Хилл Реджинальд : другие произведения.

Прогресс в обучении

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Реджинальд Хилл
  
  
  Прогресс в обучении
  
  
  Глава 1.
  
  
  Если человек начнет с уверенности, он закончится сомнениями; но если он будет доволен тем, что начал с сомнений, он закончится уверенностью.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  В том декабре выпало много снега, за которым последовали сильные морозы. За несколько дней до Рождества наступила оттепель, температура резко поднялась, снег превратился в слякоть. Солнце жадно впитывало влагу, пока она не пропитала воздух и не воздействовала на все органы чувств.
  
  Туман.
  
  Вы могли почувствовать этот запах в больших промышленных городах, его запах углерода и серы, проникающий в дыхательное горло.
  
  Вы могли ясно видеть это, куда бы вы ни посмотрели. Но это было все, что вы могли видеть.
  
  Вы могли бы попробовать его на вкус, если бы вышли в нем без шарфа или косынки, обмотанной вокруг рта.
  
  Вы могли чувствовать это, влажное и жирное, на своей коже. Почти под вашей кожей.
  
  И вы могли слышать это. Ни один звук, проходящий через него, не заглушал, не давил и не создавал свой собственный.
  
  Это сделало вождение трудным, но не невозможным. Если вы вели машину осторожно, если ваша мотивация была сильной и побуждающей, можно было добраться до места назначения.
  
  Летать было невозможно.
  
  Залы ожидания аэропортов заполнены. И переполнены. И переполнены. Пока атмосфера сырости, дыма, шума и разочарования не стала почти такой же ужасной, как туман снаружи.
  
  Иногда он отрывался от земли. Иногда достаточно надолго, чтобы самолет вырулил на взлетно-посадочную полосу.
  
  Иногда этого времени хватало, чтобы успеть на самолет, что делало ожидание еще более невыносимым для тех, кто все еще был переполнен в ресторанах, барах и лаунджах.
  
  Путаница порождает путаницу. Люди оказались разлученными со своим багажом, билетами, паспортами, а иногда даже с другими людьми.
  
  Некоторые пошли домой и на следующий день купили замороженную индейку. Некоторые отменили свои рейсы в аэропорту, некоторые потребовали возмещения позже. Списки пассажиров стали такими же обрывочными, как листы дельфийского оракула.
  
  Наконец, с юго-запада пару раз подул легкий ветерок и вернул обнадеживающие звезды.
  
  Это был теплый ветер. Он мягко дул над половиной Европы, растапливая то, что осталось от больших снегов на уровне моря.
  
  Однако выше это оказалось сложнее. Что было хорошо, потому что именно снега искало большинство из тысяч людей, марширующих все еще сомнительными очередями по черным мокрым взлетно-посадочным полосам.
  
  Но иногда дыхание ветра дуло достаточно долго и горячо, чтобы ослабить хватку, которой длинные замерзшие пальцы снега сковали склоны крутых и глубоких склонов.
  
  Что было плохо.
  
  Счастливого Рождества.
  
  Жаркое июньское солнце весело поблескивало на безмятежном синем море, длинных белых песках, бессознательных загорающих и чуть дальше вглубь материка - на лысеющей голове Дугласа Перла, адвоката, в открытых окнах длинного зала заседаний комитета. Невротическое движение закрыть окна в интересах безопасности было проигнорировано председателем, который теперь махал Перл и девушке, сопровождавшей его, на их назначенные места.
  
  “Простите меня, сэр, ’ сказал адвокат, вставая сразу же, как только они с девушкой сели, ‘ прежде чем мы начнем, могу я официально заявить, что все присутствующие являются членами руководящего совета Колледжа свободных искусств и образования Холма Култрама?” “Конечно, мы готовы", - сказал капитан Джессап, его седые брови удивленно дернулись.
  
  “А вы, сэр, капитан Эрнест Джессап, председатель этого органа?”
  
  “Действительно, сэр", - ответил капитан Джессап с еще большей резкостью, что было вполне понятно, поскольку всего два дня назад он и его собеседник вместе играли в гольф.
  
  “И я так понимаю, сэр, что сегодня здесь присутствует кворум этого органа?”
  
  “Иначе вас бы здесь не было’, - отрезал Капитан. ‘Это все?”
  
  “Я думаю, что да, сэр", - невозмутимо ответил адвокат. ‘В подобных случаях всегда полезно с самого начала установить юридическую репутацию соответствующего органа. Были случаи... “
  
  “Я уверен, я уверен", - сказал Капитан. давайте начнем. Могу добавить, что я вполне готов признать, что вы Дуглас Перл, адвокат, а это ваша клиентка, мисс. Анита Сьюэлл.” Он холодно улыбнулся девушке, которая сидела, наклонив голову вперед, так что ее длинные светлые волосы, словно занавес, закрывали лицо.
  
  “Итак, ’ сказал Капитан. ‘вы все знаете, это собрание было созвано для рассмотрения апелляции мисс. Сьюэлл против решения Академического совета колледжа.
  
  “Академический совет на заседании, состоявшемся 20 мая этого года, постановил, что мисс. Сьюэлл следует проинструктировать об уходе из колледжа. Другими словами, моя дорогая, ’ сказал он, обращаясь непосредственно к девушке добрым голосом, ‘ были уволены”.
  
  Перл закатил глаза вверх так, что показались белки, движение, которое капитан Джессап не пропустил.
  
  Основанием для такого решения послужил тот промах. Успеваемость Сьюэлл по всем предметам была на достаточно низком уровне, чтобы вызывать беспокойство, а по одному предмету, биологии, она опустилась ниже отметки, с которой ей было возможно достичь самого низкого проходного уровня к концу курса. Мисс. Сьюэлл была проинформирована об этом решении и его основаниях. Позже она решила воспользоваться своим правом на апелляцию в Совет управляющих, до рассмотрения которой она, как я полагаю, была временно отстранена ”.
  
  Девушка кивнула.
  
  “Итак, ’ сказал капитан Джессап, положив ладони плашмя на стол перед собой. ‘. Мы уже видели академические доказательства, на основании которых мисс. Сьюэлл был уволен”.
  
  “Приостановлено", - сказала Перл.
  
  Джессап проигнорировал его.
  
  “Поэтому я думаю, что в наилучших интересах всех было бы, если бы мы сразу перешли к основаниям для вашей апелляции, моя дорогая”.
  
  Перл кашлянула.
  
  “Мисс. Сьюэлл попросила, чтобы я для начала изложил общие основания для ее апелляции, господин Председатель. Затем, по моему совету, конечно, она будет готова ответить на вопросы ”.
  
  “Понятно. Что ж, я полагаю, это в порядке вещей?’ - сказал Джессап. Казалось, никто не был расположен подвергать это сомнению.
  
  “Хорошо. Тогда продолжай”.
  
  Адвокат переложил пару бумаг перед собой. Под его вежливой, довольно мягкой внешностью давно таилось желание попробовать свои силы в том виде театральной адвокатуры, который был популярен столетием ранее.
  
  Магистратские суды предоставляли мало возможностей. Или поощрения. И, глядя на ряд внимательных лиц перед ним с вызывающим взглядом Джессапа посередине, он неохотно решил, что в интересах как его собственной репутации, так и привлекательности его клиента сейчас не время начинать.
  
  Но он не слишком волновался. В том, что он должен был сказать, было достаточно встроенного драматизма, чтобы стереть самодовольство с их лиц.
  
  “Господин председатель, дамы и джентльмены, ’ тихо начал он, - клиентка посещала двусторонний курс в Колледже, и основным основанием для решения Академического совета дать ей указание отказаться от участия был провал в одной части курса, которая касалась биологии. Основные доказательства этого были предоставлены доктором Фаллоуфилдом, старшим преподавателем этого предмета и мисс. Главный преподаватель Сьюэлл.”
  
  Девушка слегка пошевелилась, услышав это имя, и почти бессознательным движением левой руки откинула волосы с лица. Она была очень привлекательна.
  
  Перл сделала эффектную паузу. Капитан Джессап скорчил гримасу отвращения даже к этому небольшому проявлению драматизма, и Перл была рада, что он больше не пытался.
  
  “Сегодня перед вами ее апелляция, ’ продолжил он ровным голосом, избегая любого неуместного напряжения, ‘ она основана на двух вещах. Часть информации и утверждение. Я чувствую, что информация не требует комментариев от этого органа. Мы живем в современную эпоху. Дело вот в чем: последние два года, фактически до последнего семестра, мисс. Сьюэлл была любовницей доктора Фаллоуфилда, лектора, о котором я только что упомянул. Моя клиентка с неохотой рассказывает об этом. С еще большей неохотой она утверждает, что доктор Фаллоуфилд намеренно фальсифицировал ее оценки, чтобы привести к ее очевидному провалу ”.
  
  Человек на лестнице бессознательно положил локоть на блестящую коричневую грудь.
  
  “Мы могли бы отпилить ей лодыжки", - резонно заметил он. ”Это было бы проще всего. В противном случае она, вероятно, развалится практически в любом месте”.
  
  Один из его товарищей захохотал. Человек на лестнице бросил на него неодобрительный взгляд.
  
  Марион Карго проигнорировала его и сосредоточила все свое внимание на восьмифутовой бронзовой обнаженной натуре, возвышавшейся перед ней. Ей (Марион, а не бронзовой) было под тридцать, стройная, как обнаженная натура в стиле Рубенса, одетая в черные брюки и свободный серый свитер, ее единственной уступкой тому факту, что она читала лекции по искусству в колледже, были серьги - два кристалла, свисающие на концах длинных серебряных цепочек.
  
  Видите ли, мисс, там внизу в качестве фундамента сплошной бетонный блок, ’ объяснил мужчина. ‘ В нем установлена штука. Я бы сказал, довольно солидный, иначе все давно бы рухнуло ”.
  
  “Да, я знаю", - сказала Марион. ‘Я бы предпочла, чтобы ноги не были отрезаны”.
  
  “Никто не узнает", - заверил мужчина. ”я выкопаю основание отдельно, и их можно будет как-нибудь потом склеить обратно, если эта штука не пойдет на металлолом. Она может потерять полдюйма или около того, но она может сохранить это, а?”
  
  Он ласково похлопал по обнаженному телу.
  
  “Как я уже сказал, кто бы заметил? Возможно, никто, кроме джокера, который сделал это, где бы он ни был”.
  
  Он рассмеялся.
  
  “Это была я, ’ спокойно сказала Марион. ‘Дело не только в этом. Нам придется придумать способ. Я не хочу, чтобы ее сокращали. Есть и другие причины ”.
  
  Она наклонилась и посмотрела на табличку с надписью, установленную на неглубокой платформе, на которой стояла статуя.
  
  
  ПАМЯТИ ЭЛИСОН ГЕРЛИНГ
  
  
  1916-1966 Ее мемориал рядом с вами.
  
  Она чувствовала, что мужчины в костюмах смотрят на нее полунасмешливыми глазами, но она не сделала попытки смахнуть слезы с глаз, прежде чем снова выпрямиться.
  
  “Нет", - повторила она. "не хочу, чтобы ее сокращали. Должен быть способ”.
  
  
  Глава 2.
  
  
  Есть еще один недостаток, часто отмечаемый у ученых людей, который заключается в том, что они часто не соблюдают приличия и осмотрительность в своем поведении и осанке.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Разговор на мгновение прервался, когда Фоллоуфилд вошел в гостиную. Он быстро подошел к кофейному столику и подождал, пока мисс. Дисней налила себе чашку. Улыбка заиграла на его губах, когда она решительно поставила кофейник на стол и отошла, даже не взглянув на него.
  
  Он налил чашку и сделал несколько деловых глотков, одновременно изучая состав различных групп, разбросанных по комнате.
  
  Группировались, как правило, по отделам за утренним кофе. Географы сидели, сбившись в кучку, как будто готовили свержение какого-то правительства. Преподаватели английского факультета непринужденно откинулись на спинки стульев, не разговаривая, но со слабыми улыбками на лицах, как будто кто-то сказал или только собирался сказать что-то элегантно остроумное. Три математика мрачно посмотрели друг на друга, как невольные попутчики в долгом путешествии на поезде. В дальнем конце зала историки снова ссорились, как раз перед тем, как объективная общественная дискуссия переросла в личную распрю. Генри Солткомб, глава их департамента, почти полулежа в глубоком кресле, которое было его собственным, благожелательно разглядывал их поверх своего раздувшегося брюшка. Оглянувшись, он поймал взгляд Фоллоуфилда и сделал рукой обливающее движение.
  
  Фоллоуфилд взял кофейник и подошел к нему, чтобы присоединиться.
  
  “Привет, Сэм", - сердечно сказал Генри. ‘Выпьем по чашечке, это любовь.
  
  Ты глупый парень, что находишься здесь, когда все еще мог бы заниматься этим в постели ”. “Есть чем заняться, ’ уклончиво сказал Фоллоуфилд. Он сел и снова наполнил свою чашку кофе.
  
  “В любом случае, ’ добавил он, немного растаяв от сердечности Генри, ” это редкий опыт - почувствовать себя лордом Байроном после скандала. Хотя на самом деле никто не встал и не ушел!”
  
  “Не совсем", - пробормотал Артур Халфдейн, один из молодых историков за столом, дернув головой так, что его длинные волосы взметнулись, как у девушки.
  
  Фоллоуфилд проследил за его жестом и увидел, как хрупкая угловатая фигура Джейн Скотби, Старшего преподавателя, выскользнула из-под угрожающих нависаний Эдит Дисней и двинулась к нему через комнату.
  
  “Мистер Фоллоуфилд, ’ сказала она своим высоким четким голосом. ‘Не могла бы я перекинуться с вами парой слов?” Фоллоуфилд задумчиво вглядывался в ее маленькое смуглое морщинистое личико, чьи ярко-голубые глаза столь же непоколебимо смотрели на его округлые, довольно серьезные черты.
  
  “Конечно, мисс. Скотби, ’ сказал он. ”Не присядете ли вы?”
  
  “Я бы предпочла, чтобы мы были наедине", - сказала она.
  
  “В данный момент я нахожу это трудным, ’ невозмутимо сказал Фоллоуфилд.
  
  “Очень хорошо, ’ сказала мисс. Скотби. ‘Мне предложили...“
  
  “От мисс. Дисней?”
  
  ‘... что ваше отстранение от исполнения обязанностей делает неприличным ваше присутствие в общей комнате для старшеклассников или вообще в Колледже ”.
  
  “Это возмутительно", - пробормотал Генри. Молодые историки, все до единого конституционалисты, подались вперед в своих креслах, стремясь высказать свое мнение при появлении поправки.
  
  “Я не могу авторитетно заявить о законности этого, мисс. Скотби неумолимо продолжал: ‘По другим причинам я вижу вескую причину, по которой было бы лучше, если бы вас здесь не было ”.
  
  Она остановилась, слегка затаив дыхание. Фоллоуфилд подозревал, что под коричневой пергаментной кожей, возможно, пробивается румянец.
  
  “Мисс. Скотби, ’ любезно сказал он, ‘ просто временно отстранен от моих преподавательских обязанностей здесь. Я, конечно, не собираюсь пытаться учить чему-либо, за исключением, возможно, нескольких уроков корпоративного чувства и лояльности”.
  
  Он слегка повысил голос и обвел взглядом комнату.
  
  “Я отстранен от занятий. Я не подхватил проказу. Поэтому я не буду носить колокольчик. И я буду продолжать пользоваться этой комнатой по праву, пока мне не покажут, почему по закону я не должен ”.
  
  “И если это произойдет, вы будете моим гостем", - добавил Генри Солткомб, его челюсти выразительно затряслись.
  
  Историки переглянулись и иронично подняли брови. Мисс. Скотби кивнула, как будто ничего другого и не ожидала.
  
  Что, вероятно, было правдой, подумал Артур Халфдейн. Или, по крайней мере, она обладала искусством всегда создавать впечатление, что все происходящее было ожидаемым.
  
  Симпатичная молодая женщина с решительным подбородком, Элеонора Сопер с факультета социальных наук, подошла к нам в погоне за кофейником, очевидно, не замечая напряжения. Хафдейн улыбнулся ей и придвинул другой стул рядом со своим собственным. Она села.
  
  Мисс. Скотби снова кивнула, как будто этого тоже ожидали, повернулась на каблуках и, избегая мисс. Властный жест Диснея плавно вышел из комнаты.
  
  “Как раз вовремя", - сказал Хафдейн Элеоноре.
  
  “Почему?’ - спросила она. ”Рассталась со Скотби?” “Отправилась на землю’, - сказал Генри со смешком. ”в ярости”.
  
  Он был единственным человеком в колледже, который действительно обращался к мисс. Дисней называл ее ”в лицо.
  
  “Итак, Сэм, - сказал он, - что нового? Если это не подсудность или что-то в этом роде”.
  
  Он потер свои пухлые руки в притворно-восторженном ожидании.
  
  Насколько это пародийно? поинтересовался Халфдейн.
  
  “В этом нет ничего нового. Я согласился предстать перед губернаторами, чтобы сделать заявление, но не в присутствии студенческих губернаторов. Они все еще пытаются разобраться с законностью ”. “Ну", - с сомнением сказал Генри. "В конце концов, студенты - законно избранные члены руководящего совета. В любом случае, я удивлен, что ты беспокоишься, Сэм. Вопросы ведения заседания и конституционные вопросы в прошлом всегда доводили вас до слез скуки ”.
  
  Общее движение к дверям помешало какому-либо ответу со стороны Фоллоуфилда.
  
  “Что происходит?" - спросил Хафдейн.
  
  “Клянусь Христом!’ - сказал Генри, с придыханием вытаскивая свои пятнадцать стоунов из кресла. Они собираются сместить Бегемотиху Литу, обладательницу золотых сисек, прошу прощения, мисс. Сопер. Это мы не должны пропустить!”
  
  “Что?”
  
  “Статуя. Статуя ИИ. Акры бедер, раскачивающихся на высоте! Идешь, Сэм?” “Нет, спасибо", - сказал Фоллоуфилд, угрюмо качая головой, его недавняя живость перед лицом врага теперь полностью испарилась. "не думай, что я это сделаю”.
  
  “Тогда увидимся позже’. Он весело пыхтел и уходил, сопровождаемый хрупкой фигурой Халфдейна. Вскоре в общей комнате остался только один человек. Она остановилась у кресла Фоллоуфилда.
  
  “Да, мисс. Дисней?’ - сказал он, не поднимая глаз.
  
  “Мистер Фоллоуфилд", - громко сказала она, как будто обращаясь к кому-то гораздо более далекому. ‘В связи с исходом этого дела, я хотела бы, чтобы вы знали, я считаю ваше поведение, признанное вами, абсолютно прискорбным.
  
  Вы развратили очаровательную и восхитительную молодую девушку. Если вас оправдают... “
  
  “Я не на испытании", - заметил Фоллоуфилд, но это не стоило затраченных усилий.
  
  ‘... и оставайся в колледже, я предупреждаю тебя, что есть другие вопросы, о которых мне, возможно, придется поговорить. Другие вопросы. Ты следуешь за мной, я не сомневаюсь ”.
  
  Она ушла, содрогнувшись плотью и с грохотом захлопнув дверь.
  
  Фоллоуфилд просвистел пару тактов ‘Мертвого марша’.
  
  “Стеклянные дома для вас, мисс. Дисней’, - пробормотал он. ‘Великолепные стеклянные дома”.
  
  Он допил кофе и налил себе еще чашку, хотя она была холодной.
  
  Гигантский механический экскаватор-манипулятор неуклюже проковылял через травянистый бордюр на лужайку в саду персонала. Мисс. Скотби заметно поморщился и промахнулся. Дисней сделал шаг вперед, как будто желая подставить себя под удар.
  
  Хорошо, что она этого не сделала. Земля была сильно прожжена летним солнцем, но все равно металлические зубья автомобиля оставили глубокий отпечаток на ровном зеленом газоне.
  
  Садовник колледжа, который ухаживал за ним и поливал его до последнего, произнес слово, которое в обычной ситуации заставило бы диснеевскую грудь возмущенно прижаться к диснеевскому подбородку. Теперь она печально кивнула, как будто в полном согласии.
  
  “Что происходит сейчас?" - спросил Хафдейн.
  
  “Я думаю, они высверлили большую часть основания из бетона’, - сказал Генри, указывая своей сильно изжеванной трубкой. ‘Они возьмут на себя нагрузку с помощью этой штуки, закончат сверление и уберутся восвояси. Смотрите. Вот идет Симеон”.
  
  Длинная, гибкая, энергичная фигура Симеона Ландора, директора колледжа, широкими шагами вышла из здания из мягкого песчаника, известного как Старый дом, которое выходило задней частью в сад.
  
  “Здравствуйте, директор. Пришли посмотреть на веселье?”
  
  Лэндор укоризненно покачал головой.
  
  “неинтересно, Солткомб. Это печальный момент. Для всех нас. Очень печально”.
  
  Он слегка повысил голос. Мисс. Дисней, стоявшая в нескольких ярдах от него, бросила на него возмущенный взгляд и отвернулась.
  
  Халфдейн появился в конце этой конкретной саги, но, как обычно, с помощью заядлого хроникера, находившегося рядом с ним, он был в полном распоряжении фактами.
  
  Колледж быстро расширялся с тех пор, как Лэндор занял пост директора пять лет назад после смерти мисс. Герлинг, чьи заслуги перед колледжем были увековечены этой самой статуей.
  
  Когда он приехал, это место было педагогическим колледжем, в котором обучалось около двухсот или трехсот девушек, хотя впервые мужчин начали принимать в сентябре следующего года. Теперь он охватывал гораздо более широкий спектр курсов, профессиональных и академических, некоторые из которых вели к получению степеней в новом университете Восточного Йоркшира, расположенном примерно в пятнадцати милях к югу.
  
  Количество студентов, сотрудников и зданий быстро росло, и теперь Старый дом, особняк начала девятнадцатого века, в котором когда-то размещался весь колледж, был центром звезды из бетона и стекла. Но это была неполная звезда. В одном направлении простиралось пол-акра ухоженной красоты, которая когда-то была источником гордости и радости для Мисс. Девушка, которой все еще предстояло скучать. Скотби и мисс. Дисней и многие другие. Это было похоже на артефакт, созданный для каталога питомника. Здесь было все, включая окаймленный бассейн и поросший папоротником грот, и от первых крокусов весной до последнего георгина осенью все пылало красками.
  
  Прежде всего, здесь был длинный ровный газон, лучший газон Солуэй, пять тысяч квадратных футов без единого пятнышка. До сих пор.
  
  Для плана Лэндора нужен был сад. Где когда-то в таком изобилии росли румяные цветы, новая поросль должна была радовать глаз, или, по крайней мере, несколько глаз. Биологическая лаборатория.
  
  Директор попытался смягчить удар, указав, что неотъемлемой частью этого должна была стать теплица для экспериментального разведения.
  
  И что бассейн с рыбой также будет сохранен как источник водных насекомых и водорослей.
  
  Но оскорбленные чувства многих его сотрудников было не так-то легко залечить.
  
  И когда он объявил, что Мисс. Мемориал Герлинга придется перенести, это казалось центральным символом акта ненужного и неоправданного осквернения.
  
  И вот этот момент настал. Вокруг Ипполиты была обернута холщовая перевязь, одна из которых проходила у нее между ног, две другие перекрещивались под великолепными грудями.
  
  “Обратите внимание, как они блестят", - сказал Генри. ‘Студентка вит рисует на них лифчик по крайней мере раз в год, и они всегда хорошо отполированы, когда краска соскальзывает”.
  
  Но ни Халфдейн, ни Лэндор не слушали. Они смотрели на Марион Карго, которая внезапно с тревогой выбежала вперед и заговорила с человеком, ответственным за операцию обвязки. Он ободряюще кивнул головой и отодвинул ее, мягко толкнув в плечо.
  
  Затем он помахал рукой мужчине в такси, который начал напрягаться.
  
  Медленно огромная рука машины потянулась обратно к небу. Статуя секунду сопротивлялась, слегка дернулась, затем величественно описала полукруг по направлению к грузовику, который ждал, чтобы отвезти ее на хранение, пока не будет подготовлено новое место. Небольшой след из измельченного бетона осыпался с его ног, как тальк, отбеливающий зеленую лужайку.
  
  “Прекрасное зрелище!’ - выдохнул Генри.
  
  “Да, действительно", - сказал Лэндор.
  
  Хафдейн переключил свое внимание со статуи на наблюдателей. Собралась группа студентов, которые, инстинктивно предчувствуя конец запретов, использовали один из самых больших рокариев в качестве трибуны.
  
  Там был Фрэнни Рут, студенческий президент, крупный юноша с тихими манерами, выделявшийся своим ростом и очень светлыми волосами. Как обычно, вокруг него толпились три или четыре привлекательные девушки. Большая часть персонала стояла полукругом на краю ближайшей к зданию лужайки. Джейн Скотби выглядела так, словно молилась. ”Дисней с презрением смотрел на мужчину рядом с ней. Он был на три или четыре дюйма ниже ее, маленький человечек с большим, отвисшим ртом, как у Глазго. Это был Джордж Данбар, глава химического отделения, который разделил с Генри Солткомбом честь быть первым мужчиной, назначенным в штат. Женщины постарше ненавидели его.
  
  Марион Карго отошла к краю лужайки. Ее лицо было застывшим и напряженным, но от этого не менее привлекательным. Халфдейн почувствовал легкое пробуждение интереса и решил еще раз познакомиться с ней поближе.
  
  Он с удивлением отметил, что Фоллоуфилд появился рядом с ней, хотя, казалось, он не смотрел на процесс перемещения. Любопытствуя, он проследил за его взглядом на горку камней для студентов и нашел ответ.
  
  Позади Рута появилась высокая длинноволосая девушка, на которую ему указали как на Аниту Сьюэлл.
  
  “Вот и она", - сказал Генри, когда Ипполиту осторожно погрузили в кузов грузовика.
  
  “Идеальная операция", - удовлетворенно сказал Лэндор. ‘Есть только основа”.
  
  Хафдейн повернулся, чтобы уйти, но остановился, когда увидел, что больше никто не двигается. С рукояти лопаты сняли снасть, и теперь она раскачивалась обратно по белой дорожке, оставленной статуей. Рабочий был занят у бетонного основания, которое сиротливо торчало из земли. Он снимал памятную табличку. Когда она была у него в руке, он неуверенно повернулся к персоналу.
  
  “Сюда!’ - позвала мисс. Дисней безапелляционно, но Лэндор сделал небольшое движение рукой, и мужчина подошел прямо к нему.
  
  Теперь пасть грейфера была широко открыта, как у какого-нибудь монстра из фильма ужасов. Водитель осторожно маневрировал, устанавливая его над базой, следуя сигналам бригадира. Наконец оба были удовлетворены, и мастер отступил.
  
  “Он никогда не вытащит эту штуку!’ - изумленно сказал Генри. ‘должен весить…
  
  “
  
  
  Остальная часть его предложения потонула, когда рука ослабла, и зияющий захват со всей силой своего огромного веса рухнул на бетонную плиту. Блестящие металлические зубья со скрежетом впивались в его бока, когда водитель манипулировал органами управления.
  
  “Они могут поднять почти все, ’ сказал Лэндор, и это прозвучало как личное хвастовство.
  
  Рычаг начал подниматься, машина слегка накренилась вперед на своих гусеницах, и у Халфдейна появились сомнения.
  
  Он снова попытался, и снова произошло то же самое.
  
  Но в третий раз, как раз когда казалось, что машина вот-вот опрокинется от собственной силы, бетонный блок зашевелился, превосходно подстриженный газон, который доходил до основания, как будто косилка прошла прямо сквозь него, начал прогибаться и рваться, огромная машина торжествующе откинулась на задние лапы, и твердый куб начал медленно выскальзывать, как пробка. Богатая темная земля плотно прилегала к его бокам и, казалось, еще плотнее к основанию, когда огромная глыба свободно раскачивалась в воздухе. Он описал тот же полукруг, что и раньше, только на этот раз земля опустилась, затемнив белый след внизу.
  
  Земля и что-то более твердое, чем земля.
  
  “Стой, Джо!" - крикнул бригадир, который был ближе всех. Машина остановилась, бетон сохранил свой импульс и качнулся вперед, как маятник, вытесняя еще больше вещества, которое прилипло к его основанию.
  
  “О, Боже мой!’ - сказал кто-то, когда бригадир наклонился, затем осторожно встал с чем-то длинным и тонким в руке.
  
  Это была берцовая кость.
  
  Он ткнул им в нижнюю часть бетона. Упало что-то вроде узкой решетки. Возможно, это была часть грудной клетки, но никто из наблюдавших не был готов в это поверить. Он ткнул еще раз, сдвинув что-то еще более твердое. Земля рассыпалась, когда оно ударилось о землю.
  
  Теперь они были готовы в это поверить.
  
  Это был череп, ухмыляющийся им пустыми глазами. И что самое отвратительное, там была копна темно-рыжих волос, лихо свисающая на то место, где раньше было левое ухо.
  
  Рука Джейн Скотби поднеслась ко рту, но только расширившиеся зрачки свидетельствовали о том, что она не просто подавила легкий зевок; Марион Карго была бледна как смерть, Генри Солткомб с бессознательной яростью вцепился в плечо Хафдейна, в то время как Элли Сопер схватила его за другую руку, чтобы он не мог пошевелиться.
  
  “Это мисс. Девчушка!’ - взвизгнула мисс. Disney.
  
  “Да, это так", - добавила она как ни в чем не бывало, как будто кто-то отрицал это. Затем, невероятно, она упала в обморок в неохотно обнимаемые Джорджем Данбаром руки.
  
  “Освободите место’, - крикнул он. ‘Фоллоуфилд, помоги нам здесь”.
  
  Фоллоуфилд был штатным медицинским экспертом, отучившись два года на медицинском курсе, прежде чем отказаться от него в пользу обычной биологии.
  
  Но когда они искали его сейчас, его нигде не было.
  
  
  Глава 3.
  
  
  … это плохие первооткрыватели, которые думают, что нет земли, когда они не видят ничего, кроме моря.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  “Так вот на что они тратят мои чертовы налоги, не так ли?’ - спросил детектив-суперинтендант Дэлзиел, выглядывая из окна кабинета директора.
  
  Сержант Паско ничего не сказал и твердо уставился в нейтральную зону на полпути между лысеющей мускулистой фигурой у окна и длинным худощавым телом Симеона Лэндора, сидящего за своим столом.
  
  “Я сочувствую", - сказал Лэндор, улыбаясь. ‘Испытываю примерно то же самое, когда вижу, как вы выполняете свою работу, суперинтендант”. “Извините?" - сказал Дэлзиел, поворачиваясь. ”Это ты так сказал?”
  
  Он приложил большую ладонь к пропорционально большому уху.
  
  Если педерасты поумнеют, однажды сказал он Паско, притворись, что не слышишь. Затем притворись, что не понимаешь. Нет ничего смешного, если это повторять и объяснять.
  
  Лэндор покачал головой, все еще улыбаясь.
  
  “Итак, суперинтендант, ’ сказал он. ‘хочу помочь вашему расследованию всеми возможными способами, конечно. Так что просто задавайте любые вопросы, которые вам понравятся”.
  
  О Боже, простонал Паско. Даже почести, поэтому он протягивает руку дружбы. Почеши быка!
  
  “Что там происходило?’ - спросил Дэлзиел, указывая на сад для персонала, на который выходила комната. Механический экскаватор уже ушел, но глубокие борозды его продвижения все еще были отчетливо видны. Над углублением, оставшимся после демонтажа бетонного основания, было возведено брезентовое укрытие.
  
  Мужчины медленно, деловито двигались по кругу, за ними наблюдала молчаливая толпа студентов на краю.
  
  “Как вы можете видеть, мы расширяемся со всех сторон", - сказал Лэндор. ‘Там планируется построить новую биологическую лабораторию, поэтому, естественно, нам пришлось перенести статую”.
  
  “Кто был там, наблюдая?”
  
  “Директор был достаточно любезен, чтобы составить список, сэр", - бойко сказал Паско в своей лучшей манере молодого руководителя, делая ложный выпад в сторону своего футляра для документов из натуральной кожи в латунном переплете, ставшего предметом некоторой насмешки Дэлзиела, когда он впервые появился.
  
  “Конечно, он почти наверняка неполный", - начал Лэндор, но Дэлзиел отмахнулся от его извинений вместе с вкладом Паско и, как следствие, от любого дальнейшего интереса к списку.
  
  “Почему они смотрели?’ спросил он, сладострастно почесывая внутреннюю поверхность левого бедра.
  
  “Я уверен, что не знаю, суперинтендант", - засмеялся Лэндор, все еще придерживаясь своей политики "любезности и легкости". ‘ в большинстве случаев это был бы просто старый синдром ямы на дороге ... “
  
  “Что?”
  
  Лэндор был достаточно умен, чтобы ничего не объяснять. Паско мысленно поставил ему галочку.
  
  “И это все?’ - спросил Дэлзиел, как будто ему было дано объяснение.
  
  “Ну, нет. Были продемонстрированы эмоции, отличные от простого любопытства, хотя я не понимаю, какое отношение они могут иметь к ...’ Он задумчиво замолчал, затем начал снова с новой энергией.
  
  “Мисс. Карго из нашего художественного отдела был там по особой причине.
  
  Я полагаю, вы бы назвали это заботой. Видите ли, она спроектировала статую и, естественно, была обеспокоена тем, чтобы она не пострадала.”
  
  Паско делал стенографические заметки - навык, который Дэлзил высмеивал как женский.
  
  “Я чувствовал, что тогда были некоторые пожилые сотрудники, которые пришли выразить свое неодобрение”.
  
  “Неодобрение? Потому что их сад был вскопан?”
  
  “Отчасти из-за этого. Но отчасти также потому, что статуя была мемориалом. Они сочли, что ее поднятие попахивает святотатством”.
  
  “Мемориал? Кому посвящается?”
  
  В ответ Лэндор взял бронзовую табличку со своего стола и передал ее. Дэлзиел внимательно прочитал ее с выражением гротескной набожности. Как крупный план в хвалебных песнях по телевизору, подумал Паско.
  
  “Элисон Герлинг", - сказал он, тщательно выговаривая каждый слог, как ребенок, читающий.
  
  “Мой предшественник’, - объяснил Лэндор.
  
  “Она не была старой", - заметил Дэлзиел. ‘Что с ней случилось?” “Трагический несчастный случай", - сказал Лэндор, проделав со своим голосом то, что Дэлзиел проделал со своим лицом. ‘Каникулы за границей на Рождество. Она была близкой подругой некоторых старших сотрудников здесь. Они глубоко переживали, когда статую пришлось перенести ”.
  
  “Кто они, мистер Лэндор?’ - спросил Дэлзиел. ‘Насколько глубоко они это чувствовали?”
  
  “Ну, мисс. Скотби, она мой старший преподаватель, и мисс. Дисней, которая заведует нашим отделом богословия и в значительной степени является моральной совестью колледжа.’ Он фыркнул, что могло означать веселье или изумление. ‘было довольно странно, когда эти кости начали выпадать из основания статуи. Мисс. Дисней издал что-то вроде визга и завопил: “Это мисс. Девчушка!” Готическая идея, тебе не кажется?”
  
  “Странно", - повторил Дэлзиел, словно смакуя слово. ‘. Понял, сержант? Вы имеете в виду, что она отреагировала так, как будто это была мисс. Надгробие Герлинг, а не просто мемориал? Где мисс. Герлинг похоронена, из интереса?”
  
  “Я не уверен. Кажется, в Австрии. Именно там она умерла. Конечно, все это было за несколько месяцев до того, как я впервые приехал туда ”.
  
  “Конечно. Вы были здесь, когда устанавливали мемориал, мистер Лэндор?”
  
  Вопрос был задан очень небрежно. Лэндор ответил на него так же небрежно.
  
  “Нет. Нет, я не был. Я не занимал эту должность до начала следующего учебного года, то есть до сентября. И теперь, когда я об этом думаю, я уверен, что статуэтка была установлена, когда я пришел сюда на собеседование в марте прошлого года ”. “Хорошо, хорошо’, - сказал Дэлзиел, внезапно проявив экспансивность. ‘хорошо”.
  
  Он остановился перед картиной маслом, изображавшей крупную дружелюбную женщину с теплыми голубыми глазами и ярко-рыжими волосами.
  
  “Да ведь это мисс. Девчушка", - сказал он, пристально вглядываясь в рамку. ”Ее хорошо помнят, не так ли?”
  
  “Да", - сухо сказал Ландор. ‘есть”.
  
  Раздался небрежный стук в дверь, и в комнату ворвалась крупная, хорошо сложенная женщина. У нее была внушительная грудь, но она выглядела довольно солидной, без намека на центральную ложбинку, и казалась естественным продолжением ряда выступающих мясистых выступов, которые начинались с нижней губы и продвигались вниз и наружу через три подбородка.
  
  Она выглядела возмущенной, но это ничего не значило, решил Паско. Ее черты, казалось, не были приспособлены для того, чтобы удовлетворительно справляться с любым другим выражением.
  
  Однако оказалось, что она была возмущена.
  
  “Доброе утро, мисс. Дисней", - начал Лэндор. ”Я довольно занят ... ” “Директор! - перебила она, - " действительно не могу этого выносить. Сегодня днем у меня запланировано проведение чрезвычайно важного семинара по Исайе. Но там никого нет. Никого!”
  
  Она сделала победоносную паузу.
  
  Лэндор настороженно посмотрел на нее.
  
  “Где они, спрашиваете вы? Я расскажу вам. Я покажу вам. Они там”.
  
  Драматическая рука была протянута к окну и саду за ним.
  
  “Посмотри на них! Этот мальчик Рут, он должен был читать газету в моем классе. Он заметно деградировал с тех пор, как стал президентом Профсоюза.
  
  Я знала, что это было началом конца, когда мы впервые приняли мужчин. У нас никогда не было таких проблем в Miss. День девочек!”
  
  В очередной раз Лэндор продемонстрировал свои качества.
  
  “Я рад, что вы позвонили, мисс. Дисней, ’ вежливо сказал он. ‘мы как раз говорили о вас, суперинтенданте и мне. Я знаю, что он хочет задать вам несколько вопросов. Пожалуйста, используйте мой кабинет для любых собеседований, которые вам захочется провести, суперинтендант. Я буду у секретаря, если потребуется ”.
  
  Он вышел из комнаты прежде, чем кто-либо смог ответить. Мисс. Дисней, казалось, был готов преследовать его через дверь, открывая ее или не открывая, но Дэлзиел ловко шагнул вперед.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь, мисс. Disney. У вас был трудный день. Я знаю, что некоторые из нас страдают от таких вещей больше, чем другие. Это вопрос чувствительности ”.
  
  О Боже, нацарапал Паско своим аккуратным почерком. Чрезвычайное помазание. Маслянистый Дэлзиел сочится на сторми Дисней.
  
  Он аккуратно зачеркнул это и стал ждать.
  
  Мисс. Дисней пристально посмотрела на Дэлзиела, решила, что перед ней родственная душа, и направилась к креслу Ландера за большим письменным столом, которое, казалось, заметно раздулось, как будто принимая пропорции своего нового сотрудника.
  
  “Ну?”
  
  “Мистер Лэндор рассказал нам, как вы были расстроены этим утром”.
  
  Мисс. Дисней явно не хотел соглашаться с любым диагнозом директора, но Дэлзиел настаивал.
  
  “Я полагаю, вы были против разорения сада?”
  
  Это было хорошее слово. Дисней выразительно кивнула, ее подбородки и челюсти затряслись в веселом танце.
  
  “Действительно, я был. Я есть! По многим причинам. Это всегда было местом комфорта и покоя для тех из нас, кто не совсем равнодушен к природной красоте. Это почти единственное оставшееся связующее звено с колледжем, каким он был до всего этого. И если этого было недостаточно, это по-своему, и это очень реальный путь, святилище памяти дорогой мисс. Девчачьи игры”.
  
  Она шмыгнула носом и достала абсурдно маленький кружевной платочек из своего просторного рукава. Паско был бы менее удивлен, увидев, как она вытаскивает флаги европейских стран, связанные вместе.
  
  Дэлзиел сочувственно кудахтал.
  
  “Простите меня за вопрос, ’ сказал он низким, вибрирующе искренним голосом, который телевизионные интервьюеры используют, допрашивая трагически пострадавших, - но почему вы сказали, что это была мисс. Девочка, когда – э-э – останки покойного попали в поле зрения?” “Это было глупо, я знаю", - сказала мисс. Дисней почти по-девичьи. ‘ Дорогая Элисон занимала так много места в моих мыслях, как вы можете себе представить. И когда я увидел кости и волосы ... “
  
  Она замолчала и посмотрела на портрет на стене.
  
  “Знаете, у нее были такие прекрасные рыжие волосы. Вы не можете себе представить, как здесь было в прежние времена. Всего горстка персонала и около сотни девушек. Мы знали их всех по именам. Девочки Ала, как мы привыкли их называть. Такие милые, порядочные девушки тоже. Тогда как теперь ... я ’
  
  “Так это были волосы ...?" - подсказал Дэлзиел.
  
  “Да, суперинтендант. Это было так, как если бы Элисон восстала из своей далекой могилы, чтобы упрекнуть меня в том, что я позволил всему этому случиться”.
  
  “Так ты потерял сознание?’ Тон Дэлзиела внезапно снова стал непринужденным.
  
  “Я упала в обморок", - сказала мисс. Дисней, так же быстро переходя от покорной женщины к ее предыдущей роли. ‘Должен сказать, инспектор, что я действительно не вижу, какое отношение имеет это направление расследования. Интерес, безусловно, представляет не обнаружение, а захоронение этих костей.
  
  И это, должно быть, произошло по крайней мере шесть лет назад. Теперь я должен пойти и преподавать оставшимся в моем классе ”. Она направилась к двери, но на мгновение остановилась, как будто не хотела уходить на совершенно обвинительной ноте.
  
  Я скажу вам одну вещь, суперинтендант, ’ сказала она, восстанавливая его в должном звании. ‘Кости - это не все, что здесь похоронено. Это больше не счастливое место. В этом колледже царит безбожие на всех уровнях. Хорошего вам дня ”.
  
  Паско удалось открыть дверь до того, как она вошла в нее. Он мягко закрыл ее за ней.
  
  Дэлзиел уселся за стол директора и набирал номер по внутреннему телефону.
  
  “Привет, любимая", - сказал он. ‘Не найдется ли у тебя чаю для измученного жаждой полицейского?
  
  В кабинете директора. О, у него есть, не так ли? Это мило. Для двоих?
  
  Правильно, чай на двоих ”.
  
  Он положил трубку.
  
  Они радушно принимают нас", - сказал он. ‘Итак, сержант, это, как говорится, больше по вашему вкусу. Я не в своей тарелке во всей этой академической интеллектуальной чепухе. Итак, что вы об этом думаете?”
  
  Паско не поверил ни единому слову из этого скромного заявления об отказе, но он знал, что лучше этого не говорить. У него была степень в области социальных наук, к квалификации, к которой Дэлзил часто относился с притворным почтением. Но когда он задавал вам вопрос, он прислушивался к тому, что было сказано, несмотря на все кажущееся обратное.
  
  “В сложившейся ситуации нет ничего необычного", - сказал он. ‘Программа расширения образования шестидесятых годов взяла за горло места, подобные этому, и немного встряхнула их. Правительство начало думать об образовании промышленным образом, то есть с точки зрения эффективности предприятий, производительности, квот и т.д. Небольшие колледжи, такие как этот, могли бы стать в четыре или пять раз больше за столько же лет ”.
  
  “Мог? Ты имеешь в виду, что был выбор?’ В голосе Дэлзиела звучало легкое недоверие.
  
  “В некоторой степени. Нельзя быть слишком автократичным с системой образования, основанной на либеральных принципах. На самом деле все сводилось к готовности ответственных лиц к сотрудничеству. Если вы упирались изо всех сил, прогресс был медленным. Если вы стремились к деньгам и расширению, это могло быть относительно быстрым. Лэндор, очевидно, экспансионист ”.
  
  “А она?’ Дэлзиел кивнул на портрет.
  
  “Звучит так, как будто она была другого сорта. Закапывание каблуков”.
  
  Дэлзиел внезапно, казалось, потерял интерес.
  
  “Как ты думаешь, что Дисней имел в виду под “безбожием”? Они лапают друг друга во время ее лекций или что-то в этом роде?” “Я не знаю, ’ задумчиво сказал Паско. ‘Только это. Ваши современные студенты прошли долгий путь от
  
  “Девчонки Эла”, я должен себе представить.
  
  Но я, вероятно, смогу это выяснить. Я просматривал список сотрудников.
  
  Здесь есть кое-кто, с кем я учился в университете. Она преподает на факультете социальных наук ”.
  
  Он сохранял свой небрежный тон, но Дэлзиел, как всегда, раскусил его в мгновение ока.
  
  “Она?”
  
  “Да. Она. Это был смешанный университет”.
  
  “Она", - снова сказал Дэлзиел, кивая, как будто подтвердились какие-то ужасные опасения относительно его сержанта. ‘ близкий друг?”
  
  “Достаточно близко. Что дальше на повестке дня, сэр?”
  
  “Все еще близок?”
  
  “Вряд ли. Прошло уже несколько лет, и...“
  
  “Что?”
  
  “Разве вы не знали, сэр? Я стал полицейским”.
  
  Дэлзиел пропустил сарказм мимо ушей, хотя и не остался незамеченным. Но, по крайней мере, он оставил тему.
  
  “Хорошо, - сказал он. ‘Проверьте их все. Я хочу выяснить, кто был здесь пять лет назад”.
  
  “Я уже навел кое-какие справки", - сказал Паско. ‘Немного”.
  
  “Прекрасно. Аналогично с канцелярским и домашним персоналом. Далее список всех, кто был здесь пять лет назад и с тех пор переехал ”. “Извините меня, сэр", - почтительно сказал Паско. ‘мы действительно исходим из предположения, что пять лет - это значительный период?”
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Можем ли мы быть уверены, что это тело было положено в яму, вырытую для статуи, в короткий период между ее выкапыванием и опусканием в нее основания? Разве тело не могло быть уже в земле, когда была вырыта яма? Или даже не возможно, что это было похоронено там позже, яма, вырытая сбоку от основания, канавка, проделанная в земле под основанием, и тело столкнули в это?”
  
  Дэлзиел драматично застонал.
  
  “Все возможно, парень", - сказал он. возможно, это был заблудившийся ямщик, пытавшийся прорыть себе путь на поверхность. Но это маловероятно. Я просто думаю, что это маловероятно, но ведь я простая душа, не слишком одаренная интеллектуально. Но ты другой. И когда ты сделаешь все остальные вещи, которые собираешься сделать, просто выйди туда и найди мне полдюжины веских причин, по которым мы можем не учитывать твои возможности. Верно?”
  
  “Да, сэр", - сказал Паско.
  
  “Хорошо. Далее, я хочу список всех лиц, объявленных пропавшими без вести в этом районе между, давайте посмотрим, когда была установлена эта проклятая статуя, скажем, в январе, хорошо, между предыдущим октябрем и следующим апрелем.
  
  Лучше сделайте это в течение всего года, с июля по июль. И убедитесь, что я получу лабораторный отчет о костях, как только он будет готов. Я не хочу, чтобы какой-нибудь амбициозный молодой офицер сначала пару часов работал над своими карьерными перспективами через ИТ ”.
  
  Раздался стук в дверь. Вошла симпатичная молодая девушка в синем нейлоновом комбинезоне с подносом, который она поставила на стол.
  
  “Спасибо тебе, моя дорогая", - сказал Дэлзиел, сияя. ”Мне понадобится всего одна чашка. Сержанту нужно выйти”.
  
  Паско вывел девушку перед собой, затем остановился и повернулся к мисс. Дисней закончил.
  
  “Кстати, сэр", - сказал он. "Вы успели взглянуть на статую, когда мы прибыли?”
  
  “Нет", - сказал Дэлзиел без всякого интереса. ”Это основа, которая нас здесь интересует”. “Конечно", - сказал Паско. ‘Просто показалось немного странным, вот и все”.
  
  Он сделал вид, что собирается уходить. Ожидаемый рев Дэлзиела остановил его.
  
  “В каком смысле странный?”
  
  “Просто странно, что мемориал такой женщине, как мисс. Девушка должна быть бронзовой обнаженной высотой восемь футов”.
  
  Он тихо закрыл за собой дверь. Внутри Дэлзиел с шумным удовольствием потягивал чай и разглядывал портрет мисс. Девушка с интересом размышляла.
  
  
  Глава 4.
  
  
  О слабостях и недостатках людей лучше всего узнают от их врагов, об их добродетелях и способностях - от их близких друзей.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Указ. соч.
  
  Фрэнни Рут откинулся на спинку подоконника, его неподвижное тело загораживало солнечный свет. На нем был его обычный летний костюм из белых пляжных туфель, светло-кремовых слаксов и белой рубашки, которая была почти блузкой. Эта цветовая гамма в сочетании с его собственным светлым колоритом каким-то образом размыла границы его фигуры. Не двигаясь, он доминировал в комнате. Ему было всего двадцать три, но он развил в себе спокойствие и все еще самодостаточность, недоступные многим вдвое старше его; и все это вместе взятое придавало ему смутную, почти нечеловеческую угрозу фигуры, увеличенной и размытой морским туманом. Это был образ, над которым он работал.
  
  “Ты больше ничего не слышала, Элизабет?’ - тихо спросил он.
  
  “Нет, Фрэнни", - сказала симпатичная девушка в синем нейлоновом комбинезоне. ‘По поводу списков”.
  
  Ее голос звучал извиняющимся, почти огорченным из-за того, что ей так мало было рассказать.
  
  “Ты хорошо справилась, любимая", - сказал он, кивнув один раз, все еще не глядя на нее.
  
  “Фрэнни", - сказала девушка. Сегодня вечером. Это ведь сегодня вечером, не так ли? Могу я прийти снова?”
  
  Теперь он повернул голову и посмотрел ей прямо в лицо своими светло-голубыми глазами.
  
  “Конечно, вы можете. Мы ожидали вас”.
  
  Покраснев от удовольствия, девушка выскользнула за дверь со знанием дела человека, привыкшего незаметно покидать комнаты.
  
  “Разумно ли это?’ - спросила длинноволосая девушка с желтоватым лицом и низко посаженной грудью.
  
  “Что разумно, Сандра?" - терпеливо спросил он.
  
  “Она, Элизабет, идет вместе. Я имею в виду, что посторонние могут означать неприятности”.
  
  “Вы имеете в виду, что она работает на кухне", - яростно сказал маленький темноволосый усатый юноша. Это был Стюарт Кокшат, секретарь профсоюза и правая рука Фрэнни. ‘Какой смысл пытаться что-либо сделать, если вы не можете избавиться от своих реакционных концепций элитарного общества?” “Пристегнись, - сказала Анита Сьюэлл, которая сидела на полу, угрюмо уставившись в пустой камин. ‘говоришь как студентка с цветным дополнением. Сандру беспокоит не политика. Это секс. И она права. Фрэнни знает, когда он замышляет что-то хорошее. На ужин он получает дополнительный кусочек сочного мяса. И сколько подливки он может приготовить, не так ли, даки?”
  
  “Нервничаешь, милая?’ Мягко сказала ей Фрэнни. ”Не буду”.
  
  “Ночью с ней все будет в порядке", - злобно сказала Сандра.
  
  Стюарт хихикнул. Фрэнни заговорила снова, с упреком.
  
  “Это не имеет никакого отношения к аппетиту любого рода, мои дорогие. Ни к политике, Стюарт. Мы действительно живем в элитарном обществе, несмотря на все, что ты говоришь.
  
  Но элиты не имеют ничего общего с классом или интеллектуализмом ”.
  
  Он спустил ноги с подоконника и встал.
  
  “Этот бизнес меня интересует. У меня всегда было предчувствие по поводу этой статуи. Что-то подтолкнуло меня к этому ”.
  
  Внезапно он рассмеялся и провел пальцами по волосам, на мгновение став похожим на восемнадцатилетнего.
  
  “Я думал, дело только в сиськах”.
  
  Остальные тоже засмеялись, за исключением Сандры, которая сидела на полу рядом с Анитой. Он задумчиво посмотрел на нее сверху вниз и передвинул ногу, пока его икра не коснулась ее плеча. Она прислонилась к его ноге и закрыла глаза.
  
  “Интересно, чьи это кости", - сказала миниатюрная круглолицая девушка из угла.
  
  “Полиция выяснит достаточно скоро", - сказал Стюарт, и это прозвучало как ошибка.
  
  “Возможно, мы сможем победить их", - сказала Фрэнни.
  
  На мгновение они озадаченно посмотрели на него.
  
  “Конечно!’ - сказала круглолицая девушка, вскакивая и открывая шкаф позади себя. Она достала оттуда большую коробку, которую поставила на низкий кофейный столик. Она достала из коробки доску для спиритических сеансов, которую быстро установила на столе.
  
  Фрэнни опустился на колени и приложил указательный палец к планшетке. Он на мгновение задержал умоляющий взгляд Сандры, слегка покачал головой и сказал: ‘.”
  
  Девушка коснулась другой стороны планшетки.
  
  Постепенно это начало двигаться.
  
  Элеонора Сопер была погружена в свой любимый повторяющийся сон наяву, в котором ее первый роман имел огромный успех у критиков и публики.
  
  Ее локти слегка покоились на неопрятных листах с мелко исписанным текстом, которые были разбросаны по ее столу. Она скромно принимала похвалы своих коллег, и в частности, подобно телевизионному автомату мгновенного воспроизведения, ее разум продолжал выводить вперед Артура Халфдейна, чтобы высказать его явно глубоко прочувствованные поздравления.
  
  Ее вернул к реальности стук в дверь.
  
  “Черт!’ - сказала она. Ее собственное подсознание было достаточно способно отвлечь ее энергию от романа без дополнительного раздражения из-за внешнего вмешательства.
  
  Снова стук.
  
  Она сердито открыла дверь.
  
  “Привет, Элли", - сказал Паско.
  
  “Ради бога", - сказала она, замерев от удивления.
  
  Паско протянул руку. Она взяла ее, и они стояли, держась за руки, глядя друг на друга.
  
  Паско почувствовал облегчение и разочарование одновременно, когда окинул взглядом ее короткие черные волосы, подстриженные в соответствии с контурами ее изящно сложенной головы; ее серые глаза, теперь вопрошающие; ее сильный подбородок, слегка агрессивно вздернутый. Он не знал, чего ожидать, наполовину опасался немедленного возвращения всего прежнего сумбура эмоций и страстей. Заглянув в свой собственный разум, он не смог найти там никаких следов. Это было хорошо. Но все же ему было жаль, что что-то настолько сильное могло исчезнуть так бесследно.
  
  Он снова взглянул на некогда такие дорогие и знакомые черты. Ничего. Но он знал, что держит свои мысли подальше от столь же дорогих и знакомых изгибов и впадин, скрывающихся под старым свитером и поношенными брюками.
  
  “Входите", - сказала она. ‘Вниз. Это – ну, Господи, это сюрприз.
  
  Я не знаю… что ты здесь делаешь?”
  
  “Совмещение удовольствия с бизнесом”.
  
  “Бизнес? О. Ты имеешь в виду статую?”
  
  “Боюсь, что так. Но ты доставляешь удовольствие”.
  
  Они оба рассмеялись, а когда замолчали, атмосфера стала более непринужденной. Следующие несколько минут они провели, обмениваясь новостями о старых университетских знакомых. Или, скорее, Элли сообщила большую часть новостей, а Паско - большую часть вопросов. Он был удивлен, обнаружив, как сильно жаждет информации.
  
  “Значит, вы ни с кем не поддерживали связь?’ - спросила она наконец.
  
  “Рождественские открытки. Приглашения на свадьбу. Что-то в этом роде”.
  
  “Вызывает в суд. Гарантирует. Что-то в этом роде’, - ответила она полушутя, полусерьезно.
  
  “Я был избавлен от этого", - совершенно серьезно сказал Паско.
  
  На секунду она смутилась, слабый румянец коснулся ее скул.
  
  Паско начал протягивать руку, чтобы коснуться ее лица, но вовремя остановил себя.
  
  “Ну, здесь ты тоже будешь избавлен от этого", - решительно сказала Элли. ‘Статуя была возведена примерно пять лет назад, когда я приехала. В любом случае, что все это значит?”
  
  “Мы все еще пытаемся выяснить. Тогда кто был здесь с тех пор, как эта штука была установлена?" - небрежно спросил Паско. Ему не нужна была информация. В его кейсе для документов был список, который точно говорил ему об этом.
  
  “Я не уверен. Очевидно, старейшие жители. Джейн Скотби. И мисс. Disney. Но не Ландор. Это очевидно. Он пришел, когда мисс. Герлинг умерла. Специалист по истории Генри Солткомб. И Джордж Данбар, глава stinks. Могут быть и другие, у нас большой штат сотрудников, и мне еще не обязательно знать их всех. Но в чем ваш интерес? Вы не думаете, что кто-то из персонала тогда был ответственен?”
  
  “Ответственный за что?”
  
  “Ну, за то, что убил всех, кого убили, и похоронил их в саду”, - удивленно ответила Элли.
  
  “Кто-то несет ответственность", - ответил Паско. ‘Вероятные бегуны?”
  
  Атмосфера снова менялась.
  
  “Я должна была подумать, что твой лучший подход - это выяснить, кто именно был убит", - немного натянуто сказала Элли.
  
  “Мы работаем над этим", - весело сказал Паско.
  
  Он взглянул на часы. Дэлзиел, должно быть, скоро ожидает какого-то отчета.
  
  “Мне нужно идти. Слушай, есть шанс увидеться с тобой позже вечером? Нам есть о чем поговорить”.
  
  Элли поколебалась мгновение, прежде чем сказать: ", конечно. Я ужинаю сегодня вечером и обычно захожу в бар после обеда, около восьми. Ты тогда все еще будешь здесь? Хорошо. Любой укажет вам направление ”. “Хорошо, ’ сказал Паско в дверях. ‘было приятно увидеть ваше имя в списке сотрудников. Увидимся!”
  
  Он вышел, небрежно помахав рукой.
  
  “Без сомнения", - сказала Элли закрытой двери.
  
  Она снова взяла ручку, но некоторое время не начинала писать.
  
  Она слегка дрожала. Он смотрел на меня как на чертову подозреваемую! подумала она. Ни малейшего признака эмоций. Полезный контакт! Черт бы его побрал.
  
  Вскоре убедившись, что вся ее дрожь вызвана негодованием, она снова начала писать, но вскоре была вынуждена остановиться, чтобы закурить одну из своих нечастых сигарет. Черт бы его побрал!
  
  Довольно неприятно, подумал Паско с некоторым сожалением, когда шел по коридору из комнаты Элли.
  
  Но я не буду работать над тем, чтобы не быть полицейским. Не только для того, чтобы понравиться. Никому. Это того не стоит. Он еще раз поздравил себя с самообладанием во время столкновения. Затем он столкнулся с крупной, красиво округлившейся девушкой в легкомысленно короткой юбке.
  
  “Извини", - сказал он. Она улыбнулась и сладострастно помассировала себя. Он почувствовал, как его самообладание дало трещину.
  
  Что ж, иногда это может стоить того, осторожно поправил он.
  
  Когда он добрался до комнаты Лэндора, она была пуста. Он достал из кейса списки, которые потребовал у него Дэлзиел, и аккуратно разложил их на столе.
  
  Затем он отступил, чтобы посмотреть на эффект. Неудовлетворенный, он тщательно подправил их, чтобы добиться идеальной симметрии.
  
  “Из тебя кое-кому получится прекрасная экономка", - сказал Дэлзиел от двери.
  
  Пять остроумных ответов и несколько откровенно непристойных промелькнули в голове Паско, но он не использовал ни один из них, просто отвесив Дэлзилу поклон со всей иронией, на какую только осмелился, к столу.
  
  “Тогда что это за куча? Куча проклятых имен. Бесполезно, пока мы не узнаем, кому досталась отбивная, не так ли?” Это могло бы помочь, ’ сказал Паско, деликатно касаясь центрального списка.
  
  “Тогда давайте посмотрим. Люди, о которых сообщалось, что они пропали без вести в промежутке между… ну, вы мне скажите, а? Там могут быть длинные слова, с которыми у меня возникнут проблемы ”.
  
  Было бы приятно думать, что насмешки происходят от нежного уважения. Или, возможно, нет. Дэлзиел, согласно устной традиции, уничтожил все, что было между ним и его женой, несмотря на его почти собачью привязанность к ней или из-за нее. Это было до того, как Паско встретил его. Он на собственном горьком опыте убедился, как много приглашений Дэлзиела к знакомству следует принимать.
  
  Теперь он взял список и бросил на него ненужный взгляд. Это не годилось для того, чтобы казаться слишком эффективным.
  
  “Пока только две реальные возможности, сэр", - сказал он. ‘. Элис Уиджетт, тридцати трех лет, домохозяйка. Последний раз ее видели выходящей из дома 27 августа, пункт назначения неизвестен. Она оставила в духовке противень, а двое детей смотрели телевизор.
  
  “Во-вторых, Мэри Пэриш. Вдова. В возрасте сорока пяти лет. Она ближе всех. Жила совсем одна на окраине Култрама. У нее был прием у стоматолога в 3 часа дня 9 ноября. Она ушла из дома в 2.15, но так и не дошла до стоматолога ”.
  
  Я тоже так себя чувствую, ’ сказал Дэлзиел, засовывая в рот испачканный никотином указательный палец и шумно посасывая. ‘Причину исчезновения я знаю. Что ж, дантист - это помощь. Он все еще здесь?”
  
  “Да, сэр. Я возьму с собой детали челюсти, как только мы получим их из лаборатории”.
  
  “Которые тратят свое чертово время. Почему больше никто? Список выглядит приличным”.
  
  “Да. Некоторые из них, конечно, мужчины”.
  
  “Почему? Мы знаем пол, не так ли? Даже я могу отличить мужской скелет от женского”.
  
