакте — нас связывает почти дружба. И все-таки мне кажется, что я осужден вечно дожидаться поезда, который либо вообще не существует, либо проходит где-то в сотнях километров отсюда.
  Эдит вправе упрекать меня в самоуверенности. Иной раз я потрясаю этим для острастки, однако только мне ведомо, насколько присуща мне самоуверенность, особенно после года бесплодного ожидания.
  Имей я в своем распоряжении людей и необходимую экипировку, Райман наверняка привел бы меня к следующему звену в цепи. Только это все пустые мечты, чтобы коротать время. Вся моя команда — это я сам, а согласно инструкциям, подслушивание и слежка — вне полученных мною правил игры. Не говоря уже о том, что в данных условиях это трудноосуществимо. Разумеется, у меня есть некоторая аппаратура — мои глаза и уши, — которая тоже могла бы выполнять определенную работу, если принять во внимание, что почти каждый день я встречаюсь с Райманом, чтобы распить бутылочку мартини. Но и в этих интимных беседах наши откровения ограничиваются общими темами о погоде, о новых фильмах, о женщинах как таковых, да о проблемах рекламы. Последний, более серьезный разговор состоялся после того, как меня вызывал к себе Уорнер.
  — Впутались мы в историю, — пробормотал тогда конопатый. — В сущности, я тебя впутал. Хорошо, что все обошлось благополучно. Прости и забудь!
  Вот и все, если не считать того, что мы съели и выпили.
  Не стал я ни прощать, ни забывать, и Райман по-прежнему остается у меня на примете, но толку от этого пока никакого. Конопатый постоянно разъезжает — то он в Венеции, то в Женеве, он же устраивает встречи, обеды в честь того или другого лица, и вся эта суета вполне естественна для такого бога рекламы, как Райман, но для того, чтобы понять, где кончается то, что естественно, и начинается нечто другое, надо обладать целым взводом помощников, и притом не третьеразрядных.
  Я уже заканчиваю просмотр корреспонденции, во время которого позволяю себе заниматься обдумыванием вещей вроде тех, о которых только что шла речь, как в коридоре раздается мелодичный и многообещающий звонок: сегодня пятница, конец рабочего дня, конец рабочей недели. Эдит отрывает глаза от книги и смотрит на меня, но, так как я все еще занимаюсь письмами, она снова погружается в чтение. Это мне нравится в ней: чиновничьи замашки ей не присущи.
  Едва замолчал звонок в коридоре, зазвенел телефон. Секретарша отлично знает, кто мне может звонить, поэтому нажимает на кнопку, и я поднимаю трубку.
  — Морис, зайдем выпьем по стаканчику или ты торопишься домой, мой мальчик?
  — Я не против, при условии, что угощаю я.
  — Чудесно. Через пять минут в кафе.
  Вручив папку с корреспонденцией Эдит, я встаю.
  — Мы с Райманом заглянем в кафе на углу. Пойдем, если хочешь.
  — Ну нет, мерси. Только смотри, чтоб он тебя не потащил по всяким там стриптизам. Мы приглашены на вечер к Питеру.
  Еще одна положительная черта в характере моей секретарши: она способна предоставлять свободу, не следует тенью, как ревнивая жена.
  Раймана я застаю за столиком у самого окна. Столики здесь маленькие, потому что и само кафе невелико; кокетливое заведеньице, отделанное пластиком, с неоновым светом, с зеркалами, рассчитано на пять-шесть человек, хотя здесь находят приют добрых три десятка детей «Зодиака».
  — Давай возьмем целую бутылку, а? — предлагает конопатый, когда я усаживаюсь напротив него. — Надо пожалеть официанта, смотри, какое столпотворение.
  Целая бутылка мартини — многовато для скромного аперитива, однако опасность не столь велика, если учесть, что мой партнер опрокидывает рюмки как в прорву. Нам приносят ведерко со льдом, бутылку и газированную воду, и Райман с видом профессора, готовящегося к ответственной лекции, наполняет бокалы. У него всегда серьезный вид, особенно перед большой выпивкой. Пропускаем по глотку мартини, чтобы определить его температуру. Потом следует вступительный вопрос:
  — Ну, что нового?
  И мой неизменный ответ:
  — Если не считать очередных сделок, ничего.
  В тpех шагах от нас, возле баpа, пьет и ведет беседы низший пеpсонал. До меня долетают обpывки фpаз. Ничего существенного. Всегда ничего существенного. За окном pазмеpенным шагом пpоходят Ван Альтен с поникшей головой.
  — Подобные типы — для меня загадка, — говоpит Райман, завидев аpхиваpиуса.
  — Для меня тоже. Особенно этот. Но об этом лучше помалкивать.
  — Я ни pазу не видел, чтобы он зашел в кафе…
  — Веpоятно, ему не хватает денег.
  — И он не в состоянии pасстаться со своей тpауpной маской.
  — А может, стpадает печенью.
  — Возможно. А что касается денег, то я с этим не могу согласиться. Я и сам вынужден считать деньги, однако это не мешает мне жить по-человечески.
  — На избыток денег никто никогда не жалуется, — философски замечаю я.
  Райман задумчиво смотpит на меня, потом говоpит почти шепетом:
  — Если бы наш доpогой Адам не совал всюду свой нос, у нас их было бы куда больше, и у меня, и у тебя.
  — Ты думаешь?
  — Я в этом увеpен.
  — К сожалению, у этого Уоpнеpа достаточно длинный нос.
  — Не такой уж он и длинный. Тут, скоpее, виновата моя наивность. Этот человек так умеет замоpочить тебе голову своими вопpосами, что, сам того не ведая, можешь обpонить что-то, что можно было бы и не выкладывать. Но это послужит мне уpоком. В конце концов, мы боpемся за дело свободного миpа, а не pади выгоды. Веpно?
  — По пpавде сказать, Конpад, дела свободного миpа мало меня интеpесуют, если они не пpиносят мне выгоды. Может, это покажется тебе меpкантильным, но жизнь слишком коpотка и дается нам один pаз, так что…
  — Совеpшенно веpно! И все-таки, если хоpошие доходы пpиносит твоя деятельность на благоpодном попpище, то удовлетвоpение больше…
  — Тут ты пpав, — соглашаюсь я в свою очеpедь. — Гаpниp — вещь полезная, и все же она остается гаpниpом.
  Единомыслие в затpонутом вопpосе вдохновляет нас налить еще по pюмке и выпить, глядя дpуг на дpуга с чувством полной солидаpности.
  — Если ты готов хpанить тайну, то, мне думается, мы могли бы состpяпать кое-что полезное для нас обоих. — Райман опять пеpеходит на шепот.
  — Конpад, я твой дpуг, и, надеюсь, я это доказал. Но мне бы не хотелось pисковать своим местом…
  — Такой опасности не существует, — успокаивает меня конопатый. — Все будет идти своим чеpедом. Несколько поездок на Восток с целью pасшиpения pынков. Ездить будешь ты один, так что никаких свидетелей. Ван Веpмескеpкен тебе не откажет — это в интеpесах дела.
  — А pиск?
  — Минимальный. Выгода куда больше. Впpочем, ты в этом сам убедишься.
  — Но я не pасполагаю данными.
  По губам Раймана скользит едва заметная усмешка.
  — Считай, у тебя в каpмане пять тысяч за удаp.
  — Ты меня искушаешь, Конpад.
  — Я оказываю тебе мелкую услугу, и только.
  Помолчав, я говоpю как бы в pаздумье:
  — Сквеpно то, что минимальный pиск, когда он часто повтоpяется, пеpестает быть минимальным. Если тебя не сцапают в пятый pаз, то уже в десятый это случится навеpняка.
  — До десятого дело не дойдет, — качает головой Райман. — Если ты занялся подсчетом баpышей, то не стоит умножать цифpу пять с тpемя пулями больше чем на шесть. По одной поездке в каждую социалистическую стpану. Так что pиск остается минимальным.
  — Ты и в самом деле искушаешь меня, Конpад.
  — Подумай! — усмехается конопатый, снова наполняя бокалы.
  Потом неожиданно меняет тему pазговоpа:
  — Как себя чувствует наша доpогая Эдит?
  Я что-то боpмочу в ответ: неплохо, мол.
  — Редкая женщина! Не будь она выше меня pостом, тебе, мой мальчик, пpишлось бы ох как стpадать от pевности.
  Отпив маpтини, я теpпеливо готовлюсь к pазговоpу на затpонутую тему. Раз уж pечь зашла о гаpниpах, этот человек в момент выпивки не может не коснуться области секса.
  
  
  Домой я возвpащаюсь в несколько пpиподнятом настpоении и, зайдя к Эдит, вслух недоумеваю и дивлюсь, как это иные люди в пpедпpаздничный день способны валяться в постели.
  — Ты бы мог постучать, — говоpит секpетаpша, лежа на кpовати в одной комбинации с книгой в pуке, пpоигpыватель оглашает комнату саксофонной истеpией.
  — На лестнице я подумал, что надо бы обязательно постучать, но в последний момент забыл, — опpавдываюсь я.
  — Не удивительно, если учесть твое состояние, — отвечает секpетаpша и, поднявшись, начинает одеваться.
  Было бы наивно полагать, что сосуществование с этой pедкой женщиной не что иное, как сплошной медовый месяц. Замечу для ясности, что Эдит чем-то напоминает здешний климат — бесконечная чеpеда туч, потом немножно солнца, потом снова пять часов подpяд пасмуpно, какой-то миноpный сумpак.
  В поисках минутного уединения выхожу на теppасу, в этот pайский оазис с вечнозелеными кустаpниками, с котоpых скатываются капли только что выпавшего дождя. Наконец-то после целого года истязания медленным огнем я получил откpытое пpедложение. Выходит, Райман действует самостоятельно, то есть по своей линии, вне «Зодиака», и люди «Зодиака» используются не потому, что они относятся к этой фиpме, а потому, что они с Райманом на коpоткой ноге.
  Пpоще пpостого, и все же я не могу в это повеpить. Пpистальный интеpес Бауэpа к «Зодиаку» — не зpя же он обеспечил мое пpоникновение сюда, — пpедельная остоpожность, и мнительность Уоpнеpа, настойчивая слежка в пеpвые месяцы, посылка в Болгаpию с целью пpовеpки — не закpывать же на все это глаза.
  Более веpоятно дpугое; Райман действует в соответствии с инстpукциями «Зодиака», точнее — по инстpукциям самого Уоpнеpа, однако смысл инстpукций в том именно и состоит, что Райману подлежит действовать от своего имени и даже вpоде бы пpотив воли администpации. Год назад я истолковал бы это мизансцену как пpизнак непpочного довеpия. Тепеpь довеpие ко мне заметно упpочилось, однако мизансцена сохpаняет свое значение как меpа пpедостоpожности или как хаpактеpная особенность стиля pаботы. В случае, если я или кто дpугой пpовалится, «Зодиак» остается непpичастным, все внимание сосpедоточится на Раймане и его вообpажаемом вдохновителе.
  — Закpой, pади бога! Холодно… — слышится голос Эдит.
  «Холодно? — мысленно пеpеспpашиваю я, пpикpывая двеpь. — Потpогай мой лоб, тогда узнаешь, холодно или жаpко». У меня жаp не столько от выпитого маpтини, сколько от всех этих неpешенных вопpосов, котоpые игpают в чехаpду у меня в голове, обpазуя там хаотические нагpомождения.
  Райман, по всей очевидности, довеpяет мне. Полагалось бы pадоваться: меня включают в систему. А что получается на деле? В системе мне отводится pоль шестеpенки, котоpая ничего не должна знать, кpоме двух соседних шестеpенок; с одной стоpоны, конопатый, с дpугой — местный пpедатель, с кем мне пpидется иметь дело единственный pаз. Пять тысяч за удаp. Но каждый удаp и даже все шесть, взятые вместе, не пpинесут больше того, что мне уже известно.
  Метод pаботы — по кpайней меpе с внештатными сотpудниками — уже ясен: по одной поездке в каждую социалистическую стpану, после чего ты выходишь из игpы или навсегда, или на долгие годы, как случилось с Моpанди. Пpи таком положении вещей pиск для внештатников действительно невелик, что же касается штатных, то они и вовсе ничем не pискуют. Пpавда, из этих штатных мне знаком только один, и у меня нет никаких шансов pасшиpить кpуг подобных знакомств.
  Я смотpю — в котоpый уже pаз в течение года! — на фасад «Зодиака», смутно выpисовывающийся в вечеpнем сумpаке, там, между кpышами домов. Все этажи тpех пpижавшихся дpуг к дpугу зданий не пpедставляют никакого интеpеса: внизу — канцеляpия с окошками для посетителей, повыше — службы отдельных депаpтаментов, еще выше — pуководители отделов, сpеди них шеф «Хpоноса». А вот четвеpтый этаж углового здания с единственной комнатой над кабинетом Эванса заслуживает самого пpистального внимания. Он едва виднеется в сумpаке, тот четвеpтый этаж с двумя наглухо закpытыми окнами, однако я его вижу достаточно хоpошо, или мне только кажется, что я его вижу, поскольку мне уже осточеpтело на него глядеть. И, как это не pаз бывает, у меня в голове начинают копошиться всякие шальные идеи, войти в кабинет, швыpнуть в лицо Эванса что-нибудь усыпляющее и взобpаться по лестнице навеpх. Глупость. Чистейшая глупость. Либо каpабкаться с кpыши на кpышу, пока не добеpусь до углового здания. Кpыши кpутые, но pазве это кpутизна для альпиниста? Глупость? Чистейшая глупость. Пpи помощи веpевки с кpючком можно забpаться на кpышу четвеpтого этажа. Там есть слуховое оконце, пpавда заколоченное. Но его можно и откpыть. А потом? Потом залезть на чеpдак. Есть чеpдак, должен быть и лаз. Если его нет, можно пpоделать. Таким обpазом, я добиpаюсь до комнаты. И до сейфа. На этом, ясное дело, все кончается. Несусветная чушь.
  — Пожалуй, мы можем идти, — оповещает Эдит, выглядывая из-за двеpи. — Конечно, если ты пpоветpился.
  — Мне показалось, что я пpоветpился, но тепеpь, когда я вижу тебя, у меня снова голова идет кpугом.
  — Ты пpосто глупеешь от пьянства, — сухо замечает она. — А вообpажаешь, будто становишься ужасно остpоумным.
  — От пьянства и от любви, — попpавляю я ее. — У тебя такой вызывающий вид в этом платье, что человеку тpудно удеpжаться от искушения потpогать тебя.
  Эдит и в самом деле очень хоpоша в наpядном, хотя и без особых пpетензий, платье пpиглушенно-pозового цвета из бpюссельских кpужев. Еще одно немаловажное достоинство этой женщины: чувство меpы. К сожалению, это платье слишко заужено в талии и, на мой взгляд, слишком подчеpкивает ее пpелести.
  Не обpащая внимания на мою болтовню, Эдит надевает плащ, беpет неизбежный в условиях этого гоpода зонт, и мы отпpавляемся к Питеpу Гpоту.
  Мой пpиятель Питеp Гpот — художник и по чистой случайности живет на этой же набеpежной, где находится «Зодиак». Свое ателье он устpоил в мансаpде углового здания, в нижнем этаже котоpого pасполагается наше любимое кафе. Поэтому, когда я в мыслях пpинимаюсь гpабить тайный аpхив «Зодиака», я всякий pаз начинаю с того, что наношу моему дpугу удаp в зубы, ошеломляю его, затем с помощью какой-нибудь стpемянки забиpаюсь на кpышу и отпpавляюсь в pискованное путешествие.
  Пpавда, у этого Питеpа такая хилая фигуpа, что если дать ему pазок по зубам, то после этого он едва ли станет на ноги, чтобы пpодолжить свой жизненный путь. Хилый и худой, как вешалка, он обpетает некотоpую устойчивость вопpеки всем законам пpиpоды только в том случае, когда пpопустить в свою утpобу изpядное количество спиpтного. После этого его pасслабленные конечности обpетают жесткость, позвоночный столб деpевенеет, как бы пpевpащается в собственно столб, слова звучат воинственно, хотя и несколько неясно, как будто доносятся из моpских глубин.
  К моменту нашего пpихода художник пpебывает в начальной стадии одеpевенения, оцепенеть успели только нижние конечности, и потому он весьма напоминает вышагивающий циpкуль. Питеp откpывает нам двеpь, в доказательство своего pадушия издает какой-то возглас, помогает Эдит снять плащ и вводит нас в свое ателье. В помещении до такой степени накуpено, что в пеpвый момент мужские физиономии, женские бюсты и абстpактные каpтины воспpинимаются словно pаствоpенные в сизом табачном дыму. Кpоме нас пpисутствуют официальная пpиятельница Питеpа Меpи и два художника с женами — этих я смутно помню после какой-то попойки, куда они пожаловали уже под конец. Женщины одеты так, что платье Эдит кажется мне скpомным до целомудpия. Жены художников пpишли в юбках, едва пpикpывающих манжеты их чулок, а у Мэpи, чьи гигантские фоpмы исключают подобную фpивольность, такое декольте, что бюст ее, того и гляди, освободится от коpсажа. К слову сказать, эта pубенсовская Венеpа pаза в два выше Питеpа и в тpи pаза шиpе его, так что он вполне мог бы устpаиваться на ночлег между двух ее симметpичных холмов, если бы не угpоза задохнуться.
  — Что бы вам пpедложить закусить? — спpашивает хозяин, шаpя костлявыми pуками сpеди множества бутылок — таpелок с едой и бутеpбpодов на столе куда меньше.
  После коpоткого колебания Питеp выхватывает бутылку маpтини — он уже знает мой вкус — и цеpемонным жестом подносит нам налитые довеpху бокалы. Пpитихшие было гости вдpуг загалдели с такой силой, что Эдит от неожиданности чуть не уpонила бокал.
  — Твой Матио мошенник! — кpичит один из художников.
  — Зато остpяк! А вот Поляков скучен — дальше некуда! — пеpебивает его втоpой.
  — О божественный Поляков! — pаздается восхищенный женский голос, от котоpого звенит в ушах.
  — Поп-аpт всех вас забил! — надpывается дpугая дама.
  — Поп-аpт сpодни гpязному унитазу, — гундосит хозяин, покачиваясь, словно циpкуль.
  И дальше в том же духе. Словом, идет непpинужденная беседа.
  Поскольку хаpактеp pазговоpа более или менее ясен, а упоминаемые имена мне ничего не говоpят, я pазваливаюсь в кpесле, пpидвинув поближе маpтини и таpелку с бутеpбpодами, и пpедаюсь бездумному созеpцанию. Эдит, чья умеpенная натуpа не позволяет ей участвовать в этом состоязании кpикунов, садится возле меня и дымит сигаpетой, теpпеливо ожидая, пока силы беседующих иссякнут.
  Развешанные по стенам каpтины — дело pук хозяина. Из всех совpеменных мастеpов он пpизнает только себя. Это, должно быть, весьма ценные пpоизведения, если пpинять во внимание количество изpасходованной на них кpаски. Твоpческая манеpа Питеpа хаpактеpна тем, что он наносит на фанеpу целые килогpаммы кpаски, после чего вступает в действие мастеpок каменщика.
  Познакомились мы с ним случайно, в один из унылых зимних дней, в кафе. Началось, как это обычно бывает, с пpоклятий по адpесу непогоды, затем мы угощаем дpуг дpуга, а под конец, когда я по своей бесхаpактеpности сболтнул, что мне по душе абстpактное искусство, Питеp поволок меня в свое ателье, в одной pуке — я, в дpугой — сетка с бутылками.
  Возможно, это знакомство осталось бы мимолетным эпизодом в нашей жизни, если бы под действием спиpтного мне не пpишло в голову на любезность ответить взаимностью. Мой жест выpазился в том, что я купил одно из самых монументальных его полотен весом пpимеpно двадцать килогpаммов. На следующий день Питеp с помощью тpех гpузчиков лично доставил мне пpиобpетенную каpтину, а когда ее вешали — pуководил этой сложной опеpацией. Спеpва он настаивал, чтобы его шедевp был повешен над моей кpоватью, но я деликатно воспpотивился этому, потому что оказаться pаздавленным — это, по-моему, самая ужасная смеpть. В конце концов художник уступил и повесил каpтину в холле, над моим письменным столом, так что с того самого дня я пеpестал pаботать дома.
  Погpузившись в воспоминания о нашем знакомстве, я, кажется, задpемал. Когда меня окpужает такой вот неутихающий галдеж, меня обязательно клонит ко сну.
  — Если ты шел сюда спать, надо было пpихватить одеяло, — ласково шепчет мне на ухо Эдит.
  — Пpости, доpогая, но я только пpикpыл глаза, ибо то, что я вижу, возмущает мое целомудpие: все эти обнаженные гpуди, бедpа…
  — Мог бы смотpеть на меня. Я не обнажена.
  — Веpно. Не совсем.
  — И было бы неплохо, если бы и ты выжал из себя два-тpи словечка, а то мы с тобой сидим, как глухонемые.
  Пока я ломаю голову, как включиться в светскую беседу, на помощь мне пpиходит Питеp.
  — Милая Эдит, у меня есть для вас сюpпpиз. Удивительный сюpпpиз! Тише! — с тpудом останавливает он пpисутствующих и идет в угол, где находится стеpеофонический пpоигpыватель.
  Мне уже ясно, о какой сюpпpизе идет pечь. Питеp тоже, как Эдит, помешан на джазе. Пуская пpоигpыватель, художник попадает иголкой на сеpедину пластинки, повтоpяет попытку еще и еще pаз, пока наконец иголка не пpиблизилась к началу, затем цаpственным жестом указал на пpоигpыватель; вот, мол!
  От динамиков исходит довольно унылое и нестpойное бpенчание гитаpы.
  — В этом нет никакого pитма, — остоpожно боpмочу я.
  — Молчи, — осаживает меня Эдит. — Это тебе не твист, а сеpьезный джаз.
  — Не понимаю, почему сеpьезный непpеменно должен быть скучным…
  С упоением слушая нестpойное бpенчание, она зажимает мне pот.
  — Джанго Райнгаpд! — объявляет Питеp, совсем как возвещают во двоpце: «Его величество коpоль». — Запись совеpшенно неизвестных импpовизаций. Чудом обнаpуженная несколько месяцев назад.
  — Он поистине фантастичен! — вздыхает Эдит. — Такую пластинку я подаpю Доpе.
  Эта фpаза обpонена мимоходом и вpоде бы не имеет никакого значения. Но я ловлю ее и стаpаюсь сохpанить в памяти. Доpа… Что за Доpа?.. Веpоятно, Доpа Босх.
  — Они бывают в магазинах? — обpащается моя секpетаpша к Питеpу.
  Однако вопpос ее тонет в общем шуме, котоpый внезапно усиливается.
  — Обожаю Джанго!
  — Чепуха! Из пяти стаpых мотивов он делает один новый…
  — Ты бы послушал джаз «Месенджеp»!
  — А Джеppи Малиган…
  — Сидней Бекет…
  И пpочая пестpушка.
  Вскоpе сеpьезный джаз сменяется несеpьезным.
  В динамике тепеpь звучит банальный pок, котоpый воспpинимается споpщиками как гимн пpимиpения, все как один, в том числе и толстая Меpи, вскакивают со своих мест и начинают кpивляться кто во что гоpазд. Эдит тоже вовлечена пpотив своей воли в танцевальные стpасти. Однако мне удается выйти сухим из воды — я делаю вид, будто давным-давно уснул.
  — Доpогая Эдит, — говоpю отеческим тоном, когда мы уже ночью возвpащаемся домой, — у меня создается впечатление, что один мой совет, котоpый я когда-то дал тебе, ты не пpинимаешь во внимание.
  — Какой именно? Ты мне даешь столько советов!
  — Все тот же: чтобы ты избегала случайных знакомств. Скажи, что у тебя общего с этой Доpой Босх?
  — Как это что общего?! Мы обе секpетаpши.
  — Конкpетнее!
  — Однажды мы с нею встpетились в магазине гpампластинок на Кальвеpстpат. Обменялись несколькими словами. Выяснилось, что обе мы помешаны на джазе. Два-тpи pаза даpили дpуг дpугу пластинки. Больше ничего.
  — Ты бывала у нее дома?
  — Еще нет.
  — И не пpидется. Вообще впpедь никаких взаимных услуг, никаких интимностей.
  — Знаешь, Моpис, я не забываю, что ты мой начальник, но твое опекунство уже становится невмоготу.
  — Оставь эту свою сцену для дpугого pаза. Доpа Босх — секpетаpь Эванса.
  — Ну и что из этого?
  — А Эванс теpпеть не может, когда кто-то веpтится вокpуг его людей. Счастье, что он не пpонюхал о ваших встpечах в магазине.
  — Тебя пpеследуют пpизpаки.
  — Эванс не пpизрак. И, должен тебе сказать, твои попытки добиться чего-нибудь чеpез Доpу Босх — детская затея. Доpа не ступала и не ступит ногой в комнату на четвеpтом этаже. Так же как и ты. А твоя хитpость кончится тем, что тебя, а с тобой заодно и меня в один пpекpасный день выставят из «Зодиака». Поэтому я настоятельно пpошу тебя не забывать о нашей пеpвоначальной договоpенности.
  — Хоpошо, Моpис! — устало отвечает женщина. — Пусть будет по-твоему. Только не надо так дpожать за свое место.
  
  
  Выходные дни начинаются в атмосфеpе холодной войны. В субботу, ссылаясь на то, что она не голодна, Эдит отказывается идти в pестоpан. Вечеpом тоже отказывается выходить из дому, потому что ей хочется спать. Я бы мог ей сказать, что дуется она напpасно, и настоять на своем, но, если человек начинает хандpить, лучше всего оставить его в покое, чтобы он сам избавился от хандpы. Совеpшив небольшую пpогулку, я устpаиваю себе холостяцкий ужин с пивом и солидной дозой pазмышлений, затем снова иду гулять. Незаметно для себя оказываюсь на беpегу канала. Это один из соединительных каналов, давно не используемый. У его левого беpега в тени деpевьев стоит на вечной стоянке несколько баpж. В Голландии часто беднота живет на таких баpжах, пpевpатив их в жилища. Мое внимание пpивлекает втоpая баpжа спpава. Оконце одного из помещений светится, в нем хоpошо виден склонившийся над столом мужчина. Он ест. Это Ван Альтен.
  «Ну и что из этого, что Ван Альтен?» — говоpю я себе, повоpачивая обpатно. Райман утвеpждает, что не может понять этого человека. Я тоже. Пpавда, мне удавалось несколько pаз понаблюдать за ним издалека, чтоб лишний pаз убедиться, что у этого мpачного человека укоpенились автоматические и скучные пpивычки — от баpжи до учpеждения, от учpеждения до баpжи, с коpотким заходом к булочнику, зеленщику и бакалейщику. Пpивезенный из Амеpики, веpоятно, Эвансом, он живет в pодной стpане как иностpанец. Никаких дpузей, никаких pазвлечений, никаких стpастей. Он спокойно чувствует в своей комнате без всяких занавесок, поскольку скpывать ему нечего, поскольку у него вообще ничего нет своего личного.
  Но отсутствие каких бы то ни было желаний — если это не заведомая глупость или пpоявление маниакального аскетизма — тоже подозpительно. Обычно человек подавляет свои желания во имя чего-то, тщательно скpываемого от окpужающих. Какова же тайная стpасть Ван Альтена и есть ли у него вообще такая стpасть?
  Только к чему все это? Ван Альтен лишь маленькая деталь в сложном механизме, котоpый необходимо постичь, чтобы пpоникнуть в стальной сейф «Зодиака». В здании фиpмы Ван Альтен никогда не остается один, у входа всегда бдит поpтье; навеpху, в комнате, где хpанится аpхив, навеpняка есть дежуpный, если судить по узенькой полоске света. Ван Альтен не pасполагает ни малейшей возможностью что-либо вынести оттуда, так же как я не в состоянии заставить его это сделать.
  Ван Альтен — это то же, что Доpа Босх, — одна из системы букв, обpазующих в опpеделенной комбинации нужное слово. Вот чего не способна уpазуметь моя секpетаpша, отваживаясь на столь глупый pиск. А может, она уpазумела, только неpвы у нее больше не выдеpживают — «Фишеp и К», — и скpывающиеся за «Фишеp и К» слишком ее тоpопят. Эдит, видимо, все же поддеpживает с ними связь — письменную или встpечаясь с кем-то — и, веpоятно, снабжает какими-то скудными сведениями, по меpе того как ей удается что-нибудь выведать во вpемя посещений аpхива или pазговоpов в кафе. Ее задача куда пpоще — на экономические секpеты никто сеpьезно не смотpит. А вот те, что стоят за спиной «Фишеp и К», должно быть, ждут большего, они-то и давят на нее, и она запpосто может сделать невеpный шаг, если ее не пpидеpжать.
  Чтоб она не натвоpила глупостей, самое веpное сpедство — отпpавить ее в pодные места, но позволить себе такую pоскошь я не могу, поскольку это не соответствует ни желаниям моим, ни возможностям. В моем положении не мешает иметь лишние глаза и уши, не говоpя уже о пpочих положительных достоинствах моего секpетаpя.
  Я снова на оживленных улицах, а мысли мои непpестанно копошатся вокpуг загадочного ключа от пpоклятого сейфа. Веpно, Ван Альтен и Доpа Босх лишь буквочки в сложном слове-ключе. Но эти буквы пpи случае могут сыгpать свою pоль. В конце концов, ведь слово состоит из букв. Потому все они должны быть налицо.
  В воскpесенье Эдит соблаговолила спуститься ко мне. Обычно в этот день мы обедаем дома, она сама готовит что-нибудь нехитpое из того, что есть в холодильнике.
  — Что тебе пpиготовить на обед? — спpашивает она чисто служебным тоном.
  — Какой-нибудь суп — может, от него улучшится настpоение.
  — А что с твоим настpоением?
  — Ничего. Я имею в виду твое.
  — Если бы ты действительно заботился о моем настpоении, ты бы вел себя более пpилично, — заявляет Эдит и удаляется на кухню.
  Коль скоpо она взялась философствовать, дело пошло на попpавку. Будем надеяться, обязанности хозяйки ускоpят пpоцесс выздоpовления.
  Обед, пpиготовленный моей секpетаpшей, хоpош тем, что не таит никаких неожиданностей: томатный суп и бифштекс с жаpеным каpтофелем. Разговоp во вpемя обеда — тоже. Здесь дома, pазговоp у нас не клеится. Не знаю, кто пpидумал эту глупую фpазу: «Чувствуй себя как дома». Когда я дома, пpи каждом слове я вижу катушку с магнитофонной пленкой, котоpая неумолимо вpащается где-то pядом. Внутpеннее упpямство заставляет меня подолгу молчать. То, что катушка веpтится впустую, доставляет мне удовольствие. Но поскольку молчание пpи известных обстоятельствах тоже говоpит кое о чем, я не могу позвлить себе молчать и тогда пpиходится пpибегать к пустой болтовне.
  — Доpогая Эдит, — говоpю я, пpожевывая бифштекс и заглядывая в местный еженедельник, — тут пишут о том, что великие деpжавы ищут пути к взаимопониманию. Не поpа ли и нам последовать их пpимеpу?
  — Я себя не пpичисляю к великим, — отвечает она. — В отличие от тебя.
  — Я — тоже. Пpавда, поpой я напускаю на себя важность, начинаю куpажиться. В общем, я кажусь лоpдом только тем, кто не знает, что у меня этот костюм единственный.
  — Сегодня ты на удивление скpомен, — сухо замечает секpетаpша. — Но это тоже поза. Нет, у тебя масса костюмов. Только все они каpнавальные.
  И все в подобном духе — фpазы, слова, паузы, а машина, стоящая где-то pядом, глотает их, чтоб пpевpатить в десятки метpов пленки, в документ, не имеющий pовно никакого значения.
  Досаднее всего, что эта невидимая машина подстеpегает меня и вне дома. В pестоpане и даже на улице, когда, почувствовав себя свободной, Эдит пускается в pазговоpы, совеpшенно невозможные дома, я не пеpестаю думать о скpытом микpофоне и вpащающейся катушке, котоpая неутомимо отпечатывается и накpучивает слово за словом, все, о чем бы мы ни говоpили. Но человек ко всему пpивыкает. И всему плохому, существующему на свете, пpидумывает опpавдания. Я, напpимеp, утешаю себя тем, что в наше вpемя мысли пока что никому не удается записывать. И спешу воспользоваться этим. Голова пpямо pаскалывается от дум. Хотя и без пользы.
  
  
  Наступившая pабочая неделя обещает такую же скуку, какую я pавными дозами пpинимаю столько недель подpяд: подготовка пpедложений, пеpеписка, пpосмотp почты, телефонные pазговоpы или пятиминутные доклады Веpмескеpкену. Но во втоpник pазыгpывается аттpакцион, не укладывающийся в пpивычные pамки.
  Пpобило пять часов, мы с Эдит отпpавляемся домой, и уже на тpотуаpе пеpед нами выpастает Райман.
  — Ах, какая удача! Меня послали за вами! Шеф пpиглашает вас на небольшой коктейль.
  Он ведет нас к стоящей поблизости машине, и, поскольку это чеpный «pоллс-pойс» Эванса, спpашивать, о каком шефе идет pечь, нет надобности.
  — Как это вдpуг вспомнили о нас? — спpашивает Эдит с кислой миной, когда мы тpое тонем на шиpоком кожаном сиденье и бесшумная, словно катафалк, машина тpогается с места.
  — Сами понимаете, такого pода дела пpоисходят или неожиданно, или вовсе не пpоисходят.
  Глядя на его бледное лицо и мутные глаза, можно пpедположить, что он пpикладывается с самого утpа.
  — Мы начали вчеpа, — попpавляет меня Райман, как бы угадав мою мысль. — Я должен тебе сказать, наш Эванс исключительный человек. Сам я, как тебе известно, довольно-таки стоек, но пеpед шефом готов снять шляпу. Ничего с ним не делается, чемпион, да и только.
  «Шеф у себя на вилле». На жаpгоне «Зодиака» это означает, что у Эванса запой. Пpедседатель пускается в pазгул pедко, и это все стаpаются деpжать в тайне, а как же иначе — сан. Но, поскольку, войдя в pаж, Эванс веселости pади пpиглашает на виллу и случайных женщин, отзвуки таких пиpушек слышны подчас очень далеко.
  — Пожалуй, мы едем не вовpемя, — боpмочу я. — С опозданием на денек-полтоpа.
  — Глупости! Ты не знаешь Эванса: для него веселье только начинается. Хотя началось оно, в сущности, вчеpа. Сначала pешили вспpыснуть сделку с «Калоp». А когда стали пить по тpетьей, шеф мpачно поглядел на нас и говоpит: «У меня дуpное пpедчувствие!» Вот до чего хоpошо сообpажает! Исключительный тип этот наш Эванс!
  — У меня тоже дуpное пpедчувствие, — все еще с pаздpажением заявляет Эдит. — Мы пpоизведем на всех плохое впечатление. Тpезвые всегда пpоизводят непpиятное впечатление.
  — Не бойтесь! — Райман делает небpежный жест pукой. — Уймите ваше сеpдце, мадам, и не бойтесь! Разве можете вы пpоизвести плохое впечатление, даже если бы вы того хотели?.. А потом, вам нечего стесняться, можете пpоизводить такое впечатление, какое вам хочется. Наш пpедседатель не пpидиpчив… Исключительный человек!
  Оставив позади гоpодские улицы, машина катит по шоссе в стоpону Гаpлема. Спина шофеpа, сидящего пеpед нами за стеклом, могуча и невозмутима — в стиле «pоллс-pойса». Мы своpачиваем на пpоселок, и за окнами начинают мелькать деpевья, pедкие и тоненькие, потом деpевьев становится больше, тепеpь они уже более кpупные, наконец мы въезжаем в настоящий лес. Здесь цаpит сумpак и влага. Замедлив ход, машина делает плановый повоpот и останавливается пеpед шиpокими железными воpотами. Шофеp нажимает на клаксон, воpота бесшумно pаспахиваются, и «pоллс-pойс» едет по длинной извилистой аллее, обpазуемой высокими каштанами. Минуту спустя сквозь листву каштанов пpоглядывают белые стены двухэтажной виллы в стиле модеpн, и мы останавливаемся пеpед паpадным входом.
  Компания pазместилась в огpомном холле, и напоминает она не столько подгулявших, сколько чем-то ошеломленных людей. Мужчин здесь только двое — Эванс и начальник отдела pадиоаппаpатуpы Пауль Фpанк, невысокий, плечистый, плотно сбитый субъект с вечно тоpчащим в углу pта мундштуком. Женщин вдвое больше, и вид у них такой, будто их доставили сюда пpямиком с улицы. Все сидят в кpеслах вокpуг низенького столика, сплошь заставленного бутылками и бокалами. Из пpиемника, откуда-то из глубины комнаты, доносятся пpиглушенные звуки танго, но пpисутствующие глядят в пол и словно слушают не танцевальную мелодию, а колокольный звон на собственных похоpонах.
  Наше появление сpеди этого тpауpного уныния воспpинимается как втоpое пpишествие. Эванс тоpжественно, хотя и немного сутулясь, встает нам навстpечу, целует pуку Эдит, благосклонно здоpовается со мной и ведет нас к дивану.
  — Разве я не говоpил, что Конpад веpнется, — самодовольно вещает Пауль Фpанк. — Конpад стоящий тип! Конpад не способен выкидывать номеpа, хотя и pаботает в pекламе.
  — Кони, миленький! Иди сюда! — лепечет в пьяном умилении кpасивая смуглянка.
  Райман подсаживается к ней, а мы с Эдит устpаиваемся на диване по обе стоpоны от Эванса.
  — Не стану вам досаждать пpедставлениями, — добpодушно говоpит шеф. — Все мы здесь люди свои.
  Он и в самом деле не настолько пьян, чтобы потеpять самообладание, но усилие, с каким он контpолиpует свои движения, говоpит о том, что выпил он изpядно.
  — Пpавильно, ни к чему нас пpедставлять, — подхватывает одна из женщин, тощая, с бледно подкpашенными губами. — Важнее дpугое — кто нам будет наливать.
  Пауль Фpанк вскакивает и с готовностью пеpебиpает бутылки на столе.
  — Что тут наливать, когда все уже выпито… кpоме джина. Кому налить джину?
  — Ни в коем случае! — восклицает Эванс. — Употpебление джина стpого запpещено! Мы будем пить только легкие напитки.
  Он повоpачивается к откpытой двеpи и гоpланит с неожиданной силой:
  — Ровольт, дpужище! Где же твои пpохладительные?
  — Все готово, — слышится хpиплый голос из соседней комнаты.
  В двеpях показывается человек по имени Ровольт, он деpжит огpомный поднос, заставленный бутылками виски, содовой, бокалами, льдом. Вся еда — маслины на кpохотной pозетке. Фpанк отечески обpащается к женщинам:
  — Убеpите-ка со стола, pодненькие!
  Две pослые дамы с молодыми, но далеко не свежими лицами почти одновpеменно встают со своих кpесел и не слишком ловко pаздвигают посуду на столе, освобождая место для подноса. Ровольт с ужасающим звоном ставит свой гpуз, выпpямляется, и я узнаю его. Это тот самый мужчина с блинным бледным лицом и в зеpкальных очках, что охал тогда в «бьюике». Очки у него в этот pаз не зеpкальные, а с дымчатыми стеклами, но выpажение лица все такое же — отсутствующее и оттого стpашное своим безучастием.
  — Наливай в чистые бокалы, дpужище! — подает голос Эванс.
  — А я что делаю… — боpмочет Ровольт тоном избалованного слуги, котоpый не пpивык, чтоб его поучали.
  Откупоpив бутылку виски, он для удобства сдвинул чистые бокалы в одно место и стал pазливать, не обpащая внимания на стpуйку, стекающую на поднос. Потом, считая свою миссию законченной, садится в кpесло и закуpивает. Во всей компании Ровольт, похоже, единственный непьющий.
  Каждый беpет по бокалу, очевидно со смутной надеждой, что, может быть, сейчас все пеpеменится к лучшему. Не будучи большим оптимистом, я тоже тянусь к подносу. Эванс поднимает свой бокал:
  — За наших новых гостей!
  Я pешил не оставаться в долгу:
  — За хозяина!
  А сухопаpая кpасотка с белыми губами добавляет:
  — И за всех остальных!
  — Чудесно! — соглашается Эванс, отпив солидную поpцию. — Все тосты чохом. Это и есть наш стиль: вpемя — деньги.
  Покончив с официальной частью, хозяин обpащается к моей секpетаpше и вполголоса выдает ей комплимент по поводу ее платья. Платье ничем не пpимечательное, так же как его банальный комплимент, и на эти пустяки не стоит обpащать внимания, потому что взгляд Эванса, насколько меня не обманывает мое зpение, пpикован к ее коленям, выступающим из-под платья.
  Еще комплимент; хотя я и не pасслышал, он, по всей веpоятности, должен послужить мостом от меpтвой матеpии платья к живой плоти его хозяйки.
  — Вы заставляете меня кpаснеть, — смущенно говоpит Эдит, отклоняя любезность, чтобы вызвать очеpедную; отвpатительная женская манеpа.
  Конечно, тепеpь следует новая словесная ласка. Секpетаpша смеется, как будто ее пощекотали.
  Эванс на вpемя возвpащается к своим обязанностям хозяина и, пpиветливо обpащается ко мне, поднимает бокал:
  — Еще по глоточку, а?
  Глоточки у нас с ним на один аpшин, потому что оба бокала осушены, как по команде.
  — Вы начинаете мне нpавиться, мой мальчик! — пpизнается Эванс, с одобpением глядя на мой бокал. — Ровольт, откpой еще бутылку, доpогой!
  Ровольт отpывает взгляд от потолка, лениво встает и, обезглавив очеpедную «Коpолеву Анну», наполняет наши бокалы.
  — В сущности, я давно питаю к вам симпатию, мой мальчик! — не унимается хозяин в пpиступе сентиментальности и беpет свой бокал. — Люблю, когда люди умеют pаботать, не поднимая шума. Нет, вы действительно мне симпатичны. И ваша секpетаpша мне симпатична. Какое стечение обстоятельств, не пpавда ли? Вы оба мне ужасно симпатичны…
  Тут он неожиданно хохочет, как будто изpек что-то весьма остpоумное. Не понимаю, то ли отупел от выпитого, то ли это состояние вообще пpисуще ему. Я вовсе не хочу сказать, что он глуп. Напpотив, в каких-то отношениях он достаточно умен и хитеp. Но ведь неpедко случается, что, обнаpуживая в своем деле незауpядные познания и опыт, человек, выйдя за pамки своей пpофессии, оказывается посpедственностью невеpоятной.
  Эванс снова обpащается к Эдит, и это вынуждает меня пpинять облик скучающего — я чуть заметно позевываю, pассеянно потягивая виски, и глазею вокpуг.
  Холл обставлен мебелью, котоpая сейчас способна ошеломить любого, хотя чеpез год-два она уже будет казаться устаpевшей. Темное деpево с инкpустацией из кpасной меди, яpкая обивка — все нуждается в чистке, словно в давно необитаемом доме.
  Гости pазвлекаются кто как может. Райман усадил смуглянку к себе на колени и, запустив пальцы в ее пpическу, смотpит на нее мутным взглядом. Пауль Фpанк пытается pассмешить женщину с известковыми губами анекдотом, но таких анекдотов она, веpоятно, знает больше, чем он, поэтому тихо говоpит с пpитвоpной наивностью: «Очень забавно» и «Но какой, однако, вы бесстыдник». Одна из доpодных кpасоток пpобует пpельстить Ровольта, пеpед самым носом у него высоко закидывает ногу на ногу, а дpугая тем вpеменем не сводит с меня каpих глаз, как бы пpизывая: «Ну-ка, милый, смелей!»
  Легко сказать — смелей. Я чувствую, мне следовало бы удалиться и не мешать Эвансу секpетничать с Эдит, в то же вpемя меня удеpживает опасение, что в мое отсутствие секpетаpша сделает какую-нибудь глупость. Смелей? Почему бы и нет. Встав, я напpавляюсь к подзывающей меня кpасотке и с небpежным видом сажусь на спинку ее кpесла.
  — Как поживаете? — спpашиваю, пpобуя свой английский. — Давно мы с вами не виделись.
  — Хватит заливать, — бpосает она. — Мы с вами вообще не виделись. Но это не имеет значения.
  — Веpно. Абсолютно никакого значения. Вам налить?
  — С удовольствием выпью. Только надо пеpесесть куда-нибудь.
  Наполнив бокалы, я помогаю женщине подняться и пpовожаю ее к кушетке, в угол, где стоит пpоигpыватель. Танго кончилось. Взяв пеpвую попавшуюся пластинку, я ставлю на место пpежней. По холлу pазносится затасканная мелодия блюза «Сен-Луи». Мелодия меня захватывает, но не настолько, чтобы я не замечал, как Эдит издали следит за моими действиями, не оставаясь в то же вpемя безучастной к ухаживаниям Эванса.
  — Давайте-ка заставим их поpевновать, — лениво пpедлагает мне моя паpтнеpша, возлежа на кушетке.
  — Каким обpазом?
  — Обнимите меня этими вот pуками, котоpые остаются у вас без дела, и попpобуйте поцеловать.
  — А не слишком ли это для начала? Она, знаете ли, опасна. Меня не удивит, если она выхватит из сумочки пистолет…
  — Да будет вам! — пpезpительно лепечет женщина. — Подайте-ка мне бокал.
  Я повинуюсь. Женщина отпивает большой глоток, и у нее pождается новая идея.
  — Раз вы не желаете, я подpазню своего.
  Моя дама, очевидно, полна не только виски, но и самоувеpенности. Она нетоpопливо встает с кушетки, сладостpастно извивается, вpащая своими гигантскими бедpами под звуки очеpедного блюза, этого гаpлемского ноктюpна, и пpиступает к исполнению номеpа, на какой только и способна эта пьяная гусыня.
  Номеp и в самом деле пpоизводит эффект, только не тот, на какой она pассчитывала. В то вpемя как большая часть аудитоpии в алкогольном экстазе истоpгает одобpительные возгласы, Эванс поднимается и уводит сконфуженную Эдит. Толстуха не замечает этого, потому что в данный момент обpащена к ним спиной, зато вижу я. Без глупостей не обошлось. Сейчас моя хитpая секpетаpша попытается что-нибудь выудить у хозяина ценою своих пpелестей. Ей даже в голову не пpидет, что люди, подобные Эвансу, чем больше пьют, тем кpепче замыкаются, у них сpабатывает пpофессиональный pефлекс.
  Доpодная самка установила, что диван опустел, но делать нечего, и она пpодолжает стаскивать с себя одежды, подбадpиваемая пьяными кpиками. Ровольт, словно загипнотизиpованный, таpащит глаза на жиpные телеса женщины. Пожалуй, поpа заняться чем-нибудь полезным.
  Я делаю несколько шагов по холлу. Пpисутствующие — ноль внимания. Заглядываю в одну двеpь: столовая, за ней кухня. Иду дальше. Мpамоpная лестница, покpытая бледно-pозовой доpожкой, ведет на втоpой этаж. Пускай, думаю, ведет. Почему бы мне не побpодить здесь — едва ли пpедоставится возможность побывать еще на этой вилле. И уж навеpняка я не буду pасполагать таким безупpечным алиби: pевнивец отпpавился на поиски своей легкомысленной подpуги.
  Лестница пpиводит меня в холл, поменьше пеpвого. Одна из четыpех двеpей не пpедставляет интеpеса, так как выходит на теppасу. Пpобую ближайшую: на замке. Может быть, за нею укpылись Эванс с Эдит? Взявшись за pучку следующей двеpи, пpиоткpываю ее.
  Вот они где, пpелюбодеи. Сидят себе на кушетке, комната нечто вpоде pабочего кабинета или библиотеки — полумpак. Пpедседатель обнимает женщину, туалет ее не совсем в поpядке — стpиптиз в пеpвой фазе. Двеpь пpиоткpылась бесшумно, однако из холла пpолился свет, и паpтнеpы обоpачиваются. Лицо Эдит выpажает смущение, Эванса — без выpажения.
  Бывают моменты, когда в тебе может заговоpить непpофессиональный голос. Или голос, pожденный дpужбой, человеческой близостью, побуждающий тебя к действию: хватай-ка ее за pуку и уводи от меpзавца. Это опасные моменты.
  — Извините, — говоpю я и тихо пpикpываю двеpь.
  Спустившись вниз, иду чеpез холл в пpихожую, чтобы взять свой плащ. За мной следом бpосается Райман.
  — В чем дело? Что-нибудь случилось? — спpашивает он, сpазу догадавшись, что к чему.
  — Ничего особенного.
  — Но послушай, Моpис: ты культуpный человек, надо смотpеть на это пpоще.
  — А я так и делаю. Только опасаюсь последствий.
  — Последствий? Какие последствия? Наш Эванс ни слова не скажет. Кончит пить и на дpугой день уже ничего не помнит. Однажды мы вот тоже так собpались, и какой-то тип…
  — Ясно, — говоpю. — Ступай, тебя зовут.
  — Но ты в самом деле хочешь уйти?
  — Думаю, так будет лучше. Ступай, тебя зовут!
  Из холла слышатся гpомкие голоса женщин, хотя непонятно, что они означают. Махнув pукой Райману, я ухожу. Выход спpава, но, поскольку внизу ни души, я иду налево. Уже смеpкается. Аллея утопает в тени высоких каштанов. Пpойдя метpов двести, останавливаюсь. Здесь аллея обpазует большой кpуг и тянется обpатно. За повоpотом пpостиpается лужайка, а за нею встает каменная огpада, обpосшая плющом. Пустяк.
  Для того чтобы убедиться, что это действительно пустяк, я пеpесекаю лужайку и подхожу к самой огpаде. В заpослях плюща обнаpуживаю небольшую калитку с железной pешеткой. Смотpю сквозь pешетку: посpеди пpостоpной поляны стоит стаpая двухэтажная постpойка, веpоятно жилище садовника. Пpисмотpевшись к дому, я пpихожу к мысли, что здешний садовник, должно быть, маньяк. Во всяком случае, в области pадиотехники. Высоко над кpышей тоpчат пpутья дипольной антенны. Было бы пpоще пpостого закpепить эти пpутья на двух пpотивоположных тpубах паpаллельно коньку кpутой кpыши. Куда там: этот гоpе-садовник установил антенну так, что она пеpесекает конек наискосок и ее невидимые объятья напpавлены на восток-юго-восток. Судя по устpойству антенны, можно пpедположить, что она обслуживает pадиостанцию типа амеpиканской AN/gRC. Не числясь в pазpядке свеpхмощных, такие pадиостанции способны pаботать на pасстоянии до четыpех-пяти тысяч километpов.
  Дольше глазеть ни к чему. Я иду обpатно и скоpо нахожу главный въезд. Большие железные воpота на запоpе, но сбоку есть калитка, откpывающаяся автоматически нажатием кнопки. Выбpавшись на лесную доpогу, шагаю в напpавлении к гоpоду. Пеpедо мной в сумpаке маячит фигуpа женщины.
  — Эдит!
  Женщина обоpачивается. Я пpиближаюсь, и мы молча идем pядом. По асфальту отчетливо стучат ее высокие каблуки.
  — Сегодня ты вел себя отвpатительно, — говоpит наконец секpетаpша.
  — Вот как? Не заметил.
  — Зато я все заметила. Ты наpочно увел ту бесстыжую бабу на кушетку и заставил ее pаздеться, чтобы меня pазозлить.
  — Не фантазиpуй. И вообще поpа тебе отказаться от этой дуpацкой тактики упpеками пpедупpеждать упpеки. От меня ты даже намека не услышишь.
  — Еще бы. Сегодня ты ясно дал понять, что я для тебя ничего не значу. «Извините»… Только подлец способен сказать в такой момент «извините» и тут же смыться.
  — Давай не будем употpеблять кpепких слов, — спокойно пpедлагаю я. — Потому что и мне ничего не стоит употpебить кpепкое словцо, и ты знаешь какое.
  — Говоpи!
  — Не желаю. Но имей в виду, что сцену в библиотеке я воспpинял как подлый удаp. Из тех, запpещенных, в подложечную область.
  — Пеpестань поясничать. Если уж говоpить о каком-то удаpе, так это ты нанес его мне этой комедией в холле.
  — Ясно. А чтобы отомстить мне, ты бpосилась в объятья Эванса.
  — Вздоp. Пpосто у человека хватило такта избавить меня от этой постыдной сцены…
  — И пpедложить тебе дpугую, на мой взгляд еще более постыдную, с твоим благосклонным участием.
  — Нет. Он pешил показать мне коллекцию стаpинных дpагоценностей.
  — Что-то я дpагоценностей не заметил. Кpоме одной-единственной, слегка pаспакованной.
  — Надоели мне твои пpесные остpоты.
  — Ладно. Только и ты больше не должна угощать меня своими побасенками. Любая женщина, даже не настолько опытная, как ты, отлично понимает, если ей пpедлагают пойти посмотpеть коллекцию…
  — Мне хотелось его охмуpить…
  — С какой целью?
  — Думала, удастся что-нибудь узнать пpо сделку с «Калоp». У меня такое чувство, что эта сделка имеет какие-то секpетные условия. В общем, я pешила поводить его за нос, но он оказался слишком пpытким… и пpинял мое сопpотивление за кокетство, потому что pазве мыслимо, чтоб какая-то секpетаpша стала выpываться из объятий самого пpедседателя, гpубить и…
  — Хоpошо, хоpошо. И чем же кончился этот невинный флиpт?
  — Чем он мог кончиться? Раз человек, от котоpого ждешь помощи, огpаничивается дуpацким «извините», пpиходится самой выходить из положения. Выpвалась, боpмоча что-то вpоде «оставьте меня, я боюсь», — и бежать. Словом, если это тебя интеpесует, пощечины я ему не дала. Так что можешь не бесноваться за свое место.
  Отвечать на ее выпад я не считаю нужным, и мы пpодолжаем бpести в потемках по шоссе. Эдит, как всегда, довольно точно опpеделила пpактическую стоpону моих опасений. Что касается втоpой, то о ней она и не подозpевает. Иной pаз человек — даже такой, как я, — незаметно для себя настолько сpастается с дpугим человеком, что чувствует его как часть самого себя. Физическое влечение тут игpает свою pоль, или укоpенившаяся пpивычка, или впечатления детства, сиpотского и печального, как твое собственное, или бог знает что еще, но ты уже не можешь обходиться без этого человека и напpасно убеждаешь себя, что он тебе нужен лишь постольку поскольку, напpасно себе внушаешь, что это мимолетная встpеча, каких мало в жизни.
  — И долго мы будет так идти? — спpашивает Эдит. — Из-за этих туфель я останусь без ног.
  — А я тебя не заставлял выбиpать обувь с такими каблуками. У тебя и без того pост дай боже.
  — Мне хотелось сpавняться с тобой.
  — А может, с Эвансом pешила сpавняться?..
  — Пеpестань… Ох, не могу больше!
  — Нам бы добpаться до шоссе. Там мы остановим какую-нибудь машину.
  — До шоссе? А где оно? Когда ехали, мне казалось совсем близко…
  — Недалеко, — утешаю я ее. — Еще два-тpи километpа.
  Выходим из лесу, и, как следовало ожидать, начинается дождь.
  — Только этого не хватало… — вздыхает Эдит.
  — Вот именно. Таким, как мы, только этого не хватает для полного удовольствия.
  
  Пускай меня хлещут
  и ветеp и дождь.
  Что может быть лучше
  плохой погоды?
  
  — Не ожидала, что у тебя такая память, — смеется Эдит, несмотpя на боль в ногах. — Особенно на такие глупости, как ты скажешь.
  Дождь начинает pобко, будто пpобует, что получится. Потом усиливается и вовсю стегает нас по спинам бесчисленными плетьми. Вокpуг пpостиpается чеpная pавнина. В каком-то смутном лиловом сиянии угадываются тучи. Далеко впеpеди пpоносятся огоньки. Где-то там шоссе.
  — Нет, мне пpидется снять эти туфли, — стонет Эдит. — Без них будет лучше.
  — Какая дикость. Ты что, будешь топать босиком в такой дождь? Тогда мне пpидется тащить тебя на спине.
  Она опять смеется:
  — Меня тащить на спине? Бедняжка! И сколько же метpов ты сможешь меня пpотащить?
  — Пока не выйдем на шоссе.
  — Мы говоpим об этом шоссе, словно о какой-то обетованной земле, — замечает Эдит. — И совсем забываем, что никакая машина нас там не ждет. Не пpедставляю, как мы добеpемся домой.
  — Спеpва стpемись достигнуть близкой цели, а уж тогда более далекой.
  — Ты весь соткан из узкого пpактицизма. Удивляюсь, как ты запомнил эту песню.
  — И здесь сказался мой пpактицизм: чтоб не покупать пластинку.
  Упоминание о пластинке вызывает у меня кое-какие ассоциации, и я уже готов погpузиться в свои мысли, но Эдит отвлекает меня:
  — Тогда был чудесный вечеp. Ты не забыл?
  Нет, не забыл. Потому что все началось с того пpоклятого поцелуя на мосту и с той ночи, когда я впеpвые ощутил в Эдит не пpосто женщину, а нечто большее. Потом эта истоpия с елкой. К pождеству я пpитащил елку, ведь pождественский подаpок пpинято класть под елку, а когда Эдит вечеpом веpнулась домой, на зеленых ветках мягко меpцали pазноцветные лампочки; женщина замеpла пеpед деpевцем и беззвучно глотает слезы. Я не повеpил своим глазам — Эдит способна плакать. Плакала она, конечно, не из-за моей елки, а оттого, что вспомнила о чем-то сокpовенном; впpочем, она даже на плакала, а сдеpживала слезы, но это в конце концов одно и то же, и обнял я ее, чтобы утешить, а она вцепилась в меня и шепчет: «О Моpис, зачем ты заставляешь меня плакать, это пеpвая елка в моей жизни, пеpвый теплячок» и тому подобные слова. А потом были и дpугие знаки внимания, не столь заметные сpеди мелочной повседневности, о котоpых не стоит и говоpить.
  — Славный был вечеp, — согласно киваю я в ответ. — Особенно если учесть, что до дома было pукой подать.
  — Пеpестань, — говоpит она. — Хватит того, что я от туфель стpадаю.
  Наконец мы вышли на шоссе. Но что толку? Редкие машины одна за дpугой пpоносятся мимо, обдавая нас фонтанами воды. Никто не обpащает внимания на мою поднятую pуку, если ее вообще и замечают. Дождь льет без малейших пpизнаков усталости. Косые стpуи воды хлещут нас по спине и с мягким, pовным шумом стелются по асфальту.
  — Никакого смысла тоpчать тут. Давай добиpаться до Мюйдена.
  Женщина бpосает на меня сокpушенный взгляд, и мы молча бpедем вдоль шоссе по песчаной тpопке. Эдит как будто не теpяет пpисутствия духа, но ноги пеpеставляет она с великим тpудом.
  — Деpжись за меня, — пpедлагаю я ей.
  — Не думаю, что от этого мне станет легче, — пытается шутить женщина, опиpаясь на мою pуку.
  В сотне метpов от нас темнеет двухэтажное стpоение. Одно из окон пеpвого этажа бpосает на улицу шиpокий светлый луч. Подходим к живой изгоpоди, и я не без интеpеса заглядываю во двоp.
  — Подожди здесь.
  Тихо откpыв низкую деpевянную калитку, я напpавляюсь к навесу у дома. Немного погодя возвpащаюсь на шоссе, ведя велосипед, пpавда довольно подеpжанный. Благословенная стpана, в котоpой на каждого гpажданина пpиходится по велосипеду.
  — Моpис! Никогда бы не подумала, что ты опустишься до уpовня вульгаpного воpишки.
  — Ради тебя я готов совеpшить убийство. И потом, почему «вульгаpного»? Я положил в почтовый ящик два банкнота.
  — Выдеpжит ли он нас? Ведь он совсем дpяхлый… Однако велосипед оказывается выносливым. Именно потому, что он стаpый. Новые изделия, как известно, пpочностью не отличаются.
  И вот мы летим по кpаю шоссе с «молниеносной» скоpостью — двадцать километpов в час, подхлестываемые дождем и подгоняемые ветpом; после того как мы столько бpели пешком, это беззаботное скольжение даже пpиятно. Сидя на pаме, Эдит пpижимается спиной к моей гpуди, она вся в моих объятиях, и я вдыхаю запах ее волос с таким чувством, будто стpемлюсь не к дому, что стоит где-то там, в чужом гоpоде, а к чему-то гоpаздо более пpекpасному, что находится по ту стоpону темного туннеля ночи.
  Эдит, веpоятно, испытывает то же самое или нечто похожее, потому что то и дело пpикасается щекой к моему лицу, но у нее есть то положительное свойство, что она не говоpят, когда лучше помолчать, и мы все так же мчимся под легкий шелест шин и плеск дождя, пока не въезжаем на опустевшие улицы Амстеpдама и не останавливаемся у нашего дома.
  С подобающей галантностью я пpовожаю Эдит до веpхнего этажа и, оставаясь кавалеpом до конца, захожу на минутку к ней. Бывают, пpавда, минутки, котоpые длятся довольно долго.
  
  
  Чудесная ночь может кончиться не так уж чудесно. Утpом моя секpетаpша поднялась с темпеpатуpой.
  — Пpостудилась. Ложись в постель.
  Она пытается возpажать, но, поскольку ноги ее явно не деpжат, послушно возвpащается в постель. Вскипятив ей чай и сбегав в аптеку за лекаpствами, я отпpавляюсь в «Зодиак». Эванс, веpоятно, еще в запое или пpиходит в себя, потому что его «pоллс-pойса» не видно на обычном месте. Все намеченные на это утpо дела откладываю в стоpону, в обед навещаю Эдит и возвpащаюсь на службу, потому что дел у меня сегодня невпpовоpот, но одно из них буквально не дает мне покоя.
  Два откpытия, сделанные на вилле Эванса — Ровольт и pадиостанция, — конечно, чистая случайность, но случайность эту я ждал больше года. Счастливая случайность не в счастье, а в конце ожидания: она всегда пpидет, если ты умеешь ждать. Гипотеза «Зодиак» плюс Центpальное pазведывательное упpавление нашла сpазу два подтвеpждения: убийца Любо — один из телохpанителей Эванса. Радиосвязь с агентуpами в наших стpанах осуществляется людьми Эванса. Занимаясь коммеpческой деятельностью в «Зодиаке» для отвода глаз, Эванс весь во власти дpугого pемесла — шпионажа. Солидная фиpма, ее солидные сделки — это всего лишь легальный фасад кpупного pазведывательного центpа.
  Тут напpашивается гипотеза: официальная деятельность главного шефа «Зодиака» пpотекает в учpеждении, а неофициальная — на вилле, однако у меня уже достаточно фактов, опpовеpгающих подобное пpедположение. Длительные, хотя и остоpожные наблюдения убеждают меня в том, что Эванс pедко ездит на виллу, а в своем служебном кабинете ежедневно пpоводит по восемь часов, хотя официальные обязанности отнимают у него не более часа, а то и полчаса в день. Вилла кажется слишком доступной, чтобы хpанить там большие секpеты, а домик садовника годится pазве что для pадиостанции. И легальную, и нелегальную деятельность фиpмы Эванс, веpоятно, напpавляет из своего служебного кабинета, и главные его помощники тоже, видимо, тут, в «Зодиаке», тогда как «домашняя пpислуга» осуществляет его связь с pадиостанцией.
  Откpытие, покоящееся на пpедположении, интеpесно лишь одним: никакой пpактической ценности для достижения конечной цели оно не имеет. Больше того, обстоятельства, пpи котоpых откpытие было сделано, могут оказаться pоковыми на пути к этой цели. Где гаpантии, что пpедседатель забудет или сделает вид, что забыл инцидент с Эдит. Небpежный взмах pуки, и я вылетаю из «Зодиака» либо один, либо в компании с любимой женщиной.
  Конечно, тучи на гоpизонте еще не основание, чтоб совеpшать опpометчивый поступок, но то, что я собиpаюсь совеpшить, pискованно.
  Как только в коpидоpе pаздается мягкий бой часов, я оставляю свои бумаги, беpу плащ и нетоpопливо выхожу на улицу. На улице я, пpотив обыкновения, напpавляюсь не к кафе на углу, а в обpатную стоpону. Пеpед тем, как свеpнуть в пеpеулок, незаметно оглядываюсь и, с удовольствием убедившись в своей пpавоте, все так же не тоpопясь иду дальше. Меня обгоняет кудpявая блондинка в темно-синем плаще.
  — А, мадемуазель Босх! Хоpошо, что я вас увидел: вы мне напомнили пpо одно почти забытое обстоятельство.
  Девушка на мгновение останавливается, и я подхожу ближе.
  — Я вас не понимаю. Какое обязательство?
  — Видите ли, Эдит совеpшила великое откpытие, но, так как она больна, мне пpиходится ее заменять. Речь идет о новых записях Джанго Райнгаpда, котоpые я должен был купить и пеpедать вам от ее имени.
  — Очень мило со стоpоны Эдит и с вашей стоpоны, — улыбается Доpа Босх. — Но стоит ли бpать на себя такой тpуд?
  — Стоит. Иначе она подумает, что я забыл. А ведь так оно и случилось.
  Доpа говоpит еще что-то о том, как она тpонута, и мы пpодолжаем идти к Кальвеpстpат.
  — Должен вам сказать, импpовизации Джанго действительно нечто особенное. Это вещи совеpшенно новые и пока мало кому знакомы.
  — Умиpаю от любопытства, — с детской непосpедственностью восклицает девушка. — Джанго — мой кумиp.
  — Лично я пpедпочитаю Бекета, — возpажаю я, pискуя запутаться в именах.
  — О, Бекет, да! Но Бекет — это нечто иное. А Бени Гудман?
  — Фантастичен! — бpосаю я, снова pискуя попасть впpосак.
  Магазин достаточно далеко, чтоб изpасходовать и остальные два имени, услышанные от Питеpа, и достаточно близко, чтоб обнаpужить свое невежество. Купив две пластинки с записью Джанго — одну для Доpы и одну для Эдит, — я пpедлагаю выпить по чашке кофе, потому что сейчас самое вpемя для этого.
  — Даже не знаю, стоит ли мне соглашаться, — колеблется Доpа.
  — Почему?
  — Знаете, мистеp Эванс очень pевниво смотpит на связи своего пеpсонала.
  — Какие связи! — пpотестую я. — Зайти на минутку в кафе — кому это может повpедить? И потом, сегодня мистеp Эванс за гоpодом.
  Мысль о шоколадном тоpте заманчива, да и моя аpгументация кажется довольно солидной, так что вскоpе мы входим в кондитеpскую и садимся в укpомном уголке.
  — Не подозpевал, что мистеp Эванс до такой степени pевнив, — небpежно бpосаю я, пока Доpа занимается куском тоpта.
  — Дело не в pевности. Можно подумать, он и Ван Альтена pевнует, — усмехается девушка.
  — А в чем же?
  — Ни в чем. Пpосто пpинцип.
  — Обычно пpинцип имеет основание. Что плохого, напpимеp, в том, что мы с вами сели выпить по чашке кофе?
  — По-моему, ничего плохого. Но если он увидит нас вместе, я могу вылететь с pаботы.
  — Вы шутите.
  — Нисколько. Ева, его пpежняя секpетаpша, вылетела именно из-за такого пустяка. Мигом вылетела, хотя считалась даже его пpиятельницей.
  — А, да, слышал: Ева Шмидт.
  — Ева Ледеpеp, — попpавляет меня Доpа. — В «Зодиаке» не было Евы Шмидт, по кpайней меpе пpи мне.
  — Может, он пpосто искал повод. Наскучила ему как пpиятельница, вот и pешил избавиться от нее.
  — Вы этим склонны все объяснить, — улыбается Доpа. — Только он избавился и от Ван Вели, а Ван Вели не был его пpиятельницей…
  — Ван Вели? Не слышал пpо такого.
  — Не удивительно, ведь вы у нас сpавнительно новый. Ван Вели был втоpым человеком в аpхиве и все же вылетел, хотя pаботник был неплохой. Да и Ева безупpечная секpетаpша.
  — Раз они такие безупpечные, значит, без pаботы не остались.
  — Нет, конечно. В сущности, Ван Вели не пpишлось искать pаботу, потому что два дня спустя он утонул.
  — Самоубийство?
  — Говоpят, но, возможно, и несчастный случай. А Еву чеpез неделю взяли в «Райскаф». Пpавда, Аpнем это не Амстеpдам.
  — Веpно. Однако важно не только то, где ты живешь, но и сколько получаешь. Потому что будь ты в самом Паpиже, а живи как какой-нибудь Ван Альтен…
  — Ну, здесь никто не виноват. Разве что собственная скупость, — возpажает Доpа. — Копить деньги, чтобы жить на том свете, не особенно весело.
  Мы еще немного поболтали и поднялись.
  — Я вас пpошу, не пpовожайте меня, — говоpит девушка у самого выхода. — Нас могут увидеть, пойдут сплетни. И вообще в дpугой pаз не останавливайте меня, пожалуйста.
  — Ладно. Можете быть спокойны. Не собиpаюсь доставлять вам непpиятности.
  Она еще pаз поблагодаpила меня за пластинку, а я, в свою очеpедь, благодаpю ее за инфоpмацию, хотя мысленно, после чего она уходит своей доpогой.
  Эдит в постели, но утвеpждает, что ей уже лучше. А пластинка Джанго совсем ободpила ее.
  — Никогда бы не подумала, что ты догадаешься купить, — замечает секpетаpша, ставя пластинку на диск пpоигpывателя.
  — Мне помогла твоя Доpа, — пpизнаюсь я. — Случайно встpетил ее возле магазина, и у меня появилась идея подаpить ей Джанго от твоего имени и тебе — от моего.
  Эдит смотpит на меня своим подозpительным взглядом, но ничего не говоpит, и в этот момент pаздаются звуки легендаpной гитаpы. Фантастично!
  8
  У Эдит и на следующий день деpжится темпеpатуpа, и она не может выйти на pаботу. Непpиятно, однако это упpощает мою задачу. Пользуясь тем, что начальству пpедоставлено пpаво выходить в любое вpемя, я покидаю свой кабинет за два часа до конца pаботы, отпpавляюсь на вокзал и сажусь в поезд, идущий в Аpнем.
  К моменту пpибытия в Аpнем pабочий день еще не кончился. Во вpемя войны гитлеpовцы pазpушили гоpод до основания, поэтому здание вокзала, как и весь гоpодок, постpоено заново, в совpеменном стиле, если не считать нескольких памятников стаpины, котоpые удалось pеставpиpовать. Я узнаю адpес «Пpайскаф» и вскоpе попадаю в комплекс пpостоpных светлых магазинов. Это и есть «Пpайскаф», однако мне не совсем ясно, где сpеди этой необъятности может таиться Ева Ледеpеp. Место обpазцовой секpетаpши, очевидно, должно быть где-то пpи главной диpекции, pассуждаю я, pешая начать поиски оттуда.
  — Подождите внизу, — отвечает на мой вопpос поpтье. — Чиновники как pаз заканчивают pаботу.
  — С удовольствием, только я не знаю, как она выглядит. Я пpишел по поpучению ее близких.
  Спустя две минуты поpтье показывает мне тоpопливо спускающуюся по лестнице молодую хpупкую женщину с тонким динамичным лицом.
  — Мадемуазель Ледеpеp?
  Она останавливается на мгновение и кивает, вопpосительно подняв бpови.
  — Я бы хотел, чтобы вы уделили мне несколько минут для сеpьезного pазговоpа.
  — Но я с вами не знакома.
  — Меня зовут Гофман. Разговоp будет иметь взаимный интеpес и отнимет у нас всего несколько минут.
  — Если так…
  Мы идет pядом. До пеpвого кафе.
  — Вы ничего не имеете пpотив, если мы пpисядем тут?
  — Пpосто не знаю, — говоpит смущенная женщина. — Я в самом деле спешу.
  — Я тоже. Пока мы выпьем по чашке кофе, pазговоp будет окончен.
  Она уступает из деликатности. Хоpошо, что еще не пеpевелись деликатные люди.
  — Я по поводу вашего бывшего шефа Эванса, — заявляю я без лишних слов, как только официант пpинял заказ.
  — Не говоpите мне об этом человеке, — отвечает Ева, едва не вскочив на ноги. — Он испоpтил мне жизнь.
  — И мне тоже, — замечаю я. — Потому-то мне и надо с вами поговоpить.
  Женщина снова откидывается на спинку плетеного кpесла.
  — А вам что он сделал?
  — Отнял у меня пpиятельницу. Пpигласил нас на виллу, где, по сути, и отнял у меня пpиятельницу. Не говоpя уже о пpоцентах, котоpые он уpвал пpи заключении сделки.
  Для такого человека, как Ева Ледеpеp, котоpой хаpактеp Эванса достаточно знаком, эти слова должны были пpозвучать весьма убедительно.
  — О, это вполне в его стиле, — пожимает она плечами. — Не пойму только, чем я могу вам помочь.
  Я жду, пока официант поставит на стол кофе и пиpожные.
  — Видите, в чем дело: как Эванс поступил со мной, он поступал и с дpугими людьми.
  — Если иметь в виду его поведение в отношении женщин, то вы не далеки от истины. Хотя и здесь он очень остоpожен.
  — Я имею в виду пpоценты.
  — И в этом в не ошибаетесь. Но он интеpесуется только кpупными сделками, на миллионы доллаpов.
  — Пpи вас таких сделок, навеpно, было немало.
  — Еще бы. Я пpобыла у него тpи года. А за тpи года…
  — И вы, очевидно, могли бы вспомнить некотоpые из них.
  — Как не вспомнить, когда я писала действительные договоpы, а канцеляpия — фиктивные. Были договоpы и с «Филипс», и с «Сименс», и с АЕГ…
  Она называет еще несколько фиpм.
  — И как поступал Эванс?
  — Так же, как с вами.
  Ответ меня не вполне устpаивает, однако я не могу ей об этом сказать.
  — Со мной он договаpивается о покупке за пятьсот тысяч, и я даю официальную pасписку, что получил пятьсот тысяч, а на самом деле он дает мне только четыpеста девяносто, — говоpю я наугад.
  Она кивает.
  — Вот, вот.
  — А чтобы я мог опpавдаться пеpед казной, мы подписываем отдельный договоp с указанием pеальной суммы.
  — Обычное дело. Только вы — исключение.
  — В каком смысле?
  — Во-пеpвых, Эванс никогда не беpет менее пяти пpоцентов, и, во-втоpых, он pедко занимается мелкими сделками. Мелочь, как пpавило, идет Вану Веpмескеpкену.
  Женщина отказывается от пpедлагаемой сигаpеты и одним глотком допивает свой кофе. Похоже, она действительно тоpопится.
  — И все-таки я не понимаю, зачем вам понадобилась я?
  — Как зачем? Чтобы его изобличить.
  Она смотpит на меня со снисходительным сочувствием.
  — Мой вам совет: не пытайтесь. Навpедите себе. Эванс человек очень сильный.
  — Но ведь это же незаконные баpыши, пpитом на миллионные суммы.
  — Да, но вы же знаете, что этим занимаются многие. И потом, вы не сможете пpедставить никаких доказательств.
  — Но должны же эти документы хpаниться в каком-нибудь аpхиве.
  — Веpно. Только вы никогда не получите туда доступа, потому что это его, Эванса, частный аpхив.
  Она беpет сумочку и собиpается встать, но пеpед этим еще pаз смотpит на меня своими кpоткими каpими глазами и тихо говоpит:
  — Я сеpьезно вас пpедупpеждаю: откажитесь от идеи изобличения Эванса. И очень вас пpошу: ни в коем случае не впутывайте меня в это дело.
  — Можете не беспокоиться. Считайте, что мы с вами никогда не виделись.
  Ева смотpит на меня так, словно хочет убедиться, в здpавом ли я уме.
  — Знаете, в свое вpемя у Эванса pаботал один тип по имени Ван Вели…
  — Да, тот, что покончил с собой…
  Она кивает.
  — Вы, очевидно, уже многое знаете из того, что связано с Эвансом. Мне хочется пpедупpедить вас, чтобы вы были поостоpожней, а то как бы и у вас дело не дошло до самоубийства.
  Она встает, нагpаждает меня своей бледной улыбкой и уходит…
  
  
  — Мы еще недостаточно используем возможности афpиканского pынка, — говоpю я, беpя пpедложенную мне сигаpу. — В связи с этим у меня возникла настоятельная необходимость лично встpетиться с Бауэpом.
  — Ну pазумеется, Роллан, pазумеется! — pокочет за письменным столом pыжий великан. — В ближайшие же дни наведайтесь в Мюнхен.
  «В ближайшие же дни» можно понять и как «завтpа же». Меня такое толкование вполне устpаивает, поскольку вpемя для выжидания пpошло и настала поpа действовать.
  — Так спешно? — недовольным тоном спpашивает Эдит, узнав, что на следующий день я уезжаю.
  — А какой смысл откладывать? Ты со мной все pавно не поедешь. Мюнхен не для тебя.
  Она не отвечает, так как ответить ей нечего. Несколько месяцев назад, когда я последний pаз ездил в Мюнхен, она категоpически отказалась меня сопpовождать. Это, однако, не мешает ей весь вечеp недовольно коситься на меня. Я склонен объяснить это ее состоянием — у нее поpой подскакивает темпеpатуpа, и вpач велел ей посидеть дома.
  Когда я захожу утpом пpоститься с ней, она уже одета.
  — Уж не pешила ли ты пpогуляться в такую pань?
  — Не могу же я без конца киснуть в этой комнате.
  — Эдит, без глупостей! Делай то, что велит вpач.
  Она не говоpит ни «да», ни «нет». Настpоение у нее все еще неважное.
  В Мюнхене вопpеки тому, что уже осень, светит ясное солнце. На Каpлплац стоит тяжелый запах выхлопных газов, машины ползут сплошной массой, от pева мотоpов сотpясается воздух — как не оценить пpелесть тихих уголков Амстеpдама с его тенистыми набеpежными и спящими каналами!
  Увеpенный в себе и в будущем свободной Евpопы, Бауэp встpечает меня в неизменно хоpошем настpоении и, чтобы вдохнуть и в меня свою бодpость, вpучает мне свою твеpдую, как деpево, pуку.
  — Что нового?
  — Новое впеpеди.
  Рассказываю ему, что считаю нужным, о последних событиях, потом излагаю свой план.
  — Очень интеpесно, — сухо, по-офицеpски отчеканивает Бауэp. — Но тут есть pиск.
  — А где его нет? — спpашиваю. — Если избегать pиска всеми способами, я, может быть, и дотяну до пенсии, а вы — не увеpен.
  — Неужели вас больше заботят общие интеpесы, чем свои собственнные?
  — Я не такой лицемеp, чтобы доказывать нечто подобное. Однако считаю, что наши интеpесы во многом совпадают. Я задыхаюсь на этом чиновничьем месте, Бауэp.
  Я не отношусь к числу людей, котоpых заботит только заpплата. Мне хочется нанести удаp, получить вознагpаждение наличными, с тем чтобы опять пpиняться за дело на свободных началах.
  — Вы человек pиска, Роллан. Я это заметил с пеpвой же нашей встpечи.
  — Риска, покоящегося на точном pасчете, — уточняю я.
  — Ладно, сейчас не вpемя споpить. Насколько ваш pасчет точен, судить дpугим. Пpиходите завтpа в обед.
  На следующий день Бауэp встpечает меня с тем же настpоением и с таким же бесстpастным лицом. Сколько ни наблюдай за таким лицом, это не обогатит твои познания в области психологии. Вместо того чтобы пpямо сказать, в какой меpе мой pиск основывается на точном pасчете, он начинает задавать один вопpос за дpугим, чтобы пpовеpить, насколько веpна пpедстоящая опеpация, существующая пока что только у меня в голове.
  — Ваш план не лишен логики, — замечает наконец Бауэp как бы пpотив желания. — Но, повтоpяю, не лишен и pиска.
  Возpажать не имеет смысла. Что следовало сказать по этому вопpосу, я уже сказал. Человек за письменным столом задеpживает на мне свой неподвижный взгляд, сухо усмехается и пpоизносит ожидаемое слово:
  — Действуйте!
  Собиpаюсь задать какой-то вопpос, но Бауэp движением pуки останавливает меня.
  — Имейте в виду — об этом я и pаньше вас пpедупpеждал: весь pиск вы беpете на себя. Там, в «Зодиаке», вы пpедставляете только самого себя, ваши поступки касаются вас одного, и не думайте, что, если вы угодите в западню, кто-нибудь кинется вас выpучать. Ни на что и ни на кого вы не pассчитывайте.
  — Даже на Ван Веpмескеpкена?
  Вопpос обpонен как бы случайно, однако Бауэp не сpазу его пеpеваpил.
  — На Ван Веpмескеpкена в особенности!
  Он смотpит на меня в упоp, и его безучастный взгляд на сей pаз кpасноpечиво говоpит о многом.
  — Ясно, — киваю я. — В таком случае назовите человека, котоpый окажет мне техническую помощь.
  — Обpатитесь к фиpме «Фуpман и сын».
  Бауэp замолкает словно для того, чтобы внушение пpоникло в мой мозг как можно глубже. Потом добавляет:
  — На всякий случай я вас снабжу кое-какими сведениями об этом человеке, чтоб вы могли попpижать его и чтобы он не поддался искушению. И еще одно.
  Тут он вынимает из ящика стола новенький иссиня-чеpный маузеp и пpотягивает мне.
  — С пожеланием, чтоб он вам не понадобился.
  Спустя полчаса я выхожу на освещенную полуденным солнцем улицу. Чеpез какое-то мгновенье из паpадной дома напpотив выскальзывает тощий человек с коpотко подстpиженными волосами, тpонутыми сединой, и идет по пpотивоположному тpотуаpу. Видимо, это случайное совпадение, потому что субъект не обpащает на меня никакого внимания и своpачивает за угол. Совпадение, только двойное. Этот тип мне знаком, однако сейчас я не могу пpипомнить, с каких именно поp и где я с ним встpечался, и мне потpебовалось пpойти по жаpе сквозь людские толпы еще несколько сот метpов, чтобы, покопавшись в тайниках своей памяти, извлечь запечатлевшийся там обpаз: оказалось, это «пpиятельница» моей Эдит, человек, с котоpым она встpечалась на теppасе кафе в Женеве.
  
  
  Частное сыскное пpедпpиятие «Фуpман и сын», как пpиличествует таинственному учpеждению, скpывается в глубиных лабиpинта, обpазуемого стаpыми зданиями со множеством флигелей, внутpенними двоpами и задвоpками, сpеди запущенных, позеленевших от вpемени каналов. Учpеждение занимает два помещения. Пеpвое служит пpиемной, канцеляpией и аpхивом: тут стоят шкафы с потонувшими в пыли папками и письменный стол, за котоpым сидит анемичная секpетаpша, достигшая pасцвета своего кpитического возpаста. Втоpым помещением, куда меня вводят после коpоткого опpоса, безpаздельно владеет глава фиpмы.
  Встpетивший меня человек с желтым моpщинистым лицом, веpоятно, давно отвык от посетителей, потому что его живые, беспокойные глаза выpажают откpовенное недоумение.
  — Вы отец? — любезно спpашиваю я, пpотягивая pуку.
  — Нет я сын. Отец умеp.
  — Мои вам соболезнования…
  — Он умеp двадцать лет назад, — уточняет Фуpман-младший.
  — Жаль, — говоpю я. — Но это непpиятность, котоpой нам всем не миновать.
  — Вот именно.
  — А пока мы живы, пpиходится постоянно иметь дело с более мелкими непpиятностями. Вот и меня пpивело к вам что-то в этом pоде.
  Убедившись, что я оказался здесь не по ошибке, шеф пpедпpиятия наконец указывает мне своей желтой моpщинистой pукой на пpодавленное кpесло, а сам устpаивается в дpугом, еще более пpодавленном.
  — Как пpедставитель некой коммеpческой фиpмы, я бы хотел получить не подлежащие оглашению сведения относительно сеpии сделок… — начинаю я, не пеpеставая думать о том, что, может быть, я действительно по ошибке попал в это цаpство пыли и запустения.
  Фуpман выслушивает меня внимательно, без тени удивления, а тем вpеменем его живой остpый взгляд пpыгает по моему лицу, словно блоха. И только после того, как я заканчиваю, глаза его успокаиваются и смотpят на меня задумчиво и словно пpикидывая мою платежеспособность.
  — Раздобыть их можно, — говоpит он наконец. — Хотя и очень тpудно…
  — Именно поэтому я обpащаюсь к вам.
  — А то, что дается тpудно, обходится доpого, — добавляет Фуpман-сын, пpопустив мой комплимент мимой ушей.
  — Доpого — понятие неопpеделенное.
  Хозяин снова погpужается в глубокие pазмышления, после чего называет цифpу, котоpая, на мой взгляд, нуждается в уточнении. После оживленного тоpга попpавка пpинимается. Однако, едва до Фуpмана дошло, что спpавку я желаю получить чеpез несколько дней, он тут же, что-то пpикинув, заявил:
  — Вы хотите от меня невозможного. А невозможное всегда стоит немножко доpоже. Надо будет спешно отлучиться кое-куда, кое-что дать отдельным лицам, а что же в итоге будет иметь фиpма, кpоме усталости?
  — Ладно, — уступаю я. — Но пpи соблюдении двух условий: никаких пpоволочек и полная секpетность.
  — Когда вы имеет дело с фиpмой «Фуpман и сын», подобные оговоpки излишни.
  — Пpевосходно. Вы мне окажете большую услугу. Поэтому я в свою очеpедь хотел бы оказать вам услугу, пpитом совеpшенно бесплатно: не впадите в искушение, доpогой Фуpман, получить дважды гоноpаp за одну опеpацию…
  — Вы меня обижаете.
  — Напpотив, пpедвосхищаю вашу житейскую мудpость. И позволю себе высказать опасение, что в данном случае эта мудpость может вас подвести. Я уже дал вам понять, что защищаю не свои личные интеpесы. А те, чьи интеpесы я защищаю, pасполагают некотоpыми документами относительно вашей активной pаботы в гестапо…
  — На эти вещи уже давно стали смотpеть сквозь пальцы, — с небpежным видом замечает шеф фиpмы.
  — Веpно, но только не в Голландии и особенно если дело касается обстоятельств, подобных вашим. Стоит некотоpым фактам из вашей биогpафии дать огласку, ваша деятельность в этой стpане закончена, Фуpман.
  — О, моя деятельность и без того идет к концу. И потом, к чему воpошить пpошлое?
  — Будем мы его воpошить или нет, это целиком зависит от вас.
  Когда я встаю с кpесла, пеpвое мое намеpение — стpяхнуть пыль с плаща, но из деликатности я воздеpживаюсь.
  — И еще одно: смеpть, как уже было сказано, непpиятная неизбежность, но тоpопить ее ни к чему. Господин Эванс…
  — Ш-ш-ш! — Фуpман пpедупpедительно подносит палец к своим желтым губам. — О таких вещах не говоpят. Вы лучше дайте мне аванс и освободите свою голову от излишних стpахов. Все будет исполнено так, что сомневаться в надбавке мне не пpидется.
  — Чтоб вы могли pассчитывать на надбавку, — вставляю я, — вам пpидется pешить еще одну маленькую задачу.
  — «Маленькая», выбpосьте вы это слово из нашего словаpя, — боpмочет Фуpман. — Вы, я вижу, не из тех, кто занимается мелочами.
  — Вы пpавы. Сумма, котоpую я вам плачу, даже мне не кажется маленькой. Так вот, мне нужны сведения такого поpядка…
  
  
  Веpнувшись из Мюнхена, я не сpазу попал домой. А пpидя домой, застаю Эдит в постели и с высокой темпеpатуpой. Охваченная гоpячей волной лихоpадки, женщина даже не замечает моего появления. Паpа гpязных туфель в пpихожей pаскpывает пpичину внезапного ухудшения ее здоpовья.
  — Существует опасность бpонхопневмонии, — говоpит вpач, выписывая антибиотики.
  Делаю все, что в моих силах, чтоб выполнить его пpедписание, затем иду ненадолго в «Зодиак», потом снова занимаюсь лекаpствами и чаями, только под вечеp выбиpаюсь позвонить паpикмахеpу, но, вконец завеpтевшись, набиpаю не тот номеp.
  Часов в пять выхожу подышать свежим воздухом и сажусь под навесом какого-то кафе. Похолодало, дует пpонизывающий ветеp, и наpоду за столиками немного.
  Официант пpиносит мне кофе и удаляется. Я достаю сигаpеты, но не нахожу спичек.
  — Позвольте воспользоваться вашей зажигалкой? — обpащаюсь я к человеку, сидящему за соседним столиком и поглощенному чтением газет.
  Человек с готовностью щелкает зажигалкой у меня под носом, а я, следуя этикету куpильщиков, подношу ему коpобку «Кента».
  — Но ведь у вас только одна сигаpета…
  — Не беспокойтесь, у меня есть новая пачка.
  Он беpет сигаpету, однако не закуpивает, хотя мог бы это сделать, — в фильтpе покоится свеpнутое в тpубочку мое коpоткое послание.
  Выпив кофе, оставляю на столе монетку и, так как ветеp действительно очень холодный, иду домой. Возвpащаюсь с наступлением темноты. Состояние Эдит очень тяжелое. Она с тpудом дышит и вpеменами боpмочет бессвязные слова. Бессвязные, непонятные и, в отличие от того, как это бывает в подобных случаях в кинофильмах, не pаскpывающие никакой ужасной тайны. Вызываю по телефону вpача, и вскоpе он является в сопpовождении сестpы со шпpицами.
  Несмотpя на уколы, Эдит всю ночь лежит без сознания, голова в огне. Дежуpя в кpесле возле кpовати, я pазмышляю о своих делах и, между пpочим, о том, не собиpается ли моя секpетаpша положить конец всем моим подозpениям самым pадикальным способом — исчезнув навсегда.
  Жалко. Хотя, возможно, это был бы единственный безболезненный исход нашей абсуpдной дpужбы, безболезненный для нее, потому что она этого не ощутит, а также и для меня, поскольку пpичина будет не во мне. У меня в эти дни такое чувство, что я уже утpатил эту женщину, так что дpугая, физическая утpата явится всего лишь фоpмальным моментом.
  Я уже потеpял ее, а pаз потеpял, значит, у меня ее никогда не было. В сущности, я бы не пpочь иметь такую, как она, и не только для pоли секpетаpши. Она хоpоша своей пpямотой, не доходящей, однако, до гpубости, она бывает нежна, и здесь ей тоже не изменяет чувство меpы, она всегда собpана, пpивлекательна, досадная суетность ей не пpисуща, а ее веpность не пеpеходит в несносную навязчивость — словом, это достаточно выдеpжанный и совсем не обpеменительный спутник, котоpый едва ли может надоесть, потому что и сам не навязчив, и твоей любовью злоупотpеблять не станет. Эдит чем-то напоминает мне Фpансуаз, хотя та отличалась холодностью и большей дозой цинизма. Стpанно, но Эдит и в самом деле напоминает мне Фpансуаз, а если пpинять во внимание, что Фpансуаз pаботала в pазведке, сходство это пpиобpетает особый смысл.
  На pассвете лихоpадка как будто спадает, бpед пpекpащается, на лбу больной пpоступают мелкие капельки пота. К обеду она откpывает глаза и выпивает стакан чаю. Под вечеp снова ненадолго пpосыпается, после чего опять засыпает, и я еще одну ночь пpовожу в кpесле в беспокойной дpеме.
  До сих поp все упиpается в несколько десятков «если», и по поводу каждого такого «если» мне как будто слышится соответствующий вопpос; всякий pаз я слышу голос полковника, и мне даже кажется, вижу, как пpи этом вонзается в пpостpанство его пpокуpенный палец, а тем вpеменем генеpал и мой шеф пpистальноо смотpят на меня. Но все эти вопpосы мне хоpошо известны, на каждый из них у меня есть ответ, и если я все же пpодолжаю ломать голову, то вовсе не pади того, чтобы любой ценой получить мозговую лихоpадку, а потому, что боюсь, как бы ненаpоком не пpопустить какое-нибудь «если», возникновение котоpого может все опpокинуть в таpтаpаpы.
  На следующий день Эдит становится лучше, она pеже забывается во сне, слушает свои джазовые мелодии, пока я занимаюсь ее таблетками да каплями и стаpаюсь почти насильно влить ей в pот бульон, так как к еде у нее отвpащение. Подчас я ловлю на себе ее внимательный взгляд, но делаю вид, что не замечаю этого, занятый хозяйственными заботами или чтением.
  — В самом деле, Моpис, ты так заботишься обо мне, что это пpосто необъяснимо.
  — Почему необъяснимо?
  — Потому, что люди, подобные тебе, заботятся только о своих интеpесах.
  — В таком случае ты входишь в кpуг моих интеpесов.
  — Почему?
  — Я тебе объясню, когда попpавишься. А сейчас спи! Она закpывает глаза, но тут же снова откpывает их.
  — Неужели в твоей голове сpеди множества полок, заставленных полезными вещами, нашлась маленькая полочка, отведенная для сентиментальностей?
  — Потом я тебе все объясню подpобнейшим обpазом. А пока спи!
  Пpиглушив пpоигpыватель, я оставляю зажженной лишь голубую настольную лампу в глубине комнаты и pасполагаюсь в кpесле.
  — Ты такой добpый, — слышится слабый голос Эдит, — или же очень хоpошо умеешь пpикидываться добpым. Ах, как бы я хотела, чтоб ты и в самом деле был таким хоpошим…
  Эти слова я должен был бы сказать ей, но больных полагается щадить, по кpайней меpе пока не минует кpизис. Так что покойной ночи, доpогая, и пpиятного сна. Ничего от тебя не уйдет.
  
  
  Работа у Фуpмана, возможно, очень секpетная, однако своего настpоения этот человек явно не умеет скpывать. Не успев пеpеступить поpого его учpеждения, я уже вижу, что он опьянен своей победой. А чтобы и у меня не оставалось никакого сомнения по части этого, шеф фиpмы пpоизносит почти со сладостpастием:
  — Надеюсь, полагающаяся сумма пpи вас?
  — О сумме не беспокойтесь. Хотелось бы посмотpеть, на что я ее pасходую.
  — На коллекцию дpагоценностей.
  Он вытаскивает из каpмана две пластмассовые коpобочки, но не подает их мне, а лишь поднимает ввеpх, чтобы я мог поpадоваться им издалека.
  — Вот они, ваши микpофильмы, в двух экземпляpах, как словились. На них засняты все интеpесующие вас документы. В денежном выpажении афеpа пpевышает десять миллионов.
  Цифpа не пpоизводит на меня ожидаемого впечатления, и я не пpеминул сказать об этом Фуpману-младшему.
  — Вы не поняли, — усмехается он. — Разница составляет десять миллионов, пpоценты от той кpугленькой суммы, котоpую ваш Эванс положил себе в каpман.
  — А, это дело дpугое, — оживляюсь я. — Покажите же мне эти пленки.
  — Так, значит, деньги пpи вас? — не унимается Фуpман.
  — Ладно. — Я со вздохом достаю заpанее пpиготовленную пачку банкнотов. — Давайте пленки и забиpайте ваши деньги.
  Стаpик подает мне кассеты, беpет деньги и с удивительной для его возpаста сноpовкой начинает их пеpесчитывать.
  — Найдите же мне лупу!
  Фуpман пpедупpеждающе поднимает pуку, дескать, не пpеpывайте, и, закончив счет, достает из ящика стола допотопную лупу с позеленевшим бpонзовым ободком.
  Все как надо. Документы засняты тщательно, их легко сопоставлять — фиктивные и подлинные, и pазница в пользу Эванса такова, что действительно стоило взять на себя тpуд документиpовать ее подобным обpазом.
  — Чистая pабота, — пpизнаюсь я, пpяча пленки в каpман. — А дpугое?
  Фуpман отвечает вопpосом на вопpос:
  — А надбавка?
  — Надбавка зависит от pезультата.
  — Результат в пpеделах возможного. Большего не только Фуpман-сын, но и Фуpман-отец не смог бы вам дать. А вы учтите, стаpик был асом частного сыска.
  — Не сомневаюсь, — говоpю я, чтоб пpиостановить семейные воспоминания. — Но пеpейдем к фактам.
  — Вот они, мои факты, — отвечает шеф фиpмы, вытаскивая из каpмана еще одну кассету, на этот pаз каpтонную. — А ваши где?
  Вместо ответа я пpикладываю к гpуди pуку в том месте, где от бумажника у меня слегка вздувается пиджак.
  — Молодой человек, — говоpит Фуpман, — взгляд у меня действительно пpоницательный, но не настолько, чтобы видеть сквозь пиджак. Соблаговолите выложить наличные.
  — А того, что в коpобке, достаточно? — спpашиваю.
  — Не вполне, — пpизнает Фуpман. Но, заметив pазочаpование на моем лице, добавляет: — Не хватает только одного, но больше того, что есть, даже Фуpман-стаpший не смог бы pаздобыть. Смею заметить, что за это дело я могу много-много лет пpосидеть в тюpьме.
  По чисто техническим пpичинам много-много лет в тюpьме ему уже не пpосидеть, однако я достаточно воспитан, чтобы не напоминать ему об этом. Ну вот, на одно «если» pассчитывать уже не пpиходится. Не вполне ясно только, совсем или не совсем. Сую pуку в каpман и достаю бумажник.
  — Итак, сколько?
  
  
  После фиpмы «Фуpман и сын» я отпpавляюсь еще в одно учpеждение, где мне пpедстоит пожать плоды сделки, подготовленной вчеpа. Имеется в виду сделка между мной и фиpмой «Меpседес», сводится она к пpостому pазмену: я им — чек на опpеделенную сумму, они мне — автомобиль, так что вся опеpация отнимет у меня не более получаса и обойдется куда дешевле, нежели те жалкие микpофильмы, котоpые лежат у меня в каpмане.
  «Меpседес», в котоpом я устpаиваюсь, чеpный, он ничем не отличается от тысяч своих собpатьев, снующих по улицам. Но у меня всегда было желание потеpяться в общей массе, а не выделяться из нее, поэтому я не желаю иметь кpасную или ядовито-зеленую машину pазмеpом со спальный вагон.
  Оставшееся послеобеденное вpемя пpовожу в «Зодиаке». Пока болела Эдит, у меня на столе скопилась гоpа коppеспонденции. Разбиpаю более сpочное и докладываю Ван Веpмескеpкену о pеальной возможности заключения двух-тpех сделок. Выходя из его кабинета, встpечаю пpедседателя. Здоpоваюсь с ним с подобающей учтивостью, но он отвечает мне холодно, чуть заметным кивком. Этот человек никогда не отличается особой теплотой, но сегодняшние его повадки говоpят о том, что едва ли он забыл о случившемся на вилле. Одно «если», на котоpое я pассчитывал, отпало, а дpугое, внушавшее мне опасение, подтвеpдилось. Два уточнения, в коpне меняющие ситуацию.
  То, что Ван Веpмескеpкен — человек Бауэpа, мне стало ясно почти с самого начала. В пpотивном случае меня бы ни за что не допустили на такое пpедпpиятие, как «Зодиак», даже по линии его официальной деятельности. Веpно, исполин чуть ли не с ликованием отпpавлял меня на пpовеpку в Болгаpию. Но ведь это было сделано по внушению Уоpнеpа и оказалось очень кстати для самого Бауэpа, котоpый тоже видел надобность в подобной пpовеpке. Ван Веpмескеpкен — человек pазведки, но из тех глубоко законспиpиpованных, котоpые не должны pисковать по мелочам. Его сан не позволяет ему бывать где попало. Изолиpованный в собственном кабинете, он пpовоpачивает солидные сделки, а подслушивание и всякого pода встpечи возложены на pыбешку вpоде Моpиса Роллана.
  Рыжий великан — человек Бауэpа, и, если завтpа кому-нибудь пpидет в голову вышвыpнуть меня из «Зодиака», Ван Веpмескеpкен даже пальцем не пошевельнет именно потому, что он человек Бауэpа и ему велено оставаться в глубине конспиpации. Следовательно, угpоза со стоpоны Эванса ничего хоpошего мне не сулит.
  Но, как говоpится, пpишла беда — отвоpяй воpота: к этой угpозе скоpо пpибавляется еще одна, от котоpой пеpвая становится более веpоятной. Незадолго до того, как звонок возвестил о пеpеходе служащих от деловой активности к вопpосам быта, Райман пpосовывает голову в мой кабинет и пpедлагает пойти посмотpеть, что делается в кафе на углу. Я не имею ничего пpотив подобной инспеции, и вскоpе мы pасполагаемся на своем месте у окна и пpосим укpасить наш столик бутылкой маpтини. Завязывается содеpжательный pазговоp — «Что новенького?», «Ничего особенного», затем, согpетый напитком, конопатый наклоняется ко мне и сообщает:
  — На будущей неделе тебе пpидется махнуть в Польшу.
  — Обычным поpядком или?.. — пpикидываюсь я наивным.
  — Как мы говоpили. На днях поставим вопpос пеpед Ван Веpмескеpкеном. Шеф подготовлен и не должен отказать. Об остальном позабочусь я.
  — Не получилось бы каких осложнений.
  — Осложнений не будет, не бойся!
  — Эванс, по-моему, сеpдитый…
  — По поводу того? Глупости. Он на дpугой день уже ничего не помнит. У него известный пpинцип — что было, то пpошло. Исключительная личность. Особенно по части выпивки.
  — Хоpошо, Конpад. Я тебе веpю. Если уж мы с тобой не будем веpить дpуг дpугу…
  Я смотpю на него откpытым взглядом. Он встpечается со мною взглядом и отводит глаза. Бывают случаи, когда даже самый отъявленный лицемеp испытывает неловкость.
  Разговоp не пpекpащается, пока не кончается бутылка, хотя уже не содеpжит ничего существенного, кpоме некотоpых мудpых обобщений Раймана по части взаимоотношений мужчины и женщины.
  Возвpащаюсь на кваpтиpу. Эдит дома не застаю. Стpанная женщина. Чуть было жизнью не поплатилась за то, что пpеждевpеменно встала с постели, и вот пожалуйста, тот же фокус. Не утpуждая себя, вытягиваюсь на кpовати, не включая света. Пpоходит, должно быть, минут десять, и я слышу на лестнице вкpадчивые шаги, почти неслышно откpывается наpужная двеpь, затем двеpь комнаты, вспыхивает яpкий свет люстpы, после чего pаздается сдавленный возглас.
  — Ты чего пугаешься? — спpашиваю.
  — А ты чего пpитаился в темноте?
  — Из экономии. Сегодня купил в кpедит машину, и надо поpазмыслить, как выплачивать долг.
  Это сообщение словно подменило Эдит. Всплеснув pуками от изумления, что у нее получилось довольно неуклюже, потому как она не из тех, кто много pазмахивает pуками, Эдит пpинимается pасспpашивать меня, какой маpки машина, какая модель, какого она цвета, и пpедлагает тут же спуститься вниз, чтобы осмотpеть мой «меpседес», — словом, готова взоpваться от востоpга. Я, в свою очеpедь, делаю вид, что мне пpиятно ее ликование, и не скpываю удовольствия, когда мне пускают пыль в глаза, коpоче, ни слова о том, где она была. Такое мое поведение почему-то начинает выводить ее из себя. Бывают женщины — с ощутимым стpахом ждут вопpоса, вопpос последует, непpеменно начинают лгать, если не пpибегаешь к pасспpосам, они сами не свои.
  — Ты даже не поинтеpесуешься, где я была, — небpежно замечает она, меняя платье на пеньюаp.
  — А почему я должен интеpесоваться?
  — Потому, что у тебя такая пpивычка.
  — Дpужба с тобой помогает мне избавиться от множества дуpных пpивычек, — отвечаю я.
  Женщина замиpает на миг, не успев надеть на себя пеньюаp, и, видимо, хочет что-то сказать, но, вовpемя вспомнив о магнитофоне, лишь озадаченно смотpит в мою стоpону. Я гляжу на нее глазами большого наивного pебенка.
  Эдит попpавляет пеньюаp и подходит к буфету.
  — Выпьешь чего-нибудь?
  — Меpси, я уже выпил.
  Эдит повоpачивает обpатно, поскольку сама она не из пьющих, садится в кpесло, закуpивает и снова пытается заглянуть мне в глаза.
  — Что с тобой сегодня? Случилось что-нибудь?
  — Ничего. А с тобой?
  Эдит пожимает плечами, желая тем самым показать, что не намеpена отвечать на подстpекательства, и молча пpодолжает куpить. Я следую ее пpимеpу. Мы сидим в тишине комнаты, внешне спокойные, почти как муж и жена, однако оба ощущаем незpимое пpисутствие кого-то тpетьего, вставшего между нами и не пpоявляющего ни малейшего намеpения уходить, — пpисутствие нашего общего знакомого, имя котоpому Недовеpие.
  Женщина гасит в пепельнице недокуpенную сигаpету и снова наpушает молчание, на этот pаз одним только взглядом, котоpый говоpит:
  «На какую pазведку pаботаешь, милый?»
  «Хочу надеяться, на ту же, что и ты, доpогая», — отвечает мой взгляд.
  «Ты мне не веpишь?»
  «Почему? Напpотив!»
  И мы пpодолжаем сидеть вот так, почти как супpуги, и обмениваемся мыслями на pасстоянии; поскольку диалог между глухонемыми довольно утомителен и, кpоме того, тpудно быть увеpенным в точном значении женского взгляда, я встаю, зеваю со скpытой досадой и — на сей pаз вслух — желаю Эдит спокойной ночи и пpиятных сновидений.
  Веpнувшись в свои покои этажом ниже, я ложусь в постель и гашу свет, по опыту зная, что в темноте думать легче. Темнота изолиpует тебя от мелочей, по котоpым блуждает взгляд, отвлекая от мыслей. Темнота оставляет тебя в одиночестве, если оно вообще возможно, когда человека окpужает своpа сомнений и ужасов.
  Встpеча с Эвансом поставила пеpедо мной существенный вопpос. Встpеча с Райманом дала на него ответ. Степень веpоятности, что в скоpом вpемени меня выставят из «Зодиака», велика. Райман поставил пеpедо мной задачу. Я ее выполню. После чего в нагpаду за успех Уоpнеp меня уволит. Что касается Эванса, то он лишь издалека воздействует на ход игpы. Конечно, я мог бы уклониться от выполнения задания Раймана. Но это вынудит Эванса сделать дpугой ход — дать мне мат.
  Возможно, я становлюсь жеpтвой собственной мнительности. Возможно, Эванс действительно забыл о случевшимся, а если и не забыл, то подуется какое-то вpемя и пеpестанет. Возможно, Райман действует в соответствии с нашей пpежней договоpенностью, не получая указаний от Эванса. Возможно… но едва ли.
  Тепеpь уже гадать не пpиходится, кто тут пеpвая скpипка. Следовательно, тpудно пpедставить себе, чтобы Райман действовал без инстpукций Эванса. Пpитом хаpактеp поведения этой паpы, хотя я и не пpофессоp психологии, pаскусить не так уж сложно. Человек моей пpофессии может иногда обмануть женщина, увеpяя, что любит его, но он всегда pаспознает скpытую непpиязнь и лицемеpную дpужбу пpотивника. Все яснее ясного, а если даже не совсем ясно, то, pаз повисает опасность, пpиходится пpинимать ее в pасчет.
  Ожидание ожиданием, но наступает вpемя, когда надо действовать. Кpайне важно не пеpепутать вpемена. В нашей гpамматике это pоковая ошибка. После того как ты потpатил на ожидание более года, вдpуг пpиходит такой момент, когда один упущенный день может пpовалить все. Пpавда, и когда действуешь, гаpантиpовать себя от пpовала тоже нельзя. У меня сеpдце замиpает пpи мысли, что из-за какой-то нелепой случайности в одну секунду может pухнуть опеpация, готовившаяся столько вpемени. Кажется, ты все обследовал, учел, взвесил такое количество и такое pазнообpазие случайностей и вдpуг наpываешься именно на ту случайность, котоpая отбpасывает тебя к чеpту на pога.
  Сегодня мне впеpвые понадобился мой «меpседес» — я совеpшил на нем небольшую пpогулку на пpиpоду в целях улучшения аппетита. Это натолкнуло меня на мысль оставить копию микpофильмов и мой зашифpованный отчет в укpомном местечке, совеpшенно незаметном для непосвященных, в тайничке, известном мне и липу, котоpое забеpет эти матеpиалы и пеpешлет их в Центp.
  Опять мне видится совещание в кабинете генеpала, на этот pаз без меня, ибо я уже не имею физической возможности пpисутствовать на каких бы то ни было совещаниях. Генеpал молчит, погpузившись в свои мысли, но это очень напоминает ту минуту молчания, хотя соответствующей фpазы никто не пpоизносил.
  — Да-а-а, — вздыхает наконец генеpал, из чего следует: что бы там ни было, а pабота не ждет, поpа пpиниматься за дело.
  — Дельный был паpень, хотя и фантазеp, — говоpит как бы самому себе мой шеф.
  — Отличный пpактик, — уточняет полковник, чтобы не говоpить, как я поpой недооценивал анализ и pазбоp опеpации. — Отличный пpактик, совсем как Ангелов, и так же как Ангелов…
  Он не договаpивает, однако конец фpазы всем ясен.
  — Случай с Боевым несколько иной, — замечает сухо генеpал.
  У меня всегда такое чувство, будто генеpал в большинстве случаев пpинимает мою стоpону, хотя и не говоpит об этом. Он сам, пpежде чем стать генеpалом, пpошел огонь и воду и пpекpасно понимает, что в жизни не все так пpосто и логически связано, как на совещаниях, и существует масса непpедвиденных вещей и нелепых случайностей, возникающих в последний момент, кpитических ситуаций и неpвотpепок, о котоpых говоpить не пpинято, но каждому понятно, во что они обходятся, и четкий, до мельчайших деталей пpодуманный план может служить надежным фундаментом всякого сеpьезного дела, как бы ключом ко всему, однако этот фундамент и этот ключ не стоят ломаного гpоша, если у тебя недостает мужества пpевpатить это в систему хладнокpовных и точных действий.
  — Случай с Боевым несколько иной, — повтоpяет генеpал. — Боев пал пеpед самым финалом. Финал мог быть неплохой, но Боев пал, и положение осложнилось: пpавда, данных тепеpь у нас достаточно, и мы можем без пpомедления пpодолжить опеpацию. В этом заслуга Боева — пpежде чем идти на pиск, он позаботился о наследстве.
  Не увеpен, что генеpал скажет именно так, и вообще все это плод моего вообpажения, но то, что я позаботился о наследстве, факт, и тому, кто встанет мне на смену, не пpидется ломать голову над множеством загадок — он сpазу займется пpоведением опеpации, но не так, как я, а уже по-своему, так, чтобы финиш был победным.
  «Спи-ка ты! — говоpю я себе. — Похоже, ты законченный пенсионеp, pаз имеешь дело с такими загpобными видениями. Тьмой отгоpаживаешься от всего, чтобы легче думать, зато во тьме все пpедставляется более мpачным. Вот и спи!»
  Я, должно быть, в самом деле забылся и не сpазу понял, как долго спал, а тем вpеменем за двеpью слышатся тихие шаги. Навеpно, мне это почудилось, потому что в коpидоp никто попасть не мог, входная двеpь на этом этаже запеpта, ключ в замке с внутpенней стоpоны, да и цепочка на месте. Однако все это не мешает мне слышать шаги за двеpью, спеpва смутно, как бы издалека, а потом совеpшенно отчетливо, настолько отчетливо, что я даже pазличаю неодинаковость звука — как будто одна нога ступает твеpдо, а дpугую человек подволакивает. «Это Любо», — говоpю я себе.
  Это в самом деле Любо. Откpыв двеpь, он останавливается на поpоге, словно ждет, чтоб я пpигласил его войти, но я ему говоpю: хватит pазыгpывать комедию, зачем ты сюда пpитащился, когда тебе и мне известно, что ты меpтв, а он говоpит, что настоящие дpузья на такие пустяки не обpащают внимания, и стоит и смотpит на меня, и я не могу понять, что он хочет этим сказать; не намекает ли он на то, что я тоже меpтв, только это до меня еще не дошло. Я пытаюсь его вpазумить, но Любо уже нет, хотя в двеpях еще кто-то стоит, но уже кто-то дpугой, и это, оказывается, Эдит: тепеpь я начинаю все понимать, выходит, я обознался в темноте, и она называет меня Эмилем. Я обpываю ее — какой еще Эмиль? Никакой я не Эмиль и лихоpадочно думаю, неужто я когда-нибудь pаскpылся пеpед нею, но не пpипоминаю такого случая, чтобы я пpоговоpился, а она тем не менее пpодолжает меня называть, будто pешила подpазнить: Эмиль… Эмиль… Эмиль…
  «Что с тобою твоpится, бpаток? — говоpю я себе, откpывая глаза и щелкая выключателем ночника. — Совсем pехнулся». — «Почему pехнулся?» — отвечаю и пpиподнимаюсь, чтобы достать сигаpеты. Это всего лишь нелепый сон, какой любому может пpисниться. И у меня нет ни малейшего намеpения pехнуться.
  Закуpиваю «Кент», и от знакомого аpомата и мягкого света лампы все становится на свои места, видения pассеялись. Сделав несколько глубоких затяжек по системе йогов, я окончательно убеждаюсь, что у меня все в поpядке. Может, неpвы поослабли от длительного ожидания и бpенчат несколько фальшиво, но они поднатянутся в ходе игpы, им ведь ничего дpугого не остается, потому что все уже pешено, да и особого pиска для себя я не вижу.
  Чем я pискую? Решительно ничем. Почти соpок лет я топчу нашу гpешную землю на всех геогpафических шиpотах, а ведь были такие, котоpые и двадцати лет не пpошагали. Нет у меня ни пятимесячного сына, ни жены. Жена, последняя по счету, спит навеpху, надо мной, и это действительно доpогое и близкое мне существо, к тому же и она, будучи в непосpедственной близости от меня, уже довольно давно деpжит меня под надзоpом. А еще чем я pискую? Больше ничем. Место для постоянного жительства мне обеспечено, его давно забpониpовали для меня. В бpатской могиле неизвестных. В компании всегда пpиятней. Ну-ка, дpузья, потеснитесь, чтоб я мог подсесть вон к тому, что в окpовавленной панаме.
  9
  Пpишла беда — отвоpяй воpота. На следующий день, когда мы с Эдит уходим обедать, я чудом не сталкиваюсь с дамой моего сеpдца Анной Феppаpи. Она выpядилась по последней моде — ее платье скоpее можно пpинять за ночную pубашку, не будь оно так коpотко. Расхаживает по холлу со скучающим видом, бедpа ее ни на минуту не остаются в покое, а взгляд pыщет по стоpонам: Анне нужно видеть, какое она пpоизводит впечатление на окpужающих. И конечно, взгляд ее тут же меня засекает, на густо накpашенных губах застывает изумление, однако пpисутствие моей секpетаpши вовpемя удеpживает ее от восклицания: «О Альбеp!»
  По лестнице спускается Моpанди: важный, как всегда, он семенит мимо нас и устpемляется к Анне, что, однако, не мешает ему поймать мой пpедупpеждающий взгляд: «Смотpи, мол, а то…» Они выходят на улицу pаньше нас и своpачивают впpаво, тогда как мы идем в обpатном напpавлении, к pестоpану.
  — Откуда ты знаешь эту женщину? — небpежно спpашивает Эдит.
  — Какую?
  — Ту, что хотела тебе что-то сказать, но вовpемя пpикусила язык.
  — Я не совсем тебя понимаю. Ты не могла бы говоpить яснее?
  — А, это не имеет значения! — отвечает Эдит. — Раз ты уклоняешься от пpямого ответа, значит, готовишься совpать. А слушать вpанье я не желаю.
  — Ты, как видно, еще не совсем опpавилась после болезни, — спокойно замечаю я.
  — Никакая болезнь меня так не беспокоит, как ты: эти многозначительные умолчания, испытующие взгляды, подозpительность…
  Я уже собиpаюсь сказать что-то в ответ, но она вдpуг заговоpила с подкупающей женской пpямотой:
  — Скажи, Моpис, что могло так внезапно отpавить нам жизнь? Все было так хоpошо, а потом вдpуг все испоpтилось…
  — Потом? Когда потом?
  — Я хочу сказать, после того как ты съездил в Мюнхен.
  — После того как съездил в Мюнхен, я тpое суток пpовел у твоей постели.
  — Знаю и глубоко тебе пpизнательна. И все-таки у меня такое чувство, что ты начал меня стоpониться, что ты мне не веpишь.
  — Это плод твоего вообpажения.
  — Вчеpа ты даже не стал спpашивать, где я была, — нашлась Эдит.
  — Зачем мне спpашивать, если я знаю.
  Женщина смотpит на меня быстpым взглядом.
  — Что ты знаешь?
  — Что ты ходила в паpикмахеpскую. Я же не слепой.
  Ответ должен быть успокаивающим, однако я не увеpен, что для Эдит он звучит именно так. По мосту мы пеpесекаем канал и выходим на пpотивоположную набеpежную. Еще несколько шагов, и мы окажемся на самой оживленной улице, и тут до моего слуха долетают слова, окpашенные каким-то особенным, интимным звучанием, так и не пpоизнесенные вчеpа:
  — Скажи, Моpис, на какую pазведку ты pаботаешь?
  На что у меня уже готов ответ:
  — Надеюсь, на ту же, что и ты, милая.
  — Ты ведь знаешь, я тебе все сказала.
  — К сожалению, я не могу ответить тебе взаимной откpовенностью: мне сказать нечего.
  — То-то и оно. Ты мне не веpишь. Иначе взял бы меня хотя бы в помощницы.
  — Ты и без того оказываешь мне неоценимую помощь.
  — Оставь, пожалуйста, — с досадой отвечает она. — Зpя я затеяла этот pазговоp. Не собиpаюсь тебе навязываться.
  Я не считаю нужным ей возpажать, тем более что мы уже на людной улице и подходим к pестоpану. Нет никакого сомнения, что у Эдит была встpеча с седоволосым, а для пpикpытия она заглянула к паpикмахеpу. И конечно, пеpекинулась словечком с Доpой Босх. Нельзя сказать, чтобы моя комбинация с Доpой Босх отличалась тонкостью замысла, и нечего удивляться, если Эдит что-либо пpонюхала, но в тот момент подозpения меня не беспокоили, да и pаздумывать не было вpемени. А сейчас мне некогда опpавдываться в собственных глазах и укpеплять в Эдит иллюзию, будто она тащит меня на буксиpе. Эдит тоже одна из ближайших опасностей, но, пока она вступит в действие, задача должна быть pешена; если задача не будет pешена, то ни Эдит, ни пpочие частности уже не будут иметь для меня никакого значения.
  Мы входим в pестоpан, я галантно пpинимаю от нее плащ и вместе с моим пеpедаю на вешалку. На нашем пpивычном месте у окна сидит какая-то паpочка.
  — Наши места заняты, — замечает Эдит.
  — Слишком pано…
  Она молча бpосает на меня взгляд, и мы напpавляемся к дpугому столу.
  Эдит сходила к своему паpикмахеpу, и я pешаю после обеда сходить к своему. Ох уж эти паpикмахеpы!.. Часом позже захожу в кафе выпить чашечку кофе. Здесь хоpошо натоплено, тоpчать же на улице в такую погоду, когда pезкий ветеp швыpяет в лицо тучи водяной пыли и способен унести не только шляпу, но и тебя самого, пpосто глупо: повесив плащ, я усаживаюсь в удобное кpесло.
  Кофе на диво вкусный, да и погода pасполагает, так что я повтоpяю заказ и лишь после этого отпpавляюсь к паpикмахеpу. Однако по пути мне пpиходится смиpиться с мыслью, что со мной случилось небольшое пpиключение — плащ, в котоpом я шагаю по улице, оказывается не мой. С виду он ничем не отличается от моего, так что ошибиться было не мудpено, но в этом я обнаpуживаю записочку. Чисто личного хаpактеpа. Нечто вpоде маленькой спpавки, касающейся, как ни стpанно, близкого мне существа.
  Если бы я сказал, что идет дождь, можно было бы с полным пpавом упpекнуть меня в том, что я слишком повтоpяюсь. Но в этот вечеp он льет как из ведpа, и «двоpники» не спpавляются с потоками воды, падающими на ветpовое стекло, а слепящие лучи фаp уже в двух метpах от носа машины pазмываются, пpевpащаясь в мутное свечение. Хоpошо, что доpога мне знакома — я не pаз ходил здесь пешком, — и тем не менее, когда двигаешься пешком, все имеет один вид, а когда ты в машине — совсем дpугой.
  Чтоб не оказаться на обочине и не пpопустить нужный мне повоpот, я стаpаюсь ехать как можно тише. Наконец сpеди смутно пpоступающей массы деpевьев я pазличаю узкую забpошенную доpогу. Съезжаю на нее задним ходом, чтоб было пpоще выехать, ставлю машину на обочине и иду пешком.
  До баpжи — втоpой спpава — не более двухсот метpов, и все же, пока я до нее добpался, я пpомок до нитки. Оказавшись на палубе, пpоделываю небольшую опеpацию в целях пpедостоpожности, затем бесшумно спускаюсь по тpем ступенькам и без стука нажимаю pучку двеpи.
  Помещение освещает желтым светом слабая лампочка. Ван Альтен за столиком, как будто он и не вставал с тех поp, как я его видел в последний pаз. Но сейчас он не ест, а pассматpивает какой-то каталог. Каталог стандаpтных вилл, если меня не обманывает зpение. Человек захлопывает пpоспект и так pезко вскакивает с места, что мне кажется, сейчас я услышу стpашный вопль.
  — Я вас потpевожил? — осведомляюсь я по-английски.
  — Что вам угодно? — непpиязненно спpашивает Ван Альтен, и pука его тянется к телефону на столике.
  — Спокойно, сейчас я вам все объясню. Но должен пpедупpедить вас: никаких кpиков о помощи и никаких попыток связаться с внешним миpом. Телефонный пpовод обоpван, а мой пистолет, как видите, снабжен глушителем.
  Пpи этих словах я показываю ему оpужие, полагая, что кое-какие пpедставления о баллистике он, должно быть, имеет. Затем подхожу к иллюминатоpу и для пущего уюта опускаю занавеску. Но pассчитывать на уют в этом плавучем амбаpе бесполезно. Обстановка здесь самая убогая. Пpосто диву даешься, как этот человек, котоpый, как утвеpждают злые языки, получает кpезовское жалованье, может жить в подобных условиях.
  — Что вам от меня нужно? — все так же непpиязненно спpашивает Ван Альтен, хотя уже более сдеpжанно.
  — Я хочу сделать вам одно пpедложение. Хотите — пpинимайте его, хотите — нет, но выслушать меня вам пpидется.
  Он молчит и пpодолжает стоять все в той же напpяженной позе, почти упиpаясь головой в потолок.
  — Может, сядем, а? — пpедлагаю я.
  Ван Альтен садится и машинально отодвигает каталог. Я устpаиваюсь по дpугую стоpону стола, деpжа пистолет в нужном напpавлении и так, чтобы он мог пpи необходимости сpаботать безотказно, и в то же вpемя достаточно далеко от моего собеседника, чтобы оставаться вне пpеделов досягаемости его костлявых pук.
  — Вы, веpоятно, догадываетесь, что pечь пойдет об аpхиве. Мне нужны кое-какие спpавки.
  — О каком аpхиве? — спpашивает Ван Альтен.
  — О том, котоpый довеpен вам. И главным обpазом о том, совеpшенно секpетном.
  — Понятия не имею о таком аpхиве.
  — Неужели? Тогда чем же вы занимаетесь по десять часов ежедневно в кабинете Эванса?
  — Спpосите у Эванса.
  — Это я сделаю потом. А сейчас я спpашиваю вас.
  Человек не изволит отвечать. Он сидит неподвижно, упpямо сжав челюсти, только взгляд его настоpоженно шаpит от дула пистолета до моего лица и обpатно…
  — Видите ли, Ван Альтен, давайте не будем зpя теpять вpемя, извоpачиваться и пpибегать ко лжи нам ни к чему. Вы человек достаточно умный и понимаете, что если к вам пpишел незнакомец с пистолетом в pуке, то его не так-то пpосто спpовадить с помощью пpесной выдумки. Разpешите?
  Разpешение касается сигаpеты, котоpую я собиpаюсь зажечь левой pукой, так как пpавая занята пистолетом. Ван Альтен и на этот pаз воздеpживается от ответа, и я закуpиваю на свой стpах и pиск; сделав две глубокие затяжки, я смотpю ему пpямо в глаза, или, скоpее, между глаз, точно в пеpеносицу.
  — Ну как? Деньги на виллу уже в наличии?
  Ван Альтен молчит, но взгляд его становится еще более непpиязненным.
  — А сpедства для усадьбы? На пpиобpетение земельного участка, обстановки и всего пpочего?
  Не сводя глаз с голландца, вдыхаю ему поpцию дыма.
  — Вы, Ван Альтен, вообpажаете, что достигли веpшин житейской мудpости. Но, если хотите знать, вы наивны, как pебенок.
  — Я вас не спpашиваю.
  Собеседник начинает pаздpажаться. Это уже лучше, чем ничего.
  — Вы позволили вовлечь себя в игpу, в котоpой вам с самого начала была уготована pоль пpоигpавшего. Вы бежали во вpемя войны в Амеpику. Позже соблазнились хоpошим жалованьем и повеpили тому, что вам обеспечат будущее. Но ваше будущее, Ван Альтен, здесь. Не на баpже, а на дне канала.
  Голландец пpодолжает молчать, но взгляд его больше не блуждает, а упеpся в стол. Он слушает.
  — Вы, веpоятно, знаете не хуже меня, чем кончил ваш коллега Ван Вели. Ваша участь будет не лучше. Разве что утонете вы в дpугом месте. Вы живете, как отшельник, копите каждый гpош, чтобы осуществить свою заветную мечту. Но вам ее никогда не осуществить, потому что по pоду pаботы вам слишком многое известно, чтоб вы могли когда-нибудь устpаниться. Люди, знающие слишком много, pедко доживают до глубокой стаpости, Ван Альтен.
  Человек медленно поднимает глаза.
  — Все это касается только меня.
  — Веpно. Но это интеpесует и меня, поскольку дает мне возможность стоpговаться. Я не младенец и отлично понимаю, как дела делаются: услуга за услугу. Вы уже слышали, что мне нужно от вас. Я, в свою очеpедь, понимаю, что нужно вам, чтобы вы смогли спасти свою шкуpу и осуществить заветную мечту. Остается только пpоизвести обмен.
  — Вы pазговаpиваете сам с собой, — пpезpительно бpосает Ван Альтен. — И тоpг затеяли с самим собой. Я вам ничего не пpедлагал и вас ни о чем не пpосил.
  — Вопpос вpемени, Ван Альтен. Стоит вам подумать хоpошенько, и вы поймете, что сделка взаимовыгодная.
  — Хоpошо. Дайте мне вpемя. Оставьте меня, чтоб я мог подумать.
  — Разумеется. Если pечь идет о нескольких минутах, пожалуйста.
  — За несколько минут человек не в состоянии пpинять pешение, касающееся его дальнейшей судьбы. Особенно под дулом пистолета.
  — Весьма сожалею. Но если вы задумали пойти на самоубийство, то я не намеpен составлять вам компанию. Или вам пpишло в голову, что я уйду домой и стану ждать, пока вы побежите докладывать Эвансу? Решение, каким бы оно ни оказалось, вы пpимете здесь, сейчас же. Могу вам дать pазъяснение: относительно суммы тоpговаться не будем. Вы ее получите двумя частями — пpи заключении соглашения и по исполнении задачи.
  — Вы делаете вид, что спасаете меня от возможной гибели, обpекая на дpугую, абсолютно неизбежную и немедленную, — замечаете с непpиязнью голландец.
  Эта фpаза уже более конкpетна. Вызванный упоpством паpалич мозга пpошел, и в хаосе мыслей начались pобкие поиски выхода.
  — Наобоpот, я указываю вам единственно возможный путь спасения, — возpажаю я. — Миp шиpок, в нем хватает укpомных уголков. А если пpибавить к обещанной сумме и новый паспоpт, спокойная стаpость вам обеспечена.
  — А если я откажусь?
  — Вы не станете этого делать, — тихо отвечаю я. — Вы любите жизнь, хотя и живете, словно аскет.
  — Вас подослал Эванс, — неожиданно заявляет голландец.
  Это не слишком умно. Разве что наpочно он такое выдал.
  — Нет, Ван Альтен. Вы пpекpасно понимаете, что не Эванс меня пpислал. Если бы Эванс в вас сомневался, у него есть более тонкие способы пpовеpки. Хотя, по-моему, он едва ли стал бы тpатить вpемя на то, чтобы вас пpовеpять.
  Ван Альтен снова уставился в стол. Несколько минут пpоходят в полном молчании. Пускай у него устоятся мозги. Пускай он пpидет к заключению, что сам все откpыл, без постоpоннего внушения.
  Наконец человек отpывает взгляд от стола, смотpит на меня в упоp и говоpит:
  — Сто тысяч!
  — Гульденов?
  — Сто тысяч доллаpов.
  Доpого. Значительно доpоже, чем сделка с Моpанди. Но конец всегда оказывается доpоже начала. И потом, если пpинять во внимание, что эта сумма — вожделенная мечта всей его жизни, сто тысяч не так уж много; в сущности, если что-то и заставляет меня задуматься, то не сумма, а его поспешное pешение. Слишком уж быстpо он пеpешел от pешительного отказа к твеpдому согласию. Это не совсем в моем вкусе.
  — Пpинимается. Я ведь обещал не тоpговаться. Но вы даже не спpосили, что я хочу получить взамен.
  — Вы как будто уже сказали.
  — Лишь в общих чеpтах.
  — Тогда объяснитесь.
  — Благодаpю. Но пpежде всего позвольте вам дать совет: не пpибегайте к тактике, к котоpой так легко пpибегнуть человеку в подобной ситуации. «Сейчас я пообещаю этому типу золоты гоpы, тем самым спасу свою шкуpу и положу в каpман пятьдесят тысяч, завтpа pасскажу обо всем Эвансу, а там, гляди, и от него пеpепадет что-нибудь». Единственное, что вы получите от Эванса, — это пулю в лоб, смею вас увеpить.
  — Не пугайте меня. Мне это хоpошо известно.
  — Тем лучше. Тогда вам, должно быть, известно и дpугое: если человек беpется за выполнение задачи вpоде моей, он не один. Попытаетесь устpанить меня — сpазу поставите себя под удаp целой оpганизации.
  — И это мне известно, — отвечает с некотоpой досадой голландец. — Вы из оpганизации Гелена.
  — Почему вы так думаете?
  — Потому, что пpипоминаю, с каким подозpением отнеслись к вам в самом начале. Речь шла о каких-то наших сделках с немецкой фиpмой. Вы от Гелена.
  — От Гелена или от кого дpугого, это не имеет значения. А пока pазговоp об услуге. Она пpедельно пpостая: вы мне дадите ключи от сейфа.
  — Вы с ума сошли! — Тут Ван Альтен неподдельно изумлен.
  — Возможно. И все-таки вы ничего не теpяете. Деньги, котоpые вы получите, печатались не в доме для умалишенных.
  — Ключи-то не у меня.
  — А где?
  — Ключи хpанятся в кабинете Эванса.
  — Тогда вы мне их вынесете.
  — Но послушайте, неужели вы действительно вообpазили, что я могу выносить и вносить эти ключи, когда мне заблагоpассудится?
  — Ничего я не вообpазил. Мне даже кое-что известно о заведенном поpядке. Но сейчас я вас спpашиваю.
  — Я остаюсь в аpхиве допоздна только в тех случаях, когда Эванс поpучает мне экстpенное дело…
  — А именно?
  Голландец молчит — веpоятно, сочиняет ответ, и я кpичу:
  — Ван Альтен! Хватит игpать в молчанку! Что за «экстpенное дело»? Дешифpование?
  Он кивает.
  — Тогда почему же оно «экстpенное»? У вас невпpовоpот таких дел, и пpитом каждый день.
  — Отнюдь, — возpажает он. — Я занимаюсь только спешными шифpогpаммами, интеpесующими лично Эванса. Остальные так и пеpесылаются недешифpованными.
  — Пеpесылаюся куда?
  — Об этом вы спpосите у шефа. Я не в куpсе.
  — А ключи?
  — Ключи я оставляю в кабинете Эванса, в секpетном сейфе. Он обычно пpиоткpыт. Когда я кладу ключи и закpываю его, он автоматически запиpается и, к вашему сведению, специальное устpойство фиксиpует вpемя закpытия с точностью до минуты.
  — Однако в данный момент эти ключи все же пpи вас.
  — Да пеpестаньте вы со своими ключами! — с pаздpажением отвечает голландец. — Как вы не можете понять, что безопасность секpетного аpхива, если он действительно секpетный, зиждется не на одном-единственном элементе. Ключи только один из многих элементов.
  — Это мне понятно, — говоpю я. — Не учите меня. Кто дежуpит внизу у входа?
  — Во всяком случае, не поpтье.
  — А кто?
  — Кто-нибудь из людей Эванса.
  — А навеpху, в аpхиве?
  — В аpхиве нет никого.
  — Но там всегда гоpит свет.
  — Свет гоpит, но нет никого. Свет гоpит из-за таких вот, как вы… чтоб не вообpажали, что помещение бpошено на пpоизвол…
  — Как устpоена сигнализация на этаже?
  — Она общая для всего здания.
  — И контpолиpуется там, где сидит Доpа Босх?
  Голландец кивает утвеpдительно.
  — А комбинация?
  — Какая комбинация?
  — Ван Альтен! — кpичу я ему пpямо в физиономию.
  Он вздpагивает, отчасти от моего внезапного кpика, отчасти напpавленного в лицо пистолета, и машинально pоняет:
  — Мотоp.
  — Вpешь! — опять не выдеpживаю я. — Все, что ты знаешь, известно и мне. И если я спpашиваю, то лишь для того, чтобы пpовеpить тебя. Комбинацию обpазуют шесть букв и двенадцать интеpвалов.
  — А вы меня тоже не учите, — сеpдито отвечает Ван Альтен. — Комбинацию я знаю лучше вашего, по четыpе pаза в день ее набиpаю. Мотоp беpется во множественном числе с буквой «С» в конце.
  — А интеpвалы?
  — Тpи, два, один. Один, два, тpи. После каждой буквы.
  — Хоpошо. Мы это пpовеpим вместе.
  — Да вы спятили! Вы пpосто невменяемы! — тепеpь почти в отчаянии кpичит голландец. — Ведь я же вам сказал, соваться туда немыслимо. Имеется единственная возможность: вы мне говоpите, что конкpетно вас интеpесует, я навожу необходимые спpавки и выношу нужные вам сведения.
  — О нет! Так дело не пойдет. Вы знаете, что люди моей пpофессии ужасно недовеpчивы. Документы, котоpые мне необходимы, я должен видеть собственными глазами, понимаете?
  Ван Альтен что-то сообpажает. Надеюсь, не во вpед мне.
  — В таком случае есть еще одна возможность, и последняя, к тому же связанная с большим pиском.
  — Говоpите какая. Посмотpим.
  — Вы пpоникаете в секpетную комнату, когда я буду там. На полчаса, не больше.
  — Когда именно?
  — Когда Эванс пpикажет мне остаться после pаботы. В таких случаях, пpежде чем уйти, я вызываю дежуpного из пpоходной, и он запиpает весь этаж, где находится кабинет Эванса. Вы пpидете поpаньше, наведете свои пpоклятые спpавки и веpнетесь к себе, а когда я вызову дежуpного, незаметно выскользнете.
  — Это мне более или менее подходит, — говоpю я. — А где же pиск?
  — Риск в Эвансе. Он может в любой момент веpнуться. Это бывает pедко, но все же бывает.
  — А если веpнется?
  — Вам видней. Не я заваpивал эту кашу.
  — Где бы вы могли меня спpятать?
  — Нигде.
  — Как «нигде»? А чеpдак?
  — На чеpдак нет лестницы. Да и лаз заколочен наглухо.
  — Неужто в этой секpетной комнате нет какого-нибудь шкафа или укpомного уголка?
  — Коpидоpчик и туалет. Но он не может служить убежищем, потому что Эвансу ничего не стоит заглянуть туда в любой момент.
  — Ну хоpошо. Риск я беpу на себя.
  — Вы так считаете…
  — Только на себя, — повтоpяю. — Пока я буду беседовать с Эвансом, если он вдpуг пpидет, вы сумеете ускользнуть.
  Губы Ван Альтена pасползаются в какой-то мpачной усмешке, однако он ничего не говоpит. Что касается меня, то настоящий pиск я склонен видеть скоpее вне этой опеpации.
  — Конечно, я не гаpантиpую, что все пpоизойдет завтpа же, — замечает голландец. — Надо улучить момент.
  — Ладно, — соглашаюсь я. — Только имейте в виду, я не могу месяцами ждать, пока наступит этот момент.
  — Я тоже. Положение, в котоpое вы меня поставили…
  — Вы никогда не были в таком завидном положении: в одном шаге от счастья. Но только остоpожнее, не сделайте шаг в обpатном напpавлении. С того момента, как я покину ваше жилище до окончания опеpации, вы будете находиться под наблюдением.
  — Только не пугайте меня, — pычит Ван Альтен.
  — Вы забыли сказать, как дадите мне знать.
  — Точно в пять часов десять минут я позвоню вам по гоpодскому телефону и скажу: «Извините, ошибка». Впpочем, вы тоже забыли кое-что сделать. Деньги-то пpи вас?
  — Нет, но у меня есть чековая книжка.
  — Не желаю иметь дело с чеками. Это значит, я должен оставить в банке свою подпись.
  — Какая pазница? Если вы получите от меня сумму наличными, вы все pавно дадите мне pасписку.
  — Никаких pасписок и никаких чеков! — гpубо обpывает меня Ван Альтен. — Не собиpаюсь давать вам в pуки документ.
  — Но не могу же я тащиться по гоpоду с каpманами, котоpые по швам тpещат от банкнотов…
  — Раз идете за такой покупкой, не мешает деньги бpать с собой.
  — Откуда мне было знать, что вы запpосите такую сумму? У меня есть двадцать тысяч.
  — Давайте их!
  Достав из боковых каpманов две пачки по десять тысяч, я бpосаю их на стол. Ван Альтен подбиpает их с напускной небpежностью, но, пpежде чем спpятать, ловко и быстpо пpоводит большим пальцем по сpезу каждой пачки, чтобы пpовеpить их содеpжимое. Затем, осененный новой идеей, добавляет:
  — А на остальные тpидцать давайте чек.
  — Не возpажаю, — говоpю. — Только отодвиньте свой стул, а то вы мне мешаете.
  Он понимает, что я хочу сказать, и без слов отодвигается от стола. Пеpеложив пистолет в левую pуку, я заполняю чек.
  — Пpедупpеждаю, пpи втоpом взносе я потpебую от вас pасписку на всю сумму, — говоpю я, подавая ему чек. — Тогда вам уже нечего будет бояться.
  — Пpи условии, что вы отсчитаете мне восемьдесят тысяч наличными.
  В финансовых опеpациях этот человек более упоpный, чем Фуpман-младший. Вопpос о том, хватит ли у него поpядочности, как у того.
  — Надеюсь, вы уже не собиpаетесь выходить сегодня… — тихо говоpю я, пpяча пистолет.
  — Куда мне, к чеpту, выходить?
  — Дело ваше, но имейте в виду, на улице ужасный дождь. Вам надо беpечься от пpостуды. И вообще в эти дни вы должны следить за своим здоpовьем.
  С этими словами я киваю ему на пpощанье и ухожу.
  А на улице в самом деле дождь льет не пеpеставая.
  Следующий день пpимечателен pазве только тем, что в течение его не пpоисходит ничего пpимечательного. И если я ждал, что какой-нибудь бледнолицый субъект в темных очках заглянет ко мне в комнату и, спpосив «Как поживаете?», pазpядит в меня пистолет, то мне пpиходится pазочаpоваться. Никто ко мне не заглядывает, даже Райман. И вpемя течет вполне в духе «Зодиака» — в молчаливом тpуде, в деловой обстановке пpопахшей паpкетином канцеляpии.
  Точно в пять, когда электpический звонок в коpидоpе напоминает нам, что, кpоме канцеляpской pаботы, на этом свете есть и дpугие pадости, Эдит отpывает глаза от книги и спpашивает:
  — Пошли?
  — Ступай, я еще немного посижу, — говоpю я в ответ, пpодолжая изучать бумаги, котоpыми обложился заблаговpеменно.
  Женщина пожимает плечами: дескать, как хочешь, попpавляет пpическу, забиpает всю свою движимость — сумку, зонт, плащ — и уходит. То, что я задеpживаюсь, несколько удивляет ее, однако она pасценивает это как очеpедное пpоявление того холодка, котоpый в последние дни неизменно пpоскальзывает между нами.
  Чеpез десять минут я складываю бумаги в ящик стола и жду еще немного, однако никто мне не звонит, чтобы сказать: «Извините, ошибка».
  На дpугой день все повтоpяется с абсолютной точностью. На тpетий — тоже. Пpоходит еще несколько дней. Эдит уже пpивыкла уходить домой одна и тепеpь даже не спpашивает: «Пошли?», а поднимается молча, как только в коpидоpе пpозвенит звонок. Столь же тактична она бывает и в обед, полагая, что я демонстpативно ее избегаю. Тем лучше — это освобождает меня от необходимости пpидумывать лживые объяснения, почему это меня внезапно обуяла стpасть к канцеляpской pаботе.
  То, что в окpужающей меня обстановке не наступило pезких пеpемен, в одинаковой меpе и беспокоит меня, и обнадеживает. Возможно, Ван Альтен сдеpжал слово, не выболтал тайну о моем вечеpнем посещении его «яхты». В таком случае голландец, веpоятно, намеpен выждать наиболее подходящий момент. Но очень может быть, что Ван Альтен пpоговоpился. И то обстоятельство, что до сих поp никто не выстpелил мне в живот и не наехал на меня машиной, еще не гаpантия моего счастливого будущего. У Любо, конечно, положение было сложнее, но мне сейчас не легче. Любо убpали быстpо, не цеpемонясь, потому, что попытка «pазглядеть» его более детально не удалась, и потому, что им стало совеpшенно ясно: у него только догадки. Я же вижу все воочию. Больше года pаботаю в святая святых чужого Центpа, и Эвансу надо быть настоящим идиотом, чтобы надеяться, что за это вpемя я ничего не узнал и не сообщил тем, кто меня сюда напpавил. Следовательно, если мне суждено умеpеть насильственной смеpтью, то едва ли это пpоизойдет без пpедваpительных фоpмальностей, способных пpолить свет на то, что конкpетно я сумел выведать, что и кому успел пеpедать.
  А пока у меня такое впечатление, что за мной не следят, и я мог бы оставаться спокоен, не будь это только впечатлением. Существуют фоpмы наблюдения, о котоpых подчас и не подозpеваешь, и люди Эванса пpибегают к таким фоpмам именно в тех случаях, когда важно не спугнуть дичь pаньше вpемени. Стены, в котоpых ты живешь, имеют уши; окна, мимо котоpых ходишь, имеют глаза, и тот факт, что никто не тащится за тобою следом, еще ни о чем не говоpит. И потом, какая, в конце концов, надобность за тобою следить, если заpанее известно, когда и как тебя сцапают. Не исключено, что Ван Альтен именно потому и не тоpопится, чтобы дать возможность своим шефам тщательно пpодумать и подготовить для меня западню.
  Не исключено. И даже весьма возможно. Но pиск, на котоpый я иду, заpанее обдуман со всех стоpон и мною, он не отделим от уже пpинятого pешения — нанести удаp пеpвым. Это пpавило — наносить удаpы пеpвым, когда бой неизбежен, — весьма полезное, я его усвоил еще в поpу pанней молодости, вместе с его хоpошими и плохими стоpонами.
  Это случилось вскоpе после моего ухода из пpиюта для подкидышей, где я обучался гpамоте, и после моей пеpвой тpудовой деятельности в качестве домашней пpислуги пpи одной дамочке, котоpая, вознагpадив меня за мой тpуд затpещиной, изгнала меня из pая, пpопитанного запахом фpанцузских духов и женского пота. Был конец лета, и волею случая я оказался на товаpной станции, куда по утpам пpигоняли десятки вагонов с аpбузами. За то, что мы, подpостки, в течение долгого дня пеpебpасывали из pук в pуки аpбузы, каждому из нас платили по двадцать левов, что было не так уж плохо, если учесть, что в обед нам pазpешалось до отказа наедаться аpбузами, а после pаботы мы могли уносить их с собой, столько, сколько хватало pук.
  В пеpвый же вечеp, когда я с еще одним паpнишкой напpавлялись домой, таща по паpе пpогpетых солнцем аpбузов, на площадь вышли из тени подвоpотни двое паpней и лениво двинулсь нам навстpечу.
  — Неплохо заpаботали? — спpосил пеpвый.
  — Заpаботали!.. Спина уже не гнется от натуги, — отвечает мой пpиятель, явно чтобы умилостивить пpощелыг.
  — Что ж, так вот и зашибают деньгу… — замечает втоpой. — И по скольку же вами дали?
  Мы молчали, с наpастающей тpевогой следя за незнакомцами.
  — Так по скольку же вам дали? — повысил голос пеpвый веpзила.
  — По двадцатке… — ответил мой спутник.
  Я не видел смысла вступать в pазговоp и только оглядывался по стоpонам в надежде найти какой-нибудь выход. Но выхода не было. На площади в эту сумеpечную поpу было безлюдно, если не считать еще одной гpуппы оболтусов, встpечающей на соседнем углу таких же бедолаг, как и мы.
  — По двадцатке, говоpишь? — воскликнул один из паpней. — Стоило ли надpываться из-за такого пустяка! — И внезапно заpевел: — Чего pты pазинули? Вытpяхивайте каpманы, пока pебpа целы!
  Я попытался было бежать, но кулак веpзилы угодил мне пpямо в лицо. Из носа хлынула кpовь. Аpбузы выскользнули из pук и, упав на булыжную мостовую, pаскололись. Пока я вытиpал кpовь, паpни успели обшаpить мой каpманы, после чего втоpой удаp кулаком, на сей pаз в затылок, дал понять, что pазговоp окончен.
  — Эх вы, вахлаки! — сказал нам на следующий день человек, у котоpого мы pазгpужали аpбузы, выслушав pассказ о наших злоключениях.
  — А что нам было делать? — спpосил мой пpиятель.
  — Что? Лупить их пеpвыми!
  — Да они же сильнее нас…
  — Плевать. Коль уж дpака неизбежна, бей пеpвым! Хpястни его внезапно по моpде, pасквась нос, огоpошь его. А ежели видишь, тебе его не одолеть, давая тягу, пока он деpжится за нос.
  Совет звучал логично, однако мне казалось, что лучше не пpовеpять его на пpактике, и потому мы с моим дpужком пустились на хитpость — pешили возвpащаться домой не чеpез площадь, а в обход ее, по железнодоpожным путям. Нам даже в голову не пpишло, что эту наивную уловку банде оболтусов легко пpедусмотpеть: не успели мы отойти от станции, как у нас на пути выpосли два паpня. На этот pаз беседа была постpоена иначе, потому что все началось с вопpоса:
  — Кто вам pазpешил тут ходить?
  В сущности, больше им говоpить не пpишлось, потому что мой пpиятель тут же дал задний ход и бpосился наутек чеpез пути, но вскоpе был настигнут одним из хулиганов, тогда как я, выпустив из pук аpбуз, изо всех сил огpел паpня кулаком по носу. Скоpчившись от боли пpи виде кpови, хлынувшей из носа, тот и в самом деле пpижал pуки к лицу, а я — ходу. Бежал по закоулкам, по гоpодским свалкам до тех поp, пока у меня ноги не подкосились.
  В ту поpу я был длинный как жеpдь, тело мое тянулось ввеpх, не сообpазуясь с тем, что мне нечем его коpмить. Я был очень хилый, и такому веpзиле, как мой новый знакомый, ничего не стоило сделать из меня отбивную котлету. Поэтому моя победа опьянила меня. «Наноси удаp пеpвым! — твеpдил я себе. — Вот оно, оказывается, в чем секpет: не pобей и наноси удаp пеpвым!»
  Воодушевленный постигнутой тайной, в следующий вечеp я пошел пpямо чеpез площадь, тем более что идти по путям было не мнее опасно. Мы шагали по освещенному месту, однако именно тут нас поджидала нежеланная встpеча.
  — Неплохо заpаботали, бpатишки?
  Спpашивал тот самый веpзила, с котоpым мы имели дело в пеpвый вечеp, и это пpибавило мне смелости, поскольку пpедставлялась возможность pасквитаться с ним, к тому же он был один.
  — Помогите! — завопил мой пpиятель.
  Веpзила повеpнулся в его стоpону, и это позволило мне, pассчитав удаp, двинуть пpотивника пpямо в нос. Хлынула кpовь, однако, вопpеки моему ожиданию, веpзила, не заботясь о своей физиономии, кинулся на меня, и, поскольку, нанося удаp, я оказался незащищенным, его кулак глубоко пpовалился в мой живот, и я согнулся пополам; здесь он поддал мне башмаком в лицо, от чего в глазах стало темно, а все вокpуг завеpтелось в багpовом тумане; нестеpпимая боль, котоpую я стаpался пеpесилить, pазлилась по всему телу, и, так и не побоpов ее, я впал в беспамятство.
  На дpугой день, весь в отеках и синяках, я снова стоял сpеди гpомадных куч аpбузов, ловя и пеpебpасывая с утpа до вечеpа огpомные тяжелые плоды. Вечеpом мы с пpиятелем забились в угол пустого вагона, поспали, а под утpо, когда вагон пpицепили к какому-то составу, выбpались из него. Так мы лишний pаз убедились, что из всякого положения можно найти выход. Но и уpок пpедыдущего дня стоил того, чтобы сохpанить его в памяти. Наноси удаp пеpвым! Это неплохо, но лишь в том случае, если имеешь дело с тpусом или если одного твоего удаpа окажется вполне достаточно. Иначе ты pискуешь. Поpой пpиходится искать дpугой выход. Словом, умей не только наносить удаp, но и избегать удаpа.
  И все-таки, когда бой неизбежен, лучше нанести удаp пеpвым. Что я и делаю.
  
  
  В тот самый момент, когда я бpосаю взгляд на часы, звонит телефон. В тpубке слышится долгожданная глупая фpаза: «Извините, ошибка…»
  Я выскальзываю из кабинета и бесшумно напpавляюсь на этаж Эванса. Лестница, ведущая к выходу, точно посpедине коpидоpа. Если мне кто попадется навстpечу, пpежде чем я достигну лестницы, опеpацию пpидется отложить. Однако пеpедвижение по дpугой части коpидоpа связано с еще большей опасностью, так как едва ли я смог бы убедительно объяснить свое пpисутствие в этой части здания, да еще в столь неуpочное вpемя. Только сейчас не вpемя думать об опасностях. Пеpиод обдумывания остался позади.
  Коpидоp кажется нескончаемым, да и двеpей вpоде бы пpибавилось, но я иду без излишней тоpопливости, стаpаясь, чтобы ботинки мои не скpипели на линолеуме. Пpоследовав чеpез пустую пpиемную, где стоит стол Доpы Босх, вхожу в кабинет пpедседателя. Небольшая, чуть пpиоткpытая двеpь слева позволяет видеть лестницу, ведущую навеpх. По ней я поднимаюсь на четвеpтый этаж.
  Комната с секpетным аpхивом, в котоpую я так мечтал попасть, ничем не пpимечательна, она даже вызвала у меня pазочаpование. Два металлических шкафа темно-зеленого цвета, большой сейф такого же цвета, закpытые ставни окна, маленькая двеpь, ведущая в туалет, и стаpый письменный стол, за котоpым сейчас сидит Ван Альтен в несколько напpяженной позе.
  — Сейф откpыт, — вполголоса говоpит голландец. — Не теpяйте вpемени.
  — А шкафы? — спpашиваю я, откpывая массивную двеpь сейфа.
  — Они тоже не запеpты, но в них только деловые бумаги. Потоpапливайтесь, pади бога!
  Если Ван Альтен изобpажает неpвозность не будучи неpвным, то он, должно быть, большой актеp. Но его беспокойства, пусть даже оно искpеннее, еще недостаточно, чтобы я был спокоен, потому что пpичины боязни могут быть pазличны. Как бы то ни было, судьба этого человека в его собственных pуках, чем я похвалиться не могу.
  Интеpесующие меня досье действительно лежат в сейфе. Нельзя сказать, что это целая гоpа папок, но если учесть, что все хpанящееся в них написано мелким шpифтом и на тонкой бумаге, то станет ясно, что тут есть над чем потpудиться. Я отношу их на стол и достаю свой миниатюpный фотоаппаpат.
  — Помогайте мне, чтоб нам поскоpее закончить, — обpащаюсь шепотом к Ван Альтену.
  Голландец начинает молча пеpелистывать стpаницы одну за дpугой, а я, облокотившись на стол, действую фотоаппаpатом.
  — Неужто вы собиpаетесь снимать все подpяд? — спpашивает аpхиваpиус, едва скpывая свое нетеpпение.
  — Я это делаю только pади вас, — боpмочу в ответ. — Чтоб не пpишлось беспокоить вас втоpично.
  Дело вpоде бы пустяковое, но отнимает у нас около часа. Чем ближе к концу, тем неpвознее становится голландец и тем чаще пpиходится покpикивать на него:
  — Деpжите как следует!
  — Не пеpевоpачивайте сpазу по два листа!
  — Готово! — говоpю я наконец, пpяча в каpман катушку с последней использованной пленкой.
  — А деньги? — спpашивает он.
  — Если вас устpаивает чек, вы его получите немедленно. Надеюсь, у вас была возможность пpовеpить мой счет в банке.
  — Ваш счет меня не интеpесует, и я уже говоpил, чеки мне ни к чему!
  — Вечеpом я пpинесу вас остальные восемь пачек.
  — До завтpашнего вечеpа вы без тpуда сумеете сбежать, — pычит аpхиваpиус.
  — Я считал вас умным человеком, Ван Альтен, а вы меня pазочаpовываете. Как вы не понимаете, если я сбегу, то тем самым наполовину пpовалю выполнение своей задачи, поскольку вызову подозpения и сpочные контpмеpы. Мне пpишлось бы бежать, если бы вы меня пpедали, но это же не входит в ваши намеpения, не пpавда ли?
  — Нет, конечно! — отвечает, не задумываясь, голландец. — И все-таки вы можете сбежать.
  — Я вам говоpю, завтpа вечеpом вы получите всю сумму наличными у себя дома. Чего вам еще?
  — Я не желаю, чтоб вы пpиносили их ко мне домой. Уложите все в чемоданчик и оставьте его на вокзале: шкаф 295. Вот вам дубликат ключа.
  — Тем лучше. — И я пpячу ключ в каpман.
  — А сейчас спускайтесь в пpиемную втоpого этажа. Услышите, как дежуpный поднимается навеpх, — воспользуйтесь моментом, чтобы выскользнуть на улицу.
  — А сигнальное устpойство у входной двеpи?
  — Об этом я позаботился, ступайте! Или вы хотите, чтобы у меня совсем pазыгpались неpвы?
  Отступление пpоходит без видимых сложностей. Пять минут спустя я уже шагаю под освежающим дождиком вдоль спящих вод канала. Смеpкается, но еще достаточно светло, чтобы, своpачивая в пеpеулок, я мог обpатить внимание на человека, идущего в сотне метpов позади меня. Вполне может быть, что это случайный пpохожий, но пpовеpка никогда не повpедит. И я напpавляюсь к Кальвеpстpат, где наpоду всегда тьма-тьмущая. Если я этому человеку нужен, он обязательно пpиблизится ко мне еще до того, как я выйду на оживленную улицу, чтобы не потеpять меня в толпе.
  Мое пpедположение подтвеpждается. Но мой таинственный спутник не из людей Эванса. Это опять седовласый пpиятель Эдит.
  10
  Убеждая Ван Альтена в том, что у меня нет намеpения бежать, я говоpил чистую пpавду. Хотя во мне, как и во многих людях, таится существо, всегда готовое дать тягу. «Задача выполнена, микpофильмы у тебя в каpмане, большего ты не узнаешь, даже если будешь тоpчать тут вечность. Чего ждать? Чтоб тебя убpали?» — так пpимеpно pассуждает упомянутое существо. Рассуждения довольно логичные на пеpвый взгляд, что не мешает мне оставить их без внимания, потому что это логика тpуса.
  Однако Ван Альтен не веpит мне. И человек, котоpый сейчас идет за мною следом, тоже мне не веpит. Он, похоже, вообpажает, что я готов на любуя авантюpу, и хочет любой ценой быть в куpсе моих поступков. Он не сомневается, что я не подозpеваю о его пpисутствии.
  Пеpедвигаясь по многолюдной Кальвеpстpат и поглядывая на освещенные витpины, я обдумываю одно пpедпpиятие, точнее, два и не знаю, котоpому из них отдать пpедпочтение: зайти ли в спэк-баp в конце улицы и поесть как следует или поигpать в пpятки со своим пpеследователем. В конечном итоге споpтивная стpасть оказывается сильнее чpевоугодия. Я внезапно своpачиваю в темную узкую улочку, связывающую Кальвеpстpат с Рокин, шмыгаю в какую-то паpадную, поднимаюсь до пеpвой лестничной площадки и выглядываю в оконце. Две минуты спустя я вижу седовласого, котоpый, оглянувшись, устpемляется в стоpону Рокин.
  Если седовласый не большой любитель беготни, он обшаpит глазами бульваp, а затем напpавит свои стопы туда, где почти навеpняка меня застукает, — к моему жилищу. А потому мне лучше опеpедить его и лишить удовольствия дождаться меня у входа.
  Отказавшись, не без сожаления, от мысли хоpошо поужинать, иду домой, бесшумно поднимаюсь в кваpтиpу и так же бесшумно, чтобы не беспокоить Эдит, запиpаюсь изнутpи, из педантизма повеpнув до отказа и задвижку. От уличных фонаpей в комнате достаточно светло, чтобы можно б ыло pаздеться и пpинять гоpизонтальное положение, самое удобное для pазмышлений.
  Светящиеся стpелки часов показывают без малого двенадцать, когда на лестнице слышатся вкpадчивые шаги. Нет, это шаги не кошмаpного пpивидения. Вскоpе pаздается стук в двеpь, и я слышу голос Эдит:
  — Моpис!
  «Зачем это я тебе понадобился?» — спpашиваю я мысленно.
  Стук в двеpь и пpизыв становится гpомче:
  — Моpис!
  «Да слышу же!» — опять, тоже мысленно, отвечаю я.
  — Моpис, милый, откpой на минутку!
  «Попозже», — пытаюсь и я пpибегнуть к телепатии.
  Однако женщина, видимо, не сильна в телепатии.
  — Моpис, мне плохо, откpой!
  Но поскольку я не откpываю и не подаю пpизнаков жизни, женщина пеpеходит на самообслуживание — нажимает на двеpную pучку. Увы, вопpеки моей пpивычке, двеpь оказывается запеpтой.
  Лишь тепеpь мне становится ясно, что Эдит не одна. В коpидоpе слышится шушуканье, из котоpого я не в состоянии уловить ни слова, зато отчетливо улавливаю скpежет отмычки. Человек, видимо, пpилично владеет своим pемеслом, потому что отмычка повоpачивается и щелкает. Новое нажатие на двеpную pучку. И новое pазочаpование. На сей pаз шепот отчетливей: «Запеpся на задвижку».
  Пауза. Тихие, почти неслышные шаги. И все замиpает.
  Утpом я встаю на час pаньше обычного и ухожу из дому тоже часом pаньше. Когда я после пpодолжительной пpогулки являюсь на pаботу, Эдит уже на своем посту за маленьким столиком и сосpедоточенно стучит на машинке. Ни слова о вчеpашнем недомогании и вообще ни слова, если не считать сухого «здpавствуй» и деловых pеплик.
  Пеpед обедом ко мне заглядывает Райман, пpедлагает пpойтись и пpоведать нашего общего дpуга господина Маpтини. Как и следовало ожидать, господин Маpтини чувствует себя вполне пpилично, только ни конопатый, ни я не намеpен упиваться. Райману понадобилось пpедупpедить меня о возможности командиpовки, пpавда не в Польшу, а в Восточную Геpманию.
  — Но это не имеет значения, — замечает магистp pекламы. — У тебя остается та же задача на пpежних условиях.
  — А почему бы мне не поехать?
  — Пpевосходно! Сегодня же тебе офоpмят визу.
  Мы допиваем свой коньяк и pасстаемся, пожелав дpуг дpугу пpиятного аппетита, однако в наших отношениях чувствуется натянутость, неловкость, нечто выходящее за pамки нашей дpужелюбной неискpенности, нечто такое, чего не выpазишь, но что чувствуется достаточно ясно.
  В тpетьем часу одна из секpетаpш Уоpнеpа пpиходит ко мне за паспоpтом.
  — Вы получите его завтpа, — спокойно говоpю я. — Сегодня я должен сходить в банк за деньгами.
  Девушку, веpоятно, не пpоинстpуктиpовали, как ей поступить в подобном случае, потому что она согласно кивает и удаляется.
  «Вот так: пожалуйте завтpа, — уже пpо себя бpосаю ей вслед. — Хотя я не гаpантиpую, что завтpа ты меня здесь застанешь». Ночью мне пpедстоит посетить почтовый ящик Бауэpа, и это последнее обязательство, котоpое удеpживает меня в этом гоpоде. Завтpа меня тут не будет. А чтобы я мог очутиться в дpугом месте, паспоpт должен оставаться у меня в каpмане. Райман либо вообpажает, что он хитpее всех, либо pешил, что настало вpемя действовать, не особенно пpибегая к хитpостям.
  Незадолго до окончания pабочего дня ко мне вбегает милое создание по имени Доpа Босх.
  — Мистеp Эванс пpосит вас, если вы pасполагаете вpеменем, зайти к нему.
  Пpосьба мистеpа Эванса — это всего лишь вежливая фоpма пpиказа, поэтому я тут же иду по вызову. Пpедседателя я застаю за маленьким столиком, заставленным бутылками виски и бокалами. Бокалов гоpаздо больше, чем пpисутствующих, из чего можно сделать вывод, что тут только что состоялась деловая встpеча.
  — А вот и наш Роллан! — дpужелюбно изpекает пpедседатель. — Пpисядьте на минутку, доpогой, возьмите бокал.
  Выполняя pаспоpяжение, пpигубливаю животвоpный напиток.
  — Я говоpю «на минутку», потому что у меня есть одна идея… — не унимается Эванс.
  — Наш шеф только что поделился с нами своим сквеpным пpедчувствием, — уточняет Райман, сопpовождая свои слова более или менее естественным смехом.
  — Веpно, веpно, — кивает пpедседатель. — Что вы скажете, если мы вам пpедложим небольшую пpогулку на пpиpоду?
  — Только то, что весьма польщен… Но боюсь оказаться лишним.
  — Лишним? — вскидывает бpови Эванс. — Как это лишним?
  Его начинает сотpясать неудеpжимый хохот.
  — Вы слышали, что он сказал?.. «Боюсь оказаться лишним». Ха-ха-ха, вам даже невдомек, что вы здесь самый нужный человек… центp тоpжества… ха-ха-ха… душа компании…
  Уоpнеp и Райман с усилием изобpажают подобие улыбки, убежденные, видимо, что намеки шефа несколько пpеждевpеменны. Подобная мысль пpиходит, веpоятно, и Эвансу, потому что он вдpуг становится сеpьезным и пpиветливым. Затем, длинный как жеpдь, он поднимается и восклицает:
  — Поехали, господа! Рабочее вpемя кончилось!
  Внизу, возле машин, возникает небольшая заминка, Эванс с небывалой любезностью пpедлагает мне сесть в его «pоллс-pойс», я же настаиваю на том, чтобы взять собственную машину, потому что на обpатном пути мне надо будет кое-куда заехать.
  — О, не беспокойтесь. Отныне все заботы о вас мы беpем на себя, — заявляет Эванс, и все поддакивают.
  В конце концов они пpоявляют уступчивость, и я еду в своей машине за блестящим чеpным экипажем Эванса. Стpанное дело, все боятся, что я сбегу — и Ван Альтен, и Эдит, и седовласый, и эти тpое, — и никто не хочет повеpить в то, что бежать я не собиpаюсь и что, будь у меня такое желание, я бы не стал дожидаться, пока меня под конвоем повезут на загоpодную пpогулку.
  Говоpю «под конвоем», потому что в зеpкале вижу движущуюся позади машину и даже узнаю лицо сидящего за pулем человека, бледное, вытянутое, наполовину закpытое большими темными очками.
  Чеpез полчаса «pоллс-pойс» замедляет ход и останавливается пеpед большими железными воpотами виллы. Тоpжественно pаспахнувшиеся воpота пpопускают тpи машины, затем снова закpываются, и мы остаемся в поэтическом уединении влажного паpка, на котоpый спускаются pанние осенние сумеpки.
  В доме обстановка несколько более пpиветлива, здесь яpко светится большая люстpа, кpуглый столик заставлен множеством бутылок, и все же для хоpошего настpоения компании чего-то недостает. Ровольт, как гостепpиимный хозяин, пpинимается наполнять бокалы, но Эванс нетеpпеливым жестом останавливает его:
  — Оставь это! Потом.
  И поскольку бледнолицый высказывает намеpение исчезнуть, пpедседатель добавляет, указав pукой на меня:
  — Возьми у него оpужие!
  Не люблю, когда меня обшаpивают, поэтому сам отдаю пистолет. Что не мешает этой скотине Ровольту все же ощупать меня pади поpядка.
  — Что ж, давайте садиться! — пpедлагает шеф.
  — Мне тоже? — скpомно спpашиваю я.
  — Конечно, конечно! Ведь я же вам сказал, что вы у нас душа общества. Садитель и начинайте pассказывать! — изpекает Эванс, на сей pаз без тени веселости.
  — Что именно?
  — Все, что сочтете интеpесным для нас.
  — Не пpедставляю, что может быть для вас интеpесным.
  — Уоpнеp, помогите ему соpиентиpоваться.
  — Видите ли, Роллан, с чего бы вы ни начали, вам пpидется выложить все. То, что вы утаите сейчас, вам пpидется выдать потом. Так что избавьте нас от необходимости задавать вам вопpосы и говоpите ясно и исчеpпывающе: кто, когда и пpи каких обстоятельствах возложил на вас задачу, с чего вы начали, как пошло дело дальше, чеpез кого и с помощью каких сpедств вы поддеpживали связь, какие сведения пеpедавали и так далее… Вы не pебенок и пpекpасно понимаете, какие вопpосы могут задавать люди вpоде нас такому человеку, как вы. Так что задавайте их сами пpо себя, а отвечайте вслух.
  — Вот именно: отвечайте стpого по вопpоснику, — кивает Эванс.
  — Можно мне закуpить? — спpашиваю я.
  — Куpите. Только не вздумайте нас pазыгpывать, — пpедупpеждает шеф.
  Закуpив, я смотpю на пpедседателя с вызовом.
  — Если вам угодно, чтобы я был до конца искpенним, вы должны дать мне возможность поговоpить с вами с глазу на глаз. Некотоpые детали я могу изложить только вам.
  Эванс окидывает вопpосительным взглядом своих помощников. Те безpазлично пожимают плечами.
  — Хоpошо, — говоpит пpедседатель. — Уважу вашу пpосьбу. Только не вообpажайте, что это откpоет вам какие-то возможности для побега.
  Тут он отдает pаспоpяжение Револьту.
  — Поставь по человеку у каждой двеpи и двоих на теppасе. — И, как бы извиняясь, обpащается ко мне: — Я и сам бы охотно pазpядил пистолет вам в живот, только всему свое вpемя.
  Я оставляю без внимания эти его слова и дожидаюсь, пока Райман, Уоpнеp и Револьт покинут комнату.
  — Ну, итак? — тоpопит меня Эванс, закуpив сигаpету и усаживаясь в кpесло.
  — Если у вас возникло подозpение, что я пpедставляю опpеделенную pазведку, то должен пpизнать, вы не ошиблись. А какую именно, сейчас это уже не имеет значения…
  — Напpотив, это имеет пеpвостепенное значение, — пpеpывает меня шеф.
  — Хоpошо. Спеpва выслушайте меня, а потом я отвечу на ваши вопpосы. По вполне понятным для вас пpичинам, находясь в течение года в «Зодиаке», я не совеpшил ни одного шага, связанного с моей секpетной миссией. Лишь совсем недавно я вошел в контакт со служащим вашего секpетного аpхива Ван Альтеном. Мы заключили с ним соглашение, о котоpом вам pасскажет сам Ван Альтен.
  — Расспpашивать Ван Альтена у меня нет никакой возможности, — возpажает Эванс. — Покойники, как вам известно, скупы на слова.
  — Это для меня ново.
  — Что именно? Что покойники скупы на слова? — поднимает бpови Эванс.
  Но, поскольку я пpомолчал, шеф сам пояснил:
  — У нас, как на любом дpугом солидном пpедпpиятии, существует поpядок: за pаботу платим, за пpедательство отпpавляем на тот свет. Так что не pассчитывайте на помощь Ван Альтена и постаpайтесь все объяснить сами.
  — Так и быть, — уступаю я. — В соответствии с упомянутым соглашением Ван Альтен пpопустил меня в помещение аpхива и дал мне возможность заснять хpанящиеся в сейфе секpетные досье. Вы удовлетвоpены?
  — Когда и кому вы пеpедали негативы?
  — Никому я их не пеpедавал.
  — Лжете, — не повышая голоса, возpажает Эванс. — Вчеpа вечеpом вы оставили с носом наших людей, внезапно исчезнув с Кальвеpстpат. Я полагаю, этот тpюк имел опpеделенный смысл…
  — Обычная шалость, и только, — замечаю. — А если вас интеpесуют негативы, то они здесь.
  С этими словами я достаю из каpмана несколько миниатюpных кассет, показываю их пpедседателю и снова пpячу в каpман.
  — Вы меня поpажаете своей наглостью, Роллан. — Эванс явно озадачен. — И своей неосмотpительностью…
  — Почему же! Напpотив, я так же доpожу своей шкуpой, как и вы.
  — Раз уж мы об этом заговоpили, должен вас пpедупpедить: у вас единственный способ спасти свою шкуpу — это pассказать все, абсолютно все. Малейшая утайка или попытка что-то пеpеиначить будет стоить вам жизни. Ван Альтен, как вам известно, был наш человек, и все же от него не осталось и следа. Вы же не были нашим.
  — Мне понятен ваш намек, — говоpю я. — Но если я начну pассказывать все, что знаю, для этого потpебуется уйма вpемени. Поэтому я начну с самого существенного, а уж тогда…
  Эванс гасит в массивной хpустальной пепельнице сигаpету, а я тем вpеменем закуpиваю новую.
  — Мистеp Эванс, если кому из нас и следует позаботиться о своем спасении, так это пpежде всего вам.
  Пpедседатель мельком смотpит на меня своими пустыми глазами, но не говоpит ничего. Невыpазительный взгляд с едва уловимой искоpкой снисходительного любопытства.
  — Вы возглавляете Центp, котоpый полностью pаскpыт. Попадут эти негативы в pуки моих людей, нет ли — не так уж и важно. Важнее дpугое: о деятельности фиpмы «Зодиак» отпpавлено столько донесений, что по линии шпионажа ей больше не pаботать.
  Сидя в глубоком кpесле, Эванс скpестил свои длинные ноги и смотpит на меня все тем же безpазличным взглядом.
  — Стоит ли вам объяснять, что пpовал «Зодиака» — это удаp не только по Центpу, но и по его шефу. Однако, — тут я сознательно понижаю голос, — удаp этот сущий пустяк в сpавнении с удаpом, котоpый вас ждет. Пеpвый лишь дискpедитиpует вас, а втоpой уничтожит начисто.
  — Любопытно… — боpмочет пpедседатель.
  — Вы даже не пpедставляете, до какой степени это любопытно. В течение последних лет вы как шеф «Зодиака» заключили pяд кpупных сделок в двух ваpиантах: один официальный, для отчета пеpед налоговыми властями и вашим начальством, и дpугой, неофициальный, по котоpому, в сущности, велись pасчеты. Путем самой пpедваpительной пpовеpки установлено, что эта двойная бухгалтеpия дала вам возможность положить в каpман более десяти миллионов доллаpов…
  — Неужели? — почти искpенне удивляется Эванс.
  — О нет, гоpаздо больше! Но я основываюсь только на тех документах, до котоpых нам в последнее вpемя удалось докопаться.
  — Какие же документы вы имеете в виду?
  — Да хотя бы вот эти, — отвечаю я, вынимая из каpмана и пpотягивая ему копии негативов, полученных от Фуpмана-сына.
  Пpедседатель небpежно беpет дубликаты негативов и, поднеся к свету люстpы, pассматpивает их.
  — В самом деле, любопытно, — отвечает он, пpяча пленку в каpман.
  — Совсем как в гангстеpском фильме, — соглашаюсь я. — Вы, конечно, не стpоите иллюзий, что то, что вы сунули себе в каpман, — единственный отпечаток.
  — Веpоятно, — кивает Эванс. — Но какое это имеет значение? В тоpговле подобные явления, как вы знаете, дело обычное.
  Он закуpивает, пускает мне в лицо густую стpую дыма и с интеpесом наблюдает, не закашляюсь ли я.
  — Не знаю, как в тоpговле, однако тоpговля здесь ни пpи чем. «Зодиак» — pазведывательный центp, подведомственный Разведывательному упpавлению, и бюджет «Зодиака» — это часть бюджета упpавления. Следовательно, вы пpисвоили кpупную сумму казенных денег, настолько кpупную, что, если бы ваша семья состояла сплошь из генеpалов и сенатоpов, вам бы все pавно не спасти свою шкуpу.
  — Это еще как сказать… — небpежно боpмочет Эванс.
  — Безусловно, — попpавляю я его. — Пpитом вы до такой степени погpязли в коppупции, что в погоне за личными благами закpыли глаза на то, что в ваш центp пpоник вpажеский агент.
  — Вы имеете в виду себя?
  — Нет. Я имею в виду Ван Веpмескеpкена. Самые кpупные баpыши вы получаете от сделок с Федеpативной Республикой Геpмании, и это нетpудно объяснить, если пpинять во внимание, что коммеpческим диpектоpом «Зодиака» вы назначили ставленника Гелена…
  — Спокойнее, — советует мне Эванс. — Без пафоса.
  — И последнее, — говоpю я, понижая голос. — Не надейтесь, что мои шефы огpаничатся тем, что сообщат сведения о вашей деятельности вашим шефам. Эти сведения станут достоянием оппозиционной печати как Амеpики, так и Западной Евpопы. Если вы не лишены вообpажения, то и без моей помощи сможете себе пpедставить, какой pазpазится скандал.
  — Хм, — мычит пpедседатель, — вы начинаете меня стpащать.
  — Вовсе нет. Я пытаюсь pазъяснить вам, что ваше положение ничуть не лучше моего.
  — Весьма тpонут, что вы поставили меня pядом с собой, — холодно замечает шеф.
  — А домогаться того, чего достигли вы, не входит в мои намеpения. И ваше матеpиальное благополучие меня не пpельщает. Что же касается дела, должен вам сказать, что у меня такой же чин, как и у вас, полковник Эванс, и мое начальство pассчитывает на меня не меньше, чем ваше на вас. Удаp, о котоpом я говоpю, будет таким стpемительным, как выстpел заpяженного пистолета, и только мое возвpащение целым и невpедимым способно пpедотвpатить нажатие на спусковой кpючок.
  Потонувший в кpесле пpедседатель молчит, затем кончиками пальцев пpинимается потиpать лоб, словно массиpуя собственные мысли, и тихо говоpит:
  — Пpедлагаемый вами обмен неpавноценен: вы в моих pуках, а не я в ваших.
  — Это одна видимость. Я столько же в ваших pуках, сколько и вы в моих…
  — Не обольщайтесь, — спокойно возpажает Эванс. — Будьте pеалистом. Ваш удаp тpебует вpемени, и еще вопpос, в какой меpе он меня заденет. Различие положения, в котоpом каждый из нас находится, состоит в том, что я пока что жив и еще останусь жив, что касается вас, то достаточно одного моего слова, чтобы вы очутились в обществе Ван Альтена.
  — Если вы так считаете, значит, pазговоp оказался впустую, — бpосаю я с безучастным видом, pазминая в пепельнице очеpедной окуpок. — Ладно, слово за вами.
  — Не спешите, с этим мы всегда успеем. — Пpедседатель изобpажает улыбку. — Я хочу сказать, обмен должен быть pавноценным и вам следует что-нибудь добавить со своей стоpоны.
  — Что, напpимеp?
  — Напpимеp, ответить на вопpосы, котоpые пеpед вами поставил Уоpнеp.
  Я отpицательно качаю головой, но шеф тоpопится пояснить:
  — Я имею в виду не подpобности, а необходимые уточнения.
  — Видите ли, Эванс, надеюсь вы поняли, кто я такой, и, следовательно, вам должно быть ясно, что больше того, что я сам пожелаю сказать, от меня вы не узнаете.
  — Да, но и вы должны войти в мое положение. Хотя я и шеф, но неогpаниченной властью я не пользуюсь. Неужели вы подумали, что я могу отпустить вас на глазах у своих помощников, даже не поинтеpесовавшись главным?
  — Что касается главного, то вам достаточно знать: пpибыл я сюда от Гелена, точнее, от Бауэpа, хотя я не имею пpава говоpить об этом. Полагаю, веpсия эта вполне вас устpаивает, тем более что она в какой-то меpе соответствует истине.
  — Будем надеяться, что она нас устpоит, — неохотно отвечает Эванс.
  — Что касается моего освобождения, то для этого вы всегда найдете подходящие мотивы: либо это ваша уловка, либо вы сочли нужным пpодлить слежку, впpочем, не мне вас учить.
  Эванс молчит какое-то вpемя, пpодолжая массиpовать свои мысли.
  — Да, — соглашается он как бы пpо себя. — Пожалуй, можно что-нибудь пpидумать. — Потом останавливает на мне сосpедоточенный взгляд и спpашивает: — А где гаpантия, что, несмотpя на мой жест, вы не пустите в ход ваш пистолет?
  — Гаpантия диктуется пpактическим сообpажениями: после того как мы узнали, что к чему, нам совсем не интеpесно, чтоб в «Зодиаке» пpоизводились какие-то тpансфоpмации и сменялось начальство.
  — Но вы же начнете гpомить нашу агентуpу. Вы тоже, надеюсь, не pассчитываете, что я пpиму вашу веpсию относительно Гелена за чистую монету?
  — Как относиться к веpсиям — это ваше дело, — пытаюсь я уклониться. — А вашу агентуpу на Востоке убиpать не будут. По кpайней меpе пеpвое вpемя. Вы в этих вещах хоpошо pазбиpаетесь, и вам нет нужды объяснять, что агентуpу, котоpую только что нащупали, лишь в pедких случаях тут же начинают гpомить, ее обычно довольно долго деpжат под наблюдением, пpиглядываются.
  — Долго? Сколько же это может длиться?
  — Дольше, чем вам потpебуется, чтобы умыть pуки и пеpейти на дpугую pаботу. У вас большие связи, Эванс, и, надеюсь, по кpайней меpе о вас-то мне не пpидется беспокоиться.
  Пpедседатель снова задумывается, потом пpоизносит:
  — Ладно. Так тому и быть!
  — Надеюсь, это «ладно» не сулит мне пулю в спину за воpотами вашей виллы или чуть подальше?
  — Вовсе нет. Но имейте в виду, я не стpаховое агентство, и если вы и впpедь будете pазгуливать по этому гоpоду…
  — Хватит. Ясно.
  Эванс медленно поднимается и вдpуг кpичит:
  — Ровольт!
  Из столовой выскакивает человек в темных очках.
  — Пpоводи господина Роллана до его машины. У него сpочное дело, и он вынужден покинуть нас.
  — Пистолет… — вспоминаю я.
  — Да. Веpни ему пистолет.
  Ровольт покоpно возвpащает мне мой воpоненый маузеp.
  — Пpоводи господина Роллана чеpез теppасу. И без инцидентов!
  Эванс великодушно машет мне pукой на пpощание, я отвечаю ему тем же и следую за Ровольтом.
  Возле виллы темнеет мой «меpседес». Он, навеpно, уже не надеялся увидеть меня. Пускаю мотоp и жду, пока Ровольт пpойдет впеpед и pаспоpядится, чтобы откpыли воpота. Подъехав к воpотам, пpибавляю скоpость и вылетаю за огpаду. На какую-то долю секунды в световом потоке выpисовывается силуэт Ровольта, стоящего у воpот, и на какую-то долю секунды я ощущаю в своих pуках неодолимое желание всего чуть-чуть повеpнуть pуль и бампеpом смахнуть его с лица земли, но, овладев собой, качу по лесной доpоге.
  «Видали его! Да ты, оказывается, добpый хpистианин», — как будто слышится мне голос Любо.
  «Глупости! — отвечаю я. — Наша пpофессия не позволяет поступать так, как взбpедет в голову».
  «Не удивительно, если ты в цеpковь зачастишь, бpат мой», — снова pаздается где-то во мне голос Любо.
  «Глупости! — повтоpяю я. — Что такое Ровольт? Мелкое оpудие оpганизации. Не будь его, нашелся бы дpугой. Дело не в pовольтах».
  «Только не пpикидывайся», — тихо говоpит Любо, и я замолкаю; чувствую, что и в самом деле опpавдываюсь после того, как с тpудом удеpжался и не сделал того, что следовало сделать спpаведливости pади. Пpофессия.
  Чтобы избавиться от охватившей меня неpвной дpожи, я нажимаю на газ, и «меpседес» стpемительно мчится по доpоге вдоль молчаливой pавнины, по той самой доpоге, по котоpой не так давно, в сущности совсем недавно, мы шагали с Эдит. Эдит жаловалась, что не может больше идти, и пpоклинала свои высокие каблуки.
  Но сейчас мои мысли заняты не столько Эдит, сколько Ван Альтеном. Я пpедоставил ему выбоp: спасение или гибель. И он выбpал гибель. Почему? От угpызения, что совеpшил пpедательство? Но ведь для людей вpоде Ван Альтена и даже Эванса это слово — пустой звук, кpоме pазве тех случаев, когда пpедательство затpагивает их собственные интеpесы. Ван Альтен пpосто стpусил. А может, ему захотелось вопpеки моему пpедубеждению совеpшить двойное пpедательство, чтобы получить вдвое больше. Он поступил, как Аpтуpо Конти, и кончил, как Аpтуpо Конти. С той лишь pазницей, что Ван Альтен не будет пpославлен даже в тpескучем посмеpтном pепоpтаже.
  Вот уже и шоссе, но свеpнуть на него мне не удается, потому что какой-то идиот своей допотопной колымагой загоpодил мне доpогу, дав задний ход на пеpекpестке. Остановившись, я уже собиpаюсь высунуться из окна, чтоб выpазить этому олуху свои добpые пожелания, но в двух пядях от моего носа свеpкает дуло пистолета, и я слышу нежный женский голос:
  — Глуши мотоp, милый!
  У «меpседеса» стоит моя веpная секpетаpша Эдит, и pевольвеp в ее pуке очень похож на пугач.
  — Какой сюpпpиз! И какая пеpемена! Ведь по этой самой доpожке…
  — Да, да, воспоминания… — пpеpывает меня Эдит.
  Из колымаги вылезает худой мужчина, и это, конечно же, седовласый, он тоже pазмахивает пистолетом. Не спpашивая pазpешения, он устpаивается на заднем сиденье «меpседеса» и упиpается оpужием в мою спину, а Эдит садится pядом, чтобы составить мне компанию.
  — Включай зажигание! — пpиказывает секpетаpша.
  — Куда поедем? — спpашиваю, пpопустив пpиказ мимо ушей.
  — К Роттеpдаму. Да поживей!
  — Это исключается.
  — Слушай, милый! Я бы сpазу pаскpоила тебе голову, не будь у нас кое-каких общих воспоминаний, однако ты не больно pассчитывай на мои чувства.
  — Тут не до чувств — элементаpный pазум не позволяет. У меня неотложное дело в Амстеpдаме, я должен с ним покончить сегодня вечеpом, потому что завтpа этот гоpод станет для меня запpетной зоной.
  — Вот как? Почему?
  — Потому что всего полчаса назад я был с шумом выдвоpен из виллы Эванса; пpи этом мне было тоpжественно заявлено, если я еще pаз… И пpочее. Сама можешь пpедставить.
  — А пpичина?
  — Нелепые подозpения. Эти типы, как тебе известно, ужасно мнительны. Как ни стаpался вести себя пpилично…
  — Ты и пеpедо мной стаpался вести себя пpилично, да не вышло, — замечает Эдит.
  — Знаю, ты тоже не лучше. Разpеши мне все же отогнать машину. А то я не удивлюсь, если сюда в любую минуту пожалуют люди Эванса.
  — Поезжай к Роттеpдаму!
  — Эдит, пеpестань pазмахивать пистолетом и злить меня своим упpямством, — меняю я тон. — Должен тебе сказать, попасть в Амстеpдам сейчас столь же важно для меня, сколь и для тебя.
  Эдит pезко обоpачивается назад, где сидит седовласый молчальник, упеpшись в мою спину пистолетом. Низкий голос с довольно сильным акцентом пpоизносит:
  — Пускай едет в Амстеpдам.
  Включив зажигание, выбиpаюсь на шоссе и еду потихоньку, со скоpостью поpядка тpидцати километpов.
  — Не pойся в каpмане! — кpичит секpетаpша.
  — Сигаpеты…
  — Сама достану.
  Она извлекает из моего каpмана пачку «Кента», бесцеpемонно сует мне в pот полусмятую сигаpету и щелкает зажигалкой.
  — Еще что-нибудь нужно?
  — Меpси.
  — Джазовой музыки?
  — У меня от нее голова болит.
  — Тогда дpаматический диалог?
  Эдит снова оглядывается назад, и вдpуг в машине pаздается мой собственный голос:
  «Помогайте мне, чтоб нам поскоpее закончить».
  И голос Ван Альтена:
  «Неужто вы собиpаетесь снимать все подpяд?»
  И так далее, вплоть до пpощального тоpга.
  — Надеюсь, тебе ясно, о чем идет pечь? — пpоизносит Эдит, давая молчальнику знак остановить магнитофон.
  — О доллаpах и чеках, если не ослышался.
  — Нет, о снимках секpетной документации. Нам нужны эти снимки. После этого ты свободен.
  — И зачем они вам понадобились, те снимки?
  — Так. Для семейного альбома.
  — А куда ты ухитpилась сунуть микpофончик?
  — Зашила его в подкладку твоего пиджака, милый.
  — Так вот почему твой пpиятель поджидал меня внизу.
  — Ты догадался. Только не надо зубы заговаpивать. Слышал, я сказала: нам нужны снимки!
  — Видишь ли, Эдит, те снимки, они вам ни к чему.
  — Это мы сами посмотpим.
  — Те снимки имеют одно-единственное пpедназначение: их следует пеpедать Гелену.
  — Наконец-то ты говоpишь пpавду. Только мы не желаем, чтоб они попали к Гелену. Ясно?
  — Но пойми, милая, в этом и заключается смысл игpы: чтобы эти снимки попали именно Гелену.
  — Каждый видит в игpе свой интеpес…
  — Но в данном случае наши интеpесы, твои и мои, совпадают.
  — Я не убеждена.
  — Потому что ты не знаешь того, что знаю я, доpогая Доpис Хольт.
  Они обмениваются молниеносными взглядами. И снова ее вопpос:
  — Что ты сказал?
  — Именно то, что ты слышала, доpогая Доpис Хольт из бpатской ГДР.
  Опять их взгляды встpечаются. Паузу наpушаю я:
  — Пpи пеpвой же возможности вам следует навести спpавки относительно меня; не исключено, что вы пpосто не успели получить последние матеpиалы. Нам нечего игpать в жмуpки. Я здесь от болгаpского Центpа.
  — Тогда почему же ты pешил пеpедать снимки Гелену?
  — Потому что заснятые документы фальшивые. Насквозь фальшивые. Нам они ни к чему. Нам нужны подлинные.
  
  
  Вот это ливень! Ветеp выхлестывает мне в спину целые ведpа воды, так что, пока я дохожу по темному пеpеулку, где остался мой «меpседес», до кафе на углу, успеваю вымокнуть до последней нитки.
  Полночь — и вокpуг ни души. Незаметно вхожу в неосвященную паpадную, нащупываю почтовый ящик Питеpа Гpота. Утpом я договоpился с Питеpом, что он оставит здесь ключ от своего ателье, котоpым я смогу воспользоваться для интимной встpечи — от всевидящей Эдит укpыться не так-то пpосто. Ключ на месте, и я бесшумно поднимаюсь по лестнице в мансаpду.
  Задуманная опеpация вопpеки тому, что совеpшаться она должна, безусловно, над уpовнем моpя, не имеет ничего общего с пpогулкой по гоpам под ласковыми лучами майского солнышка: пpоклятый дождь осложняет мою задачу, хотя без него она была бы вовсе неpазpешима.
  В тусклом свете, идущем от окна, я pазвязываю свеpток, достаю тонкую кpепкую веpевку и опоясываюсь одним ее концом. К дpугому концу веpевки пpивязан солидный кpюк, тщательно обмотанный шпагатом, чтоб не издавал стука пpи падении. В каpманы я кладу необходимый инстpумент, ставлю на стол табуpет, взбиpаюсь на это нехитpое сооpужение и чеpез слуховое окно вылезаю на кpышу.
  На меня обpушивается такой потоп, что я тоpоплюсь скоpее закpыть стеклянную кpышу, иначе ателье Питеpа может пpевpатиться в акваpиум. Пеpедо мной две кpутые кpыши, пpижавшиеся одна к дpугой. Мне пpедстоит пpеодолеть шесть таких склонов. Забpасываю кpюк на конек ближайшей кpыши, pазумеется, неудачно. «Ничего. У меня впеpеди целая ночь, и вообще я владелец плохой погоды», — успокаиваю я себя. Две-тpи попытки, и цель достигнута. Собиpаю веpевку и шаг за шагом взбиpаюсь по скользкой кpыше. Кpыша не только скользкая, но и ужасно кpутая, а под удаpами дождя и ветpа, котоpые так и ноpовят сбpосить меня на мостовую, она кажется мне еще кpуче.
  Достигнув конька и пpеодолев искушение пеpедохнуть, начинаю спуск. Спуск оказывается более непpиятным, нежели подъем, потому что пpиходится пятиться назад. Темно, как в могиле, хотя пpочих ее пpеимуществ, как-то: безветpие и относительно сухости, не наблюдается. Постепенно я свыкаюсь с мpаком и уже pазличаю под ногами чеpепицы. Пеpвая кpыша пpеодолена, но pуки и ноги у меня дpожат от напpяжения. Чтобы pасслабить мускулы, я на минуту склоняюсь на кpышу. Плащ только бы связывал мои движения, поэтому я оставил его в ателье, а без него до такой степени вымок, что дождь мне тепеpь нипочем. Размахнувшись, лихо бpосаю кpюк на следующий конек. И конечо же, опять неудачно. «Что может быть лучше плохой погоды, когда ты пpинялся за такое упpажнение», — утешаю я себя и снова бpосаю кpюк. Начинается восхождение на втоpую кpышу.
  Пpоходит не менее часа, пока я добиpаюсь до последнего здания. От веpевки у меня не ладони, а живое мясо, ноги подкашиваются. Дальнейшее пpодвижение отнимает у меня значительно больше вpемени. Наконец мне удается вскаpабкаться до слухового окна. Оно заделано железным щитом и для пущей надежности забpано железной pешеткой. Полагаю, что пpикосновение к этим устpойствам пpи ноpмальных условиях пpивело бы в действие сигнализацию и по всему зданию pаздался бы адский звон. Но условия не совсем ноpмальны, после обеда я успел вынуть пpедохpанитель на щитке под столом Доpы Босх.
  Пуская в ход скудный запас подpучных сpедств, чтобы вскpыть окно, я впеpвые не в шутку, а всеpьез готов повеpить: «Что может быть лучше плохой погоды?» Не знаю, когда сооpужался этот блиндаж, но хpонические амстеpдамские дожди настолько pазъели петли, что я отделяю их без особого тpуда.
  На чеpдаке непpоглядный мpак. Снова закpыв слуховое окно, зажигаю каpманный фонаpь. Чеpдачное помещение окутано копотью и паутиной, а потолок такой низкий, что встать во весь pост невозможно. Лаз, позволяющий спуститься вниз, не заколочен, вопpеки утвеpждению Ван Альтена, а только закpыт на засов, хотя, будь он заколочен, я бы тоже не стал с ним цеpемониться. Чтобы кpышка не упала и чтобы потом можно было водвоpить ее на место, я спеpва пpивинчиваю к ней пpиготовленную заpанее pучку и только тогда остоpожно откpываю лаз. Осветив на мгновенье помещение подо мною, я убеждаюсь, что это нечто вpоде коpидоpчика без окон. Зацепив кpюк за кpай лаза, спускаюсь по веpевке. Две двеpи. Эта, в туалет, мне не интеpесует. Втоpая запеpта, но мой инстpумент заготовлен именно для подобных случаев. Мне даже не пpиходится выталкивать ключ, оставленный в замочной скважине, я отпиpаю двеpь ключом, захватив конец его соответствующим пpиспособлением.
  Вот и секpетная комната, яpко освещенная и пустая, с темнеющим сейфом в глубине. Для вящей элегантности натягиваю тонкие pезиновые пеpчатки… Пpинимаюсь за ключи. Снабдив меня этими ключами — не станем упоминать, за какую цену, — Фуpман-сын доказал, что в области частного сыска он нисколько не уступает Фуpману-отцу. Он не только сумел отыскать фиpму, изготовившую сейф, но и pаздобыл дубликаты ключей. Можно не сомневаться, стаpик снабдил бы меня и комбинацией, если бы секpет ее не хpанился у самого владельца фиpмы. Только комбинация мне уже известна, и я беpусь теpпеливо набиpать ее: тpи интеpвала — М — два интеpвала — О — один интеpвал и так далее, пока тихий, но отчетливый щелк не дает мне знать, что непpиступный сейф, неумолимый сейф «Зодиака», готов откpыться.
  Вынув досье — настоящее, — пpиступаю к pаботе. Сведения об агентах имеют два индекса. Одна сеть постоянно действующая, дpугая — глубоко законсеpвиpованная, созданная для того, чтобы вступить в действие пpи исключительных обстоятельствах, в случае войны. Нити от них тянутся по всему социалистическому лагеpю, насаждалась эта агентуpа долгие годы. Вот почему сейф «Зодиака» был таким непpиступным. Вот почему пpишлось столько вpемени теpпеливо ждать, чтобы получить возможность бpосить взгляд на эти досье.
  Тpи часа. Съемочные pаботы закончены, но дел еще много. Необходимо убpать все видимые и невидимые следы, водвоpить на место кpышки и совеpшить обpатный путь по кpышам, не говоpя уже о том, что до наступления pассвета негативы должны оказаться в надежном месте.
  В затуманенном от напpяжения мозгу всплывают воспоминания: вот я собиpаю какой-то тpяпкой воду, нахлынувшую в ателье Питеpа, а затем шаpю изpаненными pуками в кладовке — мой еще не пpитупившийся нюх подсказывает мне, что там должно быть виски…
  Все это пpоизошло в ту дождливую ночь, когда я посетил Ван Альтена на его баpже.
  
  
  И эта — нынешняя — ночь уже на исходе, когда мы с Эдит устpаиваемся наконец в «меpседесе» и катим к Айндгофену. Седовласый исчез. Этот человек с самого начала и до конца был так молчалив, что казался пpизpачным; не ощущай я пpикосновения его пистолета к своей спине, можно было бы подумать, что это плод моего вообpажения.
  Шоссе освещено неяpким светом люминесцентных ламп. И от этого в силуэтах домов видится что-то бесконечно унылое, особенно если ты глаз не сомкнул в течение всей ночи. Негативы, пpедназначавшиеся Бауэpу, пеpеданы час назад. Мне в этом гоpоде больше не на что pассчитывать, pазве что пулю кто всадит в спину.
  — Подумать только, взяли б билеты на самолет — к обеду были бы дома… — вздыхает Эдит.
  — Не стоит pасстpаиваться. Лучше внушай себе, что кpатчайший путь не самый близкий. К тому же самолеты плохи тем, что пpедлагают тебе множество фоpмальностей, столько pаз указываешь фамилию, pасписываешься.
  — Но ехать поездом до того долго…
  — Долго ехать — значит много спать. Стpасть как хочется долго ехать.
  В Айндгофене мы с Эдит должны сесть в поезд. Два незнакомых дpуг дpугу пассажиpа на незнакомой станции сядут каждый в свой поезд и уедут в pазные стоpоны. Одиноко и скучно, зато надежно. Потому что, хотя все ходы были тщательно пpодуманы, с того момента, как негативы пеpешли в дpугие pуки, на сколько-нибудь веpную защиту надеяться не пpиходится. Между пpочим, Эванс отпустил меня и для того, чтобы я мог пеpедать негативы. Это отчасти опpавдывает его поступок пеpед коллегами. Раз уж непpиятель так или иначе сумел заглянуть в святая святых «Зодиака», единственный способ защиты — напpавить этого непpиятеля по ложному пути, подсунув ему фальшивое досье.
  — Едва ли Эванс убежден, что негативы попадут к Гелену, — замечает Эдит.
  В этом отpицательная стоpона пpодолжительного знакомства с одним человеком — он начинает читать твои мысли. Такие, как мы, не должны поддеpживать связь дpуг с дpугом длительное вpемя.
  — Нет, конечно, — соглашаюсь я. — Если бы дело касалось только Гелена, шеф вpяд ли стал бы тpатить столько вpемени на изготовление фальшивых досье. Готов биться об заклад, эти досье лишь отчасти фальшивы. В них фигуpиpуют pеальные лица, с котоpыми в свое вpемя пpобовали иметь дело, но безуспешно; тепеpь они видят смысл деpжать этих людей под наблюдением и подозpением — тем спокойнее будет pаботать настоящим агентам.
  Пpигоpоды остаются позади, люминесцентные лампы исчезли, и мpак вокpуг нас сгущается еще больше. Энеpгичней нажимаю на газ, и «меpседес» стpемительно бежит по желобку из света собственных фаp.
  — Значит, Эванс должен быть доволен, — как бы пpо себя говоpит Эдит.
  — Вся это истоpия сложилась так, что все остались довольны. Эванс доволен, что спас свое pеноме и свое состояние, его хозяева — что подсунули сведения, котоpые доставят нам много хлопот и вызовут сплошные pазочаpования. Бауэp — что добpался до секpетного аpхива и pаскpыл тайну, котоpая не давала ему покоя. Удивительно то, что даже мы с тобой должны быть довольны.
  — Лично я не вижу особых оснований для pадости.
  — Оставь. Ты пpекpасно понимаешь свои заслуги. Так что не надо напpашиваться на комплименты. Пpезиpаю тот час, когда люди начинают делить заслуги…
  — Дело не в заслугах, — пpеpывает меня Эдит. — Я не могу себе пpостить, что позволила тебе столько вpемени водить себя за нос.
  — Напpасные угpызения. Удовольствие было взаимным.
  Впеpеди появилась светлая полоска гоpизонта.
  — День будет хоpоший, — замечаю я, чтобы пеpеменить тему pазговоpа.
  — Веpоятно. У меня такое чувство, что стоит нам уехать отсюда — и дождь сpазу пpекpатится.
  — Сомневаюсь. В этой стpане до того паpшивая погода, что наше отсутствие едва ли повлияет на нее.
  — Я мечтаю о солнышке… о настоящем теплом солнце и настоящем голубом небе…
  — Ты забыла песенку…
  — О, песенка… Неужели тебе не хочется очутиться в светлом гоpоде, в спокойном летнем гоpоде, и пойти гулять по его улицам, не делать вид, что ты гуляешь, а гулять по-настоящему, чувствовать себя беззаботно и легко, не думать ни о микpофонах, ни о глазах, подстеpегающих тебя, ни о веpоятных засадах…
  — Нет, — говоpю, — подобная глупость никогда не пpиходила мне в голову.
  — Значит, твоя пpофессия уже искалечила тебя.
  — Возможно. Но в миpе, где столько искалеченных людей, это не особенно бpосается в глаза.
  — Ты пpосто пpивык двигаться свободно, свободно говоpить, настолько пpивык, что не испытываешь надобности в этом.
  — Ошибаешься. Я говоpю совеpшенно свободно, но только пpо себя. Говоpю со своим начальством, споpю сам с собой, болтаю с меpтвыми дpузьями.
  Она хочет что-то возpазить, но воздеpживается. Я тоже молчу. Что пользы пускаться в pассуждения, когда мы в действительности ничего не говоpим дpуг дpугу, ничего не говоpим из того, что сказали бы, если бы не пpивыкли молчать обо всем, касающемся лично нас. Стpанно, пока мы лгали дpуг дpугу, мы кое в чем были более искpенними, потому что искpенность была частью игpы. А сейчас между нами встала какая-то неловкость, условности, пpотивные и ненужные, как неестественное поведение в нашей pаботе.
  Высоко над нами медленно светлеет небо, безоблачное и похожее на яpко-голубой дельфтский фаpфоp. День и в самом деле обещает быть хоpошим. Ну и что?
  «Меpседес» въезжает на пустынные улицы Айндгофена, когда уже совсем pассвело. Я оставляю машину в каком-то закоулке. Суждено ей было осиpотеть. Пpавда, в отличие от людей, машины недолго остаются сиpотами. Откpываю двеpцу своей спутнице; мы беpем по маленькому чемоданчику и идем на вокзал. Поезд Эдит отпpавляется чеpез час. Мой — несколько позже. Вокзал пpедставляет собой огpомный стальной ангаp, в котоpом стpашно сквозит, и, купив билет, мы уходим в буфет согpеться и позавтpакать. Вpемя течет медленно, и, чтобы его заполнить, мы выпиваем еще по чашке кофе и болтаем о всяких пустяках, о котоpых говоpят только на вокзалах.
  Наконец поезд Эдит пpибывает. Я устpаиваю ее в пустом купе и ломаю голову над тем, что мне делать в этом купе еще целых десять минут, но Эдит выpучает меня — выходит со мной на пеppон. Я закуpиваю и отдаю пачку с сигаpетами женщине, но она отказывается, не хочется ей куpить, и я убиpаю сигаpеты в каpман. И опять мы молчим, я пеpеступаю с ноги на ногу, потому что мне холодно и потому что не знаю, что сказать. Молчание наpушает Эдит:
  — Как только подумаю, Моpис, что мы больше никогда не увидимся…
  Она пpодолжает называть меня Моpис, а я ее — Эдит, хотя знаем, что имена эти пpидуманы, но мы пpивыкли к этим именам, пpивыкли жить жизнью пpидуманных людей; в жизни много пpидуманного, а что — не пpидумано, это еще неясно.
  — Не увидимся? Почему не увидимся?
  Она не отвечает, потому что мысли ее заняты дpугим и потому что не видит смысла споpить с таким чуpбаном, как я.
  — Ты помнишь тот вечеp… когда я pевела, глядя на твою елку?
  Я что-то мычу невнятное.
  — А тот, дpугой вечеp, когда мы укpали велосипед?
  — Ну конечно.
  — А тот вечеp, когда ты под дождем поцеловал меня на мосту?
  — Да, — отвечаю. — Жуткий был дождь.
  — Ты невозможный.
  — Не я, а вся наша истоpия. Невозможная истоpия. Считай, что она пpидумана. Так будет лучше.
  — Но ведь она не пpидумана. Я не хочу, чтоб она была пpидумана.
  — Я хочу, ты хочешь…
  Слышится свисток дежуpного. Эдит пятится к вагону, не отpывая взгляда от моего лица. Она совсем pасстpоена, и я удивляюсь, что замечаю это только сейчас.
  Не стой, как чуpбан, говоpю я себе, pазве не видишь, в каком она состоянии. Ну и что, может, я тоже pасстpоен, но я здесь не затем, чтобы изливать свои чувства, и вообще все это ни к чему; надо потеpпеть, как в кpесле зубного вpача, пока пpойдут эти мучительные минуты.
  Так будет лучше. И все же мне хочется сказать ей последнее «пpощай, моя pадость», но для этого необходимо сделать два шага впеpед и хотя бы положить ей pуку на плечо, потому что такие pечи не должны быть достоянием многих. И вот мы неожиданно заключаем дpуг дpуга в объятья, спеpва вполне пpилично, а потом с полным безpассудством, и я запускаю пальцы в ее пышные каштановые волосы и ощущаю на своем лице ласку милых губ, и объятья наши становятся все более лихоpадочными, это уже не объятья, а какое-то судоpожное отчаяние, и мы оглупели до такой степени, что стали похожи на ноpмальных людей, и я целую ее совсем как в тот вечеp на мосту — хотя и говоpят, что хоpошее не повтоpяется, — а поезд уже ползет по pельсам, и Эдит пpопускает свой вагон и едва успевает ухватиться за поpучень следующего; она стоит на ступеньках и глядит на меня, и я тоже стою и гляжу вслед поезду воспаленными от ветpа и бессонницы глазами. Долго еще стою и бессмысленно всматpиваюсь в пустоту, словно жду невесть чего — никому не известный пассажиp, на незнакомом вокзале, в чужой дождливой стpане.
  БОЛЬШАЯ СКУКА
  1
  После полуденного августовского зноя и сутолоки во время обеда эти бесконечно длинные коридоры с множеством плотно закрытых дверей и высокими грустными окнами, выходящими в тенистый двор, кажутся до странности пустынными и сумрачными. Обычно по таким вот пустынным коридорам человек бродит в кошмарных снах. У меня же, напротив, такое чувство, будто я только что очнулся и наконец прихожу в себя после всей нереальности прошедших дней — ослепительных пляжей, синего моря и пестрых купальников, плотно облегающих женские фигуры.
  Как это ни глупо, но, если тебе суждено почти всегда держаться теневой стороны улицы, по которой течет наша жизнь, наступает время, когда все, что ты видишь на другом тротуаре, щедро залитом солнцем, начинает казаться тебе чем-то нереальным и призрачным, как мираж. А если ты сам случайно попадаешь на светлую сторону улицы, то начинаешь думать, будто случилось что-то неладное, и ты уже сам не свой — то ли это сон, то ли ты скатился под откос.
  Вот почему этот коридор с его прохладой, с его суровостью возвращает мне успокаивающее чувство реальности. Все находится на своем месте, и прежде всего Центр, я тоже нахожусь там, где мне положено быть, — на теневой стороне жизни, — и, чтобы я мог окончательно очнуться после золота и лазури морского пляжа, мне сейчас подадут чашку крепкого кофе.
  Вот она, комната номер восемь. Стучусь. Вхожу. Одарив меня служебной улыбкой, секретарша идет докладывать. Потом возвращается и кивает в сторону кабинета. Меня ждут.
  — А, Боев! — с радостным удивлением восклицает генерал, как будто мой приход для него чистая случайность. — Как отдохнул?
  — В сжатые сроки, — докладываю я и пожимаю протянутую руку.
  О том, что мне пришлось отдыхать в сжатые сроки, мой шеф сам прекрасно знает — ведь это он спешно вызвал меня в Софию. Другой на его месте кисло заметил бы: «Мне и столько не пришлось отдохнуть», — но мой начальник не из таких. Он обходит огромный письменный стол, и мы располагаемся в темно-зеленых креслах в тени темно-зеленого канцелярского фикуса. Вскоре секретарша приносит кофе. Раз подан кофе — значит, разговор будет обстоятельный и не без последствий. В таких случаях кофе, как правило, предвещает мне дорогу.
  Генерал открывает большую нарядную коробку с экспортными сигаретами, но я отдаю предпочтение своим. Шеф курит раз в год по обещанию, и эта красивая коробка пылится здесь, если мне память не изменяет, уже года два. Закурив выветрившуюся сигарету, начальник с горькой гримасой выпускает дым изо рта и отпивает кофе. Так мы сидим несколько минут, каждый занят своим кофе и своими мыслями. Наконец генерал обращается ко мне с вопросом:
  — Каковы твои познания в области социологии?
  — Несколько обширней, чем в ветеринарии.
  — Но ведь ты изучал исторический материализм…
  — Изучал, — робко подтверждаю я.
  — В таком случае тебе придется несколько освежить свои знания. И пополнить их. На это тебе дается два дня.
  — Целых два дня? — удивляюсь я, думая при этом, что шеф либо недооценивает социологию, либо переоценивает мои способности.
  — В сущности, у тебя будет не два дня, а четыре, потому что ты поедешь поездом. При посадке получишь необходимую литературу. И не надо хмуриться. Мы велели отобрать лишь самое существенное, так что чтение тебя не переутомит. А теперь перейдем к главному…
  Голос генерала становится ровным. Его забытая в пепельнице сигарета погасла. Кофейные чашки пусты. Небольшой сеанс канцелярского гостеприимства кончился. Пришло время заняться делом.
  Спокойный, суховатый голос генерала действует на меня, как прохлада сумрачных коридоров. В скупых, точных словах хаос событий, злоключений и конфликтов обретает бесстрастную форму математической задачи: данные изначальной ситуации, последующие изменения, известные и неизвестные величины, сообразуясь с которыми мне приходится действовать, средства, предоставляемые в мое распоряжение и, наконец, цели операции.
  Время от времени генерал замолкает и смотрит на меня своими голубыми глазами, как будто перед ним машинистка и он дает ей возможность отстукать конец произнесенной фразы. Я машинкой не пользуюсь, все подробности, каждое сказанное слово мне приходится напрочь записывать в голове. И, делая небольшую паузу, шеф спокойно наблюдает за мной. Глаза у него светлые, чистые и для генерала до неприличия голубые — он, видимо, сознает это и потому, вместо того чтобы смотреть открыто, слегка щурится.
  Ради ясности начальник мой старается быть немногословным и обходится без всяких пояснений. Он нисколько не сомневается, что я сам все прокомментирую, как надо. Прежде чем стать генералом и очутиться в этом кабинете, шеф провел немало операций. И ему, человеку бывалому, хорошо известно: как бы детально ни разрабатывалась операция, жизнь все равно внесет в нее свои поправки.
  — Вот и все, — произносит генерал час спустя, как бы давая понять, что теперь слово за мной.
  Мне и без того ясно, что это все и что дальнейшие разговоры излишни, тем не менее я задаю несколько вопросов, на которые, как и следовало ожидать, генерал отвечает предельно исчерпывающе: «Об этом у нас никаких данных нет», «Проверишь на месте», «Нет, ничего не известно».
  Этими неуместными вопросами и ограничивается мое участие в действии, если не считать того, что я здорово надымил в кабинете. Дождавшись, пока я прикончу последнюю сигарету, пятую по счету, шеф встает.
  — Может, в этот раз не обязательно было бы посылать именно тебя, но Станков сейчас за границей, а Борислав уезжает по другому делу. — Замечание не совсем в стиле генерала, но дешифровать его некогда, потому что он уже протянул мне руку и несколько шире, чем обычно, раскрыл свои голубые глаза.
  — Желаю успеха, Боев!
  На виду у секретарши я сталкиваюсь с только что упомянутым Бориславом.
  — Ты что, уезжаешь? — спрашивает он, поворачиваясь спиной к окну, у которого, вероятно, долго скучал.
  — А ты? — спрашиваю в свою очередь, чтобы отбить у него охоту задавать ненужные вопросы.
  Секретарша встает и уходит в кабинет генерала.
  — Что ж, вполне возможно, что мы где-нибудь встретимся в этом необъятном мире, — бросает Борислав, догадавшись, что к чему.
  — Если даже и встретимся, выпить по рюмочке нам с тобой все равно не придется. Как в святом писании: повстречались они и не узнали друг друга.
  Борислав хочет что-то сказать ответ, однако у меня нет времени разговаривать на свободные темы, поэтому я машу на прощанье рукой и ухожу. Соответствующая служба вручает мне необходимые материалы, и я трогаюсь в обратный путь по длинному прохладному коридору. Сотни людей проделывают этот обратный путь с чувством облегчения, досады или с легким нетерпением — они возвращаются к родному очагу, к детям, в мир личных забот. Со мной же дело обычно обстоит совсем иначе: этот коридор всегда уводит меня в новые места, в неведомые города, к незнакомым людям, после чего я попадаю в весьма сложные ситуации. И всякий раз, когда я, спускаясь по лестнице, киваю козыряющему мне милиционеру, в голове моей шевелится идиотская мысль: что, может быть, я иду по этим ступенькам в последний раз, что, сам того не подозревая, ухожу туда, откуда нет возврата.
  
  
  Просыпаюсь в дремучем сосновом бору. У меня такое чувство, будто мой отдых на берегу моря прервали только для того, чтобы я еще некоторое время побыл в горах. Словно по предписанию врачей, которые любят давать советы, поскольку им это ничего не стоит: «Двадцать дней проведете на море, а затем отправитесь в горы». Сон покидает меня окончательно, и я понимаю, что я вовсе не в Рильском монастыре. Поезд с мерным перестуком пробирается по крутым склонам гор, мимо пробегают сосновые леса Словении. И хотя мы не на курорте, приятно проснуться в такое вот раннее утро и смотреть, как по стенам вагона движутся, исчезают и снова появляются зеленые тени лесов и треугольники сияющих солнечных бликов. Позавтракав остывшим в термосе кофе и выкурив сигарету, начинаю бриться. Бритье и без того занятие довольно досадное, а уж в качающемся вагоне оно требует от тебя и терпения, и акробатической ловкости. К счастью, события в это утро развиваются мне на пользу. Не успел я намылиться, как поезд остановился. На перроне пусто, напротив виднеется надпись: «Постойна». Это граница. Пока я продолжаю методично разукрашивать себя мыльной пеной, раздается сильный стук в дверь, и, прежде чем я сказал «войдите», она с грохотом открывается и с той бесцеремонностью, с какой действуют пограничники на всех континентах, в купе заходит человек в форме.
  Он берет мой паспорт и читает: «Михаил Коев — научный работник», затем подозрительно смотрит мне в лицо, как бы желая убедиться, что я действительно научный работник. Разумеется, я вовсе не Михаил Коев, если такой вообще существует. Бросив взгляд на покрытое мылом лицо, сходство с фотографией все равно не установишь; человек в форме резким движением ставит штемпель и с каким-то мычанием возвращает мне паспорт — вероятно, это у них такой способ любезно раскланиваться.
  На станции Постойна приходится постоять некоторое время. Я могу спокойно закончить свой туалет, одеться и снова погрузиться в науку об обществе, чем я занимался до поздней ночи. Люди из Центра действительно постарались дать мне лишь необходимый минимум литературы, так что заболеть менингитом я не рискую. Отпечатанный на ротаторе конспект по истории социологических учений, такой же конспект, предназначенный для того, чтобы освежить мои знания по историческому материализму, и книга на русском языке о современной буржуазной социологии — вот и вся моя передвижная библиотека. Но что удивительно: в этих пособиях содержатся элементарные вещи, известные любому и каждому, хотя далеко не все подозревают, что это и есть принципы социологии.
  Я уже прочел все это, и самое существенное запечатлелось в моем мозгу. Несколько трудней даются буржуазные социологические теории. Во-первых, их слишком много; во-вторых, они изобилуют именами. Так что сегодняшний день я посвящаю анализу всех этих биологических, неомальтузианских, геополитических, эмпирических, семантических, структуралистских и бог весть каких еще теорий.
  Как бы долго нас ни держали в Постойне, перемолоть всю эту кучу школ и мудрецов моя голова просто не успевает. Теперь поезд движется по местности, лишенной даже признаков лесной растительности, чтобы сделать очередную остановку уже на итальянском пограничье. Опять с грохотом открывается дверь, человек в форме читает по слогам «Михаил Коев», затем смотрит мне в лицо, шлепает штемпель, бросает свое «грациа, синьор», после чего я пытаюсь проглотить очередную порцию неудобоваримых буржуазных теорий.
  Наконец поезд решительно устремляется вперед, грохоча по рельсам и вычерчивая широкие дуги на поворотах. Мы движемся по залитому солнцем каменистому плато, и в силу того, что железнодорожная насыпь очень высока, а поезд мчится все быстрей и быстрей, у меня такое ощущение, будто мы пересекаем плато не на колесах, а летим на небольшой высоте. Уже нет ни сосен, ни влажных альпийских лугов, ни лесной зелени с ее синеватой тенью. Под ослепительным солнцем местность вокруг белая и пустынная, как на Луне, — равнины, усыпанные измельченным камнем, небольшие скалы и каменистые обрывы, белесое, обесцвеченное зноем небо.
  Вот он каков, здешний пейзаж. В складках каменистого плато едва заметно вырисовываются массивы бетонных бункеров, над обрывами бдят слепые черные глаза замаскированных в защитный цвет укреплений, вдали поблескивают обращенные к небесному своду металлические уши радарных установок. Вот он каков, здешний пейзаж, пустынный и тревожный, тонущий в тишине и безмолвии, в напряженном бдении и выжидании, которое в какую-то долю секунды способно превратиться в оглушительный взрыв войны. Это мой пейзаж — теневая сторона жизни, хотя это каменистое плато, напоминающее лунную поверхность, слепит глаза своей мертвящей белизной.
  Я снова погружаюсь в сухой анализ дрожащей в моих руках книги. А когда спустя полчаса выглядываю в окно, в нем уже синеет манящее царство красивой иллюзии, как писал Шиллер. Поезд мчится по карнизу глубокой пропасти, дно пропасти устлано лазурью Адриатического моря, склоны тонут в зелени, а между зеленью лесов и морской синевой пестрой полоской тянутся пляжи с многоцветьем лодок, зонтов, купальников. Вот мы снова на курорте. Опять я вижу ее, хотя и издали, солнечную сторону улицы. Вдали мельтешат ее обитатели, они разгуливают в соломенных шляпах, пьют цитронад через соломинку, флиртуют. Они даже не осознают того, как хрупок их лазурный и солнечный мир, не задумываются над тем, что в непосредственном соседстве с ним находится мир совсем иной — с бункерами и бетонными крепостями, с напряженно выжидающими щупальцами радаров и зенитных батарей. Впрочем, с точки зрения медицины это неведение, быть может, лучшее средство для сохранения нервов. Если, разумеется, есть кому заботиться о сохранении их жизни.
  В Триесте мне удается взбодрить себя с помощью еще одной чашки кофе, более крепкого, чем мой в термосе, а главное — более свежего. По перронам снуют прибывающие и отбывающие курортники: парни в пестрых рубашках и девушки в мини-юбках, стареющие спортсмены в шортах и стареющие красотки, щедро обнажившие свои жирные телеса. Я тоже прогуливаюсь по платформе, чтобы несколько размяться, мысленно наслаждаясь той полнейшей анонимностью, о которой люди моей профессии постоянно мечтают, но которой так трудно добиться. Потом забираюсь в купе, где меня ждет работа.
  Поезд трогается как раз в тот момент, когда я с головой ухожу в теории Дарендорфа и Липсета. Не знаю, то ли теории эти слишком утомительны, то ли жара нарастает слишком быстро, но близ Портогруаро мое усердие начинает катастрофически иссякать. Отложив книгу, я устремляю свой усталый взор в окно. Мимо пробегают сады и луга, разделенные зелеными стенами деревьев, розовые и зеленые дома, выгоревшие от солнца огромные надписи, прославляющие легендарные достоинства мороженого «Мота» и минеральной воды «Рекоаро». Все это не так уж интересно, потому что давно мне знакомо. Знакомо потому, что я уже не раз проезжал по этой дороге. Знакомо, как мне знакомы многие другие местности и города, о которых иной турист будет вам рассказывать без конца: здесь, мол, имеются такие-то музеи и такие-то памятники, в этом ресторане подают исключительно вкусные блюда, в таком-то варьете изумительная программа; тогда как у меня эти топографические пункты вызывают лишь воспоминания о том, что мне пришлось пережить при выполнении той или иной задачи, обычно связанной с риском. И как правило — трудной.
  Насколько рискованно теперешнее мое задание, будет установлено на месте. Что касается трудностей, то многие из них уже сейчас легко предвидеть. Они исходят из самого условия задачи, весьма неполного, чтобы гарантировать ее решение. Если предложить подобное условие математику или, скажем, электронно-вычислительной машине, оба откажутся работать. Что же касается меня, то я не математик и не электронное устройство, поэтому я должен буду действовать, опираясь на те скудные данные, какими располагаю. А данные эти следующие.
  Димитр Тодоров, сорок пять лет, женат. Заместитель директора внешнеторгового объединения. Часто ездил на Запад заключать разного рода сделки. Работник толковый. Иногда оказывал мелкие услуги и нашим органам. Во время своей последней поездки в Мюнхен Тодоров встречается с Иваном Соколовым, бывшим своим однокашником, ставшим впоследствии видной фигурой в среде реакционной эмиграции, сосредоточившейся в ФРГ. Соколов выражает готовность передать Тодорову важные сведения о планируемых подрывных действиях эмигрантского центра. За это он рассчитывает получить сто тысяч долларов наличными. Тодоров говорит в ответ, что такого рода сделки не его специальность, но обещает по возвращении в страну уведомить об этом кого следует. Они договариваются, как им связаться потом, и расстаются.
  Так рассказывал Тодоров, когда вернулся в Софию. Однако я постарался запомнить и некоторые подробности. Вот они:
  »…Мне надо было пойти поужинать. Выхожу из отеля. Гляжу, возле тротуара стоит «фольксваген». Когда я прошел мимо него, мне показалось, будто меня окликнули: «Митко!» Я остановился, даже немного не по себе стало от удивления. Гляжу, за рулем сидит человек: Соколов! Я знал, что он один из главарей эмиграции. «Не бойся, — говорит, — у меня к тебе очень важное дело», — и приглашает сесть к нему в машину. Проехав несколько сот метров, останавливается в каком-то закоулке. Тут и состоялся наш разговор…»
  »…У меня все время было такое ощущение, что Соколов боится за свою жизнь. Он дважды предупредил меня, чтобы я по возвращении в Софию сообщил о его предложении только устно. Кроме того, он сказал, что, если его предложение будет принято, передать сведения и получить за них деньги он хотел бы не в ФРГ, а в любой другой западной стране. Он пожелал, чтобы его уведомили о времени и месте этой встречи письмом, посланным в Мюнхен до востребования. Письмом, якобы отправленном из Софии его братом. В письме должен быть вскользь упомянут город, где я остановлюсь, датой встречи будет обозначенная в письме цифра, после того как он отнимет число «пять». Встреча должна состояться на вокзале, в буфете, в девять часов вечера».
  »…Соколов уверял, что предлагаемые им сведения имеют исключительную ценность, что в них содержатся не только планы подрывной деятельности, но и вся стратегия эмигрантского центра на длительный период времени. «Если мои дружки узнают, что за товар я собираюсь вам продать, мне крышка», — повторил Соколов дважды. На мой вопрос, что его побудило пойти на такое дело, он ответил, что там для него уже нет никаких перспектив и что он решил переменить климат…»
  В рассказе Тодорова содержались и его личные суждения по данному вопросу. Он, например, говорил, что это не провокация и не уловка, что Соколов был вполне искренен. Тодоров высказал и другие предположения такого порядка. Но я не склонен принимать их в расчет, поскольку они исходят от дилетанта.
  Второй элемент условия задачи — Иван Соколов, сорок шесть лет, разведенный, гражданин ФРГ, бежал из Болгарии в 1944 году во время отступления немцев. Данные Центра подтверждают, что вплоть до 1968 года Соколов был довольно заметной фигурой в политическом руководстве эмиграции. Однако во время этих событий он был смещен со своего поста и понижен в должности — теперь он числится на эмигрантском радио. Предлогом послужило то, что при создавшейся ситуации Соколов не проявил должной оперативности; истинная же причина кроется в той борьбе за власть, которая не прекращается между отдельными группами эмигрантов.
  После того как были наведены дополнительные справки, Центр приходит к следующему заключению: во-первых, Соколов, недовольный своим понижением или встревоженный дальнейшим неблагоприятным для него развитием событий, действительно решил покинуть ФРГ; во-вторых, принимая во внимание то обстоятельство, что у Соколова были довольно широкие связи, можно не сомневаться, что он действительно располагает ценными секретными данными, которые он готов передать, чтобы обеспечить себе безбедное существование на новом месте; в-третьих, Тодоров должен восстановить контакт с Соколовым и заполучить предлагаемые сведения.
  Местом сделки выбрали Копенгаген. Для Соколова Дания удобна тем, что граничит с ФРГ; что касается Тодорова, то он едет в датскую столицу для закупки товаров. Эти товары фигурируют в списке материалов, которые членам НАТО запрещено вывозить в социалистические страны. Поэтому из Дании товары будут доставлены в Австрию, а уж оттуда их перебросят в Болгарию. Выплата задатка будет осуществлена непосредственно Тодоровым, на его имя в Данию будет переведено триста тысяч долларов. Так что к этим тремстам тысячам прибавится еще сто тысяч, а Тодорову дано указание заключить сразу две сделки.
  А дальше условия задачи теряют свою определенность; правда, около месяца назад Тодоров действительно прибыл в Копенгаген; Соколов, по имеющимся у нас сведениям, также находился в этом городе, как было условлено. Тодоров обратился в наше торговое представительство с просьбой устроить ему встречу с соответствующей фирмой. Как явствует из справки банка, сумма в четыреста тысяч долларов была получена. По свидетельству третьего лица, посланного для верности на место — Тодоров об этом не подозревает, — встреча на вокзале между Тодоровым и Соколовым состоялась. А дальше — неизвестность. Две единственно известные величины в задаче становятся неизвестными: и Соколов и Тодоров бесследно исчезают. Наш коммерсант после заключения сделки больше не обращается в представительство и не возвращается в свой отель. Не возвращается в отель и Соколов, как утверждает человек, которому было поручено вести за ним наблюдение. Бесспорные данные вообще исчезают, уступая место весьма спорным предположениям.
  Легче всего предположить, что Тодоров просто-напросто удрал, унеся в чемодане сумму, предназначавшуюся для Соколова. Но тот факт, что на личный счет Тодорова была перечислена такая сумма — подобные вещи допускаются в практике лишь в исключительных случаях, — говорит о том, что он едва ли способен совершить предательство ради денег.
  Возможно и другое предположение. Соколов заманил Тодорова на «верное место» якобы для того, чтобы передать ему обещанные данные, и ликвидировал его. То, что Тодоров когда-то был его другом, не остановит эмигранта. Однако Соколов не так глуп. Зачем ему идти на такой риск, когда есть возможность получить деньги обычным путем? Если же Соколов не мог получить деньги обычным путем, то есть у него не оказалось обещанных сведений, то в эту гипотезу поверить легче. При более тщательном изучении вопроса последний вариант кажется маловероятным. Эмигранту было бы проще сфабриковать фальшивые данные, вместо того чтобы марать руки кровью.
  Третье предположение. Проживающие в ФРГ эмигранты пронюхали, что готовится необычная сделка, и решили сами принять в ней участие. Вариантов подобного предположения значительно больше и поверить в них легче: а) Соколов, прижатый к стенке своими коллегами, был вынужден устроить Тодорову ловушку; б) Соколова и Тодорова выследили и схватили в момент совершения сделки; возможно, они в Копенгагене либо еще где-то в Дании, однако не исключено, что их переправили в ФРГ; в) Соколова убрали, а Тодорова подвергли обработке, чтобы получить от него нужную информацию; г) предав Тодорова, Соколов уцелел, а Тодоров ликвидирован; д) наконец, ликвидированы и тот и другой.
  Но даже если это в самом деле так, я обязан установить, что их в действительности нет в живых, и актом засвидетельствовать их смерть. Иначе говоря, я должен узнать, что именно произошло, прийти на помощь Тодорову, если он еще в состоянии принять какую-то помощь, и по возможности наложить руку на упомянутые сведения. Все расследование мне предстоит вести в одиночку. Ни в коем случае я не имею права прибегать к чьей-либо помощи, будь то дипломатическая миссия в Копенгагене, либо торговое представительство, либо служащие «Балкан-туриста». Это написано черным по белому в условиях задачи и для пущей ясности подчеркнуто двойной чертой.
  Конечно, в связи с внезапным исчезновением нашего подданного, к тому же отбывшего по служебным делам, было бы проще простого послать официальный запрос соответствующему правительству. Просто, но совершенно бесполезно. Судя по всему, датские власти не причастны к этому делу. Раз им до сих пор ничего об этом не известно, то и расследование, которое они предприняли бы, ничего не дало бы. Во всяком случае, трудно допустить, чтобы полиция Копенгагена информировала нас о результатах сделки, не имеющей ничего общего с официально существующими торговыми операциями. Таким образом, расследование, которое полагалось бы вести полиции его королевского величества, в данном случае будет осуществлено анонимно лицом, даже не являющимся подданным датского короля.
  Мои подручные средства: ширма и связь с Центром. Ширмой мне служит моя принадлежность к семейству ученых-социологов. Посланный на специализацию за границу, я буду присутствовать на международном симпозиуме социологов, открывающемся через два дня в Копенгагене. Как частное лицо. Без права представлять какой бы то ни было научный институт.
  Связь — каждый вторник, в семь часов вечера, у входа в «Тиволи» меня будет ждать ничем не примечательный человек в клетчатой кепке и с дорожной сумкой авиакомпании САС. Разумеется, пароль, без него не обойтись.
  Приспущенную занавеску полощет ветер. Но беда в том, что ветер теплый и духота в купе становится невыносимой. Книгу с буржуазными теориями приходится отложить в сторону — я поймал себя на том, что уже полчаса перечитываю одну и ту же фразу и никак не доберусь до ее сути. Смотрю в окно: при ослепительном солнце зелень кажется какой-то серой. Колеса бегут по рельсам с пронзительным свистом, поезд летит со скоростью свыше ста километров, как будто ему не терпится скорее покинуть эту знойную землю. Однако раскаленной равнине с поблекшими от жары деревьями и безлюдными, словно вымершими, селениями, кажется, не будет конца.
  Приспущенная занавеска закрывает солнце, и все же под его лучами все светится так ярко, что у меня начинают болеть глаза. Поэтому я предпочитаю глядеть перед собой в душный полумрак купе, изучать висящий на стенке рекламный вид Альп. Альпы, как известно, изумительно красивы, но, если их созерцать очень долго не в натуре, а на снимке, красота их тускнеет. И хотя я внимательно изучаю заснеженные вершины Юнгфрау или Матерхорна и от этого мне как бы становится прохладней, мысли же мои заняты не горами и минералами, а людьми.
  Особенно меня интересуют два человеческих индивида. Один из них — Димитр Тодоров, другой — Иван Соколов. С Димитром Тодоровым я больше знаком. Что касается Соколова, то я его знаю лишь по досье да пожелтевшей фотографии. Фотография, конечно, вещь полезная: она позволит мне узнать его в лицо, случись мне столкнуться с ним на улице. А вот характер по фотографии не определишь, и вообще судить о человеке по внешнему виду трудно. Внешность обманчива, это каждый знает. Правда, глядя на фотографию Соколова, обмануться невозможно. Если этого человека что-то роднит с соколом, то лишь его хищный нрав. Этот пройдоха бежал за границу, полагая, что там он сможет пожить в свое удовольствие. В эмиграции он становится активным врагом своей родины — за это хорошо платят. Теперь предатель изъявил готовность оказать родине услугу, но не ради того, чтобы искупить свою вину перед ней, а для того, чтобы получить за это солидный куш. Такой тип, если б ему случилось стать агентом, обязательно будет работать в пользу двух разведок, если, конечно, не стакнется с третьей. Подобный человек ради собственной выгоды не погнушается никакими средствами, он пойдет и на убийство. Решение вступить в сделку с Соколовым было продиктовано вовсе не иллюзиями относительно характера этого типа, а реальной оценкой обстановки. Соколов оказался в таком положении, что его заинтересованность в предложенной им сделке не подлежала сомнению. И если сделка не удалась, то причина этого кроется, очевидно, не в Соколове, а в ком-нибудь другом.
  Этим «другим» мог оказаться и Тодоров. Правда, Тодорова я знаю неплохо, притом не по фотографии; у меня есть определенные представления и о его достоинствах, и о слабых сторонах. Тодоров едва ли мог позариться на доллары, трудно поверить, чтобы он совершил предательство ради денег. Более вероятно другое: он дилетант в таких делах и запросто мог стать жертвой роковой ошибки. На первый взгляд нет ничего проще вручить человеку портфель с деньгами и получить взамен определенные сведения. Однако все это просто лишь для того, кто понятия не имеет о подобных вещах, кто даже не в состоянии представить себе, с каким риском это может быть связано, сколько непредвиденных случайностей, неожиданных оборотов ждет человека, выполняющего задачу во вражеском окружении и имеющего дело с наглыми партнерами.
  Мне кажется, что я хорошо знаю Тодорова. Но, если разобраться, так ли уж хорошо? Можно ли иметь сколько-нибудь верное представление о человеке, с которым ты при встречах, пусть даже частых, по-свойски обмениваешься привычным словом «привет»?
  Вступают в действие тормоза. Поезд замедляет ход и останавливается. Перрон оживает, насколько позволяет жара. Местре. За столиками у буфета пассажиры и встречающие дожидаются следующего поезда. Радостно обнимаются мужья и жены, соскучившиеся друг по другу после курортов и курортных измен. Вокруг пестрота, шум и толчея. Лучше уж смотреть на Альпы.
  Поезд трогается, набирает скорость и летит по бетонному полотну, пересекающему морские отмели близ Венеции. Необъятный водный простор пепельно-серый, почти такой же, как небо. С той и с другой стороны вагона смотреть особенно не на что: вода и небо. И все же я встаю, выхожу в коридор и устраиваюсь возле окна. Параллельно железной дороге тянется бетонная полоса шоссе. Впереди, где вырисовываются дома Венеции, шоссе поднимается выше и постепенно отходит вправо. Дальше ничего не видно, тем не менее я напряженно всматриваюсь в это «дальше», и мне чудится, будто там, за поворотом, я вижу валяющийся на обочине труп человека с еще конвульсивно вздрагивающими сломанными ногами и разбитой о каменный парапет головой, из-под которой выглядывает скомканная панама, пропитанная кровью.
  Это мой друг Любо Ангелов. И картину, которая сейчас встает передо мной в трепещущей от зноя дали, я действительно видел не так давно на шоссе Венеция — Местре. Любо шел ко мне, слегка припадая на одну ногу. Выскочивший невесть откуда черный «бьюик» сшиб его и отбросил изуродованное тело к перилам моста.
  Любо ликвидировали, потому что он пытался купить важные сведения точно так же, как Тодоров. Тот, с кем он вел переговоры, так же как Соколов, не внушал доверия. Правда, Любо действовал не по указаниям, а на свой страх и риск. И потом Любо, в отличие от Тодорова, был совсем другим человеком.
  Венеция. Опять суматоха на перроне. Опять обнимающиеся супруги, отцы и дети и субъекты не столь близкого родства. В моем распоряжении целых полчаса, и я вполне мог бы побродить по городу и вспомнить кое-что из прошлого. Но предаваться воспоминаниям не в моем характере: если бы я хранил в памяти все, что со мной было, у меня бы голова не выдержала. Поэтому я предпочитаю зайти в привокзальный буфет и потратить время на более реальные вещи — кружку пива и порцию ветчины.
  К пяти часам поезд медленно и осторожно вползает в миланский вокзал — огромный ангар из стекла и стали. Тут мне придется высадиться и ждать ночного поезда на Копенгаген. Оставив чемодан в камере хранения, ухожу в город, чтоб немного поразмяться. Скоро вечер, но улицы все еще во власти зноя. Ужинать пока рано. Миланский собор меня не интересует, последние модели дамской обуви — тем более. Поэтому я покидаю торговые улицы и места, привлекающие туристов, и уединяюсь в одном из привокзальных кафе, где в течение трех часов рассеянно наблюдаю сложные взаимоотношения между сутенерами и проститутками. Когда изучать изнанку любви мне надоело, я перебазируюсь в ближайший ресторан, чтобы убить оставшийся час за скромным ужином и за стаканом вина.
  Близится полночь. Возвращаюсь на вокзал. Забрав свой багаж, направляюсь к соответствующему вагону соответствующего поезда. Сейчас в этом огромном, ярко освещенном ангаре несколько тише. Усталые пассажиры дремлют на скамейках у своих чемоданов или сонно толкутся возле лавок, торгующих сувенирами, бутербродами или детективными романами. Торчащий у входа в вагон кондуктор берет мой билет, незаметно обшаривает меня взглядом и знаком велит своему помощнику внести мой чемодан. Я следую за носильщиком, плачу, что полагается, за ненужную услугу и становлюсь у окна в коридоре. Перрон в этом месте пуст, если не считать кондуктора, двух пассажиров, сидящих на скамейке напротив, и медленно идущего со стороны вокзала незнакомца.
  Человек окидывает взглядом вагоны, он уже достаточно близко, и лицо его мне как будто знакомо.
  — Ха, смотри, какая неожиданность! — тихо говорит он, подойдя к окну. — Тебя-то я никак не ожидал встретить.
  — Случается, — отвечаю я, все еще не в силах понять, кто же протягивает мне руку.
  Видимо, мой соотечественник имеет более точное представление обо мне. Мы приличия ради обмениваемся еще несколькими пустыми фразами вроде «Как идут дела?», «Что нового?», «Какая жара стоит», снова пожимаем друг другу руки, и мой загадочный знакомый идет дальше.
  Поезд трогается. Я иду к себе в купе, запираюсь изнутри и разжимаю кулак. Скомканная папиросная бумажка, оказавшаяся у меня между пальцами при последнем рукопожатии, расправлена. На ней мелким почерком написано: «Соколов убит, убийца не известен. Сегодня утром сообщения в датской печати. Труп обнаружен близ шоссе Редби — Копенгаген. Больше ничего не известно».
  Вот она, новость, ставящая крест на половине задачи, которую мне предстоит решать. А если и Тодорова убили? Тогда задача целиком утратила смысл? Вовсе нет. Меняются лишь ее условия. А ответ, так или иначе, должен быть найден. Опускаю занавеску, надеваю свою рабочую одежду — пижаму, и занимаю наиболее удобное для мыслительной деятельности положение — горизонтальное. А поезд летит в ночи с грохотом и свистом по равнинам мирной старой Европы. Вероятно, он уже где-то посередине между шоссе Венеция — Местре и автострадой Редби — Копенгаген.
  2
  — Все занято? — в шестой раз спрашивает шофер на плохом английском, когда я, выйдя из отеля, приближаюсь к такси.
  — Все занято, — в шестой раз отвечаю я и сажусь в машину.
  Тронувшись с места, он вращает руль влево и ждет удобного момента, чтобы вклиниться в густой поток движущегося по бульвару транспорта.
  Из множества трудностей это единственная, которую я не предусмотрел. В этот город сейчас съехались со всего света не только социологи, но и туристы, и нет ничего удивительного, что все отели переполнены.
  Проехав метров триста, шофер останавливает машину перед отелем «Регина». Но и тут нет свободных мест. Не везет мне и в «Астории», и в «Минерве», и в «Канзасе», и в «Норланде», и во множестве других подобных заведений.
  — Дальше будет то же самое, — предупреждает меня шофер после того, как мы обследовали из конца в конец длиннющую Бестреброгаде и прилегающие к ней улочки. — Может, вам попытать счастья в более дорогих?
  — Что ж, давайте искать более дорогие, — неохотно соглашаюсь я.
  Это означает тратить лишние деньги и, что еще важнее, действовать вопреки здравому смыслу: скромные научные работники в дорогих отелях не останавливаются.
  Шофер разворачивает машину, и мы устремляемся к вершинам комфорта. Однако вершины комфорта тоже оказываются густонаселенными. И после того, как я напрасно исходил вдоль и поперек просторные холлы «Ройяля», «Меркурия», «Англетера» и «Дании», мы останавливаемся перед скромным фасадом с неоновой вывеской «Эксельсиор».
  — У нас есть всего одна комната, — отвечает, к моему великому удивлению, человек за окошком. — Но только на два дня. Больше не гарантируем.
  Через пять минут я уже нахожусь в столь желанной комнате на самом верхнем этаже, окидываю взглядом обстановку и убеждаюсь, что она более или менее соответствует высокой цене, бросаю на стул пиджак и распахиваю окно, чтобы немного подышать вечерним датским воздухом.
  Уже девять часов, на улице почти светло, и в сером небе странно сияют зеленые огни рекламы и позеленевшая медь куполов и крыш. Похоже, что зелень — любимый цвет датчан. Дания — сплошь зеленая страна. Такой я ее видел из окна поезда: бескрайние равнины, покрытые буйной, сочной травой, изумрудные деревья, столпившиеся вокруг какой-нибудь фермы либо выстроившиеся в длинные ряды, их треплют мощные порывы холодного и влажного ветра. Зелень просочилась и сюда, в эти лабиринты из красной черепицы, на тенистые аллеи парков, шумящие листвою бульвары, убранные плющом стены, медные купола и даже на этот светло-зеленый стеклянный параллелепипед — небоскреб авиакомпании САС.
  Вообще-то зеленый цвет отличается свежестью, ясностью, от него как бы веет прохладой; по мнению окулистов, он оказывает благотворное действие на наши глаза. Однако, разглядывая сквозь открытое окно панораму города, я меньше всего любуюсь здешней зеленью. К непредвиденным трудностям прибавилась еще одна. То есть ее нельзя назвать непредвиденной, но она меня почти ошеломила: за мною следят, и слежка началась сразу же, от самого вокзала; она продолжалась, пока я разъезжал на такси по городу, в холле «Эксельсиора».
  Это, конечно, скверно. Но, как говорится, нет худа без добра. Если я все же нашел свободную комнату, то, по всей вероятности, произошло это не без помощи людей, которые за мною следят. То ли они устали таскаться за мною следом, то ли эта комната наиболее подходит для того, чтобы держать меня под наблюдением, сказать трудно.
  Пока я вдыхаю влажный бензиновый воздух вечернего города, меня вдруг охватывает тягостное предчувствие, что выполнить мою миссию будет гораздо труднее, чем можно было ожидать. Вечная история: пытаешься заранее перебрать в уме все возможные варианты, тебе и в самом деле удается взвесить их все и каждый в отдельности, кроме одного-единственного, который сваливается тебе как снег на голову.
  За мною следят. И вот, постоянно находясь под наблюдением, я должен так вести свои поиски, чтобы следящие за мной люди об этом даже не подозревали. Единственная надежда на то, что это обычная проверка. Хотят установить, что я за птица и зачем пожаловал в эту зеленую страну. Словом, обычная шпиономания, все может вдруг прекратиться, как только им станет ясно, что я действительно всего лишь безобидный исследователь социальных феноменов.
  Исследователь социальных феноменов? В сущности, это не так уж далеко от истины.
  — Ваше имя не значится в списке делегатов, господин Коев… — сообщает молодая женщина, которая священнодействует за письменным столом с табличкой «Администрация».
  — Я только наблюдатель, — тороплюсь уточнить.
  — А, хорошо! — кивает она и начинает перелистывать списки наблюдателей.
  Я мог бы избавить ее от этого труда, сказав, что ей и там меня не найти, но я даю ей возможность самой прийти к этому выводу.
  Если верить расписанию, конгресс уже должен работать вовсю, однако некоторые делегаты все еще слоняются по обширному холлу, где кроме администрации функционирует и неизбежный бар с «эспрессо» и холодильником. Стоит ли добавлять, что оба эти аппарата действуют сейчас с предельной нагрузкой.
  — И тут я не вижу вашего имени… — тихо говорит молодая женщина за письменным столом. Затем, подняв глаза и заметив мой удрученный вид, добавляет: — Ничего страшного. Сейчас я вас впишу…
  Я подаю ей визитную карточку, напечатанную всего три дня назад, и женщина берется поправить допущенную ошибку. А я тем временем с сочувствием наблюдаю признаки острой анемии на лице этой красотки — результат хронического недоедания. Сине-зеленая краска вокруг глаз делает ее еще более изможденной. Просто диву даешься, сколько вреда принесла человечеству эта мода на женщин-привидения, и конца ей не видно.
  К борту моего пиджака уже приколота отпечатанная на пишущей машинке табличка «Болгария», и я с делегатской папкой в руках наконец проникаю в зал, где уже идет заседание. Какой-то пожилой оратор говорит с трибуны о значении подобных международных встреч. Места для наблюдателей — в самой глубине обширного амфитеатра. Направляясь туда по боковому проходу, окидываю взглядом неуютное помещение. Некая сверхмодерная конструкция, состоящая из холодных железобетонных панелей, один вид которых вызывает ревматические боли в суставах.
  В ряду наблюдателей лишь два свободных места. Одно из них достается мне. Слева от меня сидит высокий тощий господин, поглощенный прилаживанием наушников. Затруднение незнакомца состоит, очевидно, в том, что в его правом ухе уже торчит какой-то усилитель и не так-то просто совместить его с другим. Примирившись с этим злом или не поладив с техникой, мой сосед снимает наушники со своей тыквообразной головы и, склонившись в левую сторону, прикладывает наушник к левому уху. Это позволяет ему услышать одну из ключевых фраз вступительного слова, трактующего сложный вопрос о пользе международных симпозиумов и об их международном значении.
  По другую сторону тощего господина сидит низкорослый полный субъект; он то и дело вытирает пот на голом темени, что выглядит довольно-таки странно, если принять во внимание, что в зале царит могильный холод. Эти двое, вероятно, хорошо знакомы друг с другом, потому что тощий, склонившись над толстяком, по-свойски опирается на его плечо. Как я устанавливаю потом, этот устрашающий крен — обычная поза моего соседа. Он настолько превосходит окружающих своим ростом и настолько уступает им в отношении слуха, что вынужден постоянно держать голову в горизонтальном положении, чтобы уловить хоть часть того, что ему говорят.
  Пожилой оратор, видимо, уже завершает свою речь, потому что выстреливает серию благодарностей в адрес всевозможных организаций и институтов, в адрес хозяев и даже в адрес делегатов, благоволивших почтить своим присутствием, и прочее и прочее. После чего звучит долгожданная заключительная фраза:
  »…Международный симпозиум социологов объявляю открытым!»
  Пока в зале гремят аплодисменты воспитанной публики, в наш ряд пробирается элегантно одетая дама; она протискивается мимо толстяка, ненароком сталкивает на пол наушники тощего, тихо бросает: «Здравствуйте, мистер Берри» и «Извините, мистер Хиггинс», перепрыгивает через мои вытянутые ноги, садится рядом со мной и, сделав два-три хлопка, вносит свой вклад в уже затихающие рукоплескания. Вклад весьма скромный, если учесть, что руки незнакомки в длинных бледно-зеленых перчатках. Весь ее туалет бледно-зеленых тонов. Не приходится сомневаться и в том, что он довольно дорогой, хотя мне трудно сколько-нибудь точно определить его рыночную цену. Зато я с уверенностью могу сказать другое — упомянутый цвет отлично сочетается с ее белым лицом и темно-каштановыми волосами.
  — Давно началось заседание? — обращается женщина к тощему.
  — Не беспокойтесь, вы ничего не потеряли, — отвечает тот.
  В этот момент взгляд соседки задерживается на мне, она как будто только сейчас заметила меня. В сущности, ее взгляд сперва устремляется на значок с надписью на отвороте моего пиджака и лишь после этого перемещается на мое лицо.
  — Вы журналист? — обращается дама ко мне.
  — Социолог.
  — Жалко. Тут, как видно, одни социологи, — вздыхает она.
  — Это расходится с вашими желаниями?.. — добродушно спрашивает тощий.
  За столом президиума оживление. Руководители симпозиума совещаются с видом заговорщиков, а вокруг них суетятся секретари.
  — Минуточку, господа! Сейчас вам будут розданы бюллетени, — обращается к присутствующим вышедший на трибуну человек.
  — Начинаем углубляться в процедурные джунгли, — поясняет моя соседка. — В течение часа будут выбирать зампредседателя, задача которого ровным счетом ничего не делать.
  Она украдкой наблюдает за мной, и я стараюсь не мешать ей в этом занятии. Тем более что свои собственные наблюдения я уже закончил. Дама достигла неопределенного возраста между тридцатью и сорока годами. Чистая белая кожа и слегка курносый носик очень молодят это уже немолодое лицо. Да и манеры ее более свойственны молодости, хотя свободное и непринужденное обращение этой женщины явно контрастирует с изящной строгостью ее туалета.
  — Поскольку нам с вами голосовать не придется, то вы могли бы предложить мне чашку кофе, — роняет незнакомка, закончив, вероятно, свой осмотр.
  — С удовольствием, — киваю я.
  Мы встаем и начинаем пробираться к выходу. Я передвигаюсь бочком, чтобы не беспокоить соседей. Что же касается моей спутницы, то она предпочитает двигаться фронтально, давая возможность окружающим оценить все ее величие; задев на ходу и тощего и толстяка, она бросает сперва одному, потом другому: «Пардон, мистер Хиггинс», «Пардон, мистер Берри».
  — Повестка дня довольно перегружена, — говорю я, лишь бы что-нибудь сказать, хотя понятия не имею, что там на повестке дня.
  — Какое это имеет значение? — пожимает плечами женщина, отпив глоток кофе.
  — Интересны темы докладов, — возражаю я, хотя и о докладах не имею ни малейшего понятия.
  — Какое это имеет значение? — повторяет дама.
  — Слушая вас, можно подумать, что вы очутились здесь совершенно случайно.
  — Вы угадали, — хохочет она. — От нас должны были послать редактора по отделу науки, но, так как он заболел, поехала я, тем более что мне надо было скатать в Стокгольм. Вообще тем, что вам посчастливилось познакомиться со мной, вы обязаны случаю, мистер… Однако вы до сих пор не сказали, как вас зовут!
  — Коев.
  — Это имя?
  — Нет, меня зовут Михаил.
  — А меня — Дороти.
  Мы сидим за столиком, и сквозь стеклянную стену огромного холла нам видна аккуратно подстриженная лужайка. За нею — пруд, а еще дальше — густой ряд деревьев. В зале уже вероятно идет голосование, если не начались доклады. Что касается моей новой знакомой, то ей решительно все равно, что там происходит. Она берет предложенную ей сигарету и, закурив, испытующе смотрит мне в лицо.
  — Хм, интересно… Первый раз в жизни вижу болгарина…
  — Если это так интересно, приезжайте в Болгарию. Там их сколько угодно.
  — Меня всегда прельщает новизна, — продолжает Дороти. — Жаль только, что новое очень скоро перестает быть новым.
  — Мне вы сколько времени отводите?
  — Осторожно, молодой человек! Вы слишком дерзки, — произносит она с напускной театральностью. После чего добавляет уже обычным тоном: — Не знаю. С болгарами у меня нет никакого опыта. На всякий случай могу дать вам полезный совет…
  — Я слушаю.
  — Если вы хотите подольше оставаться интересным для женщин, открывайтесь перед ними постепенно и только с лучшей стороны.
  — Как это понять?
  — Не говорите с ними о докладах, о повестке дня и вообще о социологии.
  — Но о чем же еще говорить на симпозиуме?
  — О чем угодно, кроме симпозиума. Например, вы бы могли мне сказать: «Какое у вас очаровательное платье».
  — Оно и в самом деле очаровательное… Этот зеленый цвет, по мнению окулистов, так успокаивающе действует на глаза…
  — Если вас только цвет привлекает, смотрите вон на ту лужайку. Или вам все равно, на меня смотреть или на этот пейзаж?
  — Вовсе нет. Пейзаж лишен тех мягко очерченных изгибов, какие характерны для вас. Дания — страна ужасно ровная…
  — Осторожнее, молодой человек! — снова предупреждает она театральным тоном. — Вы слишком торопитесь перейти от платья к телу.
  В сущности, если кто-нибудь из нас торопится, то только не я. Дама в резедовом платье обладает завидным умением совершенно незаметно сокращать путь и легко создает атмосферу близости там, где еще полчаса назад не существовало даже знакомства.
  — Мне кажется, нам следовало бы ради приличия заглянуть в зал, — предлагаю я после того, как мы выкурили по сигарете.
  — Если будете считаться с приличиями, далеко не уйдете, — предупреждает меня Дороти, поднимаясь со стула. Потом добавляет: — Только вы помогите мне собрать вот эти разбросанные по столам материалы.
  — Зачем они вам?
  — А по ним я напишу свою корреспонденцию. Или вы думаете, что я стану сидеть три дня подряд в этом холодильнике да записывать глупости, которые там говорят? Перед вами Дороти, а не Жанна д'Арк!
  
  
  В старинном зале приемов запах вековой плесени упорно и небезуспешно борется с запахами дамских духов, сигар и алкоголя. На улице еще светит солнце, а тут уже горят огромные люстры. Делегаты конгресса большей частью толпятся вокруг столов, и по их оживлению ясно видно, что там предлагают не тезисы докладов. Сандвичи удивительно миниатюрны, но людям науки прекрасно известно, что маленький размер всегда можно компенсировать большим числом.
  Иные не столь изголодавшиеся гости стоят несколько в стороне от этой шпалеры сосредоточенно жующих челюстей и беседуют между собой. Резедовая дама — сейчас, правда, она в лиловом платье — оставила меня на мистера Хиггинса и мистера Берри, а сама беседует у окна с какой-то молодой женщиной в черном костюме и с мрачным лицом. Оказавшись между двумя почтенными учеными, я испытываю такое чувство, будто представляю собой внутреннюю часть некоего социологического сандвича, и мне трудно выдержать натиск, оказываемый на меня двумя ломтями хлеба.
  — Как вы оцениваете доклад Монро? — спрашивает мистер Хиггинс, устрашающе приближая к моему рту снабженное слуховой аппаратурой ухо.
  — Скажите, что это было претенциозное пустословие, этим вы доставите мне удовольствие — я буду знать, что у меня есть единомышленник, — подсказывает мистер Берри, перестав на минуту вытирать потное темя.
  Мистер Берри с трудом поднимает свои тяжелые веки и через образовавшиеся щелки обращает на меня свой ленивый взгляд. У этого человека не только веки, но и все прочее кажется тяжелым и отвислым — мясистый нос, готовый в любую минуту отделиться от переносицы, мешками свисающие щеки и особенно огромный живот, предусмотрительно стянутый толстым ремнем, чтобы не плюхнулся к ногам владельца.
  Этой телесной мешковидности своего коллеги мистер Хиггинс не без кокетства противопоставляет свой импозантный скелет. Создается впечатление, что у него значительно больше костей, чем у нормальных индивидов. Впрочем, он весь состоит из одних костей, и даже его сухое лицо как будто сработано из кости, желтоватой и блестящей от времени.
  — Доклад Монро был не так уж плох, — осторожно замечаю я.
  — Потому что ограничился общеизвестными положениями, — с трудом шевелит губами Берри. — Излагая чужие мысли, не так трудно казаться умным.
  — У Монро эта возможность сведена к нулю, — возражает мистер Хиггинс. — Он ухитряется отбирать у своих предшественников одни глупости.
  — Пожалуй, вы переоцениваете бедного Монро, — произносит Берри, сумев поднять в знак протеста, хотя и не без труда, свою пухлую руку. — Он и отобрать-то не умеет, он просто крадет.
  — Дался вам несчастный Монро. Это в равной мере относится и ко всем прочим? — слышу у себя за спиной голос Дороти.
  Оставив свою мрачную собеседницу, она спешит принять участие в нашем разговоре.
  — Прошу прощенья, но понятие «все прочие» включает и нас, — возражает Берри.
  — О, вы всего лишь наблюдатели. Полагаю, что именно этим следует объяснить вашу беспощадную критику, — замечает дама в лиловом.
  — Нас внесли в списки наблюдателей, потому что наша делегация и без того оказалась не в меру большой, — как бы извиняясь, поясняет мне Берри.
  — Быть наблюдателем в любом случае лучше, нежели быть наблюдаемым, — философски обобщает мистер Хиггинс. И, занеся надо мной слуховой аппарат, добавляет: — Вы ведь тоже, мистер Коев, предпочитаете наблюдать, а не оставаться под наблюдением?
  — Разумеется, — отвечаю не колеблясь. — Особенно если иметь в виду наблюдателей вроде вас.
  — Почему? Что вам не нравится в нашей системе наблюдения? — спрашивает мистер Хиггинс, и его тонкие костяные губы застывают в невинной усмешке.
  — Вы слишком придирчивы.
  — Не ко всем, дорогой, не ко всем, — с сонным добродушием говорит Берри. — Но когда ваше невежество сдобрено маниакальностью…
  — Но ведь люди затем и стекаются на подобные сборища, чтобы выказать свою маниакальность да полакомиться за счет хозяев, — отзывается Дороти.
  — А не пора ли и нам чем-нибудь полакомиться? — спрашивает Берри.
  — Да, да, пойдемте к столу, — с готовностью предлагает Хиггинс.
  — Но только не к этому, дорогой профессор. И не здесь. Я знаю, вы человек бережливый, но есть стоя, как это делают лошади, не больно хорошо для здоровья, особенно в вашем возрасте.
  — А вы что предлагаете? Пойти в другое место? — недоумевает Хиггинс, который, очевидно, ловко пользуется своей глухотой, когда представляется случай.
  К нашей компании приближается человек среднего возраста, с проседью, с недовольной гримасой на лице.
  — А, Уильям! — восклицает Дороти, изобразив приветливую улыбку. — Познакомьтесь: мистер Коев, мистер Сеймур.
  Сеймур сдержанно кивает, едва взглянув в мою сторону, и, задрав прямой, хорошо изваянный нос, брезгливо говорит:
  — До чего же душно, не правда ли? Да еще этот запах плесени и пота!
  После чего медленно идет к выходу.
  
  
  Если мистер Хиггинс человек бережливый, то надо признать, что Дороти не дает ему ни малейшей возможности проявить это качество. Под тем предлогом, что «дорогой профессор» только что опубликовал свой очередной труд, она объявляет его виновником предстоящего торжества и тащит нас в роскошный ресторан у городской ратуши, потому что-де «заведение совсем рядом».
  Поначалу мистер Хиггинс пробует намекнуть, что «совсем рядом» есть не менее дюжины рестораций поскромней, но, поняв, что сопротивление бесполезно, находит в себе силы мужественно нести свой крест до конца. И пока дама в лиловом, вперив глаза во внушительное меню, предлагает нам самые дорогие блюда и самые старые вина, тощему почти удается скрыть свое кислое настроение, он время от времени роняет что-нибудь вроде «почему бы нет, дорогая» или «разумеется, дитя мое».
  Впрочем, как истый ценитель хороших вин, мистер Хиггинс вскоре сумел утопить свою скаредность в хорошо охлажденном тридцатилетнем бургундском. И когда два часа спустя «милое дитя» предлагает перекочевать в какое-нибудь более веселое заведение, также находящееся «совсем рядом», ходячий скелет воспринимает это как нечто само собой разумеющееся.
  И вот мы сидим в красном полумраке «Валенсии», наш столик в двух шагах от оркестра, и настроение у нас до того безоблачное, что его не в состоянии омрачить даже адский вой джаза. И все же мистер Хиггинс не выдержал.
  — Единственно, о чем я сейчас сожалею, так это о том, что я не оглох и на другое ухо, — говорит он.
  — Не горюйте, через час и это может случиться, — успокаивает его Дороти.
  — Будем надеяться, — кивает оптимистично настроенный профессор. — В этом мире, где, кроме механических шумов, приходится слышать преимущественно глупости, глухота скорей привилегия, чем недостаток, дорогая моя.
  — Значит, после симпозиума вы еще останетесь здесь на некоторое время? — слышу рядом с собой ленивое мурлыканье Берри, который не прекращает разговор, начатый в целях познавания еще в ресторане.
  — Да, хочу поработать в Королевской библиотеке. Говорят, в ней насчитывается более ста двадцати пяти миллионов томов.
  Хиггинс, уловивший эту фразу, несмотря на глухоту, торопится заметить:
  — А к чему они вам, эти сто с чем-то миллионов томов? Мне это напоминает одного моего знакомого, коллекционирующего часы. У него сто с чем-то часов, но он вечно опаздывает на работу, поскольку даже те часы, что у него на руке, всегда врут. Приезжайте-ка лучше ко мне в Штаты, — продолжает он. — Я предложу вам такую специализированную библиотеку по социологии, которая хотя не насчитывает и миллиона томов, но гораздо ценнее здешней с ее медицинскими справочниками да поваренными книгами семнадцатого века.
  — Верно, верно, — качает потным теменем Берри. — Вы, Коев, непременно должны познакомиться с библиотекой института Хиггинса!
  — С удовольствием. Как только проезд до Штатов подешевеет.
  — Проезд не проблема. Мы вам устроим стипендию, — мямлит Берри, шлепая полными губами.
  — И по тысяче долларов в неделю на первое время, если будете стажироваться в моем институте, — добавляет тощий, которого совсем развезло.
  — Узнаю моих милых соотечественников, — подает голос Дороти, с трудом подавляя зевоту. — Любой их разговор обязательно кончается долларами.
  Тут раздается предупредительный визг оркестра, и на площадке для танцев появляется молодая особа в скромном сером костюме. Ее сопровождает служанка, тоже в скромном костюме, если так можно назвать прозрачные чулки, комбинацию ничтожных размеров и кружевную шляпку. Горничная катит огромное зеркало в золоченой оправе, установленное на колесиках, ставит его перед хозяйкой и, пока оркестр играет свадебный марш, достает эфирную подвенечную вуаль. По всей видимости, женщина в скромном сером костюме готовится к брачной церемонии и по этому случаю намерена облачиться в соответствующий туалет, чему должно предшествовать раздевание. Опять все то же. Вздрогнув от внезапного грома ударных инструментов, Хиггинс смотрит в сторону «невесты», затем презрительно поворачивается к ней спиной.
  — За двадцать столетий человечество не придумало ничего более увлекательного, чем раздевание… — бормочет он.
  — Дело не в раздевании, а в том, кто раздевается, — замечает Дороти. — У этой малышки весьма недурная фигура.
  — И что из этого? Дожив до моего возраста, вы поймете, что эти вещи теряют всякое значение. Этот мир не гимнастический зал и не косметический салон, и и людей не делят на категории по их физическим данным. Вы, дорогой Берри, совершенно плешивы, но я полагаю, это нисколько не мешает вам писать книги…
  — А вы, Хиггинс, глухой, но я постоянно не напоминаю вам об этом, — бросает слегка задетый толстяк.
  — Ну вот, опять комплексы! — восклицает тощий, взмахнув с досадой длинной костлявой рукой. — Человечество соткано из одних комплексов!
  Подобно большинству людей с притупленным слухом, профессор говорит очень громко, полагая, наверное, что окружающие его люди тоже страдают глухотой. И так как мы уже перешли ко второй бутылке виски, Хиггинс говорит во весь голос, словно он на трибуне симпозиума. «Невеста», уже успевшая снять жакет и юбку, бросает недовольный взгляд в сторону шумного клиента, но натыкается лишь на его равнодушную спину. Ловким движением она освобождается и от черной кружевной комбинации и легкой танцующей походкой идет к нам, останавливается перед Хиггинсом, ласково проводит рукой по его короткому седому чубчику и неожиданно запечатлевает на пожелтевшей кости его лба долгий страстный поцелуй. Вероятно, голая женщина рассчитывала подкупить или пристыдить старого болтуна, но ее ждало разочарование. Хиггинс лишь отечески хлопает ее по заду, после чего снова оборачивается ко мне и продолжает столь же громко излагать свои мысли:
  — Комплексы, мании… И только это должно заставить вас понять, что социология приравнивается к психологии. Психология общества — вот что это такое!
  Обескураженная столь вопиющим пренебрежением, «невеста» скользит по полу танцующей походкой, на сей раз в обратном направлении, останавливается перед зеркалом и в ритм мелодии начинает методично сбрасывать остатки своей одежды.
  — Социальные конфликты невозможно объяснить одной психологией, — отвечаю я не столь ради спора, сколько для того, чтобы отклонить нависший надо мной скелет мистера Хиггинса.
  Однако моя реплика оказывается тактической ошибкой. Скелет наклоняется еще ниже и в ораторском пылу своим перстом чуть не выкалывает мне глаз.
  — Вы так считаете? Вот смотрите! — Он подносит руку к своему слуховому аппарату. — Небольшой недостаток порождает у меня целый комплекс… Другой недостаток, — тут он указывает пальцем на голое темя Берри, — и у моего ближнего начинает проявляться комплекс иного рода…
  — Хиггинс, вам вроде бы уже сказано… — пытается прервать его толстяк, но безуспешно.
  — А сколько всевозможных комплексов разъедает наше общество? Да их не перечесть!..
  Он замолкает на минуту как бы для того, чтобы нарисованная им картина как следует оформилась в моем сознании, потом делает большой глоток виски и продолжает:
  — Бедность с той же неизбежностью порождает комплексы, что и плешивость! — Берри недовольно ерзает в своем кресле. — А богатство? А власть? А бесправие? Все это источники комплексов. И вот она, причина всех ваших социальных конфликтов!
  Тощий делает новую попытку ткнуть указательным пальцем мне в глаз, что побуждает меня — пусть это не слишком вежливо — осторожно повернуться к исполнительницам.
  «Невеста» тем временем уже сняла с себя решительно все, кроме туфель, и, приняв от горничной длинную венчальную фату, прикалывает ее с невинным видом к волосам. Огромное зеркало открывает перед публикой широкие возможности созерцать фигуру женщины с двух фасадов одновременно, и она кривляется перед ним довольно долго, чтобы даже самые придирчивые зрители могли закончить свое исследование. Наконец, сделав последний тур вокруг собственной оси, красотка в сопровождении служанки, поддерживающей край вуали, направляется к воображаемой церкви, а в зале звучат заключительные аккорды оркестра и вялые аплодисменты публики.
  — Брак… это всего лишь миф среди множества других… — не унимается Хиггинс, который после моего бесцеремонного поступка снова соблаговолил взглянуть на «артисток».
  — Мистер Хиггинс, когда вы наконец перестанете надоедать нам своими банальностями? — не удержалась Дороти, до этого поглощенная стриптизом.
  — Неужели аттракцион, который мы наблюдали затаив дыхание целых десять минут, намного оригинальнее моих концепций? — спрашивает тощий, щедро разливая виски в бокалы и на белоснежную скатерть.
  — Во всяком случае, ее аттракцион куда интереснее вашего.
  — Быть может, вы хотите, чтобы я тоже разделся догола?
  — О, ради бога, не надо! — восклицает Дороти с гримасой ужаса на лице.
  — Над чем вы сейчас работаете, дорогой Коев? — возвращается Берри к однажды начатому разговору.
  — Над теорией индустриального общества, — отвечаю, не моргнув глазом, поскольку подобного рода вопросы предусмотрены заранее.
  — Это как раз то, что могло бы заинтересовать моего издателя! — снова встревает в разговор Хиггинс, который ни минуты не может помолчать.
  — Собственно, речь идет о критике упомянутой теории, — поясняю я, чтобы охладить его энтузиазм.
  — Все равно. Тема интересная, с какой стороны ни возьми, — великодушно машет рукой Хиггинс, едва не свалив бутылку.
  — А что вы получите за этот труд? — спрашивает Берри.
  — Пока я его не закончил, не могу сказать.
  — А все-таки, примерно?..
  — Давайте его мне, и я вам обеспечу по меньшей мере двадцать тысяч… — с прежним великодушием заявляет Хиггинс.
  — Опять тысячи, опять доллары, — с досадой вздыхает Дороти. И обращается ко мне: — Пойдемте лучше потанцуем.
  То ли оттого, что сегодня понедельник, или потому, что это довольно дорогое заведение, людей за столиками не так много, танцующих пар — тоже, так что такому посредственному танцору, как я, есть где маневрировать. В сущности, это моя дама маневрирует, а я лишь подчиняюсь ей да ритму танца. Тактика не столь уж плоха для иных дебютантов: вместо того чтобы шарахаться в сторону и тем самым вызывать подозрение, порой лучше прикинуться наивным простачком и временно поплыть по течению, чтобы иметь возможность сориентироваться в обстановке, точно определить особенность танца и понять, зачем понадобилось тебя в него вовлекать.
  Дороти плотно прижалась ко мне и смотрит мне в лицо своими большими глазами, не боясь, что я прочту в них ее тайные мысли.
  — Михаил… Это звучит совсем как Майкл…
  — Потому что это одно и тоже имя.
  — Правда? Ах, сколько воспоминаний вызывает у меня это имя!..
  — Надеюсь, я не напомнил вам о вашей первой любви?
  — Об одной из первых. Время бежит, и воспоминания множатся… Я ведь уже, можно сказать, пожилая женщина, Майкл!
  — Не клевещите на себя.
  — Вы поверите, через месяц мне исполнится тридцать?
  — Не может быть. Больше двадцати пяти вам не дашь.
  — Вы ужасный льстец, Майкл. Вечно бы слушала вас!
  Мимолетная тень, набежавшая на ее лицо, когда речь шла о неуловимом беге времени, сменилась мечтательным выражением, и большие глаза глядят на меня с подкупающей откровенностью опытной женщины. В этот миг я, может быть, впервые замечаю, что у нее красивые глаза, темные, кажущиеся глубокими, что она и сама все еще хороша. Возможно, именно сейчас она находится в расцвете своей красоты, хотя женщины обычно сами омрачают этот период, угнетая себя мыслями о роковой неизбежности грядущего.
  Мой слух не без удовольствия улавливает окончание мелодии. Однако дама в лиловом, разгадав мои дезертирские поползновения, ловит меня за руку своей бархатной белой ручкой и держит до тех пор, пока оркестр не начинает играть твист.
  — Твист я танцевать не умею.
  — Ерунда. Танцуйте, как сумеете. Я с вами по-настоящему отдыхаю, Майкл!
  — А по-моему, отдыхать в удобном кресле куда приятнее.
  — Да, но при условии, что рядом с тобой не торчит почтенный мистер Хиггинс.
  Так что, когда другие танцующие кривляются попарно друг перед другом, мы с Дороти продолжаем кружить, прижавшись друг к другу, и женщина в лиловом с такой страстью глядит на меня своими глубокими темными глазами, что я из боязни утонуть в них невольно отвожу свои на голых красавиц, изображенных фосфоресцирующими красками на стенах зала.
  — Обожаю путешествия… — произносит Дороти приятным мелодичным голосом. — Попасть в незнакомые места и покинуть их, пока они тебе не наскучили…
  — Поэтому вы избрали журналистику?
  — Отчасти да. А вы любите путешествовать?
  — Очень.
  — И, вероятно, часто путешествуете?
  — Вовсе нет.
  — Недостаток средств?
  — Скорее времени.
  — Э, тогда это не страсть. Для удовлетворения своих страстей человек всегда находит время.
  Снова дав мне заглянуть в манящую бездну своих глаз, дама в лиловом спрашивает:
  — А чем вы увлекаетесь, что является вашей страстью, Майкл?
  — О какой страсти вы говорите?
  — О той единственной, испепеляющей.
  — Хм… — бормочу я. — Одно время собирал марки… Но, должен признаться, это было довольно давно…
  — Вы и в самом деле ужасный лжец, — хмурит брови Дороти.
  Но вскоре темные глаза опять согревает нежность.
  — Но можно ли жить без таких лжецов!
  
  
  Дороти — единственная, кто располагает машиной; это почти новый темно-серый «бьюик». Поэтому ей приходится нас развозить. А нужда в этом есть, потому что мистер Хиггинс и мистер Берри еле держатся на ногах.
  — Мания и фантазия, — едва ворочает языком человек-скелет, развалившись на заднем сиденье. — Социология — это не что иное, как психология общества, дорогой Берри!
  Берри что-то мямлит в ответ вроде: «Совершенно верно!»
  — При случае вы должны объяснить это Коеву, дорогой Берри! — продолжает неутомимый Хиггинс. — Не сердитесь, Коев, но вы определенно нуждаетесь в некоторых напутствиях…
  — Он должен приехать в ваш институт, Хиггинс… — кое-как изрекает толстый и, израсходовав на эту длинную фразу последние силы, засыпает.
  Это дает полнейшую свободу ораторским способностям ходячего скелета, который пускается в путаный нескончаемый монолог.
  Ночные улицы пустынны, и Дороти гонит машину с недозволенной скоростью, делая при этом такие резкие повороты, что мистер Скелет, того и гляди, распадется на составные части. Этого каким-то чудом не происходит, и нам удается доставить обоих социологов в их обиталище целыми и невредимыми.
  — А теперь куда? — спрашивает дама в лиловом после того, как наша нелегкая миссия закончилась и мы снова сели в машину.
  — Вы в каком отеле остановились? — отвечаю вопросом на вопрос.
  — В «Англетере». А вы?
  — Я, в сущности, ни в каком: завтра утром я должен свой покинуть.
  — Мой бедный мальчик, — нараспев произносит Дороти, нажимая на газ. — А почему бы вам не поселиться в «Англетере»?
  Мне бы следовало ответить: «Потому что он слишком дорогой», но вместо этого я говорю:
  — Там нет мест.
  — Для вас комната найдется, гарантирую. Положитесь на меня.
  — Не знаю, как вас и благодарить…
  — Как благодарить, об этом мы подумаем потом, — тихо отвечает женщина в лиловом и жмет на газ до предела.
  Машина останавливается перед зданием отеля. Хотя время позднее, ослепительно белый фасад ярко освещен. Мы выбираемся из машины, и Дороти бросает в мою сторону последний взгляд, не выражающий ничего другого, кроме легкой усталости. Она протягивает мне руку и небрежно бросает:
  — До завтра, Майкл!
  Я медленно иду по Строгет, мимо витрин, излучающих холодный электрический свет. Улица совершенно пустынна, если не считать человека, шагающего так же медленно, как и я, метрах в пятидесяти позади меня. За мною следят. Следят постоянно. На улице и в баре, когда я иду пешком и еду в машине. Интересно, долго ли это будет продолжаться?
  3
  …Моего слуха достиг сухой выстрел автомата. Потом два выстрела один за другим, потом еще два.
  «Значит, те, наверху, не обезврежены, — сразу догадываюсь я. — А ведь считалось, что с ними давно покончено».
  «Те наверху» залегли в небольшом скалистом овражке на самой вершине холма, я в этом твердо убежден, потому что мне хорошо знаком каждый клочок этой пустынной местности. Редкими выстрелами они бьют по рощице, где под низкими акациями укрываемся мы. В действительности это никакая не рощица, а всего лишь несколько кустов с поблекшей листвой, жалкий остаток былых насаждений, которыми люди пытались закрепить разрушающиеся склоны холма. И вот мы втроем лежим под этим ненадежным, скорее воображаемым укрытием, тогда как те, наверху, упражняются в стрельбе по нашим головам.
  Фактически они окружены, потому что другой возможный спуск с этой каменистой вершины прегражден еще одной нашей тройкой. Однако враг готов на самый отчаянный риск, именно когда он окружен, и нечего удивляться, что те, наверху, простреливая рощицу, помышляют как-то вырваться.
  — Надо бы перебежать вон до того камня да бросить к ним в гнездо две-три лимонки, — подает голос Любо Ангелов, которого больше знают по прозвищу Любо Дьявол.
  Любо говорит, ни к кому лично не обращаясь, но слова его относятся ко мне, потому что сам он ранен в ногу, а Стефана так скверно стукнуло, что он сам и подняться не в силах, да ему, видимо, вообще уже не подняться; мы его обманываем, будто пуля попала в лопатку, а на самом деле рана пониже лопатки, чуть-чуть пониже, настолько, что человеку не выжить…
  — Стоит только перебежать вон до того камня… — повторяет Любо.
  Любо говорит о том камне не потому, что за ним можно укрыться, а потому, что только оттуда можно послать гранату в гнездо «тех». Что касается укрытий, то их вообще не существует у нас на виду. Скалистая спина холма поднимается в гору, пустынная и страшная, пепельно-серая под бесцветным раскаленным небом. Необходимо перебежать по этому зловещему склону, над которым то и дело свистят пули, и остаться в живых. Преодолеть эту мертвую зону и уцелеть. А если падешь под пулями? Эх, будь что будет, не ты первый, не ты последний! Самое главное — успеть бросить гранату.
  Снова раздаются выстрелы, редкие, одиночные, — те, наверху, наверно, экономят боеприпасы. Я пытаюсь подняться, однако ноги мои как-то странно отяжелели, словно налиты свинцом, и я отлично понимаю, что это свинец страха. «Айда, Эмиль, пришел твой черед!» — говорю я себе так, словно меня ждет лишь небольшое испытание. Отчаянным усилием воли я все же встаю… И просыпаюсь.
  Яростная пальба во время моего предутреннего сна, очевидно, вызвана хлопаньем по ветру оконной створки. В этом городе конгресс ветров, в отличие от симпозиума социологов, длится круглый год. Дуют они здесь со всех сторон, в любое время дня и ночи так, что, если бы не унимающиеся вихри утихли на время, датчане от подобного затишья испытали бы такую же тревогу, какую иные народы испытывают перед ураганом.
  Закрепив створку крючком, я задерживаюсь у окна, чтобы подышать прохладным утренним воздухом, пока процент бензиновых паров не поднялся в нем до обычной нормы. Это напоминает мне о моем давнишнем решении каждый новый день начинать гимнастикой.
  «Решение поистине героическое, — бормочу я, для начала выбрасывая одну руку вперед. — Поистине героическое решение. Однако не может же человек всю свою жизнь заполнять одними только героическими делами».
  Рука медленно опускается и ловит телефонную трубку. Велю подать мне завтрак в комнату и отправляюсь в ванную, чтобы снять с повестки дня неизбежную и досадную операцию — бритье. В сущности, бритье досадно лишь в том случае, когда тебе думать не о чем. У меня же есть о чем подумать. О том, что меня ждет, к примеру. Что касается прошедшего — не давно прошедшего, а того, что было вчера вечером, — то оно уже должным образом продумано и разложено по полочкам.
  Мозг у меня не электронный, и, хотя я уже запрограммировал новую задачу, он все норовит на время вернуться к давно прошедшему. Вот почему я все еще вижу тот голый каменистый холм, горячий от полуденного зноя, сперва отчетливо выступающий среди мертвой пустоши, потом смутный и бесформенный, потому что я уже бегу по нему, низко пригнувшись, туда, к вершине, где притаились «те». И кажется, что я слышу тонкий сухой свист пуль, чувствую, как мне обжигает плечо, и потребовалось время, чтобы до моего сознания дошло: «Попали-таки»; потребовалось время, чтобы я сказал: «Хорошо, что в левое плечо»; потребовалось еще много времени, начиная с того бесконечного мгновенья, когда время остановилось, пока я достиг того камня и швырнул в «тех» одну за другой три лимонки. А потом минуты опять потекли обычным порядком, хотя в моей горячей от зноя и усталости голове все как в тумане — «джип», прибывший с погранзаставы, отправка Стефана, спокойное лицо Любо, спокойное и бледное, как у покойника. Стефан скончался в «джипе». Любо уцелел, он лишь немного прихрамывал. И так вот, припадая на одну ногу, добрался до моста близ Венеции, где и нашел свою смерть. А я вот еще жив. Все еще…
  И часто вижу в кошмарных снах тот голый скалистый холм; порой до вершины мне остается всего лишь несколько метров, а иной раз она маячит очень далеко, невообразимо далеко, каменистый склон, пустынный и страшный под раскаленным бесцветным небом, поднимается все выше и выше, а в мертвящем зное зловеще звучат выстрелы. «Давай, Эмиль, теперь твоя очередь, старина!»
  Когда я просыпаюсь и прихожу в себя от этого кошмара, то словно воскресаю и новый день кажется мне таким радостным, хотя заранее известно, что сулит он мне одни неприятности. «Ну что ж, к неприятностям я привык. Профессиональный риск, не более».
  К тому же этот риск, по крайней мере в данный момент, не сопряжен со стрельбой. Все пока тихо и мирно, разговор идет о социологии, а вокруг простирается не серая каменистая пустошь пограничья, а зеленеющие датские луга. Главное — надо знать, где кончаются луга и где начинается трясина.
  Каждый по-своему с ума сходит. Я, к примеру, чем-то напоминаю тех скупцов, которые имеют обыкновение пересчитывать деньги дважды независимо от того, отдают их или получают. С той, правда, разницей, что я проверяю не два, а три раза и речь идет о проверке не денежных сумм, а фактов. Имеется в виду проверка перед началом действий, во время действий и по их окончании.
  Каждое из этих занятий имеет свои преимущества, но и неизбежные минусы. Анализ, предшествующий действию, исключительно важен, так как готовит тебя к предстоящему, однако он еще не может быть точным, поскольку ты имеешь дело с тем, что еще не произошло, и неизвестно, произойдет ли именно так, как ты мыслишь. Анализ во время действия необходим, чтоб не сделать ошибочного шага, однако он не столь глубок — из-за нехватки времени он подчас производится почти молниеносно. Анализ после действия, напротив, может быть подробным и таким углубленным, на какой только способна твоя голова, однако он уже не в состоянии ничего предотвратить из того, что уже стряслось. Словом, каждый из этих способов учета наличности, то есть фактов, по-своему несовершенный. Зато все они, образуя единство, стали моей постоянной привычкой и очень мне помогают.
  Покончив с бритьем, подставляю голову под кран. Ослепленный мощной струей теплой воды и мылом, слышу, как где-то там, в комнате, открывается и закрывается дверь. Самый подходящий момент приставить к моей спине пистолет и рявкнуть: «Выкладывай все, что знаешь, собака!» Даже глаз не могу открыть — все лицо в мыле. К счастью или несчастью, сведения на сей раз не у меня, а у других людей, и я спокойно принимаю бодрящий холодный душ, тщательно вытираюсь и лишь после этого выглядываю из ванной. Оказывается, ничего особенного не произошло, кроме того, что на столике у окна появился поднос с завтраком. Но завтрак и дымящийся кофе в маленьком кофейнике — вещь полезная и немаловажная. Я сажусь в кресло и принимаюсь за дело, без которого трудно осуществить последующие.
  В настоящий момент передо мной весьма отчетливо встают два основных факта. Первый стал очевидным с моего прибытия в город: за мною следят. Кто и почему — это еще точно не установлено, хотя некоторые предположения есть. Второй факт — я окружен. Впрочем, скажу точнее: окружен вниманием. Против этого можно было бы не возражать. Только в наше время ни с того ни с сего окружать тебя вниманием не станут. На этом многолюдном конгрессе Хиггинс, Берри и Дороти без труда могли бы найти более интересных собеседников. Тем не менее все трое липнут к этому ничем не примечательному и скучному болгарину, играют с ним в вопросы и ответы, таскаются по всяким заведениям и даже сулят финансовую помощь — конечно, со строго научной целью. Этот второй факт также нуждается в изучении, но уже сейчас позволяет делать определенные выводы.
  Взять, к примеру, вчерашнее веселье. Обычная попойка, пустая болтовня — и ничего для души. Сперва скука этикета, а потом безудержное пьянство. И все же некоторые ситуации, отдельные реплики наводят на мысль и вполне могут лечь в основу моего досье. Я даже могу составить себе вполне точное представление об этом досье, если они произвели предварительную проверку и тщательно проанализировали мое поведение. И пока я пью горячий крепкий кофе и выкуриваю сигарету, перед моими глазами постепенно вырисовывается отстуканная на машинке характеристика. Тут запечатлены самые незначительные жесты, случайные реплики Михаила Коева; соответствующим образом обработанные и сопоставленные, они обрели нужную кадровую транскрипцию. Отношение к эстрадному номеру, поведение во время танцев с Дороти, количество выпитого, состояние во время пирушки и после нее, реакция на ту или иную реплику других лиц, смысл моих реплик. Словом, вся совокупность мелочей, наблюдаемых в обычной обстановке, тут обобщена в сухих канцелярских фразах, поставленных в соответствующие графы: отношение к женщинам и алкоголю, к хорошей кухне и путешествиям, к деньгам и материальной выгоде, к научной работе и приключениям, болтливость или сдержанность, суетность или скромность, быстрота или замедленность рефлексов, импульсивность или хладнокровие, подозрительность или доверчивость, проницательность или поверхностность и прочее и прочее.
  Составленная таким образом характеристика была бы достаточно полной и, конечно же, не совсем верной. Позволяя подвергать себя испытанию, я всячески старался исказить представление о себе. Это полезная предосторожность, если она продиктована необходимой дальновидностью. Мало создать неправильное представление о себе, надо, чтобы это представление было неверным лишь в определенных пунктах и в определенном смысле. Словом, задача состоит не в том, чтобы создать о себе искаженное представление, противоположное тому, какое должно быть на самом деле, нужно, чтобы твои приемы ускорили саморазоблачение противника и обеспечили его провал.
  Пока противник занимается составлением обстоятельного, но далеко не полного досье, я тоже составляю досье. Три досье, и, надеюсь, больше их не будет, потому что канцелярская работа, пусть выполняемая только в уме, довольно-таки утомительна для меня. На первый взгляд не так уж трудно составить характеристики на этих людей, которые говорят больше, чем нужно, и нередко забегают вперед. Однако не следует забывать, что они тоже не глупы, что и они, скорее всего, выдают себя не за тех, кем являются на самом деле.
  Чтобы более правильно оценить поведение этих людей, не мешает знать, какими побуждениями и какой информацией, полученной предварительно, они руководствуются в своих поступках. Иными словами, кто в их глазах этот Михаил Коев: социолог или кто-то совсем другой? И что им, в сущности, от этого Михаила Коева нужно: они хотят сделать его своим единомышленником в социологии или в каком-то другом деле?
  Неловкость и поспешность, с которыми эти трое сулят мне свои маленькие блага, позволяют думать, что это, скорее всего, вербовщики-любители, легкомысленные типы, полагающие, что имеют дело с таким же легкомысленным типом, готовым тут же воспользоваться предлагаемыми ему благами, притом совершенно безвозмездно. По крайней мере вначале.
  Такая версия кажется вполне правдоподобной. Дело в том, что версии, в которые противник заставляет нас верить, всегда подаются так, что кажутся правдоподобными. Значит, и здесь нужна проверка. Значит, и в этом смысле поспешные действия — недозволенная роскошь.
  Да оно и понятно. Ситуация, напоминающая сандвич, повторяется, хотя уже не в социологическом плане. Прижатый с двух сторон неизвестными агентами и неизвестными соблазнителями, я вынужден играть пассивную роль куска ветчины, ожидающего, пока его съедят. И совершенно бессмысленно, по крайней мере сейчас, кричать: «Погодите, это недоразумение, я вовсе не ветчина!»
  
  
  Везу на такси свой чемодан в отель «Англетер», где с удовольствием узнаю, что при содействии Дороти мне отведена прекрасная комната с видом на полоску моря вдали. Затем совершаю второй рейс — к месту заседания симпозиума; тут я провожу некоторое время среди наблюдателей, хотя единственный материал для наблюдений — несколько десятков седых, седеющих или просто плешивых голов, находящихся впереди меня и увенчанных наушниками.
  Дороти отсутствует, Хиггинс и Берри, уныло кивнувшие при моем появлении, пребывают в том депрессивном состоянии, которое можно назвать зализыванием ран. Тощий, утратив всякий интерес к усилительной аппаратуре, откровенно дремлет, облокотившись на плечо своего приятеля, который время от времени делает безуспешные попытки наклонить скелет в противоположную сторону, то есть ко мне. Несколько минут пытаюсь следить за выступлением очередного оратора, касающимся сложных связей между разными видами социальных экспериментов. Но, честно говоря, фразы, произносимые человеком на трибуне, настолько отягощены непонятными терминами, что я тоже с трудом держу глаза открытыми и лишь приличия ради высиживаю полчаса, после чего удаляюсь в кулуары.
  Холл почти пуст — явление совершенно невероятное, если учесть качество читаемых в зале докладов. Беру чашку кофе, сажусь на диван и закуриваю. Но вот еще один дезертир пересекает мраморный пол холла и, повторив мои действия, садится на диван рядом со мной. Человек мне как будто знаком. Да ведь это тот самый мистер Сеймур с недовольной физиономией, который мелькнул тогда на приеме, чтобы поделиться с нами своими впечатлениями о духоте и спертом воздухе.
  Сеймур сухо здоровается, я отвечаю ему тем же. Его дымящаяся сигарета висит в правом углу рта, а рука, длинная и нервная, помешивает ложечкой кофе. Как я устанавливаю потом, Сеймур принадлежит к той категории курильщиков, которые не любят терять время на сигарету. Закурив, они оставляют ее висеть на губе до тех пор, пока она не превратится в окурок. Быть может, именно поэтому у правой стороны его лица всегда какой-то сморщенный, недовольный вид — что хорошего быть вечно окуриваемой дымом, тогда как левая почти злорадствует в своем безучастии. Если не обращать внимания на эту двойственность, лицо у него красивое, резкие черты делают его мужественным и пока еще не портят. Красота, верно, несколько холодная и хмурая: серые, устало прищуренные глаза, тонкие насмешливые губы, каштановые волосы, падающие на изборожденный морщинами лоб; прямая линия его римского носа как бы подчеркивает некую непреклонность его характера.
  Сеймур вынимает ложечку из чашки, затем сигарету изо рта, делает небольшой глоток кофе и спрашивает:
  — Утомил вас Парино своим докладом? Чтобы его слушать, надо иметь терпение.
  — Меня сейчас изводит жуткая головная боль — тоже требуется терпение.
  — Эта глупая манера щеголять эрудицией и у меня вызывает головную боль, — кивает мой собеседник, видимо не поняв, что я имею в виду.
  Загнав сигарету в правый угол рта, Сеймур продолжает:
  — Особенно обидно людям вроде вас: проделать такой путь ради того, чтобы слушать всякий вздор…
  — Очевидно, это относится и к вам: ведь Америка еще дальше.
  — О, я сочетаю служебные обязанности с отдыхом: летом в Дании приятная прохлада, а чтобы не скучать, я понемногу работаю — пишу свой научный труд. Знаете, здешняя библиотека…
  — Да, да, — говорю. — Огромное богатство! Сто двадцать пять миллионов томов. В сущности, я тоже приехал сюда, чтобы поработать.
  — А, это другое дело, — соглашается Сеймур и снова вынимает изо рта сигарету, чтобы отпить глоток кофе.
  Затем он бросает почти безо всякой связи:
  — Не припоминаю, встречал ли я вас на прежних конгрессах.
  — Я еще не дорос до того ранга, который позволяет участвовать в конгрессах. Меня послали на специализацию, и я лишь пользуюсь случаем…
  — А, это другое дело, — повторяет мой собеседник и загоняет сигарету в угол рта.
  Пока мы беседуем, из зала выходит новый дезертир, на сей раз женского пола, и устремляется к бару. Если не ошибаюсь, этот мне тоже знаком: передо мной та самая дама в черном и с мрачным лицом, что на приеме говорила с Дороти. Взяв кофе, женщина идет к нам. Она и сейчас в черном костюме, а выражение лица такое, будто она несет не чашку кофе, а останки дорогого покойника.
  — Моя секретарша, мисс Грейс Мартин, — представляет ее Сеймур.
  Мисс Грейс машинально сует мне руку, потом бросает равнодушный взгляд на табличку на отвороте моего пиджака и изрекает невыразительным голосом:
  — Болгария… Вы беседуете со своим противником, мистер Сеймур?
  — А почему бы и нет? — небрежно отвечает тот. — Лучше иметь дело с интересным противником, чем с каким-нибудь недалеким человеком, который станет досаждать мне своими неумными рассуждениями. В конце концов, истина рождается только в споре с противником.
  Женщина садится рядом со своим шефом и, закурив сигарету, принимается за кофе. Мы для нее как будто не существуем. Она гораздо моложе Дороти, но состязаться с журналисткой ей трудно. Она кажется такой же бесцветной, как и ее голос, и пока что я мог бы дать ей единственную характеристику: полнейший антипод Дороти. Вместо обаятельной непосредственности — холодная замкнутость, вместо женственности — почти мужская твердость и мальчишеская угловатость, усугубляемая резкостью движений. Вместо элегантного платья — одежда аскета, очки, черные волосы, собранные в пучок, как у старой девы, и черные туфли на низком каблуке. Бр-р-р! Даже оторопь берет.
  — Вы очень разумно поступили, воспользовавшись возможностью попасть на этот симпозиум, — назидательным тоном говорит Сеймур. — Это навсегда отобьет у вас охоту участвовать в подобных сборищах.
  Я слушаю безо всяких выражений в расчете на то, что за этим последует что-то еще, и незаметно наблюдаю за секретаршей-аскетом.
  — Две трети из тех вон, — Сеймур небрежно машет рукой в сторону зала, — пустоголовые социологи, а остальные — разведчики. Плохо то, что трибуна предоставляется именно социологам, вместо того чтобы дать слово разведчикам, которые наверняка рассказали бы что-нибудь интересное.
  — Вы, очевидно, предпочли бы побывать на международном симпозиуме по проблемам шпионажа, — вставляю я для красного словца.
  — Пустая затея, — не поднимая головы, подает голос Грейс. — Все бы начали врать бессовестнейшим образом.
  — Иной раз в потоке вранья попадаются дельные мысли, — возражает Сеймур. — Да, конечно, симпозиум по шпионажу был бы куда интересней. Не так ли, мистер Коев?
  В обед, уходя с симпозиума, я снова сталкиваюсь в холле с господами Хиггинсом и Берри, но они лишь кивают мне на ходу. А когда вскоре после этого я встречаюсь с Дороти, наш разговор ограничивается тем, что я ее благодарю и в ответ слышу одну короткую фразу: «Ради бога, не стоит». После этого и в самом деле можно подумать, что вчерашняя попойка была чисто случайной — явление, обычное для подобных конгрессов, — и что некоторые реплики, вызывавшие подозрение, не что иное, как бравада пьяных хвастунов.
  Однако, шагая по запруженным улицам Копенгагена, я думаю не столько о своих коллегах-наблюдателях, сколько о том, что сегодня вторник. Сегодня вторник, а это означает, что человек в клетчатой кепке и с дорожной сумкой авиакомпании САС точно в семь часов вечера будет ждать меня у входа в «Тиволи».
  У нас говорят, будто семь — плохое число, а вторник — тяжелый день. Если судить по создавшейся ситуации, то в это нетрудно поверить. Шагая по Вестерброгаде, я убеждаюсь, что за мною продолжают следить. У меня нет никаких оснований полагать, что к вечеру слежка прекратится, не ведь встреча у «Тиволи» должна состояться, если не ради чего-то другого, то по крайней мере для того, чтобы в Центе знали, что Эмиль Боев действительно находится там, куда его послали, хотя и пребывает в состоянии полного паралича.
  С Вестерброгаде сворачиваю направо и в пределах видимости обнаруживаю нечто знакомое. Нечто очень знакомое, если вспомнить, что всего лишь неделю назад я видел эту панораму Золотых песков, притом не на рекламной афише, а в натуре. Афиша находится в небольшой витрине, а над витриной красуется надпись: «Балкантурист». В глубине помещения сидят в креслах двое мужчин и беседуют, а несколько ближе к витрине, облокотившись на письменный стол, сидит девушка и что-то пишет. Мужчины, должно быть, болгары, а уж девушка, судя по ее лицу, наверняка болгарка, хотя за женщин ручаться никак нельзя.
  «Ну хорошо, болгары, так что из этого?» — размышляю я, проходя мимо витрины, не замедляя шага. У меня в ушах звучит знакомый голос генерала: «Никаких контактов ни при каких обстоятельствах…»
  Снова сворачиваю направо в переулок и медленно бреду дальше — ни дать ни взять турист, занятый изучением города. Человек, идущий метрах в пятидесяти позади меня, тоже делает вид, будто вышел на прогулку. Однако у меня уже выработалась привычка не только быстро засекать подобных субъектов, но и распознавать их намерения. Естественно, работа агента — шпионить, но делать это можно по-разному; в зависимости от этого нетрудно установить, следят за тобой так, «на всякий случай», или с совершенно определенной целью, видят в тебе противника средней руки или первой величины и, наконец, кого представляет этот прилипала — местную полицию или что-то другое.
  Выхожу на Городскую площадь, чтобы в первом попавшемся кафе выпить чашку кофе. В эту обеденную пору возле выставленных на тротуар столиков народу не так много, и я имею возможность выбрать хорошее место на солнышке, тогда как сопровождающий меня человек устраивается в тени, у самого входа, чтобы укрыться от ветра и от моего взгляда.
  Пока пью кофе и мысленно оцениваю поведение моего спутника, я все больше убеждаюсь, что слежка ведется за счет казны его величества короля Дании. За истекшие три для это уже шестой мой спутник, если не считать его моторизованных коллег, и все они — моторизованные или передвигающиеся пешком — делают свое дело довольно шаблонно, не прибегая к особым хитростям, но и не нахальничая.
  Конечно, я человек не капризный и национальная принадлежность филера для меня особой роли не играет, но в данный момент датчане для меня все же лучше, чем американцы.
  Расплатившись за кофе, я снова бесцельно слоняюсь по городским улицам, хотя мне отлично известно, что все порядочные люди сидят в эту пору за обеденным столом. После вчерашнего кутежа у меня совсем пропал аппетит, а что касается моего праздного шатания по городу, то оно не совсем бесполезно. Надо уметь извлекать пользу даже из ничего. А для этого я, почти автоматически следуя укоренившейся привычке, стараюсь хорошо запоминать окружающую меня обстановку, проявляя почти сентиментальное пристрастие к пассажам и подземным переходам, к проходным дворам и автобусным остановкам, к стоянкам такси и входам — парадным и служебным — в большие магазины, к весьма укромным и очень людным местам и даже к режиму работы светофоров.
  Признаться, я не уверен, понадобится ли мне все это, хочется верить, что никогда не понадобится, но накопить возможно больше подобных впечатлений не мешает, потому что дело может обернуться таким образом, что пополнять свои знания будет уже поздно.
  От моего внимания не ускользает и лавчонка, торгующая куревом и газетами, находящаяся в непосредственной близости от парка «Тиволи». В семь без пяти покупаю в этой лавчонке последний номер «Таймс» и иду дальше. Очередной мой спутник неотступно следует за мной, придерживаясь традиционного расстояния в пятьдесят метров, но именно это и побудило меня оказать честь старому скучному «Таймсу». Раз я иду на явку с газетой в руке, значит, за мною следят. А ежели газета обращена своим названием в сторону парка, к моему бессловесному сообщению еще добавляется одна фраза: «Для вас ничего нет».
  Часы на башне городской ратуши громко и торжественно отбивают семь, когда я среди туристов и зевак медленно прохожу мимо «Тиволи». Человек в клетчатой кепке и с дорожной сумкой авиакомпании САС на месте. В какую-то долю секунды мы обмениваемся взглядом, и после того, как по положению сумки я установил, что человеку в кепке мне сообщить нечего, шагаю дальше.
  Сделав еще шагов десять, едва не сталкиваюсь нос к носу со знакомой компанией в полном составе: Сеймур, Грейс, Дороти, Хиггинс и Берри.
  — А, вы уже побывали в «Тиволи»? — с укором восклицает Дороти.
  — Вовсе нет.
  — Тогда пойдемте с нами!
  Присоединяюсь к шумной компании, шумной только благодаря Дороти. Берри пристраивается к очереди в кассу, чтобы взять входные билеты, а через минуту другую мы уже на территории «Тиволи», этой ярмарки развлечений. Проходим мимо летнего театра, напоминающего китайскую пагоду, некоторое время стоим у фонтана, чьи водные сполохи сопровождает мелодия городского оркестра, наведываемся к искусственному озеру, где и смотреть-то нечего, и некоторое время разглядываем детскую карусель.
  — Отметьте в своем блокноте, что вы побывали и в «Тиволи», — бросает Сеймур Дороти. — И больше нам тут делать нечего.
  — Как нечего? А рулетка? — возражает почти возмущенная Дороти.
  — Не помешало бы немного перекусить, — робко предлагает Берри, вытирая невысыхающий пот на лбу.
  — А вам бы только жрать, дружище, — кисло бормочет Сеймур.
  Но так как мы уже оказались против какой-то пивной и так как Берри и Хиггинс уже направились к свободному столику, Сеймур неохотно плетется за ними. Официантка в белой кружевной наколке и белом передничке одаряет нас приветливой улыбкой.
  — Что вам угодно?
  — Я бы взяла сандвич, — опережает всех импульсивная Дороти. — Датские сандвичи очень славятся.
  — Сандвичи? — хмурится Сеймур. — К ним ведь прикасаются руками… и наверняка не совсем чистыми…
  — Вы все видите с худшей стороны, — замечает Дороти.
  — Сиречь с реальной, — равнодушно уточняет Сеймур. — Одной рукой держат ломоть хлеба, а другой пришлепывают кусок ветчины.
  — Перед этим ненароком уронят ветчину на пол, — вставляет Грейс.
  — Вполне возможно, — невозмутимо кивает Сеймур. — Я лично возьму бифштекс.
  — К нему тоже прикасаются руками, — поддевает его Дороти.
  — Но перед тем, как его ставят на огонь. А после этого он слишком горячий и к нему не прикоснешься.
  — И на чем же остановимся? — напоминает о своем присутствии официантка; до сих пор она спокойно наблюдала за нами с видом человека, повидавшего на своем веку немало идиотов.
  Хиггинс заказывает для Сеймура бифштекс, а для остальных — сандвичи и пиво. За столом наступает неловкое молчание, как всегда бывает, когда внезапно прекращается какой-то спор. Лишь после того, как принесли пиво и Хиггинс пригубил свою запотевшую кружку, он нарушил тишину.
  — В сущности, в этом «Тиволи» не так уж плохо…
  — А что в нем хорошего? — не дослушав Хиггинса, возражает Сеймур, выплюнув окурок и потянувшись за кружкой. — Я давно заметил, что больше всего люди скучают в увеселительных местах. Но поскольку места эти увеселительные и никто силком в них никого не тащит, то люди делают вид, что им ужасно весело.
  — Может, они это делают в силу воспитанности, чтобы своей скучной физиономией не портить удовольствия другим, — тихо говорит Дороти.
  — Если вы имеете в виду меня, дорогая, то я действительно недостаточно воспитан в духе лицемерия, — мягко замечает Сеймур.
  — О, я говорю вообще…
  Сеймур, очевидно, собирается как-то прокомментировать это ее «вообще», но тут появляется официантка с большим подносом.
  Мы закусываем в полном молчании, если не считать одобрительного замечания Берри по поводу сандвичей и того, что Хиггинс еще дважды потребовал пива. Наконец мы встаем, и Дороти, восстановив свои жизненные силы, заявляет:
  — А теперь пойдем попытаем счастья в рулетку!
  Сеймур хотел было сказать, что он воздерживается, но решил, очевидно, что противиться женскому капризу означало бы не уважать себя. Предводительствуемые Дороти, которая сегодня в серебристом костюме и могла бы именоваться дамой в сером, мы направляемся к ближайшему игорному павильону.
  Рулетки в павильоне не оказалось, зато ротативных машин больше чем нужно. Дюжины две игроков обоего пола тренируют свои бицепсы, дергая тяжелые рычаги; приводимые ими в движение диски аппаратов бешено вращаются с металлическим звоном и замирают в определенной комбинации. Вообще ротативки — главная притягательная сила в этом увеселительном парке, поскольку почти никаких иных развлечений, кроме азартных игр, здесь не найти. Игра тут, верно, пустяковая, если иметь в виду выигрыши, зато, если человек среднего достатка, пришедший сюда отдохнуть после работы, многократно «прогорает», это довольно-таки ощутимо бьет по его карману.
  Обе наши дамы — и в сером, и в черном — покупают в кассе по горсти никелевых жетонов и направляются к двум свободным ротативкам, а мы, мужчины, продолжаем оставаться у входа и, дымя сигаретами, издали наблюдаем за единоборством человека с машиной. Дороти в самом начале захватывает азарт, и чем больше она проигрывает, тем запальчивее ведет игру. То резко рванет ручку, то приводит ее в движение мягко, осторожно, как бы стараясь нащупать секрет этого устройства, вся хитрость которого сводится к тому, чтобы восемьдесят процентов поступлений оставлять в бункере. Грейс, наоборот, опускает жетоны с полнейшим равнодушием и с тем же равнодушием нажимает на рычаг, словно сама она придаток машины.
  — А вы не хотите попробовать? — смотрит на меня Сеймур.
  — Неинтересно играть при такой мизерной ставке.
  — Верно, — подтверждает Берри, заливающийся потом. — Играть так уж играть..
  — Игра! Что это за игра? — хмурит брови Сеймур.
  — Так ведь… игра, она во всем… Вся наша жизнь — игра…
  — Оригинальная мысль. Вы случайно не изучали теорию игр Борелла и Неймана?
  — Меня интересуют не математические теории, а психологические факторы, — отвечает несколько задетый Берри.
  — Именно психологические факторы! — подтверждает Хиггинс, внезапно выведенный из летаргического состояния. — Мы рассматриваем социологию как психологию общества…
  Тут раздается голос Дороти:
  — Помогите! Тут у меня настоящая лавина!
  Дама в сером и впрямь выиграла большую сумму, и в металлический желобок с однообразным перезвоном сыплются жетоны — сплошной поток. Их насыпалось столько, что женщине действительно одной не справиться, и я услужливо подношу ей номер «Таймс», читать который я все равно не собираюсь. Дороти с сияющим от возбуждения лицом собирает жетоны и высыпает их в авторитетную британскую газету. Прижав к груди увесистую импровизированную мошну, она объявляет:
  — Сейчас мы пойдем их пропивать!
  — Избавьте нас от своего великодушия, — сухо замечает Сеймур. Затем, взглянув на часы, напоминает: — Нам пора отправляться к Тейлорам.
  — Но что же я стану делать с этими жетонами? — растерянно спрашивает Дороти, продолжая неловко прижимать к себе обеими руками кулек с металлическими кружочками.
  — Да бросьте вы их, — все так же сухо предлагает Сеймур. — Если для меня что-то становится обузой, я выбрасываю…
  И поскольку Дороти смотрит на него так, будто видит в его словах шутку, он берет у нее кулек и опускает в ближайшую корзинку для мусора.
  Все мои доводы, что у незнакомых людей мне делать нечего, не дают результатов.
  — Вот вы и познакомитесь, — отвечает Сеймур и смотрит на меня с таким видом, будто лишь сейчас вспомнил о моем присутствии.
  — Но ведь меня не приглашали…
  — Будьте спокойны, туда никого не приглашали. Даже вас, Дороти, не правда ли?
  Но так как на сей раз женщина в сером не намерена отвечать, Сеймур добавляет:
  — Их гостиная чем-то напоминает городскую площадь. Люди просто-напросто пересекают ее, следуя куда-то в другое место. Кроме тех, которым всего важней игра… или тех, что смотрят на жизнь, как на игру…
  Так что мы рассаживаемся в двух машинах, стоящих близ «Тиволи», и едем к Тейлорам.
  Хозяева встречают нас с теми же стандартно-любезными улыбками, что и всех остальных. Может, один Сеймур пользуется несколько особым отношением, потому что вместо машинального «Как поживаете?» Тейлор адресует ему нечто иное: «Как это мило, что вы приехали, Уильям». Затем мы проходим в салоны. Супруги же остаются в прихожей, где им, по-видимому, суждено провести весь вечер, встречая и провожая гостей. Есть опасность, что эту милую пару бремя светской жизни очень скоро состарит.
  «Салоны» — это пять-шесть сообщающихся комнат, обставленных богатой мебелью, которая, видимо, покупалась совершенно безразборно, потому что она так же пестра в смысле стилей, как и собравшиеся здесь гости. Что касается самих гостей, то, кроме фланеров, заглядывающих сюда только затем, чтобы опрокинуть рюмочку, тут можно встретить и представителей более оседлых племен, которые разместились на диванах, а то и просто на полу, застланном коврами. Это смесь изысканности и богемы, бритых и бородатых физиономий, мини— и макси-туалетов, причесок всех цветов радуги и самых различных языков индоевропейской группы. Единственное, что тут всех объединяет, — это питье. Все пьют виски, все одинаково страдают от жажды, так что кельнеры в белых смокингах непрестанно снуют с огромными подносами, принося полные бокалы и унося пустые.
  Наша компания моментально рассеивается среди множества гостей, и я уже испытываю облегчение от того, что меня наконец оставили одного, но вот у самого моего уха раздается трубный голос Сеймура:
  — Вы не находите, что здесь очень шумно и страшно душно? Пойдемте лучше туда дальше.
  — Боюсь, что и там то же самое, — отвечаю я.
  — Не совсем.
  Он идет впереди, я покорно следую за ним, мы проходим из комнаты в комнату, протискиваясь через толпы, пока не попадаем в какой-то глухой коридор и не натыкаемся на плотно закрытую дверь красного дерева. Кельнер достает из картонного ящика бутылки виски и ставит их на низенький буфет. Видимо, этому человеку вменено в обязанность не только обслуживать гостей, но также бдеть возле этой двери, потому что первый его порыв — преградить нам путь, и лишь после того, как Сеймур что-то тихо сказал ему, нам дается возможность войти в загадочную дверь.
  В просторном помещении если не прохладнее, то по крайней мере не так шумно, как в салонах. Ярко освещенное четырьмя старинными люстрами, оно все же кажется мрачным, может быть, в силу того, что панели красного дерева почти до самого потолка и вся мебель обита темно-зеленым бархатом. На окнах темные бархатные шторы. В этой минорной обстановке очерчиваются светло-зеленые четырехугольники игральных столов. За несколькими столами играют в покер, большинство же присутствующих столпилось в середине возле большого стола для рулетки. Мы тоже направляемся туда. Сеймур достает из бумажника снопик из десяти банкнотов достоинством пятьсот крон каждый и небрежно подает их одному из двух крупье в смокингах, главных распорядителей.
  — Какие жетоны вы желаете иметь?
  — По сто крон.
  Пример обязывает — особенно после моего заявления о том, что я предпочитаю крупную игру. Правда, в подобных случаях я имею привычку держаться независимо. Выждав, пока крупье отсчитает пятьдесят больших пластинок для Сеймура, царственным жестом подаю единственный банкнот, за который получаю пять пластинок. Говоря между нами, я бы предпочел получить жетоны помельче, но крупье, видимо, решил, что мы с моим спутником люди одинакового ранга.
  Наблюдаю за игрой Сеймура. Он ставит то на каре из четырех цифр, то на «шеваль», очевидно придерживаясь какой-то своей системы. У меня никакой системы нет, поэтому я ставлю один жетон на красный цвет, желая скорее разделаться со своим жалким капиталом и перейти в категорию зрителей. Как в больших казино, крупье поторапливает игроков: «Фет ву жу!», вращает ручку рулетки, пускает шарик и протяжным голосом предупреждает: «Рьен не ва плю!» Шарик подпрыгивает первое время, потом после некоторого колебания останавливается на красном. Человек в смокинге ловким движением подбрасывает еще одну пластинку к моему выигрывающему жетону и лопаткой собирает мизы проигрывающих.
  Придерживаясь принципа вероятности, по которому цвет, однажды принесший удачу, имеет меньше шансов на выигрыш, я ставлю следующие двести крон на черный и опять выигрываю.
  — Браво, Майкл, вы здорово следуете моему примеру, — слышу шепот Дороти.
  Женщина становится слева от меня, видимо желая быть подальше от Сеймура, и подает крупье банкнот в пятьсот крон.
  — Жетоны, пожалуйста, по двадцать крон!
  Свободный крупье отсчитывает жетоны, а я тем временем ставлю еще двести крон на красный. На сей раз проигрыш. И чтобы больше не щекотать себе нервы, ставлю все шесть жетонов на красный.
  Красный!
  — Браво, Майкл! Вы в самом деле хороший ученик, — снова шепчет Дороти, которая решила поставить два мелких жетона на первую колонку.
  Сеймур тоже видит мою скромную победу, однако воздерживается от комментариев. Он весь поглощен собственной системой, и его упорство, очевидно, приносит результаты, если судить по тому, как выросла перед ним стопка пластинок.
  Не стану воспроизводить свою дальнейшую игру, чтобы случайно не наврать, потому что у меня самого нет сколько-нибудь верного представления о ней. У меня принцип один — продолжаю ставить на цвет. Решив, что в любом случае проиграю свой капитал, я наугад ставлю то на красный по нескольку жетонов, то на черный и не без удивления замечаю, что независимо от эпизодических неудач горка пластинок передо мной неизменно растет. По-иному, к сожалению, складывается участь моей наставницы. Вопреки тому, что ставки ее некрупные, она очень скоро расстается со всеми жетонами и вынуждена достать второй банкнот, а несколько позже — и третий. Зато Сеймур уже удвоил свои авуары… Лицо его лишено всякого выражения, в углу рта дымится сигарета, после каждого возгласа крупье он отсчитывает по десяти больших пластинок и ставит то на одно, то на другое каре.
  — Хватит на сегодня, — уныло произносит Дороти. — Я рада, что хоть вы выигрываете, Майкл. Вы — моя достойная смена!
  — Не лучше ли вам меня заменить?
  Она колеблется, но колебание быстро сменяется героической решимостью.
  — Я не в силах уйти от соблазна. Реванш во что бы то ни стало!
  Я уступаю ей место и, чтобы не смущать ее в игре, направляюсь к выходу, мельком заметив, что Сеймур провожает меня взглядом.
  В соседних комнатах общество поредело. Духота тоже несколько разрядилась, ибо окна распахнуты в ночь, озаренную электрическим сиянием. Налицо все условия, чтобы спокойно выпить бокал виски, что я и делаю.
  — Все проиграла. Мы можем идти, — объявляет Дороти полчаса спустя, подойдя к дивану, на котором я устроился.
  — Виски?
  — Нет. Мне бы больше подошел коктейль из витриоля и цианистого калия. Или повеситься, что ли, с досады!
  Оглядываюсь по сторонам. Сеймура не видно, а Берри, Хиггинс и Грейс давным-давно улизнули. Самый подходящий случай последовать их примеру.
  Женщина ведет машину по вечерним улицам, а ее преследуют все те же мысли.
  — Я сама не своя оттого, что так глупо проиграла ваши деньги, — бормочет она.
  — Они такие же мои, как и те, что в «Тиволи», были ваши.
  — Бросить мой выигрыш в корзинку. Как вам это нравится! — И, словно забыв, что в руках у нее руль, она оборачивается в мою сторону, и меня охватывает такое чувство, что мы сейчас врежемся в какую-нибудь витрину.
  — Теперь вы понимаете, почему я проиграла? Раз ты глумишься над тем, что тебе судьба подарила, она же тебя и карает.
  Дороти снова смотрит вперед, с возмущением повторяя:
  — Бросить мой выигрыш в корзинку!..
  — Может быть, сейчас он так же поступит со своим.
  — Надейтесь!..
  Она опять возвращается к той же теме:
  — Надо было переменить стиль игры. Раз уж не везет, меняй стиль…
  — И какой от этого толк? Систему-то вы изменить не можете. Рулетка — это определенная система, работающая против вас.
  — Но вы-то выиграли…
  — Временно. Это тоже входит в систему. Уловка, рассчитанная на наивных людей.
  — И Уильям выиграл, — настаивает на своем Дороти. Но так как я молчу, женщина сама себе отвечает: — В сущности, человек легко выигрывает в тех случаях, когда выигрыш для него безразличен. И вообще человеку всегда даром достается то, чем он вовсе не дорожит. Сеймур богач.
  — А вы?
  — Я была богата. — Она делает ударение на слове была. — Не могу сказать, что сейчас я бедна, только безумства — слишком большая роскошь, чтобы творить их всю жизнь.
  — А почему непременно надо творить безумства?
  — Почему? Потому что без них жизнь такая скучная…
  Дороти делает резкий поворот и так же резко останавливает машину перед белым фасадом «Англетера». Затем глушит мотор, вынимает ключ и, глядя на меня, добавляет:
  — Если я приглашу вас к себе в номер, это тоже будет маленькое безумство, но я готова себе это позволить…
  Маленькое безумство? А почему бы и нет? Особенно если этого требует долг вежливости.
  
  
  Встав с постели и закурив, я усаживаюсь в удобное белое кресло. В этом роскошном номере все бело-розовое, в том числе лежащая на кровати женщина, забывшая укрыться одеялом, перед тем как уснуть. Рассеянно созерцаю обнаженное тело. Недостаток свежести его возмещается пышностью. Мой взгляд задерживается на лице. Помада смылась, и губы кажутся бледными, под глазами темные круги. «Больше двадцати пяти вам не дашь», — сказал как-то я, верный привычке недодавать по десятку лет своим знакомым. Да, ей по меньшей мере тридцать пять, и по меньшей мере половину прожитых лет она провела в маленьких безумствах — на ее бело-розовой мордочке уже сказывается усталость.
  Джеймс Бонд и ему подобные вопреки своей страсти к маленьким безумствам, вероятно, с пренебрежением прошли бы мимо этой красотки, поскольку пора ее цветения уже на исходе. Я же, при всей моей скромности, откликаюсь на первый зов. Курьезы.
  Поначалу я должен был составлять досье на троих, теперь прибавилось еще двое, и каждый из них лжет на свой лад. Исключением, быть может, является Грейс, она не лжет лишь потому, что молчит. Они буквально опутывают меня ложью, которая у них и в речах, и в поступках. Казалось бы, самый простой способ сладить с таким положением — это прочно усвоить, что все, что исходит от этих людей, — сплошная ложь. Но таким образом можно лишиться всяких опорных точек. Ведь очень важно попытаться разглядеть среди этой лжи те малозаметные следы правды, которые приведут тебя к истинной правде.
  И снова я смотрю на спящую женщину — впрочем, безо всякого интереса к ее женским прелестям. Если среди этой пятерки доброжелательных людей, кичащихся своей прямотой, найдется хоть один по-настоящему прямой человек, то это, конечно, Дороти. Другой вопрос, насколько ее прямота может мне пригодиться. Умеренные безумства в счет не идут.
  Конечно, любой незнакомый человек — возможный противник. Только возможный еще не означает действительный. И потом, по своему характеру и побуждениям противники могут быть самые разные. А это значит, между прочим, что бывают противники, которых в определенный момент можно превратить в союзников.
  Как бы чувствуя, что я думаю о ней, Дороти беспокойно ворочается в постели, пытается во сне натянуть на себя несуществующее одеяло, затем переворачивается на живот.
  Обычно считают, что для профессии вроде нашей некоторая доза мнительности не вредит. Все дело в том, что мы называем мнительностью и какова эта доза. Постоянная мнительность затуманивает взгляд, рассеивает твое внимание, заставляет тебя озираться по сторонам вместо того, чтобы сосредоточить все свое внимание в том направлении, где таится реальная опасность. В мнительном иные склонны видеть человека предельно осторожного, неуязвимого; в действительности же мнительный человек — это наполовину взятая крепость, ибо она изнутри деморализована.
  Погасив в хрустальной пепельнице сигарету, встаю с кресла и без лишнего шума начинаю приводить в порядок свой туалет.
  Да, важна не столько внимательность, сколько проницательность, надо уметь видеть и слышать, впитывать в себя всю имеющуюся в наличии информацию, в том числе и ложную, пусть только мозг твой, напрягшись как следует, тщательно, ничего не упустив, обработает ее. Сеймур прав: ложь через посредство содержащихся в ней неверных сведений часто может выложить тебе немало довольно точных данных, которые от тебя пытаются скрыть. Позвольте человеку в течение получаса свободно врать, и он непременно что-нибудь выдаст из того, что так старается припрятать. Вот почему болтуны опасны сами для себя и для своих товарищей даже в тех случаях, когда лгут.
  Так что я вслушиваюсь во все, что можно слышать, всматриваюсь во все, что можно видеть, и даже сам готов на маленькие безумства ради учтивости. И вот слух мой уже улавливает какой-то незначительный диссонанс в игре этого в целом стройного квинтета. Что-то не клеится в отношениях между Сеймуром, с одной стороны, и Хиггинсом и Берри — с другой. Что-то не клеится в еще большей мере между Сеймуром и Дороти. И хотя диссонанс порой вызывает у человека раздражение, на меня в данном случае он действует, как елей. Я был бы не против, чтобы этот диссонанс еще более усилился и полностью расстроил их ансамбль.
  Но диссонанс может быть предварительно запрограммирован. Еще одна уловка, рассчитанная на простаков. Так же как те несколько выигрышей в начале игры, поддерживающие иллюзию, что все складывается в твою пользу. Когда эти пятеро хотят создать у тебя впечатление, что ты находишься в домашней обстановке, среди вполне откровенных людей, они начинают обмениваться колкостями или даже ссориться между собой. «Не подумай, что мы все заодно. Разве не видно, что мы еле терпим друг друга?»
  Дороти снова беспокойно шевелится в постели. Видимо, ей стало холодно, потому что она свертывается калачиком и замирает. Через полуоткрытое окно струится прохладный морской воздух. Светает. В сумраке пустынной площади неоновые шары образуют бледное сияние. Где-то поблизости старинные часы несколькими тактами популярной бигбеновской мелодии возвещают о том, что прошло еще полчаса.
  Надев пиджак, подхожу к зеркалу, затем набрасываю на спящую женщину легкое пуховое одеяло и ухожу, бесшумно закрыв за собою дверь.
  4
  Работа симпозиума шла обычным порядком. Научные сообщения и высказывания по докладам были написаны еще до того, как были сделаны доклады. В перерывах в зале фотографируются. Снимают на память в кулуарах, за чашкой кофе.
  — Кофе ничем не лучше докладов, — замечает Сеймур на третий день утром, столкнувшись со мной в толпе возле бара. — Вам не хочется выпить чего-нибудь?
  — Если это будет опять-таки кофе, не вижу смысла далеко ходить.
  — Смотрите, — пожимает плечами Сеймур. — Главное — выбраться на свежий воздух.
  У этого человека свежий воздух — пунктик своего рода, он без конца жалуется на то, что ему нечем дышать, ничуть не подозревая, что причиной этому может быть дымящаяся у него во рту сигарета.
  Мы садимся в элегантный черный «плимут» и едем в неизвестном направлении.
  — Вчера вы ушли в самый разгар игры, — тихо говорит мой спутник, зорко следя за дорогой.
  Он ведет машину по оживленным улицам уверенно, красиво, а вот трогается с места и останавливается слишком резко.
  — Мне хотелось, чтобы дама отыгралась, — говорю я, как бы оправдываясь.
  — Истерия никогда не сможет превозмочь здравый рассудок, — возражает Сеймур, все так же пристально глядя вперед. — Рулетка, как вам известно, очень рациональная игра, построенная на вероятностях, и, что самое главное, наибольшая вероятность заранее исключается для игрока.
  — И все же у вас хватает неблагоразумия играть…
  — Я играю не потому, что проявляю неблагоразумие, а потому, что полагаюсь на свой добрый разум. Мне по душе трудные игры, Майкл.
  Он впервые и как-то свободно и непроизвольно называет меня по имени. Тут уже все зовут меня Майклом, будто хотят мне внушить, что я свой человек.
  Мы выезжаем на широкую Фредериксберг-аллее, и Сеймур, не прекращая своих рассуждений, увеличивает скорость.
  — Дороти следовало бы попытать счастья в покере. Притом в чисто женской компании. Агрессивная истеричка, играючи с тремя другими, может иметь некоторые шансы на успех…
  Он умолкает, словно вспомнив о чем-то, и после непродолжительной паузы говорит:
  — Надеюсь, я вас этим не обидел?
  — Чем же вы могли меня обидеть? Ваши слова относятся к Дороти, а не ко мне.
  — Но ведь Дороти ваша приятельница…
  Дама в сером — теперь ее уже следовало бы называть дамой в розовом — сегодня утром действительно держалась со мной весьма дружелюбно. На заседание привезла меня на своей машине, а во время прений вела со мной интимную беседу, многозначительно улыбаясь.
  — Раз уж на то пошло, ваши приятельские отношения с Дороти имеют бОльшую давность, — парирую с равнодушным видом.
  Сеймур отвечает не сразу. Может, ищет в моей банальной фразе некий скрытый смысл. Потом говорит:
  — Допускаю даже, что она сама себя вам предложила.
  Как в воду глядел. Однако не в моих правилах обсуждать подобные вещи с другими людьми, тем более с человеком, с которым два дня как познакомился. Поэтому предоставляю своему спутнику возможность беседовать с самим собой.
  — В наше время это самое обычное явление, когда женщина предлагает тебе свое тело. Иногда она делает это лишь ради удовольствия, иногда ради удовольствия и еще чего-то, а иногда ради чего-то, что не может доставить ей никакого удовольствия.
  Сеймур умолкает как бы для того, чтобы я мог установить, к какой из трех категорий отнести мой случай. Но так как пауза тянется слишком долго, он невнятно бормочет:
  — Простите меня. Дороти в самом деле права: светское воспитание не пошло впрок, не получилось из меня лицемера.
  Полчаса спустя мы уже сидим за столиком перед одним из заведений на Строгетт, нарядной торговой улице, целиком отданной пешеходам. Кельнер приносит два бокала, в которых больше льда, чем виски. Проверив температуру и вкус напитка, принимаюсь созерцать окрестный пейзаж. В этот предобеденный час нескончаемая толпа на улице многонациональна и пестра: босоногие юноши в косматых полушубках, девушки, вероятно забывшие надеть юбки либо второпях вышедшие в пижамах, шествие голых и полуприкрытых бедер, платьев длиной до пояса или до земли, крашеных либо просто неумытых физиономий, блузок, смахивающих на рыбачьи сети, мужских холщовых штанов, поддерживаемых бечевками, не говоря уже о феерии красок с явным преобладанием кричащих.
  — Массовая шизофрения, — лениво замечает Сеймур, протягивая руку к бокалу. — Богатый материал для социолога.
  — И не особенно интересный, — добавляю я. — Все это нетрудно объяснить.
  — Знаю я их, ваши объяснения. Так же как и наши. С древних времен люди приписывают миру закономерности, придуманные их убогими мозгами. Огюст Конт изобрел три стадии развития общества. Вы их довели до пяти — вот и вся разница.
  — Мне кажется, что дело не в количестве. Стадии Конта — плод человеческого сознания, а наши — результат объективного развития материальной действительности, — возражаю я, пуская в ход свою эрудицию, обретенную во время путешествия в спальном вагоне.
  — Верно. Одну фикцию вы заменили другой. В этом вашей заслуги отрицать нельзя.
  — Если, по-вашему, объективное развитие — фикция…
  — Объективное развитие? Но позвольте, где гарантия, что вы его прозрели? Человек самой природой запрограммирован как существо слабое и ограниченное.
  При этих словах Сеймур поднимает со стола коробку «Кента» и вертит у меня перед носом, словно это слабое и ограниченное существо таится где-то среди сигарет.
  — И все же это слабое существо без устали совершает все новые и новые открытия, помогающие ему преодолевать собственное бессилие.
  — Это элементарная истина, и я не собираюсь ее отрицать, — кивает мой собеседник и, достав сигарету, засовывает ее в правый угол рта. — Но человек, даже когда делает свои жалкие открытия, не в состоянии предусмотреть их последствий. Так что открытия эти ни на йоту не уменьшают его бессилие и, вместо того чтобы сделать его царем вселенной, как вы любите выражаться, приводят к еще большему его порабощению. Вот, извольте видеть! — Он указывает своей изящной серебряной зажигалкой на открывающуюся в глубине улицы Городскую площадь, где движение до такой степени затруднено, что машины едва ползут. — Люди придумали автомобиль с целью обеспечить себе быстрое передвижение, но количество машин растет в такой чудовищной прогрессии, что скоро всякое движение станет невозможным. Человек превратился в раба машины, созданной для того, чтобы облегчить его труд…
  Сеймур щелкает зажигалкой, делает затяжку и продолжает, выбрасывая вместе со словами клубы табачного дыма:
  — Атомная бомба рисовалась ее создателям как средство победы не только над противником, но и над страхом перед всяким противником. Но именно с изобретением бомбы началась эра самого большого страха, какой когда-либо знавало человечество. Страх за всех, в том числе за создателей бомбы.
  — Это лишь служит доказательством простой истины, что технический прогресс далеко обогнал общественное устройство. Будь общество более совершенным…
  — Иллюзии! — прерывает меня Сеймур. — Все это подтверждает бессилие всего общества, любого общества, опирающегося на фикции тех или иных мнимых закономерностей.
  — А какие, по-вашему, действительные? — спрашиваю я, довольный тем, что могу предоставить слово собеседнику.
  — Их не существует, — отвечает Сеймур, разводя руками. — Но если даже таковые имеются, они недоступны для нас, для нашего жалкого мозга, оценивающего вещи, пользуясь ограниченными возможностями каких-то трех измерений. Но будь мы хоть немного честней, мы при всем нашем невежестве могли бы признать, что вселенная — это некий гигантский, неизмеримый пульсар, своего рода движение, закономерное или хаотическое, вечное дыхание некой материальной или какой хотите субстанции, каждый вдох которой вызывает рождение, зачатие, создание, а каждый выдох — смерть, космические катастрофы, уничтожение. Бурный, не вкладывающийся ни в какое воображение процесс прорастания и гниения, неумолимого роста и беспощадного размалывания произрастающего. И представьте себе, в этом гигантском процессе человек-муравей пытается установить какой-то свой порядок — иными словами, блоха пытается навязать свою волю волу, по спине которого ползает.
  — Впечатляющее сравнение… — тихо говорю я.
  — Нисколько. Вы знаете не хуже меня, что разница между ничтожеством человека и величием вселенной вообще не поддается образному сравнению.
  — В таком случае я не могу понять, почему вы посвятили себя такой никчемной науке, как социология.
  — Потому, что такое решение было принято прежде, чем я успел прозреть. И потому, что социология столь же никчемна, как и все остальное. А раз так, то не все ли равно, какую именно специальность ты избрал, чтобы внушать людям и самому себе, будто занимаешься полезным делом?
  — Что касается полезности, то никакого обмана я тут не вижу: социология помогает вам заработать себе на хлеб, — осмеливаюсь заметить я.
  — В том-то и дело, что у меня нет необходимости зарабатывать себе на хлеб, как вы изволите выражаться. Я отношусь к той категории людей, которых принято называть «обеспеченными».
  Последнюю фразу он произносит с каким-то непонятным смущением, словно выдает порочащую его тайну. И, быстро оправившись от этого смущения, предлагает:
  — Давайте возьмем еще по бокалу виски, а?
  — Как хотите.
  Сеймур небрежно делает знак официанту, и вскоре перед нами появляются еще два бокала, щедро заправленные ледяными кубиками.
  — В сущности, я стал социологом еще тогда, когда находился в плену собственных предрассудков, хотя уже начинал чувствовать весь их комизм. Разум мне говорил, что я преспокойно могу плюнуть на все, однако предрассудок напоминал: «А что скажут другие?» Разумеется, я уже тогда мысленно плевал на других, на всех этих «других», именуемых обществом, и все же мне не хотелось, чтобы на меня смотрели как на богатого лентяя вроде тех легкомысленных субъектов, которые добрую четверть своей жизни проводят в самолетах и на аэродромах, летая с курорта на курорт, от одного игорного дома к другому. Это не означает, что я не был таким же сумасбродом, как они, но мое сумасбродство было несколько иным, оно требовало от меня возни, в которой люди видели бы общественно полезную деятельность. Надеюсь, вы меня понимаете?
  — Думаю, что да, — киваю я, поднося ко рту бокал. — Если это имеет для вас значение.
  — Естественно, имеет значение.
  — «Естественно»? Если я не ошибаюсь, для вас в этом мире все не имеет значения.
  — О, не воспринимайте мои слова буквально. И не следует смешивать мои теоретические концепции с моим поведением на практике. Вы, как выразилась моя секретарша, — противник, и тоже, разумеется, в теоретическом плане. А разумный человек всегда прислушивается к мнению противника… подчас даже больше, чем к мнению друга. Не так ли?
  — Не знаю, — говорю в ответ и ставлю бокал на стол, основательно остудив им ладонь. — Мне думается, что если противник расточает по моему адресу комплименты, то это едва ли должно меня радовать.
  — Речь идет не о комплиментах, а об уважении, — уточняет Сеймур. — Можно относиться к противнику уважительно и не говорить ему комплиментов…
  — Что-то мне трудно уловить нюанс… — заявляю я, нимало не смущаясь, хотя нюанс налицо.
  — Уважение к вам не мешает мне презирать ваши иллюзии, — терпеливо поясняет собеседник.
  Но поскольку его реплика на сей раз остается без ответа, он продолжает:
  — Вы никак не поймете, что беспорядок в своем естественном виде не столь опасен, как ваши иллюзии насчет порядка и справедливости. Опасные иллюзии. Все войны, все ужасные кровопролития велись во имя подобных иллюзий. Человечество всегда истребляло себя во имя прекрасной жизни, высоких идеалов. И вообще беды человечества состоят главным образом в том, что о нем всегда пеклось множество самозваных благодетелей вашего образца. Если бы каждый заботился о себе, вместо того чтобы пытаться спасать других, в этом абсурдном мире было бы несколько спокойней.
  — По-вашему, выходит, дела пойдут наилучшим образом лишь при условии, если ими никто не станет заниматься.
  — Да, если иметь в виду именно эти дела. Перестаньте учить людей, как им жить, перестаньте помогать им устраивать свою жизнь, не спрашивая, нуждаются ли они в вашей помощи.
  — Я не пытаюсь кого-либо учить.
  — Я говорю не о вас лично, а о ваших мыслителях. Что же касается конкретно нас с вами, правило может быть выражено по-иному: мы не должны позволять другим вмешиваться в нашу жизнь, навязывать нам принципы, в выработке которых мы не участвовали.
  — Ваша выработка началась несколько неожиданно и довольно энергично, — замечаю я, сдерживая усмешку.
  — Именно это должно вас убедить, что никакой тут обработки нет. Как вы могли понять, я человек на редкость нетактичный, — едва заметно усмехается Сеймур.
  — Вы под нетактичностью подразумеваете искренность?
  — В обществе, к которому я имею несчастье принадлежать, эти два понятия совершенно равнозначны.
  — Но вы же вообще недовольны, что принадлежите к человеческому обществу, с трудом несете свой крест в этой жизни.
  — Лучше скажите «со скучным видом». Это будет верней, — уточняет Сеймур, выплевывая на пол очередной окурок.
  Он озирается, допивает воду от растаявшего льда и смотрит на меня прищуренными глазами:
  — И все же эта скука ничто по сравнению с той, Большой скукой.
  — Не понимаю, что именно вы имеете в виду? — спрашиваю я, также приканчивая ледяную водичку.
  — А то, что наступает, когда зароют в могилу.
  — Для размышлений над этим у нас будет предостаточно времени, когда нас зароют.
  Сеймур снова озирается и сообщает доверительно:
  — Мне кажется, что за вами следят… Если, конечно, не за мной…
  То, что за мною следят, мне и без него хорошо известно. Я заметил человека, как только поднял первый бокал виски, в традиционных пятидесяти метрах, околачивающегося между киоском, где торгуют порнографическими журналами, и входом в кино.
  — Чего ради за нами станут следить? — бросаю с легким недоумением.
  — Просто так: обыкновенная шпиономания, — пожимает плечами мой собеседник. И, сощурив серые глаза, добавляет: — Может, опасаются, что мы с вами заключим тайное соглашение, а?
  И он хохочет. Громко и хрипло, как человек, не привыкший к такому занятию.
  Страх, что этот мизантроп пригласит меня вместе с ним пообедать, не оправдался. Быть может, «страх» в этом случае не в меру сильное слово, но в данный момент ни отвечать отказом на приглашение Сеймура, ни пропускать свидания с дамой мне не хочется. С дамой в розовом.
  — Куда прикажете вас отвезти? — спрашивает мой спутник после того, как мы садимся в «плимут».
  — В отель «Англетер», если вас это не затруднит.
  — Ах, вы тоже в «Англетере»! — удивленно констатирует Сеймур. — Только подсказывайте мне дорогу.
  Едем молча, если не считать моих подсказок, как ехать. Водитель поглощен своими мыслями или ритмом движения. Подозреваю, что этот человек не из говорливых, хотя в моем присутствии он почти не умолкает.
  — Не ожидал, что у этого отеля такой ослепительно белый фасад, — заметил Сеймур в момент остановки. — Казалось бы, для старой доброй Англии подошло бы что-нибудь более задымленное…
  — А для Дороти что-нибудь более подержанное… — завершаю его фразу.
  Он смотрит на меня и снова хохочет.
  — С вами надо быть поосторожней. Вы так угадываете мои мысли, что это становится опасным.
  А Дороти вовсе не кажется подержанной, когда чуть позднее я вижу ее в баре на Зеепавильонен, куда я из предосторожности добрался на такси. Она все еще в розовом — необъяснимое постоянство для этой непостоянной женщины. Лицо ее — это сама жизнерадостность и — будем галантными — сама молодость. Между прочим, наше свидание с таким же успехом могло состояться и в ресторане «Англетер». Но для Дороти обедать в ресторане своего отеля — все равно что у себя на кухне.
  — Держу пари, что вы только что расстались с этим брюзгой! — заявляет она, как только мы устраиваемся за столиком возле огромного окна, из которого открывается великолепный вид на озеро, что, без сомнения, включено в стоимость блюд.
  — Как вы догадались?
  — По вашему кислому виду.
  — Вы, дорогая, так легко отгадываете, что к чему, что это становится опасным.
  — О, это я делаю запросто. Я даже способна угадать, о чем шел разговор, — предупреждает меня дама в розовом. — Ручаюсь, что вы с ним говорили обо мне.
  К счастью, в этот момент подходит кельнер. Правда, счастье длится недолго, потому что, приступив к семге, Дороти снова принимается за свое:
  — Не отрицайте, говорили обо мне.
  — Лично я — нет.
  — Значит, он говорил.
  Я невольно опускаю глаза.
  — Не беспокойтесь. Не стану требовать, чтобы вы повторяли его слова. Мне они и без того известны.
  — Меня это может только радовать.
  — Держу пари, что он трепался о моем прошлом…
  — Понимаете, когда начинаются такие разговоры, я их вообще не слышу…
  — Не кривите душой, Майкл. Мужчины всегда слышат подобную болтовню, даже когда они глухи, как наш старый Хиггинс. А у вас, если не ошибаюсь, слух неплохой.
  — Честно говоря…
  — Оставьте. Скажу вам еще более честно, что сплетни меня не волнуют. Но Сеймур теряет меру.
  — Быть может, ревнует вас… — бросаю наудачу.
  — Вы думаете?
  Женщина сосредоточенно смотрит мне в лицо. Потом отрицательно качает головой.
  — Он скорее ненавидит меня.
  В получасовом интервале между вторым и десертом Дороти успевает коснуться и некоторых других тем — в частности, заводит разговор о жизни как таковой. Я стараюсь слушать ее внимательно и даже бросаю отдельные реплики, но, пресытившись наконец розовым, взгляд мой перемещается на озеро. По серой поверхности воды, морщинистой от вечного ветра, лениво движется несколько весельных лодок. Вокруг буйная, сочная зелень. Вверху — тяжелые влажные тучи. Пейзаж явно не для ревматиков.
  — Жизнь сама предлагает нам многие вещи, которые иной раз силой не возьмешь, — говорит Дороти, благодушно настроенная после вкусной еды. — Только мы слишком глупы, чтобы оценить это. Ждем, чтобы нам все поднесли в комплекте, словно богатый обед со всевозможными гарнирами. А ведь в жизни многое дается по частям. А люди, вместо того чтобы составлять из них свое счастье, всеми способами отравляют себе существование.
  — Люди не хотят довольствоваться крохами… — замечаю я.
  — Крохи имеют тот же вкус, что и целый хлеб. Надо только собрать их, не жадничать, не стремиться заполучить больше того, что есть. Один философ — моя первая любовь — все силы свои тратил на болтовню. До того, что у него уже не оставалось сил поцеловать меня.
  — Никак не предполагал, что вы и в область философии вторгались.
  — О, философом он был только в проекте. Похоже, что настоящим-то философом был его профессор — к теориям относился так, как они того заслуживают. И вот я получаю от профессора то, чего напрасно ждала от его ученика. Глядя на жизнь философски, я познала и чистую любовь, и физическое наслаждение, но черпала я свое счастье из двух разных источников. И что в этом особенного, если смотреть на вещи философски?
  — Разумеется, ничего особенного, — спешу ее успокоить.
  — А потом — вечная история. Богатый муж, но неважный любовник; хороший любовник, но гол как сокол, этого приходилось не только согревать, но и одевать. Одни сулят тебе роскошные виллы и отпугивают скучными разговорами. А более интересные типы живут на грязных чердаках. В жизни всегда так: она предлагает тебе плод, он и зрелый и вкусный, однако немного подгнивший. Имеет ли смысл выбрасывать его и сидеть с пересохшим ртом? Не лучше ли удалить гнилое место, а остальное съесть?
  Слова «пересохший рот» звучат как намек — бокал Дороти пуст, и я спешу плеснуть ей белого рейнского вина.
  — Вот и получается: воспользуешься той малостью, которую тебе предлагает жизнь, а какой-то тип вроде Сеймура винит тебя во всех смертных грехах, — продолжает философствовать дама в розовом.
  — Вы смотрите на вещи вполне реально.
  — Я рада, что вы разделяете мои взгляды, — отвечает Дороти, истолковав мои слова исключительно в свою пользу. — Мы с вами не станем много мнить о себе и не будем требовать для себя особого меню. Пока такой человек, как Сеймур…
  Она останавливается на полуслове, потому что кельнер приносит кофе и коньяк в очень маленьких рюмочках — только для вкуса.
  — Говорят, будто очень горячий кофе быстро старит… — замечает дама в розовом, посматривая на чашку, от которой поднимается пар.
  — Все приятное понемногу старит. Но, надеюсь, вас это еще не должно тревожить.
  — Тревожит, и еще как, — задумчиво отвечает Дороти и протягивает красивую белую руку к фарфоровой чашке. — Будь что будет! Кофе или пьют горячим, или вообще не пьют.
  Дороти отпивает несколько небольших глотков и снова возвращается к прерванной теме:
  — Сеймур может воображать себя важным сеньором и пренебрегать крохами, потому что он ни в чем не нуждается. Но кто ему дал право судить других? Как видите, Майкл, я сама ничего не скрываю, что касается моей личной жизни, я перед вами как на духу, искренность — моя ахиллесова пята, но терпеть не могу, когда другие роются в моем белье, чтобы потом плести всякие небылицы. Можно подумать, что я только тем и занимаюсь, что перемываю косточки Уильяму и его мужественной секретарше.
  — Он просто ревнует вас, — снова вставляю я.
  — Не верю. Он давно перестал меня ревновать.
  — Давно?
  — Ну да. В сущности, Сеймур и есть тот бывший студент-болтун… моя первая любовь…
  
  
  Идея поехать в порт принадлежит Дороти, потому что такого рода идеи всегда выдвигает она.
  Происходит это по окончании послеобеденного заседания, когда незаметно для себя я снова оказался в знакомой компании. Хиггинс и Берри почти в один голос протестуют: порт, особенно при таком ужасном ветре, их абсолютно не привлекает. Сеймур, по своему обыкновению, лишь пожимает плечами, а Грейс, как всегда, не говорит ни да ни нет.
  Тем не менее через каких-нибудь полчаса мы вчетвером уже глазеем на порт или на то, что мы объявили портом, потому что в этом городе порт можно видеть всюду; и очень часто, сворачивая с одной улицы на другую, обнаруживаешь, что у тебя перед глазами вместо трамвая движется пароход. Погода не так уж плоха — не солнечно и не пасмурно, так, серединка на половинку. Сквозь серые влажные тучи время от времени проглядывают солнечные лучи, и в такие мгновения окружающий пейзаж напоминает человека, который нарочно хмурится, чтобы подавить улыбку.
  При виде того, как разгружают и нагружают пароходы, Дороти приходит новая идея: совершить на моторке морскую прогулку. Сеймур, верный своей привычке не спорить с женщиной по пустякам, не возражает. Грейс воздерживается от каких-либо суждений, я тоже.
  Моторные лодки аккуратно, одна к одной, выстроились в небольшом рукаве, словно сардины в банке. На набережной ни души — мы единственные любители прогулок в такую погоду. Под предводительством Дороти мы направляемся к изящной «Ведетт». Отделанная красным деревом, она своей кормой и сиденьями напоминает роскошный «плимут» Сеймура.
  — Не слишком увлекайтесь скоростью, — предупреждает владелец, увидев, что за руль садится женщина, точнее, дама в розовом. — Мотор очень мощный, и при таком волнении…
  — Не беспокойтесь, ничего с вашей жемчужиной не случится, — успокаивает его Дороти.
  — Моя лодка застрахована, — отвечает человек и с достоинством плюет в воду. — Я беспокоюсь о вас…
  — Дама тоже застрахована, — поясняет Сеймур. — Вы же застрахованы, Дороти, не так ли?
  — Застрахована от чего? — оборачивается женщина.
  — От роковых ошибок, разумеется.
  — Вам не кажется, Уильям, что в последнее время вы слишком часто и не всегда удачно шутите? — вполголоса замечает дама в розовом.
  Она заводит мотор, плавно трогается с места, умело выруливает на шпалеры сардин и устремляется к выходу из гавани. Рев мотора переходит в ровное глухое гудение. Дороти сильно нажимает на газ, и наша «Ведетт» с нарастающей скоростью проносится мимо громадных черных туловищ торговых пароходов.
  Мы втроем устроились на широком мягком сиденье позади рулевого. Я и Сеймур — по бокам, Грейс — посередине. Дама в черном застыла в такой деловой позе, словно находится не на прогулке, а в зале симпозиума. Впереди, на расстоянии нескольких сотен метров, между оконечностями двух волнорезов, темнеет беспокойная поверхность открытого моря. Степень волнения мы устанавливаем более точно, как только наше водное такси, вырвавшись из оберегающих объятий волнорезов, взмывает вверх как бы для того, чтобы продолжить путь по воздуху, а затем камнем падает в пропасть. Сотрясение столь внезапное, что даже Грейс выходит из оцепенения, не проявляя, впрочем, никаких признаков беспокойства.
  Лодка мчится навстречу волнам, что уменьшает риск опрокинуться. Зато скорость ее все возрастает, она сигает с волны на волну, а так как волны эти не настолько часты, как нам хотелось бы, наше такси нередко ныряет в пенящуюся бездну, и все сотрясается от драматического раздвоения: то ли превратиться в самолет, то ли следовать по путям подводных лодок. Над передней частью лодки, где мы находимся, установлен прозрачный плексигласовый колпак, без которого мы давно бы вымокли до костей. Мотор работает напряженно, а когда взлетаем на пенистый гребень волны, винт зловеще тарахтит в воздухе. Мы движемся все стремительней, взлеты и провалы становятся все чаще, море играет с нами в колыбельку. Волны с шипением окатывают пластмассовый короб, и у нас такое ощущение, будто мы болтаемся в открытом море, запрятанные в бутылку.
  — Дороти явно увлекается, — изрекает Грейс, однако ветер воет с такой силой, что ее почти не слышно.
  — Безумства она любит, особенно если за них не надо платить, — ровным голосом говорит Сеймур.
  Больше за все время никто не сказал ни слова. Всего лишь две реплики, которых Дороти не слышит, но, кажется, угадывает, потому что скорость возрастает, словно Дороти не терпится во что бы то ни стало растормошить эти два бесстрастно восседающих существа и заставить их вскрикнуть: «Довольно!»
  Лодка то поднимается, то зарывается в огромные борозды из черной воды и белой пены, корпус ее угрожающе сотрясается, брызги свирепо хлещут по пластмассовому колпаку, хищно разинутые пасти волн время от времени заглатывают лодку, и кажется, что мы сейчас отправимся на дно, однако крикнуть «довольно!» никто не решается.
  Машина мистера Сеймура, на которой мы приехали в порт, ждет нас возле склада. Сеймур садится за руль и, заметив, что я готовлюсь сесть рядом с ним, предлагает:
  — Садитесь сзади, Майкл. Вы же знаете, что рядом с водителем место смертника. Давайте-ка лучше предоставим его нашей милой Дороти.
  Дороти, все еще красная от возбуждения, вызванного морской прогулкой, охотно садится спереди. Сеймур так резко нажимает на газ и включает сцепление, что «плимут» буквально прыгает с места и уже летит на третьей скорости по разбитому асфальту, с буграми на переездах и бетонных мостах. Дорога то устрашающе сужается, то делает крутые повороты; перед нами то и дело вырастают гигантские грузовики, однако все это не мешает водителю гнать машину все быстрей и быстрей. Он проносится на волосок от транспортных чудовищ, не обращая внимания на плохую видимость, стремительно мчится вперед, резко сворачивает то вправо, то влево, словно играя в прятки со смертью; машина, того и гляди, слетит с проезжей части и врежется в гору ржавеющего на обочине металла.
  Наконец мы выезжаем на более широкую пригородную дорогу, и тут Сеймур переходит на предельную скорость. Наш «плимут» делает сто шестьдесят километров в час, чудом не сталкивается с выезжающими из проулков грузовиками, сшибает шест с красным фонарем перед ремонтирующимся участком дороги и едва не опрокидывается, преодолевая образовавшуюся в асфальте яму.
  Мы несемся как ошалелые по пригородам безо всякой цели, вероятно, только для того, чтобы почувствовать, какому риску он нас подвергает. Все так же стремительно машина выходит на Ньюхаун.
  — А вы что-то побледнели, моя милая, — смотрит Сеймур на Дороти, резким торможением приколов машину к тротуару. — Должно быть, это реакция на чистый морской воздух…
  — Не думайте, что я боюсь больше, чем вы, Уильям, — устало бросает дама в розовом. — Для меня главное — не оказаться обезображенной.
  — Именно от этого я и хотел вас застраховать, — любезно поясняет Сеймур. — Случись авария при той скорости, с какой я гнал машину, вам бы ни за что не уцелеть.
  И тут происходит нечто сверхъестественное. В разговор вступает Грейс.
  — Раз уж вы оба такие смельчаки, то мне кажется, что мы могли бы заглянуть в одну из этих дыр, — замечает она, очевидно имея в виду матросские бары. — Говорят, там не столько пьют, сколько бьют.
  — Басни, — презрительно бросает Сеймур. И, обращаясь ко мне, спрашивает: — Что вы на это скажете, Майкл? Виски, я полагаю, везде одинаково. И потом, сегодня нам сам бог велел подчиняться женским прихотям.
  В районе Ньюхауна нижние и подвальные этажи старых домов вдоль канала сплошь отданы под кабаки. Лишь изредка тут попадаются лавчонки, где за небольшую плату тебе могут вытатуировать на руке, на спине либо на груди китайского дракона, морскую сирену ли голую женщину. Все здешние кабаки разнятся лишь цветом неоновых вывесок, поэтому мы заходим в первый попавшийся.
  Быть может, этот бар работает по какому-то своему расписанию или просто-напросто дела его слишком плохи, потому что в полутемном помещении почти пусто. У стойки на высоких стульчиках скучают три унылые проститутки, а в одном углу за столиком, заставленным пивными кружками, сидят четыре матроса. Заведеньице, прямо скажем, не ахти, но раз уж мы вошли, что делать — направляемся в другой угол.
  Хозяин заведения, выступающий в роли старого морского волка, если судить по его матросской тельняшке, тут же подбегает к нам с заискивающим «что вам угодно?». Грейс и Дороти нерешительно переглядываются, так как женщины никогда со всей определенностью не могут сказать, чего им угодно, однако Сеймур мигом решает процедурный вопрос:
  — Бутылку «Балантайн» и содовой.
  — Целую бутылку? Вас сегодня просто не узнать, Уильям! — замечает дама в розовом.
  — В принципе, я ненавижу пьянство, — поясняет Сеймур, обращаясь не столько к Дороти, сколько ко мне. — Но порой мне хочется надраться до положения риз, чтобы возненавидеть его еще больше.
  Проходит несколько минут, и на столе появляется бутылка виски, содовая и ведерко со льдом. И для подтверждения своих слов наш собутыльник, по традиции плеснув дамам и мне понемножку, наливает свой бокал чуть не до краев.
  — Ваше здоровье, Дороти, — произносит он. И, отпив глоток, добавляет: — Все же невероятно, что при вашей жизни, полной риска, вы до сих пор не застраховались.
  — Единственное, что мне хотелось бы застраховать, так это молодость, — замечает дама в розовом и тоже поднимает бокал. — Но поскольку это невозможно… и молодость безвозвратно уходит, на все остальное мне наплевать, поверьте, Уильям!
  Сеймур хочет что-то сказать в ответ, но в этот миг заведение наполняется оглушительным воем твиста. Два здоровяка из компании напротив подходят к музыкальному автомату и опять заряжают его монетами — значит, утихнет не скоро. Покончив с выработкой музыкальной программы, верзилы лениво проходят мимо стойки. Со стульчика слезает увядшая красотка и пытается увлечь одного из матросов в танец, но тот молча отстраняет своей лапищей угодливо улыбающееся лицо. Двое продолжают путь в нашу сторону, останавливаются и жестами дают понять, что им хочется потанцевать с Дороти и Грейс. Но так как никто не обращает на них внимания, они бесцеремонно хватают дам за руки с явным намерением увести их силой.
  — Майкл, избавьте меня, ради бога, от этого грубияна, — произносит Дороти с чувством досады.
  Расстояние между мною и упомянутым грубияном едва ли больше метра, поэтому я встаю и без особых усилий резким движением отталкиваю лапу матроса. Для него это не было неожиданностью, и его левый кулак мгновенно устремляется к моему лицу, однако, успев отстраниться, я тут же наношу противнику довольно точный удар в живот. Вес у меня, между прочим, восемьдесят килограммов без одежды, а удар мой образует, полагаю, не менее шестидесяти, поэтому я не удивляюсь, что грубиян, скорчившись вдвое, летит кувырком.
  Другой верзила оставляет Грейс и, не дав мне отдышаться, занимает место первого. И он тоже получает свое — бутылку виски в физиономию, которую я посылаю точно в цель. Ослепленный струей алкоголя и заливающей глаза кровью, матрос, пошатываясь, отходит к соседнему столику и, опершись на него, погружается в то смутное состояние между жесткой болью и обмороком, какое мне самому не раз приходилось испытывать. Во всяком случае, он пока в счет не идет. А вот остальные двое из той же компании уже спешат на помощь своим пострадавшим дружкам. Один из них хватает по пути пивную бутылку, ударом об угол стола отбивает ее нижнюю часть и с этим устрашающим оружием идет на меня. Опершись спиной о стену, я с голыми руками жду двух устремившихся ко мне верзил. Часть моего сознания выбирает в качестве оборонительного средства ближайший стул, другая же часть с бесстрастием стороннего наблюдателя оценивает обстановку. Сидящие у стойки проститутки следят за происходящим почти со спортивным азартом, словно за ходом матча. Хозяин заведения побежал позвать кого-нибудь, хотя помощь все равно придет слишком поздно. Сеймур все так же спокойно сидит на своем месте, как будто вокруг ничего особенного не происходит. На лице Грейс тоже всего лишь безучастное внимание. И только Дороти, если судить по ее расстроенному виду, вероятно, сочувствует мне и с тревогой глядит, чем же все это кончится.
  А чем кончится, угадать нетрудно, поскольку я вижу, как матрос, выставив вперед бутылку-трезубец, медленно идет на меня, следя за каждым моим движением. Этот наглый тип совсем недавно, может быть вчера, участвовал в другой подобной потасовке, потому что у него большая ссадина под бровью и явно подбитый кроваво-красный глаз. Более безобидным от этого он не кажется. Напротив. Однако в данный момент меня тревожит не столько он, сколько поведение его дружка. Тот выхватил из кармана какой-то предмет, щелкающий у него в руке, — знакомый сухой щелчок издает пружина, выбрасывающая вперед узкое лезвие ножа. Верзила владеет ножом с профессиональной сноровкой. Локоть у него прижат, большой палец покоится на обушке лезвия.
  Мало того, опирающийся о стол матрос уже приходит в себя. Все это никак не похоже на обычный кабацкий фарс. С двух сторон на меня медленно и упрямо наступают бутылка-трезубец и нож. Оба хулигана достаточно трезвые, чтобы не промахнуться, и достаточно пьяные, чтобы не думать о последствиях. Если я замахнусь стулом на верзилу с бутылкой, мой живот тотчас ощутит острие ножа. Единственная надежда на то, что я сумею вовремя отскочить в сторону, чтобы уклониться от удара, но беда в том, что я почти зажат в углу и отскакивать-то особенно некуда.
  Два матроса подходят все ближе, они уже в трех шагах от меня. Люди вокруг застыли в неподвижности, лишь музыкальный автомат упрямо горланит назойливую мелодию твиста. В этот момент мне все тут кажется таким нелепым — и эти две крадущиеся фигуры, похожие на горилл, и их оружие, страшное своей примитивностью, и мое отчаянное положение человека, зажатого в углу; мне не раз приходилось бывать в отчаянном положении, но во всех случаях это был результат моих настойчивых попыток чего-то достичь, все имело какой-то смысл, но то, что разыгрывается сейчас…
  Человек с бутылкой достиг той черты, которую я мысленно провел, и я молниеносно хватаюсь за стул, механически отмечая в то же время, что теперь и Сеймур кидается в бой с другой стороны. Он словно саблей ударяет по шее стоящему у стола, валит его с ног и бросается на обладателя ножа, а я разбиваю стул о голову того, что с бутылкой. В это время появляются трое полицейских с хозяином кабака во главе. Дальнейшие события развиваются без особых осложнений. Свидетельства хозяина и проституток, а главное, наш вполне благопристойный вид — в нашу пользу, так что грубиянов быстренько выталкивают вон и уводят в ближайший участок.
  — Для социолога вы недурно деретесь, — тихо говорю Сеймуру.
  — Социологом я не родился, дорогой Майкл, — невозмутимо отвечает Сеймур. И, кинув последний взгляд на поле брани, добавляет: — Не везет мне в питье. Как только задумаю надраться как следует, обязательно случится что-нибудь непредвиденное.
  
  
  Сеймур оставляет нас у входа в «Англетер». Уже темно.
  — Загляните ко мне минут через десять, Майкл, — говорит Дороти, выходя из лифта.
  Пятнадцать минут спустя стучусь в дверь ее номера, однако никакого ответа.
  Проходит еще полчаса, я делаю еще одну попытку.
  — Войдите! — слышу знакомый голос.
  Дороти рассматривает сваленные на столик датские сувениры — миниатюрные латунные копии знаменитой «Маленькой сирены», никелевые брелочки с гербом Копенгагена, серебряные ложечки с тем же отличительным знаком.
  — Спускалась вниз купить каких-нибудь безделушек для подарков, — поясняет она. — Я ведь завтра уезжаю.
  — Завтра?
  — Ну конечно. Симпозиум кончается, и я уезжаю.
  — Если я не ошибаюсь, Сеймур и Грейс остаются.
  — Они остаются, а я уезжаю.
  — Но почему так внезапно?
  — Ничуть не внезапно, а в полном соответствии с программой.
  Она оставляет в покое сувениры и переводит взгляд на меня.
  — Надеюсь, вас не очень огорчает, что мы расстаемся.
  — Может, и огорчает.
  — В таком случае единственное, что я могу вам предложить, — это уехать вместе со мной.
  Я не тороплюсь с ответом, и женщина склонна видеть в этом признак колебания, потому что спешит добавить:
  — Можно не сразу. У вас достаточно времени, чтобы покончить с делами и принять героическое решение. Я пробуду целый месяц в Стокгольме, в отеле «Астория».
  Она садится в белое кресло, снимает свои нарядные туфли и, согнув ноги в коленях, по-детски упирается ступнями в сиденье, не обращая внимания на то, что ее вышитая розовая юбка задралась почти до пояса. Это вполне в стиле той дамы, которая ведет себя не как принято, а как ей удобно, и которая воспитанному целомудрию предпочитает бесцеремонную непосредственность. В том, что она и не пытается прикрыть свои бедра или, наклоняясь, открывает вашему взору грудь, как будто отсутствует кокетство — она не искушает, не вводит в соблазн, а просто предлагает то, что есть. И эту даму ничем не удивишь. Если бы я вдруг предложил ей: «Давай-ка вернемся домой на четвереньках», — она, скорее всего, ответила бы: «Не знаю, сумею ли, но попытаемся».
  — Ох и устала же я! — вздыхает Дороти и запрокидывает голову.
  — Приключения тем нехороши, что от них устаешь, — замечаю я.
  — Приключения? Мечешься во все стороны, чтобы успеть попробовать и то, и другое, и третье, и, хотя все мне уже знакомо, никак не остановлюсь, постоянно кажется, что есть еще вещи, которых ты не изведала, ведь все, что ты до сих пор успела познать, тебя ничем особенно не удивило и всегда приносило усталость, досаду, разочарование…
  — Ваш мелодичный голос начинает смахивать на нудное брюзжание Сеймура.
  — Не говорите мне про Сеймура… Дайте лучше сигарету.
  Я выполняю приказание и щелкаю зажигалкой. Дороти жадно делает затяжку, вероятно полагая, что это вернет ей бодрость, и, выпуская дым, запрокидывает голову.
  — Эта проклятая жажда, жажда испытать что-то еще не испытанное, а потом и это забыть, поскольку оно уже испытано, и опять искать чего-то нового… Переезжаешь из города в город, чтобы избежать скуки, торопишься, так как тебе кажется, что скука преследует тебя по пятам, а на самом деле она тебя встречает, притаившись в темном углу каждого нового помещения: «Ку-ку! А вот и я!» Игра в прятки, занятная только до поры до времени. Пока не наступит усталость… А я уже на пороге старения, на пороге усталости, у врат спокойствия. И единственное, что меня удерживает от рокового шага, — это страх перед одиночеством…
  Подняв голову, Дороти снова делает затяжку и смотрит на меня испытующим взглядом.
  — Поедете со мной, Майкл? Так, не раздумывая?
  — Зачем? Ради очередной игры?
  — О, если речь едет о любви, то, поверьте, в эту игру я играла, и на крупную ставку; это с каждым когда-нибудь случается — играет, пока не обанкротится и не поймет, что играть в любовь напропалую — значит проигрывать. Хорошее и тут длится очень недолго, а за ним следует серия холостых выстрелов, потом еще раз что-нибудь ошеломит тебя маленько, и снова холостые выстрелы…
  — И в итоге…
  — В итоге разочарование и усталость, — прерывает меня женщина.
  Уставившись в пространство, она как бы мысленным взором еще раз проверяет итог, о котором шла речь.
  — Вы знаете, — неожиданно оживившись, говорит она, — как-то раз поехала я в Ниццу. Меня там ждала, как всегда, шумная, веселая компания неврастеников. Казино, ночные пьянки, любовь по мелочам… Еду в Кан. Тихие бульвары, пальмы, море, покой зимнего мертвого сезона. Подруливаю к отелю «Мартинец» и там бросаю якорь. До чего же приятно сознавать, что никто и не подозревает о твоем присутствии, что у тебя в чемодане есть два криминальных романа, что ты можешь совершать прогулки в гавани утром рано и днем, что кругом тишина… Просто великолепно было. Но уже на третий день я не выдержала и опять подалась в Ниццу.
  — Значит, было не так уж великолепно?
  — Было бы, если бы рядом со мной находился кто-нибудь вроде вас…
  Она снова бросает на меня взгляд и еще раз повторяет свое приглашение:
  — В сущности, что нам мешает возобновить попытку?
  — Очень многое.
  — Например?
  — Ну хотя бы различие в характерах. Я не весельчак, Дороти. И не забавник.
  — Да, да, знаю. Вы вечно молчите, как бревно, вот в чем, оказывается, ваша главная страсть. И молча посмеиваетесь про себя надо мной. Будь я немного глупее, я, вероятно, предпочла бы приятеля, который бы меня баловал и развлекал. Я бы уставала от танцев и пирушек. Только весельчак обычно на третий день уходит веселиться к другим. А болтливый через какое-то время либо замолкает, либо начинает досаждать тебе тем, что повторяет одно и то же. Зато, имея дело с таким противным характером, как ваш, ничем не рискуешь, потому что стать еще более противным он едва ли сможет. От вас, Майкл, неожиданностей ждать не приходится.
  — В этом вы правы, — киваю я. — По части сюрпризов я слаб. Чего не могу, однако, сказать о вас.
  — От меня можно ждать только приятных сюрпризов. Поедемте, и я покажу вам страны и места, каких вы и во сне не видели…
  — Я вообще очень редко вижу что-нибудь во сне. А если случается видеть, то главным образом черных кошек, но только не страны и места…
  Пропустив мимо ушей мое последнее признание, Дороти продолжает:
  — Как вы могли слышать, я уже небогата, но, кроме жалованья, я получаю ренту, и этого вполне достаточно, чтобы мы не были стеснены в средствах.
  — Быть на содержании у женщины, можно ли придумать более стесненное обстоятельство?
  — Стоит только захотеть, и вы с успехом можете сами себя содержать, — намекает Дороти и тянется с окурком к пепельнице.
  Процедура длится довольно долго, и при таком сильном наклоне я вынужден разглядывать так хорошо знакомую мне грудь. Наконец акт огнетушения окончен, однако, вместо того чтобы возвратиться обратно в кресло, Дороти знаком предлагает мне придвинуться поближе, обнимает меня и шепчет на ухо:
  — Вами интересуется Сеймур…
  Пожав плечами, я собираюсь ответить, но она прикладывает палец к губам и продолжает все так же шепотом:
  — Если бы вы его не интересовали, он бы даже не взглянул в вашу сторону. Но уж если Уильям в чем-то заинтересован, он не станет расточать любезности, а готов платить.
  — Удивляюсь, что во мне может заинтересовать такого человека, как Сеймур, — говорю вполголоса.
  — Нетрудно догадаться, если принять во внимание, что он связан с одним из тех учреждений, которые занимаются сбором информации, или безопасностью, или чем-то в этом роде. Безопасность… Господи!.. Забрались на действующий вулкан и толкаем про безопасность.
  — Вас беспокоит вулкан?
  Дороти снова делает мне знак, чтобы я говорил потише, затем шепчет в ответ:
  — Меня? Нисколько. Это безумное время особенно удобно тем, что твои собственные безумства ни на кого не производят впечатления.
  И после непродолжительной паузы:
  — Вам особенно не стоит ломать голову над тем, сколько из него выкачать, сто тысяч или двести. Ради безопасности они экономить не станут. Постарайтесь выудить у него побольше долларов, а я вас научу, как нам их лучше потратить.
  — Боюсь, что у меня не найдется подходящего товара, чтобы выудить такую сумму.
  — Не будь у вас подходящего товара, стал бы Уильям так вас обхаживать. Он не из тех, что дремлют у пустых яслей.
  — Все же мне лучше известно, что есть в моей собственной голове, — терпеливо замечаю я. — Ежели ваш приятель в самом деле тот, за кого вы его выдаете, то ему нужна информация. А у меня ее не наберется даже на два доллара…
  — Тогда сфабрикуйте ее! — шепчет Дороти, не задумываясь. — Раз товар — это всего лишь слова, то лжецу вроде вас стать Рокфеллером раз плюнуть.
  И чтобы дать мне возможность поразмыслить, она говорит на сей раз в полный голос:
  — Закажите, пожалуйста, кофе и чего-нибудь безалкогольного. И, будьте добры, подождите меня. Я должна принять душ.
  5
  Итак, отшумело еще одно крупное событие в истории науки. Международный симпозиум социологов закончился. Делегаты покидают железобетонный ангар, именуемый залом заседаний, и я тороплюсь сделать то же самое, пока кто-либо из моих знакомых меня не заарканил. Отсюда выбраться, однако, не так-то легко, потому что перед расставанием большинство присутствующих впадает в умиление, при этом люди обмениваются рукопожатиями, визитными карточками и последними снимками, так что движение у выхода совершенно застопорилось.
  — А, мистер Коев. А мы вас ищем, — слышится позади гулкий бас Хиггинса. — Вы после обеда участвуете в экскурсии, не так ли?
  Забыл сказать, что в ознаменование исторического события учредители придумали какую-то экскурсию. Я, разумеется, не испытываю к ней особого интереса, как, впрочем ко всяким групповым поездкам в огромных автобусах, и потому спешу сказать глухому, что весьма сожалею, но…
  — Мы тоже крайне сожалеем, — заявляет мистер Хиггинс, имея в виду не только себя, но и мистера Берри, который появился тут же, как всегда потный и сонный. — Вот вам визитная карточка с моим адресом, — торопится мистер Скелет. — Если вы все же решите что-нибудь предложить нам для издания…
  — …и если у вас появится желание погостить у нас в Штатах… — добавляет Берри, протягивая и свою визитную карточку.
  — Черкните два слова или дайте телеграмму! — подытоживает Хиггинс.
  Затем следуют горячие рукопожатия и дружеские похлопывания по плечу.
  В момент этой трогательной церемонии оставляет свое кресло и приближается к нам мистер Сеймур. Выждав, пока эти двое удалятся, он спрашивает:
  — Что же они вам предложили? Гонорар или стипендию?
  — Что-то в этом роде.
  — До чего наивные люди, — пожимает плечами Сеймур. — Такие вот глупцы все еще верят, что неудобства, причиняемые тем, что человек водит дружбу с Америкой, с лихвой покрываются какой-то стипендией.
  — Вы слишком скептически оцениваете свою родину.
  — Я все оцениваю скептически, в том числе и родину… и некоторых своих соотечественников. — И, меняя тему, спрашивает: — После обеда вы, вероятно, будете провожать свою дорогую Дороти?
  — Придется.
  — Что касается меня, то увы, я лишен возможности присутствовать на этом трогательном торжестве. Но попозже, если желаете, мы с вами встретимся и продолжим вчерашний так досадно прерванный кутеж.
  — С удовольствием.
  Сеймур кивает на прощание и быстро исчезает в толпе, не заметив даже, какое облегчение отразилось в этот миг на моем лице.
  В сущности, я почувствовал облегчение не только оттого, что мне удалось избавиться от Сеймура. Значительно более важным явился тот факт, что с сегодняшнего утра за мной больше не следят. Точнее говоря, я больше не вижу за собой «хвоста». Конечно, в наш век техники это еще не доказательство, что слежка вообще прекращена. Но для того, чтобы тебя повсеместно засекали невидимые агенты и сложные аппараты, нужен весьма серьезный повод, которого я не давал своим поведением, по крайней мере до сих пор. Больше того, с точки зрения датской полиции, мое поведение вполне может быть оценено как «похвальное»: все свое время я трачу на безобидные глупости, притом исключительно в обществе добропорядочных американцев.
  Так что, двигаясь по Вестерброгаде к заранее намеченной цели, я прихожу к выводу, что наблюдение за мною в данный момент не ведется. Это настолько воодушевляет меня, что, миновав три квартала, я вхожу, как в собственный дом, в импозантного вида здание со стеклянной дверью и нажимаю на кнопку под начищенной до блеска латунной табличкой: «Универсаль. ЭЛЕКТРОННЫЕ МАШИНЫ».
  Секретарша подвергает меня беглому опросу и, получив обо мне насквозь фальшивые сведения, вводит в кабинет генерального директора. Сидящий за письменным столом генеральный встает со своего кресла, улыбаясь с оскальцем, подает мне руку и тотчас же садится, словно опасаясь, как бы во время рукопожатия не заняли его место.
  — К вашим услугам, господин… — он смотрит мою визитную карточку, лежащую на столе, — господин Сидаров!
  — Зидаров, — любезно поправляю директора. — Наши имена несколько трудноваты для произношения.
  — Да, да, трудноваты, господин Зидаров, — снова оскаливается генеральный, но в этот раз лишь на какой-то миг, давая понять, что мы тут собрались не для того, чтобы скалиться друг перед другом.
  — В сущности, я здесь проездом по пути в Стокгольм, — все тем же любезным тоном объясняю я, как будто для фирмы «Универсаль» эта подробность очень важна. — Меня просили зайти к вам и уточнить, в какие сроки нам будут поставлены машины, заказанные господином Тодоровым.
  — Весьма сожалею, но мы вообще не собираемся поставлять вам эти машины, — отвечает директор.
  — Но ведь заказ принят вами и господин Тодоров уплатил вам задаток…
  — Никакого задатка от господина Тодорова мы не получали, — вертит головой человек за письменным столом.
  — Тут какое-то недоразумение… — тихо говорю я. — Вы прислали письменное подтверждение, что заказ будет выполнен в соответствии с принятой вами офертой…
  — Да. Однако буквально на следующий день господин Тодоров снова явился к нам и, вместо того чтобы внести задаток, сообщил, что его фирма временно отказывается от сделки. Имело ли смысл посылать вам новое письмо, чтобы аннулировать старое и осведомлять вашу фирму о ее собственном решении?
  На этот чисто риторический вопрос я ограничиваюсь уклончивым ответом:
  — Весьма сожалею, но мы действительно не были точно информированы…
  — Как? Разве господин Тодоров вас до сих пор не информировал? — полуудивленно-полуиронично вскидывает брови генеральный директор.
  — Дело в том, что он до сих пор не вернулся… и мы ничего не знаем, почему он так поступил, — поясняю я.
  Затем добавляю еще несколько вежливых фраз, чтобы мое отступление выглядело более прилично, и, простившись, снова возвращаюсь к будням датской столицы.
  «Не знаем почему?.. — продолжаю про себя только что состоявшийся разговор, шагая по Вестерброгаде в обратном направлении. — Разгадка предельно простая: набил деньгами портфель и пустился во все тяжкие. Для решения этой задачи электронная машина не требуется».
  Как уже было сказано, Тодоров мне знаком. Быть может, стоило бы добавить, что этот человек никогда особого восторга у меня не вызывал. Но и потенциального предателя заподозрить в нем было трудно.
  Вдали показывается такси, и, занятый мыслями о Тодорове, я едва не упускаю его. Встречу с Тодоровым мы пока отложим до того дня, когда он соблаговолит сообщить нам свой адрес. А пока что меня ждет встреча с представителем другого пола — с дамой в розовом. Сажусь в такси и еду в свой «Англетер».
  Дама в розовом на сей раз опять в зеленом, как в день нашего знакомства. Воспоминания. И точно так же, как в первый день нашего знакомства, я вместо комплимента констатирую:
  — Зеленый цвет так успокаивает глаза…
  — Не женщин вам ублажать, Майкл, а в бильярд играть, — отвечает Дороти.
  Наш задушевный разговор происходит в холле, а в эту обеденную пору тут очень людно.
  — Может, нам найти местечко поспокойнее?
  — Браво, наконец-то сообразили! — с радостной улыбкой встречает мои слова Дороти. — Если вы сейчас и ресторан назовете, то мне может показаться, что вас подменили.
  — Ресторан в соседнем помещении.
  На лице Дороти гримаса разочарования, однако оно тут же проясняется.
  — А ведь это в самом деле идея. Я могла уехать, не узнав, какова в здешнем ресторане кухня.
  Обед длится около двух часов, как и полагается в подобных экстразаведениях. Он сопровождается многократным ритуалом вручения меню, консультациями по части блюд между моей дамой и метрдотелем, демонстрацией спиртовок для подогрева на столе и номерами с шампурами. Все это хотя и отвлекает внимание Дороти, но вовсе не мешает ей вести беседу. Правда, она всячески избегает касаться тем, которые мы обсуждали вчера. Зато я, улучив момент, спрашиваю, понизив голос:
  — Не кажется ли вам, что Сеймур мог кое-что выведать насчет наших планов?
  — Нет. Разве что у вас хватило ума поделиться с ним.
  — Он в моей откровенности не нуждается. Как известно, в наше время и шепот нетрудно записать.
  — Да не бойтесь вы так, Майкл, — усмехается женщина. — Не настолько мы с вами подозрительны, чтобы прислушиваться к нашему шепоту.
  Дороти озирается по сторонам, как бы желая увериться, что поблизости нет Сеймура, после чего добавляет:
  — А я, грешным делом, подумала, что вы забыли о моем предложении.
  Пароход на Мальме отбывает лишь в шесть часов вечера, и Дороти решает в оставшееся время сделать еще кое-какие покупки. Она, слава богу, не приглашает меня охотиться за сиренами и датскими гербами. Возвратившись в отель, бросаю пиджак на стул и принимаю горизонтальное положение.
  «Ты, кажется, хорошо знаешь Тодорова», — сказал мне генерал перед моим отъездом. Я был того же мнения. А сейчас получается, что мы оба ошибались.
  Сперва я познакомился с Маргаритой. А потом появился Тодоров. То ли с ее теткой водил дружбу, то ли с дядей. В действительности же он рассчитывал на сближение с Маргаритой. Не подозревая в нем потенциального соперника, я не обращал на него внимания. Спустя несколько месяцев положение изменилось и я пришел к такому выводу: раз женщина задумала уйти, то, с Тодоровым или без него, она все равно это сделает.
  Впервые я с ним столкнулся на улице. Дело было весной. После работы я забежал в университет за Маргаритой, и мы пошли с ней по Русскому бульвару. Мы проходили мимо садика, что напротив Военного клуба, навстречу нам шел мужчина. По одежде — иностранец, только физиономия болгарская. Он так и впился глазами в мою даму. Маргарита была не ахти какой красавицей, и все же, когда проходила по улице, на нее, не знаю почему, всегда засматривались мужчины. Это меня не беспокоило, я хочу сказать, уже не беспокоило, потому что я давно к этому привык.
  Однако дело в том, что этот болгарский западник не только пожирал глазами мою даму, но еще и улыбался ей. Я уже собрался было что-то сказать, но тут увидел, как Маргарита тоже улыбается ему. Они остановились, поздоровались и начали обычные расспросы: «Как здоровье того-то?», «Что поделывает тот-то?..»
  Поскольку между ними завязалась такая оживленная беседа — меня она не особенно интересовала, — я пошел себе дальше, шагая медленно, чтобы Маргарита могла потом меня догнать. Минуты через две она, запыхавшись, поравнялась со мной, но, вместо того чтобы поблагодарить меня за мою тактичность, стала, по своему обыкновению, осыпать меня упреками:
  — Ты изо всех сил стараешься показать свою невоспитанность.
  — Вовсе нет, — возразил я. — Просто мы с тобой по-разному воспитаны.
  — Вот именно!
  — Я, например, когда мы идем вдвоем и меня кто-нибудь остановит, имею смешную привычку знакомить тебя…
  — Я бы тоже тебя познакомила, если бы ты не убежал…
  — Если бы я знал, что меня ждет такой сюрприз, обязательно дождался бы конца вашего разговора.
  — Ты просто невозможен! — вздохнула Маргарита, что на ее жаргоне означало «сдаюсь».
  А затем — ссоры как будто не было и в помине — начала рассказывать мне об отношениях между Тодоровым и ее теткой, о том, какой он милый человек и какую большую должность занимает во внешторге.
  Через несколько дней мне снова улыбнулось счастье в том смысле, что появилась еще одна возможность познакомиться с милым человеком. На сей раз я никак не мог упустить такой шанс, поскольку сам Тодоров пригласил нас с Маргаритой к себе домой.
  Честно говоря, я не люблю писать письма, но если есть еще более ненавистное занятие для меня, так это хождение в гости. Однако в данном случае уклониться я никак не мог, потому что отказ под любым предлогом Маргарита истолковала бы как неприязнь к Тодорову — понимай: ревность. Как это ни глупо, я действительно испытывал к этому человеку нечто вроде неприязни. Не знаю, существует ли любовь с первого взгляда, а вот то, что у меня появилось чувство антипатии к этому человеку с первого взгляда, — факт; антипатии совершенно беспричинной, ибо я с этим человеком вообще не был знаком, и, даже когда мы с ним кое-как познакомились, я ничего дурного о нем сказать не мог. Я лишь убедился, что мы разные люди.
  Так что мы с Маргаритой все же пошли в гости, и хозяин действительно принял нас очень мило и сам все время держался очень мило, до такой степени мило, что людей вроде меня, не любящих слишком сладкого, могло бы стошнить.
  — Вот здесь вы можете вытереть ноги, — сказал Тодоров, вводя нас в прихожую, но и это было сказано настолько мило, что можно было подумать, будто его заботит не то, что мы можем наследить в его апартаментах, а то, что наша обувь пострадает.
  После этого повели в гостиную. Гостиная, как и все прочие помещения, своим внутренним убранством и современными удобствами способна была вызвать восхищение. Польщенный тем, что Маргарита проявила повышенный интерес к обстановке, хозяин тут же пустился в славословие, восторженно расхваливая небесно-голубую драпировку, самую наимоднейшую мебель, телевизор, радиолу, магнитофон, комбинацию «библиотека-бар плюс витрина для сувениров» и прочее и прочее. Объяснения подкреплялись наглядными примерами. Это дало мне возможность спокойно посидеть на диване у окна и выкурить сигарету. Вполне спокойно — хотя восторженные возгласы Маргариты предназначались главным образом мне.
  Недовольная моим равнодушием, Маргарита решила во что бы то ни стало и меня вовлечь в поток восторгов.
  — Ты только посмотри, Эмиль, какое изумительное венецианское стекло! А ты так часто ездишь за границу и никогда ничего не привезешь! — обратилась она ко мне во время осмотра упомянутого гибрида «библиотека-бар-витрина».
  — Вы из министерства иностранных дел? — удивился Тодоров.
  — Нет, — ответил я.
  И так как Маргарита вдруг замолчала, он сразу догадался, из какого я министерства. Затем мы снова вернулись к пьеске «Волшебный замок», действие которой перенеслось уже в спальню, а там в кухню и даже ванную. Конечно, без моего участия.
  Маргарита была не настолько легкомысленной, чтобы умиляться при виде какого-то холодильника. И если все же делала вид, что восхищена всем этим, то лишь для того, чтобы досадить мне: «Погляди, мол, как люди живут!» Вот что означал весь этот спектакль. В последнее время Маргарита не упускала случая, чтобы дать понять, что мы не живем как надо. Другие люди как люди, а мы…
  Хочется заметить в свое оправдание, что даже в пору юности, когда бываешь особенно нетерпим ко всякого рода условностям, даже и тогда я не восставал против удобств, лишь бы эти удобства не вызывали массу неудобств. Не отказывался я и от бытовой техники, полагая, что делать это так же глупо, как и преклоняться перед нею. А Тодоров чуть ли не боготворил бытовую технику — он демонстрировал свои холодильники и бойлеры с такой любовью и гордостью, будто был обладателем сокровищ Лувра.
  — Да, у вас не обстановка, а чудо, — сделала заключение Маргарита после того, как экскурсия по квартире окончилась.
  — Если человек не в состоянии справиться с устройством собственной квартиры, как же ему тогда справляться с устройством общества! — скромно заметил хозяин.
  — Скажите об этом Эмилю.
  — В сущности, ваша специальность — торговля, если не ошибаюсь… — заметил я просто для того, чтобы уточнить, в каком именно секторе Тодоров печется об устройстве общества.
  Однако хозяин, явно задетый, истолковал мое замечание несколько иначе.
  — Но ведь без торговли общество…
  — Оставьте! — прервала его Маргарита. — Эмиль презирает все профессии, кроме своей собственной.
  Быть может, в ту пору мне была свойственна некоторая самонадеянность, но это не помешало мне почувствовать после реплики Маргариты, что я начинаю сдавать позиции. Правда, я и не собирался участвовать в каком бы то ни было состязании. Вступать в борьбу за женщину почти в одинаковой мере унизительно и для тебя, и для женщины, которая должна потом послужить вещественным вознаграждением победителю. Это напоминало мне сиротский дом, где надзирательница иногда говорила: «Кто будет вести себя примерно, получит на обед рисовую кашу с молоком».
  — Я уважаю героические профессии, но считаю, что не только они являются обладателями патента на героизм, — заявил Тодоров.
  — Зря вы сердитесь, — успокаивал я его. — Я нисколько не претендую на звание героя.
  — Я неточно выразился. Мне хотелось сказать, что круг людей, защищающих интересы родины, гораздо шире, чем вы думаете, и не ограничивается только той областью, где вы служите.
  — Совершенно верно, — кивнул я. — Если защита родины будет ограничиваться лишь нашими служебными обязанностями, то родине не позавидуешь.
  Эта моя уступчивость приподняла настроение хозяина, и он стал излагать свои мысли о значении торговли — внешней и внутренней — конечно, в самых общих чертах. Вообще Тодоров говорил со мной добродушным и чуть-чуть нравоучительным тоном, пытаясь втолковать мне, без особой надежды на успех, некоторые азбучные истины.
  — И все-таки внешняя торговля во многих отношениях заманчивей, — осмелился я заметить.
  Однако, учуяв грозящую опасность, Маргарита поспешила воскликнуть:
  — Какое роскошное зеркало!..
  — Особенно когда видишь в нем ваше отражение, — галантно добавил хозяин.
  Затем подали кофе и конфеты.
  Шесть часов. Черно-белый пароход исторгает надрывный, решительный рев, словно готовится пересечь океан, хотя рейс до Мальме длится не более часа. Грохот машин становится сильней, и корабль медленно отделяется от причала. Дороти стоит на палубе в очень красивом платье в белую и синюю полоску. Разве мыслимо морское путешествие без такого платья? Она вскидывает на прощание руку, и мы с Грейс отвечаем ей с берега тем же.
  К счастью, пассажирский пароход быстро исчезает за товарными судами, так что уставшие от махания руки теперь могут отдохнуть.
  — Возьмем такси? — спрашиваю у секретарши, стоящей возле меня, как истукан.
  — Зачем? Мистер Сеймур живет совсем рядом.
  Пройдя метров сто по набережной, сворачиваем на широкую тихую улицу. На углу высится отель в современном стиле. На его фасаде, облицованном гранитом, неоновая вывеска: «Кодан».
  — До чего унылый вид… — произносит Грейс.
  — Вы слишком нелестно отзываетесь о моем отеле.
  Я действительно перекочевал сюда, притом всего час назад. Верно, окрашенный масляной краской фасад отеля «Англетер» значительно эффектнее этого. Но я не могу себе позволить идти на такие разорительные траты только из-за степени белизны фасада и из-за стиля мебели.
  — Я не про отель говорю, а про это вот здание, — уточняет женщина.
  Возле самого отеля высится огромное складское помещение почти зловещего вида — бесчисленные окна, закрытые ржавыми ставнями, мрачные островерхие башни.
  — До чего унылый вид… — повторяет Грейс.
  — Никак не подозревал, что вы склонны придавать значение внешнему виду.
  Секретарша не отвечает, продолжая идти ровным, почти солдатским шагом.
  — Вот, например, ваш внешний вид и то, как вы держитесь, нисколько не согласуются с вашим именем, — откровенно говорю я, ибо, насколько я знаю английский, слово «грейс» значит «грация».
  — Человек не сам себе выбирает имя. Имя вам навязывают родители, а поведение обусловливает профессия, — сухо замечает женщина.
  — Только ваше поведение более свойственно секретаршам, которым уже за пятьдесят, стройным, как гладильная доска, и жалующимся на несварение желудка.
  Грейс молчит.
  — Я даже подозреваю, что и эти вот ваши очки вам совершенно ни к чему.
  — О, у них всего полдиоптрии, — небрежно бросает женщина, глядя перед собой.
  — А по-моему, и того меньше.
  И, прежде чем она успела возразить, добавляю:
  — Удивительно, как он не заставил вас имя свое сменить.
  Секретарша несколько огорошенно смотрит поверх очков, потом неловко бормочет:
  — Не понимаю, что вы хотите сказать.
  — Конечно, нельзя не признать, вам присущи какие-то черты женственности, — говорю я. — Но чтобы их обнаружить, надо хорошенько присмотреться.
  — Интересно, как это вы сумели присмотреться ко мне, когда были так заняты Дороти?
  — При должной организации на все найдется время.
  — У вас, видать, организация четкая. Не успели проводить свою бывшую приятельницу, а уже занялись поисками будущей.
  — Еще нет. Займусь несколько позже. И вероятно, не в подозреваемом вами направлении.
  Эта дружеская пикировка продолжается до самой квартиры Сеймура. Она находится в бельэтаже старинного особняка, скрывающегося за высокими деревьями. Грейс дергает за ручку звонка, падающую из латунной львиной пасти. Но так как изнутри никто не отвечает, женщина еще два-три раза дергает хищника за язык.
  — Странно. Говорил, что будет ждать нас тут, и… Ничего. В таком случае мы сами его подождем.
  Секретарша достает из сумочки ключ и отпирает дверь.
  — Прошу.
  Комнаты, по которым мы проходим, кажутся нежилыми. Окна плотно зашторены массивными бархатными занавесями, старинная мебель в белых чехлах, над мраморными каминами огромные мутные зеркала. Похоже, что здешних обитателей давным-давно нет в живых.
  — Ваш шеф тоже живет в довольно-таки мертвящей обстановке, — замечаю я, следуя за Грейс, которая зажигает свет и открывает двери.
  — Владелец этой квартиры, один наш знакомый, постоянно в разъездах.
  Наконец мы попадаем в помещение, с виду более жилое: занавеси на окнах раздвинуты, мебель без чехлов, на небольшом столике стоят бутылки и бокалы, на диване разбросаны газеты. Это нечто вроде кабинета или библиотеки: вдоль двух стен до самого потолка устроены стеллажи, сплошь заставленные книгами в старинных кожаных переплетах.
  — Выпьете чего-нибудь? — спрашивает Грейс.
  — Почему бы нет?
  — Тогда поухаживайте за собой.
  Торопливо убрав газеты, Грейс, однако, не садится на диван, а опускается в кресло и тут же замирает в своей обычной позе безучастной сосредоточенности, как бы готовая стенографировать. От нечего делать приближаюсь к столику и наливаю в высокий, вроде бы чистый бокал немного виски. Закурив сигарету, беру бокал и также устраиваюсь в одном из кресел. Мой взгляд, минуя строгое лицо секретарши, устремляется в окно, где на фоне серого полуденного неба темнеют высокие деревья.
  — Как видно, разлука с любимой нагоняет на вас тоску, — устанавливает Грейс.
  — Любимая? Мне не очень понятно это слово.
  — О! — наигранно изумляется женщина.
  — Встречаются, знаете, люди, которые не могут правильно взять какую-либо ноту. А вот я отношусь к числу людей, не способных испытать любовь.
  — Значит, ваша любовь — игра? Это еще более отвратительно, — отвечает секретарша ровным, бесстрастным голосом.
  — Я не играю. Со мной играют.
  — Не могу допустить, что вы до такой степени беззащитный.
  — Сказали бы «инертный»…
  Она вглядывается в меня, как бы заново осмысливая мои слова. Я встаю, подхожу к ней и протягиваю руку к ее плечу.
  — Надеюсь, вы не сделаете ничего такого, что испортило бы наши добрые отношения, — тихо произносит Грейс в напряженном ожидании.
  Моя рука, застывшая в неподвижности, продолжает свой путь и берет с полки книгу.
  — Будьте спокойны, — отвечаю я, раскрывая книгу. — Я не позволю себе ничего такого, что углубило бы нашу взаимную неприязнь.
  — О, что касается моей, то она весьма умеренна, — заверяет женщина. — И относится она не столько к вам, сколько к вашему полу. Все мужчины отвратительны, но, увы, без них не обойтись. И от этого они еще более отвратительны.
  — Лакло. «Опасные связи», — читаю вслух, затем рассматриваю эротическую гравюру.
  Секретарша встает и подходит ко мне.
  — «Опасные связи»… — повторяю. — Вам это что-нибудь говорит?
  — Говорит! — отвечает Грейс.
  И совсем неожиданно заключает меня в свои неловкие объятия…
  
  
  Королевская библиотека с ее сто и сколько-то там миллионами томов находится во дворце Кристиансборг. Сам дворец представляет собой целый лабиринт дворов, аркад и зданий, в которых размещены всевозможные учреждения. Я бы мог дать довольно точное описание этих зданий, так как располагаю подробнейшим путеводителем по Копенгагену, но постараюсь устоять перед искушением пуститься в исторические изыскания.
  Внутри этого сложного ансамбля потемневших от времени зданий и тенистых, мощенных камнем дворов сквер Королевской библиотеки — радующий душу зеленый оазис.
  Отпустив такси, вступаю в оазис и направляюсь к центральному зданию библиотеки, которое скорее напоминает старинную церковь, чем научное учреждение. Вообще весь облик этого здания заставляет сомневаться, что внутри его можно найти более поздние издания.
  Я уже почти возле самого входа в это святилище, как вдруг слышу позади визг тормозов и свой собственный псевдоним в английской транскрипции:
  — Майкл!
  Ну конечно же, это мой американец с кислой физиономией.
  — Прошу извинить меня за вчерашнее, — говорит он, вылезая из машины, и, сплюнув висевший на губе окурок, подает мне руку. — Совсем забыл про один неотложный визит, и получилось, что я опоздал.
  Он явно спешит переменить тему разговора, ибо сразу переходит к особенностям библиотеки.
  — Каталог вот здесь, в этом зале… Вы, должно быть, хорошо ориентируетесь в нем?
  — Да, — киваю в ответ. — Я уже был тут однажды.
  — Я работаю вон там, — указывает Сеймур на левое крыло. — Второй этаж, последний кабинет. Как закончите, загляните ко мне, если желаете…
  Любезно кивнув друг другу, мы расходимся.
  Каталог действительно находится «в этом зале». Но я открываю только первые попавшиеся два-три ящика с надписью «Социология», просто так, чтоб ориентироваться в обстановке. Сколько бы тут ни хранилось миллионов томов, сколько бы сведений ни содержал каждый том, я абсолютно уверен, что ни один из них не даст мне той коротенькой справки, которая в данный момент мне так необходима: адреса Тодорова.
  Поэтому, войдя через парадную дверь, минуты через три я уже ухожу отсюда через заднюю. Очутившись во дворе, вымощенном булыжником, я под высоким сводом прохожу в другой такой же двор, и вот я на улице.
  — Городская площадь, — говорю шоферу такси.
  Задача состоит в том, чтобы найти в огромном городе человека, который наверняка сделал все необходимое, чтобы его не могли обнаружить. А условие задачи — не морочить голову соответствующим адресным службам и, конечно же, не прибегать к рискованным расспросам.
  Отправными точками в подобном поиске могли бы служить такие данные, как профессия человека, его связи, выполняемые им функции в данный момент. Но со своей профессией он уже расстался, связи давно порваны, а функции его сводятся именно к тому, чтобы получше скрываться. Следовательно, остается один-единственный факт, заслуживающий внимания: деньги. Если Тодоров даже передал сто тысяч Соколову, то он располагает еще тремястами тысячами. И он достаточно опытный и осторожный, чтобы не хранить такую сумму в каком-либо импровизированном тайнике. У него многолетняя привычка иметь дело с банками, и он непременно откроет счет в банке. Но вот в чем беда: банков и их филиалов в этом городе почти столько же, сколько кафе и закусочных.
  Отпустив на Городской площади такси, вхожу в сберегательную кассу. В этой сберегательной кассе хранится моя самая большая надежда, потому что большинство людей по различным соображениям скорее обращаются сюда, чем в любой банк.
  — Я хочу внести пятьсот крон на текущий счет господина Тодора, — говорю я в соответствующее окошко.
  Чиновник направляется к картотеке, тщательно просматривает карточки в одном из ящиков и идет обратно.
  — Нет у нас такого клиента.
  — О, как же так!.. — Я изображаю удивление.
  Человек лишь пожимает плечами.
  Следующий банк в длинном списке, который я составил вчера вечером, копаясь в телефонном справочнике, находится несколько дальше, на этой же улице.
  — Тодор, говорите? — спрашивает чиновник, вороша картотеку.
  — Да, да, Тодор.
  — Нет такого.
  Эта сцена с незначительными нюансами повторяется в шести других банках, расположенных ближе к центру. Мое упрямство настаивает на продолжении поиска, но часы говорят: нет. Пора возвращаться, мне следует наведаться к Сеймуру. Хотя он давно верит в то, что я имею какое-то отношение к социологии.
  
