Тертлдав Гарри : другие произведения.

Пушки Юга

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Пушки Юга
  Гарри Тертлдав (Harry Turtledove)
  
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира
  
  20 января 1864 года
  
  Господин Президент:
  
  Я отложил ответ на ваше письмо от 4-го числа до тех пор, пока не придет время для осуществления покушения на Нью-Берн. Я очень сожалею, что лодки на Новом Роаноке не достроены. С их помощью, я думаю, успех был бы неминуем. Без них, хотя место и может быть захвачено, плоды экспедиции будут уменьшены, а наше господство в водах Северной Каролины окажется под угрозой.
  
  
  
  Роберт Э. Ли сделал паузу, чтобы еще раз окунуть перо в чернильницу. Несмотря на фланелевую рубашку, форменный пиджак и тяжелые зимние ботинки, он слегка дрожал. В штабной палатке было холодно. Зима была суровой и не подавала признаков того, что станет мягче. Погода в Новой Англии, подумал он, и задался вопросом, почему Бог решил наслать ее на его Виргинию.
  
  С легким вздохом он еще раз склонился над раскладным столиком, чтобы подробно рассказать президенту Дэвису о принятых им мерах по отправке бригады генерала Роута в Северную Каролину для наступления на Нью-Берн. У Ре было мало надежды на успех атаки, но президент отдал приказ об этом, и его долгом было выполнить его приказ как можно лучше. Даже без лодок разработанный им план на самом деле был неплохим, и президент Дэвис счел это дело неотложным…
  
  
  
  Учитывая мнение, выраженное в вашем письме, я бы сам отправился в Северную Каролину. Но я считаю свое присутствие здесь всегда необходимым, особенно сейчас, когда идет такая борьба за то, чтобы армия была накормлена и одета.
  
  
  
  Он покачал головой. Обеспечение армии Северной Вирджинии питанием и одеждой было нескончаемой борьбой. Его люди теперь сами шили обувь, когда могли достать кожу, что случалось нечасто. Рацион сократился до трех четвертей фунта мяса в день, а также небольшого количества соли, сахара, кофе — или, скорее, цикория и жженых зерен — и свиного сала. Хлеб, рис, кукуруза ... они время от времени поступали по Центральной железной дороге Вирджинии и железной дороге Ориндж-Александрия, но недостаточно часто. Ему снова придется сократить дневную норму, если вскоре не поступит больше.
  
  Президент Дэвис, однако, был осведомлен обо всем этом настолько, насколько Ли мог ему это объяснить. Обсуждать это еще раз было бы просто придиркой. Ли продолжил: Генл Эрли все еще находится в...
  
  Совсем рядом с палаткой прогремел выстрел. Солдатский инстинкт заставил Ли поднять голову. Затем он улыбнулся и посмеялся над собой. Один из офицеров его штаба, скорее всего, стрелял в опоссума или белку. Он надеялся, что молодой человек попал в цель.
  
  Но как только улыбка появилась, она тут же исчезла. Выстрел прозвучал — странно. Это был отрывистый лай, а не пистолетный выстрел или более глубокий грохот мушкета из винтовки Энфилда. Возможно, это было захваченное федеральное оружие.
  
  Пушка трещала снова, и снова, и снова. Каждый выстрел был ближе к предыдущему, чем два удара сердца друг от друга. Действительно федеральное оружие, подумал Ли: одно из тех навороченных повторителей, которые так нравятся их кавалерии. Стрельба продолжалась и продолжалась. Он нахмурился из-за пустой траты драгоценных патронов — ни один оружейный склад Юга не мог легко их воспроизвести.
  
  Он снова нахмурился, на этот раз в замешательстве, когда воцарилась тишина. Он автоматически вел подсчет количества выпущенных патронов. Ни одна из известных ему винтовок северян не была тридцатизарядной.
  
  Он вернулся мыслями к письму президенту Дэвису. — Вэлли, написал он. Затем снова раздались выстрелы, невероятно быстрая череда выстрелов, слишком быстрая, чтобы сосчитать, и совершенно непохожая ни на что, что он когда-либо слышал. Он снял очки и отложил ручку. Затем он надел шляпу и встал, чтобы посмотреть, что происходит.
  
  У входа в палатку Ли чуть не столкнулся с одним из своих помощников -декампом, который спешил внутрь, пытаясь уйти. Молодой человек вытянулся по стойке смирно. “Прошу прощения, сэр”.
  
  “Все в порядке, майор Тейлор. Это случайно как-то связано с тем, э-э, необычным оружием, из которого, как я слышал, только что стреляли?”
  
  “Да, сэр”. Уолтер Тейлор, казалось, обеими руками взирал на военную дисциплину. Ему было, напомнил себе Ли, всего двадцать пять или около того, он был самым молодым из всех штабных офицеров. Теперь он достал лист бумаги, который протянул Ли. “Сэр, прежде чем вы действительно увидите орудие в действии, как я только что получил, вот сообщение от полковника Горгаса из Ричмонда, касающееся его”.
  
  “В вопросах, касающихся любого рода боеприпасов, никакая точка зрения не может быть более уместной, чем точка зрения полковника Горгаса”, - согласился Ли. Он снова достал очки для чтения и водрузил их на переносицу.
  
  
  
  Артиллерийское бюро, Ричмонд
  
  17 января 1864 года
  
  Генерал Ли:
  
  Я имею честь представить вам с этим письмом мистера Андриса Руди из Ривингтона, Северная Каролина, который продемонстрировал в моем присутствии новую винтовку, которая, как я полагаю, может принести нашим солдатам самую значительную пользу, какую только можно себе представить. Поскольку он выразил желание познакомиться с вами, поскольку армия Северной Вирджинии, вероятно, снова столкнется с тяжелыми боями в предстоящие месяцы, я направляю его к вам, чтобы вы могли сами оценить его замечательное оружие. Я остаюсь,
  
  Ваш самый преданный слуга,
  
  Джосайя Горгас,
  
  Полковник
  
  
  
  Ли сложил письмо, вернул его Тейлору. Убирая очки в карман, он сказал: “Очень хорошо, майор. Мне и раньше было любопытно; теперь я обнаруживаю, что мое любопытство удвоилось. Отведи меня к мистеру—Руди, не так ли?”
  
  “Да, сэр. Он где-то здесь, за палатками. Если вы пойдете со мной—”
  
  Дыхание дымилось в холодном воздухе, Ли последовал за своим адъютантом-сбежал. Он не был удивлен, увидев, что откидные створки трех других палаток, из которых состоял его штаб, были открыты; любой, кто слышал эту стрельбу, захотел бы узнать, что ее вызвало. Конечно же, остальные его офицеры собрались вокруг крупного мужчины, который не носил серого цвета конфедерации.
  
  Крупный мужчина не носил ни желто-коричневого цвета, который был истинным цветом большинства домашних мундиров, ни черного цвета обычной гражданской одежды. Ли никогда не видел экипировки, подобной той, что была на нем. Его куртка и брюки были в зеленую и коричневую крапинку, так что казалось, что он почти исчезает на фоне грязи, кустарника и деревьев с голыми ветвями. У такой же пестрой кепки были клапаны, чтобы держать уши в тепле.
  
  Увидев приближающегося Ли, офицеры штаба отдали честь. Он ответил на любезность. Майор Тейлор выступил вперед. “Генерал Ли, джентльмены, это мистер Андрис Руди. Мистер Руди, это генерал Ли, которого вы, возможно, хорошо узнаете, а также мои коллеги, майоры Венейбл и Маршалл”.
  
  “Я рад познакомиться со всеми вами, джентльмены, особенно со знаменитым генералом Ли”, - сказал Руди.
  
  “Вы слишком добры, сэр”, - вежливо пробормотал Ли.
  
  “Ни в коем случае”, - сказал Руди. “Я был бы горд пожать вам руку”. Он протянул свою.
  
  Пока они пожимали друг другу руки, Ли попытался оценить незнакомца по достоинству. Он говорил как образованный человек, но не как каролиниец. Его акцент звучал скорее как британский, хотя в нем также присутствовал слабый гортанный оттенок.
  
  Если отбросить его странную одежду, Руди тоже не был похож на каролинца. Его лицо было слишком квадратным, черты слишком тяжелыми. Из-за этой тяжести он казался почти неприлично хорошо сложенным Ли, который привык к худым, голодным мужчинам армии Северной Вирджинии.
  
  Но осанка Руди была прямой и мужественной, его рукопожатие твердым и решительным. Его серые глаза встретились с глазами Ли без колебаний. Ли внезапно убедился, что где-то в своем прошлом он был солдатом: это были глаза стрелка. Судя по морщинкам в их уголках и седым волоскам, видневшимся в его густых рыжеватых усах, Руди должно было быть около сорока, но годы только закалили его.
  
  Ли сказал: “Полковник Горгас наделяет вас превосходной репутацией, сэр, вас обоих и вашу винтовку. Вы мне ее покажете?”
  
  “Через минуту, если можно”, - ответил Руди, что удивило Ли. По его опыту, большинству изобретателей не терпелось продемонстрировать свои детища. Руди продолжил: “Во-первых, сэр, я хотел бы задать вам вопрос, на который, я надеюсь, вы будете достаточно любезны ответить откровенно”.
  
  “Сэр, вы самонадеянны”, - сказал Чарльз Маршалл. Тусклое зимнее солнце отражалось от линз его очков и превращало его обычно оживленное лицо в нечто суровое и немного нечеловеческое.
  
  Ли поднял руку. “Пусть он спрашивает, что он хотел бы, майор. Вам не нужно заранее судить о его намерениях”. Он взглянул на Руди, кивнул ему, чтобы тот продолжал. Ему пришлось поднять глаза, чтобы встретиться взглядом с незнакомцем, что было необычно, поскольку он сам был почти шести футов ростом. Но Руди был выше его на три или четыре дюйма.
  
  “Я благодарю вас за ваше терпение по отношению ко мне”, - сказал он теперь с не совсем британским акцентом. “Тогда скажите мне вот что: что вы думаете о шансах Конфедерации в кампании следующего года и в войне в целом?”
  
  “Быть или не быть, вот в чем вопрос”, - пробормотал Маршалл.
  
  “Я надеюсь, что наши перспективы несколько лучше, чем у бедняги Гамлета, майор”, - сказал Ли. Офицеры его штаба улыбнулись. Руди, однако, просто ждал. Ли сделал паузу, чтобы собраться с мыслями. “Сэр, поскольку я так недолго имел честь быть знакомым с вами, я надеюсь, вы простите меня за то, что я цепляюсь за то, что может быть ясно видно любому человеку, обладающему некоторыми знаниями и сообразительностью: то есть наши враги превосходят нас численностью, ресурсами, а также средствами и приспособлениями для ведения войны. Если эти люди” — его распространенный эвфемизм для федералов — ”энергично используют свои преимущества ", мы можем лишь противопоставить им мужество наших солдат и нашу уверенность в Небесном суде справедливости нашего дела. Пока этого было достаточно. С Божьей помощью, они будут продолжать это делать ”.
  
  “Кто сказал, что Бог за большие батальоны?” Спросил Руди.
  
  “Вольтер, не так ли?” Сказал Чарльз Венейбл. До войны он был профессором математики и был широко начитан.
  
  “Свободомыслящий, если таковой вообще был”, - неодобрительно добавил Маршалл.
  
  “О, действительно”, - сказал Руди, “но далеко не дурак. Когда ты слабее своих врагов, разве ты не должен максимально использовать то, что у тебя есть?”
  
  “Это всего лишь здравый смысл”, - сказал Ли. “Никто не мог не согласиться”.
  
  Теперь Руди улыбнулся, или улыбнулся его рот; выражение остановилось прямо перед его глазами. “Спасибо, генерал Ли. Вы только что передали большую часть моего выступления по продажам за меня”.
  
  “Неужели я?”
  
  “Да, сэр, у вас есть. Видите ли, моя винтовка позволит вам сохранить ваш самый ценный ресурс из всех - ваших людей”.
  
  Уолтер Тейлор, который видел оружие в действии, сделал долгий, глубокий вдох. “Это могло быть так”, - тихо сказал он.
  
  “Я жду демонстрации, мистер Руди”, - сказал Ли. “Вы получите это”. Руди снял оружие с плеча. Ли уже отметил, что оно было длиной с карабин, коротковатое по сравнению с пехотным мушкетом. Из-за того, что оно было таким коротким, штык с гнездом казался длиннее. Руди потянулся через плечо к своему рюкзаку. Он был сделан из пестрой ткани, как его брюки и куртка, и выглядел более изысканной выделки, чем даже у члена Союза. Большинство солдат Ли обходились свернутым одеялом.
  
  Высокий незнакомец достал изогнутый металлический предмет, примерно восьми дюймов в длину и полутора-двух дюймов в ширину. Он вставил его на место перед спусковым крючком карабина. “Это магазин”, - сказал он. “Когда он полон, в нем тридцать патронов”.
  
  “В общем, в винтовке теперь есть патроны”, - сказал Тейлор. ”Как все вы, без сомнения, заметили, это затвор”. Другие помощники кивнули. Ли держал свое мнение при себе.
  
  Со скрежещущим звуком, сопровождаемым резким металлическим щелчком, Руди потянул назад блестящий стальной рычаг на правой стороне винтовки. “Первый патрон из каждого магазина должен быть досажен вручную”, - сказал он.
  
  “А как насчет остальных?” Венейбл прошептал Тейлору.
  
  “Ты увидишь”, - прошептал Тейлор в ответ.
  
  Руди снова полез в рюкзак. На этот раз он вытащил несколько сложенных бумаг. Он развернул одну из них. Это оказалась мишень, вырез, примерно повторяющий форму головы и тела человека. Он повернулся к помощникам Ли. “Не могли бы вы, джентльмены, пожалуйста, установить их на разных дистанциях, скажем, на четыреста или пятьсот ярдов?”
  
  “С удовольствием”, - быстро ответил Тейлор. “Я видел, как быстро стреляет ваша винтовка; я хотел бы узнать, насколько она точна”. Он взял несколько мишеней; остальные Руди передал другим помощникам. Через некоторые они протыкали низко свисающие ветки, другие прислоняли к кустам, как в вертикальном положении, так и сбоку.
  
  “Прикажете выправить их, сэр?” Спросил Ли, указывая. “Они затруднят вашу стрельбу”.
  
  “Неважно”, - ответил Руди. “Солдаты тоже не всегда встают”. Ли кивнул. Незнакомцу не хватало уверенности.
  
  Когда помощники закончили, неровная колонна из тридцати целей двинулась на юго-восток к зданию Оранж Корт Хаус, расположенному в паре миль от них. Группа палаток, которая была штаб-квартирой Ли, располагалась на крутом склоне холма, далеко от разбитых лагерем войск или любого другого человеческого жилья. Молодые люди смеялись и шутили, когда они вернулись к Руди и Ли. “А вот и генерал Макклеллан!” Сказал Чарльз Маршалл, ткнув большим пальцем в направлении ближайшей цели. “Воздайте ему по заслугам!”
  
  Остальные подхватили крик: “Там генерал Бернсайд!” “Генерал Хукер!” “Генерал Мид!” “Хэнкок!” “Уоррен!” “Стоунмен!” “Говард!” - “Вот честный Эйб! Воздайте ему по заслугам, клянусь Богом!”
  
  Ли повернулся к Руди. “Как вам будет удобно, сэр”. Помощники сразу замолчали.
  
  “Один из твоих людей, возможно, захочет взглянуть на часы”, - сказал Руди.
  
  “Я сделаю, сэр”. Чарльз Венейбл вытащил одно из кармана своего жилета. “Должен ли я указать вам, с чего начать?” Руди кивнул. Венейбл поднес часы поближе к лицу, чтобы видеть, как секундная стрелка ползет по крошечному отдельному циферблату. “Сейчас!”
  
  Винтовка вскинулась к плечу большого незнакомца. Он нажал на спусковой крючок. Крак! В воздух взлетела латунная гильза от патрона. Оно сверкнуло на солнце, когда падало. Треск! Еще одна гильза. Треск! Еще одна. Это была та же самая быстрая стрельба, что и та, которая прервала письмо Ли президенту Дэвису.
  
  Руди на мгновение остановился.” Настраивая прицел”, - объяснил он. Он выстрелил снова, как только последнее слово слетело с его губ. Наконец винтовка безвредно щелкнула вместо того, чтобы выпустить еще один патрон.
  
  Чарльз Венейбл поднял глаза. “Тридцать прицельных выстрелов. Тридцать две секунды. Самое впечатляющее”. Он перевел взгляд с винтовки на Руди и обратно. “Тридцать выстрелов”, - повторил он, наполовину про себя. “Где дым от тридцати выстрелов?”
  
  “Боже мой!” Голос Уолтера Тейлора звучал удивленно, как из-за отсутствия дыма, так и из-за самого себя. “Почему я не заметил этого раньше?”
  
  Ли также не заметил этого. Тридцать выстрелов с близкого расстояния должны были оставить этого Андриса Руди посреди молодой полосы тумана. Вместо этого из казенной части и дула его винтовки поднималось лишь несколько туманных струек дыма. “Как вы этого добиваетесь, сэр?” - спросил он.
  
  “Заряд в моих патронах - это не обычный черный порох”, - сказал Руди, что не сказало Ли ничего, что не было бы уже очевидно. Большой человек продолжал: “Если ваши офицеры принесут мишени, мы сможем увидеть, как это сделал я”.
  
  Тейлор, Венейбл и Маршалл вышли, чтобы забрать бумажных человечков. Они положили их на землю, прошлись вдоль ряда в поисках пулевых отверстий. Ли шел с ними, тихий и задумчивый. Когда он осмотрел все цели, он повернулся обратно к Руди. “Двадцать восемь из тридцати, я думаю, так и будет”, - сказал он. “Похоже, это прекрасное оружие, сэр, и, без сомнения, очень хорошая стрельба”.
  
  “Тридцать две секунды”, - сказал Венейбл. Он тихо присвистнул.
  
  “Могу я показать вам еще кое-что?” Сказал Руди. Не дожидаясь ответа, он ослабил защелку, которая удерживала магазин на месте под винтовкой, засунул изогнутый металлический контейнер в карман пальто. Затем он вытащил еще одно из своего вещевого мешка и со щелчком установил его на место. Завершение операции заняло всего мгновение.
  
  “Еще тридцать выстрелов?” Спросил Ли.
  
  “Еще тридцать выстрелов”, - согласился Руди. Он отвел блестящую рукоятку с щелчком , который Ли слышал раньше. “Теперь я готов выстрелить снова. Но что, если американцы—”
  
  “Мы американцы, сэр”, - вмешался Ли.
  
  “Извините. Я имею в виду янки. Что, если янки окажутся слишком близко для прицельного огня?” Под рукояткой был маленький металлический рычаг. Руди нажал на спуск так, что вместо того, чтобы быть параллельным направляющей рукоятки, ее передний конец был направлен ближе к земле. Он отвернулся от Ли и офицеров его штаба. “Вот что”.
  
  Винтовка взревела. Из ее дула вырвалось пламя. Из нее сверкающим потоком вылетели патроны. Тишина, последовавшая за выстрелом, была жесткой и резкой, как удар. Перейдя к делу, Ли спросил: “Майор Венейбл, вы рассчитали время?”
  
  “Э-э, нет, сэр”, - сказал Венейбл. “Извините, сэр”.
  
  “Неважно, это было достаточно быстро”.
  
  Руди сказал: “За исключением стрельбы с близкого расстояния или по большой толпе, полностью автоматический огонь далеко не так эффективен или точен, как одиночные выстрелы. Оружие отводится вверх и вправо”.
  
  “Полный автоматический огонь”. Ли попробовал слова на вкус. “Как работает этот ретранслятор, если я могу спросить, сэр?" Я видел, например, карабины Spencer repeating, используемые вражескими кавалеристами, с рычажным приводом для продвижения каждой последующей пули. Но вы не задействовали рычаг, за исключением того, что вложили в патронник первый патрон. Винтовка просто стреляла, снова и снова ”.
  
  “Когда заряд в патроне взрывается, образуется газ, который быстро расширяется и выталкивает пулю из дула. Вы понимаете меня?”
  
  “Конечно, сэр. Если позволите напомнить вам, я был инженером”. Ли почувствовал раздражение от того, что ему задали такой элементарный вопрос.
  
  “Это верно. Так и было”. Руди говорил, как будто напоминая самому себе. Он продолжал: “Мое оружие сбрасывает часть газа и использует его для перемещения затвора назад, чтобы магазинная пружина могла загнать еще один патрон в патронник. Затем цикл повторяется до тех пор, пока в магазине больше не останется патронов ”.
  
  “Самое остроумное”. Ли дернул себя за бороду, не желая продолжать. Изобретатели-южане во время войны выдвинули великое множество умных идей только для того, чтобы они оказались мертворожденными из-за слабых производственных мощностей Конфедерации. Тем не менее, вопрос должен был быть задан: “Сколько таких повторителей вы могли бы мне поставить?”
  
  Руди широко улыбнулся. “Сколько бы ты хотел?”
  
  “Я бы хотел столько, сколько вы сможете предоставить”, - сказал Ли. “Однако применение, на которое я мог бы их пустить, будет зависеть от имеющегося количества. Если вы сможете предоставить мне, скажем, сотню, я мог бы снабдить ими батареи конной артиллерии, чтобы они могли защититься от атак вражеской пехоты. С другой стороны, если вам посчастливится располагать пятью сотнями или около того — и необходимыми боеприпасами, — я бы подумал о том, чтобы укомплектовать ими кавалерийский полк. Было бы приятно, если бы наши всадники могли сравниться с огневой мощью, которую способны пустить в ход эти люди, вместо того, чтобы противостоять им с пистолетами и дробовиками.”
  
  Улыбка Андриса Руди стала еще шире, но это не была улыбка человека, который делится чем-то приятным с друзьями. Ли это напомнило вместо профессиональной гримасы театрального фокусника, собирающегося выпустить двух голубей из-под своей шляпы. Руди сказал: ”И предположим, генерал Ли, предположим, я смогу достать вам сто тысяч этих винтовок с их боеприпасами? Как бы вы — как бы Конфедерация — использовали их?”
  
  “Сто тысяч?” Ли говорил низким и ровным голосом, но лишь с явным усилием. Вместо того, чтобы вытащить двух голубей из шляпы, большой незнакомец выпустил целую стаю. “Сэр, это предложение не для пикировщиков”.
  
  “Маловероятное, если вы простите мне мои слова”, - сказал Чарльз Маршалл. “Это почти столько оружия, сколько мы смогли получить со всей Европы за три года войны. Я полагаю, вы доставите первую партию следующим поездом на север?” Ирония сквозила в каждом слове.
  
  Руди не обратил на это внимания. “Достаточно близко”, - холодно сказал он. “Мои товарищи и я потратили некоторое время на подготовку к этому дню. Генерал Ли, вы отправите бригаду генерала Хоука в Северную Каролину в течение следующих двух ночей — я прав?”
  
  “Да, это так”, - сказал Ли без долгих раздумий. Затем внезапно он перенес всю тяжесть своего внимания на Руди. “Но откуда вы знаете об этом, сэр?" Я написал эти приказы только сегодня и был в процессе информирования о них президента Дэвиса, когда меня прервали вы и ваш репортер. Итак, как вы могли узнать о моих планах относительно передвижений генерала Хоука?”
  
  “Мои товарищи и я хорошо информированы в любой области, которую мы выберем”, - ответил Руди. С ним было легко, даже забавно; Ли абстрактно восхищался этим; он знал, что его собственное присутствие внушало благоговейный страх большинству мужчин. Незнакомец продолжал: “Мы никоим образом не стремимся причинить вред вам, вашей армии или Конфедерации, генерал. Пожалуйста, поверьте мне, когда я это говорю. Не меньше, чем вы, мы стремимся видеть Юг свободным и независимым ”.
  
  “Все это звучит очень хорошо, но вы не ответили на вопрос генерала”, - сказал Маршалл. Он провел рукой по своим гладким темно-русым волосам, когда сделал шаг к Руди. “Как вы узнали о передвижениях генерала Хока?”
  
  “Я знал. Этого достаточно”. Незнакомец не отступил. “Если вы прикажете машинисту поезда, идущего на север, остановиться в Ривингтоне, генерал Ли, мы погрузим на борт первую партию винтовок и боеприпасов. Это будет, хм, около двух с половиной тысяч единиц оружия, с несколькими магазинами патронов к каждому. Мы можем поставить столько же еще раз на следующую ночь, пока ваша армия не будет полностью оснащена новыми орудиями.”
  
  “Сто тысяч винтовок превысили бы предложение армии Северной Вирджинии”, - сказал Ли.
  
  “У Конфедерации больше армий, чем у вас. Не думаете ли вы, что генерал Джонстон сможет использовать некоторые из них, когда генерал Шерман весной двинет против него всю военную дивизию вдоль Миссисипи?”
  
  “Генерал Грант командует военной дивизией на Миссисипи, - сказал Уолтер Тейлор. - всеми федеральными войсками между Аллегени и рекой“.
  
  “О, да, верно, так оно и есть, на данный момент. Моя ошибка”, - сказал Руди. Он повернулся обратно к Ли, на этот раз с выражением охотничьей решимости на лице. “А вам не кажется, генерал, что солдаты Натана Бедфорда Форреста были бы рады иметь возможность перестрелять федералов, а также обогнать их и сразиться с ними?”
  
  “Что я думаю, сэр, так это то, что вы строите мощные воздушные замки на силе одной винтовки”, - ответил Ли. Ему было наплевать на то, как Андрис Руди смотрел на него, наплевать на высокомерие, с которым говорил этот человек, наплевать на все в нем ... кроме его винтовки. Если бы один южанин мог вести огонь по пяти или десяти юнионистам, шансы, с которыми армии Конфедерации приходилось сражаться в каждом сражении, могли бы в одночасье сойти на нет.
  
  Руди все еще изучал его. Ли почувствовал, как его щеки запылали, даже в этот ледяной зимний день, потому что он знал, что незнакомец мог видеть, что он был соблазнен. Ему на ум пришла книга Матфея: "Снова дьявол возносит его на чрезвычайно высокую гору и показывает ему все царства мира и славу их; и говорит ему: все это Я дам тебе, если ты падешь и поклонишься Мне".
  
  Но Руди не просил поклонения, и он не был дьяволом, всего лишь большим, крепким мужчиной, который был не слишком крепок, чтобы носить шапку с отворотами, чтобы держать уши в тепле. Несмотря на то, что Ли не проникся к нему симпатией, он говорил как разумный человек, и теперь резонно сказал: “Генерал, я останусь здесь и лично гарантирую, что то, что я говорю, правда. Отдайте приказ поезду остановиться и забрать винтовки и боеприпасы. Если они не прибудут, как я говорю, что прибудут, что ж, вы можете делать со мной все, что вам заблагорассудится. Чем вы при этом рискуете?”
  
  Ли искал его. Как он ни старался, он не мог его найти. Ни к кому конкретно Чарльз Венейбл не обращался, сказав: “У парня нет недостатка в храбрости, это точно”.
  
  “Нет, он этого не делает”, - согласился Ли. Замечание майора помогло ему определиться. “Очень хорошо, мистер Руди, я отдам этот приказ, и мы посмотрим, что прибудет на этом поезде, идущем на север. Если вы подтвердите свои претензии, первые винтовки поступят в кавалерию генерала Стюарта. После этого, что ж, дивизии генерала Андерсона и Генри Хета расквартированы здесь, ближе всего к нам. Эти люди могут первыми воспользоваться винтовками среди пехоты ”.
  
  “Если у него все получится”, - тяжело произнес Чарльз Маршалл. “Что, если он потерпит неудачу?”
  
  “Что бы вы порекомендовали, майор?” Спросил Ли, искренне заинтересованный.
  
  “Хорошая порка, чтобы научить его больше не хвастаться”.
  
  “Что вы на это скажете, мистер Руди?” Поинтересовался Ли.
  
  “Я рискну”, - ответил незнакомец. Вопреки себе, Ли был впечатлен — сможет ли парень сделать так, как он сказал, еще предстоит выяснить, но он думал, что сможет. Руди продолжил: “С вашего разрешения, генерал, некоторые из моих товарищей отправятся на север с винтовками. Вам понадобятся инструкторы, чтобы научить ваших людей правильно ими пользоваться”.
  
  “Они могут прийти”, - сказал Ли. Впоследствии он подумал, что именно в этот момент он впервые по-настоящему начал верить Андрису Руди, начал верить, что из Северной Каролины может прибыть поезд с модными повторителями и боеприпасами. Руди был слишком уверен в себе, чтобы сомневаться.
  
  Уолтер Тейлор спросил: “Мистер Руди, как вы называете эту свою винтовку. Это тоже Руди? Большинство изобретателей называют свои продукты в честь себя, не так ли?”
  
  “Нет, это не Руди”. Большой незнакомец снял название, держа его обеими руками так нежно, как будто это был ребенок. “Назовите его должным образом, майор. Это АК-47”.
  
  
  Ли вернулся в свою палатку, чтобы закончить отложенное письмо президенту Дэвису, затем вышел наружу, чтобы посмотреть, как офицеры его штаба справляются с Андрисом Руди. Руди, со своей стороны, казался совершенно готовым ждать, пока его правота не будет доказана. То ли из своего вместительного вещевого мешка, то ли из рюкзака за седлом своей лошади он достал и соорудил аккуратную маленькую палатку на одного человека и теперь разводил перед ней костер.
  
  Майоры Тейлор, Венейбл и Маршалл стояли вокруг, наблюдая за ним. Каждый из них держал руку поближе к своему подлокотнику. Ли, однако, пришло в голову, что с таким скорострельным ретранслятором Руди мог бы воспользоваться секундной невнимательностью, чтобы уложить всех троих мужчин, прежде чем они смогут выстрелить в ответ…
  
  Мысль была тревожной. Но необычный ретранслятор в данный момент находился внутри палатки, и большой незнакомец не выказывал ни малейших признаков враждебности. Он разжег огонь на первой спичке и принялся греть над ней руки. Ли слегка улыбнулся. У Руди не было вида человека, готового напасть на всех вокруг.
  
  Он нырнул в палатку, но вышел оттуда с ничем более смертоносным, чем котелок и складная металлическая подставка. Он зачерпнул немного воды из маленького ручейка, который в конце концов впадал в Рапидан, затем вернулся к костру и поставил котелок на огонь, чтобы тот закипел.
  
  Подошел слуга Ли. “Ужин скоро будет готов, масса Роберт”.
  
  “Спасибо тебе, Перри. Что у нас есть на вечер?”
  
  “Суп из опоссума, вкусный и густой, с арахисом”, - ответил чернокожий мужчина.
  
  “Звучит очень заманчиво”. Ли подошел к Руди. “Не могли бы вы разделить со мной ужин, сэр?" Перри здесь не с чем особенно поработать, но по тому, какие блюда он готовит, этого никогда не узнаешь ”.
  
  Глаза Руди метнулись к Перри. “Твой раб?”
  
  “Он свободен”, - ответил Ли.
  
  Руди пожал плечами. Ли видел, что он этого не одобряет. Незнакомец начал что-то говорить, затем, очевидно, передумал, что было даже к лучшему. Когда он заговорил, речь шла об ужине: “Вы позволите мне добавить что-нибудь к еде? Я знаю, что у вас здесь скудный рацион”.
  
  “Я бы не хотел вас обделять. Времена везде тяжелые”.
  
  “Это не проблема. У меня их предостаточно”. Руди заглянул в котелок. “Ах, хорошо, он кипит”. Он поставил его на землю. “Извините”. Он вернулся в палатку. Когда он вышел, то держал в руках пару упаковок, стенки и дно которых металлически отражали свет костра. Он снял крышку с каждой из них. Внутренняя сторона крышек тоже выглядела металлической. Он поставил пакеты на пол, налил в каждый из них горячей воды. Мгновенно поднялся вкусный пар.
  
  Ли наблюдал — и принюхивался — с интересом. “Это у вас там тушеное мясо в сушеном виде? Федералы используют сушеные овощи, но я не знал, что кто-то готовит таким образом целые блюда”.
  
  “Это тушеное мясо в сушеном виде, генерал”. Голос высокого незнакомца был странно скован, как будто он ожидал, что Ли удивится больше. Он передал ему один из пакетов и ложку. “Прежде чем есть, немного размешайте его”.
  
  Ли помешал, затем попробовал. Его брови поднялись. “Это превосходно. Если бы они попробовали это, армейские умники не стали бы так шутить по поводу ’оскверненных’ овощей”. Он съел еще пару ложек; “Действительно, очень вкусно. Теперь я чувствую себя неловко. не имея ничего лучшего, чем суп из опоссума, который можно предложить взамен”.
  
  “Не беспокойтесь об этом, генерал”, - сказал Руди. Он протянул свой металлический пакет в качестве миски, когда Перри подошел пару минут спустя с чайником. Перри налил полный контейнер. Он улыбнулся. “Тебе нечего стесняться. Твой блэк прекрасно готовит”.
  
  “Кажется, он действительно творит чудеса, не так ли? Боюсь, в наши дни ему приходится это делать”. Ли доел остатки тушеного мяса. Даже высушенный, он содержал больше ингредиентов, чем он привык; он все еще чувствовал их насыщенный вкус во рту. Он сказал: “Мистер Руди, ты многословно говорил обо всех винтовках, которые ты можешь нам предоставить. Можешь ли ты также поставлять сухие пайки такого рода, достаточные, чтобы сдержать голод в этой армии до весны?”
  
  “Наша, э-э, фирма, в основном занимается оружием: что касается пайков, мне придется поинтересоваться, прежде чем сказать вам, сколько мы можем привезти”.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы это сделали”, - сказал Ли. “Солдат, который не может маршировать и сражаться, - такая же потеря для своей страны, как и солдат без винтовки”.
  
  “Я сделаю, что смогу”, - сказал Руди. “Я не знаю, сколько это будет стоить. Мы готовы выступить с винтовками прямо сейчас. Что касается продовольствия, то нам пришлось бы начать принимать особые меры, а это может занять некоторое время ”.
  
  “Я уверен, вы лучше всех знаете свои дела. Я просто говорю, что, если это практически осуществимо, пайки принесли бы нам материальную пользу”. Ли поднялся на ноги. То же самое сделал и большой незнакомец. Он направился к ручью со своим котелком. Ли сказал: “Надеюсь, вы все еще не голодны, сэр”.
  
  “Я собирался вскипятить воду для кофе. Не хочешь немного?”
  
  “Настоящий кофе?” Спросил Ли. Руди кивнул. С печальной улыбкой Ли сказал: “Я почти уверен, что настоящий кофе может оказаться слишком крепким для меня, после того как я так долго пил цикорий и жженые зерна, маскирующиеся под это название. Тем не менее, я с радостью рискну провести эксперимент, при условии, что у вас его хватит и для моего персонала. Я бы не хотел, чтобы они лишились того, что нравится мне ”.
  
  “Им рады”, - сказал Руди. “Хотя им нужны их собственные кружки”.
  
  “Во что бы то ни стало”, - Ли позвонил своим помощникам, сообщил им хорошие новости. Они воскликнули от восторга и поспешили обратно в свои палатки. Ли пошел за своей кружкой.
  
  К тому времени, когда все собрались с кружками в руках в укрытии Руди, его котелок снова висел над огнем. Свободной рукой он передал каждому офицеру конфедерации маленький плоский пакет. Руди сказал: “Разорвите его и вылейте на дно вашей чашки”.
  
  "РАСТВОРИМЫЙ КОФЕ ФОЛДЖЕРА", - прочитал Ли на упаковке. Под этим, гораздо более мелким шрифтом, было что-то, чего он не смог разобрать. Он надел очки. Слова были понятны: СДЕЛАНО В США. Он вернул очки в карман, думая, что должен был догадаться об этом, не читая их.
  
  Как и велел Руди, он высыпал содержимое пакетика в свою чашку. Вещество не было похоже на молотый кофе. “Это еще одно из твоих сушеных блюд?” он спросил.
  
  “Да, можно сказать и так, генерал. Теперь, если вы протянете свою чашку—” Руди наполнил ее до краев горячей водой. Внезапно запахло кофе. “Размешайте, чтобы все растворилось”, - сказал Руди, по очереди наполняя кружки помощников.
  
  Ли поднес чашку к губам. Это был не самый лучший кофе, который он когда-либо пробовал. Но кофе это был безошибочно. Он сделал длинный, медленный глоток, закрыв глаза от удовольствия. “Это можно только приветствовать”, - сказал он. Один за другим офицеры штаба вторили ему.
  
  “Я рад, что тебе понравилось”, - сказал Руди. Чарльз Венейбл тоже изучал свой пакет. “Растворимый кофе”, - задумчиво сказал он.” Подходящее описание, хотя и не то, которое я слышал раньше. Этот маленький конверт сделан из фольги, мистер Руди?”
  
  “Я думаю, да”, - ответил большой незнакомец после небольшого колебания, которое, как показалось Ли, он узнал; это прозвучало как пауза человека, который не рассказывал всего, что знал. Андрис Руди, казалось, знал достаточное количество вещей, о которых он не рассказывал. То, о чем он уже говорил и показал, было достаточно примечательным. Ли задавался вопросом, какие секреты он все еще хранил.
  
  Уолтер Тейлор указал на кофейную кружку Руди. “Что это за эмблема на вашей чашке, сэр, если я могу спросить?" Сначала, увидев красный фон и белый, я принял это за символ Конфедерации, но теперь я вижу, что это не так ”.
  
  Руди поднес кружку поближе к огню, чтобы Тейлору было лучше ее видно. Ли тоже посмотрел. Внутри белого круга на красном фоне была остроконечная черная эмблема, которая напомнила ему о калтропе:
  
  
  
  
  Под эмблемой стояли три буквы: AWB. Руди сказал: “Это знак моей организации”. Он умел делать вид, что отвечает, хотя на самом деле говорил мало.
  
  Ли спросил: “Что означают эти инициалы?”
  
  “Наш девиз”, - ответил Руди с улыбкой: “Америка сломается”.
  
  Тейлор поднял свою кружку в салюте. “Я выпью за это, клянусь Богом!” Другие помощники последовали его примеру. Ли тоже. Он оставался в федеральной армии столько, сколько мог, но когда Вирджиния вышла из состава Союза, он ушел вместе со своим штатом. Для него это значило больше, чем идея Соединенных Штатов.
  
  “Еще чашечку, джентльмены?” Спросил Руди. “У меня есть еще кофе”.
  
  Офицеры штаба хором сказали "да". Кофе покорил их там, где даже ретранслятор Руди оставил после себя подозрения. Ли отказался: “После столь долгого воздержания от второго стаканчика я бы наверняка не смог уснуть. В моем возрасте я считаю, что должен быть осторожен со своим сном, потому что он мне нужен больше, но добиться его гораздо сложнее”.
  
  Кивнув Руди, он повернулся, чтобы уйти. Его помощники отдали честь. Он вернул вежливость и медленно пошел обратно к своей палатке. Он снял ботинки и куртку, лег на койку и натянул на себя несколько одеял. Даже с ними ночь была холодной. У большинства его людей было всего одно укрытие, у многих его вообще не было. Хирурги наблюдали обморожение и катар после утреннего вызова по болезни. Это случалось каждый день.
  
  Кофе не помешал ему уснуть. Однако разбудил его пару часов спустя. Он встал, чтобы воспользоваться ночным горшком. Земля холодила пальцы ног даже через носки.
  
  Прежде чем он вернулся в постель, он выглянул через полог палатки. Андрис Руди поддерживал свой костер большим и ярким. Он сидел перед ним на складном стуле из безвкусной брезентовой ткани и дерева. Он не заметил Ли, сосредоточившись на книге, лежащей у него на коленях.
  
  “Что вы читаете, сэр, в такой поздний час?” Тихо позвал Ли.
  
  Руди поднял голову и вгляделся в ночь. Его глаза были полны света костра, ему понадобилось несколько секунд, чтобы увидеть Ли. Когда он это сделал, он ткнул большим пальцем в книгу, чтобы сохранить свое место, затем закрыл ее и поднял вверх. На черной обложке поблескивал золотой крест.
  
  “Ах”, - сказал Ли, внезапно почувствовав себя рядом с Руди легче, чем с того момента, как он встретил его. “Вы не могли бы найти лучшего компаньона, ни днем, ни ночью. Могу я спросить, какие стихи вы выбрали?”
  
  “История Гидеона”, - ответил большой незнакомец. “Я часто ее читал. Кажется, все сходится”.
  
  “Это действительно так”, - сказал Ли. “Это действительно так. Спокойной ночи, сэр. Надеюсь, вы хорошо выспитесь, когда пойдете за своим спальником”.
  
  “Спасибо, генерал. И вам спокойной ночи”.
  
  Ли вернулся в постель. Как он сказал Руди, у него часто были проблемы со сном. Но не сегодня — он заснул так же гладко и легко, как ребенок. Как раз перед тем, как он совсем перестал думать, он задался вопросом, почему. Может быть, это была надежда, то, чего не хватало со времен Геттисберга. Он заснул.
  
  
  Следующие два дня прошли в состоянии, близком к упадку сил. Генерал Сэмюэл Джонс из департамента Западная Виргиния прислал письмо, в котором обещал поставку крупного рогатого скота и говядины для армии Северной Виргинии. Ли написал бурную благодарность, но обещанные животные прибывали медленнее, чем письмо Джонса. Как он и опасался, ему пришлось сократить армейский паек.
  
  Сразу после того, как он закончил составлять общий приказ о меланхолической необходимости, Чарльз Венейбл просунул голову в палатку. “Вам телеграмма, сэр”. Он сделал паузу для драматического эффекта. “Это из Ривингтона”.
  
  “Прочтите мне это немедленно, майор”, - сказал Ли.
  
  “Да, сэр”. Венейбл развернул тонкий лист бумаги. “Остановился в Ривингтоне в северном направлении согласно вашему приказу от 20 января. На борт было взято много ящиков двух разных форм. Горожане услужливы и хорошо организованы. После ухода открыли наугад два ящика, по одному каждого типа. Содержимое - металлические патроны и карабины необычного изготовления. Дюжина мужчин также поднялись на борт. Эсбери Финч, первый лейтенант, К.С.А.”
  
  “Так, так”, - сказал Ли, а затем снова: “Так, так. У нашего таинственного мистера Руди действительно есть винтовки, которые он обещал, или, во всяком случае, некоторые из них. Несмотря на его уверенность, я задавался вопросом, я действительно задавался ”.
  
  “Я не просто гадал, сэр”, - ответил Венейбл. “Я сомневался, и сомневался сильно. Но, как вы сказали, он, похоже, выполнил первую часть своего обещания”.
  
  “Так он и делает. Когда генерал Стюарт увидит, на что способны эти карабины, ему другие не понадобятся. Повторители, которые использует все больше федеральной кавалерии, сильно повредили его солдатам. Теперь он сможет ответить на равных — или лучше, чем на равных — условиях. И если мистер Руди не “плел сказку из самогона, то винтовки будут и у нашей пехоты”.
  
  “Интересно, сколько Бюро боеприпасов платит за эти — как он их назвал?”
  
  “АК-47”, - подсказал Ли. “Какова бы ни была цена, она вполне может обозначить разницу между нашей свободой и подавлением. Было бы трудно установить эту цену слишком высокой”.
  
  “Да, сэр”. Венейбл поколебался, затем продолжил: “Могу я спросить, сэр, что вы думаете о мистере Руди?”
  
  “Что ж, я определенно думаю о нем намного лучше теперь, когда я точно знаю, что он не одинокий шарлатан с единственным, пусть и замечательным, карабином”, - сразу сказал Ли. Затем он тоже сделал паузу. “Но это было не все, о чем вы спрашивали, не так ли, майор?”
  
  “Нет, сэр”. Обычно свободно говорящий, Венейбл, казалось, изо всех сил пытался выразить то, что он думал, словами: “Я действительно считаю, что он самый необычный человек, которого я когда-либо встречал. Его карабин, его снаряжение, даже еда, которую он ест, и кофе, который он пьет…Я нигде ничего подобного не видел и не слышал ”.
  
  “У меня его тоже нет, и я надеюсь, что с их превосходным качеством униформы и удобством оно у меня было бы, чтобы лучше вести эту войну”, - сказал Ли. “Это еще не все. Этот человек знает больше, чем показывает. Как он мог узнать о моем приказе отправить генерала Хоука на юг? Это все еще ставит меня в тупик и также немало беспокоит. Если бы он был разоблачен как мошенник, у меня было бы несколько трудных вопросов, чтобы задать ему об этом, и задать их настолько жестко, насколько это необходимо. Как есть— ” Ли пожал плечами. “Он явно хороший южанин. Как вы думаете, майор, как долго мы могли бы продержаться, если бы он решил отправиться на север и продать свои винтовки врагу?”
  
  Венейбл скорчил кислую мину, как будто ему не понравился вкус этой идеи. “Недолго, сэр”.
  
  “Я вполне согласен. Они и так достаточно перевешивают нас. Но вместо этого он выбрал наше дело, так что пока трудные вопросы могут подождать. И он набожный человек. Никто, кто им не был, не стал бы читать его Завещание поздно ночью, где никто не ожидал его увидеть ”.
  
  “Каждое сказанное вами слово - правда, сэр”, - сказал Венейбл. “И все же — я не знаю — все, что есть у Руди, почему-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой”.
  
  “Союз имел преимущество в материальных благах на протяжении всей войны, майор. Вы хотите сказать, что мы не имеем права на свою долю, или что, если фортуна в кои-то веки окажется к нам благосклонна, мы не должны этим пользоваться?”
  
  “Говоря таким образом, нет, конечно, нет, генерал Ли”.
  
  “Хорошо”, - сказал Ли. “Потому что я намерен выжать из этого все преимущества, какие только смогу”.
  
  
  Столб древесного дыма возвестил о прибытии поезда, направляющегося по железной дороге Оранж-Александрия в маленький городок Оранж Корт Хаус. Ли указал на него с рвением мальчика, который видит, что ему доставляют рождественский подарок. “Если я правильно рассчитал, джентльмены, это будет поезд из Ривингтона. Не поехать ли нам ему навстречу и не посмотреть ли на эту первую партию винтовок мистера Руди?”
  
  Его помощники поспешили за своими лошадьми. Андрис Руди пошел с ними. Перри подвел Тревеллера. Ли вскочил на серого. Офицеры штаба и Руди вскоре присоединились к ним. Они вместе спустились с холмов к зданию Оранж Корт Хаус. Ли и его помощники были прекрасными наездниками. Вскоре он увидел, что Руди таким не был, хотя и управлялся достаточно хорошо.
  
  Пожилые гражданские мужчины, прогуливавшиеся или ехавшие верхом по улицам Оранж Корт Хаус, приподнимали шляпы в знак уважения к Ли, когда он проезжал мимо. Он серьезно отвечал на их приветствия. Можно было увидеть несколько молодых гражданских мужчин — в городе или где-либо еще в Конфедерации. Было довольно много солдат, которые смотрели, что предлагают магазины: вероятно, не так уж много. Они отдали честь Ли и офицерам его штаба. Некоторые указывали на Андриса Руди: его рост, его странная одежда и тот факт, что он, незнакомец, ехал с Ли, привлекли их внимание к нему.
  
  Железнодорожная станция находилась недалеко от здания суда, которое дало поселку половину его названия. Если уж на то пошло, ничто в Orange Court House не отличалось от чего-либо другого. К тому времени, когда Ли и его спутники добрались до станции, поезд уже прибыл. Под бдительным присмотром команды рабы загружали в тендер обрезанные бревна для следующего рейса на юг.
  
  Другие чернокожие начали разгружать товарные вагоны. Некоторые из мужчин, которые присматривали за ними, были одеты в форму конфедерации; другие были одеты как Андрис Руди, в кепки и пестрые куртки и брюки. Даже их ботильоны были такими же, как у него. Ли задумчиво потер подбородок. То, что носил один человек, было его личным делом. Когда дюжина мужчин — дюжина пекарей, считая самого Руди — носили похожую одежду, это наводило на мысль, что одежда была своего рода униформой. Действительно, коллеги Руди выглядели более единообразно, чем сопровождавшие их солдаты-южане, чьи брюки, куртки и шляпы были нескольких разных цветов и разного покроя различными способами.
  
  Позади Ли Уолтер Тейлор повернулся к Руди и заметил: “Все ваши друзья - мужчины хорошего роста, сэр”. Он был прав. Самый маленький из мужчин в пятнистой одежде m должен был быть пяти футов десяти дюймов. Большинство из них были шестифутовыми; двое или трое были ростом с Руди. Все они тоже выглядели сытыми, несмотря на войну и суровую зиму. Солдаты конфедерации вытянулись по стойке смирно, когда подъехали Ли и его помощники. Люди из Ривингтона - нет. Некоторые из них приветствовали Руди кивком или взмахом руки. Большинство просто продолжали отдавать приказы рабам, которые снимали ящики с поезда.
  
  “У ваших собратьев здесь такой же интересный акцент, как и у вас самих”, - заметил Чарльз Венейбл.
  
  “Мы соотечественники”, - вежливо сказал Руди. Ли улыбнулся вежливому исследованию майора и столь же вежливому, но неинформативному ответу Руди. За последние несколько дней Руди дал много вежливых, но неинформативных ответов. Ли сказал себе, что эшелон — может быть, очень много эшелонов — с повторителями и патронами дает ему право придержать язык.
  
  Ли спешился. Его помощники и Руди последовали за ним на землю; Венейбл привязал Тревеллера к перилам. К ним подошел солдат с двумя планками по обе стороны воротника. Его лицо, подумал Ли, было слишком худым для выбранных им усов, которые были похожи на усы федерального генерала Бернсайда. Он отдал честь. “Эсбери Финч, сэр, 21-й округ Джорджии”.
  
  “Да, лейтенант. Я получил вашу телеграмму”.
  
  “Да, сэр”. Финч бросил взгляд на Андриса Руди, который подошел поприветствовать своих товарищей. “Так вы уже познакомились с одним из этих замечательных парней, не так ли, сэр? Они просто сотворили чудеса для Ривингтона, вот что они сделали”.
  
  “Я командовал в Северной Каролине пару лет назад, лейтенант, но должен признаться, что не помню этот город”, - сказал Ли.
  
  “Пару лет назад генерал Ли, сэр, не представлял собой ничего такого, о чем стоило бы помнить, просто городок, едва достаточный для того, чтобы поезд утруждал себя остановкой в нем. Но сейчас они растут, чтобы превзойти группу, благодаря этим ребятам. Большая группа из них обосновалась там, накупила кучу ниггеров и построила новые дома, склады и я не знаю, что еще. И все это за последние три-четыре месяца; я слышал это от одного из людей, который прожил там всю свою жизнь, пока мы перевозили эти ящики. Он говорит, что они тоже платят золотом за все ”.
  
  “Неудивительно, что тогда им рады”, - сказал Ли. Бумажные деньги Конфедерации ослабли до такой степени, что пара обуви стоила рядовому трех-или четырехмесячной зарплаты. Это была одна из причин, по которой так много мужчин в армии Северной Вирджинии ходили босиком даже зимой. Другая заключалась в том, что обуви не хватало ни за какие деньги.
  
  “Жаль, что они не могли появиться год назад”, - сказал Уолтер Тейлор. “Подумайте, что мы могли бы сделать с этими винтовками в Чанселорсвилле или в Пенсильвании”.
  
  “За последние несколько дней я сам довольно много раз думал об этом, майор”, - сказал Ли. “Однако, что прошло, то прошло, и изменить это нельзя”.
  
  “Орудия, они настолько хороши, сэр?” Спросил Финч. “Они действительно хороши, лейтенант”, - сказал Тейлор. “Я чувствую, что с ними мы действительно можем держать в руках курицу, несущую золотые яйца”.
  
  “Или это удержит нас”, - сказал Чарльз Маршалл кислым голосом.
  
  Ли пристально посмотрел на него. Маршаллу не понравился Андрис Руди, совсем нет. Но после минутного раздумья Ли решил, что в его словах есть смысл; Целые эшелоны повторяющихся карабинов могли бы спасти Конфедерацию. Но если Руди и его друзья были единственным источником для них, они держали руку на горле Юга. Они не сжимали сейчас — далеко от этого. Если, однако, они решили…
  
  “Майор Маршалл”, - сказал Ли.
  
  “Сэр?” - спросиля.
  
  “Пожалуйста, подготовьте письмо полковнику Горгасу в Ричмонд. Я хотел бы узнать его мнение о целесообразности нашего производства копий этого оружия, как мы сейчас делаем с винтовками Спрингфилд и Миссисипи. Когда первая партия винтовок достигнет нашего штаба, вы могли бы также отправить одну партию и запас патронов полковнику Г.У. Рейнсу в Джорджию, который, я думаю, является самым опытным человеком в Бюро боеприпасов по вопросам, касающимся пороха. Возможно, он сможет просветить нас о том, почему эти снаряды производят так мало дыма ”.
  
  “Я займусь этим, сэр”, - сказал Маршалл. Проволочная оправа его очков не могла скрыть приподнятую бровь. “Значит, ваше доверие к мистеру Руди не безупречно?”
  
  “Единственное совершенное доверие - это доверие к Богу”, - ответил Ли. Маршалл улыбнулся и кивнул. Родственник великого верховного судьи, он был адвокатом до начала войны, что дало ему еще одну причину, помимо религии, не доверять абсолютно ни одному человеческому институту.
  
  Как раз в этот момент Руди вернулся к Ли, офицерам его штаба и лейтенанту Финчу. Несколько его друзей стояли прямо за ним. Он сказал: “Генерал, позвольте мне представить некоторых моих товарищей. Вот Конрад де Байс, Вильгельм Гебхард, Бенни Ланг и Эрни Грааф”.
  
  “Джентльмены”, - сказал Ли, протягивая руку.
  
  Они подходили один за другим, чтобы пожать ее. ” Для меня большая честь встретиться с великим генералом Ли”, - сказал Эрни Графф. Он был примерно одного роста с Ли и носил аккуратную бородку песочного цвета, которая лишь частично скрывала шрам, тянувшийся до угла его челюсти. Как заметил майор Венейбл, он и остальные люди в пестрой одежде говорили с тем же не совсем британским акцентом, что и Руди, и с тем же резким подтекстом — во всяком случае, это было сильнее в его голосе, чем у Руди.
  
  “Вам не нужно произносить мое имя так, как будто вы нашли его в какой-то книге по истории, сэр”, - мягко запротестовал Ли. Все товарищи Руди улыбнулись или засмеялись над этим, скорее больше, чем заслуживала маленькая шутка. Несмотря на это, Ли был рад успокоить их.
  
  “Генерал Стюарт - это человек, с которым я хочу встретиться”, - сказал тот, кого представили как Конрада де Байса. У большинства незнакомцев был деловой вид, но в светло-коричневых глазах де Байса горел блеск, напомнивший Ли о пуме. Этот человек сражался ради удовольствия.
  
  Затем Ли вспомнил, как ездил Руди. Де Байсу пришлось бы постараться получше, чтобы удовлетворить Джеба Стюарта. “Вы всадник, сэр?” Спросил Ли. Де Байс кивнул так, что не оставалось сомнений. Ли сказал: “Тогда я уверен, что генерал Стюарт также будет рад познакомиться с вами. Полковник Мосби, возможно, также со своим партизанским командованием ”. По тому, как усмехнулся де Байс, Ли понял, что правильно оценил своего человека.
  
  “Генерал Стюарт у Фредериксбурга?” Спросил Вильгельм Гебхард.
  
  Он сделал мягкие g "генерала" жесткими, как мог бы сделать немец. Позади Ли один из его помощников прошептал “Голландцы” другому. Ли предположил, что это был Маршалл; он, казалось, больше всего сомневался в Руди, а основная масса немцев в Америке, включая многих, кто жил в Конфедерации, были юнионистами.
  
  Но эти люди были слишком открытыми — и слишком странными — чтобы быть шпионами, и в любом случае генерал Мид знал, где кавалерия армии Северной Вирджинии проводит зиму. “Да, вокруг Фредериксберга”, - ответил Ли. Он предпочел бы иметь солдат Стюарта поближе к себе, но добывать лошадей зимой было сложнее, и требовалось больше земли, чем у людей.
  
  Гебхард повернулся к Руди, спросил его что-то на языке, который звучал близко к английскому, но не был им. Руди ответил на том же языке. Голландцы они, подумал Ли, По-английски Руди сказал: “Он хочет знать, должны ли они с де Байсом договориться о поездке во Фредериксберг, чтобы продемонстрировать наше оружие, или вы вызовете сюда генерала Стюарта”.
  
  Ли думал об этом. Наконец он сказал: “Учитывая, что кавалерия и так разбросана по сельской местности, более эффективным решением, по-видимому, было бы созвать генерала Стюарта и его дивизионных и бригадных командиров сюда, в Оранж Корт Хаус, чтобы они могли сами судить о ваших репитерах”.
  
  “Отлично”, - сказал Руди. “Однако, когда мы начнем стрелять, нам лучше вернуться в ваш штаб, чтобы не дать врагу узнать, на что способны эти орудия”.
  
  “Разумный план”, - согласился Ли.
  
  Разговаривая больше сам с собой, чем с Ли, Руди продолжил: “Поскольку это будет центр, из которого мы будем раздавать оружие вашей армии, мы должны арендовать здесь жилые помещения, а также складские помещения. Нам предстоит проделать много работы до весны, подготовить ваших людей ”.
  
  “Офицеры армии Северной Вирджинии должны оказать вам некоторую помощь”, - сухо сказал Ли.
  
  Ирония отразилась от Андриса Руди, как дробь от бронированного корпуса броненосца. Он посмотрел Ли прямо в лицо и сказал: “Некоторые помогут нам, генерал; я не сомневаюсь в этом. Но если бы я был на другой стороне Рапидана и имел дело с федералами, скажем, с генералом Бернсайдом или генералом Сигелом, они могли бы даже не выслушать меня. В конце концов, у них есть свои плацдармы, и как только рутинер к чему-то привыкает, его трудно от этого оторвать ”.
  
  “Вы будете иметь дело с лучшими людьми в этой армии, чем те двое, которых вы назвали”, - сказал Ли. “Во всяком случае, я, безусловно, надеюсь на это”.
  
  “Вы ручаетесь за каждого бригадира, каждого полковника?” Руди настаивал. “У меня и моих товарищей недостаточно людей, чтобы сделать больше, чем показать основы того, как стрелять и чистить АК-47, полку за полком. Заставить своих солдат использовать его впоследствии будет зависеть от этих командиров. Некоторые из них с недоверием отнесутся ко всему новому и непохожему ”.
  
  “Я понимаю, о чем вы говорите, сэр”, - признал Ли. В этом тоже была доля правды. Сами Конфедеративные Штаты объединились в надежде сохранить свой старый образ жизни против растущего населения и растущих фабрик Севера. Но здесь — ”Вы достанете моим людям эти повторители, мистер Руди, и я возьму на себя обязательство проследить, чтобы они использовались”,
  
  “Это то, что я хотел услышать, генерал Ли”.
  
  “Вы это слышали”.
  
  Распевая во время работы, рабы выносили из товарных вагонов длинные ящики с винтовками и квадратные ящики с боеприпасами и складывали их рядом с железнодорожными путями. Штабеля становились все выше и выше.
  
  
  * II *
  
  
  “Что еще, Элси?” Терпеливо спросил первый сержант Нейт Коделл.
  
  Рядовой Элси Хопкинс нахмурил брови так, как только мог бы мужчина лет двадцати с небольшим. “Скажите им, что я чувствую себя хорошо”, - сказал он наконец. “Скажи им, что рука, в которую меня ранили при Геттисберге, больше не болит, и диарея меня тоже не беспокоит”.
  
  Ручка Коделла царапала по странице. На самом деле, это была не настоящая страница, а обратная сторона куска старых обоев. Он писал вокруг куска клейстера, который все еще прилипал к нему. Он был уверен, что написал больше писем, чем кто-либо другой в роте D — возможно, больше, чем кто-либо другой во всем 47-м полку Северной Каролины. Это означало, что я был школьным учителем в деревне, полной фермеров, многие из которых — как Элси Хопкинс — не умели ни читать, ни писать самостоятельно.
  
  “Что еще, Элси?” - снова спросил он.
  
  Хопкинс подумал еще немного. “Скажи им, что на днях у нас была бешеная игра в снежки, и одному парню выбило два зуба из головы, когда в него попал снежок с камнем посередине. Мы все смеялись и издевались”.
  
  “Кроме человека, в которого попали”, - сухо сказал Коделл.
  
  “Нет, он тоже”.
  
  Коделл подумал, что это, вероятно, позабавит семью Хопкинса, поэтому он начал записывать это. Однако как раз в этот момент сквозь открытые ставни единственного окна его каюты донесся звук горна. Он отложил ручку. “Придется закончить это в другой раз, Элси. Это собрание для офицеров, сержантов и капралов”.
  
  “Все, кроме нас, рядовых”, - сказал Хопкинс, довольный перспективой того, что его начальство будет работать, когда ему не придется. “Могу я оставить этот документ здесь, первый сержант, и мы закончим с ним, может быть, когда-нибудь позже?”
  
  “Полагаю, да”, - покорно сказал Коделл. Его потрепанная фетровая шляпа с опущенными полями лежала рядом с ним на кровати. Он надел ее, поднялся на ноги. “Однако сейчас мне нужно идти”.
  
  Они с Хопкинсом выскользнули через низкую дверь каюты. От нечего делать рядовой неторопливо побрел прочь. Коделл поспешил вверх по дорожке, которая проходила мимо хижин, навесов и палаток зимних квартир полка. Его хижина, которую он делил с другими четырьмя сержантами роты D, находилась дальше всего от открытого пространства в центре лагеря. Ближе всего к этому открытому пространству была палатка капитана Льюиса; будучи капитаном, он имел все это в своем распоряжении. Рядом с ним красовалось знамя роты с надписью CASTALIA INVINCIBLES, выделенной красным шелком на синем фоне и пробитой не одной пулей.
  
  Люди с шевронами или значками на воротниках собрались на плацу. Они не начали заполнять его; они были, возможно, одной частью из семи из шестисот с лишним солдат, которые регулярно проводили там учения.
  
  Вместе со всеми офицерами и унтер-офицерами был один рядовой: Бен Уитли из роты А. Как обычно, погонщик сидел на своем фургоне. Рядом с ним сидел другой мужчина, незнакомец, чья кепка, пальто и брюки, казалось, были сшиты из одних лоскутов, некоторые из которых были цвета грязи, некоторые - травы, некоторые - ила. За спиной незнакомца висел карабин незнакомой марки.
  
  Волнение охватило Коделла. За последние пару недель кавалерия обзавелась новыми винтовками. То же самое было и с пехотной дивизией генерал-майора Андерсона, зимние квартиры которой находились даже ближе к зданию Оранж Корт, чем у дивизии Генри Хета, частью которой был 47-й Северокаролинский. Если бы половина — если бы десятая часть — историй об этих винтовках была правдой.
  
  Полковник Джордж Фарибо, прихрамывая, обошел фургон с дальней стороны. Он передвигался медленно и с помощью палки; он был ранен в ногу и в плечо при Геттисберге и только что вернулся в полк. Судя по его бледности, ему было нелегко даже стоять. Он сказал: “Джентльмены, все так, как вы, возможно, уже догадались: наша бригада и наша дивизия следующими получат новый ретранслятор, они называют его АК-47. Вот, — он указал на незнакомца в костюме множества грязных цветов, — мистер Бенни Лэнг, который покажет вам, как обращаться с винтовкой, чтобы вы могли продолжать учить своих людей. мистер Лэнг.
  
  Лэнг легко спрыгнул с фургона. Он был примерно пяти футов десяти дюймов роста, темноволосый и худощавый. На его одежде не было никаких знаков различия, но он держался как солдат. “Обычно в такой момент я получаю два вопроса”, - сказал он. “Первый из них: почему бы вам не научить всех самостоятельно? Извините, но у нас нет рабочей силы. Сегодня мои друзья и я работаем с бригадой генерала Киркленда: это вы, люди, 11-я Северная Каролина, 26-я Северная Каролина, 44-я Северная Каролина и 52-я Северная Каролина. Завтра мы будем с бригадой генерала Кука и так далее. Ты справишься. Нужно быть более чем глупым, чтобы испортить АК-47. Нужно быть идиотом, и даже тогда это нелегко ”.
  
  Слушая его, Коделл обнаружил, что хмурится. По слухам в лагере, эти парни в забавной одежде были не просто из Северной Каролины, но и из его родного округа Нэш. Однако Лэнг не был похож на жителя Каролины или на любого другого южанина. Он тоже не был похож на янки; за последние два года Коделл слышал множество акцентов янки. Первый сержант продолжал слушать:
  
  “Другой вопрос, который я слышу, заключается в том, зачем беспокоиться о том, чтобы пробовать что-то новое, когда мы довольны нашими обычными винтовками? Я скорее покажу вам, почему, чем расскажу. Кто твой лучший парень в ”Спрингфилде", или "Энфилде", или как там ты играешь?"
  
  Все взгляды обратились к полковому сержанту-артиллеристу. Он был вежливым человеком с мягким голосом; он огляделся, не хочет ли кто-нибудь еще записаться добровольцем. Когда никто не ответил, он сделал шаг вперед, выходя из строя. “Полагаю, что да, сэр. Джордж Хайнс”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Лэнг. “Не будете ли вы так любезны принести свое оружие и боеприпасы к нему? И пока он этим занимается, рядовой Уитли, почему бы вам не передвинуть фургон, чтобы мы не напугали лошадей?”
  
  “Конечно, будут”. Уитли отогнал команду примерно на пятьдесят футов, затем спрыгнул и вернулся посмотреть, что происходит.
  
  Сержант-артиллерист Хайнс вернулся примерно через минуту с винтовочным мушкетом на плече. Он нес оружие как часть себя, как и подобает любому человеку, носящему звезду под углом к сержантским нашивкам. Бенни Лэнг указал на высокий земляной вал, обращенный в сторону от солдатских хижин. “Это то, что вы используете для стрельбы по мишеням?”
  
  “Да, сэр, это так”, - ответил Хайнс.
  
  Лэнг подбежал и прикрепил к берегу круглую бумажную мишень. Он рысцой вернулся к группе, затем сказал: “Сержант-артиллерист Хайнс, почему бы вам не всадить пару пуль в этот круг за нас, как можно быстрее зарядить и выстрелить?”
  
  “Я сделаю это”, - сказал Хайнс, в то время как люди, стоявшие между ним и целью, поспешно отошли в сторону.
  
  Наблюдать за тем, как сержант-артиллерист обращается со своей винтовкой, подумал Нейт Коделл, было все равно что снова оказаться на стрельбище в Кэмп-Мангуме за пределами Роли, услышав команду: “Заряжай девять раз: заряжай!” Хайнс делал все идеально, гладко, именно так, как предписывалось в руководстве. Чтобы зарядить, он держал винтовку вертикально между ног, держа дуло в левой руке, а правой уже направляясь к патронной коробке, которую носил на поясе.
  
  Коделл представил, как невидимый инструктор рявкает: “Держи патрон в руках!” Хайнс поднес бумажный патрон из коробки ко рту, откусил кончик, высыпал порох в дуло своего пистолета и вставил в дуло мини-é шарик. Прямолинейная. заостренная пуля была размером с последний сустав мужского пальца, с тремя канавками вокруг ее полого основания, которые расширялись, заполняя канавки на внутренней стороне ствола винтовки.
  
  По памятной команде “Навести трамбовку!” длинный кусок железа выдвинулся из-под ружейного ствола. Следующим в серии был “Таран”, который сержант-артиллерист проделал парой резких взмахов, прежде чем вернуть шомпол в трубку. На “Prime” он наполовину взвел курок большим пальцем правой руки, затем достал медный капсюль и надел его на ниппель.
  
  Следующие четыре шага были выполнены в быстрой последовательности. “Плечо” подняло оружие. В положении “Готово” оно снова на мгновение опустилось, пока Хайнс принимал надлежащую стойку. Затем он поднялся еще раз, когда его большой палец полностью взводил курок. “Целься” заставляло его всматриваться в прицел, указательный палец лежал на спусковом крючке. “Огонь”, - и винтовка взревела и ударилась о его плечо.
  
  Он положил приклад ружья на землю, повторил процесс без единого изменения движения. Он выстрелил снова. Из его винтовки вырвалось еще одно облако дыма, пахнущего фейерверком. Между двумя выстрелами было меньше полуминуты. Он рукавом стер черное пороховое пятно на подбородке, затем со спокойной гордостью повернулся к Лэнгу. “Что-нибудь еще, сэр?”
  
  “Нет, сержант-артиллерист. Ты так же хорошо владеешь винтовочным мушкетом, как и любой другой мужчина, которого я видел. Однако—” Лэнг поднял свою винтовку и выстрелил в белую бумажную мишень. Резкий отрывистый лай, повторявшийся снова, и снова, и снова, не был похож ни на что, что Коделл когда-либо слышал. Снова наступила тишина за меньшее время, чем Хайнсу потребовалось, чтобы выстрелить дважды. Лэнг сказал: “Это было тридцать выстрелов. Если бы у меня было это оружие, а у сержанта-артиллериста то, чьи шансы вы, джентльмены, оценили бы больше?”
  
  “Черт возьми”, - тихо сказал кто-то позади Коделла, растягивая слово на три слога. Это казалось таким же хорошим ответом, как и любой другой, и лучше большинства.
  
  Бенни Лэнг в любом случае довел дело до конца: “Если бы у вас было это оружие, а у федералов - то , чьи шансы вы, джентльмены, оценили бы?”
  
  Долгое мгновение никто не отвечал. В этом не было необходимости. Рядовые выбежали на плац, притянутые, словно магнитами, чтобы узнать, что за винтовка так стреляла. Затем кто-то вырвался с криком мятежника. В одно мгновение пронзительный, от которого волосы встали дыбом, крик вырвался из каждого горла.
  
  Коделл кричал вместе с остальными. Как и большинство из них, он вернулся после атаки Пикетта. Слишком многие из их бывших товарищей этого не сделали, не перед лицом шквала, который обрушили на них федералы. Он был полностью за то, чтобы для разнообразия иметь огневую мощь на своей стороне.
  
  Полковник Фарибо махнул рядовым покинуть учебное поле. “Придет ваша очередь”, - пообещал он. Солдаты отступили, но неохотно.
  
  Пока это продолжалось, Бенни Лэнг подошел к фургону, опустил заднюю дверь и начал доставать повторители выстрелов, похожие на тот, который он перенес. Ладони Нейта Коделла чесались заполучить одно из них. Лэнг сказал: “У меня здесь две дюжины винтовок. Почему бы вам, ребята, не сформироваться по ротам, по две группы на роту, а мы с рядовым Уитли раздадим их, чтобы я мог показать вам то, что вам нужно знать ”.
  
  “Последовало несколько минут беспорядочной суеты, когда солдаты присоединились к другим из своих подразделений. Коделл и его товарищи по кают—компании - сержанты Пауэлл, Хай, Дэниел и Юр — естественно, стремились друг к другу. Таким образом, двое капралов "Непобедимых", присутствовавших при исполнении служебных обязанностей, остались в группе с капитаном Льюисом и парой его лейтенантов. “Все в порядке”, - сказал Льюис. “Мы все новички в этом бизнесе”.
  
  “Держи, первый сержант”. Бен Уитли вручил Коделлу ретранслятор. Он держал его обеими руками, поражаясь тому, каким легким он был по сравнению со "Спрингфилдом", который висел на колышках на стене в его каюте. Он повесил его, как это делал Лэнг. Казалось, что оно почти ничего не весит на его плече. С такой винтовкой человек мог идти целую вечность, прежде чем у него начинала болеть.
  
  “Позволь мне заняться этим, Нейт”, - сказал Эдвин Пауэлл. С уколом сожаления Коделл передал ему карабин. Он поднял его в боевое положение, посмотрел в ствол. “Необычный вид прицела”, - заметил он. Его усмешка стала печальной. “Может быть, я смогу прижать одного-двух янки, не попав при этом в самого себя”.
  
  “Подойти к линии огня без твоего знака ‘стреляй в меня", наверное, тоже было бы хорошей идеей, Эдвин”, - сказал Демпси Юр. Все сержанты рассмеялись. Насколько всем было известно, Пауэлл был единственным человеком в полку, который был ранен в трех разных боях.
  
  Бен Уитли снова пришел через несколько минут. На этот раз он дал Коделлу изогнутый металлический предмет, окрашенный в черный цвет. Коделл понятия не имел, что это было, пока не повернул его и не увидел, что в нем были латунные патроны. “Теперь расскажи о своей фантазии, Эдвин”, - сказал он, передавая его Пауэллу. “Это, похоже, совсем не то, что у Милли боллс”.
  
  “Конечно, помогает, если здесь достаточно этих пуль, чтобы у нас не кончились патроны в середине боя”, - ответил Пауэлл. Любой, в кого стреляли три раза, проявлял определенное беспокойство по поводу таких вещей.
  
  “У каждой группы есть АК-47 и обойма ”банана"?" Спросил Лэнг. Он подождал, не скажет ли кто-нибудь "нет". Когда никто не ответил, он продолжил: “Переверните свое оружие вверх дном. Перед вашей спусковой скобой вы увидите защелку. Она удерживает обойму на месте ”. Он указал на нее на своем собственном карабине. “Всем потрогать эту защелку. Передавайте свое оружие взад и вперед. Каждый должен приложить к этому руки, а не просто смотреть на меня ”.
  
  Когда АК-47 вернулся к нему, Коделл послушно щелкнул затвором. У Лэнга был вид человека, который много раз преподавал этот урок и знал его вдоль и поперек. Будучи сам учителем, Коделл распознал признаки.
  
  Мужчина в одежде, похожей на лоскутное одеяло, продолжал: “Теперь все по очереди вставляют обойму на место и освобождают ее. Изогнутый конец направляется к дулу. Давай, попробуй это несколько раз”. Коделл вставил обойму, щелкнул затвором, убрал ее. Лэнг сказал: “Это единственное место, где нужно быть осторожным. Предупредите об этом и других своих чинов. Если горловина магазина погнута или в него попала грязь, он не будет подавать патроны должным образом. В бою это может привести к неприятностям ”.
  
  Он издал сухой смешок. Смех, раздавшийся в ответ, был мрачным. От винтовки, которая не делала сотни выстрелов в минуту, было меньше пользы, чем от винтовки, которая делала два или три выстрела.
  
  В группе рядом с Коделлом его капитан поднял руку. “Мистер Лэнг?”
  
  “Да, капитан, а?”
  
  “Я Джордж Льюис, сэр. Что нам делать, если губки этого — "бананового зажима", как вы его назвали? — каким-то образом изогнутся? В меня стреляли один раз, сэр” — он сам только недавно вернулся в полк — ”и меня ни черта не волнует, что я снова буду, э-э, опозорен”.
  
  “Я ни капельки не виню вас, капитан. Очевидный ответ таков: смените обойму на новую. Если у вас осталось только одно хорошее, вы можете заряжать в него патроны по одному, в два расположенных в шахматном порядке ряда, вот так. Как я сказал, когда стрелял, в обойме тридцать патронов.” Он достал обойму и несколько свободных патронов из своего вещевого мешка и продемонстрировал. “Мы вернемся к этому позже. У всех вас будет шанс сделать это. Теперь, однако, пусть тот, кто держит пистолет, вставит магазин на место ”.
  
  Коделл держал в руках АК-47. Он осторожно вставил обойму "банана" в нужное положение, прислушался к щелчку, который показывал, что она на своем месте. “Хорошо”, - сказал Лэнг. “Теперь вы готовы вложить в патронник свой первый патрон. Вот, потяните эту рукоятку до упора назад”. Он снова продемонстрировал. Коделл последовал его примеру. Действие происходило с устойчивой плавностью, которая была непохожа ни на что, что он когда-либо испытывал раньше.
  
  “Еще раз очень хорошо”, - сказал Лэнг. “Все, у кого есть винтовки, выходите вперед и формируйте линию огня. Прицелитесь в цель и стреляйте”. Коделл нажал на спусковой крючок. Ничего не произошло. Ни у кого больше карабин тоже не выстрелил. Инструктор усмехнулся. “Нет, они не неисправны. Посмотри на короткий черный рычаг под рукояткой, за которую ты только что потянул. Посмотрите, как оно расположено параллельно дульному срезу. Этот маленький рычажок называется рычаг переключения передач. Когда он находится в верхнем положении, он на предохранителе, и оружие не может выстрелить. Вот как вы будете носить его на марше, чтобы избежать несчастных случаев. Теперь переведи его на две позиции — имей в виду, убедись, что их две, — затем прицелись и стреляй снова ”.
  
  Коделл посмотрел в прицел. Они казались близко друг к другу; он привык к более длинному оружию. Он нажал на спусковой крючок. Винтовка рявкнула и выплюнула гильзу. По сравнению с тем, к чему он привык, удар был легким. “Господи, ” воскликнул кто-то в середине очереди, “ я мог бы выстрелить этим предметом прямо у себя перед носом”. Удар был не таким уж легким, но и недалеким.
  
  “Сделайте еще один выстрел”, - сказал Лэнг. “Вам не нужно ничего делать, кроме как снова нажать на курок”. Коделл нажал. Повторитель выстрелил. Интеллектуально он ожидал, что это произойдет. Однако интеллектуально ожидание чего-то отличалось от того, чтобы это произошло. Хор свистков и негромких восклицаний удивления, раздавшихся с линии огня, показал, что он был не одинок.
  
  “Тридцать патронов к этой штуке?” - спросил кто-то. “Черт возьми, просто заряди ее в воскресенье и стреляй из нее всю неделю”.
  
  Лэнг сказал: “Каждый раз, когда вы стреляете, пружина в магазине выталкивает еще один патрон, так что у вас снова есть один в патроннике. Выньте магазин, почему бы вам этого не сделать, затем сделайте последний выстрел, чтобы разрядить оружие, и передайте его кому-нибудь из вашей группы, чтобы он мог сделать свои три тренировочных выстрела ”.
  
  Коделл передвинул рычаг вверх, щелкнул защелкой, удерживающей магазин на своем месте. Когда он отделился от карабина, он на мгновение растерялся, что с ним делать. Наконец он засунул его за пазуху брюк. Он прицелился и почувствовал легкий толчок от удара, когда выстрелил.
  
  “Теперь моя очередь”, - сказала Эллисон Хай, похлопав его по плечу.
  
  Хай был на полдюжины лет моложе Коделла, на два дюйма выше и на несколько дюймов шире в груди. Мало того, была его очередь. Несмотря на это, Коделл сказал: “Я не хочу отдавать это тебе, Эллисон. Я хочу сохранить это при себе”.
  
  “Это не твоя жена, Нейт. Это всего лишь пистолет”, - резонно заметил Хай. “Стороны, судя по тому, что говорил этот парень Лэнг, у каждого из нас еще долго будет своя ‘.
  
  Немного смутившись, Коделл отдал винтовку и обойму "банана". Хай со щелчком вернул магазин на место. Этот звук напомнил Коделлу смех неверного любовника, когда она скользнула в объятия кого-то нового. Он тоже смеялся над собой.
  
  Бенни Лэнг освоил новый огневой рубеж, выполнив упражнение по перемещению рычага переключения передач, досыланию патрона в патронник и стрельбе из винтовки. Инструктор умел повторять свои уроки, не выглядя при этом скучающим. Коделл слушал так же внимательно без карабина в руке, как и тогда, когда держал его. Достаточно скоро он будет обучать рядовых. Он хотел убедиться, что сможет опередить их.
  
  Лэнг продолжал, пока все по очереди не постреляли из АК-47. Затем он сказал: “Это оружие может делать еще одну вещь, которую я вам еще не показывал. Вот что происходит, когда ты переводишь рычаг переключения передач до упора, а не в среднее положение ”. Он вставил новую обойму в повторитель, повернулся к кругу мишеней и выстрелил. Он израсходовал весь магазин почти до того, как Коделл смог испуганно вздохнуть.
  
  “Боже всемогущий”, - сказал Руфус Дэниел, с благоговением глядя на латунные гильзы, разбросанные у ног Лэнга. - “Почему он не показал нам это в первую очередь?”
  
  Он был не единственным, кто поднял этот вопрос; довольно многие кричали об этом. Коделл хранил молчание. К этому моменту он был готов предположить, что Лэнг знал, что делал.
  
  Инструктор по оружию прекрасно владел собой. Он сказал: “Я не показывал вам этого раньше, потому что это расходует боеприпасы и потому что оружие не является точным дальше нескольких метров —ярдов — на полностью автоматическом режиме. Вы можете носить с собой не так много патронов. Если вы расстреляете их все в первые пять минут боя; что вы будете делать, когда они закончатся? Хорошенько подумайте об этом, джентльмены, и прививайте это своим рядовым. Это оружие требует огневой дисциплины — требует, я повторяю еще раз ”.
  
  Он сделал паузу, чтобы до него дошло. Затем он ухмыльнулся. Это делало его похожим на мальчишку. Когда он был серьезен, его тонкие, желтоватые черты лица выдавали все его годы, которых должно было быть столько же, сколько самому Коделлу исполнилось тридцать четыре. Он сказал: “Теперь мы проделали с оружием захватывающие вещи. Пора переходить к скучным деталям, которые помогут ему работать, а вам — выжить, - чистке и тому подобному ”.
  
  Среди слушателей раздался стон, который Коделл привык слышать, когда начинал говорить о вычитании дробей. Бенни Лэнг снова ухмыльнулся. Он продолжал: “Я предупреждал тебя, что это не гламурно. Мы все равно продолжим в том же духе. Посмотри на меня, пожалуйста”.
  
  Он поднял свой ретранслятор так, чтобы все могли это видеть. ” Посмотрите сюда, на верхнюю часть оружия, полностью назад к вам от прицела. Там на конце металлической детали есть маленькая ручка. Это называется направляющая возвратной пружины. Вы видите это?” У Эдвина Пауэлла была винтовка в группе Коделла. Коделл осмотрел ее со своими коллегами-сержантами. Конечно же, ручка была на месте.
  
  Лэнг подождал, пока не убедился, что все нашли его. “Теперь, - сказал он, - каждый парень, у которого есть оружие, нажмите на эту ручку”. Пауэлл нажал немного нерешительно. Коделл не винил его за осторожность. После всех чудес, продемонстрированных АК-47, он бы не удивился, обнаружив, что нажатие на эту ручку заставляет его петь припев “The Bonnie Blue Flag”. Ничего столь мелодраматичного не произошло. Лэнг также нажимал на ручку своего ретранслятора; делая это, он продолжил: “Поднимите крышку приемника и снимите ее с приемника”.
  
  Его ученики более неуклюже подражали ему. Коделл с любопытством вглядывался в устройство оружия, показанного таким образом. “Никогда не видел винтовки с таким мужеством”, - заметил Демпси Юр.
  
  “Я вообще никогда не видел винтовки с мужеством”, - сказал Коделл, на что другие сержанты кивнули. Винтовка - это ствол, замок и приклад, плюс такие мелочи, как прицел, шомпол и штык. В ней не было места для мужества. Но в этой было. Коделлу стало интересно, что подумали бы об этом необразованные фермеры, которые составляли основную часть Кастальских Непобедимых.
  
  “Без паники”, - сказал Лэнг. Коделл вспомнил, что инструктор видел реакцию других солдат на сложное устройство АК-47. Лэнг продолжал разбирать карабин, все это время читая лекцию: “Мы ведь уже сняли крышку ствольной коробки, верно? Следующее, что нужно сделать, это выдвинуть направляющую возвратной пружины до упора, а затем поднять ее и вынуть вместе с самой пружиной. Затем сдвиньте затворную раму, затвор и поршень назад и выньте их ”.
  
  Он показывал каждую деталь, называя ее так, чтобы его неопытные ученики могли понять, о чем он говорит. “Теперь смотрите, как я поворачиваю затвор — выступы здесь должны совпадать с канавками на держателе. Затем затвор отодвигается до тех пор, пока не выйдет из обоймы. По-настоящему беспокоиться нужно только о пружине, обойме затвора и затворе. Чистить их нужно каждый день, когда оружие стреляет ”.
  
  Лэнг вытащил стержень из-под ствола АК-47. Приклад карабина имел отделение на петлях. Он достал из него маленькую бутылочку оружейного масла, кисточки и лоскутки ткани. С дотошной осторожностью он провел заплаткой по внутренней стороне ствола, затем начисто протер черную пружину, серебристый затвор и обойму. Закончив, он возобновил обсуждение.
  
  “Процедура повторной сборки полностью противоположна тому, что мы только что сделали. Затвор вставляется в держатель”, — он ловко сопоставил действие со словами, — ”и они оба входят в ствольную коробку. Затем возвратная пружина и ее направляющая вставляются в заднюю часть затворной рамы. Выдвигайте их вперед, пока задняя часть направляющей не выйдет за заднюю стенку ствольной коробки, затем нажмите вниз, чтобы защелкнуть направляющую. Затем вы устанавливаете пластину ствольной коробки на место, нажимаете на направляющую пружины и опускаете пластину вниз, чтобы зафиксировать ее. ” Он ухмыльнулся северокаролинцам. “Теперь попробуйте вы. Не утруждайте себя чисткой своего оружия в этот первый раз. Просто разбери это на части и снова собери вместе ”.
  
  “Это не выглядит слишком серьезным”, - сказал Эдвин Пауэлл. Коделл не был так уверен. Он не доверял выражению лица Бенни Ланга. В последний раз, когда он видел подобное выражение лица, Билли Беддингфилд из роты F носил его во время игры в покер. У Билли также был припрятан дополнительный туз в рукаве.
  
  Пружина, блестящая от оружейного масла, вернулась на свое место без особых возражений. Затвор снова был чем-то другим. Пауэлл попытался установить его на место, как это делал Лэнг. Он не хотел вставляться. “Дерьмовый огонь”, - тихо сказал Пауэлл после нескольких тщетных попыток. “Насколько я могу судить, эта чертова штука может оставаться грязной”.
  
  Он был далеко не единственным, у кого были проблемы. Лэнг ходил от группы к группе, объясняя трюк. Очевидно, в этом был какой-то трюк, потому что люди выглядели счастливее, когда он работал с ними. Через некоторое время он пришел в группу Коделла, где Пауэлл все еще боролся с затвором. “Он крепится на носитель вот так”, - сказал он. Его руки подчеркивали его слова. “Ты видишь?”
  
  “Да, сэр, я думаю, что да”, - ответил Пауэлл так смиренно, как будто разговаривал с одним из сержантов-строевиков Кэмп-Мангума, который превратил 47-й Северокаролинский из кучки необученных рот в полк, марширующий и маневрирующий как единое живое существо. От Лэнга веяло тем же всеведением, даже если он не демонстрировал это так громко или нецензурно.
  
  Он сказал: “Покажи мне”. Пауэлл все еще колебался, но, наконец, он поставил затвор на место. Лэнг хлопнул его по спине. “Хорошо. Сделай это снова ”. Пауэлл сделал, на этот раз немного быстрее. Лэнг сказал: “Когда завтра ты получишь свое собственное оружие, ты будешь практиковаться, пока не сможешь делать это с закрытыми глазами, с первой попытки, с каждой попытки”.
  
  Пауэлл хмыкнул. “Всю свою жизнь пользовался оружием. Никогда не думал, что мне придется складывать кусочки головоломки вместе, чтобы получилась одна”.
  
  Как ни странно, эта жалоба приободрила Нейта Коделла. Когда он был мальчиком, его отец вырезал для него пазлы, с которыми он мог поиграть. Представление о работе АК-47 как об игрушке, а не как о чем-то странном, таинственном и угрожающем, позволяет ему атаковать их, не испытывая страха. Когда подошла его очередь, он вернул затвор на место всего после пары фальстартов.
  
  “Сделай это снова так же быстро, Нейт, и я поверю, что ты действительно можешь”, - сказала Эллисон Хай. Коделл сделал это снова, а затем, просто чтобы показать, что это не было случайностью, еще раз. Хай присвистнул, длинная, низкая нота уважения. “Может быть, это даже причина, по которой ты носишь этот значок первого сержанта в дополнение к своим нашивкам”.
  