  “Конечно", - успокаивающе сказал Паско. ‘Просто подумал, что было бы полезно узнать, кто из мужчин счел необходимым тихо исчезнуть примерно в это время. А остальных шестерых женщин либо видели садящимися в поезда или автобусы дальнего следования, либо имели место какие-то последующие контакты, открытки, телефонные звонки. Это, конечно, не исключает их полностью ”. “Чертовски не повезло", - мрачно сказал Дэлзиел. ‘У тебя есть кто-нибудь, кто снова связывается с родителями, семьей, друзьями?” “Нет, ’ сказал Паско. ‘Не показалось необходимым. Я, конечно, достану их файлы ”.
  
  “, По которому вы обнаружите, что за пять лет ничего не было сделано. Естественно. Мы не можем тратить наше драгоценное чертово время на погоню за сбежавшими взрослыми. Но вы, вероятно, обнаружите, что половина мерзавцев снова объявилась, и никто не подумал сообщить нам. Обычно они этого не делают ”.
  
  Я займусь этим прямо сейчас", - сказал Паско.
  
  “Кстати. У них были рыжие волосы?”
  
  “Мэри Пэриш сделала. А другая описана как рыжеволосая”.
  
  “Это могло бы помочь. Но тогда она могла бы приехать за тысячу миль”. “Ты имеешь в виду, из Центральной Европы?" - спросил Паско вопреки здравому смыслу. “Это сузило бы круг поисков”.
  
  Дэлзиел на мгновение прищурился, оценивающе глядя на него.
  
  “Отваливай", - сказал он. ”У нас у всех есть работа”.
  
  “Эй!’ - крикнул он ему вслед. ‘Насчет этого твоего намека? Понял там что-нибудь?”
  
  Он подкрепил двусмысленность зубастой ухмылкой. Паско ответил прямо.
  
  “Не очень. Я встречаюсь с ней сегодня вечером, чтобы выпить. Все по долгу службы, конечно. Она пробыла здесь недостаточно долго, чтобы много знать. Я действительно понял, что в данный момент у них небольшое волнение. Какой-то преподаватель отделался от студента, и возникла небольшая суматоха ”.
  
  “Кто?”
  
  “Парень по имени Фоллоуфилд. Биолог”.
  
  Это имеет значение. Был ли он здесь пять лет назад?”
  
  Он сам ответил на этот вопрос, быстро пробежав взглядом по лежащему перед ним списку.
  
  “Нет. Тогда он не представляет интереса. Грязный ублюдок. Хотя это, должно быть, искушение. Этого много вокруг. Думаю, я прогуляюсь и посмотрю, что происходит. Вы можете остановиться здесь. Вам понадобится телефон ”.
  
  он бодро вышел из комнаты. Паско пришлось закрыть за собой дверь. Он ткнул двумя пальцами в массивные дубовые панели.
  
  Когда он обернулся, то увидел двух студентов, серьезно уставившихся на него через большое открытое окно. Они одобрительно кивнули, каждый постучал указательным пальцем по носу, и они пошли своей дорогой.
  
  Несмотря на жару, Паско закрыл окно, прежде чем начать свой телефонный разговор.
  
  
  Глава 5.
  
  
  Кто научил ворону в засуху бросать камешки в дупло дерева, где она заметила воду, чтобы вода поднялась, и она могла подойти к нему?
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Сэм Фоллоуфилд сидел в шезлонге перед своим коттеджем, из которого открывался вид на гальку, ровный песок и очень далекое море. Когда здесь начался прилив, он продолжался до тех пор, пока у стороннего наблюдателя не могли возникнуть сомнения, собирается ли он когда-нибудь вернуться. Коттедж был прочно построен из массивных блоков темно-серого камня. На каком-то этапе его побелили, но зимние штормы, наполненные солью и песком, давным-давно сорвали это жалкое украшение. Это был коттедж в конце квартала из четырех человек, у каждого из которых был небольшой сад перед домом и общий мощеный двор позади.
  
  Остальные три использовались только как базы отдыха, одна принадлежала только владельцу квартала, в то время как две другие сдавались в аренду на неделю в течение лета. Один только Фоллоуфилд жил там круглый год и делал это последние пять лет, с тех пор как приехал в Холм Култрам.
  
  Был ранний вечер. Скоро отдыхающие, временно его соседи, должны были вернуться из какой-нибудь захватывающей экспедиции, которую они так шумно затеяли этим утром. Но на данный момент это место было в его полном распоряжении. Вдалеке были видны одна или две невыразительные фигуры, устремившиеся в сторону моря. А далеко справа от него на возвышенном плато развевался тонкий флаг, обозначавший крайнюю границу поля для гольфа. Колледж был полностью скрыт из виду более чем в полумиле от берега.
  
  Это была ситуация, которая заставила такого безразличного к обществу человека, как Фоллоуфилд, удовлетворенно вздохнуть.
  
  Он вздохнул.
  
  “Звучит так, как будто это идет от сердца, Сэм", - произнес голос позади него.
  
  “Проходи и садись, Генри", - сказал он, не оборачиваясь. ”Я найду пиво и еще один стул за дверью”.
  
  Генри Солткомб с благодарностью опустился в шезлонг, который он соорудил с ловкостью, не свойственной его пухлым рукам.
  
  “Надеюсь, я не навязчив, мой дорогой друг, но я чувствовал себя конституционным перед тем, как вернуться в лоно своей семьи”.
  
  У Генри был симпатичный отдельный дом в современном поместье примерно в восьми милях вниз по побережью. Он был переполнен четырьмя детьми, собакой, кошкой и его женой. Он нежно любил их всех, но редко спешил вернуться к ним домой. Он женился поздно, когда привычка к покою и одиночеству уже давно уютно легла на его плечи, и избавиться от нее было нелегко.
  
  “Что с тобой случилось потом?’ Спросил Генри после того, как открыл банку светлого эля и умело опрокинул ее в рот. ‘заметил, что ты исчез, когда началось все это веселье. Закон явился во всем своем величии, управляемый тучностью, превышающей даже мою. Были события, и я не сомневаюсь, что будут события. Я даже видел одного или двух студентов с выражением лица, отдаленно связанным с живым, интеллектуальным интересом. Симеон подозревает, что это действие Уолта, а Уолт твердо верит, что это действие Бога ”.
  
  “А полиция?”
  
  Полиция менее публично высказывает свои подозрения. Но это волнующе.
  
  Сначала я подумал, что это просто останки какого-то животного. Но, похоже, это определенно человек. Я сам думаю, что решение простое ”.
  
  “Как?”
  
  “Я не сомневаюсь, что это окажется студенческой шуткой. Они знали все о споре в саду. Это не было секретом, и даже если бы это было так, у них есть чрезвычайно эффективная разведывательная система, хотя бы в военном смысле. Поэтому они берут несколько костей, возможно, анатомический образец, и хоронят их под статуей. Какое веселье! Что-то, что оживит длинный, скучный, но очень горячий семестр ”.
  
  Фоллоуфилд криво усмехнулся.
  
  “Я должен был думать, что термин уже достаточно оживлен”.
  
  Генри немедленно извинился.
  
  “Мой дорогой друг, я никогда не думал… этот бизнес слишком серьезен, чтобы он кого-то развлекал”.
  
  Фоллоуфилд повернулся на стуле так, чтобы видеть лицо собеседника.
  
  Его округлости соответствовали образцу сочувственной серьезности.
  
  “Брось это, Генри. Это самое интересное, что здесь произошло за многие годы. Одно из немногих утешений, которые я испытываю во всем этом, - это удовольствие, которое, я знаю, я доставляю своим коллегам ”.
  
  Генри протестующе покачал головой, затем начал смеяться. Фоллоуфилд присоединился.
  
  “Видишь ли, ’ сказал он.
  
  “Нет, Сэм", - сказал Генри. ”Это ты. Ты просто не производишь впечатления карьериста, так как я могу беспокоиться о том, что твоя карьера будет разрушена?" Важно влияние на вас лично, и вы производите чертовски хорошее впечатление, что вам на это наплевать. Что облегчает наблюдение ”.
  
  “Развлекайся как можно больше, ’ сказал Фоллоуфилд. "Знаешь, чья очередь будет следующей?” Он сказал это небрежно, но это на минуту остановило разговор.
  
  “Ты ведь переспал с девушкой, не так ли, Сэм?’ - спросил Генри наконец.
  
  “Я никогда этого не отрицал", - ответил другой.
  
  “Здесь?’ Он указал на коттедж.
  
  Фоллоуфилд пожал плечами.
  
  “На фоне дерева. Среди дюн. В кабинете директора. Какая разница, где?”
  
  “Она всегда казалась мне милой девушкой”.
  
  “Какое это имеет значение?”
  
  “Каждая деталь имеет значение, Сэм", - серьезно сказал Генри.
  
  “Есть разница между случайной распущенностью и настоящей любовной связью.
  
  И между злобой и податливостью. Она говорит, что вы сговорились избавиться от нее. Я знаю, что это не могло быть правдой. Итак, она действительно верит в это, или ее просто используют?”
  
  “Использовался? Как?’ Тон Фоллоуфилда был резким.
  
  Я имею в виду, в политическом плане. Здесь какое-то время все было спокойно. Кажется, они получили все, что хотели. Но такие люди, как этот молодежный оболтус, никогда не бывают удовлетворены. И есть что-то в Roote, что мне тоже не нравится.
  
  Возможно, они ищут другой предлог, чтобы снова заварить кашу ”.
  
  “И это все?’ Фоллоуфилд рассмеялся. ‘Предположим, что это может быть что-то вроде этого”.
  
  “Вы не выглядите сильно обеспокоенным”.
  
  “Почему я должен быть таким? Все это игра, не так ли? Это примерно так же реально, как и это ”.
  
  Он указал на далекий флаг, который сейчас держала одна неопознанная фигура, в то время как другая пыталась забить невидимый мяч в лунку. Судя по его поведению, он, скорее всего, промахнулся.
  
  “Вы говорите об игре, которую я люблю", - сказал Генри, радуясь возможности отвлечься от серьезности последних двух минут.
  
  “Извините, ’ с улыбкой сказал Фоллоуфилд. ‘Постарайтесь никогда не относиться легкомысленно к играм других людей, тогда мои игры их не позабавят и не обидят. В конце концов, все игры - это метафоры, причем часто эвфемистические. Ах, вот и счастье ”.
  
  На трассе, которая изгибалась на пару фарлонгов от покрытой металлом дороги к коттеджам, дергался большой тормозной механизм. Даже на расстоянии окна машины казались невероятно заполненными лицами.
  
  “Четверо взрослых, семеро детей, - заметил Фоллоуфилд, - до сих пор не знают, кто кому принадлежит. Взрослые или дети. Слава Богу, они скоро уходят”. “Я должен сию минуту уйти", - сказал Генри, вставая. ‘За пивом.
  
  О, кстати, я принесла тебе кое-какую почту из твоего отделения. Я не знала, придешь ли ты завтра. Немного. И одна, похоже, счет за твой ланч. Ты должен прийти и поужинать с нами как-нибудь вечером на следующей неделе. Дай мне знать, когда тебе будет удобно ‘.”
  
  “Я буду‘..”
  
  Они оба знали, что он этого не сделает. Он никогда этого не делал.
  
  Генри прошел обратно через коттедж и вышел во двор, с притворной свирепостью размахивая тростью в ответ на поток маленьких тел, которые высыпали из только что прибывшей машины.
  
  Позади него, на другой стороне дома, лицо Фоллоуфилда снова утратило все следы оживления, которое было на нем во время визита Генри.
  
  Он уставился на единственный лист бумаги, который достал из первого конверта, который он вскрыл.
  
  Он был озаглавлен датой того дня. Послание было простым.
  
  “Я должен увидеть тебя сегодня вечером”.
  
  Это было подписано ”.
  
  Дэлзиел получил отчет о костях только после 7 часов вечера. Паско, предвидя последствия гнева своего начальника, позвонил в лабораторию в 5.30, чтобы узнать, что отчет был отправлен в офис суперинтенданта. Он перенаправил его, прежде чем доложить Дэлзиелу, который был гораздо менее осуждающим, чем можно было ожидать.
  
  “Ограниченный разум, ’ сказал он. "означает, что вы можете думать только об одной вещи одним способом. Я не специалист”.
  
  “Нет, сэр", - сказал Паско.
  
  Проблемы с движением из-за порнографических фильмов в Букингемском дворце. Я разберусь со всеми ними. Теперь ты, Паско. Ты в опасном положении ”.
  
  “Да, сэр’. Дэлзиел провел еще полчаса наедине с Лэндором. Паско посчитал, что директор был достаточно глуп, чтобы вынести бутылки.
  
  Мы все учимся на своих ошибках.
  
  “У вас есть специальные знания. Или вы думаете, что они у вас есть. Не занимаясь специальной работой. У вас есть это… что бы это ни было ... ” “Ученая степень, сэр, ’ услужливо подсказал Паско.
  
  “Я знаю, что это чертова степень. Но в чем-то же, не так ли?”
  
  “Социальные науки”.
  
  “Вот и все. Именно. Это дает вам возможность хорошо работать в ... “
  
  “Общество, сэр?”
  
  “Вместо которого вам придется работать в ... “
  
  “Общество, сэр?”
  
  Последовала долгая пауза, во время которой Дэлзиел смотрел на сержанта скорее с печалью, чем со злостью.
  
  “Это то, что я имею в виду", - сказал он наконец. ”ты чертовски умен наполовину”.
  
  Ни ”, ни ” не показались здесь подходящими, поэтому Паско сохранил дипломатическое молчание.
  
  “Я останавливаюсь здесь", - внезапно сказал Дэлзиел. ”Он снял для меня комнату. Дорога домой долгая”. "Ни к чему", - подумал Паско. Дэлзиел, казалось, прочитал мысль.
  
  “Ты тоже мог бы с таким же успехом остаться. У тебя ведь нет причин возвращаться, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  В тот вечер у Паско было назначено свидание, но он отложил его несколькими часами ранее, увидев, как идут дела. Было жаль. Он был уверен, что ему не пришлось бы провести ту конкретную ночь одному в своей квартире.
  
  “Хорошо. Тогда ты будешь под рукой. Они собираются накормить нас обедом здесь.
  
  Я думаю, что мы немного низковаты для высокого стола. Убийцы разговоров, вот кто мы такие. Даже ты, Паско, который мог бы быть одним из них ”.
  
  Паско снова обошел комментарий стороной.
  
  “А как насчет директора, сэр? Разве он не захочет довольно скоро вернуть эту комнату обратно?”
  
  Дэлзиел нахмурился.
  
  “Я надеюсь, что мы сможем предоставить это ему довольно скоро. Но, очевидно, что часть этих ярких новых зданий, которые вы видите вокруг, - это новый административный центр. Он очень рад, что у него есть повод начать там раньше намеченного срока ”.
  
  “Странно, ’ сказал Паско. ‘Это ... мило”.
  
  Он оглядел комнату с удобными пропорциями, обшитую панелями.
  
  “Я полагаю, это не соответствует новому имиджу", - сказал Дэлзиел. ”Ты все еще в Мисс. Диснейленд”.
  
  Он громко рассмеялся над собственной шуткой, его тело затряслось так, что у него начался зуд в пояснице. Это он стер об угол стола, удовлетворенно хмыкнув.
  
  Ужин принесли рано, около 6.45, и они распиливали довольно жилистую говядину, когда был доставлен лабораторный отчет.
  
  “Ты прочитай это", - сказал Дэлзиел, продолжая есть.
  
  “Ну?’ - спросил он через несколько минут с полным ртом яблочных крошек.
  
  “Женщина средних лет, пролежала в земле несколько лет, пять или шесть вполне подойдут. Череп проломлен в двух или трех местах, вероятно, в результате ударов тяжелым предметом и почти наверняка послужил причиной смерти, есть много технических деталей о костях, которые не сильно помогут, она не была горбатой, или хромой, или что-то в этом роде. Рост около 5’ 6”. Женщина с широкой костью, ожидаемый нормальный вес от 9 до 9 фунтов / 2 стоуна, но они не могут сделать предположение о том, была ли она относительно толстой или худой, размер обуви 5l / 2-6, размер перчаток 7l / 2. Это интересно, левая нога была сломана дважды, но старые переломы ”.
  
  “Подвержен несчастным случаям", - вызвался Дэлзиел, шумно соскребая остатки заварного крема со своей тарелки. ‘еще?”
  
  “Рот должен быть подспорьем. Не менее трех золотых пломб, одна из которых - довольно сложная работа”.
  
  “Нам понадобится этот дантист. Ваша миссис Пэриш - единственная из ваших вероятных подопечных, которая соответствует возрасту. Что-нибудь еще?”
  
  “Да. Эти рыжие волосы. Это был парик. Или то, что осталось от парика. Заметьте, настоящие волосы, но обработанные, и остатки связующей ткани все еще оставались. Это могло бы помочь ”.
  
  Дэлзиел не был впечатлен.
  
  “В наши дни слишком много чертовых париков. Никогда не знаешь, оторвется ли то, за что ты держишься, в твоих руках или нет. Как насчет одежды и так далее?”
  
  “Ну, в образцах земли, которые мы прислали, были обнаружены следы ткани, и они дадут нам знать, смогут ли они сделать какие-либо определенные выводы о пуговицах, кусочках металла и так Далее, которые мы подобрали. Они считают, что тело было полностью одето и завернуто во что-то, в одеяло или кусок занавески. Но они все еще работают над этим ”.
  
  Дэлзиел налил себе чашку кофе и размешал в двух больших ложках сахара.
  
  “Тогда первым делом тебе нужно пойти к тому дантисту. Это долгий шанс, но, по крайней мере, это избавит тебя от миссис Пэриш. И тогда ... “
  
  Тогда?”
  
  Затем нам придется посетить каждого дантиста и врача в округе. И, в конечном счете, между нами и Центральной Европой, если необходимо.
  
  Если только мы не придумаем что-нибудь еще. Что ж, ты вполне можешь идти. Ты же не захочешь доедать это, не так ли? Холодно.”
  
  “Я тоже подумал, что это немного не так. Не так ли?’ - это было лучшее, что смог сказать Паско, отодвигая свой стул.
  
  Дэлзиел просто усмехнулся, затем скривился, сделав глоток горячего кофе.
  
  “Могу я назначить вам встречу, пока буду там?’ - спросил Паско и закрыл дверь, не дожидаясь ответа.
  
  Дантиста звали Робертс. Он был сутулым нескладным мужчиной с маленькой головой и крючковатым носом. Паукообразный, вот какая мысль пришла в голову Паско. Ему не следовало беспокоиться о том, что эта зловещая фигура профессионально нависает над ним.
  
  Робертс был недоволен тем, что его оторвали от телевизора. Это было шоу с песнями и танцами. Возможно, это крупные планы ртов певцов показались ему такими интересными, подумал Паско, его желудок беспокойно сжался, когда запах хирургической операции поразил его воображение.
  
  Робертс был предупрежден по телефону, что может возникнуть интерес к стоматологической карте миссис Пэриш.
  
  “Тебе повезло", - сказал он высоким голосом. ‘Нельзя хранить вещи вечно. Все бы скоро прошло. Мне потребовалось сорок с лишним минут, чтобы найти их такими, какими они были. И мне не нужно смотреть на это снова, чтобы сказать вам, что это совсем не так ”.
  
  Он помахал листом бумаги, на который Паско скопировал соответствующие детали из лабораторного отчета.
  
  “В самом деле, сэр? Почему?”
  
  “Ну, эти золотые пломбы. Теперь вот эта, здесь спереди, это, вероятно, было необходимо, ничто другое не помогло бы. Так что вы получили бы это за счет национального здравоохранения, понимаете? Но эти два. Совсем не обязательно.
  
  Кто-то заплатил за эту работу ”.
  
  “И это сделал не ты?”
  
  “Нет. Ну, насколько я могу вспомнить. Но я думаю, что я бы, не стал
  
  
  Я?”
  
  
  “Понятия не имею, сэр. Я был бы признателен, если бы вы могли проверить свои записи. Мы будем спрашивать всех”.
  
  “Больше работы. Тогда ладно. Я посмотрю”.
  
  Он повернулся к двери. Паско не сдвинулся с места.
  
  “Сейчас, сэр, было бы самое подходящее время, как и любое другое. Пока мы здесь. Это избавит меня от необходимости возвращаться”.
  
  Робертс был недоволен.
  
  “Смотри сюда! Я позову свою секретаршу ... Это нерабочее время”.
  
  Паско почувствовал, как его собственное сопротивление усиливается, что, как он знал, было глупо. Он просто был не в настроении общаться с Робертсами мира в тот вечер.
  
  “Привет, Джулиан, вот и ты’, - раздался голос от двери. ‘Увидел свет, поэтому вошел. Что это? Чрезвычайная ситуация?”
  
  Вновь прибывшему было за сорок, это был крепко сложенный мужчина с изысканной внешностью и обаятельной улыбкой.
  
  “О нет. Это ничего. Полиция. Это мой партнер, Джеймс Джексон.
  
  Это... “
  
  “Сержант Пэскоу, сэр. Мы надеемся, что кто-нибудь в вашем роде деятельности сможет помочь нам, распознав этот набор зубов. К сожалению, вероятно, с тех пор, как они получили лечение, прошло более пяти лет ”.
  
  Робертс, казалось, ослабел с приходом своего партнера.
  
  “Джеймс больше подходит тебе", - раздраженно сказал он. ‘Принимает большинство наших частных пациентов”.
  
  Джексон рассмеялся.
  
  “Ты слишком скромен, Джулиан", - сказал он. Паско сомневался в этом. ”Давай посмотрим”.
  
  Он взял описание челюстей мертвой женщины из рук сержанта и взглянул на него, сначала небрежно, затем с растущим интересом.
  
  “Теперь подождите минутку", - сказал он.
  
  “Ты узнаешь это?’ - спросил Паско, едва осмеливаясь надеяться.
  
  “Это звучит как слабый звоночек. Видите, золотая работа. Но это абсурдно ... давайте посмотрим”.
  
  Он быстро просмотрел ящики стоявшего перед ним картотечного шкафа.
  
  “Нет, нет", - сказал он в замешательстве.
  
  “Возможно, откуда у мистера Робертса послужной список миссис Пэриш...’ - подсказал Паско.
  
  Робертс молча указал на нижний ящик старого деревянного шкафа, почти незаметно задвинутый в угол. Джексон опустился на одно колено и начал с веселой самозабвенностью выбрасывать оттуда кучу бумаг.
  
  Внезапно поток канцелярских принадлежностей прекратился.
  
  “Подождите минутку", - снова сказал он, на этот раз торжествующе. ‘Об этом? Художник всегда узнает свою собственную работу!”
  
  В руке он держал зачетную книжку. Когда он встал, выражение его лица сменилось с триумфа на вежливое недоумение.
  
  “Скажите мне, сержант, ’ сказал он. ‘Какова природа проводимого вами расследования?”
  
  Паско не ответил, но почти грубо забрал карточку из рук дантиста.
  
  Схема и ее символы мало что значили для него. Ему пришлось бы поверить дантисту на слово, что она соответствует его собственному письменному описанию. И, конечно, она была бы перепроверена полицейским хирургом.
  
  Но имя в верхней части карточки застало его врасплох.
  
  Несмотря на то, что он был экспертом в сохранении бесстрастного выражения лица, двум мужчинам, стоящим перед ним, было бы нетрудно прочесть потрясение в его глазах.
  
  Женщину средних лет, состояние зубов которой было указано на карточке в его руках, звали мисс. Элисон Картрайт Герлинг.
  
  
  Глава 6.
  
  
  … иногда наблюдатель может увидеть больше, чем игрок.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  “Вы никогда в это не поверите", - сказал Паско.
  
  “Я поверю во что угодно", - ответил Дэлзиел. ‘Давайте убедимся. Я не доверяю дантистам”.
  
  “Тогда кто?”
  
  “Врачи. Я доверяю врачам. И полицейским”.
  
  Было нетрудно выяснить, кто такая мисс. Врачом Герлинга был.
  
  Да, общее описание роста и пропорций, казалось, соответствовало.
  
  Да, мисс. Герлинг дважды ломала левую ногу, катаясь на лыжах. Она была увлеченной лыжницей, каждое Рождество ездила в Австрию.
  
  И да, он знал о парике. Это было не просто тщеславие. Во время одного из несчастных случаев на лыжах она ударилась головой о дерево и сорвала часть скальпа. Результатом стал шрам и небольшая лысина. Отсюда и парик.
  
  “Теперь мы можем задать вопрос", - сказал Дэлзиел. Было почти 10 часов вечера, когда он сидел за столом Ландера. В его руках была памятная табличка, снятая с основания статуи.
  
  “И вопрос в том, что мисс. Герлинг делает здесь, под своим собственным мемориалом, когда лучший репортаж твердо указывает на ее захоронение на каком-то австрийском кладбище?” “Это хороший вопрос, ’ сказал Паско. ‘Ты, мне действительно показалось странным, что ее вообще оставили там. Почему бы не привезти ее тело обратно, чтобы похоронить на земле ее отцов со всеми подобающими военными и гражданскими почестями?”
  
  “Дорого”.
  
  “У нее не могло быть недостатка в шиллинге или двух, у одинокой женщины с такой работой. Кто-то должен был это получить”.
  
  “Что вы знаете о том, как она умерла?’ - спросил Дэлзиел. "Предполагалось, что она умерла?”
  
  “Ничего. Я просто предположил, что она врезалась в дерево, или сорвалась со скалы, или что-то в этом роде. Если бы я знал, что у нее были сломаны две ноги и содран скальп, меня бы это даже не удивило. Я полагаю, это невозможно, что она могла разбить голову в результате несчастного случая, и какой-то псих принес ее труп домой и тайно похоронил здесь?”
  
  “Это чертовски маловероятно, ’ сказал Дэлзиел. ‘ Мы не можем спать на этом.
  
  Кто-то должен знать. Должно быть заключение врача. Свидетельство о смерти.
  
  Что-то. Я знаю. Эта женщина, что-то старшее ”.
  
  “Мисс. Скотби?”
  
  “Это верно. Она была отличной подругой, не так ли? Приведите ее сюда”. “Я думал, это мисс. Дисней, который утверждал, что он мой закадычный друг, сэр?”
  
  Дэлзиел застонал.
  
  “Я бы не смог вынести их обоих сразу. Предпочтительно Скотти, но Дисней, если нужно”.
  
  Рядом с внутренним телефоном был список номеров сотрудников. Ни мисс. Ни Скотби, ни мисс. Дисней ответил.
  
  “Они работают позже, чем я думал", - сказал Паско.
  
  “Или же они в постели. Послушай, разведай вокруг, может, сможешь откопать кого-нибудь из них. Мне нужно кое-кому позвонить ”.
  
  Паско ушел, не уверенный, куда он направляется. Здание, в котором они находились, казалось совершенно пустынным. Снаружи его взгляд сразу привлек ряд ярко освещенных окон в одном из новых зданий. Шторы были задернуты лишь частично, и внутри он мог видеть то, что выглядело как красочно оформленный лаундж-бар.
  
  Элли! Воспоминание об их встрече за выпивкой после ужина снова всплыло в его памяти. Их первая встреча прошла не особенно хорошо. Это могло бы убить его окончательно, подумал он, толкая дверь.
  
  Он был уверен, что она ушла бы гораздо раньше. Пять минут всегда были ее пределом, даже в дни их самых близких отношений.
  
  Но она все еще была там. Даже во время их короткой предыдущей встречи его разум привык к изменениям, которые могут произойти за полдюжины лет; и теперь, когда сравнения закончились, он внезапно вспомнил, насколько она привлекательна.
  
  Она подняла глаза и улыбнулась. На мгновение Паско показалось, что она увидела его, затем он увидел высокого, стройного молодого человека, отходящего от бара, держа перед собой пару бокалов.
  
  На этом месте он бы отступил, не желая усугублять непунктуальность нежелательным вмешательством, но Элеонор посмотрела в его сторону, и он был вынужден продолжать, хотя улыбка исчезла, а линия подбородка сжалась в агрессивном жесте, столь же будоражащем память, как и ее красота.
  
  “Извините, ’ сказал он. "была работа, которую нужно было сделать”.
  
  “Зануда", - посочувствовал молодой человек, ставя джин перед Элли. Он с интересом посмотрел на Паско.
  
  “Я наполовину Дэйн’, - сказал он. ‘Наполовину Дэйн”.
  
  “Это сержант Паско. Я рассказывала вам о нем", - сказала Элли, стараясь, чтобы это прозвучало неприятно.
  
  “Могу я предложить тебе выпить?’ - спросил Хафдейн.
  
  “Нет, спасибо", - сказал Паско.
  
  “Долг", - пробормотала Элли. ‘по телевизору”.
  
  “Здесь тихо", - сказал Паско, пробуя легкое прикосновение. ‘ожидалось дикое веселье”.
  
  “Обычно в середине недели довольно тихо. Но даже постоянные посетители не пришли сегодня вечером. Рут и его банда не появлялись, не так ли?” “Нет, - сказала Элли. ‘с тех пор, как я приехал, и это было очень давно.
  
  Возможно, там будет вечеринка ”. “Рут?’ - спросил Паско.
  
  “Фрэнни Рут, студенческий президент. Человек власти”.
  
  “О... Один из этих”.
  
  Элли и Хафдейн обменялись взглядами.
  
  “Лучше закуйте его в кандалы, прежде чем он выступит против вас", - сказала Элли.
  
  Паско пожал плечами. Он посчитал, что почти компенсировал опоздание.
  
  “Мне нужно идти", - сказал он. ”я ищу мисс. Скотби и / или мисс. Disney. Ты знаешь, где я могу их найти?” “Следующий квартал", - сердечно сказал Халфдейн. ‘налево через главную дверь. Там собрание Христианского союза. У них поездка. Это неделя обретения веры. Я считаю, что Уолт делает хорошую реплику, превращая воду в Nescafe. Это должно быть закончено прямо сейчас. Вы же не собираетесь арестовывать одного из них, не так ли?”
  
  Халфдейн говорил легко, дружелюбно, его отношение было примирительным. Даже Элли выглядела заинтересованной. Паско поиграл с идеей рассказать им, что произошло. Почему бы и нет? Достаточно скоро все узнали бы.
  
  Но почему он должен был использовать крохи профессиональной информации, чтобы привлечь дружбу? Никто другой этого не делал.
  
  Дверь распахнулась, и вошла небольшая группа студентов.
  
  “Вам лучше поторопиться", - сказал Халфдейн. ”Это половина прихожан”. “Спасибо", - сказал Паско. Еще увидимся. Извините за опоздание”.
  
  Мисс Скотби и Дисней оказалось трудно оторвать друг от друга. Он совершил ошибку, сначала обратившись к Диснею, который утверждал, что безвозвратно занят важной дискуссией с двумя ученицами, которые, похоже, отчаянно хотели сбежать. Затем в поле зрения появился Скотби, и Паско быстро переключил атаку. Старший преподаватель сказала, что да, она была бы рада уделить суперинтенданту несколько минут своего времени, на что Дисней прервала себя на середине воспоминаний о своей последней экскурсии по Святой Земле и присоединилась к группе, прежде чем они сделали три шага.
  
  Итак, Паско с непроницаемым лицом пригласил их вместе; Дэлзиел, к его чести, воспринял это спокойно. Он вышел из-за стола, чтобы поприветствовать их, как директор приветствует важных матерей.
  
  Все резиновые улыбки, как у продавца шин Michelin, подумал Паско.
  
  Но как только все они сели, он сделал свое лицо, предвещающее плохие новости.
  
  “А теперь, мисс. Скотби, и вы тоже, мисс. Дисней, я хотел бы задать вам один или два вопроса, актуальность которых поначалу может быть для вас неочевидна”.
  
  “Он репетировал", - подумал Паско.
  
  “Я был бы признателен, если бы вы просто ответили на вопросы, какими бы болезненными они ни были, не требуя от меня никакой дополнительной информации для начала”.
  
  Это немного сложно, подумал Паско. Продолжайте в том же духе!
  
  “Пожалуйста, продолжайте, суперинтендант", - сказала мисс. Скотби своим четким тоном. Мисс. Дисней ничего не сказал.
  
  “Вопросы касаются мисс. Герлинг, вашей покойной директрисы. Теперь, я полагаю, она умерла в Австрии около пяти лет назад”. “На прошлое Рождество исполнилось пять лет, ’ сказала мисс. Скотби.
  
  “В результате несчастного случая при катании на лыжах?" - спросил Дэлзиел.
  
  “Не совсем", - сказала мисс. Скотби.
  
  “Asshaschlange.’ Странная вспышка гнева исходила от мисс. Disney. Снова появился кружевной обрывок, и у нее возникли трудности с артикуляцией.
  
  “Что, простите?’ - сказал Дэлзиел.
  
  “Лавина", - отрезала она совершенно отчетливо. Она попыталась снова всхлипнуть, мисс. Скотби открыла рот, как будто собираясь что-то сказать, всхлип был подавлен, и она продолжила. ”вы помните ту ужасную лавину близ Остервальда, которая смыла гостиничный автобус с дороги и покатила по склону горы? Она, Элисон… Мисс. Герлинг… была в ней ”.
  
  “Как ужасно", - выдохнул Дэлзиел со светом в глазах, который опровергал это утверждение. ‘Ее тело, если вы простите за выражение, где...?”
  
  “Они так и не нашли его", - сказала мисс. Скотби. ‘было полдюжины тех, кого не нашли. Это было ужасное дело”.
  
  “Была служба, суперинтендант. На склоне горы. Это было очень трогательно’, - перебила мисс. Disney. ‘вполне в порядке вещей. Это было позже, конечно, намного позже ”.
  
  “Вы присутствовали?”
  
  “Конечно’. Диснеевская грудь раздулась. "А как же иначе? В конце концов, я был самым старым другом дорогого Ала”. Мисс. Скотби ничего не сказала, но переступила с ноги на ногу в изящном, красноречивом жесте.
  
  “Если они так и не нашли мисс. Тело Герлинг, ’ сказал Паско, ‘ все пассажиры были убиты, почему они были уверены, что она была в автобусе?”
  
  Мисс. Дисней холодно взглянул на него, но не снизошел до ответа подчиненному. Мисс. Скотби не испытывал подобных угрызений совести.
  
  “Помните, что это был не просто тренер, любой тренер. Он принадлежал отелю, в котором мисс. Герлинг останавливалась каждый год. Они ожидали ее в тот вечер. Вероятно, ее немного задержал туман ... ” “Туман? Какой туман?’ - спросил Дэлзиел.
  
  “Ну, я помню, в тот декабрь было очень туманно. Было много задержек. Я помню, как смотрел по телевизору и надеялся, что директор хорошо отделался. Я часто думал, что если бы не туман, тренер, вероятно, забрал бы ее раньше. И она не поехала бы по дороге именно в то роковое время ”.
  
  “Понятно. А тренер...?”
  
  “Я полагаю, она была разделена пополам, прежде чем ее смыло с края в овраг. Это была одна из тех ужасных извилистых дорог с обрывом с одной стороны и утесом с другой. Часть кареты с багажным отделением была найдена почти неповрежденной. Мисс. Багаж Герлинга был там ”.
  
  Она замолчала. Паско почувствовал, что это воспоминание причиняет ей настоящую боль.
  
  Дэлзиел, получив то, что хотел, теперь стремился избавиться от женщин.
  
  “Спасибо вам, леди", - сказал он, теперь веселый хозяин гостиницы во время закрытия.
  
  “Вы были очень полезны. Я вас больше не задерживаю”.
  
  Внезапность нападения заставила их обоих почти пройти через дверь, прежде чем Дисней наступила на пятки.
  
  “Суперинтендант! Мой протест сегодня утром (было ли это только сегодня утром!) когда были найдены эти ужасные… останки. Вы не можете воспринимать это всерьез! Я был в отчаянии. Вы напрасно тратите свое время. Вы... “
  
  Ей не хватало слов, но мисс. Скотби взял на себя это бремя.
  
  “Вы действительно верите, что это могла быть мисс. Я имею в виду Герлинг, под ее статуей?”
  
  Дэлзиел уже почти перевалил их за порог. Он повернул к ним свое большое лицо.
  
  “Да", - сказал он. ‘. Я действительно хочу”.
  
  Они сделали шаг назад, и он закрыл дверь.
  
  “Ну что ж", - сказал он, потирая руки. ”уже лучше. Пока все хорошо. Все возможно. Теперь мы можем спать. Завтра мы приступим к выяснению того, когда. Она добралась до Австрии и вернулась, чтобы быть убитой? Или, возможно, она вообще никогда не добиралась до Австрии! Но ее продержали пять лет. Она продержится еще день. Неплохая ночная работа, вот это. Немного удачи всегда кстати, не так ли, сержант? Не могли бы вы сказать, что это была наша счастливая ночь?”
  
  Но Пэскоу вовсе не был уверен, что полностью согласен.
  
  Определенно, для Гарольда Лэппинга это была счастливая ночь.
  
  Гарольду было за семьдесят, но он все еще обладал всеми своими способностями.
  
  Он служил своей стране со здравым смыслом, если не отличием, в двух мировых войнах. Он любил двух жен и пережил их, и на некоторых больших семейных праздниках он мог с гордостью смотреть на более чем двадцать законных потомков.
  
  Сейчас, на пенсии, он был человеком, уважаемым вблизи и за пределами церкви, старостой, опорой в боулинг-клубе, старейшим игроком гольф-клуба, хотя его гандикап снизился до 12, и увлеченным орнитологом.
  
  Он также был вуайеристом.
  
  Это началось случайно, одной весенней ночью, когда он тихо лежал в жесткой морской траве над пляжем, тщетно наблюдая в бинокль ночного видения (воспоминание об одной из войн, он забыл, какой) за сплетением травы, которое, как он оптимистично решил, было гнездом данлина. Если это было так, то "данлин", очевидно, ночевал где-то в другом месте. Заскучав, Гарольд медленно повел биноклем по дуге, примерно в тридцати или сорока ярдах впереди. И обнаружил, что вглядывается в завораживающий клубок рук и ног. Казалось невероятным, что в это могли быть вовлечены только два человека. У Гарольда не было желания беспокоить счастливую пару, поэтому он подождал, пока их поведение, казалось бы, не покажет, что они совершенно не обращают внимания ни на что вне себя, прежде чем уйти. Но во время ожидания он не видел никакого вреда в том, чтобы продолжать рассматривать с одобрением экспертов демонстрируемые техники.
  
  После этого всякий раз, когда его вечерние орнитологические исследования были закончены.
  
  Гарольд всегда несколько мгновений разглядывал все в своих очках, прежде чем отправиться домой.
  
  Сегодня все было по-другому. Было слишком поздно для любого уважающего себя птичьего шоу. Гарольд возвращался домой после пары пинт слабого эля, за которыми последовали две или три бутылки Гиннесса и остатки холодного пирога в гостях у друга. Было около полуночи, но солнечный свет недолго светил с совершенно ясного неба. Он свернул с дороги и срезал путь через поле для гольфа к морю, скорее для того, чтобы продлить, чем сократить свой путь домой. Прилив был на полпути, до него еще далеко, а поверхность моря была как целлофан, совершенно неподвижная. Он не мог припомнить такой спокойной ночи.
  
  Затем его проницательные старые глаза уловили какое-то движение среди дюн в фарлонге впереди.
  
  Не задумываясь, он остановился и поднял свои очки, без веса которых на шее он чувствовал бы себя лишь полуодетым.
  
  То, что он увидел, заставило его вскарабкаться на поросший вереском берег справа от него, чтобы занять более выгодную позицию для обзора. Затем его бинокль снова был поднят, дико вращаясь в его недоверии.
  
  В ложбинке в дюнах впереди танцевали около двадцати обнаженных мужчин и женщин. По крайней мере, это было единственное название, которое он мог дать этому. Они были примерно по кругу, двигаясь по часовой стрелке; обычно парами, некоторые стояли лицом друг к другу, хватали друг друга за руки, вместе опускались на землю и снова вскакивали, их головы были откинуты назад, они тряслись в явном бешенстве. Другие, сцепив руки за спиной, танцевали спина к спине, вращаясь круг за кругом с возрастающей яростью.
  
  Он мог видеть только две трети круга из-за складки местности, и даже при ясности ночи и помощи своих очков детали были не такими четкими. Но было очевидно, что все мужчины находились в состоянии сильного сексуального возбуждения.
  
  Девушка появилась одна в центре круга. Казалось, она смотрела на что-то, чего он не мог видеть, потому что это было на ближней стороне впадины. Она опустилась на колени, широко раскинув руки, как раз на виду у него.
  
  Что-то приближалось к ней со стороны лощины, загораживая ее от взгляда Гарольда. Что-то трудноразличимое, темное и призрачное, странный животноподобный силуэт, похожий на голову быка.
  
  Танцы достигли новой ступени неистовства, пары высоко подпрыгивали и с дикой самоотдачей трясли своими телами друг перед другом. Наконец, одна пара рухнула в крепких объятиях на землю, за ней последовала другая, затем еще одна, пока через несколько мгновений все не легли вместе, и начался новый танец.
  
  Но у этого не было шанса прийти к каким-либо выводам. Что-то произошло, Гарольд не мог сказать, что. Но мужчина внезапно вскочил и огляделся. Он, очевидно, что-то сказал остальным, казалось, даже прокричал это, но расстояние было слишком велико, чтобы Гарольд мог услышать.
  
  Затем все они были на ногах и снова двигались. Теперь не в конвульсивных провокационных вращениях сексуального безумия, а в неуверенных сменах направления страха и паники.
  
  Человек, который первым поднялся на ноги, исчез, выбежав из лощины к морю. Мгновенно остальные разбежались, и через несколько секунд, насколько Гарольд мог видеть, лощина опустела. Он несколько мгновений следил в бинокль за одной или двумя обнаженными фигурами, но вскоре все они полностью скрылись из виду.
  
  Тем не менее, он покачивал биноклем направо и налево, надеясь на короткий выход на бис.
  
  Движение в сторону суши привлекло его внимание. Он остановился и сосредоточился, но тут же разочарованно фыркнул. Это была фигура в полном порядке, но, очевидно, полностью одетая. На мгновение его силуэт вырисовывался на фоне ночного неба, просто громоздкая фигура, нелепо увенчанная шляпой-пирожком. Затем он двинулся вперед, вниз, в ложбину среди дюн.
  
  После этого все стихло.
  
  Гарольд оставался сидеть на своем наблюдательном пункте еще минут пятнадцать или около того. Наконец, "Я, черт возьми, все это видел", - сказал он себе благодарственным тоном.
  
  И, поднявшись, он направился обратно к дороге, а оттуда домой.
  
  Действительно, так казалось в то время, это была счастливая ночь Гарольда Лэппинга.
  
  
  Глава 7.
  
  
  Так бывает в жизни, как это бывает во многих отношениях, самый короткий путь обычно самый грязный; и, конечно же, о более справедливом пути мало что известно?
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Следующий день выдался таким же ярким, как и предыдущие, но к завтраку откуда-то поднялся сильный ветер, и студенты и персонал начали искать кардиганы и пуловеры, от которых они так недавно отказались.
  
  Дэлзиел отправился рано утром, чтобы посовещаться со своим начальством.
  
  Паско не мог представить, на что будет похожа такая конференция. Кто мог бы быть начальником Дэлзиела, не уволив его с первого взгляда? Если вам нужны такие качества, как мудрость и терпимость, чтобы добраться до самого верха, Паско отчаялся в своих собственных перспективах. С другой стороны, был пример Кента.
  
  Детектив-инспектор Кент, который накануне руководил перекопкой сада и сбором останков, теперь появился в кабинете Лэндора и на некоторое время напустил на себя несколько важничающий вид. Но он был слишком милым человеком, чтобы продолжать в том же духе. Паско он нравился, но, как и все остальные, восхищался тем, что он достиг своего нынешнего положения. Он был женат, имел троих маленьких детей, и семья была предана ему. Но единственной настоящей любовью его жизни был гольф. Это была его одержимость. Неделя, за которую он сыграл менее четырех раундов, была для него потраченной впустую неделей, хотя другим мужчинам было трудно умещаться на девяти лунках между требованиями работы и своими домашними обязанностями.
  
  Но сейчас Паско чувствовал почти жалость к этому человеку, когда тот смотрел в окно в направлении поля для гольфа.
  
  Дэлзиел не доверял ему, и хотя он оставил целый список инструкций для Паско, у Кента не было ничего, кроме нескольких отчетов, над которыми нужно было поработать, и Паско почти чувствовал, как он собирается с силами, чтобы прогуляться по ссылкам.
  
  Что было бы глупо, но говорить так было не делом Паско. У него было достаточно работы.
  
  Первым делом нужно было составить как можно более четкое представление о мисс. Передвижения Герлинг в день ее отъезда в Австрию.
  
  Удивительно, как трудно восстановить один конкретный день спустя пять лет. Паско попробовал это на себе и обнаружил, что это невозможно.
  
  Настоящая катастрофа произошла рано утром 20 декабря.
  
  Вторник. Паско договорился о том, чтобы для него были незаметно получены копии соответствующих сообщений прессы. Не было смысла вызывать интерес раньше, чем это было необходимо. Обнаружение костей вызвало небольшой ажиотаж, но, вообще говоря, публика предпочитала свежую, теплую кровь.
  
  Изучение соответствующего ежегодника, который оказал большую помощь с его списками накануне, показало, что семестр закончился в пятницу, 16 декабря.
  
  Это показалось ему запоздалым. Он проконсультировался с Лэндором, который время от времени заходил в поисках папок, чтобы отнести их в его новый офис.
  
  “Мы не университет, сержант", - сухо ответил он. "Я достаточно реалистичен, чтобы опасаться, что многие из наших студентов не снизойдут до того, чтобы открыть книгу, оказавшись вдали от нас на каникулах. Поэтому мы держим их здесь так долго, как можем. И во времена мисс. Герлинг это место было больше похоже на женскую семинарию ”.
  
  Лэндор начинал нравиться Паско. Перед уходом Дэлзиел рассказал ему об открытиях, сделанных прошлой ночью. Лэндора это не смутило.
  
  “Как умно с вашей стороны, суперинтендант, ’ сказал он. ‘Мы ожидаем скорейшего решения? Потребовалось всего пять лет, чтобы обнаружить эту бедную мисс. Герлинг был убит”. Теперь Лэндор предположил, что мисс. У Скотби, возможно, сохранились какие-то записи о последовательности событий, связанных с окончанием семестра. Сам он был совершенно не в состоянии помочь. В регистратуре тоже ничего не помогло.
  
  Но прежде чем он смог даже начать очередную охоту на Скотби, произошел перерыв.
  
  В комнату ворвался невысокий агрессивный мужчина с шотландским акцентом.
  
  “Где другой, толстый?" - требовательно спросил он.
  
  “Вы имеете в виду суперинтенданта Дэлзила?”
  
  “Дэлзиел? Он шотландец?”
  
  “Только по рождению. В данный момент его здесь нет. Могу я помочь?’ Мужчина посмотрел с сомнением, затем кивнул.
  
  “Почему бы и нет? Я Данбар. Химия”. Он сказал это так, как будто был олицетворением науки.
  
  “Да, мистер Данбар?”
  
  “Что все это значит насчет девчушки? Очевидно, этот дурак Дисней все утро щебечет о ней. Она ужасное создание, ужасное. Но они все такие. Это профессиональный риск. Но как насчет девчушки? Это глупое создание намекало на связь между нашим покойным директором и теми костями, которые там лежат?”
  
  Он драматично указал в сад. Его короткая рука, казалось, не вытянулась так далеко, как ему хотелось бы.
  
  “У нас есть основания полагать, что обнаруженные вчера останки принадлежат мисс. Герлинг’, - официально заявил Паско.
  
  Есть кое-что, ’ сказал Данбар. ‘Сейчас. Я не верил другим, но это чушь собачья, да?” “Другие?’ - сказал Паско.
  
  “Да. Вчера в Диснейленде. Мне пришлось ее поддержать. “Это девчачье!” - воскликнула она.
  
  Блин, я чуть не сломался. Затем несколько студентов этим утром. Они были убеждены. Сказали, что узнали это от доски weejy или какой-то подобной ерунды. Вы уверены, что это правда?” “Да", - сказал Паско с некоторым раздражением. Данбар кивнул, как будто неохотно убежденный. Он вытащил из кармана непропорционально большую трубку и начал складывать в миску что-то похожее на коричневую бумагу.
  
  “Знаете, это само к ней пришло", - сказал он. "Я думал, что это рука Божья, но это...“
  
  Он провел три неудачных матча.
  
  “Вы знали мисс. Значит, Герлинг?’ - спросил Паско. Он прекрасно знал, что имя Данбара было в списке сотрудников, оставшихся в живых за шесть лет до этого.
  
  “Да. Хорошо. Чертовски хорошо. Я и Солткомб – ты с ним встречался? Толстый парень, отвечающий за историю – мы были первыми людьми, когда-либо назначенными сюда, ты знаешь. 1965. Должно быть, был сумасшедшим. Я почти уверен, что мы были ей не нужны.
  
  Но было давление. Другие могли видеть, как идут дела, поэтому мы были своего рода уступкой. Считали нас довольно безобидными. Имейте в виду, я думаю, Дисней прооперировала бы нас, если бы могла. В том году одна девушка забеременела. Она не разговаривала с нами несколько дней ”.
  
  Он громко рассмеялся, и его дыхание разметало обугленные стружки из трубки.
  
  “Я не знаю, как я выдерживал все это время”.
  
  “Но теперь...?”
  
  “Сейчас? Мы обменяли одну старую женщину на другую”.
  
  “Вы говорите очень откровенно, мистер Данбар”.
  
  “Это моя натура, парень. Послушай, как, черт возьми, это произошло? Я имею в виду, что она здесь делает, когда должна кормить эдельвейсы в Австрии?” Это то, что мы хотим выяснить. Скажите мне, ’ сказал Паско, ‘ вы в последний раз видели мисс. Герлинг. Живой?”
  
  “Чувак, это непросто! Давай посмотрим. То утро. Последний день семестра”.
  
  “16 декабря?”
  
  “Если ты так говоришь”.
  
  “Пятница”.
  
  Данбар озадаченно посмотрел на него.
  
  “Ах, нет!’ - сказал он. ‘это было бы, когда студенты ушли бы. Но не мы. О нет. Мы обычно зависали на выходных, чтобы устроить уютное маленькое вскрытие на собрании персонала в понедельник утром. Вы сказали, 16-го? Тогда это был бы понедельник 19-го.”
  
  “Понятно. Итак, весь преподавательский состав был там в понедельник, 19-го. У вас есть какие-нибудь предположения, когда мисс. Герлинг могла отправиться в свой отпуск? Она летела в Австрию, как вы помните”.
  
  “Совсем ничего не помню. Для меня этот день мертв. Я бы ушел сам, как только смог по-человечески”.
  
  “Жаль. Возможно, мисс. Дисней или кто-то в более дружеских отношениях ... “
  
  Данбар встал, снова издав свой неприятный смешок.
  
  “Дисней! Дружелюбный! Чувак, тебя пропагандировали!”
  
  “Но я понял... “
  
  “Это миф. У нее нет друзей среди живых, вот она и присваивает мертвых. Одной из немногих вещей в пользу Ала было то, что она не могла переварить Дисней. Хорошего вам дня!”
  
  “До свидания. Я уверен, что суперинтендант хотел бы поговорить ... “
  
  Но дверь уже захлопывалась.
  
  “Не очень приятный человек", - сказал Кент с места у окна. Паско забыл, что он здесь.
  
  “Вы хорошо с ним справились, сержант. Думаю, я немного прогуляюсь по поместью и окунусь в атмосферу. Вернусь через полчаса, если понадоблюсь”.
  
  Паско наблюдал, как он целеустремленно вышел из комнаты. Возможно, я буду таким же, как он, когда мне останется год до выхода на пенсию, с усмешкой подумал он.
  
  Он вернулся к своей работе. Данбар был интересным. Но обо всем по порядку. На каком этапе Мисс. Герлинг перестала быть мисс. Девушка едет на зимние каникулы и становится трупом, готовым к гротескному погребению под собственным мемориалом? Любой пункт, который вы хотели выбрать по дороге из колледжа в Остервальд, казался таким же невозможным, как и любой другой. Изменились только причины.
  
  По крайней мере, это был не тот случай, когда время имело решающее значение. Не было ни свежеубитого трупа, который нужно было осмотреть, ни родственников, о которых нужно было сообщить (возможно, они были? но это было не то же самое), никакой безумной спешки выследить убийцу, пока следы были еще свежими. Не было необходимости запугивать свидетелей, срезать углы.
  
  Это можно было бы воспринять неторопливо, почти академически (не то чтобы Дэлзиел одобрил бы любое из этих слов!).
  
  Но это была правда. Паско чувствовал себя почти счастливым, занимаясь своей работой.
  
  В старой комнате, обшитой панелями, было ощущение уюта, а ветер снаружи тщетно бился в оконное стекло.
  
  Возможно, ему все-таки следовало заняться пожизненной схоластикой. Эти мальчики знали, на что шли, придя к своим (квалифицированным) выводам после долгого кружного пути.
  
  Добро пожаловать на борт! сказал он себе.
  
  Внизу, у берега, ветер был сильнее, чем когда-либо, с яростью налетая на сушу.
  
  Капитану Джессапу было трудно с этим справиться. Это привело к тому, что его драйвы стали грубыми, его удары с подхода попадали в бункеры, и даже его удары, он был готов поклясться, были отклонены на несколько дюймов от курса злобными взрывами.
  
  Губы капитана сжались в более плотную и тонкую линию под его печально взъерошенными седыми усами.
  
  Дуглас Перл, с другой стороны, открыл секрет идеального замаха для гольфа.
  
  Еще раз.
  
  Это был циклический бизнес, как и в старых религиях. Бесконечный круг открытий и потерь, смерти и воскрешения. И осознание дара часто было прелюдией к его потере. Поэтому он с беспокойством рассматривал четырнадцатый фарватер. Он пролегал вдоль морского берега, отделенный от пляжа грядой дюн с крутыми склонами, поросших спутанным вереском и дроком. Фарватер огибал сушу по широкой дуге; мудрый человек следовал по нему. Храбрые и глупые пытались преодолеть широкий полуостров дюн, который лежал между тройником и лункой.
  
  Перл стояла в нерешительности. Ветер налетел с новой яростью. Капитан нетерпеливо фыркнул. Он заставил свой разум отключиться и размахнулся.
  
  Первые сто ярдов это выглядело неплохо. Затем, как "Спитфайр" в собачьей драке, он, казалось, ускорился вверх и резко накренился вправо, наконец, исчезнув из виду за дюнами.
  
  “О, черт возьми!’ - сказал Дуглас, сильно огорченный. Но его внимательный адвокатский ум тщательно запомнил последнее известное положение мяча.
  
  Капитан послал свой снаряд по ровной траектории на сто семьдесят пять ярдов вниз по фарватеру. Он пролетел еще тридцать.
  
  Он заговорил впервые с тех пор, как проиграл два мяча в пятом раунде.
  
  Это письмо, которое ты мне отправил. Ты знаешь, что это невозможно сделать?”
  
  “Я чувствую, что прошу не так уж много", - ответил Дуглас. ‘Необходимо скорейшее принятие решения, безусловно, до конца месяца, если моя клиентка хочет иметь шанс закончить свой курс в этом году”.
  
  “Естественно, мы примем решение до экзаменов", - сказал капитан.
  
  “Теперь она все еще может продолжать свою частную работу, не так ли?” “О, не говори глупостей!’ - взволнованно сказал Дуглас. Подумай о напряжении, в котором она находится. В любом случае, пока она отстранена от занятий, она не может посещать лекции, как вам хорошо известно ”.
  
  “Ну, эти студенты тратят большую часть своего времени на то, чтобы говорить, что в любом случае это чертова чушь, насколько я могу судить", - не раскаиваясь, сказал Джессап.
  
  “И вы не хуже меня знаете, что сдерживает ситуацию. Протесты Фоллоуфилда привели к возникновению довольно сложной конституционной ситуации.
  
  Совсем не ясно, означают ли “представители колледжа” студентов-членов руководящего органа, а также персонал. Я полагаю, они прислушались к совету. Я думал, что они могли обратиться к вам. ” Они обратились, ’ сказал Дуглас. ‘Ничем не могли им помочь. Это могло вступить в противоречие с интересами моего клиента”.
  
  Джессап размышлял о последствиях этого, пока они вместе тащились по фарватеру.
  
  “Хотя я могу понять Фоллоуфилд. Это похоже на военный трибунал, где судят гардемарины", - сказал он наконец.
  
  “Это колледж, а не один из кораблей Ее Величества", - иронично заметил Дуглас. ‘Думаю, он намеренно затягивает события. Чем дольше он выкручивается, тем больше вероятность, что девушка все выложит ”.
  
  “Но он признался, что спал с ней!”
  
  “Он не доктор, капитан. Она старше по возрасту. Нет, на самом деле здесь речь идет о злонамеренных попытках выставить ее из колледжа. Если это доказано, то у него это получилось. Возможно, он надеется, что она изменит свое мнение ”. “И она изменит?" - спросил капитан. ”Я не предрешаю, заметьте.
  
  Ничего не доказано. Она все еще может оказаться лгуньей. Но может ли она изменить свое мнение?”
  
  Дуглас задумался, затем покачал головой.
  
  “Нет, ’ сказал он. ‘На самом деле я еще не смог ее толком разглядеть. Она очень замкнутая девушка во многих отношениях. Но, правда это или нет, что-то очень могущественное побудило ее выступить с этими обвинениями в первую очередь. И я полагаю, что потребуется что-то еще более могущественное, чтобы остановить ее сейчас. Я не могу представить, что. Но, безусловно, более мощный, чем любые уговоры Фоллоуфилда. Я думаю, это было примерно здесь ”.
  
  Он свернул под прямым углом и начал карабкаться через вереск вверх по дюне.
  
  “Окликни нас, если не заметишь этого", - сказал капитан. Я избавлю свои старые ноги от ненужной прогулки”.
  
  “Правильно", - сказал Дуглас.
  
  На вершине дюны он остановился. Там был узкий парапет из скудной, жесткой морской травы, затем дюна круто уходила вниз, переходя в полосу мелкого белого песка. Он на мгновение остановился, глядя на покрытое белыми крапинками море. Несколько чаек кружили и зависали в неспокойном воздухе.
  
  “Есть успехи?’ - крикнул капитан.
  
  “Пока нет", - сказал Дуглас. ‘Может быть, немного дальше. Это был неплохой удар”.
  
  На обращенной к морю стороне дюн ветер и волны образовали ряд полукруглых бухт, которые создали идеальные условия для купания. Обычно летом поблизости было несколько студентов, но сегодня, казалось, холодный порыв ветра не позволил им всем прийти.
  
  Или почти все. Дуглас прошел немного дальше и посмотрел вниз, на следующую бухту. Он резко втянул воздух. На боку на белом песке лежала девушка. Она стояла к нему спиной и, казалось, спала. Она также была обнажена.
  
  Его шарик лежал, вызывающе поблескивая, в нескольких дюймах от плавного изгиба ее юных ягодиц.
  
  Абсурдно, но его разум начал бороться с трудностями, которые представлял его следующий удар. Должен ли он разбудить ее и попросить подвинуться? Или, возможно, он мог бы потребовать броска без штрафа.
  
  Но не связанная с гольфом часть его разума начала замечать другие вещи. Во-первых, поблизости не было кучи одежды. И была какая-то неловкость в том, как она раскинула руки и ноги, и странная неподвижность во всем теле, которая ему не понравилась.
  
  “Мне подняться и помочь?’ - позвал капитан.
  
  Дуглас не ответил, но, положив сумку для гольфа, он прыгнул в залив, почти падая, и достиг дна по песчаной дорожке. Здесь, внизу, вдали от ветра, было довольно тепло.
  
  Но холод кожи девушки, когда он нежно коснулся ее плеча, сказал ему, что она ничего этого не почувствовала. Он сразу понял, что она мертва.
  
  И когда он перевернул ее и посмотрел вниз, в ее застывшее, искаженное лицо, он понял, что был прав.
  
  Потребовалось нечто действительно очень мощное, чтобы остановить Аниту Сьюэлл от продолжения выбранного ею курса.
  
  
  Глава 8.
  
  
  Части из пятнадцати не являются частями из двадцати; ибо части из пятнадцати - это три и пять; части из двадцати - это два, четыре, пять и десять. Так как эти вещи не противоречат друг другу и иначе быть не могло.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Теперь было в два раза больше работы и более чем в два раза больше активности.
  
  У Паско были видимые доказательства того, что он был прав, полагая, что старые кости не вызывают такого же чувства срочности, как свежий труп. Это был звездный час Кента. Во второй раз за четверть века он оказался в нужном месте в нужное время. (Первый случай дал ему импульс к продвижению по службе, который привел его к нынешнему возвышению.) Он столкнулся с Перл и Джессапом на серьезной конференции у четырнадцатого фарватера. К тому времени, когда Дэлзиел прибыл, все необходимое было сделано, вплоть до составления списка тех, кто сыграл раунд в тот день, и шел методичный обыск дюн и пляжа.
  
  Все, что Паско хотел сделать, это вновь погрузиться в свои (пока непродуктивные) исследования последних частей "Мисс. Девчушка. Но Дэлзиел, похоже, был не в настроении для споров о разграничении.
  
  Это отдельные запросы, сэр? ’ с надеждой спросил Пэскоу.
  
  “Если ты имеешь в виду, есть ли какая-то связь, то ответ "да", - отрезал Дэлзиел. Два тела в одном месте означают для меня связь. Это может быть случайностью; но совпадение похоже на ублюдков, которых мы задерживаем, считающихся невиновными, пока не будет доказана вина. И мы делаем это, находя двух разных убийц. Верно?”
  
  “Полагаю, да", - сказал Паско.
  
  “В любом случае, как у тебя дела? Есть прогресс?”
  
  “Очень мало. Я как раз приступал к этому, когда пришли новости о девушке. У меня здесь есть план дня. Смотрите. В основном от мисс. Старый дневник событий Скотби. Она хранит их. Студенты ушли в прошлую пятницу. В понедельник утром было собрание персонала, а во второй половине дня - совещание управляющих. Теперь мисс. Девушка садилась на свой рейс в 11.30 вечера или около того. Очевидно, она была сторонницей того, чтобы начать каникулы как можно скорее. В любом случае, мисс. Скотби увидел ее после собрания, около 5 часов вечера. и она говорит, что помахала ей рукой, когда та выезжала, предположительно по пути в аэропорт, примерно час спустя ”.
  