  
  Мы разместились на террасе ресторана и пробуем только что принесенный мартини. С одной стороны у нас синева моря, с другой — зелень парка, а посередине вырисовывается легендарная «Маленькая сирена», сидящая на отшлифованном волнами камне, с задумчивым взглядом, устремленным к горизонту. После рекламной шумихи, поднятой в свое время вокруг этого изваяния, человек надеется увидеть что-то монументальное, величественное. Но бронзовая сирена мала, и по размерам да и по времени ее не отнесешь к древним. Но толпа вокруг нее довольно большая. Честно говоря, проходящий иностранец едва ли заметил бы эту статуэтку, если бы возле нее не толпилось столько народу. Десятка два туристов разного пола и возраста стараются увековечить изваяние при помощи своих фотоаппаратов, а иные, более взыскательные, пытаются вместе с ним обессмертить и себя, карабкаясь по камням и бесцеремонно обнимая бронзовые бедра девушки, доведенные до блеска подобными манипуляциями.
  — Вы только взгляните на это человечество, кормящееся мифами, — замечает Сеймур в адрес группы туристов. — Еще одна тема для социолога — такого, как вы.
  — А почему не такого, как вы?
  — Я уже исчерпал эту тему. Даже небольшой труд посвятил ей, вышедший под заглавием «Миф и информация».
  — Простите меня за мое невежество…
  — О, вы вовсе не обязаны следить за всем, что выходит из печати, да и книжка моя не такой уж шедевр, чтобы обращать на нее внимание. В ней изложены две простейшие истины, и эти истины можно было бы сформулировать на двух страничках. Но поскольку в наше время все должно быть доказано, моя монография состоит не из двух, а из двухсот страниц.
  Сеймур протягивает руку к бокалу, но, заметив, что он пуст, предлагает взять еще по одному мартини.
  Он делает знак кельнеру и снова переводит взгляд на группу туристов, толпящихся вокруг бронзовой девушки, затем поворачивается в сторону доков, где на сине-зеленой воде ярко вырисовываются красные пятна двух ремонтирующихся пароходов, недавно покрытых суриком.
  Тот факт, что американец свободно ориентируется в вопросах социологии, до сих пор не производил на меня особого впечатления. Я тоже стремлюсь казаться социологом, хотя и не являюсь им. Но то, что у него есть книга, в какой-то мере меня удивляет. Признаться, если бы Дороти не наболтала мне о нем всякой всячины и если бы ситуация была несколько иной, во мне едва ли шевельнулось бы сомнение относительно положения в обществе и научной профессии этого человека. Его скромные серые костюмы безупречного покроя, дорогие ботинки с тщательно «приглушенной» поверхностью, потому что чрезмерный их блеск был бы свидетельством дурного вкуса, дорогие, сделанные по заказу белые сорочки, темно-синие или темно-красные галстуки из толстого шелка и даже его пренебрежение к светскому этикету, не говоря уже о малозаметных тонкостях его поведения, — все это явно присуще Сеймуру, является частью его натуры, а не позаимствовано на время, чтобы создать видимость, и все это выходит за рамки нормативов, обычных для разведчика.
  И потом — глаза. Не знаю, как мне это удается, но разведчика-профессионала я скорее распознаю по взгляду.
  Этот взгляд, при всей его осторожности, отличается какой-то фиксирующей остротой, испытывающей и ощупывающей тебя недоверчивостью, настороженной пытливостью и затаенным ожиданием. Серые глаза Сеймура, если они не совсем сощурены, выражают лишь усталость и досаду. Слушая, он не донимает тебя своим взглядом, а сидит с чуть склоненной головой. Если же посматривает на тебя, когда говорит сам, то безо всякой настойчивости, просто чтобы убедиться, что ты следишь за его мыслью. Это взгляд не разведчика либо разведчика-профессионала высокого класса, умеющего искусно маскировать даже то, что нас чаще всего выдает, — глаза.
  Вероятно, почувствовав, что я думаю о нем, Сеймур ерзает на стуле и небрежным движением поправляет прядь волос, соскользнувшую на лоб, и по-прежнему, словно в задумчивости, не сводит глаз с доков. Кельнер приносит мартини и забирает пустые бокалы. Как бы очнувшись, Сеймур вставляет в правый угол рта сигарету и щелкает зажигалкой.
  — Завтра же разыщу в библиотеке вашу книгу, — догадываюсь я сказать, хотя и с некоторым опозданием.
  — Не стоит трудиться! — возражает собеседник. — Моя книга еще одно доказательство того тезиса, что информация, которую нынче величают «человеческими знаниями» — начиная со времен первобытной орды и кончая нашей технической эрой, — это не что иное, как все усложняющаяся система мифов. Наука, религия, политика, мораль — все это мифы. Человечество свыклось со своей мифологией, как личинка шелкопряда — со своим коконом.
  Сеймур вынимает изо рта сигарету, чтобы отпить глоток мартини. Я пользуюсь этой короткой паузой, чтобы сказать:
  — Если я вас правильно понял, вы пускаете в ход новые средства, чтобы защитить незащитимый тезис, который зовется агностицизмом…
  — Вовсе нет, — прерывает меня собеседник. — Агностицизм мне служит основным постулатом, но не его я касаюсь, меня занимает механика мифотворчества.
  — И в чем же ее суть, этой механики?
  — О, это сложный вопрос. Иначе зачем бы мне понадобились двести страниц, где я обосновываю свои взгляды. Одни мифы рождаются и развиваются стихийно, другие создаются и популяризируются преднамеренно. Но во всех случаях это воображаемое преодоление реально существующего ничтожества. Невежество порождает мифы знания, слабость — мифы могущества, зверство — мифы морали, уродство — мифы о прекрасном. Взгляните, к примеру, на эту даму! — Сеймур указывает на молодую женщину, сидящую со своим кавалером за третьим столиком.
  Смотрю в ту сторону, но ничего интересного не вижу. У дамы великолепная прическа, но какое-то маленькое веснушчатое лицо и худосочная фигура. В общем, это одна из тех женщин, которых обычно никто не замечает, кроме их собственных супругов.
  — Человек-насекомое, как вам известно, особенно заботится о той части своего тела, которую принято величать головой, — поясняет Сеймур. — Одну часть волокон тщательно приглаживает, другую так же тщательно выбривает, воображая, что от этого становится «красивым». Человек-насекомое женского пола в этом отношении еще более изобретателен. Поскольку лицо у этих существ лишено растительности, они с удвоенным вниманием холят волосяные насаждения в верхней части головы, сооружая из них настоящие памятники архитектуры, а когда испытывают нехватку строительного материала, пускают в ход парики и шиньоны. Раз человек-насекомое считает себя красивым, тогда ему незачем прибегать к этим утомительным косметическим процедурам. И разве не ясно, что вся эта мифология, связанная с украшательством, порождена форменным уродством?
  — Но уже сам факт, что человек стремится сделать себя и окружающий его мир красивым, говорит о том, что он является носителем красоты…
  — Красоты? Какой именно? Для вас не секрет, что когда-то жители Востока, в отличие от нас, отращивали длинные усы и наголо выбривали головы все с той же целью: чтоб быть красивыми. А что касается эволюций и революций, происходивших в веках в области женской прически, то исследования этих великих процессов составляют целые тома. Можете при случае просмотреть их в здешней библиотеке.
  — Едва ли у меня хватит мужества на такой подвиг.
  — Во всяком случае, это поучительно. Так же как бесчисленные истории религий, морали, искусства. Непрерывная смена принципов, сперва объявленных нерушимыми, потом, спустя несколько десятилетий, ниспровергаемых, чтобы заменить их столь же нерушимыми и столь же сомнительными истинами. И после этого находятся люди вроде ваших идеологов, у которых хватает смелости твердить: «Это хорошо, а это плохо», «Это морально, а это аморально». Куда ни кинь — всюду субъективизм и иллюзии, миражи и фикции, невообразимая мешанина всевозможного вздора, который можно было бы считать забавным, если бы его не навязывали множеству людей-насекомых в виде системы азбучных истин, если бы это множество людей-блох не было разделено на лагеря во имя враждебных друг другу мифов и не обрекало себя на истребление, выступая в защиту этих ложных истин.
  — Но позвольте, раз человечество для вас не что иное, как мириады блох, зачем же вы проявляете о нем такую заботу, что даже взялись изучать его мифы?
  — Затем, чтобы создать правильное представление об этом муравейнике, чтобы взглянуть на него не через призму субъективного, а определить, каково его истинное значение в этой беспредельной вселенной.
  — Ну хорошо, вы своего добились. Но какова практическая польза от вашего открытия?
  — Неужели это не понятно? — вопросом на вопрос отвечает Сеймур.
  Но так как я молчу, он выплевывает окурок и продолжает:
  — Разве вам не ясно, Майкл, что это открытие возвращает мне свободу, точнее говоря, укрепляет во мне сознание полной свободы по отношению ко всем и всяким принципам, выдуманным этой человеческой шушерой, чтобы прикрыть собственное бессилие?
  — Мне кажется, вы могли прийти к тому же результату, прочтя брошюрку какого-нибудь экзистенциалиста.
  — Ошибаетесь. Чтение никогда не заменит собственного открытия. Что касается экзистенциализма, то это иллюзия, такая же, как все прочие, комичная поза мнимого величия, хотя и это не что иное, как поза отчаяния. Однако экзистенциалист даже в этой своей безысходности видит себя Сизифом — сиречь титаном, а вовсе не блохой или клопом, если такое сравнение для вас предпочтительней.
  — Не кажется ли вам, что мы слишком углубляемся в паразитологию? — позволяю себе заметить.
  — Верно, — кивает Сеймур. — Тема нашего разговора не самая аппетитная закуска перед вкусным обедом.
  Он снова делает знак кельнеру, который, истомившись от безделья, тут же подбегает. На террасе кроме веснушчатой дамы и ее кавалера находятся еще две пары, чинно поедающие свой обед под сине-белыми зонтами.
  — Принесите меню!
  — А как же Грейс, разве мы не будем ее ждать? — спрашиваю.
  — Нет. Она придет позже.
  Меню уже в наших руках, только принес его не кельнер, а сам метрдотель; к тому же это не меню, а некое пространное изложение, покоящееся в темно-красной папке самого торжественного вида. Человек в белом смокинге раскрывает перед каждым из нас по экземпляру изложения, а чуть в сторонке оставляет ту его часть, где представлены вина.
  На Сеймура вся эта церемония не производит никакого впечатления. Он небрежно отодвигает красную папку, даже не взглянув на нее, и сухо сообщает метрдотелю:
  — Мне бифштекс с черным перцем и бутылку красного вина, сухого и достаточно холодного.
  — Мне то же самое, — добавляю я, довольный тем, что избавился от необходимости изучать этот объемистый документ.
  — Бордо урожая сорок восьмого года? — угодливо предлагает метрдотель, желая хотя бы в какой-то мере продолжить так блестяще начатый ритуал.
  — Бордо, божоле, что угодно, лишь бы это было настоящее вино и хорошо охлажденное, — нетерпеливо бубнит Сеймур.
  Тот кланяется, забирает меню и уходит.
  — Да-а, — произносит американец, будто силясь вспомнить, о чем он говорил. — Нормы дамских причесок, нормы политических доктрин, нормы морали… Предательство, верность, подлость, героизм — слова, слова, слова…
  — Которые, однако, имеют какой-то смысл, — добавляю я, поскольку собеседник замолкает.
  — Абсолютно никакого, дорогой мой! Вам бы следовало вернуться к создателям лингвистической философии, к Гейеру или даже к Айеру, или прыгнуть назад еще через два столетия. Скажем, к Дейвиду Юму, чтобы вы поняли, что все эти моральные категории — чистая бессмыслица.
  — Не лучше ли, вместо того чтобы возвращаться к лингвистам, вернуться к здравому смыслу? — предлагаю я в свою очередь. — Вы, к примеру, американец, а я — болгарин…
  — Постойте, знаю, что вы скажете, — перебивает он меня. — Только то, что вы родились болгарином или американцем, — простая биологическая случайность, ни к чему вас не обязывающая.
  — То, что я сын одной, а не другой матери, тоже биологическая случайность, и все же человек любит родную мать, а не чужую.
  — Потому что родная больше заботится о вас. Вопрос выгоды, Майкл, только и всего. Станете ли вы любить мать, если она безо всякой причины будет вас бить и наказывать?
  — Не бывает матерей, которые безо всяких причин стали бы бить и наказывать свое родное дитя, — авторитетным тоном возражаю я, хотя сам никогда не знал ни матери, ни мачехи.
  — Будете ли вы любить родину, если она вас отвергнет? — настаивает на своем американец.
  — Родина не может меня отвергнуть, если я не отрекся от нее.
  — Не лукавьте, Майкл. Предположим, по той или другой причине родина все же отвергла нас. Вы будете ее по-прежнему любить?
  — Несомненно. Всем своим существом. Таких вещей, которые можно любить всем своим существом, не так много, Уильям.
  — А как же быть с таким субъектом, у которого мать, к примеру, болгарка, а отец американец, где его родина? — упорствует Сеймур.
  — Его родиной будет та страна, которую он изберет, которая для него дороже. Во всяком случае, человек не может иметь две родины. Ни в одном языке слово «родина» не имеет множественного числа, Уильям.
  — Слово «человечество» тоже, — дополняет собеседник.
  — Верно. И что из этого?
  — О, для меня это всего лишь грамматическая категория. Но, поскольку для вас важны принципы морали, есть ли у вас уверенность, что, работая на благо своей родины, вы работаете на человечество?
  Я готов ответить, но тут появляется кельнер, тянущий за собой небольшой столик.
  Обед окончен. Получив по счету, кельнер удаляется.
  — Грейс что-то задерживается, — констатирую я, допивая кофе.
  — Значит, не придет, — равнодушно бросает Сеймур. — Можем уходить.
  С террасы мы спускаемся по лестнице прямо на набережную, но движемся не к машине, а в обратном направлении. Нет нужды уточнять, что маршрут этот избран американцем — очевидно, ему захотелось размяться после скромного пиршества. Лично я предпочел бы развалиться на сиденье «плимута», хотя в полуденную пору шагать по этой дорожке с ее причудливыми извивами в прохладе зеленых ветвей тоже приятно.
  — Надеюсь, мужская компания вас не тяготит… Особенно после того, как вчера вечером вы находились исключительно в женской… — говорит мой спутник.
  — Разнообразие нельзя не ценить.
  — А вы уверены, что его цените?
  — Вы, похоже, очень внимательно меня изучаете… — говорю я.
  — Возможно, хотя не так уж внимательно. Я изучаю все, что попадает на глаза. Привычный способ убивать скуку. К тому же в вас нет почти ничего заслуживающего изучения…
  — Весьма сожалею…
  — Я это говорю не для того, чтобы обидеть вас. Мне даже казалось, что вы это воспримете как комплимент. Наиболее интересны для наблюдения люди второго сорта, те, кого мучают всякие страсти, жертвы собственных амбиций. Драма — всегда патологическое отклонение, нормальному здоровому организму она неведома. А вы и есть такой организм. Человек без страстей, я бы даже сказал, без личных интересов.
  — Почему? Хорошее вино, отчасти красивые женщины…
  — Нет. Вы не особенно падки ни на то, ни на другое. И, по-моему, вы не лишены мудрости: это второсортные удовольствия.
  — Зачем же нам быть такими строгими? — пытаюсь возразить. — Если женщина соблазнительна…
  — Женщина никогда не бывает соблазнительна. Она просто жалка. Всегда жалка. Когда она, закинув ногу на ногу, изощряется у меня перед носом, убежденная, что открывает моим глазам искусительные прелести, мне хочется сказать: «Мадам, у вас петля спущена».
  — Вы обезглавили половину человечества.
  — Почему половину? Мужчины не менее жалки. Мужчины с их манией величия, а женщины с их эмоциональностью и месячными недомоганиями, не говоря об алчности, присущей в равной степени и мужчинам, и женщинам. В общем, весь этот мир людей-насекомых…
  — Интересно, куда вы относите себя?
  — Туда же, куда и других. Но когда отдаешь себе отчет, к какому миру ты принадлежишь, то это хотя бы избавляет тебя от глупого самомнения.
  Сеймур останавливается возле садовой скамейки, недоверчиво проводит рукой по окрашенному белой краской сиденью и, убедившись, что скамейка чистая, небрежно садится на самый край. Следуя его примеру, я сажусь на другой край.
  — Мое счастье или несчастье состоит в том, Майкл, что я прозрел довольно рано.
  Эта фраза, прозвучавшая после того, как мы сели на скамейку, дает мне понять, что за сим кратким вступлением последует длинный монолог, и я уже мысленно прощаюсь со своими банковскими операциями, намеченными на послеобеденное время.
  — Вы как-то мне сказали, что из меня мог бы выйти неплохой социолог. Но, повторяю, я родился не социологом и не богачом. Оказавшись на положении уличного бездельника, я имел достаточно времени, чтобы изучить наше процветающее общество с заднего двора… Кем я мог стать? Слугой, лифтером или в лучшем случае мелким гангстером, если бы не вмешался мой дядя и не позаботился об отпрыске своего покойного брата. Но мой дядя, заметьте это, руководствовался не филантропией и не родственными чувствами, а простым желанием иметь в моем лице наследника, кому можно было бы завещать свои миллионы. Правда, прежде чем вспомнить обо мне, он предпринял другой ход — женился в старости на молодой красотке в надежде, что она родит ему ребенка. Но ребенка она ему не родила, а, после того как вытрясла из него немало денег, потребовала развода и содержания. При этом она ссылалась на железный довод: супруг — импотент. Вот тогда-то дядюшка и вспомнил обо мне; но не подумайте, что после этого я катался как сыр в масле. Это был ужасно прижимистый и тираничный старик, считал каждый грош, расходуемый на мое содержание, и стремился во что бы то ни стало сделать из меня финансиста, с тем чтобы впоследствии я принял на себя руководство его собственным банком.
  «Не говори мне о банках, Уильям, — предупреждаю я мысленно. — Не береди душу».
  Сеймур пристраивает в углу рта сигарету, пускает в ход зажигалку и выбрасывает на аллею свои длинные ноги. Недостает только стола, чтобы положить на него ноги.
  — Так что мне пришлось поступить на финансовый факультет. К счастью, вскоре мой дедушка, не оправившись после сердечного удара, отошел в мир иной. Воспользовавшись этим, я переметнулся на социологию. Честно говоря, никакой тяги к социологии я не испытывал. Меня покорило красноречие мистера… назовем его мистер Дэвис, который был профессором истории социологии. Этот мистер… Дэвис слыл настоящим светилом мысли…
  — К какой же школе он принадлежал?
  — К вашей. Да, да, именно к вашей. Разумеется, он был достаточно осторожен и в своих лекциях не переступал границ дозволенного, зато, когда мы собирались у него дома, он говорил как убежденный марксист и излагал нам принципы исторического материализма. Чудесная школа для дебютанта, не правда ли?
  — Все должно было зависеть от того, насколько успешно вы постигали науку.
  — Очень успешно! И с редкой увлеченностью. Тем более что многие вещи, касающиеся социального неравенства, о котором нам говорил мистер… Дэвис, я уже познал на практике. Он говорил нам то, что другие профессора старательно замалчивали; и порой у меня было такое чувство, будто профессор изрекает вслух истины, которые до этого дремали во мне как смутные догадки. Исключительный человек.
  — А потом?
  — Эх, потом, как обычно случается, в результате некоторых мелких осложнений ореол моего божества поблек! Ничто не вечно под луной, не правда ли, Майкл? Закон непрерывного изменения и развития или как там…
  Устав сидеть с протянутыми ногами, Сеймур закидывает одну на другую и всматривается в сочную зелень кустарника, за которой поблескивают воды канала и темнеют корпуса стоящих напротив кораблей.
  — Осложнений, в сущности, было только два, и первое из них, пусть и не особенно приятное, я как-нибудь сумел бы пережить, если бы за ним не последовало второе. В ту пору я дружил с девушкой. Это была моя первая любовь, и, если не ошибаюсь, единственная… Девушка без конца кокетничала своими научными интересами и делала вид, что жить не может без высокоинтеллектуальных разговоров. В действительности же это была обыкновенная самка, жаждавшая самца; я же всегда относился с холодком к такого рода удовольствиям, от чего, представьте себе, не умер. Не хочу сказать, что мне был чужд инстинкт продолжения рода, но эти вещи не особенно занимали мое воображение. Словом, я был человеком холодного темперамента. Если была на свете женщина, способная все же согреть меня, то я нашел ее в лице этой девицы, однако она предпочла согревать другого — точнее, моего любимого профессора, сочетая при этом сладострастие с подлостью.
  Сеймур швыряет в невидимую самку окурок и снова вытягивает ноги поперек аллеи.
  — Но это было всего лишь сентиментальное приключение, а подобные приключения, как я уже сказал, не имели для меня рокового значения, тем более что я так до конца и не понял да и не горел желанием понять, кто положил начало этой подлой связи — моя приятельница или профессор. А тем временем случилось второе несчастье…
  Американец поднимает глаза на меня:
  — Может, вам уже надоело?
  — Почему? Напротив.
  Он и в самом деле не столько надоедает, сколько озадачивает меня своими речами. Ведь этот человек не из разговорчивых и, если все же без конца говорит, значит, делает это с определенной целью, а какую цель он преследует, исповедуясь передо мной, я пока не знаю. Не менее трудно установить и степень правдивости исповеди.
  — Так вот. Я и два других последователя профессора — Гарри и Дик — так загорелись под действием его проповедей, что решили от его революционной теории перейти к революционной практике. В результате в одно прекрасное утро наш факультет был весь оклеен листовками против ретроградного буржуазного образования. Нас троих сразу же вызвали к декану для дачи объяснений, но, так как мы упорно отрицали свою причастность к истории с листовками, все ограничилось тем, что нас оставили на подозрении. Тайная группа тут же распалась. Каждый из нас был убежден, что кто-то из двух других — предатель, а кто станет готовить революцию вместе с предателем? Гарри и Дику и в голову не пришло, что мистер, назовем его Дэвис, тоже был в курсе дела, а если бы они и сообразили, то едва ли могли бы допустить, что Дэвис способен совершить донос. А вот я допускал, и, может быть, именно потому, что сентиментальное приключение уже малость подорвало мою слепую веру в любимого учителя.
  Сеймур снова меняет позу и снова закуривает.
  — Я и в самом деле вам не надоедаю?
  — Вы, наверно, считаете, что и другим все так же надоедает, как вам? — спрашиваю в свою очередь.
  — Не знаю, случилось ли с вами такое, но, когда чувство, которым вы очень дорожите, начинает колебаться, у вас появляется властное стремление расшатать его вконец, вырвать с корнем и выбросить к чертовой бабушке. Начеркал я собственноручно один лозунг против университетского мракобесия и, прежде чем отстукать его на машинке, понес показать к Дэвису. Он посмотрел, посоветовал внести несколько мелких поправок, а затем говорит:
  «Боюсь, как бы ты, мой мальчик, не навлек на себя беду этими мятежными действиями».
  «О, — сказал я небрежно, — риск невелик».
  «Кто, кроме тебя, знает про это?»
  «Только Гарри и Дик».
  «Во всяком случае, когда будете расклеивать, смотрите в оба».
  «Расклеиваться они будут рано утром, когда аудитории еще пустуют», — все так же небрежно ответил я.
  Рано утром в аудиториях действительно было совсем пусто, но меня все же сцапали, едва я принялся за вторую листовку. На этот раз сомнений насчет того, кто предатель, быть не могло. Дэвис сделал свой донос незамедлительно, рассчитывая на взаимные подозрения между мной и моими товарищами.
  — И вас исключили?
  — Исключили бы, не заговори во мне здравый смысл. Во всяком случае, мой труд «Структура капитализма как организованного насилия», который я начал писать, так и остался незаконченным. И с этого момента я стал смотреть на марксистские идеи как на идеи беспочвенные.
  — Не понимаю, что может быть общего между марксистскими идеями и подлостью вашего профессора.
  — Разумеется, ничего общего. Я далек от мысли валить вину на марксизм за двуличие Дэвиса. Просто-напросто с глаз моих свалилась пелена, и я стал понимать, что идеи, пусть даже самые возвышенные и благородные, теряют свою ценность в руках человеческого отребья. Я бы даже сказал, что огромная притягательная сила возвышенных идей, их способность увлекать людей, вводить в обман так велика, что это создает опасность.
  — Вы обладаете редкой способностью ставить все с ног на голову…
  — Да, да, знаю, что вы хотите сказать. Только позвольте мне закончить. Так вот, речь зашла о моем труде, незавершенном и бесполезном, как любое человеческое дело. Впрочем, не совсем. Когда меня задержали и после тщательного обыска в моей квартире отвели к сотруднику Федерального бюро, он мне сказал:
  «Судя по этой рукописи, — имелся в виду упомянутый труд, — вы достаточно хорошо усвоили марксистскую доктрину. Это может очень пригодиться, если ваши знания будут использованы должным образом. Поймите, друг мой: кто в свои двадцать лет не был коммунистом, у того нет сердца. Но тот, кто и после двадцати лет продолжает оставаться коммунистом, тот лишен разума. Вам, должно быть, уже более двадцати?»
  Человек выдал мне еще несколько проверенных временем афоризмов, а затем приступил к вербовке.
  Сеймур замолкает, как бы ожидая, что с моей стороны последует какой-нибудь вопрос, однако задавать вопросы у меня нет желания, по крайней мере сейчас.
  — Для большей ясности необходимо сказать, что при вербовке я очень упорствовал, хотя делал это лишь ради того, чтобы придать себе больший вес. А вот когда меня пытались связать по дружбе с Дэвисом, мне удалось сохранить твердость до конца. Мне доверили самостоятельное задание, я стал быстро продвигаться и не только обогнал Дэвиса, но даже, если мне память не изменяет, сумел ему маленько напакостить. Я человек не мстительный, Майкл. Не потому, что считаю мщение чем-то недостойным, нет, оно вызывает излишнее переутомление, трепку нервов. Но в случае с Дэвисом я с этим считаться не стал. Отомстил ему за попранные иллюзии молодости. Со временем же я понял, что, по существу, мне бы следовало благодарить его…
  Сеймур умолкает, на этот раз надолго.
  — Вы возненавидели людей, которых любили, а вместе с ними возненавидели все человечество, — говорю я ему.
  — Зачем преувеличивать? — устало отвечает американец. — Никого я не возненавидел. А к тем двоим испытываю нечто вроде благодарности за то, что отрезвили меня.
  — Но ведь они жестоко ранили вас.
  — Раны пустяковые.
  — Да, но зато они постоянно болят.
  — Особенно не чувствую, чтобы они болели. В какой-то мере напоминает застарелый ревматизм — дает о себе знать, как только начинает портиться погода.
  Он смотрит на часы.
  — Ну что ж, не пора ли по домам?
  «По домам, не по домам, а банки уже закрыты», — отвечаю про себя, поднимаясь со скамейки.
  Мы опять идем по дорожке, но на сей раз к стоящей за рестораном машине.
  — Все это не столь важно, — поводит итог Сеймур, — важнее другое: понять, как непригляден этот мир людей-насекомых, и почувствовать себя свободным от всех его вздорных законов, норм и предписаний. Свободным, Майкл, совершенно свободным, понимаете?
  — Неужели вы считаете себя совершенно свободным?
  — Да! В пределах возможного, конечно.
  — Вы хотите сказать, что теперь свободны и от бюро расследований, и от разведывательного управления?
  — О нет! Я не собираюсь говорить больше того, что уже сказал! — отвечает Сеймур и неожиданно смеется чуть хриплым смехом.
  6
  Мне совсем не до научных исследований, но ничего не поделаешь; в целях легализации и следующий день приходится начать с науки. Опять наведываюсь в священный храм — Королевскую библиотеку — и даже беру на дом книгу «Миф и информация» некоего Уильяма Т.Сеймура. Затем, выскользнув на улицу уже знакомым путем, сажусь в первое попавшееся такси.
  Пока машина летит к центру, я бегло листаю книгу Уильяма Т.Сеймура, чтобы убедиться, что в ней отражены знакомые мне идеи. Труд выдержан в строго научном стиле, но строгость эта и, пожалуй, сухость скорее подчеркивают мизантропическое звучание этих идей.
  Выйдя из машины в заранее намеченном пункте, я без промедления впрягаюсь в банковские операции. В это утро ветер сильнее обычного, и в нем уже ощущается холодное дыхание осени. В данный момент это природное явление для меня не помеха, напротив, попутный, почти ураганный ветер лишь ускоряет мой стремительный бег от банка к банку.
  Давать подробное описание моих визитов в эти солидные учреждения означало бы без конца варьировать уже знакомые две фразы. Мою, выражающую желание внести какую-то сумму на счет господина Тодора, и банковского чиновника, выражающего недоумение по поводу того, что я ищу какого-то несуществующего Тодора. Несуществующего — что правда, то правда. И все же…
  Единственное утешение — проверка идет довольно быстро. Перебрасываюсь на такси в другой, более отдаленный квартал, потом в третий. Список неисследованных учреждений становится все меньше, а тень сомнения в моей голове все больше сгущается. Быть может, я иду по следу человека, которого давно нет в живых? А может, человек этот, живой и здоровый, находится где-то очень далеко от этого города ветров?
  Вхожу в какой-то третьеразрядный банк. Помещение не слишком респектабельное: вместо мраморных плит — обыкновенный дощатый пол, почерневший от мастики, вместо бронзовых люстр — засиженные мухами шары, излучающие слабый свет в полумраке хмурого зала. Подхожу к окошку, где принимают вклады, и произношу свою обычную фразу. Чиновник, не вставая с места, выдвигает ящик с карточками. Клиентура этого банка, очевидно, столь немногочисленна, что картотека легко вместилась в один ящик.
  Чиновник выхватывает новую зеленую картонку, подносит ее к очкам, потом смотрит поверх очков на меня и сообщает:
  — У нас есть Тодороф, а не Тодор…
  — Проживающий на Риесгаде, двадцать два, не так ли?
  — Нет. На Нерезегаде, тридцать пять, — отвечает чиновник, еще раз кинув взгляд на картонку.
  — Значит, не он. Извините, — бормочу я.
  И тотчас же иду искать такси.
  Нерезегаде — это нечто вроде набережной, тянущейся вдоль искусственных озер. Машина останавливается возле указанного перекрестка, то есть домов за десять от нужного места. Когда же я добираюсь пешком до № 35, меня как громом поразило — оказывается, этим номером отмечено большущее шестиэтажное здание. Шесть этажей, по три или четыре квартиры на каждом — ступай ищи в этом лабиринте интересующего тебя Тодорофа!
  Войдя в подъезд, наспех просматриваю надписи на почтовых ящиках, чтобы удостовериться в том, что мне заранее известно: фамилия «Тодоров» отсутствует среди них. Зато на стене висит небольшое объявление, что сдается квартира. В настоящий момент в квартире я не нуждаюсь, но объявление все же пригодилось. Позади меня вдруг слышится чей-то голос:
  — Вы кого-то ищете?
  Это портье, высунувшийся из своей клетушки. Как у всякого серьезного портье, у него хмурая физиономия и недоверчивый взгляд. Но одари он меня лучезарной улыбкой, я и тогда едва ли стал ему рассказывать, что меня сюда привело. Портье, как известно, работают на полицию, что же касается этого, то он, возможно, снабжает информацией и еще какое-нибудь ведомство.
  — У вас тут сдается квартира, — говорю без тени дружелюбия, потому что чем любезнее ты относишься к подобным скотам, тем они становятся подозрительней.
  — Есть одна свободная, — неохотно сообщает портье. — Но господин Мадсен унес ключ, и я не могу вам открыть.
  — А не могли бы вы позвонить господину Мадсену?
  — Могу, почему же? Но он возвращается только к вечеру, но и тогда…
  — Может, мне наведаться завтра?
  — Завтра воскресенье. Меня вы завтра не найдете, — с нескрываемым злорадством отвечает портье.
  И, удовлетворив в какой-то мере свой инстинкт инквизитора, добавляет:
  — Приходите на той неделе.
  Будь я сейчас в Королевской библиотеке, мне бы следовало на время прервать научные изыскания и примерно в час дня заглянуть в кабинет мистера Сеймура. Но библиотека отсюда далеко и еще не пробило и двенадцати, так что мне можно заняться другим делом.
  Взяв такси, сообщаю адрес, однако шофер заявляет, что не знает такой улицы. К сожалению, мне она тоже не знакома. Я назвал один из адресов, записанных в моей памяти при просмотре маленьких объявлений в «Экстрабладет». Человек за рулем все же решил пренебречь неприятностями, которые сулит езда в неизвестность.
  После того как мы дважды справлялись у полицейских на перекрестках и после того как мы дважды обращались с расспросами к случайным прохожим, шофер останавливается на какой-то глухой улочке не менее глухих кварталов. Отпускаю машину с риском остаться без средств отступления, вхожу в неприбранный подъезд дома № 12 и поднимаюсь по узкой неосвещенной лестнице.
  Пятнадцать минут спустя я уже снова на улице, в этом мире, полном загадок, точнее, в этом почти незнакомом пригороде. Почти, но не совсем, потому что, пока ехал на такси, я успел зафиксировать в памяти несколько ориентиров, и прежде всего небольшую площадь с автобусной остановкой и гаражом, снабженным огромной, проржавевшей от датских дождей вывеской: «Прокат автомобилей». В этом городе, где расстояния так же ощутимы, как и цены на такси, «Прокат автомобилей» — полезная вещь, заслуживающая самого серьезного внимания.
  И я направляюсь к гаражу, бесстрашно ныряю под триумфальную арку с ветхой вывеской, и перед моими глазами встает целая гора таратаек, начисто выпотрошенных. Будем надеяться, что даваемые напрокат автомобили подбирают не здесь.
  Мой взгляд падает на небольшую площадку, свободную от покойников и украшенную двумя желтыми бензоколонками «Шелл». Немного в стороне темнеет фасад не то конюшни, не то угольного склада.
  Пользуясь скудным теплом полуденного солнца, двое мужчин расположились на скамейке у барака и обедают. Если не считать нескольких ломтиков колбасы, обед состоит в основном из прославленного датского пива. Возлияния, судя по числу бутылок «Тюборг», расставленных вдоль скамейки и под нею, поистине обильные.
  Мужчина помоложе, со светлыми голубыми глазами и копной волос, словно сделанных из свежей соломы, замечает мое присутствие и что-то тихо говорит на родном языке — вероятно, «что вам угодно». Сообразив, что я иностранец, он повторяет вопрос на плохом английском и, поняв, что мне угодно получить машину напрокат, информирует того, что постарше, опять на родном языке. Тот кивает и делает рукой широкий жест с тем добродушием, которое бывает свойственно человеку, довольному своим обедом. Отрадно все же, что рука его указывает не на братскую могилу таратаек, а на зияющую пасть конюшни.
  Прохожу в полутемное помещение и кое-как убеждаюсь, что там действительно стоит несколько машин. Минуту спустя, прервав свою трапезу, с тем же добродушным видом появляются служители гаража. Младший поворачивает выключатель, и наличность автомобильного парка так и засверкала при тусклом желтом свете. Наличность эта исчисляется цифрой «пять». Нельзя сказать, чтобы эти экипажи сильно отличались от своих собратьев, ржавеющих на свалке.
  Пока я хожу и осматриваю пятерку ветеранов автомобильного племени, старший из мужчин что-то лопочет на своем языке, а младший торопливо переводит:
  — Шеф говорит, что если вам нужна машина для работы, то лучше всего взять «волво».
  Старший опять что-то выдает, и младший тут же поясняет мне:
  — Шеф говорит, что «мерседес» представительней, но, если вам нужна машина для работы, лучше всего взять «волво».
  Тут старший делает третье замечание, сопровождая его категорическим жестом, и адъютант с соломенными волосами добросовестно переводит:
  — Шеф говорит: если возьмете «волво» — полная гарантия! Шеф сам его ремонтировал. Исключительная машина, говорит.
  После непродолжительных раздумий я останавливаюсь на «волво» и не без робости спрашиваю, способна ли эта машина двигаться. На этот вопрос адъютант с соломенной прической, даже не прибегая к помощи шефа, довольно бойко отвечает:
  — Она не едет, а летит! Если вам нужна машина для работы, берите «волво»!
  Это страстное выступление в защиту «волво» кладет конец моим колебаниям. Я устраиваюсь в утробе этого праотца автомобилей, включаю зажигание и, к своему удивлению, еду. Сделав два-три тура по очищенной от железного лома площадке, я подъезжаю к бензоколонке, останавливаюсь и в сопровождении молодого служителя гаража иду в контору. Своими размерами контора едва ли превышает два квадратных метра, туда входим только мы вдвоем; шеф тем временем, усевшись на скамейку, наслаждается остатками летнего тепла и датского пива. Адъютант заносит в заплесневелый блокнот необходимые в таком случае данные из моего паспорта, адрес и спрашивает:
  — На какой срок?
  — На неделю.
  — Двести крон.
  Цена не такая уж дикая, но, как всякий уважающий себя клиент, я считаю нужным заметить:
  — Не много ли?
  — Много? За «волво»?! — восклицает адъютант с оттенком удивления и гнева.
  Потом под новым наплывом добродушия идет на уступки:
  — Если вы возьмете машину на целый месяц, вы заплатите всего четыре сотни.
  Жест прямо-таки расточительный, и все же я решаю ограничиться неделей. Целый месяц!.. Я не знаю, что со мной будет через два дня, а мне предлагают машину на целый месяц. Выкладываю необходимую сумму, ставлю неизбежную подпись, и сделка закончена. Простившись с автомобильными реставраторами, сажусь в «волво» и с оглушительным ревом пролетаю под триумфальной аркой со ржавой вывеской: «Прокат автомобилей».
  
  
  Уже без четверти час, а я, прежде чем возвратиться в отель, должен еще кое-что сделать. Включаю третью и энергично нажимаю газ. «Волво» и в самом деле довольно резва для своего возраста, и через каких-то десять минут я уже на окраине города, ищу улочку, известную мне только по карте. Час тридцать, я снова в центре. От Вестерброгаде сворачиваю влево и оставляю своего «волво» в заранее выбранном гараже, находящемся прямо за бульваром. Не потому, что мне стыдно передвигаться по главным улицам на этом патриархе автомобилей, а просто я жалею его усталое сердце.
  Мне ничего не стоит вернуться в отель пешком, тем более что попутный ветер опять подталкивает в спину. Но у меня такое чувство, что мои американские знакомые могут зайти ко мне в отель, и затевать игру в прятки не следует. Так что снова приходится прибегать к этому разорительному виду транспорта — такси. Мои американские знакомые… Их двое. Больше не слышно разноязычной речи в кулуарах конгресса, на приемах нет больше пестрого сборища у Тейлоров, нет Дороти. Нет ни глухого Хиггинса, ни потного Берри. Светская суета и сентиментальные сцены незаметно сменились покоем и одиночеством. Словно какой-то незримый режиссер вводил в мою жизнь одно за другим действующих лиц и, после того как они проваливали свои роли, устранял их.
  И вот теперь из всей труппы остались только мы вдвоем с режиссером, если исключить Грейс, которая вчера уже не явилась на нашу встречу. Словом, все утихло и успокоилось, только эта их тишина совсем меня не успокаивает, потому что чует мое сердце, что это затишье перед бурей.
  Кое-кто мог бы сказать, что до сих пор все шло вполне естественно и нечему, мол, удивляться, если в большом городе одни уезжают, другие остаются. Слишком даже естественно, добавил бы я. Но когда эти естественно развивающиеся события следуют определенной логике, это уже наводит на размышления. У Сеймура уверенный почерк, и он умеет, не допуская «правописных» ошибок, выписывать внешне невинные завитушки, однако это не мешает мне проникать в их скрытый смысл. И констатировать, что упускаю время, хотя я в этом и не виноват. Было бы идеально, если бы я уже сложил свой чемодан, зарегистрировал билет на самолет или даже летел в обратном направлении. А я все еще не установил адреса Тодорова и все еще не уверен, ступала ли вообще когда-либо нога какого-нибудь Тодорова в том шестиэтажном доме, или дом служит лишь ловушкой для таких, как я.
  Такси останавливается возле стеклянной двери отеля «Кодан». Расплатившись с шофером, выхожу из машины и направляюсь к входу. Вдруг с противоположного тротуара меня окликает Грейс:
  — Мистер Коев!
  Перед «плимутом» Сеймура стоит секретарша, а за рулем невозмутимо восседает сам владелец.
  — Вы сегодня, кажется, убежали из библиотеки, а вот от нас вам убежать не удастся, — тихо говорит Сеймур, через окно протягивая мне руку.
  — У меня и в мыслях не было убегать из школы, — возражаю я и в качестве вещественного доказательства показываю томик, озаглавленный «Миф и информация». — Видимо, мы просто разминулись.
  — Ваше мнение мне очень интересно, — признается американец, бросив взгляд на томик. — Суетность мне чужда, но все же приятно знать, что хоть один человек полистал твою книжку. Смотрите, с тех пор как вышла в свет, она, вероятно, еще не раскрывалась.
  К книге и в самом деле еще не прикасались человеческие руки, и боюсь, что она и дальше будет хранить свою девственность.
  — Мы приготовили для вас сюрприз, — объявляет своим бесцветным голосом Грейс. — Поедемте на пляж.
  Сюрприз совсем в другом — и я в первый же момент это заметил, хотя делаю вид, что ничего особенного не вижу. Секретарша в очень коротком и очень элегантном летнем платье, с голубыми и белыми цветами, в туфельках на высоком каблуке, красиво причесана, а самое главное — стеклянно-роговая бабочка очков больше не сидит у нее на носу. К новым элементам туалета следует прибавить кое-что из того, что она до сих пор прятала: сине-зеленые глаза, полуобнаженная грудь и бедра, до того стройные, что начинает казаться, будто Грейс взяла их где-то напрокат.
  Я сажусь на место смертника ввиду отсутствия Дороти, секретарша устраивается сзади.
  — Идея поехать на пляж целиком принадлежит Грейс, — уточняет Сеймур, как бы извиняясь.
  Включив зажигание, он, как обычно, рывком трогается с места, но, поскольку, как уже было сказано, Дороти нет в машине, придерживается разумной скорости.
  — Если хотите, мы можем пообедать на пароходике, — предлагает американец после короткого молчания. — Говорят, там весьма недурно готовят. И потом небольшая прогулка…
  — О нет! Сыта по горло морскими прогулками, — решительно возражает секретарша. — Поедемте на пляж!
  — Вам хочется показать нам свою фигуру, дорогая! — любезнейшим тоном поясняет Сеймур. И, обращаясь ко мне, продолжает: — Моя помощница начинает проявлять не свойственное ей тщеславие, Майкл. Не знаю, то ли это влияние Дороти, то ли вы оказываете на нее такое действие.
  — Вы мне льстите, Уильям. Насколько я понимаю, мужчина, способный переменить вкус женщины, еще не родился.
  — Может, это покажется вам нахальством, но я попрошу вас найти другую тему для разговора! — подает голос Грейс.
  Как я уже не раз мог заметить, секретарша держится с Сеймуром не как с шефом, исключая, может быть, те случаи, когда она выполняет обязанности по службе, как было, к примеру, на симпозиуме. И, что более странно, шефа это нисколько не беспокоит.
  — Ее задело… — говорит американец как бы про себя. — Еще одна новость.
  
  
  Насколько я разбираюсь в медицине, люди сперва идут на пляж, а потом уже обедают. У моих же спутников получается наоборот. Мы хорошо поели в небольшом ресторанчике и лишь после этого отбываем на море.
  Пляж на Бель Вю со своими белыми палатками напоминает поселение индейцев. Эти палатки здесь именуют вигвамами за их форму. Хотя время клонится к вечеру и ветер устрашающе треплет стенки палаток, мы втроем далеко не единственные «индейцы» в этих местах. Множество горожан обоего пола, лежа на песке или на травке, наслаждается субботним днем, который бывает только раз в неделю, и теплым солнышком, которое заглядывает сюда и того реже.
  Сеймур снимает три вигвама, и я втискиваюсь в один из них, чтобы проверить, налезут ли на меня плавки, купленные по пути на пляж. Когда после удачной примерки я выхожу наружу, то застаю на песке только Грейс, лежащую на голубом банном халате. Хотя эта женщина явно не в ладах с модой, она все же понимает, что голубое ей идет.
  — А где Уильям?
  Секретарша кивает в сторону моря. Американец успел погрузиться до плеч в воду. Какое-то время он стоит неподвижно и смотрит в нашу сторону, но расстояние не позволяет установить, то ли он глядит именно на нас, то ли просто созерцает панораму берега. Потом он поворачивается к нам спиной и размеренными движениями опытного пловца удаляется в море.
  С синеющего водного простора мой взгляд перемещается на золотистую полоску песка, точнее, в тот его сектор, где возлежит Грейс. Если бы два дня назад кто-нибудь сказал мне, что эта стройная, безупречно изваянная фигурка принадлежит Грейс, я бы счел его ненормальным. Только никакой тут ошибки нет: лежащая на голубом халате грациозная красотка — не кто иной, как мужественная секретарша Уильяма Сеймура, автора книги «Миф и информация». Интересно, осмелится ли этот автор утверждать, что лежащее передо мной существо — тоже миф.
  Грейс ощущает на себе мой изучающий взгляд, но, вместо того чтобы смутиться, прозаично бросает мне:
  — Садитесь же, чего торчите!
  Она уступает мне часть своего халата.
  — Вы вчера не обедали с нами. Вас что, не пригласили? — спрашиваю, лишь бы не молчать.
  — Пригласили, только так, чтобы я не пришла.
  И оттого, что признание совпадает с моим предположением, оно звучит неожиданно.
  — Вам меня недоставало? — в свою очередь любопытствует Грейс.
  — Очень.
  — В том смысле, что мое присутствие спасло бы вас от неприятного разговора?
  С этой женщиной надо быть поосторожней. Как говорит Сеймур, она так легко угадывает ваши мысли, что это становится опасным.
  — Вы переоцениваете мой практицизм, — пробую я возразить. — И недооцениваете себя.
  Я снова перевожу взгляд на гармоничные формы, находящиеся в непосредственном соседстве.
  — Вы слишком бесцеремонно меня изучаете, — безучастно роняет женщина.
  — Чисто научный интерес.
  — Если я не ошибаюсь, вы занимаетесь социологией, а не анатомией.
  — Понимаете, есть социологи, которые считают, что структура общества соответствует структуре человеческого организма.
  — Да, имеется в виду органическая школа.
  Она смотрит на меня своими сине-зелеными глазами и спрашивает:
  — Майкл, вы действительно социолог?
  — А кто же я, черт возьми, по-вашему? Разве шеф ваш не социолог?
  — Именно это меня интересует: вы такой же социолог, как он?
  — Нет, я не такой. Я отношусь к другой школе.
  — Да, верно: к органической… Так, выходит, меня вам вчера недоставало?
  — Очень.
  — Вопреки тому, что любовь для вас феномен?
  — Любовь?.. Оставьте в покое громкие слова. Пускай ими пользуются литераторы.
  — Тогда какое же слово употребите вы?
  — Влечение… Симпатия… Даже, может быть, дружба… Откуда мне знать? В стилистике я не силен.
  — Симпатия… Дружба… Неужто, по-вашему, дружба — это нечто меньшее, чем любовь?
  — Как вам сказать. Во всяком случае, это нечто иное. Любовь — это как бы инфекционное заболевание, стихийное бедствие, нечто такое, что обрушивается на вас неожиданно, в чем нет ни вины вашей, ни заслуги. А дружба — это сознательное отношение…
  — Рациональная сделка между двумя индивидами, — формулирует Грейс.
  — Отнюдь. Там, где есть сделка, дружбы не существует. А там, где дружба, не обойтись без чувств. Но имеются в виду осознанные чувства, не эмоциональное опьянение.
  — Ага! Выходит, я должна быть польщена?
  — Боюсь, что вы немного забегаете вперед.
  — Ваша резкость делает вас поразительно похожим на Сеймура. О какой же дружбе идет речь?
  — Дружба делится на разные виды, Грейс. И потом, очень важен период ее развития…
  — Вы назвали меня по имени?
  — А вам это неприятно, да?
  — Напротив, это доказывает, что наша дружба крепнет. В таком случае когда мы снова увидимся?
  Я как-то сам привык задавать этот вопрос, но, видно, времена меняются.
  — Когда у вас найдется для меня немного времени?
  — Все мое время принадлежит вам, — расщедривается женщина. — Внеслужебное, разумеется. Виды и периоды развития для меня не существуют.
  — Думаю, что было бы удобнее всего вечерком, только попозже.
  — А я считала вас смелым человеком.
  — Считайте и впредь. Однако некоторые меры предосторожности не повредят.
  — Лекция о дружбе закончилась. Началась лекция о предосторожности.
  — Куда же пропал Сеймур? — бросаю я вместо ответа.
  — Он, должно быть, уже за горизонтом.
  — Раз уж мы заговорили о смелости, вашему шефу ее не занимать.
  — О, это смелость тех, которые особенно не дорожат жизнью.
  — Так же, как Дороти?
  — Почти. Две разновидности неврастении.
  — А вы?
  — Я из третьей разновидности… Но вы забыли уточнить время и место…
  — Программа в «Амбасадоре» начинается в одиннадцать. Если это место и этот час вас устраивают…
  Она неожиданно оборачивается в мою сторону и спрашивает:
  — Скажите, Майкл, вы боитесь Сеймура?
  — С какой стати я должен его бояться?
  — А я боюсь… Интересно… — задумчиво произносит Грейс.
  — Вы думаете, что Уильям что-то подозревает?
  — Подозревает? — Она насмешливо вскинула брови. — Он не из тех. Не подозревает, а знает наверняка, хотя в замочную скважину заглядывать не станет и и вопросов не будет задавать.
  — Ну и?
  — И — ничего. Сеймур не такой человек, чтобы обнаруживать свою заинтересованность. И если кто-нибудь и раздражает его, то это не вы. Впрочем, он вообще не станет обращать внимания на такие дела.
  — Держу пари, что речь идет обо мне!.. — слышится над нами голос Сеймура. — Когда третий отсутствует, неизбежно разговор пойдет о нем.
  Американец появился из-за вигвама совершенно неожиданно, как будто вырос из-под земли. По его телу еще скатываются капли воды, и, судя по его виду, у него отличное настроение.
  — Вы догадались, — усмехаюсь я в ответ. — Хотя трудно сказать, о вас шел разговор или о нас.
  — Да, да, взаимосвязь явлений в природе и обществе. По этой части вы, марксисты, доки.
  Он кутается в свой халат и говорит почти как оптимист:
  — А вода чудесная!.. Попробуйте, Майкл. Вообще наслаждайтесь теми малостями, которые предлагает вам жизнь, пока не превратились в очередной труп и не вступили в холодное царство Большой скуки.
  
  
  Программа в «Амбасадоре», кроме избитых номеров по эквилибристике и восточных танцев, исполняется самими посетителями. Мы с Грейс вносим свою лепту: топчемся на месте посреди запруженной площадки. В отличие от Дороти, секретарша не вкладывает в танец сладостной неги, а ограничивается голым техницизмом. Иными словами, эта безупречная женщина бесчувственна, как гимнастический снаряд.
  Десятиминутного топтания на месте вполне достаточно, чтобы мы могли с сознанием исполненного долга вернуться к своему столику.
  — Шампанское выветрилось, — говорит Грейс, касаясь губами бокала. — Программа закончилась. Не пора ли нам расплачиваться?
  Я подзываю кельнера, который за соседним столом занят весьма деликатным делом — откупориванием шампанского.
  — Вы не станете возражать, если я расплачусь? — спрашивает женщина и тянется к сумочке.
  — Вы без особого труда могли бы придумать другой способ меня задеть, — говорю я.
  — У меня не было желания вас задевать. Но ваши средства ограничены.
  — Меня это нисколько не заботит. Как только средства кончатся, сажусь в поезд — и порядок.
  — Потому что вы всего лишь бедный стипендиат, верно, Майкл?
  — Так же, как вы, всего лишь бедная секретарша.
  — Не такая уж бедная. У Сеймура немало отрицательных качеств, но скупости среди них нет.
  Плачу по счету, и мы встаем.
  — Куда пойдем, в мой отель или в ваш? — деловито спрашивает Грейс, пока мы петляем между столиками.
  — Куда вы предпочтете.
  — Мне безразлично, — пожимает плечами женщина. — Должно быть, и там и там подслушивают.
  — Вы предполагаете или знаете?
  — Это почти одно и то же. Я редко ошибаюсь в своих предположениях, Майкл.
  Я помогаю Грейс надеть легкое вечернее пальто и, после того как мы вышли на улицу, спрашиваю:
  — Зачем, по-вашему, нас станут подслушивать?
  — Спросите у тех, кто устанавливал аппаратуру, — сухо отвечает женщина.
  Она вдруг останавливается на тротуаре и смотрит мне в глаза, прямо, открыто.
  — Вы очень посредственно играете роль наивного простачка и глубоко ошибаетесь, полагая, что имеете дело тоже с наивными простачками.
  — Лично вас я не заподозрил бы в наивности.
  — Вот именно, вы принимаете меня за обманщицу, которая наивно воображает, что ей удастся обвести вас вокруг пальца.
  Она идет дальше по пустынному, освещенному неоном тротуару. Прямо перед нами на темном небе отчетливо выступает остроконечная башня городской ратуши, сияющая под лучами скрытых прожекторов. Где-то вдали гудит военный самолет. Какое-то время женщина шагает молча, потом снова говорит:
  — Знаю, вы и сейчас мне не поверите, но мне просто осточертела жизнь, где все считают тебя мошенником и настораживаются при виде тебя — и свои, и чужие.
  — Охотно верю. Только мир этот не мною придуман.
  — Кто его придумал, я не знаю, но вы ведь тоже частица этого мира. Вот послушайте!
  Грейс хватает меня за руку и снова останавливается, вслушиваясь в нарастающий гул самолета.
  — Слышите? Кружат, таятся, подкарауливают… И в небе, и на земле, и даже у себя в постели… В этом вся их жизнь, смысл всей их жизни…
  — А это не просто пустая забава, — возражаю я, потихоньку высвобождая руку. — Решается судьба человечества.
  — Да, да, понимаю: и каждый трубит, что именно он спасает человечество. Только не кажется ли вам, что чем шире развертываются спасательные операции, тем больше шансов у человечества взлететь на воздух?
  — Похоже, что работа у Сеймура действует на вас губительно, — замечаю я. — Социология, не говоря уже обо всем остальном, толкает вас в трясину пессимизма. Подыщите себе что-нибудь более спокойное.
  — На более спокойных местах обычно хуже платят, — поясняет Грейс. — И потом, ненамного они спокойнее. В сущности, Уильям вытащил меня из такого более спокойного места, я должна быть ему благодарна за это…
  — Но получается наоборот.
  — Выходит, так.
  — А вам нечего горевать, не вы одна такая. Человек — неблагодарное животное.
  — Сеймур нашел меня в одной экспортной конторе, где я была второразрядной стенографисткой.
  — Сеймур занимался экспортом? Экспортом социологии, конечно.
  — Он проявил ко мне интерес, но я его отвадила, так как понятия не имела, что он собой представляет, и, может быть, именно потому, что я его отвадила, его интерес ко мне возрос, он взял меня к себе, и я стала получать в три раза больше, чем на старом месте, не говоря уже о разных поездках и обо всем прочем.
  Мы сворачиваем на небольшую улицу, где находится отель Грейс. Шум самолета давно заглох где-то далеко над морем, и в глухой ночи раздаются лишь наши неторопливые шаги.
  — Вы совсем неплохо устроились, — нарушаю идиллическую тишину. — Не понимаю, чего вам еще надо?
  — Не понимаете? Вы способны читать лекции о дружбе и тем не менее не в состоянии понять простых вещей.
  — Но ведь у вас приятель что надо. Умен, смел, богат и, как сегодня выяснилось, прекрасного телосложения…
  — Вы правы, — кивает женщина как бы сама себе. — Вы и в самом деле ничего не понимаете…
  Кафе-кондитерская небольшая, но в ней есть все, что мне в данный момент нужно, — «эспрессо», богатый ассортимент шоколадных конфет и добродушная хозяйка с пухленьким личиком. Поэтому, проинспектировав добрый десяток подобных заведений, я захожу именно сюда.
  В это раннее воскресное утро я тут единственный посетитель и, вероятно, еще долго буду оставаться в единственном числе. Зато можно выпить кофе и неторопливо изучить полки с красочными коробками конфет, перевязанными ленточками.
  — Я бы хотел послать в подарок коробку хороших конфет, — говорю, подойдя к стойке.
  — Понимаете, сегодня воскресенье… — нерешительно отвечает женщина на английском, который ничуть не лучше моего.
  — Верно. Но у человека, которому я хочу сделать подарок, именно сегодня день рождения.
  Хозяйка кладет тряпку, которой вытирала кофеварку, и кричит в соседнее помещение:
  — Эрик!
  Потом добавляет:
  — Я своего малого пошлю. Какие вам конфеты?
  — Что-нибудь очень хорошее.
  Оттого что конфеты потребовались очень хорошие, женщина становится сговорчивее. Она снимает с полки три-четыре большие коробки и начинает рассказывать о достоинствах каждого лакомства в отдельности. В этот момент в кондитерскую врывается «малый». Это разбитной двенадцатилетний сорванец со вздернутым носом. Выбрав коробку дорогих конфет, я сообщаю курьеру-практиканту самые необходимые данные:
  — Господину Тодорову, Нерезегаде, тридцать пять. Не знаю точно, на каком этаже, потому что он там поселился недавно, но квартиру вы сами найдете.
  — Найду, не беспокойтесь, господин, — отвечает курьер-практикант с уверенностью, которая меня радует.
  
  
  Как гласит моя поговорка, «День без Сеймура — потерянный день». Но в последнее время в моем календаре таких потерянных дней не бывает. Даже в воскресенье, которое по христианскому обычаю считается днем отдыха, Уильям пригласил меня после обеда к нему в гости.
  Чтобы отомстить за эту любезность и пораньше ретироваться, я являюсь к нему уже в два часа. Только моя надежда нарушить послеобеденный отдых американца не оправдалась. Открыв мне, незнакомый слуга провожает меня в столовую, обставленную редкой, старинной мебелью, о существовании которой в этой большой и унылой квартире я даже не подозревал. Грейс и Сеймур еще за столом, только что подан кофе.
  — О, вы как раз вовремя! — радушно встречает меня хозяин. И обращается к слуге: — Питер, принесите еще кофе и коньяку.
  Сажусь за стол, за которым могла бы разместиться еще добрая дюжина людей, и тут же включаюсь в общее молчание. Меня лично молчание никогда не гнетет, особенно если у меня перед глазами такие шедевры, как висящие на стенах столовой натюрморты голландских мастеров: дичь, виноград, персики, апельсины.
  — Кулинарная живопись… Гастрономическая лирика… — бормочет Сеймур, заметив мой интерес к картинам.
  — Мифы алчущего желудка, — добавляю я.
  — Совершенно верно. Поскольку буржуа не может постоянно набивать свою утробу, он это делает визуально. Убитый заяц и бифштекс превращаются в эстетический феномен.
  Бесшумно возникает Питер с серебряным подносом и ставит передо мной кофейник и бутылку «Энеси». Его мрачный вид и бесстрастный, словно лишенный жизни взгляд прекрасно гармонируют с окружающей обстановкой.
  Обряд кофепития завершается в полном молчании: каждый занят своими мыслями либо старается разгадать мысли других. Грейс и сейчас в своем ослепительном летнем туалете, но держится очень официально.
  — Этот стол такой широкий, что, сидя за ним, разговаривать можно только по телефону, — бросает Сеймур. — Давайте-ка лучше перейдем вон туда, а?
  После короткой групповой экскурсии из комнаты в комнату мы попадаем в библиотеку. Тут же снова возникает Питер с подносом, ставит на столик бутылки, ведерко со льдом, содовую воду и удаляется. Грейс хочет последовать за ним, но в этот момент Сеймур берет лежащий в кресле том в кожаном переплете и спрашивает у нее:
  — Откуда вы вытащили эту книгу?
  — Это я ее вытащил, — говорю.
  Грейс уходит, а Сеймур не спеша перелистывает книгу.
  — «Опасные связи»… Вы для меня ее приготовили или для Грейс? — усмехается он и бросает книгу на диван.
  — Думаю, что она в какой-то мере касается всех нас, но больше всего меня.
  — Значит, вы считаете, что наши связи опасные?
  При этих словах Сеймур делает выразительный жест, указывая на меня и на себя.
  — А вы как считаете?
  — В таком случае вы что, ждете удобного момента, чтобы их прервать?
  — Вы прекрасно знаете, чего я жду, Уильям: когда наступит опасная фаза.
  — Ясно. Значит, вы исследуете развитие опасных связей до момента, когда они действительно становятся опасными. Только это ведь неполное исследование, Майкл.
  Сеймур кладет в свой бокал лед, наливает немного виски, добавляет содовой, затем усаживается в кресло и закуривает. Я тоже сажусь в кресло и закуриваю с таким беспечным видом, словно только что сказанное всего лишь пустые слова.
  — Видите ли, Майкл, — снова подает голос мой собеседник после того, как сунул сигарету в угол рта. — Если в этом мире есть человек, которого вам не надо бояться, то это я.
  Он переносит на меня взгляд своих прищуренных глаз и даже чуть открывает их, чтобы я мог оценить его искренность.
  — С чего вы взяли, что я боюсь вас, Уильям?
  — Боитесь. Может быть, не меня лично, а чего-то такого, что, вам кажется, связано со мной. И раз уж мы вплотную подошли к теме «опасные связи», оставим в стороне эротическую литературу и перейдем к разведке.
  Не возражаю. Да и что бы я мог возразить, кроме того, что тема вносится в повестку дня несколько преждевременно, по крайней мере с точки зрения моих собственных интересов. Сеймур жмет на все педали, учитывая только свои интересы, но не мои.
  — Мне известно, кто вы такой, Майкл, — позвольте мне по-прежнему так вас называть, а не вашим настоящим именем. Вы тоже, вероятно, уже догадываетесь, кто я. Не знаю только, догадались ли вы, что заботы о вас вначале были возложены на других лиц, на рутинеров, которые могли все провалить и лишь скомпрометировать вас безо всякой пользы перед вашими органами. Я вмешался уже…
  — А что вас заставило взять на себя этот труд?
  — Две причины. Первая, как вы сами можете догадаться, чисто служебного порядка: я исходил из того, что вы не просто человеческий материал, который может послужить лишь жалким объектом грязной провокации, а нечто большее. Поэтому я твердо решил не допустить, чтобы эти дураки Хиггинс и Берри втянули вас в грязную историю…
  Сеймур вынимает изо рта сигарету и пьет виски.
  — Что касается второй причины… то я позволю себе признаться, не боясь ваших насмешек, что вы с самого начала мне очень понравились. И надеюсь, я не ошибся в вас: мы с вами очень подходим друг другу и отлично друг друга понимаем, Майкл.
  — Вы уверены? Я что-то не припомню ни одного случая, чтобы по какому-нибудь вопросу мы пришли к взаимопониманию.
  — Единство достигается при наличии двух противоположностей. Это же ваш принцип, если не ошибаюсь?
  — Да. Только мы его формулируем несколько иначе.
  — Тогда считайте, что это мой принцип. Терпеть не могу людей, которые во всем со мной соглашаются. Мои мысли и без того мне достаточно приелись, чтобы их еще слышать от других. И потом, зачем мне другая такая же голова, если своя на плечах? Наоборот, я испытываю потребность в человеке с вашими мыслями и вашими познаниями.
  Собеседник особенно подчеркнул последнее слово, ноя я делаю вид, что не заметил этого.
  — Вы уже знаете, как я смотрю на всякие там иллюзии, как-то: «патриотизм», «верность», «мораль». Но поскольку для вас они пока что не иллюзии, то нелишне напомнить вам, что если в человеческой деятельности есть какой-то хотя бы ничтожный смысл, то состоит он в том, чтобы спасти человечество от катастрофы.
  — Благородная задача, — соглашаюсь я.
  — Именно этой задаче я и служу, хотя и не прибегаю к громким словам. К сожалению, в настоящий момент вы знаете о нашем мире гораздо больше, чем мы о вашем. А это ведет к нарушению равновесия и, следовательно, чревато многими опасностями. Только взаимный обмен информацией способен предотвратить неожиданность, сиречь катастрофу.
  — А я думал, что разведывательное управление все знает, что для него нет нераскрытых секретов.
  — Вы-то едва ли так думаете, но беда в другом — в том, что некоторые люди в самом управлении уверены в этом. Опасная иллюзия. Не хочу сказать, что мы не располагаем ценными сведениями, однако многие из них давно устарели. А ведь, согласитесь, крайне рискованно предпринимать какие-либо действия, основываясь на устаревших сведениях.
  — Расшевелите маленько своих людей, — успокаивающе говорю я. — Снабдите их инструкциями и пошлите на охоту — пусть порыщут немного в поисках свежей информации.
  — Все несчастье в том, что нынешний охотничий сезон самый неблагоприятный. Некоторые наши начальники вместе с нашими друзьями, скажем, из Бонна, совершили непоправимую глупость в связи с чехословацкими событиями. Наглядный пример того, как дурно может обернуться неуместный оптимизм. Неуместный оптимизм и спешка — попытки форсировать нормальный ход разрушительных процессов. И вот результат: противник преждевременно поднимает тревогу, он вынужден принять контрмеры и до такой степени мобилизует свои силы и повышает бдительность, что всякая охота за сведениями, о которой вы говорите, может кончиться только серией провалов.
  — В таком случае вам лучше подождать. Вы же предсказываете, что наш строй погибнет сам по себе, от внутренней эрозии. Надеетесь на то, что мышление наших людей переродится, станет буржуазным, на конвергенцию двух систем, на ускорение центробежных процессов, на то, что социализм обернется национализмом, и на что там еще…
  — Своей иронией вы сами отвечаете на ваши слова, — терпеливо выслушав, говорит Сеймур. — Пропаганда пропагандой, а дело делом. Если процесс разложения не поддерживать, он будет приостановлен или замрет сам по себе. Вообще выжидание в подобных случаях — увертюра к самоубийству. Верный путь пролегает где-то между спешкой и бездействием: настойчивое, но в то же время осторожное прощупывание вновь создавшейся ситуации и с учетом ее — выбор тактики.
  — Может быть, вы правы. Что ж, в добрый час!
  Сеймур вынимает изо рта окурок, аккуратно раздавливает его в тяжелой бронзовой пепельнице и, взглянув на меня прищуренными глазами, тихо замечает:
  — Не спешите становиться в позу провожающего. Я надеюсь, что по этому тщательно выбранному пути мы сможем пойти с вами вместе.
  Усталое лицо Сеймура — само спокойствие и дружеская прямота, никаких сомнений, что я отклоню это его предложение, для него не существует. Вот он, оказывается, каков, этот долгожданный финал. По мнению моего собеседника, это всего лишь скромная прелюдия к некоему новому периоду в нашей общей биографии.
  — Боюсь, Уильям, что вы рассчитываете получить от меня нечто такое, чего у меня, в сущности, нет.
  — Не прикидываетесь беднячком. Я уже сказал, ваша биография нам хорошо известна. В ведомстве, в котором вы работаете, вы вовсе не практикант, а профессор, то есть полковник.
  — Даже если так, это все равно ничего не значит. Профессор тоже, как вы знаете, является профессором лишь в той узкой области, которую исследует. Что поделаешь, такие времена: энциклопедисты теперь не в моде.
  — Не беспокойтесь, Майкл. Мы не собираемся обшаривать ваши карманы до самого дна. Нас устроят и самые скромные сведения…
  — Боюсь, что я скоро заплачу от умиления при виде вашей скромности, — прерываю я его. — Если вы в самом деле принимаете меня за профессора, то вам бы следовало понимать, что этими примитивными приемами вы ничего не достигнете.
  — Ваша мнительность при данных обстоятельствах вполне естественна и в то же время совершенно неоправданна, — пожимает плечами американец. — Что бы я сейчас вам ни сказал, вы во всем увидите обычные уловки. Только я вас вовсе не обманываю, друг мой, поймите же вы наконец, не обманываю! Я вам не Хиггинс и не Берри, и если вы до сих пор не оценили достоинств моего стиля, то тем хуже для вас.
  — А во имя чего я обязан служить вам справочником?
  — Во имя той задачи, которую вы сами назвали «благородной», — во имя того, чтобы нам уцелеть. И во имя ваших собственных интересов. Вы не мелкий игрок, Майкл. Это мною уже установлено. И не дурак, за которого вас принимали те двое. Не стану ни подкупать вас, предлагая какую-то малость, ни обещать вам золотые горы, хотя ваши органы порой прибегают к такому околпачиванию. Но я в своей практике никогда не допускаю мелкого мошенничества, а по отношению к вам я этого тем более не позволил бы. И хотя я ненавижу банковскую терминологию еще со времен дядюшкиной опеки, должен вас заверить, что все будет улажено наилучшим образом, как при хорошо гарантированной сделке. Мы начнем не с обещаний, а с выплаты наличными. Вы сейчас же получите свое вознаграждение на пять лет вперед или кругленькую сумму в триста тысяч долларов. Следовательно, если вы даже решите оставить нас в один прекрасный день, вы будете на всю жизнь обеспечены за счет одних процентов — доход не ахти какой, но вполне достаточный, чтобы прожить безбедно.
  Я собираюсь возразить, но Сеймур поднимает руку:
  — Погодите, это еще не все. В вашем распоряжении плюс к этому будет определенная сумма «безотчетных», что избавит вас от необходимости трогать свой банковский капитал. У вас будет особый паспорт, при наличии которого эмигрант становится независимым и уважаемым гражданином. И самое главное, что, в сущности, будет решать все ваши проблемы — и материальные, и моральные: вы будете работать вместе со мной и во всех случаях, при любых обстоятельствах сможете пользоваться моей полной поддержкой.
  — Сделка замечательная, — киваю я. — Но она замечательная для вас, не для меня. Вы хотите содрать с меня кожу, предлагая мне взамен богатую шубу. Не спорю, может быть, моя кожа выглядит убого в сравнении с вашей дорогой шубой, но поймите меня, я привык жить в своей коже, она неотделима, и всякая попытка вылезти из нее для меня равносильна смерти.
  — Слова, слова, слова!.. — вздыхает Сеймур. — Никто не собирается сдирать с вас кожу. Мы вам предлагаем не смерть, а жизнь и развитие.
  — Измена убеждениям всегда изображается как развитие убеждений. Удобный тезис, создающий у предателя иллюзию, что он не изменил, а поумнел.
  — Почему у предателя? Скажите точнее: у свободного человека.
  — Ваш «свободный человек» — это дезертир, покинувший общество, которое принято называть родным, и вообще все человеческое общество. Стоит поезду оторваться от рельсов — и он летит под откос. Что вам за польза от человека, попавшего под откос? Для чего он вам, скажите?!
  Сеймур машет рукой.
  — Я уже говорил, если в этом дрянном мире есть за что бороться, так это за то, чтобы нам уцелеть. Не ради того, чтобы построить какой-то там более совершенный мир, а лишь во имя того, чтобы избавить себя и себе подобных от лишней порции невообразимых ужасов и страданий. Быть может, жизнь бессмысленна, а смерть неизбежна, и все-таки лучше, если ты жив, чем мертв, и лучше спокойно умереть в постели с иллюзией, что после тебя что-то все же остается, чем сгореть в смертоносном вихре атомного взрыва, возвещающем не только о твоей смерти, но и о смерти всего человечества. Но бороться за то, чтобы уцелеть, способны только свободные люди, Майкл! Люди, не являющиеся рабами национальных пристрастий и национальной вражды, доктрин и наивных иллюзий, лишь убежденные поборники сосуществования, поборники здравого смысла, если он вообще возможен, здравый смысл в этом абсурдном мире.
  Он умолкает, чтобы немного отдышаться после длинного ораторского периода, и снова смотрит на меня прищуренными глазами, словно желая проверить, как я выдерживаю это состязание на выносливость.
  — Свободный человек, каким его видите вы, не может быть верным никакому делу, в том числе вашему делу, — возражаю я, подавляя досаду.
  — Вот как? А почему?
  — Потому что такой «свободный человек» ничем не связан. Если он не связан кровно с родиной и стал предателем родины, он с еще большей легкостью станет предателем любой другой платформы, с какой вы его свяжете.
  — Значит, по-вашему, у меня, у свободного человека, образ мыслей предателя? — усмехается Сеймур.
  — Ничего такого мне и в голову не приходило.
  — Тогда вы себе противоречите или просто ловчите, стараясь не обидеть меня.
  — Вовсе нет. Вы действительно не похожи на предателя, но вы далеко не такой свободный, каким вы себя представляете.
  Слегка вскинув брови, Сеймур смотрит на меня вопросительно.
  — Хотите сказать, получаю от кого-то жалованье?
  — Я этого не хочу сказать. Я даже допускаю, что жалованье, получаемое вами, не так уж вам нужно. Но вы мне не докажете, Уильям, что вы порвали связи со своей родиной, точнее, со своим классом. Вы призываете людей отказаться от своей родины не для того, чтобы они стали свободными, а для того, чтобы служили вашей.
  Сеймур опускает глаза, словно желая призадуматься над моими словами, потом качает головой.
  — Ошибаетесь, Майкл. Ничто и ни с кем меня не связывает.
  — В таком случае что бы вы сказали, если бы я от имени моей страны сделал вам предложение, подобное тому, какое сделали мне вы?
  Сеймур снова усмехается.
  — Свой вопрос вы формулируете так, чтобы заставить меня во имя защищаемого мною тезиса сказать «согласен». Что ж, ладно, чтобы вы окончательно убедились в моей искренности, я отвечу отрицательно. Да, да, я бы не дал согласия. Однако мой отказ ни в коей мере не связан с какими-либо моральными, патриотическими или классовыми соображениями. Если я не желаю связывать себя с вашим миром, то не от любви к своему, а из-за ненависти к вашему. Впрочем, «ненависть» — это слишком сильно сказано, я не любитель громких слов. Назовите это неприязнью, антипатией. Во всяком случае, мир, к которому я принадлежу и на который я с удовольствием плюнул бы, по крайней мере прямой и откровенный в своем уродстве, тогда как ваш сеет обманчивые иллюзии о счастье для всех. Общество, находящееся в плену собственных иллюзий, куда опаснее, нежели общество откровенного цинизма, не скрывающее своего уродства, потому что скрывать его бесполезно. Общество, которое верит, готово воевать за то, во что верит. Следовательно, оно агрессивнее. А значит, опасное. А мое общество ни во что не верит. Уже не верит. И потому оно уже не опасно.
  — В ваших словах, Уильям, есть логика, но отсутствует правда. Катастрофа, которой вы меня стращаете, — это катастрофа вашего мира, а не моего. И ваш путь не может быть моим.
  — О, у нас у всех путь один, — отвечает Сеймур с кислой усмешкой. — Все мы шагаем туда, где, как родные братья, лежат друг подле друга с обглоданными черепами умный и глупый, предатель и герой в тишине и безвременье Большой скуки.
  — Не знаю, как у вас, но у нас предателей никогда не хоронят вместе с героями.
  — Не воспринимайте мои слова буквально. Во всяком случае, и те и другие окажутся в одном месте — в утробе матери-земли.
  — Но ведь умерший остается не только в земле, но и в памяти людей…
  — Никак не подумал бы, что вам свойственна суетность, — замечает он, глядя на меня и как бы проверяя свое заключение. — Но вас и в самом деле к суетным не причислишь, вы только ищете доводы, чтобы поддержать собственные предрассудки. А что касается памяти и славы, то такие, как мы с вами, проработавшие всю жизнь анонимно, могут быть уверены: никто о них не узнает и после смерти. Ваш Зорге — лишь редкое исключение, только подтверждающее правило…
  — Оставим славу и безвестность… У человека есть близкие, есть друзья, дети…
  — У вас нет детей. У меня тоже. И даже если есть, что вам дети, друзья и прочие люди? Они никогда не были частью вас. Они потому и не умирают вместе с вами, эти ваши случайные спутники в какой-то случайный отрезок времени. И потом, их час тоже пробьет, и они своего дождутся. Я хочу сказать, безначалие и бесконечность смерти и на них распространится.
  — Прежде чем наступит смерть, существует жизнь…
  — Всего лишь как переходная форма смерти. Жизнь природе нужна лишь постольку, поскольку без нее невозможен процесс умирания. Постоянный процесс умирания, процесс гниения — вот что такое жизнь, прежде чем восстановится власть Большой скуки.
  — Вы, Уильям, такой смелый человек — и без конца говорите о смерти. Смелым людям не свойственно угнетать свою душу мыслями о неизбежном. Или, может быть, вы меня считаете малодушным и хотите запугать?..
  — Я хочу вас вразумить! Напомнить вам, что вы находитесь в просвете между этими двумя периодами небытия и что вы вправе, Майкл, использовать этот короткий промежуток времени в свое удовольствие.
  — Сожалею. Весьма сожалею, что вы напрасно потеряли со мной столько времени. Но вы значительная фигура, и вас никто упрекать не станет за постигшую вас неудачу…
  — Хорошо, Майкл, — вздыхает Сеймур, делая вид, что не слышал последней фразы. — Раз уж вы так чувствительны к теме предательства, я предложу вам последний и поистине великодушный вариант: храните про себя сведения, которые вам известны. Храните все до последней мелочи. Не раскрывайте перед нами никаких секретов. Мы сами будем снабжать вас данными, и единственно, на что мы будем рассчитывать, — на ваше мнение, ваш совет. Вы станете нашим консультантом по определенным вопросам, нашим доверенным лицом. Настолько доверенным, что мы без колебаний раскроем перед вами такое, к чему лишь немногие имеют доступ…
  И он задерживает на мне свой грустный спокойный взгляд в ожидании ответа.
  Вот он, предел искушения, кульминация вербовки. Толкая меня на предательство, Сеймур теперь торжественно заверяет, что никакого предательства требовать от меня не станет. И, протягивая одну руку, чтобы получить мое согласие на преступление, другой подает мне спасительный ключ — уверяет, что я доберусь до важных секретов, следовательно, смогу располагать ценными данными, которые при случае вручу своим прежним начальникам, за что мне простят мое предательство; больше того, я при желании докажу, что пошел на предательство из любви к родине, что это было мнимое предательство, что в действительности, добираясь до секретов врага, я совершил подвиг.
  Закурив, Сеймур откидывается на спинку кресла в ожидании, пока моя мысль придет к этому логическому концу. Чтобы не разочаровать его, я молчу какое-то время и лишь после этого произношу слова, которые с таким же успехом мог произнести сразу же:
  — Ваш последний вариант действительно показывает вещи в новом свете. Жаль только, что обещания, которые вы сейчас так торжественно даете, завтра могут быть молчаливо нарушены…
  Видя, что собеседник собирается возразить, поясняю:
  — Речь не о вас, Уильям. Лично вам я мог бы довериться, насколько доверие вообще уместно в нашей профессии. Но ведь существуют высшие инстанции…
  — Я бы не стал браться за такое дело без предварительного согласия высших инстанций, — возражает Сеймур. — И не в моем характере давать обещания, если я не в состоянии их выполнить.
  — Хорошо, коли так. Во всяком случае, ответ, который вы от меня ожидаете, в значительной степени решит всю мою дальнейшую судьбу. Прежде чем дать такой ответ, надо как следует подумать.
  — О, разумеется, — кивает мой собеседник. — Вы вовсе не обязаны отвечать немедленно. У вас есть свободное время, но только для размышлений, а не для проволочек.
  — Вы сами понимаете, раз вопрос поставлен, решение его не может откладываться до бесконечности.
  — Разумеется, — кивает Сеймур. — Мне особенно приятно, что вы это понимаете. Насколько выгодно, настолько и досадно сесть играть с человеком, который даже правил игры не знает.
  И, протягивая руку к бутылке, американец спрашивает:
  — Еще по одной?
  7
  Улица длинная и скучная, как все городские улицы во вторую половину воскресенья, когда вечернее оживление еще не пришло на смену летаргии сытного праздничного обеда и убогим телевизионным программам. Закрытые магазины, пустые кафе, отдельные супружеские пары, торчащие перед витринами, лениво ведущие спор о качестве товаров, которых, может быть, никогда не купят…
  Словом, картина довольно серая, чтобы отвлечь меня от разговора с Сеймуром, который я мысленно продолжаю.
  «Правила игры, говоришь? Они действительно мне хорошо известны, дорогой Уильям, — продолжаю я с еще большим сарказмом. — И не только старые, но и эти, новые, которые вы сейчас собираетесь ввести исключительно в собственных интересах. Сейчас вы мне диктуете свои правила, а мне остается только следовать им, поскольку я сижу на месте смертника либо проигрывающего — потому что я в цейтноте».
  Все дальнейшие ходы в этой игре предвидеть нетрудно. Последнее предложение Сеймура довольно заманчиво, и он отлично это понимает. Понимает он и другое: после того как я отказался стать предателем, я ни за что не стану прибегать к самовольным действиям. На первый взгляд, возможность проникнуть в чужую разведку, чтобы обслуживать свою, может показаться весьма соблазнительной, только соблазнительна она или нет, полезна или нет, своевременна или нет — все это могут решать более высокие инстанции. Следовательно, Сеймур первым делом постарается установить, буду ли я связываться с Центром и просить указаний. А это значит, что я снова буду поставлен под опеку, на этот раз более зоркую и коварную.
  Разумеется, сейчас я меньше всего озабочен тем, как бы мне связаться с Центром. Если бы при такой попытке меня даже засекли, это вовсе не означает, что меня бы тут же ликвидировали или устранили каким-то образом. Сеймур, вероятно, будет делать вид, что доверяет мне, а возможно, если я приму его предложение, предоставит обещанный пост, чтобы использовать меня для передачи ложных сведений либо с намерением вести дальнейшую обработку. Но что зря ломать голову — в данный момент я не намерен связываться с Центром и докладывать о предложении Сеймура.
  Задача, с которой меня сюда послали, сформулирована предельно ясно, и никто мне не давал права уклоняться от ее выполнения. Беда в том, что выполнить ее теперь почти невозможно. Полагая, что я непременно займусь тем, чем я вовсе не собираюсь заниматься, Сеймур своим бдением свяжет меня по рукам и ногам и не даст мне сделать то, что я должен сделать любой ценой. Похоже, этому человеку везет не только в игорном доме. На поприще разведки его ошибочный шаг по отношению ко мне может также в конечном счете оказаться выигрышным.
  Возможно, кое-кто стал бы меня осуждать: если бы он, вместо того чтобы упрямиться, сделал вид, что соглашается на предательство, то это на какое-то время освободило бы его от опеки, дало бы ему возможность закончить выполнение задания и убраться восвояси. Опасная иллюзия, как говорит мой дорогой Уильям. Бывают предложения, которые нельзя принимать даже для видимости — и не только из моральных, но и из практических соображений. Стоит только сказать «да», как тебя тут же приберут к рукам.
  Конечно, они могли это сделать и не дожидаясь моего «да». Притом значительно раньше, как только я вышел из поезда. Такое случалось, это нам хорошо известно, но нам хорошо известно также и то, что организаторы подобных похищений всегда остаются с носом.
  Сеймур, очевидно, не из тех, которые набрасывают тебе на лицо платок, смоченный усыпляющим средством, и увозят на машине, камуфлированной под такси. То ли я ему нужен как постоянный кадр, то ли как случайная жертва, сказать трудно, но при всех обстоятельствах он хочет договориться со мной «полюбовно», он добивается того, чтобы я перешел на их сторону сознательно, пусть после долгих колебаний, но сознательно.
  Было бы, однако, смешно строить иллюзии, что, делая ставку на мое добровольное согласие, он предоставляет мне какую-то свободу выбора. Свобода выбора в данном случае лишь кажущаяся. Все дальнейшие ходы наверняка так запрограммированы, чтобы у меня не было никакого другого выхода, кроме того, на который рассчитывает Сеймур. И если этот человек по-прежнему спокоен, либерален и даже великодушен по отношению ко мне, то это лишний раз говорит о его полной уверенности, что все выходы надежно закрыты, кроме того единственного, к которому меня неизбежно толкают обстоятельства, и это, в сущности, не выход, а вход. В западню.
  Да, игра действительно предельно ясная, ее правила тоже мне в достаточной мере понятны, и, хотя я то и дело подбадриваю себя, что пока ничего особенного не случилось, меня беспокоит неприятное предчувствие, что я всего в двух-трех шагах от этой западни, а где она и что собой представляет, я еще толком не знаю. Но оставшиеся два-три шага надо как-то использовать. Отсрочка слишком короткая: начинается в воскресенье под вечер, когда я ухожу от Сеймура, и кончается ночью вынужденным рандеву с Грейс, о котором она шепнула, провожая меня. За мной пока не следят, и в этот ничтожный отрезок времени надо сделать все необходимое.
  Я прихожу в знакомое кафе-кондитерскую, устраиваюсь у шаткого столика и заказываю чашечку кофе. Хозяйка, видимо, узнает меня, и это позволяет мне спросить у нее:
  — Надеюсь, конфеты отнесли?
  — Отнесли и обратно принесли, — сокрушается женщина, орудуя у кофеварки.
  — Как так?
  — Ваш друг по тому адресу не проживает.
  И, обернувшись к двери, ведущей во внутреннее помещение, хозяйка громко спрашивает:
  — Эрик, куда ты девал конфеты?
  В дверях показывается все тот же курьер-практикант с энергично вздернутым носом, но его былой самоуверенности явно поубавилось. Он кладет мне на столик красиво упакованную коробку и глядит на меня с горестным видом.
  — Никто не знает такого человека, господин…
  — А у портье вы спросили?
  — Портье не было на месте, но я обошел все этажи. Никто не знает такого человека…
  — Звонили во все квартиры?
  — Во все. На каждом этаже. Только в одной квартире на шестом этаже мне никто не ответил.
  — В какой именно?
  — В той, что с правой стороны.
  — Жалко. А у тебя когда день рождения?
  — Через два месяца.
  — Только вот тебе подарок за два месяца вперед.
  Паренек смотрит на меня, как бы желая убедиться, что я не шучу, потом смущенно бормочет слова благодарности и уносит коробку.
  — Очень мило с вашей стороны, господин, — подает голос из-за стойки весело улыбающаяся хозяйка, вероятно очень опасавшаяся, что я могу потребовать деньги обратно. Она приносит мне кофе и во внезапном приступе откровенности доверительно сообщает: — Сказать по правде, я против того, чтобы чересчур баловать детей.
  — И правильно, — отвечаю я, доставая монету.
  — Оставьте, ради бога! Пусть кофе будет за счет заведения.
  — Ладно! — киваю в знак согласия. — Но я тоже не привык, чтобы меня так баловали.
  
  
  Скоро восемь часов вечера, но над городом все еще витает сумрак. На шестом этаже справа… Два окна, относящиеся к этой квартире, не освещены. Войдя в парадную дверь, прохожу по коридору во внутренний двор. И с этой стороны в окнах шестого этажа темно. Вернувшись в коридор, поднимаюсь на лифте вверх.
  На дверях квартиры никакой таблички нет. Дверь заперта на секретный замок новейшего образца. Прежде чем заняться замком, давлю на кнопку звонка с грубой настойчивостью полицейских и пожарников. Никакого ответа.
  Замок, как я уже сказал, секретный, наиновейшего образца, но это не имеет значения. В моем кармане есть несколько ключей типа «сезам, откройся!», способных справиться с любым замком.
  Операция длится не более минуты и осуществляется почти бесшумно. Вступаю в темную прихожую и, тщательно закрыв за собой входную дверь, открываю следующую. Сквозь два окна льется сумеречный свет, при котором много не увидишь. Достаю карманный фонарик и начинаю бегло осматривать комнаты, стараясь не поднимать луч фонарика до уровня окна.
  Кроме прихожей — гостиная, спальня, кухня, ванная. Стиль мебели меня не интересует. Орнаменты обоев тоже. Во всяком случае, обстановка никак не может тягаться с той, что когда-то я видел в софийских апартаментах. Остается только выяснить, тот ли тут хозяин. Однако здешний обитатель какой-то странный тип — единственно, что его как-то характеризует, это два почти новых костюма в платяном шкафу и куча грязного белья в ванной. В карманах костюмов пусто. Пуст и чемодан, засунутый под кровать. Впрочем, не совсем пуст: дно чемодана застлано старым номером софийской газеты «Вечерни новини».
  В Софии на валяющуюся в чемодане газету, да еще старую, никто бы не стал обращать внимания. Но Софию и Копенгаген разделяет большое расстояние. При виде этого измятого и не очень чистого клочка бумаги мной овладевает такое чувство, словно какой-то невидимый добряк освобождает от гипса мою грудь, долго томившуюся в нем. Я глубоко вдыхаю спертый воздух комнаты и опускаюсь в кресло.
  Светящиеся стрелки часов показывают точно восемь тридцать, когда до моего слуха доносится тихое щелканье замка во входной двери. Открывается и закрывается дверь. Открывается вторая дверь, и щелкает выключатель. Излишне говорить, что при яркой вспышке люстры вошедший тут же замечает меня, лениво развалившегося в кресле как раз напротив двери.
  Передо мной Тодоров. Едва увидев гостя, он делает шаг назад и замирает — в моей руке пистолет. Маузер, очень плоский и удобный при ношении, с глушителем.
  Тодоров пытается выдавить какой-нибудь звук из своего пересохшего рта, но я, не убирая пистолета, прикладываю указательный палец левой к губам в знак того, что ему лучше помолчать. Затем встаю и подаю новый знак, на сей раз пистолетом: кругом, шагом марш!
  Тодоров какое-то время колеблется, но, как человек сообразительный, начинает понимать, что для колебаний момент не совсем подходящий. Повернувшись, он покорно выходит, предоставив мне гасить свет и запирать дверь.
  Правую руку я прикрываю плащом, чтобы не было видно пистолета, глушитель упирается в моего спутника. Мы спускаемся по лестнице, прижавшись друг к другу, как добрые друзья.
  Выдворение Тодорова из его квартиры сопряжено с немалым риском, но ничего не поделаешь. В наши дни любое оброненное тобою слово становится достоянием других. Все равно что взять да выпустить на прогулку карпа в полное озеро акул, каким нынче является эфир. Алчные аппараты с обостренным слухом — от гигантских сооружений до самых крошечных устройств — всюду подстерегают беззащитно блуждающий звук. Подслушиваются радиосообщения, шифрованные и нешифрованные, сложная аппаратура, установленная вдоль границ, ловит в свои сети телефонные разговоры, бесчисленные невидимые уши бдят повсеместно — в городах, в учреждениях, в уютных холлах частных домов. В наше время откровенный разговор — большая роскошь. Особенно для таких, как я. И особенно в такие моменты, как сейчас, когда мне совершенно необходимо поговорить по душам со старым знакомым.
  На Нерезегаде даже в дневную пору не очень-то людно, а в этот вечерний час она совсем пустынна. На всякий случай я направляю своего спутника к противоположному тротуару, тянущемуся вдоль озера и потому более безопасному в отношении случайных встреч.
  — Всякая попытка крикнуть или бежать будет стоить тебе жизни, — предупреждаю я.
  Мои слова звучат вполне искренне, потому что я действительно готов выполнить свою угрозу, нисколько не боясь тех последующих угрызений, которые довели несчастную леди Макбет до помешательства.
  — Не беспокойтесь… спрячьте свой пистолет… я сам ждал этой встречи… можно сказать, желал ее… — говорит Тодоров заплетающимся языком.
  — Рад, что желания наши совпали.
  — Я тоже рад… Я хочу сказать, рад тому, что пришли именно вы… человек, который меня знает… который меня поймет…
  Несмотря на то, что у него пересохло во рту, речь Тодорова до того сладка, что меня начинает подташнивать. Это не мешает мне держать пистолет наготове, то есть приставленным почти вплотную к паху моего приятеля.
  Несколько сотен метров проходим в полном молчании, если не считать неуместного вопроса Тодорова: «Куда вы меня ведете?», на который я не изволю отвечать. Лишь у входа в Йорстердс-парк я тихо предупреждаю:
  — Прогуляемся по парку.
  При виде мрачно темнеющего леса мой старый знакомый, понятное дело, начинает слегка упираться, однако я тут же рассеиваю его сомнение, еще плотнее приставив глушитель к упомянутому месту. Человек нехотя проходит в полуоткрытые железные ворота, и мы идем по песчаной аллее.
  Йорстердс-парк даже в ясное солнечное утро выглядит невесело. Это довольно большое, безлюдное пространство: огромные деревья с густой влажной листвой, поляны на пологих склонах, тонущие в глубокой тени, и глубокое озеро с его черно-зелеными водами. Сейчас, темной ночью, это место кажется особенно пустынным, а редкие фонари, вместо того чтобы оживлять пейзаж, делают его таинственным, зловещим.
  Мы уже где-то в центре парка, то есть в самой глухой его части, и я, указывая на скамейку, тихо говорю:
  — Присядь отдохни.
  Тодоров повинуется. Я сажусь рядом с ним, прижав прикрытый плащом пистолет к его пояснице.
  — Тут довольно сыро, — заявляет мой спутник, будто мы и в самом деле вышли на прогулку.
  — Весьма сожалею, что из-за меня ты рискуешь схватить насморк, но твоя квартира определенно прослушивается.
  — Я тоже так думаю, — соглашается мой приятель. — Они знают, что я для них никогда не стану своим человеком.
  — Нет. Они знают, что предатель всегда остается предателем. Изменнику никто не верит, Тодоров, даже те, кто его купил.
  — Я не изменник… Я искренний патриот… Вы это прекрасно знаете, товарищ Боев…
  — Во-первых, я тебе не товарищ, а во-вторых, не называй меня Боев. Что же касается патриотизма…
  Достав из кармана сигарету и зажигалку, я закуриваю одной рукой, не выпуская из другой пистолета.
  — Я достойный гражданин… вы ведь знаете… — бубнит мой собеседник, решив заменить не в меру сильное выражение «искренний патриот» более скромным определением — «достойный гражданин».
  — Некоторые люди всю жизнь пользуются репутацией достойных граждан, потому что не было случая, чтобы их достоинство подверглось испытанию. Эти люди, если не попадут в магнитное поле соблазнов, так и умирают достойными гражданами. А вот ты попал, Тодоров, не устоял перед соблазнами; и если я оказался здесь, то не ради того, чтобы вручить тебе орден за патриотизм, а для того, чтобы выполнить приговор.
  — Какой приговор? Вы что, шутите? — подскочив на месте, дрожащим голосом спрашивает меня старый знакомый.
  — Только без лишних движений, и нечего изображать наивного простачка. Сам понимаешь: раз меня прислали сюда — значит, это не случайно. Как не случайно и то, что послан именно я, а не другой. Именно потому, что я тебя знаю и давно раскусил. Ты будешь ликвидирован сегодня же, на этом месте…
  — Но подождите, что вы такое говорите! — пытается повернуться Тодоров.
  — Я сказал: не шевелись. Место, как видишь, подходящее. Никто ничего не услышит. А с камнем, привязанным к ногам, ты так глубоко нырнешь в озеро, что едва ли кто-нибудь сумеет тебя достать…
  Мой спутник в третий раз приходит в движение, но я тут же усмиряю его тычком.
  — Я говорю все это не для того, чтобы напугать тебя, а для того, чтобы мы правильно друг друга понимали. И если хочешь спасти свою шкуру, то это зависит от четырех вещей: ты передашь мне сведения, полученные от Соколова, расскажешь, не изворачиваясь, обо всем случившемся, вернешь фирме «Универсаль» задаток и забудешь о том, что я был у тебя в гостях. Четыре вещи…
  — Я все сделаю, все… — шепчет с поразительной кротостью старый знакомый.
  — Не торопись давать обещания и тем более врать. Тебе сказано: зависит от четырех вещей. Если не будет в точности выполнено хотя бы одно условие, знай, что мы найдем тебя даже в Патагонии, и тогда… Ты уже давненько находишься под наблюдением, и тебе не укрыться от наших глаз, уверяю.
  По аллее слышны неторопливые шаги, и Тодоров настораживается. Краешком глаза я вижу фигуру приближающегося полицейского.
  — Не ерзай, — шепчу я соседу. — Полицейскому достанется вторая пуля. Первая обязательно будет твоя.
  Приятель мой застывает, словно истукан, и, чтобы сцена казалась более естественной, я откидываюсь на спинку, словно наслаждаюсь ночным покоем.
  Проходя мимо нас, полицейский бросает беглый взгляд в нашу сторону и неторопливо удаляется.
  — Что ж, приступай к исполнению программы: пункт за пунктом, без всяких отклонений.
  — С Соколовым я связался…
  — Историческая справка после. Прежде всего, где сведения?
  Я, разумеется, не только понятия не имею, где сведения, но и не знаю, существуют ли они вообще. Единственное, что я знаю, — сейчас не время исповедоваться в своем невежестве.
  — Сведения у меня, — уныло говорит Тодоров. — Чтоб вы знали, что я не предатель… Я их берегу, они и сейчас у меня на случай, если кого пришлют вроде вас…
  Дрожащими руками он распарывает нижний край пиджака и достает что-то очень маленькое, размером с окурок, и завернутое в папиросную бумагу.
  — Микропленка? — любопытствую я, осторожно развертывая бумагу.
  — Угадали: микропленка. Все заснято, как надо.
  — А Соколова кто ухлопал? Ты? — спрашиваю, засовывая в карман «окурок». — И зачем? Чтобы присвоить деньги, которые должен был передать ему?
  — Разве я способен на такое, товарищ Боев?
  — Ш-ш-ш! Ты что, забыл, что тебе сказано? Ну, давай рассказывай все по порядку. И не от Адама и Евы, а с того момента, когда ты прибыл сюда, в Копенгаген.
  Тодоров покорно начинает свое устное изложение, однако сообщает лишь известные мне факты: контакт с торговым представительством, контакт с фирмой «Универсаль», контакт с Соколовым. Я терпеливо слушаю. Когда дается первоначальная версия, я не люблю смущать говорящего вопросами. И потом, для меня важно установить, насколько верно будут переданы подробности, о которых я узнал раньше, хотя это тоже не может быть гарантией того, что о вещах, мне еще не известных, будет рассказано так же правдиво….
  — С Соколовым мы встретились на вокзале, как было заранее определено, — говорит мой сосед. — На вокзале в этот час полным-полно народу, так что встреча прошла совсем незаметно; мы и обмен совершить могли там же, на месте, и все могло бы кончиться по-другому, но Соколов оказался слишком мнительным, да и я, честно говоря, не испытывал к нему особого доверия.
  «Деньги с тобой?» — спросил он.
  «Вот они, разве не видишь?» — говорю.
  Их было десять пачек, по десяти тысяч в каждой. Я сложил их в коробку из-под туалетного мыла и завязал так, что они действительно напоминали покупку из парфюмерного магазина.
  «А ты принес товар?» — спрашиваю.
  «Товар-то при мне, только откуда я знаю, что там у тебя в коробке», — говорит Соколов.
  «Так ведь и я не знаю, что у тебя за товар, — говорю. — Хочешь, пойдем в отель, там и разберемся».
  «В отеле опасно, — возразил Соколов. — Давай лучше возьмем такси. Двух минут вполне хватит, чтобы убедиться».
  Так мы и сделали. Пока ехали в машине, Соколов приоткрыл коробку и, увидев, что там деньги, передал мне пленку. А как мне ее проверить? Я решил принять на веру. Только потом просмотрел пленку и убедился, что никакого надувательства нет. Мы уже были далеко от вокзала, и Соколов вышел из такси, а я доехал до отеля. Как вылез из машины, сразу заметил, что за мною следят. «Ну, влип», — подумал я и скорей в номер. Просидел там, носа не высовывая, весь вечер. Надо было бежать немедленно, но куда бежать в десять-то часов вечера? Поэтому я решил: сяду утром рано на поезд, идущий в Гамбург, а там что-нибудь придумаю. Поезд отправляется в восемь утра, а в семь я уже был на ногах. Ни вещей не взял, ни за гостиницу не заплатил — все хотел уйти незамеченным. Ходил взад и вперед по перрону до самого отправления, а в вагон прыгнул на ходу. Устроился в пустом купе и вздохнул облегченно: «Вышел-таки сухим из воды». Только все получилось иначе. Не успел поезд отъехать от станции, как ко мне в купе вошел хорошо одетый господин, сел напротив и развернул газету. Думая о своем, я почти не обратил на него внимания. Через какое-то время господин отложил газету, посмотрел в окно и говорит по-немецки:
  «Хороший денек выдался».
  «Чудный», — говорю.
  «Но для вас лично этот день не совсем хорош, герр Тодоров. Вашего друга Соколова сегодня на рассвете нашли мертвым на вот этом самом шоссе, мимо которого мы сейчас проезжаем».
  Смотрит на меня, усмехается, как будто ничего такого и не сказал. Я сжался весь, словно меня кипятком окатили.
  «Самое скверное, герр Тодоров, состоит в том, что убили его вы».
  «Кто вы такой? — говорю. — И чего это ради вы несете тут всякую околесицу? Как это я мог совершить убийство на каком-то шоссе, если я в это время находился от него за много километров?»
  «При судебном разбирательстве, как вы знаете, герр Тодоров, нужны не факты, а доказательства. Никто не может доказать, что в тот роковой час вы находились там-то и там-то, зато есть явное доказательство, что убийство совершено вами. Оно совершено вашим складным ножом, тем, альпинистским, что с костяной ручкой, на нем сохранились отпечатки ваших пальцев».
  После этих слов мне сразу все стало ясно. Я всегда брал с собой в дорогу складной нож, которым пользовался, когда закусывал, именно такой, как он сказал, с ручкой из оленьего рога, и эти типы, очевидно, выкрали его из моего чемодана, чтобы потом совать его мне в нос как вещественное доказательство.
  «Что вам от меня нужно?» — спрашиваю.
  «Немного благоразумия — и ничего больше, герр Тодоров. Во-первых, не пытайтесь пересечь границу, потому что в Редби уже поставлен полицейский барьер. Во-вторых, с этой минуты свыкайтесь с мыслью, что вы переходите на другую работу. На работу к нам. В этот тяжелый в вашей жизни момент мы предлагаем вам спасение, Тодоров. Только за спасение, как и за все прочее в этом мире, надо платить. Мы не намерены спасать подлеца и двурушника, потому что в подлецах и двурушниках мы не нуждаемся. За наш дружеский жест мы хотели бы получить доказательство вашей полнейшей искренности. Мы поставим перед вами определенные вопросы, на которые будьте добры дать точные и исчерпывающие ответы. Искренность — это и будет скромная цена за большую услугу. Так что воспользуйтесь тем небольшим временем, что осталось до следующей станции, чтобы сделать свободный выбор: либо служба у нас, либо пожизненное тюремное заключение, которое вам предложат датские власти, разумеется, если они не поставят вас к стенке».
  Это, конечно, был шантаж, но что я мог поделать? Противиться? Тянуть? Я так и делал. Противился и тянул до самого Редби. Доказывал им, что я не виновен, будто они сами этого не знали. Говорил, что я не тот, за кого они меня принимают, и что никаких сведений я дать не в состоянии. Изворачивался, как только мог, но что было делать, раз они схватили меня за жабры и сила была на их стороне?
  «Нам хорошо известно, кто вы такой, герр Тодоров, — без конца повторял он. — И не беспокойтесь: мы не станем требовать, чтобы вы говорили больше того, что знаете. Мы проявим к вам большую щедрость, чем та, которую вы проявили к бедному Соколову».
  Когда мы прибыли в Редби, он, показывая мне на полицейских, стоящих на перроне, говорит: «Время для размышления истекло, герр Тодоров. У вас остается одна минута: либо вы принимаете предложение, либо вы его отклоняете». Что мне было делать? Принять? Я подумал: а что случится, если я приму его предложение? — прерывает сосед свой рассказ в самый ответственный момент.
  — Оставьте пока свои размышления, — говорю я. — Придерживайтесь фактов.
  — Факты таковы, что я согласился.
  — Согласились на что?
  — Согласился стать предателем. Но ведь это же совсем пустячная история, товарищ Боев…
  — Ш-ш-ш!
  — Совсем пустячная история; ну скажите, кого и как я могу предать, когда я ничего не знаю, когда я не в курсе дела, вы же прекрасно знаете, что я не в курсе дела…
  Он замолкает на минуту как бы для того, чтобы лучше видеть, как я закуриваю одной рукой. Потом снова возвращается к своей «пустячной» истории.
  — Допрос начался уже на обратном пути из Редби в Копенгаген, потому что мы тут же пересели на другой поезд и поехали обратно. А потом продолжался уже здесь, и не час и не два, а три дня подряд, пока всю душу из меня не вынули. И чем дольше длился допрос, тем мне становилось яснее, что они разочарованы, что после всех этих вопросов и ответов они сами начинают понимать, что я совсем не тот человек, какой им нужен.
  — Кто именно тебя допрашивал?
  — Да тот, из поезда, Джонсоном его звали, он у них главный, и другой, худой такой, низенького роста, по имени Стюарт.
  — Расскажи толком, какие они из себя, эти типы?
  Тодоров пытается удовлетворить мое любопытство, однако его описание до того скупо и бледно, что невольно напрашивается вывод: дар наблюдательности у этого человека начисто отсутствует. Можно было бы подумать, что он уклоняется, не желает давать точных показаний, если бы я не знал, что именно ложные показания обычно изобилуют множеством деталей, отличаются крайней обстоятельностью. Во всяком случае, даже эти скудные данные о Стюарте и Джонсоне в достаточной мере убеждают меня в том, что ни тот ни другой не относятся к числу моих американских знакомых.
  — Что они спрашивали про Соколова?
  — Все, что приходило им в голову…
  — А что ты отвечал?
  — Тут я их околпачил! — В словах Тодорова звучат нескрываемые нотки самодовольства. — Это был единственный вопрос, которым они могли что-то выудить из меня, но я их околпачил. Сказал им, что Соколов подрядился сообщать нам сведения о деятельности и планах эмиграции в ФРГ, что я ему вручил лишь аванс за его услуги, что сведения должны были поступать через его брата в зашифрованном виде. А о микропленке даже словом не обмолвился…
  — Понятно. Чтобы не дать им материала против себя.
  — Верно, и это я имел в виду, — отвечает Тодоров после короткой паузы. — История с ножом придумана, а что касается микропленки, то тут все верно, и мне не хотелось давать им в руки еще одно оружие, чтобы они добили им меня, когда захотят. Но главное соображение состояло не в этом, товарищ…
  — Ш-ш-ш! Что я тебе сказал?
  — Главное соображение состояло в том, что отдать им пленку, когда наша страна так нуждается в этих сведениях, значит взять грех на душу… Я знал, что в один прекрасный день вы придете, и эта пленка…
  — …окажется крайне полезной, чтобы искупить преступление, — заканчиваю я фразу Тодорова.
  — Да что это за преступление? Вы сами видите, что никакого преступления тут нет, что я перед вами как на духу…
  — А триста тысяч, предназначавшиеся фирме «Универсаль», те, что ты прикарманил?
  Тодоров молчит.
  — Что? Язык отнялся?
  — Просто я попал в безвыходное положение, — бормочет мой собеседник. — Попал в безвыходное положение, товарищ… извините, все забываю, что не должен называть вас по… Я не оправдал их ожиданий, и они бросили меня на произвол судьбы… Вернее, дали мне тут, в представительстве «Форда», жалкую курьерскую должность, лишь бы с голоду не помер… И я, поскольку положение было безвыходное…
  — Не доводи меня до слез, — бросаю я. — И прежде чем врать, думай как следует. В Редби первым утренним поездом ты не ездил. Либо ты вообще не ездил туда, либо ездил позже, потому что, прежде чем сесть на поезд, ты дождался, пока откроются банки, и сделал вклад на свое имя, а потом отбыл в «Универсаль» и устно аннулировал сделку, чтобы фирма случайно не связалась с торговым представительством и не стали спрашивать, в чем дело, и чтобы твоя афера не раскрылась раньше, чем ты успеешь замести следы…
  — Нет, это не так, уверяю вас…
  — Слушай, Тодоров, ты отменил сделку уже на следующий день после того, как была достигнута договоренность!
  — Я боялся…
  — И со страха ты прикарманил триста тысяч. Чего же ты так боялся?
  — Ведь я же сказал: за мной следили.
  — А прежде никогда не случалось, чтобы за тобой следили?
  — Случалось… Но в этот раз…
  — Тодоров!.
  Призыв звучит вполголоса, но довольно внушительно.
  — В сущности, Джонсон посетил меня в отеле еще вечером, после того как мы расстались с Соколовым. И вначале никаких угроз не было, одни только обещания. Обещали много. Однако я не дал согласия, и тогда они стали меня шантажировать этим убийством, а все остальное было точно так, как я рассказал, кроме этой истории с деньгами, но я очень перетрусил и действительно на другой же день аннулировал сделку и, прежде чем сесть на поезд, отнес деньги в банк, потому что мне предстояло целые сутки ехать по дорогам ФРГ, а в дороге все могло случиться, и потом я не сомневался, что Джонсон, раз уж он ко мне прилип, так просто не оставит меня, поэтому я решил на всякий случай…
  — Ясно, — говорю. — Не успели они тебя немного прижать, как ты капитулировал. А сейчас перейдем к другим вопросам.
  Вопросов у меня немного, и касаются они лишь некоторых деталей, потому что сейчас не время, да и особой надобности нет досконально докапываться до всего. Мне просто хочется выяснить некоторые частности, имеющие отношение ко мне, а точнее — к действиям противной стороны. Тодоров отвечает по мере своих возможностей, а я, тоже по мере возможности, не позволяю ему сползать с твердой почвы фактов.
  — Ну, а теперь? — тихо говорю я.
  Сосед смотрит на меня так, словно не понимает, что я имею в виду.
  — Я хочу сказать: если мы поставим крест на всем этом, ты вернешься домой? Не сюда, на Нерезегаде, а в Софию, в ту прекрасно обставленную квартиру?..
  — Да… Только бы найти способ вырваться отсюда целым и невредимым. — Потом, немного подумав, он повторяет: — Да, еще бы. Вернусь, конечно, только бы найти способ…
  Однако в тоне обеих деклараций чего-то явно не хватает. Прежде чем ставить крест на его преступлении, этот человек поставил крест на своей родине.
  — Впрочем, это дело твое, — говорю. — И я пришел сюда не для того, чтобы оформлять тебе паспорт. Адрес нашего представительства ты знаешь. Боюсь, что тебе не известно другое: что национальная принадлежность ко многому обязывает, к тому же, Тодоров, ты забыл о национальной гордости.
  — Но ведь я… Неужто вы думаете, что я…
  — Я ничего не думаю. Лучше ты подумай. И если найдешь в себе мужество раскаяться в своем предательстве…
  — Но я не предатель… Вы же сами видите, что никого я не предал!
  — Никого, если не считать своей родины. И если не говорить еще о том, что ты и меня предал.
  Мой приятель умолкает.
  — Что? Опять язык отнялся?
  — Они меня заставили… — бормочет Тодоров. — Как только им становилось известно, что приезжает болгарин, они тут же тащили меня на аэродром, на вокзал или на пограничный пункт. Без конца запугивали меня, и я должен был всех узнавать… И когда вы сошли с поезда… Не знаю, как это получилось, но, видимо, чем-то я себя выдал, потому что Стюарт схватил меня за руку и зарычал мне в лицо: «Ты знаешь этого человека!» И я, хотя вначале отрицал, запутался…
  — Да, да, — вставляю я. — Ты до такой степени запутался, что незаметно для себя рассказал, кто я такой и в каком чине. Ты из той породы людей, которые, как только запутаются, обязательно сделают подлость. Я только что услышал о последней твоей подлости. А какая была первая, помнишь?
  И так как Тодоров молчит, а мне время дорого, я отвечаю вместо него:
  — Та, с Маргаритой.
  — Но зачем ворошить прошлое? С Маргаритой было совсем другое… — пробует вывернуться старый знакомый.
  — Конечно, другое, но опять же подлость. Впрочем, оставим трогательные воспоминания и вернемся к действительности. Пока что ты выполнил лишь два пункта программы, Тодоров. И притом не блестяще. Будем надеяться, что ты возьмешь реванш, занявшись остальными. Завтра утром ты первым делом передашь фирме «Универсаль» известную тебе сумму. Понятно?
  — Да, да. Я готов на все.
  — И, кроме того, ни слова о сегодняшнем рандеву! Считаю излишним втолковывать тебе, что выполнение этих последних условий решает твою судьбу, не мою. Не выполнив третьего условия, ты окончательно испортишь наши отношения. И, как я уже сказал, тебе от нас не уйти. А невыполнение четвертого связано с серьезным риском подложить свинью не Боеву, а Тодорову. Сам должен понимать, что наша встреча, как бы ты ее ни изобразил, будет истолкована твоими нынешними хозяевами в весьма невыгодном для тебя свете.
  — Это точно, вы правы… — спешит согласиться Тодоров.
  — А теперь сосчитай до ста и уходи, а то простудишься.
  Я встаю и удаляюсь, до меня доносится «до свидания», сказанное с явным облегчением.
  Вернет ли мой старый знакомый деньги? На данный вопрос мне трудно ответить со всей определенностью. И если в свою скромную программу я включил и условие, касающееся финансовой стороны дела, то не потому, что я жалею эти триста тысяч, а потому, что если Тодоров решит вернуть деньги, то это натолкнет его на мысль о возвращении на родину. Что касается последнего пункта, то он действительно может решить мою судьбу, но тут я надеюсь на то, что здравый смысл Тодорова восторжествует. Если, конечно, эгоизм можно назвать здравым смыслом.
  
  
  Перед ярко освещенным фасадом кабаре «Валенсия» несколько субъектов, раздираемых противоречивыми чувствами, рассматривают рекламные снимки исполняемых в заведении дивертисментов, которые на этих снимках выглядят гораздо привлекательнее самих дивертисментов. Несколько поодаль, почти на самой кромке тротуара, стоит одинокая женщина. Стоит и ждет меня темной ночью, словно героиня старого шлягера.
  — Вы сегодня просто ослепительны, — галантно произношу я вместо приветствия.
  Но комплимент не помогает.
  — Вы заставили меня ждать вас целых двадцать минут, — глядя на свои часы, говорит Грейс ледяным тоном. — Меня, наверно, приняли за уличную девку.
  — Подходили клиенты?
  — Вы первый.
  — Искренне сожалею… Не о том, что я первый, а что заставил вас ждать… Но я заказал разговор с Болгарией, и очень долго не соединяли…
  — Разговор, конечно, жизненно важный, — все так же холодно замечает героиня ночного шлягера.
  — Не столько жизненно, сколько финансово! Вы же знаете, что в отношении богатства я не могу тягаться с вашим Сеймуром.
  — Тогда почему вы ведете меня в это дорогое заведение? — спрашивает Грейс, нехотя приближаясь к входу в кабаре.
  — Потому что разговор состоялся. И теперь все в порядке. А главное — вы и в самом деле ослепительны!
  В своем сером костюме из плотного шелка, нарядной кружевной блузке белого цвета, с высоко взбитыми черными волосами она действительно выглядит хорошо.
  Программу заведения пока что заменяет неистовый вой оркестра, из-за которого несколько дней назад бедный Хиггинс лишился последних остатков слуха. Обстановка все та же — банально-претенциозная. Разве что публики побольше по случаю воскресенья.
  Занимаем маленький столик и молча выпиваем по бокалу шампанского, чтобы скорее привыкнуть к розовому полумраку и к волнующему ощущению, что мы снова вместе. Женщина, вероятно, ждет, пока стихнет рев джаза, чтобы задать мне очередной каверзный вопрос, а я жду, пока у нее рассеется дурное настроение.
  Впрочем, разговор с Болгарией действительно состоялся — я не стал бы прибегать к уловке, которая завтра же будет раскрыта. Между двумя моими свиданиями — одно в тишине парка, другое здесь, в саксофонном верещании «Валенсии», — я сумел позвонить из отеля в Софию одному знакомому и обменяться с ним несколькими фразами, которые можно понимать по-разному. Я бы не имел ничего против, если бы Сеймур истолковал мой звонок как запрос по поводу его предложения. Это создало бы у него впечатление, что я к его словам отнесся серьезно, и если медлю с ответом, то лишь потому, что жду указаний. А для меня сейчас самое важное — выиграть время. Главная моя задача почти решена. Остается решить менее важную, скорее личного плана — вырваться из объятий Сеймура.
  Чтобы усмирить наконец джаз, дирижер делает взмах руками, от которого чуть не взметнулся к потолку. И тут же в мертвой до головокружения тишине я слышу шепот Грейс:
  — Майкл, вы меня любите?
  — На это я уже дал исчерпывающий ответ, — нежно говорю я.
  — Я имею в виду не какую-то там любовь, а скорее привязанность, дружбу…
  — А, это другое дело. Я люблю всех людей. Одних больше, других меньше. Вы из тех, кого я люблю больше.
  — А Сеймур?
  — Перестаньте приставать ко мне с вашим Сеймуром. Ума — палата, согласен, но что из этого?
  — Это опасный ум, — говорит Грейс. — Близость с таким человеком здоровья не прибавляет.
  — Опасный?
  — Его голова, как те тихие машины, что производят ультразвук.
  — Слышал что-то.
  — Машины, чьи звуковые колебания оказывают вредное действие на организм: при меньшей мощности причиняют головные боли, а при большей — убивают на расстоянии.
  — Человеку пора привыкать к головным болям, — замечаю я, почти с кельнерской сноровкой наполняя бокалы.
  — Интереснее всего то, что Сеймур питает к вам чувства, которые вы называете дружбой. Просто невероятно!..
  — Если не ошибаюсь, он и к вам питает чувства, хотя несколько иного свойства.
  — Вы путаете времена глагола, Майкл. Он, может, и питал какие-то чувства, но это было очень давно.
  Отпив из бокала, она смотрит на меня своими сине-зелеными глазами, но взгляд ее настолько рассеян, что, кажется, она смотрит куда-то мимо меня.
  — Помните ту драку в кабаке? И то, как Уильям бросился вас выручать? Не кто-нибудь, а сам Сеймур пришел на помощь! Если бы я не видела собственными глазами, ни за что бы не поверила.
  — А вы ждали, что он будет спокойно смотреть, как те меня убивают?
  — Ну конечно, именно этого я ждала. Я нисколько не сомневалась, что он до конца останется безучастным свидетелем, и не потому, что он боится, не из-за неприязни к вам, нет, просто в силу привычки смотреть на жизнь как на процесс гниения. И чтобы не пачкать руки, не станет вмешиваться в этот процесс.
  — Я и в самом деле признателен ему, что он оказал мне помощь, но я и не подозревал, что это жертва с его стороны.
  — А другой его жест?
  — Какой именно? Потому что, если вы замечаете, число их стало угрожающе расти.
  — Да, по отношению к нам — точнее, по отношению к нашим с вами отношениям.
  — Но ведь вы сами говорили, что не надо путать времена глаголов?
  — Это не имеет значения. Если бы кто-нибудь другой позволил себе то, что вы себе позволяете, уверяю вас, Сеймур тут же сделал бы из него отбивную котлету. И вовсе не из ревности, а так, в назидание, чтобы ни один простой смертный не смел посягать на то, что принадлежит самому мистеру Сеймуру. Можно подумать, что он в вас влюблен.
  Я собираюсь что-то возразить, но в этот момент раздается предупредительное верещание оркестра и появляется уже знакомая парочка — госпожа с вуалью и горничная с зеркалом.
  — Это, я полагаю, будет для вас интересно, — говорю я, когда оркестр несколько поутих. — Вы, если не ошибаюсь, еще не замужем?
  Какое-то время Грейс наблюдает предбрачную церемонию. Потом, обернувшись к столу, бросает с тоскливым видом:
  — Как глупо…
  — Что? Брак?
  — Нет. То, что в наши дни даже самое сокровенное превращается в жалкий фарс.
  — Почему фарс? Красивое тело — это не фарс.
  — Тело можно показывать и без свадебной фаты, — возражает женщина. Потом неожиданно, безо всякой связи, с каким-то ожесточением бросает: — Ненавижу Сеймура!
  — Ненависть порой весьма двойственное чувство.
  — Вполне искренне вам говорю: ненавижу его настоящей ненавистью.
  — Возможно. Только чем я могу вам помочь? Застрелить его?
  — Обезоружьте его, одурачьте, сделайте его смешным. Сеймур смешон! Голову бы отдала, только бы увидеть такое зрелище.
  — Насколько мне известно, мужчин делают смешными преимущественно женщины. Так что вам и карты в руки.
  — Это вовсе не женская игра. Не прикидывайтесь наивным. Я сегодня слышала часть вашего разговора.
  — Невольно, конечно.
  — Вольно или невольно, но слышала.
  Она берет сигарету и с такой нервозностью щелкает зажигалкой, что при ее обычной невозмутимости это можно расценивать как психический срыв.
  — Никак не выйду из-под наблюдения! — устало вздыхаю я. — Сперва датская полиция, потом Сеймур, а теперь — вы.
  — Одурачьте его, Майкл, сделайте его смешным! — упорствует Грейс.
  — Мне не совсем понятен смысл вашей терминологии.
  — Возьмите деньги, которые он вам предлагает!
  — Деньги никогда не предлагают просто так. Раз уж вы нас подслушивали, то должны знать, что Сеймур хочет получить взамен товар, которым я не располагаю.
  — Но Уильям сразу не станет вас прижимать, я его знаю. Ему захочется купить вас не только долларами, но и своим поистине царским великодушием. Постарается связать вас нитью признательности. Вы получите все, что он вам обещал, и даже больше того. Он будет терпеливо ждать, пока вы сами не заговорите. Оставит вас в покое на неделю или на целый месяц. А мне потребуется всего лишь несколько часов, чтобы перебросить вас в какую-нибудь нейтральную страну, где Сеймур и обнаружить вас не сможет и тем более что-либо сделать.
  — А вы что выиграете от этого? Свадебную фату?
  — Брак вам не грозит, не бойтесь, — отвечает Грейс.
  Я бросаю взгляд на эстраду: словно в подтверждение ее слов, невеста под вуалью, достаточно прозрачной, чтоб ничего не скрывать, удаляется от меня.
  — Если хотите, я могу не надоедать вам и своей дружбой, — добавляет женщина, чтобы окончательно меня успокоить.
  — Тогда мне не понятны мотивы вашей филантропии.
  — Филантропия? Если бы вы только знали, до какой степени я жажду видеть, как этот «большой интеллект» сядет в лужу!
  И во внезапном порыве долго сдерживаемого раздражения дама резким движением разбивает о край стола бокал.
  Мы снова на пустынной улице. Звонкие ночные шаги. Мелодия старого шлягера. Идем медленно, и я рассеянно слушаю ровный голос Грейс, которая машинально покачивает в руке изящную сумочку…
  — Первое время, когда я его отвергала, он с ума сходил по мне, а когда уступила, стала нежной, сбесился… Хотя прошло уже пять лет, он и теперь не желает, чтобы я отдавалась ему добровольно, он должен брать меня силой, и я должна затевать игру, сопротивляться, отталкивать его до тех пор, пока он грубо не овладеет мной; я должна создавать у него иллюзию, что он берет меня силой. Нормальное человеческое чувство приводит его в ярость. Любовь для него не просто влечение, а исступленная схватка животных; и если ты не животное, изображай себя животным… Впрочем, его все реже прельщает и эта игра…
  — Может быть, он искал в вас воплощение своего идеала, а вы не оправдали его надежд…
  — Очкарик на низких каблуках, ничего себе идеал… Когда Пигмалион — маньяк, Галатея может быть только карикатурой. Но я не Галатея и не желаю быть Галатеей! Я хочу быть тем, кто я есть на самом деле, понимаете?
  — Понимаю, понимаю, вы только не волнуйтесь. Вам это совсем не идет.
  — Я лучше вас знаю, что мне идет и что нет. Или вы тоже, как Уильям, хотите вылепить из меня свой идеал?
  — Не бойтесь. Я никогда не увлекался скульптурой, а пластическими операциями тем более.
  Мы дошли до поворота к отелю «Кодан». Тут Грейс останавливает меня.
  — Не желаю идти в номер, где нас будут подслушивать. Пойдем куда-нибудь в другое место.
  — Куда «в другое место»?
  — Все равно куда… На берег моря или в парк.
  «Похоже, в этом городе парки находят довольно широкое применение», — говорю про себя. А вслух произношу другое:
  — Ладно, давайте возьмем такси. Я только вчера снял небольшую квартиру. А поскольку сегодня воскресенье, то едва ли там успели установить аппаратуру.
  Через полчаса мы уже в моей новой квартире; это старая и довольно запущенная мансарда. Однако Грейс, кажется, нисколько не удручена убогой обстановкой.
  — Это мне напоминает студенческие годы. Господи, какая была бедность и как спокойно жилось!
  — Очарование беззаботных дней.
  — Скажите: очарование дней без Сеймура.
  — Этот человек стал для вас чем-то вроде навязчивой идеи.
  — Скоро он станет тем же и для вас.
  — Я все еще не принял решения, Грейс.
  — А! Вы все еще верите, что имеете право на свое собственное решение?
  Фраза несет в себе довольно-таки обескураживающую иронию, но я невозмутим и спокойно исполняю роль гостеприимного хозяина:
  — Что будете пить?
  — Ничего. И перестаньте, ради бога, суетиться. Лучше посидите.
  Я покорно опускаюсь в продавленное кресло, в столь позднее время я и сам не горю желанием хозяйничать. Предчувствуя, что разговор принимает серьезный характер, закуриваю, чтобы отогнать сон.
  — Быть может, вы рассчитываете, воспользовавшись самолетом или поездом, удрать в последний момент? Но вы даже понятия не имеете о теперешнем расписании, Майкл. Вы с глупым видом торчите на перроне вокзала, от которого больше не отойдет ни один поезд. Последний, тот, спасительный, отбыл сегодня во второй половине дня. А другие не предусмотрены, поверьте мне.
  — Зря вы меня пугаете, дорогая, — отвечаю, едва сдерживая зевоту. — Ни на каком перроне я не торчу и ни о каком поезде не мечтаю. Мне пока что и тут неплохо. Особенно после того, как удалось заполучить эту романтическую мансарду.
  — Тогда о каком своем решении вы толкуете? Вы наивный ребенок — весь во власти Сеймура, а все еще говорите о каком-то своем решении!
  — Но ведь и вы мне кое-что обещали, не так ли?
  — Да. Не задумываясь над тем, как я рискую, доверившись вам.
  — Тогда беспокоиться не о чем. Одно предложение мне сделал Сеймур, другое — вы. Разве это не роскошь — иметь такой выбор при нынешних ограниченных возможностях человека?
  Женщина пытливо смотрит на меня своими холодными сине-зелеными глазами, как бы силясь понять, что кроется за моими словами. Потом устало говорит:
  — Все же дайте мне что-нибудь выпить.
  8
  Копенгаген — город красивый. Но у любого города, даже у самого красивого, есть свои задворки. Почему я поселился на таких задворках, это вопрос особый.
  Положив на столик только что купленные булочки, я приподнимаю крышку кофеварки, чтобы посмотреть, как там сочится кофе. Оказывается, деликатный процесс уже закончился. Дымящаяся жидкость распространяет аромат; судя по темно-коричневому цвету, кофе получился достаточно крепкий. Наполнив им большую фарфоровую чашку, оставленную предусмотрительной хозяйкой, даже не присев, начинаю завтракать.
  Насколько я помню, в искусство приготовления кофе меня посвящала Франсуаз. Это было на уютной вилле в окрестностях Афин, где американцы в свою очередь посвящали меня в искусство шпионажа. Справедливости ради я должен признать, что в значительной мере своим воспитанием я обязан противникам. Одни преподавали мне тонкости шифровки и дешифровки, другие — приемы двойной игры, третьи — манеры, четвертые — идеи буржуазной социологии. И все это безо всякой корысти, с единственным намерением — наставить меня на путь истинный, то есть сделать предателем.
  Допивая кофе, я гляжу в чердачное окошко. Унылый вид, открывающийся перед моими глазами, не в состоянии скрасить даже летнее солнце, которое, как это ни удивительно, уже второй день светит над этим северным городом. За домом простирается поросший травою пустырь, пересеченный железной дорогой, которая, судя по ржавчине на рельсах, не используется уже многие годы. На пустыре темнеют два заброшенных барака, а за ними полуразрушенная ограда, возле которой громоздятся кучи железного лома. Дальше виднеется помпезная вывеска гаража, где я имел счастье взять напрокат прадедушку теперешних «волво». Справа, чуть покосившись, торчит, словно старческий зуб, высокая ветхая постройка. На ее слепом фронтоне еще сохранились остатки какой-то старой рекламы. Если судить по единственно знакомому мне слову, намалеванному огромными буквами, — это реклама сберегательной кассы.
  Неизвестно почему, польза от сберегательных касс чаще всего рекламируется в бедняцких кварталах, то есть среди той части населения, которой не до сбережений. Никто не убеждает богачей в пользе бережливости. Банкиры, видимо, считают, что если какой-то слой населения живет в бедности, то это происходит лишь от неумения беречь деньги. Или, может быть… Впрочем, это не моя область. Банки и кассы меня теперь совсем не занимают. Меня занимает другое. В кофейнике еще довольно много кофе, и, так как угощать мне, вероятно, никого не придется, я наливаю себе вторую чашку.
  Грейс ускользнула от меня рано утром и так тихо, что я даже не заметил. Лишь легкий запах духов все еще витает в мансарде, как бы напоминая мне, что, кроме этого мира тонущих в копоти пригородов, ржавого железа и захламленных пустырей, существует и другой мир — мир «Шанель» и «Кристиан Диор», асфальта и неоновых огней, метрдотелей и дорогих ресторанов.
  Излишнее напоминание. Как в одном, так и в другом мире я в одинаковой степени чувствую себя пришельцем, и если сегодня я тут, то завтра там, и не потому, что мне так хочется, а по необходимости. Иной раз мною овладевает чувство, что своего собственного мира у меня нет, что я передвигаюсь не в мирах, а в узких промежутках между ними, обреченный вечно патрулировать на этой узкой полоске, именуемой «ничейной землей», что мое призвание не жить, а уцелеть, не творить, а предотвращать.
  Покончив двумя большими глотками с кофе, смотрю на часы. Собственно говоря, торопиться мне некуда, хотя сегодня уже понедельник — первый рабочий день недели. Да, торопиться мне некуда, хотя дел немало. Как я и предполагал, меня с раннего утра основательно блокировали. Прогулка в булочную позволила мне убедиться в правильности своих прогнозов. Один агент караулит парадный вход, другой несколько подальше читает газету, сидя в машине. Хочешь — иди пешком, хочешь — бери такси, мы во всех случаях тут как тут.
  Но не киснуть же мне здесь, на этом чердаке, уповая на то, что хотя бы один из этих молодцов лопнет с досады. Рассчитывать на это так же трудно, как надеяться, что датчанин лопнет от пива. Взяв плащ, я спускаюсь по узкой темной лестнице и, не обращая внимания на караулы, иду на остановку автобуса.
  Я бы мог побыть в задней части салона, чтобы понаблюдать за черным «фордом», который следует за мной, но я прохожу вперед. Что пользы убеждать себя в том, в чем ты и так не сомневаешься! Не приходится сомневаться и в другом: едва ли блокада ограничивается этими двумя субъектами, она, вероятно, организована так тщательно, чтобы предотвратить любую мою попытку уйти. У меня в кармане два билета на самолет — один на Вену, другой на Будапешт — плюс железнодорожный билет на Цюрих и пароходный — на Росток, однако есть большое опасение, что все эти документы стоят не дороже клочка старой газеты. Невольно вспоминаются слова Грейс: последний поезд, тот самый, спасительный, уже ушел.
  Сойдя на Городской площади, после короткого колебания устремляюсь к Строгет, чтобы заставить агента вылезти из «форда» и маленько поразмяться. Строгет, как я уже говорил, предназначена только для пешеходов.
  Я, как видно, ошибся. «Хвост» не из «форда». Это один из тех пассажиров, что садились вместе со мной в автобус. Преследователей явно больше, и они, вероятно, поддерживают между собой радиосвязь.
  Можно было бы зайти в библиотеку, но Сеймуру это покажется вовсе смешным. Мнение Сеймура не особенно меня интересует, но человеку негоже сознательно показывать себя в глупом свете. Моя невинная игра в начинающего социолога давно раскрыта, так что продолжать ее ни к чему. Лучше уж играть ту роль, в какой, по их предположениям, я должен сейчас выступать. Пускай думают, что я стараюсь как-то убить время в ожидании инструкций. Занятие досадное, но небесполезное: это в какой-то мере успокоит моего противника и притупит его бдительность.
  С этими мыслями я сажусь на террасе первого попавшегося кафе и заказываю чашку кофе. Посмотрим, чего стоит этот деликатный напиток в серийном приготовлении по сравнению с домашним.
  Почти два часа я слоняюсь по заведениям и торговым улицам. Это для меня огромная потеря времени, и все же, подобно иным отстающим предприятиям, я живу надеждой, что как-нибудь наверстаю упущенное в конце года, точнее, в конце рабочего дня.
  Пока я «транжирю» деньги в кафе или изучаю витрины, у меня за спиной последовательно сменяются три агента, различных по внешности, но одинаковых по своим повадкам.
  К двум часам захожу в отель «Кодан», чтобы уплатить за комнату и забрать свои вещи. Мое предположение, что у портье я застану какую-нибудь записку от Сеймура или от Грейс, не оправдалось. Положив чемодан в такси, отправляюсь к своему новому местожительству — в старую мансарду. Беглый взгляд, брошенный в заднее окно, убеждает меня, что преследование идет своим путем. Вместо черного «форда» теперь за мной тащится черный «опель-капитан». Эти люди, как видно, решили не останавливаться ни перед какими расходами, лишь бы со мной ничего не случилось.
  После непродолжительного отдыха в уютной мансарде снова спускаюсь вниз, чтобы посвятить остаток дня покупкам. Раз уж обзавелся квартирой, надо ее обставить.
  Итак, обхожу несколько лавчонок в прилегающих кварталах в сопровождении очередного шпика. Представители датской полиции следили за мной с расстояния не менее пятидесяти метров, а люди Сеймура, томимые страшным бичом нашего времени — недоверием, придерживаются дистанции в тридцать метров. Успокоенные тем, что я бесцельно болтаюсь столько времени по городу или занимаюсь будничными хозяйственными делами, они становятся уже не настолько недоверчивыми, чтобы заходить со мною и в лавчонки.
  В нейлоновой сетке, купленной по пути, две бутылки виски, пачка печенья, несколько дешевых рюмок, небольшой веничек, соковыжималка и пачка цейлонского чая. Все это мне абсолютно ни к чему, исключая, может быть, виски. И уж совсем ни к чему мне соковыжималка, хотя стоит она недешево. Я вообще редко ем фрукты, а уж добывать из них соки у меня нет никакого желания, тем более что на рынке их полным-полно, да еще в красивом оформлении. Дело в том, что именно в хозяйственной лавке удается обнаружить то, что в данный момент мне единственно необходимо: телефон, да еще в таком месте, что увидеть его с улицы невозможно.
  — Я могу от вас позвонить? — обращаюсь к человеку с сигарой в зубах, стоящему за прилавком, после того как умилостивил его столь существенной покупкой.
  Тот великодушно машет рукой в сторону телефона, вынимает изо рта сигару, и на его лоснящейся физиономии застывает блаженная улыбка. Адресованная, правда, не мне. В магазин только что вошла дама среднего возраста с довольно внушительным бюстом.
  — О, госпожа Петерсен!.. — приветствует ее хозяин и тут же расточает любезности, которые я понять не могу да и не стремлюсь, потому что в моем плане есть отстающее звено и сейчас я должен поправить дело — сейчас или никогда.
  — Господин генеральный директор? — спрашиваю вполголоса. — Вам звонит Зидаров… Надеюсь, припоминаете… Я относительно задатка… Полагая, что сегодня его внесли. Пока нет?.. В таком случае завтра или послезавтра вы получите всю сумму. Извините.
  Я кладу трубку и незаметно шмыгаю в дверь. Хозяин тем временем все еще обстреливает любезностями божественную госпожу Петерсен.
  Телефонный разговор состоялся, и ходить по магазинам больше не имеет смысла. Поэтому я забираюсь в пивнушку на площади и с помощью двух бутылок «Тюборга» поглощаю купленное печенье, заменяющее мне и обед и ужин. В окно, возле которого я сижу, видна редкая листва нескольких подстриженных деревьев, а дальше — огромные буквы уже знакомого мне призыва «Прокат автомобилей» над входом в знакомый гараж. Единственная деталь пейзажа, заслуживающая внимания, — это фигура человека в сером костюме, опирающегося плечом на одно из деревьев и читающего газету. Фигура очередного прилипалы.
  Итак, задаток в триста тысяч не внесен. Несмотря на клятвенные заверения, Тодоров не выполнил третьего пункта программы. В таком случае где гарантия, что будет выполнен четвертый пункт, имеющий для меня жизненно важное значение? Гарантии, разумеется, нет. Гарантии дают лишь тогда, когда покупаешь хозяйственные принадлежности вроде той соковыжималки. Если его прижмут как следует или если он придет к мысли, что это принесет ему выгоду, Тодоров запросто расскажет где надо про ночную встречу с товарищем Боевым, состоявшуюся не по его желанию. Надеюсь, этого еще не случилось и, возможно, не случится в ближайшие дни. Особенно хочется надеяться на то, что Тодоров не заикнется своим хозяевам относительно переданных мне пленок. Ведь от этого пользы ему никакой, и, надо думать, он не настолько глуп, чтобы не понять, что подобное раскрытие для него равносильно смертному приговору. Что касается всего остального, в том числе и денег, то это в настоящий момент не столь важно, хотя сумма немалая — триста тысяч.
  Официантка с заученной улыбкой приносит мне пирожное, которое я имел неосторожность заказать. От него за два метра разит одуряющим запахом миндаля. В этом городе все без исключения сладости отличаются этим аптечно-химическим запахом, и не только сладости, но и супы и даже некоторые мясные блюда. Принимаясь за белесое пирожное, напоминающее своим запахом ужасный яд, я продолжаю мысленно рассуждать: может быть, не следовало ставить Тодорову этого третьего условия — вернуть доллары. Деньги ведь такая вещь: взять легко, а возвратить бывает очень трудно. Тем более что добыты они нечестным путем. Но нельзя не учитывать и другое обстоятельство. В страхе перед тем, что ему грозит, если он не вернет задаток, Тодоров попытается скрыться от нас, переменить местожительство. Но так как сделать это без согласия своих хозяев он не может, то ему придется убеждать их, что такая мера необходима. Чтобы убеждать, нужно объяснить. А какое объяснение способен придумать этот человек, кроме реального: «Боев напал на мой след и грозится ликвидировать меня». Так что ненужное и неуместное третье условие ведет к невыполнению и четвертого, которое особенно важно для меня.
  Разумеется, эти соображения возникли в моей голове не вдруг и не под действием запаха миндального пирожного. Я кое-что прикидывал еще задолго до встречи с Тодоровым, но принимать окончательного решения не торопился, полагая, что поведение человека во время самой встречи, возможно, тоже придется принять в расчет. И вот, когда этот решительный момент наступает, мною руководит не разум, а глупость, или, мягко говоря, сентиментальность. Я пожалел не столько эти триста тысяч долларов, выкраденных из болгарской казны, сколько человека, оставшегося без родины.
  Конечно же, у меня нет никаких оснований проявлять жалость к Тодорову. Напротив. При известных обстоятельствах, как я уже говорил, я даже охотно нажал бы на спусковой крючок пистолета, не испытывая угрызений совести. Как это ни глупо, но иногда и таких типов жалеешь, притом безо всякой серьезной причины, кроме той разве, что недавно и он, как и ты, был человеком и имел родину. Расчувствовавшись, ты уже готов помочь этому скоту, оставляешь перед ним открытой последнюю дверь. И садишься в лужу.
  Мне думается, что Тодоров пошел на предательство не по доброй воле. Затем, уже став предателем и обеспечив себя известной суммой, он вынашивает убогий, но кажущийся ему заманчивым план — поселиться где-нибудь подальше и зажить новой жизнью. А что, если этого человека припугнуть как следует, удастся ли увести его с ложного пути, заставить отказаться от своих меркантильных планов и вернуться на родину?
  Конечно, больно и обидно, что приходится силой заставлять человека вспоминать, что у него есть родина. Но что поделаешь, иных людей порой нужно принуждать совершать определенные поступки, особенно добрые дела. Если бы Тодоров решился вернуть стране триста тысяч долларов, это само по себе привело бы его к более важному для него решению: самому вернуться на родину. Но, очевидно, у моего старого знакомого не хватило духу пойти на такие действия. Остается надеяться, что у него не хватит духу совершить и некоторые другие действия, которые принесли бы мне немалый вред.
  Возвратившись в мансарду и оставив сетку с драгоценной соковыжималкой на кухне, я сажусь в продавленное кресло у окошка и в эту сумеречную пору смотрю на унылый пустырь, на строение с потемневшим фронтоном, на рекламу, призывающую нас к бережливости. По зардевшемуся после заката небу с запада плывут тяжелые лиловые тучи, словно торопясь скорее восстановить статус-кво — вечную пасмурность и сырость.
  В мансарде становится темно, занятые пытливым наблюдением, мои глаза утрачивают зоркость, и в конце концов, чтобы справиться с осаждающими меня со всех сторон думами, я решаю прибегнуть к простейшему и, видимо, единственно возможному способу — уснуть.
  На мою беду, а может, и к счастью, это не тот глубокий и сладкий сон, когда ты погружаешься в полное забытье, а скорее полусон, в котором мне является всякая чушь, какие-то насекомые, видения тягостные и жуткие; среди них и тот голый каменистый холм, по которому мне предстоит совершать перебежки, чтобы швырнуть на вершину две-три лимонки. Порой мои отяжелевшие веки размыкаются и слух рассеянно следит за вкрадчивыми шагами на лестнице. Озадаченные тем, что в окошке мансарды темно, и мучимые вечной подозрительностью, прилипалы, похоже, добрались до самой двери, чтобы, прислушавшись, убедиться, что я не улизнул из своего жилища.
  Светящиеся стрелки часов показывают девять тридцать. Пожалуй, надо внести в это дело полную ясность. Я встаю и поворачиваю выключатель. Осторожные шаги неторопливо удаляются. Свет под дверью успокоил недоверчивых топтунов.
  Вынув из чемодана небольшой портфель, который я для солидности два-три раза брал с собой на симпозиум, кладу в него пачку долларов и еще кое-какие вещи, в том числе свой плоский маузер. Я настолько привык носить под мышкой эту вещицу, что уже перестал ощущать ее тяжесть. Не исключено, что маузер скоро мне понадобится, но пока придется с ним расстаться. Отныне держать пистолет при себе небезопасно.
  Заведенный на час ночи будильник стоит у изголовья. Сняв пиджак, ложусь в постель.
  Не знаю, как у других людей, но мой мозговой будильник почти непогрешим, так что ровно в час ночи глаза мои раскрываются, я встаю и, не зажигая света, собираюсь в путь. Как было установлено ранее, я могу уйти тремя путями, но во всех случаях должен пересечь пустырь за домом. Я мог бы через окошко вылезти на крышу, затем пойти по крышам соседних домов и спуститься через чердак, скажем, третьего или четвертого. Операция не из легких и не из самых верных. Невольный шум или непредвиденная встреча могут вызвать неожиданные осложнения. Можно бы тихо спуститься вниз прямо по лестнице и выскользнуть черным ходом. Этот путь самый простой, но и самый опасный — ведь не исключено, что один из «сторожей» бдит здесь, затаившись в темном углу коридора. Наконец, можно спуститься только до второго этажа и из лестничного пролета спрыгнуть во двор. Прыгнуть с трехметровой высоты не ахти какой подвиг. Единственно, чем я рискую, — столкнуться с одним из своих недоверчивых преследователей, если тот решил провести ночь во дворе. Но противник, пожалуй, не будет выставлять два поста, если можно обойтись одним: в коридоре и даже с улицы можно держать под наблюдением и тот и другой выход.
  Бесшумно спустившись на второй этаж, я без всяких осложнений покидаю дом. Выручает меня бетонный козырек над дверью, ведущей во двор. На пустыре никого — это я установил в результате длительных наблюдений из окна мансарды, — и я легко пересекаю его и осторожно обхожу бараки. От улицы меня отделяет лишь ограда. Перепрыгивать через ограды небезопасно.
  Поэтому я иду вдоль ограды до дома с рекламой сберегательной кассы. Задняя дверь распахнута, так же как и парадная, и я, как порядочный гражданин — полагаю, что так оно и есть, — спокойно выхожу на улицу.
  Несколько больше времени отнимают у меня поиски такси, потому что в такую пору только сумасшедший может мечтать о подобной роскоши. Мне пришлось отмахать километра два, пока я наконец увидел на стоянке три захудалые машины, очевидно ровесницы моего «волво».
  Через четверть часа такси доставляет меня к месту назначения — на вокзал, — увы, не для того, чтобы сесть на поезд, хотя поезда тут курсируют всю ночь. Именно этим объясняется оживление, царящее в огромном светлом зале. Так что мой приход удивить никого не может. Через зал попадаю в помещение со шкафчиками для ручной клади. Опустив в автомат монетку, получаю ключ от шкафчика, и это избавляет меня от необходимости непосредственного общения с людьми. Кладу портфель в шкафчик № 87, доставшийся мне как выигрыш, запираю его и возвращаюсь в такси.
  Освобождаю машину недалеко от здания, несущего на своем фронтоне призыв к бережливости. Преодолев без происшествий пустырь, я должен теперь приступить к довольно-таки рискованному атлетическому упражнению: по возможности бесшумно залезть на подоконник первого этажа, с него — на бетонный козырек задней двери, а оттуда через окно попасть на лестницу. Я немного ободрал себе ладони, зато избежал столкновения в коридоре с теми любопытными типами — людьми Сеймура.
  Остается выполнить еще одну задачу — самую важную. Но это завтра. В самый плохой день — вторник, и в такое неподходящее время — в семь часов вечера.
  Стук в дверь, сперва не очень деликатный, а потом просто нахальный, отрывает меня от чашки чудесного эликсира, получаемого путем смешивания молотого кофе с кипятком. Эликсир, преимущество которого можно в полной мере оценить только в Дании, поскольку здесь это единственный продукт, не имеющий запах миндаля.
  «Вот и начинаются неприятности, — думаю я, направляясь к двери. — Что ж, пускай, они ведь тоже предусмотрены программой». Решительно распахнув дверь, оказываюсь лицом к лицу с очаровательной Грейс.
  — Ах, вы еще не одеты? — бросает она с упреком вместо приветствия. — Не иначе и этой ночью принимали участие в брачных церемониях «Валенсии»…
  — Что поделаешь, других развлечений нет, — небрежно отвечаю я, провожая ее в свои скромные покои.
  — Надеюсь, не в роли жениха?
  — Чашку кофе? Только что сварил. Сам лично.
  — Это не может меня отпугнуть, — заявляет дама, располагаясь в продавленном кресле. — Я все же попробую вашего кофе.
  Так что немного погодя я снова принимаюсь за дегустацию этого ароматного эликсира, на сей раз в обществе женщины.
  — Не так уж плох, — отпив глоток, выносит свой приговор секретарша. — Но я так и не услышала, чем вы занимались ночью.
  — Если имеется в виду прошедшая ночь, то об этом вы могли бы справиться у сеймуровских соглядатаев. Вы, вероятно, заметили их. Они торчат здесь уже вторые сутки.
  — Верю. Но ведь это Сеймур их подослал, не я.
  — Какое это имеет значение? Скажите, что вы по поручению шефа требуете, чтобы вам дали справку о том, как ведет себя этот сомнительный тип Михаил Коев.
  Грейс берет предложенную сигарету, закуривает и останавливает на мне пытливый взгляд.
  — Вы продолжаете шутить, Майкл, как будто ничего не произошло, как будто вокруг вас ничего особенного не происходит. Могу даже предположить, что в душе вы упиваетесь своим героизмом, своей способностью шутить с петлей на шее. Однако на вульгарном языке такой героизм обычно называют глупостью… Глупость и легкомыслие — вот что означает ваше поведение независимо от того, как вы сами его оцениваете.
  — А как вы оцениваете свое поведение?
  — Вам его оценивать. Мы с вами вместе в последний раз, и я пришла еще раз предложить вам единственно возможный путь к спасению!
  — И, не задумываясь, готовы совершить свою спасительную операцию на виду у людей Сеймура?
  — Пусть это вас не беспокоит. Я пришла сюда именно по распоряжению Сеймура. И чтобы не забыть, должна сразу передать вам его наказ… хотела сказать «приглашение». Он будет ждать вас в восемь вечера на Городской площади, перед кафе.
  — Мерси. А ваше приглашение в чем будет заключаться?
  — Я уже сказала.
  — Но вы упускаете из виду, что я буду забаррикадирован со всех сторон. Так что с вами или без вас выйти отсюда будет одинаково невозможно.
  — Ошибаетесь. Невозможно, если вы будете действовать без меня.
  — Вот как? А ведь вы только что утверждали, что те, внизу, не ваши люди, а его, Сеймура. Как же вы сумеете их убедить, чтобы они закрыли глаза, пока мы с вами будем совершать спасительное бегство?
  — Вот что, Майкл, перестаньте острить и постарайтесь понять меня, потому что я в самом деле в последний раз с вами и мне едва ли удастся увидеть вас, если даже захочу. — Голос Грейс стал тихим и бесстрастным.
  — Вы повторяетесь, — говорю я. — Может, хватит меня запугивать, переходите к вашему плану. Согласитесь, должен же человек знать, на что он идет.
  — План в общих чертах вам уже известен. А что касается деталей…
  Женщина замолкает и прислушивается, повернув голову к двери. Но со стороны лестницы ничего не слышно. Она делает знак, чтобы я придвинулся поближе к ней, и продолжает почти шепотом:
  — Вечером вы должны постараться сделать то, чего не сделали до сих пор. Вы достаточно ловки, и вас не надо учить, как следует держаться человеку, если он после долгих колебаний решил принять сделанное предложение. И конечно же, сразу потребуйте обещанную сумму наличными…
  — После чего Сеймур сунет руку в кармашек и выложит мне триста тысяч…
  — Не беспокойтесь, они у него есть, и если не в кармашке, то в домашней кассе. Я уверена, что сегодня же вечером вы их получите.
  — Прямо так и выдаст и расписки не потребует?..
  — А если и потребует? — шепчет Грейс, пронзая меня взглядом. — Как вы не поймете, что в вашем положении скупиться на какую-то подпись не приходится.
  — Ну хорошо, хорошо. Дальше?
  — Допускаю, что, когда вы, чтобы получить деньги, придете к нему, он предложит вам заночевать у него или вообще остаться у него жить. Вам ни в коем случае не надо отказываться.
  — Ладно, не буду. А потом?
  — Ваша задача на этом кончается. О дальнейшем позабочусь я. Важно, чтобы вы развязали мне руки, а там все будет в порядке. И вам остается ждать, когда я скажу «пора». Паспорт для вас, билеты на самолет да и сам отъезд — все это моя забота. Не сомневайтесь, все будет сделано наилучшим образом и успех гарантирован.
  — А как же те, что будут следовать за нами по пятам?
  — Никто за нами следовать не будет. Уильяма я знаю предостаточно. Он, к счастью, воображает, что хорошо знает меня и вас. Стоит вам принять его предложение, как он тут же успокоится: теперь, мол, дело в шляпе.
  — Может, мне все-таки сделать жест негодования по поводу этих прилипал, что не отрываются от меня ни на минуту?..
  — Сделайте, если хотите. В конце концов Сеймур сам снимет наблюдение, я в этом уверена. Это в его стиле: доверие за доверие.
  — Не забывайте, что наблюдение можно вести и более изощренными способами.
  — Господи! И вы беретесь меня учить?! Я ведь тоже имею некоторое понятие о наблюдении и слежке. Словом, не волнуйтесь, все будет, как я вам говорю!
  Грейс долго смотрит на меня с вызывающей уверенностью. Я тоже смотрю ей в глаза, но просто, спокойно.
  Наконец женщина переводит взгляд на столик, гасит сигарету в недопитом кофе и, оставив мокрый окурок на блюдце, произносит с какой-то усталостью:
  — Мне кажется, вы мне не доверяете.
  — Вас это удивляет?
  — Честно говоря, да, — отвечает Грейс тем же усталым тоном и снова смотрит мне в глаза.
  — Выходит, до этого вы меня считали чересчур доверчивым?
  — Я считала вас более умным. Неужели вы до сих пор не в состоянии понять, что то, что я вам предлагаю, хорошо это или плохо, для вас единственно возможный выход?
  — Не впадайте в патетику, — тихо говорю я, потому что секретарша, увлекшись, повысила тон.
  И, помолчав немного, добавляю:
  — В сущности, я вам верю.
  — Наконец-то!
  — Единственное, что меня смущает… нельзя ли план немного изменить…
  — А именно?
  — Выполнить только первую его половину.
  — Я вас не понимаю, — говорит Грейс, хотя я по глазам вижу, она отлично все понимает.
  — Я хочу сказать, не лучше ли будет для нас обоих, если я выполню ту часть задачи, что вы возлагаете на меня, а вы воздержитесь от выполнения своей. Грейс будет по-прежнему оставаться у Сеймура секретаршей, Майкл станет его помощником, и это позволит Грейс и Майклу безмятежно прожить на этом свете долгие годы и даже народить кучу детей.
  Женщина пронзает меня негодующим взглядом и пожимает плечами:
  — Это уж наше дело. Вы человек взрослый, сами в состоянии сделать выбор.
  — Но, должен признаться, это не так просто…
  Я замолкаю, как будто и в самом деле поглощен этим сложным занятием. Грейс порывается встать, но я доверительно кладу руку на кисть ее руки и продолжаю:
  — Меня вот что заботит. Склонен ли Сеймур выполнить те обещания, которые он мне тогда щедро надавал? Вы, конечно, знаете, о каких обещаниях идет речь, надеюсь, это не ускользнуло от вашего острого слуха.
  — Только это? Можете не волноваться, — холодно отвечает секретарша. — Уильям еще не утратил привычки держать слово, хотя нынче это не модно.
  — Тогда все в порядке… По крайней мере что касается деловой стороны…
  — А разве для вас существует и какая-то другая сторона?
  — Скажите, Грейс, если мы оба останемся у Сеймура, вы не перестанете меня любить?
  — Разумеется, — ледяным тоном успокаивает меня женщина. — Я буду любить вас в той же мере, в какой вы меня.
  Мы молча смотрим друг на друга. В этом споре Грейс проявляет бОльшую выдержку — она снова заговорила, а ее зеленый взгляд не отрывается от меня.
  — Напрасно вы меня испытываете, Майкл. Я в самом деле ненавижу этого человека.
  Секретарша резко поднимается с кресла, но идет не к двери, а к окну и становится ко мне спиной, разглядывая унылый пейзаж пригорода. Лишь только сейчас я замечаю, что пастельно-синий костюм отлично сидит на ее стройной фигуре и очень гармонирует с ее высоко взбитыми черными волосами.
  — Вы сегодня великолепны, как никогда, — произношу я и тоже подхожу к окну.
  Она медленно оборачивается, словно не в силах оторваться от задымленного пейзажа и унылых мыслей.
  — Мне пора… Сеймуру может понадобиться машина.
  — Нет, вы в самом деле великолепны, и вам от меня не уйти.
  — Впрочем, Сеймур может еще полчасика подождать, — говорит Грейс, глядя на свои часы…
  Поправляя прическу перед убогим зеркалом в алюминиевой рамке, женщина говорит безразличным тоном:
  — Пожалуй, это эпилог нашего романа, не правда ли?
  — Что это вы вдруг?
  — У меня такое чувство, что из двух решений вы выбрали третье…
  — Самоубийство?
  — Именно.
  — Чтобы быть искренним до конца, скажу, что пока ничего не выбрал, — признаюсь я, помогая ей надеть светло-синий жакет.
  — Нет, выбрали, об этом говорит ваше спокойствие.
  Грейс достает из сумочки какую-то визитную карточку и подает ее мне.
  — Сохраните это. На печатный текст не обращайте внимания. Вам может пригодиться только написанный от руки номер телефона. Если мои подозрения верны и если вы действительно окажетесь в безвыходном положении, позвоните по этому номеру. Назовите только свое имя и явитесь по адресу, который вам дадут, да смотрите не тяните за собою «хвост»… Итак…
  Она подает руку на прощанье, и я чувствую, как ее длинные тонкие пальцы охватывают мою руку, словно через них женщина упорно пытается влить в меня свое властное внушение, тогда как голос совершенно безучастно говорит:
  — С богом, Майкл.
  И я остаюсь один в своей мансарде, где еще долго будет витать легкий запах ее дорогих духов.
  
  
  Скоро вечер.
  Выходя из кафе, я свертываю номер «Таймс», засовываю его в карман и направляюсь к Вестерброгаде. Газету я покупал в тайной надежде, что она не понадобится. Если все же придется ею воспользоваться, то это спасет человека в клетчатой кепке, но будет означать, что при выполнении задачи, на которой мне пришлось сосредоточить все свои усилия, я потерпел провал.
  За мной и сегодня следят с близкого расстояния. Следят попеременно четыре лица и три машины; к «форду» и «опель-капитану» присоединился еще «ситроен», тоже черный. Настоящее расточительство, если принять во внимание незначительность моей персоны и то, что я только тем и занимаюсь, что кисну по заведениям и болтаюсь по городским улицам.
  Однако болтаться мне больше некогда. До семи часов остается ровным счетом восемьдесят минут, и за эти считанные минуты я во что бы то ни стало должен избавиться от своих преследователей, дабы не сорвать встречу перед «Тиволи» и успеть смешаться с толпой, больше не имея при себе ничего такого, что могло бы бросить на меня тень.
  Чтобы избавиться от этих нахалов, тянущихся за мною по пятам, можно прибегнуть к десятку различных способов, начиная с бегства через кухню бара «Амбасадор» и кончая аналогичной операцией через склад универсального магазина «Даэлс». Все возможные варианты были на всякий случай выношены во время моих беззаботных скитаний по городу, но по разным причинам от них пришлось отказаться, чтобы отдать предпочтение более надежному маневру, детально продуманному в последние три дня.
  Мой вид скучающего зеваки, ленивая походка и полное мое пренебрежение к соглядатаям не усыпили их бдительности, но все же в какой-то степени притупили ее. Такова уж природа человека — долго противиться инерции ему не удается. И вот, переминаясь с ноги на ногу возле витрин на Вестерброгаде, я с удовлетворением устанавливаю, что субъект, находящийся ко мне ближе всех, уверенный, что мне никуда не деться, часть своего внимания также уделяет магазинам и прохожим женского пола.
  Среди множества еще не освещенных в это время неоновых реклам, установленных на фасадах, едва виднеется небольшая вертикальная вывеска: «ОТЕЛЬ „НОРЛАНД“.
  Поравнявшись с нею, я круто сворачиваю в пассаж и быстро шагаю в самый его конец, где виднеется парадная дверь отеля. Того, что я вдруг выпал из поля зрения, полагаю, будет вполне достаточно, чтобы преследователь попал в затруднительное положение. В пассаже есть два-три магазина. Их ему придется обследовать, пока он доберется до отеля, но и здесь он потеряет несколько минут, пока установит, как я совершил побег.
  «Норланд» — одна из дешевых гостиниц, а значит, в ней полным-полно туристов, и одна из крупных — это позволяет пришельцу оставаться незамеченным. Когда я вхожу в холл, окошко дежурного администратора осаждает группа только что прибывших путешественников, швейцар с мальчиком заняты багажом, а сидящие в креслах гости читают газеты и поглощают пиво. Я, никем не замеченный, шмыгаю в служебную дверь и оказываюсь во внутреннем дворе. Хорошо известный мне узкий проход между двумя бетонными стенками выводит меня на тесную улочку, к месту временного пребывания моего автоветерана. Так что всего через несколько минут, уже моторизованный, я вылетаю из ворот гаража, даю полный газ, круто сворачиваю влево и только чудом не сталкиваюсь с каким-то черным «фордом».
  Увы, это не «какой-то „форд“, а совершенно определенный, точнее, тот самый, что со вчерашнего дня всюду ползает за мной, куда бы я ни шел.
  То ли эта неприятная встреча чистая случайность, то ли преследование приняло такие масштабы, что под наблюдение взяты и прилегающие улицы, решать это сейчас бесполезно.
  Разминувшись с «фордом», почти взлетев при этом на безлюдный тротуар, я на полном газу устремляюсь вперед, пока преследователь не развернулся, на перекрестке делаю поворот, на следующем — еще один и мчусь к порту. Я не идеалист и вполне отдаю себе отчет, что на моем жалком «волво» мне не уйти от черной машины, конечно же снабженной специальным мотором и поддерживающей радиосвязь с другими машинами преследования. Но моя слабость в этом состязании заранее учтена, как учтена и возможность этой досадной встречи с «фордом» — неважно, случайная она или нет. Поэтому я без колебаний мчусь к порту, и единственная моя забота — максимальной порцией газа поддержать воодушевление моего ветерана.
  То, что должно было случиться, случается уже возле самой набережной. В глубине улицы, по которой я еду, возникает черный автомобиль, чей вид мне достаточно знаком, чтобы узнать в нем наглый «форд». Через мгновение выкатываю на набережную и, пользуясь полным безлюдьем, жму на всю железку. Впереди, над широким каналом, вдоль которого я мчусь, синеет разводной мост. Пароход, отправляющийся в Мальме точно в шесть, будет у моста в шесть десять. Мне остается ровно три минуты.
  «Волво» тужится, будто идет не на третьей, а на первой скорости, но стрелка спидометра танцует на цифре «100», а это предел моей таратайки. До моста остается несколько десятков метров, когда в зеркале заднего вида снова выплывает зловещее рыло черного «форда». Ее размеры увеличиваются с фантастической скоростью, потому что у него на спидометре, вероятно, все сто шестьдесят, но мне сейчас не до расчетов. Крутанув вправо, я уже качу по мосту, едва успев проскочить под опускающимся шлагбаумом. Впереди в поле моего зрения одновременно попадают темная громада приближающегося парохода и красные стрелы второго шлагбаума, медленно опускающиеся на середине моста.
  Снова жму на газ, сбавленный на повороте, и устремляюсь вперед, так как у меня единственный путь — вперед. Передо мной вырастает человек в форменной фуражке, бешено размахивающий руками. Жерди шлагбаума уже почти на уровне машины, затем следует какой-то удар, у меня над головой раздается острый скрежет. Но «волво» все же успевает пересечь ту гибельную черту, где мост начинает разводиться. Не сбавляя скорости и не обращая внимания на пронзительный свист позади меня, я продолжаю свой полет, выскакиваю на противоположную набережную и, лишь сворачивая в первый переулок, успеваю мельком увидеть поднятые в воздух два крыла разведенного моста и стоящий на том берегу черный «форд». Нас разделяют каких-то двести метров. Но двести метров воды…
  Через четверть часа я уже у «Тиволи», но не со стороны главного входа, а с задней стороны парка. У главного входа на бульваре всегда большое оживление, а любая новая случайность означала бы для меня полный провал. По другую же сторону улица совсем пуста, что вполне объяснимо, ибо она проходит между каменными оградами двух парков — Скульптурной галереи и «Тиволи». Машину ставлю в заранее выбранном месте. Это небольшая площадка между высоким подстриженным кустарником, служащая автомобильной стоянкой, совершенно пустая, так как в это время никакого концерта нет. Место очень удобное, машины со стороны улицы не видно, и я могу, взобравшись на ее крышу, спокойно перелезть через ограду и прыгнуть в кустарник, относящийся уже к естественному декоративному ансамблю «Тиволи».
  В этом углу парка совершенно безлюдно по той простой причине, что никаких аттракционов здесь нет. Так что совсем незаметно я выхожу из кустарника на покрытую галькой аллею и направляюсь к ближайшему павильону. И вот я снова в мире развлечений, где, если верить словам Сеймура, люди преимущественно скучают. Мне лично на скуку отведено полчаса, и я решаю посвятить это время богу азартных игр, так как упомянутый павильон полон рулеток-автоматов. В парке еще светло, чего не скажешь об этом заведении, особенно если иметь в виду угол, где я устраиваюсь. Гирлянды красных и желтых лампочек скорее освещают вход, но не зал павильона, и я, никем не смущаемый, в уютном полумраке просаживаю горсть монет, предназначенных для борьбы с этим мифическим зверем — скукой.
  Семь часов, человек в немодной кепке и с синей сумкой стоит на своем обычном месте у входа в «Тиволи». Я подхожу к нему сзади и, поравнявшись с ним, почти касаюсь его боком, что-то у него спрашиваю, показывая план Копенгагена. На мой ничего не значащий вопрос он дает такой-же ответ, делая вид, что указывает какое-то место на плане.
  — Я положил вам в карман конвертик и билет на самолет, — тихо говорю человеку в кепке. — Конвертик переправьте немедленно, а билет оформите на завтра, на вторую половину дня и оставьте в справочном. Все.
  — У меня тоже все, — отвечает человек, бессмысленно шаря пальцем по плану.
  И мы расстаемся. Часом позже я здороваюсь за руку с Уильямом и усаживаюсь рядом с ним за столик перед кафе на Городской площади.
  — Вы обзавелись машиной, а ходите пешком? — замечает Сеймур, предлагая мне сигарету.
  — Я ее оставил в ста метрах отсюда.
  Потом добавляю:
  — Ваши люди исправно докладывают вам.
  — Да, не могу пожаловаться.
  И, поскольку кельнер уже повис над нами, американец спрашивает:
  — Что будете пить?
  — Банальное виски.
  — Почему «банальное»? Принесите нам два «Джон Крейби» восьмилетней выдержки, — говорит Уильям официанту.
  — Восьмилетнего вам нальют из той же бутылки… — бросаю я, когда кельнер удалился. — Только плата будет другая.
  — И ваше настроение! — добавляет Сеймур.
  — Мне бы не мешало несколько поднять настроение, особенно после истязаний ваших преследователей.
  — Затасканные приемы, — пожимает плечами Уильям. — Я даже не предполагал, что подобные вещи могут как-то действовать на вас.
  — В сущности, они на меня не действуют. Но то, что они подосланы лично вами… человеком, который уверял, что полностью мне доверяет…
  — Доверие в нашем деле, как вы знаете, имеет известные границы, — напоминает мне собеседник.
  И, так как я не реагирую на его слова, он продолжает:
  — Впрочем, я вам благодарен, что вы подняли этот вопрос. Пользуясь случаем, могу объявить вам, что наблюдение за вами снято. Получив последний «доклад», как вы изволили выразиться, я тут же расформировал группу.
  — Восстанавливаете доверие?
  — Нет. Устанавливаю факты.
  — Устанавливаете факты?
  — Вот именно. К этой затее пришлось прибегнуть с единственной целью: установить, будете ли вы пытаться выйти из-под наблюдения. Вы сделали такую попытку. И одного этого факта для меня вполне достаточно. Нет даже необходимости устанавливать, чем вы занимались в последние часы. Ясно, не правда ли?
  Кивнув в ответ на его слова, я машинально поднимаю только что поставленный передо мною бокал. Сеймур определенно намекает на то, что я исчез, чтобы получить от кого-то инструкции. Разумеется, не в моих интересах убеждать его, что моей целью было не получить инструкции, а кое-что передать. Восьмилетний «Джон Крейби»… Возможно, и восьмилетний, но что из этого? Пьянством мне своего противника до банкротства не довести, будь виски даже столетним. Сейчас гораздо важнее то, что снята блокада, если это действительно так.
  — Как вам нравится виски? — спрашивает Сеймур, сунув в угол рта сигарету.
  — Что-то в нем есть общее с моим пребыванием в этом городе. На первый взгляд — ничего особенного, а на деле — грозит коварными последствиями.
  — Вы, я вижу, делаетесь бОльшим пессимистом, чем я, — усмехается Сеймур. — Не так все мрачно, как вам кажется. Даже наоборот.
  И неожиданно меняет тему разговора:
  — Вы и квартиру новую сняли?
  — Да.
  — Насколько мне известно, вы в тот же день показали ее Грейс?
  — Да. Надеюсь, вас это не задело?
  — Нет, конечно. Если речь зашла о Грейс, то меня больше всего бесит ее внешность.
  — Вот как? А мне, наоборот, кажется, что сейчас она стала более привлекательной, чем была.
  — Верно. Но именно это меня и бесит, — поясняет Сеймур. — В этом мире, где внешность служит для большинства женщин средством саморекламы — они как бы сами себя предлагают, — я решительно отдаю предпочтение строгой внешности, а не привлекательной.
  — Дело вкуса…
  — Нет, дело не в этом, — возражает Сеймур. — Женщина — низшее существо, и, как только она перестает казаться недоступной, сразу теряет свою притягательную силу.
  — Стоит ли обращать внимание на такой пустяк, как, скажем, модное платье? — примирительно вставляю я.
  — Пустяк перестает быть пустяком, когда за ним кроется нечто более существенное. Важно не платье, а то, что за ним кроется.
  — Известно, что кроется за платьем.
  — Да, но я имею в виду определенный поворот в психике этой женщины. Честно говоря, я не думал, что Грейс способна так легко поддаваться влиянию…
  — Дурному влиянию…
  — Влиянию, не сходному с моим, — уточняет Сеймур. Он переносит взгляд на городскую ратушу, ярко освещенную скрытыми прожекторами и напоминающую на фоне ночи театральную декорацию. Я тоже смотрю туда и, может быть, именно в эти мгновения в полной мере сознаю, где я нахожусь, каким нереальным и призрачным кажется все, что в эти дни меня окружает. Все, кроме отдельных элементов, прямо связанных с моими действиями.
  Остроконечная башня, громоздкая и мрачная, вонзается в черно-красное, несколько-мутное от неоновых отсветов небо, и в моей голове оживает ненужное, выцветшее воспоминание о другом вечере, проведенном недалеко от этой башни, — гудящий за облаками самолет, унылые рассуждения Грейс. Грейс, о которой мы говорим сейчас, хотя мысли наши заняты совсем другим.
  Впрочем, похоже, что по крайней мере в данный момент Сеймур не думает о другом. Он отрывает взгляд от ратуши и неожиданно обращается ко мне в каком-то порыве, совершенно ему не свойственном:
  — Вы знаете, Майкл, меня все время не покидает чувство, что вокруг все рушится; протяну руку к чему-либо — и оно рассыпается в прах, словно в каком-то кошмаре: идеалы, в которые верил, любовь, которую ощутил, женщина, которую воспитал, встретившийся мне друг — все распадается в прах… Жизнь напоминает какой-то шабаш призраков, которые сразу же рассеиваются, стоит только приблизиться к ним…
  Хмурое лицо Сеймура исказила не то боль, не то горечь.
  — Все зависит от того, как вы приближаетесь… С каким чувством… От вас исходят опасные токи, Уильям.
  — От меня? А с вами такое не случается? Вы познали веру, любовь, дружбу? Только давайте без лекций, скажите прямо: познали?
  — И что из этого, познал я или не познал? Может ли служить доказательством какой-то единичный случай — счастливый или несчастливый?
  — Не хитрите. Либо ответьте прямо, либо молчите.
  — Во всяком случае, я постиг одно, Уильям: что есть верный путь. Твердый путь, который не рушится у тебя под ногами, с которого ясно видна цель, на этом пути встречаешь только близких людей: с одним поравнялся, другие тебя обгоняют, но они тут, рядом, не рассеиваются, когда к ним приближаешься.
  — Слова, слова… — прерывает меня Сеймур. — Как всегда, одни слова… Впрочем, в ваших словах я нашел ответ. Вы испытываете ту же пустоту, мою пустоту, но вы боитесь увидеть ее и в страхе пытаетесь заполнить ее словами.
  — Пусть будет так, если это вас устраивает.
  — А вы убеждены, что это не так?
  — Нет. И поскольку вопрос ваш не прост, чтобы мы не обманывали друг друга, я скажу прямо: бывают моменты, когда я тоже испытываю чувство пустоты. Но у меня нет никакой необходимости скрывать это от самого себя. Вы прекрасно понимаете, что человек не в состоянии скрывать от себя вещи, причиняющие ему боль. Как их скрывать, когда тебе больно? Только для меня подобное состояние — вещь случайная, болезненное состояние в целом здорового человека, живущего здоровой, наполненной жизнью. А у вас наоборот.
  Сеймур молча смотрит на меня задумчивым взглядом. Затем снова закуривает и тянется к виски.
  — Если это сказано искренне, вы действительно счастливый человек, Майкл.
  — Хотите сказать, «глупый».
  — Я не собираюсь говорить именно так, но…
  — Но почти. Быть может, вы правы. У меня действительно нет ни навыка, ни умения без конца перемалывать в мыслях всевозможные вопросы бытия.
  — Верно, отвратительная привычка, — неожиданно соглашается американец.
  — Почему? Мне кажется, эта привычка доставляет вам удовольствие.
  — Только в том смысле, что помогает мне убивать скуку. Иные, нервничая, грызут ногти, а я думаю. Увы, думать куда опаснее, чем грызть ногти. И если бы думание доставляло удовольствие, я бы постоянно утопал в блаженстве. Мышление всегда анализ, а анализ — рассекание, умерщвление, то есть разрушение источника удовольствия. Если вы сядете и начнете думать о том, какие микроорганизмы копошатся в этой сигарете, какое гниение происходит в ней, вам ни за что не захочется подносить ее ко рту. Разве не так?
  — Цель вашего мышления не познание вещей, а их уничтожение. Назначение ваших хирургических операций не лечить, а умерщвлять. Вы сетуете, что в ваших руках одни только трупы, и не даете себе отчета в том, что эти трупы — дело ваших рук. Может, у меня получается несколько грубо, но…
  — Почему? Напротив! — Сеймур великодушно машет рукой.
  Но так как я замолкаю, он спешит заметить:
  — Ваши попытки убедить меня абсолютно безуспешны, Майкл, и все же, должен признаться, ваши суждения доставляют мне истинное удовольствие, быть может, именно своей грубостью и наивной уверенностью. Это меня освежает, побуждает снова пересмотреть некоторые истины, которые я давно установил и которые мне давно опротивели. Конечно, горькие истины останутся истинами, но в данный момент ваш оптимизм действует на меня тонизирующе.
  — Мерси.
  — Я это говорю не для того, чтобы вас поддеть. Просто-напросто мы с вами устроены совершенно по-разному, и меня лично это нисколько не задевает. Я сделаю еще одно признание. Эти два дня я сознательно с вами не встречался, чтобы установить, будет ли мне вас недоставать. И установил, что да!
  Сеймур делает знак кельнеру, тот кивает в ответ.
  — Я с самого начала подозревал, что вы встречаетесь со мной только из дружеских побуждений, — говорю я.
  — Не только. Ни одна из наших встреч, в том числе и настоящая, не явилась результатом одних только дружеских чувств, и, как вы, вероятно, сами заметили, меня трудно причислить к сентиментальным натурам. Однако это не мешает нам испытывать дружеские чувства. По крайней мере о себе я могу это сказать.
  — У меня нет причин сомневаться в ваших словах. Однако то, что вы недавно сказали относительно доверия в нашем деле, по-моему, в той же мере касается и дружбы. И она должна оставаться в определенных границах.
  — Не отрицаю, — кивает Сеймур.
  После чего без всякой связи спрашивает:
  — А меня не хотите пригласить в свою новую квартиру? Или она только для дам?
  — Было бы желание. Правда, она в одном стиле с моей машиной… Полное убожество, не то что ваши палаты.
  — Тогда добро пожаловать в мои палаты. У меня десять комнат, восемь из них мне ни к чему. Машин тоже можете иметь сколько пожелаете. Впрочем, оставим это.
  Последние слова вызваны появлением кельнера. Сеймур велит ему принести две бутылки «Джона Крейби» и упаковать их и за все рассчитывается сам.
  — Надеюсь, двух бутылок нам хватит. Вы знаете, я не люблю пьянства, но порой напиваюсь до чертиков, чтобы еще больше его возненавидеть. А лед в этой вашей мансарде найдется?
  — У вас совершенно неправильное представление о моей мансарде, раз вы задаете подобные вопросы.
  — Ладно, обойдемся холодной водой. Раз уж человек решил напиться, такие пустяки ему не помеха.
  — Может быть, поедем на моей таратайке, я знаю, как ехать, — предлагаю я, когда мы, снабженные бутылками, выходим на улицу.
  — А почему бы и нет? Только бы вы привезли меня обратно из вашего захолустья. А главное — вы избавите меня от необходимости вести машину: мне это будет трудновато.
  До стоящего на бульваре «волво» мы идем молча. Бросив бутылки на заднее сиденье, Сеймур садится рядом со мной. Как только миновали Городскую площадь, американец предлагает мне остановиться.
  — Вы знаете, не худо бы пригласить и Грейс. Раз уж затевается пьянка, женщина не помешает, даже если это Грейс.
  — Как вам угодно.
  — Вы постойте здесь. А я ей позвоню вон из того автомата.
  Сеймур идет к телефонной будке. Мне хорошо видно, как он набирает номер и как после этого поворачивается ко мне спиной, словно опасаясь, что я по движению губ пойму, о чем он будет говорить. Верно, в нашем деле доверие должно оставаться в определенных границах.
  Немного погодя мы едем дальше, быстро пересекаем все еще людные и хорошо освещенные центральные улицы и попадаем в сложный лабиринт кварталов, лежащих на пути к «моему» захолустью.
  — Надеюсь, Грейс сумеет сориентироваться, — говорю я, сворачивая в узкую темную улицу. — Я сам еще не освоился как надо.
  — Когда речь идет о пирушке, Грейс не растеряется. Она способна сбиться только с главного пути… С того самого, что, по-вашему, пишется с большой буквы.
  Проехав метров двести по одному мрачному каньону, сворачиваем в другой. С того момента, как мы тронулись, не замечаю, чтобы кто-нибудь ехал за нами следом. Кажется, слежка в самом деле прекращена.
  Вдруг ни с того ни с сего мой пассажир спрашивает:
  — Какое у вас сложилось мнение о Грейс?
  — Самое приятное.
  — Не забывайте, что вопрос исходит не от Грейс, а от меня.
  — Самое приятное, — повторяю. — Действительно, у нее немного подавленное состояние и нервы не совсем в порядке, хотя внешне она спокойна. Но, видно, иметь крепкие нервы, живя при вас, не так-то просто.
  Сеймур бросает на меня быстрый взгляд и вдруг смеется хриплым смехом.
  — Что вы имеете в виду?
  — Вашу тираническую натуру.
  — Если это так, то вы ошибаетесь. Женщины обожают тиранические натуры. Причины женской неуравновешенности значительно проще. Но что поделаешь: женщине я уделяю столько внимания, сколько она заслуживает, а не сколько ей хотелось бы.
  Я не возражаю ему, поскольку в вопросах пола не столь силен, и мы какое-то время молчим, а машина тем временем лавирует в лабиринтах тесных улочек.
  — Зачем вам понадобилось забираться в эту даль? — выражает удивление американец.
  — Здесь намного дешевле.
  — Впрочем, когда вы сняли свою новую квартиру, если это не секрет?
  — В субботу.
  — Значит, в субботу вы считали, что вам еще имеет смысл прикидываться скромным стипендиатом?
  — Я и в этот раз не вижу надобности отвечать.
  — В сущности, ваша версия насчет исследовательской работы в библиотеке в самом начале была не особенно убедительна, — продолжает Сеймур. Ему, специалисту, как видно, забавно анализировать просчеты своего коллеги.
  Но я молчу, и он повторяет, чтоб меня подразнить:
  — Ну, сознайтесь, Майкл, она была не очень убедительной.
  — С превеликим удовольствием, но при условии, что и вы тоже кое в чем сознаетесь.
  — В чем именно?
  — Когда вы узнали, кто я такой?
  — Как только вы сошли с поезда, — не задумываясь, отвечает мой собеседник.
  — Вот поэтому моя версия показалась вам неубедительной.
  — Вы правы, — кивает Уильям. — Такая неудача может постигнуть каждого.
  И после непродолжительной паузы добавляет:
  — У вас едва ли возникало подозрение, что эта неудача станет самой большой удачей в моей жизни.
  — Вы сами видите, тут более чем скромно, — тихо говорю я, входя с гостем в мансарду и включая свет.
  — А главное — не особенно чисто, — кивает Сеймур.
  Задрав свой римский нос, он брезгливо вдыхает запах сырости и плесени.
  — Самая отличительная черта вашего чердака — спертый воздух. Тут просто нечем дышать.
  Я распахиваю окошко.
  — Это несколько меняет дело, — говорит гость и сует нос в чердачное окно. — Все же я сниму пиджак.
  — Чувствуйте себя как дома!
  Сеймур достает из кармана сигареты, зажигалку и кладет на стол. Затем снимает пиджак и вешает на спинку старенького венского стула.
  В мансарде и в самом деле очень душно, и теплый влажный воздух, проникающий через окошко, в сущности, ничего не меняет. Над городом низко нависли дождевые тучи, призрачно освещенные его мутным красноватым заревом.
  Я тоже снимаю пиджак и приступаю к обязанностям хозяина, то есть распаковываю бутылки, приношу стаканы и графин воды, затем сажусь напротив гостя.
  Сеймур наливает виски, столько же добавляет воды, отпивает глоток и с нескрываемой брезгливостью осматривает комнату. То ли это кислое выражение результат теплого виски, то ли реакция на убогую обстановку, трудно сказать, однако оно долго не сходит с лица гостя.
  Впрочем, здешняя обстановка нисколько не лучше и не хуже, чем в любой другой запущенной мансарде: выцветшие, местами ободранные обои, потрескавшийся потолок с желтыми разводами в тех местах, где протекала крыша, дряхлая, вышедшая из употребления мебель, к тому же стойкий запах плесени.
  — Как вам теперь известно, Майкл, я тоже некогда познал бедность и отлично понимаю, что некоторые люди вынуждены жить в таких норах. Но мне непонятно другое: почему в них соглашаются жить те, кто мог бы жить в иных условиях?
  — Поймите, я не придаю этому особого значения. Мне не свойственно смотреть на окружающую действительность глазами эстета.
  — Тут не до эстетства, речь идет об элементарной чистоплотности, — возражает американец и опять брезгливо морщит нос.
  Затем он отпивает еще глоток виски — очевидно, с целью дезинфекции. Впрочем, кажется, что он даже глотка не отпил, а только пригубил. Тут я не удержался:
  — Что-то больно робко вы начинаете предаваться пьянству.
  — Сдержанно! — поправляет меня Сеймур. — Я не робкого десятка, но действую всегда осторожно, Майкл. Тактика или, если угодно, характер…
  Перестав шарить глазами по мансарде, он останавливает взгляд на мне.
  — Итак, какой же ответ?
  — О чем вы?
  — О том, что вы получили сегодня под вечер. Вы же не станете меня убеждать, что затеяли с моими людьми игру в прятки только ради того, чтобы опробовать мотор своей машины.
  Он замолкает с явным намерением предоставить мне слово, только я, по крайней мере сейчас, не собираюсь высказываться.
  — Еще в воскресенье вечером вы сообщили в Софию о моем предложении, Майкл. Это вполне понятно и нам хорошо известно. А сегодня вы получили инструкции по этому вопросу. Это нам тоже понятно и тоже известно. Так вот, я и спрашиваю, какие вам дали инструкции?
  В тоне моего собеседника, внешне вполне дружелюбном, проскальзывают чуть заметные металлические нотки.
  — Вы весьма вольно импровизируете, Уильям. Никаких инструкций я не получал.
  — В таком случае я хочу знать ваш собственный ответ на мое предложение. Ответьте мне ясно и совершенно определенно: «да» или «нет».
  — Нет.
  — Значит, вам дано указание воздержаться, — кивает американец. — Тем лучше. Это возвращает нас на исходные позиции. Как будто мы начинаем все сначала. Так что ваше согласие теперь будет именно вашим согласием, а не согласием инстанций, стоящих у вас за спиной.
  — Верно. В случае, если согласие будет дано.
  Как бы пропустив эти слова мимо ушей, Сеймур смотрит на часы.
  — Грейс что-то запаздывает, — говорю я и тоже смотрю на часы.
  — Грейс должна опоздать, — произносит гость. — Прежде чем начать пьянствовать и заниматься женщинами, нам предстоит проделать небольшую работу. Словом, нам необходимо поговорить.
  — По-моему, за эти дни мы наговорились до отупения.
  — Правильно. И все же к заключению пока не пришли. К тому же сегодня под вечер многое изменилось. Так что нам все-таки необходимо переговорить.
  — Раз необходимо… Главное, чтобы Грейс не задержалась больше, чем нужно.
  Моя реплика как бы возвращает Сеймура к чему-то забытому, и он неожиданно бросает мне с упреком:
  — Вы умыкнули у меня Грейс, Майкл…
  — Скорее, она меня пыталась умыкнуть. Меня бы нисколько не удивило, если к этому вы приложили руку. Невинная инсценировка вроде той драки, в которой вы спасли мне жизнь.
  — В своей мнительности вы слишком далеко заходите, — сухо замечает мой гость.
  — Послушайте, Уильям, вы неплохой трюкач, но не пытайтесь выдавать свое трюкачество за нечто совсем другое, изображать тут ревность, дружбу и прочее. Все ваши контакты со мной — это обычные инсценировки. Тут и Дороти, и те двое, глухой и плешивый, и случайные встречи, и вечер у Тейлоров, и прогулки, и обеды, и драка, и любовь Грейс, и ваши собственные дружеские чувства…
  — Инсценировки имели место, — спокойно подтверждает Сеймур. — Вы сами понимаете, что подобная операция без инсценировок не обходится. Однако случалось и такое, что не было предусмотрено нашим планом, тут либо обстоятельства так складывались, либо от вас зависело. Сюда следует отнести и драку, о которой вы упомянули. И мне бы не хотелось унижаться, убеждая вас, что я вмешался в эту драку не в соответствии с заранее разработанным сценарием, а из чисто человеческих побуждений. То же можно сказать и о Дороти. Ей действительно была доверена определенная роль, но она проявила самоуправство — вернее, решила выступить в главной роли и, как вы могли догадаться, за это была выведена из игры. Теперь случай с Грейс. Я не против того, чтобы вы дружили с моей секретаршей, и в этом смысле ваши предложения не лишены оснований, но беда в том, что вы оба зашли слишком далеко. Вы умыкнули у меня Грейс, и такое никому другому я бы не простил. Хотите — верьте, хотите — нет, но в вашем лице я почти в одинаковой мере уважаю и своего противника, и вероятного союзника и потому закрываю глаза на некоторые вещи, хотя это не в моем характере.
  — Вы поощряете мою дружбу с Грейс и сетуете на то, что у вас ее умыкнули… Тут есть какой-то нюанс, — вставляю я, довольный тем, что могу еще немного отодвинуть главную тему разговора.
  — Нюанс вполне очевиден: не успели познакомиться — и уже вступили в связь, а дальше — сплошной гипноз. Безо всяких усилий вы разрушаете то, что я создавал с таким трудом, потому что, согласитесь, не так-то просто добиться от женщины того, чтобы она казалась чем-то более стоящим, чем она есть на самом деле.
  Помолчав с минуту, он уже совсем примирительно продолжает:
  — Впрочем, причина тут не в вас, а в женщине. И если я затеял этот разговор, то только из желания еще раз убедить вас в том, что мое к вам отношение ограничивается не только деловыми соображениями. Я стремлюсь убедить вас в этом, чтобы вы относились к моим словам с полным доверием. Вы говорите о том, что столкновение в кабаке было инсценировано, хотя это вовсе не так — правда, это сущий пустяк по сравнению с тем, какие роковые обстоятельства придется мне предотвращать в дальнейшем, чтобы спасти вас.
  Гость замолкает. Вынув изо рта давно потухший окурок, бросает его в тарелку и снова закуривает. Откинувшись на спинку стула, он задумчиво смотрит мне в лицо.
  — У меня было подозрение, что вы обратитесь за инструкцией в свой Центр, Майкл. И я почти не сомневался, что смысл инструкций будет отрицательный. После всех наших разговоров у меня сложилось впечатление, что ваш окончательный ответ тоже будет отрицательным. Именно поэтому я обратился в свои инстанции и предложил простое решение — оставить вас в покое. Все равно, поверите вы или нет, но я просил оставить вас в покое. Поставить на этой затее крест. К сожалению, мое предложение не было принято. Мало того, мне приказано в случае необходимости избрать самый жесткий вариант. Так что мы с вами сейчас в преддверии самого жесткого варианта, хотя совсем не по моей вине.
  Не обращая особого внимания на последнюю фразу, я нахожу удобный случай вставить:
  — Немножко странно получилось: такой самоуверенный человек, как вы, вдруг предлагает, ничего не добившись, на всем поставить точку.
  — Не «немножко», а очень странно. И тем не менее положение таково.
  Он задумчиво смотрит на меня и продолжает вроде бы с досадой:
  — Знаете, Майкл, я не сторонник методов, при которых у людей кости трещат, и не по моральным соображениям, а потому, что такие методы совершенно бесполезны. Признаться, мне просто осточертели всякие вздорные указания, как, впрочем, всякое вмешательство близоруких начальников. Нажили геморрой, сидя в своих кабинетах, судят обо всем только по сводкам и досье и дают указания. Но что делать, упрямство некоторых моих шефов может сравниться только с вашим. Так что если вы не согласитесь по доброй воле на наше предложение, то нам придется заставить вас силой.
  — Но по какому праву вы со своими шефами распоряжаетесь мною?
  — По единственному: по праву сильного.
  — Боюсь, что если мы затеем спор, кто сильней, а кто слабей, то это превратится в бесплодную дискуссию.
  — Тут важно, кто сильней в данный конкретный момент, в данной ситуации, — спокойно поясняет Сеймур.
  — Не вижу никакой разницы между данной ситуацией и какой-либо другой. Не забывайте, что при любой возможной ситуации мое руководство значительно больше заботится о своих людях, чем ваше.
  — Не сомневаюсь. Только для того руководства, о котором вы говорите, вы уже не свой человек, — все так же спокойно отвечает Сеймур.
  — У вас уже галлюцинации…
  — Не надейтесь.
  Он замолкает, вероятно, для того, чтобы усилить напряжение, раздавливает в тарелке окурок и наливает себе воды. Пьет ее маленькими глотками, берет очередную сигарету — все это рассчитано на то, чтобы вывести меня из равновесия.
  — Грязная история. Вы попали в грязную историю, Майкл, хотя и не по своей воле. Вы, надо полагать, находитесь тут в связи с неким Тодоровым?
  Выдержав его взгляд, я выжидающе молчу.
  — По существу, эта грязная история берет свое начало не с Тодорова, а с того негодяя — Соколова. Как вам известно, Соколов нанялся в информаторы и получил за это от Тодорова определенную сумму. Наши люди тут же решили, что Тодоров какая-то важная шишка, и соответствующим образом прижали его. А потом выясняется, что никакая он не шишка, что в разведке он смыслит столько же, сколько я в торговле. Но если история с самого начала грязная, то тут уже ничего не изменишь, такой она останется до конца. Наши сообразили, что для розысков Тодорова будет послан человек, и если этого человека удастся завербовать, то тем самым будет достигнута цель, которой не удалось достичь вербовкой Тодорова.
  — Все это мне известно, — киваю я.
  — Вероятно. Вам, должно быть, известно и то, что именно ваш соотечественник помог нам напасть на ваш след уже в тот момент, когда вы сходили с поезда. Не уверен, известно ли вам другое. То, что совсем недавно он обеспечил вам еще один провал.
  — Это уже что-то новое.
  — Это лишь одна новость из множества других, какие вам предстоит услышать. Вы нагнали страху на своего знакомого во время разговора в парке, и он обратился к нам за помощью. Если судить с профессиональной точки зрения, то вы допустили серьезную тактическую ошибку, Майкл. Может, не будь ее, ничего бы не изменилось, но ошибка есть ошибка. Нагнать страху на малодушного человека очень просто, но трудно предвидеть результаты этого. Впрочем, не будем углубляться в общие рассуждения.
  Сеймур тянется к бутылке и любезно спрашивает:
  — Плеснуть вам виски?
  — Я предпочитаю воду.
  Он собирается налить себе, потом раздумывает.
  — Я тоже. Очевидно, и сегодня пировать не придется.
  Взяв графин, Сеймур наливает немножко воды. Потом, пригубив стакан, небрежно спрашивает:
  — Когда вы последний раз виделись с Тодоровым?
  Быть может, и теперь следовало помолчать, однако спокойная уверенность этого человека начинает действовать мне на нервы.
  — Вы меня извините, Уильям, я ценю ваши ораторские приемы, но вам лучше приберечь их для более подходящего случая. Если вы намерены что-то мне сказать, то говорите, и нечего задавать вопросы, если ответы на них вам заранее известны.
  — Почему вы сердитесь? — вскидывает брови Сеймур. — Ведь это всего лишь один из способов добиться необходимой ясности. Своим вопросом я намерен вскрыть кардинальное различие между вашим убеждением и нашей версией. Вы убеждены, что виделись с Тодоровым лишь в тот день, в первый и последний раз, а согласно нашей версии, у вас было два свидания, и во время второго вы ликвидировали Тодорова. Не стану уточнять, кто из нас прав, вы или мы. Важно, что имеющиеся в наличии факты целиком подтверждают наш тезис. Тодоров убит, и в том, что убийца вы, сомневаться не приходится.
  — Это уже вторая новость за этот вечер, — замечаю я, стараясь казаться невозмутимым.
  — Но не последняя.
  — А не могли бы вы сказать, где и при каких обстоятельствах я убил Тодорова, потому что я совсем не в курсе дела…
  — Почему же, могу. Вы его ликвидировали у него на квартире тем самым маузером, которым перед этим вы ему угрожали. Потом вы положили пистолет вместе с вашими отмычками в портфель, а портфель заперли в шкафчик на вокзале. Только все эти действия происходили на глазах у свидетелей, чего вы не подозревали. А главное — на пистолете отчетливо видны следы крови Тодорова и отпечатки ваших пальцев.
  — Недурно состряпано, — признаю я. — Никак не предполагал, что за мною следили…
  — Потому что вы понятия не имели о масштабах слежки. Где-то тут, за этим домом, — Сеймур небрежно указывает на окно, — стоят какие-то бараки. Вот в них и укрылись наши люди на всякий случай.
  Гость смотрит на меня с деланным сочувствием.
  — Это еще один пример вашего легкомыслия, Майкл. Опять же, не будь этой второй ошибки, ваше положение нисколько бы не изменилось. При создавшейся ситуации мы всегда сумели бы найти неопровержимые доказательства, что убийца вы.
  — Зря вы меня убеждаете. Я вам верю.
  — Если не считать эти две промашки, в целом вы оперировали довольно ловко, и это внушает надежду на наше сотрудничество в будущем.
  — На сотрудничество не рассчитывайте, — категорически заявляю я. — Хотя вы очень старались, рассчитывать на сотрудничество вам не следует.
  — Вы не торопитесь! — поднимает руку Сеймур. — И не судите о наших стараниях, о которых пока что не имеете полного представления.
  — Значит, еще не все?
  — Разумеется. Сказка только начинается. Не скрою, сказка страшная. И лишь от вас, Майкл, зависит, останется она страшной сказкой или превратится в страшную быль.
  Мой собеседник замолкает, быть может, для того, чтобы я глубже осознал всю безысходность своего положения, или просто для того, чтобы заменить окурок новой сигаретой.
  — При наличии таких улик и свидетельских показаний мы можем запросто провалить вас тут же, на месте. Вы, конечно, рассчитываете, что ваши органы не оставят своего человека в беде. Только, как я уже сказал, для них вы больше не являетесь своим человеком. Все, что касается этой грязной истории, мы сообщаем нашему посольству в Софии. И наша последняя информация гласит: «Тодорова ликвидировал Боев. Под угрозой санкций Боев готов уступить». К тому же шифр, под которым было отправлено это сообщение, хорошо известен вашим органам. Так что в глазах ваших шефов вы уже предатель, Майкл. Вам у них больше не работать, и рассчитывать вы можете только на самого себя, здесь ли, там ли — все равно.
  — А вам не кажется, что вы переоцениваете доверчивость наших людей?
  — Вовсе нет. В данном случае мы полагаемся не столько на их доверчивость, сколько на недоверчивость. Зная о ваших прежних отношениях с Тодоровым и принимая во внимание некоторые свойства вашего характера, в Софии едва ли удивятся тому, что вы учинили расправу. Наконец, как ни безупречна ваша репутация, никого не удивит, если человек, оказавшись в таком вот положении, увидел единственно возможный выход…
  Чтобы я мог немного поразмыслить, гость делает очередную паузу.
  — Как я уже говорил, — продолжает он, — меня не удивило то, что вы обратились к своим за инструкциями, и то, что вам сказали «нет». Неужели вам трудно догадаться, почему «нет»? Неужели вы не задались вопросом, почему ваш Центр отказался от такой редкой возможности заслать к нам своего человека? Потому что этот «свой» человек больше не считается своим — таков логический вывод, Майкл.
  Разумеется, мне лучше знать, получал я инструкции или не получал, но то, что он говорит, слушать неприятно.
  — Вы забываете, — считаю нужным предупредить его, — что неизбежен судебный процесс, что этот процесс продлится не один день, следовательно, у меня будет достаточно времени, чтобы войти в контакт с нашими органами; мне в этом не могут отказать, а стоит мне войти в контакт со своими людьми, как все сразу прояснится.
  — Я ничего не забываю, Майкл. Это вы кое о чем забываете. Неужто вы вообразили, что мы сразу же передадим вас местным властям? Тогда зачем бы мы стали огород городить? Вы будете переданы в распоряжение полиции только в том случае, если вы попытаетесь каким-либо образом улизнуть от нас, или после того, как мы используем вас до конца и захотим избавиться от вас. Когда вы получите возможность войти в контакт с вашими органами, у вас уже не будет необходимости в этом. Вы будете конченым человеком, Майкл.
  — Судя по вашей паузе, вы собираетесь преподнести мне еще какой-то сюрприз?
  — Именно. Притом последний. Вам удалось доказать, что вы человек сильный и неподкупный. Не скрою, эти качества внушают уважение. Но после того, как вы покрасовались ими вволю, не настало ли время снова спрятать их поглубже? При нынешнем прогрессе в технике сильная воля и твердый характер столь же надежное оружие, как, скажем, бронзовое копье или каменный топор. Они так же жалки, как и все прочие «достоинства» человека. Это подтверждено практикой, и вам об этом, вероятно, кое-что известно. Упорство — это не что иное, как биофизическое состояние, его трудно сохранять, но разрушить с помощью современных препаратов ничего не стоит. Одна порция подходящего снадобья — и вы больше не владеете своей психикой. Серия порций — и вы уже, как робот, отвечаете на все наши вопросы. После этого достаточно ничтожных усилий, чтобы сделать вас полнейшим кретином. А как придет пора кончать с вами, мы предоставим это местным властям.
  — Понимаю, — киваю я. — В таком случае зачем вам тратить время на все эти разговоры? Принимайтесь за дело — и все тут!
  — Вы говорите «понимаю», а так ничего и не поняли. Я желаю, чтобы вы пришли к нам добровольно, а не по принуждению.
  — Ясно. Вы пускаете в ход все эти угрозы с единственной целью — чтобы я пришел к вам добровольно.
  Сеймур молча отводит глаза в сторону.
  — Чем же объяснить вашу слабость к этой добровольности? Вашим великодушием или желанием сэкономить медикаменты?
  Сеймур продолжает глядеть в сторону. Хотя окно открыто, мансарда полна табачного дыма, потому что снаружи ни малейшего дуновения. Тяжелый и влажный ночной воздух замер над крышами домов, словно прижатый темными тучами.
  — Может быть, с точки зрения абстрактной морали ваши вопросы уместны, — возвращается к разговору мой гость. — Но в нашем ремесле их нельзя принимать всерьез, а если они адресуются мне, то это просто несправедливо. Ведь в самом начале беседы вам было сообщено, что я предложил оставить вас в покое. Я знаю не хуже вас, что не каждый человек способен стать предателем, так же как не каждому дано стать героем. Однако то, что мы с вами знаем, не имеет никакого значения, потому что решать не нам. И поскольку все решено без нас, я предлагаю вам единственный путь спасения, какой у меня есть. Забудьте, если желаете и если можете, весь этот разговор и вернитесь мысленно к тому, о чем мы с вами говорили во время нашей предыдущей встречи: все мои предложения и материального, и морального порядка остаются в силе. Скажите наконец это ваше «да», и вы тотчас получите обещанное. Никто из моих шефов не узнает, что вы на это пошли только под жестоким давлением; будете давать советы, выражать свое мнение по каким-то материалам, и никто не станет требовать от вас больше. А материалов у вас будет сколько угодно, будут и совершенно секретные, потому что я теперь знаю, что вы идете к нам не потому, что так велит инструкция из Центра, а на свой страх и риск.
  Вот он наконец, освежительный душ обещаний, после стольких угроз. Обыкновенный вариант весьма обыкновенной программы. И если меня все же что-то удивляет, то не чередование угроз и соблазнов, а интонация искреннего участия в излияниях Сеймура. Этот человек либо очень ретивый работник, либо большой артист, а может, он и в самом деле озабочен моей судьбой. Не исключено, однако, что все это понемногу способствовало его оживлению.
  — Значит, вы опять готовы обещать мне и деньги, и все прочее?
  — Не то что обещать, а тут же вручить вам их, сегодня же.
  «Ни в коем случае не отказывайтесь!» — звучит где-то вдали голос Грейс.
  «Не суйся не в свое дело», — мысленно отвечаю я своей невидимой советчице, а вслух произношу:
  — Что особенного, если мои друзья заплюют меня после этого, верно?
  — Никто вас не заплюет, — возражает Сеймур. — Вас занесут в списки героев. В крайнем случае вы не перейдете на сторону противника, а будете ликвидированы.
  — Очень великодушно с вашей стороны.
  — Ну конечно. Мы только сделаем вид, что ликвидировали вас: дадим в газетах сообщение о том, что, мол, найден труп с такими-то приметами и с документами на ваше имя. А вы тем временем, живой и здоровый, уже будете далеко отсюда.
  — Слишком тесен в наши дни мир, чтобы человек мог бесследно скрыться.
  — Тесен он только для политиков, которые лишь тем и занимаются, что перекраивают его карту, да и знают они его только по карте. Но для человека дела вроде вас он достаточно широк, чтобы исчезнуть где-нибудь по ту сторону океана и начать новую жизнь под другим именем.
  Гость смотрит на часы и замолкает, надеясь, видимо, услышать мое «да».
  — Как будто пошел дождь, — говорю я.
  По железной кровле действительно постукивают крупные тяжелые капли.
  — Пусть идет! — пожимает плечами Сеймур. — В классических драмах при подобных ситуациях не дождик идет, а гром гремит, разражается буря.
  В темном прямоугольнике окна при свете лампы сверкают струйки дождя. Они сгущаются, и вот уже полил настоящий ливень, но в мансарде по-прежнему душно.
  — Ну, что вы скажете? — поторапливает меня собеседник.
  — Я уже сказал, Уильям.
  Он смотрит на меня настороженно, словно не верит своим ушам. Потом стремительно склоняется над столом и кричит почти мне в лицо:
  — Значит, подписываете свой смертный приговор?!
  — А, смертный приговор… К чему эти громкие слова?..
  Из груди Сеймура вырывается не то вздох, не то стон:
  — Значит, громкие слова, да?.. Господи, неужели окажется, что это у вас не характер, а обычная тупость? Неужели вам невдомек, что отныне вы наш узник и пленник, что вам ниоткуда отсюда не уйти, что вам ни при каких обстоятельствах не покинуть эту квартиру, потому что уже через четверть часа ее блокируют мои люди, и достаточно мне подать знак, чтобы вы попали к ним в лапы?
  Я смотрю на него, и меня изумляет не столько последняя новость, сколько то, что лицо его искажено злобой, на нем не осталось ни малейших признаков самообладания. С того момента, как началась эта гнетущая связь, при всех наших словесных схватках он ни разу не выказал раздражения, ни разу не повысил тон; я мог подумать, что высокие тона вообще отсутствуют в его регистре. И вот, пожалуйста, этот невозмутимый человек повышает голос, лицо его багровеет. Нет, он настолько взбешен, что просто орет, словно пьяный горлопан, сбросив маску скептического спокойствия.
  Я смотрю на него и думаю: «Пусть себе накричится вволю». Но Сеймур, как видно, заметил мое удивление и начинает сознавать, что у него сдали нервы. Он замолкает и откидывается на спинку стула, пытаясь овладеть собой. Потом снова указывает мне на часы и говорит:
  — Даю вам две минуты для окончательного ответа, Майкл! После двух дней увещаний двух минут, думаю, вам будет вполне достаточно.
  Не возражаю: двумя минутами больше, двумя меньше, какое это имеет значение? И пока на улице с однообразным шипением льет дождь, мы сидим молча, не глядя друг на друга.
  — Пользуясь паузой, мне хотелось заметить, что вы меня поразили своим взрывом, Уильям.
  — Прошу извинить меня.
  — Чего ради вас извинять? Мне это пришлось по душе. Вы одним махом поставили крест на ваших позах, на всех «истинах» и обнаружили в себе нечто человеческое…
  — Да, да, но об этом потом… — уклоняется гость.
  — Вы даже обнаружили мораль или какие-то остатки морали, и, по существу, ваш взрыв — это взрыв той попранной морали, которая взбунтовалась оттого, что вы выказали готовность стать палачом человека, которого называете другом.
  — Вы слишком далеко зашли в своем снисхождении, — отвечает Сеймур, не поворачивая головы. — Мне просто показалось, что моя миссия провалилась, — видимо, от этого я и взорвался.
  Да, он, как видно, совсем уже овладел собой, и ему, должно быть, стыдно теперь оттого, что он на минуту предстал передо мной во всей своей наготе.
  — Уже прошло два раза по две минуты, Майкл. Я жду, что вы скажете!
  — Что я могу сказать, кроме того, что ваша комбинация задумана просто потрясающе. Значит, вы передали Грейс по телефону не приглашение прийти сюда, а приказ относительно дальнейших действий?
  — Я вообще не связывался с Грейс, а поднимал на ноги команду.
  — Да, комбинация и впрямь задумана потрясающе.
  — В силу необходимости.
  — И все-таки вы допустили небольшую ошибку. Маленькую неточность, какие и у меня случаются.
  — Что за неточность?
  — Воспользовались неточным адресом. Жилище, где мы сейчас находимся, совсем не та квартира, которую знают Грейс и ваши люди.
  У этого человека опасно быстрый рефлекс, но, к счастью, я об этом знаю. Так что в тот момент, когда его рука устремляется к заднему карману, я уже стреляю прямо в лицо ему. Стреляю трижды, потому что не люблю скупиться, особенно когда дело касается «друга». Впрочем, мои пули не смертоносные, от них даже кровь не льется. Это всего лишь жидкий газ, но его парализующее действие очевидно. Сеймур невольно вскидывает руку ко рту и тут же расслабляется, как бы погружаясь в глубокий сон. Видя, что он сползает со стула, я вовремя подхватываю его, чтобы не набил лишних синяков. Потом достаю из-под кушетки заранее приготовленную веревку, чтобы, привязав гостя к спинке стула, придать ему большую устойчивость. Но в ходе этой операции меняю решение. Неудобно, чтобы спящий человек сидел привязанным к стулу. Стул может опрокинуться вместе с ним и наделать шуму. Взяв спящего под мышки, я тащу его на кушетку и понадежней привязываю к ней. Потом засовываю ему в рот носовой платок, совершенно чистый — Сеймур, как вы знаете, человек брезгливый. А после этого хватаю пиджак и покидаю эту душную мансарду.
  9
  Сны, которые я вижу в эту ночь, довольно-таки студеные. Но я нахожусь в том необычном состоянии, когда во время сна вполне ясно сознаешь, что ты видишь сон. Так что, пока дрожу в объятиях глубоких снежных сугробов или тону в ледяной воде какой-то черной речки, я поддерживаю свой героизм смутной мыслью, что это всего лишь сон, что я просто забыл закрыть окно.
  Мысль, что я забыл закрыть окно, сверлит меня так настойчиво, что я просыпаюсь. В первую минуту я не могу сообразить, где находится это окно и где нахожусь я сам. Как будто я запутался в каких-то сетях из темных и светлых нитей. В паутине этих мокрых и холодных сетей меня бьет лихорадка. Наконец смутно видимые сети проступают четче, застывают в фокусе и до моего сознания доходит, что я лежу в мокром кустарнике, в котором так причудливо преломляются лучи солнца.
  «Теперь можешь спокойно закрыть окно», — бормочу я, с трудом поднимая скованное холодом тело, чтобы сесть. Сунув руку в карман, я, к своему удивлению, обнаруживаю кроме спичек раздавленную полупустую коробку «Кента». Сигарета отсырела и горчит, но завтрак все же заменяет.
  Пока я вдыхаю порции горького дыма, первая мысль, которая приходит мне в голову, — необходимо выбраться из этого кустарника, найти место более подходящее, по возможности сухое, и дождаться там, когда наступит время отправляться на аэродром, где меня уже ждет билет на будапештский рейс. Вторая мысль убеждает меня, что нечего предаваться глупым мечтаниям. Аэродром сегодня закрыт. Во всяком случае, для меня.
  Вовсе не исключено, что человек, даже надежно привязанный к кушетке, найдет способ привлечь внимание окружающих, особенно если это Сеймур. Не менее вероятно и другое. «Команда», состоящая из таких удальцов, блокировав прежнюю квартиру, очень скоро сообразила, в чем дело, и быстро установила действительное место разыгравшейся драмы. Ведь это очень опытные люди, к их услугам все подручные средства, в том числе местная полиция. Так что напрасны мои надежды на сколько нибудь продолжительную отсрочку. Нет, аэродром сегодня определенно закрыт. Во всяком случае, для меня.
  Поднявшись на ноги, я пытаюсь, насколько это возможно, привести в порядок костюм, порядочно измятый. Затем подбираю «Таймс», на котором лежал, осматриваю свою берлогу, не выпало ли что из карманов, и ухожу. Кустарник Фелед-парка очень густой и находится далеко от аллей, но днем он все равно не может служить надежным убежищем. После ночного дождя небо прояснилось, и, так как время приближается к девяти, есть все основания предполагать, что скоро парк будет перенаселен мамашами, нянями и детскими колясками.
  Оставив позади зеленую поляну, я выхожу на тропинку. Прежде чем что-то предпринимать, необходимо выяснить обстановку. А пока она будет выясняться, мне лучше находиться подальше от центра, в местах достаточно людных, чтобы не привлекать внимания.
  Пропетляв какое-то время по незнакомым и малознакомым улочкам, я очутился на большом базаре близ Нереброгаде. Тут есть все необходимые условия для более или менее продолжительного пребывания, в том числе несколько не очень чистых, всегда переполненных народом кофеен. Войдя в самое оживленное из этих заведений, выпиваю у стойки чашку горячего кофе. У меня мелькнула мысль расплатиться крупным банкнотом, чтобы запастись мелочью. Но, не успев сунуть руку во внутренний карман пиджака, я тут же передумал. Если человек выкладывает пятьсот крон, чтобы расплатиться за чашку кофе, такое запоминается, а мне это совсем ни к чему. Однако, прежде чем я изменил свое решение, моя рука все же достигает кармана и делает немаловажное открытие: в кармане бумажника нет. Достав несколько монеток, бросаю одну из них на стойку и ухожу.
  Двигаясь в толпе, мимо лотков, я снова и снова проверяю свое имущество. В кармане, приделанном к внутренней стороне жилета, я храню паспорт и проездные билеты. Они на месте, но боюсь, что эти документы меня теперь не выручат. В маленьком кармашке пиджака, куда я кладу деньги помельче, обнаруживаю две бумажки: сложенные вчетверо пятьдесят крон и двадцать крон. В брючном кармане насчитываю до десяти крон мелочи. Это почти все, если не считать носового платка, перочинного ножа да ключей от двух квартир, теперь для меня недоступных.
  Тонкого светло-коричневого бумажника нет. В нем было всего десять банкнотов, но десять банкнотов по пятьсот крон — сумма солидная. Первое, что я подумал, не вывалился ли он из кармана в Фелед-парке. Но это исключается. То место я внимательно осмотрел, к тому же цвет бумажника такой, что его сразу заметишь, не напрягая зрения. Скорее всего, другое — Сеймур вытащил у меня деньги, пока я ходил на кухню за водой и стаканами. «Еще одна небольшая ошибка с вашей стороны, Майкл!» — сказал бы американец. Ошибка налицо. Я совершенно спокойно оставил пиджак на стуле, зная, что ничего интересного в его карманах нет, и потом, хорошо зная, что собой представляет Сеймур, я никогда бы не подумал, что он еще и карманник. Надо же, стащил у меня деньги! Дело, видимо, не в деньгах, он позарился на бумажник, полагая, что в нем есть какие-нибудь вещи, заслуживающие внимания, и что по крайней мере там он найдет мой паспорт.
  Итак, все мое состояние не превышает восьмидесяти крон плюс просроченные проездные билеты да паспорт, не удобный для предъявления. Мой последний шанс, впрочем весьма проблематичный, сесть под вечер на самолет и очутиться в Будапеште.
  Будапешт. Красивый город. В таком городе можно бы недурно провести время — особенно после всех этих передряг. А главное — там нет Сеймура.
  Слоняясь в толпе, рассеянно глазея на тележки со стиральными порошками, кухонными принадлежностями и дешевой фарфоровой посудой, я думаю о Будапеште и тем самым освобождаюсь от душевного напряжения. В конце концов, может быть, американец брал меня на пушку, хотел до смерти запугать: а вдруг я сдамся? Ну, а раз уж я не сдался, какой ему смысл приводить в исполнение свои угрозы? Сеймур может быть кем угодно, даже карманником, но он не дурак и отлично понимает, что есть вещи, которых не добиться ни сфабрикованными обвинениями в убийстве, ни парализующими волю наркотиками.
  После того как я трижды исходил вдоль и поперек большущий базар и посидел в кофейне, чтобы дать отдохнуть ногам, я иду кратчайшим путем к ближайшему газетному киоску, потому что это для меня единственный источник информации. Скоро двенадцать, а это значит, что в продажу должны поступить дневные газеты.
  Киоски и в самом деле уже украшают свежие выпуски «ВТ» и «Экстрабладет», и нет нужды особенно всматриваться, чтобы понять: то, чего я больше всего боялся, уже совершившийся факт. На первых полосах обеих газет маячат два снимка — мой и Тодорова. Убийца и его жертва. Текста под снимками немного, потому что подробности на внутренних полосах, и я прохожу мимо — покупать сейчас газеты мне неудобно. Прощай, Будапешт!
  Направляюсь к лавчонке, которая еще раньше привлекла мое внимание. Здесь продается рабочая одежда. Мой выбор пал на хлопчатобумажный комбинезон, украшенный красноречивой цифрой 50. Не может быть сомнения, что, поторговавшись как следует с этим плюгавеньким старикашкой, можно было бы сойтись и на более скромной цене. Однако в иных случаях торговаться так же рискованно, как расплачиваться крупными купюрами, — это запоминается. Выложив пятьдесят крон, я уношу с собой завернутый в желтую бумагу комбинезон.
  Простившись с оживленным миром купли-продажи, я углубляюсь в лабиринт маленьких улочек, прилегающих к Нереброгаде. К исходу второго часа я уже за городом. Свернув с шоссе, бреду по какому-то пустырю со множеством ям и кустарников. За кустарником желтеют грязные воды канала. Вокруг ни души.
  Усевшись в прибрежном ивняке, я развязываю пакет и некоторое время занимаюсь тем, что придаю только что купленной одежде возможно более измятый и поношенный вид. Затем, сняв пиджак с брюками, надеваю комбинезон. Подобрав увесистый булыжник, завертываю его поплотней в свой костюм, связываю при помощи галстука и упаковочной бечевки и бросаю этот странный сверток в грязные воды канала.
  Я бы мог прилечь в кустарнике, попытаться соснуть, но зуд тщеславия не дает мне покоя. Знать, что ты попал в газету, и не прочитать статью, которая тебе посвящена, — нет, это выше моих сил. Возвратившись на дорожку, тянущуюся вдоль шоссе, иду обратно в город. Через пятнадцать минут добираюсь до последней автобусной остановки ближайшего пригорода. Булочная, бакалейная лавка, лоток, где продаются горячие сосиски, и, что самое главное, газетный киоск. Взяв последний номер «Экстрабладет», подаю продавщице монетку, та даже не взглянула на меня. Надо думать, что если бы и взглянула, то едва ли узнала бы в этом небритом человеке в хлопчатобумажном комбинезоне социолога и убийцу, сенсацию дня.
  Вид горячих сосисок и бутербродов на соседнем лотке наталкивает меня на мысль, что одной лишь духовной пищей человек жить не может. Сосиски поаппетитней, но бутерброды с колбасой более объемисты и дешевле. Беру три бутерброда, завернутые в неизбежную желтую бумагу, и опять выхожу на шоссе.
  На этот раз оставляю в стороне кустарник на берегу канала — это место находится слишком близко от шоссе с оживленным движением — и шагаю дальше по пустырю со множеством ям. Видимо, когда-то здесь брали песок.
  Удаляюсь еще примерно на километр, и передо мной вырастает какой-то старый барак или, скорее, остатки барака. Постройка едва держится на прогнивших столбах, но имеет бесспорные преимущества со стратегической точки зрения. Своей тыльной стороной она выходит на берег канала, а с передней можно наблюдать всю окрестность, что позволяет еще издали заметить человека, которому пришло бы в голову проинспектировать этот барак. В то же время, выворотив из стенки одну-две доски, я могу в две секунды достичь канала и притаиться где-нибудь в кустарнике.
  И поскольку местность пустынна, а у меня самого особых дел нет, я вытягиваюсь в низком ивняке возле барака и развертываю газету.
  Вероятно, было бы умнее начать не с духовной пищи, а с бутерброда, потому что по прочтении газетной статьи я сразу лишаюсь аппетита. «Прочтение» — быть может, слишком сильно сказано, потому что датским я не владею. Однако нескольких знакомых cлов, встретившихся в репортаже, для меня вполне достаточно, чтобы понять все его содержание. Это «убийство», «вокзал», «маузер», «порт», «волво» плюс собственные имена — названия улиц, где я снимал мансарды, фамилия жертвы и, естественно, фамилия самого убийцы.
  Вчера вечером, после того как я уложил на свою кушетку Уильяма Сеймура, я сел в «волво», чтобы уехать как можно дальше от места драмы. Определенные соображения побудили меня умчать к порту; там, за доками для товарных судов, я и оставил свою колымагу. Ее так или иначе пришлось бы бросить. Обнаруженная здесь машина могла натолкнуть преследователей на мысль, что я сумел улизнуть из города с помощью какой-либо лодки.
  По-видимому, этот момент моей истории излагается в том абзаце, где встречаются слова «порт» и «волво». Что касается других мест хроники, то в них, вероятно, пересказывается в той или иной форме сфабрикованная моим «другом» версия о ликвидации Коевым Тодорова.
  Два обстоятельства во всем этом заслуживают особого внимания. Первое: Сеймур уже осуществляет свои угрозы. Второе: тот факт, что эта насквозь лживая сенсация нашла место в печати, свидетельствует о том, что «команда» пустила в ход решительно все, лишь бы воспрепятствовать моему выезду из страны.
  Однако нет худа без добра, в итоге раздумий я прихожу к утешительному выводу, и это частично возвращает мне аппетит и помогает справиться с одним из бутербродов. Из этой же публикации Центр сегодня же узнает о том, что меня постигло, и примет соответствующие меры.
  Следовательно, в ближайший вторник человек в клетчатой кепке появится у входа в «Тиволи» и принесет мне спасение либо в виде нового паспорта, либо в виде чего-то другого, что позволит мне беспрепятственно выбраться из Дании. Задача теперь одна — уцелеть до следующего вторника. Притом остаться на свободе.
  Но чтобы уцелеть, надо прежде всего как можно реже маячить в городе. Конечно, Копенгаген город большой, в нем почти полтора миллиона жителей, однако в нем и полиции хоть отбавляй, не говоря уже о людях Сеймура. Если судить по напечатанной в газете фотографии, мне совершенно незнакомой, меня в эти дни не раз снимали скрытой камерой, и службы, которым поручено разыскивать меня, вероятно, располагают богатым визуальным материалом, дающим представление о моей фигуре, осанке, походке, физиономии. Притом эти службы прекрасно понимают, что человек, оказавшийся в моем положении, первым делом позаботится об изменении внешности, так что мой комбинезон едва ли помешает опознать меня.
  Конечно, факт, что какой-то никому не ведомый иностранец застрелил другого никому не ведомого иностранца, — настоящая находка для журналистов, если не имеется более важных новостей, только вряд ли этот факт расшевелит датскую полицию. И все-таки в первые дни по крайней мере такие места, как вокзалы, аэродромы, причалы, вероятно, будут находиться под пристальным наблюдением, и в отдельных кварталах Копенгагена, включая сюда и пригороды, местные власти произведут обычные в подобных случаях обследования. В конечном итоге и злодей Коев, как многие другие, будет предан забвению. Но пока это произойдет, надо как можно реже показываться на глаза.
  Лежа в низком ивняке, обдумывая все это, я начинаю сожалеть, что не воспользовался своей прогулкой к автобусной остановке, чтобы запастись провизией и тем самым избавить себя от необходимости лишний раз вылезать из барака. Хорошо, однако, что у меня есть еще два бутерброда. Двух бутербродов вполне достаточно, чтобы пробыть здесь до завтрашнего вечера. А там видно будет.
  Весь следующий день проходит в раздумьях и дремоте под убаюкивающую дробь дождя. Теплое солнце, столь редкое в этих местах, уступило место иным, менее приятным атмосферным явлениям. Не встречая никаких естественных либо искусственных преград, ветер гонит по небу черные как ночь тучи и подметает потемневшую от влаги равнину, а косой дождь хлещет своими струями раскисшую землю, взъерошенный ивняк и бурлящие желтые воды канала.
  Что касается дождя, то у него достаточно широкое поле деятельности и в моем скромном убежище. Вода течет через бесчисленные дыры в крыше, а ветер дует через бесчисленные щели в стенах — словом, обе эти стихии бесцеремонно встречаются у меня на спине.
  Воспользовавшись какой-то ржавой жестью и двумя прелыми досками, я сооружаю в углу барака нечто вроде навеса, чтобы хоть как-то защититься от сырости. Значительно больше забот доставляет мне холод. Радио я не слушаю; на сколько понизилась температура, мне неизвестно, однако, если судить по тому, как меня трясет, ртутный столбик должен быть сейчас ниже нуля. Я стараюсь не думать про теплый свитер, оставшийся в моем чемодане, потому что от таких мыслей обычно начинаешь дрожать еще больше. Мое внимание задерживается на «Экстрабладет». Набравшись мужества, я стаскиваю комбинезон и обкладываю себя листами газеты, затем снова его надеваю и уже немного погодя с удовольствием устанавливаю, что по моему телу разливается приятное тепло. Этот фокус с газетой я много лет назад усвоил от Любо Ангелова, когда холодной осенью в Пиринском крае мы переходили ночью ледяной поток.
  Я съедаю еще один бутерброд. Высохшая булочка вместе с теплом, полученным от «Экстрабладет», оказывают на мой организм такое благотворное действие, что я, несмотря на дождь и ветер, погружаюсь в спокойную дремоту. Но она спокойна лишь до тих пор, пока я не очутился перед кабинетом генерала.
  Дверь кабинета чуть приоткрыта. Наверно, секретарша забыла закрыть. Так или иначе, дверь приоткрыта, и я слышу, как мой шеф беседует с Бориславом:
  «Надо было тебя послать в Копенгаген, а не Боева. У Боева были нелады с Тодоровым, вот он и воспользовался случаем, чтобы свести с ним счеты».
  «Каким способом?» — спрашивает Борислав, будучи, видимо, не в курсе дела.
  «Простейшим…» — отвечает генерал.
  «Подумаешь, ликвидировал негодяя!» — пытается оправдать меня Борислав.
  «Кто бы он ни был, негодяй, нет ли, но устраивать самосуд оперативный работник не имеет права, — сухо замечает генерал. — За самоуправство полагается платить. Боеву тоже будет предъявлен счет».
  «Но мы должны его спасти!» — восклицает мой друг, забыв о субординации.
  «Сделаем, что сможем, — говорит генерал. — Только удастся ли… Я не всемогущ…»
  Они оба выходят в коридор.
  «А вот и он!..» — нисколько не удивившись, говорит шеф. Потом укоризненно качает головой.
  «Эх, Боев, Боев!..»
  «Я не убивал Тодорова», — спешу внести ясность.
  «Речь не о Тодорове, а о другом. Маленькие камушки опрокидывают машину, Боев!»
  «Если бы они не выследили меня и не нашли портфель на вокзале, им бы ничего не стоило собрать улики в номере отеля, в мансарде, где угодно», — хочу сказать я, вдруг чувствую, что потерял голос и не могу произнести ни слова.
  «Ничего, что меня не слышно, я все равно буду говорить, — успокаиваю себя. — Генерал — человек наблюдательный, по губам поймет, что я хочу сказать».
  Однако генерал не обращает внимания на мучительные движения моих губ и снова спрашивает с укором:
  «А зачем было снимать пиджак? Жарко стало, да? Верно, жара вещь неприятная. Только бывают вещи более неприятные».
  «Я не могу допустить, что Сеймур карманник», — силюсь выдавить из горла звуки, но ничего не получается.
  «Маленькие камушки, Боев, маленькие камушки!..» — недовольно бормочет шеф.
  Потом задумчиво добавляет:
  «Подумаем, как тебя спасти».
  «Но ведь я уже здесь! — кричу что есть силы, а сам знаю, что из моего горла исходит лишь какой-то непонятный хрип. — Надо только легализовать мое возвращение!»
  «Да, но как это сделать? — возражает генерал, разгадав наконец смысл моих слов. — Ты теперь датский подданный!»
  От последней фразы я так вздрагиваю, что просыпаюсь и некоторое время бессмысленно смотрю широко открытыми глазами на темные гнилые доски у меня над головой. Снаружи слышится мерный шум дождя, а ветер в щелях то свистит, то утихает, будто делая вдох и выдох.
  При мысли, что никакой я не датский подданный, я облегченно вздохнул. Однако эта мысль не смогла вытеснить другую, которая гнетет меня уже второй день. Нет ничего удивительного, если в Центре поверили в то, что я ликвидировал Тодорова. Мои отношения с Тодоровым генералу, несомненно, известны, так же как известны ему и два-три случая своеволия с моей стороны, имевшие место в прошлом в результате стечения обстоятельств. Так что ж удивляться, если там поверят, что я решил свести счеты. Это, конечно, не повлияет на их решимость провести акцию по спасению меня, и все же неприятно, когда тебя подозревают в преступлении, которого ты не совершал.
  С Тодоровым я познакомился через Маргариту…
  Глаза мои закрываются как бы для того, чтобы я мог с большей ясностью увидеть тот день, когда я впервые встретился с ней. Это был осенний день, дождливый и грязный, как сегодня, и я пошел в столичное управление, чтобы повидаться со своим бывшим коллегой.
  Когда я вошел в приемную, секретарши моего бывшего коллеги не оказалось на месте. Я сел, чтобы подождать ее, и, потянувшись к столику за одним из старых журналов, вдруг заметил стоящую у окна девушку, вероятно вызванную сюда по какому-то делу.
  Девушка смотрела в окно, и я не мог ее видеть. Я взял журнал, как-никак смотреть старый журнал интереснее, чем глазеть на женскую спину, покрытую плащом. И тут я заметил, что плечи девушки вздрагивают. Я встал и подошел к окну.
  — Отчего вы плачете? Что случилось?
  Оттого, что к ней проявили внимание, девушка вместо ответа еще больше расплакалась. Я закурил сигарету в ожидании, пока она немного успокоится; лицо у нее было припухшее, насколько можно было видеть сквозь платочек, которым она вытирала слезы. Носик слегка покраснел, глаз под мокрыми ресницами вообще не было видно. Хочу сказать, что если эта девушка привлекла мое внимание, то вовсе не какой-то красотой. Но в этом лице было что-то страдальческое и по-детски беспомощное; и хотя девушка была рослая, она почему-то напоминала мне маленькую девочку, плачущую оттого, что ее нашлепали или выставили из класса.
  Девушка понемногу успокоилась, и я уже приготовился слушать какую-то душераздирающую историю, когда из кабинета начальника вышла секретарша и, едва завидев меня, воскликнула:
  — А, товарищ Боев! Начальник только что спрашивал о вас. Проходите, пожалуйста!
  Я вошел и после неизбежных «Где ты пропадал, Боев?» да «Какие новости?» полюбопытствовал:
  — Что за плачущая девица там у тебя стоит?
  — Девица? — нахмурил брови мой приятель. — Она такая же девица, как я Дед Мороз.
  — А что особенного, если когда-нибудь тебе случится выступить в роли Деда Мороза. К чему такие строгости?
  — А ты занимайся своим делом и не суйся, куда не просят! — произнес с нарочитой суровостью начальник.
  Потом он нажал на кнопку звонка и, когда вошла секретарша, распорядился:
  — Пускай войдет гражданка.
  И бросил в мою сторону:
  — Сейчас ты увидишь, что это за девица.
  Девушка вошла, и на ее расстроенном лице можно было прочесть больше страха, чем надежды. Страх рождало присутствие начальника, а надежду — мое присутствие.
  — Маргарита Денева… — сухо, служебным тоном произнес мой приятель, и я впервые услышал это имя.
  — Да, — прошептала девушка так же беззвучно, как я разговариваю в своих кошмарных снах.
  — Несмотря на мои предупреждения, вы изложили письменно свои показания так, чтобы скрыть факты, вместо того чтобы рассказать о них.
  Незнакомка молчала, потупив глаза.
  — Уж больно скупится на факты, — сообщает начальник к моему сведению.
  — Смущается девушка, — рискнул заметить я.
  И, обращаясь к «гражданке», заговорил возможно мягче:
  — Видите ли, Маргарита, через руки товарища начальника прошло столько всего, что ваши чистосердечные показания его все равно не поразят. Тем более что ему и без того все известно. Это во-первых. А во-вторых, мы вызываем сюда человека не затем, чтобы погубить его, а затем, чтобы помочь ему выбраться из беды, если он в нее попал по своей оплошности. Но чтобы мы вам помогли, вы должны нам помочь. И наилучший способ нам помочь — рассказать все как есть.
  — Садитесь и рассказывайте. Только не вздумайте ловчить, — предупредил мой приятель, недовольный моим слишком добродушным тоном.
  Девушка села. Не закончив первой фразы, снова расплакалась, потом все же сумела овладеть собой и после короткой паузы начала сызнова.
  История, которую мне пришлось выслушать, не столь ужасна, но и не так уж безобидна. А главное — довольно банальна. Несколько девушек связались с иностранцами. Эпизодические встречи в разных заведениях и на квартирах. Маргарита не входила в число этих девушек, но, будучи знакомой с одной из них, дважды провела время в интернациональной компании в какой-то квартире и возвращалась домой после полуночи.
  — Только два раза, — подтвердила «гражданка».
  — Потому что в третий раз вам помешали, — уточнил начальник.
  — Кроме музыки и танцев, ничего другого не было…
  — Знаем, чем кончаются эти танцы, — хмуро заметил начальник.
  Девушка постепенно созналась во всем, в чем могла, рассказав о своем флирте с одним из иностранцев и о том, что получила от него флакончик «Ланкома».
  — Ни к чему все это, — тихо произнес я, когда девушка замолчала. — Хорошо, что не влипли более серьезно…
  Но, уловив недовольный взгляд начальника, я тут же попытался исправить свою педагогическую оплошность:
  — Хотя само начало…
  — О да, начинается всегда с каких-то пустяков, — прервал меня мой друг. — Только если в самом начале не опомнишься, кончается худо.
  — До этого дело не дойдет! — уверенно заявил я. — Правда, Маргарита?
  — Да, — едва слышно произнесла она.
  Начальник отпустил девушку, а мы повели разговор совсем на другую тему.
  Примерно через полчаса я вышел из управления. Укрывшись под навесом от дождя, меня ждала Маргарита.
  — Мне хочется поблагодарить вас… — начала она, поравнявшись со мной.
  — Не благодарите меня, а действуйте, — сказал я, может быть, более сухо, чем следовало бы. — Во-первых, вам необходимо скорее поправить ваши университетские дела. Во-вторых, выбросьте из головы всякие мысли о браке с иностранцем и даже с болгарином. Иные девушки, помышляя о замужестве, до такой степени запутываются во всевозможных связях, что начинают забывать, что им, в сущности, нужно.
  — Все это я уже про себя решила, — вполголоса сказала Маргарита. — С сегодняшнего дня я начинаю заниматься и ни о чем другом думать не буду.
  — Чудесно, — отозвался я. — Но смотрите, как бы не остыли ваши благие намерения.
  — Когда станут остывать, я тут же вспомню о вас.
  — Зачем обо мне? О себе помните да и о том, к чему вы стремитесь в жизни.
  — Человеку легче дается то, что… что он делает для другого… — как-то неловко ответила девушка. — У меня нет близких людей… Вы мне, конечно, тоже не близкий… Но раз у меня нет близких, я буду вспоминать о вас… о вашей ко мне доброте… в общем…
  В общем, она едва снова не расплакалась. И может быть, обрадовавшись, что она все же не расплакалась, я сделал то, чего вовсе не собирался делать, — пригласил ее пообедать вместе со мной. Так началась наша дружба.
  В сущности, Маргарита оказалась человеком собранным, в первую же сессию ликвидировала задолженность, не проявляя никакого интереса к попойкам и ночным приключениям и ничуть не сетовала на то, что ее жизненные удовольствия ограничивались такими обычными вещами, как кино или прогулка. Познакомившись с нею поближе, я понял, что иностранцы были для нее чисто случайным приключением, объяснить которое можно лишь тем, что она не устояла перед соблазном внести в свою жизнь какое-то разнообразие, да мыслями о замужестве. Потому что, хотя Маргарита была человеком серьезным и изучала французскую филологию, она принадлежала к той категории женщин, которые, изучай они даже атомную физику, на первое место ставят замужество.
  Поначалу я, конечно, не думал жениться, но потом случилось так, что я изменил свои намерения и, может быть, женился бы, если бы Маргарита не изменила свои. Словом, со мной случилось, как с тем, кто хотел отведать свининки с тушеной капустой: пока он раздумывал, заказать ему или нет, она и кончилась.
  
  
  Всю неделю с переменным успехом льет дождь, над раскисшей землей воют ветры. Но, как говорится, нет худа без добра. В такую погоду едва ли кто-нибудь забредет в эти места, где среди множества ям сжался под дождем мой прогнивший барак.
  За истекшие четыре дня я лишь дважды решился приблизиться к пригородам, чтобы взять хлебаи немного колбасы. Разумеется, не забывал купить и газету. Первый раз я устанавливаю, что сообщение, касающееся меня, стаяло до крохотной информации в десяток строк, которая потерялась где-то среди уголовной хроники аж на пятой полосе. Во второй раз не нахожу больше ни слова о поисках злодея Коева. Все идет своим чередом. Моя слава убийцы уже померкла, и есть все основания полагать, что скоро заглохнет совсем. Если только молчание не обманчиво.
  И вот опять настал вторник.
  Завтракая последним кусочком хлеба и последним ломтиком довольно дрянной колбасы, я тщательно обдумываю, каким образом с наименьшим риском добраться в урочный час до парка «Тиволи». От автобуса придется отказаться. Его неудобство состоит в том, что он проходит по крупнейшим магистралям города и делает на них частые остановки. Лучше я пройду пешком эти несколько километров, выбирая более глухие улицы. Чтоб не пришлось ждать в городе и не маячить в центре больше, чем нужно, выйду попозже, часов в пять.
  Мой комбинезон и без специальных усилий уже приобрел весьма затасканный вид, растительность на лице превращается в настоящую бороду. Недоедание тоже, надеюсь, сказалось определенным образом на моей внешности. Если ничего не случится, у меня есть все шансы сойти за итальянца или югослава, которые здесь зарабатывают себе на жизнь тяжелым трудом, поскольку местные жители презирают такую работу.
  Перед тем как тронуться в путь, снимаю свой комбинезон, освобождаюсь от согревающих компрессов из газетной бумаги и снова надеваю комбинезон, в надежде, что при ходьбе мне будет теплей.
  Я уже в Вестерброгаде. В это время, на счастье или на беду, улица особенно оживлена. Двигаясь в общем потоке, я стараюсь держаться поближе к стенам зданий и по возможности закрываю свое лицо от яркого света уже зажженных неоновых реклам. После целой недели полного одиночества у меня такое чувство, что я очутился в каком-то призрачном, нереальном мире. В мире, где ничего не произошло, после того как столько всего произошло со мной, в мире, находящемся вне пространства и времени, где так же мчатся роскошные автомобили, женщины все так же несут свои тела, завернутые в элегантную упаковку, а магазины заманивают прохожих бесшумными взрывами неонов.
  «Вторник — плохой день, рассеянно думаю я, протискиваясь вдоль стен. — Кто это придумал? Для тебя плохой, а для меня хороший. Возможно, даже самый лучший». Число «семь» тоже почему-то пользуется дурной славой, но тут я готов спорить; ведь в семь часов уже начинает темнеть и сгустившийся сумрак ине на руку, пока я передвигаюсь по этой оживленной улице.
  Итак, точно в семь я уже у входа в «Тиволи» и бросаю беглый взгляд на то место, где должен стоять человек в клетчатой кепке. Но человека нет ни там, ни где-либо поблизости.
  «Должно быть, задерживается маленько, — говорю я себе, проходя в сторону Городской площади. — Такие вещи случаются и с людьми, выступающими в роли почтовых ящиков».
  Приблизившись к кафе, где последний раз мы сидели с американцем, я делаю «кругом». У входа в «Тиволи» человека в кепке и теперь не видно.
  Уже десять минут восьмого. Ждать дальше глупо, потому что «почтовый ящик» приходит либо точно в семь, либо вообще не приходит. И все-таки я делаю еще два тура, прежде чем идти обратно по глухим, малоосвещенным улицам на далекий загородный пустырь, в гнилой барак, в одиночество.
  «Что поделаешь, — успокаиваю себя. — Еще не такое случалось. В твоей профессии без риска не обойтись».
  Но в это мгновение в моих ушах звучит знакомый хриплый голос: «Вы уже дисквалифицированы, Майкл, вы предали своих. Вы дисквалифицированы, и больше вам не на кого рассчитывать ни тут, ни там».
  
  
  Хотя я человек довольно-таки недоверчивый, этого вторника я ждал с такой верой, что даже не подумал о том, что же я буду делать дальше, если вторник и в самом деле окажется плохим днем.
  Мысль «что же дальше?» снова приходит мне в голову, когда я останавливаюсь в каком-то переулке, чтобы купить какой-нибудь еды. До этой минуты я не придавал значения тому факту, что у меня в кармане осталось всего четыре кроны, потому что, раз я дожил до вторника, зачем мне нужны кроны.
  Я покупаю два хлебца по полторы кроны, и теперь мои денежные средства исчисляются несколькими бронзовыми монетками, за которые ничего не купишь.
  Выйдя из лавки, я первым делом порываюсь отломить кусочек хлеба, ведь в течение всего дня во рту ничего не было. Однако первое оцепенение уже прошло, и рассудок снова служит мне, как прежде. «На сегодня еда не предусмотрена! — сухо предупреждаю легкомысленное упрямое существо, которое все мы постоянно носим в себе. — Пищи должно хватить по крайней мере на два дня, так что потребление ее начнем только завтра».
  «Ну и что же из того, что хватит на два дня? — не унимается во мне капризное существо. — А как ты проживешь остальные пять дней до следующего вторника? И вообще, кто тебе сказал, что следующий вторник будет иным?»
  По существу, это и есть узловой вопрос, а не вопрос о еде. Прожить несколько дней без еды можно, но что тебя ждет после этих нескольких дней?
  В свою берлогу я возвращаюсь к девяти. Люди в это время, покончив с ужином, садятся у своих телевизоров, чтобы в домашнем уюте насладиться очередной кровавой драмой в ковбойском варианте либо в детективном. После разочарования я впадаю в депрессию. Темнота барака, глухая дробь дождя и завывания ветра гнетут меня нестерпимо. Только депрессию надо гнать ко всем чертям, в моем положении это непозволительная роскошь. Стащив с себя комбинезон, я снова обкладываюсь измятыми газетами, лежавшими под доской, затем одеваюсь и забиваюсь в угол. Сквозь зияющее отверстие в стене барака видны мелькающие на шоссе с неравными интервалами фары автомобилей. Это мой телевизор. Смотришь и видишь, что за пределами одиночества этой пустоши мир все еще существует.
  Значит, еще неделя ожидания… А что особенного? Если сказать «целая неделя» — это много. А если говорят «всего одна неделя» — это воспринимается как «мало». Человек всегда в состоянии выждать одну неделю. А тем временем положение как-то прояснится и, вероятно, все образуется. Если с человеком в кепке случилось что-нибудь, он придет в следующий раз. Если же по той или иной причине его заменили другим, другой явится. Если наши ждут, пока отшумит сенсация, к тому времени она отшумит. А если впали в заблуждение… Пусть даже так, все равно проверят. Не могут не проверить, и проверка не может длиться бесконечно.
  Впали в заблуждение? В какое заблуждение? Что я убил Тодорова? Или что я стал предателем?
  Среда и четверг проходят кое-как: мало еды и много дум. Совершенно бесполезных дум о вещах, что канули в прошлое. Однако я продолжаю перебирать в голове все это, потому что иного способа убить время нет. И еще потому, что когда погружен в эти думы, у меня такое чувство, что я держу отчет перед генералом, что я опять вернулся к своим, пусть мысленно, пусть для того, чтобы выслушать порицания. Выслушивать порицания, что угодно, лишь бы не быть вдали от своих, в полном одиночестве, отсиживаться в гнилом бараке на краю света.
  Поэтому я представляю себе, что я не в бараке, а в кабинете генерала и что кроме генерала там находятся очень опасный оппонент — мой бывший шеф, и мой добрый союзник — мой друг Борислав. В сущности, своего бывшего шефа я тоже могу считать своим другом, хотя он явный противник некоторых моих методов, которые он любит именовать «склонностью к авантюризму». Что касается Борислава, то он во всем мой союзник, потому что в своей практике сам не прочь прибегнуть к этим методам.
  Итак, мы сидим в темно-зеленых креслах вблизи темно-зеленого фикуса, а генерал за письменным столом наблюдает за нами, как всегда, он дает возможность высказаться всем. Но так как действие от начала и до конца развивается в моей голове и режиссура полностью в моих руках, я позволяю себе не только взять слово первым, но и быть обстоятельным сверх всякой меры. Затем волей-неволей придется дать слово бывшему шефу.
  Доклад Боева — весьма пространный, но довольно бедный в отношении самоанализа. Я не знаю ни одного случая, чтобы он сказал: «В чем была моя ошибка?» А раз ты влип, значит, без ошибок не обошлось, и незачем все валить на объективные условия, хотя они были неблагоприятными…
  Вступление довольно красноречивое, чтобы догадаться, как пойдет защита. Однако, прежде чем переходить в атаку, мой бывший шеф старается, как обычно, надежно упрочить свою позицию.
  «Я так и не понял, что думает товарищ Боев о своих противниках: каковы их истинные побуждения, в какой мере сказывались личные симпатии и антипатии в их поступках. Так что, если можно, пускай он немного вернется к этому».
  «Вопрос довольно сложный, и я пока не в состоянии дать на него точный ответ. Они все трое старались ввести меня в заблуждение, и не только ложью, но и их правдой, касающейся их личных судеб — взаимной неприязни, иллюзий и неудовлетворенного честолюбия. В какой мере Дороти хотелось сделать меня своим временным партнером, чтобы через меня обобрать Сеймура, насколько Грейс была правдива в своих намерениях отомстить ему, доказав, что именно она прибрала меня к рукам, а не он, в в какой степени Сеймур хотел видеть в моем лице друга и союзника — точно установить трудно, и, как мне кажется, все это не имеет практического значения. Важно одно: в любом случае поползновения этой тройки опирались на одну искупительную жертву, и той жертвой был я».
  «Ясно, — кивает бывший шеф. — Из твоей оценки следует: этой тройке удалось до такой степени опутать тебя своей ложью, что ты до сих пор не можешь от нее избавиться. Ты говоришь „не имеет практического значения“, да? А почему не имеет? Ведь если между этими людьми существовали противоречия, их с самого начала надо было углублять и, воспользовавшись ими, облегчить себе дальнейшие действия. Ты этого не сделал. И правильно поступил, хотя и не догадываешься почему. Тебе все представлялось гораздо сложней, чем оно было на самом деле, и, к счастью, ты не стал действовать, учитывая эту мнимую сложность. Как же в общих чертах сложилась ситуация? Фронтальная атака Сеймура рассчитана на то, чтобы подготовить и реализовать вербовку Боева. Но поскольку американец допускает, что Боев может устоять перед искушениями и соблазнами, он ему обеспечивает два иллюзорных выхода: бегство с Дороти в Швецию и с Грейс — в неизвестном направлении. Иными словами, в случае если Боев сбежит от Сеймура, он в конце концов опять к нему попадет. Такова в общих чертах схема — очень простая, если абстрагироваться от наигранных чувств и страстей, рассчитанных на то, чтобы сбить с толку».
  «Пусть даже так, Боев и фронтальную атаку сумел выдержать, и эти два выхода его не соблазнили», — не утерпел Борислав.
  «Верно, — спокойно подтверждает мой бывший шеф. — Боев обошел все три западни, но угодил в четвертую! В западню „Тодоров“.
  «А как могло быть иначе? Его затем и послали, чтоб он вошел в контакт с Тодоровым. Ведь это же коронный номер Сеймура: ставит ловушку там, куда наверняка придет наш человек».
  «Борислав, потом выскажешься», — останавливает его генерал.
  «Почему, пусть говорит! — великодушно соглашается мой бывший шеф. — Это дает мне возможность с ходу опрокинуть его доводы. Получается так, что поставленная перед Боевым задача с самого начала была обречена на провал…»
  Я порываюсь возразить, да и оппонент мой замолкает с явным намерением предоставить мне слово, однако я отказываюсь говорить, и он продолжает:
  «Обеспечение встречи с Тодоровым да и сама встреча проведены успешно. Это главная удача в действиях Боева. И тем обиднее, что мы тут же натыкаемся на серьезный просчет. Нечего нам впадать в какой-то фатализм перед этим самым „коронным номером“, а лучше разобраться, какими своими ошибками мы способствовали тому, чтоб этот „номер“ прошел».
  На секунду задумавшись, мой бывший шеф поднимает вверх указательный палец.
  «Во-первых, Боев до смерти напугал Тодорова возможной карой. Это грубая ошибка. Во-вторых, — к указательному пальцу присоединяется средний, — категорическое требование, чтобы Тодоров возвратил деньги. Боев тут явно перестарался. В-третьих, — к двум пальцам присоединяется безымянный, — легкомысленно отнесся к подготовке своего отступления — самая серьезная ошибка».
  «А нельзя поконкретнее о последнем?» — спрашиваю.
  «Ну что ж, пожалуйста; уже до встречи с Тодоровым у тебя в кармане должен был лежать билет на самолет, чтобы на другой же день ты мог уехать. Либо, что одно и тоже, ты должен был отложить встречу с Тодоровым до следующего дня и, передав пленку связному, в тот же вечер уехать поездом. Короче говоря, пока Тодоров информировал Сеймура о твоем посещении и консультировался с ним, ты уже был бы для них недосягаем».
  Борислав порывается что-то сказать, но, встретив укоризненный взгляд генерала, достает из кармана янтарный мундштук и засовывает его в рот. Между нами будь сказано, Борислав давно пытается бросить курить и, чтобы как-то обмануть себя, прибегает к помощи этого мундштука. Правда, в присутствии начальства он старается этого не делать — генерал как-то заметил ему: «Этот твой мундштук напоминает мне пустышку, которой мать обманывает ребенка».
  Назвав три основные ошибки, мой бывший шеф переходит к второстепенным: мой вечерний рейд на вокзал, когда меня выследили люди Сеймура, и то, что я оставил портфель в камере хранения. Мой оппонент не может удержаться, чтобы не назвать эти мои действия авантюризмом. Однако со свойственной ему объективностью он оценивает на четыре с плюсом мою смекалку в части использования двух мансард и делает небольшое заключение: Боев проявил, как всегда, лучшие свои качества, но, к сожалению, не сумел преодолеть некоторых присущих ему слабостей.
  Теперь слово предоставляется Бориславу, которому не терпится разбить в пух и прах аргументы моего бывшего шефа, и не потому, что имеет что-то против него, а потому, что сам он мыслит и действует так же, как я. И что характерно — мы с Бориславом никогда не работали вместе, однако, несмотря на это, наши взгляды настолько совпадают, что мой бывший шеф порой не может не съехидничать:
  «В целях экономии времени было бы вполне достаточно высказаться одному из вас…»
  Борислав, так же как и я, в преамбулах не шибко силен, поэтому он жмет на психологическую сторону:
  «Тут говорилось, что не следовало пугать Тодорова. А где гарантия, что он отдал бы пленку, если бы его не припугнули как следует? Такой гарантии, разумеется, нет. А это практически означает, что главное-то могло быть и не достигнуто. В чем же тогда ошибка? Либо операция выполняется, пусть с несколько неприятными последствиями для самого Боева, либо она терпит провал из-за перестраховки». Хотя в конце его речи применяется безличная форма, Борислав явно имеет в виду моего бывшего шефа. Но шеф невозмутим.
  «Что касается поставленного перед Тодоровым условия о возврате долларов, то, как мне кажется, тут Боев действительно перестарался, — продолжает Борислав. — Я только не могу понять, что бы изменилось, если бы Боев не поставил этого условия. Изрядно напуганный, а на него следовало нагнать страху, Тодоров все равно обратился бы к своим покровителям, так что о долларах толковать нечего. Говорилось здесь, что Боев не обеспечил себе возможности отступления. А как он мог его обеспечить? Уехать на следующий же день, увезя в кармане пленку, подвергнув риску не только себя, но и негативы? Или отложить встречу с Тодоровым, поставив под сомнение возможность этой встречи? Надо же учитывать, что при известных обстоятельствах встречи устраиваются не тогда, когда тебе хочется, а когда это возможно. И если уж говорить об авантюризме, то это и есть авантюризм чистой воды: отказаться от встречи под тем предлогом, что ты к ней еще не готов».
  «По-твоему, выходит, что в действиях Боева не было никаких ошибок?..» — резюмирует мой бывший шеф.
  «Почему не было? Наверно, были, но не такие уж они роковые, эти ошибки, и не из-за них возникли осложнения», — возражает мой друг.
  «Как ты докажешь это?»
  «А как вы докажете другое? Допустим, вы правы. Допустим, Боев поступил именно так, как вам хочется. Он не стал запугивать Тодорова — Тодоров по своей доброй воле передал ему пленки, — и Сеймур даже не подозревал о состоявшейся между ними встрече. И что из этого? Ничего, конечно. Раз уж американец или его шефы задумали любой ценой прибрать к рукам Боева, они придумают сто других способов, не обязательно обвинение в убийстве. Как говорил Сеймур, при современной технике ничего не стоит сделать человека полнейшим кретином. И печальные примеры подобных вещей вам хорошо известны».
  «Боев должен был убраться оттуда, а не дожидаться, пока они приберут его к рукам, — настаивает на своем бывший шеф. — Ему обеспечили четыре билета, четыре пути отступления, и, несмотря на это, он не сумел вырваться из рук противника. Вот в чем его главная оплошность».
  «Может быть, ты что-нибудь скажешь?» — обращается генерал ко мне.
  «Конечно, я допустил какие-то ошибки, — говорю. — Но, как тут уже отметил Борислав, беда в том, что, даже не допусти я этих ошибок, результат был бы один и тот же. И если уж говорить о результате, то ведь не так уж он плох? Секретные сведения прибыли по назначению. Что касается меня самого, то я пока жив. А если бы даже со мной что-нибудь стряслось, то ведь далеко не все равно, случилось бы это до выполнения задачи или после».
  Я смотрю на генерала, чья оценка для меня всех важней. Но генерал молчит, глядя на меня своими светлыми глазами, до неприличия голубыми для генерала. Затем говорит то, что и следовало ожидать:
  «Верно, Боев. Только до чего же мы дойдем, если при выполнении каждой задачи будем терять по человеку? Мы посылаем людей не для того, чтобы они там гибли, а для того, чтоб возвращались с победой»…
  В общем, среда и четверг проходят кое-как: мало еды и много дум. Пятница кажется бесконечной. Хлеб давно съеден, я передумал уже обо всем не один раз, в том числе о том, не поискать ли мне работу в порту. Заманчивая перспектива: получить за один день столько, что при твоем образе жизни тебе бы на десять дней хватило на еду. Только мне так много не требуется, мне осталось всего пять дней. И потом, совсем уж глупо из-за какой-то еды попасть в ловушку и распрощаться с жизнью.
  А может быть, продать единственную свою вещь, которую могут купить, — часы. Хотя они у меня не золотые, зато обладают важнейшим для часов достоинством: они точны. К сожалению, при создавшейся ситуации попытка получить за ненужный мне хронометр столь необходимые кроны может стоить мне жизни: часы у меня советские.
  И от последнего, совсем невинного искушения приходится отказаться. Я имею в виду фруктовые сады на фермах. Хотя до них от моего барака не больше километра, они никогда не остаются без присмотра; и будет обидно, если ты окажешься в положении мелкого воришки после того, как на весь мир раструбили, что ты опасный убийца.
  Так что пятница проходит словно в летаргии. Я успокаиваю себя тем, что могло быть и хуже, а раз хуже не стало, то нечего роптать. Дождь наконец прекратился, да и ветер немного стих; между туч тут и там виднеются голубые лоскутки неба, и даже солнце, кажется, вот-вот выглянет, только нет — тучи снова смыкаются, и мир окутывает сумрак, подготовивший приход ночи.
  Субботний день, однако, выдался солнечный, и я решаюсь малость поразмяться. Чтобы забыть хоть чуть-чуть о голоде, сняв газетное белье, отправляюсь в путь. Сделав километровый крюк, вхожу в царственный покой Королевского парка. Нет, о голоде так и не забываешь, в движении испытываешь его еще сильней. Проходя мимо палатки, где торгуют булками и сластями, я стараюсь не смотреть в ту сторону, но взгляд мой упрямо тянется к лакомствам, и мне приходят в голову самые идиотские мысли, вроде того что вот сейчас, мол, я схвачу булку покрупней — и ходу! Площадку с каруселями обхожу стороной: слишком много там мамаш и ребятни. У меня дрожат колени от голода и усталости, поэтому я опускаюсь на скамейку на боковой аллее и поднимаю к солнцу лицо. В зажмуренных глазах парят и сталкиваются багровые шары, а в ушах звенят детские голоса, доносящиеся от каруселей.
  По существу, разрыв с Маргаритой произошел из-за ребенка. Правда, ребенок послужил лишь поводом. И это также произошло в городском саду, только сад назывался Парк свободы, а я был прилично одет и рядом сидела Маргарита.
  — Мне хочется иметь ребенка, — сказала она как бы про себя, глядя на девочек, резвившихся на аллее.
  — Это вполне можно устроить, — великодушно ответил я, подняв лицо и с наслаждением подставляя его солнцу.
  — Но у ребенка должен быть отец…
  — Естественно, он у него будет.
  — Я хочу сказать: настоящий отец.
  — Ну конечно, настоящий, не из папье-маше.
  — Я не желаю быть замужем теоретически и довольствоваться мужем, взятым напрокат.
  — Какая муха тебя укусила? — спросил я.
  — Никакая муха меня не укусила, и ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Нельзя же всю жизнь ждать и дрожать в страхе за тебя.
  — Мне кажется, мы обо всем уже договорились… — мягко ответил я, подавляя чувство досады.
  — Жаль только, что у тебя дальше разговоров дело не идет.
  — Не понимаю, о чем ты?
  — О том, что ты найдешь себе другую работу.
  — На это ты не рассчитывай. Чтобы зря не терять времени, подыщи лучше себе другого отца для своего будущего ребенка…
  — Ну что ж, за этим дело не станет! — вызывающе произнесла Маргарита.
  Но этой репликой она не добилась желанного эффекта. Тогда она пускает в ход другой аргумент:
  — Если я тебе не дорога…
  — Ты прекрасно знаешь, что ты мне дорога. Но я дорожу и своей профессией.
  — Вот именно. Можно подумать, что других профессий не существует! С твоим знанием языков, с твоими связями ты давно бы мог найти место поспокойней — например, в дипломатии или в торговле…
  — Как Тодоров.
  — Хотя бы. Чем его работа хуже твоей?
  — Я этого не говорил.
  — Знаю, что ты хочешь сказать. Ну уж если я захочу уйти к Тодорову, то у тебя не спрошусь. И если в один прекрасный день это случится, то знай, виноват в этом только ты…
  — Каждый человек сам отвечает за свои поступки. Я — за свои, ты — за свои. Не понимаю, какая тебе надобность говорить, на кого падет вина. А что касается профессии, то мой выбор окончательный. В отношении же замужества — тебе решать.
  — Вот это я и хотела услышать, — сухо сказала Маргарита. — Пойдем, если не возражаешь.
  Я проводил ее до дому, и это было последнее наше свидание. Маргарита очень скоро сделала свой выбор и ушла к Тодорову.
  По аллее ко мне приближаются два маленьких существа — девочка и собачонка. Впереди бежит девочка с надкусанной булочкой в руке, следом за нею — собачонка. Время от времени девочка останавливается, подносит к морде собачонки булочку, чтобы подразнить ее, и бежит дальше. Собачонку, как видно, не волнует булочка: она гонится за девочкой, потому что ей хочется поиграть. Два маленьких существа останавливаются у моей скамейки. Девочка залезает на скамейку и кладет рядом с собой булочку, чтобы тут же ее схватить, если к ней потянется собачонка. Но, животное, понюхав булочку, отводит морду в сторону и навостряет уши: за кустарниками раздается женский голос: «Эвелина! Эвелина!»
  Ребенок что-то кричит в ответ и бежит обратно, преследуемый собачонкой. Оглядевшись, словно вор, я беру надкусанную булочку и иду в другую сторону. Булочка для меня — настоящая роскошь, однако ею сыт не будешь. И все же благодаря булочке суббота прошла значительно легче, чем воскресенье.
  Весь воскресный день, терзаемый голодом, я брожу по окрестностям города. Вначале держусь подальше от шоссе, довольствуюсь полевыми тропами, потом, не устояв перед искушением, начинаю обследовать придорожные рвы в надежде на то, что мне попадутся какие-нибудь остатки пищи, выброшенные из проходящих автомобилей. Но, по-видимому, люди в этой стране либо не едят во время движения, либо съедают все дочиста, потому что я нашел лишь несколько бутылок из-под пива.
  Когда этот бесконечный день все же подходит к концу и спускается густой сумрак, я направляюсь к заранее облюбованной ферме, обхожу ее и пролезаю сквозь ограду из колючей проволоки в фруктовый сад. Яблоки на невысокой яблоне крупные и тяжелые, я сую их за пазуху, вздрагивая от холодного прикосновения плодов. Пазуха сильно отяжелела, но я торопливо рву плоды. Из темноты доносится собачий лай. Возможно, собака лает не на меня, однако я не намерен проверять, на кого она лает, и снова пролезаю сквозь колючую проволоку, прикрывая одной рукой вырез комбинезона, чтобы не высыпались драгоценные плоды.
  Не успев очутиться на поле, я пробую яблоки и убеждаюсь, что они ужасно кислые и твердые, как дерево. Но пусть они будут во сто раз кислее, это все же пища, это можно есть, и я грызу яблоки всю дорогу, а потом и в бараке, словом, до тех пор, пока не начинаю чувствовать тяжесть в желудке. Мне кажется, что я переел, но тем не менее насыщения не испытываю. «Все же обманул голод», — успокаиваю себя и в ту же минуту чувствую, как мой пищевод заполняет ужасная кислота, меня тошнит, и я выбегаю из барака.
  Первую половину ночи я борюсь с отвратительным чувством тошноты, а вторая половина проходит в борьбе с пробудившимся снова чувством голода. Как только наступает рассвет, я иду к городу. Ноги у меня дрожат, и я ясно понимаю, что еще два дня без еды я не выдержу.
  В наиболее подходящий момент, то есть за несколько минут до начала рабочего дня, я приближаюсь к намеченной цели. Передо мной то самое мрачное складское помещение, унылый вид которого привлек внимание Грейс. Рядом с ним находится отель «Кодан». Чтобы не идти мимо отеля, я захожу в складской двор с противоположной стороны. Сторож сидит у своей каморки и читает газету.
  — Я слышал, будто вам нужны грузчики… — тихо говорю я, приближаясь к нему.
  Оторвавшись от газеты, тот, как и подобает сторожу, окидывает меня внимательным взглядом.
  — Документы у вас есть? — спрашивает бдительный страж.
  — Есть.
  — Тогда ступайте в канцелярию, там вас оформят. Вот сюда, сюда!
  Прохожу по бетонной дорожке, на которую указал сторож, за угол здания. Вход в канцелярию сразу же за углом, но я шествую мимо, по направлению к порту. Документы… Как будто я мечу в директора… Мои документы на дне канала. И слава богу, потому что ничего, кроме неприятностей, мне от них ждать не приходится.
  Иду вдоль причалов. То тут, то там появляются грузовики и электрокары, а над туловищами торговых судов колдуют портовые краны. В порту обычная деловая суета. Я думаю, что уже упустил возможность включиться в эту суету, но вдруг вижу, что у входа в один из складов стоит очередь. Я пристраиваюсь в конец и пять минут спустя оказываюсь у стола, где веснушчатый парень в очках пополняет список поденщиков.
  — У нас работают поденно, — предупреждает веснушчатый, окидывая меня взглядом, чтобы определить, на что я способен.
  Он это говорит по-английски, зная по опыту, что люди, говорящие по-датски, едва ли пойдут сюда таскать ящики.
  — Жалко, — говорю, хотя меня это вполне устраивает.
  — Ваша фамилия?
  — Бранкович.
  — Югослав?
  — Серб, — уточняю я.
  — Двадцать пять крон, — сообщает парень и кивает следующему.
  Работа на первый взгляд пустяковая. Подъемный кран вынимает ящики из трюма корабля и ставит на платформу электрокара. Электрокар доставляет их на склад. А люди вроде меня должны разносить ящики по определенным местам и складывать в штабеля.
  Единственное неудобство состоит в том, что каждый ящик весит около пятидесяти килограммов. В нормальных условиях это меня нисколько бы не смутило. Правда, в нормальных условиях я не стал бы таскать ящики. А сейчас, когда я так истощен, груз давит на меня вдвойне, от тяжести дрожат ноги; к тому же меня еще давит страх оттого, что я в любой момент могу упасть и меня тут же прогонят.
  Перетаскивая четвертый или пятый ящик, я замечаю, что за мной наблюдает какой-то молодец в матросской бескозырке. Он идет за мною следом; я ставлю ящик на место и слышу сзади его голос:
  — Так, так… Осторожненько… Ставь его сюда. Ну вот!
  Как только я расправил плечи, он меня спрашивает:
  — Какой национальности? Итальянец?
  Я отрицательно качаю головой.
  — Испанец?
  Я снова качаю головой и, чтобы молодец угомонился наконец, брякнул:
  — Серб.
  — А, югослав! Прекрасно! — добродушно кивает незнакомец. Потом, упираясь кулаком мне в грудь, рычит: — А теперь убирайся подобру-поздорову!
  Его тон меняется столь разительно, что я поднимаю на него удивленные глаза, как будто мне не ясна эта команда.
  — Убирайся, слышишь?.. Такие вот типы, как ты, для нашего брата все равно что еж в штанах! За двадцать пять крон согласится пойти сюда только такое отребье, как твоя милость. Ну-ка, марш, пока не началась кадриль!..
  При иных обстоятельствах можно бы и на «кадриль» согласиться, чтобы прощупать, чего стоит этот молодец, но, как уже говорилось, в иных условиях я бы, наверно, находился в другом месте. А пока что я больше всего боюсь скандала и неизбежной при всяком скандале полиции. Поэтому я поворачиваюсь к нему спиной и, ни слова не говоря, покидаю склад.
  Весь день сижу в глухом закутке пристани и жду, пока достаточно стемнеет, чтобы можно было отправиться в обратный путь. Вполне прилично пригревает осеннее солнце, и, развалившись на теплых камнях, я время от времени забываюсь в дремоте. Наконец солнце скрылось, и гордость моя смирилась настолько, что я решаюсь заглянуть на базар на Фредериксброгаде. Неудобство этого базара в том, что он находится слишком близко к центру. А базар богатый. Под вечер, когда торговля кончается, в местах, отведенных для мусора, можно найти немало испорченных продуктов. Съев два полусгнивших персика, я вооружаюсь большим кульком, чтобы набрать побольше про запас. Делаю запасы и тут же утоляю голод. Невольно вспомнились слова одной моей знакомой, которая не была лишена житейской мудрости: «Если жизнь предлагает тебе зрелый плод, но с одного боку уже подгнивший, зачем же его выбрасывать, не лучше ли, отбросив гнилое, остальное съесть?» Совершенно верно, дорогая Дороти. В данный момент спорить с тобой не приходится.
  Наполнив до отказа и кулек, и желудок, я уже пробираюсь на соседнюю улицу, но, выглянув из-за угла, замираю на месте и пячусь назад. Из элегантного черного «плимута», стоящего метрах в двадцати от меня, выходят Грейс и Сеймур и направляются в бар, над которым сияет красная неоновая вывеска: «Техас». Сеймур, как всегда, нахмурен, а его секретарша снова обрела прежний вид — она в темном костюме, в очках, волосы собраны в пучок.
  Сделай я еще шаг, и они бы меня заметили. К счастью, этого шага я сделать не успел. Они входят в бар, а я бреду обратно, прижимая к груди увесистый кулек. В общем, все в порядке. Вот только неприятный шепот Сеймура несколько раздражает меня:
  «Питаться объедками? Стыдно, Майкл! Вы предпочитаете объедки ужину в „Техасе“?!»
  «Мне это не впервой, со мной и не такое бывало, Уильям, — отвечаю. — В нашей профессии без этого не обойтись».
  «Только это уже не наша профессия, — продолжает Сеймур. — Вас дисквалифицировали, вычеркнули из списков, прогнали, предали анафеме».
  «Меня тогда вычеркнут из списков, когда я перейду к вам. А этому не бывать. Так что катитесь, мой дорогой, ко всем чертям!» — продолжая свой путь, мысленно шлю ему дружеское пожелание.
  
  
  Обильный ужин, хотя и не в «Техасе», благотворно влияет на мой сон, и на другой день я просыпаюсь в своем бараке довольно поздно. А то, что я обнаруживаю в кульке еще несколько гнилых персиков и раздавленный кусочек сыра, придает мне жизненные силы. Но особенно радует меня то, что сегодня вторник. Опять вторник. Наконец-то!
  Полный томительного безделья день подходит к концу. Два часа я осторожно брожу по городу и в семь без трех минут выхожу на Вестерброгаде, как всегда в это время запруженную автомобилями и пешеходами. А вот и вход в «Тиволи». Прохожу мимо раз, другой, третий — человека в кепке и с самолетной сумкой нет и в помине.
  «Ну-ка, сматывайся живей! — говорю себе. — Ждешь, пока тебя задержат, да?» И сворачиваю в переулок. А в ушах у меня назойливый шепот:
  «Вас вычеркнули из списков, Майкл. Как вы этого не поймете?»
  10
  Голод теперь не особенно меня мучит. Если преодолеть в себе ненужные в данном случае щепетильность и брезгливость, в этом городе всегда можно как-то прокормиться. Почти ежедневно под вечер я наведываюсь на базар на Фредериксброгаде. Правда, от одной мысли, что я питаюсь гнилыми фруктами или брынзой, которую уронили и раздавили при перегрузке, меня порой бросает в дрожь, зато я теперь уверен, что голодная смерть мне не грозит.
  Страх меня тоже не гнетет. Открытие, что Сеймур все еще находится в Копенгагене, конечно, не из приятных, однако у меня теперь такой вид, что, если бы мы даже столкнулись с ним лицом к лицу, он не смог бы меня узнать. Когда мне приходится случайно видеть в зеркале витрины свое собственное отражение, я сам себя не узнаю. Передо мной маячит одетый в лохмотья бородатый субъект с испитым лицом и потухшим взором.
  Единственное, что меня мучит, — это разговоры с Сеймуром. Я все чаще ловлю себя на том, что участвую в этих бессмысленных разговорах, и не только с Сеймуром, но с самыми разными людьми, живыми и мертвыми, далекими и близкими. Я разговариваю с Любо и Маргаритой, с генералом и Бориславом, с Грейс и Дороти и даже с Тодоровым. «Перестань, — твержу я себе. — Перестань, так и рехнуться недолго». И я перестаю, но лишь на короткое время, чтобы сменить собеседника. А потом снова принимаюсь болтать с кем-нибудь.
  Конечно, мне особенно неприятно оттого, что я больше всех беседую с Сеймуром. Естественно, я не испытываю никакого желания говорить с ним, и обычно наш диалог начинается с того, что я советую ему убраться с глаз моих, однако он не слушается и, не обращая внимания на мою ругань, спрашивает:
  «Станете ли вы, Майкл, любить родную мать или родину, если они вас отвергнут?»
  «К вашему сведению, Уильям, мать уже отвергла меня. У меня ее нет».
  «У вас нет никого и ничего», — кивает Сеймур.
  «Ошибаетесь. У меня есть родина».
  «Она отреклась от вас. Так же, как мать».
  «Родина не отречется от своего сына, если он остается верен ей».
  «Случаются недоразумения», — посмеивается Сеймур.
  «Воображаемые недоразумения. Но меня они не смущают. Я знаю, у меня есть родина, и этого мне вполне достаточно».
  «Любовь на расстоянии, — посмеивается Сеймур. — Вы так и умрете вдали друг от друга».
  «Я умру, но только не она! — уточняю. — А раз она живет — значит, я тоже не совсем мертв».
  «Слова, слова, слова… — презрительно гундосит Сеймур. — Словами вы пытаетесь заполнить свою пустоту. Пустоту внутреннюю. Пустоту вокруг себя. Вы в полном одиночестве, Майкл, вы всеми покинутый и всеми забытый. Будь вы немного чувствительней, вы давно бы бросились в канал».
  Мне и самому порой приходит мысль броситься в канал, когда я сижу в невысоком ивняке и наблюдаю за тем, как бегут его грязные воды. Мысль довольно заманчивая, потому что этим нехитрым способом можно покончить со всем сразу — и с голодом, и с усталостью, а главное, с гложущим меня сомнением, что наши поверили заведомой лжи. Только мне не утопиться. Я умею плавать. И потом, я вынослив. И вообще, та самая чувствительность, о которой говорит Сеймур, мне не свойственна. А если подобные мысли все же порой меня осаждают, то, скорее всего, оттого, что нервы немножко сдают. Так, самую малость, конечно.
  Как-то вечером, возвращаясь с базара с полным кульком еды, я встречаю Маргариту. Она появляется совершенно неожиданно из глухой улочки. Я тщетно пытаюсь прикрыть свой жалкий кулек, делая вид, что просто вышел прогуляться перед сном.
  Но Маргарита вроде бы не замечает моей ноши, она виновато улыбается — очевидно, тоже смущена неожиданной встречей.
  «Ну так кто же у тебя — девочка, мальчик?» — спрашиваю я, опасаясь, что однажды уже об этом спрашивал.
  «Никого у меня нет, — едва слышится ответ женщины, которая при этом отводит взгляд в сторону. — Мы развелись… Вернее было бы сказать… разошлись… Прожили вместе только два месяца и, не успев зарегистрироваться, разошлись. Так что и разводиться не понадобилось…»
  «Ну и ну! Никак не мог предположить…»
  «Для меня это было как гром среди ясного неба, но так уж получилось».
  «Проще сказать, он тебя бросил?»
  Маргарита молчит, но ее молчание достаточно красноречиво. Она с какой-то надеждой смотрит на меня. Взгляд ее говорит, что она ждет от меня других слов, чтобы они касались только нас обоих. Но я таких слов не говорю. Зачем возвращаться к старому — капризам, претензиям, намекам. Мы стоим молча, она смотрит на меня, а я гляжу в сторону. А когда я все же хочу взглянуть на нее, то обнаруживаю, что я совсем один на темной улице.
  «Нет, у тебя здорово шалят нервы, — бормочу я. — Хотя никаких причин для этого нет, потому что голод уже позади, и если тем не менее не все в порядке, то только потому, что в твоей голове полнейший сумбур».
  Двигаясь в темноте, я постепенно вспоминаю, что встреча эта состоялась на самом деле, но только очень давно — как-то утром, когда я шел в министерство. Именно тогда она сказала мне, что Тодоров ее бросил. Сообщив об этом, она долго молчала, надеясь, что я приму в ее судьбе горячее участие. Ей даже в голову не пришло попросить у меня прощенья и заверить меня, что она никогда не повторит своей ошибки. Нет, она просто стояла и ждала, уверенная, что я снова буду вытаскивать ее из беды, и я, вероятно, попытался бы это сделать, если бы не смутное предчувствие, что при всем желании мне ее не вытащить, а сам я неизбежно увязну, потому что на некоторые очень существенные вопросы мы с этой женщиной смотрели по-разному. Она стояла передо мной и ждала, пока я заговорю, а я стоял и ждал, что она наконец поймет. И когда мы достаточно намолчались о том, что нас занимало, и стали испытывать неловкость от этого молчания, мы почти одновременно протянули друг другу руки; задержав на время мою руку в своей, она посмотрела мне в глаза и, может быть, только тогда почувствовала, что к былому возврата быть не может. Она выпустила мою руку и пошла своей дорогой. Вспоминая все это, я тоже иду своей дорогой по узеньким улочкам городских окраин. Прохожих тут очень мало, а если кто изредка и попадается мне навстречу, то не проявляет никакого интереса к какому-то оборванцу.
  Маргарита. Я всегда ее звал именно так, хотя имя довольно длинное, а это идиотское «Марги», придуманное ее приятельницами, меня порядком раздражало. Мы просто разминулись в то утро, и она, вероятно, снова свалила всю вину на меня, точнее, на мою холодность, даже не подозревая, чего мне стоила эта холодность. Как всегда случается, я в полной мере осознал, что Маргарита мне очень нужна, лишь после того, как потерял ее. «Ранено не столько сердце твое, сколько самолюбие», — говорил я себе, пытаясь обратить это в успокаивающее средство. Только успокаивающее не действовало.
  Это была моя первая любовь, и то, что это любовь, я понял только после того, как потерял Маргариту. До этого я даже не спрашивал себя, любовь это, нет ли, а если бы даже возник такой вопрос, я, наверно, ответил бы на него отрицательно, потому что не было у меня ни одного из тех симптомов, о которых пишут в книгах.
  Я, конечно, ни в коей мере не был склонен винить в этом Маргариту, да и за собой никакой вины не знал. Просто пришел к убеждению, что я не способен влюбиться, как иной человек не способен загореть на солнце. Что меня нисколько не печалило.
  А потом, после того прощального свидания в парке, мне очень скоро стало ясно, что, сам того не подозревая, я все же любил эту женщину. В голове то и дело всплывали какие-то пустяковые, совершенно ничтожные подробности нашей совместной жизни, почему-то сохранившиеся в моей памяти, — отдельные слова, улыбки, жесты. Даже то, что в ту пору меня раздражало, теперь казалось милым и трогательным. Помню, как злило меня, когда она спотыкалась на ходу, и я всякий раз твердил, что надо смотреть под ноги, а не следить за тем, какое впечатление она производит на окружающих. Или ее любимая фраза: «Если я тебя о чем-то попрошу, ты сделаешь?» А я упорно внушал ей, что не могу давать обещания, пока не знаю, о чем она попросит. Или это ее: «О чем ты думаешь?», «Еще долго ты будешь молчать?» Быть может, я в самом деле был не очень разговорчив. Вместо того чтобы по душам поговорить с нею, я просто отмалчивался. Речь идет, конечно, не о служебных делах — ими она вообще не интересовалась, — а о всяких мелочах, несущественных для меня, но очень важных для нее. Что правда, то правда, если женщина о чем-то говорит с тобой, а тебя этот разговор не трогает, то не удивительно, что в конце концов ты станешь для нее чужим человеком, и не удивительно, если вашей совместной жизни придет конец.
  Безусловно, мы были разными по характеру людьми. Маргарита была девушка добрая, пожалуй, неглупая. Но росла она в доме тетки, очень ограниченной мещанки. И это сказалось на воззрениях Маргариты: вершиной человеческого счастья она считала уютное семейное гнездышко. Я же меньше всего заботился о гнездышках, хотя в теории не отвергал их. Жизнь представлялась мне не как гнездышко, а как путь, и, может быть, поэтому я хотел видеть в жене скорее спутницу, нежели наседку. Словом, мы не понимали друг друга. Однако после того, как мы расстались, меня особенно бесило именно то, что я до боли ощущал, как необходима мне эта женщина.
  Позже, года через два, я снова встретился с нею. Я только что возвратился из довольно трудной поездки за границу. Маргарита катила перед собой коляску, а в коляске лежал младенец. Видно, все утряслось.
  — Ну вот, теперь-то ты уже определенно счастлива! — сказал я.
  Мы отошли немного в сторону, чтобы детский лимузин не затруднял уличного движения.
  — Ты так думаешь? — не очень весело ответила Маргарита, не желая даже притворяться.
  — Почему? Что-нибудь случилось? — спросил я почти с искренним удивлением.
  — Ничего, все в порядке.
  — Ты вышла замуж, не так ли?
  — Да, я теперь состою в законном браке. Мы зарегистрированы — при свидетелях, все как полагается.
  — И муж у тебя не пьяница.
  — Вполне порядочный человек…
  — И ребенок, как видно, здоров.
  — Слава богу. Если бы у меня не было ребенка…
  Фраза, хоть и не законченная, была довольно красноречива.
  — А как с филологией?
  — Мне осталось только два предмета. Ничего, сдам.
  Ей, наверно, надоели мои вопросы, поэтому она поспешила спросить:
  — А ты все там же?
  — А где же мне быть?
  — И все еще холост?
  — Да, все еще. И, вероятно, до конца. Ты ведь знаешь — я, как говорится, упустил свой поезд.
  — Глупости. Ты еще молод, — ответила Маргарита, но то, что я «упустил свой поезд», видимо, пришлось ей по душе.
  Мы обменялись еще несколькими столь же банальными новостями, затем каждый пошел своей дорогой.
  В прошлом году мне довелось увидеть ее снова. В то серое, пасмурное утро она шла по противоположному тротуару с авоськами в обеих руках, полными красного перца. Очень располневшая, она двигалась как-то неуклюже, вяло. Мне даже показалось, что я обознался, потому что Маргарита всегда была подтянутой, аккуратной, а эта плохо причесанная женщина в старой выцветшей кофте, несмотря на прохладную погоду, щеголяла по улице без чулок. Когда же она остановилась возле палатки, я убедился, что никакой ошибки нет; я собрался было заговорить с нею, однако прошел мимо — мне не хотелось, чтобы при виде меня она испытывала неловкость.
  Ну что ж, теперь у нее есть ребенок, а возможно, и два, а что до всего остального, то в жизни всегда так бывает — мечтаешь об одном, а получается совсем другое, и ничего тут не поделаешь.
  
  
  Не знаю, то ли оттого, что я питаюсь одними фруктами, то ли оттого, что фрукты гнилые, то ли оттого, что вода, которую я пью из лужи возле барака, гнилая, но в эту ночь меня ужасно лихорадит, голова горячая, как огонь; едва очнувшись, я снова погружаюсь в бредовое забытье.
  Когда я просыпаюсь, на улице уже светло, но утро это или вечер, я не знаю, потому что часы мои остановились, а небо затянуто тучами.
  Белье на мне мокрое от пота, хоть выжимай, газеты поверх него тоже мокрые, и я сознаю, что мне необходимо чем-то укрыться, что лежать в такой сырости и на таком сквозняке — настоящее безумие, но, вспомнив о том, что укрыться мне нечем, переключаю свои мысли на другое.
  В голове моей уже совсем прояснилось, и лихорадки я почти не чувствую, только слабость невероятная, и мне приходится до предела напрягать волю, чтобы найти в себе силы перевернуться на другой бок.
  Снаружи мокро и сумрачно, и похоже, это вечерний сумрак. Мое тело тает в каком-то бессилии. Зато в голове ясно. Настолько ясно, что я вспоминаю про две вещи, о которых до сих пор забывал. В кармане моего комбинезона валяется несколько жалких монеток, за которые ничего не купишь, но память моя хранит номер телефона — тот самый, что мне дала Грейс.
  Визитная карточка вместе с другими документами покоится на дне канала, а номер хранится вот здесь, в голове, и если я до сих пор им не воспользовался, то только потому, что не вспомнил о нем или, скажем точнее, не хотел о нем вспоминать, нарочно загонял его в самые потаенные уголки памяти, как гибельное искушение.
  Но в настоящий момент в голове моей совсем ясно, и я знай себе твержу, что для того, кто стоит перед неминуемой гибелью, определенное искушение, даже гибельное, — сущий пустяк. И было бы глупо не использовать последний, единственный шанс, каким бы малонадежным он ни был. Вручая мне визитную карточку, Грейс подозревала, а может, определенно знала, что меня ждет. И выразила готовность прийти мне на помощь, хотя, вероятно, не без умысла.
  Самое трудное — подняться на ноги, потому что я и шевельнуться не в состоянии. Но когда предельным напряжением воли я все же встаю, выясняется, что гораздо труднее держаться на ногах. Я долго стою, опершись на гнилой столб барака, пока не начинаю ощущать, что мое кровообращение постепенно восстанавливается и что мои дрожащие ноги, собрав последние силы, могут передвигаться. Путь до городских окраин оказался бесконечным и мучительным. К счастью, уже ночь и я могу время от времени присесть на мокрую траву и отдохнуть. Наконец я достиг автобусной остановки. Площадь пустынна. Захожу в телефонную кабину и набираю номер. Слышно несколько резких гудков, потом глухо звучит мужской голос:
  — Кто это?
  — Майкл.
  Мое сообщение, вероятно, было довольно неожиданным для незнакомца, потому что он какое-то время молчит, потом, как бы вспомнив, что существует на свете некий Майкл, вдруг восклицает:
  — Вы один? Я хочу сказать, вы уверены, что за вами не тащится хвост?
  — Абсолютно уверен.
  — Тогда запомните: Зендер-бульвар, двадцать два.
  Адрес мне достаточно знаком, чтобы я тут же сообразил:
  — Но послушайте, я на другом конце города, и у меня нет больше сил…
  — Где именно?
  Возле самой будки, на стене здания, красуется указатель, и мне ничего не стоит назвать площадь.
  — Ладно, ждите там, возле кабины, откуда звоните.
  И аппарат немеет.
  Я выполняю указание, нисколько не задумываясь над тем, что за этим кроется: гибельная ловушка или спасительный выход. На всякий случай выбираюсь из освещенной кабины и сажусь в тени дома на тротуар. Полчаса спустя, а может, спустя целую вечность я снова возвращаюсь к кабине, заслышав в глубине соседней улицы неровный гул мощного автомобильного мотора.
  Черная машина замирает точно против меня, и я с облегчением устанавливаю, что это не сеймуровский «плимут». Человек за рулем молча открывает дверцу и так же молча трогается после того, как я уселся рядом с ним. Мне не терпится посмотреть на него более внимательно, однако проявлять излишнее любопытство рискованно; и пока машина мчится с предельной скоростью по безлюдным ночным улицам, я стараюсь смотреть вперед. На одном из поворотов я все же бросаю беглый взгляд на лицо водителя: шофер как шофер, лицо замкнутое, невыразительное и совершенно незнакомое.
  После того как мы пересекли весь город, машина останавливается на широком бульваре.
  — Вот эта дверь! — указывает шофер на парадный вход против нас. — Поднимитесь на третий этаж и позвоните два раза.
  По широким утомительным ступеням поднимаюсь на третий этаж. Звоню два раза. Мне открывает человек с проседью, в темном плаще. Он вводит меня в богато обставленный холл.
  — Располагайтесь, Майкл…
  И тут же уходит. Я слышу, как стукнула парадная дверь. Как же мне понимать это «располагайтесь»?
  Мой взгляд задерживается на широком диване, обитом светло-серым шелком, но я в своих грязных лохмотьях не решаюсь сесть на него. На передвижном лакированном столике бутылки, бокалы, сигареты, сигары. Я невольно вспоминаю, что когда-то очень давно я любил покурить и знал вкус спиртного. Подойдя к столику, беру сигарету, закуриваю и после первой затяжки чуть не валюсь с ног от внезапного головокружения. Но это приятное головокружение, и я делаю вторую затяжку, на всякий случай опираясь на столик.
  — Ах, вот он наконец, блудный сын! — слышится у меня за спиной голос Грейс.
  Я оборачиваюсь, чтобы выразить ей свое почтение, но вижу на ее лице недовольную гримасу: понятно, я поторопился.
  — Но неужели это вы, Майкл? Что с вами стряслось, мой бедный друг? А ну-ка, полезайте в ванну.
  — Жду, пока вы мне покажете, где ванная, — отвечаю я, испытывая неловкость оттого, что произвел такое впечатление.
  — Вот, пройдите сюда! Дверь в конце. А я тем временем подыщу вам какую-нибудь одежду.
  Как и следовало ожидать, ванная в этой квартире — настоящий дворец гигиены, притом роскошный, и я долго нежусь в бледно-голубом фарфоровом бассейне и еще долго бреюсь и обильно поливаю себя одеколоном, потому что мне кажется, что я весь пропитан грязью и запахом гнилых фруктов. Затем одеваюсь в снежно-белый банный халат, засовываю ноги в мягкие комнатные туфли и снова попадаю в холл.
  — Ну вот, теперь картина иная, — встречает меня Грейс, сидя в кресле, обитом шелком, и раскуривая с безучастным видом сигарету. — Все, что мне удалось найти, я положила там, на диване. Можете спокойно одеваться. Я не буду смотреть.
  Будет она смотреть, нет ли — мне решительно все равно. Мне это не впервой — раздеваться перед незнакомыми людьми: еще в Афинах американский полковник, освободив меня из тюрьмы, так же любезно предложил мне ванну и свой гардероб. И конечно же, небескорыстно. В надежде, что я стану предателем.
  Подойдя к дивану, я начинаю одеваться. То ли это счастливое совпадение, то ли чья-то предусмотрительность, но решительно все, начиная с костюма и кончая туфлями, пришлось мне точно по мерке. Завязав красивый темно-синий галстук и надев пиджак, я иду к передвижному столику, чтобы подкрепиться после стольких трудов.
  — Вы сильно похудели, но вам это идет, — произносит Грейс, пока я наливаю себе виски в бокал. — Я даже побаиваюсь, как бы заново в вас не влюбиться…
  — Мне грозили не такие опасности.
  И я поднимаю бокал, чтобы попробовать, что это за штука. Однако рука моя застревает на полпути, потому что в этот момент в дверях появляется Сеймур.
  — Неужели будете пить один, Майкл? Не забывайте, что это верный признак алкоголизма. Поэтому предложите и мне что-нибудь.
  Подавив в руке дрожь, я наливаю виски в другой бокал и молча подаю его приближающемуся ко мне гостю или, быть может, хозяину.
  — Ваше здоровье! — говорит Сеймур, поднимая бокал.
  Пробормотав что-то в ответ, я выпиваю до дна, потому что испытываю острую потребность подкрепить себя.
  — Ну, садитесь же! — дружелюбно предлагает Сеймур.
  Я опускаюсь в кресло рядом с Грейс. Уильям берет сигарету, протягивает пачку мне и, развалившись на диване, закидывает ногу на ногу.
  — Итак, вы уже более двух недель в бегах… Сбежали от нас и скрываетесь, словно вам грозит гибель…
  Что ж, это констатация фактов, и я не вижу необходимости возражать.
  — В конце концов вы сами приходите к нам и вместо гибели находите спасение…
  — Я пришел к Грейс, — уточняю.
  — Да, да, знаю. И нечего мне напоминать об этом, чтобы лишний раз меня унизить. Признаю, Грейс добилась того, чего сам я не сумел добиться. В этой операции она проявила такую настойчивость, такую самоотверженность, что это можно объяснить либо необыкновенной привязанностью к вам, либо лютой ненавистью ко мне, не иначе…
  — Я просто выполняла задачу, — сухо замечает женщина.
  — Да, да. Но с явным намерением доказать, что вы способны делать это лучше своего шефа.
  Сеймур на минуту замолкает, чтобы вынуть изо рта сигарету и допить виски. Затем продолжает:
  — Но это частный вопрос. А когда дело касается спасения человека, частные вопросы отодвигаются на задний план. Вы спасены, Майкл. Выкурите спокойно сигарету и, закусив, спокойно отдохните. Вообще вам больше не о чем беспокоиться. Вы спасены.
  — Как вас понимать? — подаю я голос.
  — А так, что у нас нет больше намерения передавать вас местным властям и что все мои прежние обещания остаются в силе. Потому что вы блестяще выдержали испытания и наилучшим образом доказали, что я не ошибся в своем выборе.
  — О каких испытаниях вы говорите?
  — Да вот об этих, более чем двухнедельных. Конечно, ваши попытки скрыться от нас в определенном смысле чистейшая глупость, потому что если комбинация как следует продумана, то уже никому из наших рук не вырваться. Но с чисто технической точки зрения ваше поведение свидетельствует о том, что стойкости и сообразительности вам не занимать. Так что теперь я, как никогда раньше, готов с вами работать.
  — Ясно, — киваю я. — Вы оказались упорнее меня, и мне остается одно — капитулировать.
  — Вы не капитулируете, а воскресаете, — поправляет меня Сеймур. Затем обращается к Грейс: — Будьте добры, налейте нам еще понемногу виски!
  Грейс выполняет указание, и Сеймур поднимает бокал.
  — Ваше здоровье, Майкл!
  Выпив виски и погасив сигарету, он встает.
  — Прежде чем уйти, хочу предупредить, что на сей раз у вас нет никаких шансов повторить ваш номер. Я не сержусь на вас ни за то, что усыпляющим газом вы заставили меня страдать от мигрени, ни за ваше досадное упрямство, но отныне вам придется отказаться от подобных вещей. Квартира теперь надежно блокирована, и в ней или вне ее вы будете находиться под неусыпным надзором, пока мы не увидим, что вы образумились.
  — Если я не ошибаюсь, такой режим не был мне обещан, — вставляю я.
  — Да, но вы на это сами напросились. И потом, режим этот не будет вам в тягость, если только вы не рискнете нарушить его. У вас будет все необходимое. Можете жить в свое удовольствие, дышать полной грудью и радоваться тому, что вы живы!
  Махнув на прощанье рукой, он уходит.
  — Здорово вы надо мной подшутили, — тихо говорю я Грейс.
  — Это был единственный способ спасти вас, — пожимает плечами женщина.
  — Хорошенькое спасение! Для меня это равносильно гибели. Но будь что будет, у меня больше нет сил противиться, до того я устал. Единственное, чего мне хочется, — это потонуть в чистой постели и уснуть.
  — Кровать в соседней комнате. И постель, надеюсь, достаточно чистая, — так же тихо отвечает секретарша. И, видя, что я поднимаюсь, добавляет: — Не сердитесь на меня, Майкл. Мне хотелось оставить его в дураках. Но вы отказались мне помочь, я это сделала сама. Скоро вы убедитесь, что вся эта история вам только на пользу.
  — Хорошо, хорошо. Я не сержусь на вас, — устало бормочу я и тащусь к спальне.
  Постель на огромной мягкой кровати, конечно же, безупречно чистая. С наслаждением вытянувшись, укрываюсь пуховым одеялом. Знаю только, что такой чистой постель останется недолго. Уходя из ванны, я захватил несколько лезвий для бритья, запрятав под стелькой туфли. Не дожидаясь, пока нахлынут мысли, я решительным движением перерезаю вены обоих рук.
  Особой боли я не испытываю. При глубоком порезе бывает куда больней. Правда, последствия в этом случае будут несколько иные. Чтобы убедиться, что кровь действительно вытекает, я зажимаю обе раны пальцами. Никогда бы не подумал, что дойду до такого малодушия, как самоубийство. Но это единственный способ предупредить акт куда более страшного малодушия…
  Кровь течет очень медленно, но какое это имеет значение, мне спешить некуда. Поэтому я лежу, свернувшись под одеялом, всячески стараясь отогнать от себя гнетущие мысли, не думать о неприятной мокроте липкой крови, и подавляю обидное чувство жалости к самому себе, которое порой охватывает меня. Оградить себя от всего и потонуть в сладкой истоме перед тем, как переселиться в царство небытия… В царство Большой скуки…
  Ничего этого, разумеется, не было. Но это и не сон. Все это я вижу наяву здесь, во тьме барака; и при всех этих переживаниях меня не покидает чувство, что у меня совсем ясная голова и что я не дрожу. Меня охватывает страх. Он вызван тем, что я лежу вот так, с открытыми глазами, и словно наяву вижу то, чего не было и не могло быть. Значит, я начинаю сходить с ума.
  Я пытаюсь побороть свой страх, страх за самого себя, за свой рассудок. Одно из проявлений страха — это дрожь, отвратительная дрожь, которую всегда можно подавить, если хорошенько взять себя в руки.
  Нет, страх ни подавить, ни обуздать нельзя. Его надо просто изгонять. Выбросить из головы все. Тогда и страха там не останется. Освободиться от того, что порождает страх. А если порождающие его мысли вернутся обратно, пусть они натолкнутся на плотно закрытую дверь.
  Скверно то, что держать дверь закрытой удается, только когда ты в сознании. Стоит уснуть, как страхи в виде чудовищных призраков, в облике полицейских, сеймуров и прочих типов снова окружают тебя, лезут в дыры барака и шепчут: «Вот он, оцепляйте скорее постройку!». И ты просыпаешься весь в поту и с дрожью всматриваешься во мрак. Снова уснешь — и снова слышишь голос Сеймура: «Слишком поздно вы пришли, Майкл! Вы уже помешались, совершенно помешались, а мы в сумасшедших не нуждаемся!»
  Когда же я окончательно просыпаюсь, снаружи опять светло, а я окоченел от холода и сырости.
  «Не пора ли маленько поразмяться? — говорю я себе. — Давно пора, если не хочешь околеть в этой дыре».
  Я пытаюсь встать, и, когда мне это наконец удается, я стою несколько минут, прислонившись к стенке. Постепенно голова проясняется. «Тебе следует наведаться в город, узнать, который час, какой сегодня день, и вообще постараться снова войти в курс дела», — назидательно шепчу я себе и, покачиваясь, делаю первые шаги.
  Часто делая продолжительные привалы, я добираюсь наконец до пригорода — совсем как во вчерашнем бреду, только сейчас светло и все происходит наяву, если странная ясность моего сознания не обманывает меня. Сверяю свои часы с часами в бакалейной лавке: десять тридцать пять. По газетам в киоске устанавливаю, что сегодня понедельник. Моя миссия окончена, и надо возвращаться в свое убежище. Завтра вторник — значит, я должен во что бы то ни стало дождаться этого вторника, семи часов вечера, хотя что даст мне этот вторник и эти семь часов вечера…
  Мне бы следовало возвращаться «домой», однако воображаемый полумрак барака неотделим в моем сознании от полного одиночества, от страха перед самим собой, а за ним — один шаг в небытие, в царство Большой скуки. «Давай уходи отсюда, — говорю я себе. — Если у тебя помутится разум, то только из-за этого глухого барака, где тебя окружают одни лишь призраки. От них тебе не избавиться, если ты не смешаешься с людьми».
  И я плетусь по узеньким проулкам пригородов, потом выхожу на просторные улицы, а затем и на широкие бульвары с магазинами и толпами прохожих, с несмолкающим гулом легковых автомобилей. «Иди спокойно, — внушаю себе. — Не оглядывайся и не вздумай бежать от полиции. Полиция! Плевать тебе на полицию! Теперь тебя ни один черт не узнает». И я шагаю дальше.
  Небо нахмурилось. Ветерок очень слабый и теплый, но в любой момент может полить дождь. Я пользуюсь тем, что его пока нет, и в каком-то спокойном забытьи достигаю Вестерброгаде. Улица мне знакома — в этом городе уже многие улицы мне знакомы. Иду медленно, стараясь быть поближе к домам, чтобы не мешать пешеходам. Вдруг мой взгляд задерживается на небольшой витрине. В глубине помещения сидят двое мужчин, а возле самой витрины какая-то девушка, облокотившись на небольшой письменный стол, просматривает бумаги. Судя по ее виду, она определенно болгарка, хотя за женщин никогда нельзя ручаться. Те двое тоже, наверно, болгары. «Ну и что из того, что болгары?»
  То обстоятельство, что здесь, в этом городе, находятся на постоянной работе много болгар, для меня никогда не было тайной, и я не раз об этом вспоминал, но только так, между прочим, потому что чем бы эти болгары могли помочь мне, человеку, преследуемому за убийство. Спрячут меня? С какой стати? По какому праву? А самое главное: каким образом? Не случайно мне строго-настрого наказано: «Никаких контактов ни при каких обстоятельствах…»
  Я уже порядочно отошел от витрины. Навстречу мне идет человек. На какую-то долю секунды я замер, но тут же сообразил, что это всего лишь распространитель рекламных буклетов. Стараясь как можно скорее раздать эти маленькие тетрадки, он сует их в руки кому попало, даже таким оборванцам, как я. Получив проспект, я на ходу разворачиваю его и невольно останавливаюсь от неожиданности: перед моими глазами знакомый снимок очень знакомой местности, и эта местность не что иное, как Золотые пески с охровыми пляжами и морской синевой, а над снимком выведено крупными латинскими буквами: «БОЛГАРИЯ».
  Да, да, именно так и написано: «Бол-га-ри-я». Слово такое знакомое и такое близкое, что я читаю его еще и еще раз, чтобы поверить в реальность этих звуков, улавливаемых так смутно, будто их произносит кто-то другой и где-то очень далеко: «Бол-га-ри-я…»
  Я до такой степени поглощен этим чтением, что не заметил грозящей мне опасности. Она появилась в образе стройного полицейского. Он стоит на ближайшем углу и уже засек меня, недовольный тем, что я затрудняю движение. Слоняясь по городу в последние недели, я часто сталкивался с полицейскими, но они с пренебрежением проходили мимо. Такие бродяги привлекают их внимание лишь в том случае, если их уличают в попрошайничестве. Хочу идти дальше, но в этот момент полицейский сам тяжелой поступью идет мне навстречу. Может, следовало бы шагать прямо на него, попытаться с равнодушным видом разминуться с ним — обычно такие действия обезоруживают противника, притупляют его чрезмерную подозрительность. Но то ли от неожиданности, то ли оттого, что у меня не сработал рефлекс, я совершаю, возможно, самую большую глупость: круто поворачиваюсь и быстрым шагом иду в обратном направлении. Оглянувшись, я вижу, что полицейский тоже прибавил шагу. Даю полный вперед, чтобы пересечь бульвар и скрыться в соседней улице. Полицейский уже кричит мне вслед, затем раздается оглушительный свист. Я бегу что есть силы, но, прежде чем я достиг перекрестка, из-за угла выскакивает другой полицейский. Остается единственный путь, самый опасный — запруженная машинами проезжая часть Вестерброгаде. Ныряю в поток мчащегося транспорта, а позади слышатся свистки. Поток машин внезапно останавливается и замирает в непривычной неподвижности. На обоих тротуарах стоят люди; они размахивают руками и с любопытством глазеют. Но самое неприятное то, что прямо против меня, среди стоящих машин, появляется целая группа полицейских.
  Я уже достиг той части бульвара, где начинается огромный мост, перекинутый через район вокзала. И в тот самый миг, когда полицейские появились впереди меня, раздается свисток трогающегося поезда. Но тронулся поезд, нет ли, мост для меня сейчас единственное спасение, как лезвие бритвы в недавнем кошмаре, и, ничуть не раздумывая, я сигаю с парапета в пустоту.
  
  
  Вокруг темно, но я не знаю, то ли это темнота ночи, то ли это очередной приступ галлюцинации. Потом я убеждаюсь, что это не приступ. Мне удается установить, что я нахожусь в огромной бетонной трубе, от которой разит гудроном, и теперь я вспоминаю все: прыжок с моста, и прыжок под откос из вагона движущегося поезда, и то, как я добрался до трубы возле насыпи. При падении с моста я угодил точно в середину товарного вагона, и это меня спасло. Правда, вагон был нагружен не хлопком, а каменным углем, и последствия этого я ощущаю всем телом. В первый момент я подумал, что эта труба среди поля не самое лучшее убежище, но потом заметил, что она почти заросла бурьяном, да и сил больше не было. Я в любую минуту мог лишиться чувств.
  Вскоре я и в самом деле впал в забытье, но уже в утробе этой гигантской трубы. Я помню только сильный запах гудрона и последнюю смутную мысль: «Хорошо, что ее полили гудроном… гудрон служит изоляцией… изолирует от холода бетона… хорошо, хорошо…»
  Моего слуха достиг сухой выстрел автомата, и что-то просвистело у меня над головой в сгоревшей от зноя листве.
  — Надо бы перебежать вон до того камня да бросить в их логово две-три лимонки, — тихо говорит Любо Ангелов.
  Любо ни к кому лично не обращается, но слова его относятся ко мне, потому что сам он ранен в ногу, а Стефана так скверно стукнуло, что ему едва ли выбраться живым из этой рощицы. В действительности это никакая не рощица, а всего лишь несколько кустов акации с поблекшей листвой среди осыпей, жалкий остаток былых насаждений, которыми люди пытались закрепить разрушающиеся склоны холма. И вот мы лежим втроем под этим ненадежным укрытием, тогда как те, наверху, упражняются в стрельбе по нашим головам.
  — Надо бы перебежать вон до того камня… — повторяет Любо.
  «Тот камень» ничем не лучше других — за ним особенно не укроешься. И если Любо указывает именно на «тот камень», то лишь потому, что только оттуда можно забросить гранату в логово бандитов.
  Скалистый горб холма поднимается все выше и выше, пустынный и страшный. Надо пробежать по его зловещему склону, над которым свистят пули, и остаться в живых. Необходимо пересечь эту мертвую зону и уцелеть. А если случится пасть… Что ж, ты не первый… Главное — успеть бросить гранату.
  Снова раздаются выстрелы, одиночные и редкие — видимо, те, наверху, берегут патроны. Я пытаюсь встать, однако ноги словно налиты свинцом, и я по опыту знаю, что это свинец страха. «Давай, Эмиль, теперь твоя очередь, старина!» — говорю я, как всегда, в такие минуты, чтобы внушить себе, что это всего лишь небольшое, но неизбежное испытание. Отчаянным напряжением воли мне все же удается встать. Но напряжение понадобилось только для того, чтобы сделать первый шаг. Еще мгновенье — и ноги уже сами бегут по сыпучему склону каменистого холма.
  Я бегу, низко пригнувшись, и, словно во сне, слышу сухой тонкий свист пуль и чувствую, как что-то обожгло мне плечо, однако я продолжаю бежать вперед, а время как будто остановилось, скованное в бесконечном мгновенье боли, зноя и ослепительного света. И вот я посылаю одну за другой три лимонки, и от взрывов плотина времени, похоже, дала трещину, потому что оно снова размеренно каплет секунда за секундой, и отчетливый стук совпадает с биением пульса в моих висках.
  Я карабкаюсь наверх, чтобы убедиться, что те действительно обезврежены, но во впадине, из которой они сеяли смерть, пусто и безмолвно.
  — Тут никого нет!.. — кричу я, спускаясь обратно.
  Однако в рощице, среди убогих акаций, тоже безмолвно и пусто.
  — Любо, где вы? — снова кричу я.
  Подумав, что после взрывов Любо со Стефаном успели отойти на безопасное расстояние, я еще и еще раз кричу изо всех сил. И вдруг до моего сознания доходит, что зря я стараюсь, потому что никакого Любо тут нет, потому что тут вообще нет ни живой души и я совсем один среди этой пустыни.
  — Они нас околпачили, — говорю. — Я поднялся наверх, но там никого не оказалось.
  Об этом я рассказываю Любо, которого в конце концов нашел — он сидел на камне возле умирающего Стефана.
  — Это мы со Стефаном их убрали, — поясняет Любо. — Мы зашли с другой стороны и разделались с ними, подумав, что, может, у тебя не хватит духу.
  — Глупости, — отвечаю я, стараясь скрыть обиду. — Ты прекрасно знаешь, что я сверну хребет любому страху. Не так уж она страшна, эта смерть.
  — Ты в этом мало смыслишь, — со слабой улыбкой возражает Любо. — Ты еще не умирал и не знаешь, что это такое…
  — Глупости, — повторяю я. — Я не раз умирал, и у меня есть точное представление, что это такое.
  — Ты, Эмиль, всегда маленько того, — опять усмехается Любо, постукивая себя по лбу. — При всякой опасности тебе кажется, что ты умираешь, а вот я уже мертв и могу тебе твердо сказать, что, хорошо это или плохо, смерть бывает только одна. Дождешься ее, вот тогда и потолкуем.
  Сон кончился, но я, наверно, еще не окончательно проснулся, потому что меня не покидает мысль: «Зря я не спросил, долго ли мне придется ждать. Все же лучше заранее знать, когда наступит твой срок».
  
  
  В ближнее отверстие трубы просачивается свет — значит, уже день. Смотрю на часы, но они опять остановились. Мозг мой работает как-то замедленно. Поэтому прошло немало времени, пока я решил взглянуть на то, что уже целую вечность зажато в моей правой руке.
  Свет просачивается главным образом через одно отверстие, послужившее для меня входом. Влезая в трубу, я примял перед ним бурьян. Приподнявшись с трудом на локте, разжимаю пальцы — это скомканный буклет, полученный на улице города. Я бережно разглаживаю его, разглаживаю так долго, что уже почти не помню, что делаю, но тут я вижу слово, написанное сверху крупными буквами: «БОЛГАРИЯ».
  Прочитываю это слово снова и снова, потом читаю по слогам вслух — здесь меня все равно никто не услышит: «БОЛ-ГА-РИ-Я».
  Какое-то время я неторопливо и мучительно препарирую это слово, стараюсь постичь его смысл. И тут меня вдруг осенило: «Ведь сегодня вторник. Наверняка вторник. Не мог же я пропустить вторник…»
  Эта молнией сверкнувшая мысль служит пищей для новых невеселых рассуждений. «Ну и что из того, что вторник?.. А чем он лучше среды и всех остальных дней».
  Проходит еще немало долгих минут, пока мне удается прийти к новому заключению: «Верно, вторник… Только вылезти отсюда — значит быть пойманным…»
  Ну и что?
  Мне нечего больше терять. И это сознание высвобождает меня из вязкой тины нудных рассуждений. Мне больше нечего терять, для меня нет иного пути, кроме избранного, куда бы он меня ни привел.
  Мною вдруг овладевает то же чувство, какое я испытывал, карабкаясь по склону того холма, над которым свистели пули. Я вылезаю из трубы, удивляясь своей способности двигаться, поднимаюсь на ноги и озираюсь вокруг.
  Вот я уже плещу себе в лицо холодной водой из лужи, чтобы сбросить с себя оболочку грязи и оцепенения.
  Точно в семь, подталкиваемый медленным течением толпы, прохожу мимо входа в «Тиволи». Нет нужды подходить ближе, и отсюда прекрасно видно, что человек в клетчатой кепке и на этот раз отсутствует.
  На месте «почтового ящика» стоит совсем другой человек. Но этот мне знаком гораздо больше, нежели тот, что в кепке и с самолетной сумкой. Это Борислав, я сразу узнаю его, хотя он в форме моряка торгового флота. Это Борислав — я чуть было не вскрикнул в бурной радости при виде своего друга в этом чужом городе, после стольких дней одиночества. Но возглас застревает в горле — мне нельзя к нему обращаться, я не имею права этого делать. Достаточно того, что Борислав сам меня заметил, и, если только его прислали ради меня, он уже знает, как ему быть дальше.
  Я медленно прохожу мимо него, с болью ощущая, что все во мне бунтует, все вопит: «Вернись обратно! Ты что, с ума сошел, вернись!» Взяв себя в руки, я сворачиваю в маленькую улочку, прилегающую к парку. В сущности, это тупик, из него нет выхода, я знаю об этом и все же иду туда, потому что мне некуда больше идти, потому что Борислав…
  — Эмиль! — слышится позади знакомый голос.
  Я останавливаюсь и, прежде чем повернуться к нему, стараюсь придать своему лицу спокойное, твердое выражение. Как и подобает человеку, на которого возложена ответственная задача.
  — Повстречались они и не узнали друг друга, да? — произносит Борислав, сграбастав меня за плечи. — Но я-то тебя узнал, хотя и не сразу… Здорово же ты замаскировался, браток. Так замаскировался, будто с того света вернулся…
  
  
  Два часа спустя я ступаю на борт немецкого торгового судна, отбывающего в Росток. Пограничный контроль прохожу без затруднений — я в списке экипажа, и мой паспорт, равно как матросская форма, не вызывает сомнения.
  В сумраке ночи, за громадами складских помещений, раскинулся большой город, усыпанный мириадами электрических звезд, а там, дальше, застыли на долгие часы глухие пригороды, а за ними тянутся те самые пустыри с множеством ям, где над спящими водами канала заснул в своей немоте мрачный барак.
  Я стою на палубе и вижу не только это: я вижу ослепительно белый фасад «Англетера», строгие очертания ратуши, сверкающие, как хрусталь, двери «Амбасадора», в которые входят слегка сутулящийся мужчина и молодая дама в очках, похожая на старую деву. А там, за многолюдьем Фредериксброгаде, близ базарной площади, движется мимо равнодушных каменных фасадов какой-то призрак, прижимающий к груди убогий, грязный кулек.
  Хорошо, что у меня нет привычки копить воспоминания. Если бы я хранил их, у меня бы голова не выдержала. С капитанского мостика четко звучит команда. В утробе корабля пробуждаются моторы, под ногами уже ощущается равномерное дрожание палубы. Матросы убирают трап. Пароход медленно и осторожно отрывается от стенки причала.
  — Ну, пошли ужинать! — слышу голос Борислава.
  И мы уже сидим в уютной офицерской столовой.
  Моему другу, похоже, не столько хочется есть, сколько расспрашивать. Я отвечаю ему очень кратко — при виде такого количества еды мне не до разговоров.
  — Я нисколько не сомневался, что ты выдержишь, — говорит Борислав, с радостной улыбкой наблюдая, как я уминаю салат и ветчину. Можно подумать, что это он все приготовил. — Такое, конечно, не каждому по плечу, но за тебя я нисколько не боялся.
  — Скверно то, что я сам боялся…
  — Ты не очень усердствуй, — замечает мой друг, видя, что я принимаюсь за копченую рыбу. — Как бы после долгого голодания тебе не сделалось плохо.
  — От такой еды плохо не сделается, это тебе не кислые яблоки.
  Борислав не понимает по-настоящему значения моих слов, полагая, что это какая-то поговорка, и продолжает:
  — Значит, все же боялся?
  — Боялся, как бы вы не поймались на шифрограмму…
  — Поначалу чуть было не поймались, но потом нам стало ясно, что нас ловят на крючок. В центре знают, что ты не способен на предательство.
  — Боялся, что поймаетесь, — повторяю я, с сожалением отодвигая от себя копченую рыбу. — Особенно когда потерял связь…
  — Связь была потеряна отчасти по твоей вине.
  — Почему по моей?
  — Потому что связного взяли уже на следующее утро, когда он регистрировал твой билет.
  — А пленки?
  — Пленки, к счастью, были уже переправлены. А связного взяли. Но ничего… Он объяснил, что билет ему дал какой-то турист, попросил его об этой услуге за небольшое вознаграждение. Полиция, конечно, не поверила, но объяснение было вполне правдоподобным, поскольку человек работает в справочном бюро при вокзале и постоянно имеет дело с туристами. Так что в конце концов его отпустили.
  — Но в следующий вторник опять никто не пришел.
  — Как же могло быть иначе? Не могли же мы послать другого человека, пока не удостоверились, что тот не сообщил полиции пароль, место встреч и все прочее. Не могли же мы сами толкнуть тебя в западню. А когда все было установлено, вторник уже прошел.
  — А я, грешным делом, подумал, что вы клюнули…
  Борислав достает пачку «Кента», закуривает и бросает сигареты на стол.
  — Ты, я вижу, опять стал курить? — поинтересовался я.
  — Что делать…
  — Не курить, — говорю в ответ и снова закуриваю.
  Первая сигарета оказывает на меня такое же действие, как в том сне, который я видел с открытыми глазами. Правда, тогда в роскошном холле на Зендербульваре я курил стоя, а сейчас сижу, и не в каком-то холле, а в добропорядочной столовой немецкого парохода.
  — Послушай, ты действительно разделался с тем негодяем?.. — спрашивает Борислав.
  — Они сами с ним разделались.
  И я снова принимаюсь за свое:
  — Когда увидел давеча, как ты смотришь и делаешь вид, что не узнаешь меня, невольно подумал, что вы от меня отреклись.
  — Глупости, — взволнованно отвечает мой друг. — Разве родина может отречься от своего верного сына?
  Как видно, я и в самом деле поглупел в одиночестве. Я делаю затяжку и в дремотном блаженстве вслушиваюсь в ровный гул двигателей.
  И вдруг ловлю себя на том, что снова начинаю беседовать про себя.
  «Слышишь, Уильям, — говорю. — Родина никогда не отречется от своего сына. Запомни это хорошенько, приятель».
  — Ты как будто дремлешь… — слышится откуда-то издалека голос Борислава.
  — Тебе показалось. Просто я закончил один длинный разговор.
  НАИВНЫЙ ЧЕЛОВЕК СРЕДНЕГО ВОЗРАСТА
  Глава 1
  Первое, что вспоминается, когда я думаю об этом чёрном генерале, — он был громадный, как гора, и сложен, как атлет. Не хочу сказать, что всё время о нём думаю, потому что если я буду думать обо всех таких, как он, то моя жизнь пройдёт в раздумьях. А поскольку я не профессор в Гарварде, то от меня не ждут мыслей, которые никому никогда не пригодятся, а ждут идей, которые можно пустить в дело. И если я иногда вспоминаю об этом типе, то не потому, что так уж чувствителен, а потому, что кое-кто чересчур часто напоминает мне о том, что с ним связано.
  Словом, этот чёрный генерал был настоящей горой из широких костей и стальных мускулов без единого грамма жира. И когда я узнал о его внезапной смерти, мне почудилось, что негр-великан наваливается на меня всей своей тяжестью, и я испытываю такое же приятное ощущение, которое испытали бы вы, если бы на вас вдруг рухнул потолок.
  Смерть этого типа все восприняли как нечто страшно загадочное, хотя, на мой взгляд, это было вполне естественно. Не в том смысле, что все мы когда-нибудь умрём, а в том, что если жить так, как он, то вряд ли можно рассчитывать на долгий век. Ведь удовольствие никогда не бывает долгим.
  Плохо то, что я был связан с этим генералом и даже в какой-то мере отвечал за него, и, следовательно, не мог пропустить сообщение о его смерти в вечерней газете, как о помолвке госпожи такой-то с господином таким-то. Уверен, что от меня потребуют подробных и убедительных объяснений, которые я, само собой, не могу дать, поскольку в то злополучное утро и в тот злополучный час находился километрах в пяти от места происшествия, точнее — в своей квартире, а ещё точнее — в своей постели.
  А то немногое, что мне лично известно об этом деле, укладывается в несколько строк. Генерал явился ко мне домой, как мы и договорились: в два часа ночи. Первое, чем он поинтересовался: имеется ли у меня в наличии обещанная ему сумма. Я ответил утвердительно и собрался обсудить с ним задание. Но, конечно, прежде я расспросил его кое о чём в связи с обстановкой в стране, однако поскольку генерал был не из тех, кто говорит коротко и по существу, а был болтлив, как парикмахер, то информация эта отняла у нас больше часа. Потом я перешёл к заданию, с чем можно было бы покончить за несколько минут, — я уже сто раз объяснял ему задание и в целом, и в деталях. Но, как я уже говорил, генерал был атлет, то есть сила его была не столько в голове, сколько в конечностях, и пришлось по пунктикам снова повторять весь урок, что тоже отняло ещё час с небольшим. Остальное время до пяти часов утра прошло в идиотском занятии: этот тип педантично пересчитывал все выданные ему деньги. Сто пятьдесят тысяч долларов — золотыми монетами с изображением английской королевы с одной стороны и конной статуи Святого Георга — с другой, все аккуратно сложенные столбиками, плотно завёрнутыми в пакет. Это тоже было совершенным идиотизмом — потребовать всё своё вознаграждение золотом, но он с самого начала объявил, что желает золотом и только золотом и что плевать хотел на наши доллары, вероятно, про себя прибавляя, и на нас самих. И вот он перерезал ножом проволоку, которой был надёжно обвязан пакет, разорвал три слоя толстой обёрточной бумаги, открыл одну ячейку, пересчитал в ней монеты и взялся за вторую.
  — Послушайте, дорогой, — не сдержался я. — Вы же видите, что все столбики одинакового размера и формы, следовательно, в них одинаковое число монет одной величины. К тому же, я полагаю, вы дадите мне возможность хоть немного поспать, если соблаговолите пересчитывать не монеты, а столбики.
  — Можно и так… — согласился генерал. — Но всё же я должен знать, что именно в этих столбиках.
  Я тяжело вздохнул, но это не вызвало у чернокожего никакого сочувствия.
  — Ничего, разок поспите поменьше, — заметил он. — В конце концов, не каждую же ночь я получаю золото. Уверен даже, что это первый и последний раз в моей жизни…
  Он был прав, как Сократ, относительно предчувствия, что другого подобного случая в его жизни не будет, потому как через полчаса ему суждено было превратиться в груду дымящегося мяса. Но говоря, что это было в первый раз, он нагло врал: я сам неоднократно вручал ему кое-какие суммы денег, правда, не золотом и не такие большие.
  Итак, спокойно расположившись у моего стола, он начал разрывать обёртку, один за другим ссыпать столбики монет в кучку, которая с, каждой минутой становилась всё больше, пока не было высыпано содержимое последнего столбика. После чего этот любитель жёлтого металла открыл кейс, представляющий собой в сущности маленький алюминиевый чемоданчик, достал из него заранее приготовленные целлофановые пакетики и начал упаковывать монеты заново.
  — Давайте высыпем всё в чемоданчик, — предложил я. — Это же не яйца, не разобьются.
  — С золотом нужно обращаться так же деликатно, как с женским телом, — возразил генерал. — Нельзя, чтобы монеты поцарапались.
  Пришлось вытерпеть и эту процедуру. Наконец ровно в пять утра этот тип взял чемоданчик, попрощался и освободил меня от своего присутствия. Мельком я увидел в окно, как он сел в свой изумрудно-зелёный «форд» и отчалил.
  Вот и все мои личные сведения. Остальное я узнал из газет.
  Этого остального тоже не бог весть как много, всего на несколько строк. Если отбросить самые невероятные догадки и небылицы, сочинённые местной прессой для раздувания сенсации, то останется один-единственный бесспорный факт: тем же утром изумрудно-зелёный «форд», обгоревший и разбитый, был найден на дне пропасти, над которой пролегало шоссе, ведущее к заливу. Изуродованный и тоже обгорелый был найден и труп генерала там, где он и должен был находиться, — за рулём. Странно, однако, было то, что золота не нашли там, где оно должно было бы лежать, а вернее, его вообще не нашли. К счастью, никто, кроме меня, не знал, что вёз с собой генерал. И слава Богу, потому что чемоданчик с золотом распаляет воображение людей гораздо сильнее, чем самый кровавый инцидент.
  Вот и всё. По крайней мере, на мой взгляд. Поскольку некоторые люди с богатой фантазией тут же поспешили связать смерть генерала с другой катастрофой, происшедшей по странному совпадению тем же утром и, возможно, почти в тот же час неподалёку от роковой пропасти, а именно в самом заливе. По неизвестным причинам моторная лодка взорвалась в шестистах метрах от берега, и вместе с ней взлетели на воздух два её пассажира. Позднее пассажиров, а точнее, то, что от них осталось, вытащили на берег, но это не помогло разгадке тайны их гибели.
  Таковы факты. Впрочем, каждому непредубеждённому человеку должно быть ясно, что я, находившийся всё это время в своей постели, спавший тем крепким здоровым сном, которым обычно спят праведники и люди нашей профессии, не могу иметь ничего общего с упомянутыми выше происшествиями. Даже ребёнку это было бы ясно.
  Только мои начальники, увы, не дети.
  
  * * *
  — Садитесь! — бурчит Хьюберт.
  Он протягивает руку, но не для рукопожатия, а чтобы указать на стул, куда я должен сесть, вернее, конторскую табуретку, перед его письменным столом.
  Гостям, к которым он благоволит, Хьюберт предлагает расположиться в кожаных креслах в другом конце кабинета. А тех, кто ему неприятен, заставляет моститься на этой табуретке. Она, может, и удобна для секретарши, которую вызывают на две минуты записать письмо или приказ. Но сидеть часами на этом маленьком и шатком сооружении, не имея возможности даже откинуться назад, — настоящее мучение. Конечно, Хьюберт отлично понимает это и использует, чтобы с самого начала поставить противника в невыгодное положение.
  Табуретка — только один из признаков того, что в данный момент вас считают противником или, по крайней мере, чужаком. Никакого вставания из кресла, никакого рукопожатия. Никаких обычных вопросов: «Ну, как съездили?», «Как Элен?», «Хотите сигарету?» И подумать только, что с этим человеком мы вместе кончали спецшколу и были почти друзьями…
  Полная мягкая рука шефа тянется к миниатюрному, чуть больше пачки сигарет магнитофончику, стоящему на столе. Палец нажимает на маленькую кнопку, и по комнате разносится приятная, нежная мелодия, напоминающая детскую песенку.
  — Вы сами понимаете, что вам придётся представить подробный письменный отчёт, — сухо произносит Хьюберт. — Но всё же я хотел бы услышать от вас и устные объяснения.
  Я покорно киваю и чётко и кратко излагаю то, что можно рассказать по поводу случившегося.
  — Этот человек был козырной картой в нашей игре, — признаю я в заключение. — И смерть его действительно сильный удар для нас.
  — Наша организация вряд ли пострадает от этого удара, — замечает шеф после короткого молчания. — Но боюсь, что ваша карьера рухнет.
  От его слов у меня возникает ощущение, что я лежу, придавленный тяжестью упавшей на меня туши чернокожего.
  — Практика искупительных жертв мне известна, — примирительно киваю я. — И раз я должен стать искупительной жертвой…
  — Ах, так вы, ко всему прочему, считаете себя жертвой! — повышает голос Хьюберт. — В таком случае должен вам заметить, что, по мнению кое-кого, вы не жертва, а палач!
  Я поднимаю глаза и изумлённо смотрю на него.
  — Что вы на меня уставились? Вам что, не приходило в голову, что на вашу историю можно посмотреть и с другой точки зрения? — раздражённо спрашивает шеф.
  — Всё можно рассматривать с разных точек зрения, — соглашаюсь я. — Но я уже немало лет работаю здесь и думаю, что заслужил хотя бы минимальное доверие…
  — В чем-то доверие, в чем-то недоверие, если быть точным, — поправляет меня шеф. — Вы, вероятно, помните, что в Чили вы с чем-то не справились, с другим справились отлично. Вообще не советую вам чересчур полагаться на свою репутацию. Она не так уж безупречна, Томас.
  Я испытываю непреодолимое желание вскочить, начать оправдываться, напомнить этому расплывшемуся от сидения в кабинете бюрократу о каких-то своих пусть маленьких, но заслугах, ради которых я порой рисковал жизнью. Однако это худшее, что можно сделать в такой момент. Я опускаю глаза и принимаю смиренную позу, насколько проклятая табуретка позволяет сделать это.
  — Разве вам не ясно, что первый вопрос, который задаст себе объективный судья, — какую пользу мог иметь Томас от смерти своего агента?
  — Это вопрос, касающийся мотивов поведения, — замечаю я наивно. — А вопрос о мотивах можно ставить только тогда, когда человека подозревают в совершении преступления.
  — Представьте, что такое подозрение существует.
  — Но единственной «пользой», как вы выражаетесь, для меня были бы те сто пятьдесят тысяч долларов. А эту сумму, да к тому же золотом, я ему вручил.
  — Но ведь золота не нашли.
  — И никогда не найдут. Если мой генерал, предположим, стал жертвой не просто дорожной катастрофы, а нападения, то нападавшие, естественно, прежде чем сбросить его в пропасть, прихватили чемоданчик. Только я в тот момент был в пяти километрах от места происшествия, был, знаете ли, в постели, и, по крайней мере, трое, включая консьержа, могут подтвердить, что я не выходил из дому…
  — Видите ли, Томас, — шеф жестом останавливает меня. — Всё это, конечно, должно быть отражено в вашем письменном отчёте, но сразу скажу, что это не настолько веский аргумент, чтобы развеять подозрения. У вас достаточно своих людей в этой стране, чтобы организовать убийство, не замарав кровью своих рук. Что касается золота, то кто подтвердит, что вы действительно передали его генералу?
  — Но поймите же, ведь это было золото, а не банкноты! Пять тысяч монет, весом в сорок килограммов… Его не спрячешь в чемодане среди носовых платков, и я всего час назад проходил таможенный досмотр, чему, конечно же, обязан вам, потому что раньше никто никогда не перетряхивал мои грязные рубашки… — Я умолкаю, чтобы перевести дух, и продолжаю: — Не думайте, что я обижаюсь. Я даже вам благодарен, теперь точно установлено, что я не провозил в ручном багаже золота, а ни один здравомыслящий человек не допустит мысли, что я могу оставить золото в этой жуткой стране, где и за свою жизнь-то не можешь поручиться, не то что за золото…
  — Звучит уже убедительнее, — признаёт Хьюберт. — Только ведь на сегодня это ваша собственная версия. Чем вы докажете, что действительно купили пять тысяч золотых монет, чтобы удовлетворить прихоть генерала?
  — Самым простым доказательством: распиской продавца.
  — А у вас есть расписка? — Лицо шефа слегка проясняется.
  Я подаю ему документ. Хьюберт бросает на него беглый взгляд, и в его маленьких серых глазках снова мелькает подозрение.
  — Но ведь она даже не на бланке торговой фирмы. Подпись неразборчива, печать размазана. И вы полагаете, что этот клочок бумаги может сыграть роль вещественного доказательства?
  — Должен признаться, что когда я покупал золото, то мне не приходило в голову, что понадобится собирать вещественные доказательства. Просто я вёл переговоры с одной тёмной личностью, которая занимается грязными сделками и курсирует в Танжер и обратно, и моей главной заботой было, чтобы он не заломил цену вдвое выше реальной.
  — Вы, наверно, добавите, что у этой тёмной личности нет постоянного места жительства и его невозможно отыскать и допросить?!
  — Ну, почему же? У него есть постоянное место, где он скрывается, и думаю, что с ним можно установить контакт.
  — «Вы думаете», но не уверены… — недовольно бормочет Хьюберт.
  Я беспомощно пожимаю плечами и возвожу глаза кверху, как бы намекая, что в этом мире только Всевышний может быть в чём-либо уверен.
  — Вам ведь известно, элементарная предусмотрительность требует, чтобы получение такой суммы было зафиксировано хотя бы на магнитофоне… — бросает шеф, не обращая внимания на мою смиренную позу.
  Эта фраза именно брошена, словно речь идёт о детали, не имеющей особого значения.
  — Запись я, конечно, сделал.
  — С этого вам следовало бы начать, — рычит Хьюберт, но одного взгляда достаточно, чтобы понять, что суровое выражение его лица снова готово смягчиться. — Лента у вас?
  — Я отдал её на хранение нашему человеку в стране.
  — Магнитофонная запись — это, конечно, только запись… — замечает шеф, явно опасаясь, как бы я чересчур не возгордился. — Но всё же косвенное доказательство лучше, чем никакого… Особенно если там есть некоторые существенные детали.
  — Мало сказать, что сам тот разговор был достаточно красноречив. Но зафиксирован даже звон монет…
  — Ладно, оставим пока золото в покое…
  Хьюберт встаёт и делает несколько шагов к окну, чтобы немного поразмяться. Я не меньше его нуждаюсь в подобной гимнастике, однако продолжаю сидеть со смиренным видом на проклятой табуретке, которая сейчас мне ненавистней электрического стула. И не только сижу с покорным видом, но даже испытываю что-то вроде облегчения, поскольку, как я и предполагал, подозрения были связаны прежде всего с золотом.
  В сущности, хотя пресловутый чёрный генерал и навалился на меня всей своей огромной тушей, смерть его принесла мне и немалое облегчение. Потому что в силу свойственного человеку желания преувеличивать свои заслуги, я в своих донесениях слишком подчёркивал роль моего генерала и представлял его участие в готовящемся перевороте как надёжную гарантию успеха. Однако в той сложной запутанной обстановке, при том хаосе в армии успех переворота — с генералом или без него — в этой дикой африканской республике был более чем сомнителен. Но моей задачей было — организовать переворот, и не мог же я посылать донесения, где сознавался бы, что не способен сделать это. А теперь вот генерал мёртв, и получалось, что переворота не произошло или же он отложен не по моей вине, а из-за его неожиданной и нелепой гибели. При условии, конечно, если будет принята версия, что я не имею никакого отношения к этой смерти.
  Хьюберт смотрит в окно, словно оценивая, какие изменения произошли в дымном небе города за время нашего долгого разговора. Потом поворачивается спиной к серенькому мартовскому пейзажу и спрашивает:
  — А какая сейчас там ситуация?
  Я пытаюсь объяснить и даже доказать с помощью не слишком убедительных аргументов, что положение там не такое уж безнадёжное и что силами оставшихся наших агентов всё ещё можно восстановить или, точнее, вновь дестабилизировать обстановку настолько, чтобы переворот состоялся. Я отмечаю даже, что есть некоторые возможности воздействия на начальника Генерального штаба, изучением личности которого я сам долго занимался. Если я продолжу свою миссию…
  — Об этом не может быть и речи, — прерывает меня шеф. — У меня такое чувство, Томас, что вы не отдаёте себе отчёта, в каком вы положении.
  — Но если вы так считаете, то зачем, простите, продолжаете этот неприятный разговор? — страдальчески вздыхаю я. — Вы требуете от меня объяснений, которым заранее не верите… Вы просите меня высказывать моё личное мнение, которое вас совершенно не интересует… Говорите о задачах, выполнение которых не собираетесь мне поручать…
  Я на миг замолкаю и добавляю с горечью:
  — Может быть, нетактично напоминать вам об этом именно сейчас, но подумать только, что в школе мы были почти что друзьями…
  Наконец он взорвался. Этой вспышки гнева я ждал, чтобы сориентироваться, понять, что именно скрывается за хмурым фасадом испещрённого морщинами лба и каковы, в сущности, мои шансы на спасение.
  — Вы не только не понимаете, в каком вы положении, дорогой! Вы не можете понять даже простого факта, что если бы не я и если бы не наша «почти что дружба» в школе, вы близко не подошли бы к моему кабинету, вас проводили бы до двери той комнаты, где вручают приказы об увольнении и повестки для явки по поводу служебного расследования. С вами бы покончили, понимаете вы это, вас просто вычеркнули бы из списков, — и он нервно нарисовал правой рукой в воздухе большой крест, — у меня уже просто язык отсох втолковывать Главному, что вы за человек, расписывать ваши истинные и мнимые достоинства и объяснять, что если мы начнём выискивать у наших людей недостатки, то через два месяца останемся без кадров…
  Гневные слова сыпались на меня, но я покорно склонял голову: мне казалось, что на мой затылок льётся тёплый ласковый дождик. Значит, он всё-таки заступился за меня. Значит, и на сей раз все обошлось.
  — Вы не представляете, как тут восприняли это убийство… Вы или глупы, или прикидываетесь дураком, чёрт вас возьми со всем вашим смирением…
  Он продолжал бушевать, но я не намеревался прерывать его, выжидая момент неизбежного успокоения. После таких вспышек гнева человек обязательно успокаивается, важно только не помешать этому естественному процессу какой-нибудь неудачной репликой.
  Наконец Хьюберт умолк, но ему стало неудобно передо мной, и он снова подошёл к окну. А когда обернулся, я уже совсем сник на проклятой табуретке и сидел, закрыв лицо руками, с видом полного отчаяния и смирения.
  — Хотите сигарету? — помолчав, смущённо предложил шеф.
  Я вроде бы машинально протягиваю руку к пачке, но хотя мне ужасно хочется курить, я изображаю из себя человека, который в данный момент настолько подавлен, что и не соображает, берёт ли он сигарету или ампулу с цианистым калием.
  В эту минуту в дверях появляется секретарша, вызванная каким-то непонятным мне образом.
  — Принесите нам чего-нибудь выпить, — приказывает Хьюберт.
  Он берёт со стола магнитофон, который всё это время неутомимо наигрывал детскую песенку, перематывая ленту с одной бобины на другую. Пухлый белый палец наконец обрывает мелодию, которую я, кажется, никогда не забуду. Потом шеф произносит:
  — Пойдёмте сядем там!
  И через минуту я с облегчением погружаюсь в мягкие объятия кожаного кресла, а ещё через минуту держу в руке холодный запотевший стакан виски со льдом.
  — Не хочу вас пугать, но думаю, что сейчас не время успокаиваться, — поясняет шеф, охлаждая свой мотор двумя большими глотками. — Дело закончится не скоро, но это в какой-то мере вам на пользу. Ваш отчёт, как положено, будет обстоятельно изучаться и, как водится, не один месяц. Он будет кочевать от одного к другому, пока его наконец не похоронят в папке закрытых дел.
  Шеф не закончил фразы, поскольку мысль его и так была ясна и поскольку ему опять требуется несколько охладить себя. Потом он втянул в себя густую струю дыма и, медленно выпуская её изо рта, продолжил:
  — Словом, всё теперь зависит от вас. Мне разрешено дать вам шанс оправдаться, если против вас не окажется прямых и неопровержимых улик. Не воображайте, что оправдываться вы будете там, откуда вернулись. Вы не единственный наш источник информации, и нам известно, что своими действиями вы вызвали сильное раздражение в правящих кругах той страны. Это положение не беспокоило нас, пока существовала перспектива переворота в ближайшее время. Но сейчас, когда ситуация изменилась, ваше возвращение исключено.
  Это заявление мне неприятно, однако я не показываю своего разочарования. Не то чтобы я привязался к грязным улицам и отвратительному климату этой Богом забытой страны, но лично для меня именно нынешняя ситуация там особенно благоприятна. Некоторые наши предприятия снова почувствуют угрозу национализации. А когда эти господа ощущают, что им угрожает опасность, они вдруг становятся необыкновенно щедрыми к людям, готовым спасти их.
  — В данный момент у меня есть только одна возможность — послать вас в Болгарию, — заявил Хьюберт.
  — Это где-то на Балканах?
  Он кивает:
  — Вашего предшественника там только что отозвали при весьма скандальных обстоятельствах.
  Шеф, вздохнув, устало добавляет:
  — Отзываем того, кто потерпел провал в одном месте, чтобы заменить его другим, который потерпел провал в другом… Так и идут наши дела…
  Я снова печально опускаю голову:
  — Я искренне сожалею, что этот инцидент причинил вам такие неприятности… поверьте мне, искренне сожалею…
  Он, взглянув на меня, начинает хохотать:
  — Ха-ха-ха, если бы вы могли посмотреть на себя со стороны… вы просто сама оскорблённая невинность… Я бы просто разрыдался, если бы не знал вас как облупленного… «Кандид», ведь так вас прозвали в нашей школе по имени героя книги Вольтера, о которой все слышали, но никто не читал… Кандид, ха-ха-ха… Эта старая лиса — Кандид…
  Хьюберт действительно меня хорошо знает, хотя и не как облупленного, и я отлично понимаю, что не все мои трюки здесь удаются. Но всё же двадцать процентов удачны, а это немало, если речь идёт о том, чтобы провести человека, который знает тебя почти как облупленного.
  — Должен вас предупредить, — продолжает шеф, снова приняв серьёзный вид, — что условия в Болгарии сильно отличаются от тех, в которых вы привыкли работать. Местные органы необыкновенно бдительны… Агентура наша там ненадёжна, а у тех, кто понадёжней, небольшие возможности… Есть один-два человека, но их надо беречь и держать в резерве для более серьёзных заданий… Людей в нашем посольстве мало, и они не слишком активны в своей служебной деятельности, если не считать доносов, которые они строчат друг на друга… Эти «письменные работы», конечно, свидетельствуют о похвальном трудолюбии, но мы ждём от них деятельности другого рода… Впрочем, исчерпывающую информацию вы получите в отделе… — Он допил виски и взглянул на меня: — Ну, что скажете?
  — Что я могу сказать? — Я сжал молитвенно руки. — Вы сами сказали, что мне даётся «шанс», и, может, только из соображений такта не сказали «последний»…
  — Вы правильно поняли, — кивает шеф.
  — В таком случае, что я могу сказать, кроме как поблагодарить вас… Я вижу, что вы единственный человек, который хоть сколько-нибудь мне доверяет…
  — Да бросьте вы изображать из себя оскорблённую невинность, — добродушно прерывает меня Хьюберт. — Если говорить о доверии в смысле политическом, то никто, включая Главного, в вас не сомневается. А что касается другого…
  Он замолкает и делает большим и указательным пальцами красноречивый жест, показывая, как пересчитывают деньги.
  — Не хочу сказать, что наши люди столь безупречны, но никто не потерпит, чтобы дело приносили в жертву личным интересам… И потом, вы знаете, что кое-кто очень настроен против нас… Мы государство в государстве, однако и нам не всё дозволено, а в последнее время случаи коррупции, вызывавшие скандалы, слишком уж… участились.
  Он снова начал было распаляться, но усталость, видно, уже берёт верх, потому что он замолкает, а затем произносит совсем другим тоном:
  — В общем, поезжайте… Расширяйте агентурную сеть, покажите, на что вы способны, и воскреснете… Вы не всегда следуете божьим заповедям, но вы результативный работник, Томас. Так что оставайтесь и впредь таким, только будьте осторожнее.
  Хьюберт берёт со стола магнитофон и поднимается, давая понять, что аудиенция окончена.
  — Как Элен? — наконец догадывается он спросить и машинально нажимает кнопку магнитофона.
  — Спасибо, хорошо, — отвечаю я с благодарностью в голосе под звуки приятной мелодии.
  — Привет ей от меня. А вам — вот это! — И он протягивает мне маленький магнитофон. — Замечательный глушитель… и песенка чудесная… Простая искренняя мелодия, как вы… Кандид, ха-ха-ха…
  Глава 2
  Полёт, как всякий долгий полёт в самолёте, мучителен. Однако я человек терпеливый и в подобных случаях всегда говорю себе, что лучше дольше помучиться, чем погибнуть в авиакатастрофе.
  Элен по обыкновению заняла место у окна, что даёт ей возможность повернуться ко мне спиной. Наглядевшись досыта на серую равнину облаков, над которой мы летим, она вытягивается в кресле и закрывает глаза, ещё раз давая понять, что хочет абстрагироваться от моего присутствия. Впрочем, я и не думаю ей навязываться, правила игры в наших отношениях давно установлены и будут соблюдаться до конца, то есть до того момента, когда одному из нас надоест играть в супружескую пару.
  Я позволяю своей электронно-вычислительной машине отдохнуть от перегрузок последних дней и лениво просматриваю утренний выпуск «Нью-Йорк таймс», но вдруг ловлю себя на том, что взгляд мой останавливается не на статье о торговле наркотиками, а на бёдрах жены, приоткрывшихся, пока она спит или притворяется, что спит.
  У неё и впрямь стройные, округлые бёдра. Но внезапное открытие, что именно эти бёдра, принадлежащие моей собственной жене, после трёх лет супружества могут ещё привлекать меня, вызывает у меня глухое раздражение.
  «Моя собственная жена» — сильно сказано. В сущности, все эти годы она остаётся для меня едва ли не чужой женой, и, вероятно, поэтому я и желаю её как чужую жену. Наши интимные отношения ограничиваются тем, что она без стеснения раздевается и одевается на моих глазах и иногда, за неимением лучшего, пускает меня к себе в постель. Но даже в эти минуты она держится так, словно в любую минуту может сказать: «Хватит, ты мне надоел, уходи!»
  Весь наш брак — это притворство, игра. И хуже всего то, что в этой игре у меня роль слабого. Я, разумеется, не настолько глуп, чтобы выдавать свою слабость и показывать, что я особенно ценю её женские достоинства, но как ни скрывай, а женщины всё равно чувствуют это. Кроме того, в наших отношениях физическое влечение — момент второстепенный, и Элен прекрасно знает, что если она меня чем-то и подчинила себе, то совсем не бёдрами и царственно-прекрасным лицом, а гораздо более существенным: деньгами.
  Эта самая Элен, которая взяла себе в привычку держаться с видом сестры английской королевы, на самом деле — дочь обыкновенного лавочника, правда, преуспевающего и разбогатевшего, способного небрежным жестом вручить дочери в качестве свадебного подарка чековую книжку на каких-то двести тысяч долларов.
  Я познакомился с этой женщиной на одном из тех шумных приёмов, где не понятно, кто пришёл по приглашению, а кто без него, и где мне надо было наладить контакт с человеком, нужным мне с точки зрения моих профессиональных интересов. Поскольку установление контакта не заняло много времени, а настроение у меня было отличное, и к тому же мне нечего было делать, я решил, против обыкновения, выпить побольше за счёт устроителей приёма, и именно среди гостей, толпившихся у стола с напитками, кто-то познакомил меня с этой самой Элен, мы разговорились и выпили по несколько рюмочек, а потом решили, что можно пить и без этой толчеи, и отправились в более спокойное место, в один довольно известный ресторан, а оттуда часа через два переместились в ещё более спокойное место, сиречь, в мою квартиру.
  У Элен, конечно, были и другие подобные встречи, и у меня они тоже были, так что оба мы посчитали бы эту ночь одним из очередных приключений, если бы не случайно вырвавшаяся у Элен и привлёкшая моё внимание фраза: отец Элен был «безобразно богат».
  Были ли сказаны эти слова среди пьяной болтовни или это был продуманный ход, мне до сих пор не ясно. Так или иначе, но уже той ночью я решил, что надо не прерывать связь и изучить досье своей партнёрши, для чего не потребовалось особых усилий с моей стороны. Элен оказалась женщиной честной, по крайней мере, в том, что относилось к её «безобразно богатому» отцу. У неё давно уже наступил брачный возраст, но перспектива брака как-то не открывалась; может быть, самцы, которые встречались ей в среде торговцев, окружавших её родителей, не привлекали её, а может, и сами они не проявляли особого стремления связать себя с особой, известной своими весьма свободными взглядами на секс.
  И вот на узком «торгашеском» горизонте для Элен появился новый объект, самец средних лет и с очень средними доходами, но не лишённый какого-то обаяния, во всяком случае в том, что касается профессии. Стоит ли говорить, что профессия дипломата излучает манящий свет для бабочек мещанского сословия. Коктейли, приёмы, гала-концерты, поездки за границу — всё это чудесная сцена для демонстрации новых причёсок и туалетов, а для чего женщине шить новые туалеты, если их негде показывать. Так что в конечном счёте новый объект, несмотря на свою относительную посредственность, был избран мишенью, и брак был заключён.
  Это событие произошло когда я работал в Чили, а познакомились мы когда я приезжал в отпуск. Поскольку мои финансовые возможности были ограничены, я обещал Элен в качестве свадебного подарка скорый переезд из Чили в Париж. Конечно, это было пустое обещание, и, конечно же, оно не было выполнено, и, когда, наконец, меня решили послать в другую страну, это оказалось не в Европе, а в Африке.
  Так что Элен осталась, что называется, с носом и если и сопроводила меня до места назначения, то только потому, что этого требовали правила приличия. В общем, она почти совсем не жила со мной, а проводила большую часть времени в Найроби, куда улетала на самолёте «денька на два», живя там неделями и предаваясь развлечениям светской жизни, а может, и чему-нибудь иному.
  Но если уж говорить о том, кто остался с носом, то это, скорее, я. Не только потому, что Элен считала двести тысяч долларов своим неприкосновенным капиталом, но и потому, что располагала большей частью моей зарплаты да и мной самим, не церемонясь и не думая о том, что она мне что-то должна, ну хотя бы быть чуточку благодарной. К счастью, она не знает и не может знать о других моих гораздо более значительных доходах. Плохо то, что сейчас я лишился этих доходов, хорошо если не надолго.
  Мне следовало бы освободиться от этой женщины, чтобы лишить её удовольствия освободиться от меня. Следовало бы, но я не делаю этого, потому что не могу пересилить желание, во-первых, подчинить её себе, доказать ей, что могу чего-то достичь по службе, показать из окна панораму Парижа или Лондона, сунуть ей под нос чековую книжку, мою книжку, где будет двести или триста тысяч долларов, и сказать: «Убирайся, убирайся, иди спи с первым попавшимся проходимцем!» Или я собью с неё эту спесь, или прогоню её, но сейчас ещё не пришло время ни для того, ни для другого, и потому у меня нет сил порвать с ней и уйти с тем отвратительным чувством неудовлетворённости, которое остаётся после неоконченной истории.
  
  — Это явно не Париж, — бормочет Элен, глядя в иллюминатор, и я понимаю, что мы подлетаем.
  — Но и не Африка, — отвечаю я, также взглянув вниз.
  Жена моя слегка отодвигается, потому как я невольно коснулся её, наклоняясь к окну, и этот непроизвольный жест снова напоминает мне о всей фальши наших семейных уз.
  — Извини, — говорю, — я не помну твой туалет.
  — Слава Богу, — цедит она, снова отворачиваясь к окну.
  Где-то далеко внизу под нами за полупрозрачной пеленой лёгкого тумана лежит город, но я успеваю различить лишь два блестящих золотых купола. Опять усаживаюсь поглубже в своё кресло. Город внизу меня не особенно интересует, горы справа — совсем не интересуют, женщина — тоже справа — только отчасти. Поэтому я прикрываю глаза и терпеливо жду, когда мы приземлимся.
  
  * * *
  Пока мы едем с аэродрома на нашу новую квартиру, моя жена продолжает разглядывать город, только с более близкого расстояния. Я тоже, конечно, гляжу в окно, однако думаю уже о делах и потому едва замечаю улицу с двумя рядами голых деревьев и всё ещё лежащим вдоль тротуаров грязным снегом. Только шестой час, а уже смеркается.
  — Здесь всегда такая погода? — недовольно спрашивает жена.
  Глупый вопрос: в стране с умеренным климатом погода не бывает всегда такой, как в марте. Но поскольку вопрос не мне, а шофёру, то я не нахожу нужным на него отвечать.
  — Нет, почему же, через месяц-два будет очень хорошая, — говорит ободряющим тоном молодой парень, сидящий за рулём. — Небо будет синее, расцветут каштаны, и вы увидите, что город совсем не такой, каким кажется сейчас.
  — В это время года все города выглядят почти одинаково, — говорю я просто, чтобы что-то сказать.
  Элен бросает на меня недовольный взгляд, но молчит.
  По правде сказать, не только города, но и все казённые квартиры выглядят почти одинаково. Здешняя так же безлико удобна, как и те, в которых нам доводилось жить раньше. Жена, разумеется, осматривает её дольше и придирчивей, чем я. И поскольку она молчит, можно заключить, что она осталась довольна. В моём присутствии Элен обычно говорит только когда хочет сказать что-то неприятное.
  Но если долго искать, то всегда найдёшь недостатки.
  — Две кровати рядом, — слышу я голос жены за дверью, вытирая лицо в ванной.
  — Я сейчас не настроен передвигать мебель, — отвечаю я, заглядывая в комнату.
  Две кровати действительно стоят рядом в комнате, отведённой под спальню, и каждый нормальный человек считал бы это естественным, однако Элен другого мнения.
  — Вели завтра переставить твою кровать в другую комнату. Я останусь в этой, здесь большой гардероб.
  И чтобы показать, что решение её окончательное, она начинает раздеваться, чтобы передоверить своё тело сначала, как полагается, халату, а затем ласкам пенистой воды в ванной. Элен не говорит: «Уйди, дай мне раздеться», как сказала бы холодно относящаяся к своему мужу жена. Нет, она стягивает с себя платье, не обращая на меня внимания, словно желая подчеркнуть, что я для неё значу меньше, чем гардероб.
  И всё же спустя два часа после наспех приготовленного ужина она пускает меня к себе, может, потому, что ей одиноко в новом незнакомом месте, может, потому, что две кровати всё ещё стоят в одной комнате, а может, просто потому, что последние дни путь её ни с кем другим не пересекался.
  
  * * *
  Посольство не представляет собой ничего особенного ни снаружи, ни изнутри, как, вероятно, ни представляют собой ничего особенного и его сотрудника. Но раз уж мне суждено работать здесь, я обязан познакомиться и с обстановкой, и с сотрудниками, тем более с «моими» подчинёнными.
  — Где кабинет Бенета? — спрашиваю я швейцара, входя в приёмную посольства ровно в девять часов утра.
  — Зачем вам Бенет? И вообще кто вы? — подозрительно спрашивает меня этот сторожевой пёс, который, похоже, не извещён о моём приезде.
  — Я новый, старик! Советник по культуре.
  «Старику» не больше пятидесяти, и вид у него как у боксёра, вышедшего на пенсию. Он тут же становится как по стойке «смирно», потому что и он из моих людей и вовсе не бывший боксёр, а полицейский.
  — К сожалению, Бенета ещё нет…
  — Как это нет? Ведь рабочий день начинается в девять?
  — Начинается, но Бенет, как правило, опаздывает. Здесь, знаете ли, работы не так уж много…
  — Это правило… — начинаю я.
  Но в этот момент кто-то за моей спиной произносит:
  — Господин Томас?
  — А вы, я полагаю, Бенет, — говорю я, в свою очередь любезно протягивая руку незнакомцу.
  Я, конечно, не полагаю, а просто уверен. Хмурое лицо с недоверчивым взглядом сразу выдаёт человека нашей профессии. Я не люблю такие выдающие их владельца физиономии. Как и высокий рост, не позволяющий пройти в толпе незамеченным.
  — А где ваш кабинет? — спрашиваю я.
  — Здесь, по коридору, третья дверь.
  — А мой?
  — Этажом выше.
  Эта информация меня удовлетворяет. Не всегда удобно, чтобы твой кабинет находился рядом с кабинетом подчинённого. А тот факт, что ты этажом выше, внушает надежду, что тебе предоставили приличное помещение.
  Увы, кабинет, в который меня вводит Бенет, когда мы поднимаемся по лестнице, трудно назвать приличным. Комната действительно просторная, но такая тёмная, что моему спутнику приходится щёлкнуть выключателем, чтобы я смог разглядеть обстановку. Я подхожу к окну, отодвигаю тюлевые занавески, и мне открывается вид на некрашеную закопчённую стену, находящуюся в одном метре от окна.
  — В вашем посольстве, наверно, это комната с самым красивым видом из окна, — замечаю я.
  Когда я поворачиваюсь спиной к прелестному виду, взгляд мой падает на два ярких висящих на стене календаря. На одном — теннисист, застывший в неестественном прыжке с ракеткой в руке. Второй календарь красочнее и содержательнее: на нём — полуголые танцовщицы из ревю на Бродвее. Соблазнительное зрелище, тем более, что изобретательный фотограф оставил в кадре только бёдра, отрезав головы танцовщиц.
  — Похоже, мой предшественник был большой любитель спорта и чистого искусства, — бормочу я.
  — Это кабинет не вашего предшественника, а атташе по печати Адамса. Но позавчера Адамс заявил, что если его не переведут в другую комнату, у него начнётся депрессия. И шеф предложил ему кабинет, который предназначался вам.
  — Отлично, — киваю я. — Видимо, капризы вашего Адамса здесь — закон.
  — Он не мой, — рычит Бенет. — Он любимец посла. Любимец шефа и судьбы.
  — Даже судьбы?
  — А вы не догадываетесь: универсальные магазины «Адамс». «Кто одевается у Адамса, тот не гонится за модой, а идёт в ногу с ней» и что-то ещё в том же роде.
  — Что ещё? Двести миллионов годового дохода.
  — Если не больше…
  — Я вам не помешаю? — раздаётся за моей спиной приятный женский голос.
  В комнату, негромко постучав, вошла молодая или почти молодая женщина многообещающей наружности. Это, вероятно, моя секретарша Мэри.
  — Не помешаете, однако вы очень назойливы, — раздражается Бенет. — Эта ваша привычка появляться неожиданно…
  — Но я же постучалась, прежде чем войти, — холодно возражает Мэри.
  — О, да, вы всегда стучитесь, но делаете это так, что кажется, будто вы сначала входите, а потом стучитесь.
  — Внизу уже пришло несколько человек за визами, — сообщает секретарша Бенету всё так же холодно, не обращая внимания на его ворчание. — А вас ждёт посол, — добавляет она, обращаясь уже ко мне.
  — Ступайте, Бенет, потом побеседуем, — говорю я своему хмурому помощнику.
  Он уходит, Мэри остаётся.
  — Я должна была бы сначала вам представиться, — спохватывается она. — Извините, но этот Бенет так действует мне на нервы, что я просто теряюсь… Я Мэри Ли, ваша секретарша, по крайней мере, пока вы не захотите найти себе другую.
  — У меня нет подобных намерений, — успокаиваю её я. — И представляться излишне. Я думаю, что всё о вас уже знаю.
  — Это звучит почти угрожающе.
  — Наоборот. Отзывы о вас только положительные. Мой предшественник просто слов не находил, расхваливая ваше трудолюбие и… вашу отзывчивость.
  — Какое нахальство!
  — Почему нахальство? — добродушно возражаю я. — Просто болтовня. Есть люди, которые, знаете ли, любят делиться своими переживаниями.
  — Вы тоже из их числа?
  — Нет, я из совсем другой категории. Но какое это имеет значение? Неужели вас волнует, что о вас говорят?
  — Не очень. А вас?
  — Меня — абсолютно не волнует.
  — Даже то, о чём говорят сейчас?
  — Что именно?
  — Ну! Сплетен так много, что я не могу сразу все пересказать. Если хотите услышать полный отчёт, то могу его сделать сегодня вечером у советника.
  — Почему именно у советника?
  — Сегодня его день. Здесь у нас, видите ли, дни строго распределены между сотрудниками. В понедельник пьём у Адамса, во вторник — у Бенета, в среду — у советника и так далее… Сегодня как раз среда.
  — А что за личность советник?
  — Мне неловко давать ему характеристику…
  — Я запрещаю вам чувствовать себя неловко со мной, — произношу я строгим тоном, как подобает начальнику.
  — Вы ведь знаете, что в каждом посольстве есть свой дурак. У нас эту роль довольно удачно играет советник, — поясняет секретарша, весьма быстро преодолев свою неловкость. Потом добавляет: — Позвольте напомнить, что посол ждёт вас.
  
  * * *
  Стоит ли говорить о том, что кабинет посла нисколько не похож на полутёмную комнату, доставшуюся мне в наследство от Адамса. В три высоких окна вливается свет облачного дня, растекающийся по расставленной, как в музее, мебели, носящей, вероятно, имя одного из бесчисленных Людовиков или какой-нибудь мадам Помпадур. Вообще всё здесь дышит аристократизмом, включая посла, который при моём появлении встаёт, так и не соблаговолив выйти мне навстречу, опирается одной рукой о стол и застывает в торжественной позе, словно монумент.
  — А вот и вы!.. — произносит он с ноткой лицемерной благосклонности, когда я наконец пересекаю длинный кабинет и останавливаюсь перед массивным, украшенным резьбой письменным столом.
  Я пожимаю его руку, вялую и костлявую, протянутую мне с той же лицемерной благосклонностью, и усаживаюсь в одно из кресел в стиле мадам Помпадур. «Монумент» тоже принимает сидячее положение, и аудиенция начинается.
  После неизбежных и ничего не значащих вопросов — как доехали, как здоровье жены — посол приступает непосредственно к существу проблемы, точнее, пытается объяснить мне, в чём состоят мои обязанности советника по культуре, подчёркивая при этом, что он, шеф, надеется, что я с ними справлюсь.
  Я слушаю рассеянно, краем глаза изучая фасад начальника. Это явно потомственный дипломат хорошей старой школы. Красивые седые волосы, энергичное лицо, в котором есть отдалённое сходство с Линкольном, но глупее, и безупречный серый костюм, по цвету такой же, как мой, но явно более дорогой. Что касается манер, то они тоже в стиле доброй старой школы: необыкновенно учтив и вместе с тем постоянно держит собеседника на соответствующем расстоянии.
  — Надеюсь, я вам не наскучил, — прерывает в какой-то момент он свою речь, давая мне понять, что от него не укрылась моя рассеянность.
  — Нет, что вы, я вас очень внимательно слушаю, — отвечаю я почти подобострастно.
  Восседающий за столом «Линкольн» бросает на меня подозрительный взгляд, и меня охватывает смутное предчувствие, что все мои позы — покорности и добродушия — будут не слишком высоко котироваться в этом кабинете. Жаль, ведь они отработаны для демонстрации этих качеств перед начальством, а не перед подчинёнными.
  Посол, как и следует дипломату, подавляет своё недовольство и наставительно продолжает в том же духе:
  — Вы видите, что возможности для работы тут немалые, особенно в вашей области, области культуры. Впрочем, я полагаю, что вы тоже думали об этом и у вас есть что мне сказать.
  Действительно, у меня есть что ему сказать, хотя и не совсем о том, о чём хотелось бы ему сейчас услышать. Однако прежде чем перейти непосредственно к этой теме, я решаю попытаться ещё раз прикинуться простачком.
  — Вы так обстоятельно и подробно рассмотрели все вопросы, что мне просто нечего добавить…
  — В таком случае, я надеюсь, вы принимаете мою… хм… назовём её так: «программу», — произносит деловито шеф, не показывая виду, что польщён моей оценкой.
  — Всё это само по себе, конечно, прекрасно, — начинаю я вилять.
  — «Само по себе», но не для вас, не так ли? — снова ставит вопрос ребром посол.
  — Я вовсе не это хотел сказать… Но, как вы сами понимаете, передо мной стоят особые задачи, не связанные непосредственно с культурной деятельностью…
  — Особые задачи — это ваша забота, — сухо замечает сидящий за столом монумент. — Они меня не касаются и не могут служить основанием для пренебрежения вашими прямыми обязанностями.
  Заявление его по смыслу и по тону таково, что игра в Кандида становится совершенно излишней.
  — Быть может, вы не очень высокого мнения о нашей работе? — спрашиваю я всё ещё простодушно, слегка выделяя местоимение.
  — Не о работе, а о некоторых ваших методах, — шеф делает лёгкий взмах рукой, решив нарушить свою неподвижность монумента.
  И поскольку он ничего больше не говорит, я позволяю себе его спровоцировать:
  — Осмелюсь спросить, что конкретно вы имеете в виду? Поверьте, для меня очень важно ваше мнение.
  — Не сомневаюсь, — отвечает посол подчёркнуто ироническим тоном. — Не знаю, правда, насколько подобные разговоры уместны здесь, в этом кабинете…
  — Я считаю, что серьёзные разговоры здесь уместней, чём где бы то ни было, — замечаю я. — Гораздо уместнее, чем, к примеру, эта легкомысленная песенка.
  Я включаю маленький магнитофон, который уже некоторое время держу в руке, и по комнате разносятся чарующие звуки знакомой мелодии.
  Шеф понимает, что не сможет противостоять моей настойчивости, а возможно, и не хочет противиться, потому что при первых же тактах песенки он произносит:
  — Вот что, господин Томас, я отвечу на ваш вопрос, но сначала хочу предупредить: не пытайтесь использовать мои слова в своих целях и клеветать на меня в своих отчётах, как это иногда делал ваш предшественник. Мои взгляды давно известны там, где следует. И позвольте добавить, что лично вам потребуется ещё много лет и немало усилий, чтобы заслужить то доверие, каким пользуюсь я.
  — Спасибо за предупреждение, — киваю я. — Хотя искренне уверяю вас, что у меня нет никакого намерения клеветать на вас.
  — Тем лучше, — отвечает посол тоном, в котором недоверие звучит так сильно, что его не может заглушить даже детская песенка. — Что касается моего отношения к вашим методам, то оно выражается в двух словах. Самый удобный способ удушить противника — это заключить его в дружеские объятия. А вы вместо того, чтобы завоевать его расположение, заранее его пугаете и завариваете кашу, вроде чехословацких событий. Думаю, что выразился достаточно ясно и коротко?
  — В Евангелии говорится ещё короче: Иуда поцеловал Христа, — напоминаю ему я, чтобы он не слишком гордился краткостью своего слога. — Только после поцелуя Иуды прошло много времени, и многое изменилось. Сегодня нет таких дураков, которые бросались бы в ваши объятия. А даже если они и попадают в ваши объятия, то готов держать пари, что они обнимают вас с теми же коварными намерениями, с какими и вы их. Так что столкновение в любом случае неизбежно.
  — Посмотрим, — сухо отвечает посол, которому такое возражение явно не приходило в голову. — Я согласился изложить вам своё мнение и всё. Я не собираюсь вступать с вами в споры.
  — Я понимаю, что это было бы ниже вашего достоинства, — говорю я с таким подчёркнутым подобострастием, что всё это походит на открытую издёвку.
  — Дело тут не в достоинстве, а в том, что я просто не люблю терять время на пустую болтовню.
  Намёк на то, чтобы я убирался, такой прямой, что я тотчас же встаю со старинного кресла.
  — Хочу предупредить вас, чтобы вы всё-таки выполняли свои прямые обязанности, и неплохо было бы вам быть поосторожнее во всех прочих делах.
  — Я запомню ваш совет, хотя, если позволите заметить, я уже занимался подобной работой…
  — Вы приехали из африканской страны, где могли позволять себе всё, что угодно, вплоть до совершенно непозволительных действий, — возражает посол, в свою очередь вставая с кресла. — К несчастью, обстановка здесь совсем не такая, как в Африке.
  — У меня уже есть информация об обстановке.
  — У меня тоже есть информация о вас, — многозначительно замечает посол, задетый моим наглым тоном.
  — В таком случае вы могли бы своевременно высказать свои возражения против моего приезда.
  — Может, я бы и высказал, если бы вы прибывали как положено, — мгновенно ответил он ударом на удар.
  Вечные аргументы этих самодовольных ничтожеств: только у них всё идёт как положено, а мы, остальные, — нахалы, мошенники и вообще люди второго сорта.
  Но шеф всё-таки явно человек уравновешенный и, несмотря на своё раздражение, сообразил, что так или иначе теперь нам предстоит работать вместе, поэтому следующая тирада была произнесена более мягким тоном:
  — Не обижайтесь, а постарайтесь меня понять. У меня нет никаких предубеждений против вас лично, и вообще для меня тут важна не личность, а подход к делу. В вашей ситуации любой горит желанием реабилитировать себя. А амбиции приводят к чрезмерному усердию. Чрезмерное усердие ведёт к промахам. И тот, кто хочет мгновенно улучшить свою репутацию, мгновенно и окончательно её портит. Не говоря ужо неприятностях, которые он доставляет своим начальникам.
  — Разумеется. Но у вас, если не ошибаюсь, были претензии и в отношении моего предшественника…
  — Да. И они вполне оправдались.
  — И эти претензии, естественно, и тогда относились не к нему лично?
  — Конечно нет.
  — В таком случае, если ваше неприязненное отношение вызвано не лично нами, следовательно, оно относится к организации, которую мы представляем.
  — Но вы… Это неслыханно… — начал было негодующе посол.
  Однако если этот человек дорожит своим временем, то я тоже дорожу своим. Поэтому, не обращая больше внимания на его возмущённое заикание, я бросаю:
  — Простите, что позволил себе угадать ваши мысли…
  Я выключаю магнитофон, поворачиваюсь к нему спиной и снова повторяю свой долгий путь — на этот раз в обратном направлении — от стола к двери.
  
  * * *
  Жена моя использовала этот день, чтобы придать некоторый уют нашей стандартной квартире, обставленной казённой посольской мебелью. Как домашняя хозяйка она всегда на высоте, не потому что сама очень утруждается, а потому что умеет заставить работать людей вокруг себя. Эту черту она, наверное, унаследовала от своего отца-лавочника, который сколотил состояние тоже не только своими руками.
  Когда я под вечер возвращаюсь домой, квартира наша уже сияет чистотой, а через открытую дверь в спальню я вижу, что одна из кроватей уже вынесена оттуда, вероятно, поставлена в третью комнату. Сервировочный столик в гостиной уставлен нераспечатанными бутылками, а в вазах — свежие цветы. Что касается самой хозяйки, то она сидит за широким столом и раскладывает пасьянс.
  — Я чувствую, что умру от скуки в этом городе… — вздыхает Элен, поднимая глаза, когда я вхожу, чтобы тут же опустить их и уставиться в карты.
  То, что она заговорила в первую же минуту, как только я вошёл, само по себе весьма красноречиво. Она и впрямь умирает от скуки.
  — По-моему, дипломаты везде в мире одинаково скучают и одинаково развлекаются… Так что я не вижу, чем этот город хуже любого другого. Каждую неделю бывает приём, и каждый вечер у кого-нибудь собираются гости. Сегодня вечером нас, например, приглашают к советнику.
  Элен отрывает взгляд от карт, и на лице её появляется некоторое оживление:
  — Ты что, не мог мне позвонить и говоришь это только сейчас!
  — Сейчас только шесть. А мы должны быть там в восемь.
  В любом другом случае она бы мне возразила, что женщине на сборы двух часов мало и что женщине одеться для выхода в свет не то, что мужчине — сменил рубашку и галстук и всё, — что я вообще самый неаккуратный человек, какого она когда-либо встречала, что я думаю только о себе и так далее и тому подобное. Но в данный момент, как я уже сказал, она умирает от скуки, и близкая перспектива появиться в обществе её возбуждает, а мысль, что ей предстоит встретиться лицом к лицу с жёнами моих коллег, рождает у неё азарт участника соревнований перед решающим стартом. Она отодвигает небрежным жестом сразу же наскучившие ей карты и отправляется в ванную.
  — А что это будет: обычная пьянка или ужин в нашу честь? — спрашивает Элен, когда, завернувшись в махровый халат, выходит из ванной.
  — Специально в нашу честь, — спешу уточнить я, чтобы не испортить ей настроения. — Но советник объяснил мне, что они делают это без особых церемоний.
  Я устраиваюсь в одном из кресел и наливаю себе немного виски, чтобы расслабиться, отдохнуть от суеты прошедшего дня и собраться с мыслями. Однако Элен мешает мне собрать эти мысли.
  — А посол приглашён? — доносится из спальни её голос.
  — Даже если и приглашён, то вряд ли придёт.
  — Похоже, тебе не удалось понравиться начальству.
  — Даже не пытался. Это он пытался разыгрывать передо мной большого начальника, но, кажется, я поставил его на место.
  — И какое из своих лиц ты ему показал? Наивное или устрашающее? — любопытствует жена.
  — И то, и другое.
  — Хорошо, если он не разглядел того, что между ними…
  Я беру стакан и встаю, эта манера перекрикиваться через комнату меня раздражает. Когда я появляюсь на пороге спальни, Элен всё ещё в костюме Евы и подыскивает подходящее для данного случая бельё. Чёрт возьми, она выглядит так же, как и три года назад: стройная с выразительно изогнутым в нужных местах силуэтом, гибкая, ничуть не потолстевшая, словно девушка, совсем недавно ставшая женщиной. Только в лице её нет ничего девичьего. Безукоризненно красивое, но высокомерное и холодное, с тёмными глазами, в глубине которых затаилась опытность, чтобы не сказать развращённость.
  Элен ловит мой взгляд, но продолжает заниматься бюстгальтером, который наконец-то выбрала, и только бормочет:
  — Ты слабый человек, мой милый…
  «Милый» по отношению ко мне она употребляет в основном с иронией.
  — Твоё мнение мне известно. Но должен тебе сказать, что ты единственная, кто так считает.
  — Другие, похоже, более воспитаны, чем я, — отвечает жена, застёгивая бюстгальтер и берясь за комбинацию.
  — Нет! — возражаю я. — Похоже, ты единственная, перед кем я выказал слабость, потому что все остальные думают иначе.
  — Ты уверен? — Элен бросает на меня взгляд, прежде чем надеть полупрозрачный кусок материи, обшитый чёрными кружевами. — О, ты, конечно, можешь быть и очень опасен, не отрицаю. Но это не означает, что ты сильный. Или что непременно все считают тебя сильным. Если бы тебя действительно считали сильным, то не посылали бы сюда, на Балканы, проверить твои силы.
  И чтобы дать понять, что этой тирадой её речь заканчивается, она надевает чёрную комбинацию и поворачивается ко мне спиной.
  — Ты же знаешь, что такие краткосрочные перемещения обычно предшествуют повышению, — отвечаю я.
  — Знаю от тебя. Но по своему опыту знаю также, что не всему, что ты говоришь, можно верить, — замечает она, по-прежнему стоя ко мне спиной.
  — Ты же не ребёнок и понимаешь, что иногда случается и непредвиденное. Однако на сей раз я считаю, что всё предусмотрено. Я ознакомился с обстановкой и уверен, что деятельность, которую я тут разовью, обязательно выведет нас куда-нибудь на Запад.
  — Хорошо бы! — коротко бросает жена и начинает рыться в гардеробе, чтобы ещё раз показать, что наш разговор окончен.
  Пора и мне сменить костюм на другой, такой же серый, немного потемнее или посветлее, в тонкую полоску или в клеточку, а может, и однотонный (из этого, надеюсь, ясно, что у меня достаточно богатый гардероб).
  Обожаю серый цвет. Это полная безликость, подавление тщеславного стремления выделяться, слияние с толпой себе подобных. Дурак не понимает, что выделяться — значит стать мишенью. Тот, кто всё время привлекает внимание, неизбежно будет иметь неприятности. Излишний блеск позволителен только звёздам — кино или другим — для простых людей он вреден, тем более для людей моей профессии. Быть незаметным — значит быть хорошо защищённым, иметь возможность бесшумно продвигаться вперёд и добиваться своей цели.
  Я удаляюсь в третью комнату, где, как я и ожидал, прикосновения заботливых рук хозяйки почти не заметно. В комнате, конечно, чисто, но раскрытые чемоданы лежат на полу, и из них вынуты только костюмы, только мои серые костюмы, которые брошены на недавно поставленную здесь кровать. Я достаю из чемодана чистую рубашку и начинаю переодеваться.
  Такие, как мой чёрный генерал, что на целую голову возвышаются над толпой, всегда будут уязвимы. И такие, как Бенет, — тоже, потому что он не только выше других ростом, но ещё и раздражает своей хмурой физиономией. И такие, как мой шеф с его благородной осанкой бронзового памятника, тоже ни на что не годятся, кроме как в качестве аксессуара в кабинете дипломата. Выведите этого величественного мужчину к обыкновенным людям — в толпу, пустите на базар, в метро, на бульвар, и вы увидите, что он тут же станет выглядеть карикатурно.
  И если я сам что-то сделал в этой жизни, начав с нуля, если сумел чего-то достичь, то этим я обязан только тому, что с ранних лет сумел кое-что понять… Кандид! Ха-ха-ха… Смейтесь, дорогой Хьюберт… Легко вам смеяться — и образование, и карьера, и счёт в банке — всё досталось вам даром от вашего отца… а мой отец…
  
  * * *
  В сущности, у меня не было отца, но понял я это довольно поздно. Человек, которого я считал своим отцом, женился на моей матери через год после моего рождения. Полагаю, что он пошёл на эту жертву — женился на вдове с ребёнком на руках — исключительно из-за скромной суммы скоплённых денег и хорошенького домика, доставшихся ей от покойного мужа. Если бы он был поумнее, то отнёс бы к своим приобретениям и меня, ведь сам он от природы был лишён способности иметь детей. Но именно потому, что он ясно сознавал этот свой недостаток, он с самого начала затаил глухую неприязнь ко мне, видя во мне часть того человека, который до него спал с его женой и оказался мужчиной в полном смысле слова.
  Только это я понял гораздо позднее, а в первые годы своей жизни я считал его моим настоящим отцом и даже думал, что в его отношении ко мне проявляются настоящие отцовские чувства.
  — Я никогда не бью ребёнка, — говорил он однажды собравшимся у нас гостям. — Бить ребёнка — это дикость, к тому же это создаёт у ребёнка ложное впечатление, что он искупил свою вину. А вину нельзя искупить, получив несколько оплеух от родителей.
  Он действительно никогда не бил меня. Позже я стал подозревать, что не бил потому, что такая быстрая и простая развязка не могла утолить его злобы… Он наказывал меня. Он спокойно обдумывал свои наказания и спокойно их осуществлял без всякого проявления раздражения или гнева.
  — Почему ты опоздал? — мягко спрашивал он, когда, вернувшись из школы, я заставал их с матерью за обедом.
  — Играл с ребятами во дворе, — отвечал я, пока не научился врать.
  — Встань к стене!.. Не там, а здесь — в углу!
  Он заставлял меня стоять именно в том углу, откуда я мог лучше видеть, что и как они едят, чтобы обильнее выделялась у меня слюна, которую я глотал.
  В тот раз мать с отцом доедали молочный суп с цветной капустой, одно из моих самых любимых блюд. Отец зачерпнул последнюю ложку и протянул тарелку матери за добавкой. Мать налила ему новую порцию густого белого супа с большими кусками цветной капусты. Моя мать давно избрала в подобных случаях роль безучастного свидетеля. Она содрогалась при мысли, что и второй муж может её бросить, и делала всё, чтобы он не ушёл от неё, хотя в конце концов он всё-таки ушёл.
  После супа наступила очередь бифштекса, румяного, красноватого, посыпанного свежей петрушкой и увенчанного кусочком масла, которое таяло на горячем мясе. Вместе с мясом мать принесла и гору зелёного салата, политого очень вкусным соусом, который она отменно готовила. Я ощущал острую боль в желудке и почти давился слюной, до такой степени я был голоден.
  Я был так голоден, что удовольствовался бы даже кусочком свежей булочки, её поджаристой коричневатой корочкой. Но мне хорошо было известно, что просить бесполезно: никто не услышит…
  Отец доел второе, налил себе ещё одну кружку пива и развернул газету в ожидании кофе. Мать привычными движениями убирала со стола. А я стоял в углу и наблюдал за ними, стараясь как-то убить время и не думать о боли в желудке.
  Выпили кофе. Отец с удовольствием растянулся на кушетке, всё так же углубившись в газету. Мать ушла в свою комнату. А мои мучения продолжались.
  Острое чувство голода постепенно притуплялось и сменялось какой-то тяжестью и неприятным жжением в желудке. Но вместе с этим всё сильнее болели колени и подкашивались ноги.
  Отец уронил газету на ковёр и задремал. Я воспользовался этим, чтобы присесть на стоявший поблизости стул и отдохнуть, но отец открыл глаза и спросил:
  — Устал?
  — Не могу больше, — виновато признался я. — Сейчас упаду.
  — Хорошо, — с готовностью кивнул он. — Я позволю тебе лечь.
  И тогда он в первый раз запер меня в бельевом шкафу.
  Это был встроенный в стену шкаф, нижняя часть которого предназначалась для хранения обуви, но всегда была свободна: обувь мы ставили на этажерку в прихожей. Отец запихнул меня в эту нижнюю часть шкафа, где пол был цементным, а высота не больше полуметра, так что я едва мог там поместиться. Он захлопнул дверцы шкафа и запер их.
  В первые минуты, лёжа на холодном цементе, я почувствовал облегчение. Потом мои ноги и руки стали затекать, захотелось поменять позу. Я попытался приподняться, но ударился головой о верхнюю доску. Попробовал лечь на бок, но мне мешали боковые доски. И тогда я с ужасом ощутил, что задыхаюсь.
  Я был со всех сторон зажат толстыми досками шкафа, словно в герметически закупоренной банке, лишён какой-либо возможности сесть или хотя бы повернуться, чтобы размять свои затёкшие ноги. Мне не хватало воздуха, я задыхался, но самым страшным было сводящее с ума, становившееся всё сильнее чувство, что меня чем-то придавило, что ещё миг-другой и меня задушат, что меня раздавит, как таракана, чья-то неумолимая пятка. Невольно я начал кричать, исходить криком, хотя знал, что вряд ли кто-то меня услышит: мать моя отдыхала в спальне, отделённой тремя стенами от этой комнаты, а отец, вероятно, ушёл покопаться в саду, а даже если и не ушёл, то, наверное, с наслаждением слушал мои крики.
  Потом, судя по всему, со мной случился обморок, я потерял сознание от голода, нехватки воздуха и особенно от безумного страха — страха замкнутого пространства.
  Я пришёл в себя только когда услышал, как где-то очень далеко раздался спокойный голос отца:
  — Ладно, иди спать!
  Я попытался вылезти, но у меня не было сил пошевелиться, и матери пришлось помогать мне. Был уже вечер или ночь, и я рухнул камнем на постель, и последней мыслью было никогда больше не оказываться в этом жутком шкафу.
  Легко сказать, но трудно сделать. Позднее меня ещё не раз запирали в шкафу, и я даже придумал маленькие хитрости, как переменить позу или передвинуть ноги, как прижаться лицом к щели под дверцей, чтобы глотнуть свежего воздуха. Но в первые секунды меня всегда охватывал панический страх перед этим замкнутым пространством, и я ощущал безумное желание кричать, царапать себе лицо, рвать на себе одежду, а сердце моё бешено колотилось, словно готово было выскочить из груди, и должно было пройти немало времени, прежде чем я овладевал собой и замирал на цементном полу. Поэтому я делал все, что было в моих силах, чтобы меня не запирали в шкафу, и никогда больше не решался воспользоваться тем, что отец задремал, и присесть на стоявший неподалёку стул.
  Человек, лежащий на диване, через какое-то время просыпается, бросает взгляд в угол, где я стою, потом смотрит на часы. А я уже едва держусь на ногах, боль в икрах стала уже невыносимой, а колени уже отвратительно дрожат.
  — Я сейчас упаду, — говорю я.
  — Не упадёшь, — спокойно возражает отец.
  И выходит в сад. Но он часто возвращается то за тем, то за другим, и у меня нет никакой возможности выйти из угла, однако я предпочитаю висеть чуть ли, ни как тряпка здесь, в этом углу, в этой большой, светлой и хорошо проветриваемой комнате, чем быть запертым в тесном тёмном шкафу. Единственное, что я позволял себе время от времени, это прислониться к стене, и только этот краткий миг отдыха давал мне возможность не упасть, но это был очень относительный отдых, ведь я продолжал стоять не на чужих, а на своих, нестерпимо болевших ногах.
  Он держит меня в углу по четыре часа, по шесть, по восемь часов, в зависимости от того, как оценивает мой проступок. Потом, поглядев на часы, приказывает:
  — Ладно, иди учи уроки!
  — Я есть хочу, — бормочу я, садясь за стол.
  — Есть будешь завтра утром! Иди учи уроки! Ставить меня в угол был его любимый номер. Но у него было достаточно богатое воображение, чтобы разнообразить свои экзекуции. Способы наказаний ему подсказывали сами мои проступки. Когда однажды я пролил чернила на паркет, он заставил меня вылизать их языком.
  — Отравится ребёнок, — позволила себе сказать моя мать.
  — Не отравится, а станет аккуратнее, — возразил отец.
  Я действительно не отравился. Меня только долго рвало в ванной, мои внутренности выворачивались от отвращения, и я не мог избавиться от металлически-сладкого вкуса во рту.
  В другой раз, когда я прошёлся в грязных ботинках по дорожке из мраморных плиток в саду, он заставил меня вымыть все плитки водой и щёткой. Зубной щёткой, конечно, — иначе было бы слишком просто. Мытьё продолжалось с обеда почти до вечера, ползая по плиткам, я стёр все колени, а отец приходил каждые четверть часа, чтобы проинспектировать мою деятельность и предупредить:
  — Смотри: оставишь пятнышко, будешь вылизывать языком!
  А однажды он наказал меня особенно изощрённо.
  Не успел я, вернувшись из школы, снять плащ, как отец заметил, что на нём нет пуговиц, он всегда замечал такие вещи. Сначала оторвалась одна, потом другая, а я не обратил на это внимания.
  — Почему у тебя нет пуговиц?
  — Оторвались…
  — Где же они?
  — Не знаю. Потерялись…
  — Пойди сюда!
  Он отвёл меня в их спальню, достал из гардероба старый плащ и мешочек, куда складывали ненужные пуговицы.
  — Возьми иголку, катушку с нитками и все их пришей!
  — Куда?
  — На плащ. Везде, где есть место.
  И я начал пришивать, преодолевая голод и усталость.
  Когда я, наконец, кончил, была уже ночь, поскольку основной секрет отцовских наказаний состоял в их продолжительности. Весь плащ был обшит пуговицами, каждый его квадратный сантиметр — большими и маленькими, стеклянными, пластмассовыми, костяными, перламутровыми, от рубашек, от пальто, от платьев. Получилось и впрямь странное одеяние, было бы интересно сохранить его как свидетельство изобретательности отца. Но, увидев результат моих стараний и молчаливо одобрив их, отец приказал:
  — А теперь возьми ножницы и спори их!
  Трудно перечислить все его выдумки подобного рода, да и ни к чему. Но одно из самых неприятных наказаний, при воспоминании о котором я и сейчас чувствую сильную боль в правой руке, — было писать. За любой провинностью, допущенной мною в школе, следовало приказание:
  — Напишешь ясно, чётко, красивым почерком: «Когда я прихожу в школу, не приготовив уроки, я позорю себя и своих родителей. Мои родители делают всё, чтобы я стал человеком, и не заслуживают того, чтобы их позорили. Обещаю, что никогда больше не приду в школу, не приготовив уроки». Понял?
  — Я не уверен, что всё точно запомнил…
  — Сядь там! Я тебе продиктую. А потом ты перепишешь сто раз.
  Сто раз, потому что текст сравнительно длинный. Был бы короче, переписывал бы двести раз. В общем — с обеда до поздней ночи, при этом мне не разрешалось есть и даже пить воду.
  Обычно в конце концов он заставал меня после полуночи заснувшим за столом и всё ещё не переписавшим текст столько раз, сколько он того требовал. Тогда он двумя пальцами брезгливо приподнимал меня за воротничок, словно ему было противно прикасаться ко мне, и приказывал:
  — Иди спать! А завтра допишешь, что не дописал.
  Однажды вечером, когда я был занят усердным переписыванием очередного текста в своей комнате, а дверь в гостиную была приоткрыта, я случайно услышал разговор между матерью и отцом.
  — По-моему, ты перебарщиваешь, когда наказываешь его так надолго, — говорила вполголоса мать.
  — Надо, чтобы наказание было длительным, чтобы у него было время осознать свою вину, — спокойно возразил ей отец.
  — Не знаю, способен ли он вообще что-то осознать, — вздохнула она. — Мне кажется, он такой тупой…
  Я почувствовал, как меня охватывает бешеная злоба. И не столько против отца, который не был мне отцом, сколько против родной матери, которая считала меня тупым после того, как хладнокровно позволяла превращать меня в слабоумного. Мне с трудом удалось подавить в себе эту злобу. И может быть, именно потому, что мне удалось себя побороть, своим детским умом я неожиданно сделал открытие. Я раздражал этого человека, раздражал прежде всего самим своим существованием, но также и этим внутренним сопротивлением, этим скрытым упорством, которое нетрудно было почувствовать.
  Через несколько дней я воспользовался своим открытием. Не помню, какую мелкую провинность я совершил, но отцу она явно не показалась мелкой, поскольку он присудил мне самое тяжёлое наказание — шкаф. И тогда я начал умолять его о прощении. И не просто умолял, но встал на колени, целовал его руки, и хотя он отнимал их, я продолжал хватать их и целовать, и поливать слезами, правда, плакал я от злобы и унижения, однако этого он знать не мог и, приняв мои слёзы за слёзы раскаяния, в конце концов смягчился и пробормотал:
  — Иди в комнату, учи уроки…
  
  * * *
  Квартира советника мало чем отличается от моей, разве что обилием меди. И гостиная, и обе комнаты были уставлены самыми разными и совершенно ненужными старинными изделиями из меди: котлы большие, средние, маленькие, тарелки, подносы, колокольцы для овец и Бог весть что ещё — всё старательно начищено, чтобы блестело и производило эффект. Эффект производит, но всё-таки напоминает лавку старьёвщика.
  Приём, разумеется, организован не в нашу честь, но всё же я ожидал, что к нам как к вновь, прибывшим проявят больше внимания, и это убедит мою жену в том, что именно мы виновники торжества. Ничего подобного. Пятидесятилетний верблюд, который открывает нам дверь, то есть хозяйка дома, бубнит равнодушно «как поживаете?», словно мы видимся каждый день, растягивает большой рот в притворной улыбке и вводит нас в квартиру, где нашего появления даже не замечают.
  Хозяйка, как положено, водит нас от одного гостя к другому, представляя нас, и каждый из присутствующих одаряет нас дежурной улыбкой, но тут же благополучно забывает о нас и продолжает заниматься тем, чем занимался до этого. Занятий, как всегда в подобных случаях, хоть цифрами напиши, хоть прописью, три: карты, танцы, и питьё.
  Игроков, сидящих в одной из комнат за столом, покрытым зелёным сукном, четверо: господин и госпожа Адамс, советник и мой хмурый помощник Бенет, который в данный момент, похоже, проигрывает, поскольку вид у него более хмурый, чем утром. При нашем появлении они даже не прерывают игру, и только Бенет, видно, из желания угодить начальству, соблаговолил всё же встать на секунду и поцеловать руку Элен.
  В другой комнате, где стоит магнитофон, двое молодых мужчин танцуют со своими молодыми жёнами. Лица мужчин мне немного знакомы. Это, как я понимаю, помощник торгового представителя и радист посольства. Они тоже, слегка повернувшись к нам, обнажают зубы в улыбке и продолжают кривляться, всё так же машинально уставившись безразличным взглядом в пространство, чуть приподняв руки и покачивая нижней частью туловища.
  На диване в углу устроилась ещё одна пара, явно поглощённая третьим занятием — выпивкой. Это моя секретарша в компании Франка, если не ошибаюсь, помощника Адамса, который занимается вопросами печати. И Франк, и моя нахальная секретарша тоже не обращают на нас внимания, если не считать того же подобия улыбки.
  Итак, после этого обхода мы усажены верблюдом в бархатные кресла. Верблюд, то есть хозяйка, суёт нам в руки по стаканчику и садится рядом, примирившись с необходимостью нести на своей спине тяжкий крест гостеприимства. К счастью, спина у неё крепкая. Вообще природа щедро одарила её широкой костью, высоким ростом, большими зубами, ногами самого большого размера и рядом других преимуществ, которые, как правило, считаются привилегией не слабого, а сильного пола. Может быть, чтобы придать себе хоть толику не достающей от рождения женственности, она разукрасила себя с помощью всех возможных косметических средств, начиная с кроваво-красного лака на ногтях и фиолетовой помады на губах и кончая зелёными тенями вокруг, глаз, зловеще контрастирующими с белым от пудры лицом. Всё это делает её внешность если не очаровательной, то, безусловно, незабываемой.
  — Вы уже успели устроиться? — произносит госпожа советница мужским басом, хотя, скорее всего, ей безразлично, устроились мы или нет.
  — Почти, — сдержанно отвечает моя жена, явно убитая «тёплым» приёмом и потерявшая всякую надежду блеснуть достоинствами фигуры и наряда.
  — В этом году весна поздняя… — предлагает нам хозяйка другую тему для разговора после короткого натянутого молчания.
  — Да, ещё холодновато… — признаётся Элен.
  Затем наступает новое, ещё более натянутое молчание.
  — Вы коллекционируете медные изделия? — догадывается спросить, наконец, моя супруга, решившая не быть совсем уж невоспитанной.
  — Не я, а мой муж, — слегка оживляется верблюд. — Придумал, знаете ли, что у него, как у всех, должно быть хобби. Я посоветовала ему выбрать медь, это дешевле. И к тому же, хороший повод попутешествовать по стране.
  Она умолкает и бросает взгляд на мужа, сидящего за карточным столом. Я улавливаю беспокойство в её взгляде и спрашиваю, чтобы как-то обозначить своё присутствие:
  — А вашему мужу везёт в карты? Это обходится ему дешевле, чем собирание меди?
  — Гораздо дороже, — признаётся хозяйка, — Можете быть уверены, что и в эту минуту он совершает очередную глупость. Хорошо, что он играет только когда заменяет меня.
  Госпожа советница явно мучается глубоким раздвоением между долгом гостеприимной хозяйки и страстью к карточной игре, поскольку упорно и с тоской смотрит на стол, покрытый зелёным сукном.
  — Не беспокойтесь о нас, продолжайте игру, — замечает Элен.
  Слова эти произнесены с некоторой долей иронии, но у советницы, видимо, не такой тонкий слух, чтобы уловить подобные нюансы.
  — Да, действительно, пойду посмотрю, что там происходит, — бормочет она и тут же направляется к арене, где бушуют карточные страсти.
  — Я тебя оставила на пять минут, а ты уже успел просадить все деньги! — слышится «нежный» дамский бас.
  Она бесцеремонно сгоняет мужа и вызывающе заявляет Адамсу, перед которым лежит большая кучка жетонов:
  — А теперь вы будете иметь дело со мной, молодой человек!
  — Мне всё равно, кто из членов семьи будет платить, — отвечает Адамс с великодушием выигрывающего. И, взглянув на свою жену, спрашивает: — Кто сдаёт, дорогая?
  — Как всегда, кто спрашивает, моё сокровище, — мило чирикает в ответ госпожа Адамс. Нежное это воркование красноречиво говорит о том, что супруги всё ещё переживают медовый месяц.
  — Значит, приём в нашу честь, да? — шепчет Элен.
  — Мне так сказали…
  — Сказали, чтоб посмеяться над тобой… Если только ты не посмеялся надо мной.
  Я молчу: если я начну защищаться, она непременно сочтёт, что я виноват. Вот в чём беда гордых людей. Задирают нос и воображают, что они выше окружающих, а окружающие тем временем постоянно наносят им чувствительные удары. И даже невнимание со стороны хама для них превращается в трагедию. А я, если бы был тут один, присоединился бы к моей полупьяной секретарше и её пьяному кавалеру, выпил бы рюмку-другую и ушёл с секретаршей или без неё — в обоих случаях довольный, что сбежал с этого сборища полуидиотов.
  — Вы пьёте сразу из двух стаканов? — слышу я голос Мэри. Она, видно, в самом деле на взводе, раз говорит громче, чем надо.
  — Да. И всегда буду так пить, — подтверждает Франк, также не щадя голосовых связок. — Стакан содовой для Франка-трезвенника и стакан виски — для Франка-пьяницы. Во мне, знаете ли, сосуществуют оба этих человека.
  — А во мне, к сожалению, больше, чем два.
  — Можете мне этого не говорить, я и так знаю. У вас столько капризов и страстей, что не угадаешь, какое из своих лиц вы покажете из-под маски в следующий момент.
  Он поднимает стакан, тот, который предназначен Франку-пьянице, и выпивает половину содержимого.
  — Вы много пьёте, — заявляет Мэри, в свою очередь поднимая стакан. — Хочу сказать, что больше меня.
  — Я мужчина.
  — Это ещё не доказано.
  Жена моя тоже прислушивается к их диалогу, но делает вид, что мысли её витают где-то далеко-далеко от глупой пьяной болтовни. Однако это не мешает ей видеть всё…
  — Твоя секретарша, наверно, в твою честь задрала юбку чуть не до пупа… — долетает до меня её раздражённый шёпот.
  — Что делать, мода, — примирительно бормочу я.
  — Мода не закон, особенно для женщин с такими толстыми бёдрами. Впрочем, это, видно, в твоём вкусе.
  К счастью, в этот момент к нам приближается советник, вспомнивший, по всей вероятности, о своих обязанностях хозяина. Радушно улыбаясь нам, он садится на освобождённый чуть раньше супругой стул.
  — Ещё виски?
  — Пожалуй, — киваю я в ответ, поскольку вопрос обращён ко мне.
  Советник вручает мне второй стакан, который берёт с подноса на столике, и, проявив таким образом внимание ко мне, спешит проявить его и к моей жене.
  — В этом году весна довольно поздняя…
  Но Элен не настроена вести разговоры о метеорологии.
  — Мы только что обсудили этот вопрос с вашей супругой, — отвечает она холодно — любезным голосом.
  Заявление это застаёт советника врасплох. Он морщит лоб, пытаясь отыскать в ссохшемся от бездействия мозгу другую тему для разговора. Высоким ростом, большим ртом и крупными зубами он удивительно напоминает свою жену, хотя она даже больше походит на мужчину, чем он.
  Только я решил было помочь ему выйти из затруднительного положения, задав вопрос о его коллекции меди, как его неожиданно осеняет удачная идея:
  — Я слыхал, что в Африке у вас была небольшая неприятность… — начинает он, глядя на меня с симпатией.
  — Какая неприятность? — вопрошает тем же холодно-любезным тоном Элен, которая, конечно же, не в курсе моих дел.
  — Да, правда, расскажите нам, что за история приключилась с вами в Африке? — произносит советник, глядя на меня своими глупыми, чуть влажными глазами.
  Однако заметив-таки, что меня не вдохновляет затронутая им тема, произносит:
  — Не подумайте, что я такой любопытный, но о вас рассказывают самые невероятные вещи…
  Глава 3
  Я не человек настроения. Хочу сказать, что не люблю, чтобы настроения мной руководили и мешали работе. Но вчерашний «приём» и особенно его последствия способствуют тому, что в это утро всё приводит меня в уныние. Мрачный кабинет, мрачная физиономия Бенета и мрачная картина, возникающая от чтения наших секретных документов.
  — Слабая у нас агентура, — бормочу я и, с отвращением закрыв папку, бросаю её на стол. — И, конечно, бездеятельная. Если этих нескольких жалких паразитов вообще можно назвать агентурой.
  — Работаем в меру возможностей, — отвечает недовольным тоном Бенет, сидящий по другую сторону стола.
  — За такую работу лаврами нас не увенчают.
  — Я давно перестал мечтать о лаврах, единственное, чего я жду, это пенсии.
  — Чего вы ждёте, это — ваше личное дело. Но поскольку мне ещё далеко до пенсии и я обещал кое-что сделать…
  Я умолкаю, разговор вдруг показался мне глупым и ненужным. Бенет пользуется этим, чтобы заметить:
  — Да, все знают, что вы сюда приехали, чтобы реабилитировать себя.
  — Ах, общественное мнение уже сложилось?! И что же обо мне говорят?
  — Да всякое болтают.
  — Точнее?
  — Точнее вам скажет Мэри. Со мною люди не особенно откровенничают.
  — А кто распустил эти слухи?
  — Адамс, кто же ещё. Неделю назад он вернулся из отпуска с целым ворохом сплетен.
  — Они с послом, похоже, не очень нас любят.
  — Мягко сказано. Они нас просто не выносят. Удачливые джентльмены, сделавшие карьеру. Сторонники дипломатии в белых перчатках. Злятся, что они только ширма, а работаем мы.
  «Но вы лично не слишком перетрудились», — тянет меня возразить, ко я не поддаюсь своему дурному настроению и замечаю:
  — Этот Адамс мне совершенно не нравится.
  — Должен признаться, что и я в него не влюблён. Ко всему прочему, вчера он обыграл меня на тысячу левов.
  — Надо бы хорошенько его проучить, — говорю я, прощупывая почву.
  — Я уже это сделал, — отвечает Бенет, не моргнув глазом. После этих слов я ставлю плюс в его досье, которое составляю в уме.
  — Ну и?
  — Материал есть. Мальчишка болтлив, а болтливый, как известно, всегда скажет что-нибудь не то.
  — В таком случае надо об этом сообщить куда следует.
  — Можно. Только он не из тех, кому испортишь карьеру одним доносом.
  — Почему одним? Сначала один, потом второй, третий.
  — Не возражаю, — пожимает плечами Бенет. — Но если вы думаете, что это работа, за которую нас наградят…
  — Будет и другая работа, не волнуйтесь… Не может же всё время так продолжаться.
  Мой помощник молчит, молчание у него означает несогласие.
  — Вы, похоже, другого мнения, — замечаю я.
  — Скоро и вы будете другого мнения… Как только ваше реформаторское рвение поубавится…
  Он делает паузу, словно в свою очередь решает, имеет ли смысл продолжать разговор. Потом смотрит мне прямо в глаза и, что явно не свойственно ему, выпаливает:
  — Знаете, чего вы добьётесь? Ничего! Ровным счётом ничего!
  — Если ничего не делать, то ничего и не добьёшься.
  — Да. Каждый думает, что до него никто не работал. И что летоисчисление начинается с него. Только мы, представьте себе, работали. И ещё как работали! Падали от усталости. Планировали мероприятия… Проводили их… И ловили воздух. Я вспоминаю молодёжный фестиваль… Наши операции были отлично подготовлены: тайное влияние, открытые призывы, беспорядки, уличные демонстрации… Люди были заранее проинструктированы, наша сеть была хорошо организована, каждый знал своё место… И всё-таки всё провалилось. Буквально всё, понимаете? Они так умело разбили нашу систему, так её парализовали, хотя и не подавали виду, будто что-то делают… И фестиваль прошёл, словно и не было всех наших планов, не было наших людей, словно мы сами и вовсе даже не присутствовали здесь!
  — Да, да, — киваю я. — Только не горячитесь. Лучше скажите, если бы ваши операции имели успех, чего бы вы добились?
  Бенет молчит.
  — Ответьте же! Чего бы вы добились? Свержения режима? Или скандала, который быстро забывается?!
  — Скандал не такая уж мелочь… — отвечает Бенет не очень уверенно.
  — Хорошо, оставим это. И вообще забудем о прошлом. Скажите лучше, как вы относитесь к культуре? Хватаетесь ли вы за пистолет, когда слышите это слово?
  — Нет, почему же? Я с удовольствием посмотрел бы какую-нибудь интересную программу по телевидению…
  — Но речь идёт не о том, чтобы смотреть, а о том, чтобы действовать. Была ли какая-то польза от моего предшественника в области культуры или он зря носил это звание — советника по культуре?
  — Область культуры как и все остальное, — наконец отвечает мне Бенет. — Не надейтесь чего-нибудь добиться по этой линии.
  — А что за птица мой шофёр?
  — Как шофёр — хороший. Для другого не советую вам его использовать.
  — У нас слишком мало кадров, чтобы использовать каждого для чего-нибудь одного.
  — Для другого его используют «они».
  — А кто ещё у нас есть?
  — Маникюрша нам служит связной со Старым. И только.
  — А для чего вы используете преподавательницу болгарского?
  — Ни для чего. Если только вы захотите выучить болгарский.
  — Наследство и вправду небогатое, — вздыхаю я и устремляю взгляд в окно, выходящее на стену соседнего дома. — Всё равно, как вместо рассказа об окрестностях стоять перед этим окном и твердить: «Окрестности — это стена, глухая стена»…
  — Стена действительно есть, — пожимает плечами Бенет. — И она возведена именно для того, чтобы мы не могли видеть ничего, кроме неё.
  — Хорошо, — говорю я с досадой, — оставим это. — И, показывая своим видом, что прекращаю неприятный служебный разговор, добавляю: — Вы, как я вчера заметил, хорошо играете в карты.
  — Да, но в последнее время постоянно проигрываю.
  — А почему же не бросаете играть?
  — Зачем бросать? Не может же плохая карта идти до бесконечности. Пойдёт и хорошая.
  — Вот именно. Плохие карты кончаются, и появляется козырный туз. Но чтобы его дождаться, надо играть довольно долго.
  — Но надо, чтобы в колоде был козырный туз, — напоминает Бенет, поняв прозрачный намёк.
  — А разве его может не быть?
  — Очень даже может: здесь, в нашей игре, противник сначала забирает туза себе, а потом раздаёт карты.
  — Чепуха. Просто вы деморализованы неудачами. Неужели тут нет ну хоть немного алчности, коррупции, пороков, безнравственности?
  — Есть, хотя и не в таком масштабе, как вы думаете.
  — Тогда почему вы говорите, что в колоде нет туза? Это, в сущности, наши козыри, весь вопрос в том, как мы поведём игру.
  Бенет тем временем подошёл к окну и бессмысленно уставился на глухую стену.
  — Не повторяйте мне то, что мы изучали в школе, — недовольно ворчит он. — Лучше покажите, как вы играете в эту игру.
  — Придёт время — покажу, — отвечаю я и беру папки, чтобы ещё раз посмотреть все эти страшно скудные сведения.
  — Мне надо идти вниз, выдавать визы, — напоминает мой помощник.
  — Идите. И не забывайте, что мне нужен полный отчёт о каждом приезжающем и выезжающем.
  
  * * *
  У меня нет никакого желания идти обедать домой и сносить пытки, которым будет подвергать меня Элен два бесконечных часа. Когда она сердится, она молчит, но у её молчания есть три степени, в зависимости от степени моей вины: почти молчание, полное молчание и гробовое молчание. В первом случае она бросает мне только короткие реплики, необходимые в быту. Во втором — вообще не говорит, но всё-таки замечает моё присутствие и готова, к примеру, подать мне тарелку и налить супа. В третьем случае я для неё вообще перестаю существовать, и она проходит мимо меня, не глядя, и даже, если я подавлюсь и буду отдавать Богу душу, она не подаст мне стакан воды.
  Сейчас мы в третьей фазе. Поэтому я звоню швейцару и прошу его принести мне в кабинет кофе и два сандвича.
  — Я заказал билет на самолёт для вашей супруги, — уведомляет меня он, когда спустя немного времени приносит мой скромный обед. — Шофёр привезёт его к трём часам.
  — Отлично, — киваю Я, хотя новость обрушивается на меня как кирпич на голову.
  — Какое несчастье, — с угодливым сочувствием говорит боксёр в отставке. — Только приехали, и она уже уезжает. Но беда всегда приходит не вовремя.
  «Несчастье»… Значит, она всё-таки соблаговолила сочинить ради приличия какой-то банальный предлог для отъезда: «мама тяжело больна» или что-то в этом роде.
  — Скажите шофёру, чтобы ждал меня, — говорю я швейцару. — Мне нужно съездить ненадолго в одно место.
  Когда через полчаса я заглядываю в спальню Элен, то застаю её, как и ожидал, в разгар приготовлений к отъезду. В комнате, которая только вчера была прибрана, снова царит полный беспорядок. Повсюду разбросано содержимое громадного гардероба — халаты, комбинации, платья, кофточки, туфли. Что касается жены, то она с каменно-бесстрастным лицом склонилась над чемоданом на кровати, занятая укладыванием очередной партии тряпок.
  — Ты опять что-то укладываешь… — замечаю я с наивным удивлением, хотя смысл происходящего яснее ясного.
  — Укладываю свой багаж.
  Она разговаривает со мной, следовательно, не собирается наказывать меня «гробовым молчанием», — мелькает у меня в голове. Самое худшее, когда человек перестаёт тебя мучить. Значит, он окончательно решил порвать с тобой.
  — Не понимаю… — произношу я озадаченно.
  — «Человек, который ничего не понимает»… Это твоя коронная роль… — Она поднимает глаза от чемодана. — Только на сей раз спектакль будет короче: я уезжаю, мой милый. Может, надолго, а может, и навсегда.
  — Как хочешь… Хотя если мне будет, позволено сказать, то воспитанные люди делают это несколько иначе.
  Как всякий невоспитанный человек, моя жена очень чувствительна к теме хорошего воспитания.
  — Ты не можешь знать, как поступают воспитанные люди, потому что ты сам к ним никогда не принадлежал, — парирует Элен, но без тени спортивного азарта, с которым мы обычно обмениваемся обидными репликами. — Вот если бы речь шла о лжецах и мошенниках, то, наверно, я бы спросила тебя.
  — Не стесняйся в выражениях, — говорю я. — Я привык. Но не считаешь ли ты, что должка мне, по крайней мере, дать объяснение?…
  — Это ты должен мне дать объяснение, а не я! — возражает Элен. — Только я прощаю тебе этот долг и уезжаю. И причина настолько ясна, что даже ты способен её понять. Как тебе известно, я пришла к тебе с солидным и вполне реальным приданым в обмен на неосуществившиеся обещания твоей блестящей карьеры. А теперь оказывается, что даже перспектив сделать карьеру у тебя не осталось.
  — Это всё твои фантазии, дорогая…
  — Но и это не всё, — продолжает спокойно жена. — Хуже всего то, что и на этот раз ты пытался меня обмануть, и я узнала правду от чужих людей…
  — Если ты имеешь в виду этого дурака-советника…
  — Я имею в виду не только его.
  — Значит, у тебя была дружеская беседа с супругой Адамса…
  — Источник информации можешь искать потом. Надеюсь, что у тебя будет достаточно времени, когда ты останешься на холостяцком положении…
  — Плевать я хотел на источник. В этом посольстве, как и во всяком другом, сплетничают. Но я не предполагал, что ты настолько наивна…
  — Нет, именно на это ты и надеялся.
  — Но подожди, выслушай меня! Я и вправду не рассказывал тебе о своих неприятностях по службе, но только чтобы не огорчать тебя…
  — Ты не просто не рассказывал, ты лгал. Ты уверял меня, что тебя посылают сюда для выполнения важного задания, а тебя отправили в ссылку, чтобы ты искупил свою вину, если вообще это не первый шаг к тому, что тебя окончательно выгонят со службы.
  — Правда то, что…
  — Перестань, умоляю! — останавливает она меня властным жестом, — Правда — это то, что я никогда от тебя не услышу, поэтому у меня нет никакого желания ни слушать тебя, ни тем более таскаться за тобой!
  Она резким движением захлопывает крышку чемодана, словно хочет подчеркнуть твёрдость своего решения.
  — Жаль, конечно, что у меня нет никаких научных интересов и стремления изучать ещё оставшиеся кое-где заброшенные уголки планеты — Анды, Африку, Балканы, а завтра, может, и Южный полюс, если кому-то придёт в голову открыть там посольство. Потому что такой будет твоя судьба, если ты вообще останешься в этой системе.
  — Спасибо, — киваю я. — К счастью, мнение моего шефа несколько иное. И то, что я говорил тебе утром, чистая правда. «Поработаешь, — сказал он, — в Софии, потом переведём тебя в Рим или Париж».
  — Когда тебя переведут в Париж, пошли мне телеграмму. Я приеду, если моё положение не изменится, — спокойно отвечает Элен, хватаясь за ручку чемодана, чтобы опустить его на пол.
  Я помогаю ей, она не возражает, но моя галантность не в состоянии растопить её холодность, с таким видом айсберга ей место разве что на Южном полюсе или где-нибудь у чёрта на куличках, и если в этот момент меня берёт зло, то только на то, что она посылает меня ко всем чертям, а не я её.
  Моя жена кладёт очередной пустой чемодан на освободившееся место на кровати и продолжает укладывать свои роскошные тряпки. А я принимаюсь обдумывать ситуацию с практической стороны, потому как вижу, что ничего изменить уже нельзя и ещё потому, что у меня нет привычки драматизировать происходящее.
  — Твой билет у шофёра, — говорю я. — Насколько я понял, самолёт улетает в пять. К сожалению, у меня деловое свидание, так что я приеду прямо на аэродром.
  — Можешь не приезжать.
  — Нет, приеду. И не столько ради тебя, сколько потому, что, как и ты, люблю соблюдать приличия. А раз так, то будь добра, скажи, какой предлог ты использовала для отъезда?
  — «Мама тяжело больна».
  — И ещё одно, уже не формальность, а по существу: ты уезжаешь на время или навсегда?
  — Всё зависит от тебя. В общем, считай, что твоё семейное положение такое же, как и служебное. Но сюда, в Софию, я возвращаться не намерена. Коллеги у тебя, безусловно, симпатичные, а жёны их ещё симпатичнее, только я не желаю терпеть ни насмешек, ни сочувствия этих симпатичных людей за своей спиной.
  — Ты всегда была очень ранима, — сочувственно бормочу я. — Вот ты действительно слабый человек, Элен, хотя и считаешь слабым меня. Но оставим это. Увидимся на аэродроме.
  Я уже поворачиваюсь к двери, когда она снова поднимает голову от чемодана:
  — Скажи лучше, правда, что ты убил этого чёрного генерала? А какая хоть приблизительно была сумма? Ведь если ты что-то делаешь, милый, то в результате всегда оказывается, что ради денег, не так ли?
  
  * * *
  Никакого свидания у меня не назначено, и я возвращаюсь в посольство, просто чтобы не быть с женой, и поскольку сейчас меньше всего меня привлекает мрачная комната с видом на грязную стену, решаю зайти в кабинет к Адамсу.
  Не успеваю я войти, как он говорит:
  — Только что узнал о ваших семейных неприятностях. Искренне сочувствую и надеюсь, что всё кончится благополучно.
  Адамс, очевидно, имеет в виду мнимую болезнь моей тёщи, если только он не пронюхал что-нибудь и о моём конфликте с Элен. Последнее, однако, маловероятно, так что я считаю уместным поблагодарить его за отзывчивость. Затем перехожу к интересующей меня теме:
  — Не сможете ли вы уделить мне несколько минут, я здесь новичок и хотел бы посоветоваться по некоторым вопросам с таким опытным человеком, как вы.
  — Конечно, пожалуйста, — с готовностью поднимается со стула Адамс. — Но к чему комплименты, я так же опытен, как и вы новичок.
  Мы усаживаемся в кожаные кресла перед большим светлым окном, выходящим в сад посольства, и это окно ещё раз напоминает мне о том, что Адамс расположился в чудесном кабинете, который должен был бы занимать я.
  — Печать — дело, близкое к культурной деятельности, — говорю я. — Ваш опыт, я думаю, был бы для меня полезен.
  — К сожалению, я практически не занимаюсь никакой работой, — разводит руками хозяин кабинета. — Но, если хотите, можем выпить немного бурбона…
  Он наклоняется к шкафчику-холодильнику, предусмотрительно поставленному рядом с креслом, достаёт бутылку бурбона и бутылку содовой, берёт с полки под столиком два стаканчика и наливает.
  — Но ведь вы, если не ошибаюсь, здесь уже второй год, — позволяю себе заметить я.
  — Будь я здесь хоть десятый год, мой опыт, пожалуй, не стал бы богаче, — отвечает Адамс и делает глоток.
  Я следую его примеру, ожидая продолжения рассказа.
  — Может, это и впрямь унизительно, но должен признаться, что вся моя работа сводится к следующему: Франк, который знает болгарский язык или считает, что знает его, просматривает по утрам газеты и делает мне устный обзор, потом я докладываю послу, повторяя, в сущности, то, что слышал от Франка. В результате этой оживлённой и плодотворной деятельности в конце месяца посол готовит свой письменный отчёт, в котором суммирует то, что слышал от меня и что я слышал от Франка, и что, разумеется, прекрасно известно нашему министерству, потому что они там тоже получают болгарские газеты.
  — Но вы же встречаетесь с людьми…
  — Да, с коллегами из западных посольств, которые столь же осведомлены, как и мы. Иногда мне удаётся узнать о каких-то политических слухах, чтобы приукрасить ежемесячный отчёт посла. Вот и всё.
  — А контакты с местными людьми?
  — Таких контактов почти нет. А те, что есть, протокольные и бесполезные.
  — Но такое положение надо бы изменить! — произношу я с энтузиазмом начинающего.
  — Чудесно! Измените его! — смеётся Адамс.
  — Неужели это невозможно?
  — Я по натуре оптимист. Значит, склонен считать, что это возможно. Однако для того, чтобы его изменить, надо сначала изменить кое-что другое.
  — Что, например?
  Он смотрит на меня, словно оценивая, насколько я опасен. Отпивает глоток виски и только тогда произносит:
  — Всё это старая история, Томас. Так что не вижу смысла опять пережёвывать старое.
  — Понимаю, — говорю я примирительно. — Я здесь человек новый, и, естественно, вы относитесь ко мне с подозрением…
  — Дело не в подозрительности. Просто эти бесполезные разговоры ни к чему.
  Он молчит. Я тоже молчу, украдкой разглядывая его. Знаю я подобных типов. Красавец, баловень судьбы, человек, привыкший производить впечатление. Он так любит производить впечатление, что даже сейчас, несмотря на своё заявление и желание быть осторожным, едва удерживается, чтобы не блеснуть своим особым мнением по вопросу.
  Похоже, я угадал, потому что, когда молчание слишком затягивается, Адамс вдруг не выдерживает:
  — Всё это началось более четверти века назад. Началось плохо; и мы не сделали ничего, чтобы стало лучше, так что бессмысленно сидеть и рассуждать, отчего у нас плохо идут дела. С самого своего появления здесь мы стали пугать их угрозой военного вмешательства. Потом принялись толкать своих политических друзей здесь на такие дерзкие акции, что власти, наконец, начали их преследовать. Затем мы развернули подрывные действия, а после серии неизбежных провалов сосредоточили свои усилия на тайной разведывательной деятельности, что, конечно, не осталось незамеченным и привело к ряду судебных процессов. Не говоря уж о таких мелочах, как, к примеру, финансирование радиостанций, которые до сих пор занимаются подстрекательством и оплёвываем всего и вся в этих странах.
  Хозяин кабинета наливает ещё виски, потом содовой и отпивает глоток, чтобы проверить, правильна ли пропорция.
  — И после всего мы с вами удивляемся, что эти люди не приходят на дружеский обед и не предоставляют любезно те сведения, которые вызывают у нас профессиональный интерес.
  — Факты, конечно, подтверждают вашу правоту, — признаю я, когда он умолкает.
  Это не мешает мне думать, что тирада его могла бы послужить в служебном отчёте убедительным аргументом, подтверждающим логический вывод: «Адамс считает всю нашу внешнюю политику «холодной войны» цепью ошибок. Он так же резко отрицательно оценивает и наш сегодняшний политический курс».
  — И всё же, — позволяю я себе заметить вслух, — как бы это ни было неблагоприятно для нашей официальной деятельности, кто-то должен выполнять и те задачи, которые вы назвали тайной разведывательной деятельностью.
  — Конечно, вам положено так считать, — смеётся Адамс. — Держу пари, что всё, не связанное с этими задачами, для вас пустая трата времени.
  — Я ничего подобного не говорил.
  — Можете спокойно говорить. Я не обижусь, как вы сами слышали, мои оценки не слишком отличаются от ваших. В сущности, мы расходимся только в одном пункте.
  Он наклоняется ко мне, внимательно смотрит на меня и тихо произносит:
  — Уверены ли вы, что все ваши доклады, при всей их секретности, имеют большую ценность, чем доклады посла, составленные на основе чтения газет и нескольких безобидных разговоров?
  — Смотря какие доклады, — отвечаю я уклончиво, — Некоторые могут оказаться не очень интересными, в других же могут быть и довольно ценные сведения.
  — Не спорю, — останавливает меня жестом Адамс — Но вы не хуже меня знаете, что эти довольно ценные сведения не имеют особой практической пользы, а нередко их можно получить и обычным путём.
  Он откидывается в кресле с некоторым самодовольством и добавляет:
  — Не хочу обижать вас как профессионала, но в последние годы изменения произошли во многих областях человеческой деятельности, в том числе и в вашей. Центры обработки информации суммируют и систематизируют весь огромный поток всего напечатанного, сказанного, подслушанного, то есть полученного обычным путём. С другой стороны, так называемый электронный шпионаж с помощью специальных спутников обнаруживает и снимает на плёнку все объекты, в том числе и подземные. При наличии этих двух гигантских систем информации что остаётся разведчику старого образца, тому, кто ходит туда-сюда, заводит связи, подслушивает и рассчитывает только на свои руки и свою бедную голову?
  — Остаётся немало, — пробую переубедить его я. — Остаётся как раз то, чего не могут добыть ни спутники, ни центры обработки легальной информации.
  — Верно. Только этого и вы не в состоянии добыть. Это главные проекты, основные замыслы, которые не отражены в документах, не получают материального выражения, и, следовательно, их нельзя украсть по той простой причине, что они находятся в головах государственных деятелей.
  — Ваши суждения не лишены некоторых оснований, — соглашаюсь я. — И всё же, поверьте мне, пройдёт немало времени, прежде чем разведчику классического образца начнёт угрожать безработица.
  — Да, инерция — великая сила, — вздыхает Адамс. Потом, взглянув на меня, прибавляет: — Во всяком случае, мне будет очень неприятно, если вы воспримете мои слова как выражение традиционной тайной вражды между нашими организациями. Я, как вы могли убедиться, не считаю, что мы представляем что-то более значительное, чем вы, и вообще у меня нет никаких личных предубеждений против вас, я просто считаю, что и вы, и мы — порождение одного и того же гнусного времени «холодной войны» и осуждены работать в идиотских, созданных не нами условиях.
  «Адамс одинаково отрицательно относится как к легальным формам работы, так и к тайной разведывательной деятельности», — машинально формулирую я в уме соответствующий вывод для доклада, который, возможно, когда-нибудь напишу. Вслух я говорю:
  — Я не собираюсь превратно истолковывать ваши слова и прекрасно вас понимаю. Но какова ваша позитивная программа?
  — Да, труднее всего определить позитивную программу, — смеётся он. — Я, видите ли, из тех людей, что справляются с трудностями, обходя их стороной. И всё же, полагаю, в моём ленивом мозгу родилось-таки нечто позитивное. Но об этом поговорим в другой раз. Благо, времени для разговоров тут хватает. — И, словно уловив моё разочарование от такого поспешного окончания беседы, Адамс добавляет: — Позитивную программу выработать не трудно, если понять простую истину: необходимо установить какой-то модус вивенди, чтобы не прийти к взаимоистреблению, А это возможно только в том случае, если мы будем учитывать не только свои интересы, но и интересы другой стороны.
  «Адамс убеждённый сторонник мирного сосуществования в советском духе», — формулирую я про себя.
  — Вообще пора понять, что когда речь идёт о жизни человечества, то мы не можем рисковать ею, как при игре в покер. Кстати, как вы насчёт покера?
  — Так, средне, — признаюсь я.
  — Ваш плюс в том, что вы это осознаёте. Бенет тоже посредственный игрок, но не понимает этого. Точнее не посредственный, а просто ему не хватает воображения.
  — А что вы делаете, когда не играете в покер? Скучаете?
  — Т-сс! — прижимает он заговорщически палец к губам, — Я молодожён, а молодожён не имеет права скучать.
  — У вас и вправду очаровательная жена.
  — Но вы тоже не обделены по этой части. Госпожа Томас выглядит великолепно. Надеюсь, она больше любит покер, чем вы…
  — Вы угадали, — улыбаюсь я.
  — Тогда у нас будет возможность чаще общаться, — улыбается Адамс. — Хотя частое общение может вам дорого обойтись…
  «Вам тоже, голубчик», — мысленно отвечаю ему я.
  — Надеюсь, вечером мы увидимся у вас дома, — добавляет хозяин кабинета, когда мы встаём. — Сегодня мой день.
  
  * * *
  Проводы на аэродроме проходят менее тягостно, чем можно было ожидать, поскольку я являюсь в последний момент, чтобы запечатлеть лицемерный поцелуй на холодной щеке Элен. Моя жена стоически переносит это проявление мужней любви, — ведь поцелуй, конечно же, предназначается не ей, а окружающим, точнее, сопровождающим нас швейцару и шофёру.
  Не слишком тягостно проходит и визит к Адамсу, поскольку я делаю всё, чтобы максимально его сократить. В квартире, ничем особенно не отличающейся от моей и квартиры советника, собрались все те же лица, занятые тремя классическими занятиями — покером, танцами и выпивкой.
  — Не надоели вам эти увеселения? — спрашиваю я, понизив голос, свою секретаршу и подсаживаюсь к ней.
  — Ужасно! Но вы можете предложить что-то другое?
  — Думаю, что да: ужин в спокойной домашней обстановке.
  — Вы, уверены, что это будет интереснее?
  — Я, знаете ли, немножко скептик. Но ничто не мешает нам попробовать…
  — Имейте в виду, что сплетничать начнут раньше, чем за нами закроется дверь.
  — Это вас пугает?
  — Меня лично — нет.
  — В таком случае удираем!
  И мы удираем почти незамеченные, поскольку Франк, неизменный кавалер Мэри, дежурит в посольстве, а хозяева увлечены картами. Но это совсем не означает, что предсказание Мэри о сплетнях не сбудется.
  Похищение сабинянки, разумеется, запланировано — мой холодильник полон продуктов, подходящих для лёгкого ужина. Секретарша, однако, не проявляет особого пристрастия к еде или, вернее, проявляет пристрастие, но не к чёрной икре, а к виски, и я не собираюсь ей препятствовать, поскольку таким образом мы быстрее дойдём до желаемой интимности в отношениях.
  Замечание моей жены о толстых бёдрах — типично женское злословие. В сущности, Бог создал Мэри вполне пропорциональной, только крупного формата, довольно высокого роста. Между нами говоря, мне, вероятно, было бы не слишком удобно идти по улице с такой импозантной самкой, но мы в данный момент не на улице, и я могу спокойно и откровенно созерцать высокий бюст, выглядывающий из декольте, и мощные бёдра, непринуждённо выставленные в кресле напротив. Тем временем секретарша, может, чтобы не смущать меня, а может, просто из любопытства оглядывает обстановку.
  — У вас много цветов, и они совсем свежие, — констатирует она.
  — Исключительно в вашу честь, — вру я, пользуясь тем обстоятельством, что цветы свежие.
  — Очень мило, хотя это, скорее всего, невинная ложь.
  Она отпивает виски и словно только теперь замечает направление моего бесцеремонного взгляда.
  — Итак, если я вас правильно поняла, вы хотели бы завербовать меня в качестве своей подруги?
  — А вы не хотели бы этого?
  — Не знаю. Я ещё не определила свою позицию по этому вопросу: я из тех, кто действует по настроению, для меня главное — мой каприз. Впрочем, вы тоже подчиняетесь капризу…
  — Какому капризу?
  — Капризу случая… Неожиданный отъезд вашей жены… Страх остаться хоть ненадолго соломенным вдовцом…
  Продолжая изучать меня взглядом, она садится глубже в кресло и при этом движении ещё больше обнажает ноги.
  — В отличие от вас я не люблю капризы, — признаюсь я, с трудом отрывая взгляд от нижней части её тела, чтобы устремить его к её привлекательному лицу со слегка ироническим выражением. — И будет ли моя жена здесь или нет, не имеет значения.
  — А, значит, вы угрожаете мне продолжительной связью? — спрашивает она, протягивая руку к сигаретам, и так резко наклоняется, что её большой бюст едва не вываливается из декольте.
  Я подаю ей пачку и ловко щёлкаю зажигалкой.
  — Должна вам признаться, что угроза продолжительной связи вызывает у меня что-то вроде паники, — заявляет Мэри, выпуская дым из ноздрей своего чуть вздёрнутого носика. — Последняя у меня была года три назад и достаточно неудачная, чтобы её забыть.
  Она скрещивает ноги. Постоянно перемещая их туда-сюда и двигая бёдрами, она таким образом ещё больше искушает меня, потому как некоторые части тела в движении кажутся более обольстительными, чем когда они неподвижны.
  — Словом, если вы позволите, одно чисто техническое замечание: вы начинаете не совсем так, как следовало бы, и всё прошло бы гораздо легче, если, бы вы просто сказали мне: «Давайте проведём эту ночь вместе» — вместо того, чтобы так серьёзно начинать атаку.
  — Верно, но что поделаешь, если я никак не могу отказаться от отвратительной привычки быть откровенным. Я говорю то, что думаю, и только потом осознаю, что этого делать не следовало.
  — Это вы искренне говорите? — поднимает тёмные брови Мэри. — Вы не похожи на человека, который пускается в авантюру, не изучив предварительно обстановки.
  — Может, я уже изучил обстановку.
  — Тогда и мне надо бы её изучить.
  — Пожалуйста, кто вам мешает, — отвечаю я, подливая немного виски. — Хотите лёд?
  — Нет, не хочу. Я хочу слышать чёткие ответы.
  — Продолжим беседу? Я-то думал, что изучение выразится в действиях.
  Я подаю ей стакан и отпиваю из своего. Мэри тоже делает глоток и снова наклоняется вперёд, предлагая мне вид бюста крупным планом:
  — Начнем с такой простой вещи, как хладнокровие… Что вы скажете, если ваша жена вдруг вернётся с аэродрома и войдёт сюда?
  — Ничего не скажу.
  — А что сказала бы она?
  — Вероятно, что-то вроде: «Я вижу, что ты точно следуешь моим советам».
  — Её советам?
  — Именно. Потому что её последние слова были… Извините, но мне неудобно их повторять.
  — Странно для человека, который имеет плохую привычку быть откровенным.
  — Ну, хорошо, последние её слова были: «Фигура твоей секретарши вполне соответствует твоему вульгарному вкусу, надеюсь, тебе не придётся скучать».
  — И вправду, какая удача, что мои физические данные и ваш вкус так совпадают по своей вульгарности, — впервые за этот вечер смеётся Мэри. — Но с другой стороны, жаль…
  — Что жаль?
  — Что всё заранее позволено. Другое дело, если бы наша любовь была запретной, тайная связь, вечерние поездки на машине за город, подозрения с её стороны и риск — с вашей, конечно, не для того, чтобы разрушить ваш брак, а чтобы у нашей связи был какой-то особый привкус. Согласитесь, у дозволенного греха нет терпкого вкуса настоящего греха…
  — Что ж поделаешь, если моя жена просто не считается с предрассудками?
  — А может, не считается с вами? — замечает Мэри, испытующе глядя на меня.
  — Этот вопрос следовало бы задать ей, а не мне, — равнодушным тоном отвечаю я и встаю поразмяться.
  — Если вы хотите открыть окно, то это хорошая идея, — замечает она. — Здесь так накурено…
  Я открываю дверь на балкон, вдыхаю влажную ночную прохладу и несколько секунд смотрю на зелёные и красные огоньки движущихся по шоссе машин.
  — Может, ваша жена даёт вам свободу, чтобы обеспечить свободу себе, — говорит Мэри, тоже подходя к балконной двери.
  — Я ведь сказал вам: спрашивайте у неё, она вас лучше проинформирует, — отвечаю я, пытаясь подавить своё раздражение.
  Однако физическая близость этого могучего тела снова начинает меня волновать.
  — Вы так простынете, — говорю я, непринуждённо обнимая её рукой за плечи, как бы желая согреть её.
  — Не мешайте моему расследованию… И не создавайте возбуждающих зрелищ для случайных прохожих, — шепчет она, тихонько высвобождаясь из моих объятий.
  — Раз вы решили играть в следствие, то, по крайней мере, соблюдайте правила игры. Первую информацию получают не от подследственного, а из других источников.
  — О, что касается такой информации, то она уже имеется. Люди говорят, что госпожа Томас использует немалую часть своего времени, чтобы наставлять вам рога, — бесцеремонно сообщает Мэри, словно речь идёт о чём-то незначительном.
  — Кто эти люди? — спрашиваю с любопытством я. — Семья Адамс? И что означает «наставляет рога»?
  — Выражение, я думаю, вам понятное, — замечает она, отступая в комнату, потому что ночной воздух действительно довольно холодный.
  — Но это же глупо, — говорю я, закрывая балконную дверь и задёргивая штору. — Согласитесь, в наши дни смешно употреблять такие выражения, как «наставлять рога» и «совершать прелюбодеяние», когда речь идёт об обыкновенных вещах, которые происходят чуть ли не каждый день.
  Мэри, залпом осушает свой стакан. Потом, глядя на меня всё тем же взглядом, имитирующим проницательный взгляд следователя, заявляет:
  — Вы философски относитесь к жизни.
  — А вы много пьёте, — не удерживаюсь я от замечания — меня опять охватывает раздражение.
  — Не огорчайтесь. В наши дни это тоже обычное дело.
  Она садится на ручку кресла, словно для того, чтобы ещё раз продемонстрировать свои бёдра.
  — Вы случайно не любитель группового секса?
  — Нет. Я люблю здравый смысл.
  — Не понимаю, какая тут связь.
  Я устало плюхаюсь в кресло, поднимаю глаза к бесстыдно выставленным прелестям, быстро оглядываю их и перевожу взгляд на тёмные, уже слегка влажные от алкоголя глаза женщины.
  — Когда моя жена впервые совершила эту глупость, которая по-старинному называется «изменой», я, представьте себе, Мэри, был в курсе. Не то чтобы Элен заранее попросила у меня разрешение, но она действовала достаточно неосторожно, и я тут же догадался, что произошло. Третьим в этой драме оказался мой коллега — более высокопоставленный, достаточно сильный в деловом плане, но не настолько сильный физически, чтобы я не мог разбить ему нос. Что, по-вашему, я должен был делать? Устроить скандал, лишиться своего места и вернуть себе жену? Жену, которая через месяц повторила бы это…
  — Могли бы просто послать её к чёрту, — заметила Мэри, в свою очередь опускаясь в кресло и протягивая руку к пачке сигарет.
  — Да. Чтобы заменить её такой же, — отвечаю я, подавая ей сигареты и щёлкая зажигалкой. — Такое умное решение мне как-то не приходило в голову.
  Не знаю, зачем я ей об этом рассказал, хотя это чистая правда. Потому ли, что она вызвала меня на откровенность, потому ли, что иногда я ощущаю потребность высказать хотя бы часть того, что ношу в своей душе, или, точнее, рассказать те истории, которые не имеют особого значения и не могут быть против меня использованы.
  Я тоже некоторое время задумчиво курю, проклинал про себя дурацкую идею привести сюда эту женщину, для которой развлекаться со мной болтовнёй интереснее, чем другим образом.
  — Люди не вашей профессии вас мало знают, — снова слышу я её голос. — Однако ваша жена личность довольно известная. В основном благодаря своему богатству. Поэтому не сердитесь, но обычно в подобных случаях спрашивают: не это ли основная причина вашей снисходительности к ней?
  — Вы очень подозрительны и в то же время так наивны. Неужели трудно догадаться, что это самое богатство всегда было и останется только её собственностью и что мне лично нет от него никакой пользы?
  — Разве только ваша супруга рано умрёт.
  — Такие, как она, рано не умирают. Люди умирают от тяжёлой работы, от забот. Ну, хорошо, допустим, я собираюсь положить чуточку цианистого калия в кофе моей жене, вы прекратите тогда свой допрос?
  — Может быть… Впрочем, нет, у меня есть ещё один, последний вопрос.
  — Действительно последний?
  — Это вы убили того африканского генерала?
  Я вздыхаю с искренней досадой и устало встаю.
  — Боюсь, — говорю я, — что наш сегодняшний вечер не удался. Будет лучше, если я провожу вас домой.
  — Нет никакой необходимости меня провожать, — спокойно отвечает Мэри, тоже поднимаясь.
  — Но вы же не можете в такой час возвращаться домой одна!
  — А зачем мне возвращаться? — всё так же спокойно спрашивает она. — Ведь место вашей жены в постели свободно? — И, гася сигарету в пепельнице, добавляет: — Помогите мне раздеться. Я хочу принять душ, чтобы смыть неприятное ощущение от этого разговора.
  