  “Мы впервые видим такое, если оно вообще есть”, - сказал Демпси Юр. Усмешка смягчила язвительность этих слов; у Юра были проблемы с тем, чтобы воспринимать что-либо или кого-либо всерьез.
  
  “К черту вас обоих”, - сказал Коделл. Он и его товарищи по кают-компании рассмеялись. “Интересно, что бы сказал Сид Бартоломью, если бы он был здесь, чтобы взглянуть на этот ретранслятор”, - заметил Эдвин Пауэлл. Все кивнули. Номинально являясь членом роты D, Бартоломью был оружейником по профессии и провел всю войну в Роли, занимаясь тем, что у него получалось лучше всего.
  
  “Думаю, он сказал бы "Боже всемогущий”, как и все мы", - сказал Руфус Дэниел, и все снова кивнули. АК-47 вызвал подобные замечания.
  
  К тому времени, когда все смогли почистить и собрать повторитель, утро сменилось днем. Как он и обещал, Лэнг показал, как заряжать патроны в магазин винтовки. После загадок затвора это было детской забавой. Он также показал, как открыть защелку в нижней части обоймы и почистить пружину внутри.
  
  “Это работа раз в месяц, а не раз в день”, - сказал он.” Но не забывайте время от времени заниматься этим”. Он сделал паузу, оглядел свою аудиторию. “Вы были очень терпеливыми ребятами, все вы. Спасибо вам за внимание; я сказал все, что мне нужно было сказать. У вас есть ко мне какие-либо вопросы?”
  
  “Да, у меня есть одно”, - немедленно сказал кто-то. Головы повернулись к нему, когда он чванливым шагом отделился от своей группы. “У вас там есть ваша шикарная винтовка, мистер Бенни Лэнг, убивающая все, что дернется на расстоянии двадцати миль; Что я хочу знать, так это насколько вы хороший человек без нее?” Он посмотрел на Лэнга с наглым вызовом в глазах.
  
  “Беддингфилд!” Капитан Ланкфорд из роты F и полковник Фарибо выкрикнули это имя на одном дыхании. Коделл тоже произнес его тихо.
  
  “Как Билли Беддингфилду удалось дослужиться до капрала?” Прошептал Руфус Дэниел. “Он мог бы научить подлости кусающуюся черепаху”.
  
  “Однако ты не хочешь оказаться на его стороне”, - прошептал Коделл в ответ. “Если бы я был рядовым в его отделении, я бы боялся его больше, чем любого янки, когда-либо родившегося”.
  
  “Ты все правильно понял, Нейт”, - сказал Дэниел, посмеиваясь.
  
  “Вернись в строй, Беддингфилд”, - рявкнул капитан Ланкфорд.
  
  “Я не возражаю, капитан”, - сказал Бенни Лэнг. “Пусть он выйдет вперед, если хочет. Это тоже может быть — поучительно. Давай, капрал, если у тебя хватит на это духу.” Он положил свой ретранслятор и замер в ожидании.
  
  “Он что, с ума сошел?” Сказал Эдвин Пауэлл. “Билли разорвет его пополам”.
  
  Глядя на двух мужчин, Коделлу было трудно не согласиться. Лэнг был выше, но худощав. Сложенный как бык, Беддингфилд должен был перевешивать его фунтов на двадцать. И, как сказал Руфус Дэниел, у Беддингфилда была такая же широкая жилка подлости, как и у него самого. Он был ужасом в бою, но ужасом иного рода в лагере.
  
  Он ухмыльнулся мерзкой ухмылкой школьного хулигана, когда шагнул вперед, чтобы сразиться с Лэнгом. “Лицо этого человека создано для пощечины”, - сказал Коделл Эллисон Хай.
  
  “Думаю, ты прав, Нейт, но у меня есть десять долларов, Конфедерация говорит, что Лэнг не из тех, кто будет хлопать за него”, - ответил Хай.
  
  Десять долларов конфедерации составляли большую часть месячной зарплаты рядового. Коделлу нравилось время от времени играть, но он не верил в то, что можно выбрасывать деньги на ветер. “Нет, спасибо, Эллисон. Я не буду прикасаться к этому ”.
  
  Хай рассмеялся. Эдвин Пауэлл сказал: “Я сравняюсь с тобой, Эллисон. Этот Лэнг, похоже, знает, что делает. Он бы не вызвал Билли на поединок, если бы не ожидал, что сможет победить его ”.
  
  Одна из песочных бровей Коделла приподнялась к линии роста волос. Он не думал об этом в таких терминах. “Могу я передумать?” он спросил Высокого.
  
  “Конечно, Нейт. У меня есть еще десять, которые ничего не делают. Я—”
  
  Он заткнулся. Размахивая большими узловатыми кулаками, Беддингфилд бросился на Бенни Ланга. Лэнг поднял свои руки, но не для того, чтобы нанести ответный удар. Он схватил Билли Беддингфилда за правое запястье, повернулся, пригнулся, бросил. Беддингфилд перелетел через его плечо и тяжело приземлился на мерзлую землю.
  
  Он вскочил на ноги. Он больше не ухмылялся. “Ублюдок”, - прорычал он и вернулся обратно. Мгновение спустя он снова отлетел. На этот раз он приземлился лицом. Когда он вставал, кровь из его носа капала на тунику. Лэнг дышал не тяжело.
  
  “Вы деретесь грязно”, - сказал Беддингфилд, вытирая лицо рукавом.
  
  Теперь Лэнг холодно улыбнулся. “Я сражаюсь, чтобы победить, капрал. Если ты не можешь этого вынести, иди домой к своей маме”.
  
  С яростным ревом Беддингфилд бросился в атаку. Коделл внимательно наблюдал, но все еще не видел, что именно произошло. Все, что он знал, это то, что Беддингфилд, вместо того чтобы взлететь, тяжело рухнул. Он застонал и попытался подняться. Бенни Лэнг встал над ним; пнул его в ребра с тщательно рассчитанной силой. Он остался лежать.
  
  Все так же невозмутимо Лэнг спросил: “У кого-нибудь еще есть вопросы?” Никто не ответил. Он снова улыбнулся своей холодной улыбкой. “Полковник Фарибо, капитан, я думаю, вы поймете, что я не нанес этому парню необратимых повреждений”.
  
  “Я бы не винил вас, если бы вы это сделали, сэр. Он сам выбрал бой”, - сказал капитан Ланкфорд. Он пощипал бороду на подбородке. “Может быть, несколько часов, проведенных без сна и с кляпом во рту, научат его беречь свой дух для янки”.
  
  “Может быть”. Лэнг пожал плечами. Это была не его проблема. “Всего хорошего, джентльмены. Рядовой Уитли, вы не могли бы подбросить меня обратно в Оранж Корт Хаус?”
  
  “Нет, сэр, ни капельки, сэр, мистер Лэнг”. Уитли не звучал так уважительно до тех пор, пока Лэнг не выбил дух из Билли Беддингфилда.
  
  “Хорошо”. Лэнг неторопливо направился к фургону. “Я мог бы пройти это достаточно легко, я полагаю — это всего полторы мили, — но зачем идти пешком, когда можно ехать верхом?”
  
  “Я не знаю, кто такой этот парень Лэнг и откуда он родом, ” заявил Эдвин Пауэлл, “ но он мыслит как пехотинец”.
  
  Другие сержанты из роты D торжественно кивнули: Коделл сказал: “Ходят слухи, что он и его люди из Ривингтона, прямо в нашем родном округе”.
  
  “Оставь это ‘наш’ и говори за себя, Нейт”, - сказал Эллисон Хай; в отличие от своих товарищей по каунти, он был из округа Уилсон, к югу от Нэша.
  
  Руфус Дэниел сказал: “Мне наплевать, как об этом говорят; и это факт. Вот еще два факта — Лэнг не говорит так, как будто он из округа Нэш”, — он преувеличивал свою протяжность, пока все вокруг него не улыбнулись, — ”и он не дерется так, как будто он из округа Нэш. Я бы хотел, чтобы он научил меня этому своему причудливому расслингу вместе с этим вот репетиром. Старина Билли Беддингфилд, он так и не понял, что на него нашло. Смотрите, он все еще лежит там, холодный, как факел, брошенный в сугроб ”.
  
  Повозка выехала из лагеря, позвякивая сбруей, скрипя колесами и цокая лошадиными копытами по земле. Она свернула с лагерной дорожки на дорогу на север. Билли Беддингфилд все еще не двигался. Коделлу стало интересно, ранил ли его Лэнг сильнее, чем он думал.
  
  То же, очевидно, сделал и полковник Фарибо. Он, прихрамывая, подошел к упавшему капралу, пошевелил его своей палкой. Бедтлингфилд пошевелился и застонал. Кивнув, как будто удовлетворенный, Фарибоулт отступил назад. “Плесните ему в лицо водой, кто-нибудь, пока он не придет в себя. Тогда, капитан Ланкфорд, вместе с любыми деталями наказания, которые вы ему назначите, снимите нашивки с его рукавов. Такой неотесанный скандалист, как этот, не заслуживает их носить ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Ланкфорд.
  
  “Это справедливо”, - сказал Коделл после пары секунд раздумий. Никто в его группе с ним не согласился. Капрал из роты F выбежал с плаца, вернулся через минуту со своей флягой, содержимое которой он вылил на голову Беддингфилда. Упавший громила захлебнулся, выругался и медленно сел.
  
  Полковник Фарибо сказал: “Каждая из сегодняшних групп будет держать свою винтовку и тренироваться как можно больше, пока не прибудет полный состав полка с винтовками, что, как мне сказали, произойдет завтра”. Его фразировка вызвала иронические смешки — время обещанных поставок имело свойство тянуться, как индийская резина. Он продолжал: “На самом деле старайтесь не стрелять, кроме как по нашей цели здесь, ради безопасности — особенно не тогда, когда винтовка включена — как там Лэнг это назвал?”
  
  “Полностью автоматическое, сэр”, - подсказал кто-то.
  
  “Вот и все”. Рот Фарибо сжался в мрачную линию, которую только подчеркивали его маленькие усики.” Дурак с "Энфилдом" может ранить одного человека случайным выстрелом. Дурак с одним из этих новых пистолетов может скосить половину роты, если начнет с полной обоймы "банана". Имейте это в виду, джентльмены. Вы уволены ”.
  
  Демпси Юр нес АК-47, когда сержанты направились обратно в свою каюту. Он перекинул его через плечо, затем сказал: “В любой день я бы предпочел носить это, чем свою старую винтовку”.
  
  “Почти ничего не весит, не так ли?” Эхом отозвался Руфус Дэниел.
  
  “Однако, коротенькая штучка”, - критически заметила Эллисон Хай. “Не хотела бы ввязываться в штыковую драку или размахивать ею, как дубинкой”.
  
  Дэниел сплюнул. “Теперь, когда я иду в бой, я снимаю штык со своей винтовки, Эллисон. Как и большинство парней, и ты это тоже знаешь. Вы вряд ли когда-нибудь подойдете достаточно близко к янки, чтобы воспользоваться этой проклятой штукой. С этими вот новыми пушками они и близко к нам не подберутся ”.
  
  По своему обыкновению, Хай продолжал смотреть на темную сторону вещей: “Если они не сломаются от использования, и если Бенни Лэнг и сколько бы у него ни было друзей, смогут обеспечить нас патронами. Я никогда раньше не видел ничего подобного, даже у янки ”.
  
  “Это так”, - согласился Дэниел. “Что ж, мы будем использовать их изо всех сил следующие пару месяцев, пока не разобьем лагерь. Это скажет нам то, что нам нужно знать. И если им нельзя доверять, что ж, Джордж Хайнс тоже может положить мини-пули в фургоны с боеприпасами. У нас все еще есть наши старые винтовки. Снова будет как в первые дни войны, когда "Спрингфилдс" и "Энфилдс" были новыми пушками, и у многих парней были гладкоствольные мушкеты, а нам нужны были патроны для обоих. Я не скучаю по своему старому гладкостволу, и это факт, хотя я много промахнулся с ним, когда носил его с собой ”.
  
  “Вы правильно поняли”, - сказал Демпси Юр. “Дэниел Бун не смог бы попасть в стену сарая из чертового гладкоствольного ружья, а любой, кто говорит иначе, чертов лжец”.
  
  “Чертовски верно”, - сказал Руфус Дэниел.
  
  До войны Коделл надрал бы уши любому мальчишке, который осмелился бы выругаться в его присутствии. Теперь, в половине случаев, он даже не замечал ненормативной лексики, которая наполняла воздух вокруг него. В эти дни он тоже ругался, когда ему хотелось, не столько для того, чтобы соответствовать, сколько потому, что иногда ничто не ощущалось лучше спелой, округлой клятвы.
  
  Он сказал: “Конечно, не могу быть уверен, но у меня есть предположение, что мы достанем все патроны, которые нам нужны. Этот Бенни Лэнг, он знает, что делает. Посмотрите, как он обошелся с Билли. Как сказал Эдвин, он знал, что может справиться с ним, и он справился. Если он говорит, что завтра у нас здесь будут повторители, я склонен ему верить. Я полагаю, что он и его люди тоже умеют обращаться с патронами ”.
  
  “Удваиваем или ничего не ставим на то, что эти пушки не придут завтра”, - сказал Хай.
  
  “Слушаю”, - сразу же ответил Коделл.
  
  “Я хочу свою десятку сейчас”, - сказал Эдвин Пауэлл.
  
  Хай развернулся, словно собираясь ударить его, затем снова посмотрел на плац. Он указал. “Видишь, Нейт, есть один человек, который не знает, прав ли ты насчет тех патронов”. Коделл тоже обернулся. Джордж Хайнс стоял на четвереньках, собирая стреляные гильзы.
  
  “Он хороший сержант-артиллерист”, - сказал Коделл. “Он не хочет терять ничего, что ему не нужно. Помните, после первого дня под Геттисбергом, когда они отправили пару полков на разведку поля боя в поисках винтовок и боеприпасов, обоих?”
  
  “Я помню это”, - сказал Пауэлл. Его вытянутое лицо стало еще длиннее. “Я бы хотел, чтобы они тоже могли собирать людей”. Свое второе ранение он получил при Геттисберге.
  
  Сержанты один за другим нырнули обратно в свою каюту. Руфус Дэниел начал разводить костер, от которого остались почти холодные угли, пока пятеро солдат занимали свою долгую очередь на плацу. Коделл сел в кресло, которое начинало свою жизнь как бочонок с патокой. “Передай мне тот ретранслятор, Демпси”, - сказал он. “Мне нужно больше работать с этим, чтобы как следует освоиться “.
  
  “У всех нас есть”, - сказал Юр, передавая карабин.
  
  Коделл несколько раз потренировался в установке и извлечении магазина, затем нажал на направляющую возвратной пружины и снял с винтовки заряды. К его облегчению, он без особых проблем вернул патроны на место правильным образом. Он делал это снова и снова. Он говорил своим студентам, что повторение снова и снова делает каждое последующее повторение легче и качественнее. Он был рад обнаружить, что то же самое верно и здесь. Его руки начали знать, что делать сами по себе, не дожидаясь, пока думающая часть его разума подскажет им.
  
  “Дай мне попробовать это сейчас, Нейт”, - сказал Пауэлл. “Ты скользкий, как масло, а я там, на поле, совсем растерялся”.
  
  Не слишком далеко мужчина начал стучать ложкой по кастрюле. “Звонок в столовую”, - сказала Эллисон Хай. “Эдвин, твоя очередь приносить еду. Тебе придется повозиться с этим ретранслятором позже. Кто получит воду сегодня вечером?”
  
  “Я верю”, - сказал Руфус Дэниел. Он взял свою флягу, деревянную, по форме напоминающую маленький бочонок. “Дай мне и свое тоже, Нейт”. Коделл потянулся к своей койке, бросил свою флягу Даниэлю. Это был металл, покрытый тканью, взятый у федерального солдата, которому больше никогда не понадобится вода. /
  
  Два сержанта вышли обратно на холод. Демпси Юр сказал: “Не забирай винтовку только из-за смерти Эдвина, Нейт. Если завтра действительно появятся фургоны с ними, нам всем лучше знать, что мы делаем, иначе мы будем выглядеть перед людьми как всемогущие дураки “. Это было бы не в первый раз ”, - добавил он.
  
  Страх опозориться, подумал Коделл, когда Эйр провел рукой. Рукоятка затвора была большой частью клея, который скреплял армию вместе. Пошлите человека одного на линию огня, когда за ним некому следить, и он вполне может убежать. Почему бы и нет, когда продвижение вперед делало слишком вероятным попадание под пули? Но пошлите полк против той же линии, и почти все двинулись бы на нее. Как мог человек, который бежал, впоследствии встретиться лицом к лицу со своими товарищами?
  
  Руфус Дэниел вернулся через несколько минут. Он поставил фляги недалеко от камина. “Думаю, Эдвин немного поправится — тебе не придется стоять в очереди у ручья, как ты это делаешь за пайками”, - сказал он. “Пока мы ждем, как насчет того, чтобы я попробовал вон тот повторитель?” Каждый стремился поработать с новой винтовкой столько, сколько мог.
  
  “Что у тебя есть, Эдвин?” Спросил Демпси Юр, когда Пауэлл вернулся. В животе Коделла заурчало, как у голодного медведя. Перед войной он пережил несколько неурожайных времен — какой мужчина не пережил, за исключением, может быть, такого плантатора, как Фарибоулт? — но он никогда не знал, что такое настоящий голод, пока не вступил в армию.
  
  Пауэлл сказал: “Принеси мне кукурузной муки и немного говядины. Вероятно, она будет жесткой, как кожа мула, но я не буду жаловаться, пока не избавлюсь от нее. У нас еще есть немного бекона, который прислала тебе твоя сестра, Демпси?”
  
  “Немного”, - ответил Юр. “Ты думаешь состряпать какую-нибудь старую добрую конфедеративную кашу?”
  
  “Я так и сделаю, если у тебя нет идеи получше”, - сказал Пауэлл. ” Никто из нас не тот, кого можно назвать модными поварами. Почему бы тебе не вытащить бекон и не бросить мне нашу сковородку для жарки? Вот, Нейт, ты нарезаешь говядину маленькими кусочками ”. Он протянул Коделлу мясо, на котором все еще была волосатая кожица.
  
  Сковорода когда-то была половиной федеральной столовой; ее ручкой служила прибитая палка. Пауэлл бросил туда небольшой кусочек бекона и подержал сковороду над покрышкой. Когда он поджарил жир так, что он пузырился и разбрызгивался по дну сковороды, Коделл добавил нарезанную кубиками говядину. Через минуту или две он налил немного воды. Тем временем Эллисон Хай добавила еще воды, чтобы превратить кукурузную муку в кашицу. Он передал кашу Коделлу, который перевернул форму над сковородой. Пауэлл перемешал смесь, затем держал форму на покрышке до тех пор, пока в кашицу не впиталась вся вода и по бокам не начала образовываться коричневая корочка.
  
  Он снял сковороду с огня, поставил ее на стол. Своим ножом он разрезал тушенку на пять более или менее равных кусочков. “Вот так, ребята. Принимайтесь за дело”.
  
  “Я ненавижу эту чертову жижу”, - сказал Руфус Дэниел. “Когда я вернусь домой с этой чертовой войны, я не собираюсь есть ничего, кроме жареного цыпленка, пирога со сладким картофелем, ветчины, бисквитов и подливки такой густоты, какой вам заблагорассудится. Все, эта чертова сковорода все еще горячая.” Он сунул обожженную костяшку пальца в рот. Пока он жаловался, он также использовал поясной нож и пальцы, чтобы достать свою порцию ужина со сковородки.
  
  Коделл перебрасывал свой кусок тушенки из руки в руку, пока она не остыла настолько, что ее можно было откусывать. Он проглотил ее с жадностью и облизал пальцы, когда доел. Это было не то, что он съел бы по собственному выбору — до угощения, о котором мечтал Руфус Дэниел, было так далеко, как до луны, — но кукурузная мука так прилипала к ребрышкам, что мужчина на время забывал о своем голоде.
  
  Демпси Юр раскурил веточку в костре, раскуривая трубку. Дэниел сделал то же самое. Коделл закурил сигару, запрокинул голову и выпустил кольцо дыма в потолок. Каюта наполнилась ароматным дымом. “В любом случае, рад, что у нас нет недостатка в табаке”, - сказал он.
  
  “Не в этом полку”, - сказал Юр. 47-й набрал своих людей из самого сердца табачной страны Северной Каролины; полдюжины солдат до войны занимались табачной промышленностью.
  
  “Почти заставляет меня пожалеть, что я не дежурю в пикете у Рапидана”, - сказал Пауэлл, перекладывая жвачку с одной щеки на другую. “Может быть, я бы нашел дружелюбного янки на другой стороне, поменял бы ему немного табака на кофе и сахар и, может быть, на те маленькие леденцы, которые у них иногда бывают”.
  
  Его товарищи по кают-компании вздохнули. Такого рода торговля происходила постоянно. Конфедераты и федералы подмигивали этому. Почему бы и нет? Коделл подумал — это не изменит того, кто победит в войне, только сделает обе стороны более комфортными. В данный момент, с небольшим количеством еды в желудке, сигарой в руке и теплой каютой вокруг него, ему было достаточно комфортно. Он сделал еще одну затяжку. “Дежурство в пикете - это холодно”, задумчиво сказал он.
  
  “Это правда”, - сказали двое других сержантов. Демпси. Юр добавил: “К черту твой кофе и сахар, Эдвин. Я не собираюсь замерзать, чтобы его достать”.
  
  Они еще немного поговорили, покурили и передали по кругу новый ретранслятор. Один за другим они отправились спать. Последнее, что увидел Коделл перед тем, как заснуть, был Эдвин Пауэлл, сидящий у костра, собирающий АК-47 и снова разбирающий его.
  
  
  Пробуждение на следующее утро обрушилось на Коделла подобно артиллерийскому обстрелу. Он сбросил свое поношенное одеяло, выбрался из постели и надел ботинки, тунику и широкополую шляпу. Все остальные одевались одновременно. На самом деле хижина была недостаточно большой, чтобы в ней могли переодеться пятеро мужчин одновременно, но они справились; к настоящему моменту они занимались этим уже три месяца.
  
  Черная фетровая шляпа Демпси Юра пользовалась еще более сомнительной репутацией, чем у Коделла, но он сохранил на ленте безвкусное индюшачье перо. “Если ты выйдешь с этой птицей, кто-нибудь пристрелит ее у тебя”, - сказал Руфус Дэниел. Примерно раз в неделю он отпускал одну и ту же шутку.
  
  Коделл вышел на улицу. Как всегда, у него были смешанные чувства по поводу этого первого вдоха раннего утреннего воздуха. Напиток был сладким и свежим, в нем не было дыма, который скапливался в салоне, но было ужасно холодно. Когда он выдохнул, то выпустил такое большое облако, как будто раскурил очередную сигару.
  
  Солдаты выбирались из своих укрытий, чтобы построиться на утреннюю перекличку. В федеральной армии их вид вызвал бы апоплексический удар у любого унтер-офицера, достойного своих нашивок. Не у всех из них была обувь. Их порванные брюки были разного цвета — сине—серые, цвета "Юнион бути" или "баттернат". Никто не носил синюю блузу, опасаясь быть принятым за солдат янки, но это было пределом единообразия. Некоторые носили фуражки, другие широкополые шляпы, как у Коделла. Единственное, что одобрил бы этот воображаемый федеральный сержант, была их выправка. "Касталия Непобедимые", возможно, были в лохмотьях, но они могли сражаться.
  
  “Построиться!” Крикнула Эллисон Хай. Мужчины немного сдвинулись. Рота D, в целом, насчитывала от пяти до шести дюжин человек, в число которых входили два капрала, четыре сержанта, первый сержант Нейт Коделл, пара лейтенантов и капитан. Сразу после Геттисберга сержанты командовали некоторыми ротами 47-го полка Северной Каролины; на данный момент "Непобедимые" находились под надзором.
  
  Прихрамывая, подошел капитан Льюис. “Объявляйте перекличку, первый сержант”.
  
  “Да, сэр”. Коделл достал из кармана сильно сложенный листок бумаги. После стольких повторений ему едва ли нужно было смотреть на это, когда он называл имена мужчин: “Бейли, Рэнсом…Барнс, Льюис Д. У. Басс, Гидеон ...” Он закончил несколькими минутами позже: “Уинстед, Джон А.... Уинстед, Уильям Т.” Он повернулся к Льюису с приветствием. ” Все в сборе, сэр”.
  
  “Очень хорошо. Звонили по болезни?”
  
  “Звонок больного!” Громко сказал Коделл. Пара мужчин сделала шаг вперед. “В чем твоя проблема, Грэнбери?” он спросил одного из них.
  
  “Я получил нагоняй — прошу прощения, первый сержант, снова наезды”, - сказал Грэнбери Проктор.
  
  Коделл вздохнул. Из-за плохой еды и плохой воды, которые получал полк, диарея была распространенной жалобой. Это был третий бой Проктора за эту зиму. Коделл сказал: “Сходи к помощнику хирурга, Грэнбери. Может быть, он сможет что-нибудь для тебя сделать”. Проктор кивнул и ушел. Коделл повернулся к другому пострадавшему. “А как насчет тебя, Саутард?”
  
  “Точно не знаю, первый сержант”, - ответил Боб Саутард. Его голос дрогнул, когда он ответил; ему было всего восемнадцать или около того. Он наклонил голову и кашлянул. “Хотя я неважно себя чувствую”.
  
  Коделл скептически положил руку на лоб юноши. Саутард однажды уже дезертировал из полка; он был уклонистом. “Никакой лихорадки. Вернись в строй”. Удрученный рядовой вернулся на свое место. Повар постучал по сковороде. Коделл сказал: “Можно завтракать”.
  
  На завтрак был кукурузный хлеб. Мука, из которой он был приготовлен, была такого грубого помола, что несколько зернышек лежали в засаде, целые и твердые, как камень, чтобы попасть на зубы. Коделл пощипал себя за бороду, чтобы выбить крошки. Он услышал, как фургон — нет, больше, чем один, — скатывается со стороны Орандж Корт Хаус. “Ты же не думаешь?—” - обратился он к Руфусу Дэниелу.
  
  “Так рано? Не-а,” сказал Дэниел.
  
  Но это было. Обоз свернул с дороги и с грохотом покатил к полковому плацу. Бенни Ланг ехал рядом с возницей головного фургона. Остальных сопровождали рабы. Коделл протянул руку ладонью вверх к Эллисон Хай. “Плати”.
  
  “Черт”. Хай полез в задний карман, вытащил пачку банкнот и отдал две из них Коделлу. “Вот твоя двадцатка. Кто бы мог подумать, что кто-то будет действовать так быстро? Ад”. Он ушел нахмурившись, опустив голову.
  
  “Полегче, Эллисон”, - крикнул ему вслед Коделл. “Это всего лишь. двадцать долларов Конфедерации, не то что до войны, когда это были большие деньги.
  
  “Бенни Лэнг спрыгнул со своего фургона и начал кричать как одержимый: “Давай, снимай эти ящики! Это не чертов пикник, так что шевелись, ленивые кафры!” Рабы начали разгружать фургоны в том же устойчивом, но неторопливом темпе, который они обычно использовали. Это было недостаточно быстро, чтобы удовлетворить Ланга. “Шевелись, черт бы тебя побрал!” - снова крикнул он.
  
  Чернокожие привыкли пропускать подобные крики мимо ушей, уверенные в том, что работа в конце концов будет сделана и орущий белый человек заткнется и оставит их в покое. Лэнг встретил это тихое сопротивление лоб в лоб. Он подошел к одному из рабов и повалил его на землю ударом, похожим на тот, который он использовал против Билли Беддингфилда. “Ой!” - закричал мужчина. “Что я сделал, босс?”
  
  “Не так уж много, черт возьми”, - прорычал Лэнг, подчеркивая свои слова пинком. Раб снова вскрикнул. Лэнг презрительно сказал: “Ты не ранен. А теперь вставай и работай. И я имею в виду работай, черт бы тебя побрал. Это относится и к остальным ленивым ублюдкам тоже, иначе тебе достанется хуже, чем я только что дал ему. Двигайтесь!”
  
  Чернокожие люди пришли в движение. С поразительной скоростью из фургонов посыпались ящики. “Вы только посмотрите на это?” Руфус Дэниел сказал…Если бы у меня было достаточно ниггеров, чтобы нанять надсмотрщика, то Лэнг был бы первым, кого я выбрал бы для этой работы ”.
  
  “Может быть и так”, - сказал Коделл. Но он заметил косые взгляды, которые были единственным безопасным способом, который рабы могли использовать, чтобы показать свое негодование. “Однако, если он все время так с ними обращается, ему лучше отрастить глаза на затылке, иначе в один прекрасный день с ним случится несчастный случай — или, во всяком случае, сбежит множество людей”.
  
  “Возможно, возможно, ты прав”, - согласился Дэниел.
  
  Как только фургоны были разгружены, Лэнг приказал рабочей бригаде отнести часть ящиков к стандарту каждой компании. Когда рабы снова работали недостаточно быстро, чтобы удовлетворить его, он пнул одного из них в зад. После этого они двигались быстрее.
  
  Лэнг следовал за ними от роты к роте. Когда он пришел в Castalia Invincibles, он выделил Коделла по его шевронам, вручил ему кусок железа с изогнутым и сплющенным концом. “Вот тебе, первый сержант, разрывной брусок, чтобы открывать ящики. Мы обнаружили, что у некоторых ваших подразделений были проблемы с этим”.
  
  “Ты думаешь обо всем”, - восхищенно сказал Коделл.
  
  “Мы действительно стараемся. У вас там будет по два магазина на оружие, более или менее — достаточно боеприпасов, чтобы начать практиковаться. Вашему сержанту-артиллеристу не нужно беспокоиться. Мы достанем вам еще столько же, сколько вам понадобится ”. Кивнув, Лэнг отправился в роту E.
  
  Коделл смотрел ему вслед. После вчерашнего и сегодняшнего утра он поверил обещанию Лэнга. Это был человек, который доставлял, Но с другой стороны, армия Северной Вирджинии всегда получала боеприпасы, в которых нуждалась, тем или иным способом. Коделл хотел, чтобы Бенни Лэнг или кто-то вроде него возглавил комиссариат Конфедерации.
  
  Солдаты собрались вокруг сложенных ящиков. “Это те самые ретрансляторы, которыми вчера хвастался перед вами тот злющий парень?” - спросил Мелвин Бин, рядовой с гладким лицом и легким, чистым голосом.
  
  “Ага”. Коделл атаковал ящик прутом. Крышка поднялась со стоном гвоздей, выходящих из дерева. Конечно же, внутри лежал АК-47. Коделл сказал: ”Любой, у кого есть инструменты, чтобы помочь мне, бегите и принесите их. Мы сделаем работу намного быстрее”. Том Шорт, который работал шорником, ушел и вскоре вернулся с молотком-гвоздодером. Ему выпало работать рядом с Коделлом. Вскоре у всех Castalia Invincibles появились новые повторители.
  
  Коренастый рядовой по имени Раффин Биггс с сомнением посмотрел на свое оружие. “Предполагается, что мы будем бить янки этими маленькими штуковинами?”
  
  “Дело не в размерах собаки в драке, Раффин”, - протянул Демпси Юр, - “дело в размерах драки в собаке. Эти щенки умеют драться, уж ты мне поверь ”.
  
  Капитан Льюис сказал: “Разбейтесь на группы по шесть-семь человек в каждой. Таким образом, у каждого, кто вчера узнал об этих ретрансляторах, будет одна группа для обучения”.
  
  Разделение на группы, меньшие, чем отделения, прошло довольно неуклюже. Присматриваясь к солдатам в своей группе, Коделл заподозрил, что сержанты и капралы — обычные командиры отделений компании — приставили к нему и офицерам людей, которых они хотели меньше всего.
  
  Он пожал плечами. Всем придется научиться. Он поднял свою винтовку, указал на рычаг под рукояткой заряжания. “Это рычаг переключения передач. Видишь, у него три положения. На данный момент я хочу, чтобы вы убедились, что оно у вас в самом верхнем ”.
  
  “Почему это, первый сержант?” Спросил Мелвин Бин.
  
  “Потому что, если вы этого не сделаете, вы можете в конечном итоге застрелиться, прежде чем узнаете, как этого не делать”, - сухо ответил Коделл. Это заставило всех сесть и обратить внимание.
  
  Он повторил урок, который дал ему Лэнг. Солдаты практиковались в установке и извлечении магазина. Он показал им, как расположены патроны внутри обоймы, и попросил их потренироваться вставлять в нее патроны.
  
  В другой роте раздался выстрел винтовки. После выстрела поднялись тревожные крики. “Вот почему я хочу, чтобы рычаг переключения передач был наверху”, - сказал Коделл. “Пока оно там, повторитель не может случайно сработать. Это называется предохранитель”.
  
  Пэшалл Пейдж, полковой сержант-майор, подошел к капитану Льюису и отдал честь. “Примите наилучшие пожелания от полковника, сэр, и роты будут практиковаться в стрельбе по нашим целям одну за другой, по порядку”.
  
  “Очень хорошо, сержант-майор. Спасибо”, - сказал Льюис. Пейдж снова отдал честь и промаршировал прочь, каждый дюйм которого был джентльменом. Его синие сержантские нашивки соединялись вверху дугой, что показывало, что он был самым высокопоставленным из всех унтер-офицеров полка.
  
  Уроки прошли более гладко, чем Коделл смел надеяться. Во-первых, Бенни Лэнг хорошо выполнил свои инструкции накануне, и Коделл уделил им пристальное внимание. С другой стороны, несмотря на отличие от винтовки-мушкета, АК-47 был простым оружием в использовании. Даже Раффин Биггс и Элси Хопкинс, которые не обменялись ни единым письмом, вскоре освоились с повторителем. Коделлу стало интересно, что они будут делать, когда придет время чистить оружие. Он намеревался отложить это до тех пор, пока его ученики не выстрелят.
  
  Солдаты учились заряжать первый патрон в обойме "банана", когда с плаца раздался залп выстрелов. Рота А стреляла впервые. Почти сразу же раздался такой плотный и быстрый артиллерийский огонь, что Коделлу показалось, что на линии стоит целый полк, а не только одна недоукомплектованная рота.
  
  “Гвардейцы Чикоры получили новое оружие! Бегите, спасая свои жизни!” Генри Джойнер крикнул тренирующимся серым мундирам. Как и "Непобедимые Касталии", гвардейцы Чикоры в основном набирались из округа Нэш, что делало соперничество между ними еще более ожесточенным. Если уж на то пошло, каждая рота в настоящее время могла похвастаться тремя джойнерами. Отношения между ними были слишком сложными, чтобы Коделл мог их поддерживать.
  
  Один из солдат роты А — возможно, один из джойнеров — крикнул в ответ: “Жаль, что у нас нет патронов, чтобы потратить их впустую, чтобы направить на вас всех эти замечательные новые повторители!”
  
  “Не смогли бы попасть в нас, даже если бы и попали”, - усмехнулся Генри. Он показал пальцем на нос.
  
  “Хватит”, - сказал Коделл. Шутки были забавными, но шутки между мужчинами, которые носили винтовки, нужно было контролировать, пока они не вышли из-под контроля.
  
  Роты В и С, ни у одной из которых не было названия, по очереди упражнялись с АК-47. Солдаты уходили с линии огня, восклицая и удивленно качая головами. Некоторые из них повесили новые повторители на спину. Другие держали карабины обеими руками, как будто не могли вынести расставания с ними. Трое или четверо солдат из роты С начали скандировать: “Энфилд, Спрингфилд, бросайте их на кукурузное поле!” Вскоре вся рота, офицеры и все остальные, пела ее.
  
  Капитан Льюис сказал: “Построиться в колонну fours...to на плацу, марш”. Пара новеньких, только что прибывших из Северной Каролины, начали не с той ноги, но рычание сержантов вскоре заставило их идти в ногу со всеми остальными. “Смещайтесь влево от колонны к линии ... двигайтесь”, - сказал Льюис.
  
  Компания выполнила эволюцию с бездумной точностью, рожденной бесконечной практикой. Коделл вспомнил первый день марша в Кэмп Мангум, когда разгневанный сержант-строевик сравнил их неровный строй с пьяной сороконожкой в соревновании по надиранию задниц. Даже тот сержант-инструктор, если предположить, что он все еще жив, был бы доволен, увидев их сейчас.
  
  “Зарядите свои винтовки”, - сказал капитан Льюис. Одним движением люди отвели рукоятки заряжания, и каждый вложил в патронник по патрону. “Огонь!”
  
  Не каждый ретранслятор изрыгал пламя. “Проверь рычаг переключения передач!” Коделл крикнул вместе со всеми остальными, кто прошел инструктаж накануне. Солдаты проверили. Некоторые из них выругались на себя. Следующий залп был более мощным; через мгновение шквал выстрелов сделал отдельные залпы неразличимыми.
  
  Рядовые роты кричали от удивления и восторга от того, как быстро стреляли их повторители и как легко в них было стрелять, Коделл знал, что они чувствовали. АК-47 настолько отличался от любой другой винтовки, что услышать о нем было недостаточно. Даже после того, как ты выстрелил из него, в это было трудно поверить.
  
  “Что произойдет, если поставить вот этот рычажок переключения передач на среднюю выемку?” - Спросил Генри Джойнер. “Если оно так же сильно отличается от нижнего, как вон то от верхнего, то, думаю, это ружье выйдет и будет стрелять по янки в одиночку. Я за это, говорю вам это ”.
  
  “Извини, Генри”. Коделл объяснил насчет полностью автоматического огня. Он также объяснил, сколько боеприпасов оно потребляло, закончив: “Быстрая стрельба может быть плохой, если у вас закончатся патроны до окончания битвы. Это нелегко сделать с винтовочным мушкетом. С одним из этих повторителей, особенно на полном автомате, это проще простого. Вам нужно быть осторожным с этим ”.
  
  Мелвин Бин сказал: “Я получил пулю в руку в первый день при Геттисберге после того, как израсходовал все свои патроны. Даже если бы я увидел проклятого янки, который меня прикончил, я бы ничего не смог с ним поделать ”. Новички слушали и торжественно кивали. Коделл размышлял о том, что ранение в первый день не позволило Бобу участвовать в атаке на третий день и, вполне возможно, не позволило рядовому попасть в плен или быть убитым.
  
  Раффин Биггс выпустил еще один снаряд по бумажной мишени, которая к этому времени выглядела так, как будто болела корью или оспой. Он издал мятежный клич, затем сказал: “В следующий раз, когда барабанщики сыграют длинную дробь, "Янки" пожалеют, что вообще родились на свет. Вот это ружье стреляет, как адская дубинка ”.
  
  “Это хорошо?” Спросил Джойнер.
  
  “Их нельзя победить”, - положительно ответил Биггс.
  
  “Очистить плац”, - сказал капитан Льюис. “Время роте Е занимать очередь. Построиться в колонну по четыре”.
  
  Ворча, разочарованные, что не могут стрелять больше, его люди подчинились. Кто-то прокричал: “Энфилд, Спрингфилд, бросьте их на кукурузное поле!” Скандирование пронеслось по колонне, как лесной пожар. Люди из других рот, которые уже стреляли, тоже подхватили его снова.
  
  “Скоро это будет петь вся армия”, - предсказал Коделл.
  
  “Надеюсь, вы правы”, - ответил Демпси Юр, “поскольку это будет означать, что у всей армии есть ретрансляторы”.
  
  Как только они вернулись в свои укрытия, "Касталия Непобедимая" перегруппировалась вокруг людей, которых инструктировал Бенни Ланг. “Теперь самое скучное: чистка”, - сказал Коделл. Солдаты застонали. Они застонали снова, когда он показал им стержень для чистки и комплект в отделении для приклада, а затем, как открыть пластину ствольной коробки и извлечь пружину, затворную раму и затвор. “Это не так плохо, как кажется”, - сказал он им. “Они сочетаются вот так”. Он снова собрал механизм, закрыл крышку. “Теперь вы делаете это”.
  
  Они пытались. Затвор не захотел возвращаться туда, куда должен был. “Может быть, для вас это происходит так”, - сказал Мелвин Бин. “Для меня это просто летит прямиком к дьяволу”.
  
  “Тренируйтесь”, - самодовольно сказал Коделл. Готовность практиковаться была достоинством, в котором нуждались учителя. Его голос стал глубже, серьезнее. “Вы все будете продолжать практиковаться, пока я не увижу, что вы можете это делать. Смотри на меня снова ”. Он проделал весь процесс, очень медленно. “Попробуй еще раз”.
  
  Паре из них удалось сделать это правильно. Мелвин Бин продолжал терпеть неудачу и ругаться. Коделл подошел, взял руки рядового в свои, показал им, что нужно было сделать. “Вот. Теперь ты понимаешь?”
  
  Боб улыбнулся. “Думаю, да”.
  
  На этот раз все прошло гладко. “Хорошая работа”, - сказал Коделл, сам улыбаясь. “У кого-нибудь еще все еще проблемы?” Никто ничего не сказал. “Хорошо. Только не думайте, что, раз вы сделали это однажды, вы поймали его за хвост. Продолжайте работать над этим сегодня вечером. Мы повторим это снова завтра и послезавтра. К тому времени я хочу, чтобы ты был в состоянии разобрать этот повторитель, почистить его и собрать обратно во сне. Если ты не можешь, может быть, тебе стоит вместо этого взять с собой деревянную заготовку ”. Выражения лиц солдат посерьезнели. Ношение оружия не было обременительным наказанием, но были способы провести утро получше.
  
  Коделл колебался, прежде чем научить рядовых чистить магазинную пружину — зачем обременять их тем, что им, возможно, не нужно знать? Бенни Лэнг сказал, что это было необходимо лишь изредка, и, похоже, вокруг было полно обойм для бананов. Но, если подумать, Коделл действительно продемонстрировал технику. То, что выдавалось за систему снабжения Конфедерации, могло без предупреждения превратить изобилие в голод.
  
  “Еще вопросы?” сказал он наконец. “Хорошо, тогда —свободны”. Большинство мужчин отошли, все еще возбужденно обсуждая новые повторители, которые они несли. Другие группы уже распались, некоторые задолго до этого. Коделла это не волновало. Здесь важна тщательность, и он привык повторяться сколько угодно раз, пока студенты не уловят, о чем он говорит. Мелвин Бин не сбился с пути. Рядовой снял пластину ствольной коробки, вынул механизмы винтовки, попытался собрать их обратно. Коделл наблюдал. Они оказались неподатливыми. Бин тихо выругался, затем сказал: “Я просто не могу подогнать эту противную штуковину. Хочешь вернуться со мной в мою хижину и показать мне, что я делаю не так?”
  
  “Я был бы рад сделать это”, - сказал Коделл.
  
  Они шли по прямой грязной дорожке между рядами укрытий. Хижина Бина была маленькой, но опрятной; на одном ее окне даже были ставни. Здесь больше никто не жил, что было необычно, если не сказать уникально, для полка.
  
  Бин открыл дверь. “Проходите, первый сержант”. Коделл вошел. Рядовой последовал за ним, закрыв и заперев дверь за ними двумя. “А теперь покажи мне трюк, как снова собрать это дурацкое ружье”.
  
  “Значит, у тебя действительно были проблемы?”
  
  “Я говорил то же самое, не так ли? Думал, что у меня это получилось, когда ты показывал мне раньше, но я снова потерял сноровку”. Они сидели вместе на покрытых одеялом сосновых ветках, которые заменяли кровать. Бин пристально наблюдал, как Коделл проделывал все это. “Так вот чем вы все занимались! Ну вот, дай мне попробовать, Нейт — думаю, теперь у меня действительно все получилось ”. Конечно же, части сложились гладко.
  
  “Сделай это еще немного. Покажи мне, что это не было случайностью”, - сказал Коделл.
  
  Бин выполнил, дважды подряд. Коделл кивнул. Бин проверил, находится ли рычаг переключения повторителя в безопасном положении ‘, затем отложил оружие в сторону. “Хорошо. Я должен уметь это делать ”. В глазах рядового вспыхнуло озорство. “А теперь, Нейт Коделл, я полагаю, ты захочешь узнать, как подходит твой собственный затвор”.
  
  “Мне бы этого очень хотелось”. Бин не стал дожидаться его ответа, а уже расстегивал мундир рядового с семью пуговицами. Коделл протянул руку и нежно коснулся одной из маленьких, но совершенно женственных грудей, которые открывались при расстегивании. Он улыбнулся. “Знаешь, Молли, если бы ты была одной из тех пышногрудых девушек, тебе бы это никогда не сошло с рук”.
  
  “Если бы я была, я могла бы связать их, я полагаю”, серьезно сказала она. “Это было бы так же неудобно, как и все остальные, но я и так достаточно притворяюсь. Мелвин! Мне потребовалось изрядное время даже для того, чтобы привыкнуть отвечать на это ”.
  
  Губы Коделла последовали за его пальцами. Молли Бин вздохнула и полностью сняла тунику. Длинный, сморщенный шрам портил гладкую кожу ее левого предплечья, внешний след от того места, где мини-пуля повредила мышцу. На дюйм или два ниже, и это раздробило бы кость и стоило ей конечности.
  
  “Сейчас здесь”. Она потянулась к нему. ”Вряд ли справедливо, что я единственная, кто снимает свою одежду. ‘Бока, здесь прохладно”.
  
  Он прижал ее к себе и сделал все возможное, чтобы согреть. Сам он, конечно, забыл о холоде, по крайней мере, до конца. Однако, когда он снова сел, он обнаружил, что дрожит. Он быстро оделся. Молли тоже. Вернувшись в форму конфедерации, в фуражке, надвинутой так, что поля прикрывали брови, она казалась обычным рядовым, слишком юной, чтобы бриться. 47-й полк Северной Каролины забрал больше, чем несколько из них. Но она была настоящей женщиной в его объятиях.
  
  Он изучал ее так, словно она была трудной задачей по тригонометрии. Она сильно отличалась от ричмондских шлюх с жестким взглядом, к которым он иногда прибегал, когда получал отпуск. Он предположил, что это потому, что он видел ее каждый день и знал ее как личность, а не просто удобное вместилище его похоти, о котором можно забыть, как только он выйдет за дверь. “Спросить тебя кое о чем?” сказал он.
  
  Она пожала плечами. “Продолжай”.
  
  “Как получилось, что ты сделал — это?”
  
  “Ты имеешь в виду, как получилось, что я пришла на драку?” спросила она. Он кивнул. Она снова пожала плечами. “Мне было скучно дома. Вряд ли кто-нибудь заходил и в публичный дом, где я был, учитывая, что столько мужчин уехало на войну. Наверное, я решил подняться и посмотреть на это своими глазами, посмотреть, на что это было похоже ”.
  
  “И что?” - спросил я.
  
  Ее лицо скривилось в кривой усмешке. Она все еще не была хорошенькой ни в каком общепринятом смысле этого слова, особенно с ее коротко подстриженными, как у мужчины, черными волосами, но ее широкая улыбка с полными губами делала ее гораздо более женственной, когда она улыбалась. Она сказала: “Мне ни черта не понравилось, когда в меня стреляли, вот что я тебе скажу, Нейт”.
  
  “Я верю тебе”. Он поблагодарил свою счастливую звезду за то, что все еще не был ранен. Несколько пуль были столь же милосердны, как та, которая нашла ее. Жуткие груды рук и ног у палатки хирурга после каждого боя, крики людей, которым прострелили живот, предсмертные хрипы людей, которым прострелили грудь.
  
  Он был рад забыть эти образы, когда она продолжила: “Но, несмотря на это, вы все в компании больше похожи на семью, чем на все, что я когда-либо знала до того, как попала сюда. Вы все заботитесь обо мне, как о моих братьях, и не даете офицерам узнать, кто я такая”, — ее кривая усмешка снова сверкнула, ”потому что ты прекрасно знаешь, что я не твоя сестра”.
  
  Он рассмеялся над этим. Он никогда раньше не спрашивал, хотя она прослужила в полку год. Он не знал, что ожидал услышать — возможно, что-то более мелодраматичное, чем ее незамысловатый рассказ. Он достал двадцать долларов Конфедерации, которые выиграл в Эллисон Хай, и отдал купюры ей.
  
  “Жаль, что это не федеральные доллары, - сказала она, - но сойдет, Нейт, сойдет. Хочешь еще один раунд?”
  
  Он подумал об этом, но покачал головой. “Лучше не стоит. Я не могу позволить себе тратить время; меня и так слишком долго не было”.
  
  “Ты заботишься о том, что делаешь, это хорошо”. Молли скорчила ему рожицу. “Или это просто я старею?" Не думаю о многих, кто отказал бы мне, если бы я попросил их, когда был в Ривингтоне ”.
  
  “Ты, черт возьми, намного моложе меня. Ты—” Коделл остановился. “Ты был в Ривингтоне до того, как поступил на службу? Они говорят, что эти новые повторители поступают оттуда, и люди, которые их делают, или продают, или что там они делают ”.
  
  “Я тоже это слышала”, - сказала Молли. Коделл подумал, что она, вероятно, услышала это задолго до него; обычно она получала новости еще до того, как их слышал полковник Фарибо. Она продолжала: “Хотя я ничего об этом не знаю. Этих парней там не было, когда я уезжала оттуда год назад. Больше ничего не было, ни того, ни другого, особенно мужчин, поэтому я ушел. Ты уверен, что не хочешь пойти туда снова?”
  
  “То, что я хочу делать, и то, что я должен делать, - это две разные вещи”, - сказал Коделл. “Это армия, помнишь?”
  
  Ее смех преследовал его, когда он вернулся в холодный и военный мир за дверью ее каюты. Он посмотрел вниз по дорожке в сторону плаца. Джордж Хайнс был там на четвереньках, собирая латунные гильзы.
  
  
  * III *
  
  
  Локомотив фыркнул и зашипел, замедляя ход. Визг сцепленных ведущих колес по посыпанным песком рельсам напомнил генералу Ли крики раненых лошадей, самый жалобный звук на любом поле боя. Поезд остановился. Когда машины сошлись с лязгающим лязгом соединительных элементов, последовал последний толчок.
  
  Ли и другие пассажиры поднялись на ноги. ” Все в Ричмонд!” - крикнул кондуктор, прежде чем поспешить в следующий вагон, чтобы повторить крик.
  
  С саквояжем в руке Ли спустился на грязную землю возле Центрального железнодорожного депо Вирджинии на углу шестнадцатой и Брод. Депо представляло собой простой деревянный сарай, сильно нуждавшийся в покраске. Баннер на двери таверны через дорогу рекламировал жареных устриц за полцены в честь дня рождения Джорджа Вашингтона.
  
  Баннер заставил Ли остановиться в легком замешательстве: странно, что Конфедерация все еще почитает отцов-основателей Соединенных Штатов. Или, возможно, это было не так уж странно. Несомненно, Вашингтон, если бы он каким-то образом перенесся во времени в настоящее, чувствовал бы себя более комфортно на южной плантации, чем в шумном северном фабричном городке вроде Питтсбурга или Нью-Йорка. И, конечно, Вашингтон был уроженцем Вирджинии, так что где лучше отпраздновать его день рождения, чем в Ричмонде?
  
  Бодрый голос молодого человека вывел Ли из задумчивости и вернул его сюда и сейчас: “Генерал? У меня есть карета, ожидающая вас, сэр”.
  
  Он обернулся, обменялся приветствиями с лейтенантом, который был одет в форму более элегантную, чем любая другая, которую еще можно найти в армии Северной Вирджинии. “Надеюсь, вы недолго меня ждали?”
  
  “Нет, сэр”. Лейтенант достал карманные часы. “Сейчас всего несколько минут пятого. Поезд должен был прибыть в четверть четвертого. Я прибыл тогда, на тот случай, если это случится вовремя ”. Оба мужчины улыбнулись, зная, насколько это маловероятно. Но мудрый лейтенант не стал рисковать, не тогда, когда он встречался со старшим офицером своей армии. Он протянул руку за сумкой Ли: “Если вы пройдете со мной, сэр —”
  
  Ли последовал за ним к экипажу. Его чернокожий кучер постучал пальцем по полям своей высокой шелковой шляпы, когда Ли садился. “Добрый вечер, масса Роберт”.
  
  “Привет, Люк. Как у тебя дела сегодня?”
  
  “О, посредственный, сэр; я полагаю, что я примерно посредственный”.
  
  “Это достаточно подходящее место, чтобы быть”, - рассудительно сказал Ли.
  
  Лейтенант придал своему голосу командные нотки: “Возвращайся в офис президента, Люк”.
  
  “Да-а-а”. Люк щелкнул кнутом. Упряжка из двух лошадей двинулась на северо-запад по Брод-стрит. Как и лейтенант, оба животных были в лучшей форме, чем те, на которых ездили солдаты Джеба Стюарта. Ли слышал, что в Вашингтоне было то же самое. Он верил в это. Чем дальше человек удалялся от линии фронта, тем легче находил утешение.
  
  Железнодорожные пути проходили по середине Брод-стрит, соединяя Центральное депо Вирджинии с депо Ричмонд, Фредериксберг и Потомак, расположенными в восьми кварталах отсюда. Ли услышал приближающийся к ним паровоз, пыхтящий на полной скорости, чтобы втащить полностью груженый поезд на крутой холм Шоко. Лошади тоже услышали и вскинули головы, показывая, что не одобряют. Люк успокоил их несколькими мягкими словами.
  
  Прежде чем появилось ревущее, изрыгающее золу чудовище, карета повернула налево, на Двенадцатую улицу. Он прогрохотал через площадь капитолий по пути к новому зданию, которое было таможней до того, как Вирджиния вышла из Союза.
  
  Слева два ряда дубов вели к особняку губернатора. Справа Ли мельком увидел конную статую Джорджа Вашингтона, прежде чем она исчезла за строгой классической громадой капитолия штата Вирджиния, ныне также являющегося резиденцией Конгресса Конфедерации. Белые колонны и стены были удивительно красивы весной и летом на фоне сочной зелени газонов, кустарника и деревьев, которые их окружали. Теперь лужайки были мертвыми и желтыми, деревья казались скелетами без своего покрова из листьев.
  
  Флаг Конфедерации храбро развевался над Капитолием, красный кантон с синим крестом солтира и тринадцатью звездами на белом фоне. Скоро спустят Стяг из Нержавеющей стали; близился закат. Это было одновременно и достаточно похоже на the Stars and Stripes, и достаточно отличалось от них, чтобы вызвать у Ли противоречивые чувства. Он вспомнил тот день, почти три года назад, когда он вошел в Палату делегатов, чтобы возглавить вооруженные силы Вирджинии. Он покачал головой. За четыре дня до этого Уинфилд Скотт предложил ему командование армиями Соединенных Штатов, чтобы он повел их против их отделившихся братьев. Он все еще думал, что сделал правильный — для него, единственный — выбор.
  
  Массивный прямоугольник бывшей таможни занимал целый городской квартал. Построенное из бетона и стали, оно могло служить крепостью. В отличие от большинства крупных зданий Ричмонда, это здание было построено в итальянском, а не неоклассическом стиле, его три этажа отличались высокими окнами с арочными верхушками.
  
  Люк привязал свою команду к перилам перед зданием. Лейтенант сказал: “Он будет в вашем распоряжении на все время вашего пребывания в городе, сэр. Теперь я отведу вас к президенту Дэвису. Дайте мне вашу сумку, если хотите ”.
  
  “Это очень любезно с вашей стороны, сэр”. Ли последовал за лейтенантом внутрь.
  
  На первом этаже располагалось Министерство финансов. Большую часть времени занятые люди там останавливались, чтобы посмотреть и указать, когда Ли шел к лестнице. Этим людям нужно было быть занятыми, подумал он с далеко не идеальной снисходительностью, чтобы напечатать все бумажные деньги, которые поднимали цены в Конфедерации до небес. Но даже у них день рождения Вашингтона был праздником.
  
  На втором этаже всегда было тихо, сегодня не больше, чем обычно. Этот этаж принадлежал Государственному департаменту; ни одна иностранная нация не признала Конфедеративные Штаты Америки, и вряд ли какая-либо из них признала бы, если бы Юг не одержал больше побед, чем до сих пор.
  
  Кабинет президента Дэвиса находился на третьем этаже. Лейтенант постучал в закрытую дверь. “Да?” Джефферсон Дэвис позвал изнутри.
  
  “Со мной генерал Ли, сэр”.
  
  “Отлично. Я увижу его. Вы можете возвращаться к своим другим обязанностям”. Лейтенант открыл дверь, в последний раз отсалютовал Ли и поспешил прочь.
  
  “Господин президент”, - сказал Ли.
  
  “Проходите, генерал. Я сейчас к вам присоединюсь”. Дэвис ходил вокруг с сальным соусом, зажигая лампы. Его выправка была военной — действительно, необычайно прямой; он сам был выпускником Вест-Пойнта, учился на год раньше Ли. Он вернулся к своему столу последним и зажег там две лампы. “Давай, садись. Устраивайся поудобнее”.
  
  “Спасибо, сэр”. Ли подождал, пока Дэвис сядет, прежде чем сам опустился в мягкое кресло. Свет лампы играл на впадинах на изможденных щеках Дэвиса, освещал его бледные глаза в тени глубоких глазниц. Он был аристократически красив, в то время как Авраам Линкольн не претендовал ни на воспитание, ни на приятную внешность, но у двух президентов, невольно подумал Ли, были лица схожей формы и худобы.
  
  Дэвис спросил: “Как прошло ваше путешествие на юг?”
  
  “Достаточно хорошо, сэр”, - ответил Ли, пожав плечами. “Я уехал этим утром и сейчас здесь. Если я немного опоздал, чем утверждали железнодорожники, когда отправлялся в путь, то какой поезд вообще приходит вовремя?”
  
  “Думаю, никаких; по крайней мере, на наших железных дорогах таких нет”. Дэвис взглянул на высокие часы, которые тикали в углу кабинета. Его ноздри раздулись от раздражения. “Как и мистер Седдон. Я надеялся, что он будет здесь полчаса назад”.
  
  Ли снова пожал плечами. Военный министр, несомненно, ожидал, что его поезд отправится даже позже, чем это произошло; в отличие от молодого лейтенанта, он был достаточно важен сам по себе, чтобы так рисковать. В любом случае, президент Дэвис практически сам был военным министром. Ли знал, что он предпочел бы командовать армиями Конфедерации на местах, чем управлять из Ричмонда.
  
  Как назло, Джеймс Седдон вошел в офис n ()t через пятнадцать секунд после того, как Дэвис пожаловался на него. Ли поднялся, чтобы пожать ему руку. Седдон был высоким, худым и больше всего напоминал уставшего стервятника. Его седые волосы были зачесаны прямо со лба назад (во всяком случае, в этих местах они были редкими) и достаточно длинными по бокам, чтобы закрывать уши. По негромкому приглашению президента он придвинул стул рядом с креслом Ли. Они сели рядом.
  
  “К делу”, - сказал Дэвис. “Генерал Ли, я слышал отличные отзывы об этих новых карабинах, которые выдаются солдатам. Даже генерал Джонстон написал мне из Далтона, воспевая осанну в их честь”.
  
  Во всяком случае, похвала Джо Джонстона могла вызвать у президента подозрения в отношении новых винтовок; если бы Джонстон сказал, что, похоже, будет дождь, Дэвис ожидал бы засухи, и отсутствие сходства было взаимным. Ли быстро сказал: “На этот раз, господин президент, я бы сказал, что отчеты, если уж на то пошло, преуменьшены. Повторители надежны, они достаточно точны с достаточной дальностью стрельбы, и они и их боеприпасы, по-видимому, имеются в наличии в количествах, достаточных для того, чтобы позволить нам выйти с ними на поле боя. Когда придет весна, я намерен это сделать ”.
  
  “Значит, они так сильно улучшают наши перспективы?” Спросил Седдон.
  
  “Действительно, сэр”, - сказал Ли. “Федералы всегда имели больший вес, чем мы, если бы они не могли эффективно использовать его. Эти ретрансляторы значительно улучшают баланс сил. Без него наши шансы стали бы довольно призрачными. Говоря это, я знаю, что не застаю никого из вас врасплох, джентльмены ”.
  
  “Действительно, нет”, - сказал Дэвис. “Я очень рад услышать эту новость от вас, генерал, поскольку некоторые советы, которые я получал от других, приближаются к отчаянию”. Он встал из-за стола, подошел, чтобы закрыть дверь, которая вела в коридор. Когда он повернулся обратно, он продолжил: “То, что я говорю вам сейчас, джентльмены, не должно покидать эту комнату. Ты понимаешь?”
  
  “Конечно, господин президент”, - сказал Седдон, который обычно соглашался на все, чего хотел Джефферсон Дэвис. Ли наклонил голову, показывая, что он тоже согласен.
  
  “Очень хорошо, тогда я заставлю вас выполнить это обещание”, - сказал Дэвис. “Чтобы дать вам полное представление о средствах правовой защиты, которые рассматривались из-за беспокойства за наше будущее, позвольте мне сообщить вам, что в прошлом месяце я получил памятную записку от генерала армии Теннесси Клебурна”.
  
  “Ах, это”, - сказал Седдон. “Да, это должно остаться под розой”. Значит, он был знаком с мемориалом.
  
  “Клебурн - способный офицер”, - сказал Ли. “Судя по всему, он хорошо сражался в кампании при Чаттануге”.
  
  “Может быть. Он сам спровоцировал драку среди генералов своей армии. Видите ли, в своем мемориале он предложил освободить и вооружить некоторую часть наших негров, чтобы использовать их в качестве солдат против янки ”.
  
  “Многие могли бы сказать, что тогда указывает на Конфедерацию?” Заметил Седдон. “Что указывает на нашу революцию?”
  
  Брови Ли сошлись вместе, когда он задумался. Наконец он сказал: “Федералы позволили некоторым своим неграм надеть синюю форму. Они наверняка заберут нашу, если мы потерпим поражение. Не лучше ли было бы сохранить нашу независимость любыми доступными средствами и оценить, во что обойдется нашим социальным институтам, как только эта независимость будет гарантирована? Сражаясь за свою свободу, негры вполне могли бы стать хорошими солдатами”.
  
  “Если рассуждать таким образом, то, возможно, так оно и есть”, - сказал Седдон. “Тем не менее, агитация и споры, которые должны возникнуть в результате изложения таких взглядов офицерами, пользующимися высоким общественным доверием, должны быть глубоко осуждены”.
  
  “Я согласен. Мы не можем позволить себе сейчас подобные споры”, - сказал Дэвис…Мемориал Клеберна - это совет из последних сил. В последний момент я бы рассмотрел это — в последний момент я бы рассмотрел любой курс, который обещал сохранить наше порабощение тиранией в Вашингтоне. Однако я надеюсь, генерал Ли, что, какими бы новыми мы ни были вооруженными, нам удастся удержаться от последнего рывка. и таким образом сохранить наши институты незапятнанными нежелательными переменами ”.
  
  “Я тоже на это надеюсь, господин президент”, - сказал Ли. “Может быть и так. Нельзя отрицать, что наши перспективы с этими повторяющимися карабинами лучше, чем были бы без них. Принесут ли они нам победу — на это может ответить только Бог. Я сделаю все возможное, чтобы способствовать этой победе, как и другие ваши командиры ”. Это было все, что, по мнению Ли, он мог сказать. Он хотел, чтобы Дэвис и дальше доверял генералу Джонстону, хотел, чтобы они вдвоем могли уладить свою ссору. Однако он был не в том положении, чтобы предлагать это. Оба гордых, обидчивых человека наверняка поняли бы это неправильно.
  
  Дэвис сказал: “Генерал, должен ли я понимать, что эти удивительные винтовки родом из Ривингтона, Северная Каролина? Я не думал о Ривингтоне как о производственном центре. Действительно, — он холодно улыбнулся, - вплоть до последнего месяца я вообще не думал о Ривингтоне”.
  
  “Я тоже никогда не слышал об этом месте”, - вставил Седдон.
  
  “Я тоже”, - сказал Ли. “С тех пор как это привлекло мое внимание, офицеры моего штаба и я расспрашивали об этом железнодорожные бригады и солдат, которые проезжают через это место. Их сообщения только еще больше озадачивают меня, потому что это не похоже на промышленный город: ни плавильных заводов, ни кузниц, ни фабрик. В последнее время там было много строительства, но домов и складов, а не того типа зданий, которые требуются для производства винтовок, патронов или пороха. Более того, господин Президент, у вас была возможность лично осмотреть эти винтовки?”
  
  “Пока нет, нет”, - сказал Дэвис.
  
  “Помимо всего прочего, на них нанесены поистине удивительные оружейные знаки. Некоторые заявляют, что были изготовлены в Китайской Народной Республике, части этой страны, которую никто не смог найти ни в одном атласе. Другие говорят, что оно было изготовлено в Югославии, стране, которая не указана ни в одном атласе. А третьи отмечены тем, что после некоторых усилий мы определили как российское. Я узнал, что они были сделаны в СССР, но что такое СССР, я не могу вам сказать. Признаюсь, это вызывает немалое недоумение”.
  
  “Судя по тому, что вы нам рассказываете, Ривингтон, скорее всего, является перевалочным пунктом, чем тем, где оружие действительно производится”, - сказал Седдон.
  
  “Так оно и есть”. Ли с некоторым удивлением посмотрел на военного министра. Почему Седдон не мог делать такие убедительные предложения чаще? Или это было убедительно? Ли продолжал: “Откуда могли быть перевезены винтовки? Конечно, Ривингтон находится на железной дороге Уилмингтон-Уэлдон, но участники блокады не доставляют их в Уилмингтон. Похоже, что они происходят непосредственно из Ривингтона, прибывают, я не могу сказать вам, как, из этих неизвестных мест, о которых я упоминал, и отправляются из Ривингтона к нам и, как я полагаю, в другие армии ”.
  
  “Вы говорите, что допросили железнодорожных рабочих и наших солдат”, - сказал Джефферсон Дэвис. “Разве вы не допросили также мужчин из Ривингтона, тех, кто служит в вашей армии в качестве инструкторов?”
  
  “Господин президент, я обращался, но, признаюсь, лишь осмотрительно”, - сказал Ли. “Они отклоняют все важные вопросы; это самая неразговорчивая группа людей, с которой я когда-либо сталкивался. И без вашего приказа я не желал делать ничего, что могло бы вызвать у них враждебность, чтобы поток карабинов не иссяк так же внезапно, как и начал поступать ”.
  
  Дэвис потер гладко выбритую переднюю часть подбородка, пощипал бороду, которая росла у него под челюстью. ” Мне не нравится зависимость нашей нации от какой-либо одной маленькой группы, не говоря уже о той, о которой мы так мало знаем. Однако в сложившихся обстоятельствах, генерал, я должен неохотно согласиться с вашим суждением.”
  
  “Возможно, нам следует послать агентов в этот Ривингтон, чтобы узнать о нем все, что возможно — осмотрительно, конечно”, - сказал Седдон.
  
  “Хороший план. Позаботься об этом”, - сказал Дэвис. Седдон достал из кармана карандаш и клочок бумаги. Он наклонился вперед, сделал себе пометку на столе президента и убрал газету.
  
  “Есть ли что-нибудь еще, господин президент?” Спросил Ли, надеясь, что военный министр не забудет до следующего раза, когда ему доведется надеть этот жилет.
  
  “Нет, генерал, большое вам спасибо. Вы можете идти; я знаю, вам не терпится увидеть свою жену. Пожалуйста, передайте ей мои приветствия. Она и ее дамы принесли материальную пользу солдатам Конфедерации, и я бы не хотел, чтобы она считала себя недооцененной ”, - сказал Дэвис.
  
  Ли встал, чтобы уйти. “Я передам ей ваши точные слова, господин президент, насколько я их помню. Я знаю, что она будет благодарна услышать это от вас”. Он кивнул Седдону. “Я надеюсь, что увижу вас снова, сэр”.
  
  На улице было совершенно темно и облачно, в воздухе чувствовался дождь. Ли надел шляпу и застегнул верхние пуговицы пальто, выходя к ожидавшему экипажу. Люк поднял голову на звук его шагов. Чернокожий мужчина быстро спрятал маленькую фляжку. Ли притворился, что не заметил этого. Если Люк хотел перекусить от ночного холода, это было его дело. “Ты уже дома, масса Роберт?” спросил он, спускаясь, чтобы отвязать упряжку.
  
  “Правильно, Люк, в дом миссис Ли”. Вряд ли это был дом. Его настоящий дом, Арлингтон, находился прямо через Потомак от Вашингтона. Оно находилось в руках федералов с начала войны. Последние два года он жил в армии Северной Вирджинии. Где бы он ни находился вдали от нее, он чувствовал себя гостем.
  
  “Скоро будете на месте”. Люк вернулся на свое место. “Это всего в паре кварталов”.
  
  Лошади нетерпеливо зафыркали, когда они тронулись в путь. Им тоже было холодно. Карета с грохотом покатила на северо-запад по Бэнк-стрит, нижней границе площади Капитолий. Когда Люк добрался до Девятой улицы, он повернул направо. Через полквартала, на углу Девятой и Франклин, он снова повернул налево, на Франклин.
  
  Несмотря на праздник, в нескольких окнах Механического зала, который находился на углу Девятой и Франклин-стрит, горел свет. Седдон, без сомнения, был родом оттуда: в здании размещались военное ведомство и военно-морской флот. До того, как столица Конфедерации переместилась в Ричмонд, там также заседал съезд, который вывел Вирджинию из состава Соединенных Штатов.
  
  За механическим цехом Франклин-стрит была тихой и почти пустынной. В двух кварталах отсюда, на Брод-стрит, другой поезд с ревом мчался между депо Центрального вокзала Вирджинии и депо Ричмонд, Фредериксберг и Потомак. Их грохот резко контрастировал с безмятежностью, которая, казалось, исходила от каждого кирпичика Объединенной пресвитерианской церкви на углу Восьмой и Франклин.
  
  Ли улыбнулся и подвинулся вперед на своем сиденье, когда экипаж проезжал мимо церкви. Дом, который снимала Мэри Кастис Ли, находился в середине того же квартала, на противоположной стороне улицы.
  
  “Твой средний дом, я прав, масса Роберт?” Сказал Люк.
  
  “Да, и спасибо тебе, Люк”. Ли вышел из кареты до того, как она совсем остановилась. Люк щелкнул кнутом по лошадям. Когда они снова начали двигаться быстрее, он потянулся за фляжкой, которую убрал. Он глотнул и вздохнул от удовольствия.
  
  Перед домом напротив дома 707 Франклина по улице 707 рос молодой клен в кашпо, разрисованном шевронами. “Как и вы, сержант”, - сказал Ли, слегка улыбаясь. Он открыл калитку в чугунной ограде перед домом 707 Франклин и поспешил по короткой дорожке к крыльцу. Там он остановился, чтобы вытереть грязь с немощеной улицы со своих ботинок, прежде чем постучать в дверь.
  
  Он услышал шаги внутри. Дверь открылась. Свет лампы пролился на крыльцо. На фоне него показался силуэт Агнес Ли, выглянувшей наружу. “Отец!” - воскликнула она и бросилась в его объятия.
  
  “Привет, моя драгоценная маленькая Агнес”, - сказал он. “Ты должна быть осторожна со своими вязальными спицами там, за моей спиной, чтобы не нанести мне увечья похлеще, чем те, что эти люди до сих пор умудрялись причинить мне”.
  
  Она посмотрела на него с неуверенной улыбкой. Все ее улыбки были неуверенными в эти дни, и так было с тех пор, как полтора года назад умерла ее сестра Энни; они с Энни были почти так же близки, как близнецы. После того, как он поцеловал ее в щеку, она высвободилась и позвала: “Мама, Мэри, Милдред, папа здесь!”
  
  Милдред подбежала первой. “Драгоценная жизнь”, - снисходительно сказал он, обнимая ее. “А как поживает мой питомец сегодня вечером?”
  
  “Отец”, - сказала она тоном, который использует любая восемнадцатилетняя девушка, когда ее пожилой и явно дряхлый родитель осмеливается намекать на тот прискорбный факт, что когда-то она была намного моложе своего нынешнего пика зрелости.
  
  Ли не возражал; его младший ребенок был его любимчиком, независимо от того, что она думала по этому поводу. “Как Кастис Морган?” он спросил ее.
  
  “Он счастливый и толстый”, - ответила она. “Желуди добыть легче, чем человеческую пищу”.
  
  “Такую счастливую, толстую белку лучше не видеть в лагере, - поддразнил он, - иначе она уйдет со сцены в сиянии славы, как в кастрюле с тушеным мясом”. Она скорчила ему рожицу. Он покачал головой с притворным упреком.
  
  Мгновение спустя его старшая дочь вошла в холл, толкая перед собой его жену в кресле на колесиках. “Привет, Мэри”, - окликнул он их обеих. Мэри, его дочь, была очень похожа на его жену, хотя ее волосы были темнее, чем у Мэри Кастис Ли в молодости.
  
  Он сделал три быстрых шага к своей жене, слегка наклонившись, чтобы взять ее за руку. “Как ты, моя дорогая Мэри?” он спросил ее. Большую часть времени она оставалась в своем кресле; ревматизм так искалечил ее, что она едва могла ходить.
  
  “Ты не написал, чтобы сообщить нам о своем приезде”, - сказала она немного резко. Даже когда она была молодой, хорошенькой и здоровой — более половины жизни назад, с некоторым удивлением подумал Ли, он мог вызвать в своем воображении ее образ так же легко, как если бы это было позавчера, — ее характер был неуверенным. Годы, проведенные инвалидом, никак не смягчили ее.
  
  Он сказал: “Меня вызвали на совещание с президентом, и я сел на первый поезд на юг. Письмо вряд ли могло обогнать меня, и вот я здесь, мой собственный посланник. Я рад видеть вас — рад видеть вас всех. Я замечаю, что ваши руки, дорогая Мэри, не так уж плохи для того, чтобы вы могли вязать ”. Он указал на пряжу, спицы и незаконченный носок, которые лежали у нее на коленях.
  
  “Когда я больше не смогу вязать, ты можешь похоронить меня в могиле, потому что тогда я буду совершенно бесполезна”, - ответила она. Она любила работать спицами с тех пор, как была девочкой. Теперь она продолжила: “Раз уж ты здесь, можешь забрать с собой следующую связку для мужчин. Между нашими дочерьми и мной, мы закончили почти четыре дюжины пар с тех пор, как отправили их в последний раз. И с ним в ваших руках, счет должен быть правильным, когда они доберутся до лагеря ”.
  
  “Времена тяжелые для всех”, - сказал Ли. “Если железнодорожник настолько нуждается, чтобы стащить пару носков, осмелюсь сказать, что они нужны ему так же сильно, как любому из моих солдат”.
  
  Его старшая дочь сказала: “Миссис Чеснат приезжала не так давно и сказала, что мы были так заняты, что напоминали ей индустриальную школу. ” Мэри вскинула голову, чтобы показать, что она думает о женщине из Южной Каролины с голубой кровью. В том же возрасте ее мать сделала бы то же самое.
  
  “Меня не волнует, что думает о нас Мэри Бойкин Чеснат”, - заявила Мэри Кастис Ли. “С моей стороны было бы совершенно неприлично руководить какими-либо развлечениями социального характера, когда все люди, которыми ты руководишь, полуголодны, а сам ты живешь как монах в своей палатке”.
  
  “Мнение президента Дэвиса о вас несколько выше, чем у миссис Чеснат”. Ли передал комплимент Дэвиса. “Тогда скажите мне, чье одобрение вы бы предпочли получить?”
  
  “Твое”, - сказала его жена.
  
  Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. Несмотря на то, что ее тело беспокоило ее, она была верна ему до мозга костей, а он ей. Они были частью друг друга. После более чем тридцати двух лет брака ему было трудно представить, что все может быть иначе.
  
  “Джулия, убери вторую кровать в комнате матери, пожалуйста”, - позвала Агнес. Чернокожая женщина начала подниматься по лестнице.
  
  Ли сказал: “Это заботливо с вашей стороны, но я пока не планирую сдаваться. Я бы хотел немного посидеть и послушать о том, что происходит в городе от многих из вас. Если вы сможете меня выслушать, я, возможно, даже расскажу немного о делах в лагере ”.
  
  “Я собираюсь пойти спрятать Кастиса Моргана, чтобы ты не отвез его обратно в Оранж Корт Хаус с носками”, - сказала Милдред. “В чем счастье вашей дочери по сравнению с перспективой рагу из белок для ваших мужчин?”
  
  Посмеиваясь, Ли сказал ей: “Твой питомец в безопасности от меня, драгоценная жизнь. Он не зашел бы достаточно далеко, разделенный среди голодных солдат, чтобы с ним стоило скрываться. Однако, если бы в Священном Писании говорилось о чуде с хлебами и белками, а не с хлебами и рыбами...
  
  Все коротко рассмеялись над этим, даже Агнес. Мэри Кастис Ли сказала: “Тогда давай вернемся в гостиную и поговорим”. Колеса ее кресла заскрипели, когда Мэри развернула ее.
  
  “Я больше не хочу говорить о белках”, - сказала Милдред.
  
  “Тогда мы не будем”, - пообещал Ли.
  
  Спицы женщин деловито щелкали, когда они возобновили прерванное вязание. Война коснулась их в Ричмонде почти так же сильно, как и его в армии Северной Вирджинии. Одна из историй, рассказанных старшей дочерью Ли, касалась массового побега федеральных офицеров из тюрьмы Либби менее чем за две недели до этого. Более ста человек вышли на свободу, и менее половины из них были арестованы снова.
  
  “Наши собственные солдаты страдают в лагерях для военнопленных на Севере, - сказал Ли, - хотя Север может уделить пленным больше внимания, чем мы. Север может уделить больше внимания всем”. Он вздохнул. “Я говорил это, думал это, слишком долго боролся с этим. Я хотел бы, чтобы эта война никогда не начиналась; она истощает обе стороны”.
  
  “Я так и сказала, когда это началось”, - заметила его жена.
  
  “Я знаю, что ты это сделал, и я не мог с тобой не согласиться. Я не хотел никакого флага, кроме Звездно-полосатого знамени, никакой песни, кроме ‘Да здравствует Колумбия’. Но, оказавшись здесь, это дело нужно довести до конца ”. Он поколебался, затем продолжил: “Это может даже — могу, я говорю — обернуться в нашу пользу”.
  
  Вязальные спицы остановились. Его жена и дочери все посмотрели на него. Он всегда делал все возможное, чтобы в своих письмах звучала надежда, и действовал так же, когда видел их, но он был не из тех, кто проявляет ложный или слепой оптимизм, и они это знали. Его дочь Мэри спросила: “Откуда пришли эти хорошие новости?”
  
  “На самом деле, из Ривингтона, Северная Каролина”, - сказал Ли. Название этого места значило для его семьи не больше, чем для него самого месяц назад. Он быстро рассказал историю о новых автоматах и людях с необычным акцентом, которые их поставляли, закончив: “Мы не можем превосходить федералов численностью; однако, если мы превзойдем их в стрельбе, это может сослужить хорошую службу”.
  
  Его дочерей, казалось, больше интересовал его рассказ о незнакомцах и их снаряжении, чем подробности о карабинах. Милдред сказала: “Интересно, те ли это люди, которые не так давно арендовали целый этаж в здании напротив Механического зала”.
  
  “Почему ты так говоришь, драгоценная жизнь?” Спросил Ли.
  
  “В наши дни каждый раз, когда кто-то платит по счетам золотом, разносятся слухи, и, судя по тому, что вы сказали, у этих — как их назвал ваш лейтенант? — этих парней со всего света, похоже, его непревзойденный запас. И если бы я продавал оружие Военному министерству вместо того, чтобы шить носки, я бы хотел, чтобы мои офисы были рядом с их офисами ”.
  
  “Ничто из этого ничего не доказывает”, - сказал он. Оживленные черты лица Милдред начали омрачаться, но он продолжил: “И все же, я думаю, ты вполне можешь быть права. Возможно, не мешало бы немного разобраться в этом ”.
  
  “Почему, отец?” Агнес почесала затылок. Ее волосы, теперь туго заколотые шпильками, больше всего подходили к насыщенному желтому цвету, который был у ее матери, чем у всех его детей. “Почему?” - снова спросила она. “Из всего, что ты сказал, эти люди из Ривингтона желают нам только добра”.
  
  “Старая добрая поговорка гласит: дареному коню в зубы не смотри. Если ты будешь следовать этой поговорке, у тебя в сарае окажется великое множество старых лошадей с твердым ртом”, - ответил Ли. “Когда подарок такого масштаба, как тот, что преподносят нам эти люди, я бы изучил его как можно внимательнее, чтобы узнать, действительно ли он так хорош, как кажется, и прилагается ли он к ниточкам”.
  
  “Даже если это произойдет, тебе придется смириться с этим, отец, не так ли?” Спросила Мэри.
  
  “Ты всегда ясно видела, моя дорогая”, - сказал он. “Да, я думаю, мы должны, если наша Южная Конфедерация хочет выжить, дай Бог”.
  
  “Аминь”, - тихо произнесла Агнес.
  
  Рабыня внесла поднос с чашками и дымящимся чайником. Пряный аромат чая из сассафраса наполнил гостиную. “Спасибо тебе, Джулия”, - сказал Ли, когда она наливала ему. Чай заставил его вспомнить о “растворимом кофе”, который Андрис Руди принес в штаб-квартиру возле здания Оранж Корт.
  
  “Кофе”, - с тоской произнесла его жена, когда он заговорил об этом. “Какое-то время мы здесь обходились без кофе”.
  
  “Конечно, в Ричмонд его доставили бы охотнее, чем в такой маленький городок, как Ривингтон, Северная Каролина, особенно если, как ты говоришь, отец, оно сделано в Соединенных Штатах”, - сказала Мэри.
  
  “Это правда, и я должен был подумать об этом сам”, - сказал Ли. “Тем не менее, с золотом становится возможным очень многое. Ривингтон находится на железной дороге, ведущей из Уилмингтона; возможно, его доставили туда участники блокады, а не что-то более действительно полезное для нашего дела. Возможно. ” Он обнаружил, что зевает.
  
  Мэри Кастис Ли отложила иголки. “Ну вот, этот носок закончен, и это достаточно хорошее место, чтобы считать дневную работу законченной. Вязать при свете лампы и свечи тяжело для глаз”.
  
  “Что не мешает тебе делать это, мама”, - с упреком сказала Агнес.
  
  “Не в большинство ночей”, - согласилась ее мать. “Но сегодня мы застаем Роберта здесь, так что, остановившись пораньше, мне легче примириться с моей совестью”.
  
  “Я хотел бы быть здесь с тобой и моими девочками каждую ночь, как ради удовольствия от твоей компании, так и потому, что это означало бы окончание войны и победу нашей независимости”, - сказал Ли. Он снова зевнул. “Однако сегодня вечером я признаюсь, что устал. Ехать на поезде с рельсами в их нынешнем печально ветхом состоянии вряд ли приятнее, чем сломя голову мчаться на легком багги по вельветовой дороге”.
  
  “Тогда давай отправимся в наши постели”, - сказала его жена. “Конечно, ты лучше отдохнешь в настоящей постели и теплом доме, чем в своей палатке у Рапидана. Мэри, дорогая, не будешь ли ты так добра?” Мэри встала и покатила свою мать к основанию лестницы.
  
  Ли тоже быстро поднялся, чтобы пойти с ними. Когда он встал, он почувствовал пронизывающую боль в груди. Эта боль время от времени преследовала его всю зиму. Врачи били его в грудь и издавали заученные звуки, не находя их источника и не принося ему никакой пользы, о которой можно было бы говорить. Он переносил это стоически; Мэри, как он знал, страдала гораздо хуже.
  
  У подножия лестницы она использовала левую руку, чтобы подняться со стула и выпрямиться, затем схватилась за перила правой рукой. Ли подошел к ней, обнял ее за талию. Ощущение ее тела рядом с его было странным после разлуки, но в то же время бесконечно знакомым. “Поднимемся ли мы, моя дорогая?” - спросил он.
  
  Он принял на себя большую часть ее веса, когда они поднимались на второй этаж. “Я думаю, ты помогаешь мне легче, чем кто-либо другой”, - сказала она. “У тебя нежные прикосновения”.
  
  “Кто, вероятно, знает вас лучше, чем ваш муж?” ответил он, ведя ее по коридору к спальне. Он лечил ее от многих болезней во время их брака, когда они были вместе; до этого его мать провела последние годы своей жизни инвалидом. У него был долгий опыт обращения с больными.
  
  Он помог Мэри переодеться в теплую фланелевую ночную рубашку, затем надел пижаму, которую Джулия оставила для него. “И ночной колпак тоже”, - воскликнул он, надевая его на голову. “Такая роскошь обязательно испортит меня”. Его жена фыркнула. Он подошел к ее кровати и поцеловал ее. “Спокойной ночи, дорогая Мэри”. Он вернулся к своей кровати, задул свечу рядом с ней. Комната погрузилась в темноту.
  
  “Приятных снов, Роберт”, - сказала Мэри.
  
  “Спасибо. Я уверен, что так и сделаю”, - ответил он. После стольких лет, проведенных на его койке, кровать казалась почти неприлично мягкой. Но в комнате было тепло, по крайней мере, по сравнению с палаткой на холмах неподалеку от Рапидана. У него не было проблем с засыпанием.
  
  
  Люк и его экипаж появились перед домом на Франклин-стрит во время завтрака. Когда Ли вышел к нему, он выглядел ничуть не хуже, несмотря на то, сколько выпил накануне вечером. “Куда сегодня, масса Роберт?” спросил он.
  
  “Арсенал”, - ответил Ли. “Мне нужно посовещаться с полковником Горгасом”.
  
  “Как скажешь, масса Роберт”. Люку, очевидно, было наплевать, пошел ли Ли в оружейную комнату совещаться с Горгасом или с призраком Джорджа Вашингтона. Но он щелкнул кнутом над командой и заставил их двигаться, что было самым важным.
  
  Карета покатила по Седьмой улице к реке Джеймс. Оружейный склад располагался у подножия Гэмбл-Хилл, по диагонали между Седьмой и четвертой улицами. За ним протекал канал Канава. Люк подъехал к центральному входу с колоннами; купол, который венчал его, казалось, не был частью остального длинного низкого кирпичного здания.
  
  Оружейная звенела от звуков работы по металлу и плотницких работ. Сверла, токарные станки, штампы, пуансоны и формы превращали дерево, железо и свинец в стрелковое оружие и пули. Ни один другой арсенал Конфедерации и близко не мог сравниться с его производством. Без станков, захваченных в Харперс-Ферри и перевезенных сюда в первые дни войны, Юг испытывал бы нехватку оружия.
  
  “Генерал Ли”. Джосайя Горгас подошел и отдал честь. Это был коренастый мужчина лет сорока с круглым лицом, в его коротко подстриженной бороде только начинала пробиваться седина. “Я очень рад видеть вас, сэр. Я надеялся, что у меня будет возможность поговорить с вами, и вот вы здесь”.
  
  “И я с вами, полковник. Я подозреваю, что мы тоже имеем в виду похожую тему для разговора”.
  
  “Скорее всего, так и есть, сэр. Не могли бы вы подняться в мой кабинет, где нам будет удобнее поговорить?” Он повел Ли на второй этаж.
  
  Ли медленно поднимался по лестнице, беспокоясь, что боль в груди может возобновиться. К его облегчению, этого не произошло. Он сел напротив Горгаса, указав на АК-47 на столе начальника артиллерийского отдела. “Да, вот оно, чудо дня”. Горгас пристально посмотрел на него. “Я не имел в виду сарказм, полковник, уверяю вас. Я у вас в долгу — Конфедерация у вас в долгу — за то, что послали ко мне Эндриса Руди ”.
  