  Дэлзиел хмыкнул. ‘Не оставила себе много времени. Это намного больше сотни миль”.
  
  Это то, что я сказал. Но Скотби говорит, что, по ее мнению, встреча губернаторов, возможно, была организована в конце семестра, после того, как Герлинг составила свои планы на отпуск. Чернила подтверждают это ”.
  
  “Чернила?”
  
  “Это не то же самое, что материал, который она использовала для других крупных мероприятий. Поэтому она делает вывод, что заметила встречу позже”.
  
  Дэлзиел закатил глаза. Белки были довольно отвратительными без маленьких карих зрачков, которые удерживали внимание.
  
  “Итак, чем ты сейчас занимаешься?”
  
  Паско был готов к этому.
  
  “Что я хотел бы сделать, так это зарегистрироваться в аэропорту. Большой вопрос в том, добралась ли она так далеко или нет? Возможно, у них все еще есть записи. И на другом конце, в Австрии тоже”. “Хорошо, ’ сказал Дэлзиел. ‘Помни, парень, это деньги налогоплательщиков”. “Это касается и органов налогоплательщиков", - сказал Паско, но только после того, как Дэлзил вышел за дверь.
  
  Его целью было здание гольф-клуба, где Кент устроил временную штаб-квартиру. Он обнаружил инспектора, мечтательно разглядывающего большую фотографию Гарри Вардона в позолоченной рамке, стоящую посреди подъездной аллеи.
  
  “Смотри, - сказал он. ‘На нем был его пиджак. И галстук”.
  
  “Он играл здесь сегодня?" - спросил Дэлзиел.
  
  “Нет. Конечно, нет’. Кент вернулся на землю‘..”
  
  “Есть что-нибудь новое?”
  
  “Ничего особенного. Отчет PM еще некоторое время не будет готов, но я уверен, что они подтвердят то, что сказал доктор. Смерть от удушья. Ее рот и ноздри были полны песка ”.
  
  Он поморщился при воспоминании.
  
  “Ближайшие родственники?”
  
  “Ее родители. Они живут в Ньюкасле. Они скоро будут в пути”.
  
  “Вы видели мистера Лэндора? Я не смог найти его в колледже, и они сказали, что он, возможно, приехал сюда”.
  
  “Это верно. Он прошел через это”.
  
  Кент кивнул на дверь слева от себя.
  
  “Он неважно выглядит”.
  
  “Правильно. Как продвигается поиск?”
  
  “Пока ничего. Или, скорее, многое. Очевидно, что эти песчаные дюны довольно популярны днем и ночью. Но ничего явно важного ”. Я посмотрю позже, ’ сказал Дэлзиел.
  
  Он прошел в соседнюю комнату, где обнаружил Лэндора, прислонившегося к бильярдному столу и невидящим движением перебрасывающего красную монету между противоположной подушкой и своей рукой.
  
  “Здравствуйте, директор. Я спрашивал о вас в колледже”.
  
  “Суперинтендант. Мне пришлось приехать сюда. Они забрали ее. Я был рад, правда, мне бы не хотелось ее видеть. Как бы то ни было, мне пришлось пройти через это и на мгновение побыть одному. Эта бедная девочка! Почему она? Вдобавок ко всем ее прочим неприятностям... ” в свою очередь перебил Дэлзиел.
  
  “Какие еще проблемы?”
  
  Лэндор выглядел удивленным.
  
  “Разве вы не знали. Анита, мисс. Сьюэлл, в настоящее время она находится в процессе обжалования увольнения с ее курса в колледже. Она выдвинула определенные обвинения против члена моего персонала ... “
  
  “А, это. Это та девушка? Это интересно”.
  
  “Почему? Ты не можешь думать, что здесь есть связь? О, это мерзко!”
  
  Лэндор отвернулся и одним судорожным движением отбросил мяч от себя через стол. Дэлзиел с интересом отметил, что он попал в самую дальнюю лузу, не коснувшись борта.
  
  “Что она была за девушка?”
  
  “Я не уверен. Кто может сказать в наши дни? Она казалась милым молодым созданием, тихим, хорошо воспитанным, не из наших отличников в академическом плане, но умным. Затем, в прошлом осеннем семестре, началось снижение качества ее работы, которое вскоре достигло серьезных масштабов. Я, конечно, поговорил с ней. Она выглядела совершенно не похожей на описание, которое я вам только что дал, согласилась, что есть причина для беспокойства, не смогла предложить никаких объяснений, но заверила в возобновлении усердия, затем ушла и продолжила в том же духе. Здесь мы работаем не только над экзаменами. Оценка курса играет очень важную роль на всех наших курсах, и к концу пасхального семестра стало ясно, что она была в отчаянном положении ”.
  
  “Что вы сделали потом?" - спросил Дэлзиел.
  
  “Я написал ей на каникулах, предлагая прийти пораньше, чтобы поговорить со мной. Она не ответила. Она не пришла рано. Действительно, она появилась почти через две недели после начала семестра. Ее случай обсуждался на заседании Академического совета. Ничего другого не оставалось, как попросить ее уйти”. “Судя по всему, самое время, - сказал Дэлзиел.
  
  “Мы стараемся быть гуманными", - холодно сказал Лэндор.
  
  “И затем она обратилась к губернаторам? И обнародовала эту историю о… как ее зовут?”
  
  “Фоллоуфилд. Это верно. Она утверждала, что ее отношения с ним были основным фактором, влияющим на ее работу ”.
  
  “Он отрицал это?” “Нет, ’ печально сказал Лэндор. ‘Свободно признал, что они были любовниками”.
  
  “Это непрофессиональное поведение?”
  
  “В глазах некоторых, да. Но не в каком-либо юридическом смысле. Наша человечность не ограничивается студентами, суперинтендант”.
  
  “Я рад это слышать. Ну и что?”
  
  “Она также утверждала, что они поссорились, он хотел избавиться от нее. И утверждала, что его оценка ее работы по биологии была несправедливо направлена против нее ”. “Я немного туповат", - сказал Дэлзиел, почесывая макушку, как бы в доказательство своей точки зрения. "Разве кто-нибудь другой не мог просто взглянуть на то, что она сделала?” “Конечно, ’ сказал Лэндор. ‘это было сделано. Это очень низкий стандарт. Но не менее важна в этом курсе практическая работа, лабораторные работы, выполняемые под наблюдением, эксперименты, вскрытия и тому подобное. Именно здесь мистер Фоллоуфилд был наиболее критичен. Именно здесь было высказано предположение, что он позволил своему личному участию перевесить его академическое суждение ”.
  
  “Что может быть для него серьезным? Действительно непрофессиональное поведение?” Это правда, ’ сказал Лэндор. Внезапно он резко посмотрел на Дэлзиела. ‘вы не можете думать… вы не ищете мотивы, суперинтендант?”
  
  “Мы всегда так делаем, ’ сказал Дэлзиел.
  
  Дверь открылась.
  
  “Можешь уделить мне минутку, Супер?’ - сказал Кент.
  
  Дэлзиел присоединился к нему в другой комнате.
  
  “Что это?”
  
  Кент торжествующе поднял тонкий белый бюстгальтер.
  
  “Они только что нашли это. В кустах дрока примерно в двухстах ярдах от того места, где нашли тело”.
  
  “И что?" - спросил Дэлзиел.
  
  Кент был немного озадачен, обнаружив, что его собственный энтузиазм так мало разделяют.
  
  “Ну, это могло бы помочь точно определить, где произошло фактическое убийство”.
  
  “Если это ее”.
  
  “О, ’ сказал Кент. ‘, конечно. Но это кажется вероятным. Очевидно, что оно пролежало недолго”. “Нет, ’ сказал Дэлзиел, забирая его у него. Он был слегка влажным от росы. Но металлические регулировочные кольца и крепежные крючки все еще были яркими и блестящими.
  
  “Могу я посмотреть?’ В дверях стоял Лэндор. Дэлзиел удивленно посмотрел на него, но без возражений протянул предмет одежды. Лэндор взял его большим и указательным пальцами.
  
  “Нет, - сказал он. "Не думай, что это ее”.
  
  Кент открыл рот и начал что-то говорить, но Дэлзиел взглядом заставил его замолчать.
  
  “Итак, почему вы так говорите, сэр?” “Она, мисс. Сьюэлл, была крупнее’, - сказал он, произнося последнее слово с педантичной точностью.
  
  “Понятно. Что ж, спасибо вам, мистер Лэндор”.
  
  Он забрал бюстгальтер обратно и положил его на стол.
  
  “Тем не менее, будет интересно выяснить, кому это действительно принадлежит", - сказал он.
  
  Фрэнни Рут проснулся мгновенно, как и всегда, без промежуточной стадии постепенного пробуждения. Было поздно. Он уже пропустил свою единственную утреннюю лекцию. Не то чтобы это имело значение. Только такие люди, как Дисней, жаловались на прогульщиков. В любом случае, как президент студенческого союза, его официальные обязанности часто заставляли его заниматься чем-то другим. Он улыбнулся.
  
  Этим утром, одеваясь, думал он, мисс. Карго. О художественной выставке в Юнион Билдинг. Этого было бы достаточно. Привлекательная женщина, мисс. Карго. Он должен присматривать за ней.
  
  Кто-то дернул ручку его двери. Она, как всегда, была заперта.
  
  “Кто?’ - позвал он.
  
  “Это я, Стюарт. Откройся, Фрэнни”.
  
  “Подожди”.
  
  Он застегнул единственную пуговицу на своей белой шелковой рубашке, оставив ее расстегнутой от горла почти до пупка. На его белых теннисных туфлях было пятнышко грязи, которое он стряхнул, прежде чем застегнуть их, убедившись, что шнурки нигде не перекручены.
  
  Осторожный взгляд в зеркало во весь рост, закрепленное за дверцей его гардероба; он с полминуты пристально смотрел на себя; дверная ручка нетерпеливо дергалась, но он не двигался.
  
  “Фрэнни! Ради бога!”
  
  Он закрыл дверцу шкафа и повернул ключ в главной двери, чтобы впустить Кокшата.
  
  “Ничто не стоит того, чтобы спешить, Стюарт, любовь моя", - дружелюбно сказал он.
  
  “Прошлой ночью ты двигался так же быстро, как и все остальные", - огрызнулся Стюарт. ‘Разве ты не слышал? Об Аните? Они нашли ее. Мертвую! В дюнах. О Боже, это ужасно”.
  
  Он сел на кровать Фрэнни и обхватил голову руками. Другой не двигался, а стоял неподвижно, бледный силуэт в свете единственной лампы с тяжелым абажуром, которая была единственным источником освещения в комнате.
  
  “Ты не можешь раздвинуть эти чертовы шторы?’ - спросил наконец Кокшат. ”Сейчас середина чертова дня”. “Нет, ’ сказала Фрэнни. ‘Я хочу сохранить здесь атмосферу.
  
  Кроме того, сейчас это уместно. Расскажи все, что ты знаешь ”.
  
  Это лилось рекой от Стюарта. Об этом говорил весь колледж. Очевидный факт смерти Аниты был несомненным, а место – повсюду на поле для гольфа были полицейские. Остальное было слухами. Ее тело было обнаженным, полуодетым; она была утоплена, задушена, заколота.
  
  “Выбирай сама", - сказал Стюарт. ‘Что мы собираемся делать, Фрэнни?”
  
  “Я должна пойти и перекинуться парой слов с Лэндором", - сказала Фрэнни. ”У нас будут дела. Бедный любимый не будет знать, на заднице он или на голове”.
  
  “Но как насчет полиции? Разве мы не должны ...?”
  
  “Все, что мы делаем, должно быть демократическим решением, Стюарт. Конечно, мне не нужно говорить тебе об этом? Мы встречаемся сегодня вечером, чтобы вспомнить. Потом поговорим.
  
  Теперь я должен действовать как подобает президенту Профсоюза. Я полагаю, вам следует мыслить как подобает прагматичному марксисту. Здесь может быть новая основа для действий ”.
  
  Кокшат посмотрел на него с отвращением.
  
  “Ты хладнокровный ублюдок, Фрэнни”.
  
  “Нет’, - ответил он с чем-то похожим на страсть. ‘Живи в равновесии. Я такой, каким должен быть, но не в каждой своей части. В той части меня, которая хочет выжить, нет места для слез ”.
  
  Стюарт пожал плечами.
  
  “Вы не сможете выжить без человечности”.
  
  Фрэнни рассмеялась.
  
  “Иди и начни революцию, Стюарт”.
  
  Дверь снова открылась, и в комнату ворвалась Сандра Ферт, ее волосы были более растрепаны, чем обычно, а желтоватая кожа на скулах горела румянцем.
  
  “Фрэнни, ты слышала? Что мы собираемся делать?”
  
  Рут долго и пристально смотрел на нее.
  
  “Ничего", - сказал он, придавая каждому слогу полное значение.
  
  “Позже мы поговорим. Есть вещи, о которых мы должны поговорить, ты и я, Сандра”.
  
  Румянец сошел с лица девушки.
  
  “Стюарт, нам нужно полное собрание профсоюза. Завтра вечером; нет, в субботу.
  
  Распространяйте информацию, вывешивайте плакаты, вы знаете, как это делается ”.
  
  “Конечно, это зависит от комитета ...?”
  
  “О, тогда сначала посмотри на них", - нетерпеливо сказала Фрэнни. ‘Организуй это”.
  
  “Это плохая ночь, особенно за короткий срок. Вас могут подтолкнуть к кворуму”. “Форум кворума", - сказала Фрэнни. ‘Разошлите уведомления. Верно? Мне нужно идти.” Он взял Сандру за руку и улыбнулся ей, улыбка осветила все его лицо.
  
  “Не смотри так уныло, любимая", - сказал он, успокаивающе пожимая ее руку.
  
  Она отреагировала мгновенно, подойдя к нему вплотную, с удовольствием и облегчением на лице.
  
  “О, Фрэнни", - начала она, но он перебил ее, все еще улыбаясь.
  
  “В конце концов, тебе даже не нравилась Анита, не так ли? Так почему же ты такой мрачный?”
  
  Она отстранилась от него, ее лицо снова окаменело, и выбежала за дверь, не ответив.
  
  Фрэнни жестом пригласила Стюарта выходить, затем последовала за ним, заперев за ними дверь.
  
  “Что, черт возьми, ты там хранишь, Фрэн?” “Воспоминания’, - сказал его спутник. Квинтэссенция опыта. Увидимся позже, любимая”.
  
  Стюарт Кокшат смотрел, как он уверенно шагает прочь под солнечным ветром, странно неразличимый в бегающих пятнах, отбрасываемых старыми буками, пережившими программу строительства. Вернувшись в здание общежития, которое они только что покинули, он нырнул в телефонную будку с пластиковым экраном, ненужное движение для такого маленького человека. Кончиком карандаша он набрал лондонский код, за которым последовал номер, который он знал наизусть.
  
  “Здравствуйте", - произнес уклончивый голос на другом конце.
  
  “Чушь собачья", - сказал он. ‘Я поговорю с Кристианом… Послушай, Крис, у нас тут возникла ситуация, которая может оказаться полезной ... “
  
  Проблема колледжа, как выяснил Дэлзиел, заключалась в том, что у тебя была адская работа - поднимать руки на людей. Если они преподавали, то не хотели, чтобы их прерывали, а Дэлзиел не хотел провоцировать открытый антагонизм. И все же.
  
  Если они не преподавали, они могли быть где угодно. В своих комнатах, если они жили в кампусе; дома, если они этого не делали. В библиотеках, лабораториях, ванных комнатах, барах или кроватях.
  
  На стене комнаты Лэндора висела копия расписания персонала, но через десять секунд он отказался от нее. Он обнаружил, что ему не хватает Паско.
  
  В его распоряжении было множество других ‘людей’ в форме и в уголовном розыске, но Паско знал свое дело и чувствовал себя как дома на территории такого рода.
  
  Кент, которого он оставил в гольф-клубе.
  
  Лэндор пару раз приходил и уходил. Сначала Дэлзиел подозревал, что из него получится ”отличник", но он, очевидно, выполнял довольно эффективную работу по поддержанию баланса в колледже. Новости будут в вечерних газетах, по телевидению.
  
  Уже начали приставать репортеры. Скоро это будут встревоженные родители. Дэлзиел уже договорился с местной телефонной станцией, что одна из линий колледжа будет полностью бесплатной для его собственных входящих и исходящих звонков.
  
  “Первым делом я созвал собрание персонала завтра утром", - сказал Лэндор. ‘Персонал проинформирован, это помогает пресечь слухи о студентах”. “Хорошая идея", - равнодушно сказал Дэлзиел. ‘По крайней мере, я буду знать, где багги… они”.
  
  “Я подумал, не могли бы вы, возможно, уделить мне пять минут. Просто заявление, вы понимаете. Это могло бы помочь”.
  
  Дэлзиел коротко и грубо рассмеялся, но остановился, прежде чем перевести шум в слова. Возможно, было бы неплохо рассматривать эту компанию как группу.
  
  “Хорошо, ’ сказал он. Я постараюсь. Теперь послушайте, директор, я хотел бы получить ... “
  
  Раздался стук в дверь, Лэндор открыл ее. Снаружи стоял Халфдейн, а за ним подходила Марион Карго.
  
  “О, ты справишься", - сказал Дэлзиел. Халфдейн, теперь осознавший присутствие мисс. Карго отступил назад и показал, что она может войти первой. Она покачала головой.
  
  “Вы оба!’ - нетерпеливо рявкнул Дэлзиел. Вместе. И если один из вас не соответствует требованиям, решать буду я ”. Лэндор слабо улыбнулся своим коллегам и ушел.
  
  “Я Артур Халфдейн", - начал Артур. ‘хотел бы знать, сержант Паско
  
  ... “Он в отъезде. Работает. У него работа на полный рабочий день. Тебе придется довольствоваться мной ”.
  
  Сторонники Дэлзиела утверждали, что его грубость была рассчитанной; другие, впечатленные его послужным списком, были готовы признать, что это могло быть интуитивным; Паско утверждал, что это было просто результатом пищеварения.
  
  Что бы это ни было, Халфдейну это не понравилось.
  
  “Нет, спасибо", - сказал он ледяным тоном. Я подожду до позже. “Пожалуйста, как вам будет угодно", - равнодушно сказал Дэлзиел, с отвращением глядя на длинные волосы молодого человека. ‘Предполагаю, что вы не утаиваете информацию, имеющую отношение к нашим расследованиям?”
  
  “Нет. Я просто хотел кое-что спросить”.
  
  “О. И вы, мисс. Вы даете или просто просите?”
  
  Марион Карго, очевидно, не очень сильно реагировала на внешние раздражители. Выражение ее классических черт было задумчивым, обращенным внутрь себя. Она никогда бы не выиграла заурядный конкурс красоты, но у нее было очаровательное лицо и фигура, которые наводили на размышления.
  
  Хафдейн, у которого больше не было причин оставаться, не сделал ни малейшего движения, чтобы уйти, но посмотрел на девушку с нескрываемым восхищением. Дэлзиел внезапно осознал свое брюшко, лысину и близорукость.
  
  Он злобно почесал правое бедро.
  
  “Боюсь, я спрашиваю, суперинтендант. Речь идет о мисс. Девочка”.
  
  Еще один! мысленно застонал Дэлзиел.
  
  “Мисс. Дисней кричал, что это мисс. Девочка, когда выкопали эти кости.
  
  Это просто казалось абсурдным, и я подумала, что это просто результат этого, когда услышала, как студенты говорили об этом позже. Они, те, кого я слышала, были уверены, что это мисс. Девчушка ”. Опять, подумал Дэлзиел. Интересно.
  
  “Но теперь мистер Данбар говорит, что видел вас, и вы подтвердили, что это было. Но я не понимаю, как ... “
  
  Дэлзиел с удивлением увидел, что на ее лице была настоящая боль.
  
  “Вы знали мисс. Значит, Герлинг?’ Мягко спросил Дэлзиел.
  
  “Да. Конечно. Она была очень, очень добра ко мне. И почему-то это хуже из-за статуи. Если это была она, то да. Но я не понимаю, как это могло быть?”
  
  Дэлзиел включил то, что Паско называл своим вибрирующе искренним голосом, с соответствующим выражением.
  
  “Мы тоже пока не знаем, моя дорогая. Но, боюсь, сомнений нет. Это была мисс. Тело Герлинг. Мне жаль”.
  
  Девушка в замешательстве покачала головой. Хафдейн начал провожать ее к двери.
  
  “Пойдем, Марион, ’ сказал он. ”я угощу тебя чашкой чая”. “Минутку, ’ сказал Дэлзиел. "ты имела в виду статуэтку?" Почему было хуже из-за статуи?”
  
  Хафдейн посмотрел неодобрительно, но остановился, его рука оказала совершенно ненужную поддержку талии Марион Карго.
  
  “Это была моя статуя", - объяснила она. ‘спроектировала ее. Я никогда не думала
  
  ... Но кому могло понадобиться ее убивать?”
  
  Теперь в ее глазах стояли слезы, и рука Хафдейна была не совсем лишней.
  
  “Мы узнаем, моя дорогая. Никогда не волнуйся”.
  
  Девушка, казалось, взяла себя в руки и даже выдавила слабую улыбку.
  
  “Мне жаль. Просто все это казалось таким давним. Мертвым. А потом это вернулось. Вот и все. В то время это казалось концом всего.
  
  И когда мисс. Скотби не получил работу, и мы знали, что все изменится не так, как хотел Эл, я никогда не думал, что захочу увидеть это место снова. Но ты должен продолжать двигаться. Я рад, что дела идут вперед, а не стоят на месте ”.
  
  Дэлзиел одобрительно кивнул этой философии маленького отважного актера, но его мысли были заняты другим.
  
  “Мисс. Скотби подала заявку на должность директора, не так ли?" - спросил он.
  
  “О да. Она была горячей фавориткой. Был даже розыгрыш, и мы подумали, что тот, кто выиграет шотландец, останется дома ни с чем. Но мистер Лэндор убежал домой легким победителем ”.
  
  Теперь она вполне оправилась и оторвалась от Халфдейна с легкой благодарственной улыбкой.
  
  “Спасибо", - сказал Дэлзиел. ‘Хорошего дня вам обоим”.
  
  Он закрыл за ними дверь и на мгновение замер, что-то, что Паско предположил о статуе, и что-то, что сказала Марион Карго, почти совпало. Но не совсем.
  
  У него не было времени манипулировать фигурами. Раздался еще один стук в дверь. Его рука все еще была на ручке, и скорость, с которой он открыл ее, очевидно, удивила двух мужчин, стоящих снаружи.
  
  Дэлзиел был достаточно реалистом в отношении собственной внешности, чтобы признать, что один из них был сложен точно так же, как он сам. Большой, лысый и с пивным вкусом.
  
  Другая была ниже ростом, стройнее, с гораздо более сдержанной фигурой во всех отношениях.
  
  “Да?’ - сказал он.
  
  “Суперинтендант Дэлзиел? ’ спросил толстяк. ‘ Заведующий кафедрой истории. А это мистер Фоллоуфилд с нашего биологического факультета”.
  
  “Ах. Тебе лучше войти”.
  
  Итак, это был Фоллоуфилд, распутник молодежи. Дэлзиел видел слишком много случаев, когда девушки намного моложе Аниты Сьюэлл были гораздо более виновны, чем мужчины, обвиняемые в их разврате, чтобы он мог быстро вынести решение. Но какая-то старая пуританская жилка, несомненно, прослеживающаяся в какой-то не столь отдаленной части его шотландского происхождения, все еще вызывала у него неодобрение.
  
  Но Фоллоуфилд был первым в его списке людей, с которыми следовало поговорить. Он уже разослал кого-то по колледжу в поисках его, но безуспешно.
  
  “Садитесь, джентльмены", - сказал он. ‘Кажется, сегодня днем придут парами. Для чего это? Защита?”
  
  В случае мистера Фоллоуфилда это может показаться не смешным, ’ довольно напыщенно сказал Генри. Фоллоуфилд бросил на него раздраженный взгляд, но Генри покачал головой.
  
  “Нет, Сэм. Это правда. У тебя несколько неприятный вид”.
  
  “И почему люди должны неприязненно смотреть на мистера Фоллоуфилда?’ - спросил Дэлзил.
  
  “Не скромничайте, суперинтендант", - сказал Генри с характерным для Лафтона усталым вздохом. ”я здесь достаточно долго, чтобы слышать о связи мистера Фоллоуфилда с Анитой Сьюэлл”.
  
  Фоллоуфилд, как будто устав от того, что Солткомб говорит за него, наклонился вперед и протянул Дэлзилу розовый конверт.
  
  “Прочти это", - сказал он.
  
  С условной осторожностью Дэлзиел вынул единственный лист бумаги из конверта и прочитал, что на нем было написано.
  
  “Анита", - сказал он. ‘Это была мертвая девушка?”
  
  “Да”.
  
  На нем нет даты. Когда вы его получили?”
  
  “Вчера", - почти неслышно сказал Фоллоуфилд. Затем еще громче.
  
  “Вчера. Генри пришел рассказать мне, что произошло. Я не мог в это поверить. Он спросил меня о записке”.
  
  “Почему?’ - рявкнул Дэлзиел.
  
  Солткомб прочистил горло.
  
  “Я отнес это в коттедж Сэма вчера рано вечером. Я узнал почерк. Это, конечно, было не мое дело, но когда бедную девочку нашли убитой, я должен был что-то сказать, даже если это, вероятно, было совершенно неуместно. Поэтому я упомянул об этом ”.
  
  “С вашей стороны это очень публичный поступок", - ровным тоном произнес Дэлзиел. Скажите мне, мистер Фоллоуфилд, мисс. Сьюэлл приходил к вам вчера вечером?”
  
  “Нет”.
  
  Дэлзиел ничего не сказал, но продолжал пристально смотреть на Фоллоуфилда, пока не почувствовал необходимость уточнить свой ответ.
  
  “Я не спал до полуночи, но она так и не появилась. Затем я пошел спать”.
  
  “Понятно", - сказал Дэлзиел. ‘Это ваш коттедж, сэр?”
  
  Снова голос другого мужчины был низким, почти неслышным.
  
  “Прямо над берегом. Примерно в четверти мили вниз от конца поля для гольфа”. Ну вот, подумал Дэлзиел. Я должен был это знать. Кто-нибудь должен был сказать мне об этом к настоящему времени.
  
  Последовало короткое молчание, которое не успело приобрести значения, потому что Солткомб наклонился вперед и постучал по столу.
  
  “Вы понимаете, что это значит, суперинтендант? Возможно, она была на пути туда, когда произошла эта ужасная вещь”.
  
  Спасибо, сэр. Действительно, она могла бы. Мистер Фоллоуфилд, у вас есть какие-нибудь предположения, по какому поводу девушка хотела вас видеть?”
  
  “Нет. Понятия не имею’. Мужчина выглядел совершенно больным.
  
  “Когда вы в последний раз общались с ней?”
  
  Фоллоуфилд пожал плечами, как будто заставляя свою память функционировать.
  
  “Несколько недель назад", - сказал он. В последний раз я разговаривал с ней наедине, когда она вернулась в начале этого семестра, или, скорее, не в начале, а с опозданием на несколько дней. Она обсуждалась на собраниях персонала. Я хотел сказать ей лично, что, по совести говоря, не могу оценить ее практическую работу как удовлетворительный стандарт ”.
  
  “Как она это восприняла?”
  
  “Спокойно. Она знала, что я был прав, понимаете. Она есть – была очень умной девушкой ”.
  
  “И с тех пор?”
  
  “Я, конечно, видел ее; но никогда наедине. После апелляции, конечно, мы сознательно избегали друг друга”.
  
  “Она не предупредила вас об апелляции; не угрожала по поводу ее характера?”
  
  Фоллоуфилд колебался долю секунды.
  
  “Никаких", - сказал он.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Совершенно уверен", - сказал он.
  
  Дэлзиел чувствовал, что это только начало, но была и другая информация, которую он хотел бы получить, прежде чем идти дальше. И ему не нравилось брать интервью по двое. Он строил дело, а не чертов ковчег.
  
  Я оставлю это, если позволите, ’ сказал он, помахав запиской. ‘Спасибо, что пришли, джентльмены. Возможно, мы сможем поговорить позже ”.
  
  Они встали, оба, как ему было интересно отметить, выглядели с облегчением.
  
  “Скажите мне, мистер Солткомб, - сказал он, провожая их до двери. ‘Пять лет назад проходили собеседование кандидаты на должность директора, кто был вашим фаворитом при назначении?”
  
  Генри непроизвольно рассмеялся.
  
  “Без вопросов", - сказал он. ‘Это был я!” Еще один пробел в моих знаниях, подумал Дэлзиел. Я сбиваюсь.
  
  “Но всеобщим любимцем был Скотби", - продолжал Генри. ‘Хотя для меня. Я всегда считал его мужчиной. Женская эмансипация приводит к свободной конкуренции, и в девяноста случаях из ста это означает мужчину. Итак, вмешался Симеон ”.
  
  “Понятно", - сказал Дэлзиел. "Что-то еще, применяемое внутри компании?”
  
  “Только мы трое”.
  
  Эти трое?”
  
  “Да. Скотби, Данбар и я. Женщины думали, что это было чертовски высокомерно с нашей стороны. В то время мы были единственными мужчинами в штате. Но, кроме Симеона, еще четверо приступили к работе в сентябре следующего года, включая тебя, а, Сэм?” “Это верно, ’ сказал Фоллоуфилд. ‘Я думаю, нам лучше переехать сейчас.
  
  Суперинтендант, должно быть, ужасно занят ”.
  
  “Хорошо. Приветствую, супер”. “До свидания", - сказал Дэлзиел, снова очень ловко распахивая дверь.
  
  Там стоял, подняв кулак, как будто собираясь постучать, стройный светловолосый юноша, одетый во все белое.
  
  “Привет, Фрэнни", - сказал Генри. ‘выглядишь как символ Власти белых”.
  
  Он безразлично уставился на Дэлзиела, который почувствовал себя слегка запуганным.
  
  “Не то место. Теперь это штаб-квартира полиции’, - сказал Генри.
  
  “Директор в новом административном блоке’, - сказал Дэлзиел.
  
  Спасибо, сэр, ’ вежливо сказала Фрэнни. ‘добрый день”.
  
  Он бесшумно ушел в своих теннисных туфлях.
  
  “Что это было?" - спросил Дэлзиел.
  
  Это был Рут, наш студенческий президент. Интересный мальчик, ’ сказал Генри.
  
  “Ты так не думаешь, Сэм?” Но Фаллоуфилд, как заметил Дэлзиел, слушал вполуха, глядя вслед Руту с беспокойством в глазах.
  
  
  Глава 9.
  
  
  … первым великим судом Божьим над человеческими амбициями было смешение языков, в результате чего открытая торговля и общение в области обучения и познания были главным образом запрещены.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  “Прошу прощения", - беспомощно сказал сержант Паско. ‘Вы снова это говорите?”
  
  До сих пор его симпатия к тем, кто жил вблизи аэропортов, была случайной, бездумной. Но в течение последнего часа, с тех пор как он прибыл в аэропорт, его, казалось, прерывали либо в разговоре, либо в слушании каждые пять минут.
  
  Это не имело бы такого большого значения, если бы он чего-то добивался, но конечный результат всех повторений и усилений был пока нулевым.
  
  Только присутствие за одной из регистрационных стоек Гигантской, Неповторимой пары грудей суперразмерного размера не позволило его визиту оказаться совершенно бессмысленным. Заметив его интерес, когда они проходили мимо звуковой ловушки, в которой сейчас отдыхали, заместитель исполнительного директора аэропорта, жизнерадостный мужчина средних лет по имени Груммитт, сказал ему, что девушка хотела быть стюардессой, но, по слухам, ни одна авиакомпания не захотела рисковать ее присутствием в самолете.
  
  Груммитт довольно хорошо помнил Рождество, о котором шла речь. Тогда он занимал более низкую ступеньку в иерархии аэропорта, сам сидел за одним из столов.
  
  “Это может быть адом, если вы почувствуете небольшой туман как раз в тот момент, когда стартуют праздничные самолеты. Летом и так плохо, но на Рождество всегда еще хуже, не только потому, что оно более распространено, заметьте, но и потому, что оно чертовски короткое для большинства людей.
  
  Это... “
  
  Остальное было шумом.
  
  “Прошу прощения?’ - переспросил Паско.
  
  “Я сказал, для многих из них это вопрос четырех-пяти дней, поэтому, если они задержатся здесь на полдня или даже на несколько часов, они увидят, что значительная часть их отпуска пропадает. И они злятся. Итак, я проверил все, что мог, и, если мне не изменяет память, в тот конкретный день там было полно народу. Почти ничего не выходило до раннего утра следующего дня. Но это был ночной полет, который вас интересовал, не так ли?”
  
  Это верно ”.
  
  “Не то чтобы это имело какое-то значение, если у меня подходящий день.
  
  Все бы накапливалось. Повсюду были бы тела, валяющиеся вокруг ”.
  
  “Это то, в чем мы заинтересованы", - сухо сказал Паско.
  
  Груммитт выглядел озадаченным, но продолжил: ‘Конечно, как вы понимаете, даже в нормальных условиях, после всего этого времени вряд ли кто-нибудь вспомнил бы о вашем промахе.-что за девчонка? – но в подобных обстоятельствах это невозможно”. “Списки рейсов? Таможня?’ - без всякой надежды предположил Паско.
  
  “Боюсь, бесполезно. Это было слишком давно. Вопреки распространенному мнению, никто не хранит огромные пачки бумаги вечно. Вы знаете, каким рейсом она должна была лететь?”
  
  “Нет", - мрачно сказал Паско.
  
  “Не волнуйся, ’ сказал Граммитт, пытаясь подбодрить его. "Если бы ты и волновался, это, вероятно, не помогло бы. Все будут отчаянно пытаться занять место в очереди, пытаясь попасть на более ранний альтернативный рейс. В основном, конечно, это будут семьи, и они будут держаться вместе. Но у кого-то одного будет больше шансов. Вы говорите, она была одна?”
  
  “Да. Мы так думаем’. Паско виновато осознал, что на самом деле вообще не думал об этом. А Дэлзиел? Естественно.
  
  “Что вы имеете в виду под альтернативным полетом?”
  
  Еще один металлический цилиндр, наполненный хрупкой человеческой плотью, с трудом поднялся в воздух.
  
  “Мне жаль", - сказал Паско. ‘, пожалуйста”. “Я сказал, если вы должны были вылететь в полночь, а вскоре после полуночи дневной рейс, наконец, отправился – в пункт назначения, конечно, – вы, очевидно, были бы заинтересованы в получении места на нем. Или вы могли бы даже вылететь в другой аэропорт и надеяться двигаться дальше оттуда ”.
  
  Разве не велись бы какие-нибудь записи о людях, меняющих рейсы?” “О нет. Не сейчас’, - со смехом сказал Граммитт.
  
  Паско нахмурился в ответ. Но зарождалась новая идея.
  
  “А как насчет багажа? Ваш багаж зарегистрирован на один рейс. Вы пересаживаетесь на другой. Перемещается ли ваш багаж автоматически?”
  
  “Да. Конечно. Это вопрос веса, старина. Кто-нибудь может забрать билет, который ты освободил, и у него тоже будет багаж”.
  
  “О", - разочарованно сказал Паско.
  
  “Имейте в виду, я не говорю, что багаж и пассажиры никогда не разделяются. Особенно в условиях, подобных тем, о которых мы говорим, возможно все. Но они окажутся в одном и том же пункте назначения. Если только пассажир не изменит пункт назначения, а также рейс ”.
  
  Он снова рассмеялся. Его жизнерадостность начинала действовать Паско на нервы.
  
  “Значит, вы не можете помочь?’ - прокричал он сквозь начинающийся рев другого реактивного самолета.
  
  “Боюсь, что нет, старина. Ты пробовал обращаться к австрийцам? Они, наверное, вечно ведут списки. Очень дотошные ребята. Или туристические агенты?”
  
  “Что?’ - завопил Паско.
  
  “Туристические агенты. Вероятно, кто-то все это организовал для нее. Возможно, это даже был чартер. Возможно, у них был курьер, бегающий повсюду, отмечая имена ”.
  
  Шум стал терпимым. Еще слишком раннее утро, подумал Паско. Чего еще я не сделал?
  
  “Вы были очень полезны", - сказал он Граммитту, когда они вместе выходили через приемную.
  
  “Извините, что не смог быть более полезным", - сказал Груммитт. ”Это все о чем?
  
  Или я должен просто смотреть газеты?” “Хотел бы я знать, о чем все это, ’ сказал Паско. Я посмотрю газеты вместе с тобой”.
  
  Они приняли Гигантское, Суперразмерное, неповторимое предложение. Груммитт толкнул его локтем.
  
  “Неудивительно, что они построили гигантские реактивные самолеты, а?’ - сказал он.
  
  “Ты можешь сказать это снова", - похотливо сказал Паско.
  
  Груммитт с видом вежливой покорности начал повторять это снова.
  
  Суперинтендант Дэлзиел позавтракал рано и хорошо. Если только домашняя прислуга колледжа не разыгрывала специальное представление в его пользу, они и здесь неплохо справлялись, подумал он. Поскольку он все еще был отделен от общих завтракающих в столовой, у него не было возможности проводить сравнения. И, к большому облегчению, не было необходимости вести разговоры.
  
  Возможно, это было причиной, по которой его жена ушла от него. Часто завтрак был единственным временем бодрствования, которое они проводили вместе в течение всего дня, и, как он ни старался (что было не очень сложно), он не мог заставить себя быть общительным.
  
  Нежелание обидеть, оставив что-либо (была другая школа аристократизма рабочего класса, которая считала, что всегда что-то нужно оставлять, но, слава Богу, не в его семье!) он взял с подставки последний ломтик тоста, намазал его оставшимся маслом толщиной примерно в четверть дюйма, провел ножом по краям стеклянной формы для мармелада и отправил в рот две трети получившегося кондитерского изделия за один укус.
  
  Дверь открылась, и вошла симпатичная молодая девушка в синем нейлоновом комбинезоне. Казалось, силы, находившиеся на кухне, сказали ей позаботиться о его нуждах. Дэлзиел одобрил. По-отечески, конечно, заверил он себя, прогоняя мысленный образ самого себя, медленно расстегивающего комбинезон, который в разгар лета, вероятно, был слишком мал. Его пальцы компенсировали это тем, что расстегнули жилет, оставив масляные пятна на угольно-серой ткани.
  
  “Вы закончили, сэр?’ - спросила она.
  
  Он судорожно сглотнул.
  
  “Я думаю, что да, моя дорогая. Мои комплименты тому, кто это подготовил”.
  
  Она начала собирать посуду.
  
  “Скажи мне, - спросил он, - как тебя зовут?” “Элизабет’, - сказала она. ‘Эндрюс”.
  
  “Ну, Элизабет, ты давно здесь?” “Больше года, - сказала она.
  
  “Тебе это нравится?” “Все в порядке, ’ сказала она.
  
  “Это заполнит время, пока ты не найдешь парня и не выйдешь замуж, а?’ - весело сказал Дэлзиел. Если они собираются считать тебя чертовым дядюшкой, ты мог бы с таким же успехом вести себя как чертов дядюшка, подумал он.
  
  Девушка не ответила. Слегка покраснев, она быстро сложила оставшиеся тарелки на свой поднос и грациозно вышла из комнаты.
  
  Даже в своем легком удивлении Дэлзиел смог полюбоваться ее фигурой в отступлении, чего он не мог сделать для приближающейся фигуры детектива-инспектора Кента, который появился в дверях прежде, чем девушка успела их закрыть.
  
  “Чудесное утро, сэр", - радостно сказал Кент, глядя через окно на залитый солнцем сад, бордюр которого и рокарии сверкали красками. Ветры предыдущего дня совсем утихли, и только брезентовое покрытие закрывало дыру, оставленную основанием Мисс. Статуя Герлинга вторгалась в пасторальную идиллию, раскинувшуюся снаружи.
  
  Если бы все шло в соответствии с планами Лэндора, сад к настоящему времени был бы изрыт траншеями и расчищен фундаментами для новой лаборатории.
  
  Дэлзиел попросил отложить работу. Теперь он был почти уверен, что из исследования земли нельзя извлечь ничего нового.
  
  Но вы никогда не знали – и в любом случае было намного приятнее сидеть здесь, не беспокоясь о некрасивой какофонии строительного бизнеса.
  
  “Сержанта Паско здесь нет?’ - спросил Кент.
  
  “Нет, ’ сказал Дэлзиел. ” уехал выполнять кое-какую работу”.
  
  В его стрессах было мало тонкости, но Кент воспринял это как должное.
  
  “Просто подумал, что стоит позвонить, прежде чем подниматься в здание клуба", - сказал он.
  
  “Я принес медицинское заключение об этой девушке. 1
  
  “Положите это на стол", - сказал Дэлзиел. ‘Это подтверждает то, что сказал доктор на месте?”
  
  “Да. Нехорошо. Задохнулся в песке’, - сказал Кент. ‘Горло и ноздри были полностью забиты им”.
  
  “Тебя что-нибудь поразило?”
  
  “Не совсем. Просто очевидное. Между 10 часами вечера и 3 часами ночи и никакого сексуального насилия. Это немного странно ”.
  
  “Почему?”
  
  “Ну, в данных обстоятельствах. Я имею в виду, зачем снимать с нее одежду?”
  
  “В самом деле, почему? Что ж, тебе лучше заняться этим. Хотя я сомневаюсь, что ты найдешь там что-нибудь еще. Как продвигается допрос?”
  
  Трудность в том, чтобы найти кого-нибудь, кого можно допросить", - сказал Кент. ”Там не совсем переполнено. Кстати, говоря о поиске, есть что-нибудь на этом лифчике?” “Что? Ах это. Да, ’ сказал Дэлзиел, раздраженный тем, что его спрашивают. ”мы ищем девушку с 34-дюймовым бюстом, чьи инициалы могли бы быть F или E, N или A. Они были отмечены, но много стирок назад. В любом случае, это, вероятно, не имеет к этому никакого отношения. Должно быть, это популярное место в тех дюнах, и несколько предметов одежды наверняка потеряются ”. “Ага, ’ мрачно сказал Кент. ‘нашел сколько угодно старых французских писем.
  
  Но бюстгальтер - это немного другое, не так ли? И если на нем были инициалы владельца, то, должно быть, на то была причина. Я имею в виду, как идентификация в коммунальной жизни. Как здесь. ”
  
  “Мы еще сделаем из тебя детектива", - сказал Дэлзиел с легким сарказмом. ‘Взгляни на список студентов. Посмотри, подходят ли какие-нибудь инициалы”.
  
  “О'кей, сэр, ’ сказал Кент. ‘Я ухожу. Кто за гольф, а?”
  
  Он вышел за дверь, делая мелкие размашистые движения рукой и прищелкивая языком по небу.
  
  Дэлзиел повернулся к столу и начал приводить в порядок свои дневные дела.
  
  У него уже накопилось поразительное количество бумаги в виде отчетов, заявлений, директив, инструкций и т.д. и т.п., и два ящика, освобожденных для него Лэндором в картотечном шкафу, были довольно полны.
  
  Директор еще ни в коем случае не завершил свой переезд в новый административный центр, и даже Дэлзиелу не хотелось убеждать его поторопиться.
  
  Он вызвал констебля в форме, чтобы тот помог разобраться во всем и ответил на телефонный звонок. Он начинал чувствовать раздражение, которое всегда нарастало в нем, если он оказывался запертым непродуктивно, независимо от того, насколько короткий промежуток времени.
  
  Для меня стало облегчением, когда Симеон Ландор прибыл в середине утра и напомнил ему о собрании персонала.
  
  “Вы сказали, что придете и скажете несколько слов", - сказал он извиняющимся тоном. ‘Просто хочу официально ввести всех в курс дела, вот и все. Это всего лишь десять минут во время перерыва на кофе, чтобы все могли присутствовать, не прерывая лекции. Если вы слишком заняты, пожалуйста, скажите об этом, и я
  
  ... ” “Вовсе нет, ’ экспансивно ответил Дэлзиел. Я буду рад возможности встретиться с ними всеми вместе. В конце концов, вы те люди, которые должны знать, что здесь происходит. Вы имеете право на всю информацию, которой мы располагаем ”.
  
  Он дал несколько быстрых инструкций констеблю, затем ушел с Лэндором, наслаждаясь ощущением солнечных лучей на своей лысеющей макушке, пока они направлялись к зданию, в котором располагалась общая комната для престарелых.
  
  Разговор на мгновение прервался, когда Лэндор ввел его в переполненную комнату, но почти сразу же некоторые из более старых воспитанниц, особенно мисс Скотби и Дисней, продемонстрировали свое хорошее воспитание, продолжив разговор на более высокой ноте, чем раньше, и пристально глядя в сторону от Дэлзиела.
  
  Лэндор угостил его чашкой кофе и подвел к стулу за столом в дальнем конце комнаты.
  
  “Можем мы начать?’ - сказал он таким непринужденным голосом, что Дэлзиелу показалось, что к нему обращаются напрямую, несмотря на то, что Лэндор наполовину повернулся к нему спиной. Но он быстро понял, что директор обращается к своим сотрудникам. Очевидно, в этих кругах вы не кричали и не звонили в колокольчик, чтобы призвать собрание к порядку, вы просто разговаривали с теми, кто был рядом с вами, и благодаря какому-то слуховому осмосу сообщение в конечном итоге достигало другого конца комнаты.
  
  Спасибо, ’ сказал Лэндор. ‘Это не официальное заседание, поэтому протокол ни зачитан, ни записан не будет. Но, насколько это возможно, я предлагаю придерживаться наших обычных процедур. Большинство из вас знают, по крайней мере, в лицо, суперинтенданта Дэлзиела. Он любезно согласился прийти сегодня, чтобы, так сказать, ввести нас в курс дела. Каждый присутствующий здесь будет осведомлен о двойном стечении трагических обстоятельств, которые потребовали его присутствия в колледже. Однако часто бывает трудно отделить правду от слухов, и чем лучше информированы мы, тем лучше будут информированы учащиеся. Суперинтендант Дэлзиел.”
  
  Дэлзиел тяжело поднялся и обвел взглядом свою аудиторию. До этого момента у него не было реального представления о том, что он собирался сказать. Теперь, столкнувшись с этим вежливым безразличием, он отреагировал на их общий знаменатель ("чертовски умные ублюдки, все", - насмешливо подумал он), выбрав роль, которую Паско признал бы с внутренним стоном. Грубый, неискушенный полицейский.
  
  “Я буду краток", - сказал он. ‘Сначала кое-что. Останки, найденные в саду колледжа в среду, были идентифицированы как останки мисс. Герлинг, бывшего директора этого колледжа. Мы рассматриваем это как случай убийства ”. Он сделал паузу. Один или двое слегка заерзали на своих стульях. Мисс. Лицо Диснея было маской стоически переносимого горя.
  
  “Вчера, в четверг, обнаженное тело студентки Аниты Сьюэлл было найдено в дюнах рядом с полем для гольфа. Она умерла от удушья в результате того, что ее уткнули лицом в песок поздно вечером в среду или рано утром в четверг. Она не подвергалась сексуальному насилию. Это тоже мы рассматриваем как убийство ”. Он снова сделал паузу. Теперь произошла общая смена позиции. Было зажжено несколько сигарет. Хафдейн наклонился к Генри Солткомбу и что-то сказал. Мужчина постарше энергично кивнул. Человек, в котором по описанию Паско Паско узнал Джорджа Данбара, слегка улыбался с самодовольным видом человека, для которого все это было очень старым хламом. Он вообще не мог разглядеть Фоллоуфилда, но симпатичная женщина, сидевшая между Марион Карго и Халфдейном (торжествующе?) возможно, была старой подругой Паско.
  
  Мисс. Дисней открыла рот, чтобы заговорить. Он произнес первый слог, затем продолжил, перекрывая ее, даже не взглянув в ее сторону.
  
  “Я не сказал вам ничего такого, о чем вы не прочитали бы в газетах. Возможно, вы уже читали. Но часто бывает полезно услышать все из первых уст, так сказать”.
  
  Легкая рябь смеха.
  
  “Вы те люди, которые должны знать. Вы те, кто может успокоить здешних студентов”.
  
  “На самом деле вы не так уж много дали нам, чтобы успокоить их, суперинтендант’. Это был Халфдейн. "Разве вы не предлагаете поговорить с ними напрямую?" В конце концов, они так же важны, как и мы в этом учебном заведении.
  
  Возможно, в большей степени ”.
  
  Пара бормотаний в знак согласия. Снова возмущенное фырканье.
  
  “Я не могу говорить со всеми сразу. Не превращая это в митинг.
  
  В любом случае, вам платят за то, чтобы вы разговаривали с этими подростками.
  
  Вы их учителя ”.
  
  Хафдейн снова начал возмущенно подниматься, но Данбар опередил его.
  
  Скажите мне, когда вы узнали, что это была мисс. Девушка в саду?” Это подтвердилось в среду вечером, ’ сказал Дэлзиел.‘?”
  
  “Мне просто интересно, откуда у половины колледжа была эта информация в среду днем?”
  
  Дэлзиел кивнул за неимением чего-либо еще, что можно было бы сделать.
  
  “Ты имеешь в виду персонал?”
  
  “Я имею в виду студентов”.
  
  С полудюжины мест в комнате послышался одобрительный шепот.
  
  “Вы меня удивляете", - сказал Дэлзиел. ‘Мисс. Герлинг умерла почти шесть лет назад, мне казалось маловероятным, что кто-то из студентов мог что-то знать об этом”.
  
  Последствия стресса были поняты сразу, но Дэлзиел не был впечатлен этим проявлением остроты ума. Любой, у кого есть хоть капля ума, должно быть, понял несколькими днями ранее, что его заинтересуют сотрудники со старой репутацией.
  
  Лэндор, очевидно, решил, что должен вернуть себе контроль над встречей.
  
  “Спасибо вам, суперинтендант. Я знаю, что мы все поможем вам всем, чем сможем. Я думаю, важно то, что мы продолжаем работать в обычном режиме, и я знаю, что вы будете рады помочь нам в этом”. “Конечно, ’ сказал Дэлзиел, все еще вставая. ‘наша работа на первом месте.
  
  Давайте внесем ясность в это. Нарушение вашей работы вызывает сожаление.
  
  Нарушение моих правил равносильно препятствованию закону ”.
  
  Снова слегка приподнятые брови, обмен взглядами, поджатые губы. Генри Солткомб встал, извиняющимся тоном помахивая трубкой, разбрасывая тлеющие угольки по соседям.
  
  “Один вопрос, ’ сказал он. "вы думаете, эти два ужасных предприятия каким-то образом связаны? Или это просто какое-то ужасное совпадение?” Паско задал этот вопрос. Дэлзиелу стало интересно, как у него идут дела в аэропорту. Даже если он ничего не добьется, он доберется туда основательно. Вероятно, он бы чертовски хорошо справился и с этой стороной бизнеса. Возможно, он немного понимает этих людей. Дэлзиел старался не презирать их, потому что это могло легко привести к недооценке способностей (преступных, конечно) и неправильному толкованию мотивов. Но шесть месяцев отпуска в году и трудовая жизнь были сосредоточены на чтении книг… Я ученые, с которыми он мог в какой-то степени согласиться, но, несомненно, кто-нибудь, когда-нибудь, разберется с остальным!
  
  “Как полицейский, я не доверяю совпадениям", - ответил он.
  
  “И я, как историк", - сказал Солткомб. Окружающие его улыбнулись. Должно быть, он был смешон, подумал Дэлзиел.
  
  Женщина, которая могла быть подругой Паско, теперь поднялась с такой внезапностью, что можно было подумать, будто ее выбросило пружиной через сценический люк.
  
  “Что я хотел бы знать, так это то, как мы должны поддерживать личные отношения, за которые так упорно борются, с нашими студентами в якобы демократическом учебном заведении, когда мы позволяем гражданским властям так откровенно контролировать процесс принятия нами решений. Я бы напомнила директору, что он должен быть предан колледжу и его членам, ’ выпалила она с большой скоростью, затем села так же резко, как и встала.
  
  Мисс. Дисней заметно раздулась, как будто кто-то нагнетал воздух в ее тело через какое-то невообразимое отверстие, но она слишком долго этим занималась, и это была Мисс. Скотби, который встал, как стрела, и заговорил первым.
  
  “Я бы посоветовал мисс. Сопер меньше думает о личных отношениях и больше о пастырских обязанностях”.
  
  Они сели. Дэлзиел не имел ни малейшего представления, был ли это ответный удар, приносящий победу в матче, или нет. В конце зала раздалась небольшая вспышка, вероятно, ироничных аплодисментов. Элли Сопер закатила глаза в притворном отчаянии.
  
  Лэндор поднялся.
  
  “Да, я согласен, что есть один или два чисто внутренних и академических вопроса, которые мы должны обсудить, но я не вижу причин отрывать суперинтенданта Дэлзиела от его очень важных обязанностей”.
  
  Он хочет, чтобы я ушел, подумал Дэлзиел. Пока они не стали слишком грубыми. Возможно, он думает, что я чувствительный!
  
  Эта мысль понравилась ему, и он благожелательно улыбнулся персоналу, который явно сидел в напряженном ожидании рукопашной схватки, которая, казалось, должна была последовать за его уходом.
  
  “Было приятно, мистер Лэндор, ’ сказал он. ‘Я могу сам найти обратную дорогу. Хорошего дня вам всем. Дамы. Джентльмены”.
  
  Возможно, было бы интересно послушать, что они говорят, подумал он, закрывая за собой дверь. Но это имело бы значение только для любопытства. Он редко подвергал сомнению собственные способности восприятия, но теперь признал, что ему, вероятно, было бы трудно воспринять то, о чем, черт возьми, они говорили. Казалось, они относились к словам как к предметам власти, а не как к инструментам. Они могли набиться. У него была работа, которую нужно было сделать.
  
  Девушка пошла рядом с ним, когда он спускался по лестнице. Он искоса взглянул на нее. Длинные волосы, желтоватая кожа, грудь в форме улья, плохо скрываемая под заштопанным серым свитером.
  
  “Я хочу поговорить с тобой", - небрежно сказала она.
  
  Повелители чертовой земли, подумал он. Сначала вон те ребята. Теперь это.
  
  “Почему?’ - спросил он, не сбавляя шага. Они вышли через главную дверь здания на солнечный свет. Она сделала уступку этому, закатав рукава свитера выше локтей, что привело в качестве побочного эффекта к легкому покачиванию груди, что привлекло его внимание.
  
  “Я была подругой Аниты”.
  
  Она не выглядела так, словно собиралась расплакаться у него на плече, поэтому он продолжил жесткую линию.
  
  “Ну и что?”
  
  “Так что, черт возьми, либо слушай, либо нет”.
  
  Он остановился и повернулся к ней лицом.
  
  “На тебе что, лифчика нет?’ - спросил он.
  
  “Нет. Тебя это беспокоит?”
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Сандра. Сандра Ферт”. “О, ’ разочарованно сказал он. ‘хорошо. Я могу уделить тебе пять минут”.
  
  Они снова отправились в путь.
  
  Спасибо, ’ сказала она. ‘Ты носишь корсет?”
  
  “Пожалуйста", - простонал он, направляясь в кабинет Лэндора. ‘Еще одна вещь. Мой переводчик в данный момент отсутствует. Так что давай попроще, ладно?”
  
  “Все в порядке", - сказала она. ‘Ты удобно сидишь? Тогда я начну”.
  
  “Алло? Алло!’ - сказал Паско. ‘. Ja. Ich bin Pascoe. Паско! Привет!
  
  Был ист ... О, ради всего Святого!”
  
  Он устоял перед искушением завалить дело только потому, что знал, что тот небольшой плацдарм, которого он достиг, потом придется с трудом восстанавливать.
  
  “Алло?’ - произнес женский голос, громкий и ясный.
  
  “Да? Ja. Ja. Pascoe hier.”
  
  “Это оператор, сержант Паско’, - произнес голос ледяным тоном.
  
  “Ваш звонок в Инсбрук завершится через минуту. Пожалуйста, подождите”. Спасибо, - сказал он. ‘! Hier ist Pascoe!”
  
  У него начинали возникать сомнения в мудрости своих действий во всех смыслах этого слова.
  
  Накануне он с разрешения Дэлзила телеграфировал просьбу о помощи в полицию Инсбрука. В то время казалось хорошей идеей предложить передавать требуемую информацию по прямой телефонной линии двадцать четыре часа спустя.
  
  Теперь он с беспокойством вспомнил, как Дэлзиел был заинтересован в экономии в вопросах государственных денег. Разумеется, в экономии других людей; сам Дэлзиел был готов потратить любые сэкономленные таким образом деньги.
  
  Кроме того, у Паско были сомнения в адекватности его немецкого.
  
  Прошло несколько лет с тех пор, как он использовал его в последний раз, и он начал опасаться, что прежняя беглость исчезла.
  
  Следующие пару минут, казалось, доказали его правоту. ”Люди, которыми он себя окружил, были скорее помехой, чем помощью. Тщательно подобранные слова ‘список’, ‘офицер’, ‘паспортный контроль” и даже "", казалось, представляли значительную трудность для человека на другом конце провода.
  
  “Видерсаген битте", - сказал Паско в пятый или шестой раз. ‘. Ein Moment.”
  
  Он снова принялся листать страницы своего англо-немецкого словаря, не в силах обнаружить ничего, хотя бы отдаленно напоминающего слово, которое он только что услышал.
  
  Наконец, в трубке послышался странный шум, который мог быть вежливым кашлем, сдавленным и искаженным несколькими сотнями миль телефонного кабеля.
  
  “Скажите, сержант, как бы вам понравилось, если бы я попробовал на вас свой английский?
  
  Это мое тщеславие, и я был бы признателен за практику ”.
  
  Стыд момента почти растворился в удивлении Паско от того, что слова были произнесены с сильным американским акцентом.
  
  Это было бы прекрасно, ’ сказал он с облегчением. Он надеялся, что оператор не подслушивает.
  
  Единственными трудностями на данный момент были незначительные вариации американского использования, которые вскоре были преодолены.
  
  “Мы проверили аэропорт и отель без особой радости от того и другого.
  
  Здесь так долго не ведется записей о прибытиях, и я не могу обнаружить, чтобы кто-нибудь официально проверял, действительно ли ваша Девушка прибыла той ночью. Зачем им это нужно? Если кого-то занесут в список умерших, а это не так, можно подумать, что он прибежит, не так ли?”
  
  “А как насчет багажа?”
  
  “Похоже, автобус отеля ожидал полной загрузки в ту ночь, как с железнодорожного вокзала, так и из аэропорта. От Инсбрука до Остервальда около пятидесяти километров. Некоторые гости прибыли на вокзал и в аэропорт задолго до полуночи. Мы знаем это, потому что, когда они поняли, что не смогут отправиться в путь до позднего утра из-за задержек английских рейсов, некоторые пассажиры настояли на том, чтобы взять напрокат машины, чтобы отвезти их, или переночевать в Инсбруке, и их заберут на следующий день. Им повезло, что все так получилось. В любом случае, в то время они посвятили нас в эту историю ”.
  
  “Послушайте, лейтенант, мог ли кучер автобуса забрать мисс. Багаж Герлинга, не забрав мисс. Герлинг?”
  
  Это был глупый вопрос. Это, должно быть, произошло, если только кто-то не откопал Ала из-под австрийской лавины и контрабандой не вывез ее обратно в Англию, чтобы похоронить под ее собственным мемориалом.
  
  “Да. Почему бы и нет? Это было бы помечено. Насколько я понимаю, у вас есть труп, которым, по вашему мнению, может быть эта дама?”
  
  Это верно ”.
  
  “Вы не говорите! Теперь ваши другие вопросы. Нет, ее паспорта не было в багаже, изъятом с места крушения. Казалось вероятным, что у нее это будет в ручной клади, которая будет с ней в автобусе. По крайней мере, так думали в то время. Они достали тело водителя и список.
  
  На нем стояло имя Герлинг и была поставлена галочка. Но это могло означать просто багаж в свете того, что вы сказали. И это примерно все ”. “О, ’ сказал Паско. Он был уверен, что было что-то еще, что он должен был спросить, прежде чем окончательно прервать (по крайней мере, это казалось актом окончательности) эту связь.
  
  “Эй, ты все еще там?”
  
  “Да”.
  
  “В отеле, очевидно, была еще одна дама, конкретная подруга Гирлинга. Кажется, их группа, человек полдюжины или больше, встречалась для занятий зимними видами спорта каждые рождественские каникулы, но этот был особенным другом. И они обычно путешествовали вместе, подумал менеджер.” “Неужели она сейчас?’ - с интересом спросил Паско. ‘Не думаю...“
  
  
  “Вы хотите знать ее имя? Мисс. Джин Мэйфлауэр. Хотите адрес? Он старый; она перестала приходить после того, как его купила ваша девушка. Дружелюбные виллы, 17, Донкастер, Йоркшир. Понял?”
  
  “Понял. Большое спасибо. Я не думаю, что отель получал какую-либо корреспонденцию от мисс. Сама девушка?”
  
  “О нет. Я проверил. Все, что у них было, - это подтверждающая записка от ее турагента. Он каждый год все организовывал ”. “Я не думаю, что
  
  ... ’ снова повторил Паско.
  
  “Эй, мне это нравится
  
  “Я не полагаю”, я могу это использовать. Подождите. У меня есть адрес. Super-Vacs Ltd, Харр-о-гейт, это имеет смысл?”
  
  “Очень важно, я не могу выразить, как мы благодарны”.
  
  Не думай об этом. Это нарушает рутину. Давай узнаем, как у тебя дела, а? Я имею в виду, если ее нет на дне того ущелья, то одним трупом, который у нас валяется, меньше ”.
  
  “Я так и сделаю. До свидания”.
  