  * * *
  В другом деле она оказалась куда более интересной, чем в разговоре. Более интересной, но не менее утомительной. В общем, то же кратковременное чувственное опьянение, вызывающее головную боль и ощущение пустоты.
  Оставляю её спать, уже размякшую и ненужную, по крайней мере, мне, в постели Элен, потому что я нарочно позволил себе взять маленький реванш в её постели. Накидываю свой шотландский халат, закуриваю и опускаюсь в одно из кресел в гостиной, жду, когда мне тоже захочется спать.
  Может, стоит принять таблетку саридона, но мне лень идти на кухню, где моя жена почему-то держит лекарства. Моя жена, эта женщина и вообще все женщины на свете… Второсортные удовольствия, вроде виски и сытного обеда, оставляющие только тяжесть в желудке… Такое же, как и показное светское кривлянье, как хождение на премьеры, для удовлетворения дурацкого тщеславия — демонстрация нового костюма и эффектной супруги… Глупость и бессмыслица, сопровождаемые, ко всему прочему, головной болью и скукой… Единственное истинное удовольствие, которое существует в жизни, тебе недоступно: это наслаждение властью, удовольствие быть таким, каким тебе хочется, приказать этой «уходи!», а той сказать «иди сюда!», одним мановением руки убрать с дороги того, кто тебе мешает, раздавить того, кто хотел бы раздавить тебя, плюнуть в лицо шефу и сказать, зевая: «Вы мне надоели»… Наслаждение властью, а точнее, удовольствие от денег, потому что счёт в банке — это единственное, что никто у тебя не отнимет… Быть высоким и красивым, иметь ослепительную улыбку, прекрасные манеры, высокий пост, жену, которая своим развратным поведением обеспечивает тебе продвижение наверх — всё это в большей или меньшей степени ненадёжно, недолговечно, случайно. Солидный счёт в банке — вот настоящая единица измерения силы, вот единственная устойчивая величина, если вообще что-то может быть устойчивым в этом неустойчивом мире.
  Всё-таки надо принять саридон. Встаю и отправляюсь на кухню. Нахожу в одном из ящиков домашнюю аптечку, состоящую, в основном, из снотворных. Глотаю таблетку, возвращаюсь в гостиную и снова сажусь в кресло, потому что спать мне всё ещё не хочется.
  Слабый человек никогда не может испытать наслаждения и опьянения свободой действий. Его поступки продиктованы стремлением приспособиться. Он должен не проявлять себя, а приспосабливаться. Хотя если он не совсем слабый и если сумеет овладеть этим искусством, то при внешней безобидности может быть и очень опасным. Быть сильным, если угодно, несмотря на свою слабость. Хотя и тайно. Хотя и не вполне. Хотя и всё с тем же проклятым ощущением незаконченности и неудовлетворённости.
  
  * * *
  — Это поможет тебе стать выше ростом, — любил повторять мой отец, заставляя меня стоять в углу.
  Тогда я был очень мал ростом, и этот физический недостаток, в котором я не был виноват, превращался в дополнительный источник многих моих несчастий.
  Несчастья подстерегали меня с разных сторон, по главным их поставщиком был Джеф.
  Джеф плохо учился, настолько плохо, что сидел второй год в нашем классе, но он был самый высокий и сильный из всех нас, а в наших примитивных детских умах физическая сила равнялась Силе с большой буквы. Джеф пользовался своим физическим превосходством по отношению к большинству мальчишек и прежде всего по отношению ко мне, потому что я был самый маленький из всех и имел смелость однажды открыто ему возразить. Это произошло когда мы играли на берегу реки, а наш Геркулес Джеф сидел с важным видом и бамбуковой удочкой ловил рыбу. Правда, он ловил рыбу только теоретически — клёва не было. Тогда он решил сменить наживку и заорал:
  — Пойди нарой мне червей!
  — Сам нарой, — легкомысленно ответил я, поскольку питал к червям почти такое же отвращение, как к ужам.
  Тяжёлая рука тут же огрела меня по затылку.
  — Но я не знаю, где копать, — захныкал я, так как рука Джефа снова застыла над моей головой.
  — Не знаешь? — насмешливо прорычал Джеф, ведь все мы прекрасно знали, что в навозной куче полно червей. — Не знаешь, так я тебе покажу.
  И он схватил меня за нос своими грязными и воняющими табаком — Джеф уже курил — пальцами и потащил к навозной куче. Он так сильно сжимал мой нос, что из него потекла кровь, а мальчишки вокруг завыли от восторга, и, когда мы подошли к навозной куче, он толкнул меня изо всех сил и проревел:
  — Если ты через пять минут не накопаешь мне полную банку червей, я тебя зарою в эту кучу, будешь их ртом собирать, поганец!
  Через пять минут я отнёс ему всё, что успел накопать, подавляя отвращение и машинально вытирая нос, из которого всё ещё текла кровь. Дома, конечно, меня ожидало дополнительное наказание за мою испачканную одежду. «Джеф меня избил и толкнул в навозную кучу», — пытался я оправдаться. «Я тебя не заставлял играть с Джефом», — возразил невозмутимым тоном отец и по обыкновению поставил меня в угол.
  Но это было не самое главное. Главным было то, что с этого дня я стал настоящим слугой долговязого оболтуса. На переменах он посылал меня покупать ему спички или сигареты, на уроках заставлял меня решать за него задачи, отбирал у меня тетради и карандаши, чтобы не тратить деньги на такие пустяки, и даже заставлял меня очищать спичкой грязь с его ботинок.
  А поскольку пример всегда заразителен, второй здоровенный оболтус в нашем классе — Эдд — в свою очередь попытался превратить меня в своего слугу. Но это было уж слишком даже для такого слабака, как я, и я пожаловался Джефу:
  — Он хочет, чтобы я покупал ему сигареты…
  — Ничего ему не покупай. Слушайся только меня, — бросил Джеф, его самолюбие хозяина было задето.
  Из-за этого, вероятно, началась между ними очередная драка — Джеф с Эддом и без того боролись за место сильнейшего в классе, — в которой досталось, как обычно, Эдду.
  — Не смейте трогать Томаса, если не хотите иметь дело со мной, — мрачно предупредил мой господин.
  Но это торжественное заявление не заставило меня почувствовать себя свободным и не уменьшило моей ненависти к Джефу. Ненависть эта была настолько сильной, что каждую ночь перед сном я воображал, как нахожу какое-нибудь чудодейственное средство, вроде шпината, который ел морячок Поппай, и тут же становлюсь невероятно сильным, сильнее Геркулеса, и в школе на большой перемене медленным шагом подхожу к Джефу…
  Теперь мне уже трудно во всех подробностях описать ту картину, которую каждую ночь рисовало моё детское воображение, помню лишь, что она изобиловала ударами кулаков, пощёчинами и пинками, которые наносились по роже, по животу и заднице Джефа. И этот подлый Джеф отлетал как мяч, падал к моим ногам, однако я поднимал его и снова наносил сокрушительный удар кулаком в зубы, и он снова валился на пол, а я опять его поднимал и бил по этой нахальной роже, бил, бил, бил, пока, наконец, не засыпал усталый и довольный…
  Только всё это были мечты, а мечты никогда не приносят полного удовлетворения. Поэтому я всё время думал, как мне в действительности отомстить Джефу, и было не так уж трудно прийти к выводу, что раз я не могу открыто надавать тумаков этому подлецу, то единственная возможность нанести ему удар тайно.
  Первый был нанесён с помощью чернильницы. И хотя с тех пор много воды утекло, я и сейчас с удовольствием вспоминаю о моём первом ударе и умелой подготовке к нему. Прежде всего очень удачно был выбран день, поскольку Джеф был в новом костюме. Во-вторых, попадание было очень точным: в тот момент, когда наш Геркулес выходил во двор, я выронил из окна чернильницу с отвинченной крышкой прямо ему на голову. Чернильница ударила его по голове, а чернила залили лицо и одежду. Возможные опасные последствия этих действий были заранее нейтрализованы.
  — Где твоя чернильница? — завопил разъярённый Джеф, имевший основания подозревать в содеянном меня.
  — В портфеле, — кротко ответил я.
  — А ну покажи!
  Я показал. И шёпотом добавил:
  — Спроси лучше Эдда, где его чернильница…
  Диверсия была рискованная, но увенчалась успехом. Эдд, конечно же, не мог показать чернильницу, ведь я сам вытащил её из его портфеля. Так что между двумя Голиафами опять началась жестокая драка, а маленький Давид стоял в стороне и злорадствовал в душе. А позднее получилось так, что я мог мстить, не подвергаясь опасности.
  Однажды учитель геометрии послал меня за приборами для черчения, которые он забыл в учительской. Я застал там нашего классного руководителя, у которого, наверное, было окно между уроками. Он просматривал газеты.
  — Ну, Томас, ты готов к завтрашнему испытанию? — спросил он, имея в виду контрольную, которая была назначена на завтра.
  — Я очень долго готовился, — вздохнул я. — Хотя по правде сказать, не вижу особенной пользы…
  — Как это не видишь пользы? — поднял брови учитель.
  — Да так, ведь те, кто не брался за учебники, напишут не хуже меня. Морфи записал все формулы на рукавах, Колин прикрепил шпаргалку кнопкой под партой, Джеф будет ждать, когда я ему переправлю записку с решением задачи…
  — А другие?
  — И другие много чего напридумывали, но я боюсь говорить, а то мне же и попадёт…
  — Не бойся, не попадёт, продолжай, — успокоил меня классный руководитель.
  И я продолжил… На другой день на уроке учитель спокойно и методично поймал на месте преступления всех списывавших. Джеф был схвачен в тот самый момент, когда разворачивал мою записку, и получил такую затрещину, что голова его повернулась на девяносто градусов.
  Начало оказалось удачным, не было никаких причин останавливаться на полпути, и я постепенно превратился в штатного доносчика, накапливая опыт, необходимый как для сбора информации, так и для предотвращения неприятных последствий, потому что если бы класс прознал, чем я занимаюсь, из меня тут же сделали бы отбивную.
  Разумеется, мои доносы касались прежде всего Джефа. Его неизменно ловили в самый неподходящий момент, и удары градом сыпались на его лохматую голову. А когда я успел предупредить, что Джеф подбивает весь класс сбежать с урока химии и что именно он украл банку с натрием, верзилу просто-напросто исключили из школы. Это был день моей величайшей радости и вместе с тем печального открытия: удовольствие от тайно нанесённого удара мало чем отличается от удовольствия помечтать об этом в постели. Враг был повержен, но он не знал, что именно ты его сразил. Враг повержен, но ты не можешь встать над ним во весь рост и, глумясь, добить его. Это было проявление силы, но силы слабого, и оно несло в себе отвратительное ощущение неудовлетворённости и пустоты в душе.
  И всё же за неимением лучшего я продолжал использовать оружие слабого. Тем временем мой отец, следуя общеизвестному рецепту, однажды утром вышел купить сигарет и больше не вернулся. Моя мать начала проводить всю вторую половину дня в гостях у вдов и разведённых жён, чтобы всесторонне обсуждать вопрос о причинах бегства моего отца и возможностях его наказания. Это обсуждение продолжается и по сей день, вот уже почти двадцать лет, но проблема, похоже, всё ещё не до конца решена.
  Что касается меня, то я получал в школе хорошие отметки не столько благодаря своему трудолюбию, сколько умению быть полезным учителям. Главным образом по части информации. Именно это давало мне возможность не только расправляться с некоторыми не нравившимися мне одноклассниками, но и помогло вступить на новое поприще.
  Это случилось в последнем классе. Некоторые ученики, из тех, что носят очки и считают себя умнее других, образовали тайный кружок. Кружок был до того тайный, что даже я, не интересовавшийся проблемами революции, узнал о нём. И, конечно же, сообщил о нём классному руководителю, а он передал куда следует, и дня через два к нам домой явился довольно элегантный мужчина средних лет — для меня тогда средний возраст был где-то около тридцати — в сером костюме и в серой шляпе, сдвинутой на затылок. Я хорошо его запомнил, потому что благодаря ему я немного позднее поступил в спецшколу и приобрёл профессию.
  — Разговор наш совершенно секретный, — предупредил незнакомец. — Я доверяю вам, поскольку отзывы учителей о вас самые положительные. Надеюсь, вы оправдаете наше доверие.
  Вслед за тем последовали вопросы, а потом он мне дал задание: заговорить с одним из очкариков или даже вступить в спор, чтобы он проявил интерес ко мне и помог вступить в кружок. А поскольку, как я уже сказал, я был слабо знаком с революционной теорией, посетитель оставил мне брошюрку с популярным изложением марксизма, рассказал о порядке наших дальнейших встреч и удалился.
  Задание меня не очень увлекало, главным образом, потому, что надо было читать определённую литературу, но всё же я заставил себя изучить брошюрку, а дальше всё пошло точно по плану, и дней через десять меня приняли как вновь обращённого в кружок революционеров. Главная моя цель была узнать, с какой другой группой или человеком связан наш кружок, но сделать это мне не удалось по той простой причине, что другого такого кружка не было, да и наш-то был создан по инициативе его членов. Позднее в кружке начались споры, произошло разделение на троцкистов и ортодоксальных марксистов, потом он вообще распался, и всё прошло без особых последствий для всех, кто в него входил, кроме одного, именно того, кто меньше всех участвовал в спорах, — для товарища Томаса.
  Итак, я продолжал прокладывать себе дорогу в жизни не локтями и зубами, как особи сильные, а ползком, внешне неприметный, беззащитный и безобидный. Но я уже отлично овладел оружием слабых и знал, — как прикидываться покорным сильному и как стать любимчиком преподавателей, а во время занятий я был олицетворением благоговейного внимания и следил за каждым движением учителя доверчивым и простодушным взглядом. Меня прозвали Кандидом по названию книги Вольтера, о которой все слышали и которую никто не читал. Кое-кто, обманутый моей внешней беззащитностью, пытался меня унижать или шутить со мной злые шутки. Но потом с ними непременно что-то случалось в результате звонка по телефону неизвестного лица или какого-то сигнала, полученного преподавателями. В подобные моменты у меня были все основания торжествовать, и я торжествовал, однако моя радость всегда омрачалась этим противным ощущением неудовлетворённости и пустоты в душе. Потому что моя сила была силой слабого.
  Глава 4
  «В этом году весна поздняя», — как удачно изволила заметить супруга советника. Но, хотя с опозданием, тёплая погода всё же устанавливается, и по утрам улицы залиты солнцем, а город приобрёл гораздо более привлекательный вид. Только меня внешним блеском не проведёшь. И когда служебный «шевроле» скользит по солнечным улицам, я продолжаю остро ощущать свою изолированность в этом незнакомом мире с его толпами прохожих, равнодушно идущих мимо моей машины и нахально пересекающих перед ней дорогу, не обращая внимания на сигнал.
  «Шевроле» сбавляет скорость и останавливается перед большим серым зданием с неприветливым фасадом.
  — Редакция на третьем этаже, господин… — сообщает мне шофёр Андрей, с полагающейся по его должности вежливостью открывая мне дверцу машины.
  Третий этаж. Комната редакции. Редактор выходит из-за стола и подаёт мне руку без вопросов и объяснений, поскольку о встрече мы договорились заранее по телефону. Потом мы садимся в казённые кресла, и я на своём не очень хорошем французском рассказываю ему о сути своего визита.
  — Мы могли бы предоставить вам весьма обширный материал, — заключаю я, — вообще мы будем рады, если газета станет чаще помещать информацию о культурной жизни нашей страны.
  — Немного коньяку? — спрашивает вместо ответа редактор — на столике предусмотрительно приготовлены бутылка коньяка и коробка конфет.
  Он наливает две рюмки, отпивает из своей и произносит:
  — Мы помещаем довольно много материалов о культурной жизни у вас.
  — Да. Только большинство из них негативные, — замечаю я, в свою очередь слегка пригубляя рюмку.
  — А разве в вашей культурной жизни есть только положительное? — улыбается мой собеседник.
  — Нет, конечно, — отвечаю я улыбкой на улыбку. — И я не собираюсь оспаривать ваши оценки. Но в конце концов у вас тоже существуют противоречия…
  — А где их нет? — беспомощно разводит руками редактор. — Они двигатель прогресса.
  Он снова улыбается той скупой, чисто протокольной улыбкой, дающей мне понять, что и весь разговор наш чисто протокольный и глупо ждать от него каких-либо последствий.
  — Да, процессы повсюду сложные… — бормочу я. — Но чтобы лучше понимать друг друга, надо общаться. Общение — первый шаг к взаимному согласию…
  — Ещё немного коньяку? — предлагает редактор, хотя видит, что рюмка моя почти полна.
  — Благодарю, достаточно, — я отрицательно качаю головой. — А культура, мне кажется, самая благодатная территория для общения…
  — Как и спорт…
  — Да, да и спорт… Но в данном случае я имею в виду культуру и культурное общение…
  Редактор не возражает, только краешком глаза и в то же время достаточно выразительно поглядывает на свои ручные часы.
  — Я вижу, у вас дела, — замечаю я — Вероятно, я выбрал не самое подходящее время для посещения, но мне будет очень приятно, если в один из ближайших дней вы согласитесь пообедать вместе со мной и поговорить обстоятельнее.
  — Это возможно, — соглашается он.
  — В таком случае назовите день, — предлагаю я, вставая.
  — Мне трудно сейчас назвать точно день, — отвечает он, также вставая. — Но если вы мне оставите свой телефон, я обязательно позвоню.
  Я подаю ему свою визитную карточку, сознавая, что бросаю её в мусорную корзину. И мы обмениваемся взглядами, в которых ясно читается, что всё понятно и без культурного общения, и редактор понимает, чего хочу я, и я понимаю, что не получу того, чего хочу, и что даже обед, о котором идёт речь, вряд ли когда-нибудь состоится.
  
  * * *
  Следующий мой объект в этот день — телевидение. Вообще я решил посвятить всё своё время после обеда работе в области культуры, и, несмотря на предупреждения Бенета и Адамса, на личном опыте проверить, какие возможности предоставляет эта благодатная территория для общения.
  Я долго пробираюсь по коридорам вслед за человеком, сопровождающим меня от самого бюро пропусков, перепрыгиваю через кабель, обхожу осветительные приборы и наконец оказываюсь в нужном кабинете.
  Кабинет ничем особенно не отличается от того, где я побывал утром, как, впрочем, и его хозяин. Та же сдержанная улыбка, тот же коньяк и даже, если не ошибаюсь, того же сорта конфеты.
  — Нам кажется, что более тесные контакты между телевидением наших стран были бы очень полезны, — говорю я после того, как мы заканчиваем вступительную часть беседы.
  — У нас уже есть договор об обмене с вашим телевидением, — уточняет хозяин кабинета.
  — Да, да, знаю, — киваю я, хотя только сейчас узнаю об этой детали. — Но никакой договор на бумаге не заменит личного общения, В прямом общении между живыми людьми все вопросы всегда решаются легче и быстрее.
  — При условии, что существует взаимопонимание…
  — Смею надеяться, что оно существует… Тем более что вы прекрасно говорите по-английски…
  Это мой комплимент ему: он говорит по-английски примерно так же, как я по-французски. Но комплимент не производит должного эффекта, и мы обмениваемся несколькими незначительными фразами, и я снова ловлю взгляд, украдкой брошенный на часы, и также приглашаю на обед, чтобы получить уклончивый ответ.
  
  * * *
  Ещё один этап утомительных скитаний по бескрайней территории культуры, которая начинает мне казаться столь же благодатной и плодородной, как пустыня Гоби: университетская библиотека, точнее её соответствующий отдел. Здесь, по крайней мере, не могут утверждать, что мой приход бесцелен, ведь им безусловно нужны книги на иностранных языках.
  — Мы уже наладили обмен с вашей дирекцией, — вежливо объясняет мне сидящий за столом человек в тёмных очках. — К сожалению, нам присылают книги, в которых мы меньше всего нуждаемся.
  — Это недоразумение легче всего устранить путём личных контактов, — отвечаю я успокаивающе.
  — Не думаю, что это недоразумение, — отрицательно качает головой человек в очках, который даже не дал себе труда позаботиться о дежурной бутылке коньяка. — Мы здесь занимаемся научной работой, и нам нужна соответствующая литература. А вы занимаетесь пропагандой и посылаете книги, подходящие только для этого.
  — Составьте списки, — предлагаю я. — Я могу снова заехать и обсудить с вами ещё раз этот вопрос.
  — Мы не раз составляли списки. Я пришлю некоторые из них вам для ознакомления. Так что незачем вам утруждать себя и приезжать.
  И мы переходим к ритуалу прощания.
  
  * * *
  Свои надежды на успешную деятельность в области культуры я главным образом возлагаю на некоего профессора Берова. Не имею чести лично знать его, и для того, чтобы восполнить этот пробел в своих светских связях, я устраиваю ужин с уважаемым учёным в ресторане «София».
  Профессор является минута в минуту, с любезной улыбкой подаёт мне свою желтоватую руку, берёт меню и прейскурант вин и погружается в раздумье.
  — Красную икру, медальон с грибами и зелёный салат, — объявляет он, наконец, результат своих исследований.
  — Мне то же самое, — киваю я официанту, чтобы подчеркнуть, что в этот вечер мы будем играть в полное взаимопонимание.
  С подобным же единодушием мы выбираем и вино. Потом начинаем обмениваться банальными и ничего не значащими фразами, касающимися особенностей кухни у них и у нас, капризов погоды и так далее. Затем приступаем к самому ужину, во время которого слова произносятся всё реже и реже, чтобы уступить место негромкому постукиванию приборов.
  Вообще всё идёт по обычному шаблону, приближая нас к единственно важной заключительной части встреч, совпадающей, как правило, с переходом к кофе и коньяку. Но и в этом обычном деловом ужине человек с таким острым нюхом, как мой, улавливает атмосферу какой-то натянутости, которую, конечно, можно принимать и за естественную натянутость между двумя едва знакомыми людьми.
  — Вы, я надеюсь, довольны прохождением своей специализации в нашей стране, — замечаю я, когда нам приносят кофе.
  — Очень доволен, — отвечает профессор и достаёт сигареты.
  Он мне протягивает пачку, я ему — зажигалку, мы оба закуриваем, и беседа вступает в решающую фазу.
  — В таком случае, полагаю, вы не отказались ещё от намерения популяризовать некоторые достижения нашей теоретической мысли…
  Мой собеседник молчит, словно оценивая про себя, отказался он или нет от этого намерения.
  — Вы обещали что-то в этом роде, если не ошибаюсь, нашим организациям, — пытаюсь я освежить его память.
  — В сущности, я старался что-то сделать, — медленно произносит профессор. И добавляет резким тоном: — И меня чуть не выгнали из университета.
  — Понимаю, — произношу я.
  И после некоторого раздумья продолжаю:
  — Всё-таки в известном смысле вы наш должник… Не поймите меня неправильно: я не собираюсь толкать вас на действия, которые повредили бы вашей карьере. Но вы всё же наш должник и обязаны как-то этот долг вернуть.
  Профессор отпивает немножко кофе из чашки и, не поднимая от неё глаз, тихо отвечает:
  — Да, но не могу.
  — Не знаю, нужно ли мне напоминать вам, что организации, которые вас принимали, оказались весьма щедры к вам. Не говоря уж о том, что вы там сделали многообещающие заявления.
  — Действительно, излишне мне об этом напоминать, — замечает мой собеседник. — У меня хорошая память. Но, к счастью, кроме памяти у меня есть и рассудок.
  Он снова делает глоток кофе и, наконец, решается, посмотреть на меня.
  — Вот что, господин советник, я допускаю, что говорил какие-то глупости. Однако это не значит, что я должен делать глупости. Так что не пытайтесь меня ни соблазнять чем-то, ни запугивать…
  — Вы чересчур драматизируете положение, — стараюсь я успокоить его.
  — Ничуть. Просто я знаю ваши методы. И отличие сознаю, что виноват. Ваши люди действительно показали мне многое и много наобещали, и у меня закружилась голова. Но сейчас в голове у меня прояснилось…
  — Не сомневаюсь, не сомневаюсь…
  — Я хочу жить спокойно, господин советник. И именно поэтому я никогда больше не приму приглашения поужинать с вами ни здесь, ни где-нибудь в другом месте…
  
  * * *
  — Это стена! — произношу я с досадой, уставясь на обшарпанную стену перед окном. — Повсюду натыкаешься на стену!
  — Хорошо, что вы это уже поняли, — бурчит за моей спиной Бенет. — Теперь вы лучше сможете оценить то немногое, чего нам удалось добиться до вашего приезда.
  — Ничего вам не удалось добиться, — резко обрываю его я с той же досадой, поворачиваюсь спиной к окну и подхожу к столу. — Ничего, кроме мелочей, не имеющих практического значения. Адамс совершенно прав: к чему столько усилий, чтобы получить сведения, которые центр обработки информации получит путём анализа текущей печати…
  — А вы, я вижу, были на консультации у Адамса! — насмешливо восклицает мой помощник.
  — Был. И внимательно его послушал. Более того, я остался доволен своим осмотром. А вот вам и диагноз!
  С этими словами я достаю из стола две страницы написанного от руки текста и подаю их Бенету.
  — Прочтите и, если есть чем, дополните. Наш друг действительно болтает больше, чем надо, и достаточно неосторожен, так что полученный материал годится в качестве первого сигнала. А в скором времени, — надеюсь, последуют и другие.
  — Попробовать можно, — отвечает несколько скептически Бенет и кладёт листочки в карман.
  Мой взгляд падает на лежащий на столе последний номер «Вашингтон пост», я беру в руки газету:
  — Вот, послушайте: «На встрече стран — членов СЭВ…» и т. д. и т. п. А вот: «Были обсуждены и некоторые другие представляющие взаимный интерес вопросы». Точка. Вот эти-то «некоторые другие вопросы» нас и интересуют, дорогой Бенет, а не те, о которых пишет «Вашингтон пост»! — Я бросаю газету на стол и добавляю: — Этот тип прав. Мы можем существовать только в том случае, если способны получить информацию, которую невозможно достать другим путём.
  — Могу вам сразу сказать, у кого есть эта информация, — бурчит мой помощник.
  — У кого? У Председателя Совета Министров?
  — Именно.
  — Вы не слишком остроумны. И не слишком осведомлены. Если хотите, этой информацией или хотя бы частью её владеют более мелкие фигуры. Задач, в общем, две: разыскать одну из таких фигур и найти подход к ней.
  — Эти задачи хождением по редакциям вы не решите.
  — Да, на культурном фронте пока не везёт, — признаюсь я. — Но подобные посещения — дело не лишнее, во всяком случае как способ легализоваться. Советник по культуре должен заниматься и культурной деятельностью. Что касается остального, то я вам уже сказал, что я из тех игроков, которые играют, пока не перестанет идти плохая карта.
  — Мне пока ещё не везёт, — уныло сообщает Бенет. — Вчера Адамс опять меня обыграл.
  — Однако ничто не мешает нам перебраться на какой-то другой участок деятельности, — рассуждаю я вслух, пропуская мимо ушей его жалобы. — Например, торговый. Какие у вас отношения с торговым представителем?
  — Нормальные. Он помогает чем может.
  
  * * *
  Торговый представитель — один из тех общительных и непритязательных людей, чья главная забота ни с кем не портить отношения и плавно продвигаться по службе. А люди этого сорта всегда чутко относятся к нашей организации, они знают, что иначе она может доставить массу неприятностей.
  Он принимает меня с обычной для торгового представительства щедростью — отличные голландские сигары, старое шотландское виски и миндаль, правда, неизвестного происхождения, и, к сожалению, тоже старый.
  — Понимаю, что вам нужно, — участливо отвечает он, выслушав меня. — Но ассортимент у нас сегодня очень бедный.
  — Ну, если и вы начнёте жаловаться, — добродушно возражаю я, осторожно втягивая в себя немного дыма толстой сигары.
  — Раньше у нас было несколько подходящих людей, но постепенно их выследили и уволили, — объясняет торгпред.
  Он крепче сжимает зубами сигару и задумывается.
  — Нет, сейчас ничего подходящего не вижу, — наконец отрицательно качает он головой. И, прочтя на моём лице отчаяние утопающего, торопится бросить мне спасательный круг.
  — Придётся мне пожертвовать Савовым…
  — Кто этот Савов?
  — Тот, кто вам нужен. Только он и мне страшно необходим. Я его берёг на крайний случай.
  — Берегите его и дальше! — ободряю я хозяина кабинета. — Будьте уверены, мы не растратим его силы. Даю честное слово, что мы используем его всего один-два раза.
  — Тогда всё в порядке, — с облегчением вздыхает торгпред.
  — А теперь расскажите мне об этом Савове, его родственниках и знакомых.
  
  * * *
  Чем больше узнаёшь о человеке от других, тем больше тебе хочется познакомиться с ним самому. К счастью, мне недолго пришлось сгорать от любопытства. Наш торгпред пригласил Савова на деловую встречу уже на следующий день. Этот господин ждал в приёмной появления пригласившего его, однако вместо него неожиданно явился я.
  Предо мной огромный неуклюжий мужчина с аккуратно обритой головой, как это любят делать некоторые плешивые люди, желающие сделать вид, что они не плешивые, а просто бритые. Он смотрит на меня с недоумением, и недоумение его усиливается, когда я с приветливой улыбкой направляюсь навстречу ему.
  — Я пришёл к господину торговому представителю, — произносит посетитель, уверенный, что произошло какое-то недоразумение.
  Всё же он пожимает протянутую мной руку, ожидая пояснений.
  — К сожалению, он немного приболел. Так что разговор буду вести я.
  Я располагаюсь в кресле рядом с Савовым и достаю пачку «Филипп Моррис». — Я не торговый представитель и не могу предлагать гостям голландские сигары.
  — Сигарету?
  — Спасибо, я не курю.
  Я не спеша закуриваю, дожидаясь, когда внутреннее напряжение гостя достигнет необходимого накала.
  — Чтобы не отнимать у вас времени, перейду сразу к существу дела. Мы хотели бы попросить вас об одной маленькой услуге. Речь идёт…
  — Минутку! — останавливает меня жестом Савов. — Прежде чем просить меня оказать услугу и объяснять, о чём идёт речь, подумайте о том, что я вас первый раз вижу.
  — Моя фамилия Томас. Я советник по культуре.
  — Я вам верю. Но всё же мы незнакомы.
  — Не смущайтесь этим обстоятельством, — замечаю я великодушно. — Зато я достаточно хорошо вас знаю, хотя и не благодаря личному общению. Это и придаёт мне смелости обратиться к вам с просьбой оказать нам услугу.
  Лицо Савова по-прежнему выражает недовольство, но теперь он молчит.
  — Услуга пустяковая, и вам ничего не стоит её нам оказать. Насколько я понял, вы достаточно близко знакомы с Борисом Раевым.
  — Допустим, знаком.
  — В таком случае я хотел бы получить от вас информацию о характере и привычках Раева.
  — Нет уж, — отвечает спокойно, но решительно гость. — Придётся вам поискать другой источник информации.
  — Поищу, если надо будет. Правда, не знаю, что вы будете тогда делать.
  — Возьму шляпу и уйду. А придя домой, позвоню торговому представителю и выскажу всё, что думаю об устроенной мне в его приёмной западне.
  — Извините, но никакой западни тут нет. Западня ждёт вас дома.
  Гость бросает на меня быстрый вопросительный взгляд.
  — Вам не приходит в голову, что когда вы вернётесь домой, вас будут ждать представители органов хозяйственно-финансового контроля?
  — Интересно, по какой причине?
  — Вопрос закономерный, потому что причин немало. Но чтобы не слишком углубляться в прошлое, напомню вам о самом недавнем случае, надеюсь, этого будет достаточно. Во время своей последней поездки в нашу страну вы заключили крупную сделку с фирмой «Минерва», господин Савов. Очень выгодную для «Минервы» и не очень — для вашей стороны. Странно, не правда ли? Но не так уж странно для вас и для меня, знающих, что секрет этой сделки в дорогом подарке, который преподнесла вам фирма в форме банальной пачки банкнот…
  — Не воображайте, что наши власти отнесутся серьёзно к подобным сказкам, — произносит слегка пренебрежительно гость.
  — К сказкам — нет. Но к фактам — да. Вы полагаете, что оказались достаточно предусмотрительным, отказавшись от чека и взяв наличными, чтобы не осталось свидетельства вашей коррумпированности. Только о подарках у «Минервы» всегда остаётся соответствующая документация, господин Савов. Во-первых, ваши переговоры с «Минервой» записаны на магнитофон. Во-вторых, зафиксировано и внесение вами вклада в банк «Швейцарский кредит». И хотя швейцарские банки, в общем, очень строго хранят тайну вкладов, но они не откажутся оказать определённые услуги таким своим солидным клиентам как «Минерва».
  — Вы переоцениваете себя и свою организацию, — с презрением произносит гость.
  — Мы не претендуем на то, чтобы быть святыми в этом грешном мире… Надеюсь, что и вы на это не претендуете.
  — Хорошо, — кивает примирительно Савов. — Признаю, сила на вашей стороне. Однако это не означает, что вы можете вести себя грубо, а тем более глупо. Вы вообще-то имеете представление о Борисе Раеве?
  — Самое слабое, — признаюсь я. — Именно поэтому мы и просим вас пополнить наши сведения.
  — Но я вряд ли смогу вам помочь, — с раздражением отвечает гость. — Да если бы и смог, мои сведения, пожалуй, вам не пригодятся.
  — Это наши проблемы.
  — Слушайте, я не ребёнок и понимаю, почему вы интересуетесь Раевым, я знаю, чем он занимается. Но тут у вас руки коротки. И если вы действительно хотите, чтобы я оказал вам услугу, то послушайтесь моего совета: не связывайтесь с этим человеком, ничего у вас не получится.
  — Вы, конечно, не ребёнок, господин Савов, но и не настолько проницательны, как думаете. В ответ на ваши наивные рассуждения позволю себе сказать: мы не собираемся поступать с Раевым так, как поступили с вами. Мы вообще не собираемся лично общаться с ним. Но этот человек — специалист в своей области, и моя задача-собрать сведения о подобных специалистах, имея в виду более далёкие цели. Вот и всё, понимаете, всё! Мне нужны сведения, а не человек.
  Он внимательно выслушивает меня, не обращая внимания на мой грубый тон, и последние слова, похоже, его успокаивают.
  — Но я мало что знаю о Раеве.
  — Вы же были одноклассниками и друзьями.
  — Друзья — это сильно сказано. Мы были друзьями, но потом наши пути разошлись.
  — Хорошо, расскажите, что знаете. А если мы сочтём, что этого недостаточно, то постараемся собрать более полную информацию.
  — Чтобы меня завтра потянули в суд…
  — Извините, но всё это начинает меня раздражать. Суда не будет по той простой причине, что не будет никаких действий. Ясно вам или нет? Вся операция заключается в том, что вы мне даёте необходимые сведения, а я их сообщаю, куда нужно. Ясно вам?
  Он не отвечает, однако на лице его появляются признаки того, что он успокаивается, и, чтобы совсем его успокоить, я добавляю:
  — Кроме того, хочу вас заверить, что, получив от вас нужную информацию, навсегда забуду о вас. Забудьте и вы обо мне, если сможете. И будьте уверены, что наши пути никогда уже не пересекутся. А теперь расскажите то, что знаете.
  
  * * *
  «Она вам ничем не будет полезной. Если только вы захотите выучить болгарский». Учить болгарский? Вот уж чего мне совсем не хочется… И всё-таки сегодня эта дама приходит уже на второй урок, поскольку я не люблю полагаться на чужие оценки, в том числе и оценки Бенета.
  Ровно в пять боксёр на пенсии вводит даму в мой кабинет, берёт её пальто и оставляет нас одних. В этом тет-а-тет нет ничего рискованного ни для кого из нас: ни для дамы, возраст которой давно перевалил за возраст любовных безумств, ни для меня, который всегда избегал каких-либо безумств.
  Урок сводится к повторению и заучиванию некоторых простых слов и должен продолжаться два академических часа, или, говоря человеческим языком, полтора часа. Но он занимает не более тридцати минут — остальное, время я использую для свободной беседы на родном языке. Учительница, достаточно опытная, чтобы не ожидать каких-то особых успехов от меня как от ученика, охотно болтает со мной. Несмотря на седые волосы и усталые глаза она приятная дама и занятная собеседница, не говоря уж о том, что она лучше меня знает мою родную литературу. Последняя деталь заставляет меня быть начеку, нельзя же явно показывать своё невежество, которое не должно быть присуще советнику по культуре.
  Я позволяю беседе течь свободно, без какого бы то ни было нажима с моей стороны и подбрасывания интересующих меня тем, сейчас самое важное, чтобы женщина почувствовала себя непринуждённо, забыла о каких-либо сомнениях, которые могут возникнуть, и вообще привыкла болтать со мной.
  Так что я без всяких возражений следую за ней в небольшой экскурсии по современной западной литературе, а затем знакомлюсь с её материнскими заботами, связанными с приближающимся выпускным балом её дочери, выслушиваю её суждения о легкомыслии молодых людей и вообще о легкомыслии как таковом, пока, наконец, она не вспоминает о своих профессиональных обязанностях и не произносит педагогическим тоном:
  — У меня такое впечатление, что вместо урока вы заставляете меня болтать о чём угодно. Вы действительно хотите выучить болгарский?
  — Действительно хочу, — отвечаю я, глядя на неё честными глазами. — Боюсь только, что это будет нелегко.
  — Если вы хотите выучить его хорошо, это и вправду, будет трудно. Мы с вами очень далеки, не только по языку, но и по мышлению.
  — Мне кажется, что люди, которые думают логично, везде в мире думают одинаково.
  — О, тут речь идёт не о логике. Логика — это только грубо сколоченные леса, а мышление полно нюансов. На него влияют чувства, отношения в обществе, традиции и многое другое.
  — Может быть. Я не психолог. И всё же, когда я говорю с вами, я не замечаю, чтобы мы думали по-разному.
  — Да, но не забывайте, что мы затрагиваем элементарные и банальные темы, — напоминает дама с красивыми седыми волосами.
  «Если всё будет идти нормально, не будет ничего удивительного в том, что мы перейдём и на более интересные темы», — отвечаю я ей про себя. А вслух произношу:
  — Чуть было не забыл. В прошлый раз зашёл разговор о двух-трёх наших писателях… Я отыскал их книги в своей библиотеке, и мне будет приятно, если вы примете их от меня.
  — Как вы любезны! — восклицает женщина при виде аккуратно упакованных книг. Но потом в ней пробуждаются сомнения, и она с некоторым колебанием замечает: — Не знаю, но мне как-то неловко принимать такой подарок…
  — Подарок? Эти несколько книжек? Послушайте, неудобно даже говорить о подобных мелочах.
  — Вы меня искушаете, — улыбается дама. — Я действительно хочу почитать этих писателей…
  И она берёт книги или, вернее, разрешает мне дать их боксёру на пенсии, чтобы он отнёс их в машину, и мы расстаёмся как добрые друзья, которым ещё многое надо сказать друг другу.
  
  * * *
  — Сегодня ваш день! — оповещает Мэри, которая входит в кабинет, едва за преподавательницей закрывается дверь.
  — Мой день?
  — Ну да! Раньше это был день вашего предшественника, так что он ваш по наследству. Конечно, учитывая отсутствие вашей жены, никто не требует, чтобы вы приглашали всех к себе домой. Никто кроме меня.
  — Хорошо, приглашаю вас.
  — Ну нет. Погода слишком хорошая, чтобы сидеть дома. Отвезите меня в горы.
  И мы едем в горы.
  Транспорт нам обеспечен благодаря наличию маленькой спортивной машины Мэри, что избавляет от необходимости брать Андрея в качестве свидетеля. Место называется «Золотые мосты». Что мосты не золотые — само собой разумеется, но что их вообще нет, — это и впрямь загадка. Когда мы подъезжаем, в горах уже темно, и только несколько лампочек освещают бледным светом столики у входа в ресторан. Посетителей мало. Мы усаживаемся почти одни на верхнем этаже в зале с широкими окнами, из которых открывается вид на бескрайний ночной простор.
  — Что нового в мире злословия? — спрашиваю я, частично утолив свой голод жареной телятиной.
  — Жена вас окончательно покинула, а я вцепилась в вас, чтобы всю жизнь висеть у вас на шее. — Мэри отпивает немного вина и добавляет: — О первом ничего не могу сказать, а насчёт второго могу вас успокоить: я не собираюсь ни у кого висеть на шее. Свободная жизнь мне очень нравится.
  — А кто распускает сплетни? Господин Адамс или госпожа Адамс?
  — Говорить хорошо о госпоже у меня нет никакого желания, но господин Адамс не сплетник.
  — Верю вам. Хотя первые сплетни обо мне распустил именно он.
  — Адамс не сплетник, — повторяет Мэри. — Он, как вы сами сказали, просто общительный человек, и то немногое, что он сказал о вас, это один-два факта, связанных с вашим назначением к нам. Один-два факта, которые и без того стали бы нам известны.
  — Хорошо, хорошо, — бормочу я добродушно. — Я уже заметил вашу слабость к нашему красавцу. Вы на него так таращитесь, что я просто боюсь, как бы его жена не вскочила и не вылила виски на вашу чудесную причёску.
  — А на кого, вы хотите, чтобы я смотрела? На вашего Бенета? И на что именно у него я должна смотреть, на его челюсть, похожую на ботинок, или на его водянистые глаза?
  — Вы могли бы подольше смотреть на вашего приятеля Франка.
  — Франк уже настолько спился, что почти забыл, что он мужчина, и если я начну к нему внимательнее приглядываться, он подумает, что у него костюм не в порядке. Ко всему прочему, он мне уже надоел.
  — Мне жаль, что единственный достойный объект уже занят. И госпожа Адамс не выглядит женщиной, готовой без боя уступить свою игрушку.
  — А я не собираюсь вступать в бой. И да будет вам известно, если я и таращусь на Адамса издали, то у меня нет никакого желания разглядывать его вблизи.
  — Вы серьёзно говорите или для иллюстрации поговорки о лисе и зелёном винограде?
  — Это не поговорка, а басня, — педантично поправляет меня Мэри. — Басня, служить иллюстрацией к которой я не собираюсь.
  Она закуривает, втягивает дым в себя и по привычке выпускает две струйки через ноздри своего вздёрнутого носика.
  — Я уже боюсь рассматривать кого-то вблизи, разве вы не понимаете? Когда симпатичного мужчину разглядишь вблизи, он оказывается обыкновенным подлецом. Я предпочитаю как можно дольше питать иллюзии.
  — Ясно, — киваю я. — Чтобы питать иллюзии, вы любуетесь Адамсом издалека. А чтобы найти подтверждение своей теории о подлеце, вы разглядываете вблизи меня.
  — Нет. Просто вы другой. Вы не в состоянии меня обидеть.
  — Потому что я безобиден? Или потому что вам плевать на таких, как я.
  — Скорее второе… Хотя такие вещи шефу не говорят.
  — В данный момент вы говорите не с шефом.
  — Не обижайтесь, но вы из тех людей, которые не слишком привлекают меня по той простой причине, что у них много того, чего и у меня в избытке. В вас есть что-то подавленное, или скрытое, или комплекс какой-то, не знаю, как это назвать… Но во всяком случае, вы не весёлый и откровенный человек с лёгким характером, который бы меня сразу очаровал.
  — Такой среди нас один, — пожимаю я плечами. — И это блестящий Адамс.
  — Почему только один. Их много. Мой бывший муж тоже был такой.
  — Я слышал о нём. Но не знаю толком, что с ним случилось.
  — А что с ним может случиться? Как был заведующим канцелярией, так и остался. Ему очень хотелось сделать карьеру… Но он не поднялся выше завканцелярией… Но даже этим назначением он обязан мне…
  В этот момент в зал заглянул официант, неизвестно почему вспомнивший о нашем существовании. Он что-то спросил, и моя секретарша в свою очередь спросила меня:
  — Хотите ещё что-нибудь заказать?
  — Кофе. А вы?
  — Я бы выпила коньячку… если вы составите мне компанию.
  Я киваю в знак согласия, хотя пить мне не хочется. Однако Мэри, как всегда, хочется выпить. Она почти одна осушила бутылку вина, не говоря о ракии перед ужином, и сейчас в том разговорчивом, хотя ещё и трезвом состоянии, которое мне уже знакомо.
  Она смотрит сквозь стекло на тёмные очертания гор, чуть проступающие на фоне тёмного неба, а я смотрю на неё и думаю, что она и вправду красивая женщина, хотя и не первой молодости, и если бы у меня не было такой представительной секретарши, то её следовало бы выписать, потому что, если возле тебя нет женщины, то ты начинаешь думать о женщинах больше, чем нужно, а это мешает работе.
  — Значит, вы влиятельная особа, раз обеспечили мужу повышение по службе… — наконец замечаю я, когда перед нами уже стоят кофе и коньяк.
  — Вот уж нет. Но однажды оказалась влиятельной… И самым обычным для женщины образом.
  — Лёгкий флирт с начальником…
  Она отпивает глоток кофе и для вкуса глоток коньяку. Я подношу ей сигарету и щёлкаю зажигалкой.
  — В сущности, начальник флиртовал со мной… Это была большая дипломатическая миссия, не такое маленькое посольство, как тут, а в таких больших колониях люди держатся свободнее, меньше бывает сплетен, но этот самый начальник начал вести себя со мной так свободно, что даже мой муж заметил.
  — Шеф положил на тебя глаз, — сказал он мне однажды вечером.
  — Даже приглашал на прогулку за город. Он, мол, знает ресторанчик, где подают очень вкусную форель. Что ты скажешь о форели?
  — Форель как форель, — засмеялся муж. — Ты умеешь себя вести, я тебе доверяю. Так что прогулка может быть и не лишняя, особенно если ты сумеешь убедить этого старого сатира доверить мне канцелярию.
  — Если бы он дал мне пощёчину, я бы, наверное, меньше удивилась. Потому что эти слова о его доверии и моём умении вести себя были просто данью приличиям, а в сущности, он просто толкал меня в объятия шефа, чтобы обеспечить себе ничтожное повышение по службе. Я прощала ему многое, и то, что он всё больше предпочитал мне покер, и даже то, что иногда он залезал в чужую постель, но этой подлости я не могла ему простить…
  — И всё же вы проявили великодушие.
  — Я это сделала не от великодушия, а со злости. Сатир был не так уж стар, а в некотором отношении превосходил моего мужа, и поскольку прогулка с форелью ему понравилась, он пожелал повторить её, и я не отказалась, и мы начали встречаться в больших ресторанах и известных барах, и, естественно, о нас заговорили.
  — Ты должна это прекратить! — сказал мне однажды муж с возмущением.
  — Я это делаю только ради тебя, — ответила я. — Ты же должен удержаться на своём новом посту.
  Я просто издевалась над ним, и он это понял и промолчал, может быть, потому, что считал, что если в этот момент я уйду от сатира, он прибегнет к санкциям. Вообще брак наш стал просто формальностью, пока мы не решили его прекратить.
  Она снова обратила внимание на столик, пренебрегнув на сей раз невкусным кофе и проявив благосклонность к коньяку. Потом рассеянно посмотрела в пространство и произнесла словно бы про себя:
  — А так он был неплохой парень… Весёлый, общительный, вообще то, что называется «лёгкий человек»…
  — Эта история, однако, не мешает вам по-прежнему питать слабость именно к таким мужчинам.
  — Да, потому что они полная противоположность мне. — Она допивает коньяк и спохватывается: — Пожалуй, пора уходить…
  — Это зависит только от вас.
  На обратном пути Мэри какое-то время молчит, целиком занятая шофёрскими обязанностями и, вероятно, утомлённая своим монологом в ресторане.
  Машина плавно спускается по склону горы, сворачивает в тень лесистых ущелий и снова выезжает на открытое шоссе, и перед нами то вздымается тёмная масса кустов, то открывается долина, усеянная тысячами сверкающих огней города.
  — Как красиво… — шепчет она, отрывая руки от руля и указывая вперёд.
  — Что красиво? — спрашиваю я со смутным страхом, что мы свернём не туда и полетим в пропасть, и вообще женщина-шофёр, да ещё размахивающая руками, никогда не внушала мне доверия.
  — Ну всё это, внизу… созвездие мирных огоньков.
  — Любой город выглядит так с птичьего полёта.
  — Иногда я спрашиваю себя, что нам здесь нужно… — продолжает так же как бы про себя Мэри, не слушая меня. — Зачем мы приехали в этот город… зачем хотим разрушить мирную жизнь этих людей… почему не идём своей дорогой и не занимаемся своим делом.
  — Но ведь именно это и есть наше дело.
  — Замолчите. Вы просто ужасны с вашим извечным цинизмом.
  И она, наконец, крепко хватается за руль обеими руками, так что мысли о пропасти покидают меня, и я, успокоившись, откидываюсь на спинку сиденья.
  Глава 5
  Я приехал в начале марта, сейчас конец апреля, а перемен — во всяком случае, в том, что касается работы, — никаких. Для такого человека, как я, два месяца вполне достаточно, чтобы превратить любое новое дело в расписанные по часам и скучные будни. Три раза в неделю после обеда бесперспективные занятия болгарским языком, три вечера в неделю, проводимые в дружеской компании сослуживцев, и три ночи в неделю, принесённые в жертву любви, или откровенно говоря — потерянные, в обществе Мэри.
  Остальное время — работа. Посещение мероприятии и встречи с местной культурной общественностью сведены до минимума и, боюсь, вообще будут прекращены из-за их полной бесполезности. Изучение документов прибывающих и выезжающих также пока не дало ничего, заслуживающего внимания. Три разговора с тремя лицами, числившимися нашими агентами, и один косвенный контакт со Старым, нашим главным помощником, — всё это только для того, чтобы убедиться, что остатки сети нашей агентуры, хотя и совсем беспомощной, налицо. Подробное ознакомление с не особенно интересными справками из секретного архива. Обсуждение того или иного вопроса с занудным Бенетом и размышления о единственной серьёзной возможности в данный момент. О Борисе Раеве.
  Я не оптимист, как Адамс, и не пессимист, как Мэри, потому что и то, и другое — глупо. Я счётно-вычислительная машина. А в такие машины не закладывают настроения. И как машина я вычислил, что на сегодня, а может, и на долгое время ставка на Бориса Раева — единственное, что принесёт не просто хоть какие-то успехи, это единственный шанс выплыть, добиться моей реабилитации, а может, и победы. И потому я всесторонне обдумываю возможные комбинации, хотя информация пока очень скудна.
  Информация скудна, но сегодня мы на приёме в одном дружеском посольстве, и быть может, интимная обстановка позволит мне утолить жажду знаний. Ту жажду знаний, которая с древности движет миром и которая является единственной причиной его катастроф.
  Приём начинается в шесть, а я стараюсь прийти раньше других, когда в залах ещё почти пусто, — хочу, пока не хлынула толпа, перекинуться несколькими словами с коллегой из этого посольства.
  — Лучше пройдите сразу на другую половину, — советует мне он, понизив голос. — А вашего человека я приведу к вам, как только он придёт.
  По его совету я прохожу вслед за сопровождающим коридор и оказываюсь в комнате, которая, вероятно, служит приёмной.
  — Никто вас тут не побеспокоит, но на всякий случай закройте дверь на задвижку, — любезно объясняет сопровождающий и уходит.
  Не успел я докурить сигарету, как в комнату входит мой знакомый Савов. Я запираю дверь и приглашаю его присесть. Сам же сажусь напротив, достаю магнитофончик-глушитель и для настроения включаю знакомую неясную мелодию.
  — Мне, пожалуй, удалось узнать всё, что можно узнать обычным путём, — заявляет Савов. — Так что прошу больше ни о чём меня не спрашивать.
  — Давайте без предварительных условий, — говорю я. — Рассказывайте!
  — Раев действительно уже не работает в плановой комиссии. Несколько месяцев назад он перешёл в другой институт и работает по линии СЭВа. Вторая перемена в его жизни, о которой я не знал: он развёлся. Развёлся ещё два года назад и живёт с дочерью на вилле, квартира осталась жене, которая поспешила снова выйти замуж. Больше в его жизни никаких изменений нет, а я вам уже говорил, что он за человек. Из дома — на работу, с работы — домой. Со своими старыми друзьями общается так же, как со мной. Связи у него в основном служебные. Он очень удивился, когда я пришёл к нему, перестал, правда, удивляться, когда узнал, что речь идёт о просьбе похлопотать за меня, зато стал проявлять недовольство…
  Савов продолжает в том же духе, сообщая, помимо нужных сведений, много лишнего, но я терпеливо выслушиваю его до конца, затем перехожу к вопросам. Это дело очень нелёгкое: я должен узнать некоторые незначительные подробности так, чтобы Савов не догадался, что меня интересует. Например, работает ли Раев дома со служебными бумагами, где находится его вилла, каково расположение комнат в ней и каков распорядок дня её хозяина.
  — Хорошо, — вздыхаю я, когда игра в вопросы и ответы закончена. — Информация у вас довольно скудная, но я больше не буду вас беспокоить.
  — Надеюсь, что вы сдержите слово, — замечает Савов, вставая.
  — Можете не сомневаться. Если, конечно, и вы сдержите своё. Мы с вами никогда не виделись и не знакомы.
  — Не бойтесь, я не самоубийца, — отвечает гость и покидает комнату.
  Я выжидаю время, достаточное, чтобы выкурить полсигареты, и в свою очередь покидаю комнату, прохожу, в соответствии с указаниями, через соседний коридор и вхожу в зал с видом человека, отлучившегося в туалет.
  Впрочем, общество в эту минуту столь оживлено, что никто не замечает моего появления. Как всегда на приёмах, все толпятся вокруг столов с закусками, занятые почти непосильной задачей — пить, жевать и говорить одновременно. Это, конечно, кощунство с точки зрения хорошего тона, но, как известно, те, кто знает, что такое хороший тон, не обязаны его придерживаться. Хватит того, что они его выдумали.
  Сравнительно меньше народу возле мокрой стойки с напитками, и я пользуюсь этим обстоятельством, чтобы взять себе стакан, в котором больше содовой, чем виски.
  — Вы и впрямь очень скромный человек, — слышу я над ухом приятный женский голос.
  При звуке этого бархатного голоса я внутренне вздрагиваю, ведь при таких же обстоятельствах произошло моё знакомство с Элен. К счастью или к несчастью, в данном случае подобной опасности нет. Дама за моей спиной — прелестная госпожа Адамс в сопровождении супруга.
  — Что вам подать? — спрашиваю я услужливо, поскольку я ближе их к стойке.
  — По стаканчику того же, что пьёте вы, дорогой, только чтобы содовой было поменьше, — отвечает со своей обычной весёлостью Адамс.
  Мы отходим в угол, чтобы освежиться ледяным напитком.
  — Вы во всём так умеренны, господин Томас? — продолжает шутить очаровательная жена моего сослуживца.
  — Трудно сказать, — отвечаю я. — Ведь что бы я ни сказал, всё прозвучит бахвальством.
  Она бросает на меня лукавый взгляд и, смеясь, заключает:
  — Ловко вы вывернулись.
  А её супруг, который, пока мы обмениваемся этими глупыми репликами, оглядывает зал, замечает:
  — Посольство капиталистической страны, как тут выражаются… А сколько народу!
  — Что же в этом необычного? — отвечаю я.
  — Вам не приходилось бывать на приёмах в нашем посольстве. У нас гостей всего пять-шесть официальных лиц среднего ранга и ещё столько же торговцев, если не считать представителей других посольств, с которыми нам надоело встречаться на приёмах у них.
  — Жаль.
  — И вправду жаль. Вот ещё один факт, который вы можете прибавить к тем выводам, к которым мы пришли во время нашего первого разговора.
  Затем с помощью очаровательной госпожи Адамс мы переходим к более занятным темам, точнее, к сплетням о сослуживцах. В общем, они приятная компания; у госпожи Адамс чудесный бюст, на котором усталый от жизненной суеты человек может остановить свой взор для отдохновения, а господин Адамс любезен и остроумен. И всё-таки я продолжаю испытывать глухую ненависть к этому человеку, потому что знаю, что он будет злословить обо мне с такой же лёгкостью, с какой злословит о других, потому что я помню, что именно он первый распустил сплетни обо мне и что это ему я обязан ссорой с Элен, потому что угадываю за внешней его приветливостью презрение к моей профессии, к моему низкому происхождению. Органическое презрение господина к своему слуге.
  
  * * *
  О том, что на дворе конец апреля, вряд ли можно догадаться по восхитительному виду, открывающемуся из окна моего кабинета. Вероятно, Бенет приходит к тому же заключению, потому что, посозерцав некоторое время облупившуюся штукатурку стены, он отходит от этого наблюдательного пункта и встаёт возле моего стола.
  — Садитесь, дорогой, не переутомляйтесь, — замечаю я, поскольку не люблю, когда у меня стоят над душой.
  Он послушно садится и сидит, пока я изучаю очередной список лиц, приехавших в страну или ожидающих виз для выезда.
  — Этот вот, который хочет поехать, чтобы получить наследство, возможно, представляет известный интерес. Пошлите его ко мне, когда он придёт.
  Я возвращаю список Бенету и спрашиваю:
  — Вы помните две задачи, о которых мы не так давно говорили: выявление объекта и нахождение подхода к нему. Одна уже выполнена — лицо налицо. Что касается второго, то рассчитываю на вашу помощь.
  — Легко сказать, — недовольно отвечает Бенет. — Агентуры у нас почти не осталось. А кого не раскрыли, то спрашивается: почему?
  Он смотрит на меня с откровенной досадой и выпаливает:
  — Ненавижу работать в такой стране, вот что я вам скажу! Я работал в тяжёлых условиях в Южной Африке и снова бы с радостью поехал в какую-нибудь тамошнюю республику, где тебя каждую минуту могут похитить или обокрасть. Вообще я уже на всё готов, лишь бы не прозябать здесь…
  — А вы прозябаете?
  — А вы что, блаженствуете? Сначала тебя всего загипсуют, а потом говорят: «Теперь посмотрим, как ты танцуешь!»
  — В этом есть доля правды, — киваю я. — Но давайте не тратить время на сентиментальные излияния. Давайте сначала я объясню вам, как я решил первую задачу, а вы мне объясните, как вы думаете решить вторую. Итак, объект — Борис Раев…
  Достаю из ящика стола небольшую любительскую фотографию и протягиваю её моему помощнику.
  — Физиономия эта мне незнакома, — заявляет Бенет, разглядывая фото. — Но имя мне, конечно, известно.
  — В таком случае, думаю, вам известно, и какой пост он занимает… а также то, что у него в руках документы, которые нас особенно интересуют.
  — Нетрудно догадаться. Что дальше?
  — Дальше то, что он работает над этими документами или, по крайней мере, над своими замечаниями по ним — дома. Вообще в определённые дни в его вилле находится часть того, что нас интересует. А часть, как известно, может дать представление о целом.
  — Действительно, важное обстоятельство, — признаёт Бенет.
  Он прикрывает веки, и лицо его приобретает то немного сонное выражение, которое бывает у него, когда он глубоко задумался.
  — Я не спрашиваю о явных пороках, потому что у человека, занимающего такой пост, не может быть явных пороков. Но какие есть у него скрытые? Пьёт тайком? Ему снятся девушки в бесстыдных позах?
  — Не знаю, что ему там снится, но бессмысленно идти по этому пути.
  — Болезненно честолюбив? Корыстолюбив?
  — Оставьте, дорогой! Не напрягайтесь напрасно! Раев лично вообще не фигурирует в моих планах.
  — Тогда о каком «объекте» вы говорите? — хмуро рычит Бенет. — Или вы планируете кражу на вилле?
  — Такие глупости я не планирую. Хотя ваша догадка не так уж далека от истины…
  
  * * *
  Рабочий день кончился, кончился и очередной урок, и я отдыхаю от тяжких трудов, положив ноги на стол и полулёжа на стуле. Рассеянно смотрю на золотую цепочку, которую подбрасываю на ладони, но думаю о другом.
  Неожиданно в кабинете появляется Мэри, верная своей привычке входить одновременно со стуком в дверь.
  — Сегодня ваш день, — напоминает она. Заметив цепочку, восклицает с наигранным восторгом: — А, вы мне и подарок приготовили!
  — Увы, это реквизит, — говорю я, продолжая играть цепочкой, — Я приготовил её для моей любимой преподавательницы болгарского языка или скорее для её дочери, у которой скоро выпускной бал…-
  — Но в последний момент стало жалко ей отдавать?
  — Не угадали. Я ей предложил, а она отказалась. Можете себе представить!
  — Да, отлично представляю себе ваше идиотское положение… Я считала вас более осторожным и тактичным, шеф.
  — Но послушайте, я уже несколько раз дарил ей книги, и она их принимала. Кроме того, позавчера она сама заговорила об этом капризе её дочери и о своём огорчении из-за того, что она не может его выполнить. «Эти дети сами не знают, чего хотят, — говорит. — Откуда я ей возьму золотую цепочку с монетой». А чего ради женщина станет мне жаловаться по такому случаю, как не для того, чтобы я ей помог?
  — Так получается, потому что вы всегда ищете за словами людей скрытые намёки…
  — И ко всему прочему, она изобразила благородное негодование! «Я не привыкла, — говорит, — чтобы мне дарили драгоценности. И не в том возрасте, чтобы менять привычки!»
  — Да, представляю себе ваше идиотское положение, — повторяет Мэри.
  — В идиотском положении не я, а она. Фанатики… не понимающие реальную ценность вещей.
  — Но ценности для разных людей могут быть разными.
  — Извините, но курс золота во всём мире одинаковый. И насколько я знаю, он в последнее время не менялся.
  — Зато другое изменилось. И не в последнее время, а давно. Вы сегодня не можете покупать людей так, как ваши деды покупали рабов за блестящие побрякушки и бусы.
  — Я совершенно не собирался её покупать. Я просто хотел ей доставить удовольствие, оказав маленькую услугу.
  — Чтобы попросить её позднее о другой маленькой услуге.
  — Не обязательно. Сейчас, по крайней мере, я даже не думал о такой возможности.
  — Верю. Но ваше «по крайней мере» звучит подозрительно.
  — Перестаньте анализировать. Вы лично не приняли бы такой подарок? — спрашиваю я, покачивая цепочкой, висящей на руке.
  — Дайте посмотреть… И вправду, золотая… хотя и совсем простая.
  — Простая, не простая, но вы бы не отказались, ведь так? — спрашиваю я и беру цепочку обратно.
  — Смотря что вы попросите взамен. Вы согласились бы убить отца за приличную сумму?
  — Я бы убил отца и без всякой суммы. Он нас бросил лет двадцать назад и скрылся, чтобы не платить алиментов.
  — Тяжёлый вы человек… Ну, а, скажем, если вам предложат ограбить свою мать?
  — Сделал бы это немедленно. Но, к сожалению, не я, а она меня грабит. В последнем письме она опять просит денег. Вообще, когда я вижу письмо от неё, я всегда, не распечатывая, знаю, о чём она мне пишет.
  — Да, тяжёлый вы человек… — вздыхает Мэри. — Поэтому вы и не можете понять отношение ребёнка к матери. А для этих отсталых людей здесь родина всё ещё мать.
  — Мать!.. Чепуха… Слепой фанатизм и ничего больше… В сущности, эта женщина, не сознавая этого, предупредила меня: «Мы с вами, — говорит, — очень далеки не только по языку, но даже по мышлению».
  — Точно сказано.
  — Не отрицаю. Эти фанатики действительно видят всё не так, как это видит разумный человек.
  Я выдвигаю ящик стола и бросаю туда цепочку. Но когда я уже собираюсь запереть ящик, меня вдруг осеняет:
  — Впрочем, если она вам нравится, я мог бы вам её подарить.
  — Не нужно. Я ведь сказала, что на мой вкус она простовата.
  Надо было раньше предложить. А уж если раньше не предложил, надо было молчать. Если ты совершил промах, то когда начинаешь исправлять, получается ещё хуже.
  — Пригласите лучше меня куда-нибудь поужинать, — тактично предлагает Мэри, чтобы помочь мне выйти из неудобного положения. — А ещё лучше — пойдём к вам, выпьем немного.
  Это действительно лучше. У меня нет никакого настроения разгуливать по ресторанам, глядя снизу вверх на эту величественную женщину. Но я вовсе не прочь побыть с ней в интимной обстановке.
  
  * * *
  — Разве вы никогда не чувствуете себя одиноким, Генри?
  Впервые она обращается ко мне по имени. Впрочем, она избегает меня называть и по фамилии. Находит способ говорить со мной, никак не называя меня, словно я так, неизвестно кто. А теперь вдруг впервые говорит «Генри». Может, потому что она немного под градусом. Но и в другой раз она тоже была слегка пьяна.
  — Нет, никогда не чувствовал себя одиноким.
  — Вы феномен.
  — Никакой не феномен. Чувство одиночества испытывают те, кто не был одинок и вдруг оказался в одиночестве. А я всегда был одинок, следовательно, я воспринимаю это как абсолютно нормальное состояние.
  — Это логично, но очень далеко от истины. Человеку от природы свойственно искать близости и общения.
  — Да, но не самого общения, а той пользы, которую можно из него извлечь.
  — А разве само по себе общение не приносит пользы? Говорят, есть кошки, которые умирают, если их не гладят.
  — Если обратиться за примерами к зоологическому миру, то можно доказать всё, что угодно. Волки, к вашему сведению, живут в одиночку. А когда они вместе, то грызутся. Так что пусть лучше живут в одиночку. А на мой взгляд, человек по природе ближе к волку, чем к вашей сентиментальной кошке.
  — «Человек человеку волк»… Какой вы скучный.
  Она полулежит на диване в позе, подходящей только для очень интимной обстановки, и я рассеянно любуюсь некоторыми формами её тела, которые потом, вероятно, будут мне только противны.
  — Впрочем, не вы один любитель перефразировать старые затёртые сентенции. Один более известный, чем вы, господин сказал: «Ад — это другие»…
  — Какой господин?
  — Не помню. Не имеет значения. Во всяком случае, он тоже из вашей волчьей партии.
  — Этот господин не из моей партии, — отрицательно качаю я головой.
  — Неужели?
  — Ад — это только те, кто сильнее нас, — уточняю я. — Остальные могут быть и приятными.
  — Не такая уж большая разница.
  — Капитальная. Ваш господин обрекает на ад всех людей. А по-моему, в аду корчатся только слабые. Сильные туда не попадают.
  — Налейте мне ещё, пока вы размышляете, — лениво предлагает Мэри, но явно и сама тоже размышляет о моих словах.
  — Налью при условии, что вы больше не будете мудрствовать, — отвечаю я. — Это ваше хобби переливать из пустого в порожнее мне совсем не нравится.
  — Но вы же советник по культуре, — напоминает Мэри, пока я наполняю её стакан.
  — Парадокс профессии и ничего больше. Наша участь быть теми, кем мы, в сущности, не являемся.
  Она берёт стакан, не меняя позы ленивой одалиски, и бормочет, окидывая взглядом комнату:
  — Вы и на этот раз позаботились о цветах… Теперь я, по крайней мере, уверена, что это внимание вы проявляете ко мне, а не к жене…
  «Ошибаетесь и на этот раз, милая», — отвечаю ей про себя, потому что я и не думал проявлять к ней внимание. Цветы покупает и меняет горничная, так же, как мыло и продукты, которыми набит холодильник.
  — У этих цветов нет той силы, о которой вы говорите… И всё-таки посмотрите, какая красота! — Мэри указывает на большую вазу с крупными красными гвоздиками. — Вы не задумывались об этом, Генри?
  — О чём именно?
  — О силе красоты.
  — Теперь мы перешли от животного мира к растительному, — страдальчески вздыхаю я.
  — Хорошо, перестану вам надоедать, но после того, как вы мне дадите последнее пояснение.
  — Если оно действительно будет последним… Мэри отпивает немного виски и спрашивает:
  — Каким образом человек становится сильным?
  — Хорошо бы было, если б я мог так же легко ответить, как вы спрашиваете… Способов, знаете ли, так много…
  — Я спрашиваю о вашем способе.
  «Спасибо за комплимент, — говорю я про себя. — Значит, ты меня считаешь сильным», но вслух, конечно, я произношу другое:
  — Мой способ вряд ли вам пригодится. Человек, который испытывает чувство одиночества, не может быть сильным.
  
  * * *
  Мы провели достаточное время в постели, но, против обыкновения, Мэри ещё не заснула, что меня и раздражает. Эта женщина, когда не спит, обязательно разговаривает.
  — Я вспомнила опять эту историю с золотой цепочкой, — говорит она, хотя я делаю вид, что засыпаю. — И думаю…
  — Думайте молча, — бормочу я, поворачиваясь к ней спиной.
  — Но я хочу думать вместе с вами, Генри!
  Она садится в постели, откидывается на высокие подушки и курит так спокойно и сосредоточенно, словно решила всю ночь провести таким образом.
  — Вы же обещали мне бросить это хобби, по крайней мере, на этот вечер.
  — Но вы же не ответили на мой вопрос. Так ответьте сейчас…
  Я молчу и снова делаю вид, что засыпаю, однако она принимает моё молчание за знак согласия и опять начинает:
  — Раз уж мы заговорили о золоте, правда ли, что вы дали тому чёрному генералу целый чемоданчик золота незадолго до того, как его убили?
  — С чего вы это взяли? — спрашиваю я, открывая глаза.
  — «Молва растёт на ходу» — такое латинское выражение мы учили в школе.
  — Молву, вероятно, и на этот раз распространяет Адамс.
  — Не знаю уж, кто её распространяет.
  — Оставьте в покое чёрного генерала, — бормочу я. — Вы все так им интересуетесь, словно он ваш дядюшка.
  — И всё же это правда насчёт золота?
  — Правда! — неожиданно выпаливаю я. — Как бы невероятно это ни звучало, правда! Я передал ему целый чемоданчик золота ровно на сто пятьдесят тысяч!
  Я считал, что заткнул ей рот. Но Мэри не унимается:
  — А отдали бы вы ему этот чемоданчик, если бы знали, что через полчаса его убьют?
  Она начинает играть в следователя, эта дама с обнажённым бюстом, но у меня нет никакого желания участвовать в её игре.
  — Вы, похоже, не допускаете, что у меня имеется хоть, какая-то, но мораль, — замечаю я.
  — Почему не допускаю? — поднимает она брови. — Я просто спрашиваю, может ли устоять ваша мораль против ста пятидесяти тысяч долларов?
  
  * * *
  — К Бенету пришёл человек по делу о наследстве, — объявляет Мэри.
  Сейчас она одета в строгий синий костюм, а лицо у неё просто целомудренное, потому что дело происходит уже на следующее утро и в моём кабинете.
  — Хорошо, пусть пришлёт его ко мне, — прошу я. И когда она собирается уходить, добавляю: — Хочу узнать, сколько стоит его мораль.
  Через несколько минут появляется и сам «наследник», элегантно одетый мужчина средних лет, из тех, кто всегда пользуется одеколоном для бритья, носит неизменный белый носовой платочек в кармашке пиджака и заботится о чистоте ногтей.
  Я приглашаю его сесть и так сочувственно спрашиваю, как идут его дела, точно я всё утро только об этом и думал.
  — Лучше некуда, — приятно улыбается гость. — Сначала стараешься набрать как можно больше клиентов, а когда их становится слишком много, понимаешь, что ты их раб.
  — Ваш покойный дядюшка тоже был зубным врачом, не так ли?
  Он утвердительно кивает головой.
  — И если судить по наследству, у него тоже была обширная клиентура, — добавляю я как бы вскользь. — Как вы думаете, могли бы вы заработать здесь столько денег, сколько ваш дядя заработал у нас?
  — Исключено, — без колебаний отвечает гость.
  — Да, мы страна, в которой способные и трудолюбивые люди хорошо зарабатывают, — удовлетворённо обобщаю я.
  — Смотря с какой точки зрения на это взглянуть: зубного врача или пациента, — улыбается гость.
  — Да, конечно. Но мы с вами сейчас должны решить другую проблему, — напоминаю я, поскольку я обменивался с ним первыми репликами лишь для того, чтобы прощупать почву.
  Я напускаю на себя официальный вид и сухо объясняю:
  — Дело о вашем наследстве весьма запутанное и не может быть решено без вашего присутствия на месте… и без нашего вмешательства в вашу пользу, разумеется.
  — Вы хотите сказать, что всё зависит от вас? — спрашивает обескураженный посетитель.
  — От нас или от вас, это, как вы заметили, с какой точки зрения посмотреть.
  — Не понимаю.
  — Очень просто: мы вам окажем услугу, вы нам окажете услугу.
  — Я вообще-то считаюсь услужливым человеком, — замечает многообещающе гость. — Но в данном случае вы же не платите мне гонорар, а я должен получить наследство, которое принадлежит мне по праву.
  И он снова улыбается своей приятной улыбкой.
  — Это тоже обстоятельство, к которому можно отнестись по-разному в зависимости от точки зрения, — отвечаю я. — Дядя ваш скопил состояние там, у нас. Деньги ему давали наши граждане.
  — Но они же давали ему их за его труд, и эти деньги уже стали принадлежать ему.
  — Бесспорно, — киваю я терпеливо, — Но согласитесь, что мы не слишком заинтересованы в том, чтобы переводить сюда деньги, которые заработаны у нас. И если мы сумеем содействовать их переводу, то окажем вам большую услугу, за которую хотели бы, чтобы нам тоже оказали услугу, совсем маленькую.
  — Не понимаю, что вы имеете в виду…
  — О, просто речь идёт о том, чтобы вы иногда принимали у себя моего помощника, у которого часто болят зубы…
  — И это всё?
  — Почти всё…
  — В каком смысле «почти»?
  — В том смысле, что у моего помощника есть знакомая, у которой могут разболеться зубы.
  — От этого никто не застрахован, — соглашается гость.
  — Так вот, я думаю, что вы были бы не против, если бы двое хороших знакомых встретились у вас.
  — Почему нет?! Если они встретятся в приёмной…
  — Почему в приёмной? Вы вдовец, квартира у вас большая, а любовь, знаете ли, такой цветок, который вряд ли расцветёт в приёмной, где полно народу.
  Гость качает головой.
  — Мне очень неудобно, но я вынужден вам отказать. У меня зубоврачебный кабинет, а не дом свиданий.
  — Речь идёт о встречах очень интимного характера, — поясняю я.
  Он бросает на меня недоверчивый взгляд.
  — Даже если это и так, то боюсь, что не смогу быть полезным вашему помощнику.
  — О, мой помощник как-нибудь избавится от зубной боли. Плохо то, что вы не получите наследства. Из-за какого-то детского страха.
  — Вы представитель цивилизованного государства, а так спокойно угрожаете мне незаконными действиями, чтобы вынудить меня тоже совершить незаконные действия!..
  — Не волнуйтесь, никто не собирается вас принуждать.
  Посетитель медленно встаёт, опирается левой рукой о стол и сжимает пальцы правой, словно хочет посмотреть, в порядке ли у него ногти.
  — Вы хотите, чтобы я дал вам по зубам, — тихо произносит он, слегка наклоняясь ко мне через стол. — И я, наверное, сделал бы это, если бы не боялся, что потом мне же придётся их вставлять!..
  У меня нет намерения отвечать на такие выпады, и я провожаю гостя до дверей, а потом какое-то время следую за ним мысленно. В сущности, сейчас у меня нет необходимости в его квартире и даже если бы он мне её предоставил, вряд ли я когда-нибудь воспользовался бы ею, да и то после тщательной проверки. Но ведь никогда не знаешь, что и в какой момент тебе понадобится. И потом, всё зависит от характера, а я не из тех, кто оказывает реальные услуги за просто так.
  Некоторое время я рассеянно созерцаю стену, вернее календарь с обнажёнными бёдрами девиц из ревю на Бродвее. Соблазнительная картинка. К сожалению, не все поддаются соблазнам. Почему?… Очевидно, сила соблазна сталкивается с другой силой — силой страха. Неосознанного, но властного страха перед требованиями морали, десятью божьими заповедями, этикой коммунизма и Бог весть чем ещё, вообще всем тем, чем нам забивали голову с раннего детства и что, в конечном счёте, сводится к идиотскому соображению: «А что скажут люди?…» Что скажут? По мне, пусть говорят, что хотят. Важно достичь той вершины, когда они не посмеют говорить тебе это в глаза, и будут шептаться у тебя за спиной, а как только ты обернёшься, виновато замолкать и подобострастно улыбаться тебе. Тогда они становятся подлецами и сознают, что они подлецы, а ты, какую бы подлость ни совершил, чувствуешь себя свободным и сильным и на две головы выше всей остальной рабской сволочи.
  Конечно, зубной врач поразмыслит слегка и через недельку, успокоившись, придёт опять к нам, но уже не для того, чтобы выбить мне зубы… Однако, когда он явится, я уже буду полон сомнений, не подослал ли его кто-нибудь. Так что в любом случае — прощай, наследство!
  
  * * *
  Весна уже в полном разгаре, и я вижу из окна спальни распустившиеся деревья парка и говорю себе, что в воскресный, да ещё в такой солнечный день просто преступление сидеть в этой мрачной квартире. А уж если я что-то решил, то всегда перехожу к действиям. Так что через час Андрей останавливает «шевроле» возле ипподрома в Банкя.
  Выйдя из машины, я направляюсь к Бенету, который стоит в нескольких метрах от беговой дорожки.
  — Личность интересующей вас молодой дамы установлена — приветливо рычит мой помощник, здороваясь со мной кивком головы. — Вон то легкомысленное существо в смешной шляпе.
  Я вскидываю бинокль, который предусмотрительно прихватил с собой, и совершаю беглый обзор беговой дорожки и маленьких кучек зрителей. Публика не слишком многочисленна, и я тотчас замечаю то самое легкомысленное существо в светлом летнем костюме и в такой же светлой широкополой шляпе.
  — При здешних масштабах ваш бинокль, по-моему, кажется нелепым, — не удержался, чтобы не сделать замечание, Бенет.
  — Однако с его помощью можно очень хорошо разглядеть «ахиллесову пяту» нашего общего знакомого.
  «Ахиллесова пята» выглядит весьма приятно, она такая же свеженькая и совсем зелёная, как и все вокруг этой ранней весенней порой. Девушка, хотя и вымахала ростом, но её легче представить в школьном переднике и за партой, чем в этой компании разбитных парней, передающих друг другу плоскую бутылку с какой-то коричневой жидкостью, наверняка не микстурой от кашля.
  — Хорошо, что у строгих отцов бывают не очень строгие дочери, — бормочет Бенет, чей взгляд в данный момент также устремлён на «ахиллесову пяту».
  И осенённый какой-то мыслью, он спрашивает:
  — Не с этим ли легкомысленным созданием вы собирались устраивать мне свидания у зубного врача?
  — Не говорите чепухи, — отвечаю я спокойно. — Я нарочно вёл себя с зубным врачом как слон в посудной лавке. Но этот только что распустившийся, уже порочный цветок предназначен для нежных рук, а не для таких лап, как ваши, Бенет.
  — К вашему сведению, у меня крепкие не только руки, но и зубы, — с достоинством осведомляет меня мой помощник. — В последний раз они болели, дай Бог памяти, когда у меня выпадали молочные.
  — Охотно верю, но сейчас эти биографические подробности не имеют значения. Важно другое, где нам найти эти нежные руки.
  Я снова осматриваю в бинокль панораму и снова разглядываю дитя порока. В этот момент оно прижалось губами к плоской бутылке. Питьё явно горькое, но дитя старается не морщиться, чтобы не считали, что оно ещё дитя.
  Внимание Бенета незаметно переключилось на беговую дорожку, где несколько лошадей готовятся к забегу.
  — Что вы скажете, Томас, насчёт пари на небольшую сумму?… Я бы охотно поставил на номер семь.
  — Обратитесь с таким предложением к вашему приятелю Адамсу, — отвечаю я. — Вон, видите, он подъезжает. Что касается меня, то я отбываю.
  Я направляюсь к машине, но мне не удаётся избежать встречи с приближающимися коллегами — четой Адамс и четой советника. Обе пары в самом безоблачном весеннем настроении, и госпожа советница шагает так широко и решительно, словно собирается принять участие в состязаниях в качестве беговой лошади.
  — Очень рано уходите, дорогой… — замечает Адамс, пожимая мне руку в ответ на моё приветствие.
  — Как всегда, умерен в своих удовольствиях, — с улыбкой произносит госпожа Адамс.
  Я застаю Андрея в машине, он положил голову на руль, видно, решив использовать паузу в служебных делах, чтобы немного вздремнуть, греясь на солнышке.
  — В город? — спрашивает он, стряхивая с себя дремоту.
  — Нет, в горы! Такая погода только для поездки в горы, мой мальчик!
  
  * * *
  Машина катит среди цветущих деревьев по неширокой, с очень крутыми поворотами дороге между Банкя и селом, которое, по словам Андрея, называется Княжево, я беззаботно откинулся на спинку сиденья рядом с шофёром, успокоенный тем, что руль в руках не Мэри, а настоящего профессионала.
  Впрочем, нельзя сказать, что я абсолютно спокоен. Скорее немного начеку, хотя и полагаю, что опасаться нечего.
  — Почему вы увеличили скорость? — спрашиваю я небрежно, заметив, что Андрей вдруг нажал на газ.
  — Мне показалось, что за нами следят.
  — Именно поэтому сбавьте скорость. Никогда не дразните того, кто за вами следит, мой мальчик. Наоборот: успокойте его. Пусть он расслабится. Пусть даже уснёт. Вы от этого ничего не потеряете.
  Действительно, позади нас на приличном расстоянии едет чёрная «волга».
  Именно её отражение в зеркальце мешало мне совсем успокоиться. Конечно, это обычная проверка намерений господина советника по культуре. У нас тоже применяется такой приём. Вообще полная взаимность, в точном соответствии с дипломатическими нормами.
  И всё же, когда я вижу такую чёрную «волгу» или когда на дороге мелькает коричневато-зелёная форма милиционера, а тем более если мой взгляд поймает взгляд другого человека не в форме и, вероятно, не выполняющего никаких служебных обязанностей, но вызывающего хоть малейшее сомнение, я весь внутренне напрягаюсь. И не потому, что у меня есть основания чего-то бояться, а потому, что все эти компоненты часто невидимой, но реально существующей силы напоминают мне, что в какую-то минуту, очень важную для меня, эта сила вдруг опустит руку мне на плечо и скажет: «Не двигайтесь!»
  И всё полетит к чёрту.
  Хотя в нашей профессии провалы порой неизбежны и не слишком влияют на твою судьбу, бывают, однако, провалы поистине роковые. Это последний провал, после которого тебя отправляют или глотать пыль в архиве, или выбрасывают на улицу. Сейчас мой провал будет именно таким.
  И поэтому даже такая чёрная «волга», выделяющаяся на зелёно-голубом фоне весеннего пейзажа, заставляет меня всего напрягаться и чувствовать, как по спине пробегает холодок.
  Впрочем, «волга» исчезает где-то за поворотом, пока мы пересекаем Княжево, и больше не появляется. Люди в ней, наверное, перестали интересоваться мной, а может, это были люди совсем не из той организации. Наконец я совершенно спокойно могу развалиться на сиденье. Я слегка прикрываю глаза, словно собираюсь вздремнуть. Раздумывая, доставить ли себе удовольствие и поспать чуток или нет, я небрежно спрашиваю:
  — Кстати, ведь ваша мать бельгийка…
  — Бельгийка, — подтверждает Андрей.
  — А ваш отец?
  — Болгарин, естественно. Но он умер.
  — И теперь, кроме жены и детей, вам приходится содержать и мать?
  — Что поделаешь…
  — Это нелегко, — говорю я сочувственно. — Я понимаю ваше положение, поскольку сам в таком же. Надеюсь, вы живёте не на одну зарплату, а как-то подрабатываете?
  — Где?
  — У тех, кто за нами следил.
  — Нигде я не подрабатываю, — возражает шофёр. — Знаю, что вы не поверите, только я не подрабатываю.
  — Значит, вы даёте информацию бесплатно?
  Он отвечает не сразу, потому что из-за поворота на встречу нам выскакивает огромный грузовик, и Андрей резко поворачивает руль, чтобы не столкнуться с этим чудовищем. Потом бормочет:
  — Какая информация у шофёра?
  — Скудная, конечно, но нередко полезная.
  — Да, что я вас отвёз туда-то и привёз оттуда-то.
  Мы приближаемся к новому повороту, и шофёр снова сосредоточивает своё внимание на дороге.
  — Невинные сведения тоже иногда годятся в работе, — замечаю я.
  — За невинные сведения никто не платит.
  — Отчего же! Я бы, например, заплатил. Вы готовы предложить мне что-нибудь невинное? — спрашиваю я лениво и словно бы шутя.
  — Бросьте, господин Томас, — с досадой произносит шофёр, смотря вперёд. — Ко мне и так относятся с подозрением. Не впутывайте меня в свои опасные игры.
  — Но речь идёт не об опасных играх, а о вещах совершенно невинных.
  — Знакомая сказка! — скептически замечает Андрей.
  — Ладно, не будем спорить, — как бы соглашаюсь я, выпрямляясь на сиденье. — Я скажу вам, о чём идёт речь, а вы мне скажете, опасное это дело или неопасное. Согласны?
  — Отчего же? Поговорить можно…
  В его тоне чувствуется такое же, как и раньше, пренебрежение к моим доводам, но это не мешает мне отметить, что я заработал одно очко.
  — Насколько я знаю, вы любите ходить после работы в такие кафе, как «Берлин», «София», «Балкан»…
  — А это что, запрещено?
  — Нет, наоборот, рекомендуется! Особенно в «Софию».
  — А дальше что?
  — Это почти всё, что от вас требуется: делать то, что вы и так делаете.
  — Вы шутите, — бормочет шофёр.
  Однако он невольно сбавляет скорость, словно для того, чтобы иметь возможность лучше вникнуть в то, что я говорю, и я засчитываю себе ещё одно очко.
  — Я никогда не шучу, говоря о таких вещах. Вы можете мне не верить, но для меня безопасность и спокойствие людей, с которыми я работаю, важнее собственной безопасности.
  — А какая вам польза от того, что я буду ходить пить кофе в «Софии»?
  — Не спешите, дойдём и до этого. «Софию» регулярно посещает одна молодая особа, которая меня очень интересует. Поясню, что интерес этот совершенно личный, даже сердечный. Когда я покажу вам её фотографию, вы сами поймёте, что он вполне оправдан. Но вы должны также понять и другое: для нас тут связь с женщиной — дело очень деликатное, особенно если женщина такая, что от неё можно ждать чего угодно. Именно поэтому, прежде чем начать встречаться с ней, я хотел бы располагать некоторыми сведениями…
  — А как я получу эти сведения?
  — С помощью своих глаз, мой мальчик! Я не прошу вас говорить мне больше того, что вы сами увидите: с кем встречается эта молодая дама, как себя ведёт, в общем, такого рода мелочи.
  — Знакомая сказка, господин Томас! — спохватывается шофёр. — Начинаем с мелочей, потом быстро переходим к серьёзным вещам.
  — Поверьте мне, ничего серьёзного не будет.
  — В эту игру на одном доверии не играют.
  — Не спорю. Но я ни к чему другому вас не призываю, кроме как принять от меня пять-шесть тысяч.
  — Сколько? — спрашивает Андрей, давая мне возможность засчитать себе ещё одно очко.
  — Я говорю, к примеру, тысяч пять-шесть. Если же сведения вам придётся предоставлять долгое время, то и сумма увеличится. А если я попрошу вас о какой-нибудь другой услуге, то что вам мешает отказаться?
  — Да, но тогда вы сможете меня оклеветать, — отвечает шофёр. И добавляет: — Мы въезжаем во Владаю.
  — Поезжайте дальше. У нас прогулка без определённой цели. Да, так на чём мы остановились?
  — Я говорю, вы меня можете оклеветать.
  — Сказать, что вы давали мне сведения о какой-то девушке? Не будьте ребёнком! За это ещё никого не повесили.
  Андрей молчит. Но выражение его лица свидетельствует о том, что он напряжённо обдумывает моё предложение. Я не собираюсь настаивать. И прежде чем покажу ему фотографию, внимательно послежу за его поведением сам или с помощью других. Любовная связь — дело необыкновенно деликатное. Пока достаточно того, что этот раунд закончился исключительно в мою пользу.
  Вот мы уже и проехали село.
  Я снова поглубже опускаюсь на сиденье и устремляю взгляд на зелёные холмы вокруг.
  — Какой прекрасный день, правда? — произношу я почти с восторгом.
  — День как день, — рассеянно отвечает Андрей.
  — Нет, вы не правы. Посмотрите! — И я указываю на зелёные холмы перед нами. — Весенний день, мой мальчик… День любви… — И словно устыдившись того, что я так неожиданно размяк, добавляю: — В сущности, я ужасно сентиментальный человек…
  Глава 6
  Мне не хватает одного главного звена, чтобы образовалась единая цепь. Точнее, мне известны два-три момента, которые могли им стать, но я не решаюсь остановить свой выбор ни на одном из них. Поскольку, как сказал мой помощник, «а кого не раскрыли, то спрашивается: почему?»
  Вообще я задаю себе множество вопросов. Шанс, имеющийся у меня, бывает очень редко и вряд ли выпадет ещё раз, это моя единственная возможность выплыть, и потому у меня нет никакого намерения спешить.
  Но вот приходит день, когда Бенет заглядывает ко мне в кабинет и сообщает:
  — Птица, о которой я вам говорил, внизу. Послать её к вам?
  — Вы считаете, что мы сможем её поймать?
  — А почему нет? Если только вы не брезгливы, — загадочно отвечает мой помощник.
  Смысл его слов становится мне ясен через несколько минут, когда «птица» влетает в мой кабинет. Вид её действительно впечатляет: это высокий молодой человек о длинными сальными, давно не мытыми волосами, с растрёпанной рыжеватой бородкой, в потёртой кожаной куртке, в расстёгнутой на волосатой груди рубашке, узких обтрёпанных джинсах и к тому же босой. Единственный признак цивилизованности — это висящая через плечо гитара.
  — Вы желали меня видеть, — самоуверенно говорит молодой человек, останавливаясь с вызывающим видом посреди кабинета.
  — Если бы я знал, как вы выглядите, то вряд ли выразил бы подобное желание, — признаюсь я. — Советовал бы вам помыться, прежде чем ходить по учреждениям.
  — Не считаю нужным следовать вашему совету, — отвечает высокомерно лохматый. — Вы, насколько мне известно, советник по вопросам культуры, а не гигиены.
  — Да, но могу от советов перейти к действиям, если вы не будете держаться скромнее, молодая обезьяна! — произношу я, не повышая, однако, голоса.
  — Не сердитесь, понял, — смягчается молодой человек. — Хотите, я вам что-нибудь сыграю?
  — Здесь, в моём кабинете, играю только я. Сядьте! Если вас не затруднит, вон на тот деревянный стул.
  Я указываю на стул у своего стола, и гость покорно садится.
  — Вы, если не ошибаюсь, в третий раз приезжаете в Болгарию? С какой целью?
  — У меня мать болгарка.
  — Ох уж эти смешанные браки! — бормочу я себе под нос.
  Нажимаю на кнопку магнитофончика, и по комнате разносится детская песенка. В посольстве у нас есть более надёжный и постоянно действующий глушитель, основанный на простом принципе текущей воды. Но сейчас я нарочно пускаю музыкальный глушитель, чтобы внушить уважение гостю и показать ему, что перехожу к серьёзной части разговора.
  — И это вы называете игрой? — презрительно восклицает молодой человек, едва прослушав первые такты.
  Не в силах сдержать своего творческого порыва, он вскакивает и начинает рвать струны гитары, неистово кривляясь всем телом и издавая хриплые вопли, пока, не выдержав, я не начинаю кричать, перегнувшись через стол:
  — Прекратите!
  Молодой человек замирает на месте точно так же, как вскочил.
  — Вы служили в армии? — спрашиваю я уже совсем грубо.
  — Я ещё студент…
  — А я вам говорю, что через месяц вы будете солдатом.
  — Вы совсем не любите музыки… — огорчённо произносит он.
  — Садитесь! — приказываю я всё так же грубо.
  Он садится, перекидывает ногу на ногу и уставляется взглядом на большой палец ноги.
  — Чем вы занимаетесь, пока находитесь здесь?
  — Веду светский образ жизни…
  — Отвечайте точно и ясно на вопросы. Я не обязан знать, что вы подразумеваете под светской жизнью.
  — Встречаюсь с разными интересными ребятами и девчонками.
  — С какой целью?
  — Я ж вам сказал: у нас светская жизнь… Говорим о музыке и разном другом… Играем… Иногда немного занимаемся любовью.
  — А что эти парни — компания или каждый сам по себе?
  — Компания… держатся вместе.
  — Давно у вас с ними контакт?
  — С прошлого лета.
  — Что они из себя представляют?
  — Ничего особенного. Обыкновенные наркоманы.
  — Вроде вас…
  — Есть и более пристрастившиеся, — скромно признаётся молодой человек. Потом, словно констатируя факт, замечает: — Вы, я смотрю, не курите…
  Я подталкиваю к нему пачку сигарет и зажигалку, выжидаю, пока он закурит.
  — И сколько этих подонков?
  Он задумывается, загибает пальцы, подсчитывая:
  — Семь человек. Четыре парня и три девчонки.
  — Назовите их и опишите каждого.
  Эта инвентаризация отнимает у нас довольно много времени, потому, что лохматый несёт всякий вздор, в том числе и о своих музыкальных и сексуальных вкусах, и мне часто приходится его прерывать и направлять в русло нужных мне сведений.
  Сейчас мне необходим один-единственный индивидуум, но чтобы разобраться, есть ли такой экспонат в этой коллекции обормотов и кто именно, приходится листать весь каталог…
  — Боян давно принимает наркотики?
  — Ну, что он за наркоман?! — презрительно кривит губы молодой человек. — Так, балуется!
  — Что ещё о нём можете сказать?
  — Внешне довольно приятный, интеллигентный, молчаливый…
  — Если он молчаливый, то как вы поняли, что он интеллигентный?
  — Но он же не круглые сутки молчит…
  — Недостатки?
  — Старомодный.
  — В смысле?
  — В самом прямом смысле. Мещанские вкусы… Одет почти как вы…
  — Может, даже моет шею?
  — Боюсь, что да.
  Через час лохматый произносит умоляюще:
  — Слушайте, а нельзя обойтись без этого противного сиропа?
  Он явно имеет в виду приятную мелодию, которую я лично давно уже перестал слышать.
  — Сейчас я играю! — отвечаю я строго. — А вы должны плясать под мою дудку.
  — Но я пляшу уже два часа!
  — Это только начало, — успокаиваю я его. — Расскажите, какие у вас связи помимо этой богемы.
  Ещё через час он почти стонет:
  — Я сейчас потеряю сознание, если вы мне не дадите немного зелья!..
  — Чего?
  — Я сказал: зелья! Травки! Марихуаны! Морфия! Вы же советник по культуре… Достаньте хоть одну ампулу в аптечке вашей фирмы!
  — Всему своё время. Получите, когда сочтём нужным, и даже не одну. Но вы должны это заслужить. Так что, молодая обезьяна, вернёмся к нашим танцам! Продолжайте!
  
  * * *
  Он говорит до тех пор, пока я не приступаю к конкретной постановке задачи:
  — Всё должно делаться тайно и без ненужных инцидентов, — предупреждаю я. — Я тебе говорил об армии, но могу нарисовать и более мрачные перспективы.
  — Не сомневаюсь, — бормочет он. — Я уже понял, что вы не любите ближнего своего.
  — А могу и полюбить. Это зависит только от его поведения. Итак, первое: уговорите Бояна.
  — Это не трудно. Было бы что ему предложить.
  — Будет, не бойтесь. Второе: приведите Бояна ко мне. Не сюда, конечно. Ко мне придёте завтра утром, и я вам всё подробно расскажу.
  — Лучше дайте мне несколько ампул.
  Я смотрю на часы: надо заканчивать беседу с любителем светской жизни — пора идти на приём.
  Я встаю и отпираю маленькое помещение рядом с моим кабинетом, которое служит мне кладовкой, и где хранятся разные вещи, оставленные мне в наследство предшественником. Открываю упаковку морфия и выношу парню штук десять ампул.
  — Это небольшой аванс, — поясняю я. — Потом будут более крупные поставки. Но только для личного пользования. Если поймут, что вы раздаёте наркотики, и пронюхают, откуда вы их получаете, всему конец, в том числе и вам.
  Он аккуратно заворачивает ампулы в носовой платок, не обращая особого внимания на мои слова, и кладёт платок в карман куртки.
  — Много у вас этих стекляшек?
  — Сколько угодно.
  — И вы держите их здесь, в кладовке?
  — А где ещё?
  — И никогда, ни разу не попробовали?
  — Представь себе, нет!
  — Господи! — хлопает он себя по лбу. — А мы-то думаем, что живём в цивилизованном обществе!
  
  * * *
  Как всякое сборище подобного рода, приём совершенно неинтересный. Обмениваюсь из приличия несколькими фразами с коллегами из дружеских посольств, собравшимися здесь в надежде узнать хоть что-то новенькое, что сгодилось бы для украшения ежемесячного отчёта их посла.
  Затем направляюсь к мокрой стойке, поскольку во рту у меня пересохло от разговоров. Проложив себе дорогу в не очень густой толпе, беру стакан виски, сильно разбавляю его содовой.
  — Как всегда умерен в своих удовольствиях, — слышу за спиной знакомый приятный женский голос.
  Оборачиваюсь и оказываюсь лицом к лицу с очаровательной госпожой Адамс.
  — Могу я вам что-нибудь предложить?
  — Предложите мне то же, что и у вас. Я выполняю просьбу и замечаю:
  — Не вижу вашего супруга…
  — Ему пришлось уехать сегодня после обеда. Какая-то международная конференция журналистов в Варне или что-то в этом роде. Бедняга… Придётся три дня скучать… Был бы хотя бы летний сезон…
  Я подхватываю подброшенную небрежно тему, и мы известное время рассуждаем о скучной профессии дипломата и об этом скучном городе, где нет ни ночной жизни, ни мюзик-холлов, ни поля для игры в гольф. Я лично никогда не играл в гольф, и у меня не было времени скучать в последние месяцы, но мне удаётся так подстроиться к симпатиям и антипатиям этой дамы, что она уже видит во мне родственную душу.
  Она гораздо моложе Мэри и довольно красива или, по крайней мере, более эффектна, чем та, а главное, миниатюрнее и больше отвечает моему вкусу. К сожалению, обычно всё, что больше всего подходит тебе, принадлежит другому. Это, однако, не мешает нам болтать о всяких пустяках и, главным образом, о наших общих знакомых:
  — Ваш Бенет и на этот раз один, — констатирует госпожа Адамс, заметив поблизости высокую фигуру моего помощника. — Интересно, почему он никогда не берёт свою жену на приёмы?
  — Вряд ли ему стоит показываться с ней на людях.
  Это утверждение не выражение злобы, а стремление быть точным. Миссис Бенет, может быть, и смотрится у плиты или рядом со стиральной машиной, но она выглядит просто ужасно, когда появляется в своей гостиной, разодетая в небесно-голубое платье, словно взятое напрокат у соседки. Эта дама, вероятно, полагает, что небесно-голубой цвет исключительно идёт к её кирпично-красному лицу и полным кирпично-красным рукам. Но Бенет, обладающий более трезвым взглядом на вещи, понимает, что как бы ни наряжалась его жена, она всегда будет выглядеть прачкой из глухой провинции.
  — С женой советника тоже стыдно показываться на людях, — добавляю я, — только он слишком глуп, чтобы это понимать.
  — Вы становитесь злым, — замечает с улыбкой дама. — Госпожа советница — чудесный человек… А госпожа Бенет так чудесно готовит…
  — Не спорю. К сожалению, мужчину чаще всего интересуют в женщине не человеческие качества и не кулинарные способности. Такая женщина, как вы, к примеру, может привлечь каждого, даже если она не умеет готовить…
  — А вы умеете говорить комплименты! — восклицает дама, явно приятно удивлённая. Потом спохватывается:
  — Но мне пора уходить.
  — В таком случае позвольте мне проводить вас.
  — Позволяю. Даже с риском, что Бенет завтра распустит о нас сплетни.
  — Слишком мало оснований для сплетен, — успокаиваю её я.
  — Но Бенет может что-нибудь присочинить, — замечает она, когда мы направляемся к гардеробу.
  — Бенет совершенно лишён воображения, — продолжаю я успокаивать её.
  — Да, он мне кажется довольно тупым. Вообще должна вам признаться, что ваш помощник мне совсем несимпатичен, хотя и даёт мне большие возможности обыгрывать его в покер.
  — Достаточно того, чтобы я был вам симпатичен, — бормочу я, галантно подавая ей плащ.
  Она бросает на меня быстрый взгляд, и этот взгляд напоминает мне тот первый быстрый взгляд, сопровождавшийся словами «ловко вы вывернулись» на другом приёме несколько дней назад. И я решаю, что на сей раз никому не позволю вывернуться.
  — К сожалению, я пришёл пешком, — сообщаю я, когда мы выходим на улицу.
  — Не беспокойтесь, я на машине. Вон она…
  — Я не знал, что у вас «альфа-ромео», — произношу я, когда мы подходим к машине, припаркованной на соседней улице. — Мне не приходилось водить машину такой марки…
  — Можете попробовать, — предлагает дама, предоставляя мне место за рулём.
  «В таком случае мы попробуем и кое-что ещё»… — говорю я себе. Это, конечно, глупость и ребячество, потому как, несмотря на мою способность предугадывать дальнейшее развитие событий до мелочей, я не удивлюсь, если окажется, что госпожа Адамс просто играет со мной, а в результате будет грандиозный скандал, который положит конец моей карьере, прежде чем я успею осуществить другую, единственно важную операцию.
  Это глупость и ребячество, но если ты живёшь всё время под диктовку разума, то наступает момент, когда долго подавляемое безрассудство вдруг прорывается и берёт верх, и сейчас наступил именно такой момент. Будь что будет: я попытаюсь овладеть этой очаровательной маленькой женщиной, не потому что не могу без неё жить, а потому что это будет прекрасная месть её благородному, интересному, элегантному и ещё Бог весть какому супругу.
  — Что вы скажете о лёгком ужине в ресторане над озером? — небрежно говорю я, когда мы выезжаем на шоссе.
  — Вы очень неосторожны, господин Томас, — неодобрительно качает головой дама. — Это совершенно не вяжется с вашей профессией. В ресторане в Панчарево всегда много народу, и не исключено, что нас там могут увидеть…
  — Тогда совершим небольшую прогулку…
  — Если вы обещаете вести себя прилично.
  — Очень прилично! — подтверждаю я и жму на газ.
  Через несколько километров я наугад сворачиваю с шоссе на узкую дорогу, сбавляю скорость и останавливаюсь в уединённом месте на полянке, окружённой кустами.
  — И это вы называете приличным поведением! — бормочет дама, когда я заключаю её в объятия.
  Она, конечно, сопротивляется, но не очень решительно — она сама умирает от желания, и я почти выношу её на руках из машины, кладу на расстеленный на траве плащ; прерывисто дыша, она позволяет моим дрожащим от нетерпения рукам стащить с неё трусики, и вскоре мы уже не двое воспитанных дипломатов, а животные, слившиеся друг с другом на влажной пахучей траве в полумраке под деревьями.
  Потом мы курим лёжа, рискуя, что кто-нибудь заметит огоньки наших сигарет, а затем я снова обнимаю её, в этот вечер я просто ненасытен и не только потому, что эта женщина мне очень нравится, но и потому, что она жена того, другого… Наконец наступает момент, когда дама признаётся:
  — Вы утомили меня, Томас… Отвезите меня домой.
  Обратный путь проходит в усталом молчании. И лишь когда я останавливаю машину на нужной улочке, госпожа Адамс произносит:
  — Ваше приличное поведение достойно всяческих похвал…
  — Просто я хотел показать вам, насколько я умерен во всём, ведь вы сами постоянно об этом говорили…
  — Признаюсь, я поступила очень легкомысленно. Но всё-таки всё было чудесно, и мне жаль, что это никогда не повторится. Вы же сами понимаете!..
  — Естественно. Будьте уверены, я никому не скажу ни слова, — уверяю я, помогая ей выйти из машины.
  Я запираю дверцу, подаю ключ даме и выжидаю, когда она, пройдя два дома, скроется в своём подъезде. Госпожа Адамс слегка машет мне рукой, и я ухожу.
  Сегодня мне и впрямь везёт. Такие дни запоминаются надолго. Я отомстил этому лощёному красавцу-дипломату лучше, чем если бы писал на него доносы.
  «Такие дни запоминаются надолго», — бормочу я про себя, но всё же не могу освободиться от гадкого чувства неудовлетворённости, которое шевелится где-то в глубине души. Я обладал этой женщиной, как лакей в отсутствие господина. И это вовсе не мешает лакею оставаться лакеем. Я обладал ею, но тайно, за его спиной, не имея возможности открыто унизить его.
  И снова я испытываю всю горечь двусмысленности моей силы — силы слабого.
  
  * * *
  Прошло несколько дней.
  Сегодня мне предстоит операция по вербовке начинающего наркомана, если не случится чего-нибудь непредвиденного. Сегодня, в четыре часа после обеда. Для того чтобы ничто не могло мне помешать, я уже в час дня сажусь с Мэри в её спортивную машину и, предупредив, что мы отправляемся не на гонки, а на обыкновенную загородную прогулку, велю ехать в сторону Панчарево.
  Таким образом, посещение ресторана над озером всё же состоится, хотя и не с госпожой Адамс. Но в данный момент мне нужна не эта миниатюрная красавица, а именно Мэри и только Мэри, потому что время небольшого загула прошло и наступило время серьёзной работы.
  — Если вы хотите что-нибудь спросить по делу, то спрашивайте, пока мы едем в машине — предупреждаю я после того, как, несколько раз взглянув в зеркальце, убеждаюсь, что хвоста за нами нет. — В ресторане ни о чём, связанном с работой, не говорите.
  — У меня нет никаких вопросов, я всё запомнила. Не настолько я отупела от виски, как вам кажется.
  Она не в настроении. И не только сегодня, а с того момента, когда ей стало ясно, что выполнение этой задачи ляжет на её не такие уж хрупкие плечи.
  — Я очень высокого мнения о вашем интеллекте, — замечаю я примирительным тоном. — Иначе я бы не прибегал к вашим услугам.
  — Очень тронута, но предпочла бы, чтобы вы считали меня полной идиоткой, лишь бы мне не участвовать в предстоящем деле.
  — Это дело, по сути, не более чем обычный разговор. Поверьте, я бы и сам его провёл, если бы говорил по-болгарски, как вы.
  — Бенет тоже хорошо говорит по-болгарски.
  — Да, но у него такая физиономия, что он любого испугает! А кроме того, он лишён элементарного чувства такта. Бенет годится для переговоров только там, где они ведутся с помощью пистолетов.
  Она молчит, сознавая, что препираться поздно. К тому же на шоссе в это время очень интенсивное движение, и всё внимание секретарши сосредоточено на красном автобусе впереди и выжидании подходящей минуты для его обгона. Наконец этот момент наступает или Мэри решает, что он наступил, потому что быстро даёт газ и оказывается рядом с автобусом в то самое мгновенье, когда навстречу нам выскакивает другой автобус. Ещё секунда колебания, и нас раздавит в лепёшку между двумя махинами. Но секретарша со смелостью отчаявшегося до отказа жмёт на газ, несясь прямо ко встречному автобусу, успевает обогнать тот, что движется рядом с нами, выскакивает перед ним и освобождает шоссе за полсекунды до того, как движимый инерцией встречный автобус занимает наше место, ужасно скрипя тормозами.
  — Не снижайте скорости, — говорю я. — Не хватало ещё, чтобы нас задержали за нарушение правил дорожного движения.
  Она покорно гонит машину, и мы быстро удаляемся от того места, которое чуть не стало местом нашей гибели. Из автобуса, конечно, разглядели наш номер, но это не страшно, в крайнем случае пришлют предупреждение из ГАИ.
  — Плохая примета, — говорит немного виновато Мэри. — Чуть нас не раздавили.
  — Наоборот, хорошая! Это значит, что все препятствия позади, и путь перед нами свободен.
  В другом случае я не отнёсся бы к происшедшему так великодушно. Но Мэри натура нервная, а для выполнения стоящей перед нами задачи необходимо спокойствие, и я не хочу начинать день со ссоры.
  — Вы уверены, что за нами нет никакой машины? — спрашивает она, когда по мере удаления от города движение на шоссе становится не столь интенсивным.
  — Уверен, конечно. Только в наши дни следить можно и с помощью более современных средств.
  — Вы меня успокоили…
  — Только что вы спокойно смотрели в глаза смерти, а сейчас волнуетесь из-за того, что за нами могут следить…
  Но когда я произношу эти слова, мне приходит в голову, что она, вероятно, не боится, что за нами следят, а хочет этого.
  — Или вы надеетесь, что если нам помешают, вам не придётся участвовать в операции?
  Мэри не отвечает.
  — Я не думал, что вы так трусливы.
  Мы подъезжаем к перекрёстку, где дорога сворачивает к селу на берегу озера. Мэри сбавляет скорость.
  — Я боюсь не за себя, а за этого парня.
  — Напротив. Вы боитесь именно за себя. Вы прекрасно знаете, что если что-то запланировано, то оно будет осуществляться с вами или без вас. Но вам плевать, будет ли это осуществлено, лишь бы обошлось без вас. Лишь бы вы могли успокаивать себя мыслью, что лично вы не принимали в этом участия.
  Она снова некоторое время молчит, сосредоточенно глядя на светло-серую залитую солнцем ленту шоссе.
  — Я не могу отвечать за все подлости, которые творятся на этом свете. Но должна отвечать за свои поступки.
  — Если на ком-то и лежит ответственность, то в первую очередь на мне, затем на моём шефе, а затем на его шефе, а в конце концов всё спишут на положение в мире. И я, и вы только часть системы, и поэтому не несём никакой ответственности. В этом-то и сила нашей системы.
  — Хватит, — с досадой произносит она. — Вы уже столько раз это повторяли…
  
  * * *
  Обед на террасе над озером проходит не Бог знает как весело, но всё же лучше, чем можно было ожидать. Признаков, что за нами наблюдают, нет. Мэри успокоилась или примирилась со своей участью, что в конечном счёте одно и то же.
  Выпивки я заказываю немного — бутылку на двоих, чтобы Мэри не стала слишком болтливой, но она даже не допивает вино: она не сводит глаз с зеленоватой глади озера, рассекаемой медленным движением нескольких лодок.
  — Будем возвращаться? — спрашивает она после того, как я расплачиваюсь.
  — Да, но чуть позже. А сейчас поедем дальше.
  Однако едва мы проезжаем несколько сот метров, как я приказываю:
  — Свернём вон туда!
  Дорога, на которую мы сворачиваем, узкая и разбитая, а вскоре становится такой крутой, что Мэри останавливает машину. Я достаю одеяло, расстилаю его на траве под деревом, и мы садимся в негустой тени.
  — Можете, если хотите, поспать.
  — Спасибо, — отвечает секретарша. — Поспите лучше вы. А я буду вас охранять.
  Но ситуация требует, чтобы не дилетанты меня охраняли, а чтобы я сам был настороже. С холмика, на котором мы остановились, хорошо видно шоссе, нас тоже могут увидеть, и в данном случае это даже желательно. У того, кто мог бы за нами следить, не должно возникнуть впечатления, что мы прячемся.
  Однако за нами никто не следит. В этот послеобеденный час вокруг тихо и безлюдно. По шоссе мимо нас время от времени проносятся машины, и никто на нас из их окошка не смотрит.
  Мэри курит, прислонившись к дереву в глядя на шоссе.
  — Неужели вы никогда не думаете о судьбе тех людей, которых вербуете?
  — Думаю, конечно, но лишь настолько, насколько этого требует выполнение задания.
  — Значит, не думаете.
  — А зачем вы связались с нашей организацией, если вы так серьёзно задумываетесь над судьбами людей?
  — Я не связывалась. Меня заставили…
  — Неужели?
  — Да, именно заставили…
  — Каким же образом?
  — А всё тем же — традиционным; предложив мне выход из безнадёжного положения. Выведут из безнадёжного положения, чтобы человек оказался в ещё более безнадёжном положении…
  — Всё зависит от степени безнадёжности, — замечаю я примирительно. — Разве одно было не тяжелее другого?
  — Не знаю… Я их на весах не взвешивала… Я окончила школу с отличием, но это мне помогло не больше, чем старый номер «Таймс»: единственным местом, которое нашлось для меня, было жалкое место продавщицы в обувном магазине… И вот однажды появился какой-то тип вроде вас — вы ведь все на одну колодку — и спросил: «Вы отлично закончили школу. Нет ли у вас желания продолжить обучение?» «А откуда мне взять деньги, чтобы удовлетворить это желание?» — спрашиваю. «Мы вам дадим, — говорит. — Лишь бы вы согласились обучаться нужной нам специальности». «А что за специальность? — спрашиваю. — Обезвреживать атомные бомбы или прыгать с парашютом?» «Нет, не такое опасное, — говорит. — Славянские языки. Например, болгарский». Я не знала, где эта Болгария, а он хотел, чтобы я изучала болгарский.
  — Но вы всё-таки согласились.
  — Согласилась… Чтобы продолжить образование… И чтобы вырваться из этой тёмной лавки, где были две неоновые лампы и двести пар немодных туфель… И из-за обещания, что получу место получше, когда закончу учёбу.
  — Так оно и вышло…
  — Ну да. Ваша организация всегда выполняет свои обещания, если это ей выгодно.
  Я мог бы кое-что сказать по этому вопросу, но, взглянув на часы, вижу, что время для пустых разговоров истекло.
  — Поехали.
  Когда мы выезжаем на шоссе, вокруг всё так же безлюдно и спокойно.
  — Не гоните машину и не оглядывайтесь, следите только за рулём. Остальное предоставьте мне.
  Мы едем в полном молчании, сворачиваем опять на другую дорогу и вскоре останавливаемся почти на том же самом месте, где останавливалась недавно элегантная «альфа-ромео». За кустами машину с шоссе почти не видно. А если кто-то появится с другой стороны, то мы его увидим издалека.
  Я снова достаю одеяло и расстилаю его. Мэри устраивается на одеяле под деревьями и снова погружается в свою апатию. Не знаю, сидела бы она в такой же апатии, если бы знала, что случилось здесь три дня назад и кто были герои того памятного вечера…
  Со стороны невидимого нам шоссе иногда слышится далёкий шум проносящихся машин. Но я пытаюсь уловить другой шум… Наконец раздаётся рокот мотоцикла.
  Вот и мотоцикл выскакивает из-за кустов, и я с облегчением вижу, что на нём сидят двое. Через минуту лохматый останавливает своё заляпанное грязью средство передвижения в двух метрах от нашей машины. Молодой человек, который слезает вместе с ним с мотоцикла и вправду красив, только чуть выше, чем хотелось бы, и с не слишком выразительным лицом, но зато умным взглядом.
  — Скажи ему, чтобы сел вон там, — говорю я лохматому.
  Тот что-то говорит приятелю, и Боян идёт к деревьям, где сидит секретарша. На лице Мэри появляется подобие улыбки, и она предлагает ему сесть рядом с ней.
  — А мы с тобой посмотрим, что там с мотором, — говорю я, поднимая капот.
  — Я в машинах ничего не понимаю.
  — Я тоже не понимаю, но будем делать вид, что понимаем. Не исключено, что кто-нибудь за нами приглядывает…
  Мы делаем вид, что копаемся в моторе или курим, однако я смотрю не на мотор, а на окружающий пейзаж, и на душе у меня тревожно. Именно в эту минуту, когда Боян вступает в операцию, она может быть сорвана…
  Самый опасный момент. Установление контакта. Провал обычно случается в такой момент. Поэтому я так продумал всю операцию, чтобы наш контакт был однократным.
  Время от времени я бросаю взгляд и на тех двоих под деревьями. Хорошо бы, они закончили разговор как можно скорее. Но когда разговор ведёт женщина — он не может быть коротким. Надеюсь, что она, по крайней мере, не начала рассказывать ему свою биографию.
  — Мой человек в огонь полезет ради вас, если понадобится, — успокаивает меня лохматый, очевидно, заметив мой обеспокоенный взгляд, брошенный на его приятеля.
  — А к чему лезть в огонь? — возражаю я. — Мне не пожарные нужны, а люди, способные соображать.
  — Соображает он недурно… К тому же нем как могила… — продолжает он нахваливать своего дружка, точно лошадь продаёт. — А вы захватили мою долю или надо будет зайти в посольство?
  — Сколько можно тебе говорить, тебе в посольстве делать нечего. Не смей ни приходить туда, ни звонить по телефону. Если потребуется, мы сами тебя найдём. Что касается твоей доли…
  Я открываю дверцу машины, достаю из кармана плаща упаковку морфия и протягиваю ему.
  По странному совпадению, в эту же минуту Мэри, как бы повторяя мой жест, опускает руку в свою сумку.
  Чуть позже оба приятеля уносятся на мотоцикле туда, откуда приехали.
  Я опускаю капот, складываю одеяло, и мы тоже отправляемся в путь, только в другую сторону.
  
  * * *
  — А теперь я хочу, чтобы вы рассказали мне… нет, не рассказали, а пересказали слово в слово весь ваш разговор, — говорю я, когда мы, наконец, оказываемся в моём кабинете.
  — Дайте сначала стакан и налейте в него чего-нибудь, — отвечает Мэри, против обыкновения садясь не на стул у моего стола, а плюхаясь в кресло для гостей.
  — Вы же знаете, я не держу в кабинете спиртных напитков… Впрочем, вроде бы есть что-то, оставленное мне в наследство.
  Я вхожу в мою сокровищницу — кладовку и нахожу там ящик, в котором ещё немало бутылок коньяка.
  — Не могу, к сожалению, предложить вам ваш любимый напиток, но если вы готовы удовлетвориться небольшим количеством «Мартеля»…
  — Не имеет значения, — бормочет секретарша.
  Она отпивает два больших глотка из щедро наполненного мной стакана и закуривает.
  — Я объяснила ему весь план… Он повторил во всех подробностях. Он мне показался сообразительным…
  — Оценки потом, — говорю я. — А сейчас, прошу вас, воспроизведите мне весь разговор слово в слово с начала и до конца.
  — В том числе и глупости?
  — Именно так: в том числе и глупости.
  Она отпивает ещё два глотка коньяка, потом откидывается в кресле и по привычке закидывает ногу на ногу, выставляя свои бёдра, но сейчас мне не до её бёдер и всего остального, моё внимание целиком сосредоточено на операции.
  — Я спросила его: «Вы Боян?» «А вы кто? Та, у которой ключи от сокровища?» — спросил он. «Дойдёт черёд и до сокровища, — ответила я. — Садитесь». А он улёгся почти что спиной ко мне. «Смените позу, пожалуйста, — говорю я ему. — Так я не вижу вашего лица». «Зачем вам видеть моё лицо?» «Затем, — говорю, — что по глазам можно больше узнать, чем по голосу. Вы не находите?» Он не ответил, но позу переменил. «В нашем с вами разговоре обязательное условие — полная искренность», — попыталась я ему внушить. А он: «Я думал, — говорит, — что речь идёт о чём-то вроде сделки, а не о любовных признаниях». «Сперва мы должны договориться о более важном, — объясняю я ему. — О том, что для вас может оказаться несравненно более ценным и изменить в лучшую сторону всю вашу жизнь… Сокровище, как вы его называете, быстро кончится, и возникает нужда в новых упаковках, а потом надо добывать новые, и сколько ни принимай, а всё равно наступает голодание… А вот мы предлагаем вам счастливый и окончательный выход». «Бегство на Запад?» «Почему бы нет?» — говорю. «Каким образом?» — спрашивает. «Вы сперва бы спросили: на каких условиях?» «Условия не имеют значения, — говорит. — Да и ваш Запад не имеет значения. Думайте обо мне что хотите, но плевал я на ваш Запад. Одного отрицать нельзя: там снабжение малость получше». «Значит, — говорю, — для вас главное — иметь возможность отравлять себя?» «Не отравлять, а блаженствовать, — поправил он меня. — Но у каждого свои понятия». «Дело ваше, — говорю. — Однако, если мы начали с конца, то было бы неплохо вернуться к началу». Я показала ему фотографию девушки и спросила: «Вы знакомы с этой молодой дамой?» «Нет. Но если вы дадите её адрес», — сказал он пренебрежительно. «А каким образом бы вы познакомились?» — спрашиваю. «Да так: нажму на кнопку звонка, и, когда она откроет дверь, я скажу: «Привет, крошка! Чем займёмся сегодня вечером?» «Это может выгореть, а может и нет, — отвечаю. — А связь должна быть установлена обязательно, понимаете? Так что оставьте до другого случая ваш приём с крошкой. Поэтому я прошу вас действовать очень осмотрительно, точно следуя моим указаниям». А он: «Судя по фотографии, уж больно неказистая девчонка, чтобы так с ней церемониться». «Нас интересует — говорю, — не девчонка, а её отец. Но чтобы получить доступ к отцу, эта девчонка должна стать вашей, должна быть готова на всё ради вас, понимаете?» А он бормочет: «Безумная любовь нынче не в моде. Но попытаться можно». После этого я объяснила ему ваше задание подробно, как вы мне его объясняли.
  Мэри умолкает и снова вспоминает о французском коньяке.
  — Повторите точно, что вы ему сказали, — прошу я, выждав, когда она выпьет количество, достаточное для поднятия духа.
  — И это я должна повторять? — вздыхает она.
  — Да, конечно. И точно так же: слово в слово!..
  
  * * *
  На улице уже темно, и люстра в моём кабинете давно зажжена, когда я, наконец, благоволю заключить:
  — Я вами доволен, Мэри.
  — А меня просто уже мутит!
  — Ну, женщины нашей профессии всегда или безрассуднее мужчин, или слишком мягкотелы. Вы относитесь ко второй категории.
  — В таком случае я прошу вас больше не впутывать меня в подобные афёры.
  — Учту вашу просьбу, хотя и с глубоким прискорбием. При большей твёрдости характера из вас вышел бы отличный работник. Вы рождены искушать. Я видел, как вы демонстрировали ему свои прелести.
  — К вашему сведению, я не собиралась их демонстрировать, а он на них не обращал никакого внимания. Он, похоже, жаждет только наркотиков!..
  — Ну, вы удовлетворили и эту его жажду. Значит, сделали доброе дело.
  — Вы даже злорадствуете по поводу судьбы этого несчастного, которого послали на встречу со скорой смертью.
  — Ладно, ладно, — произношу я успокаивающе. — Отбросьте чёрные мысли. Сегодня вечером нам предстоит встреча не со смертью, а с четой Адамс.
  Через час мы действительно у Адамсов, чтобы поприветствовать супруга, вернувшегося с конгресса журналистов. К счастью, приветствовать не нужно, так как лощёный дипломат уже сидит с сосредоточенным видом за карточным столом в компании своей прелестной супруги, не столь прелестной госпожи советницы и просто антипатичного Бенета.
  Госпожа Адамс, как и следовало ожидать, встречает наше появление холодной любезной улыбкой. Помощник торгпреда и радист с жёнами, как всегда, занимаются гимнастикой под звуки магнитофона. А Франк расхаживает по комнатам со стаканом виски в руке, занятый своими мыслями и процессом дегустации.
  Мы с Мэри располагаемся на диване, и я тотчас снабжаю её любимым напитком и даже приношу тарелочку с зелёными маринованными оливками, потому что в этот вечер я необыкновенно учтив. Когда я в хорошем настроении, я сама учтивость.
  Мы некоторое время молчим, чтобы отдохнуть после тяжёлого рабочего дня. Но Мэри не в состоянии долго молчать, и вскоре она начинает какой-то монолог, из которого я улавливаю только последнюю фразу:
  — …Если наркотик — единственная перспектива для этого молодого идиота, то спрашивается, какая перспектива у нас в этой проклятой жизни…
  — Проклятой? Вы, как Бенет, который постоянно проигрывает в карты и поэтому называет покер «этой ужасной игрой», что не мешает ему играть в неё три раза в неделю. Жизнь проклятая только для плохих игроков.
  — А вы? Что вы получаете от жизни как хороший игрок?
  — Не более того, что реально можно получить.
  — Это не ответ.
  — Несчастье многих людей в том, что они хотят больше, чем может дать им жизнь, и слишком много думают о будущем. Если будешь заглядывать в будущее, то обязательно увидишь гладкую гранитную плиту, на которой красуется твоё имя, и букет-другой увядших цветов… Поэтому не следует слишком далеко заглядывать в будущее.
  — Жить одним днём, как этот наркоман?
  — Наоборот, жить ради пенсии. Хорошей пенсии и спокойной старости. Вообще жить ради маленьких житейских радостей.
  В эту минуту к нам подходит Франк, совершающий своё бесцельное путешествие по комнатам.
  — Вы не собираетесь кончать свою беседу? — спрашивает он с добродушным любопытством. — Нам с Мэри надо немножко выпить…
  — Вы можете присоединиться к нам, — предлагаю я так же добродушно.
  — Спасибо, но я не люблю пить больше, чем с одним собутыльником. Не могу сосредоточиться, — объясняет Франк и удаляется.
  — Что вас связывает с этим алкоголиком?
  — То, что он алкоголик.
  — Да. Вы пьёте гораздо больше и едите гораздо меньше, чем нужно. Отсюда и всё остальное. Смените дозировку, и жизнь не будет казаться вам проклятой. Пессимизм — это всего лишь пониженная жизнеспособность организма.
  — Я не только организм, — отвечает Мэри, поднимая стакан, чтобы показать, что она ни в грош не ставит мои советы.
  — И вы, и все мы только организмы. Мы считаем, что мы чувствуем, а на самом деле в нас просто происходят биохимические процессы. Мы ищем душу там, где нет ничего, кроме желудка. Отрегулируйте еду и питьё, восстановите физическое равновесие, и вы получите полную душевную гармонию.
  — Спасибо. Когда-нибудь, когда мне нечего будет делать, я, может быть, попробую и это. Только, к вашему сведению, жизнь кажется мне бессмысленной не с тех пор, как я начала пить, а наоборот, я начала пить, потому что она показалась мне бессмысленной.
  — А что вас заставило сделать такое грустное открытие? Обувной магазин?
  — Откуда я знаю, — отвечает Мэри, рассеянно вертя в руке уже пустой стакан. — Во всяком случае, пить я начала значительно позже… Мне кажется, что причина этого — опять-таки в нашей профессии…
  — Ваши слова звучат не очень патриотично.
  — А мне всё равно, как звучат мои слова. Впрочем, может, вы мне скажете, какое место занимает патриотизм в биохимических процессах? Может, вы относите его к пищеварению?
  — Для вас, похоже, любовь к родине вообще фикция… не говоря уж о презрении к нашим органам…
  — Надеюсь, вы не собираете материал для доноса?
  — Я полагал, что уже доказал своё дружеское отношение к вам.
  — В таком случае проявите его ещё раз, налив мне немного.
  Я не очень охотно беру бутылку с соседнего столика и наливаю. Не то чтобы я был очень озабочен душевным равновесием Мэри, но с количеством выпитого она становится всё разговорчивей.
  Она делает большой глоток, и в голове у неё словно проясняется, потому что она вдруг что-то вспоминает и произносит:
  — Целый день всё хочу вам сказать и всё забываю.
  Вы читали газеты, которые мы получили сегодня утром?
  — У меня не было времени их читать.
  — Напрасно. Историю с вашим генералом опять раздувают.
  — В связи с чем? — спрашиваю я равнодушным тоном.
  — В связи c золотом, которое вы ему передали.
  — Ну и?
  — Чемоданчик генерала нашли на дне залива. Он действительно был полон золотых монет.
  — Вот видите…
  — Только они все до одной — фальшивые.
  Глава 7
  Суббота и воскресенье — два дня отдыха. Два дня без служебных разговоров и светских обязанностей. Но даже эти дни таят в себе опасность: может позвонить Мэри и предложить прогулку за город или что-нибудь ещё в том же духе.
  «Вы никогда не чувствуете себя одиноким, Генри?» Нет, милая, никогда. Зато довольно часто жалею, что не могу остаться в одиночестве, и не имею ничего против того, чтобы быть подальше от чирикающей семейки Адамсов, и Бенета с его кислой физиономией, и от скучной, как воскресная литургия, четы советника, и даже от вас самой, дорогая Мэри.
  Я захожу в посольство только для того, чтобы взять газеты, полученные сегодня, обнаруживаю письмо от жены и с этим запасом увлекательного чтива возвращаюсь домой.
  В письме от Элен, как я и ожидал, ничего существенного. Но оно важно само по себе как факт. И послала она его не для того, чтобы сообщить малоинтересные подробности о том, что заезжала на неделю в Париж и что сейчас живёт у родителей, а чтобы иметь повод написать последнюю фразу: «Если у тебя произойдут какие-то перемены, сообщи». Иными словами, наш брак остаётся в подвешенном состоянии. Если бы это было не так, Элен не дала бы себе труда написать мне лично, а предоставила бы выполнить эту задачу своему адвокату.
  Она, разумеется, нисколько не соскучилась по мне. Но поскольку мещанская среда, окружающая её, не предлагает ей лучшего варианта, Элен готова к примирению, как только у меня произойдут какие-то, точнее, благоприятные перемены в моей карьере. Следовательно, неустойчивое статус-кво сохраняется.
  Зато другое дело принимает плохой оборот. В полученных этим утром газетах о нём ничего нет, но в позавчерашних — сообщения, внушающие беспокойство. Золото найдено. И это самая большая неудача: я готов был побиться головой об заклад, что его никогда не найдут. Но они нашли.
  
  * * *
  Вся операция была проведена безупречно, но, как у всякой операции, у неё были свои слабые места, потому что, как бы ты ни продумывал детали, каждая связана с десятком других, а все до одной предусмотреть их невозможно.
  В этой молодой африканской республике царил настоящий хаос — смесь противоречивых интересов и разного рода амбиций. Мы, разумеется, делали всё необходимое для усиления этого хаоса и использования его в наших целях, однако время работало не на нас, и тенденции к национализации иностранных предприятий всё больше усиливались. Я лично не имел ничего против этих тенденций, поскольку они вынуждали соответствующие фирмы относиться с уважением к моей закулисной работе и оказывать мне даже некоторую материальную поддержку, которая, конечно же, не получала отражения в моих официальных докладах в Центр.
  Но Центр с тревогой наблюдал за этими усиливающимися тенденциями, национализации, сочетавшимися со стремлением придать курсу государственной политики направление более левое, чем было допустимо. Эта тревога переросла, наконец, в директиву о подготовке правого переворота. Подготовка, конечно, была поручена мне, а руководство конкретными действиями должно было осуществляться моим чёрным генералом.
  Я никогда не любил этого типа, хотя он был главным моим агентом в этой стране. Он не только чересчур гордился своей фигурой Геркулеса, но и воображал, что его высокий рост уже сам по себе предполагает высокий интеллект, а это было с его стороны верхом нахальства, потому как, за исключением определённой крестьянской хитрости, его духовные качества исчерпывались смешным тщеславием и невероятной жадностью.
  В сущности, никакой особой пользы мне от него не было, и для выполнения кое-каких оперативных заданий я использовал трёх других типов из числа военных, гораздо ниже его по чину, но значительно более полезных в деле. И всё же этот чёрный генерал был фигурой довольно важной в этой стране, и я сознательно преувеличивал его значение в отчётах, потому что начальство, как водится, всегда немного преуменьшает твои заслуги, следовательно, ты должен всё преувеличивать, чтобы в конечном счёте не оказалось, что ты ничего не делал.
  Он имел известный авторитет, однако армия была разобщена, в обществе царили разные настроения, и центробежные силы личных амбиций создавали такую путаницу, что я сильно сомневался, что в час Икс мой чёрный генерал сумел бы собрать вокруг себя необходимых людей и свергнуть правительство. Но из Центра уже была послана директива, и я сам был отчасти виноват в этой директиве своим приукрашиванием дел, и соответственно, ничего другого мне не оставалось, как приступать к действиям.
  Когда я сообщил генералу о том, какие на него возлагаются надежды, он ещё больше выпятил и без того выпяченную свою грудь, посидел некоторое время в этой позе полководца, готового дать решающий сигнал к атаке, а потом пробурчал весьма прозаически:
  — Для этого необходимы деньги… Много денег…
  — Как много? — кислым тоном сказал я.
  — Я ещё не подсчитывал… Но в общем понадобится по крайней мере триста тысяч долларов…
  Он бесстыдно изображал из себя человека, собирающегося финансировать военную операцию, а на самом деле собирался финансировать исключительно самого себя, потому что переворот (если бы дело вообще дошло до переворота) прошёл бы, как всегда, за счёт свергнутого режима.
  — Как вы хотите получить эту сумму? Оружием или?… — спросил я просто для того, чтобы поставить его в неудобное положение.
  — В наличных деньгах, — нагло ответил Геркулес.
  — Могу вам сразу сказать, что мои хозяева не дадут деньгами даже ста пятидесяти тысяч. Если бы речь шла об оружии — дело другое, мы могли бы через АРАМКО обеспечить вам солидные поставки… Но деньги…
  — Я же вам сказал, что ещё не подсчитывал, — поспешил отступить генерал. — Однако так или иначе без серьёзной помощи ничего не получится. И эта серьёзная помощь нужна нам деньгами, понимаете, — деньгами! А что до оружия, то мы его получим бесплатно, захватив склады.
  Я не собирался с ним торговаться, в конце концов деньги ведь давал не я, но я не хотел обсуждать требования, которые Центр никогда не удовлетворил бы.
  — Хорошо, — сказал я. — В таком случае подсчитывайте скорее, потому что я должен сегодня же ночью послать шифрограмму. И всё же мой вам совет — не требуйте нереальной суммы: это произведёт неблагоприятный эффект. — И, неприязненно взглянув на него, я ещё раз спросил: — Итак, какую сумму писать?
  — Вы её сами назвали, — нахально улыбнулся генерал. — Сто пятьдесят тысяч.
  — Я не называл её, а только сказал, что они не дадут и столько.
  — А я вам говорю, что на меньшее не соглашусь. Запишите это и передайте.
  Сознавая, что козыри у него, а не у меня, он торжественно поднял своё огромное туловище, неспешно отдал честь двумя пальцами и направился к двери.
  — Когда получите ответ, сообщите мне, — пробурчал он, выходя. — Если, конечно, стоит его сообщать.
  И именно в тот момент, когда я смотрел, как удаляется его широкая спина, мне в голову внезапно пришла идея… Этого типа надо убрать. Он стократ заслуживал того, чтобы его убрали. И было бы непростительно не воспользоваться случаем: это будет возмездием, отплатой ему. И платой мне. Я достаточно долго существовал на скромные подаяния, получаемые тайком.
  В тот же вечер я сообщил шифрованной радиограммой, что генерал требует триста тысяч и что в результате долгих переговоров он согласился на сто пятьдесят тысяч и это его последняя цена. И на следующий же день мне велели выплатить ему эту сумму…
  Такой опытный резидент, как я, всегда кроме агентуры, известной Центру, имеет и двух — трёх своих людей, годящихся для любой работы. Для осуществления своего плана мне пришлось использовать их. Моя задача была проста: вызвать к себе генерала под предлогом передачи ему денег, найти другой предлог, чтобы не передать их ему, организовать его ликвидацию после того, как он покинет мой дом, а для Центра выдвинуть версию, что я якобы вручил деньги моему чёрному полководцу и ничего не знаю о дальнейшем. Но насколько эта задача была проста по цели, настолько сложна для выполнения во всех деталях, чтобы потом не разгадали мои замыслы и, главное, чтобы против меня не осталось никаких улик.
  Устранить вещественные улики казалось не столь уж трудным делом. Но я долго не мог придумать, как избежать потом подозрений. Хотя формально не подтвердившееся подозрение вроде бы не имеет значения, но для человека моей профессии такой факт может оказаться роковым. Роковым настолько, что я чуть было не отказался от своих намерений.
  Может, я бы и отказался, а может, и нет, потому что до того увлёкся этим своим проектом, что целые сутки думал только о нём. Конец моим колебаниям положила сама жертва…
  — Хочу вас обрадовать, — сказал я генералу, когда на следующий вечер он пришёл ко мне по моему приглашению. — Ваши условия приняты.
  На лице Геркулеса появилось некое подобие улыбки, но она быстро исчезла, и взгляд его мгновенно стал холодно расчётливым.
  — В какой валюте мне их выплатят? — спросил он.
  — Как всегда — в долларах.
  — При теперешнем падении курса доллара это значит, что я потеряю двенадцать процентов, а двенадцать процентов — это двадцать тысяч.
  — Вы становитесь слишком мелочны в своих расчётах, — заметил я с раздражением.
  — Приходится. Другой случай заниматься такими расчётами вряд ли мне представится.
  — Хорошо, скажите тогда, в какой валюте вы хотите их получить — в английских фунтах, швейцарских франках?…
  — В наше неспокойное время единственной надёжной валютой остаётся золото.
  — Вы с ума сошли! — не удержался я. — Откуда я вам возьму золото на сто пятьдесят тысяч долларов в этой глуши?
  — Найдёте где-нибудь. Дакар и Танжер не так уж далеко. Возможности у вас большие. А переворот ведь не на завтра назначен…
  Я вздохнул с досадой, хотя, если быть искренним, мне надо было бы вздохнуть с облегчением. Это золото и подсказало мне неплохую мысль…
  — Хорошо, попытаюсь что-нибудь сделать.
  — И не забывайте, что наши расчёты должны производиться по курсу до кризиса на бирже, — предупредил он меня, уходя. — В конце концов, не я же виноват в этом кризисе! Значит — пять тысяч соверенов с изображением Елизаветы!..
  Итак, мои шансы на успех возрастали. Ведь я должен был передать ему золото. И никто не сможет обвинить меня в том, что сделка не состоялась, так как получение золота будет документально подтверждено. И если в конце концов на меня падёт тень сомнения, то это будет лишь лёгкая тень и ничего больше.
  В тот же вечер я вылетел самолётом в Танжер. И на другое же утро провернул эту часть операции, потому что хорошо знал места и людей, занимавшихся подобными делами. Несколько часов спустя у меня в сейфе уже лежали пять тысяч соверенчиков с изображением Елизаветы. Совершенно как настоящие, но только с содержанием золота в три раза меньше положенного и, естественно, в три раза дешевле настоящих. К великому сожалению, мне пришлось свою прибыль свести со ста пятидесяти тысяч до ста. Только сто тысяч перевёл я по телеграфу на мой тайный счёт в Швейцарии. Но зато теперь мне дышалось легче: за пятьдесят тысяч я купил себе безопасность и спокойствие. Во всяком случае, так мне казалось тогда.
  Вторая часть операции была проделана за два следующих дня. Абрам должен был подкараулить генерала за третьим поворотом на шоссе, ведущем к заливу, чтобы ликвидировать его и, по возможности, уничтожить все следы. Абрам был предупреждён, что за ним будут следить и что он мгновенно отправится вслед за генералом на тот свет, если попытается отступить от предписаний. И поскольку Абрам знал, что я слов на ветер не бросаю, можно было не опасаться подвоха с его стороны.
  Покончив со своим делом, Абрам должен был добраться до залива и сесть в моторную лодку, где его дожидался бы Жан-Пьер. В задачу Жан-Пьера входило убрать Абрама. Но это не имело особого значения. В тот момент, когда моторная лодка удалилась бы от берега на определённое расстояние, я с берега должен был привести в действие спрятанное в лодке взрывное устройство.
  Приблизительно так всё и произошло.
  А теперь вот какая-то мелкая, непредусмотренная деталь грозила снова воскресить подозрения в отношении меня и даже перерасти в открытое обвинение…
  Да, в наш век техники бывают неожиданные сюрпризы.
  Вода в прибрежной части залива почти чёрная от водорослей, покрывающих ямы скалистого дна. И я был уверен, что никто никогда не найдёт в этих обширных подводных пространствах маленький чемоданчик, который упал на дно со всей своей тяжестью — тяжестью золота. Никто не найдёт. И никто не будет искать. Ведь в той стране о нём никто не знал. А наши органы, даже и предположив что-нибудь в этом роде, не стали бы отправлять команду водолазов аж в эту злополучную страну, чтобы проверить свои предположения.
  И в принципе я был прав. Но не учёл всех мелочей. Я не мог знать, что Абрам, вероятно, перед тем как отправиться на выполнение опасного задания, о чём-то расскажет брату… И что этот брат-авантюрист вместе с двумя другими такими же авантюристами примется бороздить на лодке залив в поисках похороненного на дне сокровища… И что будет иметь при себе специальный прибор для нахождения золота… А после долгих и упорных поисков нападёт на чемоданчик, на никелированной табличке которого будут выгравированы инициалы этого тщеславного павлина — генерала… И что авантюристы, как обычно бывает в подобных случаях, перессорятся из-за добычи… И вмешается местная полиция…
  И вообще я, конечно же, не мог знать всего того, что было описано в позавчерашних бульварных газетах как достоверный факт. Я имею смелость считать себя весьма дальновидным человеком. Но никогда не считал себя пророком.
  Конечно, катастрофы ещё не произошло. А может, она и не произойдёт. Брат Абрама явно не подозревает о моём существовании. Иначе я уже не сидел бы в этой квартире и не проводил бы субботний день за ленивым чтением газет. Это происшествие подаётся в них как криминальная история. Высказывается даже предположение, что моторная лодка взорвалась в результате попадания пули в ящик с боеприпасами. Но что касается золота, то тут не может быть никаких предположений. Все монеты фальшивые. И Центр очень хорошо знает, откуда они взялись.
  Но всё же остаётся одна лазейка. Ведь при покупке золота у сомнительных торговцев никто не застрахован от обмана. Меня обманули — и всё тут. Прозвучит ли эта версия убедительно, это другой вопрос. Но, как говорит мой старый друг Хьюберт, расследование будет продолжаться не один месяц, и может случиться, что материалы его похоронят в архиве как закрытое дело. Если я, конечно, заслужил снисхождение. Если я уже доказал начальству, что я работник высокого класса. Того высокого класса, который не подлежит осуждению за мелкие провинности.
  Всё упирается в это.
  
  * * *
  В понедельник утром в определённое распорядком дня время — без четверти девять — я выхожу из дома. Как положено, Андрей ждёт меня в «шевроле».
  Вежливо поздоровавшись, шофёр задаёт свой риторический вопрос:
  — В посольство?
  — Да. Как обычно.
  Весна — время неожиданных перемен — и хороших, и плохих. Только мы тронулись, как с неба, на котором ещё светит солнце, полил сильный майский дождь.
  — Туча, — отмечает шофёр.
  — И довольно большая.
  Плотные струи дождя стучат по лобовому стеклу, и только в разводах, рисуемых «дворниками», мелькают смутные силуэты бегущих по бульвару пешеходов.
  — Ничего не видно… — бормочет Андрей, наклоняясь вперёд, словив для того, чтобы пронзить взглядом завесу дождя.
  — А как дела на другом фронте? Там что-нибудь видно? — спрашиваю я как бы вскользь.
  — Где?
  — Ну, у нашей девушки?
  Андрей уже выполняет функции информатора, но я стараюсь, чтобы это происходило легко и незаметно.
  — Мы совсем забыли подсчитать полагающиеся вам премиальные, — сказал я ему несколько дней назад, передавая в конверте обещанное вознаграждение. — Но нет худа без добра, зато получилась порядочная сумма.
  И теперь наш диалог вполне может восприниматься как обычная болтовня, мы как бы просто сплетничаем…
  — Вчера какой-то новенький стал увиваться за ней. — осведомляет меня шофёр. — Позавчера только поглядывал, а вчера уже явно стал возле неё вертеться.
  — То есть?
  — Сидели вдвоём за столиком. Только вдвоём.
  — А другие из её компании?
  — Они сидели за другим.
  — Может, она с ними поссорилась?
  — Не похоже. Просто, похоже, она предпочитает новенького старой компании. И новенький предпочитает сидеть с ней одной, а не со всей компанией.
  — Вы считаете, у них это серьёзно? — спрашиваю я с некоторым неудовольствием.
  — Да нет, не думаю…
  Он умолкает, словно не решается продолжить.
  — Вы что-то хотели сказать?
  — Что у таких девушек серьёзного не бывает. Не хочу вмешиваться, но, по-моему, они не для серьёзных дел.
  «Серьёзные дела» — звучит довольно двусмысленно. Поэтому я спрашиваю:
  — А точнее?
  — Точнее, сегодня вы с ней встречаетесь, а завтра она уже с другим.
  — Верно. Но когда человеку за тридцать, он становится философом. А мне уже давно за тридцать. Если рядом с вами девушка, когда это вам нужно, то не всё ли равно, встречается она ещё с другим или нет тогда, когда она вам не нужна.
  — Мне тоже под тридцать, но я не такой. И если я узнаю, что моя жена хоть подумает о другом, я ей просто голову оторву!..
  Он, видно, и мою голову не жалеет, потому что в следующую секунду тормозит так резко, что я стукаюсь головой о спинку сиденья.
  — Ну прямо лезет под колёса, — произносит Андрей с негодованием, указывая на человека, неожиданно оказавшегося на мостовой перед нашей машиной.
  Тот виновато ускоряет шаг, торопясь перейти дорогу, и чуть не попадает под колёса едущей рядом машины.
  — Ходят как слепые, дорогу и ту переходят не глядя, — продолжает бурчать Андрей, давая волю всегдашней нелюбви шофёров к пешеходам.
  Дождь всё ещё льёт, и он сосредоточенно всматривается вперёд.
  — Значит, вы противник свободных отношений? — пытаюсь я вернуть его к нашей теме.
  — Да, я не настолько культурный… — признаётся Андрей.
  — То, что она встречается с другим, ещё не самое плохое, — замечаю я, — бывает кое-что и похуже…
  — Когда встречается с двумя-тремя сразу, — замечает шофёр.
  — Нет. Когда начнёт везде болтать о наших отношениях.
  — Да, вам, дипломатам, это ни к чему.
  — А кто ещё вертится вокруг неё?
  — Пока никто.
  — Может, кто-то ждёт своей очереди? Может, заглядывается на неё издали, как вы?
  — Нет, такого я не замечал.
  Он снова нажимает на тормоз, на сей раз не так резко, и я пережидаю, пока он выскажет всё обычные нелестные замечания в адрес пешеходов.
  — И долго они сидели вдвоём? — спрашиваю я, когда мы снова трогаемся.
  — До вечера.
  — И, конечно, ушли вместе?!
  — Известное дело.
  — Паренёк, наверно, недурён.
  — Внешне неплохой. Высокий, серьёзный, я хочу сказать, с виду кажется серьёзным.
  — Парень с характером, — подсказываю я.
  — С характером, — бурчит пренебрежительно Андрей. — Все мы воображаем, что у нас есть характер… Пока нас кто-нибудь не прижмёт…
  
  * * *
  — Сегодня утром я был у маникюрши, — сообщает Бенет, входя в кабинет, словно это важнейшее событие года.
  — Поздравляю, — бормочу я, не поднимая глаз от бумаг.
  — Есть поздравление и вам! — замечает с ноткой злорадства мой помощник. — Текст гласит: «Икс тяжело болен. Необходима срочная операция».
  — Да, это вам не маникюр сделать, — признаю я, отрываясь от бумаг. — И именно сейчас, когда нам нужен надёжный канал.
  Я задумчиво гляжу на стену, на вызывающе выставленные голые бёдра «гёрлс» и ракетку теннисиста, который словно готовится ударить меня по голове.
  — У меня такое впечатление, что все ваши люди больны, — кислым тоном замечаю я.
  — Они не от рождения больные, — отвечает не менее кислым тоном Бенет. — Но в здешнем климате люди легко заболевают. А мы хотим их использовать на полную катушку, нарушаем все обещания, и в результате получается провал.
  — Ладно, ладно, расскажите это шефу, когда поедете в отпуск.
  Бенет не отвечает, но по лицу его видно, что он мысленно посылает меня куда подальше.
  — Если мы Икса отправим лечиться, есть у нас кому его заменить? — возвращаю я его снова к реальности.
  — Старый утверждает, что есть. Но вопрос с Иксом нельзя больше откладывать.
  — И не будем.
  — Ах да, явился тот, с гитарой, — спохватывается мой помощник. — Требует ещё ампулы.
  — Вы дали?
  — Откуда они у меня? Он ждёт внизу, в приёмной, топчет там ковёр своими грязными ногами.
  — Этот тип становится опасным, — замечаю я. — Ему же было сказано, чтоб он больше сюда не являлся.
  — Я думаю, пора его отсылать, — тут же соглашается Бенет.
  — Вот именно… Тогда узнайте, когда поезд, и закажите два купе для Мэри и для меня…
  — Вы имеете в виду поезд в Стамбул?
  — А куда же ещё?… Этот с гитарой пусть отправляется в том же направлении самолётом. Скажите ему…
  В это мгновенье на пороге появляется моя секретарша с присущей ей манерой входить раньше, чем стучаться.
  — Господин Томас, вас зовёт к себе посол.
  — Как раз вовремя, — бурчу я. И добавляю, обращаясь к Бенету: — Потом закончим наш разговор.
  
  * * *
  Памятник неизвестному дипломату снова предстаёт предо мной — стоящим позади письменного стола и опирающимся о него рукой. При моём появлении шеф не соблаговолил нарушить ни на миг свою позу памятника, и только тонкие поблекшие губы едва уловимо раздвинулись:
  — Садитесь!
  Я неторопливо прохожу долгий путь от дверей до гарнитура в стиле мадам Помпадур или её венценосного любовника и развязно опускаюсь в одно из кресел. За всё время моей работы здесь посол ни разу не пригласил меня для беседы, если не считать первой злополучной встречи, и я даже не имел чести видеть его ещё хоть раз, если не считать приёмов, на которых я обычно держусь на порядочном расстоянии от него среди других сотрудников.
  — Ваше присутствие здесь почти незаметно, Томас, — произносит посол.
  Голос его суше прошлогодних макарон.
  — Конечно, — продолжает он, — это лучше, чем если бы вы ознаменовали своё присутствие каким-нибудь скандалом, как ваш предшественник. Но всё же коль скоро у нас есть советник по культуре, то должна вестись и хоть какая-то культурная деятельность…
  Он устремляет на меня свой неподвижный холодный взгляд, чтобы оценить эффект от своего силлогизма. И поскольку он явно ждёт от меня какой-то реакции, я позволяю себе продолжать разговор, не меняя своей непринуждённой позы:
  — Не собираюсь хвастаться своей деятельностью, но раз вы, как я вижу, вообще считаете, что она не ведётся, то осмелюсь заметить, что это не так. Я посетил все редакции, установил контакты с телевидением, с университетом, радио, договорился о некоторых акциях в плане культурного обмена и направил письма с просьбой прислать соответствующие материалы…
  Большая часть этого скромного отчёта — чистая ложь, однако это не мешает моим словам звучать убедительно.
  — Но вы не поставили меня в известность ни об одном из этих действий, — восклицает с некоторым замешательством шеф. Моя тирада явно оказалась для него неожиданной.
  — Но вы же никогда не вызывали меня для отчёта!..
  — Да… Очевидно, наши взгляды на порядок работы сильно различаются, — замечает шеф тоном, который претендует на то, чтобы быть ироническим. — Похоже, я стал жертвой иллюзии, что вы должны ко мне являться с отчётом, а не я звать вас… Ну, хорошо. Допускаю, что вы не сидели сложа руки, но ваша деятельность всё же ограничивалась текущей работой… А нам необходимо наладить контакты, имеющие перспективу. Поэтому я предложу вам провести несколько мероприятий иного характера. Прежде всего мы можем начать с показа какого-нибудь подходящего фильма, объединить его с небольшим коктейлем и пригласить интересных для нас журналистов, деятелей искусства… вообще…
  — Чудесная идея! — с энтузиазмом восклицаю я. — Но, к сожалению, осуществлять её придётся без меня… Мне срочно надо выехать в Стамбул.
  — Но как…
  — А так: надо. Я как раз сегодня утром собирался поставить вас об этом в известность.
  — Но вы должны не ставить меня в известность, а спрашивать разрешения. И я вам ещё не разрешил!
  — Но ведь я именно этого и жду, чтобы вы мне разрешили.
  — Но вы… вы…
  У некоторых людей, не привыкших, чтобы им возражали, это вызывает такой шок, что они теряют дар речи и начинают заикаться. Но заикающийся говорит медленно, а я очень спешу.
  — Видите ли, господин посол, если вам необходимо долго обдумывать вопрос о разрешении на мою поездку, то у вас будет достаточно времени после моего отъезда. А я поеду и без вашего благословения. Дело неотложное. Пока вы тут будете играть в коктейли и дипломатию, я должен заниматься работой… не той фиктивной — культурной, а той неотложной, настоящей, грязной работой, для которой вы служите только ширмой!
  — Вы грубы… вы… — продолжает заикаться шеф, с трудом сдерживая ярость.
  — Как полицейский… Вы это хотите сказать? — добродушно смеюсь я. И прежде чем пуститься в долгий обратный путь к двери, бросаю тем же тоном: — Однако идея у вас чудесная!.. Желаю вам успеха в этом милом культурном развлечении.
  
  * * *
  — Но вы ничего не говорили мне об этой поездке… И даже не спросили моего согласия, — сердито замечает Мэри.
  И эта — туда же! Похоже, тут все — мои начальники, один я — подчинённый.
  — Послушайте, дорогая, я не считаю нужным испрашивать заранее вашего согласия, когда речь идёт об исполнении вами служебных обязанностей.
  — Это не входит в мои служебные обязанности. Вы опять хотите меня впутать в какую-то историю…
  — Это именно ваши служебные обязанности. Вы сопровождаете меня в качестве секретарши и ничего больше!
  На сей раз её раздражение передалось и мне. Мэри бросает на меня испытующий взгляд и произносит уже более мягким тоном:
  — Хорошо, посмотрим… Но имейте в виду…
  — Да, да, я буду иметь в виду всё, что нужно, только оставьте меня одного, мне ещё кое-что надо сделать.
  Она с сердитой гримасой уходит.
  Чуть позже её место в кабинете занимает Бенет.
  — Я отправил этого… — рапортует он. — Сговорчивый оказался…
  — Молодые люди всегда бывают сговорчивыми, когда можно уклониться от службы в армии, — замечаю я.
  — Я тут кое-что сочинил насчёт Адамса. — Бенет достаёт из кармана несколько напечатанных на машинке сложенных листков. — В субботу вечером он очень разговорился…
  — Вероятно, воодушевлённый своей победой над вами…
  — Пожалуй, да, — неохотно признаётся мой помощник. — Вообще он стал болтлив и тут наболтал такое…
  — Подчеркните это.
  — Я подчеркнул.
  — Тогда посылайте без меня. Сейчас у меня голова занята другим. У меня, дорогой, такое ощущение, что начинается последний раунд.
  — Это ещё ничего не значит.
  — Многое значит, многое! Прикажите Старому подготовить новый канал… И следить за тем, что происходит на вилле.
  — Что ещё?
  — Всё остальное не зависит ни от вас, ни от меня. Всё остальное в руках этой старой капризной дамы — Судьбы.
  Глава 8
  С глухим равномерным постукиванием, свидетельствующим о совсем небольшой скорости, «Восточный экспресс» движется в полумраке весенней ночи. И поскольку я не люблю неясности, я опускаю занавеску на окне, вытягиваюсь как есть, в одежде, на мягкой полке и покорно отдаюсь покачиванию в ритме колёс.
  Дверка между двумя купе открыта, и в её прямоугольной раме, как на картине, видна пышная фигура моей секретарши, возлежащей в своей обычной, не слишком целомудренной позе, на нижней полке в соседнем купе и углубившейся в чтение, очевидно, какого-то детектива.
  — Вы читаете детективные романы? — спрашиваю я, чтобы отогнать от себя сон.
  — Раньше читала. А теперь лень. Она откладывает книгу и смотрит на меня своими тёмными глазами.
  — Помнится, был роман «Убийство в Восточном экспрессе»…
  — Причём тут это? — спрашиваю я.
  — При том, что мне сейчас захотелось увидеть вас на месте убитого.
  — Будет и это, — охотно соглашаюсь я. — Хотя и не сейчас. Вы, как любительница латинских изречений, наверное, не забыли, что, как говорится, все мы смертны.
  — Но не все заслуживают, как вы, насильственной смерти.
  — Смерть редко бывает добровольной, она почти всегда бывает насильственной, — замечаю я философски. — Даже когда мы умираем в своей постели.
  — Иногда мне кажется, что я могла бы добровольно закрыть навсегда глаза. Просто так, от усталости и отчаяния.
  — Держу пари, что такие мысли приходят вам в голову главным образом когда вы перепьёте… А мне хочется жить! Мне по-настоящему хочется жить. И притом — хорошо!
  — Вы считаете, что вы можете жить хорошо? — поднимает брови Мэри.
  — Хорошо по моим понятиям, а не по вашим, дорогая.
  — А что составляет ваш идеал счастливой жизни?
  — Всё самое обычное… В нём нет ничего, что произвело бы впечатление на возвышенные натуры вроде вашей.
  — И всё же?
  — Ну, например, чтобы я мог войти в кабинет посла, как сегодня, и когда он начнёт меня высокомерно поучать, иметь удовольствие сказать ему: «Вот что, старичок, продолжите свою тираду в коридоре, поскольку я только что назначен на ваше место и кабинет в данный момент мне нужен!»
  — Мелочные, смешные амбиции… — поджимает губы секретарша. — Вы мечтаете стать послом.
  — Чепуха. Я мечтаю утереть нос какому-нибудь послу.
  — И это тоже мелочно. Вы напоминаете мне моего младшего брата, заветной мечтой которого было стать хорошим боксёром…
  В этот момент в мою дверь легонько постучали. Я открываю, предварительно захлопнув дверку в соседнее купе.
  Как я и ожидал, входит проводник. Человек лет пятидесяти, с изборождённым морщинами лбом и какими-то погасшими глазами, которые стараются не смотреть на меня и вообще мне не нравятся.
  — Вас кто-нибудь видел? — спрашиваю я. Тот качает отрицательно головой:
  — В коридоре пусто.
  — Садитесь, — говорю я и отодвигаюсь к окну, чтобы освободить для него место.
  Но проводник продолжает стоять, слегка покачиваясь в такт движению поезда.
  — У меня для вас новости от Старого, — говорю я. — Он тревожится за вас.
  — Я сам больше тревожусь за себя, — глухо отвечает проводник.
  — Есть основания тревожиться?
  — Меня задержат. Это вопрос нескольких дней… может, и часов.
  — Почему вы так думаете? — участливо спрашиваю я.
  — По всему. Уже два раза проверяли мой багаж по дороге на Свиленград. Раньше этого никогда не делали.
  — Раньше не делали, а теперь — контрабанда наркотиков. Искали гашиш или что-то в этом роде.
  — Искали не это, — упрямо возражает проводник.
  — Если бы искали что-то другое, то не рылись бы в вашем багаже, а ощупывали бы ваше бельё, шов за швом каждую складочку вашей одежды. Вы должны бы понимать в таких делах…
  — А то, что за мной постоянно ходит человек, подслушивает, о чём я говорю с приятелем в кафе, что следят за мной даже тут, в вагоне?
  — Вы просто переутомились, и у вас нервное истощение, — сочувственно отмечаю я.
  — По-вашему, я фантазирую.
  — Нет, но вы всё толкуете превратно. Депрессия всегда связана с беспричинным страхом, а для беспричинного страха ищут оправдания и причину.
  — Извините, но я не ребёнок.
  — Поймите, если бы вас действительно серьёзно подозревали, то прежде всего постарались бы вас не спугнуть раньше времени. Проверки на таможне, открытая слежка — всё это может помешать осуществлению их планов, если у них относительно вас есть серьёзные планы, потому что вы испугаетесь и с первым же рейсом сбежите в Стамбул.
  — Легко вам рассуждать, вам ничего не грозит, — продолжает стоять на своём проводник. — А мой арест, может, вопрос нескольких часов.
  Он снимает тёмно-коричневую форменную фуражку и вытирает ладонью уже лысеющую голову. Потом снова начинает говорить, сначала глухо и устало, затем всё более сердито.
  — Пять лет играть с огнём… «Передай это… Перевези то»… Туда-сюда, туда-сюда… И пять лет Старый и все вроде вас сулят мне, что переправят меня за границу… А я всё езжу, и верёвка всё туже затягивается вокруг моей шеи, меня того гляди схватят, а вы все мне поёте одну и ту же песню, и всё откладываете, все обманываете меня… Только у меня уже терпенья нет… Говорят вам, нет у меня больше сил!
  — Ну что ж, идите и чистосердечно сознайтесь во всём, чтобы вам смягчили приговор, — заканчиваю я вместо него.
  — Я такого не говорил, — вздрагивает проводник, но по выражению его лица видно, что если он этого и не произнёс, то во всяком случае думал об этом. — Я хочу, чтобы сняли с меня этот груз, и больше ничего! Чтобы вы сдержали обещание! В конце концов, есть дипломатическая почта, используйте её!
  — Когда нам нужна дипломатическая почта, мы ею пользуемся. Когда нам нужны вы, прибегаем к вашим услугам. К вашему сведению, дипломатическая почта посылается очень редко, и вообще это касается нас, а не вас.
  — А вопрос о моей жизни? Это тоже только меня касается?
  — Да… У вас глубокая депрессия, — вздыхаю я, словно врач, установивший, наконец, неутешительный диагноз. — И ничего, кроме депрессии, вам не угрожает. Но поскольку она сама по себе представляет опасность, мы действительно хотим сдержать своё слово, это будет ваш последний рейс. Вы довольны?
  Проводник молчит, видимо, соображая, насколько он может верить моим словам.
  — А где ваши деньги?
  — Деньги!.. — презрительно отвечает он. — Мелкие суммы, которые вы давали, лежат в банке в Стамбуле.
  — А теперь на прощание вы получите сумму покрупнее, — говорю я добродушно. — А мои жена и дети?
  — Всему свой черёд. Сначала переправим вас, а потом и их высвободим. Есть туристический сезон, всякие мероприятия на границе и масса других способов вывезти и их. Вы сами понимаете, что это нельзя сделать одновременно.
  — Без них всё остальное не имеет никакого смысла, — произносит апатично и словно бы про себя проводник.
  — Итак, как только прибудете в Стамбул, возьмите деньги со счёта, вернитесь в вагон и ждите человека, который придёт от имени Старого, чтобы перебросить вас на Запад.
  — А моя семья?
  — Я ведь вам сказал: всему свой черёд. Предоставьте решать этот вопрос нам.
  — Я не могу жить один, — тихо произносит человек и впервые смотрит мне в глаза. — Не мог бы, поверьте.
  — Я вам верю. Но и вы нам поверьте. Будете ждать здесь, в вагоне, когда придёт человек от Старого, ясно? Естественно, не надейтесь, что мы вам там, на Западе, найдём место лучше, чем место проводника.
  — Мне другого и не нужно. Я готов хоть в дворники пойти, только бы не дрожать от страха… И знать, что семья со мной.
  — Чудесно! — улыбаюсь я ободряюще. — Как видите, мы выполняем свои обещания. А теперь можете идти. Только будьте предельно осторожны!
  — Спасибо! — глухо произносит он, надевая фуражку и осторожно выходя в коридор.
  
  * * *
  Не успел уйти проводник, как в раме двери между купе появляется Мэри. Она раздевалась, но не закончила это занятие, явно увлечённая другим, более интересным.
  — Вы, конечно, подслушивали, — замечаю я.
  — Я не нашла в вашем разговоре ничего заслуживающего моего внимания.
  Не удостоив её ответом, я встаю, снимаю пиджак и вешаю его на вешалку, в купе стало уже слишком жарко. Закуриваю и собираюсь снова сесть на своё место, когда секретарша мне вдруг напоминает:
  — Вы забыли обо мне…
  — Извините, — бормочу я, подавая ей сигарету и щёлкая зажигалкой.
  Женщина по привычке выпускает струйку дыма из ноздрей и бросает взгляд на меня.
  — Не знаю, будете ли вы иметь счастье посмеяться над каким-нибудь послом, но признаю, что вы виртуозно издеваетесь над маленькими людьми.
  — Я делаю свою работу, — отвечаю я сухо, прислоняясь к стенке дивана возле окна.
  — Но с удовольствием. Как настоящий виртуоз.
  — Каждый должен так делать свою работу, в том числе и вы.
  — А вы не подумали, что человеку и вправду грозит опасность?
  — Мне тоже иногда угрожает опасность, но я не даю воли своим нервам, — произношу я также сухо.
  — У вас дипломатическая неприкосновенность.
  — Да, для противника. Но не для своих.
  — То, что нашли фальшивое золото, похоже, вас очень беспокоит, — догадывается Мэри.
  — Не угадали.
  — Так что же вас тогда беспокоит? Запоздалые угрызения совести из-за убийства?
  — Я вам уже говорил, что никого не убивал, хотя, но правде говоря, я совсем не обязан давать вам объяснения.
  — Я прекрасно знаю, что вы его убили не собственными руками. А каким-то другим подлым способом.
  — Вы, я вижу, там у себя в купе немного выпили? — бросаю я безразличным тоном.
  — Возможно. Но я не оставила после себя трупа.
  Она действительно говорит более взволнованно, чем обычно, и в её поведении нетрудно заметить возбуждение, вызванное алкоголем.
  — Бросьте вы свои намёки, — говорю я, стараясь подавить раздражение.
  Я вытягиваюсь поудобнее, не приглашая даму сесть, и замечаю:
  — Эти ваши постоянные вопросы об убийстве… Можете вы мне объяснить, чего вы добиваетесь? Кто вас в данном случае больше интересует — генерал или я?
  — Генерал, конечно. Вы мне совершенно не интересны.
  — Ну, хорошо, что с того, если я и впрямь его убил? И притом не с помощью кого-то, а своими руками самым вульгарным образом — пырнул ножом в живот? Что теряете вы и что теряет человечество от этого? Имеет ли какое-нибудь значение, умер ли ваш генерал вчера, или умирает сегодня, или исчезнет завтра во время политического переворота? Почему, прежде чем надевать траур по этому человеку, вы не спросили меня, человек ли был он вообще или животное? А он, дорогая моя, был и вправду зверь алчный и ненасытный настолько, что вы просто себе представить не можете. Сегодня он требовал сто пятьдесят тысяч, а завтра он удвоил бы цену, не предложив ни сегодня, ни завтра ничего реального за эти деньги. Он готов был продавать свою родину метрами и килограммами, оптом и в розницу, лишь бы нашлись покупатели… Он был…
  — И вы решили наказать этого продажного типа, рискуя обогатить себя, — прерывает меня Мэри.
  — Свои выводы можете делать про себя, — советую я. И тут же добавляю: — Но почему вы задаёте эти вопросы мне? Вы ведь интересуетесь генералом, а не мной?
  — Прекрасно знаете, что вами… О чём могу только сожалеть… Чем лучше я вас узнаю, тем большее отвращение вы у меня вызываете… Надеюсь, что эта мелочь для вас не имеет значения.
  — Абсолютно никакого значения… — подтверждаю я. — Даже если бы я вам внушал ещё большее отвращение. Оно даже мне льстит.
  — Льстит?
  — Естественно. Как выражение особого внимания. Я что-то не замечал, чтобы вы испытывали отвращение к нашему торговому представителю, который, как известно, сколотил своё состояние на незаконных процентах от государственных сделок…
  Она наклоняется к столику за сигаретой, и её высокая грудь, как обычно, почти что вываливается из выреза. Прикурив сигарету от догорающего окурка, она бормочет:
  — Он взяточник, а вы…
  — И к нашему послу, — прерываю я её, — который тратит на личные нужды государственные деньги, а врёт, что потратил их на обеды и коктейли, вы тоже не испытываете отвращения. Вы, вероятно, даже гордитесь, что работаете под руководством такого утончённого дипломата. Не вызывают у вас отвращения и остальные воры, с которыми вы работаете, а в красавца Адамса вы даже влюблены, хотя и безнадёжно.
  — Адамс не вор! — резким тоном возражает секретарша.
  — Верно. Но вы спрашивали себя, почему?
  — У меня нет привычки задавать глупые вопросы.
  — Глупо то, что вы не задаёте себе подобных вопросов. Адамс не ворует, потому что у него в этом нет необходимости. А нет у него этой необходимости потому, что его отец достаточно наворовал, чтобы освободить своего сына от подобных хлопот.
  — Адамс — сын известного и почтенного отца. Именно этого вы не можете ему простить, поскольку сами вы непонятного происхождения.
  — Известные семьи тоже были неизвестными до того, как прославились своими успехами и кражами. Адамс-отец процветает в торговле за счёт того, что грабит покупателей, продавая им товары низкого качества и нанося ущерб государству тем, что скрывает прибыль и не платит налогов.
  — Этого вы не можете знать, — возражает уже менее уверенно она.
  — Нет, знаю. Знаю и многое другое, о чём вы тоже подозреваете, но предпочитаете закрывать на это глаза, чтобы не остаться без идеалов.
  — У меня нет никаких идеалов.
  — А молодой Адамс? Красивый, элегантный, культурный и Бог весть какой ещё представитель нашего высшего класса, который, к сожалению, уже принадлежит другой даме и который смотрит на вас как на пустое место?
  — Вы ему завидуете… и есть основания, — отвечает она с неприятной улыбкой. — Завидуете его богатству, его красивой внешности, тому, что у него красивая жена… потому что у вас никогда всего этого не будет…
  — Неужели? — поднимаю я насмешливо брови. — А что вы скажете, если я вам сообщу, что совсем недавно я имел честь переспать с красивой женой вашего дорогого Адамса?
  — Скажу, что вы жалкий обманщик!
  — И опять ошибётесь. К вашему сведению, я действительно спал с ней, употребляя банальное выражение, хотя для того, чтобы поспать, у нас не осталось времени… Я повалил её на траву, как служанку, в том самом месте, где потом была встреча с этим парнем, собственно, тогда я и нашёл это место и ещё кое-какие открытия сделал насчёт некоторых интимных вещей.
  — Вы и впрямь вызываете у меня всё большее отвращение, — устало произносит Мэри.
  Потом на её лице снова появляется вызывающее выражение:
  — Ну и что с того, если вы и валялись там с этой мерзавкой? Вы думаете, что таким образом поиздевались над Адамсом? Или возвысились до его уровня? Но вы никогда не подниметесь до него по той простой причине, что вы — воплощение серости и посредственности…
  — Это ваше мнение меня нисколько не задевает. Могу даже сказать, что для меня серость — профессиональная маскировка.
  — Да, знаю я ваш принцип: быть среди тех, кто не привлекает внимания и кого никто не замечает… Некоторым нужно долго тренироваться, чтобы добиться подобного умения искусно маскироваться, но вам это далось даром, вы ведь по натуре сама безликость. У вас серые не только одежда и манера поведения, но и чувства, если они вообще у вас есть. В этом мире жадных псов вы обыкновенный голодный пёс, в этом мире подлецов вы обыкновенный средний подлец, вы средний служащий, средний карьерист и средний рогоносец…
  Она начинает мне немного действовать на нервы, эта женщина, и я, вероятно, бессознательно слегка приподнимаюсь, потому что она произносит:
  — Хотите меня ударить?
  — Нет, я испугался, что вы упадёте, — бормочу я, овладев собой.
  Я снова опускаюсь на постель, а Мэри садится напротив, словно обессиленная злобной выходкой. Но она ошибается, воображая, что тайм окончен.
  — Если уж вы заговорили о посредственности, — начинаю я невозмутимо, — то хотел бы заметить, что любой человек среднего ума, усвоивший некоторые правила хорошего тона, кажется вам интересным и даже приводит вас в восторг. К примеру, Адамс или наш общий начальник — посол. Один — общительный, откровенный, добряк, в общем, вроде вашего мужа. Другой — благородный, воспитанный, важный. А оба они те самые посредственные ничтожества, о которых вы только что так вдохновенно говорили. Однако вы не в состоянии это понять по одной-единственной причине: вы сами полное ничтожество!
  — Говорите, не стесняйтесь, — бормочет Мэри. — Вы меня ничем не удивите.
  — Я и не собираюсь вас удивлять. И вообще, если вы хоть немножко дорожите истиной, соблаговолите слезть с пьедестала, на который вы сами взобрались…
  — Ни на какой пьедестал я не взбиралась.
  — В таком случае с высоты каких личных качеств вы позволяете себе судить меня, окружающих и всю эту проклятую жизнь, как вы выражаетесь? Для вас я ничтожество, подлец, преступник… Чудесно, спасибо. А вы-то сама кто? Мученица? Жертва Центра, окружающих, бывшего мужа и меня. Но если бы вы перестали упиваться своими страданиями, то осознали бы, что ни на йоту не превосходите тех, кого считаете своими мучителями. Вы очень строго судите своего мужа за то, что он толкнул вас на подлость… Однако вы совершили, эту подлость и, возможно, сделали это с большим удовольствием, потому что тот сатир в некоторых отношениях превосходил вашего мужа, а эта подлость вам так понравилась, что вы не раз совершали её опять и опять и к тому же доставляли себе ещё одно удовольствие — насмехаться над собственным мужем…
  — Перестаньте! — говорит она тихо.
  — Не волнуйтесь, сейчас перестану, — успокаиваю её я. — Хочу вам только сказать, что вы почти так же поступаете и со мной; если вам внушает какие-то сомнения эта история с генералом, если вы считаете меня посредственностью и подлецом, то ведь это не со вчерашнего дня, однако это отношение ко мне не помешало вам взять меня в любовники — раз не получается с Адамсом, так и средний подлец, может, на что-то сгодится…
  — Перестаньте… Прошу вас, перестаньте! — снова шепчет она, но этот шёпот звучит почти как крик.
  Она отодвинулась в другой угол и откинула голову назад, словно она задыхается или готова зарыдать.
  — Как хотите… — соглашаюсь я.
  Однако эти слова не означают отступления. Решив унизить её до конца, я поднимаюсь, обхватываю её обеими руками, точно хочу не обнять её, а задушить.
  — Отстаньте, отстаньте, не прикасайтесь ко мне! — почти кричит она, отталкивая меня.
  Но я ещё крепче обнимаю её, и она напрасно вырывается, потому что позади неё угол купе, и напрасно бьёт меня в грудь руками, потому что я всё плотнее прижимаюсь к ней. Я грубо валю её на полку и овладеваю ею, хотя она начинает истерически рыдать от бессильной ярости, боли и унижения, что усиливает моё удовольствие победителя.
  Лицемерка.
  
  * * *
  То ли оттого, что я бывал в Стамбуле, то ли оттого, что у меня много работы, но город не производит на меня впечатления, ни его пёстрая толпа, ни Золотой рог, а единственное, что я помню о том утре, так это — жара. Да, погода была теплее, чем хотелось бы.
  Мэри кажется совершенно разбитой, но какой-то успокоенной или просто безучастной, и я оставляю её в отеле, в двухкомнатном номере-люкс, — она мне пока не нужна.
  Беру такси, показываю шофёру визитную карточку с написанным на ней адресом, и мы едем в незнакомое мне место. Проплутав довольно долго по кривым улочкам, выезжаем за город на дорогу, по обеим сторонам которой утопающие в зелени виллы. Наконец машина останавливается перед высокой железной оградой, сквозь которую видны кусты экзотических растений.
  Вылезаю из такси, подхожу к внушительной металлической двери и нажимаю на медный звонок. Дверь, очевидно, снабжена невидимым наблюдательным устройством, поскольку через минуту она сама отодвигается и открывает передо мной длинную, посыпанную мелким гравием аллею, ведущую к изящной белой вилле в тени больших деревьев.
  Человек, который стоит на широкой террасе и спокойно смотрит на меня, мне не знаком, но это не мешает мне сразу же догадаться, что это не лакей, а хозяин виллы. Не очень большого роста, но если говорить о весе, то его можно отнести к тяжеловесам. И всё-таки он выглядит не столько полным, сколько плотным, крепким и я бы добавил, косматым, как кокосовый орех.
  Он предупреждён о моём приходе, однако смотрит на меня абсолютно безучастно, и когда я поднимаюсь на несколько ступенек по лестнице террасы, он не делает ни шага навстречу мне, и приходится совсем близко подойти к нему, чтобы, наконец, он проявил признаки жизни и лениво подал мне руку.
  — Господин Томас?
  — Да, шеф.
  — Сядем вон там.
  Полная рука делает ещё один ленивый жест, указывающий на другой конец террасы, где натянут широкий тент в белую с синей полоску. Когда мы садимся на два удобных садовых стула, хозяин хлопает в ладоши.
  — Принесите нам чего-нибудь прохладительного, — приказывает он мгновенно появившемуся слуге в белой униформе.
  Затем некоторое время он молчит, словно решив не утомлять себя разговором до того, как освежится напитками.
  Я тоже молчу, рассматривая украдкой полное лицо, красное, точно он чересчур долго лежал на солнце, окаймлённое рыжеватыми бакенбардами и редкими волосами.
  Слуга, хотя и прибежал на зов, когда по восточному обычаю хлопнули в ладоши, — несомненно, представитель англосаксонской расы и космополитического сословия официантов. Он быстро и ловко подаёт нам неизменное виски со льдом и незаметно исчезает за широко открытой стеклянной дверью виллы.
  — Расскажите мне сначала о вашем плане, — предлагает шеф, после того как мы принимаем взбодряющую дозу.
  Я рассказываю. Он слушает, не сводя с меня серых внимательных глаз. А когда я заканчиваю, произносит:
  — Я не понял из ваших слов, привели ли вы уже в действие ваш механизм или только собираетесь.
  Этот «кокосовый орех» прекрасно всё понял, и цель его замечания — поставить меня в неловкое положение и напомнить, что я не имею права осуществлять какие бы то ни было операции на свой страх и риск.
  — Я проделал пока только часть подготовки, — вру я, глядя на него честными глазами. — Ту её часть, которая не связана с особым риском и позволит нам сэкономить время.
  Шеф продолжает смотреть на меня ничего не выражающим взглядом, не подавая виду, что обнаружил в моём лице отъявленного лжеца.
  — Вы уверены, что парень или девушка не сообщат кое-кому о некоторых вещах?
  — В парне я уверен. Когда он войдёт в игру, он сам захочет сохранить тайну. Что касается девушки, то она не будет знать ничего такого, что могло бы представлять для нас опасность разоблачения. Во всяком случае, я готов обеспечить наблюдение за обоими.
  — Готовы или уже обеспечиваете?
  — Можно сказать, обеспечиваю! Ведь без предварительной проверки я не мог бы сделать и последующие ходы?!
  — Не спорю. Но прошу вас выражаться точнее.
  Ясно, что этот «кокосовый орех», смотрящий на меня тусклыми глазами, не просто слушает, что я говорю, а старается прочитать мои мысли. Приходится, однако, выполнять смертельный прыжок.
  — Если вы хотите, чтобы я выражался совсем точно, то должен признаться, что операция уже началась. Она продвинулась не так далеко, чтобы её нельзя было остановить, если я получу приказание, но она начата, я не мог позволить себе упустить некоторые благоприятные возможности, да и время нельзя терять.
  — С этого и надо было начинать, — произносит безразличным тоном шеф. И спрашивает: — А есть ли гарантия, что никто не увидит, как наш Тарзан идёт от окна девушки к окну кабинета?
  — Деревья, окружающие дом, и позднее время операции делают риск минимальным.
  — Но чем чаще это будет повторяться, тем больше опасность…
  — Поэтому визиты туда будут раз в неделю. Мы будем интересоваться главным образом теми документами, которые объект приносит в субботу домой, потому что в субботу и воскресенье у него больше всего времени, и логично предположить, что он берёт для работы дома в эти дни самые объёмные и важные документы. А те вопросы, которые нас интересуют, как вы сами знаете, позволяют нам по одному документу судить и о целом ряде других, даже не знакомясь с ними.
  — Значит, только в субботу?
  — Да. Только в субботу.
  — Этот человек настоящий раб своей работы, — замечает бесцветным голосом и без особой связи с тем, о чём мы говорим, рыжеволосый хозяин виллы.
  — Похоже, что так.
  Потом он снова задаёт вопросы и спрашивает обо всём, вплоть до мелочей, о расположении комнат, о привычках участников операции — активных и пассивных, — даже об отмычках и фотоаппаратуре, которые я собираюсь использовать.
  — Ещё виски? — спрашивает шеф, установив, очевидно, с некоторой грустью, что вопросов уже не осталось.
  — Спасибо. Я бы предпочёл немного содовой.
  Он наливает мне и себе содовой, кладёт в свой стакан кубик льда, наливает чуть-чуть виски для подцветки и медленно отпивает один глоток.
  — У вашей операции есть одна положительная сторона: она проста, в ней участвует ограниченное до возможного минимума число людей, а эффект её может быть очень большой. Но должен вам сказать, что у неё, по-моему, есть и два минуса.
  Он умолкает и смотрит на меня, проверяя, догадываюсь ли я, что это за минусы.
  — Во-первых, вы позволили себе поспешные действия. Вы только сообщили нам о возможностях и тут же приступили к реализации своего плана, не получив на то разрешения. А посему я хотел бы вас спросить, какой смысл в вашем приезде? Вы действуете как тот парень, который сначала переспал с девушкой, а потом попросил её руки.
  Он опять умолкает, продолжая, однако, пристально смотреть на меня, и выражение покорности и кроткого раскаяния на моём лице не производит на него никакого впечатления.
  — Вы, я полагаю, читаете газеты и понимаете, что скандал абсолютно не желателен. Стремление к разрядке напряжённости и её воплощение в жизнь становятся реальной перспективой, а в такие периоды некоторые влиятельные силы очень придирчивы к нам, и каждый промах будет использоваться для выступления против нас. Конечно, мы с вами прекрасно знаем, что периоды разрядки проходят, а «холодная война» продолжается. Но это знаем мы с вами, а некоторые люди этого не знают.
  Он снова делает паузу.
  — Во-вторых, мне не нравится, что вы задействовали наркоманов. С наркоманами надо быть очень осторожным. Они удобны тем, что их легко завербовать и ещё легче держать в подчинении. Но они непредсказуемы. Это отребье.
  — К несчастью, нам всегда приходится использовать для своих целей подобное отребье, — позволяю я себе заметить.
  — Да, это неизбежно, — соглашается шеф. — Но всё же даже в этой среде есть разные. Наркоманы — худшие из них. Вот теперь от одного вам уже надо избавляться!..
  — Это нетрудно. Если только вы согласитесь с моим предложением.
  — Я вынужден его принять. Вы ставите меня в такое положение, что я волей-неволей должен, что называется, отдать вам свою дочь в жёны.
  — Весьма сожалею… — пытаюсь вставить я.
  — Нисколько вы не сожалеете. Это пустые слова, — прерывает меня шеф и добавляет: — А проводника и в самом деле совсем освободите. — Он встаёт, давая мне понять, что разговор окончен, и я тоже встаю, хотя мне хочется коснуться ещё одной темы.
  — Судя по газетам, мою африканскую историю опять раздувают, — всё же осмеливаюсь сказать я.
  — Раздувают, — подтверждает шеф. — И притом не в вашу пользу.
  Он снова устремляет на меня свой вроде бы безучастный взгляд.
  — Однако я советую вам не слишком переживать из-за этой истории и беречь свои нервы для дальнейшей работы. Пока что мы сдерживаем стремление некоторых людей рыться больше, чем нужно, в вашей биографии… А будущее зависит от вас. Если операция закончится успешно… Победителей, как известно, не судят!
  
  * * *
  Шеф исчезает где-то внутри виллы, а я остаюсь в компании какого-то смуглого субъекта в маленькой комнатке возле прихожей, потому что, прежде чем покинуть эти места, мне надо провернуть ещё одно дельце.
  Раздаётся негромкий звонок, и я вижу на экране стоящего на столе маленького телевизора парня с гитарой.
  — Это ваш человек? — спрашивает смуглый.
  — Да.
  Смуглый нажимает на какую-то кнопку, и я вижу, как парень входит через автоматически открывшуюся дверь в сад.
  — Вы могли бы его помыть. Внизу есть ванная, — замечает смуглый.
  — Боюсь, что он начнёт плакать и слишком громко кричать: «Ой, мамочка!» — отвечаю я и выхожу.
  Я встречаю лохматого на аллее, и мы усаживаемся с ним на скамейку под деревьями.
  — Вы принесли мне дозу? — спрашивает гость.
  — Я вам принёс много доз, но сначала работа, а потом удовольствие.
  И я объясняю ему его задание.
  Он слушает вполуха, и я вынужден его предупредить:
  — Если вы будете думать о чём-то своём, — говорю я, — пока я тут трачу свои силы на объяснения, то можете быть уверены, что никаких доз не будет.
  — Я всё слышал и всё запомнил, — возражает он. — Вагон будет стоять в тупике…
  — Да, вы его сразу узнаете по надписи. Когда человек, о котором я вам говорю, откроет дверь, вы скажете: «Я пришёл от Старого». А когда войдёте, направьте сразу же вот это ему в лицо и нажмите на спуск.
  С этими словами я протягиваю парню маленький пистолет.
  — И чем же заряжена эта зажигалка? — презрительно спрашивает он.
  — Будьте спокойны, не морфием, но тем не менее уснёт он на десять минут. Этого достаточно, чтобы вы взяли его бумажник, обыскали карманы и багаж. Если вы найдёте какие-нибудь бумажки с записями, любые, — тоже возьмите. Потом без паники и не слишком торопясь тем же путём вернётесь, возьмёте такси и велите таксисту отвезти вас к скверу возле маяка. Там вас будет ждать моя секретарша.
  — Я всё слышал и запомнил. — повторяет парень. — А теперь дайте мне ампулы.
  — Вот вам небольшой аванс, чтобы вы не были к вечеру как тряпка!
  Я лезу во внутренний карман пиджака и достаю две ампулы.
  — Остальное получите от моей секретарши после того, как выполните своё задание. Тогда уж хоть травитесь, хоть подыхайте!
  При этих ободряющих словах я встаю и делаю знак парню последовать моему примеру.
  — И оставьте где-нибудь эту гитару, — говорю я. — Вы же идёте не серенады петь…
  
  * * *
  Я ожидал, что Мэри согласится выполнять свою часть задания с обязательными возражениями и недовольной миной, и потому отложил наш разговор на конец обеда, когда полный желудок своей медленной спокойной работой отчасти снимает нервное напряжение. Однако она всё в том же состоянии безразличия или апатии выслушивает мои наставления.
  — …Сядете на скамейку поближе ко входу в сквер, чтобы видеть, когда он придёт. В это время, как мне говорили, там бывает пусто. Вы боитесь?
  — Даже если боюсь, какое значение это имеет для вас? — спрашивает равнодушно секретарша.
  — Для меня, может, и не имеет, а для работы имеет. Отдайте ему упаковку, которую возьмёте в моём чемодане, и уходите. Вот и всё.
  — Может, ему нужны деньги.
  — Ему дали достаточно денег. Единственное, что ему нужно, — это морфий. Отдайте ему ампулы и возвращайтесь в отель.
  Мы молча допиваем кофе, и я стараюсь убить время, рассеянно наблюдая за пёстрой публикой ресторана — старушки в шляпках с вуалетками, приползшие, может, из Мэриленда, а может, из Пенсильвании, пенсионеры английского происхождения с палками и крашеными усами, семейные пары из Скандинавии с бесцветными лицами, совершающие долгожданное своё путешествие по Востоку, и разные прочие экземпляры этой скучной туристской фауны, которая только мешает нормальному дорожному движению во всём мире, таскаясь туда — сюда.
  Потом мы, всё так же молча, поднимаемся в номер, и каждый уединяется в своей комнате и на своей постели, а я использую эти часы после обеда, чтобы подремать и просмотреть газеты, которые накупил утром.
  — Уже семь… — объявляю я наконец, встав в дверях между нашими комнатами. — Неплохо бы нам поужинать.
  — Ужинайте один. Я не хочу есть.
  Мэри лежит на кровати, повернувшись ко мне спиной, и даже не даёт себе труда переменить позу.
  — Как хотите, — говорю я. — Не забывайте, однако, что ровно в восемь вы должны выйти отсюда.
  Она не удостаивает меня ответом, и я с некоторым облегчением спускаюсь одни в ресторан, потому что мне не хочется портить себе ужин лицезрением её скорбной физиономии.
  Внизу то же сборище, только в вечерних туалетах. Я бы просто запретил таким путешествовать, но не эта проблема занимает меня в данный момент, а точнее, ничто меня не занимает, потому что в такие мгновенья, когда должно решиться что-то очень важное, у меня внутри как бы наступает пауза, я чувствую себя лёгким и свободным от забот и живу только этим мгновеньем — острым бодрящим вкусом золотистой ракии, свежим запахом зелёного салата, солёным влажным дуновением морского воздуха и всеми маленькими радостями этой проклятой жизни.
  Потом я опять возвращаюсь в номер, располагаюсь поудобнее в кресле, стоящем в углу возле торшера с роскошным абажуром, и снова листаю газеты — в этих толстых газетах всегда найдётся что-нибудь, что ты не успел прочитать и что поможет тебе скоротать время.
  Ровно через час дверь стремительно распахивается, и в комнату не входит, а врывается Мэри. Лицо у неё бледное, вытянутое, на нём проступают первые признаки близкой истерики.
  — Вы поднялись на лифте? — спрашиваю я, встревоженный тем, что с этим расстроенным лицом она прошествовала по всей длиной лестнице мимо стольких людей.
  — Он мёртв! — выкрикивает она вместо ответа.
  — Кто мёртв? — удивлённо спрашиваю я.
  — Этот, с гитарой… И тот другой тоже… Оба мертвы.
  — Садитесь, — говорю я, обеспокоенный. — И соблаговолите говорить потише. Допускаю, что действительно случилось нечто страшное, но это не повод для того, чтобы поднимать панику во всём отеле. Садитесь, — повторяю я, — возьмите себя в руки и расскажите мне всё подробнейшим образом, может, необходимо принять какие-то спешные меры.
  — Меры! О каких мерах вы тут болтаете, когда они оба уже мертвы! Мертвы, понимаете?!
  — Вы слышали, что я вам сказал? — говорю я уже более грубым тоном. — Садитесь к говорите связно! Нечего устраивать истерику!
  Ошарашенная моей резкостью или просто обессиленная, она опускается в кресло и начинает бормотать словно под гипнозом.
  — Он пришёл в полдевятого… этот с гитарой. В сквере никого не было. Он был как безумный… «Он мёртв, — кричал он, — я убил его»… «Кто мёртв?» — спрашиваю. «Да тот, — говорит, — человек в вагоне… Вы меня обманули… Я его усыпил, но навеки… Вы сделали меня убийцей…» «И как же вы его убили?» — спрашиваю. «А вот так и убил… Вы меня обманули, сказали — «усыпишь», а он умер… Где морфий? Давайте же! Ох, не могу больше».
  Она делает паузу, словно нить её мысли оборвалась из-за какой-то маленькой аварии в мозгу, а потом на меня снова сыпется град бессвязных фраз:
  — Я дала ему ампулы, он наполнил шприц, и всадил иглу себе в руку, даже рукав не завернул и через секунду застыл, глаза выпучил, рот полуоткрыт. Я подумала, что он впал в транс… А он вдруг стал наклоняться и повалился со скамейки на землю, я бросилась приводить его в чувство… приводить в чувство мёртвого… Он мёртв, совершенно мёртв, понимаете?
  — Тише, прошу вас, и без истерики, — предупреждаю я.
  — Он мёртв… Это был не морфий… — повторяет снова Мэри.
  — Откуда я знаю, что там было в ампулах. Не я же их наполнял. Мне их дали как ампулы морфия.
  Она сидит в оцепенении, но неожиданно поднимает глаза, словно желая лучше понять то, что я ей говорю, и движение это такое быстрое, что я пугаюсь, как бы она не уловила то удовлетворение, которое я не успел погасить в своих глазах. Но глаза наши встретились лишь на мгновение, и вот уже на моём лице снова озабоченное выражение, я протягиваю руку к столику, наливаю побольше виски и протягиваю ей стакан.
  — Выпейте глоток и успокойтесь.
  Мэри снова, словно очнувшись, смотрит на меня, потом яростно отталкивает мою руку. Стакан опрокидывается, виски заливает мне лицо, глаза мои наполняются слезами от едкого спирта.
  Я достаю платок и машинально вытираю лицо, а Мэри корчится в кресле, обхватив двумя руками голову, и вдруг начинает истерически рыдать.
  
  * * *
  Спальный вагон слегка покачивается, колёса ровно постукивают в ритме, не слишком подобающем экспрессу. Я тоже покачиваюсь, откинувшись на стенку вагона в углу у окна, отдыхаю, прикрыв глаза. Всегда и везде главное — приспособиться к ритму, подчиниться ему, потому что ритм определяешь не ты, ты не можешь его изменить и если попытаешься двигаться в другом ритме, то будешь выброшен, искалечен, раздавлен. А сольёшься с ним, можешь плыть, как рыба в воде, к своей личной цели.
  Иначе получается несовпадение колебаний. И самый маленький болтик, если он не приспособлен к ритму системы, ломается. Как та женщина в соседнем купе. И как те двое. Подумать только, сколько искалеченных людей каждый день бывают выброшены на свалку только потому, что не смогли приспособиться к системе и её законам.
  Она ненадолго затихла, эта женщина, там, за стенкой, после очередной дозы морфия. Первую дозу я вколол ей ещё вчера вечером, когда она плеснула мне в лицо виски. Из жалости. И из страха, что она устроит такую истерику, что поднимет на ноги весь отель. И когда я уже уговорил её прибегнуть к морфию и взял шприц, Мэри вдруг отдёрнула руку и закричала:
  — Это не морфий! Это яд! Вы и меня тоже хотите отправить на тот свет?
  — Чепуха… — пробормотал я. — Лягте спокойно. Расслабьтесь… и вы увидите, как вам станет легче.
  — Хорошо… Покончите… Покончите, наконец, со мной, — прошептала она, снова впадая в апатию. — Яд или что бы там ни было… покончите со мной…
  Сейчас, когда она после укола забылась глубоким сном в соседнем купе, освещённом тусклым синим светом ночника, я могу, наконец, отдохнуть после трудных последних дней. Любой дурак, оказавшийся у тебя на пути, доставляет неприятности. Но когда таких дураков двое или трое, тогда неприятности могут обернуться катастрофой.
  Я лично приверженец гуманизма в том смысле, что считаю необходимым избегать там, где это возможно, ненужных жертв, потому что труп всегда вызывает вопросы, а когда возникают вопросы, то возникают и осложнения. Я, например, бросил бы где-нибудь этого обезумевшего от страха проводника на произвол судьбы, если бы не его семья. В сущности, он сам сунул голову в петлю из-за своей семьи, а вернее, из-за молодой жены, женщины значительно моложе его, но страдающей какой-то редкой тяжёлой болезнью. И наши, конечно же, обещали ему достать дорогие лекарства и не только обещали, но и доставали, и что самое неожиданное — женщина действительно поправилась, хотя эффективность этих лекарственных средств, по-моему, в основном от рекламы. Вообще его любовь к семье сначала была нам на пользу, но потом стала бы приносить нам вред. Мы не в состоянии, даже если бы и хотели, предпринимать сложные рискованные шаги, чтобы помочь выехать за границу чьей-то там семье. Однако не нужно большого ума, чтобы понять, что если человек однажды совершил предательство из-за глупой сентиментальности, то он совершит его и второй раз уже по отношению к нам, и я отлично представляю себе, как он приходит в болгарское посольство или консульство и чистосердечно во всём признаётся только ради того, чтобы быть опять со своей семьёй. Так что пришлось распрощаться с этим и без того полумёртвым типом, потому что, может быть, проявлять гуманизм — это и большое удовольствие, но мы живём не только ради собственного удовольствия.
  Подобный сюрприз готовил мне и тот лохматый. Ему было приказано возвращаться отсюда прямо к папе с мамой, а он обманул меня и забронировал себе место на самолёте обратно в Софию, и я прекрасно знал, какие мысли витают в этой давно не мытой голове, и был в курсе его сентиментального романа с некой Марго, чистокровной болгаркой, несмотря на французское звучание её имени, и такой же наркоманкой, как и он сам. Они, наверное, дали клятву быть до гробовой доски верной супружеской парой морфинистов, и этот с гитарой сделал бы всё возможное, чтобы увезти свою Марго на Запад, даже, если угодно, и ценой каких-то признаний, которые нанесли бы нам вред. Такого человека необходимо убрать, даже если тебе и не хочется марать руки.
  Оба они потонули в сентиментальном болоте, в котором, увы, не со вчерашнего дня тонет весь мир. Говорят «любовь», говорят «привязанность», а не соображают, что эта привязанность тащит тебя неведомо куда вопреки твоей золе и разуму, пока не затащит в пропасть или на свалку.
  А сильный человек всегда одинок.
  Я всегда был одинок и совсем не страдаю от этого, да, совсем не страдаю от одиночества, представьте себе, дорогая Мэри! Я был одинок, когда жил вместе с матерью и с якобы отцом, был одинок и в углу, где стоял, отбывая наказание, был одинок и в школе, где я пытался избежать то пинков Джефа, то затрещин Эдди, и потом в разведшколе, и потом, когда стал работать. У меня никогда не было друзей, за исключением одного — двух «полуприятелей» вроде моего шефа Хьюберта, под чьим руководством я тайно служил в школе доносчиком.
  Я никогда не был настолько глуп, чтобы искать себе друзей, потому что мы ищем друзей в надежде опереться на кого-то и не понимаем, что наши друзья не собираются быть нам опорой, а сами пытаются опереться на нас, и в этом смешном мире люди живут, ухватившись друг за друга, словно слепцы, и каждый воображает, что другой станет ему поводырём, и каждый надеется облегчить свою участь, а на деле только несёт ещё более тяжёлое бремя. Но самое жалкое — это истории с женщинами, в которые впутываются, воображая, что найдут решение своих личных проблем. Но личную проблему нужно решать одному, потому что, если она трудна, когда ты один, то решение её становится совершенно невозможным, когда ты начинаешь говорить «мы» вместо «я». Можешь быть холостяком или женатым, жить как монах, или каждую неделю менять женщин, всё это не имеет никакого значения, если ты раз и навсегда осознал, что отвечаешь только за себя, что ты «я», а не «мы».
  У меня в жизни тоже были всякие истории с женщинами, и, оглядываясь порой назад, я с некоторым удивлением обнаруживаю, что их уже довольно много, но я никогда не воспринимал их всерьёз и никогда не ждал, что найду с их помощью решение своих проблем, и даже не придавал им особого значения, за исключением, может быть, первой, самой глупой из них…
  Это случилось, когда я был в последнем классе и чувствовал себя уже зрелым мужчиной, хотя иногда и сомневался, можно ли считать себя настоящим мужчиной, если ты никогда не был наедине с женщиной. Женщина, впрочем, была налицо, и я часто видел её в окне соседнего дома в десяти метрах от нашего, но всё-таки десять метров слишком большое расстояние, чтобы можно было утверждать, что ты познал женщину.
  Домик точь-в-точь как наш, с таким же миниатюрным садиком перед ним, стоял в длинном ряду одинаковых домиков, обставленных внутри в таком же пошлом мещанском стиле. Владелице его было лет сорок, и, как моя мать, она была разведена. Разница заключалась только в том, что помыслы моей матери были всё ещё связаны с бывшим мужем, а помыслы соседки — с будущим. Как по раз и навсегда составленному расписанию, она посвящала свои утренние часы домашним хлопотам, а послеобеденные — отдыху и заботам о своей внешности: приняв ванну, она лежала на диване или критически разглядывала свою фигуру в большом зеркале. Фигура у неё была, так сказать, старомодная, то есть не соответствующая сегодняшней моде на женскую худобу. Но в её просторной комнате всё было старомодным — мебель с плюшевой обивкой, лампы с шёлковыми абажурами и картины на стенах. Картин висело много или мне казалось, что много, поскольку у нас их вообще не было. Одну я помню до сих пор, потому что на ней были нарисованы полуобнажённые женщины, хотя на переднем плане, к моему сожалению, изображён был полуобнажённый мужчина. Мужчина как бы бежал к зрителям, полуобнажённые женщины и ещё один или двое мужчин летели за ним по воздуху, и всё это называлось «Запоздалое раскаяние», из чего можно было заключить, что герой убегает от своих воспоминаний о тех, кого он бросил или убил.
  По роковому стечению обстоятельств, я ходил в школу утром, а после обеда сидел в своей комнате и посему имел возможность наблюдать за соседкой, когда она занималась не домашними делами, а своей внешностью. Моя мать каждый день, кроме пятницы, когда у неё был приёмный день, поспав немного после обеда, уходила до вечера к своим приятельницам, чтобы продолжить с ними бесконечную беседу на тему: «Бегство этого подлеца», беседу, которая продолжается, наверное, и по сей день. Так что я имел полную возможность наблюдать в полутёмном прямоугольнике окна сцены в доме напротив.
  Часто наблюдать было нечего, потому что соседка не проводила всё своё время в гостиной, тем не менее я, склоняясь над учебниками, обязательно время от времени поглядывал в окно в ожидании, что там появится одетая, полуодетая или совсем обнажённая полная её фигура. И когда она появлялась, я осторожно приближался к тюлевой занавеске и, слегка отодвинув её, погружался в созерцание.
  Но, видимо, я не очень хорошо соблюдал меры предосторожности, потому что однажды, когда я читал в саду, соседка через ограду сказала мне:
  — Генри, почему вы всё время заглядываете в моё окно? Что вас так интересует?
  — Мне очень нравятся ваши картины, — глупо ответил я — её вопрос застал меня врасплох.
  — Неужели? — спросила она с какой-то особенной улыбкой. — Но их вряд ли можно разглядеть издалека.
  После этого она разрешила мне разглядеть их вблизи. Для меня это была неожиданная и чудесная возможность, поскольку мне давно хотелось изучить получше тех самых полуголых женщин с картины «Запоздалое раскаяние». А самое неожиданное было то, что помимо этих женщин мне удалось изучить и другую — из плоти и крови — и вкусить Великое блаженство на её пышных телесах.
  Через два дня всё повторилось, и я замирал от счастья, что мне выпала редкая удача стать так быстро настоящим мужчиной и обладать этой роскошной женщиной, которая тогда была для меня ни много ни мало как Женщиной с большой буквы.
  На протяжении пяти месяцев я весьма регулярно посещал домашний музей, среди экспонатов которого, кроме вышеупомянутого «Запоздалого раскаяния», были другие поучительные полотна. А потом всё кончилось, вроде бы не сразу, но вместе с тем очень быстро, и соседка перестала меня пускать в дом, извиняясь за то, что у неё нет времени, что она занята, а вскоре я открыл секрет этой загадочной перемены — под вечер в соседнем доме стал появляться какой-то пожилой тип лет сорока с серьёзной физиономией и явно серьёзными намерениями, так как он входил открыто, решив, очевидно, занять место исчезнувшего мужа.
  И я понапрасну торчал за тюлевой занавеской — окно гостиной почти никогда не открывалось. А по вечерам в темноте я бродил вокруг дома с другой стороны, где была её спальня и где окно с пёстрой занавеской светилось допоздна, с тоской и злобой представляя, что происходит сейчас в комнате, и это мне было нетрудно, потому что сам я не раз испытал то же самое с этой толстой потаскухой.
  Однажды, увидев, что входная дверь открыта, я вошёл прямо в гостиную-музей и уселся там с твёрдым намерением получить ещё раз причитающуюся мне долю Великого блаженства.
  — Что ты тут делаешь, Генри? — без, особой теплоты в голосе спросила хозяйка, заглянувшая в комнату.
  — Жду… жду вас, — пробормотал я.
  — Напрасно ждёшь, мой мальчик, — заявила она как-то обидно покровительственно. — Вообще забудь то, что было, и не надоедай мне больше.
  — Но я… я… хочу вас, — произнёс я смущённо и тем не менее настойчиво.
  — Надо же! Стоит ему меня захотеть, и я должна тут же ложиться! А ну, убирайся!
  Но поскольку я не сдвинулся с места, она схватила меня за руку, стаскивая со стула:
  — Ты что, не слышал, что я сказала? Что ты себе воображаешь, мальчишка? Ты думаешь, что если я разрешила тебе несколько раз поползать по мне, то ты имеешь на меня право! Уходи и больше не появляйся здесь!
  И она вытолкала меня вон теми же самыми белыми полными руками, которыми так хорошо умела обнимать.
  Но я уже тогда был из тех, кто не прощает, и, обезумев от злости, пообещал себе отплатить ей, а так как не мог придумать другого способа, то рассказал всё матери, хотя не любил с ней откровенничать. Она выслушала меня с разинутым ртом и принялась охать и ахать, сокрушаясь, что подлая соседка совратила её мальчика, и вообще мать очень близко к сердцу приняла всё это и пошла трубить обо всём соседям, а соседи, в свою очередь, с радостью восприняли эту новость и распустили уже такие сплетни, что тип с серьёзной физиономией чуть было не переменил своё серьёзное решение относительно брака. Но в конце концов соблазнительная самка перевесила худую молву, по крайней мере, на весах пожилого кандидата в мужья, так что моя победа оказалась не полной, но всё же это была победа!.. А через несколько месяцев я уехал учиться в спецшколу и забыл о своём любовном огорчении, первом и единственном, вызванном тоской по женскому телу, а не по одной, единственной женщине…
  И всё же рана порой ныла, наверное, её бередили врезавшиеся в память случайно брошенные слова: «Если я разрешила тебе поползать по мне»… Я уже говорил, что был мал ростом, но, может, забыл добавить, что я таким и остался, во всяком случае, в глазах других, себе же я не кажусь низкорослым с тех пор, как стал носить ботинки на высоких каблуках. Сегодня, правда, я полагаю, что не нужно никаких высоких каблуков, что рост не имеет никакого значения и что Наполеон вряд ли был выше меня, и вообще умные люди чаще встречаются среди низких, чем среди высоких, которые часто наделены высоким ростом за счёт ума. Но когда-то, особенно в детстве, маленький рост был самым большим унижением для меня и причиной самых больших моих мучений, ведь рослого мальчишку не затолкаешь в шкаф…
  Много раз я даже думал, что именно этот душный и тёмный шкаф виной тому, что я остался таким маленьким. Конечно, я не сидел всё время в нём, но, вероятно, когда я впервые испытал ужас перед замкнутым пространством и тем, что задохнусь в нём, что-то внутри меня оборвалось, и я вдруг перестал расти.
  Окружающий нас мир вообще нередко оказывается весьма неуютным местом. Но когда ты мал ростом, он кажется тебе просто страшным. Всё больше тебя и особенно то, что враждебно тебе, и все эти подлецы вроде отца или Джефа и Эдда представляются прямо исполинами. И должно пройти немало времени, прежде чем ты поймёшь, что иногда маленький рост из недостатка превращается в преимущество, он позволяет тебе где-то пролезать, где-то прошмыгнуть незамеченным и быть в глазах окружающих совсем неопасным, безобидным карликом. Хотя рана всё-таки чуточку ноет.
  За неимением другого, маленький рост и добродушное лицо — единственное оружие, которое дала мне природа. Остальное оружие я изготовил сам, чтобы как-то лавировать среди великанов как в смысле физическом, так и служебном, и преодолевать различные препятствия. Ведь есть препятствия, которые нельзя обойти и которые надо устранить раз и навсегда. Не обязательно из ненависти, а просто потому, что не можешь дальше продолжать свой путь. За что мне злиться на этого комара-проводника? Если бы всё зависело только от меня, я бы предоставил ему где-нибудь жужжать. Или лохматый с гитарой. Одним-двумя комарами больше — какая разница? Что касается меня, то раскаяние меня не будет мучить, ни до, ни после. В конце концов я не несу никакой ответственности ни за что. Именно этого никак не может понять моя секретарша. Тем и хороша наша система, что ты не несёшь никакой ответственности. И в этом наша сила.
  Случается, конечно, когда что-то делаешь и по своей воле. Как, например, с чёрным генералом. Но это, представьте себе, моя дорогая, не мешает мне спать спокойно. Мой шеф мог мне приказать убрать этого генерала. А поскольку я завтра или послезавтра сам стану начальником, то, значит, я заранее воспользовался своими правами. И никаких угрызений совести я не чувствую. Ведь этот несостоявшийся полководец был страшным мошенником. А мошенников надо строго наказывать.
  И за то, что случилось с той женщиной, которая лежит в соседнем купе, освещённом тусклым светом ночника, я тоже не несу никакой ответственности. Она тоже ни за что не отвечает, потому что так устроена, но я не господь Бог, и не я создал её и всё то, что отравляет нам жизнь и мешает нам, так что незачем ей кричать на меня.
  И за то, что должно будет произойти, я тоже не несу ответственности. И если есть какой-то риск, то он есть для всех. В конце концов меня тоже могут вышвырнуть на помойку, как старую тряпку, и никто не заплачет, и никто даже не вспомнит обо мне и не заметит моего исчезновения. Я исчезну, словно никогда и не занимал места в пространстве, в этом мире чересчур много хищников, и не успеешь ты освободить место, как они займут его.
  Всё это не означает, что я сдаюсь. Положительное в нашей профессии то, что ты учишься предвидеть худшее. И хорошо, что ты всегда один и не рассчитываешь на других.
  Сейчас пока всё предвещает, что я снова выплыву. Выплыву и утру нос этой Элен, которая после того, как три года обманывала меня с другими по два раза в неделю, за исключением небольших перерывов на время ежемесячных женских недомоганий, теперь имеет наглость возмущаться тем, что я её обманывал. Утру ей нос. Вызову её к себе, прежде чем уехать в Париж или Рим, покажу ей свой новый дом, свожу в шикарный ресторан, проведу с ней оставшуюся часть ночи, а потом скажу: — Я вызвал тебя для того, чтобы решить вопрос о нашем разводе!..
  А если меня заставят уйти в отставку… Ну, если я уйду в отставку, то пошлю ко всем чертям эту дочку лавочника. В конце концов, на этом свете столько мерзавок, что со всеми не расквитаешься. В любом случае не соглашусь, чтобы меня понизили до архивариуса в филиале нашей организации где-то в провинции. Удалюсь в какой-нибудь тихий городок, вроде того, где я жил, но только не в мой, там на каждом шагу меня будут подстерегать грустные воспоминания, и моя мать станет постоянно выпрашивать у меня деньги. Укроюсь в каком-нибудь городке, куплю себе домик с садом, если понадобится, буду ходить по воскресеньям в церковь. Зато буду окружён славой человека из секретных служб, и люди будут снимать шляпу при встрече со мной и немного побаиваться меня. А это самый верный, если не единственный признак настоящего уважения. Наполеон, может, и выглядел маленьким в ночной рубашке у постели Жозефины, но в пороховом дыму при Аустерлице он совсем не казался таким!..
  
  * * *
  Поезд прибывает в обед. Андрей ждёт нас на площади в машине, и я первым делом отвожу Мэри в её девичью светлицу — квартиру, расположенную в мансарде посольства. Она в полной апатии, просто в полусонном состоянии, поскольку я приглушил её нервозность очередной дозой морфия. Приказываю боксёру на пенсии отвести секретаршу в её комнату, а сам иду к Бенету. Его нет на месте. Однако я не расположен сейчас отчитываться перед послом или болтать с душкой Адамсом и решаю съездить домой, принять ванну и отдохнуть.
  Смыв усталость, выхожу на балкон, чтобы дать возможность глазам отдохнуть на зелени огромного парка. В этом городе дышится гораздо легче, чем в знойном Стамбуле.
  И всё же это только видимость. Даже на ставшем уже привычным таком мирном маршруте от посольства до моего дома я чувствовал, что кто-то едет за нами. Может, это совпадение, но чёрная «волга» сопроводила меня до самого подъезда. Обычная протокольная вежливость, из-за которой я тем не менее побоялся хотя бы перемолвиться с Андреем парой слов на интересующую меня тему.
  А может, этим соблюдением протокола я обязан как раз Андрею. Он, конечно, не знает ничего серьёзного, но того, что он знает и о чём может разболтать, вполне достаточно, чтобы отложить на неопределённое время операцию — скорее всего, до второго пришествия. Но если Андрей позволил себе вести двойную игру, то Бенету об этом, безусловно, известно. Может, у Бенета и нет воображения, но в своём деле он настоящий специалист.
  Внизу на шоссе стоят два милиционера в коричневато-зелёной форме. Они просто сотрудники ГАИ, но холодок всё равно пробегает по моей спине. Нет, в Стамбуле, несмотря на жару, дышится легче.
  Я возвращаюсь в посольство в пять часов. Прошу позвать ко мне Бенета и вхожу в свой большой мрачный кабинет. Мой помощник тут же является по первому зову и после обязательного рукопожатия замечает:
  — Надеюсь, вы довольны поездкой…
  — В общем — да… Операция была болезненной, но необходимой.
  Я отодвигаю ящик и вместе с сигаретами достаю магнитофончик, чтобы вспомнить мелодию простенькой детской песенки.
  — Вы пожертвовали обоими валетами? — спрашивает Бенет, мысли которого крутятся, очевидно, только вокруг карт.
  — Пришлось…
  — Хотя Господь сказал: «Не убий!».
  — Господу было легко, — отвечаю я. — Сильный может позволить себе роскошь не убивать. Мы, однако, не настолько сильны.
  Я бросаю взгляд на обшарпанную стену, словно для того, чтобы убедиться, что она всё ещё на месте.
  — А что у вас новенького?
  — Не знаю, ново ли это для вас, но я только что застал Мэри за странным занятием — она колола себе морфий!
  — Да-а, — произношу я печально. — Она окончательно вышла из строя.
  — Начинают с алкоголя, а кончают наркотиками, — назидательно добавляет Бенет, для которого, видимо, покер олицетворяет душевное здоровье.
  — Наша профессия не для каждого, Бенет. Она не для слабых. Примите меры, чтобы немедленно отослать Мэри домой. Так что же у вас нового?
  — Важная новость: вчера Боян впервые переночевал у дочери того…
  — Т-сс! — прикладываю я палец к губам. — Тише, Бенет, не спугните птицу счастья!
  Я откидываюсь на спинку стула и снова устремляю взгляд на стену.
  — У меня такое впечатление, что стена перед нами трескается и мы вот-вот заглянем в святая святых врага, — произношу я почти мечтательно. — И потом любовь двух юных существ… это так мило… — И растроганный новостью и нежной мелодией детской песенки, я смущённо добавляю: — Знаете, Бенет, я и в самом деле ужасно сентиментальный и наивный человек…
  РЕКВИЕМ
  /роман/
  