  “Я надеялся, что вы почувствуете то же самое, генерал, увидев, как это демонстрируется. Я, конечно, почувствовал, и я рад, что мое суждение подтверждено солдатом на поле боя. Я действительно стараюсь приносить удовлетворение в том, что касается оружия.” Он говорил с некоторой неуверенностью; поставка кавалерийских карабинов прошлым летом была почти такой же опасной для людей, которые их держали, как и для тех, на кого они были нацелены.
  
  Ли сказал: “Моя единственная возможная оговорка по поводу этих ретрансляторов заключается в том, что они еще не видели боя. Но я думаю, что они ответят. Хотя они сильно отличаются от наших обычных винтовок, их легко освоить, использовать и обслуживать, и войска поражены производимой ими мощью огня. Мне нравится, когда мужчины уверены в своем оружии; это делает их более воинственными ”.
  
  “Генерал, я думаю, что вы сами самый воинственный человек в вашей армии”, - сказал Горгас.
  
  Ли задумался. “Генри Хет однажды сказал мне что-то на этот счет”, - заметил он. “Может быть, и так. Поскольку я связан ответственностью, у меня мало возможностей лично продемонстрировать это, если это так. Но я, безусловно, предпочел бы нанести удар, чем сбежать или оставаться спокойным, ожидая удара. Хватит моих разглагольствований, сэр, перейдем к делу. Я благодарю Бога за этих джентльменов из Ривингтона и за оружие, которым они нас снабжают. Я, однако, не горю желанием вечно зависеть от них в вопросах оружия. Если кто-нибудь, если хоть одно учреждение в Конфедерации может производить подобное, ты тот самый; человек, и это то самое место ”.
  
  Горгас выглядел сбитым с толку и несчастным, как гончая, которая взяла след, а затем потеряла его посреди открытого луга. “Генерал Ли, я не знаю. Я благодарю вас за то, что вы проявили заботу и снабдили меня еще несколькими такими карабинами и запасом боеприпасов. У меня уже был один и пара магазинов от Андриса Руди. Я ломал голову над этим с тех пор, как он уехал в Оранж Корт Хаус. И — я не знаю.”
  
  “Что вас так озадачивает в этой винтовке?” Спросил Ли. У него был свой собственный список; он хотел посмотреть, что добавит к нему мастер боеприпасов Конфедерации.
  
  “Во—первых, оно возникает из ничего, как Минерва из лба любви”. У полковника Горгаса, очевидно, тоже был список - он загибал пальцы, отмечая пункты. “Вообще говоря, новый тип оружия будет иметь дефекты, которые в некоторых случаях могут быть исправлены с помощью модификаций, произведенных в свете опыта. Следующий дефект, который я обнаружу в этом АК-47, будет первым. Пистолет работает, сэр, что само по себе не так уж и удивительно ”.
  
  “Я не думал об этом в таких терминах”, - медленно произнес Ли. “Вы имеете в виду, что это производит впечатление законченного оружия, как, например, Спрингфилд”.
  
  “Именно так. У спрингфилдского винтовочного мушкета было множество менее эффективных предков, поэтому, по логике вещей, должен быть и АК-47. Но где же они? Даже менее эффективная винтовка, основанная на его принципах, была бы лучше всего, что есть у нас или федералов ”.
  
  “Я заметил, что так обстоит дело с большей частью оборудования, которое несут Андрис Руди и его коллеги”, - сказал Ли, вспомнив вкусную банку сушеного рагу. “Продолжайте”.
  
  “От общего к частному”. Горгас полез в ящик стола, достал пару патронов к АК-47. Он передал их Ли. “Вы увидите, что пули не просто свинцовые”.
  
  “Да, я видел это”, - согласился Ли, надевая очки, чтобы лучше рассмотреть боеприпасы. Патроны, несомненно, были латунными. Что касается пуль — ”Они медные насквозь?”
  
  “Нет, сэр. У них свинцовая внутренняя часть, обшитая медью. Мы могли бы сравниться с этим, хотя это дорого, и у нас даже сейчас не хватает меди, чтобы реквизировать змеевики из перегонных кубов whiskey cookers. С другой стороны, свинец без оболочки может сослужить хорошую службу при необходимости. Но видите ли вы хитроумность этого боеприпаса? Он практически исключает свинцовое загрязнение ствола ”.
  
  “Тогда меньше необходимости в пулях Williams”, - сказал Ли. Пуля Уильямса имела цинковую шайбу у основания свинцовой гильзы, которая служила для удаления загрязнений с внутренней стороны ствола винтовки при выстреле. Ли продолжал: “Но не будет ли пуля в медной оболочке слишком твердой, чтобы хорошо проходить нарезы? И не приведет ли она в короткое время к износу внутренних канавок?”
  
  “С любым нормальным стволом ответом на оба эти вопроса было бы ”да". Горгас отметил еще один пункт. “Сталь — или какой бы сплав она ни была — в стволе этого оружия, однако, достаточно твердая, чтобы уменьшить трудности. Опять же, я сомневаюсь, что мы смогли бы изготовить подобное, не говоря уже о том, чтобы обрабатывать его после изготовления”.
  
  “Похоже, они справляются в Ривингтоне”, - сказал Ли.
  
  “Я знаю, что они это делают, сэр. Но—я—не—знаю—как”. Полковник выдавливал слова одно за другим сквозь стиснутые зубы. Он был человеком сангвинического темперамента и больших ресурсов, каким он должен был быть, чтобы обеспечивать Конфедерацию вооружением в условиях постоянно ужесточающейся федеральной блокады и ее собственных неадекватных заводов. Когда он сказал: “Я потерпел поражение; я признаю это”, это было так, как если бы он бросил свой меч, чтобы сдаться превосходящей силе.
  
  “Расскажи мне, что еще ты знаешь”, - настаивал Ли, которому не нравилось видеть такого способного офицера таким подавленным.
  
  “Очень хорошо, сэр. Вы упомянули пулю Уильямса. Как вы должны знать, основная проблема загрязнения, которую он призван устранить, возникает не из-за свинца в мини-шарике, а скорее из-за пороха, который приводит его в движение. Какой бы порох ни содержался в этих патронах АК-47, он образует гораздо меньше загрязнений, чем даже самый лучший порох, с которым я был ранее знаком ”.
  
  “Связано ли это с отсутствием дыма от этого пороха при выстреле?” Спросил Ли.
  
  “Точно: загрязнение состоит из дыма и крошечных частиц несгоревшего пороха, которые, так сказать, застывают на внутренней стороне ствола оружия. С этим порохом практически нет дыма и, следовательно, почти нет загрязнений ”.
  
  “Я отправил много боеприпасов полковнику Джорджу Рейнсу на пороховой завод в Огасте, штат Джорджия”, - сказал Ли. “С его знаниями химии в целом и пороха в частности, я подумал, что он лучше всего подходит для того, чтобы проникнуть в тайну этих патронов, если кто-либо может”.
  
  “Если кто-то может”, - мрачно повторил Горгас. Но через мгновение он немного просветлел.” Как вы сказали, если кто-то может, то полковник Рейнс - тот самый человек. Без его опыта мы были бы намного беднее с порохом ”.
  
  “Здесь я полностью согласен с вами, полковник. Химические знания слишком редки в Конфедерации. Конечно, то же самое можно сказать и о федералах”. Ли улыбнулся воспоминанию. “Когда я руководил Вест-Пойнтом несколько лет назад, мне пришлось уволить из академии курсанта, который сообщил своему инструктору и коллегам-студентам-химикам, что кремний - это газ. Знаете ли вы, полковник, если бы кремний действительно был газом, этот парень, вероятно, был бы сегодня федеральным генералом ”.
  
  Как и надеялся Ли, Горгас тоже улыбнулся этой истории. Его веселье, однако, вскоре угасло. Он сказал: ”А теперь, генерал, я перехожу к конкретному, самому непонятному из всех, и когда я говорю об этом оружии, это немалое утверждение. Знаете ли вы, сэр, сколько эти люди из Ривингтона берут с Артиллерийского бюро за каждый карабин АК-47? Пятьдесят долларов, сэр.”
  
  “Это вряд ли кажется чрезмерным. Насколько я понимаю, винтовка Генри продается по сходной цене на Севере, и это оружие, безусловно, намного превосходит "Генри". Конечно, Министерство финансов, несомненно, будет встревожено перспективой найти достаточно денег, чтобы закупить необходимое нам количество карабинов, но — в чем дело, полковник?”
  
  Горгас поднял руку, как будто хотел что-то сказать. Теперь он сказал: “Вы неправильно понимаете, генерал, но я не могу винить вас за это. Запрашиваемая цена - пятьдесят долларов конфедеративными бумажками за карабин ”.
  
  “Вы, должно быть, ошибаетесь”, - сказал Ли. Горгас покачал головой. Ли увидел, что он знает, о чем он говорит. “Но как это возможно?" Хотя я люблю нашу страну, я не закрываю глаза на наше финансовое положение. На пятьдесят долларов конфедеративных бумажек не купишь двух золотых долларов ”.
  
  “Как и почти все остальное”, - сказал Горгас. “Кроме этих АК-47. Запрашиваемая цена на их боеприпасы также, э-э, разумна”.
  
  Ли свирепо нахмурился, как будто столкнулся с врагами на поле боя. “Вы правы, полковник; стоимость АК-47 вызывает еще большее недоумение, чем любой из его механических аспектов, какими бы необычными они ни были”.
  
  “Да, сэр. Единственное, о чем я подумал, это "что эти люди из Ривингтона такие сильные патриоты, что настаивают на равенстве нашего доллара с долларом Севера. Но никто не настолько патриотичен, сэр ”.
  
  “И никто не должен быть таким, поскольку явная неправда этого предложения демонстрируется каждый день в году”, - сказал Ли. “И все же у ривингтонцев, несмотря на деньги, которые они, несомненно, теряют на каждом проданном нам ретрансляторе, похоже, его предостаточно. Когда они пришли в Ривингтон, они платили золотом за дома, склады и рабов, и, как мне дали понять, они также вложили золото здесь, в Ричмонде, за офисы напротив Механического цеха ”.
  
  “Я тоже это слышал”, - сказал Горгас. “Даже слух о золоте, не говоря уже о его виде, заставит здесь трепать языками. Но что мы должны с этим делать? Что у них так много денег, что их не волнует, сколько приносят им эти карабины? Предположение логичное, но неразумное, если вы понимаете мое различие, сэр.”
  
  “Действительно, полковник”. Ли начал подниматься, затем остановился и снова сел. “Могу я, пожалуйста, взять ручку и клочок бумаги?” Горгас передал ему перо и чернильницу. Он быстро набросал, отдал свой рисунок начальнику артиллерийского отдела.” Вам случайно не знакома эта эмблема, которую используют Руди и его товарищи?”
  
  “Да, я видел это. Забавно, что вы спрашиваете, потому что это заинтересовало меня. Вскоре после того, как я впервые познакомился с Руди, я сделал копию и показал ее своему другу, который кое-что смыслит в геральдике. Он сказал, что это напомнило ему герб острова Мэн, за исключением того, что на нем изображены три изогнутые ножки — не спрашивайте меня, пожалуйста, о соответствующих терминах, сэр, — вместо простых линий ”.
  
  “Остров Мэн, вы говорите? Очень интересно. У жителей острова Мэн своеобразная манера говорить, не так ли? Возможно, это акцент, который носят Руди и его товарищи. В любом случае, это могло бы послужить полезной основой для начала расследования ”.
  
  “Возможно”. Горгас печально улыбнулся. “Жаль, что приходится думать о расследовании действий людей, которые так сильно помогают нам, но они действительно кажутся слишком хорошими, чтобы быть правдой”.
  
  “Вы не первый, кто использует эти самые слова о них, полковник, и когда что-то кажется слишком хорошим, чтобы быть правдой, это слишком похоже на правду. Что ж, теперь я потратила на вас достаточно времени этим утром; при всем моем беспокойстве о наших благодетелях вы, без сомнения, будете думать обо мне как о бабушке Ли — прозвище, уверяю вас, которое я не жалела потерять после первого года войны ”.
  
  “Я не виню вас ни за это, сэр, - сказал Горгас, - ни за другое. Слишком много странных вещей витает вокруг Руди и его карабина, чтобы мне было легко с ними обращаться, независимо от того, насколько полезным может оказаться оружие.”
  
  “Это именно моя точка зрения”. На этот раз Ли действительно выстоял. Через окно в кабинете Горгаса он увидел белые каркасные здания лаборатории Конфедерации на острове Брауна, отделенные от материка узкой полоской реки Джеймс. Указывая на них, он сказал: “Я верю, что все на заводе по загрузке патронов заняты”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Горгас. “Мы оставили неудачу прошлой весны позади и идем дальше, как и должны. Моя жена очень утомляла себя, посещая бедных страдальцев, пострадавших при взрыве, и оказывая им помощь ”.
  
  “Сколько погибло?” Спросил Ли.
  
  “Десять женщин были убиты сразу; еще двадцать погибли в течение следующих нескольких недель. Еще значительное число было сожжено, но восстановлено”.
  
  “Ужасно”. Ли покачал головой. “И так же ужасно, что мы должны нанимать женщин и девочек, чтобы они производили для нас сухожилия войны. Но даже в наших армиях вечно не хватает людей, я полагаю, что хорошего выбора не существует. У вас с женой жилые помещения здесь, в оружейной, не так ли?”
  
  “Да, сэр, на самом деле, всего в паре домов отсюда”.
  
  “Вам повезло, полковник, что вы можете с честью выполнять свой жизненно важный долг и при этом оставаться в лоне своей семьи”.
  
  “Я часто так думаю”, - сказал Горгас.
  
  “Как вам и следовало; такие обстоятельства даются немногим, и их не следует принимать как должное, А теперь я позволю вам вернуться к вашим обязанностям. Нет, вам не нужно провожать меня; я сам найду дорогу ”. Получив это разрешение, Горгас уже потянулся за ручкой, когда Ли закрывал за ним дверь. Этот человек был ненасытен до работы. Ли хотел, чтобы в Конфедерации было больше таких, как он.
  
  Груды снарядов во дворе вокруг оружейной свидетельствовали об усердии Горгаса и его экипажей. Мускулистые мужчины, грузившие несколько таких снарядов в фургон для перевозки на железнодорожную станцию, а оттуда на поле боя, остановились, когда Ли вышел и направился к своему экипажу. Двое из них приподняли фуражки, приветствуя его. Он кивнул в ответ. Они ухмыльнулись, возвращаясь к работе.
  
  Люк выдохнул пары виски в лицо Ли, когда Тот сел позади него. “Ты даешь им повод для хвастовства, масса Роберт, только потому, что они видят тебя”. Ли посмотрел вниз, но у чернокожего мужчины была его фляжка вне поля зрения. Он спросил: “Куда ты хочешь отправиться сейчас?”
  
  Ли обдумал вопрос. У него не было никаких определенных планов на остаток дня. Его первым побуждением было сломя голову броситься в казначейство, схватить министра Меммингера в его логове и потребовать от него, знает ли он, какую невероятно выгодную сделку он заключает с ретрансляторами Руди. Но финансы не были его собственной областью. Он сказал: “Отведите меня обратно в военное министерство”.
  
  “Да, масса Роперт”. Крепкий или трезвый, Люк умел обращаться с лошадьми. Он развернул команду вокруг другого фургона, направлявшегося в оружейный склад для загрузки снарядов, затем поехал обратно в Механический цех. Ли с живым интересом разглядывал здание через дорогу от Военного министерства, трехэтажное строение из коричневого кирпича, мимо которого он проходил бесчисленное количество раз раньше, но едва замечал. Его пристальное внимание было вознаграждено видом человека в пестрой одежде, которая казалась фирменным костюмом Андриса Руди и его товарищей, проходящего через облицованный мрамором вестибюль здания.
  
  Офицеры с кружевами на серых рукавах и штатские в черных куртках с перфораторами сновали туда-сюда по цеху механиков, как будто это было муравьиное гнездо, причем одни рабочие отправлялись за кормом, а другие возвращались со своей добычей. Люк остановился прямо перед зданием. Конфедерат с двумя звездами подполковника на воротнике крикнул: “Ты, проклятый тупой ниггер, что, по-твоему, ты делаешь, блокируя—” Слова застряли у него в горле, когда Ли вышел из экипажа. Он вытянулся по стойке смирно и отдал честь, которая сделала бы честь кадету Военного института Вирджинии.
  
  Ли повернулся и сказал: “Спасибо, Люк”, прежде чем вернуть его. Чернокожий мужчина загадочно улыбнулся, когда повел команду за угол, чтобы найти место для прицепа. Путь от улицы до фойе Mechanic's Hall составлял всего двадцать или тридцать футов, но за это короткое время Ли отдали честь почти дюжину раз.
  
  Он остановился в фойе, чтобы дать глазам привыкнуть к более тусклому внутреннему освещению. Затем он подошел к столу, за которым клерк усердно делал пометки в гроссбухе или блокноте. Бросив взгляд на эмалированную латунную табличку с именем перед парнем, он сказал: “Извините, мистер Джонс, полковник Ли по-прежнему занимает свой кабинет на втором этаже?”
  
  Клерк — Джон Бошамп Джонс, как гласила табличка с его именем, как будто, трубя о своем втором имени, он мог компенсировать абсолютную невзрачность тех, что стояли по бокам от него, — закончил писать предложение, прежде чем поднять глаза. На его худом, чисто выбритом лице появилось кислое выражение, когда его прервали. Это быстро изменилось, когда он увидел, кто стоит перед ним. “Да, генерал, знает. Я полагаю, он сейчас там; я видел, как он поднимался сегодня утром ”.
  
  “Благодарю вас, сэр”. Ли не успел сделать и двух шагов по направлению к лестнице, как Джонс вернулся к своему письму.
  
  Он отдал еще больше салютов на втором этаже, направляясь по коридору в кабинет своего сына Кастиса. Кастис писал, когда постучал в открытую дверь, хотя и с меньшим рвением, чем Джон Джонс. “Отец! Сэр!” - воскликнул он, вскакивая на ноги. Он тоже отдал честь, затем протянул руку.
  
  Ли взял его, заключил в объятия своего старшего сына. “Привет, мой дорогой мальчик. Ты очень хорошо выглядишь. Я вижу, в Ричмонде все-таки можно найти приличную еду”.
  
  Кастис рассмеялся. “Я всегда был тяжелее тебя, отец. Вот, присаживайся. Скажи мне, что я могу для тебя сделать. Это — я надеюсь, что это — должность в поле?”
  
  “Мне нечего тебе дать, сынок; хотел бы я этого. Я знаю, как ты раздражаешься, будучи помощником президента Дэвиса”, - сказал Ли.
  
  Кастис кивнул, в отчаянии дергая себя за бороду. Хотя ему было за тридцать, волосы оставались по-мальчишески тонкими и шелковистыми на верхней части щек. Он сказал: “Как я могу заслужить командование, если я не водил людей на поле боя?”
  
  “Я уверен, что скоро вы выйдете на поле в каком-нибудь качестве — с приходом весны понадобятся все, у кого есть способности. Не думайте, что вы также не имеете ценности на своем нынешнем посту; вы оказываете президенту и нации важную услугу ”.
  
  “Это не та услуга, которую я бы оказал”, - натянуто сказал Кастис.
  
  “Я знаю. Я сам был в таком затруднительном положении, в западной Вирджинии, а затем на Каролинских островах. Однако в данный момент ваше присутствие в Ричмонде может оказаться для меня значительным преимуществом”.
  
  “Как же так, сэр?” В голосе младшего Ли все еще звучало сомнение, как будто он подозревал своего отца в разработке какого-то подстроенного задания, чтобы примирить его с необходимостью остаться в столице Конфедерации.
  
  Но интерес расцвел на его лице, когда Ли спросил: “Вы помните организацию, которая называет себя "Америка сломается", о которой я вам писал? Та, которая, кажется, сосредоточена в городе Ривингтон, Северная Каролина?”
  
  “Люди с этими потрясающими повторителями?” Сказал Кастис. “Да, конечно, хочу. Я был бы не прочь сам заполучить в свои руки один из их карабинов”.
  
  “Я думаю, это можно устроить довольно просто: вам нужно всего лишь перейти улицу, поскольку организация открыла офисы прямо напротив Mechanic's Hall. Но я бы хотел, чтобы вы этого не делали”.
  
  Кастис улыбнулся. “Тебе лучше бы иметь вескую причину, отец, потому что, если они так близко, я думаю, что сразу же проложу путь к их двери”.
  
  “Я полагаю, что у меня действительно есть веская причина, Кастис, или, скорее, несколько из них”.
  
  Ли кратко изложил свои беседы с майором Венейблом в штабе армии и с полковником Горгасом менее чем часом ранее. Когда он закончил, рассказав Кастису, за сколько люди из Ривингтона продают свои повторители, его сын вытаращил глаза и воскликнул: “Ты шутишь!”
  
  “Нет, мой дорогой мальчик, я не такой”, - заверил его Ли. “И поэтому ты поймешь, что у меня есть причина задуматься об этих людях, которые называют себя "Америка сломается". Они на пути к тому, чтобы стать силой в Конфедерации, и я не знаю, докажут ли они свою силу, хорошо это или плохо. Я многого о них не знаю, и хотел бы знать. Вот тут-то ты и вступаешь в игру ”.
  
  “Как?” Теперь Кастис казался нетерпеливым, а не сомневающимся. Прежде чем его отец смог ответить, он продолжил: “Пятьдесят долларов конфедерации? За пятьдесят долларов конфедерат не купит карманный нож, не говоря уже о самозарядной винтовке.”
  
  “Вот почему я хочу тебя”, - сказал его отец. “Я не могу лично расследовать эти заведения AWB самостоятельно. Даже если бы у меня было время, меня слишком легко узнать. Если уж на то пошло, ты, может быть, и прав; ты любишь свою мать так же сильно, как и я, но имя Ли привлекает внимание к его носителю ”.
  
  “Спасибо вам, сэр — то, что вы сделали, заставляет меня гордиться тем, что я несу это”.
  
  “Вы внесли в это свой вклад и, я уверен, внесете еще больше. Вы можете помочь своей стране прямо сейчас, завербовав группу людей — мне все равно, солдат или гражданских, — чьи имена и лица, безусловно, не привлекут внимания, и используя их для наблюдения за людьми и офисами, Америка рухнет. Докладывайте о том, что узнаете, мне и, если это достаточно срочно, непосредственно президенту Дэвису. То, что вы являетесь его помощником, вполне может оказаться полезным в этой задаче, поскольку он прислушивается к вам ”.
  
  Лицо Кастиса стало застывшим и рассеянным. Ли знал этот взгляд; его сын обдумывал поставленную перед ним задачу. Это не был формальный приказ; он не находился под командованием своего отца. Но он сказал: “Конечно, я возьмусь за это, сэр. Я вижу необходимость. Возможно, мне следует завербовать нескольких негров в число моих— моих шпионов, не стесняясь в выражениях. Для белого человека нет никого более незаметного, чем раб ”.
  
  “Это может быть отличной идеей. Если вы убедитесь, что им можно доверять и на них можно положиться в том, что они не будут сплетничать, непременно воспользуйтесь ими. Не поскупитесь и на их вознаграждение, если они сослужат вам хорошую службу”.
  
  “Я обещаю, отец, я не буду скупиться”.
  
  “Хороши, потому что в основном они бедные, они —” Ли замолчал и сделал все возможное, чтобы сурово посмотреть на своего сына, который ухмылялся, видя его запоздалую реакцию. “Ты, молодой негодяй!”
  
  “Простите, сэр. Я не мог удержаться”.
  
  “Ты мог бы попытаться”, - сказал Ли. “Я думаю, мне следует уйти, прежде чем я окажусь под новыми обстрелами”. Он встал. Кастис тоже. Они снова обнялись. “Береги себя, мой дорогой сын”.
  
  “И ты, отец. Передай от меня привет Робу, когда вернешься в армию, и кузену Фицхью тоже”. Один из братьев Кастиса служил в артиллерии, его двоюродный брат был офицером кавалерии.
  
  “Я так и сделаю”, - пообещал Ли.
  
  “Есть что-нибудь слышно о Руни?” Спросил Кастис. Другой его брат, тоже офицер кавалерии, был ранен на станции Бренди годом ранее и попал в плен во время выздоровления; какое-то время ему угрожала смерть.
  
  Ли сказал: “Переговоры об обмене, кажется, наконец продвигаются вперед. С Божьей помощью мы вернем его обратно в следующем месяце”.
  
  “Слава небесам”.
  
  “Да. Я рассчитываю пробыть здесь еще несколько дней, занимаясь тем-то и тем-то. Возможно, вы с женой сможете заехать в дом на Франклин-стрит до того, как мне придется вернуться. Если нет, скажи ей, что я знаю, что должен ей письмо. И, Кастис, я действительно придаю большое значение этому делу с Ривингтонцами, поверь мне.”
  
  “Я не сомневался в этом, сэр. У вас не в привычке беспокоиться о пустяках. Я узнаю о них все, что смогу”.
  
  “Я уверен, что ты это сделаешь. Да благословит тебя Бог и сохранит тебя, Кастис”.
  
  Ли вышел из кабинета своего сына и спустился по лестнице. Выходя на улицу, он прошел мимо стола Джона Джонса. Клерк отвернулся от него, разговаривая с мужчиной за соседним столом: “Попугай моего мальчика Кастиса случайно вырвался из клетки. Оно набросилось на мясо, как ястреб, несчастная птица, и проглотило его прежде, чем мы смогли вернуть его обратно. В Ричмонде в наши дни слишком трудно достать мясо, чтобы тратить его на попугая; из-за этого мы обойдемся без него. Я бы хотел, чтобы проклятая метелка из говорящих перьев улетела навсегда ”.
  
  Люк терпеливо ждал у входа в мастерскую. Увидев Ли, он помахал рукой и крикнул: “Я подгоню для вас экипаж, масса Роберт”. Он поспешил за ним. Ли спустился по мраморной лестнице и встал сбоку от нее, чтобы не мешать людям входить и выходить по делам Военного министерства.
  
  “Рад видеть, что вы улыбаетесь, генерал Ли, сэр”, - дружелюбно сказал прохожий, приподнимая шляпу с дымоходом. “Теперь я знаю, что все не может быть плохо”. Не дожидаясь ответа, он поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, и исчез в зале механиков.
  
  Улыбка Ли стала шире, хотя незнакомца развеселило развлечение, которое не имело ничего общего с предполагаемым ходом войны между Конфедерацией и Союзом. Самой главной мыслью Ли было то, что попугаю Кастиса Джонса следовало бы познакомиться с белкой Кастисом Морганом.
  
  
  *IV*
  
  
  Своей маленькой лысой головой, длинным носом и длинной шеей Ричард Юэлл неизбежно напоминал всем, кто встречался с ним, аиста. Потеряв ногу при Гровтоне во время Второго Манассаса, он теперь мог также имитировать одноногую стойку большой белой птицы. Однако в тот момент он сидел и колотил кулаком по ладони другого, чтобы подчеркнуть свои слова: “Мы разбили их, сэр, разбили их, говорю вам”. Его голос был высоким и тонким, почти писклявым.
  
  “Я очень рад это слышать, генерал Юэлл”, - ответил Ли. “Если эти люди посылают рейдеров к Ричмонду с намерением захватить там своих пленников — и, возможно, даже сам город, — им не следует ожидать, что их встретят с распростертыми объятиями”.
  
  “О, мы встретили их с оружием в руках, все верно”, - с усмешкой сказал Джеб Стюарт, похлопывая по АК-47, прислоненному к его походному стулу. Деревянная часть повторителя была не так идеально покрыта лаком, поскольку ее только что извлекли из ящика; с тех пор ею пользовались. Стюарт снова похлопал по ней.” И мы отправили всадников Килпатрика обратно через Рапидан, поджав хвосты ”.
  
  Ли улыбнулся. Стюарт нравился ему годами, еще со времен командования молодым кавалерийским корпусом в Вест-Пойнте вместе с Кастисом. Он сказал: “Превосходно. Но тебе не кажется, что кожа могла бы лучше пойти на обувь для мужчин?”
  
  Всегда эффектный, Стюарт носил перекрещенные кожаные ремни через плечи, каждый с петлями, достаточными, чтобы вместить магазин с латунными патронами АК-47. Эффект был пиратский. Но Стюарт мгновенно превратился в раскаивающегося удалца, сказав: “Извините, генерал Ли; это никогда не приходило мне в голову”.
  
  “Оставь это в покое”, - сказал Ли. “Я сомневаюсь, что Конфедерация рухнет из-за отсутствия пары футов воловьей кожи. Но, как я понимаю, из ваших украшений я должен сделать вывод, что вы довольны работой новых ретрансляторов в действии ”.
  
  “Генерал Ли, вчера я продал свой ”ЛеМат", - сказал Стюарт. Ли моргнул, услышав это; Стюарт носил модный револьвер с дополнительным зарядом картечи в отдельном нижнем стволе с тех пор, как началась война.
  
  “Винтовки выдающиеся”, - согласился генерал Юэлл. “Как и люди, которые их поставляют. Если бы у меня в руках был бокал, я бы поднял за них тост”.
  
  “Здесь, в моей палатке, есть немного ежевичного вина, привезенного из Ричмонда”, - сказал Ли. “Если вы действительно чувствуете необходимость, я был бы рад принести его”.
  
  Юэлл покачал головой. “Спасибо, но пусть будет так. И все же, если бы мы не услышали от этих парней из ”Америка сломается", что Килпатрик был в движении, кто знает, сколько зла он мог бы натворить, прежде чем мы нанесли ему ответный удар?"
  
  “Как это было, я понимаю, часть их кавалерии захватила железнодорожную станцию на пути из столицы вскоре после того, как я проезжал через нее по пути обратно в армию”, - сказал Ли.
  
  “Беглецы из основной группы, после того как мы их рассеяли”, - сказал Стюарт. “Я рад, что они добрались до участка слишком поздно, чтобы схватить тебя. В противном случае, как бы сильно ни провалилась остальная часть их плана, они одержали бы великую победу ”.
  
  “Если республика выстоит или падет в зависимости от судьбы любого отдельного человека, она действительно окажется в серьезной опасности”, - заметил Ли.
  
  Но Юэлл сказал: “Наша республика находится в большой опасности, как вам хорошо известно, сэр. Мы были бы в еще большей опасности, если бы не ваш Андрис Руди и его товарищи. Когда Мид отправил Седжвика на запад с VI корпусом, когда Кастер рванулся к Шарлоттсвиллю, я бы двинул всю армию им навстречу, если бы Руди не предупредил меня о возможном броске кавалерии на юг от Элайз-Форда ”.
  
  “Но Фитц Ли сидел там и ждал отважного Килпатрика”, - сказал Стюарт с улыбкой кота, поймавшего свою канарейку. “Генерал Килл-Кавалери убил немало своих янки у здания суда в Спотсильвании”.
  
  “Я рад, что Фитц Ли был там”, - сказал Ли, думая о своем племяннике с добром.
  
  “Я тоже”, - сказал Стюарт. “Также был друг Руди Конрад де Байс. Генерал Ли, этот человек более безрассуден в бою, чем любой из краснокожих индейцев Стэнда Уати в транс-Миссисипи. Он внушал мне благоговейный трепет, будь я проклят, если это не так ”.
  
  Любой человек, о котором такой воин, как Стюарт, сказал бы такое, должен был быть настоящим мужчиной. Ли сказал: “Мне было интересно, как бы сложились дела у ривингтонцев. Но мне больше интересно, как Руди и де Байс узнали, что Килпатрик приедет. Генерал Юэлл, вы говорите, что Потомакская армия совершила ложный маневр на запад, чтобы привлечь ваше внимание к вашему левому флангу, и что этот маневр был грамотно выполнен?”
  
  Светлые глаза Юэлла обратились внутрь, когда он обдумывал это. “Очень компетентно. Седжвик такой же хороший командир корпуса, как и у федералов, а Кастер — что я могу сказать о Кастере, кроме того, что он хотел бы быть Джебом Стюартом?” Стюарт снова улыбнулся, улыбка стала еще ярче из-за того, что выглянула из-за его густой каштановой бороды.
  
  “Значит, при обычных обстоятельствах вы могли бы быть обмануты, генерал Юэлл, по крайней мере, достаточно долго, чтобы Килпатрик проскользнул мимо вас и направился к Ричмонду?” Спросил Ли. Юэлл кивнул. “И вы ничего не узнали от шпионов и агентов, чтобы предупредить вас, что Килпатрик может быть в движении?” Юэлл снова кивнул. Ли пощипал себя за бороду. “Как Руди узнал?”
  
  “Почему бы вам не спросить его, сэр?” Сказал Джеб Стюарт.
  
  “Я думаю, что так и сделаю”, - сказал Ли.
  
  
  Уолтер Тейлор просунул голову в палатку Ли. “Мистер Руди здесь, чтобы увидеть вас, сэр”.
  
  “Благодарю вас, майор. Пусть он войдет”.
  
  Руди протиснулся сквозь полог палатки. С его ростом и широкими плечами, он, казалось, заполнял пространство, закрытое брезентом. Ли поднялся, чтобы поприветствовать его и пожать ему руку. “Присаживайтесь, мистер Руди. Не хотите ли немного ежевичного вина? Бутылка вон там, рядом с вами”.
  
  “Если у вас есть немного, я бы не возражал, спасибо”.
  
  “Кажется, я приготовил два бокала. Не будете ли вы так любезны налить, сэр? Ах, спасибо. Ваше крепкое здоровье”. Ли сделал маленький глоток. Он был рад видеть, как Руди одним глотком опрокидывает половину своего бокала; вино могло бы помочь развязать парню язык. Он сказал: “Из того, что рассказал мне генерал Юэлл, Конфедерация снова оказывается у вас в долгу. Без вашего своевременного предупреждения рейдеры Килпатрика могли бы натворить гораздо худшего, чем им удалось на самом деле.”
  
  “Чтобы они могли”. Руди допил свое вино. “Я рад помочь всем, чем могу. Могу я снова наполнить вам бокал, генерал?”
  
  “Нет, спасибо, еще нет, но, пожалуйста, угощайтесь”. Ли сделал еще один глоток, чтобы показать, что он не сильно отстал от Руди. Он незаметно кивнул самому себе, когда здоровяк снова налил, как делает рыбак, когда его наживка попалась. Он сказал: “Интересно, как вы пронюхали о планах Килпатрика, когда остальная армия была бы введена в заблуждение движением Мида влево от нас”.
  
  Руди выглядел самодовольным. “У нас есть свои способы, генерал Ли”.
  
  “Должно быть, они тоже удивительно хороши. Как и в случае с вашими винтовками, они в целом превосходят то, чего может надеяться достичь любой другой. Но откуда вы знаете то, что знаете, мистер Руди? Будьте уверены, что я прошу самым дружелюбным образом, какой только можно вообразить; моя главная забота - иметь возможность составить мнение о вашей надежности, чтобы я мог знать, насколько я могу рассчитывать на это в кризисных ситуациях, которые, несомненно, грядут ”.
  
  “Как, кажется, я уже говорил вам однажды, генерал, мои друзья и я можем выяснить все, что сочтем достаточно важным, чтобы знать”. Да, Руди был самодовольным.
  
  Ли сказал: “Это вряд ли подлежит сомнению, сэр, не после ваших ретрансляторов, ваших сушеных продуктов питания — хотя я хотел бы, чтобы вы нашли способ обеспечить нас большим количеством последних — а теперь еще и вашей способностью выведывать планы федералов. Но я не спрашивал, что вы могли бы сделать; я спросил, как вы это сделали. Разница небольшая, но я думаю, что это важно ”.
  
  “Я— понимаю”. Внезапно лицо Андриса Руди вообще ничего не выражало, кроме вежливой маски, за которой могли скрываться любые мысли. Увидев эту маску, Ли понял, что было глупо надеяться развязать этому человеку язык парой бокалов домашнего вина. После небольшой, но заметной паузы крупный мужчина со странным акцентом сказал: “Даже если бы я рассказал вам, боюсь, вы бы мне не поверили — скорее всего, приняли бы меня за сумасшедшего или лжеца”.
  
  “Безумцы могут болтать о чудесном оружии, но они, как правило, не производят его — конечно, не в больших количествах”, - сказал Ли. “Что касается того, говорите ли вы правду, что ж, говорите то, что вы должны сказать, и позвольте мне судить об этом”.
  
  Непроницаемое лицо Руди скрывало все расчеты, которые происходили за ним. Наконец он сказал: ”Хорошо, генерал Ли, я сделаю. Мои друзья и я — все, кто принадлежит Америке, сломаются — пришли из вашего будущего через сто пятьдесят лет ”. Он скрестил руки на широкой груди и ждал, что Ли скажет по этому поводу.
  
  Ли открыл рот, чтобы ответить, затем закрыл его снова, пока он думал о чем-то своем. Он не знал, что он ожидал услышать от Руди, но спокойное утверждение большого человека было совсем не таким, что он мог себе представить. Он изучал Руди, задаваясь вопросом, не пошутил ли он. Если и пошутил, его лицо этого не показало. Ли сказал: “Если это так — обратите внимание, я говорю ”если", — тогда зачем вы пришли?"
  
  “Я сказал тебе это в тот день, когда встретил тебя: помочь Конфедерации выиграть эту войну и обрести свободу”.
  
  “У вас есть какие-либо доказательства того, что вы утверждаете?” Спросил Ли.
  
  Теперь Руди улыбнулся, довольно холодно: “Генерал Ли, если вы можете сравниться с АК-47 где-либо в 1864 году, тогда я величайший лжец со времен Ананиаса”.
  
  Ли подергал себя за бороду. Он сам упомянул о превосходстве снаряжения Руди, но не думал, что само это превосходство может быть доказательством того, что они были из другого времени. Теперь он обдумал эту идею. Что бы подумал Наполеон о локомотивах, способных перевозить целые армии более чем на сто миль в течение дня, о паровых броненосцах, о нарезной артиллерии, о ружейных мушкетах со взаимозаменяемыми деталями, достаточно обычных, чтобы каждый солдат мог носить их с собой? А Наполеон был мертв менее пятидесяти лет и бесчинствовал по России, когда Ли был маленьким мальчиком. Кто мог сказать, какой прогресс принесут еще полтора столетия? Андрис Руди мог бы. К своему собственному удивлению, Ли понял, что верит большому человеку. Руди был просто слишком странным во многих отношениях, чтобы принадлежать девятнадцатому веку.
  
  “Если вы намерены видеть Конфедеративные Штаты независимыми, мистер Руди, вы оказали бы больше помощи, если бы решили посетить нас раньше”, - сказал Ли, молчаливо подтверждая свое согласие с заявлением Руди.
  
  “Я знаю это, генерал Ли. Я бы тоже хотел, чтобы мы пришли раньше, поверьте мне. Но наша машина времени путешествует туда и обратно ровно сто пятьдесят лет, ни больше, ни меньше. Нам не удавалось заполучить даже то малое, что у нас есть, — украсть его, не стесняясь в выражениях, — всего несколько месяцев назад, то есть всего несколько месяцев назад, в 2013 году. Тем не менее, не все потеряно — далеко не все. Еще полтора года, и было бы слишком поздно ”.
  
  В этих нескольких предложениях было так много мяса, что Ли потребовалось немного времени, чтобы осознать это. Самой по себе идеи путешествия во времени было достаточно, чтобы ошеломить его. Ему также пришлось смириться с представлением о двух станциях во времени — мысленным взором он видел их как железнодорожные станции с навесом, чтобы пассажиры не высыхали во время дождя, — каждая движется вперед, но всегда отделена от другой таким количеством лет, точно так же, как Ричмонд и Оранж Корт Хаус перемещались по мере вращения Земли вокруг своей оси, но всегда оставались отделенными друг от друга таким количеством миль.
  
  Не удовлетворенный этими концепциями, Руди приберег самое важное напоследок. “Вы говорите мне, ”медленно произнес Ли, “что без вашего вмешательства Соединенные Штаты преуспели бы в завоевании нас”.
  
  “Генерал Ли, боюсь, я действительно говорю вам это. Вы так поражены, услышав это?”
  
  “Нет”, - со вздохом признал Ли. “Опечален, да, но не поражен. Враг всегда представлял меня человеком с сильным телом, но слабой головой. Наше южное тело слабо, но наша голова, сэр, наша голова полна огня. Тем не менее, они могут обрести мудрость, в то время как нам все труднее поддерживать ту силу, которая у них есть. Они навязывают себя нам, не так ли, когда все, чего мы когда-либо хотели, это уйти с миром и жить в мире?”
  
  “Они делают именно это”, - мрачно сказал Руди. “Они заставляют вас освобождать ваших кафров — я имею в виду ваших ниггеров — под дулом штыка, затем водружают их над вами, при этом штык все еще там, чтобы заставить вас склониться. Белый мужчина-южанин полностью разорен, а белая женщина—южанка - нет, я не буду продолжать. Вот почему нам пришлось украсть нашу машину времени, сэр; дело белого человека в грядущие времена настолько ненавистно, что мы не смогли бы заполучить его никакими другими способами ”.
  
  Был дан ответ на один вопрос, прежде чем Ли успел задать его. Он печально покачал головой. “Я не ожидал такого, даже от этих людей. Президент Линкольн всегда казался мне верным своим принципам, как бы сильно я с ними ни был не согласен ”.
  
  “На своем втором сроке он показывает, кто он на самом деле. После этого он не собирается выставлять свою кандидатуру на выборах, поэтому ему больше не нужно маскироваться. А Таддеуш Стивенс, который придет за ним, еще хуже ”.
  
  “В это я верю”. Ли удивлялся заявлениям Руди о Линкольне, но Таддеус Стивенс всегда был страстным аболиционистом; его рот был таким тонким и прямым, что, если бы не его бескровность, он напомнил Ли порез от ножа. Поставьте Стивенса над поверженным Югом, и любой ужас стал возможен. Ли продолжил: “Однако где—то в вашем мире 2013 года — нет, сейчас был бы 2014-й - сочувствие к нашему проигранному делу должно остаться, иначе вас бы здесь не было”.
  
  “Так оно и есть, я с гордостью могу сказать”, - ответил Руди, “даже если этого не так много, как должно быть. Ниггеры все еще господствуют над белыми южанами. Поскольку они делали это так долго, они думают, что это их право. Кровавые кафры господствуют и над Южной Африкой, моей собственной родиной — над белыми людьми, которые построили страну из ничего. В Англии даже есть чернокожие, их миллионы, и чернокожие в парламенте, если вы можете в это поверить ”.
  
  “Откуда мне знать, что я могу верить чему-либо из того, что вы говорите?” Спросил Ли. “Я не был в будущем, чтобы увидеть это своими глазами; у меня есть только ваше слово, что все так, как вы утверждаете”.
  
  “Если вы хотите их, генерал Ли, я могу принести вам документы и фотографии, на фоне которых восстание рабов в Санто-Доминго выглядит как воскресный пикник. Я буду счастлив предоставить вам их. Но, генерал, позвольте мне спросить вас вот о чем: зачем бы я и мои друзья были здесь, если бы все было не так, как я говорю?”
  
  “Вот вы и поймали меня, мистер Руди”, - признал Ли. Теперь он допил свой бокал вина и налил другой. Хотя вино согрело его тело, оно оставило холодным его сердце. “Таддеуш Стивенс, президент? Я думал. не думал, что северяне ненавидят нас так сильно. С таким же успехом они могли бы выбрать Джона Брауна, будь он еще жив ”.
  
  “Именно так”, - сказал Руди. “Вы захватили Джона Брауна, не так ли?”
  
  “Да. Тогда я гордился тем, что был офицером армии Соединенных Штатов. Я бы хотел, чтобы у меня никогда не возникало необходимости оставлять эту службу, но я не мог повести ее солдат против Вирджинии.” Он изучал Руди, как будто этот человек был картой страны, которую он никогда не видел, но где ему скоро придется вести кампанию. Достаточно справедливо; будущее было именно такой страной. Обычно ни у кого не было карты, все путешествовали вслепую. Но теперь — ”Мистер Руди, вы говорите, не так ли, что знаете, какой курс примет эта война?”
  
  “Я знаю, какой курс приняла война, генерал. Мы надеемся изменить этот курс с помощью наших АК-47. Мы уже немного изменили это: рейд Килпатрика проник бы гораздо дальше в Виргинию и причинил бы гораздо больший ущерб и тревогу, если бы не мы — и не доблесть ваших солдат ”.
  
  “Я понимаю, что ваш Конрад де Байс проявил собственную незаурядную доблесть”, - сказал Ли.
  
  Руди кивнул. “Я разговаривал с ним. Ему понравилось. В наше время нет места для кавалерии — слишком много артиллерии, слишком много бронированных машин”.
  
  “Хорошо, что война такая ужасная, иначе нам следовало бы слишком увлекаться ею”, - сказал Ли. “Я рад слышать, что лошади, по крайней мере, вовремя оказались вне опасности. Они не могут выбирать, идти ли в бой, как это делают мужчины ”.
  
  “Достаточно верно”, - сказал Руди.
  
  Ли немного подумал, прежде чем заговорить снова. “Вы говорите, что, по вашему мнению, вы пока что лишь незначительно повлияли на ход войны”.
  
  “Да”. Бесстрастное лицо Руди исчезло. Он изучал Ли так же пристально, как Ли изучал его, и не потрудился скрыть это. Ли чувствовал себя так, словно вернулся в Вест-Пойнт, но не в качестве суперинтенданта, а в качестве студента. Он должен был предположить, что Руди знал о нем все, что записано в истории, в то время как он знал — мог знать — только то, что Руди решил рассказать о себе, своей организации и своих целях.
  
  Тщательно подбирая слова, Ли сказал: “Тогда вы будете знать о первых событиях кампании следующего года, но впоследствии ваши знания будут уменьшаться по мере того, как наши победы, если таковые у нас будут, отклонят события от того пути, по которому они пошли бы без вашего вмешательства. Верно ли мое понимание?”
  
  “Да, генерал Ли. Вы понимаете так же хорошо, как и любой другой человек. Мои друзья и я надеемся, что с Конфедеративными Штатами, которые являются оплотом свободы и силы, дело белого человека во всем мире будет сильнее, чем в нашей собственной печальной истории ”.
  
  “Может быть”, - сказал Ли, пожимая плечами. “Потерпи меня еще немного, если хочешь. Из того, что вы сказали, следует, что наши генералы, включая меня, должны быть как можно точнее проинформированы о положении федералов перед ними в момент возобновления сезона предвыборной кампании, чтобы мы могли извлечь максимальную выгоду из того, что вам известно ”.
  
  “Я дам вам оценку того, что планирует сделать Потомакская армия”, - сказал Руди. “Один из наших людей сделает то же самое для генерала Джонстона в отношении армии Теннесси. Другие фронты будут менее важны”.
  
  “Да, у Джонстона и у меня есть две главные полевые армии нашей страны. Я с нетерпением жду вашей оценки, мистер Руди. Это вполне может дать мне важное преимущество в начале кампании этого года. Впоследствии, я полагаю, все изменится, и нам придется положиться на доблесть людей. Армия Северной Вирджинии никогда не подводила меня там ”.
  
  “Теперь ты можешь положиться еще на одну вещь”, - сказал Руди. Ли вопросительно посмотрел на него. Он сказал: “АК-47”.
  
  “О, конечно”, - сказал Ли. “Вы видите, как я уже начинаю воспринимать это как должное. Мистер Руди, теперь у меня есть ответы на некоторые вопросы, которые долгое время ставили меня в тупик. Спасибо, что дали их мне ”.
  
  “С удовольствием, генерал”. Руди встал, чтобы уйти. Ли тоже поднялся. Когда он это делал, боль, которая иногда сжимала его грудь, причиняла ему жгучий удар. Он попытался выдержать это, но, должно быть, это отразилось на его лице, потому что Руди сделал шаг к нему и спросил: “С вами все в порядке, генерал?”
  
  “Да”, - сказал Ли, хотя ему потребовалось усилие, чтобы выдавить слово сквозь зубы. Он взял себя в руки. “Да, со мной все в порядке, мистер Руди; спасибо. Я перестал быть молодым человеком несколько лет назад. Время от времени мое тело настойчиво напоминает мне об этом. Я продержусь столько, сколько потребуется, уверяю вас ”.
  
  Руди, понял он, должен знать год — возможно, день и час — в который он должен был умереть. Это был вопрос, который он не собирался задавать человеку из Ривингтона; о некоторых вещах лучше не знать. Затем ему пришло в голову, что если ход сражений и народов изменчив, то и такая мелочь, как одна продолжительность жизни, тоже должна быть изменчивой. Эта мысль приободрила его. Он не хотел быть всего лишь фигурой в пыльном тексте, пришпиленной так же неподвижно, как бабочка в коллекции натуралиста.
  
  “Это ваше сердце, генерал?” Спросил Руди.
  
  “Во всяком случае, моя грудь. Врачи знают не больше того, что я мог бы рассказать им сам”.
  
  “Врачи в мое время могли бы работать намного лучше, генерал Ли. Я могу принести вам лекарство, которое действительно может вам помочь. Я займусь этим, как только смогу. В преддверии кампании мы хотим, чтобы вы были настолько хороши, насколько это возможно ”.
  
  “Вы слишком добры, сэр”. Да, Руди знал, что отведенное Ли количество дней может измениться. Он хотел убедиться, что они неожиданно не сократятся. Даже такая возможность позволила Ли почувствовать себя свободнее. Он подумал о чем-то другом. “Могу я задать вам не связанный с этим вопрос, мистер Руди?”
  
  “Конечно”. Руди был воплощением вежливой внимательности.
  
  “Эти негры, о которых вы упомянули, которые были избраны в британский парламент — какими законодателями они становятся? И как они были избраны, если можно спросить? Голосованием других негров?”
  
  “В основном, да, но, к стыду англичан, некоторые обманутые белые опустились настолько низко, что тоже проголосовали за них. Что касается того, какие из них получаются члены, то они такие, каких и следовало ожидать. Они всегда добиваются большего для ниггеров, не то чтобы у них и так уже не слишком много ”.
  
  “Если они были избраны, чтобы защищать свой народ, как их можно винить за выполнение этого обвинения?” На лицо Андриса Руди набежали грозовые тучи. Ли сказал: “Что ж, мистер Руди, это ни к чему. Еще раз благодарю вас за все это. Вы дали мне много пищи для дальнейших размышлений. И я действительно хочу увидеть план того, что предпримет генерал Мид ”.
  
  Отойдя от темы негров, Руди снова расслабился. “Это будет генерал Грант, сэр”, - сказал он.
  
  “Так и будет? Значит, они назначат его генерал-лейтенантом? Ходили такие слухи”.
  
  “Да, они будут, всего через неделю или около того”.
  
  “И он отправится на восток, чтобы сражаться в Вирджинии? Самое интересное”. Ли нахмурился, пристально посмотрел на Руди. “В тот день, когда вы впервые прибыли в этот лагерь, сэр, вы говорили о генерале Шермане как о командующем на западе, и майор Тейлор поправил вас. Вы думали о времени, когда начнутся операции, не так ли?”
  
  “Я помню это, генерал Ли. Да, я был там, и поэтому я поскользнулся”. Он кивнул и, пригнувшись, выбрался из палатки.
  
  Через пару минут Ли тоже вышел наружу. Руди ехал обратно в здание Оранж Корт Хаус. Ли начал звонить своим помощникам, затем остановился, чтобы подумать, хочет ли он, чтобы они знали, что люди из Ривингтона были из вне времени. Он решил, что нет. Чем меньше ушей услышит этот секрет, тем лучше.
  
  Он вернулся в дом, снова сел за свой рабочий стол. Он потянулся за вторым бокалом налитого им ежевичного вина и прикончил его двумя быстрыми глотками. Он редко выпивал два бокала вина, особенно в начале дня, но ему нужно было что-нибудь, чтобы успокоить нервы.
  
  Люди из будущего! Сказать это - значило посмеяться. Иметь дело с Андрисом Руди, с новыми повторителями, которые теперь почти у всех в руках, с маленькими квадратными ящиками с боеприпасами, выросшими в высокие пирамиды у фургонов с боеприпасами каждого полка, со случайными поставками высушенной пищи, которая помогала не допустить перерастания голода в голодную смерть, - это значило верить. Скрипучая техника современных Конфедеративных Штатов не смогла бы произвести такое количество даже обычного оружия и продовольствия, не говоря уже о чудесах, которые были в распоряжении Руди.
  
  Ли подумал о генерале Гранте. На западе он продемонстрировал как меткий удар, так и немалое мастерство. Судя по тому, что сказал Руди, он победил бы и здесь, разгромив неукротимую армию Северной Вирджинии.
  
  “Мы посмотрим на это”, - сказал Ли вслух, хотя в палатке никого не было, чтобы услышать его.
  
  
  “Держи, первый сержант”, - сказал Престон Келли. “Они почти как новенькие”.
  
  Нейт Коделл примерил туфли, которые починил Келли. Он прошел несколько шагов, широко улыбаясь. “Да, это круто. Холод больше не проникает между подошвами и верхом. Огромное вам спасибо. Жаль, что вы не можете сделать больше; у многих из нас в наши дни даже нет обуви для ремонта. Вы единственный сапожник в полку?”
  
  “Слышал, говорят, что есть еще один против ”Минутников Аламанса", - ответил Келли. “Хотя не мог бы в этом поклясться. Эти парни из роты К, они все еще держатся особняком после всего этого времени ”. Округ Аламанс лежал довольно далеко к западу от Уэйка, Нэша, Франклина и Грэнвилла, которые обеспечивали большую часть живой силы для остальных девяти рот полка.
  
  “Так они и делают”, - сказал Коделл. “Если уж на то пошло, я хотел бы, чтобы ты был в моей компании, Престон. Все "Непобедимые" были бы лучше обуты, если бы ты был”.
  
  “Могло бы быть, но тогда моим парням из роты С было бы хуже”. Келли сплюнул коричневую струйку табачного сока на землю. “Когда у тебя больше нет того, без чего можно обойтись, первый сержант, всегда приходится обходиться без какого-нибудь бедного ублюдка”.
  
  “Разве это не печальная правда?” Сказал Коделл. “Что ж, еще раз спасибо, что нашли для меня время”.
  
  “Это был всего лишь небольшой ремонт, в котором было больше гвоздей, чем новой кожи. Ты содержишь свое снаряжение в хорошей форме, не то что некоторые люди, которые позволяют вещам разваливаться на куски, прежде чем принести их в починку. Черт возьми, если бы у меня было больше кожи и меня было бы пятеро таких, как я, у нас все было бы в порядке, что касается обуви ”.
  
  Это было одно из самых маленьких "если", которые Коделл слышал в течение долгой, голодной зимы. Он помахал на прощание сапожнику и направился обратно в район дислокации своей роты. Плац был полон людей, наблюдавших за тем, как две девяточные шайбы летят друг на друга. Он решил сам немного понаблюдать.
  
  Бита была сделана вручную, а мяч, даже если смотреть издалека, был неидеально круглым, но игроков это не смущало. Питчер исподтишка направил свой снаряд на отбивающего, который сделал сильный замах и промахнулся. Кэтчер поймал мяч при первом же рикошете и перебросил его своему партнеру по бэттери. Питчер снова подал. На этот раз бэттер подключился, запустив мяч высоко, но недалеко.
  
  “Минометный выстрел!” - крикнул кто-то. “Всем в укрытие!”
  
  “Доставай свои резиновые сапоги — вон те принесут дождь”, - сказал кто-то еще.
  
  Шортстоп сделал круг под мячом. “Поймай его, Айверсон!” - закричали его товарищи по команде. Шортстоп действительно поймал его. Все приветствовали, кроме отбивающего, который побежал на первую базу в уверенном ожидании, что сможет там остаться. Уходя, он пнул землю. Коделл его не винил. На грязном, усеянном ямами поле поймать мяч голыми руками было совсем не просто.
  
  Подошел еще один отбивающий. Сделав пару подач, он уверенно подключился. Если раньше хлопок раздавался из мортиры, то этот снаряд вылетел из латунного дула двенадцатифунтового "Наполеона". Он также долетел прямо до шортстопа. Он подпрыгнул высоко в воздух и метнул копье. Наблюдавшие солдаты пришли в ярость. Отбивающий с отвращением отбросил свою клюшку. Шортстоп бросил мяч питчеру, затем вытер руки о рваные места на брюках — они жалили.
  
  “Это Айверсон Лонгмайр из роты G?” Коделл спросил мужчину рядом с ним. “На него стоит посмотреть”.
  
  “Это он”, - ответил рядовой. “Да, он демонический игрок в бейсбол, не так ли?”
  
  После этих двух быстрых аутов последовали четыре прямых попадания и два забитых пробега. Затем еще один мяч, на этот раз на земле, достался бесстрашному Лонгмайру. Коделл ждал, что он проглотит его и бросит на первую базу. Но в последний момент мяч отскочил от камешка и попал ему прямо между ног. Он рухнул кучей, хватаясь за себя. Еще две бегуньи пересекли плиту — на самом деле, кусок дерева от ящика из-под АК-47. Люди, которые приветствовали Лонгмайра до небес, смеялись до тех пор, пока им не пришлось держаться друг за друга, чтобы удержаться на ногах.
  
  Для Коделла этого бейсбола было достаточно. Он прошел мимо палатки капитана Льюиса и знамени компании. Несколько солдат прислонились к своим хижинам. Многие разбирали АК-47 и собирали его заново. Увлечение новыми повторителями не угасло за месяц, прошедший с момента их выпуска.
  
  “Привет, Мелвин”, - сказал Коделл, увидев Молли Бин возле ее хижины. Она заправляла патроны в обойму "банана".
  
  “Привет, первый сержант”, - ответила она. “Думаешь, мы надолго оставим себе "Янки"?”
  
  Коделл сделал шаг. Он хлюпнул по грязи. Благодаря работе, которую он только что проделал, она не замочила ему пальцы ног. Тем не менее, он сказал: “Я предполагаю, что мы еще некоторое время не двинемся с места, если янки не попробуют что-нибудь хитрое. Марш по грязным дорогам слишком сильно изматывает человека, чтобы потом хорошо сражаться”. Или даже женщина, подумал он, вспомнив, с кем разговаривает.
  
  Она сказала: “Скорее всего, ты прав. Возвращаться из Геттисберга под дождем было не чем иным, как тяжелой работой, тяжелой работой, пока в конце дня не захотелось упасть замертво ”.
  
  “Я устаю при одном воспоминании”, - согласился Коделл. 47-й Северокаролинский полк был частью арьергарда в Фоллинг-Риверс, штат Мэриленд, когда армия Северной Вирджинии отступала в свой родной штат, и потерял много людей пленными, потому что они не могли идти в ногу.
  
  Внезапно Молли Бин сильно заинтересовалась магазином АК-47 у себя на коленях, склонив над ним голову. “Мне нужно тебя увидеть, первый сержант”, - сказал кто-то из-за спины Коделла.
  
  Он повернулся, приподнял шляпу. “Да, сэр. В чем дело, капитан Льюис?”
  
  “Пойдем со мной”, - сказал Льюис. Коделл подчинился, подстраиваясь под медленные и запинающиеся шаги капитана. Льюис прошел мимо Молли Бин, не обратив на нее ни малейшего внимания. Она опустила голову, поля ее кепки скрывали от него ее лицо. Коделл улыбнулся про себя; она была экспертом в таких маленьких маскировках. Сделав несколько шагов, Льюис продолжил: “Мы должны извлечь максимум возможного из этих новых ретрансляторов”.
  
  “Конечно, сэр”.
  
  “Я думаю, это означает уменьшение наших огневых рубежей”, - сказал Льюис. “С этими винтовками нам не нужно стоять плечом к плечу, чтобы вести большой огонь. Чем шире мы рассредоточиваемся, тем больший фронт мы можем охватить и тем меньшую цель каждый отдельный человек представляет для врага ”.
  
  “По-моему, звучит неплохо, сэр”, - сразу же сказал Коделл. “Мы были так плотно сбиты в атаку при Геттисберге, я все еще думаю, что это чудо, что всех нас не подстрелили. Чем больше расстояния между нами, чтобы пули пролетали мимо, тем лучше ”.
  
  “Пространство для полета пуль”, - задумчиво повторил Льюис. “Мне это нравится. Ты умеешь обращаться со словами, первый сержант”.
  
  “Спасибо вам, сэр”, - сказал Коделл, думая, что если он это сделал, то это потому, что он написал так много из них для других людей. Как и во всем остальном, практика помогла им даться легче.
  
  Льюис сказал: “Вы натолкнулись на что-то важное. Если линия перестрелки позволит нам удержать нашу позицию или продвинуться вперед, как мы могли бы раньше, с полным огневым рубежем, это освободит остальных для обхода фланга противника или прощупывания его линии на предмет слабых мест. Когда мы в следующий раз отправимся на поле боя, нам придется соответствующим образом маневрировать. Некоторые учения с более широко расставленными линиями, похоже, были бы в порядке вещей ”.
  
  “Я позабочусь об этом, сэр”, - сказал Коделл. Джордж Льюис не был учителем до войны — он увлекался политикой, — но два года в качестве офицера научили его полному уважению к муштре и практике.
  
  “Хорошо”, - сказал он сейчас. “Передайте слово сержантам и капралам. В бою мы часто будем маневрировать отделениями, так что именно они должны будут суметь направить людей в нужное русло ”.
  
  “Я позабочусь об этом”, - снова сказал Коделл.
  
  “Я уверен, что ты справишься. Продолжай, первый сержант”. Льюис захромал прочь, решительный человек, который уладил одно дело, но должен был позаботиться о многих других.
  
  Нейту Коделлу не хватало внезапной решительности капитана. Он несколько секунд стоял, почесывая подбородок, размышляя, не следует ли ему сразу вернуться в свою каюту и рассказать кому-нибудь из своих товарищей по кают-компании, случайно оказавшихся там, о том, что сказал капитан. Наконец, он решил этого не делать. Он увидит их всех вместе за ужином и тогда расскажет им. Завтра утром будет время для капралов Льюиса — который не был родственником капитана — и Мэсси.
  
  Приняв такое решение, он столкнулся с Отисом Мэсси менее чем через пять минут. “Для меня это имеет смысл, первый сержант”, - сказал Мэсси, когда Коделл закончил передавать слова капитана Льюиса. “Конечно, помнить об этом, когда эти чертовы янки стреляют в нас, может занять некоторое время”.
  
  “Вот почему мы практикуемся в этом заранее”, - терпеливо сказал Коделл.
  
  Мэсси переложил жвачку с одной щеки на другую, что на мгновение сделало его похожим на овцу, жующую свою жвачку. “Да, думаю, что так”. Он всегда был хорошим солдатом; именно так он добился повышения. Он медленнее осознавал, что, будучи капралом, он отвечал за все свое отделение, а не только за себя.
  
  Коделл спустился к своей хижине. Он уже собирался войти, когда увидел чернокожего мужчину в серой форме конфедерации, проходящего мимо с АК-47 за спиной. “Как дела, Джорджи?” - позвал он.
  
  Джордж Баллентайн посмотрел, кто с ним разговаривает. “Я в порядке, первый сержант, сэр”, - ответил он. “Как дела?”
  
  “Со мной все в порядке”, - ответил Коделл. “Значит, парни из роты H позволили тебе взять один из новых ретрансляторов, не так ли?”
  
  “Да, они это сделали. Я обычный северокаролинский тигр, так и есть”, - сказал Баллентайн. “Если я пойду на бой с едой или чем-то подобным, я смогу отстреливаться, если янки выстрелят в меня”.
  
  “У вас там винтовка лучше, чем когда-либо снилось вашему хозяину. У него тоже была бы такая, если бы он не сбежал от нас”, - сказал Коделл. Баллентайн прибыл в полк в качестве телохранителя Эддисона Холланда из роты Х. Холланд был дезертиром, прошло уже шесть месяцев. Баллентайн остался в "Тиграх Северной Каролины" в качестве повара компании, портного и разнорабочего. Коделл задавался этим вопросом. “Почему ты тоже не ушел, Джорджи? Мы еще не поймали твоего хозяина. Скорее всего, мы бы никогда не поймали тебя ”.
  
  Что-то изменилось в лице чернокожего человека; внезапно оно превратилось в крепость, охраняющую стоящие за ним мысли. Хотя у него самого не было рабов, Коделл много раз видел этот настороженный взгляд на неграх других мужчин. “Не хочу быть беглецом”, - сказал Баллентайн. Коделл думал, что на этом разговор закончится; черный человек сказал то, что должен был сказать черный человек, чтобы выжить в мире белого человека. Но Баллентайн решил уточнить: “Теперь я почти как свободный человек. Мужчины, они относятся ко мне как к одному из них. Я не принадлежу никому в частности — просто примерно так же хорошо, как не принадлежать никому вообще. Как ты и сказал, у меня даже есть вот это отличное ружье. Что я могу сделать лучше, чем убежать?”
  
  Идти на север было невысказанной мыслью в голове Коделла. Это должно было быть и у Джорджа Баллентайна. Но риск был сопряжен с этим. Если бы пикет конфедерации заметил его, пытающегося пересечь Рапидан, он был бы мертв. Еще одна вещь, которая поразила Коделла, заключалась в том, насколько ответ Баллентайна напомнил ему ответ Молли Бин. Ни у того, ни у другого не было никаких перспектив, о которых можно было бы говорить во внешнем мире; оба нашли в армии ниши, которые их устраивали, и людей, которые заботились о них.
  
  “Роте H повезло, что у тебя есть ты, Джорджи”, - сказал Коделл. “Им не нужно есть свою собственную плохую стряпню”.
  
  Смуглое лицо Баллентайна расплылось в ухмылке. “Ки! Это естественный факт, первый сержант, сэр. Некоторые из этих парней обжигают воду, если пытаются ее приготовить. Мне пора идти — принеси мне цыплят для тушения ”.
  
  “Цыплята?” Если раньше Коделл слегка завидовал "Тиграм Северной Каролины", то теперь зеленоглазая ревность пробудилась в полную силу. “Откуда ты взял цыплят, Джорджи?”
  
  “Поскольку у меня нет вопросов, я не говорю вам неправды”, - самодовольно сказал чернокожий мужчина. Он с важным видом направился обратно к своей роте, явно гордясь своим талантом собирателя.
  
  Лошадь рысью свернула с дороги на юг от здания Оранж Корт в сторону полкового лагеря. На борту находился Бенни Лэнг. Он остановил животное прямо перед Коделлом. Его худое лицо исказилось от ярости. Он ткнул указательным пальцем в сторону спины Джорджа Баллентайна. “Ты, первый сержант! Какого черта этот чертов кафр делает с АК-47? Отвечай мне, черт бы тебя побрал!”
  
  “Он не в моей компании, поэтому я не могу ответить вам точно, мистер Лэнг”, - сказал Коделл, говоря так осторожно, как будто человек из Ривингтона был офицером.
  
  “Тогда в чьей он, черт возьми, роте?” Спросил Лэнг.
  
  “Рота Н, сэр”, - сказал Коделл. Он объяснил, как Баллентайн оказался там, и как он остался в роте после того, как Эддисон Холланд покинул ее. “Я уверен, что все в порядке”.
  
  “В заднице у свиньи так и есть. Научи кафа —ниггера — пользоваться оружием, и следующее, что ты узнаешь, он будет целиться в тебя. Рота Н, говоришь? Кто там капитан?”
  
  “Это, должно быть, капитан Митчелл, сэр. Капитан Сидни Митчелл”.
  
  “Тогда я собираюсь немного поболтать с капитаном Сидни гребаным Митчеллом, первый сержант. Посмотрим, позволит ли он ниггеру после этого прикасаться к оружию, клянусь Богом!” Он яростно дернул поводья, чтобы повернуть лошадь, вонзил пятки в ее бока. Животное издало сердитое ржание и поскакало прочь. При каждом шаге между седлом и задом Лэнга проступало пространство; он был кем угодно, только не безупречным наездником. Но он цеплялся за свое сиденье с мрачной решимостью.
  
  Руфус Дэниел вышел из кабины. Вместе с Коделлом он наблюдал за бешеной гонкой Бенни Ланга. “Я беру назад то, что сказал тебе некоторое время назад, Нейт”, - сказал Дэниел. “В конце концов, я бы не хотел видеть его надсмотрщиком — он просто ненавидит ниггеров. Это не принесло бы ферме ничего, кроме горя. Джорджи Баллентайн; я бы предпочел, чтобы он был рядом со мной и половиной белых мужчин в этой компании ”.
  
  “Я тоже”. Коделл снял шляпу, чтобы почесать затылок. “Лэнг ненавидит ниггеров так, как будто они что-то сделали ему лично, а не просто — вы понимаете, что я имею в виду”.
  
  “Думаю, что да”, - сказал Дэниел. Вряд ли найдется белый человек на Юге, который не стал бы смотреть свысока на чернокожих. Но две расы жили и работали бок о бок. Они видели друг друга, имели дело друг с другом каждый день. Коделл не мог придумать ничего более вероятного для разжигания восстания рабов, чем все белые, демонстрирующие свирепость, которую продемонстрировал Бенни Лэнг.
  
  “Вы знаете, я надеюсь, капитан Митчелл скажет ему, где выходить”, - сказал Коделл. Сам он не испытывал особой любви к неграм, но Джордж Баллентайн был частью структуры полка так, как Бенни Лэнг никогда не смог бы им стать.
  
  “Не думаю, что он это сделает”, - угрюмо сказал Дэниел. “Эти ривингтонские фуллеры, оттуда берутся повторители и патроны. неразумно их раздражать. Учитывая это, бедняга Джорджи - мелкая рыбешка ”.
  
  Коделл вздохнул. “Боюсь, ты прав, Руфус”.
  
  Смех и крики ярости, смешанные с резким кашлем, раздались у него за спиной. Он резко обернулся. Когда он увидел хижину, из дверей и окон которой валил дым, его первой мыслью было, что она загорелась. Затем он заметил плоскую доску, положенную поверх дымохода. Это был не пожар, это была шутка. Чтобы подтвердить это, очевидный шутник стоял в нескольких футах от дела своих рук, смеясь так сильно, что едва мог стоять на ногах. Это было неразумно. В хижине находились трое мужчин, и они набросились на него с намерением покалечить. Его смех внезапно перешел в крики боли.
  
  “Чертов дурак”, - сказал Руфус Дэниел.
  
  “Ага. Что ж, нам лучше разнять их”. Коделл повысил голос до крика: “Вы там, хватит! Разойдитесь!” Он и Дэниел побежали к сражающимся. “Разойдитесь, я вам говорю!”
  
  Трое освободили одного. Теперь он едва мог стоять, потому что его сильно ударили. Руфус Дэниел упер руки в бедра и презрительно уставился на избитого рядового. “Что ж, Гидеон, мне кажется, ты получил примерно то, чего заслуживаешь”.
  
  Гидеон Басс осторожно пощупал свой правый глаз. Он уже покраснел; завтра у него будет хороший фингал. Но ухмылка быстро вернулась на его лицо. Ему было всего девятнадцать, возраст, когда мужчина часто готов пострадать за свое искусство. “О, но разве это не было чертовски красивым пятном, сержант?” он сказал.
  
  Коделл повернулся к трем мужчинам, которых выкурили. Один из них только что снял с дымохода неподходящую доску и бочком пробирался к задней части хижины. Кашель Коделла заставил потенциального беглеца застыть на месте. “Хорошая попытка, Джон”, - сказал он. “А теперь возвращайтесь”. Так беспечно, как только мог, Джон Флойд присоединился к Дэвиду Леонарду и Эмилиусу Пуллену. Коделл свирепо посмотрел на всех. их было трое. “Ты не должен избивать своих товарищей”.
  
  “Вы видели, что он сделал, первый сержант”, - запротестовал Флойд. В его голосе звучали нотки сельской местности; они с Леонардом были из округа Дэвидсон, расположенного далеко к западу от дома Коделла.
  
  “Я видел это”, - сказал Коделл. “Вы все должны были просто схватить его и позволить сержанту Дэниелу и мне разобраться с ним. Мы бы справились, я вам это обещаю”. Он повернулся к Дэниелу. “Что нам теперь с ними делать?”
  
  “Решать тебе, Нейт” но я не думаю, что дурачества стоят того, чтобы обращаться к капитану”, - сказал Дэниел. “Эти трое уже некоторое время дышали дымом, а у этого парня куча шишек. Если хотите знать мое мнение, то все в расчете”.
  
  “Достаточно справедливо”, - сказал Коделл после паузы, призванной показать, что он соглашается с предложением только по доброте душевной. Когда пауза затянулась, он добавил: “Лучше бы на этом все закончилось. Если будет следующий раз, вы все пожалеете. Понимаете?”
  
  “Да, первый сержант”, - с елейной искренностью произнесли негодяи.
  
  “Почему бы вам всем не отправиться куда-нибудь еще на некоторое время, Гидеон?” Вмешался Руфус Дэниел. “Куда-нибудь подальше, я имею в виду, и оставайся там до ужина”.
  
  Басс зашагал прочь. Когда он завернул за угол, Коделл услышал его хохот. Он закатил глаза. “Что мы собираемся с ним делать?”
  
  “Надеюсь, никто не свернет его дурацкую шею, пока не начнется драка. Возможно, это должно его немного успокоить”, - сказал Дэниел. “Надеюсь, Демпси тоже об этом не услышит, иначе в один прекрасный день нас всех запачкают”.
  
  “Скоро наступит один прекрасный день”, - сказал Коделл; Демпси Эйр любил проказничать. “Другое дело, что Демпси слишком умен, чтобы стоять и ждать, пока мы выйдем и побьем его. Он появился бы через час с совершенно невинным видом, и мы бы никогда ничего не смогли доказать ”.
  
  Руфус Дэниел ухмыльнулся. “Мы бы все равно его взяли”. Его голос звучал так, как будто он с нетерпением ждал этого.
  
  
  Когда наступило воскресное утро, Коделл присоединился к большей части полка на богослужении. Капеллан Уильям Лейси был пресвитерианином, в то время как большинство людей, которым он служил — Коделл среди них — были баптистами, но он показал себя хорошим и набожным человеком, что значило больше, чем различия в вероисповедании.
  
  “Давайте склоним головы в молитве”, - сказал он. “Пусть Бог помнит нашу любимую Конфедерацию и хранит ее в безопасности. Пусть Он поднимет свою руку и поразит руку угнетателя, и пусть наши истинные патриоты в сером с храбростью выдержат это испытание ”.
  
  “Аминь”, - сказал Коделл. Он добавил свою собственную безмолвную молитву за генерала Ли.
  
  Лейси сказал: “Сегодня я возьму в качестве своего текста Послание к Римлянам 8:28: ‘Мы знаем, что любящим Бога все содействует ко благу’. Мы видим, как это иллюстрируется событиями последних нескольких недель. Когда наша армия не добилась успеха при Геттисберге, многие, возможно, потеряли веру в то, что наше дело восторжествует. Но теперь Бог передал в наши руки эти прекрасные новые повторители, с помощью которых мы сможем возобновить борьбу, и через них Он передаст в наши руки янки, которые стремятся поработить нас ”.
  
  “Ты скажи им, проповедник!” - крикнул солдат.
  
  Лейси расхаживал взад-вперед, воодушевляясь своей проповедью. Это был высокий худощавый мужчина с аккуратной бородкой и чисто выбритой верхней губой. На нем был черный сюртук длиной почти до колен с вышитыми на каждом рукаве зелеными оливковыми ветвями, указывающими на его призвание.
  
  “В мирные времена появление новой винтовки вряд ли можно было воспринимать как знак Божьей любви”, - сказал он. “Но здесь и сейчас, когда мы сражаемся за свободу, которая дороже самой жизни, как мы можем рассматривать появление этих АК-47 как нечто иное, кроме провидения?”
  
  “Правильно!” - сказал один мужчина. Другой крикнул: “Эти вот ретрансляторы позволят нам устроить янки ад!”
  
  Капеллан продолжал в том же духе еще несколько минут, затем позвал солдат, которые помогли ему раздать сборники гимнов остальным мужчинам. У него не было достаточного количества, чтобы ходить по кругу, но почти все солдаты все равно знали гимны наизусть. “Мы начнем сегодня с ‘Rock of Ages’ — страница сорок седьмая, для тех из вас, у кого есть сборники гимнов”, - сказал он. “Я хочу услышать, как вы вкладываете в это свои сердца сегодня — возносите радостный шум Господу!”
  
  Голос Коделла повысился вместе с остальными. Мужчины пели с энтузиазмом; их было достаточно, чтобы хорошие голоса и плохие в основном сливались воедино. Однако, когда затихли последние ноты гимна, Коделл озадаченно огляделся. Чего-то не хватало, но он не мог определить, чего именно.
  
  Лейси не заметила ничего плохого. “”Удивительная грация" сейчас — страница, ах, пятьдесят одна в сборнике армейских гимнов".
  
  Петь “Amazing Grace” было труднее, чем “Rock of Ages”, для чего требовалось немногим больше энергии. Возможно, именно поэтому в середине гимна Коделл понял, что беспокоило его раньше. Его собственное пение прервалось, когда он снова огляделся, на этот раз в поисках кого-то конкретного. Он его не увидел.
  
  Гимн закончился. Вдалеке другой полк — вероятно, 26-й Северокаролинский, чей лагерь был ближе всего к лагерю 47—го, - пел “Старый прочный крест”. Коделл повернулся к рядовому рядом с ним. “Где Джорджи Баллентайн?”
  
  “А? Ниггер? Его здесь нет?” сказал парень.
  
  “Нет, он—” Коделлу пришлось остановиться, потому что полк затянул “Хвала Богу, от Которого исходят все благословения”. Он еще раз огляделся, пока пел. Нет, Баллентайна здесь не было. Его уши уже говорили ему об этом — мягкий, как патока, баритон чернокожего человека неделю за неделей закреплял пение полка, потому что он никогда не пропускал службу.
  
  Коделл заметил неподалеку капрала из "Тигров Северной Каролины". Когда гимн закончился, он поймал его взгляд. “Где Джорджи, Генри? Он болен?”
  
  Генри Джонсон покачал головой, скорчив кислую мину. “Нет, он не болен. Позавчера он действительно сбежал”.
  
  “Сбежал? Джорджи?” Коделл уставился на него. “Я в это не верю”. Он остановился и подумал. “Нет, подожди минутку; может быть, я и верю. Они отобрали у него винтовку?”
  
  “Вы слышали об этом, не так ли?” Сказал Джонсон. “Капитан Митчелл, он не хотел, но этот парень Бенни Лэнг, он устроил такой скандал, что вы не поверите. Сказал, что пойдет к полковнику Фариболту, а затем к генералу Киркленду, а затем к генералу Хету, и вплоть до Джеффа Дэвиса, пока не добьется своего — может быть, вплоть до Святого Духа, если старина Джефф не даст ему то, что он хочет. Джорджи, он воспринял это очень тяжело, но он ничего не мог поделать. Не было ничего такого, чего никто не мог сделать. Однако впоследствии он, казалось, немного успокоился. Но его не было на перекличке вчера утром, так что он, должно быть, притворялся. Ты же знаешь, на что способны ниггеры ”.
  
  Как раз в этот момент капеллан Лейси позвал: “Страница пятьдесят шесть, мужчины — "Ближе к Тебе, Мой Бог’. Коделл механически пел, думая о том, что сказал Джонсон. Конечно, чернокожие научились скрывать свои мысли от белых. Им приходилось это делать, если они хотели избежать неприятностей. Но Джордж Баллентайн чувствовал себя как дома в роте H — Коделл покачал головой. Радость от службы ушла.
  
  Когда “Ближе к тебе, Боже мой” была закончена, Генри Джонсон сказал: “Знаешь, я надеюсь, старина Джорджи переправится через Рапидан к "Янкиз", и мне наплевать, кто услышит, как я это говорю. Даже у ниггера есть своя гордость ”.
  
  “Ага”, - сказал Коделл. Вместо того, чтобы дождаться следующего гимна, он отошел от собрания под открытым небом. Джонсон попал в самую точку. Не дать Джорджу Баллентайну ретранслятор в первую очередь было бы одним делом. Но дать ему его, а затем отобрать — это было неправильно. Он надеялся, что Баллентайн тоже преодолел Рапидан и вышел на свободу.
  
  Но удача беглого раба была не лучше, чем его удача с АК-47. Три дня спустя, ближе к вечеру, по грязному шоссе от Оранж Корт Хаус, хлюпая, проехала повозка. Это была не запланированная остановка. “У вас есть для нас партия этих сушеных обедов?” С надеждой позвал Коделл, когда водитель съехал с главной дороги.
  
  “Нет, просто мертвый негр из пикета застрелил его у станции Рапидан. Он направлялся к реке. Слышал, что он, вероятно, принадлежит к этому полку”. Водитель спрыгнул на землю и опустил заднюю дверцу. “Хочешь посмотреть, он ли это?”
  
  Коделл поспешил туда, заглянул внутрь. Джордж Баллентайн лежал безвольный и мертвый на досках, даже без повязки на вытаращенных глазах. Нижняя часть его серой туники была пропитана кровью; он был ранен в живот, тяжелый, очень тяжелый способ умереть. Коделл прищелкнул языком между зубами. “Да, это Джорджи”.
  
  “Ты собираешься взять на себя ответственность за него?”
  
  “Отведите его в роту H, почему бы вам не сделать этого? Он принадлежал им”. Коделл указал дорогу. “Я полагаю, они захотят устроить ему надлежащие похороны”.
  
  “Какого черта? Он был чертовым беглецом”.
  
  “Просто сделай это”, - рявкнул Коделл. Словно случайно, он провел рукой по рукаву, чтобы привлечь внимание к своим шевронам. Водитель плюнул на проезжую часть, но подчинился.
  
  Предположение Коделла было верным. "Тигры Северной Каролины" даже зашли так далеко, что попросили капеллана Лейси отслужить на похоронах, и он согласился. Это сказало Коделлу, что думал капеллан о причинах побега негра. Движимый чувством вины, Коделл тоже пошел на похороны — если бы он не сказал Лэнгу, кем был Баллентайн и где его место, черный человек все еще был бы жив.
  
  Лейси выбрала стих из Псалма 19: “Суды Господни истинны и праведны в целом”. Коделл задумался об этом. В смерти Баллентайна он не увидел доказательств божественного гнева, только гнев Бенни Ланга. Это не казалось адекватной заменой. Он думал обсудить это с капелланом, но вместо этого поговорил с Молли Бин. Каким бы прекрасным человеком ни был Уильям Лейси, он также был официальной частью 47-го полка Северной Каролины. Коделл не чувствовал себя комфортно, обсуждая судьбу Джорджи Баллентайна с кем-либо из официальных лиц. Место Молли в полку было еще менее официальным, чем место Негра.
  
  “Сейчас с этим ничего не поделаешь”, - сказала она, и это была самоочевидная истина.
  
  “Я знаю это. Все равно это тяготит меня”, - сказал он. “Это было несправедливо”.
  
  “Жизнь несправедлива, Нейт”, - ответила она. “Ты был женщиной, ты бы знал это. Ты когда-нибудь работал в публичном доме, ты бы, черт возьми, знал это.” Ее лицо омрачилось, как будто от воспоминаний, которые она предпочла бы забыть. Затем ее кривая улыбка приподняла один уголок рта вверх. “Черт возьми, первый сержант Коделл, сэр, вы были рядовым, вы бы это знали”.
  
  “Может быть, я бы так и сделал”, - сказал он, испуганно рассмеявшись. Но точно так же, как Молли не могла оставаться мрачной, ему было трудно оставаться веселым. “Думаю, я бы тоже знал это, если бы был ниггером. Джорджи, конечно, узнал”.
  
  “Ниггеры — это не то же самое, что белые люди, говорят они - они просто живут изо дня в день, не беспокоясь о таких вещах”.
  
  “Конечно, люди так говорят. Я сам это говорил, много раз. Но если это правда, почему Джорджи убежал, когда у него отобрали ретранслятор?” Коделлу вспомнились слова капрала Джонсона: даже у ниггера есть своя гордость.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду, Нейт, но Джорджи, он не был похож на твоего обычного ниггера”, - сказала Молли. “Он просто казался похожим на людей — понимаешь, что я имею в виду?”
  
  “Ага”, - сказал Коделл. “Я чувствовал то же самое по отношению к нему. Вот почему он так сильно беспокоит меня сейчас ”. Баллентайн казался Коделлу человеком, а не просто каким-то Диггером, потому что он узнал его получше. Точно так же Молли казалась ему личностью, а не просто какой-то шлюхой — потому что он узнал ее получше. Он оставил эту часть своей мысли при себе, но продолжил задумчивым тоном: “Возможно, многие ниггеры кажутся людьми тому, кто их знает”.
  
  “Может быть”. Но в голосе Молли звучало сомнение. “Однако кое-что тебе придется продать на юг, и это правда. Они не приносят ничего, кроме неприятностей самим себе и всем вокруг ”.
  
  “Это достаточно верно. Но знаешь, что еще?” Коделл подождал, пока она покачает головой, затем сказал: “Если бы Билли Беддингфилд был черным, я бы его тоже не задумываясь продал на Юг”.
  
  Она хихикнула. “И этот Бенни Лэнг, он сбил Билли с ног. Так что у него есть один шанс, в дополнение к тому, что у Джорджи есть шанс упасть”.
  
  “Я об этом не подумал. Это не такой большой плюс, как Джорджи - минус, даже близко, но это есть. Думаю, это показывает, что никто не является полностью хорошим или полностью плохим ”.
  
  “Вы правильно поняли. Он также привез нам ретрансляторы, чтобы мы могли ими поколотить янки”.
  
  “Так он и сделал. Полагаю, это должно что-то значить”. Прямо тогда Коделл не хотел давать Бенни Лэнгу никаких очков, но он был слишком справедлив, чтобы найти способ обойти это.
  
  Молли посмотрела на него краешком глаза. “Ты просто зашел поболтать, Нейт, или у тебя на уме было что-то еще?”
  
  “Я не думал ни о чем другом, но пока я здесь —”
  
  
  Роберт Э. Ли снял очки для чтения и сунул их в нагрудный карман. “Итак, генерал-лейтенант Грант отправится через Дикую местность, не так ли? Я скорее ожидал, что он попытается повторить кампанию Макклеллана вверх по реке Джеймс в направлении Ричмонда. Это кратчайший путь к столице, учитывая прискорбный контроль федералов над морем ”.
  
  “Он пошлет армию Потомака через Дикую местность, генерал, в начале мая, как я там написал”, - уверенно заявил Андрис Руди. “Его цель не столько Ричмонд, сколько ваша армия. Если Ричмонд падет, пока жива армия Северной Вирджинии, Конфедерация может остаться в живых. Но если ваша армия будет разбита, Ричмонд падет впоследствии”.
  
  Ли подумал об этом, кивнул в знак согласия. “Это разумная стратегия, и она согласуется с тем, как Грант сражался на западе. Очень хорошо, тогда я разверну свои силы так, чтобы ждать его, когда он прибудет ”.
  
  “Нет, вы не должны, генерал Ли”. Руди казался таким встревоженным, что Ли уставился на него с острым удивлением. “Если он знает, что вы выдвинулись и подстерегаете его, он может вместо этого атаковать через Фредериксберг, или вверх по реке Джеймс, или любым другим способом, который ему заблагорассудится. То, что я знаю, остается правдой, только если то, что ведет к этому, остается неизменным ”.
  
  “Понятно”, - медленно произнес Ли. Через несколько секунд он посмеялся над собой. “Здесь я всегда представлял, что ни у одного генерала не может быть большего преимущества, чем точное знание того, что его противник предпримет дальше. Теперь я знаю, и обнаруживаю, что не могу в полной мере воспользоваться этим знанием из-за страха, что он сделает что-то еще, потому что я подготовился к этому одному. Думать о том, что должно быть изменчивым, мне тяжело ”.
  
  “Это дается тяжело почти каждому”, - заверил его Руди.
  