  “ХОРОШО. Груссготт:
  
  О, я буду, я буду, подумал Паско, услышав, как в 900 сотнях миль от него отключился приемник. Государственные деньги потрачены не зря!
  
  “Вы закончили?’ - спросил холодный, деловитый женский голос.
  
  “О нет", - сказал Паско хриплым, страстным шепотом. ”Ты только начинаешь”.
  
  Линия оборвалась. Он с улыбкой положил трубку.
  
  Возможно, в конце концов, у него все начинало ломаться.
  
  Сандра Ферт стала для меня тяжелым разочарованием. Что-то где-то пошло не так. Какое-то время она продолжала в той же холодной, сдержанной манере, в какой начинала, но после того, как вкратце рассказала о своем прошлом и положении в колледже, произошел перерыв.
  
  Наконец Дэлзиел еще раз попробовал свою прежнюю прямоту.
  
  “Послушайте, ’ сказал он. ‘ Мисс. Ферт, как бы вы ни хотели, чтобы я вас называл, если вам есть что сказать, то говорите это. Если ты этого не сделал, то мы зря тратим время друг друга ”.
  
  “Я просто хотела выяснить", - начала она. ‘Имею в виду, что я была подругой Аниты ... ” “Так ты сказал. Ты был с ней прошлой ночью?”
  
  “Нет!’ - резко ответила она. ‘Имею в виду, когда?”
  
  “В любое время?”
  
  “Нет”.
  
  “Разве где-нибудь не было вечеринки?”
  
  Паско ранее упоминал ему о пустоте бара.
  
  “Нет’. Снова очень резко.
  
  “Нигде? Ты меня удивляешь. Я думал, там всегда устраиваются вечеринки!”
  
  “Не то, чтобы я был на, я имел в виду”.
  
  Дэлзиел в раздражении ударил ладонью по столу.
  
  “Есть ли что-нибудь, что вы знаете об этих убийствах?”
  
  “Убийства?’ Она подчеркнула множественное число.
  
  “Это верно. Их было два”.
  
  Она испуганно посмотрела на него.
  
  “Ваша подруга, мисс. Сьюэлл. И мисс. Герлинг, покойный директор”.
  
  “Ах, это”. Она облегченно рассмеялась.
  
  “Разве это не имеет значения?’ он спросил.
  
  “Нет. Я не это имел в виду. Я имею в виду, мы ее не знали, поэтому меня не обеспокоило, когда всплыло это имя. Это было действительно интересно, а не трагично ”.
  
  “Когда всплыло это название", - эхом повторил Дэлзиел. ‘Что это значит?”
  
  “На самом деле ничего, ’ сказала она.
  
  “Почему так много студентов были уверены, что это мисс. Тело Герлинг?” - настаивал Дэлзиел.
  
  “Без причины. О, это было пустяком. Я полагаю, совпадение. Просто некоторые из нас – они – играют с этой штукой в виде бокала для вина. И с буквами. Или доска для спиритических сеансов”.
  
  “Ты хочешь сказать, что у тебя был спиритический сеанс? Спросил у чертовых духов?’ - недоверчиво спросил Дэлзиел.
  
  Это верно. На самом деле это не спиритический сеанс, просто немного развлечься ”.
  
  “И оно – эта штука – сказало тебе, что это мисс. Девчушка?” “Да, ’ сказала она вызывающе. ‘Произнесла это совершенно ясно”.
  
  “Ну что ж", - засмеялся Дэлзиел. ”лучше спроси это о своем друге!”
  
  Что-то в ее молчании заставило его наклониться вперед и пристально вглядеться в ее лицо.
  
  “Ты собираешься, не так ли?’ - мягко спросил он. Затем с большей яростью: ”А ты?”
  
  “Я не знаю. Мы могли бы!”
  
  “Боже мой, ’ печально сказал он. ‘Подумайте о деньгах, которые тратятся на образование ваших крошечных умишек”.
  
  Она встала, ее груди тревожно качнулись.
  
  “Спасибо, что согласились встретиться со мной", - сказала она. Я сейчас ухожу. У меня лекция”. “Ты этого не делала, не так ли?" - сказал он, качая головой.
  
  “Сделать что?’ Она выглядела испуганной.
  
  “Скажи мне, что ты хотел мне сказать. Или спроси меня, о чем ты хотел спросить.
  
  Почему бы и нет? Прости, если я тебя отвлек. Почему бы тебе не присесть, девочка, и давай попробуем еще раз?” На секунду он подумал, что она собирается согласиться, но после всего лишь небрежного стука дверь распахнулась, и вошел Кент, его лицо сияло от хороших новостей.
  
  “Извините, сэр", - сказал он. ‘мы кое-что выяснили, парень, который прошлой ночью был в дюнах и увидел кое-что, что может иметь отношение к делу”.
  
  Через открытую дверь Дэлзиел увидел седовласого мужчину с загорелым лицом, на котором мерцала пара ярко-голубых глаз, бросавших взгляды, полные живого интереса, на открывшуюся перед ним сцену.
  
  “Это мистер Лэппинг", - продолжил Кент, но Дэлзиел поднял руку, призывая к молчанию.
  
  “Если бы вы могли просто подождать минутку, инспектор", - сказал он с подозрительной мягкостью. ”Я довольно занят ...” “Нет. Не беспокойся обо мне, ’ сказала Сандра. ”Я закончила, и мне все равно нужно идти. До свидания”.
  
  Склонив голову так, что волосы закрыли лицо, она быстро вышла из комнаты мимо старика, который обернулся, чтобы посмотреть на нее с нескрываемым интересом.
  
  Что она собиралась мне сказать? задумался Дэлзиел. Если бы только не вошел этот дурак Кент… Но он чувствовал, что это было нечто большее, чем просто вмешательство.
  
  Возможно, таково было содержание перерыва… “Вы сейчас увидите мистера Лэппинга?’ - спросил Кент. Выбор был невелик. Старик забрел в комнату и с интересом оглядывался по сторонам.
  
  На шее у него висел большой бинокль. Дэлзиел мысленно вздохнул, задаваясь вопросом, во что Кент его втянул.
  
  Но две минуты спустя, когда старик описал то, что он видел прошлой ночью, все его маленькие, наполовину сформировавшиеся планы по разрыванию Кента на части исчезли.
  
  Гарольд Лэппинг рассказывал свою историю с большим удовольствием, не скрывая своего искреннего удовольствия от шоу, на которое он так неожиданно наткнулся.
  
  “Я никогда не видел ничего подобного. Никогда за все мои дни. У некоторых были такие папочки, из которых получились бы футбольные мячи Чемпионата мира!” Он сделал паузу, его глаза заблестели от воспоминаний, затем выражение его лица стало мрачным.
  
  “Но когда я услышал об этой девушке ... “
  
  Он сокрушенно покачал головой.
  
  “Ах, нивер таут, нивер… когда они все побежали ... это казалось шуткой, кто-то идет по берегу… как я сам”.
  
  Реджинальд Хилл
  
  D &P02 – Прогресс в обучении
  
  Плохо
  
  Он сделал паузу, как будто для того, чтобы обдумать последствия своего последнего замечания.
  
  “Такой же, как я", - печально повторил он. ‘Ожидай, что он был таким”.
  
  “Я сомневаюсь в этом", - сказал Дэлзиел своим добродушным тоном, в очередной раз проклиная Кента как бездумного дурака. Что за проверку этого старика он провел? Было ли достаточно силы в этих тонких руках, чтобы держать хорошо сложенную молодую женщину лицом в песок, пока она не задохнулась? Достаточно ли желания в этом семидесятилетнем теле, чтобы толкнуть его на такой поступок?
  
  “Ты кого-то видел?’ - спросил он, нарушая молчание, которое начинало затягиваться.
  
  “Да. Просто взгляд через очки. Как раз перед тем, как они все убежали. Просто набросок”.
  
  “Ну?’ - спросил Дэлзиел.
  
  “Нет. Это никуда не годится", - печально сказал старик. "Это был просто набросок, как будто я почувствовал его”.
  
  Он кивнул Кенту, который ободряюще улыбнулся.
  
  Шляпа, ’ сказал Кент.
  
  “О да. Шляпа. Этот парень, которого я видел, или это могла быть женщина, носил шляпу. А...“
  
  Он сделал жест над головой.
  
  “Пирог со свининой", - сказал Кент. ‘Мы сделали несколько рисунков, не так ли, мистер Лэппинг? Шляпа для пирога со свининой”.
  
  Вот и все. Таинственная фигура в шляпе из свиного пирога, нарушившая то, что звучало как римская оргия. Это могло означать что-то или ничего. Это было очень интригующе, что бы это ни значило.
  
  “Мистер Лэппинг, - сказал Дэлзиел, когда Кент увел старика, чтобы тот напечатал и подписал его заявление на машинке. ‘вы узнаете кого-нибудь из тех, кто принимает участие в этом танце?” Лэппинг на мгновение задумался.
  
  “Возможно, одна", - сказал он. "одна в середине, одна. Я хорошо ее разглядел. Но ни одна из них”.
  
  Перед уходом он еще раз обернулся, и его оригинальная живая улыбка изогнула дугой его лицо.
  
  “Во всяком случае, не их лица, мистер. Не их лица”. Знаете, сказал Дэлзиел самому себе, когда остался один, вы могли бы сделать себе имя. У вас мог бы состояться парад индивидуальностей века.
  
  Эта мысль сделала его счастливее, чем все остальное, что он услышал в тот день.
  
  И все еще оставался отчет образованного, эффективного сержанта Пэскоу, который должен был поступить.
  
  Паско также чувствовал себя счастливым, когда открывал дверь Super-Vacs.
  
  (Вы отправляетесь в путешествие, мы берем на себя хлопоты) ООО. (Реквизит. Грегори Эйрд).
  
  После его неудачной поездки в аэропорт он чувствовал себя неловко из-за перспективы столкнуться с Дэлзилом, не имея ничего, кроме негатива. Особенно когда они не устранили даже одну из многих возможностей, касающихся перемещений мисс. Девушка и / или ее труп.
  
  “Устранение - лучшая часть обнаружения", - иногда произносил Дэлзиел с самодовольством человека, специально отобранного для провозглашения вечной истины.
  
  Все, чего Пэскоу лишился во время своей поездки в аэропорт, - это немного свободного времени и государственных денег. Но его телефонный звонок в "Континенталь" открыл новые возможности. Он навел справки в Донкастере относительно нынешнего местонахождения мисс. Джин Мэйфлауэр, в то время как он сам поехал в Харрогит. Яркий солнечный свет и приятная интуиция, что где-то в старых записях Super-Vacs Ltd может быть полезная и раскрывающая информация, возродили в нем удовольствие от его работы, основанное на убеждении в ее позитивной социальной полезности. Однажды он сказал Дэлзилу в неосторожный момент, что именно его общественное сознание привело его в полицию, когда перед ним было открыто множество более комфортных профессий.
  
  “Ну и пошел ты ко всем чертям", - было единственным комментарием толстяка на тот момент. Но неделю или две спустя Паско оказался ‘одолженным’ соседним силам, которые набирали дополнительных людей для помощи в подавлении демонстрации против расовой дискриминации. В течение нескольких часов это было очень неприятно.
  
  “Как твое общественное сознание?’ Дэлзиел спросил его по возвращении, но не остался для ответа. Тогда, как и в последние пару дней, академическая жизнь казалась очень привлекательной.
  
  Теперь, когда он проходил через двери из зеркального стекла, жизнь тех, кто жил в таких местах, как колледж, казалась бледной, размазанной, тепловатой по сравнению с его собственным целенаправленным существованием.
  
  Молодой человек за прилавком с удовольствием посмотрел на сержанта и приветливо улыбнулся, очевидно, увидев в его поведении клиента, готового, желающего и стремящегося быть удовлетворенным.
  
  “Добрый день, сэр. Чем мы можем вам помочь?”
  
  Паско нащупал в бумажнике свое служебное удостоверение.
  
  “Меня интересуют каникулы на лыжах’, - сказал он. ‘Рождество”.
  
  “Конечно, сэр", - сказал молодой человек. ‘Уверен, мы сможем...“
  
  Он остановился в замешательстве, когда Паско протянул свою карточку для ознакомления.
  
  “Я офицер полиции", - сказал он. ”Пять лет назад я увлекся катанием на лыжах”. “О, ’ сказал молодой человек, делая шаг назад. ‘не знаю… пожалуйста, подождите минутку ”.
  
  Он повернулся и вышел через дверь позади себя, которая, очевидно, вела во внутренний кабинет. Паско услышал обмен полушепотом, но не смог разобрать, о чем шла речь. Молодой человек появился снова, сопровождаемый мужчиной чуть постарше, элегантно одетым, с красиво уложенными блестящими волнами волосами, который протянул руку Паско с улыбкой ломтика дыни.
  
  “Как поживаете? Я Грегори Эйрд. Я не расслышал ...?”
  
  “Пэскоу, сэр. Сержант Пэскоу. Могу ли я попросить у вас несколько минут вашего времени?”
  
  “Во что бы то ни стало. Вмешивайтесь, сержант, делайте”.
  
  Внутренний офис был скудно обставлен. Письменный стол, пара стульев, шкаф для хранения документов и небольшой сейф.
  
  Паско оценил это с первого взгляда и почувствовал себя неловко. Казалось, здесь мало места для долгосрочного хранения старых записей.
  
  “Чем я могу вам помочь?’ - спросил Эйрд, напуская на себя серьезный, готовый к сотрудничеству вид, который Паско обычно ассоциировал с желанием произвести хорошее впечатление в суде.
  
  “Прежде всего, вы могли бы сказать мне, как далеко уходят в прошлое ваши записи, мистер Эйрд”.
  
  “К началу. К тому времени, когда все это началось, мой дорогой друг. К тому дню, когда я вступил во владение”.
  
  Паско почувствовал облегчение.
  
  “Меня интересует женщина, которая забронировала лыжный отпуск через вас. Вы понимаете, это было бы не в первый раз; она делала это каждое Рождество, но я полагаю, что организацией занималась ваша фирма”.
  
  “Ага, - сказал Эйрд. ", - Посмотрим. Давайте посмотрим”.
  
  Он вскочил и направился к картотечному шкафу, который открыл.
  
  “Итак, - сказал он, открывая ящик.
  
  “Меня интересует номер ее рейса’, - сказал Паско, восхищенный таким проявлением оперативности. ‘Я подумал, что, например, если бы это был чартерный рейс, у вас могло бы не быть курьера, который сам составил бы контрольный список в аэропорту. Это промах. Элисон Герлинг. И датой было Рождество 1966 года”.
  
  Реакция Эйрда была удивительной. Он щелчком пальцев захлопнул ящик стола и вернулся на свое место, качая головой.
  
  “Я сожалею, ’ сказал он. ‘Здесь ничем не могу вам помочь”.
  
  “Почему бы и нет, сэр?’ - спросил Паско, наполовину подозревая ответ.
  
  “Я здесь всего три года", - сказал Эйрд. ‘Март 68-го. Вы опередили мое время, инспектор”. “Сержант. Но вы сказали...“
  
  “Ах. Я понимаю вашу трудность. Нет. Супер-вакансии, которые вам нужны, обанкротились в 67-м. Никакого скандала, ничего подобного, вы понимаете. Материнская фирма в Лидсе закрылась, поэтому их полдюжины филиалов тоже исчезли ”.
  
  “Но название?” “Как я уже сказал, скандала не было. Никаких недовольных клиентов, по крайней мере здесь. Поэтому, когда я заинтересовался помещением для своего собственного агентства, ну, помимо прочего, я обнаружил, что здесь хранится достаточно канцелярских принадлежностей на четыре или пять лет. Все это, конечно, с заголовком "Супер-вакансии". Поэтому я просто сохранил имя ”. Он снова улыбнулся, ослепительно, извиняющимся тоном.
  
  “А как насчет остального материала, который был здесь? Файлы, записи и тому подобное?”
  
  “У нас была зачистка. И разведение костра. Прошу прощения, сержант”.
  
  Он встал и проводил Паско до двери. Несмотря на свое разочарование, Паско все же почувствовал облегчение этого человека от того, что тот избавился от него.
  
  Мстительно он пообещал упомянуть имя Эйрда местным жителям. Возможно, там что-то есть.
  
  Но это не помогло его собственным нынешним исследованиям. Дэлзиел тоже не был бы сильно впечатлен.
  
  Возможно, академическая жизнь, в конце концов, была не такой уж плохой.
  
  Когда, вернувшись в штаб-квартиру, он обнаружил, что его ждет сообщение из Донкастера, в котором говорилось, что мисс. Джин Мэйфлауэр умерла четырьмя годами ранее в результате опухоли головного мозга, и академическая жизнь казалась очень желанной тихой гаванью в потрепанном штормами, сотрясаемом громом море проблем, населенном Дэлзиелом.
  
  
  Глава 10.
  
  
  … искусства, которые процветают во времена, когда добродетель находится в расцвете, являются военными; и пока добродетель находится в государстве, они либеральны; и пока добродетель находится в упадке, они сладострастны.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Этот нежный вуайерист, Гарольд Лэппинг, нашел бы многое, что могло бы доставить ему удовольствие в стенах колледжа той ночью. Почти в 7.30 вечера солнце все еще было ярким и теплым, и молодые тела поворачивались к нему на каждом клочке зелени. Даже сад для персонала, который когда-то мисс патрулировала с защитной яростью два или три раза за вечер. Дисней теперь считался местом общего пользования в состоянии неопределенности между святой землей и строительной площадкой. Территория непосредственно вокруг дыры, оставленной статуей, по соображениям приличия или суеверия была незанята. Но полдюжины маленьких групп были разбросаны по остальной части лужайки, многие разделись для принятия солнечных ванн, те, кто был в купальных костюмах, практически неотличимы от тех, кто просто снял верхнюю одежду, довольные сомнительной защитой своего нижнего белья.
  
  Если бы Гарольд, недовольный чем-то меньшим, чем полная нагота, смог незамеченным проскользнуть через здания колледжа, он бы не был там разочарован. День был долгим и очень жарким, и в воздухе нарастала тяжесть, обещая грозу. Удовольствие от холодного или, по крайней мере, чуть теплого душа было привлекательным даже для наименее спартанца. Шок для бестелесного Гарольда от того, что он дрейфует сквозь стены Мисс. Квартира Диснея была бы великолепна, но ненадолго.
  
  Преимущества полной наготы во время принятия душа были слишком велики, чтобы их игнорировать, но это было не то состояние, в котором она предпочитала оставаться дольше, чем это было необходимо. Через две минуты после выключения воды она была достаточно одета, чтобы смотреть на себя в зеркало.
  
  Что-то, что она увидела там, не в ее физических пропорциях, потому что она давно смирилась со своим недостатком красоты, но в ее глазах или за ними, на мгновение наполнило их слезами. Но они не потекли. Вместо этого она взяла с туалетного столика старую Библию, которая так часто была ее единственным утешением, и раскрыла ее наугад. Частое чтение в определенных местах, возможно, в какой-то степени уменьшило по-настоящему случайный элемент, но ей это не приходило в голову. В любом случае, мисс. Дисней не верил в случайные открытия хорошей книги.
  
  Это был один из ее любимых отрывков.
  
  “Благословен тот, чей проступок прощен’, - начала она читать заклинание, ее глаза теперь светились совсем другим светом.
  
  Гарольд, если бы он оставался здесь так долго, несомненно, продвинулся бы дальше на этом этапе.
  
  В тридцати или сорока ярдах по коридору от мисс. Дисней он бы наткнулся на масло.
  
  Марион Карго тоже только что приняла душ, и у нее не было ни одного из запретов пожилой женщины. Закурив сигарету, она опустилась обнаженной в просторное мягкое кресло. Свет, просачивающийся сквозь неплотно задернутые шторы, ложился золотыми полосами на ее загорелое тело, превращая ее в летнюю нимфу.
  
  Но ее разум размышлял о холодном и туманном дне почти пять лет назад, когда ее жизнь изменилась. Она беспокойно пошевелилась и сделала движение к телефону. Она почувствовала, что пришло время поговорить с кем-нибудь.
  
  Ей помешал звонок в дверь. Она быстро встала и взяла из спальни махровое полотенце. Она все еще завязывала его одной рукой, когда открыла дверь.
  
  “Извините", - сказал Артур Халфдейн. ”Это неудобно? Я просто подумал; ну, вы сказали, приходите и выпейте немного лайма”.
  
  “Конечно, это не так", - сказала она. ‘Если ты не возражаешь. Послушай, заходи. Я рада, что ты здесь. Я хотела бы поговорить с тобой”.
  
  Очевидно, что в любом случае не было бы никакого смысла в том, чтобы Гарольд оставался там на данный момент. Если бы он свернул под прямым углом и дрейфовал в вечернем воздухе, пока не преодолел следующий квартал, он мог бы найти гораздо более многообещающую ситуацию.
  
  Сандра Ферт лежала обнаженная на кровати. Рядом с ней, глядя на нее сверху вниз, стоял Фрэнни Рут с его рубашкой в руках. Она протянула руку и стянула ее с него.
  
  “Честное слово", - сказал он. ”Ты нетерпелива, любимая. Это из-за моего мужского обаяния?” “Скоро придут остальные", - сказала она.
  
  Он взглянул на свои часы, снимая их и аккуратно кладя на прикроватный столик.
  
  “Значит, они будут. Возможно, нам не стоит беспокоиться?”
  
  Она отвернулась от него, и он рассмеялся, расстегивая тяжелую медную пряжку своего брючного ремня.
  
  “Кстати, любимая, ’ сказал он, ‘ ты что-то говорила сегодня тому милому толстому полицейскому?” “Ничего, ’ сказала она, приподнимаясь на локтях. ‘. Я просто хотел спросить, ну, вы знаете, что они делали ”.
  
  “О, ’ сказал он снова тихо.
  
  “Да", - настойчиво сказала она. ‘Просто хотела посмотреть, что я смогу выяснить”.
  
  “И что ты сделал?”
  
  “Конечно, ничего. Чего ты ожидал?”
  
  “Я ожидаю осмотрительности”.
  
  “Осмотрительность! Разве ты не хочешь знать, кто убил Аниту!’ Ее голос повысился, и он протянул руку и нежно погладил ее.
  
  “Конечно, хочу. Очень хочу”.
  
  Что-то в его голосе заставило ее похолодеть.
  
  “Послушай, Фрэнни, позволь полиции сделать это. Это их дело”.
  
  “Каждый занимается своим делом, да?’ Он снова рассмеялся. ‘В будущем ты будешь придерживаться своего. Я думал, что могу тебе доверять. Все становятся такими независимыми. Стюарт думает, что закладывает фундамент кровавой народной революции. Теперь ты начинаешь шушукаться об этом месте ”.
  
  “Мне жаль, Фрэнни. Правда.”
  
  “Хорошо", - сказал он, спуская брюки.
  
  Гарольд был бы озадачен, заметив, что он не казался ни в малейшей степени взволнованным. Но Сандра, казалось, была способна исправить это.
  
  К сожалению, в очередной раз нас прервали, раздался резкий стук в дверь.
  
  “Фрэнни? Открой. Стюарт слушает. Я хотел увидеть тебя до того, как придут остальные”.
  
  “Подожди секунду! Извини, любимая", - сказал он Сандре, скатываясь с кровати. ‘Не думаю, что я смогу сосредоточиться, когда Кокшат подслушивает под дверью. Позже, ладно? ХОРОШО?”
  
  С отсутствующим выражением лица, почти граничащим с отчаянием, Сандра встала и начала одеваться.
  
  Гарольд, пожав плечами в знак покорности судьбе, несомненно, в этот момент устремился бы к морю, к более несомненному удовольствию от пения птиц и игры в гольф-клубе.
  
  Мисс. Скотби и Симеон Лэндор прогуливались в саду дома директора, очевидно, любуясь прекрасным букетом роз. Самому дому, стоящему на краю территории колледжа, было всего два года. Длинная вереница директоров-незамужних девиц легко разместилась в квартире в Старом доме. Но доступность рабочей силы, нанятой в колледже, уже превратила сад в прекрасное место.
  
  Они обсуждали дела колледжа. Мисс. Скотби все еще держала в руках блокнот, в котором делала заметки.
  
  “Ко мне сегодня приходил Рут, ’ сказал Лэндор. ‘вежливый. Он выразил беспокойство студентов. Он сказал, что они обеспокоены”.
  
  “Разве не все мы? Мы должны быть осторожны. Этот мальчишка Кокшат будет стараться доставить неприятности. Рут всего лишь пешка ”.
  
  “Ты так думаешь?”
  
  “Да. Я видел его сегодня. Кокшетау. Мистер Фоллоуфилд проходил мимо. Было сказано несколько очень неприятных вещей. Мистер Фоллоуфилд выглядит совершенно больным, что в некотором смысле было благословением, поскольку я не думаю, что он их слышал. Но ему следует обратиться к врачу ”. “Я поговорю с ним, ’ сказал Лэндор. ‘Это нелегко. Официально он все еще отстранен от занятий, но теперь, конечно ... ” “С учетом смерти девушки", - заключила мисс. Скотби, ”мало что можно сделать”.
  
  “Нет. Ну, я думаю, это все, не так ли? Может быть, мы войдем?”
  
  Они повернули обратно к дому. За закрытым окном верхнего этажа был виден бледный отблеск лица, смотрящего на них сверху вниз. Лэндор поднял руку в знак приветствия, и оно отвернулось.
  
  Среди роз директор и старший воспитатель на мгновение замерли, прежде чем перейти через лужайку к открытому французскому окну.
  
  “Мило с твоей стороны вернуться", - сказал Дэлзиел. ‘Я уже начал думать, что ты, черт возьми, уехал в Австрию”.
  
  Все оказалось не так плохо, как ожидал Паско. Дэлзиел выслушал его доклад, почти не комментируя, пока тот не дошел до конца.
  
  “Итак", - сказал он. ”дальше не продвинулись? Что с ее машиной?”
  
  Паско был готов.
  
  “В аэропорту на долгосрочной автостоянке. Где вы и ожидали, что это будет”.
  
  “Вы говорили со служащим?” “Прошло почти пять лет’, - протестующе сказал Паско. ‘Вы можете вспомнить о том Рождестве?”
  
  Это был, мягко говоря, неразумный вопрос. Сам по себе он отдавал наглостью, когда был адресован вышестоящему офицеру. С точки зрения разрушенной семейной жизни Дэлзиела, Бог знает, какое значение это имело. И снова реакция Дэлзиела была на удивление мягкой.
  
  “Не так уж много", - согласился он. ‘Ты спрашивал?”
  
  “Да. Ничего”.
  
  “Итак, все, что у нас есть, это то, что Дисней видел, как она уехала в туман той ночью, и это все, пока ее кости не обнаружат здесь два дня назад”.
  
  “Что насчет девушки, сэр? Там есть что-нибудь?" - спросил Паско, надеясь затронуть более многообещающую тему.
  
  “Не так уж много. То, что есть, чертовски озадачивает”.
  
  Дэлзиел кратко посвятил своего сержанта в события дня.
  
  Это очень интересно! - сказал Паско, услышав историю Гарольда Лэппинга. ‘звучит как шабаш”.
  
  “В чем?”
  
  “Ведьмы, сэр”.
  
  “Ты имеешь в виду черную магию? Эту чушь? Возможно”.
  
  “Что показало вскрытие?”
  
  “Если ты думаешь, что это милое ритуальное убийство, можешь забыть об этом. Это был простой случай: запрыгнуть ей на спину и ткнуть лицом в песок, пока она не перестанет дышать. Без излишеств. Никаких белых петухов, черных свечей или чего-то в этом роде, как поживает твой отец ”.
  
  “Нет. Ну, этого не могло быть, не так ли? Очевидно, что-то или кто-то потревожил их, и это произошло после того, как они все разделились ”. “Вероятно. Время подходит, ’ сказал Дэлзиел без особого энтузиазма.
  
  “Знаем ли мы, кто еще был в этом замешан?’ - спросил Паско.
  
  “Ничего определенного. У меня такое чувство, что эта девушка, Ферт, может нам что-то рассказать. Но, похоже, все заткнулись крепко, как колени девственницы.
  
  Мы поспрашивали вокруг. Ничего. Лэндор выражает изумление при мысли о том, что такое происходит. Я начинаю думать, что он так же умышленно слеп к реальности, как Дисней и Скотби. Возможно, нечто большее ”.
  
  Суперинтендант угрюмо достал из ящика стола бутылку скотча и пару стаканов. Он наполнил их оба и пододвинул один к Паско, который спокойно взял его и поднес к губам.
  
  Он и раньше видел, как подобное пессимистичное, почти сомневающееся в себе настроение охватывало его начальника, но все еще не знал, как лучше с этим справиться. Он также не был уверен, было ли его присутствие на этих занятиях знаком благосклонности или потенциальным источником немилости, когда Дэлзиел вспомнил о своей собственной слабости.
  
  Снаружи все еще ярко светило солнце, хотя теперь на землю легли длинные тени. Очень издалека донеслись раскаты грома.
  
  Звук, казалось, привел Дэлзиела в чувство.
  
  “Послушай", - сказал он. ”У меня такое чувство, что я чего-то не понимаю в этом чертовом месте. Возможно, это то, к чему приводит уход из школы в четырнадцать. Я разговаривал с этими педерастами этим утром, но я не уверен, что мы действительно установили какой-либо контакт. Они должны были рассказывать этим детям об обществе, но я все время чувствовал, что они сами мне не доверяют. Не то чтобы меня это волновало. Я не ищу любви ”.
  
  Паско изобразил выражение, которое, как он надеялся, могло сойти либо за веселую оценку, либо за серьезное согласие, в зависимости от того, чего требовал комментарий Дэлзиела.
  
  “Но меня беспокоит незнание того, что движет этим местом. Я думал, что во всем разобрался. Старая гвардия, представленная Disney, Scotby и what-have-you, и новая гвардия, представленная Лэндором и его сторонниками.
  
  Реакция и радикализм. Господи, я происхожу из хорошей профсоюзной среды, я знаю об этом все. Но внезапно люди начинают отпускать неприятные шуточки в адрес Лэндора, как будто он принадлежит к темным векам. И он, очевидно, чертовски боится студентов. Кто-то хочет рассказать ему об умиротворении в тридцатые годы ”.
  
  “Я полагаю, у него есть степень по истории’, - рискнул предположить Паско.
  
  “Господи, что это значит? Кремневые топоры, величественные дома и кухонные сплетни!
  
  В том-то и беда, что большинство этих ублюдков всю свою треклятую жизнь наяву провели в школах, колледжах и университетах. Все это инбридинг, как в валлийской деревне ’
  
  Дэлзиел снова наполнил свой бокал, но не предложил вторую порцию Паско.
  
  Это был чистый солод, Glen Grant, и его нельзя было тратить впустую.
  
  “Я не думаю, что вы вполне справедливы", - неуверенно сказал сержант. Важна природа учреждений, а не происхождение людей. У вас обязательно будет развиваться определенный особый вид преступной жизни. Как в тюрьме ”.
  
  Дэлзиел на мгновение задумался над аналогией.
  
  “Вы имеете в виду, что будут банды? табачные кольца? что-то в этом роде?”
  
  “Не совсем то же самое, но что-то похожее. Церемонии посвящения, например. Поощрение принадлежности, угроза непринадлежности. Продовольственные лавки. Игорные заведения. Даже шабаши ведьм”.
  
  “Но ладно, это может случиться, хорошо, но почему ничего не делается? Я имею в виду, есть правила. Кто знает? Если ты знаешь, то чертовски много других людей, должно быть, тоже это поняли ”. “Конечно, ’ нетерпеливо сказал Паско. ‘знать и действовать или даже признавать - это разные вещи”. “Нет, ’ сказал Дэлзиел, снова допивая свой напиток. ‘Звучит – ну, что-то здесь не так. В конце концов, это не тюрьма. Похоже, у них здесь вообще нет никаких правил!” “Возможно, и нет, ’ сказал Паско. ‘в таком месте, как это, это может быть больше, чем просто нарушение правил. Должны существовать целые области тени, где самообман необходим, потому что с ясностью было бы слишком неудобно иметь дело ”.
  
  Дэлзиел сильно хлопнул себя по широкому колену, очевидно, ему это понравилось, и он сделал это снова.
  
  “Как я в школе!”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Когда я был мальчиком в школе, лет десяти, я должен был быть невинным маленьким мальчиком, играющим в футбол и так далее с другими невинными маленькими мальчиками.
  
  Но что меня действительно интересовало, так это загонять девушек в туалеты и, по возможности, смотреть на их промежности. Но, казалось, никто никогда этого не замечал. Все они, должно быть, знали, родители, учителя и все остальные, но никто никогда не говорил ”оу"!" Что-то в этом роде, - сухо сказал Паско.
  
  “То есть вы хотите сказать, что эти придурки из персонала, вероятно, знают намного больше о том, чем занимаются студенты, чем они показывают?” Чего я ожидал? Спросил себя Паско. Приятная философская дискуссия о природе институтов?
  
  “Примерно так, сэр", - сказал он. ‘Наоборот, конечно. Существует целый ряд неофициальных отношений, которые предлагают доступ к сферам личной жизни, таким как присмотр за детьми, мойка автомобилей и тому подобное ”. “И мы не должны забывать друга Фоллоуфилда, ’ сказал Дэлзиел. ‘Похоже, ему предложили широкий доступ”.
  
  Он взглянул на свои часы.
  
  “Хорошо", - сказал он. ”Еще не поздно. Давайте приступим к работе”. “К чему?’ - спросил Паско.
  
  “Что ж, иди и прояви свое обаяние на персонале. Отправься в путешествие по полосе воспоминаний со своей мисс. Сопер, посмотри, сможешь ли ты смягчить ее. О, и этот парень, Халфдейн, тот, что похож на чахоточный стог сена, он раньше за тобой охотился. Мне ничего не сказал.”
  
  “А вы, сэр?’ - подсказал Паско. ‘Будете ли вы?”
  
  “С себе подобными", - сказал Дэлзиел, вставая и похлопывая себя по животу. “Они ненавидят нас, молодежь”. Это потрясает тебя, а? Эрудиция в неожиданных местах. Я буду с лучшими учениками. Думаю, сегодня вечером что-то намечается.
  
  Кое-что, что сказала та девушка Ферт. Посмотрим. Помоги нам убрать этот хлам, ладно?”
  
  Он начал перетасовывать бумаги, лежавшие перед ним на столе. Паско поспешно присоединился к нему, зная по опыту, кто будет нести ответственность за хаос, царящий в кабинете суперинтенданта.
  
  Быстро и эффективно он начал переносить материал в соответствующие папки в большом шкафу, который им одолжил Лэндор. Один листок бумаги привлек его внимание, и он остановился, чтобы прочитать его.
  
  “Что это?’ - спросил Дэлзиел, единственным вкладом которого в операцию по наведению порядка было бережное изъятие со стола бутылки скотча.
  
  “Это всего лишь информация от CRO, ’ сказал Паско.
  
  “О, да. Мы послали их всех, сотрудников и студенческих офицеров, просто для пущей убедительности. Не хотим дискриминации, не так ли?”
  
  “И ничего не известно. Только то, чего следовало ожидать. Кроме... “
  
  Этот парень, Кокшат? ДА. Неплохой список, не правда ли? Препятствование. Порча имущества. Сопротивление аресту. Крупный демонстратор. И я готов поспорить, что чертово государство субсидирует его достаточно сильно, чтобы оплатить штрафы.”
  
  “Я слышал об этих людях”.
  
  “Международная группа действий? Студенты-чертовы коммунисты. Мы положили на них глаз’, - мрачно сказал Дэлзиел.
  
  Паско улыбнулся, задаваясь вопросом, избавится ли Дэлзиел от роли фашистского зверя до того, как начнет говорить со студентами. Возможно, нет. Он работал в основном через антагонизм.
  
  “И все же я не вижу никаких политических мотивов в том, что здесь произошло”.
  
  “Вероятно, кто-то сказал это о Линкольне", - сказал Дэлзиел.
  
  Он бросил бутылку, которую все еще сжимал в руке, в верхний ящик картотечного шкафа, захлопнул его, попробовал и кивнул.
  
  “Безопасность установлена", - сказал он. ‘За работу!”
  
  В комнате было тяжело от дыма. Дневная жара, спадавшая снаружи по мере приближения вечера, задерживалась здесь тяжелыми шторами с богатым рисунком, которые также не пропускали мягкий свет, отражавшийся от солнца. Единственным источником света здесь были две свечи в канделябре с двумя ответвлениями, стоявшем на каминной полке над заколоченным камином.
  
  Комната была полна людей. Переполнена. В ней могло разместиться самое большее полдюжины с любым комфортом. Теперь их было больше двадцати. Запах дыма должен был соперничать с запахом человеческого пота.
  
  “Хорошо, мои любимые, теперь послушайте это", - говорил Фрэнни Рут. Он сидел, скрестив ноги, посреди комнаты.
  
  “Я не ожидал многого от recall tonight. Подобные перерывы разрушают все связи. Но не волнуйся. Будут другие времена. Что касается того, что случилось позже с бедняжкой Анитой, мы знаем, что это не имеет никакого отношения ни к кому из нас.” Он сделал паузу. Где-то снаружи засмеялась девушка.
  
  “Помогайте полиции, дорогие мои. Даже тебе, Стюарт. Это ваш прямой долг перед государством”.
  
  Послышался легкий ропот веселья от тяжелой иронии его тона.
  
  “Но помните о наших обязанностях друг перед другом. Особенно остерегайтесь толстяка. Немедленно дайте мне знать, если к вам обратятся”.
  
  Сандра Ферт беспокойно заерзала. Фрэнни один раз хлопнул в ладоши.
  
  “Теперь вы можете идти", - сказал он. "То, что мы решили. Мы не сделали ничего плохого”.
  
  В комнате послышался общий шорох движения, когда люди встали и направились к двери. Но никто не произнес ни слова. Тени дико замелькали на стенах, когда открытая дверь впустила сквозняк чуть более прохладного воздуха. Даже тяжелые шторы зашевелились, хотя окно за ними было закрыто, и внезапно свечи погасли. Последние, кто уходил, спотыкаясь в темноте, направлялись к узкому прямоугольнику света, видимому через полуоткрытую дверь. Наконец, один из оставшихся захлопнул дверь одновременно с тем, как Стюарт Кокшат снова зажег свечи.
  
  Теперь пламя освещало только пять лиц. Фрэнни все еще неподвижно сидела на полу. Сандра села рядом с ним. Две другие девочки сели лицом к ним, и Кокшат вытащил из-под кровати тщательно отполированный деревянный квадрат, на котором стояли хрустальный бокал для вина и стопка пластиковых букв из набора для игры в Скрэббл. Он быстро расставил их большим кругом вокруг стекла, поместил доску в центр сидящей группы, затем удалился, чтобы сесть на кровать.
  
  “Спасибо тебе, Стюарт", - сказала Фрэнни. ‘Дай мне подумать”.
  
  Он закрыл глаза и склонил голову. Остальные последовали его примеру, глубоко дыша через нос. Спустя целых две минуты Фрэнни медленно протянул руку и положил палец на стакан. Один за другим остальные сделали то же самое. Стакан беспокойно зашевелился, как будто хотел сдвинуться с места.
  
  “Кто там?’ - позвала Фрэнни ясным, ровным голосом.
  
  Бокал снова зашевелился, затем внезапно начал скользить по столу, издавая вибрирующий, похожий на звон колокольчика звук, когда ободок терся о полированное дерево.
  
  Слишком быстро. Слишком быстро, ’ сказала Фрэнни.
  
  Стакан снова остановился в середине доски.
  
  “Если это Анита, то у нее еще не было практики", - сказал Стюарт с кровати с оттенком скептицизма в голосе.
  
  “Тише, тише, ’ сказала Фрэнни. ‘ Ты здесь?”
  
  Медленно, рывками стекло снова начало двигаться.
  
  “Да!’ - выдохнула одна из девочек. Теперь на лицах у всех были капли пота, за исключением Фрэнни.
  
  “Спроси, кто ее убил", - яростно сказала Сандра.
  
  “Тише", - повторила Фрэнни.
  
  “Нет. Спрашивай!" - сказала Сандра. ‘! Кто это сделал? Кто это сделал?”
  
  Стакан быстро двигался по кольцу букв, нигде не останавливаясь, все время набирая скорость. Сначала его путь проходил по самому кругу, но внезапно он начал метаться от одной стороны к другой, пока, наконец, не прорвался сквозь барьер букв, яростно разбрасывая их, и вообще не сбежал с доски. Он упал набок, зацепившись за ворс ковра, и ножка треснула. Одна из девочек взвизгнула и начала сосать порезанный палец.
  
  “Это никуда не годится", - сказала Фрэнни. ”Там слишком много страха. Атмосфера как-то не та. Где-то есть какие-то помехи”.
  
  Он напряженно вглядывался в комнату. Темная тень выдвинулась из-за китайской ширмы, которая стояла у стены в углу, ближайшем к двери.
  
  “Полагаю, это я", - сказал Дэлзиел, щелкая выключателем. ”У нас, по крайней мере, есть внешнее освещение”.
  
  Он подошел к окну, сморщив нос, как бульдог, отдернул занавески и с некоторым трудом распахнул окно.
  
  “Вот!’ - сказал он, глубоко дыша. Так-то лучше.”
  
  Кокшат встал с кровати и яростно приблизился к нему.
  
  “Какое, черт возьми, право ты имеешь здесь находиться? У тебя есть ордер?”
  
  Дэлзиел выглядел озадаченным.
  
  “Мистер Кокшат, не так ли? Ах да. Ты бы все знал об ордерах, не так ли, парень? Нет, мы никогда не используем их в наши дни, мы предпочитаем незаконные методы, как я уверен, вы знаете. А теперь заткнись, или я могу продемонстрировать немного полицейской жестокости ”.
  
  Он повернулся туда, где Фрэнни все еще сидела на полу. Все девочки встали.
  
  “Это ваша комната, не так ли, мистер Рут?”
  
  “Да”.
  
  “Простите меня, если я вторгся. Раньше входило и выходило много людей, поэтому я просто присоединился к ним. Я видел, что вы были заняты, поэтому я сидел и ждал, а не прерывал. Ты ведь не возражаешь, не так ли?”
  
  “Вовсе нет”. “Вот!’ - торжествующе сказал Дэлзиел Кокшату. Он неуклюже присел на корточки рядом с Фрэнни и с интересом посмотрел на доску и буквы.
  
  “Это интересно", - сказал он. ‘вы знаете, что некоторые полицейские силы занимаются подобными вещами с размахом? Я полагаю, вы сами добились некоторого успеха. Над мисс. Тело Герлинга, не так ли?”
  
  “Это была спиритическая доска", - сказала Фрэнни.
  
  “А. Понятно. Но сегодняшний вечер прошел не так уж хорошо?”
  
  “Нет. Имело место вмешательство. Видите ли, суперинтендант, эти линии духовной коммуникации очень чувствительны к присутствию скептицизма, особенно когда его физическое воплощение является грубым и приземленным.
  
  Итак, что мы можем для вас сделать?”
  
  “Мистер Рут", - начал Дэлзиел. ”вы президент студенческого союза в этом колледже, верно? Вы принимаете интересы студентов близко к сердцу. Я тоже. Я хочу выяснить, кто убил мисс. Сьюэлл. И быстро. Насколько нам известно, он может готовиться к убийству кого-то другого. Это мой интерес. Меня не волнуют вопросы морали и дисциплины, по крайней мере, официально. Позвольте мне привести вам пример. Если группа людей старше совершеннолетия хочет бегать голышом посреди ночи в отдаленной сельской местности, вдали от взглядов общественности, это их дело. Я не заинтересован в публикации списков имен или написании писем встревоженным родителям. Если я могу делать что-то тихо, я буду делать это тихо. С другой стороны, если мне придется что-то расшевелить, они услышат шум отсюда и до Брокена ”. “Ты случайно не колдун", - спросила Фрэнни со слабой улыбкой. ‘Конечно, я горю желанием сотрудничать любым доступным мне способом. Интересно, где ты раздобыл эту историю об обнаженных танцовщицах?”
  
  Он задумчиво посмотрел на Сандру. Она покачала головой с умоляющим взглядом.
  
  Кокшат больше не мог сдерживаться.
  
  “Ты угрожаешь нам, Дэлзиел", - сказал он. ‘Поговорим о том, чтобы расшевелить ситуацию. Ты не единственный, кто может расшевелить, ты узнаешь об этом еще до окончания выходных!”
  
  Фрэнни бросила на него предупреждающий взгляд. Дэлзиел просто улыбнулся.
  
  “Возможно, нам было бы удобнее поговорить в моем кабинете, мистер Рут?”
  
  “Почему бы и нет? Стюарт, приберись за меня, это любовь”.
  
  Кокшат наклонился и взял с доски горсть букв.
  
  “Большой человек!’ - крикнул он вслед Дэлзилу, когда тот проходил через дверь. ‘!
  
  Сделай себе имя!”
  
  Буквы просвистели мимо головы Дэлзиела и разлетелись по выложенному плиткой коридору. Он взглянул на них, проходя мимо.
  
  Их было четверо; a U, a C, a T и an N.
  
  Когда Рут догнал его, он был слегка удивлен, обнаружив, что толстый полицейский трясется от смеха.
  
  “Ты ищешь меня?" - спросила Элли у него за спиной.
  
  “Ну, я не могу найти никого другого", - сказал Паско, прежде чем смог остановить себя. Его замечание было адресовано не Элли, а возникло из-за его растущего раздражения тем, как эти академики, казалось, исчезали по своему желанию. Возможно, все они практикующие ведьмы, подумал он. Возможно, весь персонал колледжа в этот самый момент гоняется за голыми задницами друг друга по дюнам.
  
  Элли, на удивление, не обиделась. Действительно, она, казалось, была рада его видеть.
  
  “Тогда тебе лучше извлечь из меня максимум пользы", - сказала она. ‘Кофе?”
  
  “Спасибо”.
  
  Они находились за пределами квартала, в котором находилась квартира Элли. Он действительно направлялся к ней, когда она подошла сзади. Он оставил ее напоследок из нежелания снова получить отпор за то, что она, по-видимому, использовала их старую дружбу в холодных профессиональных целях. Но, казалось, больше никого не было рядом. На стук в двери никто не ответил, а комнаты отдыха персонала были пусты.
  
  Он испытал странное чувство, когда последовал за Элли в ее квартиру, но он был слишком хорошо натренирован, чтобы не изолировать ее в течение нескольких секунд.
  
  Это было своего рода туманное знакомство. Там была пара картин, орнамент, китайская ваза, небольшой довольно потертый персидский коврик, одна или две другие вещи, которые когда-то в другой комнате были ему так же знакомы, как его собственные вещи.
  
  Его глаза снова вернулись к ковру, вспоминая больше. На тот самый лоскуток тканой ткани, на который он впервые уложил Элли, не обращая внимания на задвинутый в угол институтский диван.
  
  “Присаживайся", - сказала она с усмешкой. Я приготовлю кофе”.
  
  У него было неприятное чувство, что она очень точно проследила направление его взгляда и мыслей.
  
  “Приятно провели вечер?’ спросил он, опускаясь в старое кресло.
  
  “Не очень", - крикнула она. ”я была в местном киноклубе. Какой-то скучный кровавый польский фильм. Прогнивший проектор, неразборчивые субтитры и жесткие деревянные стулья. Что бы я отдал за Джона Уэйна, красный плюш и тесный клинч в заднем ряду!” “Тебе следовало сказать’, - беспечно ответил он. ‘там? Я имею в виду, из колледжа?”
  
  “Не из ниоткуда. Обычно отсюда приезжает с полдюжины человек, но все они мудро держались подальше сегодня вечером ”.
  
  “А Халфдейн пойдет?”
  
  “Иногда’. Она вошла с кофе. ‘Ты спрашиваешь?”
  
  “Я слышал, что он искал меня. Меня не было большую часть дня”.
  
  “О да. Великий детектив. Как дела?’ - саркастически спросила она.
  
  Он приветствовал смену настроения. Это дало ему возможность задавать вопросы, не делая вид, что он пользуется преимуществом.
  
  “Медленно", - сказал он. ”нужно заполнить много места”.
  
  “Например?”
  
  “Ну, есть еще нематериальные активы. Что это за место для работы?
  
  Я имею в виду, в нормальных условиях. Все объединяются перед лицом врага ”.
  
  “Не для всех. Это забавная атмосфера. Все счастливы, а на первый взгляд - красные мундиры Бутлинов. Но много странностей. Начнем с того, что мы очень изолированы, и вместо того, чтобы улучшать коммуникации с университетом, я имею в виду социальные и административные аспекты, произошло своего рода сжатие в еще более узкий маленький круг. Или группы из маленьких кружков”. “Например?’ - спросил Паско, в свою очередь потягивая кофе и пытаясь сосредоточиться на том, что говорила Элли, а не на ее загорелых, хорошо сложенных ногах, перекинутых через подлокотник кресла.
  
  “Ну, для начала есть всякие странные маленькие общества. В проспекте это выглядит очень хорошо, возможность заниматься широким спектром интересов и деятельности в колледже, что-то в этом роде. Но на самом деле это не так. Трудно пробиться в эти узкие маленькие круги.
  
  Ты должен доказать, что ты почти подходишь. И я подозреваю, что тебе нужно нечто большее, чем просто доказанный интерес к коллекционированию марок или что бы это ни было ”.
  
  “Что, например? Ты имеешь в виду какую-то особую половую вариацию, что-то в этом роде?”
  
  Она сделала нетерпеливый жест.
  
  “Господи, чувак, у тебя стерлись тонкие интеллектуальные грани, не так ли? Секс иногда, конечно. Но чаще как симптом, чем самоцель. Это вопрос принадлежности. То, к чему вы принадлежите, не имеет значения, за исключением того, что люди обычно выбирают линию наименьшего сопротивления. В любом случае, я не знаю, почему я утруждаю себя тем, чтобы рассказывать вам все это.
  
  Вы можете прочитать это в моей книге ”.
  
  Она указала на довольно объемистую папку, которая торчала из ее книжных полок.
  
  “Я буду с нетерпением ждать этого. Что это – диссертация?”
  
  “Господи, нет! Фекалии диссертации! Теперь все это дерьмо позади. Нет, это роман’, - ответила она с защитной ноткой в голосе.
  
  “Правда?’ Он не был уверен, продолжать ли говорить об этом или нет. Он решил, что нет. Если она захочет поговорить об этом, она это сделает. Единственный другой романист, которого он когда-либо знал, казалось, был готов останавливать совершенно незнакомых людей на улице и запихивать им в глотки куски своей неудобоваримой прозы.
  
  “А как насчет персонала? Не отвечайте, если не хотите", - сказал он.
  
  Дэлзиел вырвал бы то, что осталось от его седеющих волос, за такую деликатность. Или, что еще хуже, возможно, восхитился бы его лицемерием. Кажется, здесь есть несколько междоусобиц. Дисней и Фоллоуфилд, например ”.
  
  Она издевательски ухнула, услышав имена.
  
  “Чего ты ожидал? Нет ничего более странного, чем два старых педика. Нет, есть поля сражений и более кровавые, чем это.” Она сделала соблазнительную паузу, но Паско не поддавался на намеки. Если бы она хотела сказать больше, она бы сказала. Но она сделала твердое заявление, и к этому стоило прислушаться.
  
  “Дисней и Фоллоуфилд, два старых педика? Почему ты так говоришь?”
  
  Она недоверчиво посмотрела на него.
  
  “Брось это, Шерлок. Уолт такой крутой, что с таким же успехом она могла бы дать объявление в местную газету”.
  
  “Это догадки?’ - сказал он, позволив недоверию окрасить свой тон.
  
  “Ничего не угадывай! Когда я впервые пришел, она пыталась очаровать меня в свой магический круг. Что за мысль! Бедный Уолт. Думаю, сейчас это в основном сублимировано. Просто девчачьи разговоры, час исповеди и немного похлопывания по плечу и поглаживания по волосам. Мне сказали, что она сильно пострадала, когда умер старина Герлинг ”.
  
  Паско был удивлен.
  
  “Я думал, они не так уж хорошо ладили? Что эта дружба была просто посмертной фантазией”.
  
  Элли пожала плечами.
  
  “Я слышал другое. Кто тебе это сказал?”
  
  “Данбар”.
  
  “Этот маленький шотландский мерзавец! Что он вообще знал? Бьюсь об заклад, они заплатили деньги, чтобы вывезти его из Шотландии ”. Паско продолжал настаивать, игнорируя это другое приглашение отвлечься.
  
  “А Фоллоуфилд? Что насчет него? Конечно, это дело с девушкой ... ” “Да, ’ медленно произнесла она. ‘Признаюсь, удивило меня. Конечно, я знал его недолго и не очень хорошо. Но я бы предположил о нем другое.
  
  Какого черта, возможно, у него просто католические вкусы!”
  
  “Возможно. Но почему...“
  
  Она вскочила. И снова ноги были очень заметны.
  
  “Хватит! Пей свой кофе и либо перестань быть полицейским, либо уходи”.
  
  Она подошла к проигрывателю, задвинутому под маленький буфет, вытащила его и поставила пластинку.
  
  Паско полез в бумажник и достал свое служебное удостоверение.
  
  Вот вам, - сказал он, ставя его на каминную полку. "теперь у вас нет официального положения”.
  
  Чувствуя себя невероятно здоровым, он взял Элли на руки, и они начали танцевать, тесно прижавшись друг к другу.
  
  “Почему ты не женат?’ внезапно спросила она. ‘А ты?”
  
  “Нет, - сказал он. ‘ Время. Кроме того, я не общаюсь с очень хорошим классом людей. Ты?”
  
  “Боже, нет! Хотя полдюжины предложений; мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что никто другой никогда не делал этого. И множество странных парней. Но ничего так и не сработало ”.
  
  “Сейчас никто?’ - неуверенно спросил он. ‘Возможно, интересовался тем парнем на днях вечером, Халфдэйном ...?”
  
  Она слегка отстранилась, затем рассмеялась.
  
  “Мы едва знаем друг друга. Но пока есть жизнь… Все же он немного молод”. “Чушь, - сказал он, снова притягивая ее к себе. ”ты совершенна. Зрелая”.
  
  “Как хороший сыр. Сейчас мне за тридцать. Черт возьми, я не хочу быть таким, как другие, как Дисней и Скотби. Господи, иногда мне действительно жаль, что мы расстались, когда это произошло. Я даже мечтаю об этом! Имейте в виду, мы бы, вероятно, уже развелись к этому времени!”
  
  “Возможно”.
  
  Она перестала танцевать и посмотрела на него.
  
  “В любом случае, мне бы не хотелось, чтобы у тебя сложилось впечатление, что я отчаянно мечусь в поисках мужа. Особенно у тебя”.
  
  “Конечно, нет", - согласился он.
  
  “Хорошо. Пока это ясно", - сказала она, возвращаясь в его объятия.
  
  “Ты останавливаешь ночь, не так ли?”
  
  “Возможно, не всю ночь", - осторожно сказал он.
  
  “Хватит об этом", - сказала она ему на ухо. ”отправлюсь в путешествие по переулкам памяти”.
  
  Он проснулся в два часа ночи. Им было слишком тепло, чтобы быть укрытыми чем-либо, кроме одной простыни, и даже это было снято ночью. Он посмотрел вниз на ее спящую фигуру на кровати рядом с ним.
  
  Они начали с персидского ковра, но в конце концов перешли сюда, признав, что комфорт важнее сантиментов. Теперь она открыла глаза.
  
  “Я бы хотела, чтобы вы прочитали мою книгу", - сказала она.
  
  “Это будет приятно", - сказал он, снова обнимая ее.
  
  Он ушел в пять. На улице было светло. Она сидела обнаженная в кресле и смотрела, как он расчесывает волосы перед зеркалом.
  
  “Книга", - сказал он.
  
  “Если хочешь”.
  
  Он с удовольствием наблюдал, как она встала и подошла к книжной полке.
  
  “Спасибо, ’ сказал он.
  
  “Не забудьте свою визитку", - сказала она.
  
  Он взял его с каминной полки.
  
  “Говорят, ты всегда оставляешь что-то в месте, куда хочешь вернуться", - сказал он, смеясь.
  
  “Ты кое-что оставил", - сказала она, открывая дверь. Казалось, ей очень хотелось, чтобы он ушел, но она с энтузиазмом ответила на его прощальный поцелуй.
  
  Снаружи, в коридоре, они услышали, как открылась еще одна дверь. Паско осторожно выглянул наружу. В нескольких ярдах стоял мужчина, осторожно закрывая за собой дверь. Это было наполовину Дейн.
  
  Паско вопросительно взглянул на Элли, но на ее лице не отразилось никаких эмоций.
  
  Несколько минут они молча ждали, пока Хафдейн осторожно отойдет в сторону.
  
  “Спасибо, любовь моя", - сказал Паско, целуя ее еще раз. "С тобой позже”.
  
  Она по-прежнему ничего не говорила, и он ушел, быстро, но тихо двигаясь по коридору, остановившись только для того, чтобы взглянуть на название на двери, из которой вышел Хафдейн.
  
  Это была Марион Карго.
  
  Следующим именем была мисс. Сотрудники Disney и обычно Пэскоу могли бы заметить, что дверная ручка была не совсем под правильным углом, как будто кто-то стоял внутри и крепко держал ее. Но он был приятно утомлен, его разум и тело были полны приятных впечатлений.
  
  Он остановился на улице, чтобы вдохнуть ароматный утренний воздух и послушать пение птиц.
  
  Казалось, что день выдался жарким. Но он мог ошибаться. Например, вчерашний день, несмотря на всю его безобещательность поначалу, действительно выдался очень хорошим.
  
  
  Глава 11.
  
  
  С искусством сладострастия я сочетаю практики в шутку; ибо обман чувств - одно из удовольствий чувств.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  “Что, черт возьми, с вами случилось прошлой ночью?’ - спросил Дэлзиел. ‘трижды заходил в вашу комнату”. “Прошу прощения, сэр, ’ сказал Паско. ‘задержался”.
  
  Дэлзиел критически посмотрел на него.
  
  “Задержался, да? Должно быть, дело в возрасте. В любом случае, ты должен быть достаточно взрослым, чтобы взглянуть на это”.
  
  Паско нашел своего шефа бродящим вокруг, очевидно, просто наслаждаясь утренним солнцем, на участке сразу за большой буковой изгородью, которая отмечала самую дальнюю границу сада для персонала. Пара старых садовых сараев стояла у изгороди, и, говоря это, Дэлзиел драматически распахнул дверь большего из них.
  
  Солнечные лучи лились вовнутрь и рикошетом отражались от широких боков женщины, которая лежала там, на постели из мешковины. В вертикальном положении она могла бы выглядеть драматично; на спине она была почти непристойна. Паско в последний раз видел ее в кузове строительного грузовика.
  
  “Так вот куда они это поместили", - сказал он, похлопывая по поднятому левому колену статуи. ‘Много для мисс. Бессмертная память Герлинг”.
  
  Он вопросительно посмотрел на Дэлзиела.
  
  “Вы сказали мне взглянуть, сержант", - сказал он. ‘Я выследил ее.
  
  Это было хорошее замечание, которое вы сделали. Могу добавить, не раньше времени. Зачем такой женщине, как Герлинг, устраивать подобный мемориал? И, кроме того, как им удалось добиться этого так быстро, – сказал кто-то в феврале. Обычно требуется целая вечность, чтобы организовать что-то подобное – определиться с дизайном, нанять кого-то для его выполнения, художественная работа – все это складывается.
  
  Многие Великие военные мемориалы были только что закончены к 1939 году ”. “Да, сэр’, - сказал Паско, чувствуя, что на него наваливаются воспоминания. ‘Как вы думаете, им это удалось?”
  
  Дэлзиел почесал свой пупок, затем, как бы для сравнения, проделал то же самое со статуей.
  
  Скажи мне, парень, - сказал он, ” у тебя наметан глаз на девушек. Той девушке, Карго, сколько бы ты сказал ей лет?” “Карго?’ - спросил Паско. ‘Это она?”
  
  Дэлзиел посмотрел на него с отвращением.
  
  Лучшее, что есть в штате, ’ сказал он. ‘Мисс. Сопер, должно быть, обладает сильной притягательностью. Давайте посмотрим. Я бы сказал, наугад, без фактического обращения с товаром, что ей не может быть больше двадцати семи или двадцати восьми от силы. Вероятно, двадцать семь. Это вам о чем-нибудь говорит?” “Подождите минутку!’ - сказал Паско. ‘Его не было в списке сотрудников, нанятых, когда Герлинг был боссом!”
  
  “Итак!”
  
  “Итак… Я не знаю. Возможно, ей просто поручили выполнить эту работу, а позже она получила должность на полный рабочий день?”
  
  “Тебя взяли на подобную работу в двадцать один год?”
  
  Двадцать один? Да, двадцать один. Конечно! - сказал Паско. ‘Должно быть, был студентом”.
  
  “Молодец! Да, одна из знаменитых девушек Ала. И вот, если я не ошибаюсь, она приходит”.
  
  Паско посмотрел вдоль буковой изгороди. В дальнем конце появился констебль в форме с Марион Карго. Он указал на двух детективов, приложил палец к шлему и продолжил свой путь.
  
  “Очень галантно, ’ заметил Дэлзиел. ‘ Карго, как мило с вашей стороны прийти!”
  
  Ему пришлось повысить голос, поскольку она была все еще примерно в двадцати ярдах от него.
  
  Паско с интересом наблюдал за ее приближением.
  
  Мило, подумал он. Не построена по традиционным линиям мастерицы искусства, сплошные попки и груди, но от этого не хуже. Она могла бы пойти на чаепитие к викарию в таком виде и все равно вложить немного силы в руку могильщика. О, да.
  
  Его мысли довольно виновато обратились к Элли. Что за черт. Там не было никаких связей. Встреча прошлой ночью была случайностью из миллиона, когда орбиты пересеклись, и теперь их разделяли световые годы.
  
  Ему понравился этот образ. Возможно, Элли могла бы использовать его в своей книге. Он попробовал прочитать первую главу за завтраком. Это его не удержало, но он чувствовал, что должен продолжать.
  