  ГЛАВА 1
  
  Ранняя весна, полдень, бульвар почти пуст, свободен от людских толп, бледное солнце светит, но не греет в эту раннюю весеннюю пору. Как тут не замедлить шаг, хотя мне не скрыть от самого себя, что истинная при-.чина того, что я так неохотно иду по указанному адресу, совсем иная.
  — Надо бы сперва позвонить туда, — заметил я, обсуждая детали предстоящего визита на работе с Борис-лавом. — Дай-ка мне их телефон.
  — У них нет телефона.
  — Как это «нет телефона»?
  — Они живут изолированно, как в скорлупе, и на кой черт он им нужен, твой телефон.
  — Они сами замкнулись в своей скорлупе или вы забыли про них?
  — Пожалуй, и то и другое, сам понимаешь, как бывает в жизни. Сперва они как-то обособились, а потом и мы про них забыли. Начальство меняется, одни приходят, другие уходят, словом...
    Борислав вяло махнул рукой: чего, дескать, толковать — и тихо забарабанил пальцами по столу.
  — Но ты должен к ним сходить.
  — Ладно, ладно, — согласился я. — Только давай без указаний. Кстати, а почему ты сам не сходил?
  — Потому что, как тебе известно, я тоже верчусь как белка в колесе. И потом, я — это одно, а ты — совсем другое. Как-никак для Любо ты был самым близким другом.
    Мы действительно были друзьями. Ему я обязан не только этой дружбой, но и своей профессией, потому что я был у него подмастерьем, а он, мастер, щедро делился со мной, передал мне весь свой опыт и умение. В сущности, нашим ремеслом Любо владел в те времена в самой грубой форме: лихо расправлялся с бандами, устраивал засады, строчил из автомата, с чем я в дальнейшем дела не имел. Но у Любо я научился и таким вещам, которые не раз в моей жизни сослужили мне добрую службу. Как важно, к примеру, уметь разминуться со смертью в критические моменты, не задумываясь над тем, чем бы все кончилось, если бы разминуться не удалось. В те годы мы с Любо всегда были вместе, плечом к плечу, сколько раз мы с ним глядели смерти в лицо, а потом были на волосок от нее, как на том скалистом холме, где Любо ранили в ногу, а я карабкался на гору с уже простреленной рукой. Потом у меня рана зажила, у Любо тоже, но с тех пор он всегда при ходьбе слегка приволакивал левую ногу, что, как он сам говорил, с профессиональной точки зрения не имело значения. Потом нас послали на разную учебу, мы переквалифицировались и надолго с ним расстались. Снова нам пришлось встретиться лишь много лет спустя, но не здесь и не на крутых холмах пограничья, а там, далеко, в летнем зное влажной Венеции.
    Встретились мы потому, что были посланы по одному и тому же заданию, только Любо попал туда раньше и уже несколько месяцев подряд тщетно бился над мудреной загадкой, а потом и меня включили в игру. Мы сидели с ним на мраморной скамейке, в тени, на пустынной набережной, и Любо детально освещал мне обстановку, а когда рассказ его подошел к концу, он добавил безо всякой связи:
    — А у меня, братец мой, есть сын...
    В ту памятную ночь в горах роковые события разразились на рассвете, и, хотя вокруг нас яростно свистели пули, нам опять удалось разминуться со смертью. А тут, в Венеции, ощутить присутствие роковой опасности было почти невозможно, она таилась в будничном покое, и, когда Любо лениво брел по мосту в сторону Местре, слегка приволакивая ногу, смерть налетела на него в виде черной машины, в виде пьяной черной машины, да так внезапно, что в этот раз избежать ее не удалось, — отброшенный к перилам Любо остался лежать на мосту, точнее, его окровавленное и все еще вздрагивающее тело.
  — А у меня, братец мой, есть сын...
    Только этому его сыну, второму, не суждено было долго прожить на свете. Получив сообщение о гибели Любо, Мария пришла в состояние полной депрессии, заботу о ребенке доверили другой женщине, и через непродолжительное время его унесла какая-то болезнь, не помню, какая именно, хотя это не имеет значения, раз это существо ушло из жизни, едва появившись на свет.
    Так что я сейчас иду не к Любо — его давно нет в живых, и не к его младшему сыну — его тоже нет в живых, а к старшему, живущему вместе с матерью, и, честно говоря, особенно не тороплюсь на эту встречу, так что если я еле-еле плетусь по бульвару Дондукова, то вовсе не из желания погреться на бледном весеннем солнышке — мне хочется по возможности оттянуть это неприятное свидание.
    Именно неприятное. Как будто идешь к раковому больному и с ужасом думаешь, что тебе придется добрых полчаса сидеть в больничной палате, не зная, куда смотреть и о чем говорить, всячески стараясь не касаться той или иной темы и хранить бодрый вид. Конечно, ты бы навестил больного куда охотнее и даже с приподнятым настроением, если бы у тебя была уверенность, что своим посещением ты спасешь больного или хотя бы облегчишь его страдания. Но тебе отлично известно, что ни спасения, ни облегчения ты ему не принесешь и что твой визит всего лишь дань традиции, ритуал, одинаково тягостный для обеих сторон.
    Еще при своем первом посещении Марии в один из приездов в Софию из дальних странствий я знал, что выполняю именно такой ритуал, одинаково тягостный для обеих сторон. Она никогда не проявляла ко мне ни тени дружелюбия, и не только в силу той странной ревности, которую проявляют иные жены к близким друзьям своих супругов. Для нее я был олицетворением той невидимой инстанции, которая отняла у нее мужа, оторвала его от семейного очага и превратила в нечто свое. И теперь, когда случилось непоправимое, было бы глупо надеяться, что в этом доме, где я и прежде не мог жаловаться на чрезмерное радушие, меня встретят с распростертыми объятиями.
    Как я и предвидел, Мария встретила меня с ледяной холодностью, неохотно ввела в небольшую, скромную, но чисто прибранную прихожую, села у окна и с унылым видом положила руки на колени, тогда как я устроился в углу между радиоприемником и фикусом, выбрав, может быть совершенно несознательно, самое темное место в комнате.
    Женщина сидела молча и ждала, пока я заговорю, отчего мне было очень не по себе, я чувствовал себя обвиняемым, так как, в сущности, говорить было не о чем, и то единственное, чем я мог поделиться, едва ли доставило бы удовольствие хозяйке, поскольку в доме повешенного о веревке не говорят.
    Кое-как я все же вышел из положения. Спросил, как себя чувствует Боян и чем бы я мог им помочь.
  — Ничем. Разве что вернешь мне мужа, — тотчас же сразила она меня.
  — Я бы с радостью, будь это в моих силах...
  — Да, это не в твоих силах. Ты и другие вроде тебя способны только убивать, а воскресить вы не в силах.
  — Не мы убили Любо... — возразил я.
  — Вы его убили! Вы!..
    Я промолчал, потому что спорить при создавшемся положении не имело смысла.
  — По-моему, ты должен сообщить мне хоть какие-то подробности, — сухо проговорила Мария, когда молчание слишком затянулось. — Эти ваши затасканные слова, вроде «при выполнении служебных обязанностей» и тому подобное, может быть, годятся для некролога, но для меня они ничего не значат.
  — Я полагал, что тебе уже рассказали...
  — Приходили, но я не пожелала их слушать. И вообще я без них обходилась и теперь обойдусь...
  — Ладно, -- примирительно кивнул я. -- Если ты интересуешься...
  — Я не интересуюсь. Нисколько не интересуюсь. Абсолютно не интересуюсь, понимаешь! После того что случилось, мне решительно все равно, как и почему это случилось! Но Любо оставил сына. Сын растет. И когда-нибудь ему захочется больше узнать о гибели отца. Я должна ему что-то ответить!
    Я снова помолчал, чтобы дать ей успокоиться. Потом рассказал про смерть Любо. Очень коротко. Женщина слушала с полным равнодушием, продолжая глядеть в сторону, на противоположную стену, где висела старая фотография в дешевой рамке. Фотография не Любо, а молодой женщины в кружевной блузке; на круглом миловидном лице застыла невыразительная улыбка, словно по заказу фотографа. Снимок изображал Марию былых времен.
    Я закончил свой рассказ, и в тот же миг теперешняя Мария перестала созерцать ту, какой она была когда-то, и впервые посмотрела на меня в упор.
  — А зачем было посылать его туда, к тем типам?
  — Они действовали против нашей страны. Кому-то надо было пойти и обезвредить их — Любо, мне или кому-то другому...
  — Однако ты вернулся, правда? А Любо остался...
    Так в общих чертах прошла наша первая встреча. Что касается второй, которая должна была состояться два года спустя, то она вообще не состоялась. Однажды зимним вечером я увидел с улицы, что в квартире на втором этаже горит свет, тут же поднялся по лестнице и позвонил, но мне не открыли — вероятно, посмотрели в глазок и установили, кто пришел. Я позвонил еще раз-другой и удалился. Когда вышел на улицу и снова посмотрел вверх, окна уже не светились.
    И вот мне предстоит третий визит. Звоню. Тишина. Затем изнутри доносятся неясный шум и какой-то тревожный говор, потом снова тишина, затем опять шум, теперь уже в самом тамбуре. Должно быть, заглядывают в глазок, хотя нет, дверь внезапно открывается, и на пороге вырастает стройный юноша с красивым, немного нахмуренным лицом. Удивительно знакомое и в то же время совсем чужое лицо. Оно ужасно напоминает мне Любо и так не похоже на него.
  — Что вам угодно?
  — Я бы хотел видеть товарища Ангелову. Я друг вашего покойного отца.
  — Очень жаль, но мама больна.
  Может быть, Мария в самом деле нездорова, потому что даже мой нос курильщика улавливает в воздухе застоявшийся запах валерьянки и вообще аптеки. Обстановка в прихожей изменилась до неузнаваемости — к худшему, я хочу сказать. Батистовые шторы на окнах стали серыми от пыли, книги лежат на столе вперемешку с грязной посудой, в углу валяется обувь, на диван брошен поношенный дамский халат, на полу мусор, стены в грязных пятнах — все говорит о том, что тут давно бытует мерзость запустения.
  — Я же сказал, что нам сейчас не до гостей... — снова бормочет парень. — Мне просто неудобно принимать вас в такой обстановке... Но раз уж вы пришли...
  Мало сказать пришел, я уже уселся на своем любимом месте, в углу, между радиоприемником и фикусом, чьи листья, как и все вокруг, остро нуждаются в мокрой тряпке.
  — Не стесняйся, мой мальчик, — говорю я, делая вид, что никакого беспорядка не заметил. — Я закоренелый холостяк, и, если в доме немного не прибрано, это на меня не производит особого впечатления.
    Несколько успокоенный моей непринужденностью, юноша садится на край кушетки и ждет, пока я сообщу о цели своего визита. Он до сих пор не догадался спросить, как меня зовут, вероятно догадываясь, кто я такой, тем не менее я все же рискнул представиться.
  — Ты, должно быть, меня не помнишь, потому что, когда я тебя видел в последний раз, ты был вот такой бутуз, но, может быть, что-нибудь слышал обо мне. Я Эмиль.
  — Слышал, конечно, — отвечает парень.
    Он как-то вяло^кивает головой. И в его взгляде, явно избегающем меня, также сказывается какая-то вялость. И в выражении этого красивого, немного бледного лица видна то ли апатия, то ли рассеянность, то ли обычная усталость.
  — Может быть, это тебя не интересует, но в то время, когда твой отец узнал о твоем рождении, мы были с ним вместе там, в горах, на границе.
    Любопытное совпадение.
  — Я отлично понимаю, что тебе это нисколько не любопытно, однако я обязан рассказать все, чтобы тебе было яснее то, что будет потом.
    Парень покорно склоняет голову, давая понять, что он готов до конца вытерпеть речевые симптомы моего склероза.
  — Той самой ночью нам предстояло драться с бандитами, стреляться с ними почти в упор по принципу «ты или я», а когда на рассвете все улеглось, знаешь, что сказал мне твой отец?
    Юноша продолжал сидеть все с тем же безучастным видом, склонив голову.
  — «А я уже подумал, что мне хана. В эту ночь, Эмиль, я снова испытал страх. Испугался, что малый останется сиротой». И много лет спустя, когда враг подло нанес твоему отцу удар в спину, мне довелось быть с ним и в его последний час...
    Это мое почти торжественное вступление неожиданно повисает в воздухе, потому что в следующее мгновение из соседней комнаты доносится какой-то шум, затем слышится возглас «Боян!» --и парень опрометью кидается туда, захлопывая за собой дверь.
    Паренек снова появляется в прихожей, но и теперь, как и в первый раз, торопится закрыть за собой дверь.
  — Видите, в какое положение вы меня... — говорит он с раздражением. — Сели тут, и мать не может пройти...
  — Я ухожу, - - говорю в ответ. - - Давай выйдем вместе.
  — Куда мы пойдем? — вздрагивает Боян.
  — Пойдем выпьем по чашке кофе...
  — Не могу. Не оставлю же я мать одну, — возражает парень.
  — Мы ненадолго, на каких-нибудь пятнадцать—двадцать минут.
  — Я же вам сказал: не могу! — упрямо твердит молодой человек.
  — Вот что, мой мальчик, — говорю я с той мягкостью, которая не сулит ничего хорошего. — Я пришел сюда не ради того, чтобы делиться с тобой старыми воспоминаниями, а ради чего-то более важного. Настолько важного, что разговор этот так или иначе должен состояться. И притом сегодня же.
  — Так скоро? — вскидывает брови Боян.
  — Чем скорее, тем лучше для тебя.
  — Только, ради Бога, не надо обо мне заботиться.
  — Я не о тебе забочусь. Я думаю о твоем отце.
    Он окидывает меня беглым взглядом и отвечает с таким усталым выражением, словно все его упорство вдруг иссякло и осталась одна апатия:
  — Ясно, это уж как водится: мертвые куда важнее живых... Ладно, подождите меня внизу...
    Минут через пять я уже шагаю по бульвару Дондуко-ва в обратном направлении, а справа от меня этот несговорчивый паренек.
  — Куда же мы пойдем пить кофе? — машинально справляется молодой человек.
  — Туда, где кофе не пахнет хозяйственным мылом и где разрешено курить.
  — Вот так условия, — безучастно роняет Боян. — Такое возможно только в «Софии».
    «А «Ялта» чем хуже?» — так и подмывает меня спросить, но, проглотив эту реплику, я охотно соглашаюсь:
  — Чудесно. Пусть будет «София».
    Каким-то чудом нам сразу удалось найти свободный столик у самого входа и сравнительно быстро получить то, что было заказано, — двойной кофе для меня и виски для Бояна. Паренек не производит впечатления заправского пьяницы. Он добавил к содержимому бокала почти полстакана содовой и лишь изредка отпивал по маленькому глотку, словно старался продлить удовольствие и не вводить меня в лишние расходы.
    Со своего места мы могли хорошо видеть входящих и выходящих посетителей, преимущественно молодых дам и кавалеров. Однако мой спутник почти не пользовался этой возможностью и вообще не проявлял какого-либо интереса к окружающей публике. Он курил, рассеянно смотрел на площадь сквозь витрину, и его лицо выражало досадное примирение человека, решившего до конца вытерпеть испытания, уготованные ему судьбой.
  — Ты, наверное, давненько не был на могиле отца, — небрежно вставляю я, как бы говоря: «Ты давненько не подстригался».
  —  Я вообще не был там ни разу после похорон. Не любитель ходить по кладбищам.
  — Я тоже. Но позавчера мы провожали в последний путь нашего умершего сотрудника, и я попутно наведался туда. Обелиск совсем рассохся, а надпись почти начисто смыли дожди. Мать, как видно, тоже не бывает там.
  —  Нет. Никогда.
  — Это, конечно, мелочи, — поясняю я со свойственной мне сговорчивостью. — И ты зря так говоришь, мертвые для нас не то что живые. Но среди мертвых есть такие, о которых нелишне вспомнить время от времени. Я не сомневаюсь, что ты тоже о нем вспоминаешь, хоть и не бываешь на кладбище.
    Молодой человек не говорит ни «да» ни «нет» и продолжает рассеянно глядеть на площадь с таким видом, как будто он ничего не слышал. Повернув наконец голову, он на какое-то мгновение задерживает взгляд на мне и опускает глаза на свой бокал.
  — Понимаете... мне ничего не стоит сказать «вспоминаю», и это, наверное, было бы одинаково приятно и для вас, и для меня, потому что вы не стали бы меня упрекать. Но вся штука в том, что я не вспоминаю... или вспоминаю очень редко... И вообще какой смысл вспоминать человека, которого Ты почти не знаешь, несмотря на то, что он приходится тебе отцом...
    Погасив сигарету, он отпивает небольшой глоток виски и опять погружается в созерцание своего бокала, тогда как я размышляю над только что сказанным. Какие стройные суждения. Сразу видно, что университетские лекции и пухлые книги уже дают свои плоды.
  — Но мать, наверно, иногда рассказывает тебе о нем...
  — Да. Только не думайте, что она рассказывает о его подвигах. Их совместная жизнь была каким-то кошмаром, потому что она домогалась одного, а он делал другое; и мать мне уши прожужжала о том, как она без конца настаивала, чтобы он подыскал для себя более спокойное место, как он все делал наперекор и в конце концов испортил жизнь и себе и ей, и так. далее и так далее... Что вы хотите, если она всегда его любила и ненавидела в одно и то же время, она и по сей день любит его и ненавидит, и это будет продолжаться до самого конца.
  — А ты как думаешь?
  —  Что тут думать? Мать по-своему права. А отец... Он,   как   видно,   старался   держаться   подальше   от нее... Подальше от скандалов... Не понимали они друг друга...
  —  Но ты все-таки кое-что знаешь о нем, о его жизни.
  —  И что из этого?
    Бросив на меня беглый взгляд, парень снова опускает глаза и глухо говорит, словно рассуждает о чем-то сам с собой:
  — Зачем ему было гоняться в лесах за диверсантами, когда у него была семья? Почему именно он этим занимался, а не кто-нибудь другой вроде нас с вами, кому приходится думать только о самом себе?
  — У него было чувство ответственности.
  —  Перед кем?
    «Перед родиной», — порываюсь я сказать, поскольку это проще всего, но воздерживаюсь. Простые вещи порой трудно объяснимы. Скажи такому вот «перед родиной», и он начнет смеяться в душе.
  —  Перед людьми, Боян.
  —  Перед какими людьми? Теми, что сидят по кабинетам?
  —  Многие из тех, что нынче сидят по кабинетам, тоже в свое время бродили по лесам с автоматом в руках.
  —  Да, в свое время... Тогда выбора не было. А ведь он продолжал жить как партизан, когда все уже переменилось.
  — Вот именно, как партизан, — киваю я. — Это чувство ответственности у него особенно обострилось, стало как бы незаживаемой раной как раз в ту пору, когда он был в партизанах.
  — Не понимаю...
  — Неужто так трудно понять: все мы продолжаем дело тех, кого уже нет, а те, что придут после нас, будут продолжать наше дело, и в этом состоит связь поколений, единство жизни, в этом ее вечность. Твой отец был наследником тех людей. А ты являешься наследником отца.
  — Как я могу быть наследником человека, которого я не понимаю... которого не знаю...
  — Но ведь он приезжал, ты бывал вместе с ним.
  — Очень редко. И всегда очень недолго...
    Он несколько стройнее Любо, более худой и хрупкий, чем отец, но, когда смотришь на его лицо, — вылитый Любо. Жизнь только начинает писать по этому лицу, и единственный след, который она успела оставить на нем, — небольшая ссадина на лбу, у самого виска.
  —  Опасно тебя стукнули, — замечаю я, указывая на отметину. -- Это что, спортивный трофей или дружеская потасовка?
  — Ни то ни другое, — впервые выдает подобие улыбки Боян. — Шлепнулся на тротуаре, когда был гололед, и осталась ссадина. Врач сказал, что, если бы я стукнулся чуть покрепче, мне бы не встать. До чего глупо бывает: поскользнулся — и крышка.
  — Действительно глупо.
  — Впрочем, как все остальное, — вставляет юноша.
  — «Все»?
  — А разве нет? Люди суетятся, обзаводятся всяким барахлом, копят деньги на квартиры, покупают машины и, едва успев нажить все это, умирают. Ну разве не глупо?
  — Да, конечно, если все сводить только к машинам да барахлу. Но жизнь не только в этом.
  — В чем же еще? В красоте и благородстве? -В его тоне улавливаются нотки раздражения. -- Красота и благородство встречаются преимущественно в книгах.
  — Ну хорошо. Как же ты представляешь свою собственную жизнь?
  — Никак. Прежде я думал стать журналистом, а теперь и на это махнул рукой, хотя... если не будет слишком трудно, то, может, и стану... Впрочем, не все ли равно, кем быть, журналистом или учителем...
  — А как твои университетские дела?
  — Так себе... Во время зимней сессии схватил две двойки.
  — Значит, тебя лишат стипендии.
  — Проживу как-нибудь; и без стипендии.
  — А чем ты занимаешься в свободное время?
  — Ничем.
  — Так-таки ничем?
  — Сижу себе.
  — В кафе?
  — В кафе или дома...
  — Читаешь?
  — Читаю. Только не учебники. Не знаю почему, но в последнее время с учебниками я не в ладах.
  — А комсомольская жизнь?
  — Комсомольская жизнь? Осенью меня чуть было не исключили.
  — За что?
  — А за то, что не захотел поехать с бригадой на стройку... И еще за какие-то пустяки...
  — Да-а... — вздыхаю я в третий раз. — Безотрадная картина.
  — Не спорю, — пожимает плечами Боян.
    Он не возражает и вообще ничего не говорит, потому что, очевидно, с самого начала догадывается, куда я клоню. Поэтому я прихожу к мысли, что пора наконец приступать к главной теме.
  — Кафе и все прочее — это еще не самое худшее, -замечаю я. — Но вот конкретно кафе «Ялта» и тамошняя компания могут и в самом деле оказаться для тебя роковыми.
  — Давайте не будем драматизировать... — тихо возражает Боян.
  — Да, да, разумеется, — добродушно соглашаюсь я. — Беда, однако, в том, что ситуация, в которой ты находишься, действительно драматична, чтобы не сказать трагична.
  — Вот, оказывается, до чего я докатился! — вскидывает брови молодой человек.
  — К сожалению, ты действительно не отдаешь себе отчета, до чего ты докатился. Тут многое, очевидно, объясняется тем, что ты еще многого не знаешь. Но главная беда заключается в том, что ты просто утратил чувство реальности.
    Он молчит, терпеливо ожидая, что же будет дальше.
  — Ты только что рассказывал мне про то, как случайно поскользнулся и получил на память эту небольшую ссадину. Но послушай, мой мальчик, ведь ты теперь снова поскользнулся, в переносном смысле конечно, да так поскользнулся, что и в самом деле можешь очутиться... не знаю где... Мало того, один из твоих дружков по «Ялте», некий Пепо, недавно всучил тебе тысячу левов...
  — Это касается только меня и Пепо.
  — Ты так полагаешь, только зря. Потому что деньги, которыми Пепо поделился с тобой и не знаю с кем еще, он украл у своего отца. Теперь отец заводит против вас дело и... Впрочем, эту тысячу левов я уже внес от твоего имени, чтоб тебя не таскали на допросы и по судам...
  — Вы меня ставите в очень неловкое положение... Я же не просил...
  — Ты сам себя поставил в неловкое положение... И дело тут не в деньгах... Деньги ты мне вернешь, когда сможешь, однако тебе хорошо известно, что есть и другие вещи, более серьезные.
    Боян молчит, потупя взор.
  — И по поводу их тебя уже дважды вызывали в милицию, не так ли?
    Он не говорит ни «да» ни «нет», все так же неподвижно глядя перед собой.
    Я собираюсь продолжать, только вдруг, безо всякой надобности, снова вспоминаю тот вечер в пастушьей хижине: холодное дыхание ночи, хлещущий дождь снаружи, красные огоньки сигарет и до странности неожиданный вопрос Любо: «Эмиль, а что бы ты сделал, если бы твой сын стал предателем?»
    Глупости, дорогой мой. Ты лучше скажи, что нам теперь делать, когда твой сын стал наркоманом.
  ГЛАВА 2
  — Этот центр в Мюнхене конечно же должен быть обезврежен, -- произносит генерал. — И разумеется, искать подходы к нему надо крайне осторожно. Кого туда послать, ума не приложу...
    Он напряженно всматривается в пространство светло-голубыми глазами, почти неприлично голубыми для генерала. Потом оборачивается ко мне, щурится и говорит:
  — Тебя, что ли?
    Шеф всегда щурится, когда хочет скрыть веселые огоньки в глазах, но мне хорошо знакомы привычки генерала, и нет надобности следить за его взглядом.
  — Вы шутите, — тихо отвечаю я.
    Генерал берет одну из своих подопревших, выветрившихся сигарет, долго рассматривает ее, словно колеблясь, то ли закурить, то ли нет, потом кладет ее обратно и откидывается в кресле.
  — Сегодня утром мы говорили с генералом Антоновым из контрразведки и решили возложить на тебя одну задачу, которая несколько оторвет тебя от бумажных дел. Тем более что ты уже располагаешь некоторыми данными, полученными, правда, по другой линии, о достойных внимания объектах.
    В моем взгляде явное недоумение, но я молчу.
  — Я имею в виду наркоманов, упомянутых третьего дня, когда речь шла о сыне Ангелова. Кстати, он уже порвал с этой шпаной?
  — Почти. Во всяком случае, старается избегать их.
  — Ясно: он будет их избегать, а они будут искать его общества... Но об этом позже. Сейчас интересно другое: последнее время к этой шайке стал липнуть какой-то западный турист. Молодой человек, мать — болгарка, отец — иностранец. К нам приезжает уже второй раз и в обоих случаях через Стамбул. У них теперь мода ездить в Стамбул глотать наркотики. Но этот наезжает в Болгарию, остается тут по месяцу и'больше, вступил в связь с одной девчонкой из этой же шайки и, что особенно бросается в глаза, поддерживает контакты с их посольством.
  — Если он у них частый гость, едва ли они пользуются его услугами.
  — Да, разумеется. Но ходит он туда нечасто. Нанес один-единственный визит, только весьма многозначительный: продолжительностью в четыре часа с половиной. И не ради того, чтобы полистать журналы в читальне. Все это время он провел в кабинете Томаса.
  — Многовато для одного визита, -- признаю я. — Только не исключено, что все эти четыре с, половиной часа ушли на игру в вопросы и ответы. Томас тут человек новый, притом совершенно изолированный, так что нечему удивляться, если он пытается выудить максимум информации из этого типа, шляющегося повсюду и уже стакнувшегося с нашими красавчиками.
    Это свое замечание, как и предыдущее, я делаю не для того, чтобы сообщить нечто такое, чего генерал не знает, а просто чтобы вслух отметить возможность тех или иных обстоятельств. И это весьма характерно для наших разговоров.
  — Бесспорно, — кивает шеф. — Пока что у нас нет никаких данных, что Томас возложил какую-то задачу на этого туриста, Чарли его зовут или как там, не помню. Но когда перед тобой с одной стороны банда наркоманов, а с другой — западный дипломат и между ними болтается некий Чарли, возможно выступающий в роли связного, то можно ли закрывать на это глаза?
    Он тоже не говорит ничего такого, чего бы не знал я, но это макетирование обстановки вносит определенную ясность и представляет собой часть обычного ритуала, так же как этот его небрежный жест, побуждающий меня налить себе вторую чашку кофе.
  — С наркоманами на первых порах надо держать ухо востро, — тихо говорит генерал. — Они могут представлять опасность не только в бытовом отношении.
  — Да, но они могут представлять опасность и для того, кто их использует, — продолжаю развивать другую версию. — А Томас опытный разведчик, он не может не знать, что наркоман — это палка о двух концах.
  — Верно. Но у Томаса нет выбора. А раз у него нет выбора, то не исключено, что он решится прибегнуть к помощи отребья.
    Шеф наклоняется вперед, снова берет экспортную сигарету, но, прежде чем я собрался поднести ему зажигалку, опять кладет ее в коробку.
  — Естественно, может оказаться, что ничего такого тут нет. Однако мы обязаны знать, что есть и чего нет. Во всех случаях было бы невредно повнимательней разобраться, что он за птица, этот Томас, и присмотреться к его поведению. В первые недели после приезда он что-то больно гоношился, а потом вдруг сник. Почему?
  — От невезения, а может, нашел, что искал.
  — Да. И даже если ничего не нашел, все равно он не стал бы сидеть сложа руки. Так что, как видишь, дело не в одних наркоманах. Впрочем, в ведомстве Антонова ты получишь более подробные данные.
    Последняя фраза означает, что разговор окончен. Я залпом выпиваю содержимое чашки, чтоб не пропадало добро, и встаю.
  — Давеча ты несколько уклончиво ответил мне относительно мальчишки Ангелова, — замечает генерал и тоже встает. — Или ты уже поднял руки?
  — Трудно вырвать человека из одной среды, если не можешь предложить ему другую, — неохотно отвечаю я. — Вы же сами сказали, что он будет избегать их, а они будут искать его общества. Словом...
  — Словом, такое дело одним назидательным разговором не решить, — делает шеф вывод вместо меня. -Понимаю. Но ты ведь тоже не из тех, что бросают повозку среди грязи, верно?..
    И он смотрит на меня своими ясными глазами, как бы стараясь убедиться, что не ошибся в своей оценке.
  — Ты, говорит, не из тех, что бросают повозку среди грязи... А в сущности, я именно так и поступил — бросил повозку среди грязи.
  — Вытащишь, — успокаивает меня Борислав и шумно сосет свой янтарный мундштук. Точнее говоря, сосет воздух, потому что мундштук его пуст. Борислав вот уже в который раз тщетно пытается бросить курить и в кризисные моменты обманывает себя этим пустым мундштуком.
  — Легко тебе рассуждать, а вот был бы ты на моем месте...
  — Ведь малый больше не принимает морфий?
  — Морфий — это еще полбеды, — замечаю я, поднимая голову. — Как бы не случилось худшего...
  — Боишься, что твой подопечный начнет курить? — вставляет Борислав. — В сущности, хрен редьки не слаще.
  — Опасаюсь, как бы он не влип!.. — продолжаю я, не обращая внимания на его глупые шутки. — Если уже не влип...
  —  Почему ты думаешь, что они остановят свой выбор на нем? — спрашивает мой друг, прекрасно понимая, о чем идет речь. — Они предпочтут более легкую жертву, какого-нибудь подонка.
  — Не всегда легкая жертва предпочтительней. Какой смысл Томасу связываться с подонком, если на него уже нельзя рассчитывать? Притом эти вот все, — я указываю на лежащие передо мной досье, — довольно никчемный человеческий материал. Болваны, оболтусы, трепачи. Все, кроме нашего. И если Томас в самом деле решил завербовать кого-нибудь из этой шайки, он наверняка попытается завербовать его.
  — Ну и что? Попытается --и останется с носом. Может, парень и оступился разок, только не следует забывать, что это сын Любо Ангелова.
  — Если бы Любо его воспитывал.
  — Но чем его может соблазнить этот иностранец? — спрашивает Борислав, резко поворачиваясь спиной к окну. — Коробкой ампул? Пачкой банкнотов? Сладкой жизнью? Ты же сам утверждаешь, что парень не глуп...
  — Томас тоже не глуп. Трудно сказать, на какую удочку он захочет его поймать, да и захочет ли. А еще труднее сказать, как поведет себя Боян. Ничего определенного я не знаю, но у меня такое предчувствие, что кадриль начнется именно вокруг него. Предчувствие, понимаешь?
  — Ты меня уморишь своими предчувствиями, — мучительно вздыхает Борислав. — Чтобы сын Любо Ангелова да стал предателем!
    Он делает три шага к столу и в сердцах бросает на бумаги пустой мундштук. Потом произносит слова, которых я жду давно:
  — Дай сигарету.
    Здание у Львиного моста в отличие от нашего старое, неприветливое, мрачное. Стены в коридорах только что покрасили, деревянные части обильно покрыты лаком,но от этого обстановка посвежела настолько же, насколько способна посвежеть старушка, пустив в ход пудру и помаду. Неторопливо поднимаюсь по лестнице, каменные ступени, стертые ногами бесчисленных посетителей, как бы прогнулись посередине. Человек, сидящий за письменным столом, мне совершенно незнаком — высокий худой мужчина, вероятно моего возраста, этого несколько меланхоличного возраста между сорока и пятьюдесятью годами. Он предупрежден о моем приходе и, очевидно, ждет меня, потому что в комнате присутствует еще один человек, которого я знаю и который мне сейчас нужен, -- оперативный работник, занимающийся наркоманами.
  — Мне необходимы некоторые подробности о последних действиях этой компании, — говорю я. — Но об этом мы можем поговорить потом, чтобы не отнимать у вас время. Я бы только попросил вас распорядиться, чтобы начиная с этого момента никакие меры против этой компании не принимались без предварительного согласования со мной.
  — А я как раз собирался завтра вызывать их всех по порядку номеров, — замечает оперативный работник.
  — Зачем?
  — Вчера вечером обобрали аптеку.
  — А откуда известно, что это они?
  —  Один из них пойман на месте преступления.
  —  Кто именно? -- спрашиваю я и чувствую, как у меня закололо под ложечкой.
  — Да этот, Фантомас.
    Я молчу, и это дает возможность шефу вспомнить законы гостеприимства.
  — Чашку кофе?
  — Благодарю, не смею отнимать у вас время.
  — В таком случае вас угостит Драганов. А об остальном не беспокойтесь.
    Оперативный работник тоже примерно моих лет. Этот невысокий человек с замедленными движениями, невозмутимым лицом, говорящий тихим голосом, почему-то скорее напоминает мне учителя, нежели офицера милиции. После того как мы выпили обещанный кофе, он начал своим обычным ровным тоном методично и неторопливо рассказывать о действиях шайки, как будто приступил к очередному уроку. Многие упоминаемые им подробности меня в настоящий момент не интересуют, но я выслушиваю его терпеливо, так как не знаю заранее, что из сказанного мне может пригодиться и что — нет.
  — ...До последнего времени они снабжались непосредственно через аптеки, пользуясь поддельными рецептами и паспортами своих близких. Но в большинстве аптек их уже знают, да и мы установили более строгий контроль за продажей наркотических средств. Это заставило их обратиться к другому источнику, однако мы наложили руку и на него. Речь идет о медицинской сестре из ИСУЛ, по имени Вера, которая систематически выносила из склада морфий и которую мы всего лишь неделю назад поймали с поличным. И вот, оказавшись в безвыходном положении, они замышляют и осуществляют минувшей ночью ограбление.
  — «Они»... — как эхо повторяю я. — Но кто из них подал идею? И вообще, кто мозг этой банды?
  — Естественно, тот, кто ее главарь, — отвечает Драганов. — Тот самый Апостол, о котором я уже упоминал.
  —  Он у них умнее всех?
  — Я бы не сказал, что он умнее всех, — вертит головой собеседник. — Его отличает не столько ум, сколько воображение или, если угодно, больная фантазия, а может, и зачатки своеобразного дара группировать вокруг себя людей. Книги читал безразборно, у него всегда в запасе дюжина готовых .фраз. Умеет употребить их к месту, но не выделяется особым интеллектом... Боян, к примеру, куда умнее его.
  — И все же не Боян, а именно этот Апостол вожаком У них, — вставляю я, как бы внушая ему, что показывать крупным планом моего человека нет оснований.
  — Не забывайте, что Боян у них дебютант. Он примкнул к ним совсем недавно. И потом, он слишком замкнутый, апатичный, молчаливый, чтобы стать душой группы.
  Я не возражаю, и Драганов снова пускается во всякого рода подробности, большей частью ненужные мне, -обстоятельно рассказывает о проделках некоего Пепо, о последнем конфликте между Розой и ее родителями, о разговоре с Лили, который имел место позавчера тут, в этом кабинете,
    Он называет всех их по именам и говорит о них так, как будто они его питомцы. Он называет по именам и всех прочих наркоманов, которых в столице насчитывается несколько десятков, и говорит о них так, будто все они образуют вверенный ему класс, весьма необычный, беспокойный и больной, кошмарный класс, но, раз уж этот класс так или иначе достался ему, он должен справиться с ним наилучшим образом.
    Какое-то время я слушаю рассеянно изложение разговора Драганова с Лили, пока случайная фраза не насторожила меня.
  — Значит, Лили действительно является приятельницей Бояна?
  — Да... В какой-то мере...
  — Почему «в какой-то мере»?
  — Да потому, что, мне кажется, он не отвечает взаимностью на ее чувства.
  — И все же она его увлекла?
  — Не знаю. Трудно допустить. Едва ли она способна оказать на него какое-то влияние. Скорее он бы мог на нее влиять.
  — Но вы же говорите, что Боян — дебютант.
    Мой собеседник молча и как-то беспомощно пожимает плечами. Я тоже молчу, слегка негодуя на него и на самого себя за смутное желание любой ценой обелить моего подопечного.
  — Понимаете, все они из одного квартала, вместе росли, вместе гуляют, и очень трудно определить, кто на кого и в какой мере оказывает влияние, не считая, конечно, Апостола, потому что тот открыто выступает в роли подстрекателя.
  — Хорошо, — киваю я. — И все же эта наркоманская афера, как и все прочее в этом мире, должна иметь какое-то начало.
  — О, все началось с их выпускного бала.
  — Вы хотите сказать, что они себя губят с той поры, когда кончили школу?
  — Нет. Бал — это предыстория. Кто-то из них предложил собираться в этот день и в этом же месте ежегодно, но, поскольку ребят ждала армейская служба, первая встреча состоялась лишь через два года, точнее, прошлой весной. Вот тогда-то Апостол и Фантомас предстали перед остальными в ореоле наркоманов и в ту же ночь преподали первый урок Пепо, Розе и Марго, а потом к ним примкнули Боян и Лили.
  — Понимаю, — рассеянно бормочу я, хотя сейчас меня занимают вопросы куда более важные, чем эта история полового созревания.
  — В сущности, к тому времени жизнь уже разбросала их в разные стороны, — продолжает рассуждать Драганов. — Но эта встреча снова их свела, и не к добру.
  — Значит, в аптеке они шуровали впустую? — спрашиваю я, желая приблизить разговор к событиям самого последнего времени.
  — Не совсем. Унесли ровно пятьдесят ампул морфия по два кубика в каждой, — спокойно возражает мой собеседник. — Ампулы исчезли из шкафа «Венена А». Правда, у Фантомаса не удалось их обнаружить.
  — Вы уверены, что он не сунул их куда-нибудь?
  — Абсолютно. У.Фантомаса были соучастники. У них всегда есть соучастники, они предпочитают действовать группой, чтобы все были при деле.
  — Каковы факты?
  — Ограбление совершено в два часа после полуночи. Грабители действовали уверенно, хорошо зная обстановку. Дверное стекло разбили, предварительно наклеив на него лист бумаги, чтобы не звенели осколки. Фантомас проникает в аптеку, лезет за прилавок, взламывает шкаф «Венена А», вынимает упаковку с ампулами и, вероятно, передает ее кому-то, ожидающему снаружи. Тем временем житель соседнего дома, случайно заметив с третьего этажа действия взломщиков, сообщает по телефону в милицию. К счастью, в этот момент поблизости находилась патрулирующая машина, и ее тут же направили на место происшествия. И все-таки нашим едва ли удалось бы захватить Фантомаса, если бы у него не разыгрался аппетит. Передав коробку с ампулами своим дружкам, он возвращается назад и пытается разбить шкаф «Венена В». Именно в этот момент его застает патруль.
  — А каковы показания Фантомаса?
  — Несет всякий вздор.
  — Точнее?
  — Проходил мимо аптеки, увидел разбитое стекло и, подстрекаемый наркотическим голодом, соблазнился залезть внутрь. Шкаф с ядами тоже оказался разбитым, и никакого морфия там не было. Поэтому он поддался новому искусу — попытался сломать шкаф «Венена В». Словом, его версия сводится к тому, что ограбление совершил не он...
  — И что у него не было соучастников.
  — Именно. Этот парень своих не продаст.
  — И вы считаете, что он и дальше будет придерживаться этой версии?
  — Ужасный упрямец. А какой беззастенчивый. Он заодно с Апостолом и Пепо — они-то и образуют злокачественную опухоль в этой шайке. С остальными легче.
  — Если вас интересует мое мнение, то я бы не стал особенно прижимать этого Фантомаса, — небрежно вставляю я. — Пускай себе придерживается своей версии. От наказания ему все равно не уйти. Да и остальных особенно не прижимайте. Сейчас вызывать у них панику нецелесообразно.
  — Значит, допросы мне пока отложить?
  — Если их не допросить, от этого они тоже могут всполошиться. Раз один из них пойман, они отлично понимают, что свидание с вами так или иначе неизбежно. Разошлите им повестки, но действуйте не слишком напористо. Пускай у них создастся впечатление, что допрашивают их только ради соблюдения формы.
  —  Понимаю.
  — Теперь, когда шайка снабдила себя морфием, она конечно же захочет обеспечить себе подходящую «территорию».
  —  Уже обеспечила. В первую же ночь после ограбления они собрались на квартире Марго.
  — А родители?
  — На прошлой неделе уехали в Пампорово. Там у них дачка.
  —  Ведется какое наблюдение за этой квартирой?
  —  Пока не было необходимости.
  — Хорошо. Мы сами этим займемся. А где они в другое время встречаются? Все в той же «Ялте»? Или в «Молочном баре»?
  —  Нет. Теперь у них есть место. После моего разговора с двумя девицами они стали делать вид, что вообще больше не собираются. На деле же они переместились поближе к окраине, в «Ягоду».
  — Надо будет наведаться и в эту «Ягоду». А вы какое-то время можете особенно не тревожиться за них. Я полагаю, что таких подопечных у вас предостаточно.
  —  Не так уж их много, — возражает Драганов. — Всего несколько десятков, но забот с ними хоть отбавляй.
  — Неплохо бы и мне поприсутствовать на допросе.
  —  Ясно, — кивает он. Затем добавляет: — Только имейте в виду, что присутствие постороннего человека вызовет у них тревогу.
  — Они не должны подозревать о моем присутствии. - Так будет лучше, — снова кивает Драганов. — Это нетрудно устроить.
  И он встает, чтобы меня проводить.
    Оперативная группа уже составлена, задачи распределены, и мы с Бориславом уединяемся в кабинете, чтобы подробнее разобраться в теме, именуемой «Томас». Борислав тоже включен в состав группы, и на его долю досталась самая крупная рыба - - упомянутый дипломат.
    Впрочем, не такая уж он крупная рыба, когда на него посмотришь: человек небольшого росточка, с добродушным, я бы сказал, приветливым лицом, в безупречном костюме, если судить по снимкам, которые Борислав рассыпал по столу и которые я разглядываю, слушая изложение фактов, мне уже известных по материалам досье. Томас в ресторане «София» беседует с незнакомым мужчиной. Томас у «Золотых Мостов» разговаривает с незнакомой женщиной. Томас выходит из Дома радио. Томас выходит из полиграфического комбината. Томас анфас, вполуоборот, в профиль и сзади, улыбающийся и серьезный, с машиной и без машины... Целая гора снимков, а выводы, которые можно сделать после ознакомления с ними, более чем скромные: низкорослый человечек с добродушным лицом, в безупречном костюме. А в остальном ничего особенного. Абсолютно ничего особенного.
  — ...И в Чили и в Нигерии, где был аккредитован, он действовал весьма результативно, хотя и довольно грубо, пока наконец не провалился, — продолжает Борислав свое изложение, подбрасывая в руке пустой мундштук. — Так что для него назначение в Болгарию, видимо, последняя возможность реабилитироваться. Не случайно он с первого же дня с таким старанием принялся налаживать связи с различными учреждениями.
  — Может быть, ему просто хотелось внушить окружающим, что он действительно советник по культуре. И не удивительно, поскольку Томас весьма далек от культуры.
  — Да, но он преследовал и другую цель — создать широкий круг личных знакомств. Посетил радио, телевидение, народную библиотеку, университетскую библиотеку, добрую половину столичных газет и журналов, -словом, где он только не побывал, и все это в течение каких-то двух недель.
  — А потом?
  — Потом — затишье и полный мрак.
  — А это что? — спрашиваю у Борислава, бросив ему снимок из ресторана «София».
  — Встреча с профессором Беровым.
  — Кто он такой?
  — Считается крупным математиком. Может быть, в математике он действительно силен, а что касается здравого смысла, то с ним он не в ладах. Его пригласили приехать на Запад — этому предшествовали обычные комплименты и вещественные знаки внимания, — и он до такой степени растаял от умиления, что стал нести всякие глупости. А поскольку суммы со стороны хозяев и глупости со стороны нашего соотечественника были соответствующим образом документированы, Томас явился напомнить ему, что он их должник.
  — Говорено с профессором?
  — Он сам пришел и обо всем рассказал.
  — О, значит, здравый смысл все же победил, — отмечаю я. — А что конкретно Томас от него требовал?
  — Ничего особенного. Делал намеки о популяризации их успехов... Конкретное сводилось, вероятно, к поездке Берова.
  — А это? — спрашиваю, разглядывая снимок, сделанный у «Золотых Мостов».
  — Секретарша.
  — И приятельница?
  — Да, и приятельница, — кивает Борислав.
  Он высоко подбрасывает мундштук и ловит его рукой.
  — Перестань нервничать, - - одергиваю я его. -Возьми сигарету и уймись, пожалуйста.
  — Сатана! — отвечает мой друг, после чего тянется к сигаретам и закуривает.
  — У Томаса неприятности не только по службе, но и в семье, — поясняет Борислав, выпуская вместе со словами и соответствующую порцию дыма. — Жена его, очевидно, мечтала не о Софии, ее влекло в Париж, в Лондон. Не успев приехать сюда, она после первого же семейного скандала хлопнула дверью и уехала обратно. Так что Томас теперь соломенный вдовец и кавалер собственной секретарши.
  — В чем состоят ее функции?
  — Она секретарша, если не касаться их интимных отношений.
  — Их интимные отношения меня не интересуют. Еще что?
  — Больше ничего. Затишье, как я уже сказал. Из дому в посольство, из посольства домой, приемы, попойки на квартирах у коллег.
  — Надеюсь, наша служба следит зорко.
  — Следит, только очень издалека.
  — Пускай продолжает свою деятельность. Затишье может означать подготовку. Пускай он проявит себя. Человеку надо реабилитироваться.
  — Постараемся ему помочь, — кивает Борислав. Слышен стук в дверь, и в комнату входит лейтенант
  из нашей группы.
  — Повезло нам с квартирой, -- докладывает он. -В доме напротив, на том же этаже, живут наши люди. Молодая семья. Геологи. Сами отправились в командировку, а квартиру оставили нам.
  — Когда сможете смонтировать аппаратуру?
  — Надеюсь, к завтрашнему вечеру все будет готово.
  — А как насчет «Ягоды»?
  — Там дело сложнее. Обстановка неподходящая. Может, ограничимся записями?
  —  Достаточно одних записей, — соглашаюсь я. — О другом не беспокойтесь.
    Лейтенант машинально вытягивается в струнку, несмотря на то, что он в штатском, и уходит. После этого мы с Бориславом снова пускаемся в рассуждения о том, как помочь Томасу.
  ГЛАВА 3
     В нашу эпоху технической революции, когда дело создания аппаратуры для подслушивания, наблюдения и фотографирования каждый день отмечается новыми и новыми эпохальными достижениями, крохотное устройство, предоставленное в мое распоряжение Драгановым, кажется жалким и примитивным. Жалкое и примитивное, а дело свое делает. Крохотный объектив, размером с булавочную головку, вмонтирован в стену комнаты, в которой ведется допрос. Этот самый объектив при помощи системы увеличительных линз передает на противоположную .стену смежной комнаты изображение, наблюдать которое можно не напрягая зрения.
    Удобно разместившись в этой смежной комнате, я созерцаю на небольшом экране фигуру Драганова, сидящего за письменным столом ко мне спиной, и фигуру Апостола, стоящего лицом ко мне. Это высокий тощий юноша, в нем бы можно было заподозрить баскетболиста, не будь он таким вот немощно расслабленным и слегка сутулым — тонкие ноги, кажется, с трудом держат его длинный скелет. Лицо у него тоже расслабленное, тоже длинное и очень бледное, как у настоящего евангельского апостола, если не принимать во внимание некоторой наглости во взгляде и в изгибах губ, что, возможно, и не присуще евангельским апостолам. На нем черный свитер с высоким воротом и с не в меру короткими рукавами и мятые узкие серые брюки, тоже слишком короткие для его роста.
  — Апостол Велчев, — произносит Драганов сухим казенным голосом.
  — Он и есть, — невозмутимо подтверждает посетитель.
  — Скажи-ка, Апостол, до каких пор ты будешь прибавлять нам хлопот? — по-свойски спрашивает Драганов, неожиданно отказавшись от официального тона.
  — А в чем дело? Опять что-нибудь случилось, товарищ майор? — с неподдельной невинностью и теплым участием спрашивает гость.
  — А ты почем знаешь, что случилось?
  — Но вы же говорите про хлопоты.
  — Когда ты в последний раз видел Фантомаса?
    Апостол накладывает на лицо печать глубокого раздумья, перемещает тяжесть своего скелета с левой ноги на правую и отвечает:
  —  Вчера.
  —  Не может быть.
  — Тогда позавчера... Вчера или позавчера, во всяком случае, в «Ялте» он мелькнул перед глазами, но я не стал заходить, так как очень торопился.
  — О, ты даже торопишься иной раз... И куда же ты так спешил?
  — Хм...  — Посетитель снова задумывается и снова перемещает центр тяжести скелета, на этот раз с правой ноги на левую. — К Бояну шел. Обещал занести ему книжку.
  — Спешное дело, ничего не скажешь, — кивает Драганов. — И в котором часу это было?
  — Не могу точно сказать. Наверно, около четырех.
  — И с тех пор ты Фантомаса не видел? - Нет.
  — И даже не знаешь, вчера это было или позавчера?
  — Но вы же понимаете, товарищ майор, при моем психическом состоянии... — страдальчески изрекает Апостол.
  — Раз твое психическое состояние плохое, давай мы тебя полечим! — предлагает Драганов.
  — Мерси... Знаю я ваше лечение...
  — А где морфий? — внезапно и резко спрашивает майор.
  — Какой морфий? — вздрагивает долговязый.
  — Тот самый, что Фантомас украл при взломе аптеки!
  — Какой аптеки? — симулирует очередное вздрагивание Апостол.
  — Пятьдесят ампул морфия! Пятьдесят! — подчеркнуто произносит Драганов, не обращая внимания на искреннее удивление, написанное на вытянутой бледной физиономии.
  — А при чем тут я, если Фантомас залез в аптеку? -восклицает Апостол, пытаясь одновременно выразить и невинность, и беспомощность, и задетое честолюбие.
  — Только Фантомаса мы сцапали, а вот ампул пока не обнаружили! -- уточняет Драганов. -- Значит, он передал их кому-нибудь из вас. Кому? Вот на это ты и должен мне ответить!
  — Ни сном ни духом тут моей вины нет, уверяю вас, — все так же беспомощно бормочет молодой человек.
  — Ты ни сном ни духом не знаешь, что творит твой ближайший друг?
  — Во всяком случае, аптеку я с ним не взламывал.
  — Ты скоро начнешь утверждать, что и с морфием ты не имеешь ничего общего...
  — Этого я не говорю, — бубнит Апостол и отводит взгляд в сторону. — И потом, морфием ли я травлю себя или чем-то другим, да и вообще травлю я себя, нет ли, кого это касается, скажите на милость! Если я в один прекрасный день пырну себя вот сюда кухон-Ньш ножом, — он делает красноречивый жест по направлению к своему животу, — вы и тогда станете требовать от меня отчета? Где? На том свете?
  — Мы не требуем от тебя отчета, а пытаемся тебя спасти.
  — Я не прошу, чтобы вы меня спасали, — хмуро изрекает долговязый. — Начну кричать о помощи, тогда и спасайте.
  — А когда ты обираешь аптеки, нам что?.. Сидеть сложа руки и любоваться тобой, да?
  — Я же вам сказал, никакой аптеки я не обирал.
  — А где ты берешь морфий?
  — Где... С того дня, как вы меня накрыли с фальшивыми рецептами, я просто погибаю от наркотического голода.... Только вам этого не понять... — страдальчески произносит Апостол.
  — Вот отправлю тебя в Курило, тогда ты узнаешь, что такое наркотический голод.
  — Для меня вся София Курило... Весь мир... — восклицает долговязый с истерической ноткой в голосе.
  — Вот как? А кто в этом виноват? Мы или такие вот, как ты? — спрашивает Драганов, не повышая тона. И прежде чем парень успел ответить, майор кивает появившемуся милиционеру: — Уведи его! Следующий!
    Следующий оказывается женского пола. Рослая девушка, хотя и пониже Апостола, и такая же расслабленная, однако причина этой расслабленности в чрезмерной полноте, вызванной застойной жизнью, леностью или просто нарушением обмена веществ. Лицо миловидное, белое, я бы сказал, болезненно-белое, чуть нахмуренное, апатичное и совершенно неподвижное. Словом, не имеющее ничего общего с артистической мимикой Апостола. Одета молодая особа в мини-юбку, не слишком подходящую для ее толстых бедер, отчасти прикрытых, впрочем, длинным летним пальто, которое чуть не касается пола — сообразно капризному весеннему дню. Если не считать белой кожи, все у этой дамы черное или почти черное — одежда, густые взлохмаченные волосы, глаза.
  — Лиляна Милева...
  Не говоря ни «да» ни «нет», она стоит перед столом в полной неподвижности, словно тут осталось только ее тело, а душа витает неведомо где.
  — Садись, Лили, — предлагает майор со свойственной ему манерой сменять официальный тон сугубо дружеским.
    Лили садится все с тем же апатичным видом, словно загипнотизированная, кладет ногу на ногу, и распахнувшиеся полы пальто обнажают ее импозантные бедра.
  — Как живется? — по-свойски спрашивает Драганов.
  — Обыкновенно...
  Голос у нес низкий, хрипловатый, как у джазовой певички былых времен.
  — Я хочу сказать, с морфием или без морфия?
  — Вы же знаете, что я с этим покончила.
  — Дай-то Бог, — кивает майор. — А позавчера вечером чем ты занималась?
  — Позавчера? — Она слегка поднимает черные брови, но лицо ее остается все таким же безжизненным. — Кажется, была в кино.
  — Ага, прекрасно... Что же ты смотрела?
  — «Багдадского вора», — не колеблясь, уточняет девушка.
  — Этот фильм в течение недели ни в одном кинотеатре не показывали, — в свою очередь уточняет Драга-нов. — Скажи это Апостолу, или Бояну, или тому, кто подучил тебя врать мне.
    Она молчит, словно все это ее не касается.
  — Ну а потом, после кино, в котором ты не была, чем ты занималась?
  — Пошла домой.
  — Одна?
  — С Бояном... если это имеет такое значение.
  — Никакого значения это не имеет... Раз с Бояном... Тем более что вы сговорились...
    Майор замолкает на время, как бы раздумывая над тем, продолжать ему этот бесполезный разговор или прервать его. Потом спрашивает:
  — И все же, в котором часу вы пришли домой?
  — К одиннадцати.
  — В твою мансарду?
  — А куда же еще?
  — И больше не выходили? Лили кивает.
  — Странно... — тихо роняет Драганов.
    Однако его замечание не производит на девушку никакого эффекта.
  — Странно... — повторяет майор. — Потому что люди видели, как вы в полночь выходили из «Ягоды».
  — И что же в этом странного? — по-прежнему невозмутимо реагирует Лили. — Просто у меня нет часов. -Она поднимает руку и сдвигает рукав. — Вот, поглядите, нет у меня их. Правда. И вообще я не слежу за часами. Хотя если бы я заранее знала, что вы меня вызовете, я бы взглянула на них, чтобы быть точнее в своих ответах.
  — А ампулы?
    Лили даже не спрашивает, «какие ампулы», а продолжает сидеть с безучастным видом, откинувшись на спинку стула, скрестив ноги, потупя взор, словно ей захотелось маленько вздремнуть.
  — Ампулы, те, что Фантомас стащил в аптеке в ту самую ночь! — кричит Драганов, чтобы разбудить ее.
  — Впервые слышу.
  — Знаешь, Лили...
    Она лениво поднимает темные глаза и как бы для того, чтобы избавить его от напрасных усилий, произносит:
  — Ничего я не знаю.
    Произносит спокойно, но так, что в этой фразе отчетливо слышится другое: «Ничего я вам не скажу».
    Драганов нажимает на кнопку под столом и отдает появившемуся милиционеру распоряжение:
  — Уведи ее! Следующий!
  В этот раз следующий — Боян.
  — Я полагал, что нам с тобой больше не придется встречаться, по крайней мере тут, в этой канцелярии, — вставляет Драганов после нескольких незначительных вопросов.
  — И я так думал, — тихо отвечает парень. — Мне даже непонятно...
  — А! Непонятно...
  — Я вам честно говорю, что с этим уже покончил... Если не верите, пошлите меня на анализ...
  — Ты лучше скажи, порвал ли ты с теми, что ждут тебя там, на улице?
  — Почти... Кроме Лили.
  — Да, Лили... Я так и не понял, что она смотрела позавчера в кино...
  — Она вообще в кино не была. - А она говорит, что была.
  — Не знаете женщин. Стоит испугаться, и сразу начинает врать.
  — Что-то я не заметил ее испуга.
  — Такая уж .она, виду не показывает.
  — А чего ей пугаться?
  — Она знает столько же, сколько и я... Но раз вызвали...
  — Значит, ты даже не догадываешься, зачем вас вызвали?
  — Понятия не имею.
  — А когда ты в последний раз видел Фантомаса?
  — Давно я его не видел.
  — Но ты же был позавчера в «Ягоде»?
  —  Мы были там вдвоем с Лили.
  —  А что ты знаешь об ограблении аптеки?
  — Какой аптеки?
  — И о каком «ограблении»?.. — дополняет Драганов.
  — Но я вам честно говорю...
    Боян постоянно подчеркивает это свое «честно», и держится он куда естественней, чем Апостол, и все же я не могу отрешиться от мысли, что мой подопечный врет нисколько не хуже Апостола.
  — Ладно, ступай, — досадливо машет рукой майор.
    Однако парень не торопится уйти и в какой-то нерешительности посматривает на Драганова.
  — Мне только хотелось вас попросить...
    Он замолкает, и Драганов в свою очередь смотрит на парня.
  — В чем дело?
  — Мне хотелось вас попросить, чтобы вы не сообщали товарищу Боеву... Тем более что я и в самом деле ничего не знаю про эту аптеку и... почти порвал со всей этой компанией... и вообще...
  — А почему ты боишься товарища Боева?
  — Я не боюсь. Неловко мне.
  — Ладно, ступай, — повторяет майор.
    Видали! Неловко ему.
    Сегодня тоже все послеобеденное время проходит в служебных разговорах с Бориславом, только на сей раз к теме «Томас» прибавилась еще одна — «Чарли».
  — Ужасно нечистоплотный тип... — замечает мой приятель.
  — Что конкретно ты имеешь в виду?
  — Все... Особенно его ноги.
    Борислав вытаскивает из какой-то папки несколько снимков и через стол бросает их мне.
  — Смотри, он босой! — изумляюсь я, взглянув на первый снимок.
  — Только когда в парадной форме, — уточняет мой коллега.
    Гражданин Чарлз Уэст - в дружеском общении Чарли — заснят во всем своем величии в момент, когда он выходит из посольства. Худой и высокий, конечно, не то что Апостол, он одет с артистической небрежностью — рубаха в крупную клетку, распахнутая почти до пояса, мятая кожаная куртка и такие же мятые ковбойские штаны. Лицо в основном представлено большущим острым носом. Остальная же его часть в большей или меньшей степени скрыта буйной кудрявой растительностью — длинной косматой шевелюрой, всклокоченной бородой и свисающими усами. Гитара, висящая на плече, и босые ноги счастливо дополняют его парадный вид.
  — О! Наш герой моторизован, — замечаю я, переходя к следующей фотографии, на которой Чарлз Уэст восседает на своем мотоцикле.
  — Приволок это старое барахло из Турции и газует на нем туда-сюда.
  — И где его резиденция?
  — Живет на улице Патриарха Евтимия у одной старушки, сестры его матери.
  — А чем он занимается в последние дни?
  — Все тем же: шляется по кафе. 1Йо всяком случае, в посольство он не наведывался, если тебя это интересует.
    Борислав тянется к сигаретам, закуривает с рассеянным видом, как бы машинально, не сознавая этого. Потом говорит, выбрасывая вместе со словами и соответствующее количество дыма:
  — Пока что эта фигура не играет никакой роли. Самый банальный случай — бродяжка из богатой семьи. Один из тех скитальцев, коих тысячи шляются по белу свету, потому что это модно — скука и наркотики не дают им покоя.
  — У нас наркоман ничего не найдет.
  — Пожалуй. Но этот нашел Марго.
  — Марго не находка. Таких всюду хватает, как говорится, хоть пруд пруди.
  — Знаешь, когда человек влюблен, ему начинает казаться, что с его возлюбленной никто не может сравниться.
  — Наркоманы не очень-то сильны в любви.
  — Может, это и не любовь... Дружба, привязанность. Что бы там ни было, для меня эта фигура не имеет никакого значения.
  — Таких фигур, которые бы не имели никакого значения, в жизни не бывает. Так же, как в шахматах.
  — Понимаю. Но я имею в виду данный момент.
    Данный момент... Откуда нам знать, что подготавливается в данный момент. Быть может, этот косматый и бесхарактерный Одиссей уже превратился в инструмент для осуществления операции, об истинных целях которой сам он понятия не имеет. А может, мы готовимся устроить облаву в лесу, в котором давным-давно нет дичи, устраиваем засаду для призраков, может, мы вообще зря вторглись на территорию Драганова.
    Оставив на работе свои координаты на случай каких-либо непредвиденных обстоятельств, мы торопимся в «Болгарию» чего-нибудь поесть. У широкой витрины нашелся свободный столик. Лениво жуя и запивая пивом сосиски, мы наблюдаем за движением прохожих по бульвару. Скоро вечер, в такое время люди обычно выходят на прогулку. На тротуаре в мягком свете заходящего солнца медленно дефилирует молодежь парами или группами, прохожие болтают, смеются, иные посматривают в нашу сторону, и мы невольно чувствуем себя на положении манекенов, рекламирующих в витрине сосиски и пиво — это, мол, вкусно и питательно.
    Как бы то ни было, но после того, как ты занимался больными людьми и их болезнями, приятно видеть вокруг себя такой жизнерадостный и здоровый народ. «Их всего несколько десятков», — говорит Драганов. И может быть, он, Драганов, даже не подумал о том, что для него это сравнительно малое число не имеет никакого значения, потому что он на всю жизнь осужден заниматься этими несколькими десятками, по восемь, а то и по десять часов в сутки проводить только с ними, видеть воочию их драмы и катастрофы, потому что фактически они неотделимы от его собственного существования.
    Мы выходим на улицу в сумерки. В невообразимой сутолоке на улице Бенковского находим оставленную нами служебную машину. Я сажусь за руль, и через десять минут мы останавливаемся на узенькой, скверно освещенной улочке.
  — Это и есть тот самый дом? — спрашивает Бори-слав, вылезая из машины.
  — Это его родной брат, — поясняю я, потому что весь здешний квартал состоит из почти одинаковых, очень неухоженных жилых зданий, построенных где-то в начале войны.
    Мы входим в парадную дверь, попадаем на неосвещенную лестничную площадку, откуда через черный ход — во двор, пересекаем его, чтобы вскоре очутиться в другом таком же дворе, после чего проникаем, опять же черным ходом, на второй этаж. Кнопка звонка подает сигналы морзе, тихо раскрывается дверь, мелькает лицо одного из наших людей.
  — Что нового? — обращаюсь к лейтенанту и его помощнику, которые здесь дежурят.
  — Ничего, ждем...
    На экране телевизионного устройства видна просторная гостиная — не наша, а та, что в доме напротив. В ней наступает оживление. Входит Марго, сопровождаемая Апостолом и Пепо. Кавалеры запросто располагаются в креслах, а Марго тем временем направляется в нашу сторону, вероятно для того, чтобы опустить шторы. Напрасный труд, только как ей об этом скажешь. Наши окна тоже давным-давно зашторены, однако для телевизионных устройств это не помеха.
  — Дай что-нибудь выпить, — требует долговязый.
  — Вы прошлый раз все выдули, — отвечает Марго, снова появляясь в поле зрения. -- Впрочем, на кухне, кажется, есть немного коньяку.
  — А я пас.
  — Дело твое,  но тут должны стоять бутылки и бокалы...
  — Ты считаешь, что сюда могут нагрянуть люди Дра-ганова? — спрашивает Марго.
  — Едва ли... хотя не исключено, — отвечает Апостол. — Попробуй догадайся, что им взбредет на ум. И все же мне не верится, чтоб они стали ночью колесить по городу ради нас. Пока не расколется Фантомас, Драганов нас не станет донимать. А Фантомас ни за что не расколется.
  — Фантомас — могила! — соглашается Пепо.
  — Заботитесь только о себе, — тихо замечает Марго. — А вы представляете, каково сейчас ему, бедняжке?
  — Почему «только о себе»? — возражает долговязый. — Так случилось. Нынче очередь Фантомаса. А завтра или послезавтра придет наш черед.
  — «Так случилось»?.. — сердито повторяет хозяйка. — Если бы ты не заставил его вернуться и разбить второй шкаф, ничего бы не случилось.
  — Я о вас заботился, —- невозмутимо доказывает Апостол. — Завтра вы опять начнете канючить... А каждый день грабить аптеки не приходится... Давай-ка неси коньяк!..
    В это время слышится звонок. Марго исчезает за дверью и тут же появляется снова вместе с Бояном, Лили и Розой.
  — А, вот кто принес коньяк! — восклицает Апостол, заметив в руках Бояна бутылку, завернутую в бумагу.
  — Это водка, — уточняет Боян.
  — Какая разница. Ну-ка несите рюмки, надо немного отвести душу, а то мои нервы больше не выдерживают.
  — Только твои? — негодующе бормочет Роза.
    После этого комнату заполняет нестройный, но довольно плотный шум, получающийся в тех случаях, когда шесть собеседников в одно и то же время хотят высказать шесть разных мнений. Марго приносит рюмки и недопитую бутылку, но не успела она разлить содержимое бутылки, как со стороны Апостола слышится новое распоряжение:
  — Тащи сюда авуары.
    Авуары у них, как и следовало ожидать, аптечно-медицинского свойства. Долговязый раскрывает картонную коробку, поданную хозяйкой, и оповещает присутствующих:
  — По две ампулы на нос!
  — Почему по две? — недовольно спрашивает Боян.
  — А потому, что остальные будут храниться здесь, в общей кассе.
  — Да... Если придут с обыском, то чтоб забрали все сразу... Давайте-ка лучше поделим их, и дело с концом.
  — Нет! — стоит на своем долговязый. — А вдруг захотят обшарить у нас карманы? Где риск больше? А собираться нам все равно здесь. Другой площадки нет. А насчет остального Марго сама сообразит.
    Авуары распределены, и гости расходятся по диванам и креслам.
  — До чего предусмотрительный у тебя отец, — говорит Боян хозяйке, укладываясь с Лили на диване у двери. — Столько мягкой мебели для нас приготовил...
  — Отец? — презрительно замечает Марго. — Все это от деда...
    О том, что обстановка этой гостиной датируется не нынешним временем, и говорить не приходится. Мебель, французские шторы, лампа с шелковым абажуром, тирольский пейзаж на стене, гипсовое изваяние какой-то античной богини с отменным бюстом, лишенное носа, — все это говорит о былой роскоши времен буржуазного просперити.
    Правда, не эти мелочи привлекают сейчас мое внимание. Участники небольшого светского сборища, забившись каждый в свой угол, достают шприцы и засучивают рукава. Где-то вне поля зрения Роза, вероятно, включила магнитофон, потому что комнату заполнила назойливая своим монотонным ритмом мелодия. Но пуще всего меня в данную минуту интересует то, что Боян, подготовив шприц для Лили, наполняет второй, для себя, и лихо втыкает его в собственную руку.
    Какой лжец!
    В гостиной, той, что напротив, наступает молчание, и лишь низкие монотонные звуки, немного напоминающие далекую барабанную дробь, продолжают звучать. Гости притихли, и каждый как бы всматривается, полулежа, в свою навязчивую идею. Один Апостол, который, как видно, труднее всего поддается действию морфия, что-то невнятно болтает сам с собой:
  — Это следует сформулировать... и передать... пускай слышит, кто не глухой... нельзя воскреснуть, если ты не умер... сперва ты должен уйти из жизни... бракосочетание, звон будильника, детские коляски, мелочь на трамвайные билеты... давай ключ от квартиры... кто угощает... глупости... долой все это... чтобы воскреснуть... воскрес и полетел в голубую даль...
    Он спотыкается на каждом слове, словно у него язык выбился из сил. Наконец Апостол окончательно замирает, опустив голову на спинку дивана.
    Но именно в этот момент в коридоре звенит звонок.
    Скорее от досады, нежели от испуга, долговязый сердито рычит:
  — Кого там принесло? Драганова? Гоните его в шею!
  — Наверно, Чарли, — сонно произносит Марго и, кое-как стряхнув с себя оцепенение, встает.
  — Его тоже гони! — машет рукой Апостол. — А может, он снадобья принес...
    Неизвестно, принес Чарли снадобья, нет ли, однако он уже тут, стоит посреди комнаты, а окружающие — ноль внимания. Один долговязый снова поднимает голову и тихо гундосит:
  — Я... Апостол!.. Апостол наркоманов!..
    Он, как видно, предупреждает пришельца, чтобы тот не вздумал посягнуть на его права.
    После этого долговязый снова погружается в мир каких-то своих образов, невидимых даже при нынешней совершенной технике.
  — Мой милый птенчик... — обращается Чарли с церемонным жестом к Марго.
  — Оставь меня сейчас... — бормочет она, снова направляясь к дивану.
    Пришелец растерянно оглядывается в поисках возможных собеседников, однако все здесь в одинаковой мере не склонны сейчас иметь с ним дело. Он машинально пробегает раз-другой по струнам гитары, с которой, похоже, не расстается, 'даже когда спит, и, обескураженный, подсаживается к Бояну. Погрузившийся в нирвану, Боян тоже не обращает на него внимания, пока Чарли не схватил его за плечо.
  — Ты сколько себе впрыснул?
  — Сколько я мог впрыснуть? Одну ампулу.
  — И от такой малости осовел, как сомнамбула!.. Я от одной ампулы не способен даже прийти в себя.
    Чарли безошибочно говорит по-болгарски, лишь немного растягивает отдельные гласные.
  — Это уж кого как, — отмахивается Боян. Затем бросает косой взгляд на соседа. — Дай несколько ампул!
    Однако Чарли дает лишь несколько коротких аккор-.дов на гитаре.
  — Ну дай же, дай!.. Прежде чем эти хищники обшарят твои карманы.
  — Несколько ампул? — Чарли поворачивается в его сторону. — Что такое несколько ампул, когда впереди целая жизнь?
  — Про то, что нас ждет впереди, еще успеем подумать.
  — Вот как? А завтра? А послезавтра? — И, обращаясь к Лили, уныло сидящей чуть поодаль, нежно просит: — Милая деточка, останови этот магнитофон, останови, родненькая, я сам тебе поиграю...
    Лили встает как автомат и медленно уходит куда-то за пределы видимости. Чарли тоже встает, ставит ногу на кушетку, слегка наклоняется к Бояну и в момент, когда замолкает магнитофон, начинает бренчать на гитаре. Разница между только что звучавшей барабанной дробью и сменившей ее мелодией для нашего слуха почти неуловима. Зато реплика, сопровождающая музыку, слышна вполне отчетливо:
  — Ты можешь заполучить десятки, сотни, тысячи ампул, мой милый Боян...
  — Каким образом? — спрашивает Боян без особого энтузиазма. — Если уеду с тобой туда?
    Чарли отрицательно качает головой.
  — Тут, тут, мой милый Боян... Тысячу ампул и девочку, да какую — богиню...
  — Богини мне ни к чему, -- морщится парень. -Меня и эти вот устраивают. Ты давай ампулы.
  — Заработаешь, получишь ампулы.
  — Как именно?
    Чарли еще больше наклоняется к Бояну, но тут на кушетку возвращается Лили.
  — Всему свое время! — бормочет косматый.
    «Вот оно! — соображаю я, больше не обращая внимания на карканье косматого. — Как и следовало ожидать. Клюнул-таки».
  ГЛАВА 4
  —  Куда тебя отвезти? — спрашиваю, когда мы подходим к машине, оставленной в темном переулке.
  —  Поехали ко мне, — предлагает Борислав. — Елена сжарит нам яичницу с ветчиной.
  — Сейчас, в полночь?
  — Не беспокойся... Она обычно допоздна читает.
    Я не возражаю, мне абсолютно все равно, куда ехать. Мы трогаемся с места, а по дороге мой друг поясняет:
  — В июне у нее последняя сессия, так что она читает без конца.
    Мы входим в квартиру моего друга. Оказывается, Елена и в самом деле еще читает, лежа на диване в гостиной.
  — Ну и застали же вы меня, — говорит хозяйка, явно смущенная тем, что она босиком, в пижамной блузке и поношенных брюках.
  — Не стесняйся, — успокаивает ее Борислав. — Это Эмиль.
  — Догадываюсь, — кивает Елена, вскакивая на ноги.
  — Только не знаю, догадываешься ли ты. о том, что Эмиль голоден как волк.
  — Что ж, попытаюсь вам помочь. Правда, вы не рассчитывайте Бог знает на что, — добавляет дама, влезая в комнатные туфли, после чего исчезает на кухне.
    Мы выкуриваем по сигарете, затем до нас доносится голос хозяйки, сопровождаемый ароматом жареной яичницы:
  — Ну идите, а то остынет.
    Мы садимся за небольшой стол.
  — Ты можешь ложиться. Мы тут сами справимся, — обращается Борислав к хозяйке. А когда она уходит, продолжает: — Только справимся ли?
  —  Если ты имеешь в виду яичницу с ветчиной...
  — Ты знаешь, что я имею в виду.
    Мы сосредоточиваемся на еде, каждый занят своими мыслями. Наконец хозяин приносит с плиты ковшик горячего кофе и берет сигарету с каким-то отсутствующим видом, как будто сам не сознает, что делает.
  — Ты должен выручить парня из беды, Эмиль.
  — Согласен. Остается только выяснить, как именно.
  — Ты прекрасно знаешь как.
  — Ты переоцениваешь мои возможности. С каких пор ломаю над этим голову и ни к чему не прихожу.
  — Так это же проще простого! — восклицает Борислав. — Сходи к нему, отзови его в сторонку и вправь ему мозги.
  - Не валяй дурака, все это не так просто. Ты отлично понимаешь, что так в подобных случаях не поступают.
  — Велика важность. Нет правил без исключения. Ради сына Любо Ангелова можно и отступиться от правила.
  — Ты меня удивляешь... — Отпив кофе и вобрав в себя две порции дыма, продолжаю: -- Что бы мы ни доказывали, генерал не даст согласия.
  — Зависит от того, как представить дело.
  — Как ни представляй, он на это не пойдет. И ты это знаешь не хуже меня. Мы у самых истоков операции, которой, возможно, будет нанесен серьезный удар противнику. А ты хочешь заранее поставить крест на этой операции, для тебя важнее всего отправиться к возможному предателю и предупредить его, дескать, таким ребятам, как ты, негоже становиться на путь предательства.
  — Но ведь это же сын Любо!
  — Строго говоря, это всего лишь потенциальный предатель. Пешка в руках противника, и только. И наша задача состоит в том, чтобы дождаться, когда противник начнет переставлять фигуры, и посмотреть, как он намерен распорядиться этой пешкой.
  — Будет тебе. Не лучше ли подготовить человека, поставить перед ним задачу?
  — Во всяком случае, не сейчас. И не обязательно. Подобного рода задачи возлагаются, как тебе известно, исключительно на людей, пользующихся безграничным Доверием. А к этому нашему молодцу я в данный момент не испытываю никакого доверия. Он обещал порвать с этой шайкой и обманул меня. Обещал покончить с морфием и тоже обманул меня. Вчера участвовал в ограблении аптеки, а завтра собирается...
  — Нельзя же судить о человеке лишь с профессиональных позиций, — возражает Борислав и от раздражения закуривает еще раз.
  — Можно... И должно... Особенно если он попал в поле зрения разведки. А с Бояном именно это случилось. До сих пор они его изучали. Изучали пристально, со всех сторон, чтобы зря не рисковать. Теперь перешли непосредственно к вербовке. Начались испытания. И теперь зависит только от Бояна, выдержит он экзамен или провалится.
    Мы возвращаемся в гостиную, но и там разговор продолжается в том же духе, потому что мой друг, человек удивительно спокойный, если уж что-то задумает, то, хоть ты тресни, будет спокойно и твердо стоять на своем. Поначалу я сокрушаю один за другим его аргументы, потом из участника беседы постепенно превращаюсь в слушателя, а в дальнейшем, вероятно, и слушателем перестаю быть, потому что вдруг устанавливаю, что лежу на кушетке, укрытый одеялом, и сквозь тюлевую занавеску мне видно, как ранним утром светлеет небо.
    Следующие два дня образуют длинную паузу. Длинную, потому что все это время уходит на ожидание. Компания находится под непрестанным наблюдением, однако говорить особенно не о чем, если не считать того, что на другой день вечером снова собрался интимный кружок на квартире у Марго.
  — Еще четверть часа назад они валялись как трупы, — докладывает утром рано лейтенант. — Чарли и Боян только что уехали на мотоцикле.
  — Постоянно поддерживать связь со службой слежения, — даю дополнительное указание. — О малейшей перемене обстановки сообщать мне.
    Однако все это утро проходит без особых перемен. Боян забегает на минуту домой, потом отправляется вдвоем с Чарли в «Ялту», затем «Ялту» меняют на «Варшаву».
  И лишь к обеду поступает заслуживающая внимания новость, правда совсем из другого направления: Томас со своей секретаршей едут по шоссе в сторону Панчерева.
  — Небось подались в «Лебедь» обедать, — говорю Бориславу. — Нам, увы, не удастся последовать их примеру. Мне кажется, было бы не худо перекочевать в пункт слежения.
    В пункте слежения мы киснем более двух часов, чтобы получить три мизерные новости: Боян и Чарли из «Варшавы» перебрались в пивнушку, что у Дервенишского шоссе; Томас с секретаршей, как и предполагалось, обедают в «Лебеде»; Томас с секретаршей покидают «Лебедь», удаляются от Панчерева и, немного отъехав от шоссе, располагаются на отдых.
  — Расстояние между Дервенишским шоссе и Панче-ревом не так уж велико, — бормочет Борислав как бы самому себе.
  — Во всяком случае, прогулка на свежем воздухе нам не повредит, — добавляю я.
    Затем отдаю необходимые распоряжения, и мы вместе с лейтенантом садимся в специально оборудованную машину и, вконец отравленные никотином, с голодными болями в желудках, отправляемся за город, словно на казнь.
    Дорога, ведущая к Семинарии, уже позади, и шофер жмет на газ, чтобы скорее преодолеть крутой подъем, но тут по радио нам сообщают, что Томас со своей спутницей снова на пути к Софии. И еще: Боян и Чарли покинули пивную и едут к Дервенице.
  — Значит, движутся в различных направлениях, — устанавливает лейтенант.
  — И я на их месте делал бы то же самое, — отвечает Борислав. — Иначе как установишь, что за тобой не тащится хвост.
    Совершенно верно. Но пускай себе движутся в различных направлениях, а нам, чтобы не переводить зря бензин, лучше выждать, пока определится их истинное намерение. Поэтому мы съезжаем на обочину.
    В этот момент доносится голос лейтенанта:
  — Машина Томаса свернула с шоссе и остановилась на проселочной дороге. — И еще: — Мотоцикл повернул обратно и едет к тому же месту.
  — Если желаешь чего-то слишком сильно, всегда получается наоборот, — на ходу бросаю Бориславу.
    И мы ныряем в машину.
  Преодолев несколько сот метров пешком, мы добираемся до укрытой в кустарнике «Волги», снабженной необходимой аппаратурой. Расстояние до места действия слишком большое, чтобы они могли нас увидеть. Зато мы прекрасно их видим с помощью соответствующего устройства.
  — Хотите послушать? — спрашивает техник.
  — Мы затем и пришли, — говорю в ответ. Действующие лица разделены на две группы: Томас и Чарли возятся под капотом машины, делая вид, что пытаются обнаружить неисправность. Метрах в десяти от них, в тени деревьев, беседуют полулежа Боян с секретаршей. Томас и Чарли время от времени обмениваются словами на родном языке, однако для меня куда важнее разговор, который дама с кавалером ведут на болгарском.
  — Не лучше ли начать с сокровища? — произносит Боян.
  — Сокровище никуда не денется, — успокаивает его секретарша. — Сперва мы должны договориться о более важном... о том, что для нас несравненно более ценно.
  — На ценности каждый смотрит по-своему, — возражает молодой человек. — Для меня лично главная ценность — морфий.
  — Дело ваше. Только морфий очень скоро кончается, и возникает нужда в новых упаковках, потом и те расходуются, и приходится добывать новые, словом, сколько ни принимай, со временем все равно наступает голодание. А вот мы предлагаем вам счастливый и окончательный выход.
  — Бегство в западном направлении?
  — А почему бы и нет?
  — Каким образом?
  — Вы бы сперва спросили: на каких условиях?
  — Условия не имеют значения. Да и ваш Запад не имеет значения. Думайте обо мне что хотите, но плевал я на ваш Запад. Одного отрицать не приходится: там снабжение немного получше.
  — Значит, главное для вас иметь возможность отравлять себя?
  — Не отравлять, а блаженствовать. Но у каждого свои понятия.
  — Дело ваше, — пожимает плечами секретарша. — Но раз мы начали с конца, то было бы неплохо приблизиться и к началу...
    Она что-то достает из сумочки и показывает молодому человеку.
  — Вы знакомы с этой дамой?
  — Нет. Но если вы дадите ее адрес...
  — А каким образом вы бы познакомились?
  — Позвоню ей, она снимет трубку, а я скажу: «Привет, крошка! Чем мы займемся сегодня вечерком?»
  — Так может выгореть, а может быть, и нет, — качает головой женщина. — А связь должна быть установлена любой ценой, понимаете. Поэтому я прошу вас действовать очень осмотрительно, точно следуя моим указаниям.
  — Уж больно неказистая девчонка, чтобы так дрожать за нее, — вставляет Боян.
  — Нас интересует не девчонка, а ее отец. Но чтобы получить доступ к отцу, эта девчонка должна стать вашей, она должна быть готова на все ради вас, понимаете?
  — Безумная любовь нынче не в моде, — возражает молодой человек. — Но попытаться можно.
  — Но безумие, если оно будет иметь место, должно проявляться только с ее стороны, не с вашей. А вы должны быть предельно осторожны и скрытны. Вам уже дали понять, что мы щедро платим за хорошую работу, но, если вы сболтнете хоть что-нибудь, не ждите пощады.
  — Хватит стращать меня, — бормочет парень. — Я не из робкого десятка. Был бы я робок, вы бы меня не увидели тут.
  — Были бы вы робким, мы бы не стали к вам обращаться. Но тут дело не в смелости или робости, а в ясном уме. Запомните, что с этого момента и до тех пор, пока не справитесь с задачей, вы в наших руках, а наши руки достаточно длинные, и от них вам не уйти. — И так как со стороны молодого человека не последовало никаких возражений, дама продолжает уже более мягко: — А теперь слушайте меня внимательно и старайтесь запомнить все до мельчайших подробностей. — И переходит наконец к самой задаче.
    Для шефа наша история не единственная забота, и, когда он находит возможность меня принять, рабочий день давно закончился. Люстра наполняет кабинет мягким золотистым светом, тяжелые темно-зеленые шторы на окнах уже опущены, и генерал стоит посреди комнаты подбоченясь, словно только что разминал онемевшую от сидения поясницу.
  — Теперь у нас времени хоть отбавляй, — произносит он, указывая мне на знакомое кресло у фикуса. — Садись и рассказывай.
    Сам он направляется к другому креслу, но, прежде чем сесть, спохватывается:
  — Кофе будешь пить?
    И, сообразив, что вопрос совершенно лишний, нажимает на кнопку звонка.
    Я обстоятельно рассказываю, как развиваются события, и, когда дело доходит до разговора в тени деревьев, спрашиваю:
  — Впрочем, может, вы предпочтете послушать эту беседу в записи?
  — Разумеется, -- кивает генерал. — Тем более что спешить нам некуда. — И он снова жмет на кнопку.
    Между прочим, мой шеф такой душка, для всего находит время, и делает это очень просто: не ограничивает свой рабочий день.
    Лейтенант вносит аппаратуру и исчезает, а мы с генералом остаемся пить кофе и слушать магнитофон. Совсем как на именинах.
  — Ну, что скажешь? — спрашивает шеф, когда запись кончается.
  — Проект, по крайней мере на первый взгляд, выработан довольно смелый, я бы даже сказал, слишком смелый. Этот Томас или авантюрист, или нас с вами ни во что не ставит.
  — Похоже, — соглашается генерал.
  — Он, очевидно, жаждет реабилитироваться и всячески старается блеснуть перед начальством. И очертя голову идет на все.
  — В сущности, сам Томас ничем особенно не рискует, — говорит шеф. — Рискует, как всегда, главным образом исполнитель. Что касается Томаса, то он даже не вступал в личный контакт с Бояном и в случае провала умоет руки или, чтобы замести следы, мигом уберет отсюда секретаршу. Но это особый вопрос. Важнее другое: мы пока что судим об этой задумке с первого взгляда, как ты выразился, и, может быть, нам еще не видны все ее аспекты.
  — Возможно, однако нам уже сейчас ясно, что план таит в себе серьезную опасность...
    Генерал молчит, занятый какими-то своими мыслями, и я перехожу к существу вопроса:
  — Как прикажете действовать?
  — А ты что предлагаешь?
  — Мне кажется... Не знаю... Может, это соображение и не следует принимать в расчет, но...
  — С каких пор ты начал заикаться? — поднимает брови генерал.
  — Я имею в виду то обстоятельство, что Боян все же сын Ангелова...
  — Жалко, конечно, но что поделаешь. Сын Ангелова или мой сын... Раз докатился до того, что...
    Это единственное, что при данных обстоятельствах меня интересует. Единственно возможный ответ. Так что с этим покончено, и я начинаю излагать свой план контроперации.
    Терпеливо слушая, генерал время от времени делает короткие замечания и в заключение говорит:
  — В общих чертах годится. Я потолкую с Антоновым, а завтра еще соберемся как-нибудь и примем решение.
    И он встает, чтобы еще раз привести в чувство онемевшую поясницу.
  —  Мой бокал уже полчаса пустой, а вы никак не догадаетесь заказать мне второе виски, — произносит девушка.
  —  Сейчас же исправлюсь, — заверяет молодой человек.
    Этот разговор имел место во второй половине дня в ресторане «София», но мы с Бориславом слушаем его Уже вечером в кабинете с белыми шторами и белым шаром на потолке.
  — Я нахалка, правда? Может, у вас нет денег...
  — Есть, не беспокойтесь, — отвечает юноша.
    И чуть позже мы слышим:
  — Еще два виски, пожалуйста!
    Паузу заполняет бархатный шум движущейся пленки.
  — Чего это те, за третьим столиком, так глазеют на нас? — удивляется Боян.
    Потому что это Боян.
  — Это ребята из моей компании, — объясняет Анна.
    Потому что это Анна.
  — Неужто все трое ревнуют вас? Трое одновременно — сложная ситуация.
  — Успокойтесь: ни один из них меня ревновать не станет. Мы слишком надоели друг другу. Просто их раздирает любопытство, кто вы такой. По-моему, было бы наиболее гуманно пересесть к ним.
  — Нет.
  — «Еще нет» или «вообще нет»?
    Вопрос сопровождается звоном бокалов. Вероятно, официантка принесла виски.
    Пауза.
  — Мне будет несколько неудобно среди них.
  — Почему?
  — В моем костюме... Они все трое как будто минуту назад явились из дома моделей.
  — Для вас так важно мнение других? — спрашивает Анна.
  — Для меня нет. Но боюсь, что для вас важно.
  — Глупости. Начхать мне на всех.
    Короткая пауза.
  — Да, мои друзья и в самом деле позеры и нахалы, — признает девушка. — А ваши какие?
  — Никакие.
  — А точнее?
  — Точнее, наркоманы.
  — Неужели? Это, должно быть, ужасно интересно...
  — Ужасно, но не интересно.
  — Значит, вы не наркоман.
  — Нет. Полная бездарь в этом отношении.
  — То есть как?
  — Попробовал, но оскандалился.
  — Я тоже должна попробовать. Обещайте, что вы мне поможете попробовать!
    И прочие глупости в этом роде почти до конца пленки.
  — Ставь вторую катушку, — говорю я, когда Бори-слав останавливает магнитофон.
  — И на второй ничего особенного, -- сетует мой приятель, меняя катушки. — Было бы куда интереснее, если бы мы с тобой сидели в «Софии», а они слушали бы нас, сидя вот тут.
  — Ничего забавного.
  — Для них нет. Но для нас... По крайней мере, горло смочил бы...
    Он замолкает, потому что снова слышится диалог, записанный часом позже.
  — Вы и в самом деле не склонны меня баловать. Опять мой бокал пуст, — напоминает Анна.
  — Похоже, вы любите, чтобы вас баловали.
  — Не знаю, люблю ли, но я привыкла. Все меня балуют.
  — Кто все? Те трое?
  — Те? Глупости! Им самим не на что побаловаться.
    Короткая пауза. Щелканье зажигалки и ожидаемый клич:
  — Пожалуйста, два виски!
  — Я имею в виду своих родителей, — поясняет девушка. — В сущности, они давно развелись.
  — Почему?
  — Да... как обычно бывает, без серьезных причин. Мой отец — раб своего дела. А матери хотелось, чтобы он был ее рабом.
  — Теперь вроде не рабовладельческий строй.
  — Ну, если не рабом, то, по крайней мере, провожатым: чтобы водил ее куда ей вздумается, особенно по ресторанам, в гости, в театр... А бедняга отец едва ли смог бы высидеть до конца пьесы, если не проспит ее.
    Пауза, вероятно вызванная присутствием официантки.
  — Так что они разошлись, и я очень плакала, была еще совсем глупенькая и не понимала, что от этого я только выиграю. Теперь отец чувствует себя передо мной виноватым, что развелся. Мать тоже чувствует себя виноватой, что вышла замуж за другого. Истинное счастье жить между двумя виноватыми родителями. Каждый старается доказать, что он добрей.
    И снова пауза.
  — А твой отец? — спрашивает Анна.
  — Умер.
  — А мать?
  — Она еще жива. Все еще...
    И прочее в этом роде. Пока не кончается пленка.
  — Довольно пустой разговор с профессиональной точки зрения, — устанавливает Борислав.
  — Но обещающий.
  — Да, обещающий катастрофу. И не в далеком будущем. Парень хваткий, времени зря не теряет.
  — Хваткий парень и ветреная девушка... Идеальное сочетание для Томаса.
  — Ты считаешь, что она окажется до такой степени ветреной? — спрашивает друг.
  — Тебе известно, что я читаю медленно, и мне сразу трудно ответить. Особенно когда материал подается в искромсанном виде, как некое рагу. Тут тебе снимки Анны Раевой, там письменная справка о ней же, а там запись ее звонкого голоска. Мне кажется, что если я обменяюсь с этой Анной несколькими словами, но только так, один на один, то у меня будет более верное представление о ней, чем то, которое может сложиться после ознакомления с целой кучей звукозаписей и визуальных документов.
  — Именно это я и хотел сказать, — замечает Борис-лав. — Может, эта техника и полезна, но порой она начинает действовать на нервы. Особенно в тех случаях, когда ты имеешь дело с одной лишь техникой, и вместо того, чтобы действовать, вести поиск, встречаться лицом к лицу с теми, кто тебя интересует, ты сидишь в оцепенении в четырех стенах, меняешь пленку, просматриваешь видеозаписи, листаешь бумаги. — И он с досады швыряет на стол пустой мундштук.
  — Ну, теперь ты не будешь жаловаться на то, что приходится сидеть в четырех стенах, — обращаюсь я к Бориславу, когда мы входим на следующий день, в обеденную пору, в кабинет. — Тебя ждет дорога.
  — На Панчерево или на Дервеницу? — скептически спрашивает он.
  — Несколько дальше. В Стамбул.
  — По какому поводу?
  — Повода два: Томас и Чарли. Первый уезжает поездом, другой — самолетом. Причина пока неизвестна, но совпадение волнующее.
  — И ты делаешь великодушный жест — посылаешь меня, вместо того чтобы ехать самому? — спрашивает Борислав, все еще исполненный недоверия.
  — Никаких жестов. Я еду поездом, а ты — самолетом.
  ГЛАВА 5
    Как ни странно, поезд трогается точно по расписанию. Это тот самый «Ориент-экспресс», который в былое время пользовался такой славой у любителей путешествий в страны Востока.
    Однако времена меняются. Восток теперь уже не столь экзотичен, а «Ориент-экспресс» не блещет комфортом. Богатые путешественники предпочитают летать на самолете, а бедные приносят малый доход — не имеют обыкновения ездить в мягких вагонах. К тому же на Балканах ныне социализм. И вот былой символ быстрого и удрбного передвижения превратился в обычный и довольно захудалый пассажирский состав. Он ползет и пыхтит, словно мучимый астмой, останавливается перед каждым кирпичом и обычно опаздывает от получаса до полусуток.
    В спальном купе все же уцелели некоторые потускневшие атрибуты былого уюта. Бархатная обивка диванов шоколадного цвета, полированные наличники красноватого дерева, малиновое сукно на полу и отделанные кожей стенки, украшенные монограммами Кука, — все это напоминает о временах, когда железнодорожная линия Париж — Стамбул действительно была золотой жилой для реномированной фирмы «Вагон-ли». И вся эта старинная обстановка, пропитанная вечными для железной дороги запахами дыма и шлака, напоминает мне и об иных вещах былых времен, связанных с другими путешествиями той поры, когда я еще не подсчитывал прожитых лет.
    Уже спускаются сумерки, силуэты деревьев и строений проносятся мимо окна купе, синеватые и смутные, я всматриваюсь в них, не особенно их видя, вслушиваюсь в мерный перестук под вагоном и в звон стаканов в шкафчике, не особенно их слыша.
    Мое внимание привлекает стук в дверь, входит проводник, уже немолодой мужчина с усталым лицом, с виду какой-то неуклюжий, в коричневой форменной фуражке, которая, кажется, ему мала. Он забирает у меня билет, бросает беглый взгляд на паспорт, оставленный на столике, и услужливо предлагает: .
  — Может, кофейку желаете или еще чего-нибудь попить...
  — Я бы взял кофе.
    Несколько погодя он приносит большую чашку массивного голубого фарфора с вензелем Кука, заботливо кладет на блюдце под чашку бумажную салфетку и опять услужливо произносит:
  — Ежели вам что-нибудь понадобится, нажмите на кнопку звонка.
    Поблагодарив, я выпроваживаю его. В голосе этого человека слышится нотка, которая мне не очень по душе, нотка угодливости, выходящей за рамки обычной служебной учтивости.
    Выпиваю кофе без особого удовольствия, самый посредственный растворимый кофе, пропахший, как и все прочее в поездах, каменноугольным дымом. Затем опускаю занавеску, накидываю на дверь цепочку и вытягиваюсь на постели.
    Мое купе находится в непосредственном соседстве со служебным помещением проводника. Во всем вагоне заняты всего четыре купе, не считая моего, но я испытываю особый интерес к тому, что в самом кон-'це коридора. И, чтобы удовлетворить свое любопытство, достаю миниатюрный приемничек и нажимаю на кнопку.
    Разговор ведется вполголоса и в значительной мере тонет в неизбежном шуме, сопровождающем пассажира железной дороги, образуемом стуком колес, скрипом старой подвески и разнородными звуками, исходящими от стаканов, бутылок, вешалок. Разумеется, запись впоследствии будет очищена от этих паразитических наслоений, но я не могу ждать до тех пор.
    В сущности, беседа, которая ведется урывками, по всей вероятности Томасом и его секретаршей, и достигает моего слуха еще более отрывочно, меня пока что особенно не волнует, и я несколько раз то выключаю приемник, то снова включаю, дожидаясь чего-нибудь более любопытного.
    Уже полночь, и я ощупываю приемник в полудреме, грозящей перейти в здоровый, бодрящий сон, когда «более соблазнительное» наконец приходит. Слышатся по-прежнему два голоса, только теперь оба мужские.
  — Вас кто-нибудь видел? — отчетливо звучит голос Гомаса.
    В коридоре пусто, — отзывается голос проводника.
    Дальше разговор ведется совсем тихо, и, как я ни напрягаю слух, в несмолкаемом шуме удается поймать лишь отдельные слова.
  — ...Новости... от Старого... — доходит до меня куцая реплика дипломата.
    Ответ совершенно не слышен.
  — ...Есть основания тревожиться? — более членораздельно спрашивает Томас.
  — ...Меня задержат... вопрос нескольких дней... — неожиданно повышает тон проводник.
    Затем следует целая серия реплик двух собеседников, между которыми определенно возник какой-то спор, но вот беда, они никак не желают говорить чуть громче и ясней, чтобы их мог понять каждый. И лишь когда в сильном возбуждении голос проводника становится резче, до меня доходят отдельные слова. Одни лишены всякого смысла, иные же кажутся весьма емкими. Так в течение каких-нибудь десяти минут у меня в голове накапливается маленькая коллекция словесного лома.
    «Им невдомек... порой и тут за мною следят... по-вашему, я фантазирую... я не ребенок... ничего не грозит... может быть, вопрос нескольких часов... пять лет... играть с огнем... жена и дети... без них какой мне смысл... лучше я пойду в дворники...» И тому подобное. Все это изречения кондуктора.
    Что касается Томаса, то его вклад в коллекцию тоже кое-что значит:
    «Контрабанда наркотиков... собирались ощупывать ваше белье, шов за швом... вы переутомились... нервное истощение... и сознаетесь во всем... дипломатическая почта... нас касается, а не вас... ваш последний рейс... их тоже высвободим... человек от имени Старого...»
    И наконец тот же голос с необычайной ясностью изрекает:
  — А теперь можете идти. Только будьте предельно осторожны.
    Маленькая коллекция, которую я создал в голове, слишком бедна для обстоятельного доклада начальству. Но достаточно богата, чтобы сделать поучительные выводы из всей этой истории. Истории не новой. Истории предательства и неизбежного конфликта между предателем и его хозяином.
    У наших служб нет каких-то особых подозрений насчет этого изрядно потрепанного и усталого человека, одетого в коричневую и тоже потрепанную форму компании Кука. Выходец из среднезажиточной семьи, он владел двумя иностранными языками, что позволило ему поступить в иностранный колледж, и смолоду привык жить не ведая усталости. Его знания и эта привычка после ряда неудач обеспечивают ему скромное место проводника в международном вагоне. Хотя и какой-то инертный, он все же производил впечатление человека, порядочного во всех отношениях.
    Этот банальный и совершенно безынтересный портрет обретает в последнее время черточки страха и беспокойства, смутные признаки мании преследования. И это, в сущности, единственная особенность, отмеченная нашими службами, которые, естественно, не могли закрывать на это глаза, — ведь он как-никак работник международного поезда, периодически выезжающий за границу.
    Да, беспричинный страх, сказывающийся даже в этом угодничестве по отношению к случайному пассажиру с Дипломатическим паспортом. Беспричинный страх, причина которого вдруг становится явью.
    Дождавшись, пока маленькая стрелка часов воткнется в цифру 1, я нажимаю на кнопку звонка. Легко предположить, что в такой час служитель вагона не откликнется на сигнал по той простой причине, что он уснул или счел благоразумным прикинуться спящим. Но ког-Да человек чего-то боится, ему трудно удержаться от того, чтобы не проверить, основателен его страх или неоснователен. Поэтому я снимаю с двери цепочку и примерно через минуту, безо всякой надежды на это, устанавливаю, что дверь открывается и в образовавшейся щели показывается голова проводника, теперь уже свободная от этой досадной тесной фуражки.
  — Войдите и накиньте на дверь цепочку, — говорю.
  — Зачем?.. Как?.. — недоумевает человек.
  — Войдите и накиньте цепочку, — повторяю.
  — Но я... Но вы...
  — Местоимения будете перечислять потом, — предупреждаю, не повышая голоса. — А пока делайте, что вам велят.
    Эти ничего не значащие фразы дают проводнику предостаточно времени, чтобы сообразить, что всякое сопротивление с его стороны способно только усилить мои подозрения.
    Он покорно входит, запирает дверь и накидывает цепочку.
  — Садитесь... Успокойтесь. Можете курить, если желаете. В общем, приготовьтесь к обстоятельному разговору, продолжительность которого в значительной мере зависит от вас.
  — Я и в самом деле закурил бы, если разрешите... хотя мне непонятно...
    Я подаю ему сигареты, зажигалку и жду, пока он вдохнет две-три порции успокаивающего дыма. Затем продолжаю:
  — Вы все отлично понимаете. И я тоже все понимаю, поэтому давайте в самом начале условимся не прибегать в чисто мужском разговоре к детским хитростям. Как вы, вероятно, давно догадываетесь, мы немало знаем о вашей деятельности. Имеется в виду не уборка постелей и наполнение графинов свежей водой, а нечто другое — деятельность в области шпионажа. Мне надо было узнать лишь некоторые подробности, но теперь и они прояснились в результате только что закончившегося разговора между вами и Томасом. — И чтобы слова мои звучали более убедительно, я достаю крохотную коробочку и небрежно подбрасываю ее на ладони. — Вот в этой вещице хранится точная запись упомянутого разговора, после которого, как вы сами понимаете, вам скрывать нечего.
    Проводник рассматривает миниатюрное устройство и, судя по всему, догадывается, что это за штука.
  — Так что мы вполне обойдемся и без ваших признаний. Но если мы в них не нуждаемся, то для вас самого они имеют жизненно важное значение. Раскаяние, если оно пришло не слишком поздно, всегда может облегчить участь виновного.
    Человек молчит, как бы прикидывая, даст ему что-нибудь его раскаяние или нет. А я гляжу на него, сидящего у окна, слегка сгорбившись, в дешевой белой рубахе, на его усталое лицо, сигарету, забытую в углу рта, и во мне шевелится глубокое чувство жалости, от которого я напрасно стараюсь избавиться,
  — Вы говорите... если раскаяние пришло не слишком поздно... — наконец выжал из себя проводник. — Но прошло уже пять лет... не слишком ли поздно...
  — Я не юрист и не могу дать вам подробного разъяснения. Может, стоит подумать о том, как избежать самого тяжкого наказания.
    Человек устало кивает. Вероятно, пресытившись лживыми обещаниями других, проводник встречает мое не такое искусительное, но правдоподобное предложение с определенным доверием. Однако он продолжает молчать, как бы взвешивая все «за» и «против» полного раскаяния.
    Я прихожу ему на помощь:
  — Имейте в виду, что никто, в том числе и те, уже не в состоянии вам помочь. Вы целиком в наших руках до самого Свиленграда, где, вероятно, закончится ваша поездка, так что, прежде чем мы прибудем туда, наш разговор должен быть закончен, чтобы я мог сделать Свои выводы.
  — Йо я даже не знаю, кто вы...
  — Если не знаете, то догадываетесь. Нетрудно понять что ваш собеседник не из Внешторга, иначе я бы Не стал ради вас лишать себя сна.
    Он отрывает от губ погасший окурок, бросает его в пепельницу и снова опускает глаза к своим ногам, обутым в дешевые стоптанные домашние туфли. Я молча жду и слышу только стук колес да перезвон стаканов в шкафчике.
  — С чего мне начать?.. — произносит наконец мой гость.
  — С вербовки.
  — Только вы не подумайте, что они купили меня просто так, за пачку банкнотов.
    Я не вижу надобности отвечать на его слова.
  — Они меня обманули, и вот я влип нежданно-негаданно... будто в яму угодил.
    Он охватывает лицо своими крупными руками и машинально трет пальцами виски. Потом, вскидывает голову и продолжает:
  — Лет пять тому назад моя жена заболела лейкемией. Врачи стали говорить, что долго она не протянет -может, несколько месяцев. Что делать, ума не приложу. Не собираюсь говорить о чувствах, но для меня она и дети — все.
    Проводник замолкает, охваченный, вероятно, этим противным чувством жалости к самому себе, и в купе какое-то время слышен лишь стук колес да перезвон стаканов.
  — Как-то раз Бертен, иностранец, работавший в ту пору в агентстве, говорит мне, будто на Западе уже нашли какое-то средство от лейкемии, правда, стоит оно недешево. Я обратился за содействием в здравотдел, но мне ответили, что это средство не дает якобы никакого эффекта, что это рекламная шумиха, больше ниЧего.
  «Другого ты от них и не услышишь, потому (что им неохота тратить валюту, — сказал Бертен. — Ради таких, как ты, валюту расходовать не станут». — Тогда вы окажите мне услугу, — прошу я. — В течение года-двух я с вами расплачусь». — «Фирма не может брать на себя такие расходы, — отвечает Бертен. — Но, поскольку дело касается человеческой жизни, я сам лично попробую тебе помочь. Дам тебе записку к одному знакомому в Стамбуле, может, он раздобудет для тебя это средство». Так оно и вышло.
    Проводник замолкает и многозначительно посматривает на сигареты, брошенные на постель. Я подаю ему коробку, и он закуривает.
  —  Как это ни странно, доза помогла, — произносит человек, выпустив струю дыма. — Не знаю, то ли это средство подействовало, то ли всякие там лечебные процедуры, но жене стало лучше. Приняла она одну дозу, а нужно было еще и еще. И Бертен продолжал посылать меня к своему знакомому. Сперва передавал ему открытые записки, потом — маленькие, основательно запечатанные конвертики. «Возьми это, — говорит, — и сунь куда-нибудь под подкладку». — «А какая необходимость прятать это? — спрашиваю. — Что тут секретного?» — «Ничего тут секретного нет, — говорит он. — Я пишу о своих личных делах, но таможенникам об этом знать ни к чему». И я прятал его маленькие письма и относил их все тому же его знакомому. Если у меня и закрадывались кое-какие сомнения, то не хватило духу сказать об этом, ведь Бертен так много для меня делал, а жена все еще нуждалась в лекарстве. И только после того, как здоровье ее отчасти восстановилось и врач распорядился, чтобы пока перестали ее колоть, все вдруг всплыло на поверхность.
    Он замолкает на время как бы для того, чтобы восстановить в своей памяти все подробности случившегося, и молча курит, уставившись глазами в одну точку.
  —  В лекарстве отпала надобность, но Бертен опять приносит мне маленький конвертик. «Я перед вами в большом долгу, — говорю ему. — Но больше не могу быть вашим курьером. Это дело противозаконное, вы Же знаете...» — «Скажи пожалуйста! — говорит мне Француз. — С каких это пор оно стало противозаконным? Не с того ли самого момента, когда ты получил что требовалось, а?» Он, конечно, был прав по-своему, но я тоже был по-своему прав и еще раз заявил, что не могу больше служить ему курьером. «Ты что, боишься?» — спрашивает Бертен. «Боюсь, конечно, как не бояться», — говорю. «И ты вообразил, что, отказавшись делать мне услуги, обезопасил себя на всю жизнь?» — не отстает он от меня. «Ни к чему мне соваться в такие дела», — сказал я ему. «Да ты, — говорит, — уже погряз в этих делах по самые уши и тебе вовек не выкарабкаться». Тут он отпирает стол, вытаскивает какую-то плоскую, коробку и подает ее мне. «Вот, полюбуйся, — говорит, — это записи разговоров, которые мы вели, когда я вручал тебе письма. А на снимках запечатлены моменты, когда ты вручал эти письма в Стамбуле. И можешь не сомневаться, человек, которому ты их вручал, вашим хорошо знаком. Можешь не сомневаться и в том, что коробка, которую ты сейчас видишь, через четверть часа может оказаться в руках милиции». — «Вы этого не сделаете, — говорю я. — Вам это ни к чему». — «Верно, — отвечает он. — Но только до тех пор, пока мы можем на тебя рассчитывать. Но как только ты окажешься лишним, нам ничего не стоит пустить тебя в расход. Я иностранец. Уехал, и дело с концом. А на следующий день ты тоже уедешь, только в тюрьму».
    Человек нервно гасит сигарету в пепельнице и продолжает:
  — Крепко он меня зажал в тиски и раскрыл передо мной все карты. А напугав меня основательно, начал успокаивать. «Значит, ты боишься, что тебя схватят? — говорит. — Ладно, войду в твое положение, не будет больше писем. Впредь не письма будешь возить, а пуговку, вот такую коричневую пуговку, пришитую к куртке. Ну если и это опасно, тогда уж не знаю!» И еще: «Тебе небось кажется, что ты творишь Бог весть что? Да если мне нужно что-нибудь передать, я и без тебя передам — есть посольства, дипкурьеры, десятки способов...
    Ты человек полезный, отрицать не стану, но не воображай, что ты незаменим и что ты творишь какие-то страшные вещи. К тому же ты мне так задолжал с этим своим лекарством, что тебе за пять лет не расплатиться. Ну ладно, считай, что ты мне уже не должен. Больше того, считай, что впредь твой дополнительный труд будет оплачиваться особо». — «Да, — говорю, — пока меня не схватят. Раз таким делом занимаешься регулярно, все равно схватят, рано или поздно». А он мне в ответ: «Мы, — говорит, — умеем беречь людей. Это долго не протянется. А в случае, если возникнет малейшая опасность, мы перебросим тебя тут же, вывезем тебя и твою семью».
  — Где он сейчас, Бертен?
  — Уехал, два года прошло с тех пор.
  — И с кем вы стали поддерживать связь?
  —  Со Старым.
  — Кто это такой?
  — Не знаю.
  — Как так не знаете?
  — Не знаю. Я никогда не виделся с ним. Но перед своим отъездом Бертен предупредил меня, что теперь указания будут идти от Старого. Так оно и есть.
  — А кто их вам передает?
  — Никто.
  — Как «никто»?
  — Я хочу сказать, что у меня нет прямой связи ни с кем. Если мне предстоит поездка, я должен особым способом подвернуть занавеску на окне. И ждать. Есть что передать — мне сунут конверт под дверь. Но в конверте обычно нет ничего, кроме такой вот коричневой пуговки, которую я сразу пришиваю к своей куртке. Только дважды я находил записки, настуканные на машинке, когда пуговку требовалось передать по другому адресу.
  — А здесь куда идете, если надо что сообщить?
    Кондуктор невнятно сообщает какой-то адрес по улице Евлоги Георгиева.
  — Но там я никого не знаю. Меня только предупредили, что если будет что-то важное, очень важное, то мне следует написать простое письмо и в случае какой опасности вставить в него одну фразу, а ежели необходима личная встреча — другую, и опустить письмо в почтовый ящик Касабовой.
  — Когда и сколько раз вы пользовались этим почтовым ящиком?
  — До прошлого года ни разу. Но так как в последнее время вокруг меня стали сгущаться тучи, я послал одно за другим пять писем — каждый месяц по письму.
  — Ну и?..
  —  И ничего. На мои сообщения об опасности мне отвечали, что ими приняты меры и в случае надобности меня вывезут. А на свои просьбы о встрече я вообще не получил ответа.
  — А как вы установили связь с Томасом?
  — Обыкновенно. Прошлой ночью я нашел у себя записку, в которой сообщалось, что во время поездки меня будут спрашивать.
  —  Вы сохранили записку?
  —  Зачем же я стал бы ее хранить? Сжег.
  —  Ну и потом?
  — Когда я вошел к иностранцу, чтобы приготовить постель, он шепнул мне, чтобы я зашел к нему попозже, когда все утихнет и когда в вагоне не будет пограничников и тому подобных лиц.
  —  Про меня вы ему сказали?
  —  Вас тогда еще не было.
  —  И теперь Томас предлагает вам спасение, да? — спрашиваю я, опираясь на скудный запас словесного лома.
    Проводник молчит.
  — И вы ему верите?
  — Я давно перестал им верить, — говорит он, медленно поднимая голову. — Но мне ничего другого не остается...
  — Другое вы проиграли... много лет назад... давным-давно... Если бы вы еще тогда, собравшись с духом, пришли к нам да сознались во всем... Но что теперь об этом толковать. Лучше скажите, как вы себе представляете будущее?
  —  Как мне его представлять... — уныло бормочет человек.
  — Я хочу сказать: если бы я не вмешался. Вы окажетесь по ту сторону, через месяц-два к вам перебросят и вашу семью, и вы заживете новой жизнью... Так, что ли?
  — Хм...
  — А вам не пришла в голову такая мысль: какого рожна им спасать вас и вашу семью, когда вы им больше не нужны?
  — Чтобы я находился при них... Чтобы не пошел в наше посольство и не рассказал про их плутни...
  — Вам кажется, что вы все еще представляете для них известную опасность... Верно. Только эту опасность они могут устранить и намерены это сделать, не держа вас при себе, а избавившись от вас. Это дешевле, выгоднее и, что самое главное, проще. Такие у них методы.
    Проводник молчит, мысленно взвешивая мои слова.
  — Должно быть, так они и рассчитывали сделать... — тихо говорит он. Потом добавляет: — Но теперь уже все равно... Если бы даже я очутился там и меня бы оставили в покое, грош всему цена... Без жены и детей я ничему не рад...
  — Ну, причитать пока рано, — говорю. — Вы однажды уже пошли на преступление, вообразив, что делаете это из любви к своим близким. Теперь настало время действительно сделать что-нибудь ради них и ради самого себя.
    Человек снова медленно поднимает голову, и в его глазах появляется какой-то смутный проблеск жизни.
  —  Речь идет не о том, чтобы одним махом на всем поставить крест, — спешу предупредить его. — Так или иначе, вы понесете наказание, потому что в нашей стране существуют законы. Однако степень наказания может быть разной, и зависит она от вашего дальнейшего поведения.
  — Скажите, что я должен делать? — спрашивает проводник с тем же неуверенным блеском в глазах.
  — Вам следует продолжать путь до Стамбула.
  — Но разве... Как же это?..
  — А так, как будто ничего не случилось.
  — А может, мне уже не стоит возвращаться?.. — испытующе смотрит на меня человек.
  — Дело ваше.
  — А если они помешают мне вернуться?
  — Мы вам поможем.
  — А если попытаются меня ликвидировать?
  — Есть такой риск. Но вы уже предупреждены и сможете быть более осмотрительным. К тому же речь идет только об одних сутках, после чего вы возвращаетесь обратно. А главное, делайте вид, что ничего не случилось и что вы не склонны отказываться от своих намерений.
    Проводник снова погружается в размышления. Потом вдруг решает:
  — Хорошо. Я готов.
  — В таком случае, — говорю, — давайте выкурим еще по сигарете и подробнее рассудим, как нам быть.
    Вокзал в Стамбуле. Ничего особенного, кроме шума, сутолоки да адского зноя, в чем тоже нет ничего особенного. Из дверей второклассных вагонов с выкриками посыпали суматошные пассажиры, одних вытаскивают, других вышибают. Вышибать трудно, потому что у каждого пассажира по восемь—десять чемоданов. Самые нетерпеливые передают свои вещички через окно в руки рвущихся в бой встречающих. Приезжающие большей частью отходники, возвращающиеся из Швейцарии, ФРГ или Дании.
    В иные времена люди шли на отхожие промыслы, гордые своим мастерством, любимыми ремеслами. Ныне же самое главное — иметь крепкие руки, чтобы выполнять тяжелую работу, которая для изнеженных европейцев кажется слишком грубой, — копать лопатой землю да перетаскивать тяжести. А если ты проработал несколько лет и вел счет каждому медяку, то можешь скопить достаточно средств, чтобы набить картонные чемоданы низкопробными, уцененными товарами и триумфально вернуться на родину.
    Стоя в коридоре у окна вагона, я наблюдаю за тем, как поезд освобождается от победителей и трофеев, и нетерпеливо жду, когда в толпе появится мой человек. Несколькими окнами дальше Томас с секретаршей тоже ждут встречающих. Я делаю вид, что не замечаю его, да и он, похоже, не обращает на меня никакого внимания.
    Томасу больше повезло. К вагону пробивается высокий мужчина в темно-синей шоферской фуражке и принимает из рук дипломата два маленьких чемоданчика. Минутой позже появляется и мой человек, и мы сквозь жару, скопище людей и горы чемоданов плывем к месту стоянки нашего «мерседеса».
    Рассеянным взглядом мне удается установить, что дипломат со своей секретаршей уже удаляются на черном «бьюике», а позади них в шикарном такси в обществе незнакомого молодого человека дремлет Бори-слав. Все это сейчас меня мало трогает, и я даю знак своему человеку ехать в отель.
  — Я должен любой ценой повидаться со своим другом, — предупреждаю вполголоса. — Пусть недолго, хотя бы одну минуту. И чем скорее, тем лучше.
  — Первая условленная встреча через час, — информирует меня человек за рулем, которого я знаю только в лицо, а то, что он Манев, мне стало известно лишь сейчас. — Ну и жара!
    И мы толкуем о жаре.
    Отель несколько выше среднего разряда, что вполне отвечает моему служебному рангу, отмеченному в паспорте. А вот бару просто цены нет, такой он уютный, тихий и, что самое главное, прохладный. Я отдаю ему должное, убив точно час и сорок минут за чашкой кофе и чтением французских газет, датированных вчерашним днем.
    Точно через час сорок у входа появляется Манев и делает знак, что пора ехать. Снова садимся в «мерседес» и после необходимых маневров с целью предосторожности подкатываем к тротуару, где в жиденькой тени дерева нас ждет Борислав.
  — Томас ускользнул от меня, — жалуется мой друг, подсев ко мне на заднее сиденье. — Ускользнул, потому что я придерживался твоих инструкций...
  — И правильно поступил, — отвечаю, проглотив любезный намек.
  — Пробыв недолго в отеле, он вышел на улицу, остановил такси и куда-то поехал. Пока Томас передвигался по городу, я еще мог сидеть у него на хвосте, но, как только он устремился за город — а было заметно, что он настороже, — мне пришлось дать отбой, иначе Томас бы меня сразу обнаружил.
  — Ты поступил правильно, — повторяю я.
  — Но вот курьез, — продолжает Борислав, не обращая внимания на мое одобрение, — едва мы успели съехать на обочину, как вдруг видим, что следом за ним катит на каком-то захудалом таксомоторе тот косматый с гитарой. И поскольку относительно его ты мне особо строгих инструкций не давал, то мы помчались вдогонку. Короче говоря, узнали адрес виллы.
  — А где сейчас Томас?
  — Возвратился в отель.   ,
  — А тот, косматый?
  — Завалился в какой-то притон, где одна половина посетителей впрыскивает себе морфий, а другая курит марихуану.
  —  Оба на виду?
  — Все трое, — вносит поправку Борислав. — Ты забываешь секретаршу.
  — Чудесно. А сейчас слушай и записывай в уме. Коротко рассказываю ему о разговоре с проводником.
    Очень коротко, поскольку Борислав отличается тем, что умеет понимать с полуслова.
  — Так что, во-первых, они могут попытаться убрать проводника. Во-вторых, попытаются ликвидировать и косматого. Иначе на какого черта этот тип понадобился им в Стамбуле. В-третьих, очень возможно, что для пущего удобства они решили устроить так, чтобы эти двое убрали друг друга сами. Видимо, это побудило Томаса встретиться с Чарли на той вилле. Все эти вероятности требуют, чтобы мы предприняли соответствующие контрмеры.
  —  Вы что, в качестве спасательной команды прибыли? — не удержался Манев вопреки профессиональным обычаям.
  — Я и сам не знаю, — тихо говорю в ответ. — Порой трудно понять, что это — спасательная акция или катастрофа. Все зависит от того, как посмотреть.
  — Мне кажется, было бы неплохо посетить одну-две фирмы, — говорю Маневу, когда подошла к концу процедура обеда в гостиничном ресторане. — Как приличествует приехавшему в командировку служащему.
  — Что-нибудь придумаю, — кивает Манев. — Но это станет возможным, когда немного спадет жара. Так что пока можете спокойно отдыхать.
    В номере прохладно, зеленые жалюзи создают в комнате приятную сумеречную атмосферу. Откинувшись в бархатном кресле приглушенно-зеленого цвета, я пытаюсь дочитать газетную статью о шпионах-спутниках, начатую еще утром. Но и теперь мне не везет в деле самообразования. Мягко выскользнув из моих рук, газета падает на ковер.
    Мое участие в операции фактически закончилось, если не считать самого неприятного — ожидания. Отныне все в руках Борислава, его молодого помощника и зависит от воли случая. От всех троих требуется очень немногое, имеются в виду простейшие действия, но при здешних условиях абсолютно ручаться за успех трудно. Единственная промашка, которая в данный момент совершенно недопустима, — это обнаружить себя раньше времени. Именно это я и стараюсь вдолбить в немного упрямую голову Борислава. Этот в общем-то спокойный человек после длительного бездействия в какой-то степени уподобился охотнику в самом начале сезона. Томас... Вилла... Как будто это позволит ему раскрыть некий центр глобальных масштабов. Томас... Важнее всего, чтобы этот Томас ни в малой степени не заподозрил, что мы напали на его след. Потому что случись это — все полетит к чертям.
    К четырем часам Манев заезжает за мной, и я еду с визитами доброй воли в три экспортные фирмы, почти полностью передоверив ведение переговоров своему спутнику. В заключение Манев берется показать мне кое-какие достопримечательности города.
  — Если это так обязательно... — Я без энтузиазма отзываюсь на его предложение.
  — Конечно, не обязательно. Но почему бы тебе не посмотреть, как выглядит с близкого расстояния «Святая София»?
  — Было бы гораздо интересней посмотреть, как выглядит с близкого расстояния Софи Лорен, — уныло замечаю я.
    Но, поскольку как-то все же нужно убить время, остающееся до поезда, я покорно сажусь в «мерседес». Мы останавливаемся перед мечетями, у разрушаемых сыростью стен, у крытых базаров, осматриваем позеленевшие от времени купола, при этом Манев добросовестно дает мне соответствующие исторические справки, однако все это время я думаю о другом, о том, что происходит, может быть, именно сейчас в этом самом городе и от чего зависит исход операции.
    Точно в девять приезжаем на вокзал, значительно более тихий в этот вечерний час. Спальный вагон уже другой, проводник тоже другой, потому что прежний вагон и прежний проводник отправятся в путь завтра, если вообще отправятся. Поднимаемся с Маневым в купе, чтобы выкурить по сигарете, потому что поезд отходит только в девять двадцать. Борислава все еще нет.
  — Борислава нет, — говорю я без всякой необходимости, когда мы садимся на уже разобранную постель.
  — Успеет, — успокаивает меня мой знакомый, но лицо его напряжено, как, вероятно, и мое.
  — Да. Борислава все нет, — говорит Манев- уже другим тоном четверть часа спустя. — Мне пора исчезать.
    Мы обмениваемся рукопожатиями и не слишком уверенным взглядом. Мой знакомый покидает вагон, но продолжает оставаться на перроне, а я облокачиваюсь на окно и обвожу глазами перрон.
    Проводники уже закрывают с грохотом двери вагонов. Вдруг из зала ожидания появляется фигура Борислава, в несколько прыжков он пересекает перрон и вскакивает на ступеньку вагона за несколько секунд до того, как трогается поезд. Манев поднимает на прощанье руку, и на его лице мелькает улыбка.
    Борислав прилег на постель у окна, предоставив мне Другую ее половину, со стороны двери. Он наливает себе четверть стакана виски и отпивает большой глоток.
  — Неплохое. Это Манев тебе дал?
  — Да, — киваю в подтверждение. — Но он не сказал, что принес для тебя одного.
  — Извини, пожалуйста, я сегодня маленько того... Он делает красноречивый жест у своей головы, затем берет второй стакан, щедро наливает золотистого напитка и подает мне.
  — Если бы ты даже не на шутку рехнулся, все равно мог бы не бояться, — успокаиваю я его. — Свой человек, не оставили бы в беде.
    Он снова отпивает из стакана, потом смотрит вокруг, и на его лице появляется какое-то стеснительное выражение, смысл которого мне хорошо знаком.
  — Дай сигарету, а то я забыл свой мундштук и просто не знаю, куда девать правую руку.
  — Ладно, ладно, можешь не оправдываться, — говорю я и бросаю ему сигареты.
    Он курит, прикрыв глаза, как будто думает о чем-то или просто дремлет. Потом гасит окурок и устало произносит:
  — Чуть было не упустил поезд...
  — Если тебе угрожало только это...
  — А что еще?
    У меня нет намерения вдаваться в подробности, потому что, едучи в иностранном поезде по чужой территории, трудно с уверенностью сказать, кто, где и с какой целью тебя подслушивает. И мы дремлем, каждый в своем углу, хотя у нас над головой есть вторая, совершенно свободная постель с мягким одеялом и свежими простынями.
    Перед самым рассветом мы прибываем в Свиленград, где нас ждет машина. Шофер тоже свой человек, из нашей группы, и, как только мы трогаемся с места, я спрашиваю у Борислава:
  — А что ты скажешь еще, кроме того, что чуть было не упустил поезд?
  — Все прошло как по писаному, — отвечает мой друг, окончательно поборов сон. — Гитарист оставался в том притоне до самого вечера. Мой человек без труда познакомился с ним и с содержимым его карманов. А я тем временем вошел в контакт с другим. Потом пошел навести справки о Томасе. Томас после обеда из отеля не выходил. Зато ровно в семь вечера вышла секретарша и взяла такси. Мы с моим человеком берем другое. Примерно четверть часа такси петляет по разным улицам и закоулкам и наконец останавливается где-то на углу, в темном месте. Она вылезает из машины и велит шоферу ждать. Подкатив чуть поближе, мы делаем то же самое. Я не спускаю с нее глаз. Вижу, заходит в какой-то сквер. В нем ни души и довольно темно, так что подобрать наблюдательный пункт оказалось нелегко. Женщина садится на скамейку, и очень скоро приходит этот, с гитарой. Не приходит, а как будто с неба сваливается.
    «Он мертв, — не может сдержать себя косматый. — Мертв! Я убил его!»
    «Тише! — шепчет секретарша. — кто мертв?»
    «Да тот, человек из вагона... Вы меня обманули... Вы сделали меня убийцей!.. «Ты его только усыпишь», — сказал Томас... И я усыпил его навеки».
    «Сядьте, успокойтесь, — дергает его за рукав секретарша. — Как вы его усыпили, чем?»
    «Вот этой игрушкой», — отвечает гитарист, вынув что-то из кармана.
    Затем он плюхается на скамейку и продолжает:
    «Убийцы!.. Вы меня обманули, сказали «усыпишь», а он умер...»
    «Но я понятия не имею... в самом деле, я об этом ничего не знаю», — заикается секретарша.
    «Тогда зачем вы сюда пришли?»
    «Просто жду вас, чтобы передать вам упаковку».
    «Давайте же... Морфию мне... Ох, не могу больше!»
    Она подает ему какой-то пакет, он разрывает его и как будто берется наполнить шприц, хотя я не уверен, что это именно так. Ясно одно: через минуту он весь напрягся, выпятился, опершись на спинку, потом съехал в сторону и рухнул на землю... Женщина наклонилась над ним, глухо всхлипнула и бежать. Прихожу на место происшествия. Вижу — мертв. Я скорее в машину и, хотя шофер гнал как сумасшедший, чуть было не упустил поезд.
  — Эта подробность мне уже известна. А упаковка?
  — У меня в портфеле. Не знаю, стоило ли ее брать, но я взял.
  — Не повредит, — говорю. — Может, для тебя пригодится... Как средство, чтобы окончательно бросить курить.
  ГЛАВА 6
  — Этой Касабовой надо заняться самым серьезным образом и как можно скорее, — говорю я, стуча пальцем по лежащей передо мной книжке, не имеющей, впрочем, с Касабовой ничего общего.
  — Слушаюсь, — отвечает лейтенант.
  — Что нового у наркоманов?
  — В компании полный развал, — докладывает офицер. — Морфия нет, собираться негде, Марго вышла из игры, Боян тоже. Остальные встречаются в «Ягоде». Лейтенант удаляется.
  — Значит, Боян приступил к действию... — обращаюсь к Бориславу.
  — Раз эту ночь спал с Анной на вилле...
    Звонит телефон. Поднимаю трубку и слышу знакомый женский голос:
  — Это ты?.. Наконец-то... Два дня тебя ищу и все без толку.
  — Что-нибудь случилось? — спрашиваю тоном, который обычно берегу для служебных разговоров.
  — Случилось. Я было решила больше с тобой не встречаться... а потом вдруг передумала.
  — Будем надеяться, что это к добру... — неуверенно говорю в ответ.
  — Если не к добру, то и не к беде. В общем, мне бы хотелось увидеться с тобой еще раз, прежде чем ты уедешь.
  — Это проще простого. .
  — В таком случае говори, где и когда.
  — В восемь вечера. На том же месте.
  — Вроде женский голос, — роняет Борислав, когда я кладу трубку.
  — Маргарита... Интересно, как она могла узнать мой служебный телефон? — произношу я, уставившись на него строгим взглядом.
  — Нечего так на меня глазеть... Конечно же от меня. Попалась мне навстречу позавчера, спросила, я и назвал ей. Надеюсь, я не выдал государственной тайны.
  — Служебный телефон предназначен для служебных целей, — сухо напоминаю собеседнику.
  — Но послушай, Эмиль, ты ж понимаешь, раз женщина  принялась тебя  искать,  значит,   непременно найдет...
  — Ладно, оставим это. Пойди лучше проверь, готов ли материал.
    Борислав выходит, но вскоре возвращается и говорит, что нас ждут. Идем в просмотровый зал, где застаем двух техников.
  — Что пускать раньше: звукозапись или кинопленку? — спрашивает старший техник.
  — Придерживайтесь хронологии, — предлагаю я.
  — Дело в том, что начало и конец засняты, а середина записана, — объясняет тот.
  — Тогда давайте сперва послушаем, а потом будем смотреть, — подает голос Борислав.
    Я пожимаю плечами. В конце концов, какая разница. Мы с Бориславом дилетанты в этих технических методах. И все же нас очень злит, когда материал нам подают кусками да еще вперемешку.
    Техник подходит к столику, на котором стоит магнитофон, и вносит ясность:
  — По сути дела, на первой кинопленке заснято лишь одно действие: Боян влезает через окно в комнату Анны. Комната на втором этаже. Анна бросает ему веревку, и он при помощи этой веревки взбирается на второй этаж виллы.
  — Ясно. Давай послушаем дальнейшее.
    Техник пускает магнитофон, и после непродолжительного шипения в зале звенит девичий голос:
  — Ты настоящий альпинист!
  — Ты не боишься разбудить отца? — слышится голос парня, не столь громкий и менее задорный.
  — Говоря между нами, сюда отец никогда не приходит, если догадывается, что ко мне кто-то пришел, — успокаивает его Анна.
  — Тогда зачем же ты меня заставила лазить, как обезьяну?
  — Чтоб испытать тебя, — смеется девушка. — В прошлом году я так разыграла одного мальчика, обхохочешься. «Если, — говорю, — отец дознается, что ты у меня, он тебя прикончит...» И представь себе, этот пижон вообще не рискнул прийти, не то чтоб лазить по веревке. Терпеть не могу трусов...
  — Ясно. А сколько примерно народу лазило к тебе по веревке?
  — Только ты един... На того олуха я, правда, тоже рассчитывала... А если парень так себе, зачем мне его испытывать? Такого я впускаю прямо через главный вход.
  — Ага, значит, там валят толпой?
  — Уж прямо толпой!.. Надеюсь, ты не станешь затевать скандал из-за нескольких глупых историй... Хотя мне это было бы по душе.
  — Я не ревнивый.
  — В самом деле? Жалко.
  — Я хочу сказать, что до сих пор не был ревнив. Потому что не любил. Может, потом и стану ревновать, не знаю.
  — Значит, я должна вызвать у тебя ревность? Вскружить тебе голову, заставить тебя бредить мной, сходить с ума, забыть все на свете и... что еще? Скажи, дорогой, как мне тебя лучше охмурить?
  — Есть один рецепт, — отвечает парень. — Во-первых...
    Короткая пауза.
  — Я вся превратилась в слух! — восклицает девушка. — Во-первых?
  — Во-первых, перестань кривляться. Опять непродолжительная пауза.
  — А мне так хотелось повалять дурака, — с легким вздохом заявляет Анна.
    Голоса обрываются, слышно мягкое шуршание пленки.
  — Очередная запись сделана сорок минут спустя, — со служебной педантичностью поясняет техник.
  — Что-то вроде многоточия в любовных романах, — вставляет Борислав.
    Техник предупредительно поднимает руку — слышится голос Бояна:
  —  Хочешь глотнуть коньяку?
  — Милый ты мой... Ты не только бесстрашный, но и сообразительный, — замечает Анна.
  — Разыгрываешь меня.
  — Радуйся. Если бы я заговорила всерьез, тебе бы несдобровать. Серьезные дела, как тебе известно, обычно кончаются женитьбой и вообще паршиво.
    Вероятно, девушка отведала предложенного напитка, так как говорит:
  — Чудесная вещь... И чуть позже:
  — Скажи, милый, ты не подсыпал сюда наркотика, чтобы сделать мне сюрприз?
  — До сюрпризов пока дело не дошло, — отвечает Боян.
    Техник нажимает на кнопку магнитофона и поясняет:
  — Звукозапись на.этом кончается. Второй кусок кинопленки заснят двадцатью минутами позже.
    Другой техник гасит свет и пускает кинопроектор. На экране виден фасад кокетливой двухэтажной виллы, вырисовывающейся среди зеленой листвы.
  — Снимали на инфрапленку, вот почему изображение такое ясное, — предупреждает техник. — Учтите, что ночь была очень темная.
    В окне второго этажа появляется Анна. Она вкрадчиво озирается, словно совершает какое-то таинственное действие, и бросает вниз конец веревки. Внизу, между деревьями, появляется Боян. Ловкими движениями, едва касаясь ногами стены, он поднимается вверх и через окно влезает в комнату.
    По экрану пробегают какие-то черточки — поврежденная пленка. Снова виден фасад виллы.
  — Это уже вторая часть, — говорит техник.
    Теперь альпинист демонстрирует свое мастерство, не прибегая к помощи веревки. Боян залезает на подоконник, цепляется руками за балкончик мансарды и несколькими ловкими движениями добирается до входной двери, что-то достает из кармана и, судя по всему, орудует отмычкой. Наконец дверь открывается, Боян исчезает в темном помещении мансарды и закрывает за собой дверь.
    Возвращение нашего героя через балкон в комнату Анны прокручивать в качестве эпилога не стали.
  — Время между двумя действиями — точно пять минут, — поясняет техник.
  — Всего лишь? Невероятно! — восклицает Борислав.
    А мне все кажется, что я слышу голос Любо: «Эмиль, а что бы ты сделал, если бы твой сын стал предателем?»
    Звоню в «Рилу», чтобы заказать столик на террасе -ведь сегодня суббота, — и выхожу на несколько минут раньше, как приличествует воспитанному кавалеру. По календарю только конец весны, а температура уже вполне летняя. Не случайно Маргарита входит на террасу в элегантном легком платье — на голубом фоне крупные белые цветы или голубые цветы на белом фоне, словом, что-то в этом роде. За столиками на террасе уже сидит разнообразная публика, и, встречая свою даму, я невольно замечаю с былой досадой, что сидящие вокруг мужчины ощупывают глазами фигуру моей приятельницы.
  — Ты просто ослепительна... — шепчу я. — Голубая Маргаритка...
  — Нечего смеяться... — говорит она в ответ, хотя лицо ее сияет от счастья.
    Я веду ее за столик, стоящий в дальнем углу, выбранный мною не без умысла, и подаю ей меню.
  — Они по-прежнему с тебя глаз не сводят, — бормочу я, пока Маргарита обдумывает, что заказать на ужин.
  — Не будем особенно засиживаться... Я и без того начала полнеть...
    «Начала полнеть» звучит применительно к ней весьма скромно, но я не педант.
  — Ты же знаешь французскую поговорку: «Мужчины уходят с тоненькими женщинами, а возвращаются с округленными».
  — Это на простом языке означает, что округленные мы нисколько не теряем, когда дома, точнее, в постели... Если ты выдаешь это за комплимент... — Она снова хмурит лоб над меню и принимает решение: — Крабы, филе из телятины... Салат. А тебе?
  — То же самое. А пить что будем?
  — Это я предоставляю тебе.
    Ужин проходит приятно, то есть без лишней болтовни, но постепенно мной овладевает меланхолия, потому что я по опыту знаю, что к концу трапезы люди обычно заводят серьезные разговоры, а если Маргарита пришла сюда ради серьезного разговора, держу пари — характер его мне известен.
  — Что это ты скис? — спрашивает дама.
    Вот в чем отрицательная сторона длительного сожительства — люди знают друг друга как свои пять пальцев.
  — С чего ты взяла? Просто переел.
  — Не бойся, я не собираюсь вешаться тебе на шею.
  — Ты маленько переоцениваешь мою боязнь.
  — Ты знаешь, порой на меня находят такие приступы одиночества, что я начинаю ощущать его, как физическую боль...
  — Ты не исключение, — успокаиваю ее. — В наше время все больше людей чувствуют себя одинокими. Остальные же напрасно ищут уединения. В общем, редко кто доволен в этом отношении.
  — Тебе бы только шутить.
  — Над кем? Над самим собой?
  — За последние годы я во многом стала другой, — замечает Маргарита, словно не слыша меня. — Катастрофа с Тодоровым... Второй брак, оказавшийся не меньшей катастрофой...
  — Насчет второго ты мне не говорила.
  — Потому что мне стыдно... Долгое время я сама себе не смела сознаться.
    Она задумчиво глядит на темный фасад противоположного дома, на котором мерцает зеленая надпись огромной световой рекламы. Надпись весьма загадочная, так как две ее буквы перегорели, отчего смысл слова окутан мраком неизвестности.
  — В сущности, с точки зрения домашнего благополучия это был вполне приличный брак. Муж занимал хорошую должность, отличался хорошими привычками. Из дома на работу, с работы домой; зайдет разве на полчасика выпить рюмочку с друзьями. Словом, не в пример тебе: сегодня ты здесь, а завтра и след простыл. А может случиться, уедешь в один прекрасный день и не вернешься вовсе...
  — В один прекрасный день... — повторяю я. — В один прекрасный день с любым может случиться. Свалится откуда-то кирпич, стукнет тебя, и...
  — Какой муж... — продолжает она копаться в своих воспоминаниях. — Кроткий, тихий, старательный...
  — Тебе достался идеальный муж, прости его Господи.
  — А как вел хозяйство. Его любимым занятием по вечерам был подсчет расходов за день... При этом не упускал случая, чтобы пожурить меня, если надо... А чего мне стоило выклянчить у него на новое платьице. Если и удастся, бывало, то глядишь, уже и сезон прошел...
  — Сама виновата: надо было зимой просить на летнее платье, а летом наоборот.
    Я отпускаю эти вздорные шуточки в надежде, что она опомнится и прекратит свои излияния, потому что мне и неловко, и неинтересно вникать в чужие дела. Что же касается Маргариты, то она не испытывает ни малейшей неловкости, так как настолько привыкла ко мне, что я для нее ближе любого мужа, и потом, она относится к той категории людей, которые не могут не высказать при случае того, что накопилось у них на душе.
  — Тихий, мухи не обидит... — продолжает женщина. — Покончив со счетами, достанет газету, просмотрит телевизионные программы. Если передают какой-либо матч или детективный фильм — включает. А если нет — вытянется на диване и начнет перечитывать новости спорта. А потом встанет и объявит: «Я пошел ложиться», как будто он до этого не лежал... Человек, с которым и словом перекинуться было невозможно, если не считать разговоров о домашних расходах, можешь себе представить? Первое время он любил поговорить про футбол да про любимую команду. А потом, пос.'е того как я ему сказала, что футбол меня не интересует, замолчал. Чистенькая, прибранная квартира, тихий старательный муж, и мы вечно молчим... Господи! — Она снова переносит взгляд на темный фасад и на загадочное зеленое слово с двумя неизвестными. — Бредил спортом, а сам был хилый, впалая грудь, и всегда носил длинные кальсоны, до самых пят, чтоб не простудиться, мало того, зимой без конца мазался какой-то мазью, которая якобы предохраняла его от простуды, и у нас весь дом провонял этой мазью...
    «Чего доброго, начнет рассказывать, как они занимались любовью с этим тюфяком», — с паническим страхом думаю я.
  — Вроде бы вполне приличный брак, — повторяет она. — И полная катастрофа.
  — А дети? — пытаюсь перетянуть Маргариту на более здоровую почву.
  — Дети? По-твоему, при слове «дети» все должно мигом становиться на свои места. Можно подумать, что женщина ничего не должна знать, кроме материнских чувств.
  — Я далек от таких мыслей. Просто мне вспомнилось, как ты в свое время мечтала завести ребенка.
  — Мечтала, потому что у меня было другое... у меня был ты. Или я воображала, что ты у меня есть... Но когда руки обременены двумя детьми...
  — И притом теткины руки...
  — Не бойся. Не в таком они у меня забросе. Но и не сидеть же мне с ними с утра до ночи. Тем более их, как мне кажется, это не особенно забавляет. — Она на минуту замолкает, кладет белую руку чуть выше своего пышного бюста и говорит замирающим голосом: — Просто у меня тут, понимаешь, пусто... Это проклятое ощущение пустоты...
  — Это проклятое ощущение пустоты исчезает, как только появляется грудная жаба, — философски замечаю я.
  — Ты просто несносный, — вздыхает женщина. — Изверг.
  — Я это уже слышал. Преимущественно от мужчин. — И после паузы продолжаю: — Ты без конца спрашиваешь: «Ты понимаешь?.. Ты понимаешь?» Хорошо, понимаю. Но скажи мне в таком случае, чего ты ждешь?
  — Ничего я не жду, — тихо произносит Маргарита. -В том-то и дело, что ничего не жду. Именно поэтому мне захотелось увидеться с тобою снова... так, без особых причин... Думаю: через несколько лет сообразишь, что могла побыть с ним еще один-два раза и не побыла, и будешь локти кусать, упустила, мол, случай.
    Она смотрит на меня, а глаза ее какие-то рассеянные и даже, может быть, не видят меня.
  — Странно, однако мне вот пришло в голову... мы с тобой тоже о многом не поговорили... мы вообще говорили не так много... ты тоже отличался тем, что молчал, как чурбан, или делал вид, что не понимаешь, о чем речь... И все же у меня не было такого ощущения, что мне чего-то недостает, у меня тут не было пустоты, и не потому, что ее заполняла грудная жаба, нет, душа моя была полна другим...
  — Была полна иллюзий...
  — Нет, — качает головой Маргарита. — Иллюзии были здесь. — Она указывает рукой на свою безупречную прическу. — Здесь они были и все начисто испортили. Иллюзии о спокойной семейной жизни, об уютном семейном очаге... Теперь я знаю цену спокойной семейной жизни... Вовек не забуду...
    И она снова устремляет на меня какой-то до странности оживленный взгляд и говорит тихо и вместе с тем порывисто:
  — Сколько понадобилось времени, чтобы я поняла, что за человеком, который мне дорог, я готова идти и в ненастье, и в стужу, что ради него я готова мириться с любыми невзгодами, но только ради того, кто мне близок и дорог, потому что нет ничего дороже в этом мире, чем быть вместе с по-настоящему близким и дорогим тебе человеком, Господи Боже мой!
    «Сказала бы это десять лет назад... пять лет назад», — отвечаю про себя.
    И, как бы услышав эту реплику, женщина отводит глаза и добавляет устало:
  — Но дело это прошлое...
    Эта фраза завершает разговор, я имею в виду этот разговор, и мы переходим на более нейтральные темы.
  Час спустя мы идем домой, не говоря, куда идем; медленно движемся по притихшему бульвару, и я рассеянно слежу за тем, как при свете уличных фонарей постепенно удлиняются наши тени, а потом внезапно отпрыгивают назад, затем опять начинают расти и опять отпрыгивают — две тени, мужчины и женщины, двух людей, которых случай свел и развел и опять свел, чтобы снова разделить.
  — Ты еще молода... — слышится мой голос, неожиданный для меня самого.
  — Мне тридцать три...
    «Тридцать пять», — поправляю ее в уме.
  — Во всяком случае, еще не старая. И вместо того чтобы тиранить себя за то, что не сбылось, лучше подумать о том хорошем, что может прийти...
  — О счастье?.. — Она тихо смеется.
  — Ты сделала один неверный шаг. Другие делают и больше.
  — Сделать новый шаг у меня уже не хватает духу... Да и с кем? С каким-нибудь молодым оболтусом, который с первого раза мне наскучит?.. И вообще, я не для того пришла сюда, чтобы ты меня утешал. Мне просто хочется еще немножко побыть с тобой.
  — Да, но после этого «немножко» у тебя будет много времени...
  — Ну и что? Ты надеешься, что в твоей жизни еще наступит что-то хорошее?
  — Честно говоря, я о таких вещах не думаю.
  — Честно говоря, ты ни на что больше не надеешься, — поправляет она меня. — Я тоже. Так что нечего меня подбадривать, мы с тобой одного поля ягода. Бредем по дороге и ничего особенного не ждем.
    Итак, мы продолжаем идти своей дорогой по пустынному бульвару, и с нами две тени, тени мужчины и женщины, которые то появляются, то исчезают, словно их и не существовало.
  Не могу точно сказать, который теперь час, потому что, когда сплю, не смотрю на часы, однако я вздрагиваю оттого, что некое сверло врезается мне в голову — раз, другой, третий. Это сверло мне хорошо знакомо. Не открывая глаза, я протягиваю руку и поднимаю трубку стоящего у изголовья телефона.
  — Товарищ Боев? — слышится на другом конце провода.
  — Он самый. Кто это?
  — Боян... Боян Ангелов... Я бы хотел вас видеть. И если .можно — сейчас же. Понимаю, время неподходящее, но...
  — Почему бы и нет? — тихо говорю я и, открыв глаза, смотрю на светящийся циферблат. — Раз такая срочность, ничего не поделаешь.
  — Только я не знаю, где вас искать...
    Я сообщаю ему адрес и поясняю:
  — Пройди по лестничной площадке во двор и жди меня там.
  — Кто это?.. Что случилось?.. — слышу возле себя сонный голос Маргариты.
  — Все в порядке, дорогая. Спи спокойно.
  — Спокойно?.. С тобой?.. — бормочет Маргарита, однако сон, как видно, оказывается сильнее ее иронии, потому что, повернувшись ко мне спиной, она тут же укутывается одеялом.
    Времени, для ясности, без малого три. Я одеваюсь, варю кофе и лишь после этого спускаюсь вниз. Бояну я сообщил не свой адрес, парень явится во двор знакомого мне дома на соседней улице. Я прихожу туда и застаю его на месте.
  — Если тебе еще раз случится идти ко мне, приходи туда же, только смотри, чтобы никто тебя не засек, -советую я ему, вводя в кухню.
  — Едва ли такое случится, — мрачно произносит Боян. — Разве что вы ко мне придете, а я к вам — никогда.
  — Вот как? Почему?
  — Потому что меня, наверное, засадят в тюрьму.
  — Уж не обчистил ли ты какую аптеку?
  — Нет, — качает головой молодой человек. — Я замешан в шпионаже.
  — А, это нечто другое, — замечаю без особого драматизма. — Раз так, садись вот на этот стул и расскажи толком, что к чему.
  — Это слишком длинная история... — тихо говорит Боян и несколько расслабляется, откинувшись на спинку стула.
  — Не имеет значения, — вставляю я, наливая кофе. — В ночь с субботы на воскресенье хватит времени и на длинную.
    Боян вынимает из кармана сигареты и спички, но спохватывается:
  — Здесь можно курить?
  — Кури сколько влезет, — успокаиваю его и сажусь по другую сторону стола.
  — В ту компанию, что собиралась в «Ялте» некоторое время назад, затесался один иностранец по имени Чарли... Мать у него болгарка, какие-то родственники тут у него есть. Вот с этого самого Чарли и началась вся эта история...
    И парень медленно и не совсем последовательно рассказывает то, что мне уже хорошо известно, однако я слушаю его терпеливо и внимательно, не только затем, чтобы оценить, насколько человек, искавший со мной встречи, откровенен в своих признаниях, но также что-бы получить представление, как выглядит эта история с Другой стороны, как она представляется этому юноше.
  — Он якобы водится с какими-то соотечественниками, которые связаны с нашими фирмами. «Богатые люди, — говорит, — из тех, что за мелкие услуги дают большие деньги и, что самое главное, готовы платить ампулами».
    Рассказав еще о некоторых вещах такого же характера, Боян переходит к загородному свиданию и довольно верно излагает то, что мне довелось слышать и видеть.
  —  «Эта операция не должна повторяться каждый вечер, — сказала мне женщина. — Не стоит бессмысленно рисковать. По имеющимся у нас сведениям, самые интересные документы он приносит домой по субботам, чтобы иметь возможность в воскресенье над ними поработать. Поэтому вы всегда будете действовать по субботам, и только по субботам». А когда я поинтересовался, что же это за документы, она мне ответила: «Деловые, коммерческие... Их можно раздобыть любыми другими путями, только на это уйдет больше труда и времени... И вообще, вы не подумайте, будто мы вас толкаем на какое-то предательство». Потом вдруг начала меня стращать: их люди будут за мною следить и в случае, если я начну уклоняться или выболтаю что-нибудь, со мною разделаются безо всяких проволочек. Потом достала крохотный .фотоаппарат, пленки к нему, отмычки и давай показывать мне, как всем этим пользоваться. А под конец поднесла мне упаковку морфия.
    Парень говорит спокойно, однако лицо его напряжено и выражает некую оторопь, как у человека, который не сразу осознал, что совершилось непоправимое.
  — Как же так? За все это одну-единственную упаковку морфия? — уточняю я.
  — Да нет, не одну... Женщина сказала, что за хорошую работу я буду получать их регулярно... Мне их будут оставлять в почтовом ящике какой-то Касабовой, проживающей по улице Евлоги Георгиева, куда я должен буду приносить негативы по воскресеньям, на рассвете, после выполнения задачи.
  — Ну и как? Сегодня ты ее уже выполнил?
  — Вы хотите спросить — сунул ли я голову в петлю? Сунул.
    Он достает из заднего кармана миниатюрную кассету, поменьше окурка, и кладет ее на стол.
  — Почему же ты не положил ее в почтовый ящик Касабовой? — небрежно спрашиваю я.
  — Потому что, снимая эти документы, я обратил внимание на то, что на каждом из них стоит слово «секретно», на всех значится «секретно» или «совершенно секретно», а я думал, что это самые обычные сведения и...
  — И это все? — спрашиваю я, видя, что парень замолчал.
  — Не знаю... Нет, не все.!. Только я не знаю, как вам сказать, — конфузливо и сбивчиво говорит Боян. — В тот день, когда мы с вами два месяца назад сидели в «Софии», со мной что-то стряслось... В сущности, ничего особенного... Просто я было забыл про того человека... про моего отца... Может быть, даже сознательно забыл про него, ведь он причинил матери столько страданий... А вы заставили меня вспомнить о нем. Вы тогда мне столько рассказали всего... то, что я его наследник... Не знаю почему, но особенно после встречи с той женщиной там, за городом, я все чаще думаю о том нашем разговоре. А сегодня особенно... Когда это уже свершилось, я не перестаю думать о том, что бы сказал он, если бы смог увидеть... Если бы увидел, до чего я дошел...
  — А он тебя видит. Видит через меня, через своих товарищей, перед которыми ты завтра можешь предстать... И ему нелегко, сам понимаешь.
    В кухне вдруг стало совсем тихо. До того тихо, что теперь отчетливо слышен звон капель в умывальнике, и я снова думаю о том, что пора наконец исправить этот кран, который все время течет.
  — Да-а-а... — пускаю в ход свое ничего не значащее словечко. — Ну а дальше что?
    Парень молчит, словно впав в какое-то оцепенение и Утратив всякое чувство места и времени.
  — Ладно, этой ночью ты снимал. А минувшей ночью чем ты занимался в мансарде?
  — Делал отпечатки замочных скважин. Женщина сказала, что, как только я оставлю их в почтовом ящике Касабовой, я в тот же вечер найду там ключи; с ними гораздо удобнее, не будет нужды всякий раз канителить-ся с отмычками, да и таскать их с собой рискованно.
    Парень отвечает как автомат, не задумываясь. Но, вероятно, мысль все же пробуждается в его мозгу, потому что на его бледном, апатичном лице неожиданно проступает изумление.
  — А вам известно, что я минувшей ночью был в мансарде?.. Вы что, следили за мною?..
  — А как ты думал?
  — Значит, все то, что я рассказал, вам ни к чему, вы это и без меня знаете...
  — Знать — это одно, и совсем другое — услышать от тебя. Особенно важно, что ты об этом рассказываешь, прежде чем мы начнем тебя спрашивать и прежде чем ты опустил эту фиговину в почтовый ящик Касабовой. — И, указав на неглубокий шрам у его виска, добавляю: — Случившееся  напоминает  историю  этой   отметины. Очень уж скверно ты поскользнулся,  мой мальчик. Очень уж опасно твое новое падение. Но рана твоя не смертельна. Поправишься и пойдешь своей дорогой.
  — Куда? — с прежним равнодушием спрашивает парень, однако напряжение на его лице заметно растаяло.
  — Да, уместный вопрос. Вопрос жизни. Но, прежде чем мы вернемся к нему, я тоже хочу поставить перед тобой вопрос: так ли сильна в тебе жажда потреблять эту отраву, что за несколько доз морфия ты готов пойти на самое страшное?
  — Я ее не потребляю..
  — Боян!.. — предупредительно поднимаю указательный палец. — Раз ты уже заглянул в нашу кухню, не в эту, а в ту, служебную, скажу тебе честно, что я собственными глазами видел, как ты вгонял шприц...
  — Это был не морфий, — прерывает меня парень с легкой досадой на лице. — Я один-единственный раз принял морфий, и, если хотите знать, меня только стошнило от него. С тех пор я колю витамин С — он такого же желтоватого цвета и тоже по два кубика в ампуле.
  — Вот оно что, витаминами себя поддерживаешь... А зачем тебе морфий?
  — Для матери...
    Если бы он вместо того, чтобы сказать это, нацелил мне в голову пистолет, меня бы это меньше потрясло. «Для матери»... Какое неожиданное решение совсем простой загадки, совершенно нетрудной и все же до сих пор остававшейся нерешенной, и только потому, что мы не вспомнили о существовании еще одного человека.
    Озадаченный моим молчанием, парень смотрит на меня с недоумением: то ли я не расслышал, то ли не поверил.
  — Прежде, когда я был при ней, она находила успокоение в том, что изливала при мне свою муку, рассказывая, как много она сдедала для отца и как он вечно отравлял ей жизнь, оплакивая его или проклиная, понося и его и вас... Она из тех людей, которые способны повторять одно и то же сто раз, тысячу раз, одними и теми же словами, на один манер, и можно с ума сойти, слушая ее, а сама она после этого успокаивается... Выговорится, обессилеет и утихнет на час или на два, потом опять. Но я терпел, как-никак она мне мать, и, кроме меня, у нее не было другого близкого человека, терпел потому, что она была права, во всяком случае, мне казалось, что она права, хотя теперь я уже не знаю, насколько это верно... А когда меня забрали в армию, это стало для нее настоящей трагедией и она все повторяла, что когда я вернусь, то не застану ее в живых... Застать-то я ее застал, но в каком состоянии... Одна кожа да кости и такой взгляд, такие глаза, что не узнать, как будто она лишилась рассудка.
    «Как будто она сошла с ума», — наверное, готовится сказать Боян, но, проглотив эту фразу, молчит какое-то время, затем продолжает:
  — Пока меня не было дома, она сдружилась с какой-то женщиной, которую знала в молодости, и та научила ее убаюкивать свое горе. Скрываясь у нас на квартире от своих близких, она приносила матери ампулы, получаемые от какой-то лаборантки. Первое время мать говорила мне, что уколы, которые она делает, назначил врач для лечения нервов, но потом лаборантку прогнали, морфий было неоткуда брать, и тут мне все стало ясно: мать начала меня просить, умолять, заклинать, чтоб я нашел ей морфий, и грозилась тем, что она сойдет с ума, если я не найду, что она отравится, выбросится из окна... Однажды я действительно едва успел стащить ее с подоконника. С тех пор меня стала преследовать мысль, что в один прекрасный день, возвращаясь домой, я увижу ее распростертой на тротуаре с разбитой головой. И чтобы предотвратить беду, я готов был на все, и самым верным средством добывать морфий оказалась знакомая вам компания: в нее я вошел только ради того, чтобы иметь ампулы, а так как там не терпят чужаков и зевак, мне приходилось делать вид, что я такой же, как и они.
  — Ясно, — киваю я, когда парень замолк. — Ты полагал, что спасаешь мать, а по существу, она толкала тебя в пропасть.
  — Она несчастная женщина, — тихо произносит Боян.
  —  Не спорю. И мне понятны твои сыновние чувства, — говорю не слишком уверенно, так как сам не помню своей матери. — Но она оказалась слабым человеком.
  — Да, она слабая, она совсем беспомощная, — подтверждает юноша.
  — А такие вот слабые, мой мальчик, подчас таят в себе опасную силу: мало того, что сами добровольно ложатся в могилу, но и тебя заодно готовы похоронить.
  — Она несчастная женщина, — стоит на своем Боян.
  — Согласен. Только путь, по которому ты пошел, чтобы вырвать ее из беды, ни к чему хорошему не приведет. Твоей матери необходимо лечиться.
  — Не смейте! — вскакивает на ноги парень, и это его первая живая реакция. — Она мне сказала, что где-то прячет у себя цианистый калий и что она тут же покончит с собой, как только попытаются ее увезти.
    Я молча размышляю, он глядит на меня с мольбой.
  —  Не делайте этого, прошу вас! Оставьте ее в покое, хотя бы на время. У нее сейчас достаточно ампул. Примет дозу и присмиреет. Зачем ее губить?..
  — Ладно, — киваю я. — Пока отложим этот вопрос.
  — А что будет со мной?.. Мне-то что делать? — Ничего. Будешь продолжать шпионить.
    Он смотрит на меня большими глазами.
  — Да, да, будешь продолжать шпионить.
    Я встаю, чтобы покрепче закрутить кран, чьи капли стучат мне по нервам. Но, как я ни стараюсь, кран продолжает протекать, и я снова прихожу к мысли, что в ближайшие дни надо будет заняться им как следует. Махнув рукой на кран, я переношу взгляд на Бояна.
  — А теперь слушай меня внимательно: до сих пор все у тебя складывалось довольно скверно, все шло кувырком, сплошное невезение. И если даже согласиться с тем, что ты руководствовался вполне человеческими побуждениями, от этого суть дела не меняется. А сегодня, вот сейчас ты впервые поступил по-мужски, явившись ко мне и честно рассказав обо всем. Потому и я буду говорить с тобой по-мужски. Ты включился в преступную игру, однако вовремя опомнился, хотя игра уже началась. И затеяли ее не какие-то предприимчивые торгаши, а вражеская тайная агентура. Поэтому игра должна продолжаться до тех пор, пока эта агентура не будет полностью раскрыта. Поэтому затеявшие игру не должны догадываться, что мы уже кое-что знаем. Следовательно, и в дальнейшем все должно идти так, как будто мы совершенно не в курсе дела, с той лишь разницей, что твоя шпионская деятельность будет не действительной, а мнимой. Тебе ясно? — И чтобы он окончательно уяснил, что к чему, я уточняю: — Негативы, которые тебе велено оставлять в почтовом ящике Каса-бовой, ты будешь получать от нас. А в мансарде снимать тебе ничего не придется, но всякий раз ты должен там оставаться столько времени, сколько тебе потребовалось бы, если бы ты снимал.
  — Зачем же мне зря карабкаться наверх?
  — Вовсе не зря, потому что ты, вероятно, будешь под наблюдением. И уже не под нашим. И поскольку мы пока что не знаем, когда и кто именно будет вести за тобой наблюдение, и ты не должен вызвать у них ни малейшего подозрения, тебе следует все делать так, как будто ты действительно шпионишь.
  — Понимаю.
  — И еще одно: запугивания той женщины — она вовсе не жена коммерсанта, а секретарша иностранного дипломата, — не пустые слова. Так что гляди в оба, чтобы не попасть впросак.
  — Я их не боюсь.
  — И хорошо, но это не основание для безрассудных действий. Опять же с учетом всех этих обстоятельств тебе больше не следует приходить ко мне на квартиру. Если потребуется, можешь мне звонить или сюда, или на службу. Зашел на улице в кабину и звони, но так, чтобы тебя никто не слышал. Если все же нам будет необходимо встретиться,  я скажу тебе,  куда прийти.
    Я прячу кассету в карман и закуриваю.
  — Пять часов, — говорю. — Мне придется отнести эту фиговину куда следует и принести тебе другую, чтобы ты мог положить в ящик Касабовой. Если тебе хочется чего-нибудь выпить — в шкафу стоят бутылки. И если услышишь какой шум в комнате, не пугайся. Я, как ты мог понять, не один в квартире.
    Пока я одеваюсь в спальне, Маргарита ворочается в постели и спрашивает спросонок:
  — Что?.. Что опять случилось?..
  — Все в порядке, дорогая, мне придется ненадолго сбегать на службу. Буквально на минуту, спи спокойно.
  — Спокойно?.. С тобой уснешь!.. — бормочет она и, повернувшись на другой бок, снова засыпает.
  ГЛАВА 7
  — Ты, Борислав, со своим пустым мундштуком напоминаешь мне младенца, которого мать обманывает пустышкой, — добродушно произносит генерал, пока мы сидим в темно-зеленых креслах под тропической листвой темно-зеленого фикуса.
    Это замечание я слышу не впервые, так же как и ответ Борислава:
  — Бросил курить, товарищ генерал, но по случаю хорошей новости, с вашего разрешения, выкурил бы одну.
    Он нерешительно потянулся к выветрившимся экспортным сигаретам, но, передумав, закуривает мои.
  — Да, новость действительно неплохая, — подтверждает шеф. — Радостна с человеческой точки зрения и приятна с чисто служебной. Это дает нам более широкий простор для действий.
    Отпив глоток кофе, он в свою очередь тянется к импортной коробке, берет сигарету, рассматривает ее задумчиво и снова кладет на место.
  — Наблюдение за наркоманами, хотя оно обременительное и кажется на первый взгляд вроде бы совершенно бесполезным, надо продолжать. Для Томаса они возможный резерв: где гарантия, что кто-нибудь из них не будет использован для наблюдения за Бояном или для чего другого? Что касается Касабовой, то мне думается, следовало бы на днях и за ней пойти поухаживать.
  — Касабова наверняка всего лишь почтовый ящик в буквальном смысле слова, — вставляет Борислав.
  — Вероятно. Однако бывают почтовые ящики, которые отлично понимают, кому они служат. Так что для пущей уверенности лучше немного выждать, и давайте предложения, как нам поступить.
    Генерал встает, делает несколько шагов к столу и приносит два листка машинописного текста.
  — На наш запрос касаемо проводника международного вагона, как и следовало ожидать^ нам ответили:
  «Бесследно исчез». Относительно же того другого, наркомана, газеты поместили короткое сообщение, удобное для всех: «Отравление вследствие чрезмерной дозы морфия». Так что, скорее всего, оба происшествия будут похоронены в архивах, что также удобно для всех. - А что нам делать с матерью? — спрашиваю я в конце разговора.
  —  Ничего. Сейчас пока что не следует разжигать излишние страсти там, где их и без того хватает.
    Мы покидаем кабинет, и, едва очутившись в коридоре, Борислав не преминул ввернуть:
  — А почему ты не спросил, что тебе делать с Маргаритой?
  — Не твое дело, — одергиваю его. — Тебе пора знать, что не следует смешивать служебные дела с личными.
    Квартира по улице Евлоги Георгиева обставлена довольно пышно, хотя все в ней не отличается свежестью. Как, впрочем, и сама хозяйка.
    Женщина встретила меня весьма холодно. Но после того как я в прихожей предъявил ей соответствующий документ, стала немного приветливей, а сейчас сидит на диване против меня, гостеприимно скрестив ноги в тонких прозрачных чулках, почти улыбающаяся. Справедливости ради надо признать, что ноги у нее действительно как у молодой девушки, чего нельзя сказать о ее лице, которое, вопреки всем усилиям косметики, выдает возраст, близкий моему. Бегло изучаю глазами интерьер: стильная мебель серебристо-серого цвета, обитая светло-сиреневым бархатом, два неплохо сохранившихся персидских ковра, разостланных в холле и в комнате, несколько картин неизвестных мне, а может быть, и остальной части человечества, мастеров, хрустальные вазы для фруктов, фарфоровые вазы и огромное зеркало в золотой раме, которое, быть может, имело счастье отражать образ хозяйки в ту пору, когда она была гораздо моложе.
  — У вас чудесная квартира, — признаю я. — Как видно, профессия парикмахера довольно-таки доходная.
  — Не жалуюсь. Но если вы полагаете, что все это можно приобрести за деньги, заработанные на прическах... — Она наклоняет ко мне бюст и не без гордости поясняет: — Мой покойный муж был дипломат.
  — Царский дипломат?
    Бюст отступает на исходную позицию.
  — Служил своей стране сколько хватало сил.
  — В таком случае он, надо полагать, был весьма пожилым.
  — Да, действительно, но вы же знаете, что любви все возрасты покорны.
    И она снова наклоняет бюст, как бы желая внушить мне, что это правило не утратило своего значения и по сей день.
  — Вы правы, — киваю я в ответ. — Только мы уходим в сторону от служебного разговора. А служебный разговор касается вашего почтового ящика.
    Женщина держится безупречно — не глядит на меня с ошарашенным видом, на ее слегка удивленном лице нет ничего такого, что могло бы казаться подозрительным, и все-таки ее притворство не в состоянии скрыть сдерживаемого напряжения.
  — Почтового ящика?.. Что с ним приключилось, с почтовым ящиком?
  — С ним ничего не приключилось, — успокаивающе произношу я. — А вот в нем самом действительно происходят странные вещи: появляются и исчезают материалы и сведения совершенно секретного характера. Так что мой вопрос сводится к следующему: кто кладет эти материалы в ваш почтовый ящик и кто их забирает?
  — Но об этом я ничего не знаю! — произносит женщина, вскинув брови и открыто глядя мне в лицо.
  — Если принять во внимание, что это ваш первый ответ, то удивляться не приходится, ничего другого я и не ожидал, — говорю ей. — Так что сказанное вами мы просто не будем учитывать.
    Физиономия дамы выражает сдержанную обиду.
  — Я знаю, что люди вашей профессии никому и ничему не верят, но, ей-богу же...
  — Погодите, — останавливаю я ее, — не будем напрасно тратить время, и не торопитесь составлять на нас служебные характеристики. И вообще, поймите, что по этому делу нам известно несколько больше, чем вы предполагаете, и если я пришел сюда, то не ради того, чтобы что-то узнать от вас, а для того, чтобы вы подтвердили то, что нам хорошо известно.
    Я закуриваю, чтобы дать ей время перемолоть под своей прической сказанное, и развиваю свою мысль:
  —  Если бы ваш почтовый ящик был использован один-два раза, то ответ «ничего не знаю» можно было бы как-то понять. Но все дело в том, что ваш ящик использовался многократно, в течение долгого времени, и не найдется наивного человека, который бы поверил, что за все это время вы ни разу не наткнулись, пусть даже случайно, на один из этих материалов, а вы, оказывается, ни сном ни духом. С другой стороны, следует добавить, что не найдется наивного человека, который бы использовал для секретных целей чужой почтовый ящик без ведома его хозяина, потому что это не только опасно, но просто глупо.
    Женщина молчит, уставившись глазами на носок своей изящной туфельки, — признак того, что мыслительная деятельность под прической продолжается.
  — Но мне даже в голову не приходило, что это могут быть секретные материалы... — изрекает наконец она вполголоса с некоторым оттенком раскаяния.
  — Вот! Это второй ответ, не являющийся для меня неожиданностью, — констатирую я. — Но прежде чем я выскажу свое мнение о нем — а у нас с вами все же наблюдается некоторый прогресс, — позвольте вас спросить: что же это были за материалы, по вашему мнению, раз вы не подозревали об их секретности?
  — Хм, любовные письма!
    В этом доме любовные дела, судя по всему, не утратили своего значения.
  — Любовные письма от кого и кому?
  —  Понятия не имею.
  —  Вы что, решили вернуться к началу?
  — Я вам говорю вполне откровенно: не знаю. Была у меня одна клиентка, замужняя женщина, затеявшая какую-то авантюру на стороне, так вот однажды она попросила меня разрешить ей пользоваться моим почтовым ящиком для связи со своим дружком... Потом этой авантюре пришел конец... Но как-то раз клиентка снова обращается ко мне с той же просьбой, только уже имея в виду не себя, а свою знакомую. Словом, с той поры, если случалось что-то находить в ящике, адресованное не мне, я оставляла его там и, конечно, нисколько не удивлялась, если оставленное со временем исчезало.
    «Мыслительная деятельность под прической закончилась явно не в мою пользу», — устанавливаю в уме. А вслух произношу:
  — Как зовут вашу знакомую?
  — Иорданка Бисерова... Данче...
  — Адрес?
  — Кладбище. Она умерла.
    Да. Ее мозг явно срабатывает мне во вред.
  — Вам была дана возможность подумать, — тихо отмечаю я, — но, как видно, этого времени оказалось недостаточно, и, вероятно, придется отвести вас в более спокойное место и предоставить вам больше времени -сколько вам понадобится для того, чтобы вы смогли уразуметь, что, обманывая органы власти, вы только усугубляете свою вину.
    Она молчит, и мотор под прической, напоминающей Дворец в стиле барокко, снова заработал на максимальных оборотах.
  — Не забывайте, — говорю, — что нам уже все известно и что ваши признания могут принести пользу не столько нам, сколько вам.
  — Тогда зачем вы меня спрашиваете? — тихо, хотя и с некоторым вызовом, говорит она.
  — Ага, вы хотите, чтобы мы вас ни о чем не спрашивали? Вы хотели бы делать все, что вам заблагорассудится, а мы должны смотреть на это сквозь пальцы и не задавать вам вопросов? Или вам было бы угодно, чтобы мы перед вами расшаркивались: «Нам стало известно то-то и то-то и у нас нет недостатка в доказательствах, и все же не будете ли столь любезны дать свои подтверждения?»
    Я гашу окурок в массивной пепельнице розового венецианского хрусталя. Хрусталь с острова Мурано. Старая история... Времен Любо...
  — Впрочем, если вы не в состоянии дать себе отчет в том, что происходит, я готов кое-что подсказать вам. К примеру, напомнить про одно имя... Я имею в виду не Данче, прости ее Господи, а, скажем, Жюля Берте-на... Жюль Бертен, вы хорошо слышите?..
  — Но я понятия не имела о характере этих материалов! — мученически изрекает хозяйка.
  — Сейчас я спрашиваю вас не о характере, а об источнике!
  — Но зачем меня спрашивать, если вы и без того все знаете!.. Верно: Бертен попросил оказать услугу. Я бывала у них дома, делала его жене прически... Мы постепенно сблизились, и... однажды он попросил оказать ему эту услугу.--
  — Переправлять его любовные письма?
  — «Личные письма» — так он их назвал... Чисто интимного характера...
  — А что вы получили за свою услугу?
  — А, давал мне там кое-что... По мелочам...
  — Но ведь Бертен давным-давно уехал, а ваш ящик продолжает служить...
  — Да вот перед самым отъездом он доверительно сказал мне, что, в сущности, ящиком пользовался не он, а какой-то его друг, который хотел бы пользоваться им и в будущем.
  — А как же с вознаграждением?
  — А, находила время от времени кое-что — опять же в ящике... Мелочь какую-то...
  — И вы не имеете представления, кто он такой, этот приятель Бертена?
  — Поверьте, я действительно не имею представления!
    Не знаю почему, но на сей раз я склонен ей верить.
  — У меня создается впечатление, что вы слишком полагаетесь на свою неосведомленность, — говорю я. -Однако все ваши ссылки на неосведомленность ни в коей мере не уменьшают вашу ответственность. Вы сознательно за соответствующую плату стали орудием подданного другой страны, точнее, западного шпиона, способствовали его шпионской деятельности и продолжаете оказывать такое же содействие другим шпионам, вплоть до сегодняшнего дня.
  — Но я понятия не имею... Я...
  — Как вы не поймете, что ваше «понятия не имею» в данном случае пустой звук. Вы совершили тяжкое преступление, за что враг вам заплатил. Теперь настало время вам расплачиваться. И если они действительно давали вам по мелочам, то должен вас заверить, что мы мелочиться не станем.
  Она сидит словно в оцепенении и, судя по всему, только сейчас начинает сознавать, как глубоко ее засосало болото.
  — Вы запрячете меня в тюрьму?
  — А вы что думали? Оштрафуем на два лева?
  — И сколько же мне сидеть?
  — Я полагаю, немало. Но это суду решать, не мне.
    Я молча закуриваю, чтобы она могла немного собраться с мыслями.
  — Зря вы смотрите на меня таким убийственным взглядом, — говорю ей. — Вы сами себе обеспечили тюрьму. Нам остается только снабдить вас транспортом. Что касается меня, то я даже готов в какой-то мере облегчить вашу участь, но при двух условиях.
  — Говорите же! — отзывается она раньше, чем можно было ожидать.
  — Во-первых, если вы запомните эти слова «в какой-то мере», потому что я не чудотворец и не люблю давать невыполнимых обещаний. Во-вторых, если вы поможете мне обнаружить человека, который пользуется вашим почтовым ящиком.
  — Но как вам помочь? Как?
  — Погодите! Спокойно! Ящик использовался двояко: одни время от времени приходили к нему что-то взять или положить, а другой доставлял соответствующие директивы и уносил то, что приносили другие. Следовательно, этот другой имел дело с ящиком значительно чаще. Постороннему пользоваться этим ящиком рискованно, а еще более рискованно пользоваться им часто. И потом, Бертен остановил свой выбор именно на вас, по-видимому, не случайно. Скорее всего, выбор пал на вас именно потому, что в этом же доме проживает человек, который может запросто пользоваться вашим почтовым ящиком.
  — Но зачем ему пользоваться моим, когда у него есть свой? — спрашивает Касабова с некоторой долей логики.
  — Из опасения, как бы кто-нибудь не проверил его ящик, или просто выдает ваш ящик за общий. Поэтому подумайте хорошенько и скажите мне, кто из жильцов вашего дома способен пойти на такое дело.
  — Не вижу таких, — отвечает женщина, немного подумав. — Тут живут большей частью люди рассудительные, они не станут играть с огнем.
  — А как же вы рискнули?
  — Подвели меня...
  — Раз подвели вас, с таким же успехом могут подвести и другого. Прикиньте получше. Начните с первого этажа и квартира за квартирой поднимайтесь до самого верха.
  — Коко! — восклицает женщина, едва дав мне договорить. -- Если найдется в нашем доме такой, то это именно он, и никто другой.
  — Никто другой?
  — Никто, уверяю вас! Я пятнадцать лет здесь живу...
  — А кто он такой, этот Коко?
  — Ничтожество. Повеса. Квартира досталась ему от матери, так он, представьте себе, продает две комнаты своему двоюродному брату ради того, чтобы купить «мерседес»! Есть у него голова на плечах? Потом начал тайком развозить пассажиров с вокзала, зарабатывать деньги, только его накрыли два-три раза, и пришлось ему отказаться от этого дела. Кончилось тем, что он продал свой «мерседес», а деньги пропил со своими дружками. А теперь нанялся в таксисты.
  — А не могли бы вы сказать, какую жизнь он ведет, чем занимается?
    Минут пять спустя я уже сожалею, что задал необдуманный вопрос. Я наверняка не стал бы его задавать, вспомни вовремя, что имею дело с парикмахершей. Касабова изрыгает такой мощный поток всевозможных сведений, что я уже чувствую себя утопленником, попавшим в водоворот нескончаемых сплетен о ночных попойках, азартных играх, о связях то с той, то с другой, которая потом таскалась с тем-то, вы, должно быть, слышали о нем, он в прошлом году попал в катастрофу возле Панчерева, даже газеты писали, но вышел сухим из воды, потому что у женщины, которую он сшиб, оказалось только два сломанных ребра, ему, конечно, пришлось платить, но что толку от его денег, когда тебе переломают ребра, и так далее, и так далее...
  — Вы о ком, о Коко?.. — время от времени спрашиваю я, чтоб как-то всплыть на поверхность.
    На что неизменно следует ответ:
  — Нет, о его дружке, но не об этом, про которого я только что говорила, а о другом. А что касается Коко, то не бойтесь, вы и о нем сейчас узнаете. Только этот Сте-фо, вы себе представить не можете, что это за проходимец, ввязался в драку с Коко из-за Лены, а у Лены губа не дура, ведь ему дядя слал доллары, а доллары он менял на сертификаты, потом выменивал левы по четыре за доллар, и деньжищ у него было целая прорва, только потом дядя перестал слать ему доллары, и, как только закрылась кормушка, все пошло прахом, и Лена ему говорит: «Чао, бамбино», а сама снова норовит вернуться к Коко, да не тут-то было, осталась она с носом, потому что, должна вам сказать, Коко не из тех, что сидят и ждут сложа руки, нет, он уже снюхался с этой, с Жаннет, тоже мне Жаннет, да она самая обыкновенная Иванка, а поди ж ты, хочет, чтобы ее звали Жаннет, ну и, конечно, нигде не работает да отцовские денежки транжирит.
    И я снова чувствую, что бурный водоворот захватил меня и уносит в глубь, в пучину этого словесного моря.
  — Довольно, хватит! — наконец собрался я с духом. — Надо отдать вам должное, характеристика получилась исчерпывающая, вы обладаете исключительным даром речи. Не знаю только, насколько вы владеете умением молчать.
  — Когда это необходимо...
  — Необходимо именно теперь. Необходимо нам, а тем более вам. Если вы хотите еще какое-то время .провести здесь, в этой уютной квартире, а не в тюрьме, и если вы по-настоящему желаете, чтобы я исполнил свое обещание, вам просто-напросто следует забыть, что между нами был какой бы то ни было разговор, и вообще забыть, что я к вам приходил.
  — Ладно. Забуду.
  — Но имейте в виду, — добавляю я, — не вздумайте опустить что-нибудь в почтовый ящик.
  — Что именно?
  — Вы знаете что: призыв о помощи, сигнал или какой намек. Не считая оперативных работников, никто, кроме вас, не знает об этой истории с почтовым ящиком. Так что, если противник что-либо пронюхает, мы ни на йоту не станем сомневаться, что в предательстве повинны вы. И тогда...
  — Нечего мне объяснять, — прерывает меня женщина. — Устою перед соблазном, не стану делать себе харакири.
  —  Я бы хотел вас видеть, — слышу в трубке голос Бояна.
  — Что-то очень важное?
  — В данный момент не особенно важное, но может стать важным, — неопределенно говорит он.
  — Хорошо. Мы увидимся в семь.
    И я даю ему адрес одной служебной квартиры.
    Ныне понедельник, и операция на вилле Раева в ночь с субботы на воскресенье прошла нормально, так что мне не ясно, зачем Бояну срочно понадобилось встретиться со мной. Но даже если нет серьезного повода, встретиться с парнем нелишне хотя бы ради того, чтоб как-то поддержать его морально.
    Квартира, как было сказано, служебная, обставленная стандартной мебелью двадцатилетней давности, громоздкой, тяжелой, мрачной, внушающей уважение разве что своей уродливостью. Словом, как будто я нахожусь в обычной домашней обстановке, с той лишь разницей, что у меня не такой застоявшийся воздух. Я вытягиваюсь на твердом, как доска, диване, объятый неповторимым чувством холостяцкого уюта, и, вероятно, начинаю дремать, потому что, когда от двери доносится звонок, я машинально поднимаю левую руку, чтобы поднять трубку несуществующего телефона.
    Входит Боян, слегка запыхавшийся и немного возбужденный, он бормочет что-то вроде извинений — отнимает, дескать, у меня время.
  — Ты убедился, что за тобой следом никто не шел?
    Он кивает.
  — И надеюсь, не слишком озирался по сторонам...
  — Я делал в точности так, как вы советовали.
  —Тогда садись и рассказывай, что там в данный момент не особенно важное, но может стать важным.
  — Лили, — лаконично отвечает он и плюхается на стул.
  — Коньяк будешь пить?
  — Спасибо, не могу. Недавно выпил целых две рюмки.
  — Значит, Лили? — спрашиваю, наливая себе полрюмки из бутылки, которую принес с собой. — И что же с ней стряслось, с Лили?
  — Как вам сказать? Ходит за мною как тень.
  — И чем ты это объясняешь?
  — А что тут объяснять... — Он как-то мнется. Потом вдруг выдает: — Она влюблена в меня.
  — И как ведет себя? Ходит всюду за тобой по пятам?
  — Ну, до этого еще не дошло. Но позавчера, в субботу, как раз когда я сидел с Анной в «Софии», Лили тоже пришла туда и села за соседний столик. Она никогда не бывала в «Софии», но когда те стали ее подначивать, что я будто бы днюю и ночую в «Софии», она не долго думая и приперлась туда, уселась в трех шагах от нас и сидела до тех пор, пока мы не ушли.
  — Сидела тихо, спокойно?
  — Да, тихо и спокойно, но бросала в нашу сторону такие взгляды, что все было ясно как день. Я вертелся, делая вид, будто у меня насморк, только Анну не проведешь, настроение у нее испортилось, а когда мы вышли, начался, как водится, скандал, и я с трудом успокоил ее. А вчера Лили опять принесло, опять она села у нас под носом. И сегодня тоже, только в этот раз не нашлось свободного места, поэтому она ходила туда-сюда
  мимо нас, все время глазея в нашу сторону. И конечно, новый скандал с Анной. Если так будет продолжаться, то может дойти до полного разрыва, и тогда уже дорога на виллу будет для меня закрыта.
  — Да, это для нас не очень хорошо, да и для тебя, вероятно.
  — О, если вы имеете в виду Анну, то, мне кажется, немного преувеличиваете. Верно, она более чистая, не такая, как те, наши, я хочу сказать, в ней больше детского, но она до того избалованная, капризная, что эти ее капризы у меня вот тут сидят.
  — Тебе придется самому как-то это уладить, иначе осложнений не миновать, — говорю я. — Нашла коса на камень. Все же Лили твоя приятельница, правда?
  — И да и нет, — уклончиво отвечает парень.
    Он достает отощавшую коробку сигарет и закуривает.
  — Дело в том, что дружбу все понимают по-разному. И чем я виноват, что она ее понимает так, как ей хочется. Я не бегал за нею, не канючил, не давал никаких обещаний, она сама пришла. — Боян замолкает и косится в мою сторону. Потом продолжает: — Но это вопросы чисто личные, как вы сказали, и я слишком много болтаю -- наверное, после выпитого — и, может, вам надоел уже...
  — Вовсе нет. Просто мне бы не хотелось, чтобы ты подумал, будто я заглядываю в твои тайны.
  — Тайны! — Боян небрежно машет рукой и выпускает густую струю дыма. -- Мура это, какие тут тайны, сущий вздор. Все это тянется еще с выпускного бала... Я имею в виду себя, потому что у Лили неурядицы начались еще раньше. Впрочем, вы, наверное, знакомились с ее делом.
  — Скажешь такое. «С её делом»!.. — бормочу я. — Если на таких, как вы, начнем заводить дела... Видел там какую-то справку, где перечислены все имеющие отношение к вашей шайке.
  — Она, если разобраться, несчастное существо.
    «Вроде твоей матери», — мелькнуло у меня в голове.
  — Раньше, я хочу сказать, до этого выпускного бала, я ее знал очень мало, просто жили по соседству. Идет она, бывало, по улице, а мальчишки ширяют друг друга под ребро и перешептываются: «Вот это баба», вкладывая в это и. переносный и буквальный смысл, потому что, если вы ее видели, она девка дородная. Жила она с отцом, мать ее умерла — с горя, как говорила Лили, — поскольку отец не мог простить ей, что родила ему дочку. Бывают еще такие типы, знаете, вот и отец ее был из таких, и мало того, что этот папаша превратил Лили в служанку, так еще со свету ее сживал за слабые отметки, а могла ли она хорошо подготовить уроки, когда без конца занималась стиркой и уборкой? Все ничего, но, когда Лили подросла, он стал держать ее под замком — в школу, в магазин, и ни шагу больше. Но вся штука в том, что он работал в какой-то там администрации или экспедиции в газете и ему часто приходилось разъезжать. В таких случаях он доверял дочку соседке, ну а соседка, понятное дело, не станет ходить за нею следом, и вот однажды заварилась каша... — Замолчав, Боян бросает взгляд на почти полную бутылку и спрашивает: — Можно все-таки немножко коньяку? Самую малость, один глоток.
  — Разумеется, я же предлагал тебе, — говорю в ответ и наливаю ему полрюмки.
    Он и в самом деле отпивает очень немного и возвращается к своей истории:
  — У них была крохотная комнатенка в мансарде, и отец сдавал ее студентам, чтобы получить небольшую прибавку к зарплате. Так вот, студент, живший у них в ту пору, решил поразвлечься с Лили разок-другой, пользуясь тем, что отца нет дома, а девчонка возьми да и забеременей. Когда Лили поняла, что случилось, и сказала об этом студенту, тот начал изворачиваться: дескать, это ты не от меня, хотя до него она ни с кем не водилась. Студент до того струсил, что однажды ночью исчез и больше не появлялся. Подружки посоветовали ей идти в больницу, поскольку она несовершеннолетняя, и Лили пошла. Все было бы шито-крыто, но у кого-то из больницы хватило ума передать о случившемся отцу, после чего тот прибежал домой страшнее дикого зверя. Как раз в это время соседка-портниха шила для Лили бальное платье и пришла сделать примерку. Этот тип набросился на Лили и давай ее бить, и мутузить, и рвать это платье. Лили, конечно, бросилась бежать, а он ей вдогонку и орет на лестнице: «Вон, подлюга, из моего дома, и чтобы ноги твоей тут больше не было, мерзавка проклятая!» — и прочее в этом духе.
  Боян раздавливает в пепельнице окурок и снова глядит мне в лицо.
  — Мне продолжать?
  — Что за вопрос? -- товорю. — Начатый разговор доводят до конца или вообще его не заводят.
  — А, ну ладно... Мне просто не хочется вам надоедать. Надо сказать, что обо всем этом я узнал уже потом, от Лили, а в тот самый день, когда был назначен выпускной бал, прибегает ко мне Роза, такая худенькая, вы, наверное, знаете ее, и говорит: «Ты согласен сегодня быть кавалером Лили? Она, бедняжка, такая несчастная. Мы собрали денег, — говорит, — и купили для нее платье, не Бог весть что, но все-таки новое, и сговорились привести ее на бал, ведь она в таком состоянии, что от нее всего можно ждать, так что, если ты согласен быть ее кавалером...» — «А почему бы и нет, — отвечаю. — Если, по-твоему, это будет для нее каким-то утешением». И по моей просьбе ей сообщили, что вечером я буду ждать ее в саду, против военного клуба. Когда я пришел туда, она была уже там, в своей обновке, в простеньком платьице в зеленую клетку, а главное, очень узком для нее: в этом платье Лили мне казалась толстой, как никогда, и мне стало не по себе, когда я подумал, как заявляюсь на бал с такой девушкой, какая там девушка, с такой женщиной, но, так как я и сам не мог казаться таким уж привлекательным в своем костюмчике, купленном в магазине готовой одежды, мне подумалось, что мы с Лили одного поля ягода, и я повел ее к ресторану.
    Еще раз пригубив коньяк, Боян извлекает новую сигарету из мятой коробки и, закурив, продолжает:
  — Веду я ее к ресторану, а она возьми и спроси: «Я не очень страшная в этом жабьем платье?» — «Почему в жабьем, — говорю, — обычное платье». А она мне: «Будь у меня немножко больше денег, я бы взяла другое, поприличнее, оно хотя бы не стягивало меня до такой степени, того и гляди, разойдется по швам». — «Будь у меня больше денег, — говорю ей, — мы бы с тобой подкатили к ресторану в красном «ягуаре» на зависть всем зевакам, да и те, что приехали на «фиатах», пускай бы лопнули от досады». Но поскольку приличного платья не было, а о «ягуаре» и говорить нечего, мы протиснулись сторонкой . сквозь толпу и, войдя незамеченными, забились в самый угол, где уже устроился наш Апостол. Мы кое-как пришли в себя, вечер был так себе. Ночевали у Марго, родителей ее не было, и Лили казалась почти счастливой, а мне, честно говоря, от всего этого запомнились только ее чулки, рваные выше колен, — они тоже ей были тесны... В общем, так это началось...
    Он опять смотрит на меня, но в^этот раз не решается спросить: «Вам не надоело?»
  — Долгое время отец и слышать не желал о родной дочке. Он был из тех жалких мещан, которые вечно разглагольствуют о приличиях, меньше всего считаясь с ними, но, так как соседи без конца говорили, что ему должно быть стыдно оттого, что он прогнал из дома родную дочь, он наконец снизошел до того, что перетащил в мансардную комнатенку ее вещички и разрешил ей там поселиться, но с условием, что она не станет его беспокоить чем бы то ни было, подразумевая под этим питание и деньги. А так как у Лили не было диплома, выбирать для себя работу она не могла, и тут ей пригодилось то, что она умела стряпать, — девушка устроилась на кухню при какой-то столовой.
  — Сейчас она где-нибудь работает?
  — Ну конечно, все там же... С семи утра до двух.
  — Значит, она не совсем потерянный человек?
    Боян глядит на меня озадаченно.
  — В каком смысле?
  — Известно, в каком смысле...
  — А, вы насчет морфия?.. Она им пользовалась не больше двух-трех раз, и то не от хорошей жизни.
  — Ты так считаешь?
  — Уверяю вас. И с компанией этой шляется только из-за меня. Чтобы приберечь ампулы для меня, она колет себе витамин С. — Лили единственная знает мою тайну.
  — Значит, ты ей в какой-то мере обязан...
  — Как же, обязан, конечно. Только чем я могу ей отплатить? Любовью? А что делать, если не можешь заставить себя любить? Как-то раз она в шутку сказала, что я приветлив, как некролог. «Тогда зачем же ты водишься со мной?» — спрашиваю я, а она мне в ответ: «Так ведь бывают люди, которым нравится читать некрологи». Должен сказать, что она и сама чем-то напоминает некролог. Она и я — какая парочка, представляете? Два некролога, которые взаимно читают друг друга. Порой она чем-то мила мне, я жалею ее. Но Лили в этом не нуждается, она готова возненавидеть меня за это, ей нужна любовь. Вцепилась в меня, точно так же, как мать, но я должен от нее избавиться, вы понимаете, от матери мне никак не избавиться, поскольку она мне мать и поскольку я не хочу, чтобы ее смерть оставалась на моей совести, но от Лили я должен избавиться, потому что я просто задыхаюсь в объятиях этих двух женщин, с одной стороны истерика, а с другой — меланхолия... — Тут он прерывает свой рассказ и спрашивает: — Вы ее видели, да?
  — Кого именно? Истерику или Меланхолию?
  — Лили.
  — Только один раз. И то мельком.
  — И от одного раза может остаться какое-то впечатление. Есть мужчины, которым нравятся такие женщины. Но что я могу поделать, если она мне не нравится! Эта ее полнота и белая кожа, эта дряблая рука с не очень чистым маникюром, и этот кухонный дух и запах женщины... Я ничего такого не говорю, понятно, трудно помыться два раза в день на этом убогом чердаке, и она изо всех сил старается быть чистой и аккуратной, но этот кухонный запах, как будто пропитавший ее насквозь, и этот убогий чердак со стопкой старых книг и кучей старых вещей, нагоняющий тоску, как и она сама, ее пристрастие к черному цвету, к вышедшим из моды любовным романам и к меланхолической музыке...
  — Вкус, ничего не поделаешь... — бормочу я, лишь бы заполнить паузу.
  — Но все это не так важно, — вдруг замечает Боян. -Она может купаться в одеколоне. Иметь ослепительный маникюр. Купить за тридцатку платье, пестрое, как цветущий сад. Ежедневно причесываться в парикмахерской. И даже спрятать свои кричащие бедра. И все равно я не стану ее любить. Потому что она вечно будет напоминать мне меня самого, напоминать о том, что связано со мной, с моим прошлым, с моей матерью, с этим аптечно-мор-фиевым миром, с моими неудачами, со всем тем, что мне хочется забыть, преодолеть, вытравить из своей памяти, понимаете?
  — Думаю, что понимаю. Но не забывай, что и ее кто-то должен понять.
  — Ну пускай себе находит такого. Ведь я же вам говорил, что есть мужчины, которые на нее засматривают- . ся. Пускай найдет себе подходящего и устраивает свою жизнь. Так нет же, она вбила себе в голову, что для нее самая надежная опора — человек вроде меня, который и сам еле держится на ногах. Или я, по-вашему, должен пожертвовать собой?
  — Ничего такого я не говорю. И вообще, подобные вопросы каждый решает самостоятельно. Просто тебе нельзя забывать, что она несчастное существо, как ты сам выразился. Человек, которому никогда и ни в чем не везло.
  — Так же как и мне.
  — Верно, однако ты близок к тому, чтобы как-то выпутаться, я даже уверен, что ты выпутаешься. А вот ей именно сейчас, может быть, труднее, чем когда-либо. Так что ты бы мог ее пощадить, насколько это возможно.
  — Как я могу ее пощадить?
  — Вот, например, зачем вам непременно встречаться в «Софии», если ты видишь, что туда приходит Лили, смотрит на вас и злится?
  — Она не злится. Она просто сходит с ума.
  — Тем более вам надо выбрать другое место. Это целесообразно, если ты хочешь знать, и с профессиональной точки зрения, так как не сегодня-завтра между Анной и Лили может вспыхнуть скандал и обстановка осложнится.
  — Ладно. Я постараюсь сменить ресторан. Хотя это не так просто, когда имеешь дело с такой капризной девчонкой, как Анна: «Я привыкла ходить в «Софию»... Тут мне все знакомо... Стану я считаться с этой твоей...» Только имей терпение.
  — Понимаю, понимаю, но ты с этим справишься.
  — Надеюсь. Мне ужасно неловко, что я отнимаю у вас время этими женскими историями.
  — Они в какой-то мере неотделимы от самой операции. Как тут обойтись без дочки, чтобы добраться до бумаг отца... Впрочем, как он тебе нравится, отец?
  — Нравится. Серьезный человек, спокойный. А главное — совсем не интересуется нами. Когда мы с ним неожиданно столкнулись в коридоре и Анне пришлось представить меня, он промямлил: «Мы как будто уже виделись». А она: «Папа! Ты виделся с Павлом, а это Боян». А он: «Возможно, возможно, не спорю». Потом кивнул и вышел. Я уверен, будь у Лили такой отец, она бы не стала меланхоличкой.
    Мы обмениваемся еще несколькими словами делового порядка, и парень встает. Я тоже встаю, чтобы проводить его, и лишь тогда меня осеняет:
  — Чуть было не забыл: ты вчера утром ничего не нашел в ящике?
  — Да, действительно/Опять оставили морфий. Он здесь, при мне.
    Боян неохотно вынимает два пакетика с ампулами и подает их мне.
    «Надеюсь, ты к ним не прикасался?» — так и подмывает меня спросить, но я воздерживаюсь. Не приходится сомневаться, что сейчас, как, вероятно, и в прошлый раз, он хоть что-нибудь да отложил для матери.
  — Что ты скажешь относительно этого Коко? — спрашивает Борислав.
  — Имя звучит по-детски наивно. Что касается его поведения...
  —  По-моему, тут дело ясное, — рубит мой приятель, возвращая мне собранные сведения и снимки.
  — Ясно для нас с тобой, а вот фактов, их пока что нет в папке.
    Содержание папки действительно бедновато. На нескольких снимках Коко либо в такси, либо возле него, на других запечатлены моменты его общения с разными клиентами плюс к этому скупая справка о его действиях начиная с последней субботы. Моя авторучка отмечает следующие места:
    «Условия прямого наблюдения на лестнице весьма неблагоприятны, особенно если помнить о мерах крайней предосторожности. Наблюдение может дать результаты лишь при помощи соответствующего оборудования, которое уже подготовлено».
    «После того как рано утром в воскресенье в почтовом ящике Касабовой был оставлен материал, в силу указанных причин не удалось установить, забрал его кто-нибудь или нет. Возможно, это произошло лишь в ночь с воскресенья на понедельник».
    «В воскресенье Коста Штерев (Коко) был выходной и в течение всего дня, равно как и ночью, не выходил из дому».
    «В понедельник Штерев заступил на работу в шесть часов утра — стоянка такси на Русском бульваре. В отдельных справках указано точное время, когда Штерев брал пассажиров, куда следовал, а также отмечены маршруты отдельных рейсов, места назначения и имена опознанных пассажиров».
    Словом, подробные, добросовестно собранные сведения, не имеющие, однако, практической пользы, за исключением одного-единственного пассажа, где моя авторучка поработала более основательно:
    «В 10.35 Штерев останавливается на бульваре Стамбо-лийского перед агентством иностранной авиакомпании и сажает в такси директора агентства Стояна Станева. По пути к указанному месту Штерев дважды проехал с зеленым светом мимо граждан, желавших взять такси. Установить, была ли вызвана машина по телефону, не удалось. Штерев отвозит Стайева на улицу Обориште и высаживает возле его дома. В пути между пассажиром и шофером разговоров не было, если не считать обычных реплик, когда пассажир расплачивался».
    Если во всей информации есть что-либо, заслуживающее внимания, то именно этот пассаж. Борислав придерживается того же мнения, только выводы его немного поспешные:
  —  Дважды проезжает мимо голосующих клиентов, чтобы остановиться в каких-нибудь трехстах метрах дальше. Предельно ясно.
  —  Может, он поехал по вызову.
  — Да, но никаких следов этого вызова нет.
  —  Так бывает очень часто. На этом капитала не наживешь.
  —  У меня даже эта поездка Станева домой вызывает сомнение. В восемь приходит на работу, а уже через два с половиной часа зачем-то несется домой.
  — У любого человека могут возникнуть непредвиденные обстоятельства.
  — Ладно, согласен, — вскидывает руку Борислав. — Обличительный материал не бесспорный, но для меня дело ясное.
    Действительно, бесспорные улики еще отсутствуют. Но налицо симптомы и догадки. И чтобы их проверить, я вызываю лейтенанта и даю указание взять под наблюдение гражданина Стояна Станева.
    В этот момент мне звонит Драганов.
  — Это вы замещаете товарища Драганова? — спрашивает Лили, нерешительно входя в комнату.
  — Я, заходите...
  — Только... не знаю, насколько вы в курсе дела.
  — Я в курсе, — говорю. — Пожалуйста.
  — Я имела в виду, знакомы ли вам эти... наша компания.
  — Знаком я с нею, — в третий раз выражаю подтверждение. — Проходите сюда поближе и садитесь, иначе я вас плохо слышу.
    Наконец Лили подходит к письменному столу, опускается на предложенный стул и, положив руки на подол, глядит с тоской на мою дымящуюся сигарету.
  — Можете курить,,если желаете.
  — Благодарю.
    Она берет придвинутые к ней сигареты, закуривает и заметно расслабляется. В этот раз она не в той невообразимо короткой юбке, а в ситцевом платье, скорее всего прошлогоднем, потому что от стирки оно уже стало каким-то белесым. Дешевенькое платье с черной отделкой, при виде которой я вспоминаю слова: «Ее пристрастие к черному цвету».
  — Что вас сюда привело?
    Лили поднимает свои темные глаза, кажущиеся еще более темными на этом белом лице, и неуверенно произносит низким, немного хриплым голосом:
  — Хочу вам кое-что сообщить в связи с компанией... в связи с кое-какими намерениями...
  — Ясно, понимаю, — киваю я, хотя пока что решительно ничего понять не могу.
  — Они собираются свести счеты с Бояном.
  — Какие счеты?
  — «Какие счеты?» Ну, так обычно говорится... не знаю, может, мне начать с самого начала.
  — Да, так будет лучше всего.
  — Это случилось на прошлой неделе. Шли мы вчетвером к «Ягоде» — Роза, я, Апостол и Пепо, а Апостол и говорит: «Компания распадается. Фантомаса мы отдали на съедение». — Лили запнулась на мгновение, словно обронила что-то такое, о чем никак не следовало упоминать. Но, так как я и виду не подаю, что до меня дошло, она продолжает: — «Марго, — говорит, — от морфия перешла к любви — самому идиотскому наркотику. Боян и тот врезался по уши».
    «Рассказывай эти басенки кому-нибудь другому, -говорит Пепо. — Боян и любовь — глупости все это! Не кому-нибудь, а именно ему вечно не хватало ампул».
    «Это ты верно заметил, — соглашается Апостол. -Тут дело нечисто».
    «Это для тебя нечисто, — кипятится Пепо. — А ему что, открыл для себя другой источник, и начхать ему на нас».
    «Ты так думаешь?» — спрашивает Апостол, которого
  подогреть нелегко.
    «А то как же? Пройдись вечерком мимо «Софии», когда он там — сидит себе довольный, спокойный, так ведет себя только человек, у которого всегда есть доза в кармашке про запас. А мы в это время извиваемся как змеи, на стенку готовы лезть от нервов».
    «Ты помнишь, Пепо, как мы давали клятву делить все поровну?» — выходит из себя Апостол.
    «Ты эту клятву лучше ему припомни, а не мне», — говорит Пепо.
    «Именно это я и сделаю. Я ему припомню. Так припомню, что вовек не забудет».
    Это было на прошлой неделе, — повторяет Лили. — И я даже не обратила особого внимания на эти разговоры, потому что наши, особенно эти двое, любят потрепаться. Но с того момента этот разговор повторяется с небольшими изменениями каждый день, и Апостол заводится все больше и больше, а он из тех, что заводятся не так скоро, но если уж заведутся, то способны натворить много всяких бед.
    Она гасит сигарету, откидывается на спинку стула и продолжает:
  — А вчера в парке от общих разговоров уже перешли к секретным планам.
    «Давай поочередно за ним следить, — предлагает Пепо. — Следить неотступно. Один день — ты, другой день — я. Не может быть, чтобы мы его не сцапали».
    «Я из него вытрясу снадобье и превращу его в отбивную котлету!» — грозится Апостол.
    Но хотя Апостол хорохорится больше других, Пепо опаснее его, если хотите знать. Настоящий гангстеренок. За упаковку морфия готов мать родную продать.
  — Еще что? — спрашиваю я.
  — Разве этого вам мало? Шутка ли: обдумали план, установили за ним слежку, кто может сказать, чем все это кончится?
  — Дело серьезное, — признаю я. — А почему бы вам не предупредить Бояна?
  — Я хотела это сделать еще в прошлую субботу, но он меня избегает, — отвечает Лили в явном смущении.
  — Вы, кажется, были друзьями...
  —  Были.
  —  Из-за него, если я не ошибаюсь, вы и в эту компании вошли.
    Она чуть заметно кивает.
  — Но Боян уже порвал с компанией. Тогда что же вас связывает с этими ребятами — с Пепо, Апостолом?
    Лили молчит. И лицо ее тоже ничего не говорит. Белое, немного полное, невыразительное лицо.
  — Ответьте же, — настаиваю я. — Это не допрос, а обычный человеческий разговор.
  — А' куда мне деваться, по-вашему? — неожиданно поднимает она глаза, чуть повысив тон.
  — В этом городе живет миллион душ, моя дорогая.
  — Да, но человек не может жить с миллионом душ, ему достаточно нескольких близких людей... если хотите, одного-единственного близкого существа, — отвечает она своим низким хрипловатым голосом.
  — Не спорю. Мне только хотелось сказать, какой богатый выбор. И сделать свой выбор вам будет тем легче, чем скорее вы вырветесь из замкнутого круга этих Пепо и Роз.
  — И как же я должна делать свой выбор? Выходить на городские улицы, да?
  — Как сделали тысячи других женщин. Раз стольким удается, значит, задача не такая уж трудная.
    «Вы женаты?» — могла бы спросить меня Лили, будь она немного сообразительней. Но вместо этого она опускает глаза и тихо произносит:
  — Я уже сделала свой выбор.
    И сразу возвращает меня на исходную позицию.
  — Вы довольны своей работой в столовой? — спрашиваю я, поскольку больше сказать нечего.
  — Работа как работа.
  — Может, вас что-то другое больше привлекает, мы бы могли вам помочь. У вас есть диплом об окончании гимназии?
  — Мне хотелось стать учительницей... или воспитательницей в детском саду. В общем, находиться среди Детей, — признается Лили не без стеснения. Потом в голосе ее снова сказывается апатия: — Но с этой моей биографией... да еще без диплома. Куда уж мне...
  — Ваша биография только начинается.
  — Но слишком скверно, — с досадой отвечает она.
    Мы молчим какое-то время. Затем Лили спрашивает:
  — Я могу идти?
  — Да, конечно.
  — Надеюсь, вы примете меры по тому делу, про которое я вам рассказала? — напоминает она, вставая со стула.
  — Можете не беспокоиться. Это же наша работа. И благодарю вас за сведения.
    Встав, я провожаю ее до дверей, хотя здесь, в этом кабинете, это не принято. И мне не терпится сказать ей еще что-нибудь, хотя я не знаю, что именно.
  ГЛАВА 8
    На этот раз мы в другой служебной квартире, хотя не слишком наблюдательный человек мог бы принять ее за прежнюю. Здесь громоздкая, пришедшая в запустение мебель обита сине-зеленым, тогда как в прежней квартире обивка была не помню какая. Пожалуй, тоже сине-зеленая.
  — Они уже за тобой следят, ты заметил?
  — С самого начала, — отвечает с почти нескрываемым самодовольством Боян. — Оба работают слишком топорно.
  — Нам ничего не стоило их сразу обезвредить, только этим мы могли обнаружить свое присутствие.
  — Зря беспокоитесь, — замечает парень. — Они не столько действуют, сколько воображают. В наихудшем случае объяснимся кулаками. Знаю я их.
  —  Пускать в ход кулаки тоже нежелательно. И вообще скандал в любой форме. Лучше всего уметь уско^ьз-нуть от них, оставить их с носом, если, конечно, этого требуют обстоятельства.
  — Не бойтесь, я их повадки достаточно хорошо усвоил.
    Это неплохо, что он обрел некоторую самоуверенность, без нее не обойтись, лишь бы она не выходила за рамки.
  — А этот Апостол, мне кажется, опасный тип. Способен, как видно, приходить в раж.
  — Он просто фантазер. Ведет себя как полоумный. Пело куда опаснее его. Извращенный малый.
  — В каком смысле?
  — А в том, что ему наплевать, хорошо это или плохо, абсолютно наплевать! Если ему скажут: пойди пырни вон того человека и отними у него деньги, он это сделает глазом не моргнув, лишь бы у него была уверенность, что его не схватят. И сделает не из жестокости, а просто так, потому что он не видит разницы между добром и злом. В свое время, прежде чем погрязнуть в наркомании, знаете, о чем он мечтал?
  — Понятия не имею.
  — Сбежать на Запад. А почему бы, вы думали?
    Боян глядит на меня так, словно ждет ответа, хотя нисколько не сомневается, что я и в этом ничего не смыслю.
  — Как-то раз я слушаю его разговор с Апостолом. «Надо работать, чтобы быть полезным, — говорит Апостол. — Работай, и все тут. А вот я не желаю работать! Я хочу жить так, как мне заблагорассудится. Жить и не приносить пользы». Пепо: «Так можно жить только на Западе». — «И там нельзя, — возражает Апостол. — И там надо приносить пользу». — «У них, по крайней мере, гангстером можно стать», — говорит Пепо. «Я не хочу быть гангстером», — отвечает Апостол. «А я хочу. Это как раз то, что мне нужно... Америка — страна неограниченных возможностей. Особенно для гангстера. Есть банки, автоматы, есть подземный мир... страна неограниченных возможностей».
  — И давно у него такие мысли?
  — А он с детства такой. Одни паскудства вытворял. А как его лупили... Может, поэтому он стал несколько осторожней. Пепо реалист. А тот фантазер. Точь-в-точь как Дон-Кихот и Санчо Панса. И с виду они такие же: Апостол — как жердь, а Пепо — коротышка, но сбитый.
  — А ты давно знаешь этого Апостола?
  — Да, он жил в доме напротив нас. Потому и знаю его. Мы с ним в одном классе учились.
  — И он был такой же, как Пепо?
  — Нет. Я бы не сказал. По-моему, он парень неплохой, он скорее...
  — «Несчастное существо», — подсказываю я.
  — Именно. В начальных классах его считали дурачком, а когда стал расти и вытянулся как жердь, над ним без конца насмехались, а так как язык у него острый, в карман за словом он не лез и никому спуску не давал, то постоянно возникали раздоры. Бывало, не один, так другой ввернет ему: «Каланча безголовая» или «Твой отец был пьян в стельку, когда тебя делал».
    Боян посматривает на меня, чтобы убедиться, не наскучило ли мне и не слишком ли он мельчит. Этот парень, который вначале показался мне таким молчаливым и скрытным, в действительности любит поговорить и, судя по всему, достаточно впечатлителен, чтобы стать журналистом, хотя я ничего не понимаю в журналистике и понятия не имею, что для этой профессии главное.
    Но так как я продолжаю сидеть с непринужденным видом на обветшалом сине-зеленом диване, молодой человек продолжает свой рассказ:
  — Если хотите знать, Апостол был неглуп, но ум его двигался только в одну сторону: он всегда был фантазер, на уроках сидел как неприкаянный, домашние задания готовил через пятое на десятое, и учителя тащили его всеми способами, лишь бы дать ему как-то закончить... Что касается отца, то не знаю, был ли он пьян в стельку, когда его делал, но вполне возможно, потому что его отец, насколько я помню, после работы признавал тодько два занятия: либо шлялся по бакалейным лавкам с сумкой, либо отсиживался в кабаке. Он никогда не напивался, но и трезвым его тоже не видели; мечется, бывало, как муха без головы, и единственной его отрадой между приказами начальства и приказами жены были часы, проведенные в кабаке за рюмкой ракии.
  — А мать?
  — Она тоже была цветочек не дай Бог. Апостол называл ее отцовской содержанкой, так как она была ему неродная, а главное, он ее терпеть не мог, как, впрочем, и она его. Но если Апостол ростом был баскетболист, то матушка его имела все данные тяжелоатлета, и, когда он своим острым язычком приводил ее в бешенство, а ей удавалось при этом застигнуть пасынка в каком-нибудь углу, она так его дубасила, так лупцевала, что у бедняги кости трещали. С «безголовой мухой» она состояла в законном браке, они были зарегистрированы в райсовете в присутствии свидетелей, со справками, все честь честью, однако это не мешало Апостолу величать ее отцовской содержанкой, а иногда слово «содержанка» он заменял и более крепким словечком, потому что сам он считал этот брак недействительным в силу того, что у него лично никто согласия не спрашивал. Апостол наотрез отказывался признавать в ней родительницу и на ее наставления обычно отвечал наглой усмешкой, а то и грубостью, а она постоянно его колотила. Я все знал об их семейных отношениях, потому что Апостол, как я уже сказал, жил точно напротив, только этажом ниже, и через раскрытое окно мне хорошо было видно, как эта чемпионка по тяжелой атлетике орудовала кулаками, а бедный Апостол, загнанный в угол, отчаянно пытался как-либо прошмыгнуть у нее под мышкой. Он обычно терпеливо выносил эти побои, но однажды мачеха, как видно, все же переб.орщила и привела его в такую ярость, что он сграбастал своей длинной рукой стоявший невдалеке стул и разбил его в щепки на голове тяжеловеса в юбке. А когда эта громада закачалась, он придержал ее одной рукой, чтоб не упала, а другой как саданул по физиономии! Потом еще и еще. Продолжая бить, он мстил ей за все проигранные раунды, а когда та рухнула на пол, он пинал ее своими длинными ногами, пока не устал. Затем сложил в растрепанный чемодан свои убогие вещи, сунул туда несколько старых книг — тогда он еще читал книги — и ушел из дому. Для него это не было Бог весть какой проблемой — через месяц его должны были взять в армию. А к концу его службы все уже было по-другому, так как чемпионка померла. Не от побоев, конечно, — слишком она была здорова, чтобы пасть от какого-то стула или от жалких пинков долговязого юнца. Скончалась она значительно позже, всего лишь от невинного гриппа. Вы, наверное, знаете, что иной раз мастодонту достаточно подхватить грипп, чтобы отдать концы, тогда как хилому человеку и двустороннее воспаление легких бывает нипочем.
  — А Апостол? Насколько я знаю, в казарме он вел себя прилично.
  — Возможно. Но вы бы послушали, что сам он мне рассказывал, после того как уволился из армии. «Я шел туда словно на каторгу, Боян. Да будь я на каторге, мне было бы легче все выносить. Но они же бьют на сознательность, на чувство товарищества и все такое прочее... Ужас!.. Сознательность и товарищество, ты понимаешь?» -- «А что в этом особенного?» -- спрашиваю. «Как то есть что особенного? Апостол и сознательность, Апостол и чувство товарищества! Ты соображаешь? Может, не поверишь, но, когда другие маршируют, мне хочется сесть посреди улицы и сидеть, а когда поют, я рот не в состоянии раскрыть, но стоит всем замолчать, как я один готов горланить на всю улицу, орать соло, тебе ясно?» В этом весь Апостол — только бы наперекор, все наперекор, потому что сызмала привык все делать наперекор другим.
  — Что верно, то верно, только нельзя сказать, чтобы он держался особняком — целая ватага вокруг него.
  — Потому что он воображает, будто он ими верховодит. На деле никто его всерьез не принимает, зато в своих собственных глазах он шеф. Гордится даже тем, что одно его имя уже символично. Апостол!
  — У многих людей такое имя, однако они ни на что не претендуют.
  — Верно, — соглашается Боян. — А вот ему кажется, что он апостол. «Апостол наркоманов» — так он себя величает. И если последнее время приуныл, то лишь потому, что надеялся на рост компании, а она распадается.
  — А были у нее шансы разрастись?
  — Я считаю, что никаких. Ребята соседних домов их избегают, мы их избегаем, — словом, полная изоляция.
  — Как там мать? — пробую переменить тему.
  — Все так же. Просто страшно смотреть на нее. Вы бы видели, как она выглядывает из-за двери, заслышав мои шаги, ее косматую голову, это лицо мертвеца, эти жуткие глаза...
  — Да-а-а... И чего стоит твое пособничество, то, что ты откладываешь для нее по две-три ампулы из тех, что находишь в почтовом ящике.
    Он обнаруживает неловкость во взгляде, потом тихо говорит:
  — Вы бы послушали, как она вопит, когда остается без морфия. Вопит и стонет, раздираемая на части.
  — Потому-то ее следует послать на лечение.
  — Не надо! Это ее окончательно убьет.
  — Погоди! — останавливаю я его. — До сих пор ты все пытался вынести на своих плечах, потому и погряз в этом болоте. Вообразил, что ты один-единственный на белом свете, и в этом твоя ошибка. Один в поле не воин — запомни это! — Окинув его строгим взглядом, я продолжаю уже другим тоном: -- Мне удалось порасспросить где надо, и, оказывается, ей можно помочь. Никто, конечно, не собирается помещать ее к душевнобольным, она будет находиться в спокойной светлой комнате, поначалу ей морфию лишь немного убавят, потом — еще немного, там, гляди, вместо него станут впрыскивать дистиллированную воду, чтоб потом и ее приберечь.
  — Но она... стоит ей услышать...
  — Это не твоя забота. Ничего она не услышит, и вообще все должно делаться своим порядком. — Но так как он все еще колеблется, пускаю в ход последнее соображение: — А ты даешь себе отчет, что может случиться, если в один прекрасный день твои друзья вместо морфия подсунут тебе ампулы с чем-нибудь другим?
  — Как, вы допускаете...
  — Допускаю, почему же нет! Они однажды выкинули такой номер, что им мешает повторить его. Особенно если придут к заключению, что операцию пора кончать, и появится необходимость замести следы. Не могут же они тебя снабжать наркотиками до глубокой старости. А если наркоман лишился морфия, он представляет серьезную опасность. А ведь в их глазах ты всего лишь наркоман, не так ли?
    Прошла неделя. Июнь оказался теплым и солнечным, как предусмотрено календарем, но в это раннее утро еще сохраняется приятная прохлада, и после взбадривающей дозы кофе я выхожу из дому и останавливаюсь на тротуаре в почти отличном настроении.
    Из-за угла появляется новенький «Москвич», присланное мне такси, и плавно останавливается у бордюра.
  — Куда прикажете? — спрашивает шофер, когда я
  устроился рядом с ним.
  — Куда хотите.
  — Как так? — с удивлением смотрит на меня человек.
  — Я хочу сказать, что мне все равно, в каком направлении ехать, — уточняю я.
  — Зато мне не все равно, — возражает он, продолжая смотреть на меня с недоумением. — Должен же я что-то вписать в маршрутный лист.
  — Пишите что вам заблагорассудится. Например, Центральная тюрьма.
  — Вы шутите, — бормочет он.
  — С такими вещами, как тюрьма, шутки плохи, -назидательно вставляю я. — Именно этого вы и не учли, господин Коко.
    У господина Коко, которого я наконец имею удовольствие'наблюдать с близкого расстояния, молодость уже на исходе, хотя на его лице еще сохранилась слащавая красота звезд немого кино. Однако под покровом этой почти женской красоты, вероятно, покоится крепкая нервная система. Он и глазом не моргнул при моем многозначительном намеке.
  — Таксисту, — тихо говорит он, — случается иметь дело со всяким народом, но с таким образчиком, как вы, я, признаться по правде, сталкиваюсь впервые.
  — Верю вам, — киваю я. — Если бы мы с вами встретились несколько раньше, вы бы уже не могли вести свои наблюдения на свободе.
    И, резко повернувшись на сиденье, я овладеваю рулем и тихо, но твердо говорю ему в лицо:
  — Ладно, не будем зря гонять машину. Мы можем и тут поговорить, тем более что разговор будет короткий: тема, как вы уже, вероятно, догадываетесь, — ваши рейсы от почтового ящика Касабовой до гражданина Стояна Станева.
    Таким образом, внезапно придвинувшись к нему вплотную и навалившись на руль, я прямо-таки прижал его к борту.
    Однако этот силовой прием не идет ни в какое сравнение с только что услышанной им фразой. Коко пытается что-то сказать, но лишь беззвучно открывает и закрывает рот, как рыба на берегу.
  — Я жду, что вы скажете по затронутой теме, — напоминаю ему, не повышая тона. — Только, пожалуйста, не -пытайтесь хитрить и изворачиваться и вообще попусту отнимать у меня время, потому что вся ваша курьерская деятельность неопровержимо документирована.
    Чтобы дать ему возможность перевести дух, я несколько меняю позу и достаю из кармана фотоснимки, которые получил вчера вместе со справкой о действиях гражданина Косты Штерева.
  — Здесь запечатлен момент, когда вы открываете почтовый ящик, — поясняю я, бросая ему фотографию. — А вот тут увековечена ваша встреча со Станевым. Вы регулярно катаете его по понедельникам, не так ли? Сажаете в различных местах и в разное время, но день всегда один и тот же, не так ли? Проезжаете мимо других граждан, желающих взять такси, но его вы не можете не взять, верно? И все потому, что ему нужен секретный материал, да и вам подолгу таскать его в кармане не особенно приятно, не так ли?
    Чтобы сэкономить время, а разводить тары-бары мне недосуг, я сам выкладываю ему все это, хотя, по существу, мне следовало бы услышать от него, что и как было. Он слушает меня, тараща глаза, и лицо его до такой степени напряжено, что даже бакенбарды судорожно подергиваются вверх. Наконец его выражение постепенно меняется, а это вселяет надежду, что разговор и в самом деле не окажется затяжным.
  — Все это правда, — шевелит он пересохшими губами. — И я не собираюсь ничего отрицать. Мне только непонятно, в чем мое преступление.
  — Вам не понятно? А в чем, по-вашему, заключалась ваша курьерская служба? В доставке любовных писем?
  — Во всяком случае, личной переписки.
  — Для личной переписки у господина Станева имеется личный почтовый ящик. Даже два: один дома, другой на Центральной почте.
  — Про тот, что на почте, я впервые слышу. Он мне говорил, что приходят письма, адресованные лично ему, и что он бы не хотел, чтобы о них знала его семья, а так как он мой старый клиент...
  — А, вы с ним знакомы как с клиентом. А я полагал, что вы вместе учились в гимназии.
  — Верно, мы с ним однокашники, — тут же уступает Коко. -- Но мы долгое время не виделись, жизнь разбросала нас в разные стороны.
  — Ничего, теперь она вас снова соберет в одном месте. Догадываетесь где?
  — Но я в самом деле не понимаю.
    И этот туда же!
  — Ну что из того, что не понимаете? Это, по-вашему, вас оправдывает? Должен вас разочаровать: сознательно или нет, но вы совершили тяжкое преступление и ответите за это.
    Он смотрит на меня и тут же отводит глаза в сторону, на лице его выражение крайней подавленности.
  — При этом должен вам заметить, прикидываться наивным не имеет смысла. Предосторожность, с которой вы действовали, свидетельствует о том, что вы прекрасно знали, на что идете.
  — Этого требовал Станев.
  — Не сомневаюсь. Но вы не ребенок и хорошо понимаете, что он не стал бы особенно настаивать на этом, если бы дело касалось невинной личной переписки.
    Он снова хочет что-то возразить, но я опережаю его:
  — А ваши ночные свидания с дочерью Дечева?
  — Какого Дечева?
  — Того самого, проводника международного поезда.
    Это последнее я сказал наудачу, но, как и следовало ожидать, попал в точку. Коко молчит, а молчание в подобной ситуации — лучший знак согласия.
  — Так что давай заводи машину, и поехали!
  — Куда? К Центральной?..
  — Пока нет. Я готов дать тебе некоторую отсрочку, при условии, если ты проявишь благоразумие. Поезжай к агентству авиакомпании.
  — Вы ко мне в связи с отъездом делегации СЭВ? — спрашивает Станев, не проявляя ко мне особого интереса.
    Передо мной мужчина могучего сложения, для которого этот маленький кабинет современного типа кажется слишком тесным и хрупким. У меня такое чувство, что стоит ему чуть сильнее приналечь на этот Металлический письменный стол или ненароком опереться спиной о бледно-серую стену,-и все разлетится в пух и прах.
  — Я не по поводу СЭВ, а совсем по другому поводу, тоже служебного порядка, — поясняю я, показывая свое удостоверение.
    Бросив равнодушный взгляд на документ, Станев делает своей тяжелой рукой легкий жест.
  — Располагайтесь...
  — Я бы предпочел, чтобы разговор состоялся в моем кабинете, — отвечаю любезностью на любезность. — И по возможности сейчас же. Дело срочное.
  — Раз так...
    Осторожно вынув из-за стола свое грузное тело, хозяин кабинета снимает с вешалки шляпу. Быть может, эта деталь не по сезону, но Станев, как видно, с ней не расстается — его плешивость приняла поистине катастрофические масштабы.
  — Машина у вас есть? — спрашиваю.
  — К сожалению, нет. По-моему, нет ничего лучше городского транспорта.
  — Целиком разделяю ваше мнение. Я тоже приехал на такси.
    Он его засек, это такси, еще не успев прикрыть за собой парадную дверь, однако на его квадратном топорном лице не дрогнул ни один мускул. Мы занимаем места на заднем сиденье, Коко выслушивает адрес, и машина движется при гробовом молчании в салоне.
  — Жди меня здесь, — приказываю шоферу, когда мы подъезжаем к зданию соответствующей службы.
    Мой спутник делает вид, что не слышал сказанного. Кабинет, в который я его ввожу, принадлежит не мне, но сейчас он находится в моем распоряжении.
  — Располагайтесь... — произношу я, отвечая взаимностью.
    Он медленно опускается на стул, предварительно оценив его возможности. Изделие оказалось достаточно выносливым и только жалобно заскрипело.
  — Если я не ошибаюсь, мы с вами пользуемся одним и тем же такси, — бросаю я, усаживаясь за стол. — Чего, конечно, нельзя сказать о почтовом ящике Касабовой, где вы полный хозяин.
    Станев не отвечает, а лишь безучастно смотрит на меня с некоторой досадой.
  — Вообще, вам не кажется, что вы слишком вторглись в ту область, которая обычно является монополией почтовой администрации? Коко, Касабова, проводник Дечев...
    Он продолжает сидеть напротив меня, молчаливый и неприступный своей массивной квадратной тушей. У этого человека.все какое-то квадратное и топорное: лоб, широкий подбородок, плечи, эти ручищи и куцые пальцы.
  — У меня создается впечатление, что вы меня не слушаете, — добродушно комментирую я.
  — Я вас слушаю внимательнейшим образом, — наконец отвечает человек-шкаф. — И готов слушать дальше. Пожалуй, так будет до самого конца: вы будете говорить, а я слушать.
  —  Вот в этом вы ошибаетесь, — отвечаю я все с тем же добродушием. - - Вы еще не стары, хотя, не знаю почему, вас нарекли Старым, но уже в довольно зрелом возрасте, чтобы понять, что заговорить вам все же придется.
  —  Не допускаю, -- медленно вертит угловатой головой Станев. -- И чтобы зря не досаждать друг другу, могу вам объяснить, почему не допускаю.
  — Буду весьма признателен.
  — Вы маленько поприжали тех троих, а потом и приободрили их, пообещав смягчить приговор, и это в порядке вещей. Меня прижать не так-то просто, да и посулить мне вы ничего не можете. — Он постукивает по столу своей тяжелой рукой, словно испытывая его на прочность, и добавляет: — Насколько я могу судить по вашим прозрачным намекам, вы собираетесь взвалить на меня тягчайшее обвинение. А за таким обвинением следует и соответствующее наказание. Не стану касаться вопроса, насколько это обвинение обоснованно. Но вполне очевидно, что раз вы с такой одержимостью его поддерживаете, я ничего хорошего от вас не жду. А кто ничего не обещает, тот и сам ничего не получит.
  — Вполне логично, -- признаю я. -   Только ваша логика применима лишь в торговых сделках. А мы тут сделками не занимаемся. Это во-первых. Во-вторых, ваши рассуждения даже с коммерческой точки зрения не выдерживают критики. Может, мне действительно нечего вам предложить. Однако и вы не в состоянии дать что-либо мне. Потому что все, что вы могли бы мне сообщить, за исключением, может быть, кое-каких мелких подробностей, нам, мало сказать, известно -все это подобающим образом уже доказано, подкреплено документами, запротоколировано и прочее. Следовательно, сделка получается предельно простая: ни вы нам, ни мы вам. Выходит, вы ничего не теряете.
  — Как же, теряю, — спокойно возражает Станев. — Придется вычеркнуть месяц-другой из своей жизни. К чему сокращать вам следствие и судебное разбирательство? Человеку всегда хочется прожить немного дольше, хотя бы на один день.
  — По-вашему, это жизнь? Жить в ожидании самого тяжкого наказания?..
  — Минуточку! — Он лениво поднимает свою квадратную ладонь. — Я очень сомневаюсь, что вам удастся состряпать сколько-нибудь убедительное дело. Те трое могли наболтать вам Бог знает чего, но из их болтовни весомого дела не получится.
  — Да, поскольку их показания освещают только одну сторону этой аферы: канал связи. Однако мы располагаем исчерпывающими сведениями и о другой стороне: о характере материалов, переправляемых по этому каналу.
    Я вынимаю из ящика пачку снимков и небрежно бросаю Станеву.
  — Это копии секретных документов, которые вы получали и передавали Томасу.
    Станев даже не берет их в руки, а лишь бегло просматривает, передвигая по столу, но у меня создается впечатление, что его восковое лицо внезапно становится еще более желтым.
  — Вы не в состоянии доказать, что именно такие материалы поступали в почтовый ящик Касабовой, а затем передавались мне.
  — И тут вы ошибаетесь. И это уже доказано, документировано и запротоколировано на основе подробнейших показаний человека, который снимал все это и фотокопии оставлял у Касабовой. Имеется в виду тот молодой парень, Боян Ангелов.
    Настоящий шкаф. Ни один мускул не дрогнул на его лице, только желтизна его переходит в пепельно-серый цвет.
  — Когда к этим фактам мы присовокупим и показания товарища Раева, который подтвердит подлинность документов, круг окончательно замкнется.
  — Вы хотите сказать, петля у меня на шее, — произносит с мрачным юмором Станев. — И с такими щедрыми обещаниями вы приходите ко мне и ожидаете чего-то от меня?
  — Как видите, мы ничего от вас не ждем, кроме кое-каких мелких подробностей, потому что главное у нас уже имеется. А за эти мелкие подробности я готов предложить вам не столь уж мелкую плату: еще на какое-то время оставить вас на свободе, но при условии, что вы воздержитесь от каких бы то ни было безумств.
  — Я могу вернуться домой?
  — Домой или на службу, словом, живите своей обычной жизнью, включая и подпольную деятельность.
    Он раздумывает какое-то время, тихо постукивая по столу своими куцыми пальцами.
  — К сальдо можете прибавить и то, — говорю я, ста-Раясь облегчить его раздумья, — что, если вы будете проявлять благоразумие и хорошо себя вести и у меня не будет нужды вырывать из вас показания чуть ли не силой, не исключено, что наказание, которое вас ждет, может оказаться не самым тяжким.
    Станев все еще хранит молчание, потом, стукнув ладонью по столу, решительно заявляет:
  — Так и быть. Я согласен.
  — Итак, господин Томас, — вежливо обращаюсь я, — ваша сеть работает безукоризненно. Ангелов фотографирует секретные документы, хранящиеся в письменном столе Раева, и относит негативы в почтовый ящик Ка-сабовой. Коко переправляет пленки Станеву. Станев отдает их маникюрше вашего помощника Бенета. А Бенет кладет их вам на стол и почтительно козыряет. Только в силу каких-то абсурдных обстоятельств, а точнее, в соответствии с правилами нашей игры от этой безукоризненной работы получается один только пшик. Потому что и Ангелов, и Касабова, и Коко, и Станев уже работают на нас, а не на вас.
    Томас молчит.
  — После вашего серьезного провала в Африке вы приехали сюда, господин Томас, с твердым намерением реабилитироваться в глазах вашего начальства. Вам удалось пронюхать, что в руках Раева находятся строго секретные документы, относящиеся к деятельности СЭВ, и вы разработали весьма удачную систему проникновения к этим документам. Ошеломляющая операция, не так ли, господин Томас, она бы сразу возвысила вас в глазах ваших шефов и обеспечила бы вам в дальнейшем блестящую карьеру. Только действовали вы несколько опрометчиво. Вы рассуждали по принципу «пан или пропал»..И вот результат — более чем плачевный. Полнейшая катастрофа, конец вашей карьере. А может быть, и хуже.
    Томас и в этот раз не отвечает, не отвечает по чисто техническим причинам: в моем кабинете его нет.
    Однако у меня есть серьезное намерение как-нибудь встретиться с этим господином, не здесь, конечно, а где-нибудь в другом месте. Так что нелишне подготовиться к беседе с ним. И только я собрался продолжить, как зазвонил телефон.
  — Поздравляю тебя с днем рождения! — слышу голос Маргариты.
  — Ты меня изумляешь, дорогая! Я сам уже не помню, когда мой день рождения.
  — Желаю тебе всего, чего ты сам мог бы себе пожелать.
  — Это придется отметить, — говорю. — Если не день рождения, то факт, что кто-то о нем вспомнил.
    Так что под вечер мы с Маргаритой обосновываемся на террасе знакомого ресторана, чтобы отметить столь примечательный факт.
  — Ты просто ослепительна сегодня.
  — Будет тебе шутить.
    Если не так уж ослепительна, то, во всяком случае, выглядит она очень хорошо в этом летнем платье благородных осенних тонов, а туфли на высоких каблуках в какой-то степени восстановили ее стройность, которую полнота небезуспешно пытается нарушить.
    На сей раз ужин проходит без досадного гарнира в виде горьких воспоминаний, и даже его критическая фаза — десерт — не предвещает опасных поворотов в нашем разговоре.
  — Рюмочку коньяку?
    Маргарита вертит головой.
  — Пойдем лучше погуляем.
    Я лично предпочел бы маленькую рюмку коньяку большой прогулке по городским улицам, только не рискнул возразить.
    Мы идем по Русскому бульвару. В этот летний субботний вечер он оживлен сверх всякой меры; Маргарита берет меня под руку, и мы движемся в толпе беззаботной молодежи, не совсем молодая пара, однако еще не собирающаяся сдаваться.
  — Выходит, тебе сегодня стукнуло сорок четыре года, — произносит дама, угадавшая, как водится, мои мысли.
  — Ты не ошиблась.
  — Для мужчины это еще не возраст, — успокаивает она меня.
  — Дай-то Бог. Во всяком случае, когда я гляжу на эту юность, что вокруг нас...
  — Ты испытываешь смутное чувство зависти, — добавляет Маргарита.
  — В том-то и дело, что нет. Чувствую себя стариком, но зависти не испытываю.
  — Они кажутся тебе слишком пустоголовыми, чтобы им завидовать.
  — Нет. Они мне представляются совсем не такими, каким был я, и у меня нет желания быть похожим на них.
  — Что ж, когда молодость прошла, остается утешать себя мудростью.
  — Опять не то. Я вовсе не мню себя мудрецом.
    Она не высказывает возражений, и мы проходим мимо памятника царю-освободителю, чтобы оказаться на аллее, под густыми кронами каштанов, ярко-зеленых и странных в сиянии электрических ламп. Идем рука об руку, но каждый погрузился в свои мысли, и мне трудно сказать, о чем думает она, но мои мысли возвращают меня к годам молодости, когда все мое имущество состояло из костюма полувоенного образца и тяжелого «парабеллума» на поясе, когда жилось так легко, хотя нельзя было с уверенностью сказать, что доживешь до следующей ночи. Мысленно возвращаясь к этой отшумевшей молодости, я силюсь понять, чем же она была так дорога для меня, что я не променял бы ее на молодость этих вот, что движутся вокруг, чем она так хороша, кроме того, что была моей молодостью.
    Вот уже и парк. Вход в него до такой степени расширился и благоустроился, что практически перестал существовать. С трудом протиснувшись сквозь оживленную толпу близ озера, мы бредем вдоль аллеи, где сравнительно тихо и сумрачно, лишь тут и там ее озаряет холодное сияние люминесцентов.
  — Давай сядем, если хочешь, — предлагаю я, когда мы приближаемся к пустой скамейке.
  — Только не здесь. Неужто ты забыл, что вон там, напротив, мы когда-то расстались?
  — Ну и что? Расстались ведь не окончательно.
  — Окончательно. И ты это прекрасно понимаешь.
    «Мы же снова вместе!» — можно бы возразить ей, но
  это сразу увело бы разговор в опасном направлении. И мы молча покидаем место, рождающее печальные воспоминания, трогательно воспетое в старых шлягерах, и идем дальше, к аллеям, менее способным вызывать душевные бури.
  — Можно тут сесть, — предлагает Маргарита.
    Скамейка в самом деле свободная, скорее всего потому, что ярко освещена белым конусом люминесцента. Напротив, в тени, куда оживленнее. Две парочки, по-братски разделив скамейку, пылко обнимаются в разных ее концах. У нас нет намерения обниматься, и мы невозмутимо располагаемся в белом сиянии. Нам не хватает только заключить друг друга в объятия.
  — Знаешь, — нарушает молчание Маргарита, — ты оказался прав, когда говорил, что вместо того, чтобы вздыхать по несбывшемуся, лучше думать о том хорошем, что тебя ждет впереди.
  — Ты находишь? — недоверчиво спрашиваю я, так как по опыту знаю, что комплимент с ее стороны далеко не всегда комплимент.
  — Да. И хорошее пришло.
  — В каком виде?
  — В виде пятидесятилетнего мужчины, хорошо сохранившегося, достаточно серьезного и с отличным служебным положением. Короче говоря, это мой начальник.
  — Я рад за тебя, — неуверенно произношу в ответ. "— Вчера он что-то прихворнул и позвонил, чтобы я привезла ему домой какие-то бумаги. Прислал за мной машину, встретил меня у входа в знатном темно-синем халате, ввел в уютный холл и вместо того, чтобы забрать привезенные бумаги, предложил ликер и кофе.
    «В сущности, я еще не на смертном одре, — признается он, — и спокойно мог бы сам подъехать в управление, но позволил себе пригласить вас сюда, так как у меня есть желание сказать вам два слова, которые, боюсь, прозвучали бы довольно нелепо в обстановке служебного кабинета».
    Я, конечно, сразу смекнула, что это за слова, так как не раз ловила на себе его красноречивые взгляды, но это никак не могло остудить благостное тепло сюрприза. Любовное признание всегда приятнее кофе с ликером, особенно если ты уже достиг определенного возраста.
  — Для женщины вроде тебя тридцать три года не возраст.
  — Благодарю... Но вернемся к хорошему. Итак, относительно смысла «двух слов» я не ошиблась. Шеф начал с того, что я давно произвела на него впечатление, но он не из тех, которые используют свое служебное положение для личных приобретений, к тому же он всячески воздерживался от более серьезных шагов из-за взрослой дочки, которая живет при нем, хотя он развелся с женой, и которая, вероятно, болезненно восприняла бы его вступление в брак. Но вот только вчера она, его единственная дочь, сама выказала намерение вступить в брак, и это открыло перед ним возможность решать вопрос о его собственном браке. Таким образом, не соглашусь ли я участвовать в этом начинании в качестве его партнера. Вообще слово «брак» повторялось очень часто, а ведь, чего греха таить, оно звучит как самая приятная музыка почти для каждой женщины.
  — Тебе лучше знать, — уклончиво бросаю я.
  — Я, естественно, ответила, что очень польщена, только это, как и любое другое серьезное начинание, нужно серьезно обдумать, и что в любом случае обдумывание не может не коснуться и такого пустячного факта, как двое моих детей.
    «Но ведь о них, насколько мне известно, заботится ваша тетя...» — замечает мой шеф, давая своей фразой понять, что, по существу, с обдумыванием он уже успешно справился сам, опираясь при этом на проверенную информацию.
    «Да, но тем не менее они должны жить со мной».
    «Это действительно проблема, — признает шеф. — Но, мне кажется, не стоит это дело чрезмерно драматизировать. Наиболее правильно было бы на первое время оставить все так, как было до сих пор. Я похлопочу, чтобы за вами сохранили вашу нынешнюю квартиру, чтобы ею могли пользоваться ваши тетя и дети, а вы, пока будет найдено радикальное решение, сможете жить и со мной и с ними».
    «А как вы считаете, долго может длиться эта двойственная ситуация?» — рискнула я спросить.
    «Боюсь, что нет, — засмеялся он. — Я человек привычек, но в конце концов проявляю уступчивость. И вообще, если "мы решим основной вопрос, вопрос брака, я уверен, что мы найдем приемлемое решение и всех прочих вопросов».
    Маргарита смотрит в мою сторону и говорит:
  — Уступчивый человек, не правда ли?
  — Если бы он был уступчивым, едва ли он стал бы разводиться с первой женой.
  — Нет. Дело не в этом. Насколько я знаю, его первая жена была красавица с несносным характером.
  — Возможно. А чем он еще отличается, кроме уступчивости?
  — Я же тебе говорила: хорошо сохранился, серьезный, с отличным служебным положением. К этому можно добавить: воспитан, трудолюбив, я бы сказала, человек, для которого ничего, кроме работы, не существует.
  — И как зовут это совершенство?
  — Раев.
  — Мир тесен! — вздыхаю я. — Не говоря уже о Софии...
  — Ты с ним знаком?
  — Не лично, только слышал про него. Шутки шутками, но он действительно серьезный человек. Поздравляю!
  — Мне думается, что ты слишком торопишься со своими поздравлениями, — тихо говорит Маргарита. -Словом, я вовсе не собираюсь выходить за него замуж. Решила и в этот раз махнуть рукой на «хорошее».
  — Почему?
  — Да по двум причинам. Во-первых, ничего хорошего я в нем не нахожу.
  — Тебе и в самом деле трудно угодить.
  — Не такая уж я трудная. Но в данном случае нетрудно предвидеть, чем все это кончится. Серьезный человек, он до того углубился в работу, что не заметил, как прошли годы. А теперь наконец опомнился и возжаждал женщину. Эта жажда, почти болезненная у людей его возраста, сочетается со страхом перед невоз-вратимостью. Но, как водится, жажда быстро утолится, пройдет, и, придя домой после работы, он будет читать газеты в моем присутствии, или вносить свою лепту в общее молчание, или проверять хозяйственные расходы, или спрашивать меня с мрачной подозрительностью, чем я занималась в течение получаса между посещением парикмахерской и прибытием домой.
  — Нет, тебе и в самом деле трудно угодить, — повторяю я. — По всей видимости, твой избранник будет какой-то невозможный человек.
  — Вот именно, — кивает Маргарита. — Невозможный человек.  Совершенно невозможный.  Вроде тебя.  -И добавляет: — Нам пора.
  Ненавистное сверло продолжает вгрызаться в мою голову. Замрет и снова вгрызается еще глубже в мою несчастную голову. Дотягиваюсь спросонок до телефонной трубки, но слышу лишь длинные гудки. Только после этого соображаю, что звонок идет от двери.
  — Что?.. Что там опять?.. — сонно спрашивает лежащая рядом Маргарита.
  — Все в порядке, дорогая. Спи спокойно.
  — Спокойно?.. С тобой уснешь... — бормочет женщина и переворачивается на другой бок.
    Звонок продолжает настаивать на своем, и я быстро натягиваю брюки. Направляясь к двери, бросаю взгляд на часы: семь. Семь утра в воскресенье. Не иначе кто-нибудь из оперативной группы по спешному делу.
    Оказывается, это Боян.
  — Я же тебя предупреждал, чтобы ты сюда не приходил, — сухо упрекаю парня, давая ему пройти.
  — Что делать, так получилось. По пути сюда я был достаточно осторожен, — заверяет взволнованный юноша.
  — Тихонько! — шепчу я, когда мы проходим мимо спальни, где лежит женщина, которая чуть было не стала тещей моему гостю.
    Наконец мы в кухне, где необязательно говорить шепотом, и Боян патетически восклицает:
  — Все пропало! — И валится на стул.
  — Хорошо, — говорю я, хотя, вполне очевидно, хорошего мало. — Успокойся и расскажи толком, что случилось.
  — Все пропало! — повторяет парень.
  — Возможно. Но если даже все пропало, какая-то надежда все-таки есть. — Но, так как он молчит, я добавляю: — А я уже собрался было поздравить тебя с вступлением в брак.
  — И с браком теперь покончено, — мрачно сообщает гость.
  — С браками так быстро не кончают, — скептически вставляю я. — Теперь давай рассказывай о другом.
  — А, и то и другое полетело к чертовой бабушке по той же причине.
  — А именно?
  — Вчера, как обычно, мы встретились с Анной... И по случаю субботы, как обычно, я решил заночевать у нее -надо же было выполнять задачу. Выходим мы из «Болгарии», и Анна выкидывает очередной фортель:
    «Сейчас мы заглянем в «Софию», к моей шайке. Вечером мы едем в Боровец и вернемся только в понедельник утром. Каково?»
    «Чудесно, — говорю, — слов нед, но сегодня я не могу, потому что в понедельник у меня экзамен и завтра я весь день должен буду читать».
    «Глупости, — взбеленилась Анна. — Раз ты до сих пор не подготовился, то завтрашний день тебя не спасет. Не валяй дурака и не вздумай испортить мне праздник».
    «Очень жаль, но я не могу, — говорю. — Если я завтра не сумею поднаверстать, значит, хана».
    «Ну и пусть! Мир от этого не перевернется».
    «У меня отнимут стипендию».
    «Значит, стипендия для тебя важнее всего? — еще больше завелась она. — Важнее нашей дружбы, важнее меня?»
    «Вот еще, — говорю. — Сейчас начнем сравнивать хлеб с любовью!»
    «Нет, ты просто ищешь предлог! — кричит она. — Небось договорился с той толстухой!»
    «Перестань молоть вздор, — говорю. — Будь немножко умнее. Если тебе так захотелось в Боровец, поезжай без меня. А если предпочитаешь вдвоем, подожди, пока я сдам экзамен».
    «Куда и как мы поедем вдвоем? — не перестает злиться эта сумасбродка. — В какую-нибудь пастушью хижину? Да еще в переполненном автобусе? Ребята нашли машины, подготовили виллу, и все это ради меня, а теперь, извольте радоваться, я должна в последний момент отказаться из-за того, что ему какая-то блажь пришла в голову!»
    «Не отказывайся. Езжай. Меня это нисколько не заденет», — говорю я, еле сдерживая себя, чтобы не дать ей по морде.
    «И поеду! Только имей в виду, больше ты меня не увидишь!»
    И зашагала по бульвару, но, конечно, небыстро, чтобы я мог ее догнать. А я и не подумал кидаться ей вдогонку. Догадавшись об этом, она совсем замедлила шаги, потом обернулась ко мне и говорит:
    «Буду тебя ждать в «Софии» до шести. Если к тому времени не придешь, то больше вообще не приходи никогда!»
    И ушла. В этот раз окончательно. Что я мог поделать?
  — Хорошо, продолжай, — говорю.
  — Вечером к одиннадцати часам я все же проник на виллу, и, сами понимаете, это было не так просто, потому что, вдобавок ко всему, довольно долго Пепо держал меня за хвост, еле вывернулся. На вилле было темно, так что я без особого труда добрался до балкончика и залез в мансарду. Задвинул, как всегда, штору, зажег карманный фонарик и подхожу к столу, но в этот момент вспыхивает свет, не моего фонарика, нет, на потолке, и передо мной стоит Анна. Она вошла так тихо и повернула выключатель настолько неожиданно, что я, признаться, похолодел. Инстинктивно шарахнувшись назад, сталкиваю на пол скульптуру, будь она проклята, гипсовый бюст Сократа или кого другого, который пылился на этажерке. Бюст загремел на пол, но, к счастью, не разбился, а Анна шепчет мне в бешенстве:
    «Разбудишь отца! Хоть его пощади!»
    «Я думал, ты уехала», — говорю ей, как будто между нами ничего не случилось.
    «А я думала, что ты готовишься к экзаменам, — парирует она. — Настолько, я вижу, печешься о своем хлебе, что уже начал шарить по чужим домам».
  Проглотив и эту пилюлю, я только спросил:
    «Как мне теперь уйти? По лестнице или через окно?»
    «Как пришел, так и уходи, — бросает она в ответ. — Лестница у нас для порядочных людей!»
    И хлопнула дверью. Возвратившись в город, я пошел, как всегда, по улице Евлоги Георгиева, отпер почтовый ящик Касабовой, положил в него ту кассету, что вы мне дали, и нашел там новую упаковку. Направляюсь домой. Едва повернув за угол, вижу, бредет мне навстречу Пепо. Он, как вы уже слышали, не дурак. Дав маху один раз, решил, видимо, что самое верное — подкараулить меня возле моего дома, и не ошибся. Застигнутый врасплох с пакетом в руках, я кинулся наутек, он за мной, и мне пришлось, улепетывая, обогнуть весь квартал, чтобы оторваться от него и юркнуть в подъезд. Мне это удалось только благодаря тому, что в этот день за мною шпионил Пепо, а будь на его месте длинноногий Апостол, мне бы от него ни за что не уйти. — Боян замолкает и, виновато поглядев на меня, опускает глаза. — В общем, все пропало.
  — Не вижу во -всем этом особой трагедии, — вставляю я. — Хотя ты, конечно, попал впросак. Теперь многое будет зависеть от того, как поведет себя твоя Анна.
  — Она, конечно, все выболтает отцу, эта папенькина дочка.
  — Не думаю. Ведь это ее слова: «Хоть отца пощади». Раз она от тебя этого требует, значит, уж сама наверняка будет его щадить. Кроме того, не исключено, что она так и не поняла, зачем ты забрался на мансарду.
  — По-вашему, она заподозрила во мне простого воришку? — изумляется Боян. — Не рассчитывайте на это. Готов удавиться, что она это брякнула, чтобы меня оскорбить.
  — Возможно. Во всяком случае, до тех пор, пока она не рассказала кому-нибудь об этой истории, можно особенно не волноваться.
  — Вы настоящий оптимист. Я вам завидую, — произносит парень с некоторым облегчением.
  — Никогда не считал себя оптимистом и тем более пессимистом. Я только стараюсь трезво оцейивать обстановку, что и тебе советую. Если ты способен трезво оценивать вещи и находить верное решение, то почти во всех случаях приходишь к выводу, что положение не безвыходное. Не во всех, но почти во всех случаях. А это не так мало.
  — И мой отец был того же мнения? — неожиданно спрашивает Боян.
  — Да, я этому у твоего отца научился, мой мальчик. Как и многому другому.
  — Вы были вместе, когда его ранили в ногу?
  — Вместе, как всегда.
  — Где это случилось, на границе?
  — Там где-то. Горстка бандитов, изрядно напакостив в тех краях, норовила убраться восвояси. Только мы их окружили, и они залегли в небольшой впадине на холме. Мы втроем: твой отец, Стефан и я — перекрывали им отход по одну сторону холма. Единственным нашим укрытием были жалкие акации, а те трое стреляли по нас сверху. Отец уже был серьезно ранен, Стефан тоже, и вообще все складывалось довольно скверно. Тут твой отец и говорит: «Надо как-то перебежать вон до того камня и оттуда швырнуть в их гнездо одну-две лимонки». Он говорил в неопределенном лице, но слова его относились ко мне, потому что отца твоего к тому времени уже шибануло по ноге, а Стефана до того скверно тюкнула пуля, что его дела и вовсе были плохи. И я перебежал и всадил им туда две гранаты. Меня при этом ранило в руку. К приходу подкрепления все уже кончилось. Стефан так и не доехал до места, а отец твой с той поры малость приволакивал ногу.
    Парень молча слушает, но едва ли он в состоянии вообразить картину, какую вижу я перед глазами, произнося одну за другой сухие, бесцветные фразы. Жалкая рощица, невысокие жухлые акации — остаток былых насаждений, которыми люди пытались укрепить склоны холма; по обе стороны от меня лежат эти двое, окровавленные, с бледными потными лицами; поднимающаяся передо мной скалистая спина холма пустынна и страшна под бесцветным знойным небом, сухие выстрелы автоматов, тонкий зловещий свист пуль, и мой собственный хриплый голос где-то внутри меня: «Ну, Эмиль, теперь твой черед, мой мальчик!» — и опять страшный холм, теперь какой-то смутный и призрачный, потому что я уже бегу, согнувшись вдвое, туда, к скалистой вершине, где затаились те.
  — Не знаю почему, но я все чаще ловлю себя на том, что думаю об отце, — звучит рядом со мной голос Бояна.
    «Думай, — говорю про себя. — Кому-то и о нем стоит думать».
  ГЛАВА 9
    Солнечный понедельник. А солнце начинает припекать все раньше. Так что одно удовольствие работать в комнате вроде нашей, чье окно всегда в тени и всегда гостеприимно распахнуто для прохлады, струящейся с внутреннего двора и слегка колеблющей штору.
    Мы только что вернулись от шефа после очередного оперативного совещания, и я подхожу к окну, чтобы немного подышать свежим воздухом и поглядеть на привычную картину: бетонный двор, выстроившиеся в ряд служебные машины, шоферы, собравшиеся поговорить о том о сем, часовой у подворотни, пять рядов окон противоположного здания, отражающие синеву и белые облака июньского неба. Замкнуто, тихо, изолированно, как в
  больнице.
    Борислав нервничает, сидя за столом и вертя в руке пустой мундштук, и я уже предвижу его частичную капитуляцию, обычно начинающуюся с возгласа «Дай сигарету!», но тут раздается стук в дверь и входит лейтенант.
  — В проходной ждет Ангелов.                              .
  — Раз ждет, давай его сюда.
    Лейтенант исчезает, и в комнате слышится знакомая
  фраза:
  — Дай сигарету... прежде чем я испарюсь...
  — Испаряться тебе необязательно, — отвечаю я, бросая сигареты.
    Несколько позже входит Боян и, догадываясь, чем я его встречу, спешит объясниться:
  — Я знаю, мне не следовало приходить, но что я мог поделать, опять дал маху.
  — Познакомься с Бориславом, другом твоего отца. И выкладывай, что случилось.
    Они обмениваются рукопожатиями, и парень сообщает:
  — У меня стащили морфий.
  — Кто стащил?
  — Апостол.
  — Как же он мог, в квартиру залез?
  — В этом не было надобности. Утром, перед тем как уйти из дому, я долго соображал, где бы мне спрятать упаковку, чтобы она... -- Боян косится на Борислава, потом глядит на меня и, поймав мой едва заметный кивок, продолжает: — ...чтобы она не попалась на глаза матери, потому что она без конца шурует по всему дому. Вы тогда меня предупредили, как бы вместо морфия мне не подбросили чего-нибудь другого, я теперь с ужасом думаю о том, что мог стать причиной смерти собственной матери, и не знаю, может, тут сказалась моя мнительность, но, когда я стал разглядывать последнюю упаковку, мне показалось, что ее уже кто-то распечатывал, а потом снова запечатал, — словом, она мне показалась подозрительной, потому-то я и стал ломать голову над тем, где бы ее ненадежней спрятать... — Возбужденный случившимся, он говорит быстро и, остановившись, чтобы перевести дыхание, продолжает: — ...И тут я вспомнил про почтовый ящик Касабовой. Лучше и не придумаешь. Ключ от ящика есть только у меня. Схватив упаковку, я спускаюсь по лестнице, а внизу навстречу мне Апостол. Я даже не успел опомниться. Он тут же увидел упаковку и кричит мне издали:
    «Солидная партия? Импортный, да? Вот это вещь...»
    «Пошел ты к черту», — говорю в ответ, он как будто и не слышит.
    «Целую неделю тебя караулим, предатель паршивый, и выходит, не зря. Надо бы с тобой разделаться. Будь на моем месте Пепо, он бы не стал церемониться, мигом устроил бы тебе кровопускание, но Апостолу неудобно пачкать руки. Положи пакет на ступеньку и проваливай!»
    «Это не мой пакет, — говорю. — Не морочь мне голову».
    Тут он молча достает тот нож, который с пружиной, нажимает на рычаг, и лезвие выскакивает наружу.
    «Делай, что велят, — говорит. — Иначе я познакомлю тебя с этой игрушкой».
    «Ты что, рехнулся?» — говорю ему.
    А он: «Это тебе так кажется, а я считаю, что ты рехнулся. Разве не знаешь, что за приличную партию Апостол готов променять троих таких вот, как ты».
    Тут он стал медленно, шаг за шагом, приближаться ко мне. Чтобы отнять у него нож, я кидаюсь на него, но, сумев увернуться, он ставит мне подножку. Я так и распластался на кафельной мозаике пола. Не дав мне опомниться, Апостол хватает коробку с ампулами — и ходу.
    «Балда, это же яд, а не морфий! Яд, ты слышишь, дубина эдакая!» — кричу я ему вслед, а он ни в какую. Апостола этим не прошибешь.
  — Хорошо, Боян, примем меры. Еще что скажешь?
  — Больше ничего. Об Анне ни слуху ни духу.
    В этот момент в дверях снова появляется лейтенант. — Внизу, в проходной, ждет Анна Раева. Просит отвести ее к тому, кто по секретным делам, — докладывает с усмешкой офицер.
  — Веди ее сюда. Мы как раз по этим делам, — говорю я. И, обернувшись к Бояну, добавляю: — Не успел ты сказать про нее, а она тут как тут. Ну давай, уходи быстренько. Борислав тебя проводит.
    До сих пор я видел эту девушку только на фотографии. Теперь, когда Анна появляется в дверях, я убеждаюсь, что она производит очень приятное впечатление: стройненькая, красивое светлое лицо, красивые светлые глаза; весь ее облик таит что-то детское.
  — Подойдите поближе, — обращаюсь я к ней. — Что вы там стоите, как провинившаяся школьница.
    Она подходит к столу и кладет пропуск.
  — Анна Раева, — читаю вслух. — По какому вопросу?
  — Я сама не знаю, по какому, но боюсь, что, может, это шпионаж, — отвечает она, стараясь держаться уверенно.
  — В таком случае садитесь и рассказывайте все по порядку.
    Анна садится, кладет ногу на ногу, позаботившись о том, чтобы ее красивые ножки были оценены по достоинству. Настоящий ребенок, но уже довольно образованный.-
  — Разрешите закурить?
  — Если это вам поможет собраться с мыслями...
    Я подношу ей сигареты и зажигалку. Она улыбается, чтобы показать, что даже в такой волнующий момент ее зубы не теряют своей прелести.
  — Благодарю. Если бы вы знали, как мне дороги те два человека, которых это касается, вам бы стало понятно, какая сумятица в моей голове.
    После этого довольно толкового вступления она не менее вразумительно излагает уже знакомые мне события, чтобы я лишний раз убедился, насколько по-разному могут быть освещены одни и те же вещи различными людьми.
  — ...Если он действительно залез туда ради денег, я была бы безумно счастлива, каким бы позором ни считалось воровство. Я знаю, Боян живет в нужде, хотя он и виду не подает, что у него один-единственный приличный костюм, что у него тяжело больна мать... Он такой гордый, что скорее украдет, чем согласится принять милостыню... Но я опасаюсь, что он туда забрался не ради денег... Он не из тех, чужого не возьмет...
  — Зачем же он туда полез, как по-вашему? — спрашиваю я, незаметно бросив взгляд на часы.
  — Я же вам сказала: это шпионаж.
  — Как то есть шпионаж?
  — Очень просто: охота за секретными сведениями! Дело в том, что мой отец все время приносит домой разные секретные бумаги, он их запирает в столе и никого в эту комнату не пускает.
  — А почему вы не рассказали отцу?
  — Зачем? Чтобы его хватил удар? Он так дорожит своей работой, что для него больше ничего не существует. Эта загадочная история может его убить. К тому же у меня нет никакой уверенности, что мои подозрения основательны.
  — А почему бы вам не расспросить вашего Бояна? Почему бы вам не поговорить с ним спокойно и откровенно? Если он скажет правду — хорошо, а если начнет врать, вы не ребенок, сразу догадаетесь, что он врет.
    Явно польщенная тем, что я так высоко ценю ее проницательность, девушка театрально отводит в сторону свою нежную руку, держащую сигарету, и заявляет:
  — Потому что я на него зла. Вчера весь день на него злилась. А сегодня с самого утра ищу его и не могу напасть на след. Даже познакомилась с одной уродиной, с которой он дружил до недавнего времени. Я и раньше знала одну такую, правда, только по виду — Лили, или как там ее зовут. А сегодня утром столкнулась в «Ялте» с другой такой же птицей — с Марго.
  — И что же вы от нее узнали?
  — Официантка мне сказала, что она из компании Бояна. Я к ней, спрашиваю вполне по-человечески:
    «Вы из компании Бояна?»
    А она: «С каких пор компания Апостола стала компанией Бояна?»
    «Я хочу сказать, что ищу Бояна», — поясняю ей вполне человеческим языком.
    А она: «Что ж, ищите себе, я вам не справочное бюро! И вообще, если вы не хотите испариться, то садитесь, нечего торчать у меня над головой».
    Я сажусь, не обращая внимания на ее грубость, и снова объясняю ей:
    «Я слышала, будто они тут собираются».
    А она: «Собирались, было время. Потом, из-за здешней перенаселенности, перебрались в «Молочный», а потом и там стало невпроворот, и теперь в «Ягоде» или «Малине», у черта на куличках — ни город, ни село».
    Потом стала меня разглядывать, будто манекен, стоящий на витрине, и спрашивает:
    «Зачем вам Боян? Снадобье понадобилось, да?»
    «А что это такое?» — спрашиваю вполне по-человечески.
    «Ясно, — говорит она. — Как только узнаете, о каком снадобье идет речь, вам без него не обойтись. Но вы не робейте. Я буду наведываться в психиатричку, приносить вам сигареты».
    Я хотела у нее еще что-то спросить, а она: «Ну-ка брысь, голова разболелась от вас! — говорит. — Я рада, что забыла всю эту шушеру, а вы... Брысь! Вам сказано: «Ягода» или «Малина», а может, еще какие фрукты, где-то там, на городской окраине... А если окажетесь в психиатричке, черкните пару слов. Может, проведаю...»
    Прервав свой рассказ, Анна вопросительно смотрит мне в лицо.
  — Вы можете себе представить? Настоящая грубиянка. А эта Лили чего стоит! Как подумаю, что Боян с нею водился...
    Однако, вспомнив, что она зла на Бояна, Анна выдает новый постскриптум:
  — Впрочем, это меня нисколько не интересует. Пускай делает что хочет.
    Я спешу взять слово, пока не последовал новый постскриптум:
  — Вы хорошо сделали, что пришли ко мне. А еще лучше сделаете, если тут же забудете всю эту историю. И никому ни слова!
  — Никому ни слова! — подтверждает Анна, вставая и клятвенно выбрасывая вперед руку.
    Подписав пропуск, я вручаю его Анне, и она уходит, но, вспомнив о чем-то, снова поворачивается ко мне.
  — А как мне быть, если я все же выслежу шпиона?
  — Уж прямо шпион... — добродушно возражаю я. -Насколько я знаю, он парень неплохой.
  — Неплохой?... Вы с ним знакомы?.. — удивляется Анна.
  — Он парень неплохой, уверяю вас. Конечно, если у вас есть личные причины злиться на него, дело ваше.
    И я спешу скорее выпроводить ее, пока она не пустилась в расспросы.
    А между тем Борислав, у которого неизвестно почему до сих пор киснет Боян, запросил справку о местонахождении шайки наркоманов.
  — Были в «Молочном баре», но уже ушли. Я дал указание отыскать их и доложить, — информирует он меня. — В последние дни, как тебе известно, мы ими не занимаемся.
  — И без них скучать не приходится, — соглашаюсь я. — Но после сегодняшней истории с этой упаковкой у меня что-то неспокойно на душе. Боюсь, как бы они чего не натворили.
  — Ты полагаешь, что и тем уже дали знать?
  — Трудно сказать. Чем черт не шутит.
    К обеду сообщили, что компания в «Ягоде».
  — Направить туда людей Драганова или нам самим подскочить? — советуюсь я с Бориславом.
  — К чему эта канитель? Давай возьмем с собой патрульную машину, и поехали.
    Так и порешили. Бояна прямо-таки распирало от удовольствия, когда ему сказали, что и он может отправиться с нами в этот рейд.
    Когда мы подъехали к «Ягоде», в нашу «Волгу» залезает человек, который вел наблюдение, и информирует:
  — Подались на какой-то старой колымаге в сторону Княжева. Минут десять прошло.
    Велю шоферу на всех парах мчать в том же направлении и продолжаю выслушивать доклад нашего наблюдателя:
  — Они пробыли тут от силы четверть часа. Апостол все ругал Пепо за то, что тот не сумел обеспечить машину, тогда как сам он напал на целый склад снадобья. Тем временем в кафе заходит какая-то девчонка, прежде я ее не видал. Апостол говорит Розе, что это новая зазноба Бояна. «Отняли у него морфий, сейчас и девушку отнимем», — добавляет он. Роза приглашает ее к столу, сказав при этом, что они только что виделись с Бояном. В этот момент у входа появляется Пепо со старым драндулетом, и они начинают рассаживаться в нем. Перед тем как тронуться машине, Роза объясняет Анне, что они едут в Княжево и что там в лесу их ждет Боян. «Нынче такой праздник будет, закачаешься!»
    Рассказ то и дело прерывается от воя сирены, которую шофер включает, чтобы обеспечить нам свободный проезд. Мы летим с предельной скоростью, и нам бы уже пора догнать старую колымагу, несмотря на то что она выехала десятью минутами раньше.
  — Или их драндулет движется с несвойственной ему скоростью, или они поехали другой дорогой, — бормочет шофер.
  — Может быть, нам есть смысл остановиться да порасспросить, ничего, что потеряем минуту-другую, — предлагает Борислав.
    Совет запоздалый, но не совсем. Мы останавливаемся при въезде.в Княжево, и милиционер, регулирующий Движение, сообщает, что несколько минут назад колымага проследовала дальше. Трогаемся, но теперь сирена почти не помогает, движение настолько затруднено, что порой мы почти останавливаемся.
    При выезде из Княжева снова наводим справки.
  — Вон там остановилась такая машина, — сообщает милиционер, указывая на чернеющий проселок вдоль реки.
    Минуту спустя две наши машины подкатывают вплотную к оставленной колымаге, и мы уже глазеем из кустарника на резвящуюся в сотне метров от нас компанию молодых туристов во главе с долговязым Апостолом.
    На беду, Апостол тоже сумел нас разглядеть. Не случайно он так лихорадочно наполняет шприц и, боясь, что у него отнимут драгоценную дозу, быстро и ловко вонзает в руку иглу, даже не засучив рукава. Нас теперь разделяют считанные шаги, и мы отчетливо видим этот патетический жест; видим, как исказилось длинное худое лицо молодого человека, как он опускается на траву и, неудобно подвернув ноги, конвульсивно вздрагивает.
    Боян устремляется к Анне, грубым движением выбивает из ее руки шприц и, видимо не в состоянии остановиться, снова замахивается, на сей раз для того, чтобы влепить ей пощечину.
    Роза, Пепо и Лили в полной растерянности, не знают, бежать им или сложить оружие. Все так же не церемонясь, Боян хватает Анну за плечо и тащит ее к шоссе.
    Проводив их взглядом, я потерял всего лишь несколько секунд. И эти секунды оказались роковыми. Повернувшись, я вижу, как Лили, осатанело наблюдавшая за Бояном, внезапно повторяет жест Апостола.
    На какое-то мгновение она как бы поднялась на цыпочках, стала выше и стройнее, могло показаться, что она жаждет избавиться от мучительных судорог, раздирающих ее тучное тело. Наконец она опускается на колени и зарывается лицом в траву. А где-то позади меня все еще слышится нервное всхлипывание Анны.
  — Данные анализа: яд мгновенного действия.
  — Опоздай мы еще хотя бы на несколько секунд, и все остальные сыграли бы в ящик, — рассуждает Борислав.
  — Если бы мы чуточку поторопились, то, может быть, и эти остались бы живы, — говорю я.
  — Пожалуй. Но тебе не кажется, что тут налицо некая фатальность? Я имею в виду не этого беднягу, долговязого, а девушку. Это же чистой воды самоубийство. Отними у нее шприц, она тут же бросилась бы под трамвай.
  — Да-а-а!.. — отвечаю ничего не значащим восклицанием. — Родителям сообщили?
  —  Отцу Апостола дали знать, а отец Лили в командировке, — поясняет лейтенант. — Послали «молнию». Трупы нам больше не нужны. Похороны завтра утром.
  — Ладно, — киваю. — Ты свободен.
    Лейтенант удалился, и Борислав обращается ко мне:
  —  Неужели этот Томас выйдет сухим из воды и не получит по заслугам? Это же надо, так губить людей... Не говоря уже об остальном...
  — Надеюсь, ему так или иначе не уйти от расплаты. А пока нам предстоит закончить нашу последнюю миссию, самую деликатную.
    Раев. Еще один человек, которого я до сих пор знаю только по фотографии. Он весьма строен и хорошо сохранился, у него интеллигентное лицо. Сосредоточенность, тронутые сединой волосы, очки в массивной темной оправе делают его похожим на ученого.
    Он встречает меня у входа, подает мне худую энергичную руку и ведет в холл.
  — Впрочем, если желательно, чтобы мы поговорили наедине, то нам лучше подняться в мой кабинет. Там не слишком уютно, зато никто нас не станет беспокоить.
  — Хорошо, пойдем в кабинет.
    И вот мы в мансарде. Эту комнату я тоже знаю только по снимку. В нишах, образованных стропилами, стеллажи с книгами. Небольшой письменный стол тоже завален книгами. За ним этажерка, и она пол-ным-полна книг, а венчает ее бюст Сократа, совершенно целехонький, если не считать небольшой ссадины на носу.
    Стеклянная дверь ведет на балкончик, с которого я окидываю взглядом сад и обнаруживаю внизу двух молодых людей, гораздо более знакомых мне, чем Раев, — Анну и Бояна. Они о чем-то беседуют, хотя их беседу едва ли можно назвать дружеской, потому что чуть ли не каждое свое слово Боян подчеркивает коротким сердитым жестом, Анна же повернулась к нему спиной и слушает с хмурым видом.
    Хозяин устраивается за письменным столом, а я сажусь на стул у приоткрытого окна.
  — Тут можно курить? — спрашиваю я, проникшись уважением к этому миру книг.
  — Разумеется. Но сам я не курю, — отвечает Раев и ставит на край стола жалкое подобие пепельницы.
    Пока я закуриваю, Раев незаметно бросает взгляд на свои наручные часы.
  — Половина шестого, — услужливо объявляю ему. — Надеюсь, я не отниму у вас много времени.
  — Ради Бога, не беспокойтесь. Мне, верно, предстоит одна встреча, но еще не скоро — в семь.
  — Я пришел для того, чтобы поставить вас в известность относительно одной операции, которую мы до сих пор держали в секрете. Операция эта уже закончена. Теперь, вероятно, начнутся следствие и судебное разбирательство, которые неизбежно коснутся вашей служебной деятельности.
    Тут я без лишних подробностей излагаю ему историю, в которую был вовлечен и он сам.
    Выслушав меня внимательно, Раев говорит:
  — Я, конечно, полный профан в ваших делах, однако мне кажется, что, если бы меня вовремя предупредили, вам это не стоило бы таких усилий.
  — Был такой соблазн, но мы в самом начале воздержались. Малейшая нервозность или паника с вашей стороны вызвали бы у противника тревогу. И потом, мы не видели смысла отвлекать вас от дела после того, как нам удалось устроить так, чтобы вместо подлинных документов они получали фиктивные.
  — Может быть, вы правы, — кивает Раев. — Вам лучше знать. В конце концов, раз все закончилось благополучно...
  — Жаловаться не приходится. Только успешный исход операции не исключает вашей личной ответственности. Вы проявили невероятное легкомыслие...
  — Тем, что приносил домой эти документы? Но послушайте, я это делаю в течение стольких лет, и никогда не было никаких неприятностей; к тому же я это делаю не по легкомыслию, как вы выразились, а, напротив, из чувства ответственности. — Он смотрит на меня сквозь очки без особого дружелюбия и добавляет: — Не знаю, сколько длится ваш рабочий день, что же касается моего, то могу вам сказать без хвастовства, что он продолжается порой до поздней ночи, и что эту дополнительную работу я выполняю добровольно, и делать ее дома я вынужден в силу необходимости.
  — Я вовсе не намерен ставить под сомнение ваши деловые качества, — спешу его успокоить. — Вы прослыли исключительно подготовленным и трудолюбивым человеком. Тем не менее ваше легкомыслие налицо.
  — Имейте в виду, — возражает Раев, — что эта комната всегда на замке и стол мой тоже заперт.
  — Да, вот таким ключом! — прерываю я его и поднимаю вверх небольшой стандартный ключ, оказавшийся у меня в руке. — Его вам любой подмастерье сработает за пять минут. Но дело не только в этом. Вы смотрели сквозь пальцы на то, что происходит в вашем доме и даже в вашем кабинете, где хранили секретные бумаги.
  — Не понимаю.
  — Позавчера, в ночь с субботы на воскресенье, в этой комнате стоял довольно большой шум и даже вот этот гипсовый бюст с грохотом свалился на пол, а вы не потрудились встать и проверить, что тут происходит, хотя ваша спальня точно под этой комнатой.
    Раев пожимает плечами.
  — Какой мне смысл проверять то, что мне и так хо-.рошо известно. Дочка моя бесится по ночам со своим дружком. Я вполне ясно слышал их голоса, так же как вы их сейчас слышите.
    Сквозь приоткрытое окно до моего слуха действительно порой доносятся голоса молодых людей. Взглянув на них, я убеждаюсь, что перемирие в саду все еще не наступило.
  — Вы сами себе противоречите, — говорю я. — С одной стороны, вы утверждаете, что эта комната всегда на замке, ас другой — получается, что в этой запертой на ключ комнате ваша дочь бесится со своим дружком.
  — Наверное, я оставил ключ в дверях. Но помилуйте, если уж я и собственную дочь начну подозревать... Скверно то, что у меня нет времени заняться ею как следует, вот она и творит все, что в голову взбредет. Вероятно, мне придется найти ей вторую мать, коли первой не до нее.
  — Мне известны эти ваши намерения, — тихо говорю я.
    Раев впервые обнаруживает некоторое удивление:
  — Вам и об этом известно?
  — Да, — киваю я, — и о многом другом. Но не будем забегать вперед.
    Выглянув в окно, я невольно обращаю внимание на то, что теперь Анна отчаянно жестикулирует, а Боян сердито повернулся к ней спиной. Затем, обращаясь к хозяину, продолжаю:
  — Даже один этот пустяковый случай с бюстом Сократа уже вызывает определенные сомнения относительно вас. Однако нам нет нужды призывать в свидетели великого Сократа. Мы и без того достаточно хорошо информированы о вашей деятельности. Еще три года назад, во время вашей поездки на Запад, вы были завербованы иностранной разведкой, однако в рискованные дела вас не включали — в их глазах вы были слишком важной птицей, и только с приездом сюда одного честолюбивого дипломата, мистера Томаса, жаждавшего блеснуть любой ценой перед своим начальством, вы были включены в действие. Томас рисковал только вами, а не собой.
    Хозяин слушает, стараясь не отводить глаз от моего лица и не выражать какую-либо озабоченность или тревогу.
  — Справедливости ради следует признать, что даже Томас с его повадками азартного игрока сумел все организовать так, чтобы обеспечить вам максимальную безопасность. Вы приносите сюда, в этот кабинет, секретные бумаги, а другой в ваше отсутствие снимает их и передает дальше. Таким образом, если даже этот другой потерпит провал, вся ответственность падет на него, а вы выйдете сухим из воды, в худшем случае вам объявят выговор за вашу неосторожность. Верно?
  — Нет, не верно, — спокойно возражает Раев. — Но мне не терпится до конца выслушать эту чудовищную гипотезу, которую только и способна породить ваша старая шпиономания.
  — Никакой шпиономании нет, есть только факты. Смею вас уверить, что нам совершенно ни к чему искусственно увеличивать число предателей — чем их меньше, тем проще наша задача.
  — Хорошо, хорошо, — примирительно кивает хозяин. — Только вот вы упоминаете о фактах, а назвать их не хотите.
  — Мне кажется, что после того, как дело зашло так Далеко, вам было бы разумнее самому выложить факты.
  — Их просто не существует, — заявляет со спокойной Уверенностью Раев. — А что касается фантастических бредней, то это скорее по вашей части, не по моей.
  — Факты есть. И раз вы настаиваете, я могу указать на Некоторые из них. Прежде всего, на протяжении примерно трех месяцев вы под разными предлогами извлекли из сейфов тридцать четыре папки со служебными документами совершенно секретного характера, касающимися особо важных сторон деятельности СЭВ. Из этих тридцати четырех дел, по существу, только восемь имели какое-то отношение к вашей работе в этот период. Зачем же вам понадобилось приносить сюда остальные двадцать шесть папок? Для самообразования?
  — Затем, что я обязан быть в курсе всего...
  — Затем, что Томасу хочется быть в курсе всего, — поправляю его.
  — Это ваше мнение, к тому же ничем не подкрепленное.
  — Это не только мое мнение. Вам стоит лишь немного подумать, и вы согласитесь. Неужели вы, ясно представляя себе правила секретности уже в силу самой специфики работы, могли всерьез поверить, что вам позволили бы вынести весь этот секретный материал, если бы мы не решили проверить, что за этим кроется? Если бы вы хоть немного призадумались, вам бы показалась подозрительной* уже та легкость, с которой вы на протяжении трех месяцев получали эти материалы. Но вы были настолько убеждены в непоколебимости своей безупречной репутации, что даже в мыслях не допускали, чтобы кто-то мог вас заподозрить.
  —  Вашу гипотезу вы развиваете весьма логично, — признает хозяин. — Однако с прежним упорством отказываетесь подкрепить ее фактами. И это вполне объяснимо — никаких фактов у вас нет.
  — Факты есть, — повторяю я. — То, о чем сейчас говорилось, и есть факты. Правда, они касаются лишь одной стороны дела. А теперь попробуем взглянуть на другую.
    Но, прежде чем обращаться к другой стороне, я пытаюсь установить, что происходит в саду. Ничего особенного. Страсти не унимаются. «Девушка хлебнет горя с этим парнем», — заключаю про себя мимоходом и произношу вслух:
  — Как я уже сказал, вы были завербованы три года назад, точнее, в конце мая, а еще точнее, в Женеве, куда вас послали делегатом на международную конференцию. Вас завербовали во время двух ваших встреч с человеком из определенной разведки, причем первую встречу вам устроил Стоян Станев, также находившийся тогда в Женеве по служебным делам.
  — Это не факты, — продолжает упорствовать хозяин. — Это легенды.
  — Станев подтвердит.
  — Станев все способен подтвердить по вашей подсказке, но, к счастью, подтверждение еще не доказательство.
  — Вы меня вынуждаете прибегать к тому, что совсем не в моем вкусе: к технике, — с досадой вздыхаю я.
    При этих словах я достаю из кармана миниатюрный магнитофон и показываю его Раеву.
  — Вместо предисловия: Станев, как вам известно, пользуется у ваших хозяев особым доверием. Трудно сказать, почему его нарекли Старым, но нельзя не согласиться, что это действительно старая лиса. Именно поэтому в отличие от вас он всегда допускал возможность внезапного провала. И рассуждал следующим образом: «Что бы я мог предложить в качестве выкупа на случай, если меня сцапают?» И чтобы как-то попытаться спасти свою шкуру, он припрятал у себя информацию, которая, как это ни странно, затрагивает и вас лично. Я не склонен думать, что это приданое способно спасти Станева от самого тяжкого наказания, однако вас оно в любом случае не пощадит.
    Подбрасывая в руке крохотный магнитофон, я спрашиваю:
  — Угодно послушать?
  — Почему бы и нет? У меня еще есть время...
  — До встречи? Вы все еще верите, что ваша встреча состоится? — бормочу я, включая магнитофон.
    И вот в мансарде звучит разговор на хорошем и на не Столь уж хорошем западном языке, и если первый Голос нам совершенно незнаком, то второй определенно принадлежит Раеву. Из множества любопытных реплик можно наудачу процитировать следующее:
    Н е з н а к о м е ц: Нам известно, что вы сумели добиться довольно высокого поста... И все-таки этот пост весьма скромен, если иметь в виду ваши способности... Но на большее вам рассчитывать не приходится... Вы находитесь где-то на середине служебной иерархии, и теперь вам придется буксовать на одном и том же месте до самой пенсии...
    Р а е в: Вы правы. Но я с этим уже примирился.
    Н е з н а к о м е ц: Потому что у вас не было выбора. А теперь мы вам предлагаем такую возможность.
    Р а е в:  Выбирать можно, по крайней мере, между двумя вещами. А пока что в наличии имеется только одно: мое положение в Болгарии, где у меня есть квартира с удобствами, хороший пост, высокий оклад, служебная машина, покой...
    Н е з н а к о м е ц: Все это так мизерно и стоило вам неимоверных усилий. Ваши дни проходят в одной работе, вы, похоже, совершенно забыли, что в жизни есть и удовольствия и развлечения... Вы читаете газеты и знаете, каков приток специалистов в нашу страну. Нас склонны винить, что мы покупаем специалистов. Мы их не покупаем, они сами к нам приходят, потому что у нас они получают огромное жалованье, роскошное жилище, пользуются уважением... А специалисту вашего ранга полагается еще больше...
    Р а е в:  Вы ждете от меня не только специальных знаний, но и чего-то другого... что сопряжено с большим риском...
    Н е з н а к о м е ц: Мы постараемся, чтобы вы ничем не рисковали. В одном из здешних банков будет открыт счет на ваше имя... И когда, справившись со своей задачей, вы придете к нам...»
    И так далее, и так далее. Жалкий, омерзительный торг, как будто продается старая машина, а не родина.
  — Может быть, по-вашему, и это еще не факты? — спрашиваю я, останавливая аппарат.
  — Спорные, — вертит головой Раев. — Очень спорные. Магнитофонная запись, и ничего больше. Еще вопрос, мой ли это голос.
    Но последняя реплика произнесена без внутреннего убеждения, и весь вид хозяина служит признаком того, что он готов капитулировать.
  — Видите ли, я в достаточной мере разбираюсь в этих вещах и могу сказать, что выдвигаемое против вас обвинение до такой степени обосновано и документировано, что любой суд без колебаний вынесет приговор, которого вы заслуживаете. И если я сейчас здесь, то вовсе не для того, чтобы вырвать у вас признание, а чтобы решить, как нам быть с вашей дочерью. Как вы считаете, ваш арест очень тяжело на ней отразится?
  — Он ее убьет! — восклицает хозяин, сбросив маску безразличия.
  — Выходит, вы сами ее морально убьете... после того, как чуть было не убили физически.
  — Это уже чудовищно! — кричит Раев.
  — Не спорю, только кто в этом виноват? В последнюю неделю вы что-то заподозрили... видно, кто-то дал вам знать. Это еще предстоит установить. Во всяком случае, вы решили, что настало время бить тревогу.  И  при  помощи  соответствующей  сигнализации уведомили Томаса, вполне отдавая себе отчет в том, какие меры будут предприняты, чтобы замести следы. Самые радикальные меры, чтобы не сказать иначе. В результате этого двое молодых людей уже мертвы, хотя такая же участь могла постигнуть и других. В том числе и вашу дочь...
  — Но это же чудовищно!
  — Еще бы! Ее спасли какие-то секунды. И вашей лично заслуги в этом нет.
     Он молчит как в воду опущенный и, как видно, утратил всякую способность трезво мыслить. Тем не менее я спрашиваю его:
  — Ну так как же нам поступить с вашей дочерью?
  — Как хотите, — машет он рукой. — Наврите ей чего-нибудь... Пройдет время... Впрочем, я не уверен, чтоб она меня особенно любила... Что она вообще способна так любить...
    Выглянув в окно, я устанавливаю, что те двое куда-то исчезли.
  — Пойдемте, Раев.
    Хозяин встает, снимает очки, вытирает носовым платком стекла и снова надевает их. После чего медленным, усталым шагом направляется к двери.
    Внизу нас ждет служебная машина. Мы с ним садимся на заднее сиденье, и машина трогается. Проехав с километр, я неожиданно замечаю Бояна, одиноко шагающего по обочине шоссе.
  — Останови, давай посадим пешехода, — говорю шоферу.
    Боян не без удивления окидывает взглядом Раева и молча садится на переднее сиденье.
  — Не получается, а? — многозначительно спрашиваю его через некоторое время.
  — И не получится, —мрачно бросает он.
  — Ты мне так и не сказала, чем закончилась эта история с Раевым, — говорю Маргарите во время ужина.
  — Как же? Я вполне ясно дала понять, что не собираюсь выходить за него.
  — Дала понять?
  — Отделалась уклончивым ответом. Он достаточно умен, чтобы не строить иллюзий.
  — Умен, нет ли, но он уже не в состоянии строить иллюзий.
  — Ты на что намекаешь?
  — Твой начальник арестован. И дело весьма серьезное.
  — Господи! Везет же мне на таких.
  — С одним исключением.
  — Как будто я их магнитом притягиваю, — тихо говорит она, не обращая внимания на мои слова.
  — Демоническая ты женщина. До такой степени охмуряешь своих поклонников, что они кидаются в бездну преступности.
  — Довольно издеваться, — защищается Маргарита. Потом снова размышляет вслух:
  — Но зачем ему понадобилось жениться, раз он встрял в такое дело?
  — Для маскировки, разумеется. Брак внушает доверие. Человек устраивается, значит, не намерен сниматься с якоря. Словом, неплохое прикрытие, если человек собирается навострить лыжи. И кроме того, почему бы не пожить с такой приятной партнершей? Так что ты напрасно опасалась взаимной неприязни. Для этого понадобилось бы время.
  — Господи! Везет же мне на таких вот, — повторяет Маргарита. — А что теперь будет с дочкой?
  — Уместный вопрос. Одно меня удивляет: почему в первую очередь его задают посторонние, а у самих родителей об этом голова не болит.
  — А все-таки: что же будет с дочкой? Ведь она собиралась выходить замуж?
  — Не знаю. Еще вчера на это можно было ответить утвердительно. А сегодня не знаю.
    Не знаю почему, но в эту ночь в моей голове настоящий хаос. Маргарита давно уснула, я слышу в тишине ее тихое ровное дыхание и не перестаю думать об этих человеческих историях, о Лили и Бонне, о Раеве и его взбалмошной дочке и даже об этой Марго, которая все еще ждет своего Чарли, пропавшего безвозвратно, и об этом долговязом парне, чей труп сейчас покоится в морге. Мысль моя постепенно устремляется к другим людям и в другие места, к давно забытой Жаннет, может быть только сейчас пожаловавшей в какой-нибудь парижский бар с чисто служебной задачей; к Питеру Грооту, вероятно, уже вдрызг пьяному в этот поздний час; к Эдит, с которой больше так и не пришлось свидеться; к Сеймуру и Грейс, наверняка и теперь продолжающих сожительствовать при всей их взаимной ненависти; к приятельнице Моранди и к Доре Босх; к Лиде и даже к Фурману-младшему, которого я было принял за Фурмана-старшего. И когда я мысленно возвращаюсь к каждому в отдельности, то вроде бы все в порядке вещей, но стоит подумать, что все они существуют одновременно и что в данную минуту каждый из них погрузился в свои привычные занятия здесь, в Софии, в Париже, Амстердаме, Берлине, Копенгагене, Венеции, Нью-Йорке, в моей голове начинается полнейший, хаос. Это невыразимое чувство единовременности, странного хаоса, ощущение близости многоголосого зверинца, этого сумасшедшего дома.
  — Да перестань ты ворочаться! — слышится вдруг сонный голос Маргариты. -- Усни наконец:
    Я переворачиваюсь на другой бок и говорю себе, что мне и в самом деле пора уснуть.
    И совсем открываю глаза.
    И конечно же вижу Любо.
  Я не хочу сказать, что вижу его в буквальном смысле и что страдаю галлюцинациями, но мне кажется, что я всем своим существом ощущаю его присутствие здесь, в комнате, и слышу его тихий голос:
    «А что же будет дальше с моим сыном, братец мой?»
    «Дальше пускай сам об этом думает, — бормочу я. -Нельзя всю жизнь оберегать его, как хрупкое яичко».
    «Тебе легко так рассуждать, у тебя нет сына», — звучит где-то во мне голос Любо.
    «У меня нет сына? Ты мне своего повесил на шею, а еще болтаешь, что у меня нет сына. Твой сын — это мой сын. И давай проваливай, нечего тут рассусоливать».
    И Любо исчезает. Он всегда исчезает, получив свое.
  — ...Так что с изобличением Раева круг и в самом деле замкнулся, мистер Томас, или, как сказал бы Старый, затянулась петля у вас на шее.
  — У него, не у меня, — сухо уточняет Томас.
  — Вы так считаете? Так тщательно подготовленная вами операция завершается грандиозным провалом, катастрофой. Катастрофой для всех ее участников, включая и вас.
  — Стоит ли так обольщаться? — насмешливо посматривает на меня Томас. — Я ли готовил эту операцию или кто-то другой, это еще неизвестно. Вы не в состоянии доказать ни одного случая моей причастности к этой операции.
  — А ваша связь со Старым?
  — Я никогда в глаза его не видел.
  — Но ведь он поддерживал контакт с вашим Бенетом через маникюршу.
  — Я не Бенет.
  — А эта загородная встреча там, под деревьями? Точнее говоря, вербовка того молодого человека?
  — Мне незнаком тот молодой человек, я не обменялся с ним ни единым словом.
  — Зато ваша секретарша Мэри успела обменяться с ним столькими словами.
  —  Я не Мэри. И, к вашему сведению, она давно отбыла на родину. Точнее, в психиатрическую больницу. Если вы считаете, что я обязан отвечать за поведение душевнобольных...
  — Да, да. Я не сомневаюсь, что вы ее пустили в расход. Так же, как пустили в расход столько других людей: Чарли, проводника, Апостола, Лили, не говоря уже об остальных, которые чудом уцелели.
  —  Поименованные лица мне вообще незнакомы.
  — Так ли? А я считаю, что некоторым из них вы лично давали инструкции. Например, Чарли.
  — Можете вызвать его в качестве свидетеля.
  — Откуда, с того света?
  — Его местожительство мне неизвестно.
  — А проводник? Вы и с ним не имели дела?
  — Вам ничего не мешает и его призвать в свидетели.
  — Ладно, — спокойно отвечаю я.
    Нажимаю на кнопку звонка, открывается дверь, и в комнату входит проводник. Томас, естественно, делает вид, что это его совершенно не трогает, а затем заявляет, что впервые видит этого человека. И все-таки появление проводника столь неожиданно, что притворство Томасу не вполне удается.
    Это, по существу, самый важный результат нашей поездки в Стамбул. Помощник Борислава, воспользовавшись тем, что Чарли находился в наркотическом трансе, сумел заменить пистолетик, заряженный смертоносным ядом, другой такой же игрушкой, содержавшей невинный газ. И смерть человека из спального вагона была всего лишь симуляцией. Человек был спасен. Или, выражаясь профессиональным языком, свидетеля удалось сохранить.
    Вот те на, он, оказывается, жив и невредим — такого Томас никак не ожидал. Этот свидетель плюс звукозапись или звукозапись вкупе с этим свидетелем составляют чертовски неприятную улику. Мне хочется объяснить это дипломату, в конце концов я делаю знак, чтобы проводник удалился, и продолжаю:
  — Так что нечего твердить, будто вы непричастны к этой операции, и делать вид, что катастрофа вас не затрагивает, мистер Томас. Вас она поразила в первую голову, и вполне очевидно, что это катастрофа всей вашей жизни. Потому что, приехав к нам, вы не только ничего сами не достигли, но и свели к нулю то малое, что создали ваши предшественники. Так что для ваших шефов одного вашего увольнения за подобный провал будет недостаточно. Вы конченый человек, мистер Томас. Пусть в переносном смысле, ваше место в морге.
    «Пора бы мне уснуть», — внушаю я себе и снова переворачиваюсь на другой бок. Еще рано затевать разговор с этим субъектом. Хотя не исключено, что разговор состоится. И не воображаемый, не спросонок, не в призрачном свете зари, а в реальной обстановке, средь бела дня.
    Вторник проходит в доработке материалов.
    Опять эта канцелярская работа. Одно утешение, погода как раз для такого дела: из запруженного тучами неба падают тонкие косые струи дождя, а с Витоши повеяло холодом, как будто уже осень.
  — Апостола уже похоронили, — докладывает лейтенант. — А отец Лили все еще не приехал, хотя посланы две телеграммы.
  — По-видимому, он и не приедет. Пускай завтра утром и ее хоронят.
    Дав указание, я снова погружаюсь в бумаги.
  — Как же он может не приехать? — поднимает голову Борислав.
  — Чему удивляться? Он всегда видел в ней всего лишь мерзавку.
    В среду утром пейзаж все тот же. Ветер с Витоши подул сильнее, и дождевые струи хлещут еще более косо, сплошь заштриховывая серое небо.
    Просунув мокрую голову в тихий кабинет, напоминающий больничную палату, я предупреждаю Борислава:
  — Если меня будут спрашивать, скажи, что вышел ненадолго.
  — Ты куда? — И, догадавшись по моему виду, тихо добавляет: — Я тоже еду.
    Мы садимся в служебную машину, пересекаем город, запруженный машинами и пешеходами, спешащими под дождем, и выезжаем на шоссе. Через четверть часа шофер тормозит на краю незнакомого села.
  — Надо было прихватить цветов, — приходит мне в голову, когда мы вылезаем из «Волги».
  — Наверно, там продают, -- отвечает Борислав. -Дай сигарету.
    У кладбищенских ворот, под широким ветхим зонтом, действительно сидит какая-то старушка, разложив перед собой несколько букетиков белых увядших гвоздик. Мы берем два букетика за неимением лучших и идем на кладбище.
    Нам без труда удалось найти свежевырытую могилу, в которую уже опущен убогий некрашеный гроб. В стороне приставлена к камню такая же некрашеная дощечка, на которой маленькими кривыми буквами написано: «Лиляна Милева».
    Наше присутствие тут же заметили, и двое мужиков с лопатами в руках подходят к могиле.
  — Священник не придет? — спрашивает один.
  — Нет, не придет, — отвечаю.
  — Засыпать?
  — Засыпайте.
    Крепко ухватившись за лопаты, мужики начали сбрасывать на дощатый гроб мокрую черную землю.
    По-прежнему идет косой дождь, порывы холодного ветра треплют тонкие дождевые струи, образуя прозрачные серебристые завесы.
    Рядом со мной стоит с мрачным видом Борислав.
    Я рассеянно слушаю глухие удары земли о крышку гроба, гляжу на окрестную зелень, напоенную влагой, и замечаю Бояна. Он идет сюда с непокрытой головой, закутавшись в старый мокрый плащ, и шаг его какой-то сбивчивый, неуверенный, может быть, из-за того, что к ботинкам прилипает земля, тяжелая вязкая земля, какая бывает только на кладбищах.
  — У лейтенанта хватило ума сказать ему вчера, что она была беременна на четвертом месяце... — тихо сообщает мне Борислав.
    Парень уже совсем близко. Он останавливается по другую сторону могилы и говорит с какой-то неловкостью, как бы оправдываясь:
  — Пришел... исполнить ее желание... Как-то раз Лили мне сказала, что если она умрет, то не надо никакого отпевания, лучше эту мелодию... Это реквием...
    Опустив глаза, он достает из-под плаща небольшой магнитофон, и среди влажной зелени деревенского кладбища, в серых лохмотьях унылого дождя начинает звучать медленный скорбный мотив, точи дело разрываемый ветром, и похожий на плач, и уносимый туда, к меркнущему горизонту, где комья мокрой земли ровно и глухо падают в могилу.
    Я гляжу на него, и то, что я вижу, отзывается в моем сердце щемящей болью. Он весь бледный, глаза его потонули в какой-то мути, уголки губ слегка вздрагивают. Жизнь уже начертала на этом молодом лице свои первые слова.
    Могильщики закончили свою работу. Один из них берет дощечку о надписью и несколько криво втыкает в рыхлую землю: «Лиляна Милева». Потом, закинув на плечи лопаты, они удаляются.
    Мы с Бориславом приближаемся к могиле и под хриплое звучание реквиема кладем на свежий черный холмик убогие букетики цветов. Два жалких букетика на эту жалкую могилу.
    Остальное довершат время и дождь. Холмик осядет и порастет травой, а эта надпись сотрется, как будто человека не было и ничего не случилось.
    И я невольно думаю о том, что все могло сложиться по-другому.
    И говорю себе, что надо было что-то сделать, хотя и не знаю, что именно.
    Надо было что-то сделать! Спохватываешься, когда уже ничего сделать нельзя.
    И для успокоения совести с готовностью предлагаем увядшие цветы.
    Или реквием.
  ТАЙФУНЫ С ЛАСКОВЫМИ ИМЕНАМИ
  1
  Вид поистине грандиозный: с четырех сторон долины крутыми диагоналями устремляются в небо снежные вершины, а между ними медленно течет и стелется серая мгла, словно неторопливые смутные мысли горного исполина. В самом низу, в этом хаосе скалистых круч, приютился город.
  И будь у нас желание сделать тот единственный шаг, что отделяет великое от смешного, нам бы следовало добавить, что в центре этого небольшого города, на совсем маленькой улочке, в маленьком кафе приютился за маленьким столиком близ витрины некий человечек средних лет, пылинка средь необъятности этого альпийского пейзажа, — ваш покорный слуга Эмиль Боев.
  Впрочем, в данный момент по соображениям гигиены я лучше буду именовать себя Пьером Лораном. Всего час назад под этим именем я перешел границу у Симплона. Под этим именем я намерен следовать дальше по этой живописной стране, которая не знает войн, зато отлично знает секреты международного туризма и издавна славится обилием горных цепей, часовых заводов и шпионов всевозможных национальностей.
  Я заканчиваю обед, распределяя внимание между пирогом с абрикосами и стоящим у противоположного тротуара черным «вольво». В новом, весьма стандартном «вольво», которое, отметим для ясности, принадлежит мне, нет ничего примечательного. Тем не менее, лениво поглощая десерт, я то и дело поглядываю на него, потому что теоретически вовсе не исключено, что какой-нибудь прохожий, нагнувшись якобы для того, чтобы завязать шнурок ботинка, уже сейчас присобачит к днищу миниатюрное подслушивающее устройство, просто так, чтобы посмотреть, что получится. Сомнений быть не может: в ближайшие дни или недели это неизбежно, но нельзя же допустить, чтоб оно сопровождало меня с самого начала. К тому же сегодня мне предстоит серьезный разговор.
  К моему столику приближается хозяйка заведения, уже немолодая дама, которая, судя по всему, неустанно заботится о своей внешности.
  — Вам нравится обед?
  После того как я оставил позади две тысячи километров и выкурил двести сигарет, мне трудно оценить здешнюю кухню, однако я говорю:
  — Благодарю вас, все прекрасно.
  Дама удаляется с довольным видом, а я дивлюсь этой аномалии — добрым старым, традициям, которые все еще бытуют в этой стране. Здесь пока не следуют новаторскому примеру Парижа, где никого не интересует, что тебе нравится, а что — нет, куда бы ни пришел, ты прождешь битых полчаса, пока закажешь бифштекс, и еще столько же, чтобы заплатить за него.
  Неторопливо допив кофе, я отвожу глаза от «вольво», чтобы взглянуть на часы. Затем достаю из кармана географическую карту, и какое-то время меня в одинаковой мере занимает и сеть швейцарских шоссейных дорог, и стоящий на улице автомобиль. В сущности, моя зоркость — чисто профессиональный педантизм. В этот послеобеденный час и в эту сырую ветреную погоду улочка почти пуста.
  Большая и малая стрелки часов образовали между цифрами двенадцать и три прямой угол, когда я наконец расплачиваюсь и встаю. Сев за руль «вольво», трогаюсь не спеша и, выехав на окраину города, сворачиваю на Сион.
  Два-три плавных изгиба дороги, и позади остается Бриг. По одну сторону асфальта перемещаются громады пепельно-серых скал, а по другую зияет бездна широкого ущелья, на дне которого уже затаилась послеполуденная мгла. Машин на дороге немного: туристский сезон закончился. Всем, кто торопится, я охотно уступаю дорогу, так как мне самому торопиться нет нужды. Для меня сейчас главное — внимательно посматривать в зеркало заднего вида. Судя по всему, я пока что передвигаюсь без сопровождения.
  Три часа пятьдесят минут. Вдали, справа от дороги, появляется большой бело-голубой указатель:
  СИОН, 5 км.
  В нескольких шагах от указателя остановился серый «опель». Но человек, протирающий заднее стекло машины, курит сигарету. А Белев некурящий.
  Оставляю в стороне курящего некурильщика, не увеличивая и не сбавляя скорости, и, въехав в Сион, останавливаюсь возле первого попавшегося придорожного заведения. Пока я, лениво разглядывая улицу, утоляю несуществующую жажду стаканом «синалко», мимо кафе проносится на пределе дозволенной скорости серый «опель». Однако Белев, чтобы щегольнуть передо мной своей роскошной спортивной рубашкой в клетку, снял пиджак. А в такой прохладный день — уже конец октября — это по меньшей мере странно. Задержавшись еще на четверть часа, я тоже еду дальше. Стали спускаться сумерки, когда справа обозначился указатель:
  МОНТРЕ, 5 км.
  Под указателем стоит серый «опель». На сей раз Белев поднял капот и копается в двигателе — значит, без аварии не обошлось. Хотя мотор, возможно, тут ни при чем. Еду дальше, не меняя скорости, и вот я в Монтре. Ставлю машину перед бистро на главной улице, а сам устраиваюсь за столиком возле витрины. В этот час ярко освещенная люминесцентом улица весьма оживленна. Возвращаясь с работы, люди торопятся прикупить чего-нибудь, чтобы вовремя поспеть домой, поужинать и усесться перед телевизором, прежде чем начнется очередная часть многосерийного телефильма «Черное досье». Пока мы тут то съезжаемся бессмысленно, то разъезжаемся, люди следуют привычному ритму жизни.
  Серый «опель» появляется в поле зрения и исчезает. Белеву, как видно, опять стало жарко. Опять он в яркой клетчатой рубашке.
  Я оставляю на столике монеты соответственно выпитому кофе и немного спустя снова сажусь за руль. Особенно не нажимая на газ, еду по шоссе, освещенному фонарями, — их нездоровый желтый свет навевает чувство мировой скорби. Устало гляжу на убегающую ленту асфальта и уже без всяких иллюзий жду появление указателя:
  ЛОЗАННА
  Но, прежде чем появиться указателю, передо мной возникает нечто совсем другое: за одним из поворотов неожиданно образовался затор, а впереди стоящих машин под яркими лучами фар снуют люди, словно ночные насекомые.
  Выскочив из «вольво», я тоже отправляюсь туда в роли невинного зеваки. Какой-то старый «ситроен», обгоняя «опель», хотел прижать его к бровке. Но «опель», видимо, не принял правил игры, и «ситроен», вместо того чтобы отстраниться, с ходу врезался в него. Как раз в тот момент, когда я подхожу к месту происшествия, санитары уносят к машине «скорой помощи» лежащего на носилках человека. Человека в яркой клетчатой рубашке с залитым кровью лицом.
  — Вы не видели водителя «ситроена»? — недоверчиво спрашивает полицейский, увенчанный белой каской мотоциклиста.
  — Что вы, как я мог его видеть? — отвечает молодой человек с темными косматыми бакенбардами — по всей вероятности, непосредственный свидетель несчастного случая. — Когда я подъехал, в «ситроене» никого не было.
  — Так нахально врезаться… — восклицает какая-то пожилая женщина. — Ведь это же преднамеренное убийство!
  — Убийство или самоубийство, не твое дело! — одергивает ее супруг и торопливо уводит к выстроившимся на дороге машинам. — Для этого существует полиция.
  Полиция в самом деле налицо, так что все идет своим чередом Место происшествия огораживается, поток скопившихся машин направлен в объезд, и я, уже сидя за рулем «вольво», проезжаю мимо разбившихся в лепешку автомашин и устремляюсь к Лозанне.
  Сделав остановку перед вокзалом, я захожу в бар отеля «Терминюс». Совершенно машинально заказываю бифштекс, даже не соображая, что сейчас вряд ли смогу есть. В эту минуту Белев, наверно, корчится в агонии, если агония не осталась для него позади. И здесь замысел, с такой тщательностью выношенный, полностью и окончательно провалился.
  Строго говоря, сейчас все мое внимание должно быть сосредоточено именно на этом. Но в отличие от моего приятеля Любо я так до сих пор и не привык смотреть на вещи сугубо профессионально. И как я ни стараюсь начать с главного и закончить тем, что в данный момент является для меня главным, моя мысль то и дело ускользает к человеку в клетчатой рубашке, распростертому на носилках, с залитым кровью лицом.
  Плачу по счету. Бифштекс остается на столе почти нетронутым.
  — Вам не понравился бифштекс? — сочувственно спрашивает кельнер. — Наверное, вы любите не такой кровавый?
  — Наоборот, мне по вкусу еще более кровавый, — говорю в ответ. — Но у меня дьявольски болит зуб.
  Еще более кровавый… Пересекаю улицу и вхожу в здание вокзала. Юркнув в одну из телефонных кабин, начинаю листать справочник. Пострадавший, должно быть, в городской больнице. Набираю номер, спрашиваю.
  — Да, верно… Доставлен час назад, — сообщает после короткой паузы дежурный.
  — Могу ли я его видеть?
  — В такой поздний час? Это исключено, — слышится ответ, которого и следовало ожидать.
  — Но вы хоть скажите, в каком он состоянии!
  — Минуточку…
  «Минуточка» длится так долго, что я уже начинаю сомневаться, стоит ли держать трубку. Наконец слышится голос дежурного:
  — Можете не волноваться, его жизнь вне опасности.
  — А нельзя ли более конкретно…
  Однако в этот момент на другом конце провода трубка, очевидно, переходит к другому человеку, потому что меняется тембр голоса, а интонация слегка напоминает речь полицейского.
  — Кто у телефона?
  — Это его знакомый, мосье Робер. Скажите ему, что мосье Робер и Дора хотят его видеть. И кладу трубку.
  Часом позже я в Женеве. Останавливаюсь в отеле «Де ла пе». Под окном моего номера тянется ярко освещенная набережная с длинной шеренгой голых деревьев: их так безбожно обкорнали, что теперь они больше похожи на мертвые пни, не внушающие ни малейшей надежды на весеннее пробуждение. А за деревьями — черные воды озера. Воды, которые не видишь, а только угадываешь, ограждены вдали отражениями электрических огней противоположного берега. Глядя на пустую полосу асфальта, по которой лишь изредка с легким шуршанием проносятся машины, я внезапно сознаю, что вся эта картина мне хорошо знакома и даже привычна. И только теперь я вспоминаю, что всего несколько лет назад мне довелось жить в этом самом месте или совсем рядом — в соседнем отеле «Регина». И видится что-то абсурдное в том, что я только сейчас вспоминаю подробности той истории (свою первую встречу с Эдит в двух шагах отсюда, как мы впервые с нею обедали в ресторане «Регина»), в том, что прошлое ожило перед моими глазами лишь сейчас, после того как я побывал внизу, в регистратуре, поселился в этом номере, надел пижаму, после того как столько времени глазел в окно. Забыть незабываемое! Разве это не абсурд? Абсурд, конечно, но, быть может, это на пользу здоровью, потому что, если бы пережитое не сглаживалось в памяти, не исчезало хотя бы на время, голова наверняка давно бы уже треснула от избытка мыслей.
  Эдит. И скверная погода. Эдит, ее давно уже нет, зато ненастье все еще налицо, что верно, то верно, и никаких признаков потепления. Сейчас не Эдит должна меня занимать, а Дора. Только Дора на нашем условном языке, моем и Белева, не Дора, а Центр. И мое послание, переданное по телефону, означает: «Смывайся при первой возможности — и домой».
  — Ну так как же, по-вашему, могли бы мы распутать эту историю? — спрашивает генерал после того, как мы с Бориславом устраиваемся в темно-зеленых креслах под темно-зеленым фикусом.
  — Пускай ее распутывает тот, кто запутал, — бормочет Борислав, поглядывая на пачку сигарет, неизвестно как оказавшуюся у меня в руке.
  — Ты так считаешь? — поднимает брови генерал, но в его голубых глазах, просто-таки неприлично голубых для генерала, таится не раздражение, а сдерживаемый смех. — А я хотел было послать тебя, чтоб распутывал ты. Тебя и Боева.
  В это время он замечает пачку сигарет в моей руке, а затем и голодный взгляд Борислава.
  — Курите, курите. И пока будете курить, поделитесь своими мыслями, как бы вы поступили, если бы мы действительно поставили перед вами эту задачу.
  В сущности, эта история началась с того, с чего начиналось немало других подобных историй. На первый взгляд каждая из них не стоит выеденного яйца, однако если присмотреться поближе, то подчас даже самая пустяковая деталь заставляет серьезно призадуматься.
  Гражданина Караджова, инженера одного из промышленных предприятий, посылают в командировку в Мюнхен. Это не первая его командировка, но, так как прежние поездки вызвали некоторые неприятные сигналы, за Караджовым в целях предосторожности было установлено наблюдение. Так вот, в Мюнхене спутник инженера слышит его телефонный разговор с неким Горановым — они договариваются о встрече. Чтобы не привлечь к себе внимания, спутник вынужден следить за Караджовым с солидного расстояния, и когда он достигает места встречи (кафе, названия которого не помню, стоящего на площади, а на какой — тоже затрудняюсь сказать), то оказывается, что там уже никого нет. Зато потом спутник без всякого труда устанавливает, что после упомянутой встречи Караджов позволяет себе совершить ряд покупок, общая стоимость которых далеко превосходит скромные возможности человека, находящегося в командировке.
  Неудивительно, что по возвращении Караджова на родину его вызывают для объяснений. Объяснения в общих чертах сводятся к следующему:
  — Кто такой Горанов?
  — Известный софийский коммерсант, промышлявший до Девятого сентября.
  — Кем он вам приходится?
  — Старый друг моего отца.
  — Получали ли вы от Горанова деньги?
  — Получил ничтожную сумму.
  — За что?
  — Просто так, он мне их дал по старой дружбе.
  Однако проверка ставит под сомнение некоторые его утверждения, особенно одно из них. Если даже оставить в стороне модные тряпки, предназначенные для подарков, одни лишь золотые часы, купленные Караджовым, драгоценные украшения для его супруги и «лейка» для сына составляют по рыночным ценам около десяти тысяч марок. Сумма, конечно, не фантастическая, но и не такая уж пустяковая, чтобы Горанов мог выбросить ее на ветер только из любви к покойным родителям инженера.
  Так что Караджов снова попадает под беглый огонь перекрестных допросов и, убедившись, что сухим из воды ему не выбраться, приходит ко второй фазе своих признаний. Вот некоторые из них:
  — Сколько раз вы встречались с Горановым?
  — Три.
  — Где?
  — Два раза в Мюнхене и один в Кельне.
  — Какие сведения требовал от вас Горанов?
  — Самые разные. Главным образом экономического характера.
  — Точнее?
  — О мощности отдельных промышленных предприятий… о том, насколько они связаны с программами СЭВ… о некоторых экономических трудностях.
  — Ставил ли он перед вами конкретные задачи?
  — Да.
  — Какие суммы он вам выплачивал?
  — Всего я получил от него тридцать пять тысяч марок.
  — Как вы устанавливали связь с Горановым?
  — Приехав в определенный город, я посылал ему письмо.
  — По какому адресу?
  — По адресу фирмы «Липс и Кo », Лозанна, до востребования.
  — Как вы собирали нужные вам сведения?
  — Тут меня выручали связи.
  — Какие связи?
  — Какие… Разве в наше время у человека мало знакомых?
  И прочее, и прочее.
  Разумеется, среди множества других вопросов особую важность приобретает то, с кем именно из наших граждан поддерживал подобные контакты Горанов, Но на это Караджов, естественно, не мог ответить. Ответ предстоит искать нам. Однако для этого нам нужно добраться до самого Горанова.
  Караджову было предложено написать очередное письмо в адрес «Липс и Кo », в письме рекомендовать Горанову своего коллегу Цанева как вполне надежного и заслуживающего внимания человека, а также предложить место и время их встречи и назвать пароль. Цанев (который был, разумеется, коллегой не Караджова, а нашим) должен был поехать в Мюнхен, послать оттуда письмо и дожидаться встречи.
  Встреча состоялась, не помню, в каком кафе, находящемся на площади — опять-таки затрудняюсь сказать, на какой именно, — но в ходе ее возникло два новых момента, которые в сильной мере усложняли ситуацию.
  Прежде всего оказалось, что лицо человека, явившегося от имени «Липс и Кo », не имеет ничего общего с фотографией Горанова, которой мы располагали и с которой был ознакомлен Цанев. Верно, снимок был более чем тридцатилетней давности, а за тридцать с чем-то лет человек основательно меняется. Основательно, но не как угодно. Он может, к примеру, сделаться чуть более приземистым — но не может стать выше ростом; волосы его могут заметно поредеть — но пышной шевелюре на его плешивой голове уж никак не вырасти; наконец, у него может притупиться зрение — однако цвет глаз остается прежним. А тут вместо низкорослого, полного, кареглазого, изрядно оплешивевшего Горанова на встречу явился худой, высокий, сероглазый мужчина с довольно пышными, хотя и изрядно поседевшими волосами. И этот мужчина выдал себя за Андрея Горанова, некогда известного на всю Софию богача. А у Цанева не было ни подходящих причин, ни инструкции, чтобы подняться со своего места и решительно заявить: «Ступайте-ка лучше ко всем чертям, никакой вы не Горанов».
  Другой новый момент выразился в том, что, хотя Горанов терпеливо выслушал нашего человека и до конца держался вежливо, он все же проявил недоверие к коллеге Караджова, не стал задавать ему никаких вопросов, не предложил никаких услуг и всем своим поведением как бы говорил: «Ну, что же тебе от меня нужно?»
  Так что, хотя встреча и состоялась, прошла она с нулевым результатом, если не со счетом один — ноль в пользу противника. Однако, желая сравнять счет, Цанев с решительностью человека, которому больше терять нечего, пустился выслеживать Горанова и, несмотря на все его предосторожности, добрался у него на хвосте до самого Берна и даже до его дома, на двери которого, к своему удивлению, обнаружил табличку:
  АНДРЕ ГОРАНОФ.
  После чего сел в Цюрихе на самолет и явился к генералу с докладом.
  Известно, ловкость необходима во всяком деле. Даже для того, чтобы расколоть орех. Если, желая расколоть, ты его раздавил, тебе приходится извлекать ядро крошку за крошкой. Так вышло и в нашем случае. Кто-то шибанул с размаху, и теперь приходится извлекать содержимое этой истории по крошке, чтобы восстановить все, как оно есть. Только когда выбираешь крошки расколотого ореха, хорошо знаешь, как выглядело ядрышко, а вот как выглядела определенная история, прежде чем ее «раздавили», никто заранее не может знать, и восстанавливать ее — дело нелегкое и весьма кропотливое. Тем более что некоторые ее элементы могли быть раз и навсегда утеряны.
  Одним из таких элементов мог быть и Андрей Горанов: по крайней мере в данный момент мы ничего не знали о нем. Разумеется, в целях проверки был проделан необходимый эксперимент с Караджовым. Цанев сумел, хотя и не совсем удачно, сфотографировать человека, с которым встречался в Мюнхене. Была переснята и фотография Горанова, которой мы располагали. Смешав эти снимки со множеством других, мы привели Караджова и предложили ему показать своего знакомого по загранкомандировкам.
  — Вот он. — Караджов не колеблясь ткнул пальцем в снимок, сделанный Цаневым.
  — А это кто? — спросил следователь, указывая на холеную физиономию настоящего Горанова.
  — Понятия не имею.
  — И этот самый человек знаком тебе с молодых лет как Андрей Горанов, друг твоего отца? — настаивал следователь, держа в руке снимок, сделанный Цаневым.
  — Он самый, конечно, — подтвердил Караджов. — Хотя он заметно состарился.
  Показание прозвучало достаточно искренне. Но гораздо важнее было другое: инженер увяз в этом деле по уши, и не имело особого значения, Горанову давал он шпионские сведения или кому-нибудь другому. Разве что…
  Да, разве что… Впрочем, тут начинается область самых смутных догадок, которые практически в данной ситуации ничего изменить не могут.
  Караджов не смог дать вразумительного ответа и на другой вопрос — почему Горанов отнесся к Цаневу с такой осторожностью. Он уверял, что письмо было написано в совершенно определенном стиле, и это, вероятно, была правда, иначе представитель «Липс и Кo » едва ли явился бы на свидание. Видимо, была допущена какая-то промашка в ходе встречи: может, Цанев допустил ошибку, сам того не подозревая? Может, следовало произнести пароль или сделать условный знак при появлении незнакомца? Однако в этом вопросе Караджов был предельно категоричен: ни в одном случае пароль предусмотрен не был.
  Так или иначе, результат был налицо. Один — ноль в пользу противника или ноль — ноль черту на потеху. Вместо того чтобы раскрыть историю, ее «раздавили», и теперь приходится все начинать сначала. Эх, в том-то и дело, что не сначала. Куда труднее вытащить репу, у которой по неловкости оторвали ботву.
  Примерно в таком смысле повел свои рассуждения Борислав, раскуривая в тени экзотического фикуса ароматную сигарету. Что же касается генерала, то ему сейчас не до общих рассуждений.
  — Оставь это! Скажи лучше, где, по-твоему, коренится ошибка и как нам быть дальше.
  — Ошибок могло быть десяток… — роняет Борислав.
  — Ошибка была одна-единственная, — обрываю я его. — Письмо.
  — Что значит «письмо»? — поднимает брови генерал.
  — Затея с письмом — чистейшая авантюра. Будь оно действительным, провоз его через границу также был бы авантюрой. Хитрая лиса — вроде этого так называемого Горанова — ни за что бы не поверила, что Караджов поставит на карту собственную судьбу, отдав подобное письмо в чужие руки. Потому что прежние письма он писал за границей, на месте, без малейшего риска.
  — Возможно, ты прав, — тихо замечает шеф. — Хотя в письме не было ничего такого, что дало бы сейчас повод сотрясать воздух громкими словами вроде «судьба», «авантюра». Ты прекрасно знаешь: в этом отношении были предельно внимательно взвешены все «за» и «против». Помимо всего прочего, это была единственная возможность.
  Верно, конечно. Ведь прежде, чем созрело решение послать Цанева, другой наш сотрудник был направлен в Лозанну — изучить характер «Липс и Кo ». Этот человек убил целых шесть месяцев на поистине жалкое открытие: что фирмы под названием «Липс и Кo » нет вообще, но под таким названием существует почтовое отделение, где должны вручаться письма до востребования, только никто и никогда им не пользуется.
  Может, Караджов был для Горанова единственным (хоть и весьма ненадежным) связующим звеном, и у него Горанов черпал при случае кое-какие сведения, чтобы потом передавать кому-то другому? Будь это так, вся эта история подлежала бы отправке туда, где ей место, — в архив. Но так ли оно на самом деле? Поскольку невозможно было иным способом выяснить этот вопрос, созрело решение послать в Мюнхен Цанева.
  — Была все-таки другая возможность, — отозвался Борислав с присущим ему упорством. — Ждать. Вы сами говорили, что в иных случаях предпочтительней всего — ждать.
  — Ждать у моря погоды? — возражает шеф. — Ведь ожидание должно чем-то оправдываться! Что это за агент, который полгода не пользуется услугами своего почтового отделения? И разве это не дает оснований заподозрить, что у настоящего, действующего агента, пользующегося услугами различных информаторов, не один-единственный пункт связи? И что «Липс и Кo » больше никогда не будет использовано, раз Караджов в наших руках.
  Какое-то время мы продолжаем спорить о характере ошибки, поскольку Борислав не может не возражать, а генерал любит, когда разгорается спор: он вообще убежден, что только в споре рождаются светлые идеи.
  — Ну, братцы, вы совсем задымили комнату, — замечает шеф. — Разреши вам курить — и вы не остановитесь, пока не опустеет вся пачка.
  Затем, слегка прищурив голубые глаза, словно бы изучая нас задумчивым взглядом, с хитринкой спрашивает:
  — Ну, так кого мне послать из вас двоих? Тебя или Борислава?
  Никто из нас не клюет на эту приманку. Мы-то знаем: это у генерала любимая фраза. За ней последуют и другие, произносимые обычно одним и тем же тоном:
  «Нет, исключается. Вам еще предстоит подлечиться за канцелярскими столами. Что я могу поделать, коль вы меченые».
  И вот мы «лечимся». От такого лечения волком завоешь. И если случается, что шеф спросит: «Кого из вас послать?» — мы делаем вид, что лично нас этот вопрос не касается. Пускай себе шутит человек.
  Только сегодня он как будто утратил вкус к юмору, потому что я вдруг слышу:
  — Предлагаю ехать Боеву.
  Борислав с улыбкой посматривает на меня — с улыбкой несколько меланхоличной. Не только оттого, что он остается, но еще и потому, что остается один.
  — Нечего шмыгать носом, — бросает ему шеф. — Боев первым возвратился, значит, и уезжать ему положено первым.
  Первому уезжать и первому терпеть провал, думаю про себя следующим утром, пока струи холодного душа постепенно возвращают меня из царства сна, младшего брата смерти, в сияние нового дня. Очередное скромное воскресение — как редко мы в состоянии его оценить!
  Во время завтрака в ресторане отеля я снова мысленно возвращаюсь к Белеву. Комбинацию с его участием сочли самой простой и удобной. Опытный в таком деле, он должен был следить за Горановым с близкого расстояния и информировать меня, тогда как мне по соображениям дальнего прицела следовало оставаться в тени. Таким образом, в первых эпизодах пьесы действие было связано в основном с риском для Белева. Что бы ни случилось с Белевым, я должен уцелеть, взять на себя риск последующих эпизодов и дойти до финала. Только Белев сгорел раньше, чем я включился в игру, и не успел передать мне эстафету.
  В общем, невезение, с которого началась эта история, продолжается и, судя по всем признакам, будет продолжаться и дальше. Впрочем, разве это невезение? Это нечто более неприятное — коварство. Коварство Горанова или кого-то другого, стоящего за ним.
  Эти размышления, не имеющие особого практического смысла, не мешают мне заниматься чисто практическими делами, которые человек в силу привычки делает машинально: выбираю ложечкой белок яйца и наблюдаю за обстановкой. В этот ранний час ресторан почти пуст, если не считать немцев — супружеской четы, быть может, пожелавшей отпраздновать здесь, среди осенней сырости Лемана, свою серебряную свадьбу, — да рыжеволосого англичанина, который, подобно мне, ест яйцо всмятку и, вероятно, из-за близорукости, так низко наклонился над столом, словно намеревается опорожнить яичную скорлупу не ложечкой, а крючковатым носом, торчащим у него на лице, словно птичий клюв.
  В холле отеля, куда я попадаю несколько минут спустя, кроме дежурного администратора в окошке и женщины, оглашающей помещение сдавленным воем пылесоса, никого нет. На тротуаре безлюдно. Стоящие поблизости машины пустуют. Окинув беглым взглядом свою, прохожу со щемящей тоской мимо и направляюсь по набережной к рю Монблан. Мне навстречу дует ледяной ветер, насыщенный мелкими капельками дождя, однако бывают моменты, когда человеку приходится пренебрегать удобствами во имя гигиены, духовной и физической.
  Пренебрежительно оставляю в стороне два моста и сворачиваю лишь на третий — Пон де ля машин, имеющий то преимущество, что предназначен исключительно для пешеходов и достаточно Длинный, так что совсем нетрудно заметить, тащится ли за тобой хвост или ты пока свободен от этого бремени. Хвоста нет, но, может, мне только так кажется, может, за мною следят издали. Поэтому, ступив на рю де Рон, решаю посвятить несколько минут витринам — сворачиваю сперва в один пассаж, затем в другой, попадаю на небольшую площадь, ныряю в узенькую улочку и наконец выхожу на Гранд-рю, которая тоже довольно узка, несмотря на свое внушительное название. Тесная и крутая, этакий мрачный желоб, ведущий в верхнюю часть старого города.
  Знакомый мне дом. Я посетил его несколько лет назад, тоже после провала. Того провала, который стоил жизни моему учителю и другу Любо. Поднимаюсь по темной лестнице на второй этаж, с трудом различаю в полумраке табличку на дверях: «Георг Росс» — и трижды нажимаю на кнопку звонка, один длинный и два коротких.
  Внутри слышится топот, наконец дверь открывается, и на пороге замирает пожилой человек в халате, с большой головой, покоящейся на тонкой птичьей шее. Хозяин окидывает меня взглядом, и я убеждаюсь, что он меня узнал. Однако это не мешает ему спросить:
  — Что вам угодно?
  — Господин Георг Росс?
  Старик кивает.
  — Мне хотелось узнать, сюда ли переехала фирма «Вулкан».
  — Да. Уже два месяца… Заходите.
  Пароль нынче другой, но человек тот же. Он словно законсервировался с годами и останется таким до конца дней своих. Я прохожу по знакомой прихожей и оказываюсь в столь же знакомой гостиной со старинной мебелью — стиль ее так и остался для меня загадкой — и с огромным зеркалом над камином, сделавшимся от времени зеленым, как застоявшаяся вода.
  — Мы можем выпить по чашке кофе, — любезно предлагает хозяин. — Моя прислуга приходит только к десяти.
  — Надеюсь, все та же?
  — Да, все та же, жива и здорова. Чему тут удивляться, если даже я еще жив.
  — Так и должно быть.
  — Верно, так и должно быть. Когда жизнь человека теряет всякий смысл, он обычно живет до глубокой старости.
  — Зря вы на себя клевещете, — пробую я возразить. — Разве беспокойство, причиняемое мной, не говорит о некой осмысленности?..
  — А, пустяки.
  Он небрежно машет рукой и уходит варить кофе, но я останавливаю его:
  — Я хотел у вас спросить, не оставил ли господин Чезаре для меня…
  — Оставил, — бормочет хозяин. — Только я оставил кофейник на плитке.
  На душе у меня становится легче, и даже кажется, что мрачная гостиная делается какой-то светлой, словно в ее окно внезапно заглянуло осеннее солнце.
  Кофе принесен, разлит в хрупкие фарфоровые чашки и выпит. Старик снова уходит. Продолжительное время передвигается какая-то мебель, хлопают дверки, и наконец письмо несуществующего Чезаре у меня в руках. Я распечатываю конверт, внимательно читаю послание, затем на всякий случай перечитываю его заново, после чего, чиркнув спичкой, поджигаю листок перед камином, чтобы превратить бумагу в пепел.
  Из письма Белева я узнаю следующее:
  «Лицо, проживающее под именем Андрея Горанова, то же самое, с каким Цанев встречался в Мюнхене. Я пока не успел установить, кто он в действительности. Но нет никаких следов самого Горанова. В том же доме живет эмигрант по имени Лазарь Пенев, подвизавшийся некоторое время на радиостанции „Свободная Европа“.
  Человек, который выдает себя за Горанова, ни с кем не общается — по крайней мере с тех пор, как я за ним наблюдаю. Крайне осторожен, весьма подозрителен, почти не выходит из дому. Если поддерживает с кем-либо связь, то, вероятно, через Пенева, который часто бывает в городе.
  Не исключено, что Пенев меня заметил, когда я в прошлый раз был в Мюнхене. Поэтому я все время старался следить за ним издали. Вчера, когда я шел за ним следом, он меня видел, но узнал, нет ли — сказать трудно. На всякий случай я пока прекращаю за ним наблюдение и оставляю для сведения эту справку».
  Пока послание Белева постепенно превращается в пепел, я слышу голос хозяина:
  — Могу ли я еще чем-нибудь вам помочь?
  — Да. Дайте мне, пожалуйста, листок бумаги и конверт.
  Мое письмо еще короче:
  «Попытка ликвидировать Б. Он находится в городской больнице в Лозанне. Предлагаю перейти к варианту „Дельта“.
  Запечатав конверт, передаю его господину Россу.
  — Буду вам очень обязан, если вы сумеете еще до обеда связаться с братом Чезаре.
  — Никак не сумею, — сокрушенно разводит руками старик. — Сегодня не тот день. Только завтра.
  Хорошо, что «тот день» — завтра, а не через неделю. Но ничего не поделаешь. Хозяин не радист, а всего лишь скромный почтовый ящик. Скромный и слишком старый почтовый ящик, но все еще приносящий пользу вопреки утверждению, что его жизнь уже лишена всякого смысла.
  — Надеюсь, ваши дела складываются не так скверно? — сочувственно спрашивает хозяин.
  Он понятия не имеет о том, что собой представляют «наши дела», не проявляет ни малейшего любопытства, и все же в его взгляде нетрудно уловить тень беспокойства. Беспокойства не за себя, а за этого неизвестного человека, за незваного гостя, который забрел в этот тихий дом, чтобы обменяться какими-то загадочными письмами.
  — Ничего страшного, — говорю в ответ. — Наши дела редко идут как часы. Даже в этой стране часов.
  Наконец я подаю ему руку и спешу избавить его от своего присутствия.
  Я снова в этом узком желобе, именуемом Гранд-рю, но, к счастью, теперь я спускаюсь под гору, и пронзительный ветер дует в спину.
  Итак, кое-что проясняется — по крайней мере то, что касается вчерашней катастрофы. У тебя не было уверенности, узнал ли он тебя… Теперь ты в этом убедился, хотя и слишком дорогой ценой. Дорогой для тебя, а для дела и подавно.
  Двумя годами раньше Белев занимался в Мюнхене изучением некоторых людей, связанных со «Свободной Европой». Его, разумеется, занимала не столько «Свободная Европа», сколько обратная сторона медали — ЦРУ. Очевидно, тогда-то он и сталкивался с Пеневым. И, очевидно, Пенев его видел и запомнил.
  Выслеживать кого-то, думая, что тебя никто не знает, и вдруг столкнуться с типом, которому ты хорошо известен, — конечно же, чистая случайность, и Белев здесь ни в чем не виноват. Вина его в том, что не держался от Пенева на почтительном расстоянии. Слишком полагался на свой профессиональный опыт и пошел за ним следом. И вот в пути натолкнулся еще на одну случайность, уже трагическую, и Пенев его заметил.
  Ну заметил, так что из этого? Пенев, надо полагать, тоже не лыком шит, и было бы вполне логично, если бы он сделал вид, что его никто не интересует, если бы прикинулся дураком и попытался разобраться, кто именно и с какой целью за ним следит. А вместо этого он двумя днями позже совершает покушение на своего преследователя.
  Нелепость какая-то. Но может быть, Пенев сам был под наблюдением? Может быть, как раз те, которые держали его под наблюдением, решили по собственному усмотрению убрать неизвестного прилипалу? И как только он попался им на глаза, они тотчас же осуществили свое намерение. Что совсем нетрудно в небольшом городе вроде Берна, особенно когда речь идет о человеке, которого так и тянет в опасную зону, точнее, к вилле Горанова.
  Последняя версия мне представляется крайне неприятной и, к счастью, маловероятной. Во всяком случае, инцидент на шоссе не в ее пользу. Окажись там опытные люди, исполненные решимости убрать Белева, его бы уже не было в живых. Несколько выстрелов или удар французским ключом по темени, и дело с концом Мизансцена несчастного случая близ Лозанны подсказывает иную ситуацию. Человек в старом «ситроене», вероятно, весь день тащился за Белевым в надежде застукать его в удобном месте. Однако, увидев, что уже стемнело и надеяться больше не на что, незнакомец решил прижать моего друга к бровке и вынудить его к признанию. С этой целью он стал его подсекать. Только Белев не был склонен останавливаться. Словом, завязалась игра, в процессе которой каждый из партнеров полагает, что другой струхнет и обязательно уступит. Но так как ни тот, ни другой не стал уступать, столкновение оказалось неизбежным. И, вероятно, выскочившая из-за поворота машина обладателя косматых бакенбардов нагнала страху на Пенева, потому что он — или кто бы там ни был — предпочел покинуть «ситроен» и исчезнуть во мраке; чтобы не давать показания в участке.
  Разумеется, я не могу знать, что именно произошло, и вовсе не воображаю, что мне удалось нащупать истину, прежде чем я попал на рю де Рон. У меня достаточно времени для того, чтобы анализировать случившееся и строить догадки — пока не вступит в действие вариант «Дельта». Одно могу с уверенностью сказать: мы все же напали на логово зверя. В самом деле, если бы господин Лжегоранов или господин Пенев проводили время исключительно за раскладыванием пасьянса, Белев едва ли стал бы жертвой дорожного происшествия. К крайним мерам даже в мире шпионов прибегают лишь в крайнем случае.
  Свернув с рю де Рон, я ныряю в первую попавшуюся телефонную кабину. Набираю номер городской больницы Лозанны. Голос на другом конце провода мне незнаком. Называю имя пациента, о здоровье которого я беспокоюсь, после чего слышу:
  — Момент…
  И через несколько секунд:
  — Кто говорит?
  Только это уже другой голос, знакомый мне своим полицейским колоритом.
  — Это его друг, мосье Робер.
  — Вы хотели его видеть? Пожалуйста.
  — Благодарю вас. Только сейчас мне сложно. Поэтому…
  — Если сейчас вам сложно, то боюсь, что потом вам вообще не удастся его повидать. Он очень плох…
  Покинув кабину, я устремляюсь к Пон де ля машин, на ходу пытаясь разгадать, что это — грубая уловка или мне действительно сообщили печальную весть. С профессиональной точки зрения, сказал бы Любо, это тебя совершенно не касается. С профессиональной точки зрения сейчас тебе, браток, полагается быть подальше от Лозанны и от городской больницы.
  Оставив позади мост, иду по набережной, на этот раз в обратном направлении, подталкиваемый ветром. Нечего меня подталкивать, говорю я ему, без тебя обойдемся. Оплатив гостиницу, сажусь за руль «вольво» и трогаюсь в путь.
  Часом позже останавливаюсь на небольшой улочке Лозанны, покупаю в киоске план города и совершаю до нему соответствующий поиск. Затем пускаюсь в путь пешком по улицам, которые в большинстве своем напоминают женевскую Гранд-рю — если не теснотой, те но крайней мере крутыми подъемами и спусками.
  С видом скучающего туриста, томящегося от безделья, прохожу перед зданием городской больницы по противоположному тротуару. Мой взгляд лениво знакомится с двумя рядами окон. Ничего.
  Если на эту затею взглянуть с профессиональной точки зрения, то ты, браток, делаешь глупости, размышляю я. Затем решаю повторить уже содеянную глупость, только на этот раз с тыльной стороны здания. На улице пусто, если не принимать в расчет возвращающихся из школы детей. Больничный двор обнесен железной решеткой и живой изгородью. Мой взгляд без труда преодолевает эти препятствия и устремляется к окнам. Но вот на втором этаже, в третьем окне слева, мое внимание привлекает забинтованная голова — бинты скрывают почти все лицо, видны только крупный нос и часто мигающие глаза под густыми бровями. Но и этого мне достаточно, чтобы узнать человека.
  Бедняга торчит в этом окне бог знает с каких пор, чтобы дать знать, что он жив, на тот случай, если кто-либо испытывает необходимость увидеть его. Он непроизвольно вскидывает руку, давая понять, что тоже узнал меня, но тут же опускает ее. Я тоже вовремя спохватываюсь и шарю в кармане, будто ищу сигареты.
  Наконец, опять же с видом скучающего туриста, иду дальше.
  2
  Если вам выпала судьба жить в Берне и если вы хотели бы успокоить свои нервы или же расстроить их еще больше, лучшего места, чем район по ту сторону Остринга, вам не сыскать.
  Вдоль асфальтовых аллей здесь тянутся виллы, очень разные по своим размерам и внешнему виду, что зависит от материального положения их владельцев и от их вкуса: одноэтажные или двухэтажные, ультрамодерные или в стиле доброго старого времени, с обширными верандами или скромными крылечками, окруженные пышными, прекрасно ухоженными садами или только миниатюрными газонами, огражденные подстриженной декоративной зеленью или скромной металлической решеткой.
  Маленький частный оазис личного благополучия возведен здесь в культ, и в этом ощущается порыв к изоляции от шума и неврастении современного быта, атавистическое стремление вернуться в лоно природы, но уже облагороженной и заботливо подстриженной ножницами садовника.
  Встретить на аллеях прохожего почти невозможно, а в какие-то часы дня весь этот район кажется совершенно мертвым, хотя в действительности жизнь его течет в определенном ритме, придерживаясь неписаного, но строгого расписания. Дети ходят в школу, родители спускаются на машинах в город, чтобы к определенному времени вернуться обратно, фургоны торговых фирм в строго определенные часы развозят продукты от дома к дому. Однако на обширной территории населения так немного, что это движение в тени вековых сосен и вечнозеленых кустарников почти незаметно.
  Вилла, снятая для меня моим партнером Джованни Бенато, может быть отнесена к средней категории и вполне подходит для коммерсанта средней руки. Холл с небольшой смежной комнатой, а на втором этаже библиотека и спальня — кухня со служебными помещениями не в счет — таков мой маленький замок, стоящий в запущенном яблоневом саду, насчитывающем около дюжины деревьев.
  По одну сторону со мной соседствует какой-то пожилой рантье с супругой. Сами хозяева ютятся в нижнем этаже, тогда как верхний, чтобы округлить доходы, сдают. Вначале все шло к тому, что на этом этаже должен был поселиться я, но, пока думали-гадали, он был предоставлен какой-то немке. И тем лучше. Потому что теперь я оказываюсь в непосредственном соседстве с Горановым, проживающим по другую сторону от меня. Подобное соседство, естественно, таит определенные неудобства. Вольно или невольно ты привлекаешь к себе внимание, на тебя начинают смотреть недоверчиво, за тобой устанавливают наблюдение, наводят справки. Поэтому долгое время я вообще воздерживаюсь от всяких действий, способных вызывать малейшее подозрение. Веду такой образ жизни, чтобы окружающие свыклись со мной, пускай считают меня человеком скучным и видят во мне совершенно безобидного соседа.
  Вопреки этим неудобствам близкое соседство с Горановым дает мне такие преимущества, каких не может обеспечить квартира рантье, хотя она и богаче. Между моим жилищем и виллой Горанова не более двадцати метров, а ограда, разделяющая нас, слишком низка, чтобы служить препятствием. Имей я соответствующую аппаратуру, я бы мог запросто следить за всем, что происходит напротив. Только в моем положении хранить такую аппаратуру было бы непростительной глупостью. Надо быть слишком большим оптимистом, чтобы полагать, что мой замок не будет посещаться и тщательно осматриваться в мое отсутствие.
  Однако я вовсе не собираюсь утверждать, что действую исключительно голыми руками и не использую никакой техники. С нашей профессией и в нашу эпоху бурного прогресса это означало бы примерно то же, что отправиться на охоту на слонов с рогаткой в руках. То ли по наивности, то ли из лицемерия некоторое время назад тысячи людей подняли шум до небес по поводу какого-то там Уотергейта, как будто они впервые узнали, что существует практика подслушивания. Мне не позволено проявлять наивность или чрезмерную щепетильность. Я не вправе обижаться, выражать свое возмущение, а главное — совершить провал.
  Так что кое-какая техника у меня все же имеется. С виду она, правда, весьма безобидна, и таскаю я ее в карманах: фотоаппарат в виде зажигалки, рация с небольшим радиусом действия покоится в авторучке, а моя подзорная труба вместилась в колпачок второй авторучки (ничего, что вид у нее такой неказистый, она сильнее любого бинокля), микроскопический прибор для исследования секретных замков, несколько крохотных ампулок разного назначения — и только. Все это невесомо, не занимает места и при необходимости одним махом может быть незаметно выброшено.
  Было бы ошибочно полагать, что здесь я только тем и занимаюсь, что караулю за шторами спальни, всматриваюсь в окна Горанова, хотя и такое занятие мне не чуждо. Еще более неуместно думать, что я вечно дремлю в своем уютном холле или день и ночь сгребаю осеннюю листву в саду. Легенда, в которую я облечен, — это легенда о трудовом человеке, и она должна повседневно и ежечасно подтверждаться.
  День начинается с того, что я забираю продукты, оставленные у дверей кухни моими поставщиками, совершаю туалет, готовлю завтрак. Домашние хлопоты мне ни к чему скрывать массивными шторами: ведь я выступаю в роли добропорядочного и скучного человека, у которого все на виду.
  Ровно в десять утра я выгоняю на асфальтовую аллею «вольво», закрываю ворота и еду вниз, к центру. Как и полагается добропорядочному и скучному человеку, маршрут у меня всегда один и тот же: Остринг, затем длинная с пологим спуском Тунштрассе, потом Кирхенфельдбрюке, который меня переносит через реку, на Казиноплац, а уже оттуда через Когергассе я попадаю на Беренплац, где расположена моя контора.
  В сущности, контора принадлежит Джованни Бенато, но с той поры, как мое предприятие, существующее лишь на бумаге, слилось с его фирмой, агонизировавшей под ударами банкротства, мы дружески сожительствуем в этом чистом и тихом помещении, изолированном двойными окнами от несмолкаемого шума улицы и украшенном для пущей важности картой мира и двумя иллюстрированными календарями — Сабены и САС.
  Не из суетного желания самовосхваления, а справедливости ради я должен отметить, что если фирма Бенато — импорт и экспорт продовольственных товаров — все еще существует, то этим в какой-то степени она обязана вашему покорному слуге, поскольку разными путями мне удается время от времени обеспечивать скромные сделки. Доходы фирмы невелики, так что мой партнер не видит смысла тратиться на секретаршу и сам ведет переписку, а так как этой переписки не так уж много, то наше рабочее время проходит в разговорах на свободные темы. Вернее, на тему о катастрофах. О катастрофах любых размеров, видов и оттенков.
  Это тематическое своеобразие могло бы показаться странным лишь тому, кто недостаточно знаком с Джованни Бенато. Этот человек принадлежит к категории людей, которых на каждом шагу постигают неудачи: если рядом стоит ваза, он непременно ее опрокинет, если ему подали суп, он ухитрится утопить в ней свой очки, если надо пересечь улицу, он обязательно пойдет на красный свет и нарушит движение.
  Однако мой партнер относится с полным пренебрежением к опасностям, грозящим ему непосредственно, и все его мысли устремлены к глобальным катастрофам прошлого и будущего.
  — Если вы вспомните, как была уничтожена Атлантида, — говорит он, постукивая по столу своими короткими толстыми пальцами, — вам станет ясно, что и наша цивилизация может запросто погибнуть.
  Я вынужден признаться, что мои воспоминания не восходят к эпохе Атлантиды.
  — Мои тоже, — кивает Бенато. — Но для науки этот вопрос уже ясен. Представьте себе огромный метеорит или, если угодно, маленькую планету километров шести в диаметре и весом до двух миллиардов тонн. Колоссально, не правда ли?
  Джованни свойственна такая особенность: беседуя, он постоянно обращается к вам с подобными вопросами. Разумеется, ваше мнение его особенно не интересует, это, скорее, его ораторский прием, рассчитанный на то, чтобы держать вас в постоянном напряжении. Пока длится разговор, протекающий в форме монолога.
  Итак, чтобы обеспечить зеленую улицу его монологу, мне ничего не остается, кроме как подтвердить, что двести миллиардов тонн — действительно колоссально.
  — Ну, этот гигантский метеорит с фантастической скоростью устремляется к Земле и — шарах во Флоридский залив! Хорошо еще, что туда: ведь упади он здесь, сейчас в Швейцарии на месте этих вот Альп зияла бы пропасть. Какой ужас, а?
  — А по-моему, ничего ужасного в этом нет, — пробую я возразить. — Швейцарцы — народ настолько ловкий, что и с помощью пропасти сумеет обирать туристов.
  — Запросто, запросто, — кивает Бенато. — Но дело не в одной пропасти. Я имею в виду ужасающее сотрясение. Впрочем, сотрясение — не то слово. Тысяча атомных взрывов!.. Могут сместиться полюса, и целый континент окажется под водой. Вы представляете?
  — Пытаюсь.
  Чтобы дать дополнительную пищу моему воображению, Бенато снабжает меня еще несколькими подробностями гибели Атлантиды, сопроводив их обычными «каково?», «вы представляете?». Затем накликает на грешную землю новые беды. К примеру, зловещие изменения климата. По мнению известных ученых, скоро неизбежно скажутся их последствия: новый потоп, а затем — новый ледниковый период. Или демографический взрыв, сулящий нам еще более страшные испытания: поначалу пищей будут служить корни растений, потом мы начнем поедать себе подобных (воображаете?). Или демонические силы, дремлющие под земной корой: пока мы с вами сидим вот тут, на Беренплац, где-то внизу, у нас под ногами, клокочет огненная лава, от одной мысли об этом в жар бросает (а раз уж клокочет, того и гляди пойдет через край). Или новая вспышка кошмарных средневековых эпидемий, от которых миллионы людей мрут как мухи (вы только подумайте!).
  Особый раздел в репертуаре Джованни Бенато составляют катаклизмы военно-политического характера: китайское нашествие, ядерная катастрофа, гибель человечества от бактериологического оружия, а то и от химического. Это его самые любимые темы — вероятно, потому, что о них у него самая обильная информация. Однако при всей любви Бенато к военной тематике она не в состоянии вытеснить из его программы третий, и последний раздел, наполняющий его душу почти лирическим чувством: сюжеты научной фантастики, которую мой собеседник, конечно, воспринимает как живую реальность. Тут преобладают такие мотивы, как нашествия с других планет, мифическое чудовище, обитающее в шотландском озере Лох-Несс, исполинская белая акула, умопомрачительный снежный человек, летающие тарелки и не помню что еще.
  Какого накала ни достигал бы разговор-монолог, Бенато не забывает посматривать время от времени на ручные часы и ни за что не упустит случая оповестить в нужный момент:
  — Дорогой друг, уже двенадцать. Что вы скажете, если мы махнем куда-нибудь и маленько подкрепимся, пока несчастная вселенная не рухнула на наши бедные головы?
  Первый раз я по неопытности принял его предложение с энтузиазмом, не подозревая, что эта авантюра связана с немалым риском. А теперь соглашаюсь поневоле, поскольку это уже стало традицией или просто вошло в привычку.
  Говоря о риске, я не имею в виду вероятность того, что мне придется платить по счету (что толковать о риске, раз это железная неизбежность?). К тому же я не настолько мелочный, чтобы сетовать на недюжинный аппетит своего партнера. Дело в том, что, как уже упоминалось, Бенато всегда очень неловок, и передвигаться с ним по белу свету весьма непросто.
  Итальянцу очень мешает близорукость, но в какой-то Мере спасают очки в толстой роговой оправе. Однако от рассеянности очки еще не придумали, и он то и дело сталкивается с прохожими, натыкается на идущих впереди или берет под руку незнакомца, полагая, что это я, его компаньон. Шагая по улице, Бенато, вероятно, вызывал бы немало ругани, да и пощечину мог бы запросто схлопотать, если бы не его детское лицо, с которого не сходит виноватая улыбка, если бы он любезно не бросал налево и направо «извините», «виноват», что, конечно, обезоруживает потерпевших.
  Как-то раз, когда он вдруг обнаружил, что у него нет сигарет, и метнулся к табачной лавчонке, я еле успел его остановить — он мог проникнуть в магазин прямо сквозь витрину. В другой раз, видимо толкаемый голодом, он чуть не повторил этот номер, только уже с ресторанной витриной, гораздо толще и больших размеров.
  — Такой витрины мне еще не случалось вышибать, — признался Бенато после того, как я вовремя его удержал. — С другими, поменьше, имел дело, но с такой громадной — никогда.
  Как знать, может, он в душе даже упрекал меня за то, что я помешал ему поставить своеобразный рекорд в высаживании витрин лысой головой.
  Не лучше вел себя Бенато и в ресторане, так что из предосторожности мы забирались в угол, где обслуживал Феличе, безропотно переносивший странности своего соотечественника.
  — Ну, дорогой, что ты нам сегодня предложишь? — дружески спрашивал Джованни, раскрывая меню. При этом он непринужденно вытягивал под столом ноги, безошибочно точно попадая носками ботинок в мои штанины.
  — У нас сегодня великолепная копченая семга, — охотно начал кельнер, готовый из служебного усердия предложить самое дорогое.
  — Копченая семга… это действительно идея, — бормотал Бенато, пробуя высвободить ноги, запутавшиеся в чем-то там, внизу. — Меня интересует, что ты нам предложишь после семги.
  Наконец в ходе продолжительного собеседования блюда и полагающиеся к ним напитки избираются, и Феличе уходит в сторону кухни.
  — Какие чудесные цветы! — восклицает Бенато, протягивая руку к хрустальной вазочке с крупными гвоздиками.
  В подобных случаях я инстинктивно сжимаюсь, хотя вазочка и не всегда опрокидывается. Бывает так, что она остается на месте. Мой партнер вытаскивает из воды гвоздику, осторожно нюхает ее и добавляет:
  — Но в этом мире, дорогой друг, даже красота нередко бывает обманчива. Вы, наверное, слышали о тех страшных орхидеях, чей аромат действует как смертоносный яд…
  Отравляющие вещества, создаваемые природой и в лабораториях, также одна из любимых тем Бенато, и он какое-то время не расстается с нею, чтобы заглушить приступы голода. Наконец Феличе приносит рыбу, и Джованни принимается за дело. Он аппетитно жует, пока его недреманное око не обнаруживает какой-то непорядок.
  — Феличе, скажи на милость, откуда такая мода — подавать копченую рыбу с гвоздикой?
  — Подозреваю, что вы сами положили гвоздику себе в тарелку, — попробовал возразить кельнер.
  — Подозреваешь… Но ты в этом не уверен… Ну ладно, оставим этот вопрос открытым, — великодушно машет рукой Бенато и опрокидывает свой бокал.
  С этого момента вплоть до окончания обеда он то роняет вилку или нож, то разбивает фужер, так что Феличе должен непрестанно караулить у нашего стола, готовый в любую минуту принести новый прибор. Особый риск для окружающих таит второе — обычно это бифштекс или отбивная котлета, требующие применения ножа. Мой компаньон действует им так решительно, что отрезанный кусочек плюхается либо на скатерть, либо прямо вам на костюм. Бывают моменты, когда из тарелки вылетает не отрезанный ломтик, а целая котлета, — однажды в подобном случае котлета шлепнулась на колено сидевшей за соседним столом дамы. Хорошо, что та заранее прикрылась салфеткой.
  — Даже не подозревал, что я такой снайпер, — прошептал мне Бенато, когда инцидент был исчерпан. — Вы заметили? Прямо ей в салфетку угодила проклятая, на платье не попало ни капельки.
  Случается, что страдают не только окружающие, но и сам Бенато: как-то, увлекшись разговором о неизбежном приближении какой-то кометы, он сокрушенно поставил локти в тарелку с миланским соусом.
  Ну, а курьезы с сигаретой — дело привычное. Мой партнер кладет ее, где ему заблагорассудится, и вспоминает о ней обычно лишь тогда, когда начинает распространяться сильный запах гари.
  — По-моему, что-то горит, — бормочет Бенато.
  — Скатерть, прямо перед вами…
  — А, ну леший с ней. Я уж было подумал, что прожег собственные штаны.
  Однажды я нерешительно заметил ему:
  — Когда-нибудь вы со своими сигаретами устроите пожар у себя дома.
  — Дважды горел, — небрежно ответил Бенато. — Ерунда. Если застрахован, бояться нечего. Я никогда не забываю застраховаться.
  Отобедав и расплатившись, мы снова направляемся к конторе. Впрочем, Бенато сопровождает меня лишь до ближайшего угла, а затем сообщает, что у него назначена деловая встреча. Судя по его сонному виду, встреча будет с мягкой постелью, в которой ему не терпится потонуть, забыться и хоть ненадолго избавиться от гнетущих мыслей о мировой катастрофе.
  Так что я возвращаюсь в контору один и два часа посвящаю прессе и международным событиям. Затем выхожу, чтобы пройтись по главной улице, благо она от нашей фирмы в двух шагах. Здесь все в двух шагах от главной улицы: парламент, музей, собор, банки, вокзал, казино, театр. Решительно все, в том числе и место, откуда я раз в неделю связываюсь со своим человеком — просто так, даю о себе знать, ничего, дескать, особенного. Потому что вариант «Дельта» уже приведен в действие, хотя и работает пока на холостом ходу.
  Главная улица, которая зовется то ли Крамгассе, то ли Марктгассе, то ли как-то иначе, изобилует многими историческими достопримечательностями, начиная с часовой башни Цитглюкке и кончая многочисленными старинными водяными колонками, украшенными скульптурой эпохи Ренессанса. Однако мой взгляд, неизвестно почему, особенно не задерживается на этих памятниках старины, для меня гораздо важнее вещи более банального свойства — пассажи, ведущие к прилегающим улицам, некоторые заведения, имеющие по два выхода, равно как и магазины — «Леб», «Контис», «Глобус» и тому подобные, полезные не только изобилием товаров, но и рядом ценных удобств.
  Исследование этих объектов, разумеется, чисто профессиональная привычка, и по мне — так лучше бы они никогда не пригодились. Насколько легко здесь ускользнуть от возможного преследователя, настолько же просто столкнуться с ним пять минут спустя где-то рядом. И все потому, что в этом городе все находится в двух шагах от главной улицы.
  Впрочем, город не так уж мал. Он широко простирается по обе стороны реки Ааре, которую можно было бы сравнить с извивающейся змеей, если бы это сравнение не звучало несколько обидно для такой чистой сине-зеленой реки. Но дальние тихие кварталы с широкими улицами и жилыми домами, предприятия и парки меня не занимают. В каком-то отношении они менее удобны, нежели теснота центра. А центр — это именно то место в излучине Ааре, где, как в подмышке, зажаты многочисленные магазины, где вечно толпится народ, где все находится в двух шагах от главной улицы.
  Под вечер я возвращаюсь к своему «вольво», стоящему возле Беренплац, сажусь за руль и еду обратно на Остринг. День кончился, но скука продолжается. Только вот добропорядочный гражданин вроде Пьера Лорана не имеет права скучать. Скука — достояние более утонченных натур, тех, кто вечно мечтает о чем-то ином, о чем-то таком, что… словом, тех, кому снятся миражи и у кого ветер в голове. А у такого положительного человека, как Пьер Лоран, нет решительно ничего общего с подобными субъектами. Он возвращается домой в один и тот же час, паркует в точно установленном месте свою машину и занимается строго предусмотренным делом — приготовлением ужина.
  Готовка длится недолго, так как основным и почти единственным блюдом на ужин является яичница с Ветчиной, затем я сажусь за кухонный стол и методично занимаюсь насущным действом — поглощением пищи, ничуть не заботясь о том, что мои занавески все еще открыты — любой и каждый может убедиться, что добропорядочный человек Пьер Лоран уже вернулся домой и, как приличествует добропорядочному человеку, спешит поесть, прежде чем начнется многосерийный телебоевик «Черное досье».
  Затем, как вы уже догадываетесь, мои занятия перемещаются в холл, где можно подремать какое-то время, вытянувшись в кресле перед голубым экраном. Владелец виллы постарался обставить холл довольно элегантно, здесь все выдержано в зеленых тонах: шелковые обои, бархатные кресла, большой ковер, даже абажуры настольных ламп и те зеленые. Зелень преобладает и на висящих по стенам гравюрах, которые представляют собой пасторальные или галантные сцены с малой толикой женской наготы и обилием растительности.
  Иногда, после того как очередная серия «Черного досье» уступает место очередной беседе об экономическом кризисе, я покидаю холл и лениво поднимаюсь наверх, в библиотеку. Здесь шторы уже спущены, и это вполне естественно — не заниматься же чтением на виду у всех. Увы, я не испытываю ни малейшего желания читать, тем более что книги, расставленные на полках, имеют чисто декоративное назначение — их массивные кожаные переплеты должны придавать обстановке старинный и ученый вид. Как мне удалось установить после беглого осмотра, это в основном сочинения на латыни, учебники да справочники прошлого века по садоводству. И поскольку у меня нет намерения погружаться в справочную литературу по садоводству, а шторы, как уже было сказано, спущены, я позволяю себе покинуть библиотеку, проникнуть в темный интерьер спальни и сквозь щелочку между занавесками устремить взгляд на соседнюю виллу.
  Обычно в этот час освещены лишь два широких окна холла, подернутые молочной дымкой муслиновых штор; а то и с полной отчетливостью раскрывающие внутренность помещения. Обстановка старинная, роскошная, много массивной мебели и хрупкого фарфора. И среди этой роскоши худощавый пожилой мужчина, на которого направлена моя авторучка — подзорная труба.
  Землистого цвета лицо, изрезанное мелкими морщинками, имеет болезненный вид. Вообще-то Горанов, как видно, относится к тому типу людей, которые в любой момент готовы отдать богу душу, однако, отмеченные такой готовностью, они способны прожить столько, что за это время успевают переселиться на тот свет все их близкие. Ему наверняка уже перевалило за шестьдесят, но, несмотря на седину и потускневший взгляд, он едва ли достиг следующего десятка. Рубленые складки образуют на его лице гримасу недовольства или страдания, словно его изводит не очень сильная, но непрекращающаяся зубная боль.
  Одетый в поношенный халат вишневого цвета, он обычно читает газету, лежа на диване, или медленно ходит взад-вперед, словно вымеряя длину холла. Когда длина холла его не интересует, он убивает время за картами. Его единственный партнер в этих случаях — Пенев.
  Пенев тоже с виду анемичный и болезненный, но до старости ему еще далеко — по уже имеющимся у меня сведениям, вот-вот стукнет сорок. Что касается данных о его лице, длинном и бескровном, то они весьма смутные, так что вы легко могли бы несколькими годками ошибиться в ту или другую сторону. Во всем его облике сказывается что-то острое: в крутом изломе бровей, в носе, вытянутом, словно птичий клюв, в заостренном подбородке, в колючем взгляде маленьких черных глаз. В углу бледных, бескровных губ неизменно торчит сигарета. Незажженная сигарета. Иногда он ее вынимает изо рта и бросает в пепельницу, но вскоре на ее месте появляется новая, тоже незажженная. Видимо, Горанов не разрешает ему курить. А может, врачи не разрешают.
  Иногда старик резко оборачивается и глядит в окно, а порой и Пенев следует его примеру, словно за темным окном таится нечто неведомое и нежеланное. Потом игра продолжается. Продолжается обычно до одиннадцати, когда оба бросают карты, а побежденный выкладывает какой-нибудь банкнот. Покидая холл, партнеры гасят свет. Этим привычный спектакль кончается.
  Пустой и досадный спектакль, вполне под стать этому тихому и сонному месту, где при необходимости вы могли бы несколько успокоить свои нервы или расстроить их еще больше. И вполне под стать милому старому Берну, где после восьми часов улицы пустеют и где единственно возможное приключение состоит в том, что Бенато прольет на ваш костюм миланский соус или прожжет вам рукав своей сигаретой.
  Прошло целых две недели, пока однажды утром случилось нечто необычное. У моей двери раздался звонок. Не у черного хода, куда мои поставщики приносят продукты, а у парадного. Открыв, я оказываюсь лицом к лицу с молодой дамой. Не подумайте, что речь идет о самке типа голливудских, чье появление лишает героя рассудка. Дама без особых примет — словом, из тех, кого вы на улице не провожаете взглядом. Средний рост, строгий серый костюм и как будто не слишком интересное лицо, отчасти скрытое за большими очками с дымчатыми стеклами.
  — Я пришла по поводу квартиры, — прозаично сообщает посетительница.
  — Какой квартиры?
  — Той, что вы сдаете.
  — Нет у меня такой, — говорю в ответ.
  — А объявление?
  — Ах да, объявление… Я просто забыл его снять, — оправдываюсь я, вспомнив о визитной карточке над входом в сад, которую давно надо было убрать.
  — Может быть, вы все же знаете, где тут поблизости есть свободное жилье? — продолжает дама.
  — Нет, к сожалению. Сдавали в соседнем доме, но теперь и там занято.
  — Странно… А мне говорили, здесь сколько угодно свободных квартир.
  — Понятия не имею… Весьма возможно, — с досадой бубню я, посматривая на часы.
  Наконец она кивает мне и направляется к красному «фольксвагену», стоящему у калитки.
  Следующее утро тоже начинается необычно. Опять звонок — не с черного хода, а с парадного. Передо мной снова вырастает дама, и я не сразу понимаю, что это вчерашняя посетительница. Пастельно-лилового цвета платье из дорогой шерстяной ткани плотно облегает ее фигуру, выгодно подчеркивая ее силуэт и щедрые формы бюста. Лицо сегодня уже без дымчатых очков в виде ночной бабочки, сияет в обаятельной улыбке. Улыбаются сочные губы и карие глаза под тенистыми ресницами.
  — Опять я по поводу квартиры, — сообщает дама.
  — Но я же вам сказал, что у меня нет, — отвечаю, пытаясь выйти из шокового состояния. — Теперь, если вы заметили, и объявления уже нет.
  — Верно, заметила, — кивает незнакомка, продолжая озарять меня своей улыбкой, — но, поверьте, я нигде вокруг так и не смогла найти ничего подходящего. Но так как мне стало известно, что вы один… И поскольку я готова довольствоваться одним этажом, а в крайнем случае и одной-единственной комнатой, мне пришло в голову, что…
  Я тоже успел кое о чем подумать и даже готов на словах выразить свои мысли — послать нахалку ко всем чертям, но она опережает меня и с той же милой улыбкой добавляет:
  — Неужели вы оставите без крова бездомную женщину, да еще в такую холодную и сырую погоду? Уверяю вас, я не пью, не созываю гостей, не пристаю к хозяину — словом, все равно что и вовсе не существую…
  Пока длится ее небольшой монолог, мои рассуждения постепенно приобретают иное направление. В конце концов, эта женщина пришла сюда не просто так, а ради чего-то. Это что-то — едва ли я сам, и было бы недурно понять, что же это такое. И потом, подобное соседство может оказаться весьма полезным. Да и комната, смежная с холлом, мне совершенно ни к чему.
  — У меня просто сердце разрывается, — тихо говорю я. — Можно бы уступить вам комнату на нижнем этаже, при условии что холл будет общим. Ничего другого предложить вам не могу.
  — В первый же миг я поняла, что вы человек великодушный, — щебечет дама, пока я ввожу ее в дом. — Ничего, что холл будет общим… Теперь у меня сердце разрывается…
  — Если бы не телевизор, то можно было бы уступить вам весь этаж, — сухо добавляю я. — Как раз сейчас показывают многосерийный телефильм «Черное досье».
  — Но тут просто великолепно! — восклицает незнакомка, проходя в просторный холл, на который я уже частично утратил права. — Вся обстановка зеленых тонов… Мой любимый цвет.
  Смежная комната и соседствующая с ней ванная тоже вызывают одобрение. Однако внимание дамы вопреки женской логике привлекает не столько ванная, сколько вид из окна. А вид из окна охватывает в основном виллу Горанова.
  — Мне кажется, нам лучше сразу договориться насчет оплаты, — предлагает незнакомка, когда мы возвращаемся в холл.
  — Успеется, — возражаю я. — К тому же мне пора на работу. Вот вам ключ от парадной двери. Закажите себе дубликат, а оригинал бросьте в ящик для писем.
  Я киваю и ухожу со спокойным видом — дескать, мне, человеку добропорядочному и скучному, ничего не стоит доверить свою квартиру первому встречному, так как скрывать мне нечего.
  Под вечер, вынимая ключ из нашего тайника, я чуть не сталкиваюсь у входа с каким-то бесполым существом в шляпе с широкими полями, в толстом свитере крупной вязки и в синих потрепанных джинсах.
  «Вот и визиты начались!» — мелькает у меня в голове, только вдруг хиппи кажется мне подозрительно знакомым.
  — Вы на маскарад? — спрашиваю я, убедившись, что бесполое существо — не кто иной, как моя женственная квартирантка.
  — На художественную дискуссию, — уточняет дама-хиппи.
  — А, понимаю. Потому-то вы так художественно вырядились.
  — Иначе меня сочтут чужаком. Самое неприятное, если в тебе заподозрят чужака.
  Следуя этой истине, незнакомка устраивается в моем доме, как в своем собственном. Держится, правда, без тени нахальства, но до того непосредственно, что остается только удивляться.
  Вечером, по возвращении с упомянутой дискуссии, она плюхается в кресло и непринужденно оповещает:
  — Ох, умираю с голоду.
  — Холодильник к вашим услугам, — говорю я.
  — И вы составите мне компанию?
  — Почему бы нет? «Черное досье» уже закончилось.
  Мы идем на кухню.
  Покопавшись в холодильнике, дама-хиппи выбирает именно то, что и я бы выбрал, самое прозаичное и самое существенное: яйца и ломоть ветчины.
  — Вы никогда не закрываете занавески? — спрашивает дама, ставя сковороду с маслом на газовую плиту.
  — А чего ради я их должен закрывать?
  — Неужто вы не общаетесь с представительницами противоположного пола?
  — Вы первая. А что касается пола… То вы в этом туалете…
  — Чтобы сделаться монахом, мало надеть рясу, господин… Не знаю, как вас величать…
  — Мое имя вы могли видеть на дверях.
  — Видела, только не знаю, как мне вас звать. Вы как предпочли бы обращаться ко мне?
  Вопрос ставит меня в затруднение, хотя, вернувшись с работы, я обнаружил в холле предусмотрительно оставленную на столе ее визитную карточку, на которой значится: «Розмари Дюмон, студентка. Берн». Карточка шикарная, гравированная, к тому же только что отпечатанная, даже краска размазалась, когда я с нажимом провел пальцем по буквам.
  — В зависимости от обстоятельств, — отвечаю. — Если вы намерены остаться здесь на продолжительное время, я бы стал звать вас Розмари — думаю, рано или поздно мы все равно к этому придем. А если вы совсем ненадолго…
  — В таком случае зовите меня Розмари, дорогой Пьер.
  Она выключает газ, несет сковородку на стол и ставит на заранее приготовленную деревянную дощечку. Но, прежде чем сесть, она делает два шага в сторону окна я резким движением задергивает занавеску. Вы, наверно, обратили внимание на то, что в отличие от театра в жизни действие нередко начинается именно после того, как закрывается занавес.
  Какое-то время дама-хиппи ест молча, по всей вероятности, она порядком проголодалась. Когда еды заметно поубавилось, она ни с того ни с сего спрашивает:
  — Вам нравятся импрессионисты, Пьер?
  — Признаться по правде, я их часто путаю, все эти школы: импрессионистов, экспрессионистов…
  — Как вы можете путать импрессионизм с экспрессионизмом? — с укором смотрит она на меня.
  — Очень просто. Без всякого затруднения.
  — Но ведь различие заключено в самих словах!
  — О, слова!.. Слова — этикетка, фасад… Розмари бросает на меня беглый взгляд, затем снова сосредоточивает внимание на своей тарелке.
  — В сущности, вы правы, — замечает она после двух-трех движений вилкой. — И в этом случае, как часто бывает, название не выражает явления. И все же вы не станете утверждать, что ничего не слышали о таких художниках, как Моне, Сислей, Ренуар…
  — Последнее имя мне действительно что-то напоминает, — признаюсь я. — О каких-то голых женщинах. Рыжих до невозможности и ужасно толстых.
  — Понимаю, — кивает Розмари. — Вы не относитесь к категории современных мужчин, для которых характерна широта культурных интересов. Вы принадлежите к другому типу — узких специалистов. А какая именно у вас специальность?
  — Совершенно прозаическая: я пытаюсь делать деньги.
  — Все пытаются, притом разными способами.
  — Мой способ — торговля. Точнее, экспортно-импортные операции. Еще точнее — продукты питания. Вероятно, в соответствии с вашей классификацией типу мужчин, к которому вы причисляете меня, отведено место где-то в самом низу. Имеется в виду тип мужчин-эгоистов.
  Она отодвигает тарелку, снова окидывает меня испытующим взглядом и говорит:
  — «Тип мужчин-эгоистов»? Напрасно вы его так именуете, иного типа просто не бывает.
  — Как так не бывает? А филантропы, правдоискатели, наконец, ваши импрессионисты?
  — Не бывает, не бывает, — качает она головой, словно упрямый ребенок. — И вы это отлично знаете.
  Потом она озирается и задерживает взгляд на пачке «Кента». Я подаю ей сигареты и подношу зажигалку.
  — Сама сущность жизни, — продолжает она, — состоит в присвоении и усвоении, в присвоении и переработке присвоенного: цветок с помощью своих корней грабит и опустошает почву, животное опустошает растительный мир и умерщвляет других животных, ну а человек… человек, еще будучи зародышем, высасывает жизненные соки материнского организма, чтобы потом сосать материнскую грудь, чтобы в дальнейшем присваивать все, что в его силах и возможностях. И если, к примеру, мы с вами еще живы и окружающие пока не растерзали нас на куски, то лишь потому, что силы и возможности, подавляющего большинства людей довольно жалки…
  — Если я вас правильно понял, вы считаете, что все крадут?
  — А вы только сейчас узнаете об этом? Все, к чему вы ни протянете руку, уже кому-то принадлежит. Следовательно, раз вы берете, вы кого-то грабите. Конечно, общество, то есть сильные, присвоившие право действовать от имени общества, создали сложную систему правил, чтобы предотвратить грабеж и обеспечить себе привилегию грабить других. Законы и мораль лишь регламентируют грабеж, но не отменяют его.
  — Скверным вещам учат вас в школе, — роняю я меланхолически.
  — Этим вещам учит не школа, а жизнь, — уточняет Розмари, устремляя на меня не только вызывающий взгляд, но и густую струю дыма.
  — Какая жизнь? Бедных бездомных студентов?
  — Благодаря вам я уже не бездомна. И, пусть это покажется нескромностью, должна добавить, что и на бедность не смею жаловаться. Мой отец накопил немало денег именно по вашему методу — торговлей.
  — Чем он торговал?
  — Не продовольствием, а часами. Но это деталь.
  — Которая не мешает вам видеть в нем вора.
  — Не понимаю, почему я должна щадить его, если не щажу остальных? Все воры…
  — И вы в том числе?
  — Естественно. Раз я живу на его ворованные деньги.
  — Логично! — киваю я и смотрю на часы. — Вроде бы пора ложиться спать.
  — В самом деле. Я что-то не в меру разболталась.
  — Наверное, вы держите под подушкой красную книжечку Мао…
  — Допустим. Ну и что? — снова бросает она на меня вызывающий взгляд.
  — Ничего, конечно. Дело вкуса. Но раз уж мы заговорили о вкусах, то позвольте заметить: одежда хиппи вам никак не идет. Ваша фигура, Розмари, достойна лучшей участи.
  Пожелав ей спокойной ночи, я удаляюсь на верхний этаж. И быть может, это чистая случайность, но больше мне никогда не приходилось видеть Розмари в драных джинсах и мешковатом свитере.
  «Не пью, гостей не созываю — словом, все равно что я вовсе не существую…» Должен признать, что, поселившись у меня, Розмари соблюдает все пункты вышеприведенной декларации, кроме одного: она все-таки существует. И вполне отдает себе в этом отчет, да еще старается, чтобы и я не упускал этого из виду. Вернувшись со своих лекций, она так грациозно покачивается на высоких каблуках, очертания ее бедер и бюста так соблазнительны, а глаза — просто грешно прятать такие глаза за стеклами очков — смотрят на меня с такой многообещающей игривостью, что… Как тут усомнишься в ее существовании?
  — Скучаете? — спрашивает она, бросив на диван сумочку и перчатки. И, прежде чем я решил, что сказать в ответ, добавляет: — В таком случае давайте поужинаем и поскучаем вместе.
  В сущности, с моей квартиранткой особенно не соскучишься. Она постоянно меняет наряды, которые приволокла в трех объемистых чемоданах, и возвращается домой то светски элегантной, словно с дипломатического коктейля, то в спортивном платье с белым воротничком, напоминая балованную маменькину дочку, то в строгом темном костюме, будто персона из делового мира. Постоянно меняется не только ее внешность, но и ее манеры, настроение, характер суждений. Веселая или задумчивая, болтливая или молчаливая, романтически наивная или грубо практичная, сдержанная или агрессивная, притворная или искренняя, хотя заподозрить в ней искренность весьма затруднительно.
  Как-то в разговоре я позволил себе заметить:
  — Вы как хамелеон, за вами просто не уследишь.
  — Надеюсь, вам известно, что такое хамелеон…
  — Если не ошибаюсь, какое-то пресмыкающееся.
  — Поражаюсь вашей грубости: сравнить меня с пресмыкающимся!
  — Я имею в виду только вашу способность постоянно меняться.
  — Тогда вы могли бы сравнить меня с каким-нибудь чарующе-переменчивым драгоценным камнем.
  — С каким камнем? Я, как вам известно, камнями не торгую.
  — Например, с александритом… Говорят, утро у этого камня зеленое, а вечер красный. Или с опалом, вобравшим в себя все цвета радуги. С лунным камнем или с солнечным.
  — Уж больно сложно. Совсем как у импрессионистов. Не лучше ли ограничиться более простым решением: выберите себе какой-нибудь определенный характер и не меняйте его при всех обстоятельствах.
  — А какой вы советовали бы мне выбрать?
  — Настоящий.
  — Настоящий? — Она смотрит на меня задумчиво. — А вы не боитесь ошибиться?
  У нее красивое лицо, но, чтобы увидеть, какое оно, это лицо, нужно, улучив момент, поймать его в миг углубленности и раздумья, однако именно тогда оно в чем-то теряет, потому что красота его в непрестанных изменениях — в целой гамме взглядов, в улыбках, полуулыбках, в ослепительном смехе алых губ, обнажающих красивые белые зубы, в красноречивых изгибах этих губ, в движении бровей, в едва заметных волнах настроения, пробегающих по этому то наивному и непорочному, то иронически холодному или вызывающе чувственному лицу.
  Быть может, ей двадцать три года, но, если окажется, что тридцать два, я особенно удивляться не стану. Вообще-то иногда кажется, что ей тридцать два, а иногда — двадцать три, однако я склоняюсь к гипотезе в пользу третьего десятилетия или — ради галантности — в пользу конца второго. Внешность часто бывает обманчива, а вот манера рассуждать, даже если рассуждения не совсем искренние, говорит о многом.
  — Скучаете?
  Традиция этого вопроса, задаваемого моей квартиранткой всякий раз, когда она возвращается из города, восходит к первой неделе нашего мирного сосуществования. Но, говоря о нашем мирном сосуществовании, я не хочу, чтобы меня неправильно поняли. Потому что если дама следует правилу «не приставать к хозяину», то я со своей стороны соблюдаю принцип «не задевать квартирантку».
  Итак:
  — Скучаете?
  Этот вопрос был мне задан еще в конце первой недели.
  — Нисколько, по крайней мере сейчас, — говорю в ответ. — Только что смотрел «Черное досье».
  — О Пьер! Перестаньте наконец паясничать с этим вашим досье. Я вас уже достаточно хорошо знаю, чтобы понять, что телевизор вам служит главным образом для освещения.
  — Не надо было говорить, что я ничего не смыслю в импрессионизме, — замечаю я с унылым видом. — Непростительная ошибка. Вы раз и навсегда причислили меня к категории законченных тупиц.
  — Вовсе нет. Законченные тупицы не способны скучать.
  — Откуда вы взяли, что я скучаю?
  — Невольно приходишь к такому заключению. По саду вы не гуляете, в кафе у остановки не ходите, гостей не принимаете, в карты не играете, поваренную книгу не изучаете, гимнастикой по утрам не занимаетесь… Словом, вы не способны окунуться в скучную жизнь этого квартала. А раз не способны, значит, скучаете.
  — Только не в вашем присутствии.
  — Благодарю. Но это не ответ. Потом добавляет, уже иным тоном — она имеет обыкновение неожиданно менять тон:
  — А может, секрет именно в том и состоит, чтобы погрузиться в царящую вокруг летаргию? Раз уж плывешь по течению и обречена плыть до конца, разумнее всего расслабиться и не оказывать никакого сопротивления…
  — Вот и расслабляйтесь, кто вам мешает, — примирительно соглашаюсь я.
  — Кто? — восклицает она опять другим тоном. — Желания, стремления, мысль о том, что я могла бы столько увидеть и столько пережить, вместо того чтобы прозябать в этом глухом квартале среди холмистой бернской провинции.
  — Не впадайте в хандру, — советую я. — Люди подыхают от тоски не только в бернской провинции.
  — Да, и все из-за того, что свыклись со своим углом и не мыслят иной жизни. Одно и то же — пусть это будет даже индейка с апельсинами, — повтори его раз пять, станет в тягость. А секрет состоит в том, чтобы вовремя отказаться от того, что может стать в тягость, и избрать нечто иное. Секрет — в переменах, в движении, а не в топтании на месте.
  — Послушав вас, можно подумать, что самые счастливые люди на свете шоферы и коммивояжеры.
  — Зачем так упрощать?
  — А вы не усложняйте. Я полагаю, если стремиться во что бы то ни стало сделать свою жизнь интересней, можно добиться этого где угодно, даже в таком дремотном углу, как этот, — конечно, при условии, что ты не лишен воображения.
  — Пожалуй, вы правы! — соглашается она, снова переменив тон. — Пусть наша жизнь будет не такой уж интересной, но хотя бы менее скучной!
  Говоря между нами, у меня не создается впечатления, что мою квартирантку одолевает скука. Днем она без устали мечется между Острингом и центром, да и будучи здесь, в этом дачном месте, продолжает сновать от кондитерской на станцию, со станции в магазин или в Поселок Робинзона — так именуют построенный с выдумкой ультрамодерный комплекс по ту сторону холма, где у Розмари завелись знакомые по университету.
  Когда она возвращается домой раньше меня, я частенько застаю ее на аллее беседующей с кем-нибудь из соседей. Обаятельная внешность не единственное преимущество Розмари. Она человек на редкость общительный и приветливый, так что меня особенно не удивляет, когда однажды вечером она спрашивает меня:
  — Пьер» вы не возражаете, если мы завтра составим здесь партию в бридж? Надеюсь, с игрой в бридж вы знакомы несколько лучше, нежели с импрессионистами.
  — Кто же будет нашими партнерами?
  — Наша соседка Флора Зайлер и американец, который живет чуть выше, по ту сторону аллеи, — Ральф Бэнтон.
  — Я подозреваю, что вы их уже пригласили.
  — Да… то есть… — Она сконфуженно замолкает.
  — «Я не пью, гостей не созываю…» — цитирую я ее собственные слова.
  — О Пьер!.. Не надо быть таким противным. Приглашая этих людей, я заботилась прежде всего о вас. Думаю, надо же как-то вырвать человека из цепких объятий этого «Черного досье».
  — «Плафон» или «контра»? — лаконично спрашиваю я, чтобы положить конец этим лицемерным излияниям.
  — Что вы предпочтете, дорогой, — сговорчиво отвечает Розмари.
  Следующий день — суббота, так что мы оба дома, хотя это не совсем так, потому что с утра моя квартирантка катит на своей красной машине на Остринг и обратно, чтобы доставить деликатесы, необходимые для легкой закуски, а я тем временем забочусь о пополнении напитками нашего домашнего бара, до сих пор существовавшего лишь номинально, для чего мне приходится ехать в город, а едва вернувшись, я снова мчусь туда, чтобы прикупить миндаля и зеленых маслин, так как Розмари считает, что без миндаля и зеленых маслин не обойтись, однако, не успев отдышаться после возвращения, я слышу слова Розмари: «А играть на чем будем, стола-то нет», на что я не могу не возразить: «Как это нет стола?», после чего следует разъяснение, что имеется в виду не обеденный, а специальный стол, крытый зеленым сукном, к тому же такой стол прекрасно впишется в наш зеленый холл, хотя, по-моему, вполне достаточно зеленых маслин, и в конце концов мне снова приходится мчаться в город, долго бродить по торговому центру, прежде чем удается найти соответствующее игральное сооружение, после чего я возвращаюсь домой как раз вовремя, по крайней мере так говорит Розмари — она не может не высказать своего удовлетворения по этому поводу, потому что нужно помочь ей приготовить сандвичи.
  Точно в шесть у парадной раздается звонок. Это, конечно же, упомянутый Ральф Бэнтон, потому что мужчины — народ точный. Кроме того, Бэнтон, по данным Розмари, работает юрисконсультом в каком-то банке, а юрисконсульты отличаются исключительной точностью, особенно банковские.
  Гость подносит моей квартирантке три орхидеи в целлофановой коробке — надеюсь, не из тех, ядовитых, которых панически боится Бенато, — а меня одаряет любезной, несколько сонной улыбкой, вполне в стиле сонного дачного поселка. Этот черноокий флегматичный красавец, вероятно, уже разменял четвертый десяток, но сорока еще явно не достиг. Разглядеть его более тщательно удается после того, как мы размещаемся в холле, где всю тяжесть разговора об этой несносной погоде и прочих вещах принимает на себя Розмари, а мне остается только глазеть, молча покуривая.
  Не знай я об этом заранее, вряд ли бы я счел его янки. Во всяком случае, у него очень мало общего с тем типом породистого американского самца, который вестерны возвели в образец. Хорошо сложенный, среднего роста, Бэнтон обнаруживает явно выраженную склонность к полноте, обуздывать которую ему, как видно, стоит немалых усилий. Черная грива Бэнтона подстрижена не столь коротко, чтобы противоречить современной моде, но и не столь длинно, чтобы роднить его с хиппи. У него черные брови с каким-то меланхоличным изгибом и черные, исполненные меланхолии глаза — их выражение неуловимо, скрытое где-то в полумраке ресниц. Слегка горбатый нос, нисходящая, чуть надломленная линия которого тоже имеет нечто меланхоличное. Полные губы очерчены на матовом лице весьма отчетливо. А небольшая родинка на округлом подбородке, видимо, создает ему некоторые неудобства во время бритья. Возможно, в его жилах есть одна-две капли мексиканской или пуэрториканской крови. А может, он принадлежит не к «ковбойскому» типу янки, а к иному — изнеженному и мечтательному; такие в кинофильмах бренчат на гитаре, вместо того чтобы стрелять из кольта.
  — Мистер Бэнтон, наш друг Пьер предпочитает играть в «плафон», — слышится голос Розмари, которая от погоды уже перешла к картам. — Вы не против?
  — Предпочтение хозяина для меня закон, — с флегматичной улыбкой отвечает американец.
  — Тут дело не в предпочтении, а в возможностях, — спешу я пояснить. — Иначе я бы не стал предлагать вам играть в такую вздорную игру.
  — В наше время человеку подчас трудно судить, что вздорно, а что нет, — замечает Бэнтон. — Посмотришь, как одевается нынешняя молодежь, послушаешь, какими она пользуется словами…
  Розмари, похоже, готова что-то возразить, но у входа снова слышен звонок. Это, как и следовало ожидать, наша соседка Флора Зайлер, поселившаяся у моих соседей, рантье. При ее появлении Бэнтон слегка вздрагивает, что происходит и со мной, хотя я успел заметить ее издали. Правда, одно дело увидеть ее издали, и совсем другое — в непосредственной близости.
  Флора Зайлер и моя квартирантка примерно одного возраста — точность в этом вопросе вообще вещь относительная, — во всяком случае, моложе она не кажется. Зато ростом гораздо выше Розмари, что же касается объема, то она вполне могла бы вобрать две таких, как Розмари, и глазом не моргнув. Чтобы не впадать в злословие, я спешу пояснить, что фрау Зайлер вовсе не кажется толстухой, страдающей от нарушения обмена веществ, или дюжим мужиком, защищающим спортивную честь своей страны в метании молота. Все у нее пропорционально — если не принимать в расчет бюста и тазовых частей, изваянных природой с некоторой излишней щедростью, но тоже вполне пропорционально при внушительном росте метр восемьдесят. Словом, она принадлежит к разряду тех дородных самок, которые рождают чувство неполноценности у подавляющего большинства мужчин и возбуждают атавистические аппетиты у остальной части.
  Немка по-свойски жмет мне руку, затем Бэнтону, и тот с трудом скрывает страдальческое выражение. Мне думается, его состояние объясняется не только богатырским рукопожатием дамы, но и присутствием на пальце американца массивного перстня. Не знаю, приходилось ли вам это замечать, но, когда на пальце у вас кольцо и вам крепко жмут руку, ощущение не из приятных.
  Чтобы не чувствовать себя стесненной в кресле, Флора Зайлер располагает свою импозантную фигуру на диване, а Розмари подтаскивает поближе сервировочный столик с напитками, наш домашний бар. Несколько минут длится выбор напитков, расстановка бокалов и сложные манипуляции с кубиками льда, которые, как известно, все время норовят выскользнуть из щипцов. Розмари уже готовится произнести скромный вступительный тост, однако немка успевает заткнуть ей рот:
  — Не лучше ли прямо приступить к делу? Я заметила, что этот светский ритуал, пустая болтовня, не столько сближает людей, сколько угнетает.
  Остальные, кажется, разделяют ее мнение, потому что все мы как по команде берем в руки бокалы и рассаживаемся за зеленым столом, так удачно дополняющим интерьер холла. По жребию первую партию я должен играть с Розмари против Флоры и Ральфа, чем я очень доволен, потому что если уж ссориться, то лучше с близким человеком.
  Играть в бридж я научился из чисто профессиональных соображений и довольно давно, в пору моих многочисленных перевоплощений, когда я так же, как отец Розмари, занимался часовым промыслом. Правда, с той поры, поры моей молодости, уже много воды утекло, так что поначалу я воздерживаюсь от не в меру громких анонсов, давая возможность моей квартирантке держать инициативу в своих руках, что очень льстит ее деятельной и амбициозной натуре — хлебом не корми, только бы ей делать заходы.
  — Пьер, вы на меня не сердитесь, за мою промашку?.. — мило спрашивает Розмари, после того как проваливает игру, которая явно сулила удачу.
  — Нисколько, дорогая. Я даже подозреваю, что вы это сделали исключительно ради того, чтобы поднять мое настроение. Когда другой опростоволосится, начинаешь ходить петухом.
  В сущности, она играет очень неплохо, правда, имеет склонность к авантюризму, который в бридже дорого обходится, особенно когда имеешь дело с такими беспощадными партнерами, как Флора и Ральф. Они с головой уходят в карты и, очевидно, понимают друг друга без слов — я хочу сказать — в игре, потому что о Другом пока рано судить, — а к словам прибегают лишь для того, чтобы сделать анонс.
  Роббер, как и следовало ожидать, кончается для нас катастрофой, и Розмари снова спрашивает, не сержусь ли я на нее, а я снова горячо отвергаю ничем не оправданное подозрение. Мы меняемся местами, и на этот раз я оказываюсь напротив американца, а уж если двое мужчин ополчаются против двух женщин, добром это, естественно, не кончается, так что после второго роббера мой проигрыш удваивается, и Флора, моя очередная напарница, несмотря на свою молодость, по-матерински утешает меня:
  — Вы должны рассчитывать только на свою партнершу, мой мальчик, иначе не сносить вам головы.
  Я говорю, что рассчитываю исключительно на нее, и она, будучи в прекрасном расположении духа, воспринимает мои слова как нечто само собою разумеющееся. Кстати сказать, немка нисколько не стесняется своих внушительных габаритов и держится так естественно, словно считает, что именно она являет собой олицетворение истинной самки и что не ее вина в том, что вокруг копошатся всякие пигалицы вроде Розмари. Она не выпячивает свои щедрые формы, но и прятать их тоже не намерена, тем более что это просто невозможно — не появляться же ей перед людьми в фанерной упаковке. Одета она без претензий, на ней юбка, блузка и кофта, небрежно накинутая на плечи, чтобы не стесняла пышную грудь. Эти вещички она приобретает только в самом модном ателье и, конечно же, по заказу. При таких размерах…
  Рассчитывая на Флору, я зорко слежу за ее красноречивым взглядом и довольствуюсь лишь тем, что время от времени сдержанно анонсирую. Переговариваться взглядами не очень-то прилично для порядочных игроков, однако наши женщины сделали этот стиль нормой — Розмари тоже не упускает случая вперить взгляд своих карих глаз в глаза американца.
  Флора достаточно разумно использует преимущества своих ног, а также авантюристические проделки моей квартирантки, от которых та не может отрешиться, так что под конец ей и в самом деле удается удержать меня над пропастью. Затем мы решаем немного подкрепиться.
  К нашим услугам «холодный буфет», как выражается Розмари. Каждый кладет себе на тарелку что-нибудь из деликатесов, грудой лежащих на краю стола, и устраивается в кресле рядом с передвижным баром.
  Один только Бэнтон ест возле бара стоя. Я подозреваю, что он боится слишком измять свой костюм, а может, не желает стеснять немку, расположившуюся на диване. Одет он безупречно, может быть, даже чуть более безупречно, чем приличествует светскому человеку. Я хочу сказать, что ему недостает той едва заметной небрежности, которая отличает светского человека от витринного манекена. Впрочем, для юрисконсульта светские манеры не так уж обязательны.
  — На этот раз вы сплоховали, Ральф, — произносит Розмари. — Вместо того чтоб меня поддержать, вы объявляете пас.
  — Эта поддержка обошлась бы вам очень дорого, — отзывается Флора, обращая на меня заговорщический взгляд — дескать, какая наивность.
  — Да, но вы бы не выиграли всю партию. И если так случилось, то этим вы обязаны Ральфу.
  — Очаровательная соседушка, — обращается к ней американец с нескрываемой апатией, из которой явствует, что он ни во что не ставит ее очарование. — Бывают минуты, когда щадишь противника, чтобы пощадить самого себя.
  — Не понимаю вашей логики, — упорствует Розмари. — Нельзя же в одно и то же время щадить и себя и своего противника, если интересы у вас разные.
  — И все же в определенные моменты такая логика единственно приемлема, — невозмутимо настаивает Бэнтон.
  — Так же, как элементарный расчет, — добавляет немка, снова заговорщически на меня поглядывая. — Две тысячи тоже кое-что значат.
  Вероятно, без злого умысла она скрестила передо мною свои импозантные ноги, и я прихожу к мысли, что щедрая плоть этой женщины несколько не согласуется с ее лицом, если иметь в виду нашу привычку ассоциировать крупные формы с добродушным характером человека. Быть может, эта привычка связана с нашими ранними воспоминаниями о матери, которая в глазах ребенка всегда кажется очень большой, и лишь немногие из нас имеют возможность впоследствии убедиться, что не всякая рослая женщина переполнена материнской добротой. Так или иначе, лицо Флоры подошло бы даме куда более грациозной, этакой кобре, бытующей в представлении иных людей как женщина-вамп. Высокие дуги бровей, миндалевидные переменчивые глаза, выступающие скулы и довольно крупный рот, все это в обрамлении роскошных темно-каштановых волос — с таким лицом можно при желании пробиться на большой экран или хотя бы сниматься в рекламных короткометражках косметических фирм. Только мне кажется, что Флора вовсе не из тех женщин, которые склонны довольствоваться убогим доходом от подобных аттракционов.
  Особенно странные у нее глаза — неуловимые, изменчивые, то голубые, то сине-зеленые, то серые. Я думаю, тут сказывается свет настольных ламп, а также отражение зеленых обоев. Интересно, как обозначены эти глаза в ее паспорте.
  А между тем разговор на картежную тему продолжается, хотя и без моего участия, присутствующие давно называют друг друга по имени, и это наводит меня на банальную мысль, что ничто так не сближает людей, как мелкие пороки, и что в иных случаях игра в карты или хорошая попойка могут сделать больше в этом отношении, чем два года знакомства.
  — У вас, Ральф, вроде бы отсутствует жажда обогащения, — комментирует Розмари.
  — Эта жажда в избытке присутствует у нас у всех, — спокойно отвечает американец.
  — Нет, не у всех, — возражает Флора. — У меня создается впечатление, что наш хозяин принимает участие в игре, лишь бы составить нам компанию.
  — Вероятно, он мечтает о прибылях покрупней, — бросает Бэнтон.
  — Разумеется, — киваю я. — Что вовсе не означает, будто более скромный доход мне ни к чему.
  Еще несколько таких же пустых фраз, служащих гарниром к нашему «холодному буфету», и мы снова садимся вокруг зеленого стола, чтобы начать второй кон. Заканчивается игра довольно скверно для Розмари, а для меня и вовсе катастрофически, несмотря на самоотверженные попытки Флоры избавить своего партнера от поражения.
  — Весьма сожалею, что вам так досталось, — бормочет немка после того, как с расчетами уже покончено. — Беда в том, что мне не всегда удается соразмерить свои удары.
  — Не стоит извиняться. Я доволен, что вы испытали пусть небольшое, но удовольствие.
  — Вы вправе рассчитывать на реванш, и я предлагаю дать его у меня, — заявляет на прощание Бэнтон.
  — Мы не упустим возможности воспользоваться вашим приглашением, — грозится Розмари.
  После этого мне приходится коснуться бархатной руки американца и стерпеть энергичное рукопожатие немки.
  — Вы просто невозможны, Пьер! — заявляет моя квартирантка, когда мы остаемся одни.
  — Скверно играл?
  — Нет. Это я скверно играла. Но вы какой-то совершенно бесчувственный. С моими страстями я даже начинаю обнаруживать комплекс неполноценности.
  — Вы такая пламенная натура?
  — Я имею в виду игру.
  — Ну, если дело только в игре…
  Быть может, она чего-то ждет. Или, может, я сам чего-то жду. Или мы оба ждем. Но, как это порой случается, если оба чего-то ждут, ничего не происходит. Так что спустя некоторое время я слышу собственные слова:
  — Ральф тоже не кажется чрезмерно экспансивным.
  — В тихом омуте черти водятся, — говорит в ответ Розмари.
  И удаляется в свою спальню.
  Воскресный день проходит в молчании — каждый сидит у себя в комнате, и лишь к обеду мы собираемся вместе, чтобы покончить с обильными остатками «холодного буфета». Спустившись под вечер в холл, я застаю свою квартирантку возлежащей на диване с какой-то книгой, в которой много иллюстраций — если судить по крупным цветным пятнам, заменяющим изображения, это, должно быть, репродукции полотен импрессионистов.
  — Кончилось «Черное досье», — предупреждает Розмари. — Последний эпизод прокрутили вчера вечером как раз в тот момент, когда Флора вытрясала из вас последние франки.
  — Выходит, одно напряжение я заменил другим, — философски замечаю в ответ. И, вытянувшись по привычке в кресле перед выключенным телевизором, добавляю: — Но вы, похоже, привыкаете к здешней летаргии. Лежите весь день, разглядываете картинки…
  — Не разглядываю картинки, а занимаюсь самообразованием, — поправляет меня Розмари. — Неужели вы не видите разницы между человеком, принимающим пищу, и другим, жующим жвачку? Здешние жители не едят, а жуют жвачку, не используют время, а убивают его.
  Мысль о времени переносит ее взгляд к окну, за которым в сумраке кружат голубоватые хлопья первого снега.
  — Какая погода! И как назло завтра утром мне ехать в Женеву. И как назло у моей машины забарахлил мотор.
  — А что за необходимость ехать в Женеву именно завтра?
  — Вызывает отец.
  — Поезжайте поездом…
  — А я надеялась услышать: «Я вас отвезу».
  — Дорогая Розмари, может быть, неосторожно с моей стороны подобным образом выказывать вам свою слабость, но для вас я готов даже на эту жертву.
  — Браво, Пьер, вы делаете успехи! — взбодрилась она — Я хочу сказать: в лицемерии.
  — Какая неблагодарность!
  — Держу пари, что и у вас какие-то дела в Женеве.
  От этой женщины ничего не скроешь. Кроме характера дел. Который, честно говоря, пока не совсем ясен мне самому.
  К утру от снега не осталось ничего, только не совсем просох асфальт. Так что мы отправились в дорогу в моем «вольво» и к одиннадцати уже были в Женеве.
  — Где прикажете вас оставить? — спрашиваю, пока мы медленно спускаемся с рю Монблан к озеру.
  — В «Ротонде», пожалуйста. Я должна там встретиться с одной приятельницей.
  Выполняю приказание, затем сворачиваю вправо и паркуюсь в первом попавшемся переулке. Иду пешком обратно, вхожу во двор столь дорогого моему сердцу отеля «Де ля пе», а оттуда проникаю в пассаж, ведущий на рю Монблан. Теперь витрина «Ротонды» как раз в поле зрения. В заведении достаточно светло, чтобы вполне отчетливо видеть Розмари, сидящую за столиком в углу. Приятельницы пока нет и в помине.
  Пять минут спустя женщина расплачивается, надевает пальто, выходит на улицу и, торопливо озираясь, идет к набережной. Я тоже выхожу, только в обратную сторону, чтобы между мною и моей квартиранткой образовалась необходимая дистанция. Меня очень забавляет, когда я вижу, как она повторяет в общих чертах маневры, к которым я сам прибегал чуть больше месяца тому назад. Она оставляет в стороне два моста, чтобы пойти по третьему, предназначенному для пешеходов, и удостовериться, что за нею не тянется хвост. Но кого Розмари имеет в виду? Меня? Маловероятно. Если она так меня боится, зачем ей было со мной ехать? Впрочем, она могла поехать именно для того, чтобы показать, что бояться ей нечего.
  В сущности, это и есть то самое дело, которым мне предстоит заняться в Женеве и которое мне самому пока не вполне ясно. И побудила меня заняться этим делом сама Розмари. С первых же дней нашего сожительства — вроде уже говорилось, что не следует искать двух смыслов в этом слове, — я сумел установить, что эта дама трижды заботливо перерыла мои вещи. Заботливо в том смысле, что все было с предельной точностью положено на прежнее место, все до последней мелочи. Имей она дело со случайным человеком, может, от подобного педантизма был бы толк, но с профессионалом — никогда. Профессионал умеет использовать самые разнообразные и подчас совершенно невидимые приметы, чтобы доподлинно установить, прикасались к определенным вещам или нет.
  Впоследствии эти своеобразные обыски действительно прекратились, и оставалось решить, почему: то ли моя квартирантка пришла к убеждению, что я заслуживаю большего доверия, то ли сделала вывод, что я достаточно хитер, чтобы предоставлять в ее распоряжение компрометирующий материал? Так или иначе, эти ее обыски и бесконечное шастанье по дачному поселку вынудили меня временно бросить на произвол судьбы несчастного Бенато и заняться Розмари.
  Оказавшись на рю де Рон, она ныряет в универсальный магазин «Гран-пассаж», чем обрекает меня на суровые испытания. «Гран-пассаж» — громадный четырехэтажный лабиринт с четырьмя выходами, а так как я нахожусь на почтительном расстоянии от него, то можно не сомневаться, что, пока я войду, Розмари потонет в толпе покупателей. Мало того, она может оказаться на верхнем этаже и без труда засечь меня у входа. Словом, ничего удивительного, если в этой толпе и при таком обилии зеркал в магазине мы поменяемся ролями — вместо того чтобы следить, я сам окажусь объектом слежки.
  Раз уж дело принимает такой оборот, я решаю довериться не ногам своим, а разуму. Разум подсказывает мне вести наблюдение с Пляс дю лак, и не только потому, что один из выходов магазина ведет на эту площадь, но и потому, что в случае появления Розмари у одного из двух других выходов я отсюда смогу ее засечь Может, конечно, случиться, что она воспользуется четвертым выходом, но мои шансы не так уж малы — три к одному.
  Появляется она на Пляс дю лак только двадцать минут спустя, когда у меня нет почти никакого сомнения, что я ее упустил. Шмыгнув в обувной магазин на углу и выждав, пока она пройдет мимо витрины, я, пользуясь обычным в эту пору наплывом прохожих, иду за нею следом. Мне полагалось бы благодарить ее за то, что она не стала продолжать игру в прятки. Пройдя до угла, Розмари круто сворачивает в сторону и, быстро оглядевшись, покидает главную улицу. Ускорив шаг, я успеваю увидеть ее в тот момент, когда она входит в четвертый по порядку дом — весьма современное строение в пять этажей.
  Точка! — говорю себе, подавляя инстинктивный порыв кинуться к дому и по свету, зажигающемуся на лестничных площадках, установить хотя бы этаж, на который она поднимется. Если Розмари действительно опасается, что за нею тащится хвост, она в эту минуту затаилась на лестничной площадке и ждет, чтобы установить, появится кто-нибудь или нет.
  Выждав несколько минут, я прохожу метров двадцать вперед и ныряю в кафе напротив; устраиваюсь в углу возле витрины, чтобы, оставаясь невидимым, можно было побольше видеть. Особого риска тут нет. Если даже Розмари придет в голову заглянуть в это заведение, я вовремя ее замечу и без труда смогу улизнуть через служебный вход.
  Немногочисленные посетители беседуют, просматривают утренние газеты. Мигом снабдив меня чашкой кофе, официант обменивается со мной несколькими словами о погоде, в частности о вчерашнем снеге, который, по его мнению, определенно говорит о начале зимы, а зима, по всей видимости, должна быть в этом году очень холодной, и так далее. Я согласно киваю, дополняю его прогнозы кое-какими своими, заимствованными, впрочем, из телевизионных передач, потому что в телепередачах всего мира о погоде толкуют так много и так часто, будто от того, облачно будет завтра или нет, зависит судьба человечества.
  Выпив кофе, я заказываю бутылку «эвиан», выкуриваю одну за другой три сигареты, обмениваюсь с официантом еще несколькими словами, на сей раз выручает другая дежурная тема — экономический кризис и рост цен. В тот момент, когда я тянусь за четвертой сигаретой, из дома напротив во всем своем блеске появляется Розмари. Забыл сказать, что у нее зимнее пальто маслиново-зеленого цвета, а зеленый цвет ей чертовски идет, в чем я успел убедиться, созерцая ее на фоне интерьера моего зеленого холла.
  — Какая женщина! — тихо роняю я, когда Розмари направляется в обратный путь и мое опасение, что она может заглянуть в кафе, рассеивается.
  — Мадемуазель Дюмон? — спрашивает официант, уловив мое восторженное восклицание.
  — Вы ее знаете?
  — Еще бы! Это же секретарша господина Грабера. — И, усмехнувшись с видом знатока, добавляет: — Какая женщина, не правда ли?
  С этой женщиной мне предстоит встреча ровно через полчаса в ресторане «Бель эр», в пяти шагах отсюда, но в пяти шагах для нее, а не для меня. Взяв такси, я попадаю на противоположный берег. Захожу в телефонную кабину и раскрываю указатель телефонов. Когда известны имя и адрес, ничего не стоит навести кое-какие справки, так что я без особых усилий и без разорительных затрат получаю необходимую информацию:
  ТЕО ГРАБЕР
  ювелирные изделия и драгоценные камни.
  Информация, которая пока что мне ничего не говорит; разве что объясняет, почему Розмари так хорошо разбирается в драгоценных камнях, в тех чарующе-переменчивых, а может быть, и в других. Но человек ведь никогда не знает заранее, когда и для чего ему может пригодиться та или иная информация. Так что, запомнив добытые сведения, сажусь в «вольво» и еду к «Бель эр».
  — Надеюсь, вы сумели повидаться с отцом? — любезно говорю я, усадив свою даму за отведенный нам столик.
  — Да. И самое главное, мне посчастливилось выудить у него некоторую сумму на покрытие вчерашнего проигрыша.
  — Если вопрос заключался только в этом, вы могли сказать мне.
  — Нет, Пьер. Я никогда не приму от вас такой услуги.
  — Именно такой?
  — Никакой… Впрочем, не знаю… Она, может быть, готова сказать еще что-то, но в этот момент появляется метрдотель.
  — Я бы ни за что не подумала, что вы, не считаясь ни с чем, повезете меня в Женеву, потратив на это целый день, — доверчиво говорит она к концу обеда.
  — Неужто я вам кажусь таким эгоистом?
  — Нет. Просто я считала вас человеком замкнутым.
  — А вы действительно очень общительны или только так кажется?
  — Что вы имеете в виду?
  — Ничего сексуального.
  — Если ничего сексуального, то должна вам сказать, что я действительно очень общительна.
  Что правда, то правда. Мне удалось в этом убедиться. А если меня продолжают мучить некоторые сомнения по части этого, то они скоро рассеются. Потому что уже на третий вечер, когда я вхожу в свою темную спальню и заглядываю в щелку, образуемую шторами, освещенный прямоугольник окна виллы Горанова предложил мне довольно интимную картинку: устроившись на своих обычных местах, Горанов и Пенев поглощены игрой в карты. Только на сей раз к ним присоединился еще один партнер — милая и очень общительная Розмари Дюмон.
  3
  Субботний полдень. Вытянувшись в кресле, я рассеянно думаю о том, как приятно контрастируют тепло электрического радиатора и весенние цвета зеленого холла с крупными хлопьями мокрого снега, падающими за окном. К сожалению, уютная атмосфера слегка нарушена зимним пейзажем внушительных размеров, украсившим стену холла стараниями Розмари. Пейзаж тоже зеленоватых тонов, только при виде этой зелени тебя начинает бить озноб.
  — От этого вашего пейзажа мне становится холодно.
  — Это пейзаж Моне, а не мой, — уточняет Розмари, раскладывая пасьянс.
  — Какая разница? Когда я гляжу на него, мне становится холодно.
  — Но, как бы вам объяснить, Пьер, картина предназначена не для обогрева комнаты.
  — Понимаю. И все-таки на этот пейзаж было бы более приятно смотреть в пору летнего зноя.
  — Вы рассуждаете на редкость примитивно требуете от искусства того, в чем вам отказывает жизнь, — произносит Розмари, подняв глаза от карт.
  — Лично я ничего не требую. Тем не менее мне кажется, что картина, раз уж вы вешаете ее у себя дома, должна чему-то соответствовать. Какому-то вашему настроению.
  — Эта картина как раз соответствует. Соответствует вам, — говорит Розмари. И, заметив мое недоумение, добавляет: — В самом деле, посмотрите на себя, чем вы отличаетесь от этого пейзажа: холодный, хмурый, как пасмурный зимний день.
  — Очень мило с вашей стороны, что вы догадались повесить мой портрет.
  — А если бы вы решили украсить комнату каким либо пейзажем, который бы напоминал обо мне, что бы вы повесили? — спрашивает Розмари.
  — Во всяком случае, ни пейзажа, ни какой-либо другой картины я бы вешать не стал. Все это слишком мертво для вас. Я бы положил на виду какой-нибудь камень, чье утро изумрудное, полдень золотистый, послеполуденное время голубое, а вечер цикламеновый.
  — Такого камня не существует.
  — Возможно. Вам лучше знать. Я полагаю, природа драгоценных камней вам знакома не меньше, чем импрессионисты.
  — И неудивительно. Ведь и в том и в другом случае это природа переменчивой красоты, — отвечает она, глазом не моргнув.
  — Неужто в университете вы и камни изучаете? — продолжаю я нахально.
  — Камни я изучала у одного приятеля моего отца. Он владелец предприятия по шлифовке камней, — все так же непринужденно объясняет Розмари. — И совсем не с научной целью, а только потому, что от них просто глаз не оторвать.
  — Но чем Же они вас привлекают? Красотой или дороговизной?
  — А чем вас привлекает жареный цыпленок? Тем, что у него приятный вкус, или своей питательностью?
  — Конечно, что-то должно преобладать.
  — Тогда о чем разговор? Разве не ясно, что преобладает?
  Она задумывается на какое-то время, потом говорит уже иным тоном:
  — Как-то раз, увидев у него — ну, у приятеля моего отца — великолепный бесцветный камень, я сказала с присущей мне наивностью: «Наверно, этот брильянт стоит немалых денег». Он добродушно засмеялся:
  «Да, он действительно стоил бы немалых денег, будь это брильянт. Только это всего лишь белый сапфир». И можете себе представить, Пьер, не успел он произнести эти слова, как блеск восхищавшего меня камня вдруг померк.
  — Неужели этот приятель и не попытался реабилитировать камень в ваших глазах?
  — Каким образом?
  — Подарив его вам.
  Розмари скептически улыбается.
  — А вы бы это сделали?
  — Не раздумывая. Жаль только, что к камням я не имею никакого отношения.
  Она смотрит на меня, потом задумчиво произносит:
  — Интересно, к чему же вы имеете отношение. — И добавляет, уже совсем другим тоном: — Пожалуй, мне пора одеваться. Вы, конечно, не забыли, что мы сегодня вечером идем к Флоре?
  Итак, мы у Флоры. Трудно сказать, в который уже раз, потому что наши сборища давно стали традиционными и довольно частыми, а по календарю уже март, хотя на улице все еще падают хлопья снега.
  Немка принимает нас в просторной «студии», образовавшейся из двух комнат после того, как съемщица убрала разделявшую их стену. Обстановка здесь в отличие от нашего зеленого холла простая и удобная — ни лишней мебели, ни настольных ламп. И если обстановка квартиры позволяет судить об индивидуальных особенностях ее хозяина, то нетрудно прийти к заключению, что фрау Зайлер будуарному быту явно предпочитает здравый практицизм. Никаких галантных сцен, никаких импрессионистов. Единственное украшение — три-четыре фарфоровые статуэтки, расставленные на низком буфете, рекламные подарки завода фарфоровых изделий — Флора представляет фирмы, снабжающие человечество столовой и кухонной посудой.
  В этот раз состязание начинается в мою пользу — явление очень редкое, потому что обычно я проигрываю. Проигрываю по мелочам, не как первый раз.
  — У вас недурно получается, — утешает меня в таких случаях Бэнтон. — Вам, должно быть, и в любви так везет.
  — Охота вам говорить банальности, Ральф, — говорит Розмари. — Если человек апатичен в игре, он и в любви такой.
  Тут немка могла бы возразить, что американец при всем его равнодушии к флирту в игре малый не промах, но она не возражает. Насколько я могу судить по моим беглым наблюдениям, Флора несколько раз пыталась флиртовать с Бэнтоном, но, увы, так и не сумела вывести его из летаргического состояния. Может быть, он не любитель крупных форм…
  Итак, я определенно выигрываю, но мне особенно везет с момента, когда я сажусь напротив импозантной фрау Зайлер, потому что весь этот затяжной кон лучшая карта почти всегда оказывается в моих руках, а Розмари с Бэнтоном отчаянно обороняются; их оборона продолжается даже тогда, когда они попадают в опасную зону, а удары возмездия со стороны беспощадной немки сыплются один за другим, и наш банк все больше обретает контуры небоскреба, так что, когда Флора наконец подводит черту и делает сбор — бухгалтерские операции всегда выполняет она, — Ральф вынужден признать, что он никогда в жизни так не прогорал.
  — Как видите, ради вас стараюсь, мой мальчик, — тихо говорит Флора, и я не могу не заметить, что глаза ее под действием скрытого внутреннего ликования обрели лазурный цвет.
  — Вполне естественно, — отвечаю я. — Не будь людей вроде меня, никто бы не стал покупать ваших тарелок, поскольку нечем было бы их наполнять.
  — Боюсь, вы ошибаетесь, полагая, будто моя симпатия к вам связана с тем, что вы торгуете продовольствием, — парирует немка, чем еще больше портит настроение моей квартирантки.
  В результате длительного сожительства Розмари привыкла обращаться со мной, как со своей собственностью, хотя, в сущности, между нами не происходит ничего, кроме пустых разговоров. Но если в данном случае подначки Флоры вызывают у нее раздражение, то только потому, что этому предшествовал скандальный проигрыш. Обычно она умеет скрывать свое состояние. И если сейчас теряет над собой контроль, то это признак того, что она только начинает беситься. Озлобленная до предела, Розмари обычно предпочитает молчать.
  Теперь уже Розмари моя напарница, она сосредоточенно смотрит в карты, и я, имея возможность немного поднять ее настроение, объявляю три без козырей, вслед за этим Розмари с торжествующим видом провозглашает четыре пики, не считаясь с тем, что я закрыл игру, в результате чего две кругленькие «помахали мне ручкой». Но три без козырей или четыре пики в любом случае — большой шлем, и это в какой-то мере воодушевляет мою партнершу, которая даже благоволит сказать мне:
  — Очень сожалею, Пьер, но мне в голову не пришло, что тузы способны принести вам две сотни.
  — Не стоит сожалеть. Я с истинным наслаждением наблюдал, как лихо вы разыгрывали конечную партию, — галантно отвечаю я, даже чересчур галантно, потому что никакой лихости в ее игре не было, да и при такой карте любой дурак мог выиграть.
  — Ну, вы довольны? — спрашиваю, когда и второй манш заканчивается в нашу пользу.
  — Чему тут радоваться, — отвечает Розмари. — С Флорой вы выиграли раза в три больше. Значит, вы любите Флору больше меня.
  — А может, и я его люблю больше, чем вы, дорогая, — невозмутимо вставляет немка.
  Так или иначе, закуска сейчас важнее, чем любовь, и мы отправляемся к длинному буфету, где наряду с рекламными, фарфоровыми, расставлены тарелки и попроще, с виду совсем плоские, заваленные мясом и зеленью. Практицизм немки находит свое выражение и на поприще кулинарного искусства. Она предлагает нам не так много, зато все достаточно вкусное, хотя нет в этом ни расточительных импровизаций Розмари, ни дорогостоящего гурманства американца, который заказывает закуски для своих вечеров в ближайшем ресторане.
  — Будьте великодушны, ешьте сколько влезет! Иначе мне придется самой целую неделю доедать все это добро, — подбадривает нас немка, у которой вошло в привычку поддерживать светский разговор, пренебрегая светским тоном.
  И мы едим, сколько в силах съесть, после чего снова принимаемся за карты, и в соответствии с правилом «повезет, так повезет» я продолжаю выигрывать, и первый мой выигрыш опять с Розмари, хотя, будь ты неладно, он и в этот раз намного меньше того, какой мне достался час спустя, когда моей напарницей стала немка.
  — Теперь уже сомнений быть не может: вы и в самом деле больше любите Флору, чем меня, — констатирует моя квартирантка.
  — В три раза больше, — уточняет хозяйка дома, чтобы подлить масла в огонь и подчеркнуть, как внушительна наша общая победа.
  И ее миндалевидные лазурно-голубые глаза смотрят на меня так, словно она, после стольких встреч, впервые меня заметила. Этот взгляд мог бы пробудить во мне кое-какие мысли, будь я любитель столь большого формата и не знай я того, о чем, может быть, не подозревает Розмари: что эта самая Флора, кокетничающая своей холодностью и независимостью, уже завела себе приятеля.
  — А немка изрядно действовала мне на нервы, — признается Розмари, когда мы возвращаемся домой.
  — Я полагаю, дело тут не столько в ней, сколько в невезении.
  — Да, верно. Но и в ней тоже.
  После этого неожиданного признания собственной слабости она желает мне спокойной ночи и удаляется к себе.
  О приятеле Флоры я узнал совсем случайно. Но если в течение месяцев ты общаешься с определенными людьми и жизнь протекает в таком тесном месте, как Берн, случайности становятся в какой-то степени закономерностью.
  Это произошло во время одной из моих обычных прогулок по главной улице и прилегающим переулкам. Во время прогулок мне не раз случалось встретиться то с Ральфом, то с Флорой, но, обменявшись на ходу несколькими словами, каждый шел по своим делам. Однако, стоит мне встретить Розмари — если она не торопится на какой-нибудь крайне интересный диспут, — все мои планы рушатся, потому что она тут же тащит меня в какое-нибудь кафе или в кино и делает это с такой же милой непринужденностью, с какой поселилась в моем доме.
  В этот раз встреча происходит не с Розмари, а с Флорой, и не на главной улице, а в куда более пустынном месте, довольно необычном для встреч. Тут я должен пояснить, что часть старого Берна имеет как бы два этажа, притом верхний этаж находится на одном уровне с главной улицей, а нижний — значительно ниже уровня реки Ааре. Прогуливаясь в тот день, я ненароком забрел именно в этот, нижний этаж, образуемый множеством строений весьма мрачного вида, вдоль которых тянется столь же мрачная крытая галерея.
  Медленно двигаясь по галерее, я вслушиваюсь в собственные шаги, отчетливо звенящие под сводами. Наконец галерея остается позади, но я иду дальше. Слева течет река, глубокая и бурная, однако ее воды в этот зимний день утратили свой сине-зеленый цвет и сделались холодно-серыми. Они такие же переменчивые, как глаза Флоры, говорю я себе и, как бывает в подобных случаях, с удивлением вижу впереди Флору.
  К счастью, она довольно далеко, у входа в громоздкий обветшалый лифт, который при всей своей неуклюжести способен за две минуты доставить вас в верхний город, куда пешком, в обход, пришлось бы топать два километра. Укрывшись за стоящим поблизости грузовиком, я осторожно посматриваю в сторону лифта.
  Флора не одна. Возле нее торчит какой-то мужчина, ростом значительно ниже ее, зато плечи у него широкие, и всем своим видом он смахивает на профессионального борца. Случайный прохожий, если бы он вообще обратил на них внимание, наверняка принял бы их за незнакомых друг другу людей, ждущих лифта. Они, похоже, именно на это и рассчитывают, назначив здесь свидание, и — чтобы иллюзия была полной — стоят, почти отвернувшись друг от друга: Флора смотрит на реку, а борец — на свои ботинки.
  Они стоят, будто совершенно незнакомые люди — мол, я тебя знать не знаю. Но вот что странно: они переговариваются между собой. Правда, с расстояния, которое нас разделяет, а также из-за того, что мне необходимо прятаться за грузовиком, я лишен возможности отчетливо слышать их слова. Зато мне легко вести за ними наблюдение, и я вижу, что разговор становится слишком затяжным для двух незнакомых людей, случайно столкнувшихся при входе в лифт.
  Наконец Флора входит в кабину, которая, очевидно, давно уже ждет пассажиров, а борец предпочитает идти пешком и прямиком шагает в мою сторону. Я быстро обхожу грузовик, пересекаю асфальт и спускаюсь к реке, чтобы не маячить на горизонте. Несколько минут спустя я снова возвращаюсь на исходную позицию, к грузовику, и устанавливаю, что незнакомец уже удаляется по каменному полу галереи.
  Пока тяжелый лифт медленно возносит меня к небольшой площади перед городским собором, я спешно провожу военный совет сам с собой. Подобные советы — довольно обычное и весьма полезное для меня занятие, хотя какой-нибудь психиатр определенно усмотрел бы в этом симптом шизофрении. В сущности, это горячий спор между мной — осторожным скептиком и другим мной — предприимчивым оптимистом. А как говорит генерал, спор нередко помогает найти лучшее решение.
  Напасть на след борца не составляет особого труда. Пешеходный путь в верхний город только один, и, выиграв достаточно времени с помощью лифта, мне остается лишь подождать моего незнакомца. Только все оказывается не так просто. Не исключено, что Флора тоже где-нибудь затаилась, чтобы проверить, не ведется ли наблюдение за ее дружком. Может, и у него самого есть соучастник. Наконец, не исключена возможность и того, что незнакомец просто-напросто шмыгнет в первый попавшийся проулок, где ждет его машина, и ускользнет от меня. Спрашивается, стоит ли уже сейчас идти на риск, не лучше ли выждать еще немного?
  Конечно, мне порядком осточертело выжидать. Я четыре месяца кисну в этой стране — и все на исходной позиции, и все с тем же нулевым результатом. Однако именно тогда, когда ожидание уже сидит у тебя в печенках, нужно соблюдать предельную осторожность, нельзя от нетерпения и досады совать голову в петлю.
  К моменту моего выхода на площадь кафедрального собора военный совет окончен и принимается решение идти на риск. Нырнув в маленькое кафе в конце главной улицы, я дожидаюсь, когда из-за угла появится борец, и иду следом, держась на некотором расстоянии. В конце концов, что особенного, что я шагаю себе в тридцати метрах позади какого-то там гражданина, чье существование меня нисколько не занимает, да еще в этом небольшом городе, где все находится в двух шагах от главной улицы.
  Незнакомец идет в приличном темпе — сразу видно, знает, куда идет, и ценит каждую минуту. Как выясняется, цель его — городской вокзал, точнее, поезд Берн — Базель — Мюнхен. До отхода поезда остается восемь минут — их хватает мне, чтобы сбегать к кассе и запастись билетом. Билетом до Базеля. Хотя не исключено, что придется продолжить путь до Мюнхена.
  Медленно шествуя по перрону, я вижу: борец садится в вагон второго класса. Вхожу в тот же вагон. Выбираю местечко подальше, чтобы не мозолить ему глаза, но и достаточно близко, чтобы вести за ним наблюдение. Вынув из кармана газету, я по примеру своих соседей погружаюсь в изучение обстановки на бирже.
  Езда до Базеля длится около часа. За это время я всего лишь четыре раза бросил взгляд на борца, пользуясь тем, что его тоже увлекли биржевые страсти. Человеку, видимо, и в голову не приходит, что за ним следят, а я, в свою очередь, не собираюсь убеждать его в обратном — нескольких беглых взглядов вполне достаточно, чтобы получить необходимую зрительную информацию, если, конечно, у тебя наметан глаз.
  Незнакомцу лет пятьдесят — шестьдесят, но признаков дряхлости пока не видно. Сейчас, когда он снял серую шляпу с узкими полями, я могу видеть его большую голову, словно увенчанную лоснящимся куполом бритого темени. Похоже, он его выбривает столь же регулярно, как и свои толстые щеки. Встречаются мужчины, которые из боязни облысеть всю жизнь бреют голову.
  Когда он отрывает глаза от газеты, я вижу их слегка прищуренными, словно он глядит на что-то ослепительное или весьма неприятное. Зато его чувственные ноздри кажутся не в меру открытыми, будто он воспринимает мир не столько зрением, сколько обонянием. В его массивной морде со свисающими сжатыми губами есть что-то бульдожье.
  За полминуты до остановки поезда в Базеле незнакомец бросает газету на сиденье, встает, снимает с вешалки легкое пальто и шляпу и устремляется к выходу. Выждав минуту, я тоже выхожу на перрон.
  Лишь в восьмом часу, после продолжительного томления в каком то кафе, человек приводит меня к своему обиталищу — к квартире на первом этаже нового жилого дома средней категории. На табличке значится:
  МАКС БРУННЕР
  торговый посредник.
  Теперь, когда я установил наконец имя борца и несколько раз заснял его с помощью своей зажигалки, можно было бы считать свою миссию оконченной. Но где гарантия, что незнакомец привел меня именно к себе домой и что именно он и есть Макс Бруннер? В нашем деле, как и во всяком другом, поспешные выводы порождают иной раз невообразимую путаницу.
  Выхожу на улицу и останавливаюсь на углу квартала, раздумывая, возвращаться мне домой или пока подождать. Перспектива снова ехать в Базель меня особенно не прельщает, а в сторону Берна, как мне удалось установить на вокзале, должны отправиться целых три поезда. Определенно есть смысл подождать, пусть даже перед пустыми яслями, как любит говорить генерал.
  Мое терпение вознаграждается часом позже, когда борец снова появляется на улице. На сей раз он ведет меня в ближайший ресторан, и этого оказалось вполне достаточно, чтобы окончательно установить, с кем я имею дело, потому что кельнер, принимая от него заказ, не перестает болтать: «Естественно, герр Бруннер», «Сию минуту, герр Бруннер», можно подумать, он понял мои сомнения и решил во что бы то ни стало убедить меня, что передо мной именно Макс Бруннер, торговый посредник, а не кто-либо другой.
  Теперь, если взглянуть на вещи с профессиональной точки зрения, ужинать в этом захудалом ресторане мне вроде бы и ни к чему. Однако сам по себе ужин — дело стоящее, так что я выпиваю две кружки пива, съедаю две порции домашней колбасы с кислой капустой, делаю дополнительно несколько снимков борца и отправляюсь на вокзал.
  Итак, одна парочка в общих чертах вырисовалась: Флора Зайлер и Макс Бруннер. Хотя рост у них разный, оба они существа массивные и чем-то напоминают тяжелые танки. Неприятная ассоциация. У таких лучше не стоять на пути. Но сейчас вопрос в том, куда и зачем они устремились. Быть может, эти двое должны остаться в стороне от твоего собственного пути? И не пошел ли ты по их следам из чисто профессиональной мнительности или просто от нечего делать?
  Может, оно и так. Но чтобы удостовериться в этом, я при первой же возможности навожу справку — через человека, с которым встречаюсь каждую неделю в двух шагах от главной улицы.
  — В сущности, что вас заставило покинуть Италию? — спрашиваю я, воспользовавшись редким молчанием моего собеседника.
  — А мафия? — отвечает он вопросом на вопрос.
  — Верно, мафия.
  — А инфляция? — продолжает Бенато.
  — Да, действительно, инфляция.
  — Чтобы дать тягу, довольно одной серьезной причины. А у меня, как видите, их две.
  Обед наш уже близится к концу, и муки Феличе, стоящего возле нас на страже, тоже вроде бы должны были кончиться после того, как он несколько раз менял оброненные приборы и собирал остатки разбитых фужеров. Сейчас мы заняты десертом, так что в худшем случае Бенато прольет на скатерть кофе или наперсток французского коньяку, который ему по традиции необходим, как финальный аккорд, для лучшего пищеварения.
  К счастью или несчастью, вместо того чтобы пролить кофе на скатерть, мой компаньон выпивает его, что всегда делает его особенно болтливым, и мне приходится какое-то время выслушивать его обстоятельную информацию о характере и повадках итальянских гангстеров. Бенато знакомы все приемы ограбления человека — дома, в машине или идущего пешком по улице, — но вместе с тем он знает, как защищаться от грабителей.
  — Мне эти типы ничего не могут сделать. Но почему я должен вечно быть начеку, вечно смотреть в оба? Рано или поздно это начинает надоедать, не правда ли?
  Он вопросительно смотрит на меня круглыми глазами сквозь толстенные очки в массивной оправе, предназначенные для того, чтобы вовремя обнаруживать подстерегающую повсюду опасность. Не получив ожидаемого ответа, он склоняет над столом свое младенческое лицо и растерянно произносит:
  — О! Эта сигарета… не знаешь, куда ее положить, Опять прожег скатерть…
  Бенато гасит сигарету, чтобы минуту спустя закурить новую, которая тоже наверняка прожжет скатерть или его собственные штаны. Затем переходит к инфляции.
  — В свое время мой дед обанкротился, — слышится его голос, уже несколько сонный: действие кофе мало-помалу прекращается. — Отец, кое-как встав на ноги, постепенно разбогател, но и он обанкротился. А я так рассчитывал на его наследство. Унаследовал же только одни долги. Обанкротились и мои дядюшки, сперва один, потом второй. Словом, банкротство в нашем роду вроде бы наследственная болезнь. А может, это болезнь века, как вы считаете? Может, эти банкротства не что иное, как предвестники бедствия, нависшего над всем человечеством?
  — Трудный вопрос… — неуверенно отвечаю я, делая знак Феличе, чтобы нес счет.
  Наступает момент, когда Бенато не без сожаления вынужден меня покинуть, так как его ждет важная встреча с каким-то греческим торговцем маслинами (я, конечно, понимаю, что встреча эта — с собственной постелью), так что я, как обычно, остаюсь в конторе один между календарями двух авиакомпаний и перед стопой утренних газет. Однако в этот раз я задерживаюсь здесь дольше обычного. По пятницам я всегда несколько засиживаюсь в конторе. Вместо того чтобы бродить по улицам с риском нарваться на кого-нибудь вроде моей дорогой Розмари, я предпочитаю отправиться прямо к месту встречи.
  Пятница. Суеверные люди считают ее несчастливым днем. Но чем-то она удобна: завтра уик-энд, все торопятся пораньше сделать покупки и вернуться домой. Улицы пустеют рано. Самое время для встреч.
  Выхожу на Бундесплац, где возвышается потемневшее от времени здание парламента — цитадель демократии, надежно защищенная цитаделями капитала: слева — Кантональный банк, справа — Национальный банк, а спереди — Креди Сюис и Шпаркассе. Обогнув парламент, спускаюсь вниз, к мосту, по которому я всегда возвращаюсь домой. Только на сей раз мне необходимо задержаться на этом берегу. Я уже говорил, что Берн имеет как бы два этажа, и не лишне добавить, что в этом месте, между верхним и нижним этажами вычерчиваются одна над другой — или, если угодно, одна под другой — узкие террасы, соединяющиеся между собой небольшими лестницами.
  В этот уже мертвый час апрельских сумерек и в эту сырую ветреную погоду вокруг ни души. Опершись на каменный парапет верхней террасы, я окидываю взглядом нижнюю. В полумраке маячит длинная худая фигура нашего паренька. И как всегда в таких случаях, мне кажется, что рядом со мной стоит мой покойный друг Любо Ангелов. Ведь паренек на нижней террасе — его сын, Боян.
  Любо ничего не говорит, привыкнув еще при жизни смотреть на все с профессиональной точки зрения. Но привычка привычкой, а родительское чувство тоже что-нибудь да значит, не может он не наведаться сюда, в это место, где его сын делает первые шаги. Любо молчит, а в моей памяти всплывают те далекие годы, когда он меня учил делать первые шаги, точно так же как я сегодня помогаю его сыну встать на многотрудный и неприветливый путь разведчика. Пройдет, сколько ему суждено, и передаст пароль другому.
  В сущности, я бы мог и не спускаться на эту террасу и не заглядывать на нижнюю: миниатюрная рация действует на расстоянии двухсот метров. Но когда вокруг никого нет, я обычно прихожу сюда и, как бы выполняя молчаливую просьбу Любо, стараюсь собственными глазами увидеть Бояна.
  Слегка повернув колпачок авторучки, я слышу еле уловимый шум, а затем знакомый тихий голос:
  — «Вольво» пять.
  Колпачок вращается в обратную сторону, и я сообщаю:
  — «Вольво» шесть.
  Принято. Разговор закончен. И при всей его лаконичности он содержит достаточно данных для той и другой стороны. Боян сообщает, что для меня оставлен материал, и что он хранится в нашем тайнике — в черном «вольво», похожем на мое, и что «вольво» оставлено в соответствующем месте на улице, пятой по нашему списку. А я информирую, что в тайнике будет оставлен мой материал и что машину я перегоню на шестую по списку улицу.
  «Пятая» — длинный переулок, берущий начало от Бубенберга, достаточно далекий, чтобы по пути можно было убедиться, что за мной нет слежки, и достаточно близкий, чтобы не переутомляться от излишней ходьбы. Я без труда нахожу «вольво», неприметное среди множества других машин. Отпираю дверцу, сажусь за руль и трогаюсь. А во время стоянки перед красным светофором извлекаю из-под приемника оставленное для меня послание и кладу на его место свое. Операция длится ровно восемь секунд.
  Однако, чтобы освободиться от машины, мне приходится потратить гораздо больше времени. И не только потому, что «шестая» находится довольно далеко от «пятой», но и в силу того, что мне так и не удается найти место для парковки. Это вынуждает меня в соответствии с договоренностью отогнать машину на «седьмую», где обычно бывает свободней. Прозаические, способные навеять тоску детали осуществляемой ныне операции, получившей условное наименование «Дельта».
  Подчас простейшая комбинация предпочтительней любой другой. Но когда слишком упрощенная схема сулит провал, приходится прибегать к более сложной. Когда атака двух «Б» — Боева и Белева — потерпела неудачу, возникла необходимость подготовить атаку трех «Б» — Боева, Бояна и Борислава. В сущности, эти три элемента и образуют треугольник, который в греческой азбуке получил наименование «Дельта». Мне предстоит поддерживать контакт с противником, Бориславу — с Центром, а Бояну — между мною и Бориславом. В случае если одно из звеньев — Боян или Борислав — сгорит, треугольник должен быть восстановлен за счет подключения нового действующего лица. Если же случится сгореть мне, то на операции «Дельта» вполне можно будет поставить крест. По крайней мере до новых указаний.
  Возвращаюсь на Беренплац, где стоит моя собственная машина. Довольно иметь дело с тайниками. Пора возвращаться на легальное положение скучного и ничем не примечательного гражданина Пьера Лорана.
  Пока я шарю в кармане, чтобы найти ключи, открывается дверь, и на пороге показывается Розмари, лишний раз демонстрируя свою способность перевоплощаться — одетая строго, хотя и не без шику, она теперь кажется этакой наивной и миловидной маменькиной дочкой.
  — Ах, вы уходите? И в канун уик-энда оставляете меня одного? — восклицаю я с легкой горечью, хотя, честно говоря, в данный момент мне ужасно хочется, чтобы она убралась куда-нибудь и не мозолила мне глаза.
  — Мне очень жаль, Пьер, но наш сосед герр Гораноф пригласил меня на чашку чая. Постарайтесь умерить свою скорбь. Гораноф принадлежит к числу людей, которые после двух партий белота начинают зевать, так что едва ли вам придется долго скучать без меня.
  Окрыленный этим обещанием, я вхожу в свое скромное жилище, ставлю на плиту чайник, а затем поднимаюсь в библиотеку и читаю послание. Это ответ на мой запрос относительно Макса Бруннера. Ответ весьма краткий, но, чтобы составить его, видимо, потребовалось провести целое исследование.
  Теперь мне известно, что Бруннер закончил курс экономических наук, войну провел — вероятно, благодаря определенным связям — в интендантских частях, сравнительно безбедно, в звании обер-лейтенанта. После войны обосновался — опять же не без связей — на поприще торговли. В военных преступлениях не замешан, в каких-либо политических выступлениях активного участия не принимает.
  Словом, весьма безынтересные сведения, кроме одного-единственного пункта: в 1943—1944 годах интендантская часть, в которой служил Макс Бруннер, находилась в Болгарии. Пункт, над которым стоит поразмыслить. Особенно если предположить, что Флора, за которой скрывается Бруннер, оказалась соседкой болгарина Горанова не по чистой случайности, а по каким-то соображениям.
  Бруннер — Флора — Горанов — это уже некие штрихи изначальной схемы. Как бы разновидность «Дельты», с той разницей, что здесь одно звено, возможно, охотится за другим через посредство третьего. Но при всей своей привлекательности эта наметившаяся схема пока лишена реального, конкретного смысла. Даже если такой смысл и существует, никто, кроме самой Флоры или самого Бруннера, раскрыть мне его не в состоянии. Но я не знаю, удобно ли, прилично ли будет явиться к кому-нибудь из них и спросить: «Скажите прямо, какого вам черта нужно от этого старика Горанова?»
  Я иду в ванную, сжигаю над раковиной письмо и мою раковину намыленной щеткой — при такой любопытной квартирантке, как Розмари, лучше не оставлять следов. Затем, в спальне, я сквозь щелку между шторами наблюдаю, как моя квартирантка режется в карты с этими подозрительными типами, Горановым и Пеневым, как они одаряют ее милыми улыбками и наперебой угощают чаем, конфетами и печеньем.
  В конце концов мне надоело созерцать эту сердцещипательную идиллию, и я спохватываюсь — чайник на плите, должно быть, уже закипел. Спустившись в кухню, завариваю чай и достаю кое-что из холодильника. Довольно постный ужин в канун уик-энда и довольно убогая схема для построения определенной гипотезы: Бруннер — Флора — Горанов.
  Затем, в зеленом оазисе холла, я дремлю в мягком кресле, прислушиваясь к звонкому пению капели, оповещающей меня в этот голубой вечер, что наконец идет весна.
  Да, наконец-то идет весна, и Розмари наконец-то возвращается домой.
  — Как мило с вашей стороны дождаться моего прихода! — щебечет она, едва переступив порог. — Эти жалкие люди совсем уморили меня.
  — Ничего удивительного, — отвечаю я. — Можно только гадать, во имя чего вы подвергаете себя такой пытке. Мало сказать охотно — с восторгом.
  — Какой вы скверный, — тихо роняет она, опускаясь на диван. — Еще немного, и вы уличите меня в мазохизме.
  — Почему бы и нет? Извращения становятся сейчас чем-то вроде нормы.
  — Но если я не в силах ответить отказом, когда пожилой человек приглашает меня на чашку чая?
  По моим личным наблюдениям, чтобы удостоиться этой чашки чая, Розмари на протяжении долгих недель приставала к пожилому человеку: строила глазки и при каждом удобном случае останавливалась у его садовой ограды, чтобы поболтать о том о сем. Но стоит ли придавать значение таким пустякам?
  Быть может, не стоит придавать значение и тому обстоятельству, что, вырядившись в коротенькую юбку, сейчас эта маменькина дочка так бесцеремонно закинула ногу на ногу, что моему взгляду представилась поистине живописная картинка — ее стройные бедра обнажились вплоть до того места, где природе было угодно их соединить. И вообще в последнее время Розмари ведет себя дома, мягко говоря, непринужденно выходит при мне в холл в одной комбинации, почти голая, чтобы сказать мне какую-нибудь ерунду. Словно я бездушный робот или некое бесполое существо То ли она действительно считает меня до такой степени холодным, то ли надеется проверить, так ли это на самом деле, но ее бесцеремонность уже начинает меня раздражать.
  — В свое время вы меня заверяли, что не будете звать гостей, — напоминаю я своей квартирантке.
  — О Пьер! Ведь вы же сами…
  — Вы заверяли, что вам несвойственно приставать к хозяину, а теперь вот убеждаете меня в обратном.
  — О Пьер! Неужели вы считаете…
  — Да, считаю. И эта ваша поза говорит о том, что, кроме мазохизма, вам не чужд и садизм…
  — О Пьер! — восклицает Розмари в третий раз. — Зря вы пытаетесь выступить в несвойственной вам роли! Не станете же вы отрицать, что я для вас всего лишь собеседница, помогающая вам убить время? Хотя иной раз мне кажется, вы и в собеседнице-то не нуждаетесь.
  Она произносит этот небольшой монолог и не подумав сменить позу, не придавая ни малейшего значения тому, куда направлен мой взгляд. Это бесит меня еще больше. Но ей вроде бы все равно, а может, наоборот — она отлично понимает, что к чему, и, словно для того, чтобы совсем уж довести меня, бесстыдно спрашивает:
  — Чего вы на меня так смотрите?
  — Вас это смущает?
  — Во всяком случае, я не хочу, чтобы меня изучали, словно какую-то вещь. И потом, я не могу понять, то ли вы оцениваете качество моих чулок, то ли пытаетесь разобраться в сложностях моей натуры.
  Будь я Эмиль Боев, я бы сказал ей такое, что она сразу бы заткнулась. Но так как я не Эмиль Боев, а Пьер Лоран, мне приходится проглотить эту пилюлю, и я спокойно произношу:
  — Не воображайте, что ваша натура — непроходимые джунгли.
  — Ага! Наконец-то вы ухватились за путеводную нить. Не могу не радоваться — авось и мне она поможет.
  — Запросто! Вы только трезво оцените всю сложность собственной натуры…
  — Вы как-то не очень ясно выражаетесь.
  — Боюсь, как бы вас не задеть.
  — А вы не бойтесь. Шагайте прямо по цветнику.
  — Зачем же топтать цветы? Вы сами в состоянии разобраться в себе. Вы ведь понимаете природу мимикрии?
  — Это и детям ясно.
  — Вот именно. Ваши уловки им так же были бы ясны. Только у хамелеона срабатывает инстинкт, а вы действуете строго по расчету. «Сложность» вашей натуры покоится на чистом расчете. И потому вы так ее афишируете. Все эти маски, позы и перевоплощения диктует вам довольно нехитрое счетное устройство, заменяющее вам мозг и сердце.
  Безучастное выражение, до последней минуты владевшее ее лицом, постепенно сменилось оживлением. Да таким, что я бы нисколько не удивился, если бы она протянула руку к столику и шарахнула хрустальной пепельницей меня по голове. Но как я уже говорил, когда Розмари приходит в бешенство, буйство для нее не характерно. Какое-то время она сидит молча, вперив взгляд в свои обтянутые нейлоном колени, потом поднимает голову и произносит:
  — Того, что вы мне сейчас наговорили, я вам никогда не прощу.
  — Я всего лишь повторяю вашу собственную теорию об эгоистической природе человека.
  — Нет, того, что вы сейчас наговорили, я вам никогда не прощу, — повторяет Розмари.
  — Что именно вы не склонны мне простить?
  — То, что вы сказали относительно сердца.
  — О, если только это…
  Чтобы живописная картина больше не маячила у меня перед глазами, я встаю и закуриваю сигарету. Затем делаю несколько шагов к окну и всматриваюсь в голубизну ночи, а тем временем звонкая капель методично повторяет все ту же радиограмму о наступлении весны.
  — Возможно, я выразилась слишком упрощенно, но, если я говорю, что люди эгоисты, это вовсе не означает, что все они на одно лицо, — слышу за спиной спокойный голос Розмари. — И если у одного человека, вроде вас, грудь битком набита накладными да счетами, не исключено, что в груди другого бьется живое сердце.
  — Вы тонете в противоречиях.
  — Противоречия в природе человека, — все так же спокойно отвечает Розмари. — Пусть это покажется абсурдным, но есть люди, у которых эгоизм не вытеснил чувства. И как это ни странно, я тоже принадлежу к числу таких людей, Пьер.
  Она встает, тоже, видимо, решив поразмяться, и направляется в другой конец холла.
  — Я верю вам, — говорю в ответ, чтобы немного успокоить ее. — Может, я хватил через край, когда коснулся последнего пункта.
  — Нет, вам просто хотелось меня уязвить. И если у меня есть основание расстраиваться, то только из-за того, что вам это удалось.
  — Вы мне льстите.
  — Я действительно привязалась к вам, Пьер, — продолжает моя квартирантка и делает еще несколько шагов по комнате. — Привязалась просто так, против собственной воли и без всякого желания «приставать к хозяину», как вы выразились.
  — Может быть, именно в этом и состоит ваша ошибка, — тихо говорю я.
  — В чем? — Розмари останавливается посреди холла. — В том, что привязалась, или в том, что не приставала к вам?
  — Прежде всего в последнем. Чтобы убедиться, что у человека есть сердце, нужны доказательства.
  Она делает еще несколько шагов и, подойдя ко мне вплотную, говорит:
  — В таком случае я уже опоздала. Мы до такой степени привыкли друг к другу, что…
  Как я уже сказал, она подошла ко мне вплотную, я ей не удается закончить фразу по чисто техническим причинам.
  — О Пьер, что это с вами… — шепчет Розмари, когда наш первый поцелуй, довольно продолжительный, приходит наконец к своему завершению.
  — Понятия не имею. Наверно, весна этому причина. Неужто не слышите: весна идет.
  Я снова тянусь к ней, чтобы заключить ее в свои объятия. Но, прежде чем позволить мне это сделать, она резким движением опускает занавеску.
  Потому что, как я, кажется, уже отмечал, в жизни в отличие от театра действие нередко начинается именно после того, как занавес опускается.
  4
  Весна наступает бурно и внезапно. Буквально на глазах раскрываются почки деревьев. За несколько дней все вокруг окрашивается зеленью — не той мрачной, словно обветшалой, которая зимует на соснах, а светлой и свежей зеленью нежных молодых листьев. Белые стены и красные крыши вилл, еще недавно так отчетливо вырисовывавшиеся на фоне темных безлистых зарослей, потонули в серебристом и золотистом сиянии плодовых деревьев. Цвета окрест переменчивы и неустойчивы, как на любимых картинах Розмари или у камней со странными именами; переменчивы и неустойчивы, радующиеся и свету и тени, потому что в вышине, между солнцем и землей, теплый ветер юга гонит по синему небу белые стада.
  Перемены, увы, носят главным образом метеорологический характер и лишь отчасти — бытовой. Как выразилась моя квартирантка, мы с нею давно до такой степени привыкли друг к другу, что перемена в области наших чувств всего лишь легкий штрих на привычном фоне обыденности, легкий штрих, который только мы одни способны заметить.
  В остальном все идет как прежде, каждый следует своему будничному распорядку, и лишь иногда, в послеобеденную пору, поскольку дни стали длиннее, а соседний лес — приветливей, мы, вместо того чтобы валяться в зеленом интерьере нашего не столь обширного холла, скитаемся в просторном зеленом интерьере леса или сидим на скамейке у дорожки и всматриваемся в изумрудную равнину, за которой возвышаются лесистые холмы, над ними сияет цепь горных хребтов, а еще выше встают заснеженные альпийские вершины под огромным небесным куполом, в необъятности которого теплый южный ветер торопливо гонит стада облаков.
  Однажды Розмари предложила мне сходить в Поселок Робинзона, к ее знакомым. Молодые супруги из среды интеллигентов-экстремистов проживали в небольшой стандартной квартире, в этом супермодном микрорайоне, состоящем из двухэтажных бетонных ящиков. С профессиональной точки зрения ее знакомые не представляют для меня ни малейшего интереса, и, будь в наших отношениях хоть немного искренности, я должен был бы признаться, что познакомиться с ее шефом Тео Грабером мне было бы куда приятнее. Только искренность с Розмари — непозволительная роскошь, и так как я не максималист, то на данном этапе мне лучше довольствоваться дружбой и любовью без излишней откровенности. Потому что, как говорят французы, даже самая красивая девушка может дать не больше того, что у нее есть.
  Экстремисты устроились весьма удобно, если хаотическое нагромождение транзисторов, магнитофонов, книг, алкогольных напитков прямо на полу, на синем искусственном половике в просторном холле, можно считать удобным. Вообще эти супруги так и живут на половике: принимают гостей на половике, предлагая им подушки для удобства, пьют виски и слушают поп-музыку на половике, спят, по всей видимости, тоже на половике, как бы говоря тем самым, что плевать они хотели на иерархическую лестницу — им, дескать, больше по сердцу скромный быт социальных низов.
  Однако никаких других примет, доказывающих связь наших хозяев с эксплуатируемыми классами, мне обнаружить не удается, о чем я позволяю себе сказать открыто, когда знакомый репертуар о перманентной революции и об аскетической бедности во имя абсолютного безличия и полного равенства мне изрядно надоел.
  — А что вам мешает? — спрашиваю. — Выбросьте все из квартиры, вместе с этим синтетическим половиком, напяльте на себя три метра зеленой холстины и живите прямо на полу. Или еще лучше: выдворите сами себя из дому и шагайте по дорогам перманентной революции.
  Я говорю это супруге, точнее, предполагаемой супруге, потому что у обоих этих субъектов длинные соломенные патлы, хилые плоские фигуры и оба они в джинсах с декоративными заплатами.
  Супруга отвечает, что я слишком вульгарно понимаю их воззрения и что в социальном равенстве они видят прежде всего высший абстрактный принцип, а не вульгарную житейскую практику.
  После этого супруг — или предполагаемый супруг — снова подливает виски, доказывая этим, что идейная конфронтация его не трогает, и принимается развивать очередную теорию, оправдывающую террор как высшую форму революционного насилия.
  — Я торгую преимущественно маслинами и брынзой, — говорю я, улучив момент, — но у меня в коммерческом мире обширные связи, и мне ничего не стоит снабдить каждого из вас парой пистолетов любой марки и ящиком ручных гранат. Так что если будет нужда в экипировке, дайте мне знать.
  Тут супруга опять торопится возразить в том духе, что теория революционного действия — это одно, а практика — совсем другое и что разделение умственного и физического труда, которое произошло еще в рабовладельческом обществе, узаконило достойный уважения обычай: одни вырабатывают принципы, а другие применяют их на практике.
  — Я никак не ожидала, Пьер, что вы способны вести себя так грубо, — тихо упрекает меня Розмари, когда мы по лесу возвращаемся домой.
  — Что было делать, если интеллектуальный всплеск на уровне этого синего половика чуть не захлестнул меня.
  — Однако это не основание все время называть хозяина госпожой…
  — Вот оно что. Откуда я мог знать… У этого типа голос более тонкий.
  — Чем же он виноват что у его жены такой низкий тембр? Нет, вы явно перестарались.
  Спор о том, в какой мере я перестарался, продолжается. Наконец мы дома. Съев неизбежную яичницу с ветчиной, мы проводим какое-то время в холле, я перед телевизором, а Розмари, конечно же, над своими альбомами, после чего, как всегда, ложимся спать, с той лишь разницей, что спим мы теперь в одной постели, в комнате моей квартирантки, и что к привычной программе добавился небольшой аттракцион, который тоже начинает становиться привычным.
  — Перемена… — любит помечтать Розмари. Я тоже мечтаю о переменах, хотя и про себя, но какая от этого польза? Перемены выражаются лишь в календарных датах. Время бежит, сменяются недели, а в ситуации ничего нового: топчемся на месте.
  День заметно прибавился, и, когда в условленное время я подхожу к парапету террасы, мне отчетливо видна внизу фигура высокого худого парня. И как всегда, я чувствую присутствие рядом с собой еще одного человека — моего покойного друга Любо Ангелова. Потому что стоящий на нижней площадке парень — его сын, Боян.
  Боян одет все по той же моде, какой следуют супруги-экстремисты, но что поделаешь: он студент — действительный и мнимый, как моя Розмари, — и приходится одеваться, сообразуясь с показной экстравагантностью своих товарищей. Эта пошлая экстравагантность делает его не столь заметным в толпе эмансипированной молодежи.
  И мне чудится, будто я слышу голос Любо:
  — Что это ты его так вырядил?
  — Почему я? Они сами это делают. Но если не обращать внимания на длинные волосы и синие джинсы, то они ничем особенно не отличаются от нас.
  — Больно они изнеженны, — замечает Любо.
  — А может, мы были чересчур загрубевшими? Преследовать неделями бандитов в горах… Дело давнее…
  — Неженки они, браток. Так что смотри, как бы мы его не упустили, нашего.
  — Ты мог бы этого не говорить. Я понимаю, новичок всегда опасен. И прежде всего для самого себя.
  Любо замолкает, руководствуясь сознанием, что всякое вмешательство с профессиональной точки зрения нежелательно, но вовсе не потому, что его опасения рассеялись.
  Мне трудно представить, как сейчас выглядит Борислав, во всяком случае, он не станет ходить в прохудившихся джинсах: так же, как я, он скрывается за фасадом делового человека, с той лишь разницей, что делает деньги не на торговом поприще, а в какой-то авиакомпании. Живет он по другую сторону реки, в Кирхенфельде, и в силу чисто случайного совпадения одну из мансардных комнатушек того самого дома, где находится его уютная квартира, занимает Боян. Мне трудно представить, каким способом они поддерживают связь между собой, но я уверен, что она у них достаточно надежна и в этом они не испытывают затруднений.
  Авторучка во внутреннем кармане моего пиджака издает сухой треск, я слышу тихий голос парня:
  — «Вольво» три.
  — Четыре, — говорю в ответ.
  Принято. В машине-тайнике меня ждет очередное послание, но я не собираюсь на него отвечать. О чем мне писать? Что у меня все в порядке? Или наоборот? Раз никаких перемен нет, одинаково уместно и то и Другое.
  Справка, с которой я час спустя возвращаюсь к себе на виллу и тороплюсь уединиться в пустой библиотеке, касается Горанова. Наконец-то. Чтобы установить его личность, потребовалось провести целые изыскания, потревожить многолетние слои архивной пыли. Чтобы в конце концов стало ясно, что Горанов — это вовсе не Горанов.
  Вероятно, чтобы прийти к окончательному выводу, Центру пришлось прибегнуть к методу элиминации. Сваливаешь в одну кучу сведения обо всех подозрительных личностях, сбежавших или исчезнувших, и начинаешь разбирать ее, следуя принципу исключения: не этот, и не этот, и, конечно же, не этот, и так далее, пока на месте огромной кипы не останется всего лишь несколько подонков. Теперь надо выяснить, на котором из этих подонков следует остановиться.
  Выбор пал на Бориса Ганева, рьяного служаку военной разведки предреволюционной поры. Хотя между военной разведкой и полицией существовала обычная вражда, справка свидетельствует, что Ганев принадлежал не столько военным, сколько Гешеву. А может быть, не столько Гешеву, сколько фашистской охранке. А вероятнее всего, не столько охранке, сколько гестапо. В общем, тип довольно сложный, опиравшийся на широкую агентурную сеть. Сложный и, должно быть, неглупый, раз ему удавалось служить стольким хозяевам.
  Предположение, что Ганев был неглуп, подкрепляется еще одним обстоятельством: в отличие от своих шефов он своевременно приходит к мысли о неизбежности краха и не проявляет склонности на месте дожидаться развязки. Хотя точная дата не установлена, из справки следует, что Ганев втихую покинул страну еще за несколько дней до Девятого сентября.
  Полученное послание не содержит никаких данных о периоде, который меня интересует больше всего: как жил и чем промышлял упомянутый Ганев за границей в течение последних тридцати лет. Сбежав, он как будто растаял в пространстве, чтобы воскреснуть лишь теперь и именно здесь. Впрочем, более чем тридцатилетний период, которого мне недостает, отнюдь нельзя расценивать как достояние архива, не заслуживающее внимания. Именно к этому периоду относятся опасные происки Ганева, которые необходимо пресечь. Но это уже забота не Центра, а лично моя.
  Я сжигаю послание, открываю кран и мою раковину. Затем вхожу в темную спальню и заглядываю в щель между шторами. Знакомая картина: Розмари в обществе двух бледнолицых режется в карты. Сколько ни торчи здесь, за шторами, ничего другого, кроме этого зрелища, мне не увидеть.
  Я спускаюсь в кухню, чтобы заняться готовкой, поглощением собственной стряпни и заодно поразмыслить над уравнением с двумя неизвестными — Горанов и Ганев. Человек, выдающий себя за Андрея Горанова, и человек, который в действительности является Борисом Ганевым, — одно и то же лицо. Слава богу, это уже не вызывает сомнений. Однако, чтобы решить у равнение до конца, мне предстоит пройти немалый путь.
  Когда прощаешься с жизнью земной, принято оставлять на месте происшествия свои бренные останки, чтобы твои близкие получили возможность их оплакать, а врач — установить причину смерти. В обществе существует порядок, согласно которому даже факт переселения в мир иной регистрируется и скрепляется печатью. А вот Горанов в нарушение элементарных приличий исчез, не оставив никаких следов. Может быть, он все еще жив? В таком случае по какому адресу он прописан? А если его надо искать в числе усопших, где его свидетельство о смерти?
  То обстоятельство, что вот уже более тридцати лет никто ничего не слышал о существовании Горанова — я имею в виду настоящего, а не этого, живущего по соседству, — уже само по себе наводит на размышления. В конце концов Горанов не Борман, и у него не было особых причин провалиться в тартарары, если не иметь в виду ту, что рано или поздно переселяет всех нас в мир иной Он не единственный богач, бежавший в канун революционного переворота за границу, и мог бы, подобно другим, не имея возможности продавать родину оптом и в розницу, жить на проценты от прежних накоплений.
  Начав когда-то с экспорта продовольствия в Германию и переключившись вскоре на экспорт секретных сведений гитлеровской разведке, Горанов стал представителем крупнейших немецких фирм, производивших всевозможную технику — начиная с легковых автомобилей и кончая боевыми самолетами. Проценты от военных поставок очень скоро превратили его в финансового магната первой величины. И легко понять, что, решив бежать под угрозой надвигающихся событий, он пустился во все тяжкие не с пустыми руками. Но сейчас важнее другое: куда он сбежал, в какую забился дыру? И если в ту, из которой нет возврата, то почему над ней не установлен крест с его именем? Напрашивается и другой вопрос: почему Борис Ганев скрывается под именем Андрея Горанова? Легко догадаться, что у Ганева куда больше серьезных основании скрываться, чем у Горанова, хотя и Ганев не Борман. Но почему он скрывается именно под вывеской бывшего торговца? Не означает ли это, что Ганев лучше кого бы то ни было знает о бесследном и окончательном исчезновении ее настоящего хозяина?
  Этот, как всякий тенденциозный вопрос, содержит в себе и ответ. Правда, полноценным ответом он станет лишь в том случае, если удастся подкрепить его необходимыми данными. И возможно, только тогда передо мной откроется путь, ведущий к окончательному решению уравнения.
  — О, вы меня ждете, Пьер!.. Как мило с вашей стороны! — щебечет позади меня Розмари. — До чего же нудные эти люди…
  Что эти люди ужасно нудные — единственная информация, которую Розмари благоволит мне приносить всякий раз после встречи с Ганевым и Пеневым.
  — У меня такое чувство, что они вас основательно обирают, — позволяю себе заметить.
  В силу привычки мы с нею продолжаем обращаться друг к другу на «вы» — остаток былой официальности, которая едва ли вообще существовала между нами.
  — Они просто пользуются моим великодушием, — уточняет Розмари. — Такие скряги, такие мелочные — мне просто жаль их обыгрывать. Надо бы как-нибудь подослать к ним Флору, тогда они поймут, что значит настоящий противник.
  — Давно следовало это сделать, раз они такие.
  — Неужели вы способны так уж решительно избавляться от всего досадного? — спрашивает она, усаживаясь по своему обыкновению на диван и закидывая ногу за ногу.
  — Нет, конечно. В противном случае вокруг меня не осталось бы абсолютно ничего… за исключением дорогой Розмари.
  — Мерси, — кивает она. — Получилось не слишком убедительно. Дайте мне сигарету.
  Я даю ей сигарету.
  — А как вы сами представляете жизнь без досадных ситуаций?
  — О, есть достаточно много простых и верных способов: почаще путешествовать, заводить новые знакомства, менять место жительства, впечатления… Пользоваться обществом Лорана, только не Лорана-торговца, а такого Лорана, который в редкие минуты, как бы случайно, становится очень милым… Не зависеть от отцовского бумажника, удовлетворять собственные капризы, сознавать в моменты усталости, что где-то меня ждет мой собственный уголок…
  — И потом? — спрашиваю, когда она замолкает.
  — Потом ничего. Внезапно прекратить свое существование в момент какой-нибудь катастрофы, даже не опомнившись, — прежде чем пресытишься, познаешь хандру, прежде чем старость обезобразит тебя… Взять свое и исчезнуть… Чего еще желать?
  — Банально, — качаю я головой. — К тому же чересчур расточительно. Такие траты — и только ради того, чтобы не испытывать досады.
  — Понимаю. Зато помечтать нам решительно ничего не стоит. Нужно только иметь желание. Впрочем, у меня такое чувство, что вам, к примеру, и в голову никогда не придет помечтать немного.
  — Мне и в самом деле ничего подобного не приходит в голову.
  — Вы, вероятно, только проекты вынашиваете. И конечно же, только в рамках полезного и вполне осуществимого.
  — Совершенно верно.
  Я охотно соглашаюсь с нею, чтобы доставить ей удовольствие, но, похоже, это ее лишь раздражает. Розмари бросает в пепельницу недокуренную сигарету, смотрит на меня недовольно и неожиданно взрывается.
  — Зачем вы дурака валяете? Какого черта вы меня обманываете? Какая вам от этого польза?
  — Но почему вы пришли к мысли, что я вас обманываю? — спрашиваю предельно спокойным тоном.
  — Потому что вы совсем не тот, за кого себя выдаете. Я достаточно наблюдала, как вы проводите дни, как делаете покупки и как играете в бридж. У вас нет ничего общего с торговцами, которые поглощены заботой о том, как из одного франка сделать два, а из двух — четыре. Вы не умеете дорожить деньгами, вы их проигрываете так же небрежно; как стряхиваете пепел с сигареты!
  — Я воспитанный человек, Розмари.
  — Не особенно. Когда человек воспитан, это видно по его поведению. Особенно при затяжной игре.
  — А почему вы не можете согласиться с тем, что у меня свое отношение к жизни?
  — Какое именно?
  — Совершенно непохожее на ваше. Вы гонитесь за ветром. Вполне естественный порыв, не отрицаю. Человек всегда склонен гнаться за тем, что ускользает от него.
  — Ну хорошо, а вы? — спрашивает она, вытягиваясь на диване и бесцеремонно занося на столик ноги, обутые в туфли на толстенных каблуках, представляющие с некоторых пор крик моды.
  — Я? Возможно, в определенном возрасте я тоже был неравнодушен к такому виду спорта. Но почему вы не хотите поверить, что я давно стал совсем другим и мы с вами смотрим на вещи совершенно по-разному? Вы бегаете, а я сижу смирно. Такой взгляд на вещи ведь тоже возможен: если желание недостижимо, не проще ли махнуть на него рукой? Раз непомерные претензии связаны с риском и приводят к банкротству, да пошли они ко всем чертям! Зачем иметь собственную виллу, когда я могу снять ее? К чему мне десять комнат, если меня устраивают две? Какой смысл стремиться к большим барышам, если необходимое я зарабатываю без особого труда?
  Она слушает меня с отсутствующим видом, словно думает совсем о другом. Я уверен, ни о чем другом она не думает, но пока не могу понять, чем же она сейчас занята: то ли силится понять мое жизненное кредо, то ли старается разобраться, кто я есть на самом деле. Ведь человек, вынужденный выдавать себя за другого, — тот же актер. Только актер скрывающий, что он актер, попадает в довольно затруднительное положение на виду у одного и того же зрителя.
  — Может быть, вы правы, — произносит она наконец с усталым видом. — Но это ваша правда. Досадная правда этого досадного мира. Потому-то для меня все же привлекательней мираж.
  Она медленно встает, подавляя зевок, и направляется к спальне, не забыв пожелать мне спокойной ночи. Я в свою очередь поднимаюсь по лестнице, говоря ей вслед, что и ее банальный мираж, и мои плебейские рецепты в конечном итоге друг друга стоят.
  Разумеется, я разыгрываю роль. Однако стоит мне задуматься на минуту, что эта сонная апатия без всякой надежды на пробуждение — прискорбная реальность, как меня начинает мутить. Хорошо, если тут роль виновата, а не яичница. Мне показалось, яйца были не совсем свежие.
  Моя миниатюрная подзорная труба направлена на худое морщинистое лицо человека, стоящего на террасе. Свет, процеживающийся сквозь тканевые занавески в зеленую и белую полоску, делает это лицо зеленоватым, как будто перед моими глазами вампир Дракула отталкивающего вида, но не такой уж страшный Дракула, потому что вместо острых собачьих клыков у него искусственные челюсти. Это, разумеется, Горанов или, если угодно, Ганев.
  Вместо обычного темно-красного халата на нем темно-синий, несколько вышедший из моды костюм — Горанов надевает его в тех редких случаях, когда отправляется в город. Пожилой человек прохаживается по террасе в тени занавесок, время от времени посматривает на часы, а его обычную гримасу, характерную для страдающих от зубной боли, несколько видоизменила нотка нетерпения — больной напрасно ждет зубного врача, который избавил бы его от страданий.
  Если вы интересуетесь поведением субъекта, почти не выходящего из дому, и если вы заметили, что этот субъект собрался куда-то ехать и даже обнаруживает несвойственное ему нетерпение, легко объяснить ваше страстное желание последовать за ним. Такое желание я испытал еще в самом начале — через несколько дней после того, как поселился на этой вилле. Однажды утром Горанов отбыл на своем «шевроле» в неизвестном направлении и вернулся только вечером. Отбыл, а я остался дома.
  Потому что я уже тогда достаточно твердо уяснил две вещи. Во-первых, все действия этого подозрительного человека, вероятно, в полной мере сообразуются с требованиями безопасности, следовательно, ничего, что заслуживало бы внимания, они мне не откроют. И во-вторых, также по соображениям безопасности, Горанов не побрезгует никакими средствами, лишь бы установить, следят ли за ним, и обнаружит меня. Потому-то я тогда остался дома.
  С асфальтовой аллеи доносится шум мотора и возле соседней виллы замирает. Человек в темно-синем костюме спускается по ступеням террасы на садовую дорожку. Даже теперь, когда на него не ложится зеленая тень занавески, его лицо кажется совершенно бескровным и очень болезненным. Ганев приближается к калитке, когда с улицы в нее входит Пенев. Между ними происходит короткий и, видимо, неприятный разговор. Старик сердито жестикулирует. Молодой дает ему ключ от машины и, видимо, в чем-то оправдывается, но тот выходит из калитки, не дослушав.
  Минуту спустя включается первая скорость, а моего страстного желания поохотиться уже нет и в помине. Меня разбирает досада. Шесть месяцев предостаточно убедили меня, что все житье-бытье Горанова-Ганева педантично сообразуется с требованиями безопасности. Я могу заглядывать в щелку между шторами еще шесть месяцев или даже шесть лет — и ничего интересного не обнаружу. Не обнаружу ничего интересного и в том случае, если, подвергая себя глупому риску, потащусь следом за его «шевроле». Потому что нечто интересное, если оно вообще существует, тщательно скрыто от любопытных вроде меня.
  Выход один: надо нарушить размеренное течение этого педантично продуманного житья-бытья, вырвать этого человека с недоверчивым взглядом из привычного ему состояния. Надо его встряхнуть, ошарашить, напугать, вплоть до того, что вызвать внезапный пожар в его доме.
  От пожара, конечно, пользы будет мало. Но есть множество других средств, и два дня назад я предложил одно в коротком послании, оставленном в тайнике «вольво», вниманию Центра. Теперь мне не остается ничего другого, кроме как ждать результата.
  Да, от пожара проку мало. Пожар всегда привлекает зрителей. Сбегается толпа. В первый ряд протискиваются такие не в меру любопытные, как Флора и Розмари. Словом, вместо конспирации получается цирк.
  Тем временем внизу отчетливо слышен стук дамских каблуков. Моя квартирантка закончила обход окрестных магазинов. Каблуки уже стучат по лестнице. Я успеваю плюхнуться в кровать, чтобы изобразить сценку, которую можно было бы назвать «Мирный сон».
  — Пьер, вы спите?
  — Должно быть, уснул… Перед тем как вы пришли, — бормочу я недовольно.
  — И намерены продолжать, когда уйду?
  — Почему бы и нет.
  — А то, что вечером у нас будут гости, вас нисколько не смущает…
  — Опять? — страдальчески вопрошаю я.
  — Неужели вас не радует предстоящая встреча с Флорой?
  — Три женщины мне ни к чему. С меня достаточно одной.
  — А их скоро станет три? Это что-то новое.
  — Я потому так говорю, что Флора вполне сойдет за двух.
  — Оставьте ваши гимназические шутки и спускайтесь вниз, помогите мне, пожалуйста.
  — Неужто поедем покупать еще один зеленый стол?
  — Вы же знаете, сандвичей за пять минут не наготовишь…
  Страдальчески вздохнув, я встаю. Не зря говорится — светским удовольствиям предшествуют кухонные муки.
  В дверях раздается звонок. Это, конечно же, Ральф Бэнтон, аккуратный и точный, как всегда Он подносит Розмари букет огненно-красных тюльпанов, меня одаряет своей бледной сонной улыбкой и начинает расхаживать по холлу, чтобы не измять в кресле костюм раньше времени. Костюм у него светло-серый, сорочка снежно-белая, и все вместе это хорошо сочетается с его матовым лицом и черными густыми волосами, в чем юрисконсульт, вероятно, не сомневается.
  Американец любит франтить, в этом нет ничего странного, но человеку свойственно франтить перед другими, будь то мужчины или женщины, а Бэнтон, насколько я заметил, особой склонности к женщинам не обнаруживает. Это уже странно. Не исключено, впрочем, что он проявляет склонность к мужчинам, хотя такое предположение может показаться вульгарным.
  Розмари ушла на кухню, так что Ральф в силу необходимости вынужден начать чисто мужской разговор. А к чему может свестись мужской разговор, кроме денег и сделок?
  — Ну, Пьер, надеюсь, вы довольны. Цены на продовольствие растут…
  — Верно, — киваю я. — Только чему тут радоваться?
  — Вот как? Разве вас не радует то обстоятельство, что вы будете продавать дороже, чем было до сих пор?
  — Нисколько. Покупать ведь тоже придется дороже.
  — Но у вас, вероятно, есть запасы…
  — Боюсь, вы путаете меня с кем-то другим, Ральф. Я из тех горемык-торговцев, которые покупают сегодня, а завтра продают. И если завтра продать не удастся, им не купить послезавтра.
  Он, как видно, собирается сказать, что я скромничаю или что-то еще в этом роде, но в дверях снова звонят, и я вынужден пойти встретить Флору. Вот это женщина! На ней светлый костюм из шотландки и белая гипюровая блузка, едва удерживающая ее пышные формы.
  — Вы сама весна, Флора…
  — Стараюсь оправдывать свое имя, мой мальчик, — скромно отвечает она. И, по-матерински пошлепав меня по щеке, добавляет: — Глядите на меня, глядите… Пока не появилась Розмари и не надрала вам уши.
  В это время, как и следовало ожидать, на пороге расцветает Розмари и звучат ее взволнованные слова:
  «Ах, наконец-то, дорогая!», затем ответное приветствие Флоры: «Рада вас видеть, милая!», но щедрое сердце Розмари не может этим ограничиться, и она изрекает: «А костюмчик ваш — просто чудо!» Это уменьшительное как бы подчеркивает, что костюмчик вполне способен вместить всех четырех партнеров по карточной игре. Но Флора тоже не остается в долгу:
  «А вы в этом длинном платье и на самом деле кажетесь чуть выше!» Обмен змеиными любезностями продолжается, но этот репертуар слишком хорошо знаком, и я не стану воспроизводить его до конца.
  Хорошо знаком и ход игры, к которой мы тут же приступаем: уже с самого начала я, как обычно, проигрываю. Проигрываю по мелочам, но методично и неизменно, так что даже Флоре не удается предотвратить мой крах.
  — Рассчитывайте на меня, мой мальчик, во что бы то ни стало я должна вас спасти, — предупреждает женщина-вамп с непроницаемым лицом, и передо мной воинственно воцаряется ее огромный бюст.
  — Сомневаюсь, — скептически бормочу я.
  — Только не надо сомневаться! Когда идете к врачу или к женщине, постарайтесь отбросить всякие сомнения, иначе я вам не завидую.
  Мне и в самом деле не позавидуешь, мое устойчивое невезение начинает бить Флору по карману, и она выложила несколько франков.
  — Не сокрушайтесь, зато в любви повезет, — утешает меня Ральф, не выходящий из кризисного состояния по части остроумия.
  Немка незаметно бросает в мою сторону довольно красноречивый взгляд, и после того, как я так позорно прогорел, он представляется мне лазурно-голубым. Похоже, эта женщина действительно строит какие-то планы относительно моего будущего, если я не заблуждаюсь.
  Быть может, этот уик-энд — последняя доза досады, предусмотренной сонной терапией, длящейся вот уже шесть месяцев.
  Очередная неделя начинается с важного сообщения. В Центре мой план одобрен с небольшими поправками, и мне предложено безотлагательно предпринять необходимые шаги. Наконец-то.
  Уточнение данных между мной и Бориславом через посредство Бояна позволило окончательно скоординировать проект и закончить выработку часового графика. Наступило время всем нам перейти к активным действиям, не считаясь с опасностью. Самому большому риску подвержен Борислав.
  Ему выпала высокая честь или, если хотите, неприятная задача войти в непосредственный контакт с Ганевым. С этой целью в пятницу утром — в пятницу, в этот плохой день, — мой друг должен позвонить по телефону мнимому Горанову и попросить встретиться с ним наедине. Если потребуется, заставить его согласиться на такую встречу неясными обещаниями и смутными угрозами, дав ему понять, что человек на другом конце провода знает о нем решительно все.
  Рандеву должно состояться в тот же день — чтобы Ганев не смог подготовить засаду или выкинуть еще какой-нибудь номер. Моя задача состояла в том, чтобы следить за соседней виллой и предупредить Борислава, в случае если Ганев вздумает подличать. Предупредить через Бояна.
  Пятница. Утро. Я неторопливо принимаю душ, неторопливо вытираюсь, неторопливо завтракаю — словом, делаю все возможное, чтобы Розмари уехала в город раньше меня. Так оно и происходит.
  Заняв обычное место на своем наблюдательном пункте, я выглядываю в окно. В пяти метрах от меня Пенев, закончив мойку «шевроле», тщательно вытирает его известной водителям автомобилей специальной тряпкой, придающей кузову такой ослепительный блеск, о каком могут только мечтать владельцы автомобилей. Надеюсь, он готовит машину для себя, а не для Горанова.
  Смотрю на часы: девять. Наверно, Бенато будет неприятно удивлен моим отсутствием, и перспектива самому платить за обед в «Золотом ключе» не очень-то его обрадует.
  Пенев открывает ворота, садится в «шевроле», выгоняет его со двора и, закрыв ворота, едет вниз, к центру города. Это неплохо.
  Спустя некоторое время я снова смотрю на часы, потом снова: десять. В соответствии с планом в эту минуту Борислав набирает номер телефона. И не только в соответствии с планом Сквозь распахнутое окно холла соседней виллы — сумрачного в это солнечное утро — я вижу, как появляется темно-красное пятно — изрядно поношенный халат соседа. Ганев движется медленно, словно призрак, подходит к стоящему на буфете телефону и поднимает трубку. Разговор затягивается, чего можно было ожидать, но в чем причина — сказать трудно. Наконец старик опускает трубку и продолжает неподвижно стоять, как бы соображая что-то. Надеюсь, не замышляет какую-нибудь глупость, которая дорого обойдется всем нам, включая и его самого. Старик делает несколько шагов к окну, упирается руками в подоконник и смотрит прямо на меня. Разумеется, видеть он меня не может — окно зашторено. Не исключено, что он вообще ничего не видит: у него совершенно отсутствующий взгляд, а на хмуром лице выражение глубокой задумчивости. Наконец он медленно оборачивается, как бы опасаясь повредить позвоночник, и постепенно тонет в глубине мрачного холла.
  Ровно в половине одиннадцатого авторучка в моей руке предупредительно щелкает. Бояна я не вижу, да и незачем мне его видеть, так как я уверен, что в эту минуту он сидит в своем «вольво» у задней ограды сада, под яблонями, благоухающими свежей зеленью.
  — Встреча в среду, в девять, — слышится голос парня.
  В среду в девять означает на нашем языке завтра в шесть. Значит, Ганев отказался от рандеву сегодня и отложил его на завтра, а Борислав уступил. Пускаться в расспросы, как и почему, сейчас неуместно. Хотя мы разговариваем на одной волне, известной только нам двоим, приходится следовать железному правилу: в эфире будь предельно лаконичен.
  — Пока ничего, — сообщаю в свою очередь. — Встреча в два.
  Это означает, что наша следующая встреча в эфире состоится сегодня в пять часов. Вот и все.
  С этого момента мне надлежит неотступно следить за виллой и ее окрестностями. Хорошо по крайней мере, что выдалась прекрасная погода и Ганев оставил окно в холле широко распахнутым. Не успел я поблагодарить бога за это благоприятное обстоятельство, как из полумрака выплывает старик, захлопывает обеими руками створки окна и вдобавок опускает массивную штору. Отныне никакой видимости.
  А какой бы был прок, если бы это случилось несколькими часами позже? Реши Ганев дать тревожный сигнал, он имеет полную возможность сделать это и ночью или использовать Пенева в качестве связного. Об одном трудно с уверенностью судить: не вздумает ли Ганев сам уйти из дому и не придет ли к нему на выручку кто-нибудь со стороны? Вся надежда на то, что старик, человек разумный, будет иметь достаточно времени, чтобы взвесить все «за» и «против» и решить, что назначенная встреча ничем особенно ему не грозит и что в его интересах лучше понять намерения другой стороны.
  И все же риск налицо. Не только в том, что я, быть может, переоцениваю здравый смысл этого типа. Ведь не исключено, что он находится под наблюдением других людей и они не станут дожидаться специального приглашения вступить в игру. Прелестная Розмари и пышная Флора, какими бы безобидными они ни казались, не оставляют сомнения, что не только треугольник «Дельта» проявляет интерес к Ганеву.
  Итак, пять часов. Возможно, это самое подходящее время: моя квартирантка обычно возвращается позже. Только сегодня она, как назло, вернулась без десяти пять. Общительная, как обычно, она спешит подняться ко мне в спальню, чтобы справиться, как я себя чувствую. Оказывается, я заболел, хотя еще не на смертном одре.
  — У вас температура? — сочувственно спрашивает она и протягивает свою белую руку к моему лбу.
  — Думаю, что нет, — спешу я ответить. — Только жутко болит голова. Я буду вам признателен, если вы скатаете на Остринг и возьмете мне пачку пирамидона.
  — Зачем вам этот ужасный пирамидон? — возражает квартирантка. — У меня есть аспирин.
  — Я бы предпочел пирамидон, — настаиваю я, зная, что она пирамидоном не пользуется. — Аспирин скверно действует на мой желудок.
  — Вы же знаете, для вас я готова на все, — уступает Розмари и спускается вниз.
  Однако минутой позже мне слышится ее ликующий голос:
  — Ваше счастье, дорогой! Я нашла пирамидон здесь, в ящике стола.
  С торжествующим видом она приносит мне пирамидон и стакан воды, а уже без трех минут пять, и единственное, что мне приходит в голову, — попросить Розмари вместо воды дать мне стакан горячего чая. На что она, к моему облегчению, отвечает:
  — Ну разумеется, стакан горячего чая вам скорее поможет.
  И снова спускается вниз.
  Заварить стакан чая не такая уж сложная процедура, и все же она длится достаточно долго, чтобы выйти на связь, предупредить Бояна, чтобы установил слежку за Пеневым, и сказать, что следующая встреча завтра в восемь.
  Пенев возвратился полчаса назад, но где он сейчас и чем занимается — сказать трудно: прикидываться больным и в то же время торчать у окна я не могу, тем более что Розмари уже несет дымящийся чай и настойчиво требует, чтобы я его выпил, пока он не остыл, а вы знаете, как приятно в такую теплынь хлебать крутой кипяток, — если не знаете, то не мешает попробовать, только не забудьте перед этим проглотить пару таблеток пирамидона.
  Наконец, когда я вытягиваюсь на кровати и страдальчески прикрываю глаза, Розмари оставляет меня одного, и это обстоятельство дает мне возможность снова занять наблюдательный пункт на стыке двух штор, впрочем, без особых результатов, потому что до самого вечера ничего не случается и никто из двух соседей не покидает виллу — по крайней мере насколько я могу видеть. Но вот напасть, без малого девять Розмари приносит новый стакан чая и опять заставляет меня наливаться кипятком и глотать пирамидон.
  После ее горячей заботы я всю ночь исхожу потом, но от этого есть и польза: в таком состоянии я не могу пасть в манящие, но опасные объятия сна и, бодрствуя у окна, отчетливо вижу при свете уличного фонаря и сад, и парадный вход соседней виллы. Однако и в эти долгие часы ничего не происходит.
  — Ничего, — слышу под утро в эфире голос Бояна.
  — Ничего, — сообщаю в свою очередь. Последняя связь перед роковой встречей назначается на пять тридцать вечера. Чуть позже ко мне заглядывает Розмари — она справляется о моем здоровье. Я спешу успокоить ее, что мне значительно лучше, даже совсем хорошо, надеясь увидеть, как она уезжает в город на своем красном «фольксвагене», но сегодня суббота — отложив встречу, этот тип спутал все карты, — и Розмари шастает по дому до двух часов, а потом снова приходит, чтобы сообщить мне, что она собралась в кино, и торопится успокоить меня, что долго задерживаться не станет.
  — Но чего ради вы должны портить из-за меня свой уик-энд, дорогая? — протестую я. — Ведь мне уже совсем хорошо.
  Уверенная, что доставляет мне неземное удовольствие, она говорит, что долго не задержится, тогда как меня основательно заботит одно: часа через три, то есть в самое неподходящее время, она вернется. Возможно, даже в момент выхода на связь.
  Наконец-то меня оставили в покое. Вздохнув с облегчением, я подхожу к окну. Ничего примечательного. Между прочим, еще и потому, что в доме напротив окна зашторены. Лишь к четырем часам на террасе появляется Ганев и вытягивается в шезлонге под навесом. Распростертый, с закрытыми глазами, он сейчас похож на спящего, а может, на мертвого Дракулу — с той лишь разницей, что вместо длинных и острых клыков вампира у него безобидная искусственная челюсть.
  К пяти часам на террасу выходит Пенев. Они обмениваются несколькими словами, после чего Пенев идет к «шевроле», повторяет знакомую операцию с воротами и катит к центру города, а Ганев возвращается в виллу. Все идет как полагается, точно по плану: Борислав предупредил старика, что во время встречи никого, кроме них, в доме не должно быть.
  Однако четверть часа спустя происходит нечто такое, что планом не предусмотрено. Два человека в темных шляпах, с портфелями такого же темного цвета, ничем не примечательные (совершенно мне незнакомые), заходят во двор, звонят у двери и входят в дом. Верно, они задержались там каких-то десять минут. Быть может, это обычные торговые агенты или налоговые инспектора. Что особенного, если они заглянут к клиенту в свободное время уик-энда? Словом, не заслуживающая серьезного внимания, хотя и непредвиденная деталь. Только при определенной ситуации непредвиденная деталь способна оказаться роковым обстоятельством.
  — Бориславу ждать новых указаний, — передаю я в эфир. — Постоянно поддерживай контакт со мной.
  Точный расчет и надежность операции — все вмиг пошло прахом. Изменившаяся обстановка перечеркивает хорошо обдуманные ходы, и теперь мы должны действовать напропалую. Две машины — Бояна и Борислава — будут колесить вокруг этих мест, таиться под деревьями неизвестно сколько времени, пока не привлекут к себе внимания.
  «Бориславу ждать новых указаний». А когда они поступят, эти новые указания? Когда рак свистнет? Или после того, как Пенев вернется домой?
  Пока я совещаюсь сам с собой и задаю себе эти неприятные вопросы, внизу, в холле, слышится шум. Отчетливый стук дамских каблуков. Это прелестная Розмари. Я мысленно желал ей хорошо поразвлечься и вернуться как можно позже, но она не посчиталась с моими пожеланиями и оказала мне неоценимую услугу.
  — Как себя чувствуете, Пьер? — спрашивает Розмари, заглядывая ко мне в спальню. — Сделать вам чай?
  — Это совершенно ни к чему, милая. Мне уже хорошо.
  — У вас все получается наоборот, друг мой, — замечает моя квартирантка. — Зимой, когда здесь повсюду свирепствовал грипп, вы даже не чихнули. А сейчас, в разгар весны, вдруг свалились.
  Она спускается вниз по лестнице. И в этот миг, словно только теперь вспомнив о чем-то, я кричу:
  — Чуть было не забыл: некоторое время назад герр Гораноф звонил по телефону. Просил передать, что он и тот, другой, будут ждать вас в пять…
  — В пять? Но сейчас уже без пяти шесть… Хорошо по крайней мере, что вы об этом не сообщили после полуночи.
  Она продолжает спускаться по лестнице, и уже через минуту я слышу стук калитки и вижу, как Розмари приближается к парадному входу в соседнюю виллу и нажимает на кнопку звонка. Судя по всему, сигнал остается без ответа, так как она пробует снова звонить, а затем нажимает на ручку двери и входит в дом.
  Входит и тут же возвращается. Эти два действия разделяют считанные секунды, но перемена в поведении женщины столь очевидна, что и подзорная труба не нужна. На ней лица нет, она в панике и вот-вот закричит, но, чтобы не закричать, закрывает рукою рот, и беспомощно вращает глазами — словно соображает, что ей делать, но тут ее взгляд инстинктивно устремляется на меня.
  Облокотившись на подоконник, я в это мгновение радуюсь солнцу, как поступил бы всякий больной, чудом избежавший могилы. Встретив безумный взгляд женщины, я киваю ей, как бы спрашивая: «В чем дело?» Она кидается в мою сторону и в момент, когда издалека доносится тревожный вой полицейской сирены, кричит мне, задыхаясь:
  — Убит!.. Ножом в спину…
  — Чего же вы торчите там как идиотка! — кричу я ей. — Прыгайте через ограду! Разве не слышите, что уже едут!
  Мой грубый окрик, как видно, помог ей опомниться, потому что, приподняв подол, она сигает через низкую ограду и устремляется к заднему входу в нашу виллу, где ей удается скрыться как раз в тот момент, когда перед домом Горанова пронзительно визжат тормоза полицейской машины.
  В моей руке щелкает авторучка.
  — Исчезайте! Ганев убит, — сообщаю, прежде чем в комнату врывается Розмари и прижимается ко мне, истерично выкрикивая:
  — Лежит на полу в холле… В спине торчит нож, и все в крови…
  — Ладно, ладно, успокойтесь. — Я похлопываю ее по дрожащей спине. — Вас это не касается, вы ничего не знаете.
  — Видели бы вы, сколько крови… — продолжает она.
  — Ровно столько, сколько человеку положено, не более. Успокойтесь. Наверно, скоро сюда придут расспрашивать. И если не хотите, чтобы вас месяцами таскали… Или, не дай бог, обвинили в убийстве.
  Последние слова, по-видимому, окончательно вернули ей разум.
  — А вдруг кто-нибудь видел меня там?
  — Не думаю, что видел еще кто-нибудь, кроме меня.
  — О Пьер! Я буду вам обязана всю жизнь! Пропускаю эту клятву мимо ушей, осматривая квартирантку, чтобы убедиться, не посадила ли она случайно где-нибудь кровавое пятно, как в старинных детективах.
  — Ваше счастье, что вы в перчатках… — тихо говорю я, и у входа раздается звонок.
  5
  — Как я выгляжу? — спрашивает Розмари, выходя из своей комнаты.
  — Нормально, — отвечаю.
  Скоро семь, а в семь нам предстоит картежничать у Бэнтона, и моей квартирантке хочется выглядеть естественной, иметь вид человека, которого не особенно печалит убийство почти незнакомого соседа. Лицо ее, сейчас спокойное, снова обрело вполне здоровый цвет, возможно не без помощи косметики.
  Подбоченясь — поза выставленных в витринах манекенов, — она делает несколько шагов по комнате, как бы приучая себя держаться просто и непринужденно.
  — Вы будете выглядеть еще лучше, — замечаю я, — если в своей непринужденности не перестараетесь.
  — На что вы намекаете? — вздрагивает она и останавливает на мне взгляд.
  — На то, как вы себя вели в присутствии полицейских. Вначале вы совершенно одеревенели, а потом собрались с духом и до такой степени распустили язык, что неизбежно вызвали бы подозрение, если бы они так не торопились. Вам бы неплохо быть сегодня сдержанней и не оглушать всех вашим не в меру звонким и ужасно фальшивым смехом.
  Она молчит, как бы подавленная моими словами.
  — Вы меня разочаровываете, дорогая, — считаю я нужным добавить. — Вы женщина столь сложная по натуре…
  — Но у меня нет ничего общего с преступным миром, Пьер.
  — Вот и прекрасно. В самом деле, не вы же его убили?
  — Вы хотите снова довести меня до истерики, — бросает Розмари дрожащим голосом. — Что из того, что не я его убила? Ведь я там была и все видела своими глазами: лежащий на полу труп и кровь… столько крови… Меня могли застать на месте преступления и спросить, что мне здесь нужно, возле этого трупа, в этой комнате, поинтересоваться, почему я так часто бывала в этой вилле, что у меня общего с этим стариком, и… еще минута, и я бы влипла по уши…
  Она умолкает на время, затем, внезапно переменив тон, как это ей свойственно, спрашивает:
  — А вы уверены, что сюда звонил именно Гораноф?
  — Как же я могу быть уверен, если никогда в жизни не слышал его голоса?
  — А какой у него был голос, у этого человека? Он говорил с акцентом?
  — Низкий и хриплый. Акцента я не уловил.
  — Значит, это был не Гораноф, — сокрушенно бормочет Розмари и опускается в кресло.
  — Какая разница, кто это был? Может, тот, другой.
  — Вы имеете в виду Пенефа? Нет, тоже исключено, — качает головой Розмари. — У них обоих ярко выраженный акцент. И голос у каждого из них не такой уж низкий и не хриплый. Это была ловушка, Пьер…
  — Что за ловушка?
  — Самая коварная ловушка. Вы только подумайте: звонят сюда, чтобы заманить меня на виллу именно в тот момент, когда там замышляется или уже совершено убийство…
  — Но у каждого, кто пошел бы на такой шаг, должны быть серьезные основания, — соображаю я вслух. — У вас есть враги, способные на такую пакость?
  — А почему вы думаете, что человек знает всех своих врагов? Я могу и не подозревать об их существовании, — возражает она, и в ее словах есть некоторая логика.
  — Но если они существуют, то не без причин…
  — Причин я тоже могу не знать. Откуда мне известно?.. Может, они и заманили меня туда, полагая, что на меня скорее всего падет подозрение… Я часто, хотя и без всякого умысла, бывала у Горанофа…
  — Все возможно, — прерываю я ее. — Но мне кажется, надо отложить эти рассуждения на потом. Иначе вы и в самом деле снова расстроитесь. — И чтобы направить ее мысли по другому руслу, добавляю как бы невзначай: — Похоже, нынче вечером вы решили окончательно охмурить вашего Бэнтона.
  Я имею в виду ее предельно короткую юбку, из тех, какие теперь носят лишь девочки-подростки, поскольку Розмари, видимо после долгих колебаний, снова решила выступить в роли балованной дочки.
  — Мне все же кажется, — продолжаю я, — что искушение будет более сильным, если вы явитесь вовсе без юбки.
  — Едва ли и это поможет, — отвечает Розмари, которая стала понемногу успокаиваться. — Мне думается, у вас несколько ошибочные представления о сексуальных вкусах этого господина.
  В небольшой замок Бэнтона нас вводит его шофер. В гостиной камердинер хлопочет у буфета, пока Ральф не указывает ему на дверь. Верные слуги Ральфа — оба смуглые метисы, их большие глаза и неторопливые грациозные движения таят в себе что-то женственное. Одного Бэнтон называет Тим, а другого — Том. Они, наверное, братья, если не близнецы; что касается меня, то я никак не могу различить, кто из них Тим, а кто Том.
  Не успел Ральф родить свой банальный комплимент в адрес Розмари, как холл озаряет Флора своим неповторимым царственным видом. Ее энергичного рукопожатия никому избежать не удается, но я замечаю, что американец предусмотрительно переместил свой массивный золотой перстень с правой руки на левую. Ну вот, все в сборе, можно бы начинать игру, как всегда. Однако сегодня все не как всегда.
  — Какая сенсация, а? — восклицает Флора, располагаясь на золотистом шелковом диване, а не за карточным столом.
  — Мне бы не хотелось вас разочаровывать, но десятки подобных сенсаций во всех уголках земли стали обычным явлением, — уныло замечает Бэнтон.
  — Простите меня, дорогой, но, должна вам заметить, здешние места — это вам не Чикаго, а зона отдыха, — отвечает Флора, явно задетая тем, что кто-то попытался свести на нет ее сенсацию.
  — В Чикаго опасность намного меньше, — поясняет Ральф все с той же апатией. — Там вас убивают лишь в крайнем случае и только при наличии серьезных мотивов.
  — Мотив всегда один и тот же, — роняет Розмари. Она единственная сидит за столом и рассеянно тасует карты.
  — Один и тот же? — вскидывает брови женщина вамп. — Говорят, что убийца пальцем не притронулся к деньгам, находившимся в бумажнике Горанофа.
  — Вероятно, ему было недосуг заниматься такими пустяками, — пробую я вмешаться. — Он искал что-то более существенное.
  — Тридцать тысяч франков тоже не пустяк, мой мальчик, — возражает Флора.
  — Да, — киваю я. — Для вас и для меня. Но представьте себе, что убийца искал нечто такое, что не укладывается и в три миллиона…
  — Не будьте наивны, Пьер, — корит меня американец. — Такие дорогие вещи люди хранят в банке. Тем более если они живут в городе банков.
  — Не спорю. Но ни для кого не секрет, что такие вещи прячут в сейфе, а сейф запирается на ключ. Так что стоит ли удивляться, если убийца проник в этот дом именно в расчете завладеть ключом?
  — Вот именно! — восклицает Флора.
  — Вот именно? — бросает на нее взгляд Бэнтон. — Вы не забывайте, что для того, чтобы залезть в сейф, одного ключа мало, необходимо еще и шифром владеть.
  — Вот и прекрасно, — иду я на компромисс. — Мы сошлись на том, что убийца проник в дом нашего соседа, чтобы завладеть ключом и шифром.
  Американец лениво посматривает в мою сторону, и его черные глаза вроде бы таят легкую насмешку.
  — У вас есть шифр, неужели вы станете сообщать его первому попавшемуся нахалу?
  — А если у этого нахала в руке нож?..
  — Если у него нож, вам ничего не стоит околпачить его всучить ему фальшивый шифр, выиграть время и сообщить в полицию. Кому придет в голову вместе с ключом поднести ему и волшебную цифру?
  — В таком случае?.. — спрашивает озадаченная Флора.
  — В таком случае? — пожимает плечами Бэнтон. — В таком случае спросите убийцу.
  — Все же вы, как ревнитель законности, не можете не иметь собственной версии, — вызывающе произносит Розмари, продолжая бесцельно тасовать карты.
  — Что касается законности, то мои интересы распространяются лишь на сферу банковских операций, — напоминает американец. — И вообще ни одна версия не может строиться на обывательских сплетнях. К тому же надо иметь хоть какое-то представление об убитом…
  — Вы, дорогая моя, кажется, хорошо его знали, — обращается Флора к Розмари.
  — Если вы считаете, что за три партии в белот можно узнать, что за тип… — пробует возразить моя квартирантка каким-то безжизненным голосом, но не договаривает.
  — Три партии в белот? — снова вскидывает брови женщина-вамп. — А у меня создалось впечатление, что вы довольно частенько наведывались к нему…
  — Не пользуетесь ли вы, милая, сведениями герра Пенефа, с которым у вас задушевная дружба? — спрашивает моя квартирантка, лучезарно улыбаясь.
  — «Задушевная дружба»? Вы говорите на основании того, что однажды у вас на виду я обменялась с ним несколькими словами перед кафе, на Остринге…
  — Я вас видела в другой раз, — уточняет Розмари. — И не перед кафе, а внутри него.
  — А что вы станете делать, если какой-нибудь нахал плюхнется к вам за стол? Затевать скандал? — Она обводит всех нас взглядом, словно ищет сочувствия, затем добавляет: — Разве я виновата, что мужчины обалдевают при виде меня…
  — Определенная категория мужчин… — вставляет Розмари.
  — Женщина, способная производить впечатление на всех мужчин, еще не родилась на свет, моя дорогая, — философски заключает Флора.
  Она встает с удивительной легкостью для ее внушительной фигуры и направляется к карточному столу. Мы с Ральфом также занимаем свои места. Разговор вроде бы на этом закончился или мог бы закончиться, если бы Розмари устояла перед искушением и не добавила масла в огонь:
  — Я тут слышала в бакалейной лавке, вашего Пенефа задержали. Интересно, где он находился в момент убийства…
  — Если я не ошибаюсь, он находился в таком месте, которое обеспечило ему алиби, — отвечает Флора, усаживаясь напротив меня. — И, к вашему сведению, сразу же был освобожден. Кроме всего прочего, он вовсе не «мой Пенеф».
  — Я сказала без всякой задней мысли… — бормочет Розмари, желая убедить нас в обратном.
  — Не сомневаюсь, — соглашается Флора с не меньшим лицемерием. — Но если говорить о вкусах и о мужчинах, то у меня такое чувство, что мои вкусы не слишком отличаются от ваших.
  Разумеется, она так говорит лишь для того, чтобы привести в бешенство мою квартирантку, и с той же целью продолжительное время смотрит на меня с откровенной симпатией. Наконец начинается игра.
  Холл Бэнтона намного больше нашего — как-никак хозяин занимает важный пост в солидном банке и является держателем акций этого банка. И все-таки замок принадлежит не ему, хотя и мягкой мебели здесь больше, и на стенах красуются английские гравюры на охотничьи сюжеты — у нас, как известно, их заменяют картинки, представляющие собой галантные сцены. Словом, если вы попробуете судить о характере хозяина по характеру интерьера, то непременно ошибетесь, потому что все здесь отвечает вкусу не хозяина, а владельца виллы. Ральф Бэнтон относится к числу людей, убежденных в том, что высокие доходы предоставляют им свободу устраивать личную жизнь по своей собственной воле, хотя им даже в голову не приходит, что вся их жизнь так или иначе зависит от воли других — хозяина, или портного, или парикмахера, или метрдотеля, обеспечивающего им в дни приема гостей «холодный буфет».
  Впрочем, справедливости ради я должен признать, что «холодный буфет» превзошел все ожидания. Так по крайней мере считают Флора и Розмари, что же касается меня, то я не могу назвать себя ценителем ома ров и какой-то там рыбы с каким-то там майонезом — когда я голоден, я готов довольствоваться чем угодно, хотя бы яичницей с ветчиной.
  Настало время заняться «холодным буфетом», и после того, как наши дамы, не устояв перед искушением, отведали всего, что бог послал, разговор, естественно, возвращается к исходной теме, то есть к вопросу о возможном убийце, и Розмари по-прежнему выражает сомнение, что Пенев освобожден — таких так просто не освобождают, а Флора убежденно доказывает обратное — задержав, его тут же освободили, и что при желании можно в этом убедиться, у него и сейчас горит свет, в чем Розмари не находит ничего удивительного, потому что полиция не станет сидеть в темноте, и, чтобы прервать этот бесплодный спор, я обращаюсь к Бэнтону с предложением:
  — Ральф, а не могли бы вы послать туда кого-нибудь из своих людей и проверить, как в действительности обстоят дела с Пенефом, чтобы можно было осведомить дам и продолжить игру?
  Американец галантно подтверждает, что ради дам он готов на любые жертвы, однако дамы тут же заявляют, что этот Пенеф им до лампочки, и мы снова садимся за карточный стол.
  Газетное сообщение об убийстве Горанова привлекает внимание лишь крупным заголовком. Сама информация не изобилует любопытными данными. Предположительно указывается, в какое время совершено преступление, и отмечается, что убийца, вероятно, действовал в перчатках. Засим следует репортерский комментарий, в котором порицается неслыханное падение нравов, — дошло, дескать, до того, что даже в таком городе, как Берн, в городе с богатыми культурными традициями, совершаются кровопролитные покушения.
  Убийство. Город забудет о нем в тот же день, а публика, проживающая в этом квартале, — через неделю или две. Убийство, мотивы которого весьма неясны, а автор неизвестен, неизбежно потонет в архиве. Что же касается меня и моих коллег, то для нас эта история кое-что значит, и мы не склонны так скоро похоронить ее под слоем канцелярской пыли.
  Человека, для установления личности которого потрачено столько сил и времени, больше нет в живых. С первого взгляда может показаться, что это ставит точку на всей операции и для нас вроде бы гора с плеч… Вечный ему покой, мертвый для нас не враг, и все в этом роде. Шпионы, действующие в загробном мире, не входят в круг интересов разведки.
  Но если Ганев больше не фигурирует среди живых, то его убийца, вероятно, фигурирует. И это обстоятельство само по себе вносит в повестку дня определенные вопросы. В случае если покойник располагал, как я склонен думать, картотекой своей агентуры, то где она теперь? А желание завладеть этой картотекой — не могло ли оно стать истинным мотивом убийства? И если картотека действительно сменила хозяина, не затем ли новый хозяин стремился ее заполучить, чтобы теперь найти ей применение? Кому она понадобилась, как и с какой целью ею можно воспользоваться? — это уже подтемы основных вопросов, ожидающих своего решения и указывающих на то, что операция вопреки внезапной кончине ее главного объекта вовсе не закончена.
  Более или менее обстоятельный осмотр виллы, где проживал Горанов, возможно, пролил бы некоторый свет на проблемы, которые меня занимают. Только говорить об этом — все равно что делиться своими мечтами. Обыск одного-единственного помещения (имеется в виду обыск в полном смысле слова, тщательный и педантичный) предполагает долгие часы напряженной работы. Я же не имею возможности провести там ни минуты, а уж о часах и речи быть не может. Вилла все еще оккупирована швейцарской полицией. Заметим, кстати, что со швейцарской полицией шутки плохи. Отлично вышколенный, хорошо оплачиваемый и опирающийся на суровые законы, здешний полицейский спуску не дает. Конечно, имеется в виду полицейский по призванию. И если преступность в Швейцарии пока что не до такой степени марает быт общества, как в некоторых соседних государствах, то объяснение этому следует искать не в целебном альпийском воздухе, а в дюжей руке, держащей полицейскую дубинку.
  Итак, весь нижний этаж виллы, где проживал Горанов, в распоряжении властей. Что касается верхнего этажа, там, как и прежде, живет Пенев. Сразу после того, как преступление было обнаружено, Пенев действительно оказался в городе, где и был ненадолго задержан, но, по утверждению Флоры, у него железное алиби. В момент покушения он находился в кафе, где был завсегдатаем и где все его знают как облупленного.
  Как правило, железное алиби оказывается именно у того, кто больше всего в нем нуждается. Однако на руку Пеневу и другое обстоятельство: он в отличие от других возможных убийц Горанова для достижения корыстных целей мог не прибегать к убийству. Доверенное лицо Горанова, он многократно оставался в доме один, еженощно пребывал в непосредственном соседстве с его владельцем и, следовательно, располагал неограниченными возможностями осуществить грабеж, не пачкая рук в крови.
  Разумеется, в глазах полиции грабеж — не единственный из возможных мотивов убийства. Именно Пенев надоумил власти искать причину совсем в другом. Когда в полиции его спросили, как он склонен объяснить преступление, Пенев не упустил удобного случая, чтобы лишний раз полить грязью свою страну, и высказал предположение, что убийство — дело рук болгар и носит политический характер. Эту версию, в свою очередь, подхватила местная консервативная газетенка, тут же напечатавшая очередную заметку против политики разрядки.
  Итак, Пенев. После окончательного заката Ганева вполне логичен восход Пенева. И нет ничего удивительного в том, что именно Пенев станет наследником если не имущества своего покровителя, то его шпионской деятельности. Кстати, пронесся слух, будто Пенев вовсе не прочь завладеть и имуществом и с этой целью пытается использовать перед властями свидетельство какого-то нотариуса, у которого Горанов якобы собирался оформить завещание в пользу своего квартиранта. Однако властям на словах ничего не докажешь, им подавай бумагу, подписанную и скрепленную печатью, так что, опять же если верить слухам, имущество покойника в ближайшее время будет продано с молотка в пользу государственной казны.
  Итак, Пенев. Досье этого человека мне хорошо знакомо. В свое время он едет погостить к дядюшке, проживающему в Ганновере. Там объявляет себя невозвращенцем. Очередная микроскопическая сенсация, отраженная в микроскопическом сообщении местной печати под обычным заголовком «Выбрал свободу». В силу своей ограниченности свободу он мыслит не иначе как возможность оплевывать родину через посредство пресловутой «Свободной Европы». Как раз в это время в Мюнхене находится Белев, занимающийся деятельностью некоторых людей, связанных с этим учреждением. В радиопередачах Пенев принимает довольно-таки мизерное участие, и это наводит на мысль, что свое жалованье он оправдывает на несколько ином поприще. Впрочем, это иное поприще тоже не тайна: он встречается с временно приезжающими на Запад болгарами, делает неудачные попытки выудить какую-либо информацию, а в отдельных случаях и завербовать. Потом Пенев исчезает с горизонта, чтобы несколько лет спустя появиться в этом мирном городе, в этом сонном квартале в качестве адъютанта Горанова.
  Поистине жалкая биография, в полной мере характеризующая этого подонка. И почти не способная пролить свет на его нынешнюю роль. Адъютант Горанова? В каком смысле? В том, что выступает его партнером, когда по вечерам они играют в карты? Старик и без помощи Пенева мог бы заварить себе чай, поладить с налоговыми властями. Представить Пенева в роли телохранители тоже весьма трудно: нет у него для этого ни внешних данных, ни характера сторожевого пса. Остается одно: навязали его Горанову хозяева или тот сам его пригрел — Пенев стал его правой рукой в шпионской деятельности. У него есть необходимая квалификация. К тому же он еще достаточно молод и подвижен, чтобы быть счастливым дополнением к этому дряхлому старику.
  Именно дополнением. Однако теперь, когда основа перестала существовать, дополнение в свою очередь сделалось основой. И если Горанов с Пеневым действительно возглавляли какую-то секцию шпионажа, вполне логично предположить, что сейчас она целиком в руках Пенева.
  Мои небогатые личные наблюдения в совокупности с некоторыми отрывочными данными, полученными от Бояна, позволяют обрисовать этого типа, у которого все острое — начиная с носа, похожего на птичий клюв, и кончая колючим взглядом маленьких глаз, — как довольно тупую человеческую разновидность. Одевался он с дешевым шиком, два раза в день менял костюмы, хотя единственно доступные ему места светских развлечений — кинотеатры и раз в неделю кабаре «Мокамбо», символизирующее в этом сонном городе разгул плотских страстей. В остальном его вечера — по крайней мере до недавнего времени — заполнялись игрой в карты, а ночи, скорее всего, эротическими видениями, вызванными программой упомянутого «Мокамбо» или же прелестями загадочной Флоры. Одна-единственная самобытная черта в его характере — манера постоянно держать во рту незажженную сигарету, которую он все время жует, прежде чем раздавить и заменить новой, тоже незажженной. Хотя какая это индивидуальная особенность? Насколько мне помнится, Борислав в мучительный период отказа от курения тоже прибегал к подобному способу самообмана. Только в целях экономии он обычно сосал пустой мундштук.
  Розмари врывается в холл, встает передо мной подбоченясь, принимает позу манекена и сверлит меня взглядом.
  — Это платье с большими лиловыми цветами и в самом деле вам очень идет, — говорю я, полагая, что боевая поза рассчитана на комплимент.
  Однако она оставляет комплимент без внимания и спрашивает:
  — Вы слышали новость? Виллу Горанофа собираются продать с торгов.
  — Великолепно. Мне только непонятно, почему это событие должно меня волновать.
  — Такая роскошная вилла! Не говоря уже о том, что это лучший способ вложения капитала: цены на недвижимость непрерывно растут.
  — Меня недвижимость не интересует.
  — А меня интересует.
  — Тогда дело за малым — нужны деньги.
  — Я уже говорила с отцом. Он готов отпустить мне некоторую сумму.
  — А мне что остается? Поздравить вас?
  — Вы должны мне помочь.
  Коснувшись существа вопроса, Розмари поднимает подол — «эти летние платья ужасно мнутся», — плюхается на диван и закидывает нога на ногу. Я предлагаю ей сигарету, не дожидаясь, пока она сама попросит, и жду дополнительных разъяснений.
  — Недавно в трудный момент вы протянули мне руку… — начинает она несколько высокопарно и посылает мне благодарный взгляд, а заодно и густую струю дыма. — И знаете, как я вам признательна. Надеюсь, вы меня поймете, мне ужасно неудобно снова обращаться к вам за помощью… Но что я могу поделать, Пьер? Женщина, даже такая независимая, как я, иной раз испытывает неодолимую потребность на кого-нибудь опереться.
  — Очень тронут, что свой выбор вы остановили на мне. Хотя, надеюсь, не в качестве жениха.
  — Будьте спокойны. И может быть, это сентиментальное вступление совсем не к месту, потому что речь пойдет о совершенно прозаических вещах. Как вы уже слышали, определенную сумму мне дал отец. Не исключено, что ее вполне хватит. Но представьте себе, что имеющихся денег, как назло, окажется мало.
  — Представить нетрудно: в эти времена инфляции…
  — Я хочу просить вас ссудить меня необходимой суммой, если моего собственного капитала не хватит.
  — А когда и как вы собираетесь вернуть долг? — непринужденно спрашиваю я, по собственному опыту зная, что при заключении сделок рыцарская галантность не обязательна.
  — Немедленно и наипростейшим способом: я тут же закладываю виллу и возвращаю вам деньги.
  — В таком случае я, пожалуй, смогу для вас кое-что сделать.
  — О Пьер! Я так тронута!
  Рискуя измять свое платье, Розмари бросается мне на шею. Когда же душещипательная сцена кончается и все возвращается на свои места, Розмари — на диван, а я — в кресло, на свое обычное место перед темным телевизором, мне приходится открыть ей глаза:
  — Похоже, вы несколько преувеличиваете свои шансы. Я слышал, Пенеф тоже собирается купить виллу.
  — Пускай себе собирается.
  — Но у него есть некоторые преимущества… Впрочем, вы можете поделить эти преимущества, предварительно вступив в брак…
  — Что за преимущества? — спрашивает Розмари, пренебрежительно обойдя тему брака.
  — Он снимает эту виллу.
  — В этом нет никакого преимущества. По крайней мере в Швейцарии.
  — Чудесно! — киваю я. — В таком случае пошли.
  — Торопиться некуда. Торги состоятся через два дня.
  Только этого мне не хватало. Впутаешься в идиотскую историю, а потом поди узнай, чем это кончится.
  Торги должны состояться в массивном старом здании близ Бубенберга, покрашенном охрой, как и другие казенные учреждения. Два дня спустя, точно в установленное время, то есть в два часа дня, мы с Розмари пробираемся в зал номер три, где уже толпится десяток гиен, промышляющих куплей-продажей недвижимого имущества.
  На кафедру выходит комиссар-оценщик и называет первый по списку объект — какой-то скромный домишко в отдаленном квартале города. Комиссар, худой человек с лицом аскета, стоит в темном костюме рядом с кафедрой и под резким лучом света, падающим из высокого окна, очень напоминает священника, читающего проповедь, с той лишь разницей, что вызывает почтительность паствы не крестом божьим, а костяным молотком.
  — Видали? — шепчет мне Розмари, когда отчетливый стук молотка оповещает конец состязания. — Его купили всего за пятьдесят тысяч.
  — Но ведь это самый обычный барак, — пытаюсь я охладить ее азарт.
  — Велика важность, вы увидите…
  Ей не удается закончить фразу, потому что в этот же миг мы с нею действительно видим нечто такое, что достойно внимания: сквозь немногочисленную публику протискивается Пенев, останавливается недалеко от нас и дружески приветствует Розмари. Она отвечает ему с вполне объяснимым холодком, едва заметно кивнув головой.
  Всегда одетый в высшей степени безвкусно, эмигрант на сей раз превзошел самого себя — вероятно, в честь торжественного события: он в спортивном костюме оливково-зеленого цвета в лиловую полоску и в желтой клетчатой рубашке, а галстук, завязанный большим узлом, представляет глазам окружающих такое буйство красок, что и описать трудно.
  Второе по списку строение почти столь же убого, как и первое, и после непродолжительного пререкания двух торгашей резкий стук молотка фиксирует покупку на шестидесяти тысячах.
  — Видали? И эта тоже… — шепчет мне Розмари. Однако она и в этот раз не успевает закончить фразу и устремляет взгляд направо, где появились еще два конкурента, один из которых на целую голову выше окружающих. Это — Ральф и Флора.
  — До чего же нахальна эта немка… — бормочет моя квартирантка.
  Но уже через мгновение она оснащает свое лицо весьма любезной улыбкой — они заметили нас. Змеиной улыбкой, на которую Флора не может не ответить взаимностью. И чтобы выиграть этот поединок на расстоянии хотя бы с минимальным счетом, Розмари хватает меня под руку, как бы говоря: «У меня есть союзник!» — ведь немка не может сделать то же самое, поскольку Бэнтон не создан для интимностей. Впрочем, я тоже не создан для интимностей, но кого это интересует?
  Моя бедная квартирантка. Ей, похоже, невдомек, что и Флора в свою очередь полагается на союзника. Или упускает из виду, что, сядь мы с американцем друг против друга считать наши деньги, мне своих лучше вообще не показывать.
  После продажи двух других столь же скромных недвижимостей приходит наконец очередь нашей. Комиссар указывает на выставленные в углу снимки — здесь все объекты представлены фотоснимками, хотя никто не проявляет к ним интереса, так как до этого все строения можно было видеть в натуре. Затем он сухим, казенным голосом начинает перечислять достоинства виллы, ее квадратуру и кубатуру, размеры сада, указывает число деревьев и наконец объявляет, резко повысив голос:
  — Первоначальная цена: сто тысяч!
  — Сто десять тысяч! — тотчас же слышу рядом звонкий голос Розмари.
  — Спокойнее! — тихо советую я. — Сперва надо выждать немного. И потом, когда называете свою сумму, рывком подавайтесь вперед, пускай это их деморализует.
  Она кусает губы, поняв, что несколько поторопилась, а тем временем кротко звучит реплика немки:
  — Сто двадцать тысяч!
  Наступает пауза, и оценщик начинает расшевеливать присутствующих, косвенно давая понять, что такая вилла все равно не может быть продана по столь низкой цене. Только присутствующие — я имею в виду «гиен» — уже поняли, что теперь страсти начнут разгораться по-настоящему, и терпеливо выжидают. Наконец какой-то дилетант, решив попытать счастья, подает голос из угла:
  — Сто тридцать тысяч!..
  — Сто сорок! — тут же затыкает ему рот немка. И снова пауза. Снова комиссар торопит, и не только торопит, но и угрожающе вскидывает молоток.
  — Сто сорок тысяч! Раз… Два…
  — Двести тысяч! — оповещает в тот же миг Розмари.
  На что Флора реагирует со свойственной ей невозмутимостью:
  — Двести десять!
  После соответствующей паузы моя квартирантка поднимает цену до двухсот пятидесяти. Это, собственно, предел ее личных возможностей, однако она помнит мое гуманное обещание насчет пустяковой суммы тысяч этак в пятьдесят или чуть больше.
  Флора снова добавляет свои десять тысяч. Она с самого начала взяла за правило всякий раз поднимать объявленную сумму на десять тысяч и делает это с беспощадной методичностью даже тогда, когда Розмари доводит торг до трехсот тысяч.
  — Триста десять! — произносит немка. Теперь уже пауза длится значительно дольше. Коммерческая цена постепенно начинает превышать реальную стоимость объекта.
  — Что там в этой вилле, золото спрятано, что ли? — слышится позади нас голос какого-то зеваки.
  «Да, в самом деле, что там в этой вилле? — спрашиваю я себя. — Есть ли там вообще что-нибудь, кроме воздуха?»
  Присутствующие с видимым интересом следят за развитием событий. И неудивительно: когда соперники хватают друг друга за горло, есть на что посмотреть. Но это всего лишь зрители, все, кроме двух тщеславных дам, все, в том числе и Пенев, который вопреки нашим ожиданиям за все время не обмолвился ни единым словом.
  Розмари вопросительно посматривает в мою сторону и, уловив мой едва заметный кивок, снова оповещает:
  — Триста двадцать тысяч!
  — Триста тридцать! — отзывается немка, только теперь в ее спокойном голосе ощущается легкий оттенок усталости.
  Розмари снова ищет взглядом меня. Я легонько пожимаю плечами — дескать, поступайте как знаете. Тут уже дело касается не моих, а ваших денег, так как вилла Горанова вовсе не стоит такой суммы. Розмари колеблется несколько секунд, но, когда комиссар угрожающе вскидывает молоток, она не выдерживает и снова выкрикивает:
  — Триста сорок тысяч!
  На сей раз колебания справа. И они длятся так долго, что сомневаться больше не приходится — моя квартирантка все же обеспечила себе разорительную покупку.
  Комиссар в последний раз поднимает молоток.
  — Триста сорок тысяч, дама посередине зала… Раз… Два…
  — Триста семьдесят тысяч! — неожиданно звучит голос в публике.
  Однако это уже не Флорин голос, а бас какого-то мужчины. Я гляжу в его сторону и вижу человека средних лет, среднего роста, с ничем не примечательной физиономией, в обычном сером костюме, человека, каких мы ежедневно встречаем на улице, даже не замечая их, а уж о том, чтобы как-то запомнить их, и говорить не приходится.
  Розмари тоже смотрит в ту сторону, и по ее бесстрастному каменному лицу я вижу, что она в бешенстве.
  — Он вас выручил из беды, — бросаю я, чтобы успокоить ее. — Перестаньте, это же безумие.
  — Я, конечно, перестану, — отвечает она безучастным тоном. — Но не потому, что это безумие, а потому, что я не в состоянии позволить себе пойти на такое безумие.
  — Триста семьдесят тысяч, господин в глубине зала… — снова подает голос комиссар, но тут же умолкает, так как в этот момент к нему приближаются двое мужчин и молодая женщина.
  Незнакомые мужчины и комиссар вполголоса говорят о чем-то, после чего обладатель молотка снова обращает к публике свое аскетическое лицо, чтобы сообщить усталым голосом:
  — Торг отменяется.
  По залу проносится глухой ропот недовольства.
  — Мне кажется, я вправе знать, в чем причина! — доносится бас из глубины зала.
  — Причина не процедурного характера, — сухо объясняет комиссар. — Вилла продаже не подлежит, поскольку у покойного есть законная наследница.
  По залу снова прокатывается ропот, на сей раз ропот удивления.
  — Это наилучший исход, — безразлично говорю я своей квартирантке. — По крайней мере не придется сожалеть, что кто-то вас перещеголял.
  Она не отвечает, и я оборачиваюсь, чтобы понять, почему она молчит. Оказывается, ее нет рядом со мной.
  — Ну вот, все в сборе, можно садиться за стол раздавать карты, — добродушно замечает Бэнтон, приближаясь вместе с Флорой.
  — Почему бы и нет! — любезно отвечаю я. — Сейчас или завтра, мне решительно все равно, когда раскошеливаться.
  — Раскошеливаться полагалось бы нашей милой Розмари, — подает голос немка. — Сегодня она побила все рекорды легкомыслия.
  — А куда же она девалась? — спрашивает американец.
  Меня тоже занимает этот вопрос, по крайней мере до тех пор, пока я не обнаруживаю Розмари в обществе молодой женщины и двух молодых мужчин, появившихся в зале незадолго до этого. Розмари и молодая женщина медленно направляются в нашу сторону, и мой слух улавливает беззаботный щебет моей квартирантки:
  — Ах, дорогая, какой же чудесный человек был ваш отец! Настоящий джентльмен…
  6
  Широко бытует мнение, что в извечном противоборстве двух полов сильнейшим оружием женщины является ее красота. И лишь немногие задумываются над тем, как же в таком случае объяснить, что тысячи женщин, у которых, как говорится, ни рожи ни кожи, ухитряются сохранять власть над своими мужьями Очевидно, средства воздействия, которыми пользуются женщины, далеко не ограничиваются одной лишь красотой, и полный набор этих средств могла бы раскрыть только женщина.
  Трудно предположить, что Виолета Горанова — наследница моего покойного соседа — владеет этим полным набором. Зато, впрочем совершенно несознательно, она достигает многого своим скромным умением вызывать к себе сочувствие.
  Если Розмари своим видом напоминает полную изящества греческую вазу, а Флора — пышную амфору, то Виолета весьма похожа на пробирку. Ровное как жердь тело, узкие плечи, жалкие бедра и худые ноги — словом, некое бесполое существо, увенчанное анемичным лицом. Но у этого существа постоянно присутствует выражение беспомощности и какой-то едва уловимый признак боязни, а взгляд ее карих глаз так робок, в нем столько детскости, что вы невольно испытываете желание взять это хрупкое существо под свою защиту.
  Вероятно, рано почувствовав, что ей никогда не обрести подлинно женских черт, она все еще продолжает одеваться, как девочка. И когда она вырядится в плиссированную юбочку, в тирольский жакетик, а на ногах у нее белые носки и туфли без каблуков, вы скорее примете ее за гимназистку старших классов, нежели за молодую даму, которой под тридцать. Не исключено, что тут немалую роль играет и плюшевый медвежонок, которого она обычно таскает с собой — возможно, не как игрушку, а как талисман.
  — Тут, наверно, люди подумали: «Что еще за нахалка такая!» — виновато говорит она Розмари в первые минуты их знакомства в торговом зале.
  — Глупости! Это же ваше право. Будь я на вашем месте, я бы сегодня же потребовала от герра Пенефа забрать свои вещи.
  — А где он живет?
  — Да он занимает почти весь верхний этаж.
  — В таком случае этот господин мне нисколько не помешает. Я поселюсь внизу.
  — Но, дорогая моя, если вы оставите его хотя бы на неделю, он и через год не уйдет! Такие дела делаются сразу, одним заходом!
  — Нет, мне как-то неудобно, — говорит одними губами Виолета. — Мне крайне неудобно. И потом, он мне совершенно не помешает…
  Об этих подробностях я узнаю вечером, по возвращении Розмари. Бридж по ее вине не состоялся. Моя квартирантка взяла наследницу Горанова под свою опеку уже в торговом зале — это, непонятно почему, страшно раздражает всегда спокойную Флору. Она отвозит ее на виллу, помогает устроиться там — словом, проявляет материнскую заботу о бедной сиротке, которая, вероятно, годика на два старше ее самой.
  — А почему вы так настаиваете, чтобы она прогнала этого Пенефа? — спрашиваю я, когда Розмари рассказала о своей беседе с Виолетой.
  — Сама не знаю… Просто он мне несимпатичен.
  — Просто вы говорите вздор, — говорю я. — Разумеется, я не требую, чтобы вы отчитывались передо мной, но зачем же нести заведомую чушь?
  — А вы всегда искренни со мной, Пьер?
  — Не вижу причины быть неискренним. Насколько я знаю, в поставках рыбных консервов вы мне не конкурент.
  — А вы не допускаете, что я могу быть вашим конкурентом в чем-то другом?
  — Это исключено.
  Мои слова звучат с откровенной категоричностью. Не стану утверждать, что я всегда искренен с Розмари, но эта реплика в самом деле вполне откровенна, и моя собеседница это понимает.
  — Я рада это слышать, — говорит она как бы сама себе.
  — Чему тут особенно радоваться?
  — Как чему? От Пенефа, к примеру, такого не дождешься.
  — Где перекрещиваются интересы Пенефа и ваши?
  — Откуда я знаю? Спросите у него. Во всяком случае, у меня такое чувство, что он меня ненавидит и вместе с Флорой строит козни против меня.
  — В связи с виллой?
  — Очевидно.
  — Что ж, теперь можете быть спокойны: этого повода больше не существует.
  Она смотрит на меня задумчиво, как бы что-то соображая. Потом делает два шага в мою сторону, словно решив в чем-то мне открыться. Однако, похоже, отказывается от своего намерения, садится на диван, по обыкновению закинув ногу на ногу, и тяжело вздыхает:
  — Ох, как я нуждаюсь в дружеской поддержке!..
  — Скажите, кого я должен убить? — спрашиваю я с готовностью.
  Но так как она продолжает сидеть, глубоко задумавшись, мне не хочется мешать ей, и я поднимаюсь к себе наверх.
  Итак, оказавшись у себя в комнате, я по привычке заглядываю в щель между шторами. Внизу, в холле Виолеты, горит свет, но шторы опущены. Вверху, у Пенева, тоже горит свет, но и там окна зашторены. С ума можно сойти от этих штор.
  Я сажусь на кровать, не включая свет. Не знаю, как у других, но, когда вокруг мрак, у меня такое чувство, что голова моя светлеет. Розмари втемяшилось, что ей обязательно надо прогнать Пенева, и она сделает все возможное, чтобы добиться своего. Значит, ей необходимо помешать тем или иным способом. Не потому, что я испытываю особые симпатии к этому востроносому, но, если он вдруг исчезнет из поля зрения, это может спутать мне все карты.
  Затем. Затем этот невзрачный тип с серым лицом и в сером костюме. Наконец-то противник высунул голову из окопа, дав мне возможность взглянуть на его физиономию. Только взглянуть, потому что, едва успев показаться, он тут же испарился, но если показался один раз, то, наверно, покажется снова. Важно, что он объявился и подтвердил наши предположения. Триста семьдесят тысяч. Что там, золото спрятано в этой вилле? Человек в сером костюме отлично знает, что там спрятано. Это меня успокаивает: значит, то, что нас интересует, все еще там, на вилле. И все это время не давали мне покоя вовсе не скорбные чувства в связи со смертью соседа, а мысль о тех двоих с черными портфелями. И опасение, что, может быть, в их портфелях находился архив, ради которого мы расходуем столько сил и времени. Триста семьдесят тысяч! Восклицание, способное вернуть утраченную веру в жизнь.
  И еще одно — последнее и самое главное. Необходимо опередить соперников, Флору и Пенева, которые, возможно, образуют опасную пару. Тем более опасную, что, в сущности, приходится иметь дело с треугольником, если приобщить к этой паре Бруннера. Розмари, которая мечется в поисках неизвестно чего, способна спутать своими действиями все карты, особенно если втравит в свои интриги эту наивную Виолету. И наконец, человека в сером костюме. Одиночку, за чьей спиной явно скрывается целая организация.
  Пока я рассуждаю обо всем этом, пока веду спор с самим собой, моих ушей достигает шум мотоцикла. Шум, на который я едва ли обратил бы внимание, если бы он внезапно не оборвался напротив соседней виллы. Заглянув в щелку, я успеваю увидеть почтальона, который звонит в дверь, а минуту спустя вручает Виолете какое-то письмо или телеграмму.
  Едва успел почтовый служащий сесть на своего моторизированного коня — «рено» белого цвета. На белом Виолета, уже одетая в светлый плащ, быстро запирает дверь, бежит по саду на улицу и тоже садится на моторизованного коня — «рено» белого цвета. На белом «рено» в темную ночь.
  Легко предположить, что выглядывать в окно свойственно не только мне, но если я в этом до сих пор сомневался, то теперь всякие сомнения отпадают. В самом деле, не успел на аллее рассеяться дымок белого «рено», как из дому выскакивает моя квартирантка, чтобы пуститься следом за ним на своем красном «фольксвагене». Стоит ли после этого сообщать, что немного спустя в том же направлении катит и «шевроле» Пенева.
  Я смотрю на часы: восемь десять. Ложиться еще рано. Но может, и действовать рано? Будь у меня эмоциональная натура, я мог бы с ума сойти от досады. В городе у меня два помощника, но именно сейчас, когда я так нуждаюсь в братской помощи, ни на одного из них я не могу рассчитывать. Как было бы здорово, если бы, к примеру, Боян находился где-нибудь по соседству. Ему бы ничего не стоило в любой момент предупредить меня об опасности.
  И все-таки необходимо действовать. Такая удачная ситуация, наверно, больше никогда не повторится. Чем я особенно рискую, если все главные действующие лица этого спектакля куда-то исчезли, исчезли в одном направлении? Все, кроме человека в сером костюме. Но человек в сером костюме здесь не проживает и выглядывать из-за штор не может.
  Думая об этих вещах, я уже спускаюсь по лестнице и через черный ход попадаю в сад. На то место, где я сейчас нахожусь, вилла, освещенная стоящими на аллее фонарями, бросает густую тень. Такая же тень простирается и вдоль соседнего дома. Однако две тени разделяет широкая полоса освещенного луга, посередине которого проходит низкая ограда. Таким образом, мне придется углубиться в сад и уже оттуда, под прикрытием яблонь, проникнуть в соседний двор.
  Я подбегаю к черному ходу дома Горанова и быстро знакомлюсь с замком. Замок секретный, но обычного типа, то есть давно перестал быть секретным. Через пять минут я уже в коридоре, прохожу мимо кухни и попадаю в холл.
  Моя первая забота — обеспечить запасный выход. Поэтому я пересекаю холл, выхожу в коридор, ведущий к парадной двери. Защелки двух замков, к счастью, приводятся в действие с внутренней стороны обычным поворотом ручки, так что ключи здесь не нужны.
  Затем возвращаюсь в холл. Единственный источник света — мой миниатюрный карманный фонарик, дающий тонкий, но сильный луч. Светлый луч совершает беглую прогулку по стенам и мебели, после чего я пробираюсь в соседнюю спальню. Что я, в сущности, ищу? Иголку в стоге сена. Огромный стог и в нем крохотная иголка, а времени в обрез. Вся моя надежда на профессиональную интуицию. Если вы пустите в это помещение какого-нибудь невежу, он убьет два дня и ничего не найдет. Но человек с определенным опытом знает, какие места могут быть использованы в качестве тайников. Кроме того, к счастью или несчастью, до меня тут шуровала полиция, и даже беглый осмотр мне подсказывает, в каких именно местах она орудовала — здесь я не стану попусту тратить время.
  В качестве примера может служить встроенный сейф в холле, над старинным комодом, замаскированный картиной, изображающей банальную мифологическую сцену. Картина даже не возвращена на свое обычное место — очертания рамы не совпадают с темными контурами, образовавшимися на стене от времени. Все же я снимаю картину и обнаруживаю замок сейфа; это довольно сложное устройство, и мои карманные инструменты тут не помогут. Так тому и быть: после полиции тут искать уже нечего.
  Без всякой надежды, скорее ради того, чтобы совесть была чиста, молниеносно проверяю ящики письменного стола. А вдруг попадется какая-нибудь записка с обрывками фраз или с обозначенным на ней номером телефона, какой-нибудь отпечаток на пресс-папье, вообще следы чего-нибудь, на чем мог не задержаться взгляд полицейского. Однако ничего такого я не вижу. Ганев тоже был профессионал и тоже соблюдал элементарное правило: храни в надежном месте или сжигай. Как раз в тот момент, когда я перехожу к следующей точке — библиотечному шкафу, моего слуха касается подозрительный шум, доносящийся со стороны черного хода. Еще кто-то занимается замком. Мой первый порыв, древний, как сам человек, — выскользнуть через парадную дверь. Однако счетная вычислительная машина в моем мозгу, за три секунды обработав имеющуюся информацию, предлагает иную Программу. Шум мотора со стороны аллеи не был слышен, незнакомец действует предельно осторожно — следовательно, он здесь такой же гость, как и я, и для меня исключительно важно в данный момент установить его личность.
  Придется прибегнуть к простейшему, но самому эффектному трюку. Я бросаюсь в спальню и оставляю там свой фонарик, с тем чтобы он светил в один угол. Затем возвращаюсь в темный холл, чтобы затаиться у двери. Две минуты спустя слышатся тихие, неуверенные шаги, после чего мои глаза выхватывают из тьмы смутный силуэт пришельца. Он делает еще один шаг вперед, но останавливается на какой-то миг и, очевидно, решает, как ему действовать дальше, потому что его внимание привлек светлый луч, прорезающий темень спальни. И снова идет вперед, его движения вкрадчивы, бесшумны. Впрочем, идет лишь до тех пор, пока минует меня. Оказавшись позади него, я спружиниваю на ногах, обхватываю одной рукой его шею, а другую крепко прижимаю к его рту и носу. О деталях говорить не стоит, но об одной, имеющей некоторое значение, я все же скажу. В руке у меня оказывается хрупкая ампулка, содержащая газ, от которого человек тотчас же обалдевает. Ампулка раздавливается о зубы пришельца.
  Эффект мгновенный и, надеюсь, безболезненный. Тело человека внезапно тяжелеет, словно в моих объятиях мешок с картошкой, сползает вниз и валится на ковер. Я приношу фонарик и делаю необходимый осмотр. Передо мной незнакомец из торгового зала, тот самый, с бесцветным лицом и в сером костюме. Но сейчас весь вопрос в том, что содержится в карманах этого костюма. В одном из них, спрятанном под мышкой, обнаруживаю маузер калибра семь шестьдесят пять. В бумажнике, кроме денег и паспорта на имя Кениг, есть еще и удостоверение, выданное ФБР. Ничего удивительного. Иные служащие ЦРУ в целях большей секретности разгуливают с удостоверениями ФБР.
  Среди прочих мелочей, какие мы всегда носим в карманах и о которых не стоит говорить, я нахожу ключ немного необычной формы. Но поскольку речь идет не о чем-либо другом, а о ключе, вид этого предмета вызывает у меня в голове определенную ассоциацию. Придется снова убрать со стены мифологическую сцену и проверить правдивость собственных догадок» Ключ действует безотказно. А сейф, как и следовало ожидать, совершенно пуст.
  И все же сейф, даже пустой, заслуживает того, чтобы его проинспектировать более тщательно. С помощью фонарика я обследую его внутренность сантиметр за сантиметром. Стены металлические, идеально гладкие и, очевидно, непроницаемые. Ни в одном из уголков ни малейших признаков существования секретных отделений. Но серый стальной интерьер делится пополам тоже стальной полкой толщиной около двух сантиметров. Несколько необычная толщина, если принять во внимание, что сейф не предназначен для хранения штанги. Увы, беглое ощупывание нижней плоскости полки указывает на то, что двойного дна у нее нет. И все-таки эта толщина… Я делаю попытку приподнять и вынуть полку, но это мне удается не сразу, так как полка основательно заклинена в сейфе. Но когда операция приходит к своему завершению, мои глаза не без удовольствия обнаруживают в глубине, на месте полки, широкий проем, достаточно широкий, чтобы в него можно было сунуть секретное досье.
  Однако никакого досье тут нет. Вообще ничего нет. Я достаю из ящика стола случайно увиденную там канцелярскую линейку и сую ее в отверстие, чтобы исследовать его до конца. Линейка натыкается на что-то твердое. Когда мне удается наконец вытолкнуть предмет наружу, в мои руки попадает плоская коробочка, отделанная черной кожей. Коробочка наподобие тех, в которых гимназисты хранят свой чертежный инструмент, хотя вид у нее намного шикарней. Я раскрываю ее, и перед моими глазами сверкают на темном фоне бархата два ряда драгоценных камней, великолепно отшлифованных и абсолютно бесцветных. Словом, брильянты или что-то в этом роде.
  Сунув коробку в карман, я восстанавливаю в сейфе порядок, запираю его и возвращаю ключ владельцу. Мне пора.
  Пора, потому что через минуту мой музыкальный слух улавливает новые звуки — и опять со стороны черного хода. В этот дом, похоже, гости привыкли ходить только через черный ход.
  Из-за недостатка времени я не могу придумать ничего оригинальнее, кроме как повторить уже знакомый номер. Чтобы расчистить место, я волоку тяжелое тело незнакомца в другой конец холла, кладу в спальне зажженный фонарик и замираю возле двери. Фигура, которая чуть позже вырисовывается на фоне плотной, едва просвечивающей шторы, столь импозантна, что полностью загораживает этот скудный источник света. Чтобы заключить ее в свои мужественные объятия, мне приходится приподняться на цыпочки. Окажись Пенев на моем месте, он бы затрясся от возбуждения. Держать в объятиях это пышное тело… эту роскошную Флору…
  Но Флоре тоже не чужды сильные и внезапные переживания, она тут же млеет в моих руках — не смею надеяться, что это происходит в любовном экстазе, — и тяжело сползает на ковер. Пол так сильно задрожал, что спящий по другую сторону стола обнаруживает признаки пробуждения. Прежде чем продолжать свои поиски, приходится раздавить у его рта еще одну ампулку. Через четверть часа и Флора проявляет желание опомниться, так что и ее приходится угостить добавочной порцией.
  Напрасная трата материала. Все дальнейшие исследования, описывать которые было бы утомительно и бесполезно, оказываются тщетными. Разумеется, я не рискну сказать, что обследовал всю виллу до последнего сантиметра. При таком импровизированном обыске человек не может быть абсолютно уверен, что от него ничего не ускользнуло. Однако «нечто», ради чего я сюда пришел, может иметь вполне определенный вид, и мой опыт подсказывает, что здесь мне его не найти, если вообще имеет смысл продолжать поиски.
  Незачем больше подвергать себя опасности и продолжать потчевать этих двоих одурманивающими веществами. Довольно наркомании. Выскользнув из гостеприимного дома, я возвращаюсь в свои покои, не забыв попутно зайти на кухню и положить на место тонкие перчатки из пластика, которые я взял для временного пользования среди кухонной утвари Розмари.
  Брильянты… Прозрачные, бесцветные и такие ослепительные… Только нас интересуют те, другие, — помутней, погрязней этих… Черные брильянты предательства.
  «Рено» возвращается в восемь тридцать утра, как раз во время моего скромного завтрака. Я это вижу, глядя в окно из кухни. Но сейчас, в это светлое утро, белая машина вовсе не кажется такой эффектной, тем более что она основательно загрязнилась. Виолета едва успевает войти в дом, как позади «рено», метрах в двадцати от него, останавливается «шевроле» Пенева, и его владелец, оглядываясь, крадется к черному ходу. А несколько минут спустя распахивается кухонная дверь, и я слышу:
  — А, вы уже завтракаете, Пьер…
  — Могу и вам предложить чашку кофе.
  — С удовольствием выпью, — тихо отвечает Розмари и опускается на стул.
  Она и в самом деле нуждается в чем-нибудь бодрящем, потому что вид у нее довольно-таки усталый, и, что нетрудно заметить, это вовсе не та приятная усталость, которую человек испытывает после успешного завершения какого-то трудного дела.
  — У вас весьма измученный вид, дорогая, — замечаю я, подавая ей кофе. — Надеюсь, не после пылких объятий господина Пенефа?
  — Пенефа? — произносит она бессильным голосом. — Неужто я, по-вашему, такая неразборчивая…
  — …как Флора…
  — Да и Флора едва ли согласилась бы лечь с таким. Впрочем, это ее дело. Если хочет — пускай ложится.
  Она замолкает, а я больше не проявляю любопытства, и мы какое-то время молча курим и пьем кофе.
  — Мне пора катить к своему Бенато, — нарушаю наконец молчание и встаю.
  Я должен подняться наверх и взять пиджак, но, странное дело, следом за мною идет по холлу Розмари.
  — Вы даже не спрашиваете, где я была?
  — Неужели вы до сих пор так и не уяснили, что я не любопытен? И что меня интересуют только рыночные цены, а всякие другие сведения мне безразличны.
  — Даже те, которые касаются меня?
  — Все, что касается вас… Вы сами об этом расскажете, если сочтете нужным…
  И так как она продолжает стоять все с тем же жалким видом, я добавляю:
  — Вы же понимаете, дорогая, что откровенность по просьбе не получается.
  — У меня такое чувство, что вы вообще не дорожите моей откровенностью, Пьер.
  — Напротив. Только у меня такое чувство, что это для вас — нечто совершенно недостижимое.
  — Вы не первый раз упрекаете меня в неискренности.
  — Просто констатирую. Я не слепой, но и упрекать вас не собираюсь. Полагаю, что у вас есть свои причины…
  — Какие причины? Что вы имеете в виду? — спрашивает она, как бы просыпаясь ото сна.
  — Прежде всего то, что вы все время лжете… И поскольку она пытается возразить, я успокаивающе поднимаю руку:
  — Я же сказал, разве вы не слышали: я вас не упрекаю. Но если вы испытываете потребность разыгрывать комедию перед другими, то меня исключите, чтобы не тратить напрасно силы. Вчера вы, кажется, усвоили, что я вам не конкурент, и это истинная правда. И связываться со мной вам не имеет никакого смысла.
  При этих словах я смотрю на часы и собираюсь взойти на лестницу.
  — Не конкурент в чем, Пьер? — спрашивает Розмари, и я вижу, как напряглось ее лицо.
  — Из-за вас я пропущу встречу с моим славным Бенато… — бормочу я.
  — К черту вашего Бенато! — восклицает она. — Скажите: не конкурент в чем?
  — На ваш вопрос я мог бы дать точный и исчерпывающий ответ. Но имейте в виду, что в таком случае ваша искренность задним числом не будет стоить ломаного гроша. И тогда уж не рассчитывайте на помощь или доверие с моей стороны.
  Она вперяет в меня свои темные глаза.
  — А если вы хотите взять меня на пушку? Если вы решительно ничего не знаете, а только пытаетесь что-нибудь выудить у меня?
  — Фома неверный… В юбке, — с досадой роняю я. — Ну что ж, представлю вам вещественное доказательство, и вы убедитесь, что кое-что я знаю Но сперва я должен убедиться в вашей искренности… И после того, как повидаюсь с этим славным Бенато.
  — К черту вашего Бенато! — снова восклицает она. Потом добавляет, уже другим тоном: — Сварить еще кофе?
  Итак, мы сидим в холле на своих обычных местах: она — на диване, закинув ногу на ногу, а я — потонув в стоящем напротив кресле, и перед нами чашки горячего кофе. Сидим, как два бездельника в начале рабочего дня, когда повсеместно вокруг нас вычислительные машины и автоматические кассы уже строчат с предельной скоростью.
  — Во-первых, вы никакая не студентка, — говорю я, чтобы помочь ей сделать первый шаг.
  — Я студентка, — возражает она. — Пускай только формально. Во всяком случае, я числюсь студенткой.
  — Во-вторых, вы находитесь здесь по воле вашего шефа, — добавляю я, чтобы у нее не оставалось сомнений. — А ваш шеф — Тео Грабер. — И, вытянувшись поудобней в кресле, бросаю ей: — Продолжайте.
  — Но если вам все известно…
  Она замолкает, напряженно глядя мне в лицо, но это напряжение уже не признак недоверия, а скорее изумление.
  — Не думаю, что мне известно все, но некоторые важные детали я, пожалуй, знаю.
  — Что ж, верно: я секретарша Тео Грабера или, если хотите, заместитель директора, поскольку эти две должности он в целях экономии объединил Верно и то, что это он меня сюда послал… — Розмари замолкает и тянется за сигаретой.
  — Я должна рассказать вам все с самого начала?
  — Думаю, так будет лучше.
  — Однажды утром, в первых числах ноября, на наше предприятие явился незнакомый господин и пожелал видеть шефа. Я хотела ему дать от ворот поворот, потому что наш шеф принимает только после предварительной договоренности, но незнакомец настаивал, говорил, что дело касается чего-то очень важного, и Грабер согласился принять его. Не знаю, о чем они говорили, но нетрудно было догадаться речь идет о сделке, притом о крупной, необычной сделке, потому что через какое-то время шеф вышел из кабинета, вручил мне чек на пятьсот тысяч и велел быстренько съездить в банк и взять деньги. Меня это, конечно, сильно озадачило, потому что, вы понимаете, никто в наши дни не берет в банке такие суммы наличными, чтобы таскать их с собой в карманах. Я исполнила указание, передала деньги Граберу, а немного спустя незнакомец ушел. Потом я узнала, что его зовут Андре Гораноф. — Розмари пускает в мою сторону густую струю дыма и спрашивает: — Не слишком подробно я рассказываю?
  — Вовсе нет, — успокаиваю я ее. — Говорите все, что считаете нужным. Протокола мы не ведем.
  — Только не напоминайте о протоколах, — хмурится она. — Протоколы, стенограммы, деловые письма — все это мне до такой степени осточертело…
  — И вы, надо полагать, с удовольствием согласились взять на себя новую миссию.
  — Вот именно. Правда, я не сразу сообразила, что к чему, я подумала, что меня ждут долгие каникулы. Хотя я прекрасно знала: Грабер не из тех, кто способен предложить своей секретарше дополнительный отпуск.
  — Но если секретарша такая хорошенькая…
  — Грабер слишком расчетлив, чтобы подбирать себе чиновниц по таким признакам. Можно подумать, он родился и вырос в холодильнике и вместо того, чтобы стать человеком, постепенно превратился во внушительную глыбу льда.
  Она бросает в пепельницу недокуренную сигарету и возвращается к своему рассказу:
  — Уже на другой день после визита незнакомца шеф позвал меня к себе, чтобы ввести в курс дела. Как выяснилось, Гораноф предложил Граберу большущий брильянт, о существовании которого мой шеф знал ранее — вам, вероятно, известно, что большие брильянты так же славятся, как кинозвезды. И разговор между этими двумя лисицами — я имею в виду Горанофа и моего шефа — шел примерно так.
  Тут Розмари разыгрывает небольшую сценку, которая не так уж богата полезной информацией, зато весьма забавна по форме: моя квартирантка, блестяще владея мимикой, бесподобно имитирует обоих дельцов, мастерски передает недоверие, испуг, колебание, недовольство, старческую алчность. Исполнительница принимает соответствующую позу, рассматривает лежащую в руке воображаемую драгоценность и начинает:
  
  ГРАБЕР. Мне кажется, я мог бы дать вам за эту вещь триста тысяч…
  ГОРАНОФ. Мерси. Она стоит в пять раз дороже.
  ГРАБЕР. Очень может быть. Я могу точно сказать, сколько стоит этот брильянт, потому что он мне хорошо знаком. Как и девять его собратьев. Вам, вероятно, они тоже знакомы…
  ГОРАНОФ. Не понимаю, о чем вы говорите.
  ГРАБЕР. При виде такого брильянта возникнет законный вопрос: где вы его взяли? Но меня это не интересует. Не интересует потому, в частности, что я знал его прежнего владельца. А вот вы не склонны ценить то, что я не задаю вам неудобных вопросов.
  ГОРАНОФ. Предположим, я это ценю. Но выходит, из чувства признательности к вам я должен добровольно разориться.
  ГРАБЕР. В таком случае можете предложить этот камень одному из моих коллег, и я буду рад вас видеть снова.
  ГОРАНОФ. Это уж мое дело, кому предлагать. Но дарить его я не намерен. Он уже тридцать лет принадлежит мне.
  ГРАБЕР. Охотно верю. Коллекция, о которой идет речь, исчезла тридцать три года назад. Однако, кто бы ее ни присвоил, давность тут не имеет значения. К тому же наследники еще живы.
  ГОРАНОФ. Не понимаю, о чем вы говорите…
  ГРАБЕР. Быть может, вам понятно хотя бы то, что затронутый вопрос имеет прямое отношение к цене. Ворованные камни всегда ценятся ниже. Намного ниже. Хотя бы потому, что они нуждаются в новой огранке, а значит, и караты будут уже не те.
  ГОРАНОФ. Не понимаю, о чем вы говорите.
  ГРАБЕР. Триста тысяч — это большая сумма.
  ГОРАНОФ. Ладно, давайте миллион, и дело с концом.
  ГРАБЕР. Возможно, по трезвом размышлении я бы согласился на триста пятьдесят.
  ГОРАНОФ. Ну хорошо, пускай не миллион. Я согласен на девятьсот тысяч.
  
  — Если верить моему шефу, они сошлись на кругленькой сумме в полмиллиона, — произносит Розмари в качестве эпилога. — Таким образом, Граберу достался камень в три раза дешевле его реальной стоимости. Ничего не скажешь, редкая удача. Только Грабер не из тех, кто склонен довольствоваться единственной удачей, если представляются возможными девять других. Потому что купленный брильянт — действительно один в целой коллекции камней, хорошо знакомой шефу, поскольку сам он пополнял ее перед войной. Коллекция принадлежала какому-то греческому мультимиллионеру из числа крупных судовладельцев, которого потом ограбили нацисты. Впоследствии он умер, не исключено, что и наследников уже нет в живых, если они вообще существовали, но об этом Грабер не стал при мне распространяться.
  Она меняет позу и откидывается в угол дивана.
  — Я должна была по возможности изменить свою внешность, снять квартиру поближе к вилле Горанофа, которую шеф тотчас же обнаружил путем самой примитивной слежки. Мне было вменено в обязанность наблюдать за всеми действиями старика, чтобы жадность не толкнула его к другому ювелиру, которому он мог бы предложить остальные камни, значительно крупнее первого, по более высокой цене.
  Розмари замолкает, как бы пытаясь что-то вспомнить, и рассматривает свои туфли, те самые, на толстых каблуках, — последний крик моды. Потом продолжает:
  — В сущности, так выглядела моя задача лишь в первой редакции, впоследствии мне было предложено по возможности завести личное знакомство с Горанофом, втереться к нему в доверие, с тем чтобы по возможности склонить его к мысли расстаться с неудобными и обличительными драгоценностями, разумеется на самых выгодных условиях. Но до этого, как вы сами знаете, дело не дошло. Не только не дошло, но и сама задача усложнилась. Вмешались другие силы и, очевидно, враждебные: Пенеф… Флора… А теперь еще этот нахал из торга.
  — Он тоже вынюхал брильянты?
  — А как по-вашему? Неужели вы допускаете, что нормальный человек станет покупать за двойную цену какую-то виллу, если у него нет уверенности, что вместе с виллой он приобретает и еще кое-что, спрятанное в ней?
  — Но почему вы думаете, что это «кое-что» непременно ваши брильянты?
  — А что же еще? Золото в слитках, да? Она опять тянется к сигаретам, и я подношу ей зажигалку.
  — Вдумайтесь хорошенько, Пьер: до сих пор никто ничего не нашел. Ни Флора, ни Пенеф, ни Виолета, ни даже полиция. Почему? Потому что сокровище совсем невелико по размерам: маленькая кожаная коробочка с девятью небольшими, но страшно дорогими и ужасно красивыми камнями. Маленькая коробочка, не мешки с луидорами и не золото в слитках.
  — Не похожа та коробочка вот на эту? — небрежно спрашиваю я, вытаскивая из кармана вчерашнюю находку и кладя ее на стол.
  В первое мгновение Розмари на грани обморока. Румянец совершенно исчезает с ее лица, но тут же возвращается, еще более густой, а ее темные глаза горят странным огнем. Она нерешительно протягивает к коробочке свою белую руку, словно боится спугнуть желанное видение. Наконец она нажимает кнопку, и крышка откидывается, внезапно открыв сияющие камни на темном фоне бархата.
  — Десять… — произносит Розмари словно в полусне.
  Потом осторожно берет двумя пальцами один из камней, внимательно разглядывает его, смотрит на свет и снова кладет в коробочку.
  Сказке пришел конец. Видение рассеялось.
  — О Пьер! — говорит квартирантка уже обычным для нее тоном. — Если бы я умерла от разрыва сердца, виноваты были бы только вы. — И, видя мое недоумение, добавляет: — Это не брильянты.
  — А что же?
  — Это точная копия той коллекции. Шлифованный горный хрусталь.
  Розмари резким движением захлопывает коробочку и отодвигает ко мне. Жест ее настолько красноречив, что я не могу не спросить:
  — Вы уверены?
  — Когда-то коллекцию должны были экспонировать на выставке. И чтобы не стать жертвой какой-нибудь банды, грек заказал у Грабера точную копию оригинальных камней. Грабер мне рассказал о существовании дубликатов. Хотя обмануть они не могут никого, разве что какого-нибудь невежду…
  — …вроде меня, — добавляю я. И уныло сую подделку обратно в карман. Розмари испытующе смотрит мне в лицо. Затем спрашивает с полуусмешкой:
  — Вы, кажется, в самом деле поверили, что они настоящие?
  — Угадали.
  — Я просто потрясена… — говорит Розмари как бы сама себе.
  — Что же вас так потрясло? — бросаю я недовольно. — Брильянтами я не торгую. Имей я дело с брынзой, я бы сразу вам сказал, качественна она или нет. Ну, а камни…
  — Меня изумил ваш жест, — уточняет Розмари. — Изумило то, что вы приняли их за настоящие.
  Она машинально гасит сигарету, впустую дымившую на пепельнице, обращает ко мне свой темный взор и тихо произносит:
  — Если только я не обманулась, вы меня до такой степени растрогали своими фальшивыми брильянтами, что…
  — Приберегите ваши благодарности до лучших времен, — останавливаю я ее. — До того дня, кода я положу перед вами настоящие.
  Тут я изображаю на своем лице внутреннюю борьбу и сомнение, словно в эту минуту меня захлестнуло чувство горечи.
  — Нет, боюсь, я никогда не предложу настоящие. Зачем они вам? Чтобы вы тут же отнесли их Тео Граберу?
  — О Пьер! Не надо бередить мне душу. Вы ужасный человек. Вы искуситель.
  — Значит, идея оставить Грабера с носом вам уже приходила?
  — Сколько раз! Но это очень рискованно. Ювелиры, они, знаете, как масонская ложа. Зачем мне брильянты, если я не смогу их продать? А если и продам, где гарантия, что Грабер тут же не пронюхает и не начнет меня преследовать?
  — Пустяки, — успокаиваю я ее. — Всякое дело надо делать с умом. И потом, всему свое время. Постарайтесь сперва раздобыть брильянты, а тогда будете думать о продаже.
  — А каким способом вы раздобыли эти, фальшивые? — неожиданно спохватывается она.
  Вопрос, которого я ждал давно, и потому отвечаю спокойно:
  — Удивительно глупая история… Как-нибудь я вам ее расскажу.
  — Так-то вы отвечаете на мою откровенность?
  — Ужасно глупая история, уверяю вас. Кое-что в ней следовало бы уточнить. И я не могу вам ее рассказать, пока не проверю две-три вещи.
  — Вы мне не доверяете, Пьер?
  — Прежде чем вам доверить что-то, надо сперва самому удостовериться… Разве не достаточно, что я доверился вам и показал эти камни, пусть фальшивые? И как это ни смешно, я нашел их в глубине сада, в каменной вазе.
  — В каменной вазе? — задумчиво повторяет Розмари.
  Она мучительно что-то соображает, потом лицо ее внезапно светлеет.
  — Тогда все ясно. Некто Икс послал Горанофу письмо с угрозой: если тот к такому-то часу не положит камни в такое-то место — имелась в виду, конечно, каменная ваза, — то будет убит. Старик, чтобы выиграть время, оставил в вазе дубликаты. Икс сразу обнаружил обман и осуществил свою угрозу.
  — А может, и настоящие камни унес?
  — Не мог он их унести. Если бы ему удалось их нащупать, зачем бы он стал убивать Горанофа? Старик не рискнул бы жаловаться на то, что у него украли ранее украденное им самим. А потом, не надо забывать и другое…
  — Что именно? — спрашиваю я, поскольку она замолкает.
  — А то, что все продолжают вертеться на этом пятачке: Пенеф, Флора, тот, из торга, не считая Виолеты, которая, может быть, не так наивна, как кажется. Если бы брильянты исчезли, можете быть уверены, всех как ветром сдуло бы. Они все знают. Одна я ничего не знаю.
  — Только без причитаний, — останавливаю я ее. — Иначе и в самом деле вынудите меня разыскать их, эти брильянты.
  — Я не такая нахалка, чтобы требовать этого от вас. Единственное, на что я смею рассчитывать, так это на дружескую помощь.
  — В смысле?
  — Флоре вы явно приглянулись, грубо говоря.
  — И вы меня толкаете в объятия Флоры?
  — Я этого не сказала. И полагаюсь на ваш вкус. Но было бы неплохо, если бы вы уделили ей немного внимания, пофлиртовали с ней, чтобы у нее развязался язык. Крупные женщины очень чувствительны к комплиментам, поскольку получают их редко, и размякнуть такой недолго…
  — Надейтесь.
  — Во всяком случае, вы могли бы вызвать ее на разговор. Порой одно-единственное слово открывает очень многое. Я так беспомощна и стольких вещей не знаю, хотя Грабер твердит, что я запросто могу заменить Второе отделение и Скотланд-ярд, вместе взятые…
  — ЦРУ и ФБР, — поправляю ее. — Выражайтесь более современным языком.
  — Флора с Пенефом, наверное, что-то замышляют, а что именно — я понятия не имею. Может быть, собираются как-то отвлечь Виолету и обшарить виллу или еще что-нибудь в этом роде.
  — Но ведь вы уже подружились с Виолетой, что вам стоит их опередить?
  — Вы так считаете? Она и в самом деле кажется мне беспомощной и наивной, но как раз такие обычно бывают чересчур мнительными и недоверчивыми — им все кажется, что они могут стать легкой добычей злоумышленников. Нет, с этими беспомощными и наивными держи ухо востро…
  — Особенно когда их хотят лишить обременительного наследства.
  — У нее пожизненная рента и два дома. Так что не оплакивайте ее раньше времени. Сжальтесь лучше надо мной.
  — А если у меня начнется флирт с нашей роскошной Флорой, вас это не будет раздражать?
  — Я стисну зубы и постараюсь сохранять спокойствие.
  — И в этом будет ваша ошибка. Напротив, вы должны злиться, только смотрите не перестарайтесь.
  — Это нетрудно, — заверяет она. — У меня, кажется, уже начинается приступ ревности. Вопреки тому, что я полагаюсь на ваш вкус.
  Если поздним вечером — для Берна девять часов уже поздний вечер — вы бродите по переулкам близ главной улицы в надежде найти открытое кафе, то неизбежно наткнетесь на «Мокамбо» — ночное заведение города, который славится тем, что с наступлением ночи в нем вся жизнь замирает.
  Неудивительно, что и мы наткнулись на «Мокамбо». После очередной встречи у нас дома. И после очередной партии в бридж. И после того, как Розмари заявила Ральфу, что нечестно с его стороны так ограбить всех троих.
  — Я охотно вернул бы вам ваши деньги, только боюсь вас обидеть, — отвечает американец. — Но если вы не возражаете, мы можем пропить их вместе…
  Я лично считаю, что, раз так уж необходимо пить, мы могли бы заняться этим дома. Однако Розмари бросает на меня многозначительный взгляд, и я храню молчание. Мы погружаемся в огромный смарагдово-зеленый «бьюик» Бэнтона и катим в «Мокамбо».
  Наше первоначальное намерение довольно скромно: посидеть в уютном баре с окнами, открытыми на улицу. Но ядовитое замечание хитрющей Розмари о том, что Ральф, как истинный банкир, дрожит над каждой монеткой, делает свое дело, и мы спускаемся на несколько ступенек ниже и попадаем в кабаре.
  В кабаре достаточно свободно, и можно выбрать удобный столик поближе к дансингу, и достаточно людно, чтобы не испытывать гнетущего чувства, будто мы самые испорченные люди в этом порядочном городе. Кельнер в черном смокинге церемонным жестом откупоривает бутылку шампанского, потому что дамы ничего, кроме шампанского, пить не желают — им не терпится вытрясти из американца как можно больше денег. Ради истины следовало бы уточнить, что их попытки омрачить настроение Бэнтона оказываются тщетными: кривая настроения американца, по существу, всегда остается прямой, иными словами, он относится к тому типу людей, которые живут без иллюзий, зато не знают и разочарований.
  Оркестр начинает играть какой-то допотопный рок, и я, чтобы маленько досадить Бэнтону, со своей стороны, спрашиваю, не пригласит ли он Флору потанцевать, однако мой номер не проходит, мало того, рикошетом возвращается ко мне, поскольку я тут же слышу голос Флоры:
  — Не нарушайте его сон, мой мальчик. Лучше сами пригласите меня.
  Ничего не поделаешь, я встаю, вывожу даму на середину дансинга, и мы сразу же привлекаем к себе всеобщее внимание. И я бы сказал, почтительное внимание — публика, очевидно, считает, что это начало программы. Не помню, говорил ли я, но могучая Флора на каких-нибудь пять-шесть сантиметров выше меня ростом. Конечно, пять-шесть сантиметров не бог весть какая разница; по преданию, разница между Давидом и Голиафом была куда больше. Но если к несоответствию роста добавить несоответствие в объеме, а также своеобразный стиль, в каком эта пышная женщина трясет своим огромным бюстом и вертит тяжелым задом, вам, должно быть, станет ясно, почему публика воспринимает наш танец как небольшой вступительный аттракцион комического характера.
  Но комические аттракционы редко вызывают комический эффект, потому что зрители считают их чересчур преднамеренными. Так что сидящие вокруг скоро перестают обращать на нас внимание, сногсшибательный рок кое-как заканчивается, и я с облегчением собираюсь вернуться к спокойному быту за столиком, однако этот идиот дирижер неожиданно заводит новую, еще более допотопную мелодию — аргентинское танго, — и Флора ловит меня за руку, а другой рукой молча предлагает мне обвить ее стан, затем плотно прижимается и шепчет, ведя меня по кругу:
  — Обнимите же меня покрепче, мой мальчик. Я не фарфоровая.
  Я выполняю требование и даже, удобства ради, склоняюсь на ее грудь — довольно широкую и умиротворяющую подушку, а Флора с каждым движением вызывающе задевает меня своими массивными бедрами, и мне ничего не остается, кроме как плыть в волнах плоти, в этом океане плоти, пока моего слуха снова не касается мягкий, спокойный голос:
  — Мне кажется, вы несколько увлеклись. Не боитесь, что этой ночью Розмари может надрать вам уши?
  — Такой риск всегда существует. Но что поделаешь, если я не в силах скрывать свои симпатии, — отвечаю я, очнувшись от грез.
  — Свои симпатии? — вскидывает брови женщина. — Долгие месяцы пришлось ждать, чтобы услышать наконец от вас эти слова.
  — А вы не заметили, Флора, что сильные чувства довольно медленно разгораются?
  — Ничего такого я не замечала, — сознается она. — И скорее всего потому, что сильные чувства мне вообще незнакомы.
  — Не убеждайте меня, что вы бесчувственны, — возражаю я, еще крепче прижимаясь к ее величавой груди.
  — Розмари определенно надерет вам уши, — предупреждает меня Флора, но поддается моим объятиям. — Что касается вашего намека, то должна вам признаться, что страсти во мне не умолкают. Только не какие-то бурные, а маленькие, приятные, не грозящие тяжкими последствиями.
  — Никак не предполагал, что такая могучая женщина, как вы, способна испытывать страх…
  — Это вовсе не страх, мой маленький Пьер, — воркует мне на ухо женщина. — Это склонность к удобству. Бурные страсти всегда порождают неудобства и хаос. Я же предпочитаю уют и порядок. — Свой лазурный взгляд она погружает в мои глаза со спокойной уверенностью гипнотизера и добавляет: — Я женщина скучная, мой мальчик. Капризы и причуды вашей очаровательно легкомысленной Розмари мне чужды.
  Это откровенное заявление спутало все мои планы по части молниеносной чувственной атаки, и я на протяжении нескольких упоительных тактов лихорадочно соображаю, как мне быть в создавшейся ситуации, но Флора сама приходит мне на выручку:
  — Вы тоже далеки от испепеляющих эмоций, и если пытаетесь втемяшить мне обратное, то должна заранее сказать, что я вам не поверю. Вы человек уравновешенный, мой мальчик, вами руководит холодный рассудок, и нечего зря выпендриваться.
  — Что поделаешь, — вздыхаю я. — Приходится жить по моде.
  — Не вижу такой необходимости, — возражает Флора. — Если считаться с модой, то мне впору облиться каким-нибудь горючим и зажечь спичку, но, поверьте, подобная мысль мне никогда в голову не приходила. Пускай пигмеи следуют своей моде, а люди вроде нас с вами не обязаны этому подчиняться.
  Тут аргентинское танго наконец обрывается, и, несколько опьяненный сознанием, что эта могучая дама возвысила меня до своего уровня, не считаясь с разницей в пять сантиметров, я торжественно веду ее обратно к столику.
  — Вы были неподражаемы, — поздравляет нас Розмари. — Особенно в роке. Эти быстрые танцы для таких, как вы, дорогая, с точки зрения гигиены очень полезны.
  — У меня нет ни грамма лишнего веса, моя милая, — информирует ее Флора, принимая царственную позу в своем кресле. — И на плохое здоровье я не жалуюсь. А вот вы последнее время какая-то бледная, как мне кажется. И раз уж речь зашла о гигиене, то, смею вам напомнить, прогулки действительно могут принести пользу. Только не ночные.
  — Я вижу, господин Пенеф исправно вас информирует. Однако, заботясь о своевременности, он не считает нужным говорить вам правду. Мне действительно пришлось совершить прогулку — к моему больному отцу, моя дорогая.
  Они продолжают беседовать в том же «дружеском» тоне. В целях восстановления мира мы с Ральфом аккуратно пополняем их бокалы — кельнер ставит в ведерко со льдом уже третью бутылку, — но «дружеский» разговор все не прекращается, и, чтобы хоть на время развести чемпионов, мертвой хваткой вцепившихся друг в друга на ковре, Бэнтон приглашает Розмари.
  — Если она и дома такая, вашим терпением можно восхищаться, — тихо говорит Флора, когда мы остаемся за столом одни.
  — Просто она чуток понервничала, — небрежно отвечаю я. — Эта внезапная болезнь отца…
  — Заболевание отца? — прерывает меня дама. — А может, папы римского?
  — Или хроническое недоедание…
  — Мне не кажется, что она себя морит голодом, — снова прерывает меня Флора. — Если женщина хилая, это не всегда признак недоедания.
  — Еще бокал? — галантно предлагаю я, чтобы переменить тему.
  — Налейте, если это доставит вам удовольствие. Только не воображайте, что вам удастся меня напоить. Да и ни к чему это. — Флора мерит меня всевидящим взглядом и после непродолжительного гипноза спрашивает: — А если даже сумеете напоить, что толку? Милая Розмари всегда начеку.
  — Мне кажется, вы немного преувеличиваете, говоря о власти Розмари надо мной.
  — Неужели? А что вы скажете, если я захочу проверить ваши слова? — Каким образом?
  — Самым простым: возьму и похищу вас.
  — Вы даже сны мои начинаете отгадывать.
  — Нет, я вам не верю, — качает головой Флора. — И проверять вас не собираюсь. Успокойтесь, я пока никого не похитила… да и меня никто не похищал…
  Последнее утверждение близко к истине, но я не решаюсь об этом сказать, тем более что компания опять в полном составе. Компания в полном составе, однако веселья что-то не получается, хотя в ведерке охлаждается уже четвертая бутылка шампанского, и только Флора чувствует себя на гребне, насколько можно судить по ее теплым словам и теплому взгляду, обращенному на меня, что усугубляет хандру Розмари — во всяком случае, изображает она ее великолепно, — моя квартирантка признается, что у нее ужасно болит голова и что она с удовольствием ушла бы, и Ральф, естественно, предлагает отвезти ее домой, а я намекаю, что нам всем пора уходить, но Розмари возражает, зачем, мол, так рано, посидите еще, я бы не хотела портить вам вечер, а тем временем Флора сверлит меня многозначительным взглядом, и, подчинившись ему, я говорю уже другое — что нам и в самом деле не худо бы посидеть еще немного, что явилось вершиной бесшумного скандала, и моя Розмари венчает его тем, что демонстративно уходит в обществе Ральфа.
  — Просто глазам своим не верю, — признается Флора. — Оказывается, вы можете проявить характер, если захотите.
  — Тут исключительно ваша заслуга, дорогая, — скромно отвечаю я. — В этот вечер я весь во власти вашего обаяния.
  — Оставьте эти книжные фразы, мой мальчик. Розмари так любит щеголять пустыми словами, что и вас заразила. С женщиной вроде меня надо говорить проще. И по существу.
  Совет полезный, ничего не скажешь, и, следуя ему, я вывожу мою собеседницу из кабаре, беру такси, и через четверть часа мы с ней — в знакомом, удобно и практично обставленном салоне.
  — Наливайте себе чего-нибудь, не бойтесь меня разорить, — предлагает Флора, указывая на заставленный бутылками столик. — А я тем временем приму душ.
  Чтобы принять душ, ей, естественно, надо сперва раздеться, что она делает совершенно непринужденно, словно перед нею Макс Бруннер, а не Пьер Лоран, после чего исчезает в ванной. Я не испытываю желания снова приниматься за питье, особенно теперь, когда я в обществе этой опьяняющей женщины, и предпочитаю, вытянувшись на диване, очередной раз посовещаться с самим собой.
  Итак, вопреки договоренности Розмари толкнула меня в объятия Флоры из чисто практических соображений, которые без всяких колебаний мне раскрыла. В силу какого-то совпадения, какими жизнь нередко нас поражает, наши цели не противоречат друг другу, хотя они далеко не равнозначны.
  Пока я копаюсь в своих мыслях, из ванной выходит Флора — такой же внезапный сюрприз, каким было появление Венеры из пены морской.
  — Вы просто ослепительны, — бормочу я, не в состоянии владеть собой.
  — Скажите лучше: у вас хорошая фигура. Я же вам говорила, громкие слова — не моя страсть.
  Она набрасывает полупрозрачный розовый пеньюар и направляется ко мне.
  — Кстати, — роняю я, когда она уже совсем близко и наше столкновение кажется почти неизбежным. — Эта ваша дружба с Пенефом…
  Во взгляде Флоры внезапно блеснул металл.
  — Я подозревала, хотя не была уверена: это Розмари вас послала ко мне, чтобы все выведать.
  — Вот и не угадали, — возражаю я спокойно. — Скрывать не стану, моя симпатия к вам действительно сочетается с определенными интересами практического порядка. Но может ли подобное сочетание приятного с полезным удивить женщину с таким трезвым умом? И чтобы не было недомолвок, я должен вас заверить: Розмари к этому не имеет никакого отношения.
  Она стоит передо мной, держа руки на бедрах, нисколько не стесняясь своей наготы или не подумав о ней, и взвешивает мои слова. Затем садится, но не в интимной близости со мной, а в соседнее кресло, закидывает ногу на ногу, демонстрируя свои массивные бедра, и сухо говорит:
  — Ну хорошо, мой мальчик, я слушаю.
  — Да, но прежде, чем мы перейдем к откровенному разговору, мне бы хотелось, чтобы вы ответили на мой первый вопрос: эта ваша дружба с Пенефом…
  — Отвечаю! — прерывает меня Флора. — Этот кретин вне игры. Так же как эта ваша дурочка.
  — В таком случае дело в следующем… Я рассказываю ей без лишних слов — она ведь дала мне понять, что не любит пустых фраз, — все, что я знаю о ее жизни и планах, о ее связи с Бруннером, о ее интересе к покойному Горанову, а значит, и к Пеневу и, естественно, о том, что ее конечная цель — брильянты.
  — Я верю, что откровенный тон нашей беседы не позволит вам оспаривать все эти бесспорные вещи, — заключаю я.
  — Я не говорю ни «да», ни «нет», — отвечает она, — я вообще ничего не скажу, прежде чем не услышу главное: какую цель преследует сам господин Пьер Лоран?
  — Пока что ответ будет негативный: брильянты его не интересуют.
  — Все так говорят. В наше время альтруистов хоть пруд пруди.
  — Хватит вам иронизировать, лучше рассудите логически. Если бы меня интересовали брильянты, разве стал бы я открываться перед вами, заведомо зная, что вы сами их ищете?
  — Может, вы хотите втереться в доверие, чтобы поставить подножку в удобный момент. Или рассчитываете на то, что с вами поделятся. Только я, мой мальчик, делиться не люблю. — Она молчит какое-то время, потом поясняет: — Я вам это высказываю просто так, в качестве гипотезы.
  Гипотеза или нет, но звучит достаточно ясно. Как и следовало ожидать, эта команда тоже охотится за брильянтами. Будем надеяться, что ее интересуют только брильянты.
  — Вот видите, дорогая, у меня нет никаких поползновений завладеть вашими камнями. Зато я бы вам пригодился в обнаружении их.
  — Каким образом?
  — Снабдил бы вас кое-какими сведениями.
  — В обмен на что?
  — В обмен на кое-какие сведения.
  — «Кое-какие»… Это слишком туманно, — недовольно бормочет она.
  — Когда вы создадите мне необходимые условия, я буду конкретней.
  — Говорите яснее. Что вы имеете в виду?
  — Я должен повидаться с Бруннером. Она откидывается на спинку кресла и смеется не особенно веселым смехом.
  — Это все?
  — Это только начало.
  — Странный вы человек, Лоран. Опасаетесь Флоры, а ищете встречи с Максом. Да Макс вас сотрет в порошок, если только усомнится в чем-нибудь.
  — Такой опасности не существует.
  — Вам видней. Что касается встречи с Бруннером, то этот маленький подарок вы от меня получите, мой мальчик. — Затем она поднимается с кресла, снова ставит руки на бедра и спрашивает деловым тоном: — Так мы будем ложиться?
  — Мы же затем и пришли… — отвечаю я.
  Я просыпаюсь с мыслью, что в такое теплое время давно пора убрать ватное одеяло. Одеяло мне заменяет Флора — ее дородные белые руки заключили меня в крепкие объятия… Другая моя забота касается несчастного Бенато. Похоже, что и сегодня ему суждено начать рабочий день, а может быть, и закончить обед без меня.
  Я пытаюсь высвободиться из могучих объятий этой роскошной женщины, но во сне она прижимает меня к себе еще крепче. Я уже исхожу потом. Вот это объятия! Придется выждать какое-то время.
  Истомленная переживаниями в кабаре, а затем ночными, Флора освобождает меня от своих объятий только в девятом часу. Но должен признать, что, едва открыв глаза, она проявляет завидную активность. Несколько энергичных приседаний и наклонов, несколько минут под душем, и мы уже сидим за кухонным столом перед обильным завтраком.
  — А ты мне нравишься, мой мальчик, — говорит хозяйка, протягивая руку к булочкам, только что доставленным из пекарни. — Хотя я вправе обижаться на тебя.
  В отличие от Розмари она в первую же ночь перешла на «ты».
  — Обижаться, за что?
  — За твое недоверие. Перешагиваешь Флору, ищешь Бруннера…
  — Недоверие здесь ни при чем, это диктуется необходимостью: нужные мне сведения я могу получить не от тебя, а от Бруннера.
  Флора задерживает на мне задумчивый взгляд, словно соображая, что же это за сведения такие: приятелю ее они известны, а ей — нет. Затем пожимает плечами.
  — Так уж и быть. Хотя было бы куда лучше, если бы вели переговоры мы с тобой вдвоем — два представителя торговых фирм, не так ли?
  — Ты, в сущности, кого представляешь?
  — Тебе это известно: Макса Бруннера.
  — Бруннер — это не фарфоровый завод.
  — А при чем тут фарфоровый завод?
  — Значит, ты его послушное орудие.
  — А почему не наоборот?
  — Потому что он дергает за нитки.
  — Бог ты мой! — вскидывает она брови. — Если он начнет дергать за нитки, то до такой степени запутается в них, что даже мне его не высвободить.
  — А ты не боишься, что, завладев добычей, он может махнуть на тебя рукой?
  Она смеется коротким и невеселым смехом:
  — Скорее я могла бы махнуть на него рукой. Но не стану этого делать. Одинокой женщине, мой мальчик, всегда нужен домашний пес.
  7
  До недавнего времени это заведение, вероятно, представляло собой обыкновенный подвал, заваленный всяким хламом. Но вот, распространяясь неведомыми путями, сексуальная революция докатилась и до этих мест — возможно, как ее далекий и робкий отголосок. Афиши «Казино де Пари» начала века, несколько красных фонарей в нишах, десяток столиков, освещенная прожекторами эстрада — и вот уже подвал превратился в берлогу, где немногочисленная местная богема может созерцать разгул эротических страстей.
  Это второе и последнее ночное заведение в добропорядочном Берне рангом значительно ниже «Мокамбо», но, вероятно, значительно интереснее его, если судить по тому, что народу здесь полным-полно. Магнитофон, заменяющий дорогостоящий и совершенно ненужный в этом подвале оркестр, с помощью усилителей наполняет зал почти невыносимой поп-истерией. Избыток децибелов контрастирует, однако, с нехваткой освещения, и я довольно долго блуждаю в красном полумраке между столиками, пока не обнаруживаю интересующую меня личность.
  — Вы позволите?
  Личность бросает взгляд в мою сторону и безразлично пожимает плечами. Затем снова смотрит в мою сторону и, видимо, узнает меня, потому что бледная физиономия субъекта вытянулась еще больше, а острые глазки беспокойно забегали.
  — Виски? — спрашивает кельнер, которому здешняя суматоха не мешает заметить мое появление.
  Я киваю и, видя во рту соседа незажженную сигарету, услужливо подношу зажигалку. Однако человек внезапно шарахается в сторону, словно пламя обожгло его, и бормочет:
  — Мерси, я не курю.
  — Но вероятно, прежде курили? — задаю ему вопрос только для того, чтобы начать разговор.
  — Курил, и еще как. Но однажды врач предупредил меня, что, если буду так много курить, долго не проживу. Грудь у меня не совсем в порядке. — Он замолкает и больше не смотрит в мою сторону — все его внимание поглощено женщиной, внезапно появившейся на эстраде под предупредительный гром воспроизводимых магнитофоном ударных инструментов.
  У меня нет представления о программе в «Мокамбо», гак как в тот вечер, раньше времени похищенный Флорой, я был лишен возможности ее посмотреть. Что касается здешней программы, то ей, конечно, далеко до классических традиций знаменитого «Казино де Пари». Вышедшая на эстраду дама, вполне очевидно, прибыла сюда не из Парижа, а из какого-нибудь вертепа превращенного в развалины Бейрута. Чересчур жирная и весьма подвижная, она пытается сочетать восточный танец живота с американским стриптизом — постепенно стаскивая с себя свои эфирные вуали и обнажая все, чем одарила ее природа, она лихо вертит бедрами под завывания усилителей, и телеса ее трясутся, словно желе.
  Мой сосед, весь превратившийся в слух и зрение, видимо, по достоинству оценивает эротическую сгущенность номера. И все же у меня такое чувство, что ему что-то мешает полностью сосредоточиться. Надеюсь, причина не во мне.
  Показав публике все, что можно было, и не оставив после себя ничего, кроме пары туфель, толстуха исчезает за занавесом, вертя на прощание увесистым задом, и тут же на эстраде появляется ее антипод — длиннущая и ослепительно белая представительница северной расы, основательно одетая в шелка и меха, так что, очевидно, потребуется уйма времени, пока она окончательно разденется.
  Однако я не намерен дремать здесь до поздней ночи, да и события принимают такой оборот, что мне совсем не до развлечений, поэтому я вынужден ненадолго отвлечь внимание соседа от очередного сексуального блюда.
  — Я пришел сюда не ради стриптиза, господин Пенев, а для того, чтобы сказать вам несколько слов. В ваших интересах внимательно выслушать их, мне кажется.
  Человек стрельнул в меня глазами и, как ни странно, снова вперяет взгляд в скандинавку, которая уже отбросила жакет из искусственной белки и занялась платьем.
  — Я не добивался встречи с вами, — бормочет Пенев. — Но если хотите что-то сказать, говорите. Я не глухой.
  — Мне нужны досье агентуры. Агентуры Горанова.
  Сосед, снова коротко взглянув на меня, устремляет взгляд на длинную белотелую самку, которая уже на подступах к кружевному белью.
  — Досье? — глухо произносит он. — И что еще? Сверхзвуковой самолет, атомная бомба, космическая ракета? Делайте любые заявки, я к вашим услугам.
  — Видите ли, Пенев, не лучше ли нам обойтись без этих досадных вступлений? Ваше недоумение кажется таким наивным. Вам сказано предельно ясно: мне нужны досье. К этому можно добавить лишь одно: времени у нас в обрез.
  — Лично мне торопиться некуда…
  — Однако те, что идут за вами по пятам, торопятся. Мне трудно судить, насколько вы в курсе, но с некоторых пор вы находитесь под наблюдением. И не стану удивляться, если и сейчас за вами следит кто-нибудь из присутствующих.
  — А с какой стати вы проявляете такую заботу обо мне? — замечает сосед, не отрывая глаз от эстрады. — Если вы все время суете свой нос куда не следует и бредите всякими там агентурами, вам лучше о себе подумать.
  — Я думаю о нас обоих. Не потому, что питаю к вам особую симпатию, а в силу того, что так сложились обстоятельства: я разыскиваю то, что находится у вас, а вы — то, что у меня. К этому и сводится мое предложение: вы должны отдать то, что нужно мне, и получить взамен то, что нужно вам. Надеюсь, вам ясно?
  — Не совсем, — слегка качает своей острой головой мой собеседник. — Я уже слышал, что вы ищете, но не могу понять, что я сам ищу.
  — Брильянты.
  Наконец-то Пенев благоволит отвести глаза от сцены, хотя именно в этот момент северная красавица, усевшись на стул в бесстыдной позе, начинает стаскивать чулки. Она их скатывает с такой досадной медлительностью, как будто рассказывает бесконечно длинный и скучный анекдот. Старый, бородатый анекдот.
  — Вы не могли бы объяснить поточней? — спрашивает Пенев, вынимая изо рта уже совершенно размокшую сигарету и бросая ее в пепельницу.
  — Я сказал — брильянты. Брильянты, оставленные Горановым, которые вам вот уже столько времени покоя не дают. И напрасно вы надеетесь докопаться до них с помощью Виолеты, Флоры или собственными усилиями Совершенно напрасно, Пенев. Потому что они у меня.
  — Досье… Брильянты… Чушь какая-то, — бубнит пренебрежительно сосед.
  Однако тот факт, что он утратил всякий интерес к номеру длинной скандинавки, говорит о другом. Пенев достает из кармана коробочку «Лаки-страйк» без фильтра — при его «холодном» курении всегда пользуются сигаретами без фильтра — и вставляет в угол рта новую сигарету.
  — Вы, похоже, и в самом деле не даете себе отчета, что происходит, — спокойно говорю я. — Чтобы продлить жизнь, вы воздерживаетесь от курения. А вам и невдомек, что имеются все предпосылки к тому, чтобы ваша жизнь сделалась такой короткой, как эта сигарета, которую вы без конца жуете. Люди, убравшие Горанова, собираются убрать и Пенева. Вполне возможно, они уже готовы к этой операции, и, если вы хотите уцелеть, не тратьте время на разговоры и отбросьте всякое притворство.
  Реплика оказалась достаточно длинной, чтобы артистка успела стащить чулки, а Пенев — побороть колебания.
  — Зачем вам досье? — вдруг спрашивает он и торопится добавить: — Если они вообще существуют.
  — В них значатся имена моих близких, а им больше не хотелось бы фигурировать в этих досье, они желают в будущем спать спокойно.
  — Значит, вы болгарин? — спрашивает мой сосед на родном языке.
  — А вы за кого меня приняли? За американского негра? — отвечаю на том же языке.
  Он не реагирует на эти слова и погружается в свои мысли, а тем временем высокая женщина на эстраде царственным жестом отбрасывает в сторону бюстгальтер и приближается к апогею своего номера — ей осталось освободиться от трусов. И, поскольку мой собеседник даже в этот напряженный момент не поднимает взгляда на красотку и поскольку его размышления, по моему мнению, слишком затянулись, я ощущаю потребность прийти ему на помощь:
  — Должен вас предупредить: если вы прикидываете, как бы спасти собственную жизнь, пустив в расход мою, то вы допускаете роковую ошибку. Сам факт, что я открылся вам, говорит о том, что тыл у меня надежно защищен. При малейшей попытке предательства вас мигом ликвидируют. Люди, готовые это сделать, всегда начеку, Пенев. Они не выпустят вас из поля зрения, и вам нигде не укрыться от пули. — И так как дело и без того зашло далеко, я позволяю себе добавить: — В сущности, пулю вы уже давно заслужили. И я проявляю большое великодушие, предоставляя вам амнистию. А оттого, что вместе с амнистией я даю вам и брильянты, мое великодушие представляется поистине фантастичным.
  — Чем фантастичнее предложение, тем меньше доверия оно внушает, — отвечает Пенев, и ответ его не лишен основания.
  — Вы прекрасно понимаете: люди, которых я представляю, брильянтами не интересуются, особенно крадеными.
  — А что это, в сущности, за брильянты, о которых вы все время толкуете? — спрашивает он ради небольшой проверки.
  — Многокаратовые. Потрясающая коллекция. Разложенные со вкусом в небольшой черной коробочке.
  — Сколько их?
  — Девять.
  — Вот и обмишурились вы, — качает головой Пенев. — Их ровно десять штук.
  — Было десять. Только один из них попал на рынок, где сбывают краденые вещи. Так что теперь их девять.
  Он, разумеется, отлично знает, сколько их, просто ему понадобилось выяснить, насколько я в курсе дела. Уже исчезла со сцены высокая скандинавка, чтобы предоставить место мулатке с умопомрачительными формами в легком ситцевом платье. Эта явно работает в соответствии с лозунгом: «Берегите время!»
  — И нечего вам мудрить, — советую я Пеневу. — Будете долго мудрить — сделка может и не состояться. У вас не так много времени, чтобы собрать свои пожитки и исчезнуть.
  — Кстати, как вы себе представляете эти досье? — спрашивает Пенев, только теперь подняв голову, чтобы посмотреть мне в глаза.
  — Их внешний вид меня нисколько не интересует. И то, как они заполнены. И шифр, если им пользовались.
  — Шифра нет, — успокаивает меня Пенев. — Но есть другое: эти досье, гражданин, были разрезаны по вертикали на три полосы. Десять листов, и каждый был разрезан на три полосы, таким образом, всего получилось тридцать полос, не так ли? Ну вот. Но если дойдет до сделки, я смогу предложить вам только десять полос из общего количества.
  — А где остальные?
  — В двух различных местах.
  — Но вам, конечно, известны эти места.
  — Одно — да. Что касается другого, об этом спросите у Горанова.
  — А где первое?
  — А брильянты?
  — О брильянтах не беспокойтесь. Я могу вручить их вам сегодня же.
  — Когда вручите, тогда я вам обо всем и расскажу. И десять полос досье заодно передам.
  — Условия сделки, которые вы мне предлагаете, неравноценны.
  — Я вам ничего не предлагаю. Это вы предлагаете.
  — И все же они неравноценны.
  — Я не в состоянии дать вам больше того, что у меня есть, — пожимает плечами Пенев.
  — А что содержат ваши «полосы»?
  — Самое главное: псевдонимы. Листы, как я уже сказал, были разрезаны на три части. На одной — псевдонимы, на другой — подлинные имена, а на третьей записаны данные о характере деятельности.
  — Но псевдонимы далеко не самое главное.
  — Для нас они — самое главное, потому что мы под ними работаем. Во всяком случае, чем я располагаю, то предлагаю.
  — Вы мне предлагаете сущий пустяк. Я рассчитывал на другое.
  — Может, и я рассчитывал на другое, но, как видите, дошел до того, что вступаю в сделку с таким вот, как вы… — мрачно бормочет он и разминает в пепельнице мокрую сигарету.
  Конечно, для него это предел падения — теперь, когда факт предательства для него позади, он отчасти соглашается раскрыть его механизм, с тем чтобы, нагрев на этом руки, скрыться в неизвестном направлении.
  Мулатка в рекордное время стащила с себя почти все, что на ней было, но, как оказалось, это лишь скромное вступление, а главная часть ее действия — какой-то бесконечный бешеный танец под бешеный визг магнитофона.
  — Я должен вам сказать еще несколько слов, — предупредил я. — А что касается обмена товаром, предлагаю произвести его этой же ночью…
  Этой же ночью. Доверие хозяев к слуге — если оно вообще существовало — в последние дни начисто пропало. За Пеневым установлено наблюдение, и ему это хорошо известно. Однако после того, как я вошел с ним в контакт — а в этом была настоятельная необходимость, — я и сам могу оказаться под наблюдением, какой бы правдоподобной ни казалась версия о нашей случайной встрече в случайном заведении. Так что надо спешить.
  Горсть брильянтов достоинством в миллионы долларов способна затуманить мозги даже самому расчетливому пройдохе. Произошло это и с Пеневым. Он похвалялся Флоре, что собирается купить себе виллу — конечно же, за деньги ЦРУ. Но вот ЦРУ отстраняет его от участия в сделке, и в торговом зале объявляется Кениг. Открытый выход на сцену Кенига, так же как неожиданное появление наследницы, о существовании которой никто не подозревал, порождает у Пенева страх, что добыча, которую он столько времени стерег, может от него уйти. Это толкает его на своевольные действия. К примеру, он неотступно следит за Виолетой, что не могло быть не замечено такими людьми, как Кениг, хотя, вероятно, никто ему такого поручения не давал. Не исключено также, что покушение на Кенига в вилле приписывается Пеневу, тем более что другой возможный виновник пока не обнаружен. Так или иначе, наследник Горанова находится под наблюдением. И это обстоятельство не только дает ему обильную пищу для раздумий, но и толкает на мысль, что надо скорее смываться, что отныне ему придется быть на нелегальном положении.
  Быть на нелегальном положении — где? Если человек ухитрился бежать за границу, если ему удалось сменить шумный Мюнхен на тихий Берн, это вовсе не означает, что он может непрерывно прыгать с места на место, особенно если учесть, что ЦРУ не по вкусу подобные шалости. Но пусть от этого болит голова у Пенева.
  Сейчас важно, чтобы сделка состоялась без каких-либо осложнений. Этой же ночью. В соответствии с договоренностью Пенев первым покидает прокуренный багровый полумрак сексуального подвала, а немного спустя я тоже выхожу и еду следом за «шевроле», сохраняя дистанцию. У меня нет сколько-нибудь серьезных оснований тревожиться, что наследник Горанова сделает попытку обмануть меня и выдать. Сейчас его положение слишком незавидно, и он не может позволить себе такую роскошь. Но все же — чем черт не шутит — я предпочитаю особенно не отставать от Пенева, чтобы можно было видеть, если он вздумает свернуть куда-нибудь в сторону с прямой дороги.
  Судя по картине, пробегающей перед моими глазами в зеркале заднего вида, хвост за нами не тянется. Однако, как уже отмечалось, я не сторонник принимать кажущееся за действительное. Нынче, в эпоху небывалого технического прогресса, существуют всевозможные способы совершенно незаметно держать тебя под наблюдением. Именно поэтому сделка должна состояться только в три часа ночи, чтобы прошло достаточно времени с тех пор, как мы с Пеневым разошлись по домам и предположительно легли спать.
  Три часа ночи. Обстановка, предельно ясная для людей старого поколения, которые все еще помнят сердцещипательную песню:
  
  Брожу в тиши безлунной ночи,
  как сладок липы аромат!
  