  Ли постучал указательным пальцем по бумагам, которые дал ему Руди. “Согласно этим документам, корпус генерала Лонгстрита должен быть возвращен мне из Теннесси до начала кампании. Я рад видеть, что это произошло, поскольку в противном случае я бы не стал просить об этом, чтобы тем самым не нарушить цепь предстоящих событий. И все же, если бы я был без них, армия Потомака имела бы подавляющее численное превосходство ”.
  
  “Могу я предложить, генерал, что, когда это произойдет в следующем месяце, вы разместите это вокруг магазина Джексона или Ориндж Спрингс, а не дальше на запад, в Гордонсвилле?” Сказал Руди. “По мере развития боя люди Лонгстрита чуть не опоздали, потому что им пришлось проделать такой долгий путь”.
  
  “Не заставит ли это изменение Гранта в ответ изменить свои планы?” Спросил Ли.
  
  “Риск, я думаю, невелик. Прямо сейчас Грант не рассматривает Дикую местность как место для сражения, а только как место, через которое нужно пройти как можно быстрее, чтобы он мог сразиться с вашей армией на открытой местности. Он будет задаваться вопросом, решите ли вы сражаться где-нибудь по эту сторону Ричмонда ”.
  
  “Это факт?” Ли имел в виду фразу не что иное, как вежливое дополнение к разговору, но Руди все равно кивнул. Улыбнувшись улыбкой охотника, Ли сказал; “Я полагаю, мы не будем долго держать его в напряжении относительно этого пункта, сэр”.
  
  “АК-47 также должны стать для него неприятным сюрпризом”, - сказал Руди.
  
  “Я должен был атаковать без них”, - сказал Ли. “Где лучше, чем в дикой местности? В лесу и подлеске превосходство федералов в артиллерии сводится к нулю — там мало мест для ее развертывания и мало хороших целей, по которым можно целиться. И мои солдаты, в большинстве своем фермеры, лучше разбираются в лесу, чем янки. Да, мистер Руди, если генерал Грант пожелает разрешить там бой, я буду счастлив оказать ему услугу ”.
  
  “Я знаю это”, - сказал Руди.
  
  “Да, вы бы хотели, не так ли?” Ли опустил взгляд на эти неотразимо захватывающие документы. “Теперь вы извините меня, сэр? Признаюсь, я чувствую необходимость изучить их дальше”.
  
  “Конечно”. Руди встал, чтобы уйти. Затем он сказал: “О, чуть не забыл”, и полез в карман брюк. Он протянул Ли флакон с маленькими белыми таблетками…Если у вас болит сердце, дайте одному или двум из них раствориться у вас под языком. Они должны помочь. Они могут вызвать небольшую головную боль, но она не должна длиться долго ”.
  
  “Спасибо, сэр; вы очень любезны, что подумали об этом”. Ли снова надел очки, чтобы прочесть этикетку бутылки... ’Нитроглицерин’. Хм. Это звучит наиболее отталкивающе по-медицински; я могу вам это сказать ”.
  
  “Э—э...да”. Непроницаемое выражение Руди сделало его лицо непроницаемым, когда он сказал: “Это, помимо всего прочего, полезно для стимуляции сердца. А теперь, генерал, если вы меня извините— ” Он нырнул под полог палатки.
  
  Ли сунул банку в карман пальто. Он забыл об этом через мгновение, когда возобновил изучение информации, которую дал ему Андрис Руди. Здесь, за месяц с лишним вперед, он прочел брод, по которому каждая федеральная дивизия должна была пересечь Рапидан, и дорогу, по которой она пойдет на юг. Совершенно не обладая такими разведданными, он разгромил янки годом ранее при Чанселорсвилле, на восточной окраине Дикой местности. С его помощью—
  
  “Если я не смогу поколотить генерала Гранта тем, что содержится в этих бумагах, - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь, “ я готов отправиться домой”.
  
  Несколько минут спустя Перри принес ужин Ли, поставил его на стол перед ним и поспешил прочь. Он не заметил, как чернокожий мужчина вошел или вышел; еда долгое время оставалась нетронутой. Глаза Ли перебегали взад и вперед от документов Руди к карте, разложенной на койке рядом с ним, но его разум не видел названий подразделений или символов, которые представляли дороги и деревни. Его разум видел марширующих людей, сверкающие пистолеты и схемы столкновений…
  
  
  Ли соскользнул с "Тревеллера". Травянисто-земляной запах лошади смешивался с ароматом кизила, который наконец-то расцвел. Наступление весны заняло много времени, но, наконец, наступило в полную силу.
  
  Сержант Б. Л. Винн вышел из хижины, в которой размещалась сигнальная станция Конфедерации на горе Кларка. “Доброе утро вам, сержант”, - любезно сказал Ли.
  
  “Доброе утро, сэр”, - ответил Винн небрежным голосом — Ли был частым гостем в участке, чтобы лично увидеть, что задумали федералы по ту сторону Рапидана. Затем глаза молодого сержанта расширились. “Э-э, сэры”, - быстро исправился он.
  
  Ли улыбнулся. “Да, сержант, сегодня я привел с собой гораздо больше компании, чем обычно ..." - Он сделал паузу, чтобы насладиться собственным преуменьшением. С ним были не только его молодые штабные офицеры, но и все три корпусных командира армии Северной Вирджинии и двойная горстка начальников дивизий. “Я хочу, чтобы они получили представление о местности с вершины этой горы”.
  
  “По западным стандартам, это не такая уж большая гора”, - сказал Джеймс Лонгстрит. “Как высоко мы все-таки находимся?”
  
  “Я не совсем понимаю”, - признался Ли. “Сержант Винн?”
  
  “Около тысячи ста футов, сэр”, - ответила Винн.
  
  Мясистые щеки Лонгстрита дрогнули от фырканья. “Тысяча сто футов? В Теннесси или Северной Каролине” — его родном штате — ”это была бы не гора. Они могли бы назвать это ручкой. В Скалистых горах они бы не заметили, что она там есть ”.
  
  “Тем не менее, этого достаточно для наших целей”, - сказал Ли. ” Стоя здесь, мы можем видеть двадцать округов, раскинувшихся под нами, как на карте. Сержант Винн, могу я попросить у вас подзорную трубу?”
  
  Винн протянула ему длинную латунную трубку. Он поднес ее к правому глазу, вглядываясь на север через Рапидан. Зимний лагерь V корпуса федерального генерала Уоррена, сосредоточенный в здании суда Калпепер, двинулся ему навстречу. Из труб поднимался дым; яркие дивизионные флаги расцветали, как стройные ряды весенних цветов. Штаб Гранта располагался в здании Калпепер Корт Хаус. В паре миль к востоку, у Стивенсбурга, располагался II корпус Уинфилда Скотта Хэнкока; лагерь VI корпуса Седжвика находился за ним, за станцией Бренди — Ли на мгновение подумал о Руни, вернувшемся наконец на службу в Конфедерацию. Дальше на север и восток, за станцией Раппаханнок и Билетоном, находились хижины и палатки IX корпуса Амброза Бернсайда, входившего в состав Потомакской армии, но формально не входившего в ее состав. Как слышал Ли, цветные войска составляли значительную часть этого корпуса.
  
  Он опустил подзорную трубу. “Кажется, в федеральных лагерях по-прежнему все спокойно. Однако достаточно скоро эти люди двинутся”. Он указал на восток, в сторону густой зеленой растительности Дикой местности. “Они придут через броды вон там, Джерманна и Эли, к востоку от них”.
  
  “Вы говорите очень уверенно”, - сказал Лонгстрит. Из всех генералов Ли он больше всего был склонен противопоставлять свои собственные суждения суждениям своего командира.
  
  “Я думаю, я должен был подозревать это в любом случае, но у меня также есть сведения, которые я считаю заслуживающими доверия по этому вопросу от людей из Ривингтона”. Ли оставил все как есть. Если бы он объяснил, что Андрис Руди и его коллеги пришли из будущего и, таким образом, могли рассматривать планы Гранта задним числом, а не строить догадки, он был уверен, что большинство собравшихся офицеров сочли бы его сумасшедшим. Возможно, так оно и было. Но любое другое объяснение казалось еще более невероятным, чем то, которое дал ему Руди.
  
  “А, люди из Ривингтона”, - сказал Лонгстрит. “Если их слух к новостям так же хорош, как и у их репитеров, то они, должно быть, действительно очень хороши. Как-нибудь в скором времени, генерал Ли, в удобное для вас время я хотел бы посидеть с вами и поболтать о ривингтонцах. Если бы I корпус не провел зиму в Теннесси, я бы уже давно это сделал ”.
  
  “Конечно, генерал”, - сказал Ли.
  
  “Я хочу быть частью этой беседы”, - сказал А. П. Хилл. Его худое, свирепое лицо выглядело осунувшимся; в прошлом году или около того у него была плохая привычка болеть, когда приближалась битва. Ли беспокоился о нем. Теперь он продолжил: “Я хотел бы поговорить с ними о том, как они обращаются с нашими неграми, сэр. Они проявляют больше заботы к животным, на которых ездят. Это неправильно ”. Командир III корпуса был южанином до мозга костей, но рабство ему нравилось еще меньше, чем Ли.
  
  “Я слышал об этом раньше, генерал Хилл, и не решался привлечь их к ответственности за то, что можно было бы назвать относительно небольшой ошибкой, когда помощь, которую они нам оказали, так велика”, - осторожно сказал Ли. “Возможно, я ошибаюсь. Если позволит время, мы обсудим этот вопрос”.
  
  “Могу я одолжить подзорную трубу, сэр?” Сказал Генри Хет. Ли передал ее ему. Он направил подзорную трубу на Дикую местность. Все еще не сводя с него глаз, он заметил: “Это место - мечта любого бродяги”.
  
  “Именно так, Генри”, - сказал Ли, довольный, что командир дивизии увидел то же, что и он. “Враг наиболее слаб в такого рода сражениях, а мы наиболее сильны”.
  
  Что-то горячее и нетерпеливое появилось в обычно холодных серо-голубых глазах Хета. Он потеребил пучок светло-каштановых волос, который рос прямо под его нижней губой. “Если мы нанесем им там достаточно сильный урон, они могут улизнуть обратно за Рапидан и оставить нас на некоторое время в покое”.
  
  Лонгстрит покачал головой. “Я знаю Сэма Гранта. Он никогда не был из тех, кто уклоняется от боя. Он будет идти прямо на нас каждый день, когда возглавляет армию Потомака”.
  
  “Мы увидим то, что мы увидим”, - сказал Ли. “Если верить тому, что говорят люди из Ривингтона, враг начнет наступление в среду, четвертого мая”.
  
  “Через четыре дня”, - пробормотал себе под нос Ричард Юэлл. “Мои люди будут готовы”.
  
  “И мое”, - сказал А. П. Хилл. Лонгстрит просто кивнул.
  
  “Я уверен, что мы все выдержим испытание”, - сказал Ли. Он снова мысленным взором увидел предстоящее сражение. Образы, которые он вызвал в памяти, были настолько реальными, настолько убедительными, что его сердце заколотилось, как будто он действительно был в бою. И вслед за этим стуком пришла боль, которая сдавила его грудь, как тисками.
  
  Он сжал челюсть и сделал все возможное, чтобы не обращать на это внимания. Затем он вспомнил о лекарстве, которое дал ему Андрис Руди. Он достал стеклянный флакон из кармана. Он повозился с крышкой, прежде чем открыть ее; он не привык к крышкам с винтовой резьбой. Он снял клочок ваты, вытряхнул одну из маленьких таблеток и сунул ее под язык, как сказал ему Руди.
  
  У таблетки не было особого вкуса. Это само по себе отличало ее от подавляющего большинства известных ему лекарств, которые демонстрировали свои достоинства, будучи либо сладкими, либо агрессивно мерзкими.
  
  Руди предупредил его, что — он на мгновение надел очки, чтобы снова прочитать название на бутылке — нитроглицерин может вызвать головную боль. Конечно же, кровь застучала у него в висках. Тем не менее, он знал гораздо худшее после нескольких бокалов красного вина.
  
  Кровь также грохотала в его груди. Хватка тисков ослабла. Он сделал глубокий вдох. Казалось, что внезапно он смог набрать побольше воздуха. Он чувствовал себя так, словно груз десяти или двенадцати лет внезапно упал с его плеч.
  
  Он снова посмотрел на пузырек с таблетками. По-своему, это было так же поразительно, как и ретрансляторы, которыми Руди снабдил свою армию. Но тогда будущее без чудес вряд ли стоило бы того, чтобы предвкушать его. Он вернул бутылку в карман. “Еще четыре дня”, - сказал он.
  
  
  *В*
  
  
  Барабаны били снова и снова, не только в 47-м полку Северной Каролины, но и во всех зимних квартирах III корпуса. Хриплый, монотонный звук предупреждал о грядущем сражении.
  
  Нейт Коделл без удивления услышал протяжный раскат. В течение последних двух дней курьеры скакали взад и вперед между штабом Ли и лагерем, верный признак того, что что-то надвигается. Буквально накануне вечером полковник Фарибо передал приказ о том, что всем солдатам должны быть предоставлены приготовленные пайки на три дня, что означало, что армия скоро двинется в путь.
  
  Коделл поспешил в хижину, которая была его домом последние несколько месяцев. Пара его товарищей по кают-компании уже были там, лихорадочно готовясь к отъезду. Демпси Юр и Руфус. Дэниел наступал ему на пятки. “Будет забавно никогда больше не увидеть это место”, - сказал Дэниел, начиная укладывать свое скудное личное имущество в одеяло.
  
  “Конечно”, - сказал Коделл. “Не хочешь передать мне вон ту нашу сковородку? У меня для этого есть место ”. Вместе с ним в его одеяло отправились последнее письмо от матери, карманное Завещание, пара букварей для чтения, вторая пара носков и его зубная щетка. Он связал концы одеяла вместе, накрыл его клеенкой и перекинул ее с левого плеча на правое бедро.
  
  Его походный паек состоял из большого куска кукурузного хлеба, куска соленой свинины поменьше и нескольких упакованных сушеных блюд, которые недавно начали появляться в их поставках. Он был о них высокого мнения — они были лучше, чем то, что готовили повара почти каждый день, и не отягощали его столовую сумку.
  
  Он вставил обойму "банан" в свой АК-47, убедился, что рычаг переключения передач находится в безопасном положении. Еще три полных магазина отправились в карманы. Он огляделся, нет ли у него чего-нибудь еще, что можно было бы взять. Он этого не сделал. Он протиснулся между своими товарищами и вышел наружу.
  
  Только несколько человек попали в бой. Еще больше людей бегали туда-сюда, крича друг на друга, путаясь друг у друга под ногами. Капитан Льюис и капрал громко пытались навести какой-то порядок в этой неразберихе. Коделл присоединил свой голос к их. Затем подошли его коллеги-сержанты. Солдаты привыкли им повиноваться. Через полчаса рота была полностью сформирована на плацу вместе с остальной частью полка. Голубое знамя КАСТАЛИИ НЕПОБЕДИМОЙ развевалось на приятном весеннем ветру перед капитаном.
  
  Атлас Дентон, знаменосец полка, вынес боевое знамя 47-го Южного креста перед собравшимися войсками. Полковник Фарибо последовал за флагом. “Рота — внимание!” Крикнул капитан Льюис. Другие командиры рот отдали тот же приказ. Весь полк выпрямился в своих рядах.
  
  Без предисловий Фарибо сказал: “Янки переправились через Рапидан. Они движутся на юг через дикую местность. Корпус генерала Хилла двинется маршем на восток по дороге Орандж-Планк. Мы имеем честь быть ведущим полком в ведущей бригаде ведущей дивизии ”.
  
  Некоторые из мужчин приветствовали. Коделл хранил молчание, но по его лицу расплылась ухмылка. Быть ведущим полком было привилегией, а также честью — другие солдаты ели бы свою пыль, вместо того, чтобы есть чужую.
  
  Фарибо продолжал: “Сегодня вечером мы разбиваем лагерь близ Вердирсвиля. Поскольку утро уже в разгаре, нам предстоит несколько эффектных маршей. С Божьей помощью, завтра мы начнем изгонять янки из нашей страны ”.
  
  Солдаты снова зааплодировали, на этот раз с воющим рвением в голосах. “По ротам, построиться в колонну по четыре человека — и марш!” - Крикнул полковник Фарибо. С офицерами, сержантами и капралами, усиливающими простое командование, 47-й Северокаролинский полк превратился в длинную серую змею, которая, извиваясь, выбралась из лагеря, словно сбрасывая сковывающую зимнюю шкуру, и зашагала на север по дороге к зданию Оранжевого суда.
  
  Погода была прекрасной и мягкой. Лучшего дня для марша трудно было себе представить. Как и надеялся Коделл, его новый ретранслятор, казалось, ничего не весил. Он оглянулся через плечо. Этой серой змее, казалось, не было конца, поскольку полк за полком следовали 47-й Северокаролинский. Но другие, еще более длинные змеи, эти, одетые в синее, несомненно, были впереди.
  
  У здания Оранж Корт 47-й полк повернул на восток, на дорогу Оранж Планк. Несмотря на свое название, дорога была неровной. Большая ее часть была просто грунтовой. Когда Коделл снова оглянулся, пыль частично скрыла тыл дивизии Генри Хета и передовые бригады Кадмуса Уилкокса, которые заняли свое место позади людей Хета.
  
  В небо на востоке впереди поднялось еще больше облаков пыли; корпус генерала Юэлла тоже был в движении. Коделл посмотрел на юг: конечно же, пыли было еще больше. Люди Лонгстрита направлялись на восток по дороге Паманки. Первый сержант удовлетворенно кивнул, согретый мыслью, что вся армия Северной Вирджинии снова вместе. Он не мог представить, чтобы какие-либо силы федералов били этих худощавых, крепких солдат. Он гордился тем, что является частью такой армии.
  
  Вскоре его согрело нечто большее, чем просто гордость. Пот струйками стекал из-под полей его шляпы, потемнел под мышками. Его ноги начали жаловаться; они месяцами так усердно не работали. АК-47 на плече все-таки что-то весил. То, что было приятной прогулкой, превратилось в работу.
  
  Мужчины пели с тех пор, как отправились в путь. Некоторые продолжали; другие, и Коделл среди них, начали находить, что разумнее экономить дыхание. После четвертого или пятого раза “Боевой клич свободы”, даже в южной версии, иссяк.
  
  Поскольку 47-й Северокаролинский был во главе длинной колонны конфедератов, группы высокопоставленных офицеров часто проезжали поблизости. Коделл привык видеть генерала Киркленда, командира бригады, и генерала Хета. Когда А. П. Хилл проходил мимо в своей красной боевой рубашке, он указал ему на школу Эллисон. “Я не знаю, почему вы поднимаете такой шум”, - сказал суровый сержант. “Когда в нас стреляют, это из-за таких, как он”.
  
  Немногим позже Северокаролинский полк, стоявший позади 47-го, поднял шум приветствия. Вытянув шею, чтобы выяснить причину, Коделл увидел седовласого мужчину на серой лошади с темной гривой и хвостом; с ним ехали несколько солдат помоложе. “Это генерал Ли!” - воскликнул он.
  
  Его слова потонули в прекрасном потоке приветствий. Ли улыбнулся и кивнул; на короткое мгновение его глаза встретились с глазами Коделла. Первый сержант чувствовал себя ростом в десять футов, способным покорить Вашингтон в одиночку. Когда приветствия не прекращались, Ли снял шляпу и помахал ею. Кто-то крикнул: “Мы поколотим их за тебя, масса Боб!”
  
  “Конечно, ты будешь”, - сказал Ли. Солдат завопил от восторга, услышав, что его любимый командир отвечает ему. Коделл мгновенно почувствовал ревность. Он тоже окликнул Ли, но командующий армией Северной Вирджинии выбрал этот момент, чтобы развернуть Тревеллера и поскакать обратно вдоль колонны. Его помощники последовали за ним. Плечи Коделла поникли, пока он тащился вперед.
  
  К тому времени, когда сумерки привели к остановке дневного марша, все тянули время. Коделлу хотелось броситься во весь рост на землю. Вместо этого он подошел к капитану Льюису, который выглядел еще более измотанным, чем чувствовал себя Коделл. “Сэр, где ближайший ручей?”
  
  Льюис указал. “В той стороне есть ручей, примерно в четверти мили”.
  
  Коделл вернулся к солдатам роты D, которые лежали, растянувшись, как он и хотел. “Отделение усталости”, - сказал он. Хор стонов приветствовал это объявление. “Капрал Льюис, рядовые Бэттс, Бин, Биэрд, Биггс и Флойд, отправляйтесь с флягами за водой”.
  
  Теперь стоны исходили от солдат, которых он назвал. Молли Бин сняла ботинок и носок, чтобы показать волдыри размером с полдоллара. Раффин Биггс заявил, что подвернул лодыжку. Джон Флойд утверждал, что его рана при Геттисберге дала о себе знать.
  
  Коделл ничего этого не хотел слышать. ” Все остальные так же измотаны, как и ты, но теперь твоя очередь заступать на дежурство. Нам особенно нужна вода для сухих ужинов, которые многие из нас берут с собой ”.
  
  Авторитет и логика были на его стороне. Ворча и издавая мученические вздохи, члены отряда усталости медленно и печально поднялись на ноги. Их более удачливые товарищи передавали им фляги, пока у каждого из них не набралось по шесть или восемь. Коделл направил их к ручью. Они побрели прочь, все еще жалуясь.
  
  Коделл приказал другому отряду собрать хворост для приготовления пищи. Некоторые мужчины не стали дожидаться горячей еды, а жевали кукурузный хлеб или пшеничные лепешки. Другие обходились без него; довольно много солдат предпочли съесть свой трехдневный паек в начале марша, чем носить его с собой.
  
  Сковорода не была идеальным инструментом для кипячения воды, но это было то, что было у Коделла, и он справился. Затем он открыл один из металлических пакетов с пайками и залил его водой. Пару минут спустя он уже накладывал ложкой лапшу и мясной фарш в томатном соусе. Он уже ужинал так раньше, и ему это нравилось. После дня, проведенного в походе, он был достаточно голоден, чтобы дочиста вылизать внутренности рюкзака.
  
  Несколько человек несли половинки укрытий —добычу федералов. Те, кто нес, объединились, чтобы поставить свои маленькие палатки и спать в них. Многие, в том числе Коделл, улеглись на свои клеенки, укрылись одеялами и спали под звездами, положив шляпы вместо подушек.
  
  Стрекотали сверчки. Пискнули маленькие лягушки; квакнули лягушки покрупнее. Внезапно вспыхнувшие периоды, которые были светлячками, подчеркивали ночь. Коделл любил светлячков. Когда он был мальчиком, он выбирался из постели, чтобы прижаться носом к окну и наблюдать за ними. Он наблюдал за ними и сейчас, но ненадолго. Храп мужчин рядом нисколько его не смущал. Его собственный вскоре присоединился к хору, который угрожал заглушить как жуков, так и лягушек.
  
  
  Когда барабаны разбудили его на следующее утро, он был убежден, что не сможет сделать ни шагу. Его ноги превратились в одну невыносимую боль, ступни - в две боли острее. Весь полк двигался, как старики, страдающие ревматизмом.
  
  “Запишите меня в Инвалидный корпус”, - простонал Демпси Юр. Этот корпус набирал своих членов из людей, слишком тяжело раненных, чтобы оставаться в регулярной армии, но все еще способных занимать должность тюремного охранника или выполнять другие обязанности, которые не требовали особой активности.
  
  “Я не могу двигаться достаточно быстро, чтобы попасть в Инвалидный корпус”, - сказал Эдвин Пауэлл, аккуратно превзойдя своего коллегу-сержанта.
  
  Несмотря на все их жалобы, солдаты вышли, когда на траве еще не высохла роса, а солнце только начинало светить им в лица. Ноги Коделла все еще болели, но вскоре он согрелся и размялся и больше не чувствовал себя пожилым, просто изношенным. Когда лейтенант Уинборн начал петь “Мэриленд, мой Мэриленд”, он даже присоединился к ним.
  
  47-й Северокаролинский корпус провел корпус генерала Хилла мимо Вердиерсвилля и Нью-Вердиерсвилля к югу и востоку от него. Примерно через час после того, как солдаты миновали Нью-Вердирсвилль, они подошли к массивному земляному валу, который Ли и Мид вырыли компанией Mine Run в ноябре прошлого года, каждый надеялся, что другой нападет на него. Они оба были разочарованы, и кампания потерпела неудачу.
  
  Подходя к сооружениям, Коделл задавался вопросом, будет ли отдан приказ армии занять их. Он не мог придумать лучшего места для обороны. Но полковник Фарибо подъехал к голове колонны и крикнул: “Вперед!” Они двинулись дальше, в пустыню.
  
  “Сегодня мы собираемся устроить себе большую битву”, - сказал Коделл.
  
  С ним никто не спорил. Молли Бин сказала: “Интересно, где там янки”.
  
  Коделл вгляделся в дорогу Орандж-Планк. Вся армия Гранта могла быть в пределах четверти мили. Пока они вели себя тихо, конфедераты никогда не узнают, пока не наткнутся на них. Деревья и подлесок росли прямо у края дороги, их ветви переплетались над головой. Дикая местность была страной второго роста, изобиловавшей низкорослыми дубами чинкапин и блэкджек, тощими соснами, орешником и всеми видами зарослей терновника и ежевики, известных человеку. Съезжайте с дороги, и вы заблудились, возможно, навсегда.
  
  Случайные просветы казались лампой, зажигающейся в мрачной комнате. Коделл моргнул от внезапного яркого солнечного света, когда он проходил мимо церкви Новой Надежды на южной стороне дороги. “Такому месту, как это, больше подошло бы название ‘Церковь без надежды’, - заметил Демпси Юр.
  
  Полковник Фарибо снова подъехал верхом. Он держал шпагу наготове, что означало, что он думал, что бой близок. Не успела эта мысль промелькнуть в голове Коделла, как полковник сказал: “Стрелки вперед! Мы можем наткнуться на них в любой момент”.
  
  Отборные солдаты рысью двинулись на восток, их повторители были наготове. Некоторые поспешили вниз по дороге; другие продирались сквозь спутанный подлесок и направлялись в лес. Коделл мог некоторое время отслеживать их продвижение по тому, как они ругались, когда шипы и наклейки впивались в их плоть. Но вскоре застрельщики замолчали. Сегодня в Дикой местности водятся вещи более опасные, чем колючие кусты.
  
  Все еще была середина утра, когда впереди основных сил полка раздался резкий треск винтовочной стрельбы. Солдаты посмотрели друг на друга. Коделл увидел бледные, напряженные лица повсюду. Он подозревал, что его собственное было не краснее и не спокойнее. Как бы мало они ни говорили об этом, мало кто из мужчин шел в бой без страха. Но лучший способ преодолеть это, избежать заслуживающего презрения товарищей, состоял в том, чтобы притвориться, что этого не существует. Без приказа солдаты ускорили шаг.
  
  Стрелок в разорванной тунике бросился назад. Он выдохнул: “Впереди синие брюшки, кавалерия сражается пешая”.‘
  
  “Рота, зарядите свои винтовки!” Приказал капитан Льюис.
  
  Коделл снял с плеча свой ретранслятор, потянул назад рукоятку заряжания. “Два нажатия на рычаги переключения передач, помни”, - крикнул он. “Не расстреливай все свои патроны без хороших целей”.
  
  “Два щелчка”, - эхом повторили другие сержанты.
  
  Полк подошел ближе к месту обстрела. Вернулся еще один стрелок, на этот раз шатающийся, ругающийся, с его левого предплечья капала кровь. “Где Фаулер?” - Спросил он. Несколько человек указали дорогу к фургону помощника хирурга. Все еще ругаясь, раненый пошел дальше, в тыл. У Коделла скрутило живот. Скольким еще придется столкнуться с хлороформом и ножом — или пилой для костей — прежде, чем закончится работа этого дня? И будет ли он одним из них?
  
  Затем появились еще двое застрельщиков. Они не пострадали; они ухмылялись от уха до уха и подталкивали угрюмого янки, чьи желтовато-коричневые шевроны говорили о том, что он капрал кавалерии. Полковник Фарибо подошел к нему, теперь пешком. “Что у вас за подразделение?” - спросил он.
  
  “Пятая Нью-Йоркская кавалерийская”, - с готовностью ответил пленник. В его голосе слышался более чем легкий акцент. Он перевел взгляд со своих похитителей на остальную часть 47-го полка Северной Каролины. “Фейт, у многих из вас есть эти забавно выглядящие пушки? Я думал, мы столкнемся с половиной бригады, а не с крошечной линией перестрелки”.
  
  Люди из Каролины взвыли, как волки, услышав это. “Отведите его обратно к генералу Хету для дальнейших вопросов”, - сказал Фарибо людям, захватившим жителя Нью-Йорка. Они увели его. Полковник продолжал: “Первая рота, вперед, чтобы поддержать стрелков. Другие роты, построиться в боевую линию”.
  
  Под своим знаменем солдаты роты I поспешили по дороге из оранжевых досок навстречу сражающимся. Рота за ротой остальная часть полка отходила с дороги в пустыню. "Непобедимые Касталии" находились близко к центру линии и, следовательно, все еще близко к проезжей части. Тем не менее, Коделл сразу обнаружил, что это не место для причудливых маневров на плацу. Даже держать линию прямо было почти невозможно. “Вперед!” - крикнул он горстке людей, которых мог видеть.
  
  Вперед означало, что виноградные лозы обвиваются вокруг его лодыжек, как змеи, а ветви бьют его по лицу и тянут за руки. Он трижды падал, прежде чем пробежал сотню ярдов, затем пуля просвистела мимо его головы и ударилась о ствол дерева менее чем в пяти футах от него. Он распластался и пополз через кусты на животе.
  
  Раздался еще один выстрел, и еще. Пули прошили подлесок, выискивая его. У федеральных кавалеристов были собственные ретрансляторы. Может, это и не были АК-47, но они были достаточно плохими. Коделл вглядывался сквозь завесу листьев, пытаясь разглядеть янки, который пытался его убить.
  
  Он не увидел ни следа формы — парень был скрыт так же хорошо, как краснокожий индеец. Но он не мог скрыть черный пороховой дым, который поднимался каждый раз, когда он стрелял. Звук донесся из-за зарослей ежевики. Осторожно, чтобы не выдать свою позицию, Коделл поднес винтовку к плечу и выпустил два патрона, один за другим.
  
  Он запустил свою птицу. Кусты ежевики зашевелились, когда федеральный солдат бросился к тому, что, как он надеялся, было лучшим укрытием. Всего на секунду Коделл мельком увидел синеву. Он выстрелил. Янки закричал. Коделл выстрелил снова. Крик прекратился так внезапно, как будто его оборвали ножом. Коделл бросился вперед, мимо кустов, где прятался мертвый янки.
  
  Грохот выстрелов раздавался повсюду, с каждой минутой становясь все громче, поскольку все больше и больше конфедератов проникали в лес и сталкивались с уже находившимися там федералами. По своему обыкновению спешившиеся кавалеристы обладали огневой мощью, несоизмеримой с их численностью, благодаря семизарядным карабинам "Спенсер", которые они носили. Но теперь бойцы 47-го полка Северной Каролины могли сравниться с ними и даже больше. Это было пьянящее чувство. Так же как и оттеснение янки назад.
  
  Они уходили неохотно. В запутанных бесплодных землях Дикой природы несколько решительных людей, спрятавшихся за бревном или в сухом овраге, могли отбросить большую часть атаки назад.
  
  Коделл обнаружил “один из таких узлов сопротивления, споткнувшись о труп застрельщика, которому прострелили голову. “Ложись, черт возьми”, - зарычал на него живой конфедерат. “Они там впереди не в игры играют”. Он указал на дубовую рощицу. “Там по крайней мере трое ублюдков, и они выиграли это дело, черт возьми”.
  
  Справа затрещали ветки. Коделл взмахнул винтовкой в ту сторону, но новоприбывшие — почти невидимые на фоне кустов в своей серой одежде цвета орехового масла — были конфедератами. “Янки там”, - крикнул он, указывая на заросли. Словно в подтверждение его слов, пара спенсеров рявкнула, заставив всех повстанцев прижаться к заросшей ежевикой земле.
  
  Он подтолкнул рядового, сидевшего рядом с ним. “Ты и я, давайте всадим туда несколько пуль, заставим их пригнуть головы”. Когда парень кивнул, Коделл посмотрел на солдат, которые только что прибыли. “Вы обходите их с фланга, пока мы занимаем их”. Эти слова были перемежены нырком в лучшее укрытие, когда федералы открыли огонь на звук его голоса.
  
  Он открыл ответный огонь. То же самое сделал его товарищ. Другие конфедераты бросились вперед, от бревна к дереву и кустам. Не пройдя и пятидесяти футов, они исчезли из поля зрения Коделла. Однако несколько секунд спустя их АК-47 зарычали. Как заметил Коделл на тренировочном полигоне, новые повторители имели более короткий и четкий выстрел, чем любая винтовка, которую он знал раньше. Он мог определить, что есть что, не оборачиваясь и не глядя, что было преимуществом на таком поле, как the Wilderness.
  
  Дубовые заросли затряслись, как человек в лихорадке. Коделл свирепо ухмыльнулся — прикрытие янки сбоку не могло быть таким хорошим, как с его стороны. Четверо синих мундиров побежали к кедровой роще. Рядовой рядом с Коделлом застрелил одного из них. Он рухнул беспорядочной кучей, крича и ругаясь одновременно. Пыль взметнулась сзади от куртки другого федерала, когда один из фланкеров нанес удар. Этот янки рухнул лицом вперед и больше не двигался.
  
  Двое других кавалеристов остановились как вкопанные. Они бросили свои карабины, вскинули руки в воздух. “Вы попали в нас, черт возьми!” - крикнул один из них.
  
  Рядовой бросил взгляд на Коделла. Тот кивнул; у него не хватало духу на бойню. Осторожно он пробрался через кустарник к федералам. “Бросайте свои патронные ящики и хозяйственные сумки”, - сказал он им. “Затем заберите раненого парня там и отправляйтесь на запад. Я думаю, рано или поздно кто-нибудь позаботится о вас”.
  
  “Спасибо тебе, Джонни Ребе”, - сказал один из людей в синем, раскладывая боеприпасы и пайки. Он наклонился к своему раненому товарищу. “Давай, Пит, мы сейчас за тобой заедем. Все будет хорошо”.
  
  “Черта с два это произойдет”, - выдохнул Пит сквозь стиснутые зубы. Он снова задохнулся, когда двое невредимых кавалеристов подняли его на ноги и поддержали между собой. Увидев Коделла, он смерил его злобным взглядом и прорычал: “"Где вы, ублюдки, раздобыли все эти ретрансляторы? За последние два года в меня не так уж часто стреляли, вместе взятые, и теперь одному из вас пришлось пойти и прижать меня ”.
  
  “Не зли его, Пит”, - сказал кавалерист, который говорил раньше. Но его взгляд тоже продолжал метаться к АК-47 Коделла. “Кстати, что это за винтовка, Джонни?”
  
  “Не обращай внимания”. Коделл указал стволом автомата. “Просто продолжай”. Когда удрученные федералы подчинились, он собрал их вещевые мешки. Он вручил один из них рядовому, который сражался рядом с ним. Оба мужчины ухмыльнулись. “Хорошая еда”, - сказал Коделл; даже с пересушенными блюдами ривингтонцев, ремни были туго затянуты всю зиму.
  
  “Кофе и сахар тоже, вероятно”, - мечтательно сказал рядовой. Неподалеку заговорил Спенсер. Рядовой и Коделл нырнули в укрытие. Пуля может в одночасье покончить со всеми мечтами или превратить их в кошмары.
  
  Коделл продолжал продвигаться на восток, то быстро, то медленно. Федеральные кавалеристы оказывали упорное сопротивление, но все больше и больше конфедератов выстраивались в линию против них. Коделл заметил людей, которых он не узнал. “Какого полка?” он окликнул их.
  
  “Сорок четвертая Северная Каролина”, - ответил один из них. “Кто вы все такие?”
  
  “Сорок седьмой”.
  
  “Вперед, Сорок седьмой!” Крик повстанцев разорвал воздух. “Давайте снова выбьем этих блюбелли из колеи с фланга”.
  
  Они прогнали федералов мимо магазина Паркера и горстки домов, которые ютились на поляне рядом с ним. Открытое пространство дало конфедератам шанс немного укрепить свои позиции; победа оставила их примерно такими же дезорганизованными, как поражение янки. Коделл чуть не споткнулся о капитана Льюиса. “Что мы намерены делать сейчас, сэр?” - спросил он.
  
  Льюис указал на восток. ”Я слышал, примерно в трех милях отсюда дорога Оранж-Планк пересекает дорогу Брок. Мы хотим захватить этот перекресток. Если мы сможем это сделать, мы разрежем янки пополам ”.
  
  “Три мили?” Коделл оценил солнце и был удивлен, обнаружив, что еще очень рано. “Мы можем быть там до полудня”.
  
  “Чем скорее, тем лучше”, - сказал Льюис.
  
  Вместе с таким количеством непобедимых Касталии, которые собрались вокруг магазина Паркера, Коделл снова нырнул в лес. Пока он карабкался вперед, он жевал сухарик из вещевого мешка кавалериста-янки. Квадратное плоское печенье оправдывало свое название тем, что бросало вызов его зубам. Он проглотил его, отхлебнул из фляги и двинулся дальше.
  
  Пустыня не была похожа ни на одно поле битвы, на котором он когда-либо сражался. В Геттисберге перед ним развернулась вся панорама войны. Когда 47-й Северокаролинский присоединился к великой атаке на центр федеральной позиции, Коделл видел каждую винтовку, каждое артиллерийское орудие, убивавшее его товарищей. Здесь он мог видеть только горстку этих товарищей, не говоря уже о янки, которых они изо всех сил старались убить. Все, что он знал, это то, что конфедераты все еще продвигались на восток, а это означало, что они отбрасывали врага.
  
  По двое и по трое конфедераты бросились через узкую дорогу. Пули янки с другой стороны вздымали пыль у их ног и сбили с ног не одного человека, но вскоре спешившейся кавалерии снова пришлось отступать — их превосходили не только числом, но и вооружением. Коделлу стало интересно, та ли это Брок-Роуд, о которой говорил капитан Льюис. Он не думал, что прошел три мили от магазина Паркера, но в этой путанице он не мог быть уверен.
  
  Очевидно, Брок-Роуд лежала дальше — он слышал, как офицер кричал: “Давайте, ребята, продолжайте двигаться! Задайте этим чертовым янки жару!” Раздались новые крики повстанцев. Коделл делал все возможное, чтобы сохранить движение. Он потянулся, чтобы поплотнее надеть шляпу на голову, только чтобы обнаружить, что потерял ее из-за цепкой ветки или куста, даже не заметив.
  
  Где-то на севере он мог слышать сильный грохот выстрелов. Тогда II корпус Юэлла и федералы рвали друг друга вдоль Оранжевой магистрали. Он воспользовался моментом, чтобы пожелать своим товарищам удачи. Пуля пролетела мимо его головы и заставила его полностью сосредоточиться на собственном сражении.
  
  Приветствия доносились прямо впереди. Коделл задавался вопросом, почему; битва, казалось, ничем не отличалась сейчас от того, какой она была все это время — запутанной, волнующей и ужасающей одновременно. Затем, без предупреждения, он оказался вне подлеска и стоял посреди грунтовой дороги, на которой недавно было интенсивное движение, грунтовой дороги, которая, судя по солнцу, вела на север, а не на восток.
  
  “Это Брок-Роуд!” - прокричал ему в ухо старший лейтенант из какого-то другого полка. “Мы отбросили федералов к перекрестку и поймали в ловушку тех, кто уже прошел мимо”.
  
  На мгновение Коделлу тоже захотелось заорать от этого. Но когда он сказал: “Святой Иисус”, это вышло шепотом. Он повернулся к лейтенанту. “Означает ли это, что они будут наступать на нас одновременно с севера и юга?” Глаза лейтенанта расширились. Он кивнул. Теперь Коделл крикнул так громко, как только мог: “Давайте забросаем эту дорогу ветками, пнями, камнями, чем угодно, черт возьми. В нашу сторону направляется много янки, и лучше бы нам было из чего стрелять ”.
  
  Конфедераты работали как одержимые. Атака на стационарные позиции федералов под Геттисбергом научила их ценности полевых укреплений, какими бы быстро импровизированными они ни были. Коделл перетащил поваленные бревна поперек проезжей части, чтобы помочь перекрыть ее. На другой стороне перекрестка с дорогой Оранжевых досок еще больше солдат взбежали на бруствер, обращенный на юг. Третьи начали строить баррикады вдоль дороги Орандж-Планк к востоку от Брок-роуд.
  
  Первый лейтенант, казалось, был самым высокопоставленным офицером в округе. “Отогнать их тоже на запад”, - сказал он. “Если янки не смогут прорваться через нас, они попытаются обойти. Они должны снова подключиться, или мы разжевываем их в деталях ”. Он схватил двух мужчин за куртки. “Возвращайтесь и скажите им, чтобы принесли нам столько патронов, сколько смогут. Оно нам понадобится”.
  
  Рядовые бросились врассыпную. В каком-то смысле Коделл им позавидовал. Он уже повидал свою долю сражений этим утром. Если бы он остался здесь, он увидел бы намного больше, чем на его долю выпало. Он присел на корточки за самым толстым бревном, которое смог найти, и приготовился ждать.
  
  Он не заставил себя долго ждать. Отряд всадников-янки рысью проехал по Брок-роуд к брустверам. Они остановились в явном смятении, как только увидели их.
  
  Первый лейтенант завопил. “Слишком поздно, янки! Слишком поздно!”
  
  Всадники — некоторые из них офицеры, судя по их причудливой амуниции, — снова поехали вперед, теперь медленнее, чтобы посмотреть, что за барьер соорудили конфедераты и сколько их спряталось за ним. Коделл тщательно прицелился в ведущего, чьи седые волосы говорили о том, что он, возможно, высокого ранга. Дистанция была большой, около четверти мили, но попробовать стоило. Он положил ствол винтовки на бревно перед собой, сделал глубокий вдох, выдохнул и нажал на спусковой крючок.
  
  Янки накренился в седле, как будто слишком много выпил перед тем, как сесть в седло. Он соскользнул с лошади и рухнул на грязь Брок-роуд. “Хороший выстрел!” - крикнул один из людей Коделла. Он и еще несколько человек начали стрелять в людей, которые спрыгнули вниз, чтобы помочь своему раненому товарищу. Федералы перекинули его через спину лошади. Все они ускакали галопом, хотя двое из них пошатнулись, как будто в них попали.
  
  “Стрелки вперед!” - скомандовал лейтенант. “Там, откуда они пришли, их будет больше”.
  
  Люди спешили вверх по дороге и через лес на север. К перекрестку подъехал фургон с боеприпасами. Его лошади были взмылены и отдувались. Коделл и несколько других солдат помогали водителю разгружать ящик за ящиком патроны. В фургоне также были топорики и лопаты. Водитель раздал и их, чтобы люди могли укрепить брустверы за оставшееся время до того, как на них обрушится враг.
  
  Капрал снял крышку с ящика с боеприпасами. Он потянулся за пригоршней патронов, остановился и уставился на него с недоверием и отвращением. “Какой, черт возьми, тупоголовый осел прислал нам кучу мини-шариков?” Весь ящик был набит бумажными патронами к винтовочным мушкетам, которых больше не было в армии Северной Вирджинии.
  
  Судя по яростным воплям, вырвавшимся у нескольких других солдат, они сделали такое же неприятное открытие. Коделл заскрежетал зубами от страха и ярости. Большая часть Потомакской армии надвигалась на него. Ему и его товарищам понадобились бы все возможные патроны, а здесь были коробки с патронами, которые они не могли использовать. “Я просто привез их сюда”, - запротестовал водитель фургона, когда разъяренные конфедераты набросились на него. “Я их не заряжал”.
  
  В нескольких сотнях ярдов к северу застрельщики открыли оживленный огонь. Двое из них открыли огонь на полном автомате. Коделл нахмурился и сильнее сжал челюсти. Либо они переусердствовали, либо на подходе была целая толпа янки, собравшихся вместе. Он подозревал, что знает, что именно.
  
  “Вот те, что надо!” - крикнул кто-то, его голос повысился от облегчения. Коделл поспешил к нему, схватил пару магазинов и рассовал их по карманам. Стрельба приближалась в спешке, не только из АК-47, но и из знакомого глубокого рева Спрингфилдов. Под выстрелами послышался топот марширующих людей.
  
  Стрелки конфедерации бросились обратно к брустверам. Некоторые развернулись, чтобы сделать последние выстрелы. Другие просто перелезли через баррикаду или скрылись в лесу.
  
  “Янки!” Крик вырвался из дюжины глоток одновременно, Коделл был среди них. На Брок-роуд появилась плотная синяя колонна, во главе которой стоял офицер, размахивающий мечом. Он указал мечом на импровизированные сооружения конфедератов. Северяне, чьи штыки блестели даже в неверном свете, ускорили шаг вдвое. Они приветствовали атаку, но не диким криком повстанцев, а более заученным, ритмичным “Ура! Ура!”
  
  Коделл переключил рычаг переключения на полностью автоматический режим. Его винтовка плюнула пламенем. Он израсходовал то, что осталось от его первой обоймы "банана" в мгновение ока. Он протаранил еще одно, тоже стреляя на полном автомате. Он знал, что никогда не найдет лучшей, более массированной цели.
  
  Когда несколько секунд спустя второй магазин тоже закончился, он вставил третью обойму "банан" и опустил взгляд, чтобы переключить рычаг переключения обратно на режим одиночных выстрелов. Он посмотрел поверх прицела на голову приближающейся федеральной колонны. Все передовые шеренги были повержены, некоторые корчились, некоторые неподвижны и, очевидно, мертвы — он был далеко не единственным мятежником, выпустившим в янки из шланга поток из тридцати пуль, или больше одной.
  
  Офицер-северянин, невероятно, все еще стоял, все еще махал своим людям продолжать. Даже когда Коделл прицелился в него, он отшатнулся назад и упал, схватившись за правый бок. Но федералы, спотыкаясь о раненых и убитых перед ними, продвигались вперед без него. Сквозь нескончаемый грохот выстрелов донесся высокий, тонкий крик горна, подгонявший их вперед.
  
  "Синие мундиры", шедшие впереди, открыли огонь по конфедератам, которые убивали их. Двое мужчин из Коделла, мятежник, осевший в грязь, с простреленным затылком. Один или двое других на бруствере закричали, когда в них попали. Но тогда янки должны были либо остановиться и перезарядить оружие, либо продолжать атаку, надеясь, что проживут достаточно долго, чтобы использовать штыки или двустволки.
  
  Даже против линии огня из однозарядных Спрингфилдов оба варианта были бы злом. Коделл не участвовал в битве при Фредериксберге, где люди Ли на высотах Мэри громили волну за волной атакующих янки; 47-й Северокаролинский еще не присоединился к армии Северной Вирджинии, но находился южнее в этом штате, нес службу в охране провоста в Питерсберге. Теперь, однако, он знал, что, должно быть, чувствовали тогда защитники, когда люди, слишком храбрые, чтобы убегать, снова и снова наступали на них, стремясь сломя голову к уничтожению.
  
  Федералы на Брок-Роуд тоже были храбрыми людьми, такими храбрыми, каких Коделл когда-либо видел. Они продолжали пытаться прорваться через длинную баррикаду. Ни одно из них не приблизилось к нему ближе чем на сотню ярдов; ни один человек на открытой дороге не мог продвинуться дальше этого под испепеляющим огнем, который вели ретрансляторы конфедерации. Раненые солдаты протягивали руки и хватали за ноги людей, проталкивающихся мимо, пытаясь удержать их от смертоносного грохота автоматов АК-47. Но свежие войска стряхнули эти руки и продвигались вперед — пока их самих не ранили или не убили.
  
  Наконец даже их мужество не выдержало. Федералы перестали бросаться вперед, в мясорубку. Даже тогда они не сломались и не побежали. Они нырнули в лес, спрятались за мертвыми телами своих товарищей и поддерживали настолько сильный огонь, насколько могли.
  
  По обе стороны от Брок-Роуд треск мушкетов приближался к дороге Оранж-Планк. Коделл нервно прикусил губу. У янки было укрытие в зарослях и зарослях дикой природы. Это позволяло их численности иметь большее значение против ретрансляторов, чем это было возможно на самой дороге. Если они прорвутся через перекресток, они все еще могут соединиться с корпусом, оказавшимся в ловушке на юге.
  
  Свист в воздухе, грохот — Коделл распластался на земле, все стратегические соображения вылетели у него из головы из-за чистого ужаса. Пустыня была такими джунглями, что артиллерия могла найти мало работы. Стрельба прямо по Брок-Роуд по брустверу конфедерации, к сожалению, была одной из них.
  
  Первый снаряд не долетел до цели. Мгновение спустя еще один просвистел над головой и разорвался примерно в пятидесяти ярдах за баррикадой. Живот Коделла превратился в лед. Раздели разницу между ними двумя и ... Его обстреляли при Геттисберге. Он слишком хорошо знал, что последовало за “и”. Федералы снова начали свое "ура".
  
  Но третий снаряд также был безопасно длинным. Если янки установили два орудия на проезжей части, возможно, экипаж первого из них переборщил. Однако такого рода везение не могло длиться долго.
  
  В этом не было необходимости. Слева поднялся сильный грохот стрельбы из АК-47 и крики повстанцев. "Ура" северян сменилось криками ужаса. Янки начали выскакивать из кустов и бросаться через Брок-роуд с запада на восток. На мгновение Коделл был слишком ошеломлен, чтобы даже стрелять в них.
  
  Первый лейтенант, который, казалось, все еще был старшим офицером на перекрестке, издал радостный возглас. “А вот и остальная часть корпуса, клянусь Богом!”
  
  Коделл тоже заорал. Если бы федералы выстроили свою линию в лесу, чтобы попытаться вытеснить конфедератов с дороги Оранж-Планк, то повстанцы, наступающие с запада к перекрестку с Брок-Роуд, имели бы идеальные возможности зайти им во фланг и потеснить — и, кстати, добраться до Брок-роуд и отбить эти полевые орудия или вывести их расчеты из строя. Коделл понятия не имел, что произошло. Он знал, что поблизости больше не упало ни одного снаряда, чему он был искренне рад.
  
  Не все янки были разбиты; стрельба в лесу продолжалась, поскольку группы солдат отказывались сдаваться. На более открытом поле боя это было бы невозможно; в зарослях дикой природы, в зарослях и зарослях кустарника люди могли найти места для обороны даже после того, как их товарищи отступили. Но конфедераты захватили длинный участок Брок-Роуд.
  
  Коделл принюхался. Наряду со знакомым привкусом черного порохового дыма и более резким, разбавленным запахом некурящего пороха в патронах АК-47, он почувствовал запах горящих сорняков. Вся эта стрельба в подлеске подожгла Дикую местность. Он содрогнулся при мысли о раненых и беспомощных людях там, наблюдающих, как маленькие язычки пламени подбираются все ближе…
  
  Звон лошадиной сбруи вывел его из неприятных раздумий. Он оглянулся через плечо. Там, где скромный лейтенант вел конфедератов через тяжелые бои на перекрестке дорог, теперь генералы Киркленд и Хет были здесь, чтобы увидеть, как обстоят дела. Так устроен мир, подумал Коделл.
  
  “Как чисто выглядят солдаты”, - сказал Уильям Киркленд, замечание, редко высказываемое об армии Северной Вирджинии, особенно после нескольких часов боя.
  
  Генри Хет, более сообразительный, понял почему: “Они не грызли патроны весь день, не с этими новыми латунными, поэтому им не нужно выглядеть так, как будто они участвовали в шоу чернолицых менестрелей”.
  
  “Это правда, клянусь Богом”, - сказал Киркленд. “Я не думал об этом”. Коделл тоже не думал об этом. После его борьбы через лес он подозревал, что был достаточно грязен для любой обычной цели.
  
  Он воспользовался затишьем в бою, чтобы достать из карманов несколько патронов и пополнить обоймы "банана", которые он опустошил. По дороге, вымощенной оранжевыми досками, цокая копытами, проехала еще одна лошадь, серая с темной гривой - Там, где Коделл сидел и занимался своими делами в присутствии командиров своей бригады и дивизии, он вскочил на ноги для генерала Ли. То же самое сделали и большинство других солдат, находившихся поблизости.
  
  “Как и вы, джентльмены, пожалуйста”. Ли посмотрел на север, вверх по Брок-Роуд, в сторону одетых в синее тел, которые устилали ее, как множество досок. “Эти люди дорого платят за каждый акр дикой природы, который они удерживают”, - заметил он, поворачиваясь, чтобы посмотреть на юг. “Генри, направь такие силы, какие сможешь выделить, вниз по этой дороге, если можешь. Генерал Хэнкок скоро прибудет, если я не ошибаюсь в своих предположениях ”.
  
  “Да, генерал Ли”, - сказал Хет. “Мы могли бы оказаться в плохом положении, если бы он ударил по нам с юга в то же время, когда Гетти наступал с севера”.
  
  “Возможно, так и было, ” сказал Ли, “ но какими бы храбрыми ни были ее люди, координация атак никогда не была сильной стороной Армии Потомака”.
  
  Тоже неплохо, подумал Коделл. К Ли галопом подскакал всадник-диспетчер. В одной руке он держал поводья, в другой - АК-47, а в зубах - послание. Ли прочитал это, кивнул и уехал с ним.
  
  Перезарядив, Коделл закурил сигару. Он сделал всего пару затяжек, когда генерал Хет сказал: “Я полагаю, вы слышали, чего хочет генерал Ли, ребята. Чем скорее мы двинемся, тем дальше на юг продвинемся и тем лучше сможем организовать работы до того, как люди Хэнкока нападут на нас ”.
  
  Конфедераты на перекрестке подчинились бы некоторым командирам медленно и неохотно; они уже повидали свою долю и не только тяжелых боев за этот день. Но Хет, Киркленд и офицеры их штаба ехали по дороге впереди пехоты, как будто мысль о том, что впереди может поджидать опасность, никогда не приходила им в голову. Имея перед собой этот пример, пехотинцы с готовностью последовали ему. Свежие войска, подошедшие по дороге из Оранжевых досок, заняли свои места за бруствером, который они соорудили.
  
  Чуть более чем в четверти мили к югу от перекрестка Брок-Роуд сузилась и слегка повернула на восток. Хет натянул поводья. “Похоже, это хорошее место, ребята”, - сказал он. “Мы остановим их прямо здесь”.
  
  Солдаты атаковали лес по обе стороны дороги для полевых укреплений, смешивая землю и камни с бревнами. Далеко в лесу Коделл слышал, как мужчины делали еще более грубые работы, чтобы защититься от пуль янки.
  
  Как раз в тот момент, когда стрелки, которых Хет оттеснил к югу от своей основной линии, начали стрелять, пара фургонов с боеприпасами привезли по дороге свежие патроны. “Лучше бы это были не эти чертовы мини-é пули”, - прорычали несколько солдат, используя почти идентичные слова. На этот раз это были не они. Коделл снова набил карманы, присел за бруствером и стал ждать.
  
  Все больше и больше одиночных выстрелов с Спрингфилдов янки смешивались с лаем ретрансляторов застрельщиков. Застрельщики прорывались обратно через подлесок к основным позициям Хета. “Мы ужалили их”, - крикнул один из них в лесу.
  
  Федеральные стрелки пришли первыми, рысью поднявшись по Брок-Роуд, чтобы узнать, что ждет их товарищей впереди. Они резко остановились, когда заметили бруствер повстанцев, преградивший им путь. Один из синих мундиров вскинул к плечу мушкет и выстрелил. Пуля подняла пыль в нескольких ярдах от баррикады. Янки нырнул в кусты, чтобы перезарядить ружье. Его товарищи развернулись и побежали на юг, чтобы сообщить о том, что они видели.
  
  Минуту или около того спустя в поле зрения появилась главная федеральная линия. Желудок Коделла скрутило. Ли мог бы заметить, что янки с трудом организовывали свои атаки, но каждая из них была яростной. “Огонь по желанию!” - крикнул офицер конфедерации.
  
  “Воля кого из них?” - крикнул в ответ какой-то армейский остряк. Эта глупая шутка звучала на каждом огневом рубеже, янки или повстанцев. Каким-то образом это помогло Коделлу расслабиться.
  
  Передняя шеренга федералов внезапно опустилась на одно колено. Вторая шеренга прицелилась поверх их голов. Пара янки упали или отшатнулись от строя — конфедераты уже начали стрелять: но затем мушкеты северян, все в ряд, изрыгнули пламя и огромные клубы жирного черного дыма.
  
  Коделлу показалось, что мятежник рядом с ним у бруствера похлопал его по левому плечу. Он автоматически посмотрел вниз. Аккуратно, как портновские ножницы, пуля прошила его форму, не задев его самого. Он содрогнулся. Он ничего не мог с собой поделать. Ниже всего на пару пальцев, и его драгоценная рука оказалась бы на скотобойне возле палатки хирурга ... если бы ему вообще удалось вернуться в палатку хирурга.
  
  Парень рядом с ним, который, как он думал, ударил его, больше никогда не будет нуждаться в хирурге. Мини-пуля задела его и снесла макушку головы. Кровь и разбитые мозги хлынули из раны, когда он медленно опрокинулся навзничь.
  
  Коделл отвернулся, стараясь не слышать криков других людей, которые были ранены поблизости. Геттисберг ожесточил его до ужаса. И если бы он не помог уничтожить янки, мчавшихся по Брок-Роуд к баррикаде, за которой он притаился, он и все его товарищи, как здоровые, так и раненые, наверняка погибли бы.
  
  Янки перезаряжали оружие на бегу; большинству из них пришлось остановиться, чтобы воспользоваться шомполами. Коделл и все остальные на бруствере, кто еще мог обращаться с винтовкой, стреляли снова, и снова, и снова. Люди в синих мундирах начали падать и продолжали падать, все быстрее и быстрее. Нескольким удалось выстрелить снова, но только нескольким. После этого. первый залп, повстанцы сделали все по-своему.
  
  Каким-то чудом каждая пуля не попала в одного федерального капрала. С застывшим и мрачным лицом он в одиночку бросился к брустверу. “Не убивайте его!” — колл бегал взад и вперед по шеренге. Конфедераты все еще могли восхищаться храбростью, даже во враге.
  
  Стрельба на мгновение ослабла. “Назад, ты, проклятый дурак!” Коделл крикнул янки. “Посмотри назад!”
  
  Двойной квик капрала дрогнул, когда до него дошли эти слова. Коделл мог видеть, как он покидает экзальтированное состояние, в котором он бросился навстречу верной смерти. Он и сам знал это состояние; это было все, что поддерживало его, когда он наступал на пушки Союза в Пенсильвании. Оно угасало тяжело, очень тяжело. Когда это покидало человека, он чувствовал себя более опустошенным, чем после недели форсированных маршей, и это было правильно, потому что вместе с этим он терял дух, а также силы.
  
  Федерал действительно огляделся. Его плечи поникли, когда он увидел бойню на Брок-роуд, крушение его полка. Некоторые из его товарищей ползли, или пресмыкались, или тащились прочь от ужасного огня ретрансляторов конфедерации. Другие не собирались снова двигаться, пока не прозвучит последняя труба.
  
  Капрал медленно повернулся обратно к баррикаде. “Вы, ребятишки, сражаетесь нечестно!” - крикнул он. Теперь от его экзальтации не осталось и следа, осталось только (ухо. Он скрылся в сосновых зарослях на одной стороне дороги.
  
  Он прибыл не слишком быстро, потому что несколько минут спустя по Брок-Роуд протопали еще несколько федералов. Перекрестный огонь разорвал бы его на куски. "Синие мундиры" резко остановились, когда увидели, что случилось с первым атакующим отрядом, но затем все равно двинулись вперед. Юг вступил в войну, сомневаясь в мужестве янки. После трех лет боев мало кто в армии Северной Вирджинии больше сомневался в этом.
  
  Эта группа юнионистов атаковала более умело, чем предыдущая. Вместо того, чтобы образовать аккуратный огневой рубеж — и цель, по которой нельзя было промахнуться, — они продвигались рывками, несколько человек останавливались, чтобы пострелять, в то время как другие продвигались вперед, затем те, кто продвинулся вперед, ныряли в кусты и прикрывали огнем своих товарищей, чтобы те продвигались вперед.
  
  Коделл выстрелил, промахнулся, снова выстрелил, снова промахнулся. Мини-мяч просвистел мимо его головы. Он непроизвольно пригнулся — только люди с начисто лишенными нервов могли удержаться от уклонения, когда пули проносились мимо. Он выстрелил снова, в янки, находившегося менее чем в двухстах ярдах от него. Парень бросил свой Спрингфилд и схватился за плечо. Он отшатнулся от передовой линии боя. За бруствером находилось много конфедератов. Даже при том, что Коделл целился в северянина, он не мог быть уверен, что именно его пуля ранила его.
  
  Как бы ловко, как бы смело они ни атаковали баррикаду повстанцев, федералы на Брок-роуд не смогли вытеснить с нее защитников. Огонь из ретрансляторов конфедератов начисто лишил жизни проезжую часть. Люди падали убитыми или ранеными, но на их место приходили другие. Погонщики и другие солдаты приносили ящики с патронами к брустверу. Ироничные возгласы раздавались каждый раз, когда оказывалось, что в ящиках находятся подходящие боеприпасы. Один или два раза этого не происходило, и носильщики отступали, осыпаемые проклятиями сражающихся.
  
  В собственно Дикой местности, особенно к востоку от Брок-Роуд, федералы смогли сблизиться со своими врагами. Их крики "ура" и грохот их "Спрингфилдов" приближались все ближе к линии, которую конфедераты удерживали к югу от дороги Орандж-Планк.
  
  Далеко на севере разразился оглушительный грохот стрельбы из винтовок и пушек. Ли сказал, что федералам было трудно организовать свои атаки воедино. Теперь им это удалось. Если бы они сделали это раньше, границы между повстанцами были бы тонкими. Конфедераты выиграли решающую пару часов, чтобы перебросить больше людей вперед и расширить участок, который они удерживали по обе стороны дороги Орандж-Планк. Янки били по ним из всего, что у них теперь было. У них было больше людей. У конфедератов были винтовки получше. Коделл надеялся, что это сработает.
  
  В перерывах между нападениями на дороге он набивал банановые обрезки, жевал кукурузный хлеб и соленую свинину и пил из своей фляги. Вода была теплой и мутноватой. Все равно она лилась как шампанское. Он и его товарищи курили, прислушиваясь к стрельбе вокруг и пытаясь угадать, как продвигаются боевые действия вдали от их маленького кусочка этого.
  
  “Я думаю, мы их достали”, - заявил безбородый солдат.
  
  “Не заметил, как ты подошел, э-э, Мелвин”, - сказал Коделл. “Надеюсь, ты прав, но я бы пока ни на что не поставил. На этот раз они бросают в бой много своих людей. Мы пока держимся, но...
  
  Молли Бин прервала его: “Святой Иисус”. Она смотрела поверх бруствера; Коделл растянулся, прислонившись к нему спиной. Он резко обернулся. Федералы отказались от хитрости. Плотная колонна синих мундиров с примкнутыми штыками ворвалась по Брок-Роуд с удвоенной скоростью. Офицеры бежали впереди них, подгоняя их.
  
  “На этот раз все или ничего, парни”, - сказал кто-то недалеко от Коделла. “Эти блюбелли переедут нас или умрут, пытаясь”.
  
  Коделл явно предпочел вторую альтернативу. Он прицелился в знаменосца, стоявшего перед первой шеренгой. Как только наступающие янки достигли первых людей, лежащих на дороге — некоторые из раненых, как и раньше на севере, пытались удержать своих товарищей, но другие подбадривали их, — он начал стрелять. Он не знал, попала ли его пуля в цель, но знаменосец споткнулся и упал. Другой янки подхватил полковое знамя прежде, чем оно коснулось земли, пронес его вперед еще на дюжину шагов, прежде чем в него тоже попали. Еще один федерал схватил его и понес дальше. Еще трое упали, прежде чем знамя приблизилось достаточно, чтобы Коделл смог прочитать: ШЕСТНАДЦАТОЕ МАССАЧУСЕТСКОЕ. Затем пал еще один знаменосец, и знамя упало в пыль. Никто не подобрал его.
  
  Не осталось никого, кто мог бы поднять его. Как и капрал до него, этот последний храбрый и удачливый — по крайней мере, удачливый до определенного момента — знаменосец продвинулся далеко вперед от своих товарищей. Ретрансляторы южан устроили ужасную бойню. Существовал предел, за который плоть и кровь нельзя было заставить перейти. Коделл достиг этого предела на третий день под Геттисбергом. Теперь он и солдаты, присевшие по обе стороны от него, ознакомили с ним федералов.
  
  Но другой полк вошел прямо вслед за разгромленным Шестнадцатым Массачусетским. Федералы по мере продвижения наклонялись вперед, как будто шли под проливным дождем. Так оно и было, но дождь был свинцовый.
  
  “Это не война!” Молли Бин прокричала в ухо Коделлу. “Это убийство”.
  
  “Я думаю, ты права”. он ответил: “Но если мы не будем продолжать стрелять в них, они наверняка будут стрелять в нас”. Она продолжала стрелять, поэтому он предположил, что она согласилась с ним.
  
  После того, как второй федеральный полк потерпел крушение, штурмуя баррикаду, у мятежников за ней была еще одна короткая передышка. Они использовали ее для усиления своей защиты. “Если янки будут давить так сильно, то вскоре они попробуют нас снова”, - сказал Коделл, устанавливая на место еще одно бревно. Судя по тому, как остальные солдаты работали бок о бок с ним, они думали так же, как и он. Появилось больше боеприпасов. Он снова набил карманы. Ему стало интересно, сколько патронов он выпустил. Он потерял счет. Он был уверен гораздо больше, чем в любой другой день со своим старым "Энфилдом". Как и все остальные здесь. Об этом свидетельствовали кучи трупов янки перед баррикадой, иногда высотой в два-три человеческих роста.
  
  Пока он работал, Коделл держал ухо востро, пытаясь оценить, как проходит остальная часть сражения. На севере федералы и повстанцы все еще бились молотом и наковальней; судя по всему, там линия фронта не сдвинулась, что, по его мнению, было к лучшему. Янки также продолжали пытаться прорваться к востоку от Брок-Роуд. Внезапный шквал криков "ура" сказал, что они тоже были близки к этому. Крики повстанцев и дикий рев автоматов АК-47, выпущенных на полном автомате, были им ответом. Крики "ура" стихли.
  
  “Отбросили их назад”, - предположил Коделл.
  
  “Они просто продолжают наступать”, - сказал солдат. “Чертовы дураки не понимают, когда их разгромили”. Вспомнив атаку Пикетта, Коделл подумал, что это ошибка, в которой виноваты обе стороны. Как раз в этот момент солдат уронил перила ограждения, которые он нес, и схватил свой ретранслятор. “О, Боже милостивый, вот они снова”.
  
  Новая федеральная атакующая колонна промаршировала по Брок-роуд в идеальном порядке, оцепив проезжую часть от края до края, каждый синий мундир находился на расстоянии положенных тринадцати дюймов от человека по обе стороны от него. Янки заколебались, когда увидели впереди себя развалины двух полков, которые вошли в бой до них; несколько человек в первых рядах сделали полшага вместо веселого маршевого шага. Но крики и проклятия офицеров и сержантов быстро привели их шеренги в порядок, и они с криком "ура" ринулись на бруствер.
  
  Конфедераты сломили их. Молли Бин была права на это, думал Коделл, стреляя снова и снова — использовать повторители против такой скопившейся цели было убийством. Но он тоже был прав, потому что убийство было необходимо, если он хотел выжить сам. Северяне рухнули, как кегли. Но все больше и больше продвигались вперед, чтобы занять свои места, пока, наконец, они больше не пошли навстречу смерти, а развернулись и побежали в тыл.
  
  Коделл и его товарищи на огневом рубеже устало приветствовали их уход. На земле за баррикадой тоже было полно убитых и раненых, даже если янки никогда и близко не подходили к ней. Солдаты оказали, насколько могли, грубую первую помощь и отправили в тыл людей, которые могли ходить. Больничные стюарды, некоторые из которых носили зеленые пояса, как и их федеральные коллеги, вышли вперед, чтобы увезти на носилках людей, слишком тяжело раненных, чтобы передвигаться самостоятельно.
  
  Небольшой пожар из кустарника достиг проезжей части в паре сотен ярдов к югу от бруствера. Огонь загорелся на одежде лежащего там федерала. Несколько секунд спустя его патроны начали взрываться, хлоп-хлоп-хлоп, почти так же, как если бы это были зерна из початка воздушной кукурузы. Раненые отчаянно корчились, пытаясь спастись от огня.
  
  Несколько конфедератов начали карабкаться по сваленным в кучу бревнам, перилам и камням, чтобы отправиться спасать янки из огня. Но мгновение спустя они отступили, потому что появился еще один полк федералов с развевающимися боевыми флагами, чтобы швырнуть их тела на баррикаду.
  
  Повторитель Коделла был горячим в его руках. Он стрелял по "синим мундирам" целый день — казалось, целую вечность. Он взглянул сквозь листья и плывущий дым на солнце. На западе становилось все тише. Очень скоро ночь остановит бой, если ничего другого не случится.
  
  После того, как три полка попытались взять баррикаду и потерпели неудачу, Брок-роуд перед ней была забита телами. Сзади раздался не один выстрел, поскольку легкораненые использовали трупы своих товарищей в качестве собственных баррикад. Теперь убитые и раненые в равной степени разделяли аккуратные ряды наступающих федералов. Они все равно вступили в бой. Коделл и его товарищи приступили к ужасной задаче по обучению их тому, на что способны ретрансляторы.
  
  У федералов было достаточно ужасных примеров прямо перед глазами. Они не спешили с тем же éрвением, которое демонстрировали их предшественники. Когда люди во главе колонны начали сдаваться, синие мундиры позади них заколебались. Сквозь крики раненых Коделл слышал, как офицеры кричат на своих людей, пытаясь заставить их продвигаться вперед, несмотря на беспощадный огонь, который был впереди.
  
  Затем, заглушая крики и вопли, на юге разразилась новая мощная перестрелка. Федералы на Брок-роуд с удивлением и тревогой оглянулись через плечо. Даже их офицеры на мгновение перестали подгонять их вперед.
  
  Коделл нахмурился. Пока он устало размышлял, из-за чего произошла новая битва, Молли Бин хлопнула его по плечу и крикнула: “Лонгстрит!”
  
  “Лонгстрит”. Он произнес это имя один раз без особого чувства. Затем в его голове сверкнула молния. Он тоже закричал: “Лонгстрит!” Если бы "боевая конница Ли" врезалась в федеральный корпус с юга, в то время как Эй Пи Хилл не давал ему двинуться на север, у янки в окрестностях было бы больше проблем, чем вы могли себе представить.
  
  Они тоже это знали. Они слонялись без дела, просто вне пределов досягаемости для стрельбы. Но затем они снова атаковали. Теперь у офицеров не было проблем с упрямыми людьми. Они знали, что должны прорваться, если их корпус хочет выжить.
  
  “Огонь на понижение!” Коделл крикнул, когда синяя волна снова устремилась к брустверу, который препятствовал ее продвижению. Как конфедераты делали три раза до этого, они разорвали атаку. Ни один янки не мог подойти ближе чем на пятьдесят ярдов к этой грубой стене и остаться в живых. Капитаны и лейтенанты, возглавлявшие наступление, храбро пали, ведя за собой своих людей. Как и большинство войск с обеих сторон на войне, простые солдаты черпали вдохновение в примере, который подавали их офицеры. Без этого примера большинство из тех, кто мог, ушли в тыл и хотя бы временно оказались в безопасности.
  
  Пара синих мундиров стояла там, где они были, высоко подняв пустые руки. “Не стреляйте, вы, мятежники!” - крикнул один из них, его северный акцент отчетливо прозвучал в ушах Коделла. “Вы все-таки поймали нас”.
  
  Коделл огляделся. “Где этот лейтенант?” спросил он, не увидев никого более высокого ранга, чем он сам.
  
  “В него стреляли”, - лаконично ответила Молли Бин.
  
  “О”. Не показывая ничего, кроме своей головы, Коделл крикнул федералам: “Идите вперед, янки. Но делайте это дерзко — если нам снова придется начать стрелять, вы все окажетесь прямо посередине ”.
  
  Северяне бросились к баррикаде. Коделл снова выкрикнул указания, которые увели их с дороги и через край Дикой местности. Коделл слушал, как они скребутся по нижним полевым укреплениям там; они исчезли из виду, пока не вернулись на Брок-Роуд. Конфедераты быстро отобрали у них вещмешки и все деньги, которые у них были при себе. “Обувь тоже, янки”, - сказал босоногий рядовой. “Возможно, у кого-то из вас мой размер, а если у вас его нет, я все равно надену одну пару, а вторую передам кому-нибудь другому”.
  
  Заключенные не протестовали.” Вы просто берете то, что хотите, ребс”, - сказал один из них, снимая свои прочные походные ботинки. “Я так рад, что вы больше не стреляете в меня, меня больше ничего не волнует. По тому, как в нас летели пули, я понял, что у вас здесь миллион человек, может быть, два”.
  
  Конфедераты ухмыльнулись в ответ на это. Коделл отправил двух федералов в тыл. Он остался у баррикады, ожидая, предпримут ли союзники еще одну атаку. Стрельба на юге приближалась — это должно было означать, что у Лонгстрита дела идут хорошо. Стрельба на севере тоже становилась громче, или, скорее, глубже; больше артиллерии смешивалось с винтовками там.
  
  Солнце зашло, кроваво-красный шар смотрел на кровь сквозь спутанные ветви и клубы дыма от пороха и лесных пожаров. Пятой атаки янки так и не последовало. С наступлением темноты звуки боя на севере и юге начали стихать. В лесах к востоку от Брок-Роуд он также ослаб, хотя никогда не затихал совсем, а время от времени вспыхивал кратковременными приступами ярости.
  
  Коделл оглядел бруствер с ног до головы. Кроме Молли Бин, он не увидел никого, кого узнал. Любое сражение могло нарушить четкую линию марша; сражение в такой дикой местности, как эта, делало такой беспорядок неизбежным. Он спросил: “Мелвин, ты знаешь, где остальные парни из 47-го?”
  
  Молли указала на восток. ”Некоторые из них вон там, в зарослях, может быть, в полумиле. Я был с ними некоторое время. Потом я услышал всю эту стрельбу здесь и решил, что могу прийти и протянуть руку помощи ”.
  
  “Похоже, к ночи все стихает”, - сказал Коделл. “Давайте посмотрим, не сможем ли мы лечь спать вместе с нашим полком”. Она кивнула и последовала за ним, когда он направился в подлесок. Продираться сквозь второстепенную поросль Дикой местности в вечерних сумерках было еще хуже, чем днем. Краснокожий индеец расхохотался бы до упаду, глядя на шумную, спотыкающуюся схватку Коделла с колючими кустами и молодыми кедрами.
  
  “Кто там?” - раздался нервный голос откуда-то впереди.
  
  “Двое мужчин из 47-го полка Северной Каролины”, - быстро ответил Коделл, прежде чем нервный обладатель этого нервного голоса начал стрелять. Позади него тихо хихикнула Молли Бин. Он проигнорировал ее; теперь он должен был думать о ней как о солдате, а не как о женщине. Он крикнул в ответ: “Кто ты?”
  
  “Пятнадцатая бригада Северной Каролины —Кука”, - ответил все еще невидимый парень. Теперь его голос звучал менее нервно. “Вы все из бригады Киркленда, верно?”
  
  “Это мы”, - с благодарностью согласился Коделл. По крайней мере, он разговаривал с кем-то из своего подразделения.
  
  “Продолжай идти на восток. Ты их найдешь”.
  
  Коделл продолжал идти на восток. Он так и не увидел человека, который давал ему указания. Вскоре ему и Молли еще дважды бросали вызов. Он также сам бросил вызов паре небольших групп людей: солдатам, направлявшимся на запад в поисках своих полков. Он был уверен, что это за люди, еще до того, как открыл рот. Он все равно бросил вызов. В Дикой местности уверенность мало что значила.
  
  На преодоление этих полумилей ушло почти полчаса. Затем, к своему отвращению, Коделл узнал, что он каким-то образом проехал прямо мимо своего полка и должен был вернуться. Если бы Молли отругала его за это, он бы обругал ее. Но она сказала только: “Здесь неспокойно, Нейт”. Благодарно кивнув, которого она, вероятно, не могла видеть, он двинулся дальше.
  
  Он наткнулся на крошечную поляну. Несколько солдат сидели вокруг походного костра. Один из них поднял голову. Это был Демпси Юр. “Будь я проклят”, - сказал он. “Мы считали тебя мясом для канюков, Нейт”.
  
  “Я сам так думал, пару раз”. Коделл опустился на землюсо стертыми ногами и усталый. “Тебе даже удалось удержать свою шляпу с плюмажем, Демпси. Я сразу потерял свое ”.
  
  “Не хотел бы потерять эту красоту, Нейт”. Юр показал ее Молли. “Рад, что мы тоже не потеряли эту маленькую красоту”.
  
  “Заткнись, Демпси, слышишь?” - сказала она. “Не хочу, чтобы офицеры ловили ветер из твоего большого трепещущего рта”.
  
  “Прости, э-э, Мелвин”, - с раскаянием сказал Юр.
  
  “Поблизости есть вода?” Спросил Коделл, встряхивая пустую флягу. “Я совершенно сухой”.
  
  Юр ткнул большим пальцем на север. “В той стороне есть небольшой ручей, в паре минут ходьбы”.
  
  Надеясь, что пара минут не затянется так, как поездка на поиски своего полка, Коделл отправился искать ручей и ответить на зов природы, который присутствие Молли Бин заставляло его подавлять до сих пор. Такая скромность была глупой, но она принадлежала ему; он вздохнул с облегчением, расстегивая брюки.
  
  Он нашел воду, ступив в нее. Он снял обувь и вымыл уставшие ноги, прежде чем наполнить флягу. Как только он выпил, ему стало лучше. Он знал, что его товарищи были всего в нескольких ярдах от него, знал, что десятки тысяч федералов и конфедератов были в пределах нескольких миль, но из всего, что он мог видеть из них, он с таким же успехом мог быть один в Дикой местности.
  
  Его уши говорили ему обратное. Несмотря на полную темноту, стрельба между пикетами соперников продолжалась. Но крики раненых были еще громче. В неразберихе, через которую обе армии прорывали свои позиции, раненому человеку было трудно пробраться в тыл, и его товарищи не могли легко спасти его, а иногда даже найти. Вопли, визг, стоны превратили заросли в пристанище измученных призраков. Большинство звуков боли доносились с юга, что означало, что они исходили из глоток янки. Но конфедераты также выкрикивали свою боль всему миру.
  
  Коделл дрожал, возвращаясь на поляну, хотя ночь была теплой. Что, кроме удачи, удержало его нежную плоть, а не чью-то еще, от того, чтобы пролить кровь по нежелательному следу от пули? Он ничего об этом не знал. Он похлопал себя, словно желая доказать, что все еще цел и невредим. Как чудесно, что каждая рука держится, что каждая нога уверенно движется впереди другой!
  
  Однажды, снова сидя у костра, он поделился частью своей еды и добычей из захваченных военных мешков янки с мужчинами, которые уже съели пайки, которые они должны были нести. Пара солдат отправилась спать, надвинув шляпы либо на глаза, либо подложив их под головы в качестве подушек. Многие, однако, оставались на некоторое время, чтобы покурить и обдумать сражение и попытаться составить более масштабную картину из тех крошечных кусочков, которые они видели.
  
  Очевидно, Ли зажал значительную часть федеральной армии между корпусами Хилла и Лонгстрита.’ Молли Бин сказала: “Думаю, мы пойдем дальше и попробуем разбить их вдребезги завтра утром”.
  
  “Это достаточно ясно”, - согласился Отис Мэсси. Капрал похлопал по АК-47, который лежал на земле рядом с ним. “С этими повторителями, может быть, мы даже сделаем это тоже. Наверняка пришлось бы платить по счетам мясника, если бы мы использовали вместо этого дульнозарядные устройства ”.
  
  “Ты совершенно прав, Отис”, - сказал Коделл, когда среди солдат поднялся общий ропот согласия. ” Янки сказал, что мы сражаемся нечестно”.
  
  Демпси Юр сплюнул в огонь. “Это не помешало их кавалерии использовать свои повторители против однозарядных мушкетов. Теперь они видят, какой ботинок на другой ноге ”.
  
  Разговор о повторителях напомнил Коделлу, что он еще не почистил свой. Завтра ему предстояли новые бои, и он хотел, чтобы винтовка была готова настолько, насколько это возможно. Он снял АК-47 и достал тряпку и оружейное масло, которое прилагалось к оружию. На маленькой черной бутылочке с маслом было написано "Освободись, CLP". Сладкий, почти фруктовый запах масла смешивается с ароматами кофе, еды и древесного дыма.
  
  Он как раз собирал ретранслятор, когда кто-то ломился сквозь кусты к поляне. Молли Бин и пара других рядовых потянулись к своим винтовкам, на случай, если это был янки, которого нужно было схватить. Но это был не янки — это был полковник Фарибоулт.
  
  “Уберите это в сторону, ребята, пожалуйста”, - сказал он, когда увидел, что тот смотрит в стволы нескольких повторителей. “Как бы сильно я ни восхищался памятью Стоунволла Джексона, у меня нет желания разделить его судьбу”. Винтовки были поспешно опущены. Если бы не несчастные случаи, подобные тому, что произошел с Джексоном, только плохой офицер рисковал попасть под пули своих людей. Фарибо был хорошим офицером.
  
  “Что это за слово, полковник?” Спросил Коделл.
  
  “Завтра утром, в пять часов, мы снова отправимся за Уинфилдом Скоттом Хэнкоком”, - сказал Фарибоулт. “С Божьей помощью мы сможем покончить со всем Федеральным II корпусом. Генерал Хет сказал генералу Ли, что мы превосходно управляем ими; я сам слышал, как он это говорил ”.
  
  Мужчины вокруг костра ухмыльнулись и кивнули друг другу, довольные новостями и, как это свойственно простым солдатам, гордые тем, что они уже выяснили, что их офицеры запланировали для них. Спросил Коделл; “Как у нас дела на Оранжевой магистрали?”
  
  “Мы и там сильно потеснили их, вплоть до дороги на Джерманна-Форд — им наплевать на наши ретрансляторы, ни капельки”, - ответил Фарибоулт, и пара солдат радостно завопила. Но полковник поднял руку. “Я думаю, что у янки есть вся артиллерия в мире, установленная на поляне вокруг таверны "Уайлдернесс". Генерал Юэлл попытался организовать штурм, но федеральные орудия отбросили его людей обратно в лес ”.
  
  Разговоры солдат иногда на удивление бескровны. Коделлу не нужно было произносить никаких кровожадных речей, чтобы представить шквал снарядов и пушечных ядер, гильз и картечи, который, должно быть, встретил наступающих конфедератов — или разорванные тела, которые, должно быть, вызвала бомбардировка. Он слышал, как ближе к вечеру начали грохотать большие орудия. Теперь он знал почему.
  
  “Что они собираются там делать, полковник?” Спросил Отис Мэсси.
  
  “Этого я не могу тебе сказать, Отис; потому что я не знаю”, - сказал Фарибоулт. “Хотя мне не стоит беспокоиться; я ожидаю, что генерал Ли что-нибудь придумает”.
  
  “Полагаю, вы правы насчет этого, полковник”, - сказал Мэсси. Коделл тоже так думал. У Ли был способ что-нибудь придумать. 47-й Северокаролинский присоединился к армии Северной Вирджинии после Чанселорсвилля, но он знал, как Ли разделил свою превосходящую армию, а затем разделил ее снова, чтобы обрушиться на фланги Джо Хукера и отбросить его назад за Рапидан в смятении и поражении. Даже вся артиллерия в мире не смогла бы долго сдерживать человека, у которого хватило бы смелости разработать подобный план. Коделл был уверен в этом.
  
  “Хочешь переночевать здесь сегодня, полковник?” спросил он. “Это не изысканное гостеприимство, но это то, что у нас есть!"
  
  Смех Фарибо звучал скорее устало, чем весело. “Я благодарю вас, первый сержант, но мне нужно кое-что сделать, прежде чем я подумаю о сне. Если я должен возглавить полк завтра, сегодня вечером я должен узнать, где сегодняшние бои разбросали людей, и дать им понять, что от них требуется. На данный момент я нашел менее четверти части. Я думаю, что буду занят далеко до вечера ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Коделл. Он ожидал, что Фарибоулт вообще не будет спать этой ночью, если он не намеревался выслеживать весь 47-й в джунглях Дикой местности. Он также видел, что Фарибоулт знал это. Это было частью того, что сопутствовало званию полковника, если ты стремился выполнять свою работу должным образом, что Фарибоулт явно и делал.
  
  “Пусть завтра мы добьемся успеха, как добились сегодня, и пусть Бог сохранит всех вас в безопасности в грядущих боях”, - сказал Фарибоулт. Он захромал в лес. Вскоре случайные всплески стрельбы пикетов и. нескончаемые стоны раненых заглушили звуки его шагов.
  
  “Он хороший полковник”, - заметила Молли Бин.
  
  “Я только что подумал о том же”, - сказал Коделл, возвращая на место пластину приемника на своей винтовке. “Он заботится о своих людях, прежде чем беспокоиться о себе”. Он говорил так, как будто давал урок в классе; он хотел, чтобы Отис Мэсси его выслушал. Хотя в подчинении капрала было меньше людей, чем у полковника, ему тоже нужно было присматривать за ними. Но если Мэсси и обращал на это внимание, он не подавал виду.
  
  Вздох Коделла превратился в зевок. Он развернул свернутое одеяло, завернулся и уснул у огня.
  
  Длинный раскат разбудил его рано на следующее утро, по крайней мере, так ему казалось, пока он не осознал, где находится. Грохот был не барабанными палочками по капканам; это была ружейная пальба, выстрелы сливались так тесно, что самый быстрый барабанщик не смог бы поторопить свои палочки. Бой начался снова, даже если восход солнца все еще был впереди.
  
  Нет времени кипятить воду для сухого ужина. Коделл проглотил пару галет "Янки". Он снял АК-47 с предохранителя, щелкнул еще раз, чтобы произвести одиночные выстрелы. Рядовой, который нес вахту на поляне, разбудил людей, слишком измотанных, чтобы проснуться даже из-за шума битвы поблизости.
  
  “С нами нет офицера”, - сказал Коделл. В этом не было ничего нового; после третьего дня боев под Геттисбергом тремя из десяти рот 47-го полка командовали сержанты. Он продолжал: “Помните, однако, что янки, вероятно, в худшей форме, чем мы, потому что вчера мы надули им хвосты. Давайте возьмем их”.
  
  Один за другим конфедераты перелезали через грубую баррикаду из веток, земли и камней, за которой они сражались накануне. Они выстроились на линию огня, хотя и не на плацу, не в полумраке на пересеченной, заросшей местности.
  
  Невдалеке впереди выстрелила винтовка. Это был Спрингфилд. Коделл глубоко зарылся в кустарник, который он проклинал до этого момента. Он пополз вперед. Ветки и шипы цеплялись за его одежду, как детские ручки.
  
  Снова прогремел Спрингфилд. Он выглянул из-за кустов, подождал. Что—то шевельнулось - что-то синее. Он выстрелил. Мгновение спустя пуля просвистела у него над головой, так близко, что он почувствовал дуновение ветра в ухе. Это исходило не от человека, в которого он стрелял — пара янки готовили засаду, и он наткнулся прямо на нее.
  
  Он метнулся назад к упавшему бревну, которое заметил в нескольких ярдах от себя. Еще одна пуля просвистела мимо него, прежде чем он добрался туда, и не успел он укрыться, как еще одна пролетела прямо над его головой. Он уткнулся лицом в заплесневелую грязь. Веточка, зацепившаяся за последний мини-мяч, упала ему на затылок. Было щекотно. Он не смахнул ее.
  