  “Почему вы хотите видеть меня, суперинтендант?’ - спросила Марион. Затем она увидела статую через открытую дверь.
  
  “О", - сказала она нейтральным тоном.
  
  “Жаль, - сказал Дэлзиел, - что это должно лежать здесь, вне поля зрения.
  
  Как и все эти вещи в подвале Национальной галереи ”.
  
  Вот и все, подумал Паско. Он упомянет
  
  “Олень в страхе’, затем он выстрелил из лука.
  
  “Не совсем, ’ сказала Марион. ”это не очень хорошо”.
  
  “Ты не должен так говорить. Я не судья, но я знаю, что мне нравится, и мне это кажется прекрасным”.
  
  Дэлзиел глубокомысленно кивнул, как будто ему только что присудили Нобелевскую премию.
  
  “Но, ’ продолжал он, ‘ вы придаете этому так мало значения, почему вы были так расстроены, когда это произошло? Все это отметили”.
  
  “Все", - так звали Лэндора.
  
  Марион покраснела.
  
  “Не из-за самой статуи, ’ сказала она. ‘Знаю, это абсурдно, но, ну, в ней была сентиментальная ценность. Вот и все”.
  
  “Серьезно? Ты имеешь в виду, из-за мисс. Девчачий?”
  
  “Да. Видите ли, это была ее идея...“
  
  “Ее идея!’ - вмешался Паско. Дэлзиел посмотрел на него с упреком.
  
  ‘... и она так сильно меня поддерживала. Она была действительно супер. Другие этого не хотели, вы знаете, они не думали, что это то, что нужно. Я думал, что они запретили бы это после того, как все это произошло, но вместо этого они решили использовать это как ... “
  
  Она остановилась и отвернулась.
  
  “Ну, ну", - сказал Дэлзиел, дружески похлопывая ее по плечу. Но его глаза самодовольно поглядывали на Паско.
  
  “Мне жаль", - сказала она наконец, уходя из-под следующего удара Дэлзиела.
  
  “Вовсе нет. Вполне понимаю, ’ сказал он. ‘ Мисс. Карго, вы начали работу над статуей в...“
  
  ‘... Сентябрь. Все должно было закончиться перед Рождеством, но погода была такой ужасной, что яму для базы вырыли только в последнюю неделю семестра ”.
  
  “В то время вы были бы студентом последнего курса?”
  
  Это верно ”.
  
  “И после того, как мисс. Сообщили о смерти Герлинг, было решено использовать вашу статую в качестве памятника ей?” “Да. Как я уже сказал, не все согласились. Мисс. Скотби был категорически против этого ”.
  
  “И мисс. Дисней?”
  
  “Вообще-то, нет. Это она и Генри Солткомб уговорили остальных. Это было немного абсурдно, я имею в виду, что эта вещь должна была символизировать юношеский драйв и энергию ”. “А основание, ’ продолжил Дэлзиел, ‘ они поместили бетонное основание в яму?”
  
  “Я не уверена", - сказала Марион. ‘Это важно?” “Да", - сказал Дэлзиел.
  
  Она напряженно думала.
  
  “Боюсь, я не могу сказать. Когда мы уезжали на каникулы, там была дыра, а когда мы вернулись, база была в порядке. Это все, что я могу сказать ”.
  
  “Сержант Паско, возможно, вы могли бы...“
  
  Паско не стал дожидаться, пока он закончит, а кивнул и быстрым шагом направился к колледжу.
  
  “И когда вы вернулись в колледж?”
  
  “О, всего год назад. Я немного преподавал, получил дополнительную квалификацию на курсах неполного рабочего дня, затем появилась эта работа. Почему-то это казалось судьбой. Я сказал, что никогда не вернусь после прошлого года. Но раньше все это казалось таким долгим временем. Теперь все началось снова ”.
  
  Она захлопнула дверь сарая, спугнув черного дрозда, который сидел на крыше и наблюдал за ними.
  
  “Прости", - покаянно крикнула она ему вслед, но он не обернулся.
  
  “Большое тебе спасибо, моя дорогая", - сказал Дэлзиел. ‘Я провожу тебя обратно в колледж”.
  
  Он повернулся к низкой арке, прорезанной в живой изгороди, которая вела в сад.
  
  “Нет, спасибо", - сказала Мэрион, глядя в образовавшуюся щель. ‘Думаю, я немного поброжу здесь”. У этих художников чертовски чувствительные души, - подумал Дэлзиел, глядя ей вслед. Она даже прошла долгий путь кружным путем.
  
  Он застал Паско в кабинете Лэндора за заменой телефонной трубки.
  
  “Легко!’ - сказал сержант. ‘На этот раз неплохо. Сейчас здесь работают строители. Я устроил в их офисе шумиху и сразу же связался с человеком, который руководил работой. Он это хорошо помнил. Он сделал драматическую паузу. Дэлзиел рыгнул.
  
  База была установлена на место во вторник, двадцатого декабря”. “Есть кое-что, - сказал Дэлзиел.
  
  “Она никогда не уходила”.
  
  “Или не продвинулась далеко, если и продвинулась”.
  
  “Скотби видел, как она уезжала в 6 часов вечера”.
  
  “Видела, как кто-то уезжал в 6 часов вечера”. “Или говорит, что видела, как кто-то уезжал". "Знаем ли мы о ее передвижениях в тот день?’ ”У нас есть план”.
  
  “Нам нужно нечто большее, чем чертов конспект. Сержант, давайте приступим к работе и дополним его!”
  
  Заполнить его оказалось сложнее, чем казалось, но не сложнее, чем ожидал Пэскоу. Если дозвониться до сотрудников в рабочий день было сложно, то дозвониться до них субботним утром оказалось практически невозможно.
  
  Лэндора нигде не было видно. Его жена, бледная, как скелет, женщина, отрицала, что ей что-либо известно о его местонахождении. Она была уверена только, что он вернется к обеду.
  
  “У нас гости", - добавила она, защищаясь, как будто Паско имел в виду ее уверенность против нее.
  
  Это все, что я хотел бы сохранить, подумал Паско.
  
  Скотби, главный источник той небольшой информации, которой он уже располагал о ходе событий девятнадцатого декабря, также исчез.
  
  Он постучал в дверь ее комнаты, затем Диснеевской и, наконец, Элли.
  
  “Привет", - сказала она. Она все еще была в халате. ‘?” “Мне лучше не надо", - сказал он. Казалось, она ожидала, что ее поцелуют, поэтому он подчинился. Халат распахнулся.
  
  “Я ищу Скотби. Или Дисней", - поспешно сказал он, отводя глаза.
  
  “Чтобы создать мир, нужно все, что угодно", - ответила она, застегивая пояс.
  
  “Есть идеи?”
  
  “Ну, Скотби будет лежать на пляже с огромным куском животности между ног”.
  
  “Что?”
  
  “Верховая езда. Она ездит верхом. Лошади. Это поддерживает ее в форме", - сказала Элли, закуривая сигарету и сильно закашлявшись. ‘это потеет от ее утонченной маленькой страсти к Симеону”.
  
  “Лэндор? Ты шутишь!”
  
  “Доставляй себе удовольствие. Я наблюдала за ней. Она бы с удовольствием переложила свое седло на него’, - грубо сказала Элли. ‘она имеет дело с Черным Красавчиком каждую субботу и воскресное утро. За гольф-клубом есть школа верховой езды”.
  
  “А Дисней?”
  
  “Волосы. Каждую субботу. Вы не думали, что они могут выглядеть такими неухоженными от природы? Нет, это мытье, набор и немного щекотки от пальцев какого-нибудь эпикенового молодого человека ”.
  
  Большое спасибо, ’ мрачно сказал Паско.
  
  “Всегда пожалуйста. На самом деле, - добавила она, понизив голос до хриплого шепота, - мы вам очень рады”.
  
  Она рассмеялась ему вслед, когда он отступил обратно к Дэлзилу.
  
  “Это никуда не годится", - сказал он. ”мы все вне досягаемости, те, кто мог бы быть нам чем-то полезен”. “Все в порядке, ’ сказал Дэлзиел. Они все вернутся. Я только что звонил председателю совета управляющих ”.
  
  “О?”
  
  “Вы ведь говорили, что в тот день было совещание управляющих, не так ли? Возможно, было бы интересно узнать, о чем оно было, когда оно закончилось и тому подобное”.
  
  “И так ли это было?”
  
  “Я сказал, что это может быть. Он был вне игры”.
  
  “Делает прическу или катается верхом?” “Это грязная личная шутка?’ - спросил Дэлзиел. ‘Он направляется сюда на ланч с Лэндором. Сегодня днем состоится матч по крикету, колледж против местных. Лэндор стремится поддерживать видимость нормальности. Так что мы увидим его тогда. И, вероятно, остальных. Тем временем ...
  
  “Да, сэр?”
  
  “Ты можешь наверстать упущенное в своем чтении. Это то, что я достал из Roote прошлой ночью. Пока ты был занят”.
  
  Согласно заявлению Фрэнни, небольшая группа студентов, среди которых была и Анита Сьюэлл, отправилась на пляж на полуночную вечеринку по случаю купания. Нет, ничего странного или зловещего не происходило. Танцы ведьм? Это было абсурдно. Мистер Лэппинг, должно быть, перепутал какие–то самые обычные ”танцы - он был пожилым джентльменом, не так ли? Музыка? Да, у них был транзистор. По радио всегда звучала поп-музыка, независимо от времени суток. Что касается обнаженности, ну, некоторые из них носили очень скромные костюмы. Ночью, издалека… Почему вечеринка распалась? Кто-то побеспокоил их. На самом деле это было глупо, они не нарушали закон, возможно, просто пару глупых правил колледжа, если что. Но было темно и поздно, и кто-то запаниковал и убежал. Затем все они схватили свою одежду и убежали. Это было немного весело. Захватывающе. Вот и все. В основном они держались группами, никто не хотел оставаться один. Он был со Стюартом Кокшатом, Сандрой Ферт и парой других. Все время? Да, все время и на всем пути обратно в колледж. Они пили кофе в комнате Сандры. Сидели и разговаривали полчаса. Нет, он не мог припомнить, чтобы заметил, что сделала Анита, когда они разошлись. Возможно, кто-то из других… конечно, он составил бы список их имен.
  
  “Есть что-нибудь, сэр?”
  
  “Я должен быть очень удивлен. У меня есть пара парней, которые присматривают за ними; всегда есть шанс. Вчера вечером я вернулся, чтобы повидаться с девушкой Ферт и председателем Кокшатом. Они подтвердили историю Рута ”.
  
  “Значит, это правда?”
  
  Дэлзиел презрительно фыркнул.
  
  “Ты шутишь! Нет, я думаю, наш мистер Лэппинг был прав. Действительно, безобидные танцы! Очевидно, происходило какое-то довольно непринужденное сексуальное развлечение. Я не знаю, к чему мы приходим. Но важный момент, о том, что вечеринка распадается, и Рут с остальными возвращаются сюда, теперь это правда, я бы сказал. Девушка испытала слишком явное облегчение, когда перешла к этой части истории. С таким же успехом она могла бы повесить объявление со словами: “Здесь заканчивается ложь и начинается правда!” Итак, мы нигде ”. “Как ты думаешь, что произошло?" - спросил Паско. ‘ убегает в ночь без единого шва, возвращается за своей одеждой некоторое время спустя, когда все стихает, встречает мистера Икс, возможно, того, кто прервал их в первую очередь, и тихо умирает?” Это хороший вопрос, ’ сказал Дэлзиел. ‘Вы постараетесь немного отложить ответ на будущее. В любом случае, вы не сказали мне в своем вопросе, что случилось с ее одеждой ”.
  
  “Икс забрал их”.
  
  “Почему?”
  
  “Извращенный?”
  
  Дэлзиел покачал головой.
  
  “По-моему, это не пахнет чем-то извращенным. Слушай, позови Рута, Кокшат, любого из тех, кто был на этой вечеринке в купальне. Нет, не всех, любого из них. Я заберу мистера Лэппинга, и мы все пойдем и посмотрим, где именно они танцевали. Я хочу посмотреть, как далеко это было от того места, где была найдена девушка ”.
  
  “Правильно, сэр", - сказал Паско.
  
  На улице он встретил одного из констеблей, которого Дэлзиел назначил для проверки имен в списке Фрэнни Рут.
  
  “Что-нибудь?” “Ни малейшего проблеска, сержант", - мрачно сказал молодой человек.
  
  “Хорошо. Слушай, быстро пройдись до гольф-клуба и скажи мистеру Кенту, что управляющий уже в пути. Сделай это быстро”.
  
  Из-за полуоткрытой двери Дэлзиел с интересом наблюдал за происходящим.
  
  Тем утром он тоже обратил внимание на излишне спортивный наряд детектива-инспектора Кента. Но теперь он одобрительно кивнул.
  
  Ему нравилась преданность младших офицеров. Он был уверен, что сержант Паско сделал бы для него столько же.
  
  Почти уверен.
  
  Мисс. Дисней и мисс. Скотби находились в совершенно разном положении, и ни один из них не поменялся бы с другим ради любви или богатства.
  
  Мисс. Дисней сидел под сушилкой для волос, как научно-фантастический монстр в плохо сидящем космическом шлеме. На какое-то время ловкие руки и язык Невилла, ее любимого мастера по прическам, успокоили ее разум, но теперь, когда в компании была только она сама и абсурдно легкомысленный журнал, ее мысли снова начали гоняться друг за другом. Она попыталась сосредоточиться на единственной читаемой части глянцевого журнала у себя на коленях – еженедельном послании преподобного Рональда Роджерса домохозяйке, – но даже это было неприятно, цитируя Св. Павлу в поддержку его советов матерям по решению сексуальных проблем подростков.
  
  Однако было бы еще более неприятно оказаться на месте мисс. Скотби был. Ее лицо оживилось так, что немногие студенты узнали бы его, она поднималась и опускалась в ритме тела своей лошади, когда та легким галопом пробиралась по мелководью уходящего прилива. Когда он приблизился к гройну, который был обычным пределом их поездки наружу, он замедлился сам по себе, но промахнулся. Скотби подгонял его. Удивленный, он вскарабкался по желобу, увязая на глубину в сугробе мягкого песка, наваленного у дальнего борта, и промахнулся. Скотби едва не сбросило с седла. Однако она мастерски оправилась и остановила своего скакуна лицом к морю.
  
  Через мгновение она прискачет обратно и снова испытает неистовое возбуждение от галопа. Но сейчас она сидела в задумчивости, седовласая маленькая женщина с лицом, долго упражнявшимся в том, чтобы держать совет разума, который так усердно работал за этим.
  
  Быть запертым в парикмахерской в такое утро, как это, было бы богохульством, превосходящим все, чего когда-либо касался преподобный Рональд Роджерс.
  
  Но так по-разному расположены, хотя мисс. Скотби и Мисс. У Диснея были, у них действительно на короткое время были общие мысли. Это была глубинная мысль, почти непризнанная, и уж точно никогда не должна была быть вынесена на свет божий.
  
  Каждый из них желал кому-то смерти. Но только для одного из них это желание должно было сбыться в тот конкретный день.
  
  Паско обедал в гольф-клубе с детективом-инспектором Кентом, который за пару дней зарекомендовал себя в клубе как персона весьма почетная. Его готовность восхищаться снимками, обмениваться анекдотами и сочувствовать превратностям судьбы заслужила положительные отзывы участников.
  
  Сообщение Паско на самом деле было ненужным. Кент занимался своими законными делами, когда оно прибыло, но он оценил эту мысль.
  
  Сандра Ферт была единственной заинтересованной студенткой, которую Паско смог быстро подцепить. Она и Гарольд Лэппинг очень скоро договорились о месте проведения полуночных танцев. Ни один из них не упомянул о разнице между их двумя версиями, но Паско с интересом отметил, что беспечный вид Сандры начал понемногу рассеиваться под веселыми взглядами ярких глаз Гарольда.
  
  Ложбина в дюнах, где Перл нашла Аниту, находилась почти в четверти мили отсюда, почти в самом конце поля для гольфа.
  
  “В некотором роде от того места, где она оставила свою одежду", - прокомментировал Дэлзиел.
  
  “Возможно, убийца подобрал их, а затем отправился за ней, зная, что она не уйдет слишком далеко", - предположил Паско.
  
  “Почему бы просто не подождать рядом с одеждой?" - ответил Дэлзиел.
  
  “Или она, возможно, взяла их с собой, когда убегала, и остановилась здесь, чтобы одеться, а затем он наткнулся на нее”. “Возможно”, - сказал Дэлзиел. "Я ухожу после ланча, а потом, думаю, посмотрю крикет. Спасибо за вашу помощь”.
  
  Последнее замечание он бросил через плечо и зашагал прочь по направлению к колледжу. Лаппинг широко ухмыльнулся ему вслед, Сандра выглядела пораженной его очевидной бессердечностью.
  
  Паско уже собирался последовать за ним, когда Кент прислал свое приглашение.
  
  Это был приятный обед. Кент дружелюбно болтал на самые разные темы, причем гольф не был невыносимо преобладающим. Паско, который до сих пор рассматривал этого человека как слегка смешной пример того, кем не следует быть в полиции, обнаружил, что наслаждается его обществом. Когда разговор зашел о рассматриваемом деле (или случаях), он с благодарностью выслушал оценку Кента. Он не сказал ничего нового, но и ничего не упустил.
  
  “Мы ищем мотив, а не убийц. Пока нет. Мотив. Это прописная истина, сержант, но это правда. Выясните почему, и вам понравится, если вы не выясните, кто”. “Согласен, ’ сказал Паско, принимаясь за вторую пинту‘..”
  
  “Ваше удивительно крепкое здоровье", - заметил Кент, прежде чем продолжить свои теоретизирования. ‘чтобы выяснить, почему, это помогает исключить "почему нет". Возьмем, к примеру, девушку. Очевидная вещь - секс. Но он никогда не беспокоился.
  
  Никогда не прикасался к ней. Теперь почему бы и нет?”
  
  “Возможно, это была женщина", - предположил Паско.
  
  “Она должна быть здоровенной, ’ сказал Кент. ‘Я думаю, что-то еще.
  
  Итак, у кого был бы мотив для ее убийства, если бы это был не просто псих?”
  
  “Фоллоуфилд?’ - переспросил Паско.
  
  “Кто?”
  
  “Фоллоуфилд. Лекции в колледже. Разве ты не знаешь?”
  
  Его вновь обретенное уважение к Кенту начало испаряться. Каким-то образом этот человек ухитрился никогда не слышать об отношениях между Фоллоуфилдом и Анитой. Отчасти в этом была бы вина Дэлзиела. Он не верил в кормление своих людей с ложечки.
  
  Конечно, не Кент.
  
  Паско ввел его в курс дела быстро и эффективно. Кент допил пиво и принялся жевать сыр и печенье с отстраненно-обеспокоенным выражением в глазах. Наконец он проглотил и покачал головой.
  
  “Нет", - сказал он. ‘. Ты уверен?”
  
  “Конечно”.
  
  “Его любовница?”
  
  “Он признает это”.
  
  Кент начал выглядеть по-настоящему обеспокоенным.
  
  Должно быть, она пробудила в нем отцовские чувства, подумал Паско.
  
  Они все могут выглядеть такими невинными, когда лежат там, мертвые.
  
  “Нет’, - снова сказал Кент. ‘была девственницей”.
  
  “Не будь идиотом”. “Так сказано в медицинском заключении. Девственница”. “Нет, ’ сказал Паско ласковым голосом. ‘не подвергалась сексуальному насилию. Вот что там говорилось. Не совсем то же самое ”. “Девственница. Там говорилось, что на нее не нападали той ночью. И там говорилось, что она все еще девственница. Я должен знать. Я прочитал эту чертову штуку коменданту ”.
  
  Паско замер, его стакан завис в воздухе.
  
  “Вы читали это ему?’ - спросил он. ”А сам он на это не смотрел?”
  
  “Я не знаю. Не тогда, когда я был там. Ты же знаешь, он терпеть не может, когда его утруждают чтением чего-то самого. Всегда поручает это кому-то другому, если он может”, - сказал Кент, защищаясь.
  
  “Девственница? Ты уверен?’ - спросил Паско, добавив ” когда увидел, как Кент отреагировал на его тон.
  
  “Да! Но послушайте, сержант...“
  
  Паско аккуратно поставил свое пиво на стол и встал.
  
  Спасибо за обед, сэр. Мне лучше вернуться прямо сейчас ”.
  
  Он быстро вышел из комнаты, прежде чем Кент смог ответить. Возможно, это было проявлением доброты - позволить ему самому отчитываться перед Дэлзилом. Но одной доброты в день было достаточно для таких, как Кент.
  
  Кто-то прикрикнул на него, когда он маршировал по прекрасно ухоженной лужайке, и он перешел на рысь.
  
  Дэлзиел был бы недоволен. Кенту пришлось бы кое-что объяснять.
  
  Но это было бы ничто по сравнению с объяснениями, которых Дэлзиел, несомненно, ожидал бы от мистера Сэма Фоллоуфилда.
  
  “Причина, по которой англичане любят крикет, - сказал Джордж Данбар своим громким, гортанным голосом, - в том, что он укрепляет их чертову праздность”. “Или маскирует их махинации", - добавил Генри Солткомб.
  
  “О да. Вам всем нравится думать, что вы такие чертовски умные", - усмехнулся Данбар.
  
  Оглядевшись, Паско вынужден был согласиться с теорией Данбара, как бы ему ни не нравился этот человек. Тонко очерченный овал зрителей, расположившихся в шезлонгах в яркую полоску, другие полулежали на траве, был определенно китсианским в своей проекции праздности. Но, по его мнению, как и во всех великих произведениях искусства, реализм сам по себе не мог выполнить работу; реализм существовал только на одном уровне. Что было необходимо для искусства, так это живой символ в центре, и почти неподвижные фигуры в белых одеждах внутри овала были именно таким символом. Да, это было больше, чем просто демонстрация лени, это был акт поклонения.
  
  Но Паско также смотрел на ситуацию предвзятым взглядом полицейского; и эта часть его разума была очень готова принять гипотезу о том, что махинации маскируются.
  
  Например, Roote и эта небольшая группка студентов, почти скрытая в высокой траве в самом дальнем от павильона конце овала.
  
  Реджинальд Хилл
  
  D &P02 – Прогресс в обучении
  
  Они выглядели так, как будто просто наслаждались невинными удовольствиями солнца на плоти. Возможно, немного менее невинных удовольствий плоти на плоти. Но не более того. И все же ему хотелось подслушать их разговор.
  
  Или промах. Disney. Ее шезлонг стоит так прямо, как только можно, длинная юбка вызывающе низко натянута на короткие пухлые ноги. Ее лицо не выражало ничего, кроме обычного негодования по поводу оскорблений жизни, которые, казалось, она всегда терпела. Она заговорила с проходившей мимо девушкой, Сандрой как-там-ее-э-э... зовут, которая остановилась, явно неохотно даже на расстоянии, дважды покачала головой, коротко ответила и двинулась дальше, к группе Roote. Взгляд диснеевского василиска метнулся ей вслед, но, к счастью, она не обернулась. Что было сказано? О чем она сейчас думала? И почему, даже когда Паско наблюдал за ней, она встала и целеустремленно зашагала прочь?
  
  Или Халфдейн, с которым еще предстоит поговорить, но теперь он элегантно развалился между двумя шезлонгами, в которых Элли и Мэрион Карго соревновались в том, чья нога дальше всех пройдет. Он чувствовал, что Элли только понемногу продвигается вперед, но, похоже, у нее мало что есть в запасе. Возможно, ему следовало подойти и поговорить с ними, но если у Элли все еще были амбиции в области Халфдейна, он не желал вмешиваться. Или, что еще хуже, несмотря на предыдущую ночь, появиться в качестве конкурента. Хотя почему это должно быть еще хуже, когда нахлынули воспоминания о предыдущей ночи, он действительно не мог себе представить. В любом случае, суть была в том, что на самом деле происходило внутри этих трех умов?
  
  Или Джейн Скотби, слушающая с явной неприязнью, которую иногда называют глубоким интересом, писклявый голос миссис Лэндор, доносящийся из-под козырька широкополой шляпы, дополненной зонтиком с бахромой размером с зонтик для гольфа. Сам директор сидел немного поодаль, хотя все еще в полутьме своей жены, и задумчиво рассматривал двух женщин. Возможно, подумал Паско, они со Скотби усердно обманывают бедную миссис Лэндор и даже сейчас трепещут от неудовлетворенной похоти после кратких страстных объятий за павильоном.
  
  Эта мысль вызвала у него улыбку, но его полицейский глаз продолжал следить за своим ритмом, и следующая сцена, на которой он остановился, полностью повернула его к взгляду Генри Солткомба на ситуацию.
  
  Два пожилых джентльмена, один тучный, лысый, веселый, другой худощавый, седовласый, в соломенных лодочках, их головы, окутанные сигарным дымом, кивают, как горные вершины сквозь туман, когда какое-то действие в центральном ритуале привлекает их внимание, они хлопают в ладоши один, два, даже три раза в моменты дикого возбуждения; старые друзья отдыхают вместе, наблюдая, как молодежь продолжает древнюю, почитаемую традицию.
  
  Одним из них был капитан Эрнест Джессап, председатель совета управляющих. Другим был суперинтендант Эндрю Дэлзил.
  
  В одном Паско был убежден – какими бы вовлеченными в ритуал праздности на самом деле ни были остальные, здесь, по крайней мере, было множество ментальных махинаций.
  
  Неплохой парень, подумал Джессап. Самодельный, конечно, с плохо скрытыми швами, но в этом не было ничего плохого.
  
  Он сам принадлежал к службе с давней традицией продвижения по службе за заслуги. И, по крайней мере, парень мог расслабиться. Он боялся, что его послеобеденная игра в крикет будет полностью прервана, когда Лэндор представил этого человека. Не то чтобы он не был готов разговаривать с Дэлзилом весь день и весь следующий тоже, если бы это обещало помочь докопаться до сути этого дела.
  
  Но, казалось, все шло хорошо. Уверенность помощника шефа в этом человеке казалась оправданной (хотя он не слишком тепло отзывался о его личных достоинствах), и их разговор до сих пор ограничивался сменами на поле в перерывах между кадрами. Это выглядело как хорошая игра.
  
  Что за чертов способ провести день! простонал Дэлзиел про себя.
  
  Регби могло привести его в восторг, футбол мог тронуть его до глубины души, но эти фланелевые дураки двигались под музыку, слишком изысканную для его грубых ушей. И шезлонг! Прямой потомок дыбы из Iron Maiden!
  
  Он все еще не оправился от новостей Паско о мертвой девушке. Это было опасно близко к тому, чтобы показаться грубой ошибкой. Обычно он не совершал грубых ошибок. Он гордился тем, что мог извлечь из всей обычной научной болтовни в этих отчетах несколько важных фактов. Они, как правило, подтверждали его собственные наблюдения и умозаключения. Или часто их вообще не было.
  
  Паско заметил бы и тонко привлек его внимание к этому. Но чушь Паско! Он не хотел, чтобы рядом все время околачивался кто-то вроде полицейского Дживса. И все же, если беднягу Паско сделают чучелом, что тогда будет с Кентом? Высечь его голым в шезлонге спиной к восемнадцатой лужайке в Сент-Эндрюсе во время Открытого чемпионата? Об этом стоит подумать дополнительно.
  
  Что касается самой информации о том, что обвинение, выдвинутое против Фоллоуфилда Анитой Сьюэлл, не могло быть правдой, последствия были далеко не ясны. Причина, по которой Фоллоуфилд признал правдивость обвинений, или, по крайней мере, та их часть, в которой говорилось, что он пару лет сбивал девушку с толку, подлежит расследованию. Но у него не было намерения врываться, как медведь, которым его считали в народе. Если немного повезет, он наткнется на Фоллоуфилд во второй половине дня, хотя пока от него не было никаких признаков.
  
  Но этого старого головореза справа от него нужно было на какое-то время порадовать. Он совершенно ничего не мог вспомнить о собрании, на котором мисс. Герлинг в последний раз появлялась на публике. Вероятно, ему было трудно запомнить дорогу домой, подумал Дэлзиел жестоко и совершенно несправедливо. Но он согласился позвонить секретарю администрации, который пообещал покопаться в записях и прислать любую относящуюся к делу информацию в колледж во второй половине дня.
  
  Тем временем полтора часа, две калитки и тридцать восемь трасс утекли с мучительной медлительностью. Но, несмотря на дискомфорт и скуку, Дэлзиел чувствовал себя странно обессиленным и совершенно неспособным подняться со стула, чтобы сделать что-то полезное. В любом случае все были здесь, все, кто имел значение. Почти у всех. Большие колеса двигались в другом месте, и все те, кто покинул колледж после смерти Герлинга, были разысканы и опрошены. Но Дэлзиел был почему-то уверен, что решение где-то здесь.
  
  “Отличный удар, сэр!’ - прогремел Джессап. ‘Думаю, это наш человек, суперинтендант”. “О, да, действительно. Очень многообещающий, ’ сказал Дэлзиел.
  
  “У павильона. Человек с протоколами’, - терпеливо объяснил Джессап.
  
  “Давайте пойдем и посмотрим”.
  
  Тень павильона принесла облегчение. Дэлзиел понял, что его рубашка промокла от пота; с другой стороны, Джессап в своей нелепой шляпе выглядел довольно круто, когда просматривал выданные ему бумаги.
  
  “Нет, извините", - сказал он. ‘вообще ничего не напоминает, разве что очень смутно. Определенно ничего, что могло бы вам помочь, суперинтендант.
  
  Хотя теперь я понимаю, почему это было так поздно в семестре. Это была предварительная встреча, и, очевидно, мы не смогли созвать полный состав комиссии по проведению собеседований ранее в семестре. Мисс. Герлинг хотела бы как можно скорее покончить с подобными вещами, прежде чем хорошие кандидаты получат предложения в другом месте, вы понимаете ”. “Собеседование?’ - резко переспросил Дэлзиел. ‘что?”
  
  “Должность, конечно. Список был коротким, всего три. Для чтения лекций на биологическом факультете”. “Дай-ка мне посмотреть", - сказал Дэлзиел, бесцеремонно забирая бумаги из рук Джессапа.
  
  Он быстро пролистал их, пока не нашел то, что хотел. Список из трех имен. Одно выделялось, как будто было выбито на бумаге.
  
  Сэмюэл Фоллоуфилд.
  
  “Извините меня", - сказал он, быстро выходя из павильона, оставив Джессапа раздраженно дергать себя за усы.
  
  Крик Дэлзиела ‘!’, когда он обходил внешний овал зрителей, почти наверняка стал причиной падения третьей калитки. Но к тому времени, когда разгневанный игрок с битой вернулся в павильон, Дэлзиел исчез в направлении моря, и была видна только голова Паско, который бросился в погоню по горячим следам.
  
  
  Глава 12.
  
  
  Ибо многие по-своему мудры, но слабы для управления или совета; как муравьи, которые сами по себе мудрые создания, но очень вредны для сада.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Уволенный игрок с битой был не единственным, кто заметил внезапный уход Дэлзиела. Халфдейн и две его спутницы заметили.
  
  “Возможно, он пошел поплавать", - предположил он.
  
  Это неплохая идея, ’ сказала Элли, наблюдая, как Паско выбирается из-под маргариток.
  
  Она сладострастно потянулась, выгнув спину, максимально выставив грудь, максимально выставив ноги.
  
  “Я бы и сама не возражала", - добавила она, внимательно наблюдая за Хафдейном. Она увидела, что заразила его интерес.
  
  Что-то случилось со мной недавно, подумала она. Внезапно я превратилась в охотницу! Я жадно смотрела на этого беднягу уже около месяца. Затем прошлой ночью; это была я. И чего я вообще хочу, ради Бога? Каких-нибудь воспоминаний на одинокую старость? Или чего-то постоянного? С констеблем Пэскоу для этого уже слишком поздно, даже если он еще этого не знает. И на самом деле я не совсем правильно подхожу к этому вопросу. Говорят, что любая длительная эрекция должна иметь прочную основу.
  
  Она хихикнула над собой, позволила своему телу расслабиться и одернула юбку.
  
  “Как ты думаешь, они бы скучали по нам, если бы мы это сделали?’ - спросила Марион Карго с другого стула.
  
  Спокойная уверенность! Элли мысленно застонала.
  
  “Кого это волнует?’ - сказал Хафдейн. ‘Возможно, мы снова увидим дерзких жандармов, и я хочу перекинуться парой слов с приятелем Элли. Давайте соберем наши вещи”.
  
  Пара Элли! Возможно, Паско, в конце концов, был единственной надеждой. Пляж мог подсказать. Это было поле по ее собственному выбору. В воде или вне ее она знала, что физически превосходна.
  
  “Пойдем", - сказала она.
  
  Лэндор встал, чтобы поправить зонтик своей жены от угрожающих маневров солнца. Он встретил ее и ухаживал за ней долгой зимой 1947 года. Глубоко свернувшись калачиком в кресле перед ревущим огнем или закутавшись от снега в несколько слоев одежды, которая позволяла видеть только слегка бледный овал ее лица, она глубоко взывала к его защитным инстинктам. Они поженились весной, и сомнения, которые он испытывал даже тогда, подтверждались каждое последующее лето.
  
  Он посмотрел на Джейн Скотби и получил от нее в ответ холодную безличную улыбку. Он подозревал, что она была глубоко обижена на него, когда он впервые занял этот пост. Но однажды утром, больше года назад, он встретил старшую воспитательницу на пляже, которая опасно восседала на спине огромной коричневой лошади, ее лицо слегка раскраснелось от возбуждения, глаза сияли ярче, чем когда-либо. Поначалу это казалось странным, почти нелепым, пока он не понял, насколько она полностью контролировала себя. И зверь не был молокососом, он напугал Лэндора до смерти. Встреча неуловимо изменила их отношения.
  
  Его жена, с другой стороны, ничего не контролировала, даже ведение домашнего хозяйства. С обедом сегодня все было в порядке. Салат и клубнику было трудно испортить.
  
  Я почувствовала, что этот молодой полицейский был самым бесцеремонным сегодня утром, - сказала она, наблюдая, как Дэлзиел и Паско уходят. ‘Полиция уже не та, кем они были ”.
  
  Лэндор снова поймал взгляд ярко-голубых глаз Скотби. Она никак не отреагировала на глупости его жены, за что он был благодарен. Но комфорт был приятным, было приятно, когда тебя утешали время от времени.
  
  Он наблюдал, как Элли Сопер и Марион Карго плавно поднимаются со своих шезлонгов, которым помогает юный Халфдейн.
  
  Он глубоко вздохнул, почувствовав на себе пристальные взгляды обеих женщин рядом с ним, и превратил свой вздох в зевок. Комфорт был бы хорош, но не в ущерб благоразумию. Он оглянулся через плечо на комплекс зданий, из которых состоял колледж. Это было его утешением. Ничто не могло встать между ним и этим.
  
  “Чего хотел Уолт?’ - спросил кто-то после того, как Сандра пролежала в траве десять минут.
  
  “Когда?”
  
  “Когда ты только что подошел”.
  
  “Ничего. Я не знаю. Просто поговорить. Ты знаешь, кто она”. “Нет, на самом деле не знаю", - сказал юноша, задавший вопрос. меня это никогда не беспокоило. не принимайте приглашения на экскурсию по аббатству."p"
  
  Раздался общий смех. Мисс. Ежегодный долгий уик-энд Диснея среди руин йоркширских аббатств с группой специально отобранных девочек стал предметом большого количества непристойного фольклора.
  
  “Бедный ты мой", - сказал Стюарт Кокшат. ”Куда отправился этот жирный ублюдок?”
  
  Они смотрели, как Дэлзиел и Паско направляются к дюнам.
  
  “Я надеюсь, что он продолжит идти и утонет”.
  
  “Он тебе не нравится, Стюарт?”
  
  “Я не люблю полицейских, и точка. А этот не соответствует первоначальному образцу. Толстый, как свиное дерьмо, и в два раза противнее”. “Стюарт Лав, - сказал Фрэнни, который лежал на спине и жевал маргаритку, ‘ ты слишком позитивен для политика. Ты ясен и незамысловат, как оконное стекло.
  
  Йон Дэлзиел раскусил тебя с первого взгляда. Я не сомневаюсь, что у него есть досье потолще, чем у мисс. Дисней о твоих многочисленных проступках. И, вероятно, лучше тебя знает членство и происхождение этих странных маленьких обществ, к которым ты принадлежишь. Ты должен немного запачкать окно, содержать его внутри в чистоте, но пусть капли дождя и птичий помет мешают другим заглядывать внутрь ”.
  
  “Он не знает, что произойдет на сегодняшнем собрании сегодня вечером", - прорычал Стюарт, разозленный упреком.
  
  Фрэнни села.
  
  “Но, конечно же, никто этого не знает? Разве это не одна из таинственных радостей демократического процесса? Что ж, теперь, похоже, все направляются на пляж”.
  
  Остальные смотрели сквозь траву на Хафдейна и двух женщин-преподавателей.
  
  “Возможно, там происходит оргия", - сказал кто-то.
  
  “О, я взяла свой орган на оргию, но никто не просил меня играть", - тихо пропела Фрэнни.
  
  “Кто-нибудь хочет прогуляться туда?’ - спросила Сандра. ‘Посмотреть, что происходит?”
  
  Они посмотрели на Фрэнни, который снова лег и снова принялся жевать маргаритку.
  
  “Не я", - сказал он. ”Я слишком наслаждаюсь игрой в крикет, чтобы тащиться прочь. Если кто-нибудь заменит этот цветок дымом, я буду совершенно доволен”.
  
  Наступила пауза. Он лежал с закрытыми глазами, пока не почувствовал, как к его губам поднесли тонкий бумажный цилиндр. Он глубоко вдохнул.
  
  “Конечно, ’ сказал он, ‘ если кто-то еще хочет пойти, не позволяйте мне вас задерживать”.
  
  Никто не пошевелился. Только ветерок коснулся травы и затих вместе с прикосновением.
  
  Паско вспотел не меньше Дэлзила к тому времени, как догнал его. ”мы уходим?’ спросил он.
  
  “Фоллоуфилд. Смотри, ’ сказал Дэлзиел, помахивая перед ним бумагами Джессапа. ‘был здесь, давал интервью. В тот день, когда Герлинг, вероятно, был убит. Как тебе такое совпадение? Точно так же, как совпадение, что у него было свидание с девушкой, с которой он на самом деле не спал в ночь, когда ее убили.
  
  Это еще одно совпадение, а?”
  
  “Это может быть, ’ осторожно сказал Паско.
  
  “Мы просто собираемся спросить", - сказал Дэлзиел, как бы отвечая на предупреждение.
  
  “Нет ничего плохого в том, чтобы спросить, не так ли?” “Нет, сэр’, - ответил Паско, немного задыхаясь. Предыдущая ночь, должно быть, отняла у него больше сил, чем он предполагал.
  
  Теперь было видно море. Они немного отклонились от курса, и им пришлось отклониться вправо, чтобы попасть в линию небольшого ряда коттеджей, где жил Фоллоуфилд.
  
  Ни в одном из зданий или рядом с ними не было никаких признаков жизни, хотя на пляже было довольно много людей. Море было абсолютно спокойным, и на нем была мягкая голубая дымка, нарисованная солнцем, как нечто, изобретенное голливудским специалистом по цвету. Те, кто купался на мелководье, казались далекими, зачарованными, их голоса и смех доносились из другого мира.
  
  В стуке Дэлзиела в дверь не было ничего отстраненного или зачарованного.
  
  Он сделал секундную паузу, едва ли достаточную для того, чтобы кто-нибудь внутри оправился от шока, подумал Паско, а затем снова забарабанил молотком.
  
  Изнутри не доносилось ни звука.
  
  “Посмотри вдоль пляжа. Посмотри, там ли он", - приказал Дэлзиел, направляясь к маленькому мощеному дворику позади коттеджей.
  
  Паско прошел всего около двадцати ярдов, неуклюже ступая по мягкому песку, когда услышал, что его окликают по имени. Обернувшись, он увидел Дэлзиела, стоящего в открытой входной двери коттеджа. Он быстро вернулся по своим следам.
  
  “Я вошел через заднюю дверь", - сказал толстяк, сардонически добавив в ответ на незаданный вопрос Паско: "дверь была открыта”.
  
  Он вернулся в дом. Паско последовал за ним.
  
  Входная дверь открывалась в главную гостиную, вероятно, из-за сквозняка во время зимних штормов. Но мысли Паско на долю секунды сосредоточились только на проблемах дизайна. Он моргнул, когда яркий солнечный свет сменился полумраком внутри, а затем широко раскрытыми глазами огляделся вокруг.
  
  В этом месте царил хаос.
  
  Пол был покрыт порванной бумагой, большая часть которой, насколько он мог судить, была страницами, вырванными из книг, которые когда-то стояли на полках вдоль одной стороны камина. К бумаге были примешаны внутренности подушек, валиков, стульев; флок, перья и конский волос лежали во многих местах на глубине нескольких дюймов. Здесь сильно пахло спиртным, и Паско увидел пустые бутылки, аккуратно расставленные на старом туалетном столике. Кто-то аккуратно вылил их содержимое в общий беспорядок внизу. Стены также были повреждены. Поверх них было нацарапано множество непристойных рисунков, в основном возмутительных карикатур на пенис, на который нападают с ножом или ножницами, с подборкой сопровождающих его лозунгов, одинаково простых и прямых. Их общим бременем, казалось, было то, что Фоллоуфилд был ублюдочной свиньей, которая сожительствовала со своей собственной матерью.
  
  Независимо от того, как часто вы это видели, всегда было шоком видеть, как в комнате царит такой хаос, но Паско быстро пришел в себя и стоял неподвижно, не желая ничего нарушать, пока не разберется во всем. Дэлзиел спокойно стоял рядом с ним.
  
  Начали формироваться впечатления.
  
  Этот хаос не был результатом борьбы. Действительно, далеко не так, решил Паско. Это был очень тихий вид разрушения. Насколько он мог видеть, ничего не было разбито, во всяком случае, стекла не было. Пустые бутылки были надежно убраны, маленький стеклянный шкафчик, из которого они, вероятно, были взяты, был цел, как и стаканы, стоявшие в нем. Старые тарелки, стоявшие на большом старомодном комоде, были нетронуты. В углу стояли старинные часы. Циферблат был открыт, а стрелки оторваны, но стекло не разбилось. Нигде ничего большого или тяжелого не было опрокинуто.
  
  Дэлзиел высказал свои мысли.
  
  “Они не торопились, не так ли? Не торопились и делали это тихо.
  
  Вы могли бы подойти к двери и постучать, не зная, что здесь кто-то есть ”.
  
  “Возможно, мы так и сделали", - предположил Паско.
  
  “Надеюсь, что нет", - мрачно сказал Дэлзиел. ‘Все мерзавцы, которые могли это сделать, сидели там сзади и смотрели крикет”.
  
  “Хотя это выглядит недавним”.
  
  “Я предполагаю, что это, черт возьми, совсем недавно! Это не тот декор, с которым ты предпочитаешь жить долгое время, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Правильно. Давайте хорошенько осмотримся вокруг. Но действуйте осторожно”.
  
  Паско чувствовал себя довольно ущемленным из-за того, что Дэлзилу нужно было давать инструкции.
  
  Толстяк уловил выражение его лица.
  
  “Я имею в виду, смотри, куда ступаешь. Буквально. Они часто гадят повсюду, когда устраивают такой беспорядок”.
  
  Паско действовал осторожно, но оказалось, что в этом не было необходимости. Коттедж был небольшим – гостиная, кухня, туалет, душ, одна спальня и кладовка. Ущерб был нанесен почти полностью гостиной.
  
  Даже те вещи, принадлежащие другим лицам, которые были повреждены – например, подушки и кое-какая одежда из спальни, – сначала были отнесены вниз. В туалете был рисунок – на этот раз было уделено больше внимания, но тема была той же, что и в разделе 164, а на полу душевой был разбит стакан, то ли случайно, то ли по злому умыслу, сказать было трудно.
  
  Когда он стоял, глядя в заднее окно, Паско увидел, как Халфдейн пересекает дюны, направляясь к пляжу, с Элли и Марион Карго. У всех троих под мышками были полотенца, и они явно собирались купаться.
  
  Он быстро спустился по лестнице, вышел через заднюю дверь и перехватил их.
  
  “Привет, ’ весело сказал Хафдейн. ‘Встреченный солнечным светом! Присоединяйся к нам, да”. “Я бы с удовольствием", - сказал Паско, улыбаясь Элли. Долг и скромность запрещают. Послушайте, извините, что задерживаю вас, но я просто хотел спросить, не встречали ли вы кого-нибудь, возвращающегося в колледж?”
  
  Они посмотрели друг на друга, затем покачали головами.
  
  “Извините", - сказал Халфдейн. ‘Мы не могли быть далеко позади вас.
  
  Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Это не важно", - небрежно сказал Паско. Он увидел, как Элли закатила глаза с преувеличенным раздражением, но, к удивлению, обычную жалобу подала Мэрион Карго.
  
  “Если вы, люди, никогда не говорите о том, что на самом деле хотите знать, как вы ожидаете, что кто-то будет сотрудничать?”
  
  “Мы, люди?" - спросил Паско, оглядываясь через плечо, как будто в поисках их. ‘Вы имеете в виду меня! Никогда’?, немного чересчур для того, кого вы встречали всего дважды, не так ли, мисс. Груз?”
  
  Он взял себя в руки. Было глупо позволять этим людям водить себя за нос. Эти люди! Вот, он делал это сейчас. Просто каким-то образом общее прошлое и множество общих интересов, казалось, разделяли их, а не сближали. Он мог бы стать таким же, как они, если бы ... если что? Если бы в нем не было чего-то такого, что делало необходимым быть полицейским.
  
  В любом случае, как полицейский, он мог быть примирительным и в то же время запрашивать информацию.
  
  “Мне жаль", - сказал он со своей лучшей улыбкой. ‘просто хотел перекинуться парой слов с мистером Фоллоуфилдом, вот и все, и поскольку его нет дома, я подумал, не разминулся ли я с ним в дюнах. Ты что-нибудь видел о нем сегодня, не так ли?”
  
  Снова обмен взглядами и покачивание головами.
  
  “В таком случае, я вернусь и немного подожду", - сказал он. ‘Приятного плавания”.
  
  Он снова улыбнулся. Элли снова закатила глаза, но на этот раз в притворном изумлении от его выступления, которое приглашало его позабавиться вместе с ней. Он тепло улыбнулся. Марион оставалась бесстрастной.
  
  Он прошел всего несколько шагов, когда Халфдейн догнал его.
  
  “Кстати, сержант, я хотел бы перекинуться с вами парой слов”.
  
  “Да?’ - сказал Паско, довольно резко, как он понял, увидев, как сузились глаза Хафдейна.
  
  Но, Господи! почему он должен был быть благодарен только за то, что люди снизошли до разговора с ним?
  
  “Возможно, это пустяки. Я бы сказал об этом вашему суперинтенданту, но его манеры немного отталкивают”.
  
  Внезапно Паско почувствовал, что сыт по горло.
  
  “Что вы хотите мне сказать? Сэр?”
  
  “Я многое мог бы тебе рассказать, ’ иронично сказал Халфдейн, ‘ я действительно хотел тебя кое о чем спросить. В таком случае, я имею в виду серьезный случай, если случайно обнаружится какое-нибудь незначительное нарушение закона, пока вы проводите важное расследование, что вы делаете?”
  
  “Я не понимаю", - деревянно сказал Паско.
  
  “Я думаю, что ты понимаешь”.
  
  “Мы не заключаем сделок. И мы не выносим суждений”.
  
  “Нет? Но вы платите информаторам, не так ли?”
  
  Паско покачал головой, не в знак отрицания, а в явном нетерпении.
  
  “Смотри, ’ сказал он. ‘У вас есть информация, ваш гражданский долг - передать ее дальше, какой бы она ни была”. “Завязывайте, ’ сказал Хафдейн, поворачиваясь туда, где ждали две женщины.
  
  Паско не стал ждать, чтобы услышать больше, а проворно отправился обратно в коттедж.
  
  “Ну?’ - спросил Дэлзиел.
  
  “Они никого не видели”. “Никто не настолько слеп, - сказал Дэлзиел. - Я начинаю думать, что все они участвуют в гигантском заговоре”. “Возможно, и так", - сказал Паско, пытаясь (он был уверен, безуспешно) не показать своему начальнику, что его раздражает эта встреча. ‘; где Фоллоуфилд? Это большой вопрос ”.
  
  “Это больше, чем вы думаете", - сказал Дэлзиел. ‘И посмотрите, что я нашел”.
  
  Он провел меня в спальню, где, очевидно, провел довольно тщательный обыск.
  
  “Смотри, - сказал он, указывая на чемодан, который лежал открытым на кровати.
  
  В нем были мини-юбка в цветочек; немного нижнего белья; пара сандалий.
  
  Паско посмотрел на суперинтенданта, который кивнул.
  
  “Они соответствуют описанию", - сказал он. ”Я бы поставил хорошие деньги, что они принадлежат Аните Сьюэлл”.
  
  Паско захлопнул кейс.
  
  Я проверю это, ’ сказал он.
  
  “Подожди минутку!’ - сказал Дэлзиел. ”Продолжу. Нет, ты продолжай тут немного вынюхивать. Посмотрим, сможешь ли ты для разнообразия немного порыскать. Вы должны хорошо разбираться в психологических вопросах. Ну, скажите мне, что за человек стал бы разгромить такое место? И что за человек стал бы разгромить такое место, как это?” “Хорошо", - осторожно сказал Паско, не уверенный, насколько Дэлзиел серьезен.
  
  Он спустился обратно в гостиную. Позади себя он услышал протестующий скрип кровати. Дэлзиел был убежденным сторонником отдыха, когда и где у тебя есть такая возможность. Паско всегда был готов признать мудрость других. Он перевернул разрезанную подушку самого глубокого кресла вверх дном, собрал с пола охапку бумаг и сел.
  
  Что-то в рисунках, которыми были испорчены стены, сначала привлекло его внимание. Некоторые были сделаны каким-то мелом. Ярко-желтого цвета. Во время обыска не было никаких следов этого. Он сделал мысленную пометку присмотреться повнимательнее.
  
  Другие рисунки и письменные принадлежности были выполнены более примитивно, путем царапания штукатурки острым предметом. Медный подсвечник на каминной полке? Он встал и присмотрелся повнимательнее. Углы квадратного основания были поцарапаны и замазаны порошкообразной штукатуркой.
  
  Возможно, мел только что закончился. Он был нанесен довольно толстым слоем.
  
  Он снова сел и начал просматривать бумаги, которые держал в руках. Поначалу это была разочаровывающая задача. Единственными листами, которые не были изъяты из книг, были машинописные конспекты лекций, или, по крайней мере, так он предполагал, исходя из предмета. Книги, из которых было вырвано большинство страниц, снова были в основном учебниками, легко идентифицируемыми, поскольку страницы были просто вырваны целиком из их обложек. Но тут и там он заметил небольшие фрагменты страниц, некоторые превратились почти в конфетти, и он начал соединять некоторые из них вместе, чтобы понять, почему с ними обращались по-особому.
  
  Это была нелегкая задача, и через несколько минут он раздраженно швырнул все это на пол и начал делать то, что ему следовало сделать в первую очередь – искать обложки книг.
  
  Не потребовалось много времени, чтобы отсортировать странные – или, скорее, небиологические, поскольку сами по себе они не были особенно странными.
  
  "Двери восприятия" Хаксли, "Политика экстаза" Лири, "История магии и экспериментальной науки" профессора Торндайка (всего три тома из восьми), "Магия в теории и практике" Алистера Кроули и выполненный тем же автором перевод "Ключа к тайнам" Элифаса Леви, "Священный гриб и крест" Аллегро (особенно сильно поврежден – Паско не смог найти ни кусочка страницы размером больше почтовой марки), "Эрос и зло" Р.Э. Мастерса; обложки этих и десятков других книг по смежным темам темы, которые Паско сложил в стопку на пространстве, которое он расчистил на полу перед собой. Он услышал скрип лестницы, и в дверях появился Дэлзиел.
  
  Его брови поползли вверх, когда он увидел, что делал Паско.
  
  “Порнография?’ - с надеждой спросил он.
  
  “Нет, сэр", - сказал Паско с плохо приглушенным стоном.
  
  “Нет?’ - сказал Дэлзиел, ковыряясь вокруг. ‘Странно, не так ли? Немного изогнутый”.
  
  “Я сам прочитал большинство из них", - с вызовом сказал Паско.
  
  “Тем не менее, вы подумали, что стоило выделить этот участок специально", - мягко сказал Дэлзиел. Паско обнаружил, что у него нет ответа.
  
  “Что-нибудь еще?" Дэлзиел продолжил: ‘. Давайте двигаться дальше. Во-первых, где Фоллоуфилд? В противном случае, кто все это сделал? Возможно, он знает, где находится залежное поле ”.
  
  “Если только это не был сам Фоллоуфилд", - предположил Паско. Дэлзиел выглядел невозмутимым.
  
  Я имею в виду, чтобы запутать картину, пока он убегает, ’ добавил сержант.
  
  “Но зачем вообще убегать? И он был немного неосторожен, оставив эту одежду валяться повсюду, не так ли?”
  
  “Я полагаю, что да”.
  
  “Все еще недовольна?’ - сочувственно спросил Дэлзиел.
  
  “Да. То есть, ну, я не знаю, сэр. Есть кое-что...“
  
  “Возможно, вас беспокоит тот факт, что два человека совершили крушение, - продолжил Дэлзиел, теперь сочувствие сочилось из него.
  
  О Боже, подумал Паско. Я что-то упустил. Я должен был догадаться, как только его голос стал приятным!
  
  “Вы, конечно, обратили внимание на рисунки?”
  
  “Почему, да. Вы имеете в виду, что некоторые сделаны мелом, другие нацарапаны?”
  
  “Отчасти это так. Но взгляните с другой стороны. Дело не только в инструменте, это стиль”.
  
  Паско посмотрел. Это могло быть правдой, хотя у него были сомнения. Один фрагмент граффити показался ему очень похожим на другой.
  
  “Итак, их было двое", - сказал он нейтрально.
  
  “Но вопрос в том, парень, вместе или порознь? В любом случае, мы не должны стоять здесь, когда нужно сделать работу. Я отнесу эту одежду обратно в колледж. Попробуй обратиться к соседям, хотя я сомневаюсь, что от них будет какая-то польза ”.
  
  “Похоже, их там нет", - сказал Паско.
  
  Дэлзиел посмотрел на него с жалостью.
  
  “Конечно, их нет внутри. Только дураки и полицейские находятся внутри в такой день, как этот. Прогуляйтесь немного по пляжу, они, вероятно, недалеко. И, сержант... “
  
  “Сэр?”
  
  “Не позволяй всей этой загорелой плоти отвлекать тебя от работы”.
  
  Даже в куртке от его легкого костюма, небрежно перекинутой через плечо, Паско чувствовал себя слишком разодетым, пробираясь по мягкому песку к морю.
  
  Он был прав, людей по соседству не было дома; но перед самым дальним из четырех коттеджей он нашел пожилую женщину, которая предпочитала тень, отбрасываемую послеполуденным солнцем, его прямым лучам. Она направила его к своей семье, которая была заинтересована, но бесполезна, а они, в свою очередь, направили его к ближайшим соседям Фоллоуфилда.
  
  Их было много: трое взрослых, одна застенчивая, почти обнаженная девочка-подросток, неразличимое количество детей и собака.
  
  Взрослыми, по-видимому, были мистер и миссис Плесси и еще один мистер Плесси, брат первого.
  
  Нет, они не видели мистера Фоллоуфилда весь день; нет, во время кратких перерывов, которые они провели в тот день в своем коттедже, они не слышали ничего подозрительного, что неудивительно, подумал Паско, прислушиваясь к шуму, который умудрялись поднимать дети и собака, даже когда с большим интересом прислушивались к тому, что он говорил.
  
  Наконец; нет, они не видели никого, подозрительного или нет, поблизости от коттеджа в тот день.
  
  Паско повернулся, чтобы уйти.
  
  “Кроме леди”.
  
  Он обернулся. Это был один из детей, мальчик лет шести со счастливым лицом.
  
  “Нет!’ - сказала одна из его подруг, маленькая девочка чуть постарше, которой удалось придать своему голосу изрядное презрение. Это было ночью”. “О, черт возьми!’ - сказал мальчик, ударяя левым кулаком по правой ладони с выражением притворного раздражения. ”верно. Извините!”
  
  Он запрыгнул на собаку, которая, казалось, не возражала, и остальные последовали его примеру.
  
  С некоторой помощью старшего Плесси Паско снова вывел его на поверхность.
  
  “Как тебя зовут?" - спросил он.
  
  “Дэви’, - сказал парень.
  
  “В какую ночь вы видели леди? Можете ли вы вспомнить?” “Я не знаю. Прошлой ночью", - сказал он с большим очарованием, но без особой убежденности.
  
  Позавчера вечером, ’ сказала маленькая девочка со спокойной уверенностью.
  
  Паско обратил свое внимание на нее как на более надежного свидетеля, но она мгновенно стала застенчивой и косноязычной, поэтому он вернулся к Дэви.
  
  “В котором часу это было?”
  
  “Очень, очень поздно", - сказал он, искоса взглянув на свою мать.
  
  “Насколько поздно?” “В полночь", - сказал он. ‘у нас был полуночный пир. Это была ее идея ”.
  
  Он говорил очень серьезно, указывая на свою сестру, но все испортил, начав ухмыляться, когда его мать осуждающе посмотрела на него.
  
  “Было почти два часа ночи. Я имею в виду два часа ночи в темноте, а не два часа ночи в свете”.
  
  “Она может определять время", - с гордостью сказал Дэви. ”У нее есть часы”.
  
  “Это тревожные часы", - сказала девочка. "Они будят тебя”.
  
  “Что насчет этого пира, Джули?’ - строго спросил мистер Плесси.
  
  “На самом деле это был не пир, ’ запротестовала Джули. ‘Должен был быть, но остальные не проснулись, только Дэви”.
  
  “А леди?’ - подсказал Паско.
  
  Дама, которую они видели входящей в дом Фоллоуфилда в два часа ночи в пятницу, звучала – после того как Джули изменила чрезвычайно зловещее описание Дэви - очень похоже на Аниту Сьюэлл.
  
  Счастливый, Паско предлагал мороженое всем желающим. Он и не подозревал, сколько было маленьких Плесси и насколько выросла стоимость мороженого с тех пор, как он был мальчиком. Возможно, подумал он не очень оптимистично, Дэлзиел позволил бы этому выйти из их фондов информаторов.
  
  Только еще раз он сделал паузу, прежде чем покинуть пляж. Что-то, отдаленно замеченное краем глаза, пощекотало его сознание.
  
  Он посмотрел в сторону, обдумал дважды.
  
  Нет, он не ошибся. Фигура была на некотором расстоянии, но ее можно было безошибочно узнать.
  
  Что, черт возьми, такое мисс. Дисней делала лежа во всей своей твидовой красе среди хой-поллои на этом пляже для отдыха?
  
  Дэлзиел начал охоту на Фоллоуфилда очень осторожно. Насколько он знал, этот человек просто проводил выходные где-то с друзьями или, возможно, даже делал покупки в одном из соседних городков. Если так, то он сам примчался бы обратно к Дэлзилу, и у суперинтенданта не было намерения посылать его на прикрытие, рекламируя нетерпение полиции допросить его.
  
  Тем не менее колеса были приведены в движение, и та скудная информация, которой они располагали об этом человеке, была распространена. Действительно, ее было очень мало; не было даже легкодоступной фотографии. Фактически, информация почти полностью состояла из названия, словесного описания, марки автомобиля и регистрационного номера.
  
  Этот последний пункт дал почти мгновенные результаты. В течение часа автомобиль был замечен возле гаража всего в нескольких милях от колледжа.
  
  Удовлетворение Дэлзиела, когда ему сообщили об этом, было недолгим.
  
  В течение десяти минут было установлено, что автомобиль был оставлен на техобслуживание двумя днями ранее. Фоллоуфилд не вернулся, чтобы забрать его.
  
  Следуя правилам, Дэлзиел немедленно направил больше своих людей на проверку местных служб проката автомобилей, но сам чувствовал себя неловко. Проверки на автобусных и железнодорожных станциях уже оказались безрезультатными.
  
  Паско, вернувшись с пляжа, нашел внимательную аудиторию, когда описывал ночного посетителя Фоллоуфилда.
  
  “Итак, теперь вы думаете, что Аниту не убили сразу после того, как танцевальная вечеринка разошлась, а она оделась и позже пошла на встречу с Фоллоуфилдом?”
  
  Паско привык к тому, что его назначали владельцем теорий до тех пор, пока они не становились несомненными, когда они возвращались к его начальнику.
  
  “Это могло бы быть, ’ сказал он.
  
  “Но почему он раздел ее после того, как убил?”
  
  “Возможно, она была голой, когда он убил ее?”
  
  Дэлзиел пожал плечами.
  
  “Зачем? Они никогда не занимались этим раньше. Зачем начинать сейчас? Или, если они начали, зачем останавливаться и убивать ее до того, как все действительно началось?”
  
  “Возможно, Фоллоуфилд не смог приступить к работе. Возможно, в этом и была проблема. Она что-то сказала ... “
  
  “Ты опять читаешь эти грязные книги по психологии", - укоризненно сказал Дэлзиел. ‘; если он убил ее в доме, то он раздел ее и увез в дюны. Или отвел ее в дюны и раздел ее ”.
  
  “И привез с собой ее одежду обратно?”
  
  “Да”.
  
  “Странно”.
  
  “Это довольно просто по сравнению с остальными аспектами этого бизнеса.
  
  Нет, самое интересное, зачем он ее раздел? А, сержант?”
  
  “Чтобы это выглядело...’ - медленно начал Паско.
  
  “Чтобы все выглядело так, будто ее убили сразу после танцев. Что это значит?”
  
  Паско уже был там, но дипломатично вопросительно посмотрел на своего начальника. Он слегка перестарался, надеясь, что Дэлзиел задумается, не проявляют ли к нему снисхождения.
  