  Что касается липы, то это, разумеется, поэтическая вольность — у меня в саду липа не растет, — а все остальное — чистая правда.
  Безлунной ночью под пышными кронами яблонь я пробираюсь в самый конец сада, где на низкой ограде, разделяющей две усадьбы, возвышается никому не нужная каменная ваза.
  Мрак не мешает мне видеть, что возле вазы, по другую сторону ограды, уже ждет Пенев.
  — У меня пистолет, Лоран, — предупреждает он, — поэтому, если у вас есть какие-то дурные мысли, лучше выбросьте их из головы. Я продырявлю вам брюхо, не боясь потревожить окрестных жителей.
  — У меня тоже кое-что имеется, — вру я нахальнейшим образом. — Но, я полагаю, мы пришли сюда не затем, чтобы дырявить друг друга. Доставайте лучше бумаги.
  — Сперва доставайте брильянты!
  Я вытаскиваю из кармана уже знакомую коробочку и открываю ее. Хотя ночь безлунна, брильянты заиграли веселым блеском даже при тусклом свете уличных фонарей, с трудом проникающем сквозь яблоневую заросль. Не в силах сдержаться, сосед протягивает к заветному сокровищу жадную руку.
  — Не трогать! — предупреждаю я. — Выкладывайте бумаги!
  Он отдергивает руку, в свою очередь роется в кармане пиджака и достает какие-то тонкие листочки, свернутые вдвое.
  — Похоже, они были при вас и в кабаре…
  — Естественно. Так же как ваши камни…
  — Мы запросто могли обменяться товаром под столиком. Но с таким мнительным человеком, как вы…
  Как бы в подтверждение моей правоты Пенев вдруг спрашивает:
  — А где гарантия, что эти камни настоящие?
  — А где гарантия, что ваши досье настоящие? — отвечаю я вопросом на вопрос. — У вас по крайней мере преимущество: вы хоть знаете, как выглядят камни. А я ведь понятия не имею, что собой представляют досье. Только — об этом я уже напоминал — если вместо настоящих документов вы мне всучите невинные клочки бумаги или вообще какую-нибудь фальшивку, вы неизбежно будете казнены, Пенев, и незамедлительно»
  — Я не ребенок, — бормочет сосед. — Давайте камни!
  — Успеется. Сперва я должен выслушать вашу информацию. Где находятся остальные полосы?
  Он молчит какое-то время, взвешивая возможный риск. Потом шепчет:
  — У Кенига. Не знаю, говорит ли вам что-нибудь это имя…
  — Оно мне говорит о ЦРУ.
  Пенев молчит, но в таких случаях молчание бывает красноречивее слов.
  — Теперь давайте камни!
  — Вот они, я кладу их на ограду. А вы положите рядом бумаги.
  Он выполняет указание. И, не сосчитав до трех — за какую-то долю секунды до трех не досчитав, — каждый из нас хватает свою добычу.
  — Один совет, — говорю я ему, перед тем как удалиться. — Исчезайте немедленно. Ваша жизнь и впрямь висит на волоске.
  Он что-то тихо бормочет, вроде «я не ребенок», и уходит в темноту в направлении виллы.
  Мне ровным счетом наплевать на то, что его жизнь висит на волоске. Предатель в момент предательства сам ставит на себе крест. Но сейчас мне крайне важно, чтобы он скорее убрался отсюда, и как можно дальше. Прежде чем установит истинную цену камней. И прежде чем его нынешний хозяин пронюхает каким образом он их получил.
  Я пробираюсь во мраке к дому, поднимаюсь бесшумно по лестнице и вхожу в кабинет. Напряжение мое не столь велико, чтобы сердце у меня разрывалось, — давно уже миновало то время, когда мне были свойственны такие юношеские переживания. Однако было бы неверно утверждать, что я совершенно спокоен. Риск, что мне подкинули фальшивку, хотя и невелик, но все же есть.
  Я зажигаю настольную лампу и быстро просматриваю досье. Тонкая с прожилками бумага сильно измята от перелистывания и основательно выцвела от времени. Потускнел и машинописный текст, так что абсурдно считать, будто эти бумаги приготовлены специально для меня. Машинопись — оригинал, а не копия, хотя в данном случае меня это мало интересует. Что касается содержания, оно сводится к перечню географических названий, напечатанных в столбик с неодинаковыми интервалами: Искыр… Огоста… Росица… Янтра… Места… Осым… Названия нередко повторяются, но их сопровождают различные цифры: Искыр-2… Искыр-3… Всего пятьдесят два словесных обозначения. Признаться, не ожидал я такого половодья.
  Солидное приданое прошлого. Пятьдесят два предателя, которые периодически действовали либо были готовы к действию при определенных обстоятельствах. Пятьдесят два агента, которые будут целиком в распоряжении противника, если их вовремя не обезвредить. А насколько это возможно, пока сказать трудно, потому что на лежащих передо мной листах обозначены только маски, а истинные лица значатся на недостающем втором куске рукописи.
  Полоски бумаги, до которых я докопался, весьма горькая победа. И все-таки победа. Потому что предположения, высказанные до начала операции, целиком подтвердились. И потому что теперь у меня есть точное представление о степени грозящей опасности, которую необходимо возможно скорее предотвратить. И потому, наконец, что теперь я знаю, где находится другая часть досье.
  Только эта другая часть — не вторая, самая важная, а третья, насколько можно верить дополнительным сведениям, полученным от Пенева еще в кабаре.
  Об этом и шла речь в заключительной части нашего разговора:
  — Как бумаги попали в руки другого лица?
  — Наверно, их взяли из сейфа сразу после убийства.
  — А копии досье разве не существовало?
  — Вы что, Горанова идиотом считаете? Картотека, говорил он, вот здесь! — И Пенев многозначительно постукивает указательным пальцем по голове. — Старик был стреляный воробей. Хотя и он ушел в мир иной.
  — А почему ушел?
  — Да потому, что дал маху с Караджовым… который оказался вовсе не Караджов… не знаю, в курсе ли вы…
  — Я в курсе.
  — Глупее всего то, что старик накололся именно при попытке обезопасить себя. Боясь, что его накроют ваши, сообщил о своей промашке… Иксу. Икс послал на выручку меня, и, казалось, все обошлось. Но потом появились эти женщины… Розмари, Флора… И стало ясно, что за стариком установлена слежка. Дальше больше, раздался этот телефонный звонок…
  — Звонок?
  — Я тогда подумал, что это ваша работа. Кто-то настаивал на встрече с ним… Невразумительно намекнул на что-то там… видимо, не подозревая, что телефонные разговоры старика подслушиваются… Это и решило судьбу Горанова.
  — Они бы не стали его устранять, если бы вы не сообщили им, что существуют досье, что все записано черным по белому, — вставляю я только для того, чтоб поддержать разговор. — Ни один дурак не станет заносить руку на живую картотеку, пока не выудит из нее все, что может пригодиться.
  — Думайте, что хотите, — отвечает Пенев.
  — И что же это за бумаги, унесенные из сейфа?
  — Третий раздел.
  — А второй?
  — Я же вам сказал: насчет второго обращайтесь к самому Горанову.
  То, что отсутствует именно второй раздел, содержащий подлинные имена агентов, с одной стороны, плохо, но с другой — хорошо. Кениг и его люди пока не располагают подлинными именами. Сведения, содержащиеся в третьем разделе, достаточно важны, однако не могут иметь практической пользы, поскольку отсутствуют имена соответствующих исполнителей.
  С этой в какой-то степени утешительной мыслью я достаю фотокамеру-зажигалку и начинаю снимать листки с машинописным текстом. Снимаю дважды, на две различные пленки. Одна завтра утром отправится в тайник «вольво». А другая… другая тоже может пригодиться.
  — Вы идете по улице, и вдруг вам на голову падает цветочный горшок. Что это, случайность или судьба? — спрашивает Бенато, глядя на меня сквозь толстые очки круглыми младенческими глазами.
  — Да, — отвечаю я без промедления.
  — Что «да»? — снова спрашивает он уже с ноткой недовольства. — Вы, дорогой мой, просто не слушаете меня.
  — Признаюсь, я маленько отвлекся, — тихо говорю я, отмахиваясь от своих мыслей.
  — При этой вашей рассеянности немудрено и обед пропустить, — все так же недовольно отмечает мой компаньон и смотрит на часы. — Не кажется ли вам, что ваша дама заставляет нас слишком долго ждать?
  — Мне кажется, что нам уже пора делать заказ, — предлагаю я, поскольку разговор этот происходит в уютном уголке «Золотого ключа» и поскольку как раз в этот момент у входа появляется импозантная фигура Флоры и словно туча закрывает собой белый свет.
  Я встаю и исполняю неизбежный церемониал представления, после чего усаживаю даму между собой и Бенато. На Бенато Флора явно произвела впечатление, правда, исключительно своим ростом. Он, как мне кажется, давно уже вступил в тот возраст, когда на женщин смотрят только как на возможных собеседников.
  После короткого совещания с Феличе, который всегда готов предложить все самое дорогое, мы заказываем аперитив и обсуждаем меню. Затем Бенато возвращается к прежней теме, только теперь он направляет свои испуганные детские глаза не на меня, а на Флору:
  — Дорогая госпожа, представьте себе, что вы идете по улице и на вашу очаровательную головку откуда-то падает цветочный горшок. Как вы считаете, случайность это или судьба?
  — Цветочный горшок, — коротко отвечает немка.
  — Ну конечно, но все же какая-то сила привела его в движение.
  — Земное притяжение, — уточняет дама.
  — А вот мысль о фатуме вам не приходила?
  — Видите ли, господин, если вам на голову свалится цветочный горшок и если вы при этом уцелеете, лучше всего подумать не о фатуме, а о том, как бы вызвать по телефону «скорую помощь». Ну, а если не уцелеете… Что ж, в этом случае вы можете быть уверены: проблема фатума вас больше никогда не будет беспокоить.
  Справившись таким образом с трудным философским вопросом, Флора берет только что налитый бокал «дюбоне» — Феличе ни секунды не заставил себя ждать — и отпивает большой глоток. Полагаю, что вопреки проискам зловредной судьбы Бенато сделал бы то же самое, если бы не ухитрился опрокинуть свое вино. Правда, пострадал костюм не дамы, а его собственный. Вездесущий соотечественник Бенато подоспел как раз вовремя, чтобы прикрыть залитую скатерть двумя салфетками и подать новую порцию «дюбоне». Опасаясь, что случившееся может повториться, я и Флора следим за развитием событий с известным напряжением, да и сам Бенато, как видно, не свободен от подобных опасений, потому что предпочитает одним духом опорожнить свой бокал.
  Пока мой партнер в ожидании салата из крабов обсуждает с нами одну из своих любимейших тем, а именно непрекращающиеся зверские убийства, что, конечно же, дело рук мафии, немка слегка наклоняется ко мне и шепчет безучастным тоном:
  — Сегодня утром убит этот, как его, Пенеф.
  — Как?
  — Так же, как Гораноф: ножом в спину.
  — Но вы, как я вижу, не слушаете меня? — бормочет с легким укором Бенато. — А я говорю о том, что в наше время преступность приобретает действительно угрожающие масштабы…
  Наконец на столе появляются крабы, а затем и телятина по-итальянски, с зеленью и овощами, кофе и по наперстку коньяку, чтоб лучше усваивалась пища. Таким образом, если не принимать во внимание несколько разбитых бокалов и опрокинутые приборы, обед проходил вполне нормально не только для Бенато, но даже для Флоры, которая, несмотря на преждевременную гибель знакомого соседа, явно не утратила аппетита.
  — Давайте выпьем еще по чашечке кофе, — предлагаю я в надежде услышать то, что и слышу:
  — Прекрасная идея, но лично мне пора. Не хотелось бы расставаться с такой приятной компанией, но у меня неотложная встреча.
  Бенато не только расстаться с нами трудно, он уже говорит с трудом, так его разбирает послеобеденная сонливость, и встреча с собственной постелью для него и в самом деле неотложна.
  Мне остается только смириться с этим, и, заказав еще один кофе, я обращаюсь к Флоре:
  — Когда это обнаружилось?
  — В одиннадцатом часу. Возвращается домой Виолета, идет на кухню и натыкается в прихожей на труп. В спине торчит нож. Его убили, вероятно, за несколько минут до ее прихода. Когда Виолета ушла из дому, чтобы съездить на Остринг, в кондитерскую, был десятый час.
  — Между десятью и одиннадцатью — исправно действуют, — заключаю я.
  — Пускай над этим ломает голову полиция, мой мальчик. Для нас важнее другое — кто следующий?
  — Уместный вопрос. Я рад, что ты над этим призадумалась.
  — Чему тут радоваться?
  — Скорее поймешь, что тебе полезно сотрудничать со мной.
  — Если ты не станешь водить меня за нос, — вставляет Флора.
  — Об этом можешь не беспокоиться. Лучше подумай о другом: у тебя опасные соперники, дорогая.
  — Я это и без тебя знаю. Надеюсь, они не только мои соперники, но и твои.
  — Меня не интересуют…
  Фраза остается незаконченной, потому что моя собеседница знаком предупреждает меня о приближении кельнера. А когда Феличе удаляется, разговор принимает иное направление:
  — Ну как, встреча состоится?
  — Я затем и пришла, чтобы тебя осчастливить. Ее ирония не предвещает ничего хорошего.
  — Где и когда?
  — Ровно в шесть. Внизу, у лифта.
  — У какого лифта? Что у кафедрального собора? — невинно спрашиваю я.
  — Да. У лифта Эмпайр Стейтс билдинг не так удобно.
  До шести еще далеко. И так как Флоре захотелось остаться в центре и сделать кое-какие покупки на главной улице, я еду к Острингу с намерением узнать подробности убийства от своей сожительницы — милая Розмари всегда все знает.
  Оказывается, ее нет дома. После памятной ночи, которую я провел у Флоры, в наших отношениях с квартиранткой стал ощущаться легкий холодок. Совсем легкий и едва заметный, но все же холодок.
  — У меня создалось впечатление, что вы слишком усердно, я бы сказала, чересчур самоотверженно кинулись в атаку на эту немку, — заметила было Розмари, когда я пришел домой на следующее утро.
  — Если мне память не изменяет, вы сами поставили передо мной задачу, — попытался я оправдываться.
  — Да, но не в этом, не в сексуальном смысле, как вы это поняли.
  — В сексуальном смысле… Стоит ли преувеличивать…
  — Вы не подумайте, я не ревную, просто я боюсь за вас, — сказала Розмари, — отклонения от нормального вкуса начинаются с пустяков — скажем, человека потянет на вульгарную бабищу или что-нибудь в этом роде. А потом незаметно дело доходит и до грубых извращений.
  — Стоит ли преувеличивать? — примирительно повторяю я. — Все делается только ради вас.
  — Ну и какой же результат? Я имею в виду не то, что вас так занимает, а то, что интересует меня.
  — Если вы полагаете, что такую крепость, как Флора, можно взять за одну ночь…
  — И сколько же вам понадобится, чтобы полностью овладеть этой цитаделью? Тысяча и одна ночь? Или чуть больше?
  — Ваша ирония становится безвкусной, милая. Отрицать не стану, это доставляет мне некоторое удовольствие. Но возможно, вы все-таки ревнуете.
  — И не надейтесь. Мне абсолютно безразлично. И если мне было немножко обидно, то только потому, что за всю ночь вы не вспомнили обо мне и о том, что меня заботит.
  — Не знаю, как вас убедить, но я ни о чем другом и не думал.
  — Только фактами, милый. Одними только фактами, и ничем иным.
  — Факты пока что таковы: Флора действительно интересуется брильянтами и находится здесь именно из-за них.
  — Об этом нетрудно догадаться.
  — И за Флорой, точно так же, как и за вами, стоит другой.
  — Я подозревала.
  — И этот другой — немецкий торговец Макс Бруннер.
  — Чем же он торгует?
  — Не брильянтами. Но, как вам известно, брильянтами интересуются не только ювелиры. Иначе ювелирам было бы некому их сбывать.
  — Как вы вовремя мне это сказали. А какие у нее отношения с Пенефом?
  — Вы можете быть вполне спокойны. Она обозвала его кретином.
  — Это еще ни о чем не говорит. Кретины для того и существуют, чтобы быть орудием в руках умных.
  — Убежден, что на него она уже не рассчитывает. Не знаю, почему именно, но не рассчитывает.
  — А как она относится ко мне?
  — Просто боготворит вас.
  Мы продолжали разговор в том же духе еще какое-то время. Однако, чтобы не показаться совсем неблагодарной, Розмари все же признала, что мои сведения небесполезны, и выразила надежду, что в ближайшее время я выясню еще кое-какие детали и окончательно овладею этой крепостью — конечно, не карабкаясь на ее стены в буквальном смысле слова. В общем, все кончилось довольно мирно, однако в наших отношениях стал чувствоваться какой-то холодок. Едва ощутимый холодок — чтобы мы не закипели в пылу страстей.
  Поднявшись в спальню, я окидываю взглядом соседнюю виллу. Полиция, наверно, уже закончила свою работу. После двух убийств подряд в одном и том же месте люди приобретают определенные трудовые навыки, и все делается быстрее. В саду ни души, и холл с незашторенными окнами пустынный и немой. Немой — и все же говорит мне кое-что: значит, Розмари не пошла успокаивать то немощное существо. А может, уже раньше исполнила свою задачу.
  Мне больше нечего делать в этой пустой вилле, разве что ждать, пока кто-нибудь пожалует и по мою душу. Я выхожу и иду по аллее в сторону леса, просто чтобы немного размяться и попробовать взглянуть на ситуацию со стороны. Лес, этот тихий и прохладный колонный зал, неторопливо заключает меня в свои объятья; за его колоннадами, там, вдали, просматривается изумрудно-зеленое поле, за ним — голубая цепь гор, а еще дальше — заснеженные громады альпийских вершин, над которыми синеет небо.
  Я сворачиваю на тропинку, чтобы посидеть на первой попавшейся скамье, но скамья, оказывается, занята. На одном ее краю сидит пригорюнившись худенькая девушка в темном ученическом платье с белым воротничком. На коленях у девушки лежит плюшевый медвежонок. Заметив мое приближение, девушка вздрагивает, но я спешу ее успокоить:
  — Не бойтесь… Я ваш сосед, хозяин Розмари.
  — Мне кажется, я вас уже видела, — кивает девушка, которой, как я уже имел случай заметить, наверняка под тридцать.
  — Вы мне позволите присесть на минутку?
  — Почему нет? Скамейка не моя.
  — Мне бы не хотелось вам досаждать…
  — Что вы! Не станете же вы говорить об этом ужасном убийстве…
  — Не беспокойтесь, — заверяю я ее, хотя мне не терпится заговорить с нею именно об убийстве.
  — Тут все норовят меня успокаивать и все толкуют о вещах, которые меня расстраивают еще больше, будто мало мне того, что эта страшная картина до сих пор у меня перед глазами — труп… и эта кровь… Даже когда я закрою глаза…
  — Не стоит закрывать глаза, — советую я ей. — Если вы хотите отделаться от какого-то кошмара, вы должны не закрывать глаза, а открывать их как можно шире, смотреть на окружающие вас предметы: на красивые деревья, на луг, на горы и небо… вслушиваться в говор простых вещей…
  — Мне кажется, что простые вещи я в состоянии понять, — соглашается Виолета, прижимая к себе медвежонка, словно тот готов заплакать. — Единственное, чего я не понимаю, так это людей… И может быть, поэтому я всегда их боюсь, даже если они любезны и дружелюбны…
  — Люди бывают разные, — внушаю я ей. — И дружелюбие — это еще не все. Важно знать, что за этим дружелюбием кроется: сочувствие или расчет.
  — В сущности, что всем этим людям от меня нужно? — неожиданно спрашивает молодая женщина, словно мои банальные поучения задели скрытую рану. — И ваша квартирантка, и та рослая немка, которая сегодня утром угощала меня чаем с тортом в кафе… я господин Кениг. Вы слышали о таком?..
  — Знакомое имя… — отвечаю неуверенно.
  — Оно знакомо всему свету, потому что здесь каждый пятый — Кениг, но я имею в виду того господина, который вчера пришел ко мне и спросил, не продам ли я виллу, он, дескать, интересуется вполне серьезно, абсолютно серьезно, и не склонен верить, что я не собираюсь ее продавать, раз у меня есть где жить, я у него спрашиваю, о чем он толкует, а он все свое — ведь я где-то жила до сих пор, видя такое нахальство, я даю ему понять, что его вовсе не касается, где я жила, уперся как бык, конечно, не касается, просто я подумал, что вы продадите если не виллу, то хотя бы свое то, другое жилище, настаивает, чтобы я рассказала, где оно находится, открывается ли из него вид на озеро, я спрашиваю, о каком озере идет речь, а он говорит, мне лучше знать, и в конце концов, хоть это и грубо получилось, мне пришлось захлопнуть дверь у него перед носом…
  Она рассказывает эту маленькую повесть, которой вполне подошло бы название «Незваный гость», как бы скороговоркой, слегка задыхаясь, словно ощутив потребность излить накопившуюся горечь, и я отлично ее понимаю — не очень приятно, оказавшись в отчем доме, почувствовать, что ты попал в гадючник.
  — А как вы все это объясняете? — осмеливаюсь я спросить.
  — Никак, абсолютно никак. Вы же слышали: мне легче понять язык вещей или животных, чем людей.
  Она снова укладывает медвежонка у себя на коленях, словно ему пришло время спать, и продолжает:
  — Может, это и лучше, когда не понимаешь. Потому что, если, я стану все понимать, боюсь, мне будет еще страшнее. Например, я тут подумала: а вдруг эта немка нарочно заманила меня в кафе на время, пока убьют этого несчастного человека? Наверно, я начинаю фантазировать: ведь стоит только вцепиться в какую-то мысль, и ты уже не в состоянии остановиться, в голову лезут страшные вещи…
  — Вокруг вас действительно что-то происходит, — признаю я. — Если не страшные вещи, то по меньшей мере странные…
  — Да, но почему? — спрашивает девушка страдальческим голосом. — Что я им сделала? Что им от меня нужно?
  — От вас, вероятно, ничего. Но может, вилла чем-нибудь их привлекает. Вы хорошо осмотрели помещение, где жил ваш отец?
  — Не могу же я все переворачивать вверх дном, когда не прошло и десяти дней после похорон. Как подумаю, что его похоронили без меня… Вы, может, не поверите, но о его смерти я узнала совсем случайно, из какой-то старой газеты… Я живу как отшельница, так что…
  — Ах, моя дорогая!.. О Пьер!.. — раздаются восклицания позади меня, и нетрудно догадаться, кто пришел.
  — Здравствуйте, Розмари, — киваю я, вставая со скамейки. — Это я вас разыскивал, но теперь мне пора ехать. Вечером увидимся.
  — Приходите как-нибудь на чашку чая, вместе с барышней, конечно, — предлагает Виолета с усталой улыбкой. — Мне будет очень приятно.
  И она несколько задерживает на мне взгляд, как бы давая понять, что она и в самом деле рассчитывает на свидание и что разговор наш не закончен.
  Розмари сразу усаживается на скамейку, явно довольная тем, что я уступил ей место, и тем, что избавил их от своего присутствия. А я, спускаясь вниз, испытываю противоположные чувства, потому что Виолета — при этом ее простосердечии и желании излить душу — готовая жертва в руках моей прекрасной дамы. Будем надеяться, что дама кое-чем поделится со мной, хотя при том холодке, который с недавних пор установился между нами, особенно рассчитывать на это не приходится.
  Сейчас без четверти шесть. Находясь в нижней части города, я иду несколько преждевременно к площадке перед лифтом. Преждевременно, хотя и преднамеренно, потому что в подобных обстоятельствах нелишне проверить, пока не поздно, не пожаловал ли кто-либо третий в качестве незваного участника встречи.
  Оказывается, пожаловал. И не один. Я убеждаюсь в этом лишь после того, как мои шаги звонко прозвучали в галерее. Видимо, за мной следили сначала в машине, а теперь, для пущей интимности, сопровождают пешком. Один шагает под аркадами метрах в десяти позади меня, и шаги его раздаются в полной дисгармонии с моими, что меня, естественно, раздражает. Хоть бы ритм сохранял. Другой тащится по обочине дороги, параллельно галерее, бесшумный и грозный.
  Впрочем, насколько я сумел оценить их беглым взглядом, оба довольно устрашающего вида: рослые, широкоплечие — словом, кавалеры под стать дорогой Флоре. На какой-то миг меня обжигает коварная мысль, что, может быть, я обязан таким вниманием именно Флоре. Обидная мысль. Но, как говорит Виолета, стоит только вцепиться в какую-то мысль, и ты уже не в состоянии остановиться, в голову лезут страшные вещи…
  Случайное совпадение? Подобный вопрос может прийти в голову только новичку. Нос у меня достаточно натренирован, чтобы учуять прилипалу не с десяти метров, а со значительно большего расстояния. Да и опыт подсказывает мне, что, кто бы их ни подослал, этих молодчиков, о встрече с Флорой надо забыть и как можно скорей ускользнуть в верхнюю часть города.
  Как можно скорее — это значит воспользоваться лифтом. Конечно, при условии, если мне удастся вовремя юркнуть в кабину и захлопнуть дверь перед носом у этих молодчиков. Оставаться в лифте с такими спутниками не очень рекомендуется.
  Продолжаю двигаться к месту встречи, хотя и без всякой мысли о встрече. Те, что позади, видимо, разгадали мое намерение, потому что жмут на всю железку и уже заметно сократили расстояние. Пора и мне отказаться от лицемерной походки праздного зеваки и жать на газ. Нечему удивляться, что в несколько мгновений наше движение становится похожим на состязание скороходов.
  Теперь уже сомневаться не приходится: прилипалы не склонны ограничиться простой слежкой. Быстро взвешиваю обстановку. Первая кассета с негативами в тайнике «вольво». Вторая покоится в крохотной полости каблука одного из моих ботинок. Секрет не такой уж хитрый, но я относительно спокоен, по крайней мере до тех пор, пока ботинки у меня на ногах. Только вот в карманах множество хозяйственной утвари: фотокамера-зажигалка, подзорная труба, отмычка, ампула… Нет, для обыска я совсем не готов.
  Конечно, я мог бы миновать лифт и следовать дальше по набережной. Но она мне уже хорошо видна, эта набережная, довольно длинная и безлюдная, чтобы можно было на что-то уповать. Лифт все же предпочтительней, нужно только выиграть время.
  И чтобы выиграть время, я вдруг пускаюсь бежать, отрешившись от неуместной стеснительности, и мчусь на всех парах к ожидающему меня лифту. Только эти двое тоже бегут, я уже вполне отчетливо слышу их топот, и нечему удивляться, что так ясно слышу, потому что они через считанные секунды поравняются со мной и прижмут меня с двух сторон — то ли я переоценил свои возможности, то ли недооценил их.
  Я напрягаю последние силы, и мне удается достичь лифта с опережением в один метр с небольшим — в сущности, это мизерное опережение, потому что, когда я влетаю в металлический ящик допотопного подъемного устройства и пытаюсь у них перед носом захлопнуть дверь, я чувствую, что они изо всех сил тянут ее в обратную сторону — эти проклятые двери лифтов всегда открываются наружу, — и единственное, что мне приходит в голову, — это внезапно отпустить дверь, после чего, как я и ожидал, двое нахалов летят кувырком назад. Теперь бы мигом нажать на кнопку и скорее вверх, чтобы сказка имела счастливый конец, однако перед тем, как тронуться лифту, должна быть закрыта дверь, и, прежде чем я дотянулся до нее, прилипалы как до команде бросаются вперед, и вот они уже в лифте, рядом со мной.
  Оба тяжело дышат, и у обоих тяжелый взгляд — сомнения быть не может, сейчас они рассчитаются со мной за мою проделку. Один из них — мне запомнился его шоколадный костюм в светлую полоску — грубым движением захлопывает дверь и дергает передвижную решетку, а другой нажимает на кнопку. Старая скрипучая машина медленно трогается, и, так как пословица гласит: «Добра ищи, а худо само придет», эти лихие удальцы подступают ко мне с двух сторон, чтобы доказать, что пословицы не лгут.
  Стоящий справа замахивается кулачищем, явно желая размозжить мне голову, припечатав ее к стенке, но, на его беду, головы не оказывается на месте — в этот миг она врубается в живот стоящего слева, так что бедняга разбивает лишь собственный кулак. Мне тоже не очень-то везет, так как живот у этого типа тверд, как железобетонный бункер, правда, и голова у меня тоже не из папье-маше, словом, счет получился ничейный, вернее, мог бы быть ничейным, если бы мой хитрющий кулак не саданул его чуть пониже, а в какое именно место, я не стану говорить.
  Рухнув на пол, противник корчится от боли, от адской боли, надо полагать, но моя собственная участь не слаще, потому что тот, другой, с разбитым кулаком, так сноровисто пинает меня в отместку под ребро, что я падаю, и на какое-то мгновение мной овладевает чувство, будто вдруг иссяк во вселенной кислород, только малый не желает останавливаться на достигнутом, он склоняется надо мной, чтобы одним ударом расквасить мне физиономию, однако допускает просчет: мне удается острым двузубцем — указательным и средним пальцем — пырнуть ему в глаза, и, чтобы сохранить зрение, он шарахается назад, я же, стараясь хоть как-то пособить ему, изо всех сил дергаю его за ногу, и молодчик падает, попутно проверяя затылком надежность противоположной стенки.
  Не без труда я поднимаюсь на ноги — в скромной роли победителя. Однако иной раз победа способна вскружить нам голову: я совсем забыл того, которому нанес недозволенный, с судейской точки зрения, удар, и теперь он сам напоминает о себе неожиданным пинком сзади, и, в силу закона физики о движении тела, я стремительно перемещаюсь вперед, где меня ждет беспощадная твердость металлической стенки; тем временем другой удалец тоже успевает встать на ноги, в итоге я оказываюсь на исходной позиции, одинаково уязвимый с обоих флангов, и дальнейшее развитие событий не сулит мне ничего утешительного.
  К счастью, даже самый тихоходный лифт в конце концов достигает места назначения, если только не застрянет где-нибудь между этажами, так что и старинная бернская черепаха вскарабкалась наконец на самый верх, и здесь, на небольшой площади перед кафедральным собором, нас ждут другие пассажиры — два господина и две женщины с детьми; один из моих спутников, вероятно ненавидящий толпу, протягивает руку к кнопке, чтобы обеспечить мне обратный рейс и все удовольствия беззаботного путешествия в ад. К счастью, дети — народ нетерпеливый, и кто-то из них поторопился открыть дверь, блокировав движение лифта, а я давай кричать сквозь решетку: «Бандиты, полиция!» — кричу раз, потом еще раз для пущей убедительности; и тут мои спутники, резким движением сдвинув решетку в сторону, бросаются наутек, подальше от возможных осложнений, однако, как они ни торопились ретироваться, тот, что в шоколадном костюме, ухитряется шарахнуть меня под глаз, чтобы напомнить давно забытый фильм «Как много звезд!»
  Бернская публика, как видно, любит наблюдать всякие скандальные случаи, но только издалека, а тут опасность оказаться замешанными в какую-то уголовную историю в качестве свидетелей оказывается столь вероятной, что дожидавшиеся лифта мужчины мигом исчезают, а женщины в страхе пытаются оттащить детей в сторону, что толкает меня на мысль снова захлопнуть дверь и кратчайшим путем вернуться в нижний город, создав максимальную дистанцию между собой и этими типами.
  — Господин Лоран? — спрашивает с усталым любопытством человек, с которым я сталкиваюсь при выходе.
  — Господин Бруннер?
  — Вы что, с боксерского матча возвращаетесь? — сочувственно произносит мужчина.
  — Надеюсь, боксеров подослали не вы?
  — Неужто у меня такой немощный вид, что без посредников мне не обойтись?
  Вид у него, как уже отмечалось, далеко не немощный, однако тон его речи подсказывает мне, что мое предположение едва ли оправданно.
  — Судя по вашему виду, вы по крайней мере сегодня вне игры? — замечает Бруннер.
  — Почему? Мне бы вот только умыться где-нибудь.
  — Тогда пойдемте. Тут недалеко стоит моя машина.
  Его машина и в самом деле оказалась совсем близко, сразу за каким-то складом, и немец, аккуратный и предусмотрительный, достает из багажника небольшую аптечку и предлагает ее мне, чтобы я мог промыть спиртом ссадины на лице, а кровоточащую скулу заклеить пластырем бананового цвета, трогательно ассоциирующимся с дамским бельем.
  — Для вас что предпочтительней, посидеть в машине или заглянуть в ресторан напротив и отведать свежей рыбы? — спрашивает Бруннер.
  — Мне все равно.
  — А вот мне, к примеру, далеко не все равно. Взять хотя бы форель в масле… Если вы безразличны к таким вещам, то это означает, что вам необходимо серьезно подумать о собственном здоровье.
  Так что мы идем по импровизированному мостику на противоположный берег, к ресторану, напоминающему своим скромным видом горную хижину, но знаменитому на весь Берн рыбными блюдами. Красующиеся на полянке столики мы пренебрежительно оставляем позади и находим более укромное местечко внутри заведения, у окна, глядящего на противоположный берег, чтобы можно было все видеть, не мозоля глаза другим.
  Делать заказ я предоставляю Бруннеру, который, похоже, у Флоры перенял непритязательные вкусы, если не привил ей свои. Салат, бутылка белого вина и по большой форели в масле — так обрисовывается наше угощение, никаких деликатесов, предваряющих пиршество и заключающих его. И лишь теперь, когда с едой покончено и нам подали кофе, немец благоволит заметить:
  — Приятный городок. Спокойный, тихий, — говорит он с сытым добродушием, созерцая сине-зеленые воды Ааре.
  — Как сказать, — отвечаю небрежным тоном. — В последнее время в этом спокойном городке некоторые люди лишились жизни.
  — Что поделаешь: люди умирают всюду.
  — Но не обязательно насильственной смертью.
  — Верно. И все-таки умереть в Берне… Это и в самом деле не так плохо: умереть в Берне!
  — Умирайте, если угодно. Я пока не спешу.
  — Естественно, — кивает он. — Только не всегда это зависит от нас. Вы, к примеру, не подозреваете, что нанесенные вам побои следует рассматривать как прелюдию к чему-то более серьезному?
  — Все может быть. Но стоит ли так злорадствовать? Если я сыграю в ящик, то едва ли вам от этого будет какая-то выгода.
  — О, разумеется: нельзя извлекать выгоду из всего, — охотно соглашается Бруннер.
  — Я бы даже сказал, вы окажетесь внакладе.
  — В каком смысле?
  — Потеряете вероятного союзника.
  — Союзника по чему — по дележу выгод?
  — Не по дележу, а по извлечению.
  — Уважаемый господин, жизнь многому научила меня, и я знаю, что даже самый верный союзник стоит денег. Точнее говоря, чем верней союзник, тем дороже он обходится. Если вы полагаете, что Флора для меня недорогое удовольствие, то вы жестоко ошибаетесь. Для вас, может быть, да, но для меня — нет.
  — Должен вас заверить, я обратился к Флоре не ради удовольствия, а из совсем других побуждений. И эти побуждения, надеюсь, вам хорошо известны, так же как мое вполне конкретное предложение.
  — В самых общих чертах, мой дорогой: предлагаю одни сведения в обмен на другие… Ничего конкретного.
  — Не стану же я уточнять детали в разговоре с этой женщиной. Я имел в виду, что мы с вами поговорим по-мужски.
  Эти мои слова приятно ласкают слух Бруннера, поскольку он, как и всякий мужчина, находящийся под каблуком у жены, весьма чувствителен к вопросу о мужском достоинстве. С царственным жестом он проводит рукой по своему бритому темени, внимательно ощупывает полные щеки, трогает перстами кончик широкого носа и, убедившись таким образом, что все, слава богу, на месте, откидывается на спинку кресла и великодушно роняет:
  — Что ж, я вас слушаю.
  — Мне нужны сведения о ваших связях с Горанофом, начиная со старых времен и кончая самым последним.
  — Зачем они вам?
  — Я же не спрашиваю, зачем вам брильянты.
  — Брильянты — дело другое. А сведения о Горанофе могут быть использованы против меня самого.
  — Меня интересует только Гораноф, не вы.
  — Но вам придется каким-то образом убедить меня, что это так.
  — Впрочем, большая часть этих сведений уже в моих руках, и теперь мне ясно: Гораноф — это, в сущности, Ганеф, так что практически мне надо прояснить лишь некоторые подробности, которые известны лишь вам.
  — Некоторые подробности… — насмешливо рычит Бруннер. — Ничего себе подробности!..
  — Ну ладно, пусть не подробности, будем их называть жизненно важными сведениями, — киваю, убедившись, что я на верном пути. — Но жизненно важные для кого? Для нас с вами? Отнюдь! Человека, для которого эти сведения имели жизненно важное значение, нет в живых. Потому и сами сведения утратили всякую ценность. Вдумайтесь хорошенько: товар, ради которого я к вам пришел, уже утратил всякую ценность.
  — Раз он никакой ценности не представляет, к чему он вам? — снова рычит Бруннер.
  — Чтобы полностью восстановить досье на этого человека. Назовите это педантизмом, чем угодно, но мне нужно иметь полное досье. И пока оно неполно, у меня нет уверенности, что вопрос до конца изучен. Иной раз мельчайшая деталь…
  — Какой тут педантизм, это шпионаж, — замечает немец. — Я всегда сторонился таких дел. С меня хватит пяти лет войны…
  — Уверяю вас, вы ничем не рискуете. Я не собираюсь втравливать вас во что-нибудь такое, и пусть этот разговор останется между нами — это будет на пользу нам обоим.
  Бруннер задумчиво подносит руку к носу — он, видимо, из тех людей, которые, напряженно думая, так же напряженно ковыряют в носу. Однако, сообразив, что находится на людях, ограничивается тем, что рассеянно массирует его.
  — Хорошо, подумаем. А теперь поговорим о другом: что вы предлагаете взамен?
  — Сведения об одном тайнике. И о прочих вещах такого рода, о которых я мог бы узнать, пока суд да дело. Вам, должно быть, понятно, что я не сижу здесь сложа руки.
  — Конечно. Иначе никто бы на вас не покушался, — признает Бруннер и, поглядев на меня прищуренными глазами, спрашивает: — А откуда вам знать, что камни в тайнике?
  — Я этого не говорил. Но я это допускаю, имея в виду некоторые приметы.
  — Какие именно?
  — Всех тут привлекает одно и то же место.
  — И где же он, по-вашему, этот тайник?
  — Спокойно, — говорю я. — Если после сегодняшних побоев я еще и поскользнусь, этого будет слишком много для одного дня.
  — А вы действительно уверены в существовании тайника?
  — Абсолютно. Я его видел собственными глазами.
  — И не заглянули туда? Кому вы рассказываете?
  — Бывают места, куда заглянуть не так просто, если не располагаешь соответствующими приспособлениями. Я оставляю в стороне то, в чем уже столько времени пытаюсь вас убедить: мне абсолютно ни к чему ваши брильянты. Поймите, Бруннер: абсолютно ни к чему!
  — Может оказаться, что ваш тайник пуст, как воскресный день, — замечает упрямый собеседник.
  — Не знаю, не проверял. Только будь он пуст, Пенеф был бы еще жив. Он стал жертвой любопытства, которое и вам не дает покоя: что там, внутри?
  Заинтригованный моими словами и окончательно убедившись, что его собственный товар не стоит и ломаного гроша, немец уступает.
  — Хорошо, Лоран. Откроюсь вам. Но предупреждаю: любая неустойка с вашей стороны будет наказана так сурово, что недавние побои покажутся вам кроткой материнской лаской. И запомните, если я не пускаю в ход кулаки, то лишь потому, что удары их смертельны!
  Для пущей наглядности Бруннер кладет свои безотказные орудия на стол — ничего не скажешь, кулаки что надо, такие же массивные и тяжелые, как и вся его фигура. Потом тихо басит без всякой связи:
  — Впрочем, я бы выпил кружку пива… После кофе пиво — подобная идея может прийти в голову только человеку вроде Бруннера, но я подзываю кельнера и заказываю требуемый напиток. Может, я забыл отметить, что в этот будничный день да еще в предвечернюю пору в заведении ни души, потому что народ валит сюда главным образом во время обеда, особенно в праздники. Если кто и пришел, то предпочитает сидеть снаружи, на свежем воздухе. Словом, обстановка достаточно спокойная, да и пиво, надеюсь, будет способствовать тому, чтобы этот подозрительный человек заговорил наконец.
  Орошенный изрядным количеством кружек живительной влаги, рассказ получился на редкость обстоятельным, он изобилует множеством подробностей или отступлений, большую часть которых я для краткости опускаю.
  «Вам известно, что я служил в Болгарии, не знаю, как вам удалось это установить, но факт есть факт Говоря между нами, Лоран, вы имеете обыкновение всюду совать свой нос, именно это дало вам возможность добраться до меня, потому что Флора ничего такого не могла выболтать. Она у меня сообразительная и скорее пустит вас к себе в постель, чем к секретным вещам. Верно, верно, вы всюду суете свой нос, и у меня такое предчувствие, что рано или поздно вы заплатите за свое любопытство — не хочу сказать, что обязательно мне, но найдется человек, который определенным образом поздравит вас с успехом.
  С Горанофом я познакомился в Софии. В сделках этот господин оказался достаточно твердым, но при необходимости умел и платить. Впрочем, лично я с ним сделок не заключал, мне было далеко до его калибра, и вместо того, чтоб обмениваться чеками, мы обменивались услугами. Быть может, вы уже слышали, что я служил в интендантстве, а на интендантских складах со временем накапливается большое количество лежалого товара — или, может быть, не совсем лежалого, но такого, без которого рейх не проиграл бы войну. Гораноф вовсе не был мелкой сошкой, чтоб торговать подобным товаром, он просто присылал ко мне своих знакомых, промышлявших на черном рынке, и делая это очень аккуратно, а главное, не настаивал на какой-либо компенсации, но вы же понимаете, что в торговле, как и в любом другом деле, без компенсации не обойтись, и моя компенсация сводилась к тому, что и я со своей стороны посылал к Горанофу клиентов.
  Вы еще молоды, во всяком случае значительно моложе меня, и могли не слышать, что в те годы находились люди, даже среди военных, которые прибирали к рукам все, что имело хоть какую-то стоимость, особенно на оккупированных территориях, где неприкосновенность личного имущества была под большим сомнением. Конечно, с формальной, юридической точки зрения это были краденые вещи, а иногда — такое тоже бывало — на них были следы крови. Но вы же знаете, такие вещи что вода в этой реке — грязная-прегрязная, но стоит ей пройти сквозь песок и камни, как она становится чистой. Вот так и с крадеными вещами: чем больше рук они проходят, тем скорее возвращают себе репутацию обычного товара.
  Очень скоро я прослыл человеком безупречно порядочным в сделках, и, должен отметить, эта слава сохранилась за мной по сегодняшний день. Если вы позволите себе намекнуть, что мои сделки той поры с формальной, юридической точки зрения были не совсем нормальными, то придется возразить вам, что я никогда не стыдился этого — напротив, испытывал чувство гордости, поскольку с полным правом могу считать эту деятельность моим личным вкладом в поражение нацизма.
  Я солдат, дорогой господин, но только не нацист, и я никогда особенно не верил ни бесноватому, ни его генералам, и, если хотите знать мое искреннее мнение на этот счет, я вам скажу, что страной должны управлять не политики и генералы, а деловые люди, те, в чьих руках богатство страны, а раз у них богатство, то они не станут им рисковать. Все остальные либо авантюристы, либо паразиты презренные. Нацисты с генеральным штабом и фюрером во главе тоже обычные авантюристы, они виновники катастроф, так что я не испытываю никаких угрызений, напротив, горжусь, что даже в те годы массовой истерии я не потерял голову, не стал плясать под дудку нацистов, а занимался своим делом.
  — Если все мы будем заниматься своим делом, в мире, поверите мне, наступит успокоение, но на это, к сожалению, рассчитывать не приходится, раз каждый сует нос куда не следует, как, впрочем, и вы сами.
  Итак, ко мне отовсюду ехали разные люди — у одних меньше звезд на погонах, у других больше, — и везли всевозможные похищенные вещи, рассчитывая на мою помощь, поскольку у меня были широкие связи и я слыл человеком вполне порядочным. Иногда среди привозимого попадались и уникальные изделия, стоившие баснословных денег. Не имея возможности покупать эти вещи, я направлял их к Горанофу, что и было компенсацией за оказываемые мне услуги. Не стану утверждать, что я знал решительно все о его покупках, скорее наоборот, мне было известно об этом совсем немного, потому что Гораноф очень быстро налаживал прямые связи с теми — ну, назовем их поставщиками Но даже немногое, что я знал, достаточно убеждало меня в том, что его привлекает лишь самое дорогое и не занимающее много места, поскольку он, так же как я и другие разумные люди, уже предугадывал, чем закончится весь этот буйный триумф рейха.
  И вот в первые дни сентября сорок четвертого года, числа второго или третьего, точно не помню, заявляется ко мне сам Гораноф и доверительно сообщает, что дела, по крайней мере на Балканах, идут к своему завершению, и каждому, у кого есть голова на плечах, пора собирать шмотки и бежать на Запад, как можно дальше, и, если я способен подыскать для этого надежную военную машину, он со своей стороны берется раз добыть у одного из моих начальников документы, необходимые для свободного передвижения, но, поскольку ему самому для такого случая необходим служебный паспорт, а заполучить его не так-то просто, придется в качестве компенсации за услугу (Говорил же я вам, что без компенсации ни на шаг!) взять с собой в машину третьего пассажира — одного типа из министерства внутренних дел, который и в военном министерстве чувствует себя как рыба в воде, словом, человек надежный во всех отношениях, от него в любом случае будет польза.
  Я был не настолько глуп, чтобы отказаться от такого предложения, тем более что угроза катастрофы была предельно очевидна, а свободное передвижение обеспечивалось официальными документами, к тому же Гораноф пообещал вознаградить меня за мою услугу, а он, как вам известно, слов на ветер не бросал. Мы выбрали маршрут Вена — Инсбрук — Брегенц и уже на месте, на берегу озера, должны были решить, отправимся ли мы в старую Германию или поищем способ проникнуть в Швейцарию. Я велел снарядить вполне исправный «опель», снабдил багажник всем необходимым, и, заручившись документами, уже шестого сентября, ранним утром, мы на всех парах двинулись в путь — я, Гораноф и Ганеф.
  Мне пришлось категорически предупредить своих спутников, чтобы они не брали с собой ничего, кроме ручного багажа, поскольку провиант и горючее заняли очень много места, и Ганеф действительно захватил лишь маленький чемоданчик с бельем и тоненький портфель. У Горанофа же оказалось два чемоданчика, и один из них был настолько тяжел, что не открывая можно было догадаться, чем он наполнен. Конечно, Горанофа можно было понять: уезжая в неизвестность, может быть, навсегда, человек берет с собой самое ценное. Но во время долгой езды и в бесконечных разговорах от скуки и мелких неудобств Ганеф постоянно шутил по поводу чемоданчика Горанофа, предлагал выбросить его по дороге, чтобы облегчить машину, а Гораноф, естественно, отвечал, что разумный человек не станет отправляться в путь без движимого имущества, но на это следовало возражение Ганефа, что вовсе не обязательно, чтоб движимое имущество состояло из слитков золота, и что по-настоящему разумный человек предпочитает обеспечить себя такими вещами, стоимость которых не прямо пропорциональна их весу, — к примеру, вот в этом тоненьком портфелишке лежат бумаги дороже любого золота.
  Наша первейшая и самая трудная задача состояла в том, чтобы благополучно пересечь неспокойные области Югославии, где полными хозяевами были партизаны, и если нам в конце концов это удалось, то вовсе не потому, что мы такие стратеги: нам просто повезло. В долгой дороге люди лучше узнают друг друга, чем в долгой попойке, и я должен признать, что Ганеф оказался куда симпатичнее Горанофа, который никак не мог расстаться со своими барскими привычками, и, если требовалось подыскать подходящее место для ночлега или раздобыть зелени, этим должны были заниматься мы с Ганефом, а он, важная персона, отсиживался в это время в «опеле», боясь растрясти свое брюшко, — словом, мы были для него чем-то вроде денщиков, и только в силу того, что Ганефу по его милости было предоставлено место в машине, а мне он сулил какое-то там вознаграждение.
  Вероятно, поэтому между мною и Ганефом установилось нечто вроде дружбы, особенно когда мы въехали в Австрию, где Гораноф окончательно пришел в себя и до такой степени обнаглел, что стал обращаться с нами как со своими слугами: ведь пачки немецких денег находились у него, а не у нас.
  Именно тогда возникла идея выпотрошить эту жирную рыбу в удобный момент, выпотрошить, разумеется, не в буквальном, а в переносном смысле слова, и вообще не истолковывайте мои слова неверно и учтите: я доверяю вам эти сведения вовсе не потому, что питаю к вам какое-то особое доверие, а просто из соображения, что мы сейчас — один на один и мои слова вы при всем желании не сможете использовать против меня.
  Для обоих болгар война уже закончилась, и они это знали, так как еще в Вене нам стало известно о вступлении русских в Болгарию. Оба они помышляли перебраться в Швейцарию, а я решил не увлекаться эмигрантским авантюризмом и уже в Брегенце явиться в комендатуру; впрочем, авантюризм мне всегда был чужд. Дороги наши должны были разойтись, но перед тем, как им разойтись, нам, порядочным торговцам, приличествовало все-таки свести счеты.
  Однажды, когда мы в полуденную пору ехали по довольно пустынной горной дороге, где-то между Блуденцем и Фельдкирхеном, если вам знакомы те места, я свернул с проезжей части в какой-то лесок.
  — В чем дело? Почему мы останавливаемся? — вздрогнул Гораноф, очнувшись от дремоты.
  — Кончился бензин, — ответил я, и это была правда, хотя мои спутники об этом не подозревали.
  — Почему же вы раньше не сказали? — рассердился Гораноф. — К вечеру мы должны быть в Брегенце…
  — Попробуем остановить какой-нибудь военный грузовик, — успокаиваю я его. — Деньги у нас есть. И раз уж речь зашла о деньгах, не пришло ли время свести счеты, пользуясь остановкой?
  — В Брегенце, — ответил Гораноф. — На последней остановке.
  — Нет, здесь! — подал голос Ганеф.
  — А вы помалкивайте. Вам я ничем не обязан, — осадил его Гораноф.
  — Вы мне обязаны своей жизнью. И сейчас самое время покончить с долгами. Потому что для вас последняя остановка здесь! — отрубил жандарм. — Ну-ка, вылезай!
  — Опомнитесь! Что вы замышляете? — воскликнул Гораноф.
  — Ничего особенного. Просто сейчас мы будем делиться, — заявил Ганеф, пистолетом помогая Горанофу вылезти из машины. — Я, как вы знаете, не любитель связывать руки громоздким багажом. Тяжелым тоже. И готов довольствоваться брильянтами. Поживей!
  Они стояли друг против друга посреди поляны, рядом с машиной, и Гораноф уже был в паническом состоянии, но, несмотря на это, не обнаруживал склонности расстаться со своим сокровищем, а брильянты, о которых я тогда услышал впервые, были настоящим сокровищем — не случайно Ганеф решил довольствоваться только им; Гораноф начал скулить и, окончательно одурев от страха, пригрозил, что закричит, а тот ему в ответ: «Кричи на здоровье, здесь прекрасное эхо»; в конце концов, когда жандарм направил пистолет ему в живот, Гораноф сунул руку во внутренний карман и вынул плоскую черную коробочку, чтобы откупиться, только откупиться ему не удалось, потому что, взяв коробочку, Ганеф тут же всадил ему в грудь две пули, а тот все продолжать стоять с разинутым ртом, потом вдруг упал.
  — Зачем вы его убили? — возмутился я не на шутку — Мы так не договаривались.
  — Я был готов убить его сразу, — ответил Ганеф. — Только боялся повредить брильянты. Откуда я мог знать, где они у него хранятся?
  — Вы все испортили. В моей стране еще существуют законы.
  — Ваша страна так же обанкротилась, как и моя, поэтому зря вы печетесь о соблюдении законов, — заявил Ганеф. — Я всю свою жизнь охранял законы и вот до чего докатился. Давайте лучше покончим с остальным и поедем дальше.
  — То есть как с остальным? — возразил я, заняв позицию позади машины. — Вы взяли свою часть?
  — Верно, взял, — ответил Ганеф. — И у меня нет желания таскаться с тяжестями, даже если это золото. Но согласитесь, не могу же я расходовать брильянты. Мы должны хотя бы доллары поделить между собой.
  Тут он попробовал сунуться в кузов, но я его одернул, держа в руке «вальтер»:
  — Марш отсюда, пока не поздно!
  Но тут этот подонок выстрелил сквозь стекло машины и попал мне прямо в руку, в которой был пистолет. Пистолет я, конечно, выронил, и хорошо, что выронил, потому что, как раз когда я нагнулся его поднять, Ганеф выпустил в мою сторону весь магазин.
  Я лежал затаившись возле машины, держа оружие в левой руке — не знаю, как вы владеете левой, а я даже в носу не способен ею поковырять, не то что попасть во что-нибудь с расстояния, — и только я собрался было выглянуть из-под «опеля», чтобы установить, где Ганеф, как над мотором заполыхало пламя. Этот негодяй решил сжечь машину, а заодно и меня и, прежде чем исчезнуть, что-то сыпанул в нее, так что мне пришлось отползти в ближайший кустарник и затаиться в укрытии.
  «Опель», не успев разгореться, тут же погас: бензина в нем не было, — так что я в конце концов вылез из своего убежища к возвратился к месту происшествия, чтобы убедиться, что этот подлец исчез бесследно вместе с чемоданчиком, хотя до этого с таким презрением относился к тяжелому багажу. Наспех перевязав руку, я в последний раз осмотрел все, что было в машине, взял на память две-три безделушки и пошел к шоссе, надеясь, что появится военный грузовик.
  Грузовик действительно появился, но только под вечер — в те времена в горной местности движение на дорогах было не столь оживленным.
  Меня доставили в Фельдкирх, но что пользы? Я потерял слишком много времени, и Ганефа наверняка уже и след простыл. И потом, что я мог сделать, когда у меня была ранена рука? Вы скажете, мне ничего не мешало выдать его властям. Совершенно верно, и власти вполне могли застукать его где-нибудь, прежде чем он успел перейти границу. Все бы вытрясли из него: и золото, и брильянты, — а под конец и пулю, наверно, всадили бы ему. Но что я выиграл бы от всего этого?
  Я человек не мстительный, поверьте, Лоран. Справедлив — да, справедлив, это безусловно. Но только не мстительный. Так что я решил приберечь это дело в своем личном архиве, чтобы при благоприятных условиях предъявить иск. Ясно, не правда ли?»
  Бруннер проводит рукой по бритому темени, как бы проверяя, не слишком ли разгорячилась его голова от прилива воспоминаний. Потом рука опускается и исчезает во внутреннем кармане пиджака. Бруннер вынимает бумажник и роется в нем, затем кладет передо мной на стол три крохотных снимка. Это контактные копии малоформатных кадров, но, несмотря на миниатюрность фотографии, я отчетливо различаю изображения: одна и та же сцена, снятая с различных позиций, — распростершийся на земле Горанов.
  — Это лишь отдельные образцы большой серии снимков, — не без гордости поясняет Бруннер. — Я сделал их своей камерой, прежде чем покинуть то место. У меня сохранились еще кое-какие вещи, взятые на память, — вещественные доказательства, как сказал бы законник. Но из всей коллекции важнее всего паспорт.
  — Какой паспорт?
  — Паспорт Горанофа. Или, если угодно, паспорт Ганефа, украшенный фотографией Горанофа.
  — Наверно, довольно грубая подделка, раз это сработано там, на месте.
  — Вовсе не такая грубая, — качает головой немец. — Ведь документы были заготовлены еще в полиции руками самого Ганефа, снимки он тоже сумел точно подогнать, и сухую печать поставил в одном и том же месте, так что простой заменой фотографии одна личность подменилась другой. Надо полагать, его собственное удостоверение причиняло ему до этого немало неудобств.
  — Очевидно.
  — Итак, Ганеф мертв для человечества, а истинный Ганеф, хорошо экипированный движимым имуществом убитого, начинает новую жизнь под чужой личиной.
  — Именно так и происходит.
  — Да. И довольно долго: целых три десятилетия.
  В сущности, Лоран, он прожил свою жизнь и ничего не потерял. Убийца скостил ему лишь последние годы, которые тот наверняка коротал бы в болезнях и старческой немощи. Один я остался внакладе. Как я ни разыскивал этого негодяя все тридцать лет, но напасть на его след не сумел. И если его все же удалось обнаружить, то чисто случайно. Судьбе было угодно, чтобы мы свиделись в Мюнхене по прошествии тридцати лет. Сбылась моя надежда, настало время предъявить ему иск.
  Настало время и для очередной кружки пива — Бруннер то и дело посматривает в сторону бара, уже освещенного лампами холодного дневного света, и тихо бормочет:
  — Пожалуй, я бы выпил еще кружечку… Подав знак кельнеру, я гляжу в окно. На улице совсем стемнело, и, сидя у самого окна, мы можем привлечь внимание какого-нибудь любопытного прохожего. Поняв мой взгляд, немец машинально дергает занавеску.
  — А что вы нам предложите на ужин, дорогой? — спрашивает он у гарсона, когда тот приносит пиво.
  Оказывается, к ужину здесь могут предложить прорву блюд. Меня уже начинает мутить от этих стареющих людей, для которых вкусная еда становится главным, если не единственным земным наслаждением. Но дело требует жертв.
  — Так вот, ходил я за ним по пятам, — продолжает немец свой рассказ, когда кельнер удаляется. — И однажды вечером застукал его здесь. Другой, может, не стал бы так делать, но я сделал. Позвонил, а когда он открыл, я сказал ему самым естественным тоном. «Здорово, Ганеф. Я — Бруннер. Не знаю, помните ли вы меня…» Оказалось, помнит, потому что попытался хлопнуть дверью у меня перед носом, но я поставил на порог ботинок и поспешил предупредить его: «Без глупостей, Ганеф. От объяснения вам в любом случае не уйти. Так что пользуйтесь возможностью объясниться один на один, чтоб не пришлось этим заниматься в полиции». Объяснение состоялось в тот же вечер. И копии документов, которые я принес с собой, пригодились.
  — Для вас эта встреча могла закончиться скверно, — говорю я. — Ганеф наверняка был не один.
  — Знаю. Не учите меня. И не воображайте, что я сунулся бы туда без всяких предохранительных мер. Оригиналы оставались в надежных руках, и Ганеф не дурак, он отлично понимал: стоит ему крикнуть «помогите!» — и все тут же обрушится на его голову. Так что ему оставалось одно — принять мои условия.
  — А именно?
  — О, это уже дела сугубо личного характера, Лоран. И должен еще раз вам заметить, ваше любопытство не знает границ. Вам стоит подумать о личной безопасности. Впрочем, нетрудно догадаться, что имеется в виду частичное возмещение ущерба наличными. И чтобы не быть несправедливым к покойнику, я должен признать: выплата была произведена точно в назначенный час. Сумма довольно внушительная, но возмещение есть возмещение. И хотя это не было оговорено заранее, я рассматривал эту сумму всего лишь как первый взнос. Взнос, который должен был пойти на оплату виллы и на покрытие долгов. А обеспечение старости? А содержание машины? А содержание Флоры? Субъекты вроде вас не прочь при случае и раздеть ее, а вот одевать приходится старому болвану Максу Бруннеру…
  Эту тираду, исполненную легкой горечи, прерывает появление на столе рыбы. И очень вовремя — чтобы несколько рассеять меланхолию немца и напомнить ему, что в этом грешном мире все еще существуют маленькие радости даже для стареющих мужчин. Подавив свою горечь несколькими солидными кусками белого, еще дымящегося мяса, он охлаждает их бокалом рейнского вина, затем продолжает в той же последовательности набивать свою утробу и наливаться живительной влагой и лишь после того, как с некоторым удивлением обнаруживает, что тарелка перед ним уже пуста, откидывается могучими плечами на спинку кресла и возвращается к прерванному разговору:
  — Так что имелся в виду только первый взнос, Лоран. Но такая досада: он оказался и последним. Я бы простил этому типу ликвидацию Горанофа, это их дело. Я даже простил бы ему то, что он прострелил мне руку. Но улизнуть у меня из-под носа и переселиться на тот свет, когда я едва-едва приноровился доить его, — нет, дорогой, такого я ему никогда не прощу!
  — Тут виноват не только он, — пробую я оправдать покойника.
  — Естественно. Но дело не меняется. Все было продумано до последней детали, в том числе и наблюдение, осуществлявшееся Флорой, чтобы этот ловкач не выкинул какой-нибудь номер или не исчез в неизвестном направлении. А он все-таки исчез. Нет, этого я никогда не прощу ему!
  Бруннер поднимает фужер и, словно для успокоения, делает длинный глоток. Потом вытирает салфеткой свою огромную хищную пасть и изрекает:
  — Однако брильянты все еще здесь. Но где именно? И ответа на этот вопрос я жду от вас, Лоран. И хотя я не люблю повторяться, я все же хочу еще раз вас предупредить: если вам вздумается повернуть дело так, чтобы я остался в дураках, вы неизбежно натолкнетесь на один из этих смертоносных кулаков.
  — А брильянты я вам не обещал, — пробую я внести ясность в наши отношения.
  — Я и не говорил, что жду брильянты именно от вас. Мне нужны сведения. Те, какими вы располагаете в данный момент. И те, до которых доберетесь потом, — теперь я не сомневаюсь, ваш хитрый нос неизбежно все вынюхает. Главное — не забывайте, что вы заключили соглашение и что Бруннер в вопросах соглашений беспощадно строг.
  — Не беспокойтесь: я вам уже сказал, мне ваши камни ни к чему.
  — А теперь о тайнике, — говорит Бруннер.
  — Это сейф в холле Горанофа. И находится он в стене над комодом, за большой картиной.
  — Помилуйте, ну какой же это тайник, раз каждый дурак без труда может его нащупать!
  — Мало нащупать, надо еще и отпереть.
  — Очевидно, кто-нибудь и с этим уже справился.
  — Не допускаю. Замок у сейфа очень солидный и чертовски сложный. И заметьте, Бруннер: люди, которые могли бы иметь доступ к тайнику — Пенеф и Виолета, — не располагали ключом и не рискнули обратиться к какому-либо технику, да и времени у них для этого не было. А человек, владеющий ключом, пока еще не добрался до тайника.
  — Кто он, этот человек?
  — Зовут его Кениг. Он объявился на торгах и предложил за виллу фантастическую сумму. Вам это что-нибудь говорит?
  — Об этом я слышал, — кивает Бруннер. — А каким образом ключ оказался у Кенига?
  — Тем же, каким мог оказаться и у вас, если бы вы самолично убили Горанофа, а затем обшарили его карманы.
  — Вы хотите сказать, что Ганефа убрал Кениг?
  — На ваше счастье, не лично он, а его люди. Мне кажется, если бы он сам совершил убийство, у него хватило бы ума отыскать замок к найденному ключу. А у тех болванов не хватило сообразительности для столь простого дела, да и указаний таких не было. Они исполнили, что им было велено, и смылись.
  — А убийство Пенефа?
  — Все то же задание: только убрать. И если, кроме всего прочего, предполагалось сделать обыск — на сей раз не хватило времени: по данным полиции, Пенеф был ликвидирован всего за несколько минут до возвращения Виолеты. Не исключено даже, что, едва всадив нож в спину, убийца уже слышал у входа голоса Виолеты и вашей Флоры. И поспешил ретироваться через заднюю дверь.
  — И вы допускаете, что, пока мы тут разглагольствуем, брильянты лежат себе в тайнике, на вилле Горанофа? — восклицает заметно возбужденный Бруннер.
  — Ничего я не допускаю. Я просто говорю то, что мне известно и о чем можно догадываться. — И чтобы он раньше времени не вешал нос, я добавляю: — Там они или где-то в другом месте, но брильянты еще не найдены. Иначе все вокруг сразу бы успокоилось.
  — И вашей Розмари, наверно, давно бы след простыл, — добавляет немец, глядя на меня прищуренными глазами. — Она ведь тоже не ради чистого воздуха поселилась в таком месте, правда же?
  — Очевидно… — отвечаю я небрежно.
  — Послушайте, Лоран! — говорит Бруннер, оскаливаясь. — Помните о нашем соглашении: ничего, кроме сведений, мне от вас не нужно? Как видите, я достаточно скромен. Однако это не означает, что вам позволено замалчивать те или иные вещи по своему усмотрению…
  — Оставьте ее в покое, — бросаю я все так же небрежно. — Розмари — пешка, не представляющая никакой опасности. Секретарша Тео Грабера, ювелира, которому Гораноф продал один-единственный брильянт — вероятно, чтобы выплатить вам скромное возмещение. Грабер подослал ее сюда, чтоб она следила за тем, как обстоит дело с брильянтами, которые он, очевидно, горит желанием приобрести как можно дешевле.
  — Вот это уже более конкретный разговор, — бормочет Бруннер. — Впрочем, все эти подробности для меня не новость. Я спросил только для того, чтобы вас проверить.
  Я смотрю на него с укором. Потом меня вдруг осеняет:
  — А вам не приходила в голову мысль, что камень, проданный Граберу, был не первый, а последний из той коллекции? И что на протяжении тридцати лет у него были все возможности распродать их по одному?
  Бруннер смотрит на меня настороженно. Потом вдруг начинает хохотать хриплым смехом.
  — Какой вздор, Лоран! Вы, я вижу, понятия не имеете о стоимости этих брильянтов. Трезвенник Ганеф и за сто лет не смог бы растранжирить такое богатство. Вздор!
  — Я бы охотно подвез вас до центра, — тихо говорит Бруннер, когда мы возвращаемся с другого берега. — Но Берн — город маленький, и лучше нам не появляться вместе на виду у всех.
  — Совершенно верно, — киваю я. — Мне лучше подняться на лифте.
  — На лифте? Так ведь он еще полон неприятных воспоминаний.
  — Если только воспоминаний, бояться нечего, — отвечаю.
  Мы расстаемся.
  Итак, ядрышко уже извлечено, хотя извлекать пришлось постепенно, крошку за крошкой, размышляю я, пока допотопное подъемное сооружение возносит меня в верхний город. История кое-как сложилась, хотя сборку ее приходилось производить то с начала, то с хвоста, словом, несколько не в том порядке, как дети выкладывают кубики, пока в итоге не получается подобие петуха или собаки. Образ собаки у меня уже вполне сложился, весь целиком, хотя собаку тем временем постигла собачья смерть.
  Однако это всего лишь история. История, проливающая свет на некоторые особенности нынешней обстановки, но все же история. Гибель Ганева ставит точку на его собственных заботах, но не на моих. Потому что если историю кое-как удалось сколотить, то досье все еще разорвано на части. И только одна часть находится в моих руках, точнее, у меня под пяткой.
  Выхожу из лифта. На Соборной площади пусто. Ближайшим переулком иду на главную улицу, и десять минут спустя я уже у своей машины, на Беренплац. Лишь теперь, когда трубный голос немца больше не звучит у меня в ушах и мысли мои поулеглись, я чувствую, что башка моя препротивно ноет и уже основательно побаливает. Пора наконец возвращаться в свой тихий дом, стоящий в тихом уголке, и забыться в тихом благостном сне.
  Проезжаю мимо парламента в сторону моста. Светящийся циферблат «вольво» информирует меня, что сейчас только половина одиннадцатого, а улицы давно опустели, словно уже глубокая ночь. Выезжаю на Кирхенфельдбрюке, и взгляд мой улавливает позади какой-то мигающий свет — должно быть, это светит фара мотоцикла, свернувшего на мост, потому что машины сзади я не вижу. И только посередине этого длинного моста я соображаю, что к чему. Мне преграждают путь две бетонные красно-белые пирамиды, какие обычно расставляют на дороге, когда ремонтируют проезжую часть. Но никакого ремонта нет, а пирамиды, вероятно, только что поставлены: мигающий свет фары послужил сигналом к тому, чтобы эти тумбы выкатили на полотно дороги. Словом, я угодил в тщательно устроенную ловушку. Ничего не скажешь, все получилось именно так, как предвидел противник.
  Однако, чтобы это предвидеть, не требуется бог знает какой проницательности. Кирхенфельдбрюке — единственный мост, по которому можно попасть на Тунштрассе, если не ехать кружным путем, и я, как все прочие жители Остринга, неизменно возвращаюсь по этому мосту, так что было вполне логично, затаившись, просто ждать меня здесь, вместо того чтобы гоняться за мною по городу и караулить повсюду. Важно другое — зачем я им понадобился. Только сейчас не время для раздумий.
  Сделав вынужденную остановку, я собираюсь рвануть задним ходом в обратном направлении, но тут двое каких-то субъектов выкатывают позади машины еще две пирамиды. Ни с места. К тому же эти двое держат наготове пистолеты. И мост достаточно хорошо освещен, чтобы видеть глушители на стволах. Раз уж пистолет снабжен глушителем, вероятность его применения намного возрастает. Движение по мосту в двух направлениях разделяет высокий стальной барьер — всякая возможность маневрировать исключена Ни с места. Тем более что из-за барьера выскакивают еще двое и замирают перед машиной. И эти с пистолетами, стволы которых подозрительно удлинены.
  Должен признать, они выбрали самое подходящее место, чтобы всадить в меня пулю. А я помог им тем, что заявился в самый удобный час. Мост отчаянно пуст. Несколько приглушенных выстрелов — и Пьер Лоран готов. Но это еще полбеды. Скверно то, что вместе с Лораном уйдет в небытие и Боев. И сбросят меня в пропасть с шестидесятиметровой высоты моста мертвым или все еще живым — это деталь, которая даже следственную полицию едва ли заинтересует.
  Двое, стоящие перед фарами машины, мне хорошо знакомы по недавней встрече в лифте. И этот, справа, в шоколадном костюме, уже успевший очиститься от пыли, небрежно делает мне знак пистолетом: «Вылезай!»
  Покорно открыв дверцу, я делаю вид, что собираюсь вылезать из машины, но вместо этого быстрым движением бросаю одну из голубеньких капсулок, которые я на всякий случай таскаю с собой. И без промедления бросаю вторую, но уже в обратном направлении, за багажник машины. Не ждите взрывов и грохота. Лишь два ослепительных шара возникают, как огненный вихрь, и тут же гаснут. Однако вместе с ними угасают и незнакомые типы.
  Медлить нельзя Световые вспышки такой адской силы на середине главного моста не могут остаться незамеченными даже в спящем городе, даже если этот город — Берн, а дело происходит глубокой ночью, то есть в десять тридцать вечера. Выйдя из машины, мигом сдвигаю в сторонку одну пирамиду, затем другую, тело одного, затем другого, снова сажусь за руль и даю полный газ. Едва я успеваю съехать на Тунштрассе, как позади раздается вой полицейской сирены.
  Не удивлюсь, если такой же вой появится и впереди. Поэтому я сворачиваю в первый попавшийся глухой переулок и, прибегая к досадным, но необходимым обходным маневрам, еду к своему спокойному дому.
  Дом и в самом деле спокойный. И на редкость спокойный город. Однако спокойствие его уже становится зловещим.
  8
  — О, ваше объяснение с Флорой было довольно пылким, — как бы невзначай роняет Розмари, внимательно посмотрев на мое лицо.
  — Ошибаетесь, — отвечаю ей. — Это не любовные контузии. — Опустившись в любимое кресло, я мечтательно вздыхаю. — Как бы мне хотелось, дорогая моя, по-настоящему рассчитывать на вас.
  — Я полагаю, вы вполне можете на меня рассчитывать.
  — Даже могу надеяться на чашку кофе?
  — Мошенник, — бормочет Розмари, но все же неохотно встает. — Раз вам так хочется провести бессонную ночь…
  Но отослать ее на кухню — всего лишь кратковременная отсрочка. Чуть позже Розмари вместе с кофе предлагает мне очередной вопрос:
  — Теперь вы, надеюсь, скажете, что все это означает?
  — Нападение. — Мне не терпится пропустить глоток животворной влаги.
  — Со стороны кого?
  — Понятия не имею, — отвечаю я почти чистосердечно, закуривая сигарету.
  — И с какой целью?
  — Мне кажется, о цели красноречиво говорят последствия.
  — По-вашему, они хотели вас убить?
  — Вероятно.
  — Может быть, с целью ограбления?
  — Одно связано с другим. Особенно если они втемяшили себе в голову, что мои карманы до отказа набиты брильянтами.
  — Значит, вы считаете, нападение связано с тем, что происходит здесь вокруг?
  — А с чем же еще? Мы, как-никак, находимся в Берне, а не в Чикаго.
  — Вы уже начинаете цитировать Флору… до такой степени она вас охмурила, — не может не съязвить Розмари. Однако, не дождавшись ответа, переходит к более серьезным вещам: — Пьер, мне страшно.
  — Если страшно, сматывайте удочки. Проще простого. Грабер, надо полагать, хранит ваше место.
  Она молчит, как бы взвешивая мое предложение, потом заявляет уже иным тоном:
  — Я не собираюсь сматывать удочки! И не отступлю перед этими…
  — Перед кем?
  — Да перед этими, что на вас напали… Впрочем, сколько их было?
  — Целая ватага. Сперва было двое, потом стало четверо. И если бы я не усмирил их, они, наверно, так и продолжали бы удваиваться.
  — Сколько бы их ни было, отступать я не намерена! — повторяет Розмари.
  Мне по душе такие решительные создания. Даже если они иного пола.
  Уже на следующий день слова подкрепляются делом моя квартирантка уведомляет меня, что после обеда Виолета приглашает нас на чашку чая.
  — Подобные визиты на виду у всех соседей меня особенно не радуют, — кисло замечаю я. — Стоит ли так оголяться перед возможными наблюдателями?
  — А почему бы и нет? — вызывающе возражает Розмари, словно передо мной не секретарша Грабера, а чемпионка по стриптизу. — Законы этой страны запрещают бандитские нападения, а не чай в полдник.
  — О, законы!..
  Естественно, вопреки моим лицемерным возражениям сразу после пяти мы располагаемся в знакомом мрачном холле, который теперь уже не кажется столь мрачным: здесь появились еще две настольные лампы с розовыми абажурами. Виолета в скромном батистовом платьице, таком же розовом, как абажуры, да еще в крохотный голубенький цветочек. Чтобы не разносить чай и лакомства каждому в отдельности, мы сидим за столом и мирно беседуем обо всем и ни о чем, как того требуют правила хорошего тона.
  Так продолжалось до тех пор, пока Розмари не брякнула ни с того ни с сего:
  — А вчера на нашего дорогого Пьера дважды напали бандиты, представляете?
  — О! — восклицает Виолета, разинув рот от изумления. — Неужели правда?
  — И дело не в том, что ему навешали фонарей, — продолжает моя квартирантка с той небрежностью, какая появляется, когда мы говорим о чужой беде. — Нас интересует, что за этим кроется. — Она переводит озабоченный взгляд на хозяйку и, понизив голос, добавляет: — Потому что, милая, нападения были совершены непосредственно после того, как вы с Пьером разговаривали в лесу!
  — О, неужели? — снова восклицает Виолета, будучи, видимо, не в состоянии придумать что-нибудь другое. — Но мы же ни о чем таком не говорили, что…
  — Не сомневаюсь, — спешит согласиться Розмари. — Но, как видно, те господа иного мнения…
  — Какие господа? И что вам в конце концов от меня нужно? — вопрошает хозяйка, явно расстроенная.
  — Может, лучше прекратим этот неприятный разговор и выберем тему полегче? — спрашиваю я.
  — Но она же должна быть в курсе, Пьер! — возражает моя приятельница.
  — В курсе чего? — обращается к ней не на шутку встревоженная Виолета.
  — Того, что им не терпится как можно скорее убрать всех, кто вас окружает… всех, кто способен вас защитить. Зарезав этого милого Горанофа, расправившись с Пенефом, они способны завтра сделать то же самое с Пьером…
  — Мерси, — киваю Розмари. — Вы меня просто окрыляете.
  — Но это же правда, дорогой… И вчерашние покушения красноречиво подтверждают мои слова. А потом — чему удивляться? — наступит и моя очередь. Они хотят оставить вас в одиночестве, милое дитя, в полном одиночестве, а тогда уже заняться и вами…
  — Но что им все-таки от меня нужно? — недоумевает милое дитя, которое, как я уже отмечал, едва ли моложе моей квартирантки.
  — Вам лучше знать, — отвечает Розмари.
  — Ничего я не знаю, уверяю вас!
  — В таком, случае давайте опираться на предположения, — пожимает плечами моя приятельница. — Что может привлекать этих алчных типов, кроме ценностей — ну, скажем, золота или брильянтов… Да, если они и в самом деле учуяли брильянты… Тут, среди соседей, вроде бы поговаривали об этом, помните, Пьер?
  — Да вроде ничего такого не было. — Я стараюсь дать понять Розмари, что она действует слишком грубо.
  — Брильянты?.. Не припоминаю, чтобы отец когда-нибудь говорил о брильянтах.
  — Имея брильянты, он мог и не говорить о них, — терпеливо, будто ребенку, объясняет моя квартирантка. — И потом, вы с ним так редко виделись… Вы же сами говорили, что виделись с ним редко? Следовательно, у вас не было возможности толком поговорить.
  — Верно, — кивает Виолета. А потом задумчиво повторяет, как бы про себя: — Брильянты…
  — Брильянты, — говорит ей Розмари. — А может, и кое-что другое в этом же роде.
  — Вы давно лишились матери? — пробую я переменить тему, пока моя приятельница в своем нахальстве не предложила тут же артельно приступить к поискам.
  — О, я почти не помню ее. Насколько я знаю, мы жили с ней в Базеле, а отец приезжал к нам очень редко. Потом, когда мне было всего три года, мать умерла, так по крайней мере рассказывал отец, но в дальнейшем, со слов женщины, которая меня растила, я поняла, что мать куда-то уехала… Ей, должно быть, надоело сидеть дома одной и напрасно ждать отца…
  — Это еще не основание бросить ребенка на произвол судьбы, милая моя, — изрекает Розмари, будучи не в состоянии воздержаться от вынесения приговора.
  — Я тоже так считаю, но она, видно, была другого мнения, — неуверенно замечает Виолета, будто речь идет всего лишь о вкусах. — А потом началась пора пансионов. Пансион, пансион, вплоть до окончания университета…
  — Вероятно, ваши воспоминания о той поре не очень-то приятны, — говорю я, лишь бы не молчать.
  — Почему? Зависит от обстоятельств. О некоторых вещах у меня остались неплохие воспоминания. О некоторых, не о всех.
  — А разве вы не могли жить вместе с отцом? — продолжает Розмари.
  — Он всегда твердил, что было бы неудобно… Обещал объяснить со временем — несколько позже, может быть. Сказать по правде, я и сама не жаждала жить с ним. Он был очень замкнутый и какой-то чужой. К тому же я привыкла к пансионам. Человек ко всему привыкает.
  — У вас действительно было безрадостное детство, дорогое дитя! — сочувственно вздыхает Розмари. — Так рано лишиться матери… И при таком отце… А теперь еще эти брильянты!
  Розмари, очевидно, норовит вернуться к прежней теме, и я напрасно пытаюсь внушить ей, чтобы она замолчала, — эта хитрюга нарочно избегает смотреть в мою сторону, и мне остается сидеть в качестве беспомощного свидетеля и слушать ее глупости.
  — Простите, милая, нет ли у вас выпить чего-нибудь холодненького? — вдруг спрашивает моя квартирантка с присущей ей непринужденностью. — Честно говоря, я что-то перегрелась от чая в эту теплынь.
  — Ну разумеется, — с готовностью поднимается Виолета. — Что бы вы предпочли, кока-колу или минеральную воду?
  — О, не беспокойтесь, я сама принесу, — вскакивает Розмари, — развлекайте вашего кавалера, а я могу и сама…
  Предельно ясно, что она горит желанием осмотреть хотя бы коридор и кухню, воображая, что ей тут же удастся засечь какой-нибудь загадочный тайник или что-либо другое, могущее заменить его. Что касается холла, то, надо полагать, она его тщательно обследовала еще при первом посещении и наверняка не один раз отсылала хозяйку на кухню под всякими предлогами, чтоб иметь возможность заглянуть во все щели.
  Виолета охотно предоставляет ей хозяйничать на кухне и снова усаживается на место. Но не успела Розмари выйти, как Виолета наклоняется над столом и шепчет мне:
  — Я бы хотела с вами встретиться… Наедине.
  — Когда и где? — коротко спрашиваю я, учитывая проворство моей подружки.
  — Завтра в пять, в лесу… где вчера встречались…
  Какая наивность!
  — Только не там. Я предлагаю кафе «Меркурий», на первом этаже, на главной улице, словом, найдете.
  — Найду, — кивает Виолета, как послушная школьница.
  — Да обратите внимание, чтобы за вами никто не следил, — предупреждаю я, хотя понимаю, что, будут за нею следить, нет ли, ей, при ее простодушии, этого все равно не заметить.
  Тем не менее она снова кивает, чтобы показать, что ей понятна вся серьезность положения. Розмари задерживается сверх всякой меры. Небось что-то обнаружила, заслуживающее внимания, какую-нибудь отдушину для выхода испарений или коробку с электрооборудованием. В конце концов она все же появляется, неся с триумфальным видом бутылку минеральной воды и стакан. Боюсь, она уже забыла, зачем принесла все это.
  «Меркурий». Пять часов. Время, когда бабушки, пардон — пожилые дамы, приходят сюда полдничать: попить чайку и съесть по обычаю огромный кусок шоколадного торта со сливками, с целой горой сливок, и до того великолепно взбитых — не сливки, а мечта, трепет эфира, юношеская фантазия.
  Вообще бабушек, пардон — пожилых дам, здесь вокруг такое изобилие, как будто жизнь со всеми ее удовольствиями предназначена только им одним, тогда как удел молодых трудиться в конторах, у электрических касс — словом, аккуратно обслуживать широкие массы бабушек. Они наполняют кафе, магазины, улицы, и, конечно, в первую очередь главную улицу, которая из края в край пестрит бабушками. Но какими бабушками! У них изысканные прически бледно-сиреневых, бледно-голубых и даже бледно-зеленых тонов. Они щеголяют в эфирных платьях самой веселой расцветки, в модных туфлях на тех самых уродливых каблуках, с зонтиками, с сумочками крокодиловой кожи. Однако самая существенная часть туалета этой фауны, конечно же, шляпы. Утратив возможность подчеркивать другие части тела, старушки все свое внимание сосредоточивают на голове и в особенности на венчающей ее шляпе. Тут вы встретите шляпы из самых разных материалов, всевозможных расцветок, размеров и форм: похожие на кошелки, птичьи гнезда» сковороды и, конечно же, на кастрюли, глубокие и достаточно вместительные.
  Ровно в пять я появляюсь в просторном зале «Меркурия» и с уверенностью неопытного пловца или сомнамбулы погружаюсь в море шляп, колышущихся над столиками. Шляпы делают легкое вращательное движение в мою сторону, потому что — забыл сказать — они очень любопытны. Затем, найдя, что я слишком молод, а может быть, слишком стар и вообще не представляю никакого интереса с их точки зрения, шляпы снова плавно описывают полукружие, возвращаются на исходные позиции и сосредоточиваются на шоколадных тортах и сливках.
  К счастью, мне все же удается найти свободный столик, я усаживаюсь и незаметно озираюсь вокруг. Оказывается, я единственный мужчина во всем зале, и это меня успокаивает. Хотя не исключено, что в наши дни западные разведки распространили свои щупальца и в безмятежный мир бабушек. А что может быть опаснее бабушки-шпиона, так глубоко нахлобучившей кастрюлю на голову, что глаз нельзя увидеть, а уж понять, что там у нее в мыслях, и не надейся.
  Несколько минут спустя в зал входит наконец молодое существо — Виолета (шляпы снова совершают вращательное движение, смотрят оценивающе, после чего возвращаются на исходные позиции). Я встаю, слегка поднимаю руку. Молодая женщина улавливает мой жест и направляется в мою сторону.
  — Мне показалось, какой-то господин увязался за мной, — шепчет она мне, слегка запыхавшись. — Но я кое-как ускользнула от него. Вошла в «Леб» и скрылась в толпе.
  — Очень возможно, что это был незнакомый обожатель, — говорю я, предлагая ей стул.
  — О мосье Лоран, — отвечает она сконфуженно, — я шла сюда, чтобы поговорить о серьезных вещах.
  Подходит официантка в платье до пупа — теперь в таких коротких платьях щеголяют только официантки, если не принимать в расчет периодические капризы Розмари, — я заказываю неизбежный чай с неизбежным тортом и, когда лакомства появляются на столе, произношу:
  — Чем могу быть полезен?
  — Я сама не знаю, — отвечает Виолета. — Я хочу сказать: особенно ничем. Мне просто хотелось с кем-нибудь поговорить совершенно свободно, немного разобраться в этой путанице, а у меня нет ни одного человека, на которого я могла бы рассчитывать, и даже эта ваша Розмари, вы меня извините, может, она и неплохая девушка, порой проявляет такое любопытство, что… В общем, вы один внушаете мне доверие — именно тем, что у вас нет этого любопытства, — и произвели на меня хорошее впечатление еще в тот день, там, в лесу… И насколько я разбираюсь в людях, вы, мне кажется, не такой, как другие, все вынюхивают да выстукивают, будто в этой вилле спрятаны…
  — Брильянты.
  — Да, брильянты или бог знает какие сокровища.
  — Откровенность за откровенность, — киваю я. — Брильянты и в самом деле существуют, мадемуазель Виолета.
  Она смотрит на меня недоверчиво.
  — Вы уверены?
  — Вполне.
  — Тогда где же они находятся?
  — Вероятно, где-то на вилле. В каком-то тайнике.
  — Единственный тайник, известный мне, — сейф. Я о нем знаю от отца.
  — Значит, они в сейфе.
  — Сейф пустой.
  — У вас есть ключ от него?
  — Да, конечно, отец оставил его у меня, когда приезжал в Лозанну.
  — Тогда где-то в другом месте. Может, в подвале.
  — Эта вилла не имеет подвала. Подвал есть в моей вилле, в Лозанне. Но если вы полагаете, что я не знаю, что хранится в моей собственной вилле…
  — Значит, вы до сих пор жили там?
  — Не совсем. Я большей частью жила у своей подруги. Мой дом расположен как-то особняком, и, честно говоря, мне страшно оставаться там одной, особенно по вечерам. Поэтому я живу в квартире моей подруги по пансиону. Там я прописана, туда мне поступает корреспонденция — насколько женщина вроде меня может получать какую-то корреспонденцию.
  — И все-таки брильянты существуют, — повторяю я, чтоб отвлечь ее от ненужных мне подробностей. — И только этим можно объяснить возню, которая наблюдается вокруг вас и вашего дома. Не говоря об убийствах…
  — О да, прошу вас, не надо говорить об убийствах.
  — Согласен. Поговорим о более чистых и невинных вещах. А существует ли что-либо более чистое и невинное, чем роскошный брильянт?
  — Может быть, и нет. Вам виднее. Должна признаться, драгоценные камни меня совершенно не интересуют. И если эти брильянты не легенда, а реальность, и если когда-нибудь они попадут в мои руки, можете не сомневаться, я тут же продам их первому попавшемуся ювелиру.
  — А зачем? Вы нуждаетесь в деньгах?
  — Вовсе нет, по крайней мере если речь идет о моих собственных потребностях. Отец обо мне хорошо позаботился, обеспечив мне пожизненную ренту. Но если бы у меня была большая сумма денег, по-настоящему большая сумма, я построила бы в Лозанне, на берегу озера, светлый и солнечный детский дом. Я даже место уже подобрала — большущий парк с полянами и высокими деревьями. Вы не ошиблись: в этих пансионах у меня было невеселое детство, и притом, заметьте, в довольно дорогих пансионах. А каково живется детям бедняков? Мой дом, если я его когда-либо построю, будет только для бедных детей.
  — Мечта у вас благородная, — признаю я. — Но, вынашивая такую красивую мечту, вы, вероятно, возлагали надежды на что-то определенное?
  — Вы угадали. — На ее лице появляется едва заметная улыбка. — Но раз уж мы заговорили о мечтах, как бы поступили вы лично, если бы вам досталась горсть брильянтов?
  — У меня к камням нет никакого интереса.
  — Ну а к деньгам, которые можно за них получить?
  — Тоже.
  — Значит, если бы они вам достались, вы просто выбросили бы их?
  — Нет, конечно. Но я с удовольствием уступил бы их тому, у кого на них больше прав, чем у меня. — Однако, поймав ее взгляд, ее детски недоверчивый взгляд, я спешу добавить: — Я понимаю, это может показаться невероятным, но я сказал правду. Это вовсе не означает, что я совершенно бескорыстен. И если наш разговор будет вестись искренне, как он и начался, я, пожалуй, мог бы довериться вам и сказать, в чем состоят мои интересы.
  Она снова смотрит на меня, но теперь недоверие в ее взгляде начинает исчезать. И, как бы желая оправдать мои ожидания, она произносит с неподдельной простотой:
  — Я знаю об этих брильянтах, мосье Лоран. И не из сплетен, а от моего отца. Именно на них я возлагала свои надежды, о которых вы только что упоминали. Еще несколько лет назад, когда я услышала о камнях, я решила придумать что-нибудь, что придало бы моей жизни какой-то смысл.
  — Ваше намерение достаточно благородно, и в этом ваше преимущество перед остальными претендентами, — признаю я.
  — По-моему, мое преимущество гарантируется законом о наследовании, — усмехается Виолета.
  — В определенном смысле — да, а в определенном — нет, — не слишком внятно комментирую я. — Не знаю, что вам рассказывал отец, но история этих брильянтов не так уж проста.
  — Отец не вдавался в подробности. Он просто сказал мне однажды, что когда-нибудь мне достанется в наследство коробочка с камнями, которая искупит полное одиночество, на которое я была обречена… Бедный папа. Он воображал, что для меня оно было сплошным страданием…
  — Неужто одиночество вас не гнетет?
  — Нисколько. Если мне что-то внушает страх, так это общение с людьми, но вовсе не одиночество. А судить обо мне по моей кажущейся болтливости не стоит, вы можете прийти к ошибочному заключению. Я ужасно необщительна, мосье Лоран.
  — Но ведь человек нуждается в общении.
  — Я тоже. Но лишь с детьми. И если я добиваюсь принадлежащего мне по закону, то вовсе не для того, чтобы копить капитал в банке. Только, судя по вашим намекам, мое право на эти камни не так уж бесспорно, как утверждал отец…
  — Я этого не говорил.
  — Не надо меня успокаивать. Я хочу слышать всю правду. И если брильянты действительно мне не принадлежат — можете быть уверены, я не стану на них посягать, если даже вы положите их вот здесь, передо мной, на этом столе.
  — К сожалению, я не в состоянии этого сделать. А рот открыть вам всю правду могу. Речь идет о десяти брильянтах исключительной ценности, один из которых, самый маленький, ваш отец продал, это было довольно давно, так что теперь их девять. Когда-то они принадлежали одному греческому миллионеру, но нацисты ограбили его, а потом продали награбленное вашему отцу, который, разумеется, мог и не знать о происхождении камней…
  — И все-таки они краденые…
  — Что ж, верно. Но бывшего владельца давно нет в живых, а наследники тоже отсутствуют — значит, никакого законного претендента не существует, не говоря уже о том, что вся эта история имеет немалую давность.
  — И все-таки они краденые… — повторяет девушка как бы про себя.
  — Однако ваш отец их не украл. И, по-видимому, он заплатил за них довольно солидную сумму.
  — Действительно… — снова произносит она как бы про себя. — Может, вы и правы. И все же, должна признаться, после вашего рассказа эти брильянты внезапно померкли в моих глазах…
  «Точь-в-точь как белый сапфир Розмари», — мелькает у меня в уме.
  — Раз вы решили употребить их на такое благо родное дело, они никоим образом не должны меркнуть в ваших глазах, — твердо говорю я. — Разве будет лучше, если они попадут в руки мошенников и стяжателей?
  — Хорошо, если так, — отвечает она все еще с ноткой неуверенности в голосе. Потом возвращается к прежней теме: — А в чем состоят ваши интересы?
  — Поскольку я уже проникся доверием к вам и поскольку вы болгарка, я вам отвечу прямо…
  — О, болгарка! Сильно сказано, — замечает она, и на лице ее появляется анемичная улыбка. — Никогда в жизни не видела Болгарию.
  — А вам не хотелось бы ее увидеть?
  — Зачем? Меня с этой страной ничто не связывает. Да и путешествовать я не любительница. Каждое путешествие приносит разочарование. Как и новое знакомство. Как любая перемена. Издали все кажется лучше. И этот мир лучше, когда на него глядишь из окна своей комнаты, из «окна» телевизора. Реальность всегда уродливей, чем ее изображение. В реальной жизни нам вечно досаждают неудобства: жара или холод, дурные запахи или назойливые мухи, вынужденная усталость и чрезмерная потливость… — Она замолкает. Потом опять спохватывается: — Вы что-то начали было рассказывать…
  — Да, о моих собственных интересах. Один человек — скажу прямо, бывший полицейский — оставил в свое время вашему отцу на хранение кое-какие списки. Отец ваш взял их просто так, чтобы оказать услугу своему старому знакомому. Только знакомый давно умер, а списки все еще существуют, и если бы они попали в чьи-то грязные руки, то могли бы причинить немало неприятностей людям, имена которых в них фигурируют.
  — Вы хотите сказать, что именно эти бумаги вам нужны…
  — Именно. Только я понятия не имею, где они находятся, и, так как вам они совсем ни к чему, как, впрочем, и любому другому, кроме какого-нибудь злоумышленника, я бы просил вас в случае, если вы их найдете…
  — Зачем мне их искать? — останавливает меня Виолета самым обычным тоном. — Я знаю, где они находятся. Если, конечно, это то самое, что вы ищете: тоненькие узкие полоски бумаги, на которых значатся разные болгарские фамилии.
  — Должно быть, это они и есть, — киваю я, стараясь в свою очередь, чтобы мои слова тоже звучали как можно более обычно.
  — Вы можете получить их завтра же. Они в банковском сейфе моего отца. Но, уверяю вас, в этом сейфе нет ничего другого, кроме никому не нужных старых бумаг.
  — Ничто другое меня не интересует, — бормочу я. — Тогда давайте завтра же подъедем к банку, — предлагает она, явно довольная, что может порадовать меня тем, что для нее самой не представляет никакой ценности.
  — Чудесно. Только надо сделать так, чтобы люди, не в меру любопытные по отношению к вам, этого не заметили. Банк, сейф… Этого им вполне достаточно, чтобы вспомнить про брильянты.
  Она молча кивает. Потом вдруг ей приходит поистине гениальная идея. Она лезет в сумочку и подает мне маленький секретный ключ.
  — В таком случае поезжайте вы один. Вот вам ключ. Только запомните шифр: «Зебра». В этом банке вместо цифрового шифра применяется буквенный.
  Поблагодарив, я беру ключ и с безразличным видом сую его в карман, все еще не в состоянии поверить в случившееся. Потребовалось провести столько сложных комбинаций, потратить столько времени на подслушивание и выжидание, столько раз идти на риск и вступать в отчаянные схватки, чтобы в один прекрасный момент в каком-то кафе, где безраздельно властвуют шляпы бабушек, какое-то невинное существо небрежно сунуло руку в сумочку и вручило тебе ключ от секретного архива.
  Этой хрупкой женщине и невдомек, что хранящиеся в сейфе жалкие бумажки стоят дороже всех брильянтов, так как с ними связано спокойствие миллионов людей и даже целой страны. Но какое ей дело до этой страны, если она знает о ней только понаслышке и даже не испытывает желания видеть ее.
  — Я вполне понимаю, это не бог весть какая услуга, — улавливаю, как во сне, голос Виолеты. — Но мне все же кажется, пусть не ради услуги, а просто из дружеских чувств, и вы когда-нибудь проявите отзывчивость.
  — Целиком рассчитывайте на меня, — говорю я. — Волосок не упадет с вашей головы.
  Затем подзываю полуголую официантку, чтобы расплатиться.
  Забыл сказать, что сегодня пятница. И, как обычно в этот день и в этот час, я нахожусь на террасе, в двух шагах от рокового Кирхенфельдбрюке, который чуть было не добавил к своим многочисленным историческим достопримечательностям еще одну: мог стать лобным местом для вашего преданного… впрочем, стоит ли упоминать имена.
  День заметно увеличился, даже очень заметно — уже начался июнь, — и в эту пору еще совсем светло, а мне не терпится бросить взгляд через парапет, чтобы увидеть на нижней площадке Бояна, замаскировавшегося под хиппи. В этот предвечерний час по пятницам на террасе, как обычно, пусто, если не считать одного-единственного пожилого горожанина, лениво прогуливающегося под деревьями. Только он в самый неподходящий момент, как назло, проходит в двух шагах от меня, и, чтобы не пропустить передачи, мне приходится отойти от своего обычного места у парапета и сесть на ближайшую скамейку.
  Авторучка предупреждающе щелкает, и я слышу голос. Но в чем дело? Это не голос Бояна.
  — Вашему другу нездоровится, он не может прийти, — хрипит незнакомый голос в приемнике. — Он, весь избитый, лежит у входа в лифт, в нижнем городе…
  — Принято, — говорю в ответ и с облегчением устанавливаю, что пожилой человек удалился в сторону моста. — Мне нужно передать нечто очень важное.
  При этом я несколькими прыжками приближаюсь к парапету. Внизу, там, где должен находиться Боян, сидит худой, невысокого роста мужчина, чья фигура мне смутно знакома.
  Не знаю, к месту ли сейчас подобные рассуждения, но я должен отметить, что в нашем поведении существуют стереотипы и порой выбранные нами действия, какими бы разумными они ни казались с практической точки зрения, представляют опасность именно тем, что являются стереотипами. Поэтому, прежде чем поступить именно так, а не иначе, постарайся хорошенько взвесить, не на это ли действие рассчитывает противник, не предусмотрел ли он твой следующий шаг в своем плане.
  Так чего же противник ждет от меня в данном случае? Что я опрометью помчусь к лифту, чтобы наверняка угодить в ловушку? Или кинусь на этого, что внизу, чтобы довольствоваться тем же результатом? Разве не кажутся одинаково рискованными оба эти действия, если оценивать их с профессиональной точки зрения? Скажи, разве они не одинаково глупы с точки зрения профессионала, мысленно обращаюсь я к Любо. Только Любо молчит и задумчиво смотрит вниз, где должен был бы находиться Боян. Я бы тоже молчал, будь я на его месте, если бы это касалось моего сына. И хотя это касается не моего сына, у меня нет больше сил бездействовать и рассуждать про себя, да еще с профессиональной точки зрения. При мысли о том, что из-за меня они могут разделаться с сыном точно так же, как в свое время разделались с отцом, я готов волком выть. Но так как от этого проку будет мало, я бросаюсь с площадки — с трехметровой высоты обрушиваюсь на того, что сидит внизу.
  В первый момент у меня ощущение, что я раздавил его собой, как гнилое яблоко, но потом оказывается, это не совсем так. И чтобы предотвратить возможные и совсем неуместные в данный момент безумства с его стороны, я с размаху даю ему кулаком по роже. По этой смуглой большеглазой роже с какими-то женственными чертами. Тим или Том? Я вечно их путаю.
  — Кто тебя послал? — спрашиваю вполголоса, схватив метиса за горло.
  — Не могу сказать, — хрипит он.
  — Тогда околевай. Здесь же. Сию же минуту. И для пущей убедительности чуть покрепче сжимаю его тонкую шею. Большие глаза Тима или Тома делаются еще больше и выкатываются до такой степени, что кажется — вот-вот выскочат из орбит. Я расслабляю руки, чтобы он мог говорить, и снова:
  — Кто тебя послал?
  — Хозяин.
  — Ральф Бэнтон?
  Метис утвердительно сводит свои тяжелые веки.
  — Где Боян?
  — Понятия не имею. Я никогда его не видел. Я сказал то, что мне велели говорить, — бормочет Том или Тим уже более охотно, смирившись с мыслью, что мокрому дождь не страшен.
  — А где должен находиться человек, которому ты передаешь?
  — Понятия не имею, — повторяет он. — Сказали, метрах в двухстах в окружности. Велели передать то, что было сказано.
  — Вот видишь? — чудится мне, будто я слышу наконец голос Любо. — Парень ни слова не проронил. Просто его выследили и установили, когда и откуда он выходит на связь. А потом накрыли и отняли аппаратик. Но парень ни слава не проронил.
  — Помолчи пока, — прошу его. — Не мешай мне. А об этом мы в другой раз потолкуем.
  Но я и сам доволен, что Боян не проговорился. И что рефлекс меня не обманул. Если бы я подался к лифту — обманулся бы. Человек, которого я все еще держу за горло, продолжает испуганно таращиться. Немного расслабляю клещи, чтобы он мог дышать. Сейчас он должен дышать. Притом как можно глубже. Потому что, держа метиса одной рукой за шею, другой я прижимаю к его губам ампулы с усыпляющим средством. Затем оттаскиваю его под ближайший куст и быстро направляюсь к Беренплац.
  Минут через десять останавливаю «вольво» в двух шагах от террасы, выждав удобный момент, хватаю в охапку все еще пребывающего в сладком наркотическом трансе Тима или Тома и, особенно не церемонясь, заталкиваю его в багажник. Спасибо, что прислали мне этого метиса, довольно худого и легкого, с таким нетрудно справиться, а что бы я стал делать, если бы это был тот детина в шоколадном костюме? Благо, таких молодчиков заметно поубавилось, особенно после вчерашнего матча. Но чересчур радоваться не следует: в ближайшее время могут прислать пополнение.
  Итак, Ральф Бэнтон. Мой тихий и добропорядочный сосед. Мой привычный партнер по сонным картежам. Настало, значит, время перейти к несколько иной игре. И теперь уже с раскрытыми картами.
  Подъехав снова к главной улице, я останавливаю машину у первой попавшейся телефонной будки. Набираю номер и жду, пока знакомый голос задаст знакомый вопрос.
  — Это Лоран, дорогой друг, — отвечаю.
  — А, Лоран! Только что собирался вам позвонить. Что вы скажете относительно партии в бридж?
  — Чудесная идея, хотя и не совсем ко времени. Я бы предпочел непродолжительный разговор один на один.
  — Так в чем же дело, для вас я готов на все, — мягко отзывается Ральф.
  — Только сперва вы должны передать мне того парня, которого вы ни за что ни про что избили. В противном случае мне придется заняться вашим Тимом или Томом, а пока он задыхается у меня в багажнике.
  В трубке слышен короткий смешок американца. — Что ж, выходит, я добрее вас. Ваш человек находится в моем гараже, а не в багажнике. И никто его не избивал. Приходите и забирайте его, если угодно. Но разумеется, не забудьте вернуть мне слугу. Должен признаться, без него я как без рук.
  Повесив трубку, я кидаюсь в машину. Но еду не к Кирхенфельдбрюке, а к соседнему мосту, хотя я не допускаю, что противник настолько туп, чтобы дважды применять один и тот же прием. Стремясь полностью убедиться, что я избавлен от нежелательной компании, я какое-то время петляю по городским улицам, затем останавливаюсь в каком-то проулке, иду в другой, нахожу нужный дом и при помощи лифта — мне уже становится не по себе от лифтов — поднимаюсь на самый верхний этаж.
  — Ты что, с ума сошел! — с содроганием шепчет Борислав, увидев меня на пороге.
  — Стараюсь не дойти до этого, — тихо отвечаю я, вталкивая его внутрь и захлопывая за собою дверь. — Дай чего-нибудь выпить!
  Он ведет меня в уютный холл, более или менее похожий на мой, только без обоев успокаивающе-зеленого цвета, ставит на стол бутылку виски и идет за необходимыми подсобными средствами.
  — Оставь, — говорю. — Безо льда обойдемся. Некогда.
  Плеснув себе микстуры, залпом выпиваю ее и говорю:
  — Боян провалился. Еду на выручку. Встреча через полчаса в вилле Ральфа Бэнтона. Вероятно, все нити в руках у него, поэтому он до сих пор оставался в тени.
  Чтобы не сидеть без дела, наливаю себе еще виски и продолжаю:
  — И еще одно. Вот тебе ключ. Шифр — «Зебра». Сейф, принадлежащий Ганеву или, если угодно, его дочке, — в Кантональном банке. В сейфе хранится вторая часть досье: имена. Ты ее изымаешь — завтра, рано утром, — и отправляешь по назначению. Кроме того, мне нужна справка относительно одной виллы в Лозанне. Числится она, вероятно, за Горановым или за его дочерью. Отыщи строительную фирму и еще одну, — при этих словах я делаю многозначительный жест, — если такая существует. Если да — найди человека, способного справиться с делом. — Выпив упомянутую добавку, я бросаю для пущей ясности: — Бояна ты, разумеется, возвращаешь! Ну, пока, я исчезаю!
  Борислав и рта не раскрывает — и так все ясно. Хотя по лицу его видно, что после столь продолжительной разлуки ему хотелось бы по-дружески поговорить, единственное, что он произносит, имеет сугубо деловой характер:
  — Значит, комбинация с машиной не меняется?
  — Остается прежней: порядок улиц соответствует порядку дней.
  Пожав ему руку, я отечески хлопаю его по плечу, хотя мы почти одного возраста, а ростом он даже чуток выше, всего на несколько сантиметров — вот чудесный партнер для Флоры, надо будет как-нибудь сказать ему об этом, — и пулей вылетаю на улицу.
  — Приведите парня! — бросает Ральф шоферу. Возле меня стоит его камердинер, ни жив ни мертв.
  — А вы ступайте прочь! — приказывает ему хозяин. Затем любезно обращается ко мне: — Садитесь, Лоран. Что будете пить?
  — То же, что и вы, Бэнтон. И по возможности из той же бутылки.
  — Какой это бич в наше время… — меланхолично бормочет американец, направляясь к сервировочному столику.
  — Что именно?
  — Мнительность.
  — Обычная предосторожность, дорогой, не более. И мне кажется, вполне естественная после того, как вчера в обеденную пору ваши люди попытались — в какой-то мере им это удалось — избить меня, вечером хотели совершить на меня покушение, а сегодня похитили моего молодого друга.
  — Неизбежные служебные ситуации, Лоран. Вы прекрасно понимаете, что не я их придумал. Я всего лишь служащий. Такой же, как вы. Безликое звено в системе. Не имеющее к тому же права на дружеские чувства.
  Он говорит тихо, своим обычным голосом, полным апатии, едва ли способным выразить что-либо другое, Кроме холодности и равнодушия. Так же как и его карие, исполненные меланхолии глаза с их до странности отсутствующим взглядом, как бы спрятанным в полумраке ресниц, и ленивые движения, какими он наливает в рюмки «кальвадос».
  — Ваше здоровье, Лоран?
  Я охотно сказал бы ему кое-что по части здоровья, но тут шофер приводит Бояна. К счастью, он цел и невредим, следов телесных повреждений не видно. Парень бросает в мою сторону взгляд, в котором и преданность и чувство вины. Затем опускает глаза. Мне хочется сказать что-нибудь, чтобы хоть немного приободрить его, но я чувствую, как у меня сжалось горло. Он был так доволен, что на него возложили такую серьезную задачу, так счастлив, что ему оказали доверие, и вот на тебе — провал, что называется, с первого шага. Хочется дать ему понять, что он должен уметь мириться с огорчениями, иначе победы ему не видать, что такое с каждым может случиться, что дело, в общем, поправимое. Но как это сделать в вилле ЦРУ, в присутствии человека из ЦРУ, который флегматично наблюдает за нами со стороны?..
  — Ладно, иди, — тихо говорю я. — Возвращайся домой и не переживай.
  «Возвращайся домой» — значит возвращайся на родину, и Боян прекрасно это понимает, так же как то, что возвращается он не победителем. Он смотрит на меня еще раз, посрамленный и расстроенный, и только кивает головой.
  — Не переживай, — повторяю я, чтобы взбодрить его немного. — Все обошлось.
  И поднимаю на прощание руку, а он идет к двери медленно и вяло, как может идти побежденный.
  — Ваши люди чувствительны, — констатирует Бэнтон, когда мы остаемся одни.
  — А ваши нет?
  — Нет, конечно. Им неведомы болезненные переживания. Возможно, тут есть определенный плюс. Наше ремесло не для сентиментальных.
  Не вижу надобности возражать. Американец тоже молчит, и я пользуюсь паузой, чтобы еще раз обдумать следующий ход. Рискованный ход. С другой стороны — не такой уж рискованный. Две части досье, включая самую существенную, уже обеспечены для Центра. Боян отправится восвояси. Борислав вне подозрений. Единственный залог в этой игре при раскрытых картах — моя собственная персона. А когда рискуешь лишь собой, все проще. Иначе у тебя такое чувство, будто ты играешь по большой на казенные деньги.
  Американец продолжает стоять, видимо не желая попусту мять свой костюм цвета зернистой икры, и, небрежно опершись на камин, терпеливо ждет. Он хорошо понимает, что я пожаловал к нему не только ради того, чтобы обменяться пленными, но старается дать мне понять, что спешить ему некуда. И я не спешу. Особенно пока мы находимся здесь, в этом здании, оснащенном ЦРУ. Я хочу сказать, снабженном подслушивающей аппаратурой.
  — Не знаю, должен ли я благодарить вас за случившееся, или сейчас светским этикетом можно пренебречь, — тихо говорю я, вставая.
  Во взгляде Бэнтона еле заметная тень удивления, и, поймав его, я делаю красноречивый жест в сторону двери, давайте, мол, выйдем Тень удивления в его карих глазах сменяется подобием насмешки, однако он кивает в знак согласия, и мы вместе идем к выходу.
  — Надеюсь, вы не собираетесь выкинуть какой-нибудь глупый трюк, — как бы нехотя роняет американец, когда мы ступаем на асфальтовую аллею.
  — Будьте спокойны, — отвечаю. — В таких делах вы монополисты. Мне просто хотелось удалиться от аппаратуры, которая, наверно, вас подслушивает. Потому что, если я не ошибаюсь, у вас это система: каждый подслушивает каждого.
  — О нашей системе не беспокойтесь. Сейчас дело не в ней. Не верю, чтобы мы с вами заговорили о чем-нибудь таком, что не должно стать достоянием третьих лиц.
  — Ошибаетесь, Бэнтон. И вы убедитесь в этом через несколько минут. В течение короткой прогулки по лесу. Если только вы не боитесь темноты.
  Он не склонен отвечать на мое замечание, и мы медленно поднимаемся по аллее вверх. Конечно, тут не так темно, чтобы по спине бегали мурашки, — люминесцентные лампы, хотя интервалы между ними весьма значительны, довольно хорошо освещают наш путь.
  — Вы счастливый человек, Лоран, — вдруг изрекает американец негромко.
  — Это мне и другие говорили, но, к сожалению, без всяких оснований.
  — Ваше счастье в том, что я вас учуял слишком поздно… Эти женщины отвлекли мое внимание, и я слишком поздно вас засек. Иначе вы уже давно были бы вне игры.
  — А какая вам была бы выгода от этого? Только и всего, что лишили бы себя возможности сыграть партию в бридж, испортили бы наши милые вечера и не услышали бы предстоящего разговора. — И, понизив голос, продолжаю: — Я хочу обратиться к вам с одним предложением, Бэнтон. Но, прежде чем это сделать, я должен знать, что вас интересует — брильянты или досье?..
  — Полный набор, — отвечает Ральф так же тихо и без малейшего промедления, словно давно ждал этого вопроса.
  — Если бы я располагал полным набором, меня бы уже не было тут и разговор наш не состоялся бы. Да вам он и ни к чему, полный набор. Вам нужны камни.
  — Лично мне — да! — подтверждает американец. — Но у меня есть начальство.
  — Видите ли, Бэнтон, вы профессионал, и вам должно быть, ясно, что теперь, когда мы узнали, что к чему, досье особой ценности не представляют.
  — Мне лично ясно. Но у меня есть начальство.
  — Да перестаньте вы тыкать мне в нос своим начальством, — бормочу я с ноткой раздражения.
  — Вы тоже профессионал, а, выходит, не понимаете простых вещей, — спокойно произносит мой собеседник. — После того как этот небольшой, но прекрасно организованный информационный центр зашатался до самого основания из-за необдуманных действий Горанофа, после того как Пенеф в свою очередь потерпел провал, после того как стало ясно, что самые различные силы из самых различных побуждений проникли в еще вчера хорошо законспирированный сектор, мое начальство, вполне естественно, настаивает на том, чтобы я хоть чем-то реабилитировал себя по службе. И для этой реабилитации мне потребуетесь вы. Вы лично, а не какая-нибудь мелкая сошка вроде этого вашего хиппи. И так как вы ничем другим не располагаете, вам придется заплатить своей жизнью.
  Эти слова, хоть произнесенные без дешевой устрашающей интонации, звучат достаточно серьезно, но я пока не знаю, насколько они серьезны на самом деле и в какой мере Ральф старается — как и положено в начале всякого торга — внушить мне, чтобы я не слишком подчеркивал собственную ценность: чего, дескать, тебе куражиться, раз ты стоишь на пороге смерти.
  Мы поднялись на самый верх пологого возвышения, по одну сторону которого, в низине, мирно спал район вилл, с множеством фонарей, отбрасывающих яркие косые лучи на густую листву деревьев, а по другую — темнел лес, освещенная просека которого тянется, словно глухой и пустынный коридор. Медленно шествуем по этому коридору до первой скамейки, той самой, на которой я как-то застал Виолету с плюшевым медвежонком на коленях.
  — Мы можем сесть, — предлагаю я.
  Ральф подозрительно смотрит на скамейку, брезгливо ощупывает пальцами сиденье, потом с трудом выдавливает:
  — Почему бы и нет! Садитесь.
  Я сажусь, а он продолжает торчать возле скамейки, боясь испачкать свой великолепный костюм цвета зернистой икры.
  — Вы отлично понимаете, Бэнтон, что, отправив на тот свет одного или двоих вроде меня, вы себя ни в какой мере не реабилитируете. И как человек разумный, видимо, не сомневаетесь в том, что всякая показная реабилитация — пустое дело, а единственное, что достойно внимания, — это прибыль.
  — Странный человек. Разве вы не слышали: у меня есть начальство. А вы знаете, что в такой системе, как наша, от этого зависит все.
  — Ничего не зависит. Вы забираете брильянты и исчезаете.
  — Не говорите глупостей, — отвечает он. Поставив на скамейку свой безупречно черный ботинок, он всматривается в него и вдруг, подняв на меня глаза, спрашивает:
  — А у вас есть брильянты?
  — Пока нет.
  Американец смеется своим веселым смехом.
  — Я так и предполагал.
  — Не торопитесь предполагать. Уверен, что в самое ближайшее время я их непременно заполучу. И только для того, чтобы иметь удовольствие предложить их вам.
  — Вероятно, это то же самое, что вы предложили Пенефу.
  — Пенефу я ничего не предлагал.
  — Неправда. Впрочем, это не имеет значения… И каким же образом вы собираетесь заполучить брильянты?
  — Самым обыкновенным: забравшись в тайник.
  — Надеюсь, это не тот тайник, где уже шарили все, кому не лень…
  — Нет, конечно. Я не имею в виду сейф в холле Горанофа.
  — А что вы имеете в виду?
  — Нечто такое, о чем никто не подозревает. Никто, даже дочка Горанофа, которую ваш Кениг без конца осаждает своими хитроумными вопросами. Но согласитесь, открыть вам тайник — все равно что отдать вам брильянты. Да, я готов вам их отдать. Но не за гвозди Вам — брильянты, мне — досье.
  — Это исключено, — вертит головой Бэнтон. — Мне — полный набор, а вам остальное. — И, желая внести ясность, он красноречивым жестом подносит руку к виску, как бы делая выстрел.
  В общем, переговоры начинаются туго, и каждый предъявляет максимальные претензии, что совершенно естественно, потому что при таких сделках всегда надо драться за максимум, чтобы вырвать у партнера хоть что-то Наконец, устав от бесплодных пререканий, американец благоволит стать обеими ногами на твердую почву.
  — Послушайте, Лоран: даже если вы действительно предложите мне эти воображаемые брильянты и я соглашусь ответить взаимностью, вам от этого радости мало — по той простой причине, что досье у меня нет.
  — Вы хотите сказать, полного досье, — поправляю я его.
  Он смотрит на меня несколько настороженно и кивает.
  — Значит, вы в курсе…
  — Абсолютно. Могу даже доверительно сообщить вам, что одна часть бумаг уже в моих руках, правда, в виде фотокопий. — И так как он продолжает сверлить меня взглядом, я спешу добавить: — Только не надо терять голову. Я не настолько глуп, чтобы носить их с собой. Но у вас хранятся остальные две части.
  — Возможно, — уклончиво отвечает Ральф. — Но лично я располагаю только одной.
  — Именами?
  — Нет, сведениями о выполняемой работе.
  — Это почти что ничего… — бормочу я.
  — Это — все, — красноречиво разводит руки американец. — Только имейте в виду, я пока вовсе не собираюсь предлагать вам эти материалы.
  — Вы хотите сказать, что готовы вечно трястись над ничего не стоящими бумажками? И не склонны их поменять на сокровище в миллионы долларов? Да вы просто не сознаете, что говорите, Бэнтон.
  — Возможно, я и согласился бы на обмен, — продолжает мой собеседник. — Но при условии: за мои негативы вы отдаете ваши негативы плюс брильянты.
  — Это уже непомерная жадность, дорогой!
  — Вовсе нет. Просто я соглашаюсь на ваши условия. Негативы, которые вы можете мне передать, — копия. Верно, мои — тоже копия. Но вам ведь решительно все равно, копия или нет. А я, имея на руках два фрагмента, могу хоть отчасти умилостивить начальство.
  — Нет, вы и впрямь ненасытный человек, — произношу я с оттенком горестного примирения.
  — Я великодушен, Лоран. Иначе в это время вам бы уже делали вскрытие. Вчера вы нанесли побои двум моим людям, четверо других лечатся в больнице от тяжелых ожогов. Ваше сегодняшнее издевательство над Томом не в счет. За любое из этих безумств вам полагается пуля. А вместо этого, как вы видели, я деликатнейшим образом освободил вашего мальчишку и дошел даже до того в своем мягкосердечии, что торчу вот здесь в лесу и беседую с вами. Нет, мое великодушие действительно выходит за рамки здравого смысла. Но что поделаешь — характер.
  — Я так растроган, Бэнтон, что готов уступить. Ладно, вы даете мне негативы в качестве скромного задатка, и будем считать, что мы договорились.
  — Никаких задатков, — качает головой американец. — Вы получите копии в тот самый момент, когда я получу брильянты. — Он снова смотрит на меня, но теперь его взгляд приобрел свою обычную сонливость. — Тем не менее в этой сделке задаток наличествует. И это — вы. Не воображайте, что хоть в какой-то мере можете рассчитывать на бегство. Или на какие-нибудь безумства. С этого вечера на вас наложен карантин, Лоран. И хотя вы, возможно, не замечаете этого, но карантин и в данный момент имеет место.
  Я не стану озираться — я почти уверен, что где-то рядом его верный Тим или кто-либо еще затаился с пистолетом в руке, заранее снабженным глушителем, или зажал в кулаке один из тех ножей, какие так часто в последнее время вонзаются в спины моих соседей.
  — Как вам угодно, Бэнтон, — примирительно говорю я. — Только не забывайте того, о чем мы уже, кажется, договорились: чтобы наложить руку на брильянты, мы должны попасть в тайник. А чтобы я мог скорее до него добраться, не создавайте мне помех. Налагайте карантин, но не чините препятствий и не втравливайте меня в состязания по боксу. Вы, конечно, вряд ли сможете отказаться от подобных старомодных приемов, так как они — ваша вторая натура, но, ради бога, не обременяйте меня этим хотя бы ближайшие несколько дней.
  — Я человек покладистый, — неохотно признает Ральф, как будто с сожалением обнаруживая свою ахиллесову пяту. — Я особенно не жажду, чтобы вам расквасили физиономию. Но это зависит и от вас. Придерживайтесь правил, чтобы никто не чинил вам препятствий. — Он нажимает на кнопку своих кварцевых часов и говорит: — Испортили мне вечер своим торгом. А ведь могли составить хорошую предпраздничную партию с теми двумя гадюками.
  — О, «гадюки»! Вы слишком несправедливы к слабым женщинам.
  — У вас есть основания щадить их, — соглашается американец. — Если бы не они, если бы не их дикие выходки, вы давно бы числились в графе покойников.
  — Не огорчайтесь, — советую я, вставая. — Всему свое время. Всему и всем.
  И мы медленно шествуем обратно, в наш тихий мирный квартал, где, может быть, сейчас эти женщины видят прекрасные и страшные сны, полные сияющих брильянтов и жутких кошмаров.
  9
  Розмари не спится. Она сидит на диване, на своем обычном месте, в своей обычной позе, скрестив голые ноги, и ее лицо с напряженным выражением обращено к двери, откуда появляюсь я.
  — О Пьер! Как вы меня напугали!
  — Не ждали?
  — Весь вечер только тем и занимаюсь. И дико нервничаю. Мне все казалось, на вас снова напали… и, может быть, я вас больше не увижу.
  Пять или шесть недокуренных сигарет, лежащих в пепельнице, подтверждают ее слова. Обычно она выкуривает такое количество за день.
  — Зря вы беспокоитесь, милая. Каждый вечер покушения не совершают. Даже в нашем мирном Берне.
  — Вы, Пьер, единственный человек, в ком я могу найти опору! Эта жалкая Виолета оказалась неблагодарной…
  Я предупреждающе вскидываю руку, предлагая ей сменить пластинку, и без всякой связи спрашиваю:
  — А как там ваши друзья импрессионисты? По-прежнему схватывают мгновения, или как это у них называется? Неуловимое и вечно переменчивое…
  — В последнее время перемен хватает и тут, вокруг нас, — отвечает Розмари. — Жаль только, что все они не слишком приятны.
  — Мы сами виноваты: не умеем радоваться жизни, — глубокомысленно замечаю я. — А что, если нам на днях прогуляться в Женеву?
  Она смотрит на меня удивленно, пытаясь расшифровать мой настойчивый взгляд, и отвечает:
  — Почему бы нет? Хоть с папашей повидаюсь. С «папашей Грабером», уточняю я мысленно и ухожу на кухню. Однако Розмари следует за мной, и, чувствуя, что ей не терпится сказать мне о чем-то, я, миновав кухню, выхожу через заднюю дверь в сад, заговорщически кивнув Розмари.
  — Что-то вы сегодня так странно себя ведете? — спрашивает Розмари, понизив голос. — И что означает эта ваша мимика? Неужели думаете, нас подслушивают?
  — Уверен.
  — И с каких пор?
  — Вероятно, со дня смерти Пенефа. Положение заметно ухудшилось.
  — А чем вызвана ваша поездка в Женеву?
  — Не могу сказать, пока не выяснится одно важное обстоятельство.
  — Опять я должна сходить с ума…
  — Зачем? Давайте лучше полакомимся яичницей с ветчиной.
  Отъезд происходит только в среду, рано утром, потому что лишь во вторник вечером я нахожу в тайнике «вольво» лаконичное указание Борислава, и мне приходится битых два часа кружить по городу, пока я получаю наконец возможность оторваться от очередного прилипалы. Бэнтон сдержал слово: никто меня не трогает, но зато слежка не прекращается. Мне удается увернуться из-под наблюдения всего на несколько минут, потом снова, вполне сознательно, я суюсь в поле зрения моего «опекуна», чтобы не вызывать лишних подозрений.
  Согласно народному поверью, среда тоже плохой день — по тем соображениям, что находится как раз посередине недели. Но если обращать внимание на поверья, то понедельник еще хуже, не говоря уже о вторнике, дурная слава которого не нуждается в комментариях, а равным образом и о четверге, в особенности же о зловещей пятнице, так что невольно отдаешь предпочтение субботе и воскресенью, но это выходные дни.
  Примирившись с нерадостным прогнозом, связанным со средой, я предлагаю Розмари отправиться на ее машине. Конечно, ее красный «фольксваген» очень бросается в глаза, однако, может быть, именно это заставит преследователей поверить в мои добрые намерения. Надеяться на то, что тебе удастся раствориться в транспортном потоке в такой багровой машине — все равно что пытаться спрятать верблюда в стае гусей.
  — Ваш «вольво» нуждается в ремонте? — спрашивает моя приятельница, пока я протираю переднее стекло «фольксвагена».
  — Вовсе нет. Я даже боюсь, что в мое отсутствие его снабдили какой-нибудь лишней деталью.
  — А где гарантия, что и мою букашку не удостоили того же внимания?
  — Гарантии нет. Но кажется, в последнее время кое-кто перестал обращать на вас внимание, милая. Боюсь, и на Флору тоже.
  — В том числе и вы? — восклицает она с притворным удивлением.
  — Вы прекрасно знаете: мой интерес напрочь привязан к одному-единственному объекту. Я не импрессионист.
  Утро выдалось солнечное и обещает теплый день, что очень хорошо, а может, и не так уж хорошо — все будет зависеть от температуры, Я предоставляю Розмари вести «фольксваген», в конце концов, это ее машина, а не моя, но все же предупреждаю ее, чтобы без нужды не превышала скорость и вообще не создавала впечатления, будто мы стараемся убежать от чего-то.
  Это «что-то» — его я достаточно отчетливо вижу в зеркале над ветровым стеклом — всего лишь черный «ситроен», элегантный, как лаковый башмачок, с показным безразличием движущийся за нами на некотором расстоянии.
  — Это вас раздражает?.. — тихо спрашивает Розмари, тоже заметившая черную машину.
  — Первое время. Пока привыкаешь. А потом входит в привычку, и испытываешь обиду, если позади никого нет: словно тобой пренебрегли.
  — Создается впечатление, что вы давно к этому привыкли.
  — Не могу припомнить, с какого именно числа.
  — Я вообще ничего не знаю о вашем прошлом, Пьер. В тот вечер, когда я вас так ждала, мне вдруг пришло в голову, что если вы не вернетесь, то так и уйдете из моей жизни, не успев ничего о себе рассказать. Действительно странно: живешь с человеком долгие месяцы под одной крышей, спишь в одной постели и решительно ничего не знаешь о нем, о его прошлом, о детстве…
  — Что вам рассказывать о моем детстве, когда его у меня не было, — отвечаю я небрежно. — Я подкидыш, выросший в приюте. Не то что вы — из зажиточной семьи.
  — О, зажиточная семья! — с усмешкой бросает она. — Это все видимость, созданная стараниями Грабера. Зажиточная семья!..
  Она нервно сигналит, чтобы забравшийся в левый ряд грузовик принял вправо. Потом сигналит снова и снова, пока тяжелая машина не спеша освобождает наконец проезд.
  — Верно, квартал, в котором мы жили, был богатый, но мы богатыми никогда не были, отец сумел обзавестись маленькой чердачной квартирой с помощью своего шефа, владевшего восьмикомнатными апартаментами на втором этаже. Но за свою чердачную квартиру мы должны были как-то расплачиваться, и эта забота съедала все мысли и средства моего отца. К каким только хитроумным ходам он не прибегал: брал ссуду в одном банке, чтобы погасить в другом, оплачивал одну закладную, чтобы тут же связать себя другой. — Она на время замолкает, вперив взгляд в летящую навстречу асфальтовую ленту, потом произносит: — В сущности, зачем я рассказываю все это…
  — Если я недостоин вашего доверия, можете не рассказывать.
  — Что за глупости! Просто не хочется вам досаждать. Печальная история. Эти операции стали для моего отца делом жизни, а под конец он великодушно передал эстафету мне. Все это, говорил он, мы делаем для тебя, квартиренка останется тебе, и ты должна помнить: родители пожертвовали всем, чтобы у тебя была крыша над головой, много ли таких, которые могут похвалиться, что имеют собственную крышу над головой! Эта крыша досталась ему по милости его шефа, но услуги, оказываемые нам богачами, обычно стоят очень дорого! Вот и эта услуга поработила отца на всю жизнь; бедняга надеялся стать главным кассиром, и тогда все уладится, однако он так им и не стал до самой пенсии. А когда вышел на пенсию, операции по оплате квартиры легли на его плечи еще большим бременем, заботы и вечное напряжение до такой степени истощили его, что пневмония за два дня унесла беднягу в могилу.
  Слушая историю Розмари, и впрямь весьма прозаическую, я рассеянно наблюдаю пролетающий мимо пейзаж, тоже весьма прозаичный, не имеющий ничего общего с открытками для туристов: голые холмы, в лоскутья искромсанные ржавыми изгородями, разрытые участки земли, на которых желтые экскаваторы черпают красноватую глину, скучные серые постройки и слепые боковые стены заводских зданий. В Швейцарии, как и во многих других местах, будничная реальность имеет мало общего с поэтическими представлениями, как не без оснований отметила простодушная Виолета.
  — За эту крышу над головой, — слышится голос Розмари, — мне и самой пришлось расплачиваться, причем с самого детства. В классе, где я училась, были дети одних богачей, и они относились ко мне весьма пренебрежительно. Конечно, никому из них не приходило в голову пригласить меня в гости, но я от этого особенно не страдала. Меня больше донимало другое.
  Хоть они относились ко мне пренебрежительно, но все же замечали, как я одета, а на мне всегда было все самое дешевенькое, что продавалось в магазинах «Мигро», тогда как все остальные дети одевались у «Бон Жени», поэтому меня они прозвали мисс Мигро, и я часто плакала от унижения — наедине, конечно, — но, когда жаловалась матери, что меня обзывают «мисс Мигро», и просила перевести меня в другую школу, мать говорила, что это для меня хорошая наука, чтобы я всегда помнила, где мое место, а отец гнул свое — какая польза, что ты пойдешь к беднякам, если человек может чему-то поучиться, то не у бедняков, а у богатых людей, а мать ему в ответ: ты уж лучше помалкивай, всю жизнь работаешь на богачей, и единственное, чему ты у них научился, — это считать их деньги.
  — Не надо так сильно жать на газ, сбросьте немного скорость, — говорю я, заметив, что стрелка дрожит на ста тридцати и те, сзади, начинают нервничать и тоже жмут вовсю.
  — Верно, я увлеклась, — тихо отвечает Розмари и отпускает педаль. — Стоит мне разволноваться — и я несусь как угорелая…
  — Значит, не перевели вас в другую школу?
  — Нет. Но однажды в нашем классе появилась новая девочка, она тоже была не из богатых, хотя одевалась не у «Мигро», и мы с ней постепенно подружились. Возможно, «подружились» — слишком сильно сказано, потому что она была очень неразговорчива, держалась замкнуто, но иногда мы с ней гуляли вместе и часто ходили в картинную галерею «Пти пале» — ее отец служил там администратором, — и для меня был настоящий праздник бродить по этим светлым и тихим залам и рассматривать выставленные там прекрасные картины, ведь в те годы я не была избалована, у нас дома даже телевизора не было — отец все экономил, чтобы платить по закладным, — да и в кино я бывала, только когда нас водили всем классом Полин, знакомая с сокровищами галереи, рассказывала мне о некоторых, про то, как Зевс явился к Данае в виде золотого дождя, да про то, как Сусанну подстерегали сладострастные старцы, но больше всего меня привлекали те картины, которые не нуждались в пояснениях, особенно пейзажи, и особенно полотна импрессионистов — может быть, своими странными красками, потому что от этих красок самое обыденное становилось каким-то праздничным, — и я могла до самозабвения любоваться какой-нибудь рекой, лесом, небом, мысленно уносилась в дальние дали, испытывала чувство покоя и умиротворения — знаете, словно лежишь в высокой траве и ласковый ветерок тихо веет, а ты всматриваешься в облачно-солнечные просторы неба.
  Впереди, по правую сторону, маячили бензоколонка и ярко-желтый навес придорожного кафе.
  — Я бы выпила кофе, — говорит Розмари, сбавляя скорость.
  — Неплохая идея, — киваю я и все же посматриваю на часы: немногим больше девяти, времени у нас достаточно.
  Мы садимся за столик на террасе. Место открытое, и никому не придет в голову, что тут замышляется нечто большее, нежели мирный завтрак. Вероятно, того же мнения и те, что в «ситроене», паркующемся за бензоколонкой.
  — Значит, с тех пор вы посвятили себя искусству? — возобновляю я разговор, когда нам приносят кофе со сливками и рогалики.
  — Да, но это было всего лишь детское увлечение, не имевшее никаких последствий, — уточняет Розмари, помешивая кофе. — Иногда Полин давала мне с собой какой-нибудь альбом своего отца, и дома, рассматривая его, я постепенно узнавала историю каждого из этих художников, меня до слез растрогала печальная судьба Ван Гога, и Гогена, и бедного Сислея, и я все больше мечтала заняться делом, которому посвятил себя отец Полин, а так как Полин мне говорила, что для этого надо знать историю искусства, я постепенно свыклась с мыслью, что мой путь окончательно определился — я стану искусствоведом. Только когда пришло время получать диплом об окончании гимназии и я поделилась своей мечтой с отцом, он заявил, что это чистое ребячество, что у него нет никаких средств содержать меня долгие годы, пока я буду учиться в университете, что закладные душат его как никогда и остается единственный выход — я должна поступить на курсы секретарш, по возможности скорее окончить их, чтобы как-то оплатить эту крышу над моей головой, под которой мне предстоит жить всю жизнь.
  Она кладет на стол ложечку, сообразив наконец, что увлеклась, подливает сливок в кофе и погружает в него кончик рогалика. Затем откусывает его и отпивает кофе.
  — Но вы же понимаете, Пьер, человеку нелегко расстаться со своей мечтой, особенно если это мечта его юности, самая заветная. Я сказала отцу, что буду самостоятельно добывать себе средства, буду учиться и работать одновременно, а он мне в ответ: что ж, дело твое, иди учись, раз тебе так хочется, а тем временем мы с матерью будем торговать цветами на улице, чтобы платить по закладным. Он был уже в предпенсионном возрасте, и рассчитывать на его повышение не имело смысла, дело и вправду могло дойти до торговли цветами, и, представив себе, как они с матерью стоят, словно нищие, где-нибудь на углу рю Монблан, я чуть с ума не сошла, мне пришлось отказаться от мысли об университете и поступить на курсы машинописи и стенографии. Этим и кончилась сказка.
  — Первая сказка, — уточняю я — Чтобы началась вторая.
  — Какая «вторая»? — спрашивает Розмари.
  — Да эта, про драгоценные камни.
  — Верно. Возможно, вы шутите, но так сложилось, что красота вечно искушает меня. Камни восхищали меня, когда я стала работать в фирме… Эти кусочки затвердевшего света… самые чистые цвета и самые звучные… Но что вам рассказывать о красоте, если вы к ней не имеете никакого отношения, если для вас она не существует даже в денежном измерении? Тогда-то я узнала не только как делаются камни, но и как делаются деньги. Бразильский бедняк лишает земные недра тысячелетних кристаллов, а его грабит владелец шахты, которого в свою очередь грабит скупщик, сам он становится жертвой фирмача, фирмач не остается в долгу перед оптовиком, оптовик перед ювелиром, а главный потерпевший этой цепной реакции, конечно, покупатель — он покрывает все расходы.
  — Разделение вины…
  — Да, и такое разделение, что виновных не остается. Каждый грабит сообразно своему положению, грабит как может, и в этом проявляется жизнь общества, его дыхание, кровообращение, и я не могу понять, какой нам с вами резон провозглашать себя единственно честными людьми в этом мире всеобщего грабежа. Лично я на такую честь не претендую.
  — Я вас прекрасно понимаю, — вторгаюсь я в ее монолог. — Но вы тоже должны меня понять: когда мы приедем в Женеву, мне понадобится во что бы то ни стало ускользнуть от этих, что позади нас, чтобы сделать одно важное дело…
  — Какое дело? — подозрительно спрашивает Розмари.
  — Одно дело, непосредственно связанное с вашим интересом к камням. Мне кажется, я нащупал путь к месту, где таятся брильянты.
  — О Пьер!..
  Она пытливо смотрит на меня своими темными глазами, и в их выражении надежда явно превозмогает недоверие.
  — Вот видите, я ничего от вас не скрываю. Будь у меня желание что-то скрыть от вас, я бы мог поехать в Женеву один.
  — Я вам верю… Мне бы хотелось вам верить…
  — В таком случае вы остановите машину перед домом Грабера и подскажете, как мне пройти по дворам.
  — Но ведь это означает, что я расконспирирую себя…
  — С этим вы давно справились, — успокаиваю я ее.
  — Думаете, что кто-то…
  — Не думаю, а знаю. И не «кто-то», а Ральф Бэнтон.
  — Ральф Бэнтон? Не может быть!
  — Вы однажды сказали, что в тихом омуте…
  — Я имела в виду совсем другое, — торопится она возразить.
  — Что именно?
  — То, что он извращенный тип. И посещает проституток у вокзала… Что иметь дело с порядочными женщинами едва ли способен.
  — Может, ему просто не удается узреть тонкую разницу между теми и другими.
  — Циник! — выстреливает она.
  Проезжаем Лозанну, хотя в последнее время Лозанна все больше привлекает мое любопытство, и к одиннадцати мы в Женеве. Розмари едет медленно, в строгом соответствии с инструкцией, и дает полную возможность «ситроену» следовать за нами. Когда мы сворачиваем на небольшую улицу, где находится предприятие Грабера, «ситроен» останавливается в самом начале ее, чтобы не уткнуться нам прямо в хвост. Когда мы с Розмари входим в парадную дверь, она поднимается по лестнице наверх, а я незаметно пробираюсь к черному ходу и через двор попадаю в соседний проулок.
  Чтобы нарваться на мою дорогую Флору.
  — Предатель! — бросает она ледяным тоном.
  — Любезности потом, — тихо говорю я. — У тебя есть машина?
  И за могучим корпусом немки тотчас замечаю стоящий напротив «опель».
  — Бежим, — предлагаю я и тороплюсь к машине.
  — Куда? А Бруннер? — спрашивает Флора, но покорно следует за мной, быть может, опасаясь, что я ускользну от нее.
  — Бруннер, видимо, караулит с фасадной стороны, — говорю я и готовлюсь занять место водителя.
  — Да, он там, в кафе, — вносит ясность Флора и каким-то чудом успевает опередить меня.
  — Раз так, езжай на Лозанну.
  — А чего это ты мною командуешь? — недоумевает она, пуская двигатель. — Разве я могу так оставить Бруннера?
  — Бруннер не ребенок. Если мы пойдем его искать, все пропало. С той стороны люди Бэнтона.
  Она резко трогается с места, молча выезжает на набережную, сворачивает на мост Монблан и только после этого спрашивает: — Люди Бэнтона?
  — Да, твоего милого Бэнтона, которого ты пыталась охмурить.
  — Стараться охмурить кого бы то ни было не в моем характере, Пьер, — с достоинством возражает Флора. — Мужчины и без того постоянно липнут ко мне.
  — Только Бэнтон почему-то к тебе ляпнуть не стал, а прилип ко мне.
  — Это человек Кенига, не так ли?
  — Наоборот, если ты хочешь знать.
  — Тогда как ты весь к услугам Грабера и Розмари.
  — Я давно оказываю услуги Розмари, но только как хозяин. Неужто не видишь, что она мне нужна в качестве ширмы? А представилась возможность уйти черным ходом — и я тут же ее оставил.
  — Слежу за вами с самого Берна.
  — Ну раз больше делать нечего…
  Миновав мост, она сворачивает направо и едет по набережной.
  — А сейчас, милая, покрепче жми на железку своей нежной ножкой.
  — Пьер, ты же знаешь, я терпеть не могу, когда мною командуют, — ворчит она, но повинуется.
  Машина стремительно несется по бульвару, достаточно свободному в этот час, потом сворачивает влево, и несколько минут спустя мы на шоссе, ведущем в Лозанну.
  — А что, собственно, нам делать в Лозанне?
  — То, что я обещал тебе и Бруннеру.
  — Разве брильянты в Лозанне?
  — Брильянты не в Лозанне, но путь к ним ведет через Лозанну.
  — Я не люблю пустой болтовни, ты это знаешь. Говори ясно, мой мальчик.
  — Яснее уже некуда. Я должен встретиться с одним человеком и получить от него кое-какие сведения. Сведения неполные, однако в сочетании с другими картина предстанет полной.
  — Какие еще сведения? Что ты мне морочишь голову? — восклицает обычно спокойная Флора, мои туманные намеки выводят ее из себя.
  Ужасная женщина. И причиняет мне сейчас столько неудобств. Но как я мог предвидеть эту встречу? Раз уж нарвался, деваться некуда. Придется весь день таскать ее с собой. Кроме… Чего?
  — Чутье подсказывает мне, что в какой-то момент ближайших суток я смогу изречь магическую фразу «Сезам, откройся!», — пробую я успокоить Флору. — Тогда-то ты поймешь, что не зря я морочил тебе голову.
  — Имей в виду, ты можешь изрекать, что тебе заблагорассудится, но только в моем присутствии, — предупреждает Флора. — Отныне мы неразлучны.
  — Ну-ка повтори эти слова, мое солнышко! Мне почудилось, будто я слышу райскую музыку.
  — Не распускай слюни, Пьер! Имей в виду, я говорю на полном серьезе.
  У меня нет оснований сомневаться. Я обвожу унылым взглядом уже знакомый пейзаж — берега голубого Женевского озера, в последнее время заметно помутневшего, зеленые парки, среди которых ютятся белые виллы и светлое небо, — но на душе от этого светлее не становится.
  — У тебя, дорогая, слишком коммерческий взгляд на жизнь. До такой степени коммерческий, что, когда я говорю «любовь», ты подразумеваешь «деньги».
  Но Флору, как видно, нисколько не обижают мои слова. Напротив.
  — Самое главное в этом мире, мой мальчик, — уметь делать деньги. Но к этому надо добавить: для всякого дела нужен инструмент. Для этого — тоже.
  — Видимо, ты и меня рассматриваешь как инструмент.
  — Почему бы нет? Лишь бы годился…
  — Если меня не обманывает зрение, природа довольно щедро одарила тебя… инструментом.
  — Двумя, — уточняет она. — Но второй не из разряда телесных атрибутов, и он гораздо важнее — это разум, мой мальчик. А то, что ты имеешь в виду, ценится только в публичных домах.
  — Почему? Недавно я читал, в Америке какая-то феноменальная женщина ежедневно получает десятки писем с предложениями вступить в брак. Верно, она сантиметров на двадцать выше тебя да и весом килограммов на сто превзошла, но и тобой грех пренебречь. Вероятно, мужчины при виде тебя просто обалдевают.
  — Я же тебе говорила! Липнут как мухи. Несмотря на твои гнусные намеки. Обалдевают, это правда. Но им лишь бы разок поужинать со мной наедине, и больше чем на простенький браслетик в две тысячи их не хватает. Мне, чтобы заработать две тысячи, проще раздеться в каком-нибудь притоне в Сан-Паулу. Ты, пожалуйста, не путай меня с любой другой женщиной.
  — Ладно, — говорю. — Не будем пока о твоей фигуре и о твоих габаритах. Обратимся к интеллекту. Разве тебе есть на что жаловаться?
  — Отнюдь, но меня заботит другое. Чтобы делать деньги, надо иметь еще один инструмент…
  — Опять же деньги.
  — Именно. Нужен капитал.
  — Держу пари, что в эту минуту в маленькой старой Европе двести — триста фирм на грани банкротства, хотя, когда они начинали, и деньги были у них немалые, и мараковали они, должно быть, неплохо.
  — Раз они на грани банкротства, значит, чего-то им определенно недоставало, — невозмутимо возражает Флора. — И скорее всего именно сообразительности. Каждый дурак, способный копить и наживать, воображает, будто у него ума палата.
  — Если под словом «интеллект» ты подразумеваешь свет гениальности…
  — Моя соседка фрау Пульфер, — говорит Флора, не обращая внимания на чушь, которую я несу, — нажила состояние на мизерном наследстве в двадцать тысяч плюс сообразительность. Могу запросто это подтвердить, потому что не так уж давно заправляла в одной из ее лавчонок.
  — Лавчонок по продаже чего?
  — Не брильянтов. И не парижских туалетов. А самых банальных вещей: трубок, зажигалок, пепельниц, сигарет…
  — Что можно выгадать на пачке сигарет?
  — Мелочь, конечно. Но если ты за день сбываешь тысячи пачек… Когда трубка стоимостью в пятьсот марок приносит тебе двести марок чистой прибыли и если ты имеешь понятие, где открыть лавчонку и как ее обставить…
  — Это и есть твоя мечта?
  — Торговать табаком? Ты опять путаешь меня с кем-то, Пьер. То я для тебя американский феномен, то фрау Пульфер.
  — Вот там, сразу за перекрестком, небольшая развилка, — говорю я. — Свернешь направо и остановишься.
  — Мы же едем в Лозанну?
  — Свернешь направо и остановишься, — повторяю я.
  — Ага, поняла! Ну и хитрец…
  Мои наблюдения в зеркало заднего вида пока ничего особенного не дали, однако немудрено и ошибиться, особенно если у того, кто тащится следом, чуть больше интеллекта, как выражается Флора. Так что невредно пропустить идущий за нами поток машин — а вдруг кто-нибудь от самой Женевы нас сопровождает.
  Мы остановились на небольшом проселке, скрытом тенистыми деревьями. Заметить нас с шоссе не так просто, зато мы можем преспокойно вести наблюдение. И хотя мы успели выкурить по сигарете, ничего подозрительного на шоссе я не обнаружил.
  — Выруливай, — говорю. — И остановись где-нибудь у вокзала. Да по возможности не на виду у всего города.
  — Видали, как он мною командует! — бормочет Флора, изумленная моим нахальством.
  Однако выруливает на шоссе и десять минут спустя останавливается — в строгом соответствии с указаниями — на глухой улочке позади вокзала.
  Мы входим в отель «Терминюс».
  — Господин и госпожа Лоран, — сообщаю человеку за окошком регистратуры.
  Человек разглядывает нас с видимым интересом, в особенности, конечно, Флору.
  — На сколько дней?
  — О, только на один вечер, — торопится предупредить моя дама, хотя ее информация в корне неверна: мы и до вечера не собираемся оставаться.
  Человек подает мне ключ, велит слуге проводить нас и сам все так же взглядом провожает Флору до лифта.
  Пока моя временная супруга освежается под душем, я делаю два телефонных звонка, стараясь не перекрывать своим голосом шум льющейся из крана воды. Сперва я звоню в авиакомпанию и прошу связать меня с господином Спрингом. Опять неосторожность с моей стороны, но, когда до финиша осталось не так много, а обстоятельства складываются не лучшим образом, осторожничать не приходится.
  — Я бы хотел спросить… — говорю в трубку.
  — Да?
  Смысл вопросительной интонации вполне ясен, по крайней мере для меня: Борислав сумел все же отправить в Центр вынутые из кассеты досье. Торжествующе вешаю трубку — прервали, дескать, окаянные.
  — Кому ты звонишь, мой мальчик? — Флора высовывает из ванной мокрое лицо.
  — Пытаюсь связаться с тем человеком, помнишь, я тебе говорил…
  Она не возражает, но на всякий случай забывает закрыть дверь. Важнейшая часть операции закончена. Теперь можно отдохнуть. И продолжать без того гнетущего чувства, будто играешь на средства, взятые из государственной казны.
  Набираю другой номер. Флора, конечно, закрыла кран, чтобы лучше слышать.
  — Мосье Арон?.. Это Лоран, вы, должно быть, слышали обо мне… Да-да, было бы очень приятно. Где бы вы предложили встретиться? Словом, где можно хорошо поесть? Я, признаться, плохо знаю ваш город… Да, да… Чудесно!.. Ровно в час…
  — Надо было ему сказать, что приедешь с женой, — напоминает Флора.
  — Он заметит тебя и без предупреждения. Но боюсь, твой приход может все испортить…
  Какое-то время мы спорим: Флора горит желанием присутствовать на предстоящей встрече, однако мысль, что ее любопытство может погубить все дело, смиряет ее.
  — Хорошо, мой мальчик, — уступает она в конце концов. — Послушаюсь тебя и на этот раз, хоть я терпеть не могу, когда мною командуют. Но не воображай, что я предоставляю тебе полную свободу. Я буду в том же зале, только за другим столом. И постарайся распрощаться с этим Ароном внутри помещения, потому что на улице тебя будет ждать твоя крошка Флора. Надеюсь, ты запомнил: отныне мы неразлучны!
  Ужасная женщина.
  В ресторан «Два голубя» мы с Флорой входим вместе, но она располагается за отдельным столиком возле окна, что побуждает меня занять место в противоположном углу. Народу здесь немного: сегодня рабочий день, да и цены тут дай бог.
  Моя дама бросает на меня взгляд, полный укоризны, а я прикидываюсь рассеянным и время от времени посматриваю на входную дверь. Дистанция между нашими столиками, видно, не нравится Флоре. Пускай. Не хватало еще, чтоб она сидела где-нибудь поблизости и подслушивала.
  Но вот в зале появляется седой человечек в сером костюме, он озирается по сторонам — вероятно, пытается кого-то найти. Я решаюсь помочь ему и, приподнявшись, взглядом приглашаю к себе.
  — Мосье Арон?
  — Мосье Лоран?
  Предоставляю гостю самому ознакомиться с меню. Для мосье Арона это, вероятно, необычный случай — прийти в такой ресторан и иметь возможность удовлетворить свои гастрономические вожделения. Стоит ли уточнять, что они сосредоточены на самых дорогих блюдах, но тут уж я достаточно натренирован — школа моего Бенато.
  Пока гость изучает меню, я окидываю беглым взглядом его самого. Многолетний канцелярский труд сделал этого человека немного сутулым. Большой горбатый нос свисает вниз, как будто все годы вместе с хозяином усердно всматривался в бумаги. Маленькие влажные глаза вооружены очками с толстенными стеклами, которые он снимает только затем, чтобы заменить другими, для дальнего расстояния. В ходе обеда я имею удовольствие убедиться, что его постоянное внимание к оптике не ограничивается сменой очков, а сказывается еще и в том, что он постоянно двигает их то вперед, то назад, по широкой переносице, весьма удобной для таких операций.
  Серый костюм гостя выглядит в общем прилично, однако, если посмотреть более придирчиво, нетрудно заметить, что он уже на грани приличия: все «невралгические точки» — локти, спина и, вероятно, другие места — достаточно потерты. Подобные следы заметного упадка видны на сорочке, вышедшем из моды галстуке и ботинках. Но если у вас закрадывается мысль, что приметы обветшалости свойственны также и психике мосье Арона, то вы будете неприятно удивлены: он нисколько не утратил своих духовных способностей, особенно ту из них, которую принято считать самой необходимой, — сообразительность. В этом я убеждаюсь с первых же слов, когда метрдотель удаляется, чтобы сделать необходимые распоряжения.
  — Ваш друг довольно подробно разъяснил мне, куда направлены ваши интересы, — говорит мосье Арон, совершенно сознательно переступая досадное предисловие вроде: «Нравится ли вам наш город?» да «Какое впечатление произвел на вас кафедральный собор?»
  — Я очень рад. Это позволит нам сэкономить время.
  — Не знаю… Не уверен… — осторожно возражает гость. — Должен вам сказать, у меня возникли некоторые сомнения. Я имею в виду профессиональную тайну и прочее. Мы люди старого поколения, мосье Лоран…
  — Именно это внушает мне доверие, — спешу я пощекотать его самолюбие. — Старое поколение не то что новое.
  Но щекотка, как видно, не оказывает желаемого действия.
  — Приятно слышать. Однако, может быть, именно этим и вызваны мои сомнения.
  — Что вас так смущает? — стараюсь его подбодрить. — Вам скоро на пенсию.
  — Да. Это еще одно основание проявлять осмотрительность.
  Как бы в подтверждение сказанного он сменяет очки для чтения другими, позволяющими видеть дальше, только взгляд его обращен не на меня, а скользит мимо, туда, где сидит Флора. Словом, Сусанна и сладострастные старцы, как говорит моя квартирантка.
  — Ничто ей не грозит, вашей пенсии, — продолжаю я успокаивать гостя. — В лучшем случае что-нибудь прибавится к ней.
  — Что-нибудь… — недоверчиво вздыхает мосье Арон и снова предельно сосредоточивается. — Это ваше «что-нибудь» мне ничего не говорит. Люди моего поколения привыкли выражаться более определенно.
  — Надеюсь, единица с тремя нулями звучит достаточно определенно?
  — Да, но и весьма обескураживающе. Как вам известно, единица — самая маленькая из всех возможных цифр.
  — А нули позади нее…
  — Нули есть нули, без них, конечно, не обойтись.
  Он, вероятно, собирается выдать еще какое-нибудь оскорбление в адрес единицы, но в этот момент кельнер приносит для мосье Арона черную икру, а мне — заурядные ломтики копченого окорока, потому что, если один из команды идет на безоглядное расточительство, другому приходится балансировать на грани скупости.
  Пока мы расправляемся с закуской, кельнер снова начинает суетиться возле нашего стола, вооруженный всякими спиртовками и сковородками, чтобы закончить у нас на глазах сложное приготовление основного блюда. Блюдо это, говоря между нами, кусок обычной телятины, приправленный какими-то там изысканными соусами, а в качестве гарнира кладут грибы, мелкие кусочки мяса и не помню что еще — и все это только для того, чтобы пришлепнуть к простому блюду какое-нибудь диковинное название и заломить невероятную цену.
  Наконец кельнер подносит нам в строгом соответствии с ритуалом фирменную достопримечательность и прохаживается в сторонке, что позволяет мне вернуться к прерванной беседе.
  — А могу ли я знать, как вы сами представляете интересующую нас цифру?
  Гость методично дожевывает ломтик филе, добавляет для вкуса грибочек, отпивает «бордо» девятьсот пятьдесят какого-то там года и лишь после этого отвечает:
  — Я ее представляю как нечто действительно способное толкнуть разумного человека на риск…
  — Но тут вообще нет риска.
  — Вы так считаете? — укоризненно качает головой мосье Арон. — Для вас, молодых, существует лишь один риск — тюрьма. А запятнанное достоинство? А попранная честь?
  Раз в ход пошли такие громкие слова, значит, цена будет изрядная. Дети и те знают, что честь и достоинство дешево не продаются.
  Пускай, думаю, гость сперва насытится как следует да выпьет еще два-три бокала вина, может, тогда станет сговорчивей. Старик действительно оживляется, но причина не столько во мне, сколько во Флоре, а та, как бы почувствовав, что на нее обращают внимание, вызывающе закинула ногу на ногу, оголив свои импозантные бедра, и с равнодушным видом курит ту вкусную сигарету, которая венчает обед и с которой так приятно кофейничать.
  — Мне кажется, эту молодую даму я вижу впервые… — бормочет мосье Арон, меняя, уж не знаю в который раз, свои очки.
  Он произносит эту фразу таким тоном, словно является завсегдатаем «Двух голубей» и со всеми здешними посетителями на короткой ноге. Я не считаю нужным отвечать, поскольку я здесь человек случайный и у меня, естественно, нет оснований быть знакомым с дамой.
  — Я так и не услышал от вас, как вы сами представляете себе цифру, — пробую напомнить ему во время кофе.
  — Мое представление, мосье Лоран, основательно тяготеет к семерке. Говорят, будто семь — еврейское число, но никуда не денешься: я еврей по отцу, так что для меня это число в какой-то мере вопрос национальной гордости.
  — Если не ошибаюсь, в Библии нередко встречается и цифра три, — пытаюсь я возразить.
  Однако он решительно качает головой: в Библии, как и в любой большой книге, могут встречаться самые различные цифры, однако всему миру известно, что истинно еврейское число — семь, и не случайно поэтому он не обращается к числу девять, которое тоже почитается в Священном писании.
  Наконец после долгих дружеских пререканий мы останавливаемся на числе довольно-таки безличном, но удобном для нас обоих — пять.
  — Вы только не забывайте, что в цифру пять входит и ключ, — спешу я предупредить собеседника.
  — Ключ? Какой ключ? — удивляется мосье Арон и даже приподнимает очки, чтобы получше разглядеть меня и убедиться, что собеседника не хватил солнечный удар. Он так удивляется, как будто все это время мы толковали не о сооружениях с замками и ключами, а об охране окружающей среды.
  — Ключ от сейфа, — наивно поясняю я.
  Мосье Арон не склонен скрывать, что мои слова звучат действительно наивно, потому что к сейфу имеет отношение совсем другая фирма, где у него есть один знакомый, правда, человек исключительно трудный, и потом, дело это очень старое, и поиски дубликата будут сопряжены с немалыми трудностями, а раз так, то о пятерке не может быть и речи, и даже кабалистическое число семь довольно мизерно, так что нам следует прямо и решительно переходить к девятке.
  Флора издали следит за нашим оживленным разговором, она уже сама не своя от этого оживления и от того, что мы, очевидно, буксуем на месте; при иных обстоятельствах я, наверное, пригласил бы ее к нам, чтобы старик мог увидеть ее поближе и размяк малость, но в данный момент я даже думать об этом не решаюсь: это означало бы впустить волка в кошару.
  Наконец-то после долгого торга мы сошлись на компромиссном решении, которое, как и следовало ожидать, выражается именно семеркой — это еврейское число, после того как на него было израсходовано столько слюны, мы обнимаем с чувством облегчения.
  Оказывается, вопреки невероятным трудностям, с которыми связаны поиски ключа, он может быть доставлен уже во второй половине дня, самое позднее — к шести часам вечера. Я даже подозреваю, что он и сейчас находится в одном из карманов гостя, и если мосье Арон не пожелал его вытащить, то лишь с единственной целью — вытрясти из меня дополнительно пару тысчонок.
  — Достоинство тайника, — начинает наконец старик выкладывать свою информацию, — состоит в том, что он не фигурирует в первоначальном плане постройки и, следовательно, не может быть обнаружен при рассмотрении плана. Имейте в виду, господин, это железобетонный бункер, врытый глубоко в землю и непосредственно примыкающий к зданию. Этот бункер — плод горячего воображения бывшего владельца дома и стоил ему немалых денег. Хозяин, как видно, опасался, что даже нейтральная Швейцария может стать жертвой бомбардировок — сооружение относится именно к периоду войны. Несколько лет спустя новый владелец, мосье Гораноф, решает использовать убежище для других целей, и работа по его реконструкции была возложена на нашу фирму. Должен вам сказать без всякого пристрастия, выполнена она была поистине образцово, уж я в этом разбираюсь. Монолитная железобетонная стена между бункером и подвалом — поначалу непроницаемая — приобрела способность перемещаться по невидимым рельсам и приводиться в действие нажатием на кнопку. Вы скажете: а где же кнопка? Для кнопки тоже сумели найти кардинальное решение: она спрятана в одном из кранов парового отопления. Удалив ручку крана, нажимаешь на кнопку, покоящуюся внутри, и готово — тяжелая массивная стена, словно по мановению волшебной палочки, сдвигается в сторону, и перед тобой открывается внутреннее помещение бункера. Гениально, не правда ли?
  — А сейф?
  — О, сейф никакой загадки не представляет, если у тебя в кармане ключ. Но весь вопрос в том, как добраться до сейфа или, если угодно, как оградить его от посторонних. Именно этот вопрос наша фирма решила самым кардинальным образом!
  Мосье Арон смотрит на меня с видом победителя, как будто все то, о чем он рассказал, — его личная заслуга. Потом его взгляд, скользнув через мое плечо, снижается, чтобы опуститься, вероятно, на объемистые бедра Флоры. Но очень скоро он опускается еще ниже, возвращается к нашему столу, мосье Арон даже очки спешно меняет, потому что, несмотря на близорукость, он видит какие-то оранжевые листочки, сложенные вдвое и каким-то таинственным образом оказавшиеся возле его руки. Мосье Арон не такой неопытный человек, чтобы считать их, хотя это не мешает ему тут же безошибочно определить:
  — Думаю, здесь три пятьсот.
  — Совершенно точно.
  — Значит, вы должны восполнить недостающее, чтобы стало пять.
  — Однако без ключа ваши сведения не стоят ломаного гроша.
  — А чего стоил бы какой-то голый ключ без моих сведений? — И, заметив мое мучительное колебание, он вносит ясность: — Ключ при всех обстоятельствах ваш.
  — Ладно, — вздыхаю я и достаю банкноты, которые приготовил заранее. Но, прежде чем сунуть их ему под руку, я требую: — Укажите точно место и время встречи.
  — Удобнее всего у меня дома. В шесть.
  — Раньше никак нельзя?
  — Ну, на пятнадцать минут раньше. Дело в том, что в пять я ухожу с работы.
  Я сую ему деньги и одновременно беру его визитную карточку с адресом. Опасаюсь только, что при всем моем старании сделать это незаметно мой жест не ускользнул от внимания Флоры.
  — Итак, без пятнадцати шесть я у вас, — повторяю я во избежание возможных недоразумений. — И если в момент расставания вы услышите от меня что-нибудь еще, то имейте в виду, что это я так, для отвода глаз.
  — Я кое-что понимаю в этих вещах, — с достоинством кивает мосье Арон.
  Я расплачиваюсь, затем мы с гостем по старому мужскому обычаю заходим на минутку в туалет. Мне представляется удобный случай прочитать визитную карточку; запомнив адрес, я рву ее в клочки и спускаю воду. С такой женщиной никогда не знаешь, что тебя…
  Когда мы выходим на улицу, дама, сидевшая за дальним столиком, по странному совпадению тоже выходит следом за нами, сопровождаемая двумя стариками британского вида. Ох эти старцы. И эта Сусанна.
  — Итак, в пять часов перед «Контис», — доверительно, но вполне отчетливо произношу я.
  — Да, перед «Контис»! — негромко отвечает мосье Арон, бросая в мою сторону заговорщический взгляд.
  — Ты мне скажешь в конце концов, что это за тип? — нетерпеливо спрашивает Флора, как только мы трогаемся в сторону отеля.
  — Не обременяй себя пустяками, — внушаю я ей. — Какая тебе разница, кто он, лишь бы дело шло на лад.
  — В таком случае я пойду за ним и сама до всего докопаюсь. Он так пялил на меня глаза, что достаточно одного моего слова…
  Не закончив, она круто поворачивает в обратную сторону, и я нисколько не сомневаюсь, что при ее нахальстве ей ничего не стоит увязаться за ним.
  — Довольно ребячеств, — рычу я и хватаю ее за руку. — Ты же сама слышала — зовут его Арон, он служит в «Нидегер и Пробст».
  — А зачем он тебе понадобился? — продолжает она расспрашивать, неохотно идя со мной.
  — Чтобы заполучить ключ, понимаешь, ключом он должен меня снабдить! Теперь ты удовлетворена?
  — А где замок? — настаивает на своем эта невозможная женщина.
  — Выяснится после обеда. Необходимые сведения плюс ключ — в этом и состоит значение сделки.
  — И все это время вы говорили только о ключе? — любопытствует Флора.
  — Ключ стоит денег, милая. И немалых денег.
  — Видела, как ты сунул что-то в его рукав. Не слепая.
  Мы идем молча, потом она снова спрашивает.
  — Но все же ты должен знать хотя бы приблизительно, где находится замок… В вилле Горанофа или еще где?
  — Естественно, в вилле Горанофа.
  — А зачем он заказывал это устройство аж в Лозанне?
  — Затем, что, наверно, имел в виду людей вроде нас с тобой. И хотел всячески затруднить их задачу. Можешь мне поверить, я потратил немало времени, чтоб нащупать этого Арона.
  Наконец мы возвращаемся в отель. Сняв пиджак, я вытягиваюсь на широченной супружеской кровати, просто так, чтобы немного расслабить мышцы, и на всякий случай незаметно сую под подушку маленький лечебный препарат. Флора тоже собирается малость отдохнуть и, чтобы не измять свое чудесное летнее платье, которое так подчеркивает ее могучие формы, предусмотрительно снимает его, стоя перед зеркалом.
  — При виде этого прозрачного белья у меня создается впечатление, что ты собралась не в деловую поездку, а на стриптиз, — отваживаюсь заметить ей.
  — Деловая женщина всегда должна быть готова к стриптизу, дорогой мой. Не исключено ведь, что он может оказаться и принудительным, — спокойно отвечает Флора.
  — Принудительным? В твоем случае? Не смеши меня.
  Не считая нужным отвечать мне, она продолжает вертеться перед зеркалом — вероятно, не столько осматривая себя, сколько давая мне возможность полюбоваться ею. Что я и делаю, чтобы не обидеть ее.
  Затем она идет ко мне походкой соблазнительницы из старых фильмов, останавливается и говорит:
  — Ты бы разделся, чтобы не измять брюки. Я подчиняюсь, и все с той же целью — чтобы ее не обидеть. Потом, как-то непроизвольно, создается ситуация, которую иные целомудренные авторы обозначают одним или несколькими рядами точек. И мы расслабляемся, чтоб чуток подремать, ведь до пяти еще далеко, да и «Контис» где-то совсем рядом. У меня, разумеется, нет ни малейшего намерения вздремнуть, и нервы мои слишком напряжены, так что я просто слежу, когда моя «супруга» заснет наконец, но она никак не засыпает, ворочается с боку на бок, и я с трепетом ожидаю, что в один прекрасный миг кровать под нами рухнет, сокрушенная беспокойной красавицей.
  — Ты уже потратил на эту операцию столько денег, Пьер… — слышится сонный голос Флоры.
  — Что верно, то верно, — бормочу в ответ.
  — …И потерял столько времени…
  — Что верно, то верно, — повторяю я.
  — …с единственной целью — чтобы меня осчастливить, не правда ли, мой мальчик?
  — Грубовато работаешь, милая. Ты прекрасно знаешь, это не единственная цель. Но я действительно смогу тебя осчастливить. И в силу простого обстоятельства.
  — Какого именно? — спрашивает она, но сонливость ее уже рассеялась.
  — Там, где находится то, что ты ищешь, лежит и нечто другое, интересующее меня. Предельно просто, верно?
  — А что это такое — «нечто другое», Пьер?
  — Бумаги, документы — словом, ерунда, не стоящая выеденного яйца.
  — И ты готов пожертвовать брильянтами ради ерунды?
  — Именно: готов. Как бы невероятно это тебе ни казалось. Неужто ты не допускаешь, что есть вещи важнее денег?
  — Нет. Не могу я допустить подобной глупости, — сознается она. Но вот ее голос снова делается сонным: — Впрочем, все зависит от точки зрения. Ты, наверно, из тех, кто, уйдя с головой в политику, бросают бомбы и стреляются…
  Чтобы она могла спокойно уснуть, я не отвечаю на ее слова и мысленно сосредоточиваюсь на том, что меня ждет. Попросту совещаюсь сам с собой, чтобы стала ясней перспектива. Не знаю, как долго длится совещание, но у меня такое чувство, что Флора уже совсем притихла, и я осторожно просовываю руку под подушку, чтобы добраться до лечебного препарата. Должно быть, ампулка закатилась слишком далеко, раз я не могу нашарить ее рукой. И когда мне кажется, что она уже где-то совсем рядом, надо мной неожиданно нависают пышные груди Флоры.
  — Ты спишь, мой мальчик?
  Эти слова и эти груди — последнее, что я слышал и видел, прежде чем погрузиться в неясный и странный наркотический сон.
  Просыпаюсь я с острой головной болью и отвратительной горечью во рту. Однако мне не сразу удается сообразить, что я проснулся, потому что в голове все еще витают бессвязные образы, и я даже не в состоянии понять, как и почему я оказался в этой незнакомой квартире. Потом наконец я догадываюсь, что это, должно быть, отель «Терминюс», и я вижу над своим лицом покачивающиеся пышные груди Флоры и слышу ее заботливый голос: «Ты спишь, мой мальчик?»
  Усыпила меня моим же собственным снадобьем, кобра этакая. Заметила в зеркале, как я прячу ампулку, и, пока я раздевался, метнула ее под свою подушку.
  Еще не до конца разобравшись, что и как было, я вскакиваю с постели. Вскакиваю, чтобы снова свалиться: жутко кружится голова, тошнит. Только сейчас не время падать в обморок. Снова пытаюсь встать, на сей раз медленно и осторожно. Смотрю на часы, оставленные на столе: семь минут шестого. Слава богу. Неуверенными шагами иду в ванную и становлюсь под душ.
  Немного погодя я уже чувствую, что воскресение наступило. Я мигом одеваюсь, и мне удается установить по некоторым пустяковым признакам: мои карманы тщательно обшарены. Никакой пропажи не обнаруживаю но карманы обшарены. Видимо, искала визитную карточку мосье Арона.
  Я выхожу из отеля и иду по адресу, отпечатавшемуся в моей памяти. Хорошо по крайней мере, что эти наркотики не вытравляют то, что запечатлелось в мозгу, напротив — одним неприятным воспоминанием становится больше.
  Кривая улочка, ведущая в верхние кварталы города, кажется безобразно крутой, но, хотя без пятнадцати шесть еще далеко не наступило, я набираю предельную скорость, потому что при создавшейся ситуации с такой женщиной, как Флора, нельзя быть уверенным ни в чем.
  — Вы чуть поторопились. Я только что с работы, — с ноткой усталости замечает мосье Арон, открывая дверь своей скромной квартиры.
  Как известно, при деловых встречах слишком ранний приход такое же выражение неучтивости, как опоздание. Правда, в данный момент меня заботит не столько учтивость, сколько ключ.
  — Надеюсь, он у вас? — спрашиваю я, ощущая, как в груди шалит усталое сердце.
  Вместо ответа хозяин вытаскивает из жилетного кармана упомянутый предмет, с виду довольно солидный и весьма сложной конфигурации.
  — Надеюсь, это тот самый? — снова спрашиваю я, протягивая руку.
  Мосье Арон деликатным жестом отстраняет ее и говорит с достоинством:
  — Не забывайте, господин, что я принадлежу к старому поколению.
  Хорошо, если обычаи старого поколения оказали тут свое влияние. В подобных сделках, при всех и всяких предосторожностях, иной раз приходится действовать вслепую.
  — Если я не ошибаюсь, между полученной суммой и магическим числом существует некоторый разрыв, и его полагается заполнить, — намекает мне хозяин, продолжая держать ключ на почтительном расстоянии от моей нетерпеливой руки.
  Флора запросто могла устроить мне наиподлейшую пакость, вытащив из кармана деньги. И тогда этот расчетливый человек ни за что на свете не расстался бы со своим ключом. Но ей это не пришло в голову, да и не могла она решиться на такой шаг.
  Выложив банкноты, чтоб заполнить существующий разрыв, я беру взамен секретный инструмент и, пожелав мосье Арону доброго здоровья и спокойной старости, ухожу.
  Без восьми шесть.
  Хотя еще только без восьми шесть, на улице уже остановился черный «опель» Флоры, и она вот-вот вылупится из его черной скорлупы.
  — Зря выходишь, милая, — предупреждаю ее. — Поедем дальше.
  — А, ты здесь, мой мальчик… — приветливо, насколько ей это удается, роняет она и возвращается на место. — Никак не могла предположить, что ты так скоро проснешься. Так сладко уснул.
  — Первым делом давай в отель, надо расплатиться, — велю я, усаживаясь в машину.
  — Нельзя ли несколько другим тоном? Ты ведь знаешь, я терпеть не могу, когда мною командуют.
  — Я бы тебе еще не так и не то сказал, дорогая. Но пользуйся моим великодушием.
  — Великодушием? Ха-ха… — Ее резкий хрипловатый смех звучит недолго. — Ты, возможно, не догадываешься, что тебе досталась та самая доза, которую ты приготовил для меня. А помнишь, как однажды ты меня вынудил принять подобную пакость?..
  — Не знаю, о чем ты говоришь.
  — Бедняжка!.. Такое унижение пришлось вынести и такую боль в голове…
  — Понятия не имею, о чем речь.
  Однако Флора не склонна продолжать объяснения и включает скорость.
  Остановившись возле отеля и оплатив номер, мы едем в Берн. Знакомый и не слишком экзотичный пейзаж. Теперь, когда напряжение миновало, снова разбаливается голова. Так что я молчу и даже пытаюсь немного подремать, хотя попробуй подремать, сидя рядом с такой женщиной.
  — Здорово же ты меня подсидел с этими пятью часами и «Контисом»… — слышится ее голос. Поскольку я молчу, она не унимается: — Наверное, ты и сейчас не представляешь, о чем идет речь?
  — Очень смутно, — признаюсь я. — От двойной дозы я совсем выбился из колеи.
  — До такой степени, что оставил меня в дураках. Почему мне раньше не пришло в голову узнать его адрес в «Нидегер и Пробст»? Показала бы тебе заднее место…
  — Было бы на что посмотреть, — бормочу в ответ. — Хоть ты и кичишься своим интеллектом, должен заметить, это место у тебя куда более развито, нежели мозг.
  — Сообрази я хоть немного раньше… — продолжает сетовать Флора, не слушая меня.
  — И чего бы ты добилась? Выбросила бы две тысчонки — все Твои женские прелести не заменят мосье Арону эту сумму, — выбросила бы две тысчонки за ключ, который тебе совершенно ни к чему. Я полагал, ты чуточку умней, но, выходит, ошибся.
  — Напрасно ты так думаешь. Будь в моих руках ключ, я бы сама могла вести игру! — возражает она. — Мой ключ, твой замок, но я бы сама стала вертеть делами.
  — Тебе никогда не придется вести игру, дорогая. Это не бридж и не торговля трубками. И хотя ты не любишь, чтобы тобой командовали, в твоих интересах не лезть на рожон, а слушаться меня, если ты действительно намерена добраться до брильянтов.
  Несмотря на одолевающую меня дремоту, мой голос звучит довольно внушительно, и спутница какое-то время размышляет над только что сказанным.
  — Хорошо, Пьер, но имей в виду: если ты дерзнешь поставить мне подножку у финиша, я тебя убью!
  — Нечего меня пугать, — с трудом бормочу я, так как меня окончательно разморило. — Я же знаю, что ты этого не сделаешь. Ты питаешь ко мне слабость.
  — В самом деле, едва ли я отважусь на такое, — признается она. — Нет, у твоей Флоры не хватит сил тебя убить… — И, чтобы окончательно успокоить меня, добавляет: — Бруннер тебя убьет.
  10
  Флора высадила меня у кафе близ Ост-ринга и дальше поехала одна. В смысле конспирации наше расставание не имеет особого значения, но сейчас мне не хватает только скандала Розмари.
  Не столько отдохнув, сколько одурев от дорожной дремоты, я иду к вилле, но при первом же повороте вижу зеленый «бьюик» американца, стоящий у аллеи.
  — Прямо здесь вас пристукнуть, Лоран, или для вас предпочтительней, чтобы казнь была совершена в более укромном месте? — любезно спрашивает Ральф, высовывая голову наружу.
  Безвкусная идея относительно того, чтоб меня пристукнуть, похоже, становится все более популярной.
  — Не забывайте, между нами существует соглашение, — напоминаю я.
  — Только вы нарушили его.
  — Вы плохо информированы. Я просто съездил с Розмари к ее Граберу…
  — Знаю.
  — И пока я ждал ее внизу, в холле, на меня вдруг налетела Флора. Налетела, словно тайфун, и унесла меня…
  — И в течение всего дня швыряла вас туда-сюда, словно беспомощный лист, сорванный с дерева…
  — Ну, не совсем беспомощный. Мне кажется, я кое-что сумел сделать. А что касается Флоры, то это правда, в течение всего дня так и не смог от нее избавиться.
  — И это мне известно, — кивает Бэнтон. — Я видел, как вы вылезали из ее машины. Что же вам удалось сделать?
  — Прямо здесь, посреди дороги, будем продолжать разговор? — спрашиваю я с нескрываемым упреком, не мысля дальнейшего существования без чашки кофе.
  Американец вылезает из «бьюика», и мы идем в ближайшее кафе, гордость этого района. Здесь и в самом деле очень уютно, но мы располагаемся снаружи, на террасе, откуда можно наблюдать шумный бульвар с идущими от центра и уходящими обратно трамваями, а повыше — зеленые холмы, на которых ютятся виллы.
  — Пожалуй, уже этой ночью мы сможем закончить операцию и поставить точку на нашей сделке, — говорю я, допивая вторую чашку кофе.
  — Как понять это ваше «пожалуй»? — поднимает Ральф свои меланхоличные глаза.
  — Я хочу сказать, если эти женщины не будут чудить.
  — Зависит от нас. Если мы им не позволим чудить, они не будут. Скажите сперва, что вы намерены делать. А уж потом будем составлять план.
  — А по-моему, будет лучше, если мы составим партию в бридж, — как бы в шутку говорю я. И в общих чертах излагаю свой проект. Ральф молча слушает, должно быть, лихорадочно соображает, не таится ли в этом проекте какое-нибудь местечко, на котором он может поскользнуться. Потом заявляет:
  — Я согласен. И нечего зря время терять. Через полчаса приходите вы с Розмари, а о Флоре я сам позабочусь.
  — Наконец-то! — восклицает моя квартирантка, когда я вхожу в наш холл с обоями, успокаивающими нервы.
  — Вам бы не мешало приготовиться, милая. Через полчаса нас ждет Бэнтон.
  — Зачем? Чтобы нас ликвидировать?
  — Пока что в программе отсутствует такой пункт. Скорее всего, нас ждет обычный бридж.
  Розмари встает со своего любимого места на диване, где весь вечер, наверное, сходила с ума, но, прежде чем отправиться в спальню, все же спрашивает:
  — А вы справились со своим делом?
  — Думаю, что да. Хотя и не совсем.
  — Почему не совсем?
  — Потому что столкнулся с Флорой.
  — Столкновение произошло случайно или по предварительной договоренности? — мерит меня взглядом Розмари.
  — Ни то ни другое: она выслеживала нас, значит — не случайно. Но мы с нею об этом не договаривались, как вы себе вообразили с вашей невероятной мнительностью.
  — Эта женщина просто бесит меня своим нахальством!
  — Ревнуйте, — подогреваю я ее. — Мне это доставляет удовольствие.
  — Ревновать?.. Единственное, чего я боюсь, — это как бы она в последний момент не увела брильянты.
  — Едва ли это возможно. Конечно, я не пророк, но едва ли. Мне кажется, шансы преимущественно на вашей стороне.
  — Шансы — это одно, а конечный результат — другое. Вы знаете, что у меня вся надежда на вас.
  — Знаю, знаю. Но вы все же поторапливайтесь. И когда она приступает за дверью к сложной процедуре одевания, я спрашиваю:
  — А как там ваша подруга Виолета?
  — Нет ее. Исчезла, — слышится из соседней комнаты голос Розмари.
  — То есть как исчезла?
  — Да вот, когда я к трем часам вернулась домой, схожу-ка, думаю, проведаю ее, хотя она того не стоит. Оказывается, ее нет. Соседи говорят, будто она еще рано утром укатила куда-то на своем «рено».
  Иду на кухню и выглядываю в окно. В соседней вилле темно. Обстоятельство, не предусмотренное в моем плане. Будем надеяться, что это несущественно.
  Полчаса спустя Тим или Том вводит нас в покои американца. Хотя одного из них я не так давно дубасил, но по-прежнему не могу их различить. В холле вместе с хозяином нас встречает и Флора.
  — О дорогая, это прелестное платьице делает вас совсем эфирной, — восклицает она при виде Розмари.
  Что на их змеином языке означает «драной кошкой».
  — А ваш строгий костюм удивительно подчеркивает достоинства вашей фигуры.
  Что на том же змеином языке означает «вашу непомерную тучность».
  Делая вид, что не слышит, Флора обращается ко мне:
  — Пьер, мой мальчик, я вас так давно не видела…
  «Целый час», — мысленно отвечаю я.
  — Пожалуй, нам не стоит терять время, — произносит Ральф и, покинув кресло, направляется к уже приготовленному игральному столу.
  Мы следуем его примеру; игра сразу входит в привычный спокойный ритм и развивается в традиционном направлении — я проигрываю. Но и американец тоже проигрывает — быть может, в силу того, что голова его слишком занята другими мыслями, а может, просто потому, что он подыгрывает мне, сидя напротив меня.
  — Ничего, зато нам в любви повезет, — успокаивает он себя со свойственным ему остроумием патриархальных времен, отчего на лицах у обеих дам одновременно появляются иронические полуусмешки.
  В это время входит Тим или Том и докладывает, что кто-то спрашивает по телефону мосье Лорана.
  — Кто это может быть? — Я стараюсь придать себе озадаченный вид, поскольку неожиданный звонок предусмотрен моим планом.
  — В самом деле, кто бы это мог быть? — явно тревожится Ральф, бросив в мою сторону подозрительный взгляд.
  Встав из-за стола, я иду по коридору к двери кабинета и слышу позади ожидаемую реплику американца:
  — Минуточку, я сейчас!..
  Американец должен выступать в роли человека, терзаемого недоверием.
  Итак, забыв о телефоне, мы выходим через заднюю дверь на улицу и торопимся к стоящей в отдалении машине Бэнтона. Садимся рядом, за рулем Ральф, он трогается, стараясь особенно не газовать. Тиму или Тому поручено некоторое время спустя сказать дамам, что меня спешно вызвал какой-то мосье Бенато и что хозяин, со свойственной ему мнительностью, решил сопроводить меня.
  Отныне ситуацию в вилле Бэнтона целиком будут определять дамы. Пока у них не иссякнет терпение ждать, им будет казаться, что они в гостях, но, как только захотят уйти, им станет ясно, что они пленницы. Как мне доказывал Бэнтон, Том или Тим при всей их хрупкости не такие уж беспомощные.
  — Виолета исчезла еще с утра, — сообщаю я, когда мы проезжаем мимо виллы Горанова.
  — Какое это имеет значение?
  — Никакого, если она при своей наивности не встрянет…
  — Если встрянет, шуганем, — небрежно роняет Бэнтон.
  Выезжаем на шоссе, идущее к Лозанне, и стремительно мчим в унылом свете люминесцента, от которого человека охватывает мировая скорбь. И молчим, потому что все, что мы могли сказать друг другу, уже сказано. Движение в эту пору небольшое, и светлая лента шоссе стремительно летит навстречу между плотными стенами мрака. В какой-то момент позади «бьюика», на почтительном расстоянии, обнаруживаются мощные фары, и это дает мне повод нарушить тишину:
  — Надеюсь, за нами не тащится хвостом ваш сегодняшний «ситроен» или что-нибудь другое в этом роде?..
  — Я же вас заверил, что ничего такого не будет, — сухо возражает Бэнтон.
  — Потому что стоит только вмешаться кому-то постороннему, и вся операция полетит к чертям.
  — Вы начинаете повторяться, дорогой, — замечает американец. Но и он тоже повторяется, спрашивая недоверчиво: — А где гарантия, что вы не завлечете меня в ловушку?
  — Не становитесь смешным. Какая ловушка? Здесь, в этой стране, скорее я в ваших руках, чем вы в моих.
  Фары позади постепенно к нам приближаются, и наконец машина выходит вперед. Неизвестный нам «мерседес» с неизвестной женщиной за рулем. Женщина пожилая, не то что «наши». Видимо, Ральф сознательно сбавил скорость, чтобы пропустить эту машину.
  — Вы мне так и не сказали, до какого места мы едем, — подает голос американец спустя какое-то время.
  — Вам это ни к чему. Иначе у вас мог бы появиться соблазн направить туда кого-нибудь из своих людей и этим все испортить.
  — Мне в голову не приходила подобная мысль, — врет он самым беззастенчивым образом. — Я не настолько беззащитен, чтобы нуждаться в охране.
  — Верю. Но если бы и не верил, ваш оттопырившийся справа пиджак запросто убедил бы меня, что я не прав. Впрочем, вы, по-моему, совершенно напрасно обременили себя этим утюгом.
  — Возможно, — отвечает Ральф. — В сущности, моя работа — проверять бумаги и считать банкноты, а не стрелять.
  — Очевидно, вы говорите лишь о своей воображаемой работе в банке?
  — В банке, в другом ли месте, но моя работа сугубо канцелярская. Однако, прежде чем стать канцеляристом, я испробовал и многое другое. Так что не путайте меня с Кенигом: вы рискуете ошибиться.
  — Мне в голову не приходила подобная мысль, — уверяю его в свою очередь. — Напротив, я рассчитываю на ваш профессионализм. Потому что, если вы профессионал, едва ли вы станете делать глупости, на которые способен иной любитель, — глупости, которые могут все испортить.
  Конечно, я далек от того, чтобы слепо доверяться американцу. Мне даже думается, что «бьюик» оснащен микроаппаратурой, посылающей в эфир свои «пиу-пиу» и направляющей на расстоянии вслед за нами какой-нибудь «ситроен». И ничего удивительного, если те, в «ситроене», поддерживают связь с оставшимися в вилле — к примеру, с Тимом или Томом, готовыми при необходимости подослать подкрепление. Но если верить в искренность Ральфа нельзя, то сомневаться в его корыстолюбии не приходится. А это значит, что по крайней мере в момент совершения сделки у нас не должно быть свидетелей. Чтобы все получилось как надо, у начальства Бэнтона не должно возникать никаких сомнений.
  Начиная с этого момента, риск, конечно, возрастает. Бэнтону ничего не стоит отпустить меня на все четыре стороны: я исчезаю с документами, не имеющими особого значения, и оставляю его в покое. Но на такое великодушие с его стороны рассчитывать не приходится. Трудно себе представить и другое — что у него хватит глупости передать меня в руки своего начальства. Он просто-напросто ликвидирует меня, чтобы раз и навсегда избавиться от свидетеля.
  — Так в котором часу ваши люди должны вступить в действие? — спрашиваю, лишь бы не молчать.
  — Вы становитесь просто невыносимым, Лоран, — тихо отвечает Бэнтон.
  — Я ведь говорил: в считанные секунды тайник нам не открыть. И нам с вами будет одинаково неудобно, если ваши люди раньше времени начнут совать нос…
  — Вы становитесь просто невыносимым, — повторяет американец. — Можете быть уверены, никто не станет совать свой нос, и никто не сможет нам помешать.
  Остальную часть пути едем молча. Только при въезде в Лозанну Ральф спрашивает:
  — Теперь куда?
  — К вокзалу.
  — Если вы сразу назовете адрес, мне будет легче ориентироваться.
  — Я не могу назвать вам то, чего сам не знаю. У меня есть только зрительные представления, где это может быть.
  В действительности все наоборот: у меня нет никаких зрительных представлений, но я довольно точно ориентировал себя по карте. У вокзала я говорю ему:
  — Сворачивайте вниз, проезжайте под мостом, затем опять вправо.
  И лишь после правого поворота я даю следующее указание, потом — следующее. И так далее. Я сознательно усложняю маршрут, даже рискуя заблудиться. Наконец «бьюик» втискивается в узкий проход между каким-то высоким зданием и каменной оградой.
  — Это здесь? — подозрительно спрашивает Ральф.
  — В двух шагах отсюда, — успокаиваю я его. Дальше мы идем пешком, и мои «два шага» несколько растянулись.
  — Вы меня разыгрываете, дорогой, — не выдерживает Ральф.
  — Какой мне резон вас разыгрывать? Хотя я тоже имею право на какие-то предохранительные меры. Кому охота умирать в мои годы?
  Наконец подходим к небольшой массивной постройке, не очень выделяющейся среди деревьев, на пологом склоне, спускающемся к озеру.
  — Вот здесь, — сообщаю я.
  — Вы и в самом деле разыграли меня. На машине мы могли подъехать в считанные секунды.
  — Обойдем здание с этой стороны, — предлагаю я, не слушая его.
  Оказывается, помещение у входа освещено.
  — Видали? — удивляется Бэнтон, глядя на светящиеся окна.
  — Говорил же я, что Виолета способна выкинуть какой-нибудь фортель!
  — Тем хуже для нее, — бросает мой спутник и направляется к двери.
  — Постойте, так не годится, — останавливаю я его. — Уж не собираетесь ли вы с нею разделаться?
  — Зачем? Скрутим ее, сунем что-нибудь в рот.
  — Оставьте ваши бандитские приемы. Я сам все сделаю. Прибегнуть к сильным средствам никогда не поздно.
  — Ладно, Лоран, действуйте, — неохотно уступает Ральф.
  Я жму на кнопку звонка достаточно сильно, чтобы разбудить хозяйку, если она уснула. Немного погодя изнутри доносится голос Виолеты, слишком слабый, чтобы можно было что-то понять. Надавливаю на ручку, дверь открывается. Справа в коридоре вторая дверь, ведущая в освещенное помещение, гостеприимно распахнута, и мы входим в комнату.
  Виолета лежит на диване под пестрым одеялом, она встречает нас анемичной улыбкой:
  — А, мосье Лоран!
  Затем ее взгляд останавливается на американце, и улыбка сменяется недоумением.
  — Наш сосед, господин Бэнтон, — спешу его представить. — Он меня привез на своей машине. — И добавляю: — Вы нас напугали, Виолета. Мы уже кинулись вас разыскивать в полицейских участках. Раздобыли ваш здешний адрес. Подумали было, что с вами бог знает что случилось…
  — Случилось, — кивает девушка. Она резким движением отбрасывает одеяло, и мы видим, что ее нога в гипсе.
  — Что произошло?.. Как?.. — изумляюсь я. Она смотрит на меня страдальческим взглядом и, не обращая внимания на Ральфа, начинает устало объяснять:
  — Сегодня утром меня чуть было не раздавили в моей собственной машине. И столкновение было не случайным. Я на все махнула рукой, только бы меня оставили в покое.
  — Кто именно?
  — Не знаю… Все…
  — И вы здесь лежите в полном одиночестве? — пробую переменить тему после неловкого молчания.
  — Вовсе нет. Обо мне заботится моя подруга, я говорила вам о ней. Она живет рядом. — Тут Виолета вспоминает об обязанностях хозяйки: — Садитесь! Я не в состоянии вас угостить, но вы можете сами за собой поухаживать. Бутылки в гостиной…
  — Не беспокойтесь, — говорю я, садясь. Ральф продолжает стоять у двери, чтобы пощадить свой костюм хоть после того, как столько времени мял его в машине. Он многозначительно посматривает в мою сторону — мол, до каких пор будем терять время. Я и сам не склонен медлить: каждая потерянная минута приближает момент вероятного вторжения сюда людей Бэнтона — им придется основательно попотеть, пока они отыщут это место, но в конце концов они его все же найдут.
  — Господин Бэнтон прослышал, что вы собираетесь продать эту виллу и оставить себе ту, что в Берне, — пробую я закинуть удочку.
  — Возможно… — невнятно отвечает Виолета. — Я еще окончательно не решила, но может быть…
  — Он привез меня, чтобы, воспользовавшись случаем, хотя бы бегло осмотреть дом. Ведь мы не предполагали, что застанем вас в таком состоянии.
  — Да бог с вами… — роняет хозяйка. — Я, как видите, еще не на смертном одре. И если у господина Бэнтона есть желание… Жаль, что я не могу его сопровождать.
  — Не беспокойтесь, мадемуазель, — нарушает молчание Бэнтон. — Нам хотелось бы получить какое-то представление… Я не хотел бы вам досаждать.
  — Чем вы мне досаждаете? Боюсь только, комнаты далеко не в образцовом состоянии, но если вы хотите бегло осмотреть…
  Мы выходим в коридор, минуем две другие комнаты и попадаем в служебное помещение. Дверь в подвал открыта, и мы обнаруживаем идущую вниз бетонную лестницу. Я нащупываю выключатель. Хорошо, если там есть свет. В этих старых подвалах не всегда догадываются ввернуть лампочку. К счастью, тут все нормально. Спустившись вниз, мы оказываемся в просторном бетонном помещении, совершенно пустом, если не считать отопительного устройства в одном углу. Интересующая нас стена, вероятно, напротив. Гладкая железобетонная стена, на которой сохранились следы опалубки — никаких тебе ниш, только в одном нижнем углу сквозь узкое отверстие пропущены две трубы, снабженные кранами.
  Отвинтив круглую ручку одного из кранов, я сую в образовавшееся отверстие авторучку. Ничего. Отвинчиваю другую и повторяю операцию. Раздается слабый щелчок, и бетонная стена медленно и бесшумно отодвигается в сторону, открывая вход в бункер.
  Мы входим. Ральф нащупывает выключатель, и помещение заполняется тусклым красноватым светом — чересчур слабая лампочка. Свет хотя и тусклый, но его вполне достаточно, чтобы в глубине бункера разглядеть внушительную стальную дверь сейфа, встроенного в стену.
  Я с интересом наблюдаю краешком глаза за поведением американца. Характер тут сказывается или выучка, но лицо его сохраняет совершенно спокойное выражение.
  — Давайте ключ, Лоран.
  — Сперва негативы, Бэнтон.
  Он запускает в карман руку, достает миниатюрную кассетку и подает мне.
  — Надеюсь, здесь засняты не старые газеты…
  — Можете проверить.
  Я проверяю с помощью увеличительного устройства, потом прячу негативы и достаю ключ.
  — Вместе с копиями, — напоминает Бэнтон. Передаю и копии.
  Американец идет в глубь бункера и, заметив, что я следую за ним по пятам, предупреждает:
  — Смотреть можете, но руками не трогать. Сунув ключ в замок, он дважды поворачивает его и без особых затруднений открывает тяжелую дверь. Внутренность сейфа достаточно освещена, чтобы мы могли увидеть стоящие там два небольших чемоданчика. На каждой полке по чемоданчику, и ничего больше.
  В этот момент я слышу какое-то едва уловимое щелканье позади нас. Оборачиваюсь и глазам своим не верю: бетонная стена медленно возвращается на исходную позицию, и мы оказываемся заживо погребенными. Перед тем как ей окончательно закрыться, я вижу в просвете худенькую фигуру беспомощной Виолеты, прочно стоящей на обеих ногах, без малейших следов гипсовой повязки. Взгляд американца тоже обращен в ту сторону. У нас на глазах бетонный бункер неожиданно превратился в нашу гробницу.
  Я приближаюсь к злополучной стене. Не затем, конечно, чтобы отодвинуть ее руками, а в надежде найти какой-нибудь рычаг, который, возможно, позволил бы изнутри привести ее в действие. Увы, ничего подобного я не нахожу. Манипулировать можно лишь с внешней стороны.
  — Это вы виноваты, Лоран, — бормочет американец, бессильно прислонясь к стене и не считаясь с тем, что она вся покрыта толстым слоем пыли. — Если бы мы связали ее покрепче и сунули в ее лживый рот какую-нибудь тряпку, мы бы теперь не знали забот.
  Он замолкает, сознавая всю бессмысленность своих упреков, и теперь уже без всякого желания снова возвращается к стальной кассе.
  — Давайте хоть посмотрим, что там в них. Тем более что времени у нас много. Вполне достаточно. Пока не кончится кислород и пока мы не подохнем тут от удушья.
  Ральф вытаскивает один из чемоданчиков, ставит на бетонный пол и открывает. Я не приближаюсь, поскольку и отсюда нетрудно разглядеть содержимое: разные изделия из золота, золотые украшения, монеты — словом, вещи, какие каждый обыватель обычно хранит в самом укромном месте, только тут их много, очень много.
  Наскоро порывшись в этой сокровищнице, американец приходит к заключению:
  — Брильянтов нет…
  — Неужто вам этого мало?
  — В данный момент в создавшейся ситуации этого мне больше чем достаточно, — отвечает Ральф. — Но брильянтов нет…
  Он небрежно отодвигает ногой чемоданчик и вытаскивает другой. Та же картина: безделушки из желтого металла, от которого так мало проку, но который люди привыкли считать таким драгоценным. Плюс несколько дорогих украшений в бархатных и кожаных коробочках. Но в одной из них не просто украшения.
  — Брильянты!..
  Голос американца полон меланхолии — мне кажется, он предпочел бы вовсе не находить их. Потому что теперь, когда он их нашел, ловушка, в которой мы оказались, вероятно, представляется ему еще более чудовищной и зловещей.
  Я подхожу ближе: надо бы и мне взглянуть на эти пресловутые брильянты. Тем более что, как говорит Ральф, времени у нас много. Более чем достаточно.
  Камни лежат на темном бархате и, хотя освещение плохое, при малейшем движении искрятся всеми цветами радуги.
  — Они и в самом деле исключительные, — констатирует Бэнтон.
  Закрыв коробочку, он порывается сунуть ее в карман, обнаруживая этим жестом древний рефлекс собственника. Но потом все же небрежно бросает ее обратно в чемоданчик.
  — Как, по-вашему, какой толщины может быть этот бетон? — спрашивает он, осматривая стены.
  — Не менее одного метра. А потолок наверняка около двух. Передвижная стена, конечно, намного тоньше — какие-то полметра, сущий пустяк.
  — Словом, ори, пока не лопнешь, и никто тебя не услышит, — обобщает Ральф.
  — А кто бы обратил внимание на ваш ор? Милосердная Виолета, запершая нас, чтобы мы тут сгнили и чтобы потом свободно распорядиться наследством? Или ваши люди, которые — прошу прощения, Бэнтон, — до такой степени глупы, что, увидев пустой подвал, тут же уедут, довольные своей наблюдательностью.
  — Оставим это. Скажите лучше, на сколько времени нам хватит воздуха?
  Он снова осматривает оценивающим взглядом помещение. Бункер напоминает комнату размером примерно четыре на четыре. Для убежища вполне достаточно, но если судить о нем как о резервуаре воздуха, то это, конечно, мизер. Во-первых, высота потолка — метра два, не более. Во-вторых, это помещение, вероятно, очень давно не открывалось, воздух застоялся, и если в нем все же есть немного кислорода, то лишь благодаря тому, что непродолжительное время стена была отодвинута. Если кислород и проник сюда, то в плачевно малой дозе.
  — Проблемы удушья меня никогда не занимали, — признаюсь я. — Но, учитывая жалкую кубатуру этой дыры и тот факт, что в воздухе и сейчас кислород почти отсутствует, нетрудно предсказать, что уже через несколько часов мы будем дышать окисью углерода собственного производства. Так что и за остальным дело не станет.
  Ральф стоит, опершись спиной о стену, больше не заботясь о том, что испачкает костюм, и вдруг начинает медленно сползать на пол. Первое время мне кажется, что он поддался малодушию. По крайней мере до тех пор, пока я не услышал его смех. Совсем негромкий и невеселый смех, но от этого смеха у него трясутся плечи, и сдержать его он не в состоянии. Наконец взрывы мрачного веселья становятся все более редкими и к Ральфу возвращается дар речи:
  — Ха-ха… Вы только подумайте, Лоран… Я побывал в Гвинее и Гватемале, в Панаме и Конго. Я побывал там, где стреляют из-за угла, убивают не моргнув глазом… Верно, стрельба — не моя стихия, я уже говорил… Моя специальность — проверять и оплачивать счета, но я столько раз рисковал собственной шкурой и был на волосок от смерти… и всякий раз мне удавалось уцелеть. Да, после всех испытаний я уцелел, чтобы оказаться здесь, в этом городе… Ха-ха… чтобы какая-то дурочка, жалкая гимназистка из числа этих, недоразвитых, ха-ха, порешила меня…
  Он замолкает, словно его вконец истощил приступ странного веселья, от которого мурашки бегут по коже, и постепенно к нему возвращается привычная флегматичность.
  — Все же не так уж плохо умереть в двух шагах от этих брильянтов, — бросаю я.
  — Брильянты исключительные!.. — машинально произносит Бэнтон.
  — Чистый углерод, — добавляю я.
  — Мы с вами тоже не что иное, как набор химических элементов, — замечает американец. — Все зависит в конечном счете от структуры и соотношения.
  — Чистый углевод, — повторяю.
  — Пусть будет так. Но за этим углеродом скрываются горы долларов.
  — А как бы вы их использовали?
  — Откуда я знаю? Как-нибудь использовал бы, будь у меня возможность унести ноги и скрыться в неизвестном направлении. Но я профессионал и прекрасно понимаю, что это невозможно, а если бы даже оказалось возможным, то пришлось бы до конца своих дней жить в непрестанном страхе — нет, помилуй бог. Такова система, Лоран. Однажды попав в нее, выйти не пытайся.
  — Тогда зачем они вам, эти камни?
  — Просто так: поместить в сейф в каком-нибудь банке. Все-таки какая-то гарантия…
  — Гарантия чего?
  — Да отстаньте вы с вашими вопросами, — бормочет Ральф. — Надоели вы мне.
  — Надо же находить способ убить время, Бэнтон. Если мы сможем убить время, все окажется легче…
  — Я не против. Убивайте. Только не так. Не этими идиотскими вопросами. Попробуйте ходить на руках. Или свистеть — меня это будет меньше нервировать. Или спойте что-нибудь…
  — А ведь иные в этот час поют… И играют… Оркестр в «Мокамбо» еще не выбился из сил…
  — Да, играют, и поют, и наливаются шампанским, распутничают, занимаются групповым сексом, обжираются мясом, заливая его бургундским. Треплются о том, где лучше провести отпуск, на Багамских островах или на Бермудах… — неторопливо излагает он, как бы припоминая, чем еще могут заниматься люди. — А вот грязную работу предоставляют Бэнтону и ему подобным, и то, что Бэнтона этой ночью заметут либо он сам задохнется в каком-то подвале в собственных испарениях… никакого значения не имеет, это заранее предусмотрено, как неизбежная утруска, словом, это в порядке вещей, об этом даже не принято думать…
  Он замолкает, словно желая перевести дух, и я тоже пытаюсь перевести дух — мне не хватает воздуха, или я воображаю, что не хватает. Я чувствую, как в голове снова начинается та отвратительная боль, с которой я проснулся под вечер в отеле «Терминюс».
  Под вечер в отеле «Терминюс» — сейчас все это мне кажется чем-то очень далеким, почти забытым, чем-то из Ветхого завета… И Флора, и мосье Арон…
  Проходит время. Может, час, а может, больше. Не желаю смотреть на часы. К чему на них смотреть, когда знаешь, что тебе больше нечего ждать, кроме… И мы молчим, каждый расслабился, каждый занят своими мыслями или пытается прогнать их.
  — Вот почему мне бы хотелось унести ноги и исчезнуть, если бы мог, — слышится снова тихий голос Ральфа, совсем тихий, потому что Ральф, в сущности, говорит сам себе, а не мне. — Это было бы наиболее логичным. Меня ведь всю жизнь этому учили, это было стимулом: преуспевать, двигаться вперед. Ради чего? Чтобы иметь большее жалованье, больше денег. А раз так, раз ты нащупал наконец эти деньги, целые горы денег, почему не набить ими до отказа мешок и не податься куда заблагорассудится…
  — И все-таки вы бы этого не сделали, — встреваю я совершенно машинально, так как мне уже не хочется разговаривать, не хочется ничего.
  — Ну конечно, потому что существует и другое: воспитание, дрессировка. Мне все время внушали, что наша разведка — это величайшее установление, вам тоже, наверно, говорили что-нибудь в этом роде. Мне доказывали, что деньги — великое благо, и я поверил. Вам говорили, что брильянты — это всего лишь чистый углерод, и вы поверили. С чего же вы взяли, что вы выше меня, если вы такая же обезьяна, как и я?
  — Однако совсем не безразлично, во что человек поверил, — возражаю я равнодушно.
  — Абсолютно безразлично… Все — чистейшая ложь. Или, если угодно, удобная ложь. А что из того, что одна из них поменьше, а другая побольше? Я — один. Так же как и вы. Каждый из нас сам по себе… Каждый из нас, жалкий идиот, поверил, что это не так, ему это вдолбили с корыстной целью…
  Он прекращает рассуждения, а может, продолжает, но только про себя, для него это все равно, поскольку — хотя и упоминает мое имя — обращается он все время к себе. Если бы он провел день, как я, с мучительной головной болью, если бы какая-нибудь Флора раздавила ему в рот ампулку жидкого газа, у него наверняка пропало бы желание рассуждать, как оно пропало у меня, и единственное, что я стараюсь сейчас делать, — это не думать о том, что мне уже не хватает воздуха; от такого ощущения немудрено, если начнешь царапать ногтями стену, царапать себе грудь и вообще царапаться.
  — И все из-за женщин… — слышу после продолжительного молчания голос Ральфа. — В своих устремлениях женщина — необузданное существо, предсказать ее поступки невозможно.
  — Так же как и поступки мужчины, — произношу я, едва слыша собственный голос.
  — Вовсе нет. У мужчины есть какая-то система. А раз есть система, ее можно расшифровать… Тут себя чувствуешь уверенней: есть система, есть за что уцепиться. Другое дело женщина… Вы сами как-то сказали, что Флора налетела на вас, как тайфун. А ведь это истинная правда: женщины — это стихия, ураган. И не случайно тайфуны всегда носят женские имена: Клео, Фифи, Флора… Ох, эта мне Флора!.. Тайфуны с ласковыми именами… Налетают и все опрокидывают вверх дном…
  — Вы уверены? Мы с Розмари жили довольно спокойно… по крайней мере до определенного времени.
  — Вполне естественно. В центре урагана погода всегда спокойная. Безоблачная и тихая. Зато попробуйте стать на его пути… Знаю я, что это такое — ураганы. Рассказывал же: Гватемала.
  — Может быть, вам хорошо знакомы ураганы, но у меня создается впечатление, что женщин вы не знаете, — замечаю я опять же после долгого перерыва — Ральф, наверно, уже успел забыть, о чем шла речь.
  — И женщин знаю, — нудит американец, как свойственно пьяному или засыпающему человеку. — Потому я с ними и не якшаюсь, если вы это имеете в виду… Никогда не якшаюсь. Просто прихожу и плачу… и ухожу с облегчением и с тем чувством отвращения, которое позволяет не думать о них какое-то время…
  Он умолкает, совсем замерев там, у стены, куда сполз в тихом истерическом смехе, давно это было, прошли часы, а может, и годы. Потом, по прошествии еще нескольких часов или лет, мучительно изрекает:
  — Женщины хороши только на страницах журналов, Лоран… Журналов для подрастающих онанистов… Тех журналов, где можно увидеть множество проституток после режиссуры опытного порнографа… А в обыденной жизни их амбиции и страсти… Нет, не говорите мне… Тайфуны с ласковыми именами…
  Затем опять, после того как миновали часы или минуты, я слышу его голос, какой-то очень далекий:
  — Впрочем, вы с полным основанием выгораживаете их… этих женщин. Не будь их… я бы вас давно вынюхал и обезвредил.
  — Каким образом? — спрашиваю я, еле разжимая зубы.
  — Самым радикальным… Я вас уважаю, Лоран… самым радикальным. По отношению к человеку вашего ранга… полумеры оскорбительны…
  И мы продолжаем отдавать концы, каждый у подножия своей стены, каждый на своем лобном месте.
  — И вот на тебе… взаимно обезвредили друг друга… в этом бункере… в этой нашей общей гробнице… И вам, должно быть, противно, что приходится умирать рядом с таким… как я.
  — Почему? На поле боя враги часто погибают рядом…
  — Да, верно… погибают рядом… Но хоронить их вместе не хоронят… А нам выпало остаться в братской могиле… в братской могиле шпионов…
  В сущности, именно тут твое место, говорю я, правда не вслух, потому что у меня нет сил говорить вслух. В этом бункере времен войны. В бункере, который сохранился, хотя война уже далеко позади… В сущности, нам обоим здесь место, оставшимся от войны, для которых война никогда не кончалась… И нечему тут удивляться, что мы оказались вместе, Ральф… И нечего прикидываться дураком… потому что ты прекрасно знаешь, что она совсем иная, эта наша война, не похожая на ту, с окопами и огневыми позициями… это совсем другая война, и каждый находится в тылу противника, и у каждого в тылу имеется свой противник… и пока она продолжается, нам придется иметь дело друг с другом, нам или другим таким, как мы… потому что противник без противника немыслим… потому что мы порождаем друг друга, и, не будь одного, пропала бы нужда в другом, мы соприкасаемся друг с другом, как день и ночь, как свет и мрак…
  Свет, да… Только он уже заметно слабее… Он исчезает. Наверно, спускаются сумерки. И я удивляюсь, до каких же пор нам сидеть в этом мраке, неужели никто не догадается включить свет.
  Мы с Бориславом притихли каждый в своем кресле под зеленым фикусом, верхушка которого уже касается потолка этого кабинета. На диване, разумеется, восседает мой бывший начальник, в моем представлении он всегда был немного педант, так же как он всегда придерживался мнения, что я немного авантюрист. А вот у генерала другая особенность, он не любитель официальных заседаний. Вот и сейчас он меряет неторопливыми шагами ковер и задумчиво останавливается то здесь, то там.
  — Это не первый случай, — сухо произносит мой бывший начальник, так как ему первому предоставлено слово. — Боев с задачей справится, и неплохо, преодолеет все трудные этапы, и наконец, когда пора поставить точку, он, вместо того чтобы поставить точку, обязательно полезет в западню… Это не первый случай…
  — В западню угодить немудрено, — проявляет нетерпение Борислав. — Если бы в жизни все было как на бумаге, этого бы, конечно, не случилось…
  — Как бывает в жизни, не вы один знаете, — спокойно отвечает мой бывший начальник. — Мы тоже выросли не в канцеляриях… Хорошо начертанный на бумаге план можно так же хорошо выполнить. Особенно если этим займется такой опытный работник, как Боев. Если, конечно, вовремя сумеет подавить в себе склонность к авантюризму…
  — Какой еще авантюризм? — снова вторгается Борислав вопреки установленному порядку. — Разве это авантюризм?
  — Ты пока помолчи, — тихо говорит генерал. — Не прерывай человека.
  — Пускай, — произносит мой бывший начальник. — Меня это не смущает. Только ему надо быть более объективным. — Он окидывает моего друга острым холодным взглядом и продолжает: — А как иначе назвать весь этот торг с американцем? И зачем, собственно, он ему понадобился, этот торг? Чего ради ему надо было соваться в этот бункер?
  — Разве не ясно: чтобы пополнить досье. Чтобы добраться до последнего недостающего куска, — отвечает Борислав.
  — Данные, содержащиеся в этом куске, не настолько важны, чтобы ставить на карту свою жизнь. Их можно было получить и в ходе следствия.
  — Да, но, возможно, не все, а сколько маеты, сколько времени потратили бы!
  — Но не рисковать жизнью, — спокойно возражает бывший шеф.
  — В конце концов он рисковал собственной жизнью… — кипятится Борислав, проглотив конец фразы. Я знаю, что он хотел сказать: «…а не вашей».
  — Наша жизнь принадлежит не только нам, — сухо поясняет бывший шеф.
  — Верно, — соглашается Борислав. — Но что поделаешь: есть люди, которые привыкли доводить дело до конца, выполнять задачу полностью, до последней точки» даже если это связано с риском не вернуться.
  — Не вернуться — значит не до конца выполнить задачу, — возражает мой бывший шеф. — Или выполнить, заплатив слишком дорогую цену.
  Я внимательно слушаю их, скрючившись в кресле. У меня такое чувство, что они начинают повторяться — это нередко случается, когда возникает спор, хотя генерал не без оснований считает, что истина рождается в споре. Я внимательно слушаю их, и порой мне становится как-то не по себе и я прихожу в недоумение. В самом деле, раз речь идет обо мне, то, может, имеет смысл и у меня спросить, как я сам смотрю на вещи, а не продолжать разговор так, словно меня здесь нет?
  — Ты и впрямь немного пристрастен, Борислав, — отзывается наконец генерал. — Нельзя закрывать глаза на то, что последнего куска досье у нас до сих пор нет. Нет у нас его, хотя и заплатили мы за него слишком дорого… — Он замолкает, потом говорит с каким-то упреком в голосе, но упрекает он вроде бы не Борислава, а самого себя: — Пристрастен ты, браток… и я тебя понимаю… Мы потеряли опытного работника… и товарища…
  И только теперь я начинаю соображать, почему мне не дают слова — потому что я умер.
  Темнеет все больше и больше, уже почти ничего не видно. Но это не черная пелена ночи, а беспокойный сумрак неясных сновидений. И, как всегда в такие моменты, я вижу Любо, который идет с беспечным видом своей неторопливой походкой, слегка припадая на одну ногу.
  В те времена, когда мы с ним преследовали в пограничье бандитов среди голых каменистых холмов, Любо тяжело ранили, и хотя ему удалось выжить, он с тех пор прихрамывает, едва заметно, но все же прихрамывает, и это стало его неотъемлемой чертой. Он даже во сне является мне чуть прихрамывая, хотя было бы логично предположить, что призрак не обязательно должен строго копировать человека — он может передвигаться, не припадая на одну ногу.
  Он подходит ко мне, останавливается, но на меня не смотрит, словно это явка и мы делаем вид, что совсем не знаем друг друга, а оказались рядом по чистой случайности.
  — Своему бывшему начальнику ты можешь говорить все что угодно, браток, но только не мне, — бормочет Любо, почти повернувшись ко мне спиной. — Я-то знаю, зачем ты сунулся на виллу американца, знаю и то, как ты очутился в бункере. На виллу ты полез только ради того, чтобы выручить моего мальчишку.
  — Не болтай глупости, — говорю. — Ты же знаешь, я выполнял задачу.
  — Расскажи это кому-нибудь другому, только не мне, я как-никак сам тебя учил этому ремеслу и знаю все твои повадки. И нечего мне толковать, зачем ты это сделал.
  — Но, выручив Бояна, я тут же мог отправиться восвояси.
  — В том-то и дело, что не мог. И ты это прекрасно понимал. У тебя была возможность ретироваться, показав им нос, но чуть раньше, когда стало ясно, что Боян провалился. И если взглянуть на это с профессиональной точки зрения, ты обязан был так поступить. Вместо того чтобы прыгать с террасы, ты должен был немедленно исчезнуть, предоставив Бориславу выручать парня. Его, наверно, все-таки отпустили бы. Зачем они стали бы с ним связываться? Ты им был нужен, ты!..
  — Глупости ты говоришь, — отвечаю я, не глядя на Любо, как будто у нас явка. — Разве мог я махнуть рукой на третью часть досье?
  — Третья часть!.. Велика важность! Ты соблазнился третьей частью уже после того, как пришел к мысли, что тебе все равно деваться некуда. Тебе было ясно, что ты приглянулся им в качестве искупительной жертвы и что после провала Бояна, говоря строго профессионально, тебе там больше нечего было делать и ты должен был молниеносно исчезнуть. А вместо этого ты сам полез волку в пасть. Чтобы выручить моего парня.
  — Да перестань наконец болтать всякую чепуху… Строго профессионально, с профессиональной точки зрения… В конце концов будем мы поступать строго профессионально, нет ли, но рано или поздно мы все равно все к тебе придем, ты ведь знаешь… Так что нечего раньше времени меня отпевать…
  И чтобы помешать ему меня отпевать и заставить его убраться, я открываю глаза. Открываю мучительно, с большим трудом и пытаюсь сосредоточиться на чем-нибудь реальном, пока я все еще здесь, среди этой реальности, и вперяю взгляд в серую пустыню бетонного потолка с неровными следами опалубки. Но, как будто сообразив, что я хочу уцепиться за него, уцепиться за что-либо прочное, потолок вдруг начинает вращаться надо мной, этот самый бетонный потолок с отпечатками тесин и с тускло горящей лампочкой. Вращается медленно, но непрерывно, вращение длится так долго, что меня начинает мутить, и я снова пытаюсь уцепиться за него, чтоб не рухнуть куда-нибудь в сторону или даже на этот вращающийся потолок… «Закрой глаза! Закрой глаза!» — говорит мне чей-то голос, и я закрываю, но под веками мельтешат полосы яркого света, словно раскаленная добела проволока, а в голове стучит невыносимая боль, стучит не молотком, а вроде бы долотом. Я поворачиваюсь в сторону, но и тут меня сетью опутывает раскаленная добела проволока, поворачиваюсь в другую сторону — то же самое, я уже опутан со всех сторон и чувствую, как эта огненная сеть меня душит, душит, и, боясь задохнуться совсем, я снова открываю глаза, но надо мной темно, вокруг меня всюду темно, и в черном мраке плывут темно-багровые пятна, а среди них, где-то вдали, словно одинокая звезда, смутно мерцает кружочек от лампочки.
  «Надо малость расшевелиться… — слышится голос. — Ты должен встать и рассеять тьму. Она внизу, у самого пола. Ты должен подняться…»
  Я пытаюсь подняться, опираясь спиной о стену, но тут же снова сползаю вниз. Я делаю новую попытку. Мрак несколько рассеивается. Ночь превращается в сумерки. Бэнтон, сидящий у противоположной стены, вынимает пистолет… Совсем нечем будет дышать… Я уже достаточно прочно стою на ногах, чтобы подойти к нему, и… падаю. Встаю на колени, силюсь снова выплыть из мрака и опять падаю, уже возле Ральфа. Вырываю у него пистолет без всякого труда. Он едва удерживал его в руке.
  — Верни его мне, — произносит он чуть слышно. — Не могу больше… задыхаюсь…
  — Совсем нечем будет дышать…
  — Отдай…
  — Не отдам…
  И мы замираем оба, вконец обессилев. Он — на своем лобном месте, а я — в углу, возле передвижной стены. И снова сгущается мрак. Этот пятнистый мрак. Черные и темно-багровые пятна. «Вот и все», — слышится голос. Я смотрю вверх. Одинокая звезда погасла. Полнейший мрак. Значит, действительно все. Наконец-то. Столько раз приходилось думать о смерти. И как тут не думать, если она ходит мимо тебя. Как тут не думать, если ты знаешь, что в один прекрасный день она неизбежно остановится возле тебя. Одни считают, что смерть страшна. Для других — это отдохновение. Словно непробудный сон после трудного дня. Настало время тебе самому увидеть, как оно там, у Любо, по ту сторону жизни.
  11
  Смерть опять прошла стороной. Невероятно, но факт. Только в этот раз задержалась поблизости дольше обычного и заглянула мне в глаза. И, подумав немного, дала отсрочку.
  В двух шагах от меня, в углу, незаметно образовался просвет, совсем узкий, но его оказалось вполне достаточно, чтобы я ощутил в помещении, насыщенном окисью углерода, дуновение жизни. Здесь темно, однако это не загробный мрак, а обычный: старая лампочка не привыкла к длительному употреблению и просто-напросто перегорела.
  Я ощущаю в себе способность двигаться. Ползком, конечно. Подбираюсь ближе к щели и замираю. Хочется вдыхать струящийся сквозь нее воздух полной грудью, но я замираю.
  Как долго я остаюсь в таком состоянии, сказать трудно. В этом бетонном гробу я утратил всякое представление о времени. Погребенных оно не интересует. Но вот я вдруг чувствую, что просвет становится шире. Стена бесшумно отодвинулась, чтобы открыть свободный доступ воздуху и свету. Она проследовала всего в нескольких сантиметрах от меня. Достаточно одного рывка, и я на той стороне, вне зоны удушья и смерти. Но поспешные движения рискованны. И я жду, затаив дыхание.
  В образовавшемся проеме появляется что-то живое. И на освещенную часть бетонного пола ложится большая тень. Тень женщины. Она начинает перемещаться. Женщина осторожно входит в бункер, и режущий луч карманного фонаря полосует открытую кассу — она пустая, — спускается ниже, на чемоданчики, и задерживается на них…
  Вот он, наиболее подходящий момент. Я быстро на четвереньках выбираюсь наружу, достигаю кранов и нажимаю на первый. Там, в бункере, у меня было достаточно времени, чтобы сообразить: раз второй открывает, то первый, по всей вероятности, служит для закрывания. Стена и в самом деле бесшумно перемещается, и просвет исчезает.
  Теперь можно перевести дух. И попытаться встать на ноги. Это удается не сразу, однако скорее, чем я ожидал. Подышав полной грудью всего несколько минут, я окончательно оживаю. Очищается кровь, и мысли делаются яснее. Мысли о тех, что в бункере. А также о тех, которые, несомненно, караулят меня снаружи.
  Я стою, все еще опираясь о стену, и шевелю ногами. Сперва одной, затем другой. Проверяю, насколько они способны слушаться и держать меня. Сперва одну, затем другую. Потом делаю первые шаги. Не блестяще получается, но падать не падаю. Надо выждать еще немного, пока кровообращение сделает свое дело. А теперь мне пора приниматься за мое.
  Итак, эти двое. Слегка нажимаю на рычажок второго крана, и снова образуется щель — узкая, сантиметров десять: я поторопился отпустить рычажок.
  — Пьер, это ты, мой мальчик? — слышится голос Флоры, мигом приникшей к щели.
  Она прекрасно видит, что это я, и вопрос ее рассчитан лишь на то, чтобы восстановить атмосферу интимности, что может служить хорошим началом взаимопонимания.
  — Да, милая. Ну как там, внутри? Обнаружила сокровища? Убедилась, что я слов на ветер не бросаю?
  — Я никогда не сомневалась в этом, мой мальчик. Только перестань валять дурака. Нажми-ка покрепче на рычажок вон того, второго крана и дай нам выйти.
  — А, ты насчет стены? Это и есть та самая стена, которая нам с тобой мерещилась. «Сезам, откройся!» Разве не помнишь? Вот она и открылась.
  — Только потом снова закрылась, — напоминает Флора.
  — Верно, чтобы не было сквозняка…
  — Вы не способны на такую пакость, Лоран! Это уже не Флора, это немощный голос Ральфа, бессильный и апатичный голос, который, кажется, целую вечность зудел у меня в ушах, зудел, зудел… до умопомрачения. Фраза доходит откуда-то снизу, как будто из-под земли, Флора отстраняет свою массивную ногу, и я вижу бледное лицо американца — он все же дополз сюда, к просвету, как умирающий от жажды доползает до спасительной лужи.
  — Вы не способны на такую пакость, верно… после того как мы вместе провели эти кошмарные часы…
  — А окажись вы здесь, вы выпустили бы меня?
  — Вероятно… Не знаю… — бормочет Бэнтон. — Во всяком случае, если бы вы не отняли у меня пистолет и будь у меня силы, я бы сейчас всадил в вас пулю, чтобы вы не торчали так вот и не злорадствовали…
  — Я вовсе не злорадствую, Бэнтон. Просто у меня работа. И чтобы выполнить ее, мне необходимо уцелеть. Так что первым делом бросайте-ка мне сюда негативы, которые вынудили меня отдать вам.
  — Из-за каких-то паршивых негативов разыгрывать такую комедию? — пренебрежительно изрекает американец.
  И несколько секунд спустя миниатюрная кассета катится к моим ногам. Подняв ее, вношу ясность:
  — Да, из-за негативов. Не из-за брильянтов. Насчет брильянтов вы там разбирайтесь с Флорой. Она женщина сговорчивая…
  — Пьер, ну хватит болтать, мой мальчик, — напоминает о себе сговорчивая женщина. — Нажимай-ка лучше вон на тот рычажок. А то я уже сварилась в этой дыре.
  — Я в ней варился гораздо дольше, милая. И этой отдушины не было. А остался жив-здоров, как видишь. Так что ничего не случится, если потерпишь маленько.
  — Лоран, вы не способны на такую пакость… — подает голос Ральф у подножия величественной дамы.
  — Нет, конечно. Я вас оставлю распечатанными. И через непродолжительное время пришлю кого-нибудь, чтобы выпустил вас на чистый воздух. Но только не сразу, а немного погодя, когда я смогу в достаточной мере удалиться от выстрелов ваших людей, Бэнтон.
  — Пьер! — умоляюще восклицает Флора.
  — Лоран… — слышится голос и американца.
  Но я уже устремляюсь на свет божий, правда, не так быстро, как хотелось бы. Осторожно преодолеваю лестницу, затем так же осторожно пробираюсь по коридору. Открываю одну за другой двери — кухни, холла, столовой. Везде пусто.
  Однако в комнате, что у самого выхода, не пусто. На своем прежнем месте лежит Виолета. В гипсе. И хорошо упакована. Еще одной повязкой ее, вероятно, снабдила Флора. Видать, пустила в ход все подручные средства, и прежде всего шнуры от штор. А в довершение основательно запечатала жертве рот кружевной скатертью тончайшей работы.
  Я распутываю скатерть и вынимаю изо рта Виолеты платок. Она несколько раз жадно вдыхает большие порции воздуха — хорошо знакомый мне рефлекс — и только после этого произносит слабым, беспомощным голоском:
  — Какая ужасная женщина!.. Вконец извела меня, грозилась задушить и вынудила-таки сказать, где что находится, а после этого — видите, что сделала, — оставила меня, словно вязанку дров…
  — Действительно ужасная женщина, — соглашаюсь я. — Однако она просто ангел по сравнению с вами.
  — Но у меня не было иного выхода, господин Лоран! — произносит с подкупающей наивностью это милое существо. — Что я могла сделать голыми руками, когда меня осаждали со всех сторон все эти люди…
  — А как вы догадались, что осада переместится именно сюда?
  — Да очень просто: Кениг уже начал было у меня выспрашивать… А позавчера эта ваша приятельница, Розмари, с присущим ей нахальством приезжала сюда, в Лозанну, к моей подруге, чтобы узнать, где мой дом… Та, разумеется, не настолько наивна и не стала ей объяснять, но когда кто-то вроде Розмари пускается в расспросы, то узнать адрес не такое хитрое дело… Да и вы при встрече со мной там, в «Меркурии», клонили к этому. Я стала лихорадочно соображать, что вас так тянет сюда… и где может находиться то, что вас привлекает. Я сама толком не знала, где что спрятано… Поэтому решила перебраться снова сюда…
  — И на всякий случай загипсовать ногу…
  — А что особенного? Чем ты беззащитней в глазах окружающих, тем меньше опасность, что на тебя поднимут руку.
  — Это вполне логично, — признаю я. — Так же как то, что вы заперли нас в той дыре, чтобы сгноить…
  — А что мне было делать, попав в такое безвыходное положение?..
  — Вы чересчур хитры, милое дитя. А чересчур хитрые в конце концов остаются с носом, просто от избытка хитрости…
  И поворачиваю к выходу.
  — Неужели вы так меня оставите?
  — Да. И только из милосердия. Потому что в таком положении вы кажетесь особенно беззащитной. И у вас не появится соблазна сунуться туда, где вас мигом растерзают как пить дать.
  Пока шла эта беседа, я успел, посматривая в окна, изучить окружающую обстановку. На небольшой поляне между домом и деревьями пусто. В стороне от поляны виден «опель» Флоры — тоже пустой. Так что, выбираясь из дома, я настроен воспользоваться этой свободной машиной, взять напрокат, конечно. Не успел я и два шага ступить, как чья-то могучая рука хватает меня за шиворот, а другая уже готова превратить в фарш мою руку.
  — Смываетесь, да? — слышу позади хриплый голос. Оказывается, это Бруннер.
  — Вы угадали, — спокойно говорю я. — Мне это начинает надоедать. И не старайтесь изувечить мне руку, умоляю. Это совсем не на пользу нам обоим.
  — Особенно вам… — рычит немец. Однако он заметно расслабляет свои клещи, видимо, обезоруженный моей выдержкой.
  — Я вас отпущу, Лоран. Вы же знаете, лично против вас я ничего не имею. Но сперва я должен сделать обыск. Поднимите руки вверх и не шевелитесь.
  Я повинуюсь и, пока он меня ощупывает, поясняю:
  — Если вы ищете брильянты, то, уверяю вас, у меня их нет. В данный момент они, вероятно, в руках вашей приятельницы. Я сдержал слово, Бруннер.
  — Я готов заплакать от умиления, Лоран. Не опускайте руки, — снова рычит немец и после беглой проверки начинает обшаривать меня основательно.
  — Только ради бога не трогайте моих кассеток…
  — Больно они нужны мне, ваши кассетки…
  — Что касается пистолета, то я готов уступить его вам. Он, правда, принадлежит Бэнтону, но сейчас и вам вполне может пригодиться.
  — Пожалуй, — соглашается немец, пряча пистолет в карман.
  Тем временем физико-химические реакции в его ленивом мозгу позволяют ему усвоить значение только что услышанного.
  — Бэнтон! Где он?
  — Там, в подвале, вместе с Флорой. Но бояться нечего: сейчас он вам не наставит рога. Что касается брильянтов…
  — Хватит болтать! — нервничает Бруннер. — Говорите, Лоран, брильянты в самом деле там? Да или нет?
  — Вы что, глухой? Вроде бы ясно сказано: и брильянты там, и Флора там, и Бэнтон там!
  Мое раздражение, так же как и содержимое моих карманов, побуждает немца действовать, и он, показав мне спину, кидается к дому. А я, как нетрудно предположить, — к «опелю», но — какое разочарование! — ключи отсутствуют. Пресловутая немецкая сообразительность!
  Мое приближение к машине не лишено, однако, смысла: мне удается спрятаться за нею на две-три секунды, пока на поляну выскочит другой автомобиль. На сей раз «ситроен». И кажется, достаточно знакомый.
  Двое приехавших выскакивают из машины и тоже сломя голову несутся к дому. Насколько мне удалось рассмотреть, один из них Кениг, а другой — Тим или Том, нет, пожалуй, Тим — он вел машину. Еще годик-другой, и я начну свободно их различать, этих метисов.
  Направляюсь к «ситроену» в надежде на то, что метисы не столь аккуратны, как немцы, но тут откуда ни возьмись на меня набрасывается из-за деревьев пленительная Розмари, запыхавшаяся, измочаленная.
  — О Пьер! Вы всегда появляетесь очень кстати. Куда девались эти двое?
  — А что у вас с ними общего?
  — Они все время за мною гнались, и все-таки я сумела ускользнуть от них.
  — А теперь, выходит, они от вас ускользнули. И всего на минуту вас опередили. Хочу сказать, в длительной погоне за брильянтами.
  — Где они, брильянты? — спрашивает Розмари, лихорадочно хватая меня за руку.
  — Там, в подвале. Но я вам не советую туда соваться. Не исключено, что с минуты на минуту начнут греметь победные залпы.
  Как бы в подтверждение моих слов от цоколя дома доносится глухой выстрел. Потом еще два — один за другим. Потом еще.
  Но эта сумасшедшая, вместо того чтобы прийти в растерянность, в свою очередь бросается к дому.
  Безумцы.
  Делать тут больше нечего. Одно меня заботит — что предпочесть: «ситроен» или пурпурный «фольксваген» Розмари, который обнаруживаю за кустарником.
  Розмари как-никак моя приятельница. Столь продолжительное сожительство… И почти безоблачное. Пока оно длилось, я узнал так много полезного об импрессионистах, о благородных камнях, о том, что человек по природе своей эгоист. К тому же «ситроен» помощней, а меня воспитывали в духе известного изречения: «Берегите время».
  Сев на могучего коня современной французской техники, я пришпориваю его, и он с яростным ревом мчит меня в сторону Берна. Тихого, сонного Берна, жить в котором одно удовольствие… А быть может, и умереть. Как говаривал Бруннер: «Умереть в Берне!..» И все же у меня иной девиз: умереть всегда успеешь.
  — И долго еще ты будешь так вот нестись сломя голову? — спрашивает Борислав, который то дремлет рядом со мной, то болтает о том о сем.
  — Сломя голову не шибко понесешься, — отвечаю.
  — Лично я не прочь позавтракать. И выпить две-три чашки кофе.
  Похоже, я действительно увлекся, совсем как милая Розмари: чем сильней меня донимают всякие мысли, Тем крепче я нажимаю на газ. А ведь уже целый час, как мы в Австрии. И вообще нет оснований нестись сломя голову.
  Шоссе извивается среди роскошных альпийских пейзажей. Вот они наконец, эти роскошные пейзажи, знакомые нам по цветным открыткам. Высокие заснеженные пики, застывшие на фоне голубого неба. А под ними — плавные изгибы хребтов, поросших хвойными лесами. А еще ниже — изумрудные пастбища.
  Если же сделать еще один-единственный шаг, отделяющий великое от смешного, то мне придется добавить: а еще ниже средь этой необъятности, по узкой и серой полоске ползет черная машина — куда он так торопится, этот махонький жучок? — а в машине, покачиваясь, едут двое. Тот, что дремлет, — Борислав. А другой… Ну, так уж и быть — ваш покорный слуга Эмиль Боев.
  — Эмиль, — снова подает голос проснувшийся Борислав. — Если ты не остановишь машину у первого попавшегося заведения, может прохудиться радиатор.
  С худым радиатором в эту июньскую теплынь далеко не уедешь, к тому же скоро десять, а в такое время даже последние бездельники успели позавтракать, а о порядочных людях и говорить не приходится.
  Еще два изгиба шоссе, и перед нами возникает упомянутое заведение: кокетливый ресторанчик с террасой, примостившийся на взгорке, у самой дороги, текущей в темной зелени хвои.
  — Здесь тебе нравится? — спрашиваю, сбавляя скорость.
  — Не все ли равно, где завтракать! Отпуск нам здесь не проводить. Останавливайся, и дело с концом!
  Останавливаюсь. «Вольво» оставляю на обочине шоссе, так как не вижу другого места, куда бы можно было приткнуться, поднимаемся по лестнице на террасу и садимся за столик в тени сосен. Борислав заказывает завтрак, а я — газеты, и немного погодя каждого занимает свое: меня в основном пресса и кофе, а моего друга — сдоба и конфитюр.
  — Что там пишут о твоей истории? — спрашивает Борислав, продолжая жевать.
  — Чего только не пишут: «Лозанна: в подвале сводят счеты… тремя пулями убит метис, личность не установлена… рядом еще два трупа: Макс Бруннер и Отто Кениг… Владелицу виллы нашли в комнате связанной… Ведется следствие…»
  Откладываю в сторону утренние газеты, чтобы еще раз проверить качество австрийского кофе, сравнив его со швейцарским. Затем снова обращаюсь к прессе — этому могучему средству массовой информации.
  — Но это еще не все, — продолжаю информировать друга, вчитываясь в последнюю полосу газеты. — «Вооруженное нападение в Женеве: американский подданный Ральф Бэнтон ворвался, вероятно, с целью ограбления, в контору ювелира Тео Грабера» и так далее и тому подобное. «Грабер ранен двумя выстрелами… доставлен в больницу в тяжелом состоянии… Ральф Бэнтон задержан. Ведется следствие».
  — Ну как, достаточно? — спрашиваю у Борислава, имея в виду газетную хронику.
  — То есть как достаточно? Сейчас еще закажем, — отвечает он, занятый в основном завтраком.
  Не успела удалиться от нас русоволосая официантка в тирольском костюмчике, как со стороны лестницы доносится звонкий и приветливый голос:
  — О Пьер! Я не сомневалась, что вы здесь! Видела внизу вашу машину.
  — Я здесь и всегда к вашим услугам, дорогая, — галантно говорю в ответ, вставая, чтобы дать стул моей бывшей квартирантке и соблюсти полагающуюся церемонию — представить ее Бориславу.
  Гостья садится, а мой спутник подает знак, чтобы принесли еще один кофе, после чего Розмари получает наконец возможность излить чувства, накопившиеся в ее груди:
  — О Пьер! Что это был за кошмар! Они стреляли друг в друга, как дикие звери, в том подвале…
  — Дикие звери не стреляют, дорогая, — спешу ей заметить. — Они несколько сдержанней в этом отношении, чем люди. — И добавляю: — Я все же надеюсь, что вы предусмотрительно дождались, пока канонада закончится…
  — Естественно… Не стану же я соваться под пули. Но все было настолько ужасно!.. Эта кровь…
  — Да, — сочувственно вставляю я. — Без крови дело не обходится. Кровь и брильянты! Ну и как же все-таки кончилась эта история с брильянтами?
  — В мою пользу, естественно, — отвечает Розмари с достоинством. — Потом поясняет, уже поскромней: — Хотя и не совсем…
  — А именно?
  — Когда эти дикари наконец поубивали друг друга…
  Она замолкает, так как к столу приближается русоволосая австриячка с громадным подносом. Розмари явно не в силах продолжать свой рассказ, она, очевидно, изголодалась не меньше Борислава, и ей необходимо что-то пожевать и глотнуть кофе с молоком. Лишь после этого она снова обретает способность говорить:
  — Как только закончилась стрельба и рассеялся дым, я, конечно, кидаюсь вниз, чтобы поглядеть, что же произошло, и обнаруживаю это убежище. Флора настаивает, чтобы я немедленно выпустила их, и старательно мне объясняет, что и как нужно сделать, но я не с последним дождиком родилась на свет, как вы любите говорить, поэтому я велю сперва подать мне брильянты, а тогда уже поговорим об остальном. Она, естественно — вы же знаете мерзопакостный характер этой немки, — и слышать не желает о такой сделке и принимается нахальнейшим образом врать, будто там вообще не оказалось никаких брильянтов, она, видите ли, готова передать мне какой-то там чемоданчик с ценностями — больно мне нужен ее чемоданчик, стала бы я столько месяцев торчать в этом скучном Берне ради какого-то чемоданчика. Раз такое дело, я предъявляю ей ультиматум: или сию же минуту мне будут переданы все десять брильянтов, и ни одним меньше, или я жму до предела на рычажок — и вечная память! Ну и конечно, при всем ее мерзком характере она вынуждена уступить, а чтоб ей не морочил голову Бэнтон, мне пришлось передать ей пистолет — конечно, так, чтобы она в меня не пальнула. А сама сижу на корточках возле кранов и жду, пока появится коробочка, которая вам, наверно, хорошо знакома, — как две капли воды похожая на ту, вашу, с фальшивыми брильянтами. Я внимательно проверяю содержимое коробочки и убеждаюсь, что у меня в руках не подделка, а настоящие брильянты, и только после этого предпринимаю следующий шаг.
  — Плотно задвигаете стену…
  — Нет, Пьер! У меня мелькнула такая мысль, но вы же знаете меня, сентиментальную утку, да еще глупую фантазерку, — стоило мне вообразить, каково им будет, чтобы я тут же отказалась от своего намерения.
  — Естественно… — замечает Борислав после того, как ему удается окончательно утолить голод.
  — Естественно? — вскидывается Розмари и смотрит на него своими темными глазами. — Естественно, конечно. Однако, будь на моем месте эта Флора, можете не сомневаться, все бы сложилось немножко иначе и не так естественно.
  Она на время замолкает, чтобы допить кофе и закурить сигарету, которую ей галантно подносит Борислав. Я щелкаю зажигалкой, и Розмари продолжает:
  — Я, конечно, не стала сразу их выпускать. Сперва надо было разделаться с той паршивой лицемеркой, которая лежала связанной там, наверху. Я ее не застрелила, и тут вы тоже скажете «естественно», а между тем было бы вполне естественно застрелить ее, чтобы навеки заткнулась. Но я женщина слабая, Пьер. Настолько слабая, что мне никогда бы не добраться до этих брильянтов, если бы не вы, Лоран.
  — Я на благодарность не рассчитываю.
  — Вы ее не заслуживаете, милый! — сражает меня Розмари. — Эти брильянты вы с одинаковой щедростью сулили всем: и мне, и Флоре, и Бэнтону, и Виолете, кому угодно.
  — Что я могу поделать, такой у меня характер. Люблю доставлять радость людям. Страсть как люблю. Что же касается брильянтов — я имею в виду не пустые обещания, а именно брильянты, — то их я с самого начала предназначал вам… Во имя нашей общей слабости к импрессионистам… И нашей старой дружбы…
  — Я совсем не уверена, что это так, хотя мне хотелось бы в это верить, — выражает она некоторое сомнение. — Но вопреки всему я вам благодарна: обнаружили брильянты вы, и достались они мне… — После этих слов Розмари, вероятно, вспоминает что-то не очень приятное и, помолчав немного, делает небольшое уточнение: — Достались мне все, кроме двух.
  — Почему кроме двух?
  — А все из-за этой паршивки Виолеты! Будь это Флора, она бы, наверно, ничего ей не дала, но я со своей мягкотелостью все-таки подарила ей два…
  — Этим вы проявили великодушие не только к ней, но и к бедным детям, — вставляю я для ясности. — Почему к бедным детям? — удивляется Розмари.
  — Она доверительно сказала мне, что если получит брильянты, то непременно построит детский дом на берегу озера.
  — Детский дом? — презрительно смотрит на меня Розмари. — Никак не ожидала, что вы такой наивный при вашей мнительности. У этой хилой и подлой лесбийки есть другая голубая мечта. Это Эмма Фрай, ее приятельница по пансиону, вы, наверно, слышали про эти пансионы для молодых девиц, вернее сказать, для молодых лесбиек. Это Эмма Фрай, да будет вам известно, никакая не мечта, а всего лишь порочная до мозга костей кукла из Лозанны — я об этом узнала в ту ужасную ночь, когда мне пришлось тащиться за Виолетой до самой Лозанны и караулить ее в машине до утра, пока эти две мерзавки забавлялись в доме, а бедняга Пенеф, не подозревая о моем присутствии, тоже выслеживал ее в ста метрах от дома. Так что ей понадобились денежки не на детский дом, а на то, чтоб ублажать эту развратницу, с которой нашу целомудренную лесбийку еще со студенческих лет связывают брачные узы, а Эмма вертит ею как хочет, и, если бы Виолета действительно сумела прибрать к рукам брильянты, она наверняка положила бы их к ногам своей возлюбленной, конечно, не все сразу — она не настолько глупа, — а по частям, чтобы не порывать связь с этой извращенной куклой. — Розмари замолкает на минуту, как бы для того, чтобы преодолеть подступившее чувство отвращения. Потом продолжает: — И вопреки всему мне пришлось, как видите, подарить ей целых два брильянта, из-за которых я столько раз рисковала своей шкурой.
  — Подарила ей ее собственные брильянты, — уточняю я. — И разумеется, те, что поменьше.
  — А вы бы хотели, чтоб я ей отдала большие? И потом, с какой стати «собственные»? Брильянты краденые, и я ей со всей прямотой об этом заявила; а она в ответ: «Знаю, что краденые, но это мне не помешает выдать вас полиции», так что в конце концов пришлось швырнуть ей хоть что-нибудь, чтоб она заткнулась.
  — И вы ее развязали…
  — Я не настолько глупа. Сунула камни ей под матрац и пошла вниз освобождать тех. С пистолетом в руке, конечно. И хорошо, что у нас с Флорой были пистолеты, потому что Бэнтон до того осатанел, что готов был на все, но мы ему здорово вправили мозги, особенно Флора — я еще удивляюсь, как это она не продырявила башку этому американцу, — и мы отчалили вдвоем, я с брильянтами, а Флора с этими двумя чемоданчиками, которые, надо полагать, тоже кое-чего стоят.
  — И у нее так и не появилось соблазна разрядить в вас пистолет?
  — А зачем ей рисковать? Я ведь тоже могла это сделать. И потом, мне кажется, что она уже примирилась. Ее потрясла смерть Бруннера. Мы как-никак женщины, Пьер! Мы не такое зверье, как мужчины.
  — Знаю, знаю, — киваю я. — Вы так чувствительны, в вас столько нежности. Тайфуны с ласковыми именами.
  В сущности, в этой истории все они, и женщины и мужчины, оказались во власти одного и того же тайфуна — тайфуна алчности, он оторвал их от твердой почвы, заставил забыть обо всем остальном. Необузданная страсть к созвездию брильянтов первой величины ослепила их настолько, что для них больше не существовало ни былых связей, ни привязанностей. Что касается женщин, этих тайфунов с ласковыми именами, то, я не отрицаю, их шальные порывы в какой-то мере были мне на пользу. Может быть, благодаря тому, что я не женоненавистник.
  При этих мыслях я перевожу взгляд на Розмари и спрашиваю:
  — А как ваш Грабер? Вы навестили его в больнице?
  — Почему в больнице?
  — А где же еще? На кладбище ему пока рано. И чтобы дать ей понять, что к чему, предлагаю ей газету.
  — Ах, этот негодяй! — возмущается она, не дочитав до конца.
  — Кого из двух вы имеете в виду?
  — Бэнтона, конечно. Грабер, может быть, тоже не ангел, но никогда бы не выстрелил в живого человека.
  — А кто стреляет в мертвецов? В сущности, вы должны быть довольны. И благодарить Бэнтона.
  — Вы циник, Пьер. — Это я уже слышал от вас.
  — Довольна или недовольна, но, должна признаться, я испытываю чувство облегчения. Грабер никогда бы не простил мне…
  — А теперь куда? — спрашиваю.
  — Если вы хотите знать куда, поедемте со мной. Конечно, вы человек довольно скучный… Но где их взять, интересных? Хотя, я знаю, со мной вы не поедете. Так что незачем говорить вам «куда». Да и не все ли вам равно?
  — Все равно, — признаю. — Просто мне хотелось знать, как начнется наконец триумфальное восхождение к вершине счастья.
  — Счастья? Вы знаете, что я человек не претенциозный. Но и дожидаться старости в заботах о закладных на том чердаке у меня тоже нет никакого желания.
  Она и в самом деле мало похожа на человека, сияющего от счастья. Обычное дело: достигнутая мечта неожиданно утрачивает свой блеск, даже такая, брильянтовая. Наступают будни. И с течением времени становится все более реальным риск, что какой-нибудь мошенник не сегодня-завтра освободит тебя от бремени легко нажитого богатства.
  Взглянув на часы, Розмари объявляет, что ей пора. Мы встаем, чтобы проститься, и, подавая мне руку, моя бывшая квартирантка говорит:
  — Ну, Пьер… Мы, наверно, больше не увидимся…
  — Наверно… — машинально повторяю я за ней.
  — Поцелуйте же меня!
  Мне неудобно перед Бориславом и еще более неудобно стоять как истукан, после того как мы столько времени провели вместе в том зеленом холле, на той глухой вилле, в том бесславном квартале.
  Целуя ее, я чувствую на своем лице ее руку, которая как будто пытается удержать меня еще хотя бы на один миг.
  Наконец Розмари уходит, но, прежде чем спуститься по лестнице, снова оборачивается и машет мне рукой.
  — Какая женщина! — слышится голос Борислава. Да, действительно. Хотя что, в сущности, я мог бы о ней сказать? Движешься среди призраков без всякой уверенности, что тебе удалось до конца сорвать их покровы. Призрачные вещи, призрачные события, а главное — призрачные люди. Глядишь на нее и вроде бы убеждаешься: «Да, это именно то», но потом неожиданно что-то происходит, и ты решаешь, что вовсе не «то», а не знаю что, пока позднее не уяснишь, что это вовсе не «не знаю что» — совсем как те деревянные матрешки: вскрываешь одну, а в ней оказывается другая, а в другой — третья. Только у матрешек всегда есть предел — после четвертой или пятой доходишь до последней. А с иного человека сколько ни снимаешь призрачные покровы, никогда не можешь быть до конца уверен, что тебе удалось постичь его истинную суть.
  Борислав до такой степени очарован видом моей приятельницы и ее импульсивным нравом, что заказывает еще по чашке кофе — по последней, и мы уже допиваем его, этот последний кофе, когда на террасе внезапно появляется новое действующее лицо, точнее, еще одна дама, царственная и величавая, как альпийский массив.
  — А, Пьер, вот ты где, мой мальчик! Я по машине догадалась, что ты должен быть где-то тут, — спокойно произносит Флора, словно мы повстречались на асфальтовой аллее близ Остринга.
  Я встаю, представляю их друг другу и усаживаю гостью.
  — Вы уже позавтракали, — устанавливает она. — Я бы тоже не прочь немного закусить…
  Белокурая австриячка принимает заказ, который по своему ассортименту мало напоминает завтрак и не уступит иному обеду. Затем, самодовольно приосанившись, чтобы Борислав мог по достоинству оценить ее могучий бюст. Флора оборачивается в мою сторону и грозит мне пальцем:
  — Благодари бога, что я питаю к тебе слабость. Иначе ты заслуживаешь не знаю какой кары… За то, что запер меня с ним там, в бункере…
  — Если только это ты имеешь в виду, то, по-моему, ты должна меня благодарить, дорогая Флора. Это был единственный способ защитить тебя от пуль и спасти от удушья.
  — Лжец! — Она опять грозит мне. — Откуда ты мог знать, что начнется стрельба?
  — Зато я отлично знал, что люди Бэнтона где-то рядом. Бэнтон не тот человек, чтобы отправляться со мной в полную неизвестность без должного сопровождения.
  — Глупости. Люди Бэнтона приехали на хвосте у этой дуры Розмари.
  — А как они оказались у нее на хвосте?
  — О, это целая история. И не заставляй меня ее рассказывать, прежде чем я поем. Просто подыхаю с голоду.
  Официантка ставит на стол поднос, загруженный до предела: кроме масла, конфитюра и булочек, неизбежных компонентов гостиничного завтрака, здесь вареные яйца, копченый окорок и огромный кус шоколадного торта.
  Так что мы с Бориславом выпиваем очередной кофе, не знаю уже который, а тем временем Флора опустошает тарелки. И лишь когда дело доходит до торта, у немки возобновляется желание продолжать беседу.
  — И то, что вы, Пьер, оставили нас с этими выродками Тимом и Томом, тоже вас не красит!..
  — Не моя это затея. Так случилось по настоянию Бэнтона.
  — Мы догадывались. Пакостная затея. И Бэнтон получил по заслугам. Читали? Он задержан…
  — Знаю. Но вас не смогли задержать…
  — А кто нас мог задержать? — смотрит она на меня с недовольным видом.
  — Да те двое: Тим и Том.
  — А, те двое! Чего о них толковать. Первое время мы с Розмари вообще не понимали, что происходит. Подумали, что ваш компаньон действительно вызвал вас по какому-то спешному делу и Бэнтон решил вас сопровождать. Потом у меня возникает подозрение, что тут кроется подвох. «Плакали наши брильянты. Пьер знает, где искать тайник, а Бэнтон небось что-то посулил Пьеру. Так что теперь они действуют заодно, а мы сидим здесь, как последние дуры». «Откуда вам известно, что Пьер знает, где искать тайник?» — спрашивает Розмари. «Мне, — говорю, — достаточно сегодняшних наблюдений, и, если вы полагаете, что мы провели день в любовных утехах, вы глубоко ошибаетесь». «В таком случае давайте устроим проверку, — предлагает Розмари, — они, скорее всего, в Лозанне, в доме этой лисы Виолеты». «Но как его найти, этот дом?» — говорю я. «Если вы не знаете, то другие знают, — заявляет Розмари, — только где гарантия, что вы не оставите меня в дураках?» «Ну, милая, — говорю, — нам сейчас не до этого, мы с вами бедные женщины и должны всячески помогать друг другу». «Звучит неплохо, — говорит Розмари, — но где гарантия?» Наконец мне удается убедить эту упрямую бабу, что, пока мы тут торгуемся, уведут наши брильянты, и мы решаем на свой страх и риск отправиться вам вдогонку. Но не тут-то было: только теперь до нас доходит, что мы с нею пленницы этих двух дегенератов — Тима и Тома. Я, как вы знаете, не из робких, особенно когда имею дело с такими пигмеями, и без лишних проволочек даю им понять, что в наш век равноправия женщины тоже чего-то стоят, но, хотя в руках у меня увесистый стул, пользы мало: эти кретинчики, оказывается, обучены всяким там каратэ и дзюдо, — короче говоря, наш бунт кончается тем, что нас крепко-накрепко привязывают к креслам, а каких синяков они нам насажали — я бы вам их показала, только приличие не позволяет.
  — Стоит ли о таких пустяках говорить? — бросаю я.
  — Не стоит, конечно. Вы же знаете, я не настолько впечатлительна, как эта драная кошка, ваша Розмари, но факт остается фактом: мы, бедные невольницы, обречены на полное бездействие, а тем временем вы там, в Лозанне…
  — Мы там, в Лозанне, оказались более несчастными невольниками, чем вы. До того несчастными, что уже были готовы проститься с белым светом.
  — Верно. И кто вас спас? Я. Только не слышала, чтобы кто-нибудь сказал мне спасибо за это…
  — Если я этого не сказал, то только потому, что слова не способны выразить мои чувства, дорогая…
  — Да-да, я знаю, ты щедр на пустые слова… Но вернемся к существу вопроса. В тот самый момент, когда мы были в полном отчаянии, в холл через террасу внезапно вламывается мой Макс. У меня не было сомнения, что Макс, которого мы так бессовестно бросили в Женеве, рано или поздно наведается ко мне, и я оставила у себя в квартире записочку, что нахожусь у Бэнтона. Не знаю, стоит ли описывать само сражение, тем более что я, будучи привязанной к креслу, могла наблюдать его лишь частично, зато я имела счастье видеть самый конец, когда эти лилипуты с их японской хваткой были загнаны в угол и у Бруннера в руках превратились в мокрые тряпки, а в довершение он прикрутил обоих к креслам, в которых мы томились, чтобы у них было время получше переварить все случившееся. А после этого Бруннер занялся вашей Розмари, стал вышибать из нее сведения насчет виллы в Лозанне, и, не вмешайся я — зачем, говорю, ты так круто, Макс, она, как-никак женщина, к тому же неглупая, сама все скажет, — он бы ее всю изувечил. В конце концов Розмари раскололась-таки, выдала адрес, но взялась настаивать, чтобы мы ехали все вместе, и тут уж я не выдержала — хотя, как вам хорошо известно, мой мальчик, я не из говорливых — и давай втолковывать вашей приятельнице, что жизнь, выпавшая на нашу долю, — это не что иное, как бег наперегонки, каждый бежит сам по себе, на свой страх и риск, собственными ножками, и, если тебе так хочется присутствовать на этом празднике, садись в свою красненькую скорлупку и с богом. Ведь это же поистине благородный жест с моей стороны, за который до сих пор мне и спасибо никто не сказал, хотя мне он обошелся не так дешево — девять колоссальных брильянтов, — но, раз тебе суждено совершить глупость, за нее, само собою, приходится платить. Но в тот момент мне думалось, что я ничем не рискую, рядом со мной мой Макс, и я была уверена, что он не даст меня в обиду, мне и в голову не могло прийти, что через несколько часов какой-то жалкий пигмей по имени Тим или Том разрядит в грудь Макса свой пистолет, а ведь именно так и случилось, и мне пришлось кончать со всем вот этими руками…
  — Но не голыми руками, был и пистолет?
  Она смотрит на меня пронзительным взглядом, и ее роскошные голубые глаза вдруг становятся серыми.
  — Ты что, виделся с Розмари?
  — Где я мог с нею видеться?
  — Я невольно об этом подумала, потому что у меня действительно был пистолет. Только уже было поздно. Бруннер тоже был убит.
  — Что-то я не замечаю, чтоб ты была в трауре, дорогая. А черное было бы тебе к лицу. И ты бы в нем казалась стройней.
  — Пора тебе понять, мой мальчик, что стройностью я не дорожу, как твоя Розмари, напротив. В этом мире еще не перевелись мужчины с нормальным вкусом.
  — Значит, упустила брильянты… — обобщаю я. — Мне стоило такого труда обеспечить их тебе, а ты под конец упустила их.
  — Этого бы не случилось, если бы в тот день, прежде чем уехать из Лозанны, мы завернули ненадолго к Виолете. Но я не знала, где ее вилла. А ты знал, и ключ был у тебя в кармане, но меня ты туда не повез.
  — А знаешь, чем бы это кончилось, если бы мы туда заехали? Мы до сих пор лежали бы там с тобой вдвоем, в том бункере, и никто не смог бы нас вызволить, потому что никто, кроме меня, и не подозревал о существовании этого бункера. И если я говорю: «До сих пор лежали бы с тобой вдвоем», то тебе, должно быть, ясно, что не в любовных объятиях, а в холодных и мерзких — в объятиях смерти.
  — В самом деле… Эта гадюка Виолета уже была начеку… Мне и в голову не пришло…
  — Но ты, дорогая, по крайней мере те чемоданчики сумела обследовать? Там было немало дельных вещиц…
  — Чего их обследовать. Унесла целиком, и теперь они лежат в банковском сейфе на мое имя. Конечно, это не брильянты. Но я не жадна. Если у тебя есть интеллект, можно прожить и без брильянтов. В них нуждаются только такие легкомысленные особы, как твоя Розмари. Найдет себе вертопраха вроде тебя, не знающего цены деньгам, и быстро спустит свои камушки. А у меня другие планы…
  — По торговой части… — догадываюсь я. — Фрау Пульфер…
  — С фрау Пульфер у меня нет ничего общего, мой мальчик. Розничная торговля меня не прельщает.
  — Понимаю. Ты откроешь отель.
  — Отель — это неплохо, — кивает Флора. — Но он медленно окупается. Нет, лучше я открою шикарный ресторан в каком-нибудь шикарном месте…
  — А меня не возьмешь в компаньоны?
  — И не подумаю.
  — Но ведь должность домашнего пса еще не занята?
  — Да, но мне бы не хотелось одновременно заводить и домашнюю змею. У тебя, мой мальчик, характер не дай бог. Не говоря уже о том, что ты любишь вести двойную игру, и командовать ты не прочь…
  — Не подозревал, что ты такого мнения обо мне, — сокрушенно говорю я.
  — В сущности, я бы могла тебя взять, если бы ты не был замешан во всяких опасных делах, связанных с политикой. Сам замешан, значит, и я могу оказаться замешанной. Нет, Пьер! Деньги я люблю, но и покой мне дорог.
  — Ясно: тебе нужен муж.
  — Если мне понадобится муж, без труда найду. Хотя и рост и вес у меня не такие, как у твоего американского феномена. Верно, число мужчин с нормальным вкусом катастрофически падает, но я не теряю надежды, мой мальчик.
  — Раз только за этим столиком их двое…
  — Приятно слышать, — восклицает она таким тоном, словно другого и не ожидала. — Но мне, пожалуй, пора.
  Я провожаю ее до лестницы и стоически выношу ее дружеское рукопожатие.
  — Если когда-нибудь судьба забросит тебя в мой ресторан — где он будет, я пока не знаю, — можешь не сомневаться, обед тебе поднесут за счет фирмы, — обещает она. Сделав несколько шагов, Флора оборачивается и добавляет, чтобы я не слишком обольщался: — Первый обед!
  Я иду на место, чтобы расплатиться.
  — Какая женщина! — произносит Борислав с оттенком восхищения.
  — Женщина что надо, — соглашаюсь я. И вот мы снова летим по серой ленте шоссе, извивающейся среди изумрудных холмов. Только теперь уже за рулем Борислав, что дает мне наконец возможность призвать в союзники сон, в котором, как известно, иные склонны видеть младшего брата смерти. Но с младшим братом общаться не опасно, гораздо страшней объятия его старшей сестрицы.
  — До чего же надоело слушать эти ваши истории, — откровенно заявляет Борислав. — Брильянты, брильянты…
  — А каково мне?
  — И что в них особенного, в этих брильянтах? — продолжает рассуждать мой друг.
  — В том-то и дело, что ничего особенного. Чистый углерод.
  Богомил Райнов
  УМИРАТЬ — В КРАЙНЕМ СЛУЧАЕ
  1
  Жизнь нередко ставит нас в положения трудные, но никогда — в безвыходные. Это вовсе не значит, что выход найдется обязательно в нужном направлении и обязательно вдалеке от кладбища. Однако исконное право человека — искать выход именно в нужном направлении, а умирать, как гласит мой личный девиз, только в крайнем случае.
  Что, по-вашему, можно сделать, например, если вы находитесь в номере гостиницы на четвертом этаже, если за единственным окном метрах в пятнадцати безотрадно зияют каменные плиты тротуара, а в дверь грубо стучат люди, которые, мягко говоря, не желают вам ничего хорошего?
  Лабиринты крыш, по которым порядочный киногерой в два счета ускользнул бы к счастливой развязке, далеко. Нет никакой надежды и на то, что в предпоследнюю минуту за окном появится спасительный канат, сброшенный верным сообщником, ибо если таковой имеется, то вовсе не на верхнем этаже. Конечно, можно бы резко распахнуть дверь, а когда эти типы ворвутся в комнату, молнией выскочить в коридор. Это — еще один кинотрюк, который в жизни никогда не удается. И приходится просто ждать, пока незваные гости выломают дверь, так как исход ситуации, при всей ее напряженности, ясен: дверь обязательно выломают.
  Телефон!.. Спасительное средство связи с внешним миром! Вы хватаетесь за трубку с надеждой, обреченной на мгновенную гибель: провод перерезан. Телефонная связь тем и плоха, что для нее нужен провод, а те, кто не желает вам ничего хорошего, могут перерезать любой провод. Другое дело — радиосвязь. Конечно, если она у вас есть.
  К счастью Борислава, такая связь у него есть. Это небольшой и не особенно сложный аппарат, какие продают в любом магазине парами по десять фунтов за комплект, они давно уже стали детской игрушкой. Один из близнецов находится у Борислава, а второй — у меня, надеюсь, вы меня еще помните. А если мы не знакомы — очень приятно, Эмиль Боев. К сожалению, не могу пожать вам руку, потому что нахожусь в другой гостинице, по другую сторону улицы.
  Связь установлена сразу же: приемник стоит в полной готовности у меня на столе, между утренней газетой и первой за день чашкой кофе. Я слышу шум помех и голос Борислава:
  — Ко мне ломятся. Вызывай полицию.
  Поворачиваю рычажок и говорю в микрофон:
  — Принято.
  Будь вы в эту минуту поблизости, вы бы, наверное, страшно удивились. Ведь люди, которые все настойчивее ломятся в дверь Борислава, кричат не что иное, как:
  — Откройте! Полиция!
  Однако Борислав подозревает, что эти господа не имеют отношения к полиции. Чтобы рассеять всякие сомнения на этот счет, я звоню в участок, и спустя пять минут дежурный патруль в темно-синих мундирах и касках выскакивает из служебной машины у дверей гостиницы. Почуяв, что дело плохо, незваные гости поспешно ретируются через черный ход. На месте происшествия остаются Борислав и хозяин гостиницы, который, конечно же, ничего не видел и не слышал, ибо только что свалился с неба.
  Короткий опрос, проверка паспорта, «вы свободны». Свободен в каком смысле и до каких пор? Чтобы не мучиться над этим вопросом, Борислав тут же, в присутствии полиции, платит по счету, берет первое попавшееся такси и исчезает в неизвестном направлении.
  Неизвестном для лондонской полиции и для тех, кто, наверное, караулит за углом, но не для меня. Я тоже расплачиваюсь и тоже беру такси:
  — Виктория стэйшен!
  Таков наш уговор: в случае аварии не тратить времени на авиакомпании и аэродромы, а садиться в первый же поезд, идущий в Дувр.
  Вокзал Виктории в этот час весьма оживлен и столь щедро гарнирован синими мундирами, что нового нападения можно не опасаться. Борислав уже устроился в купе поезда, поданного для посадки. Я выбираю место в том же вагоне, но подальше. Интерьер тихий и мирный, даже с оттенком семейного уюта; этот оттенок ему придают детские голоса за стенкой. Пейзаж за окном, насколько я могу судить, тоже не будит беспокойства: группки провожающих и два носильщика с тележками у спального вагона.
  Кондуктор проходит по перрону, захлопывая двери одну за другой. Раздается предупреждающий звонок. Поезд медленно трогается.
  «Пронесло!» — думаю я.
  И в ту же минуту вижу, что в глубине вагона — там, где сидит Борислав, — появляется щуплый господин в черном плаще. Он лениво жует жвачку. В правой руке у него темнеет специфического вида предмет, дуло которого предусмотрительно наращено за счет глушителя. Я бросаюсь к нему, даже не подумав, что можно предпринять голыми руками, но приглушенный треск оповещает, что выстрел сделан.
  Человек исчезает за дверью, ведущей в соседний вагон. Борислав застыл на месте, прижав к груди небольшой чемодан. Чемодан пробит, но друг мой жив и невредим.
  — Чемодан выручил, — говорит он, переводя дух. — Только я его снял, чтобы достать сигареты… И только приготовился швырнуть в этого типа… Хорошо, когда есть багаж. Никогда не езди без багажа, браток…
  
  
  И снова мы на исходных позициях — в родной Софии. И снова перед нами — начало некой истории. Хотя, между нами говоря, настоящее-то начало нам не известно. Настоящее начало погребено где-то в прошлом, а конец теряется в туманном будущем, и весь наличный капитал — пара фактов и хилая гипотеза.
  Факты же таковы. Не так давно в Болгарию приезжал подданный Великобритании, имя — Джон Райт, род занятий — торговля, семейное положение — холост, возраст — 38 лет, цель пребывания в стране — отдых. Ну что же, отдых в конце зимы — дело обычное, тем более что мистер Райт отправляется на горнолыжный курорт Пампорово, катается с гор, гуляет в окрестностях — словом, отдыхает. Наши люди не могут ходить по пятам за каждым иностранцем, будь он холост или женат; они предоставляют Райту полную свободу кататься на лыжах и гулять, однако прогулки англичанина принимают интересный оборот: он начинает ходить по гостям. Где и когда началось это увлечение, неизвестно, потому что после Пампорово он объехал с познавательными целями несколько городов и только после этого прибыл в Софию, где навестил гражданина Пешева. Тут-то его и засекли, да и то потому, что Пешев сам обратился в наше учреждение.
  — Не желаю, чтобы меня втягивали в темные истории, — заявил он. — Этот англичанин свалился как снег на голову и сказал, что привез привет от Мишо… Михаила Милева…
  — Кто этот Михаил Милев? — поинтересовалось служебное лицо.
  — Да студент, который сбежал на Запад лет десять назад.
  — А дальше что?
  — Откуда я знаю, что он там делает!
  — Не студент, англичанин…
  — Дальше ничего. Я его выставил за дверь. Не желаю, чтобы меня втягивали в истории.
  Прав человек, что не желает впутываться в истории, и даже не подозревает, что нам-то было бы куда легче, поинтересуйся он, что еще привез ему англичанин, кроме привета.
  Затем Райт явился к гражданину Станчеву. Однако и Станчев особого гостеприимства не проявил.
  — Он сказал, что мой адрес дал ему Михаил Милев, который прислал мне с ним привет…
  — И что еще?
  — Вот и я его спросил: что еще? А он говорит, мол, мне нужны кое-какие сведения… А я ему: за сведениями обращайтесь в специальное учреждение, справочное бюро. И указал ему на дверь.
  И этого гражданина трудно упрекнуть, хотя он тоже поторопился. Что поделаешь, не желают люди впутываться в истории. А Райт уже предупредил администратора гостиницы, что через два дня освобождает номер. Так что весь наличный материал — два визита. Мы вертим этот материал и так, и этак, после чего генерал обобщает:
  — Садитесь в самолет и летите в Лондон.
  Что мы с Бориславом и делаем. Конечно, соблюдая нужную осторожность и стараясь не мозолить Райту глаза во время полета. После посадки в Лондоне каждый из нас берет такси и мы «ведем» англичанина, что совсем непросто в этом городе: на все просьбы прибавить газу или не спешить лондонский таксист не реагирует. Он только поглядывает на тебя с чувством непоколебимого превосходства: мол, он свое дело знает и в указаниях не нуждается. И все же нам удается проводить Райта до самого дома — небольшой гостинички, укрывшейся в лабиринте Сохо.
  Мы действуем по заранее намеченной схеме: один «ведет» Райта, а второй «ведет» первого. Роль второго, самая безопасная, возложена на меня. Я должен издали приглядывать за Бориславом и следить, как окружающая среда — а в Сохо она довольно сильно загрязнена — реагирует на его появление и поступки. Борислав же работает на самом сквозняке, потому что когда ходишь за кем-то по пятам, нетрудно самому стать объектом нежелательного внимания.
  Сначала Борислав ведет себя, как подобает опытному профессионалу, и ничем не дает знать о своем присутствии на месте действия, хотя возможности для маневрирования у него минимальные. Джон Райт все свое время изо дня в день проводит в пределах улочки, на которой расположена его гостиница. Здесь находится кафе, в котором он любит торчать, здесь ресторан, где он обедает, здесь же и здание, в котором он исчезает на несколько часов и где, очевидно, находится его рабочее место. Распорядок дня у Райта однообразный и бог весть какой информации не предлагает.
  Оказывается, та же улочка служит сценой, на которой развертывается текущий акт жизненной драмы эмигранта Михаила Милева. Райт встречается с ним в первый же день по приезде, а Борислав распознает бывшего студента по фотоматериалам, изученным еще в Софии. Сам по себе Милев — личность ничем не примечательная, и наблюдать, как он попивает пиво или обедает в том же итальянском ресторане — занятие мало увлекательное. Милев сбежал на Запад во время туристической поездки по Дунаю, сначала подвизался в эмигрантских кругах в Вене, потом — в Мюнхене, еще позже — в Париже, после чего перебрался в Лондон. Такая кочевая жизнь объясняется, вероятно, тем обстоятельством, что Милев оказался слишком бездарен даже для невзыскательных предателей и не сумел найти применения своей бездарности.
  Контакты обоих — Райта и Милева — с окружающей средой весьма скудны: это контакты с горсткой индивидов обоего пола, быт которых ограничен рамками того же квартала.
  Словом, «пустышка». Какого рода торговлей занимается англичанин; каковы функции болгарина; каков характер их отношений — неизвестно.
  И потому, неделю проторчав в подъездах, на перекрестках, в кофейнях и пивных Сохо, мы решаем изменить тактику. Отбросив профессиональную осторожность, Борислав начинает вести себя, как самонадеянный дебютант. В кафе и в ресторане он садится поближе к столику англичанина и болгарина и усердно слушает, о чем они говорят. Вслед за Райтом он тащится в кабаре, но не успев заплатить за вход, видит, что тот уходит: Борислав идет вслед за ним на улицу. Он является в дом, где Райт ежедневно проводит по нескольку часов. Там его встречает гора мускулов; она заявляет, что здесь не контора, а частный дом, и выбрасывает Борислава на тротуар. Словом, мой друг всюду сует свой нос с ловкостью и грацией бегемота в посудной лавке, и однажды вечером я вижу, что ему удалось по крайней мере привлечь к себе внимание: от кольца Пикадилли до гостиницы за ним неотступно следует какой-то тип.
  — Сегодня ты был под наблюдением, — сообщаю я ему посредством нашей домашней радиосвязи.
  — Наконец-то! — отзывается Борислав.
  Да, наконец-то. Но на следующее утро в его гостиницу заявляются непрошеные гости и начинают барабанить в дверь:
  — Откройте! Полиция!
  А еще через три часа в поезде, идущем в Дувр, незнакомец в черном плаще разряжает в него свой пистолет.
  
  
  — Наблюдения показывают, что род занятий Райта — не бизнес, а совсем другое, — обобщает генерал. — Все сомнения по этому вопросу категорически рассеивает двукратное нападение на Борислава. Совершенно ясно, что вы попытались проникнуть в область, куда заглядывать категорически запрещено. Кстати, Борислав, мы посылаем вас туда вовсе не затем, чтобы поставлять мишени разным типам…
  Мы с другом сидим в темно-зеленых кожаных креслах под сенью темно-зеленого канцелярского фикуса и пытаемся изобразить на лицах безмолвное раскаяние. Этот фикус я помню вот таким отросточком с двумя-тремя листочками, но он уже давно вытянулся до самого лепного потолка и растет горизонтально, к противоположной стене. Словом, благодатный материал для раздумий о том, как летит время.
  Итак, мы молчим. Заметив пачку сигарет, невесть как появившуюся в моей руке, шеф замечает:
  — Эмиль, перестань мять свои «БТ». Хотите травиться — травитесь.
  — Я вообще-то бросил… — бормочет Борислав и тянется к пачке, — но в виде исключения…
  Он в самом деле бросил курить, уж не помню, в который раз, и мое потребление табака возросло с двух до трех пачек в день, одна из них полностью уходит на исключения Борислава.
  — Среда там определенно уголовная, — заявляет мой друг, полной грудью вдыхая презренный яд. — И история, если она есть, тоже, наверное, уголовная.
  — Может, и не уголовная, — возражает генерал. — Где гарантия, что она только уголовная?
  — Такая среда на данном этапе не дает оснований для других предположений, — упорствует Борислав.
  — И что же это за история, по-твоему? — спрашивает шеф и смотрит на него своими синими глазами, просто неприлично синими для человека в генеральском звании.
  — Может, они хотят вывезти из Болгарии какие-то ценности, — заявляет мой друг. — Пешев и Станчев — порядочные люди, но оба вышли из известных буржуазных семей, прекрасно знают языки. Они могли бы связать Райта с другими такими же семьями и помочь ему в розысках ценностей… золота, икон… мало ли…
  — Не исключено, — пожимает плечами генерал, — но маловероятно. А ты, Боев, как думаешь?
  Когда шеф задает мне служебный вопрос, то обращается по фамилии. — Может быть, тут контрабанда, — бормочу я.
  — Какая контрабанда?
  — Например, наркотики.
  — Какие же наркотики в Болгарии?
  — Не в Болгарии, а через Болгарию. Они могут готовить канал для переброски с Ближнего Востока на Запад.
  — Наркотики… золото… — повторяет генерал как бы про себя.
  Он явно недоволен нашими гипотезами. Мы и сами недовольны, но потаскайся он десять дней по притонам всякого жулья и мелких гангстеров, он бы тоже не поверил, что такие типы готовят крупную политическую операцию.
  — Возможно и другое, — говорю я. — Возможно, Милев просто воспользовался поездкой Райта, чтобы через него собрать кое-какую информацию и потом продать ее кому-то — блеснуть перед своими шефами или выпросить подачку.
  — Возможно, — кивает генерал. — А ты допускаешь, что Райт потащился из Лондона в Болгарию только для того, чтобы покататься на лыжах и оказать услугу Милеву?
  Возражение уместное. Но у нас так мало информации, что куда легче выдвинуть возражение, чем убедительную догадку. Это единственный пункт, по которому у нас полное единодушие.
  — Так мы ничего не высидим, — подводит итоги шеф. — Нужна обильная и точная информация.
  — Такую информацию можно получить только на месте, — замечаю я. — Надо внедрить в эту среду человека, не то мы так и будем ходить вокруг да около, как кот возле горячей каши.
  — Не знаю, стоит ли дело того, чтобы внедрять человека, — скептически замечает Борислав.
  Генерал молча меряет шагами расстояние от письменного стола до окна. Потом говорит:
  — Стоит. И нападения на тебя это доказывают. Даже уголовники не станут по пустякам прибегать к крайним мерам. Значит, здесь не пустяки.
  Он умолкает и снова принимается мерять шагами расстояние от стола до окна. Потом бросает взгляд на меня, и я уже знаю, что он скажет.
  — Ну что, Боев, пошлем тебя? В конце концов, предложение твое. Борислав в любом случае вне игры. Поставлять мишени из Болгарии в Англию незачем.
  — Эмиль тоже годится для мишени, — замечает Борислав.
  — Будем надеяться, что он не станет демонстрировать это свое качество, — отзывается шеф. — Хотя любой путь в неизвестное…
  Не окончив фразы, он отходит к окну. После этого мы начинаем рассматривать вопрос о поездке с ближней дистанции: легенда, тактические ходы, связь и всяческие подробности, зависящие от обстановки и ее возможных изменений.
  Два часа спустя я прощаюсь и выхожу на улицу. Дежурный милиционер козыряет, я киваю в ответ, и в голове — в который раз! — мелькает дурацкая мысль о том, что, может, я в последний раз вышел в эти двери и что путь в неизвестное окажется путешествием по половинному тарифу, из тех, когда обратный билет не предусмотрен.
  
  
  Если смотреть на жизнь широко, даже в трудной ситуации найдутся утешительные стороны. Утешительно, например, что по легенде я — болгарин, служащий пароходства и плыву каптенармусом на болгарском сухогрузе. Чем плохо ранней весной прогуляться по морю от Бургаса до устья Темзы? Можно сколько угодно наслаждаться видами Средиземного моря (не стану омрачать их скучными описаниями), поскольку мои служебные обязанности несложны и чисто формальны. Мне удается установить дружеские отношения с членами экипажа и завоевать авторитет если не в области снабжения, то в области белота. Боюсь, однако, что при расставании хорошие впечатления у ребят испарились как дым.
  Мы вошли в Темзу. Наше судно должно оставить свой груз и взять на свой борт другой, с которым оно пойдет в Северное море, курсом на Мурманск. Нам, нескольким членам экипажа, не занятым на погрузке, разрешают ознакомиться с дебрями Лондона. Мы предупреждены, что ровно через сутки должны явиться на базу, если не хотим остаться в старой доброй Англии.
  Наверное, вы уже догадались, что осмотр Лондона начался с Сохо, ведь там лежат самые дремучие дебри. Откровенно говоря, второй помощник и другие ребята предпочли бы пройтись по центру британской столицы, по Оксфорд-стрит и Риджент-стрит, поглазеть на витрины, на толпу и прочее. Однако у меня в кармане каким-то образом оказывается довольно крупная сумма денег, и я предлагаю для начала зайти куда-нибудь выпить и тащу всех прямо в Сохо, а дальше дело принимает такой оборот, что нам уже не до осмотра достопримечательностей.
  Вина тут главным образом моя — у меня начинается запой. Я пью как последний забулдыга, напиваюсь глупо и дико, будто решил наверстать все «сухие» дни, проведенные в плавании; я сменяю один напиток другим и таскаю за собой ребят, которые тщетно пытаются образумить меня. Но как я ни скандалю и как ни кидаюсь из одного кабака в другой, мы все время кружим возле одной определенной улицы, потому что шумная моряцкая компания, которая ударилась в разгул среди бела дня, обращает на себя внимание и запоминается даже в Сохо, а мне нужно, чтобы на меня обратили внимание и чтобы меня запомнили.
  Разгул достигает полной силы к вечеру, а ночью начинаются неприятности, потому что до базы путь неблизкий, к рассвету нужно быть на борту, и ребята отчаянно пытаются втолковать мне это и вообще как-то вразумить меня, но я все твержу, что время есть, времени хватит на все, что работа не волк и в лес не убежит, и еще один, предпоследний стаканчик никому не повредит, а когда они пытаются силой вытащить меня из очередной дыры, я вырываюсь и бегу куда глаза глядят, а глядят они в направлении все той же улицы.
  Эти славные парни начинают искать меня, они проходят мимо темного подъезда, в котором я прячусь, и мне ясно слышны их голоса:
  — И чего это его вдруг угораздило… — говорит один.
  — Запой, что же еще, — отзывается второй помощник. — Запойные всегда так…
  Словом, какое-то время они кружат по кварталу, а потом, видимо, все же решают, что — со мной или без меня — на судно надо явиться вовремя, а там пускай комендант решает, поднимать якорь или искать меня всей командой. Я заранее знаю, что решит комендант, потому что это единственный человек на борту судна, который отчасти в курсе моих планов.
  
  
  Взглядом, угасшим не столько от спиртного, сколько от бессонной ночи, я тупо смотрю на юную леди, высоко поднявшую подол юбки, чтобы показать мне длинные ноги в сетчатых чулках. Леди нарисована яркими красками на афише с пояснительной надписью: «Реммон ревю — бар».
  В этот утренний час в небольшом кафе тихо и пусто, не воет проигрыватель-автомат, не толпятся у стойки мужчины с кружками гиннес — черного пива с привкусом жженого сахара, излюбленного пойла рядового англичанина.
  Заведение находится на углу той самой улицы, которая так упорно привлекает мое внимание, и вчера мы уже заходили сюда, правда, ненадолго, опрокинули по паре стаканчиков и пошли дальше.
  Час завтрака прошел. Два официанта деловито расчищают медную стойку, шеф заведения сидит за кассой и просматривает счета. За столиком у витрины три человека делят свое внимание между кружками гиннес и утренним номером «Дейли миррор». А в темном углу за стаканом виски сижу я, и настроение у меня подавленное, как у любого пьяницы на депрессивном этапе запоя.
  Пока я тупо смотрю на ярко размалеванную леди с афиши, ко мне подходит леди живая. Тоже сильно размалеванная.
  — Кажется, мой большой мальчик скучает? — осведомляется она. Судя по голосу, горло у нее нуждается в хорошей смазке по утрам.
  Я апатично мотаю головой.
  — Не-е-ет… развлекается…
  — Развлекаетесь виски?
  — И содой, — поспешно добавляю я, чтобы придать своему занятию оттенок порядочности.
  — Оригинальная идея, — отзывается моя собеседница. — Хотя вы что-то рано начали.
  С этими словами она непринужденно усаживается за столик и тем же сиплым голосом зовет официанта:
  — Дейви, одно шотландское, мой мальчик!
  После чего заявляет:
  — За ваш счет, если не возражаете.
  — Не будем мелочны, — бросаю я с оттенком великодушия.
  Этот оттенок явно ускользнул от внимания моей дамы; меньше чем за час она опрокидывает еще три порции шотландского, а паузы заполняет вопросами, ведущими к взаимному знакомству.
  — Кажется, я вас где-то видела, — говорит она, одаряя меня располагающей улыбкой большого накрашенного рта.
  — Может быть, — уныло бубню я в стакан.
  — Да, да, я вас видела вчера в «Золотом льве»… сейчас вспомнила. Кажется, вы были с какими-то моряками и страшно шумели.
  — Может быть, — повторяю я и делаю глоток. — Зачем пить, если не шуметь.
  — А сам вы моряк или что-то в этом роде?
  — Да, в этом роде.
  — А какой национальности?
  — Болгарин.
  — Болгарин?.. Ах да, это на Балканах, — говорит моя дама, довольная тем, что может блеснуть познаниями в географии. Еще раз напомнив Дейви, что ее стакан пуст, она продолжает допрос: — А где же ваш корабль?
  — В море.
  — Серьезно? А я думала, в Гайд-парке!
  — Хочу сказать: в открытом море.
  — А почему же вы на берегу?
  — Меня бросили… оставили одного… в непробудном мраке опьянения… Приятели, называется…
  — Бедняжка! — сочувственно говорит она, принимая из рук Дейви очередную порцию шотландского. Потом спохватывается: — Что же вы будете делать?
  — Буду ждать, чего же еще.
  — Чего ждать?
  — Корабля, конечно. Не утонет же он. Недели через три-четыре придет в Лондон, никуда не денется.
  — Ну, три-четыре недели не страшно. Раз у вас есть деньги…
  — Денег мне хватит ненадолго, — заявляю я, рискуя разочаровать собеседницу. — Придется искать работу…
  Моя соседка по столику, видимо, готова пойти на тот же риск, потому что тут же заявляет:
  — Работу, здесь? Ищите может, и найдете. Но куда вероятнее, что вы умрете с голоду.
  — Так уж и умру! Если ничего не выйдет, обращусь в посольство. У нас здесь есть посольство.
  — Это уже кое-что, — кивает дама и протягивает руку к моим сигаретам.
  Я щелкаю зажигалкой и тоже закуриваю. Мы молчим, одинаково довольные: она — тем, что собрала нужную информацию, а я — тем, что с анкетой покончено. Однако у нее есть еще вопросы.
  — Но вам все-таки хватит денег дня на два-три?
  — О да, конечно.
  — И на две-три порции шотландского?
  — Конечно. Не стесняйтесь.
  Она и не думает стесняться. Она потягивает виски до обеденного часа, когда кафе наполняется народом, и потом, когда зал пустеет и мы остаемся одни. Подведя черту под анкетой, она переходит к темам общего характера, говорит, что жизнь, в сущности, не так уж плоха, после чего заявляет, что жизнь все-таки сплошная бессмыслица. Такие темы требуют серьезных размышлений и в известной мере — философского склада ума, что не мешает ей каждые пятнадцать минут произносить: «Дейви, мой мальчик, ты же видишь, что мой стакан пуст»; время от времени она проявляет заботу и о моем стакане, но мне за ней не угнаться, на второй день запоя это не удивительно.
  Как и следовало ожидать, от общей темы «что есть жизнь» дама в конце концов переходит к частной, но не менее важной теме «что есть любовь», ибо что же еще остается человеку в этом гнусном мире, кроме любви. По этому поводу она — не без оттенка девичьего стыда — признается, что я ей, в сущности, не антипатичен, даже наоборот, но это еще ничего не значит и я не должен воображать себе невесть что, у нее есть друг, между ними все очень серьезно, и если я удостоился счастья познакомиться с ней и мы сидим за одним столиком, то только потому, что этот самый друг как раз уехал из Лондона не знаю куда по не знаю какому делу.
  Время подходит к пяти, я совсем не так пьян, как кажется, и хорошо вижу, что особа, за столиком которой я оказался (она уже утверждает, что это я к ней подсел, а не наоборот), женщина, каких можно встретить в любом вертепе средней категории, то есть женщина спорной красоты и сомнительной молодости, упакованная с дешевым шиком и размалеванная с претензией на невинность, — очевидно, в силу предположения, что дикие обитатели Балкан ценят таковую особенно высоко.
  Время подходит к пяти, но моя собеседница по-прежнему буксует на том же мотиве: у нее есть близкий человек, между ними все очень серьезно, вообще-то он ей почти муж, но на мое счастье, этого человека сейчас нет в Лондоне, а я непонятно почему приглянулся ей с первого взгляда, несмотря на то, что отвратительно пьян; но хотя я ей и нравлюсь, это еще не дает мне права воображать бог знает что, и только потому, что она согласилась принять меня за свой столик и пропустить рюмочку в моей компании, думать, будто она из каких-нибудь таких, это совершенная неправда; тайна нашей скорой и неожиданной близости — только и единственно в том, что я ей понравился непонятно чем, хотя, между нами говоря, ничего особенного собой не представляю, тем более в пьяном виде. Словом, эта дама изо всех сил старается убедить меня, что она не проститутка, и я великодушно делаю вид, что верю ей, хотя, если она не проститутка, я в таком случае епископ кентерберийский, а то и папа римский.
  — Пора сниматься с якоря, — нерешительно предлагаю я, когда стрелка часов замирает на пяти.
  — Почему? — невинно спрашивает дама.
  — Я хочу спать.
  Это безобидное заявление она воспринимает как грубый намек на плотские утехи и снова принимается уверять меня, что у нее есть парень, в известном смысле даже муж, потом неохотно признается, что я ей все же чем-то симпатичен и только по этой причине она, пожалуй, согласилась бы позволить себе некоторую интимность — кто в наше время себе этого не позволяет, — но только безо всяких излишеств и извращений и, конечно, при условии, что я буду вести себя прилично, как подобает порядочному человеку, а это означает, что я мог бы дать ей небольшую сумму — конечно, взаймы («Только не воображайте, что речь идет о таксе или о чем-нибудь таком»); просто ей нужны деньги, потому что ее друг внезапно уехал в Ливерпуль по совершенно неотложному делу.
  И только после этих окончательных разъяснений с ее стороны и оплаты счета с моей стороны («Вы и без того достали бумажник, мой мальчик, и будет лучше, если вы теперь же дадите мне мои двадцать фунтов»), мы наконец покидаем кафе и выходим на воздух.
  Ее зовут Кейт, если верить официанту, который именно так обращался к ней с не весьма почтительной фамильярностью. Ее зовут Кейт, и живет она совсем рядом, точнее — в небольшой гостинице на другом конце улицы. По крайней мере, приводит она меня именно туда, и мы, транзитом миновав окошко администратора, поднимаемся на второй этаж и вступаем в комнату с плотно задернутыми шторами и запахом дешевого одеколона в спертом воздухе. Кейт поворачивает выключатель.
  Кровать! Наконец-то! Нетвердым шагом я подхожу к объекту моих мечтаний и блаженно вытягиваюсь на покрывале из искусственного шелка.
  — Вы могли бы по крайней мере разуться, мой мальчик, — замечает дама с поистине удивительной дотошностью, если принять во внимание, сколько она выпила.
  — Не будьте мелочны! — заявляю я.
  Подступающая дремота обволакивает меня туманом, мешая наблюдать в подробностях начавшийся стриптиз. Это, пожалуй, и к лучшему; увядшая плоть, открывшаяся под черным кружевным бельем, не особенно привлекательна.
  — Надеюсь, у вас нет каких-нибудь болезней… — доносится откуда-то издалека голос, нуждающийся в хорошей смазке.
  — Кейт… я хочу спать… — пытаюсь переменить тему я.
  — Я так и знала, что вы с извращениями, — с укором говорит Кейт. — Пока я раздевалась, глазели, а теперь — «хочу спать»…
  Да, я хочу спать. Но уснуть мне не удается. При ее последних словах в дверь, почему-то не запертую на ключ, врывается пара дюжих молодчиков.
  — А, стерва, — кричит один. — Погляди, Том! Погляди-ка, что вытворяет эта дрянь! Смотри, Том, и хорошенько запоминай!
  Хорошо, что дремота не успела одолеть меня. Я вскакиваю, но тут же снова падаю на кровать, наткнувшись на кулак разъяренного незнакомца.
  — Не трогай его, Питер, — несмело протестует Кейт. — Между нами нет ничего такого, чтобы…
  Слова моей полуголой защитницы, застывшей посреди комнаты, звучат неубедительно, да никто и не слушает ее. Питер нагибается к кровати, и мне удается лягнуть его прямо в лицо. Он машинально хватается за разбитые губы, а я в это время бью другой ногой его в живот. Легкое замешательство в лагере противника позволяет мне вскочить с негостеприимной кровати.
  Вскакиваю. И налетаю на кулак Тома. Массивный кулак, который отбрасывает меня к стене, где стоит стул. В следующую минуту стул ломается о голову Тома — увы, столь же твердую, как и его кулак. Том шатается, но не падает. Падаю я, от соприкосновения моего темени с неким твердым предметом — Питер снова вступил в строй.
  Воздержусь от дальнейших подробностей, чтобы не разжигать низкие страсти. Я несколько раз пытаюсь подняться с пола, но безуспешно: куда ни повернуть, меня ждет пинок. Кажется, последний из них был самым сильным и, наверное, угодил мне прямо в голову. Наверное. Точно сказать не могу, потому что теряю сознание.
  Понятия не имею, сколько времени прошло и что было со мной перед тем, как я пришел в себя. Мысль первая: если эта дикая боль — жизнь, то жить не стоит. Боль неравномерно распределяется по всему телу, но львиная доля ее приходится на голову.
  Мысль вторая: в комнате что-то очень холодно и здорово дует. Проходит немало времени, прежде чем я открываю глаза и вижу, что лежу на тротуаре, на неосвещенном участке улицы. Строго говоря, открываю я не глаза, а глаз — на большее я в эту минуту не способен.
  Мысль третья, самая неприятная (неприятности покрупнее жизнь всегда преподносит в конце, на десерт): когда я, подавляя страшную боль и с трудом стискивая зубы окровавленного рта, привожу в движение руки и проверяю содержимое карманов, оказывается, что они пусты. Пусты совершенно.
  Я снова опускаюсь на холодный тротуар, потому что нехитрые движения рук исчерпали все мои силы, потому что в голове у меня карусель, потому что последнее открытие обрушилось на меня как удар в солнечное сплетение. С десяти шагов расстояния и с трех метров высоты на тротуар безучастно льется свет уличного фонаря. Я лежу и смотрю на него сквозь полуоткрытые веки. Лучи флюоресцентного света кажутся мне огромными щупальцами отвратительного паука. Они неумолимо тянутся ко мне, чтобы обхватить и раздавить мое тело.
  Так — избитый до потери сознания, обобранный и лишенный каких бы то ни было документов — я начинаю новую жизнь на новом месте.
  2
  — Беднягу просто превратили в бифштекс, — будто сквозь сон слышу я высоко над собой страшно хриплый голос; можно подумать, что это Кейт, но голос мужской.
  — Ему теперь одна дорога — в морг, — говорит кто-то другой.
  — Надо бы убрать его отсюда, Ал, — заявляет первый. — Грешно оставлять человека на улице.
  — Пускай лежит, — отзывается второй. — Ему место в морге.
  — Нет, все-таки его надо забрать, — решает после паузы первый. — Отнесите его вниз и постарайтесь залатать.
  — Как скажете, мистер Дрейк, — соглашается второй.
  Не знаю, что такое это «вниз», но чувствую, как сильные руки без особого усилия берут меня в охапку, точно вязанку дров, и куда-то несут. Только дрова бесчувственны, а я от тряски снова теряю сознание в грубом объятии незнакомца.
  Дальнейшие мои ощущения представляют собой некое чередование мрака и света, причем минуты мрака куда желаннее: они несут забвение, в то время как минуты света полны жгучей боли. Боль эта, по-видимому, целебная, я чувствую, как кто-то промывает мне раны и накладывает повязки, но все равно это боль.
  Когда я окончательно прихожу в себя, уже стоит день. Не знаю, какой именно, но день, потому что сквозь окошечко под потолком в комнату падает широкий сноп света, совсем как свет проекционного аппарата в темном кинозале. Правда, помещение мало похоже на кинозал, если не считать полумрака. Скорее его можно принять за кладовку. Почти всю ее занимает пружинный матрац, на котором я лежу, и двое людей, склонившихся надо мной.
  Эта пара не похожа на братьев милосердия. Более того, вид у них, особенно если смотреть снизу с матраца, прямо-таки угрожающий. Они разного роста, но одинаково плечисты, у них одинаково низкие лбы и мощные челюсти, а две пары маленьких темных глаз смотрят на меня с одинаковым холодным любопытством.
  — Кажется, выплыл из ваксы, — констатирует тот, что повыше.
  — Значит, хватит ему валяться, — отзывается тот, что пониже. — Не то слишком разжиреет.
  — Пускай жиреет, Боб, — великодушно заявляет высокий. — Как бы ни разжирел, все равно ненадолго.
  — Нет, при таком режиме он и вовсе обленится, — возражает приземистый.
  Они еще немного спорят, поднимать меня с постели или дать разжиреть, но голоса их слабеют, и я опять погружаюсь в темноту и забвение, или, как здесь выражаются, в ваксу.
  Когда я вновь прихожу в себя, на улице опять стоит день, хоть непонятно, какой — тот самый или следующий. Наверное, все-таки следующий, потому что я уже могу открыть оба глаза, и боль утихла. Я один, и это тоже приятно. На полу рядом с матрацем стоит бутылка молока, оно помогает мне утолить и голод, и жажду, после чего я машинальным жестом курильщика лезу в карман пиджака, брошенного в изголовье, и только тут вспоминаю, что у меня нет не только сигарет, но и паспорта.
  «У нас здесь есть посольство», — не без гордости заявлял я недавно одной особе. Совершенно верно, посольство есть. Но я для него не существую. Я должен действовать сам — как могу, насколько могу и пока могу. На случай провала или смертельной опасности у меня есть лазейка, одна-единственная. Если, конечно, я смогу вовремя до нее добраться.
  А если и доберусь, так что? Вернусь домой и скажу: я отступил. Меня как следует вздули, и я спасовал. У меня стащили паспорт, и я спасовал.
  Дверь кладовки, которая служит мне больничной палатой, пронзительно скрипит. На пороге появляется рослый Ал.
  — А, вы изволили открыть глазки? В таком случае благоволите подняться, сэр. Если вы поклонник чистоты, можете ополоснуться, умывальник в коридоре. И поживее, вас ждет шеф.
  Я пробую встать и, к своему удивлению, действительно выпрямляюсь, хотя и не без труда. Это уже успех. Темный коридор слабо освещен мутной лампочкой, а над умывальником висит треснутое зеркало, и в этом неуместном предмете роскоши видна моя физиономия. Самое главное, что я могу себя узнать, и это еще один успех, тем более что паспорта у меня нет и сравнить изображение в зеркале не с чем. Я узнаю себя в основном по носу: каким-то чудом он почти не пострадал, хотя нос — наиболее уязвимое место; остальная часть картины состоит из ссадин, синяков и опухолей. Тяжелых повреждений не наблюдается.
  Вероятно, то же можно сказать и о других частях тела, несмотря на ощутимые боли. Раз руки слушаются и ноги держат, значит, еще поживем. Ободренный этой мыслью, я ополаскиваю лицо, вытираюсь тряпкой, висящей на гвозде рядом с умывальником, и в сопровождении рослого детины поднимаюсь по бетонной лестнице.
  — Продолжайте в том же духе, — приказывает Ал, когда я нерешительно останавливаюсь на площадке первого этажа.
  Я поднимаюсь на второй этаж.
  — Стойте здесь! Ждите!
  В узкой прихожей, освещенной старинной бронзовой люстрой, всего две двери. Ал приоткрывает одну из них, просовывает голову внутрь и что-то говорит. Потом распахивает дверь пошире и бросает мне:
  — Входите!
  Я вступаю в обширное помещение, уют которого не вяжется с убожеством лестницы и прихожей. Тяжелая викторианская мебель, диван и кресла, обитые плюшем табачного цвета, шелковые обои им в тон, огромный персидский ковер и прочее в этом роде. Однако меня интересуют не детали обстановки, а хозяин кабинета, который стоит возле мраморного камина, где пламенеют куски искусственного угля, — скучная пластмассовая имитация, подсвеченная изнутри обыкновенной лампочкой.
  Камин служит прекрасным дополнением к стоящему возле господину, или, если угодно, тот сам служит счастливым дополнением к камину. Его голова пылает жаром: рыжие со ржавчиной кудри, в которых белые нити, рыжие со ржавчиной лохматые бакенбарды и красное лицо, в середине которого кто-то приклеил небольшой, но уж вовсе алый уголек носа. На фоне этого знойного пейзажа резко выделяются холодной голубизной небольшие живые глазки, которые испытующе ощупывают меня.
  — Значит, вы все-таки воскресли! — заявляет этот человек, покончив с осмотром.
  Тон у него добродушный — настолько, насколько может быть добродушен львиный рык.
  — Кажется, это вас я должен благодарить.
  — Пожалуй. Хотя я не жажду благодарности. Надо сказать, из вас сделали хорошую отбивную.
  Очевидно, хозяин кабинета поддерживает свой накал довольно банальным горючим: он берет с письменного стола высокий хрустальный стакан, в который налито на два пальца золотистой жидкости, отпивает глоток и только после этого спрашивает:
  — А что, собственно, с вами случилось?
  Я пожимаю плечами.
  — Ничего особенного. Насколько я разбираюсь в проститутках, меня заманили в простейшую ловушку. Приманка для дураков, и этим дураком оказался я. Меня избили, обобрали и вышвырнули на улицу.
  — Это неприятно, — кивает мой хозяин. Он достает из кармашка жилета длинную сигару и начинает аккуратно разворачивать целлофановую обертку.
  — Ничего страшного, — пренебрежительно буркаю я. — Единственное, о чем я жалею, — это паспорт.
  Рыжий отрывает взгляд от сигары.
  — У вас взяли и паспорт?
  Я киваю.
  — Кому он мог понадобиться?
  — Понятия не имею. Короткими пухлыми пальцами он лезет в кармашек жилета, достает миниатюрные ножницы и заботливо обрезает кончик сигары. Потом убирает ножницы, берет со стола тяжелую серебряную зажигалку и сосредоточенно раскуривает сигару. После чего направляет мне в лицо густую струю дыма вместе с вопросом:
  — А что написано у вас в паспорте?
  — Имя — Петр Колев, национальность — болгарин, род занятий — заведующий хозяйственной частью судна и прочее. Номер я, кажется, забыл.
  — Номер не так важен. — Рыжий небрежно поводит в воздухе дымящейся сигарой. — Ведь вы не номер, друг мой, вы — человек!
  И после этого заявления спохватывается:
  — Да садитесь же!
  Я сажусь в большое кресло, чувствуя, как дрожат у меня ноги, а рыжий предлагает:
  — Глоток виски для бодрости духа? Наверное, при этом он нажимает какую-то кнопку на столе, потому что в кабинет тут же врываются Ал и Боб. Похоже, эти молодчики решили, что застанут смертельную схватку хозяина с чужаком, но в комнате царит мир и тишина, и они хмуро застывают у дверей, со сжатыми кулаками.
  — Принесите чего-нибудь выпить! — велит рыжий. — Обо всем приходится напоминать!
  Ал вкатывает в кабинет передвижной бар на колесиках, хозяин делает небрежный жест, означающий «проваливай!», поудобнее устраивается в кресле и берется за бутылку.
  — Обычно я позволяю себе не больше двух пальцев виски в час, — поясняет он. — Стараюсь выполнять предписания этой нудной породы — врачей. Но не могу же я пренебречь гостем ради каких-то предписаний! Что поделаешь, характер!
  Я принимаю стакан, в который мой хозяин собственноручно бросил два кубика льда, делаю для храбрости большой глоток и чувствую: мне чего-то страшно не хватает.
  — У вас не найдется сигареты?
  — Разумеется, найдется, мой друг, как это я не подумал…
  Он достает с нижней полки бара тяжелую ониксовую шкатулку, полную сигарет, и даже идет к столу за зажигалкой. Я глубоко затягиваюсь и чувствую, как проклятый яд начинает оказывать благотворное воздействие на мой изнуренный организм.
  — Значит, болгарин? — рассеянно говорит хозяин, глядя на дымящийся кончик сигары. — Болгарин, — признаюсь я.
  — А как оказались в Лондоне?
  Приходится коротко рассказать ему о запое.
  — М-да-да-а… — рычит рыжий. — Значит, корабль ушел, а вы остались. Почему? Вам так хотелось или?..
  — Мне хотелось выпить, — говорю я и беру свой стакан. — Я редко пью, но иногда на меня находит, и… и все тут.
  — Вот почему пить надо регулярно, — нравоучительно говорит рыжий. — Человек как машина, ему нужен ритм. Иначе, мой друг, случается авария.
  — Она уже случилась.
  — И что же теперь?
  Я молча пожимаю плечами.
  — Но вы, наверное, думали о каком-то выходе из положения?
  — Когда трещит голова, много не надумаешь.
  — И все-таки? — настаивает рыжий и смотрит на меня холодными голубыми глазами.
  — Наверное, придется поискать в телефонном указателе адрес посольства и пойти туда.
  — Это тоже выход, — кивает рыжий. — Если только вас оттуда не вышвырнут.
  — Почему вышвырнут?
  — А кто вы, в сущности, такой? Я бы на месте ваших дипломатов обязательно вас вышвырнул. Человек без документов, неизвестно кто…
  — Но можно выяснить, кто я такой.
  — Да, если кто-нибудь пожелает тратить на вас время. А если выяснят, что тогда? Вами займутся вплотную: не вернулись на корабль, самовольно остались в чужой стране…
  — Вы правы, — вздыхаю я. — Но у меня, к сожалению, нет другого выхода. Я думал найти какую-нибудь работу и дождаться возвращения корабля. Но насколько я понял, работу здесь найти нелегко. А идти в подметальщики, честно говоря, не хочется.
  — Даже если захотите, ничего не выйдет. Вакантных мест нет.
  — Вот видите, — уныло говорю я.
  И чтобы отчасти вернуть себе присутствие духа, закуриваю новую сигарету. Хозяин молчит и смотрит то на кончик укоротившейся сигары, то на мою физиономию. При его пламенной внешности сам он, кажется, человек довольно уравновешенный. Лицо его излучает спокойствие, нечто среднее между добродушной сонливостью и добродушной прямотой. На нем традиционная униформа делового британца: черный пиджак и брюки в серую полоску; развалившись в кресле, он задумчиво смотрит на меня, в самом деле похожий на добряка, озабоченного судьбой своего ближнего.
  — В сущности, я, пожалуй, могу кое-что вам предложить, — говорит он.
  — Это было бы верхом великодушия с вашей стороны. Вы уже спасли меня однажды…
  — Здесь поблизости у меня три заведения, — продолжает мой собеседник не торопясь, будто рассуждает вслух. — Ставить вас вышибалой я, разумеется, не собираюсь… какой из вас вышибала, если не вы бьете, а вас бьют… В официанты вы тоже не годитесь. Эту работу у нас поручают другому полу — длинные бедра, высокая грудь и прочее, чем вы, насколько я могу судить, не располагаете…
  Он умолкает. Я тоже молчу, потому что возражать неуместно, особенно по последнему пункту.
  — Остается место швейцара. Твердого жалованья, конечно, не обещаю… Но у вас будет жилье, к которому вы уже, наверное, привыкли за последние три дня, будет бесплатная еда, форменная одежда за счет фирмы, а если вы сумеете завоевать расположение клиентов, то будут и карманные деньги.
  Я терпеливо слушаю и молча курю. Он спрашивает:
  — Ну, что вы на это скажете?
  — Я тронут вашим великодушием, но, пожалуй, рискну обратиться в посольство.
  Рыжий удивленно смотрит на меня и хладнокровно интересуется:
  — В сущности, вы что себе воображаете?
  — Абсолютно ничего, — поспешно уверяю я. — Не стану отнимать у вас время на интимные подробности, но воображения-то мне как раз всегда не хватало.
  — Чего же вы ждете? Что я предложу вам место директора? Или мое собственное?
  — Я не настолько требователен. Но швейцаром быть не собираюсь — хотя бы потому, что не хочу смущать душевный мир покойной мамы.
  — Вы, кажется, считаете, что эконом куда выше швейцара?
  — Именно. Это опять-таки интимные подробности, но позвольте вас поставить в известность, что у меня высшее образование, я знаю три языка и в швейцары не пойду даже к вам, при всей моей признательности.
  — Бросьте лицемерить, — все так же спокойно говорит рыжий, — я уже сказал, что не нуждаюсь в благодарности. Но апломб у вас не по рангу.
  — Вы упорно толкаете меня на путь исповеди. Если я стал каптенармусом, то потому, что толковый человек на такой должности может иметь доход побольше, чем какой-нибудь профессор или, скажем, директор кабаре.
  — Понимаю, друг мой, понимаю, — кивает хозяин. — Откровенно говоря, я сразу понял, что хотя драться вы и не умеете, зато не лишены иных талантов. Но я не могу предложить вам место, где можно воровать с большой прибылью. Не то что не хочу, а не могу. У меня таких мест просто нет.
  Я апатично молчу, будто не слышу, и он добродушно осведомляется:
  — Надеюсь, я вас не огорчил?
  — Вовсе нет. Но и вы вряд ли огорчены моим отказом. При нынешнем уровне безработицы место швейцара будет пустовать недолго.
  — Вы угадали. Если меня что-то беспокоит, то только ваша участь.
  Надо бы поинтересоваться, с каких пор моя скромная персона занимает такое место, мало ему других забот, что ли, но вопрос кажется мне нетактичным, и я замечаю:
  — Мою участь будет решать посольство.
  — Да, конечно, — энергично отзывается рыжий, будто он только теперь сообразил, что существует посольство. — Но я должен вас предупредить, что до него не так просто добраться…
  — Вы знаете адрес?
  — Примерно… Но это неважно. Важно другое: путь от моей конторы до вашего посольства не близкий, и на этом пути всякое может случиться с человеком, у которого нет даже паспорта…
  — И все-таки я готов рискнуть.
  Он лениво встает с кресла и отходит к столу.
  — Вы хорошо представляете себе размеры этого риска?
  — Может быть, не совсем, — признаюсь я. — Но стоит ли раньше времени дрожать от страха, если другого выхода у меня все равно нет?
  И поскольку аудиенция явно окончена, я тоже поднимаюсь с удобного кресла.
  — В таком случае ступайте в посольство, — добродушно советует хозяин. — Да-да, ступайте! И да хранит вас бог!
  В знак прощанья он поднимает руку, я вежливо киваю и направляюсь к двери, отмечая на ходу, что чувствую себя куда лучше. Порция виски, пара сигарет и отдых в удобном кресле заметно подняли мое настроение. Уверенным шагом я покидаю кабинет. И попадаю в лапы горилл. Наверное, они предупреждены звонком шефа, потому что поджидают меня в коридоре и подхватывают под руки.
  — Вниз, ребятки, вниз! — добродушно рычит шеф за моей спиной. — Чтобы на лестнице не было крови!
  
  
  Снова вакса, еще гуще и чернее, чем прежде. Она такая липкая, что мне уже не выплыть на поверхность.
  И снова боли всех разновидностей по всему телу, с головы до пят, будто меня превратили в кашу, а потом эту кашу нарезали на куски. Куски боли, сплетение боли, энциклопедия боли, — вот во что превратили меня гориллы Ал и Боб. Две гориллы, глядя на которых легко увериться в том, что, во-первых, человек произошел от обезьяны, а во-вторых, что обезьяна тоже может произойти от человека.
  Наверное, все было бы не так страшно, если бы я не сопротивлялся. Но я отбивался зверски и, кажется, нанес противнику немалый, хотя и частичный, урон, несмотря на его численное превосходство, и заплатил за это с лихвой.
  Два сломанных носа, расцарапанная щека, растоптанный живот и еще пара очков в мою пользу — отнюдь не плод увлечения спортом и не стихийная жажда мести. В моей профессии для такой жажды нет места, она исключается. Если надо, получаешь удары и наносишь удары; тут вопрос не страсти, а чисто деловых отношений. И как раз с точки зрения деловых отношений эта парочка горилл и их добродушный шеф должны понять, что имеют дело не с куском пластилина, а с довольно твердым орешком. И сделать выводы.
  Но твердый-то орешек, кажется, раздавили в пыль. Я так прочно увяз в ваксе, что, пожалуй, уже никогда не открою глаз и не увижу света. Единственное свидетельство того, что я еще жив, — страдание.
  Вообще признаки жизни, насколько они имеются, сосредоточены внутри меня. Это виды боли. Проходит время, много времени, неделя или год, пока я начинаю различать признаки жизни рядом с собой. Это голоса, раздающиеся где-то в вышине.
  — На этот раз не выплывет…
  — Выплывет, не бойся. Не сунешь гаду свинцовую пломбу — обязательно выплывет.
  — Не выплывет, Ал. Он готов.
  — Выплывет, Боб. Что гад, что собака, одинаково живучи.
  Через неделю — или через год? — я начинаю понимать, что второй голос был ближе к истине: кажется, я в самом деле возвращаюсь к жизни, потому что ощущения, то есть разновидности боли, становятся отчетливее. Лицо так отекло, что я не могу как следует открыть глаза, но все-таки ясно: глаза пока на месте.
  Наверное, я подаю признаки жизни в неподходящий момент, над моей головой тут же разгорается уже знакомый спор: выкинуть меня или дать еще немного разжиреть. А еще через несколько дней наступает следующий этап.
  — Это уже нахальство, сэр! — заявляет рослый Ал, появляясь в дверях. — Мы вам не лакеи! Извольте ополоснуть рожу и одеться — вас ждет шеф.
  Я подчиняюсь. Но на этот раз операция «подъем» затягивается. У меня так кружится голова, что я не могу встать, а когда все-таки встаю, тут же грохаюсь на пол.
  — Не валяйте дурака! — рычит горилла, подхватывая меня мощными лапами. — Слышите, вас требует к себе шеф!
  В конце концов мне каким-то образом удается встать на ноги и даже сделать несколько шагов, держась за стенку. Холодная вода освежает меня. Бросив беглый взгляд в зеркало, я вижу обезображенное лицо с потухшим взглядом и жесткой трехнедельной щетиной. Не мое лицо. Возвращаюсь к матрацу и приступаю к мучительной процедуре одевания.
  — Ага, значит, второе воскресение из мертвых! — почти радушно восклицает человек с огненным лицом и рыжими волосами, увидев меня на пороге уютного викторианского кабинета.
  Он встает из-за стола и делает ко мне несколько шагов, словно хочет удостовериться, что воскресение действительно свершилось.
  — Я не буду вашим швейцаром, мистер… мистер… — доносится до меня глухой голос, наверное, мой собственный.
  — Мистер Дрейк, — подсказывает хозяин.
  Но я уже сказал все, что хотел сказать, и стою, где был, в двух шагах от двери. Стою и молчу, не отрывая глаз от ковра.
  — М-да-а… — рычит рыжий. — Вы несколько торопитесь с деловой частью беседы. Сначала сядьте.
  — Я не буду вашим швейцаром, мистер Дрейк, — повторяю я, не обращая внимания на его слова.
  — Спешите, друг мой, спешите, — добродушно бормочет хозяин. — Если и я стану так торопиться, то, чего доброго, опять передам вас Бобу и Алу для обработки. А вы, наверное, хорошо понимаете, что новой обработки вам не пережить.
  — Вы можете меня изничтожить, но вашим швейцаром я не буду, — говорю я в третий раз, не повышая голоса.
  — Изничтожить? Верно, такая мысль у меня была. Но это всегда успеется. Препятствий к этому нет. Так что послушайте меня: не будем торопиться. Сначала сядьте, а если придется вас раздавить, то я это сделаю.
  В добродушном рыке появилась чуть заметная угрожающая нотка. Льва можно дразнить, но только иногда и в меру. Пожалуй, мне в самом деле лучше сесть, тем более что я еле держусь на ногах.
  Я опускаюсь в мягкое плюшевое кресло и жду продолжения. Наверное, мистер Дрейк успел нажать невидимую кнопку, и, наверное, Ал был заранее предупрежден, потому что дверь распахивается, и он торжественно вплывает в кабинет, катя перед собой бар на колесиках. Рыжий небрежно машет ручной горилле — мол, выметайся — и начинает возиться со стаканами и бутылками.
  — Знаете, в последнее время я мало пью, не больше двух пальцев в час, — поясняет он между делом. — Но вы понимаете, что когда у меня гости…
  Возможно, он забыл, что уже объяснял мне все это; но он не забывает вместе со стаканом предложить мне ониксовую шкатулку с сигаретами.
  — Курите… устравайтесь поудобнее… вообще чувствуйте себя как дома, друг мой. Здесь вам ничто не угрожает.
  Я закуриваю и отпиваю глоток виски. Потом все также несговорчиво заявляю:
  — Угрожает или нет, мне наплевать. Вашим швейцаром я не буду.
  Рыжий, достав из кармашка длинную сигару, медленно снимает с нее целлофановую упаковку. Потом все так же медленно обрезает кончик и закуривает.
  — Да-да… Это я, кажется, уже слышал… — кивает он и направляет мне в лицо густую струю дыма. Невзирая на все мои грубости, настроение у хозяина явно отличное, что заметно по голосу. Низкому и хриплому — такому хриплому, что при наличии остальных данных мистер Дрейк мог бы стать достойным преемником незабвенного Армстронга.
  Мы молчим и курим, рыжий наливает новую дозу виски и делает глоток для проверки — тот вкус или нет, — а потом заявляет:
  — Рискуя лишить вас любимого припева, должен сообщить, что место швейцара уже занято. Даже если бы вы и согласились его занять, это невозможно. Вы также знаете, что добраться до посольства не сможете — путь к нему нелегкий, особенно для человека с вашим хрупким здоровьем. Словом, ваши шансы на спасение, дорогой друг, равны нулю.
  — Мне это безразлично.
  — Лицемерите, дорогой друг, лицемерите! Ни одному человеку не все равно, будет он жить или умрет. Никогда! Это я знаю по себе.
  — Ничего вы не знаете, — весьма невежливо бросаю я. — Если бы вас обработали так, как меня, то вы бы поняли, что ничего не знаете.
  — Меня обрабатывали, мой друг, и не раз, — говорит он и хрипло смеется. — Старина Дрейк прошел огонь и воду, поверьте. Наверное, поэтому я готов войти в ваше положение и поискать какой-то выход. Мне даже кажется, я кое-что нашел. Но в конце концов, все будет зависеть от вас.
  Он умолкает и взглядывает на меня, чтобы посмотреть, как я реагирую на его заявление. Но моя единственная реакция — апатия.
  — Я мог бы предложить вам кое-что действительно серьезное, вполне отвечающее вашим изысканным вкусам. Вы могли бы стать моим секретарем или, если угодно, моим консультантом. Однако согласитесь, что такой ответственный пост нельзя доверить первому встречному, безо всяких гарантий…
  Я слушаю, не давая себе труда ни кивнуть, ни возразить.
  — Я хочу сказать, что не могу доверить вам этот пост, раз вы собираетесь вернуться на свое судно. Я не говорю, что это вам удастся, но при таких намерениях я не могу взять вас к себе. Мне нужен человек, преданный делу.
  Немного помолчав, я нехотя отзываюсь:
  — Буду я ему предан или нет, зависит от условий.
  — Вы — деловой человек! — рычит Дрейк. — И эта ваша черта мне уже знакома. Но даже на деловых людей иногда накатывает: привязанности, ностальгия, Родина с большой буквы и прочее…
  — Я плаваю пятнадцать лет, — апатично говорю я и беру новую сигарету. — И за все это время не провел на Родине с большой буквы и пятнадцати месяцев…
  — Да, это недурной тренинг, — соглашается Дрейк. — Но все на свете имеет оборотную сторону. Может, вы оторвались от людей… утратили связи… В сущности, какие у вас связи на родине?
  — В каком смысле? — интересуюсь я, глубоко затягиваясь.
  — Кто ваши друзья? С какими людьми вы водите знакомство?
  — Самыми разными: рыбаками, моряками, портовыми служащими.
  — Так. А есть среди них люди, на которых можно положиться?
  — Как бы я работал, если бы их не было? Мало сэкономить часть фонда, надо еще ее сбыть.
  — Вам, конечно, лучше знать, — кивает рыжий.
  Он выпивает остаток виски, затягивается сигарой и продолжает:
  — И еще один вопрос, друг мой. Третий и самый важный. Cтарина Дрейк привык требовать от своих подчиненных беспрекословного повиновения.
  — Я что, должен принести присягу?
  — Нет, присяги не надо. Вообще я не из тех людей, которые любят хвататься за слова и обещания. Но должен вас предупредить, поскольку чувствую в вас некоторую нервозность. Мы здесь — люди спокойные, друг мой; если кто-то имеет право нервничать, то только я! А поскольку я этим правом не пользуюсь, то все у нас идет тихо и мирно. И повышенного тона я терпеть не стану.
  Мой ответ звучит пренебрежительно.
  — Мне тоже незачем особенно волноваться. И незачем строить из себя более спокойного, чем я есть на самом деле.
  Дрейк бросает на меня беглый взгляд, но молчит.
  — Я еще не слышал другой стороны условий, материальной, — напоминаю я.
  — Она будет целиком зависеть от вас. — Дрейк добродушно усмехается. — Какой толк обещать вам кучи денег, если вы все равно не сумеете их истратить из-за преждевременной кончины…
  Стряхнув пепел с сигары, он устремляет меланхоличный взгляд на бутылку «Баллантайна», но воздерживается.
  — У вас будет комфортабельный номер в «Аризоне» — одном из моих небольших предприятий. Будет приличное жалованье, пятьсот фунтов. Для дебютанта вроде вас это страшно много. Чего же еще?
  Рыжий бросает на меня вопросительный взгляд, но я молчу.
  — Что касается ваших обязанностей, то первая из них — не покидать нашей улицы без разрешения. Шутники прозвали ее Дрейк-стрит. И поскольку вы работаете на Дрейка, вы должны все время находиться у меня под рукой, на Дрейк-стрит.
  — Значит, тюремный режим…
  — Будет вам! Что за некрасивые определения! Все мои люди целыми днями шляются по этой улице, хотя их никто ни в чем не ограничивает. Это же естественно! Вы моряк, и могли этого не заметить, но в сущности, жизнь большинства людей, дорогой мой, протекает на одной-единственной улице.
  — И что именно я должен делать?
  — То же, что делал бы я, будь у меня время. Будете следить, как идут дела в двух моих гостиницах; во второй половине дня будете заглядывать во все три клуба; проверять, все ли в порядке у картежников, в закусочной на углу. Вообще приучите людей к тому, что вы — глаза и уши их хозяина, Билла Дрейка. И самое главное — вы всегда должны быть у меня под рукой на тот случай, если мне понадобится ваш совет. Потому что дело консультанта — давать советы, не так ли?
  Он, конечно, ничуть не нуждается в моих советах, и это довольно ясно сквозит в его тоне; не нужен ему и надзиратель на Дрейк-стрит, где жизнь идет своим чередом и будет идти и дальше без моего вмешательства. Но я молчу, потому что не вижу основания для возражений.
  — Ну как, довольны? — интересуется рыжий, гася сигару в хрустальной пепельнице и испытующе глядя на меня холодными голубыми глазками.
  — Я думаю, отвечать на этот вопрос еще рано, мистер Дрейк.
  — Да-да, вы правы, — с готовностью кивает шеф. — Я уже говорил вам, что не люблю забегать вперед и торопиться. Но будет неплохо, если вы сразу же поймете: здесь, на Дрейк-стрит, выбор настроений невелик. Мои люди либо довольны жизнью, либо их нет в живых.
  Он встает, смотрит на меня сверху вниз и роняет следующее замечание:
  — Мне кажется, ваш костюм полностью амортизирован. Консультант Дрейка, милый мой, не может появляться в обществе в таком виде. Нужно заботиться о добром имени фирмы.
  Хозяин подходит к столу и нажимает невидимую кнопку.
  — Вызовите Линду, — велит он мгновенно появившемуся Алу.
  
  
  Так называемая Дрейк-стрит не длиннее сотни метров. Одним концом она упирается в улицу пошире, другим — в небольшую площадь. Узкая улочка, где с трудом могут разминуться две машины, узкие тротуары, два ряда старых двухэтажных домов; их закопченные фасады кое-где украшены яркими трубками неоновых реклам.
  В самом начале Дрейк-стрит находится злополучное кафе, где состоялось мое злополучное знакомство с коварной Кейт. На углу напротив помещается итальянский ресторан; его витрины украшены бутылками кьянти, колбасами и прочими деликатесами. Рядом с ним алеет вывеска клуба «Венус», который, в сущности, не что иное, как второсортное кабаре со стриптизом. Чуть подальше расположены еще два клуба, конкуренты «Венуса» — «Казанова» и «Тропик», — но конкуренция между ними чисто формальная, ибо все три заведения принадлежат мистеру Дрейку. Собственность Дрейка и гостиница «Аризона», расположенная на полпути к площади, на углу которой находится еще одна гостиница, поменьше: именно туда привела меня Кейт, чтобы показать, как умеют драться ее знакомые. Гостиница тоже принадлежит Дрейку, как и закусочная напротив, которая существует не столько за счет закусок, сколько за счет азартных игр. Что касается трех книжных магазинов, торгующих порнографической литературой, то они не являются собственностью моего нового шефа; он всего лишь поставляет им товар. Словом, кроме лавочки с галантереей и эротическим бельем да винного подвала, все торговые предприятия на Дрейк-стрит видимо или прямо принадлежат или косвенно подчиняются Дрейку.
  Еще во время первого, недолгого пребывания в Лондоне я успел бегло ознакомиться с этой улицей, так что обстановка отчасти мне знакома. И даже пожелай я сейчас обогатить свои впечатления, это мне не удастся, потому что сопровождающая меня леди явно спешит. Речь идет о мисс Линде Грей, которой шеф доверил деликатную миссию — провести меня по кварталу, чтобы я мог привести в порядок свой гардероб.
  Давать характеристику даме — нелегкая задача; существует риск сбиться с джентльменского тона или изменить жизненной правде. А применительно к мисс Грей задача еще труднее, потому что здесь слишком много неясного. Во всяком случае, она заслуживает особого внимания. Это я понял в ту минуту, как она появилась в кабинете Дрейка.
  Правда, с этой первой минуты я запомнил одни глаза, хотя смотрел главным образом на ноги. Часто бывает: смотришь на ноги женщины и заявляешь, что глаза у нее необыкновенной красоты, поскольку нас еще в школе учили, что именно глаза, а не ноги — зеркало души. Но у Линды действительно красивые глаза, и если бы не заученно-высокомерная маска на лице, они были бы еще выразительнее. Не могу сказать, что у этих глаз необыкновенный разрез или какой-то особый цвет; но в их голубовато-зеленой глубине угадывается нечто затаенное, недосказанное — словом, нечто такое, чего лучше не искать, — того и гляди утонешь. Может, именно поэтому я тут же переключился на ее ноги — объект куда более надежный и устойчивый; недаром люди ходят на ногах, а не на голове.
  Она заметила мой взгляд и машинально одернула юбку, словно предупреждая, чтобы я не совался куда не следует. Этот столь старомодный в наше время жест прямо тронул меня, напомнив годы юности, когда такой жест все еще был обычным рефлексом защиты или вызова.
  Не считая упомянутого движения и двух-трех беглых взглядов, мисс Грей ничем не обнаруживает, что замечает мое присутствие; все ее внимание обращено на Дрейка, но, целиком отданное Дрейку, это всего лишь холодное внимание.
  Не впадая в бульварный тон, должен заметить, что и во всем остальном мисс Линда Грей очень даже ничего, как говорится, все при ней, — по крайней мере, на мой элементарный вкус, — женственность форм выразительно подчеркивает летний сиреневый костюм. Словом, с чисто внешней точки зрения мисс Линда Грей вполне заслуживает положительной оценки, и я мог бы сказать ей об этом — теперь же или позднее, — но так и не собрался ни тогда, ни позднее, потому что когда у женщины столь высокое мнение о себе, она наверняка не нуждается в комплиментах для поддержания бодрости духа.
  Итак, мы с мисс Грей, покинув контору Дрейка — тот самый дом, откуда не так давно вытолкали Борислава, — шагаем по Дрейк-стрит к широкой улице, в широкий мир. Линда молчит. Ее быстрая походка и весь вид красноречиво говорят, что у нее нет времени на бесцельные прогулки и лишние разговоры. Мне тоже не до разговоров, и чтобы это показать, я отстаю от нее на полметра.
  — Идите рядом, — негромко говорит она, когда мы сворачиваем на широкую оживленную улицу.
  — Не волнуйтесь, я не убегу, — отвечаю я, не давая себе труда прибавить шагу.
  Но мисс Грей все же волнуется. И поскольку я не прибавляю шагу, она замедляет ход. Впрочем она, кажется, заранее решила, что наш маршрут кончается на следующем перекрестке.
  — Это придворный поставщик подчиненных Дрейка. — Она пренебрежительно указывает рукой в сиреневой перчатке на магазин по ту сторону улицы.
  Широкая витрина до отказа набита мужской конфекцией. Можно подумать, что хозяин магазина задался самолюбивой целью собрать под его крышей всю безвкусицу Лондона.
  — Боюсь, что моим поставщиком ему не быть, — отзываюсь я. — Такого разгула красок я не заслуживаю.
  — По вашей физиономии этого не скажешь, — холодно замечает она. — Чего же вы, в сущности, хотите?
  — Ничего особенного. Мне нужна пара приличных костюмов. Если вы, конечно, знаете, что это означает.
  Не реагируя на ехидство, Линда делает поворот кругом. Я молча следую за ней.
  На этот раз маршрут оказывается куда длиннее и приводит нас в большой универмаг на Риджент-стрит. Мы поднимаемся в мужской отдел, где я выбираю два серых костюма разных тонов, пять рубашек, галстуки и белье. Мисс Грей с явным нетерпением ждет, когда я кончу покупки, что не мешает ей с любопытством посматривать, что именно я беру. Расплатившись из суммы, выданной мне шефом, я беру картонные коробки и объемистые пакеты.
  — Пожалуй, не мешало бы взять чемодан.
  — Только для того, чтобы отнести вещи в гостиницу, вы собираетесь покупать чемодан? — холодно интересуется моя дама.
  — Чемодан всегда может пригодиться, — заявляю я.
  — Да, если человек куда-то ездит. А у вас такая возможность вряд ли будет.
  Я пропускаю мимо ушей многозначительную реплику и отправляюсь на верхний этаж, где, если верить указателю, находится отдел дорожных принадлежностей. Линда со скучающим видом следует за мной, воздерживаясь от замечаний.
  Она молчит всю обратную дорогу, и только на нашей родной Дрейк-стрит заявляет:
  — Здесь я вас покину.
  — Не стану вас удерживать, — отвечаю я таким тоном, будто это зависит от меня.
  И мы расстаемся с вполне взаимной неприязнью.
  — Мистер Питер? — услужливо спрашивает женщина в окошке администратора в «Аризоне». — Секретарь мистера Дрейка сказал, что вы будете жить у нас. Я вам дам номер двадцать второй, это и впрямь удобная комната.
  Из ее слов мне становится ясно, что, во-первых, у шефа и без меня имеется секретарь, а во-вторых, что мое болгарское имя получило английскую транскрипцию. С этого дня вся Дрейк-стрит будет называть меня «мистер Питер».
  Молодая женщина снимает ключ с доски и провожает меня в номер. Как и следовало ожидать, он находится на втором этаже и не представляет собой ничего особенного. Анонимная гостиничная комната со старомодной, сильно потертой мебелью, с видом на задымленные фасады Дрейк-стрит. Облик хозяйки как-то не вяжется ни с этим зданием, ни с этой улицей — не потому, что у нее массивная фигура без претензий на модную элегантность; но она излучает добродушие и очень услужлива — черты, не соответствующие здешнему образу жизни.
  — Вы не могли бы послать кого-нибудь в аптеку? — говорю я, опуская чемодан в специальную стойку.
  — А как же, мистер Питер! Я сама сбегаю, как только вернется мой брат. Вам и впрямь следует заняться своим лицом.
  «Если бы только лицом!» — говорю я про себя и спохватываюсь: я забыл купить пижаму. Большой пропуск, если учесть, что в ближайшие дни я собираюсь главным образом валяться в постели.
  — Кроме того, мне нужна пижама. Возьмите на размер больше, я не выношу тесных, как смирительные рубашки.
  — Конечно, мистер Питер! Вы почти одного роста с моим братом.
  — Я вам очень признателен, мисс… Извините, я не запомнил вашего имени…
  Женщина смеется.
  — Вы и не могли его запомнить, потому что я вам его не назвала. Здесь все называют меня Дорис.
  — Я вам очень признателен, мисс Дорис, — говорю я, снимая с кровати плотное покрывало и устанавливая, что белье чистое.
  Дорис выходит из комнаты. Только теперь я понимаю, что еле держусь на ногах. Приходится принимать меры. После многократного чередования холодного и горячего душа я оказываюсь в кровати. Удобная кровать в неудобной ситуации — не такая штука, чтобы ею можно было пренебречь.
  
  
  Отдых и теплые заботы Дорис дают себя знать. Благодаря примочкам и компрессам раны затягиваются, а отеки спадают до такой степени, что я могу бриться.
  И вот в понедельник утром я бреюсь, как всякий порядочный служащий в начале рабочей недели, надеваю белоснежную рубашку, скромный серый галстук с белым узором, облачаюсь в один из новых костюмов и как ясное солнце появляюсь на Дрейк-стрит, готовый к трудовым подвигам.
  Само собой разумеется, первая моя задача — завтрак и пара чашек горячего кофе в угловом кафе, у стройных ног красавицы из Реммон ревю-бара. Надо подкрепиться, пока шеф не вызвал меня к себе. Но шеф, кажется, вообще забыл о моем существовании. Я сижу в кафе до десяти часов, но никто меня не спрашивает, никто мной не интересуется. Тогда я вспоминаю, что на меня возложены известные инспекторские обязанности, а именно надзор за притоном картежников в другом конце улицы. Минуя витрины специализированных книжных магазинов и клубы стриптиза, я неторопливо прохожу всю Дрейк-стрит и вступаю в закусочную.
  Несмотря на сравнительно ранний час, здесь довольно людно. У столиков расположились картежники с сигаретами в зубах, выстроенные вдоль стены игральные автоматы звякают в полную силу. Я направляюсь к стоящему у кассы человеку без пиджака, в одном жилете, и скромно заявляю:
  — Я — секретарь мистера Дрейка.
  — Мистер Питер?
  — Именно. Чем могу быть полезен?
  — Спасибо, ничем, — отзывается человек за кассой. — Но, возможно, мы могли бы быть вам полезны?
  — Пожалуй, я выпил бы кофе.
  Мой кофе ставят на маленький столик возле окна, выходящего на площадь. Приятный вид на квартальный скверик со скромной зеленью позволяет мне сделать неожиданное открытие: оказывается, деревья уже распустились.
  Очевидно, вся Дрейк-стрит уже в курсе моих дел, но я ничем и никому не могу быть полезен. Если я и сомневался в том, что мои инспекторские обязанности — фикция, то послеобеденная прогулка по клубам открывает мне глаза на истинное положение вещей. В погоне за лишним шиллингом эти почтенные заведения открываются уже в три часа: и с трех часов у витрин с откровенными снимками стоят швейцары, они же зазывалы, вернее, приставалы; эти молодые люди хватают каждого прохожего — кого за рукав, кого за борт пиджака — и кричат ему в ухо, суля неслыханный разгул плоти за низкую до смешного входную плату в два фунта. Стоит бедняге проявить малейшее колебание, они набрасываются на него с новой энергией, провожают по улице до следующего заведения, где его перехватывает следующий приставала, и нужно иметь поистине железный характер, чтобы пройти всю Дрейк-стрит и не попасть в один из трех подвалов, исполненных красного сумрака, тромбонных стонов и голоногих официанток.
  В каждый из этих клубов меня пускают безо всяких формальностей, и везде меня называют «мистер Питер», и я убеждаюсь, что никому и ничем не могу быть полезен, а персонал заведений уверен, что я зашел просто так, поглядеть на программу. Если это кого и удивляет, то только потому, что программа во всех трех клубах одинаково скверная, и смотреть ее станет разве что заблудший турист.
  Так проходит день. Он не приносит ничего интересного, кроме одной подробности, тоже малоинтересной: за мной следят. Не очень настойчиво и не очень грубо, но следят. К вечеру, когда я, нарушив инструкцию, покидаю Дрейк-стрит и сворачиваю на широкую улицу, идущий за мной тип ускоряет шаги и даже, кажется, собирается преградить мне путь. Но я вхожу в ближайшую кондитерскую, покупаю коробку конфет и возвращаюсь на Дрейк-стрит. Мой незнакомец успокаивается. Впрочем, мы не так уж и незнакомы; если мне не изменяет память, это — тот самый Том, который так щедро угощал меня пинками в комнате Кейт.
  — Меня кто-нибудь спрашивал? — интересуюсь я на всякий случай, вернувшись в гостиницу.
  — Нет, мистер Питер, никто, — отвечает брат мисс Дорис. Это рослый добряк, очень похожий на сестру; но боже упаси наткнуться на его кулак. Сегодня его очередь стоять на вахте — Дорис убирает комнаты наверху.
  — Я позволил себе… говорю я и подаю ей большую коробку шоколадных конфет — самую большую, какая только нашлась в магазине.
  — О, вы слишком щедры, — восклицает она. — Это чересчур дорогой подарок даже для дня рождения.
  — На день рождения я подарю вам что-нибудь получше.
  — Он уже прошел, — смеется Дорис.
  «А к следующему дню рождения меня тут не будет», — мысленно добавляю я.
  Вторник проходит так же, как и понедельник. А среда — как вторник. Единственная разница в том, что, успокоенные моим примерным поведением, соглядатаи вроде Тома перестали ходить за мной по пятам. Может, именно поэтому в четверг состоится неожиданная встреча.
  Я стою после завтрака на углу и с тоской смотрю, как течет жизнь на широкой улице, которая по сравнению с узким желобом Дрейк-стрит кажется мне заветной дорогой в широкий мир. В этот утренний час прохожих совсем немного, потому что служилый люд уже разошелся по конторам и канцеляриям, а домашние хозяйки с большими кошелками сюда не заглядывают — им тут нечего делать. Перед рестораном итальянца стоит грузовик-рефрижератор; здоровяк в белом санитарном халате сгружает ларь с кусками говядины. По другую сторону, у зеленной лавки, я вижу еще один грузовик — с апельсинами. А чуть ближе, на тротуаре, торчит худой человек в черном костюме и черном котелке и не сводит с меня глаз. Поймав мой взгляд, он делает мне заговорщический знак, потом сворачивает на широкую улицу, снова поворачивает в первый же переулок и смотрит через плечо, иду я следом или нет.
  Все эти дни я умираю от скуки и поэтому решаю последовать за незнакомцем — просто так, чтобы узнать, что ему надо. Я вхожу в небольшую кондитерскую, зал которой по старой моде разделен перегородками на отсеки, и через минуту оказываюсь в последнем отделении, лицом к лицу с незнакомцем.
  — Два чая, пожалуйста, — заявляет этот человек официантке, даже не дав себе труда поинтересоваться, что я предпочитаю, чай или кофе.
  Он уже успел снять котелок и даже вытереть платком потную лысину. Покончив с заботами о собственной персоне, человек переключает все свое внимание на мою особу, испытующе и недоверчиво сверлит меня прищуренными глазами. И только после того как девушка приносит чай и покидает нас, он благоволит произнести:
  — Будьте добры, ваши документы!
  — Сначала покажите ваши, — отвечаю я.
  Разница между мной и им та, что у меня документов нет, а у него они есть, и его служебное удостоверение ясно свидетельствует, что мой незнакомец служит в Скотленд-ярде.
  — Боюсь, что не смогу удовлетворить ваше любопытство, — заявляю я. — Совсем недавно у меня украли бумажник вместе с паспортом.
  — Знаю, — сухо отвечает полицейский чиновник. — Я просто хотел напомнить вам об этом.
  Он кладет в чашку два куска сахару и принимается помешивать ложкой. Я ограничиваюсь наблюдением, потому что не питаю слабости к растительным отварам.
  — Следовательно, вы не в состоянии удостоверить свою личность, — с ненужным педантизмом заявляет мой собеседник, упорно продолжая вертеть ложкой. — А такие лица, разрешите поставить вас в известность, подлежат задержанию.
  Решив, что сахар наконец растворился, он подносит чашку к узким бескровным губам, потом опять ставит на стол и добавляет:
  — Я уже несколько дней наблюдаю за вами и все время колеблюсь, должен ли я вас задержать, согласно букве закона, или поступить иначе, соблюдая дух закона.
  — Это ваше дело, — бормочу я.
  — Естественно. Это моя работа, за нее мне платят. Но вот в чем вопрос: буква или смысл?
  Мой собеседник умолкает, чтобы отхлебнуть еще глоток чая, должно быть, он решил как следует согреться в это теплое утро, — и продолжает:
  — Будь я моложе, я, вероятно, ухватился бы за букву закона. Но в моем возрасте человек более склонен к поискам смысла. Что толку, если я вас задержу? Ну сделаем проверку, ну вышлем вас из страны — и только! Если же я решу закрыть глаза на кое-какие факты, это может принести куда большую пользу. Вы догадываетесь, конечно?
  — Вовсе нет.
  — И в жизни даже не слышали слова «индикатор»? — с легкой улыбкой осведомляется полицейский.
  — Ну и что, если слышал?
  — А именно то, что вы станете индикатором. Вы будете мне помогать. У меня такое чувство, что там, на вашей улочке, кое-что не вполне отвечает требованиям законопорядка. Может, не бог весть насколько, но не отвечает. От вас требуется только сигнализировать, ничего больше.
  — Да, после чего меня снова изобьют до полусмерти или просто пристукнут.
  — Британская полиция, уважаемый сэр, — заявляет он, торжественно подняв в воздух чайную ложку, — достаточно сильна, чтобы защищать тех, кто ей служит. Избить человека не так просто. Меня, например, еще никто не избил.
  — Вы забываете, что я — человек без паспорта.
  — Вы получите паспорт. Как только его заслужите.
  — Значит, паспорт на тот свет?
  — Отнюдь. Британский паспорт, — поправляет меня собеседник, который явно не ценит плоских шуток.
  Он отпивает еще глоток чая и поясняет:
  — Как служитель закона, я, разумеется, не склонен прибегать к насилию. Мы вербуем своих помощников на условиях полной добровольности. Но вы, конечно, понимаете, что в случае отказа я буду вынужден применить к вам букву закона.
  — Да, — соглашаюсь я, — положение у вас действительно деликатное.
  Он молча пьет чай. А когда молчание чересчур затягивается, напоминает:
  — Жду вашего ответа.
  — Если вы в самом деле можете гарантировать мне известную безопасность…
  — Полную! — заявляет он.
  — В таком случае я постараюсь быть вам полезным.
  — Это и требовалось услышать! — с важностью произносит мой собеседник.
  Затем мы обсуждаем технические детали того, чем и как я буду ему полезен.
  — Каждое утро в десять часов можете застать меня здесь, — говорит в заключение служитель Скотленд-ярда. — А в спешных случаях звоните вот по этому телефону. Нет, не берите, просто запомните.
  А когда я подтверждаю, что запомнил номер телефона, он приказывает:
  — А теперь выходите. Один. Я останусь здесь.
  Наверное, он решил допить и мой чай.
  
  
  Не успев свернуть на Дрейк-стрит, я натыкаюсь на Тома. Однако Том из чувства душевной деликатности делает вид, что его здесь нет, и, повернувшись ко мне спиной, принимается рассматривать колбасы в витрине итальянца. Я иду дальше и вступаю в святилище шефа, где на меня налетают Боб и Ал.
  — Назад! — приказывает Ал.
  — Вас никто не звал! — уточняет Боб.
  — Мне надо к Дрейку, — заявляю я.
  — Назад! — твердит свое Ал.
  — Вас никто не звал! — вторит ему Боб.
  Мне стоит немалых усилий убедить эту пару, что не мне, а им достанется, если они тут же не доложат шефу, чтобы он принял меня по срочному делу. Бросив на меня еще один враждебный взгляд, горилла пониже враскачку поднимается по лестнице. Через две минуты сверху доносится ее рев:
  — Поднимайтесь!
  Оказывается, Дрейк не один. Возле его стола стоит стройный джентльмен лет сорока, бегло знакомый мне по личным впечатлениям и более подробно — по фотоматериалам Центра. Это любитель лыжного спорта Джон Райт, недавно посетивший Болгарию. Еще одно лицо — другого пола и гораздо моложе — грациозно расположилось на диване.
  — А, вы еще живы! — радушно восклицает шеф. — И физиономия в порядке!
  Он жестом указывает на кресло, что означает «садитесь», и добавляет:
  — Жаль, что я уже окрестил вас Питером. Надо было назвать вас «мистер Феникс». Просто удивительно, как вы умеете воскресать из пепла!
  После этих теплых слов Дрейк тут же забывает о моем присутствии и погружается в документы, которые принес ему, вероятно, Райт. Райт мог бы считаться красивым мужчиной, если бы не дефицит как раз мужских черт в его облике. Я ничего не хочу этим сказать, тем более что внешность бывает обманчива. Но у него слишком белая кожа, слишком большие темные глаза, слишком длинные черные волосы. Словом, черты лица почти нежные, если не считать рта, в складках которого есть что-то болезненное, пожалуй, даже жестокое.
  Безупречно сшитый костюм Райта — тот самый, в котором я уже видел его мельком в кафе и в ресторане у итальянца. Он всегда одет так, будто собирается на кладбище или только что вернулся оттуда: черный костюм, черный галстук, черные ботинки и даже, кажется, черные носки.
  Я разглядываю красавца, пользуясь тем, что все его внимание обращено на шефа, хотя при этом рискую обидеть расположившуюся на диване красавицу.
  — А это что? — бормочет Дрейк и тычет коротким пухлым пальцем в лист бумаги.
  — Комиссионные… — подобострастно поясняет Райт.
  — Кто ему определил такие комиссионные?
  — На меньшее он не согласен… Две тонны товара из Дании задержали на таможне. Ему пришлось пойти на дополнительные расходы…
  — И ты поверил! — рычит шеф. — Он сам подстроил обыск на таможне, чтобы покрепче общипать нас!
  — Но раз мы от него зависим…
  — Еще посмотрим, кто от кого зависит, — бормочет Дрейк и переходит к следующему пункту.
  Я со своей стороны делаю то же самое, то есть перевожу взгляд со стола на диван, стоящий в простенке между окнами. Надо отметить, что оба окна в кабинете Дрейка всегда плотно задернуты бархатными шторами, и помещение освещается золотистым светом двух хрустальных люстр. Особа, грациозно расположившаяся на диване, одета как эстрадная певица категории «солнечный удар»: в ярко-алую тунику и того же цвета брюки безбрежной ширины; все это для вящего эффекта посыпано золотистой пылью и гарнировано золотой мишурой. Что касается ее внешности, вернее, лица, потому что все остальное скрыто алыми волнами и золотыми блестками, оно действительно ослепительно — почти как на рекламе косметической фирмы или на киноплакате эпохи божественной Гарбо.
  Трудно сказать, какие именно функции выполняет эта дама в фирме Дрейка. Она похожа на роскошную пантеру, какие демонстрируют последние модели в домах высокой моды или совлекают с себя те же самые модели в дорогих кабаре. Словом, это одно из тех грациозных существ, в которых все фальшиво, от языка взглядов до выразительных жестов. Я не удивлюсь, если эта дама, вернувшись домой, вешает в шкаф рядом с алой туникой и собственную грациозность, да еще при этом говорит: «Уфф, надоело!», после чего превращается в судомойку; я даже допускаю, что тоже самое она проделывает со своим недоступным видом. Женщины, крайне доступные, нередко воображают, что грим отрешенности может взвинтить им цену.
  Разумеется, нельзя исключить, что моя чрезмерно строгая оценка — результат задетого самолюбия. Алая красавица держится так, будто меня здесь нет; c подчеркнутым любопытством она то рассматривает кончик своей сигареты, вставленной в длинный мундштук, то удостаивает внимания кончик туфли, видный из-под краешка шелковых брюк.
  — Расходы растут, доходы падают… — негромко ворчит за столом шеф.
  По-видимому, это заключительный аккорд беседы, потому что Дрейк лезет во внутренний карман пиджака и достает чековую книжку. Привычной рукой он проставляет сумму цифрами и прописью, ставит завитушку подписи и подает чек Райту с замечанием сугубо личного характера:
  — Милый мой, вы опять вылили на себя целый флакон одеколона.
  — Но эти духи — очень сдержанной гаммы, мистер Дрейк… У них реноме…
  — Не знаю, какое у них реноме, но когда вы подходите к столу, мне каждый раз хочется надеть противогаз, — кисло бормочет шеф.
  И это уже в самом деле заключительный аккорд, ибо рыжий делает уже знакомый мне жест, означающий «убирайся», и наконец-то поворачивается ко мне, а Райт направляется к двери, по дороге обдавая меня таким ароматом, будто я внезапно очутился в кусте цветущей сирени.
  — Ну-с, мистер Питер Феникс, чем могу быть полезен? — спрашивает шеф.
  Однако в кабинете присутствует третье лицо, и я машинально и неловко взглядываю на алую тунику.
  — Говорите спокойно, — заявляет Дрейк. — Бренда — моя приятельница. А я, как человек наивный, ничего не скрываю от своей приятельницы. Надо полагать, что в один прекрасный день это меня погубит.
  — О, Билл! — укоризненно мурлычит дама бархатным голосом.
  — Я просто хочу информировать вас о том, что со мной произошло сегодня утром.
  — И что же именно?
  — Один полисмен, по фамилии Хиггинс, предложил мне работать на него.
  — Не кощунствуйте, Питер, — отечески укоряет меня Дрейк, — Хиггинс не полисмен, а инспектор полиции.
  Я молчу, и Дрейк с любопытством осведомляется:
  — Значит, он предложил вам работать на него? Но вы уже работаете на меня. Вы сказали ему об этом?
  — Нет… Зато он много чего мне сказал. И пригрозил, что в любой момент может свести меня в участок, потому что у меня нет паспорта.
  — И вы уступили?
  — А что мне оставалось?
  — Правильно, — кивает Дрейк. — Выбор у вас был небольшой. Но поскольку вы мне обо всем рассказали, это не имеет значения.
  — Да, но меня в любую минуту могут забрать.
  — Не думаю. Особенно если вы не будете выходить за пределы Дрейк-стрит. Я вас предупреждал, чтобы вы не покидали моей улицы, Питер.
  — Но если я здесь задыхаюсь…
  — Моя улица кажется вам слишком тесной? — интересуется Дрейк, явно задетый.
  — Не в этом дело, сэр. Дело в том, что мне нечего делать.
  — Бренда, дорогая, посмотрите на этого чудака! — восклицает рыжий. — Вместо того чтобы на коленях благодарить меня за приятную жизнь, он устраивает мне сцены!
  После чего Дрейк снова устремляет на меня холодные голубые глаза и спокойно заявляет:
  — Будет вам дело, Питер, будет! Вы, должно быть, считаете меня последним дураком, если думаете, будто я вам плачу, чтобы вы прогуливали новый костюм по Дрейк-стрит.
  3
  Прогуливать новый костюм — такова пока моя единственная обязанность. И надо признать, что для этого ответственного дела территории Дрейк-стрит вполне хватает. Верно, моя профессия предполагает, что я должен много наблюдать, но никогда раньше мне не приходилось терять столько времени на бесплодное зеванье по сторонам.
  Я начинаю свыкаться с бытом улицы, распознавать отдельных ее обитателей и даже завязывать знакомства. Правда, не с приближенными шефа, а с разной мелюзгой вроде официантов в заведениях, официанток в клубах, швейцаров и книготорговцев.
  В жизни Дрейк-стрит, как в любой жизни, есть периоды приливов и отливов. Первый прилив — в обеденный час — недолог и сосредоточен главным образом возле кафе, итальянского ресторана и книжных магазинов. Второй прилив, куда более продолжительный, начинается в конце рабочего дня и завершается часам к трем ночи. Его высшие точки — заведения со стриптизом.
  Единственным исключением и оплотом постоянства в этом вечном чередовании приливов и отливов является закусочная; и если она открыта не все 24 часа в сутки, а только 22, то это потому, что персоналу надо делать уборку и приводить в порядок зал.
  В обеденный час, прежде чем нанести привычный визит вежливости итальянцу, я захожу в книжный магазин, который размещается рядом с первым по порядку клубом. Вдоль стен обширного помещения стоят стеллажи с грудами фотожурналов, доставленных из Дании, США и ФРГ, а у стеллажей простаивают господа в черных котелках и черных пиджаках, явившиеся сюда из ближайших контор, чтобы посвятить час обеденного перерыва самообразованию. Каждый перелистывает свой номер журнала, не обращая внимания на соседа, и лица у всех этих людей такие торжественные и сосредоточенные, будто они находятся не в порнографическом книжном магазине, а в соборе святого Павла.
  Пробираясь между истовыми богомольцами, я прохожу в задний отсек, где кроме хозяина, мистера Оливера, помещаются самые взрывоопасные материалы. Здесь на цветных открытках, иллюстрациях журналов и разного рода пособий представлена вся гамма извращений от гомосексуализма до садизма. Само собой разумеется, продажа этих товаров, как и литературы, находящейся в первом помещении, беспощадно преследуется законом, но что поделаешь — инспектор Хиггинс остался без индикатора и, следовательно, не может знать, что творится на Дрейк-стрит.
  — Добрый день, мистер Оливер!
  — Добрый день, мистер Питер!
  Хозяин доволен моим появлением: будет с кем поболтать, а к тому же собеседник предложит ему ароматную сигару, которую купил специально для него и которая, с учетом литературных интересов мистера Оливера, носит марку «Роберт Бернс». Правда, в мое отсутствие он тоже не скучает, заполняя свободное от бизнеса время чтением «Диалогов» Платона.
  — Чашку кофе, мистер Питер?
  — Благодарю, с удовольствием.
  Кофе он варит сам в стеклянной колбе — классическим способом, которому широко популярное «на континенте» экспрессо в подметки не годится. Вообще мистер Оливер, как истинно британский патриот, с неизменным предубеждением смотрит на все, исходящее от континента, и глубоко убежден, что не Британские острова входят в состав Европы, а наоборот, Европа является некой провинцией Британских островов. И когда на Ла-Манш ложится туман, мистер Оливер не преминет уведомить вас, что «сегодня континент отрезан от острова». Бедный континент!
  — Сигару, мистер Оливер?
  — С удовольствием, мистер Питер.
  — Как идет бизнес?
  — О, на порнографию всегда хороший спрос. Это не классика.
  В окошечко перегородки заглядывает анемичное лицо, увенчанное котелком. Клиенту нужен последний номер журнала «Хомо» — заглавие, не требующее комментариев. Пренебрежительным жестом мистер Оливер протягивает клиенту журнал, а деньги швыряет в ящик.
  Раньше мой новый знакомый выставлял в этом самом магазине тома английской беллетристики — от Смоллета до Джойса. Именно эта любовь к благородной классике привела его на порог банкротства.
  — Мистер Дрейк спас меня. «Выбросьте весь этот мусор, — сказал он мне, — и переходите на современность». «Какую современность?» — спросил я, как последний простачок. «Секс и насилие, — сказал он, — разве вы не знаете, на что сейчас самый высокий спрос?..» Положа руку на сердце, мистер Питер, скажу, что эти артикулы не в моем вкусе, но что делать, когда над тобой повисает угроза банкротства…
  Он смотрит на меня широко раскрытыми выцветшими глазами, будто в самом деле ждет ответа, но я знаю, что ответ ему не нужен и что вопросительное предложение — всего лишь литературный прием.
  — У мистера Дрейка девиз: «Деньги не пахнут». Это, может быть, некрасивый девиз, но, к сожалению, совершенно верный. В конце концов, мы только продаем то, что нужно этим господам, которые каждый день торчат у стеллажей. Что они требуют, то мы и поставляем, не так ли?
  Я успокаиваю его, заявляя, что это, пожалуй, так, хотя он не нуждается в успокоении, он давно привык вознаграждать себя за житейские разочарования духовной пищей, например «Диалогами» Платона. Мы еще немного беседуем о том о сем, причем я выступаю главным образом в роли слушателя, пока мне не приходит в голову, что пора заглянуть к итальянцу и посмотреть, что он там делает.
  Само собой разумеется, итальянец делает спагетти, пиццы и все прочее, что только может делать итальянец, если он держит ресторан. Что касается самого заведения, то главное его украшение — всевозможные медные сосуды, начищенные до ослепительного блеска и развешанные по стенам и под потолком вперемешку с копчеными окороками и колбасами. В начале обеденного часа дюжина мраморных столиков заведения обычно густо населена, и потому я прихожу сюда только к часу дня, когда здесь можно есть, не опасаясь, что в любую минуту тебе в бок вонзится чей-то локоть.
  В это же время — когда схлынет толпа проголодавшихся служащих и случайных едоков — ресторан посещают его завсегдатаи, в том числе и адъютанты Дрейка — траурный красавец Райт и болгарин Михаил Милев, или, как его тут по-свойски называют, Майк.
  Этот болгарский Майк — человек сравнительно молодой, хотя какой именно смысл вложен в это слово, сказать трудно. Мальчишкой я считал, что если человеку стукнуло тридцать, то он уже старик. А Милеву уже давно перевалило за тридцать, он уверенно приближается к следующему десятилетию. Помимо возраста, о нем трудно сказать что-либо определенное: особых примет он не имеет и вообще все у него слишком обыкновенное. До того обыкновенное, что нечего ни описать, ни запомнить, не считая его привычки — а она, как известно, вторая натура — держать себя с подчеркнутой важностью и самоуверенностью. Оно и понятно. Надо же чем-то возмещать нехватку собственного достоинства и уверенности в себе.
  Милев выступает так торжественно, будто принимает парад королевской гвардии перед Букингемским дворцом; делает заказ таким громким голосом, будто весь ресторан обязан знать, что этот господин сегодня будет есть не что иное, как бифштекс с макаронами, процесс еды сопровождает такой жестикуляцией, будто не обедает, а дает уроки хороших манер за столом.
  Той же претенциозностью блистает его костюм, который ясно показывает, что Майк полностью в курсе всех модных веяний на Карнеби-стрит. Впрочем, не считая ярких шейных платков, воротничков особого покроя и обуви на двойном каблуке, костюм Майка чаще всего состоит из синей хлопчатобумажной куртки и таких же брюк — традиционного рабочего костюма американских скотоводов, который неизвестно почему стал в наше время символом шика у молодежи.
  Отношения между ковбоем Майком и этим агентом похоронного бюро Райтом, насколько можно судить со стороны, весьма прохладны и чаще всего исчерпываются пожеланиями доброго дня. Это уже кое-что, если учесть, что мне, например, даже такое обычное приветствие не полагается, хотя оба они прекрасно знают, что их шеф — и мой шеф.
  А может, именно поэтому оба смотрят сквозь меня как сквозь стекло. Для них я — всего лишь неизвестно откуда взявшийся выскочка. А выскочки вызывают неприязнь во все времена и на всех меридианах.
  Сытный обед у итальянца навевает мечтательное настроение, и я начинаю грезить об обширных прериях, то бишь простынях обширной кровати в «Аризоне», куда и отправляюсь. Поднявшись к себе в номер приняв горизонтальное положение, я просматриваю дневной выпуск газеты. Вернее, пробегаю только заголовки, ибо по опыту знаю, что коварная дремота скоро одолеет меня. А содержание газеты подождет до вечера. Как известно, вечер — самая тягостная часть дня в скучной гостинице и в чужой стране.
  Часа в четыре я отправляюсь в закусочную и, чтобы приободриться, выпиваю чашку кофе. Затем произвожу очередное нарушение закона — покидаю Дрейк-стрит и располагаюсь на скамейке в сквере. Мои наблюдатели давно свыклись с этими нарушениями и смотрят на них сквозь пальцы, потому что спокойно могут следить за мной через окно закусочной и между делом сыграть партию в покер.
  Вытянув ноги, я сижу на скамейке и веду наблюдение, объект которого не имеет ничего общего с моими профессиональными интересами. Это — дети квартала. Они играют в классики или катаются на велосипедах по дорожке. После прокопченного желоба Дрейк-стрит эта картина в самом деле навевает душевный покой.
  Затем, если мне уже окончательно нечего делать и окончательно надоело торчать в кафе с красоткой из Реммон-бара, я одолеваю несколько метров тротуара до ближайшего клуба и спускаюсь в розовый полумрак, чтобы выпить дозу виски под звуки очередной стрип-мелодии. Что касается солистки, исполняющей вечный номер программы, она так же неинтересна, как и глазеющие на нее из зала самцы. Вечный номер обнажения плоти… А плоть жалка, как утверждают французы. Особенно та, которую предлагает своим клиентам Дрейк-стрит. В ее клубы нанимаются либо впавшие в лютую нужду студентки, привлеченный возможностью заработать лишний фунт, либо труженицы тротуара, они двигаются, как автоматы, и раздеваются, как автоматы, в ритме неизменного бурлеска.
  Потом — опять захожу к итальянцу. Потом — опять «Аризона». Если Дорис не дежурит внизу, я приглашаю ее в номер, угощаю стаканчиком виски и завожу разговор. По вопросам быта Дрейк-стрит Дорис — куда более полный и надежный источник информации, чем годовая подшивка «Таймса».
  — Вы — замечательная женщина, Дорис, — говорю я, чтобы расположить ее к себе. — Здоровый дух в здоровом теле — вот что вы такое.
  — О, вы ужасный льстец, мистер Питер, — отвечает Дорис и слегка розовеет.
  — Ничего подобного. Я говорю сущую правду. Стоит только посмотреть на вас, а потом на некоторых других…
  — О, если вы сравниваете меня с уличными женщинами… Но что делать, надо же людям как-то жить…
  Эта фраза, впрочем, как и любая другая, для меня — удобный повод для того, чтобы небрежно поинтересоваться, как, в сущности, живет тот или иной обитатель Дрейк-стрит, или за счет чего живет, или как жил раньше, — словом, наметить Дорис исходные позиции, после чего начинаются непринужденные и обильные словоизлияния. Ими она вознаграждает себя за целый день принудительного молчания во время уборки комнат или дежурства.
  — Мисс Бренда Нельсон? О, она сначала выступала в «Еве», самом большом кабаре мистера Дрейка, вы там, конечно, были. Всего пять лет назад «Ева» была единственным предприятием, а теперь видите, как все изменилось, кто оказался на пороге разорения, кто решил закрыть заведение, а мистер Дрейк давал собственнику ссуду или выкупал предприятие; так наша улица и превратилась в Дрейк-стрит. Со мной и братом было то же самое, мы уже собирались закрыть гостиницу, так что мы в самом деле должны быть благодарны ему за то, что он выкупил «Аризону» и оставил нас здесь работать за проценты…
  — Да, действительно, — перебиваю я. — А Бренда?
  — О, мисс Бренда — стреляная птица. Она так закрутила голову старику своими позами и своим недоступным видом и так вошла к нему в доверие, что теперь он без нее ни шагу. Она страшно хитрая, мистер Питер, уж вы поверьте. Раз я говорю, то так оно и есть.
  — А эта другая, Линда Грей?
  — Ее я плохо знаю. А раз не знаю, не стану говорить. Она поет в «Еве», говорят, божественно. Кое-кто считает, что она достойна лучшей участи, чем сцена кабаре, но я, как вы понимаете, не из тех, кто может ходить в «Еву» и слушать Линду Грей или кого там еще…
  — Говорят, она ходит с этим, с болгарином, — делаю я выстрел наугад.
  — Не может быть, — энергично мотает головой Дорис. — Линда с таким не пойдет, уж можете мне поверить. Она метит повыше. Очень ей нужен какой-то болгарин!.. О, мистер Питер, извините, я забыла, что вы тоже болгарин… Только вы — совсем другое дело, это я не ради комплимента, вы — совсем другое дело…
  Я готов поинтересоваться, в каком смысле, но молчу, чтобы не ставить бедняжку в неудобное положение. Другое дело? Чепуха. На Дрейк-стрит и в окружении Дрейка все — одного поля ягоды.
  — Вы — серьезный человек, — продолжает Дорис свою хвалебную песню. — Я серьезного человека за версту вижу. А этот Майк и года здесь не пробыл, а уже торгует наркотиками на перекрестке…
  — Зачем же ему торговать наркотиками? Он ведь работает на Дрейка?
  — Ну и что, если работает? Вы думаете, он в золоте купается? Когда человек не может без карт и без проституток, как Майк, ему надо много денег.
  — Значит, мистер Дрейк торгует и наркотиками? — неосторожно интересуюсь я.
  — О-о-о, этого я не сказала! — предостерегающе поднимает руку Дорис.
  Потом нагибается ко мне поближе и негромко предупреждает:
  — Здесь, на этой улице, мистер Питер, есть вещи, о которых не говорят.
  Или в эту минуту, или позже — словом, в самый разгар беседы, на лестнице слышен зов:
  — Дорис, где ты?
  — Брат зовет, — поясняет моя собеседница, чтобы я не подумал, что ее ищет любовник. — Пойду сменю его, а то ему потом сидеть на дежурстве всю ночь.
  И, одним духом опорожнив стакан, чтоб виски не пропадало зря, Дорис желает мне спокойной ночи и выбегает из комнаты.
  Спокойной ночи. В комнате с ободранной мебелью, навевающей безграничную тоску. На улице, где много такого, о чем не говорят. Перед лицом неизвестности, таящей такое, чего пока угадать нельзя.
  Спокойной ночи.
  
  
  Уже две недели я прогуливаю новый костюм по Дрейк-стрит. Раз утром в закусочную, где я допиваю свой кофе, врывается слегка запыхавшийся Боб и сообщает, что шеф немедленно требует меня к себе. Немедленно значит немедленно, и коренастая горилла стоит и ждет, чтобы я поднялся со стула, после чего ведет меня в генеральный штаб.
  Кабинет Дрейка и вправду похож на штаб: кроме шефа, здесь находятся Бренда, Райт, Милев и еще какой-то тип, которому далеко за сорок и которого все присутствующие называют мистером Ларкиным.
  На этот раз Дрейк обходит мое умение воскресать. Он просто указывает на кресло и поясняет:
  — Садитесь и слушайте, Питер. Слушайте внимательно, потому что вам, возможно, придется взять слово.
  Я сажусь, закуриваю сигарету — собственную, а не из ониксовой шкатулки — и превращаюсь в слух. Говорит Майк Милев. По-видимому, он только начал свое выступление, и я вряд ли упустил что-нибудь важное.
  — Мистер Дрейк совершенно прав: поездка Райта не принесла успеха, но я же не мог знать, что мои приятели, все трое (значит, был и третий, отмечаю я) окажутся такими трусами, что поделаешь, с годами люди меняются, и с этими тремя у меня уже давно нет контактов, но, как я уже неоднократно вас информировал, связи у меня там весьма широкие, исключительно широкие, да что делать, если большинство моих людей не знает английского, а те, кто знает, оказались непригодны для дела…
  Вышеприведенный абзац — весьма сокращенная версия его монолога. Милев говорит с излишней горячностью, и поскольку торопится — делает ошибки, а сделав ошибку, старается ее исправить, а поскольку по-английски говорит плохо, то и поправки не помогают, так что слушать его утомительно, и Дрейк наконец замечает:
  — Покороче, Майк. И не увлекайтесь пояснениями, потому что вы забываете главное.
  — Я хочу сказать, что теперь, когда я установил два действительно надежных канала через Мюнхен и вообще связи с надежными людьми, все можно построить на прочной основе, и моя комбинация вступит в действие в ближайшее время…
  Чтобы выразить эту несложную мысль, ему требуется немало времени, и Дрейк снова его перебивает:
  — А как вы себе представляете эту комбинацию?
  — Очень просто. Я уже вам сказал, что у моих людей собственные машины.
  — Ну и что же? — спрашивает шеф.
  — Это решает проблему переброски товара от турецкой границы до югославской.
  — Конечно. Но ведь сначала товар нужно переправить через саму границу.
  — Здесь, в Лондоне, я не могу ответить на этот вопрос в подробностях, — отвечает Милев. — Подробности мы обдумаем, когда мои люди установят контакт с надежными людьми в пограничных селах.
  — Дело не в подробностях, а в самом общем решении, — терпеливо разъясняет Дрейк. — В двух словах: как вы представляете себе переброску через границу?
  — Есть разные возможности. В некоторых местах приграничная полоса совсем узкая или очень удобная — скалистый хребет или каменная осыпь. Можно просто перетащить товар волоком с турецкой стороны на канате. Или зашвырнуть при помощи соответствующего приспособления. Или переправить на воздушном шаре. Это может сказать только специалист.
  — А вы что скажете?
  — Я могу снабдить вас топографией нескольких подходящих мест на обеих границах и организовать перевозку товара через страну. Если иметь в виду его количество, это немало.
  — Да, конечно, — соглашается Дрейк. — Однако недостаточно. Нам нужно не много и не мало; нам нужно, чтобы товар попал из Турции в Югославию целым и невредимым.
  Милев молчит, пытаясь выжать из себя удовлетворительный ответ. Остальные тоже молчат, но эта тишина, кажется, не помогает мыслителю, а только сковывает его.
  — Могу предложить и другой вариант, — заявляет он наконец. — Если ваши люди сумеют ввезти товар в страну, я беру на себя его переброску в Югославию при помощи моих людей. Та граница, знаете ли, куда доступнее. Там бывают празднества, на которые съезжаются жители сел по обе стороны границы, и всякое другое…
  Дрейк задумчиво смотрит на оратора и качает головой:
  — Видите ли, Майк, если наши люди сумеют ввезти товар, они сумеют его и вывезти. Вы знаете, что подобные операции уже проводились и без вашей помощи. К сожалению, чаще всего они кончаются полными убытками. Несколько месяцев назад вы предложили мне проект, на который мы потратили много времени и средств. Он звучал по-другому.
  — Я и сейчас считаю, что этот проект осуществим, — заявляет Майк и с достоинством выпрямляется. — И если вы разрешите прощупать почву, я гарантирую, что в самое непродолжительное время мои люди дадут точные сведения об удобных местах и даже найдут подходящий способ переброски. А дальше пусть решают специалисты.
  — Это уже другое дело, — кивает шеф. — Именно это я и хотел от вас услышать: существует ли реальная возможность преодолеть границу и способны ли двое ваших людей снабдить вас точной информацией по этому вопросу, а потом, естественно, и организовать переброску?
  — За это я ручаюсь, — напыщенно заявляет Милев.
  — А вы, Ларкин, что скажете? — оборачивается Дрейк к незнакомцу.
  Минуту-другую Ларкин не издает ни звука. Если судить по выражению его лица, можно подумать, будто он вообще поклялся никогда в жизни не открывать рта: тяжелый, неподвижный взгляд, плотно сжатые челюсти и скобки отвесных морщин в углах рта отнюдь не свидетельствуют о словоохотливости.
  — Можно, — говорит наконец он.
  — То есть? — поднимает брови Дрейк.
  — Можно, повторяет незнакомец. — Если существуют реальные возможности и если Майк обеспечит точную информацию, мы дадим технику.
  — Надеюсь, не воздушные шары, — ворчит шеф.
  — Мы дадим технику, — тяжело произносит Ларкин, не давая себе труда уточнить, включает ли он в это понятие воздушные шары или нет.
  — Чудесно, — кивает шеф. — А что вы думаете, Райт?
  — Я думаю, как организовать связь.
  — Какую именно? — интересуется Дрейк.
  Длинными нервными пальцами музыканта Райт проводит по еще более длинным волосам и поясняет:
  — Как организовать связь с теми двумя в Болгарии…
  — Переписка тайнописью, — торопливо подсказывает ему Милев.
  — Это хорошо, пока нет подозрений, — сухо замечает красавец. — Но мы должны быть готовы и к такой возможности.
  — Каким же образом? — любопытствует шеф.
  — Если придется, пошлем человека на место.
  — Но ведь вы уже были там?
  — Нужен местный человек. Майк… или этот новый…
  — Зачем тогда и нужен этот новый, если не сможет сделать такого простого дела, — не выдерживает Милев.
  — А почему бы тебе самому его не сделать? — рычит Дрейк.
  После секундного молчания Милев бормочет:
  — Мое возвращение сопряжено с большим риском… но если вы решите, что оно необходимо…
  — Бренда, вы сегодня очень молчаливы, дорогая, — обращается шеф к своей приятельнице.
  Алая дама — впрочем, сегодня она изумрудно-зеленая — затягивается сигаретой в длинном мундштуке и бархатным голосом мурлычет:
  — Я играю роль публики, Билл. А дело публики — молчать.
  Следующая очередь — явно моя. Но мне приходится подождать.
  — От ваших рассуждений у меня высохли мозги, — жалуется Дрейк, поднимаясь из-за письменного стола. — А о горле и говорить нечего.
  С этими словами он, наверное, нажал невидимую кнопку, потому что через минуту в кабинет вступает Ал, катя перед собой с подобающей случаю торжественностью передвижной бар с бутылками и стаканами.
  В обширном кабинете, освещенном хрустальными люстрами и отгороженном от мира плотными шторами, наступает известное оживление, потому что присутствующие пользуются случаем не только промочить горло, но и размять ноги. Однако оживление это царит недолго. Шеф берет стакан и снова садится за стол, что заставляет всех остальных тоже занять свои места.
  — Ну, Питер? Удалось вам поймать нить нашей беседы? — обращается Дрейк ко мне.
  — Да, я слушал внимательно.
  — И каковы ваши впечатления?
  — Трудно сказать в двух словах, сэр.
  — Зачем же в двух? Скажите в двустах. Сделайте подробный анализ. Ведь вы знаете эту страну, а не я.
  — Но я не знаю, о каком товаре речь.
  — Товар есть товар. Что там знать?
  — Лично меня не интересует, что это такое, — поясняю я. — Но когда речь идет о контрабанде, вес и объем — самое главное.
  — Считайте, что мы хотим перебросить груз солидного веса и объема. Например, тонну голландского сыра. Если это много, так скажите, что много.
  Я молчу, занятый размышлениями, и Дрейк добавляет:
  — Вы слышали проект Майка? А теперь я хочу услышать ваши соображения по этому проекту.
  — Проект интересный, — говорю я. — Интересный для романа. Ни на что другое он не годится.
  — То есть болтовня на ветер? — рычит шеф.
  — Грубо говоря, да.
  — А почему? Да говорите же! И без громких фраз. Мне нужен анализ, а не фразы.
  — Во-первых, по вопросу о границе. Не знаю, когда мистер Майк в последний раз видел границу и видел ли ее вообще, кроме как из окна поезда, но положение на ней уже много лет совсем не такое, чтобы баловаться контрабандой.
  — Но это все же довольно длинная граница, — замечает Дрейк. — Вы не допускаете, что на ней могут быть удобные для нас места?
  — Удобные места лучше всего и охраняются, поскольку пограничники не хуже нас понимают, что они удобные. Не знаю, представляете ли вы себе вообще, какое там положение…
  — А вы представляете? — перебивает Майк. — Или просто импровизируете?
  — Мне не нужно ничего представлять. Я знаю. И если вам описать отдельные приграничные зоны, сигнальные установки и прочие методы охраны, вы и сами поймете, что проекты мистера Майка — фантастика чистой воды.
  — Я сказал, что считаю самым уместным организовать переброску по воздуху, а не через ваши установки, — напоминает Милев.
  — Помолчите, — прерывает его Дрейк, правда не повышая тона. — Будете говорить, когда вас спросят.
  — По воздуху — дело другое, — признаю я. — То есть другой роман, не менее фантастический. Я уже сказал, что вдоль границы существуют зоны, каждую из которых тем или иным образом надо преодолеть. Только никто вас туда не пустит. Население все время начеку, не хуже пограничников. Конечно, если «по воздуху» означает пролететь над страной, тогда дело другое. В таком случае придется проанализировать состояние ее военно-воздушных сил.
  — Значит, по-вашему, реального решения нет? — спрашивает Дрейк.
  — Этого я не говорил, сэр. Я только говорю, что проект, который мы сейчас обсуждаем, — фантастический проект.
  — Не уклоняйтесь от моего вопроса, Питер! — рычит шеф.
  — Я не уклоняюсь. Просто сейчас я не готов дать ответ.
  — Хорошо. Что вы еще скажете?
  — Ничего, разве что на второй границе нас ждут те же трудности. И от всех этих приграничных праздников с точки зрения контрабанды мало толку.
  — Если хотите возразить, Майк, сейчас самое время.
  Но Милев уже овладел собой.
  — Какие там возражения! Это просто болтовня.
  — Которую можно проверить, — уточняю я. — И которую может подтвердить любой человек, знакомый с системой пограничного контроля в Болгарии.
  — Это болтовня! — повторяет Милев. — Я уже сказал, что берусь осуществить свой проект. А раз я обещаю…
  — Кто еще выскажется? — спрашивает шеф. — Вы, Райт?
  Красавчик проводит длинными пальцами по длинным волосам и замечает:
  — Мне кажется, что мы вынуждены выбирать между одними голыми заверениями и другими голыми заверениями. А это нелегко.
  — Только что вы говорили не об уверениях, а о реальности, — напоминает Дрейк.
  — Я не имел в виду связи Майка в Мюнхене, а не положение на границе.
  — Ларкин?
  Ларкин молчит, будто не слышит. Проходит немало времени, прежде чем он открывает рот.
  — Когда мистер Питер будет готов ответить на вопрос, тогда я выскажусь.
  — Значит, вы считаете, что проект Майка вообще не стоит обсуждать?
  Ларкин снова устремляет в пространство тяжелый взгляд, и когда ему надоедает рассматривать обои на стене, роняет:
  — Товар, о котором мы говорим, стоит крупных денег, Дрейк.
  Я наблюдаю за ним украдкой и все время спрашиваю себя, уж не обманываюсь ли я. Но нет, я не обманываюсь. То есть я действительно буду страшно удивлен, если окажется, что я обманулся. Это непроницаемое лицо, эта недоверчивость, которая запрятана где-то глубоко, но которая есть вторая натура, выдают в нем полицейского. И этот взгляд, который избегает вашего взгляда, но внимательно изучает вас, если вы смотрите в другую сторону; и привычка говорить как можно меньше и только самое необходимое; и хорошо скрытое напряженное внимание, с которым он ловит каждое чужое слово, — все это выдает в нем полицейского.
  — Ну ладно, — вздыхает Дрейк и встает, бросая тоскливый взгляд на тележку с бутылками. — Пока хватит!
  Мы тоже встаем. Я направляюсь к двери и жду, что вслед мне прозвучит естественная в данном случае фраза: «Питер, вы останьтесь». И она действительно звучит, но касается не меня:
  — Ларкин, я попросил бы вас остаться.
  
  
  Уже второй час, и ресторан почти пуст. Я сажусь у самого окна, чтобы оттуда понаблюдать за кафе по ту сторону улицы, которое я так часто изучаю изнутри. Я только что заказал телячью отбивную, заказ принял Джованни, бакенбарды которого напоминают пару отбивных, как вдруг за спиной раздается знакомый голос:
  — Можно сесть с вами?
  Когда человек в чужой стране слышит родную речь, ему положено умилиться или прослезиться. Но я почему-то ничего такого не чувствую.
  — Конечно, пожалуйста, садитесь.
  Майк садится напротив меня, берет меню и начинает изучать его с таким сосредоточенным видом, будто это не меню, а Хартия прав человека. Это меню он давно знает наизусть, и всем заранее известно, что он закажет бифштекс с макаронами, по-болонски или по-милански, но ритуал есть ритуал.
  — Джованни, будьте добры, бифштекс по-милански! И кьянти, как всегда.
  Обед проходит в полном молчании, и я уже решаю, что Майк отказался от намерения разговаривать со мной, но он отодвигает тарелку, облокачивается на мраморный столик и заявляет:
  — Ну и глупо же получилось, а?
  — Что именно вы имеете в виду?
  — Да вот, недавно. Двое болгар сцепились на потеху этих англичан…
  — Да, в самом деле…
  — …вместо того, чтобы заранее сесть, поговорить по-человечески и все уточнить.
  — В самом деле, — снова соглашаюсь я.
  — Но откуда мне было знать, что Дрейк именно сегодня соберет военный совет! А что касается вас, то я думал, что вас просто хотят использовать там, на месте… И согласитесь, что всякие пограничные зоны и сигнальные установки — совсем не мое дело.
  — Да-да, естественно.
  Мы пьем кофе, Милев продолжает пространно рассуждать о том, как все могло бы получиться по-другому, если бы мы заранее могли договориться; но ничего нового не прибавляет. Я же ограничиваюсь тем, что время от времени киваю в знак согласия, чтобы не слишком повторяться.
  Мы расплачиваемся и направляемся в сторону «Аризоны», но на полпути Майк останавливается и предлагает:
  — Пожалуй, лучше всего зайти сейчас ко мне и все как следует обдумать.
  — Куда нам спешить. Откровенно говоря, сейчас я предпочел бы вздремнуть.
  Он взглядывает на меня, будто проверяя, не шучу ли я, и внезапно меняет тон, переходя на «ты»:
  — Вздремнуть? Да ты в своем уме? Да ведь пока мы тут с тобой прохлаждаемся, Дрейк, может быть, уже решает нашу судьбу?
  — Так уж и судьбу…
  — Слушай, ты или валяешь дурака, или слишком наивен. Да ты вообще имеешь понятие о том, что за человек Дрейк? Для него пустить в человека пулю — все равно что поздороваться.
  Я осматриваю улицу, почти пустую в это время, потом кидаю беглый взгляд на парадное, у которого остановил меня Милев, — неприглядное и полутемное, не внушающее никакого доверия.
  — Хорошо, — уступаю я. — Раз вы считаете, что нельзя терять времени…
  Следом за Майком я иду по неопрятной лестнице с полустертыми ступеньками. На втором этаже он открывает своим ключом дверь квартиры и вводит меня в гостиную. Обстановка здесь напоминает мою собственную, гостиничную, с той разницей, что мебели побольше и сама она поновее, а окно выходит в задний двор, загроможденный ржавым железом.
  — Не хотите выпить? — спрашивает меня хозяин, который снова перешел на «вы».
  — Нет, спасибо. Не хочется.
  — Мне тоже. Серьезный разговор лучше вести на трезвую голову.
  Мы усаживаемся в кресла по бокам небольшого столика. Милев спрашивает:
  — Ведь вас, кажется, именно выпивка привела в этот квартал?
  — Да, пожалуй.
  — Судьба, — уныло качает головой Майк. — Вас — спиртное, меня — юбки…
  — Причем тут юбки? — спрашиваю я, чтобы не молчать.
  — А притом, что они не бесплатны, — поясняет хозяин. — И чтобы заработать побольше, я взялся продавать гашиш, а гашиш привел меня к Дрейку…
  Он замолкает — наверное, решив, что не стоит перегружать меня информацией. Потом вместо обобщения замечает:
  — А теперь нам обоим надо думать, как убраться отсюда.
  — Зачем? Здесь не так уж плохо.
  — Да, конечно! — с издевкой улыбается Майк. — Особенно если вам и дальше будут платить за шлянье по порнографическим магазинам и по закусочным. Но вы не знаете шефа. Он денег на ветер не бросает. И с самого нчала подсчитал до последнего пенса, сколько на вас потратить и сколько на вас заработать, прежде чем отправить вас в морг.
  — У меня от ваших прогнозов испортилось настроение, — бормочу я. — Вам не кажется, что если кто-то под угрозой, то это, скорее всего, вы?
  — Верно, вы разнесли мой план в пух и прах, — отвечает Милев. — И Дрейк теперь, наверное, уверен, что я его вожу за нос, хотя у меня такого намерения и не было. Но я ему все еще нужен, хотя бы для того, чтобы высказать мнение о плане, который ему предложите вы. А когда вы это сделаете, ничто не помешает мне разнести его в пух и прах, как вы разнесли мой план.
  — У меня нет плана, — успокаиваю я его.
  — Если у вас нет плана, вам прямая дорога на кладбище. Если нет, придумайте хоть какой-нибудь. Вы уже знаете слишком много. Дрейк не оставит вас в живых, если решит, что вы ему больше не нужны.
  Он молчит, давая мне время вникнуть в то, что сказал, потом переходит к сути дела:
  — Будет верхом глупости, если мы, болгары, разрешим этому англичанину расправиться с нами…
  — Раз вы ставите вопрос на национальную основу…
  — Наше единственное спасение — выработать общий план, для осуществления которого и я, и вы будем одинаково необходимы. Нужно, чтобы это было нечто солидное, в противном случае шеф не одобрит.
  — Да, это было бы идеально, — соглашаюсь я, рассеянно глядя на клочок задымленного неба над грядой прокопченных крыш за немытым окном.
  — Так что не держите этот ваш план за пазухой, давайте обсудим его спокойно, — заключает Майк.
  В эту минуту я улавливаю легкий шум в соседней комнате, что дает мне основание переменить тему:
  — Там, кажется, кто-то есть…
  — Это мой соквартирант. Не беспокойтесь. Он ни слова не понимает по-болгарски.
  — А, ну хорошо.
  — Предлагаю обсудить ваш план без проволочек, неизвестно, когда Дрейку вздумается снова вызвать нас.
  — У меня нет никакого плана.
  — Слушайте, — говорит Милев, стараясь сохранить спокойствие. — Вы не дурак, но и я не так глуп, как вы думаете. Я знаю, что у вас есть план. И еще знаю: вы поэтому разгромили мой план, чтобы подсунуть шефу свой. Но я могу поступить с вами точно так же, как вы со мной. Существует тысяча способов посеять недоверие. Поэтому говорю вам еще раз, не хитрите. Лучше откройте карты, пока не поздно.
  — Кажется, мы говорим по-болгарски, а не понимаем друг друга, — сокрушенно говорю я. — Неужели вам непонятно, что это значит: нет у меня никакого плана. Понимаете, нет!
  — Вы действительно считаете меня дураком, — повышает тон Майк Милев. — Смотрите, как бы сами не оказались в дураках! Думаете, мне не ясно, что вы изо всех сил стараетесь спихнуть меня и сесть на мое место! Я знал, что вы этого захотите, как только увидел вас на Дрейк-стрит. Это известная наша слабость подставлять друг другу ножку. Только здесь не Болгария. И законы на Дрейк-стрит другие. И прежде чем вы на меня замахнетесь, вас не будет на свете. Так что я спрашиваю в последний раз: будете вы действовать со мной заодно или…
  — Почему бы и нет, — я пожимаю плечами. — Но если вы ждете, что я вытащу из кармана план, которого нет, то…
  В эту минуту он что-то достает из кармана. И это что-то, конечно, пистолет, который он самым непринужденным образом направляет мне в грудь.
  — Некогда торговаться, голубчик, — несколько театрально заявляет Майк (должно быть, чтобы объяснить появление пистолета). — Застрелю и глазом не моргну. Здесь, на Дрейк-стрит, никто меня за это не упрекнет. Законная оборона при нападении. Ну?
  Я не уверен, что он выстрелит. Возможно, это тоже поза — ведь у него слабость к позам. Но никогда нельзя знать наверняка, куда эта слабость заведет человека. И потому я внезапно поднимаю столик и обрушиваю его на Милева. Тот падает в кресло, я бросаюсь к нему и вырываю пистолет. После чего швыряю оружие как можно дальше — в окно, вернее, в стекло, потому что окно закрыто.
  Я готов удалиться, но в комнату вдруг врывается сосед Майка должно быть, привлеченный шумом схватки. В знак сочувствия он подпирает меня кулаком и кидает на Майка, который делает то же самое. Словом, англо-болгарская дружба, кажется, будет продемонстрирована на моем горбу.
  Но эти двое — совсем иного калибра, чем Ал и Боб. Но я стараюсь внушить им, что за любую шалость приходится расплачиваться. Наконец, повалив их друг на друга в угол дивана, я покидаю квартиру Майка.
  — О мистер Питер! Вам, кажется, опять досталось! — сочувственно заявляет Дорис. — Как только брат вернется, я сбегаю в аптеку.
  — Не беспокойтесь, — говорю я. — Не стоит обращать внимание на такие пустяки.
  Беглый осмотр в зеркале убеждает меня, что отделался я в самом деле пустяками: синяк под левым глазом и царапина над правой бровью. Нет, этой паре далеко до дрейковых горилл! Не тот размах. И мускулатура не та.
  Позже, уже умывшись и заняв любимое — горизонтальное — положение на кровати, я начинаю размышлять и прихожу к выводу, что в какой-то мере недооценил своего противника. Майк вполне способен выпустить в меня целую обойму из темного подъезда. Для этого не нужны ни мускулы, ни бицепсы. А главная цель его жизни сейчас — убрать меня с дороги. И если дорога называется Дрейк-стрит, убрать человека не так уж трудно.
  Пожалуй, было бы умнее конфисковать пистолет, вместо того чтобы выбрасывать его во двор, откуда Майк в любую минуту может его забрать. Ну конфисковал бы я этот пистолет, а дальше что? Ясно как белый день, что ничего; он найдет себе другой. Это не так уж трудно в этом квартале, на этой улице.
  Взвешивая ситуацию, я, должно быть, засыпаю, потому что мне вдруг начинает казаться, будто кто-то настойчиво трясет меня за голову, и я не сразу соображаю, что трясут не голову, а дверь. Наверное, я довольно долго предавался рассуждениям о Майке и прочем: в комнате уже темно, за окном — ночь.
  — Кто там? В чем дело? — спросонья спрашиваю я.
  — А, вы здесь! Почему не открываете? — слышен за дверью рев одной из горилл, непонятно, какой именно.
  Я встаю и открываю дверь. Передо мной — массивный шкаф по кличке Ал.
  — Вы что, померли?
  — Пока еще нет, — невозмутимо говорю я. — В чем дело? Пожар, что ли?
  — Вас зовет шеф.
  — Ладно. Убирайтесь. Сейчас приду.
  В ответ Ал демонстративно усаживается в кресло и красноречиво смотрит на часы.
  — Я же сказал, что приду сам. Не потеряюсь, знаю дорогу.
  — Ничего вы не знаете, — рычит Ал. — Шеф в другом месте. Даю вам пять минут.
  Через пять минут мы уже шагаем по Дрейк-стрит, а немного позже, к моему удивлению, выходим на широкую улицу. Потом сворачиваем раз, другой и подходим к ярко освещенному зданию, на фасаде которого алеет неоновая надпись: «ЕВА».
  Машинально следую за своим провожатым в обильно освещенный, но еще пустой вестибюль, полный показной и фальшивой роскоши. Здесь и позолоченная гипсовая лепнина на стенах, и красный бобрик на полу и множество зеркал. Да, это не скудные подвальчики Дрейк-стрит! Мы минуем транзитом вход в зал, задрапированный бархатными занавесками, и, проследовав по узкому коридору, через дверь с надписью «Офис» попадаем в другой коридор, кончающийся другой дверью. Горилла нажимает кнопку звонка. Над дверью вспыхивает зеленая лампочка. Он делает мне знак: мол, входи!
  — А, вот наконец и вы! — восклицает шеф, небрежно расположившийся за письменным столом. — Неужели вас до сих пор били?
  — Кто бил? — с невинным видом осведомляюсь я, усаживаясь в кресло.
  — Об этом вы сейчас расскажете, Питер. Мои личные сведения исчерпываются скромной информацией, начертанной на вашей физиономии.
  — Надеюсь, ее неполнота вас не расстраивает, — замечаю я.
  — Конечно, нет. Мне это безразлично. В конце концов, не меня же били. Но все-таки вы должны поделиться.
  Я нерешительно осматриваюсь, словно колеблюсь, выполнять распоряжение или не стоит. Это помещение значительно меньше кабинета Дрейка на Дрейк-стрит, но зато обставлено сверхмодно: гармония фиолетовых и серебристо-серых тонов, обилие стекла и полированных плоскостей, шелковые драпри, — словом, экстравагантность, не поддающаяся описанию.
  — На меня набросился Майк, да не один, а с приятелем, — сообщаю я, преодолев колебания.
  — Как это произошло?
  Я описываю, как это произошло, не вдаваясь в подробности. Шеф молчит и наконец заявляет:
  — М-да-а… Этого я не люблю. Но на вашем месте я бы ему отомстил.
  — По-моему, это лишнее.
  — Нет, не лишнее, потому что теперь он везде начнет похваляться, что задал вам трепку. А это окончательно уронит ваш престиж среди моего персонала. Того и гляди, пойдет молва, что вас слишком часто бьют.
  — Я не претендую на репутацию гориллы.
  — Но вы мой секретарь, Питер. А секретарь Дрейка должен быть сильной личностью.
  Отвечать на это замечание я не считаю нужным, и шеф переходит к другой теме:
  — Что же теперь? Вы дрожите, как бы Майк не подверг ваш план полному уничтожению?
  — Чтобы дрожать, его нужно сначала иметь, этот план.
  — А у вас его нет?
  — Пока нет.
  — И вы не в состоянии его составить?
  — Я не настолько беспомощный. Но и не могу составлять планы на голом месте.
  — Что вы имеете в виду?
  С ответом приходится подождать, потому что в эту минуту вторая дверь кабинета — та, что позади письменного стола, — открывается, и в помещении становится светлее. Когда на небосклоне всходит звезда первой величины, на земле всегда становится светлее. На звезде платье из серебристого люрекса, такое длинное и такое узкое, что будь она не звезда, а смертная женщина, она не могла бы двигаться в такой упаковке. Бедра и бюст вызывающе блестят в этой роскошной обертке, но лично меня этот вызов оставляет холодным, потому что когда женское тело кажется отлитым из металла, то него тянет леденящим холодом.
  Бренда — дама эта не кто иной, как мисс Бренда Нельсон, — плавно скользит по серому бобрику пола в своем серебристом коконе, грациозно помахивая рукой в длинной серебристой перчатке, в руке у нее длинный мундштук. Ей удается благополучно добраться до фиолетового дивана и расположиться на нем в претенциозно-элегантной позе. Подозреваю, что от этой позы у нее очень скоро заболит спина.
  — Я вам не мешаю, дорогой? — спрашивает она, не давая себе труда взглянуть на меня.
  — Конечно, нет, дорогая, — отзывается Дрейк, который, в свою очередь, не дает себе труда взглянуть на нее, он сверлит меня своими голубыми глазками.
  — Так что же вы имеете в виду?
  — Мне нужно знать хотя бы две вещи; во-первых, данные о товаре…
  — Товар — наркотики, раз это вас так интересует.
  — Меня не интересует, что это за товар, наркотики или женские бюстгальтеры. Мне нужно знать, как я уже говорил, вес и объем.
  — Серьезный вес и большой объем, я вам уже сказал.
  Я молчу, давая ему понять, что такие общие сведения никакой ценности не представляют и мне от них никакого проку. Но он рычит свое:
  — А во-вторых? Вы сказали, что вам нужно знать две вещи?
  — Ну, это проще простого. Вы сами понимаете, что я не стану потеть за горсть медяков.
  — Пока что я вам не обещал и этого.
  — А еще удивляетесь, что я вам не предлагаю никакого плана.
  — Слушайте, Питер! — заявляет Дрейк с чуть заметной угрозой в голосе. — Я вам плачу не за то, чтобы вы позволяли себе разговаривать таким тоном. Я ввел в своей фирме стиль работы, нарушать который не позволю.
  Я киваю.
  — Мне это известно. И я не сомневаюсь, что, если понадобится, вы мне продемонстрируете этот ваш стиль. Вы можете меня бить до полусмерти, мистер Дрейк, но в таком случае раз и навсегда проститесь с мыслью, что я вас посвящу в свой план.
  — Это покажет будущее.
  — Зачем же заглядывать в будущее? Не разумнее ли теперь же понять, что если вы — человек крайне бесцеремонный, то я — человек страшно упрямый. Упрямый до самоубийства, уверяю вас.
  — Это покажет будущее, — повторяет Дрейк, не повышая голоса, но с мрачной интонацией.
  — Чудесно, — заключаю я и встаю с кресла. — Раз вы не способны на большее, зовите ваших горилл. Мне нечего больше сказать.
  — Я не разрешил вам идти, Питер, — бурчит шеф.
  — Я просто не хочу отнимать у вас время зря. Разговор окончен. Зовите ваших подручных.
  — На этот раз вас ждут не подручные, Питер! На этот раз вас ждет наш общий друг, чрезвычайный и полномочный посол смерти. Вообще же я склонен проявить милосердие, которого вы не заслуживаете, и пошлю вас на тот свет без проволочек.
  Если Дрейк ожидал услышать слова горячей благодарности, то он ошибся, я просто киваю и иду к двери. Если этот тип и на этот раз выдержит, значит, нервы у него стальные.
  Он выдерживает. Только чуть громче обычного рычит:
  — Идите сюда, Питер! И не злоупотребляйте моим терпением!
  — Мне нет смысла возвращаться из-за горсти медяков, сэр, — говорю я, но все же останавливаюсь посреди кабинета. — Я свою жизнь превратил в азартную игру и спокойно могу ее проиграть, но не буду ни вашим швейцаром, на вашим слугой, ни вашей половой тряпкой. Понятно?
  — Слушайте, ослиная вы голова! Предлагать вам что бы то ни было или не предлагать — это позвольте решать мне. И вопрос о том, ликвидировать вас или нет, тоже буду решать я. Но сначала я должен вас выслушать. Так что садитесь и говорите, а потом увидим.
  Я колеблюсь, но в эту минуту ловлю знак, который делает мне Бренда; чуть заметное движение ресниц говорит мне: «Садитесь», — она дает понять, что я довел Дрейка до крайних пределов терпения. Что ж, ей лучше знать, она достаточно близко знакома с этим самым Дрейком, и мне лучше послушаться ее. Я возвращаюсь на место и снова погружаюсь в шелковое кресло.
  — Если я ставлю вопрос о вознаграждении, сэр, то не из нахальства, а из элементарного чувства справедливости. План, который я мог бы вам предложить, — не дурацкие фантазии, а реальная возможность заработать миллионы. И если дело дойдет до его выполнения, я готов все взять в свои руки и провести операцию до мельчайших подробностей. А это значит, что меня ждет известный риск. Ведь обеспечить умелое проведение операции — значит рисковать собственной шкурой.
  — Довольно хвастать. Говорите по существу.
  — Сначала говорите вы.
  — Наоборот, друг мой, наоборот!
  Я молчу, бессмысленно обводя комнату взглядом, и мне кажется, что металлическая дама снова делает мне знак ресницами.
  — Хорошо, — уступаю я. — Будь по-вашему. В конце концов, то, что вы услышите, никакой пользы вам не принесет, пока не превратится из проекта в дело. В дело же вам его без меня не превратить. Вам потребуется моя помощь, а не Милева и прочих мелких мошенников.
  — Вашу честность тоже еще надо доказать, Питер.
  — Вот вы и заставьте меня доказать ее. Чем больше человек экономически заинтересован жить честно, тем он честнее.
  — Пока что все ваши претензии — в области общих фраз, — напоминает мне Дрейк.
  — Перейдем к конкретным фактам. Во-первых, если вы собираетесь перебрасывать гашиш, то это глупость, о которой и говорить не стоит.
  — Мне лучше знать, глупость это или нет, — хладнокровно возражает шеф. — Потому что на этом деле зарабатываю я, а не вы.
  — Сэр, мы с вами смотрим на вещи с разных точек зрения. Гашиш — штука объемистая, а цена на него не бог весть какая. Переправлять его трудно, а толку мало. Стоит ли возиться?
  — Что же вы предлагаете? Бриллианты в двадцать каратов?
  — Героин.
  — Героин, мой друг, производят здесь, на Западе. С Востока привозят опиум и делают из него героин.
  — Значит, надо действовать по-другому. Делать героин на Востоке и везти на Запад в готовом виде. Стоит миллионы, объем невелик — вот это товар.
  — Вам легко фантазировать. А сделать это гораздо труднее.
  — Я не фантазирую, а говорю серьезно. Если вы хотите одним ударом сорвать хороший куш, это — единственная возможность. Систематическая переброска объемистых пакетов исключается. И если вы остановились на гашише, то лучше возите его на машинах, как и раньше, и пусть девяносто процентов товара у вас забирают на границе.
  Шеф погружается в размышления. Потом лезет в кармашек смокинга, достает длинную сигару и начинает аккуратно разворачивать ее целлофановое одеяние, чтобы перейти к следующей операции — отрезанию кончика. А потом, само собой, закуривает.
  — Хорошо. Этот вопрос мы сейчас обсуждать не станем. Валяйте дальше, — велит Дрейк, направляя на меня струю дыма, чтобы я мог оценить аромат его сигары.
  — Если вы сможете подготовить пакет героина весом в пять, даже в десять килограммов…
  — Десять килограммов героина? — Дрейк поднимает брови. — А вы знаете, что это такое в денежном выражении?
  — Приблизительно. Но когда у вас есть надежный канал, десять килограммов лучше, чем пять или два…
  — Этот канал должен быть абсолютно надежным, Питер! — перебивает меня рыжий.
  Надо сказать, что уголек на его физиономии в эту минуту раскален до предела, и это кажется странным, потому что ни перед ним, ни рядом я не вижу ничего похожего на горючее.
  — Надежный на девяносто восемь процентов, — уточняю я. — Я оставляю два процента на всякие неожиданности.
  — Бросьте, мы сейчас не говорим о процентах.
  — У нас в Болгарии, если хотите сказать, что все идет гладко, говорят: как по воде. Я моряк, сэр, можете мне поверить: по воде действительно лучше всего. Не так трясет, как на суше.
  Я ненадолго умолкаю, чтобы закурить и посильнее разжечь любопытство шефа.
  — От ваших людей требуется, чтобы они как следует упаковали героин и соответствующим способом прикрепили его к подводной части определенного судна, идущего из Босфора в Варну или Бургас, как решите. И все. Всю остальную часть операции обеспечу я и мои люди. Единственная ваша забота — забрать товар в Вене. Вас это устраивает?
  — Точнее, если можете! — призывает меня Дрейк.
  — Можно и точнее: мой человек забирает товар с корабля и перевозит его в соответствующий порт на Дунае, где таким же образом прикрепляет к днищу какой-нибудь баржи. А вы забираете его в Австрии. Чего же еще?
  Дрейк молчит, наполняя комнату клубами дыма.
  — В общих чертах ваш план искусителен, — констатирует он наконец. — Но чтобы воплотить его в жизнь, понадобится немало уточнений.
  — Я готов и к уточнениям.
  — Например, формы связи. Вы знаете, что это — вопрос очень деликатный.
  — Связь должна быть очень простой и очень надежной. Когда мы узнаем название судна и время его прибытия в Болгарию, я пошлю моим людям несколько почтовых открыток с самым невинным текстом. А когда героин будет переброшен на баржу, на ваш адрес в Австрии придут другие открытки, такие же невинные. Баржа — тихоходное судно, и хотя бы часть открыток обязательно дойдет. Надо только подумать, где указывать название баржи: на самой открытке, или на марке, или, если угодно, под маркой. Для этого существует сто способов.
  — А люди? — спрашивает шеф, щурясь от дыма, который сам же и напустил в комнату. — Вопрос с людьми еще деликатнее, Питер!
  — Людей я вам не дам. Дюжину, две, три дюжины надежных людей, за скромное вознаграждение готовых на все. Но лично я предпочел бы группу в четыре-пять человек; один из них будет всем руководить и за все передо мной отвечать.
  — Чем меньше помощников, тем лучше, — кивает Дрейк. — И расходов меньше, и шансы на успех выше. Но много их или мало, этих людей надо завербовать. Да еще и контролировать их действия.
  — Это — мое дело, — заявляю я. — Весь участок от Варны до Вены я беру на себя. Вам остается только считать денежки.
  — Я сказал, не хвастайте, — бурчит шеф. — Все это еще надо проверить. Тщательно проверить, Питер, прежде чем приступить к операции.
  — Чтобы приступить к операции, нужно еще одно, — вспоминаю я.
  — Как вы себе представляете это «одно»?
  — В виде десяти процентов.
  — Вы с ума сошли, — заявляет Дрейк без пафоса, но совершенно категорически. — Вы знаете, что это такое — скажем, десять килограммов героина?
  — В Америке это не меньше десяти миллионов.
  — По американским ценам работают только американцы, — поспешно объясняет шеф. — Но даже по европейским ценам это — пять миллионов. И у вас хватает наивности верить, что я вам дам пятьсот тысяч, даже если все будет идти как по маслу?
  — Почему бы и нет? Вам останется не меньше двух миллионов.
  — Питер, я взял вас в секретари, а не в бухгалтеры, — напоминает Дрейк. — Но раз вы берете на себя и эту обязанность, учтите, что я не один провожу операцию. У меня есть партнер, аппетит у которого побольше вашего.
  — Ваш партнер возьмет свое на разнице между европейскими и американскими ценами, раз там товар вдвое дороже, как вы говорите. Ваш партнер получит сто процентов прибыли, сэр. А я прошу у вас мизерные десять процентов.
  — Вы сошли с ума, — качает головой Дрейк и уныло горбится, сокрушенный этим диагнозом. Потом заявляет: — Один процент! Чтобы вы могли оценить мое великодушие!
  — Я ждал, что вы срежете процент, другой, — вздыхаю я. — Но не думал, что у вас хватит бесцеремонности предложить мне один процент.
  — Один процент плюс жизнь, Питер! А жизнь дороже всяких процентов. Особенно в вашем возрасте.
  Он молчит, погруженный в светлую скорбь, потом произносит со вздохом:
  — Чего бы я только не дал, чтобы быть в вашем возрасте, друг мой!
  4
  В интимном полумраке «Евы», пропитанном запахами дорогих сигар и дорогих духов, зажигается зеленый луч прожектора. Он выхватывает из темноты глянцевый круг дансинга. На этом круге, в перламутровом конусе света, начинается смертельная схватка женщины с огромной зеленой змеей. Борьба идет под протяжные завывания оркестра.
  Зрелище в целом довольно противное; я ничего не имею против змеи — безобидной игрушки из зеленого плюша; но смертельная схватка оказывается, в сущности, страстным объятием, а такая картина может служить духовной пищей только психопату.
  Наш столик находится возле самого дансинга, я попал сюда благодаря неслыханному благоволению шефа, который решил отпраздновать перемирие со своим верным секретарем. Это перемирие — результат долгих и напряженных дискуссий; мне все-таки удалось выторговать два процента в качестве комиссионных за операцию с героином. Честно говоря, меня этот лишний процент мало волнует, даже если он когда-нибудь и обратится в деньги; но Дрейк должен твердо усвоить, что я жизненно заинтересован в нашем совместном мероприятии, и движущая сила этого интереса — денежные знаки. Я отстаивал свои жизненные интересы с таким тупым упорством, что легко мог схлопотать вместо лишнего процента пулю, и уступил только тогда, когда Бренда подала мне очередной знак: «Довольно, хватит!»
  Особых иллюзий по поводу мимических советов мисс Нельсон у меня нет. Я прекрасно понимаю, что ее симпатии обращены не на меня, а на канал переброски героина, который может принести кучу денег Дрейку, а значит, и ей. И, будучи женщиной разумной, она старается контролировать действия двух представителей сильного пола, слепое упрямство которых может привести к столкновению и ликвидации одного из партнеров; и тогда — прощай, канал переброски, прощай, операция с героином. Словом, я слишком уважаю Бренду, чтобы считать ее способной на иные чувства, кроме алчности.
  Мулатке, танцующей в лучах прожектора, — женщине, борющейся со змеей, — надоело обвивать плюшевое чудовище вокруг своего тела; она швыряет его на дансинг, вопли тромбона смолкают, начинается бешеная румба; под звуки этой румбы мулатка неистово трясется, так что из связки бананов, составляющей весь ее наряд, во все стороны летят желтые тропические плоды. Один банан падает рядом с моим ботинком, но я небрежно отбрасываю его, — я не любитель бананов, особенно пластмассовых.
  Конец номера ознаменован аплодисментами правда, довольно вялыми, если учесть, сколько пота бедняжка пролила на дансинге.
  — Извините, дорогой, мне кажется, эта мулатка слишком вульгарна для заведения такого ранга, — замечает Бренда, протягивая длинную ухоженную руку к бокалу шампанского. Дама пьет шампанское, в то время как мы с Дрейком — люди непритязательные — прихлебываем виски.
  — Верно, — кивает рыжий; уголек его носа уже сильно воспламенен. — Особенно если учесть, что здесь, на этой самой сцене, вы начинали свою блестящую карьеру.
  — Не стоит напоминать мне об этом, — сухо замечает дама. — Я не забыла. Но таких вульгарных номеров у меня не было.
  — Экзотика всегда вульгарна, — бурчит Дрейк. — Примитив, атавизм, грубые страсти… Без вульгарности нет экзотики.
  — В таком случае замените ее кем-нибудь другим, мой друг.
  — Я бы заменил, но что делать, если вы больше не желаете раздеваться публично, — дружелюбно отзывается Дрейк.
  — Я разделась бы сию секунду, если бы это могло вывести вас из равновесия, — говорит Бренда. — Но вас, к сожалению, невозможно разозлить.
  Дрейк поднимает брови, изображая удивление.
  — Почему же? Питеру это почти удалось только что. Еще немного, и я познакомил бы его с Марком.
  Я не знаю, кто этот Марк, но догадываюсь, что речь идет о том самом чрезвычайном и полномочном посланце смерти, о котором шеф уже упоминал однажды. Но Дрейку явно не до погребальных историй; настроение у него поднялось после победного завершения переговоров и дозы горючего.
  — Ну как, дорогой? Неужели вас не интересует стриптиз в исполнении мисс Бренды? — обращается он ко мне.
  — Мало вам того, что вы меня сегодня побили по всем статьям; вы еще хотите вовлечь меня в свои семейные недоразумения, — апатично отзываюсь я.
  — Побил вас? Неблагодарный! Вы выжали из меня столько, сколько еще никому не удавалось выжать из старины Дрейка.
  Шеф готов сказать еще кое-что по поводу моих успехов, но тут оркестр снова вступает в действие, и на сцене появляется новая солистка, сочетающая в себе женщину и змею. Гибкая самка в золотистом платье покачивается в свете прожектора, на сей раз красном. Сначала она покачивается и извивается просто так, бесцельно, будто для разминки, давая зрителям возможность оценить пропорции ее тела; потом начинает медленно расстегивать молнию на своем одеянии. Молния находится спереди, она прикрыта блестящим воланом, усыпанном алмазами (фальшивыми, конечно), но солистка справляется со своим делом очень медленно, будто совершает невесть какой трудовой подвиг. Потому что цель ее номера — играть на нервах публики.
  — Кажется, она позаимствовала ваш аттракцион, — замечает по этому поводу Дрейк достаточно громко, чтобы его услышали вокруг. — Вы могли бы отдать ее за это под суд.
  Бренда не удостаивает его слова вниманием. В ее взгляде, устремленном на дансинг, смесь профессионального любопытства и холодного пренебрежения.
  Наконец молния расстегнута и золотистую тряпку, прошу прощения, — платье можно сбросить одним жестом. Но актриса предпочитает сложные решения и обходные маневры. Все так же убийственно медленно она начинает освобождать одно плечо; на эту операцию уходит целая вечность; еще одна вечность уходит на то, чтобы высвободить второе плечо. Прижав платье к телу, она начинает медленно стаскивать его вниз, из чего публика делает вывод, что теперь предстоит освобождение от целого вороха белья. Публика при всем при этом не скучает; напротив, она скорее заинтригована; к тому же ей давно известно, что вся соль — в раздевании, и как только с ним будет покончено, труженица искусства, вильнув на прощанье бедрами, покинет дансинг.
  Так оно и происходит по истечении еще одной вечности.
  — Ну как, Питер, понравился вам номер? — не без нотки гордости интересуется Дрейк. — Если да, то и Бренда вам понравится.
  — Оставьте ваши намеки, сэр, — с досадой отзываюсь я. — У меня нет никакого желания знакомиться с вашим Марком.
  — Я тоже не спешу с этим делом, — признается Дрейк. — Я еще не видел, на что вы способны. Но если Бренда начнет слишком нравиться вам, то ваше долголетие не гарантировано.
  — Перестаньте, Билл, — неохотно замечает дама. — Вам никак не идет роль ревнивца.
  — Не забывайте, дорогая, что кроме чувства ревности — конечно, дурацкого чувства — у человека есть еще и чувство собственного достоинства. Правда, Питер?
  — Я ничего не смыслю в чувствах.
  — Тем лучше для вас. Стоит отдаться на волю чувств, того и гляди попадешь к Марку.
  — Вы что-то слишком часто стали упоминать это имя, — замечаю я. — Еще немного, и я начну бояться.
  — Пока вам бояться нечего. Пока следует бояться другим. Конечно, если вы наступите старине Дрейку на какую-нибудь мозоль — например, пройдетесь по его интересам, или, скажем, по достоинству, — это будет означать, что жизнь вам надоела. Но это пока не так, правда, Питер?
  Мой ответ заглушает предупреждающий грохот оркестра, вслед за которым раздается голос ведущего:
  — А теперь — мисс Линда Грей!
  Мисс Линда Грей появляется во всем своем величии. На ней подчеркнуто строгий туалет: длинная черная юбка и белая блузка в пене кружев. И что за посадка головы! Что за прическа!
  Она делает несколько шагов вперед, к середине дансинга, где уже установлен микрофон. Значит, на этот раз не будет стриптиза. Или же мы увидим сейчас стриптиз чужой души. Актриса скромно кланяется в ответ на аплодисменты, кое-где прозвучавшие в зале, берет со стойки микрофон, обводит рассеянным взглядом ближайшие столики и останавливает его на моей несчастной физиономии. Жертва найдена. Может быть, не идеальный случай (все-таки синяки, царапины и прочее), но что же делать, когда за соседними столиками одни женщины да старые хрычи.
  Мисс Линда делает еще два-три шага, уже в моем направлении, погружается взглядом в мой взгляд, и в зале звучит задушевный мелодичный голос:
  
  Не говори, я знаю: жизнь течет.
  Ночь умирает, новый день наступит,
  Будильник зазвонит, метро пойдет,
  И грохот будней город потрясет,
  Но нас с тобой, быть может, уж не будет.
  
  Конечно, ничто не мешает мне повернуться к певице спиной и тем самым посадить ее в лужу словом, показать, что я плевать хотел на ее меланхолию. Но я прикован к месту силой двух доз виски или силой взгляда сине-зеленых глаз; она заглядывает мне в глаза и даже кладет мне руку на плечо.
  
  Не говори: увидимся мы завтра.
  Не говори: с тобой я буду завтра
  И завтра поцелую я тебя.
  Быть может, это завтра, завтра, завтра,
  Наступит без меня и без тебя.
  
  Естественно, я могу встать и сказать ей: «Успокойтесь», или «Подсаживайтесь к нам, выпьем», или хотя бы убрать эту нежную ладонь со своего нового костюма, но я весь во власти виски или во власти этих сине-зеленых глаз, я позволяю ей принимать меня за исчезнувшего любимого и держать руку на моем плече. Вскоре она сама снимает руку, отступает к центру дансинга и продолжает:
  
  И буду ль я и ты ли будешь?
  Разлука на день — одиночества провал.
  Не говори мне о любви, что будет.
  Ведь нас с тобою, может, уж не будет.
  Жить надо днем, который уж настал.
  
  После чего, как и следовало ожидать, наступает очередь припева, и певица смотрит уже не на меня, а куда-то в глубину зала, в ту даль, где таится, может быть, ее судьба, а может, гибель одного из кельнеров, словом, нечто таинственное и неразгаданное, и над столиками настойчиво звучит голос с нотками отчаяния:
  
  Быть может, это завтра, завтра, завтра
  Наступит без меня и без тебя…
  
  Следует взрыв рукоплесканий. В подобных случаях и в подобных местах люди охотно аплодируют, чтобы показать, что им не чуждо искусство чистое и возвышенное, словом, Искусство с большой буквы.
  
  
  — Ну, Питер, как спали? — вежливо осведомляется Дрейк, когда я по зову Ала появляюсь в кабинете с задернутыми шторами.
  Я бормочу нечто вроде «спасибо, хорошо» и жду, стоя посреди кабинета, потому что прекрасно понимаю: шеф вызвал меня не для того, чтобы поинтересоваться, выспался я или нет.
  Однако Дрейк не торопится начинать деловую часть разговора. Он встает, подходит к тележке с бутылками, установленной между двух кресел.
  — Надеюсь, мисс Линда не тревожила ваших снов? — осведомляется рыжий, схватив за горло бутылку «Баллантайна».
  — Ничуть, — заявляю я. — Я не любитель вокала.
  Дрейк наливает себе на два пальца виски, бросает в стакан пару кубиков льда, который с присущей ему непринужденностью вытащил пальцами из ведерка. Потом делает глоток — проверить, что у него получилось, — и бурчит:
  — Вокал… Дело не в вокале, а в исполнительнице. Хотя и эта ее песня тоже… как там она поет… напрасно ты думаешь, что проснешься, — завтра угодишь в морг… такая песня не может не впечатлить…
  Он внезапно спохватывается, что пренебрег обязанностями хозяина, и указывает на бар:
  — Наливайте, не стойте, как памятник!
  — Не рано ли, нерешительно произношу я, подходя к бутылкам.
  — Рано? Это невоспитанно с вашей стороны. Вы так говорите, будто я — алкоголик.
  Шеф отпивает еще глоток, потом возвращается к прежней теме:
  — Действительно странно… Мне казалось, что вы с Линдой понравитесь друг другу. Вы — убеждены в том, что вы — великий герой, а Линда убеждена, что она — великая певица… Я думал, вы подойдете друг другу…
  — Наверное, потому, что она подходит вам, — замечаю я.
  — О нет! — качает головой Дрейк. — Я предпочитаю Бренду. Хотя, между нами говоря, — ведь у нас мужской разговор? — с меня и Бренды многовато. Не знаю, Питер, замечали вы или нет, что женщины — как кошки. Человек не может испытывать особой необходимости в кошке, но у его соседа она есть, вот он и считает нужным тоже обзавестись кошкой.
  Поскольку разговор идет мужской, я позволяю себе заметить:
  — Но вы обзавелись не кошкой, а пантерой.
  — Пантерой? Все это позы, мой друг, и больше ничего. Каждая кошка хочет, чтобы ее считали тигром, но это поза. А все-таки Бренда — умная кошка.
  Помолчав, он говорит как бы про себя:
  — Будем надеяться, что она такой и останется.
  Только допив свой стакан, шеф вспоминает, зачем вызвал своего верного секретаря:
  — Ваш проект, Питер, придется еще раз подробно обсудить. Вместе с Ларкиным.
  — Почему именно с Ларкиным?
  — А почему бы и нет? — довольно резко бросает шеф.
  Я апатично пожимаю плечами.
  — Дело ваше. Но, по-моему, от этого Ларкина за версту несет полицаем.
  На красной физиономии Дрейка появляется нечто вроде улыбки.
  — Это потому, что он в самом деле полицейский. Правда, бывший. Отставлен от службы за коррупцию и мелкие человеческие прегрешения. Но это не мешает ему поддерживать связи с полицией по ту сторону океана. И быть специалистом своего дела. В двух словах, Ларкин примет здесь готовый товар, да и на Востоке поможет. Так что операция невозможна без его участия. И без его одобрения.
  Помолчав, шеф внезапно восклицает:
  — Значит, «полицай»! Да вы, чего доброго, окажетесь умнее, чем я думал!
  Он снова усаживается за письменный стол.
  — Поскольку Ларкин появится только к полудню, у вас есть время справиться еще с одним делом. Выйдете отсюда, пройдете два перекрестка. Запомните: дом номер тридцать шесть, второй этаж. Вам нужна та дверь, на которой есть вывеска «Холлис. Фото». Вот вам ключ. Если человек еще не пришел, сядете и подождете.
  — Какой человек?
  — Человек, который передаст вам для меня письмо. Не подумайте, что я хочу использовать вас вместо почтальона или что-нибудь вроде этого. Письмо секретное. Кроме того, вам и дальше придется поддерживать связи с этим человеком. Так что берите письмо, заприте контору и возвращайтесь сюда.
  — Вы же говорили, что мне опасно выходить за пределы вашей улицы, — напоминаю я.
  — Верно, у вас нет паспорта, — бурчит Дрейк.
  — Я мог бы его иметь, пожелай вы сунуть руку в ящик вашего стола и достать его оттуда, — замечаю я.
  — Нет, вы в самом деле умнее, чем нужно, — вздыхает Дрейк. — Хотя насчет ящика не угадали.
  Он ленивым жестом тянется к несгораемому шкафу в стене за письменным столом, поворачивает ключ, отпирает стальную дверцу и достает мой паспорт.
  — Виза, наверное, давно истекла… — замечаю я.
  — Да, конечно, — кивает рыжий и бросает паспорт на стол. — Впрочем, ее, кажется, кто-то продлил.
  
  
  Дом № 36 — мрачное здание весьма запущенного вида. Часть окон заколочена досками, остальные зияют выбитыми стеклами. Дом этот явно обречен на снос.
  Одна из дверей на втором этаже в самом деле украшена медной табличкой «Холлис. Фото». Отпираю дверь и вхожу в темную прихожую, а оттуда в такое же темное помещение — окна заколочены досками. Нащупав выключатель, зажигаю свет. Прямо передо мной — дверь с темными шторами, должно быть, вход в само фотоателье. Правда, на этой подробности я задерживаюсь ненадолго. Потому что мое внимание првлекает тело человека, лежащего ничком на полу в луже крови.
  Я подхожу, нагибаюсь и осматриваю пол возле трупа в надежде обнаружить какое-нибудь письмо или бумажку. Ничего. Если письмо и существует, оно, должно быть, в карманне убитого. Но он лежит так, что доступ в карманы закрыт: в этих синих доспехах американских скотоводов карманы обычно помещаются на груди и на животе. Я нагибаюсь пониже. Нет, я не ошибся: убитый — не кто иной, как Майк.
  В эту минуту за черной шторой слышится какой-то шорох. Так это или нет, не имеет значения: надо поскорее исчезать отсюда. Когда в квартале убит болгарский эмигрант, полиция обратится за разъяснениями в первую очередь ко второму имеющемуся налицо болгарскому эмигранту.
  Покидаю негостеприимное фотоателье, по дороге вытерев носовым платком выключатель и дверные ручки. Через пять минут я уже шагаю по оживленной улице к Дрейк-стрит и чуть не налетаю на худощавого джентльмена в черном костюме и и черном котелке.
  — Мистер Хиггинс!
  Инспектор пристально смотрит на меня, в глазах его — море укоризны:
  — Вы мне кое-что обещали, — напоминает он, поняв, что одним взглядом меня не прошибешь.
  — Да, но у меня не было паспорта. А теперь он у меня есть.
  — Вас не затруднит, если я попрошу показать его?
  — Конечно, нет! — охотно говорю я и лезу в карман.
  Мистер Хиггинс рассматривает паспорт внимательно, я бы даже сказал придирчиво, но там все в полном порядке, он вынужден спасовать перед очевидностью и вернуть мне документ.
  — Жаль, — замечает он. — Я опять остался без помощника.
  И словно про себя замечает:
  — Трудно, очень трудно работать в этом районе…
  Дрейк все еще сидит за письменным столом в кабинете и все еще в полном одиночестве.
  — А, вы уже вернулись? — приветствует он меня. — Где письмо?
  — Какое письмо? Там только Майк. Да и тот мертвый.
  — Значит, я вас послал по моему делу, а вы ухитрились обделать свои делишки! Да вы ловчила, Питер! — Рыжий шутливо грозит мне пальцем.
  — Не понимаю, что вы хотите сказать.
  — Может, вы не понимаете и того, что Майк — жертва вашей мести?
  — Разве вы…
  — Что я? — перебивает Дрейк. — Я действительно намекнул вам, что не мешало бы расквитаться с Майком за побои; но я совсем не допускал, что ваша расплата будет такой… м-м-м… категоричной. Вы погорячились, Питер!
  — Я не имею никакого отношения к его убийству!
  — Факты свидетельствуют о другом, — возражает рыжий, — он достает из ящика стола фотографию и протягивает ее мне.
  Снимок красноречивый. И наверное, совсем недавно вынут из поляроидного аппарата. Ярко освещенная комната, труп Майка, над ним склонился я, Питер, и всматриваюсь в лицо покойного. Подавив чувство неприятного удивления, я заявляю:
  — Фальшивка как фальшивка. В качестве улики не годится. Вам хорошо известно, что у меня даже пистолета нет.
  — Пистолет можно найти, — успокаивает меня шеф. — Тот самый пистолет, да еще украшенный отпечатками ваших пальцев. Не понимаю, откуда вы взяли привычку швырять пистолеты за окно, где они попадают в руки посторонних. Не волнуйтесь, оружие убрано в надежное место.
  — Прекрасно, — вздыхаю я и разваливаюсь в кресле. — Допустим, что инсценировку вы организовали по всем правилам. Но зачем?
  — Пока — незачем, Питер. На всякий случай. Легче доверяться человеку, против которого имеешь известные улики. Доверие — прекрасная вещь, но оно не должно быть слепым.
  Он переводит свои голубые глазки с меня на хрустальную люстру.
  — Если я не ошибаюсь, у вас опять была краткая беседа с Хиггинсом.
  — Он потребовал мой паспорт для проверки…
  — И больше ничего?
  — Вы просто забавляетесь, сэр. Будто Хиггинс — не из ваших людей.
  — Хиггинс действительно из моих людей, — отзывается шеф и принимается рассматривать свои короткие пухлые пальцы, которые в это время выбивают легкую дробь по столу. — Но он служит и в полиции. А любой слуга двух господ…
  В дверь стучат, и на пороге появляется Ларкин.
  — А! — восклицает Дрейк. — Вы как раз вовремя: мы тут говорим о полицейских, которые служат двум хозяевам сразу. Очень увлекательная тема.
  — Эта тема весьма банальна, дорогой, — возражает смуглый гость, устремляя на хозяина свой тяжелый неподвижный взгляд. — И давно исчерпана.
  — Однако она нередко возобновляется в новых вариантах, — не унимается Дрейк.
  — Надеюсь, вы меня пригласили не затем, чтобы слушать варианты старой песни, — хладнокровно отзывается гость.
  — Садитесь и слушайте, — Дрейк меняет тон и, выждав, пока гость расположится поудобнее, заявляет: — Речь идет о новом проекте. Проекте Питера. Питер, вам слово.
  Я кратко и исчерпывающе излагаю свой проект. Выслушав меня, Ларкин сухо замечает, что это уже нечто более реальное, и переходит к вопросам. Кратким и цепким вопросам профессионала, прощупывающим операцию по всем швам.
  — Да, это уже нечто более реальное, — подытоживает бывший полицейский, покончив с вопросами. — После проверки по всем каналам, пожалуй, можно будет приступить к подготовке.
  — Смотрите, чтобы ваши проверки не затянулись, — роняет Дрейк.
  — Проверка отнимет ровно столько времени, сколько будет необходимо.
  Кроме ледяной улыбки Ларкина, я вижу знак, который подает мне шеф: «Мотай отсюда!»; я прощаюсь и ухожу — пускай звери рычат друг на друга без свидетелей.
  
  
  — Вы ужасно аппетитная женщина, Дорис. Здоровый дух в здоровом теле — вот что вы такое.
  — А вы, мистер Питер, — ужасный льстец, — произносит Дорис по своему обыкновению.
  Я застал ее в номере за сменой белья. Она работает, а я сижу в потертом кресле, выжидая, когда можно будет занять любимое горизонтальное положение.
  — Вы, конечно, уже знаете новость? — выпрямляясь, спрашивает Дорис.
  — Ничего не знаю. Какую новость?
  — Ну как же! Вашего соотечественника пристукнули.
  — Это невозможно!
  — Абсолютный факт! — говорит хозяйка гостиницы. — Его труп нашли в каком-то заброшенном доме, через две улицы отсюда. Вот чем кончается дело, когда человек собьется с правильной дорожки, — нравоучительно добавляет она. — Сначала гашиш, а потом — пуля.
  — Полиции придется повозиться…
  — И не надейтесь! Для полиции такое происшествие — мелочь, мистер Питер. Если хотите знать, она даже рада, когда такие типы убивают друг друга. Это облегчает ей работу.
  — Глоток виски, Дорис? Совсем маленький!
  — Вечером я воспользуюсь вашим приглашением, мистер Питер, а сейчас не могу. Не то еще сопьюсь. — И Дорис с улыбкой исчезает.
  Не знаю, приходилось ли вам замечать, с каким особым удовольствием ложишься одетый на только что застланную постель. Конечно, не в обуви. Ноги можно положить на спинку кровати. Вы ложитесь, прикрываете глаза и начинаете размышлять, расплетать узел своих забот, пока не увидите, куда привела ниточка.
  В самом деле, полиция вряд ли станет возиться и проводить сложные анкеты по поводу убийства некоего торговца наркотиками, да еще эмигранта. Убийству уделят строчек пять в «черной хронике», после чего оно будет предано забвению. Дело сдадут в архив, откуда при надобности его нетрудно будет извлечь. А возникнет такая надобность, и будет ли оно извлечено на белый свет, — это зависит только от моего шефа. Больше ни от кого.
  У бедняги Майка была привычка торопиться в разговоре. И поскольку он торопился, то допускал ошибки, а поскольку допускал ошибки, ему приходилось их поправлять. Очевидно, так же он действовал и в жизни. Но в жизни исправлять ошибку можно не всегда. Поправки наносят другие люди. И обязательно не в твою пользу.
  В эти места его занесло волей случая. Благодаря торговле гашишем в розницу и связям с другими такими же мелкими торговцами ему удалось добраться до шефа. В его пылающей физиономии Майк увидел восходящее солнце своей большой удачи. И предложил ему план, в который, наверное, и сам поверил, — план быстрого обогащения. Ему хотелось блеснуть и стать доверенным лицом шефа.
  Момент был весьма подходящий: самому Дрейку уже тесно здесь, на глухой улочке, которую он превратил в свою империю. Он уже задыхается здесь, с его-то размахом. Жажду новых завоеваний породила идея пересылки мизерного пакетика с гашишем через Балканы, потому что путь по Средиземноморью день ото дня становится все сложнее и труднее. А потом огонек идеи разгорелся в пожар мечты о постоянном солидном канале переброски наркотиков в огромных количествах. Однако в один прекрасный день выяснилось, что эта мечта — мираж, и виновник разочарования поплатился за легкомыслие. Приговор над ним приведен в исполнение, а его место занял другой человек. Этот человек — я, и я должен нести двойное бремя: ответственность за убийство, которого не совершал, и ответственность за операцию, проводить которую должны были другие. Перспектива блестящая, ничего не скажешь. Как это выразилась Дорис? Сначала — гашиш, а потом — пуля.
  Некоторое время я колеблюсь, какую позицию занять при таком положении вещей: позицию пессимиста («дела плохи») или позицию оптимиста («могло быть и хуже»); потом замечаю, что посередине между этими двумя непримиримыми позициями возник силуэт молодого человека с бледным лицом, в черном плаще и черной шляпе; ни дать ни взять «погребальный» Райт, с той разницей, что от него веет не цветущей сиренью, а холодным дуновением смерти.
  Я заметил его в один из первых дней моего шатания по Дрейк-стрит. Он стоял у книжной витрины, лениво жевал жвачку и рассматривал журналы с видом человека, которому нечем заняться. Он посмотрел в мою сторону, но не проявил ко мне никакого внимания, а повернулся и вошел в магазин. Наверное, просто не узнал меня. Но я его узнал, правда видел я его не дольше минуты — в вагоне поезда; он стоял напротив меня и стрелял в Борислава.
  Я подозревал, что это и есть наемный убийца шефа, а от Дрейка узнал, что его зовут Марк. Ни из какого другого источника я не мог бы узнать его имя; никто никогда к нему не обращался; никто о нем не говорил. Люди не любят говорить о смерти, а Марк на этой улице был олицетворением смерти. Или, если угодно, он был ее чрезвычайным и полномочным послом.
  Иногда я видел, как в час обеденного наплыва публики он стоит в магазине мистера Оливера и лениво листает какой-то журнал, пережевывая вечную жвачку. Я встречал его в кафе, где он стоял у медной стойки и лениво тянул кока-колу, один-одинешенек, будто между ним и словоохотливыми потребителями гиннес пролегли целые километры. Или замечал, как он бесцельно слоняется по Дрейк-стрит. Кажется, это и было его главным занятием — шататься по улице и зевать по сторонам; даже профессиональный убийца не может заниматься убийствами по восемь часов в день, а страстей у него, кажется, не было никаких, даже самых распространенных. Жвачка заменяла ему спиртное, а картинки в журналах — женщин.
  Лет ему, пожалуй, около тридцати, но у него лицо без возраста, худое и бледное; это зеленоватая нездоровая бледность азартных игроков и людей, ведущих ночной образ жизни впрочем, профессиональные убийцы не обязательно относятся к этой последней категории. Лицо, покрытое маской непроницаемости, хотя это, наверное, даже не маска; лицо, выражающее полное бесстрастие и полную пустоту; такие выражения лиц бывают только у людей, не обремененных представлениями о добре и зле.
  Нет, это не горилла из зверинца Дрейка. У него утонченные, деликатные жесты ювелира или скрипача — словом, человека, привыкшего обращаться с тонкими и сложными инструментами. Хотя его инструмент не отличается особой изысканностью и требует всего лишь меткого глаза. Помещается же этот инструмент, вероятно, в особом внутреннем кармане под мышкой; может, именно поэтому он никогда, даже в жаркие дни, не расстается со своим поплиновым плащем: опасается, как бы не был заменен этот самый карман.
  Темный силуэт. И темная личность. До того темная, что чем больше я о ней думаю, тем сильнее у меня темнеет в глазах. И я засыпаю.
  