  Примерно через полминуты он скользнул боком к дальнему концу бревна. Он все еще не мог видеть федералов, которые стреляли в него, но дым, который задержался в прохладном воздухе под деревьями, подсказал ему, где они могут быть. Он выстрелил несколько раз подряд, все это время благословляя свой ретранслятор. Он не знал, попал ли он в кого-нибудь, но шорох в кустах впереди сказал, что янки убираются оттуда.
  
  Или он думал, что там так сказано. Эти янки были скрытными клиентами. Он продвигался с бесконечной осторожностью. Только когда он миновал дубовую рощицу, где они спрятались, он осмелился поверить, что действительно прогнал их.
  
  Он продвигался дальше на юг. Один или два раза федералы стреляли в него. Он стрелял в ответ. Опять же, он понятия не имел, попал ли он в кого-нибудь. Это было достаточно сложно определить на поле боя, где враг стоял прямо перед тобой. В Дикой местности это было невозможно.
  
  Он присоединился к Отису Мэсси и нескольким другим солдатам, с которыми провел ночь. Стрельба впереди становилась все более интенсивной. Несколько минут спустя он понял почему: "синие мундиры" вели бой из-за своего собственного бруствера. Примерно здесь, на дальнем краю расчищенного пространства. Даже с АК-47 в руках у него пересохло во рту от перспективы заряжать эти сверкающие винтовки.
  
  “Постройтесь здесь, в лесу, ребята”, - сказал офицер. Большинство конфедератов держались низко, на коленях или на животе. Офицер ходил взад-вперед, словно на воскресной прогулке. Мини-шарики заставляли ветки танцевать вокруг него, но он делал вид, что не замечает их.
  
  Проходя мимо пня, за которым притаился Коделл, первый сержант узнал капитана Джона Торпа из роты А. Торп был худым, маленьким парнем с невыразительными чертами лица. Он носил тонкую линию усов, которые пытались придать ему вид игрока с речного судна, но у него ничего не получалось. Однако, как бы он ни выглядел, его храбрость была безупречна.
  
  “Убедитесь, что ваши обоймы с бананами полны, ребята”, - сказал он и сделал паузу, чтобы дать солдатам вставить как можно больше патронов. “По моему слову, мы хорошенько покричим на них и примемся за их работу. Готовы? ... Сейчас!”
  
  Вопя, как дьяволы, повстанцы вырвались из укрытия и бросились к баррикаде. Половина — больше половины — крика Коделла была наполнена неприкрытым страхом. Он задавался вопросом, было ли это верно для людей по обе стороны от него, или, подобно Торпу, они были невосприимчивы к болезни. Не успела эта мысль прийти ему в голову, как рядовой справа от него развернулся боком и рухнул на траву, из его бедра хлестала кровь.
  
  Коделл нажимал на спусковой крючок снова, и снова, и снова. Его прицел был плохим, но он выпустил в воздух много пуль. С АК-47 он мог стрелять и двигаться одновременно. Больше никаких остановок для перезарядки под безжалостным огнем противника, шомпол больше не выскальзывает из потных пальцев, им больше нельзя тыкать в землю или бить камнем — если вы сможете найти камень.
  
  Погибло больше конфедератов, но то же самое сделали янки за бруствером. Прямо перед Коделлом голова человека в синем мундире превратилась в красные руины. Он взвыл, как катамаун, и начал карабкаться по бревнам.
  
  Штык почти пригвоздил его руку к необрезанной ветке, которую он держал. Имея четырехфутовую винтовку и восемнадцать дюймов стали на конце, рычащий федерал, который ударил его ножом, имел все преимущество в такого рода схватке. Парень поднял свой Спрингфилд для следующего удара. Коделл выстрелил в него с расстояния, возможно, в ярд. Федерал согнулся, как человек, получивший удар в живот. В отличие от человека, получившего удар в живот, он не раскрылся бы позже.
  
  Затем Коделл встал на южной стороне баррикады, рядом с ним другой конфедерат. Один из них повернул на восток, другой на запад. Они оба быстро расстреляли рассыпающуюся линию янки — ретрансляторы были созданы для анфиладного огня; Федералы падали один за другим. Все больше и больше людей в сером достигали бруствера.
  
  Коделл внезапно понял, что АК-47 не бьется о его плечо. Он распластался на земле, пока вставлял новую обойму. С его старым "Энфилдом" заряжать лежа было практически невозможно, оставляя человека не только без пули, но и идеальной мишенью для любого врага, у которого она была. Все еще лежа, Коделл снова начал стрелять.
  
  Несколько янки продолжали отстреливаться от повстанцев. Другие бежали в леса, некоторые со своими винтовками, некоторые отбрасывали их, чтобы бежать быстрее. Еще больше бросали Спрингфилды, но не бежали. Они вскинули руки в воздух и закричали: “Не убивай нас, Джонни! Мы сдаемся!”
  
  Капитан Торп отправил ”синих мундиров", которые сдались на севере, через баррикаду в плен". Просто держите руки высоко, и с вами все будет в порядке, пока кто-нибудь не возьмет на себя ответственность за вас ”, - сказал он им, прежде чем снова переключить свое внимание на своих людей. “Вперед! Мы разбили их. Еще один хороший рывок, и они развалятся на куски ”.
  
  Юг и еще раз юг — к полудню одежда Коделла превратилась в лохмотья, но ему было все равно. Торп был прав: как только полевые укрепления янки дали трещину, они, наконец, утратили остатки упорного боя. Когда рядом с ними вспыхнул ответный огонь, они начали сдаваться. отстреливались. Или некоторые из них отстреливались; тут и там упрямые группы в синих мундирах не давали пощады и ни о чем не просили.
  
  Пуля злобно просвистела мимо Коделла. Он нырнул в укрытие. Пули просвистели в кустах, где он лежал. Он отчаянно перекатился. Стрельба продолжалась. Либо это была пара отрядов янки впереди, либо— ”Ли!” - крикнул он. “Ура генералу Ли!”
  
  Стрельба прекратилась. “Кто вы все такие?” - раздался подозрительный голос.
  
  “Сорок седьмой корпус Северной Каролины, корпус Хилла”, - ответил он. “Кто вы?”
  
  “Третий Арканзасский корпус Лонгстрита”, - ответил невидимый незнакомец. “Что за винтовку вы там носите, не из Каролины?”
  
  Ни один янки, вероятно, еще не знал правильного ответа на этот вопрос. “АК-47”, - сказал Коделл.
  
  Вместо ответа парень, стрелявший в него, издал безошибочно узнаваемый крик мятежника. Коделл осторожно встал. Впереди из зарослей вышел еще один человек в сером. Они пожали друг другу руки, похлопали друг друга по спине. Солдат из Арканзаса сказал: “Чертовски рад тебя видеть, Северная Каролина”.
  
  “Ты тоже”, - сказал Коделл. Больше наполовину обращаясь к самому себе, он с удивлением добавил: “Мы действительно разбили их”. Ему все еще было трудно в это поверить, но если он и его товарищи, спускающиеся с севера, столкнулись с людьми Лонгстрита, идущими с юга, то федералам, оказавшимся между ними, должно быть, пришлось туго.
  
  Рядовой из 3-го Арканзасского полка, возможно, сразу же уловил эту мысль. “Черт возьми, мы их разбили”, - радостно сказал он. “Теперь мы собираем осколки”.
  
  
  * VI *
  
  
  Генерал Ли непринужденно восседал на "Тревеллере", наблюдая, как его солдаты выплескиваются из Рапидана у Ракун-Форда. Оказавшись на северном берегу реки, мужчины остановились, чтобы надеть брюки, прежде чем снова выстроиться в шеренгу. У многих из них не было подштанников. Это беспокоило Ли больше, чем, казалось, беспокоило их. Они ухмылялись, приветствовали и махали шляпами, когда маршировали мимо.
  
  Ли время от времени махал в ответ, давая понять людям, что видит их и доволен ими. Он повернулся к Уолтеру Тейлору. “Скажите мне правду, майор: вы когда-нибудь ожидали, что мы снова перейдем в атаку?”
  
  “Конечно, я это сделал, сэр”, - решительно ответил его помощник. Изумление наполнило его глаза, когда до него дошел возможный смысл вопроса. “Разве нет?”
  
  “Я всегда надеялся на это”, - сказал Ли, и на этом все закончилось. Новый полк переходил реку вброд, его боевое знамя гордо развевалось, когда знаменосец нес его перед войсками. Ли с трудом читал печатную страницу без очков, но он легко разобрал название подразделения на флаге в сорока футах от него. Он крикнул: “Вы великолепно сражались в дикой местности, 47-й полк Северной Каролины”.
  
  Солдаты, которых он хвалил, бурно ликовали. “Вы заставили их гордиться вами, сэр”, - сказал Уолтер Тейлор.
  
  “Они заставляют меня гордиться; любой офицер счел бы, что его карьера была сделана, чтобы командовать такими людьми”; Сказал Ли. “Как я могу не восхищаться их стойкостью, их постоянством и преданностью? Я испытываю перед ними благоговейный трепет”.
  
  “Да, сэр”. Тейлор оглянулся через Рапидан на зимние лагеря корпуса генерала Юэлла. “Только несколько полков все еще ждут на дороге. Тогда весь корпус генерала Хилла переправится вместе с корпусом Юэлла ”.
  
  “Я хотел бы, чтобы люди Лонгстрита тоже были с нами, но на данный момент я должен оставить их охранять броды дальше на восток, чтобы генерал Грант, вместо того чтобы передвинуться в ответ на мое движение, снова не попытался пересечь Рапидан и двинуться на Ричмонд. Я думаю, что это маловероятно, но пренебрегать такой возможностью было бы опрометчиво ”.
  
  “Странно думать, что один корпус, да еще состоящий всего из двух дивизий, сдерживает всю Потомакскую армию”, - заметил Тейлор.
  
  “Даже с нашими ретрансляторами я не уверен, что Лонгстрит смог бы это сделать, майор. Но он, безусловно, может задержать этих людей и дать нам шанс вернуться и, возможно, ударить им во фланги”. Всего на мгновение улыбка Ли стала свирепой. “И позвольте мне напомнить вам, что всей армии Потомака больше не существует, по крайней мере, не так, как это было до начала боевых действий в Дикой местности. Корпус Хэнкока во всех смыслах выведен из строя, как и остальные федеральные силы, также подвергся грубому обращению. Я сомневаюсь, что что-либо меньшее, чем это, убедило бы генерала Гранта отступить ”.
  
  “У него не было особого выбора, если только он не намеревался остаться там, где он был, и уничтожить всю свою армию”, - сказал Тейлор. “Еще один день боев в ближнем бою, и у него не осталось бы армии, с которой можно было бы отступать”.
  
  “Маневр был хорошо выполнен; Грант умело использовал свое превосходство в пушках, чтобы сдержать нашу пехоту, пока он отводил свою”. Ли задумчиво погладил бороду. “Он управляет своими людьми лучше, чем любой предыдущий командующий армией Потомака, за исключением, возможно, генерала Мида, я полагаю, и он намного агрессивнее Мида”.
  
  Тейлор ухмыльнулся. “Один из пленных, которых мы взяли, сказал, что у него был вид человека, который решил пробить головой каменную стену. Он столкнулся с одним из них в Дикой местности, но не прошел сквозь него ”.
  
  “Нет, но теперь нам придется пройти через него, и это после того, как он познакомится с нашими репитерами. Любого человека можно застать врасплох один раз, но только дурак будет застигнут врасплох дважды, а генерал Грант, боюсь, не дурак ”.
  
  “Что тогда, сэр? Не попытаться ли нам обойти его и подойти к Вашингтону с севера и запада, как мы сделали в прошлом году?”
  
  “Я обдумывал именно это”. Ли больше ничего не сказал. Его решение не было полностью принято и могло измениться снова. Но если бы он двинулся прямо вверх по линии железной дороги Оранж-Александрия в сторону Вашингтона, Гранту пришлось бы попытаться преградить ему путь. Без новых ретрансляторов нападение на большую армию, стоявшую в обороне, было бы самоубийственно безрассудным. Ли все равно добился успеха в бою против Хукера при Чанселорсвилле. Но Дикая местность показала ему, что Грант не проститутка. Гранта можно было победить; его нельзя было заставить парализовать себя.
  
  Ли принял свое решение. Он достал ручку и блокнот, быстро написал, затем повернулся к курьеру. “Немедленно передайте это генералу Стюарту, пожалуйста”. Молодой человек пришпорил свою лошадь и ускакал рысью, которую при первой возможности перешел на галоп. Ли почувствовал на себе взгляд Уолтера Тейлора. Он сказал: “Я приказал генералу Стюарту использовать свою кавалерию для обеспечения переправы через Раппаханнок на станции Раппаханнок и удерживать эту переправу до тех пор, пока к ним не присоединится наша пехота”.
  
  “А ты?” Одна бровь Тейлора слегка приподнялась. “Значит, ты пойдешь прямо на Гранта?”
  
  “Прямо на Вашингтон, по крайней мере, на данный момент”, - поправил Ли. “Я ожидаю, что генерал Грант встанет между своей столицей и мной. Когда он это сделает, я нанесу ему самый сильный удар, какой только смогу, и посмотрю, что из этого выйдет ”.
  
  “Да, сэр”. По тону Тейлора он не сомневался, что из этого получится. Ли хотел бы, чтобы у него самого не было сомнений. Его помощник спросил: “Как ты думаешь, как скоро мы сможем добраться до Вашингтона?”
  
  “Мы могли добраться до него за четыре или пять дней”, - сказал Ли. Тейлор уставился на него. Невозмутимо он продолжил: “Конечно, это только в том случае, если генерал Грант станет участником соглашения. Без его сотрудничества нам, вероятно, потребуется гораздо больше времени”.
  
  Тейлор рассмеялся. Ли позволил себе улыбнуться. С начала кампании он спал примерно по четыре часа в сутки, вставая каждое утро в три, чтобы посмотреть, как дела у его людей. Он чувствовал себя прекрасно. Пару раз у него болела грудь, но одна или две таблетки, которые ему давали ривингтонцы, всегда приносили облегчение. Он не привык к лекарствам, которые никогда не подводили.
  
  Поводьями и ногами он подгонял Тревеллера вперед. Его помощники скакали за ним. Он едва замечал их; он напряженно думал. Однажды он побил Гранта, и сильно. Но простого разгрома армии Потомака было недостаточно. Он бил федералов снова и снова, при Чанселорсвилле, при Фредериксберге, при Втором Манассасе, в ходе Семидневной кампании. Они продолжали возвращаться в бой и, подобно мифической Гидре, казались сильнее каждый раз, когда их повергали на землю. Они были столь же решительны в своем требовании возвращения Юга в Союз, как конфедеративные Штаты в своем желании выйти из него.
  
  “Я должен подавить их”, - сказал Ли вслух. Но как? Новые ретрансляторы застали Гранта врасплох в дикой местности. Там Ли также смог использовать подробную информацию о передвижениях Гранта, которую люди из Ривингтона передали ему с 2014 года. Они хотели изменить мир здесь и сейчас, и им это удалось, но это означало, что они больше не были на шаг впереди игры.
  
  Что касается Гранта, он управлялся со своей армией примерно так хорошо, как можно было ожидать, учитывая неприятности, в которые он попал. В оборонительном бою, с его мощной артиллерией, поддерживающей его численность, он все же может быть действительно очень груб.
  
  И Ли задавался вопросом, как скоро какой-нибудь умный оружейник-северянин придумает способ сделать свой собственный АК-47? Полковник Горгас не был уверен, что это возможно. Горгас был одаренным, но на каждого такого человека в Конфедерации, как он, на Севере приходилось три, или пять, или десять, и заводы для сборки того, что изобрели эти одаренные люди. Если бы федералы внезапно изобрели собственные ретрансляторы, ситуация вернулась бы к тому, что было до прибытия людей из вне времени.
  
  “Я не только должен подавить этих людей, я должен сделать это быстро”, - сказал Ли. Каждая минута промедления причиняла ему боль и помогала Гранту. Он перевел Тревеллера на рысь. Точный момент, когда он доберется до станции Раппаханнок, почти наверняка не имел значения, но внезапно любая задержка показалась невыносимой.
  
  В середине дня к нему подъехал курьер на взмыленной лошади, протянул сложенный лист бумаги. “От генерала Стюарта, сэр”.
  
  “Спасибо”. Ли развернул бумагу и прочитал: “Мы удерживаем станцию Раппаханнок. Федеральные пикеты отошли на северо-восток за Билетон. Мы преследовали и обнаружили еще больше федералов, приближающихся к городу с юго-востока, их кавалерия впереди. Мы постараемся удержать город, если ваши приказы не будут противоположными. Ваше почтение. слуга, И. Е. Б. Стюарт, командующий кавалерией”.
  
  Билетон. Еще одной сонной деревушке предстояло вписать свое имя в историю кровавыми буквами. Ли писал: “Генерал Стюарт: удерживайте свои позиции во что бы то ни стало. Пехота продвигается в вашу поддержку. Р. Э. Ли, командующий генерал ”. Он передал сообщение курьеру, который перевел своего усталого скакуна на рысь, а затем пустил его галопом.
  
  Ли повернулся к Уолтеру Тейлору. “Майор, я хотел бы посовещаться со своими корпусными командирами. Генерал Смарт сообщил мне, что мы прогнали пикеты противника за Билетон, но основные силы Потомакской армии сейчас приближаются к этому городу с целью оспорить наше владение им ”.
  
  “Я приведу генералов, сэр”, - сказал Тейлор. Он уехал:
  
  Дик Юэлл первым вернулся к Ли, его толстая нога торчала из седла под странным углом, когда он натягивал поводья своей лошади. Сражаясь дальше к северу в дикой местности, чем люди Хилла, его корпус возглавил сегодня линию марша. Он склонил свою лысую голову набок и внимательно слушал, как Ли объяснял доклад Смарта. “Когда Ли закончил, он спросил: “Могут ли солдаты сдерживать всю федеральную армию достаточно долго, чтобы позволить нам развернуть?”
  
  “Вот в чем вопрос”, - признал Ли. “Я надеюсь, что с их ретрансляторами они смогут”.
  
  “Все равно нам лучше поторопиться”. Юэлл взглянул на одного из своих помощников. “Прикажи людям перейти на квикстеп”.
  
  Когда адъютант уехал, подъехал А. П. Хилл. Всегда изможденный, с ввалившимися глазами, он больше не казался на грани срыва, как это было до начала кампании. Победа, подумал Ли, согласна с ним. Как и в случае с Юэллом, он рассказал Хиллу о новой ситуации.
  
  Челюсти Хилла двигались, пока он слушал. Наконец он сказал: “Меня не прельщает перспектива сражения, когда река у нас в тылу. Мы чуть не поплатились за это при Шарпсберге”.
  
  “Я помню”, - сказал Ли.
  
  “Грант тоже не такой тугодум, каким был Макклеллан”, - настаивал Хилл. “Его нельзя было назвать ловким в Дикой местности, но он вовлек в бой больше Потомакской армии, чем мы видели раньше”.
  
  “Я хочу, чтобы он ввел своих людей в бой, если это означает, что они наступают прямо под огонь наших новых винтовок”, - сказал Ли. “Даже ресурсы Севера не выдержат бесконечного повторения такого кровопролития…это напомнило мне, хватит ли у нас боеприпасов для еще одного крупного сражения?”
  
  “Сегодня утром в Оранж Корт Хаус из Ривингтона прибыли два поезда с патронами”, - сказал Уолтер Тейлор.
  
  “Тогда все должно быть в порядке”, - сказал Ли с облегчением. Благодаря людям из Ривингтона его солдаты одержали сокрушительную победу в Дикой местности. Благодаря им у армии Северной Вирджинии были бы средства для проведения еще одного. Но без постоянного поступления боеприпасов от ривингтонцев его армия вскоре была бы, если уже не была, вообще неспособна сражаться. Ли напомнил себе еще раз написать полковнику Рейнсу в Огасту, чтобы узнать, удалось ли ему изготовить заряды, подходящие для АК-47.
  
  “Как бы вы хотели, чтобы мы развернулись?” Спросил Юэлл.
  
  Ли работал над этим большей частью своего ума с тех пор, как пришло сообщение от кавалерии. Он видел поля сражений, как шахматист смотрит поверх своей доски, за исключением того, что для него не было двух матчей на одних и тех же клетках, и оба игрока двигались одновременно. “Разместите своих людей на наиболее выгодном рубеже к югу от Билетона в направлении Раппаханнока, генерал, используя дивизию генерала Джонсона в качестве резерва”, - ответил он. “Генерал Хилл, вы сформируете левый фланг. Двигайтесь за линию, которую установит генерал Юэлл, и занимайте позиции. Будьте готовы атаковать или защищаться, как покажется наиболее выгодным”.
  
  Командиры корпусов кивнули. Уолтер Тейлор достал карту из седельной сумки, развернул ее. Ли провел пальцем по расположениям, которые он имел в виду. Генералы посмотрели, снова кивнули и уехали, Хилл по-деловому восседал в седле, Юэлла сразу узнали по его выставленной деревянной ноге.
  
  “Отправьте также генералу Лонгстриту, майор”, - сказал Ли, когда Тейлор убрал карту. “Скажите ему, что он должен быть готов выступить в любой момент, либо зайти в тыл генералу Гранту, либо прийти на поддержку остальной части этой армии. Отправьте приказ по телеграфу; он должен получить его как можно скорее ”.
  
  “Да, сэр”. Тейлор записал инструкции Ли, вызвал курьера, чтобы тот доставил их в армейский полевой телеграфный фургон.” Я также отправлю копию с посыльным”, - сказал он.
  
  “Очень хорошие”, - сказал Ли. Как и железные дороги Конфедерации, "Южные провода" были недостаточно эффективными. Он завидовал федеральной армии с ее гораздо более сложной системой. Но он мог бы возглавить эту федеральную армию, отправлять сообщения по этой системе, как ему заблагорассудится. Отказавшись, он был доволен тем, что могла предоставить выбранная им страна.
  
  
  Демпси Юр издал громкий, немузыкальный вопль. “Если бы я был мулом, они бы пристрелили меня после такого марша, потому что от меня все равно больше не было бы пользы”.
  
  “Ты чертов осел, Демпси, и ты идешь, чтобы дать какому-то янки шанс застрелить тебя”, - ответила Эллисон Хай. У нескольких мужчин, слышавших перестрелку, хватило дыхания, чтобы усмехнуться. Большинство просто брели дальше, слишком занятые тем, что ставили одну ногу перед другой, чтобы оставлять место для чего-то еще.
  
  Мулус Марианус, подумал Нейт Коделл в маленьком уголке своего разума, не опустошенного усталостью. Ему хотелось, чтобы капитан Льюис был рядом; из всех Непобедимых Касталии Льюис был единственным человеком, который хоть немного знал латынь и, возможно, оценил бы намек. Но больная нога капитана доставляла ему неприятности на марше, и он отступил в тыл роты.
  
  Коделл кашлянул. 47-й Северокаролинский сегодня не лидировал. Солдаты пробирались сквозь серо-коричневое облако пыли, от которого их шкуры и униформа оставались того же цвета. Каждый раз, когда Коделл моргал, песок под его веками жалил. Когда он сплевывал, его слюна была коричневой, как будто он жевал табак.
  
  Он уже переходил вброд и Рапидан, и Раппаханнок, но воспоминание о том, как он плескался в прохладной воде, было всего лишь воспоминанием. Реальностью была душная жара, пот, пыль, усталые ноги и далекий гром орудийной стрельбы на востоке. Федералы не собирались покидать Вирджинию без дальнейших боев и также не собирались позволять армии Северной Вирджинии снова освободиться от своего родного штата.
  
  Затем с правого фронта донеслись выстрелы, не тяжелые раскатистые залпы вперемешку с артиллерийскими залпами, где люди генерала Юэлла уже вступили в ожесточенную схватку с федералами, а брызги огня стрелков. “Грант хочет обойти нас с фланга”, - предположила Эллисон Хай. “У него есть люди, и их достаточно, чтобы попытаться”.
  
  “Если он не потерял троих за нашего одного в Пустыне, я съем свои ботинки”, - сказал Коделл.
  
  “И если бы он это сделал, у него все еще больше людей, чем у нас”, - ответил Хай, что было настолько очевидной правдой, что Коделл мог только прищелкнуть языком между зубами в качестве ответа. Он почувствовал вкус влажной пыли, когда сделал это.
  
  Полковые музыканты выбили бодрую дробь на своих барабанах. “По праву роты в строй!” Капитан Льюис эхом откликнулся, крича так громко, как только мог, чтобы его услышала вся рота. С некоторым облегчением Коделл сошел с заполненной пылью дороги в поле с одной стороны от нее. Воздух будет свежее, по крайней мере, на какое-то время.
  
  Вся бригада генерала Киркленда перестраивалась в боевой порядок, 44-я, 47-я и 26-я Северокаролинские дивизии наступали, а 11-я и 52-я дивизии выстраивались в линию позади них. Флаги полков и рот взяли на себя инициативу, когда знаменосцы вышли перед своими подразделениями. Коделл посмотрел налево в поисках знамени роты Е 44-го полка Северной Каролины; оно было его любимым во всей бригаде. Он ухмыльнулся, когда увидел это, хотя оно было слишком далеко, чтобы казаться чем-то большим, чем крошечный зеленый квадратик. Он знал его устройство — люциан с разинутым ртом — и фирменное прозвище "ЧЕРЕПАШЬИ ЛАПЫ", приведенное ниже.
  
  “Стрелки вперед!” - Крикнул полковник Фарибо. Солдаты из каждой роты побежали рысью впереди основной линии.
  
  “Поторапливайся, Нейт”, - крикнул Руфус Дэниел, когда Коделлу не удалось продвинуться вперед с остальными застрельщиками. “Лейтенант Уинборн получил пулю в себя, так что они твои парни”.
  
  Коделл был рад толстому слою пыли на своем лице; никто не мог видеть, как он покраснел. Он совершенно забыл, что с ранением третьего лейтенанта застрельщики пали перед ним. Двое из них засмеялись, когда он подбежал, чтобы присоединиться к ним. “Убедитесь, что ваши орудия заряжены и готовы”, - прорычал он. Застрельщики остановились, чтобы проверить, что произошло, что на мгновение отвлекло их внимание от него.
  
  Они поспешили вперед, каждый на пару ярдов от своих соседей по обе стороны. “Мы стремимся идти прямо на стрельбу?” - крикнул кто-то. Коделл не знал ответа.
  
  Это сделал третий лейтенант Уилл Данн из роты Е. “Нет, мы должны переместиться влево от него”, - ответил он. “Если там есть дыра, мы заделаем ее, пока не подойдет остальная часть бригады”.
  
  Несколько минут спустя три человека одновременно пропели “Застрельщики янки!”. Жалея о своей потерянной шляпе, Коделл поднял руку, чтобы прикрыть глаза. И действительно, тонкая шеренга синих мундиров, казавшаяся на расстоянии крошечной, как насекомые, приближалась к тонкой шеренге одетых в серое, частью которой он был. Позади них облако пыли скрывало еще больше федеральных солдат.
  
  Янки были все еще слишком далеко, чтобы представлять собой стоящие цели. Они заметили повстанцев примерно в то же время, когда их заметили. Коделл наблюдал, как они корректируют свою линию. Он восхищался тем, как они перемещались; они могли бы находиться на плацу, тренируясь для генерального инспектора, а не маневрируя на поле боя. Отполированные стволы винтовок и штыки показали людей, которые подняли столько пыли в их тылу.
  
  Лейтенант Данн носил полевой бинокль на кожаном ремешке на шее. Он поднес его к лицу, чтобы лучше рассмотреть врага впереди. Когда он с возмущенным криком разжал руки, Коделл и все конфедераты, находившиеся в пределах слышимости, уставились на него. Полевой бинокль уже снова упал ему на грудь. Указывая вперед, он крикнул: “Вы знаете, что это там впереди, ребята? Это войска ниггеров!”
  
  Пара повстанцев начали стрелять в ту же секунду, как услышали это. На расстоянии, все еще близком к полумиле, они не причинили никакого вреда, который мог видеть Коделл. Какого бы цвета они ни были, у федеральных стрелков хватило дисциплины, чтобы не открывать огонь. Челюсть Коделла сжалась. Беглые рабы и свободные негры — у них не было бы причин любить южан больше, чем он и его товарищи любили их.
  
  Штыки на АК-47 были постоянно закреплены под стволом затвором. Коделл ни разу не выставлял свой вперед во время боев в дикой местности. Как и другие конфедераты, которых он, насколько он помнил, видел. Теперь несколько человек остановились, чтобы развернуть их. Поскольку впереди были чернокожие, пуль для них было недостаточно. При виде чернокожих в форме началась буквально война на ножах.
  
  Что касается Коделла, то любой человек с винтовочным мушкетом в руках, будь он белым, черным или зеленым, был смертельным врагом, пока он носил синий мундир. Все еще, как на параде, половина стрелков—янки - теперь они были достаточно близко, чтобы Коделл невооруженным глазом мог сказать, что это негры, — подняли свои "Спрингфилды" к плечам в слаженном унисоне и дали залп по Коделлу и его товарищам.
  
  Дистанция была все еще большой; если бы Коделл возглавлял линию перестрелки федералов, он не приказал бы своим людям стрелять так скоро. Несмотря на это, пара человек из линии перестрелки упали, стоная и ругаясь одновременно. Негры, которые стреляли, начали перезаряжать; те, кто не поднял оружие, чтобы снова дать залп.
  
  “Дайте им это!” Крикнул Коделл. Все остальные командиры роты выкрикивали приказы, которые означали то же самое.
  
  Коделл поднял свою собственную винтовку и начал стрелять, одновременно продвигаясь к негритянским застрельщикам. Они начали падать, когда ретрансляторы конфедератов наполнили воздух по соседству пулями. Чернокожие, все еще стоявшие на ногах, тем не менее, продолжали заряжать и стрелять так же хладнокровно, как и любые ветераны. Пара белых мужчин с мечами — офицеры, предположил Коделл, — выкрикивали им команды. Эти офицеры вскоре пали. Они были бы естественными мишенями на любом рубеже перестрелок и оказались здесь тем более из-за того, кем они руководили. Но даже после того, как они пали, их чернокожие солдаты продолжали упорно сражаться.
  
  “Иисус Всемогущий!” - крикнул рядовой по имени Рэнсом Бейли, стоявший в нескольких футах от Коделла. Он указал на приближающуюся линию фронта позади цветных стрелков. “Они все ниггеры! Похоже, их целая дивизия!”
  
  “Побеспокойся о них позже”, - сказал ему Коделл. “Эти впереди - достаточная проблема на данный момент”.
  
  Линии перестрелок редко вступали в схватку друг с другом. Обычно один отступал из-за превосходящей огневой мощи другого. Конфедераты сильно превосходили в вооружении войска Черного союза, но негры не отступали. Они предпринимали атаку за атакой против безжалостных винтовок южан. Только когда лишь горстка из них все еще была на ногах, они упрямо отступили.
  
  К тому времени им не пришлось далеко уходить; полки, частью которых они были, почти догнали их. Линия черных войск была широкой и глубокой. Поскольку их полки были новыми и неопытными, в них было гораздо больше людей, чем в подразделениях, которые уже видели тяжелые бои. Они развертывались с той же почти суетливой аккуратностью, что и стрелки.
  
  Позади Коделла, позади всей бригады, с грохотом выстрелила пушка. Среди негритянских солдат начали падать снаряды. Пушечное ядро сбило с ног целую шеренгу солдат. Негры не сломались. Их передняя шеренга опустилась на одно колено; вторая шеренга подняла мушкеты над головами своих товарищей. Они вели огонь так же умело, как и федералы, мчавшиеся по Брок-Роуд, чтобы атаковать тамошние брустверы.
  
  47-й Северокаролинский теперь не был за бруствером. Он спешил вперед, чтобы обойти федералов справа; Грант послал этих чернокожих остановить продвижение Ли. Там, где они столкнутся, они будут сражаться. Офицеры кричали: “Вперед!” Горны вторили команде. Однако после того шквала огня со стороны негров некоторые конфедераты больше никогда не стали бы наступать.
  
  Артиллерия янки тоже была на поле боя. Снаряд, просвистев мимо Коделла, разорвался прямо перед главной боевой линией повстанцев. Взрыв и осколки проделали в ней дыру. Люди с обеих сторон, в которых не попали, сомкнули ряды и пошли дальше.
  
  Третья и четвертая шеренги чернокожих солдат выступили вперед, в то время как первая и вторая перезаряжали. Их залп был не таким аккуратным, как первый; огонь из ретрансляторов конфедерации разорвал их строй. Офицеры гибли один за другим. В большинстве подразделений, как на Севере, так и на Юге, офицеры обычно носили одежду, подобную одежде их солдат, — за исключением знаков различия, чтобы лучше не привлекать к ним внимания противника. Но люди, командовавшие черными войсками, выделялись не только цветом своей кожи, но и своей маскарадной одеждой. “Стреляйте в любителей негров на глазах у ниггеров!” - крикнул рядовой недалеко от Коделла. Многие из его товарищей, казалось, последовали его совету.
  
  После этого второго залпа негры подняли радостный крик — дикий вопль, гораздо более похожий на клич повстанцев, чем на обычное "ура" белых солдат Севера — и двинулись на бригаду Киркленда с удвоенной скоростью. Коделл и его товарищи-застрельщики отступили в свои собственные передние ряды, чтобы не дать основным силам конфедератов выстрелить им в спину.
  
  В перерывах между снарядами и ружейным огнем грохот боя был оглушительным. Почти промахнувшийся снаряд сбил с ног мужчину рядом с Коделлом. Он упал. Каким-то образом он удержал свой ретранслятор. Двое мужчин наступили на него, прежде чем он успел подняться на ноги. Он посмотрел на себя, едва осмеливаясь поверить, что все еще цел. Пробормотав благодарственную молитву, он снова начал стрелять.
  
  Чернокожие солдаты были пугающе близко. Они понесли ужасные потери, но все равно наступали. Даже когда он делал все возможное, чтобы убить их, Коделл восхищался мужеством, которое они проявили. Ему пришло в голову, что Джордж Баллентайн мог бы хорошо сражаться, если бы кто-нибудь дал ему шанс — и если бы Бенни Лэнг не заставил его вместо этого захотеть сбежать.
  
  Поскольку их полки поначалу были такими большими, цветные войска значительно превосходили повстанцев численностью в начале сражения. Это означало, что у них все еще оставались люди, когда их потрепанная линия и линия конфедератов столкнулись. Они бросились на южан со штыками и дубинчатыми мушкетами.
  
  Конфедераты дрогнули. Их АК-47 не были созданы для того, чтобы использовать их как копья. Но они все еще могли стрелять. Чернокожие мужчины падали, хватаясь за грудь, живот или ноги. Крики и проклятия почти заглушили грохот выстрелов.
  
  Прямо рядом с Коделлом цветной солдат вонзил штык в живот южанина. Конфедерат закричал. Изо рта у него потекла кровь. Он рухнул на землю, когда негр вырвал штык. Коделл выстрелил в чернокожего. Его винтовка щелкнула, не причинив вреда. Он выпустил последний патрон в своей обойме, не заметив этого. Белоснежная усмешка блеснула посреди черного лица, ставшего еще чернее из-за пятен пороха от патронов Minié ball, негр развернулся к Коделлу, готовый плюнуть и в него тоже.
  
  Прежде чем он успел нанести удар штыком, мятежник приземлился ему на спину. Двое мужчин упали, сбившись в кучу. Конфедерат вырвал Спрингфилд из рук цветного мужчины. Он приподнялся на колени и вогнал в ствол мушкета длинный стальной наконечник. Негр закричал, как заблудшая душа. Южанин ударил его ножом снова, и снова, и снова, дюжину раз, десятком, еще долго после того, как он был мертв. Затем, ухмыляясь, как дьявол, который захватывает потерянные души, он поднялся на ноги.
  
  “Спасибо, Билли”; Коделл ахнул. “Это было храбро сделано”.
  
  “Черт возьми, Коделл, ты не должен благодарить меня за то, что я убиваю ниггеров”, - сказал Билли Беддингфилд. “Я делаю это для себя”.
  
  Рукопашный бой редко длился долго. Та или иная сторона вскоре сочла наказание слишком суровым. Так было и с чернокожими федеральными войсками сейчас. Они оторвались от своих врагов и отступили на север. Конфедераты обстреляли их шквальным огнем из своих ретрансляторов. Этого, наконец, было достаточно, чтобы заставить негров бежать, хотя даже тогда некоторые повернули назад, чтобы стрелять в южан.
  
  Со свежим магазином в своем АК-47 Коделл собственноручно выстрелил по цветным солдатам. Его спасение таким образом было тем, что могло снова принести Билли Беддингфилду капральские шевроны. Пока полк участвовал в активных боевых действиях, он был настолько хорошим солдатом, насколько мог желать любой офицер. Проблемы с умом, он уже показал, что не может сдерживать свой нрав в лагере.
  
  Бригада Киркленда — целая дивизия Хета — продвигалась вперед, по мере продвижения вытаптывая раннюю пшеницу и кукурузу. Сама точность чернокожих, которые противостояли им, дорого обошлась этим неграм. Их офицеры по-прежнему обращались с ними так, как будто они находились на смотру, а не в битве, и тратили дополнительное время на то, чтобы довести каждый маневр до совершенства. Тем временем оборванные конфедераты понесли тяжелые потери из своих ретрансляторов.
  
  Несколько негров попытались сдаться, когда повстанцы окружили их. Коделл резко дернул дулом своего АК-47 на юг; двое испуганных чернокожих, бормоча слова благодарности, заковыляли прочь. Несколько секунд спустя за его спиной рявкнула винтовка. Он развернулся. Цветные мужчины лежали, скрючившись на земле. Их кровь пролилась на кукурузные стебли и впиталась в грязь. Билли Беддингфилд возвышался над ними, и на его лице снова появилась эта дьявольская ухмылка.
  
  “Они сдались”, - сердито сказал Коделл.
  
  “Ниггер с винтовкой в руках не может сдаваться”, - парировал Беддингфилд.
  
  Прежде чем Коделл смог ответить, капитан Льюис похлопал его по плечу.” Только что подъехал фургон с боеприпасами”, - сказал Льюис, указывая. “Выведите столько своих стрелков, сколько сможете найти, затем пусть каждый достанет по две-три обоймы патронов. Направляйтесь вон к той роще сливовых деревьев ”. Он снова указал. “Оттуда у вас должен быть хороший прицел по той батарее янки, которая разносит нас в клочья”. Пока он говорил, над головой просвистел еще один снаряд, который с грохотом упал мгновением позже.
  
  Коделл перевел взгляд со слив на дальнюю батарею. Федеральные артиллеристы были заняты своими орудиями, работая сообща с отточенной точностью. “Даже это большая дальнобойность”, - с сомнением сказал он.
  
  “Я знаю, что это так”, - сказал Льюис. “Я бы не послал вас туда, если бы у нас все еще были наши старые дульнозарядные устройства. Но эти повторители позволяют нам посылать в их сторону достаточно пуль, чтобы некоторые из них, скорее всего, попали ”.
  
  “Все в порядке, сэр”. Коделл собрал четырех человек, которые были с ним на линии боя. Они получили дополнительные боеприпасы и направились к сливам. Один был ранен до того, как добрался туда. Он, пошатываясь, вернулся к позициям повстанцев. Коделл и трое других достигли небольшой рощи.
  
  Впереди артиллеристы все еще занимались своим делом. Один солдат засыпал пули и порох в дуло "Наполеона". Другой забил их до дна ствола. Третий просунул проволочную кирку через вентиляционное отверстие, чтобы проткнуть пакет с порохом. Еще один прикрепил капсюль и шнур. Тот же человек дернул за шнур и выстрелил. Парень с трамбовкой смахнул его. Вернувшись к передку, на котором находился ящик с боеприпасами, еще двое солдат передали еще один мешок с порохом и пулю третьему, который бегом отнес их человеку, который зарядил их в гладкоствольное ружье. Процесс начался снова.
  
  Коделл и его товарищи начали мешать им и другим пяти орудийным расчетам, составлявшим батарею. “Делайте свои лучшие выстрелы”, - сказал он застрельщикам. Он и они стояли за толстыми стволами деревьев, не столько для защиты, сколько для того, чтобы обеспечить себе укрытие. “Мы не собираемся бить все время, но мы причиним им некоторый вред”.
  
  Упал наводчик, затем другой. Коделл продолжал вести непрерывный огонь. Еще один человек отшатнулся от своей пушки. Несколько секунд спустя был подбит таранщик, подбегавший к дулу своего орудия с намоченной губкой. Замену раненым или убитым заняли солдаты. Они тоже начали падать.
  
  Хотя конфедераты стреляли из укрытия, вспышки выстрелов их винтовок быстро выдали их. Кто-то указал в сторону слив. Артиллеристы вскочили на пику Наполеона и начали размахивать двенадцатифунтовым орудием в сторону группы деревьев. Даже с расстояния в полмили ствол орудия, хотя и немногим более четырех с половиной дюймов в ширину, казался Коделлу огромной и смертоносной пещерой.
  
  “Уничтожьте этот расчет!” — крикнул он - напрасно, потому что застрельщики уже начали стрелять по артиллеристам. Капрал или сержант, стоявший позади "Наполеона", чтобы оценить дальность стрельбы, прижал руку к лицу и упал. Трамбовщик упал, схватившись за ногу. Другой мужчина схватил палку с концом. шест и продолжил.
  
  Медная пушка изрыгнула пламя и огромное облако густого белого дыма. Снаряд разнес дерево менее чем в двадцати футах от Коделла с шумом, похожим на гигантский хлопок в ладоши. Артиллеристы снова начали свою тренировку. Еще двое из них упали, прежде чем смогли выстрелить снова. На этот раз они выбрали разрывающийся снаряд. “Моя рука!” - завопил стрелок. Федеральные артиллеристы невозмутимо приступили к выполнению назначенных задач. Когда был ранен еще один человек, его заменил один из водителей из экипажа "лимбер".
  
  Еще один снаряд разорвался в роще. Осколки застучали по стволу, за которым скрывался Коделл. Он вставил пули в обойму "банана" и понадеялся, что следующий снаряд окажется неразорвавшимся. Федеральные артиллеристы, к сожалению, использовали предохранители получше, чем их южные коллеги.
  
  Но следующий снаряд не долетел. Истощенные орудийные расчеты сделали последнюю пару выстрелов, затем бросились прикреплять свои пушки к передкам. Некоторые из них выхватили пистолеты и начали стрелять из них. Водители подгоняли команды к движению.
  
  Четыре орудия батареи успешно отступили. Коделл кричал от восторга, когда повстанцы, наступавшие с юго-востока, окружили два других. Одним из них был "Наполеон", который пытался вышвырнуть его и своих товарищей из рощи. “Мы сделали кое-что стоящее, ребята!” - крикнул он другим застрельщикам. “Мы держали их слишком занятыми, чтобы бежать, пока для них все равно не стало слишком поздно”.
  
  Пехота янки тоже отступала на север и восток вдоль линии железной дороги Оранж-Александрия. Чернокожие пехотинцы не бежали, как испуганная толпа, но и не проявляли того экстраординарного упрямства, которое они проявили ранее в тот же день; против ретрансляторов конфедератов, из-за которых погибло только больше из них.
  
  Коделл отправил группу усталости к ручью неподалеку. Он подождал, чтобы поесть, пока они не вернутся; он хотел вскипятить воду для сушеной еды. Большинство непобедимых Касталии не стали утруждать себя ожиданием. После разграбления вещевых запасов чернокожих солдат, с которыми они сражались, у них осталось вдоволь сухарей и соленой свинины. Насыщенный запах варящегося кофе вскоре наполнил ночной воздух вокруг лагерных костров. Более чем несколько конфедератов щеголяли в новых синих брюках или новых ботинках — еще одна добыча с поля боя.
  
  “Они послали этих ниггеров таскать на спинах все, кроме печей для выпечки”, - сказал Руфус Дэниел. У него самого была новая пара штанов.
  
  “Ниггеры”. Отис Мэсси сплюнул, произнося это слово. “Ниггеры с оружием. Это то, что янки хотят сделать с нами — чертовы ниггеры с оружием по всему Югу ”.
  
  Среди солдат, которые слышали его, послышался общий одобрительный гул. Демпси Юр сказал: “Слышал, янки дали им оружие. Но вы даете человеку пистолет, это не значит, что он может им драться. За все время моего рождения я никогда не думал, что если вы дадите ниггеру пистолет, он будет драться так, как эти парни ”.
  
  “Они слишком глупы, чтобы понять, что им грозит жестокая взбучка”, - сказал рядовой по имени Уильям Уинстед.
  
  На это закивали еще несколько человек, но Коделл сказал: “Тебя не было с нами при Геттисберге, Билл. Они видели, что мы сделали с их линией перестрелки, поэтому они должны были знать, что попадают в мясорубку. Но они продолжали наступать, так же, как и мы тогда. Кто-нибудь здесь собирается сказать мне, что они сражались не как солдаты?”
  
  “Единственное, на что ниггеры годятся, так это на рабов”, - уверенно заявил Уинстед. И снова, многие солдаты кивнули вместе с ним.
  
  Коделлу хотелось поспорить еще. Несмотря на вопросы о Джорджи Баллентайне, он всегда думал примерно так же, как Уинстед. Так поступало большинство людей на Юге; так, если уж на то пошло, поступало большинство людей на Севере. Но как учитель, он убеждал своих учеников — особенно талантливых — сравнивать то, что люди говорят о мире, с самим миром. Здесь то, что они говорили, и то, что он видел, сходились по-разному. Негры сражались так хорошо, как никто и не мог ожидать.
  
  Однако одной из других вещей, которые он видел в мире, было то, что большинство людей на самом деле не хотели смотреть на это прямо. Следовать тому, что они говорили — кем бы они ни были, — было проще и комфортнее, чем пытаться понять, как все работает на самом деле.
  
  Таким образом, вместо того, чтобы напрямую бросить вызов Уинстеду, Коделл сменил аргумент: “Я видел, как Билли Беддингфилд убил пару ниггеров, которые сдались. Я не считал это правильным — я чертовски уверен, что не хотел бы, чтобы они убили нас, если бы нам пришлось им сдаться ”.
  
  “Любой ниггер, который нападет на меня с пистолетом, - мертвый ниггер”, - сказал Уинстед. “И я бы в любом случае не сдался им, несмотря ни на что, из-за того, что они сделали бы со мной, если бы я это сделал”.
  
  “В этом есть доля правды”, - вынужден был признать Коделл. “Но если они смогут научиться сражаться как солдаты, они могли бы научиться вести себя как солдаты другими способами”.
  
  “Они лучше”, - добавил Демпси Юр. “Иначе эта война станет еще более уродливой, чем она уже есть”.
  
  “Ты совершенно прав, Демпси”, - сказал Коделл. На этот раз никто не возразил. Кто мог отрицать, что чернокожие мужчины и что с ними делать, лежат в основе войны между штатами? Север был убежден, что имеет право диктовать Югу, как с ним обращаться; Юг был в равной степени убежден, что он уже знал. Коделл не хотел, чтобы кто-то за сотни миль от него говорил ему, что он может или не может делать. С другой стороны, если бы негры действительно могли сражаться как “белые мужчины", ответы Юга тоже выглядели бы не так уж хорошо.
  
  Коделл размышлял о том, что Америка была бы гораздо более простым местом, если бы черного человека не было рядом, чтобы досаждать ей. К сожалению, однако, черный человек был здесь. Так или иначе, Северу и Югу придется с этим смириться.
  
  
  “Майор Маршалл, я хотел бы, чтобы вы составили проект общего приказа армии Северной Вирджинии, который будет опубликован, как только он будет завершен”, - сказал Ли.
  
  “Да, сэр”. Чарльз Маршалл достал блокнот и ручку. “Предмет приказа?”
  
  “Как вам должно быть известно, майор, враг начал использовать против нас большое количество цветных солдат. Я намерен приказать нашим людям, чтобы, если эти цветные солдаты будут захвачены, обращение с ними в наших руках ничем особенным не отличалось от обращения с любыми другими солдатами, которых мы возьмем в плен ”.
  
  “Да, сэр”. Его глаза за стеклами очков Маршалла ничего не выражали. Он склонил голову и начал писать.
  
  “Вы этого не одобряете, майор?” Сказал Ли.
  
  Молодой человек поднял глаза от складного стола, за которым он работал. “Раз вы спрашиваете, сэр, я никоим образом не одобряю вооружение негров. Сама концепция мне отвратительна”.
  
  Ли задавался вопросом, что бы подумал его помощник о предложении генерала Клиберна о том, чтобы Конфедерация набирала и использовала негритянские войска в борьбе за свою независимость. Но президент Дэвис приказал ему молчать об этом. Вместо этого он сказал: “Майор, не последнее из моих опасений при отдаче этого приказа - это страх за безопасность тысяч наших собственных пленников в руках северян. Прошлым летом Линкольн издал приказ, обещающий убить солдата Конфедерации за каждого члена Союза, убитого в нарушение статей военного устава, и отправить на каторжные работы одного человека за каждого чернокожего пленника, возвращенного в рабство. Всеми средствами разъясните этот пункт на языке ордена, чтобы помочь людям понять, что его обнародование, среди прочего, является вопросом практической необходимости ”.
  
  “Ты продумал все на шаг вперед, чем я”, - признал Маршалл. “Говоря таким образом, я вижу необходимость в том, о чем вы просили меня”. Он снова взялся за свое дело, на этот раз с большей волей. Несколько минут спустя он предложил Ли черновик.
  
  Генерал бегло просмотрел его. “Это очень хорошо, майор, но не могли бы вы вставить, возможно, после слов "доблесть вашего оружия и ваше терпеливое перенесение трудностей", что-нибудь вроде "ваша патриотическая преданность справедливости и свободе’? Вы могли бы также закончить, апеллируя к чувству долга мужчин, без которого никакая солдатская добродетель не имеет большего значения ”.
  
  Маршалл отметил изменения, вернул бумагу Ли. “Теперь она у нас есть”, - сказал Ли. “Немедленно распространите приказ; я хочу, чтобы он был прочитан в каждом полку к сегодняшнему вечеру или, самое позднее, завтра”.
  
  “Я позабочусь об этом, сэр”, - пообещал помощник.
  
  “Хорошо. Теперь перейдем к другим делам”. Ли развернул несколько газет. “Их прислали мне те, кто находится за федеральной линией, кто сочувствует нашему делу. Правительство в Вашингтоне не только часто непреднамеренно раскрывает свои намерения в прессе, но и благодаря этому мы можем оценить отношение северян к войне ”.
  
  “И?” Нетерпеливо спросил Маршалл. “Каково отношение северян к войне теперь, когда мы отбили еще одно наступление ‘Вперед, на Ричмонд!’?”
  
  “Я буду рад предоставить вам репрезентативную выборку, майор”. Ли поднес газету поближе к лицу; даже в очках мелкие, корявые буквы было трудно прочесть. “Это New York Times: "Катастрофа! Армия Гранта разбита в дикой местности. Вынуждена была отступить выше Раппаханнока и там потерпела еще одно поражение.’ Под этими заголовками история продолжается следующим образом: ‘К сожалению, как и многие наши сражения, последние бои, хотя и послужили иллюстрацией великолепной доблести наших войск, не привели к достижению поставленной цели. В результате на данный момент мы потеряли более 40 000 человек в двух сражениях’ — полезная информация там — ’и абсолютно ничего не выиграли. "Повстанцы не только удержали свои позиции, но и продвигаются вперед, следуя за импульсом своих новых повторителей, заряжающихся с казенной части, против которых хваленый Спрингфилд действует едва ли лучше, чем луки и стрелы краснокожих”.
  
  “Хотел бы я, чтобы это было правдой”, - сказал Маршалл.
  
  “Это значительно упростило бы стоящую перед нами задачу, не так ли?” Ли выбрал другую статью. Вот заявление федерального военного министра Стэнтона, опубликованное в Washington Evening Star: ‘Благородный энтузиазм должен возродить нашу доблестную армию, которая так долго сражалась за сохранение Союза. Мы, это правда, недавно столкнулись с серьезными бедствиями. Мы много страдали и должны быть готовы страдать еще больше во имя дела, за которое мы боремся. Тогда давайте, соотечественники, пойдем простым путем долга. Давайте продемонстрируем силу духа, выносливость и мужество нашей расы и не позволим грубой силе оружия врага уничтожить жизнь этой Республики”.
  
  Маршалл улыбнулся особенной улыбкой человека, созерцающего замешательство своего врага. “Это, сэр, крик боли”.
  
  “Так оно и есть. Госсекретарь Стэнтон печально известна им”, - сказал Ли. Он покачал головой. “Это также почти совершенная глупость. Что касается меня, что касается любого в Ричмонде, Соединенные Штаты могут поступать так, как им заблагорассудится, при условии только, что они предоставят нам ту же привилегию ”.
  
  “Стэнтон продолжает выступать?”
  
  “О, немного подробнее”. Ли отложил газету в сторону. “Однако ничто из этого не имеет гораздо большего отношения к делу, чем то, что я вам только что прочитал”.
  
  Чарльз Венейбл вошел в палатку Ли. “Депеши из Ричмонда, сэр, и копия вчерашней ”Дейли Диспатч". " Он взглянул на газеты северян, лежащие на складном столике. “Я подозреваю, что их тон несколько более жизнерадостный, чем у них”.
  
  “Я подозреваю, что вы правы, майор”, - сказал Ли. “Однако бизнес превыше удовольствия. Депеши, если можно”.
  
  Венейбл протянул их ему. Когда он прочитал первое, он почувствовал, как огромный груз беспокойства спал с его плеч. “Генерал Джонстон сдержал генерала Шермана у хребта Роки Фейс с большими потерями со стороны федералов, а затем снова у Ресаки и Снейк-Крик-Гэп, когда он попытался использовать свое численное превосходство, чтобы обойти нас с фланга. Силы Шермана теперь остановлены; пленные сообщают, что он не осмеливается снова попытаться обойти нас с фланга, опасаясь потерь, которые он понесет от наших винтовок ”.
  
  “Бизнес и удовольствие вместе”, - воскликнул Венейбл.
  
  “Совершенно верно, майор”. Ли опасался, что только его собственная армия получит полную выгоду от ретрансляторов, предоставленных ривингтонцами. Он никогда не был так рад оказаться неправым. Верно, Джонстон уступил врагу небольшую территорию вместо того, чтобы наступать, как это делала армия Северной Вирджинии, но у врага в Джорджии было больше пространства для маневра, чем было здесь. И Джонстон в любом случае был контрударом, мастером обороны. Ли не хотел бы быть федеральным генералом, штурмующим позицию, которую он выбрал для удержания, тем более что его люди были вооружены АК-47.
  
  “Что за другая депеша, сэр?”
  
  “Мы узнаем через мгновение”. Ли вскрыл конверт. Он прочитал бумагу внутри, сложил ее и положил обратно на место, прежде чем поднял голову, чтобы посмотреть в лицо своим помощникам, оба из которых ерзали, пытаясь сдержать свое любопытство. Ли сказал: “В юго-западной Вирджинии генерал Дженкинс с двумя тысячами четырьмя сотнями человек девятого числа этого месяца вступил в бой с федеральным генералом Джорджем Круком с шестью-семью тысячами человек к югу от горы Клойд”.
  
  “Да, сэр”, - хором ответили двое мужчин. В голосе обоих звучала тревога; почти три к одному - это большой перевес против любой армии.
  
  Ли снял их напряженность: “Нашим войскам удалось удержать свои позиции; федералы отошли на север и запад вверх по магистрали Дублин-Пирисбург. Среди их погибших были генерал Крук и полковник Резерфорд Хейс, командовавшие бригадой огайо. С сожалением вынужден добавить, что генерал Дженкинс также был ранен в бою, и ему ампутировали правую руку. Но, как добавляет сменивший его генерал Маккосланд, победа сохранила наш контроль над железной дорогой Вирджинии и Теннесси, без которой железнодорожное сообщение между двумя штатами было бы нарушено ”.
  
  “Это отличные новости, сэр!” Сказал Чарльз Маршалл. “Возможно, наконец-то ситуация изменилась”.
  
  “Возможно, так и есть”, - сказал Ли. Слова, казалось, повисли в воздухе, как будто только сейчас, когда он произнес их вслух, он признал их истинность в своем сердце. Он так привык сражаться при больших шансах, что в преимущество, которое давали повторители Ривингтонцев, по-прежнему было трудно полностью поверить. Он продолжал читать в депеше: “Генерал Маккосланд сообщает, что пленный заявил, что огонь из наших ретрансляторов превратил поле боя в одно живое, вспыхивающее полотнище пламени”.
  
  “Daily Dispatch определенно считает, что войну можно считать выигранной. Чарльз Венейбл начал читать газету, которую он принес с собой: “ ‘Наша информация такова, что вселяет надежду на то, что священная земля Вирджинии скоро будет спасена от рук захватчиков-янки и избавлена от загрязняющей ее поступи. Великие сражения только что прошедшей недели, разыгравшиеся в дикой местности, в деревне Билетон и вокруг нее, привели к поражению армии федерального правительства с потерями, которым, возможно, нет равных в анналах нынешней войны. Генерал Ли наголову разгромил силы под командованием Мида и Гранта. Нет никаких оснований подвергать сомнению славный успех нашего оружия ”.
  
  “Если бы о войнах писали в газетах, они были бы выиграны обеими сторонами в первые дни после их объявления”, - заметил Ли. “С одной стороны, это было бы к лучшему, поскольку это избавило бы от значительной части кровопролития, которое сопровождает войну в том виде, в каком она есть на самом деле. Однако, с другой стороны, газетная болтовня может быть опасной. Если те, кто несет ответственность за фактическое ведение войны, всерьез воспримут презрение к врагу, типичное для газет, они оставят себя открытыми для поражения, в котором им придется винить только самих себя ”.
  
  “Но у нас на самом деле есть федералы в бегах”, - запротестовал Венейбл.
  
  “Никто не мог быть рад больше, чем Я, видеть, как эти люди отступают, майор”, - сказал Ли. “Но если мы только загоняем их в укрепления за Потомаком из Вашингтона, то мы не выиграли ничего, кроме времени, а эти люди могут использовать время лучше, чем мы. Они вернулись после слишком многих поражений. Я хочу преподать им урок, достаточно суровый, чтобы он произвел впечатление даже на самых флегматичных и упрямых их лидеров ”.
  
  “Что вы намерены, сэр?” Спросил Чарльз Маршалл.
  
  Прокладывать себе путь прямо по линии Оранжевых и Александрии больше не казалось Ли таким привлекательным, как раньше. Он начертил на карте план, который медленно воплощался в жизнь в его голове. “Это потребует от кавалерии генерала Стюарта более эффективного прикрытия наших сил от врага, чем это было достигнуто в прошлогодней кампании, но я верю, что он выучил этот урок наизусть — и еще раз повторители, которые есть у его солдат, помогут им в их усилиях. Что касается роли генерала Лонгстрита в выведении противника из равновесия, никто, я думаю, не смог бы сыграть ее лучше; майор Маршалл, если вы будете так добры —?”
  
  Маршалл достал блокнот, на котором он набросал общий приказ Ли. Командующий армией Северной Вирджинии начал составлять конкретные команды, которые снова приведут его людей в движение.
  
  
  Лошадь Андриса Руди рысью подъехала к Ли, когда он ехал рядом с головой длинной колонны одетых в серое солдат. Человек из Ривингтона вежливо остановился в нескольких футах от группы генералов и офицеров с Ли и ждал, когда его узнают. “Доброе утро, мистер Руди”, - сказал Ли. Он изучал то, как Руди управлялся со своим гнедым мерином. “Ваше мастерство верховой езды улучшилось, сэр, с тех пор, как я впервые имел удовольствие познакомиться с вами”.
  
  “С тех пор у меня было много практики, генерал Ли”, - ответил Руди. “До того, как я присоединился к вашей армии, я мало времени проводил верхом”.
  
  Офицеры с Ли скрывали презрительные выражения, некоторые хорошо, некоторые не очень хорошо, Человек, который обычно ездил в коляске, вряд ли вообще был человеком — и какая еще могла быть причина для того, чтобы избегать лошадей? Ли думал, что знает ответ на этот вопрос, который для других, должно быть, был чисто риторическим: к далекому 2014 году люди, должно быть, изобрели лучшие средства передвижения, чем лошади или багги. Ли задавался вопросом, проходили ли железные дороги по центру каждой улицы в каждом городе в то почти невообразимое время, из которого вышел человек из Ривингтона.
  
  Однажды, он мог бы спросить Руди о таких вещах. Бесценные знания, которые человек должен был хранить в своей голове! Однако сейчас нет времени; слишком вероятно, что нет времени, пока война не закончится. Нет времени ни на что, кроме неотложных дел, пока война не закончится. Затем, обращаясь к неотложным делам: “Чем я могу помочь вам сегодня, мистер Руди?”
  
  “Я бы хотел поговорить с вами наедине, генерал Ли, если бы мог”, - сказал Руди.
  
  “Подождите, пока я закончу свои дела с этими джентльменами, сэр; тогда я в вашем распоряжении”, - сказал Ли. Офицеры штаба приняли его готовое согласие, не моргнув глазом, но некоторые из его командиров подняли брови. Руди не носил униформы, кроме пестрой одежды, которую обычно носили ривингтонцы — кто он такой, чтобы заслуживать единственного внимания их шефа? Ли не дал им возможности зациклиться на этом: “Теперь, джентльмены, давайте определимся с нашей диспозицией по мере приближения к Миддлбергу ...”
  
  Командиры дивизий и бригадиры уехали, чтобы убедиться, что их силы соответствуют намеченному Ли маршруту марша. Он взглянул на своих помощников. Они отступили на пятнадцать или двадцать ярдов. Ли кивнул Андрису Руди. Он поставил своего гнедого плечом к плечу с Тревеллером.
  
  “И что я могу для вас сделать, сэр?” Спросил Ли.
  
  Ответ Руди застал его врасплох: “Вы можете отменить свой общий приказ об обращении с захваченными кафрами —ниггерами — как с белыми военнопленными. Не только это, генерал Ли, вы можете сделать это немедленно ”.
  
  “Я не буду и, позвольте мне напомнить вам, у вас нет права говорить со мной командным тоном, сэр”, - холодно сказал Ли. “Обычная гуманность запрещает это не только в отношении нашего обращения с цветными солдатами федералов, но и в связи с тем, что федералы пообещали плохо обращаться с содержащимися у них заключенными в той же степени, в какой мы злонамеренно причиняем вред их людям”.
  
  “Вы стремитесь обеспечить ниггеру равенство в любом отношении, генерал Ли, и вы ступили на путь, ведущий к тому, чтобы сделать его равным во всех отношениях”. Голос Руди звучал менее безапелляционно, чем за мгновение до этого, но не менее серьезно. “Это не то, за что выступает "Америка сломается", генерал. Если вы не хотите иметь это в виду, мы не хотим продолжать снабжать вас боеприпасами ”.
  
  Ли повернул голову, чтобы посмотреть на человека из Ривингтона. Улыбка Руди была менее чем приятной. Ли медленно кивнул. Задаваясь вопросом, наступит ли когда-нибудь этот момент, он был тем более готов к нему теперь, когда он настал. Он сказал: “Если бы президент Дэвис приказал мне сделать такое, сэр, я должен был бы немедленно подать ему в отставку. Для вас я просто повторю то, что сказал мгновением раньше: нет.” Он заставил Тревеллера перейти на рысь, чтобы оставить Руди позади.
  
  Руди остался с ним; он был лучшим наездником, чем раньше. Он сказал: “Тщательно обдумайте свое решение, генерал. Помните, что случится с Конфедерацией без наших ретрансляторов ”.
  
  “Я помню, что ты сказал”, - ответил Ли, пожав плечами. “У меня нет возможности убедиться в этом самому, разве что дожив до тех дней, когда я прошу вас помнить, что, если наше дело потерпит неудачу, ваше тоже потерпит неудачу. Вы должны действовать так, как велит ваша совесть, мистер Руди, как и я.”
  
  Теперь настала очередь Руди уставиться на Ли. “Ты бы пожертвовал своей драгоценной Вирджинией ради кафров, которые делали все возможное, чтобы убить твоих собственных людей?”
  
  “Как однажды сказал генерал Форрест, война означает сражение, а сражение означает убийство. Но следует проводить различие между убийством на поле боя, где враги сталкиваются друг с другом человек против человека и армия против армии, и убийством беспомощных пленников после окончания боя. Это различие между человеком и зверем, сэр, и если вы обнаружите, что не способны провести это различие, я буду молиться Богу о спасении вашей души ”.
  
  “Я верю в своем сердце, генерал Ли, что Бог установил, что белые люди должны править чернокожими”, - сказал Руди, и Ли, неплохо разбирающийся в людях, не различил в его голосе ничего, кроме искренности. Человек из Ривингтона продолжал: ”Что касается генерала Форреста, его люди не проявили никаких высоких моральных качеств, когда в прошлом месяце захватили форт Пиллоу. Они обнаружили там вооруженных кафров и расправились с ними”.
  
  Рот Ли скривился в гримасе отвращения; отчет о резне в Форт-Пиллоу привлек его внимание. На мгновение он задумался, как Руди узнал об этом. Затем он покачал головой, злясь на себя. В некотором смысле, Руди знал о Форт Пиллоу полтора столетия. Ли сказал: “Генерал Форрест не под моим командованием. Я бы никогда не стал отрицать его способностей как солдата. О других его качествах я менее компетентен говорить ”.
  
  На самом деле, большая часть того, что он слышал о Натане Бедфорде Форресте, было сомнительным. Большая часть состояния, которое этот человек накопил до войны, была получена от работорговли. Менее года назад в него выстрелил недовольный подчиненный, которого он затем зарезал перочинным ножом. Он никогда бы не вписался в число аристократов Вирджинии, из числа которых происходил Ли, но только Джеб Стюарт заслуживал упоминания на одном дыхании как командир кавалерии Конфедерации.
  
  Руди сказал: ”Америка сломается, я доволен выступлением Форреста, чем вашим, генерал Ли. Я говорю вам еще раз, если вы не отмените этот общий приказ, мы будем вынуждены прекратить ваши поставки патронов ”.
  
  Ли подумал о нападении на Ривингтон с парой бригад. Это обеспечило бы Конфедерацию тем количеством патронов, которое там имелось. Но сколько их было? Как сказал военный министр Седдон, это место больше походило на перевалочный пункт, чем на заводской городок. И, насколько знал Ли, люди из Ривингтона могли исчезнуть в будущем и никогда не возвращаться. Он скорее хотел, чтобы они это сделали, хотя какой смысл тогда устраивать налет на них?
  
  Он сказал: “Как я уже говорил вам, мистер Руди, делайте то, что считаете нужным, и я поступлю так же. А пока я желаю вам доброго утра”.
  
  “Вы пожалеете об этом, генерал Ли”, - сказал Руди. Хотя он говорил низким и уверенным голосом, он не мог сдержать прилив крови от гнева к его щекам. Он резко повернул голову своей лошади, достаточно сильно, чтобы вызвать сердитое фырканье животного. Он поскакал быстрой рысью, не глядя ни направо, ни налево.
  
  Офицеры штаба присоединились к Ли, как только Руди ушел. Чарльз Маршалл посмотрел вслед человеку из Ривингтона. “Должен ли я понимать, что он не получил от вас того, на что надеялся?” - спросил он с адвокатским любопытством.
  
  “Вы можете истолковать это, если хотите, майор”, - сухо сказал Ли. “В скором времени это вполне может истолковать вся армия. Тем не менее, мы продолжим”.
  
  Все его помощники с любопытством посмотрели на него, когда он сказал это. Больше он ничего не сказал. Если Руди действительно перекрыл поток боеприпасов к АК-47, это скоро стало бы очевидно — возможно, не так скоро, как это могло бы произойти при других обстоятельствах, поскольку отступающие федералы разрушили железную дорогу между станцией Кэтлетт и узлом Манассас, что поставило армию Северной Вирджинии в зависимость от конных повозок для снабжения, но все равно довольно скоро.
  
  Помощники научились не давить на Ли, когда он не хотел, чтобы на него давили. Все в армии знали, что лучше не давить на него, за исключением иногда Джеймса Лонгстрита. Это сделало прямое требование Руди еще более поразительным и еще более раздражающим. Ли сердито склонил голову набок, как будто щелкнул себя по собственному уху. Не важно, как мило ривингтонец сформулировал это требование, он бы отказался от него.
  
  Что, если больше не будет патронов? Ли подумал об этом. Его не волновали никакие выводы, к которым он пришел. Переоснащение его армии повторными выстрелами заняло пару месяцев. Если ему требовалось столько времени, чтобы вернуться к винтовочным мушкетам, армии Северной Вирджинии пришел конец. Потомакская армия никогда не оставила бы ее в покое на достаточно долгое время, чтобы произвести замену, не весной.
  
  Он упрекал себя за то, что до сих пор не приказал своим людям забрать драгоценные латунные патроны, которые они израсходовали в бою. Даже если бы полковнику Горгасу и полковнику Рейнсу пришлось заряжать их обычным черным порохом и свинцовыми пулями без оболочки, они продержали бы АК-47 в действии еще некоторое время. Он подумал о том, чтобы отправить людей обратно в Билетон, чтобы они подобрали столько патронов, сколько смогут, — в жалких дебрях Дикой природы медь, скорее всего, исчезла навсегда.
  
  Он решил повременить. Ему удалось навязать свою волю федеральным генералам на протяжении всей войны; даже способный, агрессивный и решительный Грант теперь подыгрывал ему — в немалой степени благодаря репитерам Андриса Руди. Теперь нужно узнать, сможет ли он превзойти Руди, человека, номинально являющегося союзником, в целеустремленности.
  
  Армия продолжила движение мимо коттеджей Миддлберга с мансардами по направлению к Лисбургу и Уотерфорду. Кавалерия Стюарта нанесла удар, чтобы захватить участок Александрийской, Лаудонской и Хэмпширской железной дороги и помешать людям Гранта воспользоваться поездом, чтобы первыми добраться до Лисберга. Ли приказал солдатам сдерживать федеральную пехоту столько, сколько они смогут. Он никогда бы не отдал такой приказ солдатам с однозарядными винтовками. Но один человек с АК-47 в Спрингфилдсе стоил порядочного числа ... И к настоящему времени федералы знали это так же хорошо, как и Ли.
  
  Передовые части армии Северной Вирджинии прошли через Лисбург на следующий день, пройдя мимо вязов и дубов, которые затеняли здания с белыми колоннами на площади суда. Ли поехал назад, чтобы проверить запасы боеприпасов, и узнал, что только что прибыл новый обоз с обозами, поднявшийся с конца железнодорожной ветки Уоррентон.
  
  “Превосходно”, - тихо сказал он. “Превосходно”. Несколько минут спустя он увидел Андриса Руди, едущего рядом с длинными серыми шеренгами конфедератов. Он не подал никакого знака, что заметил ривингтонца, но ласково похлопал Тревеллера по шее рукой в перчатке. Он раскусил блеф Руди, и это сошло ему с рук. Руди нуждался в нем так же сильно, как он нуждался в Руди.
  
  
  Дождь бил в лицо, дождь превращал дорогу в грязный суп. Нейт Коделл с трудом брел дальше. Когда погода была хорошей, он желал, чтобы дождь рассеял пыль. Теперь, когда оно у него было, он снова пожелал пыли. Грязь была хуже.
  
  Дорога, уже изжеванная бесчисленными ногами, впереди исчезала в воде. У брода Уайтса были крутые берега; двумя годами ранее Каменной стене Джексону пришлось срыть их, прежде чем фургоны и артиллерия смогли переправиться. Коделл держал свой ретранслятор и вещевой мешок над головой, когда плескался в Потомаке. Вода в реке была по пояс. Он не возражал. Он уже промок. Он испытал только облегчение от того, что из-за дождя вода в форде не поднялась еще выше.
  
  Полковые оркестры играли на северном — здесь, фактически, на восточном — берегу Потомака. Ливень никак не повлиял на их музыкальность, но Коделл узнал “Мэриленд, мой Мэриленд”. Как и в предыдущие два лета, Армия Северной Вирджинии снова стояла на северной земле.
  
  Благодаря дождю эта почва в изобилии прилипла к Коделлу. В таком же состоянии Демпси Юр заметил: “Если бы это действительно был мой Мэриленд, будь я проклят, если бы стал этим хвастаться”.
  
  “Выглядит не очень, не так ли?” Коделл согласился. Сырая погода в любом случае не позволила ему многое увидеть; даже длинная, низкая громада Южной горы на западе была окутана туманом и дождем. Но он помнил Мэриленд как явно более бедную страну, чем жирные фермы и дома дальше на север в Пенсильвании.
  
  И, хотя Мэриленд был рабовладельческим штатом, его граждане не собрались у Уайт-Форда, чтобы поприветствовать армию Северной Вирджинии. Поблизости не было видно ни одного гражданского лица. Где-то там, Коделл был уверен, скауты и пикеты федералов ждали возможности впервые увидеть людей в сером. С этим ничего нельзя было поделать. Коделл знал, что по эту сторону Потомака предстоит еще больше сражений.
  
  “Вперед, вы, Непобедимые!” Крикнул первый лейтенант Вилли Блаунт. “Продолжайте двигаться! Позади нас еще много, клянусь Богом”.
  
  Коделл и другие сержанты повторили команду. Они и их люди пересекли Чесапикский канал и канал Огайо, который проходил параллельно Потомаку, по импровизированному мосту, который армейские инженеры перебросили через шлюз. Кавалерист усадил свою лошадь на перекрестке недалеко от канала. Дождь капал с гривы и хвоста его лошади, с полей шляпы, с кончика носа. Он использовал свою саблю, чтобы махнуть всем на юг.
  
  Через пару миль дорога снова разветвлялась. На этот раз несколько всадников ждали на развилке. “Чья дивизия?” - окликнул один из них.
  
  “Генерала Хета”, - ответил Коделл вместе с несколькими другими людьми.
  
  Всадник протянул руку в перчатке, чтобы прикрыть список от ливня. После того, как он проверил его, он указал на юго-восток, а не прямо на юг. “вы все находитесь на дороге в Роквилл — пятнадцать миль, может быть, чуть больше. Сделайте все, что в ваших силах. Вы должны быть там к заходу солнца”.
  
  Парень был слишком очевидным офицером, чтобы смеяться ему в лицо было хорошей идеей, но Коделлу хотелось этого. Он был не единственным; фырканье и полузадушенный хохот вырывались из глоток множества безымянных рядовых, тащившихся в очереди. 47-й Северокаролинский пересек Потомак незадолго до полудня; сейчас, должно быть, уже перевалило за этот час. Пятнадцать миль к заходу солнца - форсированный марш, но по сухой дороге это было возможно. В грязи этого не должно было случиться.
  
  “Мы сделаем все, что в наших силах”, - сказал Коделл. Всадник махнул рукой в знак подтверждения. Он не повторил приказ, так что, вероятно, знал, что он не может быть выполнен.
  
  Коделл двинулся дальше. Хотя в Мэриленде не текло молоко и мед, здесь также не было постоянного поля битвы. Заготовка продовольствия выглядела неплохо. Приказы генерала Ли требовали, чтобы любые реквизированные товары оплачивались деньгами Конфедерации. Поскольку доллар Конфедерации стоил всего несколько центов золотом, Коделл был не против выбросить немного бумаги, если это означало, что он мог взять то, что ему было нужно.
  
  К тому времени, как стемнело, полк не добрался до Роквилла. Вместо того чтобы идти дальше всю ночь, полковник Фарибо отвел своих людей с дороги в лагерь на пшеничном поле. “Я был бы рад немного поспать”, - сказал Коделл с облегчением в голосе, пытаясь разжечь костер из отсыревшего топлива, а с неба все еще капала вода. “Офицеры в маскарадных штанах и замшевых перчатках могут приказать вам маршировать ко всем чертям, но они ничего не знают о том, каково это - сражаться, когда ты туда попал”.
  
  “Вы все правильно поняли, Нейт”, - сказала Эллисон Хай. “Вот, хочешь взять у меня горящую ветку? У меня здесь довольно хороший огонь, даже если он достаточно дымный, чтобы оставалось пятно ”.
  
  “Спасибо, Эллисон”. С помощью отделения огонь Коделла наконец-то разгорелся. Он тоже выпустил большое облако жирного черного дыма. “Если бы сейчас был дневной свет, я думаю, янки в Вашингтоне решили бы, что мы сжигаем Роквилл, судя по тому дыму, который мы выпускаем”.
  
  “К черту Роквилл”. Высокий и худощавый, в его глазах красновато отражался свет костра, Хай больше всего походил на волка-вожака стаи, приближающегося к добыче. “Если я хочу что-нибудь поджечь, позвольте мне сделать это в городе Вашингтон. Это было бы жгуче вспомнить, и добычу мы бы никогда не забыли. На что ты хочешь поспорить, что Масса Роберт прямо сейчас прикидывает, как это сделать?”
  
  “Не спорю, Эллисон. Он не может заниматься ничем другим, не с нами в Мэриленде”. Одна только мысль о том, чтобы добывать пищу на обширных федеральных складах снабжения в Вашингтоне, заставила Коделла тяжело вздохнуть. Но взятие Северной столицы означало бы нечто большее. “Если мы возьмем Вашингтон, войну можно считать выигранной”.
  
  “Разве это не было бы круто?” Мечтательно произнесла Эллисон Хай. Он посмотрел на юг и восток, как будто мог пронзить дождь и ночь и на расстоянии почти двадцати миль увидеть Белый дом и Абрахама Линкольна, съежившегося внутри него.
  
  Коделл опасался, что Линкольн не струсил. “Говорят, что вокруг этого места есть форты”. Атака на полевые укрепления на Кладбищенском хребте заставила его опасаться наступления на позиции, подготовленные за годы вперед и оснащенные орудиями большего калибра, чем любое другое, способное угнаться за движущейся армией.
  
  Но на Высоте, часто мрачной, как нынешняя погода, в кои-то веки не было ничего, кроме солнечного света. “Да, там есть форты, но где старина Эйб найдет людей, чтобы поставить их?‘ Только федералы во всем мире могут немного повоевать в армии Потомака, и это потому, что они научились у нас. Лонгстрит устроит Гранту ад по ту сторону Потомака, и мы наверняка разобьем любого новичка, которого янки засунут в свои дела ”.
  
  “Надеюсь, ты права, Эллисон”. Коделл с нежностью взглянул на свой АК-47. Без ретрансляторов, как бы Ли осмелился атаковать всю армию Гранта одним малочисленным корпусом? Даже с ними первый сержант не мог представить, что Лонгстрит победит огромную армию Потомака. Но если бы он мог удержать федералов в игре, создать достаточную угрозу, чтобы помешать им заполнить окопы перед людьми Ли локоть к локтю людьми в синих мундирах ... если бы он мог это сделать, у Нейта Коделла была некоторая надежда вернуться домой в округ Нэш, как только война закончится. Если Лонгстрит потерпит неудачу, Коделлу повезет, если его имя будет написано карандашом на куске доски над неглубокой могилой, в которой он будет похоронен.
  
  Он завернулся в свое резиновое одеяло, чтобы защититься от грязи и дождя. Его забот было недостаточно, чтобы не дать ему уснуть, не после маршей и сражений, через которые он прошел. Он спал как убитый.
  
  Когда он проснулся на следующее утро до рассвета, из Роквилла доносились выстрелы, грохот полевой артиллерии время от времени прорывался сквозь треск винтовочного огня. Он грыз кукурузный хлеб. Долгоносик захрустел у него на зубах. Он проигнорировал это и доел маленький квадратный батон. Он все еще жевал, когда 47-й Северокаролинский выдвинулся.
  
  Когда он приблизился к месту сражения, он узнал выстрелы федеральных стрелков впереди; он слышал похожие в первые часы боев в Дикой местности. “Звучит как спешившаяся кавалерия янки с их семизарядными ”Спенсерами", - сказал он. “Это может обернуться неприятностями. Это, пожалуй, лучшие винтовки, которые у них есть”.
  
  “Во всей чертовой армии Соединенных Штатов не хватит спешенной кавалерии, чтобы замедлить нас, - сказал Руфус Дэниел, - только не с этими вот пистолетами в наших руках”.
  
  Он был прав. Федералы сражались яростно, но к тому времени, когда 47-й Северокаролинский подошел к Роквиллу, их уже вытеснили из города. Пушки конфедерации разрушили несколько домов; пара из них горела, когда Коделл маршировал мимо. На улице лежал мертвый синий мундир. Еще один безжизненно свисал из окна таверны "Хангерфорд". Его кровь стекала по стене, собираясь в лужу под ним. Неподалеку распростерся мятежник из баттерната, тоже мертвый.
  
  Полевая артиллерия янки все еще работала к югу от Роквилла, забрасывая город снарядами, чтобы замедлить наступление конфедератов. Коделл непроизвольно пригнулся, когда снаряд просвистел над головой и с грохотом приземлился позади него. Мгновение спустя к бессмысленным воплям снаряда присоединились человеческие крики; этот снаряд попал в цель.
  
  Но федеральные полевые орудия не смогли удержать свои позиции, не после того, как спешившиеся кавалеристы, которые их защищали, были изгнаны из Роквилла. Они размялись и откатились. На глазах Коделла две лошади из одной упряжки упали. Погонщики выпрягли их из упряжи. Бронзовый Наполеон захромал прочь, влекомый четырьмя животными, оставленными упряжке.
  
  Спешившиеся федералы продолжали упорный арьергардный бой, сражаясь из-за валунов, яблонь и фермерских домов, чтобы дать возможность пушкам удачно скрыться. Не только орудия бежали от армии Северной Вирджинии. Всевозможные повозки заполонили дорогу, ведущую в Вашингтон.
  
  “Не похоже, что гражданских янки сильно волнует то, что их армия раздает в Вирджинии”, - сказал Коделл, указывая на толпу беженцев впереди.
  
  “Полагаю, они считают, что мы им чем-то обязаны за это”, - сказал Руфус Дэниел. Он переложил трубку в один уголок рта, а из другого выплюнул. “Может даже быть, что они правы”.
  
  “Возможно”. Коделл посмотрел на юго-восток. Между солдатами Ли и Вашингтоном не было ничего, кроме кольца фортов. Это было большое но. Он подозревал, что Масса Роберт будет слишком занят армией, чтобы она могла устраивать много разрушений ради разрушения.
  
  
  * VII *
  
  
  В подзорную трубу Ли увидел маленький яркий круг посреди черноты. Казалось, что сердце Вашингтона так близко, что можно протянуть руку и дотронуться. Там был Белый дом, справа от которого располагалось трехэтажное кирпичное здание с колоннами у входа, в котором размещалось Федеральное военное министерство, слева - колонны в стиле греческого возрождения огромного здания Министерства финансов, перед которым располагалась штаб-квартира Госдепартамента поменьше. К югу от Белого дома, на пустом участке, если не считать временных казарм, он мог разглядеть высокий, но недостроенный обелиск, предназначенный в честь Джорджа Вашингтона, к востоку - Капитолий, его огромный купол наконец закончен.
  
  Ли восхищался Линкольном за то, что тот продолжал работу над куполом в разгар войны; это показало, что президент Севера думал не только о сиюминутном настоящем. Ли слегка нахмурился. Как совместить такую вдумчивость со злобным тираном, которого описал Андрис Руди?
  
  Он отмахнулся от неуместной проблемы, опустив стекло, и в одно мгновение пронесся через весь город к работам, которые удерживали его от этого. Эти работы были грандиозными. Федералы вырубили все деревья в радиусе двух миль перед собой, чтобы лишить наступающих повстанцев укрытия от крупнокалиберных орудий в их фортах. Сеть траншей перед фортами защищала их и позиции полевой артиллерии между ними.
  
  “Если это было сделано, когда это было сделано, то хорошо, что это было сделано быстро”, - пробормотал Ли.
  
  “Макбет”, - произнес Чарльз Венейбл рядом с ним.
  
  “В данном случае, майор, нам было бы разумно прислушаться к тактическому совету Барда”. Ли передал длинную латунную трубку своему помощнику. “Внимательно осмотрите траншеи, если хотите. Они еще не заполнены, и люди в них, как я слышал, являются гарнизонными войсками, а не ветеранами Потомакской армии. Мы можем прорваться сегодня ночью; завтра будет гораздо труднее, а послезавтра, безусловно, невозможно ”.
  
  “Сегодня вечером?” Эхом отозвался Венейбл.
  
  Ли взглянул на него с удивлением. “Ты так осторожен в своих словах, что тратишь их только на одиночные выстрелы? Да, сегодня вечером. Худшей ошибкой, которую я совершил во всей этой войне, и которая стоила нам дороже всего, был штурм Кладбищенского хребта в тот третий день под Геттисбергом. Позиция впереди сильнее, и пушки на ней больше. Если бы мы предприняли атаку при дневном свете, они перебили бы нас прежде, чем мы подошли бы достаточно близко, чтобы наши ретрансляторы смогли нас спасти. В темноте им будет сложнее находить подходящие цели ”.
  
  “Но ночное сражение?” В конце концов, у Винейбла было больше одного слова за раз. “Как ты предлагаешь управлять ночным сражением, Сит?”
  
  “Я и не собираюсь”, - ответил Ли. Он почти рассмеялся над потрясенным выражением лица Венейбла. “Если мы не сможем сблизиться с врагом, я думаю, мы прорвемся где-нибудь вдоль линии. Как только мы это сделаем, преимущество будет на нашей стороне, а вместе с ним, я надеюсь, и город Вашингтон”.
  
  “Да, сэр”. Голос Венейбла звучал неубедительно. Ли сам был не совсем убежден. Однако он был убежден, что у армии Северной Вирджинии никогда не будет лучшего шанса взять Вашингтон. И если федеральная столица попадет в руки южан, как Британия, Франция и остальной мир смогут продолжать отрицать, что Конфедеративные Штаты Америки являются такой же настоящей нацией, как Соединенные Штаты? Ставки делали риск оправданным.
  
  Он диктовал приказы, отправлял их командирам своих корпусов. Армия начала смещаться в линию, центр которой находился на Седьмой стрит-роуд, от земляных укреплений форта Слокум на востоке мимо форта Стивенс до форта де Рюсси на юго-западе. Солнце скользнуло по западному небосводу. Ли наблюдал за федеральными линиями и ждал. Он изо всех сил старался казаться бесстрастным, но его сердце глухо стучало в груди, и вместе с этим стуком приходила боль. Он рассеянно положил под язык одну из маленьких белых таблеток от Андриса Руди. Боль прошла.
  
  Сумерки сгущались, когда Уолтер Тейлор подошел и сказал: “Сэр, Руди просит разрешения поговорить с вами”.
  
  Человек из Ривингтона не был столь формален до того, как Ли бросил ему вызов. Сначала Ли намеревался сказать, что он слишком занят. Затем, вспомнив о таблетке нитроглицерина, он смягчился. “Скажи ему, что он может, но чтобы поторопился”.
  
  Тейлор подвел Руди к Ли. “Генерал”, - сказал Руди, вежливо склонив голову. Ли ответил на жест. Восприняв предупреждение Ли буквально, Руди ринулся вперед: “Генерал Ли, если вы намерены завтра атаковать федеральные форты, я и мои люди можем помочь”.
  
  “Я намерен атаковать сегодня ночью, сэр”, - ответил Ли, и испытал мрачное удовлетворение, наблюдая, как у Руди отвисла челюсть. Человек из Ривингтона пробормотал что-то на своем собственном гортанном языке.
  
  Но он быстро оправился. “Ты такой же смелый, каким о тебе говорят, это точно. Мы все еще можем помочь тебе, может быть, даже больше. Какие бы разногласия у нас с вами ни были, Америка: сломаем цели Юга, чтобы выиграть эту войну ”.
  