  “Это означает, - сказал Дэлзиел, игнорируя тонкости выражения лица Паско, ‘ означает, что он знал, что там был дикий, оргиастический, вакхический разгром”.
  
  Он произнес эту фразу с притворным триумфом.
  
  “Вряд ли это похоже на вакханалию", - пробормотал Паско, но Дэлзиел проигнорировал его.
  
  “И это могло бы быть связано с теми книгами, не так ли? В комнате Фоллоуфилда?”
  
  “Это пришло мне в голову, когда я нашел их", - признался Паско.
  
  “Ну, парень, ’ сказал Дэлзиел, ‘ ты хочешь признания идей, тебе придется выложить их до того, как это сделаю я, не так ли? А теперь ты снова сваливаешь отсюда. Я думаю, эта утомительная кровавая игра все еще продолжается. Это видно по реву возбужденной толпы. Начните расспрашивать окружающих о друге Фоллоуфилде. Я не хочу, чтобы у людей появлялись идеи, вы понимаете. Пока нет.
  
  Но выясни, когда его видели в последний раз. Где. Чем занимался. Все, что сможешь. Используй немного обаяния ”.
  
  Кто-то осторожно постучал в дверь.
  
  “Войдите, ради бога!’ - проревел он.
  
  “Забей чертово дерево, ладно?’ - сказал он вошедшему констеблю в форме. ”ты полицейский, а не дворецкий”. “Из главного управления, сэр", - сказал констебль, передавая конверт.
  
  “Правильно", - сказал Дэлзиел, открывая его и быстро просматривая содержимое.
  
  Паско придержал дверь открытой, чтобы констебль мог следовать за ним. Было бы весьма приятно немного понаблюдать за игрой в крикет, особенно после того, как поднялся прохладный ветерок, который часто дул ближе к вечеру.
  
  “Есть одна вещь, которую вы должны дать этим фрицам", - сказал Дэлзиел.
  
  “Они чертовски скрупулезны”. “Сэр?’ - сказал Паско, возвращаясь в комнату.
  
  “Тот австриец, с которым ты вчера разговаривал по поводу огромных кровавых расходов. Ты, должно быть, заинтересовал его”.
  
  Это звучало непристойно.
  
  “Сэр?’ - спросил Паско.
  
  “Он еще немного проверял отель, в котором останавливалась мисс. Герлинг всегда останавливался. И он придумал это ”.
  
  Он помахал листом бумаги в воздухе.
  
  “Сэр?’ - переспросил Паско. Это становилось все более монотонным.
  
  “Кажется, в том году, согласно старым картам бронирования, которые он раскопал, мисс. Девушка сделала дополнительный заказ в октябре. Ее собственное бронирование, похоже, продлевалось из года в год”.
  
  “О, ’ сказал Паско, стараясь, чтобы это звучало не слишком высокомерно. ‘Имею в виду мисс. Мэйфлауэр? Из Донкастера? Она мертва”.
  
  “О чем, черт возьми, вы бормочете, сержант? Нет, это бронирование было отменено в декабре, в последний момент”.
  
  “Кто-то в колледже?’ - переспросил Паско. ‘Господи! Ты же не хочешь сказать, что она посещала Диснейленд!”
  
  “Нет, ’ сказал Дэлзиел. ‘ Мэрион Карго”.
  
  
  Глава 13.
  
  
  Глубина мудрости поможет человеку завоевать имя или восхищение, но именно красноречие преобладает в активной жизни.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Марион Карго, казалось, испытала скорее облегчение, чем замешательство, столкнувшись с этой новой информацией. Дэлзиел наполовину ожидал обычных оправданий и рационализаций – ‘не думал, что это важно", "это все было так давно, что я забыл’. На самом деле, он был наполовину готов принять их. Было трудно понять, как расследованию могло помочь то, что Марион могла им рассказать. И когда она закончила, он все еще не был уверен, помогли ему или нет.
  
  “Я должна была сказать что-нибудь раньше", - сказала она, только ее крепко сцепленные руки на коленях противоречили ее внешнему виду полного самообладания. ”Особо рассказывать нечего, заметьте. Мисс. Герлинг была очень добра ко мне. Я полагаю, я была любимицей. Она заставила меня работать над этой статуей. Это было действительно абсурдно. Это должно было называться "Юность"! Это стоило целого состояния, в основном ее собственных денег. Она сделала паузу.
  
  “Любимое?’ - мягко спросил Дэлзиел.
  
  “Да", - сказала она. Это было все. Ничего больше. По крайней мере, я так не думал. Я до сих пор так не думаю. Но она предложила, чтобы я поехал с ней в отпуск на то Рождество. Моя мать умерла прошлым летом – я совсем не помню своего отца – и я временно жила с очень скучными дядей и тетей. Это был просто приятный, продуманный жест. Я была в восторге ”.
  
  “Что произошло?”
  
  “Мисс. Однажды вечером Дисней пришла в мою комнату. Тогда все ее боялись. Не так, как сейчас, студенты, кажется, никого не боятся, но всего пять или шесть лет назад мы все были испуганными мышками. В общем, она начала говорить обо мне и мисс. Девчушка, о празднике. Сначала я ее не понял. Но довольно быстро до меня начала доходить идея. В ее устах это звучало ужасно, как будто каким-то образом оказывало плохое влияние на мисс. Девчушка! Она была очень взвинчена, не истерична или что-то в этом роде, но полна негодования, вся опухшая и красная. Я не знал, что и думать. Она подразумевала все виды вещей, даже ту мисс. Девушка могла потерять работу из-за меня! Это было абсурдно, я знаю, но я был очень невинен, наивен, я полагаю. р"
  
  Дисней наконец ушел; я просто посидел немного, затем зашел к мисс. Комната Герлинг. Это было последнее воскресенье семестра, я был, пожалуй, единственным студентом, оставшимся в заведении, не было никого моего возраста, с кем можно было бы поговорить, и в любом случае, я просто должен был ее увидеть. Но все, что я мог сделать, когда увидел ее, это выпалить, что я не могу поехать в Австрию, в конце концов, что-то случилось. Полагаю, я ожидал эмоциональной сцены, со слезами, объяснениями, утешениями и т.д. Но она просто посмотрела на меня и кивнула.
  
  Затем поднял трубку и начал отменять мое бронирование, билеты на самолет и так далее ”.
  
  “Вы видели ее снова?’ - спросил Дэлзиел.
  
  “Нет. Я был чертовски несчастен всю ночь и большую часть следующего дня, в тот понедельник. Наконец я набрался смелости пойти и увидеть ее снова ”.
  
  “В котором часу это было?”
  
  “Я не помню. Примерно во время чаепития. Было темно, но в тот декабрь из-за тумана стемнело даже раньше, чем обычно. Я постучал в ее дверь. Внутри кто-то был, я мог слышать голоса ”.
  
  “Ее дверь? Какая дверь?” “Эта", - удивленно сказала Марион, указывая на дверь бывшего кабинета Лэндора.
  
  “Конечно, ’ сказал Дэлзиел. "Я подумал, что вы, возможно, имели в виду ее дом”.
  
  “О, у нее не было дома. Дом директора был построен только тогда, когда пришел доктор Ландор. Мисс. У Герлинг были комнаты здесь, за этой дверью и вверх по лестнице”.
  
  Она кивнула на другую дверь комнаты, которую Дэлзиел уже попробовал открыть и обнаружил, что она заперта.
  
  “Что случилось с комнатами?”
  
  “О, теперь они используются для других целей. Библиотечная кладовая. Кабинет казначея. Что-то в этом роде”.
  
  Дэлзиел снова попробовал открыть дверь. По-прежнему безуспешно.
  
  “Интересно", - сказал он. ‘Голоса вы слышали?”
  
  “Когда? О, вы имеете в виду после того, как я постучал? Я не знаю. Одна принадлежала мисс. Герлинг. Другая принадлежала мужчине. Возможно, их было две. Все они, казалось, разговаривали очень громко. Я не думаю, что кто-нибудь даже услышал мой стук, он был таким робким. В любом случае, момент показался мне неподходящим, поэтому я прокрался прочь ”.
  
  “Вы пытались еще раз позже?”
  
  “Я хотел. Но когда я шел примерно час спустя, ее машина с ревом проехала мимо меня по подъездной дорожке. Это было очень быстро, я поднял руку, но сомневаюсь, что она меня заметила. Я просто стоял посреди дороги, чувствуя себя совершенно несчастным, наблюдая, как исчезают задние фонари. Думаю, я бы так и стоял там вечно, если бы сзади ко мне не подъехала другая машина. Меня чуть не сбили с ног. Не думаю, что я бы сильно возражала, ’ сказала она с кривой усмешкой.
  
  “Еще одна машина?’ - спросил Дэлзиел.‘?”
  
  “Я не знаю. Я отскочил в сторону, когда он посигналил, и он помчался по подъездной дорожке почти так же быстро, как мисс. Девчушка”.
  
  “Понятно", - задумчиво произнес Дэлзиел. ‘Это было все?”
  
  “Да. Я вернулся в свою комнату, затем провел Рождество со своими скучными родственниками. Я ничего не знал о лавине, пока не вернулся в колледж в январе. Это были ужасные новости. Полагаю, я должен был испытывать облегчение от того, что не поехал. Дисней, безусловно, так думал. Она чередовала эпизод с трагической утратой и реплику "Я спас твою жизнь". Я был слишком ошеломлен, чтобы обращать на это внимание. Я просто держался до окончания экзаменов летом, а затем ушел, радуясь, что больше никогда не увижу это место ”.
  
  “И вот ты здесь”.
  
  Она пожала плечами.
  
  Через пару лет все меняется. Ты взрослеешь. Я увидел работу, это был хороший шаг в карьерном плане, и мне было немного любопытно увидеть старое место. На самом деле, было довольно неожиданно получить эту должность. Я на самом деле не рассчитывал на это. Но я сказал, почему бы и нет? и вот я здесь. Дисней вернулся к атаке, но в остальном это было очень приятно, пока доктор Лэндор не решил переместить статую ”.
  
  “Мисс. Дисней снова побеспокоил вас?”
  
  “Нет, не беспокоит. Она начала с намека на то, что благодаря ее влиянию я получила эту работу, затем начала заглядывать ко мне, как девчонка: “Разве не здорово, что мы теперь коллеги?” и “давай поделимся друг с другом секретами и поговорим об Эле”, что-то в этом роде ”.
  
  “Что произошло в итоге?”
  
  Она рассмеялась.
  
  “Это было действительно забавно. Другие, конечно, заметили, и большинство из них посочувствовали. Но только Сэм Фаллоуфилд что-то с этим сделал.
  
  Полагаю, в конце концов я набрался бы храбрости до такой степени, что рассказал бы ей все сам, но я не очень смелый человек, суперинтендант. Поэтому я был очень рад, когда Сэм протянул мне руку помощи. Все, что он сделал, это присоединился ко мне, как только Уолт подошел и сел рядом со мной. И он позвонил мне пару раз сразу после того, как она приехала. Он просто сидел и улыбался ей, сочувственно кивая каждый раз, когда она говорила. Через пару недель она сдалась. Я был рад, конечно. Но она ненавидела Сэма. Было непристойно видеть, как она была довольна после того, как эта неприятность с девушкой разрешилась. Она ходила повсюду, говоря, что это было не больше, чем она ожидала. Я мог бы убить ее ”. “Понятно", - сказал Дэлзиел, задаваясь вопросом, не говорит ли она чисто фигурально.
  
  “Вы не думаете, что был какой-либо шанс, что она могла подтолкнуть девушку к этому, не так ли?”
  
  Очевидно, что это была совершенно новая мысль для Марион. Она тщательно обдумала ее.
  
  “Я так не думаю", - медленно произнесла она. ‘Анита была милой девушкой. Я не говорю, что на нее нельзя было повлиять, но не Дисней. Нет, я уверена в этом. Для этого потребовалось бы влияние совсем иного рода, чем то, которое могла бы оказать такая женщина, как Дисней ”. “Хорошо, ’ сказал Дэлзиел, вставая, чтобы показать, что интервью окончено.
  
  Этот шаг был резким, но, как мог бы поручиться Паско, он сошел за проявление вежливости по сравнению со многими его обычными способами увольнения людей.
  
  Он с нескрываемым удовольствием наблюдал, как Марион скрестила ноги и встала.
  
  “Спасибо за откровенность, мисс. Груз, - сказал он.
  
  “Мне жаль, что тебе пришлось спросить", - ответила она. ‘Это было глупо с моей стороны”.
  
  “Вовсе нет’. Он галантно открыл дверь.
  
  “Только одно", - сказал он, когда она проходила через него. Другой голос, который вы слышали, когда стучали в дверь мисс. Той ночью в дверь Герлинг. Это определенно был мужчина? Или мужчины?”
  
  Она заколебалась, оглядываясь на кабинет, как будто каким-то образом перенося себя назад во времени к тому моменту, когда она стояла за этой самой дверью, тщетно ожидая приглашения войти.
  
  “Да", - сказала она. ‘мужчина”.
  
  “Но вы не узнали этого?”
  
  “Я не уверена", - медленно произнесла она. ‘Было как-то знакомо. Но это было так искажено, что я не могла сказать”.
  
  “Искаженный?” “Да, - сказала она. ‘гнев”.
  
  Матч по крикету почти закончился, когда Паско наконец добрался до него. Его задержала прежде всего задача заполучить Марион Карго и сопроводить ее в Дэлзил. Она пришла без колебаний или протеста, как будто почувствовав облегчение. Но Халфдейн, все еще лелея свое прежнее раздражение, с лихвой компенсировал ее легкость. Только собственная настойчивость Марион помешала ему последовать за ней в кабинет.
  
  Паско испытывал искушение задать ему очень грубый вопрос о его последнем посещении Фоллоуфилда, но, вспомнив, как Дэлзиел использовал свое обаяние, решил, что оставит это на потом и начнет с чего-нибудь другого. Итак, оставив Хафдейна расхаживать взад-вперед, как часового, за дверью кабинета, он отправился в свое отложенное путешествие к игровым площадкам.
  
  Казалось, он пропустил главное волнение дня. В середине дня один из судей, пожилой мужчина с подагрой на большом пальце ноги, из-за которой перерыв между кадрами был еще длиннее, чем обычно, впал в своего рода транс, вызванный солнцем, и его пришлось приводить в сознание ледяным лимонадом в павильоне. Впоследствии его отучили от клубники со сливками, и прогноз казался хорошим. Но его место заняла дородная фигура Генри Солткомба, который, решив не постигнуть ту же участь, прикрыл свою лысую макушку неуместной шляпой в виде свиного пуха. По мнению Паско, шляпа была самой интересной вещью на поле боя. На нее стоило бы взглянуть, подумал он, как сказала актриса фокуснику.
  
  Его информатором о событиях того дня был Джордж Данбар, который мазохистски цеплялся за победу до самого конца, несмотря на выражение отвращения к игре.
  
  Возможно, он хочет точно установить, где находится, подумал Паско, смеясь над собственной обусловленной подозрительностью, но не отвергая подозрения. ‘Фоллоуфилд где-то поблизости?’ небрежно спросил он.
  
  “Фоллоуфилд? У него, черт возьми, больше здравого смысла”.
  
  “О. Тогда чем он занимается по выходным. Гольф?’ - наугад спросил Паско.
  
  “Нет, у него не так уж много здравого смысла. Почему ты спрашиваешь, а?’ Данбар пристально посмотрел на сержанта, который уклончиво хмыкнул.
  
  “Если он умен, он будет у шарлатана", - продолжал Данбар.
  
  “Шарлатан?’ ‘доктор!" - раздраженно переспросил Данбар. ‘вы видели его вчера? Блин, он выглядел больным. Все это дело, должно быть, было напряженным. Я лично считаю, что он движется к срыву ”.
  
  Он говорил с некоторым удовольствием.
  
  “Значит, вы не видели его сегодня?”
  
  “Нет. Это не знак. Итак, почему... “
  
  Но Пэскоу уже двигался дальше.
  
  Через некоторое время он перестал пытаться быть деликатным, решив, что даже если он просто спросит людей, который час, они начнут задаваться вопросом, какое это имеет отношение к расследованию.
  
  Только с группой студентов вокруг Фрэнни Рут и Кокшата он добился какого-либо успеха. ‘Я видела его сегодня утром, когда он направлялся в колледж”, - сказала маленькая квадратная, некрасивая девочка.
  
  Время? Я не знаю. Около половины девятого, ты бы не сказала "Привет, Фрэнни”?"
  
  “Что бы ты ни сказал, милый, что бы ты ни сказал", - мелодично пропел Рут, неподвижно лежа на спине и счастливо улыбаясь. Паско подумал, не был ли он слегка пьян. ‘вы не видели его позже?’ он продолжал.
  
  “Отлично сыграно, сэр!’ - воскликнул Рут, хлопая в ладоши и восторженно устремив глаза к небу.
  
  “Кристально Могучий, ты детектив, иди и расследуй’. Конечно, это была чушь собачья. ‘Почему этот жирный болван не выйдет и не задаст свои собственные вопросы вместо того, чтобы посылать помощь?”
  
  Крик с середины поля и шквал аплодисментов по периметру снова привлекли его внимание к матчу. Последняя калитка упала, и игроки разбрелись кто куда. Паско направился к павильону с намерением прервать Солткомба, но кто-то окликнул его по имени, и он остановился. Это был Халфдейн.
  
  Но, на удивление, Халфдейн, казалось, был в гораздо более примирительном настроении.
  
  Он все еще был далек от извиняющегося тона, но, по крайней мере, начал не слишком агрессивно.
  
  Только не снова! подумал он с внутренним стоном. Чего он хочет? Драки?” “Я тут подумал, ’ сказал он. ‘Дело должно быть улажено.
  
  С моей стороны глупо утаивать информацию из-за досады ”.
  
  Чего он хочет? задумался Паско. Аплодисменты за признание того, что никто, кроме преступника или идиота, не стал бы отрицать? Или, возможно, он просто расчищает карты, чтобы с чистой совестью начать испытывать ко мне неприязнь.
  
  “Имейте в виду, - сказал Хафдейн, - я должен сказать, что это, вероятно, не имеет отношения к делу, и я надеюсь, что вы не захотите ничего с этим делать, если это так”.
  
  Паско снова издал свое уклончивое ворчание.
  
  “Анита Сьюэлл, ’ сказал Хафдейн, ‘ есть какие-либо доказательства того, что она принимала наркотики?” “Почему вы спрашиваете?’ - сказал Паско.
  
  “Просто, ну, иногда я бывал на одной или двух студенческих вечеринках или вечеринках, где были студенты. Обычно в таких заведениях можно купить травку. В наши дни это просто другая форма выпивки, и не более вредная ”.
  
  Он вызывающе посмотрел на Паско, который по-прежнему ничего не говорил. Это все, что бедняга может мне сказать? он задумался. Исповедь стареющего подростка.
  
  “Так вот, пару раз я замечал Аниту, и она была действительно под кайфом.
  
  Я имею в виду, на самом деле.”
  
  “И что ты сделал?”
  
  Хафдейн попытался выглядеть удивленным.
  
  “Делать? Она была взрослой, она была ответственной. Но мне было интересно, что она получала, двигалась ли она дальше ”.
  
  “Вы имеете в виду, начала ли она принимать наркотик, вызывающий привыкание, который в конечном итоге убил бы ее?’ - холодно сказал Паско.
  
  “Ради бога!’ - сказал другой в гневе.
  
  “Но я забыл. Она была взрослой. С кем она была?”
  
  Гнев Хафдейна утих.
  
  “Вот почему я подумал, не рассказать ли тебе об этом. Ты хочешь знать имена. Если это как-то связано с ее смертью, достаточно справедливо. Но если это не так ... “
  
  “Пожалуйста, назовите имена, сэр”.
  
  “Кокшат. Стюарт Кокшат был главным, ’ неохотно сказал он. ‘Рут и вся эта банда. Но особенно Кокшат”.
  
  Паско сделал пометку в своей записной книжке, больше для вида, чем по необходимости. Информация оказалась не такой уж полезной. Она подтвердила то, что он уже подозревал. Это могло бы объяснить, почему Рут лежал на спине, аплодируя небу. Но при вскрытии тела Аниты не было обнаружено никаких следов ”наркотиков". И танцы, описанные Лэппингом, казались сосредоточенными на сексе, а не на наркотиках. Конечно, это зависело от наркотика. И если бы у этих людей был доступ к чему-то более сложному, чем марихуана, несмотря на любые заверения, которые Халфдейн мог себе представить, были даны, он и Дэлзиел были бы действительно очень заинтересованы ”. “Хорошо", - сказал он, закрывая свою книгу.
  
  “Я лучше вернусь и посмотрю, закончил ли твой босс с Марион”, - сказал Хафдейн с немного нервной шутливостью.
  
  Вот о чем он действительно беспокоится, этот Громила Дэлзиел собирается что-нибудь подсунуть своей девушке. Так что все, что, кажется, ведет в другое место, он теперь с радостью отдает мне.
  
  Паско не знал, понравилась ли ему эта мысль больше или меньше Халфдейну. Но другая мысль быстро и непрошеною пришла ему в голову.
  
  Бедная Элли!
  
  “Вы правы", - сказал он. ‘Мы хотим поговорить с вами снова, мы дадим вам знать”.
  
  Будь он проклят, если собирался поблагодарить этого человека.
  
  Он продолжил свой путь к павильону и Генри Солткомбу.
  
  “И это все, что он сказал?’ - спросил Дэлзиел с таким же недоверием в голосе, с каким толстый Кортес, спотыкаясь, пересекал Тихий океан.
  
  У меня не было под рукой моей Iron Maiden, подумал Паско; но то, что он сказал, было: ”вот и все. Да, это была его шляпа-пирожок; нет, он не бродил по дюнам в полночь в прошлый четверг, он допоздна засиделся дома после того, как вся его семья отправилась спать, чтобы посмотреть документальный фильм о средневековой промышленности. В любом случае, если Анита собиралась в коттедж Фоллоуфилда пару часов спустя, какая разница, кто помешал танцам?”
  
  “У меня за спиной морская свинья, и она наступает мне на хвост", - задумчиво сказал Дэлзиел. ‘Конечно, эти дети могли видеть сон. Или, если уж на то пошло, это могла быть какая-нибудь другая длинноволосая красотка, с которой Фэллоуфилду все сходило с рук. Мы не узнаем, пока не найдем этого человека, не так ли?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “И, конечно, если дети правы, тогда всем понадобятся новые алиби, не так ли?”
  
  “Совершенно верно", - сказал Паско, просияв. ‘Эти чертовы студенты”.
  
  Дэлзиел сардонически посмотрел на него.
  
  “Осторожнее, сержант", - сказал он. ‘забудьте, в стране полно замечательных молодых людей, которые заступаются за беременных женщин в автобусах и выполняют поручения пожилых и дряхлых. Так писала Daily Mirror на прошлой неделе.
  
  Или это был ”Экспресс"?"
  
  “Тогда это должно быть правдой. Что теперь, сэр?”
  
  Дэлзиел взглянул на часы. Было почти без четверти семь. День прошел быстро, и он все еще не был уверен, продвинулись они вперед или вернулись назад. Но сначала о главном.
  
  “Ужин", - сказал он с удовлетворением.
  
  После ужина Паско сидел в своей комнате и размышлял остаток вечера. Он чувствовал себя одиноким. Ему, как обычно, приносили еду на подносе, и хотя он привык есть в одиночестве, это занятие всегда казалось особенно одиноким. Он предполагал, что никто не стал бы кидать в него булочками, если бы он появился в столовой, но он сомневался, что чувствовал бы себя менее одиноким.
  
  Он внезапно подумал, какой одинокой может быть такая жизнь для многих из тех, кто постоянно стремится к ней. Возможно, это только казалось так на первый взгляд.
  
  Возможно, у таких кажущихся одинокими людей, как Дисней или Скотби, на самом деле были войска друзей, племена любящих родственников, акры захватывающих интересов, к их услугам.
  
  Но дело было не только в них. Это были такие люди, как Мэрион, а также Элли.
  
  Халфдейн тоже, даже Фоллоуфилд. Неженатые. Те, для кого домом было – это. Он оглядел комнату. Она была по крайней мере такой же удобной, как его собственная крошечная квартирка. И, видит Бог, он знал, что значит быть одиноким даже на работе, которая часто заставляла его работать по двадцать часов в сутки.
  
  Поэтому, сказал он, если все люди время от времени одиноки, а некоторые люди одиноки постоянно, навязываться им - это не просто потакание своим желаниям, это может быть даже социальным служением.
  
  Очевидным человеком, на которого можно было наброситься, была Элли. Он потянулся к телефону и набрал номер.
  
  “Привет, Элли”.
  
  “А, это вы”. “С первого раза, - сказал он. ‘Я просматривал вашу рукопись. Очень интересно. Но я подумал, что должен вернуть его тебе, прежде чем сделаю с ним что-нибудь ужасное, например, разолью по нему кофе или потеряю. Ничего, если я зайду и верну его сейчас?”
  
  Наступила пауза.
  
  “Да. Нет. Послушай, я приду и заберу это. Тебе 28 лет, не так ли?”
  
  “Это верно. Беспокоишься о том, что за человек, которого видели входящим в твою комнату, не так ли?’ - сказал он с попыткой придать себе легкости.
  
  “Отвали”.
  
  Телефон отключился. Он подумал, означало ли это, что она не придет, но через пять минут раздался стук в дверь.
  
  “Привет", - сказала она. Она выглядела очень привлекательно в простом белом платье с большими черными пуговицами спереди. Он не мог до конца решить, были ли они функциональными или просто декоративными.
  
  “Мне понравилась ваша книга”. “Лжец, ’ спокойно сказала она. ‘У меня не было времени взглянуть на нее”.
  
  “Нет, ’ запротестовал он. ‘ Характеристика очень помогла в понимании жизни здесь, в колледже. Я с нетерпением жду возможности прочитать законченную работу, когда она будет опубликована ”.
  
  Она села, теперь улыбаясь.
  
  “Это как слушать какую-нибудь сентиментальную песню", - сказала она. ‘Мелодия, бессмысленные слова, но это действует на тебя. Продолжай говорить”.
  
  Раздался стук в дверь. Это была Элизабет, как всегда аккуратная в своем нейлоновом комбинезоне, пришедшая забрать посуду. Было приятно, что за ним присматривает такая хорошенькая девушка. Она казалась очень услужливой. На самом деле ранее он застал ее за уборкой комнаты. Возможно, я ей нравлюсь, подумал он.
  
  Она, казалось, была немного смущена, обнаружив, что Элли тоже там, и уронила вилку на ковер.
  
  “Извините", - сказала она, наклоняясь. Паско автоматически тоже наклонился, и их головы чуть не столкнулись. Они оба откинулись назад на корточки, улыбаясь, девушка показала большую часть ног там, где комбинезон разошелся выше колен. Паско невольно взглянул вниз. На внутренней стороне подола одежды он увидел инициалы индийскими чернилами Е.А.
  
  Не было ослепительной вспышки. Такое случалось редко. Просто еще одна уверенность, вставшая на место. Воображает меня, черт возьми! он издевался над собой.
  
  Скажи мне, ’ сказал он непринужденно, ‘ во сколько ты вернулся с пляжа в четверг утром?”
  
  Девушка побледнела. В яблочко! подумал Паско.
  
  “Вас просили также внимательно следить за нами, суперинтендантом и мной?’ - продолжал он настаивать на своем преимуществе.
  
  Девушка встала, оставив посуду на полу.
  
  “Я не знаю, что...“
  
  “Брось это, любимая", - сказал Паско. ‘был там. Это делает тебя свидетелем. Ты должна была признаться, ты знаешь. Но лучше поздно, чем никогда. Нам понадобится заявление. И ты захочешь вернуть свой лифчик ”. “Я не знаю ...’ - снова сказала она, затем повернулась и поспешила из комнаты.
  
  “Что, черт возьми, ты делаешь с этим бедным ребенком?’ - сердито спросила Элли.
  
  “Ради Бога, я бы никогда в это не поверил. Вы прямо как чертовы эсэсовцы. Эти сержантские нашивки проходят весь путь до конца, не так ли?”
  
  Паско развел руками в притворном замешательстве.
  
  Эта бедная девочка, как ты ее называешь, была достаточно большой и взрослой, чтобы насладиться оргией при лунном свете, после которой девушка покончила с собой.
  
  Она также, вероятно, довольно часто употребляет марихуану и, несомненно, немного увлекается сверхъестественным на стороне. Я думаю, она выдержит несколько прямых вопросов от полицейского ”.
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь? Ты имеешь в виду...’ На несколько секунд Элли потеряла дар речи. На несколько секунд.
  
  “Смотри. ОК. В чем разница? Если ей так нравится ее секс, какое тебе до этого дело? Хотя для нее это много значит; для других, студентов, это ничего не значит, дома будет немного неловко, если мама и папа узнают об этом, но не более того. Но это работа этой девушки. Она не просто уборщица, она проходит курс обучения в сфере общественного питания. И за такие вещи ее легко могут выгнать за уши ”.
  
  Паско пожал плечами.
  
  “Мне жаль. До этого не дойдет. Вероятно, она ничего не сможет нам рассказать, не больше, чем студенты, с которыми мы разговаривали. Это неважно ”.
  
  “Неважно! Ты не заставил ее почувствовать, что это неважно!”
  
  “Нет. Мне жаль. Извините меня”.
  
  Он снова поднял трубку и набрал номер Дэлзиела. Ответа не последовало, поэтому он попробовал позвонить в кабинет.
  
  “Суперинтендант Дэлзиел”. “Паско, сэр. Я подумал, вам будет интересно узнать, что я установил личность владельца бюстгальтера, найденного в дюнах. Элизабет Эндрюс, девушка, которая приносит нам еду ”.
  
  На другом конце провода послышалось фырканье.
  
  “Да, я знаю. Я видел, как она выходила из комнаты Рута прошлой ночью. Это все?”
  
  “Ну, да, сэр. Я подумал, что она, возможно, по какой-то причине присматривала за нами”.
  
  “Ты с ней не разговаривал?”
  
  “Ну, да, у меня есть”.
  
  “О Боже", - простонал Дэлзиел. ‘Вероятно, мне будет приносить еду какая-нибудь ведьма с кислым лицом”.
  
  Телефон с грохотом упал на стол.
  
  “Что ж, - сказала Элли, которая подошла достаточно близко, чтобы слышать обе стороны разговора. ‘Не казалась безумно впечатленной. Странно. Я должен был думать, что чудо-выпускник всегда будет на много миль впереди неинтеллектуальной синей бабочки ”.
  
  “Он должен был сказать мне”.
  
  “Бедный сержант", - засмеялась Элли, сильно успокоенная его замешательством.
  
  “Значит, мерзкий управляющий не рассказал тебе всего?”
  
  Он яростно схватил ее и целовал до тех пор, пока она не задохнулась от боли.
  
  “Пойдем и устроим оргию в дюнах", - прошептала она.
  
  “Это мне вполне подойдет”.
  
  Он снова поцеловал ее. Снаружи зазвонил звонок, и послышалась отдаленная неразбериха голосов.
  
  “Что это?" - спросил он, поднимая голову.
  
  “Это Профсоюз. Сегодня вечером состоится собрание студентов. Они призывают их, как в церковь”.
  
  “Почему? В чем дело?”
  
  “Ничего. В этом-то и проблема. Они весь год организовывали протесты и бойкоты в небольших масштабах, но большая проблема могла вырваться на свободу, если ее не восстановят в должности. И весь ад разверзся, потому что Фоллоуфилд отказался признать право студенческих попечителей присутствовать при его даче показаний. Но теперь, когда Анита мертва, они проиграли свое дело. Без сомнения, они найдут другого”. “Если мы не поторопимся, я проиграю свое дело’, - сказал Паско.
  
  “Тихо, тихо. Впереди долгая ночь", - сказала Элли, снова опуская его голову.
  
  Большие черные кнопки, как он с удовлетворением обнаружил, были не только декоративными, но и функциональными.
  
  “Порядок, порядок", - пробормотала Фрэнни. ‘Собрание проходит по порядку?”
  
  Он дважды легонько постучал молотком по столу, через который обозревал собравшихся членов своего Профсоюза. Явка была хорошей, учитывая тот факт, что это был очень теплый субботний вечер в июне, и Стюарту не нужно было использовать какие-либо сложные маневры, которые он придумал, чтобы преодолеть отсутствие кворума.
  
  Кокшат в данный момент стоял на ногах, отказываясь уступить дорогу худощавому юноше в очках с короткой стрижкой ежиком, который пытался превратить информацию в речь. Секретарь стояла бесстрастно, прикидывая ощущения от встречи и внимательно наблюдая за Фрэнни. Он заметил, что председатель наслаждается ситуацией, его чувство самопародии, когда он требовал порядка голосом, который даже Стюарт, который в качестве секретаря находился на одном конце официального стола, едва мог расслышать.
  
  Клоун, подумал Стюарт. Эгоцентричный, аморальный, социально непродуктивный клоун. Он знал его уже три года и все еще не был уверен, насколько серьезно этот человек относится к собственным заявлениям. Сам он никогда не скрывал своего скептицизма по отношению ко всей этой чуши со спиритическими сеансами и магическими ритуалами, от которых Фрэнни приходила в восторг. И его философия, если она заслуживала столь респектабельного названия, была кучей бессмысленного, антисоциального дерьма. Но у этого человека было что-то: сила, харизма, называйте это как хотите. Таких людей нужно было использовать, хотя они никогда не доверяли. Было разумнее присоединиться к нему, а не выступать против него, успокаивал себя Стюарт; разумеется, он имел в виду политическую мудрость, с тревогой осознавая в глубине души весь спектр чувственных удовольствий, которые обеспечил ему союз. И, он должен был признать, политическое образование в колледже не развивалось с той скоростью, на которую он надеялся. Место все еще было раздробленным, разделенным.
  
  Сейчас он был на последнем курсе. В эти дни в протесте была карьера преданного истинно верующего, которым он и был. В штаб-квартире Международной группы действий о нем были высокого мнения. Но, несмотря на все его усилия, здесь мало что значило в мире студенческой политики. Бедняжка Анита казалась лучшим выбором, хотя именно Фрэнни руководила этим. На самом деле, в моменты наибольшего пессимизма Стюарту иногда казалось, что его притворство лейтенантом становится слишком реальным.
  
  Но сегодня вечером, если он будет действовать осторожно, они, возможно, наконец-то предпримут какие-то согласованные действия.
  
  Прервавший сел, и Стюарт продолжил свою речь.
  
  “Я думаю, мы были терпеливы достаточно долго; терпению приходит конец. Мы достаточно долго откладывали действие; наступает время действовать. Смерть Аниты Сьюэлл была ужасной вещью; но нельзя позволить, чтобы это затмило авторитарную, анахроничную и бесцеремонную манеру, в которой с ней обращались перед смертью. И после ее смерти, фактически вытекающей из этого, у нас были другие примеры относительно незначительной и подчиненной роли, которую мы, как ожидается, будем играть в этом колледже. По просьбе директора сотрудники был полностью информирован о развитии этого неприятного дела. Но что с нами? Убит один из нас, остальные, возможно, все еще в опасности. Какая опасность? спросите вы. Как я могу рассказать вам, когда никто нам ничего не скажет? Нет; единственные подходы, применяемые полицией к любому из учащихся, были своевольными, высокомерными, и, что еще хуже, они часто раскрывали глубину фоновых знаний о людях, которые могли возникнуть только благодаря получению ими доступа к так называемым конфиденциальным файлам такого типа, которого, как нас заверили, не существует!”
  
  В этот момент поднялся очень приятный шум. Фрэнни и Стюарт позволили себе коротко обменяться улыбками, и в тихом воздухе до комнаты Паско снова донеслись слухи о шуме, но ни один из заключенных не был ни в малейшей степени встревожен.
  
  
  Глава 14.
  
  
  Ибо разум человеческий далек от природы прозрачного и ровного стекла, в котором должны отражаться лучи вещей в соответствии с их истинным падением; более того, он скорее похож на заколдованное стекло, полное суеверий и обмана, если его не освободить и не уменьшить.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Дэлзиел привык к тому, что его вытаскивали из черных глубин сна несвоевременные вызовы. Но от этого ему не стало слаще, когда это произошло.
  
  Обычно это был телефон. На этот раз это был резкий двойной стук в его дверь. Он взглянул на часы, когда вылезал из-под единственной простыни, которой хватало для теплой ночи. Было двенадцать тридцать пять.
  
  “Кто там?’ - прорычал он, начиная натягивать брюки на свои мускулистые ноги с извилистыми венами. Он ожидал, что придется выходить. Он потратил много лет на то, чтобы обучать своих подчиненных – и некоторых начальников – хотя бы этому. Никто никогда не будил его по делам, недостаточно срочным, чтобы отлучить.
  
  “Симеон Лэндор. Могу я войти?” Дэлзиел сделал паузу, удивленный легким, академически застенчивым тоном, в то время как он ожидал официальной резкости от Паско или кого-то еще.
  
  “Подожди", - сказал он, надевая подтяжки на голые плечи. Ему потребовалось пару минут, чтобы найти ключ, который выпал у него из-под подушки на спинку кровати. Он спал за запертыми дверями с тех пор, как от него ушла жена. Возможно, раньше. Возможно, это было одной из причин. Ему удалось забыть обо всем, кроме боли и удивления. Теперь ничто не удивляло его, не вызывая тени боли, даже если сюрприз был приятным.
  
  “В чем дело?’ - спросил он, открывая дверь. Он чувствовал себя неловко. Лэндор не прибежал бы сам, если бы это не было срочно. С другой стороны, Лэндор никогда не проходил курс подготовки Дэлзиела. Возможно, он мог бы остаться в постели.
  
  Первые слова Лэндора подтвердили его подозрения.
  
  “Извините за беспокойство, суперинтендант, но я подумал, что вам следует знать, что проходит студенческая демонстрация”.
  
  Дэлзиел застонал и направился обратно к кровати.
  
  “Ты знаешь правила. Я думал, что люди в твоем положении сейчас проходят специальные курсы подготовки для такого рода вещей? Если они покинут территорию кампуса колледжа или возникнет опасность для людей или имущества, и вы захотите подать жалобу, тогда разбудите моего сержанта, и он разберется с этим ”.
  
  Он сел на край своей кровати и начал искать свою трубку. Лэндор сделал неуверенный шаг в комнату.
  
  “Нет, повреждений нет. Пока нет. Но они проникли в административный блок и устраивают сидячую забастовку”.
  
  То же самое относится и к нам. Смотрите, как ястребы, когда они выходят. Обычно они крадут что-нибудь незакрепленное, вроде пишущих машинок, фотокопировальных аппаратов и тому подобного. Что им вообще нужно. Файлы?” “Боюсь, что так, - сказал Лэндор. ‘Я чувствовал, что вы хотели бы знать, это то, что они проникли в комнату, которую вы используете, мой старый кабинет. Я боюсь, что они находятся в заблуждении, что я ... “
  
  Но Дэлзиел больше ничего не слышал. Он был слишком занят, застегивая брюки и рубашку, прервавшись только для того, чтобы схватить телефон и набрать номер Паско.
  
  Женский голос ответил после некоторой задержки.
  
  “Дэлзиел!’ - взревел суперинтендант. ‘Кассаблуди-нова, вылезай из постели и спускайся в мою комнату, я имею в виду старый кабинет, немедленно!”
  
  “Я уверен, они не понимают", - все еще говорил Лэндор, следуя за Дэлзилом, который тяжело спускался по лестнице и выходил из здания.
  
  Скоро, черт возьми, они это сделают ”.
  
  Повсюду горел свет, хотя шума было немного. По крайней мере, до тех пор, пока он не вошел в Старый дом.
  
  Из-за большой дубовой двери в кабинет доносилось достаточно шума.
  
  Дэлзиел осторожно подергал ручку. Она была заперта. Он поманил Паско, который в этот момент вошел через главную дверь, все еще застегивая рубашку.
  
  “Я хочу, чтобы через десять минут здесь было полдюжины человек", - сказал он. ‘Они должны прибыть тихо. Без сирен, без мигалок. Но я хочу, чтобы они побыстрее. Воспользуйтесь телефоном-автоматом за пределами столовой. Я полагаю, они связались с коммутатором колледжа?”
  
  Лэндор кивнул.
  
  “Правильно. Теперь давайте посмотрим, на что способен милый разум”.
  
  Он резко постучал в дверь. Кто-то внутри постучал в ответ, и раздался взрыв смеха. Ободренный, юморист крикнул: ‘Войдите!”
  
  Дэлзиел подошел прямо к двери и громко заговорил.
  
  “Это полиция”.
  
  Внутри было какое-то замешательство из-за шума, немного смеха, гомон болтовни, одно или два указания уйти и подвергнуться сексуальному насилию.
  
  Возмущенный крик возле правого уха Дэлзиела подсказал ему, что мисс. Прибыл Дисней. Даже невербально ее тон был довольно отчетливым.
  
  “Это полиция’, - снова сказал он. Реакция была не такой шумной, и он повторил эти слова еще раз.
  
  Теперь внутри царила сравнительная тишина, за исключением того, что голос, явно принадлежавший Фрэнни Рут, произнес непринужденно: "Думаю, это может быть полиция ”.
  
  Дэлзиел заговорил снова, очень медленно, тщательно выговаривая каждое слово.
  
  “Комната, в которой вы находитесь, больше не является частью административных помещений этого колледжа. Временно это полицейское управление по расследованию убийства. Любые бумаги, файлы или другие материалы в этой комнате не являются собственностью колледжа, и вмешательство в их хранение повлечет за собой очень серьезные обвинения. Это дело полиции, а не колледжа. Администрация колледжа не сможет проявлять осмотрительность в вопросе судебного преследования. Это будет зависеть от меня. И, клянусь Богом, если будет нанесен какой-либо ущерб, я привлеку к ответственности каждого из вас до последнего!”
  
  Только в последнем предложении его голос изменился с безличного официального монотонного тона. Снова появился Паско. С ним был констебль в форме, в котором Дэлзиел узнал местного жителя.
  
  “Кто-то позвонил ему, ’ объяснил Паско. ‘встретил его по дороге. Остальные скоро будут здесь”.
  
  Звонили?” “Мисс. Дисней, сэр’, - сказал констебль.
  
  “Я думала, что наши жизни в опасности, когда шум разбудил меня", - заявила леди, не раскаиваясь под укоризненным взглядом Ландера.
  
  Тин, - сказал Дэлзиел, оказывая неожиданную поддержку. ” Это Шаттак, не так ли?
  
  Обойдите сад, как можно незаметнее. Следите за окном этой комнаты. Если кто-то попытается выбраться из него, хватайте ‘. Сержант, подождите снаружи остальных. Дай мне знать, когда они прибудут ”.
  
  “Суперинтендант, вы будете осторожны?’ Это был Лэндор, беспокойство углубило черты его тонко очерченного лица. ‘ они думают, что я привлек к делу целую банду полицейских – ну, записи о подобных вещах показывают, что, когда в дело была вовлечена полиция, реакция могла быть очень жестокой. Паника, гнев – не твоя вина, я знаю, но... “
  
  Я буду максимально осторожен, и, как я понимаю, основная масса студентов находится в новом административном блоке, а не здесь ", - сказал Дэлзиел. ‘Я не позволю никаким соображениям помешать мне иметь дело с этой партией”.
  
  Он яростно кивнул в сторону двери, которая в этот момент тихо распахнулась.
  
  “Входите, суперинтендант", - сказала Фрэнни, вежливо остановившись у двери, как дворецкий.
  
  Дэлзиел шагнул вперед, Лэндор и Дисней следовали за ним по пятам, но дверь тихо, но твердо закрылась у них перед носом, и он оказался один в комнате примерно с двумя дюжинами студентов. Некоторых он знал: Рут, Кокшат. Другие были знакомы, хотя у него не было имен. Некоторых он никогда раньше не видел. Сама комната была достаточно опрятной. Не было никаких признаков повреждения; на картотечном шкафу не было никаких следов какой-либо попытки открыть его силой. Он подошел к нему, осторожно переступая через тела нескольких студентов, которые лежали, распластавшись, на полу, и осмотрел его, не прикасаясь. То же самое со столом, игнорируя пару, которая лежит на нем, крепко обняв друг друга, губы прижаты друг к другу, как будто в неистовой страсти, но их глаза открыты, они следят за каждым его движением.
  
  “Доволен, толстяк?’ - спросил Кокшат, который высокомерно восседал в своем кресле. В руке у него была крышка термоса; были и другие свидетельства – пакеты с бутербродами, чипсами, рулетики из одеяла, – того, что они приехали подготовленными к длительному пребыванию. Дэлзиел встретился взглядом с Кокшатом и наклонился к нему так близко, что почувствовал запах виски, поднимающийся из его пластикового стаканчика.
  
  “Я буду, прежде чем уйду", - тихо сказал он.
  
  “Ах, набивайся!”
  
  Рут вежливо кашлянул у него за спиной.
  
  “Извините, суперинтендант. Мы не знали, что это больше не кабинет директора. Если бы мы знали, что полиция полностью захватила комнату, конечно, мы бы не вошли ”.
  
  Дэлзиел обернулся и впервые увидел длинную стену напротив окна. Поперек нее кто-то нацарапал его имя, написав его с ошибкой, но правильно написав сопровождающее слово из четырех букв.
  
  “Странная вещь для написания, если вы думали, что занимаете комнату доктора Ландера", - сказал он со слабой улыбкой.
  
  Фрэнни виновато улыбнулась в ответ.
  
  “Это было сделано, когда ты начал кричать в дверь. Прости. Я пришлю кого-нибудь смыть это”.
  
  “Я был бы признателен", - ответил Дэлзиел.
  
  Тин, ’ сказала Фрэнни. ”Сейчас я тихо уйду и присоединюсь к остальным в новом блоке. Это, конечно, чисто внутренний спор. Мне чрезвычайно жаль, что вас подняли с постели. Итак, все.
  
  Собирайся! Мы уезжаем ”.
  
  В комнате царила общая суета, все двигались, кроме Кокшата, который сидел, сердито глядя на суперинтенданта. Рут подошел к двери, отпер ее и распахнул. Лэндор и Дисней все еще были снаружи, к ним теперь присоединилась группа других сотрудников. Там были Элли Сопер, Мэрион Карго и мисс. Скотби. Также Паско, который кивнул Дэлзиелу и получил в ответ легкий кивок головой. Он повернулся и вышел из главной двери.
  
  “Добрый вечер, доктор Лэндор", - сказала Фрэнни. ”мы как раз уходим”.
  
  Выражение облегчения промелькнуло на лице директора, но ненадолго.
  
  “Нет", - сказал Дэлзиел.
  
  Все остановились. Все посмотрели на него.
  
  “Никто не уходит”.
  
  Секунду никто не двигался, затем послышался общий прилив к открытой двери.
  
  “Сержант!”
  
  Через главный вход вошел Паско в сопровождении полудюжины полицейских в форме. Они очень плотно заполнили дверной проем кабинета. Был только один констебль Шаттук, который подошел и встал за окном, но, если смотреть на него через темное стекло, он выглядел еще более суровым и непроходимым, чем те, кто находился внутри.
  
  Дэлзиел заговорил.
  
  “Я задерживаю всех присутствующих в этом зале по подозрению в незаконном проникновении, вмешательстве или пособничестве в искажении доказательств и заявлений в ходе официального расследования ‘
  
  “Но мы ни к чему не прикасались!’ - запротестовала Фрэнни.
  
  “Я действительно думаю", - нервно начал Лэндор, но Дэлзиел проигнорировал их обоих.
  
  ‘ - в причинении имущественного ущерба путем порчи стены и– ‘ он понюхал воздух, – я думаю, мы могли бы добавить незаконное хранение наркотика, каннабиса. Сержант. Я хочу, чтобы здесь были имена всех присутствующих, я хочу, чтобы им было вынесено индивидуальное предупреждение, мне нужны их заявления и мне нужны их отпечатки пальцев ”. “Он не может этого сделать, ’ насмешливо сказал Кокшат. ‘Жирный ублюдок блефует”.
  
  Он поднес чашку к губам. Дэлзиел быстро подошел и взял ее у него из рук, осторожно, чтобы не расплескать содержимое.
  
  “Я хочу, чтобы это тоже проанализировали, сержант. Если, как подсказывает мне мой чувствительный нюх, в этот кофе подмешали вина Глена Гранта, я думаю, мы добавим обвинение в краже против мистера Кокшата. Итак, у кого ключи?”
  
  Снова ошеломленное молчание.
  
  “Ключи?’ - сказал кто-то дрожащим голосом.
  
  “Набор дубликатов, или мастер-ключей", - терпеливо объяснил Дэлзиел. Те, которые вы использовали, чтобы попасть в эту комнату, чтобы отпереть мой стол и картотечный шкаф.
  
  Эти ключи. Да ладно, мистер Рут, я слышал, вы умный человек.
  
  На каждом клочке бумаги, к которому вы прикасались, будут отпечатки пальцев.
  
  И за бутылкой виски тоже, я не сомневаюсь ”.
  
  “Вы ошибаетесь, уверяю вас", - сказал Фрэнни, простирая руки перед собой, воплощение оскорбленной невинности. ‘Я действительно думаю, что если ты собираешься поднимать этот абсурдный шум, милая, нам следует обратиться к какому-нибудь юридическому представителю. Мы имеем на это право, не так ли?”
  
  Он поднял телефонную трубку прежде, чем кто-либо смог его остановить. Очевидно, кто-то сидел наготове на другом конце линии.
  
  “Привет, любимая", - мягко сказал он. ‘Вот. У нас небольшие проблемы с полицией внизу, в старом кабинете Симеона. Да, с полицией.
  
  Просто скажите другим, на случай, если они беспокоятся, что есть дорогая. И соедините меня с мистером Перлом, адвокатом. Попросите его приехать. Большое спасибо ”.
  
  Он положил трубку. Дэлзиел не сделал попытки прервать, но его лицо было суровым.
  
  “Доктор Лэндор, назовите, пожалуйста, имена этих студентов”.
  
  Лицо Лэндора превратилось в маску страдания, когда он колебался, говорить или нет, но мисс спасла его от принятия решения и сопутствующего ему упрека. Дисней, которая выступила вперед, величественная в своем просторном стеганом халате, и сказала: ‘Возмутительно!” На секунду Дэлзиел подумал, что она имеет в виду его. Но она тут же продолжила, начав перечислять имена присутствующих.
  
  Паско деловито делал заметки.
  
  Дэлзиел знал, что теперь ему нужно действовать быстро. Последнее, чего он хотел, это чтобы его расследование осложнилось полномасштабной конфронтацией студентов и полиции. Хотя казалось возможным изолировать эту маленькую группу, он был счастлив видеть, что они получили то, что, по его твердому убеждению, они заслуживали.
  
  Но в тот момент, когда Руту разрешили поднять телефонную трубку, он понял, что потребуется быстрое мышление, чтобы избежать либо отступления, либо сражения. Лично ему было наплевать на то, насколько он непопулярен; фактически, временами создавалось впечатление, что он наслаждается этим. Но работа, ради которой он был здесь, не имела ничего общего со студенческой политикой, и у него не было никакого желания вмешиваться в этот конкретный момент.
  
  Дисней подходила к концу своего перечисления имен, не обращая внимания на оскорбления, которые раздавались в ее адрес с одной или двух сторон.
  
  Про себя Дэлзиел оценил уместность многих эпитетов, но он был слишком занят разговором с людьми в форме, чтобы уделить им полное внимание.
  
  “Уходи тихо. Подожди полчаса за главными воротами, но не возвращайся, пока не получишь сообщение непосредственно от меня. Хорошо? И держись подальше от посторонних глаз, хорошо?” Рут наблюдал за их исчезновением с довольной улыбкой на лице.
  
  “Закончили, сержант? Хорошо, мистер Рут, если вы и ваши друзья будете любезны уйти, мы разберемся с этим вопросом утром”.
  
  “Ты сменил тон, жиртрест", - издевался Кокшат.
  
  “Да, у меня есть", - тихо сказал Дэлзиел. ‘Я могу начать играть другую, парень, которая заставит тебя танцевать, если у меня будет больше твоих губ”.
  
  Кокшат выглядел так, как будто собирался позволить себе очередную вспышку гнева, но Рут заставил его замолчать, направившись к двери.
  
  “Пойдемте, мои дорогие", - сказал он. ”Давайте пойдем и посмотрим на остальных”.
  
  Он тоже знал, когда следует дипломатично отступить. Дэлзиел последовал за ними в теплую ночь и сделал пару глубоких вдохов. Они пришли как раз вовремя. Большая и шумная группа студентов, по его подсчетам, около сотни, направлялась по подъездной дорожке от нового административного блока.
  
  Фрэнни и остальных приветствовали восторженными возгласами.
  
  “Может, зайдем внутрь?’ - предложил Паско, стоявший у него за плечом.
  
  “Нет. Просто на стоянке много ветра. Возвращайся. Вот мои ключи. Проверь, ничего ли не пропало. Сомневаюсь, что что-нибудь найдется, они не совсем сумасшедшие. На самом деле Рут выглядел чересчур самодовольным. Сомневаюсь, что мы найдем отпечаток. Во всяком случае, не его, но другие, вероятно, менее осторожны. И проверь мое виски, а?”
  
  “Почему они вообще хотели это сделать?" - спросил Паско.
  
  “Об этом стоит подумать. Позвони мне, если что-нибудь выяснится. Я иду спать. Тебе лучше устроить себе постель в кабинете и провести там ночь. Я сомневаюсь, что они вернутся, но никогда не знаешь наверняка ”.
  
  “Хорошо, сэр", - сказал Паско, возвращаясь в здание.
  
  “И, сержант, в одиночку, имейте в виду. Вы на дежурстве, и на дежурстве вы спите в одиночестве”.
  
  На дежурстве или вне его ты спишь один, злобно подумал Паско, проходя через дверь, задаваясь вопросом, многие ли из тех, кто был в коридоре, слышали.
  
  Дэлзиел усмехнулся про себя, направляясь к блоку, в котором находилась его комната. Ученики увидели его, и поднялся крик насмешек и оскорблений.
  
  “Sieg Heil! крикнул какой-то остряк. ‘Ублюдок!”
  
  Рут выделился из толпы.
  
  “Есть что-то еще, суперинтендант?”
  
  “Нет, спасибо, мистер Рут. Я просто пошел спать”.
  
  “Ты не такой храбрый без своих хулиганов, не так ли, Дэлзиел?" - сказал Кокшат. ”их там мало? Они пошли за помощью?”
  
  “Это провокация, вот что это такое!’ - завизжала маленькая девочка в истерике.
  
  “Кровавая преднамеренная провокация”.
  
  Она была уродливым маленьким созданием, едва достававшим Дэлзиелу до груди, и он почувствовал укол жалости к ней. Очевидно, это был самый захватывающий опыт, который она когда-либо испытывала в своей жизни.
  
  “Провокация! Провокация!’ Другие подхватили скандирование. Однако это длилось всего минуту, и когда все стихло, Дэлзиел крикнул, используя всю проекционную мощь своих больших легких: "Если я могу спровоцировать всех вас в одиночку, мне лучше стать поп-певцом!" Теперь я отправляюсь в свою постель.
  
  Спокойной ночи!”
  
  Раздался взрыв смеха, затем кто-то запел: ‘Спокойной ночи, Дэлзиел, Спокойной ночи, Дэлзиел. Спокойной ночи, Дэлзиел, пришло время прощаться”.
  
  Все они приняли это и открыли путь в своей среде.
  
  Чувствуя облегчение, хотя на его лице ничего не отразилось, он направился к ставшему очень привлекательным убежищу - входу в свой квартал.
  
  Он почти достиг этого, когда сквозь пение послышался другой звук, который затих, когда ученики тоже осознали это. Первой реакцией Дэлзиела было недоверие, за которым немедленно последовал гнев.
  
  Это был звук сирены, быстро приближающийся, и яркий свет фар уже был виден через определенные промежутки времени вдоль главной дороги, которая широким изгибом уходила на запад.
  
  Ублюдки возвращаются", - сказал кто-то.
  
  “Ты гнилая лживая свинья”.
  
  Татуированный, вонючий... “
  
  “Лгунья! Дерьмовая лгунья!”
  
  “Черт возьми, черт возьми, черт возьми!”
  
  Это снова была маленькая уродливая девочка. Она начала осыпать его бесполезными ударами в грудь маленькими кулачками’ сжатыми, как свиные рысаки. Остальные начали тесниться вокруг, и Дэлзиел почувствовал, что его толкают и тянут с возрастающей силой. Он не стал мстить, сосредоточился на сохранении равновесия, мысленно пообещав нанести тяжкие увечья тому, кто притащил сюда полицейскую машину со включенными системами. Опять Дисней? Очень вероятно. Тупая сука. Но, по крайней мере, люди, ожидающие у главных ворот, остановят это.
  
  Но шум приближался, и он понял, что теперь он, должно быть, на территории колледжа. Дураки! он застонал. ‘, ’ громко крикнул он. Но теперь кричал кто-то другой, девичий голос, крик, подхваченный другими.
  
  “Это не полиция! Это не полиция!”
  
  Фары пронеслись за последним поворотом длинной подъездной дороги, которая вилась через территорию колледжа, освещая борющуюся толпу студентов и ослепляя глаза тех, кто смотрел на них. Но теперь транспортное средство было достаточно близко, чтобы его можно было идентифицировать.
  
  Это была скорая помощь.
  
  Студенты расступились перед ним, и он замедлил ход почти до остановки. Девушка выбежала и заговорила с водителем. Это была Сандра Ферт, и Дэлзиел понял, что это был ее голос, который он слышал раньше. Машина скорой помощи свернула с подъездной дорожки и проехала несколько ярдов лужайки по направлению к одному из учебных корпусов, а Сандра Ферт бежала впереди - странная неземная фигура в свете фар. Она исчезла внутри, сопровождаемая людьми из скорой помощи. Дэлзиел начал пробираться за ней, но его продвижению препятствовала толпа студентов, которые теперь в основном совершенно не замечали его присутствия. К тому времени, когда он пробился к выходу, мужчины снова выходили, неся кого-то на носилках. Зрители погрузились в полную тишину, за исключением взволнованного голоса, который повторял снова и снова: “Кто это? Кто это?”
  
  Огни скорой помощи освещали лицо человека на носилках, но не только из-за их яркости кожа казалась неестественно белой и осунувшейся. Лицо было похоже на резиновую маску, которая съехала набок и больше не облегала контуры костей внизу. Но оно все еще было узнаваемо.
  
  Это был Сэм Фоллоуфилд, и когда его быстро пронесли мимо, Дэлзиел обнаружил, что не может сказать, жив он или мертв.
  
  Сандра Ферт вышла из здания вслед за носилками, и Дэлзиел схватил ее за руку, когда она проходила мимо.
  
  “Вы вызвали скорую помощь?’ - требовательно спросил он.
  
  “Да”.
  
  “Какого черта ты мне не сказал?” “Ты мог бы, черт возьми, вылечить его?’ - презрительно спросила она, высвобождаясь.
  
  “Где ты его нашел? Покажи мне", - сказал он. Девушка колебалась, глядя на машину скорой помощи, которая теперь была готова к отъезду.
  
  “Ты ничего не сможешь там сделать", - грубо сказал он. ‘Чудес тоже не сотворишь”.
  
  Машина скорой помощи отъехала, снова завывая сиреной.
  
  “Теперь покажи мне”.
  
  Не говоря ни слова, она повернулась и пошла обратно в здание. Дэлзиел остановился только для того, чтобы поговорить с Рутом, который стоял, глядя вслед исчезающему транспортному средству с такой сосредоточенностью мысли, что Дэлзиелу пришлось заговаривать с ним дважды.
  
  “Уберите этих людей отсюда", - коротко сказал он. ‘Уберите их из офисов. Верните их в постели. Возможностей для этой глупости будет предостаточно. Сейчас не время ”. “Да, ’ отстраненно сказал Рут. ‘. Я буду. Я буду”.
  
  Дэлзиел посмотрел на него с сомнением, но теперь юноша, казалось, проснулся и, прежде чем Дэлзиел последовал за Сандрой через дверь, он уже вел студентов к спальным корпусам.
  
  Сандра исчезла, когда он, наконец, вошел в здание.
  
  “Мисс. Ферт! Сандра! Где ты?’ - крикнул он вверх по лестнице.
  
  “Здесь, наверху”.
  
  Здесь была небольшая лаборатория, дверь из матового стекла которой выходила в длинный коридор, уводящий от лестничной площадки. Рядом с самой лабораторией находилась еще меньшая кладовая, совмещенная с кабинетом, и именно сюда Сандра привела его, указав на маленький письменный стол, придвинутый к стене под окном, и стоявший рядом с ним стул из пластика и металла.
  
  “Он растянулся на столе", - сказала девушка. ‘Думал, что он спит. Я думала...“
  
  Впервые Дэлзиел внимательно посмотрел на девушку и понял, насколько она была шокирована.
  
  “Присядь на минутку, любимая", - сказал он своим лучшим доброжелательным голосом, немного все испортив, бросив: ‘, не там!", когда девушка неловко нащупала стул в кладовой. Он повел ее обратно в лабораторию, где лучшим, что можно было использовать, был довольно высокий табурет. Взяв с полки мензурку, он понюхал ее, тщательно промыл и наполнил водой.
  
  “На, выпей это”.
  
  Она приняла это с благодарностью.
  
  “Итак, ’ сказал он, ‘ какого черта ты вообще здесь делал?”
  
  Она выпила воду так, как будто испытывала сильную жажду, и вернула мензурку.
  
  “Больше?’ - спросил он. Она покачала головой.
  
  “Я просто устала от этого’, - внезапно сказала она. ‘была наверху, в главном офисе.
  
  Место было переполнено, все были очень веселыми, снисходительными и немного истеричными. Это было похоже на те сцены, которые вы иногда видите на старых кадрах кинохроники во время войны – все в убежище, все едины и улыбаются, вы понимаете, что я имею в виду. А потом были те, кто организовывал, стучали на пишущих машинках, составляли списки и расписания, как будто произошла революция или что-то в этом роде, а не просто убогую маленькую демонстрацию в таком убогом месте, как это, спустя годы после того, как у всех остальных была своя. Поэтому я просто взял себе связку ключей и пошел прогуляться ”.
  