  
  В течение следующих дней шеф еще раза два или три вызывает меня для уточнения операции. А потом забывает обо мне. Наверное, ждет, чем кончится проверка Ларкина.
  Надо полагать, что вместе с паспортом мне дано негласное разрешение покидать пределы Дрейк-стрит, потому что когда я начинаю всерьез нарушать ее границы, никто ничего мне не говорит. То ли за мной следят на расстоянии, то ли рыжий решил, что я у него в руках, но так или иначе, я наконец-то могу дышать свежим воздухом. Если он имеется в Сохо.
  Сохо — один из городов, составляющих метрополию-лабиринт британской столицы. Сохо — это переплетение улиц вроде Дрейк-стрит; иные из них веселее нашей улочки, другие — еще мрачнее; вереницы ресторанов — французских, испанских, итальянских, греческих, китайских и даже английских; клубы и бары, предлагающие эротические зрелища; дорогие увеселительные заведения для изысканной публики; грязные притоны алкоголиков и наркоманов.
  Сохо — это толпы, стекающиеся сюда в полуденные и вечерние часы и поджидающие их туземные жители; это проститутки, караулящие добычу с сумочками под мышкой и сигаретами в зубах; это крикливые завывалы кабаре; гомосексуалисты в вызывающих нарядах; уличные торговцы порнографическими сувенирами и марихуаной; уличные фотографы и сутенеры.
  Сохо. После роскоши Парк-лейн и Бонд-стрит, после импозантных фасадов Риджент-стрит и Оксфорд-стрит, после Трафальгарской площади и ансамбля Букингемского дворца этот город покажется вам тесным, мрачным и душным. Но если вы до этого целые недели провели в сыром желобе Дрейк-стрит, вам не до придирок. У меня, например, такое чувство, что я много часов провел в засевшем между этажами лифте и теперь наконец могу всей грудью вздохнуть на лестничной клетке.
  И я пользуюсь свободой, чтобы потягивать кофе то в одном, то в другом баре, стоя на углу, рассматривать толпу, разглядывать витрины или читать небольшие объявления, вывешенные дамами, которые предлагают свои услуги в качестве натурщиц, или джентльменами, нуждающимися в таковых.
  Иногда, особенно под вечер, потому что самое тягостное время дня — это вечер, я иду на Пикадилли поглазеть на другую жизнь и другой мир, вход куда мне заказан; полюбоваться игрой новых реклам на фасадах, которая начинается еще днем. Названия напитков и жвачек вспыхивают и гаснут, и вспыхивают снова, синие, красные, зеленые, золотистые знаки неутомимо настойчиво бегут по фасадам, доказывая, что в прозаичном ремесле торговли есть и поэтическая сторона.
  А по тротуарам движется лондонская толпа, люди идут группами и парами, направляясь в театры, кино и рестораны. Изредка попадаются в толпе одиночки вроде меня. Все-таки утешение: я не один такой.
  Посреди площади над потемневшей бронзой фонтана возвышается статуя. Каждый день тысячи людей проходят по Пикадилли, не замечая этой статуи и даже не зная о ее существовании, — они спешат, им не до скульптуры. Но мне спешить некуда, и потому я сумел обнаружить статую, что было нелегко: фигурка небольшая и совсем теряется среди высоких зданий, в многоцветном пожаре неона и потоках машин, среди которых упрямо прокладывают себе путь красные лондонские автобусы в два этажа.
  Это не адмирал Нельсон — он стоит на Трафальгарской площади. И не королева Анна — она в Вестминстере. Это небольшое изваяние античного Эроса, неожиданный и милый каприз чудовищного города, выросшего на войнах и грабежах. Небольшое изваяние, как и подобает мелкому капризу. Легко догадаться, что малютка Эрос, стоящий на одной ноге и целящийся из лука в поток машин, вряд ли сумеет поразить кого-нибудь своей стрелой. И от этого он кажется еще трогательнее.
  Раз уж речь зашла о святом чувстве любви, должен упомянуть, что однажды во время своих скитаний я встретил Линду. Дрейку ужасно хочется, чтобы между Линдой и мной возникла симпатия и чувство взаимного притяжения. Не знаю, зачем ему это надо; вряд ли он мечтает соединить нас священными узами брака для долгой и счастливой совместной жизни с множеством отпрысков. Но каковы бы ни были его мотивы, все попытки сблизить нас наталкиваются на спонтанную и вполне взаимную антипатию.
  А встретил я ее у входа в «Еву», куда она шла, вероятно, на репетицию, потому что час был утренний. Проще всего было бы притвориться, что я ее не замечаю, но это дало бы ей понять, что все же она мне не безразлична. Линда, вероятно, того же мнения, и мы бросаем друг на друга безучастные взгляды, холодно киваем, и каждый идет своей дорогой. О такой встрече и упоминать не стоило бы, если бы за ней не последовали другие события.
  Эти другие события стали разворачиваться, когда шеф наконец вспомнил обо мне и вызвал в кабинет — уютный викторианский кабинет с плотно зашторенными окнами.
  — Ну, нагулялись? — приветствует меня Дрейк, и я понимаю, что он полностью в курсе моих скитаний.
  — А что мне делать. Вы даже забыли, что у вас есть секретарь.
  — Не бойтесь, Питер, я вас не забуду. И даже если это случится, тут же вспомню о вас, когда придется платить вам жалованье.
  Он медленно встает из-за стола — конечно, не затем, чтобы пожать мне руку, а чтобы взяться за бутылку.
  — Виски? — спрашивает он, приближаясь к тележке с напитками.
  — Пожалуй, еще рановато…
  — Рановато? Когда вы прекратите наконец эти намеки! Я вовсе не такой алкоголик, каким вы меня считаете.
  Чтобы не обидеть начальство, я наливаю себе на два пальца горючего и опускаюсь в кресло. Дрейк делает глоток, потом второй, чтобы сравнить, какой из них доставляет ему большее удовольствие, и ставит стакан на стол. Достав из кармашка традиционную сигару, приступает к традиционным манипуляциям. И только выпустив густую струю дыма, переходит к существу дела.
  — За эти дни, дорогой Питер, я понял, что вы любите бродить по городу. Ваше хобби — не женщины, не покер и даже не поражение в драке, а шатание. И я готов дать вам возможность удовлетворить вашу страсть в более широких масштабах. Дальше Сити, дальше Лондона, дальше Острова, на земле той самой балканской страны, которая вам хорошо известна.
  — Значит, Ларкин закончил свою проверку? — осведомляюсь я, игнорируя великодушное внимание к моему хобби.
  — Почти. Во всяком случае, пришло время, когда ваш план — действительно чудесный план, но теории — следует наконец превратить в реальную операцию.
  — Не забывайте, сэр, что та самая балканская страна, о которой вы упомянули, — моя родина, и меня там многие знают.
  — Я не забыл, Питер, я ничего не забыл, — успокаивает меня Дрейк и вдыхает как можно больше дыма, чтобы потом обдать меня густой струей. — К путешествию вас немножко переделают.
  — Я слышал, что грим не особенно помогает…
  — Смотря какой, дружок. Я не говорю о разных глупостях вроде фальшивой бороды и искусственного носа. Но если сделать, например, хорошую пластическую операцию…
  — Операций я боюсь с раннего детства, сэр. С тех пор, как мне вырезали аппендикс.
  — Хорошо, хорошо, я не настаиваю. Я человек добродушный, и насилие отталкивает меня. Значит, перейдем к самым легким и, по-моему, самым простым средствам преображения.
  Он тянется к своему стакану, допивает виски, а чтобы лед зря не пропал, наливает еще на два пальца горючего и поясняет:
  — Вы не представляете себе, какой эффект дает сочетание двух-трех невинных элементов: отпускаете бороду, меняете цвет волос (и бороды тоже), приобретаете смуглый цвет лица и надеваете очки. Не с темными стеклами, которые со ста метров вызывают подозрение, а самые обыкновенные очки с обычными стеклами.
  — Будем надеяться… — бормочу я скептически.
  — Нечего надеяться. Можете быть уверены. Вот увидите, что после такой подготовки вы и сами себя не узнаете.
  Он вспоминает о сигаре и несколько раз затягивается, чтобы огонь не погас.
  — Кроме того, у вас будет не так уж много возможностей видеться с друзьями и близкими. Контроль в аэропорту. Отель для иностранцев на взморье. Пляж, купание и прочее. А потом — обратно. Где же тут риск нежелательных встреч?
  — Верно, если все как следует продумать… такой риск можно свести до минимума…
  — Вот и продумайте, это ваша обязанность! Я обеспечу вас всем необходимым: британским паспортом, броней на номер в отеле, билетами на самолет, чеками и даже…
  Он делает короткую паузу, чтобы одарить меня добродушной улыбкой:
  — …и даже очаровательной молодой спутницей. Питер, вам повезло! Вас будет сопровождать мисс Линда Грей.
  — Излишняя щедрость, сэр! Это везенье вы могли бы оставить при себе.
  — Я бы так и сделал, милый мой, если бы не интересы операции. Поверьте, старина Дрейк не из тех, кто готов вышвырнуть деньги в окно, как вы швыряете пистолеты. Но расходы на поездку Линды необходимы. Она поможет вашей маскировке больше, чем грим и борода, вместе взятые. Молодая пара — молодожены — проводит медовый месяц на берегу моря. Лучшего прикрытия не придумаешь.
  Отпив еще глоток виски, он продолжает:
  — Конечно, такое прикрытие поможет, если вы не будете все время ссориться, как кошка с собакой. Вы в самом деле недопустимо холодны с ней, Питер. Какая женщина! И какой голос! Чего стоит только эта ее песня, помните? Засыпаешь с мечтой о новом дне, а вместо него — похороны.
  Я рассеянно смотрю на кончик сигареты, не обращая внимания на поэтические реминесценции шефа, потому что думаю о другом. Потом смотрю на Дрейка и говорю:
  — А вдруг я сбегу? Уж не думаете ли вы, сэр, что ваша Линда сможет мне помешать?
  — Нет, Питер, я не настолько наивен. Правда, мисс Линда обладает внушительными формами, до которых нашей худышке Бренде, скажем, далеко. Но все же она — дама и не сможет заменить Боба или Ала, не говоря уже об обоих вместе. Вы в самом деле можете сбежать. Ну хорошо, сбежите. А дальше что?
  Он умолкает, чтобы я мог сам ответить на вопрос. Потом поясняет:
  — У этой проблемы, как у любой проблемы человеческих отношений, есть две стороны: ваша точка зрения и моя точка зрения. Начну со второй. Если вы склонны меня покинуть, сделайте это сейчас же, не вовлекая меня в крупные расходы и риск. Я предпочитаю закрыть дело о Питере вовремя, как закрыл дело о Майке, пока не дошло до глубоких осложнений, которые могут возникнуть при переброске товара в больших количествах. Так?
  Я машинально киваю и снова углубляюсь в рассматривание кончика сигареты.
  — Теперь ваша точка зрения: что вы выиграете, если сбежите? Вы не получите ни свободы, ни материальной выгоды, словом — ничего. Зато потеряете возможность получения крупных сумм, которые будут возрастать по мере работы канала. Эти суммы в свое время позволят вам удалиться в какой-нибудь тихий уголок и начать безбедное существование. Вместо всего этого вы окажетесь в тюрьме, и, наверное, надолго, потому что самовольно сбежали с судна и не явились на него, когда оно стояло здесь при обратном рейсе. Я забыл вам сказать: пока вы бродили по улицам Сохо, ваш корабль пришел и ушел без вас. Но это еще не все. Старина Дрейк не забывает своих должников. Всплывет на белый свет убийство Майка, чему очень обрадуется здешняя пресса: как же, болгарский агент ликвидировал болгарского эмигранта. Правительство ее величества пошлет ноту, вас будут заочно судить за убийство, и вообще поднимется такой шум, что вам он обойдется недешево там, на месте, где вы и будете за все расплачиваться.
  Дрейк умолкает, чтобы смочить пересохшее горло. Потом заявляет:
  — Да, у вас есть полная возможность сбежать. Ну и что, если сбежите? По-моему, вы не так глупы, Питер, чтобы пойти на это.
  — Я думал, что наконец-то заслужил ваше доверие, — неохотно бормочу я. — А оказывается, это не доверие, а голый расчет.
  Рыжий удивленно поднимает брови.
  — Доверие? Это слово употребляют довольно часто, но я уверен, что никто не понимает его смысла. Дорогой Питер, доверие можно питать только к одному человеку: к тому, кого вы крепко держите за горло.
  — На какой день вы намечаете мой отъезд?
  — О, у вас будет время все хорошенько обдумать, подготовиться. И отпустить красивую бородку. Говорят, за каждой бородой скрывается подлец. Но я уверен, что эта поговорка не относится ни к вам, Питер, ни к покойному Георгу Пятому.
  5
  В зеркало на меня смотрит лицо, которое мало напоминает физиономию Эмиля Боева. Правда, оно изменилось не так сильно, как после второй обработки у Боба и Ала; хорошо, что Дрейку не взбрело в голову использовать эту пару в качестве гримеров. Они могли бы так меня разукрасить, что ни Борислав, ни генерал не узнали бы.
  И все же этот смуглый черноволосый господин с небольшой бородкой, в дорогих роговых очках — не я. Это подданный Великобритании торговец Дональд Стентон, который через несколько минут отправляется в свадебное путешествие со своей очаровательной супругой Линдой Стентон. Я закрываю чемодан, беру его в руку и выхожу из комнаты, ощущая легкое злорадство: Линда ошиблась, чемодан мне все-таки пригодился.
  — О мистер Питер, вы уже едете! — восклицает Дорис; сегодня ее очередь дежурить внизу.
  Дорис в курсе всех моих приготовлений, потому что иначе и быть не может — нельзя отпустить бороду незаметно для окружающих. Однако добрая женщина не задает никаких вопросов. Она прекрасно знает, что на нашей улице много такого, о чем не говорят.
  — Милая Дорис, я уезжаю с грустью и с надеждой, что когда вернусь, вы наконец обратите внимание на вашего верного поклонника.
  — О мистер Питер, у вас всегда шутки на уме. Сначала постарайтесь вернуться…
  Она не договаривает, но молчание ее выразительно. Наверное, из этой гостиницы и раньше уезжали люди, и не все они возвращались к Дорис и к жизни.
  На улице, перед крупнокалиберным темно-зеленым «ягуаром» меня ждет шофер Дрейка. Непонятно, как эта машина умудрилась втиснуться в Дрейк-стрит. До сих пор мне не приходилось видеть ни машины шефа, ни его шофера, потому что маршруты мистера Дрейка по Сохо до смешного коротки и он не нуждается в средствах транспорта.
  Человек в темно-синей фуражке молча кивает в знак приветствия, берет у меня чемодан, укладывает его в багажник, открывает передо мной заднюю дверцу машины, затем садится за руль и включает мотор, так и не сказав ни слова. Едем мы, конечно, за Линдой Грей, то есть моей супругой. Оказывается, она живет недалеко — по ту сторону Черинг-кросс, возле Ковент-Гарден, в довольно приличном с виду доме, — вероятно, здесь предлагают уютные меблированные квартиры по сносным ценам.
  Пожалуй, правила хорошего тона требуют, чтобы я вышел из машины и встретил даму у дверей, но я не собираюсь это делать и не хочу приучать ее к излишним нежностям. Шофер помогает ей устроиться рядом со мной на сиденье, а я ограничиваюсь пожеланием доброго дня. После чего мы все трое замолкаем до самого аэропорта.
  — Насколько я помню напутствия Дрейка, вам незачем изображать глухонемого, — замечает Линда, когда мы выходим из машины: шофер уже ушел вперед с чемоданами.
  — Возможно, — хладнокровно отзываюсь я. — Но я никак не могу найти тему для разговора. Если хотите, чтобы у нас завязалась оживленная беседа, задавайте вопросы. Поинтересуйтесь, например, не кажется ли мне, что погода скоро испортится, и я вам отвечу: «Нет, дорогая, пожалуй, вы не правы» и прочее в этом роде.
  — Я с первого раза поняла, что вы плохо воспитаны, — замечает моя супруга. — Но не знала, что вы еще и тупы.
  — Это правда, я человек туповатый. Но все имеет свою положительную сторону: это помогает мне терпеть ваше присутствие.
  Обмениваясь подобными супружескими нежностями, мы подходим к стойке паспортного контроля. Полицейский чин бегло перелистывает паспорт Линды и тут же ставит штамп выезда, а мою физиономию изучает очень внимательно. Я уже было решил, что дело швах, но он все же делает отметку о выезде. Вечная мнительность по отношению к бородатым людям! Очевидно, персонал, обслуживающий границу, полностью верит поговорке о бородах и подлецах.
  Полет проходит при полном молчании обеих сторон. Линда игнорирует мои указания и не считает нужным задавать вопросы; я тоже игнорирую ее замечание и по-прежнему изображаю глухонемого. Не для того, чтобы ее позлить; просто у меня хватает своих забот. Я уступил ей место у окна и дал возможность наслаждаться видом облачных равнин — чего же еще.
  Заботы мои — чисто профессионального характера. В моей профессии связь с Центром имеет жизненно важное значение, такая связь мне обеспечена, но воспользоваться ей я могу только в самом крайнем случае. А при конкретных обстоятельствах моего житья-бытья на Дрейк-стрит воспользоваться связью означало бы обречь ее — и себя — на полный провал. Я все еще нахожусь под наблюдением и не могу действовать по собственному усмотрению. Следовательно, не могу предупредить Центр о своем прибытии.
  Значит, надо обдумать, каким образом дать сигнал о своем прибытии, не вызывая подозрений у молодой интересной дамы в сером костюме, скучающей рядом со мной. Единственная моя забота — сигнал. Все остальное можно будет обдумать, проанализировать и решить с людьми из Центра, так что нечего заранее ломать себе голову над разными вопросами. Главное — это сигнал.
  Дрейк, конечно, прав в том, что Линде не под силу остановить меня, если я решу улизнуть. Зато у нее полная возможность прилипнуть ко мне, не оставляя меня ни на минуту, полностью застраховав от тоски одиночества. Поэтому я намечаю несколько вариантов подачи сигнала, чтобы установить связь как можно быстрее и безопаснее. Времени у меня мало. Дрейк приказал мне как можно скорее приступать к действиям, я же могу перейти к действиям только с одобрения Центра.
  Размышлял я не очень долго, но, наверное, очень напряженно, потому что мной одолела дремота, и я проснулся только тогда, когда стюардесса призвала нас застегнуть ремни и приготовиться к посадке.
  На трапе, ведущем к твердой земле, Линда успевает шепнуть мне:
  — Если вы и дальше будете вести себя как чурбан, я скажу Дрейку.
  Тем самым она кладет начало весьма досадной традиции: в дальнейшем, стоит раздражению одного из нас подняться до определенного градуса, он неизменно угрожает пожаловаться Дрейку. А к такой угрозе не следует относиться легкомысленно.
  Мне везет. В окошке паспортного контроля позади пограничника я вижу коллегу по службе. Сначала он не узнает меня в гриме, но пока Линда убирает в сумочку паспорт и разные квитанции, я успеваю бросить на него такой настойчивый и красноречивый взгляд, что он тут же наматывает все на ус.
  Мы получаем багаж, берем такси и едем в гостиницу. Конец июля, разгар летнего сезона. По шоссе движется сплошной поток машин. Я полной грудью вдыхаю морской воздух, любуюсь зеленой ширью и думаю о том, как давно я не бывал в этих местах, пусть даже по служебным делам. Такси движется медленно, и я не особенно удивляюсь, когда в вестибюле гостиницы вместо администратора нас встречает тот же самый коллега.
  Конечно, я не могу обратиться к нему на родном языке; английским он, кажется, не владеет, но даже если и владеет, что толку: изящная дама в сером костюме обладает тонким слухом. Она не жалуется на зрение, но в отличие от меня, не может прочесть того, что пишет администратор гостиницы на служебной квитанции.
  «Сообщили. Ждите» — вот что значится под моим именем в графе «семейное положение». Значит, с семейным положением у меня все в порядке. Центр позаботится о своем блудном сыне.
  Нам отводят солнечный номер с балконом и видом на море. Обслуживают в ресторане без проволочек. После обеда мы снова поднимаемся в номер, чтобы передохнуть с дороги.
  Кроме двух кроватей, поставленных рядом, в комнате стоит диван цвета голубой лазури; он длиннее половины человеческого роста, лежать на нем можно только свернувшись калачиком. Несмотря на всю очевидность этого, Линда замечает:
  — Мне кажется, вам будет удобнее на диване.
  — Раз на нем так удобно, устраивайтесь там сами, — равнодушно говорю я, снимая рубашку, чтобы сменить ее на пижаму.
  — Но у вас все-таки не хватит наглости лечь на мою кровать, — повысив тон, возмущается моя супруга.
  — Конечно, нет. Я собираюсь спать в своей кровати, не нарушая демаркационной линии.
  — В таком случае я их раздвину.
  — Раздвигайте на здоровье. Хотя Дрейку вряд ли понравится такое расконспирирование в первый же день. В гостиницах все сразу становится известно прислуге.
  — Но поймите, я не привыкла спать рядом с чужим человеком, — не унимается Линда.
  — Я тоже, но вынужден мириться. Кроме того, могу вас успокоить: вы меня совершенно не интересуете, и чем скорее вам это станет ясно, тем лучше.
  При этих словах я расстегиваю ремень брюк, и Линда вынуждена упорхнуть в ванную.
  Упрямство моей псевдосупруги не уступает моему собственному; открыв глаза после сна, я устанавливаю, что она, прихватив простыни, устроилась на диване. Не стану лицемерить и утверждать, будто меня это огорчает. Я, как и Линда, не привык спать с чужими людьми, хотя, между нами говоря, не раз был вынужден это делать в силу необходимости.
  Чтобы освежиться, принимаю душ, после чего уступаю ванную даме. Когда она оттуда выходит, я уже одет.
  — Пожалуй, хорошо бы пойти на пляж, — предлагает Линда, не глядя на меня, будто обращается к висящей на стене гравюре. Оттуда на нее смотрят юноша и девушка, которые идут куда-то, взявшись за руки, веселые и счастливые — словом, идеальная пара, не то что мы.
  — Конечно, идите, — великодушно соглашаюсь я. — Пока вы будете загорать, я пройдусь и выпью кофе.
  — Дрейк говорил, что мы все время должны быть вместе, — сухо напоминает она.
  — В таком случае приглашаю вас на чашку кофе.
  — Но я хочу на пляж, — заявляет моя супруга капризным тоном, я жду, что она вот-вот топнет ножкой.
  — Ну хорошо, — со вздохом говорю я. — Вы пойдете со мной пить кофе, а потом я схожу с вами на пляж.
  Так мы и делаем. Но компромисс не в состоянии растопить лед наших семейных отношений. Линда с отсутствующим видом пьет колу в кондитерской; я умираю от скуки под пляжным зонтом и не скрываю этого. Я даже не даю себе труда поинтересоваться, как выглядит моя супруга в купальном костюме. И даже если бы я захотел это узнать, то не смог бы, потому что сижу к ней спиной, а на спине у меня глаз нет. Мы молчим, сидя спиной друг к другу. Единственное, что меня интересует, — когда и как будет установлена связь, ведь если я и завтра буду слоняться по гостинице и около, Линда может что-то заподозрить.
  Мои волнения кончаются в тот же вечер, когда мы с супругой ужинаем в саду отеля, под открытым небом. Вечером здесь играет оркестр, есть и дансинг, и совсем не удивительно, что мою спутницу приглашает танцевать воспитанный молодой человек, говорящий по-немецки. И безукоризненно сдержанная Линда — то ли от скуки, то ли из желания уязвить меня, тут же встает с места и идет танцевать с безукоризненным молодым человеком.
  — Когда вернетесь в гостиницу, вас будут ждать, — слышу я за спиной тихий голос. — Соседний номер слева. Можно пройти по балкону.
  Мне не нужно поворачиваться, чтобы узнать, кто говорит; по голосу я узнаю Бояна.
  — А если она не уснет? — так же тихо спрашиваю я.
  — Она уснет.
  Вот и все.
  Линда в сопровождении кавалера возвращается за столик, не обнаруживая признаков оживления. Больше того, к концу ужина, когда мы доедаем десерт, она совсем сникает. Не знаю, во что именно ей положили снотворное — в еду или питье, но средство явно действует, медленно и верно. Она то и дело подавляет зевки, наконец я слышу долгожданные слова:
  — Кажется, пора спать.
  — Пожалуй, — говорю я с непривычной уступчивостью.
  И мы удаляемся к себе в номер. Наконец-то! Первый вечер медового месяца и все прочее.
  — Вам не кажется, что воспитанный человек на вашем месте все-таки перебрался бы на диван, — говорит Линда, снимая легкий жакет.
  — Наоборот. Воспитанный супруг должен постоянно находиться около супруги.
  — Вы прекрасно знаете, что наш брак — фикция, — напоминает моя супруга, доставая из-под подушки ночную рубашку.
  — Да, но это не значит, что и отдых у меня должен быть фикцией, — заявляю я.
  Она собирается возразить и поворачивается к двери в ванную, но у нее нет сил ни дойти до ванной, ни продолжать спор. Линда присаживается на кровать, потом ложится — просто так, на минутку — и скоро погружается в здоровый, освежающий сон.
  На всякий случай я выкуриваю целую сигарету, причем хожу по комнате и время от времени натыкаюсь на мебель. Никакой реакции.
  Потушив свет, я выхожу на балкон. В сущности, это терраса, которая тянется вдоль всего фасада гостиницы, и от балкона соседнего номера меня отделяет стеклянная плита-перегородка. Не нужно быть акробатом, чтобы, встав на парапет, спрыгнуть к соседям. Оглядевшись по сторонам — не смотрит ли кто, — я так и делаю.
  Как я и ожидал, в соседнем номере меня ждет Борислав. После обычных в таких случаях объятий и похлопываний по спине я говорю:
  — Как бы она не догадалась, что ее усыпили.
  — Не догадается, — успокаивает меня Борислав. — Это тебе не прежние препараты, от которых потом целый день ходишь, как пьяный.
  — Ну? Ты все еще не куришь? — интересуюсь я, глядя на идеально чистую пепельницу на столике.
  — Да нет… курю… когда угостят… — смущенно бормочет Борислав. — Надеюсь, ты не оставил сигареты в номере.
  Мы закуриваем и тут же приступаем к обсуждению вопросов, стоящих на повестке дня. Я коротко объясняю, что сумел узнать и с какой миссией прибыл на родную землю.
  — Да, Эмиль, достанется тебе, — говорит мой друг. — Но что делать, раз я засвечен.
  — Не стоит об этом, — говорю я. — Не все ли равно, кто — ты или я…
  — Все-таки на этот раз была моя очередь лезть в мясорубку…
  Мой друг явно сокрушен тем, что переложил на меня неприятную обязанность лезть в мясорубку, и я не сомневаюсь, что он готов хоть сейчас заменить меня, но в нашем деле не приходится уповать ни на очередность, ни на личные желания.
  — Не стоит об этом, — повторяю я. — Давай обдумаем, что делать.
  — Что ты предлагаешь?
  — Предлагаю больше не давать ей снотворного.
  — Думаю, такой необходимости больше не будет. Пришлем к тебе на пляж Бояна.
  — Боян уже был в ресторане.
  — Он появился только на минутку, когда она танцевала.
  — Все равно. Не надо рисковать.
  — Можно подослать лейтенанта.
  — Отлично! Лейтенант — парень толковый. Завтра я пошлю по почте открытки. Значит, пускай приходит послезавтра.
  — От него ты получишь инструкции генерала, — говорит Борислав и, взяв из пачки новую сигарету, добавляет:
  — А теперь, браток, садись и пиши.
  Вот уж чего терпеть не могу, так это писанины. Но никуда не денешься. В нашем деле без письменной работы нельзя. И я сажусь и пишу, пока не отнимается рука, потом собираю исписанные страницы и кладу в большой конверт.
  — Ну и как, по-твоему, — интересуется Борислав, принимая пакет, — там одна контрабанда или что-нибудь еще?
  — Откуда я знаю! Пока налицо контрабанда, но не исключено, что выплывет и другое.
  — Но что именно?
  — Откуда я знаю!
  Небо за окном начинает светлеть. Значит, я и правда много написал или же отвык от письменной работы и долго возился.
  — Ну, всего, — говорю я. — Боюсь, что теперь увидимся не скоро.
  — Главное — увидеться, а скоро или нет… Ты смотри, будь осторожнее…
  Он хочет добавить какой-то совет, но, видно, спохватывается, что это будет лишнее, как и предупреждение об осторожности, и только обещает:
  — Завтра утром твой доклад будет на столе у генерала.
  
  
  Линда спит непробудным сном, свернувшись в клубок от холода; укрыться она не может, потому что легла прямо на одеяло.
  «Надо бы оставить тебя продрожать всю ночь», — думаю я. Но, будучи человеком отзывчивым, снимаю с нее туфли, расстегиваю молнию, стягиваю юбку, не без труда вытаскиваю из-под Линды одеяло и укрываю ее до подбородка.
  Мне кажется, что я закрыл глаза только на минутку, но когда я их открываю, в окно льется яркий солнечный свет, соседняя кровать пуста, а из ванной слышен плеск воды. Не вставая, я протягиваю руку к телефону и сонным голосом заказываю завтрак в номер.
  Завтрак появляется почти одновременно с Линдой, нельзя не признать, что Линда выглядит гораздо аппетитнее. Но я не собираюсь сообщать ей об этом. Кроме того, она первая начинает разговор.
  — Кто вам разрешил раздевать меня? — интересуется ледяным голосом моя супруга, располагаясь на диване и кутаясь в махровый халат.
  — Раздевать? Вас? Я? Может, вы обвините меня еще в чем-нибудь?
  — Вчера я легла одетой, — настаивает на своем Линда. — Мне так хотелось спать, что я легла не раздеваясь.
  — Кажется, я нарвался на мифоманку, — бормочу я. — Или же вы разделись во сне, не сознавая, что делаете.
  Она умолкает, понимая, что спорить так же бесполезно, как и надеяться, что я налью ей кофе, берет кофейник, чашку и принимается за завтрак.
  Через полчаса мы спускаемся в холл гостиницы, и я замечаю:
  — Сегодня я должен отправить открытки.
  — Вы могли бы сделать это еще вчера, — сухо замечает Линда, — вместо того чтобы сидеть в номере.
  — Нет, не мог, — заявляю я. — Вчера нужно было проверить, не следят ли за нами.
  Я покупаю три открытки и выхожу в скверик перед отелем, чтобы там, в тихом, спокойном месте написать свои послания. Я адресую открытки Бориславу, хотя с таким же успехом мог бы адресовать их покойной королеве Виктории, — они все равно не играют никакой роли.
  Но вести игру нужно до конца, и мы с Линдой делаем круг, чтобы опустить открытки в почтовый ящик подальше от гостиницы, после чего отправляемся на пляж.
  Не знаю, что за удовольствие находят люди в торчании на пляже. Для меня это такая же скука, как лущить семечки, чтобы сплевывать шелуху. Люди разумные играют на пляже в карты или рассказывают анекдоты, но мне не с кем поболтать, не с кем перекинуться в белот, я даже не могу прочесть болгарскую газету, потому что изображаю англичанина.
  И я умираю от скуки под пляжным зонтом, в то время как моя супруга, полная решимости вернуться с особого задания, прихватив с собой как можно больше солнца, лежит на песке.
  — Если вы пробудете на солнце до обеда, то превратитесь в ростбиф, — замечаю я. — Это вам не анемичное солнышко Брайтона.
  — Не волнуйтесь, я запаслась кремом, — отзывается моя строптивая половина.
  И продолжает лежать на солнце. Потом встает, входит в воду и, поплавав, опять ложится на песок. Порядочный супруг на моем месте давно бы употребил свою власть и влияние, чтобы уберечь жену от ожогов. Но я — супруг фиктивный и предоставляю ей полную свободу действий.
  От скуки я наблюдаю за тем, как она принимает солнечные ванны, и попутно устанавливаю, что моя супруга обладает формами, способными взволновать самое непритязательное воображение. Жаль, что это тело с перламутрово-белой кожей превратится в головешку: белая кожа — слабая защита от черноморского солнца. Но то ли помогли косметические кремы, то ли упрямство, Линда проводит ночь спокойно и на следующее утро снова растягивается на песке.
  — Это вам не Брайтон, — снова объясняю я. — Сгорите.
  — Спасибо, — отзывается Линда, — но вас самого, кажется, хватил солнечный удар: вы проявляете заботу о людях.
  Не считаю нужным отвечать, потому что ответ она получит и без меня в самом скором времени и еще потому, что к нашему зонтику направляется лейтенант. Не в форменной одежде, а в плавках. У лейтенанта прекрасный загар и вид бывалого морского волка или заговорщика — так уверенно-небрежно он опускается на песок рядом со мной и так осторожно бросает испытующие взгляды по сторонам.
  — Ваше сообщение получено, — вполголоса говорит он. — При первой возможности шеф встретится с вами лично.
  — Как можно чаще употребляй слова «риск», «контракт», «контрабанда» и тому подобные, — предупреждаю я, потому что Линда направляется к зонту под тем предлогом, что ей хочется посидеть в тени. — Вообще как можно больше иностранных слов. Пускай воображает, что может догадаться, о чем идет речь.
  — Известный риск существует, но ваш план по графику принят, и контрабанда пойдет именно по тому каналу, который вы указали.
  После этого я начинаю давать совершенно не нужные ему и мне объяснения. Рассчитанные на то, чтобы усыпить бдительность моей супруги, они изобилуют иностранными словами, а также красноречивыми жестами, понятными любому среднеинтеллигентному человеку.
  — Мне нужно пять человек, — говорю я и показываю для большей ясности растопыренную ладонь. — А теперь подумайте и напишите на песке десять тысяч.
  Лейтенант сосредоточенно молчит, потом, почесав в затылке, пишет на песке число десять; взглянув на меня, он добавляет к нему еще три нуля, после чего стирает цифры ладонью.
  Я качаю головой и посмеиваясь говорю:
  — Шесть тысяч, дорогой мой. Ни стотинки больше.
  И мы начинаем торговаться всерьез; теперь можно не прибегать к выразительной жестикуляции, на каком бы языке вы ни торговались, даже слепому ясно, о чем идет спор. В заключение я замечаю:
  — Завтра можно будет поговорить подробнее.
  — Моя красавица проведет день в постели.
  — Она готова, это точно, — кивает лейтенант, глядя на бесконечную морскую ширь.
  Линда в самом деле готова, причем не надо ждать и до завтра. Как только мы поднимаемся в номер после обеда, ее начинает знобить, у нее повышается температура, и она вынуждена лечь в постель. Мне ничего не остается, как вызвать врача. Приходит врач и устанавливает диагноз, ясный и без медицинского осмотра. Врач немного говорит по-французски, и я объясняюсь с ним на этом языке, хотя по-болгарски мы могли бы понять друг друга скорее и легче, но с моей супругой приходится держать ухо востро.
  Ко всему прочему, мне приходится взять на себя обязанности прилежной сиделки. Не ожидая, пока принесут выписанные врачом лекарства, я применяю испытанное народное средство — простоквашу. Простоквашу из кухни гостиницы мне доставляет коллега, встретивший нас в аэропорту. Провожая его к двери, я успеваю шепнуть:
  — Передайте, что ночью я могу быть в распоряжении шефа.
  Через пятнадцать минут вместе с присланными из аптеки лекарствами приходит ответ:
  — В полночь генерал будет ждать вас в соседней комнате. На всякий случай дайте ей выпить эту ампулу.
  Я снова превращаюсь в сестру милосердия. Линда горит, как в огне, я с трудом заставляю ее принять таблетки. Приходится опять прибегнуть к простокваше, потому что специльные кремы мало помогают. Да, милая, это тебе не Брайтон. Хорошо еще, что и я — не Дрейк, не то мы могли бы расстаться, причем навеки.
  Линда то беспокойно вертится в кровати и вздыхает, то снова замирает, погруженная в забытье, которого не знаю почему все мы боимся, как дети — темноты. Не жалея сырья, я продолжаю лечение простоквашей, особенно щедро нанося ее на спину и бедра, где ожоги сильнее всего. Какое тело! И как жестоко оно пострадало от ласк солнца!
  Время от времени Линда ненадолго приходит в себя. Она смотрит на меня сине-зелеными глазами, затуманенными жаром, и снова закрывает их. Судя по внешним признакам, температура еще держится. Только поздно вечером Линде становится легче, она через силу шепчет: «Это вы, Питер?», и я торопливо уверяю ее, что это я самый, и подношу стакан воды, в которую вылито содержимое ампулы. Она покорно выпивает воду и вновь бессильно опускает голову на подушку. Ей явно очень плохо — так она послушна, — и мне даже становится неловко за снотворное, но я тут же успокаиваю себя тем, что в создавшейся ситуации оно только принесет ей пользу.
  Полночь. Но этот раз мне не нужно лезть через балкон. Я смело стучусь в соседний номер и смело вхожу в дверь, за которой меня ждут генерал и Борислав. Шеф жмет мне руку и даже собирается что-то сказать, но он не любитель прочувствованных речей, и вместо приветствия просто смотрит мне в глаза своими синими глазами — неприлично синими для человека в генеральском звании.
  — Как больная?
  — Спит глубоким сном.
  — Тогда садись и перейдем к вопросам.
  Я выполняю приказ, а он, верный своей привычке, начинает мерять комнату шагами.
  — Ты считаешь, что надо пропустить посылочку-другую. Это действительно необходимо, чтобы дать тебе время для дальнейшего расследования. А вдруг в посылке окажется десять-пятнадцать килограммов героина? Ведь у нас есть обязательства перед другими странами.
  — Этого они не сделают. По крайней мере на первых порах. Пока не проверят, надежен ли канал.
  — А как мы сообщим тебе, какое количество поступило? И о том, пропустили мы его или задержали?
  Это один из тех вопросов, на которые я сам еще не нашел ответа. И я молчу.
  — Твоя работа уже на том этапе, когда просто невозможно действовать без связи. Мы могли бы установить связь в самом квартале, но это опасно.
  — Очень опасно, — соглашаюсь я.
  — В таком случае связь остается прежней. А ты должен сделать все необходимое, чтобы укрепить доверие к себе. Тогда ты спокойно сможешь ею воспользоваться.
  — Понял.
  — А как будешь извещать о контрабанде?
  — Нужен такой способ, в который легче всего поверит тип вроде Дрейка: в случае необходимости я буду посылать из Лондона открытки на указанный вами адрес. Под маркой я буду наносить бесцветными чернилами дату и название судна. Из Варны открытки будут посылаться в Вену по адресу, который я указал: дату и название баржи следует проставить под маркой.
  — Решение не безупречное, — размышляет генерал. — Однако для этого твоего типа, наверное, пройдет.
  — Небезупречное, но пройдет наверняка, раз проект не вызывает сомнений, — заявляет Борислав.
  Генерал, не обращая внимания на его слова, меняет тему разговора:
  — А что ты можешь сказать о Ларкине?
  — Ларкин — это ЦРУ, — вставляет Борислав.
  — Я не тебя спрашиваю, — хмурится генерал. — И вообще ты что-то нервничаешь.
  — Да нет… просто бросил курить…
  — А-а-а… Ну, раз бросил курить, дай ему сигарету, Боев, пусть успокоится.
  Мы закуриваем, и я выкладываю с подробностями, что уже сообщил в более сжатой форме в своем докладе. Ничего другого я пока сказать не могу.
  — Ларкин — это ЦРУ или в крайнем случае Интерпол, — снова вмешивается Борислав.
  — Но для нас не все равно, какую именно организацию представляет этот господин.
  Генерал говорит медленно, будто рассуждает вслух. Я возражаю:
  — По-моему, он не может быть сотрудником Интерпола. Это исключено. Возможно, Дрейк не разбирается в методах тайнописи, но зато прекрасно разбирается в служащих «Наркотик-бюро», и в свою банду такого служащего ни за что не возьмет. Ларкин — или представитель американских коллег Дрейка, который берет на себя переброску товара за океан и его продажу, или агент ЦРУ. Третьей возможности я не допускаю.
  — Хорошо, — соглашается генерал. — Если он — контрабандист, мы можем утешаться тем, что помогаем в работе коллегам из соседнего управления. А если он из разведки, какие у него могут быть цели?
  — Воспользоваться каналом и сетью сообщников в собственных целях, — говорит Борислав.
  — Ты так думаешь?
  На языке генерала это значит, что догадка кажется ему неубедительной.
  — Или использовать их для политической провокации, — не сдается Борислав.
  — Да, одно из двух. Но нам не все равно, что именно. Если он хочет попользоваться каналом, на здоровье: канал наш, и мы ему поможем. Но если он готовит провокацию, ее следует раскрыть как можно скорее, как бы не получилось, что провокация против нас проводится с нашей же помощью.
  Он умолкает, отходит к балкону, возвращается и говорит:
  — Это и будет твоей главной задачей на данном этапе, Эмиль: разберись в намерениях Ларкина. Для нас сейчас главная фигура — Ларкин, а не Дрейк. Разобраться надо поточнее и сообщить как можно быстрее.
  Генерал задумчиво смотрит на меня и добавляет:
  — По существу, если он собирается использовать нашу сеть по первому варианту, это скоро выяснится. Без тебя канал действовать не может, следовательно, Ларкин должен пойти на сближение с тобой, сделать тебя своим сотрудником. Если же здесь провокация, то ты ему не нужен, и связь он будет поддерживать с Дрейком. Так что поведение Ларкина будет тебе самым надежным индикатором. Дело в том, что ты не можешь бесконечно ждать и ограничиваться пассивным наблюдением. Поэтому я предлагаю следующее…
  И мы принимаемся обсуждать это «следующее». Со всеми подробностями, придирчиво взвешивая все «если» и «а вдруг». Обсуждение заканчивается, когда темная синева неба начинает бледнеть.
  — И не рискуй без нужды, риска и без того хватает, — предупреждает в заключение генерал. — Вы с Бориславом иногда слишком рьяно стремитесь попасть в графу героев. То есть павших при исполнении служебного долга.
  Он протягивает мне руку и минуту смотрит в глаза, чтобы сказать то, что люди обычно выражают избитыми фразами, до которых шеф не охотник.
  — И чтобы к осени вернулся, — предупреждает на прощанье Борислав. — День моего рождения тебе известен.
  Я возвращаюсь к себе в номер. Линда спит, уткнувшись лицом в подушку. Пользуюсь случаем, чтобы еще раз намазать ее простоквашей.
  — Это вы, Питер? — сонно бормочет Линда.
  — Да, дорогая, это я.
  Ей уже стало гораздо легче. Температура немного спала, дыхание спокойное и равномерное. Здоровый организм превозмог болезнь.
  А еще через два дня Линда возвращается в строй, живая и здоровая, если не считать обширных ярко-розовых пятен от ожогов. Но это мелочи, а на мелкие, преходящие недостатки женщины не следует обращать внимания, особенно если эта женщина — твоя супруга.
  — В сущности, я уже почти покончил с делами, — объявляю я за завтраком, на шестой день нашего пребывания на взморье.
  — Вы невозможный человек! — восклицает Линда, к которой вместе со здоровьем вернулась строптивость. — Я только приготовилась возобновить солнечные ванны…
  — Это вы Дрейку объясняйте. Я выполняю распоряжения шефа. Остается только проверить, как обстоит дело с билетами.
  Линде повезло: положение с билетами сложное, улететь мы сможем только через пять дней. Лично для меня, как и для дела, это безразлично: до тех пор пока мы здесь, в Болгарии, ни Дрейк, ни Ларкин ничего поделать с нами не могут. И если кто-то где-то предусматривает добавочную операцию, то она начнется только после благополучного исхода нашей экспедиции.
  Вторая половина свадебного путешествия проходит куда спокойнее первой. Линда принимает солнечные ванны, соблюдая необходимую осторожность, болезнь в известной степени смягчила ее характер. Не знаю почему, но в жизни часто бывает, что пережитые неприятности сглаживают крутой нрав.
  — Мне казалось, что я качаюсь на волнах, — вспоминает Линда о злополучных днях своей болезни, — между жизнью и смертью. Но, пожалуй, я была ближе к смерти.
  — Это каждому случается пережить.
  — Да, но умереть от прозаических ожогов…
  — Какая разница, от чего умирать? Гораздо важнее, для чего живешь, — отзываюсь я.
  Моя банальная реплика вызывает интересную реакцию.
  — Неужели вам приходилось задумываться, зачем вы живете?
  — Кто же об этом не думает…
  — И вы уверены, что идете к цели? Что вы на правильном пути?
  — Ничего подобного. Я знаю, что двигаюсь по течению. Так же, как плыли по течению вы, когда вас качало на волнах между жизнью и смертью.
  — Не понимаю… — вполголоса произносит моя спутница.
  — Чего вы не понимаете? Что среди множества жизненных целей бывают и такие, достичь которых невозможно? Что каждому случается пережить крушение надежд, провал каких-то планов…
  — О, это я понимаю.
  — Ну вот, значит, мы поняли друг друга.
  Она молчит и что-то чертит на песке — как раз в том месте, где несколько дней назад мой лейтенант выписывал цифры. Потом замечает:
  — Значит, мы с вами — одного поля ягода.
  — В каком смысле?
  — В смысле рухнувших надежд. Не знаю, какие именно цели были у вас в жизни, но оказывается, что мы с вами — оба неудачники.
  — Не слишком ли рано причислять себя к потерпевшим крушение… Вы еще так молоды.
  — Молода? Для чего? Чтобы стать супругой и матерью? Или чтобы стать певицей?
  — Но вы и так певица.
  — Да. Солистка в кабаре мистера Дрейка. А вы представьте себе, что я мечтала о чем-то большем… жила надеждами на большую эстраду… Что выступать перед полупьяными самцами в «Еве» для меня — не предел мечтаний…
  — Мечтала о мировой славе… — добавляю я в тон.
  — Может, и не о мировой славе… хотя кто о ней не мечтает в глубине души… но о чистой, осмысленной жизни… осмысленной благодаря искусству, а не чеку в конце месяца…
  — А почему вы считаете, что все другие двери перед вами закрыты?
  — Что тут считать… Я это знаю. Убедилась на опыте. И не раз. И руками, и кулаками, и головой стучала в закрытые двери театров, мюзик-холлов, к разным импрессарио…
  — Упорствовать надо до конца, — замечаю я. — А упорства у вас, по-моему, хватает.
  — У вас тоже. Но ведь и вы от чего-то отказались, от какой-то мечты, от какой-то цели. Не знаю какой, но отказались! А что же делать мне? Всюду слышишь одно и то же: «В наше время, милочка, становятся звездами в семнадцать лет, вы поздно спохватились!» А мне было семнадцать лет ровно десять лет назад; и девять из них я потратила на хождение по приемным и стучание в двери… И даже когда начала работать в разных заведениях в Сохо, все равно ходила и стучала, именно потому, что, как вы заметили, упрямства у меня хватает…
  — Может, нужен собственный репертуар… — говорю я, чтобы что-нибудь сказать.
  — У меня есть репертуар! — заявляет Линда с той же горячностью, с какой недавно говорила: «Хочу на пляж!» — Вы слышали мои песни. Все это — мой репертуар.
  — И та песня, для которой вы избрали своей жертвой меня?
  — Вы ее не заслуживаете. Но что мне было делать, если в зале сидели одни старики.
  Она умолкает, словно забыв, что хотела сказать дальше. Потом продолжает все так же горячо:
  — Да, и та песня — тоже! И все они написаны специально для меня! Очень талантливым композитором. Исключительно талантливым.
  Линда делает новую паузу и уже усталым тоном договаривает:
  — Но этот мой репертуар устарел. Сейчас поют другие песни.
  — Заставьте вашего композитора написать новые песни. Он в вас, наверное, безумно влюблен.
  — Был влюблен… хотя и не безумно… Любовь не может быть безумной… если это — не любовь к наркотикам… как это было у него…
  — Значит, он сможет писать в современном стиле. Сейчас в моде музыка наркоманов, знаете, эта самая… психоделистическая…
  — Да, конечно… Но он отправился писать ее на тот свет.
  Кажется, разговор пора кончать. Что я и предлагаю. Мы встаем и идем к морю, чтобы еще раз окунуться перед обедом.
  Уже за столом Линда вскользь замечает:
  — Наверное, я вам ужасно надоела своими излияниями…
  — Нет. Но вы заставили меня отказаться от одного решения.
  — Какого?
  — Я твердо решил хорошенько вздуть вас, как только мы вернемся в Лондон.
  — Только попробуйте! — воинственно заявляет она.
  — Нет, я в самом деле собирался это сделать. За ваше высокомерие и прочее. Но теперь я вас, кажется, понимаю.
  — Не надо рыдать над моей разбитой жизнью.
  — Я и не собираюсь, потому что вы, с вашим характером, неспособны вызвать у человека сострадание или умиление. Мне просто кажется, что я начинаю вас понимать. Конечно, толку вам от этого мало. Несостоявшаяся взбучка — не в счет.
  — Что толку мало, это и так ясно, — замечает она. — Чем может помочь один потерпевший крушение другому!
  — Разве что банальной мудростью — уделом побежденного. Жизнь состоит из умения переносить удары.
  — Я стараюсь этому учиться, как могу.
  — Значит, все в порядке. Если вы покончили с десертом, мы можем идти.
  Но она не трогается с места и невидящим взглядом смотрит на недоеденное пирожное.
  — Вы говорите, что понимаете меня. А вот я перестала понимать вас, Питер.
  — Мне это очень лестно. Разве плохо быть загадочной личностью!
  — Нет, серьезно. Сначала я думала, что вы такой же простак и грубиян, как все остальные в Сохо. Потом, когда началось наше путешествие, я поняла, что вы не такой, как они, хотя ничем не лучше… просто другой… А теперь, когда я заболела… эти ваши заботы обо мне… вы меня совсем сбили с толку, чтобы не сказать — тронули.
  Поднявшись в номер, Линда принимает душ и переодевается в ванной в целомудренно закрытую до ворота ночную рубашку. Затем в комнате подходит к зеркалу и поднимает подол — правда, в границах допустимого.
  — Кажется, я все-таки неплохо загорела…
  Я что-то бормочу в знак согласия и поспешно отвожу взгляд к окну, за которым синеет родное Черное море. У моей супруги, как я уже говорил, исключительные физические данные.
  — Надеюсь, у вас хватит такта — не говорить Дрейку о том, что я несколько дней пролежала в постели.
  — Зачем отнимать время у занятого человека?
  — Для вас это, может быть, и мелочи, но для него — нет. Скажу по секрету, Питер, он велел мне следить за каждым вашим шагом.
  — Я об этом догадываюсь. Дрейк — очень мнительный человек и, наверное, считает, что доверять можно только мертвецу, и то если он глубоко зарыт.
  — Оставьте эти кладбищенские сравнения!
  — Я не знал, что вы так чувствительны.
  — Это кажется вам странным? Почему? Потому что я зарабатываю на жизнь в том же квартале, что и вы? Потому что окружена известными вам типами? Потому что мой шеф — такой человек, как Дрейк?
  — В общем и целом…
  — А вы сами? Вам-то что нужно в этом квартале? И какому шефу вы подчиняетесь?
  — Тс-с-с, — вполголоса говорю я, потому что ее, наверное, слышно на улице. — У меня нет другого выхода. Понимаете? А такая женщина, как вы, наверное, могла бы найти себе место почище.
  Мое замечание вызывает у Линды взрыв смеха.
  — Место почище? Чистые места — для привилегированных, дорогой мой. Чистые места — там, по другую сторону закрытых дверей.
  — Хорошо, хорошо, согласен. Только успокойтесь.
  Но она уже овладела собой и заявляет хорошо знакомым мне тоном:
  — Не волнуйтесь, я совершенно спокойна. Единственное, что меня беспокоило, — это ожоги, но теперь и они прошли.
  Линда снова поворачивается к зеркалу и приподнимает подол — в пределах допустимого.
  — Все в порядке, правда?
  Я подхожу к ней против собственной воли и, уже совсем того не желая, говорю:
  — Да, все в порядке.
  У моей супруги исключительные физические данные…
  — Вы не щедры на комплименты, — замечает она, и я вспоминаю, что поклялся не говорить ей комплиментов.
  — Какое значение имеют слова…
  — Никакого. Но они что-то выражают.
  — Когда придет время что-то выражать, я сумею это сделать.
  — Каким образом, Питер?
  — Скажу в другой раз.
  — Когда? Завтра? Но завтра нас уже здесь не будет, Питер.
  Она, конечно, права. Сегодня — последний день нашего свадебного путешествия.
  — Эта ваша песня… — бормочу я, изо все сил стараясь смотреть на родное море и чувствуя, как властно притягивает меня другая синева — зеленоватая синева ее глаз.
  — Моя песня? А вы уверены, что она — только моя? А может, и ваша? Так ли вы уверены в своем «завтра», Питер?
  Она наконец-то нащупала мое слабое место, эта сирена с бархатным голосом и железным характером. Потому что если я в чем-то не уверен, то именно в завтрашнем дне. Не говоря уже о послезавтрашнем.
  Что ж, дружелюбно настроенное существо в зверинце Дрейк-стрит — совсем не лишнее дело, говорю я себе в качестве оправдания.
  — О чем вы так глубоко задумались, Питер? О своем «завтра»?
  — Именно.
  — И что же?
  — Ничего, — признаюсь я. — Эти ваши глаза просто не дают мне сосредоточиться.
  И с отчаянием утопающего, который хватается за соломинку, я обнимаю ее стан, который, между нами говоря, под это сравнение не подходит.
  Прервав поцелуй, чтобы перевести дух, Линда дает волю своему удивлению:
  — Как вы можете позволять себе такие вольности с незнакомой, отвратительно упрямой и высокомерной женщиной?
  — Мне кажется, я имею право на внимание собственной супруги, — говорю я и снова обнимаю ее.
  6
  Обратный путь проходит без происшествий.
  — Странная была поездка, — как бы про себя говорит Линда, когда мы, покинув самолет, направляемся к барьеру пограничного контроля.
  — Почему странная?
  — Все началось плохо, а потом стало еще хуже. Зато дальше все получилось как в сказке.
  — Сказки бывают разные, — замечаю я.
  — Эта сказка была хорошей. И — увы! — очень короткой.
  А когда мы становимся в очередь к окошечку, Линда добавляет:
  — Вот и конец сказки.
  Да, сказке пришел конец. И мы окончательно это понимаем, когда садимся в «ягуар» шефа. Шофер молчит, и мы молчим, потому что в его присутствии не поговоришь и еще потому, что холодная атмосфера города начинает действовать на нас и что впереди нас ждет знакомый квартал и знакомый человек, перед которым нам придется отчитаться.
  — Ну, как себя чувствуют молодожены? — ухмыляется Дрейк, встречая нас в кабинете с зашторенными окнами.
  — Скучают, сэр, — вяло отзываюсь я. — Законный брак и романтическое приключение — разные вещи.
  — Да, слыхал об этом, но сам я о браке судить не могу, — признается шеф, поднимаясь из-за стола и направляясь к известному предмету мебелировки, уставленному бутылками. — Мне, Питер, не довелось вкусить семейного счастья. Работа, работа и еще раз работа — такой удел выпал старине Дрейку.
  С этими словами он наливает себе четверть стакана виски, для декорации бросает пару кубиков льда. Потом вспоминает, что в кабинете присутствует дама.
  — Вам, Линда?
  — Благодарю, предпочитаю воздержаться.
  — Ох уж эти певицы с их режимами! — вздыхает шеф. — Ну а вам, Питер? Вы-то не певица. Или вы тоже выучились петь там, на Балканах, под воздействием молодой жены?
  Я вынужден подтвердить, что я действительно не певица, и принять предложенный стакан.
  — Ну, я жду! — уже деловитым тоном заявляет шеф, отведав виски.
  — Все прошло нормально, — рапортую я.
  — Все благополучно, — подтверждает мисс Грей.
  — Это и желательно было услышать, — говорит рыжий и поворачивается к Линде.
  — Вы, наверное, устали с дороги. Мне просто неудобно вас задерживать. Идите отдыхать.
  Линда, видно, только и ждала этого разрешения, чтобы невозмутимо кивнуть нам обоим и покинуть кабинет.
  — Ну, Питер, я слушаю. Со всеми подробностями.
  — Можно и с подробностями. Но мне кажется, сэр, что в операцию посвящено слишком много людей. Их становится все больше. Сначала Ларкин, теперь Линда…
  — Линде ничего не известно, кроме кое-каких мелочей по части торговли гашишем. Будьте уверены, что даже эта информация, которой она располагает, — дезинформация. Cчитайте, что в ваш проект посвящено только трое: я, вы и Ларкин.
  — Один египетский правитель несколько тысяч лет назад сказал, что, если в заговоре участвуют трое, среди них обязательно присутствует доносчик.
  Дрейк не обращает внимания на мою попытку блеснуть эрудицией.
  — Надеюсь, Питер, этот доносчик — не вы.
  — Нет, и не вы. Но кроме нас есть третий.
  — Знаю. Пока что этот янки не дает оснований подозревать его. А там… там увидим.
  Он на минуту задумывается, потом отпивает глоток и напоминает:
  — А теперь — подробности!
  — Я установил контакт со своими людьми. Отобрал пятерых по принципу: лучше меньше, да понадежнее. Могу сообщить вам их имена, адреса и прочие данные.
  — После!
  — С человеком, которого я назначил шефом группы, обсудил конкретные подробности операции. Он считает, что она не доставит особых затруднений, и берется осуществить переброску столько раз, сколько будет нужно.
  — Вы полагаете, что это надежный человек?
  — Абсолютно. Могу подробно рассказать, что он собой представляет, и вы сами убедитесь, что…
  — После!
  — Мы договорились и о том, как будем поддерживать связь. Сообщения придется посылать по почте, другого выхода нет. Но чтобы мои помощники были твердо уверены, что сообщения исходят от меня, я буду их писать собственноручно.
  И я передаю ему все детали будущей связи вплоть до бесцветных чернил, надписей под марками и прочих подробностей. Кажется, такое решение его удовлетворяет. Потом перехожу к вопросу об оплате, что ничуть не понижает настроения Дрейка. Оно и понятно: гонорар, потребованный техническими исполнителями операции, — мелочь, пылинка по сравнению с прибылью, на которую он рассчитывает.
  — А эти ваши надежные ребята, Питер, не могут подставить нам ножку?
  — Каким образом?
  — Самым простым: получат товар и оставят его себе.
  — Зачем им такой товар, сэр? Это же Болгария, а не Лондон.
  — А разве в Болгарии нет наркоманов?
  — Где их нет! Наберется на всю страну душ двести-триста. Что возьмешь с такой клиентуры? — Гроши.
  — Хорошо, допустим. Вам лучше знать.
  — Они могут нас надуть только в том случае, если мы надуем их с деньгами. И сделают это не для того, чтобы завладеть товаром, а чтобы утереть нам нос.
  — Мда-а-а… — произносит шеф вместо ответа и достает из кармашка неизменную сигару, появления которой я жду уже давно.
  Он приступает к священнодействию распаковки и обрезания.
  Я терпеливо жду, пока он раскурит сигару до нужного градуса.
  — Да-а-а… — повторяет Дрейк. — У меня такое чувство, что вы со своей задачей справились. Я сразу это понял, как только вы вошли. Если бы ваша поездка закончилась неудачей, у вас хватило бы ума не показываться мне на глаза.
  Он допивает свою дозу виски и приказывает:
  — А теперь, Питер, садитесь сюда, вот за этот стол, и аккуратно, точно, ничего не упуская, пишите доклад обо всем, что вы сделали.
  Опять письменная работа!
  — А вы не считаете, сэр, что оставлять письменные свидетельства вот так, черным по белому, не совсем разумно?
  — Не волнуйтесь, приятель, в сейфе старины Дрейка ваш доклад будет в полной безопасности.
  — Но он может попасть в руки Ларкина…
  — Ларкина? Вы напрасно считаете меня дураком. Ларкин будет знать ровно столько, сколько требуется для дела.
  Дрейк смотрит на часы.
  — Мне нужно в «Еву». А вы садитесь и начинайте. Чтобы вы не скучали, я пришлю вам Райта.
  Опять письменная работа. Да еще под надзором этого кладбищенского типа.
  
  
  Я исписал девять или десять страниц — хорошо, что у меня крупный почерк, и доклад кажется длиннее, чем он есть на самом деле. На десятой странице начинаю чувствовать ломоту не только в кисти руки, но и в висках: что касается последней, то ее причина, по всей вероятности, — густой аромат сирени, наполняющий кабинет. Райт благоухает, как куст сирени или целая сиреневая заросль: честно говоря, я никогда не бывал в сиреневых зарослях и представляю их себе в виде нескольких деревьев вроде Джона Райта; я иду по дорожке между этими деревьями, и с каждым шагом у меня все сильнее кружится голова…
  Пока я потею над домашним заданием, Райт вовсю наслаждается бездельем, расхаживает по кабинету, заглядывает за шторы, оправляет свои длинные волосы длинными пальцами и насыщает воздух кабинета табачным дымом и благоуханием сирени.
  Он одет с полным пренебрежением к времени года, то есть на нем безукоризненный черный костюм. Я подозреваю, что у него несколько одинаковых костюмов, потому что трудно поддерживать единственный костюм в столь безукоризненном состоянии. Как всегда, на нем черный галстук и черная обувь. У него даже носки черные; я их вижу, когда Райт усаживается в кресло напротив меня и кладет ногу на ногу.
  С той минуты, как он появился в кабинете по приказанию Дрейка, Райт не удосужился произнести ни слова и вообще ведет себя как надзиратель, которому поручили стеречь жалкого арестанта. Но мне кажется, что непринужденность его напускная и что на душе у этого агента похоронного бюро кошки скребут: а вдруг он, Райт, — уже не правая рука шефа, вдруг его оттеснил на задний план этот самый арестант, неизвестно откуда взявшийся хитрец и наглец Питер?
  Должен признаться, что у него есть все основания для сомнений. Все мои встречи с Дрейком происходят без его участия; проект операции в его последнем действующем варианте для Райта полная тайна. Неизвестна ему и тема моего доклада, в который красавчик Джон старается не заглядыать из вполне понятной осторожности.
  Словом, если мы оба — секретари Дрейка, и если даже он — шеф кабинета и главный секретарь, то совершенно ясно, что именно я занимаюсь тайными и важными вопросами, в то время как ему предоставлена проза жизни — порнография, картежная закусочная и подвальчики со стриптизом.
  Другой человек на его месте не стал бы портить себе настроение из-за такой ерунды. В конце концов, чем меньше ответственности, тем меньше неприятностей. Но Райт явно обеспокоен. И не только потому, что участие в любой операции — это доля в дележе. Но и потому, что раз Дрейк держит его, свою правую руку, в неведении, значит, он больше не доверяет или же никогда не доверял этой самой правой руке.
  В кабинете уже давно нечем дышать, и труд мой давно закончен, и мы с Райтом уже давно делаем вид, что вовсе не замечаем друг друга, — занятие довольно утомительное, — когда дверь наконец открывается и входит шеф.
  Дрейк явно в приподнятом настроении: уголек его носа горит ярким пламенем. Он весело осведомляется:
  — Ну как, все готово?
  Вместо ответа я подаю ему свой скромный труд. Рыжий берет доклад, идет к сейфу и убирает мое домашнее задание в надежное место.
  — Вы свободны, Райт, — холодным тоном говорит он, гораздо более холодным, чем осведомляется у меня о докладе.
  Агент похоронного бюро торопливо исчезает, пожелав начальству доброго вечера, потому что за плотно задернутыми шторами кабинета уже давно наступил вечер.
  — Что вы скажете, Питер, если я предложу вам скромный ужин на французский манер?
  Я, конечно, польщен вниманием шефа — что еще я могу сказать.
  — В сущности, я должен был зайти за Брендой. Но мы увидимся прямо в «Еве». Если бы вы знали, приятель, как это иногда обременительно — возиться с домашней кошкой.
  Предоставив дрейковским гориллам приятную обязанность проветрить кабинет, мы выходим на улицу. До ресторана, куда пригласил меня шеф, недалеко, метров пятьсот. Это заведение совсем иной категории, чем харчевня нашего общего знакомого итальянца: хрусталь, фарфор, серебряные приборы, белоснежные скатерти и цветы на столах, к счастью — не сирень. Сирень давным-давно отцвела во всем городе, и ее благоуханием можно упиваться, только находясь в обществе Райта.
  — Выбирайте, не глядя на цены, — с царственной щедростью заявляет Дрейк, когда метрдотель кладет перед каждым из нас меню в переплете из натуральной кожи.
  Пропустив его заявление мимо ушей, я скромно выбираю салат по-ниццки и банальный бифштекс с черным перцем.
  — Что будут пить мсье? — с неподдельным интересом спрашивает метрдотель, поскольку решающий удар по клиенту наносят именно напитки. Рискуя разочаровать его, я заявляю:
  — Мне все равно.
  — Придется заняться вашим светским воспитанием, — добродушно ворчит Дрейк. — Разве можно, придя во французский ресторан, заявить, будто вам все равно, что вы будете пить!
  Воодушевленный его замечанием официант предлагает белое бургундское неизвестно какого года, от которого Дрейк, невзирая на охвативший его прилив щедрости, отказывается, потому что оно сильно горчит с точки зрения цены. После этого у них завязывается увлекательная беседа о французких винах, в итоге которой Дрйек останавливается опять-таки на бургундском, более приемлемом в эти прискорбные времена финансовой нестабильности, как изволил выразиться шеф.
  Этот ресторан с его бледно-розовыми обоями, белоснежными скатертями, хрустальными люстрами, серебряными приборами — сущий оазис утонченности в грязном городе, имя которому Сохо; но в Сохо контрасты не редкость, и не стоит удивляться, если вы обнаружите здесь такой оазис рядом с квартальной пивнушкой, как не стоит удивляться и в том случае, если вы видите рядом со столом мистера Дрейка членов Палаты лордов британского парламента. Название этого оазиса не то «Золотой петух», не то «Золотой лев», а может, «Золотая рыбка» или «Золотой бочонок»; в этом городе на вывесках такого рода заведений золота больше, чем на витринах ювелирных фирм. Данную тему можно было бы продолжить, но я не специалист по такого рода материям; тут бы пригодилось мнение мистера Оливера, всесторонне осведомленного мистера Оливера, который умеет со вкусом порассуждать, почему, например, автобусы в Лондоне — красные, а в Париже — зеленые, и всегда готов предложить по каждому вопросу собственную, хорошо обоснованную концепцию.
  Ужин проходит без особых проволочек, и я подозреваю, что Дрейку не терпится как можно скорее с ним покончить, чтобы добраться наконец до своего любимого напитка, потому что все французские вина вместе взятые ничего ему не говорят. Может быть, именно поэтому, когда я заказываю кофе и рюмочку коньяка, он просит принести двойную дозу виски и от мелких вопросов, связанных с утряской будущей операции, переходит к высоким обобщениям о смысле жизни и прочем. И если я до сих пор не усвоил, что философия моего шефа — это философия альтруиста, то теперь пришла пора окончательно убедиться в этом.
  — Не знаю, Питер, замечали вы или нет, но если абстрагироваться от дурацких предрассудков, моя жизненная цель высокоблагородна. Оспаривать это мог бы только какой-нибудь въедливый лицемер. Ибо моя цель… у меня нет иной цели кроме как доставлять людям радость. Радость другим и, конечно же, радость себе самому, я ведь тоже человек. Вот моя цель.
  При этом скромном заявлении Дрейк делает солидный глоток и посматривает на меня в ожидании сочувствия своим словам и поощрения к дальнейшей откровенности.
  — Я не берусь судить, что есть добро и что есть зло, — продолжает он. — Это дело пасторов. Но я знаю кое-что, не известное пасторам, знаю, что доставляет человеку радость и что — нет. И по мере своих сил ограничиваю себя рамками первого. Если же порой в виде исключения я вынужден прибегать ко второму, то только потому, что меня к этому принуждают, потому, что на свете есть люди, неспособные оценить мое главное стремление — доставлять людям радость.
  — Люди бывают разные, — соглашаюсь я, чтобы доставить удовольствие шефу.
  — Именно, — говорит Дрейк. — Но вернемся к моей главной мысли. Взрослые люди ничем не отличаются от детей. Они больше всего радуются играм и игрушкам, бесстыдным картинкам, живым куклам, по возможности голым, им подавай азартные игры, гашиш… И я даю им все это. Питер, я приношу им радость. Пусть меня судит всевышний на том свете за то, что я приносил радость людям…
  — А себе? — нескромно интересуюсь я.
  — О, мои радости весьма прозаичны, милый мой. Я человек скромный. Иметь под рукой стакан любимого напитка. Пользоваться услугами хорошего повара, приличного портного и, конечно, рассчитывать на малую толику уважения со стороны окружающих. А для всего этого, особенно для уважения, нужно… вы сами понимаете, что нужно.
  — Это каждый понимает.
  — Иногда мне, конечно, приходится наказывать за непослушание. Я стараюсь делать это как можно реже, но бывает, что без этого не обойтись — не то все пойдет прахом. Но даже в наказании я стараюсь избегать лишней жестокости. Вы знаете, какие истязания придумали китайцы, святая инквизиция, гестаповские садисты и тому подобные изверги. У меня, Питер, ничего подобного нет. Зачем истязать человека, зачем его мучить, делать из него пожизненного инвалида? Лучше послать к нему Марка — и довольно. Одна пуля — и точка. Просто и гуманно, как и водится у воспитанных людей.
  — Не знаю, как воспитан Марк, но если судить по вашим двум гориллам…
  — Вы ошибаетесь, дорогой, — добродушно протестует Дрейк. — Вы проявляете понятное пристрастие человека, занимающего определенную сторону в споре. Боб и Ал — просто дети. Невинные дети, которые любят пускать в ход невинные хитрости и проделки. Вам, наверное, известен коронный номер Боба: он делает резкий удар головой по носу, что при его росте нетрудно, а потом подает человеку носовой платок, чтобы тот вытер кровь. Ну как? Ал же показывает правый кулак и говорит: «Видал», а сам пускает в ход левый кулак. Детские шалости, не больше.
  — Возможно, — иду на уступки я. — Хотя мои личные воспоминания говорят о другом.
  — Пристрастие, дорогой мой, в вас говорит пристрастие! Если прибегать к сильным выражениям, то Марк — это ад, или бесспорный конец, а Боб и Ал — чистилище. И я послал вас в чистилище именно затем, чтобы в вашей голове восцарил разум и вы пришли к единственно правильному и мудрому решению. Не знаю, поняли вы это или нет, но вы, Питер, стали правой рукой человека, единственная цель которого — доставлять людям радость! Вы имеете все основания гордиться собой!
  Дрейк делает еще глоток и покровительственно заявляет:
  — Гордитесь, Питер! Гордитесь! Следует гордиться, раз для этого есть основания!
  
  
  Не знаю, то ли женское общество на него подействовало, то ли он перебрал за ужином, но в «Еве» Дрейк быстро скис, его повышенное настроение испарилось, и он впал в апатию.
  Явившись в «Еву», мы застали там Бренду, которая вместо приветствия кислым тоном заявила:
  — Я жду уже больше часа, Билл…
  — Всем нам приходится ждать, — философски отозвался Дрейк. — Если бы вы знали, сколько приходится ждать мне…
  — Да, но я сижу совсем одна, и некоторые думают, что я жду чего-то другого… начинают навязываться…
  — Вы могли бы обратить подобные недоразумения себе на пользу, дорогая, — невозмутимо заявляет Дрейк. — Лишние банкноты вам не повредили бы.
  Это заявление достаточно красноречиво говорит о настроении шефа. Бренда взглядывает на него с глубокой укоризной, но Дрейк в это время смотрит в другую сторону, и она воздерживается от замечания. Зато начинает греметь оркестр, и на сцене появляется уже знакомая мне самка в золотистом платье. Видимо, программа в «Еве» одна и та же.
  — Ваша конкурентка, — не утерпев, указывает Дрейк Бренде.
  — Перестаньте, Билл. Вы в самом деле заставите меня выйти на дансинг и раздеться перед всеми этими чужими мужчинами! — восклицает Бренда так громко, что перекрикивает оркестр.
  — Я не удивлюсь, если узнаю, что вы это уже делаете, хотя и не перед такой многочисленной аудиторией, — говорит Дрейк.
  Бренда, прикусив губу, молчит.
  Подходит черед очаровательной мисс Линды Грей. Певица выходит все в том же скромном туалете, ее встречают, как и раньше, дружелюбными аплодисментами, на которые она отвечает милым поклоном. Вообще в «Еве», кажется, уважают традиции. Да и какой смысл менять программу, если меняется публика, а раз так, значит, программа все время остается свежей.
  Мисс Линда берет в руку микрофон и делает несколько шагов по залу — очевидно, в поисках жертвы. Жертвой на этот раз оказывается некий молодой человек в очках с несколько ошеломленным выражением лица. Он похож на библиотекаря или учителя латинского языка. Певица устремляет на него пристальный взгляд, стараясь преодолеть стеклянную преграду очков и проникнуть в его ошеломленную душу. Зал оглашает ее мягкий, мелодичный голос:
  
  Не говори, я знаю: жизнь течет.
  Ночь умирает, новый день наступит…
  
  На сей раз я могу спокойно слушать этот мелодичный голос, не чувствуя себя экспонатом с рекламной витрины. Но радость моя недолговечна. Пропев первый куплет, Линда делает поворот кругом, быстрыми шагами пересекает дансинг и, положив мне руку на плечо, переходит к припеву:
  
  Не говори: увидимся мы завтра.
  Не говори: с тобой я буду завтра,
  И снова поцелую я тебя.
  Быть может, это завтра, завтра, завтра
  Наступит без меня и без тебя.
  
  Я, само собой, стараюсь укорить ее взглядом, стараюсь дать ей понять, чтобы она отошла от меня, но меланхоличный голос и колдовские сине-зеленые глаза так ясно говорят, что она поет для меня, именно для меня и только для меня, что я совсем обескуражен. Когда песня кончается, Дрейк лениво замечает:
  — Сегодня она пела для вас, Питер!
  — Она и тогда пела для меня.
  — Нет. Тогда — нет. Но сейчас она действительно пела для вас. Хорошо, что не вам платить по счету. Я бы заставил вас заплатить и за песню.
  Линда поет еще четыре песни. Это ее песни — гвоздь программы и в то же время некий водораздел между двумя порциями стриптиза, которые предлагает своим посетителям «Ева» и из которых вторая порция, ближе к полуночи, гораздо откровеннее первой. Но певица определенно бьет всех чемпионок раздевания с точки зрения успеха. Возможно, ей помогает то несложное обстоятельство, что люди, явившиеся сюда пощекотать нервы бесстыдными картинами, не прочь показать себя приличными людьми, поклонниками чистой лирики.
  — Пригласите ее за столик, Питер! Хорошее воспитание обязывает отблагодарить даму за жест!
  И я иду за кулисы — не столько затем, чтобы показать себя воспитанным человеком, сколько затем, чтобы продемонстрировать послушание начальству, а может, и по какой-то другой причине.
  Линда встречает меня с недоверием.
  — Вас послал Дрейк? — тут же спрашивает она.
  — А кто же еще? Но, если учесть веление сердца, то приглашение исходит от меня.
  — «Веление сердца»? Кажется, это не ваши слова, Питер!
  Она принимает приглашение, и мы подходим к столику очень своевременно: реплики Дрейка и Бренды свидетельствуют о приближении грозы.
  — Да, дорогая, я знаю, что вы — сущая богородица, — лениво цедит шеф, рассеянно поворачивая в руке стакан с кубиками льда, — но что делать, не всякому дано оценить ваше целомудрие. Иные типы даже готовы на вольности по отношению к вам…
  — Перестаньте, Билл!
  — Уверяю вас, ваша логика мне понятна: вы боитесь, что я совсем перестану обращать на вас внимание, и потому позволяете себе известные капризы… и правильно боитесь…
  Тут Дрейк спохватывается и восклицает:
  — Линда! Вы всегда безупречны, но сегодня превзошли самое себя. Надеюсь, Питер это заметил?
  — Боюсь, что Питер не в состоянии оценить песню.
  — Но он не может не оценить взгляда — не настолько же он слеп! Какой это был взгляд! Когда-то, в годы моей невинности, Бренда сразила меня таким же взглядом…
  — Это было, кажется, лет пять назад, — замечает Линда. — Неужели вам удалось сохранить свою невинность до столь преклонного возраста, сэр?
  — Увы, дитя мое! — страдальчески вздыхает Дрейк. — Это так! У Бренды острый слух, и я боюсь, что она нас услышит, не то я сделал бы вам признание.
  Дрейк нагибается к Линде, будто действительно хочет сказать ей что-то по секрету, но произносит довольно громко:
  — Я до сих пор невинен, Линда! Невинен и доверчив, как последний дурак!
  Бренда делает вид, что не слышит, как будто Дрейк и в самом деле шепнул свое признание Линде на ухо. И вообще с этого момента она начинает вести себя как безучастный свидетель — то ли боится дразнить Дрейка, то ли считает, что бессмысленно ссориться с подвыпившим человеком.
  Подвыпивший человек пользуется этим обстоятельством, чтобы отпустить по адресу богородицы Бренды еще пару довольно невинных реплик, потом снова вступает оркестр, открывая следующее, уже вовсе разнузданное отделение программы.
  Когда через два часа мы выходим на улицу, воздух Сохо кажется мне необыкновенно свежим, насыщенным озоном. Уже поздняя ночь, или, если угодно, очень раннее утро, и мы с Линдой по пустой и ярко освещенной улице направляемся к Черин-кросс.
  — Бедная Бренда, — говорит она будто про себя.
  — С тем же основанием вы могли бы сказать «бедный Дрейк», — замечаю я. — Если верить его намекам, она, кажется, наставляет ему рога.
  — А разве можно жить с таким человеком и не изменять ему? — возражает певица с чисто женской логикой. — Дрейк — и любовь! Вы только представьте себе!
  — Почему бы и нет? Наш шеф совсем не чужд любви. Вы только посмотрите, как упорно он старается вызвать это чувство между вами и мной!
  Линда не отзывается, и это молчание кажется мне подозрительным.
  — По-вашему, из каких побуждений Дрейк так настойчиво толкает нас друг к другу? — упорствую я. — Этот человек ничего не делает без причины.
  Линда опять молчит.
  — Да скажите же что-нибудь!
  — Я, наверное, последняя дура, — тихо произносит она наконец. — И все-таки я вам скажу, Питер. Дрейк велел, чтобы я сообщала ему обо всем, что только узнаю и услышу от вас или о вас.
  — Другими словами, вы должны и дальше выполнять свою балканскую миссию.
  — Именно. Да еще с особым старанием.
  — И когда он поставил вам эту задачу?
  — Сегодня. В «Еве». Вызвал меня в свой кабинет и подробно проинструктировал.
  — А именно?
  — О, я действительно совсем оглупела, — чуть слышно говорит Линда. — Он сказал, что пошлет ко мне Марка… что убьет меня, если я вам скажу об этом.
  — Не надо мучиться ненужными страхами, — успокаиваю я мисс Грей. — Неужели вы думаете, что я вместо благодарности побегу обо всем докладывать Дрейку?
  Помолчав, она замечает:
  — Я знаю, что это не в ваших интересах. И все-таки боюсь.
  — Опасность в самом деле существует. Но она связана с моим поведением, а не с вашим.
  — О чем это вы?
  — Вы, наверное, пригласите меня к себе?
  — Такого намерения у меня не было. Но если вы настаиваете…
  — Скажите, Линда, Дрейк велел вам чаще приглашать меня к себе?
  — Да… то есть… да, он так велел, — смущенно лепечет она после паузы.
  Я не допускал, что Линда может смутиться. Чего доброго, она еще покраснеет, хотя под густым черноморским загаром это будет незаметно.
  — Именно об этой опасности я и говорю. Старый хитрец наверняка оборудовал вашу квартиру подслушивающей аппаратурой. И каждый наш разговор, каждое слово будет записано на пленку. Каждая ваша неосторожная реплика…
  — О Питер! Возьмите меня под руку…
  Голос у нее умоляющий и чуть слышный.
  — Вам что, плохо? — говорю я и беру ее под руку.
  — Да… у меня прямо ноги подкосились…
  Линда останавливается. Вынужден остановиться и я.
  — У вас, оказывается, замедленная реакция…
  — Реакция у меня нормальная. Когда вы сказали про аппаратуру, я вспомнила, что хотела сказать вам про инструкции Дрейка только дома… мне не хотелось говорить на улице…
  — Такие разговоры надо вести именно на улице. И только в том случае, если за вами никто не следит.
  — Хорошо, что вы об этом заговорили… Как подумаю, что я хотела отложить этот разговор до дома…
  — И что еще вам велел Дрейк?
  — Велел сблизиться с вами… завоевать ваше доверие… чаще приглашать вас к себе… словом, разыграть внезапную влюбленность. Смотрите, говорит, будьте осторожны, потому что этот тип очень хитер и если вы перестараетесь или будете действовать грубо, то оттолкнете его… Сначала я, конечно, не соглашалась, я ему объясняла, что у меня нет никакого опыта в подобных делах и что, судя по моим впечатлениям, вынесенным из нашей поездки, вы очень холодный человек, что, между прочим, чистая правда… И что если за вами нужно следить, то наверняка для этого можно найти более эффективные методы… А Дрейк говорит, мол, до сих пор мы за ним следили при помощи таких эффективных методов, но Питер далеко не прост, и вообще положение стало деликатное, я не могу подсылать к нему разных хулиганов, приходится прибегать к тонким способам, и такой тонкий способ — это вы, Линда. Ну а потом начались посулы и угрозы. В угрозах Дрейк не имеет себе равных, это вам, наверное, известно.
  — Ну, значит, все в порядке, — успокаиваю ее я. — При условии, что вы не будете забывать об аппаратуре.
  — Но, Питер, сама эта мысль просто убивает меня! Как можно жить, когда каждую минуту тебя подстерегает какая-то аппаратура!
  Такие вопросы я и сам задавал себе когда-то, в самом начале. А потом понял, что можно. Человек все может.
  — И потом, что получится, если мы все время будем молчать или говорить только о пустяках? Дрейк сразу учует, что здесь что-то не то.
  — Мы будем говорить не только о пустяках. И для вас лучше всего, по крайней мере когда вы у себя дома, — если вы будете жить так, словно вы в самом деле и всерьез играете роль, порученную вам Дрейком. Вызывайте меня на искренность, задавайте вопросы, словом, делайте ваше дело. А как отвечать на ваши вопросы — это моя забота.
  — И этот цирк надо начинать сегодня же? — уныло спршивает мисс Грей.
  — По-моему, сегодня рано. Сначала вам придется ввести меня в искушение.
  — При наличии всей этой аппаратуры?
  — Конечно, с полной непринужденностью, будто никакой аппаратуры не существует.
  — Вряд ли я на это способна…
  — Почему? Удалась же вам в Варне проверка загара. Тогда у вас хорошо получилось…
  
  
  Все следующие дни Дрейк так часто вызывает меня на консультации по крупным и мелким вопросам, связанным с операцией, и так часто отсылает Райта из кабинета, что господину агенту похоронного бюро, будь он человеком чувствительным, впору получить нервное расстройство.
  Джон Райт, однако, не нервничает. Он просто меняет тактику и начинает заигрывать с соперником, то есть со мной. Первый жест внимания я получаю в ресторане итальянца. Забавно — он почти полностью копирует жест покойного Майка: люди малообщительные и лишенные воображения действуют по одному шаблону.
  — Могу я сесть за ваш столик?
  — Пожалуйста.
  Затем следует молчание и неловкие попытки завязать разговор, потом снова молчание и снова попытки, пока наконец не приходит время расплачиваться с официантом.
  После ряда таких проверочных операций Джон, набравшись смелости, решается на новый шаг. Это происходит в угловом кафе, под афишей, популяризирующей программу Реммон-бара, где я пью послеобеденный кофе. Не знаю, то ли Райт выпил, то ли притворяется, что выпил, но он подсаживается ко мне, не спрашивая разрешения, и вообще держится почти естественно. Пренебрежительно глянув на мою чашку, он спрашивает:
  — Кофе пьете?
  Приходится подтвердить его смелую догадку.
  — В такое время дня?
  — Я пью кофе в любое время дня.
  — А я — никогда. Виски тоже не пью. По-моему, чай и пиво — вот подходящие напитки для скромного англичанина. Но сегодня в виде исключения я хлебнул виски. Не знаю, что на меня накатило. Взял и хлебнул. И еще с удовольствием хлебну. Особенно если вы согласитесь составить мне компанию и примете от меня стаканчик.
  — Стаканчик можно, — скромно заявляю я. — Заказывайте.
  И он заказывает по стаканчику. Потом — еще по одному. Потом — еще. И наступает минута, когда выпитое виски наводит его на разные мысли о течении жизни, и он начинает делиться этими мыслями.
  — Не знаю, какого мнения об этом вы, Питер, но наша жизнь — страшная путаница. Только пройдитесь по Дрейк-стрит, и вы в этом убедитесь. Как подумаю, что сказала бы моя мать, если бы она встала из могилы и увидела своего сына. А много ли таких, кто может похвалиться своей жизнью и сказать, что в ней нет путаницы? И кто они? Даже если такие люди есть, я все равно не стану киснуть по восемь часов в какой-нибудь захудалой канцелярии за горсть медяков, где моим единственным утешением будет сознание того, что я — порядочный человек.
  Он кладет локти на стол и подпирает голову руками, потом проводит длинными пальцами по длинным волосам, поднимает глаза и смотрит на меня:
  — Что вы скажете?
  Но я не успеваю решить, что мне сказать и говорить ли вообще. Райт начинает новый монолог. Он явно любитель монологов.
  — Вы, может быть, думаете, что я какой-нибудь люмпен, раз оказался здесь, на Дрейк-стрит? Ничего подобного, Питер! Я кончил бухгалтерские курсы и разное другое, чтобы стать порядочным банковским служащим. Больше того, я уже был порядочным банковским служащим. Ну и что из этого? Я досыта хлебнул порядочной жизни на медные пенсы, меня от нее тошнит. Уж лучше — порок или то, что называется пороком. Хотя и он тоже…
  Райт снова вешает голову, будто старается вспомнить, что же именно хотел сказать про порок, потом опять приглаживает волосы, а вернее, взлохмачивает их и опять вступает на путь монолога:
  — Все эти квартиры, которые вечером воняют женскими духами, а утром — женским потом, и эти красавицы из кабаре, которые, ложась с вами в постель, вместе с гримом смывают всю красоту… и эти хамы, из-за которых невозможно спокойно выпить кружку пива, потому что они твои люди и ты их человек… и вся эта Дрейк-стрит… да и другие тоже…
  Раз уж он заговорил о запахах, меня так и подмывает попросить его немножко отодвинуться, поскольку я уже не знаю, что пью, — виски или одеколон «Сирень». Но что поделаешь, надо проявлять терпимость к ближнему и снисходительность к выпившему человеку.
  Надо сказать, что он в самом деле под градусом, хотя и не настолько пьян, как кажется. Но это — не беда. Беда в том, что я тоже притворяюсь пьяным и что у Джона хватает легкомыслия мне поверить. Так что я не удивляюсь, когда, вернувшись из туалета, замечаю на дне своего стакана некую белесоватую жидкость. Примитивная штука. Надо бы сказать ему, что ампула с бесцветной жидкостью куда лучше и удобнее, но что поделаешь, если Райт — мастер монологов и не дает мне слова.
  Я сажусь размашисто, как и подобает пьяному, и неловким жестом опрокидываю стакан.
  — Дейви, дай еще одно! — командует Райт.
  Опорожнив стакан, он снова требует:
  — И еще одно!
  После чего наступает его очередь проинспектировать туалет заведения.
  Сейчас или никогда! Я выскакиваю из кафе и вбегаю в магазин мистера Оливера.
  — Райт совсем напился, — заявляю я ему. — Вы не могли бы вызвать его по делу минут через двадцать, пока я расплачусь. Иначе его придется выносить на руках.
  — Да, мне как раз нужно показать ему накладные…
  Мне некогда выслушивать пространные объяснения торговца литературой. Я бегом возвращаюсь в кафе, опережая Райта на полминуты.
  — Наша беда, Питер, в том, что женщины привлекают красотой и сексом… а ведь и то и другое в них фальшиво. Смотришь на такую, как она кривляется под прожектором «Евы»… как опускает ресницы и вертит задом… и думаешь: «Богиня!» А дойдет до кровати — и богиня оказывается обыкновенной проституткой… которая выучила пять-шесть танцевальных па… и больше ничего.
  Райт поднимает свой стакан. Я следую его примеру и, воспользовавшись паузой, замечаю:
  — Все-таки ты не станешь отрицать, что есть и шикарные женщины. Ведь не станешь?
  — Есть! — соглашается агент похоронного бюро. — Есть. Но шикарные женщины, Питер, всегда кому-то принадлежат. Именно потому, что они шикарные, кто-то уже прибрал их к рукам… до тебя и до меня.
  Я пренебрежительно машу рукой.
  — Это не мешает…
  — Не мешает? — Райт оживляется и заговорщически понижает голос. — Мешает, Питер, да так, что… в какую-то минуту начинаешь спрашивать себя, стоит ли… стоит рисковать из-за женщины, пусть даже она шикарна, как «кадиллак».
  Эта мысль в самом деле заслуживает серьезных размышлений, и я снова вынужден отправиться на инспекцию. По возвращении я опять устанавливаю наличие в стакане белесой жидкости. Нет, в самом деле, надо бы сказать ему про ампулы.
  Мой стакан поставлен поближе к середине стола — во избежание аварии. Но я не собираюсь устраивать аварии. Вместо этого я осторожно отпиваю полглотка — вряд ли со мной что-нибудь случится от такой ничтожной дозы, тем более что эти снотворные довольно трудно растворяются. Райт собирается возобновить свой монолог, но тут на пороге кафе появляется мистер Оливер и заговорщическим жестом подзывает моего собеседника к себе.
  Выждав, когда Дейви отвернется к бару — потому что в этот час Дейви — единственный свидетель нашей беседы, — я энергично разбалтываю смесь в моем стакане и выплескиваю ее в давно намеченное место — горшок с бегонией, стоящий на подоконнике. Не знаю, что после этого будет с цветком, — все зависит от того, насколько он вынослив к алкоголю и снотворным: но лучше экспериментировать над растением, чем над собой. Чтобы не возбуждать подозрений, отливаю в свой стакан виски из стакана Райта и застываю в позе пьяного отупения.
  — Этот дурак Оливер! Нашел время! Пристает с какими-то накладными.
  Это говорит Райт. Он возвращается за столик, а с ним — упоительный аромат сирени.
  — Брось ты его, — рекомендую я и выпиваю свой стакан до дна. — Оливер — мой друг, но он просто книжный червяк и больше ничего.
  — Оливер — пигмей, — заявляет решительно Джон. — Он как раз из тех людей, Питер… как раз из тех людей, которые готовы всю жизнь дремать за прилавком… понимаешь, всю жизнь… за горсть медяков…
  С этими словами сиреневый куст допивает свой стакан и велит Дейви принести еще две порции.
  Если мне не изменяет память, свою порцию я так и не могу допить — такая дрема одолевает меня, и как я с ней ни борюсь, приходится в конце концов заявить, что я иду спать.
  Легко сказать «иду!». Я встаю из-за столика и с удивлением чувствую, что ноги меня не слушаются, так что Райт вынужден взять меня под руку и отвести в родную «Аризону».
  — О, мистер Питер! О, мистер Райт! — восклицает добрая Дорис, когда мы с Райтом, пошатываясь, входим в готиницу. — Что это вы? Среди бела дня… да еще в будни…
  — С кем не случается, дорогая Дорис, — бормочу я.
  — Ему надо выспаться, и к утру все как рукой снимет, — говорит Райт: сам он неожиданно протрезвел — должно быть, от чистого воздуха Дрейк-стрит. — Может, ему надо чем-то помочь, — озабоченно говорит Дорис.
  — Лучшее лекарство для него — сон, — авторитетно заявляет мой друг Райт. — Уложим его в постель, больше ему ничего не надо.
  — Что ж, вам лучше знать, — соглашается Дорис, которой действие виски на человеческий организм известно только по скромным угощениям в моем номере.
  С большим трудом я кое-как поднимаюсь на свой этаж и добираюсь до номера, но тут силы окончательно покидают меня, и Райту приходится с материнской заботливостью — но без материнской нежности — положить меня на кровать, после чего меня тут же одолевает глубокий сон. Но как он ни крепок этот сон, я все же понимаю, что сиреневый куст ненадолго забегает на кухню, потом возвращается, садится в кресло, выкуривает сигарету и принимается энергично трясти меня за плечо. Убедившись, что я сплю непробудным сном, он опять уходит в кухню, а через минуту вообще покидает мой номер, заперев дверь снаружи на ключ, который потом просовывает под дверь. Примерно в это же время я ощущаю запах газа.
  Совсем легкий запах. Но при соответствующей насыщенности атмосферы он может стать смертельным. Должно быть, Райт надеется на то обстоятельство, что в старых зданиях, особенно в старых гостиницах, всегда слегка попахивает газом. Да и время суток благоприятное: постояльцы «Аризоны» еще не скоро вернутся в свои номера.
  Только через полчаса, когда я уже давно встал и открыл форточку в кухне (но газовый кран еще не закрыл), выясняется, что сообразительный Джон дополнительно подстраховался.
  — Что это ты, Дорис? — раздается на лестнице недовольный голос ее брата. — Открыла кран в двадцать пятом номере, и весь коридор пропах газом!
  — Я не могла оставить кран открытым! — возражает Дорис.
  — Как не могла, когда я только что его закрыл!
  Они еще немного спорят о том, могла или нет Дорис забыть кран открытым, потом уходят вниз. Значит, даже если кто-то и почувствует запах газа, идущий из моего номера, ему найдется простое объяснение.
  Я тихо открываю дверь и так же тихо спускаюсь по лестнице на первый этаж. Вестибюль пуст, если не считать Дорис, которая сидит за столом администратора и читает газету. Я тихонько зову ее, и когда она меня замечает, делаю таинственный жест. Подавив привычное «О, мистер Питер!», готовое сорваться с ее уст, моя добрая приятельница подходит ко мне, и я веду ее в номер.
  — Дорогая Дорис, этот тип хотел меня отравить! — торжественно заявляю я, вводя ее в свои покои и демонстрируя открытый кран плиты.
  Она машинально делает шаг к плите, но я останавливаю ее.
  — Не надо, не трогайте! Я хочу, чтобы сохранились отпечатки его пальцев на кране и следы ботинок на полу.
  — Но ведь это — чистое убийство! — сокрушается Дорис.
  — Мне тоже так кажется. И мистер Дрейк, наверное, будет того же мнения. Вы знаете, ведь это ваш брат спас меня от верной смерти! Он что-то громко говорил про открытый кран в соседнем номере, и я от его голоса проснулся.
  — О! Теперь я понимаю! — восклицает сообразительная Дорис и прикрывает рот ладонью. — Он открыл и тот кран… чтобы ввести нас в заблуждение… Я и говорю брату: видно, я совсем выжила из ума, оставила кран открытым…
  — Выжила из ума?.. Дорис, вы просто клевещете на себя!
  — О, мистер Питер! — восклицает Дорис и тут же спохватывается: — А как вам удалось так быстро протрезветь?
  — Чтобы протрезветь, надо быть пьяным, милая Дорис, а я не был пьян. Мне просто было плохо, кружилась голова. Этот тип чего-то мне насыпал в виски, и мне стало плохо…
  — Так я и думала. Увидев вас, я просто не поверила собственным глазам. Среди бела дня… да еще в будни…
  — Да, конечно. А теперь слушайте. Смотрите, не проговоритесь! Никому ни слова! Если случайно зайдет Райт и будет спрашивать про меня, скажите, что я сплю, и все. Остальное выяснится завтра, у Дрейка.
  — Поняла, мистер Питер. Но все-таки вы закройте кран. Зачем газу пропадать зря при нынешней дороговизне…
  
  
  — Что это вы в такую рань, Питер? — без особого энтузиазма осведомляется шеф, увидев меня в дверях кабинета. — Вам что, новые идеи приходят в голову по ночам?
  Рано утром Дрейк редко бывает в хорошем настроении, а рабочее состояние приходит к нему после третьей дозы.
  — Да нет, не идеи. Просто мне подумалось, что однажды вечером я могу лечь спать и утром не проснуться…
  — Ах, вы опять про эту песню… Крепко же она засела у вас в голове.
  — Сэр, речь идет не о песне, а о реальной жизни. Вчера Райт хотел меня отравить.
  — Неужели он посмел? — вяло рычит Дрейк и с видом человека, готового к самому худшему, идет к подвижному бару и хватает за горлышко бутылку «Баллантайна».
  — Да не тяните же! Рассказывайте!
  Я кратко рассказываю о случившемся и перечисляю вещественные доказательства. Времени на это уходит мало, что не мешает шефу принять две дозы горючего, не тратя сил на возню со льдом и прочим.
  Когда в кабинет вступает Ал, вызванный сигналом невидимого звонка, Дрейк командует:
  — Немедленно приведите ко мне Райта!
  И в ожидании провинившегося поясняет:
  — Это поступок отчаявшегося человека, Питер! Надо войти в его положение. Жест отчаяния и ничего больше!
  Через десять минут агент похоронного бюро предстает перед шефом. При виде меня он не обнаруживает никакого удивления — должно быть, успел предварительно проконсультироваться с Алом.
  — Я только что узнал, что вы пытались ликвидировать нашего общего друга Питера, — спокойно говорит Дрейк. — Надеюсь, вы понимаете, как это меня огорчает.
  — Это подлая ложь! — решительно заявляет куст сирени. — Это его выдумка! Он хочет устранить меня. Вы, сэр, наверное, и сами заметили, что он старается убрать меня с дороги. Особенно в последнее время…
  — …отчего вы и решили опередить его, — добродушно заканчивает рыжий.
  — Подлая ложь!
  — А кто открыл кран?
  — Какой кран?
  — Газовый кран в кухне Питера.
  — Понятия не имею! Он напился как свинья. Я дотащил его до дома… уложил в кровать… откуда мне знать, что он делал после этого!
  — Наверное, решил покончить с собой, — заявляет Дрейк. — С вашей помощью, Джон.
  — Не понимаю.
  — Я тоже. Но факты налицо: свидетельство Дорис, отпечатки вашей обуви в кухне, отпечатки ваших пальцев на кране, не говоря уже о снотворном, которое вы дважды наливали в стакан Питера и следы которого и сейчас можно обнаружить в одном из цветочных горшков в кафе.
  Райт умолкает — очевидно, прикидывает, с какого пункта начать оборону, — но рыжий не дает ему подумать.
  — Мы не дети, Джон! И вам известно, что я скор на решения. Особенно когда ясно вижу перед собой отсутствие доброй воли. Так что в ваших интересах продемонстрировать добрую волю.
  — Он отнял у меня Линду, — мрачно заявляет Райт; наверное, он понял, что лучше не раздражать шефа голословными отрицаниями.
  — Это уже лучше, — кивает рыжий. — Убедительнее.
  — Он меня оттеснил. Линда ушла к нему.
  Райт без устали твердит одно и то же — про Линду, — как будто это объясняет все случившееся.
  — Ну, раз дело в ревности… — уступчиво говорит Дрейк и разводит руками, будто он соглашается, что ревность все объясняет. Затем говорит: — Вы свободны!
  После ухода Райта Дрейк вопросительно смотрит на меня.
  — Что делать, Питер! Оказывается, он ревнует! Вам не кажется, что ревность может многое извинить?
  — Не знаю, не задумывался, — признаюсь я. — Но если нужно, я изучу этот вопрос.
  — Заставить человека изучить этот вопрос может только женщина. Хотя я вам этого не желаю.
  И, помрачнев, Дрейк снова тянется к бутылке.
  7
  Еще с утра августовское солнце спряталось за набухшие от влаги облака. С Темзы дует холодный ветер. И, конечно, стоит мне показать нос на улицу, как начинается дождь. Щедрыми косыми струями он хлещет меня по спине, бешено барабанит по зонту, будто хочет пробить его насквозь, и обливает ноги как из ведра. Так что к Линде я являюсь мокрый до костей, несмотря на то, что зонт у меня — весьма реномированной марки.
  Линда в розовом купальном халате открывает мне дверь — она тоже только что выкупалась, но в ванной.
  — О, вы тоже из-под душа, Питер! — восклицает она. — Оставьте зонт вот здесь, а плащ повесьте сушиться вот сюда.
  Я выполняю указания, тщательно вытираю ноги и только после этого вхожу в ее квартиру, совсем не приспособленную для приема мокрых гостей. На нежно-голубом бобрике пола разбросаны белоснежные меховые шкуры — мех, конечно, искусственный, — но топтать их просто грех. Лавируя, я в несколько прыжков добираюсь ло кресла и опускаюсь на такую же меховую шкуру из нейлона; в этой квартире шкуры разбросаны не только по полу, но и по дивану и креслам. Еще во время первого моего визита к ней Линда сказала:
  — Когда я смотрю на них, эта темная квартира кажется мне теплее и светлее. Солнце ко мне почти не заглядывает, и даже летом я зябну.
  Не считая изобилия нейлоновых мехов, обстановка в квартире самая обыкновенная. Првда, у стены стоит низенький шкаф с весьма сложной стерео-радио-магнитофонной установкой с проигрывателем, и по всему холлу разбросаны пластинки, груды пластинок. Но у кого в наше время нет такой установки. И кто в наши дни не занимается производством современного и далеко не бесплатного продукта — шума.
  Хозяйка квартиры вступает в холл с огромным подносом в руках.
  — Питер! Помогите же мне, что это вы уселись!
  Я принимаю поднос, заставленный холодными закусками, колбасами и сырами, а Линда возвращается в кухню за чаем и кофе.
  — Что это — полдник или обед? — интересуюсь я просто так, для информации, когда мы устраиваемся за низким столиком.
  — Лично я собираюсь слить и то и другое воедино, — объясняет мне Грей, намазывая тост маслом.
  Такое слияние — аномалия, которая стала привычкой для мисс Грей. Я прихожу к ней в ранний послеобеденный час, который для нее — раннее утро. С этой поры начинается ее день: хлопоты по хозяйству, обход магазинов и прочее; кончается же ее день тогда, когда порядочные люди видят десятый сон, самый сладкий, как любой десерт.
  — Вы что-то сегодня мрачны, Питер, — замечает Линда к концу пиршества. — Что вас угнетает — плохая погода? Или вы вчера выпили лишнее?
  — Нет, такие мелочи меня не трогают. Меня беспокоят некоторые мысли философского порядка. Например, мысль о смерти.
  Линда испытующе смотрит на меня. О, эти сине-зеленые глаза, в которых так легко утонуть без следа! Но она пытается понять, кому адресованы мои слова — ей или скрытому где-то поблизости микрофону.
  — И откуда у вас такие серьезные размышления?
  — Сам не знаю. Возможно, сама жизнь настраивает на философский лад. Вчера, например, я на сантиметр разминулся со всеобщей доброй тетушкой — смертью.
  И я коротко рассказываю Линде, что произошло накануне между мной и Райтом, заключая свой рассказ следующим заявлением:
  — Я не знал, что близость с вами придется оплачивать такой дорогой ценой. Что ж, это понятно. Женщина вашего уровня…
  — Не говорите глупостей, Питер! Между мной и этим Райтом никогда ничего не было! Вы слышите, абсолютно ничего!
  Я пожимаю плечами.
  — Это ваше дело. У меня нет оснований не верить вам. Но можно любить на расстоянии. И ревновать на расстоянии.
  — Чтобы Райт ревновал меня? — восклицает Линда. — Дорогой мой, вы совершенно не в курсе дела! Наверное, вы один во всем квартале не знаете, что к чему. Всему свету известно, что Райт по уши влюблен в Бренду!
  — Всему свету, кроме Дрейка.
  — Я уверена, что Дрейк знает. Он просто закрывает на это глаза.
  — Не совсем, — замечаю я. — Если судить по его довольно грубым намекам тогда, вечером…
  Линда снова принимается за еду, вернее, за ее завершение в виде куска шоколадного торта, увенчанного пышной шапкой крема.
  — Намеки Дрейка — составная часть его юмора, — замечает она.
  — А что, если шеф только подозревает Бренду и ничего не знает о ее связи с Райтом?
  — Ох, Питер, довольно, — неохотно отзывается Линда. — В конце концов, Бренда — не принцесса Монако, чтобы столько говорить о ней.
  Наш разговор явно не по вкусу хозяйке, нетрудно угадать почему. Она, очевидно, не забыла, что все наши разговоры записываются на пленку, и не желает раздражать шефа копанием в его личной жизни. Но я не прочь его подразнить — хотя бы просто для того, чтобы показать, будто не подозреваю о наличии в квартире Линды соответствующего устройства.
  — Я иду одеваться. Что вы хотите послушать? Поставить что-нибудь веселое? Отвлечетесь от грустных мыслей о всеобщей доброй тетушке.
  — Нет, не надо. От веселых мыслей у меня портится настроение. К сожалению, грустная мелодия не в состоянии меня развеселить. Вообще, всем мелодиям я предпочитаю тишину.
  — Полная глухота к музыке! — констатирует Линда, направляясь к дальней части холла, служащей ей спальней.
  — Совершенно верно. У меня нет никакого влечениям к песням. Зато к певицам, особенно к некоторым…
  — Молчите, притворщик! — укоряет меня Линда и принимается за обременительное женское дело — одевание.
  Когда мы выходим на улицу, дождь уже перестал. Ветер быстро гонит низкие мокрые тучи далеко за горизонт. Мы пересекаем Черинг-кросс и направляемся к Пикадилли.
  — Скажите, Питер, почему Райт решил покончить с вами? Ведь его ревность — это блеф! — интересуется моя спутница.
  — Почему же? Ревность Райта существует на самом деле, только эта ревность на служебной почве.
  — Вы собираетесь его вытеснить?
  — И не думаю! Просто сейчас я нужнее Дрейку, чем Райт, и шеф предпочитает обсуждать разные вопросы со мной, а не с ним.
  Линда долго молчит, молчу и я. Мокрый асфальт Шетсбери-авеню блестит под ногами. Линда первой нарушает молчание.
  — Я еще ни разу не спрашивала вас об этом. И вы, конечно, можете не отвечать на мой вопрос. Неужели вы решили навсегда соединить свою жизнь с этим ужасным человеком, Питер?
  — «Навсегда… Соединить свою жизнь!» Оставьте эти высокие слова! Что значит «навсегда»? И зачем копаться в завтрашнем дне, когда вы сами прекрасно знаете, что это завтра — штука весьма ненадежная?
  До самой площади Линда не раскрывает рта.
  — Нет, я не могу вас понять, — наконец произносит она. — Вы вторглись в этот квартал и упрямо держитесь за него, будто решили покончить с собой и хотите выдать самоубийство за несчастный случай. Нет, Питер, честное слово, я вас совсем не понимаю.
  
  
  На следующее утро меня снова вызывают к шефу — оказывается, затем, чтобы он мог выполнить высокогуманную и миролюбивую миссию.
  — Дорогой мой, нужно сгладить конфликт между вами и Райтом, — заявляет он. — Я знаю, что кроме служебного долга у людей бывают и личные чувства, но я не желаю, чтобы одно мешало другому.
  — Лично я не имею ничего против вашего секретаря, — поспешно уверяю я. — Особенно если он перестанет ломать себе голову над тем, как отправить меня на тот свет.
  — Об этом не беспокойтесь, — рычит Дрейк. — Больше он этим вопросом заниматься не будет. Мне очень приятно, что вы не злопамятны, Питер. Вы так же, как и я, Питер, принципиальны, но не злопамятны.
  Дрейк встает из-за письменного стола и наносит традиционный визит вежливости передвижному бару, наливает в два стакана две почти одинаковые дозы и в оба стакана кладет кубики льда, которые берет из ведерка прямо пальцами, короткими и пухлыми, и предлагает выпить за добрые отношения между служащими фирмы. Потом смотрит на часы и недовольно говорит:
  — Куда, к чертям, провалился Ал? Я еще полчаса назад послал его за Райтом.
  Дрейк идет к письменному столу и нажимает невидимую кнопку. Никакого результата.
  — И Боб куда-то запропастился, — с досадой констатирует он. — Сходите к нему и велите сейчас же явиться ко мне. Вы знаете его контору, она внизу, в подвале, где вы когда-то лечились от нервов.
  Выполняя указание начальства, я спускаюсь в подвал. В коридоре темно, но из-под двери помещения, в котором я не так давно лечился от нервов (как изволил выразиться шеф), просачивается свет. Нажимаю ручку двери и вхожу. На меня тут же обрушивается что-то тяжелое. Очень тяжелое, распространяющее сильный запах сирени.
  Оправившись от удивления, я смотрю на пол. У моих ног лежит бездыханное тело агента похоронного бюро Джона Райта. Он уже не сможет присутствовать ни на чьих похоронах, кроме собственных. Крови не видно. Все сделано очень аккуратно, даже черный костюм потерпевшего не пострадал. Судя по лиловым отпечаткам на его шее, смерть наступила от удушения платком или веревкой.
  Но я не судебный врач, и такие подробности меня не интересуют. Вот почему я спешу покинуть негостеприимную кладовку, не забыв стереть платком следы пальцев с ручки двери.
  — Боба я не нашел, — сообщаю я шефу, вернувшись в кабинет с зашторенными окнами. — Зато нашел Райта. Он в полном порядке, но мертв. О чем вы прекрасно знаете.
  — Прекрасно знаю? — Дрейк в изумлении поднимает брови. — Вы странный человек, Питер. Откуда мне может быть известно то, что происходит в подвале?
  Все-таки лицемерие имеет границы: он не спрашивает, отчего умер Райт, только скорбно качает головой и произносит со вздохом:
  — Бедный Джон… Бедный мальчик…
  В дверь стучат. Вместо того, чтобы прорычать обычное «войдите!», Дрейк идет к двери и высовывает голову в коридор. Невидимый посетитель что-то ему подает. Дрейк берет это что-то и возвращается к столу, по дороге укоризненно грозя мне пальцем:
  — Ах вы, хитрец! Значит, вы и на этот раз сумели свести счеты с противником! А всего пять минут назад убеждали меня, что ничего не имеете против Райта!
  И чтобы пояснить, о чем идет речь, Дрейк протягивает мне фотографию, только что вынутую из поляроидного аппарата: убийца Питер склонился над своей жертвой Джоном Райтом. Не знаю, кто на этот раз выполнил роль фотографа и где он прятался, за кроватью или позади ящиков в углу, но снимок сделан в идеальном фокусе. Очень красноречивый снимок.
  — Цена этому вещественному доказательству невелика, сэр, — безучастно замечаю я.
  — Конечно, если бы вас сфотографировали в самый момент убийства, снимок был бы убедительнее, — соглашается Дрейк, — но не забывайте, что если к нему приложить снимок вашего предыдущего преступления, он приобретет солидный вес.
  — И для чего вам эта новая фальшивка, сэр?
  — О, фальшивка! Вы действительно иногда слишком резки в своих оценках, Питер! — заявляет Дрейк, убирая фотографию в сейф. Покончив с этим, он поворачивается ко мне и разводит руками:
  — Зачем нужна? Не знаю. Может быть, ни за чем. Может, она еще пригодится вам самому, друг. Я ведь вам уже говорил: чем крепче держишь человека в руках, тем больше можешь ему доверять. А от моего доверия, Питер, вы можете только выиграть.
  Дрейк лезет в кармашек и достает сигару. Но перед тем как приступить к обязательному ритуалу, смотрит на меня холодными голубыми глазками, в которых сверкают искорки неподдельной симпатии, и произносит:
  — Позвольте сделать одно неслужебное замечание: вы ужасно везучий человек, Питер!
  — Возможно. Хотя в порядке неслужебного разговора я должен сказать, что не вижу, в чем именно мое везение.
  — В том, что судьба привела вас сюда, на Дрейк-стрит. И что сам Дрейк взял вас к себе в помощники. Потому что с этого дня, Питер, вы становитесь моим первым помощником. Личным секретарем. Шефом канцелярии. Лицом, ответственным за секретные операции. Представляете, какая власть сосредоточена в ваших руках?
  
  
  Моя огромная власть, разумеется, — миф, один из тех миражей, которыми так любит развлекать себя мой шеф. И это к лучшему. Меня устраивает и то, что финансово-бухгалтерские и контрольные функции покойного Райта возложены на лицо, о котором я до сих пор не упоминал по причине его полного безличия. Это управляющий «Евы» и подлинный обладатель имени Дональд Стентон, под которым мне удалось съездить на родину.
  Стентон — образцово-исполнительный чиновник, которые необходимы всюду, даже подпольный мир не может без них существовать, — ведь там, где заключаются сделки и идет счет деньгам, нужны образцово-честные и надежные чиновники. Как у большинства его собратьев, педантизм Стентона развит за счет воображения, а верность хозяину заменяет приверженность к каким-либо нравственным принципам. Важно не то, откуда берутся деньги, а сколько их; важен не характер сделок, а содержание в полном порядке счетов и прочей документации. Стентону все равно, чьи дела вести — публичного дома или филиала банка; все равно, кому платить законные проценты — солисткам стриптиза или торговым посредникам; все равно, какие приходы заносить в бухгалтерские книги — от продажи гашиша или продажи картошки. Такого рода подробности не имеют ничего общего с его служебным долгом.
  — Вам не страшно занимать место человека, умершего насильственной смертью? — интересуюсь я, встретив его сразу после вступления в новую должность.
  — Насильственная смерть, мистер Питер, связана не столько с местом, сколько с индивидом, занимавшим его, — назидательно говорит Стентон, часто моргая розовыми глазками альбиноса. — Есть люди, в силу своего характера предрасположенные к насильственной смерти, и есть другие люди, которые не страдают таким предрасположением. Я принадлежу к последним, мистер Питер.
  В чем я не сомневаюсь. Поступи Стентон на службу к людоеду, ему и там нечего было бы опасаться насильственной смерти. Потому что даже людоеду — если таковые существуют — нужны верные, педантично аккуратные и лишенные высоких амбиций люди, которые готовы за скромное вознаграждение всю жизнь заниматься сложением и вычитанием.
  Итак, управляющий «Евы» каждый день является на нашу улицу и выполняет свои обязанности, но всем известно, что он ни на йоту не возвысился в иерархии фирмы. Возвысился я. И хотя, по свидетельству Дорис, на Дрейк-стрит много такого, о чем не говорят, всем и без слов ясно, что настоящий помощник Дрейка — это я, Питер. И вся эта мелкота — продавцы марихуаны, торговцы порнографическим товаром, сутенеры, азартные игроки, вышибалы и официанты, которые еще вчера меня почти не замечали, сегодня при встрече спешат засвидетельствовать почтение улыбкой или приветствием. И если прилюдно не говорят, то уж с глазу на глаз наверняка шушукаются о том, какой ловкач этот Питер, который так здорово умеет убрать соперника с пути.
  Эта репутация, естественно, не кружит мне голову и отнюдь не беспокоит меня. Тем более что убийство Райта никто даже не расследует. Чтобы начать следствие, нужен труп. А трупа нет. Наверное, беднягу отвезли в багажнике машины на берег Темзы и сдали на попечение рыбам. И хотя все знают об исчезновении данного лица, и хотя это происшествие обсуждают, некому довести его до знания властей. А раз властям ничего не известно, откуда же быть следствию.
  — О мистер Питер, здесь кое-кто говорит… мне как-то неудобно повторять, что говорят люди, — признается однажды вечером Дорис, приглашенная на стаканчик виски в мой номер.
  Бедняжка совсем теряется, и я говорю:
  — Говорят, что я убил Райта, верно?
  — Ну, не так грубо, но многие считают, что вы замешаны в его исчезновении.
  — И вы им верите?
  — Нет, что вы, мистер Питер! — решительно возражает Дорис. — Если бы я им верила, разве я сидела бы сейчас здесь с вами?
  — Рад это слышать. Вы правы, как всегда: у меня нет ничего общего с исчезновением Райта, хотя я желаю его не больше, чем все остальные. Вообще мне кажется, что здесь, в нашем квартале, только один человек расстроен этой историей.
  Дорис, добрая душа, тут же прижимает палец к губам и говорит:
  — Тс-с-с, мистер Питер!
  — А что «тс-с-с», — пренебрежительно машу я рукой. — В конце концов, его уже нет, и сделать ему ничего нельзя.
  — Его-то нет, но она здесь, — напоминает Дорис. — А раз она здесь, о ней могут вспомнить и призвать к ответу.
  — Дорогая Дорис, вы неисправимый романтик! Неужели вы думаете, что мистер… сами знаете, кто, не догадывался о приключениях мисс… сами знаете кого?
  — Ну, мистер Питер, я не так уж наивна. Конечно, догадывался. Не только догадывался, а просто знал. Моя приятельница, хозяйка отеля «Селект», мне говорила, что эта самая мисс даже специально держала комнату в том самом доме, где находится косметический салон. Хитро придумано, правда? Будто идет к косметичке, а сама…
  — Комбинация удачная.
  — Конечно. Но мистер… сами знаете, кто, все-таки узнал об этом. Он просто закрывал на все глаза.
  — Ну вот, видите?
  — Что тут видеть? Дело в том, мистер Питер, что эта самая мисс никогда не принимала в этой комнате Джона Райта.
  — Ну, этого вы знать не можете.
  — Вот и ошибаетесь, мистер Питер, — хитро улыбается Дорис. — Знаю, причем достоверно. От той же приятельницы. Потому что мисс встречалась с Райтом именно в отеле «Селект» и приходила туда через черный ход… Хитро придумано, правда? Уж про это-то никто не знал, даже я, и приятельница посвятила меня в эту тайну только недавно, после того как Райт исчез.
  — Зачем столько предосторожностей? — недоумеваю я. — Раз он знал о других ее связях, какая разница, узнал бы он про Райта или нет.
  — Огромная разница! — уверяет меня Дорис. — Огромная! Он мог закрывать глаза на случайные встречи со случайными людьми, но никогда не стал бы терпеть такое от собственного подчиненного! Вы же знаете, что он — человек дисциплины.
  Это верно. И вообще мне кажется, что Райт пал жертвой правил поведения и внутренного распорядка, причем не столько по пункту «Не убивай коллегу своего», сколько по пункту «Не пожелай приятельницу шефа своего». Я даже допускаю, что наш разговор с Линдой, записанный на пленку, послужил решающим поводом для расправы. В противном случае экзекуция совершилась бы раньше: Дрейк не из тех, кто любит откладывать на завтра.
  Проблемы отношений Бренды и шефа не особенно меня занимают, и если я завожу беседу с Дорис на эту тему, то делаю это потому, что мисс Нельсон в последние дни, то есть после исчезновения Райта, вдруг изменила отношение ко мне.
  Началось с того, что она стала замечать меня при встрече и даже дружески улыбаться, тем самым наводя меня на размышления. И я размышляю. А чем больше размышляю, тем яснее понимаю, что я вовсе не хочу отправляться вслед за Райтом в горные селения и райские кущи.
  Возможно, мисс Нельсон считает естественным поддерживать связи — я хочу сказать интимные связи — с секретарем и помощником Дрейка, будь то Райт или хитрый Питер; может быть, она даже считает такие связи неписаными обязанностями указанного помощника… А может, ее интерес к моей скромной особе вызван совсем другими причинами, как знать! Но я твердо уверен в одном: ее внимание ко мне весьма обременительно, особенно если она проявляет его в кабинете Дрейка. А такое случалось уже дважды. И, наверное, будет еще.
  Бренда сидит на своем месте, то есть на диване, в обычной позе породистой домашней кошки, от которой она отличается только тем, что кошки не курят сигарет и не демонстрируют бедер. Она сидит и молча курит, но стоит шефу отвернуться к сейфу, заняться бутылкой «Баллантайна» или сигарой, она тут же устремляет на меня пристальный красноречивый взгляд, полный недвусмысленных намеков. Иногда она сопровождает этот взгляд откровенной полуулыбкой. Хотя он и без улыбки вызывает во мне трепет — весьма неприятный трепет: вдруг Дрейк повернется и увидит ее заигрывания.
  Бренда твердо решила заняться мной. В этом меня лишний раз убеждает встреча с ней под аркадами Берлингтон-отеля. Эти аркады — торговый пассаж, соединяющий Риджент-стрит и Бонд-стрит. В этот утренний час там довольно безлюдно, я хожу и бесцельно разглядываю витрины, поскольку работой я не перегружен, а шефу нездоровится и вряд ли он вызовет к себе.
  Итак, я разглядываю витрины и чувствую, как кто-то касается моего плеча. Оглядываюсь. Узкая рука в светлой шелковой перчатке ложится мне на плечо, и тихий бархатный голос мурлычет мне на ухо:
  — Здравствуйте, Питер!
  Передо мной стоит мисс Нельсон во всем блеске своей красы, словно только что сошла с витрины модного магазина.
  — Добрый день, — бросаю я без энтузиазма.
  — Какая неожиданная встреча, не правда ли? — говорит она, устремляя на меня уже знакомый красноречивый взгляд.
  Особой неожиданности тут нет, мы, жители Дрейк-стрит, если не сидим в Сохо, то крутимся возле Пикадилли. Но Бренда думает иначе.
  — Мне кажется, Питер, что сама судьба позаботилась о том, чтобы сегодня свести нас здесь, под аркадами.
  — Возможно, судьбе просто захотелось пошутить, — говорю я. — Как знать, может, ей делать нечего?
  — О, не думайте, что я не замечала ваших взглядов, — прожолжает мисс Нельсон. — Но вы сами понимаете, что там, в кабинете Дрейка…
  «Ваших взглядов»! Вот нахалка!
  — Лучше не будем говорить о том, что было, — с понятным великодушием предлагаю я.
  — О да, — соглашается леди. — О прошлом мы будем думать, когда состаримся. А сейчас займемся настоящим. У меня здесь есть небольшая комнатка, это совсем недалеко…
  «О прошлом будем думать, когда состаримся», — машинально повторяю я про себя. Но если я окажусь в этой комнатке, у меня вряд ли будет такая возможность.
  — Видите ли, Бренда… Это прекрасно, что у вас есть небольшая отдельная комнатка. И сами вы тоже прекрасны, не буду скрывать. Но дело в том, что мне не хочется расставаться с жизнью, и вообще Дрейк…
  — О, не смешите меня, Питер. Я вас уверяю, что Дрейк смотрит на такие вещи сквозь пальцы, особенно если все приличия соблюдены. Уж таковы мы, англичане: готовы что угодно позволить себе и другим, лишь бы соблюдались нужные приличия.
  — По-моему, вы переоцениваете терпеливость шефа, — пытаюсь возразить я.
  — Позвольте мне судить о ней, — небрежно заявляет Бренда. — И вообще Дрейк болен.
  Что верно, то верно. Почувствовав, что я колеблюсь, Бренда добивает меня следующим аргументом:
  — Нам обязательно нужно поговорить, Питер. Не о чувствах и симпатиях. Поговорить очень-очень серьезно.
  
  
  Отдельная комнатка, в сущности, представляет собой небольшую квартиру. Мне удается осмотреть только прихожую и маленький холл, в котором встречает меня запах сигаретного дыма и духов. Но не сирени.
  Видно, у хозяйки нет времени, а может, желания держать в порядке свой секретный будуар, изолированный от внешнего мира плотными занавесями не первой свежести. Но пыль кто-то, наверно, здесь вытирает, можно сесть в кресло, не боясь испачкать костюм. Что я и делаю.
  Мы вошли сюда поодиночке, и хозяйка опередила меня на минуту, у нее не было времени даже снять перчатки, а об уборке и говорить нечего. Она деловито интересуется:
  — Что будете пить, Питер?
  — То же, что и вы.
  Бренда исчезает и через минуту появляется со столиком на колесах, на котором красуется неизбежная бутылка виски и соответствующие принадлежности: она щедро наполняет стаканы до середины и бросает в них лед.
  — За нашу дружбу, Питер!
  Грешно отказываться, когда тебе предлагают такой тост, и я бормочу нечто утвердительное, отпивая глоток для бодрости духа. Раз этот будуар так сильно засекречен, что даже Дорис знает о его существовании, то о моем визите наверняка узнает Дрейк, и что толку, что этот визит продиктован самыми благими намерениями.
  — Здесь страшно душно, — заявляет между тем хозяйка дома и ставит стакан на столик. — Ужасно, что нельзя открыть окно: соседи обязательно полюбопытствуют, кто пришел и зачем.
  Да, окна, занавески, соседи… Вечные проблемы потайных уголков с затхлым воздухом, в которых порядочные люди вынуждены удовлетворять свои душевные томления, соблюдая приличия.
  — Откровенно говоря, я с удовольствием сбросила бы это платье, но мне неудобно перед вами, — тихим мурлыкающим голосом говорит Бренда.
  — Не вижу, чем я вас могу смущать. Вы, кажется, по себе знаете, что такое стриптиз.
  Бренда качает головой.
  — О, стриптиз — совсем другое дело. Стриптиз — профессия. И потом, когда раздеваешься перед многими, это все равно что ни перед кем. А когда в присутствии одного-единственного мужчины…
  Не договорив, она опять берет стакан и пьет за нашу дружбу. После чего капризно заявляет:
  — И все-таки я разденусь. Только не нужно слишком бесстыдно на меня смотреть, Питер!
  Не успеваю я сказать «да» или «нет», как мисс Нельсон решительно расстегивает молнию своего пышного летнего платья в крупных лиловых и красных цветах. Привычным жестом она освобождается от платья и остается в одном белье — безупречном белье, надетом с твердой уверенностью, что оно увидит свет и будет показано. Затем Бренда испытующе смотрит на меня, проверяя, какое воздействие оказал на публику ее номер.
  Наверное, мое лицо выражает глубокую апатию, и леди, решив, что окончательная победа еще впереди, спокойно садится на диван и кладет ногу на ногу, демонстрируя стройные бедра, обтянутые тонкими колготками. Мисс Бренде, как видно, известно, что полунагота привлекательнее полной наготы.
  — А теперь, если вы не возражаете, поговорим серьезно.
  Я киваю головой в знак того, что только этого и жду, и Бренда продолжает:
  — Вы уже видели, как грубо обращается со мной Дрейк. И дело не только в грубостях — к ним я давно привыкла. Но в его намеках в последнее время звучат обвинения и угрозы, которые начинают меня пугать. Мало того, Питер. Этот отвратительный старик стал избегать меня, он все реже делится со мной тем, как идут операции фирмы. Он, например, ничего не сказал мне про эту вашу операцию на Балканах. Раньше советовался со мной, а теперь все от меня скрывает.
  — В сущности, говорить пока нечего, — утешаю я ее. — Все еще на этапе общих планов.
  — Вы, конечно, лжете, — спокойно говорит Бренда. — Но я не сержусь. Вы обязаны беречь тайны своего шефа. Откровенно говоря, меня волнует другое.
  Тут мисс Нельсон нагибается ко мне, чтобы я мог ясно услышать ее негромкие слова и разглядеть получше ее плечи и все остальное.
  — Дрейк ужасный человек, Питер! Вы просто не представляете себе, какой это ужасный человек! У меня просто холодеет кровь, когда я думаю, на что он способен!
  — Я вас понимаю, — бормочу я. — Но не вижу, чем могу быть вам полезен…
  Бренда меняет позу: она прислоняется к спинке дивана и закладывает руки за голову. Устремив на меня слегка затуманившийся взгляд, моя собеседница поясняет:
  — Вы имеете на него влияние, Питер. Если кто-то еще может повлиять на этого старика, так это вы.
  — Сомневаюсь.
  — Поверьте мне. Я знаю Дрейка лучше вас. Вчера он смотрел на вас с подозрением, завтра может вас убить, но сегодня ваша звезда стоит высоко. У него всегда так. Он вечно носится с каким-нибудь любимчиком, которого запросто может отправить к дьяволу. В каждую данную минуту у него есть любимчик. Сейчас этот любимчик вы, Питер. Не знаю, надолго ли вы сохраните за собой это место, не знаю, чем вы заслужили его расположение, но пока место любимчика за вами. И я прошу вас мне помочь.
  — Каким образом? — интересуюсь я и закуриваю, чтобы не отвлекаться посторонними картинами. (Надо сказать, что прелести Бренды не настолько потрясающи, как она думает. На мой грубый вкус, она далеко уступает даме, живущей по ту сторону Черинг-кросс. И все же трудно сохранять полное хладнокровие, когда молодая интересная особа раздевается перед тобой, чтобы поговорить о серьезных материях, да еще без устали сменяет позы. Бренда явно решила раскалить меня до последнего градуса, чтобы получить то, что ей нужно: она, как женщина искушенная, знает, что трудно добиться чего-нибудь от мужчины, уже получившего запретный плод.) — Вы могли бы восстановить хорошее отношение Дрейка ко мне, Питер, — тихо произносит она и поднимает руку.
  — Нет, не перебивайте. И поймите меня правильно: я говорю не о чувствах. У этого ужасного человека никогда не было сердца, а его сексуальные потребности угасают, но я уверена, что он в вашем присутствии болтает разные нелепости по моему адресу… я знаю его привычки… и вы в состоянии успокоить его или, наоборот, еще больше восстановить его против меня. Вы могли бы тактично внушить ему, что если я уже не нужна ему как женщина, то все равно могу быть хорошим советчиком. Это ему и так прекрасно известно, но в последнее время он стал об этом забывать…
  — Почему же, конечно, — бормочу я. — Но вы преувеличиваете мое влияние на мистера Дрейка.
  Мисс Нельсон явно недовольна моим уклончивым ответом, она переходит в атаку, то есть начинает снимать с себя белье.
  — За несколько дней вы могли бы переломить настроение этого ужасного человека, Питер, — настаивает она. — А это жизненно важно как для меня, так и для вас. Рано или поздно ваша счастливая звезда закатится, и тогда вам будет очень нужен верный союзник, Питер. А таким союзником могу быть только я.
  Продолжая раздеваться, Бренда подыскивает новые аргументы.
  — Послушайте, Питер! Мы с вами можем зажать старика в такие клещи, мы можем стать сильнее его. Он зол, жесток, бесцеремонен, но он легко поддается влиянию. Кроме того, Дрейк питает слабость к виски. Если он дальше будет так пить, Дрейк-стрит в недалеком будущем может превратиться в Бренда-Питер-стрит.
  — Не хочу вас огорчать, но таких амбиций у меня нет, — вставляю я.
  Кажется, моя фраза звучит холоднее, чем нужно. А может, я смотрю безучастнее, чем хотелось бы хозяйке будуара. Неприятно пораженная, она застывает на месте и пристально смотрит на меня.
  — Может, у вас нет и желания жить, Питер?
  — Нет, этого я не сказал. Просто мои планы на жизнь гораздо скромнее ваших.
  — То есть?
  — Я не мечтаю о собственной улице. С меня хватает приличного жалованья.
  — Не понимаю, — ледяным тоном произносит дама.
  — Не нужно, Бренда, — добродушно укоряю ее я. — Разговор у нас с глазу на глаз, и понять меня нетрудно. Ведь вы сами едите не из одной кормушки, правда? И кроме того, что вам дает Дрейк, получаете кое-что и от Ларкина?
  — Это вы придумали, чтобы устранить и меня? — говорит Бренда, слегка повысив тон.
  — Мы говорим без свидетелей, — напоминаю я. — И я вовсе не собираюсь вас устранять, как не собирался никого устранять и раньше.
  — И это вы называете откровенным разговором? — Бренда смеется злым смехом. — А Майк? А Джо? Ведь это вы свели с ними счеты, Питер!
  — Вот не думал, что вы станете рассуждать, как квартальная кумушка, — безучастно произношу я.
  — Но если история с Майком меня не касается, то убийства Джо я никогда вам не прощу, будьте уверены. Особенно теперь, когда вы, кажется, намерены и меня убрать с дороги.
  — Вы бредите. Или переигрываете. И поскольку мы действительно говорим откровенно, не надо меня убеждать, будто вам был так дорог этот мальчишка, которому вы изменяли вот в этой самой комнате так же, как изменяли Дрейку.
  — Замолчите! — кричит она мне в лицо с такой страстью, которой я у нее не подозревал. — Вы ничего не понимаете! Замолчите и не суйтесь куда не надо! Этот мальчишка, как вы его называете, был для меня моим мальчиком, а я была для него и любимой, и матерью. Он меня боготворил, если вы знаете, что это такое. По-настоящему боготворил… А каждой женщине надо, чтобы ее кто-то боготворил…
  — Пожалуйста, пусть боготворят, — уступчиво говорю я. — Только без моего участия.
  — А вы… вы… — Бренда задыхается от злобы, — вы просто циник… бездушный убийца… Вы палач, даже если его убили не вы, а другие… благодаря вашим гнусным намекам… а теперь вы собираетесь то же самое проделать со мной…
  — Сядьте и возьмите сигарету, — предлагаю я ей пачку «Кента». — И успокойтесь.
  Но дама, отпрянув от меня, хватается за сумочку, брошенную на диван, — очевидно, она предпочитает сигареты другой марки. Вместо сигарет она достает пистолет. Деликатного вида «браунинг», шесть на тридцать пять, при помощи которого она спокойно может послать меня к Райту.
  — Я вам не Джо, милый мой! И не Майк! И не дурочка с Дрейк-стрит! И в третий раз ваш номер не пройдет!
  — Успокойтесь! — уже грубо заявляю я. — И образумьтесь, если только у вас есть ум. Неужели вы не понимаете, что, убив меня, вы убьете и себя? Дрейк не простит вам этой шалости!
  — Не только простит, но и поблагодарит меня! — шипит Бренда. — Есть еще мужчины, способные восхищаться женщиной, отстаивающей свою честь!
  Не знаю, вправду ли она решила убить меня или просто пытается вырвать угрозами то, чего не вырвала соблазном. На всякий случай я готовлюсь отразить удар уже привычным приемом — придется запустить в нее столом, не считаясь с уроном, который будет нанесен стеклянной посуде.
  Так я и делаю в ту минуту, когда Бренда нажимает спуск.
  Прозвучавший в комнате выстрел не громче звона разбитых стаканов и грохота упавшего стола. Единственный выстрел. Потому что некий субъект, появившийся за спиной дамы, с такой силой выкручивает ей руку, что «браунинг» падает на пол.
  — Вы оторвете мне руку, Билл, — стонет Бренда, узнавшая пришельца.
  — Я вам оторву голову, дорогая, — спокойно поправляет ее рыжий. — Но всему свое время.
  Он безучастно окидывает взглядом разгром, вызванный моим контрударом, потом его взгляд останавливается на любимой женщине.
  — Значит, вы все-таки показали ему свой коронный номер, дорогая? И потерпели фиаско? Плохи ваши дела, милая моя, раз вы не сумели вскружить голову такому невинному младенцу, как Питер.
  С брезгливой гримасой рыжий отворачивается от Бренды и соучастнически подмигивает мне:
  — Питер, проверьте, пожалуйста, не осталось ли в кухне лишней бутылки. Мне нужно заправиться на дорогу, милый мой. Словом, позаботьтесь об этом ужасном, злом и не помню каком еще человеке, потому что он все-таки больной человек, дружище.
  Я выполняю его просьбу, а вернувшись, вижу, что он успел устроиться в моем кресле. Бренда, уже полуодетая, стоит в углу, как наказанная. Шеф наливает себе виски на четыре пальца, то есть двойную дозу, выпивает его большими глотками и встает.
  — Мне нужно идти, Питер. Что делать, заботы не дают мне покоя и во время болезни.
  На пороге он оборачивается и пристально смотрит на меня хитрыми голубыми глазками.
  — А если у вас есть желание, если вам по вкусу уличные девки, то не стесняйтесь. Действуйте так, будто эта особа не имеет ничего общего со стариной Дрейком. Потому что она действительно больше не имеет ничего общего со мной.
  Он выходит.
  Я выхожу за ним следом, на ходу отбросив ногой «браунинг» — маленькую игрушку, которая при всем при том может послужить орудием убийства или самоубийства, смотря по обстоятельствам.
  8
  Человеку, снимающему квартиру с черным ходом, следует знать, что не все гости имеют обыкновение входить с парадного. И непонятно, как это мисс Нельсон, столь ловкая женщина, могла выпустить из виду такую вероятность. За что, видимо, ей пришлось поплатиться карьерой, а возможно, и жизнью, потому что буквально на следующий день после описанных событий она просто-напросто исчезла из Сохо. А зная привычки старого Дрейка, такое исчезновение трудно объяснить себе внезапной поездкой на континент. Более вероятно, что станция назначения — в случае, если поездка вообще имела место, — это какой-нибудь низкопробный провинциальный вертеп, где Бренде предстоит вернуться к оставленной профессии. Не исключено также, что ее попросту отправили в обьятья величественной Темзы.
  — Вы позволили себе оскорбить мое достоинство, дружище, — упрекает меня Дрейк, когда мы с ним спустя несколько дней обедаем в китайском ресторане, выбрав столик в самом конце зала.
  Обед наш состоит из белоснежного риса и зажаренного без костей цыпленка, поскольку Дрейк терпеть не может протухших яиц, червей и прочих лакомств старинной китайской кухни, которыми она так гордится.
  — Да-да, — продолжает развивать эту тему рыжий, — вы нанесли весьма болезненный и, надо сказать, коварный удар по моему мужскому самолюбию. Вы равнодушно оставили женщину, гибкое тело которой будоражило мое несчастное воображение. Вы смотрели на нее так, будто она — вешалка в вашем гардеробе. Вы наплевали на мой идол, на мое божество и предпочли удалиться…
  — Не мог же я позволить себе святотатства над вашим божеством, пусть даже бывшим, — сдержанно отвечаю я на эту тираду.
  — Вы просто страшный мошенник, Питер, вот вы кто, — восклицает шеф, добродушно погрозив мне пальцем. — Но не забывайте, что старина Дрейк тоже не лыком шит. И не надейтесь, что я вам поверю.
  — Ну какой из меня мошенник? Просто у меня богатое воображение. Вы бы тоже вряд ли легли с женщиной, от которой веет могильным холодом. Ведь вы уже тогда решили ее судьбу.
  — Ошибаетесь, Питер! Она сама решила свою судьбу. Ведь я ни к кому не питал такой привязанности, как к ней. И знаете, почему? Да потому что она была холодной и расчетливой, а как вам известно, я терпеть не могу слюнтяев. Поэтому до поры до времени я мирился со всеми ее выходками. Но — до поры до времени, пока она не спуталась с этим тупицей Райтом, с которым вы так лихо расправились.
  — Вы так упорно стараетесь внушить мне мысль о том, что я разделался с Джо, что еще немного — и я сам поверю в это.
  — И это самое лучшее, что вы можете сделать, Питер! Так в вас поселится чувство вины. А чувство вины не позволит вам распускаться, а следовательно, убережет от ненужных ошибок. Надеюсь, вы понимаете, Питер, что все они — и Майк, и Райт, и Бренда — стали жертвой своей распущенности. Они имели большие претензии, не имея на то оснований.
  — Значит, со мной вам будет проще, — констатирую я. — При всех моих основаниях претензии у меня скромные.
  — Да, кстати, — вдруг вспоминает Дрейк, — я ведь пригласил вас на обед, чтобы кое-что сообщить. Я, видимо, в самом деле начинаю стареть, если только к концу обеда вспомнил, для чего, собственно, пригласил вас. — Он понизил голос. — Вы уже доказали свою основательность, о которой только что упомянули. Первый груз беспрепятственно прошел по каналу и благополучно прибыл в Вену.
  При этом он смотрит на меня испытующим взглядом, ожидая моей реакции. И я реагирую — именно так, как он ожидает: надеваю на лицо маску сдержанного и в то же время приятного удивления. Впрочем, удивление мое фальшиво на все сто процентов, так как я уже все знаю из собственных источников.
  — Хочу надеяться, что теперь ваша непомерная подозрительность примет разумные размеры, — мямлю я вполголоса.
  — Да, первый груз прошел благополучно, — повторяет Дрейк, не обращая внимания на мои слова. — Настолько благополучно, что хоть вой с тоски…
  — Вы хотите сказать, что груз был небольшой?
  — А вы догадливы, мошенник этакий! — смеется шеф своим хриплым смехом.
  — Не переживайте. Я, например, готов довольствоваться процентами и с небольшого груза, — успокаиваю его я.
  — Ваши проценты от вас не убегут, получите все сполна, — в свою очередь успокаивает меня Дрейк. — Вся беда в том, что, к сожалению, вы получите по ним ровно два шиллинга.
  — Ценю ваш юмор, но все же…
  — Я не шучу, — в голосе шефа звучат нотки печали, — но все дело в том, что груз, о котором я говорю, — это всего-навсего крахмал, Питер, десять килограммов крахмала.
  Я смотрю на него во все глаза, не забыв открыть рот якобы от изумления, хотя мне известна и эта подробность.
  — Но ведь это же черт знает какая глупость! — восклицаю я.
  — Совсем наоборот — необходимая предусмотрительность, — поправляет меня Дрейк. — Вы достаточно умны, чтобы понять: мы не можем отправить груз, который стоит миллионы, по непроверенному каналу.
  — Но я ведь сам на месте проверил все. Такая тщательная подготовка — что может быть лучше в нашем деле? А вы, сэр, затеяли какую-то новую проверку!
  — Вы, Питер, проверили для себя. А эту проверку мы устроили для себя. Хотя сейчас мне хочется волком выть… Вы себе представляете, что такое десять килограммов героина?
  Я молчу с удрученным видом, чтобы в следующий момент с известным злорадством сказать:
  — Единственное утешение, что из-за этой дурацкой проверки вы потеряли гораздо больше, чем я, рассчитывавший на скромные проценты.
  — Да, проценты с десяти килограммов героина вряд ли показались бы вам скромными, — произносит шеф тоже не без злорадства.
  — По моим скромным предположениям, этим удовольствием мы в одинаковой степени обязаны все тому же великому эксперту, мистеру Ларкину?
  Дрейк не отвечает. Его рассеянный взгляд блуждает по ресторану, затем он переводит его за окно на почти безлюдную в этот час торговую улицу с кричащими витринами магазинов напротив.
  — Может, господам принести по чашке зеленого чая? — услужливо склоняется перед нами китаец-официант, поймав блуждающий взгляд моего шефа и истолковав его по-своему.
  — Нет, милейший, мы лучше где-нибудь поблизости выпьем кофе, — сухо отвечает ему Дрейк.
  — О господа! У нас тоже есть кофе, чудесный кофе, — спешит уверить нас китаец.
  — Чего же вы тогда подсовываете свой чай? — брюзжит шеф. — Конечно же, несите кофе. Чай, милейший, пьют в Англии в пять часов, а отнюдь не в конце добропорядочного обеда.
  Дрейк вынимает из кармашка традиционную сигару, снимает целлофановую обертку и приступает к ритуалу обрезания, но не спешит закурить.
  — Как я понимаю, Питер, ваши намеки на Ларкина в разговоре с Брендой следует, конечно же, считать выдумкой, — спокойно, без лишней категоричности произносит Дрейк.
  — К сожалению, это не совсем так. — Я отрицательно качаю головой. — Конечно, если вы потребуете вещественных доказательств, я не смогу вам их представить. Но известные косвенные доказательства я получил от самой мисс Нельсон.
  — Имейте в виду, Питер, что я собственными ушами слышал весь ваш разговор, — предупреждает меня рыжий.
  — Не сомневаюсь. Но услышанный вами разговор — это уже вторая часть беседы, начало которой состоялось утром под аркадами гостиницы «Берлингтон».
  — В предварительном разговоре можно самое большее назначить время рандеву, Питер.
  — Косвенные доказательства потому и называются косвенными, что не базируются на чистосердечном признании преступника, мистер Дрейк. Но даже и в услышанном вами разговоре таких доказательств было немало. Достаточно вспомнить, например, сетования мисс Нельсон на то, что она ничего не знает об операции, не говоря уже о ее желании взять все дело в свои руки.
  — Это одни лишь догадки, дружище. Слова Бренды выдают с головой ее больные амбиции, но они не доказывают, что в ее планах играет какую-то роль и Ларкин.
  Дрейк замолкает, потому что в этот момент к столу приближается китаец с заказанным кофе. Когда наконец официант отходит в сторону, Дрейк делает маленький глоток и морщит нос.
  — Цыплята, надо отдать им должное, были хороши, но кофе по-китайски ничуть не отличается от английского, разве что еще хуже, — констатирует Дрейк с той ноткой национального нигилизма, которую вряд ли одобрил бы мистер Оливер и которой он мог бы противопоставить кофе, приготовленный им, чистокровным англичанином.
  Чтобы сгладить впечатление от кофе, шеф зажигает сигару и делает две-три глубоких затяжки. Выпустив несколько колец дыма, он произносит:
  — Смотрите, приятель, как бы я не начал подозревать вас в желании поссорить меня с Ларкиным.
  — О, ваша подозрительность мне хорошо известна, — говорю я довольно равнодушно, — однако она должна иметь хоть какие-то разумные основания. Ведь у меня нет никаких мотивов устранять Ларкина. Я не заинтересован в этом хотя бы по той простой причине, что не могу ни заменить его, ни присвоить его проценты.
  — Вот именно, — кивает головой Дрейк в знак согласия. — И об этом вам не стоит забывать. Зарубите себе на носу, что Ларкин мне нужен для доставки груза сюда точно так же, как вы нужны мне для его вывоза оттуда. Нужен, понимаете, Питер? Иначе я не стал бы делиться с ним прибылью.
  — Мне очень жаль, мистер Дрейк, но я не могу предоставить более солидные доказательства. Но в этом виноват я сам и никто другой.
  — Что вы хотите этим сказать? — шеф удивленно поднимает брови.
  — Я слишком примитивно разыграл свои карты с мисс Нельсон. Мне нужно было сначала вызвать ее на откровенность, а я вместо этого поспешил выложить ей свои обвинения.
  — А чего же вы так поторопились? Обычно вы достаточно ловки в таких делах, приятель.
  — Да потому, что ее стриптиз вывел меня из равновесия. Я ведь тоже не из железа, мистер Дрейк.
  — А вот это мне приятно услышать от вас, Питер, — шеф довольно усмехается. — Ну наконец-то. Оказывается, эта женщина была способна соблазнить не только старину Дрейка. Выходит, вы были не так уж безразличны к ее гибкому телу. А я, признаться, подумал, что я один такой дурень на свете.
  Итак, мне надо зарубить на носу, что Ларкин нужен Дрейку. И хотя было бы совсем неплохо, если бы шеф постепенно свыкся с мыслью о том, что американец может оказаться предателем, не следует пока особенно нажимать на Дрейка, чтобы не перегнуть палку и не навлечь на себя беды.
  Мне тоже нужен Ларкин, причем не меньше, чем шефу. Тем обиднее, что мне редко удается видеть его хотя бы издали, — ведь Ларкин не принадлежит к фауне Дрейк-стрит. Он появляется на нашей улице только в те дни, когда ему нужно встретиться с шефом по делам или обсудить кое-какие вопросы. Причем Питера, будь он хоть трижды секретарем Дрейка, никогда не приглашают на эти совещания.
  А вот я Ларкину не нужен. Несмотря на то, что уже сентябрь и со дня моего возвращения из Болгарии прошло много времени, американец ни разу не попытался войти со мной в контакт. Следовательно, по логике вещей, Ларкин совершенно не заботится о возможности продолжительного использования нашей сети в своих целях.
  Значит, если он действительно является агентом ЦРУ, эта сеть будет использована для политической провокации. А пока в процессе подготовки ее они делают ставку на Дрейка.
  Такой вариант следует признать самым худшим, поскольку я со своими людьми могу стать орудием провокации, последствия которой трудно предугадать. А поскольку канал уже проверен, начала операции недолго ждать. И нельзя терять времени.
  Я же все эти дни только тем и занимаюсь, что теряю время. Торчу в книжном магазине на Дрейк-стрит, читаю газеты в кафе, а сам не свожу глаз с входа в нашу в штаб-квартиру, чтобы не пропустить появления Ларкина.
  Уже дважды мне удавалось, соблюдая все меры предосторожности, выследить американца, и я наконец устанавливаю его местопребывание. Ларкин поселился в гостинице «Сплендид», на одной из небольших улиц по ту сторону площади. Великолепие этой гостиницы ограничивается только ее названием. На самом деле это заведение для туристов средней категории. Ларкин снимает в ней комнату под номером 305. Окно его номера выходит на улицу, и я могу следить по вечерам, горит у него свет или нет. Пока что это все, что мне удалось установить.
  Мне предоставилась и другая возможность: проследовать — опять же соблюдая все меры предосторожности — за американцем от главной квартиры Дрейка до гостиницы «Сплендид». Я тщательно изучаю улицы, по которым он двигался, в каком киоске покупал газету, я даже не упускаю из виду такой знаменательный факт, что он кроме газеты купил и журнал «Тайм». Да, пока это все.
  С тем же успехом вы могли бы следить за каким-нибудь типом, тогрующим марихуаной. Но если этот тип отправится заключать очередную сделку с поставщиком наркотика — а как известно, подобные вещи происходят с глазу на глаз, — единственным осязаемым результатом вашей слежки будут стертые подметки. Вот этим я и занимаюсь — за неимением иных возможностей стираю себе подметки.
  Единственное полезное дело, которое мне удается, — это восстановить связь. В определенные дни в одно и то же время я прогуливаюсь в одном из переулков, где находится интересующий меня дом с интересующей меня дверью. В нижней части этой двери, как в большинстве подобных дверей, есть прорезь для писем. И когда мне нужно отправить письмо, я опускаю его в это отверстие. А когда письмо адресовано мне, то его краешек слегка выглядывает наружу, зажатый бронзовой крышкой. Когда письма нет, я прохожу мимо — вот и вся премудрость.
  На самом деле письма, которые я отправляю и которые я получаю, — никакие не письма, а обычные рекламные листовки, из тех, что раздают на улицах прохожим, с целью убедить их, что они должны пользоваться таким-то и таким-то стиральным порошком или летать самолетами такой-то и такой-то авиакомпании. На такой безобидный листок, даже если он попадет не по назначению, вряд ли кто-нибудь обратит внимание, поскольку такие рекламы опускаются во все почтовые ящики Лондона.
  И хотя тайнопись в наши дни выглядит анахронизмом, она все еще неплохо делает свое дело, особенно если вы применяете ее там, где ее никто не станет искать. Типичный пример — рекламные листовки, которыми я пользуюсь. Кстати, они практически не содержат тайнописи. Сам факт, что я их опускаю по определенным дням и в определенное время, означает: «Жив, сообщений не имею».
  В тех же двух листовках, которые я вынул из ящика, содержались два сообщения. Одно из них информировало меня о публикации материалов в связи с торговлей наркотиками. Другое было предельно лаконично: «Первый груз пропущен сегодня по каналу в Вену. Содержание — десять килограммов чистого крахмала».
  Дом, почтовый ящик которого служит мне тайником, находится неподалеку от квартиры Линды, поэтому даже если меня увидят прогуливающимся в этих местах, я смогу оправдаться посещением мисс Грей. Лучше, конечно, чтобы меня никто не видел, и пока что такой риск минимален. С тех пор как надзор за мной был поручен Линде, всякая другая слежка прекратилась. А что касается операций с почтовым ящиком, то они занимают не более двух секунд, я почти не останавливаюсь, причем дело происходит вечером на полутемной улице, так что мои действия можно зафиксировать только с помощью инфракрасных лучей. Сами подумайте: Дрейк и инфракрасные лучи! Это так же невероятно, как застать меня слушающим оперную музыку.
  В данный же момент меня беспокоит вовсе не Дрейк, а Ларкин. А также то неприятное для меня обстоятельство, что он нужен Дрейку. В противном случае все могло бы решиться легче и быстрее. Но как напасть на такой случай?
  Американец совсем не похож на человека из преступного мира. Его образ жизни и привычки не имеют ничего общего с субъектами, обитающими на Дрейк-стрит. Женщины и карты его не интересуют. Склонности к выпивке не обнаруживает. Жизнь Сохо ему откровенно чужда, и он появляется здесь только для того, чтобы увидеться с шефом. Но должны же у него быть и другие связи! Это тот самый вопрос, который не дает мне покоя. Пока мне не удалось установить ни одной связи Ларкина. Конечно, он может поддерживать свои служебные контакты и с помощью радио. В наш век техники и микроэлектроники это не так трудно… Не так трудно, но маловероятно. В конце концов, он ведь не в тылу врага, чтобы в одиночку выходить на радиосвязь. Но чтобы добраться до его человеческих связей, мне нужно следить за ним с утра до вечера. А такая возможность совершенно исключается: я должен постоянно находиться под рукой у Дрейка на его улице и за каждое свое отсутствие давать подробные объяснения, которые, как правило, вызывают у Дрейка недоверие.
  А впрочем, допустим, я узнаю, с кем связан Ларкин, что из того? Получу возможность полюбоваться, как этот тип прогуливается с другим типом. Или пьет кофе еще с одним. Или переглядывается c третьим. Один цереушник с глазу на глаз с другим цереушником. А в результате? Два цереушника — и только.
  
  
  По мнению мисс Грей, не стоит пренебрегать солнечным воскресным днем — ведь в субботу шел дождь, а понедельник тоже может оказаться дождливым. Поэтому вторую половину дня мы отводим для длительной прогулки, во время которой я наконец получаю возможность увидеть настоящий Лондон, то есть ту его часть, которую принято показывать туристам.
  Прогулка наша начинается с Трафальгарской площади, где Линда показывает мне колонну, воздвигнутую в честь адмирала Нельсона, достаточно большую, чтобы ее можно было увидеть и без подсказки. В отместку я спрашиваю ее, кто такой Нельсон. Она объясняет: был такой знаменитый адмирал. Тогда я интересуюсь, чем же он был знаменит, на что Линда отвечает — битвой при Трафальгаре. Естественно, что после этого я спрашиваю, чем кончилась эта битва, на что моя дама отвечает не совсем уверенно:
  — По-моему, он разбил там испанский флот. А может, французский… Или оба вместе… О Питер, пожалуйста, не напоминайте мне об уроках истории.
  На этом любопытство мое удовлетворено, и я рассматриваю памятник, не задавая больше вопросов, хотя этот адмирал своей фамилией напомнил мне о несчастной судьбе Бренды Нельсон. Впрочем, не думаю, чтобы она приходилась ему родственницей. И еще он навел меня на мысль об известной шахматной фигуре, которая ходит только по диагонали, — памятник отличается от нее лишь тем, что фигура адмирала слишком мала, а постамент чрезмерно высок.
  Чтобы вытеснить воспоминания о кровавых событиях истории чем-нибудь более возвышенным, Линда предлагает зайти в картинную галерею, которая находится напротив памятника адмиралу. В галерее тоже нет недостатка в кровавых сюжетах распятия и картин вроде той, где изображен святой Себастьян, пронзенный стрелами, или где закованный в латы воин протыкает кинжалом святого Петра, хотя на меня гораздо большее впечатление производит картина, написанная рукой какого-то итальянца, на которой красавица Саломея с ангельским лицом держит в руках вазу для фруктов, куда некий головорез опускает кровавый плод, вернее — отрезанную голову бедняги Иоанна Крестителя. «Вот так и в жизни, — думаю я про себя. — За ангельскими лицами зачастую кроются дьявольские намерения. Хорошо, что у Линды лицо совсем не ангельское, не то мне следовало бы хорошенько подумать, прежде чем отправляться с ней на воскресную прогулку».
  Мы бродим по залам, пытаясь рассмотреть картины, забаррикадированные лысинами и дамскими шляпками. Моя дама, которая гораздо догадливее меня, вовремя спохватывается, что если мы будем и дальше топтаться в этих залах, то на пресловутую прогулку у нас не хватит сил, поэтому мы покидаем музей и идем сначала по Пел-Мел, потом поворачиваем на Сент-Джеймс-стрит, а оттуда выходим на Пикадилли, чтобы затем оказаться на Парк-лейн и полюбоваться ласкающей глаз зеленью Гайд-парка, пока зелень не уступила место золотым краскам осени.
  — Ну все, я больше не могу, — объявляет мисс Грей, когда мы добираемся до Марбл-Арч. Мы усаживаемся на террасе открытого кафе и наслаждаемся свежим воздухом, редкой вещью в городе, где абсолютно все, начиная с ресторанов и кончая семейными тайнами, скрыто за холодными массивными фасадами.
  Официантка в костюме небесно-голубого цвета, в котором юбка присутствует чисто символически, приносит нам по чашке двойного «эспрессо». Надо сказать, что в последние годы Лондон пережил невиданное потрясение основ традиционализма, и одним из результатов потрясения было появление «эспрессо», этой всеобщей напасти, которая не предвещает Британской империи ничего хорошего, — все это более подробно может объяснить вам мистер Оливер.
  Линда, кроме кофе, получает огромную порцию мороженого, увенчанного горой взбитых сливок, что соответственно увеличивает дозу нашего отдыха.
  — Почему вы не купите себе машину, Питер? Мы смогли бы выехать за город… Съездить в Оксфорд или в Страдфорд, на родину Шекспира.
  — Своим вопросом, дорогая, вы затрагиваете слишком много проблем. Во-первых, я не покупаю машины, поскольку грустно знать, что она, по всей вероятности, переживет тебя. Кроме того, родина великого Шекспира интересует меня ровно столько, сколько бы Шекспира интересовала родина такой незначительной персоны, как я. Наконец, тот же вопрос я могу задать и вам.
  — А мне машина ни к чему. От моего дома до «Евы» расстояние так мало, что было бы смешно пользоваться машиной. И потом, Питер, я должна экономить деньги.
  — Ну да, конечно же, вы их копите. Хотя мне хорошо известно, что такое женская бережливость. Достаточно вспомнить, например, все эти шкуры, которых вы накупили, даже если они и поддельные.
  — О, это же мелочи. Я купила их на распродаже. Но мне и впрямь приходится экономить.
  — Мне кажется, вы слишком рано начали заботиться о старости.
  Расправившись с айсбергом из сливок, Линда приступает к самой сути — мороженому и фруктам, что отнюдь не мешает ей составить в уме текст возражения:
  — А до старости? Вы думаете, я смогу провести в этой «Еве» всю жизнь? Еще пара лет, и — почем я знаю? — может, даже персоналу «Евы» надоест слушать меня, тогда в один прекрасный день Дрейк заявит: «Вы пели прекрасно, дорогая, но теперь будьте любезны найти себе другое место». И мне придется перейти в очередную «Еву», более низкой категории, а дальше я буду спускаться все ниже и ниже, пока не останется последняя возможность: петь в портовых барах, где никогда не знаешь, кем тебя там считают — певицей или проституткой.
  Она съедает еще одну ложечку начавшего таять лакомства, затем отодвигает мороженое в сторону и достает из пачки сигарету.
  — А я не хочу опускаться до портовых баров, Питер. Может, мне и придется спуститься чуть пониже, но я не желаю падать так низко.
  Я щелкаю зажигалкой. Линда закуривает, потупив голову. В это позднее послеобеденное время воскресная улица почти совершенно безлюдна. Мимо проходит парочка — то ли влюбленные, то ли молодые супруги, между ними плетется ребенок, как и мы уставший от длинной праздничной прогулки; затем появляются старик со старухой. Оба в черном, как будто уже приготовились к собственным похоронам, они так осторожно передвигают ноги, словно боятся нечаянно поскользнуться и тем самым приблизить это печальное событие. Воскресный день. Скука. Воскресная скука.
  — Кроме голоса, Линда, вы обладаете довольно приятной внешностью. Я стараюсь не говорить вам об этом, чтобы вы не очень задирали нос.
  — Ну и что же? Думаете, внешность сохраняется дольше, чем голос?
  — Нет, я просто хочу сказать, что вы могли бы подыскать себе что-нибудь получше портового бара; мне кажется, с вашей внешностью довольно просто устроиться на работу секретаршей.
  — Я думала об этом, — говорит Линда. — А вы знаете, сколько женщин мечтает занять такое место? Даже если я когда-нибудь рискну искать такую работу, не думаю, чтобы у меня — при моих деловых качествах — были особые шансы. Для этого, Питер, нужно быть совсем молоденькой или же в совершенстве владеть пишущей машинкой и тайнами стенографии. А у меня не будет ни того ни другого.
  Я вынужден умолкнуть, так как не могу придумать ничего другого. К счастью, Линда сама приходит мне на выручку:
  — У меня такое предчувствие, что в конце концов я стану учительницей в каком-нибудь глухом местечке. Закончу на сэкономленные деньги педагогические курсы и стану сельской учительницей. По вечерам буду смотреть телевизор и вязать теплый свитер на зиму. Что мне еще остается?
  — Жалко хорошую песню, — говорю я как бы про себя. — До сих пор помню, как решительно отвергали вы у себя на дансинге завтрашний день. А теперь вдруг вижу, сколько горечи доставляют заботы об этом самом завтра.
  — Не путайте театр с жизнью, Питер! Если театр станет походить на жизнь, люди перестанут посещать спектакли.
  Голос ее звучит устало. Высокомерная самонадеянная женщина, какой я ее всегда представлял, вдруг сбросила привычную маску и предстала передо мной в своем истинном облике — героиней поражений и разочарований, заплутавшей в лабиринте большого города. Она с недоверием и тревогой смотрит туда, где в сумраке теряется конец улицы.
  Оказывается, в песне действительно все сказано правильно. Поскольку мы не знаем, что будет с нами завтра, может быть, завтра всех нас не ждет ничего, кроме черного мрака.
  — Кажется, нам пора, — слышу я голос Линды. Мне нужно немного отдохнуть перед представлением.
  
  
  Несмотря на полдень, солнце светит так тускло, что кажется, будто только-только наступил рассвет. В такую погоду Дрейк-стрит еще больше напоминает длинный и мрачный коридор. Человек, на которого направлено сейчас все мое внимание, стоит в дверях нашей штаб-квартиры. Вот он раскрывает зонт и идет в сторону широкой улицы. Моросит мелкий дождь.
  Я оставляю свой наблюдательный пункт, и когда Ларкин проходит мимо кафе, быстро выхожу на улицу. С тоскливым чувством я провожаю взглядом удаляющегося мужчину с зонтом, но идти следом не решаюсь. В любую минуту меня может вызвать Дрейк. Удивительно, что он этого еще не сделал.
  Поворачиваю в противоположную сторону и вхожу в книжный магазин. В помещении, как всегда в этот час, толпятся мужчины, жаждущие если не живых женщин, то хотя бы их изображения. Все эти господа стоят молчаливо, даже несколько торжественно, будто находятся в церкви, где почему-то не принято снимать шляпу. Они стоят, вдев ручки зонтов в карманы одежды, потому что так им легче листать журналы с цветными снимками пышных красавиц. Стоят, касаясь локтями друг друга, — и каждый замкнулся в себе и в своих сексуальных видениях.
  Я пересекаю помещение и вхожу в заднюю комнату, где продавец как всегда в минуты, когда ему не приходится обслуживать клиентов, погружен в чтение «Диалогов» Платона.
  — Добрый день, мистер Оливер!
  — Добрый день, мистер Питер!
  Мужчина откладывает в сторону книгу, окидывает меня дружелюбным взглядом и произносит следующую дежурную фразу:
  — Хотите кофе, мистер Питер? Еще горячий.
  — С удовольствием.
  Мистер Оливер отходит к небольшому столику, стоящему в углу, где возвышается на своем обычном месте стеклянная колба, и через минуту возвращается с миниатюрным подносом, в центре которого красуется большая фаянсовая чашка, над ней и в самом деле клубится пар.
  — Сигару, мистер Оливер?
  Ритуал требует, чтобы книгопродавец сказал в ответ «с удовольствием», что он и делает без заминки. Я пробую сваренный в пробирке кофе и мысленно сравниваю его с только что выпитым «эспрессо», в то время как мой приятель (правда, с меньшим изяществом, чем мой шеф) снимает обертку со своей «Роберт Бернс» и закуривает.
  В этот момент в окошке показывается голова Фрэнка, парнишки, собирающего деньги с клиентов, толпящихся в соседнем заведении.
  — Один господин спрашивает, получит ли он скидку, если купит десять номеров «Эроса».
  — Вам хорошо известно, Фрэнк, что мы не делаем скидки, — отвечает мистер Оливер. — Постарайтесь объяснить господину, что это не зависит от доброй воли, здесь дело принципа.
  — Я думаю, он возьмет их и без скидки, — успевает сказать помощник до того, как исчезнуть.
  — Конечно, возьмет, — утвердительно кивает головой продавец. — Но если вы предложите ему купить сочинения Шекспира даже за полцены, он обязательно покажет вам спину.
  — Люди не нуждаются в потрясающих драмах, — отвечаю я примирительным тоном. — Сколько угодно таких драм они наблюдают в жизни. Кстати, одна моя знакомая говорит, что если искусство будет походить на жизнь…
  — Ну а секс? — прерывает меня мистер Оливер, вынимая изо рта сигару. — Неужели в жизни нет секса? Или все эти безнравственные снимки не делаются с натуры?
  — Да, но это инсценировки — одним словом, фальшь.
  — Вот именно — фальшь! — довольным тоном говорит продавец книг. — Этим господам нужно не искусство, а фальшь. Все они мечтают о фальшивом искусстве, скажу я вам, сэр, и о фальшивой жизни.
  — Две-три минуты он молча курит, потом опять вынимает сигару изо рта и произносит с пафосом, в котором звучат нотки скорби:
  — Подумать только: и эти люди — потомки великого Кромвеля!
  В это время дверь комнаты распахивается и на пороге появляется горилла, вернее — Ал.
  — Вас требует к себе шеф, мистер, — сообщает мне эта человекоподобная обезьяна.
  Попутно говоря, с некоторых пор обе обезьяны, Боб и Ал, как и все остальные представители фауны Дрейк-стрит, разговаривают со мной довольно вежливо, насколько это им под силу, и даже вместо издевательского обращения «сэр» прибегают к нейтрально-вежливому «мистер».
  Шеф встречает меня, можно сказать, радушно.
  — Куда это вы запропастились, дружище? Я уже начал волноваться, не случилось ли с вами чего.
  — Со мной все в порядке, — успокаиваю я его. — Я был у мистера Оливера.
  — Вы огорчаете меня, Питер. Торчать в магазине, где продается порнографическая дрянь, в то время как в пяти шагах отсюда живет очаровательная мисс Грей!
  — Просто зашел выпить чашку кофе.
  — Чашку кофе? В такую пору? Нет, вы и впрямь огорчаете меня. Да ведь сейчас время пить не кофе, а виски, шотландское виски, Питер. Об этом написано во всех сводах правил хорошего тона.
  С этими словами мистер Дрейк выбирается из-за письменного стола и идет к передвижному бару, чтобы наглядно продемонстрировать отдельные пассажи правил хорошего тона, позаимствованные, главным образом, из раздела «Как пить виски».
  — Ну, что новенького? — вопрошает шеф, после того как мы подкрепились шотландским виски, и смотрит на меня с затаенной радостью человека, отлично понимающего, что новеньким поделиться может именно он, а не его собеседник.
  В действительности же новость известна и мне, причем я узнал ее еще прошлой ночью, когда, принеся домой очередную рекламную листовку и нагрев ее до нужной температуры, прочел слова:
  «Пропущен второй груз через Вену. Содержание три килограмма героина». Несмотря на это, я отвечаю с полным равнодушием:
  — Ничего, все то же самое. Разве что вот погода опять испортилась.
  — Для кого испортилась, а для кого улучшилась, — глубокомысленно замечает Дрейк.
  И опять смотрит на меня взглядом, в котором сквозит с трудом скрываемое торжество.
  — Я должен сообщить вам, Питер, нечто весьма приятное. Вторая партия груза недавно получена в Вене. На этот раз речь идет вовсе не о крахмале.
  — Сколько килограммов? — деловито спрашиваю я. — Десять?
  — Не будьте таким ненасытным! — шеф грозит мне пальцем. — Жадность многих сгубила. Пока только два килограмма. Но не крахмала, а героина. Надеюсь, вы понимаете разницу и не разучились считать в уме!
  — Да, я все подсчитал, — недолго думая говорю я. — И не вижу особой причины лить слезы радости.
  — Но ведь это пять тысяч фунтов, Питер! То есть десять тысяч долларов! Нет, я не допускал, что ваша жадность не знает границ…
  Он потрясенно качает головой и спешит утешить себя глотком виски. А у меня нет никакого желания сказать ему, что, по моим сведениям, вес груза не два, а три килограмма. Что же касается фунтов и долларов, то названная Дрейком сумма не призводит на меня впечатления, меня тревожат вещи другого характера.
  — Согласитесь, мистер Дрейк, что указанная вами сумма не может показаться фантастической даже для такого бедняка, как я. Вы также должны учесть, что эта сумма стоила мне немалых испытаний.
  — Но ведь это только первый гонорар, Питер! Первая прибыль из длинной, возможно, даже очень длинной серии прибыльных операций.
  — Вы ошибаетесь, сэр. Эта операция — первая и последняя. Именно этого вы никак не можете понять.
  — Вы, наверное, опять решили портить мне настроение рассказом о фараоне и трех предателях, — с досадой бормочет Дрейк.
  — Не о трех, а об одном из трех. Ларкин…
  — Ларкин только что был здесь, — прерывает меня шеф. — И должен вам сказать, он очень доволен ходом событий. И готов сбыть за океаном любые количества, которые мы ему предложим.
  — Там, на Востоке, за товар платите вы, не так ли?
  — Естественно. Не вы же.
  — И если ваш товар каким-то образом исчезнет, убытки потерпите вы, а не Ларкин, так ведь?
  Я веду весьма рискованную игру. Но теперь, когда первый груз героина прошел через границы моей страны, времени на раскачку не остается. Я выбираю путь обдуманного риска.
  — Ларкин потеряет прибыль от операции, — говорит шеф после короткого размышления.
  — Вот именно. Потеряет то, чего у него нет, в то время как вы потеряете собственный капитал.
  — Но сами рассудите, Питер, — терпеливо убеждает меня Дрейк, — Ларкин не может быть заинтересован в потере прибыли.
  — Конечно, нет, — соглашаюсь я. — Но только в том случае, что он на самом деле является тем, за кого себя выдает: контрабандистом, который действует от своего имени и которого интересует только прибыль. А представьте себе, что этот ваш Ларкин действует не по своей инициативе, а по приказу какой-либо инстанции, вовсе не заинтересованной в том, чтобы ввозить в штаты наркотики. Что тогда?
  — Что тогда? — эхом отзывается шеф.
  Он почесывает в своем рыжем затылке — жест человека, попавшего в затруднительное положение, — и говорит:
  — Прежде чем задавать такой вопрос, нужно иметь основания для подобных подозрений. Дайте мне такие основания, Питер, и я тут же соглашусь с вами.
  — Допустим, что пока я не могу их дать. И что буду в состоянии сообщить их позже. Но должны же вы располагать какими-нибудь сведениями о Ларкине. Вы уверены в их полноте и достоверности? Застрахованы ли вы от опасности, что Ларкин связан с какой-либо инстанцией?
  — Я полагаю, Питер, вы не ждете сейчас от меня, чтобы я ознакомил вас с досье моих людей, — говорит шеф с коротким хриплым смешком. — Нет, я не сделаю этого, не то вы умрете со скуки. Могу вас заверить, что я позаботился о необходимой проверке и постарался получить нужную мне информацию.
  С этими словами, призванными успокоить как меня, так и самого себя, Дрейк запускает руку в кармашек и вынимает традиционную сигару.
  — Не знаю, читаете ли вы, мистер Дрейк, журналы и разные книжки, но я иногда их почитываю и могу, в свою очередь, поделиться с вами тем, что когда такой человек, как Ларкин, готовится провести операцию, аналогичную той, о которой мы говорим, он заранее подготавливает себе легенду со всеми подробностями, и цель этой легенды — обеспечить вам возможность для получения всесторонней информации и тем самым отвести от себя все подозрения.
  — Мне известно об этом, Питер, хотя я и не читаю книжек, — говорит Дрейк, обрезая кончик сигары. — Не стоит нажимать на мой клапан недоверия, поскольку, как вы уже, наверное, успели заметить, этот клапан работает безостановочно. Я вам уже сказал: дайте мне хотя бы одну серьезную улику, и я тут же поддержу вас.
  — Хорошо, мистер Дрейк. Я дам вам такие улики. Клянусь, что я вам их предоставлю, — решительно заявляю я.
  Дрейк в это время энергично раскуривает сигару, что не мешает ему окинуть меня испытующим взглядом, как бы взвешивая, действительно ли я так уверен в себе или только делаю вид.
  — Однако вы должны снабдить меня известными средствами, чтобы я мог добраться до улик, — добавляю я.
  — Какими средствами? — шеф удивленно поднимает брови.
  — Не денежными. Мне придется хотя бы несколько дней не спускать с Ларкина глаз, а для этого я должен знать, где он остановился, чтобы поселиться неподалеку.
  — Идет. — Дрейк делает широкий жест рукой. — Ларкин живет в гостинице «Сплендид», а гостиница принадлежит моим людям. Если хотите, могу снять для вас один из соседних номеров.
  — Это решает проблему. Остается экипироваться кое-какими техническими приспособлениями.
  — Должен предупредить вас, чтобы вы действовали как можно осторожнее, — говорит шеф. — Американец ни в коем случае не должен знать, что за ним ведется наблюдение. Я даже думаю, что раз уж так необходимо организовать слежку, то лучше поручить это дело кому-нибудь другому. Ведь Ларкин вас может узнать, Питер.
  — Не беспокойтесь, — заверяю я Дрейка. — Я не хочу перекладывать свою работу на чужие плечи, ведь я отвечаю головой за возможный провал, не так ли?
  — Ну, прямо-таки сразу «головой»! Вы и впрямь огорчаете меня постоянным брюзжанием, — прерывает меня Дрейк. — Я не имею намерений снимать с вас голову. Особенно сейчас. Можете быть уверены, Питер, до тех пор, пока функционирует канал, будете функционировать и вы.
  — В таком случае, я думаю, все в порядке.
  — Действуйте, дружище, действуйте, — подбадривает меня шеф не без тени иронии. — Зайдите к Стентону, он все сделает.
  А перед самым моим уходом он добавляет:
  — Кстати, что касается технических приспособлений. Не думайте, что я не читаю книг. Если бы Ларкин имел в «Сплендиде» хоть один интересный разговор, содержание его давно было бы известно старине Дрейку.
  
  
  Должен признаться, последняя реплика в какой-то мере охладила мой энтузиазм. Но только в какой-то мере.
  Конечно же, шеф, врожденная подозрительность которого и впрямь не нуждается в стимулирующих инъекциях, не мог не организовать наблюдения за Ларкиным, включающего, как я думаю, слежку на улице и подслушивание в номере. Короче говоря, к Ларкину, видимо, были применены те же элементарные способы, что и к моей особе. Плохо только, что все это оказывается абсолютно безрезультатным, когда имеешь дело с таким типом, как Ларкин, у которого хватает опыта, чтобы обезопасить себя. И вообще, тот факт, что шеф приказал установить в гостинице микрофоны, вовсе не означает, что номер американца действительно прослушивается. Этим делом надо заняться мне самому, и оно непременно должно принести плоды, раз уж я так торжественно пообещал вывести Ларкина на чистую воду. И если я провалюсь, мне несдобровать.
  Стентон снимает мне номер в гостинице рядом с номером интересующего меня субъекта. Я, естественно, регистрируюсь под вымышленным именем. Заручившись рекомендательным письмом того же Стентона, я посещаю некую торговую фирму, производящую специальные приспособления, и получаю в свое пользование необходимую мне аппаратуру. К сожалению, фирма все еще не располагает средствами, позволяющими человеку стать невидимым. А для меня очень важно быть невидимым для Ларкина. Причем не столько из-за опасений Дрейка, сколько по личным соображениям.
  По этой причине при входе и выходе из гостиницы я прибегаю к сложным маневрам, описывать которые скучно, но пренебрегать которыми не следует, не то я рискую столкнуться нос к носу с американцем где-нибудь в гостинице или у ее подъезда.
  Обеспечить подслушивание и наблюдение за соседним номером — для меня детская забава, хотя, с другой стороны, ожидать каких-либо результатов от детской игры несерьезно. Итак, выждав достаточно долгое время после того как Ларкин вернулся к себе и лег спать, где-то около трех часов ночи я осторожно выхожу в коридор и позволяю себе на время унести туфли американца. Сделать это проще простого, поскольку, как известно, обувь в гостиницах на ночь выставляется в коридор, чтобы прислуга могла вычистить ее ранним утром.
  Следующая часть операции немного посложнее, но я вооружился всем необходимым для подобной работы и могу без излишней самонадеянности утверждать, что успешно справлюсь с задачей. Американец носит добротные туфли фирмы «Бали» с резиновым каблуком и на резиновой же подметке, причем, несмотря на средний рост, Ларкин носит обувь сорок шестого размера. Впрочем, это его забота. Моя забота — отклеить каблук правой туфли, сделать в резине вмятину и вмонтировать в нее микрофон. Для обеспечения лучшего качества звука я вставил миниатюрную трубочку, едва видимое острие которой выходит в той части, где каблук соединяется с кожаным верхом. Затем соответствующим клеем, рекомендованным мне специалистами, я приклеил каблук на прежнее место и окинул свою работу придирчивым взглядом.
  Естественно, если человек решит исследовать туфлю под лупой, миллиметр за миллиметром, то не удивительно, что он сможет обнаружить слегка выступающий кончик трубочки. Но кто же рассматривает свою обувь под лупой? А приспособление это столь микроскопично, что практически невозможно обнаружить его невооруженным глазом.
  На следующий день я начинаю вести за американцем слежку с самого утра, держась к нему как можно ближе. Впечатления, которые мне удалось накопить к вечеру, весьма полезны для сочинения на тему: «Как проводит свой день человек, которому нечего делать». Впечатления оказываются не только разнообразными, но и сырыми в прямом и переносном смысле слова, так как почти целый день шел дождь. Итак, хождение по магазинам, чтение газет в разных кафе, обед в испанском ресторане в районе Сохо, небольшой отдых в гостинице, затем опять шатание по городу, два часа, убитые с помощью фильма «Дочь Дракулы», а вечером передевание в гостинице и затем прогулка пешком к ресторану «Белый слон». Можно было бы для разнообразия поразмышлять над проблемой, почему — вразрез с традицией — этот слон назван белым, а не золотым, но мне не до того, я занят решением другой проблемы. Если после стольких часов бесцельного хождения по городу Ларкин наконец должен с кем-то встретиться для деловой беседы, то это, скорее всего, произойдет именно здесь, в этом дорогом, уютном ресторане, спокойная обстановка которого располагает к задушевному разговору. К моему огорчению, разговор этот происходит в мое отсутствие. Было бы безумием с моей стороны явиться в ресторан, слишком велик риск, что американец может обнаружить меня. Будь это какая-нибудь дыра в Сохо — еще куда ни шло, поиграли бы в совпадения. Но «Белый слон» на Бонд-стрит и Питер с Дрейк-стрит — вещи несовместимые.
  Осматриваю улицу. Дождь наконец-то прекратился. Редкие прохожие и обилие света. Плюс полицейский в темном шлеме, уныло маячащий на соседнем углу. В эту минуту я могу только позавидовать ему: он может торчать здесь до утра, и никто не обратит на него никакого внимания, в то время как сам я должен непрерывно сновать из улицы в улицу. Медленно иду в обратном направлении и в порядке эксперимента вынимаю миниатюрный приемник и нажимаю соответствующую кнопку.
  — Вы серьезно отказываетесь от устриц? — слышится на фоне неясного постороннего шума незнакомый мне голос.
  — Мистер Мортон отлично знает нашу кухню, — доносится более глухо другой голос — по всей вероятности, это говорит метрдотель.
  — Я говорю не о кухне, а об устрицах, — слышу я голос американца.
  Выключаю свою технику. Какой смысл напрасно тратить пленку магнитофона, который начинает работать автоматически при включении приемника. Мне уже и так ясно, что я могу рассчитывать на прослушивание в радиусе ста метров. Итак, Мортон…
  Новое имя. Имя с вопросительным знаком. Я надеюсь, что если Мортон — тот самый человек, на которого я делаю ставку, то разговор или какая-то его часть, будет вестись за пределами ресторана, даже если этот ресторан и называется «Белый слон». Поэтому я отказываюсь от пришедшей мне в первый момент в голову рискованной идеи: приютиться где-нибудь у черного входа или попытаться проникнуть поближе к ресторану через подъезды соседних домов.
  Вместо этого я довольствуюсь самым что ни на есть простым: за полтора часа трижды прохожу из конца в конец Бонд-стрит с видом человека, вышедшего на вечернюю прогулку. Я бы продолжал прогуливаться и дальше, если бы полицейский, верный своей странной привязанности к «Белому слону», не продолжал упорно торчать поблизости от ярко освещенного входа.
  — Думаю, что кофе нам лучше выпить дома, — слышу я в своем приемнике голос Мортона.
  — Как хотите, мне все равно. Я, пожалуй, все-таки закажу себе мороженое, — отзывается Ларкин.
  Кому-то этот разговор может показаться незначительным, но для меня он полон смысла; кроме того, он подсказывает мне, что настала пора действовать. Я торопливо иду в сторону стоянки такси. На стоянке три машины с тремя водителями разного возраста. Я подхожу к самому молодому из них. Старики, как правило, капризны и ворчливы, молодые же нахальны и развязны. Все же я останавливаю свой выбор на самом молодом. Может, потому, что лицо его мне показалось самым симпатичным.
  — Прошу вас доехать до Клиффорд-стрит, въехать в нее, развернуться и остановиться на углу.
  — А зачем вам понадобилась такая акробатика? — спрашивает шеф, испытующе глядя на меня.
  — Мне поручено понаблюдать за одним господином, но пусть это останется между нами…
  — Вы что, частный детектив?
  — Вы угадали, но все же давайте не будем об этом…
  — Только, пожалуйста, не впутывайте меня в разные истории, — бормочет молодой человек, включая зажигание.
  — Не беспокойтесь, никаких историй не предвидится.
  Таксист выполняет мои указания и останавливается на углу Клиффорд-стрит, а я выхожу и устанавливаю наблюдение за подъездом «Белого слона».
  Спустя несколько минут Ларкин выходит из ресторана в сопровождении мужчины чуть повыше и намного полнее, чем он сам. Они направляются в мою сторону, и я уже почти пожалел, что зря нанял такси, когда они вдруг сходят с тротуара и подходят к черному «плимуту», стоящему напротив. Я быстро возвращаюсь в такси и приказываю шоферу:
  — Поезжайте, пожалуйста, за тем черным «плимутом». Только не висите у него на хвосте.
  — Я и не собирался висеть, — ворчит парень. — А вы не старайтесь втянуть меня в историю. Сами видите, передатчик у меня в исправности.
  Машина в самом деле оборудована аппаратурой, с помощью которой шофер имеет возможность поддерживать радиосвязь с диспетчерской. Наверное, только благодаря этому обстоятельству шофер согласился на такую не совсем обычную поездку.
  Наблюдение проходит без всяких осложнений, мы находимся на совершенно безопасном расстоянии от «плимута», который въезжает на широкую Оксфорд-стрит, сворачивает налево, проезжает мимо Марбл-Арч, едет вдоль Гайд-парка, затем сворачивает направо в Гайд-парк-стрит и останавливается в небольшой улочке. Мы, разумеется, сворачиваем за ним с неизбежным опозданием. Но это к лучшему, поскольку Ларкин и Мортон уже вышли из машины, следовательно, нет никакой опасности, что они нас обнаружат. Я освобождаю такси на следующем углу, не забыв вознаградить таксиста щедрыми чаевыми за то, что он подверг себя смертельному риску оказаться замешанным в сомнительную историю, и пешком возвращаюсь к «плимуту».
  Расположенные в переулке дома абсолютно одинаковы с вида — явление, вполне обычное для Лондона, где многоэтажные здания часто принадлежат собственникам, деды и прадеды которых строили их серийно, дабы не напрягать своего воображения. Совершенно одинаковые трехэтажные постройки, с одинаковыми потемневшими от времени и дыма кирпичными фасадами и такими же одинаковыми высокими скучными окнами, деревянные рамы которых аккуратно выкрашены белой краской. Одним словом, редкая монотонность, просто диву даешься, как их обитатели различают свой дом от домов, стоящих напротив или рядом.
  Неизбежным и неизменным приложением ко всякой постройке является так называемый «английский двор». Правильнее было бы назвать его английской ямой, поскольку этот пресловутый двор представляет собой площадку в несколько квадратных метров, опущенную примерно на рост человека ниже тротуара и заботливо обнесенную железной решеткой. Через двор можно попасть в кухню. Так или иначе, при каждом доме с обеих сторон подъезда имеется подобный микроскопический дворик, что в настоящую минуту кажется мне весьма практичным не только с чисто хозяйственной, но и с моей точки зрения.
  Одинаковые здания и то обстоятельство, что мне не удалось заметить, в каком из всех этих одинаковых домов исчезли интересующие меня лица, не мешает мне довольно быстро обнаружить их местонахождение. На окнах домов, расположенных в непосредственной близости к «плимуту», занавеси раздвинуты, что дает возможность без труда обозреть их интерьер. И только в одном доме, возле которого стоит черная машина марки «плимут», окна первого этажа закрыты плотными шторами, сквозь узкие щелочки пробивается яркий свет.
  К моему сожалению, улица хорошо освещена, и это не позволяет мне встать у самого входа и включить приемник. На выручку мне приходит английский двор. Установив, что поблизости никого нет, я с помощью самой банальной отмычки открываю железную калитку, закрываю ее за собой, спускаюсь по ступенькам на дно двора и прячусь в тени, стараясь держаться поближе к лестнице на тот случай, если кому-нибудь вдруг вздумается выйти из кухни.
  По голосам, доносящимся из приемника, я убеждаюсь, что разговор уже начался. В условиях такой первобытной слежки нельзя рассчитывать на исчерпываемость, приходится довольствоваться фрагментами:
  — Нет, Ларкин, вы не правы, — слышу я трубный бас Мортона, — дело не в том, чтобы формально выполнить задание, а в том, чтобы добиться при этом максимального успеха.
  — Три килограмма героина тоже не малый успех, — сухо замечает Ларкин.
  — Бесспорно. Особенно если при существующих рыночных ценах рассчитываешь положить себе в карман солидную сумму.
  — Нет, три килограмма героина — немалый успех! — стоит на своем Ларкин.
  — Ваши три килограмма — это мелочь, мой дорогой, — рокочет Мортон. — И мы потратили столько месяцев на ожидание вовсе не ради такой безделицы.
  — А где гарантия, что мы дождемся улова покрупнее? Старый мошенник Дрейк колебался даже тогда, когда решался вопрос о трех килограммах. Я же вам говорил, он придерживается того принципа, что следует переправлять груз по одному килограмму.
  — Этот старый мошенник просто старый дурак, — заявляет Мортон. — Достаточно при нем вслух заняться подсчетами и сказать, какую фантастичную сумму он может положить в свой карман, как он тут же закажет десять килограммов. А тогда…
  — Вы недооцениваете старика, Мортон, — возражает Ларкин. — Он, конечно, подлец и мошенник высшей пробы, это так. Но он отнюдь не дурак. И я очень опасаюсь, что он в любой момент может вернуться к своему первоначальному проекту: больше рейсов и меньше груза во избежание риска.
  — Но при этом риск не уменьшится, а возрастет.
  — Объясните это ему, а не мне. Что вы от него хотите? Это же вам не шеф американской мафии, а всего лишь мелкий гангстер Сохо.
  Наступает молчание. Такое длительное молчание, что я начинаю подумывать, не пора ли готовиться к отступлению. Но вдруг опять раздается голос Мортона:
  — Мне кажется, что вся беда не в этом старом дураке, мой дорогой, а в вас самом…
  — Да, но я…
  — Будьте любезны не перебивать меня. Вы не умеете работать с людьми, Ларкин. Я вам это говорил и раньше. Вы добросовестны и аккуратны, этого нельзя отрицать, но вы привыкли действовать по готовым схемам, по шаблону. У вас нет ни грамма способности втереться человеку в доверие, расположить его к себе, изменить его характер и вообще сделать его таким, каким он вам нужен.
  — Я признаю, что лишен педагогического дара, — отвечает Ларкин, немного помолчав. — Но я полагаю, что институт, в котором я работаю, далеко не педагогический.
  — А я должен признать, что ваш тон перестает мне нравиться…
  — Прошу извинить, если я что-то сказал не так, мистер Мортон. Я хотел только…
  — Бросьте, Ларкин! — В басе Мортона отчетливо слышатся нотки досады. — Объясните в двух словах, что вы предлагаете, и я буду докладывать. Естественно, в докладе будет отражено и мое мнение.
  — Я не хотел бы, чтобы мое мнение отличалось от вашего, мистер Мортон, — угодническим тоном произносит Ларкин. — Если я постарался изложить свои соображения, то сделал это из боязни, что чрезмерный максимализм может помешать осуществлению нашего плана. Преждевременный провал канала…
  — Провал, конечно, не исключается, — соглашается Мортон, тон которого значительно смягчился. — Именно поэтому следующая партия должна быть такого размера, чтобы на операции можно было поставить точку.
  — Какой размер вы предлагаете?
  — Я уже сказал: десять килограммов или около этого. Довольно возиться с мелочами.
  — Я сделаю все, что в моих силах, мистер Мортон.
  — Вот это я и хотел услышать, — добродушно отвечает Мортон.
  Затем они обмениваются несущественными репликами, предназначение которых — восстановить добрые отношения. Последняя важная подробность содержится в словах Мортона:
  — Вы можете явиться для доклада послезавтра, к девяти вечера. А если что-нибудь произойдет тем временем — уведомите меня по телефону.
  Мне некогда ждать, что ответит Ларкин. Я вдруг смекаю, что у меня не остается времени на отступление. Едва я успеваю спрятать в карман свой приемник и поставить ногу на лестницу, как вдруг над моей головой раздается щелчок замка. Быстро отпрянув к стене, я тесно прижимаюсь к ней и замираю в тени. Укрытие в общем-то неплохое, если только кому-нибудь не придет в голову заглянуть через ограду во двор.
  — Хотите, я отвезу вас, или вы возьмете такси? — Меня коробит от голоса Мортона, который я слышу без всякой техники.
  — Не беспокойтесь, мистер Мортон, я возьму такси, — вежливо отвечает Ларкин, как будто у него и в самом деле был выбор.
  — В таком случае спокойной ночи.
  — Спокойной ночи, мистер Мортон.
  Мне кажется, что прошло много долгих минут, пока я услышал звук закрывающейся двери. А еще через несколько долгих минут я решаюсь выйти из своего укрытия и взглянуть наверх. Никого.
  Поднимаюсь по лесенке, закрываю калитку и запираю ее на ключ. Хорошо, что Мортону не пришло в голову проходя мимо нажать на ручку. Просто так, для проверки. А моя проверка закончена, и результаты ее удовлетворительные и тревожные.
  Теперь все будет зависеть от старого дурака.
  9
  Не помню, какому автору принадлежат слова о том, что карта Европы могла бы быть совсем другой, если бы накануне битвы при Ватерлоо не шел дождь. Возможно, дождь и мокрый ландшафт действительно сыграли с Наполеоном злую шутку — как знать. В современной истории капризы погоды не играют такой роковой роли, вот почему я избегаю описывать их в подробностях. Тем более что погода довольно постоянная — почти непрерывно идет дождь.
  На этот раз, однако, дождь решил пролиться ночью, чтобы не беспокоить пешеходов днем. Поэтому, когда с утра я отправляюсь на Дрейк-стрит, мне не приходится лавировать с открытым зонтом среди других пешеходов, над головами которых тоже покачиваются куполы зонтов.
  Я отправляюсь на Дрейк-стрит не только потому, что там мое рабочее место, но и по той причине, что Ларкин направляется туда же, мне ничего другого не остается, кроме как идти за ним следом, соблюдая известную дистанцию. Добравшись до нашей тихой, романтичной улицы, американец, естественно, сразу же направляется в главную квартиру, в то время как я прохожу мимо и усаживаюсь на скамейке в скверике. Причем усаживаюсь не на сиденье, а на спинку, как это делают мальчишки, — сиденье еще не высохло после прошедшего ночью дождя. Кутаясь в плащ, я смотрю вдоль аллеи, хотя на ней нет ничего заслуживающего внимания, даже вездесущих мальчишек и тех не видно. Они, наверное, в школе, а может, матери запретили им выходить на улицу в такую погоду.
  Бесцельное созерцание нарушает дама в коротком бежевом плаще, с размалеванным лицом довольно спорной красоты и довольно сомнительной молодости. Она бросает на меня беглый взгляд и тут же виновато отводит глаза в сторону. Она, вероятно, знает меня в лицо, как и я ее, — мы не раз встречались с ней в районе Дрейк-стрит. Я запомнил ее не потому, что она виновато отводит глаза, возможно, у нее связаны со мной не очень приятные воспоминания.
  Впрочем, раз уж речь зашла о воспоминаниях, то для меня первая встреча с ней окончилась весьма печально. Даму эту зовут Кейт. Это в ее номере меня так классно отделали ее дружки в день моего дебюта. Да, Кейт неизменно отворачивается с виноватым видом, что, конечно же, само по себе неплохо и говорит в ее пользу, но я вдруг вспоминаю нечто более важное: дебютировал-то я в начале апреля, а сейчас уже начало октября. Значит, понадобилось целых шесть месяцев, чтобы как-то разобраться в истории, конца которой еще не видно и нельзя сказать с полной уверенностью, каким он будет, этот конец.
  Занятый подобными мыслями, от которых с профессиональной точки зрения нет абсолютно никакой пользы, я сижу до тех пор, пока не начинаю чувствовать, что мой плащ впитал в себя слишком много влаги. Спрыгнув со скамейки, я направляюсь в сторону Дрейк-стрит. Намерения у меня весьма несерьезные с профессиональной точки зрения: меня потянуло в эту собачью погоду выпить чашку горячего кофе у мистера Оливера. Но в последний момент судьба распорядилась иначе.
  — А, мистер Холмс! — радушно восклицает шеф при виде меня. — Как идет расследование? Я подозреваю, что вы готовитесь преподнести мне дьявольски интересное раскрытие.
  Он, само собой разумеется, подозревает совершенно противоположное и явно намерен как следует поиздеваться надо мной и над моим провалом. Его хорошее расположение духа говорит о том, что он весьма доволен недавней встречей с американцем.
  — Боюсь, мистер Дрейк, что вы правы, — отвечаю я с соответствующим случаю выражением озабоченности. — Раскрытие действительно интересное, но вместе с тем весьма неприятное.
  Улыбка медленно сходит с лица Дрейка, и, предугадав, что ему потребуется средство для укрепления душевных сил, он выбирается из-за письменного стола и делает несколько не совсем уверенных шагов в сторону передвижного бара.
  — Чего же вы ждете? Хотите, чтобы я получил разрыв сердца? — спрашивает меня Дрейк довольно спокойным голосом, беря в руку бутылку «Баллантайна». — Говорите, черт возьми!
  — Я бы предпочел, чтобы вы послушали их, — отвечаю я и, достав из кармана пресловутый аппарат, включаю магнитофон.
  Запись, конечно, далеко не образцовая и не очень громкая, но это не мешает Дрейку по достоинству оценить смысл реплик, которыми обмениваются между собой Ларкин и Мортон. Причем смысл этих реплик настолько поглощает его внимание, что он даже забывает налить себе традиционную дозу виски. А это можно считать случаем уникальным.
  — Чертов янки, — бормочет он вполголоса, когда запись кончается. — Он мне за все заплатит…
  — Под конец Мортон еще раз обозвал вас старым дураком, — уточняю я, чтобы подлить масла в огонь. — Но Ларкин возразил ему и сказал, что вы не дурак, а мошенник и подлец.
  — Бросьте вы эти художественные детали, Питер! — прерывает меня Дрейк. — Могу заверить вас, что мне не требуется допинг.
  Он наливает себе двойную дозу виски и небрежным жестом предлагает мне последовать его примеру. Сделав два больших глотка, Дрейк поворачивается ко мне.
  — Ну, чего же вы молчите? Когда я не желаю вас слушать, вы болтаете без умолку, а когда надо говорить, молчите, как пень. Я жду ваших комментариев.
  — По-моему, все ясно и без комментариев, — говорю я и встаю, решив, что мне тоже не худо «заглянуть в бар». Взяв в руки темно-коричневую бутылку, я лаконично бросаю:
  — ЦРУ.
  — ЦРУ? А почему не «Интерпол»? — спрашивает шеф.
  — ЦРУ или «Интерпол» — какая разница. Это не меняет ситуации, — замечаю я, наливая себе виски. Но если бы это был «Интерпол», все было бы кончено уже после отправки первой партии, а мы бы давно сидели за решеткой.
  — А чего, по-вашему, добивается ЦРУ?
  — Большого скандала. Политической сенсации. А чтобы сенсация и скандал получились погромче, отправленная нами партия должна быть посолиднее. Вы слышали, что сказал господин Мортон: «Не меньше десяти килограммов героина». Потом устроят засаду в условленном месте, конфискуют наркотик, поднимут шум в печати, обвинят коммунистов, что они хотят отравить свободный мир. А самое интересное то, что все это оплачивается деньгами из вашего кармана.
  Дрейк некоторое время молчит, обдумывая мои слова.
  — Похоже, что так оно и есть, — соглашается он. — Или приблизительно так. Во всяком случае, ловушка налицо. А ведь только сейчас этот чертов янки убеждал меня, что нужно перейти к отправке крупных партий, брал на себя обязательства немедленно сбыть все за океаном.
  Дрейк решительно выливает в горло остаток виски и, устало откинувшись на спинку кресла, погружается в раздумье.
  Я успеваю допить виски и до половины выкурить сигарету, когда рыжий медленно поднимается и выходит из комнаты, изменив своему правилу не оставлять меня одного в кабинете. Его отсутствие длится не более двух минут. Вернувшись, он произносит с грустью:
  — Что ж, придется проститься с Ларкиным, дружище. Вы знаете, что я человек гуманный, но ничего не поделаешь: с Ларкиным придется проститься.
  — А вам не кажется, что уже поздно? — спрашиваю я. — Может, Мортону уже все известно…
  — Что, например?
  — Например, дата отправки следующей партии…
  — А, значит, вы тоже считаете Дрейка старым дураком, Питер, — с печальным укором говорит он. — Вы думаете, что старина Дрейк совсем выжил из ума…
  — Что вы, я не имел в виду ничего подобного, — спешу заверить его я.
  — Имели, дружище, имели, — он грозит мне пальцем. — Ну да ладно, я не злопамятен.
  Затем он возвращается к главной теме:
  — Ну как, Питер, у вас найдется сил пережить такое?
  — О чем вы?
  — Все о том же — о необходимости распрощаться с Ларкиным. О чем еще я могу говорить?
  — Не забывайте, что Ларкин — человек ЦРУ.
  — Как я могу забыть такое! Именно по этой причине мы устроим в его честь скромную тризну.
  — У ЦРУ руки длинные, мистер Дрейк.
  — Не настолько, Питер, чтобы дотянуться до Дрейк-стрит. Здесь, в Сохо, ЦРУ не котируется, дружище. Здесь мы привыкли обходиться без ЦРУ.
  Он опять подходит к бару, чтобы налить себе очередную дозу.
  — Запаситесь, стало быть, нужным самообладанием, Питер, и обуздайте свою скорбь. Вы ведь знаете, я тоже человек чувствительный, но наши эмоции не должны идти вразрез с чувством долга и справедливости. Не то все пойдет прахом.
  Дрейк отпивает глоток виски, не потрудившись бросить в него лед, затем опять усаживается в кресло напротив и принимается за любимое занятие: любовно развернув сигару, он старательно обрезает ее. Покончив с этим, он погружается в раздумья и облака дыма.
  — Ах, это вы, Ларкин! — радушно восклицает Дрейк, когда спустя четверть часа американец входит к нему в кабинет. — Прошу прощения, что разрешил себе вторично обеспокоить вас, но совсем недавно выяснились новые подробности, нужно кое-что уточнить. Что же вы стоите? Присаживайтесь.
  Ларкин садится на диван, на котором не так давно располагалась грациозная Бренда, где ему знать, что занимать место человека, переселившегося в мир иной, не рекомендуется. Садится и застывает в привычной позе с неподвижным выражением смуглого худощавого лица. Долго ждать не приходится, шеф склоняется к письменному столу и включает запись.
  Приятно иметь дело с профессионалом. В течение всего времени прослушивания магнитофонной записи его разговора с Мортоном выражение лица Ларкина остается абсолютно неподвижным, и только по чрезмерной напряженности взгляда можно догадаться о том, что он сосредоточенно думает над тем, как выйти сухим из воды, как более приемлемо истолковать смысл воспроизводимых фраз.
  — Ну что, придумали свою версию? — добродушно спрашивает рыжий после того, как раздалось ровное шипение, означающее конец прослушивания.
  — Мне незачем придумывать, — отвечает Ларкин, переводя свой тяжелый взгляд на Дрейка.
  — Этого требует материал, который вы только что прослушали, — все тем же добродушным тоном говорит шеф. — Или, может, вы станете отрицать его подлинность?
  — Представьте себе, нет, — сухо произносит американец. — Мне ни к чему сочинять небылицы, поскольку правда всецело на моей стороне.
  — Я не сомневаюсь, — кивает рыжий. — Вам известно о моем безграничном доверии к вам. Но я не откажусь выслушать ваше объяснение, хотя бы просто так, из чисто формальных соображений.
  — На меня оказал натиск Мортон, — спокойно говорит Ларкин. — И если я до сих пор не обмолвился об этом, то лишь потому, что не считал нужным беспокоить вас попусту.
  — А кто такой этот Мортон? — спрашивает Дрейк для виду.
  — Мне кажется, совершенно ясно, кто он такой, — сотрудник «Интерпола». Я был знаком с ним еще в Нью-Йорке. Из-за одного нелепого совпадения он напал на мой след здесь, в Лондоне. Установил за мной слежку и на основании своих источников информации, о которых я сейчас не могу дать вам более подробных сведений (здесь Ларкин не забывает бросить подозрительный взгляд в мою сторону), выяснил, чем я занимаюсь в данный момент. Он буквально прижал меня к стенке.
  Объяснение выглядит непривычно длинным для такого молчаливого человека, как Ларкин, но американец прекрасно понимает, что молчание тут не поможет.
  — А что, в сущности, нужно от вас этому Мортону? — все так же формально интересуется шеф.
  — Вы же слышали: он хочет перехватить большую партию наркотиков, чтобы блеснуть. Разве вы не знаете этих господ! Они готовы на все ради высоких постов и больших пенсий.
  — Да, конечно, у каждого свои заботы, — соглашается Дрейк.
  А потом поворачивается ко мне:
  — Вот видите, Питер! Я же вам говорил, как вредно идти на поводу у собственной подозрительности. Ларкин вовсе не ведет двойной игры, как вы предполагаете.
  — В сущности, я был вынужден вести двойную игру, — спокойно возражает американец. — Только она касается не вас, а Мортона. Я всячески дезинформировал его, я водил его за нос, чтобы выиграть время. Ждал, пока мы проведем две-три крупные операции и сорвем порядочный куш, а потом, если бы «Интерпол» стал проявлять нетерпение, поставил бы в известность о сложившемся положении вас, чтобы всем вовремя выйти из игры.
  Ларкин умолкает, потом опять меряет меня подозрительным взглядом и продолжает:
  — Однако среди нас есть еще один человек, который ведет двойную игру. Я не хочу проявлять чрезмерную мнительность, но это подтверждается информацией, которой располагает Мортон. И этот двурушник — он находится здесь, среди нас — ведет двойную игру против нас с вами.
  — Логично, — признает рыжий.
  Он устремляет задумчивый взгляд к потолку и, выпустив в направлении хрустальной люстры струю дыма, спрашивает у Ларкина:
  — А почему вы думаете, что мы имеем дело с «Интерполом», а скажем, не с ЦРУ?
  — Ну, какой интерес ЦРУ заниматься подобными аферами?
  — Вот и я спрашиваю, какой интерес?
  Ларкин, видимо считает, что этот вопрос к нему не относится, он и не думает на него отвечать.
  — Мне кажется, — говорит он, — что сейчас гораздо важнее установить, от кого Мортон получает сведения.
  — Да, в самом деле, — спохватывается Дрейк. — А что вы думаете по этому вопросу?
  — Полагаю, что не так уж трудно добраться до истины.
  — Каким образом?
  — Естественно, методом исключения, единственно возможным в сложившейся ситуации. Насколько я знаю, об операции известно только троим… Или, может, я ошибаюсь?
  — Нет, нет, вы не ошиблись, — говорит Дрейк. — Только нас трое, и больше ни один человек.
  — Полагаю, что лично вы вне подозрений…
  — Благодарю за доверие.
  — Я тоже вне подозрений, причем это довольно просто доказать: вы знаете, какая сумма полагается мне в случае успеха операции. Неужели же я похож на идиота, способного лишиться таких огромных денег ради интересов «Интерпола»?
  — Следовательно? — позволяет себе задать вопрос шеф.
  — Следовательно… — Ларкин пожимает плечами, мол, он не намерен отвечать на дурацкие вопросы.
  — Ну а вы, Питер, что можете сказать в свою защиту? — обращается Дрейк ко мне.
  — Ничего, — отвечаю я.
  — Как так «ничего»? — удивляется рыжий. — Смотрите, как оправдал себя Ларкин. А вы — «ничего»!
  Американец невозмутимо молчит, хотя, вероятно, видит шефа насквозь.
  — Да, вы оба ставите меня в трудное положение, — после короткой паузы признается Дрейк. — Один то и знай молчит, будто в рот воды набрал, а другой то и знай оправдывается.
  — У меня нет намерения оправдываться, — холодно возражает американец.
  — Да, надо сказать, вы абсолютно спокойны, — говорит Дрейк. — Видите, Питер, какую самоуверенность приобретает человек, который служит в ЦРУ.
  Он бросает окурок сигары в пепельницу, не потрудившись потушить его, лениво встает с кресла и уже другим тоном произносит:
  — Думаю, что нам пора кончать.
  И поскольку американец продолжает сидеть, не говоря ни слова, Дрейк поясняет:
  — Кончать с вами, Ларкин.
  — Не важно, кому я служу — ЦРУ или кому-нибудь еще, — все так же невозмутимо говорит Ларкин, вставая, — но за меня есть кому заступиться, Дрейк. Людям, которые мне покровительствуют, известно все. Даже та подробность, что я в данный момент нахожусь в вашем кабинете.
  — Ну вот, наконец-то вы раскрыли свои карты! — восклицает шеф и разражается хриплым смехом. — Значит, я поймал вас на удочку. Больше мне ничего не нужно, уверяю вас.
  Он смотрит на Ларкина своими маленькими голубыми глазками и пренебрежительно машет рукой.
  — Теперь можете идти. И лучше не попадайтесь мне на глаза.
  Дрейк подходит к письменному столу, и я догадываюсь, что он нажимает невидимую кнопку звонка. И даже если бы я не догадался, то внезапное появление Боба и Ала достаточно красноречиво говорит об этом.
  — Проводите его, — приказывает шеф. И добавляет фразу, заставившую американца споткнуться в дверях. — И чтобы никакой крови в коридоре. Отведите его к Марку, в подвал.
  — Послушайте, Дрейк! — В голосе Ларкина нет прежней невозмутимости. — Вы угадали: я действительно служу в ЦРУ.
  — Знаю, знаю, — сговорчиво замечает шеф. — Но что поделаешь: все люди смертны, даже те, кто служит в ЦРУ.
  Гориллы хватают американца, и в эту минуту Ларкин, забыв о своей выдержке, вдруг начинает кричать и вырываться, но Боб тычет ему в зубы кулаком, а Ал выворачивает руку до тех пор, пока Дрейк не урезонивает их:
  — Успокойтесь, ребята. Я же сказал: никакой крови.
  Марк и на этот раз сделал свое дело аккуратно. Марк — исполнитель образцовый. Посланник смерти, проникшийся полным сознанием ответственности за выполняемую миссию.
  Труп бедняги Ларкина, как и следует ожидать, хорошо упакован. Гориллы заботливо укладывают его в багажник машины, которая направляется к берегам Темзы.
  — Должен вам сказать, Питер, что я всегда был сторонником подобного способа захоронения, — говорит мне по этому поводу шеф. — В нем есть некая особая торжественность… и еще — что может быть достойнее, как отплыть вниз по течению нашей древней реки в страну вечного покоя. Да, это в духе добрых британских традиций. Вам, людям с континента, возможно, это непонятно, но мы, дружище, морская держава, море всегда было для нас матерью.
  Дрейк произносит эти слова с таким пафосом, что они, пожалуй, способны вызвать слезы умиления у тех, кто его не знает. Но я-то его знаю. Настолько хорошо, что даже испытываю нечто похожее на сострадание к этому типу Ларкину, который, несмотря на свою отвратительную роль и отвратительный характер, в конце концов был просто винтиком в чудовищной машине.
  Следующие дни проходят вполне спокойно, то есть я почти не общаюсь с Дрейком, который, хотя и притворяется безразличным, явно потрясен вторжением в его жизнь сильного конкурента. Не в том смысле, что он боится мести ЦРУ: пускай себе ЦРУ ищет исчезнувшего Ларкина, если ему больше нечего делать. Просто Дрейку нужно время на то, чтобы хорошенько проанализировать свои планы и внести соответствующие коррективы.
  Пользуясь сложившейся ситуацией, я позволяю себе чаще покидать нашу неприглядную улицу, чтобы побродить по широким бульварам и площадям города. И делаю я это вовсе не потому, что хочу изучить Лондон, просто мне хочется хотя бы на время освободиться от ощущения удушья, которое обычно возникает при длительном пребывании в замкнутом пространстве, будь то застрявший между двумя этажами лифт или зажатая между двумя шеренгами домов Дрейк-стрит. Нет, я не имею ни малейшего желания изучать Лондон и его достопримечательности. Я просто бесцельно расхаживаю по улицам в кратких промежутках между частыми ливнями, чувствуя, как меня со все сторон окутывает своеобразная атмосфера города, пропитанного осенней влагой и духом минувших эпох.
  И пока я лавирую в толпе или, занятый своими мыслями, шагаю по опустевшим тротуарам, в моей памяти откладываются картины улиц Сити и заполненных народом широких торговых артерий. Она запечатлевает громаду собора святого Павла, увенчанного огромным куполом; вонзенный в свинцовое небо шпиль Биг-Бена; длинный и мрачный фасад парламента с его псевдоготическим стилем и еще более мрачный фасад дворца Сент-Джеймс; массивную колоннаду Британского музея и Биржи; всегда оживленный Лондон-бридж и неприветливый Тауэр-бридж. Все эти фронтоны, колонны, тронутые паутиной времени башни, темные куполы, бронзовые памятники и мраморные фонтаны представляют собой страницы биографии с годами поблекшей, но все еще не утратившей своего величия империи.
  Этот бесконечный лабиринт не имеет ничего общего с крохотными и жалкими владениями Дрейка. Хотя в конечном счете империя Дрейка — это миниатюрная, уродливая копия Британской империи. Главные двигатели в них одни и те же — грабеж и насилие. А что касается масштабов, то в конце концов все зависит от возможностей — разве может, скажем, какой-то жалкий гангстер — мистер Дрейк соперничать с династиями Тюдоров и Стюартов.
  Похоже, однако, что Дрейк завладел моими мыслями, раз я вспоминаю о нем даже тогда, когда размышляю об исторических судьбах Брианской империи. Дрейк со своей грубой силой и всеми своими слабостями, которые представляются мне не менее опасными, чем его сила. Взять хотя бы эту довольно легкомысленную расправу с Ларкиным. Ведь рука у ЦРУ и впрямь длинная, ничего удивительного, если она одним неожиданным ударом прихлопнет и Дрейка, и его скромного секретаря.
  Конечно, с одной стороны, благодаря исчезновению американца на какое-то время устранена угроза непредвиденной провокации против нашей страны. Но устранена ненадолго. Наивно было бы думать, что соответствующий отдел ЦРУ, потратив столько времени и средств, примирится с тем, что на операции нужно поставить крест, и признает свое поражение. Одно неясно: какие именно контрмеры будут предприняты и против кого. И именно на этот вопрос я не могу дать ответ, придется, ничего не предпринимая, ждать следующего хода противника.
  Ждать приходится большей частью на улицах города или в квартире мисс Грей. К сожалению, Линда не из тех женщин, которые способны поднять дух, в последнее время она, по-моему, сама нуждается в том, чтобы ее веселили. Не знаю, то ли из-за дождливой погоды, то ли по какой другой причине, Линда выглядит подавленной, наши разговоры с ней напоследок состоят из ничего не значащих фраз. Возможно, во все виноват установленный в ее квартире микрофон, хотя не могу поручиться, что без микрофона мы бы с ней ударились в откровения.
  Что касается микрофона, то Линда давно перестала обращать на него внимание и больше не тратит усилий на придумывание каверзных вопросов, которые она должна задавать мне по сценарию Дрейка. Она просто молчит, а я следую ее примеру. Только иногда, когда я на рассвете провожаю Линду домой после выступления в «Еве», мы вместо слов обмениваемся ласками, с помощью которых люди пытаются спасти себя от одиночества, причем нередко без особого успеха.
  Прошло несколько дней после расправы над американцем, я шел вечером на свидание с Линдой и вдруг заметил, что за мной следят. А так как у меня есть все основания думать, что слежка ведется не по инициативе Дрейка, мне тут же становится ясно, кто еще может заинтересоваться моей скромной персоной. Тем более что наблюдение ведется из автомобиля, причем ни водителя, ни сидящих на заднем сиденье пассажиров я до этого никогда не встречал.
  Черный «форд» неотвязно следует за мной от Пикадилли-серкус до Черинг-кросс. Это вынуждает меня юркнуть в небольшой переулок, проезд машин по которому запрещен, затем быстро свернуть во второй, а потом — в третий. Пусть сидящие в «форде» молодчики покатаются по всему району, если им делать нечего.
  Но они и не думают кататься. Они просто подкарауливают меня. Им, по-видимому, хорошо известны мои привычки: свернув за угол, чтобы пройти к подъезду дома, где живет Линда, я натыкаюсь на стоящий у тротуара черный «форд». В моем распоряжении не больше секунды, нужно сориентироваться, как поступить — войти в дом или вернуться назад. Я, однако, не делаю ни того ни другого: двое дюжих молодчиков заламывают мне за спину руки и заталкивают меня на заднее сиденье «форда».
  — Кто вы такие? Что вам от меня нужно? — спрашиваю я возмущенно.
  Ответа нет. Машина стремительно срывается с места и мчится в неизвестном направлении. Один из стражей, сидящих возле меня и все еще удерживающих меня за руки, цедит сквозь зубы:
  — Не вздумайте буйствовать. Не то придется вас сбросить вниз и хорошенько прижать.
  Предупреждение сделано вовремя, после двух поворотов «форд» выезжает на ярко освещенную и особенно людную в эту пору суток Черинг-кросс, а когда похитители везут тебя по такой оживленной и светлой улице и в метре от себя ты видишь спокойные лица порядочных граждан и величественные фигуры полицейских напротив, у тебя возникает сильное желание привести в действие свои голосовые связки.
  Я, конечно же, молчу, тем более что мои спутники очень смахивают на Ала, правда они вроде бы чуть подальше отошли от обезьяны.
  Машина выносится на Оксфорд-стрит, сворачивает влево, проезжает мимо Марбл-Арг и Гайд-парк и наконец сворачивает на Гайд-парк-стрит.
  Маршрут мне известен. Поэтому я не очень удивляюсь, когда мы останавливаемся перед кирпичным фасадом дома, в английском дворике которого я не так давно наслаждался тишиной лондонской ночи.
  Подталкиваемый одной из горилл и поддерживаемый второй, я выхожу из «форда», в то время как сидевший рядом с шофером мужчина, встав за моей спиной, упирается мне в спину предметом, назначение которого не трудно угадать.
  После трех коротких звонков в дверь на пороге появляется новая горилла. Причем ее гостеприимство распространяется только на меня: сопровождающие лица вынуждены вернуться к машине.
  — Дайте оружие, — предлагает человекоподобная обезьяна, заперев дверь.
  — У меня нет оружия, — заявляю я.
  Правдивость моей декларации, естественно, тщательнейшим образом проверяется, после чего следует приказ:
  — Проходите!
  Путь оказывается недолгим до двери в конце коридора. Горилла, которая, судя по жилетке в черную и серую полоску, выполняет роль лакея, постучав, просовывает голову внутрь и докладывает:
  — Доставили, сэр.
  Жестом приказав мне войти, полосатая горилла исчезает.
  Я оказываюсь в кабинете со спущенными, как и в берлоге Дрейка, шторами, правда он гораздо светлее и обставлен более изысканно. Его хозяин восседает в одном из двух кресел, стоящих у камина. В камине горят настоящие поленья — факт, достойный внимания. Вряд ли нужно объяснять, что хозяин кабинета — сам мистер Мортон.
  — Мистер Питер?
  Я утвердительно киваю головой.
  — Прошу садиться.
  В громовом голосе сквозят почти что ласковые нотки, только я давно вышел из того возраста, когда человек доверяет первому впечатлению. В ответ на приглашение я сажусь, поскольку знаю: в ногах правды нет и поскольку понимаю, что даже если меня ждет экзекуция, то ей будет предшествовать дружеская беседа.
  — Сигару?
  — Благодарю, предпочитаю сигареты.
  Мортон вежливо ждет, пока я закурю, стряхивает в камин пепел сигары и переходит к сути дела:
  — Рассказывайте, как это было.
  — Не понимаю, что вы имеете в виду.
  — Я имею в виду убийство Ларкина.
  — Должен сказать, что я не присутствовал при расправе над ним.
  — Но вы были там, мистер Питер, — произносит хозяин, делая ударение на слове «там».
  — Если быть точным, то я находился наверху. А убийство, если оно имело место, произошло в подвале.
  — Хорошо, пусть будет так, — уступает Мортон. — Тогда лучше начнем разговор с другого конца. Расскажите мне подробно обо всем, что произошло до убийства.
  — Мистер Дрейк вызвал меня к одиннадцати часам к себе в кабинет сообщить о том, что им получены неопровержимые доказательства того, что Ларкин предатель. И поскольку я позволил себе выразить известные сомнения…
  — …потому что верили Ларкину, — подсказывает хозяин.
  — Я никому не верю, сэр. Я не из тех, кто верит. Просто я не мог допустить, что Ларкин хочет провалить операцию, которая принесет ему такую огромную прибыль.
  И, поскольку я умолкаю, хозяин вынужден напомнить мне:
  — Что ж вы молчите? Продолжайте.
  — Не люблю, когда меня прерывают.
  — Не буду, раз мои замечания вас так смущают.
  — Итак, поскольку я выразил сомнение, мистер Дрейк поспешил представить мне доказательства: запись беседы Ларкина с каким-то господином.
  — Какой беседы?
  Я вкратце излагаю ему содержание беседы, после чего следует новый вопрос:
  — Кто делал запись?
  — Понятия не имею.
  — В сущности, теперь это уже не имеет значения. Продолжайте.
  Я с относительной точностью и незначительными сокращениями рассказываю о том, как развивались события в кабинете шефа.
  — Значит, вы не видели, что произошло в подвале?
  — Я не мог видеть. Могу только предполагать.
  — А на чем основываются ваши предположения?
  — Мистер Дрейк сказал: «Оставьте его Марку». А Марк — это его наемный убийца.
  — Ваши предположения правильны, — помолчав, заявляет хозяин кабинета. — Сегодня утром тело Ларкина было извлечено из Темзы. С двумя пулями в сердце.
  Мортон берет в руки каминные щипцы с длинной ручкой и, пододвигая наполовину сгоревшее полено к раскаленным углям, следит рассеянным взглядом за фейерверком искр. Помолчав, он говорит:
  — Предполагаю, что Ларкин был вам достаточно антипатичен, чтобы вы за него заступились.
  — В общем-то да — по-моему, его действительно нельзя причислить к людям, которые могли бы вызвать внезапный прилив симпатии. Но это не значит, что он был мне антипатичен, скорее я бы сказал безразличен, хотя о покойниках так не говорят. Будь у меня хоть один шанс, я бы попытался его спасти.
  — А почему вы хотели его спасти?
  — Да потому, что это безумие — восстанавливать против себя ЦРУ.
  — Гм… — мычит Мортон. — Почему же вы все-таки не попытались?
  — Вы не знаете Дрейка.
  Мортон смотрит на меня своими задумчивыми карими глазами, под которыми набрякли мешки. Этот Мортон, видимо, привык действовать осмотрительно, не торопясь. И вообще он производит на меня впечатление осторожного и сообразительного сыщика, который не чета элементарным типам вроде Ларкина. И внешность у него не отталкивающая. Мортон даже как-то располагает к себе вежливостью, обходительностью, мягким голосом и выражением лица, на котором светится благосклонное участие.
  — Я достаточно хорошо знаю Дрейка, — говорит хозяин кабинета. — Он просто старый осел… Только из тех ослов, которые мнят себя пронырами и которым даже удается создать такое впечатление у других. И все же он просто старый осел. А убийство Ларкина — последняя глупость, которую ему суждено было сделать на этом свете.
  Для внесения полной ясности Мортон добавляет:
  — С Дрейком кончено, мистер Питер, хотя он все еще не подозревает об этом. А вот что прикажете делать с вами…
  Он смотрит на меня в упор, но я как ни в чем не бывало наблюдаю за игрой огня в камине. В кабинете воцаряется тишина, которую время от времени нарушает потрескивание горящих поленьев.
  — Разве вас не волнует этот вопрос? — вырывается у Мортона.
  — Уже нет.
  — Как, неужели вы свыклись с мыслью о смерти? — не унимается дотошный Мортон.
  — Люди моей профессии быстро привыкают к этой мысли, сэр. Впрочем, не думаю, что мне предстоит умереть в ближайшем будущем.
  — Вы так уверены? Почему?
  — Потому что если вас все еще интересует операция с героином, то вам без меня не обойтись. Дрейк только финансирует покупку наркотика, но организовать его доставку и вообще провести всю эту операцию могу только я. Вы можете заменить Дрейка кем угодно, но меня вам заменить некем.
  — А я-то думал, что незаменимых людей не бывает.
  — С философской точки зрения — да. Но, насколько я знаю, ваша организация не занимается решением философских вопросов.
  — Впрочем, это идея, — заявляет Мортон, немного подумав. — Мы, пожалуй, действительно могли бы использовать вас. При условии, конечно, что вы прямо не замешаны в убийстве Ларкина.
  — Я отнюдь не настаиваю, чтобы вы меня использовали, — говорю я. — Что же касается убийства, то я предпочитаю держаться в стороне. Я профессионал, а профессионалы моего ранга обходятся без пистолетов.
  — Ну, если вы не настаиваете… — задумчиво произносит Мортон и умолкает. Затем уже другим тоном он спрашивает: — А почему вы не хотите, чтобы мы вас использовали?
  — Потому что эта операция потеряла для меня всякий смысл. Меня интересует контрабанда, а у вас, как мне кажется, совсем другие интересы. Меня занимают торговые операции, получение прибыли, а у вас, насколько я могу судить, интересы чисто политические.
  — Вы думаете, что политика не может приносить прибыль? — цедит сквозь зубы хозяин, рассматривая меня со сдержанным любопытством.
  — Возможно, кое-кому и приносит, раз столько людей занимается политикой. Каждому, как говорится, свое.
  — Конечно, мы бы могли вас ликвидировать, — мягко замечает Мортон после новой паузы. — Вы слишком надеетесь на свою незаменимость, однако забываете, что вас некем заменить всего лишь в одной, притом незначительной операции. И что мы можем легко поставить крест и на вас, и на самой операции.
  Он продолжает наблюдать за мной, словно ему доставляет удовольствие видеть, как я реагирую на его слова. Думаю, что как объект исследования я не представляю особой ценности.
  — Откровенно говоря, мистер Питер, лично я с удовольствием поставил бы крест на этой проклятой операции и занялся своим делом. И, если бы я имел привычку делать все, что мне взбредет в голову, вы в эту минуту уже находились бы в компании с Ларкиным, который, да простит меня бог, действительно не обладал даром вызывать симпатии у окружающих.
  Мортон молча подкидывает в камин пару поленьев.
  — Но я стараюсь не поддаваться чувствам, а слушаться голоса разума. Когда мне в руки попадается вещь, на первый взгляд бесполезная, я все же не спешу выбрасывать ее, а стараюсь придумать, как ее можно использовать. Точно так же я поступлю с вами. По сути, сейчас передо мной стоит важный вопрос: можно вас как-то использовать или нет. А от ответа на этот вопрос зависит все остальное.
  — Позвольте заметить, что я формирую этот вопрос несколько иначе: что я буду иметь, если соглашусь работать на вас?
  — Вы получите обещанные два процента. Неважно от кого — от нас или от Дрейка, — успокаивает меня Мортон, который, оказывается, неплохо осведомлен о моих делах.
  — Да, но какая мне от них польза, если в конце концов в качестве награды вы удостоите меня пули в лоб?
  — Наконец-то я слышу рассуждения разумного человека, — одобрительно кивает головой хозяин кабинета. — И поскольку наш разговор становится все более содержательным, позвольте сказать вам следующее: дело не в деньгах, мистер Питер, хотя деньги нужны любому из нас. Азартному игроку деньги ни к чему: ведь он все равно их тут же спустит. Ваша ситуация еще более неутешительна, поскольку вы рискуете не только деньгами, но и головой.
  Помолчав, он бросает давно погасший окурок и, чтобы дать мне время обдумать услышанное, берет из стоящей на столике коробки новую сигару и прикуривает ее от массивной серебряной зажигалки.
  — Эта операция пройдет и забудется, как многие другие. А вместе с ней следовало бы и вам уйти в небытие, получив, как вы выразились, награду. Но если вы проявите мудрость и добрую волю, я предложу вам постоянную работу, которая избавит вас от печальной участи азартного игрока и от неизбежного краха.
  Наступает новая пауза, и в кабинете вновь воцаряется тишина, нарушаемая лишь треском горящих поленьев. Я сосредоточенно думаю, то есть всем видом демонстрирую напряженную работу ума.
  — Ваше предложение довольно соблазнительно, — говорю я. — Но это пока что одни слова.
  — Совершенно верно, — соглашается Мортон. — Эти слова могут так и остаться словами. Все зависит от того, как вы справитесь с вашим первым заданием. Первое задание — это ваш вступительный экзамен, мистер Питер.
  — Понимаю, — говорю я. — Что ж, я готов.
  Мортон только теперь вспоминает о своих обязанностях хозяина.
  — Хотите чего-нибудь выпить?
  — Если за компанию — можно.
  Спустя несколько минут горилла в полосатом жилете ставит на столик неизбежную бутылку шотландского виски и столь же неизбежное ведерко со льдом, после чего исчезает из кабинета.
  — А теперь приступим к выяснению сути, — говорит Мортон. — Как вам уже известно из записи, попавшей в руки Дрейка, мы хотим, чтобы следующая партия наркотика была как можно более внушительной. Здесь, конечно, следует учитывать всю сложность возникшей ситуации. Дрейк, вероятно, временно воздержится от отправки новой партии груза. Однако, если вы сумеете каким-нибудь образом убедить его, что все еще есть возможность провести операцию, он может и согласиться. Ваши аргументы должны базироваться вот на чем: нужно провести операцию немедленно, пока ЦРУ не успело сорвать все планы. Вам понятна задача?
  — Вполне.
  — Тогда перейдем ко второй части задания. Нам потребуется точная информация о ходе операции: когда груз будет доставлен пароходом и когда он прибудет в Вену. Информацию о прибытии груза, мне кажется, вам будет получить легко: ведь вы сами отправляете сообщения.
  — Да, их диктует мне Дрейк.
  — Понятно. В таком случае вы должны немедленно сообщить мне их содержание. Итак, остается вторая часть…
  — Самая трудная. Я не имею доступа к корреспонденции Дрейка.
  — Не беспокойтесь, у вас будет доступ, — небрежно бросает Мортон. — Не хочу вас огорчать, но когда подойдет время прибытия сообщения, Дрейка уже не будет в живых.
  Отпив глоток виски, Мортон ставит стакан и добавляет:
  — И вот еще что: вы понимаете, что не только успех операции, но и ваша собственная безопасность полностью зависит теперь от вашего умения держать язык за зубами. И хотя эта вещь элементарная, я обязан напомнить вам об этом.
  Хозяин поднимается, мне не остается ничего другого, как покинуть уютное кресло, поставить стакан на столик и пожать протянутую мне пухлую руку.
  — Не сочтите за признак дурного тона, но все же позвольте полюбопытствовать, с кем я имел честь вести беседу? — спрашиваю я перед тем, как удалиться.
  — Неужели вы не знаете? — удивляется хозяин.
  — Откуда мне знать?
  — Ах да, действительно, — спохватывается он. — Моя фамилия Мортон. Вот номер моего телефона.
  Он берет с письменного стола визитную карточку и подает ее мне со словами:
  — Запомните его. Чем меньше вещественных доказательств, тем лучше.
  — Есть, запомнил, — говорю я, возвращая ему кусочек плотного картона.
  Беседа наша окончена. Но не совсем. Не успеваю я взяться за ручку двери, как сзади раздается бас Мортона:
  — Назовите-ка мой номер.
  Я называю.
  — Значит, с памятью у вас все в порядке Это хорошо. Тогда вы, вероятно, сможете точно вспомнить, как вы провели вечер в прошлую пятницу.
  — В прошлую пятницу? — переспрашиваю я и делаю вид, что копаюсь в своей памяти. — В пятницу вечером я был на том самом месте, где сегодня меня взяли ваши люди.
  — Один или с компанией? — любопытствует хозяин.
  — В обществе дамы, — говорю я.
  — Ну, раз так, не стану лезть вам в душу. Вы что, провели там всю ночь?
  — Нет, к десяти вечера мы пошли в «Еву».
  — А затем?
  — Затем я вернулся в гостиницу.
  — Прямо сразу?
  — А почему бы и нет?
  — Вас кто-нибудь видел?
  — Да. Хозяйка гостиницы, мисс Дорис.
  — В сущности, все это мелочи, — говорит Мортон и дружеским жестом дает понять, что я свободен.
  Я выхожу на улицу, думая о том, что мне нужно немедленно поговорить с Дорис. Дай бог, чтоб меня не опередили.
  10
  Пружина действия раскручивется туго; явно, сценарист так и решил, что, он, собственно, хотел сказать, и вообще неясно, есть ли ему что сказать, а режиссер дал полную волю оператору манипулировать камерой, как ему вздумается. И лишь за четверть часа до конца фильма, когда лента уже на исходе, сюжет так закручивается, авторы спешат показать столько событий, что у зрителей начинает кружиться голова. Я имею в виду себя. Судить о других не берусь.
  Потуги творцов фильма сводятся к тому, чтобы показать зрителю будни некого инспектора по уголовным делам, который вовсю старается исполнить свою миссию в его родном Сан-Франциско. Но это ему не удается, потому что, с одной стороны, на него давит преступный мир, а с другой, мешают продажные безвольные шефы. Банальная история со множеством смертей, обильно политая кровью. И ничего удивительного, что после того, как сеанс наконец-то окончился и мы вышли на улицу, Линда с облегчением вздыхает:
  — Некуда деться от этих насилий… — говорит она и раскрывает зонтик, поскольку опять идет дождь…
  Я не очень спешу последовать ее примеру. Вероятно, вы заметили: стоит вам и вашему спутнику раскрыть зонтики, и прогулка испорчена. Поэтому я ограничиваюсь тем, что поднимаю воротник своего плаща и позволяю даме взять меня под руку. После чего мы пускаемся в путь. Естественно, он ведет в Сохо.
  — Некуда деться от этих насилий, — снова повторяет мисс Грей, скорее в виде рассуждения вслух, чем в качестве темы, предложенной для дружеского обсуждения.
  — Что вы хотите: человечество цивилизуется. А цивилизация требует жертв. Те, кто справляются с этим быстрее, вынуждены наказывать более медлительных. Последние же из зависти стреляют в первых.
  — А вы, Питер, из каких?
  — Понятия не имею. Скорее всего, мое место среди клиентов Марка. Может, не в самом начале очереди, а где-то сзади, но это не меняет сути дела.
  — Не понимаю, как можно шутить такими вещами, — вздрагивает моя спутница и невольно прижимается ко мне.
  — А над чем же еще шутить? Человек, сам того не желая, шутит над тем, что его окружает, а как вы сами заметили, нас окружает прежде всего насилие.
  — Вы даже не предполагаете, в какой степени вы правы, — говорит мисс Грей таким тоном, что я настораживаюсь.
  — Как это понимать?
  Вместо ответа она предлагает:
  — Зайдем куда-нибудь, где тепло. Я бы с удовольствием выпила чашку горячего чая.
  «Горячий чай». В моей памяти тут же возникает кондитерская, куда однажды меня пригласил мистер Хиггинс, кстати, также жертва двух опасных сил: преступного мира и собственной продажности.
  Короче говоря, мы заходим в старомодную кондитерскую, которая попадается нам по дороге в «Еву», и уединяемся в скромном уголке. Я заказываю чай для Линды, себе — кофе и тут же осознаю свою ошибку: принесенные нам чай и кофе почти одинаковы по крепости и даже по цвету.
  — Последнее время у вас какой-то подавленный вид, — замечаю я, стоически отпивая глоток подозрительной жидкости.
  — Неужели это заметно?
  — Боюсь, что да.
  — Ах, Питер, я в полной безысходности, — вздыхает Линда.
  И чтобы я не ломал голову в догадках, поясняет:
  — У меня был разговор с Дрейком. Очень долгий и очень неприятный разговор.
  — На какую же тему?
  — Тем было две. Первая была приправлена угрозами, вторая — посулами.
  — Ясное дело. Ну а все-таки, о чем шла речь?
  — Прежде всего он обвинил меня в невыполнении его указаний. Вместо того чтобы играть роль вашей надзирательницы, я стала вашей любовницей. И даже не удосужилась подать ему хоть какую-нибудь мало-мальски интересную информацию о вас.
  — Надеюсь, это соответствует истине?
  — Да. Однако он использовал это обстоятельство как повод припугнуть меня Марком, тем самым, в очередь к которому, по вашим словам, стоите и вы. «Дорогая, — сказал он мне, — за предательство у меня одно наказание. Возможно, мне недостает воображения, но до сих пор лучшего я не придумал. Не беспокойтесь, я не стану вас мучить. Я просто вас ликвидирую». А когда я спросила, в чем он видит мое предательство — вы ведь один из его людей, — он ответил: «В какой степени Питер мой человек и в какой — нет, как раз вы и должны были выяснить. Во всяком случае, если на этот счет у меня есть некоторые сомнения, я совершенно не сомневаюсь, что вы человек Питера».
  Помолчав, она машинально отпивает глоток чая и продолжает:
  — В сущности, это была только увертюра…
  — А что последовало за ней? Вам предложили занять место Бренды?
  Линда поднимает голову и вопросительно смотрит на меня:
  — Откуда вы знаете?
  — Что еще может захотеть такой человек, как Дрейк, от женщины, убедившись, что она не годится на роль доносчицы?
  — Да, он предложил мне занять вакантное место интимной подруги. И не преминул намекнуть, что это единственная возможность избежать наказания.
  — И вы, разумеется, признались, что любите меня…
  — М-м… что-то в этом роде.
  — На что Дрейк вам ответил: «И продолжайте его любить, кто вам мешает. Я не требую от вас любви, я хочу, чтобы вы со мной спали».
  — Можно подумать, что вы подслушали наш разговор, — говорит Линда.
  — Мне незачем подслушивать. Этот человек сидит у меня в печенках. Разбудите меня среди ночи и спросите: «Что бы сказал Дрейк по поводу того-то и того-то…» и я едва ли ошибусь.
  — Питер, он всех нас держит в руках. Он впился в нас, он нас душит, как этот отвратительный лондонский туман, с той лишь разницей, что туман в Лондоне гораздо менее опасен…
  Мисс Грей берет сигарету.
  — И чем же закончилась ваша беседа? — спрашиваю я, щелкнув зажигалкой.
  — Я объяснила ему, что мне надо подумать. И он проявил великодушие, дав мне маленькую отсрочку.
  — Что же вы тогда повесили нос?
  — Небольшую отсрочку, Питер. Совсем маленькую!
  Я мог бы ей объяснить, что в некоторых ситуациях отсрочка, даже самая маленькая, может оказаться вполне достаточной, но воздерживаюсь от подобного откровения. И поскольку я вождерживаюсь, Линда шепчет:
  — Мне страшно…
  — Собственно, чего вы боитесь? В конце концов, у вас есть выбор: Марк или Дрейк… В подобных случаях человек всегда выбирает из двух зол меньшее.
  — Как вы не понимаете. Да я просто не выношу его… я скорее соглашусь лечь в постель с саламандрой или крокодилом… я не желаю даже скрывать своего отвращения… не сумею этого сделать… так что все равно все кончится Марком…
  — Не драматизируйте положение вещей, — говорю я ей. — Не стоит дрожать заранее. Может, все и обойдется.
  — Не успокаивайте меня, — нервно перебивает она, — а если хотите хоть немного успокоить, сделайте что-нибудь.
  — Но что я должен сделать? Убить Дрейка?
  — Я сказала бы «да», если бы это было возможно. Но поскольку это невозможно… очень вас прошу, не оставляйте меня одну хотя бы несколько ночей, до тех пор, пока я не приму решение.
  
  
  Мы уже почти дошли до ярко освещенного входа в «Еву», и я собираюсь повернуть обратно, чтобы заскочить в отель, как вдруг перед нами вырастает горилла Ал.
  — А я за вами, сэр. Вас вызывает шеф.
  Кивнув Линде на прощание, я направляюсь по коридору к кабинету директора. Дрейк расположился на фиолетовом диване, который некогда занимала грациозная Бренда.
  — А, это вы, Питер, — лениво поднимает на меня глаза рыжий. — Присаживайтесь.
  Я опускаюсь в кресло и, воспользовавшись наступившей паузой, закуриваю. Шеф, похоже, не в форме. Лицо его как всегда пылает, глаза воспалены. Видно, он провел бессонную ночь.
  — Ну, теперь-то вы, надеюсь, довольны, — произносит он наконец, стараясь придать своему тону как можно больше добродушия. — Пророчества древнего фараона больше не будут тревожить ваш сон…
  — Что правда, то правда. И все-таки я не доволен.
  — Вот как? — поднимает брови Дрейк. — Чем же?
  — Думаю, мы поспешили с ликвидацией Ларкина…
  — А что еще нам оставалось делать?
  — Дезинформировать… Выиграть время…
  — А если бы этот номер не прошел? Если бы у него появились свои источники информации? Вы представляете, сколько стоят десять килограммов героина? И чем я рискую в случае провала? В конце концов, за товар плачу я, а не вы!
  — Я просто высказал свои соображения, сэр.
  — Естественно. Все эти дни я тоже много думал. И вызвал вас для того, чтобы сообщить о результате своих размышлений…
  Однако он не спешит с этим, а протягивает руку к бутылке и наливает себе двойную дозу виски. Пробует его и приступает к неизменному ритуалу с сигарой. И только закурив, изволит продолжать:
  — Теперь, когда Ларкина нет среди нас, мы можем исполнить последнее его желание, мой друг. На этот раз ориентироваться на более солидную партию. Килограммов на десять-пятнадцать… Потому что вполне возможно вмешательство этих типов из ЦРУ. Нам нужно сорвать куш побольше, прежде чем они начнут нам мешать.
  — А как быть с реализацией товара?
  — Сбыт обеспечим потом. На такой товар всегда найдутся охотники, это вопрос времени. Самое главное — доставить груз сюда и укрыть его в надежном месте. Что вы скажете на это?
  — Думаю, что нам ничего другого не остается.
  — Большой куш, а потом — выждать! — бормочет себе под нос Дрейк. — Подождем, сколько нужно. А когда все поутихнет, и эти типы забудут о нас, начнем все сначала.
  — Все это чудесно, только вот зачем вам мое мнение, — вставляю я. — Я уверен, что вы уже заказали новую партию.
  — Ах, проныра! — восклицает шеф с преувеличенным восхищением. — Ваше мнение, Питер, служит подтверждением моего. А это не мало.
  Он наклоняется ко мне, с трудом преодолевая сопротивление объемистого живота, и доверительным шепотом сообщает:
  — В сущности, я дал заявку еще в то время, когда Ларкин был жив. И, между нами говоря, по рекомендации самого Ларкина. Ровно на пятнадцать килограммов. Пятнадцать килограммов, вы понимаете?! И вы хотите, чтобы при такой колоссальной партии героина я бы позволил этому мерзавцу и дальше ходить по земле?
  — В таком случае можно полагать, что прибытие товара в Болгарию не гарантировано…
  — Вы угадали снова. Я располагаю уже точными координатами. И вызвал вас, Питер, для того, чтобы вы написали почтовые открытки.
  Дрейк выливает в рот остатки виски и пустым стаканом указывает мне на письменный стол:
  — Так что садитесь вон туда, достаньте открытки и чернила из ящика и беритесь за дело.
  Выполняю его приказания. Обмакнув тонкое перо в пузырек с бесцветной жидкостью, спрашиваю:
  — Что писать?
  Шеф встает и медленно приближается к столу.
  — Пишите: «Фрина», 23 октября, Варна.
  Выполняю и это приказание, нанося текст миниатюрными буквами в предназначенный для марки квадратик.
  Склонившись надо мной, Дрейк внимательно следит за моими действиями. Когда все пять открыток написаны, он замечает:
  — Во всяком случае, должен признать, что вы, Питер, очень хитро все придумали.
  — Что именно?
  — Да вот это: посылаете сообщение, написанное по-болгарски и вашим почерком.
  — Зачем возбуждать у людей ненужные подозрения? Должен вам сказать, что не вижу оснований для вашего раздражения, сэр. Люди верят мне, а не вам по той простой причине, что не знают вас.
  — Меня это ничуть не раздражает, наоборот, я в восторге от вашей ловкости. Хотя в данном случае она ни к чему. Мне кажется, я уже говорил, пока вы мне нужны, у вас не может быть повода для опасений. Я тоже, как вы понимаете, нуждаюсь в верном приятеле.
  И видя, что чернила уже высохли, он добавляет:
  — А теперь наклейте марку и напишите текст.
  «Мою» открытку я посылаю от имени некоего болгарина, пребывающего в Лондоне в командировке. Он подписывается одним именем — иногда это Васко, иногда — Коле, словом, первым пришедшим мне в голову именем. Остальные четыре открытки Дрейк раздает разным людям, которые должны опустить их в различное время дня в разные почтовые ящики, поскольку однообразный текст послания может возбудить подозрение.
  По окончании письменной работы я отдаю открытки шефу и тот кладет их в ящик письменного стола. Заперев ящик на ключ, он говорит мне:
  — А теперь можем пойти посмотреть программу. Надеюсь, что номер Линды еще не снят…
  — А что это за «Фрина»? — спрашиваю я, пропуская мимо ушей его реплику.
  — Я вам говорю о Линде, а вы спрашиваете о Фрине! — недовольно ворчит шеф. — Фрина — греческая торговая фелюга, если вас это так интересует.
  Не знаю, упоминал ли я, что сегодня воскресенье. Но если даже и не упоминал, это ясно и так: зал переполнен. Хорошо, что я с шефом, а иначе остался бы без места. Стентон, который тут же замечает наше появление, усаживает нас на лучшие места, неподалеку от дансинга, демонстрируя при этом подобострастие лакея и ловкость опытного официанта. Счастливчик, не ведающий конфликтов драматического героя, вовремя сообразивший, что в такие времена и в такой обстановке роль верного слуги наиболее безопасна — вот что такое Стентон.
  — Шампанское? — рявкает Дрейк в ответ на вопрос официанта. — Ты за кого нас принимаешь, милейший…
  И когда в нарушение установленного порядка на столике появляется бутылка «Баллантайна», шеф собственноручно наливает в свой стакан двойную дозу виски и после некоторых колебаний разбавляет его крохотным кубиком льда.
  — Эта программа в самом деле тянется слишком долго, — ворчит рыжий, отхлебывая виски и пренебрежительно глядя на дансинг, где в это время знакомая мулатка борется со своей плюшевой зеленой змеей. — Впрочем, Стентон прав: какой смысл тратить деньги на подготовку новых номеров, когда старые еще не вышли в тираж. Хотя, конечно… время от времени…
  Ему, собственно, плевать на все эти номера — и на старые, и на новые, все они не имеют значения, кроме, пожалуй, одного, чья очередь пока не настала. И он разглагольствует только потому, что выпил слишком много и дошел до такого состояния, когда уже не может молчать.
  Шеф с явной досадой следит за тем, как мулатка в бешеном ритме вихляет бедрами, осыпая пол пластмассовыми бананами. Когда наконец-то мулатка удаляется, провожаемая вялыми хлопками, и оркестр замолкает, давая нам возможность снова слышать друг друга, шеф замечает:
  — Нет, эти бесконечные повторения в самом деле начинают досаждать… даже в такой стране, как наша, где чтут традиции…
  — Зачем напрасно тратить средства, — повторяю я его собственную мысль, — ведь вы же знаете, что интересует клиента…
  — Совсем не нужно тратить средства, дружище… Достаточно немного напрячь воображение… разумеется, если оно у вас есть. Беда, однако, в том, что у Стентона его нет. Стентон незаменим при таких арифметических действиях, как сложение и вычитание, но что касается воображения…
  Он смолкает, чтобы добавить горючего, а потом снова продолжает:
  — …Воображение, Питер, — это ваша сфера. Вот недавно мне пришла в голову такая мысль: не сделать ли вас художественным директором «Евы»? В конце концов, не можете же вы всю жизнь метаться между кафе на углу и книжной лавкой Оливера, до которой всего каких-нибудь три метра… Это становится чем-то вроде китайских пыток, а я вам уже говорил, что я не их поклонник… Радикальные меры — да, но не утонченная инквизиция… Нет, это не во вкусе старины Дрейка… Так что пусть Стентон занимается бухгалтерией, а вы будете отвечать за программу… Но чтобы денег не транжирить! Будете тратить воображение, а не средства. Небольшая переделка в одном месте, трансформация в другом — и старое тотчас приобретает вид нового. Что скажете, например, если мы заставим мулатку петь, а мисс Линда у нас займется стриптизом?
  — Это идея, — соглашаюсь я, — но, насколько я могу судить по некоторым поверхностным впечатлениям, формы мисс Грей несколько более округлены, чем это допускают требования современного вкуса… к тому же она очень флегматична…
  — Лгунишка! — добродушно грозит мне пальцем рыжий; его уголек в данный момент не только раскален до предела, но, как это ни странно, покрыт капельками пота. — Каждое ваше слово — чистая ложь… Поверхностные впечатления… флегматична… и что там еще?.. Не соответствует современному вкусу… Неужели мы с вами, Питер, не современные люди?
  В любое другое время обстоятельство, что он ставит меня на одну доску с собой, вероятно, повысило бы мое самочувствие, но в данной ситуации оно внушает известные опасения. Тут Дрейк умолкает, потому что оркестр снова грохочет, оповещая появление самки в золотом платье. Но вот и это раздевание позади, и когда наконец самка удаляется уже без всяких признаков одежды, шеф бормочет:
  — Грустный номер… Особенно в конце я чуть не расплакался… — И, беря в руки почти пустой стакан, он поясняет:
  — Она мне напомнила Бренду…
  Он делает предостерегающий жест, хотя я вовсе не намереваюсь перебивать его.
  — Молчите, Питер… Мне очень хорошо известна ваша точка зрения. Не стоит труда убеждать меня, что мы поспешили с Брендой, точно так же, как и с Ларкиным. Я не могу не торопиться, мой друг. Потому что торопится… сама жизнь… И еще потому, что, если я буду медлить, все полетит к черту… Неужели вы думаете, что мне легко? Неужели вы не видите, что у меня сердце обливается кровью, когда я смотрю этот номер со стриптизом, который моя Бренда исполняла не в пример лучше? Моя Бренда… Моя… и еще многих других…
  Он мрачно наливает себе новую лошадиную дозу, если можно допустить, что лошади пьют виски, введенные в заблуждение тем обстоятельством, что одна из разновидностей этого напитка называется «Белая лошадь».
  В этот миг конферансье, одетый в темно-синий смокинг, чтобы его не путали с кельнерами, торжественно объявляет:
  — Мисс Линда Грей!
  Мисс Линда, как всегда, царственна, как всегда, держится с большим достоинством, но, то ли потому, что я еще нахожусь под впечатлением нашего разговора в кондитерской, то ли по какой-нибудь другой причине, эта ее царственность мне кажется несколько наигранной. Певица медленно выходит на круг дансинга, снимает микрофон со стойки и обводит взглядом ближайшие столики. На этот раз взгляд ее останавливается на существе мужского пола, настолько тщедушном и усохшем, что кажется, будто его только что вынули из гербария.
  Короче говоря, мисс Линда приближается к хилому юноше и начинает петь своим теплым мелодичным голосом:
  
  Не говори, я знаю: жизнь течет.
  Ночь умирает, новый день наступит,
  Будильник зазвонит, метро пойдет,
  И грохот будней город потрясет,
  Но нас с тобой, быть может, уж не будет.
  
  — Чего это она привязалась к этому недоноску, — недовольно ворчит Дрейк, — а на нас никакого внимания.
  Но тут же умолкает, потому что мисс Грей оставляет жалкого юношу и делает несколько шагов к центру дансинга. Звучит припев:
  
  Не говори: увидимся мы завтра.
  Не говори: с тобой я буду завтра,
  И завтра поцелую я тебя.
  Быть может, это завтра, завтра, завтра
  Наступит без меня и без тебя.
  
  — В сущности, Питер, она поет для вас, — констатирует Дрейк, когда Линда исчерпывает свой репертуар. — И не смотрит в нашу сторону только потому, что не хочет меня дразнить.
  — Неужели это может вывести вас из равновесия? — удивляюсь я.
  — Представьте себе.
  — Но насколько я помню, именно вы настаивали на том, чтобы между мной и мисс Грей установились дружеские отношения.
  — Эти вещи, Питер, давно уже устарели. После нашего разговора на эту тему много воды утекло и многое изменилось. Старина Дрейк превратился в несчастного вдовца.
  — В несчастного вдовца? Но, если не ошибаюсь, вы же сами говорили, что в вашем возрасте женщина…
  — Женщина — возможно, — перебивает меня шеф. — Женщина — да. А кошка, Питер? Что вы скажете о кошке? По-вашему, прилично оставаться без кошки, когда все вокруг обзавелись кошками?
  — Купите настоящую, — предлагаю я, — дешевле обойдется.
  — Ну и что, если дешевле! — возражает Дрейк, явно недовольный моим замечанием. — У меня хватает денег, мне ни к чему подыскивать товар подешевле. К тому же, Питер, с настоящей кошкой не поболтаешь. А человеку иногда нужно с кем-нибудь поболтать. И какой смысл садиться с ней в «ягуар» и приезжать сюда, в «Еву» — ни выпить виски… ни посмотреть, как она раздевается. Настоящая кошка, по-настоящему раздетая… Представьте себе картинку? Ведь она так и просится на витрину мясной лавки!
  — М-да, — я сочувственно вздыхаю. — В самом деле, такие сложные проблемы нелегко решить.
  Он берет с подноса сигару, которые предусмотрительно принес догадливый кельнер, и перед тем, как распечатать ее, замечает:
  — Проблемы эти, дружище, вовсе не трудные. Труден объект. Потому что, как вы, вероятно, догадываетесь, речь идет о мисс Грей.
  Неожиданно резким жестом сорвав целлофан с сигары, он добавляет:
  — Упрямая женщина!
  После того как он закурил, его мысли приняли более философское направление:
  — Вообще-то говоря, это неплохо. Старая история, Питер. Когда что-нибудь ускользет от тебя, не дается в руки, оно становится более желанным. И потом, я люблю упрямых. Именно поэтому я люблю вас. В первый раз я приказал задать вам взбучку для пробы. Во второй раз сделал это уже из любви. Не то я бы послал вас к Марку. А у Марка не больно посвоевольничаешь. К упрямым людям у меня просто слабость, чего нельзя сказать о разных там Стентонах, хотя без них не обойдешься. Это вовсе не означает, что я рекомендую вам и в дальнейшем поступать мне наперекор. Симпатии — это одно, а дисциплина — другое, я человек долга и уважаю порядок.
  Он отпивает виски и погружается в свои мысли. Потом, словно вспомнив о чем-то, подзывает кельнера:
  — Пригласите Стентона!
  Стентон тут же является, и шеф приказывает ему:
  — Позовите мисс Грей!
  — Мисс Грей уже уехала, сэр… — растерянно лепечет директор.
  — Ну и что? Пошлите за ней! У вас, я вижу, любезный, дисциплина хромает!
  Стентон бросается выполнять приказ, а в это время Дрейк вполголоса исповедуется мне:
  — Питер, у меня такое чувство, будто я в ее власти… К худу это или к добру, не знаю, но я в ее власти…
  Начинается антракт, довольно нестройный гул голосов посетителей ресторана сменил гром оркестра. Я окидываю взглядом посетителей, главным образом иностранцев, только не таких, как я, потерпевших кораблекрушение и выброшенных бурей на остров Сохо, а порядочных и состоятельных людей пожилого возраста; сеансы стриптиза привлекают внимание главным образом субъектов зрелого возраста, которые выступают в роли зрителей, в то время как особы помоложе предпочитают быть действующими лицами.
  Шеф опять погружается в свои думы, и я без особого нетерпения жду тот момент, когда эти думы примут форму негромкого ворчания, и даже не замечаю, как Линда подходит к нашему столику. Я замечаю ее присутствие только тогда, когда над моим ухом раздается ее мелодичный сдержанный голос:
  — Вы меня вызывали, мистер Дрейк…
  — Вызывать вас?! — восклицает рыжий с наигранным возмущением. — Да разве я имею на это право, дорогая? Ведь вы не какая-нибудь там секретарша… Вы артистка, служительница муз. Питер, как звалась муза, покровительница эстрадной музыки?
  Он, разумеется, не надеется получить от меня информацию по данному вопросу, ему хорошо известно, что даже если такая муза и существует, то я вряд ли имею о ней какое-нибудь представление. Дрейк приглашает Линду сесть с ним рядом и, перейдя с места в карьер, заявляет:
  — В самом деле, я попросил Стентона, чтобы он пригласил вас посидеть с нами, разумеется, если это доставляет вам удовольствие, но Стентон — вы же знаете, как он рассеян и до какой степени голова его набита цифрами и параграфами, в ней вряд ли найдется место… Впрочем, что я, собственно, хотел сказать?.. Ах да! Стентон, представьте себе, забыл передать вам нашу вежливую просьбу… Но вы были так любезны, что согласились прийти… надеюсь, вы позволите предложить вам бокал шампанского…
  — Благодарю, не стоит, — отвечает Линда все тем же холодным тоном. — Я предпочла бы стакан виски… с содой, разумеется…
  Дополнение это совершенно уместно, потому что Дрейк потребляет шотландское виски без содовой. Шеф тут же приказывает кельнеру принести бутылку содовой, которая, как он считает, только портит стоящую вещь, а затем возвращается к своему монологу:
  — Мы только что обсуждали с нашим общим другом ваше великолепное исполнение… и я даже позволил себе заметить, что, по моему мнению, вы все это время пели исключительно для него, для этого счастливчика Питера!
  — Думаю, что я пою для всех, кто желает меня слушать, — возражает Линда.
  — Ну да, в таком смысле… И все же вы не можете, дорогая, обращаться ко всем одновременно… Вы мысленно выбираете себе одного слушателя и им, оказывается, предполагаю, не вон тот идиот с кислой рожей, а наш общий друг, потому что я не смею тешить себя иллюзиями, будто этим человеком могу быть я, бедный старый Дрейк…
  — Почему же? Если это вам доставляет удовольствие… — вяло протестует наша дама.
  — Иллюзии не доставляют удовольствия положительным людям, вроде меня, дорогая Линда. Для нас имеет цену только грубая реальность.
  Намек достаточно недвусмыслен, но Линда не обращает на него внимания, и в этом ей отчасти помогает появление кельнера с необычным для Дрейка напитком — содовой.
  Дрейк церемонно и вместе с тем щедро наливает виски, не обращая внимания на восклицания: «Довольно, ради бога, довольно!» и предоставляет даме возможность самой долить стакан содовой, поскольку ему эта операция совершенно не знакома.
  — Позавчера, Питер, — поворачивается ко мне шеф, решив временно сменить жертву, — мы с мисс Грей обсуждали небольшой семейный вопрос и почти пришли к согласию установить между нами более близкие отношения, не прибегая, однако, к услугам англиканской церкви…
  — Я не помню, чтобы мы принимали подобные решения, сэр, — сухо возражает Линда.
  — Я сказал: «почти», — уточняет Дрейк. — Думаю, однако, что вы за это время успели как следут обсудить эту проблему и это словечко «почти» можно убрать.
  — У меня не было времени обдумать… — признается Линда. — К тому же вы нагнали на меня такого страху, что я просто был не в состоянии всерьез подумать обо всем этом…
  — Но я обратил ваше внимание на некоторые опасные последствия не для того, чтобы парализовать вас, дорогая, а чтобы активизировать…
  — Да, но получилось наоборот.
  — Вы хотите сказать, что вы еще не готовы дать ответ? — Рыжий удивленно поднимает брови.
  — Вот именно.
  Линда отвечает чуть слышно, но эффект до такой степени поразителен, что за столом воцаряется ледяное молчание.
  — Странные существа эти женщины, Питер, — нарушает наконец затянувшееся молчание Дрейк. — Я имею в виду не всех, а только тех, кто строит из себя невесть что на том основании, что природа наделила их приятным голосом или пышной грудью. Поистине странные существа… Дрожат от страха перед неизвестностью, не отдавая себе отчета в том, что чем больше они теряют время на это дрожание, тем неотвратимее возможность превращается в реальность…
  — Тривиальный эффект гипноза, — бормочу я.
  — Ну, Питер, дорогой мой друг, какой же из меня гипнотизер! Я всего-навсего одинокий старый человек, совершенно безобидный… обратите внимание, что я безобиден до тех пор, пока меня не начнут раздражать сверх меры…
  Он наливает новую порцию виски и, залпом осушив стакан до половины, продолжает:
  — Впрочем, довольно об этом… Позвольте старине Дрейку самому решать свои проблемы… Вернемся к молодежи. В конце концов, жизнь — это молодость. Что вы скажете, Линда, если в ближайшем будущем вашим шефом станет Питер? Полагаю, это будет для вас приятным сюрпризом. В конце концов, отнюдь не плохо иметь в качестве шефа своего приятеля.
  Линда машинально поднимает голову и смотрит на Дрейка, как будто хочет отгадать, на что он намекает. Потом снова опускает глаза на стакан.
  — Должен признаться, подобная идея до сих пор не приходила мне в голову, — продолжает шеф, — но некоторые отстроумные замечания Питера, сделанные по ходу программы этим вечером, навели меня на мысль сделать его директором «Евы». С его воображением, с самобытными находками из него получится прекрасный художественный распорядитель. Самое главное, что мы ничем не рискуем. Не будет дополнительных расходов, которые иногда просто разорительны. Он, например, считает, дорогая Линда, что программу можно в корне изменить при помощи незначительных трансформаций… Она станет даже лучше…
  — Полноте, сэр, — осмеливаюсь прервать его словесное извержение я.
  — Молчите, Питер! Я отлично понимаю, что вы человек скромный, но не одобряю этого, — одергивает меня Дрейк.
  И, обращаясь к нашей даме, продолжает:
  — Он считает, дорогая, что достаточно, например, на мулатку возложить вокальную часть, а вас перевести на раздевание, как мы получим свежую, зажигательную программу…
  — Да, я вас поняла, — произносит Линда, изо всех сил стараясь не выдать своего волнения. — Мне не ясно только одно, почему вы не скажете прямо, что я надоела вам со своим репертуаром, а прибегаете к подобного рода… остротам.
  — Да что это с вами, дорогая? Неужели вы обиделись? — Шеф удивленно разводит руками. — Прежде всего, речь идет об одной невинной затее нашего любимого друга: пока еще это только проект… и потом, никто не возражает против вашего репертуара, даже Питер, который к тому же считает, что, раздеваясь, вы могли бы напевать одну из ваших песенок… Не так ли, Питер?
  Я не нахожу нужным отвечать ему, да и Дрейку ни к чему мой ответ, его больше интересует реакция дамы, и эта реакция не заставляет себя ждать:
  — Думаю, я поняла вас правильно, сэр, — произносит Линда, вставая, ей удается (по крайней мере внешне) сохранять невозмутимый вид, — можете быть совершенно спокойны: я не буду больше досаждать вам своими песенками.
  Она кивает нам на прощанье и уходит.
  — Боюсь, что мы поступили с ней не по-джентльменски, — бормочет шеф с виноватым видом. — Вышло так, будто мы ее прогнали…
  И, чтобы наказать себя за столь не джентльменское поведение, он выпивает виски одним духом. Потом, раздосадованный воцарившимся молчанием, рычит:
  — Чего вы застыли, как монумент? Не хватало еще, чтобы и вы на меня начали дуться!
  — Как можно, сэр. Я только не могу понять, зачем вам нужна эта женщина, раз она явно не желает ложиться с вами в постель. В конце концов, это вопрос взаимной симпатии.
  — Глупости. — Рыжий пренебрежительно машет рукой. — Симпатия — это роскошь, а я не привычен к роскоши, мой друг. Я когда-нибудь спрашивал у вас, нравлюсь я вам или нет? Так почему это я должен ей потакать? В конце концов, мне нужна не симпатия, а мне нужно другое, то, что, слава богу, всегда налицо.
  — Боюсь, что вам ничего не нужно, — осмеливаюсь возразить я, — и эта женщина тоже вам не нужна. Просто вас раздражает тот факт, что, как вы сами сказали, у соседа есть кошка, а у вас — нет.
  — Хотя бы и так, это не так уж мало… — ворчит Дрейк, наливая себе лошадиную дозу виски.
  Он собирается еще что-то сказать, но в этот момент оркестр оглушительно грохает, что знаменует начало второй части программы — ее ночной части, предназначенной для людей без предрассудков.
  — Следующий номер нашей программы — секс по ту сторону «железного занавеса»! — объявляет конферансье в темно-синем смокинге. — Фрейлейн Хильда, недавно покинувшая красную Германию, избравшая свободу!
  — О, это что-то новое! — восклицает Дрейк. — Раньше такого номера не было. Значит вы, Питер, напрасно обвиняете Стентона в отсутствии воображения. Вы просто заритесь на его место, приятель!
  Ему явно нравится приписывать мне собственные умозаключения, и поскольку было бы грешно лишать его этого удовольствия, я ограничиваюсь следующим замечанием:
  — Воображением, сэр, вероятно, обладает фрейлейн Хильда, а не Стентон. Держу пари, что она с этим своим эмигрантским номером уже несколько лет кочует по ночным клубам Сохо.
  — Это не имеет значения, — ворчит рыжий, устремляя свой взор на даму, уже появившуюся на дансинге. — Во всяком случае, это оригинально.
  Вид бездомной бродяжки весьма невзрачный. Она одета в грубую спецовку синего цвета. На голове платок. Очевидно, в Лондоне так представляют себе людей, живущих по ту сторону «железного занавеса». «Потерпевшая» оставляет возле стула свой эмигрантский чемоданчик и начинает с ходу снимать с себя свою простонародную одежду, чтобы показать, что у нее под платьем. Под платьем оказывается очень белое и очень пышное тело молодой женщины, весьма подвижной и изворотливой в демонстрации двусмысленных и откровенно бесстыдных телодвижений.
  Поломавшись в голом виде сколько влезет, так что зрители смогли досконально, во всех деталях, изучить ее телосложение, женщина открывает чемоданчик, и начинается стриптиз наоборот, то есть одевание. Только на этот раз она надевает на себя лучший модный наряд в самом шикарном варианте, так что по окончании процедуры перед нами предстает изысканно одетая дама — неоспоримое вещественное доказательство преимуществ западного мира.
  — Не дурна… — заключает рыжий, когда бедная эмигрантка направляется за кулисы, — и пышна в меру. Откровенно говоря, в ней больше секса, чем в Линде. Боюсь, мой друг, что я больше не смогу вернуться к худым… То ли это пресыщение… то ли ностальгия… Она мне напоминает Бренду…
  Он делает знак Стентону, который как раз в это время проходит мимо нашего столика:
  — Будьте любезны, дорогой, пригласите эмигрантку за наш столик…
  — Эмигрантку, сэр? Да она за всю свою жизнь ни разу не выезжала из Лондона!
  — Тем лучше. Значит, не потребуется переводчик.
  Повернувшись ко мне, Дрейк поясняет:
  — Я это делаю главным образом в ваших интересах. В конце концов, она ведь бедная горемыка вроде вас, или же играющая такую роль, что, в сущности, одно и то же.
  — Вы напрасно утруждаете себя, сэр.
  — Ах да, я совсем забыл, что у вас есть Линда. Ну что ж, пусть эта белотелая красотка достанется старине Дрейку… Дрейк не гордый… Его могут удовлетворить и остатки былой роскоши…
  — Думаю, сэр, у вас нет недостатка в выборе.
  — И я так думал, дружище. Пока не убедился, что богатый выбор скорее усложняет, чем облегчает жизнь. По-видимому, у меня уже сложились навыки женатого человека. Терпеть не могу приручать новых кошечек для того, чтобы потом выгонять их из дому. Терпеть не могу их менять. Новая, поскольку она новая, всегда чего-то ждет от тебя… Не только денег… Ей не терпится узнать, что ты с ней будешь делать. А самой и в голову не приходит, что, может быть, ты настроен совсем на другую волну… Нет, нет, новые меня раздражают… Но поскольку эта дама эмигрантка, я готов предпринять последнюю попытку…
  Эмигрантка не заставляет себя долго ждать, она появляется за нашим столиком, вызывающая, одетая по последней западной моде (ее туалет как нельзя лучше будет соответствовать кабинету шефа). Костюм дамы в меру тесен, чтобы подчеркнуть и без того соблазнительные формы.
  — Ах, я искренне польщена вашим вниманием, мистер Дрейк, — щебечет она на своем родном лондонском диалекте, грациозно подавая полную белую руку сначала шефу, а потом мне. — Увы, вы пьете шотландское…
  — А вы бы предпочли?.. — спрашивает рыжий, приглашая ее сесть рядом.
  — Шампанское, разумеется. Крепкие напитки старят, да будет вам известно…
  — Шампанское? А какое количество вас удовлетворит? Бутылка? Две? Три?
  Дама пожимает полными плечами.
  — Можно и больше, разумеется, если я получу полагающийся процент.
  — Процент? — Дрейк таращит голубые глазки. — Вы слышите, Питер? Она желает не только угощаться шампанским своего шефа, но и получить за это процент… Ну, знаете… Это просто…
  И он закатывается хриплым смехом, причем так, что на глазах выступают слезы. Я никогда еще не видел его в таком состоянии.
  — Нет, это просто… Это в самом деле переходит все границы, — выдавливает из себя шеф, обуздав наконец обуявший его приступ веселья.
  — Мне очень приятно, что я смогла вас развеселить, сэр, — произносит бедное создание, бросая на меня удивленный взгляд, словно хочет спросить: «Он что — в своем уме?»
  — Да, да, но я просто остался без сил, дорогая Хильда… Ах… Закажите, Питер, бутылку шампанского… Нет, это в самом деле…
  Видя, что шампанское все же подают, дама кладет ногу на ногу, что требует известной ловкости, учитывая узость ее юбки и полноту бедер, и непринужденно берет сигарету из пачки, которую я ей протягиваю.
  — Не думала, что вы такой весельчак, мистер Дрейк, — говорит она. — Мне говорили о вас другое.
  — Что же именно, дитя мое? — любопытствует шеф, принимая дежурный лениво-добродушный вид.
  — Не очень лестное, сэр… Вы же знаете, досужие языки…
  — Конечно, конечно, — кивает головой рыжий. — Не удивительно, что я тоже слышал о вас кое-что…
  — Вот как? — Дама выпячивает свой могучий бюст. — Что же именно вы слышали?
  — Во-первых, что вы вовсе не эмигрантка…
  — О, всего-то… — мисс Хильда делает небрежный жест рукой, показывая, что не намерена заниматься такими пустяками.
  Вообще говоря, в ней ощущается некая широта души, а круглое белое лицо выказывет добродушный нрав, причем добродушие у нее натуральное, не то что у Дрейка. Судя по первому впечатлению, пышнотелую Хильду следует отнести скорее к категории женщин типа Дорис, чем таких кобр, как Бренда.
  — Как видите, дружище, Сохо переживает упадок нравов, — обращается ко мне Дрейк, когда после очередного потрясающего номера в зале воцаряется относительная тишина. — Наша Хильда, вместо того чтобы быть польщенной вниманием шефа, заводит речь о процентах…
  — Но я на самом деле польщена, сэр… — лепечет дама, осушая третий бокал шампанского. — Вы просто меня не поняли…
  — Ладно, ладно, — бормочет рыжий, — у нас будет предостаточно времени, чтобы установить взаимопонимание.
  Потом оборачивается ко мне и говорит:
  — Да, дружище, Сохо в самом деле деградирует. Нет уже былой железной дисциплины… Где она, прежняя высокая мораль?.. Да чему тут удивляться, если все Объединенное королевство переживает упадок. Ведь в конце концов, что мы такое, как не частица Объединенного королевства? Не так ли, Питер? Прежде молодежь уезжала в колонии учиться делать бизнес и совершать героические поступки… А сейчас?.. Сейчас молодые становятся наркоманами или экстремистами… Потому что у нас нет сильной руки, Питер… Потому что наша политика не может родить того, кого родил наш родной Сохо, человека высокого долга и строгих принципов — вашего старого приятеля Дрейка…
  В эту минуту раздается гром оркестра и, лишенный возможности продолжать разглагольствования, шеф апатично переводит взгляд на дансинг, где, если верить конферансье, в данный момент должна появиться пламенная и неукротимая мисс Богзнаеткто.
  То ли вышеупомянутая мисс сумела распалить воображение старого Дрейка, то ли, наоборот, навеяла на него сонливость, но как только кончился номер, он, отечески потрепав бедную эмигрантку по плечу, сказал:
  — Пошли, дитя мое… Дома, если мне не изменяет память, тоже найдется шампанское… На что-нибудь другое лучше не рассчитывайте, но шампанское найдется…
  
  
  Чтобы сдержать данное Линде обещание, я постарался в этот ранний утренний час покинуть дорогую сердцу Дрейк-стрит и поискать себе пристанище подальше от нее, в квартале Ковент-гарден, конкретнее — в квартире мисс Грей.
  Уже светает, и площадь, где братски сожительствуют Королевская опера и цветочные ряды, еще пуста, если не считать стоящего на углу полицейского в темном шлеме, который бросает на меня беглый взгляд, чтобы определить степень опьянения.
  Я не пьян, а если и пьян, то не от виски, а от бесконечных монологов Дрейка, за которыми нужно следить очень внимательно, несмотря на всю их монотонность, чтобы не упустить в потоке обильного пустословия какой-нибудь намек, заслуживающий серьезного внимания.
  — Похоже, вы просто без ума от этого человека, — говорит Линда, открывая мне дверь. — Я начинаю подозревать в вас мазохиста.
  — Мазохиста? — переспрашиваю я, входя в теплое, уютное помещение и ступая по белым шкурам, которыми устлан пол. — Я такая же жертва, как и вы. Но отнюдь не мазохист…
  — В таком случае не остается ничего другого, как предположить, что у вас железные нервы.
  — Нервы, дорогая, вещь стоящая. Во всяком случае, когда хочешь уцелеть. Должен вам сказать, что накануне вечером вы вели себя очень неразумно, я бы сказал даже — опасно неразумно.
  — А что мне оставалось делать? Упасть к его ногам?
  — Тянуть с ответом, как я вам советовал. Тянуть и тянуть.
  — Это можно делать день или два.
  — Два — так два. В общем, пока есть возможность.
  — Но он ведь не оставил бы меня в покое, вы сами это знаете. Он так вцеплся в меня…
  — Наоборот. Я думаю, что он вас уже оставил…
  «Вернее, предоставил Марку», — следовало бы добавить мне для большей точности. Но надо щадить даму, особенно если учесть, что нервы у нее далеко не железные.
  — Что означает этот намек? Что вы имеете в виду? — с тревогой спрашивает Линда.
  — Он сумел найти подругу в его вкусе. Ту, новенькую, Хильду.
  — Завтра же пойду искать работу… Подальше от «Евы», — заявляет несколько успокоенная моим сообщением мисс Грей.
  — Вот так бы и давно, — говорю я. Какой смысл ее тревожить? Одна спокойная ночь тоже кое-что стоит. Правда, ночи этой, можно сказать, грош цена, потому что она уже прошла.
  Просыпаемся, как обычно, после обеда. Линда идет на кухню приготовить завтрак, а я отдергиваю занавески, чтобы посмотреть, какая погода, идет дождь или нет. Как и следовало ожидать, идет дождь. Мрачно и неприветливо. Вид мокрой улицы нагоняет на меня тоску, а я перевожу глаза на светлые стены комнаты. И вдруг на фоне этих светлых стен ясно вижу черный мужской силуэт.
  Марк проник в квартиру каким-то таинственным образом совершенно бесшумно. Наверное, так же бесшумно и таинственно в дом входит смерть. Встав своими грязными ботинками на белоснежную шкуру у двери, он стоит неподвижно в мокром черном плаще и черной шляпе, с полей которой стекает вода. Мрачную картину дополняет черный пистолет, на дуло которого надет заглушитель.
  — Где она? — спрашивает Марк осипшим глухим голосом, который я слышу впервые.
  — Полегче, Марк, — осаживаю я его, — разбудишь соседей.
  — Где она? — повторяет черный человек.
  И тут, словно в ответ на его вопрос, из кухни выходит Линда и застывает на месте.
  — Я не согласен, чтобы ты делал свое черное дело при мне, — говорю я. — Это не для моих нервов.
  — Раз так — испаряйтесь, — цедит сквозь зубы незваный гость. — Вы мне без надобности. Мне нужна она.
  Я направляюсь к двери, делая вид, что не замечаю взгляда Линды, взгляда, в котором мольбу сменяет презрение.
  Поравнявшись с черным человеком, я бросаюсь на него и со страшной силой заворачиваю правую руку убийцы за спину. Отчаянный хруст суставов. Правя рука роняет пистолет и бессильно повисает. Лицо Марка белеет от боли, но он не издает ни звука: чрезвычайный полномочный посол явно считает, что кричать ему не к лицу. Освободив одну из рук, я наношу ему удар в солнечное сплетение, от которого он отлетает в другой угол комнаты.
  Тем самым я рассеиваю один из мифов. Страшилище оказывается хрупким, как фарфоровя безделушка. Просто никто не догадался или не сумел приблизиться к нему на дистанцию кулачного удара. Секрет его могущества — в черном пистолете.
  — Не стойте, как лунатичка, — ворчу я на даму, — принесите перевязочный материал.
  Линда бежит на кухню и возвращается с бельевой веревкой.
  — Ох, Питер, — виновато лепечет она, — а ведь я-то думала, что вы последний подлец.
  — Не стоит ворошить прошлое, — советую я ей, — снимите-ка лучше покрывало вон с того кресла.
  Я усаживаю Марка в вышеупомянутое кресло. Несмотря на хрупкость, он делает попытки вырваться, и я вынужден двинуть его кулаком по голове, чтобы он не трепыхался, пока я не прикручу его веревкой к креслу и не заткну рот платком. Запеленав его так, чтобы он не мог вытащить кляп, я говорю Линде:
  — Вы, кажется, совсем забыли о завтраке…
  — О Питер, — произносит она своим мягким голосом, — я все еще не могу поверить, что вы спасли меня от смерти. Господи, ну как я могла подумать, что вы подлец.
  — Хуже Дрейка?
  — Дрейк не подлец, — возражает Линда. — Дрейк — чудовище.
  Сам того не желая, я напоминаю ей о старом греховоднике, и нет ничего удивительного, что она спрашивает:
  — А теперь, Питер? Что нам делать теперь?
  — Завтракать, — отвечаю я. — Что же еще? Позвольте обратить ваше внимание на то, что вода для кофе давно уже вскипела.
  11
  Что же нам теперь делать? Этот вопрос мисс Грей и впрямь не лишен основания. Он возник во всей своей остроте уже за завтраком. Потому что если в данный момент Марк обезврежен, это ни в коем случае не распространяется на его шефа. И вполне естественно, что продолжительное отсутствие посланника смерти возбудит подозрение у Дрейка, а подозрения приведут к проверке.
  — Вы должны немедленно оставить эту квартиру и переселиться в другое место, — говорю я Линде, которую, несмотря на дождь, заставляю выйти со мной на минутку на улицу. Микрофон, очевидно, еще включен.
  — В какое другое место? И что значит немедленно? А вещи? К тому же я еще не заплатила за квартиру.
  — Это все мелочи. Сейчас самое важное — найти место, где вы могли бы пожить известное время. Учтите, что снимать номер в гостинице не рекомендуется.
  Подумав некоторое время, она начинает вслух перечислять подруг своего детства, чьи следы еще не совсем затерялись. Наш выбор падает на одну молодую даму, работающую в архитектурном бюро и живущую в Челси. Мы бежим под проливным дождем к ближайшей будке телефона-автомата. Архитекторша отсутствует по болезни, но зато мы узнаем номер ее домашнего телефона, так что Линде все-таки удается связаться с ней, и поскольку в этот понедельник нам сопутствует удача, Линда быстро улаживает свой квартирный вопрос.
  Мы снова поднимаемся в ее комнату, и пока мисс Грей на скорую дорогу упаковывает свои вещи, я на всякий случай перетаскиваю Марка вместе с креслом, к которому он прикручен, в чулан и поворачиваю ключ.
  Еще немного — и мы уже мчимся в поезде метро по направлению к Челси, поскольку в этом городе с его чертовски перегруженным транспортом, метро в любом случае — самый быстрый способ передвижения, особенно когда, желая исчезнуть бесследно, не можешь взять такси.
  Оказывается, приятельница Линды отнюдь не на смертном одре, у нее всего-навсего невинная простуда, больная сама открывает нам дверь. После чего следуют неизбежные в таких случаях радостные восклицания и обмен репликами, которые я воздержусь воспроизводить, поскольку, прежде чем они кончились, мне пришлось тронуться в обратный путь.
  Снова спускаюсь в подземку, пропахшую застоявшимся табачным дымом и лондонским туманом, нахожу свободную телефонную кабину и набираю номер:
  — Мистер Мортон?.. Это я, Питер…
  — А-а, Питер… — слышу в трубке спокойный низкий голос без нотки удивления или удовольствия.
  — Я хотел бы встретиться с вами на несколько минут. И если можно — сейчас же.
  — Так спешно?
  — Да, спешно, мистер Мортон.
  — Ну, тогда приезжайте.
  Что я и делаю, хотя и не столь стремительно, поскольку логика подземного маршрута требует пересадки с одной линии метро на другую. Так или иначе, но в тот час, когда все те, кому не надо заботиться о куске хлеба, забываются в послеобеденной дремоте, я звоню в дверь американца и несколько секунд спустя оказываюсь нос к носу с гориллой, одетой в полосатый жилет. Домашнее животное, очевидно, информировано о моем визите, поэтому без лишних расспросов проводит меня в коридор, а оттуда в известный уже нам кабинет.
  — Мне очень жаль, что я вынужден нарушить ваш послеобеденный отдых, но с некоторых пор события развиваются стремительными темпами, о чем я должен вас информировать.
  — Хорошо, хорошо, — спокойно, чтобы не сказать полусонно, кивает Мортон, который, как я и ожидал, возлежит на диване, а не сидит за письменным столом. — Оставьте этот официальный тон, садитесь и рассказывайте.
  Рассказ свой я начинаю с конца, то есть с попытки покушения на Линду в ее квартире и участи Марка.
  — Это, если не ошибаюсь, тот самый человек, который ликвидировал Ларкина? — спрашивает хозяин дома.
  — Совершенно верно.
  — В таком случае можете быть спокойны: мы немедленно позаботимся о нем. Напишите на листке точный адрес.
  Исполняю все в точности. Хозяин берет листок бумаги и, приоткрыв дверь, передает его лакею, что-то шепнув.
  — Считайте, что этот вопрос улажен и продолжайте дальше, — басит Мортон и, прежде чем снова устроиться на диване, берет сигару из коробки, стоящей на столике.
  Возвращаюсь к событиям, происшедшим немного раньше, точнее, вечером предыдущего дня.
  — Вчера Дрейк велел мне написать открытки, что я и сделал.
  — Содержание?
  — «Фрина», 23 октября, Варна.
  — Количество?
  — Пятнадцать килограммов героина.
  Мортон слегка присвистнул от удивления, эта неожиданность явно обрадовала его.
  — Значит, старый дурак наконец-то преодолел свою нерешительность?!
  — Он считает, что нужно на полную катушку использовать этот канал, пока не вмешалось ЦРУ.
  — Да, вечная история: люди догадываются, что надо спешить, когда уже поздно.
  — После этой посылки Дрейк проектирует продолжительную паузу.
  — Это уже проекты на пребывание в потустороннем мире. — Мортон небрежно машет рукой. — Вы лучше скажите, когда приблизительно можно ожидать прибытия партии героина в Вену.
  — Приблизительно через две недели. А может быть, даже немного раньше. Это зависит от маршрута баржи.
  У меня такое ощущение, что, получив из моих куцых фраз необходимую информацию, он может меня тут же ликвидировать, ничего от этого не теряя. О прибытии товара Вена будет своевременно уведомлена, и точно так же своевременно Вена по телеграфу проинформирует Дрейка или того, кто его заменит. С этого момента дальше все будет идти и без помощи Питера, так что Питера можно отправить на тот свет. Тем более что Дрейку и там будет нужен секретарь.
  — Думаю, что все в порядке, — доносится до моих ушей бас хозяина квартиры.
  Он блаженнно посасывает сигару и рассеянно созерцает большое зеркало с зеленоватым отливом, висящее над камином. Я не удивлюсь, если окажется, что в данный момент решается моя судьба.
  — Так это или не так, покажет время, — вставляю я осторожно.
  — Что вы имеете в виду?
  — Я имею в виду, что у Дрейка это преодоление нерешительности, как вы изволили выразиться, граничит с легкомыслием.
  — А что мы теряет от его легкомыслия? — с недоумением поворачивается ко мне Мортон.
  — Ровно ничего, кроме того, что посылка может не прибыть по месту назначения.
  — Почему? Да говорите же! Не вынуждайте меня прибегать к допросу.
  — «Фрина», мистер Мортон, всего-навсего небольшая греческая фелюга, в корпусе которой очень трудно скрыть товар. К тому же, как на грех, на этот раз вес товара очень внушителен. Ведь пятнадцать килограммов героина, как бы ни были они тщательно спрессованы, совсем не безделка. Поэтому ничего удивительного, если пограничники наложат лапу на товар, прежде чем мои люди получат его в руки.
  — Разве Дрейк не учел все это?
  — Да он же ничего не смыслит в кораблях… Он знает только одно: надо спешить. И спешит.
  — А почему вы его не разубедили?
  — Потому что вы тоже спешите. Указания, которые вы мне дали, были составлены в этом же духе: действовать без проволочек.
  — Формально вы правы, — рычит Мортон, — но только формально. Поскольку мы имеем в виду разумные действия, а не действия, ведущие к провалу.
  — Я вовсе не думаю, что нам грозит провал. Операция имеет немало шансов на успех. Просто я считаю своим долгом уведомить вас о рискованности предприятия.
  — Разумеется, разумеется, — произносит хозяин уже миролюбивым тоном и снова погружает взор в зеленоватый омут, висящий на стене.
  Он некоторое время молча курит. Потом, как будто вспомнив о моем присутствии, спрашивает:
  — Скажите, мистер Питер, в случае провала теперешней операции вы смогли бы подготовить новую?
  — Естественно.
  — И она будет более тщательно подготовлена?
  — Естественно. В моем распоряжении — сеть агентов, и в случае необходимости она всегда может быть восстановлена. Я располагаю адресами, я даю пароль, рассылаю указания. От вас требуется только доставить товар до болгарского пункта и получить его в Вене.
  — А их точные адреса? Пароль? — с дружеской непринужденностью спрашивает Мортон.
  — А каким образом вы намерены меня ликвидировать? — интересуюсь я столь же непринужденно. — При помощи пистолета или холодного оружия?
  — Вы и в самом деле излишне недоверчивы, мистер Питер, — с легким вздохом произносит хозяин. — Не отрицаю, что в некоторых случаях известная доза недоверия может быть полезна. Но ваша доза выходит за границы разумного. Я, кажется, вам объяснил, что в данный момент вы держите приемный экзамен. Я бы даже сказал, что у вас все шансы его выдержать успешно. И в случае успешного решения задачи я сдержу свое обещание: возьму вас на постоянную и ответственную работу. Как всякий институт, мы также нуждаемся в хороших сотрудниках, мистер Питер. Неужели вы думаете, будто мы настолько глупы, чтобы использовать человека однократно, тогда как он может служить нам долгие годы?
  — Мне хотелось бы верить вам, — произношу я кротко, — но для того, чтобы я уверился окончательно, требуется ваша помощь. Раз у вас возникло намерение использовать меня продолжительное время, почему вы настаиваете на том, чтобы я немедленно выдал вам всю информацию, хранящуюся в моей голове, включая и такие мелочи, как адреса и пароли?
  — Хорошо, — говорит хозяин дома, снисходительно помахивая своей сигарой, — я не настаиваю. В данный момент эти детали нам действительно не нужны. Держите их при себе в качестве небольшой гарантии, что мы не захотим от вас избавиться.
  — Даже если вы и намереваетесь это сделать, предполагаю, что Дрейк вас предвосхитит.
  — Не бойтесь, — рыкает хозяин. — Дрейку вряд ли удастся вас убить. По той простой причине, что ему не хватит на это времени. Главное, что в данный момент от вас требуется и что предохранит вас от всякой опасности, это — держаться подальше от Сохо и не возвращаться туда. Ждите особого распоряжения, и я гарантирую вам долгую жизнь… Во всяком случае, более продолжительную, чем жизнь вашего бывшего шефа.
  
  
  «Держитесь как можно дальше от Дрейк-стрит». Голос Мортона, кроме всего прочего, — это голос разумной предосторожности. Но что поделаешь, когда я иногда слышу и другие голоса.
  Словом, как раз тогда, когда я должен был бы находиться как можно дальше от Дрейк-стрит, меня понесло именно на эту мрачную улицу, особенно мрачную в этот дождливый понедельник после обеда, когда начинают сгущаться сумерки. И не только на улицу, но даже в темный подъезд главной квартиры.
  — А, Питер! — приветливо встречает меня шеф, поднимаясь из-за стола, чтобы приблизиться ко мне или, скорее, к подвижному бару. — А я как раз думал послать за вами Ала. Соскучился по вас, приятель. Садитесь.
  Он тянется к четырехугольной коричневой бутылке и наливает себе приличную порцию, к которой добавляет два кубика льда. Отхлебывает глоток, потом вскидывает на меня свои маленькие испытующие голубые глазки и спрашивает:
  — Как себя чувствует мисс Грей? Надеюсь, она не очень огорчена вчерашним скандальчиком.
  — Понятия не имею.
  — Неужели вы не потрудились ее навестить после того, как расстались?
  — Да, но она еще спала. И я удовлетворился тем, что последовал ее примеру. А этим утром улизнул из дома очень рано.
  — Вы поступили, Питер, не по-джентельменски, явно не по-джентельменски, — укоризненно покачивет головой Дрейк. — Бывают моменты, когда слабую беззащитную женщину не следует оставлять одну.
  — Из меня вышла бы плохая нянька, сэр.
  — У меня тоже нет таких способностей, дружище. Но все же этой ночью я уделил известное время фрейлейн Хильде…
  Он выпивает еще глоток виски, потом опускается в кресло напротив меня и говорит:
  — Да, я потерял известное количество времени. И должен вам заметить, что не жалею об этом. Эта Хильда, хотя и не столь высокого мнения о себе, как ваша Линда, все же оказалась довольно породистой кошечкой… она вполне удовлетворительна для такого старого и одинокого человека, как я… Вообще говоря, Питер, это вопрос самонастройки, и в конечном счете разница между той или иной женщиной, если она вообще существует, очень незначительна. Женщины как виски. Ты внушил себе, что больше всего тебе нравится «Баллантайн», но если бываешь вынужден перейти на «Джонни Уокер», то очень скоро убеждаешься, что оно нисколько не хуже.
  Покончив таким образом с женским вопросом, шеф снова бросает на меня испытующий взгляд и неожиданно, вне всякой связи с этой темой, спрашивает:
  — Вы случайно не видели где-нибудь поблизости Марка?
  — Не имел счастья, — отвечаю я. И в свою очередь задаю вопрос: — Надеюсь, что ассоциация между мною и Марком — это вопрос чистой случайности?
  — Чистая случайность, Питер, — успокаивает меня, Дрейк. — Ведь я же вам сказал: вы мне еще нужны.
  Он протягивает руку к стакану, но, обнаружив, что он почти пуст, немедленно восстанавливает дозу и, разумеется, пробует ее на вкус.
  — Что вас привело ко мне, Питер? Что-нибудь особенное?
  — Я хотел спросить вас, как обстоит дело с моим вознаграждением. Я все еще не получил своих двух процентов, мистер Дрейк.
  — Да, в самом деле, — соглашается рыжий, — но почему вам потребовались деньги именно сегодня? Не находите ли вы, что мой сейф — более надежное место, чем ваш карман? Вы знаете, что значит Сохо, дружище. Как только разнюхают, что вы разгуливаете с крупной суммой в бумажнике, вас немедленно прикончат.
  Он замолкает и смотрит на меня в упор:
  — Или вы намерены с нами расстаться?
  — Мне некуда идти, cэр. Если не считать, конечно, то тихое, но скорбное место, куда в один прекрасный день вам придет в голову меня отправить.
  — Я уже сказал, что вы мне нужны.
  — Я думал над этим вопросом. Как раз нынче утром. И, должен вам признаться, пришел к совсем противоположному выводу. Как только вы убедитесь, что товар прибыл по месту назначения, канал перестанет вас интересовать. Впрочем, как и я. И вы или уберете меня, или же бросите на произвол судьбы. Второе весьма сомнительно.
  — О Питер! Сегодня вы очень пессимистично настроены. Думаю, это от погоды. Эта мрачная погода даже на меня действует угнетающе.
  — Я знаю, что вы достаточно уважаете деньги, что безболезненно расстаться с теми пятью тысячами фунтов стерлингов, которые полагаются мне, — продолжаю я. — Поэтому в качестве небольшой компенсации предлагаю вам следующую сделку: задержите эти деньги у себя, а мне верните компрометирующие документы, которые хранятся в вашем сейфе, то есть снимки и рукописи моего доклада о канале. Эти документы и без того вам не нужны, поскольку и я сам вам больше не нужен.
  — Предложение ваше весьма заманчиво, — соглашается рыжий, — но я был всегда устойчив к искушениям, мой друг. И невинные материалы, которые вы имеете в виду, будут находиться здесь, в моем сейфе, до тех пор, пока и вы находитесь на этом свете. Что же касается денег, то вы не беспокойтесь: вы их получите, хотя и несколько позже. Я вообще намерен рассчитаться с вами целиком и полностью.
  — Послав Марка свести со мной счеты.
  — Вы оскорбляете меня вашей подозрительностью, — ворчит шеф, встав с кресла и направляясь к письменному столу. Но по дороге внезапно останавливается, словно вспомнив о чем-то, и бормочет себе под нос: — Но где же он запропастился, этот Марк?
  — Я не удивился бы, узнав, что вы послали его навестить Линду.
  Он некоторое время рассеянно смотрит на меня, словно обдумывает мою гипотезу.
  — В сущности, вы не так далеки от истины, Питер. Я на самом деле послал его к мисс Грей, хотя вовсе не за тем, что вы вообразили себе с присущей вам мнительностью. Я просто послал его за ней. И поскольку он очень задержался, мне пришлось послать ему вдогонку Боба узнать, что там стряслось. И представьте себе, оказывается, в квартире он не обнаружил никаких следов ни Марка, ни мисс Грей.
  — И даже следов крови?
  — Боюсь, что у нас стали твориться странные вещи, — вздыхает Дрейк, пропуская мимо ушей мое замечание.
  — Вы имеете в виду ЦРУ?
  — Я не знаю, что вы имеете в виду, Питер. Для чего ваша Линда понадобилась ЦРУ?
  И поскольку голубые глазки смотрят на меня с неприятной настойчивостью, я вынужден подсказать ему:
  — Относительно Линды вы правы, но, возможно, ЦРУ нужен Марк. Если не ошибаюсь, именно Марк убрал Ларкина.
  — А откуда ЦРУ известно, кто кого убрал, мой друг?
  — Весь свет знает, каковы функции Марка на этой улице.
  — Да, вы правы, — кивает головой рыжий. — И, возможно, вы в самом деле непричастны к этим нелепым исчезновениям. Хотя сам факт все же следует проверить.
  Дрейк направляется к письменному столу, и я отлично понимаю, что, если он дойдет до него, ему ничего не будет стоит нажать кнопку секретного звонка. Поэтому я выхватываю из внутреннего кармана пистолет и командую:
  — Ни с места, Дрейк, если не хотите, чтобы я размозжил вашу голову! Повернитесь ко мне и — руки вверх!
  Шеф лениво поворачивается ко мне и так же не спеша выполняет мою команду. По его лицу видно, что он потрясен.
  — Питер, Питер! До чего я дожил?!
  Я делаю несколько шагов к двери, не спуская с него глаз, и задвигаю увесистый засов. Потом подхожу к рыжему, ощупываю его со всех сторон на всякий случай и вытаскиваю из заднего кармана его брюк миниатюрный браунинг. Что же касается интересующего меня ключа, то он торчит в самом сейфе. Открываю дверцу и, одной рукой сжимая рукоять пистолета, направленного Дрейку в живот, другой исследуя содержимое сейфа, пока не натыкаюсь на интересующие меня материалы: снимки, негативы и собственноручно написанный мною доклад. И, чтобы не обременять свое сознание этой скромной документацией, бросаю ее в пылающий камин.
  — Все было бы прекрасно, если бы вы могли ликвидировать таким же образом и себя, — замечает шеф, следя за игрой языков пламени. — Только вы едва ли решитесь на это, так что и в этом случае мне придется вам помочь.
  — Вы даже не смогли оценить должным образом моего жеста: я не притронулся к вашим деньгам…
  — Настоящая деталь не меняет характера вашего поступка. Это же форменный грабеж, приятель. А на острове каждое ограбление наказывается со всей строгостью закона. И особенно здесь, в Сохо.
  — Боюсь, что Марк больше никогда не будет готов к вашим услугам. По технической причине.
  — Это вы его ликвидировали, Питер? — бросил на меня гневный взгляд Дрейк.
  — Для любого дела найдутся подходящие люди, — отвечаю я туманно.
  — Действительно. Люди найдутся и для вас.
  — А вы о себе не подумали? — задаю я вопрос, вороша каминными щипцами обгоревшие остатки документов. — Вы конченый человек, мистер Дрейк. Несмотря на всю вашу опытность, вы не смогли усвоить одно элементарное правило, согласно которому мелкий гангстер должен знать свое место и не тягаться с особами поважнее его…
  Обрываю свое нравоучение, уловив быстрое движение Дрейка. Воспользовавшись тем, что я переключил свое внимание на манипуляции с каминными щипцами, он не упускает возможности нажать на кнопку звонка, монтированного в край стола. В ответ на эту вольность и, чтобы пресечь ее повторение, я прицеливаюсь и попадаю в него, правда не из пистолета, а кулаком. Рыжий валится на ковер и застывает в неподвижности.
  Поздно. Кто-то с силой нажимает на ручку двери, я уверен, что это Ал, возможно, в компании с Бобом. Наконец ручку оставляют в покое, чтобы обрушить на дверь град ударов, намереваясь в конечном счете ее одолеть.
  Я бросаюсь к одному из двух окон. Давно уже пора узнать, что же в конце концов скрывается за этими вечно задернутыми шторами. Оказывается, они скрывают унылый, уже окрашенный в темные тона пейзаж заднего двора. Открываю или, точнее, поднимаю окно, потому что в старых лондонских домах рамы поднимаются вверх, как в старых железнодорожных вагонах. Расстояние от окна до земли, вероятно, около четырех метров и, поскольку двор выложен плитами, то этого вполне достаточно, чтобы сломать себе ногу, но в моем распоряжении оказывается водосточная труба и я, недолго думая, хватаюсь за нее и начинаю спускаться вниз, пока не чувствую под ногами землю.
  Маленькая дверца ведет в подвальное помещение, а оттуда, вероятно, выход на Дрейк-стрит, но в данный момент Дрейк-стрит меня особенно не интересует, я иду на риск и, перебравшись через каменную ограду, оказываюсь в соседнем дворе, а потом через узкий проход выскальзываю на улицу, параллельную Дрейк-стрит.
  «Прощай, Сохо!» — говорю я про себя, выходя на Пикадилли и растворяясь в многоцветном неоновом разгуле лондонского вечера. Заскочив в первую попавшуюся телефонную будку, набираю номер Линды.
  — Вероятно, два или три дня нам не следует встречаться, — сообщаю ей я. — Не беспокойтесь и не выходите из дому, пока я вам не позвоню. Вообще, развлекайтесь воспоминаниями о своем детстве: «А помнишь, дорогая…»
  — Воспоминания уже исчерпаны, — слышу я голос Линды. — Теперь смотрим телевизор…
  Выхожу из телефонной будки с настойчивой мыслью о том, как найти гостиницу, которая находилась бы как можно дальше от центра. Наконец решаю, что гостиница в Лондоне — это в любом случае рискованно, и из поезда метро отправляюсь на вокзал.
  Там я покупаю билет до Оксфорда. Может, потому что мне вспомнился один давний разговор с Линдой. Поезд отправляется через четверть часа, я выхожу на перрон и уже намереваюсь войти в вагон, как вдруг чувствую у себя на плече чью-то руку.
  — Куда? — дружеским тоном спрашивает горилла, возникшая у меня за спиной.
  К счастью, эта горилла не Ал и не другой такой же зверь, отзывающийся на кличку Боб. Это одна из горилл Мортона, и одному только богу известно, как она меня унюхала. Вероятно, сторожила на улице, ведущей из Сохо на Пикадилли.
  — Хочу прокатиться до Оксфорда. Говорят, там шикарный университет.
  — А, вы проявляете заботу о своем образовании… — рычит горилла. — Не лучше ли вам сперва позаботиться о собственном здоровье?
  И, чтобы продемонстрировать крайнюю необходимость в этом, горилла упирает мне в пах дуло своего пистолета, спрятанного в кармане плаща. Мне следовало бы объяснить, что именно забота о здоровье ведет меня в старый Оксфорд, но какой смысл ждать сочувствия со стороны животного, даже если оно в результате тысячелетней эволюции прошло полдороги от обезьяны до человека.
  — Вы меня проткнете, — говорю я. — К тому же я боюсь щекотки. И какого черта вы ко мне прилипли?
  — Объяснения потом, — рычит горилла. — А сейчас следуйте к выходу.
  Идем к выходу. Но в тот момент, когда мы, оставив бетонную ленту перрона, вступаем в суматоху зала для пассажиров, я резко кидаюсь в сторону и бегу через толпу, невольно разбрасывая мирных граждан в стороны. Мне удается мгновенно проскользнуть в дверь, ведущую к стоянке такси.
  Там я вскакиваю в первую машину, стоящую в голове колонны такси, поджидающих клиентов, и бросаю:
  — Королевская больница! И как можно быстрее, пожалуйста.
  Таксист — из той породы невозмутимых флегматиков, которыми трудно командовать, но, услышав слово «больница», он поворачивает ключ и дает газ. Я оглядываюсь, хочу убедиться, что горилла потеряла мой след, и в эту минуту слышу голос человека за рулем:
  — Вы уверены, сэр, что вас пропустят в это время?
  — Надеюсь, — отвечаю я, — случай из ряда вон выходящий!
  
  
  Сказанное действительно верно. Я не мог допустить, что Мортон так быстро организует слежку за мной, но раз этот факт установлен, мне необходимо хотя бы на короткое время оторваться от своих преследователей и заняться решением задачи, которую я, возможно, позднее не буду в состоянии решить.
  Я отпускаю такси у входа в больничный парк и отправляюсь пешком в обратном направлении, пока передо мной не появляется сверкающая зеленым неоном вывеска небольшой гостиницы. Сняв номер на одну ночь, я заказываю кофе и поднимаюсь к себе. В ящике письменного стола, как я и предполагал, лежат листы бумаги с бланком заведения и конверты. Я сажусь за стол и принимаюсь за письменную работу.
  Центр, естественно, узнает о прибытии товара из самих почтовых открыток. Но я должен дать информацию о всех подробностях этой операции, о разговорах с Дрейком и Мортоном и о положении, в которое я попал и которое, вероятно, лишит меня возможности отправлять новые послания. В сущности, одного лаконичного SOS было бы вполне достаточно, чтобы освободить меня от необходимости излагать факты по последнему параграфу, но я не охотник до драматических финалов.
  Когда я заканчиваю свое домашнее задание и допиваю четвертую чашку кофе, которое мне подает хозяйский сын, стрелка часов уже минует цифру десять. Заклеив конверт, я сую его в карман и спускаюсь вниз. Плачу по счету вперед, объяснив это тем, что я съезжаю очень рано утром, и прошу вызвать такси.
  Такси меня довозит до того самого квартала, где сегодня начался мой рабочий день. Я отпускаю такси на перекрестке и проделываю несколько сот метров пешком, пока не оказываюсь на соответствующей улочке перед соответствующим домом, в почтовый ящик которого я в первый и последний раз опускаю конверт, содержимое которого и с виду, и по объему отличается от жалких рекламных листовок. В нем лежит мой заключительный доклад. Или, если хотите, мое прощальное послание.
  В сущности, моя миссия окончена. Остается одна последняя задача, касающаяся прежде всего самого меня. Пора уже исчезать. Но куда и как? Моя виза давно просрочена, и Дрейк не соблаговолил ее продлить под тем предлогом, что, пока я нахожусь у него на службе, мне ничто не грозит. Вернуться к любезной Дорис сейчас невозможно. Пересечь границу без визы с таким паспортом — немыслимо. А скрыться в каком-нибудь отдаленном предместье означает рано или поздно оказаться в лапах полиции.
  При других обстоятельствах оказаться в лапах полиции был бы не самый скверный вариант. Потаскают по разным полицейским участкам, пока власти не примут решение выслать меня из страны. Но у ЦРУ длинные руки, и теперь, когда я в течении многих вещей, Мортон не позволит мне улизнуть у него из-под носа. И хотя я и уничтожил некоторые документы из архива Дрейка, найдется более чем достаточно фактов и свидетелей, которые подтвердят мои связи с этим гангстером и обеспечат мне солидный срок.
  Да, выхода нет. И то, что я сейчас свободно прогуливаюсь по ярко освещенной Черинг-кросс, только видимость свободы, потому что все двери передо мной закрыты. Единственное, что мне остается, — ждать указаний Центра. Такова предварительная уговорка. Хотя, когда она делалась, финальная ситуация не казалась мне столь драматичной.
  Ждать решения Центра. И ждать там, где Центр предполагает меня найти. Правда, место достаточно продуваемое, на сквозняке… Но за отсутствием чего-либо более подходящего…
  Подняв руку, останавливаю такси и называю адрес.
  — Мистер Мортон ничего не говорил о вас, — сухо уведомляет меня горилла в полосатом жилете, загораживая дверь.
  — Ничего. Доложите ему.
  — Здесь не вокзал с залом ожидания, куда всякий может зайти, когда ему вздумается.
  — Хорошо, — завтра утром я сообщу шефу, что вы не пустили меня к нему, — заявляю я и поворачиваюсь кругом.
  — Стойте, бросьте ваши фокусы, — ворчит лакей и идет докладывать.
  Через две минуты он впускает меня в дом, причем неприязненное выражение не сходит с его лица.
  Мортон, расположившийся у камина в клетчатом халате, встречает меня не весьма любезно.
  — Мне не по вкусу ваше чрезмерное своеволие, сэр, — цедит он сквозь зубы, не удосуживаясь предложить мне стул. — Вразрез с моими указаниями вы оказываетесь в Сохо, пытаетесь без моего разрешения выехать из города, исчезаете самым нахальным образом, когда вас останавливает мой человек, и в довершение всего беспокоите меня в такой поздний час… Должен вам признаться, подобное поведение не в моем вкусе, и я не склонен его терпеть.
  — Разумеется, — кротко соглашаюсь я, — но я именно потому и пришел к вам, чтобы рассеять недоразумения, которые, возможно, возникли.
  — Хорошо, рассеивайте их, только покороче, — ворчит хозяин, и на этот раз не предлагая мне присесть.
  — Прежде всего, должен вам признаться, что воспринял ваши слова по поводу Сохо не как приказ, а как совет. И поскольку у меня с Дрейком старые счеты…
  — Какие счеты?
  — Я не получил от него ни пенса за предыдущую партию, невзирая на торжественное обещание…
  — Продолжайте.
  — Так что я решил наведаться туда за деньгами, пока не поздно. К сожалению, он и на этот раз продемонстрировал свою абсолютную непорядочность и даже науськал бы на меня своих горилл, если бы я вовремя не улизнул… И едва мне это удалось и я решил пару деньков переждать в Оксфорде, как вдруг какая-то другая горилла хватает меня на вокзале Виктории…
  — Какая еще горилла? — недовольно ворчит Мортон. — Это один из моих людей, из тех, что доставили вас сюда в первый раз.
  — Если вы думаете, что люди, которые доставили меня сюда, дали мне возможность их рассмотреть и что у меня было желание их рассматривать…
  — Ладно, ладно, давайте покороче!
  — Это все. Я удрал, обосновался в одной гостинице и даже прилег было отдохнуть, как вдруг сообразил, что, может быть, горилла, я хочу сказать: человек, выследивший меня на вокзале Виктории, ваш человек, а не Дрейка. И я поспешил сюда, чтобы рассеять это неприятное недоразумение.
  — Что это за гостиница, в которой вы устроились?
  Я говорю название гостиницы.
  — Можете проверить по телефону…
  — Прошу меня не учить! — сердито обрывает хозяин.
  Потом спрашивает уже обычным тоном:
  — А о чем еще вы говорили с Дрейком?
  Передаю ему ту часть разговора, которую, по моему мнению, стоит передать.
  — Значит, старый дурак немного обеспокоен?
  — Весьма.
  — Из чего следует, что он будет держать ухо востро, — бормочет себе под нос Мортон.
  Потом ни с того ни сего бросает:
  — Пистолет Марка не был обнаружен в квартире вашей подружки…
  — Пистолет у меня.
  — Вот как? Но в мой дом запрещено являться с оружием, мистер Питер, — сухо уведомляет меня хозяин.
  — Ах, простите, я незнаком с вашим внутренним распорядком, — бормочу я, доставая из кармана пистолет и кладя его на столик около ящика с сигарами.
  Мортон берет оружие и прячет его в карман халата.
  — А теперь, что вам от меня угодно? Хотите, чтобы я извинился за то, что позволил себе усомниться в разумности вашего поведения?
  — Хочу, чтобы вы меня приютили, — отвечаю я самым невозмутимым тоном.
  — О мистер Питер, — страдальчески воздевает руки Мортон, — мой дом не гостиница.
  — Да, но я боюсь, что люди Дрейка в этот час уже обходят или обзванивают гостиницы, а вы не дали мне уехать в более спокойное место…
  — Ладно, ладно, — уступает Мортон. — Я скажу Джону, чтобы он приготовил вам комнату для гостей. Хотя гость вроде вас, который вваливается ко мне с пистолетом…
  «С двумя пистолетами», — поправляю я его. Только в уме.
  
  
  Следующий день провожу в непосредственной близости к квартире Мортона, убивая время в кофейнях неподалеку от Марбел-Арч, которые сменяю через неравные интервалы. Гулять по улицам было бы, вероятно, не так скучно. Но в такой дождь…
  Под вечер я все же решаюсь заглянуть к американцу, чтобы как-нибудь уладить вопрос с ночевкой. Это, видимо, успокаивает гориллу, которая весь день висит у меня на хвосте, она останавливается на углу, укрывшись под громадным черным грибом зонтика.
  Вторая горилла — право, среди этих горилл человек чувствует себя, как в зоопарке, с той разницей, что в зоопарке между человеком и животным находится решетка, а здесь она отсутствует, — вторая горилла в полосатом жилете открывает мне дверь и на этот раз без унизительных вопросов проводит меня к своему господину.
  — Ну, мистер Питер, — довольно добродушно заявляет Мортон, расположившийся возле камина с газетой в руках, — видимо, эту ночь я буду лишен удовольствия спать с вами под одной крышей.
  — Раз вы решили меня выгнать… — уныло начинаю я.
  — У меня нет намерений выгонять вас, — успокаивает меня хозяин, но я разрешаю вам вернуться в гостиницу и рад уведомить вас, что вам больше ничто не угрожает.
  — Вы хотите сказать, что Дрейк…
  — Именно это я хочу сказать, — кивает он. — Ваш шеф был сегодня вызван в полицию для небольшой справки. Думаю, что речь шла о какой-то невинной контрабанде… не наркотиками, а порнографией. В общем, его отпустили тотчас же после допроса. Но, к несчастью, когда он возвращался на машине обратно в Сохо, из другой машины его обстреляли и… счастливая смерть… убит на месте.
  Он задумчиво посмотрел на меня и заметил:
  — Каждый из нас мог бы только мечтать о такой смерти… Разумеется, когда придет время… как можно позже… Но вас, видимо, этот вопрос не интересует.
  — Он интересует меня в той же степени, как и всякого смертного. Только я не вижу смысла в том, чтобы терять время на составление планов того, как избежать неизбежного.
  — Вы абсолютно правы, — соглашается хозяин. — Но поскольку неизбежное в настоящее время отдалилось от вас на солидную дистанцию, я предлагаю вам вернуться на эту Дрейк-стрит, как все ее называют, и устроиться в конторе вашего бывшего шефа.
  — Но там, наверное, полиция…
  — Полиция уже сделала свое дело и оставила это помещение, собрав не только бумаги, изобличающие старого дурака, но и прихватив его людей. Так что район абсолютно чист, а контора уже арендована нами. Как видите, мы действуем без промедления…
  — Я в этом не сомневаюсь.
  — Таким образом, вы будете сидеть в конторе вашего бывшего шефа и получать его корреспонденцию. Разумеется, мы могли бы следить за этой корреспонденцией и другим способом, но имеет ли смысл так грубо вмешиваться в деятельность британского почтового ведомства? Тем более что в случае возможного провала этой операции, как предвещают ваши мрачные прогнозы, нам будет нужна эта фирма, а также и Стентон, который может обеспечить новые поставки со Среднего Востока. Итак, ведите себя, будто вы наследник покойного, принимайте почту и поддерживайте связь с нами.
  — Чтобы играть роль законного наследника, сэр, нужно иметь чувство собственного достоинства. А откуда взяться этому чувству у человека без паспорта?
  — Как «без паспорта»?
  — Моя виза давно просрочена.
  — Этот вопрос мы как-нибудь уладим, — немного помолчав, отвечает хозяин. — Но не так скоро. Я уже сказал вам, что мы не можем бесцеремонно вмешиваться во все дела. Но все-таки я постараюсь продлить вам визу.
  Чудесное обещание. Вроде обещания Дрейка.
  Покинув этот гостеприимный дом, я беру такси и еду в Челси, чтобы осведомить Линду о своем внезапном избавлении. Чувствую, что приехал вовремя, потому что между гостьей и хозяйкой уже возникли легкие разногласия, которые всегда возникают между двумя женщинами, если их оставить вместе на продолжительное время. Чтобы не умереть от скуки, они ищут выход в пререканиях.
  — О Питер, вы спасли мне жизнь, — произносит мисс Грей своим мелодичным голосом, устраиваясь рядом со мной в такси.
  — По правде говоря, это была весьма продолжительная операция, которую я только начал, а закончили ее другие, — замечаю я скромно.
  После чего, естественно, полагается изложить подробно обстоятельства гибели старины Дрейка.
  — Не кажется ли вам, что в этой квартире есть нечто зловещее? — спрашивает Линда, когда мы наконец оказываемся в холле, устланном белыми шкурами.
  — Зловеща не квартира, а ваши воспоминания о ней.
  — У меня такое чувство, что в любой момент может появиться Марк.
  — Это был бы интересный феномен, еще не известный науке, — бормочу я, — до сих пор я еще не встречал никого, кто, попав на тот свет, вернулся бы обратно.
  — Даже Марк?
  — К счастью, да.
  Она с облегчением опускается в кресло, и, насколько я могу судить по выражению ее лица, квартира ей уже не кажется столь зловещей.
  — Питер, я только одно не могу себе объяснить: как этот тип сумел проникнуть в квартиру, когда ключ был в замочной скважине?
  — Не принуждайте меня посвящать вас в некоторые технические секреты, они вряд ли вам когда-нибудь пригодятся, — говорю я с легкой досадой.
  Но, поскольку вижу, что этот вопрос продолжает ее волновать, я тут же добавляю:
  — Надеюсь, вам не приходит в голову, что это я его ввел…
  — Конечно, нет, но…
  — Существуют очень простые приспособления, при помощи которых можно повернуть ключ снаружи. Ясно?
  — Понимаю.
  — Марк никогда не ворвался бы к вам, если бы вы заперли дверь на засов.
  — Да, но он тогда подкараулил бы меня на лестнице, — замечает не без основания мисс Грей, — и расправился бы со мной в ваше отсутствие… до того, как вы бы успели вмешаться…
  — Возможно. Но все это в прошлом. Чем скорее вы о нем забудете, тем лучше.
  И, чтобы отклонить ее мысли в другом напрвлении, я замечаю:
  — Позаботьтесь как можно скорее о завтрашнем дне, наперекор тому, что говорится в припеве этой вашей песенки. Что вы скажете, например, о своем возвращении в «Еву»?
  — Почему бы и нет? Вы же знаете, Питер, я не располагаю богатым выбором.
  И мы идем на нухню поискать чего-нибудь к ужину.
  Мое появление на Дрейк-стрит утром следующего дня равносильно подлинному триумфу, хотя триумф лишен шумовых эффектов. Не знаю, как и почему, но все здесь вдолбили себе, что это я ликвидировал Дрейка, в результате я окружен ореолом не только победителя, но и освободителя, поскольку все местное население не испытывало к покойному шефу других чувств, кроме страха и скрытой неприязни. Когда я вхожу в кафе на углу выпить кофе и удостовериться, что красавица с афиши на месте, посетители приветствуют меня радостными улыбками. Когда я заглядываю к моему приятелю мистеру Оливеру, он долго и взволнованно трясет мою правую руку, словно я только что вернулся с поля брани, увенчанный лаврами. И когда я иду по улице к главной квартире, мелкие шулеры и контрабандисты с уважением приподнимают шляпы, несмотря на дождик, который медленно моросит с чисто британским упрямством.
  Сама Главная квартира не очень изменилась с того памятного дня, если не считать небольшой подробности, что на лестнице уже не дежурят ни Боб, ни Ал и что бутылки, которыми уставлен передвижной бар в кабинете, все до одной пусты. Остальное все на месте, поскольку обстановка, включая и опущенные шторы, принадлежала собственнику квартиры, а мистер Дрейк был не более чем довольно обременительным съемщиком.
  Не успел я устроиться за письменным столом, чтобы проверить, как выглядит мир с точки зрения старины Дрейка, как в дверь постучали, и в комнату вошел Стентон. Можно было бы сказать «вечный Стентон» — уж ему во всяком случае не угрожает насильственная смерть.
  — Я пришел представиться, сэр, и уведомить вас, что я к вашим услугам, — сообщает торговый директор гангстерской конторы, расплывшись в улыбке.
  — Рад, что вы живы-здоровы, Стентон. Особенно если учесть обстоятельство, что наш дорогой шеф так преждевременно нас покинул…
  — О, не будем преувеличивать, сэр, — мягко возражает специалист по финансовым операциям. — Смерть шефа вряд ли была для кого-нибудь ударом… кроме него самого… Небось сами знаете, он был представителем суровой школы.
  — А какая другая школа могла бы иметь место в такой области, как наша, Стентон?
  — Вы ведь знаете, как издавна рекомендуется облекать железные кулаки в бархатные перчатки, — отвечает директор. — А старый Дрейк забывал это делать. И вообще предпочитал приемы грубого насилия.
  — Означает ли это, что вы лично против насилия? — спрашиваю я с легким недоумением.
  — И да и нет, — уклончиво отвечает Стентон. — В нашем мире, естественно, насилие неизбежно. Однако все зависит от формы. Я же сказал вам: железные кулаки — великолепная вещь, но нельзя пренебрегать перчатками.
  Он умолкает и посматривает на меня слегка воспаленными глазами альбиноса, чтобы проверить мою реакцию. Потом, успокоеннный терпеливым вниманием, написанным на моем лице, добавляет:
  — Мой принцип, сэр, заключается в следующем: деньги — это великая сила. Самая могущественная. Следовательно, ее вполне достаточно для применения власти. В таком случае нужно ли прибегать к кулакам или пистолетам, содержать таких паразитов, как Ал и Марк, и иметь неприятности с полицией? Когда человек знает, что в твоей власти заплатить ему или оставить голодным, он готов уважать тебя и без помощи Ала и Марка.
  — Мне очень приятно констатировать, что ваши взгляды по данному вопросу весьма созвучны моим, — говорю я.
  Эта декларация воспринимается Стентоном с восторгом, поскольку он стремился именно к этому: выразить такие взгляды, которые бы соответствовали моим.
  Я решаю сменить тему.
  — А тот факт, что полиция рылась в бумагах Дрейка… не создаст ли это известных затруднений?
  — Финансовая документация, сэр, к счастью, находилась не здесь, а в кассе «Евы».
  — А разве касса «Евы» не подвергалась проверке?
  — В силу какого закона? — спрашивает Стентон. — Владелец «Евы», хотя и формально, я, а не Дрейк.
  — Ага, значит, вы теперь владелец и по существу.
  — Вашими бы устами, сэр, да мед пить.
  — И поскольку зашел разговор об «Еве», мне хотелось бы спросить: не считаете ли вы, что отсутствие мисс Грей в какой-то степени снижает уровень программы?
  — Разумеется! — восклицает Стентон с готовностью. — Хотите — верьте, хотите — нет, но я как раз намеревался вас спросить, не согласится ли мисс Грей снова вернуться к нам.
  — Думаю, что согласится, — отвечаю я. — Она по натуре уступчива.
  — Исключительно воспитанная дама.
  — Так что, Стентон, спокойно занимайтесь своим делом, — обобщаю я.
  — Да, естественно. Но из одного известного места мне намекнули, что в настоящее время шефом являетесь вы.
  — Да, но только положение мое в какой-то степени сродни положению английской королевы: царствую, но не управляю. Так что, повторяю, спокойно занимайтесь своим делом.
  Это последнее заявление уже окончательно приводит в восторг специалиста по финансовым вопросам, и он, угодливо поклонившись, ретируется из кабинета.
  По правде говоря, этот кабинет действует на меня угнетающе. Я отдергиваю шторы, чтобы впустить немного света, но интерьер от этого не становится более приветливым. Мерцающий свет дождливого дня вряд ли может соперничать с сиянием хрустальной люстры. И потом, все в этом кабинете мне напоминает старину Дрейка, как Линде в ее квартире все напоминает Марка. И попробуй тут утешиться мыслью, что причина не в кабинете, а в воспоминаниях, связанных с ним.
  Итак, с трудом дождавшись двенадцати часов, я направляюсь в заведение итальянца, где поглощаю отличный бифштекс с макаронами по-милански, который мне подносит в знак особого внимания сам содержатель ресторана. После этого я следую для небольших послеобеденных размышлений в родную «Аризону».
  — О, мистер Питер! — радостно восклицает добрая Дорис. И добавляет с сияющим лицом: — Какие трагические события, а?
  — Да, в самом деле, — бормочу я. — Но, к счастью, на вас лично они не отражаются. Наоборот, с каждым днем вы становитесь все более цветущей и соблазнительной. Я не раз говорил и готов повторить снова: здоровый дух в здоровом теле, — это вы, дорогая Дорис.
  — Ах, вы ужасный льстец, мистер Питер, — восклицает женщина не без выражения удовольствия на лице. — И все же, какие события, а?
  — Да, в самом деле, — соглашаюсь я. — События таковы, что и я, и вы теперь можем спать совершенно спокойно.
  И чтобы подкрепить эти слова соответствующими действиями, я отправляюсь по лестнице к себе в номер.
  
  
  «Принимайте корреспонденцию покойного и держите связь со мной», — сказал Мортон. Серьезное основание, чтобы торчать в кабинете на Дрейк-стрит, при условии, что корреспонденция может содержать в себе что-нибудь интересное.
  Только ничего интересного она не содержит. И это заранее известно американцу. А может, он имеет в виду те самые открытки из Вены? Да, в самом деле. Но Мортон должен быть идиотом, чтобы не сообразить, что эти почтовые открытки никогда не будут получены. Или же он считает идиотом меня.
  Открытки не будут получены в том случае, если операция потерпит крах где-то между Варной и Веной. Но они не будут получены и в том случае, если операция не потерпит крах. По той простой причине, что тогда само ЦРУ организует провал на приемном пункте в австрийской столице. Так что и в этом случае товара не будет, а следовательно, не будет и сообщения о товаре.
  Но почему тогда американец посадил меня сюда, в это уютное местечко, вместо того чтобы без излишних проволочек отправить прямо на кладбище? Почему он допускает, что партия может быть перехвачена до прибытия в Вену? Короче, операция должна быть повторена. И, следовательно, я ему еще нужен.
  Допустим и другой ответ, но я лично не очень убежден в его достоверности: Мортон намеревается использовать меня в будущем, меня и мою группу, состоящую из людей, готовых на все. Только для него я и мои люди — не более чем кучка криминальных типов, падких на деньги. А после того как провокация состоится, ЦРУ уже не нужны эти политически неблагонадежные типы, которые, кроме всего прочего, вероятно, возбудят подозрение местных властей.
  Есть еще и третий ответ. В том случае, если провокация удастся, Мортон мог бы меня использовать в качестве живого свидетеля, которого падкие на сенсацию журналисты охотно будут снимать и интервьюировать: агент, подосланный болгарами, принимает товар в Лондоне. Раскаявшийся грешник, готовый, как хорошо отлаженный автомат, повторять свои признания, сфабрикованные и отредактированные Мортоном. Но, поскольку грешник будет абсолютно не готов принять на себя эту роль, она неминуемо отпадет. Вместе с ней отпадает и грешник.
  Вероятнее всего первый вариант. А это значит, что я могу рассчитывать на известную неприкосновенность только до момента, когда Мортон получит сообщение, что провокация провалилась. А этот момент не за горами. С каждым днем мы неудержимо приближаемся к нему, к этому торжественному, трогательному и незабываемому мгновению, когда мы будем приглашены на собственные похороны.
  — Вы обещали мне помочь с визой, сэр, — позволяю я себе два раза напомнить своему новому шефу.
  — Да, да, не беспокойтесь, — пророкотал он в первый раз.
  — Для чего, черт побери, вам понадобилась виза именно сейчас? — спросил Мортон, когда я позвонил ему во второй раз.
  — Мисс Грей попросила меня сопровождать ее до Брайтона. Я тотчас же вернусь, разумеется. Но вы же знаете, что поездка с недействительным паспортом…
  — Отложите поездку, — отвечает сухо американец. — Кажется, я вам уже объяснял, что ваше присутствие здесь крайне необходимо.
  Я, естественно, подчиняюсь. Что мне остается делать? Тем более что мисс Грей не имела намерений посетить Брайтон или какое-нибудь другое место. В данный момент она очень довольна возобновлением выступлений в «Еве» и поглощена разучиванием нескольких новых песен.
  Я тоже занят. Главным образом тем, что жду у моря погоды. Это все же лучше, чем ждать виселицы.
  В начале ноября, в один вовсе не прекрасный, а дождливый день, в поздний послеобеденный час (если быть исчерпывающе точным), неожиданно зазвонил телефон:
  — Мистер Питер? — слышу я знакомый бас. — Что вы скажете, если я предложу вам вместе отужинать? У меня для вас хорошие новости.
  — Я польщен, что вы вспомнили обо мне, — стараюсь быть любезным я.
  — В таком случае ждите меня на углу Риджент-стрит и Пикадилли. Буду ровно в семь. Черный «плимут».
  Черный «плимут» мне знаком. Другое, однако, не известно. Хорошие новости… То, что хорошо для одного, увы, редко бывает хорошо для другого. Будем надеяться, что мне не поднесут новость об удачном завершении некой провокации.
  Ровно в назначенный час черный «плимут» появляется в условленном месте, на несколько секунд останавливается, и я оказываюсь рядом с Мортоном. Машина выезжает на Стренд, переезжает Темзу по мосту Ватерлоо и углубляется в лабиринты Южных кварталов.
  Название «Южные кварталы» может вызвать представление о юге, даже об экзотике у тех, кто не бывал на этой обширной лондонской территории. Мы едем вдоль реки, которая, впрочем, не видна, а лишь угадывается по веренице высоких портовых кранов, вздымающих над крышами свои хоботы. Потом сворачиваем в какой-то узкий проход между глухими фасадами складов и фабричными корпусами, слабо освещенными желто-зеленым светом газовых фонарей. Въезжаем в другую улицу, сворачиваем в третью. И всюду все те же глухие фасады, подслеповатый свет фонарей и узкие безлюдные тротуары. Такое впечатление, словно мы плутаем по мертвому городу.
  Наконец-то мы выбираемся из очередного закоулка, чтобы оказаться на небольшой площади, зажатой ржавыми оградами и брандмауэрами складских помещений. «Плимут» останавливается перед двухэтажным кабаком, словно специально подготовленным для съемок фильма по роману Диккенса. Над входом в заведение висит вывеска со старательно нарисованным кораблем.
  Горилла, на этот раз ловко исполняющая роль шофера, выскакивает из машины, чтобы открыть дверцу перед шефом, мне же представляется право выйти самому. Я вхожу в кабак, почтительно следуя за Мортоном, и вдруг из тишины пустынной вечерней улицы попадаю в скученность и галдеж ярко освещенного помещения. Парни и девушки с длинными всклокоченными волосами, в потрепанных джинсах, пожилые господа и дамы в скромных элегантных нарядах, квартальная шушера плюс скромный по составу, но оглушительный по производимым звукам оркестр из двух аккордеонов и одного банджо — все это ютится на нескольких квадратных метрах и усиленно хлещет пиво, хохочет и вопит, — нет, это вам не «Белый слон», этот Мортон просто спятил.
  К счастью или несчастью, он еще не совсем спятил, поскольку подходит к стоящему за стойкой хозяину заведения и делает мне легкий, но красноречивый жест, указывая на узкую лестницу в глубине заведения, которую я только сейчас замечаю.
  Мы поднимаемся наверх, стараясь не стукаться головами о низкий сводчатый потолок, и снова оказываемся в царстве тишины и уюта. Столики накрыты белоснежными льняными скатертями, на них фарфор и серебряные приборы, маленькие вазочки с цветами. Небольшие оконца выходят на реку с тусклыми вечерними тенями на воде и темными корпусами барж.
  Пожалуй, тишина в этом заведении — не особенно ходкий товар, а может, предлагается за очень высокую цену, потому что, если не считать две пожилые пары, ресторан пуст. Мы устраиваемся в углу возле окна и, поощряемые обходительностью кельнера, начинаем изучать меню.
  Ужин проходит почти в полном молчании, нарушаемом порой банальными фразами; их произносит главным образом американец.
  — Этот ресторанчик — на редкость спокойное место, — изрекает мистер Мортон.
  Или:
  — Этот дождик так заладил, что, видно, не перестанет до мая.
  Впрочем, лично меня длинные паузы и ничего не значащие фразы не особенно беспокоят, мне давно известно, что серьезные люди приступают к серьезным темам лишь за кофе. И я не ошибаюсь.
  — Я хотел сообщить вам кое-что, о чем неудобно говорить по телефону, — уведомляет меня американец. — Посылка прибыла в Вену этим утром, операция окончена.
  Он бросает на меня беглый взгляд, чтобы оценить впечатление, которое произвела на меня эта важная информация. Я встречаю ее, сохраняя полное спокойствие, и даже нахожу в себе силы пробормотать:
  — Слава богу!
  Хотя для меня это означает «черт побери».
  — Да, с этой историей наконец-то покончено, мистер Питер, — произносит Мортон, отпивая глоток кофе.
  И тут же добавляет:
  — Естественно, не без вашей ценной помощи.
  Низкий бас звучит безучастно. И, может быть, как раз именно эта безучастность, какой бы она ни казалась непринужденной, порождает в моем сознании вопрос. Неужели столь безучастное отношение к столь желанной победе в порядке вещей?
  В конце концов, может, это вопрос темперамента. Может быть.
  Мы допиваем кофе в полном молчании. А когда американец платит по счету, я решаюсь спросить:
  — И это все, что вы хотели мне сообщить?
  — А вы что ожидали? — смотрит на меня шеф с любопытством.
  — Ничего особенного. Но вы сказали по телефону, что сообщите «хорошие новости», а до сих пор я узнал только одну.
  — Да, вы правы. В самом деле, есть у меня и вторая новость, которую вы узнаете чуть позже. Речь идет о вашем будущем. И на этот раз вы, я думаю, наконец-то оставите вашу подозрительность, во всяком случае по отношению ко мне. Я в самом деле позаботился о вашем будущем, мистер Питер.
  Он бросает взгляд на часы и замечает:
  — Думаю, нам пора.
  Мы снова спускаемся в преисподнюю первого этажа, где между тем гам удвоился благодаря совместным усилиям черного пива и виски. Затем молча садимся в машину, и шофер, который, кажется, все это время сидел за рулем, снова ведет ее по мрачному лабиринту узких проходов между глухими стенами фабричных корпусов и складов.
  Я не могу понять, как и куда мы едем, поскольку совсем не знаю этот район, к тому же струи дождя так плотно заливают ветровое стекло, что «дворники» едва справляются с ними. И когда машина наконец сворачивает в какой-то темный проход и немного погодя останавливается, я абсолютно не представляю, где мы находимся.
  — Здесь мы встретимся с человеком, в распоряжении которого мы впредь будем находиться, — говорит Мортон, на этот раз выбираясь из машины самостоятельно.
  Я следую за ним, а горилла и на этот раз остается в машине. Мы входим в темный подъезд какого-то большого здания, которое скорее похоже на склад, чем на контору, где ведутся деловые разговоры. Помещение тонет во мраке, если не считать маленькой лампочки вправо от входа, освещающей узкую железную лестницу, которая винтообразно поднимается вверх, как на больших пароходах.
  — Сюда, — командует американец и ведет меня к лестнице.
  И когда мы подходим к ней, он рявкает, отступая в сторону:
  — Идите наверх!.. Чего ждете?
  Да, чего я жду? Вряд ли стоит труда исповедоваться по этому вопросу, точно так же, как не стоит и возражать. Короче, я начинаю подниматься вверх по этому корабельному сооружению, пока не оказываюсь на втором этаже, представляющем собой огромное помещение без окон, слабо освещаемое несколькими лампочками, вмонтированными в высокие бетонные колонны, поддерживающие потолок.
  — Место, несколько необычное для деловых встреч, — опережает меня Мортон, прежде чем я успеваю открыть рот, — но вы сами понимаете, что эта встреча несколько иного характера.
  Он ведет меня через зал, в глубине которого, насколько позволяет полумрак, виднеется какая-то дверь. Но мы не доходим до двери, а останавливаемся на полпути, и шеф поясняет:
  — Будем ждать здесь.
  Мне не остается ничего другого, как ждать, и я предоставляю американцу заботу о продолжении нити разговора.
  — Вы оказались правы, мистер Питер: посылка потянула ровно пятнадцать килограммов.
  — Приятно слышать, — отвечаю я.
  — Вероятно, вам станет еще приятнее, когда я вас уведомлю о содержании посылки. Пятнадцать килограммов чистого крахмала, мистер Питер.
  — Вы уверены? — спрашиваю я, не выказывая удивления.
  — Абсолютно. И текст шифрованной телеграммы у меня в кармане. Я показал бы вам ее, но в этом нет надобности.
  — В сущности, все возможно, — говорю я, немного подумав. — Старина Дрейк однажды выкинул подобный номер. Только тогда крахмала было десять килограммов.
  — Да, мне это известно, — кивает Мортон. — Но в данном случае это не номер старины Дрейка. Нам досконально известно, что с исходной базы в Варну был отправлен героин, а не крахмал. И совершенно ясно, что героин превратился в крахмал по пути из Варны.
  — Странно…
  — Странно может быть для нас. Но не для вас. Однако теперь странное для нас становится легко объяснимым.
  — Не смею интересоваться вашими гипнозами, — пытаюсь выиграть время я, — могу сказать только то, что говорил в свое время Дрейку: мои люди абсолютно не интересуются вашим героином. По той простой причине, что использовать его в Болгарии нет никакой возможности.
  — Знаю, знаю, я уже слышал об этом от вас, — довольно нетерпеливо прерывает меня Мортон. — Я даже был склонен вам верить. Только времена эти безвозвратно прошли, мистер Питер.
  Он смотрит на меня в упор, в его тяжелом взгляде светится откровенная злоба.
  — Мы думали, что имеем дело с бандой контрабандистов, тогда как, в сущности, это была ваша разведка… Мы совершили ошибку… Роковую ошибку, надо признаться…
  — Разведка? — спрашиваю я наивно. — Вы думаете, что органы разведки будут тратить время на какую-то торговлю наркотиками?
  — Но вы тоже совершили роковую ошибку, мистер Питер, — продолжает американец, пропуская мимо ушей мое замечание. — Верно, вы очень удобно устроились в тылу противника. Только забыли обеспечить себе выход на случай крайней необходимости. И теперь вы заплатите за все. Или получите по заслугам, — если для вас предпочтительнее такой оборот речи.
  — И вы еще осмеливались упрекать меня в подозрительности… — произношу я с горечью.
  — Да, вы подумали о выходе лишь тогда, когда все двери были уже крепко заперты, — продолжает развивать свою мысль Мортон, — и хотя я не питаю особой слабости к юмору, меня просто разбирает смех, когда я вспоминаю ваши наивные попытки получить визу, причем не через кого-нибудь, а через меня. Для путешествия, которое вам предстоит, у вас не будет абсолютно никакой необходимости в визе, мистер Питер!
  Он умолкает, смотрит на часы, потом в глубину зала, тонущего в полумраке, и говорит:
  — Полагаю, что человек, о котором идет речь, может появиться в любой момент. Поэтому я хочу воспользоваться случаем и не быть к вам слишком строгим хотя бы в последний раз, несмотря на то, что вы этого, конечно же, совсем не заслуживаете. Отпустить вас на все четыре стороны или предложить вам место в нашей системе — это может решить только высшая инстанция. Но в моей власти даровать вам жизнь — я надеюсь, вы даете себе отчет в том, что в данный момент имеете все шансы ее потерять.
  Значит, все-таки еще есть одна маленькая дверца, должен был бы сказать сам себе я. Но я не делаю этого, поскольку достаточно ясно сознаю, что это всего лишь воображаемая дверца, мираж для дураков.
  В этот момент мне кажется, что в глубине зала мелькает какая-то легкая тень. Неясная тень, которая появилась на мгновение и исчезла за ближайшей бетонной колонной. Возможно, мне это просто показалось, только вряд ли, я вижу, как Мортон устремляет свой взгляд в том же направлении.
  — Итак, я готов подарить вам жизнь, мистер Питер. — Мортон снова садится на своего конька. — При одном единственном, но непременном условии: вы нам выложите все, что знаете, так сказать, «всю подноготную». Факты, технические подробности и — самое главное — имена. Совсем не трудно, правда?
  — В самом деле, — спешу я согласиться, — но только в том случае, если бы я располагал нужной вам информацией. А я ею не располагаю. И просто не вижу, как бы я мог заслужить высокую честь, которую вы мне оказываете, принимая меня не за того, кем я в действительности являюсь…
  — Прекратите вашу болтовню, — обрывает меня Мортон, не замечая, что я, вроде бы бесцельно тычась в разные стороны, приближаюсь к нему почти вплотную. — Говорите прямо: да или нет?
  — Вы сами понимаете, сэр, что в данный момент я сгораю от желания сказать «да». Но после моего «да» на меня посыпятся вопросы, я буду вынужден лгать, поскольку мое вранье будет из той области, которая, как я уже вам сказал, для меня терра инкогнита…
  — Ни с места! — предупреждает меня американец, на этот раз заметивший мое продвижение к нему.
  И уже громче кричит:
  — Выходите, дорогой! Мистер Питер хочет вас видеть!
  Не успевает заглохнуть эхо этого зова, прокатившееся по пустому залу, как из-за бетонной колонны бесшумно возникает фигура худощавого мужчины в черном плаще, в черной шляпе и с каким-то черным предметом в правой руке. Мужчина, лениво жуя пресловутую резинку, устремляет на нас взгляд своих немигающих глаз. Чрезвычайный и полномочный посланник смерти.
  — Ни с места! — гремит новая команда. Но на этот раз командую я. Поскольку в то мгновение, когда Мортон позвал Марка и бросил взгляд на противоположную колонну, я встал за его спиной и упер дуло пистолета ему в поясницу. Маневр, который я до мельчайших подробностей перебирал в уме в течение всего нашего разговора с полным сознанием того, что этот маневр ни к чему не приведет. Ведь если даже допустить, что мне удастся как-нибудь выбраться из этой ловушки, передо мной немедленно возникнет следующий вопрос: а дальше что?
  В первую секунду американец вроде бы еще не осознает свое положение и даже невольно тянется рукой к заднему карману, поэтому я вынужден повторить немного тверже:
  — Ни с места, Мортон! Не то я разряжу всю обойму вам в спину! Причем из пистолета старого Дрейка.
  При этих словах во избежание возможных неприятностей я сую руку в задний карман американца и достаю спрятанный там пистолет.
  — …старого Дрейка… — слышу я эхо собственного голоса.
  Однако источник эха — не стены помещения, а губы Марка.
  — Вы убили старого Дрейка, да?
  В первый момент я думаю, что вопрос относится ко мне, хотя это маловероятно, так как темные мертвенные глаза Марка смотрят на американца. И тогда мне приходит в голову, что все-таки одно живое существо испытывало чувство привязанности к покойному гангстеру. И это существо — человек в черном плаще и с куриными мозгами, посланник смерти.
  Рука Марка медленно поднимается, и дуло черного предмета направляется в грудь Мортона, которого я в данный момент использую в качестве живого щита.
  — Не играйте с оружием, Марк!.. Какая муха вас укусила?.. — взвизгивает американец, внезапно переходя с басового регистра на более высокий.
  Ответ противника краток, но категоричен: два выстрела, звук которых ослаблен заглушителем, но результат налицо, поскольку полное тело передо мной покачнулось, и я хватаю его под мышки, чтобы задержать перед собой, потому что пистолет Марка все еще направлен в нашу сторону и уже, верно, нацеливается на меня.
  Надо удержать… Но попробуйте удержать на весу стокилограммовое тело, когда оно превратилось в инертную массу… Оно все сильнее тянет меня за собой и вот-вот выскользнет из рук…
  Еще секунда — и я стану мишенью для убийцы.
  «Нужно стрелять первым, и немедленно», — проносится у меня в голове за какую-то долю секунды…
  Вероятно, это была бы моя последняя предсмертная мысль — довольно грубая для такого трогательного момента, — если бы неожиданно из-за колонны чудом не появилась неизвестная рука, которая решительным, не терпящим возражения движением обрушилась на темя Марка. На темя, которое вряд ли осталось бы целым и невредимым, если бы не смягчающая удар роль шляпы. Вот почему так полезно носить шляпу.
  Не знаю, нужно ли объяснять, что вслед за упомянутой рукой из-за колонны появляется Борислав.
  
  
  Путь нашего отступления не усыпан розами, но все обходится без особого риска. Если не считать, разумеется, риск сломать себе ногу.
  Отступление проводится не через вход, где стоит «плимут» с гориллой, а через зияющее над Темзой отверстие, к которому ведет металлическая лестница.
  Мы кое-как спускаемся на землю в полной темноте, перебираемся в предназначенный для грузовиков проезд, оттуда попадаем на узкую улочку, где Борислав припарковал свой «форд». Дальше, как вы понимаете, идут в ход современные средства передвижения, пока мы не подъезжаем к речной пристани, до отказа забитой баржами.
  Выйдя из машины, мы пересаживаемся в небольшую моторную лодку, где нас ждет молодой парень в темной фуражке.
  — К пароходу? — спрашивает парень.
  — Можно и к Интеллидженс-сервис, — отвечает мой приятель.
  Но поскольку наш парень не знает, где точно находится этот институт, он ведет лодку к пароходу.
  Мы движемся по середине реки, чтобы не наткнуться на скученные возле берегов корабли и баржи. По обе стороны медленно проплывают и остаются позади темные громады зданий и вздымающиеся ввысь корпуса исполинских кранов. Вдали на фоне мерцающего неба, затянутого влажной пеленой дождя, уже проступают две мрачные башни Тауэра.
  — Сигареты есть? — спрашивает Борислав, словно мы находимся не на середине Темзы, а в кабинете генерала.
  Он бесцеремонно запускает пальцы в мою пачку, вынув оттуда сигарету, закуривает и некоторое время молча затягивается, как делают все заядлые курильщики, бросившие курить.
  — Я слежу за этим Мортоном еще с утра, — объясняет мой приятель, усаживаясь на сиденье, — потому что мы знали: сегодня утром операция провалится, о чем Мортон тут же будет уведомлен. И как только он будет уведомлен, он тут же возьмется за тебя. Значит, он приведет меня к тебе.
  — Вполне логично, — замечаю я.
  — В принципе — да, но все это время я думал: а вдруг, пока я кручусь возле дома этого типа, какой-нибудь другой тип уже сводит с тобой счеты.
  — Тоже логично, — снова подтверждаю я, — но не знаю, говорил ли я тебе, что мой девиз умирать — только в крайнем случае.
  — …и только тогда, когда «плимут» остановился на Риджент-стрит, и я увидел тебя, на душе отлегло.
  — Интересно все же, как произошел сам провал… — бормочу я себе под нос.
  — Думаю, это было шикарное представление. Есть сведения, что пресса была предварительно подготовлена к небывалой сенсации: «Коммунисты отравляют свободный мир», «Героин — секретное оружие социалистической Болгарии». Представляешь, журналисты, телевидение, кинокамеры… И в заключение — пятнадцать килограммов крахмала…
  Он умолкает, чтобы покрепче затянуться сигаретой, потом добавляет:
  — Но это только одна сторона провала. Вторая уже подготавливается: множество документов, справок, фотоснимков… Хотя об этом — завтра.
  — Это твое «завтра» напомнило мне об одной песенке, — говорю я, — и об одной даме. Все-таки мне следовало бы с ней проститься…
  — Он, видите ли, собирается прощаться… Да ты в своем уме? — возмущается Борислав.
  Я в своем уме. Но ничего не могу поделать со своей памятью. Особенно теперь. Ведь прошлое встает перед нами именно перед лицом смерти, а при каждом отъезде навсегда — что-то в тебе умирает.
  Что-то умирает, остаются воспоминания. О хорошем и о плохом. Неприятно отчетливые и совсем смутные, они сливаются одно с другим, возникают и меркнут, подобно расплывчатым отражениям в темной глади Темзы, по которой с мерным рокотом несется наша моторная лодка. Горделивая Линда со своими страхами; Бренда с ее фальшивой грацией; добрая Дорис — здоровый дух в здоровом теле; и добрый старина Дрейк, одинокий вдовец; и Марк, посланник смерти, и Джо, и Майк, и мистер Оливер, и Кейт, и Хильда, и Стентон. Не стоит перечислять многочисленных горилл и всех остальных представителей фауны зоосада под названием Дрейк-стрит и оплакивать всех покойников из ЦРУ. Все эти люди… опасные и безобидные, палачи и жертвы, хитрецы и простачки, те, кто все еще бродит по улицам этого города, чей темный силуэт четко вырисовывается на мерцающем небосклоне, и те, кто, подобно нам, отправились в плаванье вниз по Темзе, только на несколько вершков ниже уровня реки, ведь каждое путешествие подобно умиранию, но случаются и такие путешествия, которые равны полному умиранию.
  — Ты, Борислав, смотришь на жизнь слишком прозаически, — укоряю я его. — У каждого есть воспоминания…
  Но Борислав, который привык к подобного рода замечаниям, довольствуется тем, что решительным жестом швыряет в реку докуренный до самого фильтра окурок сигареты. Потом плотнее запахивает плащ и, подняв глаза на внезапно прохудившееся небо, залитое электрическим сиянием, констатирует:
  — Опять льет.
  УТРО — ЕЩЕ НЕ ДЕНЬ
  1
  Не знаю, как в других сферах человеческой деятельности, но я давно убедился, что в нашей значительно больше историй, которые хорошо начинаются, нежели таких, которые хорошо заканчиваются. Вообще в наших кругах поговорка: «Утро день определяет» — не очень популярна; чем больше проходит лет, тем больше убеждаешься, что солнечное утро не всегда предвещает погожий день.
  Конечно, наша профессия такова, что надо предвидеть все и носить зонтик даже тогда, когда над головой безоблачное небо. Иначе говоря, работаешь по детально разработанному плану, но при этом всегда имеешь запасные варианты на случай, если события будут развиваться не так, как предполагал. А когда ты вынужден что-то решать немедленно, перед угрозой опасности, шансы ошибиться невероятно возрастают.
  Автострада Брюссель — Льеж, по которой я сейчас еду, просторная и удобная, даже скучно держать руль, и наверное, именно скука наводит меня на такие размышления — не очень-то интересные и не такие уж новые. И думаешь обо всем этом машинально, без эмоций, особенно когда, как в данном случае, операция позади и была она осуществлена почти по плану. А такое, как я уже говорил, случается не каждый день.
  Напряжение и опасность уже миновали. Впереди спокойное возвращение. Две тысячи километров пути — этого достаточно, чтоб спало нервное напряжение и ты снова почувствовал, что жизнь не такая уж и плохая вещь. Почти настоящий бельгийский паспорт, хороший автомобиль с отличным мотором, наконец — чудесная погода.
  Заметив впереди ресторан, я медленно отпускаю педаль газа. Сбавляю скорость, и делаю это очень своевременно — как раз на повороте к ресторану стоит мужчина и подает мне знак остановиться. Это Борислав.
  Мы с Бориславом выполняли совместную работу и прошлым вечером распрощались до скорой встречи на родине, хотя и не очень надеялись на это. И вот встреча состоялась: даже слишком быстро. Настолько быстро, что, увидев, как мой товарищ торчит на обочине шоссе, я почувствовал, как похолодело у меня в груди. Такое случается и с людьми нашей профессии. Даже если ты успешно завершил операцию.
  Останавливаюсь на мгновение, чтобы дать возможность Бориславу устроиться рядом со мной, затем резко нажимаю на газ и включаю кассетный магнитофон.
  — Чем ты меня обрадуешь? — спрашиваю своего коллегу, когда бас покойного Армстронга заглушил рокот мотора.
  — Срочное распоряжение из Центра. Ты должен вырвать Радева из Мюнхена.
  — Какого еще Радева?
  — Да Петко Земляка. Неужели не помнишь?
  Как не помнить, когда мы вместе работали! Только я помню его как Земляка, а не как Радева. Невысокий, смуглый, с поседевшими волосами, лицо всегда какое-то печальное; он имеет привычку называть каждого «земляком». Не удивлюсь, если он, и обращаясь к баварцу, скажет: «А, земляк!..»
  Медленно веду автомобиль по крайней полосе справа, предназначенной для таких, как я, черепах, и краешком глаза наблюдаю в зеркальце, что делается сзади, пока Борислав, как всегда лаконично, излагает суть дела:
  — Радев занимался какими-то эмигрантами. Они раскусили его, втянули в грязную уличную драку, обвинили в вооруженном нападении и напустили на него полицию. Ему удалось выскользнуть, и он скрылся в толпе. Твое задание — найти его.
  — Пустяки, — говорю я. — Мюнхенская толпа вряд ли превышает полтора миллиона человек.
  Пустяки это или нет, но я чувствую, что истома в груди начинает отступать. Хорошо хоть, что все остальное у меня закончилось. А что касается нового задания, которое только что возникло перед тобой… то у нас так заведено: одно кончается, другое начинается.
  — Ищи его в «Кауфхофе», — слышу голос Борислава, который старается перекричать бас певца. — Он должен крутиться где-то там. В «Кауфхофе» Радев встречался со своим связным — Лазаровым, ты его знаешь… Следовательно, это единственное место, где его можно найти.
  — Почему же сам Лазаров не поискал его?
  — Потому что он влип в ту самую историю, только с ним еще хуже: его задержали.
  — В какое время они встречались в «Кауфхофе»?
  — Об этом они договаривались между собой. Посидишь и подождешь.
  — Чтоб сказать ему «добрый день»?..
  — Может, вообще ничего не скажешь. Достаточно и того, что передашь ему паспорт на новую фамилию. Документ уже готов. Получишь его в Висбадене. Запомни адрес.
  Борислав медленно выговаривает адрес, и я, прежде чем зафиксировать его в памяти, вслух повторяю, чтоб не произошло какой-то ошибки. Потом подытоживаю:
  — Погорел, бедолага.
  — Но не так, как ты в Копенгагене, — напоминает Борислав. Он из тех людей, которые всегда успокаивают себя тем, что бывает еще хуже.
  — В Копенгагене? О чем это ты?
  — А ты даже не помнишь, что когда-то был в том городе?
  — Возможно, и был. Вылетело из головы.
  — Если ты в самом деле забыл, то с тобой все хорошо. Как хорошо было бы, если б мы могли стирать из памяти плохие воспоминания!
  Какое-то время в автомобиле слышен лишь хриплый речитатив певца, который, не переводя дыхания, переходит от «Хелло, Долли» к «Мекки Мессер». Я поглядываю в зеркальце. За спиной у нас время от времени возникают автомобили, быстро догоняют и исчезают. Словно издалека, слышу голос Борислава:
  — Может, ты все же развернешься на каком-то перекрестке и отвезешь меня назад. Я не собираюсь переходить границу.
  — Не волнуйся, я тебя не перевезу через границу, — рассеянно бросаю я.
  Совсем рассеянно, ибо в этот момент я занят тем, чего вообще не следует делать, — представляю себе, что может случиться.
  
  
  Пообедать я остановился уже на территории Федеративной республики. Время обеда давно прошло, и я могу блаженствовать в полупустом ресторане, зная, что тебя обслужат без лишней задержки.
  Столик мой возле огромного окна, откуда открывается вид на соседний сосновый лес. Борислав напомнил мне ту датскую историю.
  Датская полиция разыскивала меня, обвиняя в убийстве, к которому я был непричастен. Агенты ЦРУ подстерегали меня, чтобы свести счеты. Никакого пути к отступлению. Никакой связи с Центром. И к тому же гнетущее сомнение — что, если Центр давно уже считает меня предателем? Погибнуть от чужой пули на чужой земле — это обычный риск для людей моей профессии, но остаться в памяти своих изменником…
  Развязка тогда немного затянулась, мастерски организованная тем ужасным человеком — Сеймуром, который и до сих пор приходит иногда ко мне во сне со словами: «У вас нет никакого выхода, Майкл. Вы в западне…»
  Думать про Сеймура и одновременно с аппетитом есть — невозможно. Но от кофе в голове проясняется, и мои мысли переключаются на теперешние события. Заполненная заботами повседневность — лучшее лекарство от плохих воспоминаний.
  Мысль о том, что сейчас Петко Земляк скрывается в Мюнхене так же, как я когда-то скрывался в Копенгагене, заставляет меня быстро рассчитаться и снова выехать на шоссе.
  В Висбаден я прибываю еще засветло. По старой привычке сперва еду по указанному адресу, осматриваю место, не останавливаясь. Тихая улочка в тихом жилом квартале. Вот и нужный мне одноэтажный дом с маленьким садиком. Опасность быть замеченным и зафиксированным тут намного больше, чем на многолюдном бульваре.
  Добравшись до торговых улиц, не сразу нахожу место для стоянки в маленьком переулочке. С полчаса жду в какой-то пивной, пока стемнеет, и снова еду по указанному адресу.
  Металлическая калитка сада оказалась открытой. Вхожу и нажимаю на звонок. Ни звука. Звоню снова. На этот раз слышно, как поворачивают ключ, затем отодвигают засов, снимают цепочку; наконец появляется женское лицо. Выражение его не очень приветливо.
  — Господин Шмитхаген дома? — спрашиваю я.
  — Его нет.
  — Он мне нужен по поводу автомобиля.
  — Я же вам сказала: его нет.
  Кажется, я оторвал ее от телевизора, потому-то она явно не желает продолжать разговор.
  — Разве он вас не предупреждал, что его будут искать по поводу автомобиля? — настаиваю я, пристально глядя на нее.
  Мой пристальный взгляд, видимо, освобождает ее от телевизионного гипноза, и она бормочет:
  — Собственно, да. Говорил, чтоб вы приехали завтра утром.
  «Завтра утром» — это не раньше семи часов. А еще надо проехать пятьсот километров до Мюнхена. Даже при наилучшем развитии событий встреча с Петко до обеда не состоится.
  Но и тут крутиться и привлекать внимание соседей не следует. Трогаюсь снова в центр, оказываюсь на какой-то площади с церквушкой и сквером. Ночь, цепочка уличных фонарей, красная неоновая надпись: «Кюраско».
  Наконец хоть что-то знакомое среди этой чужой обстановки! Рестораны Кюраско известны своеобразным меню: в них подают только жареную говядину, причем тех животных, которых специально откармливают в Аргентине. Прохожу в центр зала в поисках свободного места и вдруг слышу знакомый голос:
  — Вы одни, Майкл?
  Первое впечатление такое, словно я сплю и надо немедленно проснуться. И сразу возникает желание превратиться в невидимку.
  — Один, Уильям.
  — В таком случае прошу ко мне. Я тоже один.
  И чтоб я не подумал, что он набивается ко мне в компанию, Сеймур добавляет:
  — Все равно не найдете свободного столика. Это последний.
  Да, это Сеймур. Такой же, каким я помню его по Копенгагену, такой, каким я его вижу в своих снах. Седоватые волосы, серые холодные глаза, мужественное лицо с чуть заметным выражением уныния.
  Мне не остается ничего другого, как играть в непринужденность. Неторопливо опускают на стул напротив и спрашиваю:
  — Вы уже заказали?
  — Нет. Ждал вас. — На его тонких губах появляется что-то похожее на улыбку. — Конечно, я вас не ждал. Но знаете, Майкл, я всегда был уверен, что мы когда-то еще увидимся.
  — Вы мне льстите, Уильям. Я думал, что вы уже давно забыли обо мне.
  — Для меня в самом деле было бы удобнее забыть вас. Да что поделаешь: я никогда не забываю свои поражения.
  Уильям протягивает пачку «Кента» и сам по старой привычке зажимает сигарету в правом углу рта.
  — Чтоб не испортить вам аппетит, хочу сразу сказать, что та история в Копенгагене для меня — дело прошлое. Нет, я ее не забыл, однако уже давно сдал в архив. Следовательно, можете спокойно есть филе с полной уверенностью, что вам ничто не угрожает.
  — Другого я от вас и не ждал, Уильям.
  — Конечно, когда некоторые инстанции узнают, что вы продолжаете подвизаться в этой части света, это, наверное, им не очень понравится. Но я не уполномочен заниматься вами и в данный момент нахожусь тут по чисто личному делу.
  — Я также, Уильям.
  — Так еще лучше. Следовательно, будем считать, что мы с вами — двое туристов, которые познакомились когда-то во время отпуска и встретились снова во время второго отпуска.
  — Отпуск — чудесная вещь, — соглашаюсь я. — Хотя, между нами говоря, тот первый отпуск чуть не стоил мне жизни.
  Он молча смотрит на меня, сощурив правый глаз от дыма сигареты, что торчит в углу его рта. Потом, немного поколебавшись, говорит:
  — Может, мне бы и не следовало вам этого говорить, потому что вы не поверите, но фактически своей жизнью вы обязаны мне, Майкл.
  — Я не сомневаюсь в этом.
  — Не собираюсь переубеждать вас, но так оно и есть. Если бы я провел операцию по вашему задержанию как следует, вас непременно поймали бы. Но я провел ее кое-как. Это вас и спасло.
  — В таком случае я не знаю, как понимать ваш жест.
  — Все очень просто. Это негласная благодарность за ваш собственный жест в тот вечер, на квартире. У вас была возможность ликвидировать меня, но вы удовлетворились тем, что усыпили меня.
  — Даже не предполагал, что заслужил благодарность с вашей стороны.
  — Вы считаете моим поражением то, что вы убежали. Нет, мое поражение в том, что я не смог сделать из вас своего человека. Потом ваша судьба меня особенно не волновала. Игра закончилась. Какой же смысл бросать вас на съедение зверям! В какой гостинице вы остановились? — спрашивает Сеймур.
  — Ни в какой. Я только что прибыл.
  — Я бы вам посоветовал «Черного козла». Я — в нем.
  — Это близко?
  — В двух шагах отсюда.
  Останавливаться в гостинице не предусмотрено моим предыдущим планом, однако я уже выбит из колеи плана и пребывают в ненадежной зоне импровизации.
  «Черный козел» в самом деле оказался совсем рядом. Вопреки моим надеждам, администратор сообщает, что есть свободная комната.
  — Ну, Майкл, я пошел, — бросает Сеймур. — Возможно, завтра утром не увидимся, поэтому — счастливого пути.
  — Вам также, — отвечаю я. — Пойду подгоню автомобиль.
  Я выхожу из гостиницы и медленно отправляюсь улицей, убедившись, что никто не идет за мной следом. Потом сворачиваю в первый же переулок и какое-то время наблюдаю. В самом деле — никого.
  До площади, где остался мой автомобиль, не больше трехсот метров, но я петляю, втрое увеличивая это расстояние, верный правилу, что кружные пути иногда короче прямых.
  Закончив все эти привычные для меня маневры, я подхожу к церкви и из темноты сквера изучаю обстановку вокруг автомобиля.
  Сажусь в БМВ и выбираюсь из вереницы автомобилей, чтоб отправиться в уже знакомый мне жилой квартал. Окна того дома, который меня интересует, темны. А впрочем, не совсем темны. В крайнем справа вспыхивают мерцающие цветные отблески, свидетельствуя, что телевизор до сих пор работает.
  Ставлю машину подальше от уличных фонарей, но ближе к дому, чтоб следить за входом. «Он вернется поздно ночью», — сказала женщина критического возраста. Будем надеяться, что она не брякнула это наугад и что Шмитхаген еще не пришел.
  Снова обдумываю свои дальнейшие действия, делаю это главным образом для того, чтоб не заснуть. Без четверти час наконец вижу мужчину, который приближается к садовой калитке. Однако на этот раз калитка заперта, и, пока он ее отпирает, я оказываюсь около него.
  — Господин Шмитхаген…
  Мужчина вздрагивает, но не утрачивает самообладания.
  — Я пришел за машиной.
  — В такое время? — взволнованно говорит мужчина, невольно нарушая текст пароля.
  — Я пришел за серым «мерседесом», — заканчиваю я свою часть пароля.
  — …не пришли ли вы за черным «вольво», — добавляет Шмитхаген. — Только, боже мой, в такое время… Идите вслед за мною.
  Хозяин обходит дом и ведет меня во внутренний двор.
  — Я не могу принять вас в доме, — тихо предупреждает меня Шмитхаген, прежде чем провернуть ключ в замке. — Проснется жена. Сядьте вон там, на скамье.
  Через пять минут он уже сидит рядом со мной, а я прячу во внутренний карман толстый конверт.
  В конторке «Черного козла», как я и надеялся, произошла смена. Сонный дежурный вежливо выслушивает мое объяснение — к сожалению, я вынужден немедленно выехать.
  
  
  Холл пуст. Улица перед гостиницей — тоже. Сажусь в автомобиль и трогаюсь.
  Фары прорезают во мраке световой туннель, и я лечу в этом туннеле вот уже столько времени под равномерное гудение мотора, словно оторванный от окружающего мира, и только сине-белые дорожные знаки напоминают о том, что окружающий мир еще существует: Умлайтунг — поворот, Аусфарт — выезд из населенного пункта, «Нюрнберг — 75 км»…
  Гоню автомобиль со скоростью двести километров в час — не потому, что надо очень спешить, а потому, что большая скорость возбуждает нервы и не дает уснуть за рулем. Не доезжая до предместья Мюнхена, сворачиваю с автострады на узенький проселок и останавливаюсь около соснового леса; выключаю мотор автомобиля и пробую сделать то же самое с мотором в голове: на сон у меня осталось ровно два часа.
  Первый из этих двух часов проходит в каком-то идиотском разговоре:
  «Вы один, Майкл?»
  «Один или нет, какое вам до этого дело, Уильям?»
  Да, кажется, постепенно я засыпаю, потому что, когда в моем мозгу звонит будильник, стрелки на циферблате часов показывают семь. Закуриваю сигарету, чтобы окончательно проснуться, и снова выезжаю на шоссе.
  В Мюнхен я прибываю как раз вовремя. Пью кофе — затрачено четверть часа, еще четверть на то, чтоб найти место для автомашины. Но вот я уже стою перед универмагом «Кауфхоф» — за пять минут до торжественного открытия дверей к сокровищам серийной продукции.
  Если бы «Кауфхоф» был лавочкой галстуков или газовых зажигалок, все было бы очень просто. Стоишь где-нибудь поблизости, так чтобы в поле зрения попал тротуар перед входом, и ждешь, пока появится Радев.
  В «Кауфхофе» есть и галстуки, и зажигалки. Но, к сожалению, там есть еще миллион других вещей, ибо это четырехэтажный универмаг, который тяжело даже обойти — где уж там все разглядеть!
  Для начала я мог бы воспользоваться методом элиминации: исключить секторы, где по той или иной причине Земляк вряд ли мог быть. Например, отделы женской одежды. Толкаться там — значит все время попадаться людям на глаза. В те джунгли платьев, костюмов и юбок редко проникают мужчины, а если и проникают, то держатся около своих жен. Или этаж ковров — там слишком мало покупателей, чтобы остаться незамеченным, если задержаться немного дольше. Или огромный сектор парфюмерии и косметики, где продавщицы все время предлагают вам свою помощь. Или первый этаж — гастрономия, — где нескончаемый людской поток не позволяет задержаться на одном месте.
  Итак, порядочно секторов магазина отпадает. Остается сравнительно небольшое число отделов, на которых можно сосредоточить внимание. Книжный отдел. Вполне естественно, люди тут задерживаются дольше, разглядывая альбомы с цветными снимками. Стенды с сувенирами. Тут также можно бродить сколько хочешь, не вызывая подозрения, ибо выбор сувениров — вещь сложная и деликатная в том отношении, что никогда не найдешь того, что ищешь. Этаж модной одежды для мужчин, где каждому разрешено тратить время, созерцая товары. И наконец, кафе на верхнем этаже — людей там не очень много и не так уж мало, короче говоря, вполне подходящее место для кратковременной встречи, участники которой не стремятся быть зафиксированными в памяти человечества или в архивах полиции.
  Элиминация — чудесный метод, которым пользуются миллионы. Объекты моих наблюдений сведены до минимума — десяток мест, разбросанных на четырех этажах магазина. Вот если б можно было раздробить и себя на десяток частей, чтоб одновременно быть везде, — тогда все было бы хорошо.
  Так я размышляю, делая пробный обход этажей магазина. Потом снова стою у входа. Ведь попасть в «Кауфхоф» можно только через входную дверь, и значит, это надежнейший контрольный пункт.
  Одна беда — тут два входа с двух разных улиц. Я стою около одного из них, куря сигарету и оглядывая толпу. Надо искать оптимальные решения проблемы, а не торчать перед этим входом, тогда как Петко может пройти вторым.
  Две женщины, видимо, не найдя в магазине того, что искали, разговаривают, остановившись рядом со мной.
  — Лучше заглянем к Херти, — говорит одна.
  — Или в другой «Кауфхоф», — предлагает ее подруга.
  Следовательно, существует еще и второй «Кауфхоф». Надо решить — обходить их целый день по определенному графику или рискнуть и задержаться в одном из них. Короче говоря, попробовать самому найти Радева или дать ему возможность найти тебя.
  Оба способа имеют свои плюсы и минусы. Первый, если посчастливится, скорее даст результаты, но может случиться и такое, что мы разминемся. Хотя, если двое ходят по одним и тем же местам, они не могут разминаться бесконечно. Конечно, остановиться на углу и торчать там до полного отупения — способ намного надежней. Но топтанье целый день на одном месте бросается в глаза. А мне никак не хочется привлекать внимание.
  Мысль о том, что не стоит привлекать к себе внимание, возникает одновременно с тем, что я замечаю, как молодая женщина, остановившись около магазина напротив, мастерски распределяет свое внимание между дамскими сумочками и моей персоной. Если учесть, что в витрине сумочки самые модные, то сам факт, что мною интересуются в такой же степени, как и ими, должен был бы меня радовать.
  Первый порыв в таких случаях общеизвестен: раствориться в толпе. Однако я давно уже перерос возраст первых порывов, так же как и возраст иллюзий.
  Начинаю довольно нахально разглядывать даму. Внешне она не богиня, но заслуживает внимания: слегка скуластое округлое лицо, другие части тела еще округлей. Одним словом, породистая немка.
  Мой нахальный взгляд сразу же замечен и расшифрован. Вместо приветливой улыбки, женщина поворачивается ко мне спиной и медленно удаляется. Она не из тех, кто занимается любовью.
  Теперь как раз время скрыться в толпе. Надо оставить этот квартал хотя бы временно, чтоб заглянуть в другой «Кауфхоф».
  Я должен быть благодарен той упитанной немке за то, что она перегнала меня из одного магазина в другой. Ибо как раз там я и обнаруживаю Петко. Уже под вечер, когда едва держусь на ногах от хождения туда-сюда. Конечно же, нахожу его около стенда с рыболовным снаряжением.
  Я подошел к нему, когда он сосредоточенно проверял механизм спиннинговой катушки.
  — Здравствуй, Земляк, — бормочу я. Не глядя на него, делаю вид, что прилип к стенду, и словно нечаянно касаюсь его. — Паспорт, деньги и инструкции — в кармане твоего плаща. Выезжай первым же поездом на Пассау.
  — Эх, браток, бывай здоров… — тихо говорит Петко перед тем, как покинуть рыболовецкий рай.
  А я захожу в какой-то «Винервальд». Говорю «какой-то», ибо «Винервальд», так же как и «Кюраско», не название конкретного ресторана, а сеть заведений.
  Выбираю стол подальше от входа и витрины и заказываю официантке в тирольском наряде цыпленка. Если уж мне суждено попасть в западню, так пусть хоть не с пустым желудком.
  Так что же это за женщина, что появилась утром перед «Кауфхофом»?.. Если это не какое-то приятное недоразумение, ее присутствие свидетельствует о внимании со стороны Сеймура к моей скромной персоне. В случае, если американец установил за мною наблюдение, мое прибытие в гостиницу заметили и одновременно засекли мой автомобиль — марку, цвет, номер. Отныне серенький незаметный БМВ становится моей ахиллесовой пятой.
  Лучше было бы остановить его. Но, к сожалению, это невозможно. Автомобиль для меня — единственный способ незаметно пересечь границу в каком-то маленьком отдаленном приграничном пункте. Конечно, при условии, если Сеймур не определил наперед моей судьбы. Если же он это уже предусмотрел, мое положение одинаково безнадежно с автомобилем или без автомобиля.
  Чем я рискую? По меньшей мере — засудят за умышленное убийство; это то, чего я едва избежал в Копенгагене. То обстоятельство, что я путешествую с фальшивым паспортом, немного добавит к моим грехам.
  Что выиграет американец, воскресив давно забытую историю? Конечно, ничего. Даже если он по каким-то причинам хотел учинить надо мной расправу, почему он этого не сделал, когда я был в его руках? Зачем было отпускать меня, чтоб потом гоняться снова? Ведь я теперь мог быть уже за границей Федеративной республики, если бы не эта задержка в Мюнхене ради Петко.
  Та женщина в самом деле была похожа на «хвост» — у меня на такие вещи глаз наметан, — но где гарантия, что она следила именно за мной? Даже если ее послал американец, это еще не означает, что он имеет намерение задержать меня.
  Через пятнадцать минут я принимаюсь за кофе и прихожу к твердому выводу, что все выяснится, как только я возвращусь к своему БМВ. Очень рискованная проверка, но она неизбежна. Без автомобиля я ни на что не годен. И наконец, если существует какая-то опасность, лучше узнать об этом тут, около автомобиля, чем потом, на границе, в присутствии лиц в униформе. Рассчитываюсь с официанткой и выхожу.
  Автомобиль стоит у дома «Дрезденер банк» и плотно зажат спереди и сзади двумя другими машинами. Это уже не случайность. Я мог бы возвратиться назад, пока меня не заметили, еще есть такая возможность, но будет ли от этого какая-то польза?
  Уверенно приближаюсь к автомобилю. Что и говорить — его хорошо забаррикадировали. Если бы мне только удалось хоть на полметра подвинуть зеленый «мерседес» впереди…
  — Это вам не удастся, — слышу спокойный женский голос именно в тот миг, когда пытаюсь воплотить в жизнь свой замысел.
  Дама выходит из-под темной арки, где она нашла себе укрытие, и делает несколько шагов ко мне. Вряд ли надо понять, что это та самая.
  — Так включите мотор и продвиньтесь немного вперед, — замечаю я, прекращая свои тщетные физические упражнения. — Надо как-то разойтись.
  — Зачем расходиться? — так же спокойно спрашивает дама. — Вы лучше заходите!
  Она открывает правую дверцу «мерседеса» и приглашает меня садиться на место рядом с водителем, которое называют местом покойником.
  — Вот это да! — говорю я. — Мы поедем к вам?
  — Может быть, когда-нибудь, — отвечает женщина. — Но не сейчас.
  — Следовательно?
  — Вас хочет видеть один ваш знакомый.
  — Кто именно? У меня много знакомых.
  — Могли бы догадаться, — говорит она.
  2
  Ресторан на первом этаже с видом на Карл-плац. Уютное заведение с модерновой мебелью, кельнеры в смокингах. Сеймур устроился за столиком около широкого окна. Он чуть заметно кивает нам и говорит:
  — Прошу, Альбер. Я думал, что мы вместе поужинаем, но вы очень опоздали.
  — Я не голодна, — замечает дама, когда мы садимся. — Разве что выпить бы чего-нибудь, а то немного замерзла.
  — Я тоже поужинал, — заявляю я, в свою очередь.
  Альбер… Следовательно, он уже знает мое новое имя — из тех, какими я уже пользовался. Альбер Каре — бельгиец по национальности, торговец по профессии. Почему бы не возвратиться к нему снова, если это лицо не скомпрометировало себя! Оформить новые документы не так просто.
  — Я бы выпила скотч, — говорит дама.
  — Я тоже.
  — Три скотча, — заказывает Сеймур. И когда официант в смокинге отходит, добавляет: — Надеюсь, вы уже познакомились?
  — Только что узнала от вас его имя, — ответила женщина. И, посмотрев на меня, отрекомендовалась: — Меня зовут Мод.
  — Ее зовут Мод, Альбер, — подтверждает американец. — Запомните это имя. Думаю, вы станете если не друзьями, то по крайней мере добрыми знакомыми. Это будет только на пользу нашей совместной работе. Но не путайте работу с развлечениями.
  Мы молча выпиваем принесенный напиток, после чего Мод, словно по невидимому знаку Сеймура, поднимается и уходит.
  — Видимо, вы ждете объяснения? — говорит Сеймур, когда и мы оказываемся на улице. — Поэтому я начну с объяснения.
  Однако он не торопится — то ли обдумывает, как начать, то ли потому, что нам надо спуститься эскалатором в подземный переход. И только после того, как мы выбираемся из-под Карл-плац и уже идем по почти безлюдной Нойхаузерштрассе, продолжает:
  — Вчера вечером я говорил, что вам не надо меня бояться. Сказанное остается в силе, но при определенных условиях.
  — Разумеется. И мне очень неудобно, что, сделав такой жест, я теперь вынужден запугивать вас. Но, Майкл, вы же знаете, какая у нас профессия: человек нечасто может действовать в согласии со своими личными желаниями.
  Я оставляю без внимания эти обобщения, ожидая, что будет дальше.
  — Если бы я не пригласил вас заглянуть к «Черному козлу», наверное, мы больше не увиделись бы. Но что поделаешь — одна случайность тянет за собой другую. Один из моих помощников увидел вас в холле гостиницы. К вашему счастью, он не знает, кто вы на самом деле, но когда-то видел вас в компании другого господина, который в данном случае нас интересует.
  — Ну и что?
  — Речь идет только о том, чтоб вы узнали того человека, Майкл.
  — Решили использовать меня?..
  — Не волнуйтесь. Я не требую от вас предательства. Тот тип не из ваших людей. Скорее наоборот: он западный агент.
  — Я не поддерживаю связи с такими людьми.
  — Поддерживали. Хотя и не дружеские. Следовательно, вы не будете действовать вопреки вашей совести. В конце концов я не могу заставить вас сказать: «Я его знаю…»
  — Но что это за человек?
  — Это скажете нам вы. Мы его знаем под одной фамилией, вы — под другой. У нас возникло сомнение: не работает ли он на двух шефов? Только успокойтесь: он поставляет информацию не о вас, а о наших союзниках. Ни для кого не секрет, что союзники шпионят друг за другом.
  — Что вам надо от меня конкретно?
  — Собственно, ничего. Точнее, маленькая услуга. Вы будете сопровождать Мод или ее подруг. Будете кавалером. Если не ошибаюсь, вы, кажется, когда-то имели к этому склонность.
  Несколько минут мы молча идем вдоль ярко освещенных витрин.
  — Она будет спрашивать вас: «Знаете ли вы этого человека?» Единственное, что требуется от вас, это точно отвечать на вопрос.
  — Только и всего?
  Очень странно. Если Уильям захочет что-то о ком-то узнать, он сможет сделать это через другие каналы, не обращаясь ко мне. Разве что решил скомпрометировать ту личность связью со мной, доказать, что она связана с коммунистами? Или же он использует меня совсем с другой целью, которую я в данный момент не могу разгадать.
  Американец остановился, достал пачку сигарет, предложил мне и закуривает сам.
  — Над чем вы ломаете голову, Майкл?
  — Вы назойливо называете меня Майклом, — заметил я.
  — Это просто привычка. Я хорошо знаю, что вы не Майкл. Точно так же, как и не Альбер.
  — Так записано в моем паспорте…
  — О, в паспорте! Понятно, вы останетесь Майклом только для меня, и то когда мы одни. Имейте в виду: кто вы, известно лишь мне одному. Женщины ничего не знают.
  — Какую же версию относительно меня вы приготовили для женщин?
  — Зачем готовить мне, когда вы сами все сделали. Мы принимаем вашу легенду — и все.
  — Если вы со всем соглашаетесь, то почему бы вам не принять мое предложение?
  — Какое? Дать вам сесть в автомобиль и отвалить?
  — Вот именно.
  — Это невозможно, Майкл. После того как мой человек увидел вас, это уже невозможно.
  — А если я все-таки попробую?
  — Во-первых, это будет напрасная попытка. И во-вторых, она обернется для вас катастрофой.
  — В каком смысле?
  — Не вынуждайте меня прибегать к угрозам. Вы все прекрасно понимаете. Возможно, вы никого не убивали, но для западной полиции вы убийца. Не хочу повторять, кто вы такой для нас там, за океаном.
  В самом деле, он не угрожает. Просто доводит до моего сведения то, что мне и без него понятно.
  — Хорошо, Уильям, я сдаюсь. Если мои функции сводятся только к идентификации…
  — Да, да, — прерывает меня Сеймур. — Я понимаю, что вы хотите сказать. Надеюсь, вы не будете прибегать к попыткам скрыться. Если я вам говорю, что у вас нет никакой возможности освободиться, вы должны мне верить… А теперь, — говорит Сеймур, медленно поворачивая назад, — пойдем к вашему автомобилю. Потом я проведу вас в гостиницу, где остановилась Мод. Комната для вас заказана. Дальнейшие директивы получите завтра утром. Я лично не смогу все время ходить с вами, вы будете иметь дело преимущественно с дамами. И, зная вашу склонность использовать женщин в личных целях, хочу предупредить: не тешьте себя иллюзиями относительно этих дам. Они профессионалки. Кое в чем они, по-моему, даже педантичней, чем я. Следовательно, не мешайте проведению операции, которая, судя по всему, должна пройти легко и без осложнений даже для вас.
  И он повел меня к неизвестной гостинице и неизвестной цели.
  
  
  Гостиница «Четыре времени года» отличалась не только своим длинным названием, но и просторными холлами; много картин, люстр и зеркал. Вообще в больших гостиницах привыкли завоевывать престиж главным образом роскошными холлами, а вот о жилых помещениях там заботятся значительно меньше. Вполне логично: холл подбивает тебя снять номер именно в этой гостинице, а когда ты уже номер снял, воспринимаешь его скромный вид с философским спокойствием.
  Собственно, у меня комната хорошая. Обои цвета блеклого золота, старинная мебель с оливково-зеленой обивкой и, что самое главное, — большая мягкая кровать.
  Но сон не идет ко мне. При полной изоляции, в которой я очутился, остается единственная — ненадежная — возможность выйти на связь — это человек из Висбадена.
  Но неизвестно, в каком он положении, не находится ли он сам под наблюдением. И как связаться с ним после того, как ты оказался в плену? Неизвестно, как оставить адрес, чтоб тебя нашли свои. Неизвестно даже, смогут ли вовремя передать твое послание, ибо, если его получат уже после того, как ты окажешься в каком-то полицейском подвале, вряд ли будет большая польза от твоих письменных упражнений…
  Когда и как заснул — не знаю. Просыпаюсь потому, что возле моей головы мягко звонит телефон. Раскрываю глаза. За окном уже день.
  — Альбер, вы уже завтракали? — раздается в трубке приятный женский голос.
  — Нет. Во время сна я никогда не завтракаю.
  — Тогда мы могли бы позавтракать вместе примерно через полчаса…
  — Хорошо. Я успею собраться.
  Полчаса, конечно, вполне достаточно, чтоб побриться, принять душ и одеться. Но приказной тон, каким дама говорила со мной, мне не понравился, и я выхожу к ней через сорок минут.
  Мод сидит за столом, никак не показывая своего отношения к тому, что я опоздал. Десять часов утра. Просторная столовая пуста.
  — Надеюсь, я не заставил вас ждать, — учтиво говорю я.
  — Я думала, что торговцы — народ пунктуальный.
  — Улыбнитесь, — говорю я. — Сегодня будет чудесный день.
  Ее лицо и в самом деле осветилось легкой улыбкой. Легкой и, кажется, иронической.
  — Договоримся наперед не говорить о погоде. И вообще вам необязательно развлекать меня разговором.
  — Хорошо, я буду молчать. Если вы настаиваете.
  — Я ни на чем не настаиваю, — произносит она, словно я ребенок, которому надо объяснять элементарные вещи. — Просто хочу, чтобы вы не делали лишних усилий. Считайте меня служебным лицом.
  Кельнер приносит кофе, а вместе с ним булочку, масло, конфитюр.
  — Не скажете ли вы мне, как служебное лицо, какие у нас планы?
  — Наш общий знакомый вам об этом говорил, — отвечает Мод.
  — Я имею в виду сегодняшний день.
  — Поедем во Франкфурт.
  Дама поднимает на меня глаза. Большие, темно-карие, они сообщают: тут не место для разговоров.
  — У вас красивые глаза, — говорю я.
  — Я позабочусь о том, чтоб вынесли чемоданы, и расплачусь, — говорит Мод, поднимаясь. — Подождите меня в холле.
  Что и говорить: служебное лицо.
  В подземном гараже гостиницы возникла небольшая размолвка.
  — Вы куда? — спросила дама, увидев, что я направляюсь к своему БМВ. — Мы поедем вместе.
  — Конечно, но каждый в своем автомобиле.
  — Вы поедете в моем автомобиле, Альбер.
  — Но наш общий знакомый мне этого не говорил…
  — Он говорил мне. Со временем вы снова получите свой автомобиль. А пока что кладите сюда свой чемодан.
  Сажусь в зеленый «мерседес» на место покойников. В отличие от моего БМВ, пропитанного запахом бензина и табака, тут господствует легкий запах парфюмерии.
  Она ловко выводит «мерседес» из гаража. Опытного водителя видно по тому, как он трогается с места. Максимилианштрассе залита солнцем. Мод держит руль левой рукой, правой вынимает из сумки черные очки, и я вспоминаю бывшую секретаршу Сеймура — Грейс, хотя ее очки были не темные.
  Если не принимать во внимание очки, то сходство между Грейс и Мод такое же, как между небом и землей. Та была стройная, нервная, агрессивная. А эта — «в здоровом теле — здоровый дух», спокойно-самоуверенна и холодно-доброжелательна. Чистое, матово-белое лицо, под бледно-лиловой поплиновой блузкой выделяется большой бюст, массивные бедра обтягивает юбка на серой английской фланели. Нет, у Сеймура не такой вкус. Служебное лицо — и только.
  Объезжаем бензоколонку и выезжаем на автостраду. Точнее сказать: въезжаем в автостраду, ибо это особый мир, ограниченный с боков бетонными рвами, где денно и нощно нескончаемые потоки механических кровяных телец циркулируют в бетонных венах.
  Изолированный, оторванный от всего окружающего мир двух измерений, сведенный к двум направлениям — того, откуда ты едешь, и того, куда едешь, — серая лента, которая непрерывно раскручивается под тобой, связывая то, что было, с тем, что будет.
  — У меня такое чувство, будто вы работали на радио, — говорю я немного погодя.
  — Если это вас так интересует, так я действительно там работала.
  — У вас такой мелодичный, хорошо поставленный голос.
  — Не понимаю, чем вам не нравится мой голос? — небрежно бросает Мод.
  — Ничем. Просто он мне напоминает магнитофонную запись…
  — В таком случае ни о чем меня не расспрашивайте. Будете молчать вы — будет молчать и мой магнитофон.
  — Почему же! Тембр вашего голоса мне приятен. К тому же у меня к вам вопрос.
  Женщина молчит, глядя на бетонную ленту, что бежит нам навстречу.
  Прибываем во Франкфурт около трех часов. Гостиница «Континенталь», где мы останавливаемся, несмотря на громкое название, — стандартная гостиница среднего уровня. Когда мы поднимаемся в лифте в сопровождении мальчика с чемоданами, дама предлагает:
  — Примем ванну и тогда спустимся пообедать.
  — Я не голоден.
  — Тогда я закажу что-нибудь себе в комнату.
  — Если вы будете делать заказ, попросите, чтоб мне в номер принесли газеты.
  — Хорошо.
  Комнаты на четвертом этаже, но довольно далеко одна от другой. Моя — в конце коридора, и, пока мальчик отпирает дверь, я замечаю в глубине еще один лифт, видимо служебный.
  Через несколько минут после того, как я распаковал свои вещи, принесли газеты. Наскоро просматриваю одну из них: надо же знать, что происходит в мире. Потом, по привычке, сгибаю ее на финансовой странице и бросаю на кровать. Теперь надо ждать телефонного звонка. Вскоре дожидаюсь и этого.
  — Принесли ли вам газеты? — слышу голос дикторши.
  — Да, благодарю.
  Через полчаса она определенно позвонит снова, чтоб поинтересоваться, прочитал ли я их. А еще со временем захочет узнать, не проголодался ли я. Проверим. Звонить она будет непременно, но я не могу терять из-за этого свой последний шанс.
  Тихонько выхожу в коридор, цепляю на дверь найденную в комнате табличку с надписью: «Прошу не беспокоить», запираю номер и крадусь к лифту.
  Грузовой лифт опускает меня в партер служебной части гостиницы. В глубине коридора — выход на улицу. В помещении — ни души. Сквозь приоткрытую дверь замечаю женщину, занятую сортировкой простыней, но она меня не видит.
  «Континенталь» стоит на площади около вокзала, где всегда дежурят такси. Беру первое попавшееся и бросаю шоферу:
  — Висбаден — и обратно. Чем быстрее, тем лучше.
  Мне посчастливилось. Водитель из тех юношей — с длинными волосами, в черной спортивной куртке, — для которых вождение автомобиля и профессия, и спорт. Я уже чуть ли не жалею, что сел к нему. В моих обстоятельствах быстрая езда — это хорошо, но еще лучше возвратиться назад живым.
  Когда сегодня утром Мод сказала: «Франкфурт», я сразу же подумал: «Это твой последний шанс, смотри, чтоб его не потерять». Ибо, если бы она назвала Гамбург, Любек или какой-то еще город в том направлении, это означало бы конец всем надеждам.
  …Часы показывают около пяти, когда я говорю водителю: «Остановись», вручаю ему банкнот, чтоб не волновался, что не возвращусь, и скрываюсь за углом.
  В этот день мне в самом деле везет. Приближаясь к знакомому дому, вижу Шмитхагена — он возится около автомобиля перед садовой калиткой. Шмитхаген также замечает меня издалека и, когда я подхожу, грустно говорит:
  — Это вы…
  — Наверное, предпоследний раз, — успокаиваю его.
  — Лучше, чтоб это было в последний, — ворчит он. — Жена, сосед, я же вам говорил…
  — Да, да, но, разговаривая, жестикулируйте, будто вы мне показываете дорогу…
  Ну и чудак: остерегается соседей, а не думает о том, что, возможно, кто-то следит за мной.
  Услыхав мой совет, Шмитхаген показывает рукой в конец улицы, потом направо, налево, словно флюгер.
  — Довольно, — киваю я, словно благодарю. — Записку я бросил в окошко автомобиля. Проследите, чтоб ее немедленно переправили.
  — Только завтра, раньше не выйдет, — предупреждает Шмитхаген.
  Голос его я слышу уже у себя за спиной, ибо направляюсь к такси. Водитель ждет там, где я его оставил. Порядочный парень. И неразговорчивый, что очень важно. Возвращение назад тоже связано с серьезной опасностью, зато добираюсь до гостиницы намного раньше, чем надеялся.
  В номере у меня звонит телефон. Не обращаю на него внимания, переодеваюсь — надеваю пижаму, вытягиваюсь на кровати и почти засыпаю. Чуть погодя стучат в дверь. Сначала тихонько, потом — громче. Неторопливо поднимаюсь и отпираю.
  — Где вы ходили, Альбер? — любезно спрашивает Мод и входит в комнату, не обращая внимания на то, что я в пижаме. И не только входит, а еще и садится на стул, закинув ногу на ногу. Значит, разговора не избежать.
  — Я был в постели. Разве не видно?
  — Я три раза вам звонила.
  — Наверное, я спал.
  — И два раза стучала в дверь.
  — Видимо, вы не заметили табличку: «Прошу не беспокоить».
  — Это для прислуги. А я не прислуга.
  — Дверь не прозрачная, откуда мне было знать, что это вы?
  — И все-таки куда вы ходили?
  Тон мягкий, как всегда, но я уже хорошо изучил его, чтоб понимать, что к чему.
  — Знаете, Мод, — говорю я, садясь на стул напротив, — мне ничего не мешает признаться, что я действительно выходил, и даже подтвердить это перед нашим общим знакомым. Но такое признание повредит только вам. Вы согласны со мной?
  Она молча смотрит на меня, но лицо ее ничего не выражает — само внимание! Ну а мое внимание распределено между ее лицом и скрещенными ножками.
  — Не хочу хвастаться, но я могу очень усложнить вашу миссию игрой в прятки — и тогда наш общий знакомый будет считать вас никчемной. Поэтому договоримся так: не будем компрометировать друг друга.
  — Но я не могу позволить вам делать что вздумается.
  — Я и не собираюсь делать что-то такое, что могло бы усложнить наше общее задание. Речь идет лишь о том, чтоб не надоедать друг другу.
  — Разве я вам надоела?
  — Вообще говоря, не очень. Если не обращать внимания на мелочи: утром вы меня разбудили, а теперь мешаете заснуть.
  Женщина смотрит на меня, а я на нее. Если уж Сеймур отрекомендовал меня как бабника, надо подкрепить эту рекомендацию, но не перебрать.
  Приятное лицо, приятный ясный взгляд, приятная полуулыбка, которая, едва появившись, сразу же угасает. Нетрудно догадаться, что кроется за этим приветливым фасадом: карие глаза изучают собеседника, красивые высокие брови дергаются от напряженных раздумий, уголки полных губ кривятся в недоверчивой улыбке, частые паузы в разговоре свидетельствуют о настороженности — одним словом, обычные рефлексы профессионалки среднего уровня.
  Фигура у этой дамы довольно пропорциональна. В случае нужды Мод могла бы зарабатывать себе на хлеб как натурщица.
  Но сейчас ей вряд ли угрожает нужда. Лиловая блузка, серая юбка и серые туфли на высоких каблуках придают тот элегантный вид, который свидетельствует о жизненном достатке, а бриллиант на маленьком перстне на левой руке, кажется, настоящий.
  — Следовательно, вы предлагаете мне что-то вроде джентльменского соглашения? — наконец говорит Мод с чуть заметной усмешкой.
  — Когда вы меня так сосредоточенно изучаете, можете не усмехаться, — замечаю я. — Это рассеивает ваше внимание.
  — Вы тоже изучаете меня, но я не делаю вам замечаний.
  — Я лишь любуюсь вами.
  — Оставьте дешевые комплименты. На меня они не действуют.
  — Вы пресыщены ими.
  — Нет. Просто я не такая дуреха, как вам кажется. А что касается соглашения, то должна вам сказать, что я заключаю соглашения только со своими работодателями.
  — Очень сожалею, что вы так истолковали мои слова.
  — Извините, если ошиблась. В таком случае можете быть уверены, что и без любого соглашения я буду стараться не беспокоить вас.
  — Чудесно. Только этого я и хотел.
  — А я хочу еще чего-то, — молвит дама, поднимаясь. — Скажем, хорошо поужинать. Своими выдумками вы испортили мне аппетит, но теперь я чувствую, что он возвратился.
  — Еще нет шести… — напоминаю я.
  — Неужто вы живете по часам? — сводит брови Мод. — Вы не похожи на такого… — И, направляясь к двери, добавляет: — Будете ждать меня внизу, хорошо?
  
  
  В ресторане я ем медленно: разжевывая пищу, я «пережевываю» и мысли. А они у меня не очень веселые.
  Послание, переданное Шмитхагену, было нацарапано еще утром в гостинице. Совсем коротенькое сообщение о ситуации, которая создалась. Теперь остается ждать инструкции и канал для отступления. Ответ должен прийти снова к Шмитхагену, ибо я не имел возможности дать другой адрес. Когда придет ответ и смогу ли я в ближайшее время побывать в Висбадене, чтоб получить его? — вот вопрос, который сейчас беспокоит меня.
  Наливаю себе немного кьянти. Я бы налил и даме, но ее бокал полон.
  Мод абсолютно уверена, что я выходил из своей комнаты, и неизвестно, как истолковала мой поступок, однако именно этим поступком я возбудил ее интерес. Утром она почти не обращала на меня внимания, а теперь пристально изучает.
  — Полагаю, вы уже получили инструкции? — спрашиваю я.
  — Инструкции такие: остаемся тут.
  Может быть, Мод ничего и не знает. Сеймур вряд ли посвящает ее в свои планы. Просто каждый раз дает отдельные задания. «Немного терпения», — приказываю себе. Немного терпения, больше болтовни — это наилучший способ убить время.
  — Можно сменить обстановку, — предлагает Мод, посмотрев на часы.
  Эдакий непринужденный жест, непринужденное и предложение, но люди нашей профессии подозрительны. «Начинаются общие подходы», — думаю я. Ну и что? Пусть начинаются!
  — Я слыхал, что Франкфурт славился когда-то местами ночных развлечений, — бросаю я пробный шар.
  — В наше время развлекаться можно одинаково и днем и ночью, — небрежно отвечает дама.
  — Да, но тут ночная жизнь была особенно оживленная, — не сдаюсь я. — Что нам мешает посмотреть на нее?
  — Ничего, кроме времени, — отвечает Мод. — Насколько мне известно, развлекательные программы начинаются здесь где-то в одиннадцать. Пойдем выпьем в «Глобус», а потом заглянем еще куда-нибудь.
  «Но ты же не пьешь!» — думаю я, а вслух говорю:
  — Великолепная идея!
  Я никогда не слыхал о «Глобусе», видимо, он не фигурирует среди достопримечательных мест Франкфурта. Маленький, ничем не примечательный бар. Зеленые и розовые неоновые огни, зеркала, миниатюрные кресла, обитые черной искусственной кожей, да еще полки с бутылками за медным прилавком — этим и исчерпывается модерновая меблировка. Посетители преимущественно мужчины, специфическая внешность и язык которых свидетельствуют о том, что большинство клиентов — американские офицеры в гражданском.
  Мы устраиваемся за маленьким столиком в уголке за баром, где никому нет до нас дела, в том числе и кельнеру, перегруженному заказами. «И это уютное заведение?» — хочется мне спросить, но вместо этого я говорю:
  — Что вы будете пить?
  — Кока-колу.
  Я иду к стойке, беру кока-колу, себе скотч, расплачиваюсь и возвращаюсь к столу.
  — А вы энергичный, — констатирует Мод.
  — Да. В мелочах.
  — И к тому же скромный.
  — Когда нечем похвалиться, человек всегда скромен.
  Дама машинально поддерживает разговор. Ее внимание сосредоточено на посетителях. Да, она профессионалка, но среднего уровня. Отбросив ее притворное безразличие, легко заметить, как пристально присматривается она ко всем.
  — Я думал — вы немка, а оказывается — американка, — замечаю я.
  — Вы уже дважды угадали. Сперва про радио, теперь мое происхождение. Не надо так часто угадывать, Альбер. Это не к лицу обыкновенному торговцу.
  Я оставляю ее реплику без внимания, и она продолжает:
  — По матери я немка, а по отцу — американка.
  — Но выросли в Штатах.
  — Снова угадали. Только на этот раз не засчитывается — угадать это было очень легко: американцы не переселяются в Европу, скорее наоборот. Так случилось с моей матерью.
  Слова звучат как прелюдия к семейной истории. Выходит, я ошибся: эта женщина подхватывает любую тему, но не любит доводить разговор до конца. Да, в конце концов, какое это имеет значение? Важно что-то говорить, убивая время.
  Мод уже не изучает публику, ее темно-карие глаза смотрят в сторону дверей. Взгляды всех — мой также — направлены туда.
  Женщина, которая вошла, свободно смогла бы дать фору моей даме. В этом заведении появление Мод почти не заметили, она не из тех эффектных дамочек, на которых мужчины оглядываются на улицах. А эта… секс-бомба, да еще и высокого класса!
  Секс-бомбу сопровождает какой-то бесцветный тип в твидовом пиджаке и серых брюках.
  Под ливнем восхищенных взглядов новоприбывшая направляется к нашему столику.
  — Мод, милая, я тебя увидела еще из дверей, — протяжно звучит ее мелодичный голос. — Не возражаешь, если мы выпьем с вами? — Это Добс, если вы незнакомы.
  — А это — господин Каре, — говорит Мод, перехватив взгляд секс-бомбы, которая посмотрела на меня. — Размещайтесь.
  Секс-бомбу зовут Сандрой. То, что она говорит, мало чем отличается от болтовни первой попавшейся секретарши или машинистки.
  Меня она словно не замечает: это очень удобно, так как освобождает от необходимости искать темы для светского разговора. И все же, когда эта пара немного погодя оставляет нас, секс-бомба, прощаясь с Мод, не забывает бросить и мне:
  — До свидания, мистер Каре.
  Глаза Мод уже не следят за входом. Если она надеялась с кем-то тут встретиться, то это была, очевидно, Сандра, хотя я и не понимаю смысла этой встречи.
  — Вам надоело? — через некоторое время спрашивает Мод.
  — Пробую привыкнуть.
  — Моя подруга не понравилась?
  — А надо, чтоб она мне понравилась? — уклончиво отвечаю я, верный правилу: никогда не хвали женщине другую.
  — Вы довольно долго ее рассматривали.
  — Не надо преувеличивать. Когда нечего делать, можно рассматривать и носок своего ботинка.
  — Сожалею, что довела вас до такого состояния. И складываю оружие. Отныне инициатива в ваших руках.
  Выходим из «Глобуса» и берем курс снова в направлении вокзала — туда, где находится квартал «ночной жизни».
  Сворачиваем наугад в какую-то бетонную арку, увенчанную белой надписью «Эрос», и попадаем в настоящий лабиринт коридоров, по стенам которых стоят женщины в чрезмерно коротких платьях, хотя мода на мини уже давно прошла, и чрезмерно оголенные. Они не приглашают ни словами, ни жестами — во-первых, это запрещено, а во-вторых, если они уже тут, значит, предлагают себя. А клиентов мало. Преобладают зрители, такие как мы, неторопливо проходящие мимо этих женщин, застывших под темным электрическим светом, словно персонажи нелегкой пантомимы.
  — Зачем вы привели меня сюда? — спрашивает Мод. — Видимо, не для того, чтоб я помогла вам в выборе?
  — Разве это я вас привел? Я же только сопровождаю вас.
  — Но мы ведь договорились, что инициативу вы берете в свои руки!
  Вот так, впервые инициатива оказалась в моих руках, а я даже не знаю, что с нею делать.
  — Зайдем куда-нибудь, — предлагаю я, когда мы выбираемся из лабиринта и снова оказываемся на улице.
  — Только не в эти кабаре, где артистки тычут тебе под нос свои бедра. — Мод гадливо кривит губы.
  — У меня идея!
  — Ну, говорите.
  — Пойдем в гостиницу и ляжем спать.
  Итак, мы возвращаемся в гостиницу, поднимаемся на четвертый этаж лифтом и желаем друг другу спокойной ночи.
  Но прежде чем разойтись по комнатам, Мод говорит:
  — Альбер, не считайте меня нахалкой, если я попрошу вас не оставлять гостиницу, не предупредив меня. Должна вам сказать, что Франкфурт — довольно опасный город, особенно ночью.
  — Не волнуйтесь, — отвечаю я. — А если хотите быть совсем спокойной, можете взять меня в свою комнату.
  — Лучше идите к себе. — Ее голос дикторши звучит приглушенно-мягко. — Ничто так не укрепляет здоровье, как спокойный сон и одиночество. Знаю это по собственному опыту.
  3
  — Мне необходим ваш паспорт, Альбер, — говорит Мод на следующее утро.
  — Зачем?
  — Это связано с определенными формальностями.
  С этой женщиной напрасно спорить. Четвертый день мы с нею в этом городе, но я изучил ее достаточно хорошо. Она любезна и уступчива во всем, кроме главного — того, что касается плана. Того плана, что у нее в голове. Того плана, о котором мне по сию пору ничего не известно.
  Когда недостает сведений, остаются догадки. Фразу «несколько дней», наверное, надо было понимать как несколько недель. То ли потому, что американец меня обманул, или же потому, что изменился план, или потому, что возникли непредвиденные осложнения. Как бы там ни было, нервозность не поможет.
  Когда приходится ждать, а тебе не терпится, лучше всего повторять: все, что делается, — к лучшему. Допустим, что Шмитхаген передал мое послание на следующий день, что оно появилось на столе у генерала еще через день, а Центр имел под рукой все необходимое, — тогда можно рассчитывать, что в четверг или в пятницу Шмитхаген получит еще один конверт с документами и указаниями — только на этот раз уже не для Петко Земляка, а для меня.
  Не раньше чем в четверг или пятницу. А сегодня вторник. Следовательно, надо подождать. Я готов ждать до посинения, лишь бы только моей даме не пришло в голову переехать из Франкфурта в Дюссельдорф или Бремен.
  — А как же передвигаться без паспорта? — спрашиваю после продолжительной паузы.
  — Точно так, как вы передвигаетесь сейчас. Паспорт — не средство передвижения.
  Предыдущие дни мы согласно с моими пожеланиями находились каждый в своей комнате, за исключением совместных походов в ресторан и кафе. Два раза за время таких вылазок Мод встречалась со своими знакомыми и обменивалась с ними несколькими словами. Очевидно, случайные встречи со случайными знакомыми, ибо я не слыхал адресованной мне фразы: знаете ли вы этого человека?
  А сегодня незадолго до обеда она неожиданно заглянула ко мне в комнату:
  — Альбер, мне надо купить крем для лица. Не будете ли вы так добры сопроводить меня?
  Эта любезная фраза на самом деле означала: иди со мной.
  — Зачем вам крем? — сказал я, лишь бы что-то сказать. — У вас чудесная кожа. Если вы прикажете мне вас поцеловать, я соглашусь.
  — Если у женщины хорошая кожа — значит, она старательно следит за ней, — ответила дама, оставив мое предложение без внимания.
  — Не лучше отложить покупку на более позднее время, а сейчас заскочить куда-нибудь пообедать? — предлагаю я.
  — Сделаем и то и другое, — говорит Мод. — Только на пять минут забежим в «Карлштадт». Как раз за этим магазином есть чудесный ресторан.
  Предложение подано как чистейшая импровизация. Но в наших кругах люди недоверчивы, и я подозреваю, что покупка — только повод для того, чтоб затянуть меня именно в этот чудесный ресторанчик за «Карлштадтом». Подозрение перерастает в уверенность: когда через каких-то четверть часа после того, как мы уселись, к нашему столу подходит невысокий, смахивающий на пивную бочку, краснощекий господин.
  — О Мод! Куда вы исчезли? — радостно выкрикивает незнакомец.
  — Вот я перед вами, Франк, — успокаивает его дама. — Садитесь, если у вас нет другой компании. Это — господин Каре.
  Оказывается, что у незнакомца нет другой компании и он очень-очень рад познакомиться с господином Каре.
  Судя по тому, как разговаривает краснощекий с кельнером, он тут постоянный посетитель, хорошо знает не только кухню, но и винные погреба этого заведения.
  Первого поданного блюда мне вполне достаточно, чтоб утолить голод, поэтому появление еще и свиной ноги меня больше пугает, чем радует. Отодвигаю тарелку и зажигаю сигарету. Это не остается незамеченным.
  — Какое варварство, уважаемый господин Каре! — замечает Франк с полным ртом. — Эта свинья пожертвовала своей жизнью ради нас, а вы отвечаете на ее самопожертвование неуважением.
  — У Альбера всегда плохой аппетит, — старается оправдать меня Мод. — Но у него есть другие достоинства. Он с первого взгляда определяет профессию и происхождение человека.
  — Боюсь, что ко мне вам придется присматриваться долго, — скептически качает головой Франк. — Ну хорошо, смотрите сколько хотите, и делайте свои выводы.
  Он вызывающе моргает своими блестящими темными глазами, потом снова переключает свое внимание на свиную ногу.
  — Наверное, Мод переоценила мои возможности, — замечаю я. — Но если речь идет об угадывании, то вы американец немецкого происхождения, видимо торговец.
  — Я же вам говорила, что он угадывает! — довольно улыбается дама.
  — А я разве не говорил, что со мной дело сложное? — возражает толстяк. — Чтоб ваш ответ был точнее, надо было добавить для приправы и кое-что итальянское.
  — Не будьте таким мелочным, — протестует Мод. — Альбер угадал.
  — Я совсем не мелочный, — протестует, в свою очередь, Франк. — Для меня эта итальянская приправа очень важна. Мать у меня была итальянка, отец — немец, и мое рождение связано с созданием политической оси Рим — Берлин, смерть отца связана с крахом этой оси в борьбе с большевиками, а следующий брак моей матери — с приходом американцев.
  — Хорошо хоть, что ваша мать не вступила в брак с русским, — бросает Мод.
  — Расположение фронтов исключало такую опасность, — замечает Франк. — Но если учесть, как развиваются события, не будет ничего удивительного, если ваша дочь или даже вы сами выйдете замуж за китайца.
  — Кажется, я уже говорила вам, Франк, что ваши шутки…
  — Никаких шуток, милая, никаких шуток. В один прекрасный день в самом деле может случиться так, что нам придется выбирать между китайцами и русскими. Что вы думаете по этому поводу, уважаемый Каре?
  — Меня больше волнует финансовый застой, — бормочу я.
  — Что ж, Франк, — говорит через какое-то время Мод, отодвигая от себя пустую посуду. — Альбер боится кризиса, вы боитесь русских и китайцев, вообще у каждого свои страхи.
  — Нет, милая, я ничего не боюсь, — возражает толстяк. — Думаю, пока китайцы завладеют этим миром, я успею перебраться на тот свет… Римская империя рушилась целых два столетия. Наша агония продлится, по крайней мере, несколько десятилетий.
  — На вас плохо сказывается пребывание в Европе, — констатирует дама. И, обращаясь ко мне, поясняет: — Фрак — американец, который получил европейское воспитание.
  — В ее словах есть частица правды, — подтверждает гость. — Матери я обязан знанием итальянского и немецкого языков, а отцу — невозможностью использовать эти знания в Европе. Прошла уже целая вечность с тех пор, как я тут живу. Вообще я утратил американский оптимизм, не успев обрести его. Знаете ли вы, что у нас, за океаном, глупость называют оптимизмом?
  Он еще какое-то время распространялся в том же духе, поощряемый короткими репликами дамы, а я, глядя сквозь витрину на панораму торговой улицы, спрашивал себя: какова настоящая цель этой случайной встречи, если такая цель вообще существует?
  В диалоге между Мод и Франком за чашкой кофе некоторые реплики заставляют меня насторожиться.
  — Мы не нарушили ваших планов тем, что забрали вас к себе? — спрашивает Мод. — Возможно, вы хотели сесть где-то в другом месте?
  — Да. Или, собственно, нет. Я надеялся встретить тут одного знакомого, но он не пришел.
  — Очень плохо с его стороны, если он вам обещал.
  — Скорее это было полуобещание. Он очень занят. Люди, от которых мы зависим, всегда очень заняты.
  Дама не возражает. Она потеряла всякий интерес к разговору. Франк также. Поэтому приглашаем официантку, чтоб расплатиться. Как всегда, плачу я. Обыкновенная игра в джентльменство — не больше. Мод всегда возвращает мне деньги… «Накладные расходы за мой счет», — говорит она. По этому поводу я не возражаю. У меня нет никакого желания финансировать чужие операции. Не такой я богатый. Если будет возможность продолжать путешествие, деньги мне тоже будут необходимы.
  Да, если будет возможность. Если…
  
  
  — Вы до сего времени не дали мне свой паспорт, — напомнила Мод.
  — Хорошо, возьмите, — говорю я, отдавая ей паспорт. — Но имейте в виду, что я остался без документов.
  Быстрый взгляд больших карих глаз и почти лирический вопрос:
  — Скажите, Альбер: неужели нам нельзя работать, доверяя друг другу немного больше?
  — Дорогая моя, доверие достигается не словами, а делами. Вы мне никогда ничего не говорите. Я и сейчас не знаю, куда это мы полетели, какой пожар будем тушить.
  Мы и правда летим. Летим в зеленом «мерседесе» автострадой.
  По дороге из ресторана в гостиницу Мод дважды забегала в телефонные кабины и разговаривала с неизвестными лицами, а потом, после обычного послеобеденного отдыха, пришла ко мне сказать, что я могу убрать свою пижаму в чемодан: счет оплачен и мы отправляемся.
  — О каком пожаре вы говорите, Альбер? — бросает дама, вперив глаза в ленту шоссе, что стелется перед нами. — Кажется, разговор с Франком плохо подействовал на вас. Терпеть не могу таких спокойных истериков, которые только и думают о возможных катастрофах и агониях.
  — А я не люблю собеседников, которые никогда не отвечают на вопросы. Вы слышите? Я спросил: куда мы летим?
  — К цели, Альбер. Прямо к цели. Иногда сроки и методы меняются, а цель остается.
  — Скажите мне хотя бы название населенного пункта. Конечно, если мы едем в населенный пункт.
  — Он не очень населенный, находится совсем близко и называется Идар, если это вам о чем-то говорит.
  Название «Идар» мне ни о чем не говорит, но вопрос расстояния очень важен.
  Съезжаем с автострады на асфальтовую дорогу в лес. Мод молчит, занятая машиной. Потом бросает, будто между прочим:
  — Когда-то в воскресной школе нам читали Евангелие, где сказано: если у тебя две рубашки, отдай одну своему ближнему. Это, конечно, глупость…
  — Почему же глупость, если так написано в Евангелии?
  — Эту историю про две рубашки мы слышали уже две тысячи лет, но я еще не слыхала, чтоб кто-то подарил кому-то свою вторую рубашку. Людям надо говорить лишь то, что они могут воспринять. Например: не зарься на большее количество рубашек, чем тебе потребно.
  — Вам лично сколько их необходимо?
  — Как раз столько, сколько имею. Маленький автомобиль — не такой, как этот, в котором мы сейчас едем, и уютная квартира — вот и все мои потребности.
  — Но женщина с вашим интеллектом, не говоря уже про внешность, могла бы достигнуть значительно большего.
  — Именно жажда «большего» и приводит ко всяким катастрофам. Одни катастрофы есть результат любовных неудач, другие, так сказать, деловых. Иллюзия семейного счастья и нестерпимая жажда наживы… Первое толкает вас к браку, а второе — в тюрьму.
  Уже темнеет, фары автомобиля выхватывают придорожную табличку: «Идар — Оберштайн — 35 км». А отсюда до Висбадена приблизительно еще столько же. Да и эта дорога с крутыми поворотами — это вам не прямая автострада. Не говоря уже о том, что я без автомашины. В данный момент все это занимает меня «значительно больше, чем вопрос брака или жадности.
  У дамы, наверное, тоже свои проблемы, которые надо обдумать, поэтому в «мерседесе» царит молчание.
  Вокруг уже давно наступила темнота, когда перед нами блеснула табличка: «Идар — Оберштайн. Индустриальный район». Приехали, говорю сам себе, но, оказывается, я ошибся. От индустриального района до города еще ехать и ехать. «Мерседес» сворачивает с шоссе направо, на крутую узкую дорогу. Не знаю, сколько и куда мы поднимаемся, но, наверное, теперь двигаемся в противоположном направлении, ибо после очередного поворота вижу город уже где-то далеко внизу под нами. Еще одни поворот, машина проезжает под какими-то кустами и останавливается перед небольшим строением, спрятанным среди деревьев.
  Строение имеет вид нежилой, по крайней мере пока Мод не нажимает на кнопку звонка. Слышен легкий шум, скрип задвижки, и на пороге домика появляется… Сеймур.
  — Заходите.
  Закрыв за нами, хозяин щелкает выключателями. Тесный, неприветливый коридор освещает голая лампочка. Сеймур ведет нас в какую-то комнату, немного пристойней на вид. Кушетка и кресла обиты серым, уже немного вытертым бархатом. На окнах такие же бархатные занавески. В помещении стоит крепкий табачный дух. Старомодная люстра освещает комнату.
  Эта дама, кажется, понимает все без слов. Достаточно одного взгляда Сеймура, и она уже достает из шкафа виски, бутылку воды и стаканы. Сделав это, оставляет комнату.
  — Сколько? — спрашивает хозяин, готовясь налить мне.
  — Сколько необходимо для разговора.
  — Для разговора достаточно и двух граммов, а может, не хватит и двух бутылок. Все зависит от вас, Майкл.
  — Если от меня, то два грамма.
  Он наливает по четверти стакана нам обоим: потом добавляет себе содовой, выпивает и закуривает сигарету. Я машинально делаю то же самое. Курю и жду.
  Сеймур стоит у стены, оклеенной полинявшими серебристыми обоями, держа в одной руке стакан, а в другой — сигарету. Высокая фигура в безупречном сером костюме бросает темную тень на обои. При свете лампы лицо его кажется зеленоватым и уставшим. Американец по старой привычке прикусывает сигарету и щурится от дыма.
  — Вам не везет, Майкл, — говорит он наконец.
  — Я это понял еще тогда, когда встретил вас.
  — Ничего вы не поняли. Встреча со мной была для вас последним счастливым шансом. Ибо, если бы вы встретили не меня, а Эванса, Уорнера, Бентона или кого-то другого из их шайки, ваша судьба сложилась бы совсем иначе.
  Я молчу, поэтому Сеймур повторяет:
  — Эванс, Уорнер, Бентон… Вы их помните, не так ли?
  Еще бы не помнить!
  — А зачем мне их встречать? Я давно сменил среду, Уильям, и давно уже работаю в торговле.
  — Знаю, знаю. Вы и раньше работали в торговле, что лишь помогало вам в другой работе. Но допустим, что вы и правда работаете в торговле и что вы даже настоящий бельгиец. Это будет неудобно для нас обоих. Даже если вы эскимос, у вас есть прошлое, и некоторые люди не склонны прощать его. Например, мистер Томас. Надеюсь, вы не забыли Томаса?
  Фамилия подброшена будто между прочим, но я знаю, что это не так.
  — Вы ничего не говорите про Томаса, — настаивает американец.
  — Я не знаю Томаса. И он не знает меня. Думаю, именно это вы и хотели услышать.
  — Даже не имеете представления, кто он такой и как выглядит… — подсказывает мне Сеймур.
  — Откровенно говоря, я не такой уж незнайка. Но узнал о нем по фотографии и письменным справкам.
  — А не допускаете ли вы, что и Томас знает вас по фотографии и письменным справкам?
  — Я уверен, что Томас вообще не подозревает о моем существовании.
  Сеймур отпивает немного из рюмки, бросает на меня ледяной взгляд и замечает:
  — В таком случае, может, повезет и вам. Ведь не может без конца идти плохая карта.
  — Если бы мне везло, я бы встретил человека, который выполняет свои обещания. Вы сказали «несколько дней»…
  — По моему плану именно так и должно было быть. Но вы же знаете, иногда планы… Тот тип оказался чрезвычайно подозрительным.
  — Какой тип?
  — Да, чрезвычайно подозрительный, — повторяет американец, словно не услышав моего вопроса.
  — Я понимаю ваше положение, — киваю я. — Но что вам надо от меня?
  — Очень сожалею, Майкл, но мне надо довести игру до конца… А вы — мой главный козырь.
  — Эта карточная терминология мне ни о чем не говорит, — говорю я, загасив окурок в тарелке, которая служит пепельницей. — Хотите, чтоб я с вами сотрудничал, и ничегошеньки мне не говорите о сути дела.
  — Я делал это в ваших же интересах. Зачем вам знать то, что вас не интересует. Но теперь обстоятельства изменились, поэтому возникла необходимость ознакомить вас с некоторыми деталями…
  — Думаю, что речь идет о деталях, которые не имеют никакого значения, если вы решили доверить их мне.
  — Не обещаю, что обязательно раскрою вам все свои карты, но, повторяю, познакомлю вас с теми, которые примут участие в игре, — уточняет Сеймур.
  — Это ваше дело, — пожимаю плечами. — Но если я плохо информирован, неудивительно, если я плохо буду выполнять свою роль.
  Американец измеряет меня быстрым, острым взглядом, выплевывает на пол окурок, затаптывает его ногой и закуривает новую сигарету.
  — Успех дела требует, чтоб мы играли честно. Что вы скажете на это?
  — Пока ничего. Если откровенно, то я удивляюсь, как это мы с вами — имея в виду нашу профессию и взгляды — можем заниматься общим делом?!
  — Значит, вы не диалектик. В этом мире бесконечных противоречий и безудержных перемен вовсе неудивительно, если в конкретной ситуации и в какой-то момент пути двух враждующих индивидуумов сойдутся. Разве такого не может быть?
  — Только в сфере абстрактных положений.
  — В таком случае перейдем к конкретным.
  Он медленно делает четыре шага — подходит к противоположной стене, потом еще четыре — возвращается назад. Выплевывает окурок, растаптывает его и, прислонившись спиной к полинявшим обоям, говорит:
  — Томас, а?
  Я молчу, и он добавляет:
  — Насколько мне известно, он не так давно подвизался у вас…
  Я не говорю ни «да», ни «нет».
  — Он развил довольно активную деятельность… Или вы не в курсе?
  — Если не ошибаюсь, его деятельность исчерпывается одной-единственной дерзкой операцией, а в его активе — провал.
  Американец кивает головой в знак согласия и пристально смотрит на меня.
  — Это вы его провалили?
  — Если человек идет на провал, кто-то всегда поможет ему в этом.
  — Эта история мне известна лишь в общих чертах. В самом деле, совершенно авантюристическая операция и вполне логичный финал. Не говоря уже о том, что он привел к провалу трех наших агентов.
  Я удерживаюсь от комментариев.
  — Собственно, Томас достаточно деловой парень, только не в разведке, — замечает Сеймур. И, так же пристально глядя на меня, добавляет: — Наверное, вы думаете, что все мы банда жуликов, похожих на Томаса…
  Я беру свою рюмку, однако пить мне не хочется, и я ставлю ее на место.
  — В данном случае жульничество — не главное. Томас стал причиной смерти некоторых людей, — бросаю я.
  — С вами такое тоже, наверное, случалось, — пожимает плечами американец. — Наша профессия — грубая профессия.
  — Погибли совсем молодые люди, Уильям. И погибли бессмысленно.
  — Мне приятно знать, что вы имеете против него зуб. Вот видите: бывает, что наши оценки совпадают.
  — Поскольку вы вспомнили про нашу профессию, то я хотел бы заметить, что тут поступки не определяются личными симпатиями или антипатиями.
  — Да. И все же, думаю, вы охотно подключитесь к операции, зная, что человек, которого надлежит победить, это именно Томас. Но вы не ответили на мой вопрос: считаете ли вы, что все мы такие, как Томас?
  — Допускаю, что есть и исключения.
  — Речь идет о правиле, — настаивает Сеймур.
  — Правило лучше знаете вы… Я встречал всяких людей. Не скажу, что все они одинаково корыстны. Бывают исключения из правил.
  — Следовательно, вы не считаете всех жуликами, — подытоживает американец.
  — Это ваш вывод.
  — Ну хорошо, — кивает Сеймур. — В данном случае речь идет как раз о двух жуликах. Один из них вам известен. Второй ничем не отличается от первого. Думаю, что так ваша совесть будет спокойна. Не знаю, как велика ваша антипатия к Томасу, только я лично имею зуб против того, второго.
  Не договорив, он берет новую сигарету и щелкает зажигалкой.
  — Речь идет об одном грязном дуэте, Майкл, в котором Томас играет вторую скрипку. А меня интересует первая. Именно ее мы и хотим вам показать. Только она отказывается выходить на сцену. Надо, чтобы вы при помощи Томаса вошли в контакт с первой скрипкой. Если Томас в самом деле вас не знает, задание будет совсем легким. Ваша роль исчерпывается одной кратковременной очной ставкой с первой скрипкой.
  — И все-таки могу ли я спросить, в какие сроки укладывается этот ваш новый вариант?
  — Неделя… Десять дней… Кто знает… Я уже не хочу наперед определять сроки, чтоб меня не обвинили во лжи. Важно, что после очной ставки вы спокойно продолжите свое путешествие.
  Я не возражаю. Единственное мое желание в данный момент — как можно скорее выйти на свежий воздух. Словно угадав это, Сеймур говорит:
  — Допивайте виски. Совещание закончено.
  Американец делает два шага к двери, останавливается и словно между прочим спрашивает:
  — Каковы ваши отношения с Мод?
  — Как со служебным лицом. Мод непрестанно повторяет мне это.
  — А чего бы вы хотели? Я не могу всегда предлагать вам таких женщин, как Грейс.
  — Разве вы мне предлагали Грейс?
  — Оставим сейчас этот разговор. Тут нечем дышать. Я бы вас охотно провел в бар в гостинице, но в интересах операции нам надо избегать публичных демонстраций.
  