  Это была авантюра, на которую пошел Ли, бросив вызов большому человеку из будущего. Теперь он сказал: “Спасибо вам, мистер Руди, но вы уже снабдили нас множеством повторителей”. Он указал на АК-47, висящий за спиной Руди. “Горстка, которую ты и твои товарищи могли бы добавить, мало что изменит в исходе боя”.
  
  “Но у нас есть кое-что, чего нет у вас”. Человек из Ривингтона достал из своего рюкзака выкрашенный в зеленый цвет сфероид размером чуть больше бейсбольного мяча. Из него торчало металлическое древко. “Это винтовочная граната, генерал. "АК-47" может выстрелить с расстояния около трехсот ярдов. Они должны отлично подойти для сеяния смятения в федеральных траншеях и фортах, не так ли?”
  
  “Винтовочная граната?” Федералы иногда использовали ручные гранаты, запаянные в капсюли. Однако они были ограничены силой человеческой руки. Стреляли из винтовок...”Это было бы почти так же, как если бы мы обстреливали их без применения артиллерии, не так ли?”
  
  “Точно”, - сказал Руди.
  
  “Любая неожиданность, которую мы сможем преподнести, несомненно, принесет нам пользу. Очень хорошо, мистер Руди, вы и ваши люди можете продолжать. Я намерен выступить в десять вечера. Вы, я полагаю, захотите занять свои огневые позиции несколько раньше этого времени ”.
  
  “Да, генерал. Позвольте нам выдвинуться немного впереди ваших сил, чтобы мы могли облегчить им путь”.
  
  “Я искренне ценю ваше участие в нашей битве, сэр”. Хотя он и не сказал этого, Ли также было любопытно посмотреть, как ривингтонцы проявят себя в бою. Конрад де Байс достаточно хорошо сражался верхом, чтобы удовлетворить такого требовательного критика храбрости, как Джеб Стюарт. Однако, насколько ли знал, никто из других бойцов из "Америка сломается" не участвовал в боевых действиях. Он думал о них больше как о военных инженерах, чем о войсках на передовой. Конечно, его собственная карьера также началась в инженерных войсках ...”Удачи вам, мистер Руди”.
  
  “Спасибо, генерал. Может быть, мы снова встретимся завтра, в Вашингтоне”. Руди коснулся пальцем полей своей пестрой фуражки и поспешил прочь. Ли наблюдал, пока он не скрылся из виду. Какими бы жестокими ни были некоторые принципы, которые он отстаивал, он знал, какое желание нужно загадать.
  
  
  “Прикрепи это вот сюда, Нейт”, - сказала Элси Хопкинс. Коделл убедился, что клочок бумаги надежно прикреплен сзади к рубашке Хопкинса. Когда он отошел, рядовой продолжил: “Спасибо, что написал это и для меня тоже”.
  
  “Я надеюсь, что тебе это не понадобится, вот и все, Элси”, - сказал Коделл. Он уже написал имена и родные города или округа за несколько солдатов сегодня вечером. Если они погибнут, штурмуя укрепления впереди — что казалось слишком вероятным, — их близкие могут в конце концов узнать, что они пали. Если уж на то пошло, он попросил Эдвина Пауэлла прикрепить свое имя на спине его рубашки.
  
  Он видел, как Молли Бин проверяла свою винтовку при свете костра. Он знал, что у нее были проблемы с буквами; он время от времени немного учил ее по букварю. Но когда он спросил ее, не хочет ли она, чтобы он написал для нее ее имя, она покачала головой. “Здесь, в компании со мной, только люди, которым не все равно, буду я жить или умру”.
  
  Капитан Льюис шагал от огня к огню. “В строй”, - тихо сказал он. “Пора”. Ни барабаны, ни горны не возвестили о собрании повстанцев, чтобы лучше помешать федералам узнать, что задумал Ли.
  
  Небо было серым и затянутым тучами, когда Коделл подошел к краю полосы, которую янки очистили от стоящих деревьев. Федеральные форты и траншеи, которые располагались на возвышенности впереди, казались еще более темными на фоне ночи. Коделл был рад, что лунный свет не выдал его товарищей солдатам в синих мундирах с полевыми биноклями и телескопами, которые наверняка наблюдали за своими врагами.
  
  “Мы продвигаемся в порядке перестрелки”, - сказал капитан Льюис. “Так они нанесут нам меньший урон своей артиллерией, а ретрансляторы должны позволить нам пробиться через их траншеи, как только мы подойдем к ним. Да благословит Бог каждого из вас, и пусть вы все пройдете через это в целости и сохранности ”.
  
  “Ты тоже, капитан”, - крикнули ему несколько солдат. Коделл ничего не сказал вслух, но эта мысль была у него в голове.
  
  Льюис поднес часы близко к лицу, подождал, махнул рукой вперед. Коделл и другие настоящие стрелки роты выдвинулись вперед остальных мужчин. Он чувствовал себя ужасно беззащитным перед оружием янки, как будто шел в бой голым. Он вздрагивал каждый раз, когда наступал на сухой лист или ломал ногой ветку.
  
  Подобно струящимся теням, конфедераты продвигались вперед по всей линии. Казалось невозможным, что федералы не могли их видеть, не могли слышать топот их ног по земле, звяканье патронов в их карманах. Но осторожный шаг за шагом приближал Коделла к вражеским укреплениям без малейшего признака того, что люди внутри них догадались о приближении его и его товарищей.
  
  Местность была настолько плохой, что плотная боевая линия в любом случае не смогла бы держаться вместе, даже при дневном свете. Федералы оставили на земле большую часть срубленных ими деревьев. Коделл постоянно уворачивался и несколько раз падал, когда ветки, которых он не видел, подставляли ему подножку.
  
  Он продвинулся примерно на треть пути, когда федералы проснулись. В их рядах начали бить барабаны, отбивая ту же длинную дробь, которая призывала конфедератов к действию. Вспышка света из отверстия в амбразуре форта Стивенс, грохот — более громкий и глубокий, чем любой звук, который он слышал от пушки раньше, — и снаряд, просвистев в ночи, упал где-то позади Коделла. Сзади раздались крики людей. Раздался еще один выстрел, и еще, и еще, когда открыли огонь все восьмидюймовые гаубицы форта и тридцатифунтовые винтовки Пэрротта.
  
  Искры света вспыхивали и гасли в стрелковых ямах перед главной траншеей федералов. Они напомнили Коделлу светлячков, которых он всегда любил. Он больше не будет думать о светлячках в том же ключе, как раньше. Тем не менее, пикеты, стреляющие в ночь с расстояния в милю, могли поразить кого-нибудь только по счастливой случайности.
  
  Новые взрывы раздались со стороны форта Стивенс. Однако не все из них, казалось, сопровождали выстрелы из больших осадных орудий — некоторые звучали скорее как приземляющиеся снаряды, чем как пушечные выстрелы. Но полевая артиллерия Ли только сейчас начала вступать в бой. Ей пришлось продвигаться вместе с пехотой, чтобы ее орудия могли достичь фортов.
  
  Какими бы ни были взрывы, они нарушили слаженную стрельбу, которую Коделл видел у федеральных артиллеристов под Билетоном. Это было благословением — каждый не выпущенный снаряд северян означал, что южане не погибли.
  
  Некоторые вспышки из окопов янки были направлены не на наступающих конфедератов, а друг на друга или, возможно, в пространство между двумя из них. Не успел Коделл высказать это предположение, как грохот выстрелов из АК-47 подтвердил его. Каким-то образом Ли подтащил кого-то поближе к федеральной линии, прежде чем началась основная атака. Коделл задавался вопросом, были ли эти передовые разведчики каким-то образом ответственны за проблемы, с которыми столкнулись федеральные канониры. Он надеялся на это.
  
  Он зашагал к ожидающим федералам. Тут и там солдаты в первых рядах повстанцев начали стрелять. Он знал, что эти пули, вероятно, были потрачены впустую, но иногда человеку приходилось отвечать врагам, которые пытались его унизить.
  
  Он был в паре сотен ярдов от укрытий из поваленных деревьев, которые защищали траншеи впереди, когда одно из орудий из форта Стивенс выстрелило из канистры. Он распластался, когда услышал смертоносное шипение свинцовых шариков. Картечный огонь из "Наполеона" был достаточно ужасен. Картечный огонь из восьмидюймового орудия…Когда он повернул голову, то увидел, что в шеренге справа от него образовалась брешь, проделанная так аккуратно и основательно, как будто людей смели метлой.
  
  К тому времени янки стреляли со своей основной линии. Коделл пригнулся, пытаясь найти возвышенность, за которой можно было бы укрыться, прежде чем снова броситься вперед. Впереди замаячили абати. Повстанцы уже убирали с дороги молодые деревья, чтобы проложить своим товарищам дорогу к траншеям. "Синие мундиры" расстреливали их во время работы. Их места заняли другие люди.
  
  Другие ответили на огонь федеральных войск. Если бы у них были только ружейные мушкеты, их задача была бы безнадежной, поскольку они были беззащитны, в то время как их враги пользовались хорошим укрытием. Но АК-47 стреляли достаточно быстрее, чем Спрингфилды, чтобы восстановить равновесие. По мере того как все больше и больше конфедератов подбирались к убежищам и проходили через них, они начали подавлять огонь защитников.
  
  Острые ветки рвали одежду Коделла, когда он продвигался к линии траншей. На мгновение ему показалось, что он вернулся в Дикую местность; часть подлеска там была примерно такой же густой, как это намеренно созданное препятствие. Однако федеральный огонь здесь был сильнее. Он увидел блеск ствола винтовки, когда тот повернулся и нацелился прямо на него. Он выстрелил первым, затем низко пригнулся — дульная вспышка привлекла бы к нему внимание янки. И действительно, две пули пробили пространство, где он стоял мгновением раньше.
  
  Он пополз вперед. В окопах уже шел бой, конфедераты и федералы стреляли, кричали и проклинали так сильно и быстро, как только могли. Он узнал Спрингфилдс по их сообщениям. и клубы дыма, которые поднимались, как клубящийся туман, когда из них стреляли. Он выстрелил в полосу тумана раз, другой, услышал крик человека. Ему показалось, что в крике слышался северный акцент. Он надеялся, что это сработало. Он сполз в траншею на спине.
  
  “Продолжайте двигаться!” - крикнул голос южанина, за которым чувствовалась властность. “Мы не хотим застрять в этих проклятых траншеях. Нам нужен город Вашингтон. Продолжайте двигаться!”
  
  Это было легче сказать, чем сделать. Федералы сражались отчаянно. Их численность делала их однозарядные дульнозарядные автоматы почти равными повторителям повстанцев. Каждый новый угол земляных укреплений таил в себе смертельную опасность. В рукопашной схватке штыки, которыми были отмечены спрингфилды янки, действительно пригодились.
  
  Снаряд угодил в удерживаемый федералами участок траншеи. Коделл взвыл, как катамаун. Затем разорвался еще один снаряд, и еще, и еще, разрывы были слишком близки друг к другу даже для самого скорострельного орудия. “Что это, черт возьми, такое?” - крикнул кто-то.
  
  “Я точно не знаю, но я думаю, что это на нашей стороне”, - крикнул в ответ Коделл. Все, что было меньше крика, осталось незамеченным в шуме. Он издал мятежный клич, как для того, чтобы сказать себе, что он все еще жив и сражается, так и по любой другой причине.
  
  Еще один из тех загадочных снарядов упал среди янки. Позади Коделла кто-то крикнул: “Продолжайте, ленивые ублюдки. Я вложил в них страх Божий ради вас ”. Крикун не был похож на южанина, но Коделл все равно узнал его голос: это был Бенни Лэнг.
  
  Он обернулся. На мгновение ему показалось, что ривингтонец владеет трюком невидимости. Его одежда была не только в пятнах, но и лицо он разрисовал темными неровными полосами. Только его свирепая ухмылка говорила о том, где он был. Вместо своей обычной кепки он носил на голове что-то похожее на пятнистый горшок. “Что это, черт возьми?” Спросил Коделл, указывая.
  
  “Шлем”, - ответил Лэнг. “Вы, кровавые ублюдки, можете делать все, что вам заблагорассудится, но я не хочу, чтобы мне выстрелили в голову — или куда-нибудь еще, если уж на то пошло”. У него был АК-47 в руках и еще один за спиной. Он вставил что-то довольно большое и округлое в дуло винтовки, которую держал в руках. Когда он выстрелил, звук выстрела был странным, почти металлическим. Мгновение спустя из окопов донесся еще один грохот. Лэнг, должно быть, увидел ошеломленное выражение лица Коделла. Его голос был самодовольным: “Винтовочная граната”.
  
  “Как скажешь”. Не раздумывая, Коделл схватил ривингтонца за руку и дернул его в сторону сражающихся. “Давай. Давай покончим с ними”. Только позже он вспомнил, что Лэнг мог бы подбросить его в воздух, если бы он не захотел пойти с ним. Но Лэнг просто пожал плечами и последовал за ним.
  
  Гранатный обстрел расчистил длинный участок траншеи; Коделл наступал на тела, некоторые неподвижны, другие бьются в муках. Не только это, дождь взрывчатки, казалось бы, из ниоткуда, обратил в бегство немало невредимых янки. Впрочем, не всех. Человек в синем мундире приподнялся на одном колене и выстрелил от бедра. Пуля попала Бенни Лангу в живот. “Уф!” - сказал он.
  
  Коделл уложил федерала короткой очередью. Затем он повернулся, чтобы посмотреть, как там Лэнг. На самом деле, он уже был уверен. Ранения в живот всегда убивали, если не от потери крови, то от лихорадки.
  
  Но Лэнг не был повержен и не кричал, на самом деле, вовсе не был повержен. Он поспешил мимо Коделла, крикнув через плечо: “Давай, черт возьми. Они колеблются. Мы можем разбить их”.
  
  “Подожди минутку”. Коделл протянул руку и взял Лэнга за плечо, на этот раз, чтобы удержать его. “Я видел, как в тебя стреляли”, - крикнул он в лицо мужчине из Ривингтона. “Почему ты не мертв?” Вопрос, заданный таким образом, звучал глупо, но Коделлу было все равно. Он тоже не думал, что верит в призраков, но вряд ли был бы удивлен, почувствовав, как его пальцы погружаются прямо в то, что должно было быть плотью Бенни Ланга.
  
  Но Лэнг оставался тверд. Под полями шлема на его худом лице была ухмылка. “Да, в меня стреляли. Следовало ожидать, что завтра на моем животе тоже появится синяк. Что касается того, почему я не мертв—” Он взял руку Коделла, положил ее туда, куда попал мини-шарик. Под туникой у него было что-то с плоскими, твердыми чешуйками. “Бронежилет”.
  
  “Что такое блинчик?” Спросил Коделл, задаваясь вопросом, правильно ли он расслышал.
  
  “Это бронежилеты. А теперь шевелись, черт бы тебя побрал. Мы и так уже потратили здесь чертовски много времени”.
  
  Коделл зашевелился, его разум немного помутился. Никто не носил доспехи — доспехи, достаточно толстые, чтобы остановить винтовочную пулю, надели бы на солдата достаточно стали, чтобы удвоить его вес. Но вот появился Бенни Лэнг, легко продвигаясь по длине траншеи, которую он расчистил, траншеи, где его внутренности и его жизнь не выплеснулись в грязь. Коделл хотел встряхнуть ривингтонца, как терьер трясет крысу, вытрясти из него секрет о том, где он нашел эту невозможную броню.
  
  Там же, где он нашел свои винтовочные гранаты, подумал первый сержант, а затем, мгновение спустя, там же, где ривингтонцы нашли эти АК-47. Единственная проблема заключалась в том, что Коделл не мог представить, где в мире может находиться это место.
  
  Он не стал долго зацикливаться на этом. Федералы попытались контратаковать, но к тому времени вперед вышло достаточно повстанцев, чтобы превратить их наступление в кровавые лохмотья. И затем, без предупреждения, из форта Стивенс раздался взрыв, подобный концу света. Коделл пошатнулся. Он уронил винтовку, чтобы прижать обе руки к ушам. Разрывы снарядов заполнили небо, тысяча четвертая июля пролетела в одно мгновение. Ночь превратилась в полдень.
  
  Он увидел, как шевельнулись губы Бенни Ланга, когда этот неестественный свет померк, но его слух все еще был оглушен. Он покачал головой. Когда он наклонился, чтобы поднять свой повторитель, Лэнг прижался ртом к его уху и закричал: “Магазин взорвался!”
  
  Он слышал ривингтонца как будто за много миль, но он услышал его. Может быть, он не остался бы глух навсегда после. И, конечно, подумал он, когда к нему медленно вернулась способность соображать, Форт Стивенс больше не будет совершать убийств против людей в сером.
  
  Чуть позже взорвался еще один магазин, на этот раз из форта, расположенного дальше. “Форт де Рюсси”, — крикнул Лэнг - ему больше не нужно было кричать, чтобы Коделл услышал его. “Или, может быть, это была батарея Силл, между Стивенсом и де Рюсси”. Коделлу было все равно, какой это был магазин. Он был просто рад, что его не было.
  
  Он услышал рев впереди. То, что он услышал, означало, что звук был громким. Гадая, что пошло не так, он поспешил на шум, держа АК-47 наготове. При неверном свете взрывов позади него он вскарабкался на возвышенность. Там уже было довольно много конфедератов, и все они вопили как сумасшедшие. Он уставился на них, гадая, что завладело ими. Затем он сам начал кричать. Он и его товарищи пробились через федеральные траншеи. Теперь между ними и городом Вашингтон не осталось никаких укреплений.
  
  Что не означало, что не взятые форты янки прекратили сражаться. Он распластался на земле, когда крупный снаряд упал слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. “Продолжайте двигаться!” - крикнул офицер — разумная команда, от которой Коделл основательно устал сегодня вечером. Офицер продолжал: “Чем дальше мы продвинемся вглубь их позиций, тем меньше этих пушек будет нацелено на нас”. Внезапно получив хорошую, разумную причину двигаться, Коделл вскочил на ноги и побежал на юг так быстро, как только мог.
  
  Мимо просвистели новые снаряды, на этот раз из полевых орудий батареи к востоку от пересечения Седьмой стрит-роуд и Милкхаус-Фронт-роуд. Офицер приказал отделению зайти этой батарее в тыл. Большинство солдат, среди которых был Коделл, он отправил на юг по Седьмой стрит-роуд в сторону Вашингтона. “Формируйтесь полками, если сможете, бригадами, если это лучшее, на что вы способны”, - сказал он. “Это будет не просто парад — нам предстоит еще много сражений”.
  
  “Сорок седьмая Северная Каролина”, - послушно позвал Коделл. “Бригада Киркленда. Сорок седьмая Северная Каролина...”
  
  Вскоре он оказался с солидным отрядом северокаролинцев, почти половина из которых была из его собственного полка. Бенни Ланг остался с ними. Это порадовало Коделла: никогда нельзя было сказать, когда еще пригодятся эти винтовочные гранаты, или, если уж на то пошло, какие еще хитрости припасены у ривингтонца. рукав. Коделл все еще задавался вопросом, почему он назвал свою замечательную броню лепешкой.
  
  Затем впереди раздался грохот залпа мини-шаров и, за ними по пятам, крики и ругательства. Известие пришло быстро: федералы перекинули через дорогу импровизированную баррикаду из бревен и вели огонь из-за нее. “Обойди их с фланга!” - сказал кто-то в нескольких футах впереди Коделла. “Два отделения слева от дороги, два справа”.
  
  “Кто ты такой, чтобы отдавать приказы?” Потребовал ответа Коделл.
  
  Мужчина обернулся. Даже в темноте его пухлые черты лица, аккуратная бородка на подбородке и пышные усы были узнаваемы безошибочно. Как и звезды в венке на его воротнике. “Я генерал Киркленд, клянусь Богом! Кто вы, сэр?”
  
  “Первый сержант Нейт Коделл, сэр,47—й Северная Каролина”, - сказал Коделл, сглотнув.
  
  “Что ж, первый сержант, поднимитесь туда и возьмите одно из фланговых отделений”, - прогремел Киркленд.
  
  Проклиная свой длинный язык, Коделл поспешил вперед, к месту сражения. Он прошел мимо Бенни Ланга. “Ты тоже иди”, - сказал он. “Одна из твоих гранат должна была бы напугать янки настолько, чтобы облегчить нам работу”. Лэнг кивнул и подошел.
  
  У федералов не было времени отодвинуть баррикаду далеко от самой дороги. Они разместили несколько человек в кустах, но, благодаря их ретрансляторам, повстанцы прорвались мимо них и обошли импровизированный бруствер.
  
  Бенни Лэнг зарядил винтовочную гранату и выстрелил. Несколько федералов начали поворачиваться при странном звуке выстрела. Граната упала среди них. Они все закричали в тревоге, когда раздался выстрел, и пара человек, раненных осколками, продолжали плакать от боли. Остальные, однако, выстрелили в ночь в том направлении, откуда прилетел маленький снаряд; один из шариков "Милли" просвистел мимо головы Коделла.
  
  К тому времени, однако, он и его товарищи стреляли в ответ на вспышки выстрелов с весенних полей федералов. Северянин начал кричать и не останавливался. Другие кричали, спасая свои жизни: “Вы окружили нас, ребс! Больше не стреляйте! Мы сдаемся!”
  
  Гулкий, властный голос генерала Киркленда донесся из ночи: “Вы, янки, поставили вон ту баррикаду. Вы можете приступить к работе и помочь снести это ”. Коделл слышал, как сдвигаются бревна, слышал, как мужчины тихо ругаются, как они часто делали, когда физическая работа шла немного не так. Северные и южные акценты смешались, когда солдаты Ли и их пленники работали бок о бок. Еще до того, как все бревна были убраны, Киркленд сказал: “Вперед, ребята, вперед. Ты не позволишь им остановить нас сейчас, не так ли?”
  
  Небо начало светлеть на востоке вскоре после того, как Коделл промаршировал мимо перекрестка Седьмой стрит-роуд и другой грунтовой дороги, которая была обозначена как Тейлорз-Лейн-Роуд на юго-западе и Рок-Крик-Черч-роуд на северо-востоке. Теперь Вашингтон находился менее чем в двух милях. Коделлу было трудно поверить, что он сражался всю ночь; казалось, прошло всего пару часов. Янки все еще вели угрюмый огонь по фронту и флангам наступающей колонны конфедератов, но не настолько острый, чтобы сделать что-то большее, чем просто беспокоить ее.
  
  По мере того, как наступал рассвет, Коделл мог видеть все дальше и дальше. Вашингтон расстилался перед ним, как нарисованная панорама. Он был удивлен смешанными чувствами, которые вызывала в нем федеральная столица. Волнение, предвкушение, почти лихорадочный прилив триумфа — он ожидал всего этого.
  
  Но он впервые в жизни увидел Белый дом, увидел Капитолий ... Еще три года назад это были национальные святыни для него, как и для любого северянина. Он обнаружил, что они все еще обладают силой, от которой у него встает комок в горле. И не он один, для кого это было правдой. Наступление конфедератов замедлилось, когда люди разинули рты при виде того, что они пришли захватить.
  
  “Продолжайте, черт бы вас всех побрал”, - крикнул генерал Киркленд. “Вы хотите подождать, пока Грант не переправит остальную часть своей армии через Потомак по Длинному мосту и не заставит вас сражаться за город дом за домом?”
  
  Это снова заставило повстанцев двигаться. Затем кто-то сказал: “Они не пойдут ни по какому Длинному мосту, если это тот, что прямо там. Он горит”. И действительно, из середины Потомака поднялся столб дыма.
  
  У Киркленда, должно быть, была подзорная труба, потому что мгновение спустя он сказал: “Клянусь Богом, она не только горит, но и разбита. Артиллерист, который сделал это, заслуживает генеральского венка, и меня ни на йоту не волнует, является ли он простым солдатом. Он закрепил за нами победу ”.
  
  “Он также запечатал всех муравьев в гнезде, и им это не очень нравится”, - сказал Коделл солдату поблизости. Он указал на город впереди. На таком расстоянии люди на улицах действительно казались маленькими, как муравьи. Но муравьи не водят экипажи, и муравьи обычно двигались с большей целеустремленностью, чем толпы, запрудившие проспекты впереди. Все, что они знали, это то, что они хотели убежать от наступающих конфедератов. Любой человек, вставший у них на пути, был таким же препятствием, как дерево или столб.
  
  "Солдат" Коделла сплюнул на пыльную дорогу. “На что вы хотите поспорить, что мы не поймаем ни одного конгрессмена в Капитолии?”
  
  “Меня не волнуют конгрессмены-янки”, - сказал Коделл. “Что я хотел бы сделать, так это поймать Эйба Линкольна. Это был бы, пожалуй, единственный способ, которым мое имя когда-либо вошло бы в историю ”.
  
  Судя по его виду, оборванный солдат никогда не беспокоился о том, чтобы войти в историю. Но его глаза загорелись от перспективы захвата Линкольна. “Давай попробуем, клянусь Богом! Кто-то должен первым войти в Белый дом ”. Затем он покачал головой. “Не—а, даже если это так, думаю, он тоже сбежал вместе со всеми остальными”.
  
  “Стоит попробовать”. Коделл поспешил к генералу Киркленду; он был хорошего мнения о командирах, которые оставались со своими войсками. Он задавался вопросом, где полковник Фарибоулт и капитан Льюис — может быть, мертвы там, в окопах, может быть, всего в нескольких сотнях ярдов отсюда, в смятении после победы. В любом случае, сейчас, возможно, стоит прислушаться к мнению бригадного генерала. “Сэр, можем мы направиться к Белому дому?”
  
  Коделл приобрел острый слух. “Ты тот болтливый сержант из ”боя в темноте", не так ли?" Киркленд уставился на Коделла ледяным голубым взглядом. Но выражение его лица потеплело, когда он подумал об этом предложении — какой южанин мог бы удержаться от преследования человека, из страха перед которым отделился его штат?
  
  Киркленд огляделся, оценивая, как далеко продвинулись другие подразделения Конфедерации. “У меня нет приказов об обратном, и мы могли бы добраться туда первыми, не так ли? Давайте посмотрим, сможем ли мы — почему, черт возьми, нет?” Он взмахнул мечом, указал на юго-запад и выкрикнул новые приказы. Солдаты зааплодировали.
  
  В город Вашингтон! Повстанцы прошли по Вермонт-авеню в беспорядочном боевом порядке, с автоматами наизготовку. Гражданские выглядывали из домов. Некоторые вышли наружу, чтобы поглазеть на зрелище, которого они никогда не представляли. Несколько человек приветствовали — в Вашингтоне была своя доля сторонников Юга.
  
  Коделл громко кашлянул, проходя мимо хорошенькой девушки. То же самое сделали многие другие мужчины; голоса солдат звучали так, как будто все они простудились одновременно. Ошеломленная такой энергичной публичной похвалой, девушка покраснела и убежала в дом.
  
  Примерно в ста ярдах дальше рота федеральных солдат свернула на Вермонт-авеню. Они, должно быть, не понимали, что люди Ли уже в городе. Первые две шеренги даже не подозревали об этом; конфедераты уничтожили их, как только они появились в поле зрения. Несколько человек открыли ответный огонь. Другие бросились в укрытие. Кричащие некомбатанты разбегались во все стороны, в том числе прямо между противоборствующими силами.
  
  “Убирайтесь оттуда, вы, проклятые дураки!” Коделл кричал, потрясенный идеей необходимости сражаться в толпе гражданских. Когда федералы продолжали стрелять, у него не было выбора. Он нырнул за изгородь и стал высматривать цели.
  
  Бенни Лангу, похоже, было все равно, кто застрял в гуще драки. Он бросил гранату в окно дома, из которого стреляли янки. Мгновение спустя взрывом выбило все стекла в этом окне и в том, что рядом с ним. Трое в синих мундирах выскочили из дома, напуганные не меньше любого обычного вашингтонца. Им лучше было бы оставаться на месте. Конфедераты растащили их безжизненными, прежде чем они пробежали десять шагов.
  
  Повстанцы бросились по боковым улицам, чтобы обойти федералов. Бой длился недолго. Северяне, которых было меньше числом и вооружением, погибли или бежали. “Продолжайте идти!” Крикнул Киркленд. “Не позволяй им остановить тебя сейчас!”
  
  Коделл и его товарищи продолжали идти. Ни он, ни кто-либо из них не спали целый день; ни ему, ни кому-либо из них было все равно. Он мог видеть Белый дом впереди. С такой целью остальное может подождать.
  
  Ему захотелось заплакать, когда лейтенант махнул ему рукой на Пятнадцатую улицу вместо того, чтобы позволить ехать дальше прямо по Вермонт-авеню. Лейтенант увидел его разочарование. Ухмыляясь, он сказал: “Не расстраивайся так сильно, солдат. Когда-то здесь жил генерал Макклеллан. Его дом, должно быть, стоит посмотреть”.
  
  Коделл считал дом, расположенный недалеко от угла Пятнадцатой улицы и Эйч-стрит, убогой лачугой, хотя в нем было три этажа, с закрытыми ставнями окнами и огражденным перилами крыльцом под ними, с которого можно было принимать доброжелателей. Кого волновало, где жил дискредитированный федеральный генерал, когда дом президента был так близко?
  
  Но его и сопровождавших его людей лишь немного отослали в сторону. Офицеры в синих мундирах торопливо входили и выходили из здания из коричневого кирпича на северной стороне Пенсильвания-авеню. Коделл дал короткую очередь, которая отбросила их назад внутрь. “Охраняйте это место!” - сказал он нескольким другим повстанцам на проспекте. Следующие несколько минут он потратил на то, чтобы убедить их в этом; они хотели Белый дом так же сильно, как и он. В тот день он узнал, что помог захватить штаб-квартиру Федеральной службы обороны Вашингтона.
  
  Впрочем, это было позже. Как только он расставил людей с ретрансляторами по всему зданию, он поспешил на запад по Пенсильвания-авеню к большому белому особняку, в котором до 1861 года проживали его президенты, а теперь он стал домом для лидера другой страны.
  
  Белый дом притягивал конфедератов, как магнит. Задержки Коделла позволили генералу Киркленду, каким бы дородным он ни был, добраться туда раньше него. Киркленд кричал: “Вы, люди, соблюдайте порядок, вы меня слышите? Подумайте о том, что генерал Ли сделает с любым, кто допустит причинение вреда этому зданию или кому-либо внутри него”.
  
  Имя Ли было талисманом, которым можно было колдовать. Оно успокаивало людей, которые без него, возможно, с ликованием бушевали бы с факелами. На другой стороне лужайки, под колоннадой перед фасадом, стояли федеральные часовые. У них были винтовки, но они не сделали ни малейшего движения, чтобы поднять их на боевое положение. Они просто продолжали смотреть на постоянно растущее число оборванных мужчин в сером и домотканом баттернауте, которые заполнили широкую мощеную улицу и теперь нерешительно продвигались по траве к ним. Казалось, они не верили, что этот час когда-либо мог наступить.
  
  Вспоминая Геттисберг, вспоминая неудачный бой на станции Бристоу, вспоминая долгую, холодную, голодную зиму к югу от Рапидана до прихода ретрансляторов, Коделл тоже удивлялся тому часу. Когда он со своими товарищами продвигался к Белому дому, его чувство, что мир перевернулся с ног на голову, усилилось еще больше, потому что среди синих мундиров появилась высокая худощавая фигура, одетая в траурно-черное. Коделл огляделся в поисках рядового, который предполагал, что федеральный президент будет баллотироваться. По счастливой случайности, парень стоял менее чем в десяти футах от него. Он указал. “Видишь? Мы убивали старину Эйба за одним”.
  
  Имя Линкольна пронеслось по рядам повстанцев. Раздалось несколько приветственных возгласов и несколько насмешек, но ни того, ни другого было немного. Сила момента охватила большинство людей почти религиозным благоговением. Все так же медленно они двинулись вперед через лужайку перед Белым домом к основанию ступеней. Там они остановились, в изумлении глядя на здание и Линкольна одновременно. Коделл был в четвертом или пятом ряду плотно сбитых солдат.
  
  Пока они колебались, Линкольн спустился по ступенькам навстречу им. Один из федеральных часовых попытался преградить ему путь. Он сказал: “Какое это теперь имеет значение, сынок? Какое сейчас что-либо имеет значение?” Несмотря на его пограничный говор, он казался усталым сверх всякой меры. Молодой часовой, на щеках которого все еще была пушистая борода, в замешательстве отступил назад.
  
  Коделл откровенно уставился на президента Соединенных Штатов. Южные газеты и карикатуристы изобразили Линкольна либо деревенским шутом, либо дьяволом в человеческом обличье. Во плоти он не казался ни тем, ни другим. Он был просто высоким, невзрачным мужчиной, чьи глубоко посаженные глаза уже повидали все горести в мире, и теперь это главное горе навалилось поверх остальных.
  
  Он закашлялся и повернул голову набок. Когда он каким-то образом нашел в себе решимость снова встретиться лицом к лицу с толпой солдат Конфедерации, в его глазах заблестели слезы, которые он не хотел проливать. Коделл думал, что это были слезы печали, а не слабости; это было выражение лица отца, наблюдающего, как его любимый сын умирает от болезни, которую он не мог вылечить.
  
  Не все повстанцы сохраняли торжественный вид. Невысокий широкоплечий капрал, стоявший впереди Коделла и слева от него, дерзко заговорил: “Ну что, дядя Эйб, теперь ты попытаешься отобрать у нас наших ниггеров?” Это был Билли Беддингфилд; Коделл не знал, что его снова повысили. Он также был уверен, что у Беддингфилда, как и у большинства солдат-южан, не было ни одного негра по имени.
  
  Беддингфилд громко расхохотался над собственным остроумием. К нему присоединилось немало людей. Линкольн стоял на ступеньках Белого дома, ожидая, успокоятся ли мятежники. Когда они это сделали, он сказал: “Я стал президентом не с намерением вмешиваться в институты какого-либо государства в Союзе. Я говорил это неоднократно, на каждом доступном форуме; самое большое сожаление в моей жизни заключается в том, что вы, южане, не поверили бы этому ”.
  
  “А как же тогда Прокламация об освобождении?” полдюжины солдат закричали одновременно. Некоторые из них нецензурно приукрасили вопрос.
  
  Линкольн не дрогнул. “Все, что я сделал, я сделал с целью сохранить единство Союза и восстановить его после того, как он был разорван на части. Если бы я думал, что это означало освобождение всех рабов, я бы освободил их всех; если бы я думал, что это означало оставить их в цепях, они бы остались в цепях. Так получилось, что я подумал, что самым мудрым решением было бы освободить одних и оставить в покое других — заметьте, что даже сейчас я не решался затронуть институт в тех штатах, которые остались лояльными. Прокламация была оружием в войне против вашего восстания, и я воспользовался ею. Делайте с этим что хотите ”.
  
  “Чертовски мало пользы это вам принесло”, - сказал Билли Беддингфилд. Снова некоторые из повстанцев рассмеялись. Но Коделл задумчиво дернул себя за бороду. Он не знал, что Прокламация об освобождении была избирательной; газеты описали ее как отчаянную попытку подстрекнуть чернокожих восстать против своих хозяев. В какой-то степени так оно и было. Но если это был удар по правительству Конфедерации, а не по рабству как таковому, это делало его более или менее тем, чем утверждал Линкольн, — неприятной уловкой, но, тем не менее, уловкой.
  
  Федеральный президент сказал: “Лично я ненавижу рабство и все, что с ним связано”. Для этого потребовалось мужество перед аудиторией, с которой он столкнулся. Он позволил свисту и шипению повстанцев захлестнуть себя. Когда они ослабли, он продолжил: “Я думаю, теперь слишком поздно отменять прокламацию, которую я издал. Слишком многое произошло с тех пор. Но если бы только южные штаты вернулись в Союз, федеральное правительство полностью компенсировало бы бывшим хозяевам свободу их рабов...
  
  Повстанцы громко и долго смеялись. Линкольн опустил голову. Коделл, как ни странно, обнаружил, что уважает этого человека. Любой, кто цеплялся за свои принципы достаточно сильно, чтобы отказаться от них даже после полного поражения, обладал большей искренностью, чем он приписывал Линкольну.
  
  Линкольн выпрямился во весь свой впечатляющий рост. Его черный костюм идеально соответствовал движению; он был далеко не новым и его носили так часто, что он облегал фигуру своего владельца. “Если моя смерть восстановит отделившиеся штаты, я бы попросил ваших пуль”, - сказал он. “Если Союз рухнет, у меня нет желания жить”.
  
  Со стороны большинства политиков это было бы просто разговором. Глядя на печаль, которая скрывала грубоватые черты Линкольна, Коделл был убежден, что он имел в виду каждое слово. Но если он думал, что федеральное правительство имело право указывать штатам, что они должны оставаться в союзе, которого они больше не желают, тогда он мог быть искренним, но, по мнению Коделла, он искренне ошибался.
  
  Некоторые из конфедератов тоже были готовы признать его в буквальном смысле искренним. Билли Беддингфилд начал поднимать свой АК-47. Коделл схватил повторитель и опустил его обратно. “Нет, Билли, черт возьми”, - сказал он. “Это не то же самое, что расстрелять пару заключенных-ниггеров”. Никто никогда не убивал президента Соединенных Штатов. Коделл не мог представить ничего более надежного, чтобы вызвать длительную вражду между США и C.S.A.
  
  Беддингфилд повернулся к нему, нахмурившись. “Он не заслуживает лучшего, все неприятности, которые он навлек на нас”. Он начал размахивать винтовкой обратно в сторону Линкольна. Коделл стиснул зубы. Бенни Лэнг достаточно легко справился с Беддингфилдом, но он знал, что ему не сравниться с человеком из Ривингтона. И как странно думать о драке. человек из его собственного полка спасает президента, с войсками которого он сражался последние два с половиной года!
  
  Прежде чем Беддингфилд успел выстрелить, прежде чем мог начаться бой, по толпе солдат в сером пробежал ропот сзади и спереди: “Масса Роберт! Масса Роберт здесь!” Коделл огляделся. Конечно же, Ли сидел на борту "Тревеллера". Толпа расступилась перед ним, как воды Красного моря. Он подъехал к основанию ступеней Белого дома.
  
  Линкольн ждал его, бесконечно одинокий. Один из федеральных часовых начал поднимать свой Спрингфилд. Другой мужчина опустил его, как Коделл с Беддингфилдом.
  
  Ли снял свою широкополую шляпу из серого фетра, поклонился в седле Линкольну. “Господин президент”, - сказал он так уважительно, как будто Линкольн был его собственным избранным лидером.
  
  “Видишь?” Коделл прошептал Билли Беддингфилду.
  
  “Заткнись”, - прошипел Беддингфилд в ответ.
  
  “Генерал Ли”, - сказал Линкольн с жестким кивком. Он перевел взгляд с командующего конфедератами на солдат Армии Северной Вирджинии и обратно: его губы скривились в том, что Коделл сначала принял за гримасу боли. Затем он увидел, что это была усмешка, пусть и кривая. Линкольн полуобернулся и махнул рукой в сторону внушительной громады Белого дома позади себя. “Генерал, вы не хотите пройти со мной в мою гостиную? Кажется, нам нужно немного поговорить”.
  
  Он был красноречив, когда разговаривал с солдатами. В разговоре с Ли он звучал как лавочник, приглашающий покупателя поторговаться из-за цены на картофель. Коделл сразу заподозрил подобную хамелеону смену стиля. Но Ли сказал: “Конечно, господин президент. Я уверен, что один из моих людей подержит голову Путешественника ”. Когда он спешился, три дюжины человек бросились вперед, чтобы воспользоваться этой привилегией.
  
  
  Цветной слуга принес кофейник и две чашки на серебряном подносе. “Садитесь, генерал, действительно садитесь”, - сказал Линкольн.
  
  “Спасибо вам, господин президент”. Роберт Э. Ли сел на стул, на который ему указал Линкольн. Линкольн собственноручно налил кофе. “Спасибо вам, сэр”, - снова сказал Ли.
  
  В смешке Линкольна прозвучали горькие нотки. “Довольно много генералов сидели в этом кресле, генерал Ли, но я буду подменен, если вы будете не самым вежливым из всех”. Все еще стоя, он посмотрел на Ли сверху вниз. “Я думаю, что этой стране жилось бы намного лучше, если бы вы обосновались в ней на несколько лет раньше”.
  
  “Вы оказали мне честь, предложив мне это командование”, - сказал Ли. “Необходимость отказаться от этого разорвала мое сердце надвое”.
  
  “Когда вы отказались от этого, я думаю, вы разорвали Соединенные Штаты надвое”, - ответил Линкольн. “На фоне этого ваше сердце - мелочь”.
  
  “В конце концов, я в первую очередь уроженец Вирджинии, господин президент”, - сказал Ли.
  
  “Вы говорите об этом так хладнокровно, как будто это все объясняет”, - сказал Линкольн. Ли посмотрел на него с некоторым удивлением; он думал, что это объясняет. Линкольн продолжал: “Я придерживаюсь точки зрения — я всегда придерживался этой точки зрения, — что интересы нескольких штатов должны иметь большее значение, чем интересы любого из них”.
  
  “Здесь мы расходимся во мнениях, сэр”, - тихо сказал Ли.
  
  “Так мы и делаем”. Скорее к облегчению Ли, Линкольн сел. Сам по себе мужчина хорошего роста, Ли не любил, когда над ним возвышались, а Линкольн был таким же высоким, как любой из друзей Андриса Руди. Он протянул длинную руку, чтобы похлопать Ли по колену. “Я хочу, чтобы вы кое о чем подумали, генерал: на данный момент вы захватили Вашингтон, но сможете ли вы удержать его? Вокруг города гораздо больше солдат Союза, чем конфедератов в нем. Сможете ли вы выдержать здесь осаду?”
  
  Ли улыбнулся, восхищаясь смелостью Линкольна. “Я воспользуюсь шансом, господин президент. Склад говядины и бойня у Памятника Вашингтону могли бы сами по себе прокормить мою армию в течение некоторого времени, и это далеко не единственный подобный источник снабжения в городе. Что касается нас, сэр, то, приехав сюда, мы чувствуем, что вступили в страну, текущую молоком и медом. В прошлом мы обходились очень немногим ”.
  
  “Да, я полагаю, вы можете найти здесь молоко и мед, хотя вам лучше следить за тем, чтобы маркитанты и офицеры комиссариата не подмешали их до того, как они попадут к вашим людям”. Линкольн изучал Ли. “Но где вы возьмете больше патронов для этих новомодных повторителей, которые носят ваши люди?”
  
  “У нас есть достаточный запас”, - сказал Ли более спокойно, чем он чувствовал. Этого одного острого вопроса было достаточно, чтобы рассеять любые сохраняющиеся сомнения в способностях Линкольна. Этот человек понимал, чего требует война. Ли задавался вопросом, хватит ли у армии Северной Вирджинии боеприпасов для еще одного крупного сражения. Солдаты потратили их, как пьяный матрос выбрасывает деньги после шести месяцев в море.
  
  Глаза Линкольна впились в него. Он вспомнил, что федеральный президент был юристом до того, как занялся политикой. Он умел вынюхивать ложь, скрывающуюся за маской честности.
  
  Ли сказал: “Позвольте мне, в свою очередь, спросить вас кое о чем, мистер Президент, если позволите: готовы ли вы уничтожить Вашингтон, чтобы изгнать нас из него? Это то, что вам пришлось бы сделать, вы знаете; мы уже думаем о нашей собственной защите здесь. Поддержали бы вас ваши соотечественники в такой акции, особенно в то время, когда оружие Конфедерации добивается успехов в сражениях с другими федеральными силами, помимо Армии Потомака?”
  
  “Мои соотечественники избрали меня для того, чтобы сохранить единство Союза, генерал Ли, и я обязуюсь делать это любыми необходимыми средствами, пока есть хоть какая-то надежда на успех этой войны”, - сказал Линкольн. Ли почувствовал легкий озноб, оценивая крупного мужчину в обитом бархатом кресле. Здесь, даже в большей степени, чем с генералом Грантом, он, наконец, столкнулся с северянином, целеустремленность которого не уступала его собственной и президента Дэвиса. Линкольн продолжил: “Если единственная надежда спасти Союз - превратить этот город в погребальный костер, а затем принести себя в жертву на нем, я сделаю это, и пусть избиратели в ноябре решат, правильно я поступил или нет”.
  
  Если он блефовал, Ли был рад, что никогда не встречался с ним за покерным столом. И все же игра, в которую они играли сейчас, была покером более крупного масштаба, когда судьбы двух наций были выставлены на стол для ставок. Однако на этот раз Ли знал, что у него на руках тузы. Он перевернул новое лицевой стороной вверх, достал из кармана телеграмму и протянул ее Линкольну. “Господин президент, вы говорите, что будете продолжать до тех пор, пока чувствуете, что можете выиграть войну. Вот депеша, которую я получил сегодня утром, которая может пролить некоторый свет на ваши шансы сделать это ”.
  
  Чтобы прочитать телеграмму, Линкольн надел очки в золотой оправе, очень похожие на очки Ли. В этом не было ничего удивительного; разница в возрасте двух лидеров составляла всего два года, а зрение мужчины становится длиннее в средние годы, независимо от того, родился ли он в особняке или бревенчатой хижине.
  
  Федеральный президент посмотрел на Ли поверх оправ очков. “Эта бумага подлинная”, — он произнес это по—женски, ”Генерал?”
  
  “У вас есть моя клятва в этом, господин президент”. Ли и не думал предлагать Линкольну фальшивую телеграмму. Если бы это пришло ему в голову, стратегия была бы хорошей. Но Линкольн был более готов противостоять обману, чем предлагать его.
  
  “Вашу клятву я приму, генерал, хотя и присягу немногих других — в сером или синем — при данных обстоятельствах”, - тяжело произнес Линкольн. “Итак, Бедфорд Форрест с тридцатью пятью сотнями человек разбил нашего генерала Стерджиса с более чем восемью тысячами к северу от Коринфа, штат Миссисипи, не так ли?”
  
  “Не только избили его, но и разгромили, господин президент. Его люди во весь опор бегут к Мемфису, а Форрест преследует их. Из его отчета следует, что он захватил двести пятьдесят фургонов и машин скорой помощи и пять тысяч складов стрелкового оружия, хотя последнее нас особо не беспокоит. Как вы думаете, сможете ли вы дольше удерживать его кавалерию на линии снабжения генерала Шермана? Как вы думаете, сможет ли ”Шерман" долго продержаться с разрушенными железными дорогами, поскольку люди Форреста привыкли их разрушать?"
  
  Линкольн склонил голову, закрыв лицо своими большими костлявыми руками. “Это конец”, - сказал он приглушенным голосом. “Я бы хотел, чтобы кто-нибудь из ваших повстанцев застрелил меня там, чтобы мне никогда не пришлось пережить этот черный день”.
  
  “Не думайте об этом так, господин президент. Назовите это скорее новым началом”, - сказал Ли. “Конфедеративные Штаты никогда не хотели большего, чем идти своим путем в мире и жить в мире с Соединенными Штатами”.
  
  “Никакая правая причина не побудила вас распустить Профсоюз, только страх — могу добавить, ошибочный страх, — что я буду действовать опрометчиво против рабства. Я был готов позволить этому остаться там, где оно было, и медленно увядать там ”.
  
  “Господин президент, я не сторонник рабства, как вы, возможно, знаете. Но я действительно считаю, что права штата имеют большее значение, чем права федерального — или конфедеративного —правительства”.
  
  “Эта война подорвала мощь отдельных штатов, как Севера, так и Юга”, - сказал Линкольн. “И Вашингтон, и Ричмонд взимают прямые налоги и напрямую призывают мужчин на военную службу, независимо от того, как губернаторы стонут и мычат, как заклейменные телята. Может ли какое-либо отдельное государство надеяться противостоять их власти? Ты знаешь ответ так же хорошо, как и я ”.
  
  Ли погладил бороду. Линкольн был прав. Даже его драгоценная Вирджиния, безусловно, величайший из штатов Конфедерации, последовала сначала воле национального правительства, а затем своей собственной. Он сказал: “Я всего лишь солдат; пусть те, кто мудрее в таких вопросах, решают их так, как кажется лучшим”.
  
  “Если бы вы были ‘всего лишь солдатом’, генерал Ли, мы бы сейчас не сидели здесь и не разговаривали друг с другом”. Рот Линкольна скривился в своей меланхолической усмешке”. И я хочу разразиться громом, что мы не были!” Его взгляд снова стал острым. “Если бы не те ретрансляторы, от которых вы разбежались, как весенние блохи у собаки, я не думаю, что нас бы тоже не было. Если бы я знал, где вы их берете, я бы купил партию для своей стороны, говорю вам это ”.
  
  “Я верю вам, господин президент”. Ли говорил серьезно. Линкольн был в некотором роде изобретателем; однажды он запатентовал устройство для переправы речных судов через участки низкой воды. Любой житель Севера, у которого появилась новая винтовка или патрон к ней, прямиком направлялся в Белый дом, надеясь произвести на него впечатление. Ли осторожно продолжил: ”Что касается наших новых винтовок, мы не импортируем их из-за рубежа. Они поступают изнутри Конфедерации”.
  
  “Так говорят мятежники, которых мы захватили”, - ответил Линкольн. “Признаюсь, мне трудно в это поверить. Эти винтовки лучше всех, что мы производим, а у вас, южан, нет и десятой доли наших заводов. Так как же вам удалось так быстро выпустить столько оружия?”
  
  “Как это делается, не важно, господин президент”. Ли не мог обсуждать людей из Ривингтона и их секрет с главным врагом своей страны — с человеком, который действительно был главной причиной существования его страны. Однако, как ни странно, он обнаружил, что ему этого хочется. Из всех людей, которых он встречал, Линкольн, казалось, меньше всего мог назвать его сумасшедшим; федеральный президент обладал широтой взглядов, которая могла быть достаточно широкой, чтобы понять людей, вернувшихся из 2014 года. Брови Ли сошлись на переносице. Опять же, как мог человек перед ним быть способен на безобразия, которые Андрис Руди приписал ему? Ли пожал плечами. Это тоже было неважно. “Важно то, что я и мои люди здесь. Как я уже говорил, я верю, что мы можем остаться здесь, и что другие армии Конфедерации, вероятно, продолжат одерживать победы. Ваша война за подчинение Юга провалилась ”.
  
  “Я не откажусь от этого”, - сказал Линкольн, все еще упрямый.
  
  “Тогда Соединенные Штаты откажутся от вас”, - предсказал Ли. “Но выбор не совсем в ваших руках, сэр. Когда я покину Белый дом, мой следующий визит будет в британское министерство, чтобы засвидетельствовать свое почтение лорду Лайонсу. Поскольку я буду в состоянии сделать это, как он может не признать Конфедеративные Штаты нацией, которая преуспела в завоевании своей независимости?”
  
  Он не сказал — ему не нужно было говорить, — что если Великобритания признает Конфедерацию, Франция и другие европейские державы, несомненно, последуют ее примеру ... и даже самый упрямый президент США не сможет продолжать войну с южными штатами перед лицом этого признания.
  
  Длинное, печальное лицо Линкольна становилось все длиннее и печальнее. Однако даже сейчас он отказался сдаваться, сказав: “Лорд Лайонс ненавидит рабство. Как и британский народ”.
  
  “Британия признает Бразильскую империю, не так ли, несмотря на то, что это рабовладельческая страна? Если уж на то пошло, Британия признала Соединенные Штаты до начала нашей неудачной войны и признает до сих пор, несмотря на то, что вы продолжаете удерживать рабов — прошлогодняя прокламация об освобождении содержала поразительное молчание по поводу рабства северных негров ”.
  
  Всегда желтоватый, Линкольн стал на пару оттенков темнее. “О них позаботились. Приди победа, все в Соединенных Штатах были бы свободны”. Он склонил голову набок, глядя на Ли. “И вы только что заявили, что сами не являетесь большим сторонником рабства, генерал”.
  
  Ли опустил глаза, признавая попадание. “Максимум, что я могу сказать в свое оправдание, это то, что под контролем гуманных законов, под влиянием христианства и просвещенных общественных настроений это может быть наиболее практичным способом для чернокожих и белых гармонично сосуществовать на этой земле”.
  
  “Это зло, сэр, абсолютное зло”, - сказал Линкольн. “Я никогда не забуду группу закованных в цепи негров, которых я видел идущими вниз по реке на продажу почти четверть века назад. Никогда еще не было столько страданий, все в одном месте. Если ваше отделение восторжествует, Юг станет изгоем среди наций ”.
  
  “Нас признают такими, какие мы есть, нацией среди наций”, - ответил Ли.” И, позвольте мне повторить, мое присутствие здесь - знак того, что отделение восторжествовало. Что я хотел бы сделать сейчас, при условии одобрения моим начальством, так это предложить условия прекращения войны между Соединенными Штатами и Конфедеративными Штатами ”. Линкольн отказался называть страну Ли ее настоящим именем. В качестве небольшой меры мести Ли придал этому имени дополнительный вес.
  
  Линкольн вздохнул. Это был момент, которого он пытался избежать, но уклониться от него было невозможно, не с командующим армией Северной Вирджинии в его гостиной. “Назовите ваши условия, генерал”, - сказал он голосом, полным пепла.
  
  “Они очень просты, господин президент: федеральные войска должны быть выведены с тех частей территории Конфедеративных Штатов, которые они сейчас занимают. Как только это будет сделано — возможно, даже пока это делается, — мы уйдем из Вашингтона, и в США и ЦРУ воцарится мир ”.
  
  “Просто, а?” Линкольн наклонился вперед в своем кресле, изображая человека, решившего не дать себя обмануть в торговле лошадьми. “А как насчет Западной Вирджинии?”
  
  “Это деликатная область”, - признал Ли. Когда Вирджиния вышла из состава Союза, ее северные и западные округа отказались присоединиться; Федеральное оружие защитило их от отделения. Теперь этот район сам по себе принадлежал Соединенным Штатам. Ли не сомневался, что именно этого хотела большая часть его населения, даже если Вирджиния все еще претендовала на эту территорию. Он возразил: “А как насчет Миссури и Кентукки?”
  
  Оба штата направили представителей в Конгресс Конфедерации, а также в Вашингтон. Кентукки был штатом рождения Линкольна и Джефферсона Дэвиса, в то время как гражданская война в Миссури была такой же войной соседей против соседей, как Севера против Юга. Линкольн был прав. Определить границы будет непросто.
  
  “Ну, а как насчет Миссури и Кентукки?” - сказал федеральный президент. ” Просить меня покинуть долину Миссисипи, где мы пока остаемся главенствующими, достаточно сложно. Но если вы ожидаете, что мы оторвемся от нашей собственной земли, чтобы вы могли войти, вы можете подумать еще раз, сэр. Эмансипация там тоже уже далеко продвинулась — возможно, вам не нужны эти штаты, потому что вам придется вести новую войну, чтобы вернуть их цветной народ в рабство ”.
  
  Настала очередь Ли вздохнуть. Это могло быть правдой везде, куда бы ни отправились федеральные армии. Но это беспокоило политиков и будущее. Теперь — ”Такого рода разговоры ни к чему нас не приведут, господин Президент, кроме как к еще большему пролитию крови, что я сейчас и пытаюсь предотвратить. Обязуетесь ли вы вывести своих солдат со всей спорной территории, кроме этих двух штатов и того, что вы, люди, называете Западной Вирджинией, причем статус этих районов будет урегулирован путем переговоров позднее?”
  
  “Имеете ли вы полномочия предлагать такие условия?” Спросил Линкольн.
  
  “Нет, сэр”, - сразу признался Ли. “Как я уже говорил ранее, мне придется представить их в Ричмонд на утверждение моего президента. Я говорил неофициально, стремясь как можно быстрее завершить боевые действия. Если бы вы могли организовать повторное подключение телеграфных линий отсюда до Ричмонда, вы смогли бы вести переговоры напрямую с президентом Дэвисом, без моего участия в качестве посредника ”.
  
  Линкольн махнул рукой. “Восстановить телеграф было бы достаточно просто”. Ли знал, что это возможно только для страны с такими богатыми ресурсами, какими обладают Соединенные Штаты, но промолчал. Линкольн продолжил: “Тем не менее, я думаю, что предпочел бы поговорить с вами. Мне кажется, у тебя хватит здравого смысла на целую кучу президентов ”. Если он и заметил, что включил в это число себя, то никак этого не показал.
  
  “Как пожелаете, господин президент”, - сказал Ли. “У меня такое чувство, что если кровопролитие однажды прекратится, мы сможем сесть друг напротив друга за стол и решить эти оставшиеся вопросы. В вашем представлении сейчас они могут быть огромными, но они не имеют большого значения рядом с главным вопросом войны, который заключается в том, должен ли Юг быть свободным и независимым ”.
  
  “Отсюда они выглядят довольно внушительными, но тогда на то, что вы справедливо называете главным вопросом, был дан неправильный ответ”. Линкольн покачал головой. “И теперь я должен извлечь из этого максимум пользы для своей страны. Очень хорошо, генерал Ли, если мы не сможем вернуть вас — а похоже, что не сможем, — нам придется научиться жить бок о бок с вами. Я бы предпочел заниматься этим разговорами, чем стрельбой ”.
  
  “Я бы тоже, сэр”, - с готовностью сказал Ли. “Так поступил бы каждый солдат в армии Конфедерации, и, если я могу набраться смелости, чтобы говорить за них, очень вероятно, что солдаты в вашей армии тоже”.
  
  “Скорее всего, вы правы, генерал. Как так получается, что солдаты всегда гораздо охотнее участвуют в войне, чем гражданские лица?”
  
  “Потому что на самом деле сражаются только солдаты”, - ответил Ли. “Они понимают, какая часть того, что впоследствии называют славой, - всего лишь воспоминание, пытающееся скрыть ужас и мучения с хорошей стороны”.
  
  “Генерал Ли, молю небеса, чтобы вы выбрали северную сторону”, - взорвался Линкольн. “Вы достаточно ясно видите, что выиграли для нас эту войну еще до того, как Юг начал выпускать эти проклятые повторяющиеся винтовки, которые отправили в могилу стольких наших парней слишком молодыми”.
  
  “Слишком многие с обеих сторон сошли в могилу слишком молодыми”, - сказал Ли. Линкольн кивнул; наконец двое мужчин нашли точку зрения, по которой они согласились безоговорочно. Ли встал, чтобы уйти. Линкольн поднялся со своего стула по частям, словно разворачивалась причудливая плотницкая линейка. Посмотрев на него снизу вверх, Ли добавил: “Значит, решено? Вы отдадите приказ о перемирии и выводе войск на условиях, которые я изложил?”
  
  “Я сделаю”. Губы Линкольна скривились на словах ":", как будто они были маринованы в уксусе. “Не будете ли вы так любезны изложить их письменно, чтобы предотвратить любое недоразумение?”
  
  Ли полез в карман жилета. “У меня есть ручка и бумага, по крайней мере, блокнот для заказов. Могу я попросить у вас чернила?” Линкольн указал ему на письменный стол у стены. Он наклонился, чтобы воспользоваться чернильницей, и быстро написал. Закончив, он передал блокнот президенту Соединенных Штатов.
  
  Линкольн быстро прочитал пару абзацев. “Все так, как вы сказали, генерал. Не будете ли вы так любезны одолжить мне свою ручку?” Он поставил свою подпись рядом с подписью Ли. “Теперь, пожалуйста, дайте мне второй экземпляр”.
  
  Ли оторвал оригинал, дал Линкольну лист под ним. Федеральный президент сложил его и убрал, не глядя на него, как будто он уже видел на нем больше слов, чем хотел. Ли наклонил голову к Линкольну. “Если вы меня извините—”?
  
  “Вам не нужно ждать моего разрешения”, - сказал Линкольн с немалой горечью. “В конце концов, завоеватели поступают так, как им заблагорассудится”.
  
  “История никогда не упоминала ни одного человека, менее желающего прославиться как завоеватель, чем я”.
  
  “Может быть, и так, но история также отметит, что вы один из них”. Ли и Линкольн вместе подошли к двери приемной. Линкольн открыл ее и жестом пригласил Ли пройти вперед. В вестибюле снаружи стояли офицеры штаба Ли, достаточно дружелюбно беседуя с парой ярко выглядящих молодых людей в гражданской одежде. Все головы повернулись к генералу и президенту. Никто не произнес ни слова, но в глазах всех читался единственный вопрос. Ли ответил на него: “У нас будет мир, джентльмены”.
  
  Его помощники закричали и захлопали в ладоши. Двое мужчин в гражданских костюмах тоже улыбнулись, но более нерешительно. Их взгляды метнулись к Линкольну. “Я не вижу никаких хороших перспектив для продолжения этой войны”, - сказал он. Там, где для Ли это было поводом для радости, Линкольн звучал похоронно. Ли представил, что бы он почувствовал, вручая свой меч генералу Гранту в завоеванном Ричмонде. Нарочито легким тоном Линкольн продолжил: “Генерал Ли, позвольте мне представить моих секретарей, мистера Джона Хэя и мистера Джона Николаи: они хорошие парни; они должны пользоваться привилегией встречи с новейшим героем”.
  
  “Вряд ли это”, - запротестовал Ли. Он пожал руку каждому секретарю. “Я рад познакомиться с вами, джентльмены”.
  
  “Я тоже рад познакомиться с вами, генерал Ли, но я бы предпочел сделать это при других обстоятельствах”, - смело сказал Хэй.
  
  “Теперь послушайте сюда, сэр...” — начал Уолтер Тейлор.
  
  Ли поднял руку, чтобы остановить гнев своего помощника. “Пусть он говорит, что хочет, майор. Хотели бы вы иного, если бы ваше дело было свергнуто?”
  
  “Я полагаю, что нет”, - неохотно сказал Тейлор.
  
  “Значит, вот ты где”. Ли повернулся обратно к Линкольну. “Господин президент, если вы меня извините, я хотел бы сообщить хорошие новости о нашем” — он поискал наименее обидный способ выразить это — ”нашем соглашении о перемирии храбрым людям, которые так много вынесли за последние три года”.
  
  “Я пойду с вами, если вы не возражаете”, - сказал Линкольн. “Если это должно произойти, мы должны изобразить лучшее лицо, на которое мы способны, и позволить им увидеть нас в согласии”. Удивленный, но довольный, Ли кивнул.
  
  Толпа оборванных конфедератов на лужайке перед Белым домом увеличилась вдвое с тех пор, как он отправился совещаться с Линкольном. На деревьях было полно мужчин, которые забрались на деревья, чтобы видеть своих товарищей. Вдалеке все еще время от времени гремели пушки; винтовки хлопали, как петарды. Ли тихо сказал Линкольну: “Не могли бы вы выслать своих часовых под флагом перемирия, чтобы сообщить о перемирии тем федеральным позициям, которые все еще ведут огонь по моим людям?”
  
  “Я позабочусь об этом”, - пообещал Линкольн. Он указал на солдат в сером, которые выжидательно притихли, когда вышел Ли. “Похоже, вы дали мне достаточно часовых, даже если их мундиры не того цвета”.
  
  Немногие люди могли бы так шутить, когда их дело лежало в руинах вокруг них. Уважая федерального президента за его хладнокровие, Ли повысил голос: “Солдаты армии Северной Вирджинии, после трех лет напряженной службы мы добились того, ради чего взялись за оружие—”
  
  Дальше он не продвинулся. В один голос люди перед ним закричали от радости и облегчения. Нескончаемые волны шума обрушились на него, как прибой в штормовом море. Потрепанные фуражки и широкополые шляпы летали по воздуху. Солдаты прыгали вверх и вниз, хлопали друг друга по плечам, танцевали неуклюжими кругами, целовали друг друга в бородатые, грязные лица. Ли почувствовал, как его собственные глаза увлажнились. Наконец до него начал доходить масштаб того, что он выиграл.
  
  Авраам Линкольн отвернулся от празднующих повстанцев. Ли увидел, что его впалые щеки тоже были мокрыми. Он положил руку на плечо Линкольна. “Извините, господин президент. Возможно, тебе не стоило выходить в конце концов ”.
  
  “Вы не думаете, что я бы услышал их там?” Спросил Линкольн.
  
  Ли искал ответа, но не нашел. Он посмотрел на нижнюю ступеньку лестницы, где Тревеллер оставался спокойным посреди хаоса. Напоследок кивнув Линкольну, он спустился по лестнице к своей лошади. Как он сказал президенту США, ему нужно было сделать еще один звонок в Вашингтон.
  
  
  Ни звездно-полосатый флаг, ни Стяг Конфедерации из нержавеющей стали не развевались над зданием, к которому подъехал Ли. Ни один солдат не столпился перед ним, чтобы поглазеть и указать на него, за исключением тех немногих, кто следовал за ним по улицам города, и они разевали рты и указывали на него, а не на пункт назначения. Тем не менее, после Белого дома это невзрачное двухэтажное строение с Юнион Джеком на крыше было самым важным местом в городе для Юга.
  
  Он прошел по вымощенной плиткой дорожке к парадной двери, постучал один раз по полированному медному молотку и стал ждать. В британском министерстве у него даже не было прав завоевателя. Офицеры его штаба спешились со своих лошадей, но не осмелились последовать за ним, не здесь.
  
  Дверь открылась. Пожилой, очень лысый мужчина в официальной одежде выглянул на него. “Вы, должно быть, генерал Ли?” он спросил. Его акцент был мягким, в некотором роде отличающимся от речи Ли в Вирджинии.
  
  “Я - это он”, - сказал Ли, кланяясь. “Я хотел бы засвидетельствовать свое почтение лорду Лайонсу, если позволите”.
  
  “Он ожидал вас, сэр”, - сказал пожилой мужчина. “Если вы пройдете со мной—?”
  
  Он провел Ли по длинному коридору, мимо нескольких кабинетов, где головы клерков отрывались от своих бумаг, чтобы посмотреть на него, затем в гостиную. “Ваше превосходительство, знаменитый генерал Конфедерации Роберт Э. Ли. Генерал, лорд Ричард Лайонс”.
  
  “Спасибо, Хигнетт. Вы можете идти”. Британский посланник в Соединенных Штатах поднялся со своего мягкого кресла.
  
  Ли уже протянул руку. “Я рад наконец встретиться с вами, ваше превосходительство”, - искренне сказал он. Юг боролся за признание Великобритании еще до начала войны с Союзом.
  
  “Генерал Ли”, - пробормотал лорд Лайонс. Ему было под сорок, у него было круглое, очень красное лицо, темные волосы и бакенбарды и почти такие же темные круги под глазами. Элегантно сшитый костюм едва скрывал его полноту. “Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, генерал. Вы действительно человек момента”.
  
  “Благодарю вас, ваше превосходительство”. Ли сел в кресло недалеко от того, с которого поднялся лорд Лайонс. “Поскольку я, э-э, приехал в Вашингтон, я подумал, что будет уместно засвидетельствовать вам свое почтение, поскольку у вашего правительства в настоящее время нет министра в Ричмонде”.
  
  Лорд Лайонс сложил кончики пальцев домиком.” Положение дел, которое, как вы надеетесь, изменится”.
  
  “Я верю, ваше превосходительство. Либо Конфедеративные Штаты Америки являются независимой нацией, либо они всего лишь зависят от Соединенных Штатов. Ни одна другая земная держава не претендует на право управлять нами, и мое присутствие здесь противоречит второму толкованию нашего статуса, о котором я упоминал ”.
  
  “Убедительно аргументирует, вы слишком осторожны, чтобы сказать. Правильно ли я информирован о том, что вы посетили президента Линкольна перед тем, как приехать сюда?”
  
  “Да, ваше превосходительство”. Ли скрыл свое удивление, и через мгновение понял, что удивляться глупо. Быть хорошо информированным было делом британского министра.
  
  “Могу я поинтересоваться результатами этой встречи?” Сказал лорд Лайонс. Ли кратко изложил условия соглашения о перемирии с Линкольном. Лорд Лайонс внимательно слушал. Когда Ли закончил, министр медленно кивнул. “Таким образом, он фактически признал независимость Конфедерации”.
  
  “Фактически, да. Какой у него был выбор, сэр? Наши армии в текущем сезоне военной кампании неизменно одерживали победы”.
  
  “Это в немалой степени благодаря новым ретрансляторам, которыми вы себя оснастили”, - прервал его лорд Лайонс. Он не мог скрыть живой интерес в своем голосе. За внешним спокойствием Ли улыбнулся. Все стремились выяснить, откуда взялись эти ретрансляторы. Ему было интересно, что бы сказал лорд Лайонс об истинном ответе. Он сам по-прежнему не был уверен, что с этим делать.
  
  Но это было между прочим. “Да, ваше превосходительство, с помощью наших новых винтовок мы остановили или отбросили федералов на всех фронтах — иначе я не был бы здесь, беседуя с вами. Президент Линкольн справедливо признал— ” он тщательно подобрал слово, - что это будет лишь вопросом времени, когда мы освободим нашу территорию, и мудро решил избавить своих солдат от страданий, которые им придется претерпеть в борьбе, заведомо бесполезной”.
  
  “Благодаря этим победам, на которые вы ссылаетесь, Конфедеративные Штаты, похоже, восстановили свое упадочное состояние”, - сказал лорд Лайонс. “У меня нет причин сомневаться, что правительство Ее Величества в скором времени признает этот факт”.
  
  “Благодарю вас, ваше превосходительство”, - тихо сказал Ли. Даже если бы Линкольн отказался прекратить войну — что не исключено, учитывая, что долина Миссисипи и многие прибрежные районы удерживаются благодаря военно-морской мощи Севера и, следовательно, относительно защищены от АК-47 повстанцев, — признание величайшей империей на земле гарантировало бы Конфедерации независимость.
  
  Лорд Лайонс поднял руку. “Многие из наших высших классов будут рады приветствовать вас в семье наций, как в результате вашей успешной борьбы за самоуправление, так и потому, что вы поставили крест на зачастую вульгарной демократии Соединенных Штатов. Другие, однако, сочтут вашу республику притворством, с ее свободой для белых людей, основанной на рабстве негров, понятии, отвратительном для цивилизованного мира. Я был бы не совсем откровенен, если бы не причислил себя к последней группе ”.
  
  “Рабство не было причиной, по которой южные штаты решили покинуть Союз”, - сказал Ли. Он понимал, что звучит неловко, но продолжил: “Мы стремились только к тому, чтобы пользоваться суверенитетом, гарантированным нам Конституцией, правом, в котором Север ошибочно отказал нам. Нашим лозунгом все это время было: мы всего лишь хотим, чтобы нас оставили в покое ”.
  
  “И какого рода страну вы собираетесь строить, руководствуясь этим лозунгом, генерал?” Спросил лорд Лайонс. “Вас нельзя оставлять совсем одних; вы стали, как я уже сказал, членом семьи наций. Кроме того, эта война была тяжелой для вас. Большая часть вашей земли была разорена или захвачена, и в тех местах, где побывала федеральная армия, рабство умирает. Восстановите ли вы его там острием штыка? Гладстон сказал в позапрошлом октябре, возможно, немного преждевременно, что ваш Джефферсон Дэвис создал армию, положил начало флоту и, что важнее того и другого, создал нацию. Вы , южане, возможно, и превратили Конфедерацию в нацию, генерал Ли, но что это будет за нация?”
  
  Ли не отвечал большую часть минуты. Этот пухлый человечек в своем удобном кресле в двух словах изложил все свои тревоги и страхи. У него было мало времени, чтобы размышлять о них, не из-за того, что война всегда занимала главное место в его мыслях. Но война не аннулировала ни один из вопросов британского министра — некоторые из которых Линкольн также задавал, — только отодвинула время, когда на них нужно было ответить. Теперь это время приближалось. Теперь, когда Конфедерация стала нацией, что это будет за нация?
  
  Наконец он сказал: “Ваше превосходительство, в данный конкретный момент я не могу полностью ответить вам, кроме как сказать, что, какой бы нацией мы ни стали, это будет наш собственный выбор”.
  
  Это был хороший ответ. Лорд Лайонс кивнул, как бы в глубокомысленном одобрении. Затем Ли вспомнил людей из Ривингтона. У них тоже были свои представления о том, какими должны стать Конфедеративные Штаты Америки.
  
  
  * VIII *
  
  
  Глаза Молли Бин вспыхнули, когда она увидела Коделла. “Вы слышали последние новости о том, что натворил этот негодяй Форрест?”
  
  “Нет. Расскажи мне”, - нетерпеливо попросил он. О подвигах Натана Бедфорда Форреста обычно стоило послушать, и Молли, будучи той, кем она была, обычно — как сейчас — узнавала о них раньше большинства людей.
  
  Она сказала: “Когда до него дошел телеграф о перемирии, он поступил так, как никогда не поступал, и повел своих парней изо всех сил в Теннесси — разрушил большой участок железной дороги, которая снабжала армию генерала Шермана. Я слышал, кое-кто из этих ’синих мундиров" чуть не умирает с голоду”.
  
  “После прошлой зимы я знаю о голодании больше, чем эти янки когда-либо узнают”, - сказал Коделл. “Но что сказали Линкольн и другие федеральные шишки по поводу того, что он таким образом нарушил перемирие?”
  
  “Думаю, они кое-что предприняли, но с нами здесь, где мы находимся, что они могут сделать, кроме как продолжать?”
  
  Молли махнула рукой. Вместе с большей частью остального корпуса А. П. Хилла 47-й Северокаролинский был разбит лагерем на Уайт-Лоте, большом пустом пространстве между Белым домом и обрубком памятника Вашингтону. Казармы, которые они заняли, предназначались для пенсильванских полков, направлявшихся на юг; теперь ботинок был на другой ноге. Несмотря на эти прекрасные казармы и пайки с бездонных федеральных складов, Коделлу не жилось так хорошо с тех пор, как он вступил в армию, и редко раньше.
  
  Молли продолжила: “Они называют его Форрестом "Бей их снова", потому что, по их словам, он хотел нанести янки еще один удар, чтобы напомнить им, что их побили”.
  
  “Бей-их-снова, Форрест”. Коделл произнес это медленно, наслаждаясь вкусом. “Да, это действительно похоже на него. И это, пожалуй, лучшее прозвище, которое я слышал по эту сторону Каменной стены Джексона ”. С некоторым достоинством он добавил: “Не то чтобы Натан - плохое имя”.
  
  “Совершенно верно, это примерно то же самое, что и у вас”. Молли рассмеялась. “Жаль, что у вас не такие же денежные средства”.
  
  Коделл тоже с сожалением рассмеялся. “Жаль, что так оно и есть. Но если бы он зарабатывал деньги, торгуя неграми, как я слышал, что ж, это не то, что мне было бы легко делать для себя”. Он знал, что это лицемерие. Конституция Конфедерации закрепляла право владеть рабами и торговать ими в пределах границ страны. Экономика Юга держалась на спинах чернокожей рабочей силы. Но многие люди, которые никогда не смогли бы переварить мясное ремесло, ели мясо.
  
  Молли снова помахала рукой. “Разве это не великолепно? Вот я здесь, никто из ниоткуда, город в Северной Каролине, а теперь я видела и Ричмонд, и Вашингтон-Сити. Кто бы мог подумать, что я отправлюсь так далеко? До Ривингтона, должно быть, около двухсот миль.”
  
  Коделл кивнул. Армия расширила его жизнь. До войны, за исключением пары поездок в Роли, он всю свою жизнь провел в округе Нэш. Теперь он побывал в нескольких разных штатах и даже — хотя иногда вспоминать об этом все еще было трудно — в другой стране: Соединенных Штатах.
  
  В чужой стране или нет, Вашингтон по-прежнему был источником традиций, которыми он дорожил, как Лондон когда-то, возможно, был для раннего колониста Каролины. Большую часть своего свободного от дежурства времени он проводил, бродя по городу в поисках резины, и был далеко не единственным солдатом в сером, который пошел посмотреть то, что мог увидеть. Секретарям Белого дома пришлось организовать регулярную экскурсию, водя сторонников по президентскому особняку группами размером с компанию.
  
  Он также подошел к Капитолию. Федеральные сенаторы и конгрессмены начали возвращаться в Вашингтон, хотя изрядное количество людей важного вида, которых он видел, шарахались от него и его товарищей, как будто они были сатанинским отродьем, выпущенным на свободу на земле.
  
  Простые жители Вашингтона преуспели в том, чтобы спокойно относиться к своим оккупантам. Их основной жалобой на повстанцев было то, что у них было слишком мало денег, и это в валюте Конфедерации. Ли издал приказ, который заставлял местных жителей брать деньги южан в обмен на товары и услуги, но он не мог заставить их полюбить это.
  
  Коделл купил себе выпивку в "Уиллардз", в паре кварталов к востоку от Белого дома, на углу Четырнадцатой улицы и Пенсильвания-авеню. Линкольн и Грант провели каждый свою первую ночь в Вашингтоне у Уилларда. Каждый, кто был кем-либо в федеральном Вашингтоне, часто посещал отель; его бары, гостиные и столовые, а также коридоры, вероятно, видели больше военных дел, чем любое другое место в городе, не исключая Белый дом. Вот почему Коделл отправился туда; слава Уилларда — или дурная слава — распространилась как на юг, так и на север.
  
  Он счел, что его рюмка стоит слишком дорого, а виски - отвратительным. “Это то, чем вы угостили генерала Гранта?” - возмущенно спросил он.
  
  Бармен, ирландец внушительных габаритов, уставился на него сверху вниз. “Тот самый, Джонни Реб, и я обнаружил, что он не такой разборчивый, как ты”. Коделл заткнулся. Судя по некоторым историям, которые он слышал о пьянстве Гранта, парень, возможно, даже говорил правду.
  
  Боевой Джо Хукер также выпивал у Уилларда и дал его имя кварталам к югу и востоку от него. Коделл держался подальше от того, что местные жители называли Подразделением Хукера. Конфедераты, которые посещали такие заведения, как Madame . Russell's Bake Oven, Штаб-квартира в США и заведение Нежной Энни Лайл, быстро научились путешествовать парами. Игроки, карманники, мошенники и сами девушки охотились на солдат в сером так же охотно, как и на солдат в синем. Множество мужчин вернулись без цента; некоторые вообще не вернулись.
  
  За пределами монументов Вашингтон разочаровал Клауделла. То же самое произошло и в Ричмонде, за пределами площади Капитолий. Они оба казались просто городами, озабоченными своими собственными проблемами, Для ведущих городов великих наций этого почему-то было недостаточно. Роки Маунт и Нэшвилл в округе Нэш были городами, озабоченными своими собственными проблемами. Возможно, однажды он вернется в округ Нэш и к своим собственным заботам. Он надеялся, что скоро.
  
  
  Оркестры конфедерации на лужайке перед Белым домом заиграли “Звездно-полосатое знамя”. Генерал Ли отдал честь знаменосцу, который маршировал перед группой высокопоставленных федеральных офицеров, прибывших отвоевывать Вашингтон у армии Северной Вирджинии. Флаг Соединенных Штатов принадлежал ему, не так давно, и все еще вызывал его уважение.
  
  С федералами также была группа. Они вернули комплимент, сыграв “Dixie” — не официальный гимн Юга, но мелодию, наиболее тесно связанную с ним. Невысокий, худощавый мужчина с коротко подстриженной светло-каштановой бородой и тремя звездочками на каждом погоне отделился от своих товарищей и быстрым шагом подошел к ожидавшим офицерам Конфедерации. Он отдал честь. “Генерал Ли?” Его голос был тихим, с западным акцентом.
  
  Ли отдал честь в ответ. “Генерал Грант”, - официально признал он, затем продолжил: “Я полагаю, мы встречались однажды в Мексике, сэр, хотя, признаюсь в своем смущении, ваше лицо не кажется мне до конца знакомым. Несомненно, это из-за бороды ”.
  
  “Я помню тот день”, - сказал Грант. “Я сразу узнал тебя, с бородой или без”.
  
  “Вы слишком добры, когда я тоже весь поседел, в то время как вы остаетесь такими ярко выраженными”, - сказал Ли. “Позвольте мне поблагодарить вас за вашу превосходную группу”.
  
  Грант пожал плечами. Его длинная сигара покачивалась в уголке рта. “Боюсь, музыка меня не интересует. Я знаю только две мелодии: одна - ‘Янки Дудл’, а другая - нет ”. Он произнес небольшую шутку так, словно использовал ее много раз до этого.
  
  Ли вежливо рассмеялся, затем снова стал серьезным. “Пожалуйста, поверьте мне, когда я выражаю искренние комплименты по поводу мастерства, с которым вы управлялись с Потомакской армией, генерал Грант. Никогда в ходе войны я не сталкивался с более умелым противником, ни с тем, кто бросил в бой больше своих людей ”.
  
  Бледно-голубые глаза Гранта встретились и удержали его взгляд. Внезапно он понял, как сильно федеральный командующий все еще жаждал сражаться. “Если бы не ваши ретрансляторы, генерал Ли, я утверждаю, что мы должны были бы наступать на улицы Ричмонда, а не здесь”.
  
  “Возможно, это так, генерал”, - сказал Ли. Из того, что сказал ему Андрис Руди, это было так. Но Улиссу Гранту не нужно было этого знать. И у Юга действительно были эти ретрансляторы.
  
  Появление Руди в его мыслях заставило Ли взглянуть на мужчин из Ривингтона, которые стояли небольшой группой на лужайке перед Белым домом, в нескольких шагах от собравшихся офицеров армии Северной Вирджинии. Не все люди из "вне времени" были там. Двое погибли в боях под Вашингтоном, а еще трое были ранены. Солдаты Конфедерации отнесли одного из них хирургам, которые ампутировали его раздробленную ногу.
  
  Ривингтонцы доставили двух других раненых бойцов обратно к своему собственному врачу. Из того, что слышал Ли, солдаты Конфедерации, увидевшие их раны, думали, что они тоже потеряют конечности. И все же. здесь они оба стояли со своими товарищами, забинтованные, но целые. В их глазах тоже не было лихорадки, а лихорадка убивала больше людей, чем пули. Ривингтонцы также вернули себе мужчину, которого оперировали конфедераты. Его уже охватила лихорадка; хирурги были уверены, что долго он не протянет. Тем не менее, доктор из "вне времени" справился с септической лихорадкой. Этого человека из Ривингтона здесь не было, но, судя по всему, он будет жить.
  
  Все хирурги Конфедерации все еще чесали в затылках; некоторые уже попросили врача из Ривингтона дать им уроки. Рука Ли на мгновение потянулась к пузырьку с белыми таблетками в кармане жилета. В 2014 году лекарства сделали то, о чем они заявляли.
  
  Мысли Ли вернулись к церемонии. “Должны ли мы продолжить, сэр?”
  
  Но Грант все еще думал о недавнем сражении. “Если бы ваши артиллеристы не разрушили Длинный мост, мы бы вытеснили вас из Вашингтона даже после того, как вы проникли за наши укрепления за пределами города”.
  
  “Ваши люди, переправляющиеся в большом количестве из Вирджинии, безусловно, усложнили бы нашу задачу”, - сказал Ли. “Вы должны винить бригадного генерала Александера в их неспособности сделать это”. Он указал на командующего артиллерией корпуса Лонгстрита.
  
  Э. Портер Александер был энергичным офицером лет тридцати, с проницательными серыми глазами и окладистой, довольно острой каштановой бородкой. Он сказал: “Во всем виновата моя пара нарезных пушек Уитворта, генерал Грант. Эти два английских орудия были единственными орудиями, которые у меня были с достаточной дальнобойностью и точностью, чтобы поразить мост с моей позиции ”.
  
  “Продолжим, сэр?” Ли снова обратился к Гранту. На этот раз федеральный командующий отрывисто кивнул. Ли повернулся к музыкантам Конфедерации. “Джентльмены, прошу вас”.
  
  Музыканты заиграли бодрую дробь. Часовые конфедерации, которые патрулировали территорию Белого дома с тех пор, как Армия Северной Вирджинии захватила Вашингтон, теперь выстроились в две ровные шеренги. Их лидер, лейтенант в чистой, хорошо отглаженной форме, позаимствованной специально для этого случая, отдал честь Ли.
  
  Ли ответил на любезность, затем официально обратился к Гранту: “В знак признания перемирия между нашими странами и в знак признания сотрудничества, продемонстрированного силами Соединенных Штатов при выводе с территории Конфедеративных Штатов, для меня большая честь вернуть контроль над Белым домом, а через него и над всем Вашингтоном, Соединенным Штатам”.
  
  “Я принимаю их обратно, генерал Ли, от имени Соединенных Штатов Америки”, — сказал Грант - вряд ли это была изысканная речь, но она была хорошо написана простым языком. Музыканты-южане замолчали. Через мгновение Грант вспомнил подать сигнал своей собственной группе. Они сделали ту же татуировку, что и конфедераты; Ли задавался вопросом, заметил ли Грант, что это то же самое. Федеральные часовые в синем промаршировали на лужайку перед Белым домом, чтобы заменить часовых в сером, которые ушли из особняка.
  
  “Пусть наши две нации долго наслаждаются миром и дружественными отношениями друг с другом”, - сказал Ли.
  
  “Я также надеюсь, что между нами сохранится мир, генерал Ли”, - сказал Грант.
  
  Ли подавил нотку раздражения. Даже сейчас федеральные лидеры по-прежнему неохотно признавали Конфедерацию самостоятельной страной. Затем вернемся к основам: “Завтра мы вернемся в Вирджинию. Моя благодарность вашим инженерам за то, что они так быстро и компетентно отремонтировали Длинный мост ”.
  
  “Мы не будем огорчены, увидев, что армия Вирджинии немедленно уйдет”, — Грант произнес это слово так, как будто оно было произнесено немедленно, — ”и это правда, сэр. Мы бы отправили вас в путь раньше, но...
  
  “Но вы были заняты разрушением укреплений на виргинской стороне Потомака и снятием с них ваших орудий, чтобы у нас не было возможности обратить их против вас”, - закончил Ли, когда командующий Потомакской армией осекся посреди своего предложения. Грант кивнул. Ли продолжил: “В вашей ситуации я должен был поступить так же”.
  
  Ли оглянулся на Белый дом, задаваясь вопросом, выйдет ли президент Линкольн, чтобы принять участие в церемонии. Но Линкольн, как он делал со дня падения Вашингтона, остался внутри.
  
  Ходили слухи, что его меланхолия была на такой высоте, что он ни с кем не разговаривал, а весь день оставался один в затемненной комнате. Ли знал, что слухи лгут. Федеральные курьеры входили в Белый дом и выходили из него в любое время дня и ночи. Это было к лучшему. Соединенным Штатам не меньше, чем Конфедерации, понадобится сильная рука, чтобы провести их через последствия войны. Но на данный момент боль утраты была просто слишком сильной, чтобы позволить Линкольну проявить себя в федеральной столице, удерживаемой южанами.
  
  “Доброго вам дня, генерал Грант”. Ли протянул руку. Грант пожал ее. Его пожатие было твердым; несмотря на маленький рост, он казался сильным. Ли кивнул отряду конфедератов. За это начали платить “Дикси”. Грант повернулся к флагу Конфедерации, который нес знаменосец. Он снял свою черную фетровую шляпу. “Спасибо, сэр”, - сказал Ли, радуясь, что Грант, по крайней мере, публично отдаст честь Знамени Stainless.
  
  “Если это должно быть сделано, это должно быть сделано должным образом”, - сказал Грант, вторя Линкольну. “Я бы хотел, чтобы это не делалось”.
  
  Федеральный оркестр заиграл “Звездно-полосатое знамя”. Ли немедленно снял свою шляпу, отдавая честь флагу, который когда-то был его. Те офицеры Конфедерации, которые носили шляпы, подражали своему лидеру. Почти все они служили в старой армии под этим флагом. Многие сражались в Мексике и против индейцев бок о бок с федеральными офицерами, стоявшими за Грантом. Теперь эти узы были разорваны навсегда.
  