  “Понятно. Почему здесь?”
  
  “Почему бы и нет?” “Что ж, ’ задумчиво сказал Дэлзиел, ” это не первое место, куда вы пришли, и не самое удобное или привлекательное, я бы не подумал”.
  
  “В любом случае, какое это имеет значение? Я пришел. Это было жутко. Полагаю, я чувствовал себя храбрым, находясь здесь совсем один. Я поднялся по лестнице в темноте –‘
  
  “Была ли дверь лаборатории заперта?”
  
  “Да. Но у меня был универсальный ключ от всех комнат в этом блоке. Итак, я вошел, другая дверь была немного приоткрыта, я заглянул внутрь. К тому времени у меня появилось ночное зрение, и я мог видеть довольно ясно. Я просто бросил один взгляд и выбежал на улицу. В коридоре есть телефон. Я знал девушку на коммутаторе, поэтому она дала мне линию, хотя не должна была, не по плану. И я попросил вызвать скорую помощь ”.
  
  Дэлзиел некоторое время переваривал информацию.
  
  “Он был мертв?’ - спросил он наконец.
  
  “Я не знаю. Он был очень спокоен. И когда я коснулась его руки, он почувствовал себя – забавно”.
  
  “Ты не говорил, что прикасался к нему”.
  
  “Нет, это было, когда я вернулся, чтобы посмотреть, могу ли я что-нибудь сделать. Но я ничего не мог придумать, и мне было страшно, поэтому я вышел и стоял в коридоре, пока не услышал, что подъезжает скорая помощь ”.
  
  “Ты действительно был очень храбрым", - искренне сказал Дэлзиел. ‘Ты не против еще раз заглянуть внутрь?”
  
  “Нет. Конечно, нет”.
  
  Она соскользнула с табурета и последовала за ним обратно в комнату.
  
  “Теперь вы говорите, что он растянулся на столе? Хорошо, хорошо’, - сказал он.
  
  “Итак, ты трогал здесь что-нибудь?”
  
  “Ну, да. Я имею в виду, что мне пришлось. Я прикоснулся к нему, мистер Фоллоуфилд, всего один раз.
  
  И я отодвинул кресло назад, когда приехали люди из скорой помощи. И я коснулся выключателя света ”.
  
  “Но вы ничего не убрали? Листок бумаги или вообще что-нибудь?”
  
  “Нет!’ - сказала она с некоторым возмущением.
  
  “Я должен спросить", - сказал он. ‘Например, он пытался покончить с собой и оставил записку, удалить которую было бы неправильно с чьей-либо стороны, даже если бы она была адресована какому-то конкретному человеку. Ты следишь за мной?”
  
  “Я обогнала тебя", - сказала она, теперь приходя в себя. ‘Я ничего не брала”. “Хорошо-о", - сказал Дэлзиел, внимательно осматривая комнату, но трогая как можно меньше. В конце концов он встал на четвереньки, заглядывая под стол и вокруг него.
  
  На лестнице послышался топот ног, и в лабораторию вошел Паско, остановившись у входа в кладовую и глядя сверху вниз на подставленный зад своего начальника с бесстрастным лицом.
  
  Дэлзиел встал, отряхивая локти и колени. В руке он держал сломанный шприц для подкожных инъекций, который он аккуратно завернул в свой носовой платок, игнорируя вопросительный взгляд Сандры.
  
  “Что происходит снаружи?”
  
  Вокруг все еще много людей, которые болтают, но революционный дух, похоже, на какое-то время испарился ”.
  
  Он поймал взгляд Сандры и сочувственно улыбнулся. Она отвела взгляд.
  
  “Это то, где он ...?”
  
  “Что бы ни случилось с мистером Фоллоуфилдом, вероятно, произошло здесь", - осторожно сказал Дэлзиел. ”я хочу, чтобы эта комната была опечатана, пока ребята из лаборатории не смогут на нее взглянуть. Думаю, мне лучше взять ваши ключи, мисс. Ферт.”
  
  Она пропустила их без возражений, и он запер за ними двери кладовой и лаборатории. На лестнице они встретили одного из людей в форме из машины. Он выглядел извиняющимся.
  
  “Я знаю, вы сказали подождать, сэр, но после приезда скорой помощи… ну, мы подумали, что одному из нас следует прогуляться вниз. Это могло бы быть ради вас”.
  
  “Извини, что разочаровываю тебя, парень. Раз ты такой увлеченный, то, черт возьми, можешь остаться здесь. Никто не войдет в этот квартал без моего разрешения. Верно?”
  
  Они направились обратно к старому дому, с безупречной беспристрастностью игнорируя группы студентов и сотрудников. Вернувшись в кабинет, Дэлзиел указал на телефон.
  
  “Эта штука в порядке?”
  
  Паско поднял трубку и прислушался.
  
  “Да. Есть внешняя линия”.
  
  “Обратитесь в больницу. Выясните, что к чему”.
  
  За дверью они услышали голоса, возбужденные дискуссией. Дверь внезапно открылась, и маленький лысеющий мужчина важно вошел, протиснувшись мимо Лэндора.
  
  “Суперинтендант Дэлзиел? Мы ненадолго встречались на днях, вы помните.
  
  Меня зовут Дуглас Перл, и я здесь, чтобы представлять ... “
  
  “Перл?’ - взревел Дэлзиел, успешно призывая маленького человечка к порядку; затем более спокойно: ‘. Ну что, мистер Перл, свиньи, которых вы хотели выставить перед собой, умчались куда-то еще”.
  
  “Мистер Дэлзиел! Я должен протестовать ... “
  
  “Я тоже должен. Тебя сюда не приглашали. Ну, в чем дело, Паско? Выкладывай, чувак”. “Он мертв’, - медленно сказал Паско, кладя трубку. мертв. По прибытии”.
  
  Эти слова породили тишину, которая разлилась по комнате и распространилась по коридору за ее пределами.
  
  “Как?’ - спросил Дэлзиел, не проявляя ни малейшего уважения.
  
  “Пока рано говорить с уверенностью", - ответил Паско. ‘Они почти уверены, что это массовая передозировка героина”.
  
  
  Глава 15.
  
  
  Нет большего препятствия для действий, чем излишне любопытное соблюдение приличий.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Утро воскресенья выдалось прекрасным; рассвет был прекрасным до того, как большинство людей в колледже легли спать. В воздухе витал аромат моря, вызывающий воспоминания, бодрящий; но, очевидно, позже он должен был стать слишком теплым.
  
  Паско подумал, что, вероятно, он был первым, кто встал с постели, но он отдал всю заслугу за это самодельному устройству из одеял и узкого матраса, на котором он наконец-то выспался в кабинете. Он был уверен, что это была ненужная предосторожность, но Дэлзиел был непреклонен. Чистая ревность, мрачно подумал Паско.
  
  Он решил, что не причинит вреда, если быстро примет душ и побреется. Он чувствовал себя неприятно неряшливым и туповатым.
  
  Когда он вернулся, он увидел, что больше не одинок в этом мире. Элли стояла у главной двери старого дома, и он почувствовал прилив радости от того, что она пришла так рано, чтобы повидаться с ним. Затем он увидел, что она что-то прикрепляет к двери. Объявление. Он незаметно подошел к ней сзади и тихонько кашлянул. Она очень удовлетворенно подпрыгнула.
  
  “О", - сказала она. ”Это вы”. “Доброе утро", - сказал он, читая объявление. Оно было напечатано на машинке и, очевидно, было сбито с трафарета на копировальной машине.
  
  Мы, нижеподписавшиеся сотрудники, полностью отмежевываемся от своевольных и провокационных действий полиции прошлой ночью
  
  ’”
  
  
  Оно было датировано и подписано примерно десятью людьми. Некоторые из них были только именами для Паско, но других он узнал. Халфдейн; Марион Карго; и сама Элли.
  
  “Это немного излишне, не так ли?’ - сказал он.
  
  Элли пожала плечами.
  
  “Идея Халфдейна, я не сомневаюсь. Ты, должно быть, спал еще меньше, чем я”.
  
  “Это нужно было сделать быстро. Мы подумали, что, если бы объявления были там, чтобы ученики могли увидеть их в первую очередь этим утром, это могло бы помочь успокоить ситуацию ”.
  
  Паско невесело рассмеялся.
  
  “Остынь! Ты, должно быть, шутишь! Такие люди, как Кокшат, будут в восторге, когда увидят это. Это карт-бланш на анархию ”.
  
  “Пустышка, ’ беспечно сказала Элли. ‘Ты теперь старый реакционер, не так ли? Ты забыл, каково это - быть молодым”.
  
  Он холодно посмотрел на нее.
  
  “Не пытайся разыгрывать меня, Элли", - сказал он. ”ты не политическое животное.
  
  Вам лучше следить за собой. Одиноким женщинам в таких местах, как это, очень легко принять сентиментальный материнский подход за радикальный идеализм. Но я не думаю, что ты зашел так далеко, хотя опасность есть всегда. Тогда чего ты добиваешься? Одобрения красавчика Халфдейна?”
  
  Она ударила его по лицу, почти бесстрастно.
  
  “За это вы можете попасть в тюрьму", - раздался голос Дэлзиела позади них. Толстяк протиснулся между ними и прочитал объявление.
  
  “Чертова страна облачной кукушки", - сказал он. ‘Все живут в чертовой стране облачной кукушки. Заходите, сержант. Нам предстоит настоящая работа”.
  
  Иисус плакал! подумал Паско, входя внутрь и не оглядываясь на Элли, с какими странными союзниками мы оказались в очереди! Дэлзиел, Дисней, Данбар, Скотби, все старички, все по неправильным причинам, но смотрят в одном направлении.
  
  “Чертовы студенты", - простонал Дэлзиел, как только они вошли внутрь. ‘Социальные реформы и юношеский идеализм на поверхности, но дай им хоть полшанса, и они окажутся просто молодыми преступниками”. “Протест едва ли можно назвать преступлением, ’ мягко сказал Паско.
  
  “Не протест, нет. Но я только что разговаривал с Лэндором. Материал, которого не хватает администратору, заблокируйте! Я предупреждал ‘. В основном мелкий материал, но пишущая машинка пропала. И какая-то яркая искра прошлой ночью вскрыла все три почтовых ящика колледжа и порвала половину почты. Разве это не преступление?
  
  И то, что они нацарапали повсюду и оставили на пишущих машинках, чтобы шестнадцатилетние машинистки могли найти, не выдерживает повторения ”.
  
  Он покачал головой с выражением, похожим на искреннее недоумение. Паско почувствовал желание сочувственно кудахтать, но сдержался. Мрачность Дэлзиела сменилась огромным зевком.
  
  “К черту‘, ’ зевнул он. ‘Официально мы ему не нужны, так что мы просто придерживаемся нашего брифинга. Теперь вопрос в том, есть ли у нас еще дело для расследования или нет?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Хороший подозреваемый в одном, возможно, двух убийствах идет и дает себя убить. Очень удобно, экономит государству кучу денег, а нам массу хлопот. Я хочу быть убежден, что он совершил хотя бы одно из них, предпочтительно оба. Так что убедите меня, сержант.”
  
  Он поудобнее устроился в кресле, снял трубку, набрал номер и сказал: ‘Дэлзиел, любимый. Завтрак на двоих в старом кабинете. Копченая рыба - это прекрасно ‘.”
  
  “Единственное, что у нас есть, что связывает Фоллоуфилда с мисс. Герлинг, ” сказал Паско, - совпадение, что у него брали интервью девятнадцатого декабря. Предположительно, ему предложили работу на месте, он согласился, пожал всем руки, собрал свое снаряжение и направился на станцию ”.
  
  “Или у него могла быть машина?”
  
  “Это только усугубляет ситуацию. Если он действительно ударил старину Герлинга по голове, пока тот был здесь, предположительно, он проехал на ее машине сотню миль до аэропорта, оставив свою здесь. Как он подобрал это незаметно?”
  
  “Хорошее замечание. Уточните у того, кто ведет учет оплаченных расходов. У них все еще может быть запись о том, получил ли он деньги на проезд в поезде или на автомобиль ”.
  
  “В любом случае, почему? Насколько нам известно, он ранее не был знаком с этой женщиной. Как вы за несколько часов придумываете мотив, особенно для убийства женщины, которая только что предложила вам работу? Нет, я думаю, что он здесь не новичок, сэр. Для нас лучше всего подходят заплесневелые старички, которые были здесь в то время ”.
  
  “Ты не слишком помогаешь, парень", - печально сказал Дэлзиел. ”Придется придерживаться этого. Хотя другой выглядит лучше”.
  
  “Да, сэр. Но меня все еще озадачивает, почему он публично согласился с ее утверждениями о том, что он соблазнил ее, когда он явно этого не делал”.
  
  “Но он, очевидно, не собирался соглашаться с тем, что подделал ее оценки, чтобы вытащить ее из заведения”. “Нет, ’ задумчиво сказал Паско. "Возможно, здесь есть мотив. Ему было наплевать на свою репутацию, но он не собирался так легко расставаться с карьерой ”.
  
  “И все же, почему она послала ему ту записку? И, прежде всего, почему он никогда не отрицал, что они были любовниками?”
  
  “А кто разгромил его квартиру? И почему?”
  
  На мгновение они замолчали.
  
  “Вот в чем проблема с вами, чертовыми интеллектуалами", - сказал наконец Дэлзиел. ‘хотите ответов, а все, что вы даете, - это куча чертовых вопросов”.
  
  “Генри Солткомб отнес записку Аниты в Фоллоуфилд", - сказал Паско как ни в чем не бывало. ‘У него шляпа в виде свиного пуха”.
  
  Это действительно заставит их сидеть в суде, ’ сказал Дэлзиел. ‘Во!”
  
  Это был завтрак, который, к удивлению Паско, принесла Элизабет Эндрюс.
  
  “Привет, любовь моя, ’ сказал Дэлзиел.‘, а? Прекраснейший морской фрукт”.
  
  Явно воодушевленная его тоном и старательно избегая взгляда Паско, девушка поставила поднос на стол и тихо спросила: "То, что произошло прошлой ночью, я имею в виду танцы, должен ли кто-нибудь знать об этом?" Как казначей – или мои родители. Я бы не хотел... ” “Не понимаю почему, дорогая, ’ сказал Дэлзиел, разрезая копченую рыбу. ‘до тех пор, пока ты продолжаешь приносить мне такую еду. Что заставило тебя решить стать ведьмой, любимая?”
  
  Рука девушки потянулась ко рту, совершенно естественный пример классического жеста.
  
  “О, я не хотела… Я не ведьма… не совсем, я не верю ... “
  
  
  “Это было просто захватывающе, не так ли? И, конечно, мистер Рут очень милый, не так ли?”
  
  Она густо покраснела.
  
  “Да, да. Я так думаю. Я просто пошла из-за него. Я была там всего один раз, и тогда он… пошел со мной. И я думала, что будет то же самое. Я бы предпочел, чтобы нас было только двое. Но было темно, и это, казалось, не имело значения. Но на этот раз, в прошлый четверг, это был не я. Он объяснил. Это был особенный день, середина лета или что-то в этом роде ... “
  
  Паско и Дэлзиел обменялись взглядами, и Паско начал сверяться со своим карманным ежедневником.
  
  ‘... и у него должен был быть кто-то, кого ... раньше не было. Понимаете. Это была церемония, вот и все, он предпочел бы быть со мной ”.
  
  “Боже мой!’ - сказал Паско.
  
  “Значит, вместо этого это была Анита", - тихо сказал Дэлзиел.
  
  “Да. Так и должно было быть. Я не хотел оставаться, но подумал, что если я уйду… в любом случае, я был рад, когда кто-то пришел, прежде чем ... что-то действительно произошло ”.
  
  “Вы все сбежали?”
  
  “О да. Я схватила свою одежду и побежала так быстро, как только могла. Только позже я обнаружила, что забыла свой лифчик, и тогда я не собиралась возвращаться за ним ”.
  
  Она выдавила из себя подобие улыбки, на которую Дэлзиел ответил тем же.
  
  “Я вас не виню. Мы дадим вам это обратно. Вы случайно не видели, кто это был, кто вас всех побеспокоил?”
  
  “Нет. Мне жаль. Она была слишком далеко, просто форма –‘
  
  “Она?”
  
  “О да. Я мог бы сказать, что это была женщина, я имею в виду очертания юбок. Но я не стал ждать, чтобы рассмотреть поближе”.
  
  “Что ж, большое тебе спасибо, моя дорогая. Если ты помнишь что-нибудь еще, просто поболтай со мной, хорошо? И помни, мама - это слово”.
  
  Он приложил толстый палец к губам и нелепо подмигнул. С выражением огромного облегчения на лице девушка вышла из комнаты, по-прежнему игнорируя Паско.
  
  “Вот и все для Генри", - сказал Дэлзиел с полным ртом копченой рыбы. ‘На нем был килт. Твой завтрак стынет”.
  
  Я просто выпью кофе и немного тостов ”.
  
  “Пожалуйста, сами. В таком случае – ‘ Дэлзиел переложил копченую рыбу Паско на свою тарелку.
  
  “Канун летнего солнцестояния", - сказал Паско.
  
  “Это что-то особенное?" - спросил Дэлзиел.
  
  “Да, в некотором смысле", - медленно произнес Паско. это не одна из великих ведьмовских ночей, подобных Вальпургиевой ночи, тридцатого апреля или Хэллоуину. Но это довольно важно. А также канун дня Святого Иоанна Крестителя ”.
  
  “Танцующие девушки и головы на блюдах", - предложил Дэлзиел, принимаясь за третью порцию копченой рыбы. ‘Сержант, вы на самом деле не воспринимаете это колдовство всерьез? Это просто оригинальный способ получить много подливки!
  
  Также добавляет немного остроты. Это как играть в сардинки на вечеринке. Никто не говорит: "Давайте все вместе ляжем на пол и будем лапать друг друга". Нет, у вас приемлемая структура, игра. И вы все заканчиваете тем, что лежите на полу и лапаете друг друга. Помните? Этот парень Рут просто немного изобретательнее ”.
  
  “Да. Не так ли? А девственница?”
  
  “Разнообразие - это пикантность. Представьте, как он говорит той милой девушке с кухни, что предпочел бы ее, но церемония требовала, чтобы он увлекся кем-то другим! Что за наглость!”
  
  “Но она была девственницей”.
  
  Дэлзиел отодвинул свою тарелку и рыгнул.
  
  “Как и все они. Когда-то. Это не редкость даже в наш кровавый похотливый век”.
  
  “Да, но все же
  
  “Пей свой кофе, парень”. Паско задумчиво отпил чуть тепловатую жидкость.
  
  “Как насчет этого", - сказал он. ‘возвращается из дюн с остальными, кто они были? Ах да, Кокшат и девчонка Ферт. Затем он начинает думать о том, что он пропустил той ночью, а именно, Аниту. Он размышляет об этом некоторое время и, наконец, намеревается получить то, что, по его мнению, ему причитается, без церемоний.”
  
  “Год - это долгий срок, чтобы ждать", - согласился Дэлзиел.
  
  “Но ее там нет. Возможно, он видит, как она убегает. Он следует за ней до коттеджа Фоллоуфилда. Ждет, пока она выйдет и направится обратно –‘
  
  ‘ – затем прыгает на нее и убивает. Почему?”
  
  “Если бы я знал, что он был бы здесь, с нами", - сказал Паско.
  
  “Хорошо. Разговор окончен", - сказал Дэлзиел, энергично вскакивая. Ты же знаешь, они не позволят нам остаться здесь навсегда. Давай немного поработаем”.
  
  Утро пролетело быстро. Проверка папок и бумаг, запертых в кабинете, не выявила никаких признаков вмешательства. (Почему они вообще должны быть заинтересованы во вмешательстве? Спросил себя Паско. Если только ...) Но на бутылке "Глен Грант" в картотечном шкафу было несколько отпечатков, которые совпадали с отпечатками на пластиковом стаканчике, который Дэлзил взял у Кокшата.
  
  Суперинтендант теперь казался незаинтересованным. ‘Хочет Кокшетау?’ - спросил он. ‘Это просто заставило бы его почувствовать себя важным’. Осмотр комнаты, в которой был найден Фоллоуфилд, оказался еще менее продуктивным. Ключ от запертой двери лаборатории был найден в его кармане. Героин почти наверняка был введен самостоятельно. Дэлзиела беспокоило только отсутствие записки.
  
  “У меня такое чувство, что он был из тех людей, которые хотели бы в конце концов объясниться", - сказал он.
  
  Один из садовников колледжа смутно припоминал, что видел, как Фоллоуфилд входил в научный корпус примерно во время обеда. Это вполне соответствовало медицинскому заключению. В то время как двое полицейских так нетерпеливо расспрашивали о нем, он сидел один в темной маленькой кладовке и умирал. Это было нелогично, но почему-то эта мысль заставила Паско почувствовать себя виноватым.
  
  “Возможно, он сам навел порчу в своем коттедже", - снова предположил он. ‘Просперо, сжигая свои книги”.
  
  “За что мы его наказали?’ - заинтересованно спросил Дэлзиел.
  
  Воспоминание об этих книгах вызвало в памяти другую цепочку мыслей, которую его разум отложил в сторону, незавершенную, пока они не смогли добраться до Фоллоуфилда.
  
  Теперь Фоллоуфилд был за пределами любого контакта, на который могла надеяться полиция, во что бы он сам ни верил. Но ссылки на информацию все еще можно было получить в другом месте. Он немного подумал, затем отправился на поиски Сандры Ферт.
  
  Ее не было в ее комнате. Поскольку было вскоре после двенадцати, он направился к бару, где, как ему казалось, ее можно было найти.
  
  Но когда он вышел на яркий и теперь уже очень жаркий солнечный свет, он увидел ее, стоящую под буками, которые росли на клочке земли, лежавшем в пределах широкого U-образного изгиба подъездной аллеи. Она с заметным оживлением разговаривала с кем-то – фактически, они оба, казалось, говорили одновременно – и Паско почувствовал дрожь возбуждения, когда посмотрел на другого человека. Это была мисс. Дисней, очевидно, возвращающийся с утренней службы. Молитвенник (как он догадался) был зажат в одной руке в черной перчатке, в то время как другая держала большую сумку из крокодиловой кожи.
  
  Но предметом одежды, который привлек внимание Паско, была ее шляпка. Это было абсурдно. Другой женщине это можно было бы простить как легкомысленное.
  
  Но на Disney – I он был светло-голубым и темно-оранжевым с искусственной красной геранью, лихо приколотой с одной стороны. А по очертаниям он имел форму мужской свиной вырезки.
  
  Подошел Паско.
  
  “Теперь, когда злой человек ушел, ’ говорил Дисней, ‘ я надеялся, что некоторые из вас, прежде всего ты, Сандра, могли бы быть на службе этим утром. Викарий не может понять; это не моя вина, что я рассказал ему; тем не менее в маленькой деревне такие вещи замечают.
  
  “Пожалуйста, мисс. Дисней", - в отчаянии сказала Сандра. ‘Просто не хочу об этом говорить. Не сейчас”.
  
  Она отвернулась, но промахнулась. Дисней схватил ее за руку из-за ее сумочки.
  
  “Для твоего же блага, Сандра...“
  
  “О, ради бога!” “Вы уронили свою сумочку, мисс. Дисней’, - сказал Паско, поднимая ее.
  
  При этом он щелкнул защелкой большим пальцем, и сумка открылась, обнажив удивительно женственную сложность предметов. Но один из них был там менее распространен, чем остальные. Толстая палочка желтого мела.
  
  “Хороший учитель никогда не бывает лишним", - сказал Паско, убирая его.
  
  “Как ты смеешь!’ - сказал Дисней, начиная надуваться. Она выглядела невероятно устрашающе, но, взяв себя в руки, Паско наклонился к ней и мягко произнес три слова. Ее лицо застыло, как у курицы с разинутыми ртами. Сандра ахнула от изумления, услышав такие слова, произнесенные в такой компании.
  
  Но Дисней ничего не сказал; не было ни вспышки гнева, ни протеста, и Паско с огромным облегчением понял, что он был прав.
  
  “На стене мистера Фоллоуфилда", - сказал он. ”Это то, что вы написали, не так ли?"
  
  После того, как ты порвал книги ”.
  
  Она сделала глубокий вдох и взяла себя в руки.
  
  “Не при ребенке, ’ сказала она. ‘не понял бы”. “Подожди", - сказал Паско "ребенку", который, хотя, возможно, и не понял, явно жаждал наставлений.
  
  Он мягко отвел Диснея на несколько ярдов в сторону.
  
  “Теперь, ’ сказал он. ‘истина”.
  
  “У меня нет привычки лгать", - сказала она презрительно. ‘Возможно, мои слова не делают мне чести, не всю ее; но это будет правдой, будьте уверены”.
  
  Тогда он почти восхищался ею.
  
  Почти.
  
  Вокруг ствола одного из деревьев стояла ветхая скамейка, и они уселись, не без некоторого трепета со стороны Паско.
  
  “Женщине моих убеждений не подобает ненавидеть ближнего, ’ начала она. ‘ Библия призывает нас ненавидеть зло, а человек Фоллоуфилд был злом”.
  
  Она решительно кивнула, как будто бросая вызов противоречию.
  
  “Насколько он был злым, мисс. Дисней?”
  
  “Наихудшим из возможных способов. Он развращал молодежь. С тех пор, как он приехал сюда, я заметил неуклонное снижение интереса к христианским обществам, которыми я руковожу, растущий скептицизм и цинизм в семинарских дискуссиях, которые я провожу со студентами ”.
  
  “Но, конечно, это признак возраста?’ - сказал Паско.
  
  “Если это так, то ответственность за это несут такие люди, как Фоллоуфилд.
  
  Девушки, которые смотрели на меня как на друга и консультанта, отвернулись; даже среди персонала, среди моих собственных коллег, он высмеивал меня, не доказав этого. И когда он развратил ту бедную девушку, Аниту Сьюэлл, и в конце концов привел к ее смерти... “
  
  “У нас есть убедительные доказательства того, что он никогда не совращал ее, ’ мягко сказал Паско, - нет никаких доказательств того, что он имел какое-либо отношение к ее смерти. Не так ли?”
  
  “Она была там! Она была там в ту ночь! Я видел их! Это его рук дело. Разве это не доказательство?”
  
  “Ты имеешь в виду вечер прошлой среды в дюнах? Ты видел, как они танцевали без одежды?”
  
  Дисней прикрыла глаза и застонала. Паско ни в малейшей степени не испытывал искушения восхищаться ею сейчас и неустанно настаивал.
  
  “Что вы сделали, когда увидели их, мисс. Дисней? Вы кричали, вопили?
  
  Или ты просто стоял и смотрел, пока тебя не заметили?” “Я чувствую слабость, ’ внезапно сказала она. ‘хочу пойти в свою комнату”.
  
  “Скоро. Расскажи мне, что произошло”.
  
  “Они все убежали. По крайней мере, я сделал это. Я остановил это раньше… Я не мог уснуть той ночью. Я не мог выбросить это зрелище из головы ”.
  
  “Вы пошли туда намеренно? Вы знали, что происходит?”
  
  “Да. Я подозревал. Я подслушал разговор нескольких молодых людей”.
  
  “А вчера вы специально ходили в коттедж мистера Фоллоуфилда?”
  
  “Да. Всего этого было слишком много. Мисс. Девчачьи игры, Анита, танцы. Во всем виноват этот мужчина, во всем… поэтому я пошел противостоять ему, бросить ему вызов.
  
  Его там не было, но дверь открылась, когда я толкнул ее. Я вошел. В квартире был беспорядок, вещи разбросаны по всему полу. Сначала я пошел в соседнюю дверь, чтобы позвать на помощь, но внутри никого не было. Все были на пляже. Я вернулся в дом и начал собирать вещи. Потом я увидел, какие книги у него были. Порочные идеи. Порочные идеи. Хуже плоти. Я начал рвать их. Я рвал, и рвал, и рвал. А потом я написал на стенах именно то, что там уже было. Слова, рисунки, нанесенные на него, не казались неправильными, вы понимаете? Это было так, как будто какая-то сила уже вышла из меня и нанесла ущерб. Точно так же, как когда я услышал, что он мертв прошлой ночью, я знал, что каким-то образом помог. И я рад. Это хорошо, просто замечательно. Возможно, теперь есть какая-то надежда на все наше спасение ”.
  
  Паско ничего не сказал, но инстинктивно встал, ему не нравилась их близость. Она холодно посмотрела на него.
  
  “Боюсь, вы тоже принадлежите к новому поколению, молодой человек. Если вы хотите, чтобы я сделал письменное заявление, я буду у себя в комнате. Я не сделал ничего, чем бы не гордился”.
  
  Она энергично зашагала прочь между деревьями, по траве.
  
  “Что все это значило?’ - спросила Сандра, полностью оправившись от пережитой эмоциональной сцены и очень заинтересованная.
  
  “В основном о мистере Фоллоуфилде. Послушай, Сандра, теперь он мертв. Ему никто не может причинить вреда, кроме таких людей, как мисс. Дисней, который будет вечно глумиться над его памятью. Что ты знаешь о нем? Она, Дисней, говорит, что он оказывал дурное влияние. Так ли это? Или какое-либо влияние?” Она задумчиво покачала головой.
  
  “Я многого не знаю. Видите ли, это всего лишь мой первый год. Когда я впервые пришла, у меня были такие невинные слезящиеся глаза. Обычный прихожанин церкви, знаете ли, такая социальная штука. Так у меня с самого начала сложились хорошие отношения с Disney.
  
  Затем я начал немного увлекаться Фрэнни и его компанией ”.
  
  Она взглянула на Паско из-под опущенных век.
  
  “Это конфиденциально, не так ли? Я бы не хотел... “
  
  “Совершенно верно", - сказал Паско. Пальцы полицейского всегда скрещены, подумал он.
  
  “Ну, они были – есть – забавными. Иногда немного странными. А иногда
  
  ... ну, вы знаете, мы занимались обычным делом. Немного выпили, немного покурили травки; однажды ночью мы раздобыли немного кислоты. Мне это показалось фантастическим. И у меня была эта фишка с Фрэнни. Думаю, до сих пор есть ”.
  
  Она говорила так тихо, что Паско пришлось напрячься, чтобы расслышать ее. Но он не перебивал.
  
  “Вы спрашивали о мистере Фоллоуфилде. Ну, у меня сложилось впечатление, что он когда-то был довольно близок к группе каким-то образом, я не знаю. Своего рода сократовская фигура, я полагаю, показывающая свет. Но он больше не был.
  
  И вся эта история о нем и Аните была каким-то образом замешана на этом, я не знаю как. Это была одна из священных тайн группы, предназначенная только для членов внутреннего святилища ”.
  
  Говоря это, она рассмеялась, но с легким оттенком горечи.
  
  “Ты так и не побывал во внутреннем святилище?”
  
  ? Нет. Недавно пришедший, это был я. Годен для предварительной связи, но еще не готов к полному посвящению. А Фрэнни уедет в следующем году… черт возьми, это место будет мертвым без него!”
  
  Она в отчаянии огляделась по сторонам. В чем секрет этого мужчины? с завистью спросил Паско. Дисней должен считать себя счастливчиком, что она ему не понравилась!
  
  Он начал подбирать несколько добрых слов утешения, чтобы предложить Сандре, но она помешала им, взглянув на часы.
  
  “Черт возьми. Почти время обеда. Они здесь совершенно традиционные. Жаркое и два овощных блюда. какая бы погода ни была. Фух!”
  
  Она вытерла лоб тыльной стороной ладони.
  
  “Запомни. Конфиденциально, да? Увидимся”. “Увидимся’, - сказал Паско. Вот так я теряю всех своих свидетелей, подумал он.
  
  Я начинаю быть добрым, а они просто отваливают.
  
  После рабочего обеда с Дэлзилом (Сандра была права – ростбиф, морковь и горошек), во время которого он рассказал суперинтенданту о своих беседах с Диснеем и девушкой, Паско, наконец, удалось разыскать старшего административного сотрудника, длинного, мрачного человека по имени Спинкс, в кабинете которого хранились все записи о расходах колледжа.
  
  Постоянно ворча по поводу прерывания его дня отдыха и заверяя Паско, что нет никакой надежды на то, что такая запись будет храниться в течение такого долгого времени, он открыл большой шкаф и начал копаться в куче пыльных папок. Паско оставил его наедине с этим.
  
  Пятнадцать минут спустя раздался стук в дверь кабинета, и Спинкс, теперь уже очень запыленный, стоял там с очень разочарованным видом.
  
  “Извините, ’ сказал он.
  
  “Все в порядке", - начал Паско.
  
  “Я был неправ. Вот ты где. Это то, чего ты хотел?” “Да. Почему да, - сказал Паско, беря у него из рук потрепанный, испачканный лист бумаги и глядя на него. ‘Тебе очень нравится”.
  
  “Удовольствие. Это все? Верно”.
  
  Паско читал листок до того, как мужчина закрыл за собой дверь.
  
  Было выплачено пособие на автомобиль, основанное на пробеге между колледжем и Честером. Он взглянул на копию биографических данных Фоллоуфилда, которую вместе с биографическими данными остальных сотрудников он получил пару дней назад. Фоллоуфилд был старшим преподавателем биологии в колледже Колтсфут близ Честера, который Паско знал как одну из современных, по общему мнению, прогрессивных государственных школ. Маршрут в Честер проходил бы, или его можно было бы сделать проходящим, удобно близко к южному Манчестеру, к аэропорту. Каким-то образом машина Элисон Герлинг добралась туда, покинула колледж той туманной декабрьской ночью и медленно, ползком пересекла Пеннинские горы, в то время как Мисс. Сама Герлинг почти наверняка лежала в тонком земляном коконе в яме в саду колледжа.
  
  Но если Фоллоуфилд был за рулем, то как он добрался на своей машине до Честера? Он не мог просто оставить ее припаркованной у колледжа. Даже во время каникул в помещении будет достаточное количество персонала, академического, административного и обслуживающего, чтобы заметить это. Возможно, кто-то заметил. Он не спрашивал. Но нет; в любом случае, это был бы слишком дикий риск, чтобы на него пойти.
  
  И, прежде всего, почему Фоллоуфилд должен был хотеть убить эту женщину, с которой он только что познакомился в первый раз? Насколько им было известно.
  
  Все это неправильно, мрачно подумал Паско, я как Дэлзиел. Было бы приятно хоть раз найти все милым и аккуратным. Два убийства, один убийца, который совершает самоубийство. Бинго! тогда мы могли бы вернуться к реальности и начать ловить каких-нибудь воров.
  
  Он достал расходный лист, чтобы показать Дэлзилу, который отказался от тени в кабинете и вынес пару стульев и маленький складной столик на лужайку, где с нарочитой иронией уселся примерно в четырех футах от дыры, теперь заколоченной досками, в которой мисс. Девочка была найдена.
  
  “Пусть жукеры видят, что мы все еще здесь", - сказал он. ‘Думаю, здесь есть те, кто умирает от желания увидеть нас с тыла”.
  
  Теперь он посмотрел на ведомость расходов, прикрывая глаза от солнца.
  
  Это не помогает", - сказал он так, как будто это была личная вина Паско.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Он остановился на три ночи?”
  
  “Я это заметил”.
  
  “И он должен был остановить только одного”.
  
  Кто бы это ни был, кто проверил расходную ведомость, он с изысканной скупостью вычел пятнадцать шиллингов из общей суммы, подлежащей уплате. Это было включено в стоимость двух ночей пребывания в колледже по цене семь и шесть за ночь, которые не относились к расходам.
  
  “Дешево", - сказал Паско. "это то, что мы платим?”
  
  Дэлзиел проигнорировал его.
  
  “Это значит, что он пришел, без необходимости в глазах сотрудников офиса, в пятницу. Интересно, почему?”
  
  “Важно ли это без мотива?”
  
  “Ты сменил тон, парень”.
  
  Паско пожал плечами.
  
  “Я бросила его ради девчачьего бега. Но я думаю, что для Аниты он сильный бегун”.
  
  “И никакой связи между ними нет?”
  
  “Нет, сэр. Совпадение. Или, возможно, связь заключается просто в том, что обнаружение тела под статуей навело всех на мысль об убийстве. Вам это могло сойти с рук ну, почти. Тело пролежало там все эти годы и могло бы пролежать там вечно, если бы не поворот судьбы ”.
  
  Дэлзиел широко зевнул, солнечный свет заблестел на его пломбах.
  
  “Возможно, ты прав", - сказал он. ‘Знаешь, меня тошнит от этого места и большинства людей в нем. Я этого не понимаю, в этом моя беда. Мое поколение, большинство из нас, чертовски усердно работало, мирилось с лишениями, сражалось на кровавой войне и доверяло политикам, чтобы наши дети могли иметь право посещать места, подобные этому. И после нескольких дней здесь я задаюсь вопросом, стоило ли это того, черт возьми ”.
  
  Он молчал. Паско чувствовал себя обязанным что-то сказать.
  
  “Вы знаете, эти места не просто обучают людей. Они помогают им расти в правильной ментальной среде”.
  
  Дэлзиел посмотрел на него более холодно, чем когда-либо прежде.
  
  “Держу пари, что за первые шесть месяцев работы в полиции ты вырос больше, чем за двадцать лет до этого”.
  
  Паско снова пожал плечами. Он знал, что были аргументы; но его это не беспокоило, у него не было энергии или желания использовать их сейчас.
  
  “Вернемся к делу, ’ сказал он, ‘ сейчас?” ”Я собираюсь посидеть здесь, - сказал Дэлзиел, - и посмотреть, кто придет поговорить со мной. Затем я собираюсь съездить в штаб-квартиру, просто чтобы оживить там обстановку. Что касается вас, ну, есть всего две или три вещи, которые меня все еще беспокоят в Фоллоуфилде. Почему нет записки? Кто побывал в его коттедже до Диснея? И почему он проделал весь путь до колледжа, прежде чем покончить с собой? Дайте мне знать ответы перед ужином. И тогда я скажу вам, кто всех убил ”.
  
  Он закрыл глаза и начал храпеть так реалистично, что было трудно сказать, действительно ли он спит или нет.
  
  Какая-то надежда, подумал Паско. Эта проблема не будет решена до Рождества. Девчачья, возможно, никогда.
  
  Один из вопросов Дэлзиела продолжал крутиться у него в голове. Почему Фоллоуфилд проделал весь путь до колледжа, чтобы покончить с собой? Я знаю ответ на это, подумал он. Но если он и знал, то не говорил об этом самому себе.
  
  Чушь собачья, подумал он и улучил полчаса, чтобы почитать воскресные газеты. Там ничего не было о событиях прошлой ночи. Возможно, слишком поздно. Самим убийствам уделили немного внимания, хотя в ежедневных газетах сняли большую часть мяса с костей. Упоминался Дэлзиел. Они рассказали о нем довольно хорошо. Полагаю, он довольно хорош, неохотно подумал Паско.
  
  Из окна он увидел, как толстяк пошевелился и потянулся. Пришло время, решил он, ему сделать то же самое.
  
  Остаток дня он потратил впустую, разговаривая сначала с Диснеем, затем с Сандрой. Оба категорически отрицали, что удалили какую-либо предсмертную записку. Дисней вернулась в свою прежнюю форму. Пара часов медитации смыли все рудиментарные следы вины из ее лилейно-белой души. Паско с радостью могла бы вонзить зубы ей в горло, но он должен был признать, что был убежден к тому времени, как оставил ее. Последствием диснеевского обращения стало то, что он был в два раза грубее с Сандрой, чем мог бы быть в другом случае, довел ее чуть не до слез, но снова ушел, убежденный, что она говорила правду.
  
  Затем он потратил больше часа на поиски и исследование коттеджа, а после этого и лаборатории. Оба поиска были обречены на провал, он знал это еще до того, как начал. Но что-то в нем самом требовало, чтобы их повторили.
  
  Когда он вернулся в кабинет, быстро приближалось время обеда, и Дэлзиел, красный, как слива "Виктория", только что вернулся из города. Он отметил настроение Паско и на этот раз проявил немного такта. Откуда-то он раздобыл кувшин с кубиками льда и сифон для содовой. Он плеснул унцию "Глен Грант" в стакан, добавил горсть льда и немного содовой и молча протянул его своему сержанту.
  
  “Не повезло?’ - спросил он.
  
  “Нет”.
  
  Ни то, ни другое. Можно подумать, что у меня чума. Каждый придурок в штабе думает, что у меня лучшее время в жизни ”.
  
  Он осушил свой стакан и неуверенно сказал: ”Я, конечно, посмотрел на его одежду”.
  
  “Я должен так думать”.
  
  Паско тоже допил свой напиток, взял в рот кубик льда и раздавил его зубами.
  
  “Но я пойду и посмотрю”.
  
  “Как пожелаете. Вы могли бы позвонить”.
  
  “Нет. Я поищу сам. Это абсурд. Я готов поклясться, что в этом что-то есть.
  
  Возможно, когда я отброшу все эти невозможные возможности
  
  ... И я свяжусь с людьми из скорой помощи на всякий случай ”.
  
  “Вы считаете, что эта записка важна”.
  
  Паско уставился на своего начальника.
  
  “Вы сказали, что он казался таким человеком, который хотел бы объясниться”.
  
  “А я? Тогда это должно быть правдой”.
  
  После того, как Паско ушел, толстяк задумчиво взвесил в руке набор отмычек, который он взял у Сандры Ферт.
  
  "- пробормотал он себе под нос, - я просто поужинаю и немного проверю родословную”.
  
  Ужин был особенно вкусным, и он запил его остатками своего "Глен Гранта", что, в свою очередь, вызвало потребность в отдыхе. Было почти девять часов, когда он, наконец, позволил себе незаметно проникнуть в административный блок.
  
  В конце концов, сказал он себе, осторожно выдвигая ящик картотечного шкафа в кабинете регистратора, половина чертовых студентов в этом заведении их видела, так почему не я?
  
  Это были конфиденциальные файлы сотрудников. Он легко просмотрел их, останавливаясь то тут, то там, пока не дошел до "Фоллоуфилда". Теперь он закурил сигарету, откинулся на спинку стула и начал читать медленно и тщательно.
  
  Свою академическую квалификацию он уже видел в биографических данных.
  
  Они были превосходными, очень хорошая первая степень и пара высоких квалификаций для аспирантов. Но больше всего Дэлзиела интересовали комментарии тех, кто его преподавал и нанимал на работу. Он дважды прочитал письмо от директора колледжа Колтсфут. Оно было составлено в терминах высокой похвалы. Большое внимание уделялось способности Фоллоуфилда влиять на ход мыслей, его прогрессивному мышлению и его исключительной пригодности для работы со старшими учениками. "Почти слишком большой стресс", - подумал Дэлзиел. У него был многолетний опыт чтения и слышания между строк.
  
  Повинуясь импульсу, он снял трубку и, когда дозвонился до оператора, дал ей номер колледжа Колтсфут. Ты никогда не знал, как тебе повезет.
  
  Пока она пыталась установить связь, он взял несколько избранных студенческих файлов и начал их читать. Он не знал, как ему повезло.
  
  Паско знал, что ему повезло. Это было отвратительно. В одежде не было ничего полезного, врач, осматривавший Фоллоуфилда, не смог внести никакого полезного вклада, кроме повторения причины и вероятного времени смерти; и работники скорой помощи, которые были не при исполнении служебных обязанностей, и их нужно было разыскать по домам, тоже ничем не помогли и фактически обиделись на предположение, что из лаборатории могло быть изъято что-то помимо тела.
  
  Паско понял, что был не так дипломатичен, как обычно, и, заглянув в штаб-квартиру, где тяжелая ирония его насмешливо-завистливых коллег не помогла, он зашел к себе домой, чтобы сменить одежду и перекусить. Там была стопка почты, в основном циркуляров, и он бросил их на стол рядом с телефоном. Он приготовил себе чашку чая и бутерброд с сыром и сел в старинное, но чрезвычайно удобное кресло, стоявшее под открытым окном.
  
  Час спустя он проснулся с чашкой холодного чая, чудесным образом не пролитого на подлокотник кресла, и сэндвичем, в котором не хватало одного кусочка, все еще зажатым в правой руке. Он посмотрел на время, застонал и неуверенно поднялся со стула, уронив чашку на пол.
  
  Чертыхаясь, он вытер беспорядок салфеткой для мытья посуды и пододвинул телефон к себе. На этот раз на ковер упала его почта.
  
  Он снова выругался, глядя на красочный дисплей.
  
  Три пенса с этого; подписка на то за полцены; выиграйте полмиллиона за фартинг. (Не могли бы вы законно поставить не легальную монету?) Было бы не так уж плохо, если бы он когда-нибудь получал какие-нибудь сексуальные штучки, на которые люди всегда жаловались. Тем не менее, он предполагал, что все это приносило доход Почтовому отделению.
  
  Пришло время ему отчитываться. Не то чтобы ему было о чем отчитываться. С таким же успехом он мог бы отправить письмо.
  
  Это пришло к нему, когда он поднял телефонную трубку. Он с самого начала знал ответ. Почта! Фоллоуфилд отправился в колледж, чтобы отправить свою записку.
  
  Не для него последнее письмо, конфискованное полицией и прочитанное коронером. Нет, это была единственная записка, которая должна была дойти до адресата.
  
  И вместе с этой мыслью почти мгновенно пришла другая. Кто-то другой был намного умнее его. Намного умнее и намного быстрее.
  
  Прошлой ночью кто-то взломал почтовые ящики колледжа. Но кто бы это ни был, он действовал не просто быстро. Взламывая ящики, ища письмо, написанное рукой Фоллоуфилда (он готов был поспорить, что на всех вскрытых письмах были отпечатанные конверты), это означало, могло означать, вероятно, означало, что он знал, что письма не было ни в коттедже, ни в лаборатории. Как? Первое было легко; человек, который разрушил дом до того, как Дисней узнал бы, был совершенно уверен. Но лаборатория? Сандра – это должна была быть Сандра.
  
  Она, должно быть, прошла через последовательность событий с любым количеством людей, студентов и персонала, прежде чем лечь спать. Черт!
  
  Вот и все, что касается письма. Если бы оно было в одной из коробок, то пропало навсегда. Любой, кто так хотел его заполучить, наверняка немедленно уничтожил бы его.
  
  “Но было ли это в одной из коробок?’ - спросил Паско вслух. Три были открыты. Фоллоуфилд, несомненно, воспользовался бы ближайшей к лабораторному блоку, которая находилась за пределами бара. Или, если он не хотел, чтобы его видели, и это, должно быть, было после закрытия, когда он приезжал в колледж, он пользовался тем, что рядом со Старым домом. Но он никогда бы не потрудился обратиться в Студенческий союз. Так почему все три? Возможно, слепой. Или, возможно, отчаяние; этого не было ни в первом, ни во втором случае; могло ли это быть в третьем? И если этого не было, то, возможно, не было необходимости желать этому прощания. Возможно, оно все еще лежало где-то, ожидая, когда его заберут… ожидание… “Это может быть просто!’ - сказал Пэскоу и набрал номер телефона так быстро, что допустил ошибку, и ему пришлось делать это снова.
  
  Если ему нужен суперинтендант Дэлзиел, девушка на коммутаторе колледжа сказала ему, что его нет в кабинете, он в офисе регистратора (хотя что он там делал, она не знала, подразумевал голос), и она соединит его с ним.
  
  “Где, черт возьми, ты был?’ - прорычал Дэлзиел.
  
  Паско не стал тратить время на извинения, а изложил свою теорию так быстро, как только мог.
  
  “И, ’ заключил он, ‘ думаю, это все еще может быть где-то там. Это так очевидно, возможно, он это пропустил. У персонала должно быть место, где они собирают почту, ячейки для хранения или что-то в этом роде”.
  
  “Да, они это делают. В общей комнате для престарелых. Я помню, что видел их”.
  
  “Что ж, возможно, именно это и сделал Фоллоуфилд. Положил это прямо в чью-то ячейку. Оно все еще может быть там”.
  
  “Хорошо. Я посмотрю. Возвращайся сюда как можно быстрее. И вот тебе кое-что пожевать, пока ты идешь”.
  
  “Сэр?”
  
  “Фрэнни Рут - старый парень из угадай где? Колледж Колтсфут. И он прошел собеседование для поступления в этот колледж в пятницу перед понедельником, когда умер Герлинг”.
  
  Телефон разрядился. До колледжа было почти тридцать миль, но Паско преодолел это расстояние чуть более чем за двадцать минут. Даже тогда он чуть не опоздал.
  
  
  Глава 16.
  
  
  … как говорится в басне о василиске, если он увидит тебя первым, ты умрешь за это; но если ты увидишь его первым, он умрет…
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Директор колледжа Колтсфут был очень полезен, когда ясно выразил свое недовольство тем, что его сняли со ставки в семь бубен за столом для бриджа.
  
  Поначалу он был очень осторожен, пока Дэлзиел не сообщил ему о смерти Фоллоуфилда.
  
  Бедняга! Почему он ...? Я никогда не думал – он казался достаточно стабильным, даже очень, но в таком виде человека ‘
  
  “Что за человек?’ Дэлзиел спросил.
  
  “Он был дарителем, вовлеченным, вы знаете. Посвятил себя преподаванию и самообразованию. И не только своему предмету”. “Нет, ’ сухо ответил Дэлзиел. ‘Кажется, у него были очень широкие интересы. Мы нашли книги по колдовству, магии –‘
  
  “О да. Конечно, он не верил, вы понимаете. Но он видел во всех этих вещах исследование человеческого духа, его высот, его глубин, его возможностей. Его интересовало все, что расширяло границы нашего самопознания ”.
  
  “Например, принимать наркотики?”
  
  “Я часто слышал, как он приводил доводы в пользу законного употребления определенных наркотиков”, - осторожно сказал директор. "Что касается того, что он принимал их сам, у меня нет причин подозревать –‘
  
  “Нет", - сказал Дэлзиел. ‘Он бросил тебя?”
  
  “Для получения новой должности. Карьерный рост. Ты знаешь”.
  
  “Нет, я не хочу. Это было все? Ничего больше?”
  
  На мгновение повисла пауза, как будто человек на другом конце провода пытался уравновесить противоречивые идеи в своем уме.
  
  “Это серьезный вопрос", - напомнил Дэлзиел своим лучшим добросовестным официальным тоном.
  
  “Конечно. У Фоллоуфилда не было реальной причины покидать нас. Никаких ссор или чего-то подобного. Мы прогрессивная школа, и свобода, которую мы пытаемся предоставить мальчикам, распространяется даже на учительскую. Что не всегда имеет место в современном образовании. Но в ситуации действительно была своя напряженность. Это как в политике или даже в вашей стране, осмелюсь сказать, суперинтендант; что действительно раздражает радикала, так это не реакционер; нет, это человек, который еще более радикален и настаивает на том, чтобы относиться к первому радикалу как к консерватору, вымазанному грязью ”.
  
  “И вот как Фэллоуфилд отреагировал на ваших сотрудников”.
  
  В некоторой степени. Я, конечно, слишком упростил. Для управления такой школой, как моя, требуется сплоченная команда, без ущерба для индивидуальности, конечно. Но Фоллоуфилд был одиночкой. И... “
  
  “Да?”
  
  “Я чувствовал, что многие из наших мальчиков, даже самые старшие, были еще слишком молоды, слишком наивны, если хотите, чтобы должным образом усвоить все идеи, с которыми любил играть Фоллоуфилд. Он был стимулирующим человеком, человеком, одаренным в общении с молодежью., Но я начал чувствовать, что молодежь должна быть особенно одаренной, чтобы иметь дело с ним. Я чувствовал, что молодежь постарше, если вы понимаете, что я имею в виду, студенты, а не ученицы, предоставят ему что–то более ... э–э... подходящее, чтобы вонзить в него зубы ”.
  
  “Понятно", - сказал Дэлзиел, отметив поворот фразы. ‘он гомосексуалист?”
  
  Прогрессивный директор ответил очень быстро, чтобы паузу не приняли за потрясенное молчание. По крайней мере, так Дэлзиел оценил ситуацию.
  
  “Не больше, чем у всех нас в профессии. Я полагаю, мы все немного странные", - сказал он с лукавым смешком, как бы в подтверждение своей точки зрения. ‘Предположим, что все полицейские в одинаковом смысле просто немного преступники.
  
  Но был ли он практикующим гомосексуалистом, я действительно не могу сказать ”.
  
  “Значит, он не тренировался ни с кем из мальчиков?’ - спросил Дэлзиел, все еще надеясь пробить либеральный панцирь этого человека.
  
  “Нет! Конечно, нет’. Очень выразительно.
  
  “Понятно. Что вы можете рассказать мне о мальчике по имени Рут?”
  
  “Фрэнсис Рут? Конечно! Он тоже там, наверху. Очаровательный мальчик, но настоящая индивидуальность, разносторонний человек. Я думаю, что мы достигли нашей цели - дать образование всему человеку там ”.
  
  Директор продолжал с энтузиазмом. Дэлзиелу было интересно отметить, как таким старым фразам, как ‘круглее’, удалось выжить в рядах нового словаря. Но в то же время он извлек все, что было уместно и полезно, из хвалебной песни этого человека.
  
  Казалось, Рут поднялся до головокружительных высот школьного капитана (так Дэлзиел перевел слово "Со-первый человек в школьном совете") и пользовался всеобщей любовью. За исключением того, что Дэлзиел получил подсказку от своих довольно богатых родителей, которые в изобилии снабжали его средствами, но не слишком заботились о том, чтобы он проводил большую часть каникул в другом месте. Руководитель рассматривал это как сознательное усилие, позволяющее ему развивать свой социальный потенциал.
  
  Казалось, недостатка в ”. Его решение подать заявку на поступление в колледж Холм Култрам стало для него небольшим сюрпризом. В то время, конечно, это был женский колледж по подготовке учителей, и Рут подала заявку на место в группе мужчин-пионеров, которые должны были поступить следующей осенью. Директор предположил, что это, вероятно, было одной из достопримечательностей этого места для Фрэнсиса.
  
  Открываем новые горизонты.
  
  О да, грубо подумал Дэлзиел, девственная территория.
  
  Повлияло ли на него каким-либо образом заявление Фоллоуфилда о приеме на должность там? Он не мог точно сказать. Возможно. Он, безусловно, был большим поклонником Фэллоуфилда, и это был один из случаев, когда влияние Фэллоуфилда не принесло ничего, кроме пользы. Что касается их совместного путешествия в Йоркшир, он понятия не имел. Учебный семестр закончился в начале декабря, и собеседования во время каникул прошли успешно, не так ли? Наверняка сам Рут мог бы сказать?
  
  Как ни странно, заключил мужчина, простая перспектива новой работы, казалось, привела к переменам в Фоллоуфилде. В течение последних двух семестров в Колтсфуте он был необычно сдержан, гораздо менее конфликтен, чем раньше, настолько, что возникло некоторое беспокойство по поводу его здоровья.
  
  Укорениться? О нет, Фрэнсис был таким же, как всегда. Хороший мальчик, интересный мальчик. Передай ему все наши добрые пожелания, не так ли?
  
  Действительно, я сделаю это, подумал Дэлзиел после того, как директор вернулся на свой мостик. Но сначала он снова просмотрел досье Рута, которое в первую очередь дало ему намек на связь. Ему было любопытно узнать, почему этот человек все еще был здесь по прошествии почти четырех лет. Оказалось, что по мере того, как курсы, доступные в колледже, расширялись под энергичным руководством Лэндора, Рут решил, что он предпочел бы не связывать себя с профессией преподавателя, и сменил позицию на полпути, что потребовало дополнительного года обучения.
  
  Ему двадцать три! подумал Дэлзиел. Господи, когда мне было двадцать три, у меня было ... Но у него не было времени подумать обо всех великолепных вещах, которые он совершил к этому нежному возрасту, поскольку именно в этот момент зазвонил телефон, и он сосредоточил свой разум на том, чтобы накричать на Паско. Умный ублюдок, подумал он, положив трубку. Но не настолько умный; почему он не мог продумать все это сегодня утром? Если уж на то пошло, почему я не мог? Это достаточно очевидно, если в этом что-то есть. Тем не менее, это оставляет шанс, что никто другой тоже об этом не подумал. Но они могли бы это сделать, и в этом случае оно исчезнет. Или тот, кому оно было адресовано, мог бы взять его и сказать nowt. Или Фоллоуфилд мог отправить его через почтовое отделение, и в этом случае оно появится завтра.
  
  Или, возможно, тупой ублюдок вообще ничего не написал. Маловероятно, презрительно подумал он. Чертовы слова - вот все, на что годились эти волшебные интеллектуалы. Паско, слава Богу, постиг искусство молчания, иногда трудным путем. И в Паско не было ничего надутого, в его карандаше было много свинца. Похотливый молодой ублюдок, подумал Дэлзиел, с удивлением обнаружив, что испытывает к нему почти нежность. Симпатичная женщина, эта Элли Сопер. Есть с чем бороться. Таких не так уж много за фунт.
  
  Ход его мыслей почти бессознательно вынес его из административного блока на свежий воздух другого великолепного вечера. Он взглянул на часы. Двадцать минут десятого. Тени теперь были очень длинными. На небе по-прежнему не было облаков, но солнце почти скрылось. Пропитавшая воздух грязь промышленного Севера лежала здесь на западе, и весь горизонт вспыхивал разноцветной сыпью.
  
  Мило, автоматически подумал Дэлзиел. Он был воспитан в убеждении, что закаты, наряду с королевской семьей и Либеральной партией, были приятными. Было трудно избавиться от всех своих условностей.
  
  Теперь что касается общей комнаты для пожилых людей, вероятно, погоня за дикими гусями. Но сначала необходимо отвлечься, ведь сегодня воскресенье, а полиция работает в те часы, когда она выдавала лицензии.
  
  Бар был переполнен. Он с удивлением осознал, что это был первый раз, когда он был здесь. (Я слишком много работал, сказал он себе.) Они тоже неплохо справлялись. Никаких твоих слюней и опилок; плюшевый, хорошо набитый комфорт. Но некоторые из этих чертовых студентов – говорят о неуместности! Они выглядели более подходящими для ночлежки Армии Салли, чем для этих комфортабельных лаунж-баров среднего класса. И некоторые сотрудники, которых он мог видеть разбросанными вокруг, выглядели не так уж сильно по-другому. По крайней мере, студенты смотрели честно.
  
  “Бутылку скотча, солодового, если есть’, - сказал он бармену.
  
  “Прошу прощения, сэр, ’ сказал мужчина, ‘ вы уже зарегистрировались?”
  
  “Что? О, нет.’ Конечно, это был клуб.
  
  Тогда ты не сможешь купить выпивку, не так ли? ’ раздался голос Кокшата прямо у него за спиной.
  
  “Совершенно верно, мистер Кокшат", - спокойно сказал Дэлзиел. ”Рад видеть, что вы немного разбираетесь в законе”.
  
  Студенческий секретарь, очевидно, был на пути к тому, чтобы напиться. Это могло быть неприятно. Но Дэлзиел никогда не утруждал себя тем, чтобы избегать неприятностей.
  
  “Все в порядке, Берт", - сказал другой знакомый голос. Это был Рут, разговаривающий с барменом. ”мы пригласили суперинтенданта”.
  
  Глаза Берта расширились при упоминании названия. У него не хватило бы духу отказать мне, если бы он знал, подумал Дэлзиел. Кокшат был бы в курсе этого.
  
  “Чего бы ты хотела, Супер?’ - спросила Фрэнни с улыбкой. Оттенок?”
  
  “Нет, спасибо. Я просто хотел взять бутылку скотча. Ты справишься с этим?”
  
  Фрэнни тихо переговорила с барменом, который наклонился и вынырнул на поверхность с бутылкой "Глен Грант".
  
  “Это ваш бренд, не так ли?’ - вежливо спросила Фрэнни.
  
  “Это верно”.
  
  “Неплохая порция такой ерунды", - ухмыльнулся Кокшат.
  
  Для тех, кто достаточно зрел, чтобы оценить это. Это верно? - сказал он, отсчитывая деньги на стойку бара. ‘ Вам, мистер Рут. Спокойной ночи.”
  
  Он повернулся, чтобы уйти, и чуть не столкнулся с Марион Карго, которая улыбнулась. Позади нее стоял Лэндор, который выглядел обеспокоенным.
  
  “Я рад, что нашел вас, суперинтендант. Оператор нашего коммутатора – на самом деле она одна из наших секретарш, они работают по очереди по выходным – сказала мне, что вы в регистратуре. Я подумал, что ... ” “Просто бродил, ’ беспечно сказал Дэлзиел. Дверь была открыта. Плохая охрана после прошлой ночи”.
  
  “О боже, ’ сказал Лэндор. ‘Видишь. Что ж, не могли бы мы минутку поговорить?”
  
  “Пятнадцать минут вас устроят? В кабинете. Мне просто нужно кое-что сделать. Я хочу заскочить в SCR. Это нормально?”
  
  Он понизил голос, осознавая, что вокруг них толпятся люди.
  
  “Да. Конечно. Но вы не сможете войти. Никто не пользуется этим в воскресенье, ну, очень редко, и после прошлой ночи я весь день держал его запертым. Однажды он был довольно сильно поврежден какой-то тряпкой. Поэтому замки были заменены, и я принял меры предосторожности, ограничив количество ключей. Вот вы где. ”
  
  Он снял ключ со своей связки ключей и передал его.
  
  “Может быть, мне подняться с вами", - неуверенно предложил он.
  
  “О нет. В этом нет необходимости. Я запру дверь. Значит, пятнадцать минут в кабинете?”
  
  Он взглянул на часы. Было почти половина десятого.
  
  Блок, в котором располагался SCR, был довольно пустынным. В этом блоке находились основные лекционные залы. Предположительно, общая комната была размещена там для максимального удобства в течение рабочего дня.
  
  Внешняя дверь была заперта, но снова пригодилась связка ключей, которую он взял у Сандры. Но ему повезло, что он встретил Лэндора, поскольку замок на двери общей комнаты сильно отличался от любого другого.
  