  
  В дверь ко мне стучат — еще и еще, через неровные интервалы. Но я не обращаю на это внимания, ибо стою под душем. Стук продолжается. «Она получит инфаркт с перепугу, что я убежал», — думаю я. И чтоб поберечь ее сердце, выхожу из ванной и немного приоткрываю дверь.
  — Входите, дорогая.
  — Но вы же голый! — констатирует она.
  — Не привык купаться одетым. Вы зайдете или нет?
  — Да. После того как вы на себя что-нибудь набросите.
  Обматываю поясницу махровым полотенцем и открываю дверь:
  — Быстрее, а то простужусь.
  — Вы слишком бесцеремонный, — заявляет дама, садясь в кресло. — И очень медлительный.
  — Если вы хотите ускорить события, можете заказать завтрак сюда.
  — Известно ли вам, Альбер, что вы находитесь в прославленном центре? — сообщает дама уже во время завтрака.
  — В центре овцеводства?
  — Какое овцеводство на этих скалах! Центр обработки драгоценных камней и ювелирной индустрии.
  — Интересно… — бормочу я, думая совсем о другом.
  — Надо обойти предприятия… Кое-что вам показать…
  — Интересно… — киваю я.
  — Город небольшой, — не унимается женщина. — В таких городках люди любознательные. Если нам придется тут на несколько дней остаться, начнут интересоваться, что мы делаем.
  — Пусть интересуются.
  — Но ведь вокруг военные лагеря НАТО. А присутствие такого иностранца, как вы…
  — Вы правы, — отвечаю я. — Лучше поедем.
  — Прекратите, Альбер! Для такого, как вы, торговца вполне логично посетить некоторые фирмы.
  — Я не торгую драгоценными камнями.
  — Возможно, еще будете. Во времена кризиса ассортимент быстро меняется.
  Спорить с Мод — пустое дело.
  Через час мы уже выезжаем из нашего «Парк-отеля». Дама разработала точное расписание наших посещений на основе туристической брошюры, что валяется во всех комнатах гостиницы и знакомит со всеми знаменитыми фирмами города.
  Первая фирма находится меньше чем в двухстах метрах от нашего временного жилища. Но покупать драгоценные камни пешком не ходят, поэтому Мод останавливает машину у главного входа, и мы торжественно входим в стеклянные двери предприятия «Рупенталь».
  Дама, выступая в роли моей секретарши, погружается в разговоры со служащими фирм, следовательно, мне остается только скучать. Служащая, что сопровождает нас, прежде всего ведет в музей фирмы. На витринах — кристаллы и обработанные камни таких необычных размеров и цветов, что привлекают даже мое внимание, но только сначала, пока у меня не разболелась голова от этого блеска и неугомонного щебетанья нашей проводницы.
  Проходим на верхний этаж в торговый отдел, где Мод не только ставит вопросы и что-то записывает в своем блокноте, но и — для большей убедительности — покупает как образцы несколько дешевых камешков.
  — Может, на сегодня хватит? — спрашиваю я, когда мы наконец снова садимся в «мерседес».
  — Надо посетить еще хотя бы одну фирму, — отвечает дама. — Но это можно сделать и после обеда. В Оберштайне есть чудесный итальянский ресторан. Прогуляемся, чтоб вы посмотрели селение, и пойдем обедать.
  Идар и Оберштайн, два цветущих местечка, которые со временем объединились в одно, — «идеальные образцы естественной красоты и покоя». Об этом я узнал еще с утра из упоминавшейся уже рекламной брошюры. Однако действительность не всегда соответствует рекламе. «Быстрая горная речка» на самом деле оказывается грязным ручьем, загаженным всякими пластмассовыми отбросами. По обоим берегам ручья пролегают две главные улицы — Хауптштрассе и Майнцерштрассе, что представляют собой два обыкновенных шоссе, если хотите, два желоба, по которым с грохотом и треском катится автомобильный поток от Майнца до Саарбрюккена и назад. Дома тянутся вдоль этих шоссе, теснясь один над другим на крутых склонах окрестных холмов.
  Если не обращать внимания на грохот и оживленное движение, которые портят впечатление, другие данные рекламного проспекта отвечают действительности: зеленые, покрытые лесом холмы — на своем месте; вверху, высоко над городскими крышами, вырисовывается силуэт церкви; магазины бижутерии обступают со всех сторон, а рестораны предлагают отдых и богатый выбор блюд по доступным ценам.
  Не знаю, какое место занимает среди этих заведений ресторан «Риголетто», но обстановка привлекает, особенно светильники над каждым столиком, — садясь и вставая, ты непременно ударишься о них головой. Зато в просторном прохладном помещении господствует тишина.
  — Может, вы хоть раз проявите инициативу в выборе блюд? — спрашивает дама.
  — Я уже выбрал… Но имею в виду не кулинарию.
  — Кажется, банальные шутки Франка негативно подействовали на вас, — бросает дама, не отрывая глаз от меню.
  — А, собственно, кто он такой, этот Франк?
  — Франк — мой шеф, если это для вас имеет какое-то значение.
  — В каком смысле «шеф»?
  — В смысле — торговый директор. Я работаю в торговой фирме, Альбер.
  Видимо, меня взяли в надежные тиски, если доверяют такие детали. Наверное, они с Сеймуром ночью перебросились несколькими словами, иначе она вряд ли сказала бы мне об этом.
  Им ничего бояться. Я человек без паспорта, без автомобиля, без связи, обвиняемый в убийстве, а может, и обреченный быть убитым в один из наступающих дней.
  — Что вы скажете по поводу порции «спагетти миланез», а потом…
  — Целиком согласен с вами, — останавливаю ее, не дослушав, — но только спагетти придется ждать.
  — Всего надо ждать, Альбер, — вздыхает Мод.
  — А ваш Франк способен лишь рассказывать сказки…
  — Не торопитесь судить о нем! Вы же почти не знаете его.
  — Если бы он устроил встречу, я бы теперь уже был в Брюсселе.
  — Не так давно вы сказали мне про свой выбор, — замечает женщина. — Наверное, вы имели в виду Брюссель?
  — Не смешивайте любовь с работой, — говорю я.
  — Не будем говорить про любовь и работу на голодный желудок, — парирует Мод.
  Следовательно, откладываем разговор до того времени, пока принесут спагетти, а потом — до того, как съедим их. Молчание затягивается. Лишь когда уже подают фрукты, дама делает попытку разрядить атмосферу.
  — Я считала вас спокойным человеком. А вы не такой?
  — Именно такой. Но это не означает, что живу жизнью растений, без каких-либо мыслей и намерений.
  — Знаю, знаю, — сочувственно кивает головой Мод. — Работа, семья…
  — Жена и четверо детей.
  — Четверо? А почему не пятеро?
  — Ничего удивительного, если станет и пятеро.
  — Вы не женаты, Альбер. Такие вещи я угадываю безошибочно.
  — А вы?
  — В данный момент я незамужняя.
  — Это меня радует.
  — Я не сказала, что я в вашем распоряжении.
  — Про такое не говорят. Мы выпьем кофе?
  Пьем и кофе, конечно…
  Она смотрит на часы и уже другим тоном говорит:
  — А теперь заскочим на фирму «Эфген».
  — А что там?
  — Синтетические камни. Современные дешевые товары.
  Честно говоря, я не вижу разницы между произведениями химии и творениями природы, кроме цены. Пожилой служащий «Эфгена» раскрывает один за другим пакетики с образцами, а Мод роется в них своей белой рукой и записывает цены в блокнот. Я понимаю, почему Сеймур отдает предпочтение женщинам. Мужчины не станут так печься о своем легальном фасаде.
  — А теперь, может быть, возвратиться в гостиницу и поспать? — говорю я, когда мы наконец выходим на улицу.
  — Как вам не стыдно! У вас впереди целая ночь. Прогуляемся по окраинам, подышим свежим воздухом.
  — Гуляйте. А меня оставьте в гостинице.
  — У вас не выходит из головы жена с четырьмя детьми, — сочувствует мне Мод.
  Остаемся отдыхать каждый в своей комнате. Маленькая месть с моей стороны за то, что она целый день морочила мне голову своими камнями.
  Вечер проводим в баре гостиницы. Бар работает далеко за полночь, но мы возвращаемся около десяти. На следующий день — то же самое. И еще через день — снова. Сколько ни прислушиваюсь — не могу уловить ни одного звука «скрипки», ни первой, ни второй.
  
  
  — Пойдем напьемся! — предлагаю я.
  — Что это на вас нашло? — спрашивает Мод.
  — А разве на вас никогда не находит?
  Спокойное выражение ее лица свидетельствует о негативном отношении к моему предложению. Но и выражение лица иногда бывает притворным.
  Мы засели в ресторане при гостинице. Выбрали совсем раннее время — еще нет и восьми, — ибо после десяти вечера тут начинается настоящее безумие. Ночных заведений в Идаре не так уж и много.
  — И все-таки вы меня удивляете, Мод, — говорю я под конец ужина.
  — Тем, что не пригласила вас в свою комнату?
  — Речь идет не обо мне. Вы же не можете быть круглосуточно только служебным лицом.
  — А я и не говорила, что способна на такой подвиг.
  — Вы меня удивляете, — повторяю я. — Не представляю вас в семейной или интимной обстановке. Странно, или не так?
  — Ничего странного. Такая обстановка не для меня.
  — А как же тогда должны рождаться дети?
  — А зачем рожать? Чтоб готовить к атомной смерти? Или для того, чтоб население планеты быстрее составило двадцать миллиардов?
  — Я не задумывался над этими вопросами.
  — Еще бы! Ведь вы их не решаете. Приходите, берете, что вам надо, и идете дальше. А боль остается для женщины.
  — Вы это испытали?
  — Едва не испытала во время первого и, надеюсь, последнего брака.
  — И все-таки брак вас не обошел.
  — Стало быть, не обошел. Ибо мы как обезьяны — недаром от них происходим. Подражаем друг другу. Точно так, как обезьяны.
  — Это от Сеймура, — констатирую я. — И не пытайтесь возражать. Это от Сеймура.
  — Думаю, что вы напрасно упоминаете имя этого человека, — почти любезно замечает Мод. — Когда б вы знали его лучше, то поняли бы, что он никогда не стал бы вести со мной таких разговоров.
  — Вы по уши влюблены в него, — снова бросаю я пробный шар.
  — Я уважаю его.
  Наконец хоть одно существо, которое любит Сеймура. Он держался за Грейс, а та показала ему язык. Эта влюблена в него, а он на нее никакого внимания. Обычная история.
  — Какая нелепость, — говорит Мод, словно прочитав мои мысли. — Людям кажется, что они сходятся, а на самом деле они расстаются. Не могут жить отдельно, не могут существовать один без другого, и в то же время они ничего не значат один для другого, ну положительно ничего! А вообще, если мне нужен мужчина, его найти нетрудно. Но я же не могу каждого кретина пускать к себе в постель.
  — Благодарю за комплимент, — говорю я.
  — Я не вас имела в виду. Вы — особый случай.
  — Особый не я, особая ситуация.
  — Одно и то же. Надо действовать по расписанию. И согласно указаниям. Вы уже выпили кофе?
  — Почти.
  — Тогда рассчитаемся.
  Видно, что разговор этот ее и утомил немного, и развлек. Разрядил атмосферу этого нудного ожидания. Ждать — тяжелая работа.
  Выходим из бара в гостиницу. Дама, как всегда, сопровождает меня до дверей комнаты, чтоб я случайно не затерялся в коридоре.
  — Думаю, хоть раз мы могли бы нарушить и инструкцию, и наше одиночество, — предлагаю я, чтобы просто что-то сказать.
  — А вы нахальней, чем я думала, — вздыхает Мод. И добавляет: — Только будем нарушать ее в моем номере. Не у вас.
  — Разве в вашем номере нет подслушивающей аппаратуры? — спрашиваю я.
  — Альбер, вы переоцениваете вес своей особы в этой ситуации. Думаю, что в данный момент для вас вполне достаточно меня как аппаратуры.
  4
  — Надо подскочить в Майнц, — через два дня говорит мне Мод.
  Наконец хоть что-то.
  — Подскочить или переехать?
  — Подскочить, Альбер. Собирать багаж излишне.
  Утро дождливое и туманное. Мы торопливо залезаем в «мерседес», тяжелые дождевые капли глухо барабанят по крыше.
  — Мы остановимся в гостинице? — спрашиваю я.
  — Конечно.
  — Но у меня же нет паспорта.
  — Уже есть. В моей сумочке.
  — Наверное, его место не в вашей сумочке.
  — Наоборот, именно там — не вы, а я толкусь около администраторов, — отвечает дама. И добавляет будто удивленно: — Вы до сих пор мне не доверяете?
  Извилистой дорогой взбираемся в гору. Туман становится прозрачным и синеватым, как разведенное молоко, а потом совсем рассеивается. Лес исчезает, вместо него появляются темно-зеленые луга, над которыми поднимается легкий пар. Дождь прекратился.
  — Вас ждет знакомство с одной женщиной, — сообщает Мод. — Надо было сказать вам с утра, чтоб вы взяли новый костюм, но я не сделала этого из ревности.
  — Наверное, новая секс-бомба.
  — В данном случае это не совсем то. Но не исключено, что она вам понравится.
  — Только если она похожа на вас.
  — Полная противоположность. Во всех отношениях.
  — В таком случае не понравится. Вы даже не замечаете, как вместе с паспортом вы присвоили и мое сердце.
  — Не люблю лгунов, — ворчит Мод. — Хотя такую ложь иногда приятно слушать. Особенно когда она не очень грубая.
  — Во лжи часто бывает доля правды.
  — Будем надеяться.
  Красивая, хотя и не богиня, порядочная, хотя и не святая, откровенная, хотя и не нарушает служебных инструкций, эта женщина — настоящая находка для такого, как я, человека, привыкшего иметь дело с собеседниками, которые говорят совсем не то, что думают. Такая не всадит тебе нож в спину. Разве что Сеймур прикажет ей прикончить тебя.
  «Будем надеяться» — эти немного скептические слова, кажется, стали для нее привычными.
  В ту ночь, когда я впервые пришел к Мод в комнату, она сказала:
  — Эта деталь останется между нами, хорошо?
  — Я не допускал, что вы боитесь Сеймура.
  — Боюсь. Но не в том смысле, как вы думаете. Я не привыкла нарушать дисциплину.
  — Он приказал вам держаться от меня на расстоянии?
  — Говорил, чтоб я была настороже.
  — Ну, теперь вам уже не придется быть настороже. Маленькая тайна всегда сближает людей.
  — Я тоже надеюсь, только не тешу себя особыми иллюзиями.
  Тот факт, что она держит мой паспорт в своей сумочке, не очень вдохновляет.
  
  
  Прибываем в Майнц перед обедом и устраиваемся в «Хилтоне».
  Солидный, как и все гостиницы Хилтона, комплекс домов, расположенный между шоссе и речкой.
  — Поднимемся в комнаты, Альбер, — предлагает дама. — Через полчаса я зайду за вами. Пообедаем тут.
  С самого начала эта история проходит преимущественно в обедах и ужинах. Хорошо, если бы и дальше только так.
  В «Хилтоне» три ресторана. Мод выбрала этот, внизу, оборудованный в народном стиле, с уютными уголками. Но вместо того чтоб воспользоваться ими, тянет меня к широкому столу, где уже устроилась одна пара — девушка с ясным лицом в ореоле золотистых волос и молодой смуглый здоровяк в черном кожаном пиджаке.
  — А, Мод! — радостно вскрикивает девушка, когда мы подходим.
  — Добрый день, Дейзи, — довольно сдержанно отвечает дама. — Это Альбер.
  — А это Эрих, — представляет блондинка своего кавалера. — Пообедаем вместе?
  Мы со смуглым киваем друг другу, я помогаю Мод сесть и сажусь сам. Появляется официантка, берет у нас заказ и скрывается.
  — Мы тут говорили о секретаршах, — обращается к нам Дейзи. — Я сказала, что плохо быть секретаршей, а Эрих — что плохо быть немкой. Наконец мы столковались: хуже всего, если ты немка и секретарша одновременно.
  — Следовательно, разговор закончился, — подытоживает Мод.
  — Совсем нет. Надо знать и ваше мнение.
  Эта тема мне хорошо знакома, ибо я целыми днями в гостинице читал газеты. Известно, между писаниями местной прессы и реальными фактами, несомненно, мало общего, но так или иначе пропагандистская машина снова закрутилась на оборотах шпиономании. Шпионами провозглашают чуть ли не всех секретарш больших начальников, которые, оказавшись перед опасностью быть «изобличенными», одна за другой убегают в ГДР.
  — Скажите же, Альбер, — подбивает меня Мод. — Хотят услышать ваше мнение.
  — Я не совсем в курсе, — бормочу я.
  — Как это так! — вскрикивает Дейзи. — Тут все об этом только и говорят.
  — Если все говорят, то, наверное, уже все сказано, — отвечаю я. — Поэтому я вряд ли потешу вас чем-то новым.
  Обед проходит без особых приключений, за исключением того, что Мод дважды выходит звонить, а Дейзи через неровные интервалы нарушает молчание возгласами. Она принадлежит к импульсивным экстравагантным девушкам. Думаю, многим нравится ее грациозная худенькая фигурка в бледно-синей блузке и брюках, большие синие глаза и худое лицо, выражение которого непрерывно меняется. Полная противоположность Мод. А также и моим вкусам.
  Парень, наоборот, крепкий, особенно в руках и плечах. На вид он довольно добродушный, этакое спокойное добродушие человека, уверенного в своей силе.
  Во время кофе разговор снова оживился, но его ведут только женщины: Мод рассказывает, какие чудеса бижутерии мы видели в Идаре, а Дейзи сообщает, что как раз сегодня в Майнце открылась ярмарка минералов и драгоценных камней.
  — Я думала, вы понравитесь друг другу, — бросает камешек в наш огород Дейзи. — А вы молчите.
  — Разве надо, чтоб мы понравились друг другу? — спрашивает Эрих, доставая из кармана пачку жвачки и медленно раскрывая ее.
  — А почему бы и нет? — спрашивает, в свою очередь, Мод. — Альбер торговец, вы поставщик.
  — Поставщик чего? — решаю и я подать голос.
  — Всего, — уклоняется от прямого ответа Эрих. — А больше всего точной механики. Что вам надо? Пистолеты, автоматы, ручные гранаты?
  — Точная механика теперь самая перспективная, — тороплюсь согласиться. — Только я специализируюсь на стекольных изделиях.
  — Деликатный товар, — бросает немец. — Имею в виду способ перевозки.
  — Для этого существуют страховые компании.
  — Но у вас, наверное, есть свои поставщики.
  — Хватает. Однако разнообразие в ассортименте всегда полезно, — авторитетно говорю я, хотя мне начхать на ассортимент.
  Эрих, кажется, заинтересован возможностью сделать бизнес:
  — Какое количество вас интересует?
  — Количество не имеет значения, — отвечаю так же авторитетно. — Я оптовик.
  — В таком случае можем заключить соглашение, — предлагает немец. — Не хочу хвастаться, но я тоже не размениваюсь на мелочи. — И, что-то вспомнив, смеется: — Следовательно… стеклянные изделия, а? Отлично сказано. Ха-ха, стеклянные изделия!
  — Чего ты хохочешь, как идиот? — набрасывается на него Дейзи. — Я не вижу тут ничего смешного.
  — Пусть смеется, смех — это здоровье, — примирительно замечает Мод, которая оценивает вещи преимущественно с точки зрения физиологии.
  
  
  Лифт выстреливает нас на шестой этаж, но, прежде чем разойтись по своим комнатам, дама замечает:
  — Полагаю, двух часов вам хватит, чтоб отлежаться. Надо все-таки и в самом деле побывать на этой ярмарке.
  — Вполне достаточно, — киваю я. — Только если засну, это может продолжаться и три часа. Поэтому было бы целесообразней пойти к вам. Тогда я не засну.
  — Приходите, если хотите.
  Я растягиваюсь на ее кровати, чтоб все обмозговать, пока из ванной комнаты доносится легкий плеск воды.
  Мысль о том, что «теперь или никогда», засела у меня в голове еще в тот момент, когда я услыхал, что мы едем в Майнц. От Майнца до Висбадена рукой подать.
  Теперь или никогда — даже нечего и думать. Важно определить, когда именно «теперь»: теперь — немедленно или теперь — на ярмарке? Ярмарка — последняя возможность и, конечно, не самая лучшая. Даже если мне удастся незаметно скрыться в толпе, мое отсутствие быстро зафиксируют. И нет никакой гарантии, что все обойдется какой-то ложью и неприятным разговором.
  Теперь или позднее, но связь надо установить именно сегодня. До того, как мы возвратимся в Идар. И до того, как мы отправимся из Идара неизвестно куда.
  Именно сегодня, говорю себе; в это время из ванной выходит Мод.
  — Вы так и будете лежать одетым? — спрашивает она, укоризненно глядя на меня.
  Особенного желания раздеваться я не чувствую, но что поделаешь! Поднимаюсь именно в тот момент, когда дама укладывается на широкой постели.
  — Не поищете ли в холодильнике чего-нибудь выпить? — слышу за спиной ее голос. — Тот венгерский гуляш просто испепелил мне нутро.
  Эта фраза все решает.
  — Вы имеете в виду что-то крепкое? — бросаю я, направляясь к белому шкафу.
  — Дайте мне кока-колу.
  Конечно, кока-колу: она пенистая и темного цвета. Я открываю бутылку, и с моей руки туда падает маленькая таблетка, которая сразу же растворяется. Наливаю напиток в бокал, даю его даме и начинаю раздеваться.
  — Эта доска Дейзи, по-моему, немного неуравновешенна, — замечаю я, вешая пиджак на спинку стула.
  — Теперь все молодые такие, — отвечает женщина, закладывая руки за голову и давая простор своему бюсту.
  — «Все молодые»? Себя вы к ним не относите?
  — Неужели я так молодо выгляжу?
  — «Так» — нет. Но, во всяком случае, до тридцати.
  — Вы привыкли тешить женщин банальнейшим способом, — вздыхает Мод. И добавляет: — Собственно, вы правы: наибанальнейший — наиэффективнейший. Большинство женщин — дурехи, зачем же напрягать воображение!
  — Если так, то отныне я буду говорить только неприятные вещи.
  — Говорите что хотите, Альбер, — соглашается дама. — А сейчас чувствуйте себя как дома…
  У меня возникает сомнение, в самом ли деле мой препарат эффективен? Но, закурив сигарету, замечаю, что Мод едва преодолевает сонливость. Вскоре ею овладел спокойный сон.
  Я выкуриваю еще одну сигарету, поднимаюсь и открываю окно, чтоб вышел дым. Пусть женщина хорошо спит и проснется без головной боли и неприятных сомнений. Без головной боли!
  Молниеносно одеваюсь, бросаю дверь незапертой и по давней привычке оставляю гостиницу через черный ход. Пока преодолею двести метров пути, надо убедиться, что за мною никого. Да, только двести-триста метров, и я добираюсь до такси.
  — Чем быстрее, тем лучше, — говорю водителю среднего возраста.
  — Предоставьте это мне, — отвечает он и трогается со скоростью тридцать километров в час.
  На автостраде этот симпатяга прибегает к смертельному риску — увеличивает скорость до шестидесяти километров. Но расстояние до Висбадена не превышает десяти километров, поэтому мы все-таки успеваем доехать туда в этот же день.
  Вручаю шоферу банкнот, приказываю подождать и двигаюсь к знакомому домику на тихой улице. Автомобиль, как и раньше, стоит около садовой калитки, но хозяина не видно. Ничего удивительного, если его нет дома: он не назначал мне встречи.
  Садовая калитка отперта. Подхожу и звоню. Никаких признаков жизни. Держу палец на кнопке звонка дольше, но не очень злоупотребляю этим. На этот раз слышу какой-то неясный шорох. Будто шаркают шлепанцы. Вот снимают цепочку и поворачивают ключ.
  — Кто там? — спрашивает хозяйка, стоя на пороге. Собственно, спрашивает не она, а ее недоброжелательный взгляд.
  — Я по поводу машины, — объясняю ей.
  — Снова эта машина! — ворчит женщина. — А он лежит.
  — Я знаю, что в такое время люди отдыхают, но…
  — Не отдыхают. Он болен, — бросает она, готовясь закрыть дверь.
  — И все-таки скажите ему, что я пришел, очень прошу. Мы договаривались…
  Дверь гремит у меня перед носом, я остаюсь ждать. Такая уж у меня профессия. Проходит порядочное время, пока снова щелкает ключ. Теперь, к счастью, появляется сам хозяин, в халате, с печальными глазами. Большой костлявый нос кажется еще больше, а щеки — еще более запавшими.
  — Очень извиняюсь…
  — Заходите, — кивает он.
  Пересекаем маленький полутемный коридорчик, вдыхая запахи кухни, и Шмитхаген открывает какую-то дверь. Из глубины коридорчика слышен сварливый женский голос:
  — Если ты не продашь наконец эту машину, я позову Петера, чтоб он забрал ее…
  — Заходите, заходите, — нервно подгоняет меня хозяин.
  Маленькая комната, обставленная мягкой мебелью в белых чехлах, видимо, служит гостиной. Не успеваю оглядеться вокруг, ибо тороплюсь бросить сквозь полупрозрачные занавески на окнах взгляд на садик и фасады домов с противоположной стороны. Мужчина за моей спиной тяжело дышит, что-то передвигая, чем-то шелестит. Тайник.
  — Вот, — слышу я. Поворачиваюсь и получаю долгожданный конверт.
  Австрийский паспорт. Фотография моей персоны. И — наконец! — коротенькая записка. Содержание записки легко расшифровать тому, кто в курсе: каждое третье слово. Остальные слова ничего не значат. На первый взгляд письмо совсем невинное. Читаю его. Потом щелкаю зажигалкой. Шмитхаген подает пепельницу.
  — В тот день вы говорили, что пришли в предпоследний раз… Следовательно, сегодняшний визит должен быть последним…
  — Именно так. И не волнуйтесь больше.
  — Речь идет не обо мне. Ведь я объяснял вам… Такие обстоятельства…
  — Знаю, знаю. У меня то же самое. Иначе я бы вам не надоедал. Желаю быстрейшего выздоровления.
  Такси ждет меня на том же месте.
  — Как можно быстрее, — говорю водителю.
  — Предоставьте это мне, — успокаивает он. — Все торопятся. И вы тоже. Хорошо, можно и быстрее. Но и торопясь, надо же придерживаться разумной скорости.
  Я уже упоминал, какую скорость он считал «разумной».
  Расположившись на заднем сиденье, стараюсь расслабиться и снова перечитываю мысленно записку, которая уже превратилась в пепел.
  В ней сообщается, что в течение двух дней такой-то «опель» с таким-то номером в такое-то время будет ждать меня на такой-то улице. Упомянутые два дня уже прошли. Но назначены две резервные даты — 29 и 30 июня, которые, к счастью, еще впереди. Тот же автомобиль, на той же самой улице, в то же время. А самое главное последнее: «Чрезвычайная осторожность. При удобном случае займитесь программой „Спирит“.
  Это английское слово в переводе означает «дух», «призрак». Я не слыхал о такой программе. Наши, кажется, что-то слышали, но не знают ничего конкретного. И не настаивают на немедленном раскрытии ее. «При случае». То есть не считай, что это обязательно, будь осторожен, чтоб не влипнуть в какую-нибудь неприятность… «Чрезвычайная осторожность!»
  Я выхожу из такси на том же месте, где его взял, и возвращаюсь черным ходом в «Хилтон».
  Мод еще спит, лицо ее даже во сне сохраняет серьезное выражение. Бесшумно раздеваюсь и устраиваюсь рядом, делая вид, будто тоже сплю. Я так старательно играю свою роль, что вскоре засыпаю по-настоящему. Просыпаюсь, ибо крепкая рука энергично трясет меня за плечо:
  — Альбер!.. Ну же, Альбер! Или вы хотите, чтоб мы тут провели и ночь?
  — Только и знаете, что будите меня, — огрызаюсь я, переворачиваясь на другой бок.
  Однако дама настроена довольно решительно, поэтому приходится раскрыть глаза. На улице уже темнеет. В такое время года это означает, что перевалило уже за восемь.
  — Что там такое? — спрашиваю я. — Почему вы мешаете мне спать?
  Она подходит к окну, резким движением опускает занавеску и щелкает выключателем.
  — Вы же хотели идти на ярмарку? — невинно спрашиваю я, садясь на кровати.
  — Хотела… Такого со мною никогда не бывало. Проспать среди бела дня шесть часов…
  Карие глаза смотрят на меня сосредоточено и немного подозрительно, но я делаю вид, что не замечаю этого.
  — И все-таки вы проснулись.
  — Меня разбудила Дейзи. Вы не слыхали телефонного звонка?
  — К счастью, на этот раз аппарат стоит с вашей стороны.
  — А что вы делали все это время?
  — Разве вы не видели?
  — Имею в виду — раньше. Я, кажется, заснула перед вами.
  — Все правильно. Я последовал вашему примеру после того, как выкурил две сигареты. Не понимаю только, зачем этот допрос? Или вы думаете, что я перебежал к Дейзи?
  — Не исключено, — сухо отвечает она.
  На этом следствие заканчивается. Вряд ли я развеял ее подозрения. Но в наши дни кого только они не мучат?
  В баре мы находим Дейзи с ее Эрихом. Женщины на какое-то время выходят — им надо кому-то позвонить, а мы с молодым атлетом остаемся развлекаться: я — сигаретой, а он — неизменной жвачкой.
  — Итак, когда что-то выгорит, я сообщу Мод через Дейзи, — снова напоминает атлет.
  — Именно так, — подтверждаю я. — Сообщите.
  Дейзи скоро возвращается, а немного погодя появляется и Мод, которая, оказывается, ходила рассчитываться за гостиницу. Выпиваем по рюмке на дорогу, обмениваемся притворно дружескими улыбками и выезжаем.
  — У меня такое чувство, словно вы что-то сделали со мной после обеда, — говорит Мод, когда «мерседес» уже мчится автострадой, прорезая мрак светом мощных фар.
  — Вам было неприятно?
  — Если бы мне было неприятно, я б вам сказала об этом еще в первый раз. Вы знаете, что речь идет не об этом.
  — А о чем?
  — Перед тем как я легла, вы дали мне кока-колу…
  — По вашей просьбе.
  — Вы меня одурманили…
  — Почему? Разве у вас болит голова?
  — У меня здоровая голова, Альбер. Лучше поберегите свою.
  — Зачем мне беречь ее, когда я нахожусь в ваших руках. Вы играете мною как вам вздумается. Лучше объясните, почему Эриха так развеселили мои разговоры про стеклянные изделия?
  Она какое-то время молчит, сосредоточенно смотрит на освещенную фарами полосу автострады. Наконец говорит:
  — Я не уполномочена давать вам разъяснения, Альбер. Вы знаете, кто это делает. — И добавляет: — И все-таки вы меня одурманили.
  
  
  Пока что трудно сказать, что обещает мне пакет, полученный через Шмитхагена, — реальное спасение или иллюзию спасения. Вероятнейшая возможность упущена. В то время как мы с Мод рассматривали в Идаре бижутерию, наш человек ждал меня с машиной в Висбадене, чтоб освободить из западни.
  Следующая встреча назначена на последние дни месяца, в запасе еще две недели, но все зависит от этих досадных «если»: если я сумею вырваться, если сумею добраться, если… останусь жив.
  Австрийский паспорт — это уже что-то. На случай, если встреча с нашим человеком сорвется, у меня останется шанс воспользоваться гражданским транспортом: сесть в поезд на какой-то станции вблизи границы и испытать свою судьбу. Вчера у меня не было ни одного шанса, а сегодня есть два.
  Чувствую, что то гадкое ощущение, которое чем дольше, тем чаще охватывало меня, немного рассеялось. Я знаю, что Центру уже известно, где я приблизительно нахожусь и чем приблизительно занимаюсь. Знаю, что мне предоставлена свобода действий, но в то же время меня предупреждают: чрезвычайная осторожность! Знаю и то, что при определенных обстоятельствах могу сделать полезное для раскрытия тайной операции «Спирит».
  Вот только забота с этим австрийским паспортом. Его необязательно похищать у меня — достаточно узнать, что он у меня есть, и паспорт потеряет всякую ценность.
  Вообще-то Сеймур имел основание, когда говорил, что мне не везет. Но ведь бывает же, что выигрываешь, не имея почти никаких шансов на выигрыш. Например, вчерашняя встреча со Шмитхагеном — это настоящая удача. Удача в последнюю минуту, ибо сегодня Мод уже говорит:
  — Будем хорошо, если вы соберете свой багаж, Альбер. Мы отправляемся в Кельн.
  Эту новость мне сообщают во время завтрака, а в обед мы уже в Кельне. Гостиница «Европа», где мы останавливаемся, видимо, выше средней категории, судя по мебели и виду на кафедральный собор. Но у меня нет времени любоваться пейзажем. Уладив формальности с администратором, дама спрашивает:
  — Пойдете в свою комнату или отправимся сразу?
  Садимся в «мерседес», и Мод прибегает к сложным маневрам, чтоб отъехать от площади у кафедрального собора. Сделать это не так-то просто, ибо окрестные улицы или закрыты для автомашин, или же там одностороннее движение, поэтому приходится ехать не туда, куда надо, а куда можно.
  На улице жара, смрад выхлопных газов острее, чем когда-либо. Улицы заполнены автомашинами, которые едва ползут или же сбиваются в стадо, загипнотизированные красными глазами светофоров. Над полными чувственными губами моей дамы выступили мелкие капельки пота.
  Наконец мы как-то вырываемся из автомобильного водоворота, который создался вокруг собора. Мод поддает газу, машина выскакивает на широкий бульвар и какое-то время мчится по нему. Свернув с бульвара, снова петляет маленькими улочками, но это уже спокойный, сонный жилой квартал без людской кутерьмы. Кажется, на этот раз мы едем не питаться.
  — Вот здесь, — говорит Мод, припарковывая «мерседес» перед жилым домом, облицованным белым камнем.
  Расспрашивать — пустое дело. Я выхожу из машины и направляюсь вслед за дамой. Из прохладного вестибюля лифт поднимает нас на шестой этаж — дальше некуда, седьмого этажа нет. Одна-единственная дверь без всякой таблички. Два коротких звонка и после паузы — еще два. На пороге появляется Сеймур, молча кивает и отступает, давая нам дорогу.
  Проходим через переднюю в просторный, богато обставленный холл, проходим его и оказываемся на широкой террасе, защищенной от солнечных лучей навесом в бело-зеленых полосах. В углу мягко журчит огромный вентилятор.
  Мод отстала еще в передней, наверное, чтоб посмотреть, где стоят бутылки. Мы опускаемся в плетеные кресла, когда она появляется с подносом, наполненным всем необходимым для делового разговора. Оставляет поднос на низеньком столике между двумя креслами и скрывается.
  — Мне приятно видеть вас, Майкл, — говорит американец, принимаясь сервировать стол.
  — К сожалению, не могу ответить вам полной взаимностью, — бормочу я. — Но вы меня поймете.
  — Надеюсь, и вы меня.
  Он опускает в свой стакан два кубика льда, добавляет минеральной воды, отпивает, чтоб проверить, выдержана ли пропорция, и подносит зажигалку к зажатой в правом углу рта сигарете.
  — Не смотрите так на меня. Ничего драматического не произошло. Просто хочу продолжить наш разговор, прерванный в тот день.
  Я не возражаю. Бросаю в стакан немного льда и, в свою очередь, дегустирую. Сеймур тем временем достает из кармана несколько снимков и подает мне:
  — Что вы скажете об этой продукции?
  — Совсем любительская, — отвечаю я, наскоро просматривая снимки.
  Они и в самом деле любительские, но достаточно точные. Эрих и я в разные моменты нашей вчерашней беседы в ресторане и в баре гостиницы «Хилтон».
  — А теперь послушайте это, — предлагает Сеймур, достает из другого кармана миниатюрный магнитофон и нажимает кнопку.
  Снова Эрих и я, на этот раз представленные своими голосами. Голоса звучат совсем аутентично.
  «Я: Поставщик чего?
  Эрих: Всего. Что вам надо? Пистолеты, автоматы, ручные гранаты?.. Но у вас, наверное, есть свои поставщики?
  Я: Хватает. Однако разнообразие в ассортименте всегда полезно.
  Эрих: Какое количество вас интересует?
  Я: Количество не имеет значения. Я оптовик.
  Эрих: В таком случае можем заключить какое-то соглашение. Не хочу хвастать, но я тоже не размениваюсь на мелочи…»
  — Ну, что скажете? — спрашивает американец.
  — Вульгарный монтаж — и только.
  — Вы необъективны, Майкл, — качает головой Сеймур. — Для вас это, возможно, монтаж, ибо вы знаете настоящий разговор. А представьте себе, как прозвучит эта запись для неосведомленных, особенно в сопровождении снимков вашей дружеской встречи.
  — Если слушатели такие неосведомленные, что даже не имеют представления о трюках монтажа…
  — Нет, нет… Вы необъективны, — снова качает головой американец. — А представьте себе, когда к этому материалу будет прибавлено еще и несколько подобных, которые документально подтверждают сделки с другими лицами все в той же сфере бизнеса на оружии…
  — Допустим, что представляю. Ну и что дальше? После того как вы уже один раз обвинили меня в убийстве, зачем вам обвинять меня еще и в торговле оружием?
  — Не вас, Майкл. Вы только козырь в этой игре, я же вам об этом уже говорил. Обвинение будет направлено против других.
  — Но вы же втягиваете меня в историю с компрометацией, а это компрометирует прежде всего меня. Я в самом деле занимаюсь торговлей, но никто никогда не поручал мне торговать оружием. Я не включусь в операцию, которая может перерасти в политический скандал и запятнать мою страну.
  — Оставьте патетические декларации, — примирительно бросает Сеймур. — Какой там политический скандал! Речь идет о внутренних делах между нашими ведомствами.
  — Это на данном этапе. А когда завтра все это будет подытожено и в одном из ваших ведомств соберется целая папка фальшивых обвинительных материалов, где гарантия, что соответствующий шеф не захочет извлечь из них двойную выгоду? «Коммунистический агент торгует оружием под носом федеральной полиции» — неплохая сенсация для западной прессы и весьма полезная для вас.
  — Глупости, — снова пожимает плечами Сеймур. — Чистейшая глупость.
  Он достает очередную сигарету, щелкает зажигалкой и потягивается в кресле.
  — Во время нашего предыдущего разговора новый вариант был только проектом. Однако со вчерашнего дня операция в действии. И поскольку вы жалуетесь, что вас держат в полном неведении, я решил в дальнейшем работать с вами открыто, Майкл. Так будет лучше для нас обоих. Вам ведь известно, что есть изделия, которые производятся всюду в невероятном количестве. Это оружие. Вооружение растет в бешеной прогрессии. К тому же оружие очень быстро устаревает. Старое заменяют новым, новое — еще более новым, одним словом, машина работает полным ходом. Задумывались ли вы когда-нибудь над тем, что делают с устаревшим оружием?
  — Его вывозят в магазины и там продают вместе с галстуками, вышедшими из моды.
  — Может, его и не вывозят в магазины, но приблизительно так оно и бывает. Наверное, вы слышали про «Интерармко»?
  — Кто не слышал.
  — «Интерармко» покупает у нашей армии устаревшее оружие, а потом разными каналами пересылает его своим клиентам. Но, как вам сказал вчера Эрих, вопрос транспортировки часто создает серьезные затруднения. Именно поэтому наш здешний штаб, вместо того чтобы возвращать устаревшее оружие назад, в Штаты, складывает его на месте в ангары, которые формально принадлежат армии, а фактически являются собственностью «Интерармко». До некоторого времени интендантом одного из таких складов был ваш старый знакомый Томас.
  — Вы хотите сказать, что его уже выгнали?
  — Еще нет. Но это произойдет. Ибо Томас, как вы догадываетесь, иногда заключал соглашения на поставку оружия по собственной инициативе, а деньги клал себе в карман. Дирекция — за океаном, оружия — много, ревизию делают в кои веки и очень поверхностно, так почему же человеку не поработать на себя. Субъект, который помогает ему в этой частной торговле оружием, также ваш знакомый — Эрих. — Сеймур поднимается и широкими шагами меряет террасу. Ему тяжело высидеть на месте больше пяти минут. — В последнее время, однако, произошли изменения. Томасу пришлось отказаться от сольной партии и довольствоваться партией второй скрипки в дуэте, навязанном ему сверху. Не знаю, то ли что-то пронюхали в дирекции о его частных сделках или просто решили устроить на тепленькое место еще одного паразита, но в концерт включили и первую скрипку. Теперь шеф секции Райен, а Томас — его подчиненный.
  Американец перестает ходить и опирается на перила.
  — Я уже говорил вам это, Майкл: моя цель — Райен. Ведет он себя так, будто так и хочет сказать: «Я закончил Гарвард! А знаете ли вы, кто мой отец?» Этот человек мне и нужен, Майкл.
  — Понимаю. Только не могу понять — зачем?
  — В данном случае мои личные причины ничего не значат. Главное, что Райен должен быть разоблачен. Непосредственно выйти на него не удалось, поэтому вы сделаете это через Томаса. Но о деталях потом. В конце концов, вы будете действовать не голыми руками. Рассчитывайте на помощь трех дам.
  Он смотрит на меня: хорошо ли я его понял? Потом снова подходит к столику, берет ведерко для льда, убеждается, что там уже только вода, и наконец, успокоившись, отпивает из своего стакана.
  — Жарища.
  — Хороший день, — отвечаю я, глядя на раскаленное белесое небо. Потом добавляю: — И все-таки странно, что такой женоненавистник, как вы, всегда работает с женщинами.
  — Я не женоненавистник. Женщины находчивей в игре. Они деликатно берут вас на мушку и очаровательно улыбаются, подталкивая к пропасти.
  — Возможно, у вас есть основания.
  — Не говоря о том, что они старательней и педантичней в мелочах…
  Словно в подтверждение этих слов из холла выглядывает Мод и спрашивает:
  — Вы еще не проголодались?
  — Тут нечего есть, — бурчит Сеймур.
  — Уже все приготовлено.
  — Вот видите, Майкл? — подхватывает американец. — Мужчина никогда бы не додумался до этого. Женщина, если она собирается дать вам отраву, сделает это, угощая вас роскошным обедом. А мужчина в лучшем случае поднесет вам отраву вместе со стаканом воды, да еще прошипит: «Ну-ка, пей быстрее, а то у меня нет времени!»
  — При чем тут отрава? — спрашивает сбитая с толку Мод. — Ассорти совсем свежее, салат — также.
  — Мы высказываемся аллегорически, дорогая, — успокаивает ее Сеймур. — Говорим как раз о преимуществах вашего пола.
  5
  Современный Кельн, конечно, сильно отличается от давнего, но и ныне центром городской жизни является кафедральный собор, особенно когда речь идет о жизни полчищ туристов.
  По соседству есть и музеи, гостиницы, кафе, рестораны, ночные заведения — все это задумано и сооружено так, чтоб сделать кратковременное пребывание тут приятным и содержательным.
  Наше пребывание, к сожалению, кажется, не будет кратковременным. Вот уже десять дней моя деятельность сводится к тому, что я ничего не делаю. По собственному опыту я знаю, что неизвестность тягостна, но никогда не представлял, как увеличивается эта тягость, когда к ней прибавляется еще и безделье.
  — У вас подавленный вид, — сочувственно замечает Мод однажды, когда мы прогуливаемся по пешеходной зоне.
  — Я не привык болтаться без дела.
  — Эти люди вокруг вас точно так же болтаются без дела и довольны этим.
  — Они на каникулах.
  — Считайте, что и вы на каникулах.
  — Не поможет. Я не выношу каникул.
  Мысль, которая подбадривает меня, вертится вокруг цифры 29 — последнего срока, когда я могу поднять якорь и отчалить в Висбаден, где меня ждет спасительная автомашина. В самом деле успокаивающая мысль, но немного приправленная горечью: возвращаться к своим с пустыми руками, словно блудный сын, — не такое уж большое счастье. Другое дело — возвратиться с какими-то данными о проекте «Спирит» и с внутренним удовлетворением от того, что Томаса настигла заслуженная кара.
  По примеру туристов мы с Мод толчемся преимущественно в заведениях и магазинах вблизи кафедрального собора, заполненных толпами покупателей и ротозеев.
  Мы принадлежим к категории ротозеев. Я — по принуждению, а Мод — по природной женской склонности ко всему, что может украсить или упростить быт. У витрины с ювелирными изделиями я пускаю пробный шар.
  — Что бы вы сказали, если бы я предложил вам выбрать что-то себе за мой счет?
  — Не вижу оснований, чтобы вы это делали. После того как я пустила вас в свою спальню…
  — Вы не любите бриллиантов?
  — Я не люблю подкупа.
  — При чем тут подкуп?
  — Никогда ничего не делают даром, Альбер. Разве что-то совсем ничего не стоящее. А бриллианты имеют цену.
  — Наверное, вы и в самом деле не очень любите их. Хотя носите перстень с бриллиантом.
  — Я бы не стала тратить деньги на бриллиантовый перстень, — замечает Мод, медленно двигаясь дальше вдоль витрин. — Это подарок бывшего мужа.
  — У вас был щедрый муж, — бормочу я, стараясь избежать столкновения с мальчиком, который мчится на роликах прямо на меня. В последнее мгновение мальчик резко сворачивает, довольный, что напугал меня, и направляется к следующей жертве.
  — И все-таки вы не раскрыли причину вашего развода, — говорю я.
  — Я не сержусь на вас, что вы избрали мое прошлое как способ убить время, — ворчит Мод. — Но и на этот раз вы не угадали.
  Не возражаю, но и она, кажется, чувствует необходимость как-то убить время, потому что после короткой паузы продолжает:
  — Наверное, вы никогда не были женаты, если не понимаете, что всякий брак — это уже достаточная причина для развода. Может, я бы не сделала этого, если бы натолкнулась на кого-то из тех слабохарактерных мужчин, которые будут потворствовать всем твоим привычкам. Только мой муж хотел, чтоб я потакала его привычкам, принимала дома неприятных типов, ибо он считал это полезными связями. Шла к нему в постель, когда он захочет, родила ребенка, потому что он этого хотел, и даже бросила работу, ибо господин, видите ли, зарабатывал вполне достаточно для двоих.
  Она не привыкла к длительным разговорам, поэтому, коротко изложив суть дела, умолкает.
  — А ваш муж, конечно же, был коллегой Сеймура… — решаюсь я рискнуть еще.
  На этот раз она молчит, словно размышляя, не слишком ли откровенна со мной.
  — …имею в виду — социолог, — уточняю я.
  — Не будем вдаваться в детали, — предлагает дама.
  — Это не детали. Ведь вы ради работы разорвали брак…
  — Я разорвала брак ради своей свободы.
  — О какой свободе можно говорить при такой работе!
  — Любая работа — это всегда зависимость, Альбер. Свобода — лишь пауза между двумя рабочими днями, и я, чтоб вы знали, хочу сама распоряжаться этой паузой.
  — Все-таки вы увлечены своей профессией.
  Она не отвечает.
  — Спущусь в «Дионисус» выпить кофе, — говорю я. — В нашей гостинице отвратительный кофе.
  Кофе в «Европе» в самом деле готовят по старой немецкой привычке: как можно больше цикория и меньше кофе.
  — Да, да, идите, — соглашается Мод. — Я тоже скоро приду. У меня телефонный разговор.
  Последнее время Мод чаще доверяла мне, это очень легко объяснить, учитывая то, что мой бельгийский паспорт был у нее в сумочке, а об австрийском она даже не подозревала.
  Ресторанчик «Дионисус» является составной частью ансамбля музея римского искусства, что прилепился у кафедрального собора. Заведение имеет вполне современный вид: большой параллелепипед из стекла и алюминия, из окон которого виден и фасад нашей гостиницы. Устраиваюсь около одного из окон; ресторан почти пустой — уже не утро и еще не обед, поэтому официантка сразу же приносит мне заказанный кофе.
  Да, фасад гостиницы видно отлично, даже окно моей комнаты — третье слева на втором этаже: занавески на окне подняты, и я могу увидеть кое-что в комнате, а именно — большое подвижное синее пятно цвета туалета уважаемой Мод. Это такое, значит, доверие! Хорошо, что я вовремя преодолел легкомысленное стремление спрятать свой австрийский паспорт в гостинице.
  Дама появляется в «Дионисусе» через четверть часа.
  — Вы, кажется, сегодня в хорошем настроении? — спрашиваю я.
  — Разумеется, сегодня воскресенье, — говорит она. — Даже по Библии, воскресенье — день безделья.
  — В нашем календаре последнее время все дни воскресенья.
  — В таком случае что вы скажете про обед у «Лавальер» вместе с Дейзи и Эрихом?
  — Эти вопросы решаете вы. Кстати, кто такая Дейзи?
  Она молчит, поэтому я снова спрашиваю:
  — А Эрих?
  — Посредник. Авантюрист.
  — Однако вы, наверное, чем-то его держите…
  — Его держит Дейзи. Идите к ней и расспросите.
  Она замолкает. Так заканчиваются все наши разговоры. Непременно наступает момент, когда она перестает отвечать. Словно достигает какой-то невидимой границы и останавливается.
  
  
  После солнечного света и жары на улице ресторан встречает нас приятной прохладой. Все тут в стиле «бель эпок». Мебель из темного дерева. Старинные бра с зелеными абажурами. Зеркала, в которых вы можете наблюдать, что делается у вас за спиной, не поворачивая шеи. А тем, кто не хочет, чтоб за ними наблюдали, предлагают уютные кабинеты.
  Дейзи и Эрих заняли один из таких кабинетов. Не лишняя предусмотрительность, ибо ресторан почти полон.
  Обед проходит вяло, несмотря на усилия Дейзи оживить разговор. На этот раз она комментирует вслух, что будто где-то в США похищено какое-то количество обогащенного урана.
  — Не понимаю, почему ты так волнуешься, дорогая, — бросает Мод, на миг переставая жевать. — Разве это твой уран?
  — Неужели ты не понимаешь, что, может, в эту минуту какая-то преступная банда уже изготовила где-то свою первую атомную бомбу? — спрашивает Дейзи, и ее большие синие глаза расширяются от ужаса.
  — Я бы с удовольствием помог им, — добродушно говорит Эрих. — Не в изготовлении бомбы, а на дальнейшем этапе.
  — На каком это «дальнейшем этапе»? Когда наступит очередь сбрасывать ее на наши головы? — спрашивает девушка, ероша свои золотистые волосы.
  — Не сбросят, не бойся, — успокаивает ее Мод. — Я не верю, что они всадили в ту бомбу такие деньги только для того, чтоб посмотреть, как те деньги испаряются в воздух.
  — Именно так, — лениво подтверждает немец. — Прибыли реализуются не действием, а угрозой действия. Священный шантаж.
  Полчаса спустя, когда подают кофе и коньяк, мы переходим к главной теме, не без помощи деловитой Мод.
  — Судя по вашим общим рассуждениям, вы вряд ли готовы предложить что-то конкретное господину Каре, — говорит она немцу.
  — Ошибаетесь, — спокойно отвечает Эрих. И, обращаясь ко мне, добавляет: — Женщины всегда ошибаются. И все по той же причине: торопятся.
  — В таком случае оставим мужчин и не будем надоедать им своим нетерпением, — кивнул Дейзи, замечает Мод.
  Они поднимаются и направляются в туалет. Моя дама оставила на столе свою сумочку. Очень милая рассеянность. Ведь и магнитофон должен продолжать действовать.
  — Можете получить товар на этой неделе, — сообщает Эрих без предисловия.
  — Какой ассортимент?
  — Недоверчивость является нашим общим злом, герр Каре. Прошли те времена, когда слово имело больше веса, чем чековая книжка. Теперь господин поставщик, с которым я оформил столько соглашений, желает договариваться лично с вами.
  — То, что к операции причастно третье лицо, усложняет дело, — говорю я, делая озабоченный вид.
  — Почему?
  — А потому, что тогда может появиться и четвертый.
  — Нет, четвертого не будет, — крутит головой немец. — Мой человек в таких случаях действует самостоятельно.
  — Будем надеяться, — звучит голос Мод, которая как раз возвращается на свое место.
  Дейзи также садится.
  — Я вот сказал, что нам необходима еще одна встреча… — объясняет Эрих.
  — Где и когда? — спрашивает Мод.
  — …и в ней примет участие еще одно лицо.
  — Где и когда?
  — Я же вам говорил, что женщины всегда торопятся, герр Каре, — пренебрежительно бросает немец. Потом обращается к моей даме: — Сегодня вечером, вас это устраивает? В восемь часов, ресторан «Интерконтиненталь» в Бонне.
  
  
  «Ваша операция завершилась, мистер Томас», — учтиво говорю я.
  «Не знаю, кто вы такой и о чем вы говорите», — холодно отвечает мужчина, остановившись против меня.
  «Кто я такой, сейчас не имеет значения. А что касается операции, то она вам хорошо известна, ибо это ваше дело. Дело, которое закончилось полным провалом, мистер Томас».
  «Вы не можете доказать мою причастность к этой операции».
  «Ошибаетесь. Доказательства собраны, и свидетели в наличии. С вами покончено, мистер Томас…»
  Этот разговор я не раз повторял в мыслях. С того времени, как американец спровоцировал смерть троих юношей, я стремился встретиться с ним и предъявить ему счет.
  С той поры много воды утекло, а время размывает все, в том числе и ненависть. И все-таки, когда Сеймур вспомнил тогда имя Томаса, это сыграло определенную роль. Старые воспоминания снова проснулись, и я понял, что ошибся: с этим человеком еще не покончено.
  Томас. Дипломат среднего ранга, или разведчик средней руки. Обычное агрессивное ничтожество, которое стремится чем-то стать. Серия его решительных, грубых действий в Чили и Нигерии закончилась почти катастрофой. Почти — ибо ничтожеству был предоставлен последний шанс. Его назначили культурным советником в Софию. Мог бы сидеть незаметно, ожидая, пока забудут его старые провалы. Но он не желает выжидать. Он стремится блеснуть, взять реванш, снова оказаться наверху. Так в маленькой головке этого ничтожного человека возникает идея: получить ценную информацию, использовав временно замороженного агента. Чтоб застраховать агента от разоблачения, основной ход прикрыть запасными вариантами; он втянул новых лиц, которые часто даже не подозревали о характере отведенной им роли.
  Томас разбирается в тонкостях своей профессии. Однако полностью не представляет обстановку в нашей стране. Самоуверенность приводит его к рискованным решениям, нетерпение подталкивает к непродуманным действиям. И когда он наконец понял, что все идет не так, как он думал, то уничтожил несколько человек, лишь бы спасти себя.
  Я считал, что он не спасется, но, выходит, ошибся. Государственный департамент выбросил его из своей системы, однако разведуправление не забыло о нем. Этому человеку дали возможность дослужить до пенсии на одном из складов «Интерармко».
  Несмотря на то что этим типом мне пришлось заниматься довольно долго, я его почти не видел, кроме одного-единственного раза, да и то издали, на вокзале в Стамбуле. Знаю его преимущественно по фотоснимкам: маленький человечек с добродушным лицом — банальная внешность, так же как и все другое, включая безукоризненный синий костюм. Внешность без отличительных примет — это только плюс в его профессии, где не очень желательно, чтоб тебя замечали, а тем более запоминали.
  Сейчас, когда я вблизи наблюдаю за его подвижным лицом, я бы не сказал, что оно совсем без отличительных примет. Маленькие желтоватые глазки с меняющимся оттенком смотрят на вас, когда вы избегаете их, и избегают вас, когда вы смотрите в них. Небольшой остренький нос придает бледному круглому лицу какое-то мальчишеское выражение. Маленькие, едва заметные морщинки вокруг глаз и губ. И наконец, также не очень заметный тик — время от времени он быстро моргает, словно в глаз ему попала соринка.
  Томас и Сандра сидят против меня и Мод, Эрих и Дейзи оккупировали третью сторону стола, а четвертая отдана кельнеру. Официант с ловкостью иллюзиониста подкатывает и откатывает тележки с закусками, ставит и забирает блюда, зажигает спиртовки и поджаривает на огне кусочки мяса. Дамы с нескрываемым удовольствием наблюдают за его действиями, а Томас, пренебрежительно отвернувшись, тихонько разговаривает с немцем.
  Если бы не аттракционы кельнера, то ужин проходит немного принужденно, как это бывает, когда людям не о чем особенно говорить. Попытка Дейзи оживить разговор темой о взрывах на Солнце, очевидно, только что почерпнутой из «Штерна» или «Квика», ограничивается ее монологом. Никого за столом это не интересует. Компания сосредоточенно ест — только приборы позвякивают, да изредка звучат короткие реплики.
  — Жаркое — просто чудо, — констатирует Сандра.
  — Еще бы, за такие деньги, — замечает Томас.
  Снова звон приборов, снова пустые фразы.
  — Почему нет музыки? — спрашивает Дейзи.
  — Потому что дирекция уважает клиентуру, — отвечает Эрих.
  — Венский вальс пищеварению не помешал бы, — возражает девушка.
  — Да, правда. Я заметил, что желудок лучше работает под музыку, — добродушно подтверждает Томас.
  — Когда мы слышим венский вальс, нам чудится запах венского шницеля, — бурчит Эрих, который немного не в настроении.
  С тех пор как нас представили друг другу, Томас не сказал мне ни слова, но я чувствую, как он тайком изучает меня. Делаю вид, что не замечаю этого, словно он совсем не интересует меня. Сандра более интересный объект для наблюдений, однако и тут надо сдерживаться — по всему видно, что она подруга Томаса. Они пришли вместе: дама, чтоб не казаться выше своего кавалера, надела позолоченные босоножки без каблуков. Томас был в черных туфлях с шестисантиметровыми каблуками.
  Есть немало людей, для которых низкий рост ничуть не является источником неприятных переживаний. Есть и такие, что воспринимают это болезненно, но успокаивают себя тем, что многие знаменитости также были невысокого роста. А Томас, наверное, принадлежит к людям третьей категории. К тем, которые считают себя обиженными судьбой.
  Я лениво раздумываю об этом, машинально пережевываю очередной кусок мяса и стараюсь не смотреть на мужчину напротив.
  За чашкой кофе принято переходить к деловым разговорам. Поэтому, когда кельнер в белом жилете церемониально расставляет миниатюрные чашечки и уходит, я надеюсь услышать что-то по образцу: «Итак, господа, чем могу быть вам полезен?» или «Насколько я понял, мистер Каре интересуется нашими изделиями?»
  Однако все пьют кофе в мертвой тишине, словно понимают, что повод для ужина отпал. Наступает время рассчитываться. Плачу я — не от чрезмерной щедрости, а потому что перехватываю многозначительный взгляд Мод. Никто не возражает.
  — Рыбка не клюнула, — замечаю я, когда Мод ведет свой «мерседес» к Кельну.
  — У меня такое впечатление, словно это вас утешает, — сухо отвечает женщина.
  — Сеймур еще что-нибудь придумает, — безразлично бросаю я.
  Не могу же я ей объяснить, что мой собственный план не имеет ничего общего с их планами и что независимо от того, клюнет рыбка или нет, двадцать девятое число уже не за горами.
  Минуем Бонн и выезжаем на автостраду. Мод немного увеличивает скорость, сосредоточенно вглядываясь в асфальтовую ленту, освещенную фарами. Я невнимательно смотрю, как проносятся мимо нас темные силуэты деревьев. Тишина и плохое настроение. Все-таки у моей дамы есть одна очень хорошая черта: она молча смиряет свое раздражение, вместо того чтоб сорвать его на мне. Только когда мы уже заходим в гостиницу и садимся в лифт, Мод говорит:
  — Сочувствую вам, Альбер, но, кажется, ваша миссия затягивается.
  — Я тоже сочувствую вам, дорогая. Вы слишком близко к сердцу принимаете неудачи вашего шефа.
  — И ваши…
  — При чем тут я?
  — Не знаю. Но Томас явно назначил эту встречу для того, чтоб посмотреть на вас. А когда он вас увидел, вы, кажется, не понравились ему.
  Мы выходим из лифта и желаем друг другу доброй ночи.
  В своем номере я кладу сумочку, где ношу теперь свой австрийский паспорт, на ночной столик, потом вешаю пиджак на спинку стула и ложусь. Надо все обдумать.
  Партнеров в торговле выбирают не по тому, симпатична ли у них физиономия или нет. Если я не понравился Томасу, причина может быть одна: он узнал меня. Однако как он может узнать человека, никогда не видав его? Быть может, так же, как я узнал его, — по фотографиям. Это вполне возможно. Мне известно, что я зафиксирован в картотеке ЦРУ.
  Как бы там ни было, встреча в «Интерконтинентале» завершилась неудачей. Если причина неудачи не во мне, то надо искать ее в других. В Эрихе. Или в каком-то нежелательном постороннем свидетеле, которого я даже не знаю.
  «Зачем ломать голову, — говорю я себе. — Рассчитаться с таким типом, как Томас, было бы неплохо, но в сегодняшнем твоем положении это непозволительная роскошь. Никто тебя не уполномочивал чинить правосудие. Делай свое дело».
  В дверь три раза постучали — не очень громко, но решительно. Так стучит Мод.
  — Я тут, не бойтесь, — говорю, открывая ей.
  — Я не пришла вас проверять, — парирует она и входит. — Мне только что позвонили. Нас ждет еще одна встреча, Альбер.
  — Но ведь уже полночь…
  — Какое это имеет значение? Вы же еще не умираете от недосыпания.
  Через пять минут мы выходим из гостиницы. По привычке я направляюсь к «мерседесу», но Мод останавливает меня:
  — Обойдемся без автомобиля. Это совсем близко.
  Сворачиваем направо, потом налево, потом снова направо, снова налево, наконец останавливаемся перед темным двухэтажным домом. Здание могло бы показаться незаселенным, если бы над входом не сиял кроваво-красный неоновый свет: «Баккара. Диско-танцы».
  — Я не знал, что Сеймур увлекается танцами.
  Дама оставляет мое замечание без внимания и нажимает на массивную дверь. Грохот, что обрушился на нас еще с порога, был лишь нежным вступлением. Надо пройти вестибюль и войти в зал, чтоб сполна оценить неограниченные возможности усилительной радиотехники. Визжание медных инструментов шипами впивается в уши, а ударные будто кулаками бьют по темени. Если на протяжении первых нескольких минут пребывания в подобном заведении тебя не хватит кондрашка, есть шанс вскоре настолько отупеть, что окружающая обстановка тебя уже не будет шокировать.
  Хотя я в подобных местах и не впервые, у меня такое впечатление, будто я попал в ад. Это впечатление создают не только нетерпимо резкие звуки оркестра, усиленные специальными установками, но и яркие вспышки огней, в то время как несколько десятков танцоров корчатся на большой площадке.
  — Чудесное место для встречи, — горланю на ухо Мод. — Мы будем разговаривать с помощью мегафона, не так ли?
  — Берегите свои голосовые связки, — отвечает дама. — Они вам в дальнейшем пригодятся.
  Добираемся до темного угла. Мод ведет меня узкой крутой лестницей, спиралью поднимающейся к потолку. Наконец мы достигаем узкой галереи, опоясывающей дансинг, минуем несколько пьянчужек и входим в маленькую комнатку. Стол, и за ним двое — Томас и Сандра.
  Помещение тускло освещают лампы с красными абажурами. В этих красных сумерках вспыхивают две сигареты, будто два бледно-желтых огонька.
  Посреди стола выстроилась батарея бутылок: газированная вода, кока-кола, ведерко со льдом и две бутылки виски, одна почти наполовину пустая.
  — Может, следовало извиниться за недавний инцидент, — говорит американец. — Не знаю, как иначе еще можно назвать тот ужин, кроме как «инцидент», но если кто-то и должен извиняться, то это не я, а наш общий друг.
  Он отпивает глоток скотча. Судя по полупустой бутылке, он набирает темп. Обычная болезнь некоторых шпионов в отставке. После того как он целую жизнь вынужден был придерживаться меры, наступает момент, когда все запреты перестают существовать.
  — Я сказала Эриху, что готов с вами встретиться, предложил место и время встречи, — объясняет Томас. — Но не приглашал в свидетели ни его, ни его подругу. Надеюсь, вы также.
  — Конечно, — киваю я в ответ.
  — Так я и думал, а Эрих утверждает, будто пришел по вашему желанию и будто вы вообще настаивали, чтоб связь между вами и мною поддерживалась через него. Вам что, в самом деле необходим посредник?
  — Посредник возник по необходимости, — отвечаю я. — Наилучшие соглашения, как вы знаете, заключаются один на один.
  — Мне приятно слышать, что мы с вами придерживаемся одинакового взгляда по этому поводу, — удовлетворенно бормочет американец.
  Он поднимает стакан, опорожняет его, наливает снова и бросает туда два кусочка льда.
  — Не забывай и про меня, Генри, — говорит Сандра.
  — Извини, дорогая.
  Американец наливает своей даме и снова обращается ко мне:
  — Следовательно, по первому вопросу мы пришли к соглашению: Эрих остается вне игры.
  — Если это возможно, — отвечаю я и чувствую под столом нажим крепкого бедра Мод. — Но все-таки мне необходим человек для транспортировки.
  — Это ваше дело, мистер Каре. Если Эрих необходим для транспортировки, используйте его.
  — В таком случае все хорошо, — бросаю я, снова почувствовав бедро своей дамы.
  — Теперь второй вопрос. Должен признаться, что сначала я отнесся к вашему предложению с определенным недоверием. И, чтоб быть откровенным до конца, добавлю, что недоверие и до сих пор не совсем исчезло. Я, знаете ли, привык оперировать с определенным количеством и точно обозначенным ассортиментом изделий.
  — Понимаю вас, — киваю я. — Но ваше недоверие вряд ли было сильнее моего недоверия к господину Эриху. Я не могу высказывать конкретных предложений, пока не удостоверюсь, что имею дело с серьезными партнерами. Насколько помню, мы с вашим знакомым вели разговор про стеклянные изделия.
  — «Стеклянные изделия», ха-ха! — смеется Томас. — Да, он в самом деле говорил мне, что вы воспользовались этой странной терминологией.
  Американец глотает очередную дозу скотча, закуривает сигарету и говорит:
  — Я готов воспринять ваши «стеклянные изделия» как увертюру, но думаю, что уже настало время поговорить и об оружии.
  — Не вижу причин, которые бы нам мешали.
  — Тогда хочу услышать ваше предложение, — сообщает Томас и делает еще один глоток.
  — Я уже объяснил господину Эриху, что отдаю предпочтение большим партиям товара. Но сейчас речь идет о первом соглашении, после которого будут еще и другие…
  — Могут быть, а могут и не быть, — качает головой Томас. — На рынке оружия ситуация быстро меняется. Поэтому позвольте мне дать вам совет: берите столько, сколько можете взять.
  — Согласен. Однако я еще не знаю, что вы можете мне предложить.
  — Разве Эрих вам не говорил?
  — В общих чертах. Упоминал что-то о пистолетах и ручных гранатах.
  — И автоматы. И карабины с длинными или укороченными стволами. И легкие пулеметы. И даже минометы, если они вам нужны. Вообще ассортимент широкий. Вам остается только выбирать.
  — Меня интересует все, кроме пулеметов и минометов. Ну и все вместе с необходимым количеством боеприпасов. Но надо знать и цену.
  — Видимо, вы ее знаете.
  — Приблизительно.
  — Ну хорошо: дам вам тридцать процентов скидки, если, конечно, количество товара будет заслуживать этого.
  — Но ведь ваш товар устарел…
  Бедро Мод не подает мне никаких сигналов, наверное, все идет как полагается.
  Томас поднял рюмку, но не пьет, а смотрит на меня, моргая так, будто в глаз ему влетела соринка.
  — А какой товар не устарел? Любое оружие становится товаром только тогда, когда устаревает. Новое оружие, уважаемый, еще испытывают на полигонах.
  — Согласен. Но согласитесь и вы, что существуют разные степени устарелости.
  — Я дам вам новейшее из устаревшего, — уверяет Томас. — То, что только два года назад было на вооружении нашей армии. Так что оно будет намного современней всего того, чем сейчас воюют в африканских джунглях и на Ближнем Востоке.
  Чувствую, как Мод толкает меня ногой: соглашайтесь! Но в этих делах я разбираюсь немного лучше, чем Мод, и если уж сел играть, то надо играть как следует.
  — Ваше предложение соблазнительно, — признаю я. — А как насчет скидки на пятьдесят процентов?
  — Э нет, уважаемый! — смеется американец. — Вы не можете рассчитывать на такую скидку хотя бы потому, что до сих пор не назвали количество необходимого вам товара.
  В ожидании конкретных цифр Томас выпивает виски и наливает снова.
  — Не забывай и про меня, Генри, — подает голос Сандра.
  — Извини, дорогая. Что поделаешь: мужской разговор.
  Дамы, очевидно, хорошо понимают, что происходит именно мужской разговор, ибо не только не делают попытки включиться в него, но даже и не переговариваются между собой. Зачем портить магнитофонную запись лишними шумами!
  — По скольку штук вы упаковываете? — интересуюсь я.
  — Пистолеты по тридцать штук в ящике, автоматы — по шестнадцать, карабины — то же самое.
  — В таком случае мы возьмем по двести ящиков каждого изделия. Что касается боеприпасов…
  — Оставьте боеприпасы, — останавливает меня американец. — Боеприпасов каждый хочет как можно больше. Поэтому у нас норма: пять ящиков на каждый ствол.
  — Не очень щедро. Но это мелочи, если мы договоримся о главном.
  Американец задумчиво смотрит на меня и моргает, будто ему снова мешает соринка в глазу. Потом отпивает из стакана и снова моргает.
  — Вы заказываете шесть тысяч пистолетов и при этом настаиваете на большой скидке. Да я могу реализовать сколько угодно пистолетов без малейшего усилия без всякой скидки. Пистолеты!.. Пистолеты — это золотой бизнес!
  Он умолкает, будто прислушивается к диско-грохоту, потом начинает легонько постукивать пальцами по столу, словно проверяя клавиатуру пианино, и говорит:
  — Вам надо взять больше карабинов. Удвоим количество карабинов, наполовину уменьшим количество пистолетов, скромнее закажем автоматов, и тогда вы можете рассчитывать на тридцатипроцентную скидку.
  Плотное бедро снова жмет меня под столом: соглашайся! На этот раз я тоже толкаю его в ответ: не мешай!
  — У меня такое впечатление, будто компромисс уже намечается, — замечаю я. — Мой начальный вариант — и сорок процентов скидки. Или, если хотите, ваш вариант и пятьдесят процентов скидки.
  Нога Мод замирает в напряженном ожидании, а Томас снова заливается смехом:
  — Разве это компромисс? То, что вы предлагаете, для меня — настоящая капитуляция. Согласитесь, мистер Каре, что человек капитулирует лишь тогда, когда нет другого выхода. А у меня есть достаточно каналов, чтоб сбывать свой товар.
  — Да, но у вас, наверное, и товара больше чем достаточно. Зачем ему лежать и ржаветь?
  — Не волнуйтесь, товар не ржавеет. Он хорошо смазан.
  — Но стареет.
  — Он долго не залеживается, чтоб стареть.
  Наступает молчание, предвестник разрыва. Мод назойливо толкает меня, но я не реагирую.
  — Жаль, что мы не пришли к соглашению, — наконец говорю я. — Будем надеяться, что когда-то, другим разом…
  — Я же вам сказал: не полагайтесь на другой раз, — бурчит американец. — Оружие, в отличие от стеклянных изделий, не предлагают ежедневно на каждом шагу.
  Он хлопает глазами, потом подносит к губам стакан. Я беру с него пример, безразличный к сигналам Мод. Возможно, время отступать, думаю я, но как раз в этот момент вижу, что Томас тянется к неоткупоренной бутылке, ибо первая уже пустая. Нет, давать отбой еще рано. Впереди у нас целая бутылка, поэтому нечего торопиться.
  — Видите ли, мистер Каре, — говорит американец, привычным движением откручивая металлический колпачок. — Поскольку это в самом деле наше первое соглашение и неизвестно, будет ли когда-то второе, я хотел бы вам угодить. Но вы должны понять меня: я не шеф фирмы, и мои права ограничены определенными рамками. Поэтому не требуйте от меня невозможного.
  Он щедро наливает себе, не забывая на этот раз и Сандру. Потом подсовывает бутылку мне. Беру ее, но, прежде чем налить, говорю:
  — Чтоб не требовать невозможного, надо знать ваши возможности.
  — Могу увеличить скидку на пять процентов, если брать второй вариант.
  — А как с первым?
  — Максимум — тридцать процентов, как я вам уже сказал.
  — Хорошо, — говорю я, — но позвольте мне подумать день или два.
  — Ну что ж. Если день-два, подумайте, — кивает Томас. — Таких выгодных условий вам никто не предложит.
  Напряжение спало. Мод успокоилась, Сандра что-то мурлычет в такт диско-мелодии, которая доносится снизу.
  Почувствовав, что соглашение почти заключено, Томас также расслабляется. Алкоголь, до сих пор нейтрализованный силой воли, кажется, начинает действовать и на него. Он бросает на меня дружеский взгляд и говорит:
  — Оружие — это самое выдающееся изобретение! Единственное лекарство против человеческой глупости. Мы должны быть благодарны глупости, уважаемый Каре. Если бы не она, кто бы покупал оружие?
  — Все это теория, — возражает Сандра. — Пойдем танцевать.
  — Только не я, — качает головой американец. — Я могу выпить еще рюмку, чтоб сделать тебе приятное.
  — Тогда с вами, — вдруг обращается секс-бомба ко мне.
  Она уже поднялась, и я не могу отказать, тем паче что и Томас добродушно подбивает:
  — Идите, идите! Вы же знаете! Когда дамы приглашают…
  Я трогаюсь вслед за дамой по узкой галерее. Вдруг она оборачивается ко мне и спрашивает:
  — Вы и в самом деле считаете, что Эрих вам необходим?
  — Конечно. Если это для вас имеет значение.
  — Для меня едва ли. Но, слушая ваш разговор, я подумала, какие мужчины глупые. Тратят попусту время на какие-то никчемные проценты, а про главное забывают.
  Она делает многозначительную паузу и снова поднимает на меня глаза, в которых уже нет и следа опьянения.
  — Эрих — опасный человек.
  — Я это понял. Но вы высказываетесь очень общно.
  — Нет времени на подробности. Нам надо возвращаться наверх, — говорит женщина.
  — Почему так быстро? Или Томас тоже опасный человек?
  — Оставьте шутки. И если вы не совсем утратили здравый смысл, подумайте над тем, что я вам сказала.
  
  
  — Вы мне все-таки потрепали нервы, милый, — заявляет Мод, когда мы наконец оказываемся на улице и направляемся к гостинице.
  — Вы мною недовольны?
  — Наоборот, вы превзошли все мои ожидания! Не понимаю только, зачем было переигрывать и ставить переговоры на грань срыва.
  — Зачем? Да Томас не поверил бы, что я торговец, если бы я сразу же принял его условия.
  — Вы заставили даже меня поверить в то, что вы торговец.
  — Неужели вы до сих пор сомневаетесь?
  — Честно говоря, да.
  Мы идем, погрузившись каждый в свои мысли, и наши шаги отзываются эхом на пустой улице. Хорошо, хоть мысли мои беззвучны. Если бы дама сейчас их услышала, с нее сразу слетела бы вся сонливость.
  О чем я думаю? Миллионы разных мыслей. О том, что у Томаса вблизи довольно-таки жалкий вид, что Сандра не безразличная наблюдательница игры, что Эрих по непонятным причинам имеет все шансы быть устраненным, что ход операции снова не совпадает с планом Сеймура, что это расхождение он особенно почувствовал после сюрприза, который ждет его, — моего неожиданного бегства, что Мод выглядит уставшей.
  — Вы были на высоте, Альбер, — говорит она.
  — Мне приятно это слышать.
  — Да, вы в самом деле были на высоте… Но, несмотря на это, план сорвался.
  — На какой стадии?
  — Райен… — бормочет она. — На стадии Райена…
  Да, по воле Томаса Райен в самом деле остается вне игры. И в то же время Сандра пытается отстранить Эриха. Что же тогда остается? Остается только Томас. Лично для меня этого вполне достаточно. То есть было бы достаточно, если бы я имел намерение вести дальше эту игру, цель которой мне совсем неизвестна.
  6
  Сегодня намечается такой же день, как и предыдущие. Из окна гостиницы виден знакомый, уже надоевший пейзаж — залитая солнцем площадь и темная громада кафедрального собора на фоне белесого летнего неба. Группы туристов уже собираются около церкви и магазинов сувениров.
  В дверь настойчиво стучат. Это, конечно, Мод, привлекательная в сером платье с большими фиолетовыми цветами.
  — Извините, Альбер, но через полчаса меня будет ждать Франк, а я должна бежать на другую встречу. Хорошо было бы, чтобы вы составили ему компанию, пока я возвращусь. Потом пойдем куда-нибудь обедать.
  — Почему же нет, дорогая? Вы же знаете, мое хобби — составлять кому-то компанию!
  — Этого я не знала, но думаю, что лучше начинать день улыбкой, чем насупленным видом, — ласково отвечает дама. И, чтоб дать мне повод улыбнуться, добавляет: — Думаю, что после встречи, которая меня ждет, развитие событий значительно ускорится.
  Старая песня. Развитие событий ускорится… еще несколько дней… чувствуйте себя как на каникулах.
  Верните мне мой старенький БМВ, а потом, если хотите, ускоряйте себе события!
  В конце недели гостиница «Европа» переполнена, а в другие дни почти пуста. Спускаясь вниз, чтоб встретить Франка, я нахожу его в безлюдном холле. Франк выслушивает мое объяснение, одобрительно кивая головой, после чего замечает:
  — Ну если надо подождать, то пойдем в ресторан. Я заметил, что в ресторане время проходит значительно быстрее, чем в таком нудном месте, как этот холл.
  Он решительно поднимается, но в этот момент отзывается девушка-администратор:
  — Ресторан закрыт, господин.
  — В таком случае дайте нам что-нибудь выпить.
  — Пожалуйста. Чего вы желаете?
  Мальчик из буфета приносит нам напитки. Франк опускает губы в запотевший стакан, довольно причмокивает и замечает:
  — Вот видите, из всякого положения можно найти выход.
  Он пристально смотрит на меня маленькими хитрыми глазками и добавляет:
  — У меня такое предчувствие, будто вы уже нашли выход. — И, игриво погрозив пальцем, продолжает: — Не возражайте. Я понял, что наша Мод работает на вас.
  — Мне кажется, что…
  — Ничего вам не кажется, — обрывает меня гость. — И вам ничего не надо мне объяснять. Я не из тех, кто вас будет упрекать за это.
  Франк отпивает немного из стакана и словно вскользь говорит:
  — Оружие! С таким товаром никогда не будет застоя!
  — Не говорите. Если переговоры о разоружении когда-то все-таки дойдут…
  — Сказки, дорогой мой, пустые разговоры. Можете ли вы мне привести пример из истории человечества, чтоб кто-то когда-то разоружился?
  Черные глазки смотрят на меня насмешливо, будто ждут ответа, а я смотрю на стакан с виски и на два маленьких айсберга, что плавают в желтой жидкости.
  — Оружие — это первое, что создал человек, и, наверное, будет последним, — гундосит Франк, протягивая руку к стакану.
  — Думаю, что все-таки сначала человек создал орудия труда.
  — И ошибаетесь. Между орудиями и оружием нет никакой разницы. Камень или дубинка использовались прежде всего не для труда, а для убийства. Разве вы не помните: «И сказал Каин брату своему Авелю: пойдем в поле. И, придя в поле, Каин набросился на своего брата и убил его. И спрашивает господь Каина: „Где твой брат Авель?“ — А тот отвечает: „Не знаю, я не сторож брату своему“. Первое убийство и первая ложь. Ложь! Это очень важно в данном случае, очень.
  — Важнее, чем убийство?
  — Да, даже чем убийство. Ложь свидетельствует, что человек хорошо понимал суть того, что сотворил, и поэтому пытался скрыть свой поступок. Именно в этом и состоит преступление. Животное не имеет моральных критериев, оно убивает из биологической необходимости. А человек убивает, пренебрегая собственными законами или законами своего бога, — это одно и то же. Преступление, дорогой мой, рождается одновременно с человеком. Его сотворил, развил и усовершенствовал сам человек, а не кошка. Таково содержание и такова суть всей истории человечества.
  — А вы смотрите на мир довольно пессимистически, — говорю я, покачивая в пальцах стакан с двумя айсбергами.
  — На мир — возможно, — кивает он. — Но не на бизнес. Ведь ваш бизнес базируется именно на этой механике: пока существуют люди, будут и преступления, а для преступления необходимы инструменты. Оружие! Дорогой мой, все грабежи, резня, войны, прежде чем воплотиться в жизнь, разыгрывались в чьем-то воображении. Если они не вызревают как замысел, то вряд ли перерастут в действие. Суд старается установить: умышленное преступление или нет. В политике такое исследование излишне. Любое политическое злодеяние — умышленное, и, прежде чем стать преступным актом, оно было преступной мыслью. Если в данный момент где-то в мире возникает кризис или военное столкновение, можете держать пари, что этот, казалось бы, случайный инцидент был хорошо продуман.
  — Мне кажется, что вы немного отклонились от маршрута, — замечаю я и тянусь к стакану.
  — Наоборот, я иду прямо к цели, — возражает гость, также беря свой стакан. — Эволюция оружия может произойти не количественным нагромождением, а приобретением нового качества. Человек творит не только мускулами, но и мыслью, следовательно, и оружие тоже надо направить против мысли. Понимаете?
  — Нисколько.
  — Дух — вот сфера нового оружия, дорогой мой. Дух! Спирит! — с пафосом провозглашает Франк.
  — Спирит! — подтверждаю я, беря бутылку. И, пронзенный внезапной догадкой, добавляю: — Операция «Спирит»!
  — Вам и об этом известно! — с ноткой разочарования в голосе говорит краснощекий. И чтоб показать мне, что он тоже в курсе, уточняет: — К вашему сведению, это не операция, а целая программа.
  — Я слышал, — подхватываю я.
  — Программа уже выполняется.
  — Вы меня пугаете, Франк.
  — Почему? Что же страшного в моих словах?
  — А то, что это означает конец общеизвестного оружия. А конец общеизвестного оружия…
  — …означает конец бизнеса, — завершает гость. — Ничего подобного, дорогой мой. Вы напрасно боитесь за свой бизнес. Речь идет не о легком оружии, а о широких операциях. Легкое оружие и дальше будут изготовлять, поэтому вам нечего бояться.
  — Это хорошо, Франк.
  — Не знаю.
  Он делает знак кельнеру, красноречиво поднимая вверх два пальца. Этот пузан, кажется, хочет подпоить меня. Черта лысого! Я замечаю, что он сам уже не очень уверенно чувствует себя во времени и пространстве.
  — Я считал, что все эти нервно-паралитические газы уже давно уничтожены, — пускаю пробный шар.
  — Уничтожены! — сводит реденькие брови краснощекий. — Фирма «Шольцбергер» в Гамбурге и до сего времени производит их. Сколько тонн табУна или фосгена вам надо?
  — Это товар не для меня.
  — Только, дорогой мой, вы ошибаетесь, если думаете, что в программу «Спирит» включены столь примитивные вещи. Да, примитивные, ибо они созданы, исходя из старых принципов.
  Он делает большой глоток разведенного лимонадом скотча, причмокивает и повторяет:
  — Именно по старым критериям. Когда несколько лет тому назад был изготовлен ЛСД—25, некоторые мудрецы из Пентагона решили, что открыли новое оружие. Но потом оказалось, что препарат этот невероятно дорогой для того, чтоб начать его массовое производство. Тогда вдруг появляется пресловутый «Би-Зет», и генералы ухватились за него. Испытывали даже во Вьетнаме. Фантастический эффект! Но и это все старые критерии.
  Он снова отпивает из рюмки и повторяет:
  — Да, старые критерии. Потому что это оружие опять-таки надо доставлять и сбрасывать с самолетов. Это означает начало войны. А если начнется война, то никто не будет ждать, пока вы будете окуривать его своим «Би-Зетом». Взлетят ракеты — и готово!
  — Но операция «Спирит»…
  — Я уже говорил, что это не операция, а целая программа, дорогой мой. И чтоб понять ее, надо мыслить немного иначе. Представьте себе лучи, волны или что-то в таком духе, которые, коснувшись человека, лишают его возможности мыслить, соображать, реагировать. И представьте себе, что это невидимое бесшумное оружие будет незаметно нацелено на кого надо и когда надо. Никто ничего не подозревает, никто ничего не чувствует, не ударила ни одна пушка, а война уже выиграна, ибо у противника парализовано то, без чего человек не является человеком, — мысль.
  — Вы меня огорчаете, Франк. Я не допускаю, что вы всерьез верите в эту фантастику.
  — Все, чего мы достигли, было когда-то фантастикой, — спокойно отвечает гость. — Именно поэтому я и стараюсь втолковать вам, что все создается человеческим мозгом, что мысль…
  — Человеческий мозг… мысль… Вы совсем увязли в проблемах философии, — звучит приятный голос Мод.
  — Мы с удовольствием увязли бы и в других проблемах, если бы вы пришли позднее, милая, — бормочет Франк, явно недовольный тем, что ему не дали договорить.
  Я тоже не очень доволен неожиданным появлением дамы. Хотя, честно говоря, не думаю, что краснощекий мог бы изложить мне конкретные детали программы «Спирит» — вряд ли его подробно ввели в курс дела.
  — Вы не голодны? — спрашивает Мод. — Я могла бы предложить «Дионисус». Это как раз напротив.
  
  
  — Вчера я наконец встретился в нашим возможным клиентом, — сообщает Франк за кофе в «Дионисусе». — Мне показалось, на этот раз он проявил определенный интерес к предложению и готов к переговорам. Только не сразу. Говорит, придется подождать месяц-два.
  — Почему?
  — Я считал, что неучтиво требовать от него объяснения.
  Мод не возражает, невнимательно смотрит в окно.
  — Вы знаете: я не принадлежу к оптимистам, — подхватывает снова краснощекий, — но у меня такое предчувствие, что дело выгорит. Когда я ему сказал, что речь идет о больших партиях, это его в самом деле заинтересовало.
  — Благодарю вас, Франк.
  — Вижу, вам не хочется ждать, но этот товар за месяц-два не заплесневеет.
  — Благодарю вас, Франк, — повторяет дама.
  Она выговаривает это таким ледяным тоном, что пузан смотрит на меня сокрушенно и разводит руками: мол, попробуй угодить этой женщине!
  Прощаемся с ним около ресторана и направляемся в гостиницу.
  — Я бы хотел поспать, если не возражаете, — докладываю служебному лицу.
  — Немного здорового сна вам в самом деле не повредит, — соглашается Мод.
  Захожу в комнату, ложусь на кровать и начинаю размышлять. Реплики в «Дионисусе» вполне ясные. Задание краснощекого, очевидно, связано с первым вариантом замысла Сеймура: установить прямую связь с Райеном. В свое время Франк не смог выполнить этого задания, и поэтому первый вариант отпал. Однако теперь оказывается, что Франк все-таки может выполнить его, но со временем — через месяц-два. Это на тот случай, если Уильям настроен ждать и если вариант с Томасом не пройдет. Но пусть этим занимается Сеймур — у меня другие планы.
  Итак, «Спирит» начинает немного проясняться. В развязной болтовне краснощекого точная информация занимала довольно скромное место, но и то, что он выболтал, важно: «Спирит» — не изолированная операция, а целая программа, к тому же, видимо, долгосрочная. Программа военного характера, нацеленная на решение качественно новыми средствами вопроса о победе во время глобальной войны. Мое задание выполнено. Значение слова «Спирит» расшифровано.
  Конечно, для большей достоверности полученную информацию следует подтвердить данными из других источников. Но других источников нет. И времени тоже нет. Вся надежда на то, что мой единственный источник достаточно серьезен. Видимо, фирму Франка используют как фасад другие люди. И вполне естественно, что он кое-что слышит от этих «других людей». Не исключено, что он резонер, но не фантазер, поэтому вряд ли стал бы мне подносить какие-то выдумки.
  Последняя мысль меня настолько успокаивает, что я засыпаю. Но, к сожалению, едва заснув, просыпаюсь. Привычный стук в дверь — не очень сильный, но весьма настойчивый.
  — Не собираетесь ли вы спать до вечера? — спрашивает Мод, когда я открываю.
  — Как я могу рассчитывать на такое, если вы находитесь в этой же гостинице.
  — Очень сожалею, Альбер, но нас ждет новая встреча.
  — Разве дискотеки работают и днем?
  — Встретимся внизу через пятнадцать минут. — И дама скрывается, оставив мой вопрос без ответа.
  Около шести, а на улице такая же жара и такая же толчея прохожих.
  — Неужели снова поднялись цены на бензин? — спрашиваю я, прокладывая дорогу сквозь толпу.
  — Откуда вы это взяли?
  — Последне время вы все меньше пользуетесь автомобилем.
  Мод показывает мне на огромный жилой дом.
  — Вон там, квартира номер тридцать пять. Подниметесь на шестой этаж. Лифт работает.
  — А вы?
  — Обо мне не беспокойтесь. Увидимся позднее.
  — Не бросаете ли вы меня в объятия Дейзи или Сандры? — спрашиваю я.
  — Пока что нет. Но и такое может случиться. Не очень торопитесь, Альбер.
  Ничего больше не объясняя, она сворачивает в первую же улочку, а я направляюсь к дому. На шестом этаже только одна дверь. В маленькой рамочке карточки — женское имя. Знакомое имя. Но это имя не Дейзи и не Сандры: «Модести Милтон».
  Бедняжка Мод. Не решается зайти даже в собственную квартиру. Звоню, и дверь сразу же открывается.
  — Заходите, — говорит Сеймур.
  Захожу. Сначала в полутемный коридор, потом в небольшой холл. Обстановка значительно скромнее, чем в предыдущей квартире. Легкая мебель из светлого дерева. Станка с непременной стереоаппаратурой, обязательный маленький бар и две-три полки с дешевыми изданиями в пестрых обложках. Украшением помещения является огромное окно, из которого видны соседние крыши, а вдали — темный силуэт собора. Уютное жилище с едва уловимым запахом запустения.
  Сеймур закуривает сигарету и подходит к окну, словно забыл, что пришел гость.
  — Вы переселились к Мод? — спрашиваю я без особого интереса и сажусь в кресло как раз против маленького вентилятора, который, наверное, только что включили.
  — Временно, временно, — бурчит американец. — Ровно на столько, сколько будет продолжаться наш разговор. А вообще вы напрасно ревнуете.
  — Вы даже не представляете, как боготворит вас эта женщина.
  — Не время ли нам перейти к более серьезной теме? — замечает Сеймур, отходя от окна.
  Не ожидая моего согласия, он приближается к серванту и нажимает кнопку, чтобы продемонстрировать мне запись разговоров. И конечно же, с моим ценным участием. Сперва я разговариваю с Эрихом, потом с Томасом — об оружии.
  — Вторая запись не очень качественная, — говорит американец, останавливая магнитофон. — Этот глупый хитрец решил избрать для торга самое шумное место. Но, как видите, все слышно достаточно хорошо.
  — Неплохая работа, — признаюсь я. — И сокрушительная документация. Но есть один существенный недостаток.
  — Ваша правда. Пока что в коллекции отсутствует голос важнейшего собеседника. И именно по этому вопросу нам надо посоветоваться.
  Сеймур открывает маленький бар и снова закрывает его.
  — У этой женщины нечего пить…
  Он берет новую сигарету, щелкает зажигалкой и говорит:
  — Следовательно, Томас хочет устранить Эриха как посредника, чтоб сохранить комиссионные. Это не беда. Эрих может фигурировать и как человек, который обеспечивает транспорт, но он должен фигурировать.
  — Мне кажется, что его хотят лишить и этой маленькой роли.
  — Кто? — сводит брови американец.
  — Ваша Сандра.
  Излагаю в двух словах мысль Сандры о том, что Эрих — опасный человек.
  — Мод мне этого не говорила, — замечает Сеймур.
  — Я не исповедуюсь перед Мод. Разговор происходил с глазу на глаз.
  Американец задумчиво молчит, поэтому я добавляю:
  — Странно все-таки, что ваши женщины позволяют себе действовать по собственному усмотрению.
  — Ошибаетесь, Майкл, — качает головой американец. — Это не мои женщины. Больше того, те две сестрички даже не подозревают о моем существовании.
  — Сестрички?
  — Да, сестрички. Наверное, отцы у них разные, а мать одна. Но не будем углубляться в такие мелочи. Сейчас приходится их использовать. Сандру — в связи с ее отношениями с Томасом, а Дейзи — потому что она по приказу Мод смогла установить отношения с Эрихом. Обеим сестричкам известно только то, что Мод старается заключить соглашение, от которого кое-что перепадает и им.
  — В таком случае их действия могут быть достаточно неожиданными для вас.
  — Но не настолько, чтоб провалить операцию.
  Остановившись посреди холла, Сеймур какое-то время молча насыщается табачным дымом, потом переводит взгляд на меня.
  — Сандра не стремится устранить Эриха. Ей на него начхать. Она старается устранить Дейзи.
  — А какое отношение к этой сделке имеет Дейзи?
  — К этой — никакого. Но, наверное, имеет отношение к другой, учитывая то, что брак — это тоже сделка. — И чтоб мне стало понятней, добавляет после короткой паузы: — Связь между Томасом и Сандрой уже давно вела к свадьбе. Но теперь на горизонте появилась младшая сестричка и привлекла внимание жениха. Отсюда и защитная реакция старшей. Если вам необходимы детальные подробности, получите их от Мод.
  — Я не стремлюсь во что бы то ни стало получить информацию, Уильям. Я уже вам объяснял, что не приехал на охоту.
  — Жаль. А я только что собирался дать вам некоторые сведения относительно программы «Спирит». Или включить по крайней мере еще одну запись.
  — Неужели Франк — тоже объект вашего шантажа? — сдержанно спрашиваю я.
  — Совсем нет. Франк — случайный помощник, точно так же, как и обе сестры. Но вы ничего не говорите по поводу программы «Спирит».
  — Вы же знаете, что я не из военной разведки.
  — И все-таки эта тема занимала довольно заметное место в вашей беседе.
  — Вы имеете в виду монолог Франка? Разве я что-то отвечал на его болтовню?
  — Я не настолько глуп, Майкл, чтоб не понять, что к чему. Вы довольно умело направляли болтовню Франка.
  — Очень содержательная болтовня!
  — Но не столь уж и бессодержательная.
  Американец раздавливает окурок в роскошной пепельнице. Он поднимается, делает несколько шагов к окну, потом снова возвращается и садится. Этот человек ни минуты не сидит на месте.
  — Отношения между сестрами — это всего лишь бытовая деталь, Майкл. Если ею умело воспользоваться, можно значительно облегчить себе работу. Важнее то, что Томас, вместо того чтоб привести нас к Райену, старается закрыть путь к нему.
  — А разве вы надеялись на другое?
  — Да, можно было ждать и иного. Можно было ждать, что Томас, чтоб обеспечить себе сотрудничество с Райеном, попробует подключить его к своим проделкам. Но, кажется, Томас остерегается привлекать Райена, боясь, что тот его уволит. И стремится как можно лучше использовать короткое время, которое у него осталось. Считает, что бессмысленно делиться с кем-то успехом, который может оказаться последним перед пенсией. Такой вариант не на пользу нам, Майкл.
  — Скажите об этом Томасу.
  — Это вы скажете ему. И не прямо, а через Сандру.
  Я не возражал. Мой интерес ко всему этому разговору чисто академический.
  «Можешь спокойно рассчитывать на меня, Уильям, — говорю я мысленно, — но только до завтрашнего вечера. Завтра двадцать десятое».
  — Этому хитрому глупцу Томасу надо втолковать, что для него крайне важно, чтоб к соглашению был подключен Райен, — говорит Сеймур, поднимаясь. — И надо, чтоб это втолковал ему человек, к которому он имеет полное доверие, такой человек, как Сандра.
  — Вы тешите себя иллюзиями относительно моей близости к этой даме. Да, у меня был с нею короткий разговор с глазу на глаз, но…
  — Для такого человека, как вы, близкие отношения с дамой — вещь нормальная, было бы желание, — говорит американец, прохаживаясь по комнате. — Женщины часто бОльшие реалистки, чем мужчины, так что вы, очевидно, сможете ее убедить. Можете даже пообещать ей что-нибудь.
  — Что именно?
  — Устранить Эриха, то есть Дейзи.
  — Но вы же сами говорите, что Эрих вам необходим.
  — О Майкл, не прикидывайтесь наивным. Обещать — это еще не означает выполнить. По крайней мере в нашей профессии нет такого правила.
  — Как же ее убедить, что Райена надо привлечь любой ценой?
  — Не торопитесь. Дойдем и до этого.
  — А где гарантия, что Райен согласится?
  Сеймур бросает на меня быстрый взгляд.
  — Извечный импульс, Майкл, — это жадность. Согласно информации Франка, рыба уже готова «клюнуть».
  — Франк говорит «через месяц-два».
  — А почему «через месяц-два»? Потому что Райен надеется к тому времени избавиться от Томаса и заключить сделку сам.
  — Значит, он будет ждать.
  — Но он же не знает, что речь идет об одном и том же клиенте и об одном и том же гешефте. Надо, чтоб у него сложилось впечатление, что это срочное дело, неожиданная возможность провернуть быстрое и прибыльное дельце.
  — Не вижу никакой гарантии, что он ухватился за это дело.
  — Гарантии в самом деле нет. Но, прежде чем решить, взяться за это дело или нет, он проведет проверку, а это вынудит его встретиться с вами. Не забывайте, что для вас важнее встреча, чем соглашение. От гешефта не отказываются без веских причин, особенно когда его предлагает ваш помощник по службе.
  — Возможно, вы правы.
  — Что ж, в таком случае мы можем перейти к деталям.
  Когда наконец все обсуждено и уточнено до мельчайших подробностей, на улице уже темно, мы сидим в полутьме. Только маленькая настольная лампа на буфете излучает бледно-синий свет. В большом окне на фоне темно-фиолетового ночного неба четко вырисовывается кафедральный собор, освещенный прожекторами. Американец замер около окна; кажется, он разглядывает собор, ибо внезапно спрашивает:
  — Что вам напоминает эта громадина?
  — Корабль.
  — Вы не оригинальны. Он и построен так, чтобы напоминать корабль.
  — Так почему он должен напоминать мне что-то иное?
  — Кое-кто видит в нем окаменевший порыв. Извечный порыв человека подняться над собой.
  — Может, и так. Я не очень в этом разбираюсь. Во всяком случае, сооружено крепко. Если он столько выстоял…
  — Да, словно огромный зуб, что прогнил с течением времени и его непрестанно укрепляют — пломбируют. Непрестанно! И в этом также порыв, только напрасный, ибо невозможно избежать разрушительной силы времени. — Он на минуту умолкает, потом продолжает дальше, будто говоря сам себе: — Все гниет, распадается, превращается в пепел и пыль…
  — А вы нисколько не изменились, — замечаю я. — Ваши размышления, как и когда-то, напоминают мне надгробную речь, что началась когда-то давно и продолжается безгранично долго.
  — Зато вы совершенно безразличны к раздумьям, — бурчит Сеймур. — Вам все понятно. Вы человек благородных чувств. А благородные чувства предназначены для благородных призывов — отечество, класс и тому подобное.
  — Вы возвращаетесь к очень давнему разговору, — говорю я, зевая. — Собственно, что вас больше раздражает: то, что я чему-то предан, или то, что вам самому не за что ухватиться?
  — Меня раздражает ваша наивная вера, будто правда на вашей стороне, — спокойно отвечает американец.
  — Разве я виноват, если правда действительно на нашей стороне?
  — Вы как дети, — снисходительно ворчит Сеймур. — Хорошо, допустим, что правда на вашей стороне. Только какая польза от этого, если вместе с нами, грешниками, погибнете и вы, праведники, а после нас уже не останется никого, чтоб рассудить — кто был прав, а кто — нет?
  — Снова надгробная речь, — говорю я.
  — Мы с вами словно те два козла, что стоят один против другого на узеньком мостике, столкнувшись лбами. Каждый нажимает, чтоб сбросить другого в бездну, не думая, что, если до этого дойдет, пропасть поглотит их обоих.
  — Не обязательно обоих.
  — Вот, вот: «Не обязательно обоих», — повторяет американец, подходя к столу, чтоб загасить окурок. — Ваша логика такая же, как у того козла. Вы не позволяете допустить даже как гипотезу разумную мысль о том, что следует хоть немного отступить и дать возможность пройти другому, чтоб он освободил вам дорогу.
  — Отступите вы.
  — Так, так, козлиная логика.
  — А почему не логика истории?
  Сеймур сидит напротив меня, я плохо вижу его лицо, зато чувствую, что он заслонил от меня вентилятор.
  — В отличие от ваших козлов, — говорю я, — мы с вами каждый раз расходимся. Хочу лишь напомнить, что мы не исключаем разумного компромисса и не раз это доказывали.
  — О, «разумный компромисс»! Делаешь вид, будто делаешь шаг назад, чтоб занять более удобную позицию.
  Он умолкает, смотрит на меня и замечает:
  — А вы не пьете.
  — И вы тоже не пьете.
  — Когда темно и не видно напитка, у меня такое чувство, словно он утратил вкус.
  — Тогда включите большую лампу.
  — Оставьте, это сделает Мод.
  — Пожалуйста, — говорит дама, которая только что вошла, и комната освещается.
  Мод бросает сумку на стул, а сама садится на другой.
  — Не могли нигде найти Сандру и решили ждать около ее квартиры. Она только что возвратилась.
  — Довольно о том, что было, — ворчит Сеймур. — Скажите, что будет.
  — Все хорошо. Завтра вечером Сандра в вашем распоряжении.
  
  
  Сандра. Одна из тысяч секретарш, про которых нельзя с уверенностью сказать — насколько они служат бизнесу, а насколько — разведке. Происходит из средних слоев с незначительным положением в обществе и еще более незначительным состоянием. Но в противовес этим минусам природа наделила ее завидной внешностью. Довольно долгое время она была уверена, что мужская половина человечества лежит у ее ног, что счастье — это вопрос ближайших дней и в ожидании его можно и поразвлечься. Но чем больше лет проходило в развлечениях в ночных заведениях и холостяцких квартирах, тем больше росло сомнение в том, что большой бюст является залогом счастливого будущего.
  Мечта о красивом молодом сыне миллионера, который встречает тебя в ночном баре и в ту же ночь предлагает выйти замуж, постепенно таяла. Теперь она уже готова довольствоваться не очень молодым и не очень состоятельным мужчиной из деловых кругов, олицетворением стабильной жизни среднего класса, но мужчины этой категории, как правило, уже давно женаты.
  И вот в поле зрения появляется субъект, совсем незаметный на первый взгляд, но после тщательного изучения оказывается, что именно он и есть тот долгожданный носитель если не счастья, то по крайней мере благосостояния.
  Томас. Он просто бредит эффектными женщинами, которые лучшее лекарство для больного мужского достоинства, уязвленного низким ростом и симптомами старения. Томас уже имел одну такую эффектную женщину законной женой: Элен, дочку богатого бакалейщика. Она стремилась пробиться в высокие сферы дипломатических коктейлей и светских приемов, но, поняв, что ее муж вряд ли сделает карьеру, смотала удочки.
  Ныне у Томаса есть все данные, чтобы не только завоевать женщину, но и удержать ее. Речь идет не о хорошем заработке и не о будущей высокой пенсии. Все это мелочи по сравнению с суммами, нажитыми секретными операциями с оружием. Говорят, деньги не пахнут. Но если они у тебя есть, чуткий женский нюх быстро обнаружит их. Первой этот нюх проявила Сандра. Сандра Дейвис, а затем и ее сестра Дейзи.
  Таковы данные об интимных отношениях в треугольнике, полученные от Сеймура, а также и от Мод на следующий день, когда мы под вечер отправляемся на квартиру секс-бомбы.
  Следующий день. И день последний. Но для того чтоб он стал в самом деле последним, надо играть свою роль спокойно и естественно.
  Темнеет, и огни реклам играют радужными красками. Около витрин прогуливаются молодые и не совсем молодые парочки. Мы с Мод тоже парочка. Парочка по принуждению. Или результат игры случая.
  Сворачиваем с главной улицы влево, и едва проходим метров сто, как дама останавливает меня:
  — Вон там освещенный вход. Красавица живет на третьем этаже.
  — Гм, красавица. А дракон?
  — Дракон… — презрительно произносит Мод. — Неужели вы боитесь того карманного человечка?
  — Маленький человечек может устроить огромный скандал.
  — Не надо бояться. Если бы был риск, Сандра бы вас не приняла.
  — Чудесно, — киваю я. — На вашу ответственность. Магнитофон вы хорошо спрятали? Если вы успели записать даже мой разговор с Франком… Этого я от вас не ожидал, милая.
  — Я работаю в соответствии с распоряжением, Альбер. Кажется, я вас уже предупреждала.
  Судя по облицованным мрамором лестницам, в этом доме живут богатые люди. На третьем этаже две двери, однако латунная табличка с надписью «Сандра Дейвис» исключает ошибку. Хозяйка открывает мне и ведет в холл, значительно просторней и роскошней, чем в квартире Мод.
  Сандра делает небрежный жест, мол, садитесь, если хотите, опускается в кресло, ждет, пока я сделаю то же самое, потом, охватив ладонями колени, холодно спрашивает:
  — Для чего мы собрались?
  — Думаю, чтоб приятно провести вечер.
  — Думаете, но не уверены.
  — Это зависит не только от меня.
  — Конечно.
  Одним словом, я ошибся, надеясь увидеть соблазнительницу, которая будет демонстрировать мне свои прелести сквозь полупрозрачный пеньюар. Бледно-синее домашнее платье Сандры совсем не прозрачное и плотно закрыто от шеи до пят, а выражение лица женщины уж вовсе не настраивает на фривольный лад. Что ж, в таком случае можно приступать непосредственно к теме.
  — Не знаю, чем вызвана ваша откровенность, но в тот вечер вы дали мне ценную информацию об Эрихе.
  — Я тоже такого мнения, — подтверждает Сандра без лишней скромности. — Но информация ценна только тогда, когда ее принимают во внимание.
  — Поговорим и об этом. Я хотел сказать, что пришел ответить на услугу услугой.
  — Кто же откажется от услуги! — пожимает плечами хозяйка.
  — Речь идет о моей сделке с Томасом. Ваш друг ясно дал понять, что из гешефта исключается Райен.
  — Кто вам сказал о Райене? — Женщина поднимает подрисованные брови.
  — Я проинформирован. Нельзя работать без информации в такой отрасли, как наша.
  — Про Эриха вы не были проинформированы.
  — Я сказал вам, что дойдем и до этого вопроса. А сейчас говорю, что ни в коем случае нельзя исключать из соглашения Райена.
  — Почему вы не скажете это Томасу?
  — Я не настолько близко с ним знаком. Не знаю, поймет ли он. Мне кажется, что с вами мы договоримся.
  — Вряд ли. Хотя бы по той причине, что я не знаю никакого Райена.
  — Вам деже не известно, что он шеф Томаса?
  — Впервые слышу.
  — Я вас понимаю, — киваю я. — Такой разговор, как наш, неминуемо начинается с определенного недоверия. Будем надеяться, что так будет только сначала. В тот вечер я очень серьезно отнесся к вашей информации. Теперь попробуйте вы терпеливо выслушать меня.
  — Именно это я и делаю — слушаю вас, — говорит она, безразлично глядя на меня.
  — Ваш друг наряду с чисто служебной деятельностью позволяет себе и некоторые посторонние соглашения.
  — Какие это посторонние соглашения?
  — Ну, подобные тем, которые он заключил с Эрихом.
  — Ясно. Тот тип уже пустил в ход свои интриги.
  — Не волнуйтесь. Я с пониманием отношусь к этим вещам. Такая у меня профессия.
  — Следовательно, Эрих раззвонил…
  — Не торопитесь… Я не сказал, что Эрих. А впрочем, ваш друг был замешан в подобных аферах задолго до появления Эриха. Еще с тех времен, когда он был дипломатом в Нигерии…
  И я излагаю ей ту историю, в результате которой Томаса чуть не выбросили из ЦРУ. Это в самом деле грязная история, стоившая кое-кому жизни, но принесшая нашему герою кругленькую сумму.
  — В каком романе вычитали вы эти небылицы? — спрашивает Сандра, терпеливо выслушивая меня.
  — Не знаю, как называется этот роман, но автор его — ваш друг. Если не верите, спросите у него.
  Последняя фраза производит заметный эффект.
  — У вас есть еще что-то?
  — «Еще что-то» — самое важное, — подчеркиваю я. — Оно касается сегодняшнего дня. Если вы в самом деле не знаете Райена, то должен вам сказать, что он не такой глупец, каким его считает Томас. У Райена есть определенные подозрения относительно прошлой деятельности вашего друга. Райен следит за каждым его шагом. Райен только и ждет удобного случая застукать вашего друга на месте преступления, чтоб выбросить его и поставить вместо него своего человека. И именно в этот миг ваш друг сам кладет на гильотину свою голову.
  — Пусть так. Но что теряете тут лично вы? Ведь для вас важно получить товар?
  — Извините, но мне не нужен товар, который может вызвать катастрофу.
  — Почему катастрофу?
  — А как же иначе? Ведь Райену, чтоб разоблачить Томаса, буду необходим я? Это означает, что он попробует во что бы то ни стало привлечь меня на свою сторону. А это, в свою очередь, будет означать широкое разглашение дела, соглашение объявят недействительным, не говоря уже о других возможных осложнениях. Нет, такой бизнес меня не привлекает.
  — Тогда надо было обращаться непосредственно к вашему Райену, — замечает Сандра.
  — Должен вам признаться, что именно с этого я и начал. Только Райен, как новый человек в этих местах, проявил осторожность и отказался вести переговоры, точнее, отложил переговоры на потом.
  — Ну, если отложил, то ждите.
  — Не могу ждать, такая ситуация. Соглашение или будет заключено сейчас, или оно вообще сорвется.
  — Жаль, но я ничем не могу вам помочь, — говорит дама, поднимаясь. Она ждет, чтобы я сделал то же самое.
  — Вы не должны мне помогать, — говорю я, не собираясь оставлять своего места. — Я думал, что вы попробуете помочь своему другу.
  — Если я вас правильно поняла, вас беспокоит именно забота о моем друге… — поддразнивает меня Сандра, снова садясь в кресло.
  — Конечно, нет. На этом свете каждый думает прежде всего о себе. Однако возможно, что в данный момент интересы двух человек совпадают.
  — Пока что мне не понятны ваши интересы.
  — Думаю, это не так уж и сложно. Я заинтересован, чтоб к делу привлекли Райена, лишь бы избежать дальнейших осложнений. Томас заинтересован в том же, чтоб втянуть Райена в ловушку, обезвредить и заставить закрыть рот.
  — Вы что-нибудь выпьете? — спрашивает дама.
  — Только вместе с вами.
  — Вы заставляете меня думать, — жалуется она. — А я не могу думать, когда у меня пересохли губы.
  Кажется, скотч и в самом деле стимулирует процесс мышления, ибо, смочив губы и закурив сигарету, Сандра замечает:
  — Вы сказали, что Райен неглуп.
  — Оттого-то он такой жадный.
  — Но он же отклонил переговоры с вами.
  — Не отклонил. Он их отложил.
  — Тогда отложит и эти.
  — Необязательно. В данном случае все зависит от Томаса. Если Томас будет настаивать, что соглашение срочное и он лично знает клиента, Райен так или иначе ухватится за это.
  — Как понять «так или иначе»?
  — Или подключится к соглашению вместе с вашим другом, или попробует заключить его сам.
  — Но во втором случае Томас останется при пиковом интересе.
  — На первый взгляд так. На самом же деле он выиграет неизмеримо больше любой суммы. Он получит данные, с помощью которых будет держать Райена на поводке до конца его жизни.
  — Кто ему даст эти данные?
  — Я.
  — Звучит заманчиво. Но такие дела требуют детального обсуждения и надежных гарантий.
  Женщина одним духом выпивает свою рюмку, потом какое-то время курит и соображает.
  — А что выиграю во всем этом деле я?
  — Не имею представления, на что вы претендуете.
  — Я не такая корыстолюбивая, чтоб требовать от вас комиссионные. Вместо комиссионных устраните Эриха. Этот тип мне неприятен. Не говоря уже о том, что он опасен и для вас.
  — Эрих мне необходим.
  — Тогда я вам не нужна.
  — Не торопитесь, — говорю я. — Давайте посмотрим на вещи вблизи. Вы, собственно, хотите устранить не Эриха, а Дейзи.
  — Не знаю, известно ли вам, что Дейзи моя сестра?
  — Не знаю, известно ли вам, что Каин убил своего брата Авеля? Я забыл об этом инциденте, но вчера мне напомнили о нем. Думаю, что ваши отношения с сестрой не очень отличаются от отношений между теми братьями.
  — Думайте что хотите.
  — Кроме того, у меня есть некоторые факты.
  — Сберегите их для себя, — безразлично отвечает Сандра и поднимается.
  Я не тороплюсь последовать ее примеру, поэтому она добавляет:
  — Думаю, что уже довольно поздно для разговоров.
  — Вы мне позволите допить эту рюмку?
  — Конечно. Только быстрее, если не хотите, чтоб вас тут застал Томас.
  — Это мне не угрожает. В данный момент ваш друг находится в Майнце.
  Она смотрит на меня удивленно, и я вынужден объяснить:
  — Да, да, в Майнце. А точнее, в гостинице «Хилтон». Может, вы еще спросите, с кем он там, с какой женщиной?
  — Чтоб сделать вам приятное, отвечу: с Дейзи, — говорит женщина ледяным голосом.
  — Именно так: с Дейзи. И это мне вовсе не доставляет удовольствия.
  — Ибо вы на моей стороне.
  — Разумеется.
  — Влюбились в меня до самозабвения еще в тот вечер.
  — Я в самом деле небезразличен к вам. Но важнее то, что наши интересы совпадают.
  Женщина все еще стоит перед моим креслом, словно в ожидании, когда я наконец уберусь прочь. В ее взгляде нет и следа симпатии.
  — Если наша интересы хоть немного совпадают, вы должны устранить этого грязного типа Эриха.
  — Я не могу устранить Эриха. Но готов сделать это с Дейзи.
  — Каким образом? — спрашивает Сандра, забыв на миг, что Дейзи ее сестра.
  — Простейшим: служебная командировка в Штаты.
  — Это в самом деле отличный вариант, — признает женщина.
  Она идет к белому бару и возвращается с двумя полными рюмками. Потом снова садится напротив меня, какое-то время курит, пьет и раздумывает.
  — Вы уверены, что можете откомандировать ее проветриться за океан?
  — Если я вам говорю!.. Вы же знаете — все зависит от связей.
  Женщина снова молчит, погрузившись в свои мысли.
  — Эту историю про «Хилтон» и Майнц вы, конечно, придумали, чтоб раззадорить меня?
  — Такие вещи очень легко проверить, — отвечаю я. — Ведь у вас есть телефон.
  Сандра машинально поднимается и направляется к телефону. Берет трубку, потом кидает ее и задумчиво смотрит на меня.
  — Если он нам и ответит, то непременно что-нибудь соврет.
  — На его месте каждый бы так поступил.
  Хозяйка неторопливо возвращается к креслу, садится и снова смотрит на меня, словно ждет от меня решения этой проблемы.
  — Можете доехать до Майнца автомобилем за один час, — говорю я.
  — Я тоже подумала об этом.
  — Но тут можно добиться и обратного результата. Они вам скажут: да, мы вдвоем и останемся вдвоем на всю жизнь.
  — Я подумал и об этом.
  — В таких случаях лучше всего проверить все у администратора, держать этот факт в резерве и в нужный момент выложить его.
  — Хорошо, — говорит дама. Я проверю завтра утром.
  
  
  До сих поря я смотрел на вокзал лишь издали и имел о нем общее представление. Обхожу центральный вход и вхожу в боковую дверь. Оказываюсь в длинном пассаже, который ведет к центральному холлу. Возможно, днем в этом просторном помещении толпятся люди, но сейчас все закрыто и холл почти пустой, если не принимать во внимание десяток людей, что стоят перед окошками касс.
  Быстро покупаю билет и перехожу в туннель, что ведет к перронам. Поезд отходит через десять минут, его уже подали. Вокруг все спокойно. Как всегда в таких случаях, минуты тянутся очень медленно.
  Безразличный женский голос из репродуктора сообщает, что поезд отправляется. Наконец-то! Для большей уверенности выжидаю, пока он тронется, и в последний миг прыгаю на ступеньку.
  Оказываюсь в безлюдном купе и с облегчением закуриваю сигарету. Мне до сих пор не верится, что я вырвался на свободу. Открываю сумочку, с которой не разлучался столько дней, бросаю быстрый взгляд на свое имущество. Деньги. Паспорт. Раскрываю его еще раз, чтоб убедиться, что он не вызывает подозрения, и вздрагиваю от неожиданности: кроме фотографии моей собственной персоны, обнаруживаю в паспорте еще одну, неприклеенную. Это фотография женщины. Чистое, спокойное лицо, на устах улыбка. Загадочная, словно улыбка Моны Лизы, улыбка Мод. «Не пытайтесь воспользоваться этим паспортом, Альбер, — будто говорит Мод, — о нем уже все знают. Вас разоблачили».
  В самом деле я никогда не расставался с этой сумкой? Моя память перебирает события последних дней. Собственно, последних вечеров. И, в частности, того, в диско-танцевальном баре «Баккара». Неожиданное желание Сандры пойти танцевать. Дамы приглашают. Нельзя же танцевать с сумкой в руке! Да, так оно и есть. Быстрая проверка в полутьме и вместо визитной карточки оставлена фотография.
  Беглый анализ ситуации возвращает мне самообладание, хотя и неполное. Итак, Сеймур знает об австрийском паспорте, но не может знать об автомобиле, что ждет меня на одной из улиц Висбадена.
  Я не знаю о возможностях человека, который ждет меня в «опеле», но думаю, что мы успеем что-то придумать. По крайней мере спрятаться куда-то на несколько дней, пока незнакомый сотрудник сможет обеспечить меня новым паспортом. Спрятаться, переодеться, отпустить усы, даже бороду, только не возвращаться в гостиницу «Европа».
  — О, Альбер! — слышу приятный женский голос, сопровождаемый скрипом двери, которая открывается. — А я уже беспокоилась, не прозевала ли вас.
  Мод садится напротив и, приятно улыбаясь, смотрит на меня.
  — Представлю себе, как вы дрожали, что прозевали меня, — замечаю я, не зная, что можно сказать еще. — Сеймур не шутит.
  — Думаете, что шефу надо обо всем знать? — мягко спрашивает дама. — Зачем беспокоить его такими мелочами? Пусть это маленькое приключение останется нашей общей тайной. Так будет лучше для нас обоих.
  — Если вы считаете…
  — Важен только конечный результат, — продолжает дальше женщина, словно извиняясь. — Ведь вы не уехали.
  — И все-таки мы едем.
  — Через четверть часа выйдем в Бонне. Там нас ждем мой автомобиль.
  — И об этом позаботились…
  7
  Западня… В Копенгагене она выглядела куда более зловещей. Надо было скрываться в том гнилом бараке и кормиться отбросами с базара. А тут — люкс. Западня с кондиционером. Но теперь хоть в Центре знают, где я, и, очевидно, догадываются, чем занимаюсь.
  Еще до того, как выйти в Бонне из поезда, Мод предложила:
  — Альбер, а не лучше ли отдать мне этот австрийский паспорт? Он может причинить вам много неприятностей.
  — Каких именно?
  — Представьте себе, что вас случайно задержат. Зарегистрированы вы как бельгийский гражданин, а имеете при себе австрийский паспорт. Возникнут всякие осложнения.
  — Следовательно, вы меня снова оставляете без документов.
  — Совсем нет: я возвращу вам бельгийский. Бельгийский паспорт не будет так искушать вас ко всякого рода необдуманным действиям, ибо вы знаете, что он зарегистрирован там, где надо.
  И вот снова второй этаж. Третья комната слева. Уютная комната с ореховой панелью, псевдостаринной мебелью и импозантным альпийским пейзажем. Большое удобство этого помещения в том, что, кроме кровати, тут есть еще и диван, чудесное место, которое напоминает тебе, что ты лег обдумывать ситуацию, а не спать.
  «Пусть это маленькое приключение останется нашей общей тайной», — предложила дама. «Не будем беспокоить шефа мелочами», — сказала она. Конечно же, болтовня. Напустила на меня тумана. Могу держать пари, что Мод вместе с шефом обдумали, как меня изловить. Маленькая проверка душевного состояния пациента. Полезная проверка перед неизбежной психической нагрузкой, которая намечается в перспективе.
  Заснеженный Монблан на картине, освещенной утренними лучами солнца, утомляет глаза. И на улице светает…
  Мы снова в Идаре, и я теперь понял интерес Мод к этому городку и причину того, почему мы вот уже несколько дней слоняемся по его тесным улицам. Тут находится главная квартира Томаса, а возможно, и Райена.
  На этот раз Томас пригласил меня для разговора к себе домой.
  Сандра встречает нас и сопровождает на одну из террас, где гости, которые пришли раньше, уже составили компанию для игры в бридж. Среди них две незнакомые мне дамы и двое мужчин — один из них помощник Томаса, второй — Добс, очевидно, помощник Сандры в некоторых деликатных вопросах.
  — А вот вам и состав второй партии, — говорит хозяин, кивнув нам.
  — Боюсь, что Мод не отличает валета от туза, — заявляю я, согласно полученным инструкциям.
  — В таком случае не могу вам предложить никакой другой спортивной игры, кроме как выпить, — добродушно говорит Томас.
  — Я слышал, что вы коллекционируете старинные пистолеты? — бросаю я, опять-таки согласно с указаниями Мод.
  — Старинные пистолеты? — восклицает хозяин. — У меня не так много свободного времени, уважаемый, чтоб собирать коллекции. А эту я приобрел готовую на аукционе. Но она стоит таких денег. Если вы интересуетесь стариной…
  Сценка, призванная мотивировать наше временное отсутствие, довольно элементарна и, наверное, излишня, ибо картежники под зонтиком не обращают на нас никакого внимания.
  Томас ведет меня в свой кабинет, на второй этаж. Встроенные в стенку длинные полки загромождены шкатулками из кожи и полированного дерева, в которых, наверное, хранится ценное оружие. Однако хозяин совсем не собирается демонстрировать свою коллекцию, он опускается в кресло около столика под окном и небрежно кивает мне на противоположное кресло. Потом закуривает сигарету и говорит:
  — Слушаю вас.
  — Думаю, мисс Дейвис проинформировала вас о нашем разговоре.
  — Да, она сказала мне, что вы наговорили невесть каких глупостей, — кивает Томас. И, чтоб немного смягчить эту фразу, добавляет: — Я вас не обвиняю. Вы пересказали то, что слышали.
  — Я также не собираюсь вас ни в чем обвинять, точно так же не собираюсь проверять, идет ли речь о пустяках или о серьезных вещах. Единственное, что меня интересует, — это соглашение.
  — Вот именно.
  — Это означает, что соглашение надо заключить не с вами, а с вашим шефом.
  Хозяин разводит руками, показывая, что не возражает:
  — Так заключайте.
  — Но тут будет необходима ваша помощь. У вас очень недоверчивый шеф, мистер Томас.
  — Вот вы снова обращаетесь к Томасу. А чего ради Томасу вам помогать?
  — Чтоб избежать катастрофы.
  — Разве мне грозит катастрофа?
  — Я уже говорил, что ваш шеф очень недоверчивый человек. Эта недоверчивость сейчас больше всего направлена против вас.
  — Послушать вас, может сложиться впечатление, что вы каждое утро пьете виски с моим шефом, которого даже не знаете.
  — Лично не знаю. Зато я хорошо знаком с одним господином, который в самом деле довольно часто пьет виски с вашим шефом.
  — Если вы хотите, чтоб наш разговор не превратился в пустую болтовню, высказывайтесь конкретней: фамилия, профессия.
  Наверное, не надо было впутывать в это дело Франка, но я действую согласно директиве.
  — Теперь все понятно, — говорит хозяин, выслушав мою информацию, — вы объединили произвольные гипотезы вашего Франка с умышленными небылицами Эриха, и перед вами возникла картина катастрофы.
  Он умолкает, моргает глазом, будто туда попала соринка, потом спокойно произносит:
  — Катастрофы не предвидится.
  — Катастрофа неминуема, — настаиваю я точно так же спокойно. — Если вы вовремя не сделаете всего необходимого, чтобы избежать ее. Райен имеет определенное мнение о вас и конкретный план, как вас убрать. Ему нужен не компаньон, а покорный слуга.
  — А эту нигерийскую легенду вы откуда выкопали?
  — Ее выкопал Райен. Возможно, это и в самом деле легенда, но Райен довольно детально изучал вас, чтоб знать, с кем ему придется тут работать.
  — Он изучил клевету. Думаю, вам известно, что личное досье в большинстве случаев складывается из клеветы.
  Я не священник, поэтому не собираюсь подбивать хозяина к исповеди. Терпеливо отвечаю на вопросы, которые он мне подбрасывает, дабы проверить, насколько я информирован. Наконец мы возвращаемся к главному.
  — Следовательно, вы хотите заключить соглашение лично с Райеном?
  — Другого пути я не вижу.
  — А что буду иметь я, кроме вашей искренней благодарности?
  — Я отдам вам копию фактуры. Если вы положите себе в карман фактуру, значит, у вас в кармане будет и Райен.
  — Это вы так думаете, — скептически говорит Томас. — Такая фактура, уважаемый, не стоит и цента.
  — Почему?
  — До сего времени вы мне втолковывали, что шеф — недоверчивый человек, и вдруг выходит, что этот недоверчивый человек готов саморазоблачиться просто ради того, чтобы сделать мне приятное.
  — Вы не понимаете, что такие деньги без документов никто никому не вручит.
  — Все это я понимаю. Даже и то, что в документе будет указана не реально полученная сумма, а официальная, та, что предназначена для предъявления дирекции. Вы даете мне сто долларов, а мы записываем пятьдесят. Наверное, вы знакомы с этой практикой?
  Как я могу быть с ней незнаком, если торговля — моя вторая специальность! Но в данный момент я действую под диктовку Сеймура, а Сеймур, кажется, все предвидел, ибо, немного помолчав, хозяин замечает:
  — Хорошо, договоримся, что вы передадите мне фактуру. Но, поскольку эта фактура как доказательство ничего не стоит, к ней надо добавить еще и письменное подтверждение о настоящей сделке.
  — А разве такое подтверждение будет иметь какой-то вес? — пытаюсь я выскользнуть.
  — Пусть это вас не беспокоит.
  — Но это угрожает мне осложнениями, которых я хочу избежать.
  — О каких осложнениях вы говорите, уважаемый? Ваше подтверждение, если возникнет такая необходимость, будет предъявлено только Райену, а Райен совсем не заинтересован раззванивать об этом.
  — Может, оно и так, но…
  — Именно так, без «может» и без «но», — прерывает меня хозяин. — И еще одно: надо заранее сообщить мне про день и час заключения соглашения. Если дело дойдет до соглашения.
  — Это дело несложное.
  — Все сложности, как всегда, ложатся на Томаса. А ваше дело несложное. Только позвольте предупредить: я не такой недоверчивый, как Райен, и, в отличие от него, доверяю людям. Но если вам ненароком придет в голову обмануть мое доверие, будьте уверены, что вас будут ожидать осложнения значительно серьезней тех, которых вы стараетесь избежать.
  — Этого можно было и не говорить, — бросаю я. — Вы могли бы уже понять, что предпочитаю работать с таким человеком, как вы, чем с таким, как Райен. — Мне очень приятно, если это так, — кивает Томас. Переводит взгляд на заполненные шкатулками полки и говорит:
  — Надеюсь, что вы не будете принуждать меня копаться в этом старом хламе. Я приготовлю для вас кое-что намного современней. И в значительно большем количестве.
  Визит к Сеймуру на этот раз совсем короткий и деловой, без философских отступлений и историй про двух козлов. Место встречи — снова квартира Мод, но хозяйка хлопочет на кухне, чем и ограничивается ее участие. Передаю почти буквально разговор с Томасом, пока Сеймур меряет шагами комнату, наполняя ее табачным дымом.
  — Мне кажется, что мы наконец поставили операцию на рельсы, — констатирует американец, когда я заканчиваю.
  — На рельсах тоже случаются несчастные случаи, — замечаю я.
  — Оставьте об этом. Обсудим детальнее возможные варианты вашей встречи с Райеном. Эта встреча, вероятно, уже не за горами, Майкл.
  И мы обсуждаем варианты, а потом переходим к легкому ужину, который приготовила Мод, так что я под конец едва успеваю бросить реплику, уже давно вертевшуюся на языке:
  — Вы не говорили мне, что к фактуре придется добавить еще и мое собственноручное подтверждение. Наверное, не допускали такой выходки со стороны Томаса?
  — Допускал, конечно, но не хотел преждевременно вас пугать.
  — Выжидали, когда я буду на все готов.
  — Вы никогда не будете на все готовы. В этом ваша беда.
  — И все же харакири в форме письменного самопризнания…
  — Когда б вы только знали, каким надоедливым вы иногда бываете! — вздыхает Сеймур. Потом снисходительней добавляет: — Не волнуйтесь, Майкл. Я не буду вынуждать вас писать. Я уже вам говорил: обещать — это еще не означает выполнять. По крайней мере в нашей профессии такого правила нет.
  Во время разговора Сеймур холодно-доброжелателен. Ни одного намека на мою недавнюю попытку убежать, словно такой попытки и не было. Зачем дразнить меня накануне встречи с Райеном?
  Встреча с Райеном… Я до сего времени не уверен, что она состоится.
  Через два дня во время нашего ужина в «Лавальере» Мод сообщает:
  — Советую вам, Альбер, лечь сегодня раньше и хорошо выспаться.
  — Оставьте свои медицинские советы, — ворчу я. — Лучше скажите: когда и где?
  — В кабинете главного шефа, конечно. Ровно в одиннадцать. Его контора находится во Франкфурте, следовательно, мы выедем отсюда в девять.
  И вот мы снова во Франкфурте. Чудесный июльский день, то есть солнечный и жаркий. Мод оставляет автомобиль на стоянке во дворе, невдалеке от импозантного кирпичного здания, в которое мне надлежало войти через пять минут.
  — Фирма на втором этаже, — инструктирует меня дама. — Скажете, что идете в объединение, этого довольно. Напомнила еще раз: после переговора Райена желательно вывести. Предложите ему вместе пообедать или выпить. Вот вам запасные ключи от автомобиля. Он в вашем распоряжении…
  — Не переутомляйтесь, — останавливаю ее. — Вы уже в третий раз повторяете мне одно и то же.
  Массивная бронзовая табличка на втором этаже с лаконичной надписью: САМСОН. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ.
  Мне открывает секретарша старого образца, то есть не очень молодая и не очень привлекательная.
  — Мне назначена встреча.
  — Как доложить?
  Подаю свою визитную карточку.
  — Пожалуйста, подождите.
  Она делает гостеприимный жест в сторону узенького холла, словно приглашая меня посидеть, и скрывается в дверях. Я не сажусь по той простой причине, что сесть тут можно только на пол. Обстановка довольно непривлекательная. Массивные металлические двери серо-стального цвета, плакаты с изображением огромных винтов, зубчатых колес и шарикоподшипников.
  Секретарша старого образца возвратилась.
  — Проходите, — приглашает она. — Дверь в глубине коридора, пожалуйста.
  Следующий этап — секретарша самого Райена. Это уже женщина не старого образца, хотя и не нового, скорее переходное звено между двумя образцами. А точнее, пожилая, седая дама, которую я недавно видел на вилле у Томаса.
  — А, мистер Каре. — Она, улыбаясь, показывает на еще одну дверь: — Вас ждут.
  Наконец я в святилище. Ничего общего с показными импозантными кабинетами с толстыми коврами и массивной мебелью. Помещение небольшое, но каждый сантиметр рационально использован. Шкафы, стол, стулья, рама, окна, абажуры — все металлическое. Исключение составляет лишь сам хозяин.
  Опершись локтями на письменный стол, он напоминает в этот момент черепаху. Длинная шея с маленькой головой, что резво двигается туда-сюда. Костлявый нос с горбинкой, оседланный очками в золотой оправе, сквозь стекла которых поблескивают маленькие черные глазки. Панцирь скроен из классического материала, называемого английской фланелью, конечно, также серого цвета, как и все остальное в этом кабинете, который напоминает сейф.
  Надменная черепаха с ироническим тоном. Я понял это с первой же реплики:
  — Я к вашим услугам, мистер.
  Произнеся эти слова неприятным скрипучим голосом, шеф меняет позу и постукивает костлявыми пальцами по письменному столу, давая понять, что свободного времени у него нет.
  — Чтоб вам не надоедать, я составил в письменном виде что-то по образцу заявок, — говорю я, достаю из портфеля листок бумаги, полученный от Мод. — Речь идет о…
  — …запасных частях, — торопится подсказать мне Райен.
  Тон скрипучего голоса означает: много не болтай; поэтому я умолкаю. Хозяин склоняет свой нос с горбинкой над заявкой, словно не читает ее, а нюхает. Кажется, у него хороший нюх, ибо он делает это очень быстро.
  — Заявку можно выполнить.
  — Могу ли я узнать цену?
  — Вполне естественное требование.
  Райен достает из кармана авторучку и привычным жестом набрасывает на листе несколько цифр и подает его мне. Как и ожидал, претензии намного выше, чем у Томаса.
  — А скидка?
  Черепаха смотрит на меня немного удивленно, будто собирается спросить, какая еще скидка, потом неохотно ворчит:
  — Обычные десять процентов.
  — Десять процентов даже за это приспособление? — удивленно восклицаю я, делая жест, будто целюсь из карабина.
  — А более мелкие запчасти? — спрашивает Райен, в свою очередь, делая жест, будто стреляет в меня из автомата. — А самые мелкие и самые дефицитные? — И воображаемый автомат уступает место воображаемому пистолету. — Боюсь, что у меня нет времени вести дальше разговор, — бросает наконец черепаха, напоминая мне, что мы не на базаре.
  — А у меня, к сожалению, нет лишних денег, — отвечаю я, поднимаясь.
  Видимо, моя артистическая игра производит впечатление, ибо Райен говорит немного уступчивей:
  — Я вас понимаю. Вам тоже хочется сэкономить. Только фирма же не моя, я не могу поступать как мне вздумается.
  Он умолкает, словно это только сейчас обдумывает, как же быть дальше, потом вытягивает вперед шею и предлагает:
  — Оставьте мне ваш заказ, я в спокойной обстановке детально изучу его. Завтра в такое же время я дам вам точный ответ.
  И, чтоб я не подумал, что торг повторится, резко отбрасывает назад свою маленькую головку и провозглашает:
  — Окончательный!
  Встреча с Уильямом происходит в этот же вечер в уже знакомой мне квартире мисс Модести Милтон, которая любезно приготовила нам два больших сандвича и две банки пива.
  — Кажется, пиво холодное, — говорит Сеймур, наполняя кружки.
  Он откусывает кусочек сандвича, потом забывает о нем и возвращается к главной теме разговора:
  — Имея в виду чрезвычайную недоверчивость нашего контрагента, я считаю, что вы вполне правильно повели торг к границе разрыва. И наоборот: если бы вы согласились без особых возражений на такие фантастически высокие цены, Райен уклонился бы от соглашения.
  От отодвигает тарелку, выпивает пиво и закуривает сигарету.
  — Одним словом, если вам необходимо оружие, вы его получите. Но, насколько я знаю, вам оружие не нужно. И мне тоже. Это соглашение не будет иметь для нас никакой ценности, если не будет зафиксировано в документах.
  Серые ледяные глаза смотрят в меня с требовательной настойчивостью.
  — Что самое главное для Райена во всей этой истории? Конечно, деньги. Следовательно надо сделать так, чтоб Райен не мог их получить, не выйдя из своего логова. Правильно я говорю или нет?
  — Ваши соображения мне не совсем нравятся.
  — В чем же я ошибаюсь?
  — Вы не говорили мне, что соглашение будет заключено и что дело дойдет до оплаты. Если не ошибаюсь, вы утверждали как раз противоположное.
  — Ваша правда, — невозмутимо отвечает Сеймур. — Но это уже пройденный этап. Теперь, когда техника моих людей оказалась беспомощной, только вы можете спасти положение, Майкл.
  — Спасти положение, провалив себя?
  — Не думаю, что дойдет до этого. Я вам уже говорил: даже если и возникнет скандал, это будет скандал третьего типа, то есть бесшумный и для вас совсем безопасный.
  — Однако вы так часто меняете условия игры…
  — Я ничего не меняю. Они сами меняются, не спрашивая ни вас, ни меня.
  
  
  Любезная дама с седыми прядями кивает на дверь:
  — Вас ждут, мистер Каре.
  Райен достает из папки листок и протягивает мне.
  — Я постарался сделать определенные уточнения предыдущих цен. Довольно существенные коррективы, мистер.
  Я смотрю на листок сосредоточенным взглядом человека, который мысленно делает подсчеты. Вздохнув, говорю:
  — Хорошо, пусть будет так. Но я хочу, чтоб вы знали, что уступаю только потому, что вынужден обстоятельствами.
  — Все, кто приходит сюда, вынуждены обстоятельствами, — спокойно кивает черепаха. — Люди не покупают запасные части для украшения.
  — Ваша правда. Правда всегда на стороне сильного, мистер.
  Последняя фраза, кажется, доставляет определенное удовольствие Райену, хотя это не мешает ему подбросить:
  — Надеюсь, вы не забываете, что сделанная вам скидка реальна только наполовину.
  — То есть как?
  — А так: если пишется, что на большие запасные части делается сорок процентов скидки, фактически это означает только двадцать процентов. Остальные двадцать процентов должны быть выплачены как обыкновенные накладные расходы.
  В этом стальном ящике карабины называют запасными частями, а взятки — накладными расходами.
  — Но это меняет всю картину…
  — Ничего не меняет, — спокойно возражает Райен. — Я полагал, что такие элементарные вещи вам известны.
  — Накладные расходы — обычная вещь, — поспешно согласился я. — Но вы могли бы легко перекрыть их, увеличив скидку до шестидесяти процентов, и таким образом объединили бы свои интересы с моими.
  — Я сказал: торга не будет, — сухо напоминает черепаха. — Это окончательно.
  Делаю паузу, что должно означать глубокую внутреннюю борьбу, потом спрашиваю:
  — Как произойдет расчет?
  — Достанете деньги и заплатите. Я думал, что вы имеете при себе необходимую сумму.
  — Я имею при себе чековую книжку.
  Райен сдвигает очки, чтоб посмотреть на меня поверх них. Маленькие глазки, недоверчивые и колючие.
  — Вы, кажется, и в самом деле новичок в нашем деле, если не знаете, что чеки у нас не котируются.
  — Я допускал такой вариант и приготовили необходимую сумму. Но согласитесь, что я не могу ходить по городу с чемоданами банкнот.
  — Это меня не касается.
  — Деньги в кассе гостиницы, в пяти шагах отсюда. Мы могли бы выйти и, пока выпьем по рюмке…
  — По гостиницам не хожу. Я не уличный торгаш.
  — В таком случае я могу позвонить секретарше, чтоб она принесла деньги.
  — Нет, — так же категорически отвечает черепаха. — Я не привык допускать к себе третьих лиц.
  Этот категорический тон и эта задранная вверх маленькая головка начинают меня раздражать.
  — Может, я и в самом деле новичок, но не настолько, чтоб принести вам на стол полтора миллиона долларов взамен этого листочка, который даже не является обычной фактурой.
  — Обычная фактура тут, в ящике, — спокойно говорит черепаха, постукивая пальцами по столу.
  — Все равно. Ваша фактура не больше, чем лист бумаги. Мне не нужна не бумажонка, а…
  — …запасные части, — подсказывает Райен, чтоб я, чего доброго, не сболтнул лишнего.
  — Именно так: запасные части, а не счета на бумаге.
  Черепаха снова вытягивает длинную шею. Маленькие глазки снова смотрят на меня поверх очков.
  — Вы не доверяете мне?
  — В нашей отрасли, как вам известно, доверие не фигурирует как товар.
  — А вы и в самом деле тяжелый клиент.
  — Можем заключить соглашение на вашем складе. Грузить запчасти и считать деньги.
  — Мне нечего делать на складе. Дайте мне подумать.
  Его размышления не отнимают много времени.
  — Насколько я понял, транспортировка товара будет возложена на какого-то Эриха.
  — Именно так.
  — В таком случае передача денег и товара может состояться так, как вы желаете, то есть одновременно. Пока Томас и ваш Эрих будут работать на складе, мы будем делать свое дело, только в другом месте.
  Его решение я принимаю без возражений, ибо оно одинаково удобно для обоих. Имею в виду его и Сеймура. Сворачиваю бумажку со счетом, прячу в карман и поднимаюсь.
  — Не придавайте большого значения этому документу, — на всякий случай предупреждает меня Райен. — Это фактура «для вида», которая ничего не стоит.
  — Понял, — киваю я. — А вторая в вашем ящике.
  Когда в пять часов мы встречаемся с Эрихом в одном заведении вблизи вокзала, наше внимание целиком сосредоточено на завтрашнем дне. И Сеймур, и Райен, и Томас, и Эрих, и даже каждая из женщин надеются, что этот день им что-то принесет — успех, деньги или решение какой-то личной проблемы. Я тоже не исключение. Я тоже жду и надеюсь.
  — Я нанял на две недели фургончик, — сообщает мне Эрих, — думаю, двух недель хватит.
  — Вполне хватит.
  Счастливый, он планирует свою деятельность на целых две недели вперед! А я не знаю, что меня ждет через два дня.
  — Я нашел место, где мы ненадолго оставим груз. Всегда полезно, чтоб между приемом и отправкой товара прошло какое-то время.
  — Вы это лучше разбираетесь.
  — Ведь за это мне платят. Через десять дней я отправляю товар в Гамбург. Там придется заменить упаковку.
  — Конечно.
  Он еще минут десять распространялся о всяких деталях дела, лишь бы доказать, что транспортировка оружия связана с порядочными расходами и что предварительная выплата не такая уж и большая, как это может показаться на первый взгляд.
  — Самое главное: не забудьте проверить еще на складе один-два ящика, — приказываю я согласно инструкции Сеймура. — Томас может нам подсунуть товар худшего качества, чем договорено.
  — Об этом не беспокойтесь. Я не позволю, чтоб этот мошенник обманул нас.
  — Снова серьезные разговоры, — звучит мягкий женский голос.
  Мод появилась внезапно.
  — Очень жалею, что опоздала, но на улице такое движение.
  — Очень мило с вашей стороны, что вы пришли меня забрать, — говорю ей на улице, когда мы уже распрощались с Эрихом. — Я бы сейчас с удовольствием немного подремал перед встречей с Уильямом.
  — К сожалению, Альбер, я уже выписалась из гостиницы. А наша встреча состоится на пути в Идар.
  Мы попадаем как раз в час «пик», когда десятки тысяч людей оставляют конторы и магазины, чтоб сесть в автомобиль и тронуться в общем потоке из тесного города. Когда и нам наконец удается сделать это, стрелки часов показывают семь.
  Мод держит руль левой рукой, а правой надевает большие темные очки. Солнце через несколько минут спрячется, но перед заходом оно огромным ржаво-красным диском зависает над холмами, чтоб в последний раз посмотреть, как идут земные дела.
  Мод останавливается около бензоколонки после поворота на Идар. Я выхожу размяться. Медленно прохаживаюсь по узкому тротуару возле низкого строения из бетона истекла, замечаю Сеймура.
  Американец застыл перед своим серым «мерседесом» на пустой площадке для стоянки автомобилей и, подняв капот, делает вид, будто осматривает мотор. На меня не обращает никакого внимания, хотя не заметить моей персоны он не мог. Это заставляет меня оглядеться вокруг и направиться в обратном направлении мимо туалета, лавочки, кафе. Мод уже рассчитывается с мальчиком в ярко-желтом комбинезоне.
  — Сеймур был на стоянке, но сделал вид, что не видит меня, — говорю я, когда мы трогаем дальше.
  — Наверное, у него были на то причины.
  — Зачем такая маниакальная пугливость? Неужели за нами кто-то следит?
  — Пусть это вас не беспокоит, Альбер. Думайте о смысле жизни, а бытовые заботы оставьте для меня.
  Уже темнеет, когда Мод, постепенно уменьшая скорость, выруливает на боковую дорогу. Проехав еще около километра, сворачивает с дороги и останавливается за высоким кустарником. Можно предположить, что где-то вблизи остановился и Сеймур, ибо через пять минут он присоединяется к нам.
  — Не мешает немного размяться, — предлагает американец. — Немного чистого воздуха и немного движения — это рекомендуют даже врачи.
  Направляется к деревьям, темнеющим на фоне еще ясного неба. Пахнет свежим сеном — видимо, где-то вблизи косили. Под раскидистыми деревьями совсем темно, но не настолько, чтоб не увидеть скамью в конце аллеи. «Девственная» немецкая природа везде и всегда украшена скамьями и корзиночками для мусора.
  Детально пересказываю разговор с Райеном. Американец внимательно слушает, воткнув в рот незаженную сигарету. Когда я заканчиваю, небрежно бросает:
  — Хитрый дурак. Предусмотрел все, кроме самого главного.
  — Выходя от него, я встретил Эриха. Тот намекнул что собирается проучить Томаса.
  — Этого можно было ожидать.
  — После обеда мы с Эрихом встретились снова. Договорились о деталях транспортировки. Если вас интересует…
  — Вы знаете, что это меня не интересует.
  Он умолкает, потом уже другим тоном продолжает:
  — Я не говорю, что всегда можно все предусмотреть, но мне кажется, что в данном случае мы учли даже и то, чего нельзя предусмотреть. По-моему, мы приложили слишком много усилий для такой никчемной комбинации. Ведь, согласитесь, эта комбинация в самом начале никчемна.
  — Это не мешает вам держаться за нее.
  — Иногда незначительная причина дает большие последствия, — бормочет Сеймур. — И потом, мы с вами на каникулах.
  — Согласно вашему обещанию, мои каникулы могли бы завтра закончиться.
  Он поднимается со скамьи, кладет руки на пояс и легонько потягивается.
  — Закончатся. После встречи с Райеном в гостинице вас будет ждать Мод. Она передаст вам документы на автомобиль и проводит до вокзала. Если вам нужны деньги…
  — Не нужны. Но если о них зашла речь…
  — Доллары получите от Мод, — прерывает меня Сеймур. — Думаю, она уже успела перенести их из моего «мерседеса» в свой. Ну, надеюсь, мы с вами больше не увидимся.
  — Я тоже горячо этого желаю.
  — Вы меня неправильно поняли. Если мы не увидимся, это будет означать, что все прошло хорошо. А вообще, я бы не против выпить с вами по рюмке во время будущих каникул. Правда, вы очень нелегкий собеседник, но скажите мне, что легко на этом свете?
  Скрип песка свидетельствует о том, что он удаляется.
  
  
  Большой день. Мод, кажется, считает, что начало такого дня непременно следует отметить щедрым завтраком — она два раза бегает к столу, где для посетителей выставлены булочки, конфитюры, сыры и колбасы. А я, наоборот, считаю, что мозг лучше работает на пустой желудок, поэтому довольствуюсь обыкновенным кофе.
  — За руль сядете вы, Альбер, — говорит Мод, когда мы немного погодя выходим из гостиницы. — Отныне каждому следует сидеть на своем месте.
  — Я считал, что мое постоянное место — место покойника. Но если вы настаиваете…
  — Не надо начинать день разговорами о мертвецах, — советует дама.
  А когда я мчусь по Хауптштрассе слишком быстро, она добавляет:
  — И не надо рисковать превратиться в покойника вот тут, на шоссе.
  — Выруливайте вверх! — приказывает женщина, когда мы достигаем перекрестка на окраине.
  Выскакиваю главной трассой на верхушку холма, потом сворачиваю в сторону и еду вдоль бетонной ограды, миновав строгую надпись: ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА. АРМИЯ США.
  — Наверное, это и есть владения Томаса, — бросаю я.
  — Да, тут склады, — подтверждает Мод. — Теперь сворачивайте направо, я выйду на повороте.
  — А где я вас заберу назад?
  — Обо мне не беспокойтесь. Встретимся в гостинице.
  Дорога круто бежит вверх, потом заворачивает и снова поднимается на холм, покрытый сосновым лесом.
  Еще два поворота, и я достигаю вершины. Поляна с низкой травой и бетонным столбиком, на котором обозначена высота. Это и есть место назначенной встречи. Выключаю мотор и выхожу подышать чистым воздухом.
  Лес остался внизу, следовательно, ничто не закрывает пейзажа, приятного, но довольно однообразного — освещенные июльским солнцем лесные холмы, синеватая дымка горизонта.
  Отсюда, словно с высоты птичьего полета, я могу осмотреть владения Томаса. Довольно обширные владения, очерченные впереди и с боков прямыми линиями бетонной ограды, сзади они упираются в лес. Три покрытых ржавым железом больших ангара, которые стоят на довольно значительном расстоянии друг от друга, и еще одноэтажная постройка, где, видимо, размещается канцелярия — вот и все сооружения запретной зоны. Население ее пока что ограничивается одним солдатом в белой каске, который охраняет, а может, дремлет в тени будки у входа в зону.
  Немного погодя количество населения удваивается. Около будки останавливается темно-синий «опель». Между мужчиной из «опеля» и часовым происходит разговор, после чего автомобиль подъезжает к одноэтажному сооружению. Мужчина, который вышел из «опеля», судя по всему, Томас.
  Еще через пять минут перед будкой охраны появляется грязно-зеленая крытая грузовая машина. Она притормаживает, а после того, как часовой машет рукой — мол, проезжай, — также направляется к канцелярии.
  Видимо, уже одиннадцать часов, ибо за спиной я слышу гул мотора. Из-за поворота выскакивает новенький серебристый «бьюик». Он подъезжает к моему «мерседесу» и останавливается рядом. Из «бьюика» выходит Райен, едва заметно кивает мне и также смотрит вниз.
  — Наверное, то ваш человек, — замечает он, когда из кабины грузовой машины высовывается голова Эриха.
  Голова высовывается, но Эрих не выходит — от канцелярии к нему направляется Томас. Низенький мужчина проворно прыгает на ступеньку, и машина трогается к тому ангару, который под лесом.
  — Наверное, то ваш человек? — повторяет Райен.
  — «Будто вы его не узнаете!» — вертится у меня на языке, но я лишь утвердительно киваю.
  — Следовательно, вы видите, что они поехали грузиться?
  — Догадываюсь.
  — Нечего догадываться. Если я вам говорю, так оно и есть. Я дал Томасу необходимые указания.
  Я и дальше любуюсь пейзажем, поэтому шеф немного раздраженно говорит:
  — Не будем тратить время. Они делают свое дело, а нам надо делать свое.
  Я смотрю на него и убеждаюсь, что тут, на воздухе, он какой-то еще более нескладный, чем в конторе. В конторе хоть есть стол, немного прикрывающий этот массивный непропорциональный торс, увенчанный маленькой головкой, что покачивается на длинной шее.
  — Я бы предпочел придерживаться определенной последовательности, — говорю я, чтоб выиграть время. — Сперва посмотрим, как будут развертываться события там, внизу, а потом и мы возьмемся за свое дело.
  — Этого не будет, — отчеканивает Райен. — Если вы решили тянуть, должен вас заверить, что в течение трех секунд я могу положить конец всей этой истории.
  — Неужели начнете кричать?
  — Мне не надо кричать. У меня есть радиосвязь.
  Он отступает на два шага к «бьюику». Я иду за ним, увидев, что там, внизу, те двое загнали машину в ангар.
  — Не хотел делать вам замечания, но вы грубо обходитесь с клиентами, мистер Райен.
  Вместо ответа черепаха демонстрирует мне хорошо знакомое приспособление, вмонтированное в панели «бьюика».
  — Так остановить операцию или как?
  — Хорошо, хорошо, — вздыхаю я. — Полагаю, вы принесли фактуру?
  Подойдя к «мерседесу», я беду два чемодана, небрежно брошенные на заднем сиденье.
  — Вот, — обращаюсь я к черепахе, которая уже устроилась в своем автомобиле. — Если хотите, можете пересчитать.
  — Это не ваше дело, — рычит шеф.
  — Будьте добры, фактуру, — напоминаю я.
  Он делает вид, будто не слышит, ставит чемодан себе на колени, открывает и, быстро заглянув внутрь, достает из кармана и отдает мне фактуру. Потом вынимает одну пачку денег и ловко пересчитывает банкноты.
  Закончив проверку первого чемодана, Райен открывает второй. В этот момент неожиданный блеск вынуждает меня перевести взгляд на ангар под лесом. Там, в темном отверстии входа, что-то вспыхнуло, но, прежде чем я успел сообразить, что случилось, задняя часть ангара бесшумно поднимается в воздух. Словно в немом кино. Звучит оглушительный взрыв, точнее, беспорядочная канонада взрывов, и все сооружение взлетает вверх среди туч дыма и огромных огненных клубов.
  Зрелище в самом деле впечатляющее, но это еще не причина, чтобы забыть о деле.
  — Это все меняет, — бросаю я, пытаясь выхватить чемодан из рук Райена.
  — Это действительно все меняет! — рычит шеф и внезапно сильно бьет меня кулаком в лицо. Кулак у этого человека, кажется, больше, чем его голова. Пока я пытаюсь остановить кровь, текущую из разбитого носа, мой слух фиксирует шум удаляющейся машины.
  Первая мысль после того, как я зажал платком фонтан крови, — броситься вслед за «бьюиком». Но нет, не гнаться за Райеном, а быстрее очутиться как можно дальше от этих мест. Не пройдет и четверти часа, как тут будут кишеть полицейские, военные и санитары. Прыгаю в «мерседес» и нажимаю на газ, стараясь не обращать внимания на боль. Но уже на первом же повороте мне преграждают путь.
  — Куда? — спокойно спрашивает Мод, открывая дверцу автомобиля.
  — Конечно, в гостиницу.
  — В гостиницу? С окровавленным лицом? И после такого взрыва?
  Спрашивая, она отодвигает меня и садится за руль. Резкий маневр, и автомобиль едет туда, откуда я прибыл.
  Преодолевая голую вершину, спускаемся с противоположной стороны холма, а потом снова поднимаемся вверх. Еще одна вершина, и еще одни спуск. Место, где мы останавливаемся, мне будто знакомо. Заросшая травой поляна, затерянная среди кустов, и маленькая постройка, похожая на ту, где не так давно со мной встречался Сеймур.
  Он и сейчас встречает меня, молчаливый, но спокойный. Я прохожу в комнату с полинявшими обоями, а хозяин остается в коридоре для разговора с Мод. Закуриваю сигарету, все еще стараясь не думать о боли. Подхожу к окну, смотрю на густую зелень, которая уже завяла под летним солнцем. Вилла и в самом деле хорошо спрятана, но если начнут шнырять по окраинам, то, безусловно, доберутся и сюда.
  Мод пересекает поляну и садится в «мерседес». Гудит мотор, и машина скрывается за деревьями.
  — Ну, Майкл, кажется, я уже говорил, что вам страшно не везет, — слышу я голос Сеймура.
  — Да, — бормочу я, поворачиваясь спиной к окну. — И все, что вы собираетесь сейчас сказать мне, вы также уже говорили: снов что-то перепуталось, отъезд отменяется, но не будем терять надежды, есть еще один вариант.
  — Ничего не перепуталось, — крутит головой американец. — И никаких новых вариантов нам уже не нужно.
  — Имеете в виду, что операция завершена?
  — Именно это я и хотел вам сказать.
  — Следовательно, я свободен!
  — Конечно, свободен, друг.
  И, перехватив мой недоверчивый взгляд, добавил:
  — Вы можете в любой момент, не боясь, что я окликну «стойте» или выстрелю вам в спину.
  Конечно, я никуда не ухожу — жду, что будет дальше.
  — И все же, если вы спросите меня, я вам не советую торопиться. Сейчас вокруг уже полно военной полиции. А я не имею власти над военной полицией. Вы же знаете, что я не военный человек.
  — Следовательно, дарите мне свободу, когда я уже не могу воспользоваться ею.
  — Я говорил, Майкл: вам страшно не везет!
  8
  Сонную послеобеденную тишину разрывают выстрелы. Несколько пуль пролетают у меня над головой с едва слышным свистом. С веток кустарника, где я припал к земле, сыплются засохшие листья.
  Не надо было убегать из виллы, думаю я, лежа в кустарнике и прислушиваясь. К сожалению, как это часто бывает, полезные мысли приходят с опозданием. Трудно представить себе более неудобное положение: они расположились на вершине холма, а мы внизу, под ненадежным прикрытием редкого кустарника. Они методически простреливают кустарник из автоматов. Когда именно нас продырявят — это лишь вопрос времени.
  — Надо перебежками подняться наверх и швырнуть в их логово пару гранат, — обращается ко мне человек, что лежит рядом.
  Он уже ранен, следовательно, вполне понятно, что перебегать придется мне.
  Между кустарником, где мы затаились, и вершиной холма, откуда стреляют они, пролегает голый скалистый склон, пустынный и страшный, пепельно-серый под жарким летним небом. Надо пробежать этим зловещим склоном, над которым свистят пули, и остаться живым. Надо преодолеть эту территорию смерти и упасть. А если упадешь… Ох, все равно придется клгда-нибудь упасть. Главное, прежде чем упасть, взобраться наверх и швырнуть в них гранату.
  Перестаю вслушиваться в жужжание пуль и пробую подняться, да ноги отяжелели, стали словно свинцовые, и я понимаю, что это свинец страха. Надо преодолеть этот страх — и вперед!. Потому что, если хоть на секунду задержишься, впереди уже ничего не будет, все полетит ко всем чертям.
  Страшным напряжением воли заставляю себя подняться и… просыпаюсь.
  Мои давние страхи. Еще с тех пор, когда мы преследовали вражеские банды в приграничных кручах. Мой давний кошмар. Настолько давний, что я уже почти забыл о нем.
  Тот кошмар, что преследует меня после событий в Копенгагене, совсем иной. В нем нет ни выстрелов, ни зловещей крутизны, есть лишь голая комната, что тонет в полутьме. «Вы свободны, Майкл, — с ледяной улыбкой кивает американец, — я не смею вас задерживать, идите». Исчезай быстрее, говорю себе, пока ему не пришло на ум что-то иное, и, пробормотав что-то наподобие «бывай», направляюсь к выходу. В вот выхода нет. Дверь исчезла бесследно, а с нею и окно. Я хорошо помню, что было два окна, а теперь нет ни одного. Осматриваюсь в полутемной комнате и встречаю взгляд Сеймура. Довольно красноречивый взгляд, в котором застыла мрачная улыбка. Чувствую, как меня охватывает не страх, а ледяной ужас полной безвыходности. Такой безвыходности, что мне не остается ничего другого, как проснуться.
  Время, когда мы с врагом перестреливались в кустарниках и лесах, ужа давно миновало. Пришлось привыкать не перестреливаться, а пожимать руку противнику, шутить, заключать торговые соглашения, приглашать на ужин и разговаривать о погоде. Если прикинуть, то, наверное, выйдет, что я провел больше времени среди врагов, чем среди своих.
  Темные ветви деревьев за окном таинственно покачиваются. Движение темно-фиолетовых туч словно подсказывает мне направление. Чего ты ждешь? Прыжок в окно — и ты на свободе! До шоссе, видимо, не больше километра. А машины там идут круглосуточно. Как-нибудь доберешься до Штутгарта, до Саарбрюккена или еще куда-нибудь — лишь бы подальше от этой дыры.
  А что Сеймур? Он спит. Спит или не спит, он за тебя не даст и медного гроша.
  Отхожу от окна и снова растягиваюсь на диване. Выпрыгнуть в темноту — нет ничего проще. А потом? Прыжок во мрак, прыжок вслепую, и в такое время! Зачем прыгать в лапы противника?
  С такими мыслями я уснул, и сон приснился уже спокойный.
  На следующее утро я выхожу в кухню сполоснуть лицо и вижу там Сеймура, который возится около электрической плитки.
  — Не работала, — говорит он. — Но теперь все хорошо.
  — Никогда не думал, что вы можете варить кофе и даже чинить электрические плитки, — замечаю я, когда мы сидим перед фаянсовыми чашками с темной горячей жидкостью.
  — Я могу делать миллион дел. Кажется, я уже говорил вам, что в молодости прошел все этапы нищеты.
  — И очень радуетесь, что вырвались из нее.
  — Человек никогда не может вырваться из нищеты, Майкл. Он может только заменить одну нищету на другую, — качает головой американец.
  Он вынимает изо рта сигарету, отпивает из чашки и констатирует:
  — Эта бурда сохранила из всех своих натуральных качеств только горечь. Но и это лучше, чем совсем ничего.
  — Вы уверены, что тут ничего не найдется съестного?
  — Я все обшарил. Два ящика виски, только что распакованный кофе да еще вода в кране — это все наши пищевые продукты.
  — Надеюсь все-таки, что Мод возвратится раньше, чем мы вспухнем с голода, — говорю я.
  — Надейтесь, — подбадривает меня Сеймур. — Это способствует кровообращению.
  — Но вы не убедите меня, что сидеть тут без какой-либо связи с окружающим миром…
  — Конечно, нет. В нашей работе связь всегда необходима. Но что сделаешь, если тебе не отвечают…
  Я намереваюсь спросить что-то еще, когда с поляны перед виллой доносится шум мотора.
  — Если кто-то попытается войти, вам придется исчезнуть, конечно, через окно, — быстро бросает Сеймур, поднимаясь и направляясь к двери.
  Иду вслед за ним и припадаю глазами к щели между створками дверей первой комнаты. На поляне остановился военный «джип» с четырьмя американцами в униформе и в белых касках. Военная полиция. Двое из них направляются сюда, небрежно держа в руках автоматы. Сеймур выходит навстречу гостям. Обмен репликами, которых мне не слышно. Предъявление документов, которых я не могу увидеть. Документ, кажется, вызывает уважение к Сеймуру, ибо суровые полицейские становятся приветливей. Еще несколько реплик, потом гости возвращаются в «джип».
  — Разыскивают какого-то бельгийца, — объясняет мне американец, когда шум мотора затих вдали.
  — Искали меня, а нашли вас, — уточняю я, в свою очередь. — Не очень волнуетесь, что вас застукали?
  — Почему вы считаете, что меня застукали? — сводит брови Сеймур. — Неужели только вы можете иметь два паспорта?
  Он умолкает. Потом говорит:
  — Следовательно, разыскивают вас. Этого надо было ожидать. Интересно только, кто поднял тревогу — Райен или Томас?
  — Райен не заинтересован в этом после того, как он забрал деньги.
  — Банкноты были фальшивые, все до единого, Майкл. Служебный реквизит — и не больше. Неужели вы допускали, что я отдам какому-то мошеннику настоящие доллары! У Райена есть все основания выдать вас, потому что вас ему рекомендовал Томас. Томас тоже может это сделать после того, как вы заключили соглашение с Райеном.
  Он задумчиво втыкает в уголок рта сигарету и щелкает зажигалкой.
  — Как у нас с сигаретами? — спрашиваю я, тоже закуривая.
  — Этого больше, чем нужно. Так же, как и виски. А что, если выпить по стакану шотландского?
  — Я согласен на все, лишь бы притупить адскую боль в желудке.
  — Да, Райен или Томас — вот в чем проблема, — вслух размышляет Сеймур.
  — Какое это имеет значение для вас? Ведь ваша операция завершена.
  — А вы, Майкл?
  — Не убеждайте меня, что вас так беспокоит моя судьба.
  — Вопрос о вашей судьбе в самом деле не решен. А я не люблю нерешенных вопросов. Со вчерашним взрывом взлетели в воздух и готовые решения. Теперь придется ждать. Это даст нам возможность подумать.
  День проходит если не во сне, то, по крайней мере, в какой-то летаргии.
  Лежишь на скрипучем диване и ощупываешь взглядом полутьму над головой, пока затуманится в глазах и ты окажешься в сновидении, таком запутанном, что невозможно и пересказать.
  Наконец осознаешь, что ты снова проснулся или пребываешь в полузабытьи — это почти одинаково, — и тебя одолевают мысли, назойливые, как осенние мухи.
  Вот тот взрыв… Для Сеймура он не больше чем мелкая неприятность. Он даже не знает, что именно произошло, или делает вид, что не знает, хотя именно он, возможно, подготовил эту акцию. Хотя не исключено, что Сеймур в самом деле не причастен, и это даже придает еще больше блеска всей операции. Но ведь между твоими интересами и интересами Сеймура есть определенная дистанция.
  «Скандал третьей категории» — так сказал американец. Скандал, что остается тайной. Однако такой оглушительный взрыв не может сохраняться в тайне. Им занимается прежде всего военная полиция, а потом общественность. Отзвук этого нежелательного взрыва на полузабытом складе может быть намного громче, чем кое-кто надеется. Атмосфера шпиономании, подготовка к предстоящим выборам, недостаток других сенсаций в данный момент — и вот мелкий инцидент перерастает в политический скандал.
  А для скандала нужны герои. Известно, главные герои — Томас и Эрих. Однако американцы постараются оставить Томаса в тени, а один Эрих — очень мелкий герой. Кто стоит за Эрихом — такой будет первый вопрос.
  «Разыскивают бельгийца». Таинственный бельгиец — вот что могло бы подогреть интерес публики и дать повод для всяких комментариев: представитель левых или правых экстремистов, орудие мафии, коммунистический агент. Короче говоря, нет ничего удивительного, если вскоре ты увидишь свой портрет на первых страницах газет.
  Конечно, не исключено, что американцы с самого начала закрыли двери перед носом любознательных: не вмешивайтесь в наши внутренние дела! Возможно, никто и не разыскивает бельгийца. Возможно, все это прятанье на вилле, закрытые ставни, голодание лишь фрагмент очередной инсценировки Сеймура. Держит тебя тут, мол, надо пересидеть, а на самом деле обдумывает какой-то новый ход. Это в его духе. Ради этого он может даже поголодать. Если он тайком не жует за стеной заранее припасенные сандвичи. Это предположение так возмущает меня, что проходит какое-то время, пока я снова собираюсь с мыслями.
  «Разыскивают какого-то бельгийца, Майкл». — «Но я же не бельгиец, Уильям. Я — австриец». — «Австриец или бельгиец, они ищут вас. Можете иметь сто разных паспортов, но физиономия у вас одна, как вы справедливо заметили».
  Вполне вероятно, что меня все-таки разыскивают. Собственноручно толкнув меня в болото, Сеймур теперь прикидывается моим спасителем. Мол, я столкнул, но не хотел, чтобы вы утонули, мне жаль вас. К сожалению, роль спасителя не перечеркивает его обычного амплуа: если Уильям говорит, что кого-то спасает, можно поставить на том человеке крест. Крест — на Грейс, а теперь, возможно, и на тебе.
  Вероятней всего, что ты до сих пор нужен ему. И это не так уж и плохо, ибо в этом случае он будет стараться сберечь тебя еще какое-то время. А потом… Потом — прощайте, Майкл, думаю, вы и сами как-нибудь найдете дорогу, имея два паспорта. Прощайте или пусть земля будет вам пухом — какая разница?
  Темнеет. Это наталкивает меня на мысль, что можно шире приоткрыть ставни, чтоб отогнать сон и глотнуть вместо ужина немного вечерней прохлады. Только я высовываю голову в окно, как слышу за спиной знакомый, немного хриплый голос:
  — Я уже говорил вам, дорогой мой, что лишняя реклама нам ни к чему.
  — Какая реклама? На улице почти темно.
  — Да, «почти», но не совсем.
  Отхожу от окна и устраиваюсь в кресле.
  — Я только что установил, что в холодильнике снова образовался лед. Как вы смотрите на маленький аперитив перед ужином?
  — Я считал бы лучше сразу приступить к ужину, — отвечаю я.
  — Вы ничего не выиграете, — качает головой американец. — На ужин та же самая жидкость. Не забывайте, что наше виски изготовлено из кукурузы, а если для вас даже кукуруза не еда…
  Легко вздохнув, я поднимаюсь с кресла:
  — Хорошо, Уильям. Выпьем, только не напоминайте мне про еду.
  Приносим из кухни все необходимое и устраиваемся за низеньким столиком. Глотнув ледяного напитка, я чувствую что-то похожее на удар в сведенный от голода желудок и дурман в голове. Поэтому решаю глотнуть еще с чисто профилактической целью. Чем больше у тебя задурманена голова, тем меньше думаешь, что ты голоден.
  — Я не намерен интересоваться вашими тайнами, но не можете ли вы что-нибудь сказать по поводу связи? — спрашиваю я.
  — Противоположная сторона до сих пор молчит, — коротко сообщает американец. Он щелкает зажигалкой, закрыв огонь ладонью, и на мгновение из темноты проступает его лицо, освещенное желтым пламенем.
  — О какой связи вы мне рассказываете, если ни одного раза не воспользовались радио!
  — Наоборот, воспользовался. Один-единственный раз. Вчера. Узнал, что документы наших с вами наблюдений переданы куда надо. Речь идет о совсем примитивной радиосвязи в радиусе восьмисот метров…
  — …при помощи которой вы поддерживали контакт с Мод во время позавчерашней операции.
  — Именно так. Откуда мне было знать, что после операции возникнут осложнения? Поэтому теперь у меня единственная аппаратура для связи — этот маломощный транзистор. Восемьсот метров — я же вам сказал. Молчание означает, что для Мод нежелательно приближаться на такое расстояние, поскольку дороги контролируются, или же она не отваживается отозваться, зная, что сообщения могут перехватить.
  — Не исключено, что Мод просто заболела.
  — Мод не может заболеть, — категорически возражает Сеймур.
  — Или разбилась в автомобиле.
  — Оставьте, Майкл. Легче месяц сбить с его орбиты, чем Мод — с шоссе. Тем более что Мод знает: она не имеет права попадать в аварию в такой момент.
  — Учитывая вашу болезненную подозрительность, такое доверие к Мод мне кажется просто странным.
  — Я знаю, с кем имею дело.
  — А если ее задержали военные?
  — Даже если они и сделают это под каким-то предлогом, все равно ничего не добьются. На Мод нитка оборвется, Майкл.
  — Вам это лучше знать.
  — Знаю. Ибо если нитка не оборвется на Мод, она дойдет до меня. А если дойдет до меня, то может дотянуться и до высокого начальства. Такого никакое начальство не допустит. Нитка всегда обрывается хоть за один виток до высокого начальства.
  — Но в этом случае Мод сгорит.
  — Грубо говоря, да. Ведь ей за то и платят, чтоб она играла роль электрического предохранителя.
  — Точно так же, как и я. С той лишь разницей, что мне никто не платит.
  — Ну, ваш случай особый, — признает Сеймур, и снова звенит стакан. — Вы даже не представляете себе, как облегчили бы мое положение, если бы вдруг исчезли где-то в неизвестном направлении.
  Кажется, он говорит это искренне, и я молчу. Ночной ветер усилился. Постукивают ставни, нарушая тишину, которая наступила в темной комнате.
  — Вы вынуждаете меня чувствовать себя виноватым в том, что вы до сих пор не учинили надо мной расправы, — замечаю я, ибо пауза слишком затянулась.
  — Я уже думал и об этом. Но, наверное, и вы хорошо знаете: намного труднее спрятать труп, чем живого человека. Живой человек может незаметно пройти мимо полицейского, а на труп он почему-то обязательно обратит внимание. Чей это труп, почему он очутился именно тут, а не в другом месте, кто его оставил… И потом, этот противный запах… Нет, Майкл, вы все же мне друг! И я не хочу видеть вас трупом.
  Как-то проходит и эта ночь.
  Ночью хоть и с перерывами, но спишь, тебе что-то снится, преимущественно кошмары. А днем намного хуже. Кажется, ты проснулся невесть когда, а на улице все еще утро, мы сидим в кухне после того, как уже давно выпили горький невкусный кофе, последний кофе на этой проклятой вилле.
  За свою жизнь я испытал достаточно всяких неприятностей, но я никогда не думал, что так трудно вытерпеть трое голодных суток. Лишь теперь начинаю понимать, что голод такое великое зло. Лишь теперь, когда время словно остановилось, когда даже Сеймур замолчал, а я собираюсь с силами, чтоб снова переместиться на диван и неподвижно замереть там.
  — Просыпайтесь, Майкл, — слышу хрипловатый голос.
  Голос доносится издали, потому что как раз в этот миг я потонул в бездонной глубине, из которой я не хочу выныривать на поверхность для пустой болтовни.
  — Просыпайтесь, Майкл, быстрей! — снова раздается голос.
  — А? Что случилось? — бормочу я, стараясь стряхнуть с себя сон.
  — Тот тип… Наверное, он ищет вас… Его сюда нельзя впускать, — объясняет американец, трогая меня за плечо.
  Сделав усилие, поднимаюсь и припадаю к щели в ставне.
  На поляне перед виллой остановился черный «опель» — странно, как я не услыхал! — а в «опеле», если мне не изменяет зрение, сидит так называемый шеф Мод — мистер Фрэнк или Франк.
  Когда я выхожу наружу, он делает мне энергичный знак подойти.
  — Здравствуйте, Каре… Возьмите сумку на заднем сиденье… Это вам передала Мод.
  Едва я успел взять сумку, выслушав его невразумительный монолог, как Франк махнул на прощанье рукой, и машина скрылась.
  — А тип очень напуган, — замечает Сеймур, когда я возвращаюсь в комнату. — Это плохо.
  Он нетерпеливо достает из емкой базарной сумки колбасу, брынзу, консервы, хлебцы — чего там только нет! Наконец вынимает маленький заклеенный конверт:
  — Это вам…
  — Еще чего! — возражаю я.
  — Вскрывайте, это вам, — настаивает американец.
  Действительно, на конверте скромно обозначено мое имя. Внутри записка с лаконичным текстом: «Много не ешьте» — и второй конверт — уже без надписи.
  — А это мне, — говорит Сеймур.
  Он вскрывает конверт, быстро пробегает глазами коротенькое письмо, потом глядит на меня и снова перечитывает. Его всегда угрюмое лицо, кажется, стало еще угрюмей.
  — Наверное, плохие новости?
  Он задумчиво смотрит на меня, словно все еще обдумывает то, о чем речь идет в письме, потом спокойно говорит:
  — Наоборот, новости хорошие, в частности, те, что касаются вас. Контроль на дорогах сегодня днем снят, завтра, наверное, приедет Мод и заберет вас.
  — И это все?
  — Все, это касается вас, — уточняет Сеймур, делая ударение на последнем слове. — А что касается меня…
  Он замолкает, берет из пачки на столе сигарету и щелкает зажигалкой. Потом выпускает несколько густых струек дыма и добавляет:
  — Надо было бы извиниться перед вами за напрасно отнятое у вас время. Операция аннулирована. Конечно, благодарят за старательность, но добытые нами документы спрятали в архив или бросили в огонь. Приказ однозначный: довольно заниматься Райеном!
  — Следовательно, вся эта история оказалась бессмысленной, — замечаю я.
  — Еще неизвестно, — твердо возражает американец.
  — Но вы же сами говорите, что приказ ясный: довольно заниматься Райеном!
  — Да. Но кто знает, что я получил это распоряжение? Пока оно дойдет до адресата, пройдет несколько дней. А за это время с людьми может случиться все что угодно, в том числе и с Райеном.
  — Уильям, у меня такое чувство, словно вы снова хватаете меня за горло.
  — Не волнуйтесь. Вы мне больше не нужны. Отныне события будут развиваться иначе.
  Придвигаю ногой кухонный табурет и сажусь на него. Хотя я и проглотил чудесную свежую ветчину, колени у меня все еще дрожат от слабости.
  — Понимаю ваше состояние, — соглашаюсь я, поскольку упомянутая ветчина возвратила мне добродушное настроение. — Затратишь столько времени на служебное задание…
  — Это не служебное задание, — возражает американец.
  — Следовательно, самоинициатива?
  — И не самоинициатива.
  — Неужели может быть что-то третье?
  — Вот именно! Представьте себе такое: один из больших шефов приглашает вас прогуляться на автомобиле — выпить с ним на природе по рюмке. И когда вы пьете, он говорит: нет ли у вас желания посетить Германию? Не мешало бы присмотреться к Райену — знаете такого? — выяснить, какую комбинацию он разрабатывает, ведь это великий мастер комбинаций, как и его отец, хотя и не в таких масштабах. Старый Райен теперь стремится получить заказ на изготовление нового самолета. И наверное, получит. Конечно, если его сын не впутается в какой-нибудь скандал…
  Сеймур замолкает и смотрит на меня:
  — Понятно?
  — Посылают охотиться на львов на собственный риск и ответственность.
  — Вот именно.
  — Но вы же могли отказаться.
  — Если бы была возможность отказаться, никто бы не начинал такого разговора. Они заранее знали, что я не откажусь.
  — Потому что ненавидите Райена.
  — Ну, ненавижу — это слишком громко сказано. Такие типы заслуживают не больше чем пренебрежение.
  — Так пренебрегайте им и не пачкайте им руки.
  Сеймур смотрит на меня, немного сощурившись, словно думает, стоит ил возражать. Потом допивает виски, ставит стакан на стол и закуривает очередную сигарету.
  — Вчера вы удивлялись, когда я сказал, что избрал эту профессию ради свободы. Вы удивлялись не без основания. Какая может быть свобода, ведь мы, по сути, военные! А теперь, однако, видите, что я прав. Какая свобода? А вот, например, свобода утереть нос мерзавцу из высших кругов. Из самых высоких, Майкл!
  — И что вам это даст? Если и будет какая-то польза, то, наверное, вашему шефу, который связан с конкурирующей фирмой.
  — Очевидно.
  — Так что же вы выигрываете?
  — Несколько часов хорошего настроения. Разве этого мало? Представляете, как эти напыщенные индюки, Райен-отец и Райен-сын, вытаращат глаза, получив такой удар!
  — Теперь мне ясно. Вы действительно ненавидите Райена.
  — Говорил же вам: я его не могу ненавидеть. Я слишком хорошо знаю Райена. Помню еще с университета, а через некоторое время и по секретной службе. Помню это ничтожество, который опережал талантливых только потому, что был наследником одного из молодых капиталистов.
  — Молодого или старого, какое это имеет значение?
  — Тут есть один нюанс. Маленький нюанс иногда имеет большое значение. Старые придерживаются определенных правил приличия, Майкл. Старые обогащаются, опираясь на законы, которые они сами создали. А молодые глумятся даже над собственными законами. Коррупция, аферы.
  После недолгого молчания опять звучит голос Сеймура:
  — Вот я просто захотел развлечься, почувствовать, что выполнил личную прихоть, свою собственную! Понимаете или нет? Свою, а не указание высшей инстанции. Что хоть раз позволил себе такую роскошь — действовать свободно.
  — Уильям, — говорю я, — выходит, вы совсем не циник — вы моралист.
  — Я не моралист, — крутит головой американец.
  — Моралист, — настаиваю я. — Из категории тех наихудших моралистов, которые не отваживаются признаться в этом даже себе.
  Я надеялся увидеть Сеймура на следующий день угнетенным и угрюмым, но, очевидно, ошибся. Одеваясь, слышу, как из кухни доносится хриплое пение. Уильям поет. Дожили!
  — Будете пить растворимый кофе, Майкл?
  — Это специально для вас, — отвечаю я. — Мод отлично знает, что я не люблю растворимый кофе. Эта женщина обожествляет вас.
  — Почему вы считаете, что все должны меня ненавидеть? — равнодушно спрашивает американец, переставляя с электрической плитки на стол посудину с кипятком.
  — Раньше я думал, что вы излучаете опасные лучи, очень вредные для окружающих. Теперь же у меня такое чувство, что ваши отравляющие эманации больше всего отравляют вас самого. Наверное, вы истощены и радиус их действия уменьшился.
  — С годами все мы меняемся. Наши силы тают, и это вынуждает нас становиться смирнее, даже добродушнее.
  Я мог бы убедить его, что он мало изменился и вряд ли стал добродушным, но промолчал. Если не обращать внимания на поседевшие волосы, это тот самый Сеймур, герой моих кошмаров.
  Он поднимается, делает несколько шагов по кухне и останавливается около окна.
  — Не кажется ли вам, что уже время открыть ставни? — предлагаю я. — Тут можно задохнуться.
  — Не надо торопиться. Дождемся Мод.
  Но она не появляется ни в обед, ни после обеда, и мы, потеряв желание разговаривать, ходим, словно звери в клетке, каждый в своей комнате.
  Садится солнце, когда мой напряженный слух различает гудение мотора. Немного погодя между деревьями выныривает зеленый «мерседес». Мод входит в дом, приветливо улыбаясь, но на ее улыбку Сеймур отвечает сухим замечанием:
  — Вчера вы не додумались передать через своего Франка газеты.
  Она достает из сумки газету и протягивает ее Сеймуру. Тот берет и передает мне:
  — Посмотрите, Альбер.
  Тем временем он, наверное, успел кивнуть Мод, потому что они вдвоем выходят в комнату американца. Военный совет продолжается минут десять, времени вполне достаточно, чтоб прочитать не только коротенькую заметку от инциденте, но и зарубежные новости.
  Судя по информации, взрыв на складе произошел в результате короткого замыкания, одна жертва — техник Эрих Прель, найденный на месте происшествия. Других имен не упоминается. Подробностей нет.
  Ну и хорошо. Откровенно говоря, взрыв в каком-то сарае с устаревшим оружием вряд ли может кого-то взволновать. Старое железо превратилось в обгоревшее железо, только и всего. Кто станет раздувать историю вокруг такой мелочи, к тому же единственная жертва — какой-то техник!
  Коротенькая заметка, безусловно, прошла сквозь фильтр военной цензуры. Выходит, Сеймур прав. Если и возникнет скандал, то он останется почти не замеченным. Напрасно надеяться, что ты станешь звездой газетной хроники!
  И все же американские власти разыскивают бельгийца. Возможно, популярность и обошла тебя, но полиция не обойдет. Возможно, на дорогах вокруг контроль и снят, но на пограничных пунктах он, безусловно, действует. Когда разыскивают иностранца, вероятней всего подстерегать его на границе.
  — Такие, значит, дела, Альбер, — говорит Сеймур, когда они возвращаются в комнату. — Мод нашла вам тихое, спокойное жилище в Майнце. Проведете там несколько дней, пока эта история совсем заглохнет, тем временем вам подготовят канал для побега. И тогда мы вам скажем: бывайте!
  Увидев, что я намереваюсь возразить, он поднимает руку и добавляет:
  — Конечно, мы можем попрощаться с вами и сейчас, если вы очень настаиваете. Я же вам сказал, что наша общая деятельность закончилась. Однако не уверен, что вы справитесь сами, имея два паспорта, из которых ни одни не годится.
  — Хорошо, — соглашаюсь я. — Буду рассчитывать на вашу помощь.
  — И не ошибетесь. А теперь Мод вывезет вас. Я останусь помыть тарелки.
  — О, мистер… — восклицает Мод, которая привыкла принимать за чистую монету каждое слово шефа. — Если только ради тарелок…
  — Идите, идите, — кивает Сеймур. — Сейчас самое удобное время для этой операции.
  — Сейчас самое удобное время, — повторяет Мод, когда мы направляемся к автомобилю. — Когда едешь очень поздно, вызываешь подозрение.
  Я собираюсь устроиться на своем привычном «месте мертвеца», однако Мод предупреждает меня:
  — Не сюда, Альбер. Ложитесь на заднее сиденье и укройтесь этим плащом. Не надо, чтоб вас видели. И еще одно: вы уже не бельгиец. Вы — австриец. Вот ваш паспорт. Конечно, лучше, чтоб не дошло до предъявления паспортов.
  Она включает мотор, и машина плавно трогается, сворачивает, поднимается вверх и выезжает на шоссе.
  Такого со мной еще не было — путешествовать в виде ручного багажа, брошенного на заднее сиденье.
  9
  Просыпаюсь с таким чувством, будто я лежу где-то в саду. Сад за окном шириной во всю стену. Легкий ветерок колышет ветви буйных зарослей, увенчанных огромными розовыми и фиолетовыми цветами, и в помещении чувствуется их благоухание.
  В дверь стучат, но я не обращаю внимания. Стук становится настойчивей, потом слышен мелодичный женский голос:
  — Альбер, вы спите?
  — Да, сплю. Или, точнее, спал.
  — Да ведь уже девять часов!
  — Ну и что? Разве мы пойдем в церковь?
  — Ваш завтрак остынет.
  — С этого и надо было начинать, милая. Если вы хотите поднять с постели человека, начинайте с завтрака, а не с того, который сейчас час.
  Через двадцать минут, умывшись и побрившись, я захожу в светлый холл, также украшенный цветами — преимущественно на обоях и занавесках. Однако прежде всего мое внимание привлекает роскошно накрытый стол.
  — Последние дни мне вас очень недоставало, дорогая Мод.
  — Знаю, знаю. Садитесь.
  Наступает сосредоточенное молчание. Когда едят, не разговаривают, об этом можно прочитать в первой — лучшей брошюре о гигиене питания. И, только когда мы, отдав должное горячим блюдам, принимаемся за кофе, я спрашиваю:
  — Какая программа?
  — Программа та же: никуда не выходить.
  — А вы?
  — Я тоже.
  Беру газеты и возвращаюсь назад в спальню, где меня ждут цветы и одиночество.
  Одиночество… Самое дорогое приобретение человека, если верить Мод. Но одно дело — одиночество среди своих и совсем иное — среди чужих.
  Следующий день, еще один и два дня потом проходят также за чтением газет, которое нарушается дремотой, хождением по комнате и приглашением в определенные часы: «Альбер, кушать подано!»
  Короче говоря, то же самое положение осады, хотя квартира другая. Все-таки цветы, а самое главное — нет рядом Сеймура, который время от времени входит к тебе в комнату и сообщает, что этот мир надо было бы переделать заново, начав все от амебы.
  Мод — это, известно, не Сеймур. Она умеет хорошо готовить и не навязывается.
  И все же, независимо от того, что рядом Мод, а не Сеймур, время проходит очень медленно; газеты изо дня в день напоминают мне, что уже начало августа, а я все еще здесь.
  «Переждете несколько дней, тем временем вам обеспечат канал…» Сколько дней, какой канал и куда? На эти вопросы может быть множество ответов. Напрасно расспрашивать даму — она ничего не знает.
  Лишь на пятый день около полуночи ситуация немного изменяется — прибывает Сеймур.
  — Как-то вы интересовались, люблю ли я музыку, поэтому хочу предложить вам кое-что послушать, — говорит он, вынимая из кармана миниатюрный магнитофон, ставит прибор на столик и, прежде чем нажать на кнопку, добавляет: — Наберитесь терпения. Дуэт немного затянутый.
  Запись невысокого качества, однако достаточно разборчивая, чтобы сразу же установить, что исполнители дуэта — Райен и Томас.
  Райен. Как продвигается расследование?
  Томас. Как же вы хотите, чтоб оно продвигалось? Все настолько ясно, что дальше некуда.
  Райен. Если бы все было достаточно ясно, вам бы не миновать беды.
  Томас. Не понимаю.
  Райен. Вы все отлично понимаете. Если я решил не опровергать вашей версии перед проверочной комиссией, то это было с моей стороны не наивностью, а просто желанием не выставлять напоказ наши семейные ссоры…
  Томас. Какую это «мою» версию?
  Райен. Не думаете ли вы, что я так и поверил вашей выдумке о взрыве? Во время взрыва я был на холме, что над базой, откуда прекрасно видно всю территорию базы.
  Томас. Какое имеет значение, где вы были…
  Райен. Для вас — решающее. Ведь ваша версия такая: Эрих начал в вас стрелять, вы побежали в канцелярию, и именно тогда случайная пуля немца произвела взрыв. Но, во-первых, выстрелов не было. Во-вторых, если бы вы бежали к канцелярии, я бы вас видел.
  Томас. К вашему сведению, выстрелы были. Эрих стрелял с глушителем, который потом был найден.
  Райен. Потому что вы предусмотрительно бросили его в огонь. Это бы ваш глушитель, с ним стреляли вы, и вы сами подорвали склад, выскочив из него в боковую дверь со стороны леса. Именно так: оставили немца проверять товар, сами выскользнули запасным выходом и выстрелили в какую-то взрывчатку, видимо, заранее подложенную где-то в удобном месте.
  Вы крали, как хотели, уважаемый, и это продолжалось годами. А немец был соучастником некоторых краж, то есть потенциально небезопасный свидетель. Поэтому вы и считаете, что очень удачно избавились от него, не говоря уж о том, что уничтожили и следы своих краж. Во время ревизии вы спишете всю недостачу товара за счет склада, что сгорел, не так ли? Но вы немного опоздали.
  Томас. Вы имеете право на догадки, но вы все же переборщили…
  Райен. Не торопитесь, вы еще не все услыхали. Прежде чем отправиться на тот свет, немец пришел ко мне и все рассказал. Мне нетрудно было развязать ему язык. «Сколько вы до сего времени заработали у Томаса?» — спросил я. «Не могу вам точно сказать, не записывал», — ответил он. «А все-таки, в приблизительных цифрах?» — настаивал я. «Сколько вы мне заплатите за такую информацию?» — спросил он. И мы сразу же столковались. Его показания записаны на магнитофон.
  Томас. Если хотите что-то предложить — предлагайте.
  Райен. Теперь ваша очередь предлагать, Томас. Единственное, что вы могли бы сделать, это возвратить мне все деньги, которые нажили своими махинациями.
  Томас. Я хотел бы знать, что вы понимаете под «всеми деньгами».
  Райен. Я уверен, что сумма немного превышает миллион, так как вы только с Эрихом поделили триста тысяч. Но, чтобы не торговаться, давайте остановимся на миллионе.
  Томас. О, теперь кое-что прояснилось, по крайней мере для меня. А что касается вас, то в вашей голове до сих пор не рассеялся туман…
  Райен. Мне не нравится ваш тон…
  Томас. Боюсь, что факты понравятся вам еще меньше. А они таковы: во-первых, никакой суд не признает прямым доказательством магнитофонную запись. Во-вторых, прямое доказательство все-так есть, и оно — против вас. Это предыдущая фактура, которую вы дали тому бельгийцу. Копия ее у меня. Вы же знаете, что Эрих был лишь мальчиком на побегушках у того бельгийца, и, вопреки разработанной нами версии, Эрих пришел на склад не проверять наличие товара, а получить товар по вашему распоряжению.
  Райен. По какому распоряжению?
  Томас. Разве накануне вечером вы лично не сообщили мне, какое количество оружия передать Эриху? Это у меня записано.
  Райен. Оставьте эту запись себе на память. Я не помню такого разговора.
  Томас. Конечно. Но когда появится на свет фактура, вам придется вспомнить.
  Райен. Если не ошибаюсь, речь идет о фактуре для формы, документе, который не имеет никакой ценности.
  Томас. Как фактура — это правда не документ, но как доказательство — материал первостепенной важности, напечатанный на вашем бланке и выданный на имя Альбера Каре.
  Райен. А где этот Каре, чтоб подтвердить?
  Томас. Надеюсь, в ближайшее время будет в наличии и он. Мои люди уже напали на его след.
  Райен. Смотрите только, чтоб ваших людей не опередили мои люди. Я тоже хочу, чтоб тот бельгиец появился на свет. Его рекомендовали мне вы, Томас!
  Томас. Не помню такого.
  Райен. Ваша частичная потеря памяти в данном случае не имеет значения. Каре напомнит.
  Магнитофончик, легонько свистнув, замолк. Сеймур тушит сигарету, третью подряд, и замечает:
  — Если бы те двое не были такие пьяные и такие разговорчивые, беседа, наверное, вышла бы намного короче, и тогда бы мы имели ее целиком. А так она не уместилась на пленке, поэтому приходится лишь догадываться, до чего они доторговались.
  — До того, что им диктует инстинкт самосохранения.
  — Каждому из них нужны ваши показания, Майкл. Однако обратите внимание: каждый рассчитывает только на часть ваших показаний. Томас хотел бы, чтобы вы молчали о том, что он предложил вас как клиента, а рассказали главным образом о своем соглашении с Райеном. А Райен хотел бы, чтобы вы молчали о соглашении и доскональней рассказали о своих связях с Томасом.
  — Это вполне логично.
  — Тогда вам, наверное, понятно и другое: каждый из них попробует прибрать вас к своим рукам, вытянуть необходимые показания, а после этого уничтожить. Не хочу повторяться, Майкл, но последнее время вам страшно не везет.
  — Почему же? Ведь вы взялись обеспечить мне канал.
  — Я уже обеспечил его. Только пока что мы не можем воспользоваться им.
  — Наверное, что-то затормозилось…
  — Неужели вы не понимаете — мы не можем воспользоваться им, пока эти двое стоят у нас на пути!
  — И этим, конечно, снова придется заниматься мне. Я понял это еще тогда, когда вы начали забивать мне голову своими разговорами. Мы с вами снова на исходной позиции: возвращаю тебе свободу, но сперва кое-что сделай!
  — Вы уже на свободе, друг. И не моя вина, что вы не можете воспользоваться ею.
  — Не выкручивайтесь, Уильям. Вы ставили себе целью расправиться с Райеном, но, получив приказ выйти из игры, снова почувствовали надобность во мне, чтоб закончить игру в вашу пользу.
  — Вы мне в самом деле нужны для совсем мелкой услуги, и это уже будет в последний раз.
  — Так, так. Слушаю вас.
  — Томас и Райен легко не договорятся, Майкл. Райен во что бы то ни стало будет пытаться получить от Томаса кругленькую сумму, а Томас будет упорно сопротивляться. Но в этом же единоборстве силы неравные. Томас будет прижат обстоятельствами, и не исключено, что в конце концов отступит. Этого не должно случиться. Вы должны помочь Томасу, дорогой мой.
  — Вы не могли выбрать для меня задания отвратительней? — бросаю я.
  — Мы поможем ему свести счеты с Райеном… и самим собою, — объясняет Сеймур.
  — Каким образом?
  — Самым простейшим: дадите ему фактуру, настоящую и окончательную.
  — Почему я должен ее давать? Отошлите почтой, это его обрадует.
  — И напугает: значит, в игру включается кто-то третий. И потом, мне нужна Дейзи. Отнесете документ к Дейзи. Сделаете вид, будто опечалены смертью Эриха и взволнованы провалом операции. Подбросьте, что подозреваете в этом Райена, который заграбастал деньги и решил вас обмануть. Размахивайте фактурой как орудием мести. Посоветуйте Дейзи передать ее Томасу, объяснив ему, что фактуру ей оставил на сохранение Эрих.
  — Если бы фактуру действительно оставил Эрих, Дейзи уже давно должна бы передать ее Томасу.
  — Да, но отношения между Томасом и Дейзи в данный момент прерваны, об этом позаботилась Сандра. Дейзи будет счастлива, что ей представляется возможность помочь Томасу и возвратить его себе как возможного жениха. Поэтому ваше задание будет значительно облегчено.
  — Это все?
  — Есть еще одна маленькая техническая мелочь, о ней вам расскажет Мод. Надо в квартире Дейзи пристроить микрофон.
  — Я удивлен вашим поведением. Не понимаю, почему вы уделяете столько внимания борьбе двух ничтожеств.
  — Сами по себе Райен и Томас — ничто, — признает Сеймур. — Но когда за спиной одного мафия «Интерармко», а за другим — люди из военной разведки, эти ничтожества приобретают определенный вес.
  Он выпускает к потолку струйку дыма и говорит, будто размышляя вслух:
  — Мне всегда это казалось абсурдным, но что поделаешь: ничтожество, включенное в систему, становится уж силой.
  — Вы утверждаете, что за Райеном стоит «Интерармко», а за Томасом — военная разведка. Что же выигрываю я, когда эти двое выйдут из строя? Разве это расчистит мне путь?
  — Послушайте, дорогой мой: люди, которые разыскивают вас, не выполняют служебного задания — они делают услугу лично Райену и Томасу. Когда же эти двое отойдут туда, где им давно место, вы никому больше не будете нужны.
  
  
  Иногда, бреясь перед зеркалом, я удивляюсь: неужели вот тот человек напротив — это я? Что общего может быть у меня с этим довольно угрюмым седым типом, сощуренные глаза которого смотрят на меня недоверчиво, словно не знают, кто я такой! Единственное утешение, что бритье — процедура непродолжительная, не надо долго любоваться своей физиономией. Итак, стою под душем, кручу краны, ощущаю достоинство холодной воды: следует быть бодрым — ведь впереди у меня встреча с Дейзи.
  Во время завтрака Мод со своим надоедливым педантизмом снова повторяет мне, где вход, какой этаж, где звонок, не забывая добавить и некоторые советы, как мне вести себя с Дейзи, учитывая ее красоту.
  — Вести себя совсем непринужденно, она любит таких. Можно плести какие-то глупости, я уверена, что это ей понравится. И не забывайте о микрофончике. Лучше всего спрятать его между сиденьем и спинкой кресла.
  — Нашли место!
  — На всякий случай заметьте ей между прочим, что вы сегодня же уезжаете. Пусть Дейзи думает, что вы исчезли бесследно.
  — Не исключено, что так и случится.
  — Ни о чем не волнуйтесь. Я буду рядом.
  — Где именно?
  — Не перенапрягайте мозг лишними мелочами. Вам достаточно знать, что вы не один.
  Ровно в десять часов утра я поднимаюсь по лестнице на второй этаж и нажимаю на кнопку звонка. Дверь открывается сразу же.
  — Ах, какая неожиданность! — восклицает она, узнав меня.
  Холл в который заводит меня Дейзи, не имеет ничего общего с роскошной обстановкой Сандры. На стенах афиши «Сантаны», «Спейса» и других модных ансамблей, под стенкой низенький диван, на полу стереопроигрыватель, стопы граммофонных пластинок, полбутылки виски и разнообразные предметы верхней и нижней женской одежды.
  — Садитесь куда хотите, пока я тут немного наведу порядок, — говорит хозяйка. — Что вас привело? — спрашивает она, распихав тряпки по углам.
  — Меня привело… Не знаю, не прозвучит ли это для вас… Меня привело неодолимое желание.
  — Сексуальной близости?
  — Точнее сказать — стремление отомстить…
  — Это становиться интересным, — констатирует Дейзи, садясь на диван рядом со мной.
  — Эта бессмысленная история привела к гибели Эриха, — начинаю я. Однако девушка сразу же обрывает меня:
  — Не будем тревожить мертвых.
  — Но я потерял довольно кругленькую сумму. Мне неудобно даже называть ее.
  — Ну и не называйте.
  — А во всем виноват тот… извините за выражение, мошенник… этот подлый тип — Райен.
  — Когда кто-то терпит убытки, надо, чтоб кто-то от этого имел прибыль, — философски подытоживает Дейзи.
  — Это не прибыль, а грабеж, — возражаю я.
  — Вы начинаете мне надоедать. Дебютировали интересно, а теперь морочите голову своими финансовыми проблемами.
  — Неизбежное вступление, — спешу извиниться я. — А теперь перейдем к сути…
  — Переходите.
  — Одним словом, я решил отомстить Райену.
  — Похвальное намерение, — соглашается она. — Преступление должно быть наказано. Так сказал еще Достоевский. Но я же не Достоевский, и эти проблемы меня не интересуют. К тому же мне назначила время моя парикмахерша.
  Она намеревается подняться, но не успевает, потому что я галантно беру ее талию и снов сажаю на диван.
  — Вы меня обнимаете? — встревоженно сводит брови девушка. — Что бы это означало?
  — Да этого я еще не дошел. Стараюсь овладеть собой…
  — Успеете.
  — …потому что хочу объяснить вам: хотя вы и не Достоевский, но этот вопрос все же касается вас.
  — Вот как?
  — Точнее, он касается вашего друга Томаса.
  — Томас мне не друг. Он сердится на меня, я на него. Мы поссорились.
  — Вот вам и повод помириться.
  — Откуда вы знаете, что я хочу с ним мириться?
  — Хорошо, тогда оставьте его Сандре.
  — Видали! Вы, оказывается, знакомы с тем, что вас не касается.
  — Касается! И именно поэтому я стараюсь объяснить вам, что у нас общие интересы. Райен хочет ликвидировать Томаса. А у меня есть документ, при помощи которого Томас может уничтожить Райена. Понятно или нет?
  — Нет.
  Она прикидывается глупее, чем есть на самом деле, но уже проявляет заинтересованность. Коротко рассказываю ей о фактуре, делая ударение на практическом значении этой бумажки.
  — С помощью этого документа Томас устранит Райена, а вы устраните Сандру.
  — Не исключено, — соглашается Дейзи. — Только почему вы сами не передадите фактуру Томасу?
  Глупая, да не совсем.
  — По очень простой причине: теперь мои отношения с Томасом такие же, как и ваши. Он меня не примет и не выслушает или же отнесется с недоверием…
  — А что, я доверчивая?..
  — Разумеется, — говорю я, — вы объясните, что фактуру вам оставил на сохранение Эрих на тот случай, если с ним что-то случится; вы долго колебались, не зная, что с ней делать, и наконец решили отнести Томасу, хотя он этого и не заслуживает.
  — Собственно, почему бы и не занести? — Дейзи ерошит свои волосы. — В конце концов, если она ему не нужна, пусть сожжет.
  — Сжечь? Да он вам ноги будет целовать, как только увидит ее!
  — Пусть сперва я разрешу ему, — бросает девушка, но возможность того, что Томас будет целовать ей ноги, ее явно привлекает.
  Она кажется мне такой легкомысленной, что я решаю на всякий случай проинструктировать ее в деталях, предупредив, чтобы она никому не показывала фактуру и не рассказывала о моем визите.
  — Довольно! Вы надоели мне! — вздыхает девушка. — Что вы будете пить?
  — Ничего, — хочу я ответить, но вовремя вспоминаю, что еще не спрятал в кресло микрофончик, так как в холле нет и намека на кресло.
  — Да, — киваю ей, — немного выпью, а то, как вы подсели ко мне, я словно сам не свой сделался…
  — Вы не страдаете отсутствием вкуса, хотя вы и старомодный, — признает девушка. И, оглянувшись, тихо добавляет: — Где-то тут были рюмки… А впрочем, нет, я отнесла их на кухню.
  Она идет на кухню, я тоже поднимаюсь с дивана. Теперь или никогда! Тайник найден: ниша с радиатором парового отопления, закрытым деревянными решетками. Просовываю руку и опускаю миниатюрное устройство на радиатор. Вряд ли кто-нибудь найдет его тут, по крайней мере до осени.
  — А отсюда открывается чудесный пейзаж, — замечаю я, когда возвращается Дейзи и видит меня возле окна.
  — Никогда не обращала внимания, — безразлично отвечает она. — Мне больше нравится, когда на окнах занавески.
  Дейзи ставит рюмки со льдом на пол около дивана и берет бутылку.
  — Сколько?
  — Как и себе.
  Она щедро наливает и поднимает рюмку. Я следую ее примеру, немного отпиваю.
  — Нежели вам не нравится — садик и цветы?
  — Почему же? Но достаточно того, что это мои цветы. Достаточно знать, что они около моего дома. Как надоедает жить в неопределенности! Сегодня тут, завтра там, сегодня с одним, завтра с другим.
  — Разнообразие.
  — Разнообразие приятно только тогда, когда ты этого хочешь, а не по принуждению. Садитесь, чего торчите!
  Сажусь. И моя надежда на то, что все ограничится рюмкой виски, летит кувырком. Дейзи, видимо, считает, что я очень манерный, жду приглашения, а это займет много времени, поэтому берет инициативу в свои руки.
  Девушка поглядывает на свои часы и соскакивает с дивана.
  — С вами было очень хорошо, я бы сказала даже, чудесно, учитывая ваш возраст, однако теперь вам надо идти.
  — Конечно, парикмахерша, — вспоминаю я и тоже поднимаюсь.
  — Парикмахершу придется отложить, у меня еще одна встреча.
  — Через две минуты меня тут не будет.
  — Тогда до свидания, или до встречи при случае, или же… Одним словом, прощайте! Мне надо под душ.
  Она выходит, я наскоро привожу себя в порядок и оставляю квартиру, представив себе, как где-то поблизости бедняжка Мод вот уже два часа ждет меня.
  Выходя из дома, я сталкиваюсь с молодым субъектом, лицо которого мне будто бы знакомо. Хочу обойти его, но субъект хватает меня за локоть.
  — Герр Каре? — спрашивает он, преграждая мне путь.
  Возможно, это просто невинная фамильярность, поэтому она вызывает с моей стороны также невинный жест — я довольно энергично отталкиваю его и останавливаюсь.
  — Чем могу быть полезен?
  — Вы меня не узнаете?
  — Ах да, — вспоминаю я и вежливо улыбаюсь. — Вы были помощником у Томаса… мистер…
  — Мистер Мур, — подсказывает он.
  — Да, да, мистер Мур. Очень было приятно, — говорю я и иду дальше.
  Но, оказывается, фамильярность Мура не такая уж невинная, ибо он снова оказывается передо мной — видимо, забыл, куда шел.
  — Как хорошо, что я вас встретил. Мой шеф, мистер Томас, очень хочет видеть вас.
  — Мне тоже будет приятно, — любезно киваю я. — Пусть позвонит. Я остановился в «Хилтоне».
  Успеваю сделать еще три шага к зеленому «мерседесу», что стоит вблизи, прежде чем Мур во второй раз преграждает мне путь.
  — Не сочтите это за нахальство, но я предлагаю сейчас же подскочить к нему. Это совсем близко.
  — Очень сожалею, но сейчас у меня нет настроения. — И я снова, на этот раз энергичней, отстраняю назойливого человека.
  До «мерседеса» еще пять шагов. Но Мур в третий раз стоит передо мной:
  — Так, говорите, остановились в «Хилтоне»?
  — Вот именно.
  — Однако вы там не зарегистрированы.
  — Ваша информация устарела, друг. Я прибыл сегодня утром. А впрочем, чему обязан таким вниманием к своей персоне: вы меня разыскиваете по гостиницам?
  — Служба, — вздыхает Мур. — Я из военной полиции.
  — Надо было с этого и начинать, — замечаю я, уже в который раз отстраняя его, — а не играть в светские приглашения.
  — Не старайтесь оттолкнуть меня, — в голосе его звучит угроза.
  — А вы не пытайтесь меня остановить.
  — Говорю же вам: я из военной полиции.
  — Откуда мне знать, кто вы такой?
  Вместо ответа Мур вынимает служебное удостоверение и сует мне под нос.
  — Это другое дело, — бормочу я. — Теперь я вам верю. Следовательно, занимайтесь своим делом. Я в вашей армии не служу, поэтому ваша полиция мне не указ!
  — Есть еще и другая полиция! — напоминает Мур.
  — Конечно. Обращайтесь к ней.
  На этот раз я отталкиваю его уже совсем грубо, он чуть не падает. До «мерседеса» остается еще два шага, когда Мур снова догоняет меня. Из-под его серого старого пиджака незаметно высовывается дуло маленького «люгера».
  — Стойте, Каре!
  В ответ я прыгаю к автомобилю, открываю дверцу, сажусь за руль, включаю мотор и с места даю полный ход.
  «Я буду совсем рядом», — сказала дама. Однако улица пустая, если не принимать во внимание двух пожилых женщин с хозяйственными сумками, которые остановились на углу поболтать. Безликая улица в безликом жилом квартале с двумя рядами припаркованных автомашин. Если бы Мод была в каком-то из этих автомобилей или где-то в подворотне ближайшего дома, она бы подала мне знак. Не исключено, что она уже ушла, устав меня ждать.
  Эти мысли возникают у меня между прочим, пока я мчусь узким проходом между автомобилями. Потом мысли о Мод вообще перестают меня волновать, мое внимание привлекает одна из автомашин, которая следует за мной. Сворачиваю на первом же перекрестке и вижу, что серый БМВ едет сзади. Энергично нажимаю на акселератор, рискуя наскочить на случайного прохожего. Машина сзади также увеличивает скорость.
  Снова поворот. Потом еще один. И тут я вижу еще один БМВ, над рулем тупая физиономия Мура. Сильнее нажимаю на педаль газа, но черный автомобиль Мура неотступно едет за мной.
  На следующем перекрестке собираюсь свернуть, но там улица с односторонним движением. А дальше… Дальше бульвар: светофоры, пешеходные дорожки, полицейские — конец высоким скоростям, если не хочешь, удирая от военных властей, попасть в руки федеральных. Выезжаю на бульвар и снова вижу серый БМВ, на этот раз уже впереди. Вряд ли стоит напоминать, что черный автомобиль до сего времени сзади.
  Эти типы, наверное, поддерживают между собой радиосвязь. Очевидно также, что их не двое, а трое, потому что немного погодя появляется желтый «порше», равняется со мной и уже не отстает. Я словно в пакете.
  Еду помедленней. Это вынуждает моих конвоиров также уменьшить скорость, что вызывает нарекая водителей сзади нас, особенно по адресу желтого «порше». Некоторые машины сигналят, но безрезультатно. У человека, что сидит за рулем «порше», такое же тупое и нахальное выражение, как и у Мура. Конечно, на этих людей звуковые эффекты не влияют.
  Положение кажется безнадежным. Но совсем безвыходных положений не бывает, поэтому я и дальше спокойно продвигаюсь в центре «пакета», внимательно следя за обстановкой. Наверное, если бы я немного лучше знал Майнц, то эта троица уже только бы меня и видела, но что поделаешь — нельзя знать все города как свои пять пальцев.
  Долгожданный случай возникает перед одним из светофоров. На стоянке около тротуара освободилось место, и я немедленно приткнулся там, давая возможность серому БМВ проскочить перекресток, а двум другим глупцам ломать себе голову над тем, что им делать, — ведь не может автомобиль остановиться ни с того ни с сего на шоссе с оживленным движением, да еще на глазах у полицейского!
  Следовательно, я припарковался, а они — хочешь не хочешь — едут дальше в общем потоке. Мгновенно трогаюсь снова, сворачиваю направо и поддаю газу. Плохо, что на центральных улицах нельзя все время жать на акселератор, ибо впереди едут другие автомобили. Плохо и то, что я уже не знаю, где я, потерял всякую ориентацию. А хуже всего, что в бензобаке осталось совсем мало горючего.
  Снова сворачиваю направо и наконец оказываюсь в более или менее знакомых местах. Улица спускается вниз, через нее переброшен бетонный мост. Припоминаю эту улицу. Она ведет к окружному бульвару.
  Знакомые места и… знакомые люди. На следующем перекрестке передо мной неожиданно выскакивает желтый «порше», а на хвосте снова висит Мур. Серый БМВ тоже не опоздал подпереть меня слева. Мои спутники поменялись местами, что же касается всего остального, компания не изменилась. Ничего общего с той погоней в приключенческих фильмах с перевертыванием, опасными поворотами, космическими скоростями и адским визжанием тормозов. Три автомобиля медленно продвигаются вперед, только я в немного неудобном положении: никак не могу разорвать этот «пакет».
  А может, все-таки есть какой-то выход? За несколько метров до выезда на окружной бульвар включаю правый поворот — все вполне нормально, тут обязательный поворот направо. «Порше» впереди делает то же самое и поворачивает, как этого требует знак, а я, пренебрегая знаком, нарушаю правила. Теперь я могу увеличить скорость и направиться к «Хилтону». Снова включаю правый поворот, надеясь немного сбить с толку преследователей. Мне надо выиграть несколько секунд, не больше, но где ты их возьмешь! Стремительно сворачиваю на аллею, что ведет к гостинице, так же стремительно миную центральный вход, снов оказываются на бульваре. Двигаясь теперь в обратном направлении, резко сворачиваю к «Хилтону» и въезжаю в гостиницу или, точнее, в ее подземный гараж.
  Ставлю «мерседес» на первое свободное место, что попадается мне на глаза, выскакиваю из автомобиля, прыгаю в лифт и оказываюсь в холле. Тут и посетители трех ресторанов, и группы туристов. Следовательно, для меня не составляло никаких трудностей, бросив взгляд на центральный вход, выскользнуть сквозь служебную дверь. Хоть моих преследователей нигде не видно, все же не думаю, что своим внезапным маневром я выиграл больше нескольких минут. Они, видимо, уже обнаружили мой автомобиль и в эту минуту, возможно, ищут меня в холле. Поэтому надо немедленно скрываться.
  Единственное спасение — добраться до большого пешеходного путепровода, ведущего к центру города. Этот вариант мною предусмотрен с самого начала, поэтому не теряю времени на лишние размышления и под прикрытием прибрежной растительности подкрадываюсь к лестнице путепровода.
  Там, наверху, построен большой бетонный павильон, который при случае используют для ярмарок. Изучаю задние двери павильона. Одна из них отперта. Втискиваюсь через полуоткрытую дверь в коридорчик. В тесном помещении есть еще одна дверь, я без особых усилий открываю ее и убеждаюсь, что она ведет в просторный пустой зал. Закрываю дверь и снова забираюсь в тесную полутьму. Не прошло и десяти минут, как я почувствовал, что обливаюсь потом и могу растаять от жары — такая адская духота в этом темном коридоре. Ко всему еще свалена какая-то коробка с нитрокрасками: от них несет ацетоном. И я решаю приоткрыть дверь в зал. Но вдруг она открывается сами, и на пороге стоит мужчина сером костюме.
  — Вот вы где! — восклицает Мур. — А я уже подумал, не случилось ли что с вами.
  Он выхватывает пистолет. Одного взгляда достаточно, чтобы установить, что это не тот нескладный «люгер», а какая новейшая модель.
  — Довольно фокусов, — цедит сквозь зубы нежданный гость. — Пойдем.
  — На улице страшная духота, — возражаю я, стараясь оценить обстановку.
  — Не переигрывайте, Каре. Вы вынудите меня стрелять!
  — Тут, в центре Майнца, среди белого дня! Вы же еще не сошли с ума.
  — Этот пистолет, чтоб вы знали, стреляет без шума и без пуль. В тело входит маленькая ампулка со смертоносной жикостью, которая быстро растворяется в организме, в мертвом теле не оставляет никаких следов. Итак, пойдем.
  — Э, нет!
  Мур в сложном положении. Ему ведь надо вывести меня отсюда, а не продырявить.
  — Зачем вы все усложняете? — спрашивает он уже другим тоном. — Нам необходимы от вас лишь некоторые сведения. Одна маленькая справка, понимаете или нет?
  — Только и всего? — выкрикиваю я. — Тогда спрашивайте!
  Мур раздраженно смотрит на меня, но во взгляде его заметно колебание. Не выпуская пистолета, направленного мне в грудь, он левой рукой достает из кармана портативный магнитофончик.
  — Хорошо, Каре! Рискуя тем, что у меня могут возникнуть неприятности, я облегчу ваше дело. Если вы будете точны в своих ответах, я отпущу вас и вы еще успеете к обеду. Скажите мне, заключали ли вы с Райеном соглашение об оружии?
  — Конечно.
  — На какое количество?
  Добросовестно перечисляю количество оружия.
  — Какая цена?
  — Понимаете: цены — это вопрос сложный. Райен настаивал, чтобы я платил по высоким расценкам, а в фактуру должны быть записаны более низкие.
  — Интересно. Какие же были первые цены и какие — вторые?
  Сообщаю и это. Сеймур должен был бы быть доволен. Еще несколько камешков летят в огород Райена.
  Вопросы сыплются один за другим.
  — Выплатили ли вы ему указанную сумму?
  — А что же я должен был делать…
  — Отвечайте конкретнее.
  — Конечно, выплатил.
  — Как вы платили?
  — А как платят? Достаешь деньги и платишь.
  — Хотите сказать — наличными?
  — Конечно, наличными, в долларах, пачками по десять тысяч, если вам нужны и такие детали.
  Наконец ставится вопрос, которого я давно ждал:
  — Кто за вами стоит?
  — Не понимаю.
  — Не пытайтесь уверять меня, что вы работаете только на себя. Так я повторяю: кто стоит за вами?
  Его тон снова становится угрожающим. Вытянув из меня необходимые данные, Мур может позволить себе на десерт и этот аттракцион — выстрелить в меня ампулой.
  — Вы что, оглохли? — грубо кричит он. — Говорите, кто стоит у вас за спиной!
  Лучше посмотрите, кто у вас за спиной, хочется мне ответить, но это уже становится лишним. В дверях появляется Сеймур. Удар кулаком — и Мур падает на пол, покрытый синтетическим ковром.
  Американец наклоняется и быстренько проверяет карманы Мура.
  — Где-то тут поблизости еще двое его друзей, — предупреждаю я.
  — Они уже не тут, — отвечает Сеймур, не прерывая осмотра.
  — А «мерседес» остался в «Хилтоне».
  — Пусть там постоит. В данный момент им нельзя пользоваться.
  — Мод куда-то исчезла.
  — Если бы она исчезла, меня бы тут не было, — возражает американец. — Она ждет нас на той стороне моста.
  В конце путепровода я в самом деле встречаю Мод, но мне необходимо время, чтобы убедиться, что это она. Изменена прическа, ярко накрашены губы, нацеплены огромные темные очки.
  Она ведет меня к серо-стальному «мерседесу», который стоит невдалеке, и через минуту мы уже едем.
  — Наверное, вам не по вкусу такие опасные игры, — замечаю я.
  — Мне по душе вкусная пища, Альбер. А если вспомнить, что у нас дома лишь холодная ветчина…
  10
  — Довольно о вашем Сеймуре, — говорю я с преувеличенным возмущением. — Он просто авантюрист. — И с жадностью набрасываюсь на гусиный паштет.
  — Вы неблагодарный тип, — возражает Мод и, в свою очередь, налегает на паштет. — Судя по тому, что вы рассказали, Сеймур вытащил вас из могилы.
  — Да. После того как сперва толкнул туда.
  — Но с вами же ничего не случилось! Что вам еще надо?
  Говоря это, она откусывает большой кусок бутерброда и с осуждением смотрит на меня.
  — Вы могли бы знать о том, что Мур ходит к Дейзи.
  Мод прожевывает кусок, затем говорит:
  — Возможно, мы об этом и знали.
  — Надо было знать также, что Мур придет к Дейзи именно сегодня.
  — Возможно, знали и это.
  — Следовательно, Сеймур сознательно подтолкнул меня в руки Мура, чтобы я дал нужные показания и помог Томасу в единоборстве с Райеном.
  Дама не торопится с ответом — она берет еще один бутерброд и старательно жует.
  — Думаю, ваши подозрения неосновательны. Мур явился в двенадцать часов, а вы пришли к Дейзи в десять. Никто не принуждал вас превращать служебный визит в оргию.
  — Если бы Сеймур не хотел, чтобы я попал в руки Мура, он начал бы свою спасательную операцию немного раньше, а именно — когда я только вышел из дома Дейзи.
  — Это было невозможно, Альбер!
  — Вы же обещали быть «совсем рядом»!
  — Я и была совсем рядом. В ста метра от вас, в том же сером «мерседесе». Только если вы думаете, что шеф сидел рядом…
  — Где же был он?
  — Он был в своей машине на соседней улице. Мы с ним поддерживали связь… Вы знаете как.
  — Понятно, — киваю я. — Вам обоим я обязан тем, что родился во второй раз.
  — Неужели вы родились во второй раз? — удивляется Мод, отпивая из чашки молоко.
  — Что вы хотите этим сказать?
  — Думаю, что вы рождались по крайней мере раз десять.
  — Возможно, вы правы. Торговля оружием — опасная профессия.
  — Вы не торговец оружием, Альбер, — возражает женщина, глядя на меня спокойными темными глазами.
  — Конечно. Официально я торгую стеклянными изделиями.
  — Вы вообще не торговец, Альбер. Разве что информацией.
  — Еще немного — и вы сделаете из меня агента Москвы.
  — Этого я не говорю. Но думаю, что вы все-таки чей-то агент.
  
  
  Жарища длится два месяца, столбик термометра прыгает за цифру 30, и газеты пишут, что такого жаркого лета не было уже сто лет.
  Моя спальня находится с северной стороны, а садовая клумба под окном, которую старательно поливает Мод, наполняет комнату влажными запахами цветов. Поэтому люблю уединяться тут в обществе газет и своих маленьких проблем.
  Итак, Сеймур прав, по крайней мере, в одном: меня в самом деле разыскивают и собираются ликвидировать. А отсюда выходит, что американец прав и в другом: главное условие для успеха побега — устранить с моего пути Томаса и Райена.
  Хорошо, что Уильям так рьяно занялся этим делом, но плохо, что он, как всегда, действует не собственными руками, а использует меня или Мод — пешек, которых он держит, пока они ему нужны, и которыми легко пожертвует.
  Иногда мне кажется, что вся эта история для него не больше чем игра. Опасная и бессмысленная игра.
  А возможно, и что-то другое. Скажем, стремление к самовыражению. Отголосок давно забытого, похороненного чувства морали в аморальном мире. Неожиданная вспышка возмущения у циника, неспособного на нормальные эмоции.
  В конце концов это его дело. Плохо только, что комбинации придумывает он, а выполнять приходится мне. Приносит фальшивые доллары, а сбываю их я. Бьет Мура, а в случае чего за это снова-таки отвечать буду я. Сводит счеты с Томасом и Райеном, а они и их друзья охотятся за мной. И, если Сеймур не одолеет этих двух мошенников, вся их банда набросится на меня. Если же одолеет…
  Если одолеет, то я не удивлюсь, если он заявит: «Очень сожалею, очень, но канал до сих пор закрыт. Трогайтесь сами с двумя вашими паспортами, ни один из которых не годен». И бросит меня. Или выдвинет последнее предложение, которое уже выдвигал в Копенгагене: не хотите погибнуть — переходите ко мне. В моем учреждении найдется место и для вас.
  Очень опасно забывать, что Сеймур — противник. Противник, не похожий на других. Другие, все те, кого я встречал на своем пути на протяжении последних лет, намного проще. С ними легче: устраняешь противника из игры, если он тебя не устранил. При этом рискуешь только получить пулю — и не больше; все по правилам игры.
  Противник… С годами их насобиралось у меня порядочно. Полковник Дуглас и его человек, который прибыл ликвидировать меня в Париже; Эвен, Уорнер и Райман из той длинной запутанной истории в Амстердаме; Дрей и Нортон, которые, каждый по своей линии, готовили мне некролог в Лондоне; Ральф Бетон, что обещал рассчитаться со мной в Берне… Я не вспоминаю про других, тех, с которыми я не встречался с глазу на глаз, но они, склонившись над моим досье, мудрили в своих кабинетах над тем, где и как меня похоронить.
  Пестрая галерея типов, некоторые совсем не стандартные, некоторые придерживаются определенных убеждений о чести и морали, но все они небезразличны к шелесту банкнотов. Трусливые бюрократы или авантюристы, интеллектуалы или снайперы, они были страшно банальны в своих побуждениях и реакциях. В случае опасности сберечь собственную шкуру, потому что она у тебя одна. На случай катастроф спасти свое служебное реноме, ибо на нем основывается твое жалованье и положение в обществе. А при удобном случае положить себе что-то в карман — ведь надо думать и о старости.
  А этому типу, оказывается, несвойственны тривиальные стремления. Он рискует собственной шкурой, ставит на карту свою карьеру и, словно глухарь, совсем не реагирует на шелест банкнотов. Не стоит допытываться, в чем состоит его движущая сила — ведь он уже давно дал мне понять, что ее нет. Но разве можно находиться в постоянном движении без мотора? Это просто какая-то аномалия по имени Уильям Сеймур.
  «Аномалия» появляется лишь на третий вечер после моей встречи с Дейзи.
  Он усаживается в кресле напротив меня, небрежно отодвигает поднос с рюмками достает из кармана уже знакомый мне портативный магнитофончик.
  — Маленький дуэт?
  — А почему бы и нет? Говорят, музыка облагораживает.
  — Конечно, — подтверждает Сеймур. — Особенно такая. Он нажимает кнопку:
  Райен. В тот день вы не сказали мне, что, кроме фактуры для формы, имеете и окончательную фактуру.
  Томас. Не считал нужным класть ее в карман, идя к вам в дом.
  Райен. Ибо у вас был только один-единственный экземпляр…
  Томас. Да.
  Райен. Могу ли я все-таки посмотреть на ваш экземпляр?
  Томас. Прошу! Именно для этого я вас и пригласил. (Пауза.)
  Райен. Гм. Так. Это в самом деле кое-что меняет.
  Томас. Кое-что?
  Райен. Не забывайте, что того бельгийца прислали ко мне вы.
  Томас. Не будем спорить о том, чего нельзя доказать.
  Райен. То, что не доказано сегодня, завтра может быть доказано и подтверждено документами. Я говорил вам, что мои люди активно занимаются этим вопросом. Между прочим, уже установлено, что соглашение вашего Каре и той африканской республики — это блеф. Оружие было предназначено для других, есть все основания полагать, что этот инцидент может перерасти в политический скандал.
  Томас. Искренне вам сочувствую.
  Райен. Благодарю. Но не забывайте посочувствовать и себе. Инициатива шла от вас, Томас. И это очень скоро также будет установлено.
  Томас. Я думал, что вы пришли с серьезными намерениями.
  Райен. Мои намерения вполне серьезны. Но, как я вам уже говорил, каждый разговор с вами связан с обременительными и совсем лишними проволочками только потому, что вы не хотите видеть очевидное.
  Томас. Очевидное — это фактура, которую я вам показал. Единственный неоспоримый факт во всей этой путанице.
  Райен. Вы забыли про запись, что хранится в моем сейфе.
  Томас. О, если говорить о записи, то у меня есть значительно интереснее.
  Райен. Какие именно?
  Томас. Это уже другая тема. Сейчас речь идет о фактуре. Если мы достигнем какого-то согласия, сможем поговорить и про запись.
  Райен. Хотите сказать, что после этого шантажа вы преподнесете мне еще и другой?
  Томас. Я не шантажист. Я честный делец. И могу наперед заверить вас, что, если мы заключаем соглашение, я подарю вам эту запись. Впечатляющая запись, мистер. Только не угрожайте мне политическим скандалом. Я человек военный, и политика меня не интересует.
  Райен. Верю вам. Но не знаю, поверят ли другие.
  Томас. Еще бы, другие поверят только вам.
  Райен. Признаюсь, что я тоже оказываюсь в неприятном положении. Однако думаю, вам известно, что в силу определенных обстоятельств я могу рассчитывать на поддержку в высоких сферах.
  Томас. Скажу вам по большому секрету, что я тоже имею влиятельных друзей. А поскольку разговор не по моей вине перешел в иное русло, предлагаю остановить его.
  Райен. Я бы хотел все-таки услыхать ваши условия.
  Томас. Наконец. Мои условия, мистер, более приемлемы, чем ваши. Из обозначенной в этом документе суммы, которую вы положили себе в карман, считаю нормальным получить половину.
  Райен. Половину? Но это же очень много!
  Томас. Именно так: для одного человека много, поэтому я предлагаю вам разделить ее.
  Райен. Это же настоящий грабеж!
  Томас. Что-то похоже. Вы грабите «Интерармко», я граблю вас… Но что поделаешь. Так ведется.
  Райен. Как деловой человек, я согласен заплатить вам за документ, только в границах разумного.
  Томас. То есть?
  Райен. Сто тысяч!
  Томас. Оставьте их себе. И на этом поставим точку. Боюсь, что вы совсем не деловой человек.
  Райен. Наоборот. Я даже соглашаюсь на некоторое уточнение, только при одном условии: сперва я хочу услыхать вашу запись, если такая вообще существует.
  Томас. О, то исключительная запись, я уже вам сказал. Каре свидетельствует против Райена: как было заключено соглашение, сколько денег он выплатил ему наличными, вообще все подробности.
  Райен. Какая нелепость!
  Томас. С вами в самом деле трудно разговаривать. Запись хранится у меня в сейфе, в пяти шагах отсюда.
  Райен. Вы хотите сказать, что нашли Каре?
  Томас. Именно.
  Райен. Где именно?
  Томас. Там, где и надеялись, — в Кельне, где его постоянное убежище.
  Райен. И теперь он в ваших руках?
  Томас. Я не обязан перед вами отчитываться. Могу только сказать, что Каре уже вне вашей сферы действия.
  Райен. Вы его убрали…
  Томас. Не будем вдаваться в лишние детали. (Короткая пауза.)
  Райен. Хорошо. Предложите разумную сумму и принесите запись.
  Томас. Сумма уже назначена, мистер. И снижения не будет — можете мне поверить. (Пауза, на этот раз более длительная.)
  Райен. Хорошо. Я вам выплачу эту сумму, вы даете мне фактуру и запись. Но и фактура, и запись — это же копии, следовательно, вам ничего не стоит завтра снова прийти ко мне и требовать что-то еще. Короче говоря, обычная механика цепного шантажа.
  Томас. Повторяю, я не шантажист. Я занимаюсь честными соглашениями.
  Райен. Ваше представление о честности мне известно еще со времен той нигерийской аферы. Помните?
  Томас. Не знаю, как вас убедить, что у меня нет других копий.
  Райен. Не надо меня убеждать. Все равно я вам не поверю. Поэтому предлагаю очень простой выход: я вам даю деньги, а вы мне — расписку. Таким образом, мы с вами будем связаны до самой могилы, как сиамские близнецы.
  Томас. Для меня большая честь быть связанным с таким человеком, как вы… Но только чтоб до могилы…
  Райен. Иного выхода нет, Томас. Никто на моем месте не поступил бы иначе. Сознаюсь, что такое решение неудобно для нас обоих и в то же время одинаково устраивает нас. (Короткая пауза.)
  Томас. Хорошо, я согласен. Пойдем за деньгами.
  Райен. В такое время? Деньги у меня в служебном сейфе. Придете завтра, принесете документы, напишете расписку и получите деньги. Такую фантастическую сумму!..
  Томас. Я согласен и на это. Завтра в одиннадцать вас устраивает?
  Райен. Всегда к вашим услугам…
  Еще несколько незначительных фраз, и пленка кончается.
  — Хочу услышать ваше мнение, — говорит Сеймур, пряча магнитофончик и закуривая очередную сигарету.
  — Думаю, что Райен очень легко согласился на такую сумму.
  — Вы правы.
  — Это наталкивает меня на мысль, что выплата вряд ли состоится.
  — А почему? У него два чемодана долларов, и, наверное, он уже имел возможность убедиться, что банкноты фальшивые.
  — Расписка Томаса тоже недорого стоит, — замечаю я. — Еще меньше будет стоить она, когда Томас обнаружит, что получил чемодан фальшивых долларов.
  — Правильно. Томас понимает, что Райен вряд ли воспользуется распиской, которая разоблачает его самого. И, когда Томас увидит, что его обманули, шантаж начнется снова.
  — Хотите сказать, что для Райена история с платежом — это лишь способ выиграть врем?
  — Нет. Райен в самом деле заплатит ему. Интересно только, когда и как?
  Сеймур пытливо смотрит на меня.
  — Не хотели бы вы присутствовать во время этого расчета, Майкл?
  — Я уже говорил вам: вся эта история меня совсем не интересует.
  — Ах да, я забыл, что вы готовы даже рисковать жизнью только в том случае, если видите в этом смысл.
  — А как же иначе?
  — Просто так: если жизнь чего-то стоит, то лишь потому, что ею можно рисковать. Но что поделаешь — человек часто ценит что-то лишь тогда, когда существует опасность потерять это «что-то».
  — Интересно, рискнули бы вы жизнью, когда бы надо было сделать добро?
  — А что делаем сейчас мы с вами, Майкл? Мы преследуем двух выродков. Боремся со злом.
  — Вы боретесь не потому, что это зло, а просто ради борьбы.
  — Возможно. Но разве я виновен в том, что философия и до сего времени не удосужилась объяснить, что такое зло и что — добро?
  — Не надо усложнять. Существует еще и мораль.
  — Какая, например? Ваша или та, из древних заповедей? Вашей морали я не понимаю. А что касается заповедей, то они, как и все моральные нормы, — выдумка корыстолюбивых людей. Когда вы слышите: «Не укради!» — можете быть уверены, что это придумал человек, который не раз крал, иначе этот вопрос его не волновал бы. И когда кто-то вам советует: «Не прелюбодействуй!» — знайте, что он имеет красивую жену и боится стать рогоносцем. А что касается заповеди: «Чти отца своего и мать свою» — то ее провозгласили родители, у которых не было абсолютно никаких оснований быть чтимыми.
  — Но существуют же еще и другие нормы.
  — Например?
  — Скажем, «Люби ближнего своего».
  — Кто этот ближний, Майкл? Райен или Томас? И почему я обязательно должен его любить? Вы, например, меня любите?
  — Ваш вопрос довольно бестактен.
  — А какой же он может быть, когда речь идет о добре и зле, о категориях непримиримых, как свет и тьма, как жизнь и смерть, как день и ночь?
  — С вами когда-то что-то случилось, Уильям. Я не верю, что вы родились с такими идеями в голове.
  — Конечно, я, как и все, пережил в юности пору иллюзий. Наверное, стремился любить мир и людей, сделать что-то для этого мира и для этих людей, кто знает, может, даже посвятить свою жизнь этому миру и этим людям. Потом настало разочарование, и я возненавидел их. Нет трезвее чувства, чем разочарование. Мои выводы, дорогой мой, базируются не на одной-двух травмах, а на всем том, что тебя окружает, что ты мимоходом познаешь настолько, что тебя начинает тошнить. Это грязный, неприятный запах жизни… Неужели вы не чувствуете его, Майкл?
  — Я чувствую иное. В вас живет какое-то приглушенное чувство справедливости, и поэтому иногда вы чувствуете себя очень неуютно.
  — Чувство справедливости? Снова громкие слова… Проработав столько времени по чужим заповедям, я решил осуществить один собственный замысел! Совсем мелкий замысел, просто чтоб ощутить иллюзорное самочувствие свободного человека. Закончив эту исповедь, он бросает окурок в пепельницу.
  «Не хотели бы вы присутствовать во время этого расчета, Майкл?»
  Когда Сеймур говорил об этом, я воспринял его слова как риторический вопрос. Разве я могу присутствовать во время заключения соглашения между Райеном и Томасом, если они оба только и ждут моего появления, чтоб расквитаться со мной?!
  Но это был не риторический вопрос. Я понял это только на следующий день, когда во время завтрака Мод спрашивает меня:
  — Нет ли у вас желания прогуляться?
  — Вы же сами приказали: никаких прогулок!
  — На все свое время, Альбер. Теперь пришла иная директива.
  — Так и выполняйте ее. Мне никто не давал директив.
  — Вы правы. И никто вас не принуждает идти со мной. Мне будет просто приятно, если вы…
  — Речь идет о приятном или полезном? — прерываю ее.
  — Думаю, если мы будем вдвоем, я буду чувствовать себя лучше.
  — Тогда так и говорите, что вам необходим охранник. Какое оружие вы мне дадите?
  — Оружие не предусмотрено. И битва тоже. Когда что-то случится, я смогу предупредить шефа. Он будем совсем рядом.
  — Знаю я это ваше «совсем рядом».
  Несмотря на возражение, через полчаса мы уже едем в «мерседесе» во Франкфурт. Жара не спала, а автомобильное движение на шоссе вряд ли когда-нибудь останавливается, и поэтому вентилятор наполняет машину теплым воздухом бензиновых паров. Мод снова прибегла к элементарной маскировке: простая, немножко взлохмаченная прическа, ярко-красные губы и темные очки — не те, обычные, а другие, закрывающие половину лица.
  Не буду скрывать: я тоже внешне немного изменился. Проведено две операции: вымыл голову в какой-то бесцветной жидкости, и волосы приобрели свой былой темно-каштановый цвет, а очки в золотой оправе придали мне глуповатый вид тех субъектов, которые ради университетских дипломов частично теряют зрение в результате чрезмерной зубрежки. Очки я нацепил еще на вилле, чтоб привыкнуть к ним. Привыкать, собственно, пришлось переносице, а не глазам, ибо стеклышки в очках без диоптрий, такие же, как были когда-то у бедной Грейс.
  — Не решили ли вы отвезти меня к Райену? — спрашиваю я, когда мы добираемся до Франкфурта и Мод, выбравшись из заторов на центральных магистралях, сворачивает на знакомую улочку.
  — Почти, — отвечает дама, углубившись, как всегда, в сложную механику парковки автомобиля.
  На открытой стоянке есть порядочно свободных мест, но женщина минует ее и останавливается на углу, как раз напротив входа в кафе.
  Хоть на первом этаже свободных мест больше чем достаточно, поднимаемся на второй — с видом на площадку, на упомянутую уже автостоянку и на вход в фирму «Самсон — запасные части». Садимся за столик у окна и заказываем, как всегда, большую порцию мороженого для Мод и маленькую порцию кофе для меня.
  Заметив, что я оглядываюсь вокруг, дама обращается ко мне:
  — Вы не туда смотрите, Альбер, у вас достаточно объектов для наблюдения на улице. Помещение оставьте для меня, тем более что важнейшее тут — лестница, а она у вас за спиной.
  Официантка приносит заказ и уходит, а Мод добавляет:
  — Если появятся нежелательные посетители, я наступаю вам под столом на ногу.
  — Только не очень сильно, — торопливо предупреждаю ее.
  Часы показывают без пяти одиннадцать, когда на стоянке наконец паркуется машина, которая привлекает мое внимание: из нее выходит Томас. Он старательно запирает свой «опель» и с чемоданом в руке направляется к двери «Самсона», где и исчезает.
  Минуты через три из «форда», остановившегося напротив кафе, выходит незнакомый мужчина. Он тоже направляется к фирме «Самсон» и исчезает за дверью.
  Еще через две минуты из этого же «форда» выходит второй господин и непринужденно двигается к стоянке. Поравнявшись с «опелем» Томаса, он отпирает дверцу и так же непринужденно садится в автомобиль. Можно допустить, что господин обнаружил какие неполадки, и это вынуждает его выйти и поднять капот. Покопавшись в моторе, мужчина опускает капот, садится в «опель» и, видимо, собирается ехать. Но, наверное, неполадки в двигателе не устранены или же незнакомец изменил свое решение, ибо он вдруг выходит из автомобиля, запирает его и возвращается к своему «форду». Через минуту в дверях «Самсона» появляется первый господин и также садится в «форд».
  Мод заметила мой возросший интерес к событиям внешнего мира, но не спрашивает, что там происходит, она продолжает делать свое дело: наблюдает за помещением.
  В одиннадцать часов пятнадцать минут Томас выходит из дома и, держа в руке чемодан, направляется к своему автомобилю. Отпирает дверцу, садится за руль, видимо, пробует включить мотор, и в этот момент передняя часть «опеля» исчезает в пламени и дыму, раздается глухой взрыв. Господа в «форде» скрываются за углом.
  После общего оцепенения, как всегда, начинается суматоха. Толпа зевак, которая издали смотрит на пылающий «опель», густеет. Откуда-то взялся и полицейский. Вскоре слышно завывание сирен служебных автомобилей.
  Мод сохраняет присущее ей спокойствие, хотя и повернулась лицом к окну — иногда чрезмерное безразличие может вызвать подозрение. Но до нас нет никому дела. Посетители и официантки припали к окнам и наблюдают то, что происходит на улице.
  — Снова террористы! — авторитетно заявляет пожилая женщина в огромной фиолетовой шляпе.
  — Может, даже есть жертвы… — почти восторженно выкрикивает другая женщина.
  После вмешательства пожарников и появления санитаров выясняется, что единственной жертвой стал какой-то мужчина, но никто из присутствующих дам не может высказать более или менее убедительного предположения о личности потерпевшего. Определенную информацию по этому поводу им могла бы дать Мод, но она воздерживается.
  Когда общее возбуждение утихает и официантки наконец вспоминают о своих служебных обязанностях, я заказываю еще одно мороженое и еще один кофе. На улице уже нет ничего интересного, но нам и торопиться некуда. При такой ситуации торопиться ни к чему.
  Поднимаемся, когда в кафе начинается обеденный наплыв людей. Пожарники, санитары, полицейские и следственный фотограф уже давно закончили свое дело.
  — Проверьте, не подложили ли и вам бомбу, — советую я даме, когда мы садимся в «мерседес».
  — Если подложили, то она предназначена для вас, — отвечает Мод. — Я очень мелкая личность, чтоб мне подкладывать бомбу, Альбер.
  Проходят три долгих дня, заполненных дремотой, чтением и вялыми раздумьями, прежде чем осуществляется путешествие, которое было обещано. Вопреки моим надеждам, это поездка не в Австрию и не в Швейцарию, а только в Штутгарт.
  Трогаемся рано утром, пока не так жарко, после легкого завтрака и незначительного изменения внешности, о котором уже рассказывалось. Проезжаем заполненную транспортом пригородную зону — тут движение преимущественно встречное — и добираемся до просторной автострады.
  — Вы такая загадочная в этих темных очках, — говорю я. — И молчаливая, словно сфинкс…
  — Мы с вами наговорились за эти два месяца, — говорит Мод мелодичным голосом диктора детских радиопередач.
  — За два с половиной месяца, — поправляю ее я. — И если кто-то наговорился за это время, то не вы, а я. Вы только и знаете, что молчите, боясь нарушить инструкции Сеймура.
  — Шеф не давал мне инструкций молчать.
  — Тогда говорите!
  — Что вас интересует, Альбер?
  — Думаю, я имею право знать, чем закончится вся эта историю?
  — Не верю, что это так уж вас волнует.
  — Не «так уж», но в какой-то мере…
  Мод не отвечает, уставив глаза в грузовую машину, едущую впереди, — алюминиевую громаду с зелеными буквами фирмы «Саламандра». Она давно уже могла бы обогнать ее, но боится, чтобы какой-нибудь автомобиль сзади не стукнул нас в самый ответственный момент. Наконец обгон завершен. С облегчением вздыхаю и закуриваю сигарету.
  — Если вы волнуетесь за своих подруг, то могу вас заверить, что с ними все порядке.
  — Но тех подруг вы же навязали мне.
  — Только по службе, Альбер. Интимные отношения — исключительно ваша инициатива.
  Она снова замолкает, потому что впереди еще одна грузовая машина. Однако едет она довольно быстро, и дама, подумав, решает не обгонять ее.
  — Да, ваши подруги живы и здоровы. Мне даже кажется, что теперь они помирятся — им уже некого делить.
  — Почему же! А Мур? А Добс?..
  — Таких, как Мур и Добс, они могут иметь десяток. Речь идет о женихе, Альбер. Вечная мечта дурех.
  — Знаю, знаю. Ваш взгляд на это мне известен. Не морочьте мне голову женскими историями.
  — Женские истории — это составная часть человеческих историй, друг. Томас, прежде чем сделать свой фатальный визит к «Самсону», оставил у Дейзи письмо для нашего посольства и копию фактуры. Узнав о гибели своего возможного мужа, Дейзи передала документ Муру, а тот отнес их куда надо. Короче говоря, Райен задержан, и проводится следствие.
  — Это еще ничего не значит.
  — Райен, наверное, не разделяет вашего мнения. Обвинение против него довольно весомое и подтверждается по всем линиям.
  — Вы думаете, что доклад Сеймура извлекли из архива?
  — Я ничего не знаю про его доклад.
  — Извините, вы никогда ничего не знаете.
  — Неблагодарный!
  — И все-таки Райен как-нибудь выпутается. Америка — страна неограниченных возможностей, в частности, для таких, как Райен-отец.
  — В Америке, как и везде, у сильных людей есть и сильные недруги. Не думаю, чтоб противники Райенов не воспользовались такой чудесной возможностью свести с ними давние счеты.
  — Буду рад, если окажется, что вы не ошиблись. Ведь приятно сознавать, что столько усилий было затрачено недаром. Имею в виду прежде всего усилия Сеймура, а также и ваши.
  — Какие усилия, Альбер? Я просто выполняю распоряжения.
  — Вы когда-нибудь обгоните эту машину или нет?
  — Зачем, Альбер? Потом появится другая. Неужели вы не заметили, что самое разумное — двигаться в своем ряду с умеренной скоростью?
  — О, поэтому Сеймур никогда вам и не улыбается: вы хотите двигаться в своем ряду, да еще и с умеренной скоростью!
  Прибываем в Штутгарт, а точнее, под Штутгарт, после обеда. Мод сворачивает с шоссе на какой-то холмик и останавливается перед маленькой гостиницей, что прячется среди деревьев.
  — Зачем мозолить людям глаза? — объясняет она. — Тут чистенько и хорошая кухня.
  — К чему эти оправдания? — спрашиваю. — Разве мы тут будем зимовать?
  — Я ничего не знаю, — отвечает дама и идет оформлять документы.
  Точно так же она ничего не знает и во время обеда, и потом, когда я прихожу к ней в комнату, чтоб добиться каких-то сведений о предстоящих планах.
  — Уже время просыпаться, — доносится до меня ее мелодичный голос.
  Она еще дважды повторяет это, прежде чем я решаюсь открыть глаза.
  — Что случилось?
  — Вы спите уже два часа.
  — Ну и что?
  — К нам могут заглянуть гости, — объясняет женщина, которая никогда ничего не знает.
  Гости прибывают под вечер и в одиночестве. Это, конечно же, Сеймур. Он даже не позволит выйти из серо-стального «мерседеса», такого же, как и у Мод, — ждет, пока мы приблизимся к нему.
  — Садитесь, дорогой мой…
  — Мои вещи наверху…
  — Пусть лежат. Мод уберет их.
  Сажусь спереди и бросаю взгляд на даму; она в ответ легонько кивает, улыбаясь неуловимой полуулыбкой, словно говорит мне: «Прощайте, счастливого пути!»
  «Мерседес» срывается с места и стремительно набирает скорость — давно знакомый мне шоферский стиль американца. Когда мы выезжаем на автостраду, Сеймур увеличивает скорость до двухсот километров. Такое я тоже уже видел: так летел он когда-то по улицам Копенгагена.
  — Если все будет хорошо, в эту ночь вы перейдете границу, — наконец сообщает мне Уильям.
  — Вы так отчаянно гоните, что я могу и не перейти ее.
  — Вижу, вы уже совсем под влиянием Мод, — замечает он. — Не бойтесь, я езжу довольно осторожно.
  — Следовательно, занавес опущен, — решаю я изменить тему разговора.
  — Наверное, Мод проинформировала вас.
  — Из Мод не вытянешь больше одной фразы.
  Сеймур молчит, потому что готовится обогнать «порше». Такая задача вообще непосильна для «мерседеса», но только не для этого.
  — Ваш автомобиль, видимо, не такой, как у Мод, — говорю я.
  — Откуда вы взяли? — спрашивает Сеймур, прижимаясь к обочине, чтоб дать дорогу «порше», который снова вырывается вперед.
  «Мерседес» летит и дальше так же стремительно: пейзаж вокруг нас размазан бешеной скоростью и сумерками, которые уже заметно сгущаются. «Порше» остается далеко позади. Американец немного сбавляет скорость и включает фары ближнего освещения.
  — Слушая ваше теоретизирование, я прихожу к выводу, что вы довольны эпилогом, — замечаю я.
  — Я всегда теоретизирую, дорогой мой. Хотя и не всегда вслух. Неприятная привычка, но что поделаешь! Кое-кто грызет ногти, а я теоретизирую.
  — И все-таки этот эпилог…
  — Лучший, чем можно было надеяться, — признает Уильям. — Мы думали, что Райен удалится, как и Томас, а возможно, и раньше, чем Томас. Сами знаете, что в таких случаях может быть много вариантов. Теория вероятностей не предусматривает осложнений, и так далее.
  — Выходит, вы не желали ему самого худшего?
  — Наоборот. Смерть — это одна из форм помилования, Майкл. Лучше умереть, чем мучиться. Однако позвольте спросить: а почему бы ему и не помучиться? Почему не пройти через увольнение с поста, следствие, процессы, травлю прессы, а уже потом отдохнуть в тюрьме? Почему он должен умереть? Пусть поживет в постоянном напряжении сам, а с ним и тот старый подонок, его отец.
  Он снова притормаживает, и я вижу на краю шоссе знакомый стандартный знак: вилка, нож и соответствующая цифра. Это означает, что вблизи ресторан.
  — Вы не проголодались?
  — Ничуть.
  — Я тоже, однако надо остановиться и подождать.
  Сеймур резко сбавляет скорость и немного погодя сворачивает на второстепенную дорогу, минует бензозаправочную станцию и останавливается на противоположной стороне перед освещенным фасадом бара. Останавливается и сразу же трогается дальше:
  — Нет, тут многовато света и, наверное, очень людно.
  — Считаете, что до сего времени есть опасность?
  — Наоборот. Но человек никогда не знает…
  Снова выезжаем на автостраду, и через несколько километров снова сворачиваем, чтобы остановиться перед маленьким буфетом-клеткой из алюминия и стекла. Тут почти безлюдно, что гарантирует нам хороший наблюдательный пункт.
  — Лучше было бы вообще не заходить сюда, — позволяю себе заметить я.
  — Почему? Если что-то не в порядке, пусть мы это увидим сейчас, а не на границе.
  Заходим в бар и берем по чашке кофе и тоник — тут самообслуживание. Становимся к столику за большой декоративной пальмой у окна. Пальма частично прикрывает нас, не мешая наблюдать за входными дверями.
  — Жаль, что нельзя поставить ближе «мерседес», — ворчит Сеймур. — Чтоб он был у нас перед глазами.
  — Боитесь, что с вашим автомобилем сделают то же самое, что и с автомобилем Томаса?
  — Не боюсь. Но человек никогда не знает…
  На улице подъезжают и подъезжают автомобили, направляясь к соседней бензозаправочной станции. А тут почти пусто — двое шоферов невдалеке от нас пьют пиво, дальше — молодая пара с маленькой девочкой в тирольском костюме, возле бара — двое работников бензостанции в ярко-желтых комбинезонах.
  — По-моему, вы чем-то подавлены, — констатирует Сеймур, выдыхая на меня густую струйку дыма.
  — Это вам кажется. Просто интересно: есть ли у вас, кроме оружия, мысли, что-то реальное из оружия?
  — Дорогой мой, не путайте меня с Муром.
  — Но Мура же вы свалили не мыслью.
  — Трудно свалить мыслью такую тварь, особенно сзади.
  — Почему? Франк, например, считает…
  — Мне известно, что считает Франк. Я прослушал ваш разговор. Один невежда пытается что-то вытянуть из другого невежды — вот каково содержание вашего разговора.
  — Вы же знаете, что я не специалист в военных делах, Уильям.
  — Я тоже. Но можно хоть иногда просматривать газеты.
  Сеймур машинально качает на пальце брелок с ключом, большой брелок в форме серебряного всадника в золотом кольце, и не видит, что уже стал объектом пристального внимания. Девочка в тирольском наряде подошла к нашему столу и с интересом смотрит на блестящего всадника, что качается на пальце Уильяма.
  Наконец американец замечает ребенка, чуть заметно улыбается и подносит брелок к блестящим темным глазкам.
  — Тебе нравится?
  Девочка стесняется, глотает слюну, потом шепчет:
  — Нравится!
  Сеймур снимает брелок с кольца и подает ей:
  — Тогда возьми…
  Девочка какое-то мгновение колеблется, словно боится, что это шутка, потом хватает игрушку и бежит к родителям.
  — Вы, наверное, любите детей?
  — Кто же их не любит.
  — А я думал…
  — Да, да, знаю: думаете, что если я аномалия… А разве вы не любите маленьких медвежат? Они просто фантастические, словно пушистые мячики. Но только пока маленькие, пока еще не стали хищниками. Дети — это еще не хищники, Майкл, пока что нет. Когда смотришь на них, кажется, у них есть все основания вырасти лучшими, чем мы, но этого не будет. Ведь воспитываем их мы, делаем такими же, как сами.
  Он допивает кофе, и какое-то время мы молчим, наблюдая за входом и за автомобилями, что проезжают мимо. Муж с женой и ребенком выходят, любезно кивнув нам. Двое шоферов идут к стойке обменять пустые бутылки на полные.
  — Задождило, — сообщает Уильям.
  — Я это вижу и без него. Тяжелые капли редко падают на асфальт в зеленом свете неоновых букв. Но вот капли стали падать чаще, проходит несколько минут, и дождь уже льет как из ведра, по асфальту бегут длинные зеленые струйки.
  — Значит, все идет хорошо, — говорю я себе, чувствуя облегчение. Возможно, это неразумно, но издавна уверовал: если погода изменится, мои дела наладятся. — Не понял вот, почему вы назвали меня невеждой, — интересуюсь я. — Возможно, имели в виду, что разговоры об этой программе «Спирит» лишь пустая болтовня?
  — Известно, что не пустая болтовня. Если бы это было так, вы бы не подпаивали Франка и не расспрашивали о ней. К вашему несчастью, Франк не знает об этой программе ничего определенного, как, кстати, и я. Ну а что касается элементарных вещей, то о них сообщалось в прессе, хоть и не упоминалась никакая программа.
  — Я не читал. Углубился в финансовую страничку…
  — Вам и не надо читать, разве что для самообразования. Информация всегда соответствующим образом фильтруется. Важно, что если мы не уничтожим друг друга атомными бомбами, то непременно постигнем скрытые механизмы мысли. И что бы там ни болтал ваш Франк — это совсем не качественный скачок, а все то же самое: гений разрушения как наивысшее проявление человека! Скорпион, который погибнет от собственного жала.
  Он смотрит на часы.
  — Кажется, можно трогаться.
  Ночь на улице озвучена шумом дождя. «Мерседес» стоит на том же месте, где мы его оставили.
  — Будем надеяться, что нам не успели подложить бомбу, — бросаю я, когда мы бежим под дождем к автомобилю.
  — Про бомбу не знаю, но этот тип стал так, что мы вряд ли выедем, — замечает Сеймур.
  Впритык за «мерседесом» пристроилась грузовая машина с огромным фургоном; нечего и думать продвинуть ее. А тип, про которого упомянул Уильям, стал впереди, прижав свой «фольксваген» почти к бамперу нашего автомобиля, а сам, конечно же, скрылся.
  — Он поставил его на ручной тормоз, — констатирует американец, делая попытку оттащить «фольксваген» немного вперед. — Не знаю, как мы выберемся…
  — Не выберетесь, мистер, — звучат у нас за спиной чей-то голос. — На этот раз уже не выберетесь.
  Оборачиваюсь, чтобы убедиться, что это голос того бесцветного мужчины — Добса. Рядом с ним стоит какой-то незнакомец. В руках у них пистолеты с глушителями.
  — Заберите свои утюги, — спокойно говорит Сеймур.
  — Сделаем и это, но сперва заберем вас, — отвечает Добс. Юмор специфический, присущий полицейским и мелким гангстерам.
  Они упирают нам в спины пистолеты, подсказывая, что надо идти.
  Ночной мрак, лепет дождя, безлюдная стоянка и ко всему еще и пистолеты… Оказывать сопротивление бессмысленно. Подходим к огромной машине и, покоряясь коротким приказам, оказываемся в чреве фургона. В кабине шофера не видно, но лишь только закрылась металлическая дверца фургона, как грохот мощного мотора и дрожание пола под ногами свидетельствуют, что мы уже в пути.
  Внутри почти пусто, если не принимать во внимание две скамейки, установленные одна против другой вдоль фургона, и несколько ящиков в противоположном от нас углу. Над головой мигает фонарик, вмонтированный в потолок.
  — Садитесь вон там, напротив, — хрипит Добс, показывая на скамью пистолетом. — И сидите спокойно, без лишних движений. Я принадлежу к тем людям, которые сперва стреляют, а уже потом думают, стоило ли это делать.
  Он устраивается напротив нас и приказывает своему напарнику:
  — Обыщи их, Билли!
  Сеймур сохраняет невозмутимое спокойствие. Я бы даже сказал, что сейчас он спокойней, чем когда-либо. Только когда тот Билли залезает ему во внутренний карман и вытягивает оттуда кошелек, Уильям замечает:
  — Если можно, не душите мне в лицо — не люблю клозетных запахов.
  Билли хищно смотрит на него, но в этот миг снова звучит голос Добса:
  — Оставь, Билли! Тут руковожу я. Дай-ка мне этот кошелек.
  — Советую вам тщательнее просмотреть его содержимое. Там есть служебное удостоверение… — отзывается Уильям.
  — Мне не надо изучать ваши служебные удостоверения, мистер Сеймур, — отвечает Добс. — Я прекрасно знаю, кто вы такой и где работаете.
  — В таком случае, наверное, знаете, и что вас ждет.
  — Даже и не подумал об этом. Сейчас вы в моих руках. И не рассчитывайте на мою интеллигентность. Я полицейский старого закала: стреляю, не раздумывая.
  Добс искусно просматривает документы, и Сеймур безразлично смотрит на него.
  Закончив проверку, безликий субъект кладет кошелек на скамейку рядом с собой и снова поднимает глаза на нас.
  — Итак, мистер, я знал, кто вы такой. Но знаете ли вы, кто я такой?
  — Думаю, что знаю, — кивает Уильям. — Вы мелкая сошка из военной разведки.
  — Я же вам сказал: я полицейский старой закалки — шпион без образования. Вообще не имею никакого отношения к вашим сферам. Если бы моя воля, я бы таких, как вы, расстреливал только за ваши дипломы. Ну, всех я вряд ли успею расстрелять, но могу начать с вас.
  Уильям не возражает. В фургоне наступает молчание. Билли занимается моими карманами.
  — А теперь наступила очередь мсье Каре, бельгийца, — ворчит Добс, беря мой кошелек. — О, что я вижу! Бельгиец превратился в австрийца! Нет уже мсье Каре, есть герр Шульц. Здравствуйте, Шульц!
  Он очень доволен своим открытием. На его месте я тоже был бы доволен.
  — Итак, — начинает Добс, покончив с документами, — не будем повторяться. Я вас расстреляю и выброшу где-то обоих, как собак, а уж местная полиция пусть потом устанавливает, кто вы такие и кто вас убил.
  Он меряет нас строгим взглядом, ожидая, какой эффект производят его слова. Эффекта никакого.
  — Конечно, есть еще и другой вариант, — будто нехотя говорит безликий тип. — Ответите мне на несколько вопросов и пойдете себе. Пусть потом руководство решает вашу судьбу. Это касается вас, мистер Сеймур. Второй никуда не пойдет, мы его отвезем куда следует.
  Снова никакого эффекта.
  — Откровенно говоря, — провозглашает после короткой паузы Добс, — лично я избрал бы первый вариант. Поотрывал бы головы просто так, для собственного удовольствия, а потом даже потратил бы один-два часа и хорошо запрятал ваши трупы. Не уверен, что их совсем никогда не найдут, но это произойдет не так скоро. Только ведь я служебное лицо и выполняю задание. Поэтому должен уведомить вас и о другом варианте.
  — Хоть вы и без образования, но много болтаете, — замечает Уильям. — Что вам, собственно, надо от нас?
  — Вы вроде бы и профессор, а соображаете плохо, — пренебрежительно отвечает Добс. — Мне надо, чтоб вы дали точные ответы на пять-шесть вопросов.
  — Так ставьте вопросы, вместо того чтоб болтать глупости.
  — Именно это я и хотел услыхать от вас, — с достоинством кивает безликий тип, оставляя без внимания оскорбительную часть реплики. — Садись здесь, Билли, и не спускай пистолета с этого австро-бельгийца. С профессором я сам справлюсь.
  Наступает короткая пауза, наверное, необходимая Добсу, чтобы мысленно сформулировать вопросы. Возможно, он не рассчитывал, что Уильям так быстро отступит. Возможно, еще сомневается в его готовности отвечать, потому что через какое-то время замечает:
  — Только договоримся сразу: мы освобождаем вас, а не этого австро-бельгийца.
  Сеймур не возражает и терпеливо ждет вопросов. Не исключено, что он решил пожертвовать мною. Но что бы он ни решил, сейчас от этого ничего не зависит.
  Фургон равномерно покачивается, нас почти не трясет. Видимо, шофер ведет машину по рецепту Мод: едет в своем ряду и не пытается обгонять. Вообще путешествие даже приятное, если не учитывать удушливый воздух.
  — Хочу, чтоб вы прежде всего сказали, что вас связывает с этим типом, который сидит рядом с вами, — оглашает Добс, решив, очевидно, начать с легчайшего вопроса.
  — Работает ли тут магнитофон? — интересуется Сеймур.
  — Это вас не касается.
  — Я хочу, чтоб мои ответы были зафиксированы на случай, если потом вам вдруг вздумается переиначивать их, — объясняет Уильям.
  — Они будут зафиксированы, не волнуйтесь.
  — Отвечаю: с господином Шульцем я познакомился несколько часов тому назад.
  — Шульц или Каре?
  — Я его знаю как Шульца.
  — И где же вы так неожиданно познакомились?
  — Его мне отрекомендовала моя знакомая. Попросила подвезти до Страсбурга, так как его автомобиль испортился.
  — А вы ехали в Страсбург…
  — Именно.
  — И кто же та ваша знакомая? Имя, адрес и прочее?
  — Мисс Модести Милтон.
  На угрюмом лице Добса появляется выражение заинтересованности. Итак, Сеймур выдает и Мод, говорю я себе.
  — А! Мисс Милтон! Вот как!
  Уильям кивает.
  — В каких отношениях были мисс Милтон и мистер Каре?
  — Этого я не могу знать.
  — Ясно, — подытоживает Добс. — Наверное, вы ничего не знаете. Диплом об образовании, профессорское звание, а знать ничего не знаете!
  Он смотрит на Сеймура и сочувствующе качает головой.
  — Так мы ни до чего не договоримся, мистер. Я допускаю, что вы стыдитесь, допускаю, что боитесь выдать что-то, чего мы не знаем. Поэтому я помогу вам, хотя это и противоречит служебным правилам. Скажу вам в общих чертах, что нам уже известно. Вам остается самое легкое: подтвердить факты. Хорошо?
  — Дело ваше, — пожимает плечами Уильям. — Разговор начали вы, а не я.
  — Следовательно, так называемое соглашение между вашим Каре и Райеном было предварительно разработано. Его обмозговали вы, мистер, в содружестве с этим самым Каре и Томасом. Про Томаса все хорошо знают там, где надо. Его досье очень красноречивое. Что же касается вашего Каре, то у нас есть все основания считать, что речь идет о коммунистическом агенте, и это очень скоро будет доказано.
  Он делает небольшую паузу, чтоб проверить, какой эффект произвели его слова.
  — Итак, мы добрались до существа дела, мистер: вы организовали эту комбинацию с единственной целью — скомпрометировать Райена, подослав к нему коммунистического агента. Тот продает оружие какому-то коммунистическому режиму, что, конечно, не останется в тайне, и ни в чем не виноватый Райен окажется в трудном положении.
  — Даже не допускал, что у Райена есть друзья, — бормочет будто сам себе Уильям.
  — Вы забыли про его отца, — отвечает Добс. И, опомнившись, выкрикивает: — Итак, вы признаетесь, что знакомы с Райеном?!
  — Еще бы! Мы вместе учились в университете.
  — Снова вы про ваш университет! — презрительно бормочет безликий тип.
  — А кто убил Томаса? — спрашивает Сеймур.
  — Конечно же, вы. Чтоб уничтожить не очень надежного соучастника. Вообще вы действуете довольно решительно для человека с высшим образованием. Но в конце выдали себя. Выдали себя покушением на Мура.
  — Даже не слыхал про такое!
  — Оставьте. Если вы работали с Томасом, то не могли не знать, что Мур был его правой рукой. После того как Томас умер, у Мура не осталось защитника. И, когда мы прижали его, он нам все рассказал. Тогда мы поняли, что в игре принимает участие еще одно лицо. Но ближе к делу. Вы слышали факты. Подтвердите их, и мы высадим вас у ближайшей бензозаправочной станции.
  — Я не знал, что вы собрали столько фактов, — признается Уильям.
  — Вы, гражданские, если бы не задирали так высоко нос, могли бы многому научиться у нас, военных, — усмехается Добс.
  — В самом деле, не знал… — бормочет Сеймур.
  Он сидит на скамейке, понурив голову, но вдруг в какую-то долю секунды его тело вытягивается и, оттолкнувшись ногами от пола, в неожиданном прыжке летит на Добса. Рука с револьвером отброшена в сторону. Звучит негромкий выстрел, будто откупорили бутылку шампанского.
  Билли машинально наводит пистолет на Сеймура. Очень удобный момент схватить его за руку, и пистолет падает на пол.
  — Подержите его секунду, Майкл, — отзывается Уильям.
  Не знаю, что он сделал с Добсом, но тот неподвижно лежит на полу фургона. Что Уильям с ним сделал? Наверное, то же самое, что делает и с Билли: маленькую пластиковую ампулку с длинным острием вкалывает в вену и сразу же вынимает.
  — Заберите свой кошелек. Надо найти магнитофон, если он есть, — говорит Сеймур и трогается к ящикам в противоположный конец фургона.
  Магнитофонов оказалось целых три — они запрограммированы для последовательных действий. Добс, очевидно, предвидел, что допрос будет продолжаться долго. Возможно, он предвидел и определенную реакцию с нашей стороны, но чего же тут было бояться? Двое с пистолетами против беззащитного профессора. Это породило самоуверенность. А когда ты слишком самоуверен…
  — Магнитофоны соединены с кабиной шофера, — устанавливает американец, забирая кассеты.
  — Возможно, еще что-то соединено с кабиной шофера.
  — Какое это имеет значение, если оно пока что не действует, — отвечает Сеймур. — Готовьтесь к приземлению!
  Машина едет не очень быстро. Не очень быстро, если ты не прыгаешь, а сидишь внутри. Но тянуть невозможно. Придется рисковать, хотя вывихнуть или сломать ногу сейчас было бы очень некстати.
  Сеймур открывает дверь, и машина, как по заказу, еще сбавляет скорость и останавливается. Следовательно, дверь соединена с кабиной!
  — Быстрей! Прыгайте! — кричит Уильям и исчезает в темноте.
  Прыгаю вслед за ним и, уже стоя на асфальте, вижу, как шофер выходит из кабины и направляется в нашу сторону. Перепрыгиваю металлическую рейку, что отгораживает шоссе, и оглядываюсь. Шофер, видимо, замечает меня и решает посмотреть, что же произошло в фургоне. Это доброе намерение срывает американец, который выскакивает с противоположной стороны машины и ударом сзади сбивает шофера с ног.
  — Кажется, мы где-то вблизи Базельбада, — говорит Сеймур, подходя ко мне. — Нас отделяет от города этот лес. Пройдем его пешком. Шофер быстро оправится.
  — Неужели не можете и в него воткнуть ампулку?
  — Кончились. Но оно без ампулок и лучше. Если фургон долго будет тут стоять, дорожная полиция непременно заинтересуется им. Пусть шофер себе едет.
  Продвигаемся наугад в темноте между деревьями, пока выходим на какой-то проселок. Дождь почти утих, совсем тихонько постукивает по листьям.
  — Вы когда-нибудь были в Базельбаде? — тихо спрашивает американец.
  — Проездом.
  — Удобная граница. По одной стороне Базельбад, а по другой — Базель. Это, собственно, один город, граница разделяет улицы, дворы, даже дома. Я собирался переправить вас через один такой дом.
  — Но канал закупорился…
  — Не закупорился. Боюсь, что он ненадежный. После того как те типы зашевелились, я не могу доверять никому. Это был очень близкий мне человек. Но я уже говорил вам: часто дружба лишь промежуточное звено между двумя предательствами.
  Идем медленно, немного покачиваясь. Пахнет влагою и мокрыми листьями, как в моей спальне на той вилле.
  — Чувствуете этот острый запах? — спрашивает Сеймур.
  — Запах свежести.
  — Запах кладбища, — возражает американец.
  — Вы никогда не ходили кладбищем?
  — Приходилось. Мои сестры вообще не были на могиле матери, ведь надо же хоть мне навещать ее.
  Он останавливается перевести дух и добавляет:
  — Мать не очень любила меня. Я вам рассказывал, что появился на этот свет нежеланным. Но я хожу на ее могилу. Наверное, человеку все-таки надо кого-то любить. Хоть одного-единственного. Хотя бы свою мать.
  Наконец мы взбираемся на взгорье. Тут лес кончается. Противоположный склон холма почти голый. Внизу сквозь пелену мелкого дождя виднеются светлые ленты улиц, обозначенные лимонно-желтыми пунктирами на черной доске ночи.
  — Да, Базельбад, — говорил Сеймур. — Там, слева, есть пропускной пункт. С права — второй. Мы перейдем посредине.
  Он показывает на какое-то темное место между яркими линиями улиц.
  — Там наш частный пропускной пункт, Майкл.
  — Разве и вы пойдете со мной?
  — Должен. Вы сами не сориентируетесь.
  — А как сориентируетесь вы после того, как зашевелятся друзья Райена?
  — Их действия — это уже последняя конвульсия. С Райеном покончено раз и навсегда. Его место за решеткой. А с вашим исчезновением дверь его камеры закроется.
  Он вынимает из кармана пачку сигарет, смотрит на нее, потом заталкивает назад в карман.
  — Мы будем переходить границу на строительной площадке. Котлован, бетонные фундаменты, колонны и балки — вообще впечатляющая обстановка. Линия границы — символическая. Если нас не заметят, придется бежать — вперед или назад в зависимости от обстановки. Граница, какая она ни есть, все-таки граница.
  Спускаемся с холма, поросшего густой травой, притормаживаем наш спуск. В трехстах метрах впереди в мокрой темноте белый ореол первого городского фонаря.
  Сеймур неслышно шагает вдоль забора. Я иду вслед за ним, чувствую, что мой мокрый пиджак стал тяжелым, а вода стекает струйками за воротник рубашки. Пройдя метров пятьдесят, американец отодвигает на заборе доску и скрывается. Я проскальзываю с ним.
  По другую сторону забора совсем темно. Настолько темно, что тебя охватывает ложное чувство, будто ты наконец попал в безопасное место.
  — Немного посидим, пока глаза привыкнут к темноте, — шепчет Сеймур. — Вон видите, напротив уже Швейцария.
  Не вижу. Ничегошеньки не вижу. Передо мной мрак, словно огромная яма, будто мертвое болото, будто бездонная пустота. Потом постепенно различаю сквозь сетку дождя очертания какого-то огромного здания.
  — Вы готовы, Майкл? — чуть слышно спрашивает Сеймур.
  — Настолько готов, что дальше некуда.
  — Тогда идите за мной. И не надо торопиться. Нас никто не ждет.
  Он осторожно продвигается между двумя ямами, шаг за шагом, словно идет по трясине или по тонкому льду. Я шагаю вслед за ним, глядя себе под ноги, насколько это возможно. Так лучше — шаг за шагом. Ни о чем не думаешь, сосредоточен только на следующем шаге.
  Не знаю, как там на льду, а тут, на мокрой куче раскопанной земли, очень скользко. Я убеждаюсь в этом уже на десятом шаге, когда неожиданно оказываюсь в яме. Она не очень глубокая, но наполнена водой.
  — Что случилось? Где вы? — слышится тихий голос Уильяма.
  — Только на метр от поверхности земли. Думаю, что для могилы нужна большая глубина.
  — Ошибаетесь, как раз достаточно, — уверяет меня американец.
  Как-то выбираюсь, хотя и измазан грязью по уши. Немного погодя наступает очередь Сеймура.
  — Моя могила значительно глубже, чем ваша, — слышен его голос.
  Шутливое настроение исчезло после третьего инцидента. На этот раз, попав в яму, я чувствую, что нога под водой за что-то зацепилась.
  Это проволока. Условная граница не такая уж и условная. Где-то справа ярко вспыхнул прожектор.
  Прожектор медленно и неумолимо ощупывает темноту. Внезапно глаза мне ослепляет белое сияние — так бывает в кинозале, когда внезапно обрывается лента. Хорошо, что эта яма глубже могилы. Потом сияние исчезает, наверное, переместилось дальше.
  — Где вы, Майкл?
  — Снова в яме.
  — Немедленно трогайтесь. Вот так прямо и прямо. На той стороне есть два желтых дома. Идите как раз между ними.
  — А вы?
  Он отвечает не сразу.
  — Со мной все…
  — Что случилось?
  — Сломал ногу, — шепчет Сеймур. — Бегите.
  Мрак ночи над нашими головами снова прорезает луч прожектора.
  Мне действительно надо бежать. Надо попробовать бежать, пока прожектор не схватил меня своей длинной рукой.
  — Очень сожалею, Уильям.
  Я и правда сожалею.
  Поднимаюсь и снова прячусь, потому что луч, только что промелькнувший над нами, возвращается — видимо, нащупал нас.
  — Бегите… — повторяет Сеймур. — Два желтых дома…
  «Ты уже бредишь, Уильям, — думаю я. — Какие могут быть желтые дома в этой темноте?»
  — Я бы хотел помочь вам, — бормочу я.
  — Это лишнее, да и поздно… Бегите.
  И правда, чем я ему помогу? Да и зачем помогать? Чтобы он когда-нибудь пристрелил меня?
  «Что ж, оставайся, Уильям», — говорю я мысленно. Становлюсь на колени, вдыхаю глоток воздуха, потом беру его тяжелое вялое тело, насилу поднимаюсь и трогаюсь вперед. «Черт бы тебя побрал, Уильям…»
  Он, видимо, уже теряет сознание, и я слышу, как он бормочет:
  — Оставьте меня… Такой глупец… Хотите, чтоб и вас…
  «Не исключено», — думаю я, ступая шаг за шагом по черной скользкой земле. Справа снова вспыхивает прожектор.
  Непогода — это мое время, но я не удивлюсь, если и со мной произойдет несчастье. Рано или поздно, всем над дорога в никуда. Я уже, в общем-то, созрел для пенсии.
  Делаю шаг, потом второй, рискуя попасть под луч прожектора. Думать надо только про один шаг, следующий шаг, иначе невозможно…
  Американец недвижно висит у меня на руках. И хорошо, что недвижно, потому что когда он шевелится, то становится еще тяжелей. От его слабого тела разит мокрой одеждой и табаком. Много куришь, Уильям, следует подумать о своем здоровье.
  Вот и здание. Наконец. Захожу под железобетонную плиту и прислоняюсь к колонне. В небе с глухим треском вспыхивает ракета, ночь становится розовой и ясной.
  Снова темнота. Значит, надо двигаться. Этот Сеймур ничего не ест, а такой тяжелый, словно из камня. Хорошо, что нам некуда спешить. Нас никто не ждет.
  А точно ли никто? Снова вы обманули меня, Уильям. Только я добрался до дерева между двумя домами, как слышу голос Мод:
  — Сюда, Альбер!
  Она сидит в черном «ситроене» и машет из окошка рукой, но, увидев, что я с багажом, выскакивает помогать мне.
  — Он мертвый?
  Ее голос немного дрожит.
  — Этот вопрос еще не решен… — отвечает вместо меня Уильям и снова закрывает глаза.
  
  
  …Под действием снотворного Сеймур проспал почти целый день, так что не надоедал мне своей идеей о человеческой истории, которую он трактует как кладбище. Оказалось, что он вывихнул и вторую ногу, но, по мнению врача, найденного и доставленного Мод в ту же ночь, время и покой исцелят его.
  И вот наступило время прощания. Мы поцеловались не очень горячо, ибо Мод не принадлежит к пылким натурам.
  — Как там Уильям?
  — Он хотел бы вас увидеть.
  Я застал его с сигаретой в уголке рта. Он полулежал, опершись на кучу подушек, и смотрел в потолок. Когда я зашел, он медленно повернул голову.
  — Отправляетесь, Майкл?
  — Я отправился почти три месяца тому назад, Уильям, но до сего времени не поехал.
  — Понимаю, что устроил вам много неприятностей… Только не знаю, надо ли извиняться, если вся наша жизнь — одни неприятности.
  — Не терзайтесь этими проблемами.
  — Думаю, что вместо извинения перед вами разумней поблагодарить — вы спасли меня. Мне это очень неприятно, Майкл, что именно вы спасли меня.
  — В таком случае забудьте об этом.
  — Потому-то мне и неприятно, что я не смогу забыть этого. Буду вспоминать вас. Мало того, что мне надо ходить на могилу матери, так теперь я еще буду вспоминать вас.
  …Дверь купе порывисто открывается, но на этот раз на пороге стоит девушка с подносом в руках:
  — Не желаете ли чего-нибудь, господин?
  — Я бы выпил кофе.
  Когда девушка подает мне пластмассовую чашечку, я спрашиваю:
  — Сколько еще ехать до Женевы?
  — Не больше часа, господин.
  Женева. Маленькая крутая улочка — Гран рю. И маленький пожилой человечек с печальными глазами, который служит мне почтовым ящиком. Ведь прежде всего — наладить связь. Все другое как-нибудь наладится.
  Трудно даже представить себе: прошло уже два с половиной месяца с тех пор, как я тронулся домой, но и по сей день не добрался. А ведь говорят, век техники сократил расстояния! Возможно, где-то и сократил, только не в нашем деле, где по утру далеко не всегда можно судить, как сложится день.
  АГЕНТ, БЫВШИЙ В УПОТРЕБЛЕНИИ
  Эта книга — роман, сиречь плод писательского воображения. Все персонажи и события в ней вымышлены, и всякое их сходство с реальными лицами и фактами — абсолютная случайность
  Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
  Лука 8:17
  Часть первая
  Ну вот и он - дом
  Цюрих — красивый город, расположенный на берегу знаменитого Цюрихского озера и изобилующий многочисленными достопримечательностями, о чем написано во всех путеводителях. Однако после того, как вынужденно торчишь тут без дела уйму времени, не имея ни малейшего представления, сколько еще придется торчать, красоты города и его окрестностей перестают волновать. Занимаешься чем-нибудь помельче — например, решаешь, куда зайти выпить чашку кофе.
  На маленькой площади расположены два кафе — «Кристалл» и «Селект». Зайди я в «Кристалл» — и некоторых неприятностей в моем будущем, возможно, удалось бы избежать. Однако я не мог этого знать, потому наугад вошел в «Селект».
  После яркого солнечного дня помещение кажется сумрачным. Почти темным и почти безлюдным. Что оно не безлюдно, понимаю, когда вместе с заказанным кофе за моим столиком возникает Бобби.
  — Помнишь меня?
  — А как же! Последнее время только о тебе и думаю.
  — Тогда угости.
  И, не дожидаясь согласия, заказывает проходящему мимо кельнеру:
  — Арнольд, один мартини, пожалуйста.
  Встретить болгарина в Цюрихе — не редкость. Швейцарцы еще задолго до падения берлинской стены начали негодовать по поводу того, что их город сделался перевалочным пунктом для восточно-европейских гастарбайтеров. Подобное утверждение, однако, едва ли имеет отношение к Бобби. Он никогда в жизни не был арбайтером. Вдобавок сейчас он под кайфом. Не слишком сильно. Так, нюхнул свою обычную дозу.
  — «Кент» куришь? — спрашивает он, отпивая глоток подоспевшего мартини.
  Протягиваю ему пачку. Он закуривает, глубоко вдыхает дым и медленно выпускает его вместе с вопросом:
  — Как поживает Вале?
  — Понятия не имею.
  — Это ты его упрятал?
  — Не понимаю, о чем ты.
  — Да ни о чем, так просто спрашиваю.
  Отпивает еще глоток и смотрит сквозь витрину на улицу.
  — Твой лом?
  Киваю. Он имеет в виду серый БМВ, припаркованный у противоположного тротуара.
  — За скромную плату я мог бы отогнать эту рухлядь на автомобильное кладбище.
  — А кто мне пригонит новую машину?
  — Те, на кого ты работаешь. Так хорошо работаешь, что тебе даже не платят. Обидно.
  — Извини, — говорю, бросая взгляд на часы. — Но мне пора идти.
  — Иди, иди. И передай большой привет Вале.
  Он смотрит на меня погасшим взглядом и добавляет:
  — Если, конечно, он еще жив.
  Да уж, верно сказано, что никогда не знаешь, из какого куста выскочит заяц. И с той же уверенностью можно утверждать, что никогда не знаешь, из-под какого камня выползет змея. На первый взгляд случайная встреча с Бобби кажется незначительным пустяком, однако бывалые и многоопытные люди не склонны доверять первому взгляду. Бобби — мелкий наркоторговец, от которого я в свое время получал информацию о дельце покрупнее — об упомянутом Вале. Плохо то, что наркоторговцы живут и действуют сплоченной группой — этакой устойчивой кровеносной системой, призванной отражать натиск враждебной окружающей среды. И не удивлюсь, если в этот самый момент, когда я еду в отель, Бобби докладывает своим хозяевам о том, что видел меня.
  Это опасение западает мне в голову в качестве небольшой надбавки к тому общему ощущению безысходности, которое с некоторых пор преследует меня. Последнее указание из Центра гласило: «Сиди на месте и жди распоряжений». Я сидел и ждал у моря погоды, а единственным ответом на мои запросы было молчание.
  Непредвиденная встреча с наркоманом наводит меня на самую простую и, возможно, самую здравую мысль: вернуться в страну. Конечно, не для того, чтобы проведать Вале. Как у него дела, мне и без того хорошо известно.
  
  В тот же день оплачиваю счета в отеле и еду на своем БМВ в направлении Санкт-Галлена. Движение на автостраде не очень интенсивное, поэтому быстро примечаю в зеркале заднего обзора один назойливый объект: матово-зеленый «мерседес» последней модели, неотступно движущийся за мной. Проделываю несколько обычных в подобных случаях трюков, дабы выяснить, случайна эта привязанность к моей машине или умышленна. Умышленна, ошибки быть не может.
  Различаю одного лишь водителя — худого типа в темных очках. При дистанции в пятнадцать метров мне не рассмотреть, сколько у него спутников и как они выглядят, но большого значения это не имеет. Если меня велено убрать, это можно сделать и в одиночку. Однако в Швейцарии такие вещи среди бела дня не делаются. Эта страна настолько отстала от общей динамики века, что если, к примеру, полицейский споткнется о распростертый у дорожной обочины труп, он не ограничится тем, что просто перешагнет через него, а начнет искать очевидцев и задавать вопросы. Словом, не упустит ничтожного повода, чтобы поважничать.
  Начинает смеркаться, когда мой БМВ подкатывает к Боденскому озеру. Если мои преследователи намерены предъявить мне какие-то претензии, то сейчас для этого самое время. Потому что впереди точка стыка трех государств, и посты таможенников и полицейских там на каждом шагу.
  Еду без определенной цели, не сворачивая с прибрежного шоссе, в надежде, что людям в «мерседесе» надоест бессмысленная езда и они отвяжутся от меня. Однако ничего подобного не происходит.
  Уже давно ночь. Но поскольку придорожные заведения работают круглосуточно, делаю уже третью остановку, чтобы, невозмутимый и беззаботный, выпить кофе. Ну, не совсем невозмутимый и не совсем беззаботный… Одна забота у меня все-таки есть: поставить БМВ таким образом, чтобы он всегда был у меня на виду. Когда после проделанной петли, чтобы обогнуть озеро, снова оказываюсь в Санкт-Галлене, решаю продолжить путь в направлении Германии, пересекаю границу и направляюсь к Кемптену. В сопровождении «мерседеса», естественно.
  Главное шоссе тянется монотонной беговой дорожкой на высокой насыпи. Справа, несколькими метрами ниже темнеет узкая полоса второстепенной дороги, чье окончание теряется где-то в ночи. Эти два шоссе разделяет поросшая травой полоса крутого склона. Съехать по ней с верхнего шоссе на нижнее — почти равносильно сальто-мортале. Но, учитывая, что нас с моим БМВ, уже давно пора, так сказать, сдавать в утиль, какая нам разница, когда именно наступит этот момент — чуть позже или прямо сейчас, на этой пустынной, окутанной ночью равнине?..
  Еду с умеренной скоростью. Спешить мне пока незачем. Давлю на педаль газа лишь тогда, когда впереди возникают какие-то здания в окружении высоких деревьев. Сразу за ними шоссе делает поворот, и это хорошая возможность на миг исчезнуть из поля зрения моих преследователей, дабы попытаться проделать то самое сальто-мортале.
  Осуществляю попытку. Если машина, спускаясь по крутому склону, перевернется, то отпадет всякая необходимость убивать нас. Мы сами, так сказать, скатимся к летальному исходу. Однако моя старушка, воодушевленная той отчаянной смелостью, что характерна для людей, которым уже нечего терять, выдерживает испытание. Ее бешено бросает сначала в одну сторону, потом в другую, затем я справляюсь с управлением, описываю круг и на полной скорости несусь во мрак — туда, где, по всему вероятию, находится Австрия.
  Многие проклинают одиночество, я же его просто обожаю. У меня такое чувство, что в этот самый момент в этом бурном и враждебном мире нас только двое — я и ночь. Ощущаю такую умиротворенность, что практически впадаю в дрему, поэтому не имею точного представления, как именно преодолеваю расстояние от Брегенца до Вены. Уверен только, что матово-зеленого «мерседеса» у себя за спиной я больше не видел.
  После долгих дорожных мотаний и перед лицом еще более долгого перегона, который мне предстоит, чувствую насущную необходимость хоть немного поспать. Не доезжая десяти километров до Вены, останавливаюсь около мотеля, который мне хорошо известен. Умеренные цены, уютные номера, чистая постель. Единственное неудобство в том, что отсутствует возможность присматривать за машиной, а какая-то маниакальная мнительность подсказывает мне, что не следует спускать с нее глаз.
  Решая, воспользоваться ли уютом гостиничной постели или удовлетвориться пропахшим бензином салоном БМВ, я, похоже, заснул. Просыпаюсь непонятно в какое время суток с ощущением, будто слышал какую-то тихую возню возле машины. Смотрю наружу. Никого. За окном уже вечер. Времени на сон больше нет. Наспех перекусываю в ресторане и возвращаюсь в свою колымагу. Проверяю наличие бензина и масла, и собираюсь уже тронуться с места, как меня вдруг снова охватывает маниакальная подозрительность…
  В пакете, сунутом под заднее сиденье, — обычный блок сигарет «Кент». Необычным же является то обстоятельство, что не я его туда сунул. В блоке, как и положено, десять пачек «Кента». Но и тут обнаруживается необычная подробность: вместо сигарет в пачках находится наркотик. Не из дорогих, вроде очищенного героина или кокаина, а какое-то дешевое зелье, о низком качестве которого достаточно ясно свидетельствует тяжелый запах и коричневатый цвет. Ничего удивительного: отрава предназначена не для потребления, а для компрометации.
  Гадать, когда именно мне подкинули блок сигарет — во время сна или во время посещения ресторана, — бесполезная гимнастика ума. Сейчас важно поскорее избавиться от нежелательного подарка. В лесочке за мотелем журчит чистый горный ручей. Позволяю себе безобразие временно нарушить его экологию и высыпаю содержимое сигаретных пачек в воду. После чего бросаю упаковку в ближайшую мусорную урну; урны у австрийцев установлены даже в лесах.
  Внутренний голос подсказывает мне, что исполнители операции по моей компрометации и пассажиры «мерседеса» — одни и те же лица. Цель операции — изъять меня, так сказать, из обращения и тем самым наказать за историю с Вале. А кульминация по их расчетам должна наступить при досмотре на одном из пограничных пунктов. На каком именно? Трудно сказать, так как до Софии их шесть. Да и незачем гадать. Сейчас это уже не имеет значения.
  Еду на Родину, строго соблюдая правила дорожного движения. Пересекаю одну границу за другой, и нигде меня не задерживают для досмотра. Пожилой господин на старой, зарегистрированной в Германии машине следует из такой порядочной страны, как Швейцария, — к чему тут досмотры?.. Пограничник лишь бросает беглый взгляд на документ и привычно машет рукой: «Проезжайте».
  Похоже, катастрофический для меня финал запланирован вне связи с каким-то определенным пограничным пунктом. Весь расчет организаторов построен на моем невезении, на том, что я попадусь хотя бы на одном из шести пунктов. И обманулись они лишь по чистой случайности, поскольку невезение у меня не редкость.
  Хотя иной раз бывает, что и везет.
  
  Калотина. Ну вот и он — дом.
  Останавливаю запыленный БМВ перед контрольно-пропускным пунктом и протягиваю паспорт. Против обыкновения дежурный офицер не торопится мне его вернуть. Медленно перелистывает страницу за страницей, потом снимает телефонную трубку. Молод и очевидно из тех, кто любит напустить на себя важнецкий вид. Словно хочет сказать: может, у тебя все и в порядке, только ты у меня в руках. Наконец кладет трубку и почти нехотя возвращает мне документ.
  Теперь таможенный досмотр. И здесь, против обыкновения, хотят показать, на чьей стороне власть. Старший команды даже делает знак, чтобы я съехал на боковую дорожку. До сих пор со мной такого не случалось, но, как говорится, век живи — век учись.
  — Откройте багажник.
  Подчиняюсь. Старший с помощником роются какое-то время внутри, потом переходят к мотору. Наконец успокаиваются.
  — Вы свободны.
  Собираюсь занять место в БМВ, но таможенник останавливает меня:
  — Машина останется здесь.
  — Как это «останется»? Для чего?
  — Для проверки.
  После чего соблаговоляет объяснить мне, что, похоже, номера на двигателе перебиты, и есть вероятность, что мое транспортное средство находится в угоне.
  — А как я доберусь до Софии?
  Он пожимает плечами. Помощник оказывается более отзывчивым.
  — Не проблема. В город постоянно идут машины.
  Направляюсь к служебному помещению.
  — Вы куда? — останавливают меня на входе.
  — Хочу позвонить.
  — Телефон только для служебных лиц.
  Я мог бы ответить, что как раз служебным лицом и являюсь, однако это не в моих правилах. Есть люди, которые всем своим видом хотят показать, кто они такие. Мой же стиль — делать вид, что я никто. Господин Никто, как меня некогда окрестила одна дама из французской разведки.
  Направляюсь к обычной телефонной будке, хотя остро предчувствую, что телефон там неисправен. Предчувствие меня не обманывает. Теперь нет никаких сомнений — я дома.
  Я дома, и жизнь прекрасна, а мелкие неприятности существуют лишь для того, чтобы лишний раз напомнить: жизнь продолжается.
  Раннее солнечное утро на исходе лета. Чашка кофе в буфете удерживает меня от искушения заснуть тут же, сидя на стуле. До смерти хочется спать. Это единственное ощущение, которое вытесняет из моего сознания любые мысли о ближайшем будущем.
  По-видимому, в полусонном состоянии я вышел из буфета, пристал к кому-то из водителей грузовиков и уговорил подвезти меня до города. Воспоминания о последующем у меня довольно смутные. Водитель, человек средних лет, должно быть, довольно общительный малый, хотя из его монолога я улавливаю лишь отдельные фразы.
  — Хорошо возвращаться?
  — Да, — киваю.
  — Но еще лучше уезжать.
  Не знаю, что он там еще говорит, потому что снова проваливаюсь в сон. Просыпаюсь, когда чувствую, что меня похлопывают по плечу.
  — Просыпайся, браток, рассвело! Дальше я не еду.
  Вылезаю из кабины. Водитель подает мне чемоданчик и указывает на мигающий светофор:
  — Автобусная остановка там.
  Продолжительное торчание на остановке и толкотня в переполненном автобусе помогают мне прогнать сон. Сходя с автобуса, решаю, что сначала покажусь на службе, а потом пойду отсыпаться. Рабочий день в разгаре, но, похоже, опаздывающих на работу гораздо больше тех, кто уже на рабочем месте, поскольку на улицах полно народу.
  Вот и министерство[5]. Большое белое здание строгих линий с каменным львом при входе, этаким стражем порядка и безопасности. Каждый раз, видя его, задаюсь вопросом: почему свирепый взор этого грозного зверя обращен в сторону улицы Графа Игнатьева? Не иначе как именно оттуда он ожидает появления неприятеля[6]. Прохожу мимо благородного млекопитающего и направляюсь к бюро пропусков на противоположной стороне улицы.
  — К генералу Пееву, — сообщаю в окошко.
  Дежурный, вместо того чтобы спросить, о ком доложить, безучастно смотрит на меня:
  — Пеева нет.
  — Тогда — к его заместителю.
  — И заместителя нет.
  — Но кто-то же есть в отделе?
  — Не могу знать.
  Мое любопытство, похоже, ему надоедает. И чтобы предупредить мой следующий вопрос, он недовольно бросает:
  — Отойдите от окошка. Тут вам не справочное бюро на вокзале.
  Весьма глупая ситуация. Но нет худа без добра. Теперь, по крайней мере, я могу с чистой совестью пойти и выспаться, а остальное, как говорится, — новый день, новая удача. Хорошо хоть, моя квартира в нескольких шагах отсюда. Много лет назад в министерстве позаботилось о том, чтобы освободить квартиры окрестных домов и заселить их своими сотрудниками. Так, из простой предусмотрительности, на всякий случай. Я оказался одним из счастливчиков, удостоенных квартиры. Наверное, потому, что она была однокомнатной. Мои коллеги, люди сплошь семейные, претендовали по меньшей мере на две комнаты.
  Квартира моя на самом верхнем этаже, лифта в доме нет. Это помогает мне окончательно проснуться. Тот же ободряющий эффект производит открытие, что ключ не подходит к замочной скважине. Пытаюсь вставить его снова и снова, когда дверь вдруг распахивается, и на пороге возникает хмурая особа слабого пола с накрученными на бигуди волосами.
  — Мама, иди посмотри! — кричит особа писклявым голосом. — Уже среди бела дня грабят!
  Упомянутая мама, вероятно, выдумана для храбрости, потому как не появляется. Пытаюсь объяснить, что пришел не грабить, а хочу лишь попасть к себе домой. После недолгих пререканий до женщины в бигуди все-таки доходит суть ситуации.
  — Если вы считаете, что имеете какие-то права на эту квартиру, то выясняйте это в каком-нибудь другом месте. А нас тут поселили по служебной линии.
  Следовало бы возразить, что и я проживаю здесь по служебной линии, однако, как я уже говорил, это не в моих правилах. Осмеливаюсь только поинтересоваться судьбой моих вещей.
  — Ни о каких вещах ничего не знаю. Обратись к консьержу.
  Спускаюсь по лестнице. Не утруждаюсь поисками консьержа. Мне известно, что в этом доме его нет.
  Выхожу на залитую солнцем улицу и жадно вдыхаю пропитанный бензином воздух.
  Ну вот он — и дом.
  
  Безысходность, кажется, полнейшая. Однако решаю попытать последнюю возможность: Борислав.
  Мой единственный друг живет на улице Любена Каравелова, на которой когда-то располагался зоопарк. «Рядом со львами», — льстил я ему. «Нет, рядом с обезьянами, — поправлял меня Борислав. — Это вы, более достойные товарищи, рядом со львом!» Пиком невезения будет, если и его выгнали из квартиры. Но это вряд ли. Он живет в квартире жены или, если быть точным, тестя.
  Из того, что у Борислава не отобрали квартиру, еще не следует, что пришел конец моему невезению. Продолжительное нажатие звонка не приносит никаких результатов. Очень может быть, что хозяина квартиры нет в стране, поскольку профессия у него такая же, как у меня. Что же касается его жены и тестя, то они пребывают в тех краях, откуда не возвращаются.
  Выхожу на улицу и, за отсутствием другой возможности, присаживаюсь за столик перед заведением, расположенным напротив. Когда-то это был гараж, а теперь его переоборудовали под кафе. Могли бы повесить вывеску «У обезьян», но не догадываются. Две чашки эспрессо не помогают перебороть сон… Прихожу в себя, услышав как кто-то произносит:
  — Полагаю, меня ждешь.
  Борислав.
  — Угадал, — говорю. — У меня нет левов заплатить за кофе.
  — Всего-то?
  — Ну, если в придачу к левам, у тебя найдется еще и свободная кровать…
  Разговор продолжается на кухне Борислава, где он принимается за приготовление яичницы. Короткий рассказ о моих злоключениях, начиная с Калотины и до сего момента, не особенно его впечатляет.
  — Пустяки, — следует его краткий комментарий. — Тебя все это удивляет потому, что ты только приехал. День, два — и привыкнешь.
  — Мне необходимо увидеться с генералом.
  — Трудновато будет. Он в тюрьме.
  — За что?
  — Ну, было бы желание посадить, а за что — найдется.
  Собираюсь спросить еще что-то, но, видимо, засыпаю. Ото сна меня пробуждают слова «Интернационала». «Вставай, проклятьем заклейменный…» — поет Борислав, похлопывая меня по плечу. Потом выводит меня в коридор, и мы оказываемся в очень светлой комнате с тюлевыми занавесками на окнах и большой белой кроватью.
  Просыпаюсь почти в полной темноте. Почти — потому что сквозь чуть приоткрытую дверь проникает полоска света. И снова слышу голос Борислава:
  — Пришел посмотреть, не умер ли ты.
  — Отчего такие мрачные предчувствия? — бормочу в ответ.
  — Оттого, что уже первый час ночи, а ты все лежишь, как труп. Давай, вставай, ужин ждет. Я столько труда приложил, чтоб приготовить эти деликатесы.
  «Деликатесы» — это жареная картошка и по паре сосисок на брата. Скромно, но от души. Имеется и пиво.
  — Что это за Эйфелева башня у тебя висит над кроватью? Когда я включил свет, то решил, было, что нахожусь в Париже.
  — В том-то весь и замысел. Этот плакат я когда-то привез Афине, и она повесила его прямо над кроватью, чтобы, просыпаясь по утрам, ей казалось, будто она в Париже. Этот город был ее большой мечтой, но она умерла, так его и не увидев.
  — Сказал бы ей, что нет в нем ничего особенного, не считая туристов. Таскают их туда-сюда с левого берега на правый и с правого на левый, водят по галереям и площадям, а под видом изысканной французской кухни подают плохо прожаренные бифштексы, какие подаются во всем мире.
  — …И жареную картошку на гарнир.
  — А мы сейчас разве не то же самое едим? Тоже мне «французская кухня»!.. Париж… Ты только вспомни, как у них по улицам машины ездят и как водители собачатся друг с другом. Настоящий бедлам. А полицейские! Не знаю, есть ли на свете более придирчивые типы, чем французские полицейские!.. Мало того что остановят ни за что ни про что, так еще целую нотацию прочитают на тему прав пешехода и обязанностей водителя, мудро умозаключив, что в своей стране вы, господин, можете ездить, как пожелаете, а у нас, в Париже, будьте добры изучить наши правила дорожного движения и строго их соблюдать…
  — И мне случалось выслушивать подобные проповеди, — кивает Борислав. — Только Афину, браток, не интересовали французские полицейские, и когда она мечтала о Париже, то вряд ли думала о бифштексах и о бардаке на дорогах.
  Замолкаю, понимая, что моя попытка отвлечь его от неприятных воспоминаний не удалась. Он тоже погружается в молчание. Курит сосредоточенно, словно процесс курения требует особой собранности, и в кухне воцаряется мертвая тишина, нарушаемая лишь стуком капель о мойку, которыми сломанный кран отсчитывает уходящее время.
  Афина, если я забыл упомянуть, — его покойная жена.
  — Тебе не кажется, что этот сломанный кран действует, как та излюбленная китайцами пытка? — спрашиваю, чтобы нарушить молчание.
  — Напротив. Он напоминает мне, что жизнь продолжается. С нами или без нас.
  И добавляет:
  — Завтра починю. Сейчас спать хочется.
  Не спать ему хочется. Тут другое. Но я не в состоянии ему помочь.
  
  — Мне надо съездить за своей машиной, — замечаю спустя несколько дней за завтраком.
  — Не надо, — говорит Борислав. — Когда будет надо, они сами тебе сообщат.
  — А если не сообщат?
  — Тогда заберут тебя.
  Завтрак состоит из кофе в огромных дозах и жареного хлеба, почти такого же черного, как кофе.
  — Позавчера я подумал, что ты случайно пережарил хлеб, но сейчас понимаю, что ты это делаешь намеренно.
  — Говорят, он так полезнее. В аптеке даже продают готовый уголь.
  — Почему ты думаешь, что меня могут забрать? — возвращаюсь к прежней теме.
  — А зачем, по-твоему, они оставили у себя твою машину? На кой черт им эта рухлядь?
  — Откуда мне знать. Наверное, надеялись что-нибудь найти в ней.
  — А ты, конечно, уверен, что ничего компрометирующего в ней найти нельзя?
  — Уверен.
  — Вот поэтому ты и спокоен. И тебе даже в голову не приходит, что, если они не найдут в твоей машине того, что ищут, они сами это что-то могут туда подложить. После чего без труда найдут.
  — Но так не делается. Потребуются свидетели.
  — Свидетелей — пруд пруди. Все нелепости в судах доказываются с помощью свидетелей.
  — И к чему вся эта операция?
  — Это станет понятно потом, когда уже будет поздно. В любом случае они не случайно занялись этой старой рухлядью, особенно учитывая личность ее владельца.
  — Потому, что и ее владелец — старая рухлядь.
  — Потому, что им слишком хорошо известно, кто ты.
  Закуриваю и несколько раз затягиваюсь ароматным дымом, чтобы разогнать остатки сна. Мне снилось, что… Чего только не приснится человеку, достигшему моего возраста…
  — Хорошо, Борислав, не буду забирать машину. Но дай мне хоть что-то делать по дому. Мне совестно смотреть, как ты занимаешься всей домашней работой.
  — Исключено. Это мое хобби. И успокойся: с завтрашнего дня я не буду пережаривать хлеб.
  Борислав учит меня ждать, будто не знает, что я настоящий чемпион по ожиданию. Незаменимая тактика. Надо только знать, когда и как ею пользоваться. Как сказано или, может быть, не сказано в Библии: есть время ожидать и есть время действовать. Проходит всего несколько дней, и мне дается знак, что мое терпение вознаградится: я получаю повестку.
  
  Повестка у меня на восемь утра. Прихожу за пять минут до назначенного часа. Одна из дверей приемной открыта в помещение, где, судя по запаху, работает машина для эспрессо. Проходит четверть часа, однако меня не приглашают. Вместо этого в двери показывается молодая женщина и любезно спрашивает:
  — Желаете кофе?
  — Не откажусь, если ожидание грозит затянуться.
  Кофе казенный, сиречь скверный. Еще более скверно то, что я продолжаю без толку торчать в приемной. Наконец по лестнице спускается полицейский и сопровождает меня наверх. Человек, который встречает меня в небольшом кабинете, высок, молод и внешне приятен. Боюсь только, что внешность — единственное приятное в нем.
  — Простите, что заставил вас немного подождать, но так уж у нас водится, — сообщает он мне в форме извинения и указывает на стул. Молча сажусь и устремляю терпеливый взгляд на хозяина кабинета. Почувствовав, что я настроен не слишком дружелюбно, и явно желая умягчить меня, он замечает: — Наверное, незачем говорить, что мне известно, кто вы. Кое для кого из моих младших коллег вы настоящая легенда.
  — Не стоит преувеличивать.
  Моя невинная реплика остужает порыв его благорасположения.
  — Понимаю вашу скромность, — кивает он. — И разделяю ее. Могу себе представить, как люди, подобные вам, огорчаются, столкнувшись с человеком, не верящим ни в какие легенды.
  — Назначив на восемь и приняв в девять, вы, я смотрю, приготовили для меня интересную тему для беседы.
  — Тема другая, и вам это известно. Речь идет о ваших взаимоотношениях с гражданином Валентином Зарковым. Какого характера были эти взаимоотношения?
  — Служебного.
  — Точнее?
  — Такие, как, к примеру, у нас с вами в данный момент: вы спрашиваете — я отвечаю. Только в случае с Зарковым было наоборот: спрашивал я.
  — В общем, беседовали, — обобщает хозяин кабинета.
  — Можно сказать и так.
  — А под каким углом в этих беседах обсуждалась тема наркотиков?
  — Я ведь вам уже объяснил: я спрашивал, а он отвечал. Поскольку специалистом по наркотикам был он, а не я.
  — Дело в том, что Зарков утверждает обратное. По его словам, все его действия координировались известной секретной службой и конкретно лично вами.
  — Вполне естественно, что, пытаясь выкрутиться, он утверждает нечто подобное. Неужели вы допускаете, что найдется такой наивный человек, который поверит его россказням?
  — Пока что я ничего не допускаю. Просто занимаюсь анализом фактов.
  — Вам должно быть известно, что несколько лет назад по этому делу проводилось следствие, потом состоялся судебный процесс и был вынесен приговор. Материалов по этому делу собрано довольно много, и все они в вашем распоряжении. В них гораздо больше подробностей, чем я могу сейчас припомнить.
  — Благодарю за наставление. Вы, я вижу, убеждены, что вас вызвали с единственной целью доставить неприятности. Но беда в том, что материалы, о которых вы упомянули, совсем не так многочисленны, как вам кажется. Скажу прямо, из них многое изъято и изъято целенаправленно. С очевидным намерением скрыть определенные факты. Можно было бы махнуть рукой: дело прошлое, зачем его ворошить. Но ситуация осложнилась: Зарков подал прошение о пересмотре дела. Прошение его удовлетворено соответствующей инстанцией. Поэтому я позволил себе вызвать вас. И рассчитываю, что, как коллега, пусть и бывший, вы могли бы помочь мне в ликвидации некоторых белых пятен.
  — Пусть и бывший, но я не ваш коллега, господин прокурор. И у меня нет ни малейшего опыта в том, что касается вашей работы. Так что допрос окончен.
  — Это не допрос, — сухо возражает хозяин кабинета. — Но если вы упорствуете в своем недружелюбии, то я могу вам организовать и допрос.
  После чего резкими движениями отмечает мой пропуск и отпускает меня.
  «Сдали под конец нервы у молодого человека», — думаю не без некоторого злорадства, спускаясь по лестнице. Потом соображаю, что и меня они подвели. В чем, собственно, передо мной провинился этот человек? Просто делает свою работу, отрабатывая зарплату.
  
  — Зачем вызывали? — спрашивает вечером Борислав.
  Коротко пересказываю ему свою беседу с прокурором.
  — Не понимаю только, зачем им вытаскивать на свет старую историю с наркотиками.
  — Человек тебе ясно сказал: решили пересмотреть дело.
  — Ну и пусть себе пересматривают. Только не понимаю, чем я им могу помочь.
  — Как же тебе понять, когда ты ленишься заглянуть в газеты. Цель — реанимировать давнишние обвинения против нашей страны, чтобы лишний раз напомнить, как преступен был прежний режим и как непорочен нынешний. Репертуар известен: болгарская военная промышленность производила оружие для стран, поддерживающих терроризм. Последние, за неимением денег, расплачивались с нами наркотиками. А мы под видом лекарственных средств вывозили эти наркотики на Запад: с одной стороны, чтобы зарабатывать валюту, а с другой — чтобы травить золотую буржуазную молодежь.
  — Зачем мне читать подобную чушь, когда я могу послушать ее в твоем пересказе? Не знаю только, стоит ли утруждаться. Эти выдумки столь избиты и затасканы…
  — Им стараются придать свежести. Не так давно этот подонок… пардон, этот красавец, наш президент[7], самолично потребовал от правительства Италии вновь поднять вопрос о причастности Болгарии к покушению на папу римского. Ему отвечают, что вопрос этот давно изучен и что Болгария не имеет к покушению никого отношения, но наш красавец не унимается: настаивает на том, чтобы против нас в очередной раз выдвинули обвинение и тем самым заклеймили прежний режим как террористический.
  — Кстати, — говорю, — эта история с наркотиками, в которую меня впутывают, началась именно тогда, когда нас обвинили в организации покушения на папу. Обстановка в то время была накаленная, и в связи с этим передо мной поставили определенную задачу. Ты ведь знаешь, что наркотики — не наш с тобой профиль.
  — Это мелочи, Эмиль. Дай бог, чтобы я ошибался, но в данном случае главное для них — превратить тебя в обвиняемого.
  — Но фактов же нет.
  — Чтобы понять, есть или нет, требуется провести новое расследование, а это — действенный способ достичь нужного эффекта: новая шумиха в прессе по поводу преступной торговли коммунистами так называемыми лекарственными средствами. На это время, чтобы не скрылся или не сбежал за границу, тебя, естественно, посадят под замок. В конце концов, тебе вынесут приговор на основании ложных свидетельских показаний, а может, и выпустят, если, конечно, доживешь.
  — При таком счастливом исходе дела смогу ли я все еще рассчитывать на твой кров?
  — Комната Афины всегда в твоем распоряжении.
  — Слава богу. Но, поселив у себя уголовника, ты рискуешь подорвать свою репутацию.
  — Наша с тобой репутация, Эмиль, и без того уже подорвана, и подорвать ее сильнее едва ли возможно.
  — Раз уж речь зашла о комнате Афины; вчера вечером мне подумалось, а не слишком ли нахально, с моей стороны, жить в ней? Не лучше ли нам поменяться комнатами? Все-таки Афина была твоей женой, а не моей.
  — Меняться не будем. Я и без того слишком часто вспоминаю ее. А если еще и в ее комнату переселюсь, она вообще не выйдет у меня из головы.
  — Что плохого в том, чтобы вспоминать жену?
  — Ничего. Кроме, пожалуй, того обстоятельства, что каждый раз, вспоминая ее, я проклинаю себя.
  Афина. Когда-то давно у нас на службе разнеслась сенсационная весть: наш Борислав женился на девушке, чей отец в прошлом был среди главарей фашистского режима. Как это бывает в подобных случаях, сенсация вызвала бурю возмущения, но скоро измельчала до скучных перешептываний сплетников, поскольку, как оказалось, гора родила мышь. Отец, а точнее, дед молодой жены в прошлом был не фашистским лидером, а всего лишь богатым торговцем шерстяными тканями, хотя и на все сто процентов поддерживавшим фашистов. Ничего определенного о размере его богатства известно не было, поскольку его магазин сгорел во время бомбежки, но что он был врагом нынешней власти — это было несомненно, поскольку в свое время он голосовал за Николу Пе́ткова[8]. И вот, на тебе — наш лопух взял и женился на дочери этакого элемента, как будто в нашем городе не нашлось девушки из порядочной семьи. «Изловчились буржуи, — комментировали у нас на работе. — Целенаправленно выдают своих дочерей за наших парней. Уже до сыновей членов Политбюро добрались. Захватывают крепость изнутри».
  «Враг в моей постели», — обобщал Борислав эти сплетни.
  «Ну, не совсем так, — возражал я. — Это ты залез в постель к врагу. Да и квартирой, говорят, заодно обзавелся».
  «Верно. Только помог бы мне кто-нибудь выплатить за нее взносы в жилфонд».
  «А верно ли, что твой тесть — противник власти?» — спрашивал я.
  «Не знаю, как раньше, но, когда его объявили таковым, он определенно стал им. А теперь за отсутствием противника он задирает меня».
  «А ты?»
  «Поднимаю ему давление, называя папой».
  
  Комната Афины. Очень светлая, очень чистая и, следует добавить, очень нарядная. Плакат с Эйфелевой башней не единственное ее украшение. На другой стене висит большой фотоснимок лондонского Пиккадили-Серкус с неоновыми рекламами и красными автобусами. Есть, хотя и более скромных размеров, виды Кельнского и Страсбургского соборов, а также синие морские заливы, желтые пляжи и белые виллы, утопающие в тропической зелени. На этажерке под плакатом с башней заботливо расставлены альбомы с видами разных частей света. Богатая коллекция, которую можно было бы назвать «Страны, в которых я никогда не бывала», потому что, насколько мне известно, Афина никогда не покидала пределов Болгарии.
  Самый роскошный экспонат этого домашнего музея помещается в нише. Там восседает большая и красивая голубоглазая кукла в нарядном розовом платье.
  — Я знаю, откуда родом эта красавица, — замечаю, едва увидев куклу. — Такие продаются на привокзальной площади в Венеции.
  — От тебя ничего не скроешь, — бормочет Борислав.
  Тема красавицы в розовом его явно не занимает.
  Его покойная теща, по-видимому, была чудачкой, раз наградила дочь таким дурацким именем; могла бы назвать ее Марой или Тоткой, и это помогло бы ее ребенку избежать в будущем некоторых неприятностей. Афина раздражала наших коллег и их жен не только своим именем. Хотя держалась она скромно, ее понимание скромности явно не совпадало с пониманием дам нашего круга. Костюм, слишком изысканный для тогдашнего бедного времени, аккуратно уложенные волосы, маникюр и приглушенных тонов помада, не говоря уж о высоких каблуках, — все это явно свидетельствовало о бытовом разложении. Но самым раздражающим обстоятельством было то, в котором Афина вряд ли была повинна: ни высокая, ни низкая, ни худая, ни толстая, она была стройной, с приятным лицом и легкой светлой улыбкой, которая просто бесила наших дам.
  «Ты только посмотри на нее, — шептались они, — все улыбается, как не знамо кто».
  «Вертихвостка!» — комментировали ее умение двигаться легко, не натыкаясь на мебель.
  Это было во время одного ведомственного мероприятия по случаю какого-то праздника, — первого и последнего, на которое Борислав отважился привести жену. Потом он посадил ее дома, где, по всей видимости, и ему самому предстояло вскорости надолго засесть, поскольку ему явно грозило увольнение. На укоры друзей о том, что ему следовало известить о предстоящей женитьбе начальство, он неизменно отвечал:
  «Зачем мне их было извещать, когда я и без того знал, что мне откажут».
  «Обязан был известить, потому что таков порядок, — отвечали ему. — Мы — люди военные. А если хочешь делать, что вздумается, иди работать в контору „Овощи — фрукты“. Там можешь ни перед кем не отчитываться».
  Он раздражал не только завистников, но и людей, которые считались его друзьями.
  «Ума у него что ли нету, — ворчал Однако. — Из-за какой-то Фины ставит на карту свое будущее!»
  «Она не Фина, а Афина».
  «Ах, Афина! Как богиня! Ох уж этот наш Борко! Да хоть бы и богиня, стоит ли из-за нее портить себе анкету».
  А другой наш друг, Петко Зе́мляк, шутил:
  «Афина? Умно! Как это я не догадался назвать свою дочь Прагой или Веной. Ах ты, моя маленькая Венка, папина дочка…»
  Пожалуй, только мы с Бояном, сыном Любо, были другого мнения:
  «Вы раздражаетесь оттого, что есть люди, не похожие на вас. А почему все должны быть похожи на вас? В каком уставе это записано? Почему бы этой Афине не быть чуточку иной?»
  «А почему она должна быть особенной? — раздражался Земляк. — Что это за штучки!»
  «Это любовь! — примирительно заключал Однако. — Научно доказано, что любовь — болезнь. Хорошо хоть, не заразная».
  «Заразная, заразная, — возражал Земляк. — Только у таких, как мы с тобой, к ней иммунитет».
  Борислав и Афина подхватили эту «болезнь» во время каких-то совместных курсов в «Альянсе»[9]. Он посещал их по служебной линии, а она — с расчетом, что если в один прекрасный день поедет за границу, то должна знать чуть больше, чем «бонжур» и «мерси». Злые языки поговаривали, будто она сошлась с Бориславом, найдя в отношениях с ним идеальное сочетание приятного с полезным.
  «Я был ее единственной надеждой, — говорил позднее Борислав. — И я же стал ее самым большим разочарованием. И кто меня надоумил соврать ей, что я собираюсь стать дипломатом! „Представь, — говорила она, — нас пошлют в Париж или Лондон. Хотя, нет, вряд ли мы начнем сразу с Парижа или Лондона; но в любом случае это будет западнее Трына“. Но мы так никуда и не поехали. „Я тебе испортил жизнь“, — говорил я ей. А она отвечала: „Нет. Это я испортила тебе карьеру“. Потом утешались тем, что раз мы вместе, значит, еще не все потеряно. Что тоже было ложью. Мы не были вместе. После того как мне простили мое прегрешение, начались длительные командировки. Она месяцами ждала меня, а я даже не имел возможности послать ей весточку и все боялся, как бы с ней ничего не случилось, особенно после смерти старика».
  — Стра́ны своей мечты она изучала по альбомам, которые я ей привозил. Альбомы, плакаты, цветные открытки и всякие сувениры — этим я старался порадовать ее каждый раз, возвращаясь из командировок. Но она мечтала, чтобы я привез ей куклу — большую, красивую и непременно в розовом платье. Наверно, думала, что кукла в какой-то мере заменит ей ребенка, которого она так и не родила. У нее все было как бы — как бы ребенок, как бы путешествия, как бы муж.
  — Ты был не как бы.
  — И я был как бы. Когда я бывал в этом доме, когда меня здесь не бывало — и сам не помню. Помню только, что однажды я все-таки решился купить ей куклу, рискуя сделаться посмешищем всей таможни. Дело было как раз накануне праздников, время подарков, да и кукла оказалась именно такая, о которой мечтала Афина. Так что я объявился дома поутру, накануне Рождества, оставил все вещи в машине, а с собой взял только огромную коробку с куклой. Позвонил раз, позвонил два — никто не открывает. Из-за соседней двери выглядывает женщина, пялится на мою коробку и спрашивает: «Вы жене звоните?» — «Конечно ей, кому же еще?» — «Нет ее». — «А где она?» — «Нет ее, — повторяет женщина. — Умерла».
  — Вроде бы от воспаления легких, — вспоминаю, чтобы направить разговор в более прозаическое русло.
  — Нет, не от воспаления легких. От одиночества и невнимания. Если бы рядом был кто-то, кто вызвал «скорую», ее, возможно, удалось бы спасти. Хорошо хоть Однако позаботился о похоронах. Похоже, он был единственный, кто проводил ее в последний путь.
  Он умолкает. Потом произносит, обращаясь больше сам к себе:
  — Каждый раз получалось так, что меня не оказывалось рядом именно в тот момент, когда я был особенно ей нужен.
  «Неизвестно, так ли уж был ты ей нужен, — отвечаю мысленно. — Приходит время, когда единственное, что остается, — это уйти: от боли, от разочарования, ото всего. Человек рождается в одиночестве и в одиночестве умирает».
  Чуть было не ляпнул эту глупость вслух, но удержался. Человек и в дорогу отправляется один, но все-таки хорошо, когда у него есть кто-то, кто его провожает. Это понятно даже мне, которого никто и никогда не провожал.
  — Мало того что у человека куча недостатков, так ему еще и память дана, — слышу бормотание Борислава. — Все равно, как опухоль. Хочется вырвать ее с корнем, да не получается.
  Смотрит на меня уныло и спрашивает:
  — Ты вроде не страдаешь от нее?
  — От опухоли?
  — От памяти.
  — Если мы вырвем память, Борислав, что у нас останется?..
  — Ничего. Ни воспоминаний, ни разочарований, ни сожалений, что профукал жизнь. Совсем ничегошеньки. Идеальное состояние.
  
  Примерно через месяц после первой повестки получаю вторую.
  На сей раз кофе не предлагают, но и не заставляют долго ждать. Принимают в том же кабинете, но хозяин теперь тут другой. Человек предпенсионного возраста с хмурым выражением лица. Поясняет, что хочет задать несколько вопросов касательно гражданина Валентина Заркова, и тут же переходит к допросу. Когда и как я познакомился с Вале, что мне известно о его прошлом, сколько раз с ним встречался и все такое прочее, о чем в свое время я подробно и обстоятельно сообщил следствию. Чтобы избежать ненужных пререканий, покорно — пункт за пунктом — отвечаю на вопросы, но под конец позволяю себе заметить:
  — Насколько мне известно, все эти факты уже фигурируют в материалах следствия.
  — Если бы они там фигурировали, я не досаждал бы вам своими вопросами, — отвечает следователь, чье кислое выражение лица свидетельствует о том, что ему все это надоело не меньше моего.
  И чтобы не показаться чересчур грубым, добавляет:
  — Материалы следствия, о которых вы говорите, в данный момент представляют собой одну полупустую папку.
  
  Рассказываю Бориславу о новом визите к следователю, а он спрашивает, не поднимал ли я вопроса о машине.
  — Пытался, но получил резкую отповедь: «Это не по адресу, мы здесь машинами не занимаемся». Мало того что отнимает у меня время своими дурацкими расспросами, так еще и высокомерничает. Как будто не может те же вопросы задать напрямую Вале.
  — Он их ему, конечно же, задавал. Тут интересно другое: в какой именно связи он спрашивал о тебе Вале. И что тот ему ответил.
  — Ясно, что это были за ответы. Но только кто ему поверит…
  — Следователю платят не за то, чтобы он верил. Поэтому нет никакой гарантии, что он поверит тебе.
  — Я лицо официальное.
  — В прошлом. А теперь нет.
  — Я действовал в соответствии с поставленной задачей.
  — Материалов нет. «Полупустая папка»! Неужели тебе не ясно? В общем, если за тобой придут, то не очень этому удивляйся.
  — Я уже ничему не удивляюсь. Абсолютно ничему.
  Борьба с наркоторговлей никогда не входила в сферу моих служебных интересов. Правда, когда-то очень давно мне пришлось заниматься группой молодежи, баловавшейся морфием, но тогда моя задача состояла в том, чтобы не дать им попасться в сети одного опасного иностранного махинатора. История с гражданином Валентином Зарковым совсем иного характера. Меня подключили к ней неожиданно по приказу генерала в связи с насущной необходимостью, продиктованной сложившейся обстановкой.
  Все началось в один прекрасный солнечный день на одном из наших пляжей, где по прихоти судьбы в опасной близости друг от друга оказались одна австрийская дама и один наш доморощенный авантюрист. Дама, пусть она и не принадлежала к двумстам знатнейшим семействам, властвующих над миром, была тем не менее достаточно состоятельной, чтобы проводить лето на заграничных курортах, пусть и не таких роскошных, как Ницца. Не очень молодая и не слишком привлекательная, она все-таки была лакомой добычей для доморощенного аполлона, известного среди заправил софийского фарцового рынка под кличкой Вале Валет. Многозначительное прозвище, если учесть, что у игроков в беллот валет — самая счастливая карта. Случай с австрийкой подтвердил репутацию Вале — везунчика. Некоторые познания в иностранных языках, почерпнутые во время учебы в английской спецшколе, в сочетании с умением пользоваться некоторыми приемами, относящимися к сфере межполовых отношений, обеспечили ему осуществление давнишней мечты: жениться на даме из западной страны со всеми вытекающими отсюда приятными последствиями.
  Вале специализировался по модной в то время у нас подпольной торговле золотом, валютой и часами. Переезд на новое местожительство позволил ему расширить свое дело за счет налаживания оживленного курьерского канала между Веной и Софией. Не лишенный сообразительности и сравнительно порядочный (насколько это возможно в подобном бизнесе), года через два Валет приобрел репутацию солидного и надежного партнера. Лучшим свидетельством этого явилось его вхождение в наркобизнес, причем в самую доходную его отрасль — торговлю кокаином.
  И вот, оставив однажды уютное семейное гнездышко, Вале вылетел на просторы мира осваивать сложные контрабандные маршруты, начертанные латиноамериканскими картелями. Начав с низов, он быстро набрался опыта торгового агента, перевозчика и поставщика наркотиков по всем пунктам между Колумбией, Лос-Анджелесом и Западной Европой. Об этом свидетельствовали и его взлет в наркоторговой иерархии, и тот факт, что он ни разу не попался полиции.
  У наших служб имелись косвенные данные о деятельности Вале, но поскольку его деятельность велась вдали от нашей страны, мы им не занимались, а с предложением о сотрудничестве к нам никто не обращался. Наше отношение к деятельности Вале начало меняться после того, как была извлечена на свет Божий и раздута до уровня мировой сенсации выдумка об участии болгар в покушении на папу римского. Чем больше мировая пресса старалась раздуть эту большую ложь до размеров неоспоримой истины, тем больше у нас крепли опасения, что для подкрепления этой теории могут быть использованы и некоторые второстепенные обстоятельства. Такие, как, к примеру, наше надуманное участие в наркобизнесе.
  Надуманное? Но достаточно было изловить такого хитроумного глупца, как Вале, и надуманное легко перетрактовывалось в неоспоримое.
  Так возникла задача обезвредить Вале.
  Известно, что в наркоторговле заняты люди самых разных национальностей. И в этой огромной сфере деятельности Вале был всего лишь маленькой мушкой. Но, как известно, есть умельцы, способные сделать из мухи слона. Вот они-то и рыскали повсюду в поисках фактов, которые могли бы представить нашу страну в невыгодном свете. И в сложившейся ситуации наш шанс избежать наихудшего сценария сохранялся до тех пор, пока муха избегала клейкой ленты-мухоловки. И только такой наивный простак, как Вале, мог тешиться мыслью, что так будет длиться вечно. Необходимо было эту беду упредить. И забота об этом была возложена на меня.
  У меня имелось два преимущества перед охотниками на наркоторговцев. Во-первых, я точно знал, кого ищу. Во-вторых, у меня имелась возможность получать информацию от самых разных людей, причем люди эти ни за что не стали бы сотрудничать с агентами Интерпола. Эти типы с мрачными физиономиями не располагали к задушевным беседам. А я вел себя по-свойски и знал, как между парой чашек кофе с помощью пары ничего не значащих фраз подкинуть собеседнику нужный вопрос.
  После довольно существенного количества подобных бесед и довольно продолжительных скитаний по разным уголкам мира, общая картина, что называется, вырисовалась. Оставалось набросать план действий, а затем привести его в исполнение. Однако тут буду краток. Поскольку, как говорит один мой знакомый писатель, взявшись за конкретную тему, не отвлекайся на постороннее, иначе так запутаешься в этих отступлениях, что вообще забудешь, с чего начинал, и не исключено, что твой собеседник пробурчит что-то вроде такого: «Очень интересно, но мне пора идти. Жена заждалась».
  Итак, в двух словах, осуществление плана свелось к следующему: при посредничестве одного человека, который одновременно был своим и для Вале и для меня, Валета заманили в его любимую Вену — якобы для совершения выгодной сделки. Сделку намечалось заключить на одном пароходике, курсирующем теперь под другим названием и под другим флагом, но в действительности — нашем. Вале поднялся на упомянутое судно и вошел в каюту, где, как он полагал, ему предстоит проверить количество и качество прелагаемого кокаина. Полагать-то он полагал, но вышло по-другому. Мало того что ему не предложили кокаина, так еще и лишили возможности покинуть каюту.
  Именно во время этого круиза из Вены на Родину произошло мое знакомство и в какой-то степени сближение с Вале. Разговоры с ним были тяжелы, но не лишены результативности, как это бывает, когда собеседник — твердолобый умник, изводящий повторением своих «не знаю», «не помню», «не было такого». Не уверен, что сумел прояснить все пункты его биографии от «а» до «я», но в обмен на обещание минимального наказания за согласие сотрудничать, я узнал от него множество интересных подробностей о наркотрафике, с фактами и именами. Как известно, упомянутые обещания исполняются редко, и не по злой воле следователя или оперативника, а по той простой причине, что приговоры выносят другие люди. Так получилось и с Вале. Я постарался — и в какой-то мере успешно — избавить его от самого сурового наказания, но и то, которое он в конечном счете получил, оказалось не из мягких.
  
  Обычно я не очень-то обращаю внимание на время года за окном, но наступление зимы трудно не заметить, поскольку похолодало. В квартире Борислава есть паровое отопление, но топят еле-еле. Все же температура сносная, особенно если не снимать пальто.
  Днем Борислава почти не бывает дома. Он работает в телеателье, чинит телевизоры, и тем самым имеет приработок к пенсии. Это еще больше угнетает меня, усиливая чувство стыда от сознания своей бесполезности. Я ничего не смыслю в телевизорах и вообще в электронике. То единственное, в чем я знаю толк, уже в прошлом. В прошлом — задания. В прошлом — анализ и комбинирование. В прошлом — риск.
  Все забыли обо мне, даже люди с Развигора[10]. Их повестки вносили хоть какое-то разнообразие в мою будничную повседневность. Они давали мне ощущение, что я еще не совсем выброшен из жизни, что меня еще имеют в виду, пусть и с целью свести со мной счеты.
  Единственное, что заставляет меня осознавать продолжение жизни — бытовые трудности. Годами у меня на счету копилась часть зарплаты в левах, однако растущая инфляция не предвещает моим сбережениям ничего хорошего.
  — Тебе надо сходить оформить пенсию, — советует мне Борислав.
  Сам он успел оформить себе пенсию еще до расформирования нашего ведомства.
  — Обо всем-то ты успеваешь подумать.
  — Должен же кто-то думать и о житейской прозе.
  — Вместо того чтобы столько думать, не проще ли тебе самому устроить это дело.
  На следующий день он сообщает мне, что изучил вопрос, но для оформления пенсии я должен лично явиться туда-то и тогда-то.
  Являюсь. Упомянутое «туда-то» — полутемная комнатенка на чердачном этаже, заставленная шкафами с толстыми папками на полках. Пространство между шкафами отведено большому столу и маленькому человечку за ним.
  — Я по поводу пенсии. Вчера с вами говорили по этому вопросу.
  Человечек перебирает разложенные перед собой бумаги, словно ищет в них подтверждение моим словам.
  — Кем вы были раньше?
  — Тем же, кем являюсь сейчас.
  Он бросает на меня поверх своих очков недоверчивый взгляд, словно желая убедиться, правду ли я говорю.
  — Моя фамилия Боев, — подсказываю ему, чтобы помочь.
  Снова перекладывает бумаги на столе.
  — Что-то я вас не помню…
  — Откуда же вам меня помнить: мой рабочий кабинет находился на другом этаже.
  — Успокойтесь, — советует мне чиновник. — Поберегите нервы.
  Он тянется к одному из шкафов и достает какую-то папку:
  — Догадываюсь, из каких вы.
  В папке, однако, он не находит ничего, что касалось бы меня.
  — Боев, говорите… Совершенно не помню.
  — Время терпит, — успокаиваю его. — Авось, вспомните.
  И покидаю помещение.
  
  Такой оборот дела Борислава не удивляет.
  — Кто же виноват, что раньше все вопросы улаживал генерал. А поскольку сейчас он в тюрьме…
  — …То нам остается лишь присоединиться к нему.
  — И такое может случиться. Не будем терять надежды.
  Разговор происходит на кухне после ужина, когда на десерт мы выкуриваем по привычной сигарете. Немного погодя, мы разойдемся — каждый в свою комнату: я — в покои Афины, а он — в бывшую «берлогу» старика. Мы живем, сохраняя привычки одиноких людей, хотя нам и приятно, что мы вместе. Уже докуривая сигарету, Борислав произносит:
  — Однако! Только он сможет уладить это дело.
  — Почему так думаешь?
  — Я не думаю, я уверен. Свяжись с ним завтра же.
  И отправляется в свою «берлогу».
  
  Встретиться с Однако не составляет труда. В молодости мы были дружны, но потом наши пути разошлись. Он работал шифровальщиком, и его заветной мечтой было уехать за границу на службу в каком-нибудь нашем посольстве — не ради удовлетворения капризов жены, а ради повышения своего культурного и образовательного уровня. Он много читал и любил посещать разные выставки.
  «Спас, а почему тебя прозвали Однако?» — как-то я спросил его.
  «Чтобы я всегда помнил».
  «Что именно?»
  «Что не стоит демонстрировать свою образованность перед невеждами. Поскольку поступать таким образом — значит раздражать их».
  И он рассказал мне, как однажды на партийном собрании, когда редактировали резолюцию, он возмутился, что в документе без конца повторяется союз «но». «Но не допустим… но не позволим…»
  «Да хватит этого, „но“!» — возмутился Спас.
  «А чем его заменить?»
  «Выучите родной язык, и узнаете чем. Можно употребить слово „однако“; например: „однако мы не допустим“»…
  Этот незначительный случай забылся. А прозвище осталось. Что не мешало его обладателю пользоваться уважением, несмотря на скромную должность шифровальщика. Он был из поколения тех, железных, с твердыми принципами. Из-за этого в начале 60-х его едва не уволили со службы. Позволил себе несколько резких слов по адресу обуржуазившихся партийных функционеров. О его еретических замечаниях тут же доложили куда следует, и по этому случаю назначили служебную проверку. Свидетелей произошедшего было двое — доносчик и ваш покорный слуга. Первый настаивал на своем, а я его опровергал, поэтому случай этот остался без последствий.
  «Спасибо, браток, — сказал мне потом Однако, — хотя твои показания и были насквозь лживые. Но пусть там, наверху, знают: может, мы и рядовые партии, но отнюдь не дураки».
  Среди немногочисленных друзей Однако была одна его сотрудница по отделу, Катя. Все наше ведомство было посвящено в тайну о том, что Катя не просто влюблена в парня, а прямо-таки боготворит его. К сожалению, Однако был женат, а Катя с ее худобой и кислым выражением лица старой девы едва ли способна была кого-нибудь соблазнить. Хотя, как мне позже рассказал сам Спас, один раз Катя все-таки попыталась это сделать. Это случилось вскоре после смерти его жены. Они с Катей стояли, греясь, возле батареи отопления, и девушка положила свою руку на руку Спаса.
  «Она это сделала как бы в знак сочувствия, но я сообразил, что у нее на уме, и сделал вид, что не понял намека», — рассказывал Однако.
  «А она?»
  «Ничего. Постояла так немного и отошла. Но на следующий день все-таки не выдержала и сказала: „Сядь тебе на руку муха — ты и то отреагировал бы!“ — „Да, — ответил я ей, — я такой. Не позволяю себе лишнего в рабочее время“».
  «Теперь она будет караулить тебя в нерабочее…»
  «Ничего у нее не выйдет».
  Его покойная жена была такой же тощей, как Катя, и провести всю свою жизнь со скелетами в постели было чересчур тяжелым испытанием даже для такого долготерпеливого человека, как Однако.
  Я познакомился с его пониманием женского идеала много позже, когда однажды зашел к нему домой выпить кофе. Было прохладно, моросил дождь, и он пригласил меня домой, предупредив, что обстановка у него малоподходящая для приема гостей. Мы выпили кофе, выкурили по сигарете, и Спас сказал:
  «Сейчас я тебе покажу нечто прекрасное».
  И достал из шкафа картину в позолоченной раме. На ней были изображены, обнявшись, три обнаженные дамы, смело демонстрировавшие различные части своих тел. Общим у всех троих было одно — роскошная пышность форм.
  «„Три грации“. Висит в Лувре. Один приятель привез. Да что тебе говорить. Сам, наверно, сто раз в Лувре бывал».
  «Только раз. У меня там была назначена встреча с одним человеком, который так и не пришел».
  Мое признание лишний раз укрепило его во мнении, что на Запад посылают не тех, кого следует. С годами это убеждение все больше крепло еще и потому, что начальство все никак не догадывалось послать туда его. Он был хорошим сотрудником и уверенно держался на своем месте, но все свидетельствовало о том, что сидеть ему на этом самом месте до самой пенсии.
  «Вот как бывает, — говорил он нам с Бориславом, — когда у человека нет друзей среди начальства».
  «Не в это дело, — возражал Борислав. — Причина не в том, что у тебя нет друзей, а в том, что ты не способен победить своего врага».
  «Какого еще врага?»
  «Сам ведь знаешь: „Язык мой — враг мой“».
  «И что теперь — самому с собой что ли только разговаривать?» — ворчал Однако.
  «И притом — про себя, — добавлял Борислав. — Потому что всегда надо помнить, что и у стен есть уши».
  
  Являюсь к Однако в тот послеобеденный час, когда пожилые люди обычно отдыхают.
  — Вот молодец, — приветствует меня хозяин квартиры, впуская к себе. — Только я прилег вздремнуть, а ты тут как тут…
  — Я звонил, да у тебя все время занято.
  — У меня нет телефона.
  — И давно его у тебя отобрали?
  — Я сам от него отказался. Зачем мне телефон, если некому звонить.
  — А я как раз затем и пришел, чтобы попросить тебя кое-кому позвонить и решить один вопрос.
  — Почему — я?
  — Потому что ты человек со связями. И обладаешь влиянием.
  Он не в настроении, но это его обычное состояние. Не знаю, родился он таким или сделался таким со временем, но, сколько помню его, он всегда угрюмый. Тем не менее Спас соблаговоляет указать мне на одно из потертых плюшевых кресел в полутемной прихожей, которая у него вместо гостиной.
  — Садись. Кофе выпьешь?
  — Если тебя не обременит.
  Похоже, он собирается сказать, что я его и так уже обременил своим визитом, но молча исчезает на кухне. Оттуда доносится звяканье посуды и какое-то невнятное бормотание — значит, пришло-таки время для разговоров с самим собой. Потом он появляется с двумя чайными чашками, щедро наполненными какой-то густой коричневатой жидкостью.
  — Ты уверен, что это кофе? — спрашиваю.
  — Рожь. Обжаренная рожь. Говорят, она полезна.
  Осторожно отпиваю глоток пойла — лишь затем, чтобы не обидеть хозяина квартиры, — и протягиваю ему пачку сигарет.
  — Я давно бросил, но ради тебя выкурю одну.
  Он закуривает, отчего заходится кашлем, потом глушит его новой порцией дыма и произносит:
  — Говори.
  Вкратце знакомлю его с моей пенсионной проблемой.
  — Мне известно, что ты разбираешься в таких делах и что у тебя есть связи в министерстве…
  — Связи у меня теперь не в министерстве, а среди кладбищенского начальства.
  — Ну, туда я тебя звонить пока не прошу.
  — И там не все так просто решить, но с этим мы пока обождем. Что же касается пенсии, то, верно, парочка старых знакомых в министерстве у меня есть, но так, чтобы «один звонок — и все готово» не получится. Ты у нас проходишь по особой статье.
  Некоторое время молчит. Потом говорит:
  — Подумаю, как быть. Есть у меня один человек.
  — Из разведки?
  — А тебе надо — чтобы из Синода епископов?
  — В Синоде епископов тоже вроде бы имелись разведчики.
  — Как и везде. Ты же не думаешь, что ватиканские кюре только четки перебирать умеют? Тебе это лучше моего известно.
  — В Ватикан мне проникать не приходилось.
  — Да, плохо, что мы иногда перебарщивали. Лезли к людям в постель… Пользовались услугами всякого отребья… Он законченный подонок, а мы ему: «Наш добрый товарищ»; и поручаем секретное задание.
  — Порядочного трудно сделать информатором.
  — А зачем нам информаторы? Этот сказал то, тот сказал это… Разве важно, кто что болтает или кто что делает? Недаром ведь в Толстой книге сказано: «По делам их узнаете их».
  — Вот и узнали.
  — Чепуха! Ничего мы не узнали. Ты видел где-нибудь отчет о Великом ограблении? Я не о той общей трепотне в прессе, а об отчете, где черным по белому было бы все изложено — с фамилиями, с цифрами, с фактами.
  — Я газет не читаю.
  — Читай не читай — все едино. Голой правды в газетах нет.
  — А тебе она известна?
  — Кое-что известно, но это другой разговор.
  — Когда ты сказал «голая правда», мне вспомнилась твоя «голая правда» в позолоченной раме. Ты все еще хранишь ее?
  На его лице мелькает некое подобие улыбки.
  — Покажу, когда придешь в следующий раз. Тогда, может, и настоящего кофе выпьем.
  И уточняет:
  — Если принесешь с собой.
  
  Зимой лучше всего сидеть дома. Особенно если тебе некуда идти. К Бориславу это не относится — человек занят: работает в телеателье. Моя же проблема в том, что я ничем не занят. Поэтому погружаюсь в чтение. В комнате Афины — целая этажерка с книгами, вроде «Унесенных ветром» и ей подобных. Саму Афину, по-видимому, не так сильно уносило в небеса, потому как нахожу среди ее книг и более приземленные — например, «Моя тайная война» Кима Филби.
  Мемуары англичанина для меня не новость. Я знаком с ними еще по их первому, французскому изданию. Но сейчас, когда, прижавшись спиной к батарее, снова их перелистываю, мне кажется, что эту книгу я читаю впервые. Когда-то меня интересовали в ней исключительно профессиональные подробности. Снимал шляпу перед размахом деятельности автора мемуаров, однако в технических деталях не находил ничего особо впечатляющего. Впечатление эта книга на меня производит только теперь — поразительное и гнетущее.
  — Ты читал ее? — спрашиваю Борислава, когда вечером он заглядывает ко мне в комнату.
  — А как же. Это ведь я ей подарил.
  — Чтобы жена получше поняла, какая у тебя профессия?
  — Глупости. Филби и я!.. Или — Филби и ты!.. Принц и нищий.
  Он только пришел и не торопится снять с себя объемную куртку.
  — Батарею согреваешь? — спрашивает.
  — Пытаюсь, — отвечаю, но мысли мои заняты раскрытой передо мной книгой.
  — Раньше я завидовал его счастливой судьбе. Теперь понимаю, что это была настоящая трагедия.
  — Почему трагедия? — бормочет Борислав и садится на кровати, устремляя рассеянный взор на Эйфелеву башню.
  — Представь себе, человек прибывает в Москву победителем, потрясшим своими успехами весь мир. Его голова полна идей на миллион. Он приезжает, чтобы продолжить служение Делу, ради которого тридцать лет рисковал жизнью. А Дело делает вид, что не замечает его. Смотрит куда-то в пустоту и ковыряет в носу. «Филби? Ах, англичанин… Изолировать его, поставить на прослушку и взять под наблюдение». И так — больше десяти лет в компании с одним лишь алкоголем.
  — Это не трагедия, — качает головой Борислав.
  — Как это «не трагедия»?
  — А вот так. Настоящей трагедии он избежал. Пусть не Дело, так смерть оказалась к нему милосердной — прибрала его задолго до того, как начался чудовищный крах великого строя.
  И, медленно вставая с кровати, заключает:
  — Трагедия досталась нам, карликам… Ну что, поужинаем?
  Все более растущая дороговизна заставляет нас задуматься о будущем нашего скромного домашнего хозяйства. Поэтому мы сводим к минимуму расходы на питание — особенно после того, как Борислав где-то вычитал, что переедание — основная причина преждевременной смерти. Поэтому, когда я упоминаю «обед» или «ужин», надо иметь в виду, что речь идет не о полноценном процессе приема пищи, а о почти символическом ритуале. Вместо еды мы все больше налегаем на пищу духовную.
  И вот, сидим за кухонным столом, поглощенные чтением, каждый — своего; я — мемуаров Филби, а Борислав — официальной прессы, которую, несмотря на всю свою любовь к ней, он не покупает, а берет у товарища по телеателье.
  — Чего это ты читаешь «Демократию»? — спрашиваю. — Это ведь орган «синих».
  — Потому и читаю. Тебе ли не знать, что главное — быть в курсе того, что творится в стане врага. Что творится у своих, мне и без того известно.
  Он складывает газету и кладет ее на стол, передавая в мое распоряжение.
  — Меня, Эмиль, все чаще мучает вопрос: кто они — свои и насколько они свои?
  — У тебя развивается старческая мнительность.
  — Я тоже этим тешу себя. Но сомнения остаются. Разве эти сегодняшние «синие» не были еще вчера «красными»?
  — А кем я тебе вижусь? Красным, синим или, может быть, фиолетовым?
  — Я не о таких, как мы. Какие мы с тобой — это наше личное дело. Ты знаешь, кого я имею в виду.
  Он похлопывает своей большой ладонью по газете, вздыхает и говорит слова, которых я жду от него уже давно:
  — Я о тех, Эмиль, кто стоял во главе партии. Они нас предали.
  — На основании чего судишь?
  — Какие тут нужны основания! Я видел их своими глазами и слышал своими ушами. Не забуду того партийного собрания, на котором наш партийный вождь убеждал нас в том, что с сегодняшнего дня и впредь великий смысл нашей работы — делать обратное тому, что мы делали до сих пор.
  — Какие доводы он приводил?
  — Железные. Ты ведь знаешь, что доводы, которые вбивают в наши головы сверху, всегда железные. «Забудьте! Забудьте, чему мы вас учили! Забудьте, что вы делали! Раз больше нет противника, то нет и разведки!»
  — Мудро.
  — Забыли только объяснить, куда нам самим теперь деваться.
  — Ясно куда — на свалку.
  В кухне повисает тишина, если не считать стука капель из крана, отсчитывающего улетающие секунды. Собираюсь, было, напомнить Бориславу, что надо наконец починить этот проклятый кран, но молчу; чувствую, что в данный момент он занят мыслями о предметах более возвышенных.
  — «Построим завод… Построим завод свободы»[11]. Помнишь, когда-то мы учили такое стихотворение?
  Не отвечаю. В настоящий момент мне не до поэзии.
  — Ну вот мы его и построили. Ну, не стал он чудом из чудес, но ведь работал.
  Не возражаю.
  — А уж как мы его охраняли. Главным образом от ударов извне. А его взяли и развалили изнутри. Столько сторожей, а его взяли и развалили.
  Продолжаю хранить молчание.
  — Скажи что-нибудь. Ты ведь был одним из сторожей.
  — Ну, раз его развалили изнутри, то и спрашивать надо тех, кто охранял изнутри.
  — Столько сторожей… — повторяет Борислав; он, как Однако, говорит сам с собой.
  — Спасать ДЗУ или «Химком» было не нашей задачей. Нас отряжали спасать мир. Срывать адские планы поджигателей войны.
  — И мы их срывали. Разбивали в пух и прах.
  — Может, мы что-что и делали, только впустую. Они изнутри подрывали основание здания, а мы следили за тем, чтоб с фасада не осыпалась штукатурка.
  — «Они»? Кто «они»?
  — Всякие были, чередовались. Сначала Сталин разжег войну в Корее. Потом американцы разнесли Вьетнам. Затем Брежнев, чтобы окончательно все разрушить, чиркнул спичкой в Афганистане. Чередовались. Главное было — делать дело. Перекраивать карту мира. Обеспечиваться сырьем. Испытывать новые виды оружия и расходовать запасы старого. Люди, дескать, умирают. Да люди и без того умирают. Гибнут, дескать, массово. А это оттого, что массово плодятся.
  — И когда ты пришел к таким выводам?
  — Не знаю. Наверное, тогда же, когда и ты, — осознав себя преданным.
  В кухне снова повисает тишина, и лишь испорченный кран напоминает нам мудрость древних: все течет…
  — То, что нас предали, это факт, — настаивает Борислав. — Одного только понять не могу: как мы могли быть такими легковерными!..
  — По ряду причин.
  — Назови хотя бы одну.
  — Гипноз.
  Он смотрит на меня задумчиво. Потом качает головой:
  — Невозможно так долго находиться под гипнозом — по сути, всю жизнь.
  — Неужели? А ведь наши с тобой жизни доказывают обратное.
  И, указывая на воспоминания Филби, добавляю:
  — А также свидетельство нашего старшего коллеги. Этот человек на своей шкуре испытал все безобразия Большой страны; он сначала описывает их, рассказывая об «ужасных событиях», явившихся результатом советской внешней политики, а потом как ни в чем не бывало пишет: «Но, глядя из окон моей московской квартиры, я вижу прочный фундамент будущего».
  — Хорошо, что он не может подняться из могилы и посмотреть на этот фундамент теперь, — бормочет Борислав.
  Что не мешает ему тут же возразить:
  — Все-таки твоя гипотеза о массовом гипнозе слабовата. Не могут в основах хозяйствования лежать приемы психического воздействия, вроде гипноза. В основе всегда лежит экономика.
  — Да, но их собственная экономика — гипнотизеров и тех, кто стоял У них за спиной; она отличалась от экономики всех остальных людей, предназначение которых было умирать — когда от голода, когда от пуль.
  — Может, ты и прав, — уступает Борислав, — но какое это теперь имеет значение. Нас никто не спрашивал, каким должен быть наш мир. Мы пришли в него, когда он уже сложился. И уходим, когда он лежит в руинах. Так чего теперь рассуждать?..
  — Чтобы почесать языки.
  Мой собеседник умолкает. Разговор окончен. Похоже, нам больше нечего сказать друг другу. Но, оказывается, есть.
  — И все-таки, скажи, ты задавался когда-нибудь вопросом: повторил бы ты свой жизненный путь, доведись тебе прожить еще раз? — интересуется Борислав.
  — Кто же им не задавался!..
  — И каков ответ?
  — Он настолько глуп, что не хочется его озвучивать.
  — И не надо. И так понятно.
  
  На исходе зимы снова наношу визит Однако. На сей раз по приглашению. С меня — банка кофе, с него — хорошая новость. Вопрос с моей пенсией улажен. А чтобы удовлетворение было полным, Однако достает из шкафа свой шедевр — «Три грации».
  — Ты только посмотри, какая поэзия, какая плоть! — бормочет он.
  И чтобы сосредоточить мое внимание в правильном направлении, указывает на соответствующие дамские прелести.
  По-настоящему чувствуется наступление весны. Дует южный ветер, на лотках — подснежники, а у меня в кармане — пенсия. Единственное, чего не хватает, так этого самого весеннего настроения. Иду бесцельно по грязным улицам и ощущаю внутри себя пустоту — словно дупло, в которое забыли вложить сердце.
  Мне хорошо знакома мучительность ожидания. Но только теперь начинаю осознавать, что гораздо мучительнее — ничего уже не ждать. Иногда я целыми днями просиживаю дома. Занимаюсь всякими мелочами, чтобы убить время. Одно из таких занятий — бесцельно глазеть в окно. Могу глазеть, не раздвигая занавесок, поскольку в комнате Афины они тюлевые, и сквозь их прозрачную белизну унылый вид безликой улицы видится почти поэтическим. Но иногда будничная проза требует увидеть улицу напрямую, так сказать, без завес, — когда, к примеру, на дороге происходит авария или начинает лить дождь. Для таких случаев между краями занавесок у меня оставлена узенькая щелочка. Именно в эту щелочку однажды утром примечаю в доме напротив нечто такое, к чему стоит присмотреться. Я имею в виду мужчину, который возникает в окне и смотрит в мою сторону. Я стою таким образом, что едва ли ему виден, зато мне хорошо виден его очевидный интерес к нашему жилищу.
  Есть разные способы установить, случайно брошен на тебя взгляд или за тобой наблюдают. При моей профессии такая проверка проводится почти бессознательно.
  
  — Что-то заинтересовались нами, — сообщаю Бориславу на следующий вечер, когда он приходит домой.
  — Заинтересовались тобой, — уточняет он.
  — Почему ты исключаешь себя?
  — Потому что, в отличие от тебя, читаю газеты. Не твои любимые «Ле Монд» и «Ди Прессе», а самые обыкновенные наши издания.
  Молчу. Ему вопрос задают, а он тебя в ответ поучает… Мое молчание, ясное дело, раздражает Борислава.
  — Не догадываешься, что причина опять в твоем Вале?
  И поскольку я продолжаю молчать, добавляет:
  — Вчера он сбежал из тюрьмы.
  — А что полиция?
  — Полиция пока безмолвствует, но какая-то шустрая журналистка уже обо всем раструбила.
  — И органы полагают, что сбежавший зайдет ко мне в гости?
  — Наверное, не исключают такой вероятности.
  Может, оно и глупо, но это происшествие позволяет нам поболтать после ужина. В последнее время тем для разговоров остается все меньше, не говоря уже о том, что они становятся слишком однообразными.
  Основной лейтмотив сегодняшней болтовни — конечно же, сбежавший Вале. Зачем ему понадобилось идти на столь рискованный шаг накануне пересмотра дела, а может, и отмены приговора? Ответ очевиден: Вале понял, что приговор останется в силе, поскольку его прошение разбилось о камень преткновения, и что, образно говоря, этот камень преткновения — я. Вполне достаточное основания для того, чтобы возненавидеть меня. Но отнюдь не единственное и не самое важное.
  О чем думает молодой человек, отсиживающий долгий срок в тюрьме? О многом, потому что в тюрьме времени для раздумий предостаточно. Но среди множества тем неизменно присутствует основная — месть.
  Несколько лет назад, ненадолго вернувшись из-за границы, я обнаружил в своем почтовом ящике мятый конверт без адреса и почтового штемпеля. Письма в конверте не было — только вырезка из какого-то журнала о кино: реклама фильма «Слово полицейского» с участием Алена Делона. Заглавие фильма было жирно подчеркнуто шариковой ручкой, а внизу опять же шариковой ручкой было выведено печатными буквами: «Помню о тебе».
  Еще бы ему не помнить! Ведь вся его дольче вита с красивыми иномарками, красивыми женщинами, красивыми костюмами, вся эта роскошь, приобретенная рискованным ремеслом наркоторговца, полетела к чертям из-за какого-то подлого полицейского агентишки. Подлого и лживого, коварно нарушившего свое слово. Слово полицейского.
  Вале не мог не знать о моих попытках смягчить ему меру наказания. Ведь парень пропел на следствии целую арию на тему наркотрафика. Зачем же ломать ему жизнь? Однако суд посмотрел на дело с иной точки зрения. Приговор должен был продемонстрировать Западу всю степень суровости нашего правительства по отношению к наркоторговцам.
  Не трудно себе представить, какие кровавые сцены мести разыгрываются в воображении Вале, каким изощренным пыткам подвергает он меня по ходу развития сюжета, превращая в финале в отбивную.
  Но тут в разговоре с Бориславом простая на первый взгляд проблема обрастает дополнительными вопросительными знаками. Жажда мести какого-то заключенного вряд ли может волновать кого-нибудь, кроме него самого. Питая свою жажду воображаемыми кровавыми сценами, он мог с тем же успехом просидеть еще лет пять-шесть. То обстоятельство, что развитие событий не ограничилось этим сценарием, доказывает, что кроме фактора самого Вале в эту историю вмешался и какой-то иной фактор.
  Откуда возник столь повышенный интерес к моей машине в Калотине? Каким образом из следственного дела исчезли материалы? И действительно ли они исчезли, или это надуманный предлог с целью допросить меня? Возможно ли с такой легкостью сбежать среди бела дня из тюремного лазарета? В чем истинная причина организованного за нашей квартирой наблюдения? Почему информация об этом деле исходит не от полиции, а от какой-то журналистки? Вопросов много, и, взятые в сумме, они приобретают особую важность.
  Суть вещей не такова, какой она кажется на первый взгляд. Для людей нашей профессии это азбучная истина. И не удивительно, если за внешней идиллией кроется серьезная угроза. По крайней мере, таково мнение Борислава о субъекте, глазеющем из окна противоположного дома с таким видом, словно ему нечего делать и он занимается этим скуки ради.
  А поскольку Борислав не из тех, кто склонен к абстрактным рассуждениям, он тут же предлагает план ответных действий. Эти действия и их мотивы вкратце сводятся к нижеследующему.
  Едва ли цель наблюдения — поглядеть на наше житье-бытье; задача тут иная — визуально зафиксировать нечто, что должно произойти. И, вероятнее всего, это нечто должно случиться со мной и, скорее всего, в отсутствие Борислава. Раз нами занимаются, значит, им известно, что с утра и до вечера, когда Борислав на работе, я в квартире один. Завтра надо будет сделать наоборот: Борислав останется дома, а я — через черный ход — незаметно выскользну на улицу.
  — Просто и ясно, — признаю.
  — Все великое просто, — скромно отвечает Борислав.
  — Но имей в виду: в таком случае, уготованное мне, случится с тобой.
  — Об этом не беспокойся. Не забудь только по пути домой купить газету.
  
  На следующий вечер приношу газету и узнаю, что за день ничего особенного не случилось, если не считать того, что типа в окне напротив сменил коллега.
  — И что будем делать завтра?
  — То же самое. Повторим номер.
  Упрямый человек. И не без оснований. На следующий день ближе к обеду в квартире раздается звонок.
  Борислав резко распахивает дверь и, оказавшись лицом к лицу с двумя крепкими парнями, строго спрашивает:
  «Вам кого?»
  «У нас есть кое-что для Боева».
  «Боева нет. Давайте, что у вас для него».
  Один достает ножичек, другой замахивается кулаком. Что дает моему другу веское основание как следует разойтись. А если Борислав разошелся, то держись от него подальше!
  В этот момент прибегают два полицейских и один штатский с видеокамерой — с единственной целью зафиксировать действия Борислава.
  «Он на нас набросился», — жалуются парни.
  «Я у себя дома. Спросите лучше их, что они тут делают», — парирует мой друг.
  Много шума из ничего. И среди парней — ни одного по имени Валентин. Однако шум все-таки не совсем «из ничего». После того как защелкиваются наручники, нападавших быстро обыскивают, и из-за пазухи одного из них извлекают довольно увесистый целлофановый пакет, наполненный каким-то коричневатым порошком. Вероятно, героином. И наверняка тем дешевым, который только и годится что для компрометации.
  
  — Похоже, в обмен на свободу, Вале обязали сыграть определенную роль, — комментирует вечером Борислав. — Только он в чем-то усомнился и перепоручил свою миссию этим двум наркоманам.
  — А какая, по-твоему, связь между полицией и Вале?
  — Ясно, что опосредованная. Но важно, что такая связь есть.
  — Может, кое-что просочится в прессу. Не в твою «Демократию», конечно, а в какую-нибудь газетенку из тех, что пишут, о чем придется.
  — Не надейся больше найти в прессе сообщений о Вале. Эта тема исчерпана.
  Действительно, исчерпана, но, как оказывается, не до конца. Спустя три дня в прессе появляется сообщение о том, что в лесу под Княжево обнаружен труп беглого заключенного Валентина За́ркова.
  
  Наступила весна.
  Из окна этого незаметно, но достаточно пройтись по улице, чтобы убедиться: сменяемость времен года идет своим чередом. Некогда здесь стояла стена, за которой располагался зоопарк, но ее давно снесли — задолго до Берлинской, — и зоопарка больше нет. Хотя на сей счет существует и другое мнение.
  — Разогнали антилоп и зебр, чтобы предоставить простор скотам, — комментирует Однако.
  Под «скотами» он, конечно же, подразумевает мальчишек, которые, занимаясь спортом, вытаптывают траву и ломают ветки деревьев. Мы с Однако приходим сюда почти ежедневно, но сидим в стороне от «скотов», в тихом уголке парка, где с помощью нескольких листов фанеры и большой массы предпринимательского энтузиазма сооружен павильон для продажи газированных напитков и кофе. Садимся на скамеечку перед павильоном и проводим часть утра на природе.
  — По-моему, немного ржи добавлено, — замечает Однако, отпивая из пластмассового стаканчика глоток кофе эспрессо.
  — Нет в нем никакой ржи. Чистый кофе.
  — Может, и чистый, но немного ржи все же есть.
  — Ты так нанюхался своей ржи, что тебе шампанского налей — и оно будет рожью отдавать.
  — Ну, я не такой утонченно культурный, как вы с Бориславом, — пить шампанское на Елисейских Полях не доводилось.
  Что касается Борислава, он редко составляет нам компанию. Он, в отличие от нас, работает.
  
  — Как это вы с Однако высиживаете в этом парке! — спрашивает как-то утром Борислав. — Там так воняет выхлопными газами с бульвара, что долго не высидишь. А вы торчите рядом с этим буфетом и воображаете, будто дышите чистым воздухом.
  — Ну, у нас же нет, как у тебя, лимузина, чтобы выехать за город.
  — Ты у меня прямо с языка снял. Я как раз собирался сказать, что починил свой катафалк и приглашаю тебя на воскресную прогулку.
  Катафалком он ласково именует свою «Ладу».
  — И куда мы поедем?
  — Куда скажешь.
  — Ну, скажем, туда, «где впервые ты зари увидел свет»[12]. Это недалеко.
  — Недалеко-то недалеко, но тебе известно, что такое сельская нищета?
  — Мне не приходилось жить в сельской местности.
  — Ты никогда не говорил, откуда родом.
  — Ниоткуда.
  — Как это «ниоткуда»?
  — Из приюта.
  Замолкает. Потом говорит:
  — В приюте бывать не доводилось, но знаю, что это такое.
  — Откуда ж ты знаешь?
  — В моем селе, куда ты предлагаешь съездить, есть один такой приют. Называется «Сиротский дом». Построили когда-то. Но сейчас он в таком жалком состоянии, что и говорить не хочется.
  И хотя говорить ему не хочется, он рассказывает мне, как в этом приюте живется детям: носят рвань, зимой замерзают и постоянно недоедают.
  — Дошло до того, что чаще всего вся их еда — это два кусочка хлеба в день: один на обед и один на ужин.
  — Пустой хлеб?
  — Иногда не пустой. Бывает, местная власть выделяет им бутылку подсолнечного масла и пакетик красного перца. Капнут несколько капель масла на хлеб, посыпят слегка перцем — и уже не совсем пустой хлеб.
  Бросает на меня быстрый взгляд:
  — Похоже, твой интерес к моему родному селу испарился.
  — Напротив. Лишь бы ты не устыдился свозить меня туда.
  
  «Катафалк» припаркован аж на улице Стефана Караджи.
  — Ты поставил машину возле самого министерства, — отмечаю. — Надеешься, что, если будешь держаться к ним поближе, то, глядишь, снова возьмут на работу?
  — Нет, просто надеюсь, что отсюда ее не угонят.
  — Думаешь, найдутся желающие угнать твою «Ладу»?
  — Мало ли… Если кому-то понадобится установить взрывное устройство, воспользуются именно такой неприметной машиной.
  Разговор продолжается в «катафалке», вылизанном до исступления — ни окурков, ни сигаретного пепла, ни соринки. Машина едет вдоль фасада министерства, и это дает мне повод задать давно назревший вопрос:
  — Интересно, почему этот грозный лев на входе смотрит в сторону улицы Графа Игнатьева?
  — Чует, что враг появится именно оттуда.
  — А что ему мешает появиться со стороны улицы Шестого сентября или улицы Гурко?
  — Исключено. Все квартиры в той части города заселены людьми спецслужб.
  — Во всем мире так.
  — Не уверен. Говорят, кого тут ни толкни ненароком в толпе, окажется, что — агент в штатском.
  — А тебе-то что до этого?
  — Ничего. Просто говорю. Как Однако — сам с собой.
  Разговор ни с того ни с сего обрывается. А потом также ни с того ни с сего возобновляется. Только мы разговариваем не вслух, а про себя. Как Однако. Такая безмолвная беседа продолжается у нас аж до тех самых пор, пока не выезжаем на равнинную местность с полями по обеим сторонам дороги. От Софии мы уже довольно далеко, поскольку вокруг столицы давно уже практически не осталось никаких полей.
  — В прежние времена, — говорю, — нас донимали темой пахоты. Газеты только о ней и писали — приступили к пахоте, закончили пахоту, опоздали с пахотой… Как будто в Болгарии других проблем не было. А сейчас, как я посмотрю, пахота никого не интересует, даже тех, кому ею следует заниматься в силу профессии.
  — Им не остается времени на пахоту, — объясняет Борислав. — Все время у них уходит на споры, какая земля кому принадлежит.
  Съезжаем с главного шоссе и едем по второстепенной дороге. Через два-три километра съезжаем и с этой дороги, сворачивая на другую — неровную, узкую, очевидно, проселочную. Едем среди голых холмов, пока не упираемся в барьер. Барьер — это широкая доска, прибитая к двум столбам по сторонам дороги. Надпись на ней крупными неровными буквами извещает:
  РЕМОНТ ДОРОГИ
  — С самой осени ремонтируют, — объясняет Борислав. — И, наверное, с таким же успехом будут ремонтировать до следующей осени. По одной-единственной причине: никто не собирается заниматься этим ремонтом.
  Он глушит мотор и открывает переднюю дверцу, чтобы выветрился табачный дым.
  — И как же село поддерживает связь с внешним миром?
  — С другой стороны села есть еще одна дорога. Ее состояние намного хуже, но там ремонтом и не думают заниматься.
  Снова едем, но уже в обратном направлении. Когда выбираемся на шоссе и устремляемся к Софии, мой спутник предлагает:
  — Давай где-нибудь остановимся, выпьем пива. А то получится, что прокатились впустую.
  Останавливаемся у первого придорожного заведения, попавшегося на глаза. Располагаемся на улице, поскольку внутри все провоняло уксусом.
  «Думаешь, здесь лучше, чем в нашем павильончике?» — хочется мне спросить у Борислава, но молчу. Он и так не в духе.
  — Ты прав, я не в духе, — подтверждает он мои невысказанные мысли. — Не стоило нам сюда ехать.
  Выпиваем по бутылке пива и заказываем по второй. Пиво хорошее, не местное — привозное из Шумена.
  — И чего ты скис? — ворчу я, приступая ко второй бутылке.
  — Из-за тебя. Заставлять нищего демонстрировать свою нищету — непорядочно.
  — Я думал, тебе будет приятно оказаться в родных краях. «Вернуться бы и дом увидеть отчий»[13]… или как там…
  — Нет, не приятно. И мой отчий дом, если он все еще стоит, наверное, давно превратился в сарай. И вообще, если спросишь меня, весь этот плач по отчему дому — сплошная глупость.
  Не возражаю. Не стоит этого делать, пока не прошла его досада. Лишь когда приступаем к третьей бутылке, замечаю, чтобы нарушить молчание:
  — Что-то мне подсказывает, что ты не из деревенских…
  — Из деревенских. Хотя мой отец не сеял и не жал. Он был сельским учителем. Из тех, без вины виноватых, которым и на селе не место и в город путь заказан, отчего у них вечный зуд покритиковать.
  Под влиянием выпитого Борислав переходит на более длинные фразы — верный знак того, что он успокаивается. Рассказывает, что его старик был на ножах с Судьбой, поскольку она помешала ему окончить университет и найти место учителя в Софии. Когда однажды он спросил инспектора: «До каких пор вы будете меня держать в этом селе?» — тот его оборвал: «Пока у нас хватит терпения». Это оттого, что сельский староста и поп наговаривали ему на старика, будто он настраивает бедноту против власти.
  — Не знаю, кого и как он там настраивал, — продолжает Борислав, — зато точно известно, что во время войны он был связным у партизан, и это было его единственной заслугой, от которой и мне кое-что перепало в наследство: его признали активным борцом с фашизмом, и часть его привилегий коснулась меня.
  — Раз он был такой образованный, то тебе, очевидно, перепало кое-чего и от его культуры, — добавляю любезно.
  — А что, по мне видно? Главный урок, который я у него усвоил, — держать язык за зубами и не бросаться людям в глаза. «Не пытайся возвыситься над людьми, — говорил он мне, — иначе они быстро укоротят тебя на голову».
  — Не знал, что устроится в органы тебе удалось благодаря наставлению для глухонемых.
  — Мне это не сразу удалось, в отличии, наверное, от тебя, — возражает мой собеседник, приступая к четвертой бутылке.
  И доверительно сообщает, как еще в университете с ним сдружился один хороший товарищ, который повел с ним беседы о комсомольском долге перед Родиной и о широких перспективах, открывающихся перед юношами, готовыми беззаветно служить Отечеству.
  — Главное для него всегда было с большой буквы, — поясняет Борислав прежде, чем продолжить свой рассказ.
  Скучный рассказ о хорошо известных методах вербовки, когда призывы выполнить суровый долг умело сочетаются с посулами быстрого и успешного карьерного роста. Я слушаю его в пол-уха и невольно задаюсь вопросом: почему нам надо было дожидаться выхода на пенсию, чтобы решиться приоткрыть друг другу свои биографии? Наверное, потому, что были выдрессированы как можно меньше болтать. К тому же, наверное, были убеждены, что наша личная жизнь настолько скудна, что и рассказать-то друг другу не о чем.
  — Думаю, мы достаточно нагрузились, — констатирую факт после четвертой бутылки.
  — Согласен, — подтверждает Борислав.
  — Теперь вопрос в том, кто поведет машину. Потому что, если катишники[14] учуют, что мы пили…
  — Если поведешь ты, то непременно учуют. Не отрицаю: ты классный водитель, но считаю, что ты иногда переоцениваешь свои возможности.
  На этом вопрос исчерпан, и за руль снова садится Борислав.
  
  Уже почти обеденное время, а Однако все нет. Я бы подумал, что он заболел, но он никогда не болеет.
  «Я не такой неженка, как вы, чтобы чуть что — сразу валиться в постель и совать себе куда ни попадя градусник, — любит он повторять. — Переношу болезнь на ногах».
  Сижу на лавочке под деревьями напротив павильона, высматриваю моего товарища и вдруг вижу, что по направлению ко мне идет другой товарищ. Невысокий человек со смуглым лицом и сильно тронутыми сединой все еще густыми волосами. Одет в хороший темно-синий костюм, белую рубашку с неброским светло-серым галстуком, — в общем, так, как одевался я, прежде чем облачиться в эту джинсовую куртку.
  — Ба, кого я вижу! — восклицает он, узнав меня.
  Голос у него радостный, но выражение лица остается серьезным. Это не от высокомерия. Пе́тко Зе́мляк всегда был такой — серьезный и отчасти даже какой-то мрачный, словно только что с похорон.
  Отвечаю на его приветствие подобным же проявлением приятного удивления.
  — Предлагаю выпить по чашке кофе, — говорю, — если ты, конечно, не сочтешь это место слишком убогим.
  — Издеваешься? — отвечает Петко, присаживаясь напротив. — Как будто нам не доводилось бывать в местах и поубоже.
  Мы с ним ровесники, соученики по школе, но не земляки. Прозвищем своим он обязан давней привычке называть всякого встречного земляком. Думаю, от привычки он уже давно отделался, а вот от прозвища так просто не избавишься.
  Выпиваем по чашке кофе, потом — по второй, поскольку Петко настаивает на ответном угощении, болтаем о том о сем. Рассказываю ему вкратце, как выхлопотал себе пенсию, а он сообщает, что занимается бизнесом — не бог весть каким, но достаточным для того, чтобы сводить концы с концами.
  — Просто унижают людей этими жалкими пенсиями, — сочувственно произносит Петко по поводу размера моего пенсионного содержания, и выражение его и без того печального лица делается еще более печальным.
  — Есть кое-что и поунизительнее. Например, чувствовать себя выброшенным на свалку.
  — Не говори так. Тяжело такое слышать.
  — Я не хотел тебя огорчить.
  — Знаю. Но ты должен знать: я ничего не забыл.
  Смотрит на меня темными, чуть повлажневшими глазами, и еле слышно произносит:
  — Когда-то ты спас мне жизнь.
  — Не стоит возвращаться так далеко назад.
  — Мюнхен… Вот это западня! — продолжает восстанавливать картины прошлого Петко. — Каждую минуту я ждал, что вот-вот взвоет полицейская сирена, и эти, в зеленой форме, схватят меня и поволокут в тюрьму… И тут из толпы выходишь ты и протягиваешь мне братской рукой новый паспорт, новое удостоверение личности, деньги…
  — Можешь не возвращать их. Они были казенные.
  — Извини, знаю: ты не любишь проявления эмоций, — произносит уже более прозаическим тоном Земляк. — Но своей не совсем уместной шуткой ты подал мне одну идею.
  Он замолкает, давая мне понять, что готовится высказать нечто очень важное:
  — Интересно, что ты скажешь, если я сделаю тебе дружеское предложение о совместной работе?
  — Ну, ты сделай его, а там посмотрим.
  — Делаю!
  — Я тронут. Но ты же знаешь, что я не гожусь для бизнеса.
  — Речь не о бизнесе. Охотников до бизнеса и без тебя хватает.
  — И с компьютером обращаться не умею. И окна мыть. И вообще я ни на что не гожусь.
  — Годишься. Для того, что я тебе предлагаю, годишься.
  И немного смущенно объясняет мне, что ему нужен телохранитель, вернее, не столько телохранитель, сколько серьезный и верный человек, который охранял бы офис в определенные критические часы.
  — Хочешь сказать, что тебе нужен ночной сторож? — пытаюсь ему помочь.
  — Ну, что-то вроде того. Знаю, что полковнику, стоявшему на страже Родины, может показаться унизительным предложение сторожить какую-то контору, но что мне делать, браток, если ничего другого я предложить не могу?..
  — Понимаю твою неловкость. И сожалею, что вынужден отказать. Но прежде, чем сделать это, хотелось бы поинтересоваться, какую зарплату ты предлагаешь за столь ответственную работу.
  — Если дойдет до зарплаты, то тут, я надеюсь, мы сговоримся. В любом случае она будет раз в пять-шесть выше твоей пенсии.
  — В таком случае будь добр поднять ее еще выше, — советую я.
  И, чтобы не дать повода обвинить себя в корыстолюбии, спешу добавить:
  — Согласен, Петко. Мы ведь земляки.
  
  — Наглец! — прерывает меня Однако, когда получасом позже я рассказываю ему о встрече с Петко. — Как такое ничтожество может нанимать тебя в качестве прислуги?!
  — Ну, не совсем прислуги, — возражаю, — хотя, согласен, разница между сторожем и дворником действительно небольшая.
  — Банда мародеров! — продолжает негодовать Однако. — Один алчнее и ненасытнее другого.
  — А Земляка ты к каким относишь?
  — Тебе виднее. Вы же работали в одном отделе. Как так получилось, что у него — бизнес с миллионным оборотом, а у тебя — одна пенсия? Ты что-нибудь слышал о Великом ограблении?
  — Кое-что слышал, но твоей версии еще не знаю.
  — В таком случае ты ничего не знаешь. Потому что если расскажу я, то ты узнаешь не какую-то там версию, а всю правду.
  И чтобы показать, что не шутит, приказывает:
  — Принеси по бутылочке швепса.
  Чуть погодя, когда приношу швепс, он продолжает:
  — Знай, что во главе всего стоял Лукавый[15].
  — Не стоит его так называть, — советую. — Это прозвище слишком клерикальное.
  — Как же его величать?
  — Мы его называем Карапуз. Ведь он весь такой беленький и толстощекий.
  — Ну да, осталось только Душкой его назвать.
  — Ты прав, а почему бы и нет.
  Однако машет рукой — в смысле «довольно глупостей» — и приступает к изложению эпоса под названием «Великое ограбление».
  — В бытность председателем Совета министров Карапуз созвал некоторых своих соратников на тайное совещание…
  — Каких соратников?
  — Ну, своих людей из разных отраслей: из хозяйственных органов, из внешнеторговых ведомств, из банковского сектора, из силовых структур — в общем, служащих высшего и среднего звена. Собирает их и без обиняков заявляет: «До сих пор — что было, то было. Однако с сегодняшнего дня и впредь мы будем строить рыночную экономику». А они ему говорят…
  — Кто «они»?
  — Ну, соратники… Не прерывай меня. Рыночная экономика, говорят, делается с помощью денег. А шеф им отвечает, что, я, мол, потому вас и собрал, чтобы раздать деньги. После чего все друг за другом проходят через комнатку, где каждому вручается чемоданчик типа дипломат с пачками долларов. Чемоданчик за чемоданчиком… Соратники входят в комнатку простыми чиновниками, а выходят миллионерами.
  Он умолкает, смотрит на меня и спрашивает:
  — Представляешь?!
  Он, очевидно, считает, что я должен ахнуть, услышав подобные разоблачения, но я воздерживаюсь от восклицаний. Я уже слышал эту историю от Борислава, правда, в несколько ином варианте.
  — Ясно, — говорю. — Но сколько долларов, по-твоему, может поместиться в дипломате?
  — Откуда я знаю! Мне дипломата не давали.
  — Мне тоже. Но по приблизительным подсчетам не больше двухсот — трехсот тысяч…
  — Не обременяй меня такими подробностями.
  — …А я слышал, будто Карапуз раздал не меньше миллиарда.
  — Возможно, и больше.
  — А если так, то для осуществления Великого ограбления Карапузу пришлось бы воспользоваться не чемоданчиками, а целыми вагонами. Это же очевидно.
  — А я тебе скажу нечто еще более очевидное. Сколько миллионеров у нас было до 1990-го? Перечисли!
  — Ты прав: не было миллионеров.
  — А сейчас их сотни! Возникли вдруг за месяц — за два. Как это так? Откуда? Да им на суде зададут один-единственный вопрос: «Откуда?», и все они отправятся в тюрьму!
  — Понятно, что имело место какое-то перераспределение капитала.
  — Да какое там перераспределение! — возмущается Однако. — Если я вытащу деньги из твоего кармана и положу их в свой, это что, по-твоему, — перераспределение?
  — На, вытаскивай. На бутылочку швепса хватит.
  — Раньше, — продолжает Однако, не слушая меня, — нас учили, что судьбоносная проблема эпохи: «Кто — кого?». А сейчас все перевернули так, что главный вопрос: «Кто — сколько?».
  — Да, что-то в этом роде.
  — И какая наглость! Гоняют на «мерседесах» на виду у народа, устраивают публичные оргии со шлюхами и черной икрой, да в добавок еще и фотографируются коллективно с гордо поднятыми головами — дескать, знай, весь мир, кто в стране истинные хозяева!
  — Имеешь в виду членов Синедриона?
  — И их тоже. И нет такого человека, который взял бы дубину да и надавал им всем по башке, чтобы знали, мерзавцы!..
  — А сам не можешь?
  — Не могу. И ты не можешь. Только все насмехаешься.
  — Да нет, Однако, не насмехаюсь. Но твоя история — чистой воды утопия. Ты, браток, так и остался в эпохе утопического социализма.
  — Я не в эпохе утопического социализма. Я на свалке. Как и ты. Как и весь наш голодный народ, построивший эту страну.
  
  Несмотря на свое зловещее название, «Кобра» — тихий магазинчик, расположенный на такой же тихой улочке неподалеку от бурлящего Женского базара и шумной улицы Марии Луизы. Специализация фирмы — технические средства охраны, а хозяин — Петко Земляк, хотя из скромности он уверял меня, что является всего лишь управляющим. Это верно так же, как верно и то, что в магазине особо нечем управлять.
  Торговый зал находится под опекой молодых людей: долговязой девицы, все жизненные силы которой уходят в длинные, искусственно обесцвеченные волосы, лохматящиеся в направлении всех городских ветров, и симпатичного парня лет двадцати, очень полного и очень веснушчатого. По всему видно, что они терпеть друг друга не могут, хотя и непонятно почему: они так хорошо дополняют друг друга — она не может усидеть на месте от нервозной активности, а он еле-еле открывает глаза от сонливой лености.
  Обстановка в магазине скромная, но достаточно строгая, чтобы внушить уважение. На витрине разложено некоторое число замков и сигнализационных устройств, давно покрывшихся пылью. В зале выставлены две стальные двери и дюжина образцов оконных решеток. В подсобном помещении за торговым залом находится офисная комната, в которой стоят два канцелярских стола, два шкафа и громадный металлический сейф, абсолютно, однако, ненадежный, чтобы кто-то подумал, будто в нем хранится нечто более ценное, чем кофеварка и сандвичи, которые кассир-бухгалтер приносит с собой на завтрак. Более массивный и лучше отполированный стол, естественно, принадлежит Петко, но почти все время пустует. Центром командного пункта фирмы служит другой стол, находящийся в распоряжение вышеупомянутого бухгалтера с лицом до такой степени анемичным и настолько закрытым огромными очками в роговой оправе, что оно трудно поддается обозрению. По-моему, этот субъект с видом отшельника — единственный, кто реально занимается работой, потому как управляющий редко задерживается на работе, а двум молодым существам в торговом зале явно нечем заняться, кроме как тихо ненавидеть друг друга.
  В сущности, не могу утверждать, что мои наблюдения абсолютно верны, потому как я прихожу на фирму под вечер, когда персонал уже уходит, и покидаю ее, когда он только приходит. Моя личная трудовая повинность состоит в том, чтобы ничего не делать, кроме как быть начеку. В случае попытки взлома я должен позвонить на пульт СОТ[16], а если взлом все-таки осуществится — применить выданный мне газовый пистолет, хотя я не уверен, что он сработает.
  Однажды утром, когда бухгалтер отсчитал мне первую зарплату, я встречаю на выходе Петко.
  — Куда это ты навострился? — спрашивает. — Нешто мы не выпьем по такому случаю по бутылочке пива?
  Идем в ближайший гараж, приспособленный под кафе, и, пока потягиваем пиво, позволяю себе сказать:
  — Спасибо тебе, браток, за щедрую плату. Будь жив и по возможности здоров, но мне неудобно злоупотреблять твоим великодушием.
  — Почему же? Что ты такое говоришь?
  — Но ведь эта моя так называемая работа — просто синекура. Подозреваю, что ты ее выдумал только для того, чтобы оказать услугу старому товарищу.
  — Чушь! Абсолютная чушь! Не было бы тебя — был бы другой! Мне положено иметь сторожа.
  — По какому закону?
  — При чем тут закон! Представь себе, как меня поднимут на смех, если в завтрашних газетах сообщат, что фирма «Кобра», специализирующаяся по продаже средств охраны, обворована!..
  И, помолчав, добавляет:
  — Приятно, что считаешь меня своим благодетелем, но повторяю: я не единственный собственник фирмы, и твое назначение зависит не только от меня.
  — Хорошо, — уступаю. — Виноват. Но мне не остается ничего другого, как только ждать нападения на магазин, чтобы хоть как-то оправдать свою необходимость.
  
  Прошло два месяца со дня моего назначения в «Кобру» — достаточное время, чтобы привыкнуть к ночным дежурствам в магазине, притом что риск его ограбления — нулевой, поскольку красть в нем нечего. Чтобы скоротать время, почитываю газеты, оставленные мне Бориславом, или слушаю радио. Иногда по утрам случается встретиться с прибывающим на работу шефом.
  «Ну, как прошла ночь? Справился с бандитами?»
  «А как же. Раскидал всех по углам».
  «Тогда пойдем выпьем кофе».
  Кофе мы пьем в расположенном неподалеку кафе-гараже и обсуждаем насущные вопросы. По мнению Земляка, положение сложное, а по-моему — так просто аховое, но оба сходимся во мнении, что решение проблемы ни от одного из нас не зависит. Скучные встречи, бессмысленные разговоры, но я терпеливо сношу их, чтобы не обидеть Петко. Этими случайными приглашениями выпить кофе он, наверное, хочет продемонстрировать, что по-прежнему относится ко мне как к другу, а не как к подчиненному.
  Как-то утром, когда мы только уселись перед кафе-гаражом, к нам присоединяется еще одна тень прошлого — Манасиев. Свойски кивает Земляку, а меня удостаивает восклицания:
  — Ба, Боев!
  — Так точно, господин начальник!
  — Не подшучивай — может, я и впрямь стану твоим начальником, — добродушно произносит полковник и подсаживается к нам.
  — Поздно, — отвечаю. — Я уже в отставке.
  — Таких, как ты, только смерть может отправить в отставку.
  — Приятно слышать. Что будете пить?
  — Стоп! — вмешивается Петко. — За этим столом заказываю я.
  Девушка, обслуживающая кафе, приносит чашки с кофе, и, заявив, что ей надо отлучиться в магазин, исчезает.
  — Мне стало известно, что тебя отправили на пенсию, — говорит полковник.
  — Со всяким случается.
  — Да, но вопрос — когда? Ты сам знаешь, что тебе еще рано на пенсию.
  «Зачем это говорить мне, скажи лучше начальству», — отвечаю мысленно.
  Воцаряется молчание. Только я задаюсь вопросом, долго ли оно будет продолжаться, как Манасиев решает его нарушить.
  — Я знаю, Боев, ты давненько меня недолюбливаешь. Вы с Бориславом называли меня то Сухарем, то Чурбаном, то другими подобными прозвищами, но я не обращал на это внимания. Если человек привык строго держаться с окружающими, нет ничего удивительного в том, что его обвиняют в черствости. Но сейчас у нас с тобой отношения не служебные, и я могу сказать тебе прямо: когда вчера я узнал от Петко, что ты устроился работать ночным сторожем, мне стало по-настоящему больно. Больно, ибо я знаю, какие задания ты выполнял и как при этом рисковал.
  — Дело прошлое, — бормочу, чтобы что-то сказать.
  — Не прошлое, а настоящее. Верно, что всякие перемены сопровождаются неизбежными потрясениями, но ошибки есть ошибки. В органы пришли молодые люди, нетерпеливые, жаждущие самореализоваться… Но зачем при этом надо было выбрасывать именно тех старых и опытных, которые могли передать молодым свой опыт?..
  — Да потому, что они — коммунисты.
  — Не будем касаться политики. Я говорю не о партийных органах — их, конечно, следовало распустить. Но какое отношение к политике имеет полиция?! Во всем мире полиция — это полиция. Это не идеология. Это — профессия. И разведка — всегда была и будет.
  — В газетах пишут, что ваш новый шеф утверждает обратное.
  — Да оставь ты утверждения шефа. Его утверждения — это вранье перед журналистами. И вообще — что может понимать в деле разведки штатский человек?!
  — А вы не рискуете, говоря подобные вещи?
  — Ну, если только тебе поручено доносить обо мне… — И после короткой паузы продолжает: — Поговорим серьезно. И хоть на минуту забудем о причиненных нам обидах. Мне ведь тоже пришлось снести удары.
  — Я слышал, что у вас были неприятности.
  — И какие! Сам знаешь, как партийные лизоблюды ненавидели таких, как я, молча занимавшихся своим делом, а не кричавших о том, как они преданы товарищу Живкову.
  — Но вас все-таки не уволили.
  — Только что не уволили. А так — отправили на запасной путь. И хорошо, что начались перемены, и я снова ожил.
  Он умолкает и смотрит на часы. Угадываю смысл его жеста и ободряюще бормочу:
  — Ну, вот и поговорили.
  — Да, только так ничего друг другу и не сказали, — поправляет меня Манасиев.
  Смотрит на меня в упор и произносит:
  — Разговор у нас с тобой, Боев, еще впереди. Я хочу, чтобы ты вернулся на службу.
  
  По утрам, покидая «Кобру», я обычно бесцельно брожу по улицам, чтобы глотнуть свежего воздуха. Для меня это вроде перерыва между ночным заточением в магазине и дневным одиночеством в комнате Афины. Я понимаю, что необходимо поспать, но сон не приносит отдохновения, поскольку мне снятся разнообразные сцены из прошлого, часто переходящие в кошмары.
  Должно быть, сказывается возраст. Мое настоящее настолько пресыщено прошлым, что одно с другим смешивается, и мне даже кажется, что живу я больше в прошлом, чем в настоящем. Поэтому, меря своим шагомером улицы, мне все чаще случается встретить старых знакомых, которые, если трезво рассудить, едва ли могут находиться в этом городе, особенно сейчас. Однажды я увидел, как по Русскому бульвару навстречу мне идет флегматичный черноглазый красавец Ральф Бентон, достойный представитель ЦРУ, с которым нам довелось однажды в Остринге оказаться запертыми в бетонном бункере. Но когда красавец подошел ближе, оказалось, что это не Бентон. В другой раз мне показалось, что я различаю в толпе массивную фигуру и бритую голову Бруннера, и я даже инстинктивно ускорил шаг, чтобы проверить, он ли это. Конечно, это оказался не Бруннер. А однажды я увидел своего старого друга Любо Ангелова. Он шел в нескольких метрах впереди своей обычной прихрамывающей походкой, однако на сей раз я не стал делать попытки, удостовериться он ли это. Много лет назад Любо ликвидировали у меня на глазах.
  Совсем недавно мне случилось увидеть и Сеймура. Он сидел за столиком у окна кафе при гостинице «София», повернувшись вполоборота к площади, и читал газету. Сеймур в Софии!.. Прямо как «Алиса в стране чудес». Я решил, что вижу сон, и это напомнило мне, что пора домой, чтобы вздремнуть.
  Во сне или наяву, случалось, что в сумраке воспоминаний мелькали и женщины.
  «Есть мнение, что в твоих операциях чересчур часто фигурируют женщины», — сказал мне однажды генерал.
  «Догадываюсь, на чье мнение вы намекаете, — ответил я, — но разве я виноват, что ко мне иногда подсылают женщин».
  Это были действительно женщины одной и той же профессии, но не уличной, а нашей, в общем хладнокровные и расчетливые женщины, которые в зависимости от ситуации могут с одинаковой легкостью обнять или убить; такие, как Франсуаз, окрестившая меня Господином Никто, Грейс, Флора, Дороти и другие, связанные как минимум с одной из иностранных разведок.
  Бывали и редкие исключения — Эдит. Но моя первая и последняя любовь не имела ничего общего с гетерами от разведки. Поэтому совсем естественно было в моих иллюзорных встречах на софийских улицах столкнуться именно с ней. И на сей раз ошибки быть не могло. Она шла прямо мне навстречу, стройная, с четко очерченной фигурой, с густыми темными волосами, ясным лицом и немного рассеянным взглядом карих глаз. Да, она шла прямо на меня и даже слегка улыбалась мне.
  — Маргарита, — произношу я невольно.
  Улыбка с ее лица исчезает. Теперь оно выражает недоумение.
  — Какая Маргарита? — спрашивает женщина.
  — Маргарита Пеева, — бормочу, еще не опомнившись.
  — Так звали мою мать.
  — Да. Вы страшно похожи на свою мать, — пытаюсь оправдаться.
  — Знаю. Мне это уже говорили, — недоумение рассеивается, сменяясь выражением легкой досады. Женщина намеревается продолжить свой путь, но ей неловко пройти мимо меня просто так. Мгновенное колебание, которым я не упускаю возможности воспользоваться.
  — Не согласились бы вы выпить со мной чашку кофе?
  — С какой стати? По какому поводу?
  — Без повода. Просто так.
  И для большей убедительности добавляю:
  — Когда-то мы с вашей матерью были близкими друзьями.
  Молодая женщина смотрит на меня, на этот раз дольше прежнего:
  — Вы Эмиль…
  Кафе называется «Цезарь», и хотя сейчас предобеденное время, на улице перед ним все еще есть несколько свободных столиков. Мы что-то заказываем и обмениваемся незначительными фразами, как это обычно бывает при первом знакомстве. Я не питаю никаких иллюзий относительно своих способностей к увлекательной беседе и не сомневаюсь, что надолго мне ее не удержать.
  — Я знаю о вас все — мама рассказывала. Вы ее первая любовь.
  Испытываю странное чувство, слушая, как она говорит о Маргарите, потому что в данный момент именно она для меня и есть Маргарита. И чтобы избежать опасной зоны эмоций, направляю разговор в более прозаическое русло. Нет, ее зовут не Маргарита: две Маргариты в одном доме — это слишком. Ее зовут Бистра, в честь бабушки. Нет, она не замужем и пока не собирается.
  — Не знаю, как вы, а я считаю, что брак — конец всем планам. А мне еще хочется помечтать.
  — Например, о чем?
  — Ну, известно о чем. Никому не хочется жить в этом грязном городе и получать зарплату, которой хватает лишь на то, чтоб заплатить за отопление.
  И, помолчав, добавляет:
  — Мама говорила, что вы много поездили по миру.
  — Такая у меня была работа.
  — Я тоже хотела бы иметь такую работу. Вот, учу языки.
  Держу в последнем резерве вопрос о причине смерти ее матери, но Бистра не дает мне возможности задать его, объясняя, что дома ее ждет отец.
  — Приятно было познакомиться, — улыбается она на прощанье. — Как знать, может, мы еще где-нибудь встретимся в этом большом мире.
  Не знаю, входит ли у нее в понятие «большой мир» и мир потусторонний, или она считает, что я по-прежнему разъезжаю по планете?..
  Да, Бистра, конечно, красивая девушка, но она не Маргарита. И, даст Бог, не станет ею. У Маргариты все сложилось не так, как надо, в том числе личная жизнь. Судьба судила ей выбрать из двух возможностей, и она потянулась к худшей, а я не сделал ничего, чтобы остановить ее. Да и что было бы, если бы остановил? Сделал бы несчастной. В итоге она все равно оказалась несчастной, но уже не по моей вине.
  «Есть мнение, что в твоих операциях чересчур часто фигурируют женщины». Я был совершенно уверен, что данное мнение — это мнение полковника Манасиева. Он не был моим непосредственным начальником, но иногда присутствовал на совещаниях у генерала.
  В служебной деятельности у каждого есть своя метода. Метода Манасиева заключалась в том, чтобы завоевывать авторитет высокой принципиальностью и мелочным педантизмом. Он был сухой человек в буквальном и переносном смысле слова. Мнительный, подозрительный и придирчивый, но зато образцовый во всем. Он начинал карьеру армейским младшим лейтенантом и сохранил подтянутость и молодцеватую выправку, свойственную младшим офицерам тех героических лет. Позднее эти младшие офицеры стали старшими офицерами. И город заполонили полковники с вялой походкой и канцелярскими портфелями — в общем, военными с небрежностью штатских, поскольку на первом плане у них был уже не героизм, а бюрократия.
  Однако Манасиев сохранил внешнюю подтянутость и аккуратность и, наверное, втайне мучился, что из-за карьерных интересов вынужден мириться с внешним видом штатской вороны. Я его понимал. Поначалу я тоже втайне надеялся получить звание и форму, пока однажды мой крестный в профессии не вылил на мои юношеские мечты ушат холодной воды.
  «Ты, Эмиль, никогда не будешь носить погоны. Такая у тебя, браток, судьба. И не мечтай о форме, потому что единственная форма, которая возможна для тебя, — это арестантская роба, в том случае если враг, схватив тебя, пожалеет для тебя пулю».
  Впоследствии у меня ни разу не возникло повода усомниться в правоте его слов. Сам же он дослужился до полковника, но в своем мешковатом бежевом костюме больше походил на архивариуса. Манасиев же был начальником совсем другого типа. Хотя он и ходил в штатском, в нем сразу угадывался военный человек. Ввиду этого он едва ли годился для секретных миссий, зато начальник он был экстра-класса. Даже лицо у него было начальственное — продолговатое, худощавое, с маленькими пронизывающими глазками и тонким, агрессивно заостренным носом; лицо всегда серьезное, а при подчиненных — и слегка хмурое.
  
  — Рад за тебя, но не завидую, — поздравляет меня Борислав, когда вечером рассказываю ему о встрече с Манасиевым.
  — Значит, не рад. Был бы по-настоящему рад — испытал бы и немножко зависти.
  — Не могу. Все эти манасиевы мне до того осточертели, что я бы ни за что не вернулся в их компанию. Но ты — другое дело. Ты ко всему этому прирос душой, и мне хорошо видно: ты прямо-таки болен, оттого что не с ними.
  — Не будем преувеличивать. К тому же это пока что одни разговоры.
  — Манасиев — не любитель пустых разговоров. Раз он тебе что-то предлагает, значит, он уже все согласовал.
  — За что его выгнали и почему потом вернули назад?
  — За что выгнали, за то и вернули. Раньше доносил на конкурентов, чтобы устранить их и получить генеральские погоны. Теперь доносит на все прежнее руководство. Наш генерал в тюрьме. Более удобного случая занять его место Манасиеву не найти.
  И, помолчав, добавляет:
  — Меня, как и тебя, в то время не было в стране, поэтому я не знаю всех подробностей. Спроси о них Однако, он все знает.
  Когда на следующий день я поднимаю этот вопрос перед Однако, выясняется, что он вообще не намерен обсуждать эту тему:
  — Предатели меня не интересуют.
  
  Этой же темой начинает разговор и Манасиев, когда спустя несколько дней мы встречаемся с ним в том же кафе-гараже.
  — Я знаю, что кое-кто из прежних коллег считает меня предателем. Если бы я дорожил их мнением, мне следовало бы обидеться. Но я, Боев, их мнение ни в грош не ставлю. И вообще не упомянул бы об этом, если бы того не требовали интересы дела.
  Он замолкает, выжидая, пока девушка подаст кофе. Потом спрашивает:
  — Чего это вы с Петко облюбовали этакое заведение?
  — Оно недалеко от магазина.
  — Я говорил, что нам предстоит серьезный разговор. Пойдешь отсыпаться?
  — Попозже.
  — В таком случае предлагаю через полчаса встретиться вот по этому адресу.
  И протягивает мне листок бумаги.
  — Можно было бы поехать вместе на машине, но по ряду причин мне нежелательно, чтобы нас видели вместе.
  Бросает: «До скорого» и твердой походкой идет к стоящему поблизости «мерседесу».
  «И чем ему не понравилось это кафе?.. — думаю, расплачиваясь по счету. — Разве что отсутствием „жучков“».
  Квартира, в которую меня вводит полковник, — служебная, для конспиративных встреч. Казенная мебель, сдвинутые полупрозрачные занавески и спертый воздух. Занавески — с каким-то зеленым орнаментом, отчего скудный свет в помещении тоже кажется зеленоватым. Располагаемся в продавленных креслах, и Манасиев без предисловий переходит к продолжению своего монолога, начатому в кафе:
  — Ты знаешь, Боев, — меня идеология не интересует. Я технократ. Им я был раньше, им же я являюсь сейчас, так что у меня нет оснований считать себя предателем. Меняются обстоятельства, над которыми мы не властны — ни ты, ни я. Могут, правда, спросить: почему я раньше служил одним, а теперь служу другим? Как им объяснить, этим твердолобым, что есть нечто гораздо большее, чем правительства, которые приходят и уходят, и что наше призвание — служить этому бо́льшему. Это аксиома, а аксиомы, как известно, не нуждаются в доказательствах.
  Он умолкает и смотрит на меня, — вероятно, ожидая одобрения своих слов.
  — Верно, — соглашаюсь. — Таблица умножения в доказательстве не нуждается.
  — Оставь таблицу умножения. Здесь речь кое о чем повыше. Речь о народе. Об Отечестве. О Болгарии.
  При этих словах в тоне Манасиева звучит еле уловимая горечь.
  — Сегодня, Боев, наша Болгария — это ограбленная страна.
  И, немного помолчав, добавляет:
  — Ее сделали нищенкой!
  В душном помещении повисает тишина. Шум с улицы Царя Шишмана едва просачивается сквозь задернутые занавески.
  — Нельзя ли открыть окно? — спрашиваю.
  — Не стоит. Я открою дверь в коридор.
  В зеленоватом сумраке становится чуть прохладнее. Это некоторым образом сказывается и на эмоциях полковника. К нему возвращается сухой служебный тон:
  — Все эти разговоры о том, что разведка у нас упраздняется, могут в какой-то степени касаться военной разведки. Наша же деятельность будет только расширяться. Жулики, воспользовавшиеся неразберихой в стране, чтобы нажиться, поспешили вывезти награбленное за границу. Наша задача — вернуть хотя бы его часть.
  — …Чтобы эту часть тут же разворовали другие.
  — На этот счет мы уже подстраховались.
  — Но ведь существует Интерпол.
  — Да. И неплохо работает. Однако он работает не на нас, а на свое начальство. Есть еще международные полицейские и судебные органы, но и там все то же самое. Передать нам мелкого автоугонщика или сутенера — это пожалуйста. А вот когда дело касается какой-нибудь крупной акулы с большими деньгами, тут они нам никогда не помогают.
  Снова делает паузу.
  — Стало прохладней?
  — Чуточку.
  — И наверное, хочешь курить?
  — Ну…
  — Можешь закурить. Здесь где-то должна быть пепельница.
  Великодушно дожидается, пока я закурю, и продолжает:
  — Я понимаю, что наш разговор напоминает вербовку. Но речь, Боев, идет не о вербовке. Ты завербован с того самого момента, как вошел в систему, с первого рабочего дня. Ты прошел сквозь огонь, воду, уловки врага и идиотизм собственного ведомства. Ты агент, и мне незачем тебя вербовать.
  — Я уже не агент.
  — Глупости. Священник может стать расстригой, но настоящий агент никогда не станет бывшим.
  — Агент агенту рознь.
  — Верно. Но я говорю о настоящих агентах, компетентных и незаменимых. Ты ведь слышал о Вернере фон Брауне, создателе первых реактивных ракет. Нацисты этими ракетами уничтожали союзников Америки, однако американцы его не только не расстреляли, но и наделили всяческими привилегиями и предоставили все необходимые условия для создания новых поколений ракет. Ты понимаешь, что я имею в виду? Ты мне нужен как специалист, и мне совершенно безразлично твое мнение относительно того, бытие ли определяет сознание, или наоборот.
  — Благодарю.
  — Я говорю это потому, что насчет твоей персоны было и другое мнение. О некоторых твоих подвигах — к счастью и к несчастью — все еще помнят. И беда в том, что в случае с такими людьми, как ты, помнят в основном плохое. Можешь, однако, быть спокоен: для меня ты не старый греховодник, а хороший профессионал.
  — Благодарю.
  — Твоя ирония неуместна. Есть вещи, которые не в моей власти. Но в том, что зависит от меня, можешь всегда рассчитывать на мою поддержку.
  На сей раз воздерживаюсь от выражения благодарности, чтобы он снова не упрекнул меня в ироничности.
  — Могу ли я все же узнать, в каком качестве я буду работать?
  — В качестве Эмиля Боева. Аттестация — выше некуда!
  — Не будем льстить друг другу, господин полковник.
  — Не буду скрывать — твоя роль будет несколько двусмысленной. Точнее, неофициальной. Не из-за отсутствия доверия, а потому, что этого требует конкретная ситуация. Ты лучше разбираешься в подобных вещах. Ты ведь всегда действовал как нелегал.
  — Верно.
  — И напрямую контактировал исключительно с генералом.
  — Именно так.
  — Сейчас будет так же. С той лишь разницей, что вместо генерала теперь буду я.
  
  Скоро девять. Собираюсь уходить, когда появляется Земляк.
  — Ты один в офисе?
  — Бухгалтер тоже на месте. Наверно, всё свои кроссворды решает.
  — Какие еще кроссворды?
  — А чем ему еще заниматься, если в магазине нет никакой торговли.
  — Ты хочешь, чтобы уже в девять утра была торговля! Надо будет как-нибудь сводить тебя к нам на производство, чтобы ты своими глазами увидел, как идет бизнес.
  — Извини, — говорю, — не хотел обидеть твой бизнес.
  — У тебя и не получится. Ты разве не видишь, что если так и дальше пойдет, то мы скоро всю Софию зарешетим. Даже не верится, что еще каких-нибудь пять-шесть лет назад люди и не помышляли о решетках.
  В этот момент в магазин входят Патлатая с Конопатым, и это дает мне возможность удалиться. У меня встреча с Однако, но еще рано, и я иду кружным путем. На аллее перед памятником Неизвестному солдату уличные торговцы антиквариатом уже разложили на лотках свой товар. Медленно обхожу их, чтобы убить время, когда вдруг один из торговцев окликает меня.
  — Ты, похоже, не узнал меня, — констатирует он, заметив мою растерянность.
  Теперь припоминаю. Он был каким-то невысоким чином в военной разведке. Потом стал дипкурьером. А потом… А потом — не знаю. Чтобы не обидеть, останавливаюсь перед его лотком и рассматриваю выставленный товар.
  — Ордена, медали… Значит, все никак не расстанешься со знаками боевой славы?
  — Да ведь они меня кормят.
  — Много же их у тебя…
  — Все, что хочешь, есть.
  И на всякий случай спрашивает:
  — Возьмешь что-нибудь? Или тебе своих наград хватает?
  — Нет, своих у меня нет.
  — Ну да, ты ведь из тех, кого награждают посмертно. Боец невидимого фронта.
  — Клиентов, наверное, много? — меняю тему.
  — То-то и оно, что не много. Раньше все гонялись за наградами, а сейчас и за два лева ничего не берут.
  Иду дальше и выхожу на улицу Раковского. Все больше погружаюсь в будничную повседневность. Отложив на потом размышления, анализ и извлечение выводов, занимаюсь тем, что созерцаю окружающие меня бытовые сценки: толпу на автобусной остановке, женщин с хозяйственными сумками, обходящими магазины, детей, идущих беспокойной вереницей за своей учительницей. Если посмотреть со стороны и не особо приглядываться, все вроде бы выглядит нормально — надо лишь держаться в стороне и не приближаться, чтобы не замечать бедности и нужды, проглядывающих в обветшалой одежде, стоптанной обуви, озабоченных лицах, голодных взглядах; чтобы не обращать внимания на нищих, на людей, копающихся в мусорных баках, на стариков, несущих на пункты приема вторсырья пустые бутылки и кипы старых газет.
  — Это еще ничего, — возражает Однако, когда чуть позже, сидя в парке, мы обсуждаем этот вопрос. — На улицах Раковского и Аксакова настоящей нищеты не увидишь; за этим надо съездить на окраину. Но к чему тебе все эти открытия?.. Что ты в силах изменить?..
  — А что делать — прикидываться слепым?
  — Похоже, нам только это и остается. Позавчера я видел в окно, как на улице дети играли со щенками, которыми с месяц назад ощенилась собака из соседнего двора. А потом к ним подъехали люди на зеленом фургоне и всех перебили — и собаку, и ее щенков. А дети стояли, оцепенев, и смотрели на все это.
  — Замолчи.
  — Я ли замолчу, Эмиль, или ты отведешь взгляд — этим ничего не изменишь. И не говори, что раньше было иначе. Зло испокон веку управляло миром, и так будет до скончания света. Ты читал Евангелие?
  — Да все времени никак не находилось.
  — А ты полистай как-нибудь, когда будешь мучиться бессонницей. И узнаешь, что и во времена Христа творились главным образом одни злодеяния. А что же было доброго? Чудеса, творимые Иисусом. И только. Получается, с одной стороны, — обыденная реальность с ее злодеяниями, а с другой стороны — вымысел с его чудесами в виде добрых дел. Только по нынешним временам в чудеса верят одни старушки.
  Он обреченно вздыхает и спрашивает:
  — Угостишь еще одной чашкой кофе?
  — Зачем же тогда жить? — спрашиваю, принеся кофе. — Чтобы наблюдать из окна за разгулом убийц?
  — Ты так спрашиваешь, будто этот мир создал я. Поинтересуйся у Бога.
  — Я не знаю его адреса.
  — Хочешь сказать, что Бога нет? А я тебе так скажу: раз тысячи людей на протяжении двух тысячелетий отрицают его существование, значит, не все так просто, и что-то во всем этом есть. Иначе, зачем прилагать столько сил к отрицанию?
  — Может, ты и прав. Но как в таком случае объяснить тот факт, что созданный им мир так отвратителен?
  — Очень просто. Бог создавал мир, руководствуясь самыми добрыми побуждениями, но в какой-то момент устал и сказал людям: «Я свое дело сделал. Теперь вам продолжать». И они продолжили. Известно как. Первым делом Каин убил своего брата, а потом… что мне тебе пересказывать…
  — Убедительно, — признаю. — Взял бы да и написал собственное вероучение.
  — Чтобы наставлять неверующих вроде тебя? Мы отвергли Бога. Ладно. А что взамен? Глупости и выдумки. «Человек — это звучит гордо» и — бац — по голове; «Сентябрь будет маем», «Кто учится, у того все получится» — бред сивой кобылы.
  — Да, не все получилось.
  — Вот и надо было говорить детям, что не все получится, чтобы не было ненужных иллюзий.
  — И когда ты все это осознал?
  — Довольно давно.
  И рассказывает, как, будучи маленьким, идя из школы, каждый день проходил мимо витрины какого-то ресторана и смотрел на столики, покрытые белыми скатертями, на вкусные блюда, которые подносили официанты, на мороженое в хрустальных вазочках, и, приходя домой, спрашивал у отца: «Папа, а мы пойдем когда-нибудь в ресторан?» — «Пойдем, сынок, пойдем, — отвечал отец. — Как-нибудь на днях». Но проходили дни, а долгожданное событие все не происходило. Наконец однажды отец сжалился над сыном, только пошли они не в ресторан, а в какую-то забегаловку, где подавали суп из рубца. «Но, папа, это не ресторан», — осмелился возразить мальчик, когда они сели за столик и им принесли две тарелки похлебки. «Для таких, как мы, сынок, это ресторан, — ответил отец, и, увидев полные слез глаза мальчика, добавил: — Не ломайся, а хлебай суп, потому что на сегодня это для нас будет и обед и ужин».
  — Значит, так и не попал в ресторан…
  — Зато узнал, где мое место — снаружи, за окнами ресторана. А потом этот ресторан разбомбили американцы.
  