  Музыка закончилась. Ли и Грант обменялись последним салютом. Офицеры Конфедерации покинули территорию Белого дома, чтобы вернуться в свои квартиры; многие из них остановились у Уилларда: Ли и его помощники все еще спали в своих палатках, которые они установили возле здания Госдепартамента. Но даже Ли не отказал себе в столе Уилларда. Устрицы были чудовищно вкусными.
  
  Он повернулся к Уолтеру Тейлору. “Сейчас мы пойдем домой. Пусть разобьют палатки”.
  
  
  Янки построили форт, чтобы прикрыть южный конец Длинного моста. Ли стоял на земляных валах и смотрел, как мимо проходят солдаты армии Северной Вирджинии, играют оркестры, флаги развеваются на ветру, мужчины поют и приветствуют окончание войны. Часть солдат отправилась на юг, в Александрию, чтобы воспользоваться железной дорогой Оранж-Александрия — или той ее частью, которая еще оставалась неповрежденной, — в направлении Ричмонда. Другие двинулись на северо-запад по дороге, идущей параллельно Потомаку, направляясь к форту Хаггери напротив Джорджтауна. Хотя наступило перемирие, конфедераты и федералы все еще чувствовали необходимость принять меры предосторожности друг против друга.
  
  Ли подошел к столбу, к которому был привязан Тревеллер. Он позволил Уолтеру Тейлору отвязать лошадь, затем сел в седло. Сам он поехал на северо-запад. Офицеры его штаба последовали за ним. Они соблюдали осторожную дистанцию — впереди, едва ли более чем в миле, стоял Арлингтон на возвышающемся холме. Арлингтон, особняк, в котором он был женат; Арлингтон, большой дом, в котором жила его жена, и он сам тоже, когда долг привел его поближе к Вашингтону; Арлингтон, из которого Мэри Кастис Ли бежала за неделю до официального отделения Вирджинии…Арлингтон, который федералы захватили и использовали как свой собственный в течение трех лет с тех пор.
  
  Каждая минута приближала Ли, каждая минута все яснее показывала ему, насколько жестокими были федералы. Земляные форты покрывали шрамами территорию, над восстановлением которой он так усердно трудился в годы, предшествовавшие войне. Между особняком и Потомаком были возведены бесконечные конюшни для федеральной кавалерии. Лошадей в них уже не было, но память об их присутствии сохранилась до сих пор. Ли хотел, чтобы Геркулес очистил ряд за рядом деревянные сараи, но даже полубогу, возможно, это было не по силам.
  
  Также пустынны были хижины к югу от конюшен. Нет, не совсем пустынны: черное лицо выглянуло на Ли из-за стены, затем снова исчезло. Но большинство свободных негров покинули свои трущобы, когда пал Вашингтон, опасаясь попасть в рабство после победы Конфедерации. Ирония судьбы, подумал Ли; после смерти своего тестя он освободил от ответственности почти двести человек, связанных с поместьем.
  
  Западный ветер унес от него зловоние конюшен. Но новые миазмы пришли из самого Арлингтона, миазмы, смешанные с потом, грязью, гноем и страданиями: федералы превратили его дом в больницу. Казавшиеся карликами на фоне тяжелых дорических колонн крыльца, врачи в синем все еще сновали туда-сюда. Ли освободил это место от общей федеральной эвакуации южных земель до тех пор, пока последний раненый не сможет быть вывезен без страданий.
  
  Во время оккупации Севера газонами Арлингтона, к сожалению, пренебрегали; они были нестрижеными, не поливаемыми и неухоженными. Тут и там, недалеко от особняка, свежие, необработанные всплески красной земли Вирджинии еще больше испортили то, что когда-то было ровным и прекрасным пространством. Под этой свежевспаханной землей лежали федеральные солдаты, убитые в пустыне, в Билетоне и, как он предположил, в боях в городе Вашингтон и его окрестностях. Ретрансляторы конфедерации заполнили все надлежащие кладбища Вашингтона до отказа. Раненые, которые умерли здесь, остались здесь.
  
  Один из спешащих федеральных врачей наконец увидел Ли. Когда мужчина узнал его, он остановился так резко, что чуть не споткнулся. Затем он рысцой спустился с холма по направлению к нему. Он отдал честь, как будто Ли командовал собственной армией. “Сэр, я Генри Браун, хирург 1-го Нью-Джерси”. На нем были капитанские нашивки и изможденное выражение лица. “Чем я могу вам помочь? Могу я показать вам ваш дом?”
  
  “Раненые все еще остаются внутри, сэр?” Спросил Ли.
  
  “Да, генерал, возможно, числом около сотни. Остальные либо достаточно оправились, чтобы их перевезли в другое место, либо—” Браун ткнул большим пальцем в сторону новых могил.
  
  “Я не могу представить, что ваши солдаты захотели бы видеть меня, когда я являюсь причиной их боли”, - сказал Ли. “Я бы не стал причинять им вреда”.
  
  “Я думаю, многие из них были бы рады, если бы вы посетили их”. Одна бровь Брауна изогнулась вверх. “Как вам, возможно, известно, сэр, вы пользуетесь большим уважением в армии Потомака”. Ли покачал головой. Хирург настаивал: “Я верю, что это действительно помогло бы восстановить их боевой дух”.
  
  “Только если вы уверены, сэр”, - сказал Ли, все еще сомневаясь. Браун энергично кивнул. Ли сказал: “Тогда очень хорошо. Я полагаюсь на ваше здравое суждение”.
  
  Он спрыгнул с "Тревеллера". Когда офицеры его штаба увидели, что он направляется к особняку, они вскрикнули и тоже спешились. Они бросились за ним. Чарльз Маршалл обнажил шпагу; вместо этого Венейбл и Тейлор достали пистолеты. “Вы не должны идти один в это гнездо янки, сэр”, - запротестовал Тейлор.
  
  “Я благодарю вас за то, что вы позаботились о моей безопасности, джентльмены, но я сомневаюсь, что сую нос в логово головорезов”, - сказал Ли.
  
  “Нет, в самом деле”, - возмущенно сказал Генри Браун.
  
  В сопровождении своих помощников и хирурга Ли прошел между двумя центральными колоннами на крыльцо своего старого дома. Испуганный федеральный часовой у двери протянул ему оружие. Он вежливо склонил голову перед этим человеком. Не так давно этот парень был бы вне себя от радости, убив его. Теперь он остался на земле Конфедерации только потому, что Ли отказался выселить своих раненых товарищей.
  
  Запах лазарета, почти ощутимый снаружи, стал еще гуще, когда часовой открыл дверь, чтобы пропустить Ли. Хирург, прощупывающий рану, удивленно поднял глаза. “Продолжайте, черт бы вас побрал”, - ахнул его пациент. Затем он тоже увидел, кто стоит в дверном проеме. “Нет. Подождите”.
  
  Ли посмотрел на худых мужчин, которые лежали на койках в том, что было его гостиной. Они смотрели в ответ, у многих из них лихорадочно блестели глаза, Его имя шепотом передавалось от кровати к кровати. Молодой светловолосый солдат с оторванной от плеча правой рукой с трудом принял сидячее положение. “Вы пришли позлорадствовать?” - спросил он.
  
  Ли чуть не развернулся на каблуках, чтобы уйти из Арлингтона прямо здесь и сейчас. Но прежде чем он смог пошевелиться, другой федерал, у которого была только половина левой ноги, сказал: “Давай, Джо, ты же знаешь, что он не такой”.
  
  “Я приехал, чтобы увидеть храбрых людей, ” тихо сказал Ли, “ и почтить их за храбрость. Война закончилась. Мы больше не соотечественники. Но нам также больше не нужно быть врагами. Я бы хотел надеяться, что однажды мы снова станем друзьями, и надеюсь, что этот день наступит быстро ”.
  
  Он ходил от кровати к кровати, коротко переговариваясь с каждым мужчиной. Джо и пара других отвернулись. Но, как и предсказывал Генри Браун, большинство мужчин, казалось, жаждали встретиться с ним, хотели поговорить с ним. Чаще всего он слышал вопрос: “Где вы, ребе, достали эти проклятые повторители?” Несколько человек добавили, как Улисс Грант: “Если бы не они, мы бы тебя побили”.
  
  “Винтовки поступают из Северной Каролины”, - повторял он снова и снова, его обычный ответ, правдивый, но неполный. Как обычно, федералам было трудно в это поверить. Как обычно, им было бы еще труднее узнать правду.
  
  Одна большая комната с высокими потолками сменялась другой. Ли уделял все свое внимание сломленным людям на их парусиновых койках. Они заслужили это; они сражались так же храбро, как и любой южанин, и продолжали сражаться так долго, как могли, несмотря на подавляющую огневую мощь АК-47. Сосредоточенность на солдатах также мешала ему заметить, как пострадал сам Арлингтон. Но жестокий факт поразил его, как бы он ни пытался избежать этого. Он никогда не был силен в самообмане.
  
  В особняке — его особняке — до недавнего времени находилось гораздо больше раненых федералов, чем сейчас в нем обитает. Их кровь и другие, менее благородные, телесные жидкости запачкали ковры, полы, стены. Эти полы и стены также были покрыты шрамами и сколами от грубого использования, которому они подвергались с 1861 года. Он не ожидал ничего лучшего.
  
  Он также ожидал, что пропадет большая часть старой мебели. Богатые вещи в доме врага были честной добычей для солдат. Но он не ожидал вандализма по отношению к тому, что осталось, разрушения ради разрушения. Янки вырезали свои инициалы на тех бюро и сундуках, которые были слишком тяжелы, чтобы их можно было унести, и избежали того, чтобы их разрубили на дрова. Каракули, некоторые из которых были грязными, украшали стены.
  
  Единственным облегчением, которое знал Ли, было то, что Мэри не было рядом с ним. Арлингтон был ее домом до того, как стал его; увидев его сейчас, она испытала бы только горе. Война была жестока к ней: ее выгнали из Арлингтона, затем из Уайт-Хауса, семейной плантации на Паманки — плантация стала базой Макклеллана для его наступления на Ричмонд, а сам Уайт-Хаус сгорел дотла. Теперь Юг одержал победу, но какой ценой?
  
  Только сейчас он подумал, что мог бы отомстить за сожжение одного Белого дома поджогом другого. Он покачал головой, отвергая эту идею. Бандиты и партизаны вели войну таким образом; цивилизованные страны этого не делали.
  
  “У нас должен быть справедливый и прочный мир, джентльмены”, - сказал он раненым федералам, лежащим в комнате, где они с Мэри так часто спали вместе. “Мы должны”.
  
  Возможно, горячность в его обычно мягком голосе тронула солдат. Один из них сказал: “Я ожидаю, что мы справимся, генерал Ли, с такими людьми, как вы, которые помогут нам сделать это”.
  
  Двигаясь вопреки себе, Ли сказал: “Да благословит тебя Бог, молодой человек”.
  
  “Вон за той дверью”, - сказал Генри Браун, указывая.
  
  “Я знаю свой путь, доктор, уверяю вас”, - ответил Ли. Браун запнулся в смущенном замешательстве. Ли тоже был смущен собственным сарказмом. “Не берите в голову, сэр. Веди вперед”.
  
  Наконец-то испытание закончилось. Ли и офицеры его штаба вышли из Арлингтона к своим лошадям, которые щипали траву, до которой могли дотянуться. Федеральный хирург сказал: “Спасибо вам за вашу великодушную доброту, генерал. Солдаты будут помнить ваш визит всю оставшуюся жизнь, как и я”.
  
  “Спасибо вам, доктор. Я надеюсь, что с вашей помощью и помощью ваших коллег эти жизни будут долгими и здоровыми. Добрый день вам, сэр”.
  
  Генри Браун поспешил обратно в Арлингтон, чтобы вернуться к своим обязанностям. Ли несколько минут стоял рядом с Тревеллером, не садясь в седло, не сводя глаз с особняка. Наконец Чарльз Венейбл нерешительно спросил: ”С вами все в порядке, сэр?”
  
  Придя в себя, Ли слегка вздрогнул. Его кулак опустился на седло Тревеллера с такой силой, что лошадь испуганно фыркнула. Его глаза все еще были прикованы к Арлингтону. “Очень плохо”, - сказал он. “Очень плохо! О, очень плохо!”
  
  Он взобрался на борт "Тревеллера" и уехал. Он предположил, что офицеры его штаба последовали за ним, потому что они были там, когда он снова нуждался в них. Но он не оглянулся.
  
  
  Поезд, пыхтя, въехал на перекресток Манассас и с шумом остановился. Густой черный дым, который валил обратно в каждую машину, показался Нейту Коделлу странным, неправильным: двигатель был большой, работающий на угле, недавно захваченный у янки, а не на древесном топливе, как локомотивы, которые использовала Конфедерация.
  
  “Все на выход, ребята”, - крикнул капитан Льюис. “Нам нужно еще пройтись”. Солдаты роты D поднялись, и часть роты E вместе с ними. После боев от Дикой местности до Вашингтона одного пассажирского автобуса было более чем достаточно, чтобы вместить целую роту.
  
  Сходя с поезда, Молли Бин сказала: “Самая приятная поездка по железной дороге, в которой я когда-либо была”.
  
  “Неудивительно”, - сказал Коделл, с хрустом опускаясь на гравий рядом с ней. “Этот участок Оранжа и Александрии оставался в федеральных руках до самого конца войны. Им не нужно было заставлять свои поезда ходить с заплатками и молитвами, как это делали мы ”. Он потянулся, пока что-то не хрустнуло у него в спине. Его сиденье было слишком жестким и слишком прямым: он полагал, что все равно должен считать себя счастливчиком. Несколько конфедератов ехали на юг в товарных вагонах.
  
  “Не стойте просто так”, - резко сказал капитан Льюис. “Стройтесь по отделениям. Я хочу, чтобы вы выглядели подтянуто”.
  
  Рота выстроилась под знаменем "Касталия Непобедимая", которое теперь больше напоминало кружевную салфетку, чем настоящий флаг, так много пуль и осколков снарядов пробило его в конце кампании. Его полированный посох из красного дерева, однако, был новым, как и позолоченный орел на навершии посоха. Мужчины объединились, чтобы купить их в Вашингтоне. Мини-пуля сломала старый посох в бою возле Форт-Стивенса.
  
  Двое командиров отделений также были новичками. Эдвин Пауэлл получил четвертое ранение за пределами Вашингтона. Из-за этого, в отличие от других, он не вернулся на службу в Конфедерацию; это стоило ему левой руки. И Отис Мэсси отправились в окопы вокруг федеральной столицы, но больше оттуда не вышли. Их места заняли два рядовых-ветерана, Билл Гриффин и Бертон Уинстед. Если уж на то пошло, капитан Торп из гвардии Чикоры возглавлял полк; ранение в ногу свалило полковника Фарибо.
  
  Билл Смит и Марселлус Джойнер, выжившие полковые музыканты, привели в движение 47-й полк Северной Каролины. Некоторые люди приветствовали их, когда они маршировали по перекрестку Манассас. Некоторые просто стояли и смотрели, их лица ничего не выражали. Янки удерживали город большую часть войны; судя по их виду, многие местные лавочники не позволили этому помешать им разжиреть. Казалось, что почти все были накормлены лучше, чем победоносные солдаты армии Северной Вирджинии.
  
  Мужчины зашагали на юго-запад вдоль линии железной дороги. Они прошли меньше мили, когда Коделл тихо присвистнул. “Когда янки намеревались разрушить железнодорожные пути, они не валяли дурака, не так ли?” - тихо сказал он.
  
  “Неа”, - согласился Демпси Юр, критически осматривая линию. “Это то, что я называю ”разрушать с удвоенной силой".
  
  Железные дороги были главными целями для солдат Севера и Юга на протяжении всей войны. Локомотивы перевозили больше людей и припасов быстрее, чем они могли перевозить любым другим способом. Уничтожение следов противника было одним из лучших способов помешать ему сделать то, что он хотел сделать. Здесь федералы разорвали десятимильный участок своей собственной трассы, чтобы не дать конфедератам использовать линию против них после битвы при Билетоне.
  
  Сжигание шпал, вырывание рельсов, нагревание их в огне, а затем изгиб — все это было частью игры. Но янки пошли на шаг дальше. Каким-то образом они не просто согнули рельсы, которые взяли с собой, но и скрутили их в штопоры, которые лежали в высокой траве и кустарниках, как будто брошенные там великанами.
  
  Когда Коделл высказал это тщеславие вслух, Демпси Юр сказал: “Хотел бы я, чтобы у меня была бутылка, которую эти гиганты открывали штопорами такого размера. Думаю, я мог бы возвести стены внутри и жить так, как будто это дом на плантации. Там было бы достаточно места, это точно ”.
  
  “Мне просто интересно, сколько времени пройдет, пока этот участок будет восстановлен”, - сказал Коделл. “Но что касается Тредегарского металлургического завода, то на Юге нет ни одного места, где прокатывали бы рельсы, и чертовски много из них разрушено”.
  
  Демпси Юр меньше беспокоился о состоянии железных дорог Конфедерации, чем о том, что Коделлу не понравилась его шутка. Раздраженно щелкнув пальцами, он сказал: “Ты беспокоишься о вещах, которые больше, чем ты сам, и ничего в них не изменишь”.
  
  Поскольку это было правдой, Коделл не ответил. Он также не переставал беспокоиться. К тому времени, когда 47-й Северокаролинский достиг станции Кэтлетт, где железная дорога снова заработала, наступала ночь. Полк разбил лагерь снаружи. маленький городок.
  
  Не все горючее было сожжено. В полуразрушенном сарае хранились дрова для костров. Коделл размышлял о том, что в один прекрасный день армии придется отказаться от своих бесплатных и легких способов уничтожения; этот сарай, несомненно, принадлежал гражданину Вирджинии. Коделл надеялся, что он член Профсоюза, но так это или нет, его собственность была охвачена пламенем.
  
  Солдаты собрались вокруг костров, варили кофе, поджаривали сухари, готовили рагу с соленой свининой и сушеными овощами. Коделл ел, пока не насытился, трижды наполнил свою жестяную кофейную чашку. Он снова начал привыкать к полному желудку, после того как так долго жил на меньшем. Он подозревал, что обширных складов снабжения в Вашингтоне и его окрестностях хватило бы на то, чтобы накормить всю нацию Конфедерации, а не только армию Северной Вирджинии. Солдаты все еще наслаждались трофейными пайками янки.
  
  Он сунул веточку в огонь, использовал ее зажженный конец, чтобы раскурить сигару. Он долго держал ароматный дым во рту, смакуя его; он так хорошо сочетался с настоящим кофе. Он попытался выпустить колечко дыма, когда выпускал его, но оно вышло рваным облаком. Он откинулся на локти с улыбкой. Неудача обычно раздражала его, но не сегодня.
  
  “Принести тебе еще чего-нибудь поесть, Нейт?” Сказала Молли Бин, вставая. “Мне бы тоже не помешало еще немного”.
  
  “Нет, спасибо…Мелвин. У меня было достаточно. В Вашингтоне было так много всего, что я иногда удивляюсь, почему Север вообще хотел, чтобы мы вернулись. Кажется, у них было много всего в одиночку ”.
  
  Это вызвало одобрительное бормотание у всех, кто это слышал. Эллисон Хай сказала: “Без наших новых винтовок, думаю, янки могли бы в конце концов одолеть нас. Как говорит Нейт, у них их было в куче больше всего остального ”.
  
  “Ты всегда была мрачной руганью, Эллисон”, - сказал Уильям Уинстед. “Мы бы разбили их, независимо от того, какое оружие у нас было. Мы круче, чем они ”.
  
  “Они были достаточно жесткими, Билл”, - вставил Коделл, и снова никто не сказал ”нет". " И их всегда было намного больше, чем нас. Я просто ужасно счастлив, что у меня был ретранслятор ”.
  
  “Это так, Нейт; не могу с этим поспорить”, - сказал Уинстед. “Я собираюсь посмотреть, не смогу ли я протащить свое обратно на ферму. Из него получилось бы охотничье ружье получше того, что у меня есть, при условии, что я смогу хранить в нем патроны ”.
  
  “Ты правильно понял, Билл”, - сказал Кеннел Тант, другой фермер. “Не горю желанием снова получить однозарядный дульнозарядный пистолет, действительно”.
  
  “Ради всего святого, оружие и патроны поступают из Ривингтона”, - сказал Коделл. “Это не долгая поездка для любого из нас. Я ожидаю, что мы сможем купить там больше боеприпасов ”.
  
  “К этому нужно привыкнуть, снова покупать патроны”, - сказала Эллисон Хай. Он сделал паузу, его вытянутое, мрачное лицо заметно скисло еще больше. “Интересно, сколько эти ривингтонцы возьмут за него”.
  
  Тишина — печальная тишина — воцарилась у костра. Цены по всей Конфедерации взлетели головокружительно высоко. В армии это не имело такого большого значения: немного еды, своего рода кров и иногда одежда были обеспечены. Но когда человеку снова приходилось за них платить ... Коделл подумал о том, чтобы выложить пятьдесят или семьдесят пять долларов за шляпу, когда это была зарплата учителя за несколько месяцев. Фермерам, которые составляли подавляющее большинство Непобедимых Касталии, повезло. По крайней мере, они смогут прокормить себя, когда вернутся домой. Он задавался вопросом, как он справится.
  
  Кто-то еще думал вместе с ним: Демпси Юр сказал: “Может быть, я останусь в армии”.
  
  “Я только надеюсь, что они захотят оставить вас”, - сказал Коделл. Это привело к еще одному перерыву в разговоре. С приближением мира армия резко сократится. И все же он сомневался, что оно сократится до тех крошечных сил, которыми Соединенные Штаты располагали до войны — как оно могло, имея такую протяженную границу, защищаться от тех же Соединенных Штатов? Мужчины без перспектив, мужчины без семей хотели бы остаться, и некоторые могли бы это сделать.
  
  “Я бы и сама не прочь еще раз размяться”, - сказала Молли Бин. “Все равно это было бы не так просто”, — Она позволила своему голосу затихнуть. Коделл понял ее колебания. Служба в армии теперь будет по большей части гарнизонной, и как она могла надеяться сохранить свой маскарад при таких обстоятельствах? С другой стороны, познав истинное товарищество мужчин, как она могла вернуться к тому, чтобы служить простым вместилищем для их похоти? Но если она больше не могла этого выносить, что она могла сделать? Все это были хорошие вопросы, и ни на один из них у него не было ответов.
  
  Или это было так? “Знаешь, Мелвин, ” сказал он, стараясь уважать ее публичный фа çад мужественности, “ чем лучше ты читаешь и считываешь, тем больше у тебя выбора в жизни, тем больше разных вещей ты мог бы сделать, если бы захотел”.
  
  “Это так”, - сказала Элси Хопкинс. “Что касается меня, то я не знаю своих писем со следующей недели, так что я мало чем могу заниматься, кроме фермерства. Конечно, я никогда не хотел заниматься ничем иным, кроме фермерства ”.
  
  Молли выглядела задумчивой. “Ты научил меня кое-чему, Нейт. Думаю, мне не помешало бы больше. Ты все еще носишь с собой в рюкзаке капсюль?”
  
  “Их два, и к тому же Завещание”, - ответил он.
  
  “Достань их”, - сказала она ему. Коделл порылся в своем рюкзаке и достал хороший букварь конфедерации: “Если один южанин может победить семерых янки, то скольких янки могут победить трое южан?” был одним из уроков арифметики.
  
  “Что она попросила его выхватить?” Спросил Демпси Юр. Но он говорил тихо, чтобы Молли не услышала и не обиделась. Все в "Непобедимой Касталии" любили ее. Она подошла, села рядом с Коделлом и склонила голову к книге.
  
  
  Железная дорога Оранж-Александрия снова была разрушена к северу от Билетона; полку пришлось остановиться и пройти маршем по недавнему полю боя. Борозды, пропаханные снарядами и крупнокалиберными дробями, все еще рвали землю, хотя проросшая трава и полевые цветы начали заделывать эти порезы на зеленом теле земли.
  
  “Теперь это как будто другое место”, - сказал Руфус Дэниел. “К тому же, без янки здесь гораздо спокойнее”.
  
  Так много янки и конфедератов никогда больше не покинули бы Билетон. Взрыхленная земля отмечала неглубокие общие могилы. Некоторые из них были вырыты слишком неглубоко; из одного торчала рука без плоти, похожая на когтистую лапу на конце, тянущаяся к небу. Демпси Юр указал. “Посмотрите на старого солдата, выпрашивающего жалованье!”
  
  Коделл фыркнул. “И ты хочешь остаться в армии, Демпси, чтобы закончить так же, как он?”
  
  “Мы все рано или поздно закончим так же, как он, Нейт”, - ответил Юр, непривычно трезвый.
  
  “Здесь вы правы, сержант”, - сказал капеллан Уильям Лейси. “Остаются вопросы о пути, которым следует идти, чтобы достичь этой цели, и о своей дальнейшей судьбе”.
  
  Юр не мог долго оставаться серьезным. “Проповедник, если тебе все равно — я бы предпочел поехать по железной дороге”.
  
  Многие капелланы пришли бы в праведный гнев и осыпали бы его проклятиями за его легкомыслие. Лейси сделал вид, что собирается выхватить АК-47 из-за спины ближайшего солдата и прицелиться в сержанта. Смеясь, Коделл сказал: “Полегче с этим, капеллан, вы некомбатант”.
  
  “Хорошо, что ты напомнил мне”. Но Лейси тоже смеялась. Смеяться было легко в яркий летний день, когда война была хорошо и по-настоящему выиграна. В мае в Билетоне никто не смеялся, совсем никто.
  
  Полк пересел на другой поезд к югу от маленького городка. Пыхтящий локомотив, который тащил его, прослужил всю войну без особого обслуживания. Рельсы также не подвергались достаточному ремонту. Прежде чем поезд прибыл в Оранж Корт Хаус, он дважды сходил с рельсов, приводя солдат в дикое замешательство. Во время второго разлива один человек сломал руку, другой лодыжку. “Адская штука - нести потери после окончания боя”, - мрачно сказала Эллисон Хай.
  
  “Могло быть хуже, какой бы шаткой ни стала эта линия”, - ответил Коделл. Оба мужчины тяжело дышали. Вместе со всеми остальными они основной силой вытолкнули свою машину обратно на рельсы. Коделл сравнил этот участок Оранжа и Александрии с бывшей федеральной трассой и локомотивом к северу от перекрестка Манассас. Он покачал головой: просто еще один признак изобилия ресурсов Севера. Он задавался вопросом, сколько времени потребуется Конфедерации, чтобы восстановиться после трех лет тяжелых боев.
  
  Поезд прогрохотал мимо здания Оранж Корт, затем мимо зимних квартир 47-го полка Северной Каролины. Некоторые хижины были сожжены; большинство других были снесены на дрова. Коделл без сожаления наблюдал, как лагерь исчезает за его спиной. Это была самая голодная зима в его жизни.
  
  В Гордонсвилле поезд свернул на центральную линию Вирджинии, чтобы доехать до Ричмонда. Дорожное полотно было таким неровным, что то тут, то там у Коделла стучали зубы, как будто внезапно вернулся зимний холод. “Кто-нибудь хочет поставить немного денег на то, как часто мы сходим с рельсов, прежде чем наконец доберемся туда?” Спросил Руфус Дэниел. В бассейне развернулось оживленное действо. Коделл сделал ставку на три раза и разделил банк для победы. Лишние десять долларов конфедерации не повредили, хотя он предпочел бы иметь двухдолларовую американскую валюту или, еще лучше, два доллара серебром. Он уже давно не слышал сладкого звона монет в своем кармане.
  
  Поезд остановился на ночь сразу за станцией Этли, в нескольких милях к северу от столицы Конфедерации. Капитан Льюис объявляет: “Мы остановимся здесь на один день, чтобы дать возможность собраться всей армии Северной Вирджинии. Прежде чем все полки снова отправятся в свои родные штаты, они проведут грандиозный смотр — мы все пройдем маршем по улицам, и пусть люди приветствуют нас ”.
  
  “Мне это нравится”, - сказала Эллисон Хай. “Пусть они хорошенько посмотрят на бедных тощих дьяволов, которые сражались за них. Дайте им что-нибудь на память, не то, что они запомнят”.
  
  Коделл махнул рукой. “Возможно, они не помнят нас, но я ожидаю, что они запомнят наши походные костры, светящиеся на фоне неба”. Насколько хватало глаз, огни мерцали через каждые несколько футов, тысячи огней. Коделл моргнул, немного ошеломленный. Однажды художники нарисуют этот момент: последний бивуак армии Северной Вирджинии.
  
  “Они должны просто радоваться, что видят наши огни ”вместо янки", - сказал Руфус Дэниел. Он насмешливо промурлыкал несколько тактов из северного “Боевого гимна Республики” — ”Я видел Его у сторожевых костров сотни кружащих лагерей”. Дэниел сплюнул в костер. “И это за чертово тело Джона Брауна тоже”.
  
  И снова разговоры затянулись далеко за полночь. Офицеры не пытались уложить солдат спать. Они тоже скоро возвращались домой, и вместо капитанов и лейтенантов скоро снова станут фермерами и клерками, друзьями и соседями. Впереди больше не было сражений, только триумфальный парад. Дисциплина на поле боя быстро ослабевала.
  
  На следующее утро армия проснулась не от рева горна или дребезжания капкана, а от дикого рева паровых свистков, созывавших солдат к их поездам. Рота за ротой, полк за полком они поднимались на борт. Один за другим поезда, пыхтя, отправлялись в Ричмонд. Тот, в котором ехал 47-й Северокаролинский, проделал поездку без происшествий, что стоило Коделлу выигранной им накануне банкноты.
  
  Кричащие офицеры в невероятно чистой форме делали все возможное, чтобы поддерживать порядок, когда войска высаживались у деревянного сарая, служившего центральным складом в Вирджинии. Они указывали на северо-запад по Брод-стрит: “Вперед, вперед! Нет, не вы, сэр! Подождите своей очереди, если вам угодно. Теперь идите!”
  
  “Вперед, ребята”, - крикнул капитан Льюис. “Прямо как в старом лагере Мангум — давайте покажем этим дамам из Ричмонда, как мы умеем маршировать”. Была хитроумно рассчитанная стратегия, чтобы извлечь максимум пользы из "Кастальских непобедимых", подумал Коделл — но ведь Льюис всегда обладал этим талантом.
  
  Оркестры гремели, когда собравшиеся солдаты маршировали по Брод-стрит, исполняя такие мелодии, как “Боевой клич свободы”, "Когда Джонни марширует домой” и “Топай, топай, топай! Парни маршируют”. Тротуары были забиты людьми, одетыми в свои лучшие праздничные наряды, дамами в юбках с обручем, шляпках и кружевах, мужчинами в шляпах-трубочках, которые мешали видеть тех, кто стоял за ними. Некоторые размахивали маленькими флагами: знаменем из нержавеющей стали, более ранними звездами и полосами и боевыми флагами Конфедерации всех видов. Красные, белые и синие флаги украшали каждое здание, как и гирлянды ярких летних цветов.
  
  Железнодорожные пути, которые проходили по центру Брод-стрит, заставляли Коделла быть осторожным с тем, куда он ставит ноги; последнее, чего он хотел, это споткнуться перед такой огромной аудиторией. Человек, который пал здесь, возможно, не переживет этого до конца своей жизни, не имея стольких свидетелей из его собственного округа, которые продолжали бы поднимать этот вопрос и напоминать ему об этом.
  
  Поскольку Коделл больше беспокоился о своем походе, чем о том, где он находился, первые несколько блоков большого смотра он почти не поднимал глаз. Когда он это сделал, 47-й Северокаролинский проходил мимо Первой африканской баптистской церкви на северо-восточном углу Брод и Колледж. Большое, раскидистое здание имело шиферную крышу без шпиля и низкую железную ограду с воротами со всех сторон.
  
  Несмотря на название церкви, Коделл не увидел перед ней африканцев. Эта мысль заставила его обратить больше внимания на толпу. В Ричмонде было довольно многочисленное негритянское население, в основном рабы, немного свободных, но он почти не заметил цветных лиц. Несколько ухмыляющихся пиканинцев глазели на парад, разинув рты; вот и все. Он подозревал, что чернокожие жители Ричмонда скорее вышли бы на парад в синих мундирах по улицам своего города.
  
  Через дорогу от Африканской баптистской церкви находилась Старая монументальная церковь, двухэтажное здание в классическом стиле, увенчанное низким куполом и огороженное снизу камнем, а сверху железными прутьями. Серпантин перебегал от дерева к дереву перед забором; маленькие мальчики сидели на деревьях и подбадривали проходящих солдат. Коделл поднял руку, чтобы помахать им шляпой, затем отдернул ее, чувствуя себя глупо — он все еще не вернул то старое чувство, которое потерял в Дикой местности.
  
  Площадь Капитолий находилась всего в нескольких кварталах к югу от Брод-стрит, но громада сначала отеля "Поухатан", а затем мэрии Ричмонда не позволила Коделлу увидеть столько, сколько ему хотелось бы. Через дорогу от отеля стояло почти такое же массивное здание Первой баптистской церкви греческого возрождения.
  
  “Глаза — налево!” Сказал капитан Льюис. Голова Коделла повернулась, как заведенная часовым механизмом. Сразу за ратушей — зданием, столь же строго эллинским, как и церковь, — была трибуна для обозрения. На нем стоял президент Дэвис, высокий и в высшей степени прямой. Рядом с ним, в пальто, слишком большом для его худощавой фигуры, стоял его вице-президент Александр Стивенс. Стивенс, ростом едва ли больше четырнадцатилетнего мальчика, выглядел бледным и нездоровым и, казалось, держался в вертикальном положении только усилием воли.
  
  Другие гражданские сановники — конгрессмены, судьи, члены кабинета министров, кто угодно — столпились на трибуне для рецензирования, но Коделл обратил внимание только на два серых костюма посреди черного. Прямо под Джефферсоном Дэвисом стоял генерал Ли, сняв шляпу в знак приветствия марширующим мимо солдатам. Другой мужчина постарше в модной униформе, мужчина с высоким лбом, довольно лисьими чертами лица, бакенбардами и элегантным имперским костюмом смешанного коричнево-серого цвета, находился в паре человек от Ли.
  
  “Это Джо Джонстон”, - воскликнул Коделл, указывая.
  
  “Клянусь Богом, вы правы”, - сказал Руфус Дэниел. “Значит, Армия Теннесси тоже здесь?”
  
  “Будь я проклят, если знаю”, - ответил Коделл. “На железнодорожной станции была такая неразбериха, что Армия Потомака могла маршировать позади нас, а мы никогда бы об этом не узнали”.
  
  Все, что он мог видеть на параде, это пару рот впереди "Кастальских непобедимых" и, вывернув шею, роту сразу за ними.
  
  Руфус Дэниел пролаял пару слогов смеха. “Думаю, мы бы быстро выяснили, есть ли там блюбелли”. Всего на мгновение его левая рука скользнула к ремню его АК-47. Коделл ухмыльнулся и кивнул. Он был дома из Вашингтона; единственные федеральные солдаты, добравшиеся до Ричмонда, прибыли как военнопленные.
  
  47-й Северокаролинский прошел мимо трибуны и методистской церкви на Брод-стрит с ее невероятно высоким шпилем. Они промаршировали по Брод-стрит. Как и просил их капитан Льюис, они с гордостью хранили память о днях, проведенных в лагере Мангум, сохраняя строй и дистанцию друг от друга с легкостью, свидетельствующей о двух годах их полевой практики. Их походка была плавной и упругой, взмахи рук были такими же устойчивыми, как удары маятника.
  
  Женщина средних лет бросила букет пурпурных маргариток. Коделл поймал его в воздухе. Если бы у него была шляпа, он бы прикрепил ее к ленте; Демпси Юр носил яркие лютики вместе с индюшачьим пером. Поскольку Коделл был с непокрытой головой, он протянул руку через плечо и воткнул черенки в ствол своей винтовки. Женщина хлопнула в ладоши.
  
  Украшенный таким образом, Коделл прошел мимо депо железной дороги Ричмонд, Фредериксберг и Потомак и, кварталом дальше, нового и впечатляющего Ричмондского театра, пилястры которого простираются со второго этажа почти до самого верха здания. Железнодорожные пути тянулись по середине улицы еще почти двадцать кварталов, прежде чем повернули на север, к месту назначения, обещанному названием железнодорожной линии.
  
  Толпа начала редеть к тому времени, когда рельсы свернули с Брод-стрит: это было на самом краю города. Маршалы-провосты махнули людям продолжать. “К лагерю Ли!” - кричали они, указывая на север и запад. Коделл маршировал со свежей волей: где лучше закончить грандиозный смотр, чем в лагере, названном в честь самого великого солдата Юга?
  
  Широкое зеленое пространство Кэмп-Ли лежало примерно в миле от того места, где заканчивались здания Ричмонда. Еще одна высокая трибуна для просмотра, доски которой все еще были белыми и новыми, стояла на западном краю лужайки. Рядом с ним развевался большой флаг Конфедерации на еще более высоком шесте. Перед ним были другие знамена, в основном красного, белого и синего цветов: захваченные федеральные боевые флаги. Коделл надулся от гордости, когда увидел, сколько их было.
  
  “Корпус Хилла, дивизия Хета?” спросил маршал-провост. “Вы все идите этим путем”. Вместе с другими подразделениями дивизии Генри Хета 47-я Северокаролинская прошла этот путь. Коделл оказался слева от трибуны для рецензирования, но достаточно близко к передней части, чтобы он мог услышать хотя бы часть того, что хотел сказать оратор на этой трибуне.
  
  Однако, прежде чем кто-либо из выступающих заговорил, зал должен был заполниться. Поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, Коделл увидел всю армию Северной Вирджинии, выстроившуюся слева от трибуны для смотра, а также корпуса Хилла, Юэлла и Лонгстрита. Затем маршал-провост рявкнул: “Корпус епископа Полка? Сюда”. Конечно же, армия Теннесси также прибыла в Ричмонд, чтобы присоединиться к смотру.
  
  “Кого это волнует?” Сказала Эллисон Хай. “Это просто означает, что нам придется стоять здесь в два раза дольше, пока они доберутся туда, куда им положено идти”.
  
  Это было не в два раза дольше, потому что, похоже, здесь все-таки была только часть армии Теннесси. Остальная часть этого, предположил Коделл, скорее всего, находилась в Теннесси, отвоевывая земли, которые большую часть войны находились под федеральной властью. Несмотря на это, солнце уже низко опустилось на северо-западе — и с того места, где стоял Коделл, почти прямо за трибуной для обозрения, — когда Джефферсон Дэвис, Роберт Э. Ли и Джо Джонстон ехали по проходу между армией Северной Вирджинии и армией Теннесси. Две армии орали до хрипоты, каждая пытаясь перекричать другую. Армия Северной Вирджинии превосходила численностью своего соперника и поэтому одержала верх в этом соревновании. Президент и его генералы помахали с коней, приветствуя приветствие. Трое мужчин вместе поднялись на трибуну для просмотра.
  
  Тишина наступала медленно и неполно. Худощавые, суровые солдаты, которые так много сделали, так много вынесли за своими изодранными боевыми знаменами, были не из тех, от кого можно ожидать идеальной дисциплины или безупречной вежливости. Ли и Джонстон понимали это. Они остановились на пару ступеней ниже президента Дэвиса. Теперь они поклонились, сначала друг другу, а затем подошли к нему. Его ответный поклон, более глубокий, чем у них, был адресован не им, а прямо солдатам, которых они вели за собой. Мужчины снова приветствовали. Их высокие, пронзительные боевые кличи разорвали воздух.
  
  “Мы больше не услышим криков мятежников”, - сказал Дэвис, что вызвало новые возмущения и выкрики Нет! Он поднял руку. “Мы больше не услышим криков мятежников, потому что мы не мятежники и никогда ими не были. Мы свободные и независимые южане, с нашим родным южным криком —”
  
  После этого президент некоторое время не мог продолжать. Коделл кричал во всю мощь своих легких, но не слышал собственного крика, потому что крики двух великих армий Конфедерации проносились в его голове, громкие, как шум поля боя. У него зазвенело в ушах, когда приветственные крики наконец стихли, и новые вопли продолжали раздаваться где-то среди собравшихся хозяев каждые несколько минут.
  
  В результате он услышал речь Дэвиса не как законченную и отточенную речь, а как серию разрозненных фраз, предложение здесь, абзац там: “Мы показали себя достойными наследия, завещанного нам патриотами Революции; мы подражали той героической преданности, которая обратила их вспять, но стала горнилом, в котором совершенствовался их патриотизм.” “—наши пылкие и доблестные солдаты”, "Я поздравляю вас с серией блестящих побед, которые вы одержали по милости Божественного Провидения, и, как Президент Конфедеративных Штатов, сердечно выражаю вам благодарность страны, правому делу которой вы так умело и героически служили”. “"—изгнали захватчика с вашей земли и вырвали у бессовестного врага признание вашего права по рождению, общественной независимости. Вы заверили друзей конституционной свободы в нашей окончательной победе в борьбе против деспотической узурпации”.
  
  Многократные возгласы приветствия раздавались до тех пор, пока президент Дэвис не пообещал солдатам перед ним. Однако этим он не удовлетворился, а продолжил говорить о Конфедерации абстрактно: “После революционной войны несколько штатов, каждое по названию, были признаны независимыми. Но Север умышленно нарушил соглашение между независимыми штатами и заявил, что его правительство не является таким уж соглашением, а поставлено над штатами, превратив его в машину для своего контроля во внутренних делах. Это создание возвысилось над своими создателями, руководители были поставлены в подчинение агенту, назначенному ими самими. Так наши штаты разорвали свои связи с другими, и так родилась наша славная Конфедерация ”.
  
  Коделл отчетливо услышал эту часть, потому что все это время люди стояли тихо. Это был призыв к интеллекту, а не к страстям; если бы он стоял в том месте в этот раз, он подумал, что опустил бы это. Каждое слово из этого было правдой, но это было не то, что сейчас нужно было услышать солдатам: Дэвис слишком много думал, слишком мало чувствовал.
  
  Казалось, он и сам это чувствовал, а почему бы и нет?—он был солдатом, прежде чем занялся политикой. Он сделал все возможное, чтобы прийти к убедительному выводу: “Никто не может успешно справиться с гигантской задачей завоевания свободного народа. Эта истина, всегда столь очевидная для нас, теперь была навязана сопротивляющемуся разуму северян. Мистер Линкольн обнаружил, что мир невозможен, если он не основан на признании наших неотъемлемых прав. За это я должен поблагодарить неукротимую доблесть наших войск и неугасимый дух нашего народа. Да благословит вас всех Господь”.
  
  И снова Коделл аплодировал так же громко, как и все остальные. Осознание независимости Конфедеративных Штатов было головокружительным моментом, в который ему все еще иногда было трудно поверить, что он действительно наступил. Но, выражая благодарность солдатам и народу, Джефферсон Дэвис опустил один фактор, который также сыграл важную роль в освобождении Юга: людей из Ривингтона и их ретрансляторов. Коделлу стало интересно, возмущены ли они тем, что их не упомянули и не похвалили.
  
  Аплодисменты стихли, замерли. Солдаты армий Северной Вирджинии и Теннесси стояли в сгущающихся сумерках, разговаривая со своими друзьями и товарищами о том, что они сделали сегодня. “Ну, Нейт, теперь все кончено”, - сказала Молли Бин. “Что, черт возьми, будет дальше?”
  
  “Хотел бы я знать”, - ответил он. Что касается его самого, то у него была довольно здравая идея: он пойдет домой и сделает все возможное, чтобы наладить свою жизнь так, как это было до начала войны. Однако для Молли этот выбор выглядел более мрачным.
  
  Капитан Льюис ответил на вопрос о краткосрочной перспективе: “Мы останемся здесь, в Кэмп-Ли, на ночь. Пайки должны быть доставлены завтра утром, и тогда они начнут собирать нас”.
  
  Капитан, как заметил Коделл, ничего не сказал о пайках на сегодня. Это не удивило его; как только армия Северной Вирджинии снова оказалась под Билетоном, она вернулась под опеку скрипучего комиссариата Конфедерации. Он пожал плечами. Голодным он не останется, так как у него остались последние три или четыре сухаря из Вашингтона. Они уже зачерствели, но он ел гораздо хуже — и гораздо меньше. Возвращаться к беспокойству о том, насколько свежей была его еда — в отличие от того, будет ли она у него вообще — было бы странно.
  
  Молли сказала: “Когда мы разожжем пожар, Нейт, ты проведешь со мной немного времени рядом с этими твоими книгами?”
  
  “Конечно, я так и сделаю, Мелвин”, - ответил он. “Ты многому научился с тех пор, как всерьез занялся учебой”. Он имел в виду каждое слово из сказанного. Он хотел, чтобы его ученики, которые были вдвое моложе Молли, проявили хотя бы половину той интенсивности, которую демонстрировала она.
  
  Ее губы изогнулись в чем-то, что не было улыбкой. Это натянуло кожу на ее кости, позволив ему на мгновение увидеть, как она выглядела бы, когда была старой женщиной. Она сказала: “Я должна была сделать больше раньше. Теперь уже слишком поздно”.
  
  “Никогда не поздно”, - сказал он. Она покачала головой, очевидно, решив быть мрачной. Он настаивал: “Теперь ты умеешь читать. Чтобы удержать это, все, что вам нужно делать, это продолжать читать и не оставлять это без внимания. Это так же, ” он нащупал сравнение, которое имело бы смысл для нее” — как снимать с себя одежду и чистить свой АК-47. Поначалу это было трудно, но ты продолжал практиковаться, пока не приобрел навык. Теперь вам даже не нужно больше думать об этом ”.
  
  “Может быть”, - сказала она каким угодно, но не убежденным тоном.
  
  “Ты увидишь”. В тот вечер вместо букваря он достал карманное Завещание. Молли запротестовала, но он сказал: “Попробуй. Посмотри, не прав ли я”. Он открыл маленькую книжечку, указал на место. “Начни прямо отсюда”.
  
  “Я не могу этого сделать”. Но Молли наклонила голову поближе к напечатанному мелким шрифтом тексту Завета и начала читать: “ ‘Иисус взял хлеб, и благословил его, и преломил’ — почему здесь не сказано "преломил"? — ‘это, и дал это... ученикам, и сказал: возьмите, ешьте; это мое тело. И он взял чашу, и возблагодарил, и подал ее им, сказав: пейте из нее все; ибо это моя кровь нового завета, которая пролита за многих для повторного...э-э... отпущения грехов”. Ее лицо осветилось тем особенным образом, который был у нее; всего на мгновение она затмила костер. “Черт возьми, я сделала это!”
  
  “Ага”, - самодовольно сказал Коделл, почти так же довольный, как и она. “Ты пару раз споткнулась на более сложных словах, но это может случиться с каждым. В любом случае, это не имеет значения. Важно то, что ты прочитал это и понял. Ты это сделал, не так ли?”
  
  “Я, конечно, читала”, - ответила она. “Я, конечно , читала”. Коделл читал с детства; он воспринимал грамотность как должное. Не в первый раз с тех пор, как он вступил в армию, он увидел, как много это значит для того, кто пришел к этому поздно.
  
  Однажды начав сейчас, Молли не хотела останавливаться, даже когда костер превратился в красные угли, а Коделл зевал так, что ему показалось, что у него сломается челюсть. К тому времени почти все остальные уже спали, некоторые мужчины, завернувшись в одеяла, проще говоря, лежали на траве под звездами. Это было нетрудно, особенно в ясную теплую ночь. Коделл благодарил небеса, что война не затянулась еще на одну зиму. Тогда мужчины тоже остались бы без одеял.
  
  Наконец, он больше не мог держать глаза открытыми. “Мелвин, - сказал он, - почему бы тебе просто не сохранить это маленькое Завещание? Тогда тебе всегда будет что почитать”.
  
  “Моя собственная книга? Мое собственное завещание? Чтобы сохранить?” В слабом свете камина глаза Молли казались огромными. Она огляделась по сторонам. Когда она увидела, что никто поблизости не обращает на нее внимания, она наклонилась и быстро поцеловала Коделла. Ее голос понизился до хриплого шепота: “Мы не были прямо здесь, на открытом месте, Нейт, я бы сделала лучше”.
  
  Вместо того, чтобы воспользоваться случаем, он снова зевнул, еще более широко, чем раньше. “Прямо сейчас, я думаю, я слишком измотан, чтобы принести пользу какой-либо женщине или самому себе”, - сказал он, тоже шепотом.
  
  Молли рассмеялась. “Ни один мужчина из десяти не признался бы в этом, независимо от того, насколько это было правдой. Большинство предпочли бы попробовать, а затем обвинить тебя, когда выяснилось, что у них ничего не получилось”. Она покачала головой, словно при плохом воспоминании, затем снова поцеловала его. “Может быть, вскоре у нас появится еще один шанс, Нейт. Я надеюсь на это. Теперь ты спи спокойно, слышишь?”
  
  “Я сделаю, я—Молли”. Он рискнул назвать ее настоящее имя. “Спасибо”. Заворачиваясь в одеяло, он задавался вопросом, найдут ли они еще один шанс. Они больше не будут собраны вместе, не сейчас, когда 47-й полк Северной Каролины проводит сбор. Он вернется к преподаванию, а она — он не знал, что она будет делать. Он надеялся, что это будет лучше, чем то, откуда она родом, и что буквы, которым он ее научил, помогут сделать это таким.
  
  Он поерзал, устраиваясь поудобнее. Трава была мягкой у его щеки, но из его давно потерянной шляпы получилась бы лучшая подушка. Он снова повернулся, снова повернул голову к огню. Там сидела Молли Бин, упрямо читая Библию.
  
  
  Точно так же, как накануне войска заполнили Брод-стрит во время большого смотра, теперь они заполнили Франклин-стрит. Затем, выйдя маршем из Ричмонда, они двигались быстро. Теперь, возвращаясь в город, они продвигались черепашьими темпами.
  
  У Нейта Коделла заурчало в животе. Обещанные утренние пайки так и не прибыли в Кэмп-Ли. Почему-то это казалось уместным. Армия Северной Вирджинии всегда умела сражаться. Оставаться сытым - это совсем другое дело. Ну, не важно, подумал он. Когда его точка зрения на этой длинной, медленной линии, наконец, достигнет Зала механиков, какой-нибудь клерк Военного министерства официально разорвет свою связь с армией Конфедерации.
  
  “Может быть, ” мечтательно произнес он, - они даже заплатят нам, когда выпустят”.
  
  Эллисон Хай фыркнула. “Это всего лишь день освобождения, Нейт, а не Судный день. Они так давно нам не платили, что, думаю, забыли, что должны”.
  
  “Кроме того, учитывая цены, о том, что они нам должны, в любом случае не стоит беспокоиться”, - добавил Демпси Юр.
  
  “Они должны нам больше, чем деньги”, - сказал Коделл.
  
  “Они и этого не вспомнят, не дольше чем через несколько месяцев”, - ответил Хай. Коделл хотел возразить циничному сержанту, но обнаружил, что не может. Предположение казалось слишком вероятным.
  
  Медленно, медленно они продвигались к площади Капитолия. Несколько человек вышли посмотреть на них, но лишь горстка по сравнению с предыдущим днем. Погонщик, управлявший огромным фургоном, запряженным шестью мулами, был вынужден остановиться, когда солдаты преградили ему путь по Пятой улице. Он громко выругался в их адрес.
  
  Эллисон Хай издала мрачный смешок. “Некоторые из этих ублюдков не будут помнить дольше нескольких минут, не говоря уже о месяцах”.
  
  Руфус Дэниел расправился со сквернословящим водителем более прямолинейно. Он снял с плеча свой АК-47 и направил его на мужчину. “Ты просто хочешь быть немного осторожнее с теми, кого ты ругаешь, не так ли, друг?” спросил он приятным голосом.
  
  Водитель внезапно, казалось, осознал, что Дэниел был далеко не единственным человеком с винтовкой. Он открыл рот, снова закрыл его. “С-с-извините”, - наконец выдавил он. Когда солдаты, наконец, расчистили дорогу, он щелкнул кнутом по спинам мулов, дернул поводья с ненужной яростью. Фургон с грохотом проехал. Непобедимые Касталии разразились смехом после этого.
  
  Они проползли Шестую улицу, миновали Седьмую. Солнце поднималось все выше в небо. По лицу Коделла струился пот. Когда он вытер лоб рукавом, шерсть приобрела более темный оттенок серого. “Я мог бы не стрелять в возницу фургона, - сказал он, - но я уверен, что убил бы человека за высокий стакан пива”.
  
  Словно в ответ на эту нерегулярную молитву, четыре дамы вышли из одного из прекрасных домов между Седьмым и восьмым. Чернокожая женщина толкала пожилую леди в кресле на колесиках. Эта дама держала на коленях, а другие белые женщины несли подносы, наполненные стаканами с водой. Все они подошли к чугунной ограде перед своим домом. “Вам, должно быть, жарко и хочется пить, молодые люди”, - сказала женщина в кресле на колесиках. “Приходите, угощайтесь”.
  
  Солдаты столпились у забора в мгновение ока. Коделл оказался достаточно близко и достаточно быстро, чтобы достать стакан. Он осушил его тремя блаженными глотками. “Большое вам спасибо, мэм”, - сказал он женщине, с подноса которой взял это блюдо. Она была примерно его возраста, привлекательная, хотя и с довольно суровыми чертами лица, и на ней было темно-бордовое атласное платье, которое, как и дом, из которого она родом, говорило о том, что она важная персона. Осмелев, потому что он был уверен, что больше никогда ее не увидит, Коделл бросился в атаку: “Вы не возражаете, если я спрошу, за чью доброту я благодарю?”
  
  Женщина поколебалась, затем сказала: “Меня зовут Мэри Ли, первый сержант”.
  
  Первой мыслью Коделла было легкое удивление от того, что она прочитала его шевроны. Его второй мыслью, когда он действительно услышал ее имя, было едва ли вообще мыслью: он автоматически вытянулся по стойке смирно. Он был не единственным; каждый человек, чьи уши слышали имя Ли , выпрямлялся при одном его звуке. “Мэм, спасибо вам, мэм”, - пробормотал он, заикаясь.
  
  “Ну вот, теперь ты пошла и напугала их”, — сказала младшая дочь Ли - на самом деле, она была едва ли старше девочки.
  
  “О, тише, Милдред”, - сказала Мэри Ли, как любая старшая сестра в мире. Она повернулась обратно к Коделлу. “После того, как вы, храбрые люди, так много сделали для своей страны, помогать вам сейчас - наша привилегия и наименьшая отдача, которую мы можем получить”.
  
  Женщина в кресле на колесиках энергично кивнула. “Мой муж никогда не перестает восхищаться духом, который солдаты под его командованием проявляли на протяжении всей войны, даже когда все выглядело самым мрачным образом”. Она повернула голову, чтобы посмотреть на служанку, стоящую позади нее. “Джулия, принеси, пожалуйста, поднос с пирожными”.
  
  “Да, мист'исс”, - сказала чернокожая женщина. Она вернулась к дому и исчезла внутри.
  
  К тому времени солдаты, стоявшие впереди Кастальских Непобедимых, продвинулись на несколько ярдов. Солдаты кричали им, чтобы они тоже двигались вперед. Если раньше Коделл проклинал линию за то, что она двигалась слишком медленно, то теперь он проклинал ее за то, что она двигалась слишком быстро. Он должен был идти дальше. Рота Е наслаждалась пирожными Lee ladies. Коделл пытался оставаться философом. Он не ожидал встретить дочерей Масса Роберта и сделал все возможное, чтобы этим удовлетвориться.
  
  Очередь снова замерла между Восьмой и Девятой улицами. Философии было трудно конкурировать с пустым желудком; Коделл пожалел, что ему не удалось съесть одно из тех пирожных. Наконец, однако, он и его товарищи пробрались в зал механиков, приблизились к столам в фойе. Таблички над этими столами гласили: A-B, C-D, E-F, G-H и I-K. Коделл занял соответствующую очередь.
  
  “Имя и компания?” - спросил клерк за стойкой C-D.
  
  “Натаниэль Коделл, мистер, э—э...” Коделл прочитал табличку с именем мужчины. “— Джонс”.
  
  “Коделл, Натаниэль”. Джон Бошамп Джонс тщательно перечеркнул свое имя. Он потянулся к стопке бумаги, передал Коделлу листок из нее. “Это ваш железнодорожный пропуск домой, который будет использован в течение пяти дней, вы должны будете сдать свою винтовку и боеприпасы на станции перед посадкой на поезд”. Он взглянул на рукав Коделла. “Первый сержант, да?” Он взял листок из другой стопки, написал номер на пустой строке. “Вот ордер на возврат зарплаты за два месяца, который будет выплачен в любом банке Конфедеративных Штатов Америки. Ваша нация благодарна вам за службу”. В отличие от Мэри Ли, Джонс говорил так, как будто повторял заученную фразу. Еще до того, как Коделл повернулся, чтобы уйти, он крикнул: “Следующий!”
  
  Коделл посмотрел на сумму, на которую был выдан ордер на выплату жалованья. На сорока долларах конфедерации далеко не уедешь. И ему задолжали зарплату за четыре или пять месяцев (он не мог вспомнить, за какие именно), а не за два. Тем не менее, он полагал, что ему повезло вообще получить какие-либо деньги (или даже обещание денег). Он сунул ордер в карман брюк и вышел обратно на Франклин-стрит.
  
  Очередь ожидающих людей в сером все еще тянулась на северо-запад вверх по улице, насколько хватало глаз. Двое парней в другой форме, пестрой зелено-коричневой, как у ривингтонцев, сидели на ступеньках здания напротив Механического цеха и наблюдали за плотной, медленно продвигающейся колонной. Их красно-белое знамя с заостренным черным символом развевалось на крыше этого здания рядом с флагом Конфедерации. Когда Коделл начал спускаться по лестнице Механического зала, мужчины из Ривингтона торжественно пожали друг другу руки.
  
  
  *IX*
  
  
  Роберт Э. Ли ехал на "Тревеллере" по Двенадцатой улице к резиденции президента Дэвиса: вверх в самом буквальном смысле этого слова, поскольку особняк в стиле греческого Возрождения стоял на вершине Шоко-Хилл, к северу и востоку от площади Капитолий.
  
  Джефферсон Дэвис встретил его перед серым зданием, которое, несмотря на свой цвет, стало известно как Белый дом Конфедерации. Ли спешился. Путешественник опустил голову и начал подстригать траву рядом с дорожкой.
  
  “Доброе утро. Рад видеть вас, генерал”, - сказал Дэвис, когда двое мужчин пожали друг другу руки. Президент повернул голову и позвал: “Джим! Подойди и посмотри на лошадь генерала Ли”. Внезапно он выглядел озадаченным, непривычное выражение для этого сурового лица. “Я уже дважды делал это только за этот месяц, и это было в январе, когда Джим сбежал, а с ним и горничная миссис Дэвис”. Он снова повысил голос: “Мозес!” Пухлый чернокожий мужчина вышел из особняка, взял на себя компетентную заботу о Тревеллере.
  
  Ли последовал за Дэвисом на крыльцо. Выкрашенные в черный цвет железные перила были шершавыми под ладонью его правой руки, когда он поднимался по лестнице. “Проходите в гостиную”, - призвал президент, отступая в сторону, чтобы Ли мог пройти перед ним.
  
  Другой раб принес поднос с кофе, булочками и маслом. Ли разломил булочку, но понюхал масло, прежде чем начать намазывать его. Он отложил нож. “Я полагаю, что сегодня у меня все будет ясно”, - сказал он.
  
  Дэвис тоже понюхал масленку. Он скорчил кислую мину. “Прошу прощения, генерал. В этом климате невозможно сохранить его свежим”.
  
  “Я знаю; я обнаружил это тоже. Уверяю вас, это не имеет никакого значения”. Ли съел булочку, выпил чашку кофе. Судя по вкусу, в вареве было немного настоящих бобов; с заключением перемирия торговля начала возрождаться. Но он также отметил острый аромат жареного корня цикория. Времена все еще были далеки от легких. Он наклонился вперед в своем кресле. “Чем я могу помочь вам сегодня, господин Президент?”
  
  Дэвис теребил черный шелковый галстук под воротником-крылышком. Он тоже наклонился вперед, поставил свою полупустую кофейную чашку на колено. “Несмотря на перемирие между нами и Соединенными Штатами, генерал, очевидно, остаются многие разногласия, наиболее насущный из которых заключается именно в том, где должна проходить наша северная граница”.
  
  “Да, это насущная проблема”, - сказал Ли.
  
  “Действительно”. Дэвис слегка улыбнулся преуменьшению. “Мистер Линкольн и я согласились назначить уполномоченных для мирного урегулирования вопроса, если это окажется вообще возможным ”. Улыбка исчезла. “Я отправил комиссаров в Вашингтон из Монтгомери перед началом войны, чтобы урегулировать наши разногласия с федеральным правительством. Тогда он не только официально отказался вести с ними переговоры, но и вместе с государственным секретарем Сьюардом заставил их поверить, что все будет решено мирным путем, хотя на самом деле они планировали пополнение запасов и усиление форта Самтер. На этот раз я не ожидаю подобных игр ”.
  
  “Я должен надеяться, что нет”, - сказал Ли.
  
  “И именно поэтому я пригласил вас присоединиться ко мне здесь сегодня, - продолжал Дэвис, - чтобы спросить, не будете ли вы настолько любезны, чтобы стать одним из моих уполномоченных. Вашими коллегами будут мистер Стивенс и мистер Бенджамин. Я хочу, чтобы членом комиссии был один военный и человек, на суждения которого я могу безоговорочно положиться ”.
  
  “Я польщен вашим доверием ко мне, господин президент, и рад служить в любом качестве, в котором, по вашему мнению, я мог бы быть полезен нации”, - сказал Ли. “Президент Линкольн тоже назначал комиссаров?”
  
  “У него есть”, - сказал Дэвис. Его рот сжался, и он, казалось, был не рад продолжению.
  
  В конце концов Ли пришлось подсказать ему:. “Кто они?”
  
  “Мистер Сьюард; мистер Стэнтон, военный министр”. Дэвис снова остановился. Он выдавил последнее имя сквозь стиснутые зубы: “На пост третьего комиссара Линкольну хватило дьявольской наглости предложить Бена Батлера”.
  
  “Неужели?” Встревоженно спросил Ли. “Это”оскорбление”.
  
  “Это действительно так”, - сказал Дэвис. Батлер, опытный юрист и политик-демократ до войны, превратился в худшего политического генерала, как только начались боевые действия. В Виргинии он начал практику обращения с беглыми рабами-южанами как с военной контрабандой. Будучи федеральным проконсулом Нового Орлеана, он оскорбил женщин города и вызвал к себе такую ненависть, что Конфедерация поклялась повесить его без суда, если он будет схвачен. Вздохнув, президент продолжил: “Хотел бы я, чтобы мы поймали его, когда он отступал с Бермудской сотни. Тогда, если бы мы нашли достаточно веревки, чтобы обвязать его жирную шею, мы бы избавились от него навсегда. Но с окончанием войны Линкольн предоставил ему дипломатический иммунитет, и приставание к нему только спровоцировало бы новые военные действия — с возложением вины за них на нас ”.
  
  Ли тоже вздохнул. “Твои рассуждения убедительны, как всегда. Очень хорошо, Бен Батлер, так и будет. Нам ехать в Вашингтон, или федеральные комиссары приедут сюда?”
  
  “Последнее”, - ответил Дэвис. “Поскольку мы были победителями, они обязаны признать эту победу, посетив нас. Телеграф обеспечит им надлежащую связь с мистером Линкольном. Более того, я тешу себя надеждой, что Батлеру не хватит смелости вернуться в страну, которую он так много сделал, чтобы осквернить, тем самым сняв с нас требование обращаться к нему ”. Судя по печальному тону в его голосе, он счел это маловероятным.
  
  Ли тоже. Хотя он и не был уверен, насколько храбрым обладал Батлер, он знал, что у этого человека давно хватит наглости. Он спросил: “Когда прибудут два джентльмена и мистер Батлер?”
  
  Дэвис улыбнулся своему выбору слов. “Через три дня. Я договорился о том, что они останутся в доме Поухатанов и приставлю вооруженную охрану, чтобы с мистером Батлером не случилось ничего плохого: в конце концов, формы должны быть соблюдены. Сами ваши обсуждения будут проходить в кабинете министров, который, находясь всего на один этаж ниже моего собственного кабинета, позволит мне быстро вынести решение по любым спорным моментам ”.
  
  “Очень хорошо, господин президент”, - сказал Ли, кивая. Дэвис был человеком, который внимательно следил за всем, что делалось в его администрации. Ли продолжил: “Мистер Бенджамин, должно быть, рад, что в эти дни в его сфере деятельности стало больше активности, чем было раньше”.
  
  “О, действительно”, - сказал Дэвис. “Наряду с европейскими державами император Максимилиан направил министра из города Мехико, и дом Педро из Бразилии также распространил на нас признание своей страны. Поскольку наши социальные институты так похожи на бразильские, я считаю, что последнее признание давно назрело, но я не стану публично сообщать об этой задержке ”.
  
  “У вас есть конкретные инструкции по корректировкам, которые мы должны запросить у Соединенных Штатов?” Спросил Ли.
  
  “Я не возражал против условий перемирия, которые вы предложили Линкольну — в качестве отправной точки для наших дискуссий. Что касается того, насколько больше, чем эта отправная точка, федералы готовы уступить, что ж, генерал, на этот счет нам придется подождать событий. The. Люди из Ривингтона, которые всегда были необычайно хорошо информированы, похоже, находятся под впечатлением, что они вполне могут сдать и Кентукки, и Миссури, а также получить денежные выплаты в качестве компенсации за то, что они сделали с нашей страной, которая, в конце концов, приняла на себя основную тяжесть недавних боев ”.
  
  “Кентукки и Миссури? Это не произвело впечатления на мистера
  
  Линкольн пробудил во мне. На самом деле все наоборот ”. Ли нахмурился. Ему было интересно, как много — ему было интересно только, что — люди из Ривингтона рассказали Джефферсону Дэвису. Хотя он имел дело со своим собственным президентом, он чувствовал необходимость быть осмотрительным в выяснении. Он сказал: “Люди из Ривингтона знают очень многое, господин Президент, но они не знают всего, что нужно знать”.
  
  “Иногда я задаюсь вопросом”. Дэвис замолчал. Он слегка склонил голову набок, как будто изучая Ли. Затем он пробормотал четыре слова: “Два ноль один четыре”.
  
  Ли ухмыльнулся в неподдельном восхищении; это было все, что он мог сделать, чтобы не захлопать в ладоши. Если бы он не узнал секрет "Америка сломается", цифры были бы для него бессмысленными. Как это было...”Итак, господин Президент, они также сказали вам, что они из будущего, и привели доказательства, которые вы считаете убедительными?”
  
  “У них есть”. Черты Джефферсона Дэвиса были слишком суровыми, слишком дисциплинированными, чтобы быть очень выразительными, но чуть расширившиеся глаза, ослабление напряжения, которое натянулось, словно кошельковые веревочки, в уголках рта, показали его облегчение. “Я задавался вопросом, был ли я единственным, кому они доверили свой секрет”.
  
  “Я тоже”, - признался Ли. “Я рад узнать обратное. Но разве они не сказали вам, сэр, что, хотя они пришли из будущего, это было будущее, в котором федералы победили нас, будущее, которое они вернулись сюда, чтобы предотвратить?”
  
  Дэвис кивнул; его широкий, тонкий рот снова сузился. “Да, и о многих бедах, которые могли бы там возникнуть. Таддеус Стивенс”. Он произнес имя аболициониста так, словно это было проклятие. “По крайней мере, они не дали этому злу обрушиться на нас, и только за это мы должны быть у них в долгу”.
  
  “Все верно, господин президент. Они очень помогли мне, предвидя, каким образом Грант отправится в Дикую местность. Но как только я и другие начали действовать в соответствии с этим предвидением и изменять то, что могло бы быть, мир отдалился от того, что они знали. Андрис Руди сказал мне то же самое; теперь они видят сквозь стекло, мрачно, как и другие мужчины. Тогда, как мне кажется, они не могут знать , на каких условиях уполномоченные мистера Линкольна заключат с нами соглашение”.
  
  Дэвис протянул руку, чтобы погладить седеющий пучок волос у себя под подбородком. “Я понимаю, к чему вы клоните, генерал. Это хорошо понято. Тем не менее, они остаются проницательными людьми, и их взвешенные суждения достойны нашего самого пристального внимания ”.
  
  “Конечно, сэр”. Снова тщательно подбирая слова, Ли добавил: ” Любая группа внутри нашей конфедерации, которая обнаружила бы, что обладает такой властью, какой обладают люди из Ривингтона, была бы достойна нашего самого пристального внимания”.
  
  “Вы имеете в виду, чтобы они не попытались доминировать над ним?” Сказал Дэвис. Ли кивнул. Президент тоже, довольно мрачно. “Эта мысль часто приходила мне в голову перед рассветом, когда мне лучше было бы поспать. Когда Север оставался нашим главным врагом, это вызывало небольшое беспокойство. Теперь оно усилилось. Я рад обнаружить, что человек вашего уровня разделяет это. Я обретаю уверенность в том, что при необходимости смогу переложить это бремя на кого-то, кто уже знаком с этим ”.
  
  “Сэр?” Спросил Ли, не совсем уловив намек президента.
  
  Дэвис впился в него взглядом. “Вы знаете, что по условиям Конституции Конфедеративных Штатов я ограничен одним шестилетним сроком. После выборов 1867 года во главе нашей нации должен стоять кто-то, способный подняться над фракциями и повести за собой всех нас. Я не могу представить никого, кто с большей вероятностью, чем вы, соответствовал бы этому требованию и, кроме того, справился бы с любым вызовом, который могут бросить ривингтонцы. Я выбрал вас комиссаром не только за ваши несомненные и непревзойденные способности, но и для того, чтобы помочь вам оставаться в поле зрения общественности до сегодняшнего дня и дня наших выборов. Я усвоил одну вещь: люди слишком быстро забывают ”.
  
  “Ты серьезно”, - медленно сказал Ли. Он не был так напуган с того дня, когда генерал Макклеллан, полагаясь на захваченный комплект приказов Конфедерации, отказался от своей обычной праздности и прорвался через перевал Саут-Маунтин, чтобы форсировать битву при Шарпсберге. Этот сюрприз был почти таким же неприятным, как и предыдущий. “Я никогда не интересовался политикой, господин президент, и никогда не стремился к этому”.
  
  “Меня самого готовили как солдата, как вы прекрасно знаете. Я бы в десять— сто раз лучше командовал войсками на поле боя, чем проводил дни, препираясь с непокорным Конгрессом по мелочам законодательства, срочность которого в ситуации, в которой мы оказались, должна была быть очевидна любому по эту сторону бредового идиотизма, состояния, до которого, как мне часто казалось, Конгресс стремится меня низвести. Но я остался там, куда меня поставили судьба и долг, и я не сомневаюсь, что, придет время, вы поступите так же ”.
  
  “Пусть эта чаша минует меня”, - сказал Ли.
  
  “Вы знаете, что произошло с Тем, кто первым произнес эту молитву, и как, когда настал час, Он испил чашу до дна”. Президент улыбнулся своей тонкой, ледяной улыбкой. “Мы знаем друг друга лучше половины нашей жизни, со времен Вест-Пойнта, когда мы были юношами, учившимися быть солдатами — и быть мужчинами. Теперь, когда мы стали теми, кем когда-то стремились быть, как мы можем не понимать, что от нас требуется?”
  
  “Дайте мне бой в любой день”, - сказал Ли.
  
  “Битва у вас будет, даже если это будет битва без флагов и пушек. Это, если не что иное, имеет силу в этой должности”.
  
  Ли все еще качал головой. Дэвис не стал давить на него дальше. Президент не всегда был искусным политиком; его собственный страстно ясный взгляд на дела мешал ему идти на компромисс с теми, кто придерживался иного мнения. Но Ли знал, что Дэвис поймал его на крючок так же ловко, как если бы он был краппи в ручье с гравийным дном. Точно так же, как краппи клюет на червяка, так и Ли высоко подпрыгивал, когда требовался его долг. О, но крючок был колючим, очень колючим. “Я думаю, что мне лучше оказаться лицом к лицу со сковородкой, чем с президентством”, - пробормотал он.
  
  “Конечно, ” сказал Дэвис, пользуясь привилегией последнего слова, “ для президентства это огонь”.
  
  
  Со скрежетом железа о железо, глубоким горловым ревом парового свистка и серией рывков, когда вагоны сошлись настолько близко, насколько позволяли их сцепки, поезд, идущий на юг, остановился. Нейт Коделл вытер лицо рукавом. С закрытыми окнами пассажирский вагон превратился в вонючую потницу. Когда они были открыты, внутрь валило столько дыма, что все солдаты выглядели бы как бродячие чернолицые менестрели.
  
  Кондуктор просунул голову в отсек и крикнул: “Ривингтон! "Альф" отправляется в Ривингтон! Получасовая остановка”.
  
  Молли Бин поднялась на ноги. “Вот здесь я и заканчиваю”.
  
  “Удачи тебе, Мелвин”. “Теперь вы все будьте осторожны, слышите?” “Мы, дяди, будем скучать по тебе”. Звали ее Мелвин или нет, ее маскировка не могла продержаться долго, не из-за того, как Непобедимые Касталии обнимали ее, когда она шла к передней части машины.
  
  Коделл тоже сошел в Ривингтоне, хотя намеревался снова сесть на борт, поскольку направлялся в Роки-Маунт. Он сказал себе, что просто хотел размять ноги и взглянуть на город, из которого вышли великолепные репитеры Конфедерации, но почему-то он не был удивлен, оказавшись рядом с Молли.
  
  “Мне жаль, что вы решили остановиться здесь”, - сказал он через некоторое время.
  
  “Из-за того, что я, вероятно, буду делать, ты имеешь в виду?” спросила она. Он почувствовал, что краснеет, но вынужден был кивнуть. Молли вздохнула. “Читаю и шифрую или нет, я не могла сосредоточиться ни на чем другом, что казалось многообещающим, если ты понимаешь, что я имею в виду”. Она подняла на него глаза. “Или, может быть, ты думал о том, чтобы взять меня с собой?”
  
  Коделл думал об этом, и не раз. Пребывание с Молли как солдатом, как компаньоном, заставило его думать о ней по—другому — и во многих отношениях больше о ней - чем о любой другой женщине, которую он знал. Но... она все еще была шлюхой. Он не мог заставить себя забыть это. “Молли, я...” — сказал он и не смог продолжать.
  
  “Не бери в голову, Нейт”. Она положила руку ему на плечо. “Мне не следовало спрашивать тебя. Я знаю, как обстоят дела. Я просто надеялся — О, черт возьми”. Чем больше она походила на солдата, тем труднее ему было вспоминать, что она была кем-то другим. Она придала своему голосу воодушевление: “Ты только посмотри на это место? Вряд ли оно похоже на тот город, который я покинула два года назад”.
  
  Коделл посмотрел. Железнодорожные пути проходили по середине того, что считалось главной улицей Ривингтона. Железнодорожная станция была знакомого южного типа, с обшитыми вагонкой стенами, восьмифутовой крышей, нависающей с обеих сторон от дождя, и разгрузочными дверями для грузов и пассажиров. Но все было свежевыкрашено и почти сверхъестественно чисто; два негра со швабрами на длинных ручках ходили вокруг, счищая сажу, пока Коделл наблюдал. Несколько других собирали мусор и бросали его в металлические урны. Он никогда и нигде раньше не видел ничего подобного.
  
  К западу от станции стоял ряд складов, явно новых: сосновые доски, из которых они были построены, были яркого, не выветрившегося соломенного цвета. Часовые, одетые в пеструю зелено-коричневую униформу ривингтонцев, с автоматами АК-47 в руках, немного походили вокруг складов. Они выглядели настороженными и опасными, и смерили Коделла взглядом, когда он посмотрел в их сторону. Они, казалось, не были сильно впечатлены, что раздражало его. Через какие бои они прошли?
  
  “Никогда не видела их раньше”, - сказала Молли; Коделл задавался вопросом, имела ли она в виду склады или их высокомерных охранников. Она указала на вельветовую дорогу, которая тянулась на запад от новых зданий, пока не исчезала в сосновом лесу, который рос почти на окраине города. “Что там тоже есть что-то новое. Интересно, куда она ведет? Никогда не знал, чтобы кто-нибудь жил таким образом ”.
  
  “Шикарная дорога в никуда”, - сказал Коделл; вельвет был дорогим.
  
  “Нужно спросить в "Эксельсиоре”. Молли кивнула в сторону довольно обшарпанного отеля в нескольких шагах от вокзала. В последнее время его не перекрашивали. Поблизости не было ни универсального магазина, ни баптистской церкви, ни кузницы. Они казались успокаивающе нормальными. Но за ними находился другой отель, который. затмевал старый "Эксельсиор". Он был меньше, чем "Поухатан" в Ричмонде, но ненамного. На вывеске над дверью жирными красными буквами было написано "НОТАХИЛТОН". “Что такое "Нотахилтон”?" Сказала Молли, ее глаза расширились. “Это что-то новенькое с тех пор, как я уехала. Так же как банк и церковь благодаря этому”.
  
  “Будь я проклят, если знаю, что такое Нотахилтон”, - ответил Коделл. “Может, прогуляемся туда и узнаем?”
  
  “Не хотел бы, чтобы ты опоздал на свой поезд, Нейт. Парень сказал, через полчаса”.
  
  “Только потому, что он сказал, это не делает это таковым. Полчаса на поезде обычно занимают полтора часа, если вы не едете по железной дороге”. Несмотря на свои уверенные слова, Коделл оглянулся в сторону поезда. Местные негры, безусловно, казались более прилежными, чем обычный поток рабов. Он полагал, что ему не следовало удивляться; если ривингтонцы усердно обрабатывали негров в армии, они вряд ли позволили бы им расслабляться дома.
  
  Но его глаза широко раскрылись при виде проворства, с которым бригада из четырех чернокожих мужчин таскала дрова из крытого стога и бросала их в тендер, при виде тщательности, с которой другой раб, на этот раз едва ли старше мальчика, смазывал тележки под каждой машиной. По его опыту, большинство негров не потрудились бы поднять канистру с маслом, переходя от одной машины к другой: они бы позволили маслу пролиться на землю, хотя еще до войны оно стоило полтора доллара за галлон. Этот негр не потратил впустую ни капли; немногие белые механики были бы такими привередливыми.
  
  Коделл засунул руки в карманы брюк. Одна рука легла на платежный ордер. Он достал его. “Однако я знаю, что могу сделать быстро: превратить это в деньги. Давайте попробуем ваш новый банк вместо Notahilton ”.
  
  “У меня тоже есть одно из них”, - сказала Молли. “Пошли”.
  
  Позолоченная вывеска над входом в ПЕРВЫЙ РИВИНГТОНСКИЙ БАНК гласила. Три клерка ждали за высокой стойкой. Внутри стоял охранник. Он вежливо кивнул Коделлу и Молли. Коделл кивнул в ответ, также вежливо: охранник нес ретранслятор со снятым предохранителем и был одет в зелено-коричневую одежду. Он выглядел как боевой солдат.
  
  “Чем я могу вам помочь, джентльмены?” - спросил клерк, к которому подошли Коделл и Молли. У него был акцент, как у Бенни Ланга. Коделл передал ему ордер. “Сорок долларов? Да, сэр, с удовольствием”. Он выдвинул ящик со своей стороны прилавка, достал две большие золотые монеты, крошечный золотой доллар, два серебряных десятицентовика и большой медный цент, затем провел ими по полированному мрамору. “Вот ты где”.
  
  Коделл уставился на монеты. “Золото?” сказал он, его голос был испуганным карканьем.
  
  “Да, сэр, конечно”, - терпеливо ответил продавец. “Сорок долларов - это 990 гран, или две унции на тридцать гран. Эти по одной унции за штуку”. Он поднял крупные монеты, позволив им сладко звякнуть о прилавок. Они не были похожи ни на какие монеты, которые Коделл видел раньше, с профилем бородатого мужчины на одной стороне и антилопой на другой, но под антилопой были волшебные слова: 1 унция. ЗОЛОТО, 999 пробы. Продавец продолжал: “Тридцать золотых крупинок равняются 1,21 доллара, что составляет ваш баланс здесь”.
  
  “Я вообще никогда не ожидал золота”, - сказал Коделл. “Только банкноты”. Какой бы большой ложью ни была эта сумма штрафа в 999 фунтов стерлингов, он должен был выйти вперед в этой сделке. Он также внезапно понял, почему Первому банку Ривингтона понадобился охранник с АК-47.
  
  Клерк нахмурился, глядя на него. “Это Ривингтон, сэр. Мы здесь работаем должным образом, особенно с солдатами”. Его глаза призывали Коделла бросить ему вызов. Внезапно Коделл убедился, что его золото - настоящее. Он подобрал его.
  
  “Заплати и мне”. Молли передала мужчине из Ривингтона свой ордер.
  
  “Двадцать шесть долларов, рядовой, составляет 643 ½ грана, что составляет...” Клерк на мгновение задумался.” Чуть больше, чем унция с третью”. Он достал еще одну монету в одну унцию, еще одну поменьше, но в остальном идентичную— ”Вот монета в четверть унции. “ — золотой доллар, три четвертака и, после очередной паузы на раздумье, монета в один цент. “Этого должно хватить”.
  
  Молли и Коделл оба недоверчиво покачали головами, выходя из банка. “Золото”, - прошептала Молли. “Я сделала небольшую ставку”.
  
  “Я тоже”, - сказал Коделл. Люди из Ривингтона могли обменять золотые доллары на доллары Конфедерации один на один, но никто другой этого не делал. Сорок долларов золотом заняли бы у него долгий путь. “Давай потратим немного денег и пропустим по стаканчику в этом Нотахилтоне”.
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - сказала Молли. Но как раз в этот момент раздался паровой гудок, который разнесся по всему городу. “О, черт возьми”. Она пнула грязь и начала отворачиваться.
  
  “Я полагаю, они имеют в виду, что в конце концов прошло полчаса”, - с сожалением сказал Коделл. Затем на него снизошло вдохновение: “Вот что я тебе скажу, Молли: в один из ближайших дней ты отправишься в Нотахилтон, узнаешь, на что это похоже. Тогда напиши мне письмо и расскажи об этом. Я напишу в ответ; обещаю, что напишу. Таким образом, мы сможем остаться друзьями, даже если будем далеко друг от друга ”.
  
  “Написать письмо?” Молли выглядела более напуганной, чем когда-либо, идя в бой. “Нейт, ты научил меня читать, но писать—”
  
  “Ты можешь это сделать. Я знаю, что ты можешь. На самом деле, я напишу тебе первым, чтобы ты знал, где я; я не уверен, собираюсь ли я остаться в Нэшвилле или отправиться в Касталию. И я ожидаю услышать ответ от вас, вы понимаете?” Он изо всех сил старался говорить как старший сержант.
  
  “Я не знаю, Нейт. Ну, может быть, если ты напишешь первым, я смогу попытаться ответить тебе. Если ты это сделаешь.” Если ты не хочешь забыть, что когда-то знала меня, в ту минуту, когда поезд тронется отсюда, прочитал он в ее глазах. Он задавался вопросом, сколько лжи она услышала за эти годы и от скольких мужчин.
  
  “Я напишу”, - пообещал он. Свисток поезда проревел второе предупреждение. Коделл нахмурился. “Они действительно имели это в виду”. Он крепко обнял Молли. Стороннему наблюдателю это не показалось бы неуместным, даже если бы она была всего лишь сослуживцем. Однако сквозь рубашку к нему прижались ее маленькие упругие груди. Она тоже обняла его. “Удачи вам”, - сказал он.
  
  “И тебе тоже, Нейт”. Свисток завыл снова. Молли оттолкнула его. “Продолжай. Ты же не хочешь это пропустить”.
  
  Он знал, что она была права. Он повернулся и побежал к поезду. Он не оглядывался до тех пор, пока не взобрался на борт. Молли шла пешком, но не в Нотахилтон, а в старый Эксельсиор. Он покачал головой, уставившись на грязный паркетный пол пассажирского вагона. Поезд дернулся, начал крениться. Очень скоро большая часть станции скрыла отель из виду — очень скоро, но недостаточно скоро.
  
  
  “Роки Маунт!” - крикнул кондуктор, когда поезд, пыхтя, остановился. “Остановка на один час. Роки Маунт!”
  
  Коделл поднялся на ноги. Эллисон Хай тоже встал, протянул руку. “Я желаю тебе всего наилучшего, Нейт, и это факт”, - сказал он.
  
  “Спасибо, Эллисон, и тебе того же”. Коделл прошел в переднюю часть машины, пожав еще несколько рук, когда он уходил, Эллисон Хай села обратно; он не собирался выходить до Уилсона, в соседнем округе.
  
  Коделл спрыгнул на землю. Покидая поезд в последний раз, уход из армии казался реальным. Он огляделся вокруг, и если бы не табличка, указывающая, какому городу она принадлежит, станцию можно было бы слепить по тому же образцу, что и Ривингтонскую: вырезать по этому образцу, а затем оставить под дождем на восемьдесят или сто лет. Дом сильно пострадал от непогоды; в двух окнах не было стекол; декоративная деревянная решетка, обрамлявшая крышу, была сломана в полудюжине мест.
  
  Он посмотрел на север, на холм на дальней стороне водопадов реки Тар, где впервые начала расти Скалистая гора. У него был более четкий обзор, чем он действительно хотел; годом ранее федеральные рейдеры сожгли большую часть хлопчатобумажных фабрик и складов хлопка и табака, которые находились между вокзалом Вайн и старой частью города. Здесь стояла стена, там несколько обугленных бревен. В воздухе все еще висел запах горелого табака.
  
  В стороне стоял прекрасный дом, принадлежавший Бенджамину Баттлу, владельцу миллс. Каким-то образом он избежал огня. Увидев это, Коделл прищелкнул языком между зубами. “Такие, как есть, мерзавцы”, - пробормотал он себе под нос. Он редко позволял таким грубым южным выражениям слетать с его губ, но ничего более изысканного не казалось подходящим.
  
  Он подошел к станции. Начальник станции, высокий, худой, суровый парень лет шестидесяти, уставился на него через одно из окон без стекол. Они несколько секунд смотрели друг на друга в гляделки, прежде чем начальник станции неохотно сказал: “Это ты, так'джер?”
  
  “Когда следующий этап для Нэшвилла?” Спросил Коделл.
  
  Теперь начальник станции улыбнулся, обнажив розовые десны и несколько пожелтевших обрубков зубов. “Всего около часа назад отправились в путь”, - сказал он со злобным удовлетворением. “Еще одного за два дня не будет, может быть, может быть, за три”.
  
  “Проклятие”, - сказал Коделл. Улыбка начальника станции стала шире. Коделлу захотелось выбить ему оставшиеся зубы. В армии он совершил огромное количество десятимильных переходов и много чего похуже, но мысль о возвращении к гражданской жизни с одним из них была не слишком аппетитной. Он отвернулся от окна. Начальник станции хихикал, пока не начал кашлять. Коделл надеялся, что он подавится.
  
  Другой поезд, на этот раз идущий с юга, издал визгливый свисток, подъезжая к Роки Маунт. Коделл подошел к восточной стороне станции, чтобы посмотреть, кто входит. К нему присоединились несколько маленьких мальчиков и стариков. Бездельники, подумал он. В данный момент он сам был бездельником.
  
  Он уставился на скелетообразные лица, прижатые к окнам кареты, на лохмотья, покрывавшие эти изможденные тела. Кто были эти жертвы катастрофы, и как могли его коллеги-зрители так спокойно смотреть на них? Затем какой-то старик заметил: “Многие заключенные янки направляются домой”, и Коделл заметил, что лохмотья большинства пассажиров поезда были, или, возможно, когда-то были, синими.
  