  Защищайте свой комфорт. Это единственное, что чертово государство не заменит немедленно, подумал Дэлзиел. Но, по крайней мере, это, вероятно, означало, что кому-либо было бы трудно попасть сюда днем.
  
  В любом случае, это было тремя этажами выше, и там не было лифта. Неудивительно, что в воскресенье люди держались подальше, надутою подумал он.
  
  Комната выходила окнами на восток, и внутри было довольно темно. Он поставил бутылку виски на столик у двери и поискал выключатель. В стене было с полдюжины блоков. Он щелкнул по одной наугад, и в дальнем углу загорелся огонек. Этого было бы достаточно. Глупо привлекать внимание к своему присутствию здесь. Он чувствовал себя странно неловко.
  
  В ячейках, похоже, скопилось много почты. Конечно, это был большой штат сотрудников, более восьмидесяти, и многих из них не было рядом с заведением с пятницы. Он понятия не имел, кому Фоллоуфилд, скорее всего, написал бы. В любом случае, лучше всего было действовать систематически.
  
  Он начал с А и начал продвигаться вперед. В его кармане была страница из письма-заявления Фоллоуфилда в колледж, которое он удалил из своего досье. Все конверты, написанные от руки, он сверил с этим. Машинописные он изучал более внимательно, время от времени разрезая маленький лоскут острым перочинным ножом, чтобы проверить содержимое.
  
  Время от времени он останавливал все движения и внимательно прислушивался. В конце концов, это было вторжением в частную жизнь, и у него не было никакого желания быть застигнутым за этим. Были бы и другие способы, но не без промедления и информирования всех о том, чем он занимается. В любом случае, решил он, возвращая буквы R обратно в их отверстия, это, вероятно, будет пустой тратой времени.
  
  Верхняя буква в ячейке S изменила его мнение. Почерк был безошибочным. Он тщательно сравнил его с письмом Фоллоуфилда, проверяя и перепроверяя. Сомнений не было. Это было все.
  
  Оно было адресовано Генри Солткомбу.
  
  Дэлзиел на мгновение замер, не зная, что теперь делать.
  
  Правильным решением было связаться с Солткомбом и попросить его вскрыть письмо в его присутствии. В конце концов, это было его письмо. То, что оно имело какое-либо значение для полиции, было только теорией.
  
  С другой стороны, это может иметь жизненно важное значение.
  
  Все еще не уверенный, Дэлзиел наклонился вперед, чтобы поставить на место остальные буквы. И удар, нацеленный ему в череп, с огромной силой пришелся по бугрящимся мышцам его мощных плеч чуть ниже шеи. Он наклонился вперед, его разум с ужасом зарегистрировал ощущение тонкого, но быстрого потока влаги, стекающего по его голове, вокруг уха, и, наконец, капающего на ковер со лба.
  
  Паско сбросил скорость до пятидесяти, чтобы свернуть к воротам колледжа. Почему он гнал так быстро, он не знал. Но, выехав на городские улицы, он поставил ногу на акселератор и не отпускал ее. Теперь, когда он еще больше сбавил скорость, чтобы пройти крутой поворот подъездной дорожки к колледжу, он почувствовал, как все его тело комфортно расслабилось, погрузившись в почти посткоитальную истому.
  
  Новые пинки для пресыщенных аппетитов, подумал он. Только его аппетит вовсе не был пресыщенным. Он задавался вопросом, будет ли Элли все еще доступна после утренней ссоры. Он сомневался в этом. Что было жаль. Тем не менее, в таком месте, как это, должно быть доступно любое количество пышек с энтузиазмом для истинно верующего.
  
  Но Дэлзиел, во-первых, не самая возбуждающая мысль.
  
  Кабинет был пуст. Он снова вышел на улицу и взглянул в сторону блока SCR. В одном из окон верхнего этажа горел тусклый свет. Возможно, толстяк все еще был там. Возможно, он что-то нашел.
  
  Он прошел через главный вход, закрыв за собой тяжелую дверь.
  
  Она с грохотом захлопнулась, когда он начал подниматься по лестнице. Шум на мгновение разнесся по лестничному колодцу. Он встал и посмотрел вверх на непривлекательные лестничные пролеты.
  
  “Вы там, наверху, сэр?" - позвал он.
  
  Ответ пришел, как по команде из телевизионного триллера.
  
  Женский крик.
  
  Паско начал подниматься по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз. От каждой площадки отходил коридор - серая труба, ведущая к такой же площадке на другом конце и еще одному лестничному пролету. На второй площадке Паско уловил мимолетное движение в другом конце коридора. Он на мгновение остановился. Вдалеке он услышал шаги, отчаянно топающие вниз по лестнице. Он был в нерешительности, продолжать ли ему или подняться.
  
  “О, помогите, пожалуйста, помогите!’ Это снова был женский голос. Это решило его. На следующий этаж, немного по коридору, через открытую дверь, из-за которой падает слабый прямоугольник света.
  
  Первое, что его поразило, был запах. Это было похоже на последствия оргии винокурен. В заведении пахло виски.
  
  На корточках на полу, отчаянно глядя на него снизу вверх, сидела Марион Карго.
  
  И на своих коленях она баюкала голову Дэлзиела.
  
  “Слава Богу!’ - сказала Марион. ‘Пожалуйста, я. Мы должны вызвать врача”.
  
  Паско опустился на колени рядом с ней и принял вес Дэлзиела на себя. Он, казалось, был главным источником паров виски, его плечи промокли, а пол был усыпан битым стеклом.
  
  “Сэр!’ - сказал он с тревогой. ‘!”
  
  Дэлзиел открыл глаза и застонал. Стон превратился в сопение. Он поднес руку к лицу, посмотрел на нее, затем облизал пальцы.
  
  “О Боже мой, ’ слабо произнес он. ‘я думал, это кровь”.
  
  Он попытался, шатаясь, подняться на ноги, и Паско без особого сопротивления толкнул его на стул. Он откинулся назад, затем вскрикнул от боли и снова наклонился вперед.
  
  “Ублюдок!’ - сказал он. ‘Ублюдок. Он разбил мне виски”.
  
  “Это сильно болит?’ - с тревогой спросил Паско.
  
  “Да, чувак. Умственно и физически. Письмо, он получил письмо?”
  
  “Где? Значит, ты нашел это?”
  
  “Вон там, поверх ячеек”.
  
  Письмо исчезло.
  
  Паско повернулся к Марион.
  
  “Что случилось?’ - рявкнул он.
  
  “Я не знаю. Я зашел, чтобы взять портфель, который оставил здесь в пятницу. До этого место было заперто, я думаю, из-за неприятностей прошлой ночью. Но я слышал, как мистер Дэлзиел сказал, что он скоро появится ”.
  
  “Ты слышал”? Когда? Где?”
  
  “Ну, в баре несколько минут назад”.
  
  “Здесь есть кто-нибудь еще?”
  
  “Почти все, ’ сказала она озадаченно. ‘Я допила свой напиток, вышла, увидела свет и подумала, что просто выскочу”.
  
  “Вы видели, как кто-нибудь еще входил?”
  
  “Нет. Но когда я добрался до площадки этого этажа, я услышал грохот из общей комнаты, и когда я достиг двери, кто-то выбежал и сбил меня с ног ”.
  
  Она выразительно потерла левую ягодицу.
  
  “А потом?”
  
  “Я закричала. Потом я вошла сюда и нашла суперинтенданта. Следующее, что я услышала, как ты бежишь вверх по лестнице, поэтому я позвала на помощь. Тебе не кажется, что нам следует вызвать врача?”
  
  “Да. Мы будем. Послушай, ты видел, кто это был?”
  
  “Нет. Боюсь, что нет. Все произошло так быстро, и я была ошеломлена на минуту. Заметьте, ’ медленно добавила она, ‘ в нем было что-то знакомое. Я уверен, что это был кто-то, кого я знаю ”.
  
  “Укореняйся", - сказал Дэлзиел, со стоном пытаясь выпрямиться.
  
  “Что? Вы уверены?’ - спросил Паско.
  
  “Так и должно быть. В любом случае, я видел его ботинки, те модные теннисные туфли, которые он носит. Я видел их у себя между окровавленных ног ”.
  
  “Вы уверены?’ - повторил Паско. Марион выглядела изумленной.
  
  “Ради Христа, пойди и приведи его!”
  
  “Да, но ты...“
  
  “Нам нужно это письмо. К черту все остальное. Иди и приведи его!’ - прорычал Дэлзиел. К его лицу немного вернулся румянец, хотя оно все еще выглядело серым. ”я смогу почувствовать его запах. Глен Грант. Боже мой!”
  
  “Мисс. Карго, подойдите, пожалуйста, к телефону", - начал Паско.
  
  “Вперед!’ - завопил толстяк.
  
  Паско ушел. Дэлзиел, конечно, был прав. Главное - скорость. Чтобы избавиться от самого письма, потребуется всего минута. На это у него было мало надежды. Но, по крайней мере, если бы они сразу взяли Рута, то смогли бы наверняка проверить, был ли он нападавшим. Он вряд ли смог бы избежать попадания пятен виски и мелких осколков стекла на свою одежду.
  
  Но этот человек не был дураком. Он бы тоже это понял. Его ум работал быстро, и это сочеталось с ледяными нервами. Должно быть, он подслушал разговор Дэлзиела в баре, испытал ту же вспышку осознания, что и он, Паско, часом ранее, и немедленно отправился мешать толстяку. Он, вероятно, стоял у двери SCR, абсолютно неподвижно, наблюдая за поиском, довольный тем, что тихо исчезнет, если ничего не обнаружится, но поведение Дэлзиела мгновенно показало, что он что-то нашел. Вхожу в комнату, по пути прихватываю бутылку скотча, обрушиваю ее дубинкой на спину детектива, затем уношу письмо. Возможно, он намеревался сделать больше. Бутылка разбилась о плечи суперинтенданта. Если бы она попала ему по голове… Возможно, прибытие Мэрион Карго предотвратило еще одно убийство.
  
  С этой мыслью в голове он вошел в комнату Фрэнни в лучшей манере детективного фильма, быстро и низко, пригнувшись, готовый отразить нападение.
  
  Место было пустым, но носило признаки недавнего и поспешного посещения.
  
  Дверца шкафа была приоткрыта, пара ящиков комода выдвинута. Паско с тоской огляделся. Возможно, стоило бы обыскать квартиру.
  
  Но не сейчас. Если он правильно прочитал знаки, Рут оказался настолько быстрым, насколько он подозревал, и, поняв, что его одежда может выдать его, быстро вернулся для разнообразия, но был слишком умен, чтобы сделать это здесь. Тогда где? В чьей-то другой комнате? Возможно.
  
  Паско легко пробежал по коридору, толкая открытые двери. Большинство комнат были пусты. В одном из них незнакомый юноша высовывался из своего открытого окна и курил трубку, которая была слишком старой для его безмятежного, детского лица. Он удивленно оглянулся.
  
  “Укорениться?’ - переспросил Паско, отступая при этих словах.
  
  “Фрэнни? Я только что видела, как он направлялся к пляжу. Должно быть, он пошел поплавать. Я думаю, у него были его вещи ”.
  
  Он широко показал своей трубкой в окно. Паско прошел в комнату и уставился в сторону невидимого моря.
  
  “Когда?”
  
  “Примерно на минуту. Меньше”.
  
  Остановившись только для того, чтобы проверить возможный блеф, открыв гардероб юноши, к его большому удивлению, Паско поспешил из здания и легкой рысцой направился к дюнам. Его надежды угасали со скоростью света. Рут знал этот участок береговой линии как свои пять пальцев. Это был хороший ход - не останавливаться в здании. От одежды всегда было трудно избавиться в помещении. Принимая во внимание… Тогда как, если бы я был Рутом, подумал Паско, я бы спустился на пляж, разделся, сделал мешки из брюк и рубашки, набил их камнями, заплыл как можно дальше и позволил им уплыть. Затем осторожно возвращаюсь, тщательно вымывшись в процессе, и поднимаюсь по пляжу туда, где я оставил свое новое снаряжение. Письмо тоже можно было бы отправить, если бы от него уже не избавились. Что, черт возьми, такого ужасного сказал Фоллоуфилд? Это было о девчонках? Это все еще казалось маловероятным. Анита? Или даже оба?
  
  Он сомневался, узнают ли они когда-нибудь теперь. Но если бы он хоть раз прислушался к своей интуиции и направился прямо к пляжу, вместо того чтобы рыскать по дюнам, они все равно могли бы получить достаточно, чтобы сильно осложнить ситуацию для Рута.
  
  Он увеличил темп до бега, остановившись только тогда, когда преодолел последнюю линию песчаных холмов и остановился, глядя на море.
  
  Это было похоже на то, как ученый подвергает свою гипотезу практической проверке и обнаруживает, что она идеально работает во всех деталях.
  
  Внизу, примерно в тридцати ярдах справа, Фрэнни, стоя на коленях, одетый только в брюки, засовывал камни в мешочек, сделанный из его легкой хлопчатобумажной рубашки. Остальная часть пляжа была совершенно пуста, начался отлив, и море было просто светлой линией в туманной дали.
  
  “Для плавания это долгая прогулка", - непринужденно сказал Паско. Он незаметно двигался вдоль гребня дюны, пока не встал прямо над юношей.
  
  Фрэнни огляделась. Его голос, когда он заговорил, был таким же, как всегда, но вокруг его лица была напряженность, которая должна была быть предупреждением.
  
  “Привет, милая", - сказал он. ‘Искупаешься, не хочешь?” “Нет, спасибо", - сказал Паско, легко спрыгивая вниз. По крайней мере, он намеревался прыгать легко, но его ноги заскользили по мягкому рыхлому песку, и он потерял равновесие. Фрэнни поднялся на ноги и одним плавным движением задрал рубашку с грузом камней до отказа на грудь Паско. Сержант упал, схватившись за рубашку, перекатился влево так быстро, как только мог, и встал на корточки, чтобы выдержать следующий натиск, чувствуя себя так, словно ему раздробили ребра.
  
  Фрэнни не двигался, а стоял лицом к нему, двигались только его глаза на бесстрастном лице.
  
  Он думает, подумал Паско, задыхаясь. Он обдумывает это.
  
  Три вещи – бежать, сдаваться или сражаться. Бежать некуда, он это знает. Сдаваться и блефовать? Что, в конце концов, у нас на него есть? Нападение на офицера полиции. Серьезное, но без письма… что, черт возьми, было в том письме? Но теперь оно исчезло.
  
  Не так ли? Не так ли?
  
  Было ли это?
  
  Вот почему он не может просто сдаться и отговориться от всего этим! У него все еще есть письмо. Хорошо. Почему бы не убежать сейчас, дать себе достаточный старт, чтобы избавиться от него? Со мной в таком состоянии это не должно быть сложно.
  
  Если, конечно, у него его больше нет. В этом случае… Паско посмотрел на сверток в своих руках и медленно начал улыбаться.
  
  У меня это есть!
  
  Это здесь, готовое к погружению в море.
  
  Он снова поднял глаза, открыл рот и получил полную пригоршню мелкого серебристого песка в лицо. Сверток вырвали у него из рук. Он бросился вперед, все еще ослепленный песком, и схватился с коленями Рута. Одно из них резко поднялось, врезавшись ему в рот, и он опрокинулся навзничь. Отчаянно моргая, он немного восстановил зрение, достаточное, чтобы откатиться в сторону от удара дубинкой, нацеленного ему в голову. Достаточно также увидеть лицо молодого человека и понять, что он боролся уже не только за письмо, он боролся за свою жизнь.
  
  Он оттолкнулся от своего зада и попытался задом наперед вскарабкаться на песчаную дюну, надеясь получить преимущество в высоте. Но мягкость песка помешала ему, и он откатился назад под безжалостный град ударов, который обрушивался на него. Многих из них он смог отразить руками и предплечьями, но у него было мало сил, чтобы нанести ответный удар. В кино герои вестернов и даже иногда полицейские могли наносить и получать чудовищные удары в течение любого промежутка времени. Но для простых смертных без сценария, таких как он, все было по-другому.
  
  Натиск внезапно ослаб, но не из милосердия или даже не от усталости, понял он. Рут просто искал более подходящее (то есть смертельное) оружие, чем его голые кулаки. Он наклонился и поднялся с большим яйцевидным камнем в руке.
  
  Паско решил, что пришло время признать, что сапог был на другой ноге, и бежать.
  
  На этот раз его первоначальный прилив энергии при принятии решения почти увлек его на песчаную дюну, но кто-то схватил его за ногу и снова потащил вниз, в лощину.
  
  Первый удар камнем он получил по локтю. Было чертовски больно, но это было лучше, чем его лицо. И на этот раз ему удалось нанести сокрушительный контрудар коленом в пах Руту. На мгновение мужчина отшатнулся, но Паско не питал романтических иллюзий насчет того, чтобы вырвать победу из пасти поражения. Он хотел подкрепления, и быстро.
  
  На этот раз он не стал тратить свою энергию, пытаясь подняться, а отправился вдоль пляжа, параллельно дюнам; неуклюжий бег вбок, подумал он, но в данных обстоятельствах кто мог ожидать стиля?
  
  Удивительно, но когда он оглянулся примерно через тридцать ярдов, его никто не преследовал. Он не задавался вопросом почему, а просто почувствовал благодарность. Пришло время двигаться вглубь страны и искать помощи. Его затуманенный разум пытался сообразить, где находится ближайшее место человеческого контакта. Может быть, гольф-клуб? Или тот ряд коттеджей, в которых жил бедняга Фоллоуфилд. Действительно, бедняга Фоллоуфилд! Бог знает, за что был ответственен этот ублюдок, включая это!
  
  Дюны здесь выглядели менее крутыми. Он повернул вглубь острова и снова начал карабкаться вверх.
  
  Когда он подтянулся наверх, цепляясь за длинную, жесткую морскую траву, он понял, почему Рут не преследовал его по пляжу.
  
  Вместо этого он был здесь, выжидающе стоял над ним, все еще высоко держа камень в руке. Когда тот опустился, Паско оттолкнулся назад в последней отчаянной попытке убежать. Когда он падал, он увидел нависшего над ним Рута, темного на фоне неба, затем тело юноши рухнуло на него сверху, выбив из него все дыхание.
  
  Ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что тело двигается еще менее энергично, чем его собственное, что он может довольно легко сбросить его с себя.
  
  Он так и сделал. Теперь на фоне горизонта угрожающе возвышалась еще одна фигура.
  
  Возможно, в конце концов, не так угрожающе. Трость, которой он ударил Фрэнни, все еще была поднята, это правда. Но яркие голубые глаза, старое, покрытое морщинами от непогоды лицо, счастливая улыбка, старый бинокль, свободно болтающийся на тощей шее, - ничто из этого, казалось, не таило в себе большой угрозы.
  
  “Эй, парень, ’ сказал Гарольд Лэппинг с довольным смехом, - ты действительно видишь забавные вещи, просто прогуливаясь вечером по этим дюнам”.
  
  Прошло несколько мгновений, прежде чем Паско смог выдохнуть слова благодарности. Лакинг опустился рядом с ним и помог ему встать. Фрэнни все еще лежал на песке, но его глаза были открыты.
  
  “Следи за ним’, - выдохнул Паско. ‘Он сдвинется на дюйм, ударь его своей палкой”.
  
  Старик ухмыльнулся.
  
  Паско нетвердой походкой спустился по пляжу туда, где он впервые столкнулся с Рутом. Он поднял сверток с рубашками и отнес его обратно.
  
  Все, что могло быть уликой, лучше было найти в присутствии свидетеля. Он молча раскидал камни так, чтобы они упали в паре футов от вытаращенных глаз Рута. Среди них был мятый конверт.
  
  Он взял его и разгладил, осознав, что понятия не имеет, кому оно могло быть адресовано.
  
  “Солткомб", - сказал он. Он с удивлением заметил, что конверт все еще запечатан.
  
  “Вы не читали это? Мало времени?’ спросил он, затем добавил: ‘. Вы даже не собирались это читать, не так ли? Оно было готово к утилизации. Почему бы и нет?”
  
  Рут медленно сел, не сводя глаз с палки Лэппинга. Он потер затылок.
  
  “Мне не нравится совать нос в чужую почту", - сказал он.
  
  Это дело полиции ”. “О нет, ’ сказал Паско, пристально глядя на юношу. ‘вы были напуганы, не так ли? Вас беспокоило, что может сказать о вас умирающий. Не только потому, что это может обвинить тебя в глазах закона, но и потому, что это может обречь тебя на смерть в глазах самого себя ”. “О, отвали, ’ сказала Фрэнни.
  
  Паско взглянул на письмо, столкнувшись с дилеммой Дэлзиела, когда нашел его. Должен ли он открыть его сейчас или нет?
  
  “Открой это для меня", - сказала Фрэнни, словно прочитав его мысли. ”Мне не о чем беспокоиться”.
  
  Ему удалось говорить довольно уверенно. Паско приблизил свое покрытое синяками и кровоточащее лицо к лицу юноши и указал на него.
  
  “Как ты думаешь, кто это сделал? Мотыльки?’ спросил он. Он протянул руку и расстегнул ремень Рута и две верхние пуговицы его ширинки.
  
  “Засунь руки в карманы", - сказал он. ‘Вставай. Давай”.
  
  Они составляли странное трио, пробираясь через дюны и лес обратно в колледж. Письмо было в целости и сохранности в кармане Паско. Оно сохранится до их возвращения в Дэлзил. Та небольшая часть разума Паско, которая не была занята наблюдением за Рутом или исследованием боли в его ребрах и лице, продолжала вынюхивать подробности этого дела. Он должен был чувствовать себя счастливым. Действия Фрэнни продемонстрировали его вину, письмо в его кармане, вероятно, дало бы какое-то подробное указание на то, что именно произошло. Но в чем на самом деле был виновен этот человек? С тех пор, как он поговорил с Дэлзилом по телефону, он пытался построить модели мотива и возможности, которые совместили бы Фоллоуфилда, Рута и известные факты. Пока ничего. Все произошло слишком быстро. Несколько часов назад он не мог предвидеть, чем закончится это дело за шесть месяцев. Теперь у них было… Ну, что у них было?
  
  Они нашли Дэлзиела в лазарете колледжа, где маленькая ирландская матрона лечила ему спину, а Марион играла роль собачьего тела. Лэндор тоже был там, все еще выглядя встревоженным, и Халфдейн, который не выглядел слишком обеспокоенным при виде замешательства Дэлзиела. Даже мисс. Дисней каким-то образом поняла, что что-то происходит, и только ее чувство неприличия находиться в одной комнате с полуголым суперинтендантом удерживало ее в дверном проеме.
  
  Прибытие Паско и Рута вызвало настоящий переполох. Рут оглядел комнату с кривой ухмылкой и пожал плечами, как бы смиряясь. Надзирательница подошла к Паско и посмотрела на его окровавленное лицо. Он мельком увидел свое отражение в настенном зеркале и понял, как ужасно он выглядит.
  
  Дэлзиел соскочил с кушетки, на которой он лежал для лечения.
  
  Верхняя часть его спины была покрыта очень неприятными синяками, и он держал голову наклоненной вперед в довольно агрессивной позе. Он начал натягивать рубашку, несмотря на протесты надзирательницы.
  
  “Я увижу шарлатана, когда он соблаговолит прийти", - сказал он. ‘Тоже, сержант. А пока нам нужно немного уединения, чтобы поговорить с мистером Рутом”.
  
  “Кажется, снаружи довольно много студентов", - неуверенно сказал Лэндор. Мисс. Только что прибывший Скотби кивнул в подтверждение этого.
  
  “Мальчик, Кокшат, там", - сказала она своим четким тоном, как будто это все объясняло. ‘Я пойду и разогну их, Симеон?”
  
  Она, вероятно, тоже хотела бы этого, подумал Паско. И это ”сейчас, не так ли? Если она хочет сместить миссис Лэндор, пожалуйста, Боже, позволь ей сделать это законным путем.
  
  В этом нет необходимости, ’ сказал Дэлзиел. ‘Если позволите, старшая сестра, сойдет и офис”.
  
  Она кивнула и повела меня в маленькую комнату, примыкающую к лазарету.
  
  Рут сел без приглашения и улыбнулся им. Он казался вполне оправившимся от своего стука и мысленно невозмутимым.
  
  “Если ты побьешь меня, я буду кричать’, - сказал он с усмешкой.
  
  “Я думаю, что могу обещать вам это", - мягко сказал Дэлзиел. Паско, который вытирал губкой кровь с лица у маленького умывальника в углу, внезапно почувствовал себя счастливым оттого, что был самим собой, несмотря на свои боли.
  
  Рут перестал улыбаться и пощупал шишку на затылке, куда его ударил Лак. Паско поймал взгляд Дэлзиела и кивнул на голову юноши, делая рубящее движение. В глазах Дэлзиела мелькнуло понимание. Адвокаты подняли много шума из-за того, что их клиентов допрашивали, страдая от неизлечимых травм, и судам это тоже не очень понравилось.
  
  Теперь Паско достал письмо из кармана и показал его Дэлзиелу. Глаза толстяка округлились, и он стал выглядеть довольным. Очевидно, он не ожидал увидеть его снова. Паско надеялся, что это будет стоить всех хлопот.
  
  Дэлзиел поднял телефонную трубку на столе и через мгновение поговорил с оператором.
  
  “Соедините меня с мистером Солткомбом, пожалуйста, к нему домой. Спросите его, не мог бы он зайти ко мне как можно скорее. Да, я в кабинете старшей медсестры”.
  
  Было почти возможно ощутить неодобрение девушки с коммутатора по поводу свободного передвижения Дэлзиела по колледжу.
  
  Он положил трубку и заботливо посмотрел на Фрэнни.
  
  “А теперь, мистер Рут, к нам приедет врач, чтобы осмотреть вашу шишку на голове. Вы хотели бы что-нибудь сказать, прежде чем он появится?”
  
  Паско ожидал какой-нибудь непристойности, но, как ни странно, юноша, казалось, тщательно обдумал предложение.
  
  “Я мог бы избавиться от письма", - сказал он непоследовательно. ‘не думал, что ты так быстро справишься”.
  
  “Мы молниеносны, когда встревожены", - сказал Дэлзиел.
  
  “Жаль, что я не прочитал это сейчас. Тогда я бы знал, что – не то чтобы это имело значение. Я довольно устал от всего этого. Самое время мне сменить тактику. И Сэм, вероятно, все это сказал ’. Он рассмеялся. ‘Ты был великолепен в словах, Сэм. Идеи. Но не так горячо действовал ”.
  
  “Возможно, тебе стоит попробовать слова для разнообразия”.
  
  “Возможно, ты права, милая. В любом случае, какого черта. Посмотрим. Есть старая полицейская пословица, не так ли? Тот, кто говорит последним, дольше служит? Вот что я вам скажу, суперинтендант. Вам лучше привыкнуть ко мне как к воплощению обманутой невинности. Я приведу свидетелей, характеризующих вашу личность ”. Он нервничает, подумал Паско. Где-то глубоко внутри него трепещет немного страха. Ему не нравится сидеть и ждать. Ему нравится делать, делать, делать. Ему нравится чувствовать, что инициатива к действию принадлежит ему.
  
  Дэлзиел, очевидно, тоже уловил это чувство. Он выглядел незаинтересованным, взглянул на часы.
  
  “Хорошо, мы просто попросим доктора осмотреть тебя. Тогда мы сможем поговорить позже в участке”.
  
  Он открыл дверь и вошел в комнату больного.
  
  “Есть какие-нибудь признаки присутствия этого доктора?” Из окна медсестра сказала: "Думаю, что его машина сейчас проезжает по подъездной дорожке. Пойдемте все. Я не могу допустить, чтобы вы все болтались здесь. Что подумает доктор?”
  
  Они начали неохотно двигаться, Халфдейн держался поближе к Марион Карго, Лэндор похлопывал мисс. Скотби успокаивающе придерживал локоть, Дисней пятился назад, как будто из королевского присутствия.
  
  “Суперинтендант”.
  
  Голос остановил их всех. Это была Фрэнни, стоявшая в дверях офиса.
  
  Позади него парил Паско, готовый наброситься.
  
  “Убийца!’ - великолепно прошипел Дисней.
  
  “Мистер Дэлзиел. Когда придет мистер Солткомб, могу я присутствовать при том, как он распечатает свое письмо? Я бы хотел его увидеть”.
  
  Что-то в его интонации обеспокоило Паско.
  
  “Держу пари, ты бы так и сделал", - сказал Дэлзиел. ”Не волнуйся. Ты достаточно скоро узнаешь, что в этом такого”.
  
  Дисней фыркнул и ушел. Марион, выглядевшая неважно после напряженного вечера, вышла, поддерживая Хафдейна за талию, за ней последовали Скотби и Лэндор.
  
  Паско наблюдал, как они все уходят, со смутным беспокойством. Рут снова сел и тихо насвистывал себе под нос. Паско посмотрел на него с большой неприязнью.
  
  Когда доктор прибыл, его сопровождал констебль Шаттак. Паско передал ему свои обязанности надзирателя, подошел и присоединился к Дэлзилу у окна лазарета, глядя вниз на значительную группу студентов, столпившихся у входа в блок.
  
  “Лэндор разговаривает с ними. Не очень успешно, ’ проворчал Дэлзиел.
  
  Подъезжающей машине пришлось просигналить, чтобы освободить дорогу студентам. Это был серебристо-серый "Капри".
  
  “Халфдейн", - сказал Дэлзиел. Паско удивился, откуда он это знает. ‘Чертовы машины”.
  
  Они наблюдали за этим из виду через главные ворота.
  
  “Позовите доктора. чтобы он посмотрел на вас", - сказал Дэлзиел, и сержант послушно вышел в другую комнату. Позади себя он услышал, как Дэлзиел поднял телефонную трубку.
  
  Рут был признан в отличной форме, ребро Паско было перевязано, хотя доктор не думал, что перелома нет, и Дэлзиел как раз надевал рубашку во второй раз, когда появился Генри Солткомб.
  
  “Я не мог поверить в это, когда мне сказали об этом сегодня утром. Сэм! Я весь день просто прогуливался взад-вперед по пляжу”.
  
  Он казался искренне расстроенным.
  
  Здесь для вас письмо, мистер Солткомб, ’ сочувственно сказал Дэлзиел. "У меня есть основания полагать, что его написал мистер Фоллоуфилд. Я хотел бы, чтобы вы открыли его в моем присутствии, прочитали, а затем позволили мне прочитать его. Это может иметь отношение к моему расследованию, и коронер тоже захочет взглянуть на это ”.
  
  Генри, казалось, побледнел еще больше.
  
  “От Сэма?”
  
  “Да. Сержант, просто держите эту дверь плотно закрытой, хорошо?”
  
  Паско крепко взялся за ручку двери кабинета, за которой констебль Шаттак присматривал за Рутом.
  
  Генри неловко распечатал конверт, разорвав его по диагонали вдоль лицевой стороны. Внутри было три листа, исписанных от руки. Он прочитал их молча, один, два раза.
  
  “Вот", - сказал он, протягивая их Дэлзиелу и отворачиваясь. Дэлзиел читал медленно и методично, затем передал их Паско.
  
  “Мистер Солткомб, ’ сказал он. ‘пару слов вам на ухо”.
  
  Они перешептывались в углу, пока Паско читал письмо.
  
  “Ну, вот и все", - сказал он Дэлзилу, который предупреждающе покачал головой.
  
  “Приведи Рута сюда", - сказал толстяк.
  
  Паско постучал в дверь, и Шаттак открыл ее.
  
  “Выведите его", - сказал он констеблю.
  
  Фрэнни стояла в дверном проеме, обрамленная рамкой.
  
  Генри сделал шаг вперед из своего угла.
  
  “Ты ублюдок", - сказал он. ‘Скользкий ублюдок! Я надеюсь, что они посадят тебя в тюрьму навсегда”.
  
  Фрэнни, казалось, не была застигнута врасплох.
  
  “Итак, ты прочитал это", - сказал он, глядя на Дэлзиела, который держал письмо в руке.
  
  “Фрэнсис Рут, ’ сказал он. "вас доставят в Центральный полицейский участок, где вам будет предъявлено обвинение в убийствах Элисон Герлинг и Аниты Сьюэлл. Сейчас от вас не требуется ничего говорить, но все, что вы скажете, будет записано и может быть использовано в качестве доказательства. В участке вам будет предоставлена возможность связаться с вашим юридическим консультантом ”. Убийства? - недоверчиво переспросила Фрэнни. ‘ ты не можешь этого сделать. Не… послушай, он должен сказать… что он говорит?”
  
  Он шагнул вперед, чтобы схватить письмо. Руки Шаттака обхватили его сзади в удобном объятии.
  
  “Он просто упоминает тебя, Фрэнни", - мягко сказал Дэлзиел. ”это много о тебе”.
  
  Этот? Только я? Дурак! Ублюдок! Что он сделал… почему... ” “Почему нет, Фрэнни?’ - спросил Дэлзиел. ‘нет?” “Это блеф?’ спросил он. ‘Это? Какое это вообще имеет значение? А теперь. Просто сядь и послушай это”.
  
  Он начал быстро говорить. Через пару минут Паско вскочил, посмотрел на Дэлзиела и указал на телефон. Дэлзиел, стоявший у окна, покачал головой и указал на экран.
  
  По подъездной дорожке очень степенно двигался серебристо-серый "Капри". За ним стояла полицейская машина.
  
  Фрэнни все еще говорила, когда дверь распахнулась и в комнату ворвался Хафдейн.
  
  “Что, черт возьми, все это значит?’ - прорычал он. ”У вас неприятности, настоящие неприятности, суперинтендант. Вы никогда не сталкивались с подобными неприятностями ... “
  
  Дэлзиел полностью проигнорировал его. Держа письмо Фоллоуфилда перед собой, как крест, протянутый вампиру, он направился к бледной хрупкой фигуре, стоящей между двумя полицейскими в дверном проеме.
  
  “Марион Карго", - сказал он. ‘Я арестовываю вас по подозрению в соучастии в убийствах...“
  
  Он не закончил. Она красиво упала в обморок на руки полицейских.
  
  Только ироничные аплодисменты Рута нарушили красоту представления.
  
  
  Глава 17.
  
  
  … необразованный человек не знает, что значит погружаться в себя или призывать себя к ответу.
  
  СЭР ФРЭНСИС БЭКОН
  
  
  
  Им потребовалось сорок восемь часов, чтобы хотя бы начать связывать концы с концами. Но к концу этого времени они сделали все, что было необходимо для учебы в колледже. У него было мало времени поговорить с кем-либо в колледже о событиях, и Кокшат отчаянно пытался найти какой-нибудь аспект происходящего, который дал бы ему еще один повод для действий. Паско испытал приятное облегчение от того, что они собираются уехать до того, как все это разразится. Теперь он взглянул на свои часы. Он обещал Элли, что позвонит перед отъездом. Но Лэндор зашел в кабинет, когда они собирали вещи, и Дэлзиел, казалось, был в настроении давать объяснения и оценки.
  
  “Письмо!’ - сказал Дэлзиел. ‘Потел над письмом и, как оказалось, от него было чертовски много пользы”.
  
  “Это не предназначалось для того, чтобы быть полезным, ’ мягко сказал Симеон Ландор. ” это просто свидетельство неуверенности и несчастья человека”.
  
  “Я был бы намного счастливее, если бы в нем упоминалось несколько имен”, - мрачно сказал Дэлзиел.
  
  На письменном столе перед Паско лежала фотокопия письма. Он снова посмотрел на него и перечитал в сотый раз, все еще с чувством пустоты, потери.
  
  Дорогой Генри, это странное письмо, которое приходится писать, и еще более странный способ, как ты можешь думать, отблагодарить за дружбу. Мне искренне жаль, если тебе больно это читать. Но боль - это риск, на который мы идем, чтобы полюбить людей, не так ли? Как я выяснил на собственном опыте.
  
  Я решил свести счеты с жизнью не из-за отчаяния или чего-то столь религиозного, как это. А просто из-за замешательства. Эти последние несколько лет были для меня беспокойными, беспокойными не так, как я всегда чувствовал, что меня беспокоят проблемы жизни и человечества, но беспокоят проблемы простого существования. Мне приходилось скрывать секреты, которые я изначально не хотел знать; я обнаружил, что совершенно незаметно для себя я стал лидером и, как лидер, должен был быть смещен с должности, которую я был бы только рад оставить. Я обнаружил, что признаю обвинения, которые были ложными, вместо того, чтобы выдвигать обвинения, которые были правдой.
  
  (Я никогда не был для Аниты Сьюэлл чем-то большим, чем просто близким другом. По крайней мере, я так думал, и я знаю, что в конце концов она тоже так считала.) В конце концов я был вынужден прибегнуть к абсурдной тактике затягивания по процедурным и конституционным вопросам – такого рода вещам, которые всегда доводили меня до слез, как вы знаете! – потому что я не знал, что еще делать.
  
  Другими словами, мне пришлось принимать решения. Я действительно верю, что большинству людей достаточно повезло прожить жизнь, ни разу не приняв ни одного очень важного решения. Мне пришлось принять такое пять лет назад. Я сделал это по личным соображениям, бескорыстным, как я думал в то время, хотя я больше не уверен, основаниям любви, уважения и надежды к человеку. Я чувствовал, что это единственное основание, на котором должно быть принято такое решение.
  
  Поэтому я скрыл свое знание о смерти мисс. Герлинг и почувствовал, что выполнил долг своей жизни. Ни один мужчина не должен делать это дважды. Теперь, пять лет спустя, из-за того, что я сделал это однажды, я снова сталкиваюсь с тем же решением. Кто-то еще мертв – Анита – кто-то гораздо более ценный, чем Герлинг.
  
  Итак, я в замешательстве. Однажды я поступил так, как чувствовал, что должен поступить. Я чувствовал, что это единственный способ действовать. Результатом этого действия стали недоверие, непонимание, оскорбление, клевета и, наконец, еще одна смерть. Но причины моего первоначального поступка все еще кажутся обоснованными. Итак, как мне действовать сейчас?
  
  Что ж, я в замешательстве. Но не отчаиваюсь. Жизнь создает слишком много проблем.
  
  Жизнь – и смерть – проще, и есть простой способ постичь их смысл, если таковой имеется. Именно таким путем я иду сейчас.
  
  Что касается этого письма и любой содержащейся в нем информации или намеков на информацию, делайте с ним, что хотите. Сожгите его или покажите этой разношерстной паре полицейских. Делайте, что хотите. Что касается меня, то я отказался от принятия решений. За исключением этого последнего. Твой друг, Сэм Фоллоуфилд.
  
  “Это ужасное письмо для любого, кто его напишет", - сказал он вслух. Остальные посмотрели на него, Лэндор с сочувствием, Дэлзиел с раздражением.
  
  “Это чертовски бесполезное письмо, ’ повторил он. ‘Ни о чем нам не говорит. Если бы Рут не стремился нанести первый удар до того, как у девушки появился шанс, мы бы никуда не попали. Как бы то ни было, ну, я полагаю, это послужило какой-то цели.
  
  Он наклонился вперед, застонал и потер себя между лопаток.
  
  “Если бы мой парень не пришел вовремя, у этих двоих было бы все время в мире, чтобы избавиться от него. Или они могли бы даже позволить нам найти его, несмотря на всю его полезность. Но непрочитанный, это было совсем другое ”.
  
  “Они оба были настолько твердо убеждены, что Фоллоуфилд рассказал бы все, что знал и подозревал, что они приписали нам это знание, как только мистер Солткомб велел нам прочитать письмо", - объяснил Паско. ‘просто молчал и выглядел уверенным”.
  
  Дэлзиел самодовольно кивнул.
  
  “Я сказал мистеру Солткомбу выглядеть обвиняющим и сказать пару неприятных вещей Руту, когда он появится. Это сработало. И как только он подумал, что Фоллоуфилд указал пальцем на него, а не на девушку, он взбесился. Я думаю, он даже почувствовал себя преданным. Представьте себе!”
  
  “Это было странно, ’ сказал Паско. ‘был очень рад предупредить Карго, что письмо все еще у нас, вот почему он пришел в лазарет и спросил о Солткомбе. Но в ту минуту, когда он подумал, что письмо не представляет для нее опасности ... ” “Да, - сказал Дэлзиел. "Тогда я увидел ее лицо. И я вспомнил, что она была прямо над нами, когда я сказал вам, что иду в Общую комнату. Также у меня было ощущение, что два других человека были надо мной, когда я получил там взбучку. Поэтому, когда я увидел отъезжающую машину Халфдейн, я подумал, что, возможно, в ней тоже нет ее. Поэтому я позвонил. Бедный парень. Мне жаль его”. Ты говоришь это, подумал Паско, вспоминая лицо Хафдейна, искаженное шоком и неверием. Ты, черт возьми, говоришь это.
  
  Лэндор в недоумении покачал головой.
  
  “В это трудно поверить… я думаю, это причинило всем нам больше боли, чем мы думаем. Когда все это закончится?’ он спросил.
  
  “Когда кто-то решает, что мы докопались до истины", - сказал Дэлзиел.
  
  “Но вы только что сказали, что у вас есть их заявления, их признания?”
  
  “Которые очень противоречивы. Поначалу казалось, что Карго вот-вот совсем расколется, но в конце концов она взяла себя в руки. Она слишком умна, чтобы вернуться к абсолютному отрицанию – мы накопали всевозможные косвенные улики, чтобы связать их воедино. Мы можем доказать, например, что они провели то Рождество вместе, так что с ее стороны было бы глупо это отрицать. Но она обливает Рута грязью, которой он обливает ее ”.
  
  “И кому ты веришь?”
  
  Дэлзиел пожал плечами.
  
  “Укорененность, я думаю. Главным образом потому, что он, кажется, был мотивирован чем-то меньшим или большим, чем простое самосохранение на протяжении всего пути.
  
  Я не знаю, делает ли это его более или менее ужасающим персонажем. Именно так я читаю историю, хотя одному Богу известно, узнаем ли мы когда-нибудь настоящую правду.
  
  “Рут и Фоллоуфилд приезжают вместе в эту пятницу декабря.
  
  Фэллоуфилд немного чудаковат, король детей, один из ваших современных философов-никчемушников, которые не хотят пробовать ничего, которые по-крупному сходятся с некоторыми подростками. Вероятно, там тоже было нечто большее, чем просто налет странности. В любом случае, они проводят часть рождественских каникул вместе, и Фаллоуфилд, который, вероятно, убедил Рута подать заявку на поступление сюда, когда узнал, что у него самого проходит собеседование, подвозит их обоих.
  
  Рут проходит собеседование. Принят. Даже в восемнадцать лет он, кажется, умел обращаться с женщинами всех возрастов. Он сталкивается с Марион Карго, практически единственной студенткой, оставшейся в заведении. Она держится, потому что собирается кататься на лыжах с Герлингом, помните. Она на три года старше его, хотя я сомневаюсь, что у нее был такой же опыт. Возможно, этого достаточно, чтобы облегчить ему задачу, хотя в любом случае он, очевидно, очень ловкий оператор. К понедельнику, после выходных, полных немалого удовольствия, она полностью увлечена. Он просит ее провести Рождество с ним – он собирался присоединиться к компании друзей, у нас есть все детали, и перспектива радует. Но девушке нужно сказать. Мы никогда не узнаем, насколько сильно она была похожа на мать и насколько ей нравились ее шансы с Карго на прогулку по снегу ”.
  
  Лэндор с отвращением поджал губы. Дэлзиел сладострастно почесал пупок и продолжил.
  
  “Карго рассказал мне кое-какую историю о вмешательстве Диснея: Дисней это категорически отрицает, хотя, вероятно, в этом есть лишь крупица правды, достаточная для того, чтобы Карго мог опираться на нее. В любом случае, она идет и говорит Гирлингу, что поездка отменяется. Гирлинг в ярости, мгновенно отменяет бронирование, что-то вроде жеста "Посмотри, волнует ли меня это". Позже в тот же день, после встречи губернаторов и назначения Фоллоуфилда, Герлинг снова отправляет за грузом. Возможно, чтобы умолять ее, возможно, она пронюхала, что происходит, и хочет ввести в заблуждение, возможно, Карго сама что-то проговорилась. В любом случае, Рута тоже вызывают в присутствие. Когда он прибывает, происходит полномасштабная битва. Я не сомневаюсь, что ему это очень понравилось. В любом случае, по его версии, в конце концов Герлинг в ярости ударила Мэрион по лицу. Девушка в ответ дернула себя за волосы. Это был парик, и он слетел. Рут говорит, что чуть не упал от смеха. Совершенно вне себя от ярости, Герлинг вцепилась Карго в горло, и та оттолкнула ее так, что та упала в камин и раскроила голову об острый угол ”.
  
  Дэлзиел драматично указал на другой конец комнаты. Лэндор беспокойно пошевелился.
  
  Он, очевидно, забыл, что эти события происходили в этой самой комнате.
  
  “Смерть в результате несчастного случая’, - сказал он. ‘Предположим, что это...“
  
  “Ну, это может быть. Но Карго отрицает это и говорит, что Рут подошел сзади и ударил старую женщину кочергой по голове. Я уверен, что компромисс в конце концов будет достигнут.
  
  “На этом этапе, похоже, вмешался Фоллоуфилд. Какой бы ни была правда в этом вопросе, я должен думать, что ему рассказали историю о смерти в результате несчастного случая.
  
  И с точки зрения человека с его складом ума, у него был выбор между разрушением или защитой карьеры и будущего двух молодых людей, одного из которых он, очевидно, считал совершенно особенным. Поразительно, какими тупыми вы, чертовы интеллектуалы, можете быть, ’ фыркнул он.
  
  “Вполне", - сухо сказал Ландор. Почему бы тебе не плюнуть ему в глаз? поинтересовался Паско.
  
  “Но как мисс. Герлинг, по-видимому, попала в Австрию?”
  
  “План диверсии был приведен в действие, как только Фоллоуфилд согласился помочь. Сначала они вытащили Герлинга из этого окна и перетащили через лужайку туда, где, как знал Карго, уже была вырыта хорошая глубокая яма. Помните, был густой туман. Никто не собирался их видеть. Тонкий слой земли. Карго знал, что бетон будет залит на следующий день.
  
  Там был элемент риска, но оно того стоило. После этого отвлекающий маневр. Помните, что в конце концов они поверили, что Гирлинга будет не хватать. Чем дальше она, казалось, уезжала от колледжа, тем лучше для них. Что может быть лучше, чем аэропорт в сотне миль отсюда, куда, как все знали, директор направлялся в тот вечер? Ее чемоданы были упакованы, вскоре они нашли ее билеты, паспорт и все остальное. Помните, у них был доступ в ее жилые помещения через эту дверь и вверх по лестнице. Им нужно было действовать быстро, пока кто-нибудь в колледже не пришел посмотреть на Герлинг. Я не знаю, кто был инициатором всего, они оба представляют себя пассивными членами трио, просто выполняющими инструкции. Но, вероятно, именно Руту пришла в голову блестящая идея сделать еще один шаг вперед, когда они добрались до аэропорта, кстати, он пригнал туда ее машину в сопровождении Фоллоуфилда; должно быть, это было адское путешествие в такую ночь, как эта.
  
  “Тем не менее, они сделали это и, как я уже сказал, они еще немного подтолкнули свою удачу. Карго, одетая в одно из пальто Герлинг и в ее запасном парике, зарегистрировала багаж. Из-за тумана все было хаотично, и казалось разумным установить присутствие рыжеволосой женщины, похожей на Герлинг, в аэропорту не только с помощью косвенных улик.
  
  “После этого оставалось только ждать. Если бы не поступало сообщений о том, что в колледже было найдено тело, они могли бы с некоторой легкостью отправиться встречать Рождество. Но когда в газете появилось сообщение о схождении лавины, и Герлинг был одним из тех, кто, возможно, находился в автобусе, это, должно быть, показалось актом Божьим. Они были ни при чем. Статуя была воздвигнута, казалось, навсегда. Все были удовлетворены смертью Герлинга. Краткий кошмар закончился ”. Не для Фоллоуфилда, подумал Паско, еще раз взглянув на письмо.
  
  “Как они могли вынести возвращение сюда?’ - спросил Лэндор.
  
  “Почему бы и нет? Они могли бы следить за происходящим. Каждый раз, когда они видели статую, она служила гарантией их собственной безопасности. В таком секрете есть что-то завораживающее. Общеизвестно, что преступники всегда возвращаются на место преступления. Обычно это означает только то, что люди часто совершают преступления в местах, которые им знакомы. Но притяжение есть. Посмотрите на то, как Карго вернулась сюда на работу, когда у нее появился шанс. Хотя что-то от ее увлечения Roote, вероятно, осталось ”.
  
  “Что произошло дальше? Все это дело с той бедной девочкой, Анитой, я имею в виду... “
  
  “Ты случился во-первых. А Фрэнни Рут становилась старше и более дикой.
  
  Я думаю, Фоллоуфилд научился немного осмотрительности, особенно среди своих коллег. Возможно, смерть Герлинга заставила его серьезно усомниться в собственной философии. Но здесь с помощью Фрэнни вскоре была создана маленькая ячейка родственных душ, искренних искателей истины. Какое-то время Фоллоуфилду это, должно быть, казалось достижением идеала. Но с Фрэнни поиск истины был намного менее важен, чем пинки, которые ты получал по пути. Фоллоуфилд был рад свободно обсудить, как наркотики, или определенные ритуалы, или секс могут способствовать расширению человеческого сознания – я правильно понял, сержант Паско?”
  
  “Да, сэр", - сказал Паско, хотя знал, что вопрос риторический. ‘был заинтересован в выделении тех элементов, которые были общими для всех этих источников духовного освобождения и большей чувствительности к окружающей среде. Рута больше интересовал опыт, чем теория ”. “Красиво сказано, ’ одобрительно сказал Дэлзиел. ‘Постепенно они отдалились друг от друга. И в глазах Рута стали соперниками. У него было большое преимущество – он был молод, он был довольно аморальен, он был убедителен и он был сексуально очень привлекателен. Девушки тянулись к нему; молодые люди были за него также, потому что он положил для них много пышек. Фоллоуфилд уцепился за одну или две. Анита Сьюэлл была одной из них, но она все больше и больше склонялась к Roote, несмотря на все, что мог сделать Фоллоуфилд. В начале лета у нее был своего рода кризис совести. Вот почему она вернулась поздно. Но к тому времени она уже приняла решение. Она была с Рутом всю дорогу. Поэтому, когда стало казаться, что разделение ее привязанностей настолько разрушило ее академическую работу, что ее собираются вышвырнуть, Фоллоуфилд, вероятно, почувствовала облегчение. По крайней мере, она была бы подальше от Рута. Затем последовало обращение. Ее, должно быть, пришлось немного уговаривать солгать, но Рут был отличным убеждателем. К тому же, вся эта политическая чепуха. Он присоединился к лидеру Roote и выдвинул его на пост президента Профсоюза, думая, что сможет использовать его. Бедный ублюдок, он был тем, кого все время использовали ”.
  
  “Но почему Фоллоуфилд, казалось, принял эту историю?”
  
  “Как это опровергнуть? Он знал, как будут звучать отношения между ним и Рутом и всеми другими вовлеченными молодыми людьми. Он был уверен, что разум все еще может возобладать, особенно с Анитой. Вероятно, он был прав. Поэтому он попытался выпустить ветер из парусов Рута, признав, что Анита была его любовницей, или не отрицая этого, но изо всех сил сопротивляясь обвинению в академической нечестности ”.
  
  “Я не могу понять, почему Roote сделал это в первую очередь", - сказал Лэндор.
  
  “Отчасти удовольствие, простое и понятное. Отчасти искренняя вера в то, что Фоллоуфилд теперь его враг. И, несомненно, другие причины, о которых мы никогда не узнаем. Но он перехитрил себя. Отношения Аниты с ним были основаны на любви. Они еще никогда не становились любовниками в физическом смысле. Он приберегал ее на канун летнего солнцестояния; вероятно, это было чем-то другим, чем он обычно пользовался в Фоллоуфилде. Но девушка не восприняла ни одно из его заявлений всерьез, всю эту историю с колдовством, досками для спиритических сеансов и прочим. Она согласилась на это ради него, вот и все. И когда она и Рут вместе спросили спиритку, чье это тело было найдено под статуей, она очень хорошо знала, чей палец вращал индикатор. Когда выяснилось, что это было тело Герлинг – и Элизабет, девушка, которая заботилась о нашей еде для нас, позаботилась о том, чтобы ученики узнали новость почти так же быстро, как и мы ...
  
  “Должно быть, это было в ту самую ночь", - перебил Паско; он считал, что заслуживает по крайней мере одного перерыва в год. ‘Знаю, что она уже отправила записку с просьбой встретиться с Фоллоуфилдом, так что она, должно быть, все больше и больше беспокоилась о другом деле. Когда она тем вечером расспрашивала Рута о мисс. Девочка, он, вероятно, был немного под кайфом от чего-то такого, и он рассказал ей о многом – обвиняя Груз, конечно. Мы думаем, это было после того, как они все вернулись с дюн. К сожалению, больше ее никто не видел. Вероятно, она намеренно ждала, пока все они уберутся с дороги ”.
  
  Дэлзиел снова взялся за реконструкцию.
  
  “Она немедленно отправилась поговорить с Фоллоуфилдом. К несчастью для нее, Карго уже был там. Это ее соседский ребенок увидел, когда она поднималась по тропинке. Она хотела обсудить обнаружение тела с Фоллоуфилдом. Бог знает, что они решили, но на обратном пути она встретила Аниту. Как только Карго поняла, что ей известна правда, девушка была мертва.”
  
  “О Боже мой", - сказал Лэндор, обхватив голову руками.
  
  Смутившись, Паско посмотрел на часы и встал.
  
  “Вы не возражаете, если ...?" - спросил он Дэлзиела.
  
  “Нет. Нет. Мы с директором пробудем здесь еще некоторое время. Хотя и хочется поработать над этим разговором”. Теперь, когда меня не станет, виски выйдет наружу, думал Паско, поднимаясь в комнату Элли. Он чувствовал, что должен попрощаться. На самом деле он не очень-то надеялся на это, но все было лучше, чем снова сидеть и перебирать все ужасные подробности дела. Должно быть, он размяк.
  
  Так получилось, что он не был избавлен даже от этого. Элли относилась к нему как к какому-то безличному информационному бюро, засыпая его вопросами со всех сторон, ненасытная в анализе мотивов, реконструкции событий.
  
  “Я ничего из этого не знаю’, - запротестовал он. "Все, что я вам говорю, - теория. Две версии, которые у нас есть, противоречат друг другу во многих деталях, все, что мы можем сделать, это продолжать копать, пока не увидим, какая из косвенных улик подходит лучше всего ”. “Хорошо, ’ сказала Элли. ‘пойми. Я не глуп. Но, по крайней мере, ты можешь сделать обоснованное предположение. Кто из них разрушил коттедж? Это то, что ты только что узнал в субботу днем, не так ли? Когда мы встретили тебя по дороге на пляж. Господи, подумать только об этой девушке – я, если бы она действительно приняла меня за соперницу, Бог знает, что бы она могла натворить!”Тебе очень повезло", - иронично сказал Паско. ‘был Рут. Он признает это. Он немного позолотил лилию. После того, как Марион рассказала ему, что она сделала с Анитой, он снова вышел и передвинул тело ближе к тому месту, где они танцевали, и снял с нее одежду. Он просто пытался все запутать, представить все так, как будто это произошло сразу после того, как танец был прерван. Позже ему пришла в голову идея подбросить одежду в Фоллоуфилд, и он разрушил коттедж, надеясь, что Фоллоуфилд позовет нас, и мы будем теми, кто найдет одежду. Что мы, конечно, и сделали, но бедняга Фоллоуфилд к этому времени отказался от борьбы.
  
  Внутри он, должно быть, был совершенно уверен, что Марион и / или Фрэнни имеют какое-то отношение к смерти Аниты. Но бедняга просто не был подготовлен к тому, чтобы иметь дело с таким знанием, не после первого раза. В любом случае, у нас остался интересный вопрос: зачем кому-то понадобилось портить свой коттедж?”
  
  “Значит, это скорее отвлекло ваше внимание от Фоллоуфилда, чем приблизило его к нему?” “В некотором смысле, ’ сказал Паско. Он не собирался упоминать роль Диснея. Вокруг было достаточно гадости, и без того, чтобы способствовать ее размножению.
  
  “Это невероятно’, - сказала она после паузы.
  
  “Читайте ваши газеты", - ответил он. ‘Невероятное происходит постоянно. Нет ничего такого, чего бы человеческие существа не смогли сделать друг другу, каким бы мерзким оно ни было. И нет мотива, каким бы незначительным он ни был, который не подтолкнул бы кого-нибудь к убийству ”.
  
  Еще одна пауза.
  
  “Что происходит сейчас?”
  
  “Как я уже говорил, читайте ваши газеты. Мы просто собираем факты, решаем проблемы. Затем решение принимает государственный обвинитель”.
  
  “Я имею в виду о нас. Я так понимаю, ты уже в пути”.
  
  “Да. Скоро’. Он попробовал легкое касание. ”Всего тридцать миль; я ухожу не для того, чтобы пострелять крупную дичь”.
  
  “Нет”.
  
  Она сделала небольшое движение рукой.
  
  “Хочешь лечь со мной в постель перед тем, как уйдешь?”
  
  Легкое прикосновение теперь было немного тяжелым.
  
  “Я бы лучше не стал. Я не люблю спешить. И для меня это немного рановато, на самом деле”.
  
  “Уже немного поздно. Для нас обоих”. Паско сказал то, что обещал себе не говорить.
  
  “Почему? Теперь поле для тебя свободно, не так ли?”
  
  “Халфдейн, ты имеешь в виду? Этот бедняга. Ты видел его? Судя по тому, как он разделан, у меня никогда не было такого шанса. И уж точно не сейчас. Есть некоторые подборы, которые вы просто не пытаетесь поймать ”.
  
  Она рассмеялась.
  
  “Кого это волнует? Я не отчаянно нуждаюсь в муже. У меня есть все это’. Она мотнула головой в жесте, который охватывал весь колледж.
  
  “Послушай, Элли", - настойчиво сказал Паско. ‘Для меня уже слишком поздно, это не имеет значения. Все, что я сделаю, это вырасту твердым, пьяным, старым полицейским. Это не имеет значения. Кроме того, стране нужны крепкие, пивные, старые копы. Но вы закончите как Дисней. Или Скотби. Академичная старая дева, которая для женственности то же, что шотландский профессор для гольфа. Это не для тебя. Только не ты. Это такая трата времени ”.
  
  “Христос Всемогущий! Мне всего тридцать один! Я еще не прикован к полке”.
  
  “Нет, конечно, нет", - сказал он, слегка смущенный собственным рвением.
  
  Он действительно не был уверен, почему он так волнуется. Жизни других людей. Полицейские не могли позволить себе вмешиваться в жизни других людей.
  
  “До тех пор, пока ты не думаешь… Я имею в виду... “
  
  Она снова рассмеялась над ним. Довольно убедительно.
  
  “Ты знаешь, проповеди для священников, а не для полицейских. Ты пожалеешь, что сказал все это, когда я стану знаменитым романистом, которого все преследуют”.
  
  “До тех пор, пока ты не забываешь своих друзей’. Он взглянул на часы. Он мог бы сейчас выйти, пожать друг другу руки и уйти, оставив все между ними примерно таким, каким он их застал. Это было бы мудрым шагом. Но иногда мудрый шаг просто заставляет вас стоять на месте.
  
  Пора идти? ’ спросила она, закуривая сигарету.
  
  “Нет. Пока нет. Я просто подумал. То предложение, которое ты сделала’. Он подражал ее легкому движению руки.
  
  “Это все еще открыто?”
  
  Она затушила сигарету.
  
  Пока они медленно ехали по подъездной аллее, Дэлзиел испустил вздох облегчения.
  
  “Тогда это все”.
  
  “Да”.
  
  “Так вот чего мне не хватало, когда я не получил образование в колледже”.
  
  Позади них в зеркало заднего вида Паско мог видеть Лэндора, стоявшего перед Старым домом и смотревшего им вслед. Рядом с ним, немного позади него, стояла мисс. Скотби, который появился, когда они уезжали. Предпримет ли она какой-нибудь шаг сейчас или будет довольствоваться своими мечтами о верховой езде? Это не его дело. А Дисней, теперь, когда ее заклятые враги повержены, что она будет делать в будущем? Вероятно, взялась за уничтожение Данбара! Не очень приятная женщина.
  
  С самой высокой точки дороги можно было мельком увидеть море на востоке. Или посмотреть вниз на комплекс зданий, из которых состоял колледж. Возобновились работы по закладке фундамента новой биологической лаборатории, и зеленая лужайка сада теперь была непоправимо изуродована. Но, казалось, никто больше не протестовал.
  
  На самом деле, когда жара все еще была в разгаре, никто не казался достаточно энергичным, чтобы протестовать по какому-либо поводу. Паско почувствовал укол почти симпатии к Кокшату, когда тот переключил передачу, и машина набрала скорость, спускаясь с холма к главным воротам. Прохладный сквозняк через открытые окна был очень кстати.
  
  Студенты были разбросаны по траве по обе стороны подъездной дорожки. Некоторые спали, некоторые в тесных объятиях, один или двое даже читали книги. Он чувствовал возмущение Дэлзиела рядом с собой.
  
  “Посмотри на этих ублюдков!’ - сказал он наконец. ‘Посмотри на них. И это должно быть местом чертовой учебы”.
  
  Паско не ответил, и Дэлзиел, словно почувствовав критику, перешел к сути.
  
  “Что вы думаете, сержант? А как насчет вас? Вы чему-нибудь здесь научились? Предполагается, что эти места предназначены для этого, не так ли? Учить невежд.”
  
  Группа студентов, идущих по подъездной дорожке рука об руку, рассмеялась, когда к ним подъехала машина. Паско почувствовал странный прилив нежности к ним, ко всем. И вместе с этим ему на ум пришла строчка из письма Фоллоуфилда. Боль - это риск, на который мы идем, чтобы полюбить людей, не так ли?
  
  Машина проехала через ворота.
  
  “О, да", - сказал он. ‘Кажется, я чему-то научился”.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"