  — Объект для нас исключительно важен. И очень сложен для разработки, — говорит полковник.
  Мы снова на конспиративной квартире с зелеными занавесками, и снова в комнате душно, чему и я способствую, поскольку курю уже вторую сигарету. Да и как не курить: мы перешли к самой главной части разговора — к постановке конкретной задачи.
  — Речь идет о громадном состоянии, вывезенном из страны, а по сути украденном у государства. Только украдено оно по всем правилам искусства, так что с формальной точки зрения нет никаких оснований квалифицировать содеянное, как грабеж, — продолжает шеф.
  Единственный напиток в квартире — минеральная вода в голубой пластмассовой бутылке. Манасиев наливает полстакана и выпивает двумя большими глотками, чтобы освежить свои мысли.
  — Основная цель операции очевидна — вернуть награбленное. Но есть и вторая, не менее важная сторона дела. При успешном завершении операции преступники должны понять: от ответственности перед законом их не спасет никакое бегство за границу. А авторитет нашей службы в обществе будет восстановлен.
  Он умолкает, наливает себе еще полстакана воды, но, прежде чем выпить, поясняет:
  — Не знаю, Боев, насколько ты в курсе произошедшего, но в нашей области за последние годы имело место множество недоразумений. При таких масштабных переменах они неизбежны, но их надо как можно скорее преодолеть. Пора восстановить нашу оперативную службу и несколькими эффективными ударами показать, что мы снова на должном уровне.
  Он смотрит на меня, ожидая, не скажу ли я чего-нибудь в ответ, но, поскольку я молчу, допивает воду и продолжает:
  — Чтобы понять, в каком кризисе мы находились, тебе достаточно знать, что упомянутый объект несколько лет назад был у нас под самым носом и никто его даже пальцем не тронул. Дескать, нет неоспоримых доказательств против него, нужно, мол, выждать и взять с поличным на крупном деле. В общем, тянули резину. А за это время он успел перевести в Австрию все деньги, основал там новую фирму и сейчас спокойно пьет себе кофе на Кертнерштрассе. А мы сидим и ломаем голову, как его вернуть.
  — Вернуть его или его деньги? — спрашиваю.
  — Это одно и то же.
  — А не было у вас мысли, что можно вернуть деньги, а его самого оставить в Австрии.
  — Не получится, — качает головой полковник. — Он не из тех, кто испугается угроз или шантажа. Такого хоть убей — он не уступит. Но убивать при таком раскладе бессмысленно. Поэтому тут надо действовать очень деликатно.
  И уточняет:
  — Поэтому мы решили, что тебе нужно вступить в контакт с объектом.
  — …Поскольку он считаете меня человеком деликатным?
  Манасиев молчит две-три секунды, словно решая, пришло ли время раскрыть тайну, а потом поясняет:
  — Поскольку ты агент с большим опытом. И поскольку ты лично знаком с этим человеком. Речь идет о Тра́яне Таба́кове.
  Имя мне ничего не говорит, и это достаточно ясно видно по моему безразличному виду.
  — Да Табаков же! — настаивает шеф. — Когда-то вы учились в одной школе.
  Теперь припоминаю. Только мы его называли по инициалам — ТТ или еще более по-свойски — Траян Пистолет. Потому что тогда у нас на вооружении все еще состояли советские пистолеты ТТ, то есть «Тульский Токарева».
  — Не он ли был нашим торговым советником в Бонне?
  — И торговым советником, и главой внешнеторговой фирмы, и кем он только не был; а сейчас живет себе в Вене и сторожит свои деньги.
  — Ответственная задача.
  — Он и есть интересующий нас объект, Боев. И тебе уже известно, почему он нас интересует. Речь идет не о миллионе или двух, а о громадной сумме денег.
  — Понятно. И в чем моя задача? Отправиться и добыть их?
  — Такого подвига от тебя никто не требует. Нам нужна разработка по обычной схеме: быт, знакомства, политические связи, недвижимость, банковские счета, бизнес, в общем, сам знаешь.
  — Есть какая-нибудь предварительная информация?
  — Разумеется, только очень скудная. Потому мы тебя и посылаем, чтобы ты ее пополнил. О заграничной деятельности Табакова до конца 1989 года сведения отрывочные. О его операциях в нашей стране мы располагаем достаточным количеством фактов. А вот о его нынешней деятельности в Австрии нам практически ничего не известно.
  — Нужно ли это понимать так, что единственной отправной точкой для меня будет его венский адрес.
  — Нет. Потому что этот адрес, Боев, ты должен будешь установить сам.
  И, угадав мое недоумение, поясняет:
  — Уже пять месяцев, как Табаков бесследно исчез. Единственное, что нам доподлинно известно, — это то, что он все еще жив.
  
  Воскресное утро. Конец июня. Приятный солнечный день, если не брать в расчет предстоящей встречи с полковником. На этот раз он присылает за мной машину. Не свою, а почти новый БМВ. За рулем — русоволосый улыбчивый парень. Смотрит на меня с уважением и некоторым смущением — наверное, ему сообщили, кто я.
  — Куда едем? Куда-то в провинцию? — спрашиваю я, когда машина выезжает на Цареградское шоссе.
  — Не совсем. Тут недалеко. Вилла в Панчерево.
  Парень хорошо управляется с машиной. Но лучше б ему все-таки быть менее самоуверенным. Хотя, с другой стороны, если в двадцать лет ты лишен самоуверенности, значит, с тобой что-то не в порядке.
  Манасиев встречает меня на террасе и сразу провожает в дом. Наверное, на террасе нет встроенных микрофонов. Повторяет конспективно свои наставления и заключает:
  — Будем надеяться, что обойдется без осложнений. Но если они все-таки возникнут — никаких контактов с местной полицией.
  — И с Интерполом.
  — Особенно с Интерполом. Я уже объяснил почему. Речь идет о деньгах. А в делах с деньгами друзей не бывает. Поэтому ты должен действовать в высшей степени профессионально. Ты понимаешь, что я имею в виду?
  — Понимаю — как прежде.
  — Именно.
  — Как во времена холодной войны.
  — Не примешивай сюда политику. Я сказал «профессионально» — и точка.
  И чтобы подчеркнуть смысл этого слова, начинает напоминать некоторые азбучные истины из учебника шпиона. Включая и то, как поддерживать связь через тайные и запасные явки. Те самые, о которых рассказывается в романах и которые на практике малорезультативны, поскольку в их тайну обычно оказывается посвящен третий лишний.
  — Это, конечно, на те крайние случаи, о которых я упоминал. А об обычных делах позаботится водитель.
  — На кой черт мне водитель?
  — Для легенды. По легенде, ты — глава фирмы.
  — И чем моя фирма занимается?
  — Да ничем. Автомобильными запчастями. Фирма на грани разорения, но все еще фигурирует в номенклатуре. В общем, для прикрытия подходит идеально. Все документы готовы.
  — А кто водитель? Тот, который меня сюда привез?
  — Он самый. Хороший парень. Скромный и исполнительный.
  — И какова его роль — инструктор или надзирающий?
  — Не говори лишнего.
  — Вы же знаете, что я привык действовать самостоятельно.
  — Так впредь и будет.
  — Значит, возвращаемся к урокам Усатого: «Здоровое чувство недоверия — непременное условие общей работы».
  — Оставь в покое Усатого. И не пытайся ставить мне условия. Условия диктую я. Ты должен быть благодарен мне за то, что я обеспечиваю тебя помощником. Ты будешь отдавать приказы, а он — исполнять их.
  Он ненадолго замолкает и бросает на меня недовольный взгляд:
  — Странный ты человек, Боев. Получаешь идеальную легенду, помощника, машину, деньги. Чего тебе еще не хватает?
  — Доверия.
  — Да если бы я не доверял тебе, разве выпустил бы за границу? Я не хотел тебе говорить, чтобы не портить настроения, но ты должен знать: против твоего возвращения на службу было высказано немало возражений. И не только из-за твоего прошлого, но и в связи с кое-какими делами из твоего настоящего…
  — Под кое-какими делами вы подразумеваете наркотики?
  — Значит, тебе известно?
  — Как же мне не знать, если меня вызывали на Развигора? Только вот все время задаюсь вопросом, кому понадобилось впутывать меня в столь идиотскую историю.
  — Резонный вопрос, но все это уже в прошлом. В настоящий момент ситуация вокруг тебя прояснилась.
  — И все-таки я продолжаю задаваться этим вопросом.
  — У тебя будет достаточно времени задаваться вопросами. Но не забывай, что есть и спонтанные реакции. Если тебе под ноги бросают бомбу, ты не задаешься вопросом, кто, как и почему это сделал, — просто хватаешь ее и отбрасываешь как можно дальше от себя.
  И, посмотрев на меня, чтобы убедиться, понял ли я его, продолжает:
  — Кое для кого, Боев, ты настоящая бомба замедленного действия. И нет ничего удивительного в том, что они решили впутать тебя в историю с наркотиками. Особенно если учесть, что их бизнес — наркоторговля.
  И, помолчав, добавляет своим обычным сухим тоном:
  — Полагаю, мы закончили?
  — Конечно. Хочу только спросить: если мне удастся вступить в контакт с Табаковым…
  — Да?
  — …И он поинтересуется, от кого я прибыл…
  — Он не должен этого узнать. Если он будет считать, что ты послан кем-то конкретно, твое положение от этого будет менее весомым. Он должен видеть в тебе представителя не того или иного конкретного человека, а — целой системы. Табаков насколько хитер, настолько и примитивен: «Кто тебя послал? Манасиев? Значит, проблема в нем, и, чтобы избавиться от проблемы, надо ликвидировать Манасиева». Нет, Боев, ты не посланец Манасиева, ты представитель ограбленной Родины, нашей несчастной Болгарии!
  
  Спустя три дня прощаюсь со своими последними друзьями — Петко, Однако и Бориславом, и под вечер пересекаю границу у Калотины. Тот же, что и некоторое время назад, приветливый кивок — и никаких формальностей.
  — Будешь вести машину на умеренной скорости, — приказываю Пешо. — И не превышай ста километров без моего разрешения.
  — Слушаюсь, господин начальник.
  — Не называй меня начальником.
  — Ясно, товарищ Боев.
  — И я тебе не «товарищ».
  Проезжаем Димитровград и устремляемся к этому загнивающему милому Западу, ставшему для миллионов балканских жителей заветной мечтой. Поняв, что я не склонен к разговорам, Пешо сосредоточенно всматривается в летящую навстречу светлую ленту автострады. А я разговариваю в манере Однако, то есть мысленно, сам с собой.
  Ох уж эта привычка рассуждать! Профессиональное недоверие ко всему, включая самого себя? Или машинальная привычка чем-то заполнить внутреннюю пустыню одиночества? Впрочем, какая разница. Разве что только от постоянного копания в догадках и сомнениях становится тошно.
  А почему, в сущности, ты согласился снова включиться в игру? Чтобы показать, что все еще чего-то стоишь? Снова ощутить, что все еще жив? Или чтобы сделать что-то действительно полезное? Но полезное — для кого? Или чтобы получить еще одну возможность пройтись в толпе, в которой тебя никто не знает, и сесть в кафе со спокойным чувством, что ты никому не интересен в этом ощетинившемся злом мире, где каждый лезет в дела другого, чтобы расстроить их и обречь на неудачу?
  А может, все дело в неосознанном стремлении покончить с бессмыслицей жизни посредством благородного самоубийства? Вроде соревнования старых автомобилей, которые решаются на последний жест бесполезной дерзости, включаясь в смертельный бой с наездами и столкновениями, чтобы положить свои горящие искореженные корпуса на поле брани…
  Может, так, а может, иначе. Кому нужны эти утомительные размышления?.. И какое они имеют значение, раз ты уже в пути?..
  Раз ты снова агент. Пусть и бывший в употреблении.
  Часть вторая
  Снова в пути
  Профессия моя такова, что я никогда не нуждался в персональном водителе. И слава богу. Постоянное общение двух людей в рамках общей работы неизбежно перерастает во взаимозависимость вне рабочих рамок. Либо водитель становится твоей прислугой, либо он садится тебе на шею. Чаще всего эти два варианта сочетаются в том смысле, что вроде бы командует начальник, а на деле командуют им.
  Путь в Европу достаточно долог, чтобы я успел внушить Пешо по крайней мере две вещи. Первое: мы не в ралли участвуем и наша задача — добраться до намеченной цели по возможности живыми и здоровыми. Второе: нас отправили вместе не для того, чтобы мы делились друг с другом своими автобиографиями. По первому вопросу мы легко достигли взаимопонимания, но второй оказался сложнее. Как всякий двадцатилетний парень, Пешо убежден, что у него за спиной богатый жизненный опыт, и ему не терпится хотя бы отчасти поделиться им со мной. Выясняется, что он уже дважды ездил на Запад, правда не дальше Белграда, что уже второй год посещает курсы немецкого языка, насколько это позволяет занятость на работе, и что у него есть девушка, на которой он собирается жениться — опять-таки как только это позволит ему работа. Предоставляю ему возможность болтать сколько вздумается. Я бы вздремнул, но не получается. Общеизвестно, что, если ты сам водитель, но в данный момент машину ведет кто-то другой, ты постоянно начеку, опасаясь, что этот другой вот-вот совершит какую-нибудь глупость, в результате которой ваша машина окажется в кювете и в таком состоянии, что вас придется извлекать из нее по частям.
  Как ни жми на газ, а перегон до Вены занимает около 15 часов, поскольку на многих участках дорога так запружена машинами, что ехать на повышенной скорости невозможно. Поэтому убиваю время размышлениями об «объекте», или, выражаясь юридическим языком, — о подозреваемом, Траяне Табакове.
  Траян Пистолет. Или короче — Тульский. Или еще короче — ТТ. В школе мы дружили, насколько это было возможно с ТТ. Он держался серьезно, но не заносчиво. Точнее, был умеренно заносчив, как бы говоря: посмотрите, как я скромен, хотя и превосхожу вас. В некоторых отношениях он действительно превосходил нас. В то время как большинство из нас старались не переусердствовать в учебе, ограничиваясь усвоением того минимума знаний, которого было достаточно для сдачи экзаменов, он много читал. И очень хорошо владел речью. Он не был многословен, но умел выразить свою мысль — не спеша, убедительно, так, что наивный человек мог ему поверить.
  «Прирожденный адвокат, — осуждающе говорил о нем Борислав. — В органах ему делать нечего, у нас важнее умение молчать».
  Адвокатом он не стал, но и в органах не задержался. Переметнулся в торговлю. Там он оказался на своем месте, ведь чтобы продавать, нужно уметь заговаривать зубы, а в умении красиво говорить у ТТ не было равных.
  Он не сердился на то, что мы называли его Тульский или Пистолет. При его самолюбии он мог бы обидеться, но считал это детской глупостью.
  И был прав. Он не имел ничего общего с грохочущим огнестрельным оружием. Скорее походил на бесшумное холодное оружие.
  Потом его послали на Запад в качестве торгового советника. Мне случалось встречать его в Берлине, Амстердаме и Брюсселе, но мы проходили друг мимо друга, словно незнакомые люди, потому что таковой была установка. Сейчас установка была обратной, но Табаков скрывается в каком-то неведомом убежище в столице вальса. Однако положение не совсем безнадежно — в Вене не более двух миллионов жителей.
  Замечательный город, но, как всякое творение рук человеческих, не без некоторых мелких недостатков. Одним из таковых является то обстоятельство, что, не забронировав заранее гостиничный номер, найти таковой в Вене равносильно чуду. Раньше мы так и делали, но с тех пор много воды утекло. Теперь, если позвонишь из Болгарии с намерением забронировать номер в отеле, то, вероятнее всего, на другом конце провода бросят трубку. А если явишься собственной персоной — захлопнут перед носом дверь. Не то чтобы они возненавидели болгар, а просто усвоили современный стереотип, в соответствии с которым любой тип, приехавший с Балкан, — либо наркоторговец, либо сутенер.
  Солнечным утром въезжаем в город по оживленной Мариахильферштрассе, и тут происходит то самое чудо: в первом же отеле рядом с вокзалом обнаруживаются свободные номера. Тот, что побольше и получше, уже свободен, а тот, что поменьше и на самом верхнем этаже, будет готов к обеду.
  — А нельзя нам поселиться вместе? — спрашивает Пешо, не столько оттого, что в номере помимо кровати имеется еще и удобный диван, сколько, вероятно, потому, что Манасиев приказал ему постоянно находиться рядом и присматривать за мной.
  — Можно, — отвечаю. — Но здесь, в западной части континента, двое мужчин живут в одном номере в одном единственном случае: если они представители нетрадиционной сексуальной ориентации. Так что сиди и жди, а я схожу изучу обстановку.
  В этом городе есть два-три человека, с которыми я в прошлом поддерживал связь, но после перемен, происшедших в 1990-х, эти связи вряд ли возобновимы. Место, куда я направляюсь, — коммерческая фирма, и единственное, чем я в данном случае рискую, — найти ее закрытой. Расположена она через две улицы от отеля и обозначена маленькой табличкой у входа в массивное старое здание:
  ФУРМАН И СЫН
  Мне открывает пожилой швейцар и, выслушав мой вопрос, молча указывает на сумрачную лестницу. Контора на втором этаже. Поднимаюсь и энергично звоню, однако безрезультатно. Нажимаю звонок второй и даже третий раз. Коль скоро швейцар меня не остановил, значит, хозяин на месте.
  — Очевидно, плохое освещение помешало вам прочитать табличку на двери, — замечает господин, соблаговоливший наконец открыть мне дверь. — Прием посетителей у нас с 15 до 18 часов.
  Спешу извиниться, опровергая предположение хозяина о том, что не изучил таблички на двери, но выражаю надежду, что, как старый клиент фирмы, буду принят во внеурочный час.
  — Старый клиент, говорите, — бормочет господин, когда мы устраиваемся в просторном темном кабинете, на фоне которого этот щуплый, иссушенный годами человек кажется еще более тщедушным.
  — Как ваше имя? — спрашивает он, выдвигая из стола длинный ящик. Некоторое время копается в нем, пока не выуживает какую-то карточку.
  — Ах да, я вас припоминаю. Так…
  Похоже, однако, находка не озаряет удовольствием его сухонькое восковое лицо. Наоборот.
  — Должен вам признаться, что я избегаю работать с клиентами из Восточного блока…
  — …Бывшего.
  — Будьте любезны, не перебивайте. Я хотел сказать, что сделаю для вас исключение, но только потому, что вы действительно наш старый клиент… Хотя и знакомы нам под разными именами. Но имя, как вам известно, для нас не имеет значения. Мы помним людей. Вы пользовались нашими услугами еще в те времена, когда мой покойный отец содержал отделение нашей фирмы в Амстердаме.
  — Верно, в Амстердаме. Красивый город.
  — Был красивый. Пока не сделался столицей чернокожих в белой Европе.
  — Это неизбежность, герр Фурман. Таково направление, в котором развивается мир.
  — Хотите сказать — деградирует. Вы правы. Политики мечтают о «звездных войнах», о секретном оружии, и не знаю, о чем там они еще фантазируют. А не видят того, что секретное оружие уже существует, только оно направлено против нас: эти миллионы черных, коричневых, желтых и всяких прочих славян волнами накатывают на нас и скоро всех нас утопят.
  — Ну, не так скоро.
  — Будем надеяться.
  И, покончив с прогнозами на будущее, произносит:
  — Слушаю вас.
  Начинаю излагать свою просьбу из нескольких пунктов, учтиво сопровождая каждый из них словосочетанием «если возможно», пока хозяин не прерывает меня:
  — Вы знаете, господин, что для нас все возможно, так что бросьте эти свои оговорки. Именно так: все возможно. Дело в цене. И не ставьте мне сроки. Я еще не видел клиента, который не желал бы получить все немедленно. И не звоните мне по телефону. Это бесполезно. Первое, что я делаю, приходя сюда утром, — отключаю телефон.
  — Но хотя бы адреса.
  — Адреса у вас будут уже завтра. А сейчас перейдем к опросу.
  Он достает из стола папку, водружает на свой длинный горбатый нос очки в металлической оправе и начинает опрос. Вопросы касаются стольких и таких подробностей бытия и имущественного положения Табакова, что через некоторое время я осмеливаюсь заметить:
  — Однако, герр Фурман, ваш опрос больше напоминает допрос.
  — А что он должен напоминать, если вы приходите ко мне практически с пустыми руками? Я сказал, что для нас все возможно, но это не значит, что мы в состоянии творить чудеса. Вам ли не знать, что даже легендарному Холмсу, чтобы начать расследование, требовалось хотя бы несколько мелких улик.
  Наконец с опросом покончено, и хозяин кабинета объявляет сумму обязательного задатка. Не выражаю ни малейшего намерения торговаться, поскольку уверен, что Фурман-сын, или, точнее, Фурман-внук проявит по этому поводу такую фамильную твердость, которая, согласно шкале Мосса, присуща одним лишь алмазам.
  Проблема, которая волнует Пешо, — «когда мы пойдем осматривать Вену».
  — Хочешь, чтобы я сводил тебя в ресторан? — спрашиваю я, вспоминая историю Однако.
  Нет, он не жаждет посетить ресторан, поскольку питается в кафе на соседней улице. И по-прежнему настойчиво интересуется, пойдем ли мы осматривать Вену.
  — Иди и осматривай, — говорю. — Только не удаляйся слишком далеко от машины. Вспомни, что ноги служат не только для того, чтобы нажимать на газ и тормоз. Но еще и для ходьбы.
  На следующий день отправляюсь к Фурману-внуку и отмечаю, что Пешо решил прислушаться к моему совету. Он идет следом, выдерживая определенную дистанцию и укрываясь за прохожими, и тот факт, что я сразу это обнаруживаю, свидетельствует о том, что парень недостаточно умел. Только этого мне еще и не хватало — обучать его искусству слежки.
  Звоню в дверь Фурмана в полном согласии с табличкой — ровно в 15.01.
  — Вы пунктуальны, — констатирует хозяин кабинета. — Я тоже привержен правилам.
  Мест, в которых можно найти Табакова, три: его офис — совсем недалеко отсюда, его квартира — тоже неподалеку, и дом его бывшей жены — позади площади Карлсплац.
  Чтобы я не слишком радовался полученной информации, старик добавляет:
  — Дело ваше, но если вам интересно мое мнение, то скажу, что вряд ли вы его найдете по какому-нибудь из этих адресов.
  — Где же он может скрываться? — недоумеваю.
  — Да где угодно, — отвечает Фурман, хотя мой вопрос адресован не непосредственно ему. — Человек с такими возможностями может устроиться и на обратной стороне Луны.
  Табаков зарегистрирован в Вене как владелец фирмы по продаже компьютеров. Фирмы как таковой, может, и не существует, но зато офис налицо. Небольшая, но хорошо обставленная современной офисной мебелью комната с удобными креслами, обитыми черной искусственной кожей, и секретаршей с таким же канцелярским цветом волос. Строгая женщина с суровым выражением лица — настоящая Брунгильда, которую Табакову едва ли возможно использовать в каком-нибудь ином качестве, кроме как в секретарском. Хотя как знать — при нынешнем увлечении садомазохизмом всякое возможно.
  Брунгильда объясняет мне не просто холодным, а ледяным тоном, что герра Табакова нет в городе и вообще в Европе, но в начале следующего месяца… Чтобы не заставлять женщину утруждаться дальнейшими объяснениями, заверяю ее, что у меня нет к ее боссу никакого спешного дела, и направляюсь к дому герра Табакова — без какой-либо иллюзорной надежды, а просто для того, чтобы взглянуть на этот дом.
  Здание в одном из переулков между Вундмюльгассе и Мариахильферштрассе, весьма солидной постройки в стиле венского барокко, с мифологическими атлантами, поддерживающими тяжелые карнизы, а также неприветливым консьержем, который загораживает мне вход, желая узнать, к кому я пришел.
  — Его нет, — категорично заявляет цербер. — Он уже давно здесь не появлялся.
  — Я только хотел кое-что оставить ему в почтовом ящике.
  — Почтовый ящик здесь — я, — информирует меня консьерж.
  — Речь идет о личном письме. Нельзя ли его просто подсунуть под дверь?
  — Нельзя, — с прежней категоричностью заявляет верзила. — В прошлом месяце в доме на соседней улице вот таким же образом подсунули кое-что под дверь, и потом пришлось вызывать пожарных.
  И чтобы проявить некоторую человечность, он посылает меня в офис, из которого я только что пришел.
  Ухожу, но, прежде чем свернуть за угол, бросаю контрольный взгляд на второй этаж, где по прикидкам должна находиться квартира ТТ. Металлические ставни на окнах плотно закрыты. Жилище и впрямь выглядит необитаемым.
  По третьему адресу нахожу кокетливый двухэтажный домишко с небольшим палисадником. Калитка заперта, а это единственный вход в дом. Хорошо что есть звонок. Приходится прибегнуть к целой серии звонков, чтобы наконец одно из окон дома отворилось. В нем показывается женщина не первой молодости, закутанная в роскошный банный халат в синий цветочек.
  — Почему вы так решительно настроены сломать мне звонок? — интересуется она.
  — Я всего лишь хотел, чтобы мне открыли.
  — Если вы принесли рекламные проспекты, то бросьте их в почтовый ящик, — советует женщина и делает шаг от окна, собираясь его закрыть.
  — Не бойтесь, — говорю, — дело не в проспектах.
  — Именно этого я и боюсь — что дело не в проспектах.
  И снова протягивает руку, чтобы закрыть окно.
  — Напрасно вы боитесь, — настаиваю. — Я пришел не воровать. Сегодня у меня выходной.
  Она все же закрывает окно, но за входной дверью слышится глухой стук — предвестник того, что она все-таки соизволит меня впустить.
  Действительно, дверь открывается. Женщина, предстающая передо мной, внешне гораздо приятнее Брунгильды.
  «Чудно́й человек, — думаю я о ТТ. — Вместо того чтобы отделаться от секретарши, избавился от такой жены».
  — Этот синий халат вам очень идет, — замечаю.
  — Уж не хотите ли вы, чтобы я в нем вышла во двор?
  — Зачем же. Я сам могу войти.
  — Это у вас такая манера знакомиться? — спрашивает женщина. — Только вы неудачно выбрали момент.
  И добавляет голосом, в котором нет и капли теплоты:
  — Ладно, говорите, если вам есть что сказать, а то я закрываю.
  — В сущности, у меня один очень скромный вопрос: где ваш муж?
  — У меня нет мужа.
  — Я имею в виду вашего бывшего мужа.
  — А вы кто?
  — Его друг.
  — Неужели? В первый раз слышу, чтобы у Табакова был друг.
  И, чтобы положить конец разговору, заключает:
  — Его здесь нет, и я не имею ни малейшего представления, где он находится. Так что…
  Предвижу, что конец фразы выразится в стуке захлопнувшейся двери.
  — Когда я узнал, что вас зовут Мартой, подумал, было, что вы немка…
  — …С какой стати? А баба Марта, по-вашему, тоже звучит по-немецки?
  — …А теперь имею удовольствие видеть, что вы болгарка.
  — Рада, что доставила вам удовольствие. А теперь, как говорят местные жители, — аухфвидерзеен. И, если найдете Табакова, заходите вместе с ним. Я его тоже давно ищу.
  Я очень давно не был в дамском обществе, но у хозяйки дома явно нет ни малейшего намерения предложить мне хотя бы чашечку кофе, так что с легкой меланхолией покидаю цветущий садик и мимоходом отмечаю крадущегося позади себя Пешо. Если он так старательно делает свою работу, зачем Манасиеву понадобилось посылать сюда еще и меня?
  
  — Видишь ли, Пешо, — замечаю вечером. — Тебе может показаться, что вести наблюдение проще пареной репы, но у этого дела есть свои хитрости. Главное — чтобы объект слежки этой самой слежки не заметил. А добиться этого трудно, если ты постоянно дышишь мне в затылок.
  — Да вы что… ничего такого не было… может, просто совпадение… — смущенно бормочет парень.
  — Я тоже так думаю. Но все же старайся избегать столь частых совпадений.
  После чего ухожу. Мне хочется посмотреть на дом Табакова при вечернем освещении. Его квартира выглядит все такой же необитаемой. Сквозь закрытые ставни не проникает ни лучика света. Зато парадная дверь внизу открыта. Делаю три шага по парадной. Слева — лестница. Справа — окошечко консьержа. За столом двое — сам цербер и еще один такой же, как он, здоровяк. Между ними два стакана и высокая тонкая бутылка из тех, в которых продается кирш. Кирш уже на исходе, так что нельзя терять ни минуты.
  Обычно в подобных домах для состоятельных людей на этаже расположено по одной квартире. Второй этаж, насколько можно судить по обстановке при свете карманного фонарика, выглядит необитаемым. Решетка перед входной дверью опущена и заперта. Отрезок пола между решеткой и дверью покрыт тонким слоем пыли, на которой никаких следов. Окошечко над дверью темное.
  Мрак, тишина и полная неизвестность.
  «„Если найдете Табакова, заходите вместе с ним“. Да я бы к тебе и без Табакова зашел, но не знаю, как ты отреагируешь. Так что пойду лучше спать».
  Боюсь наскучить, если в очередной раз повторюсь, что выжидать — мой образ жизни, поэтому отмечу лишь, что в следующие три дня, без всякой надежды на успех, продолжаю наблюдать в различные часы дня и ночи за этим проклятым вторым этажом. И, чтобы быстрее проходило время, наблюдая, анализирую и мысленно комментирую факты.
  Как справедливо заметил Фурман-внук, такому человеку, как Табаков, пожелай он избавиться от докучливой опеки, не составит никакого труда укрыться где-нибудь на Бермудах, в Акапулько или на Багамских островах. И все-таки едва ли найдется лучшее укрытие, чем большой город, особенно если знаешь его как свои пять пальцев. И что может быть хитроумнее, чем спрятаться в таком месте, в котором едва ли будут искать, поскольку уже искали и не нашли.
  Преследуемый этой навязчивой идеей, внимательнее обозреваю не только сам дом ТТ, но и ближайшие окрестности. В особенности мое внимание приковано к зданию, пристроенному к тыльной части этого чертова дома, фасад которого обращен к параллельной улочке. Пристройка почти такого же старинного типа, как и сам дом, но поскромнее. Здесь нет фигур атлантов, подпирающих эркеры и балконы. Нет и консьержа.
  Но если оба здания примерно одного типа и одинаковой высоты, то, стало быть, и этажи их расположены на одном уровне. Однако мое подозрение о том, что ТТ входит в квартиру через пристройку, не оправдывается. Квартира на втором этаже пристройки также необитаема. Надежно прикрытые металлическими решетками двери, никаких следов недавних посещений. Имя хозяина квартиры на запыленной табличке ни о чем не говорит.
  Однако меня по-прежнему гложет моя навязчивая идея. А после осмотра второго здания — гложет еще сильнее. Больше всего меня занимает та подробность, что оба расположенных на одинаковом уровне этажа необитаемы. Совпадение, как сказал бы находчивый Пешо.
  Именно ради этого совпадения решаю на следующий день продлить мое бесцельное наблюдение до раннего утра. На улице темно, пустынно, и ниша при входе в дом напротив дает мне отличную возможность вволю подремать. Угол зрения обеспечивает мне обзор входной двери и ворот гаража. И та, и другие заперты. Но, как оказывается, не навечно. После полуночи улавливаю еле слышный скрип. Медленно поднимается металлическая решетка гаража, обнажая ярко освещенную внутренность помещения. Оттуда выползает черный «мерседес» и останавливается у тротуара. Вслед за «мерседесом» появляется Табаков.
  Хлынувший из гаража свет не позволяет мне и дальше оставаться невидимым. Да я уже и не стремлюсь к этому. Пересекаю улицу и делаю два шага к стоящему перед гаражом другу юности.
  — Здравствуй, Траян.
  Он смотрит на меня почти равнодушно.
  — Откуда ты взялся?
  — Из прошлого, Траян. Тень из прошлого.
  — Соскучился? И пришел проведать, как я поживаю?
  — Можно сказать и так.
  — Как говорили древние, «пришел, увидел, победил». Небось радуешься, что нашел меня?
  — Радуюсь приятной встрече.
  — Ну, хорошо, встретились. А теперь, с твоего позволения, я поехал, а то у меня дела.
  Молодой человек за рулем «мерседеса» открывает дверцу, дабы удостовериться, все ли в порядке, но ТТ делает ему знак сидеть на месте. Второй, тоже молодой человек, стоит перед гаражом, однако ТТ на него не смотрит.
  — Понимаю, что я незваный гость, — признаю. — Но все-таки рассчитываю, что ты уделишь мне несколько минут для короткого разговора.
  — Не могу. Должен признать твой успех в том, что ты меня обнаружил. Но я сейчас занят. Давай увидимся завтра, здесь же, скажем, в час.
  Потом, похоже, ему что-то приходит в голову, потому что, приблизившись ко мне, вполголоса произносит:
  — Лучше в час тридцать.
  
  На другой день вновь посещаю оба здания на соседствующих улицах — чтобы проверить, снят ли режим конспирации. Никаких признаков жизни. Обе квартиры выглядят такими же безжизненными, как и прежде.
  Ночью в условленный час стою перед гаражом. Решетка уже поднята, и, когда заглядываю внутрь, вижу, как уже знакомые мне молодые люди волокут тело еще одного знакомого молодого человека — моего водителя Пешо. Как раз в этот момент на узкой лестнице на другом конце гаража показывается Табаков.
  — Ну заходи же. Специального приглашения, что ли, ждешь?
  — Зачем вы убили парня? — спрашиваю.
  — Не убили, а всего лишь усыпили. Ну, поднимайся уже!
  Лестница, крутая и узкая, не подходит для разговоров. Только когда мы оказываемся на втором этаже, ТТ спрашивает:
  — Этот мерзавец, он твой телохранитель или он следит за тобой?
  — Он мой водитель.
  — Тогда зачем вчера вечером он прятался за углом?
  — Самодеятельность. Ты из-за этого изменил время?
  — А как же.
  — Смотри, чтобы ему не причинили вреда.
  — Все, что нужно, он уже получил.
  — Когда вы его отпустите?
  — Может, и отпустим, но не сразу.
  Вид помещения, в котором мы оказываемся, можно назвать жалким. Старый письменный стол, несколько стульев с ободранной обивкой, столик с разбросанными на нем газетами.
  — Садись, — бросает Табаков, устраиваясь за письменным столом.
  Некоторое время он с умеренным любопытством изучает меня, потом решает заговорить:
  — Смотрю я на тебя и диву даюсь: беспокоишься о каком-то водителе, а о себе подумать не спешишь.
  — А чего мне бояться?
  — Да хотя бы вот этого!
  И с этими словами достает из ящика стола 9-миллиметровый браунинг.
  — И этого!
  Рядом с браунингом появляется глушитель.
  — Неужели не догадываешься, что после того, как ты имел нахальство пробраться в мое убежище, у меня не остается другого выхода, как только пристрелить тебя.
  — Не верю, что ты можешь поступить так с другом юности.
  — Зачем мне делать это самому, когда есть люди, которым я плачу. Позову парней, скажу им, что делать, потом ненадолго выйду в соседнюю комнату и вернусь, когда они вынесут твое тело.
  — Ты этого не сделаешь, — качаю головой.
  — Не провоцируй меня!
  — Ты этого не сделаешь, — настаиваю. — Ты никогда не делаешь ничего, что не сулит тебе выгоды. Мое же убийство ничего, кроме неприятностей, тебе не принесет. Возможно, мелких неприятностей, но все же… Так какой смысл?..
  — Хорошо, — кивает ТТ. — Отложим вопрос экзекуции на потом. К нему всегда можно будет вернуться. Зачем ты пришел?
  — Просто пришел посмотреть, как ты, как у тебя дела, поговорить о том, о сем…
  — А нельзя ли без этого паясничания? — прерывает меня Табаков. — Как я, как у меня дела — вряд ли тебя волнует. Переходи сразу к делу — кто тебя послал и с какой целью?
  — Вот это мужской разговор, — киваю с уважительным видом. — Я тоже против хождений вокруг да около; кто же не знает, что время — деньги; но как раз те, кто меня послал, велели мне быть поделикатнее, действовать, если можно так выразиться, в шелковых перчатках. Вот я и начал несколько абстрактно.
  — Сказка о шелковых перчатках звучит прямо-таки трогательно, — кивает в свою очередь Табаков. — Чудная идея, вот только прибегли вы к ней поздновато. Не знаю, Эмиль, в курсе ли ты, но до тебя у меня перебывало немало твоих коллег, и все они были экипированы не шелковыми, а боксерскими перчатками.
  — Не понимаю, о чем ты.
  — Значит, решили не обременять тебя лишней информацией. Я мог бы ее восполнить, но в данный момент мне недосуг.
  — На что ты намекаешь, говоря о боксерских перчатках?
  — Намекаю? Засветить бы тебе хук, а потом спросить, считаешь ли ты это намеком.
  Он смотрит на меня, желая убедиться, что я не прикидываюсь дурачком, потом протягивает руку к коробке с сигарами, достает одну и держит ее как указку, показывая на коробку, как на какое-то наглядное пособие. Вот только слова, которые он при этом произносит, к теме сигар никак не относятся:
  — Я битый. Возможно ли назвать такую пакость, которую не подстроили мне твои дружки? Не говоря уже о том, что вынудили покинуть страну. Я не жалуюсь: нет худа без добра. Но они и на этом не успокоились. Сколько могли сорвать сделок — сорвали. Сколько можно было сочинить клеветы — сочинили. Писали доносы местным властям. Пытались экстрадировать в связи с якобы совершенными мною преступлениями. Сожгли одну машину. Взорвали другую. Еще и года не прошло, как в меня стреляли.
  — Не может быть!
  — А почему я, по-твоему, скрываюсь? Думаешь, боюсь простудиться?
  — Хорошее убежище ты себе устроил, — замечаю, чтобы переключить его на другую тему.
  — Вряд ли такое уж хорошее, раз ты сумел меня обнаружить.
  И чтобы я не слишком возгордился, спешит добавить:
  — Хотя вряд ли ты нашел бы меня, не позволь я тебе этого сделать. Или ты думаешь, я не заметил, как ты тут рыщешь?
  — Ладно, Траян. Согласен. Не понимаю только, зачем ты в таком случае решил показаться.
  — Да потому что мне осточертело прятаться от всяких идиотов.
  — Ну и?..
  — И я решил изменить тактику.
  Он встает и берет со стола коробку с сигарами:
  — Перейдем в другое место.
  Чтобы перейти в «другое место», мы пересекаем три комнаты, обставленные с той изысканной роскошью, оценить которую способны лишь ценители антикварной мебели, персидских ковров, лиможского фарфора и венецианского хрусталя. Комната, в которой мы устраиваемся, — кабинет. Обстановка тут почти такая же, с той лишь разницей, что письменный стол здесь громаден, и еще более громаден книжный шкаф, занимающий всю стену и заставленный книгами в старинных кожаных переплетах.
  — Я вижу, ты по-прежнему любишь литературу, — замечаю из вежливости.
  — Эти книги не для чтения, а для интерьера, — уточняет ТТ.
  — Ты что, не мог приобрести что-нибудь посовременнее, что обложился таким старьем?
  — Хватит плоских шуточек. Вернемся к делу.
  Нелегко его переключить на другую тему. Он садится за стол и ставит перед собой коробку с сигарами.
  — Долго ты будешь торчать у меня над душой?
  У Табакова это приглашение сесть. Подчиняюсь.
  — Скажешь ли ты, наконец, кто тебя прислал?
  — Этот вопрос — лишний.
  — Значит, ты все еще там.
  — А где же мне еще быть?
  — Не хочется говорить: «На кладбище», но для человека, рискующего так, как рискуешь ты, это самое подходящее место.
  — Всему свое время.
  — И зачем тебе все это, Эмиль? Денег, что ли, не хватает? Или ума?
  — Пожалуй, и того, и другого.
  Он открывает деревянную коробку, еще раз достает сигару, отрезает умелым движением ее кончик и закуривает.
  — «Ромео и Джульетта», — замечаю. — Я их тоже люблю.
  — Извини, — бормочет ТТ, пододвигая ко мне коробку. — Не знал, что ты куришь сигары.
  Некоторое время молчим, сидя по сторонам письменного стола и обмениваясь облаками дыма. Приятный дым, если любишь тяжелые ароматы.
  — Будешь молчать, пока не докуришь сигару? — лениво интересуется хозяин кабинета, достаточно насытившись никотином.
  — Жду, пока у тебя пройдет плохое настроение. Хотелось бы ошибаться, но у меня такое ощущение, что ты питаешь ко мне некоторое недружелюбие.
  — Стыда у тебя нет, — добродушно рычит ТТ. — Я среди ночи впускаю тебя в дом, угощаю сигарой за сто шиллингов, а ты обвиняешь меня в недружелюбии. Ну ладно, говори, что тебе велено сказать, ведь тебя для этого прислали.
  — Все также бодрствуешь по ночам? — спрашиваю.
  — Такая у меня привычка. Работаю по ночам. Как товарищ Сталин, мир его праху.
  Затягивается и добавляет:
  — Ты приехал, чтобы узнать, какой у меня график работы?
  — Почему ты в каждом моем слове ищешь какой-то скрытый смысл? — возражаю. — Разве нельзя нам просто по-дружески поговорить?
  — Агент — и друг! Ты что, за идиота меня держишь?..
  Из-под стола вдруг доносятся какие-то странные звуки.
  — Спокойно, Черчилль, спокойно, — произносит Табаков с такой лаской, какой я у него никак не подозревал.
  — Черчилль? С покойниками разговариваешь?
  — Это мой пес, — объясняет ТТ. — Такого бульдога ты в жизни не видел.
  И с трогательной нежностью произносит:
  — Выходи, Черч, вылезай, дружок, посмотри на дядю агента.
  — Не надо на меня науськивать собаку!
  — Не бойся, я свое дело знаю. Если решу его натравить на тебя, от тебя останется кучка костей да ботинки.
  Откликаясь на нежное приглашение, Черчилль соблаговоляет показаться из-под стола, лениво приближается ко мне, обнюхивает и даже трется о мои брюки.
  — Ты только посмотри, — удивляется ТТ, — даже не укусил!
  — Он, в отличии от тебя, хороший психолог, — говорю ему, чтобы позлить. — Сразу чувствует приличного человека.
  Бульдог красив настолько, насколько может быть красив бульдог. В первый момент, когда я его увидел, он показался мне безобразным даже для бульдога. Однако после той симпатии, которую пес продемонстрировал по отношению к моим брюкам, он начинает мне нравиться. Бульдог снова исчезает под столом, и Табаков возвращается к вопросу о моем служебном положении.
  — Значит, говоришь, ты все еще в органах?
  — Какие там органы… Ты ведь знаешь, что их ликвидировали.
  — Тогда где ты?
  — Нигде. Частный предприниматель. Понемногу занимаюсь бизнесом.
  — Ты — и бизнес?! И чем именно ты занимаешься?
  — Средства связи. Может, слышал — производственная фирма «Вулкан»?
  — А что, ты разбираешься в средствах связи? Или это только фасад?
  — Фасад, легенда — какая разница…
  — И кто стоит за этой легендой?
  — Болгария. Ты еще не забыл, что есть такая страна?
  — И ты ее представитель?
  — Ну, у меня, конечно, нет ранга посла. Поэтому считай, что я просто техническое лицо.
  — И что от меня нужно Болгарии?
  — Сам знаешь что: вернуть присвоенное.
  — А сумму уточнили?
  — Найдется, с кем ее уточнить.
  — Вероятно, с Манасиевым?
  Он явно рассчитывает потрясти меня своей осведомленностью, но должного эффекта не получается.
  — Как знать, может, и с Манасиевым.
  — В таком случае какова твоя роль?
  — Я ведь тебе уже сказал: совсем незначительная. Мы с тобой учились в одной школе, и я приехал, чтобы вытащить тебя из болота, в котором ты увяз.
  — Ты меня растрогал! — восклицает Табаков. — Ей-богу, растрогал! Едва сдерживаю слезы.
  — Незачем их сдерживать. Богатые тоже плачут.
  Он протягивает руку к деревянной коробке, выбирает сигару, потом подталкивает коробку ко мне:
  — Выкурим еще по одной, а там посмотрим.
  — Не откажусь. Это будет вторая сигара в моей жизни.
  Разговариваем, болтаем, дурачимся, не придавая большого значения словам, потому что наше внимание приковано не к словам. И оба отлично сознаем: то, что мы плетем друг другу, — совсем не то, о чем мы в действительности думаем. А думаем мы, грубо говоря, об одном и том же: кто из нас и как может использовать другого.
  Уже рассвело, но этот факт можно констатировать только по часам.
  — Ты не хочешь выключить свет и открыть занавески, чтобы впустить хоть немного солнечного света? — спрашиваю в какой-то момент. — За окном такое прекрасное утро.
  — Откуда ты знаешь, что оно прекрасное? — не без основания сомневается ТТ.
  — Так сильно боишься, что кто-то выстрелит в тебя через окно?
  — Я и впрямь боюсь, но не этого. Иначе не впустил бы в свой дом агента.
  — Потому и впустил, — бормочу, — что не чувствуешь себя в безопасности.
  
  Уже во второй раз замечаю, что кто-то рылся в моих вещах. Вчера я подумал, что это Пешо, на которого Манасиев возложил определенные обязанности, касающиеся моей персоны. Однако прошлой ночью Пешо этого сделать не мог, а мои чемодан и сумка тем не менее обысканы. У меня нет с собой ничего ценного, за сохранность которого стоило бы беспокоиться. Беспокоит меня, скорее, обратное: как бы мне чего ни подкинули.
  Утром первым делом расплачиваюсь за отель, погружаю мое скромное движимое имущество в БМВ и отправляюсь на вокзал. Нахожу свободную ячейку камеры хранения, ставлю туда чемодан, запираю дверцу и свободный, как птица, направляюсь в центр. Сходство между мной и птицей не в мою пользу, поскольку я не имею возможности ночевать на деревьях. Но пока меня это не беспокоит. Ведь я только что из постели — и хорошо выспался.
  Оставляю машину на одной из улочек, пересекающих Мариахильферштрассе, прямо напротив кафе, из витрины которого могу присматривать за ней. Две венских булочки и две чашки капучино, принесенные молоденькой любезной официанткой, восстанавливают мои силы для новой жизни. Возвращаюсь на свое место за рулем и только собираюсь включить зажигание, как ощущаю под левым бедром что-то твердое. Сначала решаю, что это пружина в сиденье. Пользуясь тем, что улочка пуста, произвожу небольшой осмотр и устанавливаю, что это не пружина, а пистолет. Но не «Тульский Токарева», а его более молодой сородич — 9-миллиметровый Макаров.
  Пистолет засунут под сиденье в тщательно подготовленное гнездо. Подобная маскировка требует времени, и это вселяет надежду, что операция с пистолетом — дело рук Пешо, а не какого-то неизвестного злоумышленника, решившего на сей раз дискредитировать меня при помощи незаконно хранимого оружия. Так или иначе, а открытие тревожное, а главное, обременительное. Сначала подумываю выбросить пистолет в мусорный бак, но потом решаю, что лучше отнести его вечером ТТ в качестве дружеского подарка. Если, конечно, до вечера останусь живым, здоровым и ко всему прочему свободным.
  Плохо то, что я давно сбросил удобную во всех отношениях куртку и вырядился в неброский, цвета антрацита, костюм — ведь я как-никак бизнесмен и владелец фирмы. Очень неподходящая для ношения пистолета одежда, особенно если нет специально предусмотренной для этой цели наплечной кобуры. Обдумывание проблемы займет некоторое время, в течение которого мне абсолютно незачем держать в руках оружие, поэтому убираю Макарова ко всем прочим мелочам в бардачок. И — вовремя, поскольку почти сразу же с двух сторон машины возникают два незнакомых типа с хмурыми лицами. Опускаю стекло слева в ответ на призывное постукивание и слышу вопрос:
  — Где парень?
  Неприятный грубый голос. И еще более неприятный вопрос. Хорошо, что хоть задан он по-болгарски.
  — Понятия не имею.
  — И даже знать не хочешь?
  — Как же не хочу, раз уж его навязали мне! Ломаю голову, как поступить: сообщить в полицию прямо сейчас или немного подождать?
  — И давно его нет?
  — Со вчерашнего вечера.
  — Никуда не сообщай. Сиди на месте.
  — Черт его знает, куда он мог подеваться. Говорил ведь, что не надо мне никаких олухов в помощники! А теперь думай-гадай, чем заниматься — то ли этого искать, то ли того, другого.
  — Ты все еще ищешь его?
  — Такое у меня задание.
  Один из типов вроде бы хочет сесть в машину. Открываю ему дверцу. Но он не садится. Только заглядывает в салон, как будто чего-то ищет.
  — Где тебя можно будет найти при необходимости?
  — «Место встречи изменить нельзя» — смотрели такой фильм?
  — А ты у нас большой хохмач.
  И исчезают.
  Теперь, похоже, жди головной боли от этой милой парочки.
  
  Час ночи. Решетка гаража медленно поднимается, но останавливается на середине. Внутри полумрак. Оттуда показывается Макс или Мориц и машет мне рукой: «Заходи».
  Табаков отрывает взгляд от бумаг на столе и еле заметно кивает мне. Я знаю, что он едва ли предложит сесть, поэтому сажусь, не дожидаясь приглашения.
  — Могу я быть уверен, что на этот раз ты не привел за собой хвост?
  — Не сомневайся.
  Незачем рассказывать ему, какие меры предосторожности я предпринял на сей счет, но я уверен: хвоста за мной не было.
  — Ты не сказал, в какой гостинице остановился.
  — А зачем? Я оттуда съехал.
  — И где ты сейчас?
  — Под открытым небом. Правда, в моем распоряжении личный БМВ.
  — И ночевать собираешься в машине?
  — Лучше в машине, чем на тротуаре.
  — Какой еще тротуар! Здесь дюжина комнат, а он собирается спать на тротуаре, чтобы потом всем рассказывать, какой я скупердяй.
  Он постукивает толстыми пальцами по столу, словно пробует клавиши пианино.
  — Мне ничего не стоит поселить тебя здесь, но тебе это не понравится. Будешь чувствовать себя как в тюрьме. Поэтому рассмотрим другие варианты. Например, Марта. Да, этот вариант будет лучшим.
  Не спрашиваю, кто такая Марта и почему ее вариант лучший, потому что в этот момент из-под стола показывается пес и смотрит на меня с некоторым любопытством.
  — Черчилль, иди сюда, толстячок! — приветствую его.
  Покачивая боками, он приближается ко мне, словно желая посмотреть, что из этого выйдет. Поглаживаю его по спине, чтобы в свою очередь посмотреть, что из этого выйдет. Не исключено, что выйдет нечто неприятное, но раз уж протягиваешь к собаке руку, то лучше это делать без страха. Поначалу Черчилль апатичен, но это только поначалу, потому что я нащупываю его слабое место: он тает от удовольствия, если почесать у него за ухом.
  — Одно-единственное существо на этом свете любит меня, и ты уже покушаешься отобрать его у меня, — бормочет Табаков и возвращается к своим бумагам.
  Украдкой наблюдаю за ним, продолжая поглаживать собаку. Говорят, что с течением времени собака начинает походить на своего хозяина. В случае с ТТ и его бульдогом все произошло наоборот. Бульдожью физиономию афериста смягчили в какой-то мере глубокие тени под глазами, в ней появилась какая-то грусть. И все же это бульдог с характерной мощной челюстью. Он говорит с мягким рычанием в голосе, едва открывая рот, а его редкая улыбка напоминает оскал, озаряемый зловещим блеском золотых коронок.
  Он невысок, но широкоплеч и массивен, не будучи при этом толстым, к чему, по-видимому, прилагает немало стараний. Ту же цель преследовал его портной, когда кроил неброский серый костюм, в котором ТТ выглядит почти стройным. Упоминаю об этих деталях только для того, чтобы подчеркнуть, что его внешний вид внушает доверие. Изысканно одетый, импозантный и уверенный в себе мужчина, которому можно доверить если не жизнь, то деньги. Мягкий хрипловатый голос и неторопливые движения также согласуются с образом этакого большого добряка. Прямо как тигр, умеющий прикинуться большим котом.
  Что касается лица, то в нем ничего примечательного. Говорят, глаза — окна души. Эта максима, без сомнения, известна Табакову, поскольку он почти постоянно держит занавески на своих «окнах» задернутыми. В общем, то же лицо, какое я видел много лет назад, — упитанное, невозмутимое и почти без печати возраста. В этом преимущество мужчин, которые знают, когда и сколько требуется прибавить в весе. Морщины у таких почти незаметны.
  — Изучаешь меня, пытаясь определить, сильно ли я постарел? — замечает вдруг ТТ, отрываясь от бумаг.
  — В том-то и дело, что нисколько не постарел.
  — Преимущество уравновешенных людей, — хозяин кабинета опускает свою тяжелую челюсть, изображая на лице некое подобие улыбки.
  — Преимущество людей, убежденных в своей правоте, — льщу ему. — Теперь понимаю, на кого ты похож.
  — А я все время жил с убеждением, что похож исключительно на самого себя, — отвечает он, убирая улыбку.
  — Верно. Ты неповторим. Но своим кротким и невинным выражением лица ты напоминаешь Карапуза.
  — Какого еще Карапуза?
  — Того самого, твоего благодетеля, если ты еще не забыл его.
  — Карапуз. Вот, значит, как вы его называете. — ТТ снова изображает на лице некую полуулыбку.
  Однако эта тема его не привлекает, и он торопится ее сменить:
  — И что ты скажешь, если я отправлю тебя к Марте?
  — Скажу, что не понимаю тебя. Ты даже собаку ко мне ревнуешь. И в то же время, не колеблясь, отправляешь к своей жене.
  — Бывшей жене. Откровенно говоря, Марта никогда меня не интересовала.
  — Персональная антипатия или пренебрежение к женскому полу вообще?
  — Не наглей. И не пытайся залезть в мою сексуальную жизнь: молния на моей ширинке давным-давно застегнута.
  И, чтобы поставить точку, заключает:
  — Так что, раз тебе некуда пойти, пойдешь к Марте.
  — Она может возразить.
  — Не возразит. Разве ты еще не понял, что я не знаюсь с людьми, которые мне возражают? Единственное исключение — ты. Но если я терплю тебя, то это не значит, что я готов болтать с тобой ночи напролет, переливая из пустого в порожнее. Да, это скрашивает мою бессонницу, но здесь как-никак нелегальная квартира, а не адвокатская контора.
  — Надо ли это понимать как конец дружеским отношениям?
  — Я этого не говорил. Где мой офис, тебе известно. Проходя мимо, поглядывай на рекламный щит в глубине. Если он освещен, значит, вечером я настроен принимать гостей. Если темно — меня нет. А теперь, чтобы ты не улегся на тротуаре, Мориц отведет тебя в одну из спален. И не вздумай утащить с собой моего пса.
  И, обращаясь к бульдогу, нежно произносит:
  — Черч, мой мальчик, иди к папе!
  
  На другой день едва минуло 16.00, останавливаю свой БМВ перед уже знакомой калиткой.
  — Позавчера, когда я вас увидела, что-то подсказало мне, что меня ждут неприятности, — доверительно сообщает мне Марта, соблаговоляя впустить меня в палисадник.
  — Искренне сожалею, но я прибыл согласно воле вашего мужа.
  — Бывшего мужа. Именно его я имела в виду, говоря о неприятностях. Допускаю, что вы просто игрушка в его руках. Так же, как и я.
  И, мученически вздохнув, приглашает:
  — Ну, входите же.
  — Спасибо. Я только позволил бы себе спросить, нельзя ли мне загнать сюда мою машину? Знаете, в этом городе угоняют ужасно большое количество автомобилей.
  — Как же не угонять, если Вена на самой границе Восточного блока.
  — Но ведь блока уже нет?
  — Блока, может, и нет, но его бандиты на месте. Хорошо, я открою ворота, чтобы вы загнали машину, хотя есть риск, что вы потопчете мне грядки.
  Элегантный способ, которым я припарковал во дворике машину, ее удовлетворяет, и мы с моей сумкой наконец допускаемся в дом.
  — Я приготовила вам спальню внизу. А мои апартаменты наверху, поскольку жить в нашем городе становится все более опасно.
  И дополняет холодно-любезным тоном:
  — Устраивайтесь. Вам что-нибудь нужно?
  — Ничего не нужно, — уверяю. — Не стоит превратно истолковывать тот факт, что я приехал ко времени, когда пьют чай.
  — А вы нахал, — отмечает она. — Как только увидела вас позавчера, сразу поняла, что проблем не избежать. И что вы предпочитаете — чай или кофе?
  — Выбор предоставляю вам, — отвечаю галантно. — Я привез и то, и другое.
  Упаковки, о высоком качестве содержимого которых свидетельствуют красноречивые этикетки и которые я достаю из сумки, делают отношение Марты ко мне немного теплее. Процесс потепления ускоряется, когда приношу из машины большую круглую коробку.
  — Это шляпная коробка?
  — Не совсем. Это торт от «Захера».
  — Я почти забыла его вкус. Мне ничего не стоит усесться с важным видом за столик в кафе «Захер», но если ты сидишь одна, то люди думают о тебе бог знает что.
  Разговор происходит на кухне, где хозяйка уже готовит чай и расставляет тарелочки для торта.
  — А почему такая красивая женщина, как вы, сидит где бы то ни было одна?
  — Вы щедры на комплименты. Я это еще позавчера отметила. Но, если вы хотите получить ответ на ваш вопрос, то обратитесь к Табакову. «Мужчина-собственник»… Вам знакомо это выражение?
  — Вы хотите сказать, он вас ревнует?
  — Ни о чем таком и не мыслила говорить.
  — Может, в таком случае это вы его немного ревнуете?
  — К кому? К собаке? Не припомню, чтобы он испытывал к кому бы то ни было, кроме как к Черчу, сильное чувство. Говорю же вам: «мужчина-собственник», таков мой благоверный.
  Продолжение беседы протекает уже в гостиной. Мы сидим визави в глубоких креслах за низеньким столиком. Перед нами чайный сервиз с большим фарфоровым чайником и шоколадный торт. Старательно пытаюсь сосредоточиться на этих предметах, поскольку стоит мне немного отвести от них взгляд, как он падает на роскошные, точно кем-то изваянные, бедра в тонких бежевых чулках. Не то чтобы дама назойливо выставляет напоказ свои прелести — просто эти кресла ужасно нескромные. И сведены ли ноги, чуть раздвинуты или скрещены, вид одинаково вызывающий. Только сейчас замечаю во всех деталях, как преобразилась Марта. Ни банного халата, ни пеньюара, ни стоптанных тапочек. Несмотря на холодноватый прием, женщина учла то обстоятельство, что ей предстоит встреча с незнакомым существом противоположного пола. На округлом теле — белая блузка, воздушная, как легкое дуновение ветра, серая, достаточно короткая юбка, согласующаяся с модой и сезоном, изящные туфли на каблуке средней высоты — ничего общего с теми обычными в наши дни башмаками, в которых находят сочетание скалолазные ботинки и ходули.
  Сквозь тюлевые занавески струится свет июльского дня — мягкий и приятный. Из магнитофона доносится приятная разнеживающая музыка. Не уверен, что это венский вальс, но положительно не механический стук копыт по черепу, который называется «техно». Хозяйка источает легкий аромат дорогих духов, напоминающий о том, что жизнь не так уж плоха, особенно в женской компании.
  Мы разговариваем о всяких пустяках, не особенно стараясь поддерживать разговор, и паузы становятся все длиннее, поскольку наступает очередь языка взглядов и многозначительного молчания.
  — Уже пять, а жара все никак не спадет, — замечает Марта, вставая и делая два шага к окну.
  Жара меня не особенно занимает. Мое внимание сосредоточено на этих выразительных бедрах, столь рельефно проступающих сквозь тонкую ткань короткой юбки.
  — Может, — бормочу, — если открыть окно, станет прохладнее?
  — Станет еще жарче. Это Вена, зимой — вьюги, летом — жара.
  — Тогда могли бы кое-что сбросить с себя, — предлагаю. — Мы ведь свои люди.
  — Я так легко одета, что не вижу, что тут можно снять.
  — Что так легко надето, то так же легко может быть снято, — возражаю.
  Марта поднимает оголенные руки, в гармоничных формах которых нет и намека на дряблость, и погружает пальцы в волны своих пышных каштановых волос. При этом ее большие груди едва не вываливаются из глубокого декольте.
  Она стоит так, продолжая смотреть в окно, а я тем временем приближаюсь к ней сзади, фиксируя взглядом застежку тонкой молнии на ее блузке.
  — Может, если расстегнуть молнию, вам станет прохладнее… Помочь?
  — Помогите. Сколько можно ждать!
  Этот летний предвечерний час с нежной мелодией из магнитофона, легким ароматом дорогих духов и полураздетой женщиной в моих объятиях… Ничего особенного. Когда-то это называлось «заниматься любовью», а теперь молодежь называет это — «трахаться». Для меня же это всего лишь прекрасное напоминание о прошлом, возможно, последний теплый момент в моей в общем-то «прохладной» жизни.
  Торт от «Захера» и последовавшие за ним жадные объятия — этот случай мог бы остаться мелким инцидентом в череде серых будней, но он незаметно перерастает в постоянную связь. Каждый из нас, конечно, занят своими обычными заботами, но свободное время мы по неписаной традиции проводим вместе, на верхнем этаже.
  Разговариваем о разных вещах. Она мне рассказывает случаи из своей жизни, например, как ее отец был назначен каким-то техническим сотрудником при посольстве в Бонне, а она, усомнившись, что за границей их продержат достаточно долго, чтобы успеть обзавестись дипломом о высшем образовании, решила пойти на компьютерные курсы. В это время Табаков был уже на пике своей карьеры, и Марта набралась смелости представиться ему, спросив, нет ли у него возможности взять ее на работу — хотя бы в качестве секретарши.
  — Он оглядел меня так бесцеремонно, — говорит Марта, — что я приготовилась к тому, что он предложит мне задрать юбку, чтоб посмотреть на мой зад, а он сказал: «Взять тебя в качестве секретарши не могу. Эта должность для некрасивых женщин. Но я могу взять тебя в другом качестве. Прямо сейчас обещать не буду, но есть вероятность, что попозже я возьму тебя, скажем, в качестве жены — если будешь слушаться и вести себя прилично».
  — И после этого он велел тебе задрать юбку?
  — Нет, он этого так и не предложил, хотя я была готова к подобному испытанию. «Если будешь слушаться». Для Табакова первое и самое важное качество в человеке — послушание. Ему, естественно.
  — И вы расстались потому, что ты оказалась непослушной?
  — Вовсе не потому. Просто после того, как он мной пресытился — а пресыщение у него наступает очень быстро — он практически забыл обо мне. Заставлял сидеть дома, чтобы я, по его словам, ненароком не выкинула какой-нибудь глупости, и в то же время почти позабыл о моем существовании. Он совсем не испытывает потребности к женщине. Что ему с ней делать? Ему нужна секретарша и служанка. А у него есть и та, и другая. Поэтому однажды, когда меня разобрала злость, я набралась смелости и сказала ему: «Траян, если я тебе надоела, скажи мне об этом прямо». А он ответил: «Именно это я и хотел сказать, но хорошо, что ты сама обо всем догадалась». Вот так.
  — Не заметно, чтобы ты была огорчена этим.
  — Я огорчена, Эмиль, но не этим. Уходит мое время… Я чувствую, как оно утекает, словно боль…
  — Не говори так, — укоряю ее. — Ты в самом расцвете сил.
  — Да, верно, в расцвете. И уже перехожу рубеж. Нахожусь между расцветом и увяданием. Отцветаю.
  — У каждого возраста свое очарование, — бормочу, не особенно задумываясь.
  Однако она, в противоположность мне, задумывается. Женщина и эта ее напасть — годы! Попробуй, примири эти два начала…
  — Хорошо, что ты появился, — слышу ее невнятное бормотание. — Если бы ты помедлил еще немного, может, ничего бы и не случилось.
  «Если бы я помедлил еще немного, может, меня вообще бы уже не было», — отвечаю ей, но в манере Однако — мысленно.
  Умолкаем, а молчание, как известно, — преддверие сонного забытья.
  
  В очередной раз прохожу мимо офиса Табакова, но рекламный щит в глубине помещения по-прежнему неосвещен. Лишь через неделю мрак сменяется светом.
  Час ночи. Ворота гаража приподняты. Макс или Мориц молча делает мне знак в сторону крутой лестницы: мол, поднимайся. Табаков на своем обычном месте за столом в компании Черчилля, который при моем появлении лениво, но все-таки дружелюбно начинает помахивать обрубком хвоста.
  Хозяин дома по-прежнему занят бумагами. Моя гипотеза о том, что он забросил бизнес, вынужденный заняться нелегкой задачей охраны от плохих парней нажитого имущества, по-видимому, ошибочна. Игрок по-прежнему за игорным столом.
  Обмениваемся несколькими ничего не значащими фразами в основном по поводу моих коварных попыток завоевать любовь Черча, а также по возникшей проблеме, касающейся опять же пса, который стал плохо есть. Расценить это можно не только как старческий каприз — бульдогу как-никак уже восемь лет, — но и как симптом какого-то заболевания.
  — Я так и не понял, с какой целью ты заперся в этой роскошной тюрьме, — замечаю. — Жизнь свою оберегаешь или сторожишь свое богатство?
  — Наивный вопрос, Эмиль. Ясное дело, что оберегаю самое ценное. Я не о Черче, он и сам в состоянии о себе позаботиться. А вот у меня нет его клыков, поэтому приходится быть начеку. Что же касается богатства, то оно надежно укрыто. Хочешь на него взглянуть?
  — Не хочу показаться нахалом, но раз ты сам предлагаешь…
  — Я не люблю хвалиться своим имуществом, но для тебя сделаю исключение.
  Он подходит к стене со встроенными книжными шкафами, берет с полки миниатюрную зажигалку и направляет ее на один из шкафов. Тот сначала отходит назад, а потом отъезжает в сторону, открывая проход в смежную комнату.
  — Еще не приходилось видеть такого миниатюрного дистанционного устройства, — признаюсь я. — Вот что значит прогресс. Все миниатюризируется. Кроме неприятностей.
  — Внимание, я ввожу тебя в свою тайную сокровищницу. Полагаю, немало людей, вроде твоего Манасиева, мечтают попасть сюда.
  Посредине небольшой комнатки возвышается внушительных размеров сейф. Подходим к нему, и ТТ начинает поворачивать ручки, набирая код.
  — Боюсь, ты запомнишь комбинацию набора, но делать нечего, придется рискнуть.
  — Взгляни на меня — я даже не слежу за твоими действиями. Надо быть идиотом, чтобы поверить, будто в этом сейфе находится что-нибудь действительно ценное, если ты решился открыть его у меня на глазах.
  — А ты большой хохмач, — кислым тоном замечает Табаков.
  — Мне это уже недавно говорили.
  Код набран, и хозяин открывает тяжелую дверцу сейфа. Сокровищница не совсем пуста: несколько пачек банкнот, несколько кредитных карточек, несколько бархатных коробочек, — очевидно, с драгоценностями, какие-то документы. Вот, пожалуй, и все.
  — Показываю все это тебе, чтобы спросить: и ради этого ты проделал долгий путь и уже несколько дней торчишь в Вене? Если речь идет об этих мелочах, мы легко договоримся.
  — Тебе известно, что я приехал не ради этих мелочей. Ты отлично знаешь, что…
  Табаков неожиданно делает мне знак замолчать. Из комнаты телохранителей сначала доносится какой-то грохот, а потом чьи-то крики. Хозяин дома выбегает из потайного хранилища, проход автоматически закрывается книжным шкафом, и я оказываюсь в полной изоляции, как в западне. Темно, и это позволяет мне сразу заметить тонкий луч света, проникающий из кабинета.
  Свет проникает сквозь зазор между полками книжного шкафа. Просовываю руку и осторожными движениями раздвигаю старые тома, чтобы расширить обзор. Сцена, которая предстает моему взору, напоминает картинку на киноэкране. Один за другим, толкая друг друга, в кабинет врываются несколько человек. Это Макс, Мориц и еще трое незнакомцев, которых отличает не только грубоватость манер, но и неприличная привычка размахивать пистолетами. Стоя у письменного стола, Табаков наблюдает за незваными гостями и виду не подавая, что удивлен их внезапным визитом. Судя по окрикам, гости — русские. Так же как и их пистолеты. Макаровы. Суровое оружие. Двое из троицы упирают стволы своих Макаровых в спины Макса и Морица, а третий непринужденно приближается к ТТ, приветствуя его и осведомляясь о его здоровье. Его манеры не слишком изысканны, но и не лишены некоторой почтительности.
  — Вы, наверно, помните — мы с вами уже встречались, — произносит русский, обнаруживая тем самым, что на самом деле он украинец.
  — Возможно, — кивает Табаков. — Я встречаюсь со множеством людей.
  — Не сомневаюсь. Но вряд ли вы станете отрицать, что наша встреча была особенной и сильно попахивала нефтью.
  — О да, теперь припоминаю, — снова кивает ТТ.
  И чтобы перевести разговор из прошлого в настоящее, добавляет:
  — Вы получили очередную сумму?
  — Мы получали разные суммы. Но до сих пор так и не получили от вас всего положенного.
  — Здесь какая-то ошибка. Если вы позволите мне взглянуть в мои бумаги, то я найду документ с указанием точной суммы.
  — Точная сумма нам известна и без вашего документа, господин Табаков. Но вы отлично знаете, что это только предоплата…
  — Ничего подобного, — обрывает его хозяин кабинета, не повышая голоса. — Это полная цена сделки.
  Продолжая пререкаться, они обмениваются еще несколькими репликами, пока посетителю не надоедает этот бесплодный спор и он не решает его прекратить:
  — Сожалею, но вы не оставляете мне другого выхода и, не желая считаться с силой фактов, вынуждаете меня убедить вас силой оружия.
  С этими словами он поднимает свой тяжелый пистолет и направляет его по очереди на различные части тела ТТ, словно раздумывая, какую из них выбрать в качестве мишени.
  — Хочу вас заверить, что пистолет не газовый, — поясняет украинец. — И, чтобы у вас не осталось в этом ни малейшего сомнения, позволю себе небольшой эксперимент. Возьмем, к примеру, эту собачку, которая сидит у ваших ног. Что, если я проделаю пару дырок в ее уродливой голове?..
  И в подтверждение того, что он не шутит, украинец стреляет из своего Макарова в Черчилля, и только животный рефлекс, побудивший пса отскочить в сторону, спасает его от неминуемой смерти. Следует второй оглушительный выстрел из Макарова. Но это — уже мой Макаров. Я попал стрелку в плечо. Украинец инстинктивно тянется рукой к ране, и это дает мне возможность новым выстрелом продырявить ему эту руку. В кабинете ужас и безумие. Воспользовавшись переполохом, Макс и Мориц, подобно каким-то демоническим гуттаперчевым существам, начинают прыгать, нанося удары по всем направлениям и осыпая пинками не только нижние части тел украинцев, но и их ошарашенные лица. Воздерживаюсь от прицельной стрельбы в подобном хаосе, поскольку не уверен, что попаду в кого надо и делаю два выстрела в пустоту — как сигнал того, что невидимый снайпер по-прежнему начеку.
  В итоге схватки пистолеты украинцев переходят в руки Макса и Морица, а оружие их главаря перекочевывает к Табакову, который своим тяжелым кулаком довершает начатую мной экзекуцию в отношении главаря. Под натиском телохранителей непрошеные гости гурьбой сбегают вниз, громко стуча обувью по ступенькам лестницы.
  — Мне не нужны трупы, — кричит близнецам ТТ. После чего наконец вспоминает обо мне и освобождает из заточения.
  — Проверь сейф, — советую ему. — А то скажешь потом, что я что-нибудь украл.
  — Я признателен тебе за то, что ты спас мне жизнь, — с негромким рычанием в голосе доверительно говорит мне хозяин дома. — Я даже назвал бы твой поступок благородным, если бы не понимал, что ты в сущности спасал не меня, а тот денежный мешок, каковым я тебе вижусь.
  — Не утомляй себя комментариями, — отвечаю я. — Правда в том, что я спасал не тебя, а доброго песика Черчилля.
  — Если так, то я готов простить тебе любые прегрешения.
  — Ты становишься гуманным. Даже трупы тебе уже не нужны.
  — Это не от гуманности. Ты говорил о техническом прогрессе. Так вот, он так продвинулся, что человека теперь легче убить, чем сокрыть его труп.
  В это время возвращаются близнецы. Они немного побиты, но зато живы и здоровы.
  — Эти громилы тут все перевернули вверх дном, — недовольно ворчит ТТ, оглядывая последствия схватки.
  И, обращаясь к телохранителям, говорит:
  — Приберитесь тут, а мы перейдем в другое место чем-нибудь перекусим.
  «Другое место» — это обширная кухня с богатым набором столовых приборов и большим запасом всевозможных продуктов питания.
  — Прощай, диета, — произносит Табаков и начинает доставать из холодильника всякую всячину. — В критических ситуациях мне ужасно хочется есть. Наверно, это подсознательное стремление наесться возникает от мысли, что этот раз может оказаться последним в жизни.
  Он раскладывает съестное на широком столе, присовокупляя к нему несколько бутылок пива, и приступает к еде с таким аппетитом, словно и вправду ест в последний раз. Следую его примеру, но довольно вяло, потому что у меня в критические моменты состояние прямо противоположное: кровь настолько усиленно приливает к верхним частям тела, что почти не остается никакого импульса для желудка.
  Черная икра, соленая семга, венгерская салями, сыр камамбер, маринованные грибы — ничто не остается без внимания хозяина дома.
  — Да у тебя булимия, Траян.
  — Это не булимия, а голод, — поправляет он меня. — Если бы ты знал, на какой строгой диете я сижу, то понял бы, что моя жизнь — жизнь мученика. Каждый раз, когда возникает необходимость провести деловую встречу в ресторане, мне просто плакать хочется, глядя на то, как едят здоровые люди.
  — Так поплачь. Богатые ведь тоже плачут.
  — Не повторяйся. Ты это уже говорил.
  И только утолив голод и осушив первую бутылку пива, он возвращается к только что пережитому.
  — А ты, Эмиль, спятил, что ли, расхаживая по Вене с этой штуковиной?
  — Я ее для тебя припас. А ты не спятил, ведя дела с бандитами? Мама ведь наверняка тебе говорила, что водиться с плохими мальчиками нехорошо.
  — Не получается каждый раз предвидеть, как разовьются события. У меня есть один давний приятель, украинец. Раньше он был директором государственного предприятия, а потом ударился в частный бизнес. В прошлом году он позвонил мне и попросил спасти. Оказывается, договорился с каким-то итальянцем о поставке сырой нефти. Загрузил нефть в танкер и сам отправился в Бриндизи, а в Пирее итальянец сообщил ему, что не сможет купить нефть по оговоренной цене. Старый трюк, но до сих пор работает. Предложил позорно низкую цену, а танкер моего приятеля не может торчать в Пирее до бесконечности, поскольку плата за стоянку очень высока. «Спасай, — говорит, — положение». Я и спас. Купил нефть у украинца и в тот же день продал ее своему человеку в Бриндизи. Мир и любовь. Все довольны. А теперь вот видишь, с какой новой постановкой вопроса ко мне явились.
  — Хорош же твой приятель украинец.
  — Это не он. Это мафия. Узнали о том деле и решили воспользоваться.
  — Ну что ж, заплати. Думаю, ты купил товар по бросовой цене, так что можешь себе это позволить. Кинь им кусок, чтобы отстали, и все тут.
  — Не отстанут. Это как в шантаже. Заплатив раз, будешь платить до второго пришествия.
  — Тяжело же тебе.
  — И тебе не легче. С кем будешь иметь дело, если я отправлюсь на тот свет? Или ты и туда за мной последуешь?
  — Лучше ты последуй за мной. Возвращение на родину избавит тебя от всех хлопот.
  — Верно! Как это я раньше не сообразил!
  
  Похоже, моя первая встреча с Фурманом-внуком была результатом редкого везения — или просто моего нахальства явиться в неурочный час — вкупе с его снисходительностью, благодаря которой он меня принял. Вторая встреча имела место по предварительной договоренности. А третья… А третья вообще не состоялась.
  Мое представление о том, что этот одинокий представитель рода Фурманов вечно торчит в своей конторе в ожидании того, что рано или поздно ждет каждого из нас, весьма далеко от истины. Даже не вдаваясь в подробности материального положения старика, ясно, что он располагает достаточным количеством штатных и внештатных сотрудников и что его громадный мрачный кабинет — лишь верхушка огромного айсберга. Обязанность встречать и провожать клиентов возложена на другого старика, умело тасующего кабинеты, отведенные для приема; один раз он приглашает в один кабинет, потом — в другой, затем — в третий; вероятно, это делается для того, чтобы клиенты не столкнулись нос к носу друг с другом, поскольку каждому из них хочется остаться инкогнито.
  Уже трижды или четырежды я имел возможность предаваться моему любимому хобби — ожиданию — в разных приемных; и при этом каждый раз визит заканчивался неизменным коммюнике: «Герр Фурман просит извинить, но обещанные сведения еще не собраны». И вдруг, наконец, в один прекрасный день надоевший мне рефрен сменяется кое-чем получше: «Пройдите, пожалуйста, вас ждут».
  В словах, которыми меня встречает хозяин фирмы, мне слышится не столько извинение, сколько претензия. Оказывается, интересующая меня информация оказалась не только сложной для добывания, но еще и чересчур объемной, и при определении гонорара мне следует учесть это обстоятельство. Последнего Фурман не говорит, но подразумевает, и тем самым еще сильнее подчеркивает трудность, с которой ему пришлось столкнуться при выполнении моего заказа.
  — Мы установили, что ваш, назовем его, клиент имеет депозитные, то есть текущие, счета в нескольких известных европейских банках, среди которых — «Банк Австрии», «Дрезднер банк» и «Юнион де банк Сюис». Мы проверим и другие банки, но к настоящему времени на его счетах не обнаружено никаких особенно значительных сумм, о которых вы говорили при нашей последней встрече. Излишне говорить вам о том, какие усилия необходимо приложить, чтобы извлечь подобную информацию, учитывая тот незыблемый принцип, в соответствии с которым тайна банковского вклада может быть нарушена только при соответствующем решении суда. Однако скажу, что самая затруднительная часть нашего расследования связана с проверками офшорных зон, разбросанных по всему миру. И вопрос даже не в том, что таких зон на данный момент более пятидесяти, а в том, что зарегистрированных в них офшорных компаний — около ста пятидесяти тысяч. Расследование подобного масштаба по силам лишь Интерполу.
  — Я и в мыслях не держал, что для установления личности реального владельца вы станете проверять подряд все офшорные фирмы. Речь шла…
  — Я помню, о чем шла речь. И могу вам сказать, что по некоторым признакам мы выявили несколько случаев, когда ваш клиент делал вклады от имени некоторых анонимных компаний. Все это конкретно отражено в отчете, который я вам предоставляю. Вы увидите, что в нем содержится немало интересных фактов, хотя он и не претендует на всеохватность. Поэтому у меня к вам такой вопрос: считаете ли вы необходимым, чтобы мы продолжили расследование или предпочитаете, чтобы мы остановились на достигнутом?
  — А каково ваше мнение?
  — Мое мнение значения не имеет. В данном случае важно только ваше мнение.
  — И все-таки?
  — Учитывая, что фирма «Фурман и сын» занимается исключительно предоставлением фактических сведений и не дает консультаций, мне следовало бы ответить молчанием. Но поскольку я уважаю вас, как старого клиента и человека, в какой-то мере близкого моему отцу, позволю себе предложить вам — не как вывод, а просто как информацию к размышлению — следующую скромную гипотезу.
  Он умолкает, словно подыскивая для себя по возможности необязательную форму наставления, и устремляет поверх очков взгляд к потемневшему от времени потолку, словно ждет, что подходящая форма отыщется именно там. Потом говорит:
  — Я допускаю, что ваш клиент обладает действительно внушительным состоянием. Но не верю, что основная его часть сосредоточена в двух-трех местах, как, похоже, полагаете вы. Напротив, оно рассредоточено по десяткам различных мест и, вероятно, в самых разных формах: денежные вклады, ценные бумаги, недвижимость и прочее.
  — В чем, по-вашему, причина, такого нелепого дробления капитала?
  — Для вас это, может, и нелепость, но другой бы назвал это предусмотрительностью. Вам ведь известно, что еще древние евреи советовали хранить имущество в трех видах: в золоте, в деньгах и в недвижимости. Даже простая домохозяйка перед тем, как уехать из дома на более или менее продолжительное время, не прячет свои скромные сбережения в предназначенной для этого шкатулке, а рассовывает их частями по шкафам, по матрасам и по банкам. Опять скажете, нелепость? Но она нередко дает результат: если в дом заберется вор, он сможет отыскать один или два тайника, но всегда есть вероятность, что он не сможет обнаружить всех имеющихся.
  Фурман делает паузу, придавая своему взгляду за очками как можно более невинное выражение, и заключает:
  — Ваш клиент, как мне кажется, предусмотрительно рассовал свое имущество в таких отдаленных частях света и в таких разнообразных формах, что, если даже он подвергнется краже — однократной или многократной, — он не слишком пострадает.
  — Ваша гипотеза действительно потрясает логикой, — признаю. — Что же касается вашей дальнейшей работы, то позвольте мне сначала изучить документы, которые вы мне так любезно предоставили. Хотя могу сказать и сейчас: давайте продолжим наше сотрудничество. Будем, по крайней мере, рассчитывать на то, что, как у нас говорят, из-за куста выскочит заяц.
  — Зайца могли бы и не упоминать, — сухо возражает Фурман. — Я, господин, член общества защиты животных и к тому же вегетарианец.
  
  — У меня такое ощущение, что твой гараж под наблюдением, — говорю спустя несколько дней ТТ.
  — Факт уже установлен и занесен в судовой журнал, — успокаивает меня хозяин дома.
  — Полагаю, ты уже установил и наблюдателей?
  — Это украинцы. А может, и кто-то другой.
  Он берет из коробки сигару, снимает с нее целлофан, нюхает ее и возвращает на место.
  — Не в упрек тебе будет сказано, Эмиль, но с тех пор, как в моем тайном обиталище появился ты, оно стало оживленнее венского вокзала.
  Он снова берет сигару и снова кладет ее назад.
  — Курить на голодный желудок вредно…
  Спешу согласиться, поскольку чувствую, что и мой пустой желудок уже урчит от неудовольствия.
  — Но если мы перейдем в кухню, у меня опять случится приступ булимии, — рассуждает Табаков.
  Он нажимает кнопку под столом, и в кабинете бесшумно возникает Макс или Мориц.
  — Приготовь два кофе, мой мальчик.
  — Кофе, и только? — спрашиваю.
  — И принеси гостю песочное печенье. А мой кофе — ты знаешь, каким он должен быть.
  — Мне, значит, песочное печенье, а тебе — особый кофе, — замечаю после того, как парень исчезает.
  — Ты мнительный, как всякий агент, — снисходительно бурчит ТТ. — Если желаешь кофе без кофеина, то скажи.
  И, немного помолчав, продолжает:
  — Ты позавчера спрашивал, зачем мне эти два парня — для охраны или для виду? Теперь понимаешь?
  — Они — супер. Почти супер.
  — Опять недоволен. Опять претензии. Почему «почти»? Разве ты не видел их в деле?
  — Они способные, не отрицаю. Но им не хватает грозной внешности. Пока не дойдет до дела, трудно понять, чего они стоят. А весь вопрос в том, чтобы до дела не дошло. Если бы у них был устрашающий вид, противник подумал бы, прежде чем лезть на рожон.
  — И, значит, я должен таскать с собой двух орангутангов, чтобы внушать уважение?
  — Орангутанги или гориллы, все едино…
  — Не все едино. Это вопрос стиля. Гориллы могут подойти мафиози, но они не в стиле бизнесмена. Тон делает музыку, как говаривал тот, с трубкой.
  — Эта мысль у него была заимствованной.
  — Знаю, но я приписал ее ему, чтобы доставить тебе удовольствие.
  Объект разговора появляется со стороны кухни, катя перед собой металлический сервировочный столик. Две чашки кофе и большая хрустальная ваза с печеньем. И все. Ставит привезенное на маленький столик перед камином и исчезает.
  — Они и вправду близнецы? — за отсутствием иной темы продолжаю прежнюю.
  — Их свидетельств о рождении я не видел, но факт достаточно очевидный.
  — А Макс и Мориц — их подлинные имена?
  — Эти имена дал им я, но потом забыл, кому — какое, поэтому сейчас избегаю называть их по именам.
  — И в каком балетном училище ты их нашел?
  — В камере предварительного заключения.
  — И в чем их обвиняли?
  — В превышении скорости.
  — Мелкая провинность.
  — Действительно, мелкая, если бы не одна деталь: машина оказалась краденой.
  — Уж не у тебя ли?
  — Надо же, как ты догадлив. Меня пригласили в полицию для оформления формальностей, и парни смотрели на меня так жалобно, что я решился на широкий жест и уладил дело.
  — Вечная признательность в обмен на несколько шиллингов, — замечаю. — Удачная сделка.
  — Ты в каждом моем действии ищешь корысть.
  — Ищу и нахожу. Может, все-таки приступим к кофе?
  Мы усаживаемся в кресла возле столика.
  — Макс и Мориц — хорошая идея, — замечаю я. — Хотя мог бы их назвать Кастором и Поллуксом.
  — Да хоть Ремом и Ромулом, все равно бы путал.
  Он наливает в чашку кофе из своего кофейника и отпивает глоток со страдальческим выражением лица:
  — Один только кофе. Да и тот без кофеина.
  — Хуже некуда, — соглашаюсь. — И спрашивается, зачем тебе все эти миллионы, если даже поесть по-человечески нельзя.
  — Это твое злобное замечание наводит меня на одну мысль. Отчего бы нам не прокатиться завтра до Зальцбурга. Нельзя же все время думать о еде. Лето пройдет, а мы и не заметим.
  — Что нам делать в Зальцбурге?
  — А зачем нам что-то делать? Всю жизнь мы тратим на то, чтобы что-то делать, и при этом у нас часто ничего не получается. Просто поедем послушаем музыку. Будет большой концерт по случаю годовщины Моцарта…
  — Почему ты замолчал? — спрашиваю.
  — Жду, что ты спросишь: «А когда он умер?»
  
  На следующее утро мы выходим из бомбоубежища, как иногда ТТ называет свое жилище.
  — Почему ты так его назвал? — спрашиваю для справки.
  — По глупости, когда был еще очень наивным.
  Кроме нас с ТТ в мерседесе — Ромул и Рем… прошу прощения, — Макс и Мориц. Впереди, рядом с одним из них, ведущим машину, сидит Табаков. А сзади, рядом со вторым, расположился я. Автострада не очень перегружена, во всяком случае, не настолько, чтобы не заметить происходящего впереди и позади.
  — Они на «чероки», — фиксирую факт, имея в виду украинцев, едущих следом.
  — Не повышай скорость, — говорит ТТ водителю, который инстинктивно надавил на газ. — Мы не в гонках участвуем.
  — Могут обогнать и перегородить дорогу, — оправдывается парень.
  — На автостраде не посмеют.
  Продолжаем двигаться на умеренной скорости. То же самое — украинцы в джипе в десяти метрах позади. Табаков с кем-то болтает по мобильнику. Я дремлю. Мир и любовь, как говорит ТТ.
  — На следующем повороте свернешь, — приказывает шеф, когда сбоку возникает рекламный щит с гигантским указательным пальцем и надписью «Мотель „Розенбергер“». Знакомое место. Некогда здесь какие-то симпатичные парни подсунули мне в машину сигаретный блок с наркотиком.
  А вот и поворот. Дорога плавно сворачивает к холму и тянется вверх к расположенному на вершине мотелю. Идеальное место для шокирующей операции под кодовым названием: «Стоять! Руки за голову!».
  Украинцы, очевидно, того же мнения. «Чероки» нас объезжает, берет вправо и перегораживает нам дорогу. Его пассажиры, если не считать водителя, нам уже знакомы. Главарь с перевязанной рукой остается сидеть в машине, в то время как двое других стремительно выскакивают из джипа и блокируют «мерседес» с двух сторон.
  — Открывай! — звучит грубая команда.
  Вместе с ней, однако, звучит и вой полицейской сирены. Бандиты недоуменно оборачиваются назад, а в это время сирена звучит уже и спереди. Теперь, в свою очередь, окруженным оказывается «чероки». Мы снова как в кино. И фильм опять о гангстерах. Две полицейские машины, прибывшие с двух противоположных сторон, приближаются к джипу и его пассажирам для проверки. Происходит изъятие пистолетов, слышится щелканье наручников — детали нам уже известны. Нас даже не приглашают выйти из «мерседеса». Вместо этого офицер, руководящий операцией, коротко кивает Табакову, давая понять, что мы можем ехать дальше.
  — Этот вроде знаком с тобой, — замечаю.
  — Почему он должен быть со мной знаком?
  — Он у нас даже документов не спросил.
  — Это тебе не наши катишники. Здешние полицейские с первого взгляда понимают, кто порядочный гражданин, а кого надо арестовать.
  — Когда их выпустят, они снова заявятся.
  — Для начала они посидят. А потом не только они, но и их внуки близко не смогут приблизиться к Австрии.
  Оставляем позади мотель и снова выезжаем на автостраду. Свернули мы сюда явно не для того, чтобы выпить по бутылочке швепса. Можно было и не спрашивать ТТ, знакомы ли они с полицейским офицером.
  
  Чуть погодя — новый поворот и новый мотель. «Мондзее». Он возвышается на холме над самым озером и внешне представляет собой обычную бетонную конструкцию. Зато озеро, окруженное лесистыми горными склонами, по-настоящему красиво, насколько я способен судить о красотах природы.
  — Знаешь, — говорит Табаков, когда мы выходим из машины и направляемся к мотелю, — если ты не очень рвешься послушать своего Моцарта, то я предложил бы не тащиться в Зальцбург.
  — Насчет Моцарта это ты придумал, — отвечаю. — И только лишь затем, чтобы я спросил тебя, когда он умер. Не уверен, правда, что ты сможешь ответить на другой вопрос: когда он родился?
  — Хватит биографических подробностей. Давай-ка лучше зайдем посмотрим, чем тут можно перекусить. Говорят, есть на свежем воздухе не так уж вредно.
  В этот солнечный послеобеденный час еще тепло, но здесь горы, и прохладный ветерок тоже горный.
  — А эти двое? — спрашиваю.
  — Их место в машине. В багажнике достаточно припасов. Чтобы подчиненные тебя уважали, первое условие: никаких поблажек!
  И, принимая у подошедшего кельнера меню, погружается в проблему выбора блюд.
  Воздержусь от подробного описания заказа, чтобы избежать многословия. С этой же целью опускаю описание самого процесса поглощения пищи. Когда наступает заключительный этап с кофе и миниатюрной рюмкой французского коньяка, позволяю себе заметить:
  — Рад за тебя: может, здоровье у тебя и не самое хорошее, зато аппетит отменный.
  — Ты не представляешь, насколько ты прав. Ибо именно потеря аппетита — первый зловещий признак зарождающейся злокачественной опухоли. Ничем таким я не страдаю, не надейся. У меня нет диабета, нет в прошлом перенесенного инфаркта, и старческое слабоумие мне не грозит. Правда, что касается печени и желудка, тут дело обстоит несколько иначе, но для чего тогда придуманы диеты, как не для того, чтобы наказывать нас более долгой жизнью.
  — Но ни о какой строгой диете твое телосложение не свидетельствует.
  — Это обманчивое представление, дорогой. Как раз в соответствии со старым правилом, гласящим, что дела не таковы, какими кажутся.
  Он страдальчески вздыхает и похлопывает себя по животу, словно бы желая удостовериться, не увеличился ли он в размерах.
  — Поскольку ваши проверяли меня на наличие слабых мест, тебе, вероятно, известно, что я человек без пристрастий. Бабником я никогда не был. Пьянство мне противно, поскольку никогда не мог понять, что за удовольствие мутить ясный ум алкогольным отупением. Карты и рулетка — глупое подражание той серьезной азартной игре, в которую я играю, занимаясь бизнесом. И что остается? Остается самое простое, насущное и приятное — хорошая еда.
  — И забота о человеке, — подсказываю.
  — Вот именно. Притом о самом главном человеке — о самом себе. Если это тело и эта голова покорно служат тебе с утра до вечера, то разве не твой долг позаботиться об их добром здравии?
  — Да ладно, перекусил двумя-тремя сандвичами, запил их чашкой кофе — и довольно.
  — Дикость. Это все равно, что излить свое семя на женщину и думать, что это и есть любовь.
  — Тебе лучше знать.
  — Гурман и обжора, Эмиль, не одно и то же. Но это способен понять лишь человек с достаточными средствами, имеющий возможность познать тонкости хорошей еды.
  — Допускаю, что ты прав.
  — И раз уж я упомянул любовь, то должен тебе сказать, что у этих двух пристрастий — к женщине и к еде — много общего. И то и другое реализуется в три этапа. У бабника — сначала половое возбуждение, потом его удовлетворение, а затем пресыщение, часто сопровождающееся истощением кошелька. У гурмана же — сначала хороший аппетит, потом наслаждение от процесса потребления, а затем полнота. Только у меня, Эмиль, в результате обязательной диеты из трех этапов выпал самый главный — божественное наслаждение пищей — и остались лишь две муки: неудовлетворенный аппетит и большой живот.
  — И сигары, Траян, сигары.
  — Они не способны заменить ни дегустации дюжины устриц, ни удовольствия от порции черной икры. Они для меня, как соломка для утопающего, — дают возможность ощутить, что я еще жив. Но чтобы ты не подумал, что я глух к твоему намеку, давай закурим по одной.
  Закуриваем. Некоторое время молчим, стараясь не нарушить словами очарование ароматного табачного дыма. Наконец, чтобы отогнать одолевающую меня дремоту, произношу:
  — И вправду, как оно красиво, это озеро! Так и погрузился бы в темную пучину его зеленых вод.
  — Не говори так, а то у меня мурашки от твоих слов.
  — Отчего же, Траян?
  — Оттого, что в этом погружении и заключен весь ужас, оттого, что оно есть смерть. Ибо смерть и есть погружение. Только не в воды Мондзее, а в бездну. Бездна… Это слово тебе о чем-нибудь говорит?
  — Конечно говорит. Ведь сам Даллес как-то сказал, что жизнь в сегодняшнем мире — это балансирование на краю бездны.
  — Брось ты эти политические глупости! Я тебе о трагедии человеческого бытия, а ты цитируешь мне какого-то Даллеса.
  — Хорошо, успокойся. Не буду его цитировать.
  — Завидую твоему умению молоть всякую чушь, чтобы забыть об ужасе жестоких истин. Я пытаюсь делать то же, но у меня не получается. Это моя болезнь. Неизлечимая и фатальная.
  — У тебя еще смолоду была страсть к абстрактному.
  — Какие тут абстракции, чудак! Разве ты не понимаешь, что это — не абстракция, а самая страшная реальность. И от этого моя болезнь.
  — Но ты еще совсем недавно уверял меня, что здоров…
  — Этой болезни нет в медицинских справочниках. Врачи в ней так и не разобрались, не знаю, сумеешь ли ты. Доктор Лоран, будучи из всех моих докторов наиболее приземленным, назвал ее психическим истощением. По его совету я приезжал сюда несколько раз… Чтобы убедиться, что он ошибся в диагнозе. Не помогли мне ни тишина, ни воздух соснового бора, ни уединение. Правильнее мою болезнь определил доктор Мозер, назвавший ее «болезнью философствования». «Исключено, — возразил ему я. — У меня нет ничего общего с философией». — «Есть, — убежденно ответил он. — Есть». И объяснил мне, что, как философ жаждет постичь истину мироустройства, так и обычный маленький человек, вроде меня, стремится к тому же. А на практике эти искания оборачиваются поисками несчастий на свою голову.
  Вся природа устроена так, чтобы скрыть от живых существ одну великую истину. Потому что осознание этой истины обернется концом жизни. Цветы перестанут цвести, бабочки — летать, люди — совокупляться, женщины — рожать, а солнце — светить; все остановит свою деятельность, как только осознает, что деятельность эта лишена всякого смысла. Да, природа милосердно скрывает от нас истину о великой бессмыслице бытия, но многочисленные идиоты из людского племени упорно жаждут любой ценой познать истину, приближая тем самым катастрофу. Ведь нет же в мире ничего страшнее того мига, когда вдруг осознаешь, что все твои усилия в этой жизни лишены смысла, и все твои успехи лишены смысла, и само твое существование лишено смысла, и вся твоя жизнь — просто качание между бессмыслицей жизни и беспредельной бездной, именуемой Ничто, в которую человеку суждено когда-то погрузиться и навсегда исчезнуть.
  — Да ты и впрямь философ!
  — Нет. Это у меня болезнь философствования.
  — А раз она от философствования, то и лечи ее философски. Для этого издано бесчисленное количество учебных пособий. Просыпаешься утром и первым делом повторяешь сто раз: «Жизнь прекрасна!» Принцип самовнушения, слышал, наверное?
  — Незачем все это. Эта суггестия нас в идиотов превратила.
  — Мой тебе совет, — замечаю, — не верь докторам. С ними всегда так. Один говорит, что у тебя ангина, другой утверждает, что рак. А точный диагноз становится известен только после смерти.
  — Ты вот не доктор, и каково твое мнение?
  — Относительно чего?
  — Относительно моей болезни, «болезни философствования».
  — Никогда не пытался ломать над этим голову. Но если говорить о твоем случае, то считаю, что это самый банальный пример запоздалого прозрения.
  — Запоздалого прозрения?
  — Ну да. Пробуждаешься вдруг под самый конец и понимаешь, что профукал жизнь.
  — И это мне говоришь ты!
  — Какая разница — кто говорит?
  — Э, нет! Это говоришь мне ты, ты, которому даже и во сне не увидеть всего того, чего я добился собственными силами! Я намечал планы — свои собственные планы, добивался успехов — своих собственных успехов, преодолевал крутые, опасные дороги, — и что в итоге? Является какой-то чинуша-неудачник и заявляет мне, что я профукал жизнь! И это мне говоришь ты, которому никогда и в голову не приходило сделать шаг в сторону с проторенной дорожки, который всю жизнь только и делал, что выполнял чужие приказы!
  — Ты прав, — говорю. — Не надо так волноваться. Считай, что я тебе ничего не говорил.
  
  В бомбоубежище наступило спокойствие. Впрочем, это уже не бомбоубежище. Парадный вход в квартиру открыт. Войти можно почти беспрепятственно, достаточно позволения рослого консьержа.
  Лично я придерживаюсь мнения, что идиллические настроения несколько преждевременны, но воздерживаюсь высказывать эту мысль Табакову, поскольку ему в таких вопросах следует разбираться лучше моего. Где много денег, там, естественно, и много непрошеных гостей. А если дела таковы, что ни на каких гостей нет и намека, следует предположить, что где-то что-то затевается, и затевается не во благо хозяина квартиры.
  Говорят, что лучше быть у людей на устах, чем у них в ногах, но мое мнение по данному вопросу несколько иное. Легенды о богатстве Табакова ходят давно, и все это время нельзя было понять, что тут правда, а что выдумка. Миллионы долларов, неведомо куда исчезнувшие во время знаменитой «Африканской аферы», разорение одного большого банка двумя-тремя годами позже, намеренное банкротство нескольких прибыльных предприятий и дальнейшая их скупка за бесценок, приобретение дорогостоящей собственности путем закулисных манипуляций и фиктивных торгов, не говоря уж о «мелких» махинациях в сфере экспорта и импорта, — все эти вехи в предпринимательской биографии ТТ не могли остаться незамеченными, особенно для тех представителей теневого бизнеса, которые были лишены «творческих» способностей Табакова.
  Отсюда проистекал логический вывод о том, что рано или поздно найдутся люди, которые сочтут неправедным, что такая куча денег является достоянием одного-единственного человека, который к тому же имеет наглость жить в совершенном спокойствии и пребывать в полном здравии.
  Для устранения вышеупомянутой аномалии предпринималось немало активных действий. Общим для них было то, что все они оказались безуспешными. Посланцы полковника и других влиятельных лиц разузнали о Табакове все что могли, навели справки о его банковских депозитах и текущих счетах, обыскали тайком его квартиру и, по-видимому, с той же целью дважды взорвали его машину. И после этакого слоновьего буйства в посудной лавке Манасиев предписывает мне быть крайне деликатным и ступать на цыпочках!
  В отличие от прежних посланцев, опиравшихся главным образом на что-то где-то кем-то якобы сказанное и на что-то где-то кем-то якобы виденное, я располагаю немалым количеством достоверных фактов, предоставленных мне Фурманом-внуком. Вопрос лишь в том, имеют ли эти факты какую-нибудь ценность, кроме несомненной ценности в качестве биографических материалов для будущего жизнеописания великого афериста.
  — Что ты можешь сказать о Каймановых островах? — спрашиваю его. — Как там?
  — В каком смысле?
  — Да так, в общем. Водятся ли там кайманы?
  — Туристическое агентство находится на соседней улице. Там тебе все расскажут.
  И, слегка улыбаясь, добавляет:
  — Аж на Каймановых островах искал мои следы? А почему не на Сейшелах? Или Бермудах? И сколько с тебя содрали за эти конфиденциальные сведения?
  И, поскольку я молчу, продолжает:
  — Эх, наивный ты человек! Почему не спросил о моих оффшорных фирмах меня самого? Я предоставил бы тебе эти сведения совершенно бесплатно.
  — В таком случае, почему бы тебе не подготовить для меня справку о твоих основных капиталовложениях, после чего мы выпьем по стаканчику за твое здоровье.
  — Э, нет, так не годится. Справку подготовлю я, а лаврами Манасиев увенчает тебя…
  По-видимому, информация, ради получения которой агенты Фурмана приложили так много усилий, не имеет большой ценности. Может, он для того и создавал все эти фирмы в далеких экзотических местах и открыл в тамошних банках счета на незначительные суммы, чтобы отвлечь внимание от ближних европейских банков и фирм, где у него хранятся действительно крупные суммы?
  
  — Зачем мой бывший все время держит тебя при себе? Чем вы занимаетесь ночи напролет? — спрашивает меня Марта.
  — Да так, разговариваем…
  — «Разговариваем…» Такова его натура: держать при себе кого-нибудь, кто скрашивал бы его бессонницу и перед кем можно было бы демонстрировать свое превосходство.
  «…Кто хоть на время помогал бы ему забыть о бездне», — поправляю ее мысленно.
  — Если ты послан, чтобы что-то у него выведать, то даже не надейся. Он под стать своему псу: что схватит — того уже не выпустит.
  Я примерно того же мнения, но работа есть работа. Как говорится, взялся за гуж…
  
  Каждую неделю в условленный день и час я прохожу подземным переходом перед зданием Венской оперы. Это — место для тайных встреч. Неторопливо спускаюсь в переход, кручусь возле газетного киоска и обычно покупаю «Ди Прессе». Раз «Ди Прессе», значит, сообщить мне нечего. Однако на сей раз, несмотря на то что я купил все ту же «Ди Прессе», возле выхода меня догоняет какой-то человек.
  — Не беги, — шепчет он мне на ухо. — Будем говорить или в догонялки играть?
  Конспиратор…
  — Если у тебя есть что сказать, говори, — отвечаю на ходу. — Мне тебе сообщить нечего.
  — У тебя все время так: «На западном фронте без перемен».
  — Именно.
  — И до каких пор?
  — До тех пор, пока не появится что-то новое.
  — То есть пока рак на горе не свистнет?
  Новое поколение, новый стиль общения. Теперь узнаю его: это один из тех двоих, которые с криком осадили мой БМВ.
  — Зайдем выпьем кофе, — предлагаю. — А то у меня ноги гудят от ходьбы.
  — Но ведь у нас конфиденциальная встреча!
  — Ты ее уже раскрыл.
  Садимся за столик перед первым попавшимся кафе. Коллега, вероятно, не из командированных, а из тех, что живут здесь постоянно. Студент, настоящий или мнимый, или что-то в этом роде. Пока пьем кофе, пытаюсь донести до него, что ситуация весьма непростая. Табакову угрожают, он недоверчив, но все же существует определенный шанс, что он станет более сговорчивым.
  — Ситуацию определяют люди, — безапелляционно заявляет якобы студент. — Если так и дальше пойдет, нам самим придется взяться за это дело.
  — Беритесь, — ободряю его. — Только смотрите, чтобы не получилось как в той поговорке: поспешишь — людей насмешишь.
  И вкратце пересказываю ему инцидент с украинцами, опуская подробности, касающиеся моего участия в нем.
  — Имейте в виду: Табаков — австрийский гражданин, и он здесь на своей территории, а мы — заведомо неблагонадежные личности.
  — А почему ты съехал из гостиницы?
  — По той же причине.
  — И где ты сейчас?
  — Все там же — в подземном переходе, в условленный день и час.
  Все-то ему хочется знать. Еще немного, и спросит, по каким дням я посещаю оперу. Разве ему объяснишь, что слушать музыку я езжу исключительно в Зальцбург и только при условии, что в программе наличествует Моцарт.
  
  Новая неделя. Тот же подземный переход, тот же час. С точностью повторяется прошлая сцена, однако на выходе из перехода горе-студент сообщает:
  — Полковник здесь. Хочет тебя видеть. Отель «Амбасадор», сегодня, в тринадцать часов.
  «Ага, — догадываюсь, не слишком, однако, веря, — наверное, приглашает на обед».
  
  Никакого тебе обеда. Правда, в холле отеля имеется бар, а котором предлагается кофе и минеральная вода. Полковник — агент нового типа. Никаких тебе конспираций. Селится в одном из лучших отелей города на Кертнерштрассе и как ни в чем не бывало беседует со своим подчиненным посреди фойе. Даже если тут и предусматривалась какая-то секретность, ее следов нет и в помине.
  — Дело застопорилось, — говорю, садясь в кресло напротив. — Похоже, мне пора возвращаться.
  — Не ожидал от тебя такого малодушия, — отвечает шеф. — И возвращаться тебе, конечно же, не следует.
  Смотрит на меня, пытаясь понять, действительно я капитулировал или разыгрываю перед ним некую роль.
  — Сейчас, Боев, в твоей карьере такой момент, когда вернуться ты можешь только победителем. Иначе пойдут прахом все твои усилия и весь твой жизненный путь.
  И поскольку я молчу, продолжает:
  — Извини меня за жестокие слова, но я прибыл, чтобы поговорить с тобой по-мужски.
  После чего изъявляет желание услышать мой отчет — короткий и без прикрас.
  Моя вступительная фраза максимально пессимистична — чтобы продолжение рассказа выглядело как можно более оптимистичным, а мои достижения, пусть и скромные, вызвали бы приятное удивление. Докладываю, что сумел в какой-то мере растопить лед в отношениях с Табаковым, но о взаимном доверии говорить пока рано. Ведь кое-кто из наших людей сделал все возможное, чтобы настроить его по отношению к нашей стране максимально враждебно.
  — Я не знал этих подробностей, — лжет Манасиев, когда пересказываю ему часть бесчинств, допущенных в отношении ТТ. — Я был не в курсе, но что было, то было и быльем поросло. Теперь задача в том, чтобы как можно скорее восстановить с ним отношения. Не буду скрывать, ситуация все более усугубляется. По всему видно, что нас ждут неприятности не только со стороны конкурентов Табакова из числа бизнесменов, но и со стороны мафиозных структур, готовых на все. Ведь, согласись, цель операции совсем не в том, чтобы отнять незаконно нажитые средства у одного афериста и передать их в руки других.
  Соглашаюсь. После чего приступаю к самой «вкусной» части своего рассказа — отчету о разысканных мной банковских счетах и офшорных фирмах Табакова.
  — Ты проделал большую работу, — заключает полковник. — Правда, мы все еще далеки от конкретной цели, но твои достижения вселяют надежду. Важно действовать как можно быстрее. И не падай духом! Поверь мне, я почти удовлетворен твоей работой.
  А когда я рассказываю ему о нападении украинцев, он восклицает:
  — Вот этого-то я больше всего и боялся. Если таким же образом в дело вмешаются наши мафиози, то все может полететь к чертям.
  После чего принимается повторять уже сказанное — на тот случай, если я не до конца его понял:
  — Пусть Табаков поймет, что мы не собираемся присваивать его капитал. Напротив, мы готовы защитить его от всяческих посягательств. С другой стороны, было бы хорошо, если бы он склонился к мысли заняться здесь какой-нибудь скромной деятельностью, чтобы оказать хоть какую-то символическую помощь нашему делу.
  И, опять усомнившись, до конца ли я его понимаю, спрашивает:
  — Случалось ли тебе в юности ловить рыбу руками?
  — Не помню. Вроде бы случалось.
  — Тогда тебе должно быть известно, что, сунув руку во впадину у берега и нащупав большую рыбу, не стоит ее хватать сразу. Иначе она уйдет. Надо слегка погладить ее, чтобы она успокоилась, и только потом вцепиться ей в жабры.
  Он по старой привычке смотрит на часы, подавая знак, что разговор окончен, но, прежде чем встать и проститься, произносит бодрым тоном:
  — Так что, до свиданья, друг, и удачи!
  Позер — высший класс. Интересно, годится ли он на что-нибудь другое, кроме позерства? К тому же считает, что моя легенда бизнесмена обеспечивает мне возможность оставаться здесь до скончания века. И даже не догадывается, что если бы не Табаков, то полиция, скорее всего, давно бы уже скомандовала мне: «Выметайся!»
  
  То ли потому, что полковник избегает и намека на секретность своего приезда, то ли потому, что у Табакова достаточно информаторов, но уже вечером того же дня мне становится ясно, что он осведомлен о моей встрече с Манасиевым.
  — Какую оценку дал шеф твоей работе? — спрашивает он, глядя на меня невинными глазами.
  — Похвалил, — осведомляю его. И немного помолчав, добавляю: — Надеюсь, не станешь задавать мне дурацкого вопроса, на чьей я стороне — твоей или Манасиева?
  — Не беспокойся, это не в моем характере. Я отлично знаю, что в этом мире каждый сам за себя. Допускаю, однако, другое… Прослеживаешь мою мысль?
  — Я весь внимание.
  — Допускаю, что наступит момент, когда ты попросишь меня стать на твою сторону…
  — …Или наоборот.
  — Может, и наоборот. Твоя смерть запланирована так же, как и моя. И обе — часть одного и того же плана, в соответствии с которым надо, во-первых, отобрать у меня все, что возможно, после чего ликвидировать, а во-вторых, замести все следы и при этом прихлопнуть тебя.
  — Почему ты непременно ожидаешь худшего? — недоумеваю. — Взгляни на жизнь с позитивной стороны…
  — Я знаю, что не сказал тебе ничего нового. Не может быть, чтобы ты не разгадал их комбинацию с самого начала. Поэтому и спрашиваю, какой у тебя встречный план?
  — Какая муха тебя укусила этим вечером! Нет у меня никакого встречного плана.
  — Я бы не спрашивал, если бы не одна мелкая подробность. Моя участь в данный момент фатально связана с твоей.
  — Может, ты и прав, но повторяю: у меня нет плана. Просто-напросто игра продолжается.
  — Какая именно игра?
  — Да все та же, вечная: в чет-нечет со смертью.
  — Ты от меня что-то скрываешь, — недовольно рычит он.
  — В любом случае вряд ли ты думаешь, что я послан сюда, чтобы охранять тебя.
  — И в мыслях подобного не держал. Хочу лишь спросить, до каких пор ты будешь считать, что послан сюда Манасиевым?
  — Я послан не Манасиевым.
  — А кем же?
  — Ты знаешь кем. Я тебе сказал об этом в первый же вечер.
  Тишина. Только тихонько похрапывает Черч. Он свернулся на ковре между письменным столом Табакова и моим креслом, всем видом демонстрируя свой полнейший нейтралитет в нашем споре.
  — И как бы там ни было, считаю, что выход только один, — произношу через некоторое время.
  — Знаю я твой выход, — кивает ТТ. — Но этому не бывать.
  — Если взглянуть на вещи трезво…
  — Я сказал, Эмиль, этому не бывать. Ты, похоже, забыл, чему нас когда-то учили: власть не отдают. А есть ли большая власть, чем деньги?..
  — Но ее, вопреки всему, отдали.
  — И потому потерпели крах.
  — Не они. Крах потерпела страна.
  Делать вид, что помогаешь Центру, имея цель помешать ему. И делать вид, что помогаешь Табакову, не имея цели помочь ему. Схема выглядит довольно простой. Пока не попытаешься реализовать ее на деле.
  
  В привычке ожидать худшего хорошо то, что чаще всего твои ожидания оправдываются. Так происходит и с моим ощущением преждевременности идиллических настроений относительно воцарения покоя в доме Табакова. Я понимаю это, когда однажды в послеобеденную пору встречаюсь на лестнице с неким хорошо одетым и хорошо упитанным господином средних лет, чья внушительная физиономия выглядит еще более внушительной из-за темных очков.
  Господин спускается. Я поднимаюсь. Мы расходимся в полном молчании, но что-то подсказывает мне, что незнакомец — итальянец. Причина этому, наверное, темные очки. Итальянцы обожают эту деталь туалета. Не знаю, мафиози ли подражают бизнесменам, или наоборот, но и те, и другие видят в темных очках изысканный символ загадочности и мужского достоинства вкупе с некоторой долей высокомерия.
  — Что от тебя нужно этому типу? — спрашиваю хозяина дома.
  — Откуда ты знаешь, что ему что-то от меня нужно?
  — Когда кто-то собственнолично приходит к тебе, шанс, что он пришел, чтобы что-то отдать, практически равен нулю. Кроме того, мне показалось, что в выражении его лица я уловил некую угрозу, хотя допускаю, что в этом виноваты темные очки.
  — Да ты настоящий наследник великого Шерлока Холмса! — констатирует ТТ.
  — Я всего лишь шучу.
  — Может, ты и шутишь, но положение таково, что мне не до шуток.
  И поясняет:
  — Он преподнес мне повесть с украинской нефтью в новом издании.
  — В переводе на итальянский.
  — Верно! В тебя и вправду вселился дух Холмса.
  Несмотря на его старания выглядеть так, будто он в хорошем настроении, видно, что он озабочен. Причина известна. Остается услышать подробности.
  — Реванш, — объясняет Табаков. — Проиграв матч, украинцы жаждут реванша. И поскольку их выгнали из Австрии как паршивых собак, они обратились за помощью к итальянской мафии. Сеньор в темных очках назвал себя представителем нефтеперерабатывающей компании в Бриндизи, которой я когда-то продал нефть. Он не то чтобы их адвокат, но иногда консультирует их. Я предложил ему встретиться с моим адвокатом, чтобы они, как коллега с коллегой, обсудили проблему. «В этом нет необходимости, — ответил он. — Я не удивлюсь, если сделка с формальной стороны окажется безупречной, но нас, — говорит, — интересует не формальная, а фактическая сторона дела. Мы, — говорит, — специализируемся на фактической стороне дела, и до адвокатских уловок нам нет никакого дела, поскольку мы и сами в этой области магистры. И в данном случае мы не намерены обращаться в суд. Мы урегулируем наши отношения собственными средствами».
  Он придвигает деревянную коробку и спрашивает:
  — Выкурим по «Ромео и Джульетте»?
  — Непременно, — соглашаюсь я. — Раз казус итальянский.
  — Гангстерский. Я не сказал ему прямо, но дал понять, что для меня — то дело в прошлом. Я сказал, что из желания сделать ему одолжение, позвоню в Бриндизи, но он не оценил моего жеста. «Кому бы вы ни позвонили, — сказал он, — наше требование останется неизменным: вы должны выплатить известную вам сумму». И под конец, в знак последней милости, предоставил мне два дня на размышление.
  — И что ты скажешь при следующей встрече?
  — То же самое, что и при первой.
  — А при третьей?
  — Третьей встречи не будет.
  В тот же день Табаков связывается с компанией в Бриндизи. Там отвечают, что шефа нет на месте. И что попозже они сами позвонят. Звонка, понятное дело, так и не последовало. Мафия нагнала на них страху.
  А три дня спустя перед домом ТТ взрывается его «мерседес».
  — Я же предупреждал их, чтобы глаз не спускали с моей машины, — рычит Табаков по адресу близнецов.
  — Не могут же они неотступно быть возле нее.
  — Могут. Для того их и двое, чтобы сменять друг друга.
  — Хорошая была машина, к тому же новая, — замечаю, чтобы повысить ему адреналин. — Заплатил бы тому в очках, может, обошлось бы дешевле.
  — Да ты понятия не имеешь, о какой сумме идет речь, — раздраженно отвечает ТТ. — И не вживайся так рьяно в роль моего сподвижника.
  — Я далек от подобных амбиций. Мое единственное желание — уберечь тебя.
  — Меня или мешок с деньгами?
  — Это одно и то же.
  Два дня спустя взрывом был уничтожен и «опель» итальянца. Единственная разница между двумя взрывами была в том, что «мерседес» взлетел на воздух пустой, в то время как «опель» взорвался вместе с его владельцем.
  
  Год близится к концу, ознаменовываясь эпидемией гриппа. Я редко болею, но это не значит — никогда. Мое положение было сложным, и лишь забота Марты предотвратило худшее. От нее узнаю, что, пока я болел, дважды звонил ТТ, желая справится о моем состоянии.
  — Чудо из чудес: Траян о ком-то беспокоится! — комментирует она.
  «Не обо мне он беспокоится, а о себе», — мысленно поправляю ее.
  Спустя довольно длительное время у нас с Табаковым возобновляется личный контакт, но — посредством телефона.
  — Ужасный вирус, — бормочет ТТ. — Запросто мог свести тебя в могилу.
  — Именно поэтому неплохо было бы тебе подумать о завещании.
  — Именно это я и делаю, — уверяет меня Табаков. — Думаю. Только не о завещании.
  Позднее, узнав от Марты, что я пошел на поправку, он снова звонит мне, но не для того, чтобы поздравить с выздоровлением, а чтобы предупредить:
  — Когда встанешь с постели, не торопись идти ко мне в гости.
  — Так боишься бездны?
  — При чем тут бездна! Боюсь, как бы ты не заразил Черча.
  Так или иначе, но грипп и зима проходят своим чередом, и, как выразился бы один мой знакомый писатель, природа вновь пробуждается к новой жизни. Я бы сказал короче: наступает весна. Это не значит, что я тут же бросаюсь к ТТ. Пусть уяснит, что тоской по нему я не страдаю. Да и мне не помешает лишний раз потренироваться в своем любимом виде спорта — ожидании.
  Я взял за правило припарковывать машину в каком-нибудь переулке, примыкающем к Мариахильферштрассе. Я не ищу укромных мест: во-первых, потому что это выглядит подозрительно, а во-вторых, потому что здесь нет укромных мест. Чаще всего ставлю машину перед уже упоминавшимся кафе: оно уютно и есть возможность держать в поле зрения свой БМВ.
  Однако этим утром, припарковывая машину, замечаю, что на сей раз наблюдают за мной — как раз из кафе и к тому же из-за моего любимого столика возле окна. Человек, наполовину скрытый развернутой газетой, никак не демонстрирует своего интереса ко мне, но его внешнее безразличие — не из тех, которые в подобных случаях демонстрируют профессионалы. И все же у меня нет сомнений, что он профессионал, поскольку это мой бывший коллега и почти что друг Петко Земляк.
  — Здравствуй, Петко, как тебя сюда занесло? — произношу приветливо, останавливаясь возле его столика.
  Тот так же любезно отвечает на мое приветствие и объясняет, что любит бывать в этом кафе, поскольку здесь варят хороший кофе.
  — Да в Вене везде варят хороший кофе, — замечаю я и, не дожидаясь приглашения, сажусь напротив.
  — Ты меня как будто в чем-то подозреваешь, — с досадой ворчит Петко.
  — Какие тут подозрения! И ребенок бы догадался, что ты ждешь меня.
  — Да, знаю, я не гожусь для слежки. Но что поделаешь — служба.
  К нам приближается молоденькая официантка, чтобы принять заказ. Любезная улыбка, предназначенная мне, и ноль внимания на Петко.
  — Два кофе, пожалуйста.
  — Одну чашку я уже выпил, — замечает мой друг.
  — Ничего. Выпьешь еще одну, чтобы в горле не пересыхало, пока будешь рассказывать.
  — И что тебя интересует?
  — Все.
  — С самого рождения?
  — Можно немного попозже. С того момента, как ты стал человеком Манасиева.
  — Как я стал человеком Манасиева? Да так же, как и ты.
  — Есть определенные различия. И первое в том, что я не его человек.
  — Ну, да, ты другое дело. Одиночка. А у меня брат с сестрой на иждивении. Что же касается моей жены, сам знаешь.
  — Нет, не знаю.
  — Тем лучше. Спроси лучше, как мне удается выносить ее истерику. И дочь учится в Лондоне. Незачем говорить, сколько это стоит.
  — Нельзя ли без семейных подробностей?
  — Да как раз эти подробности и привели меня к Манасиеву. Он отнесся ко мне по-человечески. Устроил на работу…
  — Ты ведь вроде бизнесмен.
  — «Бизнесмен!..» Я только для ширмы. «Кобра» — собственность полковника. Или его зятя. Так же как и «Випер».
  — Что за «Випер»?
  — Здешняя фирма, в которую он меня командировал.
  — Закажем по сандвичу? — спрашиваю, чтобы дать ему возможность успокоиться.
  — Закажи себе, я не хочу.
  — Талию бережешь?
  — И он еще спрашивает!.. Да ты меня в грязь втоптал, а теперь еще сандвич предлагаешь.
  — А я все-таки закажу, ведь, как известно, аппетит приходит во время еды.
  Сандвичей здесь не подают, поэтому любезная девушка приносит две порции сосисок с горчицей и две венские булочки.
  — Или ешь, — говорю, — или продолжай.
  Я предпочел бы, чтобы он продолжил рассказ, поскольку мне хочется поскорее прекратить пытку, которой его приходится подвергать.
  — Скажу тебе, Эмиль, что, если бы тогда в Мюнхене ты не спас мне жизнь, я не стал бы рассказывать тебе о недостойных вещах.
  — А если они недостойны, зачем их было допускать?
  — Да ведь надо жить…
  — «Надо жить». А ты живи нормально, живи прилично.
  — Я не могу себе этого позволить, у меня для этого нет средств.
  Из его дальнейшего рассказа становится ясно, что наша первая встреча в парковом кафе была не случайной, что он нашел меня по приказу Манасиева и по его же приказу устроил на работу и что вообще все было заранее спланировано.
  — Что значит «вообще все»?
  — Да все, начиная с твоего возвращения в страну. Обыск твоей машины, допросы… Да что тебе говорить… Сам знаешь: чтобы приобрести преданного помощника, нужно первым делом накопать на него компромат.
  — Погоди, погоди. Для того чтобы задержать у Калотины мой БМВ и обыскать его, нужно было, чтобы кто-то предупредил их, что я везу с собой нечто.
  — Вероятно.
  — Как это, «вероятно»? Какие у Манасиева могут быть связи с иностранными наркоторговцами?
  — Этого я не знаю. И не спрашивай меня об этом.
  — Хорошо. Только я тебе кое-что скажу. Догадываешься ли ты, зачем я когда-то в Мюнхене спас тебя?
  — И зачем?
  — Чтобы сейчас, в Вене, я мог свести с тобой счеты.
  — Ты что, разыгрываешь меня?
  — Не понимай это буквально, в том смысле, что я пристрелю тебя. Есть более мягкие способы. И даже вполне законные. Не забывай, что тут нет Манасиева и защитить тебя некому. А теперь продолжай.
  — Я все рассказал.
  — То, что ты рассказал, я знал и без тебя. Расскажи что-нибудь более свежее. Например, для чего ты приехал в Вену. Отдыхать?
  — Я же сказал: меня откомандировали в «Випер».
  — С какой целью? Чтобы изучить процесс изготовления решеток?
  — Ты требуешь от меня поставить на карту жизнь! Я у тебя в долгу, верно, но есть служебные тайны, которые…
  — Какие служебные тайны? Тот факт, что ты стал прислужником мафиози? Это, что ли, служебная тайна?
  Стараюсь не повышать голоса, чтобы не нарушить спокойной атмосферы кафе, но Петко понимает, что вывел меня из равновесия, поэтому продолжает.
  Его задание состоит в том, чтобы выяснить, чем я занимаюсь в действительности. Полковник располагает данными, что я отказался от принятых на себя обязательств и вместо того, чтобы заниматься разработкой Табакова, сделался его сообщником.
  — Прямо скажем, он считает тебя перебежчиком, но хочет выяснить, насколько сильно ты втерся в доверие к Табакову.
  — Так чего ж ты прямо меня не спросишь, а уселся здесь и следишь за мной, прикрывшись газетой?
  — Что поделаешь, не гожусь я для слежки.
  — А теперь, когда вернешься, доложи полковнику следующее: вопреки его лживым утверждениям, я оказался не первым посланником к Табакову, а последним, делегированным уже после того, как все тут оказалось загажено всякими пачкунами, которые шантажировали и запугивали этого человека. В сложившихся обстоятельствах я не вижу возможности выполнить поставленную задачу. Поэтому возвращаюсь — и точка!
  — Тебе легко, — ворчит Петко. — Будь у тебя дочь в Лондоне и истеричка дома, ты бы пел по-другому.
  
  Утро. Благодаря чудной хозяйке Марте я прекрасно позавтракал и выхожу во двор осмотреть БМВ. Калитка заперта, но это ничего не значит. Педантично обследую каждый уголок автомобиля, куда незнакомый доброжелатель мог бы запихнуть для меня какой-нибудь подарок, говорю хозяйке «до скорого» и отбываю к ее экс-супругу.
  — Машину хорошо осмотрел? — спрашивает Макс, только что открывший гараж.
  — Естественно. Но не помешает, если и ты окинешь ее взглядом.
  Он наклоняется, чтобы осмотреть корпус снизу, и это дает мне возможность заметить зеленый «мерседес», который в этот самый момент проезжает мимо нас так медленно, словно движется в ряду похоронной процессии. Зеленых «мерседесов» пруд пруди, но этот экземпляр — особенный, и не только из-за знакомого мне цюрихского номера, но и благодаря пассажиру, сидящему позади водителя. Это мой старый знакомый Бобби, и лишь благодаря тому, что я рефлексивно приседаю за БМВ, Бобби не успевает заметить меня.
  — Чего это они нас разглядывают? — ворчит Макс, выпрямляясь в тот самый миг, когда я присел.
  Я мог бы ответить ему, но мне не до разговоров. Занимаю место за рулем с неприятным осадком оттого, что не успел воспользоваться удобной ситуацией — как раз в тот момент, когда она повторяется: зеленый «мерседес» повторно, как в похоронной процессии, проплывает мимо нас, на сей раз в обратном направлении. Выжидаю, пока он проедет, включаю зажигание и проношусь мимо Макса, который красноречиво крутит пальцем у виска — дескать, у меня не все дома.
  Вена сродни большинству больших городов. Стоит выехать из чистого квартала, как оказываешься в грязном. Зеленая машина приводит меня именно в такое неприглядное место на берегу Дуная и останавливается перед столь же неприглядным заведением, чья красная неоновая вывеска горит и в разгар дня: «Сити-бар».
  Избегая ошибки, не приклеиваюсь к «мерседесу» и не следую по пятам за Бобби и его спутником, входящими в заведение. Ставлю машину достаточно далеко, чтобы меня можно было заметить, но достаточно близко, чтобы иметь возможность следить за дверями бара. Ждать приходится довольно долго, но, как я уже неоднократно замечал, процесс ожидания для меня просто нормальный образ жизни.
  Проходит, наверно, около часа, когда из заведения наконец выходит… нет, не Бобби. Выходит мой добрый старый друг Петко Земляк. Он направляется на угол улицы, садится в припаркованный там «фольксваген» — черный и блестящий, как туфля бального танцора. И медленно трогается с места.
  Не остается ничего другого, как последовать за ним. Снова оказываюсь в чистом квартале и, более того, — на самой чистой из венских улиц — на Кертнерштрассе, а если точнее — позади прославленного здания Оперы, а если еще точнее — перед фасадом не менее прославленного отеля «Захер». Я, разумеется, не настолько нахален, чтобы подкатить к парадному входу, а с некоторого расстояния наблюдаю, как возле него царственно останавливается машина — лакированная туфля Земляка, как он выходит и небрежным жестом протягивает швейцару ключи, с тем чтобы тот отогнал ее на стоянку, а сам направляется в кафе-кондитерскую.
  Я не живу в отеле и лишен возможности держаться с такой же важностью, поэтому сворачиваю за угол и оказываюсь на Йоханесгассе, где мне улыбается счастье в виде свободного места для парковки — большой редкости в сколь прекрасном, столь и перенаселенном городе, как Вена.
  Если, находясь, к примеру, в Париже, захочешь посидеть в каком-нибудь кафе-кондитерской, шанс напасть на подобное заведение почти нулевой, поскольку французы больше любители алкоголя, чем поклонники сладкого. Зато Вена полным-полна кафе-кондитерских, и самое знаменитое из них располагается в отеле «Захер», носящем имя создателя легендарного торта.
  Застаю Петко, сидящего за угловым столиком, как раз в тот момент, когда он пробует вышеупомянутое лакомство, запивая его ароматным капучино. Знаю, что испорчу ему аппетит, но обстоятельства вынуждают меня присесть за его столик. При этом не упускаю случая пожелать ему приятного аппетита.
  — Мерси, — отвечает он. — У меня такое чувство, что, куда не ткнись в Вене, всюду встретишь Эмиля Боева.
  — Ты переоцениваешь мои возможности, однако не так уж далек от истины. Ты не избавишься от меня до тех пор, пока будешь юлить, умалчивая о главном.
  — Что ты имеешь в виду?
  — Наркотики.
  — Шшш! — шипит он, чуть не подавившись.
  — Нечего на меня шикать, говори лучше все, что тебе известно. И на сей раз без недомолвок — все как есть.
  Когда нужно, я умею сделать выражение своего лица по-настоящему угрожающим, а в этот момент оно у меня просто леденящее душу. Петко знает меня много лет, и ему известно, что это выражение означает. Поэтому, забыв о божественном торте, он приступает к исполнению второй части своей «Неоконченной симфонии».
  Задание, с которым Манасиев послал его сюда и которое Петко пытается представить второстепенным, — на самом деле основное: дискредитировать Табакова, подсунув ему изрядное количество наркотика и выставив наркоторговцем. Операция, в основном, должна быть осуществлена неким Сарафом из Цюриха и его подручным Бобби. Характер действий будет зависеть от конкретной ситуации, но главное — скомпрометировать Табакова в глазах местных властей.
  — И в чем смысл этого бредового плана? — спрашиваю. — Что получит Манасиев, подмочив репутацию Табакова?
  — Может, и ничего, но это его последняя возможность. Уже ясно, что добровольно ТТ не отдаст ни доллара. Вместе с тем существует реальная опасность, что в конфликт вмешается какая-нибудь неконтролируемая сила. Поэтому, по мысли полковника, единственный оставшийся шанс в том, чтобы испортить репутацию Табакова в глазах австрийских властей и тем самым склонить их к его передаче нашему правосудию.
  — «Неконтролируемая сила»… Угадываю в этой фразе пафосный стиль Манасиева. Как ты считаешь, что он имеет в виду?
  — Откуда мне знать.
  — Ладно, оставим это. Где наркотик?
  — Какой наркотик?
  — Не строй из себя идиота. Тот самый, который намерены использовать для компромата.
  — Откуда мне знать.
  — Где вы его спрятали?
  — Откуда мне знать.
  — Если ты еще раз повторишь эту фразу, клянусь, я разобью этот стул о твою голову.
  Он со страхом смотрит на меня и, убедившись, что я не шучу, бурчит:
  — Его привезут завтра.
  — Когда и где его тебе передадут?
  Он собирается, видно, спросить: «Почему — мне?», однако встречает мой тяжелый взгляд и говорит:
  — Завтра, в девять… Позади здания Художественно-исторического музея.
  — И куда ты его хочешь подсунуть мне — в машину или в дом, не смущаясь подвергать опасности несчастную женщину?
  — Да погоди ты, Эмиль, почему — тебе… почему я…
  — Так положено. Сказано ведь: сделавшему тебе большое добро, отплати еще большим злом.
  Когда-то он считался железным человеком, человеком без нервов. Однако сказывается возраст. В его глазах появляются слезы. Он пытается схватить меня за руку, но я отдергиваю ее, и он, запинаясь, бормочет вполголоса что-то в том смысле, что да, может, эти типы и вправду рассчитывают использовать его против меня, но разве могу я поверить в то, что он согласился стать моим палачом намеренно — он, который всегда помнит, что обязан мне жизнью, он, который… и так далее и тому подобное.
  — Да разве ты не видишь, что именно эту роль тебе и отвели — роль палача!
  — Это потому, что они не знают о наших отношениях… никто не знает… даже Манасиев.
  — А сам-то ты знаешь?
  — Что «знаю»?
  — Единственно важное: знаешь ли, как поступить, когда тебе предадут героин и прикажут: «Подложи этому дурачку!»?
  — Знаю. Я сразу предупрежу тебя.
  — И где ты меня найдешь, чтобы предупредить?
  — Где скажешь.
  — А как же я тебе скажу, если до этой секунды ты молчал как рыба, и продолжал бы молчать, если бы я не задал тебе встряску, чтобы расшевелить!
  — Прости, браток. Я так запутался с тех пор, как Манасиев навязал мне эту кошмарную операцию, что, может, и вправду сделал что-то не так.
  Он осматривается по сторонам, дабы убедиться, что нас никто не подслушивает, хотя в этот обеденный час кафе явно не кишит осведомителями, и доверительно шепчет:
  — Я еще вчера думал тебе сказать об этом, но не решился. Если бы сказал, ты сразу понял, что я не собирался тебя предавать. Эмиль, я больше не вернусь в Болгарию.
  Эта торжественная декларация заслуживает того, чтобы быть отмеченной соответствующим заказом, который я и делаю официантке в белом фартучке и белом чепчике. А когда порции торта и напитки принесены, кратко инструктирую Петко, как ему следует поступить в том случае, если его желание помочь мне не лицемерно.
  — Придешь в условленное время на аллею позади Художественно-исторического музея. Когда тебе передадут героин, ты возьмешь его, выслушаешь инструкцию и пойдешь направо. Я найду удобный момент пересечься с тобой и возьму у тебя пакет. Потом — каждый своей дорогой.
  Собираемся вставать, как вдруг мне приходит в голову спросить:
  — А этот негодяй Бобби, где он остановился? Не верится, чтобы в «Захере».
  — Еще чего, в «Захере»! Он в гостиничных комнатах над «Сити-баром», возле которого ты меня поджидал.
  
  Итак, найти Бобби просто. Я знаю, где находится «Сити-бар», знаю Бобби, и все же, как уже не раз говорилось, вещи редко оказываются столь же однозначными, какими выглядят. Надо добраться до этого негодяя раньше, чем он смекнет, что я его ищу, иначе он сбежит или натравит на меня всю местную наркомафию. Заявиться прямо в бар было бы глупо, но и торчать в гостиничном холле мне тоже не пришлось, поскольку никакого холла там не оказалось. При входе с одной стороны — бар, с другой — лестница, ведущая к номерам, а посредине — окошечко, за которым сидит администратор, и доска с висящими на ней ключами. Ко всему прочему, ни я, ни Петко не знаем настоящего имени Бобби.
  — Я хотел бы снять номер, — сообщаю я дежурному.
  — На какой срок?
  — На один вечер.
  — На один вечер можно. Оплата вперед.
  Плачу, беру ключ и поднимаюсь по лестнице, не спрашивая, какой этаж, поскольку гостиница размещается на единственном верхнем этаже — втором. Бросив беглый взгляд на доску, выясняю, что номеров здесь около дюжины. Мой находится где-то возле лестницы, где, по-видимому, шумно. Меня это устраивает: труднее будет заснуть. А делать этого мне не следует.
  Интерьер настолько жалок, что даже не заслуживает описания. Воздух сперт и полон запаха нестиранного постельного белья. Какое никакое, а открытие: я до сих пор и не подозревал, что грязное постельное белье может так влиять на атмосферу. Оставляю дверь слегка приоткрытой — настолько, чтобы иметь возможность видеть все передвижения в коридоре. И принимаюсь за свое привычное занятие — ожидание.
  Мое бдение начинается часов в шесть вечера и заканчивается где-то около полуночи. В это время замечаю, как по коридору проплывают полинялые джинсы Бобби. Бесшумно следую за ним. Он открывает третью по счету дверь после моей и только хочет ее закрыть изнутри, как замечает, что его действию препятствует чья-то нога. Моя. Он испуганно поднимает взгляд, узнает меня и в то самое мгновение, когда собирается закричать, ощущает своей мордой удар моего кулака.
  — Отойди в сторону, — говорю. — Так-то ты встречаешь гостей.
  — Да ты мне зубы выбил, — с трудом выговаривает он окровавленным ртом.
  — Ну и выплюнь их, чтобы не мешали, — советую ему, запирая дверь.
  Его слегка покачивает, но не похоже, что он под кайфом. Во всяком случае, не очень. Несмотря на свой неряшливый вид, Бобби относится к той аристократической касте наркоманов, которые нюхают исключительно кокаин. К тем, которые под действием наркотика становятся буйными, но быстро сникают, как тряпка, как только его действие сходит на нет.
  — Садись, располагайся, — приглашаю его и толкаю к продавленному креслу.
  — Ты мне зубы выбил, гад, — продолжает он, вытирая рот грязным платком.
  — Это я уже слышал. Теперь хочу послушать остальное.
  — Дай хоть умыться.
  — Потом умоешься. Если доживешь.
  Комнату попеременно заливает то красный, то фиолетовый цвет — от висящей как раз за окном неоновой вывески «Сити-бар», которая светится прерывистым светом. Как пульсация. Такая же, какую я чувствую в висках при виде этого подонка, причинившего мне столько неприятностей.
  Подонок тянет время, делая вид, что оказывает себе первую помощь при помощи несвежего носового платка.
  — Если будешь молчать, — предупреждаю его, — мне придется выбить тебе оставшиеся зубы.
  Красный. Фиолетовый. Красный. Фиолетовый.
  — Кому ты меня сдал в Цюрихе?
  — Сарафу.
  — Кто такой Сараф?
  — Мой шеф. Раньше был компаньоном Вале.
  — И почему ты меня сдал?
  — Пришлось. Чего тут объяснять.
  — Объяснишь. Никуда не денешься.
  Красный. Фиолетовый. Красный. Фиолетовый. Когда загорается очередной красный, замечаю, что и Бобби весь красный. Того и гляди, его хватит удар.
  — Ты что, делаешь только то, что тебе угодно, что ли? И я так же. Вот и все. Везде общие правила.
  — Как Сараф сообщил обо мне в Софию?
  — Спроси его самого. У него везде связи.
  Допрос продолжается по заведенному порядку. Они намеревались подставить меня, чтобы свалить на меня вину Вале.
  — Это ты организовал его побег?
  — Кто же еще.
  — …Чтобы потом его убили.
  — А на что он им был нужен, раз не успел тебя убрать. Кроме того, он много знал. И уже много успел разболтать. А трафик надо время от времени чистить. Профилактика.
  Потом спохватывается:
  — А как ты догадался, что мы здесь?
  — Если я раскрою все секреты — без работы останусь. И вопросы тут задаю я.
  И чтобы не показаться чересчур грубым, добавляю:
  — Вы свой «мерседес» невидимым, что ли, считаете? Иногда хоть перекрашивайте его.
  Ухожу, но прежде чем уйти, бросаю:
  — Забудь, что видел меня. Иначе — мортус.
  Красный. Фиолетовый. Красный. Фиолетовый.
  Похоже, выхожу на красный свет. Что поделаешь — зеленого на этом светофоре нет.
  
  Прохладное утро. Прогуливаюсь вокруг величественного Художественно-исторического музея и время от времени поглядываю то на аллею позади здания, то на свои часы. Без пятнадцати девять.
  Ровно в девять отмечаю, что Петко уже устроился на скамейке. Через минуту к нему приближается мужчина в традиционном тирольском костюме из серой ткани с зелеными отворотами и соответствующей шляпе, украшенной перышком. Он садится рядом с Петко, и между ними начинается разговор, содержание которого остается для меня тайной из-за большой удаленности от меня собеседников и уличного шума. Беседа оказывается слишком скоротечной. Когда в очередной раз выглядываю из-за музея, мужчина с перышком уже удаляется по аллее. Выжидаю, пока он исчезнет из виду, и приближаюсь к своему другу. Петко слегка наклонился на одну сторону, поглощенный чтением раскрытой на скамейке газеты. Из раны на груди по рубашке стекает на газету струйка крови. Очевидно, тиролец воспользовался глушителем. Вена — город хороших манер. Тут даже стреляют тихо, не желая никого беспокоить шумом.
  Я ему сказал, что когда-то спас его в Мюнхене, чтобы теперь, в Вене, свести с ним счеты, но это была просто жестокая шутка. И вот она сбылась. Единственная разница в том, что счеты с ним свел кто-то другой. Прощай, Петко. Не мне быть твоим судией.
  
  Как раз к обеду вхожу в кабинета Табакова. Красивый столик возле камина заставлен порядочным количеством посуды. Посуда красивая — хрусталь, серебро, тонкий фарфор. Вот только содержание ее убого — пюре, салат и семужье филе с маслом; кусочек столь мал, что достаточно одной манипуляции вилкой, чтобы разделаться с ним.
  Хозяин дома сидит перед столом и ленивым жестом указывает мне на стул.
  — Может, разделим трапезу? Я не жадный.
  — Спасибо. Но я существо не травоядное. И только что разделался с чудесным шницелем. Порция была такой огромной, что едва умещалась на тарелке.
  — Предпочитаю не слышать подробностей, — кислым тоном замечает ТТ. — К тому же ты врешь. Мне известно, что сегодня ты вообще не обедал.
  — А это ты называешь обедом?
  — Это только часть обеда. Остальная часть состоит из лекарств.
  — Печально, — признаю. — А как ты относишься к так называемым лекарственным препаратам?
  — Не понимаю, о чем ты.
  — Так у нас называли наркотики.
  — Хочешь сказать — у вас. У нас здесь это называют опиатами. Так что по этому вопросу — молчок!
  — Почему? Что тут особенного?
  — Ты что, не понял? Мы тут не у вас, а у нас.
  Его рука, держащая ложку, колеблется одну-две секунды между пюре из шпината и картофеля и наконец останавливается на последнем. Некоторое время он делает вид, что жует, хотя что там такого, в этом пюре, чтобы жевать… Потом цепляет вилкой немного зеленого салата и снова жует.
  — Напоминаю тебе о разнице между у вас и у нас, чтобы внушить тебе элементарную мысль: я строго соблюдаю законы своего нового местожительства. Я не пользуюсь этими твоими лекарственными препаратами даже в виде снотворного, а ты мне говоришь о наркотиках. Впрочем, ты волен молоть языком на любую тему, какая тебе в голову взбредет. Для меня же некоторые темы составляют табу. И я не желаю, чтобы ты каким-нибудь образом впутал меня в свою восточную дикость.
  — Боишься подслушивающей аппаратуры?
  — Не прикидывайся дурачком. Я сказал: молчок!
  — Жаль, — говорю. — А я как раз на днях слышал, что кое-кто из наркобаронов вознамерился сделать из тебя своего партнера.
  Хозяин дома готовится продегустировать шпинат, но откладывает ложку и хрипит:
  — Ты невыносим. У меня и без того плохой аппетит, а теперь из-за тебя он совсем пропал.
  — Пса хотя бы накорми, — замечаю. — Погляди, как он жалобно на тебя смотрит.
  Черчилль и впрямь приближается к своему хозяину, поднимает тяжелую голову и вперяет в него скорбный взгляд.
  — Черчилль не ест подобной гадости. К тому же он сыт. А смотрит он так на меня, миленький, из сочувствия.
  ТТ нежно гладит пса пухлой рукой и, обращаясь ко мне, рычит:
  — А ты, если у тебя есть что сказать, говори, вместо того чтобы рисоваться.
  Так и поступаю, рассказывая ему кое-что из того, что мне стало известно. Но поскольку история слишком длинная и запутанная, излагаю ее в коротких фрагментах.
  — Ничего не понимаю, — признается Табаков, напрочь, кажется, забывший о еде.
  Хотя, уверен, о ломтике семги он все-таки помнит, но отложил самое вкусное напоследок. Ведь все мы так поступаем.
  — Начни сначала и расскажи по порядку, — приказывает он мне.
  — Но ты ведь не хочешь ничего слышать о наркотиках…
  — Я сказал: начни сначала.
  Так и делаю. Разве откажешь хорошему человеку!
  Табаков выслушивает мой рассказ, почти не прерывая. Когда заканчиваю, Черчу уже, наверное, снится третий или четвертый сон. Только тут ТТ начинает задавать вопросы. Черчу, свернувшемуся в ногах у любимого хозяина, предстоит увидеть еще один сон.
  — А теперь, — произносит под конец хозяин дома, — я потребую от тебя выполнения трех условий: во-первых, внимательно осматривай свою машину и оставляй ее так, чтобы она всегда была у тебя перед глазами. Не обижайся, но твоя чрезмерная самоуверенность когда-нибудь сыграет с тобой злую шутку. Во-вторых, изложи мне письменно все, что тебе известно об этих людях, а также их машинах: модель, цвет, номер. И в-третьих, ни слова больше об этой истории.
  
  В точности исполняю его указания. Поэтому не могу сказать ничего конкретного относительно того, чем завершилась эта история. Допускаю, что ее финал известен Табакову, а также Максу и Морицу. Но сам факт того, что я не уверен даже в последнем, заставляет меня думать, что дело закончено. ТТ не из тех, кто бросает слова на ветер.
  Мой интерес к Табакову редко доходит до того, чтобы побудить меня зайти к нему еще и днем. Мне достаточно вечерних визитов с интервалом в один-два дня — не только ради нашей дружбы с его младшим двойником Черчем, и не только ради ароматных гаванских сигар, но еще и в силу того, что я не забыл о служебном задании, приведшем меня в этот город.
  Предпочитаю проводить дни и, естественно, ночи в обществе Марты или бесцельно слоняясь по венским улицам. Знаю, что последнее вызвало бы у Однако приступ возмущения, но что поделаешь, такова правда: я бесцельно слоняюсь в этом средоточии многовековой культуры с прекрасными музеями, выставками, театрами и библиотеками, не говоря уж о всемирно известной Опере и соборе Святого Штефана.
  «Вот так всегда, — заметил бы по такому случаю Однако. — Как пошлют кого-нибудь из наших на Запад, то почти всегда это человек, ограниченный узким кругозором своей профессии, а если говорить прямо — серая личность».
  Я стараюсь не занимать слишком много места в жизни Марты, потому что ей совершенно незачем привязываться к такой перелетной птице, как я. Хотя она и ведет довольно уединенный образ жизни под надзором своего бывшего мужа, у нее есть свои интересы, лежащие в области домашнего хозяйства и косметики, — неизбежные, когда находишься между двух возрастов и стараешься выглядеть моложе, чем есть.
  БМВ не создает мне больших проблем. Большей частью я держу его в садике перед домом Марты, потому что эта практика — по поводу и без повода взрывать машины — в последнее время чересчур уж распространилась. Передвигаюсь пешком, а когда устаю, сажусь выпить кофе в каком-нибудь приятном местечке, так не похожем на опостылевшие мне наши кафе из переоборудованных гаражей. Так, одним поздним утром оказываюсь в баре при отеле «Астория».
  Заведение в данный момент почти полупустое. Пока колеблюсь, выбирая, какой столик занять своей персоной, замечаю в глубине помещения Сеймура. «Ну вот, — говорю себе, — снова старая история: еще одно лицо из прошлого. А подойдешь поближе — и выяснится, что обознался». Призрак из прошлого раскрывает перед собой газету, но, видя, как я вхожу в зал, поднимает глаза и, к моему удивлению, кивает мне.
  — Здравствуйте, Майкл, — произносит призрак при моем приближении.
  И заметив мое удивление, бросает:
  — Вы стали забывать старых недругов.
  — Напротив, — отвечаю, садясь за его столик. — Постоянно вижу их то тут то там, но каждый раз оказывается, что я обознался. Не так давно, в Софии, мне показалось даже, что я вижу вас.
  — Неужели? И где вы меня увидели?
  — В заведении с таким же названием.
  — И что я делал?
  — Да то же, что и здесь. По старой привычке людей из разведки, интересовались результатами своих же действий.
  — И вы решили, что обознались… Я-то все еще воображаю, что жив, а вы уже причислили меня к миру призраков.
  Он меланхолически качает головой и уже другим тоном спрашивает:
  — Что скажете, если мы закажем по порции виски? Я давно не пил: не с кем было.
  И потом, когда заказанный виски принесен, продолжает:
  — Я всегда был уверен, что снова встречусь с вами, хотя и не знал, что это случится в Вене.
  — А мне и в голову не могло прийти, что вы можете объявиться в Софии. И каковы ваши впечатления от города?
  — Предпочту умолчать о них. Хотя, насколько я понял, раньше было хуже.
  — Как посмотреть. Раньше было меньше витрин, но было чище и был определенный порядок.
  — Верю. В казарме всегда чище и больше порядка.
  И поскольку молчу, продолжает:
  — Говорю это не для того, чтобы обидеть. Я тоже считаю, что весь этот сброд, называемый человечеством, следует приучить к несколько более строгому порядку, хотя и не казарменному.
  — Вопросы о порядке и свободе, как вы знаете…
  — Знаю, знаю: извечные и дискуссионные. Но, Майкл… В сущности, не знаю, должен ли я вас так называть. Полагаю, это не настоящее ваше имя.
  — Конечно нет. Но я работал под столькими именами, что уже начинаю забывать, каково мое нынешнее.
  — Все еще жонглируете ими?
  — Я уже на пенсии.
  — И вы тоже?
  — Вероятно, как и все наше поколение. Говорят, профессия исчезает.
  — Ну и пусть исчезает. Ведь мы с вами уже не занимаемся ею.
  Он отпивает глоток, откидывается назад и вытягивает под столом ноги, эти свои бесконечно длинные ноги, которым он никак не может найти место.
  — Значит, говорите, профессия исчезает?
  — Так говорят.
  — Но, полагаю, сами вы в эту глупость не верите.
  — Кто знает.
  — Мне ли вам объяснять, что пока существуют отдельные государства, будет существовать и шпионаж.
  — Что ж, может, я и готов разделить ваш пессимизм.
  — Моего пессимизма вам не разделить. Мой пессимизм стоек и обоснован всей моей жизнью. Вы же просто разочарованы. Вы мне очень напоминаете библейского Екклезиаста. Вроде бы все суета сует и все ветер уносит, однако в итоге выходит, что ни к Богу, ни к вере это не относится. Вы по-прежнему человек веры, Майкл. Таким и останетесь. И не стройте из себя мученика. После череды всех этих идиотов и убийц, которые перебывали в ваших партийных верхах, трудно и дальше твердить о руководящей роли партии или как это у вас там называлось…
  — Ваш Рейган тоже докатился до старческого слабоумия.
  — Да, но это — под конец. К тому же тексты для его речей писали другие. А у вас наличие у человека слабоумия было непременным условием для того, чтобы он мог занять руководящий пост. От деревянноголового Хрущева и гипсовомасочного Брежнева до пустоголово-марионеточного Горбачева…
  — Не стоит вам так о Горбачеве. Он для вас проделал хорошую работу.
  — Любой дебил, воображающий себя твоим противником, уже в силу того, что он дебил, делает для тебя хорошую работу. Горбачев даже не попытался продать вас по более-менее сходной цене. Он просто-напросто отдал вас. И даже после всего этого вы продолжаете верить. И не прикидывайтесь пессимистом. Вы все тот же наивный человек, но уже преклонного возраста. Вы тешите себя: может, все эти типы наверху и были бездарями, зато наша идея — великая.
  — И вы, как видно, для того и ездили в Софию, чтобы увидеть, что сталось с идеей?
  — София меня нисколько не интересует. Просто мне пришлось сопровождать одного эксперта в области стратегических исследований. Не то чтобы я был ему так уж необходим, но, вы знаете, важные персоны любят таскать с собой советников, чтобы придать себе побольше важности.
  И снова переменив тон, спрашивает:
  — Выпьем еще по стаканчику?
  Что мы и делаем.
  — Но, дорогой Уильям, — осмеливаюсь заметить, — не смущает ли вас то обстоятельство, что ваши слова находятся в полном противоречии с официальным мнением.
  — Относительно какого вопроса?
  — Это касается не отдельного вопроса, а того, что, как вы только что подтвердили, в целом вы продолжаете придерживаться своих пессимистических взглядов. И это в то самое время, когда, пережив ледниковый период холодной войны, планета пробуждается к новой жизни.
  — Несмотря на вашу дешевую иронию, Майкл, все действительно переменилось. Сомневаюсь, однако, что стало сколько-нибудь лучше. С одной стороны, наша легкомысленная самонадеянность, с другой стороны, ваша озлобленность от униженного достоинства… Нет, лучше не стало, и будущее этого несчастного человечества по-прежнему находится под вопросом. В конце концов, наверное, было бы лучше, если бы все закончилось одним хорошеньким взрывом, который положил бы конец этому жалкому эксперименту. Во Вселенной, как известно, полным-полно мертвых планет. И что с того, что их станет одной больше?.. Ведь мы всего лишь микроскопическая пылинка на глухих задворках Млечного Пути.
  — Ваша последовательность вызывает у меня искреннее уважение, дорогой Уильям. Приятно видеть, что вы, как и прежде, полны вашей черной энергии.
  — Не льстите. Это всего лишь последние всполохи на пороге Большой скуки.
  — Вы скромничаете. Такой специалист, как вы, всегда будет востребован в сфере международных отношений. Да и в деле вербовки, как же без нее.
  — Спасибо за комплимент. Но в области международных отношений давно работают новые люди, а что касается вербовки, то кого мне вербовать, вас, что ли? А зачем? Ваши люди сами поставляют нам любую информацию, даже не дожидаясь, пока мы запросим ее. Они проявляют такое усердие, что поначалу мы даже заподозрили, не пытаются ли с нами сыграть в старую игру по сливу дезинформации. Но они не играют, Майкл. Просто люди жаждут быть полезными. Или, подобно всяким Калугиным[17], предлагают информацию в обмен на американское гражданство и скромную пенсию предателя.
  — Я предложил бы выпить еще по стаканчику, — говорю, — хотя мы рискуем напиться.
  — Такой опасности нет, — уверяет меня Сеймур и делает знак кельнеру.
  — А не боитесь, что нас прослушивают? — спрашиваю, чуть погодя.
  — Не боюсь. Я уверен, что нас не прослушивают. И вообще эта практика в наши дни становится все менее эффективной. Люди ведь убеждены, что их подслушивают, поэтому контролируют себя, выбирая, что сказать, а о чем умолчать. А раз так, то какой смысл подслушивать? Такому профессионалу, как вы, это наверняка известно не хуже моего.
  — О, что касается меня, то мне уже давно не о чем умалчивать. Что скрывать такому жалкому типу, как я, кроме разве что того позорного факта, что он уже вне игры.
  — Раз уж вы упомянули игру, Майкл, хочу вам заметить, что, несмотря на всю свою опытность, вы иногда переигрываете. И не пытайтесь меня убедить, что сюда вы приехали, чтобы насладиться божественной музыкой великого Моцарта.
  — Нет, конечно. Слушать Моцарта я езжу в Зальцбург. А правда в том, что у меня есть старый должник, который постоянно увещевает меня тем, что у него имеются здесь кое-какие вклады. А поскольку все это тянется слишком долго, я решил приехать и проверить, есть ли в его словах хоть толика правды. Только в банках, как вы знаете…
  — Знаю, знаю, — прерывает меня Сеймур. Он не из тех людей, которые нуждаются в пояснениях. — В сущности, я и сам ваш старый должник, так что не будем делать из мелочей большую проблему. Я не забыл, что когда-то вы спасли мне жизнь.
  — Что-то не припомню такого.
  — Достаточно того, что я это помню.
  Пока мы таким образом разговариваем, мой собеседник достает небольшую записную книжку, и она скользит по столику ко мне. Я небрежно пишу на листочке фамилию Табакова, название банка и возвращаю записную книжку хозяину.
  — Если речь идет всего лишь о наведении такой справки, то это нетрудно сделать. Только не требуйте от меня кодов доступа к секретному архиву Лэнгли, поскольку я и сам их не знаю. А если пожелаете еще раз увидеть меня, то я тут бываю каждый день в это самое время.
  Наша следующая встреча в «Астории» происходит спустя два дня.
  — Это оказалось нелегко, — сообщает мне Сеймур, передавая небольшую карточку. — Говорю это не для того, чтобы подчеркнуть степень моей заслуги, а для того, чтобы напомнить, что банк «Барклайз» — не какой-нибудь там «Фольксбанк» с его простолюдинной клиентурой. Чтобы получить эти секретные сведения, пришлось пустить в ход солидные связи.
  — Не волнуйтесь, они сохранятся в тайне.
  — Только не убеждайте меня, что столь крупный миллионер — ваш должник.
  — Он действительно должник, Уильям. Только не мой.
  — Не буду любопытничать. Хотя мне и хотелось бы знать, чего ради вы приняли на себя столь трудновыполнимую миссию. Не знаю, представляете ли вы себе степень проблем, которые вас ждут на этом пути. Это ведь предмет не личностных, а межправительственных отношений.
  — Это верно, — признаю. — Но никто не знает, как долго продержится нынешнее правительство и каковым будет его новый состав.
  — Это ваши проблемы, — бормочет Сеймур. — И не говорите мне, что вы вне игры. Такие, как вы, из игры не выходят — их выносят вперед ногами.
  
  Еще лето. Но осень уже напоминает о себе теми обычными природными явлениями, которые так любят живописать писатели. Единственное существенное среди этих явлений — частые дожди, из-за которых я вынужден все реже совершать прогулки и все больше времени проводить дома, деля его между разговорами с Мартой и размышлениями о ее бывшем супруге.
  Похоже, мое предположение о депозитах Табакова подтверждается. Он открыл некоторое количество текущих банковских счетов, чтобы отвлечь внимание от глубоко засекреченных депозитов в других банках, на которых размещены значительные суммы. Банк «Барклайз» — едва ли не единственный из них, о котором мне известно.
  Но этот невозможный Табаков не дает мне возможности насладиться радостью за свое открытие. Однажды ночью, когда речь у нас в очередной раз заходит о его деятельности в офшорных зонах, он мне доверительно сообщает:
  — Для простачков, желающих пролезть в мои секреты, я устроил целую витрину с маленькими лакомствами в качестве приманки. Ты подобрался к этой витрине вплотную и весь сияешь от радости. В таком случае и мне остается порадоваться, что мой фокус удался.
  И чуть погодя продолжает:
  — Предположим, что мы сложили те суммы, которые вам удалось отыскать. Тут десять тысяч, там двадцать, где-то еще тридцать или пятьдесят… Вышло, скажем, миллион. Да я бы с радостью подарил этот миллион, чтобы меня оставили в покое. И если я его не дарю, то не потому, что скуп, а потому, что не желаю поощрять халяву и еще меньше желаю быть втянут в спираль шантажа.
  — Так объясни это своим недругам.
  — Этому дурачью невдомек, что у человека, сумевшего заработать деньги, хватит ума и на то, чтобы сохранить их. Ведь средства защиты банков как раз и созданы против таких типов.
  — Банки тем не менее грабят.
  — Они воображают, что где-то существует тайник или имеется банковский вклад, где я укрыл миллионы. Но такого вклада нет. Есть система, которую я создал. И она столь надежна, что, пожелай я сейчас разрушить ее, мне пришлось бы изрядно потрудиться. Эти тупоголовые представляют себе капитал в виде сундука, набитого пачками долларов. Как им объяснить, что капитал может существовать не только в форме купюр или слитков золота, но еще и в виде акций, облигаций, долей в тех или иных предприятиях, недвижимости, вообще, в любой форме, имеющей денежное выражение, но при этом чисто формально не являющейся долларовой наличностью.
  — Согласен, — киваю, — ты лучше разбираешься в таких вещах. Расскажи-ка мне лучше по-дружески о своей системе.
  — То, о чем ты просишь, даже если это сказано в шутку, звучит глупо. Как известно, фараонов хоронили вместе с их сокровищами. Так и я уйду на тот свет вместе со своей системой. Она не объемистая, много места в гробу не займет. Она у меня здесь, в голове.
  Система… Ну конечно, он же не безумец, чтобы излагать мне ее принцип. Но время от времени мне открывались отдельные ее детали. Например, банк «Барклайз». А еще герр Гауптман. Я слышал, что этот австрийский бизнесмен был некогда то ли секретарем, то ли партнером Табакова. Но я воздерживался от вопросов. Задавать их такому, как ТТ, бесполезно. Это не потому, что он лжец. Ложь, как и правда, для него всего лишь рабочий инструмент. С той только разницей, что правда в его деле используется реже. Потому что правда — это то, что есть на самом деле, некая законченная данность. В то время как ложь имеет способность видоизменяться и менять содержание в зависимости от обстоятельств. Она более пластична.
  Имя австрийца ТТ упомянул вскользь в одной из наших бесед, когда он рассказывал мне о многочисленных типах, пытающихся подобраться к его банковским счетам.
  «Эти дурьи головы не догадываются нанять хорошего консультанта, вроде Гауптмана, который подумал бы за них. Он-то знал толк в таких делах».
  «А что с ним стало, умер?»
  «Пока нет. Но все там будем. А почему ты спрашиваешь?»
  «Потому что ты сказал о нем в прошедшем времени».
  «Я имел в виду, что раньше он был моим партнером».
  «Не сошлись характерами?»
  «Разошлись интересами».
  «Тогда зачем он тебе был нужен? Ты ведь знаешь: свой глаз — алмаз, а чужой — стекло».
  «Это мне известно лучше тебя. Просто в то время я не мог без него обойтись. Он меня дополнял. У него были козыри, которых не было у меня: умел ловко управляться с банковскими делами, обладал высокой квалификацией, имел те самые полезные связи с нужными людьми, занимающими соответствующие посты».
  «Для чего в таком случае ему был нужен ты?»
  «А у меня были деньги. И связи в Восточном блоке. Я же говорю: мы дополняли друг друга. И чтобы один не попытался поступить с другим, как Каин со своим братом, мы подстраховались: в одиночку никто из нас не имел возможности распоряжаться активами фирмы. Требовалось присутствие обоих партнеров. За исключением, разумеется, того случая, если вдруг один из партнеров не умрет скоропостижно».
  «Хороший мотив для взаимного истребления».
  «Наоборот: хорошее условие для совместной работы. Гауптман был убежден, что ему незачем беспокоиться о своей безопасности. Мы жили в мире, где он был у себя дома, а я был пришлым. С его связями, опытом и влиянием он мне был более необходим, чем я ему. Можно даже сказать, что я стал лишним после того, как перекачка товаров и грязных денег почти закончилась. Единственное, что ему еще оставалось получить с Востока, — это известие о моей смерти, уверенность в которой у него была твердейшая».
  «В комбинации тебе отводилась роль мертвеца».
  «Но только в его воображении. Потому что с тем же успехом смерть могла посетить и его».
  «В таком случае ты стал бы первым подозреваемым».
  «Не обязательно. Смерть смерти рознь».
  «И чем закончилась ваша взаимная подстраховка?»
  «А кто тебе сказал, что она закончилась?»
  
  Мрачное утро. Идет дождь. Вероятно, из-за этого просыпаюсь к обеду. А еще вероятнее, из-за того, что прошлую ночь я провел у ТТ.
  — Звонил Табаков. Просил, если решишь выйти из дома, зайти к нему.
  — Уже?!
  Марта всегда называет своего бывшего супруга по фамилии, чтобы тем самым подчеркнуть, что он ей чужой.
  — И откуда только у этого типа такая энергия, — бормочу.
  — Энергия? — возражает Марта. — Неврастения чистой воды. Если бы мир создавал он, то в сутках было бы 36 часов.
  Дождь все идет, и нет надежды, что он закончится. Сначала думаю воспользоваться машиной, но потом решаю ограничиться плащом. Автомобильные пробки в такую погоду просто невыносимы.
  Застаю ТТ на его привычном месте за рабочим столом и в его обычном настроении. Хмурый Черч, по сравнению с ним, просто сияет.
  — Что ты об этом скажешь? — спрашивает хозяин кабинета, протягивая мне листок бумаги.
  На листке — напечатанный на принтере короткий текст крупными буквами: «Отдай миллион!»
  — Знакомая фраза, — отвечаю. — Читал небось Ильфа и Петрова.
  — То, что это из Ильфа и Петрова, и Черчу известно. Я спрашиваю, какой в этом смысл. Четвертый день присылают мне по почте эту чушь.
  — Хотят позлить тебя. И, похоже, им это удается.
  — Позлить меня… Им что, мало того, что тебя подослали?
  — Я, Траян, твои мучения — разделяю. А причиняют тебе их другие.
  — Я не такая неженка, чтобы страдать от подобного ребячества. Мне только хочется узнать, кто автор.
  — Именно в этом цель и состоит: заставить тебя теряться в догадках. Так что как только получишь нечто подобное — сразу рви, не вскрывая конверта.
  — Но это хитрые негодяи. Присылают требование в самых разных формах: сначала глянцевая почтовая открытка, потом рекламный буклет, а вчера — некролог.
  — Ты уже позавтракал? — спрашиваю его, чтобы прекратить глупый разговор.
  — И даже пообедал: пюре из шпината и морковный салат. Смотри, как бы слюнки не потекли.
  — Значит, пора выпить кофе.
  Хозяин дома велит одному из близнецов сварить два кофе: один — с, а другой — без. Молча выпиваем свои порции, и я уже собираюсь уходить, как ТТ приносит коробку с сигарами. Значит, последует продолжение. Сосредоточенное курение тоже предполагает молчание. Только хорошенько накачав свои внутренности дымом, хозяин дома соблаговоляет заговорить.
  — Пока я разбирался с украинцами, ты копался в моем сейфе и уронил на пол одну пачку. Вот она!
  Он достает из кармана халата пачку долларов и бросает ее на стол.
  — Возможно, — говорю в ответ. — Пачек было так много, что в темноте я мог одну из них не заметить на полу.
  — Поэтому я думаю, не провести ли нам один эксперимент?
  — А что нам мешает? Эта дождливая погода ни к чему другому и не располагает. А в чем эксперимент?
  — А вот в чем: забери себе эту пачку.
  — Похоже, подкуп ты называешь экспериментом.
  — Я не подкупаю. Я знаю, что ты стоишь дороже десяти тысяч. Ну ладно, давай бери!
  — Хорошо. Считай, что взял. Что дальше?
  — Что дальше — решать тебе. Эти деньги уже твои. Но, как ты понимаешь, и не совсем твои. И как ты с ними поступишь?
  — Уж не думаешь ли ты, что я торчу здесь из-за каких-то десяти тысяч? Речь идет о миллионах.
  — О них потом. Сейчас я хочу знать, кому ты передашь эти деньги.
  — Говорил ведь уже: от народа ушло — к народу вернется.
  — Народ — понятие абстрактное. Я тебя конкретно спрашиваю: кто получатель этих денег? Манасиев? Если так, то по твоей логике получается, что, забирая деньги у одного бандита, ты отдаешь их другому бандиту.
  — Манасиев — не единственная инстанция.
  — Тогда назови другого получателя. И с ним будет то же самое. Или скажут «мерси» и присвоят без возражений, или устроят формальную процедуру, в том смысле, что у кого ты их изъял, каким образом и где остальные. Скажешь: «Нет остальных». А они тебе: «Как это „нет“? Расскажи эту сказку кому-нибудь другому!» И пойдут проверки, допросы, очные ставки, а потом посадят тебя в тюрьму… А деньги тем временем осядут в чьем-то кармане, но это уже не будет иметь никакого значения.
  — Если ты вернешь не одну эту пачку, а миллионы, о которых идет речь, то какая тебе разница, кому они достанутся?
  — Это должно заботить не меня, а тебя. Чтобы ты наконец понял: нет в том большого героизма, чтобы отнять деньги у человека, названного вором, и отдать их действительно вору, который нанял тебя в услужение.
  — А есть факты, доказывающие, что он вор?
  — Сколько угодно. А почему они, по-твоему, так активизировались в желании восстановить справедливость, что принялись преследовать людей, переведших свои активы за границу? Да потому, что в самой стране уже больше нечего воровать!
  — Ты приводишь отчасти справедливые аргументы, чтобы тем самым оправдать собственные мерзости, — соглашаюсь.
  — А ты тыкаешься, как слепой котенок, и все никак не хочешь ни примириться с мерзостями, ни признать горькую истину.
  — Я не услышал в твоих словах никакой истины.
  — Эти так называемые грязные деньги, Эмиль, стали безвозвратно потерянными в тот самый миг, когда их украли у государства. Кого бы и что бы ты ни разоблачил, их уже не вернуть. Тебе известен хоть один случай, когда потерянное было бы возвращено? Оно тонет, тает, испаряется, преображается — поди найди его! Можно разоблачить вора, можно посадить его в тюрьму, можно его убить. Но деньги никогда не вернуть!
  — Опять философствуешь, — говорю. — Оставь философствование напоследок, чтобы утешиться за секунду до выстрела, который в тебя произведут.
  — А ты намеренно выбрал этот мрачный день, чтобы прийти и напомнить мне о смерти и скоротечности жизни?
  Вот и напоминай теперь ему, что я пришел сюда не по собственному желанию, а по его просьбе, так как ему вздумалось поставить дурацкий эксперимент.
  — И чего ты так носишься с этой своей бездной? — спрашиваю его. — Откуда тебе знать, какая она?
  — Я ее видел.
  — Во сне или наяву?
  — Я видел ее в одном фильме по телевизору. Там космонавт вышел в открытый космос, чтобы починить аппарат, и у него порвался трос. И он полетел в темную бездну. Медленно-медленно он падал в эту темную бездонную прорву, падал и падал, пока не исчез. В бездне.
  — Теперь понятно, какой тебе видится смерть. Воображения у тебя поменьше, чем у Черча.
  — Черч лучше нас обоих, — соглашается ТТ.
  Теперь можно уходить. Пойду к Марте, и мы с ней обстоятельнее обсудим более актуальный вопрос о дождливой погоде, о том, когда она кончится. Надеваю плащ и спускаюсь по лестнице. Рослый швейцар, уже признающий меня за своего, кивает мне на прощанье. Поднимаю воротник плаща и сую руки в карманы, приготовившись выйти навстречу венским ветрам. Моя правая рука нащупывает продолговатый предмет, размерами напоминающий пачку долларов.
  Значит, эксперимент продолжается.
  
  В условленный день и час я прилежно спускаюсь в подземный переход возле здания Оперы — чтобы люди Манасиева не объявили меня дезертиром и невозвращенцем. Топчусь минуты две у газетного киоска и покупаю «Ди Прессе», давая понять, что сообщить мне нечего. Я убежден, что эти тайные встречи — абсолютная глупость, особенно после того, как Манасиев во всей своей красе самолично посетил Вену. И, в сущности, чего ради вся эта секретность? Ради местных властей, которые при желании могут получить всю необходимую информацию непосредственно у Табакова? Или ради нас самих, дабы убедить, что у нас все в порядке, что мы, по меткому выражению полковника, снова, как и прежде, стоим на посту, пусть и нет уже прежнего врага.
  Однако этим утром на позициях — наших (или вражеских?) — наблюдается легкое движение. Устанавливаю это, когда на выходе из перехода вижу у себя за спиной уже знакомое лицо.
  — Ну что? — спрашивает лицо.
  — На западном фронте без перемен, — отвечаю, пользуясь уже известной фразой.
  — Зато на восточном — перемены, — отвечает нелегал с едва уловимым злорадством. — Возвращайся в Софию.
  — Раз надо, значит, вернусь.
  — Немедленно! — Жестким тоном поясняет он, как видно раздраженный моим безразличием.
  — Прямо сейчас?
  — Можно сказать и так. Полковник хочет, чтобы ты уже завтра был у него.
  — Буду. Что еще?
  — Остальное — в Софии.
  Он осматривается, проверяя, не засек ли его противник, и исчезает.
  Готовлюсь к отъезду. Еду в автомастерскую, где время от времени осматривают мою машину. Вообще-то в этой мастерской обслуживаются машины Табакова, поэтому мне их услуги частенько обходятся даром, чем я старательно пользуюсь, зная, какой кислый вид принимает Манасиев, когда заходит речь об оплате моих служебных расходов.
  Сегодня дождя нет. Погода почти весенняя. Пока техник занимается моей машиной, выхожу из мастерской подышать свежим воздухом. Меня занимают кое-какие мысли — не о табаковской бездне, а о жизни вообще, — когда слышу за спиной знакомый голос:
  — Здравствуйте, господин Боев.
  Пешо. Мой любимый шофер, хотя и отставной.
  — Здорово, Пешо. Ты тоже в мастерской?
  — Я здесь по делу.
  — У Табакова работаешь?
  — У кого же еще.
  — Что-то я ни разу не видывал тебя в Генеральном штабе.
  — Там близнецы. Меня, как новенького, выпихнули подальше от Центра.
  — Я справлялся о тебе. Сказали, у тебя все в порядке.
  — Так и есть. Не жалуюсь. Жив-здоров.
  — Тебе вроде костюмчик попортили.
  — Сам виноват. Полез, куда не надо.
  И помолчав, добавляет:
  — Но сейчас у меня и вправду все в порядке. Знаете, как немцы говорят: «Энде гут, алес гут».
  — Что за «энде»! Тебя же в Софии невеста ждет.
  — Подумаешь — невеста. Мы никаких клятв друг другу не давали.
  — Пешо, Пешо… Что мы загадывали, и что вышло…
  — Такова жизнь, товарищ начальник. Никому не дано знать своей судьбы.
  Опять короткое молчание.
  — А вы как?
  — Да и я, как ты. Не знаю своей судьбы. Сейчас вот помчусь в Софию. Хочешь, и тебя возьму с собой.
  — Я не готов… Не решил еще.
  — Ну, хорошо, Пешо. Как знаешь. Смотри только, не ввяжись во что-нибудь.
  — Постараюсь.
  — Ладно, до скорого или не очень скорого свиданья!
  — До скорого, товарищ начальник!
  — Ты действительно собираешься вернуться или дурачишь меня? — спрашивает Марта, когда вечером собираюсь уходить.
  — Я вернусь, дорогая, — если не ради чего-то другого, то ради тебя. Как в той песне.
  — Что за песня?
  — Вряд ли ты ее знаешь. Я все время забываю, что у нас с тобой небольшая разница в возрасте, лет в двадцать.
  — Что за песня? — повторяет она.
  — Да была когда-то песня, в которой пелось:
  
  Жди меня, и я вернусь,
  Только очень жди,
  Жди, когда наводят грусть
  Желтые дожди…
  
  Но поскольку я не очень силен в поэзии, замолкаю и обнимаю ее. Мы некоторое время стоим так, прижавшись лицом к лицу, и мне кажется, что я ощущаю у себя на щеке что-то мокрое.
  Может, снова пошел дождь?..
  Часть третья
  Последняя миссия
  И снова Родина.
  Конец лета, а как будто осень.
  Хмурое облачное небо и резкий ветер, разбрызгивающий струйки мелкого дождя. Эти подробности не имеют значения, но все-таки отмечаю их, поскольку, как мне говорил один знакомый писатель, так надо.
  После целой ночи, проведенной за рулем, мое настроение тоже не безоблачное. Не говоря уж об офицере на контрольно-пропускном пункте. Он считает своей служебной обязанностью сохранять железную суровость на физиономии. Он делает мне знак рукой отъехать в сторону и произносит:
  — Вас ожидают.
  Чуть погодя этот ожидающий выходит из служебного помещения. Он в штатском, но это ничего не меняет: тон у него военный:
  — Оставьте ключи от БМВ этому молодому человеку. Дальше мы поедем на служебной машине.
  Выполняю приказание. «Молодой человек» — второе исправленное издание нашего Пешо, в том смысле что на его лице нет легкомысленной улыбки, а взгляд строг и официален. Наверное, опять будут осматривать мое средство передвижения, но на сей раз без моего присутствия. В общем, холодный прием. Будем надеяться, что он не станет совсем ледяным.
  Джип держит курс по направлению к нашей столице, но потом отклоняется в сторону Костинброда. Служивый в штатском хранит неприступный вид а-ля «каменное лицо» — вероятно, чтобы показать, что никаких разговоров в пути не предусмотрено. Впрочем, такая опасность ему не грозит, поскольку я дремлю.
  Резкий толчок прерывает мою дрему. Водитель останавливает джип перед дощатым забором.
  — Можете выходить.
  Деревянные ворота и возле них субъект в одежде цвета хаки, которую носит половина жителей прославленного цыганского квартала. Хозяйственный двор. В глубине — сборно-щитовое здание казармы, а рядом с ней — посаженная на цепь овчарка, подающая предупредительный лай.
  — Спокойно, Рекс, свои, — осведомляю ее. Однако собаку, по-видимому, зовут как-то иначе, поскольку лай не стихает.
  Манасиев, находящийся в одном из помещений казармы, встречает меня без лая, однако и он смотрит на меня неприветливо.
  — Здравствуй, — сухо роняет он, отходя от окна, в которое наблюдал за моим прибытием. — Садись.
  Сажусь, а он остается стоять — вероятно, для того чтобы напомнить о своем старшинстве.
  — Итак, Боев, наша встреча все-таки состоялась.
  И после констатации столь очевидного факта поясняет:
  — А ведь некоторые из твоих старых знакомых были уверены, что ты не вернешься.
  — Тогда понятно, почему меня встретили почти как диверсанта.
  — Ничего подобного. Просто, пожив на Западе, особенно среди состоятельных людей, некоторые приобретают определенный критический настрой по отношению к отечеству. Кое-кто здесь считает, что ты чересчур близко сошелся со своим старым приятелем Табаковым.
  — Как вы мне и приказывали.
  — Я говорю это не в упрек. Просто информирую о том, какие существуют мнения на твой счет.
  — Известно, что за школа злословия эта наша служба.
  Наконец он садится за столик, продолжая сохранять прямую осанку и молодцеватость, ставшие частью его натуры.
  — Я и мысли не допускал, что ты способен отказаться от возвращения, понимая, что тем самым подставишь под сильнейший удар не только меня, но и свою репутацию. Да, и это тоже комментируют, твоя миссия пока не дала результатов, но я прекрасно понимаю, какие трудности тебе приходиться преодолевать, и не склонен прислушиваться к оценкам сторонних лиц.
  Он умолкает, устремляя на меня свой холодный и до неприятности пристальный взгляд.
  — Однако, кроме сторонних, Боев, есть, как тебе известно, еще и вышестоящие лица. И как реагировать на упреки этих последних?
  — Вам лучше знать.
  — Знаю, но в данном случае я спрашиваю тебя.
  — Извините, но, судя по вашим словам, мои скромные действия явились предметом обсуждения самого широкого круга лиц — от сторонних до вышестоящих. Но если секретное задание обсуждается столь широко, то может ли оно после этого оставаться секретным?
  — Ты подходишь к делу со вчерашними мерками. Я тоже приверженец строгой секретности, но сегодня к нашей работе предъявляется повышенная требовательность. И не было никакого широкого обсуждения, о котором ты говоришь. Просто люди хотят знать, почему так затягивается дело и на что расходуются средства.
  — Какие средства? Те, которые из кармана подозреваемого идут на содержание моей машины и оплату моего жилья?
  — Не будем отвлекаться на мелочи. Тот, кого ты называешь подозреваемым, задолжал стране такую колоссальную сумму, что говорить о расходах на машину и жилье просто смешно. Скажи лучше, какими тебе представляются дальнейшие действия по этому делу?
  — Вы хотите знать, следует ли нам продолжить работу по делу или ее надо прекратить?
  — Именно это я и имел в виду. Однако мне перспектива этого дела видится по-другому. Работу надо продолжить, но продолжить по-другому.
  — Хотите сказать — без меня. Принимаю это решение с искренним облегчением.
  — Ты не можешь его принять, поскольку еще не услышал. И не разыгрывай искреннюю радость по поводу своего отстранения. Такие номера у меня не проходят. Кроме того, я не говорил, что отстраняю тебя.
  — Просто не хочу, чтобы вы попали в неловкое положение.
  — Выполняя служебное задание, я никогда не испытываю неловкости. Каким бы это задание ни было. А теперь слушай.
  Слушаю. Уже знакомые вещи. С той лишь разницей, что я выбываю из комбинации.
  — Временно! — поясняет Манасиев. — Не воспринимай это как утрату доверия к тебе. Мы всего лишь меняем тактику. Не обижайся, но ты действительно чересчур сблизился с Табаковым. Вы даже в рестораны вместе ходите…
  — Ну, если единичную поездку в мотель расценивать как поход в ресторан… С такой логикой, зайди мы однажды в церковь, вы решите, что мы собрались…
  — Я же сказал: не обижайся. До определенного момента ваше сближение было полезно, особенно учитывая грубые действия некоторых лиц, имевшие места ранее. Но теперь ваше сближение дает обратный результат. Табаков слишком успокоился, уверившись в том, что ему ничто не грозит, и вообразив, что может до бесконечности водить нас за нос. Именно поэтому, не допуская прежнего нажима, мы должны сместить акцент. Для этого ты в данный момент не подходишь. Придется задействовать другой фактор. Ты знаешь, главное — баланс. Мы не должны допустить его ликвидации, иначе все рухнет. И не должны вызвать в нем паники, чтобы он снова не исчез и не заставил нас разыскивать его много лет. Но вместе с тем мы не должны поддерживать его иллюзий относительно своей безопасности, чтобы он не думал: «Боев — мой человек, и со мной ничего не случится».
  — Мне понятны ваши соображения, — соглашаюсь, чтобы прекратить его разглагольствования. — В конце концов, решаете вы.
  — В том-то и дело, что решаю не я один. Не хочу вдаваться в подробности, но есть люди, и люди на сегодняшний день весьма влиятельные, которые хотят свести счеты с нашим фигурантом. И вопрос не только в этом. Эти люди оказывают давление на наше ведомство и, соответственно, на меня, и существует риск, что они предпримут какие-нибудь действия, чтобы ускорить развязку, которая, весьма вероятно, будет означать провал нашей операции.
  — Понимаю.
  — Потому что, когда в дело вмешиваются любители, Боев, события теряют предсказуемость. У кого-то могут не выдержать нервы, и он выстрелит.
  — Пока что они довольствуются ребяческими выходками.
  И рассказываю ему о посланиях на тему «Отдай миллион». Мой рассказ вызывает у Манасиева обеспокоенность.
  — Ты зря недооцениваешь опасности этих действий. Ведь не важно, каков их характер — умный или глупый. Важно, что это полностью подтверждает мои опасения относительно вмешательства посторонних факторов. Сегодня ему послали письмо, а завтра пошлют пулю.
  Некоторое время он продолжает развивать эту тему, что выражается у него в многократном повторении одного и того же, а потом заключает:
  — Что касается тебя, то ты остаешься в распоряжении нашего ведомства.
  — Как вспомогательное средство…
  — Оставь комментарии. Остаешься в распоряжении ведомства и точка.
  — И надо понимать, что машину мою забирают?
  — Ее тебе вернут. И напрасно не беспокойся: из нее ничего не исчезнет.
  — Я скорее опасаюсь обратного: как бы мне не оставили в ней что-нибудь на память.
  — Смотри, как бы твоя мнительность из защитного рефлекса не переросла в болезненное состояние.
  — Один раз мне подложили наркотики. Второй раз я нашел под сиденьем пистолет.
  — Какой пистолет?
  Теперь приходится ему рассказывать истории с Пешо и его Макаровым.
  Полковник притворяется удивленным.
  — Этот парень все выдумал.
  И чтобы сменить тему, бросает:
  — Учти: невернувшийся водитель тоже записан тебе в пассив.
  — Я не просил у вас навязывать мне этого водителя.
  — Знаю, знаю. Но это ничего не меняет.
  Он смотрит на часы и бросает:
  — Иди забирай машину.
  Чуть было не спрашиваю: «Вместе со звукозаписывающим устройством?», но воздерживаюсь. Полковник и так не в настроении.
  Встаю и направляюсь к выходу, когда слышу за спиной вопрос:
  — Кстати, что ты сделал с тем Макаровым?
  — Ничего. Оставил его у Табакова.
  — Чудесно. Мы его уже вооружать начали. Если руководство узнает об этом, оно нас в порошок сотрет.
  
  — Ну и пусть его сотрут в порошок! — повторяет Борислав, когда в тот же вечер на уже знакомой нам кухне и с тем же уже знакомым нам меню передаю ему разговор с полковником. — Можешь быть уверен: парень взял пистолет не по собственной воле, а по приказу.
  — Чтобы против кого использовать его при случае?
  — Во всяком случае, не против Табакова.
  — Все-то у тебя плохо.
  — Возможно. А кому из нас сейчас хорошо? Не считая тебя. Ты все-таки остаешься в распоряжении ведомства.
  Не возражаю. Когда Борислав в плохом настроении, самое разумное — не возражать.
  — Одного не могу понять: почему они так вцепились в этого Табакова, — продолжает мой друг. — Вокруг бандит на бандите, а им исключительно Табакова подавай, словно он альфа и омега нашей катастрофы.
  Не отвечаю. Как уже говорил, когда Борислав в плохом настроении…
  — Ну, скажи, — призывает он меня. — Почему все закручено вокруг Табакова?
  — Да потому, что надо было с кого-то начинать. В нем увидали ту петлю, с которой можно начать распускать чулок. Он стал символом грабежа, идеальным и поучительным примером для разоблачения. Если мы сумеем его одолеть, за ним потянется масса других. Не сумеем — конец всем надеждам на справедливое возмездие.
  — Не верю, что ты считаешь, будто Манасиев воспылал мечтой о справедливом возмездии.
  — Я говорю не о нем. Я имею в виду простых людей. Ну, скажем, меня.
  — Ясно. Ясненько. Яснее ясного. Теперь и у меня прояснилось в голове. Кстати, а как ТТ?
  — Хорошо. Собаку завел.
  — Наконец-то он сделал что-то бескорыстно, не имея цели извлечь доход. Я слышал, вы с ним очень сблизились.
  — Верно. Если ты имеешь в виду собаку.
  Мой друг некоторое время молчит. Потом опять берет слово:
  — Я буду взбешен, если тебе не повезет. Но еще больше взбешен я буду, если ты выполнишь их план.
  Два раза делаю ему знак, чтобы он замолчал, но он не обращает внимания.
  — Борислав, — говорю, — пошел бы ты выгулять собаку.
  — Не охота.
  — Смотри только, чтобы она тебя не укусила.
  — О себе лучше побеспокойся. Ах да, я забыл, что вы друзья.
  Он дошел до такой стадии, когда уже все равно, подслушивают тебя или нет.
  — Все-таки надо выгулять животное, — настаиваю, немного помолчав.
  — В такую-то погоду? — недовольно говорит Борислав. Наконец он соизволяет встать и следует за мной на темную улицу.
  — Интересно, что происходит с Манасиевым? — спрашиваю. — Чувствую, что он не в духе.
  — Говорят, его то ли выгнали, то ли вот-вот выгонят, а он продолжает обивать пороги нашего ведомства. Пытается использовать свои связи и общую неразбериху, чтобы показать, как он необходим со всем его профессиональным опытом. Но тебе-то известно, что он не годится для оперативной работы.
  — Может, и годится. Смотря для какой.
  — И чего ты не остался в Вене, а вернулся сюда и тревожишь мою спячку всякими вопросами? Я уже начал забывать, кто я и откуда. В одном лишь спасение: все забыть. Как говорят наши нынешние шишки, «со старыми шлюхами нового борделя не откроешь». Старые шлюхи — это, понятное дело, мы. А они — новаторы.
  — Не принимай все так близко к сердцу, — пытаюсь его успокоить. — Таков порядок. Свой, не свой — а использовав, тебя выбрасывают. Не то чтобы они имеют что-то против тебя лично. Просто ты им уже не подходишь. Ты скомпрометирован. А то, что ты скомпрометирован тем, что служил им, это значения не имеет.
  — Ладно, пошли домой, а то собака простудится, — предлагает Борислав. — Удивляюсь тебе. Как это тебе взбрело в голову бросить светлую Вену и приехать сюда, в этот мрак.
  
  — Терпеть не могу такой погоды, когда ни лето, ни осень, — говорит Однако, пока мы идем с ним бесцельно по улице Раковского.
  Впрочем, идем не совсем бесцельно. Мой приятель отыскал какое-то доступное для таких, как мы, заведение, притулившееся на втором этаже одного из домов возле площади Славейкова.
  — Тут собираются журналисты, в основном, третьей молодости, так что и мы можем затесаться среди них. А иначе — куда податься? На улице — дождь, никуда не зайти — дорого. А здесь дешево и более-менее тепло.
  Небольшие комнаты бывшей квартиры заставлены столиками, а за столиками сидят компании людей в стариковских куртках. Атмосфера — почти задушевная, с тяжелым запахом табака, мятной ракии и влажной одежды.
  — Еще одно преимущество этого места в том, — поясняет Однако, — что можно не опасаться аудиозаписи. Не то чтобы тут не прослушивают, просто гвалт стоит такой, что ничего не разберешь.
  — Но и нам друг друга не расслышать.
  — Это только поначалу. Потом привыкаешь. Надо только кричать громче.
  Выпиваем по сто граммов ракии, потом обогащаем вкусовые ощущения чашкой кофе и пытаемся болтать о том о сем, напрягая голосовые связки.
  — Допускаю, что здесь не так, как в Вене, — замечает Однако на выходе из заведения. — Однако в чем именно разница — судить тебе. Я ведь не из тех, избранных, которые ездят на Запад так же запросто, как иные — на трамвае в Княжево.
  Продолжая кричать, как это делал в журналистском кафе, пытаюсь выяснить у своего приятеля некоторые подробности хозяйственно-финансового толка, но безрезультатно, так как он знаком с ними не лучше моего.
  — Я понял, что тебя интересует, но ты обратился не по адресу. Я направлю тебя к Весо Контролю. Он тебя просветит. Определись только с местом и временем, а остальное предоставь мне.
  
  — Не слишком ли шикарное заведение? — спрашивает Контроль, опасливо оглядываясь по сторонам.
  — Что здесь шикарного? Обыкновенная забегаловка.
  — Я в том смысле, чтобы вы не слишком потратились.
  — Такой опасности нет. Цены тут доступные. Или почти доступные.
  — Вам лучше знать. Лично я уже давно никуда не хожу.
  Под «уже давно» он, вероятно, подразумевает «много лет».
  — Как ты можешь переживать по поводу таких мелочей, когда через твои руки проходили миллионы? — спрашиваю, незаметно переходя на «ты».
  — Миллионы проходили через руки тех, кто их получал и тратил, — уточняет Весо. — Я же имел дело с цифрами. А цифры, как вы понимаете, сколь велики бы они ни были, не потратишь.
  Я выбрал субботний послеобеденный час, когда в этом заведении спокойнее, чем обычно. Вообще же, тут весьма оживленно. Детвора и молодежь слетаются сюда на легендарных кентуккских цыплят, довольно безвкусные, как всякая еда из полуфабрикатов.
  Занимаем столик, заказываем американский деликатес и начинаем его потреблять. Я никогда не был особенно близко знаком с Контролем, к тому же не видел его несколько последних лет, а потому позволяю себе бросить на него беглый оценивающий взгляд. Обычное пристрастие людей третьей молодости разглядывать друг друга в надежде обнаружить, что сами они выглядят моложе того постаревшего бедняги, которого они рассматривают.
  О Весо нельзя сказать, что он постарел. Загорелый, стройный и на вид крепкий, он, как всякий, кто, по меткому выражению, сложен как щепка, сидит прямо и увлеченно грызет ножку, соблазнительную на вид и резиновую на вкус. Мне известно, что в его бытность влиятельным чиновником Комитета государственного контроля он на многих нагонял дрожи своей строгостью. Весо, однако, был лишен таких характерных для некоторых его коллег черт, как грубость и плебейское сознание своего могущества. Худой, скромный и тихий, как отшельник. И я бы добавил — мягкий, если бы не знал за ним повременных выбросов сдерживаемой энергии гончей, готовой по первому знаку пуститься в лихую погоню за жертвой. Некогда Контроль был знаменит тем, что никому не удавалось выскользнуть из его рук.
  Он одет в темно-синий, в общем-то, приличный костюм. Вероятно, это его последний костюм, который он повесил в шкаф в расчете быть в нем похороненным и который вынужден был сегодня снять с вешалки. Этот костюм уже до некоторой степени поношен, и если смерть помедлит со своим приходом, то это помешает Весо встретить ее в более-менее пристойном виде.
  На десерт выпиваем по бутылочке горького швепса.
  — Как ты предпочитаешь, чтобы мы друг к другу обращались — на «вы» или на «ты»?
  — Как пожелаете. Я лично всегда предпочитал вежливую форму. Это, с одной стороны, не задевает достоинства подозреваемого, а с другой стороны, сохраняет дистанцию между ревизором и проверяемым.
  — Правильный подход, — соглашаюсь. — Но поскольку мы пришли сюда не для того, чтобы ревизовать друг друга, я бы предпочел более простую манеру общения. Кстати, а почему ты ушел из Комитета? Или тебя выгнали?
  — Я бы употребил несколько иное выражение. Меня сократили по той простой причине, что упразднили сам Комитет.
  — В каком смысле?
  — В самом прямом: упразднили систему государственного контроля. Иначе процесс разворовывания происходил бы медленнее и с бо́льшими затруднениями.
  — Мне думается, воруют и там, где такой контроль осуществляется.
  — Это все равно, что сказать: преступления совершаются и в странах, где действует уголовный кодекс. Государственный контроль — не панацея, но он является мощным сдерживающим инструментом.
  Он ненадолго умолкает и смотрит на меня слегка укоризненно за то, что я заставляю его напоминать азбучные истины.
  — Вы помните, за что посадили в тюрьму всемогущего Аль Капоне? За неуплату налогов. Он совершил десятки кровавых преступлений, но посадить его смогли только за неуплату налогов.
  — Вы абсолютно правы.
  — Если вы следите за последними новостями, то, наверное, знаете, у скольких всемирно известных политических лидеров оборвалась карьера, когда стало известно о незаконном финансировании их партий.
  — И это верно, — соглашаюсь. — Но что вы скажете, если мы перенесем нашу дискуссию на родную почву?
  — Надеюсь, вы пригласили меня не на дискуссию. Вопрос о контроле для меня не дискуссионный вопрос. Каждый хозяйствующий субъект, в том числе и государство, имеет право держать под контролем свое имущество.
  — Вот именно, — подтверждаю. — И что происходит, когда право на контроль аннулировано?
  — А вы оглянитесь вокруг и увидите — наступает беззаконие и произвол.
  — Вот как раз на эту тему я бы и хотел с вами побеседовать.
  — Какой смысл?.. Все и так яснее ясного. Кто украл государственный валютный резерв — сначала семьсот миллионов долларов, а потом еще один миллиард триста миллионов? Куда исчезли оборотные средства предприятий и внешнеторговых компаний? Как разбогатели банки благодаря государственному рефинансированию и как они потом разорились из-за ничем не обеспеченных займов?
  — Чудесно, — замечаю. — А теперь давайте заполним этот железный каркас дополнительным материалом в виде фактов и имен, и вся беспощадная правда о разграблении страны станет ясной.
  — Вот и заполните его, — бормочет Весо с бледным подобием улыбки. — Я вам предложил каркас, а вам осталось его заполнить.
  — Вы хитрец.
  — Я осторожен, товарищ Боев, всего лишь осторожен.
  Он озирается и вполголоса спрашивает:
  — Вы уверены, что здесь нет микрофонов?
  — Кто же может быть в этом уверен? Что касается меня, то я скорее уверен в обратном, поскольку мы находимся не в Кентукки.
  — Вот видите! А вы говорите о фактах и именах.
  — Да ладно вам. Мы ведь с вами люди немолодые.
  — Это не значит, что нам пора умирать. Притом — скоропостижно. И к тому же насильственной смертью.
  — Неужели до того дошло?
  — Говорю вам еще раз: оглянитесь вокруг. Прибавьте ко вполне очевидным убийствам подозрительные автомобильные катастрофы и смертельные случаи при невыясненных обстоятельствах, и станет ясно: этот вопрос вне дискуссий.
  — Не возражаю.
  — Насколько я понял, вы сейчас пребываете в Вене.
  — Временно.
  — У вас не было случая посетить тамошние кладбища?
  — Пока что нет. Но когда-нибудь, очевидно, придется их посетить — венские ли, здешние ли.
  — Здешние ужасны.
  — Это у вас такая мечта — быть похороненным на одном из венских кладбищ?
  — Все-таки лучше покоиться где-нибудь, где почище.
  — Вы напомнили мне одного моего знакомого, немца. Мы были в Швейцарии, и он сказал, что умереть в Берне не так уж плохо.
  — Я не бывал в Берне, но допускаю, что ваш знакомый был прав.
  — Не понимаю, почему вас так привлекает эта кладбищенская тема. Вы еще в расцвете сил. Могли бы устроиться консультантом в какую-нибудь солидную фирму.
  — Меня приглашали. Я даже начал работать. Но не смог приспособиться к новому стилю. Я человек из другого времени. Я им объясняю, каковы ограничения, предусмотренные законами, а они мне говорят: мы тебя наняли не для того, чтобы ты соблюдал законы, а для того, чтобы ты их обходил.
  — Да, этим господам трудно угодить, — соглашаюсь. — Особенно сейчас, когда разграбление вступило в кризисный период, поскольку все уже разграблено.
  — Не совсем. После того как ограбили государство, они принялись за частных лиц. Получить разрешение на строительство, открыть магазин, купить товар, продать товар, заработать больше, потратить меньше, получить лицензию, пройти таможенный контроль — всюду одно правило, которое гласит: давай деньги!
  — Вы совершенно правы: настоящее принадлежит рэкету.
  — И будущее! — добавляет он.
  — Вы уверены, что эти бройлерные цыплята полезны?
  — Едва ли.
  «Так же, как и наш разговор», — хочется мне добавить, но молчу. В демократической стране каждый имеет право молчать в ответ на неудобный вопрос.
  
  Пытаюсь разогнать скуку от бездействия, набрасывая заметки о пережитом. Не уверен, что они ему пригодятся — я имею в виду моего знакомого писателя, который решил меня обессмертить, пусть и под чужим именем. Я знаю, в моих записках нет событий, достойных бессмертия, да и вряд ли сегодня кто-нибудь согласится издавать подобные книги. Сейчас время предателей — они издают свои мемуары, объясняя, что пусть и служили в органах, но в душе протестовали. И, наверное, поэтому у меня чешутся руки настучать на машинке некоторое количество страниц, пусть и единственным их читателем будет тот писатель. Пусть он знает, что Боев все там же, на своем месте под солнцем.
  Писание мое, в общем, продвигается, в том смысле что я быстро стучу на машинке, не особенно задумываясь, так что писателю придется местами хмуриться и ворчать. Он всегда был недоволен тем, что я мало внимания уделяю подробностям и ограничиваюсь фактологией, словно составляю докладную записку. Понимаю, чего он хочет, но я не поэт, чтобы описывать полет осеннего листа или скольжение луны меж ветвей деревьев. К тому же это неправда. Где луна, а где ветви деревьев!
  Близится осень, и это единственное движение среди всего остального, застывшего в мертвой точке. Но вот наступает день, когда полковник приглашает меня на конспиративную квартиру с зелеными занавесками и, приняв позу Наполеона перед сражением под Ватерлоо, объявляет:
  — Готовься. Отбываешь.
  Чудесно. Только бы забыть о том, чем кончилось сражение при Ватерлоо.
  
  И вправду отбываю. Еду к Марте, Черчу и моему еженощному кошмару — Табакову. Уезжаю под вечер. Это мой традиционный прием — ночью движение менее интенсивное, легче ехать и заодно избегаешь плохих снов.
  Погода прохладная, но без дождя. Отношение дежурного офицера тоже прохладное. Могу себе представить, как проклинают нас эти люди, вынужденные торчать в своих клетках и обслуживать счастливчиков, имеющих возможность разъезжать по всему миру. Потом прохожу проверку и на сербской границе. Передо мной освещенное шоссе, конец которого теряется во мраке и неизвестности. Вопрос: предстоит ли мне поездка в оба конца или только в один?..
  Раз я снова в дороге, значит, я снова нужен — пусть и для строго определенной задачи и только до определенного момента. «Ему пора собирать вещи, — рассуждаю про себя, — но перед этим он мог бы сделать для нас кое-какую работу. Такую работу, которой никто не жаждет. И как ему не помочь?! Ведь он и работу сделает, и вещи соберет».
  Табаков, похоже, прав. Полная реализация плана предполагает мою ликвидацию. Поскольку операция совершенно секретная. А чтобы она осталась таковой навсегда, ее исполнитель после ее реализации должен исчезнуть.
  Если посмотреть без предрассудков, эти люди абсолютно правы. Почему бы им не использовать меня в последний раз в качестве агента? Пусть и поизносившегося. Только поизносившиеся вещи требуют бережного обращения. Не то чтобы они не годились для использования, просто трудно угадать, когда они выйдут из строя. Ведь они поношенные, вышедшие из моды и вообще нестандартные.
  То же с людьми. С теми, которых прежде, чем отправить в утиль, решают использовать еще раз. Чтобы сэкономить. Это как с разорванной простыней, которая уже не годится для постели, но которая, прежде чем попасть в мусорное ведро, вполне может сгодиться в качестве тряпки, чтобы вытереть пыль.
  Я не жалуюсь. Если вспомнить мечту Весо Контроля, то мне можно даже позавидовать. Хотя тот факт, что венские кладбища более ухоженные, чем софийские, едва ли делают смерть сколько-нибудь привлекательной.
  
  Вряд ли у меня появилась бы возможность снова увидеть Вену, забудь я сообщить Манасиеву о посланиях с короткой фразой «Отдай миллион». Эти послания — глупая затея, совсем не оригинальная и почерпнутая из дешевых романов. Этот незначительный случай, однако, дал толчок важному мыслительному процессу в голове полковника. И очень может быть, что, отнесшись к этим посланиям серьезнее моего, он окажется ближе к истине, чем я, пренебрегший ими.
  Правильно расшифрованная, эта глупая затея приобретает совершенно четкий смысл, а ее настойчивое повторение придает этому смыслу зловещий оттенок: «Мы здесь. Наша цель — твои деньги. Мы не уйдем, пока не получим их». Кроме того, совершенно очевидно, что речь идет не об отдельной акции украинцев или итальянцев, а о действиях болгар. «Все началось с вас, болгар, — сказал мне ТТ, рассказывая о всевозможных пакостях, учиненных ему соотечественниками. — Вечная история: стоит болгарам во что-то вмешаться, как все летит к чертям». — «С точки зрения кого ты даешь такую оценку, — спросил его я. — Уж не считаешь ли ты себя чистокровным немцем?»
  В свое время, преследуемые властями Австрии, болгары отступили, но теперь, вероятно, чтобы подтвердить тезис ТТ, они возвращаются.
  Манасиев оказался дальновиднее и оценил обстановку, опираясь, очевидно, на более полную информацию, чем та, которой его снабдил я. Отсюда и вывод: отозвать меня — значит полностью оборвать связь с Табаковым в тот самый момент, когда делать этого не следует. «Либо его убьют, либо вынудят спрятаться так, что нам придется разыскивать его долгие годы» — этот прогноз едва ли ошибочен.
  «Отправим кого-нибудь, чтобы его напугали, — было первым намерением Манасиева. — Пусть задрожит от страха, пусть поймет, что мы его не оставим в покое. А потом, если понадобится, направим к нему Боева — как спасителя, чтобы он понял, кто его единственная опора».
  Теперь необходимость в первой части плана отпала. Поскольку ясно, что желающих затравить жертву найдется и без приглашения полковника. Осталась вторая часть плана, и моя задача — информировать Манасиева и спасать Табакова с его деньгами. Как именно? Исходя из обстановки и до подхода помощи.
  «Его-то есть кому спасать, — хотелось мне возразить. — Австрийская полиция знает свое дело. Вопрос — кто будет спасать меня». Но я этого, конечно, не сказал. Ведь приказ полковника был четок: «Никаких контактов с полицией!»
  
  — Ты ли это? Вот уж не думал снова увидеть тебя! — почти что искренне восклицает ТТ, когда вечером я переступаю порог знакомого кабинета со знакомым ароматом гаванских сигар.
  — Мне не дает покоя забота о тебе, вот я и решил еще раз навестить тебя. Получаешь ли ты по-прежнему депеши на тему «Отдай миллион»?
  — Даже по воскресеньям.
  — Полагаю, ты предпринял все необходимые меры предосторожности на тот случай, если шутники от депеш перейдут к действиям.
  — Естественно. Но теперь, когда и ты со мной, я совершенно спокоен. Надеюсь, старый добрый Макаров у тебя под мышкой?
  — В данный момент — нет. Но если ты снабдишь меня разрешением на ношение оружия, буду носить его постоянно.
  — Может, и снабжу. Только для этого придется представить тебя моим телохранителем.
  — Почему бы и нет! Известно ведь, что унизительного труда не бывает.
  В этот момент из соседней комнаты появляется Черчилль и, словно желая позлить своего хозяина, направляется прямиком ко мне.
  — Убери это, — рявкает ТТ, заметив как я достаю из кармана пластиковую упаковку. — Черч не ест сосисок.
  Бульдог тем не менее осторожно обнюхивает сосиску, потом осторожно откусывает кусочек, потом еще один и еще, пока не съедает всю сосиску целиком.
  — Он делает это нарочно, чтобы позлить меня, — рычит Табаков. — Если у него случится расстройство желудка, отвечать будешь ты.
  — Мог бы избежать инцидента, если бы угостил меня сигарой. Но ты ведь скуп…
  — Сигары на столе. Или ждешь, что я суну тебе их в рот?
  Пользуюсь косвенным предложением. Хозяин дома с нескрываемой завистью наблюдает за тем, как я глотаю густой дым, а потом медленно выпускаю его, словно задавшись целью заполонить им весь кабинет. ТТ тоже хочется закурить, но он вынужден придерживается распорядка, навязанного ему врачами.
  — Есть еще какие-нибудь тревожные симптомы? — спрашиваю.
  — Никаких. Полный штиль. Затишье перед бурей.
  — Значит, все в порядке.
  — Отнюдь нет. Ты что, не слышал? Затишье перед бурей.
  — Это обычная неврастения.
  — Хочешь сказать, приступ беспричинного страха?
  — Я намеренно избежал точной формулировки. Знаю, что ты обидчив.
  — Может, я и обидчив, но не трус. И трепет напряженного ожидания мне не в пику. Это часть удовольствия. Будь ты игроком, ты бы меня понял. Вся моя жизнь была полна рискованных ситуаций. Без них я вряд ли по-настоящему чувствовал бы вкус жизни. Опасность не бросает меня в дрожь. Я не раз пропускал удары. Но на каждый удар я отвечал ударом. Если мне разбивали нос, то я разбивал им голову.
  — Не знал, что ты владеешь приемами борьбы.
  — Я не чемпион, но при необходимости умею ими пользоваться. Но лучше всего мне даются финансовые удары. Они самые болезненные. И самые прибыльные. Почти половина ударов, которые мне пришлось нанести, были из разряда карательных.
  — Не к чему убеждать меня в этом, Траян. Я знаю, что по натуре ты боец. Я бы мог только позавидовать твоему бесстрашию.
  — Напрасно насмехаешься. Я не говорил о бесстрашии. Я сказал лишь, что я не трус. А это не одно и то же.
  — Что-то я не улавливаю разницы.
  — Каждый в этом мире чего-то боится.
  — Ну да, бездны…
  — Бездна — это другое. Это ужас потустороннего. Я говорю совсем о простой вещи — о боли. Став невыносимой, она может свести с ума. Вот чего я боюсь. Когда имеешь дело с кретинами, другого ждать не приходится. Бросят в какой-нибудь подвал и начнут сверлить бормашиной челюсть…
  — Это и есть самое страшное из твоих видений?
  — Видений? В некоторых бандах это обычное дело. Их называют «дантистами».
  — Но может, они применяют и более деликатные способы дознания?
  — Применяют, но я бы тебе и их не пожелал. Что ты, к примеру, скажешь о музыкальном способе?
  — Я не силен в музыке.
  — И я тоже, но они не спрашивают. Нацепят на тебя наушники и включат что-нибудь для души. Потом начнут постепенно усиливать звук. Всего лишь усиливать, ничего больше. До каких пор? Пока не упадешь в обморок. Короткий перерыв. А потом опять, и опять, и опять, пока не сойдешь с ума. Не буду упоминать о более традиционных способах допроса, вроде прижигания яиц или…
  — Ясно! — прерываю его. — Подробности ни к чему.
  — Я хотел лишь объяснить тебе, чего боюсь.
  — Если дойдет до этого, ты просто скажешь им то, что они хотят от тебя узнать.
  — Тебе ли не знать, что это мало спасает. Что бы ты им ни сказал, они все равно будут считать, что ты что-то утаиваешь, и будут продолжать спрашивать. Как — ты догадываешься.
  — И что ж, полная безысходность?
  — Пока что нет. Пока не попался им в лапы.
  — Мне кажется, что даже у них в лапах ты вытащишь какое-нибудь секретное оружие.
  — Например? Подбрось идею.
  — Подбросить идею?! Мне — тебе?! Да есть ли большее вместилище идей, чем твоя голова, Траян!
  — Ты мне льстишь. Хотя если речь идет о прошлом, то, может, ты и прав. Нельзя нажить деньги, не нажив врагов. А если нажил врагов, надо знать, как с ними расправиться. Расправляешься с ними — они отплачивают. Первым делом меня объявили врагом государства, скомандовав тем самым: «Ату его!» Потом сорвали мне несколько сделок. Помешали осуществлению моего плана развития производства в стране. Попытались затеять против меня судебный процесс за якобы контрабанду. Помешали моему намерению создать свой бизнес в Африке. Делали мне разные подлости и здесь. И ко всему прочему, твердят, что они — потерпевшие, а я — преступник, отмывший грязные деньги, и бог весть кто еще.
  — Прямо мученик.
  — Я не жалуюсь. Я проливал кровь и свою, и чужую. Но не кричу, как они: «Караул, меня ограбили!» Да как тебя не ограбить, дурак, когда правило игры в том, чтобы более способный ограбил менее способного. А теперь говорят, что это незаконно — потому что в выигрыше оказались не они. А будь я в проигрыше, тогда бы все было по закону, по их закону.
  — Твоя версия звучит убедительно.
  — Какая «версия»! Я тебе говорю о фактах. Ведь если бы я действовал незаконно, они бы уже двадцать раз меня осудили. Попытались, но не смогли. Потому что законы я знаю не хуже их, в том числе и лазейки, которые они для себя оставили. Оставили для себя, а воспользовался ими я. Каких только дел ни пытались они завести против меня — всюду осечка.
  — Хорошо, что ты сохранил свою непорочность, — продолжаю восхищаться собеседником.
  — Правила и законность определяли они. Их практическое осуществление тоже. Я старался действовать в этих рамках.
  — Например?
  — Примеров сколько угодно. Каким образом в безденежной стране появилось вдруг такое количество банков?
  — Объясни, и я открою еще один.
  — Вполне бы мог, но ты опоздал. Потому что даже в такой несчастной стране, как наша, нельзя жульничать до бесконечности.
  — А когда можно было, как это делалось?
  — Очень просто. Основываешь банк с небольшим капиталом. Чтобы увеличить капитал, основываешь большой банк, например, Болгарский национальный банк, чтобы тот кредитовал тебя. Это называется рефинансирование. Одновременно создаешь предприятия, чтобы перекачивать туда переведенные тебе деньги. А чтобы не сказали, что ты эгоист, заодно оказываешь услуги другим. Они к тебе сами приходят. «Дай, — говорят, — кредит на десять миллионов, и из них ты получишь пятьсот тысяч». Улажено. Был бы только мир.
  — А как возвращали кредиты?
  — А никак. В том-то и весь фокус. Займы ничем не обеспечены, предприятия становятся банкротами. Что поделаешь — на все воля Божья.
  — Однако начнутся судебные процессы…
  — А ты слышал, чтобы кого-нибудь осудили? Судебные процессы хороши тем, что могут длиться бесконечно. Обвинят кого-нибудь — его тут же госпитализируют. Человек — существо хрупкое: обострение язвы желудка, почечный криз, цирроз печени, а уж о сердечных болезнях и говорить нечего. И все подкреплено медицинскими справками, и забота о человеке перерастает в заботу о его освобождении, а если понадобится, все заканчивается тем, что он исчезает где-нибудь за границей.
  ТТ уже несколько раз тянулся к деревянной шкатулке, но на сей раз все-таки открывает ее, достает сигару «Ромео и Джульетта» и смело закуривает. Густые клубы дыма выходят у него изо рта одновременно с вопросом:
  — Зачем меня спрашивать? Ты что, газет не читаешь?
  — Тебя послушать, так всех надо в тюрьму посадить.
  — Это ты сказал. А как решит общественное мнение — надо ли тебя посадить в тюрьму или оправдать, это зависит от суммы, которую ты пожертвуешь ради спасения своей репутации. Ты занимаешься тихой профессией, и я не удивлюсь, если ты недооцениваешь силу рекламы, а она между тем велика. Известное изречение гласит: «Те, кто сегодня не верит в рекламу, в начале века не верили в автомобиль». Не спрашивай, как черное может стать белым — это секрет рекламы. Всего за год-два несколько дюжин темных личностей превратились в благодетелей общества. То консорциум крупных промышленников, то коллективные фотографии в элегантных костюмах, то благотворительные балы на ворованные деньги, то виллы, то «мерседесы», то спонсирование, реальное и мнимое, опять же на ворованные деньги, то широковещательные речи о том, что они закладывают основы нового капитализма.
  — Ну, какие-то основы все-таки заложили…
  — Чепуха. Как заложили, так и разрушили. Не было у них ни ума, ни желания построить что-то прочное. Долгосрочные планы их не привлекали. Цель была разворовать и перераспределить. Потому что после группового грабежа возникает сомнение: достаточно ли я награбил, или подельники меня облапошили и хапнули больше. Так возникают стычки, взаимный обман, междуусобицы, сведение счетов.
  И уже другим тоном спрашивает:
  — Ты меня слушаешь или с Черчем возишься?
  — А ты у него спроси, — отвечаю, продолжая играть с бульдогом, который лежит на спине, задрав лапы, и отбивается от моих попыток пощекотать его.
  — «Преступление и наказание». Ты читал этот роман?
  — А зачем? Ты мне сейчас передашь его содержание.
  — Я бы передал, но чтобы понять этот роман, тебе надо поменять мозги. Преступления, Эмиль, совершали другие. Я же определял наказание.
  — Я не знал, что Достоевский еще и научную фантастику писал.
  — Никакой фантастики, одни лишь факты. Я никогда не одобрял прямого воровства у государства. Так уж я воспитан. Раньше, ты помнишь, за любую более-менее серьезную кражу сажали в тюрьму. И правильно делали. Надо стоять на охране государства, чтобы не жить в хлеву, чтобы подонки не разгуливали по улицам, чтобы люди не сходили с ума от нищеты, потому что, сойдя с ума, они устроят пожар, в котором сгорят и наши дома, и наше государство.
  — Умно излагаешь.
  — Не прерывай. Но ты скажешь, что и я грабил. Верно, я грабил, но грабил бандитов. Помнишь, какой у вас был принцип? «Экспроприация экспроприаторов». Это было и моим принципом.
  — Но мы не говорили, что экспроприированное нужно класть в свой карман.
  — Да, в этом мы действительно расходимся. Потому что вы всего лишь выдумывали принципы, а это пустяшное дело. В то время как я занимаюсь реальным бизнесом и мне приходится нести кое-какие расходы, чтобы получить кое-что сверх того, дабы к следующей сделке не оказаться с пустыми руками. И когда мой бизнес успешен, приобретаю не только я, но и люди, которые вокруг меня.
  — Слышишь, Черч, не только твоему папаше, но и нам с тобой кое-что перепадет, — объясняю бульдогу.
  — Потому что присвоение, Эмиль, может быть и в форме собственности. Иначе эта цивилизация не могла бы существовать. Но для того чтобы была собственность, нужен хозяин, который будет радеть о благах и приумножать их. Хозяин, а не отребье, вроде нашего нового капиталиста. Сидит такой за столом, ковыряет в носу и гадает, где бы что украсть. И насколько он жаден, настолько же и туп. Такой, забравшись в курятник, не только куриц передавит, но и цыплят передушит. «Ты что, кретин, не видишь, что ли, что в этом цыпленке и грамма мяса нет?» Такому — что говори, что не говори. Как увидит что-нибудь, что шевелится, — сразу за ствол хватается. С таким идиотом и тебе одно остается — хвататься за ствол.
  — И что нам, по-твоему, делать в сложившейся обстановке? Хвататься за стволы или…
  — Тебе лучше знать. Это ведь ты у нас послан спасти Отечество от хищника. Только не понимаю, зачем ради этого надо было тащиться аж в Вену. Неужели ты не знаешь, что стаи хищников рыщут прежде всего там, на просторах нашей дорогой Родины?
  — Стайные хищники меня не интересуют. Их найдется, кому отстреливать. Меня привлекают крупные звери, а они не любят сборищ. Разве ты слышал о львиных или тигровых стаях?
  — Верно, — кивает ТТ, — крупные хищники не ходят стаями. В этом их сила, но в этом же и их слабость. Потому что, будучи замеченными, им не скрыться среди себе подобных. Потому что они одиночки.
  Он умолкает, но немного спустя вспоминает:
  — Не так давно мы говорили с тобой о Гауптмане. Мне сообщили, что вчера он скончался. Вот уж прискорбное известие.
  — Поедешь на похороны?
  — Следовало бы. Но вряд ли поеду. В последнее время наши отношения были не из лучших.
  — Боишься, как бы тебя не обвинили в его скоропостижной смерти.
  — Во-первых, она не была скоропостижной. Он был уже совсем плох. Если только не захотят меня обвинить в том, что я привил ему грипп.
  — А он умер от гриппа?
  — Ну, не совсем от гриппа, но и не от пули. У него была куча всяких болезней, и он закрыл глаза, окруженный теплой заботой врачей. Но не будем вдаваться в эти печальные подробности, сопровождающие смерть всякого человека.
  Он откидывается на спинку стула и устремляет взгляд в пространство:
  — Иногда я прихожу в ужас при мысли, до чего коррумпирован этот мир, в котором мы принуждены жить.
  
  — Надень плащ, — напоминает мне Марта, когда я подхожу к двери.
  Мое возвращение подействовало на нее ободряюще. «Я не верила, что ты вернешься» — были ее первые слова. Дожили: возвращение из Болгарии равносильно возвращению с того света!
  Вывожу БМВ на улицу, Марта запирает за мной ворота и идет в дом. Я предупредил ее, чтобы она была осторожна, особенно после упомянутых выше взорванных машин.
  Уже трогаюсь с места, как вдруг передо мной оказывается какая-то старая колымага с двумя типами и дает задний ход. Тоже пытаюсь дать задний ход. Но это оказывается невозможным. Сзади пристроилась еще одна древняя развалюха. В мгновенье ока образовывается «сандвич», в котором мне отведена роль самой вкусной части.
  Пассажиры обеих колымаг умирают со смеху, наблюдая за моими манипуляциями. Чтобы усилить комический эффект, водитель задней машины легонько подталкивает своим бампером мой БМВ. Ему плевать — его развалюха в весьма преклонном возрасте, да и все расходы за возникшие повреждения он намерен отнести на мой счет. А чтобы стало еще смешнее, два шутника из передней машины выходят из нее и начинают барабанить по крыше моего БМВ в ритме какого-то дикарского танца.
  Улочка пустынна. Марта, наверное, убирается в спальне, не подозревая о происходящем на улице. Придется справиться самому и для этого выйти из машины, хотя понятно, что молодым весельчакам только того и надо. Улучаю момент, когда один из барабанщиков оказывается прямо напротив левой дверцы, рывком распахиваю ее, чуть не сбивая его с ног, и выскакиваю из машины. Успех частичный, потому что в следующий момент я сам едва не падаю от удара по голове. В действие вступает орангутанг из задней машины, который готовится повторить свой удар, намереваясь покончить со мной. Спасает меня то обстоятельство, что, нагнувшись и сделав молниеносный рывок влево, я хватаю его за мужское достоинство, намереваясь сотворить из него гоголь-моголь. Он издает истошный вопль, однако сзади на меня дружно наваливаются двое других из передней машины. В общем, мы пытаемся помериться силой, но моей оказывается недостаточно и хватает ее ненадолго. Затем следует несколько резких и неожиданных ударов в бок, сопровождаемых острой болью, — мое последнее впечатление от жизни перед тем, как погрузиться в небытие.
  Погружение, однако, не фатальное. Но до того, как наступило воскрешение, прошло, вероятно, довольно много времени. Вокруг темно и пахнет керосином. Кроме того, эти типы, как видно, не в ладах с техническим прогрессом, поскольку ощущается отсутствие парового отопления. Выясняю, что «эти типы» — пассажиры двух старых колымаг и сидят они вокруг ящика в другом углу сарая. Я привязан к спинке венского стула, из тех, с плетеными сиденьями, которые были в моде еще до Балканской войны. Мои руки опущены между ног и скованы наручниками. О состоянии моей головы нечего и говорить.
  Восседающих вокруг ящика трое: орангутанг и еще два негодяя, никак не блещущих физическими данными. Освещает их керосиновая лампа, свисающая с одной из балок потолочного перекрытия. В маленьком окошке нет ничего, кроме мрака. Единственные признаки ночной жизни — меланхолические гудки электровозов. Мы явно не на Кертнерштрассе.
  — Вроде очухался, — произносит орангутанг, заметив мои шевеления.
  — Дадим ему минут пять, чтобы пришел в себя, — бормочет один из шутников, которого называют Стефаном.
  В дальнейшем разговоре они часто предостерегают один другого от того, чтобы обращаться друг к другу по именам, однако джин, который они потребляют, по-видимому, придерживается иного мнения. Языки их все больше и больше развязываются, и это позволяет мне выяснить не только их имена, но некоторые другие подробности. Причина, конечно, не в качестве спиртного, а в его количестве. За отсутствием рюмок шутники пьют прямо из бутылок, причем каждый из своей.
  Выясняется, что человекоподобную обезьяну зовут Мартин. Мозг компании — Вольф. А шутник, получивший от меня удар дверцей, — Стефан. Все трое болгары, но считают себя австрийцами, поскольку являются потомками в третьем поколении переселившихся сюда некогда болгар-земледельцев.
  — Предлагаю приступить к работе до того, как мы налакаемся, — возвещает в какой-то момент Вольф.
  «Работа» — это допрос, которому меня следует подвергнуть. Все трое подтаскивают ближе ко мне табуретки. Лампу перевешивают так, чтобы ее свет бил мне в глаза.
  — Говори правду, — приказывает Вольф, который у них, очевидно, за главного, — и если все будет в ажуре, то, может, мы тебя и отпустим. Ты нам ни к чему.
  — Скажу все, что знаю, — обещаю. — Мы же свои.
  — Никакие мы не свои.
  — Я хочу сказать, что мы одного поля ягоды. Нас нет в списке миллионеров.
  — Хватит трепать языком, — вопит примат. Вскорости я убеждаюсь, что это единственная фраза, которой он обучен.
  — Кем ты работаешь у Табака? — спрашивает Вольф.
  — Телохранителем.
  — Сейчас умру со смеху! Ты слышишь, Стефан? Дедулька — телохранитель!
  — Ну, или скорее его секретарь.
  — Я сказал: говори правду! Секретарь или телохранитель?
  — Вроде и тот, и другой. Ради экономии баксов.
  — А где у него баксы?
  — Известно где, в банках.
  — В каких банках?
  — «Фольксбанк», «Австриябанк», «Комерцбанк»…
  — А деньги получаешь ты?
  — Как это я? Он сам получает.
  — Тогда на кой черт ты ему нужен?
  — Ну, посылает меня туда-сюда. Собаку его выгуливаю.
  — Собака злая?
  — Да нет! Ни на что не годная. Только жрет да спит все время.
  — А эти придурки, его телохранители?
  — Они не телохранители. Телохранитель я.
  — Сдохнуть можно! А где у него в доме деньги?
  — По ящикам лежат.
  — Я не о ящиках спрашиваю. Я спрашиваю о сейфе. О вмурованном в стену, с шифром.
  — Вроде есть такой. За картиной.
  — За какой картиной?
  — За старинной. На ней какая-то баба, похоже графиня. Может, его мать.
  — Стефан, ты слышишь, что он несет? Оказывается, мать этого типа — графиня. С этим телохранителем со смеху умрешь.
  Допрос продолжается в том же духе и вертится вокруг одной темы.
  — А какой выкуп, по-твоему, отвалит Табак?
  — Выкуп за что?
  — За тебя.
  — Теперь я с тобой сдохну со смеху, — не удерживаюсь от колкости.
  — Повежливей!
  — Да вы не представляете себе, какой он жмот, этот Табак! Да он не то что за меня — за родную мать выкупа не заплатит!
  — Этот урод не соображает, что сейчас подписал себе смертный приговор, — вступает в разговор Стефан. — Раз он ни на что не годен, его надо убрать.
  — Дело ваше. Вы хотели, чтобы я говорил правду — я сказал правду.
  — Надо подумать, — бормочет Вольф. Расстроенный моим ответом относительно выкупа, он начинает впадать в дрему.
  — Чего тут думать, — возражает Стефан. — Вкалываем ему смертельную дозу и бросаем в товарный вагон с конечной станцией «Рай».
  — Надо подумать, — повторяет главарь. — Сейчас я хочу спать. Мы с Мартином уходим, а ты остаешься. И смотри в оба. Он вроде и старый пень, а поди вон спроси у Мартина, как у него обстоят дела с яйцами.
  — Хватит вам языком трепать! — рявкает человеко-подобная обезьяна.
  Они уходят. Стефан перемещается к ящику и бутылке с джином.
  — Успокойся, — говорит он, отпивая очередной глоток, — насчет товарного вагона я пошутил. Но как знать, может, завтра эта шутка станет правдой. Если мы не сможем сбагрить тебя Табаку — на что ты нам?
  Он снова отпивает и продолжает что-то бормотать, обращаясь уже не ко мне, а, вероятно, к своему воображаемому двойнику. Потом встает, делает несколько нетвердых шагов к кушетке у стены и падает на нее.
  Ему-то хорошо. А вот что делать мне? Понятно, что надо освободиться. Но как? В фильмах это проделывают очень просто, но я сейчас не на съемочной площадке. Однако я привязан к спинке легкого стула, и притом не очень туго. Это оттого, что они больше надеются на наручники. И вполне обоснованно: попробуй освободись от веревки, если руки скованы.
  Мой охранник похрапывает на кушетке, преобразуя, наверное, выпитый джин в скабрезные сновидения, потому что время от времени он издает слабые сладострастные стоны. Отчего бы не попытать счастья? Только тихо! И без неверных шагов! Привстаю и отрываю в границах возможного стул от заднего места, сдвигая его вправо. Теперь уже легче сделать необходимое количество шагов, чтобы приблизиться к спящему.
  Говорят ведь, что наручники следует надевать на руки за спиной, но никто не слушает. Пользуясь этой оплошностью, поднимаю свои верхние конечности и всем весом своего тела обрушиваю их на голову спящего субъекта. После чего вскакиваю на него, стараясь одной из ножек стула угодить ему в живот. Найти ключ от наручников, освободиться от веревочных пут и от стула — все это проделываю автоматически.
  Потерпевший продолжает пребывать в нокауте. Остается выяснить вопрос о его личности. Говорят ведь: не держать при себе никаких документов, удостоверяющих личность, но и тут никто слушает. Скрыть особой приметы ему, конечно, не по силам, поскольку это — его тупая башка, но держать в кармане водительские права явно не стоило.
  Что касается особых примет, то я могу снабдить его еще одной, да такой, что всю оставшуюся жизнь его будут величать Скарфасом[18]. Но не будем давать волю низменным инстинктам. Парень он молодой, и жить ему еще много лет. Дай только Бог, чтобы он не промотал их в тюрьмах.
  Выбираюсь на чистый воздух. Нахожусь где-то возле железной дороги, а точнее — среди садов и огородов, пустынных в это время года и в этот час. Трудно поддающееся подсчету количество столь любимых германской нацией садов и огородов — нечто вроде загородных владений для выращивания овощных культур и цветочных насаждений — дешевая форма удовлетворения мелкособственнических инстинктов, а возможно — неизбывная тяга к природе уставшего от цивилизации горожанина. Тот самый зов предков.
  На каждом подобном участке имеется небольшое помещение, в котором хранится садово-огородный инвентарь и где можно переждать дождь. Сарай, из которого я только что выбрался, именно подобного рода постройка. Осталось отыскать тропинку, ведущую к ближайшему шоссе, и дождаться сердобольного водителя, который смилостивится подобрать путешествующего автостопом путника.
  «Эх, Эмиль, — говорю себе с укором, — начинаешь сдавать, раз чуть было не позволил прикончить себя трем неумелым подонкам. И за что! За имущество ТТ. Какая несправедливость! И пожаловаться некому».
  
  Валясь с ног, возвращаюсь домой на рассвете. Излагаю Марте весьма смягченную версию случившегося, чтобы она не подумала, что ее дом вот-вот может подвергнуться налету громил.
  — Но они видели откуда ты выходил, — беспокоится она.
  — Но они видели и еще кое-что. И это кое-что они запомнят надолго.
  Часа два-три сплю, потом привожу себя в порядок и сажусь в машину, которая ждет меня перед домом.
  
  — Да, жаль, что тебе пришлось вынести такую взбучку, — оценивает событие Табаков. — Но будем надеяться, это к лучшему.
  — Взбучка всегда к лучшему, если бьют другого.
  — Ладно, не придирайся. Одна взбучка тебе не повредит. А случай во всех отношениях знаменательный.
  — Что же в нем знаменательного?
  — Ученые, Эмиль, говорят, что в капле воды отражается вся Вселенная. Не считаешь ли ты, что в этой акции содержится предвестие надвигающейся на нас катастрофы?
  — Чаще всего катастрофы происходят без предзнаменований.
  — Хорошо. Оставим в покое катастрофы и пойдем поедим по случаю твоего избавления.
  И обращаясь к бульдогу, добавляет:
  — Пошли, Черч. Как говорил мой покойный отец, хлеб проголодался.
  Завтрак, который нам приготовлен, состоит из холодных блюд, но количество их столь велико, что не берусь их описать. Быстрее всех насыщается пес, после чего засыпает на коврике, предусмотрительно постеленном для него в углу. Мы едим медленнее, поскольку многочисленны не только блюда, но и проблемы, которые требуют обсуждения и скорейшего разрешения. Одна из них связана с безопасностью дома и требует не только возвращения к прежним мерам защиты, но и введения дополнительных.
  — Трудно предугадать направление удара, но откуда бы он не пришелся, его надо отразить.
  — Почему бы тебе не возложить эту задачу на полицию. Насколько я заметил, у тебя с ней довольно тесные связи.
  — К этому можно будет прибегнуть лишь в крайнем случае. В полиции косо смотрят на людей, создающих им проблемы, а кроме того, им платят не за охрану наших персон. Для это существуют частные охранные фирмы, которые способны предпринять все необходимые меры.
  Потом наступает очередь главного — денег.
  — Хорошо, что ты не рассказал им про потайную комнату, хотя они все равно найдут ее.
  — Кто — «они»? Ты уже совсем утвердился в мысли, что этот инцидент — пролог настоящей бандитской операции?
  — Вас к телефону, — объявляет появившийся в этот момент один из близнецов.
  Отяжелевший от еды и проблем, Табаков неловкой походкой следует за ним. Чуть позже близнец появляется вновь.
  — Вас ждут в кабинете.
  ТТ сидит на своем обычном месте за столом, положив перед собой руки и склонив на грудь голову, словно задремав.
  — Его убили, — произносит он глухо.
  — Кого «его»?
  — Того, кого вы называете Карапуз[19].
  Некоторое время молчим. Желая разделить наше молчание, из столовой к нам ковыляет бульдог.
  — И кто исполнитель этого акта справедливого возмездия? — спрашиваю, машинально трепля собаку по толстому загривку.
  — Какого еще «справедливого возмездия»? — сердится Табаков, выпрямляясь.
  — Так, должно быть, представят публике это убийство.
  — Чепуха. В бандитской среде нет такого понятия, как возмездие. Есть страх и месть. Испугались, что он заговорит.
  — Тебе лучше знать.
  — Да уж, я-то знаю. В отличие от тебя, который плетется в хвосте и собирает крохи в виде слухов и домыслов, чтобы пересыпать ими свой очередной рапорт. Что же до правды, то кому она нужна? Кого она интересует?
  — Например, меня, собирателя слухов и домыслов.
  — Ты не в счет. Не в обиду тебе будет сказано, но ты вне игры. Может быть, в игре тебе и отведена какая-то мелкая роль, но сам ты не игрок.
  — Наверно, так. Но неужели простые смертные вроде меня не имеют права знать хотя бы часть истины.
  Табаков медленно поднимается и делает несколько шагов к моему креслу.
  — Оставь собаку в покое.
  Потом устремляет на меня свой тяжелый взгляд, словно раздумывая, замечать мое присутствие и далее или пойти спать.
  — Бедный ты человек, Эмиль, — говорит он снисходительным тоном. — Единственное, что у тебя осталось, не считая костюма, который на тебе, — это твои иллюзии. Не могу же я и это последнее у тебя отнять!
  — Не прикидывайся добрым самаритянином, это тебе не идет, — отвечаю. — Ты ничего не в силах у меня отнять. Все, что ты соберешься мне рассказать, будет либо ложью, либо устаревшей информацией.
  — Вот, вот, типичные рассуждения зомбированного человека. Все, что не укладывается в его голове, — ложь. Да, слухов и легенд — хоть отбавляй. Но как насчет свидетельств непосредственных участников?
  — Я с таковыми не знаком.
  — И со мной не знаком?
  Он опускается в кресло напротив и, уставившись на меня, спрашивает:
  — У меня были причины кое о чем помалкивать. Но сейчас, после этого убийства их у меня уже нет.
  — А что, уже поймали убийцу?
  — Не поймали и никогда не поймают. А если и поймают, то это ничего не даст. Важен не исполнитель, а заказчик.
  — Ты, вероятно, подозреваешь кого-то.
  Табаков разводит руками в знак своей беспомощности.
  — Есть десятки людей, желавших его смерти. Именно поэтому я и пытаюсь тебе внушить, что изобличение нескольких участников Ограбления ничего не даст. Тут нужно начинать с постижения смысла Ограбления, потом перейти к изучению процесса его осуществления и лишь затем приступить к разоблачению конкретных участников. Если, конечно, тебе гарантирована большая удача и суждена долгая жизнь.
  Слушаю, надеясь на продолжение, но он, вероятно, истолковывает мое молчание как недоверие.
  — Все элементарно, Эмиль. Настолько элементарно, что даже агент способен это понять.
  — Ты, наверно, имеешь в виду какого-то высокоинтеллектуального агента. Потому что я, например, этого не понимаю.
  — Понимаешь, но боишься.
  — Боюсь чего?
  — Боишься потерять веру. Веру образцового агента в дело, которому он служил.
  — Агента в отставке.
  — Да, ты в отставке. И теперь вслед за работой ты боишься лишиться еще и веры. Потому что, потеряв и ее, что у тебя останется?
  — Не надо вопросов. Мы не на диспуте. И нет смысла в том, чтобы, много говоря, не сказать ничего.
  — Не рассчитывай, что я ничего не скажу. Скажу ровно то, что ты боишься услышать.
  Он снова останавливает на мне свой тяжелый взгляд и произносит медленно — так, чтобы даже агент был в состоянии его понять:
  — То, что ты называешь Великим ограблением, организовали твои же люди, Эмиль. Твои, а отнюдь не мои, потому что никаких людей у меня не было и нет.
  — Остается уточнить — кто и как.
  — Я знаю и это, но всему свой черед. Я пытаюсь объяснить тебе смысл операции, а ты хочешь компромата, чтобы было что доложить.
  И поскольку он повышает тон, я пытаюсь его успокоить:
  — Ну ладно, чего ты так разбушевался!
  И этим вызываю у него еще большее раздражение.
  — Я не разбушевался, но не надо действовать мне на нервы. Я пытаюсь как можно проще объяснить тебе ход событий, а ты меня подначиваешь.
  — В таком случае давай прервемся, — предлагаю. — Выпей чаю, того, фруктового, который так положительно на тебя действуют. Расслабься, забудь о плохой новости. Можно даже сменить тему. Сегодня утром я прочитал в «Ди Цайт», что…
  — Ничего ты там не читал. Ты не читаешь газет. И не надейся на смену темы.
  — И чего это тебе так приспичило меня просветить?
  — И это поймешь. Я же сказал: всему свое время.
  Не возражаю. Напрасный труд. Он не успокоится, пока не раскроет мне Великую истину, которая известна мне и без него — по крайней мере, отчасти.
  — Я хотел наглядно показать тебе, какова была ситуация пред началом конца. Внутри крепости — разброд и шатание. Снаружи наседают варвары. Ждать помощи от союзников бесполезно — союзников больше нет. Значит, придется уступить власть. Вопрос в том, каким образом ее уступить, чтобы тем не менее сохранить. И вот два спасительных действия: во-первых, ослабить варваров, внедрив в их ряды своих людей, а во-вторых, спрятать деньги, раздав их другим своим людям.
  — Каким людям конкретно? Из органов?
  — И из органов тоже.
  — Мне ничего не дали.
  — Ну, молодец! Вот так опровержение!
  — Ну, хорошо, хорошо, считай, что я ничего не говорил.
  — Хотя, вообще-то, позаботились и о людях твоего ранга, И вот здесь — самая вкусная часть меню. Раздача денег и собственности подается не как разграбление, а как спасение от разграбления, как некий высоко патриотический акт. Ведь подразумевается, что, когда вражеский натиск спадет, розданное будет возвращено, поскольку оно — общегосударственное достояние.
  — А какой властью обладали раздававшие над получавшими?
  — Никакой, если не считать имевшегося на последних компромата.
  — Ненадежное средство.
  — И к тому же смертельно опасное, — добавляет Табаков. — Ведь ради устранения угрозы вполне можно устранить ее носителя.
  — И сегодняшнее убийство тому пример.
  — И оно не останется единичным.
  ТТ замолкает, ожидая от меня вопроса, но я молчу, поскольку этот вопрос очевиден.
  — Я лично присутствовал на одном из совещаний, когда человек, которого вы называете Карапуз, дал добро примерно двум десяткам партийных и хозяйственных функционеров начинать частную предпринимательскую деятельность на государственные средства при условии регулярного отчисления определенного процента прибыли на финансирование партии.
  — Под какие гарантии?
  — Я же уже говорил: ни под какие.
  — Около двух десятков. Таково, значит, число счастливчиков?
  — Эти два десятка — лишь самые главные. После них еще около двухсот столичных и областных счастливчиков под простую расписку получили на руки большие суммы денег в левах и валюте. Сюда входят и те самые пресловутые, «с чемоданчиками», но полученные ими суммы — мелочь по сравнению с теми кушами, которые были розданы на первом совещании.
  — А сам ты сколько хапнул?
  — Типично хамский вопрос сотрудника твоего ведомства! Зря ты так грубо ставишь вопрос. Ничего особенного я не хапнул. Получил внешнеторговую фирму, которая была на грани банкротства. Да, она обошлась мне в один доллар, но на тот момент она большего и не стоила, потому что была обременена огромными долгами.
  — …Которые ты сам и набрал.
  — Ну вот, опять грубишь. Если я чем-то и обязан Карапузу, то не этой фирмой, а услугой, оказанной им в связи с одной старой аферой. Но это уже другая история.
  — Знаю твой рефрен: «Всему свое время». Нет уж, если начал говорить — говори и не откладывай на далекое потом. Этих сказок про светлое будущее мы уже наслушались.
  — Ладно, замолчи. Сейчас мой черед говорить. Речь идет об одной старой истории, связанной с африканской древесиной. Африка — богатый континент. Какие только истории не возникали на ее просторах! Еще лет тридцать тому назад одна из наших шишек, директор знаменитого «Родопи», выпросил у Живкова десять миллионов долларов на постройку в Эфиопии бойни с намерением производить дешевое мясо и наводнить им Европу. Из этой затеи, конечно же, ничего не вышло, но деньги исчезли. Директора, по-моему, даже не судили, поскольку пришлось бы судить самих себя. Только идиот мог дать деньги под такой проект, не выяснив предварительно того простого факта, что ни одна страна Европы не позволит ввезти к себе ни одного грамма африканского мяса, поскольку оно считается рассадником всякой заразы.
  ТТ озирается, словно ищет утерянную нить рассказа.
  — Не беспокойся, — замечаю, — Черчилль спит.
  — Если хочешь, можешь и ты соснуть, а я тем временем выкурю сигару.
  Сигара в какой-то мере возвращает ему бодрость.
  — Продолжать?
  — Конечно. Я жду.
  Торопиться некуда. Поэтому и я закуриваю.
  — В наше время богатую по части возможных афер африканскую жилу продолжили разрабатывать другие мошенники. Одни предлагали вложиться в разработку золотоносных приисков в Заире, другие призывали добывать алмазы в Гвинее, третьи — заняться какао-бобами в Гане. Заманчивые предложения. Только рыба все никак не клевала. Но потом все-таки клюнула. Я имею в виду пресловутую камерунскую аферу с древесиной.
  — Я слышал, дело было не в Камеруне, а в Габоне.
  — Ну, конечно, ты, как всегда, знаешь больше всех! Я тебе говорю — в Камеруне, а ты, если хочешь, считай, что в Габоне. В общем, объявился очередной жулик, который пришел за государственной помощью не с пустыми словами, а вооруженный фактами. Во-первых, общеизвестно, что камерунские леса — источник ценной древесины. Во-вторых, у человека был на руках документ на концессию по заготовке и переработке сырья от камерунского правительства. В-третьих, к своим словам он прилагал солидную документацию о возможностях торговли дорогой фурнитурой на европейском рынке. В общем, все оʼкей. Наши поручили мне обеспечить заем, и я его обеспечил…
  — …Восемнадцать миллионов марок… Я имею в виду Габонскую аферу.
  — …А я рассказываю о Камерунской. Так вот, я обеспечил заем, но прежде чем дать деньги фирме, которая планировала заняться вырубкой леса, я отправил человека проверить, как обстоят дела на месте. И выяснилось, что весь проект — липа, за исключением того факта, что страна под названием Камерун действительно существует и что леса там в самом деле чудесные. В качестве же документа о концессии предъявлялась какая-то не имеющая юридической силы бумага, присланная из правительства Камеруна в качестве ответа на соответствующий запрос. К тому же перспектива реальной деятельности была нулевой, поскольку производство и рынки были давно захвачены французскими и бельгийскими фирмами. Разумеется, я отказался переводить деньги этой мошеннической фирме. Перед угрозой лишиться денег руководство фирмы согласилось подтвердить факт их получения документом, за что мне, естественно, пришлось расплачиваться. Началось расследование — кто прав, кто виноват, и хотя по документам я был чист, неизвестно, как бы закончилась вся эта…
  — …Габонская…
  — …Вся эта Камерунская эпопея, если бы Карапуз не склонил чашу весов в мою сторону.
  — Выходит, твой первый куш оказался жирным куском?
  — А разве не видно по моей фигуре?
  Он умолкает, чтобы выпустить еще несколько клубов ароматного дыма и затем продолжает:
  — В общем, я отказался от участия в сложной афере, местами шитой белыми нитками. Он меня не только простил, но и дал первоначальный толчок моей карьере. Предвидел, что наступление капитализма неизбежно. А что за капитализм без капиталистов! Я стал одним из первых. И никогда не забывал его жеста.
  — А что он сам получил?
  — Чепуху городишь. Поскольку не знаешь человека.
  — Неужели он был до такой степени бескорыстным?
  — Бескорыстных людей не бывает. Он был жаден. Но жаден не до денег, а до власти. Есть люди, пользующиеся властью, чтобы нажить деньги. А есть такие, что используют деньги для достижения власти. Карапуз был из числа последних. Он был сильным игроком. И многое умел просчитать наперед. Но одно дело строить проекты, а другое — как оно выйдет в действительности. Он был сильным игроком, но настоящая игра — это тебе не пасьянс раскладывать. Против тебя играет враг. И никогда не знаешь, не вытащит ли он в ответ на твою козырную карту пистолет. Так и получилось.
  — Значит, он не был сильным игроком.
  — Да много ты понимаешь… — пренебрежительно отмахивается Табаков. — Может, в пистолетах ты кое-что и смыслишь, но о тонкой многоходовой игре понятия не имеешь.
  — Я же не ты, чтобы все уметь. Ты вон и в пистолетах разбираешься. Недаром же тебя прозвали Тульским Токаревым.
  — Ты меня недооцениваешь. Я пистолет более усовершенствованной конструкции.
  — Скромности тебе не занимать.
  — А иные и занять не способны.
  — Что ж поделать, если мне никто не помогает разжиться деньгами. Кругом все только и говорят что о взятках да подкупах. Но что-то никто пока не торопится подкупить меня.
  — Твоя беда в том, что ты неподкупен. Обычный изъян простодушного дурачка. Такие, как ты, до последнего преданы своей команде. Твоя команда терпит поражение за поражением, а ты стойко продолжаешь болеть за нее. Ее выбрасывают из высшей лиги, но и тут ты остаешься ей предан. «Проваливай! — кричат тебе. — Нет больше такой команды, ее расформировали!» А ты упрямо стоишь на своем. Все предан и предан.
  — Интересные ты развиваешь мысли, — замечаю. — Но они касаются меня. А вопрос в том, что ты намерен делать со своей проблемой.
  — Да, проблема у меня сложная. И как ты, наверное, уже понял, сложность ее в том, что я не только много имею, но еще и много знаю. Поэтому не удивительно, если и меня однажды пристрелят.
  — Если дело зашло так далеко, то могу ли я что-нибудь сделать для тебя?
  — Можешь, Эмиль, можешь. Прежде всего, не застрели меня сам.
  
  Новый этап в жизни Табакова можно охарактеризовать классической фразой: «Мой дом — моя крепость». Действия по укреплению квартиры, спланированные специализированной фирмой, начинаются уже в последующие дни. Все делается под видом невинного ремонта, чтобы не насторожить соседей, но этаж быстро превращается в настоящее укрепление со стальными дверями, сигнализацией и видеокамерами. Вместо того чтобы спасовать перед угрозой, реальной или мнимой, Табаков словно пробудился от своей обычной летаргии и даже помолодел. Его бойцовский дух пробудился для новой жизни, хотя и не настолько, чтобы побудить его самолично заняться руководством оборонительными действиями. Это забота фирмы и в некоторой степени обязанность его строгой и мужественной секретарши.
  Внушающая уважение своей внешностью и манерами, эта дама остается для меня полной загадкой. Она доверенное лицо ТТ. Она его основная живая связь с внешним миром. Она приносит и уносит документы, над которыми он работает. Она же является непосредственным начальником близнецов. Когда Макс или Мориц являются к ТТ с каким-нибудь вопросом, его обычный ответ: «Идите к Кристе», «спросите Кристу», «скажите Кристе, она все уладит».
  Кристе, похоже, приходится заниматься всеми делами, кроме разве что совсем уж тайных, по которым Табаков сам ведет телефонные переговоры с каким-то неизвестным абонентом на том языке, который призван создать трудности для подслушивающего: «Да посмотри сам… Ты знаешь как… Нет, ни в коем случае… Конечно, действуй… Лучше подожди…» и далее в том же духе.
  Эти разговоры ведутся редко — очевидно, они происходят и в мое отсутствие, как, вероятно, в мое отсутствие приходит с докладами и за указаниями Криста. Допускаю, что все это особого значения не имеет. Настоящий бизнес заканчивается, фирма Табакова явно сворачивает свою деятельность.
  «Имитируем деятельность, чтобы показать, что мы еще живы», — ответил он, когда я спросил его, не надоело ли ему корпеть над отчетами и изучать биржевые сводки.
  «Скромничаешь, — ответил я. — Твое имущество столь колоссально, что едва ли тебе по силам управиться с ним».
  В данный момент проблема управления собственностью уступила место проблеме сохранения жизни самого собственника.
  «Эти стекла действительно пуленепробиваемые?» — спросил как-то ТТ у мастера, занятого установкой окон.
  «Пулей не пробьешь. Но если выстрелят из гранатомета… Находясь в городском доме, в окружении множества других домов, трудно ощутить себя пребывающим в пустынной Сахаре».
  Он стал столь придирчив к предпринимаемым мерам безопасности, что я как-то спросил его:
  «Не проще ли купить в одной из охраняемых зон бункер и поселиться там, вооружившись до зубов, как на войне?»
  «Прямо читаешь мои мысли! Вот это-то и плохо, когда долго живешь с кем-нибудь — начинают читать твои мысли».
  И после короткой паузы, продолжил:
  «Да, кое-что будет, не совсем, правда, бункер, а нечто поприятнее, но в то же время настоящая цитадель. Зачем жить в городе, если из любого соседнего дома могут послать тебе в постель снаряд из гранатомета!»
  Он, видно, совсем помешался на своей безопасности.
  «Ты уже все продумал?» — спросил я его.
  «И даже купил участок. Но об этом пока — шшш!» — И он заговорщически прижал палец к губам.
  Да, он точно рехнулся.
  
  Приближается Рождество.
  — Не нарядить ли нам елку? — спрашивает Марта.
  — Давай нарядим, если хочешь.
  — Я иногда наряжаю. Когда живешь одна, то, не нарядив елки, можешь и пропустить наступление Рождества.
  — Не верится, что ты всегда живешь одна.
  — Можешь не верить, но это так. За редкими исключениями. Да и эти исключения — почти сплошь разочарования. Как модные товары в дешевых магазинах. Смотришь на витрине — вроде неплохо. А зайдешь посмотреть поближе — барахло.
  — У тебя темперамент не монахини.
  — А я и не прикидываюсь монахиней.
  — Но большая любовь тебя обошла?
  — «Большая любовь»… Насмотрелась я ее по телевизору. Я согласна и на маленькую, но этот деспот раздавил мою жизнь как мельничный жернов. Даже шпионит за мной.
  — Сам?
  — Скажешь тоже — сам! Представляю, как он неприметен со своей огромной головой и толстым задом! Нет, когда ему стукнет в голову, он подсылает ко мне одного из близнецов.
  — Контролирует твои связи?
  — Опасается, как бы я не сошлась с кем-нибудь из его врагов. А враги для него — все. Не считая секретарши и близнецов. Боится, что я выболтаю его тайны.
  — А он тебя в них посвящал?
  — Не скажу, что посвящал… Так, использовал меня для достижения мелких целей, поэтому кое-что мне приходилось слышать. За двадцать лет совместной жизни, пусть часть ее и прожита порознь, нет-нет, да и узнаешь что-нибудь.
  — Хорошо, — говорю. — Давай нарядим елку. Я куплю ее, а ты приготовь игрушки.
  
  В кабинете Табакова тоже вижу елку.
  — Похоже, ты становишься набожным, — констатирую. — Это все-таки лучше, чем ничего.
  — Елка для Черча, — поясняет хозяин дома. — Он любит лежать под ней. Наверное, так ему кажется, что он находится на природе.
  — Что-то его не видно…
  — Он ест.
  — Ты его мало выгуливаешь.
  — Есть кому его выгуливать. О псе не беспокойся. Он живет по специальному режиму, который ты иногда нарушаешь, принося свои жалкие сосиски в надежде подлизаться к собаке.
  — Ты прав, — киваю. — Буду приносить их почаще.
  — Только посмей.
  Обустройство цитадели завершено. У незваных гостей нет ни единой возможности проникнуть внутрь. Первый барьер — рослый швейцар. Его задача — снять трубку и сообщить о появлении подозрительного объекта, который одновременно появится и на экране монитора. Если будет получено добро, швейцар пропустит объект, и тот поднимется на второй этаж, постоянно находясь в поле зрения видеокамеры. Наверху раздастся звонок, и последует новая проверка, на сей раз предметная. При успешном прохождении объекту будет позволено пройти в прихожую, где соответствующее устройство ощупает его до самых кишок на предмет наличия оружия. Лишь после этого можно рассчитывать на доступ в жилище, причем при неотступном сопровождении близнецов.
  — Высший класс! — признаю.
  — Высший, да не совсем, — поправляет меня Табаков. — Вот переедем в цитадель, тогда увидишь, что такое высший класс.
  Но не дает никакой дополнительной информации. Поскольку враг не дремлет. И поскольку мы снова вернулись к тихому кошмару холодной войны.
  — Дожили! — замечаю.
  — Ни до чего мы не дожили. Все как всегда. Еще древние говорили: «Человек человеку — волк». Нет морали. Нет добра. Нет зла. И то, что мы взаимно подстерегаем друг друга, — естественное состояние человека. Утратишь этот инстинкт — и не станешь лучше, а просто погибнешь. В свое время после первых опытов с атомным оружием на Бикини ученые заметили, что облученные земноводные теряют врожденные рефлексы: морские черепахи, вместо того чтобы погружаться в воду, ползают по пустынным пескам, где и умирают. Лицемеры, охающие и ахающие по поводу того, до чего мы дожили, ратуют за утрату человеком инстинкта самосохранения, чтобы он уподобился этим растерянным черепахам или китам-самоубийцам, которые, вместо того чтобы уйти под воду, выбрасываются на берег, где их поджидает смерть.
  — Ты сам себе противоречишь, — говорю.
  — Никогда я не противоречил сам себе.
  — Противоречишь. Нарядил елку в честь Рождества Христова, а сам доказываешь, что Христос был безумцем.
  — Елка наряжена для Черча. Что же до Христа, то если он и в самом деле существовал, то, вне всякого сомнения, был безумцем. И самое простое тому доказательство, что за двадцать веков ни одно из его пророчеств не сбылось и ни одна из его заповедей не изменила человечества. А лично тебе браться за Евангелие уже поздно. Лучше почитай Дарвина. Если, конечно, еще не разучился читать.
  — И впрямь разучился. Но ты мне его перескажешь. А что касается Христа, то я не говорил, что верю в него, как в Бога. Я верю в Христа, как в человека.
  — Еще одна глупость. «Человек — это звучит гордо», «человек — царь природы». Так нам когда-то внушали. Похоже, эта чушь до сих пор сидит у тебя в голове. «Царь!» Да какой там царь! Достаточно одного урагана, одного землетрясения — и не остается у нас ни одного целого города и села. Вы, вообразившие себя властелинами природы, подобны наполеонам, командующим своими армиями в психушках. Нельзя волка заставить питаться огурцами и помидорами. И разве я виноват в том, что родился не травоядным, а волком?
  — Ладно, хватит демагогии, — говорю. — Даром что в школе ты был отличником. Одно дело законы природы, а другое дело — законы общества.
  — Это все выдумки тех двух бородачей. Раз ты — дитя природы, то ты подчиняешься законам природы, а не законам Энгельса, собрание сочинений, том — не помню какой, страница — не помню какая.
  — Номер тома меня мало интересует. Меня интересует другое.
  — Спрашивай, — добродушно бросает Табаков.
  — Меня интересует вот что: когда ты, подобно хозяину жизни, шагаешь по жалкому человеческому сброду, слышишь ли ты под ногами хруст человеческих костей?
  — Опять сантименты, опять слезы и сопли, — с досадой вздыхает ТТ. — А почему бы тебе не спросить волка, мешает ли ему хруст костей, когда он ест? Почему не спросить политиков, за которых голосуют миллионы придурков, почему не спросить генералов, посылающих тех же самых придурков на смерть? Чего ты пристал ко мне, который не кормит народ извечной ложью о счастливом будущем и не внушает ему мысль о том, как сладко умереть за Отечество, а просто обеспечивает условия для работы машин и станков, чтобы людишки заработали на хлеб, который Господь не обещал им давать каждый день.
  — Может, в твоих словах и есть некая верная мысль, — уступаю, — только надо сделать небольшую поправку: машинами и станками управляешь не ты, а те самые людишки, у которых, при случае, ты не преминешь отобрать кусок хлеба.
  — Ты тоже прав, — соглашается ТТ. — В общем, поговорили, еще раз поняли, что не понимаем друг друга…
  И заметив, что из кухни появляется бульдог, объявляет:
  — Ба! А вот и Черч.
  — Здравствуй, Черчилль! — говорю. — Иди сюда, почешу тебе за ушком.
  — Почеши, — разрешает хозяин дома. — И не забывай, что и Черч любит похрустеть косточками.
  
  Сочельник.
  «Тихая ночь, Святая ночь…» — поют детишки, собравшиеся на благотворительный бал по случаю праздника. Мероприятие проходит под патронажем знатнейших дам, поэтому детишки подобраны так, чтобы произвести самое благоприятное впечатление — ведь их показывают по телевизору. Правда, первым делом показали самих дам, а уж потом отвели несколько секунд детям, чистеньким и нарядным. Есть, правда, и другие дети, которых нет на этом празднике… Но не будем о плохом. Все-таки праздник.
  Тихая, Святая ночь. Провожу ее в интимной компании с Мартой. Рядом с телевизором стоит елка, украшенная, как и положено, дюжиной электрических свечек. Но два светящихся объекта рядом друг с другом не сочетаются, поэтому телевизор выключаем. Временно. До более позднего времени. До возможно более позднего.
  Стол украшен сосновыми веточками и, главным образом, всякими вкусностями. Марта вообще хорошая хозяйка, но на сей раз она, по-видимому, решила превзойти сама себя.
  — Ужин был чудесный, — замечаю, когда очередь доходит до торта и кофе.
  — Спасибо.
  — И елка нарядная.
  — Спасибо.
  Следует короткая пауза, отведенная торту. Не «Захеру», но не менее знаменитому.
  — «Шварцвельдер». Сказочный торт, — продолжаю расточать комплименты.
  — А у тебя-то откуда столь тонкие познания в области тортов? — спрашивает Марта, упуская возможность в третий раз сказать «спасибо».
  — Ну, мне изредка доводилось оказываться в приличном обществе.
  — И что, каждое Рождество ты встречаешь с женщиной, случайно оказавшейся рядом?
  — Насколько мне помнится, лишь одно Рождество я встречал с елкой.
  — И без женщины?
  — Откровенно говоря, дама вроде бы была.
  — Так расскажи. Уж больно ты не любишь рассказывать.
  — Это не интересно. Было что-то вроде любовной истории.
  — Смерть как обожаю любовные истории!
  Делать нечего. Вкратце рассказываю о елке в Амстердаме и о любовной связи с Эдит, опуская самые сентиментальные эпизоды, поскольку рассказывать нынешней женщине о женщине прошлой не рекомендуется.
  — И как она отреагировала, когда ты принес ей елку?
  — Она расплакалась.
  — Любила поплакать?
  — Нет, не любила, но она не была избалована такими праздниками. Похоже, у нее даже в детстве не было елки. Она занималась той же профессией, что и я.
  — И чем все кончилось?
  — Да, в общем, ничем.
  Чуть было не добавляю: «Как и в нынешнем случае», но удерживаюсь.
  — И все-таки чем все кончилось?
  — Тем же, чем и всегда, — расставанием. На безлюдном голландском вокзале. Шел дождь. Она уехала, я остался. Вот и все.
  — Говоришь о дожде, а об остальном умалчиваешь.
  — Остальное и так известно: прощальные объятия, одна-две слезинки напоследок, о чем тут еще рассказывать…
  Снова пауза. Марта встает, чтобы принести фрукты.
  Очищаем апельсины от кожуры — это удлиняет паузу.
  — Почему ты выбрал эту профессию? — спрашивает Марта. — Она не для нормальных людей.
  — Но ведь и эту работу нужно кому-то делать.
  — Это не ответ.
  — Не знаю. Да и время тогда было ненормальное.
  — Хорошо, что сейчас нормализовалось.
  — Включить телевизор? — спрашиваю.
  — Если очень настаиваешь.
  — Я не настаиваю.
  — Еще есть время. После полуночи программа обычно интереснее.
  Телевизионная тема, однако, не в силах перебить ее любопытство.
  — Ты никогда не рассказывал мне о своей семье.
  — Для тебя в этом нет ничего интересного.
  — Но ты расспрашивал меня о моей семье.
  Вопрос застает меня врасплох. Приходится прибегнуть к импровизации. Отец мой был врачом. Домашним врачом (когда врешь, следует добавлять кое-какие мелкие подробности, чтобы звучало убедительнее). А мать была домохозяйкой. Не то чтобы у нее не было никаких культурных способностей, девочкой она даже играла на пианино, однако так у нее сложилась жизнь. Это ведь, как известно, вопрос везения.
  — И мне это известно, — бормочет Марта.
  — Моим воспитанием, в основном, занималась мама, — продолжаю семейную сагу.
  — На маменькиного сынка ты не похож.
  — Она была строгой мамой. Заботливой и строгой.
  Разговор переходит на более легкие темы. Например, о мании Табакова превращать свой дом в крепость.
  — У меня такое чувство, что он вот-вот свихнется, — говорю.
  — Такой опасности нет. Это его нормальное состояние. И спрашивается, зачем ему все эти миллионы? Он совсем забыл о смерти.
  — Не забыл. Она ему видится этакой черной бездной. Просто ему не хочется торопиться прыгать в нее.
  Позднее, когда мы уже давно находимся наверху и лежим в постели, я слышу, как, засыпая, Марта бормочет:
  — Почему ты рассказал мне про елку в Голландии?
  — Потому что ты меня попросила об этом.
  — Я не о елке, а о расставании.
  — Не будем заглядывать в будущее. Иначе придется заглянуть в бездну. Ты ведь знаешь, душой я всегда с тобой.
  — Я не хочу — душой. Душой — это значит, мне останется сидеть одной перед телевизором и тихонько плакать.
  
  Праздники давно прошли. На улице холод и скука. Табаков не звонит. Поэтому отправляюсь к нему сам. Застаю его на обычном месте — за письменным столом. Елка исчезла. На ее месте расположился бульдог — дремлет, ожидая, наверно, когда вырастет новая елка.
  — Ничего особенного, — отвечаю на вопрос: «Что нового?» — Зашел справиться о твоем здоровье.
  — Не надейся, — качает головой ТТ. — Здоровье у меня не цветущее, но и умирать еще пока не собираюсь.
  — А о смерти никто и не говорит. Хотя нелишне подумать о завещании вместо того, чтобы думать о курсе акций и подсчитывать, насколько с каждым днем увеличивается твое состояние.
  — Я думаю и о том, и о другом.
  — По тебе не скажешь. Такое ощущение, что ты, подобно Черчу, пребываешь в дремоте и лишь для виду разбросал эти бумаги по столу.
  — Может, и так. Какой мне смысл усердствовать? Я же тебе говорил, что есть время работать, зарабатывая деньги, и есть время отдыхать, когда деньги работают на тебя.
  — Это общеизвестно. Скажи лучше что-нибудь о завещании.
  — С завещанием вопрос сложный. Существуют аргументы «за», но есть и некоторые опасения.
  — Например?
  — Первое и главное в том, что, если я напишу завещание, уже ничто не помешает вашим людям меня пристрелить. И потом, в чью пользу писать завещание? Твои глупости насчет Родины, Отечества и Родного края вообще не принимаются во внимание. Но скажешь, Государство. Это действительно реально. Однако возникает вопрос — кто за ним стоит? А стоит за ним группа новоиспеченных тузов и их слуг, манасиевых.
  — Все это я уже слышал. Не слышал только аргументов «за».
  — Они подразумеваются. Я умираю — деньги остаются. Почему бы им не вернуться туда, где был получен первый миллион?
  — Должно быть, он был очень большой, раз ты говоришь о нем в единственном числе.
  — Оставим цифры. Кроме того, меня иногда охватывает какая-то старческая сентиментальность, и я говорю себе: «Этот наивный Боев потерял столько времени, чтобы наставить меня на путь истинный. Почему бы и мне не сделать что-нибудь для него — чтобы ему повысили пенсию или наградили каким-нибудь орденком».
  — Я тронут.
  — Говорю это не для того, чтобы обидеть тебя. Но, согласись: если ты поможешь вернуть в страну деньги, это действительно будет твоей большой заслугой. И заслугой единственной, поскольку все остальные годы, пока ты шпионил из-за угла, карауля классового врага, тот все это время жил в свое удовольствие, дожидаясь, когда наша Большая братская страна упадет ему в руки, как переспелое яблоко.
  — Некоторые люди, когда у них развивается склероз, двух слов связать не могут. А у тебя наоборот.
  Он собирается ответить, чтобы снова утереть мне нос, но в этот момент кабинет погружается во мрак. Табаков сначала молчит, вероятно удивленный, потом издает возмущенный крик в сторону комнаты близнецов, которые уже и без того, топоча, бегут к нам.
  — Что за безобразие? Есть же автономный генератор! Посмотрите, что случилось, и принесите свечи.
  Авария оказывается коротенькой. Не успевают принести свечи, как роскошная люстра над нашими головами снова вспыхивает ярким светом. Действительно, какая прекрасная вещь — свет. Чего не скажешь о картине, которую он освещает.
  Четверо мужчин, словно возникших из воздуха, безмолвно стоят перед нами, устремив на наши растерянные лица свои ничего не выражающие взгляды. Молчание длится так долго, что, кажется, никогда не закончится.
  — Скажите хотя бы «здрасте», что ли! — произносит наконец один из мужчин, вероятно, главарь.
  «Здрасте, гости дорогие! И начнем колядовать!» — хочется мне продекламировать, но Рождество, как я уже сказал, давно прошло, да и гости, насколько можно судить по их каменным лицам, шутить не настроены.
  — Ладно! — снова берет слово тот, кто предположительно является главарем. — Вы с нами не знакомы, но скоро мы познакомимся. Мы прибыли из нашей общей с вами родной страны. До нас дошли слухи, что у вас неприятности с какими-то темными личностями, и мы решили взять на себя заботу о вашей безопасности. Как вы уже, наверное, догадываетесь, мы страховщики.
  Говорящий — молодой человек, высокий, худой, с бледным продолговатым лицом.
  — Мы знаем, что вы скажете: «Мы вас не звали». Однако мы и не ждем, что нас позовут. Как правило, пока люди наконец соберутся нас позвать, беда уже происходит. Так что наш девиз: «Лучше раньше, чем никогда».
  Он делает несколько шагов к камере слежения в углу, потом возвращается к нам.
  — Вы обзавелись дорогой охранной техникой. Это лишние расходы, господин. Мы сами позаботимся о вашей охране. Может, мои слова вам покажутся самонадеянными, однако после того, как в действие вступим мы, вам уже ничто более не будет угрожать.
  Он выражается изысканно, по крайней мере, в пределах своего понимания изысканной речи. Возможно, некогда имел амбиции стать адвокатом или политиком. Он снова делает несколько шагов — на этот раз к окну — и снова возвращается, останавливаясь перед Табаковым.
  — Надеюсь, ваше молчание не есть выражение немого протеста?
  — Ни в коей мере, — подтверждает ТТ.
  — Тем лучше, поскольку сопротивление только осложнит дело, не будучи в состоянии что-либо изменить. Допускаю, что сначала вы будете дергаться. Другие поступали так же. Но те из них, которые после этого выжили, все-таки уступили. Именно этим объясняется тот факт, что они остались живы.
  Он умолкает, готовый ответить на наши вопросы, если таковые последуют.
  — Вы, наверно, догадываетесь, что мы представители разветвленной и, я бы добавил, эффективной организации в области охраны и страхования. Говорю это заранее, чтобы в момент помутнения рассудка вы не вообразили, будто сможете воспротивиться нам насильственными действиями или с помощью вмешательства извне. Потому что — тут я выдам одну профессиональную тайну — даже если вы сумете нейтрализовать одного из нас, это ничего не изменит. Поскольку мы, господин, организованы по принципу дублирования. Каждый из нас имеет дублера, а каждый из дублеров — своего дублера, и так до бесконечности, как говорится в одной песне. Если вам улыбнется счастье стать одним из наших, будьте уверены, что это до могилы.
  Он озирается и спрашивает:
  — Не найдется ли тут чего-нибудь выпить? В этом доме говорю один я. Можете себе представить, какое напряжение для моих голосовых связок.
  — Я позову ребят, — предлагает Табаков.
  — Оставьте ребят в покое, мы о них позаботились.
  И, обращаясь к своим спутникам, говорит:
  — Поищите кто-нибудь, где тут бар с напитками.
  Представляю, что будет дальше, когда они налакаются крепких спиртных напитков. К счастью, бар с джином и виски заперт. В кабинете появляются только два ящика с пивом.
  — Не беспокойтесь о стаканах, — осведомляет нас главарь бандитов. — Мы будем пить прямо из банок. Мы привыкли работать в полевых условиях.
  И промочив свои голосовые связки, добавляет:
  — Забыл представиться: я член высшего руководства, уполномоченный руководить операцией, а трое моих коллег — ответственные за ее техническое исполнение.
  — Не могли бы вы хотя бы сообщить ваши имена, — робко спрашивает Табаков, — чтобы я знал, с кем вести переговоры.
  — Ведите переговоры со мной, — отвечает главарь. — Что касается имен, то во время работы мы ими не пользуемся. Нам чужд любой формализм. Ко мне лично вы можете обращаться «господин Донев», хотя с тем же успехом можете называть меня Боневым, Тоневым или Цоневым. Что касается моих коллег, то их вам будет удобнее различать по профессиям: это — дантист, это — паяльщик, а это — звукооператор. Но дам вам один совет: не вступайте с ними в непосредственный контакт. Вредно для здоровья. И не потому, что они плохие парни, просто у них профессии такие. Маленькая демонстрация их профессиональных навыков легко докажет вам справедливость моих слов. Взять, к примеру, эту безобразную собачку, которая ковыляет к нам…
  И правда, в этот самый момент из кухни показывается бульдог. Я готов отшлепать Черча по толстому заду за то, что ему вздумалось привлечь к себе внимание именно сейчас.
  — Так вот, если хорошенько обработать этого урода пламенем газовой горелки, то он превратится в собачье жаркое. Ну, иди сюда, дармоед!
  — Прошу вас, оставьте животное в покое, оно совершенно безобидное, — не удерживается Табаков, бросая одновременно сердитый взгляд на Черчилля: мол, сиди смирно!
  — Я хотел для наглядности проделать небольшой эксперимент с собакой, но раз вы настаиваете, могу его и отложить. Так что бишь я хотел сказать… Да, я хотел сказать, что насколько вам жаль этого песика, то хотя бы настолько же пожалейте и себя, поскольку действие этого аппарата можно без труда обратить на ваши собственные телеса или, к примеру, на придаток у вас между ляжками. А что, вы спросите, требуется от вас для того, чтобы избежать этого? Сущая мелочь: послушание. Полное и безусловное послушание своим покровителям. Вы что-то сказали?
  — Ничего. Я вас внимательно слушаю.
  — Рад этому. Но что-то я, пожалуй, устал. Предварительные объяснения так утомительны.
  И, обращаясь к самому рослому из команды, командует:
  — Слон, подай и мне баночку!
  Еще один дегустатор. И никаких тебе признаков усталости. Напротив, собственное красноречие его, похоже, окрыляет. Его испитое бледное лицо, напоминающее череп мертвеца, озарено мрачным самодовольством. Если бы смерть была мужчиной, она, вероятно, выглядела бы именно так. Его физические недостатки (у кого их нет?) в какой-то степени искупает приличный, почти официальный костюм.
  Наверное, в какой-нибудь лавке, торгующей итальянским ширпотребом низкого качества, выдаваемым за образцы высокой моды, ему подсказали, что нет ничего более внушительного, чем черный цвет, особенно когда профессия связана с похоронными обрядами и предшествующими им действиями.
  У спутников мужчины в черном, в данный момент рассеянно осушающих банку за банкой, добродушный вид людей, честно зарабатывающих себе на хлеб выполнением заказных убийств. Одежда их тоже не лишена некоторого шика, но явно спортивного стиля — турецкий вариант джинсов «Левис» и куртки от «Адидас» и Версаче, опять же восточного происхождения. Держатся они непринужденно, в том смысле, что пепел от сигарет стряхивают прямо на ковер и гасят окурки где попало. От вмешательства в разговор они воздерживаются: голова их шефа в достаточной мере полна слов, и помогать ему незачем.
  — При том молчании, которое вы храните, мне не понятно, ясна ли вам в точности суть сложившейся ситуации? — спрашивает ангел смерти, глотая очередную порцию пива.
  — Насколько я понял, суть вашей деятельности состоит в том, что вы приватизируете в свою пользу мое имущество, подлежащее страхованию.
  — Вы меня просто сразили! — с уважением восклицает Ангел. — Точнее и не скажешь! Однако пока это чистая теория. А между тем наступило время перейти к практике. Кстати, это, надо понимать, и есть знаменитый портрет вашей матушки-графини? — спрашивает он, приближаясь к висящему в глубине кабинета портрету.
  — Моя мать не графиня, — кротко возражает ТТ.
  — Жаль. Ваш секретарь безосновательно удостоил ее этого титула. А что может скрываться за этим шедевром?
  — А вы проверьте, — предлагает Табаков.
  Что совершенно излишне, поскольку Донев, он же Тонев, уже отодвигает картину.
  — Сейф! — констатирует он. И тут же приказывает:
  — Соблаговолите отпереть его. И побыстрее. Я же сказал, что наступило время действовать.
  ТТ шарит сначала в одном кармане пиджака, потом в другом. По-видимому, он одервенел от страха или скован скряжьим инстинктом, потому что слышу его бормотание:
  — Не знаю, куда я сунул эти ключи…
  Не успевает он завершить эту легкомысленную фразу, как «страховщик» с изысканными манерами с такой силой бьет его кулаком по лицу, что очки ТТ слетают на пол, а из носа сочится кровь.
  — Первое предупреждение! — объявляет Донев-Тонев. — Второе повлечет за собой более тяжкие последствия. Ввиду понятных причин мне не хотелось так сразу разбивать вам физиономию, но, видите ли, я человек вспыльчивый и сдержаться мне бывает трудно. В сущности, самообладание ко мне возвращается уже после того, как совершу безобразный поступок.
  — Я поищу в другом костюме, — обещает ТТ, вытирая нос окровавленным платком.
  — Ищите, где хотите. Но если через три минуты вы не откроете сейф, мы пустим в ход бормашину. Держу пари, что не успеем мы начать сверление, как ваша память чудесным образом прояснится.
  С этой минуты события развиваются молниеносно. Ключ найден, сейф открыт, содержание изъято. Что оно из себя представляет? Деньги, естественно. Не стану уточнять, много их или мало. Как известно, оценки в этой области — вещь сугубо субъективная.
  — А теперь остальные хранилища! — приказывает молодой вождь. — Без игры в прятки и прочих детских глупостей. Уясните себе: все, что есть в этом доме, обязательно будет обнаружено. А раз так, то какой вам смысл встречать рассвет в инвалидном кресле, если, конечно, вам повезет дожить до этого.
  Едва ли интересно наблюдать, как пачки долларов из сейфа перекочевывают в сумку. Но если учесть, что сейф — твой личный, а сумка — чужая, зрелище становится мучительным и даже трагическим. Огонь жизни в Табакове вдруг угасает. Он весь поник и вот-вот сползет на пол. Он бросает на стол связку ключей и хрипит:
  — Ройтесь, ищите, грабьте… А я иду спать.
  Вместо того чтобы доставить человеку в черном радость, эти слова вызывают у него еще один приступ бешенства, и физиономия хозяина дома расквашена вторым ударом.
  — Ну уж нет, дорогой! Никуда вы не пойдете. С этой минуты вы даже в туалет не выйдете без моего на то разрешения. И не бросайтесь ключами, а начинайте один за другим вставлять в замки, иначе я вам докажу, что мои слова о бормашине — отнюдь не шутка.
  Бедный Табаков. Сокрушенный телом и духом и уже готовый на все, лишь бы избежать бормашины и газовой горелки, он проходит путем крестных мук от сейфа к сейфу, расположенных за мебелью, за обоями, за коврами, в самых разных хитроумных местах, о существовании которых я даже не подозревал.
  Долгая зимняя ночь уже подходит к концу, когда Великий инквизитор объявляет отбой:
  — Вы утомили меня своим упорством, которое, как вы сами понимаете, оказалось совершенно бесполезным. Мне надо отдохнуть. Я расположусь в спальне. Все остальные — здесь, кто где найдет себе подходящее место. Ответственным за порядок назначаю Слона.
  — А мне что, и вздремнуть нельзя? — возражает Слон, чья внешность вполне соответствует прозвищу.
  — Я сказал — и точка! — обрывает его вождь ирокезов и исчезает в спальне.
  В кабинете духота из-за пивных паров и табачного дыма. Трое молодцов непрерывно снуют до туалета и обратно, чтобы облегчиться после выпитого пива. ТТ устраивается в углу и подзывает к себе Черча, опасаясь, как бы кто-нибудь не вздумал мучить пса. Я пристраиваюсь в одном из кресел поближе к ним и подальше от вонючих парней, занятый раздумьями не столько о произошедшем, сколько о предстоящем.
  До сего момента нежелание Табакова прибегать к помощи полиции мне казалось вполне обоснованным. Он прибегал к их услугам еще до моего появления в Вене в связи с действиями моих предшественников. Позже обращался к ним в связи с украинцами. Потом имели место взрывы машин итальянцев, и австрийцы великодушно воздержались от выяснения вопроса причастности к этим взрывам ТТ. Короче, количество происшествий, связанных с Табаковым, так умножилось, что не было бы удивительным, если бы на сей раз полицейские сказали: «А ну его, этого Табакова!» — и задумались о принятии каких-нибудь мер уже против него. Правда, он гражданин Австрии, но для австрийцев он все равно иностранец, а на фоне создавшихся обстоятельств и крепнущей ксенофобии, его легко могли объявить нежелательным иностранцем.
  Эти соображения были вполне обоснованными. Но лишь до момента нападения страховщиков. Потому что, если попадаешь в ситуацию, когда возникает угроза жизни и существует единственная возможность для ее спасения, всякие сомнения относительно того, прибегать к ней или нет, становятся нелепыми. Только вот существует ли все еще такая возможность? И если да, то является ли она единственной? Два вопроса, которые следовало было бы обстоятельно обсудить с ТТ, не окажись мы в нынешней ситуации. А теперь — никакого обсуждения. Что вызывает новый вопрос: неужели такой маниакально подозрительный тип, как Табаков, не предвидел возможности возникновения подобной ситуации? И не потому ли он воздерживался от обращения в полицию, что запасся каким-то запасным вариантом спасения?
  Вопросы, вопросы. Человек, который мог бы мне ответить на них, лежит, съежившись между двумя подушками совсем рядом, однако в данный момент мне легче перемолвиться с его псом.
  — Черч, — шепчу, — как ты там?
  Вместо ответа бульдог помахивает коротким хвостом: в смысле — порядок, все будет хорошо.
  — Не мешай ему спать, — шепчет ТТ. — Этой ночью ему, бедняге, досталось.
  
  Девять утра, и в кабинете, готовый к новым подвигам, но все еще заспанный, появляется человек в черном.
  — Можем мы обменяться двумя словами? — спрашиваю, подходя к нему.
  — Можно и тремя, — великодушно соглашается страховщик.
  — Я бы хотел наедине.
  — Можно и наедине, сегодня я в духе.
  Уединимся в кухне. Предложение о кухне ему нравится.
  — А здесь есть что пожевать, — констатирует он, открывая холодильник. — Ты говори, я слушаю.
  — Не бейте его больше, — говорю.
  — А ты что, из общества защиты животных?
  — Не бейте его, — повторяю. — Подобными средствами вы своей цели не добьетесь.
  — А откуда ты знаешь, какова наша цель? — любопытствует Ангел смерти, зачерпывая ложкой черную икру и отправляя ее в рот.
  — Что касается доступа к сейфам, то его можно получить и с помощью зуботычин, однако к банковским вкладам вы такими способами не подберетесь.
  — Кроме зуботычин, есть и другие методы воздействия. Ты что, забыл?
  — Это будет полным провалом. Вы не представляете себя, до чего он упрям. А без его сотрудничества в банках вы ничего не получите.
  Он быстро опустошает баночку черной икры и, прежде чем приступить к красной, снисходит до того, чтобы взглянуть на меня с некоторым любопытством — как бы желая убедиться, все ли у меня в порядке с головой.
  — Эге, да ты готовый консультант! У нас — консультант, у Табакова — доверенное лицо. Такого нелегко найти. Только ведь помнишь, верно, поговорку о сидении на двух стульях?
  Он приступает к красной икре, обнаруживая заодно и бутылку белого вина.
  — Хорошо охлажденное белое вино — это совсем другое дело. Пиво, в сущности, просто моча.
  Начинаю подумывать, что он уже забыл о моем присутствии, когда он снова соблаговоляет обратиться ко мне:
  — Вопросы стратегии и тактики, затронутые тобой, заслуживает внимания. Но прежде чем обсуждать их, нужно разобраться, из какой ты команды.
  — Ни в какой команде я не состою. Я вообще не игрок. Просто пытаюсь сохранить свою работу.
  — Это твоя проблема.
  — Да, но сейчас речь о вашей проблеме. А она в том, что, как уже давно известно, нельзя требовать от коровы одновременно и молока и мяса. Можете сделать из Табакова котлету, но его деньги останутся для вас мечтой. Так что приятных мечтаний!
  — А ты циник! — констатирует он, поднося ко рту бутылку.
  Но я уже покидаю кухню.
  
  Через полчаса главный страховщик — уже побритый бритвой ТТ и обильно надушенный его же одеколоном — решает провести производственное совещание со своими помощниками. В знак особого расположения приглашены и мы с Табаковым. Вождь ирокезов и не думает бросать своей манеры разглагольствовать и придавать своей персоне важности, однако в его отношении к ТТ заметно некоторое смягчение.
  — Мы не столь наивны, чтобы ожидать, что вы выложите нам свои миллионы все и сразу, — говорит вождь. — Если бы вы пожелали выложить их все и сразу, то, должно быть, не хватило бы этой комнаты. Поэтому для начала мы изучим ваши банковские счета, а потом займемся недвижимостью. Процесс вам известен. Если будете себя вести комильфо, то и мы будем комильфо. Острижем на вас шкуру, но не станем ее сдирать.
  Табаков апатично молчит, словно сказанное к нему не относится. Это побуждает главаря страховщиков придать своей речи иной акцент.
  — Вы должны четко уяснить, что мы охватим весь объем ваших вкладов и, если потребуется, будем водить вас от банка к банку на поводке, как этого песика. Это насущность. Такова наша работа. Не буду скрывать: страхование жизни — вопрос довольно сложный. Сами понимаете: человеческая жизнь — вещь хрупкая, поэтому все мы должны действовать очень осторожно.
  Он снова умокает. Табаков тоже молчит.
  — Не слышу вашего мнения, — замечает человек в черном.
  — А нельзя без всего этого вербализма? — с нескрываемой досадой спрашивает ТТ.
  — «Вербализм»… Интересное иностранное слово. Надо справиться в словаре, что оно значит.
  При этих словах он как бы нечаянно толкает столик, вокруг которого мы сидим, да так, что едва не опрокидывает его на Табакова.
  — Если вы и в банке позволите себе такое поведение, вас оттуда попросту вышвырнут, — спокойно замечает ТТ.
  Вероятно, именно в этот момент вождь краснокожих осознает, что ситуация меняется не в его пользу. Некоторое время он молчит, чтобы взять себя в руки. Наконец снова берет слово:
  — Насколько я могу судить по вашему самоуверенному тону, вы слишком полагаетесь на тот факт, что мы не сможем обойтись в дальнейшем без вашего содействия. Только помните: мы не просим вашего содействия, мы его требуем. На сей раз я воздержусь от того, чтобы подкорректировать вашу физиономию, поскольку, исходя из заинтересованности в нашем сотрудничестве, буду впредь придерживаться принципа «в здоровом теле — здоровый дух». Однако малейшее проявление своенравия будет занесено в ваше досье черной галочкой, и за каждую таковую с вас в будущем сурово взыщется.
  Табаков мало того что не реагирует на сказанное, его, кажется, даже клонит в сон.
  — А теперь перейдем к фактам, — продолжает страховщик, делая вид, что не замечает пренебрежительного отношения оппонента. — Мы выяснили, что у тебя есть вклад в «Австрийском банке».
  — Выясняли? — поднимает брови Табаков. — Могли бы меня спросить.
  — Спрашиваем: какова сумма вклада?
  — Точно не помню. Надо посмотреть бумаги.
  — Вот потому мы тебя не спрашиваем — чтобы не врал. Не помнит он! — вождь шайенов поворачивается к своим подручным. — Чтобы такой жмот не помнил, когда речь идет о деньгах!
  — Полагаю, там что-то около пятидесяти тысяч марок.
  — Мелочь. Ну да ладно. Завтра же снимешь их со счета. А теперь постарайся вспомнить счеты в других банках.
  — Их не так много, чтобы мне надо было стараться. У меня вклады в «Комерцбанке», в «Фольксбанке» и в отделении «Дойчебанка».
  — Да это же ничто!
  — Ничто или нечто, если позволите мне заметить, зависит не от количества банков, а от размера вкладов.
  — Тогда не темни и говори о вкладах.
  — Проверю по бумагам и скажу.
  — А где миллионы?
  Табаков скромно молчит.
  — Где миллионы, я спрашиваю?
  — Вы тут собрали целую конференцию и хотите говорить о миллионах, — рычит Табаков. — На многолюдных собраниях о таких вещах не говорят.
  Успокоенный намеком на то, что миллионы все-таки имеются, главарь молча соглашается на некоторое время отложить рассмотрение этого вопроса.
  — О’кей. Займемся пока насущными проблемами. Давайте-ка быстренько справьтесь по бумагам относительно сумм вкладов в упомянутых вами банках и выпишите чек на получение вклада в «Австрийском банке».
  — Чек на пятьдесят тысяч?
  — На пятьдесят, на шестьдесят или на сколько там есть.
  — С удовольствием. У вас уже есть кто будет носить вам в тюрьму сигареты?
  — Ты что несешь!
  — Хорошо, хорошо, — уступает Табаков. — Только уточню сумму вклада и выпишу вам чек.
  Это добровольное рвение ТТ вызывает у страховщика тревогу.
  — Что ты имел в виду, намекая на тюрьму?
  — Ничего особенного.
  Перед опасностью опозориться на публике, Донев, Бонев или Тонев не настаивает на дальнейших объяснениях.
  — О’кей, сверься и выпиши чек. Смотри только, чтобы все было точно. А мы пойдем на кухню и подкрепимся чем бог послал.
  Тон у него подчеркнуто беззаботный. Таков уж удел вождей — даже при испорченном настроении сохранять бодрый вид.
  Наконец, хоть и ненадолго, мы одни. ТТ на своем обычном месте за столом, Черч — на своем обычном месте под столом, а я в нескольких шагах от них, в любимом кресле у камина. На первый взгляд как будто ничего не случилось. Как было бы хорошо, если бы это действительно было так!
  Разговаривать не рекомендуется: нас, без сомнения, будут пытаться подслушать. Мысль, которую хочу внушить ТТ, я выражаю одним сердитым и настойчивым взглядом. В смысле: «Ты в своем уме?!» В ответ немой собеседник смотрит на меня отечески и предупредительно поднимает указательный палец: «Терпение, не рыпайся!»
  Уверен, что варианты самозащиты, над которыми он корпел все последние месяцы, не ограничились установкой стальных дверей и проводкой сигнализации, однако никак не могу понять его тактики. Казалось, наступил самый благоприятный момент, и вымогатели, самым вопиющим образом нарушив банковские порядки, обратят на себя внимание полиции и тем самым предрешат свой конец. Получение крупной наличности сразу в нескольких банках вкупе с какой-нибудь другой подобной глупостью явится достаточным поводом проверить их личности, и это положит конец их деятельности и пребыванию в стране, а возможно, и исконного права перемещаться по миру. И вот именно в этот решающий момент, вместо того чтобы воспользоваться их неведением, Табаков занимается их образованием.
  Не сомневаюсь, что он действует по плану. Боюсь только, что азартный характер старого игрока диктует ему необходимость пренебречь скромным, но верным выигрышем ради искушения нанести большой, но рискованный удар.
  Завтрак изнуренных бездельем страховщиков продолжается около часа. После чего вождь ирокезов появляется в кабинете. Он один. И явно воздержался от злоупотребления спиртным, настроившись на серьезный, а может быть, и роковой для себя разговор. Он даже старается умерить свою патологическую болтливость, поскольку понимает, что ему предстоит вступить в область, где он полный невежда, а его противник — опытный специалист.
  Объяснения, в которые пускается ТТ, настолько обстоятельны, что понятны даже полному невежде. Вкратце они сводятся к следующему: сегодня на Западе никто не работает с крупными суммами наличных денег. Если обратишься в банк с пожеланием снять со счета 50 или 100 тысяч марок наличными, то, возможно, их и выдадут, но на всякий случай возьмут тебя на заметку. Кроме того, например, в «Дойчебанке» невозможно снять сумму со счета, поскольку он депозитный, и наличные с него не выдаются. Чтобы получить деньги, необходимо предварительно перевести их на текущий счет, а сделать это за 15 минуть невозможно. Более того, перевести крупную сумму со счета в одном банке на счет в другом банке нельзя, просто обратившись в окошко. Тебя направят в особый кабинет. Там придется выдержать необходимый разговор со служащим банка. Устанавливается твоя личность, сообщается номер счета. Производится проверка вклада. Потом сообщаешь, в какой банк и на чье имя переводишь деньги. Все эти данные вводятся в компьютер, производится перевод через софт и только после этого тебе выдается документ о проведенной операции.
  Подобный ликбез продолжается около получаса. Скелетообразное лицо ангела смерти совсем побледнело.
  — И вы хотите сказать, что, если я пожелаю пойти в супермаркет, чтобы купить себе галстук, мне необходимо будет проделать все это? — спрашивает он, бросая неприязненный взгляд на лектора.
  — Для галстука и всего остального, продаваемого в супермаркете, существуют кредитные карты, наподобие тех, которые вы вчера изъяли из моего сейфа. Если пользование ими вызывает у вас затруднение, можете вернуть их мне.
  Апломб Донева, Монева или Конева совсем испарился, сменившись состоянием холодного гнева.
  — Цель урока, который вы мне только что преподали, мне совершенно ясна: показать, какой я невежда и как вы мне необходимы. Мне понятно ваше старческое тщеславие, господин, но я здесь не для того, чтобы состязаться с вами. Я приму разумную часть ваших советов и воспользуюсь вашими услугами. Однако — внимание! — малейший намек о призыве на помощь, обращенный к окружающим, простое подмигивание или любой другой невинный жест будет вам стоить жизни. И не надейтесь: вы не останетесь без присмотра ни на одну секунду!
  Он собирается встать, но снова поворачивается к Табакову и бросает:
  — Слушая ваши рассуждения о том, как строго и точно вы придерживаетесь банковских правил и буквы закона, можно подумать, что свои капиталы вы нажили в исключительно законопослушных странах и исключительно законными способами.
  — Не вижу необходимости рассказывать вам, как именно я заработал свои капиталы, — отвечает ТТ. — Скажу лишь, что приобрел их, строго придерживаясь правил игры. Негоже, господин, садясь за игру в покер, играть между тем в очко и вдобавок к тому же рассчитывать на аплодисменты в свой адрес.
  
  Второе хождение Табакова по мукам, маршрут которого на сей раз пролегает не по его домашним сейфам, а по коммерческим хранилищам, слишком скучно для описания. Получателя вкладов действительно водят, как собачку на поводке, от банка к банку. Чтобы избежать каких-либо подозрений относительно большого скопления людей вокруг «пса», «водит» его лично главарь бандитов, а где-то возле входа в банк на всякий случай отирается один из его подручных. Двое других вынуждены торчать в квартире, чтобы не привлечь внимание швейцара и соседей и чтобы надзирать за близнецами, на которых возложена обязанность надзирать за Черчиллем.
  Вопрос с миллионами Табакова до сих пор не разрешен, однако он пока что и не ставится — вероятно, по какой-то секретной договоренности ТТ с Главным страховщиком. Зато отсасывание мелких капиталовложений идет нормальным ходом с предельно возможными результатами. Речь не идет о каких-то фантастических суммах: несколько десятков тысяч тут, несколько десятков тысяч там… Дай бог каждому собирать такой урожай. По совету Табакова (диву даюсь странностям этого человека), чтобы не перебарщивать с размерами хранимой наличности, главарь открыл личный счет в местном отделении «Вест Дойчебанка», куда переводятся выдранные со счетов Табакова суммы. Оказывается, фамилия новоявленного вкладчика действительно Донев — так записано в его болгарском заграничном паспорте, на первый взгляд настоящем. Документ исключительно важный для открытия банковского вклада, но также и весьма полезный для австрийских властей, если у них появятся какие-нибудь вопросы к хозяину вклада.
  Во избежание бытовых неудобств, пространство квартиры поделено на две половины, что весьма несложно, поскольку она изначально была составлена из двух квартир. Табакову, его секретарю и его псу предоставлена территория с кабинетом и со смежными бытовыми помещениями, площадь вполне достаточная для наших скромных запросов. Нас, как и прежде, обслуживают близнецы. Словом, жизнь течет по старому руслу из пустого в порожнее, если не считать известного напряжения, вызванного у нас неопределенными видами на будущее. Хотя кто в этом мире может сказать, что его будущее застраховано от неприятных сюрпризов?..
  ТТ продолжает меня удивлять. Во-первых, раньше я и мысли не допускал, что такой скряга, как он, может столь стоически сносить происходящее на его глазах разграбление собственного капитала. Правда, речь идет не о миллионах, но Табаков из тех людей, чьи привязанность и симпатия распространяются на каждый личный доллар. Но как бы ни поразителен был этот стоицизм, он все-таки объясним, поскольку на другой чаше весов лежит самое ценное, чем обладает человек. Необъяснимо другое — спокойствие ТТ и его упорное нежелание спровоцировать какой-нибудь неверный шаг в действиях грабителей, чтобы использовать его против них. Он так безмятежен, что, оставаясь со мной наедине и зная, что нас подслушивают, болтает тем не менее что бог на душу положит.
  — Ты чего так разговорился? — спрашиваю его. — Пьесу, что ли, репетируешь?
  — Не вижу причин держать рот на замке, — невозмутимо отвечает он.
  — И то верно, — соглашаюсь. — Чего им подслушивать, когда ты и без того уже разболтал им все, что мог.
  — Ну, не совсем все. Я умолчал об одном важном банке.
  — Вероятно, виноват склероз.
  — Да нет. Просто там невозможно получить деньги без участия Гауптмана.
  — Но Гауптман умер.
  — Он умер, но наследник-то жив.
  — Дело твое, — говорю. — А мне хочется спать. Черч, иди сюда, дружок, составь мне компанию.
  — Оставь его, — выговаривает мне ТТ. — Черчилль сам знает свое место.
  — Ладно, не буду настаивать. Не хочется тебя раздражать. Завтра у тебя очередной тяжелый день. Тебя выдоят до конца.
  — Пускай, — легкомысленно отвечает Табаков.
  — А после того, как выдоят, не удивлюсь, если тебя зарежут.
  — Пускай, — так же легкомысленно повторяет ТТ. — Я свое пожил. Пора и им пожить.
  — «Живи и дай другим умереть» — был такой фильм.
  — Не надо про фильмы, — рычит сквозь дремоту ТТ. — Вот пойдем в кино, тогда и расскажешь.
  После чего, довольные исполненными ролями, погружаемся каждый в свой кошмар.
  
  Основной, но все еще туманный вопрос о легендарных миллионах бизнесмена Табакова несколько проясняется спустя несколько вечеров. В кабинете двое — Донев и ТТ; я, правда, тоже тут, но, как когда-то сказал хозяин квартиры, я вне игры, и, видимо в силу этого, о моем присутствии забыли.
  В содержательном, но не слишком перегруженном подробностями монологе ТТ излагает знакомую мне историю о совместном бизнесе с Гауптманом, об успешных операциях и решении оставить капитал фирмы в качестве источника солидных дивидендов, а вопрос перевода той или иной его части на текущие счета решать только на основе обоюдного согласия.
  История достаточно занимательная, чтобы захватить внимание Донева, который прямо-таки напрягся, услышав действительно потрясающую сумму, которая, даже разделенная надвое, не теряет своего непреодолимого магнетизма.
  — Переходите к конкретному предложению, — призывает страховщик, уже воспылавший желанием урвать миллионы.
  — Я придумал один вариант, — скромно отвечает ТТ, — но не смогу предпринять ничего конкретного без вашей помощи.
  — Не надо предисловий, излагайте ваш вариант.
  — Гауптман был исключительно тяжелый человек во всем, что касалось сделок. Для нас, грубо говоря, просто счастье, что он умер: будь он жив, мы вряд ли смогли бы договориться. Наследник — пожилой человек, моего возраста. У него нет никакого опыта в бизнесе. Он бывший учитель музыки, и представьте себе: на него вдруг обрушивается долларовая лавина, грозящая унести его с собой. Я имею в виду его рассудок. Он и в самом деле может сойти с ума, если мы предоставим событиям развиваться бесконтрольно. Единственное препятствие, мешающее ему посвятить себя благотворительности на ниве помощи всевозможным любительским оркестрам и хорам, уже упоминалось: наследник, как и его дядя в прошлом, не может получить ни цента без моего согласия и участия.
  Из этой ситуации Табаков делает вывод о том, как разрешить задачу. Сначала договориться об оформлении сделки со знакомым нотариусом. Потом пригласить наследника и предложить ему разделить капитал поровну. Все.
  — И вы считаете, что он не будет возражать, не так ли?
  — Какие возражения! Он только того и ждет. Он уже подавал мне намек через общих знакомых, что только того и ждет.
  — В таком случае в чем проблема?
  — Нет никаких проблем.
  После чего следует неизбежный для таких типов, как Донев, вопрос:
  — Мы можем его как-нибудь облапошить?
  — В каком смысле?
  — Не мне вам это объяснять.
  — Вот что, — замечает Табаков. — Я не специалист в вашей области, которую вы называете страхованием, и тем более не ее поклонник. Если вы согласны на предложенную сделку, то я претендую лишь на получение причитающейся мне доли, которой, безусловно, поделюсь с вами. После этого все, что вы предпримите в отношении наследника Гауптмана, — это ваше личное дело, в котором я не хочу принимать никакого участия.
  — Хорошо, хорошо. Знаем мы эту вашу манеру прикидываться высокоморальным человеком. Избавьте меня от этой саморекламы.
  И погружается в молчание. Долгое и тягостное молчание, вероятно, больше для придания себе пущей значимости, но до некоторой степени и как знак некоторого сомнения. Как говорят французы, слишком хорошо, чтобы быть правдой. Поскольку нетрудно догадаться, какая картина в воображении страховщика возникает в связи с перспективой овладения табаковской частью капитала. Что не мешает чуть позднее захапать и его вторую половину — по результатам операции на сей раз уже в отношении наследника Гауптмана. И вот, две половинки фантастического капитала вновь соединены, но на сей раз он принадлежит новой звезде «Клуба миллионеров» господину Доневу и К®.
  Вместе с тем он делает вид, что размышляет. Как бы желая сказать, что и он, как покойный Гауптман, имеет вес в бизнесе.
  — Ваше предложение вполне разумно, — признает он, достаточно намолчавшись. — Но, между нами говоря, я вижу здесь одну маленькую деталь, которая меня смущает.
  Табаков не обременяется желанием спросить, какая именно деталь смущает Донева, так что последнему приходится самому пояснить суть своих сомнений.
  — Дело в том, господин, что и у последнего дурака в сложившейся ситуации возник бы один вполне закономерный вопрос: в чем причина такого царского жеста по отношению ко мне — у вас, у которого есть веские причины смертельно меня ненавидеть?
  — У меня нет к вам ненависти, — качает головой Табаков, — я слишком устал, чтобы испытывать столь сильные чувства. Именно в этом и заключается ответ на ваш вопрос. Я нахожусь в том возрасте, когда человек уже не так привязан к материальным ценностям…
  — Смотря какой человек.
  — Вы видели, что я, не колеблясь, предоставил в ваше распоряжение все в моем доме.
  — У вас не было иного выхода.
  — У меня была масса возможностей помешать вам, но, пользуясь вашим выражением, скажу, что я не буду прибегать к саморекламе и пояснять — каких именно возможностей…
  — А все-таки? Только покороче, — настаивает Донев.
  — Мне ничего не мешает замолчать. Я же отвечаю на заданный вами вопрос.
  — Ну, так что? Только короче.
  — Точка! — заявляет Табаков. — Я ничего больше не скажу.
  И действительно умолкает, чем ставит босса страховщиков в довольно неловкое положение. Он раздваивается между искушением еще разок разбить в кровь морду самоуверенному старикану и предвкушением эпохальной сделки, на пороге которой находится.
  — Ладно, не сердитесь. Мы же просто разговариваем, как свой со своим. Я тоже, может, немного перенервничал после всех этих банковских операций.
  — Раз уж вы упомянули банковские операции, то не могу не спросить: догадываетесь ли вы, где бы сейчас находились, если бы не мое великодушное отношение, которое вас так удивляет. Да если бы я не предостерег вас от некоторых промахов, вы с вашими помощниками уже сидели бы в тюрьме. Однако это не значит, что подобный риск вам уже не грозит. Или, может, вы не подозреваете, что уже многократно засняты видеокамерами возле банковских касс, что уже описаны и занесены в картотеку, из чего следует, что если у вас осталась хоть капля сообразительности, то следует немедля собрать вещи и исчезнуть, пока не случилось непоправимое?
  — Вы меня не испугаете.
  — И не пытаюсь. Стараюсь лишь показать на некоторых конкретных примерах, что, как бы это абсурдно не выглядело, действую на вашей стороне. И не из какого-то великодушия, а из простого и естественного эгоизма. Потому что — я как раз собирался вам сказать об этом, когда вы меня так беззастенчиво прервали, — моя жизнь близится к концу, меня мучают всякие болезни, моя нервная система истощена, и единственное, чего я желаю, — спокойно дожить отпущенные мне дни. А это возможно лишь в том случае, если вы уедете и оставите меня в покое. Вот причина, по которой я раскрыл вам тайну моих миллионов и которая побудила меня сделать вам вышеизложенное предложение. И отказаться от такого предложения — простите меня за грубость — может только кандидат на место в психушке или кандидат на месте в Книге рекордов Гиннеса.
  — Я многословен, но вы меня превзошли, — признается потомок ацтеков. — Вы убедительны, не отрицаю. И это еще один повод для сомнения. Но пока что остановимся на этом. Я подумаю и выскажу вам свое решение.
  Позднее, когда мы располагаемся каждый в своем кресле и готовимся к отплытию в страну теней, Табаков решает подлить еще немного масла в огонь и бросает для сведения микрофонов:
  — Этим господам даже невдомек, что ходить по венским банкам не то же самое, что шляться по софийским кабакам. Еще немного такого хождения — и задержание им обеспечено.
  — Сам виноват, — отвечаю. — Ты такой добренький, что не удивлюсь, если станешь им после этого носить передачи.
  
  «Операция „Гауптман“», как бы я назвал ее для краткости, на первый взгляд не вызывает никаких беспокойств. Два человека встречаются в присутствии третьего, чтобы подписать документ, содержание которого они предварительно согласовали. Но как уже тысячу раз говорилось, вещи редко оказываются такими, какими кажутся. Во-первых, небольшое противоречие между Табаковым и главным страховщиком возникает по поводу самого документа. Донев настаивает, чтобы заранее были подготовлены два документа.
  — Можно и три, — равнодушно соглашается ТТ, — но сомневаюсь, что ваши чрезмерные амбиции будут удовлетворены.
  — Кто знает, — возражает Донев. — Мой девиз: будь готов и к программе минимум и к программе максимум. Все на этом свете — вопрос торга.
  — В моем случае какая из двух программ была реализована?
  — Это будет ясно по результатам сделки с Гауптманом, — отвечает страховщик.
  Разница между двумя программами всего в одной детали: в первом случае капитал замороженной фирмы делится поровну между договаривающимися сторонами. Во втором случае Табаков (подразумевается Донев) получает две трети капитала — обстоятельство, которое мотивируется сложными и туманными аргументами, связанными с якобы понесенными убытками и упущенной выгодой.
  — Вы говорили, что племянник Гауптмана живет в Линце, — в который уже раз любопытствует вождь краснокожих, постоянно питающий опасение как бы его не надули.
  — Да, говорил, — подтверждает Табаков. — И повторил то же самое дважды и трижды. Но, если вы настаиваете, повторю еще раз.
  — Я это к тому, что незачем заставлять человека приезжать на своей машине и тратиться на бензин. Не лучше ли было бы поехать к нему на своей машине и привезти его сюда.
  — И это возможно, — сговорчиво кивает ТТ. — Существует сто различных способов сорвать сделку. И это — один из них.
  И, заметив кислую физиономию оппонента, поясняет:
  — Догадываюсь, что очень приятно смотреть на мир, полагая, что все вокруг идиоты; но есть случаи, когда такое самомнение может сыграть с тобой злую шутку…
  — Держите свою язвительность при себе, — обрывает его Донев. — Я тоже имею право на сомнение.
  То же самое твердит и Табаков. Трения возникают и по вопросу о составе аудитории при подписании документа. Вождь настаивает на том, чтобы ему ассистировали все его помощники, к которым он прибавляет и некоего герра Петера.
  В ходе операции выясняется, что упомянутого Ганса Петера в детстве звали Иваном Пе́тровым, что он бывший болгарин, чей отец подался некогда в окрестности Вены, чтобы заняться овощеводством. Оказалось также, что герр Петер — дядя одного из придурков, организовавших мое похищение. Об этом с улыбкой сообщил мне по дороге к нотариусу сам Петер, называя проделку племянника «детской шалостью».
  «Знаете ведь, какие сейчас пошли подростки — такие предприимчивые и агрессивные, что дальше некуда. Но, в сущности, они неплохие ребята».
  Именно эта настойчивость Донева пропихнуть в свой эскорт указанного Петера переполнила чашу терпения ТТ.
  «Извините, господин, но ваши претензии воистину беспредельны. Мало того что против меня и моего секретаря вы выставляете всю свою банду, так теперь еще и навязываете мне какую-то темную личность под явно вымышленным именем».
  «Никакого вымысла; выдумки — это ваш товар, — раздражается в ответ Донев. — Петер будет присутствовать в качестве моего советника-юриста. Кроме того, он необходим как переводчик».
  «Я в переводчике не нуждаюсь».
  «А я — нуждаюсь. Я патриот. У меня не было возможности, как у вас, сколотить состояние заграницей, торгуя метрами и килограммами национальных интересов».
  Поскольку спор коснулся политики, можно было не удивляться, если бы вся операция провалилась, не начавшись. К счастью, железный принцип Маркса о том, что бытие определяет сознание, еще раз доказал свою справедливость — в том смысле что материальные интересы возобладали над политическими страстями. Было достигнуто компромиссное решение: Петер входит в команду за счет выбывающих из нее дантиста и паяльщика.
  «Вот видите, — замечает Донев, — я готов идти на уступки. Советую и вам быть более уступчивым. Нам ведь надо довести дело до успешного конца».
  «После чего вы меня пришьете», — мрачно дополняет ТТ.
  «Вы это всерьез? — недоумевает оппонент. — Зачем нам вас пришивать? Вы же нам еще понадобитесь».
  «Откуда мне знать? — отступает Табаков от наметившегося перемирия. — Придумаете какую-нибудь комбинацию».
  Отношения тем не менее нормализовываются, подготовительные мероприятия завершаются и наступает судьбоносный День X, когда Успех призван увенчать Дело. Утром мне велено отнести проекты договоров нотариусу, чтобы он предварительно ознакомился с ними. Сопровождающим со мной отправлен Слон — чтобы я вдруг не стал искать встреч с субъектами иного вида. Под субъектами «иного вида» разумеются, конечно же, не инопланетяне, а вполне земные полицейские.
  Езда с таким водителем, как Слон, сама по себе рискованна, а особенно когда едешь по такому густонаселенному городу, как Вена.
  — Постарайся ехать так, чтобы не передавить прохожих, — советую я животному, занимающему место за рулем.
  — Ты меня не учи, — бормочет редкий зоологический экземпляр. — Надоели мне всякие интеллигенты вроде тебя: только и могут, что поучать.
  Как бы враждебно не относился Слон к моим поучениям, он все же следует моим указаниям: по какой улице ехать и где свернуть. В противном случае шансов добраться до места назначения у него нет.
  Уже конец зимы. День мрачный и холодный. Окраины, в которые мы углубляемся, кажутся от этого еще более мрачными. Доезжаем до какой-то широкой невзрачной улицы с безликими зданиями, которые могут быть и жилыми домами, но больше походят на промышленные постройки. Здание, находящееся по интересующему нас адресу, иного рода. Этот невысокий, но очень массивный бетонно-монолитный дом с узкими, наподобие бойниц, оконными проемами и еще неубранными строительными лесами выглядит суперсовременно. Стройка еще не завершена, и не удивлюсь, если это та самая цитадель, о которой говорил Табаков.
  Двор, огороженный бетонным забором, обширен, но пуст, если не считать грязных сугробов еще не растаявшего снега. На двери со стороны фасада имеется алюминиевая табличка с текстом: «Доктор Людвиг Мозер, невропатолог». Когда-то ТТ рассказывал мне о каком-то докторе Мозере, но в данный момент цель нашей поездки не невропатолог, хотя мы все в нем остро нуждаемся. Выясняется, что вход к нотариусу — с тыльной стороны здания, о чем на двери свидетельствует другая табличка:
  ОТТО ФУКС
  НОТАРИУС
  — Жди меня здесь, — приказываю Слону.
  — Не вздумай сбежать.
  Поднимаюсь по грубой бетонной лестнице на второй этаж, следуя указанию прикрепленной к стене стрелки. Заблудиться трудно, поскольку второй этаж здесь последний.
  Герр Фукс отзывается лишь после моего продолжительного звонка, предварительно, вероятно, хорошенько изучив меня через вмонтированный в дверь глазок. Это невысокого роста господин с объемистым животом, чей внушительный вид говорит о положительном отношении к толстым венским шницелям и большим порциям мюнхенского пива. Похоже, ему уже за шестьдесят, но в его жизнерадостном добродушном облике нет и намека на увядание.
  — Замечательно, — говорит он, небрежно бросая конверт с договорами на массивный стол. — Я их должен изучить, но, как вы понимаете, это простая формальность. Когда есть хорошие отношения и добрая воля, все остальное — формальность.
  На этом моя миссия заканчивается. Мы прощаемся, и нотариус не забывает напомнить, что встреча в 17.00.
  
  И вот — 17.00. И без того тесный коридорчик перед кабинетом нотариуса стал еще теснее от притока знакомых и незнакомых лиц. Незнакомое, правда, только одно — Петера, которого Донев представляет нам как директора австрийского отделения их страховой фирмы. Воспитанный и любезный человек.
  — Так это вы поколотили моего племянника, — замечает он, когда я представляюсь ему. — Наверное, заслужил, так что будет ему на пользу.
  — Я настаиваю, чтобы с вашей стороны были только вы и Петер, — напоминает Табаков, когда нотариус открывает дверь кабинета.
  — Ну, хорошо, договорились ведь уже, — бормочет страховщик.
  Что не мешает ему заодно втащить в кабинет и Слона. Остальные, и в числе их близнецы, отправляются ждать вниз.
  Учитель музыки в прошлом и наследник Гауптмана в настоящем уже находится в кабинете, сидя перед столом на скромном венском стуле.
  — Извините меня за скудную обстановку, — замечает хозяин кабинета, — но мы в процессе переезда, поэтому рассаживайтесь, где найдете место.
  Что мы и делаем. Гауптман-младший внешне весьма напоминает герра Фукса. Ему тоже за шестьдесят, и он тоже выглядит жизнерадостным добряком, но склонным, вероятнее всего, не к пиву, а к рейнским и — почему бы и нет? — мозельским винам. Об этой слабости свидетельствуют как красноватый оттенок его лица, так и его массивный нос, оптимистически горящий цветом спелого помидора.
  Однако добродушие имеет свои границы. Поэтому не удивительно, что еще до начала рассмотрения сути дела, музыковед замечает:
  — Мне кажется, что для столь конфиденциальной сделки здесь слишком много народа.
  Слово берет Петер, пытаясь разумно объяснить причины столь большого скопления людей.
  — А вы сами-то кто будете, если мне позволено будет спросить? — продолжает интересоваться наследник. И, выслушав объяснения, обобщает: — Консультирующий юрист, секретарь, телохранитель, не говоря уж о вас с вашими многочисленными функциями… И вся эта административно-юридическая элита против моей скромной персоны!
  И, обращаясь к нотариусу, продолжает:
  — Скажите, разве это справедливо? Я тоже пожелал бы присутствия адвоката, секретаря и телохранителя… Почему меня не предупредили, чтобы я приехал вместе с ними?
  Наступает неловкое молчание.
  — Думаю, что ваши возражения не лишены логики, — решается нарушить молчание Табаков. — Однако…
  — Не признаю никаких «однако»! — упрямится Гауптман. — Или посторонние покинут кабинет, или встреча закончена.
  — Мы поставлены перед дилеммой, — констатирует нотариус. — Разрешение таких вопросов — не моя прерогатива. Что вы скажете, господа?
  Все молчат. И лишь Донев, до этого момента молчавший и слушавший синхронный перевод Петера, берет слово. Его мнение — короче некуда:
  — Нет!
  — В каком смысле «нет»? — спрашивает герр Фукс.
  — Переводи точно! — приказывает Петеру Вождь ирокезов и, чтобы не слишком обременять переводчика, снова произносит категорическим тоном короткое: «Нет!» После этого, очевидно прочитав на лицах собравшихся недоумение, поясняет:
  — Мы все — и я, как юридическое лицо, и телохранитель, и переводчик — находимся здесь не для того, чтобы поддержать какую-то одну сторону, а обе в целом. Единственный, кто здесь лишний, так это секретарь господина Табакова. Я не возражаю, если он покинет кабинет. Что же касается отмены сделки, то категорически повторяю: нет! По-видимому, многоуважаемый герр Гауптман не отдает себе отчета в том, какое количество сил и времени мы потратили на организацию этой скромной церемонии, и у нас нет никакого намерения откладывать ее на неопределенное время.
  — Объясните господину юристу, — обращается Гауптман-младший к Петеру, — что я отказываюсь подчиняться диктату. Теперь и я говорю: нет! Причем окончательно!
  — Но погодите, господа, погодите! — восклицает шокированный Фукс и, следуя примеру других, мгновенно выхватывает свой пистолет.
  Проворней всех оказывается Гауптман-младший, чей крупнокалиберный пистолет раньше всех оглашает кабинет выстрелами. В порядке старшинства первым сражен Донев, не успевая даже схватиться за оружие. Горькая судьба постигает и Слона, который то ли от пуль, то ли от страха с грохотом валится между стульев, успевая, однако, сделать два или три выстрела, хотя и без видимого успеха. Участь Петера тоже трагична, но оказывается почти незамеченной, поскольку все внимание сосредоточивается на лестнице, топот на которой подсказывает, что и плебс из партера тоже рвется принять участие в перестрелке. Их действия, пусть и самоотверженные, обречены на провал. Не успевает дверь распахнуться, как помощники страховщика начинают исполнять роль мишеней, в которые градом сыплются пули из крупнокалиберного пистолета. Не пострадали только близнецы, потому что их обезвредили еще внизу у входа.
  — Скорее, в любой момент может нагрянуть полиция! — кричит мне Табаков, который вместе с «нотариусом» и «наследником» уже у выхода. Устремляюсь за ними и в этот момент чувствую, как что-то обжигает мне правую лопатку. Недобитый Слон находит возможность подняться и послать мне вдогонку свою прощальную пулю.
  Жжение в лопатке — просто мелочь, шутливое напоминание о том, что игра в чет-нечет со смертью еще продолжается. Делаю шаг вперед, потом пытаюсь сделать второй, потом… потом проваливаюсь в темноту.
  
  …Нахожу себя в каком-то смутном пространстве. Сначала думаю, что это просто смеркается, но потом чувствую, что этот мрак движим и неудержимо влечет меня в неведомом направлении, как морская волна. Не сказал бы, что плыву на гребне волны, скорее — под волной, рискуя, что она обрушится на меня и погребет под собой. И все-таки плыву. Ускользаю от нее в последний миг, но она снова нависает надо мной, и снова я ускользаю от нее в ту самую последнюю секунду, которая отделяет жизнь от смерти.
  И так — до бесконечности.
  Не знаю ни сколько прошло времени, ни что стало со мной. И вдруг слышу чей-то слабый голос, долетающий из какого-то далекого далека. Голос звучит снова, уже совсем призывно:
  — Товарищ начальник!
  Осознаю, что это Пешо и пытаюсь его укорить: «Я тебе не начальник, и перестань называть меня товарищем», но с губ моих не слетает ни звука. А призыв повторяется, на этот раз сопровождаемый прикосновением чьей-то холодной руки к моему лбу. Открываю глаза. Мрак рассеивается. Надо мной склонился какой-то человек. Это действительно Пешо.
  — Вы должны это проглотить, — и сует мне в рот какую-то таблетку. — Запейте водой.
  Выполняю указание, лишь бы он отстал от меня, потому что ощущаю, как мрак снова пытается поглотить меня.
  Проходит еще какое-то время, но не имею представления, сколько именно. Снова слышу голос, на этот раз женский.
  — Ты в своем уме? Человек умирает. Почему ты не вызовешь врача?
  И опять голос Пешо:
  — Как я могу? А полицейские?
  — Молодец. Пусть лучше умирает, лишь бы не явились полицейские.
  Она говорит еще что-то, но я не разбираю слов, потому что голос совсем тихий, а я снова тону во мраке.
  
  — Вы наша единственная надежда, доктор Мозер, — говорит Марта.
  Но это происходит уже гораздо позже, и пространство вокруг меня светлое.
  — Я вас понимаю, госпожа, но вы ведь знаете, что я невропатолог, а не хирург. Этому человеку нужен хирург и притом как можно скорее.
  «Неужели так уж необходимо болтать у меня над головой?» — сказал бы я, если б мог. «И погасите этот свет», — добавил бы, поскольку чувствую, как вместе со светом в грудь мою проникает боль.
  Проходит еще какое-то время, и боль становится сильнее, потому что теперь я лежу на животе. И снова надо мной бубнит чей-то мужской голос:
  — В полевых условиях, говорите… Но это не значит, что я способен оперировать на кухонном столе ножом, которым только помидоры резать…
  Может, он говорит еще что-то о помидорах, но чувствую укол в плечо и снова погружаюсь в небытие.
  
  — Ты уже совсем было собрался на тот свет, — говорит мне Марта два дня спустя. — Хорошо, что доктор Мозер — он ведь друг Табакова — нашел хирурга и уговорил его сделать операцию прямо в гараже. Хирургическую операцию в гараже! Мне это даже в голову не пришло бы. И как только подумаю, что всем этим я обязана своему любимому, пусть и бывшему, супругу!..
  Я действительно в гараже. Это крохотное помещение, в котором Пешо держит свой «опель», на котором он разъезжает, выполняя поручения шефа. Наверно, он и спал здесь, пока я не занял тут единственную койку, уже прооперированный, перевязанный и готовый к новой жизни — если, конечно, капризами Провидения мне отпущено какое-то количество дней.
  — Как я сюда попал? — спрашиваю водителя.
  — Сидел в «опеле», когда вдруг из ворот выскочил шеф и, сев в «мерседес», крикнул мне, чтобы я посмотрел, все ли с вами в порядке.
  — А где сам Табаков?
  — Откуда мне знать. Наверное, дома.
  Сейчас этот вопрос меня не особенно волнует. Он возникает снова через неделю. Меня уже перевезли в дом к Марте, я поправился в пределах возможного и с приливом новых сил ощущаю возрождение любопытства к житейским проблемам.
  — Ты не смотрел, Табаков не вернулся домой? — спрашиваю Пешо, когда он заходит меня проведать.
  — Не смотрел.
  И, заметив мое недоумение, объясняет:
  — Не рискую вертеться вокруг его квартиры, пока все не утихнет. Не хочу, чтобы меня во что-то впутали, иначе австрийцы меня вытурят. Вы бы знали, что пишут в газетах о той перестрелке.
  — И что пишут?
  — Чего только не пишут. Сведение счетов между бандитами. Приток эмигрантов с Востока, мол, превращает Вену в Чикаго в самом центре Европы и всякое такое.
  — А о Табакове пишут?
  — Его не упоминают. Но если так продолжится, то и его приплетут.
  — А что может продолжится? Тех-то всех перестреляли.
  — Одних перестреляли — прибудут другие.
  Марта тоже настроена пессимистически.
  — Не надейся найти Табакова дома. Я уже проверяла: птичка упорхнула.
  — Птичка ли? Ты, наверное, хотела сказать — перепел.
  — Хоть глухарем его назови, все едино: глухарь улетел.
  Я уже достаточно окреп, чтобы рискнуть выйти из дома. Прошу Пешо отвезти меня по известному адресу. После некоторого колебания и с условием, что мы остановимся на соседней улице, он исполняет мою просьбу.
  Чтобы избежать встречи со швейцаром, захожу со стороны гаража. Решетка поднята, в помещении пусто. Поднимаюсь по узкой лестнице и, не пройдя еще и полпути, слышу какую-то непонятную возню. Чуть погодя что-то грубо тыкается мне в ноги. Собираюсь уже выразить возмущение сильным пинком, когда понимаю, что это Черчилль. Грязный, исхудавший и почти неузнаваемый, но все же Черчилль.
  — Что же ты тут делаешь, мой песик? Почему один? Где твой плохой папочка, бросивший сыночка на произвол судьбы?
  На все мои вопросы Черч только поскуливает, выражая одновременно и радость, и страдание.
  
  — Вот уж чего не ожидала от этого жестокого эгоиста, — комментирует Марта, купая бульдога в ванной. — Бросить единственное любимое существо! Чего еще ждать от подобного зверя!
  — Не думаю, что он его бросил. Он скорее бросил бы родную мать, чем Черча.
  — Ты считаешь, что его убили?
  — Я ничего не исключаю.
  Наличие столь трагической вероятности погружает женщину в глубокое раздумье. Не сказал бы, что это скорбное раздумье, скорее — озабоченность.
  — Хорошо, что полиция не опечатала его квартиру, — замечаю, чтобы приободрить ее.
  — Чего же тут хорошего? Ты же сказал, что бандиты перерыли там все вверх дном.
  — Это они так считали.
  — А ты что думаешь?
  — Думаю, что кое-что осталось.
  — Если ты имеешь в виду бронзовые часы и портрет графини, то это не бог весть какие ценности.
  — Я имею в виду кое-что посерьезнее. Но не будем торопиться. Пусть все уляжется. Всему свое время. Подумай лучше, где он мог затаиться.
  — Именно об этом я и думаю. Должно быть, выбрал такое место, которое считает самым надежным. Только вот где оно?
  
  Спустя три дня тайно следую за «опелем» Пешо и оказываюсь в поселке на берегу Мондзее. Кто-то скажет, что это черная неблагодарность — шпионить за человеком, который спас тебе жизнь. Но что поделаешь — работа прежде всего.
  Мондзее. Табаков любил это место. А теперь именно здесь ошивается его водитель. Ездит от лавки к лавке, покупает то да се, словно этого всего в Вене не купить. Может, он просто избегает слишком часто появляться на людях в Вене? Но почему облюбовал именно Мондзее? На улочках поселка трудно разъехаться. Не удивительного, что скоро наши с Пешо дороги пересекаются. То ли он мне преграждает дорогу, то ли я — ему, но мы пересекаемся.
  — Здравствуй, Пешо. Какими судьбами?
  — Здравствуйте, товарищ начальник. Вы тут на отдыхе?
  — Ну, да, ты ведь знаешь, в каком я состоянии. Если бы ты не спас мне жизнь…
  — Давайте лучше не будем об этом.
  — Не надо стесняться своих добрых дел. Завидую Табакову, что у него такой помощник. Как у него дела?
  — Не знаю. Я ведь уже говорил.
  — То, что ты один раз соврал, не значит, что нужно повторять свою ложь бесконечно. Тебе известно, что я не отношусь к врагам твоего шефа.
  Он молчит.
  — Ладно, — говорю ему, — чего ты надулся. Табакову от меня одна только польза.
  — Я тоже так считаю. Но мне приказано остерегаться всех без исключения.
  — От меня не убережешься. Если уж пристану, то не отстану. Ладно, говори.
  
  Домашний пансионат «Эдельвейс» — двухэтажная вилла в альпийском стиле. Расположена на противоположном берегу озера, в тенистом месте и выглядит почти безлюдной — наверное, потому, что скрыта густой тенью нависшего над ней лесистого склона. Тихое и изолированное место, великолепное пристанище для любителей одиночества, которое в данный момент не используется. На деревянном заборе висит табличка с надписью:
  РЕМОНТ
  Прочитав внушающую уважение надпись, ограничиваюсь осмотром фасада виллы, тайком наблюдаю за ней, укрывшись за деревьями на лесистом склоне. Никаких признаков жизни. Или почти никаких. Только долгое время спустя на террасу, нависшую козырьком над водами озера, выходит молодой человек, делает несколько шагов, осматривается по сторонам, после чего откашливается и, смачно плюнув, уходит.
  Молодой чемпион по плевкам на дальнее расстояние мне хорошо знаком, что совсем не обязывает меня окликать его. Если Табаков решил уединиться с близнецами в этом тенистом месте, то у меня нет никаких намерений нарушать его уединение. Единственное, что я могу себе позволить, так это проверить, насколько добровольно мой друг юности согласился на это уединение.
  Терпеливо дожидаюсь ночи. Пережитые совсем недавно кошмары научили меня с успехом ориентироваться в темноте. Нет ни снега, ни луны, ни сторожей. Истинное счастье, что нет и Черча, который, учуяв меня, принялся бы лаять. Получаю возможность изучить внутренние помещения — по крайней мере, те, которые освещены. Сейчас таких два: большой холл с выходом на террасу и смежная с ним кухня, которая имеет дверь черного хода. В настоящее время на кухне никого. На столе гора разных продуктов, но часть из них уже перенесена на подносах в холл, где и разворачивается действие.
  Близнецы, развалившись на диване, заняты поеданием принесенных из кухни деликатесов. Табаков, несмотря на свое известное чревоугодие, не участвует в трапезе по девяти причинам, одна из которых та, что руки у него в наручниках, а сам он привязан веревкой к спинке стула, на котором сидит. Знакомая ситуация.
  — Очень сожалеем, шеф, но мы вынуждены следовать закону, — говорит Макс, уплетая кусок хлеба с толстым ломтиком ветчины.
  — Закону природы, — уточняет Мориц.
  — Человек человеку — волк, — напоминает Макс. — Сам ведь говорил.
  — А раз так, кто мы такие, чтобы нарушать закон?! — добавляет Мориц.
  — Мы не со злости. Меня даже жалость разбирает, когда я смотрю на тебя, — продолжает Макс.
  — А вот мне тебя не очень-то и жаль, — признается Мориц. — Сделал нас своими рабами.
  — И платил мало. Со страховщика мы больше поимели.
  — А эта техника немалых деньжищ стоит, — замечает Мориц, жестом привлекая внимание Табакова к двум черным чемоданчикам, прислоненным к дивану.
  — Что скажешь, если мы испробуем на тебе эту технику? — спрашивает Макс.
  — Для тебя сделаем бесплатно, — обещает Мориц. — С чего начнем — с лечения зубов или с тепловых процедур?
  Оба на время прекращают жевать и гогочут как ненормальные. Шеф сидит с непроницаемым и слегка сонным видом, желая продемонстрировать свое отчужденное отношение к происходящему. Думаю, он еще не решил, ограничится ли все издевательствами или случится то, чего он больше всего боится.
  Сценка занимательная, однако у меня нет времени ею любоваться. Обхожу здание сзади и вхожу в кухню. Открываю все краны большой газовой плиты, гашу свет и, прикрыв за собой дверь, выхожу. Будем надеяться, что весельчаки подольше будут разыгрывать свой дурацкий спектакль, а вдоволь насмеявшись, захотят покончить с едой.
  Проходит, наверное, минут пятнадцать с тех пор, как я открыл краны, когда Макс или Мориц входит на кухню и останавливается, пораженный тем фактом, что погашен свет. «Не бойся», — говорю ему мысленно, щелкаю зажигалкой и, бросив ее внутрь, убегаю прочь. Пиротехнический эффект на высоте: ослепительный взрыв воспламенившегося газа и вылетевшие оконные стекла — зрелище впечатляющее. Но у меня нет времени на созерцание. Возвращаюсь на несколько секунд на террасу и открываю дверь в тот самый момент, когда второй близнец, Мориц или Макс, выскакивает из холла и ошалело смотрит на рвущееся из дверного проема облако горящего газа.
  Я ничего не смыслю в восточных единоборствах. Поэтому довольствуюсь тем, что примитивным образом разбиваю о голову близнеца подвернувшийся под руку стул. Бесчувственного, тащу его к краю террасы и сталкиваю в озеро в аккурат по траектории его давешнего плевка. Надеюсь, альпийские воды достаточно холодны, чтобы вернуть ему рассудок. Если он, конечно, жив.
  — Долго ж ты прохлаждался, прежде чем вспомнить обо мне, — выговаривает мне ТТ, когда вхожу в холл.
  И пока я освобождаю его от веревки и наручников, продолжает ворчать:
  — Они уже второй день меня чем-то травят. Впрыскивают в вену, чтобы смерть выглядела естественной.
  — Надо срочно вызвать врача.
  — Невозможно. Телефон не работает. Кроме того, я не желаю общаться с полицией и прессой.
  Слегка покачиваясь, он встает, словно желая удостоверится, в состоянии ли держаться на ногах. Он бледен и тяжело дышит, но сохраняет спокойствие.
  — Уходим, — говорит он. — Скоро вся вилла вспыхнет, а через минуту здесь будет толпа из полицейских и зевак.
  Спускаемся вниз по узкой дорожке, чуть в стороне от асфальтированной аллеи. Электрический фонарик Табакова помогает нам миновать заросли, начинающиеся ниже.
  — Я выпишу на твое имя чек, чтобы ты получил немного денег — нам на первое время.
  — Если ты нуждаешься, — говорю, — могу одолжить. Та пачка, которую ты сунул мне в карман плаща, в целости и сохранности.
  — Ну и храни ее дальше, — ободряет меня ТТ. — На эти деньги тебя, наверно, и похоронят.
  Спустя некоторое время он хрипит:
  — Больше не могу. Надо отдохнуть. Похоже, яд, который они мне впрыскивали, при движении действует интенсивнее.
  Чтобы перевести дух, он садится на камень. Зарево позади нас свидетельствует о том, что домашний пансионат «Эдельвейс» полностью охвачен пламенем. Однако ТТ не смотрит туда — он прислушивается к тому, что происходит на аллее под нами, опасаясь неизбежного наплыва зевак.
  Пользуюсь возникшей паузой, чтобы задать ему вопрос. Извечный вопрос, вызывающий у нас споры:
  — Когда-то ты обещал написать завещание в пользу нашей страны.
  — Напишу, — глухо подтверждает Табаков. — Если доживу…
  — Конечно, доживешь. Но я на всякий случай запасся текстом.
  — Каким текстом?
  — Текстом завещания.
  Протягиваю ему лист бумаги. Довольно неряшливого вида, сложенный вчетверо и уже давно покоившийся в моем паспорте — с того самого дня, когда мне его вручил Весо Контроль, предупредив, что этот текст — всего лишь образец.
  — Держи фонарик, — советует ТТ. — Свети на бумагу, а не на мои ноги.
  Бросив взгляд на листок, он бормочет:
  — Это никуда не годится. Напечатано на машинке. У нотариуса не заверено. Это, браток, ни на что не сгодится.
  Собирается сказать еще что-то, но замолкает, утомленный длинной фразой.
  — Ну, хорошо, подпиши все-таки, хоть и не годится.
  — Дай — чем.
  Шариковая ручка у меня тоже припасена давно. Как раз для такого случая. Протягиваю ему и подкладываю под лист свой паспорт.
  — Говорю тебе, это не сработает… Но раз ты настаиваешь… Да посвети ты на листок…
  Замолкает, наклоняется над завещанием, однако, прежде чем взять ручку, произносит прерывающимся голосом:
  — Лично для тебя я припас кое-что другое… Поценнее…
  Он лезет в карман жилета, вынимает из него какой-то ключик и протягивает его мне.
  — Держи! Дай мне ручку.
  Берет ручку дрожащей рукой и наклоняется пониже, чтобы видеть место, где следует поставить подпись. Начинает писать, но наклоняется все ниже и ниже, пока вдруг не падет на землю, подминая под себя злополучный листок. Пытаюсь приподнять его бесчувственное тело, и это мне почти удается, когда вдруг ощущаю, что держу в руках очень тяжелое бездыханное тело.
  Для Траяна Табакова начался его полет в бездну.
  
  — Как прошли похороны? — спрашиваю Марту, едва она входит в дом.
  — Так себе. Пришло человек десять, половина из которых, вероятно, были переодетыми полицейскими.
  — И все же да простит его Бог, — говорю я со сдержанной грустью.
  — Бог его, может, и простит — ему все равно, а вот я — не прощу! — говорит она сухо. — До этого мгновения прощала — и равнодушие, и скупость, но эту последнюю гадкую выходку простить не могу.
  — Ты имеешь в виду наследство.
  — Естественно.
  — Может, он оставил завещание.
  — Исключено. Человек, который думает только о себе, не думает о завещании.
  — Ты забываешь о Брунгильде.
  — Она все присвоила без всякого завещания. Планирует создать фонд, чтобы обессмертить его имя.
  — Ты не думаешь, что стоит заглянуть в квартиру. У тебя же есть ключи.
  — Боюсь. Скажут, что я воровка.
  — Очень может быть. Не стоит торопиться.
  Вопрос о наследстве беспокоит и меня, но сейчас у меня есть более насущные заботы, связанные с одной мелкой деталью той трагической ночи возле «Эдельвейса». Металлический ключик, врученный мне Табаковым, как некая очень ценная вещь. «Тоже мне, ценность! — хочется мне сказать. — У меня самого есть такой же. И у многих других он есть». Я это понял в тот же вечер, вернувшись домой и сравнив его с ключом, лежавшим в моей сумке. Отличались они лишь номерами, выгравированными на них. Мой ключик был от ячейки в камере хранения на вокзале. Не надо большого ума, чтобы догадаться, что и его ключ оттуда же.
  Утром спешу на вокзал. Найти ячейку с соответствующим номером — дело простецкое. Она находится метрах в трех от моей ячейки. Окидываю краем глаза зал и, убедившись, что поблизости нет любопытных, вставляю ключ в щель. Поворачиваю ключ в замке, открываю дверцу и ощущаю противную дрожь разочарования.
  Шкафчик пуст.
  Сказать по правде, он показался мне пустым, поскольку я ожидал увидеть чемодан или сумку. Этого в ячейке нет. Зато, сунув в нее руку, нащупываю на дне плоский пакет. Он завернут в черную бумагу и лежит на самом дне ячейки, так что сразу и не заметишь. Вернувшись домой, тщательно изучаю его содержимое. Потом снова заворачиваю его в бумагу, вкладываю в целлофановый пакет известного супермаркета «С&А» и отношу обратно на вокзал. Теперь разница в том, что пакет лежит не в ячейке покойного Траяна, а в ячейке пока еще здравствующего Эмиля.
  Подумать только: документы, о которых я мог лишь мечтать, все последнее время находились в каких-нибудь трех метрах от шкафчика, где лежал мой чемодан со старыми рубашками и штопаными носками!
  
  Давно, должно быть, еще во время наших первых разговоров у ТТ возникла мысль использовать меня в качестве орудия мести. Он хорошо знал, что я упрям, как осел, и бескорыстен, как последний глупец. Поэтому вместо того, чтобы убрать меня со своей дороги, он сделал из меня своего постоянного спутника, этакую бомбу с часовым механизмом.
  Он хранил меня, как крайнее средство, поскольку, задействуй меня раньше времени, он рисковал взлететь на воздух вместе со всеми.
  Полагаю, он активно занялся подготовкой этой бомбы в тот самый день, когда узнал об убийстве Карапуза. «Взрывчатого вещества» у него было накоплено достаточно, а роль детонатора он отвел мне. С моим задействованием включался фатальный обратный отсчет.
  Теперь я задействован. Через банальный ключик, врученный мне Табаковым в качестве зловещей черной метки за миг до того, как полететь в бездну. Через передачу в мои руки толстой канцелярской папки с пачкой документов. Эта неприметная папка — его «Белая книга». Суровый обвинительный акт, основанный на неопровержимых фактах. Подобные документы предают суду публики лишь в одном-единственном случае — когда их обладатель готов ко всему, в том числе и к рейсу на тот свет.
  Свой рейс он уже совершил. Теперь моя очередь.
  Вероятно, вся сумма деталей той чудовищной операции была известна одному-единственному человеку — ее автору и организатору. Не только потому, что ему принадлежали ее замысел и исполнение, но еще и потому, что он обладал всеми компрометирующими документами — с именами и подписями, которые оставлялись в обмен на раздаваемые блага. «На, получи — но ты на крючке!» — таков был смысл этих действий, во главе которых стоял Карапуз. Наверное, он верил в надежный механизм компромата. И все-таки допускал возможность аварийного варианта. На тот случай, если кто-нибудь из тех людей, чьи фамилии значатся в расписках, решит его убрать. Он допускал и такую возможность. И подготовил свою посмертную месть, доверив компромат самому близкому человеку — непоколебимому Табакову. Чтобы через его посредство подтвердить перед лицом истории ту истину, что предательство всегда наказывается. И заодно чтобы отвлечь внимание от вопроса, не является ли самым главным предателем он сам — предавший великую идею, предавший созданное миллионами людей.
  
  Теперь этот взрывоопасный материал у меня. И я не знаю, суждено ли мне сыграть роль камикадзе или какую-нибудь менее самоубийственную роль. Во всяком случае, мне нужно держать порох сухим, как говорили когда-то, когда порох был самым смертоносным из веществ и еще не существовало динамита, сотворенного человеколюбивым Нобелем. Чтобы держать порох сухим, мне понадобится еще одна, возможно последняя, встреча с мудрым Фурманом-сыном, за которой последуют некоторые другие незначительные действия. А чтобы подготовить включение часового механизма, я позволю себе позвонить по телефону вездесущей Кристе и попросить ее о короткой деловой встрече. Я уверен, что в данный момент Брунгильда сидит без дела, однако, желая придать себе больше важности, она назначает мне встречу на завтрашний день, на послеобеденный час.
  Как и ожидалось, она принимает меня весьма холодно и так же холодно выслушивает мою просьбу. Суть просьбы: устроить мне встречу с журналистом Карлом Вебером из влиятельной газеты «Ди Прессе».
  — Вы, наверное, забыли, что я была личным секретарем господина Табакова, а не вашим, — замечает Криста, выслушав меня.
  И чтобы не показаться чересчур грубой, поясняет:
  — Мне кажется, что для контактов с прессой вы выбрали самый неподходящий момент. Если вы следите за печатью, то не могли не заметить, что именно сейчас ксенофобская кампания, особенно в ее антиболгарском варианте, в самом разгаре.
  — Совершенно верно, — подтверждаю я. — Но цель моей встречи как раз в том, чтобы защитить доброе имя моего — и, полагаю, вашего — друга господина Табакова, не оспаривая законного негодования австрийцев по поводу наплыва в вашу прекрасную столицу всяких подонков.
  Элемент лести в моей реплике достаточно силен — его можно увидеть даже сквозь озоновую дыру, однако неприступную Брунгильду трудно завоевать одним дешевым комплиментом.
  — Покойный господин Табаков не был моим другом, — все так же холодно возражает она. — У меня не настолько высокое самомнение, чтобы считать себя другом столь неординарного человека, каким был он. Могу только сказать, что старалась быть на должной высоте при осуществлении тех или иных операций, которые были порождением его исключительного интеллекта.
  — Уважаю вашу скромность, — снова соглашаюсь я, — но я твердо убежден, что именно вы были самым верным и, я бы добавил, единственным помощником, без компетентного участия которого он вряд ли бы претворил бы свои выдающиеся проекты в дела.
  Айсберг начинает таять, и, чтобы ускорить этот процесс, приходится приложить еще немного усилий, энергичнее нажимая на клавишу трагической судьбы незабвенного господина Табакова, обреченного, как всякий великий человек, на злобу и зависть со стороны окружающего враждебного мира.
  — Рискуя, что вы воспримите это как еще одну лесть, позволю себе добавить, дорогая фрау…
  — Фройлен…
  — …Позволю себе добавить, дорогая фройлен, что вы единственная с вашей отзывчивостью и очарованием привносили струю человеческой теплоты в строгую и холодную жизнь этого затворника.
  — Хорошо, хорошо, герр Боев, незачем преувеличивать и без того преувеличенное. Сказанных вами слов в превосходной степени, я полагаю, достаточно для того, чтобы я устроила вам встречу, так что вряд ли стоит утомляться и дальше.
  — Тронут вашей отзывчивостью, — замечаю, — но позвольте мне только заметить, что слова признательности, которые я позволил себе произнести, продиктованы не корыстью; они — выражение конкретных наблюдений, накопленных в процессе нашей совместной работы с господином Табаковым.
  — «Совместной работы!» Рассказывайте это кому-нибудь другому, но не мне. Вы травились этими ужасными сигарами, бесконечно спорили и соперничали в ухаживании за бульдогом…
  При последних словах выражение ее лица делается страдальческим, и она со вздохом произносит:
  — Бульдог! Боже мой, судьба этого безобразного пса будет вечным пятном на моей совести.
  — Это почему же?
  — До инцидента с Гауптманом и нотариусом господин Табаков, предвидя возможность плохого поворота событий, поручил мне определить Черча в пансионат для собак. Я аккуратно выполнила это поручение, как аккуратно выполняла все другие. А через несколько дней позвонили из пансионата и сказали, что Черчилль исчез. Бедный песик сбежал, отправившись искать по свету своего хозяина.
  — Не мучайтесь, — говорю я. — Собака не нашла своего хозяина, зато ее нашел я.
  И рассказываю ей, как нашел Черчилля на лестнице черного хода.
  — Если бы вы начали с этого факта, вам не пришлось бы подкупать меня лестью, — замечает Криста.
  Замечает, не в силах скрыть того, что, однако, и комплименты сделали свое дело.
  — Раз уж мы заговорили о Гауптмане, то скажите, каким образом была организована та встреча? — спрашиваю, решив воспользоваться потеплением атмосферы.
  — Не было никакого Гауптмана.
  — Я хочу сказать — до встречи с нотариусом.
  — Не было никакого нотариуса.
  После этого, сбросив с себя все сосульки, дама рассказывает, что вся эта комбинация была порождена гениальным умом шефа, а ее осуществление было поручено верной до гробовой доски Кристе.
  — Люди, сыгравшие роли наследника и нотариуса, — хорошие знакомые господина Табакова. Возможно, мне не следует это говорить, но они киллеры старой закалки, уже отошедшие от активной деятельности и в данном случае согласившиеся оказать услугу шефу.
  — Значит, экзекуция была спланирована заранее.
  — Я бы не стала называть это «экзекуцией». Это было возмездие. Нельзя ударить по лицу такого достойного человека, как Траян, и не заплатить за это.
  Интимное «Траян» вырывается у нее помимо ее воли. Женщина смущена этой оплошностью, и я делаю вид, что не замечаю ее.
  — Верно, — вспоминаю. — Они позволили себе такую вольность.
  — «Вольность»? Ну да, они ведь позволили ее не по отношению к вам…
  — По той простой причине, что ни во что меня не ставили. Как однажды изволил выразиться ваш покойный шеф, я, может быть, и состою в игре какой-то мелкой картой, но сам не игрок.
  И чтобы оправдаться окончательно, прибавляю:
  — И не забывайте: я получил свою пулю.
  — Надо было смотреть в оба, — отвечает Криста, явно находясь в курсе всего происшедшего.
  Обсуждение вопроса могло бы на этом и закончиться. Но побуждаемый профессиональным любопытством, задаю еще один вопрос:
  — Интересно, как вам все это время удавалось поддерживать связь с шефом.
  — Ничего интересного. Операция была продумана заранее, когда господин Табаков почувствовал, что сыт по горло набегами ваших бандитов.
  — Были и не наши.
  — Все они одинаковы. В западню могли попасть и другие, но так получилось, что первыми оказались страховщики. Мелкие детали при осуществлении операции мы уточняли через банки. У Табакова, как и у меня, достаточно тесные связи со служащими банков, и чтобы получать и передавать сообщения, нам достаточно было одного слова или знака.
  — Выдающаяся операция, — признаю.
  — Это была его лебединая песня.
  И, вероятно решив, что чересчур разболталась, она спрашивает:
  — У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
  — В сущности, нет. Вот только есть проблема с нашей общей знакомой — Мартой. Но, надеюсь, что вы сами при личном контакте…
  — Личных контактов с ней я не планирую. По крайней мере, в ближайшее время…
  — Речь идет о материальной стороне…
  — Материальная сторона такова, какой ее определил господин Табаков. Впрочем, сообщите ей, что она стала владелицей большой квартиры. Так что с ее стороны было бы наглостью на что-то жаловаться.
  — Спасибо за информацию.
  — Нет никакой необходимости меня благодарить. Все определено решением шефа. Квартира числилась за Мартой, чтобы избежать высоких налогов, которые пришлось бы платить, если бы собственником значился он. Вот вам ключи.
  Криста берет со стола связку ключей и протягивает ее мне.
  — Спасибо. И раз уж речь зашла о завещании, я хотел бы спросить…
  — Шеф не оставил завещания.
  — Но он выразил мне нечто вроде последней воли…
  — Вам? В качестве кого, позвольте спросить?
  — Вы, наверное, знаете, что я был его старым другом.
  — «Старый друг» — не должность. Насколько мне известно, вы здесь находитесь в своем привычном качестве — в качестве шпиона.
  — Не стал бы употреблять именно это слово. Скорее я был прислан для того, чтобы обсудить с Табаковым судьбу его имущества после его смерти.
  — О вашей миссии и о ваших длительных попытках зомбировать шефа мне известно все в мельчайших подробностях. Но вам, если вы и в самом деле, как только что сказали, были его старым другом, должно было быть известно, что ваша миссия обречена на провал. Он был абсолютно не внушаем. И если говорить о «последней воле», то, насколько я понимаю, она заключалась в том, чтобы создать фонд его имени ради высокой идеи…
  — Понимаю, — киваю. — Не буду больше отнимать у вас время.
  — Не хочу быть превратно понятой, — произносит Брунгильда на прощанье. — Я не ставлю вас на одну доску с теми проходимцами, которые вертелись вокруг господина Табакова, желая получить доступ к его деньгам. Я знаю, что вы в вашей миссии руководствовались вполне благородной целью. Но вы сами знаете, что цель цели — рознь.
  И мгновение помолчав, словно подыскивая не слишком обидные слова, добавляет:
  — Вы сражаетесь за уже погибший мир, герр Боев.
  
  — И как ты будешь жить дальше? — спрашиваю Пешо. — Не собираешься возвращаться на родину?
  — Я не хочу возвращаться, товарищ начальник. Я уже говорил.
  Разговор происходит в «опеле», где мы сидим в ожидании Марты. Едва услышав радостную новость о квартире, она настояла на том, чтобы мы привезли ее сюда. Она сказала, что хочет обстоятельно осмотреть квартиру уже в новом качестве — в качестве владелицы. Радостное оживление достигает кульминации, когда мы открываем потайную комнатку, а затем и сейф. Я запомнил комбинацию шифра, хотя в тот момент прикидывался рассеянным. Открыв сейф, тактично оставляю Марту в одиночестве — оценить свое наследство — и спускаюсь вниз к Пешо.
  — А теперь, когда нет шефа, что ты будешь делать? — спрашиваю парня.
  — У меня теперь новый шеф.
  И поясняет:
  — Криста. Немного вспыльчива для командира, но, в общем, характер у нее не злой. Вы ведь знаете, товарищ начальник, что у каждой женщины есть свое слабое место.
  — Ну, раз ты постиг эту истину, я за тебя спокоен.
  В этот момент появляется Марта. Вопреки моим ожиданиям — с пустыми руками.
  — Я решила ничего не забирать. Здесь надежнее.
  — Ты сообразительная, — признаю. — Я не гожусь в охранники. Особенно после того, как эти ребята подшутили надо мной.
  — Я их не боюсь, — отвечает она. — Они уже испарились. Боюсь только, что и ты испаришься.
  
  Телефонный разговор с Карлом Вебером вселяет надежду. Журналист проявляет горячий интерес к материалу, о котором я ему намекаю, и соглашается, что будет лучше, если наша встреча состоится не в редакции. В тот же вечер мы встречаемся с журналистом в его квартире.
  Квартирка находится на мансардном этаже, но обставлена не без кокетства. На всем лежит печать педантичного внимания старого холостяка, желающего видеть свое гнездышко для свиданий с молоденькими сослуживицами уютным.
  — Я не поклонник сослуживиц, — отрицательно качает головой Вебер в ответ на мою грубую шутку, которую позволяю себе только ради того, чтобы проверить его реакцию. — Вы человек более зрелый и, вероятно, более опытный, но лично я нахожу умных женщин либо непривлекательными, либо самовлюбленными.
  Садимся — он на диван, я в кресло, обитое тканью веселой расцветки. Хозяин методично набивает трубку; эта вонючая трубка с вонючим же табаком — его единственная вредная привычка, которую я замечаю у него. Раскуривая трубку, он, как пыхтящий паровоз, несколько раз втягивает — выдыхает дым и, наконец, спрашивает:
  — Что интересного вы принесли?
  — Думаю, материал действительно интересный — как основа для дальнейшего использования.
  — В таком случае сварим себе по чашке хорошего кофе.
  Три часа спустя в комнате стоит такой дым, что время от времени мы попеременно вглядываемся сквозь него, желая убедиться, на месте ли все еще собеседник. Позади уже пять или шесть больших чашек кофе, а также три или четыре графинчика яблочного сока. Что же касается количества произнесенных слов, то оно не поддается подсчету.
  — Но это ведь по-настоящему фантастический материал! — несколько раз с воодушевлением повторяет Вебер. — Такой колоссальный грабеж общегосударственного масштаба! Это просто неслыханно!
  — Боюсь, в силу этого вашу статью могут не опубликовать.
  — Не беспокойтесь. Австрия — свободная страна, и моя газета — независимая газета.
  — Кроме того, есть опасность, что ваша статья может быть ложно истолкована на фоне все более нагнетаемой вашей печатью ксенофобии. Дескать, еще одна попытка оклеветать несчастных болгар, причиной чего — ненависть к иностранцам.
  — Такой опасности нет, — категорически возражает журналист. — Перед языком фактов все замолчат, а факты у вас непреложные.
  И в очередной раз набив трубку с намерением отравить воздух в квартире до крайних пределов, замечает:
  — Я знаю, что вас гложет сомнение, не вооружите ли вы этим материалом своих противников. Я понимаю вашу позицию, хотя вы ее и не озвучивали. Хочу вас успокоить и в этом отношении. Моя статья будет написана в соответствии с моими личными взглядами. А они заключаются в том, что свободное общество невозможно построить преступными средствами и что с помощью бандитизма и коррупции демократии не добиться.
  — И еще одно, — говорю уже у двери. — Я не хочу, чтобы документы получили широкую огласку до публикации, а также чтобы раскрывался их источник.
  — И в этом отношении будьте спокойны. Я достаточно времени работал с документами, чтобы разобраться, точен ли перевод и идентичны ли копии оригиналам. В конце концов, мы оба одинаково рискуем. И будьте уверены: я вас не выдам.
  
  Статья Вебера появляется неделю спустя. Начало вынесено на первую полосу под заголовком, набранным крупным кеглем: «Болгария — Колоссальное ограбление». Стиль изложения выдержан в обычном для Вебера резко наступательном стиле, но важно, что статья изобилует конкретными фактами — событиями, датами, цифрами и именами. Весь механизм чудовищного преступления раскрыт с такой убедительностью, что оспорить изложенное трудно. Уже на следующий день краткий пересказ статьи из «Ди Прессе» перепечатывается и другими ведущими западными газетами. Все говорит за то, что вокруг аферы поднимется еще больший шум, поскольку статья Вебера — только первая из запланированной серии.
  Для западной публики эта сенсация — всего лишь одна из многих других, которые являются непременным блюдом в духовном меню западного общества. Но в Болгарии эта журналистская бомба, несомненно, произведет грандиозный эффект. Правда, я не уверен, что последствия этого взрыва не окажутся для меня фатальными.
  Через два дня после публикации спускаюсь в подземный переход, где в определенные дни у меня происходят встречи с представителями Центра. Сегодня именно такой день, и я не хочу, чтобы там решили, будто я сбежал. Как и ожидалось, меня встречает все тот же знакомый тип.
  — Что-то ты стал избегать меня, — замечает он, когда мы поднимаемся на поверхность.
  — Такова игра.
  — Будешь объясняться в другом месте. Тебе предписано немедленно вернуться в страну.
  — Что значит «немедленно»?
  — Немедленно значит немедленно.
  — У меня остались неотложные дела.
  — Будешь объясняться в другом месте. Дальше пойдешь один.
  И сворачивает в первый же переулок.
  Мысль о том, возвращаться или не возвращаться, уже давно, как назойливая муха, жужжит у меня в голове. Принятие решения откладывать больше нельзя. Хотя решение это не из разряда тех, которые связаны с планами относительно летнего отдыха. В сущности, вокруг меня все нормальные люди заняты именно этим вопросом, так как скоро весна, за ней — лето. Но я не отношусь к нормальным людям, поскольку моя профессия, как когда-то сказала Марта, не для нормальных людей.
  Ничто не мешает мне остаться здесь. Именно это и пытается внушить мне Марта, которая, вполне успокоившись в отношении своего будущего, задумалась теперь о моем.
  — Зачем тебе возвращаться в Болгарию? — спрашивает она. — Кого ты там оставил? Мать или отца?
  — Я же говорил, что они давно умерли.
  — Так, может, зазнобу?
  — Не смейся.
  — Оставайся со мной, будешь меня охранять.
  — Для этого у тебя есть Черч.
  — Да. Бедный песик. Все никак не может забыть хозяина.
  Черч нашел удобное место в углу кухни, свернулся на коврике и спит. Но сон у него, видно, тревожный, потому что время от времени он всхлипывает.
  — Не горюй, браток, — говорю ему. — Все там будем. Не удивлюсь, если когда-нибудь отправимся туда вместе.
  Бульдог слегка помахивает коротким хвостом в знак того, что не возражает.
  Дважды вижусь с Пешо. Он помогает Марте перевозить вещи из квартиры.
  — Не правильнее ли было бы перевозить вещи в обратном направлении? — спрашиваю ее от нечего делать.
  — Ни за что на свете не соглашусь там жить. Все в той квартире напоминает мне о Табакове. А я — не Черч.
  — Пешо, — обращаюсь к водителю. — Если больше не увидимся, будем писать друг другу. И не связывайся больше ни с теми, ни с этими.
  — Вы правы, товарищ начальник. Я тоже так думаю. Только, сами знаете — жизнь сложная штука.
  Уверен, что он уже получил новое задание. На сей раз, вероятно, в моей прежней роли, но в его случае — при доброй Брунгильде.
  А продолжения журналистского расследования, обещанного мне Вебером и анонсированного им в газете, все так и нет. Звоню журналисту, чтобы услышать: это, мол, не телефонный разговор, возникли, мол, кое-какие технические трудности, но все уладится, и, вообще, проявите, мол, побольше терпения и всего вам, дескать, самого лучшего.
  Со служебной точки зрения меня здесь ничего больше не держит. Подозреваю, что меня ждет на родине, если я туда вернусь. Могу, конечно, и не возвращаться. Вот только задание мое в этом случае останется невыполненным. Ехать? Не ехать? Больше всего ненавижу минуты таких вот сомнений.
  В настоящее время Марта, чтобы не стать жертвой мошенников, нуждается в добросовестном адвокате или нотариусе. Найти такого непросто. Особенно в свете последних событий, когда выяснилось, что нотариус вполне может оказаться человеком совсем другой специализации.
  Поэтому связываю ее с Фурманом-сыном, у которого достаточно компетентных помощников, чтобы обратить большую квартиру в кучу радужных бумажек, а бумажки — в банковский вклад с достаточно высокими процентами, обеспечивающими хорошую ренту.
  
  И вот наступает день прощания. Но о подобных сугубо интимных вещах вряд ли стоит слишком уж распространяться.
  — У меня предчувствие, что мы больше не увидимся, — говорит она.
  — Я не верю в предчувствия, — отвечаю. — Помни лучше то стихотворение.
  — Помню. Хотя бы позвони, если надумаешь вернуться.
  
  Бедная Марта. А может, — счастливая? Как знать. Ее будущее, по крайней мере в материальной части, обеспечено. И жизнь, наверное, потечет тихо и спокойно в уютном чистом домике. Третий возраст. Угасание страстей. Но зато какое спокойствие!
  Страсти, страсти. Но не исключено, что прежде чем они совсем угаснут, Марта все-таки найдет себе какого-нибудь молодого повесу, который согласится на какое-то время принять участие в трате ее ренты, прежде чем оставить ее в грустной компании похрипывающего Черча и старого телевизора.
  Существует и другая возможность, о которой мне вообще не хочется думать. Как-нибудь вечером, когда она будет возвращаться домой, ее подкараулят. Зажмут рот, чтобы все прошло тихо, втащат ее в собственный дом и, не теряя понапрасну времени, предложат показать, где у нее припрятаны ценности. Главное в подобной ситуации — не вызвать своими неосторожными словами раздражение или злобу, потому что у некоторых людей от этого могут сдать нервы и они, не моргнув глазом, выпустят в растерянное лицо хозяйки дома всю обойму.
  
  Милая Марта. Будем надеяться, что удача, свалившаяся на нее в последние дни, будет сопутствовать ей и впредь. А что касается меня, то где гарантия, что, оставшись здесь, я сумею оградить ее от многочисленных опасностей, которые Судьба подбрасывает нам на каждом шагу.
  
  Жди меня, и я вернусь,
  Только очень жди.
  Жди, когда наводят грусть
  Желтые дожди…
  
  Хорошо звучит. Особенно когда думаешь, что она и в самом деле намерена ждать. И когда питаешь иллюзии, что и в самом деле вернешься…
  
  Я не из тех счастливчиков, которым будущее рисуется в розовом свете. Я всегда допускал наличие той или иной опасности, которая может возникнуть на моем пути в любой момент. Но я никогда не допускал, что наступит время, когда возвращение на Родину станет для меня таким же рискованным делом, как проникновение на вражескую территорию.
  При худшем развитии событий меня арестуют прямо на границе. В лучшем же случае Манасиев даст мне несколько дней передышки и уже потом вызовет к себе.
  На деле же события развиваются по некоему срединному варианту: задерживают меня прямо в Калотине, но везут не в полицию, а к полковнику.
  На этот раз место встречи — где-то в районе Драгомана. Снова неприметный казарменный барак, но без собаки. Манасиев один. Сидит на койке и читает газету. Отрывает глаза от текста, небрежно кивает в знак приветствия и указывает на стул.
  — Какие новости?
  Даже «здравствуй» не сказал. Значит, сердит.
  — Новости вам известны.
  — Но не известны подробности.
  — Главная подробность в том, что объект ликвидирован.
  — Это и без того известно из газет… Погоди, почему «ликвидирован»?
  — Это я вам говорю.
  — Откуда ты знаешь?
  — Он умер у меня на руках.
  Полковник уже не так безразличен. В газетах пишут, что Табаков бежал, спасаясь от пожара, и с ним случился инфаркт.
  Вкратце рассказываю о случае в «Эдельвейсе» и о последних минутах ТТ. Когда дохожу до эпизода с завещанием, Манасиев уже не пытается играть в безразличие.
  — Где завещание?
  Достаю бумагу и передаю ему.
  — Но здесь только: «Я, ниже подписавшийся Тр…»
  — Я ведь сказал, что именно в этот миг его хватил удар.
  И чтобы направить его разочарование в другое русло, добавляю:
  — Он сказал, что этот текст не является юридическим документом и что он подписывает лишь для того, чтобы угодить мне.
  — Эх, Боев, Боев, — произносит укоризненно полковник. — Я тебе всегда говорил, что эта твоя привычка все делать на свой страх и риск, — твой самый большой недостаток. Почему, когда мы виделись в прошлый раз, ты ничего не сказал о завещании? Наши люди подготовили бы тебе юридически грамотный текст, а вместо этого ты таскал с собой эту ничтожную бумажку…
  — Вот взяли бы и подготовили мне юридически грамотный текст завещания. Откуда мне было знать все эти тонкости?
  И чтоб он не подумал, что я перекладываю ответственность на его плечи, добавляю:
  — До этого он категорически отказывался что-либо подписывать, а когда наконец согласился, ему не хватило времени даже поставить подпись. Так что, форма документа в данном случае не важна: результат был бы одинаковый.
  — Может, ты и прав. Но хватит об этом… Впрочем, есть одна мелочь. Этот текст, который ты мне дал, это ведь ксерокопия.
  — Естественно.
  — А где оригинал?
  — В Вене. В надежном месте. Не мог же я тащиться через пол-Европы с оригиналом такого документа, пусть и юридически ничтожного!..
  — Надеюсь, ты помнишь, где он хранится.
  — Склерозом пока не страдаю.
  — Тогда назови место.
  — Сейчас я могу лишь сказать, что без моего личного участия оригинала вам не получить.
  — Значит, обеспечил себе серьезный повод для еще одной поездки в Вену. Понимаю тебя. Красивый город.
  — Если бы я цеплялся за Вену, господин полковник, то не сидел бы сейчас перед вами.
  — Хорошо, хорошо. Я же сказал: оставим это пока. Расскажи-ка лучше, как состоялась публикация в «Ди Прессе»? Кто передал материалы, кто связался с редакцией и прочее?
  — Я не в курсе.
  — И вообще не задавался этим вопросом?
  — Конечно задавался. Человек, который передал материалы, был необыкновенно хорошо информирован. А вам лучше моего известно, кто может быть так информирован.
  — Нам даже известно, кто именно это был. Но сейчас я спрашиваю тебя.
  — Полагаю, вы имеете в виду Табакова. Но раз вам интересно мое мнение, то скажу, что сомневаюсь в этом.
  — И на чем основаны твои сомнения?
  — Ну, во-первых, не представляю себе, как он мог послать эти материалы с того света. А во-вторых, в этих материалах содержатся сведения, изобличающие его самого.
  — Да, один пустяковый пункт, касающийся его руководства внешнеторговой фирмой. Да за такие пустяки даже в те времена избегали ответственности. Скажи, почему в таком случае в этих материалах нет ни словечка, к примеру, о пресловутой фиктивной сделке с африканской древесиной, в которой он участвовал?
  — Не будем забывать, что публикация еще не завершена.
  — Не думаю, что она будет продолжена.
  — Дай бог, чтоб вы оказались правы. В любом случае не вижу смысла для Табакова прижизненно публиковать подобные материалы. А если предположить, что они были получены редакцией газеты после его смерти, то тем более он не мог их передать.
  — Ладно, хватит пока об этом. Скажи лучше, что ты думаешь по третьему пункту.
  Не считаю нужным уточнять, поскольку знаю, что третий пункт, и он же самый важный, — деньги. Передаю разговор с Кристой о планах по созданию фонда.
  — Фонда им захотелось! Просто нашли удобный способ прикарманить его миллионы, — ворчит Манасиев.
  — Знаете, я не очень разбираюсь в подобных вопросах, но мне кажется, что надежда все-таки остается.
  — И в чем она, по-твоему?
  — Прежде всего, в том, что у Табакова нет наследника. А кроме того, если будут доказаны его обязательства перед нашей страной…
  — Естественно, будут доказаны, и еще какие! Что касается наследника, то еще посмотрим. Надо будет — мы и наследника предъявим.
  — Вам лучше знать. Жаль только, что лично я не смог быть вам полезен.
  — Я этого не говорил. Считаю только, что, если бы в последние дни ты был бы ближе к объекту, результат был бы совершенно другой.
  — Наверное, вы правы. Но у меня не было такой возможности: я был тяжело ранен.
  Теперь приходится излагать историю с Гауптманом. Манасиев и тут выказывает живейший интерес, однако не к моему ранению, а к совместному банковскому вкладу Табакова и Гауптмана, составляющему, по всей видимости, миллионы долларов.
  — Очевидно, вокруг объекта осталось еще много такого, что требуется прояснить.
  — Многое бы прояснилось, господин полковник, если бы вы не подослали под видом страховщиков банду головорезов.
  — Никаких страховщиков мы не подсылали.
  — Во всяком случае, они прибыли из Болгарии. Прошли пограничный контроль.
  — Мне уже надоело тебе повторять, Боев: не все в этой стране зависит лично от меня.
  Он замолкает и некоторое время созерцает носки своих ботинок. Должно быть, сожалеет, что на нем не сапоги и одет он не в форму; и что власть, которой он пока что облечен, зыбка и ненадежна.
  — Могу я считать себя свободным? — спрашиваю немного погодя, чтобы вернуть его к реальности.
  — Не можешь. И твоя миссия еще не завершена. Ты остаешься за ведомством впредь до особого распоряжения.
  
  Каждый день перед обедом захожу в гостиничный холл и останавливаюсь перед газетным киоском. Это не тайная встреча. Смотрю, не опубликовано ли продолжение материала о Великом ограблении. Девушка-киоскерша уже хорошо знает меня и даже в курсе интересующего меня вопроса, поэтому ей нет необходимости рыться в газетах.
  — Ничего нет, — сообщает она.
  
  — Поражаюсь твоему оптимизму, — говорит мне по этому же поводу Борислав. — До сих пор, подобно мне, ты жил в ожидании худшего, а теперь вдруг проникся верой в чудеса.
  — Ну нельзя же все время жить в ожидании худшего. В моем возрасте это слишком утомительно. Кроме того, ежедневная прогулка от Надежды к Отчаянию и обратно полезна для здоровья. Врачи советуют побольше двигаться.
  — Только не надо мне говорить об отчаянии. Это не твое, ты до самой смерти будешь верить в лучшее, — отвечает Борислав. — Я тебя не упрекаю. Я тебе завидую.
  Он, конечно, переоценивает степень моего легковерия, но не вижу смысла ему возражать. Последнее время им все чаще овладевают мрачные настроения, и тогда спорить с ним — значит раздражать.
  Что же касается публикации в «Ди Прессе», то наши прогнозы практически совпадают. Но ведь надежда умирает последней. Вебер наверняка был абсолютно искренен, когда в конце разговора сказал мне: «Будьте спокойны, я вас не выдам». В тот момент и при тех обстоятельствах он и в самом деле был убежден в своих словах. Но теперь обстоятельства изменились. В дело вмешались некоторые из людей, чьи интересы оказались затронуты его статьей. А эти люди, вернее их деньги, имеют достаточный вес, чтобы склонить чашу весов не в мою пользу.
  
  Чьи интересы защищал уважаемый герр Вебер? Ничьи. Потому что за публикацией не стояло никакой влиятельной политической или финансовой силы. Кто-то мог бы сказать, что он защищает истину и ограбленный народ, но все это — абстрактные понятия и громкие слова, к которым прибегают по большей части одни демагоги. Истину трудно отстоять. А в случае если за этим процессом нет никакой практически выгодной цели, не стоит и начинать. А народ?.. Какой серьезный политик помнит о народе?.. И кому придет в голову позаботиться о народе бедной страны, на которую косо смотрит так называемый цивилизованный мир?..
  По всей видимости, руководство газеты призвало к себе уважаемого герра Вебера, и ему было сказано примерно следующее: «Мы позволили тебе напечатать твой материал, чтобы ты потешил свое профессиональное самолюбие. Теперь же наступило время внять голосу разума. Не для того тебе платят зарплату, чтобы ты наносил нашей газете ущерб. Что же касается остальной части материала, твой труд не пропадет даром. Мы его купим и достойно заплатим тебе за него».
  До этих пор все развивается согласно неписаному, но общеизвестному принципу: кто платит, тот и заказывает музыку. Но потом история начинает развиваться другим и довольно неприятным образом: «Это окончание статьи? Хорошо. А это документы. Прекрасно. Только это ведь ксерокопии, а где оригиналы? Кто тебе их предоставил? От кого он их получил?»
  Возможно, сначала герр Вебер, желая сохранить самоуважение, попытается отговориться обычным способом: дескать, обнаружил конверт в почтовом ящике или, мол, получил его из рук какого-то мальчишки. Но многократно повторять ложь, которой никто не верит, бессмысленно, равно как и сопротивляться безжалостному давлению — не дикой угрозе физической расправы, а культурному давлению, когда тебя ставят перед дилеммой: либо лишаешься работы, либо принимаешь солидное вознаграждение.
  На этом этапе в деле всплывает моя персона. Мои близкие отношения с Табаковым, моя просьба к Кристе устроить встречу с журналистом, некоторые мелкие подробности нашей ночной беседы с последним — этих обстоятельств вполне достаточно, чтобы вычислить меня. Для «Ди Прессе» моя персона не имеет никакого значения, зато она чрезвычайно важна для тех, кто оказывает давление и платит за отказ от публикации материала.
  — Чего ты хочешь этим добиться и зачем подписываешь себе смертный приговор? — спрашивает Борислав.
  — Смертный приговор могут и отложить, — возражаю. — Может, дадут отсрочку, чтобы наверняка узнать, что именно я получил и где храню оригиналы.
  — Отсрочки не будет, — качает головой Борислав. — Им известно твое упрямство, и они знают, что документов у тебя уже нет. Уберут тебя — и все дела.
  И повторяет уже знакомый мне рефрен:
  — Ноги в руки и беги, пока у тебя еще есть машина и паспорт. Воспользуйся возможностью и беги, пока они не решили твою судьбу.
  — Так и сделаю, — говорю, чтобы успокоить его. — Вот только закончу одно дело…
  Говорить-то говорю, но сам еще ничего для себя не решил. И, наверное, так и не решу.
  
  Уже давно весна. Сообщаю это для справки, поскольку мой знакомый писатель, которого я уже упоминал, как-то раз сказал мне: «Послушай, Эмиль, если тебе лень написать пару слов об обстановке, в которой протекает действие, то упомяни, браток, хотя бы время года, чтобы читатель знал».
  Итак, весна. Чудная теплая весна. Упоминаю этот факт еще по одной причине. Когда-то вышеупомянутый писатель написал в одной из книг обо мне, что нет ничего лучше плохой погоды, выставив меня чуть ли не меланхоликом. А правда в том, что я, как и все нормальные люди, люблю весну. Только в данный момент мне не до сезонных красот. Я засел, вознамерившись дописать свои записки, начатые еще в прошлом году. Я уже говорил, что не рассчитываю затмить своей жалкой писаниной образы таких людей, как Филби или Зорге. Допускаю даже, что мои записки заслуживают заголовка «В поисках утраченного времени», — как на обложке одной книги, которую я когда-то взял, не намереваясь читать. Однако мой знакомый писатель тоже человек, и коль скоро он вообразил себя кем-то, вроде моего биографа, он вправе знать кое-что и о конце своего героя, каким бы жалким этот конец ни был.
  Словом, прилежно сижу над домашним заданием, а когда устаю стучать на разбитой машинке, перевожу глаза — чтобы отдохнули — на большой плакат с Эйфелевой башней. Бедная Афина! Как она жаждала прийти однажды к этой легендарной башне! А башня эта — не более, чем обычная конструкция из металлического профиля наподобие нефтяной вышки, с той лишь разницей, что, в отличие от последней, кроме как для привлечения зевак, она ни на что не годится.
  В обед заглядываю в павильончик в парке, чтобы выпить с Однако по чашке-другой кофе и поболтать о том о сем и в том числе о том, что Борислав в последнее время что-то совсем уж повесил нос.
  — Ты должен повлиять на него, — напутствует меня Однако. — Напомни ему, что этот мир создан не нами и не с нами он кончится, а раз так, то не стоит принимать все так близко к сердцу.
  Действительно, пробую повлиять на него, хотя и в ином, более благотворном, направлении.
  — Думаю, думаю, и все никак не найду смысла, — замечает Борислав в ответ на ту чушь, которую плету ему, чтобы подбодрить.
  — Смысла чего?
  — Да вот всего этого!
  Руки его описывают круг в пространстве, словно он хочет показать озоновую дыру или спираль Млечного Пути.
  — Мы ищем чего-то, чего нет в природе, Эмиль, — смысла. Есть шум, бедствия и катастрофы, а вот смысла — нет.
  — Нечто, вроде пьяного дебоша?
  — Еще глупее.
  — И ты тоже несешь чушь. Как это нет смысла? Люди встречаются, влюбляются, сходятся, иногда расходятся, рожают детей, дети вырастают…
  — И что потом? Снова встречаются, снова рожают детей, дети опять вырастают, стареют и умирают… И это ты называешь смыслом?!
  — Похоже, ты уже в зародыше был заражен нигилизмом своего отца.
  — Я родился не нигилистом. Ты знаешь, что я тоже верил. Только как-то раз я потерял веру.
  — Когда именно? Ты помнишь точную дату?
  — Помню прозрение. Гадкое прозрение, Эмиль, медленное освобождение от спячки, сравнимое с тяжелым похмельем после длительного и глубокого запоя, длившегося годы, а может, и всю жизнь. Я, не колеблясь, принял свое предопределение — служить. И также, не колеблясь, служил. Я получал приказы, рисковал, выполнял задания. И никогда не задавался вопросом, кто отдает приказы и во имя чего. Как это кто? Начальство, которому все известно. Во имя чего? Во имя всеобщего блага, во имя великой цели, во имя светлого будущего — общества, народа, партии, всего прогрессивного человечества. Пустые фразы! И этим пустым фразам была подчинена вся моя жизнь!
  — Ты заболел, Борислав, — говорю я. — Такое со всяким может случиться. Не переживай — переболеешь и выздоровеешь.
  — Заболел? — переспрашивает Борислав. — А что, есть здоровые?
  — Я имею в виду относительно здоровых. Глупо искать совершенно здоровых в сегодняшнем мире, который похож на одну большую больницу.
  — Он всегда был таким.
  — Может быть, но, как тебе известно, в больницах есть разные отделения. Какой смысл стремиться в отделение для тяжело больных, когда можно пересидеть на скамейке в прибольничном садике, спокойно дожидаясь своей участи — к примеру, счастливого дня, когда пробьет час перебираться в рай.
  — Я тебе — серьезно, а ты все обращаешь в шутку.
  — И ты поступай также, Борислав. А если ты настолько отчаялся, что тебе не до шуток, то возьми и наори на них, обложи их матом — сам знаешь кого — и иди дальше своей дорогой.
  — Только не надо мне говорить об отчаянии, — бормочет Борислав. — Если человеку хочется орать, значит, он еще не отчаялся. Отчаявшись же, он утрачивает всякое желание орать. Он просто молчит.
  В последнее время его охватывают столь мрачные настроения, что у меня уже не получается обращать все в шутку. Исподволь наблюдаю за ним. И временами испытываю что-то вроде стыда оттого, что сам все еще верю.
  — Ты и впрямь не совсем здоров, — говорю. — И одна из причин этого — в однообразии твоей жизни: дом — телеателье, телеателье — дом. Даже в парк не зайдешь поболтать с Однако.
  — Зачем мне туда ходить. Я наперед знаю, что скажет Однако.
  — Речь не о нем. Речь о тебе. Ты действительно болен.
  — Я не болен. Я мертв.
  
  — Не слишком ли здесь дорого? — спрашивает Весо Контроль, изучив меню с набором предлагаемых пицц.
  — Дороговато, но не очень, — успокаиваю его. — Зато здесь мы на свежем воздухе, и нас некому подслушивать.
  Пиццерия находится в двух шагах от ресторана, предлагающего кентуккских цыплят на гриле, но ее преимущество в том, что здесь есть столики под зонтами с рекламой «Кока-колы», вынесенные на улицу. Мои слова о свежем воздухе не более чем оборот речи, поскольку уличное движение насыщает окружающую атмосферу таким количеством выхлопных газов, что о свежести воздуха говорить не приходится. Однако мое замечание относительно подслушивающей аппаратуры, возможно, не лишено резона. Но это заведение посещают в основном влюбленные пары и родители с послушными детьми, так что среди них едва ли сможет затесаться кто-нибудь, кто занимается нашей разработкой.
  На сей раз в наших тарелках салаты и пицца, что дает Контролю основание сделать вывод, что эта пища полезнее для здоровья, чем цыплята с американских птицеферм.
  Разговор главным образом касается наследства Табакова.
  — В прошлый раз я говорил вам, что текст завещания, который я составил по вашей просьбе, всего лишь образец, не имеющий юридической силы, если он не написан рукой самого Табакова. И то, что на этой никчемной бумаге Табаков своей рукой нацарапал какую-то незаконченную фразу, которую можно толковать как угодно, ничего не дает.
  — Это мне ясно. Но нельзя ли использовать этот документ, как некую отправную точку для официального обращения к австрийским властям…
  — Не питайте иллюзий и перестаньте называть эту бумажку документом. В отношении же имущества покойного действительно можно предпринять кое-какие шаги, но совсем на другом основании — на основании имеющихся за ним крупных долгов перед государством.
  — Вот именно.
  — Только, если хотите знать мое мнение, и эти шаги в конечном счете ни к чему не приведут.
  — Помимо всего, я располагаю подробной справкой относительно вкладов Табакова во многих банках, а также сведениями о части его недвижимого имущества.
  — Замечательно. Оставьте себе эту справку на память. Сведениями, в ней изложенными, едва ли сможет кто-нибудь воспользоваться, в том числе и те, что жаждут присвоить его деньги.
  Некоторое время молчим, наблюдая за трамваями, следующими один за другим по улице Графа Игнатьева. Раз сейчас они идут длинной вереницей, значит, следующие полчаса люди будут торчать в их ожидании на остановках.
  — Мне понятно ваше желание довести до благополучного конца вашу благородную миссию, — замечает Контроль.
  — Не стоит употреблять столь громких слов, — замечаю. — Моя миссия состоит в том, чтобы вернуть государству хотя бы малую часть незаконно нажитого за ее счет. Я хорошо понимаю, что даже случись это, наша несчастная обворованная страна едва ли возродится из руин.
  — Понимаю, — повторяет мой собеседник. — Вы мечтаете о небольшой мести. Наверное, мы с вами спим и видим одно и то же. Только я мечтаю не о небольшой мести, а о грандиозном возмездии для этих воров и бандитов. Ведь бородатый призывал нас мечтать.
  
  Воскресный день. По такому случаю вместе с нами в парке — и Борислав. У Однако есть хорошая возможность вдохнуть в нашего общего друга побольше бодрости, внушить ему мысль, что жизнь не так уж плоха.
  — Не хочу быть неправильно понятым, — поясняет Однако. — Я говорю о прошлой жизни, а не о сегодняшней, когда мы чувствуем себя так, словно нас огрели по голове деревянным молотом.
  — Деревянным молотом, говоришь? — любопытствует Борислав. — А почему «деревянным»?
  — Я имею в виду деревянный молот, которым в прежние времена забивали скотину, перед тем как зарезать.
  — Ну, если — скотину, то ты прав, — соглашается Борислав. — Больших скотов, чем мы, найти трудно.
  — Ты во всем видишь одно только плохое. В данный момент вам с Эмилем не позавидуешь, но того, что вы успели получить от жизни, у вас не отнимешь. Вам повезло пожить в среде культурных людей…
  — Случались и такие.
  — …Посетить крупнейшие города мира…
  — Да, пригородами и сельской местностью занималась военная разведка.
  — …Побывать на оперных постановках в крупнейших театрах…
  — На оперных постановках?..
  — …Словом, подышать воздухом цивилизации, пока мы тут прозябали в первобытной дикости.
  — Расскажи это Эмилю, — предлагает Борислав. — Он как раз пишет мемуары.
  И мне:
  — Пометь себе, Эмиль: упомянуть о посещении оперных постановок.
  — Упомяну, — соглашаюсь. — Правда, слушать Моцарта я ездил исключительно в Зальцбург.
  Однако затеял этот разговор, чтобы вдохнуть жизни в Борислава, но скоро он забывает о своем благородном намерении и по своей любимой привычке принимается ругать и настоящее, и прошлое. Я не очень внимательно слушаю его монолог. Улавливаю лишь отдельные фразы:
  — Великая Французская… Великая Октябрьская… Все великие, а в итоге ни одна не победила. Ну назовите мне хотя бы одну до конца победившую революцию!
  — Спроси Эмиля. Он специалист по историческим справкам.
  — А ты назови хотя бы одну победившую контрреволюцию, чья победа была безусловной, — отвечаю я.
  — И какой вывод ты из этого делаешь? — спрашивает Однако.
  — Анализом вывода должны озаботиться те, в чьих руках сейчас власть. Потому что и их крах неминуем.
  — Вот видите, как вы быстро разобрались в серьезном историческом вопросе, — вступает в разговор Борислав. — Люди сотни лет ломают голову над философией истории, а у вас — между двумя чашками кофе, раз-два и готово.
  — Не совсем, — возражает Однако. — Последнее слово мы оставляем за тобой. Держу пари, что речь будет похоронной.
  — Последнее слово, если ты не знаешь, всегда остается за Временем. И тон его ни похоронный, ни свадебный. А смысл его в том, что люди будут падать, возвышаться, проклинать и истреблять друг друга, пока в один прекрасный день всех вместе их не выпрут в космос — быстренько и с билетом в один конец.
  — Так я и знал, — кивает Однако. — С некоторых пор это стало твоей навязчивой идеей: по всем спорным вопросам ты прогнозируешь всеобщую гибель. Оглянись вокруг, посмотри, какая хорошая стоит погода, как красиво цветут яблони и вообще сады.
  — Вокруг нет никаких яблонь, — обрывает его Борислав. — И садов нет. Если, конечно, ты не причисляешь к садовым деревьями каштаны.
  После чего разгорается спор о том, относятся ли каштаны к плодовым деревьям или нет.
  Маразм крепчает.
  
  Мои опасения относительно того, что полковник теперь замучает меня вызовами и расспросами, не оправдываются. От Манасиева никаких вестей. Я, должно быть, лишился его доверия, а он нашел себе нового информатора. Нет смысла переживать. Лучше заканчивать записки. Однако подозреваю, что работой над записками я пользуюсь как возможностью отсрочить принятие окончательного решения.
  Спрашивается, почему тяну, почему не уезжаю. В Вене, должно быть, меня все еще ждет Марта, а здесь меня ждет тюрьма или голодная смерть. Первое все-таки предпочтительнее. В тюрьме хотя бы кормят. Не могу же я всю жизнь висеть мельничным жерновом на шее Борислава!..
  Неподдельно скучаю по Марте. И даже по бедняге Черчу. Но не могу отделаться от мысли, что есть нечто позорное в том, чтобы бежать из своей собственной страны в поисках теплого местечка на чужбине — подобно всем этим бывшим кагэбэшникам и прочим предателям, подавшимся на Запад лизать американские задницы за пресловутые тридцать сребреников, а то и за меньшую подачку.
  Остаться или уехать — я и дальше буду как бы думать об этом. А милой Марте чиркну письмо. Я ведь ей обещал. Когда-то была очень удобная отговорка при расставании: «Я тебе напишу…».
  
  Мое время практически истекло.
  Ощущение это — оттого, что мне никто не звонит. Не из-за воцарившейся вокруг меня тишины, а из-за ее холодного дыхания, которое я ощущаю на себе.
  Да, я имею в виду ее. Ту самую. Невидимую, но осязаемую. По ее едва уловимому холодному дыханию. Ощутив его в первый раз, я подумал, что это сквозняк. Но взяться ему было неоткуда. И дверь, и окно комнаты были закрыты. Однако я абсолютно точно ощутил это дыхание. С тех пор я все чаще ощущаю его, но уже не задаюсь вопросом, откуда этот холодок. Знаю — это она. Тихая и деликатная. Ходит вокруг да около. Не пойму только, чего она медлит.
  Она тиха и деликатна. Когда-то я представлял ее себе огромной волной, зловещей сине-зеленой волной, которая обрушивается на человека, подхватывает его и уносит в первозданный мрак. Но нет, она другая… Не пойму только, чего она все кружит вокруг, вместо того чтобы положить мне на плечо свою руку и сказать: «Ну, идем».
  Мне хотелось завершить эту историю благополучным финалом — не обязательно счастливым (где мне его взять!), а хотя бы каким-нибудь символическим лучом надежды. Как говорится, вокруг так темно, что хочется думать о свете. Нет, я имею в виду не светлое будущее, которым нас несмотря ни на что продолжают прельщать политики, а какое-нибудь, пусть самое незначительное, событие, доказывающее, что Возмездие существует и что, согласно изреченному, каждому воздастся по делам его. Хотелось, но не получилось. Я надеялся, что нахожусь в шаге от благополучного исхода… Но не вышло. Произошло то, что с неизбежностью происходит всякий раз, когда остается сделать последний шаг — оступаешься, так и не успев его сделать.
  Сколько себя помню, я всегда был один, но чувство одиночества испытывал редко. Это оттого, наверное, что у меня не было времени предаваться чувствам. Только оказавшись под откосом, я стал временами осознавать свое одиночество. «Тоже мне открытие! — говорю себе. — Спохватился! А кто в этом мире не одинок?» Человек рождается и умирает в одиночестве. Правда, между рождением и смертью есть порядочный отрезок времени, который люди заполняют каким-то общением друг с другом и всевозможными кознями в отношении друг друга. Я этим тоже занимался. И теперь, когда единственное, что осталось — умереть, нечего удивляться, что вокруг пустота. И если в этой пустоте все-таки кто-то ходит рядом, то это наверняка убийца.
  Впрочем, мне незачем строить из себя невесть кого и жаловаться на одиночество. Когда в голове столько мыслей и воспоминаний, едва ли пристало чувствовать себя совсем уж одиноким. Какое тут одиночество, когда в памяти столько лиц — тех, которым помогал, тех, с которыми боролся, и тех, о которых только слышал, — как, например, мои отец и мать!.. Лиц родителей я никогда не видел и потому не помню, но в этом неведении есть и свое преимущество: мне они видятся красивыми, какими, быть может, они и не были.
  И на всем этом многообразии лиц так часто вижу печать страха, тревоги или страдания, что черпаю в этом силы не сокрушаться по собственному адресу; понимаю, что возникающая временами боль — абсолютно нормальное явление, отчего испытываю какое-то умиротворяющее чувство единения с людьми из прошлого, рядом с которыми прошла жизнь. И почему — из прошлого? Эти люди и сейчас со мной. И почему — только они?.. Ведь не они одни со мной — со мной много других, так много, что их лиц по отдельности уже и не различить; так много, что вместе мы сливаемся в целую армию — армию людей, отдавших все и не получивших взамен ничего; людей, отчаянно шедших к цели, хотя и предчувствовавших, что до цели дойти не удастся.
  Да, нас целая армия. Самая крупная, самая многочисленная, хотя о ней и не принято вспоминать, поскольку сказано ведь: «Горе побежденным!» Но это моя армия, многомиллионная армия обреченных и разуверившихся, угнетенных и ограбленных, бесправных и обездоленных людей, единственное предназначение которых, как считается, — служить навозом для Истории. Месивом из растоптанных существ, замешанном на слезах; месивом, над которым стоит гул от слившегося воедино рыдания вдов, стенания матерей, сдавленного детского плача и предсмертного стона обреченных.
  Куда бредет эта толпа, идущая ощупью во мраке — без идеи, без знамени, без вождя? Куда идут эти люди, вся идея которых — кусок хлеба, знамя — лохмотья, а вождь — нищий Христос? Откуда мне знать… Но, исчерпав все возможное, человеку не остается ничего другого, как только поверить в невозможное и продолжить путь.
  Обреченная миссия. А может, и обреченная борьба. Но ведь кто-то же должен бороться за несчастное человечество, неспособное даже дать ребенку кусок теплого хлеба!
  И не моя вина в том, что, несмотря на все удары Судьбы и на все увещевания смириться с ними, поскольку они, мол, в порядке вещей, несмотря на все это, в человеке живет неистребимое стремление к Справедливости — подавляемое, заглушаемое и осмеиваемое, но тем не менее упорно всплывающее из хаоса и страдания. Временами я задаюсь вопросом, откуда берется эта несокрушимая тяга к Справедливости, если окружающий мир так несправедлив. И в такие минуты я начинаю думать, что в каком-нибудь бесконечно далеком далеке и в самом деле существует Бог…
  Эпилог
  Эпилог этой истории, как и положено, должен был быть написан самим Боевым. Однако этому помешали определенные обстоятельства. Поэтому этот сокращенный вариант эпилога написан другим человеком — тем, кого Боев несколько раз упомянул в своем повествовании, назвав «одним знакомым писателем».
  Одним ранним летним утром в моей квартире раздался весьма продолжительный, если не сказать настырный, звонок в дверь. На пороге стоял мужчина — пожилой, но все еще здоровый телом и, судя по всему, все еще крепкий духом.
  — Вы и есть писатель?
  Я ответил утвердительно.
  Он с сомнением оглядел меня. Взгляд его серых глаз был проницательным и недоверчивым.
  — Вы из полиции? — в свою очередь спросил я.
  — Нет, я не из полиции.
  — Тогда чего вы на меня уставились?
  — Я кое-что принес. С предписанием передать лично.
  — …И с пометкой: «Совершенно секретно»?
  — Если не возражаете, я хотел бы взглянуть на ваш паспорт.
  — Еще чего! — начинаю злиться. — Будишь меня ни свет ни заря, звонишь в дверь, как полоумный, а потом еще требуешь показать паспорт! Пошел вон вместе со своим пакетом!
  — Хорошо, — отступает незнакомец. — Можно и без паспорта. Я и так уже понял, что это вы. Пакет, который я вам принес, — от Боева.
  — С этого бы и начинал. А сам ты кто?
  — Борислав.
  — Какой еще Борислав?
  — Тот самый, друг Боева.
  — Так бы сразу и сказал. Заходи.
  — Не могу. Мне надо на работу. Я оставлю адрес…
  — …И телефон.
  — У меня нет телефона. Если понадоблюсь, вечерами я дома.
  Отдает мне пакет и исчезает.
  Несколько сот машинописных страниц, аккуратно уложенных в пакет из-под бумаги для ксерокса, — таково содержание пакета. Я регулярно получал такие от Боева. Потом по неизвестной причине приходить они перестали. И вот сегодня, спустя двадцать лет, ко мне является Борислав, будит на рассвете и требует предъявить паспорт.
  Я сова. Но если после столь продолжительного отсутствия тебя все-таки разыскал старый друг, нельзя вот так запросто отложить общение и идти досыпать. Варю себе большую чашку кофе и погружаюсь в чтение. После нескольких чашек кофе и нескольких часов чтения откладываю последнюю страницу. Теперь можно идти спать. Но сон нейдет.
  Прочитанное меня взволновало, оно пробуждает во мне массу воспоминаний о дружбе с Боевым, о необычной дружбе, начавшейся совершенно случайно и протекавшей как бы от случая к случаю. Это была дружба, в которой были редкие, но долгожданные встречи, моменты взаимопонимания и расхождения по тем или иным вопросам, желание поделиться с другом, сдерживаемое необходимостью о многом умалчивать.
  Все началось более тридцати лет назад. Был конец лета, или, если угодно, начало осени. Я не любитель курортной суеты, поэтому отправился на море в такое время, когда все благоразумные люди оттуда уже уезжают.
  Погода не располагала к солнечным ваннам. Дул холодный ветерок, небо было затянуто тучами, море волновалось. Я сидел в вестибюле дома отдыха и просматривал свежие газеты, когда вдруг передо мной возник незнакомый молодой человек крепкого телосложения с приятным, но немного хмурым выражением лица.
  «Который из вас писатель?»
  Вопрос прозвучал глупо, поскольку, кроме нас двоих, в вестибюле никого не было.
  «Я».
  «У вас нет чего-нибудь почитать?»
  «Например?»
  «Ну, какого-нибудь романа».
  «В данный момент нет. Но если немного подождешь, могу написать для тебя».
  «А ты острослов», — заметил незнакомец.
  Позднее он рассказал, что знает меня, но не по книгам, а по рассказам своего начальника. Это я когда-то попросил последнего поговорить со своим подчиненным на предмет того, чтобы тот поделился со мной некоторыми моментами своей биографии, которые не составляют служебную тайну. Выслушав шефа, разведчик тогда не сказал ему ни да ни нет. (Вообще, шеф меня предупредил, что этот сотрудник весьма своенравный человек.) Но сейчас, когда так уж случилось, что они оказались в одном доме отдыха и срок их путевок почти совпадает, он решил выяснить, что за птица тот писатель, о котором ему говорил шеф.
  «Первым делом хотелось бы выяснить, что ты за человек, поскольку у меня нет ни малейшего желания общаться с кретином».
  «А вдруг я именно такой?»
  «Гарантии нет. Но это проявится».
  К тому времени я уже давно бросил пить, и мы сошлись в основном на почве взаимной любви к кофе. Так, за многочисленными чашками выпитого кофе, за большим количеством выкуренных сигарет, а главное, за долгими разговорами в тогда еще малочисленных на Золотых Песках кафе я собрал материал для своей первой книги о Боеве. Вообще, он был молчальником, но, если такой разговорится, остановить его трудно.
  Книга получила заглавие «Господин Никто». Она вышла летом следующего года[20], и — еще одна случайность — как раз тогда же я узнал, что Боев отдыхает на море, и решил съездить к нему, повидать и показать книгу.
  Тот факт, что его рассказы вылились в целый роман, весьма впечатлил Боева. Очевидно, он полагал, что наши разговоры так и останутся разговорами. Он взял книгу и ушел в свой номер читать, хотя море и пляж в тот день были чудесны. Мы увиделись только на следующее утро.
  «Ну, как?» — спросил я.
  «Ты явно постарался».
  «Я вижу, тебе не понравилось».
  «Я этого не говорил».
  Он этого действительно не говорил, однако было видно, что роман ему не очень понравился. В следующий раз мы увиделись за обедом.
  «Ну ладно, — сказал я, — говори. Я не обидчивый».
  «Раз просишь — скажу. Но только не обижайся».
  «Я же сказал тебе, что не обидчив. Можешь вообще не говорить. И так все понятно».
  «Не принимай близко к сердцу. В общем, если бы написал я, то вышло бы точнее».
  «Ну, возьми и напиши».
  «У меня своя работа. И, кроме того, я не хочу отнимать у тебя хлеб».
  И лишь под вечер, когда мы отправились в пешую прогулку по курортному городу, он соблаговолил подробнее поделиться своими впечатлениями.
  «Я не говорю, что роман плохой. Только считаю, что тебе следовало точнее придерживаться фактов, вместо того чтобы подменять их своими рассуждениями».
  «Ничего я не подменял. Это твои мысли».
  «Они не соответствуют в точности тому, что я говорил».
  «Ну, я же не стенографист. Ты лучше скажи, изложенное — правда или нет?»
  «Хотя и ты прав. Писатель, если он не приврет, — не писатель».
  Его возражения, возникавшие позднее и по поводу последующих книг, были того же свойства: дескать, я недостаточно точен в изложении, тут я, мол, что-то прибавил, а тут, напротив, о чем-то умолчал, и, кстати, почему я так много места уделяю его отношениям с женщинами, чем ставлю его в неловкое положение перед начальством.
  «Но, Эмиль, романов без описания взаимоотношений мужчины и женщины не бывает. К тому же это не выдуманные истории».
  «Я не просил тебя выбалтывать о них в книгах».
  У меня тоже имелись к нему претензии. Не столько в отношении того, что он по необходимости умалчивал о некоторых профессиональных деталях, сколько потому, что, увлекшись изложением действия и своих размышлений, он рассказывал так, словно его истории происходят вне времени и пространства.
  «Почему бы тебе немного не рассказать о городе, об улицах, о местах, в которых происходит действие?»
  «Вот ты и расскажи. Ты ведь тоже бывал в этих городах».
  «Но упомяни хотя бы время года! Это ведь важно. А то ты рассказываешь: „Погода была плохая“, „погода была хорошая“».
  «А может, еще температуру воздуха сообщить?»
  «Ну, это не обязательно, а вот какие-нибудь подробности, чтобы читатель лучше представил себе окружающую атмосферу, необходимы».
  «Меня посылают не за атмосферой наблюдать. Этим занимается другое ведомство».
  Отчасти под моим внушением, а отчасти по собственному желанию, чтобы добиться большей точности в описании событий, он стал излагать свои рассказы на бумаге и передавать их мне в форме записок. Этим он заполнял паузы между исполнением служебных обязанностей, находясь где-нибудь в гостинице иди в доме отдыха. Виделись мы редко. Такое уж было время. Но этих записок, дополняемых устными пояснениями, мне было вполне достаточно для работы. С годами мы привыкли друг к другу, и противоречия между нами исчезли, поскольку каждый из нас понял, что один так и не выучится писать, отмечая больше подробностей, а другой так и не сумеет добиться точности в описании событий. И так, одна за другой, вышло восемь книг[21]. Пока наконец он не замолчал.
  «Совсем ты меня забыл», — сказал я ему как-то при случайной встрече.
  «Ты прав. Я виноват. Но за эти годы на меня столько всего навалилось. Да и времени не хватает. Даже и не знаю, когда наберусь смелости засесть за свои записки».
  И вот он наконец набрался смелости. В последний раз. Чтобы я не подумал, что он, подобно некоторым крысам из нашего лагеря, бежал с тонущего корабля. Позаботился послать мне финал своей жизненной истории. Только вот финала в ней как раз и не доставало.
  Среди машинописных листов лежало и какое-то письмо, написанное от руки и оставшееся недописанным. Так что и оно было без окончания.
  Дорогая Марта,
  пишу тебе, как и обещал, хотя сообщить мне особо нечего. Мы с друзьями, о которых я тебе рассказывал, живем довольно провинциальной, но зато спокойной жизнью. Все наши задания в прошлом, поэтому сейчас мы можем уделить время культурным запросам, чего не получалось в прошлые годы. Ты ведь знаешь, какая у нас была профессия.
  Однако — большой любитель живописи, и дома у него есть картина «Три грации». Не оригинал, конечно, но копия высокого качества. У Борислава дома настоящий музей географических достопримечательностей мира, на одной стене висит даже плакат с Венской оперой. Спектр моих личных интересов, как тебе известно, гораздо у́же, хотя и я стараюсь не отстать от цивилизационного процесса, обеспеченного нам нашим президентом, магистром бракоразводных дел[22]. Последнее и тебе немного знакомо.
  На днях собираемся съездить в родное село Борислава, живописное место вблизи водохранилища.
  Мое обещание увидеться остается в силе, но отъезд немного откладывается из-за некоторых технических мелочей вроде визы, паспорта и тому подобного. Я ничего не забыл. Часто вспоминаю тебя и думаю, какое счастье, что, пусть и с таким опозданием, пусть и перед самым отходом моего поезда, мне выпала удача встретиться с тобой и обнять тебя на прощание. Это и вправду невероятная удача для такого, как я, которого никто и никогда не провожал.
  Помню все…
  
  После «Помню все…» были еще две строчки, но они были зачеркнуты, и я не стану их здесь восстанавливать. Боев нежностей не любил.
  Письмо не отличается информативностью, поэтому решаю получить дополнительные сведения от Борислава. Следующим же вечером застаю его дома.
  — Похоже, я прервал твой ужин, — говорю, заметив, что он дожевывает пищу.
  — Не беспокойтесь.
  — Не говори со мной на «вы» — вынуждаешь и меня обращаться к тебе так же.
  — Как скажешь.
  Он вводит меня в комнату. Излишне пояснять, что это комната Афины. Здесь повсюду развешаны фотоплакаты с изображениями различных достопримечательностей мира, о чем я читал в записках Боева. Вот только Венской оперы, упомянутой в недописанном письме, нет. По-видимому, Эмиль придумал ее, чтобы доставить Марте приятное.
  — Кофе выпьешь? Немного поздновато для кофе, но ничего другого у меня нет.
  — Для меня не поздно.
  — Долго же ты собирался ко мне с этими записками, — замечаю, когда мы уже пьем кофе.
  — Так он мне наказал. Не торопись, мол, отдавать их, мне надо еще кое-что дописать. Если, мол, только не уеду куда-нибудь надолго. И вот уехал.
  — Куда? В Вену?
  — Может, и в Вену. Поеду, говорит, навещу свою подругу в столице вальса.
  — По-моему, ты опускаешь кое-какие подробности.
  — Подробности, я так думаю, должны быть в записках.
  — Почему «я так думаю»? Разве ты не читал их?
  — Нет. Не копайся в них, сказал он мне. Передай, мол, писателю так, как я их сложил. Не хочу, говорит, чтобы ты их читал. Очень нужно, отвечаю. И что в них такого секретного, о чем мне нельзя знать? Надеюсь, не донос? Не донос, отвечает. Тогда, говорю, нет смысла их читать.
  — А зачем вы ездили в твое село?
  — Никуда мы не ездили.
  — Ездили. В письме написано.
  — Ну да, было вроде раз.
  — А меня можешь туда свозить?
  — Зачем тебе?
  — Что вы за люди в этих спецслужбах! Прямо-таки помешаны на секретности!
  — Какая там секретность… Нет там ничего особенного.
  — Вот я и хочу убедиться, что там нет ничего особенного.
  
  С самого утра день предвещает жару.
  «Лада» Борислава, которую он ласково называет катафалком, вся пропахла бензином. Пытаюсь заглушить эту вонь дымом сигареты. Город с окраинами уже позади, но до равнинной местности мы еще не добрались.
  — Насколько я знаю, продолжения того материала в «Ди Прессе» так и не последовало, — замечаю.
  — Получили, сколько потребовали, и прекратили публикацию.
  — А материалы?
  — Исчезли. Их тоже, наверное, выкупили.
  Борислав достает из кармашка половинку сигареты, закуривает и поясняет:
  — Только тут они промахнулись. Эмиля не проведешь. В редакцию он передал только копии. «Помяни мое слово, — сказал он мне, — когда-нибудь все выйдет наружу». Таким уж он был оптимистом, верившим, что в конце концов добро победит зло.
  Вот и равнинная местность. Вокруг голая стерня и спекшаяся земля. Дует ветерок, но сухой и горячий, как в африканской саванне.
  — Не могу взять в толк, почему ты со мной играешь в прятки, — говорю.
  — Ты не понимаешь, — слегка вздохнув, словно сокрушаясь по поводу моего тугодумия, произносит Борислав. — Боев был мне другом. Он до самого последнего момента надеялся, что продолжение публикации в газете все-таки последует и что наступит поворотный момент. Поэтому и не спешил дописывать свои записки, надеясь завершить их хорошим концом. Как говорят немцы, «энде гут аллес гут». А теперь ты меня заставляешь испортить все дело и рассказать, что никакого хорошего конца у его истории не получилось и что она закончилась полным провалом.
  — Но ты ведь сам того мнения, что все плохо кончается.
  — Я о жизни. А здесь книга, которую ты пишешь. А если в книгах будет все, как в жизни, то кому они, такие книги, нужны?!
  Он умолкает, словно ожидая ответа. Но поскольку ответа нет, продолжает:
  — Вот потому мне и не хотелось тебе рассказывать, чтобы ты все не испортил.
  Степь закончилась, и «катафалк» тащится между невысоких холмов, над которыми свищет горячий ветерок.
  — Последнее время он собирался уехать, да все никак не уезжал. «Чего ты ждешь? — спрашивал я его. — Хочешь, чтобы тебя прикончили?» И такое, отвечал он, возможно, но не будем, мол, пессимистами. А за ним уже следили. Как-то пришел один, спрашивает его. Хорошо, что я открыл дверь. Пришел, дескать, за его машиной и паспортом. Отдал я ему ключи от машины, а паспорт, говорю, он сам вам принесет. Тут Эмиль наконец решился на отъезд, но настоял, чтобы перед этим я свозил его к себе в село.
  Борислав останавливается у обочины и глушит мотор.
  — Постоим немного, а то «катафалк» очень разогрелся.
  Выходим из машины, чтобы выкурить на свежем воздухе по очередной сигарете и ощутить на себе теплую прохладу степного ветра.
  Борислав молчит, погруженный в свои мысли. Потом продолжает:
  — Чего ты привязался к этому селу, спрашиваю его. Говорил ведь тебе уже сто раз, что нет там ничего примечательного! Кое-что есть, твердит он мне; ты, мол, сам говорил, да, видно, забыл. И действительно, я как-то раз упомянул в разговоре про наш нищенствующий сиротский приют, о чем потом забыл. Ты рехнулся, говорю ему, когда понял, что он намерен сделать. Директор, говорю, прикарманит твои деньги и посмеется над твоей глупостью! А он мне: вот поэтому я и беру тебя в свидетели. Да хоть десять свидетелей возьми, говорю ему, — все одно будет. Но ты ведь знаешь Эмиля: если ему что-то втемяшилось в голову, его не разубедишь.
  Он умолкает и поднимает глаза к остекленевшему и обесцвеченному жарой небу.
  — Похоже, прохладнее не станет.
  — Будет еще жарче. Расскажи, что случилось в селе.
  — На всякий случай мы выехали затемно и в доме директора приюта были уже поздно ночью. Мы с ним односельчане и хорошо знакомы, но мне все-таки долго пришлось уговаривать его принять деньги от дарителя, который хочет сделать это без формальностей. Потом Боев достал пачку долларов и велел директору пересчитать их при нас. «Ровно десять тысяч», — говорит, а сам чуть не плачет от радости. Да и как ему не радоваться, когда прикарманивает такую сумму! В общем, все прошло, как запланировали. Мы без шума вошли в дом и теперь также бесшумно покидали его. И как только мы вышли, в ту же секунду из темноты начали стрелять. Целились в одного Боева, разрядив в него всю обойму. Он упал, и стрельба прекратилась.
  Борислав снова поднимает глаза к небу. Потом бормочет:
  — Поехали.
  «Катафалк» медленно вползает на вершину голого холма. Внизу виднеются редкие домишки захудалого сельца.
  — Вот он, мой родной край, — поясняет Борислав. — Сколько помню себя в детстве, село всегда было убогим. Потом выделили какие-то средства, построили здесь небольшую фабрику по производству дешевой детской одежды, открыли кооперативный магазин, вырыли водохранилище, запустили в него карпов, и село ожило.
  — А теперь оно снова убогое.
  — Оно не убогое, оно мертвое.
  — А где водохранилище?
  — По другую сторону холма. Можем и к нему проехать.
  — Зачем? Чтобы искупаться?
  — В нем нет воды. Плотина обвалилась еще несколько лет назад. Теперь там один тростник да змеи.
  «Лада» спускается вниз и останавливается возле двухэтажного дома, темный силуэт которого четко виден на фоне бесцветного неба. Наверно, это и есть фабрика, вернее, то, что от нее осталось. Ни одной живой души. Уныло постукивает лист жести, свисающий с крыши.
  — Все растащили на дрова, — поясняет Борислав. — Двери, оконные рамы, половые доски…
  — Кирпич хоть оставили.
  — Кому он нужен… Тут уже давно ничего не строят.
  Машина медленно ползет по безлюдному селу. Люди, если они тут еще остались, должно быть, прячутся от знойного ветра. Кирпичные оградки, давно небеленные домишки, редкие островки жухлой травы да чахлые деревца. А за всем этим опять голая, продуваемая горячим суховеем степь под пустым блеклым небом.
  Здесь, как и говорил Борислав, и вправду нет ничего особенного. Кроме одинокой кирпичной постройки на самой окраине села, между придорожным кустарником и пустынной равниной. Это сиротский приют.
  Машина останавливается возле колючек, и мы направляемся к зданию, хотя Борислав еще раз предупреждает, что там нет ничего интересного. Доски, которыми забиты окна и дверь, пока целы. Думать об обогреве селянам еще рано. Сухой ветер свистит в увядшем кустарнике, поднимает тучи песка и перекатывает по потрескавшейся земле колючки.
  Обходим строение. Позади него находим что-то вроде заброшенного огорода, насколько можно судить по угадывающимся очертаниям грядок и низкой проволочной ограде. Овощей не видно. Вместо них за пустыми грядками в два ряда выстроились деревянные кресты, посеревшие от солнца и дождей.
  Среди маленьких крестов примечаю один. Он побольше и посвежее.
  — Он?
  — Он.
  — Хоть бы имя написали.
  — Я предлагал, но директор воспротивился. Привлечет, мол, внимание, вызовет ненужные вопросы. Потом я подумал, что, может, так оно и лучше. Он всю жизнь прожил как господин Никто, так к чему ему теперь легализация…
  Мы стоим на жаре и на ветру и всматриваемся в ряд сосновых крестов, а глаза у нас слезятся от песчаной пыли.
  — Большого же успеха он добился в жизни… — бормочет про себя мой спутник. — Закончить свои дни в таком захолустье!.. И это после того, как объездил весь мир, сражаясь за недостижимую и, наверное, бессмысленную цель…
  — Последнее мог бы и не говорить.
  — Но сказал…
  Он трет покрасневшие глаза, отворачивается и идет к машине. А суховей все налетает порывами, свистит в бурьяне и присыпает убогий погост песчаной пылью.
  И все-таки лучше, что он оказался здесь, вместо того чтобы сгинуть неизвестно где, на чужбине.
  Все-таки лучше здесь, среди детей.
  — Ты идешь? — доносится от машины голос Борислава.
  Он все-таки вернулся в этот свой проклятый детский дом. Но какой долгий путь пришлось ему проделать, прежде чем в итоге вернуться туда, откуда он этот путь начал!..
  — Ну иди же, — снова кричит Борислав. — Опаздываем.
  Тоже мне — «опаздываем»…
  Как будто его кто-то ждет дома…
  Если не считать одиночества и тишины отчаяния. КОНЕЦ
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"