  Он покачал головой в немом, испуганном сочувствии. Солдаты армии Северной Вирджинии голодали. Воспоминание об этом голоде останется с ним на всю жизнь. Но эти люди голодали. Теперь он понял разницу. Ему также было стыдно, что его страна могла позволить им так страдать. Но учитывая, что всего было мало, стоит ли удивляться, что Конфедерация сначала позаботилась о своих?
  
  Только пара человек вышла из поезда, чтобы размять ноги; возможно, только у пары человек хватило на это сил. Один из них заметил Коделла. Этот человек выглядел в лучшей форме, чем большинство его товарищей; даже его форма была едва ли более потрепанной, чем у первого сержанта. “Привет, Джонни Реб”, - сказал он с кивком и усмешкой. “Как они там держатся?”
  
  “Привет”, - ответил Коделл, несколько более нерешительно. Обдумывая, что бы еще добавить к этому, он спросил: “Где они тебя поймали, Янки?”
  
  “Билетон, только прошлой весной”, - сказал федерал. Он ткнул большим пальцем в сторону поезда. “Иначе я был бы больше похож на этих бедняг”.
  
  “Билетон?” Воскликнул Коделл. “Я был там, в корпусе Хилла”.
  
  “Были ли вы? Мы сражались с некоторыми из людей Хилла. На самом деле, я командовал 48-м Пенсильванским там, в IX корпусе. Я Генри Плезантс. Я — я имел обыкновение быть, я полагаю, я имею в виду — подполковником. Плезантс похлопал по серебряному дубовому листу на своем левом плечевом ремне; правого ремня не было. Он протянул руку.
  
  Коделл пожал плечами, назвав свое собственное имя. Он сказал: “Мы выступили против войск IX корпуса, но они были ниггерами. Они сражались лучше, чем я думал, но мы их здорово потрепали ”.
  
  “Это, должно быть, была дивизия Ферреро”, - сказал Плезантс. “Все они были цветными войсками. Я служил под командованием бригадного генерала Поттера”. Он печально покачал головой. Он был где-то недалеко от возраста Коделла, с темными волосами, очень светлой, бледной кожей и жиденькой бородкой, которая выглядела новой. Он продолжал: “К несчастью для страны, вы здорово потрепали всю Потомакскую армию, вы и эти ваши проклятые ретрансляторы”.
  
  “Я бы не сказал, что это большая удача для страны”, - парировал Коделл.
  
  “Нет, я не думаю, что вы стали бы”. Плезантс усмехнулся. Он казался человеком, вполне способным позаботиться о себе при любых обстоятельствах. “И поскольку ваша сторона победила, в книгах по истории этого тоже не будет сказано. Но я говорю. Это чертовски плохо. Так что вот.”
  
  Коделл рассмеялся. Он обнаружил, что ему нравится этот жизнерадостно дерзкий северянин. “Вот что я тебе скажу, Янки — предположим, я угощу тебя выпивкой, и мы сможем поспорить о том, что хорошо, а что плохо?”
  
  “Хотите выпить, мистер первый сержант Нейт Коделл, сэр, я буду спорить или нет, как вам будет угодно. Куда мы пойдем?”
  
  Коделл подумал о том, чтобы спросить мрачного начальника станции, но решил не утруждать себя. “Мы найдем место”. Его уверенность вскоре была вознаграждена. Из трех или четырех перестроенных зданий у вокзала два оказались тавернами. Он махнул своему новому другу в сторону того, что выглядел почище.
  
  Плезантс оглянулся на поезд, который, казалось, вряд ли куда-нибудь отправится в ближайшее время. Он провел рукой по волосам. “Будь я проклят, если вижу. как вам, люди, вообще удалось добраться отсюда туда. С тех пор, как я выехал из Андерсонвилля, я ездил по рельсам трех разных калибров, все ваши локомотивы вот-вот сдохнут, а ваши рельсы и станины изнашиваются, даже несмотря на то, что они находятся на ровной, удобной земле. Позорно, если вы спросите меня ”.
  
  “Мы справляемся”, - коротко сказал Коделл. Он посмотрел на северянина. “Ты говоришь так, как будто знаешь, о чем говоришь”.
  
  “Чертовски следовало бы”. Удивительно, как хорошо Плезантс мог прихорашиваться в такой поношенной униформе. “Я много лет был инженером на железной дороге, прежде чем вместо этого занялся горнодобывающей промышленностью. Но к черту это. Мы собираемся стоять здесь и болтать весь день, или ты купишь мне выпивку?”
  
  Когда Коделл положил свои две серебряные монеты в десять центов перед хозяином таверны, они купили ему квартовый кувшин. Один глоток превратился в несколько. Виски сильно подействовало на Коделла; в армии он оставался в основном трезвым. Он по-совиному уставился через шаткий стол на Плезантса. “Какого дьявола ты вообще хочешь вернуться на Север, Генри? Вы, янки, у вас из ушей лезут инженеры того и этого. Если ты останешься здесь, то сможешь сам выписать себе штраф. В этой части штата не так много горнодобывающей промышленности, но железным дорогам нужен кто-то, кто знает, что делает ”.
  
  Плезантс некоторое время смотрел в ответ, прежде чем ответить; он тоже чувствовал свою нагрузку. “Знаешь, Нейт, это заманчиво, это действительно так. Но мне нужно успеть на поезд ”. Он встал и, пошатываясь, направился к двери. Коделл последовал за ним. Они сделали пару шагов в направлении станции, прежде чем заметили, что поезд ушел — возможно, давно ушел, судя по тому, как солнце превратилось в угрюмый красный шар прямо над горизонтом. “Это предзнаменование, вот что это такое”, - заявил Плезантс. “Здесь мне суждено быть”. Он принял позу, пошатнулся и налетел на Коделла. Они оба рассмеялись, затем вернулись в таверну.
  
  Парень, который управлял заведением, признался, что у него были комнаты над баром. За золотой доллар Коделл воспользовался одной из этих комнат, пообещал завтрак, вернул свои два десятицентовика и десять долларов в бумажках Конфедерации. Он также взял тонкую сальную свечу, чуть больше конуса, в оловянном подсвечнике, чтобы освещать себе путь наверх по лестнице.
  
  В комнате была только одна кровать, и та не слишком широкая. Ни одному мужчине было все равно. Коделл поставил свечу на окно, пока они раздевались, затем задул ее. Солома зашипела и зашуршала, когда они с Плезантсом улеглись. Следующее, что он помнил, было утро.
  
  Он воспользовался ночным горшком, плеснул на лицо и руки водой из кувшина на прикроватном столике. Плезантс, который все еще был в постели, укоризненно посмотрел на него. “Вы, сэр, храпите”.
  
  “Извините”. Коделл снова ополоснулся. Вода была приятно прохладной и сняла резь за глазами. Если Плезантс страдал подобным образом, ночь, проведенная с храпящим соседом по кровати, должна была быть мрачной. “Прости”, - повторил он, на этот раз более искренне.
  
  Большая тарелка ветчины с овсянкой, кукурузный хлеб и мед еще больше облегчили их боль. Плезантс, насвистывая, выходил на улицу. Он указал назад, на железнодорожную станцию. “Это жалкое подобие железной дороги - Уилмингтон и Уэлдон, я прав?” Судя по его тону, он прекрасно понимал, что был прав.
  
  Коделл начал обижаться. "Уилмингтон" и "Уэлдон", а также их продолжение до Питерсберга, были линией жизни Конфедерации, доставлявшей припасы от блокадников порта до армии Северной Вирджинии, а также отправлявшей винтовки, боеприпасы и сухие продукты питания из Ривингтона. По необходимости о них заботились так, как только мог позаботиться Юг. Затем он вспомнил свою единственную короткую поездку до перекрестка Манассас на линии, недавно проложенной на севере. По стандартам Плезантса, это было жалкое подобие железной дороги.
  
  Плезантс продолжал: “Тогда, я полагаю, мне нужно добраться до Уилмингтона, чтобы наняться на работу, это будет — хм — сто миль, может быть, сто десять”. Казалось, он сверился с картой, которую держал в голове.
  
  “Вот”. Коделл дал ему сдачу с прошлой ночи. “Это поможет тебе добраться туда, Генри. Югу нужно больше таких людей, как ты, чем у него есть”.
  
  Плезантс взял деньги: “Югу тоже нужно больше таких людей, как ты, Нейт”, - сказал он трезво. “Я верну тебе все до последнего цента, обещаю”. Он хлопнул его по плечу.
  
  “Не волнуйся из-за этого”, - сказал Коделл, его голос был хриплым от смущения.
  
  “Я буду беспокоиться об этом. Судя по тому, что ты сказал, ты пробудешь в этих краях некоторое время, в Нэшвилле или — как там назывался другой город? — Касталии, вот и все. Я полагаю, что почтмейстер сможет вас разыскать. Я дам о себе знать, сэр ”. Он направился на станцию.
  
  Коделл поехал с ним. Вскоре после того, как Плезантс купил свой билет, к станции подкатил идущий на юг поезд. Сошли еще несколько демобилизованных солдат Конфедерации, но ни один из роты Коделла. Некоторые уставились на теплое прощание, которое один из их вида произнес очевидному янки, но никто ничего не сказал по этому поводу.
  
  Коделл все-таки решил дойти до Нэшвилла пешком. В карманах у него была только пара золотых монет достоинством в одну унцию из Ривингтона, и он сомневался, что водитель дилижанса сможет разменять их на проезд. Почти легче, подумал он, быть по-настоящему бедным.
  
  Прогулка своим ходом, а не под барабанный бой, была достаточно приятной. Табак чередовался с кукурузой на полях у дороги, а также в сосновых и кленовых лесах. Белки, одетые в серую форму конфедерации, стрекотали в ветвях деревьев. Коделл закрыл глаза, остановившись посреди дороги. Он уехал далеко, совершал темные и ужасные поступки, о которых даже не подозревал, отправляясь в Роли, чтобы стать солдатом; видел чудеса — и за чудесами — столиц двух наций. Теперь он был дома и в безопасности. Осознание проникло в него, Теплое, как солнце, которое палило ему в голову. Он никогда больше не хотел покидать округ Нэш.
  
  Он пошел дальше. Пройдя еще милю или около того, он миновал банду чернокожих, которые пропалывали табачное поле. Они не заметили его; их головы были опущены, поглощенные работой. Мотыги поднимались и опускались, поднимались и опускались, не быстро, но в устойчивом темпе, который завершит работу достаточно скоро, чтобы надсмотрщик остался доволен — вечный темп серебра.
  
  Он привык к более быстрым ритмам. Он также помнил, из своих дел с мужчинами из Ривингтона и из того, что он видел в самом Ривингтоне, что рабов можно заставить работать в таких ритмах. Но зачем беспокоиться? В любом случае, все было сделано. Замедление тоже было частью возвращения домой.
  
  А что касается замедления, то он бы наорал на "Касталию Непобедимую" за то, что они так неторопливо двигались. Он добрался до Нэшвилла только ближе к вечеру. Клены и мирты выстроились вдоль дороги, которая получила название Ферст-стрит за ее короткое прохождение через город. Хотя Коделл родился и вырос в Касталии, большую часть своей взрослой жизни он провел здесь: в центре округа и на окрестных фермах было достаточно детей, чтобы занять учителя.
  
  Но каким маленьким выглядело это место теперь, когда он увидел его своими искушенными глазами! Метко брошенный камень пролетел бы от одного конца Нэшвилла до другого. Здесь даже не было отеля: какой смысл в одном, поскольку железная дорога проходила мимо города. Старый Рейфорд Лайлс управлял почтовым отделением как частью своего универсального магазина на углу Первой и Вашингтонской. Почтовое отделение…Коделл вспомнил о данном им обещании. Он вошел. Звякнул колокольчик над дверью.
  
  Бакалейщик взглянул поверх оправы своих очков-половинок. Усмешка озарила его усатое морщинистое лицо. “Приятно, что ты снова с нами, Нейт! Расскажи мне, на что была похожа война ”.
  
  Грязный, скучный, голодный, наводящий ужас, превосходящий любой кошмар. Как объяснить все это нетерпеливо ожидающему старику, показать ему вещество, из которого была извлечена его воображаемая слава? При первом же столкновении с этим Коделл увидел, что задача столь же невыполнима, как и возведение круга в квадрат. “В другой раз, мистер Лайлс”, - мягко сказал он. “Сейчас у вас есть какая-нибудь писчая бумага?”
  
  “На самом деле, у меня есть”, - ответил продавец. “Поступило несколько месяцев назад, и оно не продвигается, как вы бы сказали, быстро. Даже есть конверты, если они вам понадобятся”. Он снова посмотрел на Коделла поверх очков, на этот раз лукаво. “Ты нашел себе возлюбленную в Виргинии?”
  
  “Нет”. Коделл покачал головой при одной мысли, не важно, сколько раз он спал с Молли Бин. Товарищ, друг, партнер в постели — все это, конечно. Но любимая? Если бы она была его возлюбленной, сказал он себе, он бы привез ее в Нэшвилл. Он одолжил карандаш, чтобы написать ей записку, в которой говорилось, где он находится.
  
  “Есть деньги, чтобы заплатить, или нам придется как-то поменяться?” Судя по его тону, Рейфорд Лайлс ожидал последнего. Очки для чтения увеличивали его глаза. Они стали еще больше, когда Коделл достал одну из своих золотых монет достоинством в одну унцию. Он бросил ее на прилавок, откусил, взвесил на аптекарских весах. “Черт возьми, это реально”, - заметил он, когда наконец был удовлетворен. “Придется что-нибудь раскопать, чтобы это изменить. Это было бы, хм, около двадцати золотых долларов, а? Назови это девятнадцатью и тремя битами, если тебя это устраивает.”
  
  Коделл уже произвел расчет. “Достаточно точно, мистер Лайлс”.
  
  “Хорошо. Не уходите. Мне нужно отступить в комнату для грабежей”. Бакалейщик прошаркал в заднюю часть магазина, где оставался некоторое время. Наконец он вышел с золотым орлом и достаточным количеством серебра, чтобы собрать остальные девять долларов с мелочью. “Я бы не отдал этого за тех подтираний задниц, которые правительство называет деньгами, но вы даете мне честный товар, вы получаете честный товар обратно”.
  
  “Спасибо”. Коделл подтолкнул к нему две серебряные монеты в полденьта обратно. “У меня тоже будет почтовая марка, если вы не возражаете”. Пока Лайлс брал ее, он написал на конверте имя Молли Бин и запечатал записку внутри. Лилис понимающе улыбнулся, когда увидел адресата. Коделл был уверен, что так и будет, но почему-то это раздражало его меньше, чем он ожидал.
  
  
  “Джентльмены”. Роберт Э. Ли поклонился, входя в кабинет министров на втором этаже бывшей таможни США.
  
  “Генерал Ли”. Его коллеги-южане-комиссары оба поднялись со своих мест, чтобы ответить на комплимент. Ли был поражен тем, как странно они выглядели, стоя бок о бок. Вице-президент Стивенс был невысоким, худощавым, седым и трезвым на вид, госсекретарь Бенджамин - высоким, дородным, темноволосым, хотя на год старше Стивенса и всего на четыре года моложе Ли, и со своей обычной мягкой улыбкой, которая утверждала, что он знает о государственных делах больше, чем кто-либо другой из трех живущих людей.
  
  Он сказал: “Присоединяйтесь к нам, генерал. Наши федеральные коллеги, как вы видите, еще не прибыли”. Ли сел, откинувшись на зеленое сукно. Бумага для заметок, ручка и чернильница ждали своего часа, но он пожалел, что не догадался попросить принести карту в кабинет.
  
  Капитан конфедерации, командир вооруженной охраны, приданной федеральным комиссарам мира, вошел в кабинет министров. “Достопочтенный Уильям Х. Сьюард, государственный секретарь США”, - объявил он. “Достопочтенный Эдвин М. Стэнтон, военный министр США”. Вежливый нейтралитет покинул его голос; его сменило презрение. “Генерал-майор Бенджамин Ф. Батлер”.
  
  Вошли трое северян. Ли, Бенджамин и Стивенс встали, чтобы поприветствовать их. Как они решили заранее, представители Конфедерации поклонились эмиссарам Линкольна, затем снова сели, избежав таким образом вопроса о том, пожимать руку Бену Батлеру или нет.
  
  Одна бровь Сьюарда слегка приподнялась, когда он поклонился в ответ, но он ничего не сказал. Несмотря на то, что он был жителем Нью-Йорка, он выглядел высеченным из гранита Новой Англии — особенно из-за величественного выступа носа, который доминировал на его длинном, худом, чисто выбритом лице. Стэнтон был моложе, ниже ростом, крепче, с густой вьющейся бородой и энергичным взглядом. Он заставил Ли больше думать о дорогом адвокате, которым он был, чем о члене кабинета, которым он был сейчас.
  
  Бен Батлер пришел последним, форма генерал-майора Союза все еще натягивалась на его короткое, тучное тело. С его усами, загибающимися вниз над каждым уголком губ, он больше всего напоминал Ли обвисшего моржа. Его щетинистые щеки обвисли, мешки под глазами — большие и темные, как ковровые мешки, — обвисли на щеках, которые тоже обвисли; бахрома волос, обрамлявшая его лысую макушку, жирно свисала на шею. Даже его веки опустились. Но глаза, которые они наполовину скрывали, были острыми, темными и полными расчета. Он не был солдатом — он доказал это в нескольких боях, — но и не был таким шутом, каким казался. До войны он был еще более искусным адвокатом, чем Стэнтон.
  
  Федеральные комиссары сели за стол красного дерева напротив своих хозяев-южан. После пары минут вежливой болтовни, в течение которой трем конфедератам удавалось избегать прямого обращения к Батлеру, Сьюард сказал: “Джентльмены, не попытаться ли нам уладить разногласия, возникшие между нашими двумя правительствами?”
  
  “Если бы вы с самого начала признали, что на этой земле существовало два правительства, сэр, всех неприятностей, как вы это называете, можно было бы избежать”, - отметил Александр Стивенс. Как и его тело, его голос был легким и тонким.
  
  “Это может быть правдой, но сейчас это спорно”, - сказал Стэнтон. “Давайте разберемся с ситуацией так, как она у нас есть, хорошо? В противном случае бесполезные взаимные обвинения отнимут все наше время и никуда нас не приведут. Это были, если можно так выразиться, бесполезные взаимные обвинения с обеих сторон, которые привели к разрыву между Севером и Югом ”.
  
  “Вы говорите разумно, мистер Стэнтон”, - сказал Ли. Стивенс и Бенджамин кивнули. То же самое сделали два других федерала из Вашингтона. Он продолжал: “Наша главная трудность будет заключаться в том, чтобы не допустить того, чтобы горечь, порожденная нашей Второй американской революцией, отравляла дальнейшие отношения между двумя странами, которые сейчас составляют территорию, ранее принадлежавшую Соединенным Штатам Америки”.
  
  Батлер сказал: “Мы признали независимость вашей Конфедерации, генерал Ли — признали ее под прицелом винтовки, я признаю, но, тем не менее, признали”. Он сделал паузу, чтобы сделать хриплый вдох. “Далее, в обмен на ваш вывод только из нашей столицы, мы вывели наши войска со всей обширной территории, находящейся под нашим контролем в июне этого года, отойдя на линию, которую вы сами предложили, сэр. Я сомневаюсь в уместности вступления в эти дальнейшие переговоры с какой бы то ни было целью”.
  
  Иуда Бенджамин повернулся к Ли. “Если позволите, сэр?” Ли поднял палец правой руки в знак того, что госсекретарь может продолжать. Бенджамин произнес глубоким, сочным тоном опытного оратора: “Мистер Батлер, несомненно, осознает, что в республике солдаты не имеют полномочий устанавливать окончательные условия мира. Генерал Ли и не предполагал этого. Он просто организовал прекращение военных действий, чтобы впоследствии можно было установить мир: таким образом, мы собрались здесь сегодня ”.
  
  “Таким образом, мы узнаем, сколько вы, ребятишки, можете выжать из нас, ты имеешь в виду”, - грубо сказал Батлер.
  
  На щеках Бенджамина медленно проступил румянец. Вне своей профессии Ли был мирным человеком, но он знал, что, если бы кто-нибудь так затронул его собственную честь, он продолжил бы разговор только через несколько секунд. Но Бенджамин добился известности, несмотря на всю жизнь подобных злоупотреблений. Его голос был спокоен, когда он ответил: “Мистер Батлер, пожалуйста, помнит, что когда его полуцивилизованные предки охотились на диких кабанов в лесах Саксонии, мои были принцами земли ”.
  
  “О, браво, мистер Бенджамин”, - тихо сказал Стивенс. Эдвин Стэнтон закашлялся и забормотал, отводя взгляд от Бена Батлера. Даже на грубоватых чертах Сьюарда нашлось место для легкой улыбки.
  
  Что касается Батлера, то его выражение лица не изменилось ни на йоту. Казалось, что он пытался разозлить Бенджамина не из ненависти к его расе, а исключительно для того, чтобы получить преимущество в этих переговорах. Изучая его, Ли пришел к выводу, что именно поэтому он это сделал. Нет, не шут, решил он. Опасный человек, тем более что полностью контролирует себя
  
  “Мы продолжим?” Сьюард спросил через мгновение. “Возможно, самым простым способом было бы изложить пункты, остающиеся спорными между нами, а затем попытаться урегулировать их один за другим, не позволяя неудачам ни по одному из них помешать нам достичь соглашения по тем другим, которые подходят для этого”.
  
  “Разумный план”, - сказал Александр Стивенс. Там, где Батлер был лично подстрекателем, вице-президент Конфедерации был политически таким же; ‘Для начала, вопрос о Мэриленде —”
  
  Эдвин Стэнтон дернулся, как будто его укололи булавкой. Его лицо покраснело. “Нет, клянусь Богом!” - закричал он, стукнув кулаком по столу. “Мэриленд принадлежит Союзу, и мы скорее будем снова сражаться, чем уступим его. Во-первых, вместе с ним уходит Вашингтон”.
  
  “У нас был Вашингтон, сэр”, - вмешался Джуда Бенджамин.
  
  Стэнтон проигнорировал его. “Во-вторых, несмотря на любые проблемы, которые у нас могли возникнуть там в начале войны, народ Мэриленда безоговорочно поддерживает Соединенные Штаты. Они не должны добровольно подчиняться вашему правлению ”.
  
  Ли подозревал, что это было правдой. Несмотря на “Мэриленд, мой Мэриленд”, армия Северной Вирджинии получила скудную помощь или утешение от жителей этого штата ни в Шарпсбургской кампании, ни в более недавнем вторжении, которое привело к захвату Вашингтона. Несмотря на несколько тысяч рабовладельцев, Мэриленд, по сути, был северным штатом. Он сказал: “Давайте пока оставим Мэриленд в стороне, просто отметив сейчас, что его статус был поставлен под сомнение. Возможно, это может быть включено в какое-нибудь более крупное соглашение, регулирующее статус всех спорных пограничных государств ”.
  
  “Очень хорошо, генерал. Я всего лишь поднял этот вопрос”, - сказал Стивенс. “Как мудро заметил госсекретарь Сьюард, мы должны приступить к урегулированию того, что в наших силах. Есть, например, тридцать восемь северо-западных округов Вирджинии, которые были незаконно включены в состав Соединенных Штатов под названием Западная Вирджиния”.
  
  “Незаконно?” Сьюард поднял кустистую бровь. “Как может нация, основанная на принципе отделения, не признавать применимость этого принципа, когда он используется против нее?" Конечно, вас не заклеймили бы лицемерами перед всем миром?”
  
  “Успешные лицемеры, похоже, замечательно переносят поношения”, - сказал Бенджамин, его обычная улыбка, возможно, стала чуть шире. “Но давайте продолжим раскладывать территории, владение которыми остается под вопросом, или, скорее, штаты: мы еще не упомянули Кентукки или Миссури”.
  
  Обе группы комиссаров подались вперед. У обеих стран были серьезные претензии к обоим штатам, хотя в настоящее время ими владели федеральные силы. Бен Батлер сказал: “Учитывая, как приятно проводят время ваши армии дальше на юг, в долине Миссисипи, пройдет немало времени, прежде чем вы увидите Миссури, мистер Бенджамин”. Теперь он обращался к государственному секретарю Конфедерации так, как будто ему было совершенно безразлично его вероисповедание.
  
  Тем не менее ему удавалось быть неприятным. Не все негритянские полки, которые федералы собрали, оккупируя Луизиану, Миссисипи, Арканзас и Теннесси, ушли на север со своими белыми товарищами после перемирия. Некоторые остались, чтобы продолжить борьбу. Линкольн предсказывал это, вспомнил Ли; он сказал, что потребуется война, чтобы вернуть рабство в те края.
  
  “Бедфорд Форрест бас разбил ниггеров при Сардисе и Гренаде”, - сказал Стивенс. “Сейчас он наступает на Гранд Галф. Я ожидаю, что ему удастся нанести им еще один удар, как говорят люди”. Его смех звучал как ветер, колышущий сухую траву.
  
  Но он не вывел из себя Батлера. “Он вполне может победить их на поле боя, какими бы осиротевшими они ни были”, - признал толстый политический генерал. “Что тогда? Разве не вы недавно назвали территорию к северу от Рапидана ‘Конфедерацией Мосби’? Вскоре вы столкнетесь с перспективой подавления тамошнего "Союза ниггеров", и пусть у вас будет такая же радость от его подавления, как у нас с Мосби ”.
  
  Каким бы несносным ни был Батлер, Ли начал понимать, почему, помимо его политических связей, Линкольн выбрал его комиссаром по вопросам мира. Рожденный с прицелом на собственную выгоду, он стремился к выгоде для своей страны с такой же целеустремленностью.
  
  Ли сказал: “Пока что у нас, похоже, больше проблем, чем решений для них. Должны ли мы продолжать излагать их, чтобы они все сразу легли на стол?”
  
  “Мы тоже можем, - сказал Сьюард, - хотя я надеюсь, что мы не будем провоцировать себя на новый раунд боевых действий, потому что наши трудности кажутся непреодолимыми”.
  
  “Штат Техас граничит как с территорией Индии, так и с территорией Нью-Мексико”, - многозначительно произнес Александр Стивенс.
  
  “Удачи в отправке еще одной экспедиции в Нью-Мексико”, - ответил Стэнтон. “Мы можем доставить людей из Колорадо быстрее, чем вы сможете переправить их через пустыню Западного Техаса. Мы показали вам это два года назад”.
  
  “Здесь вы, вероятно, правы, сэр”, - сказал Ли. Стэнтон, как он отметил, не предъявлял подобных претензий на индейскую территорию к северу от Техаса. Война там не закончилась с перемирием, поскольку индейские племена, поднятые на битву Союзом и Конфедерацией, не могли быть так легко остановлены Великими Белыми Отцами, командованиями. Теперь Территорией правил только хаос.
  
  “Есть ли какие-либо другие спорные территориальные вопросы между нами?” Спросил Иуда Бенджамин.
  
  Стэнтон сказал: “Лучше бы этого не было, потому что мы прошли от Атлантики до Рио-Гранде. Чего бы мы ни касались, мы расходимся во мнениях”.
  
  “Похоже на то”. Улыбка государственного секретаря Конфедерации не дрогнула. “Это оставляет вопрос о размере компенсации, причитающейся нам за разрушения, которые силы США S. нанесли на нашей земле. Я бы сказал”, — что означало, как знали все за столом, что сказал бы Джефферсон Дэвис, — ”двести миллионов долларов кажутся справедливой суммой”.
  
  “Вы можете говорить это, если хотите”, - ответил Сьюард. “Я полагаю, что ваша конституция, заимствованная из нашей собственной, гарантирует свободу слова. Собрать то, на что вы претендуете, - это совсем другое дело”.
  
  “Ад замерзнет прежде, чем вы, ребятишки, увидите двести миллионов долларов”, - согласился Стэнтон.” Четверть этой суммы была бы непомерной”.
  
  “Возможно, нам не придется ждать, пока дьявол обморозится, и даже близко не придется так долго”, - вкрадчиво сказал Бенджамин. “В конце концов, сегодня 5 сентября. Через два месяца вы, северяне, проведете свои президентские выборы. Разве мистер Линкольн не хотел бы иметь мирный договор, который можно было бы представить народу до 8 ноября?”
  
  Три федеральных комиссара мрачно посмотрели на него через стол. Поражение превратило политику Севера в еще больший хаос, чем это было в тогдашних Соединенных Штатах во время президентской гонки 1860 года с четырьмя выборами. Захват ли Вашингтона задержал съезд республиканцев в Балтиморе, но когда он наконец собрался, он переназначил кандидатуры Линкольна и Ганнибала Хэмлина ... после чего радикальные республиканцы вышли из партии — это слово использовали как северные газеты, так и Richmond Dispatch , возможно, с разной долей иронии, — и выдвинули своим кандидатом Джона К. Фремонт, который, будучи генералом в Миссури, пытался освободить рабов этого штата в 1861 году, только для того, чтобы увидеть, как его приказ был отменен Линкольном. Они выбрали сенатора Эндрю Джонсона из Теннесси, чтобы баллотироваться вместе с ним; Джонсон все еще упрямо отказывался признать, что его штат больше не признает власть Вашингтона, округ Колумбия.
  
  Демократы были не в лучшем состоянии. Собравшись в Чикаго, они только что закончили выбирать губернатора Горацио Сеймура из Нью-Йорка в качестве своего кандидата в президенты, а Клемента Валландигама из Огайо в качестве напарника на выборах. А генерал Макклеллан, разочарованный тем, что не смог получить номинацию, поклялся, что он, как и Фремонт, проведет независимую кампанию. Этот второй раскол дал Линкольну луч надежды, но лишь слабый.
  
  Иуда Бенджамин высказал свое мнение: “Возможно, нам следует подождать, чтобы посмотреть, как дела у вашего патрона, в ноябре, джентльмены. Демократическая администрация вполне может оказаться более разумной”. Любая администрация с участием Валландигема, вероятно, была бы разумной с точки зрения Юга; он выступал за соглашение с Конфедерацией, даже когда ее перспективы выглядели самыми мрачными.
  
  Но Бен Батлер сказал: ”Независимо от того, что произойдет на выборах, я напоминаю вам, что Авраам Линкольн останется президентом Соединенных Штатов до 4 марта следующего года”.
  
  “Правильно подмечено”, - сказал Ли. Хотя он и неохотно соглашался с Батлером в чем бы то ни было, он счел полугодовую задержку недобросовестной. “Чем скорее наступит мир, тем лучше для всех, как для Севера, так и для Юга”.
  
  “Потребовался бы человек более смелый, чем я, чтобы осмелиться не согласиться с генералом Ли”, - сказал Александр Стивенс. “Тогда давайте продолжим”. Ли не мог сказать, что скрывалось за улыбающейся маской Джуды Бенджамина. Но Бенджамин не сказал "нет".
  
  Государственный секретарь Сьюард сказал: “Изложив области, в которых мы расходимся во мнениях, я думаю, что сегодня нам было бы трудно сделать гораздо больше. В любом случае, я хотел бы телеграфировать заявление о вашей позиции президенту Линкольну и получить его инструкции, прежде чем двигаться дальше. Могу ли я предложить прервать заседание, чтобы встретиться снова в среду, седьмого?”
  
  Ли обнаружил, что и Стивенс, и Бенджамин смотрят на него. Так не должно было быть; два других комиссара были выше его по рангу в силу своих должностей в гражданском правительстве. Но они смотрели на него. Он не стал бы показывать раздражение перед людьми из Соединенных Штатов. “Это кажется мне удовлетворительным”, - сказал он, добавив: “Нам также придется проконсультироваться с нашим президентом относительно нашего будущего курса”.
  
  “Для вас достаточно просто”, - сказал Стэнтон. “Однако мы похожи на собак, привязанных проволочным поводком”. В его голосе слышался рокот, из-за которого он звучал как рычание. Ли улыбнулся самомнению.
  
  Батлер сказал: “Лучше собаки на проволочном поводке, чем собака, сорвавшаяся с проволочного поводка, как это сделал Форрест в июне прошлого года”.
  
  “Я верю, что джентльмены в этом зале не позволят мнению генерала Батлера выйти за рамки этого”, - быстро сказал Ли. Батлер не был джентльменом; он ясно давал это понять каждым своим действием во время войны, и снова своей клеветой в адрес Джуды П. Бенджамина. Но Натан Бедфорд Форрест, по общему мнению, тоже не был джентльменом. Если бы он услышал, как Батлер назвал его, он бы не стал утруждать себя тонкостями официального вызова. Он бы просто пристрелил Батлера ... как собаку.
  
  Федеральные комиссары встали и с поклоном направились к выходу. Когда они ушли, Александр Стивенс сказал: “Если вы простите меня, генерал, господин секретарь, я оставлю консультацию в ваших, без сомнения, умелых руках. Президент и я, всегда сохраняя наше уважение друг к другу, в последнее время недостаточно часто приходили к согласию, чтобы нам было легко разговаривать друг с другом без трений. Хорошего дня вам обоим; увидимся в среду ”. Встать с кресла далось ему с трудом, но он справился и вышел из Кабинета министров.
  
  Бенджамин и Ли поднялись по лестнице в кабинет Джефферсона Дэвиса. “Иронично, не правда ли, ” сказал госсекретарь, - что четыре года назад Бенджамин Батлер сделал все, что было в его силах, чтобы выдвинуть Дэвиса кандидатом от Демократической партии на пост президента. Интересно, где бы мы все были сегодня, если бы ему это удалось ”.
  
  “Я предполагаю, что где-то еще, кроме здесь”, - ответил Ли, восхищаясь бесстрастностью, с которой Бенджамин говорил о человеке, который его оскорбил. Он также задавался вопросом, знал ли Бенджамин истинное происхождение людей из Ривингтона; его собственные мысли, начиная с того дня, когда Андрис Руди изложил ему это происхождение, часто останавливались на изменчивости истории. Прежде чем он смог найти способ задать вопрос, который прикрывал бы его в случае отрицательного ответа, он и госсекретарь подошли к двери президента.
  
  Дэвис выслушал их отчет, затем сказал: ”Примерно так, как я и ожидал. Победа в Мэриленде будет стоить нам еще одной войны, и Соединенные Штаты станут нашим вечным врагом, даже если мы захватим ее. То же самое относится и к покинутым округам Вирджинии ”. Он не упомянул о неприятностях, с которыми Ли столкнулся на территории нынешней Западной Вирджинии в начале войны. Каждый генерал Конфедерации там попал в беду.
  
  “Я думаю, что в конце концов мы завоюем индийскую территорию, чего бы это ни стоило”, - сказал Бенджамин.
  
  “Что касается чего, кто может сказать? Кентукки мало чего стоил, когда я там родился”. Дэвис нахмурился. “Я хотел бы завладеть Нью-Мексико, а вместе с ним Аризоной и Калифорнией. Железная дорога через весь континент, несомненно, скоро появится, и я бы хотел, чтобы она появилась по южному маршруту. Но опять же, это окажется трудным. В настоящее время федералы удерживают эту землю, и нам должно быть трудно либо завоевать ее, либо, учитывая нынешнее плачевное состояние казны, купить ее у них, даже если бы они были готовы продать. Возможно, нам удастся договориться с императором Максимилианом о маршруте из Техаса к тихоокеанскому побережью Мексики ”.
  
  “Лучше, чтобы трансконтинентальная железная дорога целиком проходила по нашей собственной территории”, - сказал Бенджамин.
  
  “Нет, если нам придется сражаться, чтобы сделать эту территорию протяженностью в тысячу миль нашей собственной”, - ответил Ли. “Стентон имел на это право ранее сегодня; наше материально-техническое обеспечение оставляет желать лучшего, и у нас пока мало ретрансляторов в Транс-Миссисипи. Кроме того, никакая война с Соединенными Штатами не ограничилась бы западной границей ”.
  
  Джефферсон Дэвис вздохнул. “Боюсь, вы, вероятно, правы, сэр. И даже с ретрансляторами нам отчаянно нужно восстановить силы, прежде чем мы подумаем о дальнейших боевых действиях. Очень хорошо; если мы не сможем отговорить федералов от Нью-Мексико и Аризоны, нам придется продолжать без них. То же самое нельзя сказать о Кентукки и Миссури ”.
  
  “Соединенные Штаты их не отдадут”, - предупредил Ли. “Линкольн говорил то же самое, когда я был в Вашингтоне, и его уполномоченные были не только тверды, но и яростны по этому вопросу сегодня днем”.
  
  “Я также не собираюсь покорно уступать его Северу”, - сказал Дэвис. “С ними мы должны быть равны Соединенным Штатам и независимы от них во всех отношениях. Без них баланс сил изменился бы в другую сторону. Мы сочли бы особенно ценными мануфактуры, возникшие в Луисвилле и других местах вдоль реки Огайо. Я неохотно делаю вывод из войны, что мы не можем оставаться нацией, состоящей исключительно из земледельцев, чтобы в будущем конфликте Соединенные Штаты не сокрушили нас своей численностью и своей промышленностью ”.
  
  “У нас есть люди из Ривингтона, которых мы можем натравить на их заводы”, - сказал Бенджамин. “Если бы не люди из Ривингтона, я полагаю, мы были бы разбиты”. Значит, он действительно знает, подумал Ли.
  
  Дэвис сказал: “Люди из Ривингтона с нами, но не из нас. На тот день, когда их цели и наши могут разойтись, я хотел бы, чтобы Конфедеративные Штаты оказались способными противостоять им и независимыми от них, а также от Севера ”.
  
  “Это кажется разумной предосторожностью”, - согласился Бенджамин.
  
  Дэвиса на самом деле не интересовали люди из Ривингтона в данный момент; переговоры с Соединенными Штатами были его главной заботой. Он вернул разговор к тем переговорам: “Как федералы восприняли требование о двухстах миллионах?”
  
  “Шумно”, - ответил Бенджамин, что заставило президента рассмеяться. Госсекретарь продолжил: “Стэнтон утверждал, что четвертая часть этого была бы— экстравагантной, вот слово, которое он использовал”.
  
  “Что означает, что Соединенные Штаты могут заплатить эту четвертую часть или больше”, - сказал Дэвис. “Даже пятьдесят миллионов звонкой монетой обеспечили бы большую поддержку, чем сейчас имеет наша газета, и значительно укрепили бы уверенность в ценности этой газеты, что, в свою очередь, помогло бы снизить цены до более реалистичного уровня. Джентльмены, я полагаюсь на то, что вы сможете извлечь из северной казны как можно большую сумму ”.
  
  “Мы сделаем это, господин президент”, - сказал Ли.
  
  “Я полностью верю в ваши способности, а также в способности мистера Стивенса, хотя мы часто не ладим друг с другом”, - сказал Джефферсон Дэвис: почти зеркальное отражение слов, которые использовал вице-президент для описания их отношений. Дэвис продолжил: “Теперь я должен вернуться к другим вопросам государственного значения , в частности к этой последней ноте от британского министра относительно нашего предполагаемого участия в военно-морском патрулировании у африканского побережья с целью пресечения работорговли. Вы видели это, мистер Бенджамин?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Бенджамин.
  
  “Мне не нравится его тон. Узнав нас, британцы должны обращаться к нам с вежливостью, которую они предоставляют любой другой нации. Наша Конституция запрещает ввоз рабов из Африки, этого должно быть достаточно, чтобы удовлетворить их потребности, но, очевидно, этого не происходит. В любом случае, у нас, в отличие от Соединенных Штатов, недостаточно военно-морских сил, чтобы позволить нам соблюдать Ашбертонский договор, факт, о котором министр не может не знать, но которым он хочет заманить нас в ловушку ”. Губы Дэвиса презрительно скривились.
  
  Иуда Бенджамин сказал: “Народы Европы продолжают испытывать отвращение к нашей политике, как бы мы ни пытались убедить их, что мы не можем поступить иначе. Мистер Мейсон написал из Лондона, что правительство Ее Величества вполне могло бы пожелать расширить признание США два года назад, если бы среди нас не сохранялось рабство: так, во всяком случае, заверил его лорд Рассел. М. Тувенель, министр иностранных дел Франции, выразил аналогичные чувства мистеру Слайделлу в Париже ”.
  
  Рабство, подумал Ли. В конце концов, взгляд внешнего мира на Конфедеративные Штаты Америки был окрашен почти исключительно его реакцией на своеобразный институт Юга. Неважно, что Конституция США была договором между независимыми штатами, который можно было отозвать, неважно, что Север последовательно использовал свое численное большинство, чтобы навязать Конгрессу тарифы, которые привели только к разорению Юга. До тех пор, пока чернокожих мужчин покупали и продавали, все высокие идеалы Конфедерации будут игнорироваться.
  
  Президент Дэвис сказал: “‘Свободный’ фабричный рабочий в Манчестере или Париже — да, и в Бостоне тоже — волен только голодать. Как язвительно выразился мистер Хаммонд из Южной Каролины в палатах Сената США несколько лет назад, каждое общество покоится на куче грязи грубого труда, из которой вырастает здание цивилизации. Мы всего лишь более открыты и честны в отношении природы нашей грязи, чем другие нации, которые с радостью эксплуатируют труд рабочего, но, когда он больше не может этого обеспечивать, отбрасывают его в сторону, как использованный лист ватмана ”.
  
  Там нет ничего, кроме правды, подумал Ли, но также и ничего такого, что убедило бы любого, кто уже выступал против рабства, как это сделало подавляющее большинство стран и отдельных мужчин и женщин за пределами Конфедеративных Штатов. Он неуверенно сказал: “Господин президент, теперь, когда мы больше не находимся в состоянии войны с Соединенными Штатами, не было бы возможно снарядить одно военно-морское судно для несения службы у африканского побережья? Символическая ценность такого жеста, как мне кажется, намного перевесила бы затраты, которые он повлечет за собой ”.
  
  Глаза Дэвиса вспыхнули. Ли читал и ты. В них было что-то грубое? . Затем расчет сменился гневом. Иуда Бенджамин сказал: “Если бы это было осуществимо, господин президент, это помогло бы каким-то образом приспособить нас к обычаям ведущих держав”.
  
  “И как далеко зашли эти державы, чтобы пойти навстречу нам, прежде чем мы обеспечили нашу собственную независимость?” Сказал Дэвис, в его голосе звучала горечь от вспомнившейся обиды. “Ни на шаг, насколько я помню: уверенные в своей силе, они презирали нас, Британию в первую очередь. И теперь они ожидают, что мы забудем? Вряд ли, сэр, клянусь Богом!”
  
  “Я ни в коем случае не советую вам забывать, сэр”, - сказал Бенджамин. “Я просто согласен с генералом Ли в предложении, что мы должны демонстрировать молчаливое согласие, где только можем, в то время, когда мы в состоянии предоставить конкретные доказательства нашего недовольства”.
  
  Дэвис побарабанил пальцами правой руки по столу. “Очень хорошо, сэр. Запросите мистера Мэллори в военно-морском департаменте относительно целесообразности поступить так, как предложил генерал Ли, затем подготовьте меморандум с подробным изложением для меня его ответа. Если это возможно, я сообщу британцам о нашей готовности это сделать. Признаюсь, бывают моменты, когда я верю, что наша жизнь была бы проще, если бы на эти берега никогда не ввозили негров. Но тогда нам потребовался бы всего лишь какой-нибудь другой камешек грязи, на котором можно было бы построить наше общество ”.
  
  “Бесполезно сейчас притворяться, что черный человек не является частью нашей Конфедерации”, - сказал Ли. “И поскольку он является такой частью, нам придется определить его место в нашей стране”.
  
  “Одна из причин, по которой мы сражались в конце войны, заключалась в том, чтобы определить место черного человека в нашей стране, или, скорее, сохранить наше прежнее определение его места”, - сказал Бенджамин. “Чувствуете ли вы теперь, что это определение неадекватно?”
  
  “Его сохранение все же может оказаться дороже, чем мы можем себе позволить”, - сказал Ли. “Благодаря федералам у негров некоторых районов Вирджинии, побережья Каролины, Теннесси и долины Миссисипи был год, два, три, чтобы привыкнуть к идее быть свободными мужчинами и женщинами. Генерал Форрест может — лучше бы генерал Форрест — разгромить их вооруженные банды на поле боя. Но может ли он острием штыка вернуть им прежнюю привычку к раболепию?”
  
  Некоторое время никто из троих мужчин в кабинете президента Дэвиса не произносил ни слова. Дэвис нахмурился от слов Ли; даже обычная улыбка Бенджамина исчезла. Сам Ли был несколько удивлен, поскольку то, что он сказал, завело его дальше, чем он сознательно намеревался зайти. Но тлеющее восстание рабов, без сомнения, при содействии и подстрекательстве со стороны Соединенных Штатов, было худшим кошмаром каждого южанина.
  
  Он взглянул на Джефферсона Дэвиса. “Скажите мне, сэр: Если бы в начале войны вы обнаружили, что мы вынуждены выбирать между возвращением в Соединенные Штаты со всеми нашими институтами, гарантированными законом, и продолжением существования в качестве независимой нации ценой освобождения наших негров, что бы вы сделали?”
  
  “Когда делегаты южных штатов встретились в Монтгомери, генерал, мы создали нацию”, - твердо сказал Дэвис; Ли отдал ему должное за то, что он не колебался. “Чтобы сохранить эту нацию, я бы при необходимости предпринял любые необходимые шаги, вплоть до ведения партизанской войны в горах и долинах внутренних районов против федералов, оккупировавших наши населенные пункты. Любые необходимые шаги, сэр, вообще любые.”
  
  Ли задумчиво кивнул; никто из тех, кто однажды встречался с президентом Дэвисом, не мог усомниться в том, что, когда он что-то говорит, он это имеет в виду. “Я рад, что до этого не дошло, господин президент”. Он погладил свою седую бороду. “Боюсь, я слишком стар, чтобы заниматься ремеслом грабителя лесов”.
  
  “Как и я, но при необходимости я должен был научиться этому”, - сказал Дэвис.
  
  “Куда теперь?” Спросил Иуда Бенджамин. “Должен ли Форрест беспрепятственно продолжать огонь и меч, или вы предложите неграм, выступившим с оружием в руках против нас, амнистию, во время которой они могут мирно вернуться в наше лоно?”
  
  “Как что? Как свободные люди?” Дэвис покачал головой. “Это создало бы больше проблем, чем решило, предлагая нашим неграм стимул восстать против нас и, однажды восстав, продолжить свое восстание в надежде произвести на нас такое впечатление своим духом, что мы дадим им то, что они ищут. Нет, пусть они сначала увидят, что огонь и меч остаются нашей исключительной провинцией и что они могут не надеяться выстоять против нас. Как только они в этом убедятся, проявление снисходительности, скорее всего, приведет к желаемым результатам ”.
  
  “Как вы сочтете нужным, господин президент”, - ответил Бенджамин.
  
  Джефферсон Дэвис повернулся к Ли. “Что скажете вы, сэр?”
  
  “Я говорю, что перспектива того, что вооруженные негры будут упорно сопротивляться такому способному офицеру, как генерал Форрест, и действия цветных полков, которые противостояли армии Северной Вирджинии, глубоко беспокоят меня”, - ответил Ли. “Вряд ли можно сомневаться в том, что одна группа будет разбита, как была разбита другая. Но если из негра получится настоящий солдат, сможет ли он продолжать делать настоящего раба?”
  
  Дэвис попытался отнестись легкомысленно к тому, что он сказал: “Только не говорите мне, что вы становитесь аболиционистом, сэр?”
  
  “Это не то слово, которое можно легкомысленно употреблять по отношению к южанину, господин президент”, - сказал Ли, закусив губу. Думая о мемориале генерала Клебурна, который призывал к вооружению и освобождению некоторых чернокожих мужчин, а также об отвращении генерала Хилла к институту рабства, он почувствовал, что должен добавить: “Если бы это было так, я вряд ли был бы единственным офицером Конфедерации, который придерживался подобных настроений”. Рот Дэвиса скривился, но через несколько секунд ему пришлось кивнуть.
  
  Джуда Бенджамин громко вздохнул. “Мы покинули Соединенные Штаты не в последнюю очередь в надежде, что проблема негров перестанет нас беспокоить, как только мы станем свободными и независимыми. И все же это все еще с нами, и теперь некого винить за это, кроме самих себя — и Негра, конечно ”. Это гномическое замечание фактически положило конец встрече.
  
  
  * X *
  
  
  Когда Ли вернулся в тот вечер в арендованный дом на Франклин-стрит, он был в мрачном и задумчивом настроении. Вид чернокожей служанки Джулии, которая открыла ему дверь, нисколько не успокоил его. “Добрый вечер, масса Роберт“. Она сказала: "Твоя жена и дочери, они уже едят — они не ожидали, что ты так поздно. Впрочем, осталось еще много курицы и клецек ”.
  
  “Спасибо тебе, Джулия”. Он вышел в прихожую, снял шляпу, повесил ее на вешалку для шляп. Затем, сделав пару шагов в сторону столовой, он остановился и обернулся.
  
  “Что-то не так, масса Роберт?” Спросила Джулия. Свеча, которую она держала, высвечивала морщины на ее лице. Она быстро сказала: “Надеюсь, я не сделала ничего, что могло бы тебе не понравиться”.
  
  Он поспешил успокоить ее: “Нет, Джулия, вовсе нет”. Но он все равно не пошел ужинать. Когда он заговорил снова, он был так же осторожен, как и при обращении к президенту Дэвису: “Джулия, вы когда-нибудь думали, что хотели бы быть свободными?”
  
  Свет свечей с его преувеличенными тенями подчеркивал смену выражения ее лица, или, скорее, отсутствие выражения, которое рабы использовали, чтобы спрятаться от своих хозяев. “Думаю, все — я имею в виду, все цветные — думают об этом время от времени, сэр”. Ее голос также ничего ему не дал.
  
  Он настаивал: “Что бы ты сделал, если бы был свободен?”
  
  “Не совсем понимаю, что я мог бы сделать, масса Роберт. Не многому научился по книгам. Многому? Совсем ничего”. Джулия продолжала изучать Ли из-за осторожной маски, которую носила на лице. Она, должно быть, решила, что он имел в виду то, что сказал, потому что через мгновение продолжила: “Я бы не прочь узнать, на что похожа свобода, говорю вам это, сэр”.
  
  “Я так и думал”. Это был ответ, который дал бы Ли, будь он на месте Джулии; это был, как он думал, ответ, который дал бы любой человек с характером, черный или белый, мужчина или женщина. “Если бы вы были свободны, согласились бы вы остаться здесь с моей семьей и работать за зарплату?”
  
  “Это то, что я должна делать, чтобы быть свободной, это то, что я делаю”, - сразу же ответила Джулия.
  
  Ли понял, что совершил ошибку. “Нет, нет, Джулия, ты неправильно поняла. Я намерен освободить тебя, и сделаю это, скажешь ты "да" или "нет". Но поскольку у вас нет другой ситуации, я хотел, чтобы вы знали, что можете продолжать искать работу в этом доме ”.
  
  “Да благословит тебя Бог, масса Роберт”. Пламя свечи отражалось от слез в глазах Джулии. Затем, когда реальность того, что он пообещал, дошла до нее, она начала размышлять вслух: “Если я скоро освобожусь, может быть, я научусь читать. Кто знает , что я сделаю, если буду свободен?”
  
  Изучение их букв было противозаконно для чернокожих в Вирджинии, как и в большинстве штатов Конфедерации. Ли воздержался упоминать об этом. Во-первых, закон соблюдался менее строго в отношении свободных негров, чем в отношении рабов. Во-вторых, желание Джулии учиться говорило о том, какой драйв ей понадобился бы как вольноотпущеннице. То, что он сказал, было банальным: “Я так понимаю, мои дамы все еще в столовой?”
  
  “Да, сэр, масса Роберт. Я пойду скажу им, что вы здесь”. Джулия развернулась и буквально помчалась в заднюю часть дома, ее туфли стучали по дубовым половицам. Ли последовал за ним более медленно.
  
  Его жена и дочери болтали за обеденным столом, когда он вошел. Джулия уже торопливо вошла, а затем снова вышла мимо него. С озорством в голосе его младшая дочь Милдред сказала: “Боже мой, отец, что ты ей сказал: что продашь ее на Юг, если она не будет действовать быстрее?” Его дочь Мэри и его жена улыбнулись. Агнес не улыбнулась, но Агнес редко улыбалась.
  
  Обычно Ли тоже улыбнулся бы; ему было трудно представить, на какие чудовищные действия Джулии пришлось бы пойти, чтобы заставить его хотя бы вообразить, что она продает Юг. Хорошим слугам, которые работали на хороших хозяев — каковыми, без ложной скромности, он себя считал, — не приходилось беспокоиться о таких вещах. Но то, что шутка вообще могла быть отпущена, красноречиво говорило об институте рабства.
  
  Теперь он ответил серьезно: “Драгоценная жизнь, я сказал ей, что намерен освободить ее”.
  
  Как и ее дочери, Мэри Кастис Ли уставилась на него. “Правда?” - спросила она. Ее голос был резким, и на то была какая-то причина. Деньги на покупку Джулии принадлежали ей, доходы от поместий, которые в настоящее время находились в таком беспорядке. До войны этот доход был намного больше, чем его собственный. Более того, в ее инвалидном состоянии она нуждалась в почти постоянном уходе.
  
  “С какой стати ты решил это сделать, отец?” Мэри Ли вторила своей матери.
  
  “Что я буду делать без нее?” Добавила Мэри Кастис Ли.
  
  Ли решил сначала ответить на вопрос своей дочери: “Потому что, моя дорогая, я увидел, что, как бы мы ни старались, мы не можем избежать вывода о том, что время рабства прошло. Мы вели нашу великую войну за независимость, только что завершившуюся, чтобы наши штаты могли управлять собой так, как они считали наилучшим. И мы выиграли ее, и поэтому не терпим вмешательства в наши институты ни с Севера, ни из Вашингтона. Достаточно хорошо. Но мир за нашими границами не перестал быть нами и не перестал презирать нас, несмотря на эту независимость ”. Он упомянул замечание лорда Рассела Джеймсу Мейсону.
  
  Его старшая дочь ощетинилась. “Если Вашингтону нечего вмешиваться в наши дела, то Англии тем более”.
  
  “Может быть, и так. И все же, когда практически весь мир испытывает отвращение к чьим-либо действиям, приходится удивляться уместности этих действий. И храбрость, проявленная цветными войсками Севера, заставила меня задуматься о справедливости продолжения содержания их расы в рабстве. Но последней каплей для меня стала борьба, которую бывшие негритянские полки янки из Луизианы и других штатов долины Миссисипи продолжают вести против генерала Форреста ”.
  
  “Но, отец, так много людей считают Форреста героем за то, что он усмирил этих черных мужчин”, - сказала Агнес.
  
  “Пусть так думают те, кто будет. Но негры, все еще вооруженные в Миссисипи и Луизиане, наверняка должны знать, что их дело обречено: генерал Форрест - самый способный командир, и за ним стоит вся мощь Конфедерации. И все же негры продолжают сражаться — как и я бы на их месте. Чтобы проявить такой дух, они должны быть такими же людьми, как и все остальные, из чего может следовать только то, что порабощать белых было так же правильно, как поступать так с черными ”.
  
  “Никто не поддержал бы это предложение”, - сказала Мэри Ли.
  
  “Все это очень красиво и очень логично, Роберт, но кто позаботится обо мне, если Джулию выпустят на свободу?” Сказала Мэри Кастис Ли.
  
  “Я ожидаю, что она согласится, но за плату”, - ответил он. “Перри служил мне так в течение многих лет”.
  
  Его жена фыркнула, но сказала: “Если ты уже принял решение —”
  
  “Так и есть”, - твердо сказал он. “Я не берусь судить других, но я нахожу, что не могу с чистой совестью продолжать владеть людьми, которые, как я убедился, уступают мне только по обстоятельствам, а не по рождению”.
  
  “Очень хорошо”. Мэри Кастис Ли удивила его улыбкой. “Мой отец одобрил бы”.
  
  “Я полагаю, он бы так и сделал”. Ли размышлял о том, что его тесть пользовался услугами пары сотен рабов при жизни и освободил их только в своем завещании, когда больше не мог ими пользоваться. Это было своего рода великодушие, но, по мнению Ли, недостаточное.
  
  Он также подумал о замечании Джефферсона Дэвиса о том, что он добился бы независимости Юга, даже если бы для этого пришлось уйти в горы и сражаться годами, и о своем собственном ответе, что он слишком стар, чтобы стать охотником за кустарниками. Множество отчаявшихся негров из бывшего Союза были в подходящем возрасте, чтобы научиться этому ремеслу, и гораздо больше чернокожих, которые, возможно, сами не сражались, спокойно поддерживали тех, кто это делал. До войны восстания рабов на Юге были немногочисленными и незначительными и вскоре были подавлены. Те времена прошли. Конфедеративные Штаты выиграли одну гражданскую войну. Как бы яростно ни сражался Форрест, новый бой только начинался.
  
  Он посмеялся над собой. Он никогда не представлял, что поднимет оружие против Соединенных Штатов Америки. И теперь, сделав это, он не видел лучшего способа послужить новой стране, которую он помог создать, чем стать аболиционистом.
  
  
  Переговоры с федеральными комиссарами затянулись. Мелкие проблемы разрешились сами собой: в обмен на отказ конфедератов от претензий на Нью-Мексико Соединенные Штаты уступили индейскую территорию. Джуда Бенджамин предсказал это после первой встречи. Ли задавался вопросом, почему то, что казалось таким очевидным, требовало так много времени для принятия решения.
  
  “Из вас никогда не выйдет дипломата, генерал Ли, несмотря на ваши многочисленные достижения и добродетели”, - сказал Бенджамин; его неизменная улыбка слегка расширилась, демонстрируя настоящее веселье. “Если бы Соединенные Штаты быстро уступили нам территорию Индии, мы должны были бы набраться смелости и сильнее настаивать на вопросе о Миссури. Точно так же, если бы мы сдали Нью-Мексико без борьбы, федералы вполне могли бы воспринять это как слабость и поэтому были бы менее склонны усматривать причины в отношении индейской территории ”.
  
  Говоря таким образом, переговоры напомнили Ли кампанию на истощение, такую, какую Грант, похоже, задумал против него весной 1864 года. Истощение было не в его стиле. сталкивался ли он с врагом на поле боя или с трудностями в своей жизни, он всегда стремился преодолеть их одним смелым ударом.
  
  Хотя это и подвело Гранта, истощение сработало, по крайней мере до определенного момента, для Сьюарда, Стэнтона и Батлера. Дав понять, что Соединенные Штаты готовы сражаться за Мэриленд и Западную Вирджинию, они убедили Джефферсона Дэвиса уступить им. Ли согласился с этим решением; воевав в обоих штатах, он видел, что их народ одобряет Союз.
  
  Кентукки и Миссури снова были чем-то другим. Соединенные Штаты были готовы сражаться, чтобы сохранить их, но Конфедерация была в равной степени готова сражаться, чтобы приобрести их. Страсти с обеих сторон накалялись. Ли искал смелый ход, который мог бы разрешить запутанную проблему. Наконец, идея такого хода пришла к нему. Он изложил ее президенту Дэвису. Дэвис сам обычно предпочитал прямоту и, после некоторых первоначальных колебаний, дал свое согласие. Затем Ли дождался подходящего момента, чтобы дать волю чувствам.
  
  Этот момент наступил в конце сентября, после серии пламенных речей Фремонта, которые, казалось, заставили Линкольна занять оборонительную позицию даже среди республиканцев. Все трое федеральных комиссаров пришли на заседание по переговорам, выглядя измотанными. Батлер, который начал войну как демократ, в эти дни одной ногой и парой пальцев на другой был в лагере Фремонта. Стэнтон, сторонник Линкольна, был мрачен, узнав, что его покровителю предстоит столь трудный путь. А Сьюард, который сначала сам добивался президентства, а затем пытался доминировать над Линкольном, будучи государственным секретарем, имел вид человека, который в который раз удивлялся , как судьба могла позволить этому долговязому мужлану победить его.
  
  Видя, что люди, сидящие за столом напротив него в Кабинете министров, таким образом отвлеклись, Ли сказал: “Друзья мои, я думаю, что нашел способ просто разрешить наши трудности, касающиеся спорных штатов Кентукки и Миссури. Конечно, вы согласитесь, что наши две великие республики должны быть способны решать наши проблемы в духе, который соответствует принципам, которые мы обе поддерживаем ”.
  
  “Что это за принципы?” Спросил Стэнтон. “Те, которые провозглашают, что один человек должен иметь возможность покупать и продавать другого? Мы не поддерживаем такие принципы, генерал Ли”.
  
  Ли не показал нахмуренности, которую он чувствовал. То, что он в частном порядке согласился со Стэнтоном, только усложнило общественную позицию, которую он должен был поддерживать. Он ответил: “Принцип, согласно которому правительство основывается на согласии управляемых”.
  
  “И что?” Голос Бена Батлера был полон профессионального презрения юриста.” Я полагаю, негры ваших доминионов согласились с тем, что вы над ними господствуете?”
  
  “У нас они пользуются теми же правами, что и в большинстве северных штатов”, - ответил Джуда П. Бенджамин. Он вежливо кивнул Ли. “Прошу вас, продолжайте, сэр”.
  
  “Благодарю вас, господин госсекретарь”. Ли посмотрел через стол на представителей Соединенных Штатов. “Джентльмены, вот что я предлагаю: пусть граждане двух рассматриваемых штатов сами решат этот вопрос честным голосованием, не поддаваясь влиянию силы или присутствия войск Соединенных или Конфедеративных штатов. Президент Дэвис пообещает Конфедеративным Штатам соблюдать результаты таких выборов. Он искренне надеется, что президент Линкольн также согласится с тем, что, в конце концов, является наиболее справедливым решением стоящей перед нами дилеммы ”.
  
  “Справедливый?” Уильям Х. Сьюард добился большего, слегка приподняв бровь, чем Батлер с показным презрением. “Как вы смеете говорить о равенстве, сэр, когда вы призываете к выводу только федеральных сил и ни о каких ваших собственных?”
  
  “Как вы смеете говорить о равенстве, когда, сдерживая эти штаты силой оружия, вы мешаете им осуществлять свои суверенные права?” Ли вернулся.
  
  Бен Батлер фыркнул: ” Просто еще один из никчемных планов, которые вы, конфедераты, продолжаете изобретать и продвигать”.
  
  “Нет, сэр”, - сказал Джуда Бенджамин. “Мой предшественник на посту государственного секретаря, мистер Р. М. Т. Хантер, выдвинул аналогичное предложение в письмах от февраля 1862 года господам. Мейсон и Слайделл в Лондоне и Париже соответственно. Мы были готовы — на самом деле, страстно желали — довериться воле людей, которые самым непосредственным образом были затронуты этим выбором. Соединенные Штаты постоянно заявляют о своей приверженности демократии. Неужели они меньше привязаны к ней, когда это может привести к результату, противоречащему их желаниям?”
  
  “Конечно, мы верим”, - сказал Стэнтон. “Вы тоже, иначе вы бы не распустили Профсоюз, когда последние выборы прошли против вас”.
  
  В этом выстреле была доля правды. Вице-президент Стивенс продемонстрировал это, проигнорировав это в своем ответе: “Джентльмены Соединенных Штатов, во имя простой справедливости мы просим вас передать президенту Линкольну предложение, выдвинутое генералом Ли, и при первой возможности вернуть нам его ответ”.
  
  “Как вам известно, он уполномочил нас действовать в качестве его полномочных представителей в этом вопросе”, - сказал Сьюард.
  
  Ли почувствовал, что федеральный госсекретарь не желает делать то, о чем просил Стивенс. На протяжении всей войны Линкольн, несмотря на свою решимость вернуть Юг Соединенным Штатам, время от времени проявлял гибкость в отношении того, как это возвращение могло бы произойти. Он также продолжал верить, вопреки всем свидетельствам, что в отделившихся штатах сохранились значительные пропрофсоюзные настроения. Если он также преувеличил привязанность двух пограничных штатов к правлению из Вашингтона, то Ли был склонен прислушаться к идее, к которой он, возможно, был склонен прислушаться. Ли рассчитывал на это, когда выдвигал ее.
  
  Подталкивая, он сказал: “Конечно, вы, джентльмены, не можете бояться, что ваш президент отменит ваше решение?”
  
  За это он заслужил свирепый взгляд Стэнтона, взгляд василиска от Батлера и обычную невозмутимость Сьюарда. Сьюард сказал: “Поскольку это, по-видимому, условие, на котором вы настаиваете, мы сделаем так, как вы требуете”. Он поднялся на ноги. “Соответственно, кажется, нет особого смысла продолжать сегодняшние дискуссии. Не будете ли вы так любезны подготовить свою формулировку в письменном виде, чтобы исключить риск неправильного понимания с нашей стороны того, что вы имеете в виду?”
  
  Ли достал из внутреннего кармана пальто сложенный лист бумаги, который он вручил Сьюарду. “Я взял на себя смелость сделать это в преддверии вашего любезного согласия”.
  
  “Э—э... да. Конечно”. Выглядя слегка озадаченным, Сьюард пробежал глазами бумагу, чтобы убедиться, что это то, что сказал Ли, затем кивнул и наклонился вбок, чтобы положить ее в ковровую сумку, которая стояла слева от его стула.
  
  Делая это, Александр Стивенс вставил: “Генерал Ли слишком вежливый джентльмен, чтобы просить вас подумать, считаете ли вы это его предложение предпочтительнее перспективы возобновления конфликта с повторяющимися стрельбами, но я бы хотел, чтобы вы помнили о такой возможности и о, с вашей точки зрения, плачевных результатах последней такой серии встреч”.
  
  “Уверяю вас, такие результаты редко бывают далеки от наших мыслей”, - ледяным тоном сказал Сьюард. Стэнтон стиснул зубы. Звук был вполне слышен. Ли слышал о чем-то подобном, но никогда раньше не слышал саму вещь: еще один сюрприз, пусть и крошечный, за год, полный чудес.
  
  Но Бен Батлер сказал: “Если бы вам, южанам, так не терпелось вернуться в бой, господин вице-президент, вы бы обошлись без этих вежливых разговоров и выдвинули нам свои условия из дула пистолета. Если вы решите поступить иначе, я буду благодарен вам последовать примеру вашего вежливого генерала и впредь воздерживаться от подобных угроз ”.
  
  Батлер был настолько невзрачен, что мог бы стать мечтой карикатуриста; таким же, совершенно по-другому, был его хозяин, Авраам Линкольн. Ли находил его совершенно отталкивающим. Сказать, что он был коррумпирован, значило ослабить слово, хотя каким-то образом он никому не позволил доказать, что у него липкие ладони. Из него получился смешной солдат. Но в битве умов он был далеко не безоружен. И он явно приободрил своих коллег-комиссаров, когда они прощались с Бенджамином, Стивенсом и Ли.
  
  “Теперь мы ждем”, - сказал Ли. Так часто выждав нужный момент в полевых условиях, дождавшись подходящего дня, чтобы представить свое предложение, он остался готовым еще раз закалить свою железную волю в закаляющей ванне терпения.
  
  Джуда Бенджамин сказал: “Поскольку федералы - все фракции, Линкольн может оказаться слишком отвлеченным, чтобы дать нам разумный ответ в ближайшее время. Последнее, что я слышал, Макклеллан призывал к вторжению в Канаду, предположительно, с целью приобретения территории Соединенных Штатов в качестве компенсации за то, что они потеряли при достижении нами независимости ”.
  
  “Вторжение тоже вполне может увенчаться успехом, с любым генералом, кроме Макклеллана, во главе”, - сказал Стивенс.
  
  Трое комиссаров Конфедерации рассмеялись, не слишком любезно. Бенджамин сказал: “Лучше, чем любой солдат со времен Квинта Фабия Максимуса, он заслуживает титула Кунктатор, но тактика Фабия по затягиванию событий послужила его собственному государству, в то время как тактика Макклеллана помогла только нам”.
  
  Ли по натуре был милосерден. Здесь его милосердие не простиралось дальше молчания, ибо Бенджамин говорил очевидную правду. Энергично проведенная кампания на полуострове вполне могла привести к падению Ричмонда за два года до того, как прибыли ривингтонцы со своими АК-47. Если уж на то пошло, энергично проведенное наступление Союза на Шарпсбург позже в 1862 году почти наверняка уничтожило бы армию Северной Вирджинии. Но в вопросах военных слова энергичный и Макклеллан не подходят для одного и того же предложения.
  
  “Любопытно, как он все еще остается героем для стольких солдат Севера”, - заметил Стивенс.
  
  “Ну, почему бы и нет?” Сказал Бенджамин. “Их война не дала им настоящего героя. Нам повезло больше”. Он смотрел прямо на Ли.
  
  Со своей стороны, Ли посмотрел вниз на сложный цветочный узор ковра. Он всегда пользовался уважением в военном сообществе и в конце войны сделал все возможное, чтобы продолжать заслужить это уважение. Он никогда не ожидал более широкого восхищения, которое его посетило, восхищения, которое побудило Джефферсона Дэвиса побудить его баллотироваться в президенты, восхищения, которое заставило такого искушенного в делах человека, как Джуда П. Бенджамин, назвать его героем без видимой иронии. Он все еще не знал, что делать с таким восхищением. Упоминание о Фабии напомнило ему об обычае во время римского триумфа, когда человек стоял рядом с офицером, которого чествовали, и шептал: “Помни, ты смертный”. Римляне были исключительно практичным народом.
  
  Ему не нужны были внешние напоминания о его собственной смертности. Боль в груди, которая иногда появлялась, когда он слишком сильно напрягался, сказала ему все, что ему нужно было знать. Белые таблетки от ривингтонцев помогли ему удержаться на поле боя, но вопреки годам все кампании были напрасны.
  
  Он встал, попрощался со своими коллегами, спустился вниз и вышел на улицу. К его облегчению, постоянная летняя жара в паровой бане начала спадать. Чернокожий слуга, увидев его выходящим, умчался в близлежащие конюшни и вскоре вернулся с Тревеллером. “А вот и ты, масса Роберт”.
  
  “Спасибо тебе, Лизандер”, - сказал Ли. Раб широко ухмыльнулся, услышав, что его имя вспомнили; он, конечно, не мог знать, что такое воспоминание было всего лишь одной из тысячи маленьких уловок, с помощью которых офицер привлекал к себе своих людей. Ли слышал, что это тоже был политический трюк. Эта мысль смутно беспокоила его. Он не хотел становиться политиком. Но если это стало его обязанностью… Заскочив на Тревеллер, он отбросил столь бесполезные размышления. Он поехал на запад, к арендованному дому, в котором жил.
  
  Движение оставалось оживленным, но без присущей военному времени срочности. На улицах было меньше солдат, меньше грохочущих фургонов с припасами. Дамам было где прогуливаться, не подвергая опасности измять свои юбки с обручем. У джентльменов было время остановиться и полюбоваться дамами и приподнять шляпы перед ними, когда они проходили мимо. Ли улыбнулся как эпизоду, за которым он наблюдал, так и тому образу жизни, который сохранила победа Конфедерации. Что-то ценное ушло бы из мира, если бы Юг проиграл.
  
  Сердитые крики, топот бегущих ног, вопль, сопровождаемый словами: “Держи грязного ниггера!” Бедно одетый чернокожий мужчина бросился наперерез Франклину с Восьмой улицы, почти перед самым носом Тревеллера. Лошадь фыркнула и встала на дыбы. Едва ли Ли начал отбиваться от него, взяв себя в руки, когда по меньшей мере дюжина белых, многие из которых размахивали дубинками, бросились в погоню за негром.
  
  Ничто так не разозлит профессионального солдата, как вид толпы, грубой силы, выпущенной на волю в мире без дисциплины. “Стой!” Ли закричал, тряся головой в совершенном неистовстве ярости. Двое белых во главе лающей стаи были одеты в форму конфедератов. Резкая команда и тон, которым она была отдана, заставили их замолчать. Другие повалились на них. Но в самом начале парень в комбинезоне и кожаном фартуке кузнеца сбил негра с ног летящим снастью. Однако даже он не ударил чернокожего молотком, который держал в правой руке.
  
  “Что-во-имя-Бога-здесь-происходит?” Потребовал ответа Ли, проглатывая слова одно за другим. Он свирепо посмотрел на людей перед ним. Теперь они выглядели скорее робкими, чем злобными. Некоторые, как тот, что напал на негра, были кузнецами; другие, судя по одежде, поденщиками, которые в последнее время работали не так уж много дней. Но один из них был полицейским, а другой, как заметил Ли с легким беспокойством, был одет в пеструю тунику и брюки ривингтонцев. Этот парень упер руки в бока и дерзко уставился на Ли в ответ.
  
  Проигнорировав его на мгновение, Ли спросил полицейского: “Вы, сэр, пытались подавить это неподобающее волнение?”
  
  С земли негр ответил раньше, чем полицейский успел: “Он ничего такого не делал, сэр! Он вел их за собой”.
  
  “Ты заслуживаешь всего, что получишь, ты—” Белый человек, сидящий на черном, поднял свой молот, как бы для удара. Затем он встретился взглядом с Ли. Меч, который носил Ли, был чисто церемониальным нарукавником, частью его парадной формы; один удар этого молота переломил бы его надвое. В любом случае, меч оставался в ножнах. Но присутствие Ли было более сильным оружием, чем любой меч. Кузнец опустил молот так осторожно, как будто это был оплавленный снаряд.
  
  “Возможно, вы окажете мне честь и объясните, почему вы решили разгуливать по улицам Ричмонда”, - сказал Ли с ироничной вежливостью.
  
  Кузнец покраснел, но ответил достаточно охотно: “Чтобы преподать урок этому черномазому, вот почему. Он работает так дешево, что забирает моих клиентов. Как белый человек должен зарабатывать на жизнь, если ему приходится работать бок о бок с неграми?”
  
  Двое или трое других кузнецов согласно зарычали. То же самое сделали поденщики, полицейский и несколько членов толпы, которая быстро собиралась, чтобы посмотреть на происходящее. Единственное черное лицо, которое можно было разглядеть, было лицо парня, на котором сидел кузнец. “Отпусти его”, - нетерпеливо сказал Ли. Когда кузнец закончил, Ли спросил негра: “Что ты можешь сказать в свое оправдание?”
  
  “Я свободный человек, сэр. Я выкупил себя незадолго до начала войны, с тех пор я провожу все свое время на металлургическом заводе в Тредегаре, занимаясь тем, чем занимаются smifs. С тех пор, как стрельба прекратилась, дела там идут очень медленно, и мне нечем заняться, поэтому я занимаюсь сам. Просто пытаюсь подстроиться, сэр, это все, что я делаю ”.
  
  “Вы готовы работать за меньшую плату, чем эти люди здесь?” Спросил Ли.
  
  Негр-кузнец пожал плечами. “Многого не нужно — просто пытаюсь идти своим путем, как я уже сказал ”. Он продемонстрировал вспышку духа: “Стороны, если я требую столько же, сколько они, они называют меня наглым ниггером, говорят, что я веду себя так, будто я такой же хороший, как они. Так тому и быть, сэр”.
  
  Ли знал, что так обстоят дела. Он повернулся к кузнецам, которые схватились с негром. “То, что говорит этот человек, правда? Он не причинил вам никакого вреда, он помогал своей стране — и вашей — на протяжении всей войны, а вы пытаетесь взять закон в свои руки против него?”
  
  “Считай, что то, что он говорит, достаточно верно”. Белый человек опустил взгляд на свои ноги, чтобы ему не пришлось столкнуться с гневом Ли. Но он упрямо продолжал: “Кто сказал, что он не причинил мне вреда? Он крадет мои средства к существованию, черт возьми. Мне нужно кормить свою семью. Должен ли я сам опуститься до зарплаты ниггера, чтобы поквитаться с этим черным ублюдком? Мне это не кажется правильным и справедливым ”.
  
  “Когда генералу Ли когда-либо приходилось беспокоиться о том, что справедливо для обычных белых?” Наполовину британский, наполовину резкий акцент ривингтонца был так же неуместен на Ричмонд-стрит, как и его пестрая одежда, но он, казалось, говорил за многих в толпе: “У него больше домов, больше земли, чем он знает, что с ней делать. Не для таких, как он, беспокоиться о том, что какой—то черномазый кафф отнимет у него работу. Так откуда у него право стоять на вершине горы и говорить нам, что мы ничего не можем с этим поделать?”
  
  “Это правда, клянусь Богом”, - сказал кто-то. “Так оно и есть”, - эхом откликнулся кто-то другой.
  
  У Ли было больше долгов и обязательств, чем он знал, что с ними делать. Однако никто здесь не захотел бы это слушать или поверить в это, если бы услышал. Человек из Ривингтона знал, как расположить людей к себе, и делал это безжалостно — ни один уроженец Ричмонда не напал бы на Ли в лоб, как это сделал он.
  
  Ли знал, что должен ответить немедленно, иначе потеряет авторитет, который давало ему его положение: это было бы ближе к драке на поле боя, чем к его вежливым, хотя иногда и жестоким перепалкам с федеральными комиссарами. Он сказал: “Бедным людям больше бояться, когда законы отменяются, чем богатым, потому что они менее способны защитить себя без закона. Вам всем лучше дрожать, когда вы видите полицейского, устраивающего беспорядки, чем подавлять беспорядки, потому что он вполне может прийти за вами следующим или отойти в сторону, когда это сделает кто-то другой ”.
  
  Полицейский, на которого внезапно устремилось множество глаз, сделал все возможное, чтобы утонуть в грязи Франклин-стрит. Ли продолжил: “Никто, даже преследующие его люди, не утверждают, что этот негр нарушил какой-либо закон или, по сути, сделал что-то не так. Придут ли они за вами следующим, сэр, если их не интересуют ваши цены?” Он напугал человека в толпе, указав на него. “Или ты? Или ты?” Он указал еще дважды, но ответа не получил.
  
  Человек из Ривингтона начал что-то говорить. Ли прервал его, свирепо глядя на людей в серой форме Конфедерации: “Ваши товарищи отдали свои жизни, и отдали их с радостью, чтобы мы могли жить по законам, которые сами выбрали. Выбираете ли вы сейчас жить вообще без закона? Я скорее должен был сдаться Аврааму Линкольну и жить под властью города Вашингтон, чем не подчиняться никаким правилам вообще. Ты заставляешь меня стыдиться называть себя виргинцем и южанином ”.
  
  Его солдаты всегда боялись его неудовольствия больше, чем любого мини-мяча. Один из бывших солдат выдавил: “Извините, Масса Роберт”. Другой просто развернулся на каблуках и ушел, что, казалось, послужило сигналом для всей толпы начать расходиться.
  
  Человек из Ривингтона, все еще не испуганный, сказал: “Я никогда не думал, что кто-то, называющий себя виргинцем и южанином, встанет на сторону черного человека, а не белого. Люди услышат об этом, генерал Ли ”.
  
  Я позабочусь, чтобы люди услышали об этом, вот что он имел в виду. “Говорите, что хотите, сэр”, - ответил Ли. “Не стремясь ни к какому посту, кроме того, который я занимаю в настоящее время” — что было правдой и более чем правдой, независимо от того, что Джефферсон Дэвис имел в виду для него, — ”Я не боюсь лжи, в то время как правда только сделает мне честь”.
  
  Человек из Ривингтона ушел, не ответив. Подошвы его тяжелых ботинок оставляли на улице узоры с шевронами. Ли замечал это раньше. Он рассеянно задумался, как были сделаны такие захватывающие подошвы; они явно превосходили гладкую кожу или дерево. Еще один трюк из будущего, подумал он. Он скорее желал, чтобы будущее удовлетворилось тем, что позаботилось о себе и оставило его собственное время в покое. Желание ни к чему хорошему не привело. Он щелкнул поводьями Путешественника и поехал дальше.
  
  
  Кастис Ли бросил экземпляр "Ричмонд Сентинел " на письменный стол своего отца. “В помощь чему все это?” - Спросил он, указывая на статью, занимающую большую часть правой колонки первой полосы. “Судя по тому, как она гласит, вы работали с Джоном Брауном вместо того, чтобы привлечь его к ответственности”.
  
  “Дай мне посмотреть, мой дорогой мальчик”. Ли наклонился поближе, чтобы прочитать мелкий, местами смазанный шрифт. Когда он закончил, он разразился смехом. “Исходя только из этого, любой человек счел бы меня хуже радикального республиканца, не так ли? Но поскольку люди прекрасно знают, что я не такое создание, я надеюсь, что они не будут судить меня только по этому ”.
  
  “Я бы надеялся, что нет”, - согласился Кастис. “Но что вызвало такое— любопытство, если можно так выразиться?" — в первую очередь? Должно же быть что-то, я полагаю, помимо злого умысла репортера ”.
  
  “Злой умысел там был, но не репортерский”. Ли кратко объяснил зародыш правды, стоящий за историей Sentinel .
  
  “Я не думал , что вы скажете, что Линкольн сделал бы Южную Конфедерацию лучшим президентом, чем Джефф Дэвис”, - заметил его сын. “Как-то на тебя это не похоже”. Он тоже рассмеялся, осознав масштабы собственного преуменьшения.
  
  “Это не так уж много значит, не так ли? Человек из Ривингтона, который рассказал "Сентинелу " эту историю, изложил все слишком запутанно, чтобы кто-то в здравом уме воспринял эту статью всерьез ”. Но смех Ли вскоре иссяк. “Если бы человек из Ривингтона не присутствовал, об этом деле не сообщили бы, как, собственно, и следовало. Если уж на то пошло, я задаюсь вопросом, не он ли спровоцировал все это дело. Он делал все возможное, чтобы настроить толпу против свободного ниггера и против меня за то, что я встал на сторону бедняги. Это не первое разногласие по этому вопросу, которое у меня возникло с the men of America, Уладится”.
  
  Кастис Ли тоже посерьезнел. Черты его лица, более мясистые, чем у его отца, вполне подходили для трезвого рассмотрения. Он сказал: “Иметь таких врагов опасно. Я наблюдал за ними еще более пристально с тех пор, как вы поставили мне задачу в феврале прошлого года. Во-первых, они свободно тратят золото, а в такой стесненной в средствах стране, как наша, только это дает им влияние, непропорциональное их численности ”.
  
  “Так я слышал”, - сказал Ли. “‘За одно’ подразумевает ‘за другое’. Что еще ты слышал?”
  
  “Как тебя не удивит, они выстраиваются в очередь за теми, кто сильнее всех борется с негритянским вопросом”. Кастис покачал головой. “Как бы мы ни пытались избежать этого, это остается с нами, не так ли, отец? Недавно в Палату представителей был внесен законопроект, призывающий к возвращению в рабство или изгнанию всех свободных негров в Конфедеративных Штатах. Конгрессмен Олдхэм из Техаса, который написал законопроект, купил прекрасный дом неподалеку — кстати, недалеко от вашего — и заплатил за него золотом. И сенатор Уокер из Алабамы, который, как считалось, наверняка выступит против этого закона, непривычно молчал по этому поводу. Мне пришлось немного покопаться, чтобы выяснить почему, но я справился ”.
  
  “Просвети меня, пожалуйста”, - сказал Ли, когда Кастис замолчал.
  
  “Похоже,” сказал Кастис, приподняв одну бровь, “люди из Ривингтона каким-то образом раздобыли дагерротип сенатора Уокера, наслаждающегося, э-э, интимными объятиями женщины, не являющейся его женой. Их угрозы воспроизвести фотографию и распространить ее по всему Монтгомери было достаточно, чтобы добиться его молчания ”.
  
  “Не то, что можно было бы назвать тактикой джентльмена”, - заметил Ли.
  
  “Нет, но чертовски эффективно”. Кастис усмехнулся. “Должно быть, это были чертовски томные объятия, раз они оставались неподвижными достаточно долго, чтобы камера смогла их запечатлеть". И как они могли не заметить эту камеру и человека за ней?”
  
  “Ривингтонцы привезли нам кое-что новое в линейке винтовок. Почему бы им также не обзавестись камерами получше наших?”
  
  Ли говорил небрежно, но слова, казалось, повисли в воздухе после того, как слетели с его губ. Повторители, высушенные продукты, лекарства, которые люди из Ривингтона привезли из 2014 года, были чудесами здесь и сейчас, потому что он и его товарищи видели их вне их надлежащего контекста. Но в 2014 году оно должно было быть обычным. О чем еще это могло быть правдой? Почти обо всем, был единственный ответ, который пришел к Ли. Эта мысль беспокоила его. Если люди из Ривингтона могли вытаскивать чудеса из-под шляп всякий раз, когда им это было нужно, как кто-то мог помешать им делать то, что они хотели? Он не нашел хорошего ответа на этот вопрос.
  
  “Видишь ли, отец, оно может быть опасным”, - настаивал Кастис.
  
  “Я никогда не сомневался в этом, мой дорогой мальчик”. Ли подумал, что какой-то человек в пестрой одежде следовал за ним повсюду с невероятно маленькой камерой. У него всегда был глаз на хорошеньких женщин, а поскольку его жена была больна и уже немолода, его вполне могли заподозрить в неосторожности. Но долг управлял его личной жизнью так же сурово, как и общественной. Его гипотетический фотошпион ушел бы домой разочарованным.
  
  “Что теперь, отец?” Спросил Кастис.
  
  “Передайте президенту то, что вы узнали о конгрессмене Олдхэме и сенаторе Уокере”, - сказал Ли. “Это то, что ему нужно знать, и, возможно, вы раскрыли не все”.
  
  “Я сообщу ему напрямую”, - пообещал Кастис. Он потянулся через стол и положил ладонь на руку отца. Немного удивленный и более чем немного тронутый, старший Ли посмотрел в глаза своему сыну. С беспокойством в голосе Кастис сказал: “Ты тоже подумай о себе. Люди из Ривингтона недобры к тем, кто решает выступить против них. Они могут выбрать средства более прямые, чем это ”. Он постучал по экземпляру Richmond Sentinel.
  
  “В любом случае, их всего лишь горстка среди нас, и они не стоят моего беспокойства”, - сказал Ли. “Если я позволю им отклонить меня от моей собственной цели, они победят меня”.
  
  Кастис кивнул, успокоенный. Ли, однако, почувствовал себя менее спокойным, не более, после своих смелых слов. Людей из Ривингтона, может быть, и было немного, но они обладали силами, тем более опасными, что были в значительной степени неизвестны. Он не стал бы смягчаться из-за них, но и не стал бы закрывать на них глаза.
  
  
  “Садитесь, друзья мои”, - сказал Джуда Бенджамин, когда федеральные уполномоченные по вопросам мира вошли в кабинет министров. Он, вице-президент Стивенс и генерал Ли подождали, пока представители Линкольна займут стулья, прежде чем сесть сами. Затем Бенджамин продолжил: ”Должен ли я понимать, что вы наконец получили ответ на наше предложение о выборах в Кентукки и Миссури?”
  
  “Мы делаем”, - сказал Уильям Х. Сьюард.
  
  “Отняло у вас, или, скорее, у мистера Линкольна, достаточно времени”, - едко заметил Александр Стивенс. ” До ваших выборов осталось меньше трех недель”.
  
  “Вы и мистер Бенджамин оба были сенаторами США”, - сказал Сьюард. “Вы понимаете, что с принятием решения такой важности нельзя торопиться”. Ли — и, без сомнения, его коллеги вместе с ним — также понимали, что решение, каким бы оно ни было, было приурочено к тому, чтобы предоставить Линкольну максимально возможное политическое преимущество. Однако ни у кого не хватило наглости сказать об этом прямо.
  
  “И к какому выводу пришел ваш директор, сэр?” Спросил Бенджамин, когда Сьюард не выказал никаких признаков того, что объявляет этот вывод без того, чтобы его к этому не подтолкнули.
  
  Государственный секретарь США сказал: “К сожалению, я должен сообщить вам, что Президент отклоняет ваше предложение. Он по-прежнему придерживается позиции, что Федеральный союз неделим, и не может с чистой совестью согласиться с любым планом, который предполагает его дальнейшее разрушение. Это его последнее слово по этому вопросу ”.
  
  Ли сидел очень тихо, чтобы не показать, насколько он разочарован. Он видел, как тучи войны поднимаются над двумя штатами, все еще находящимися в конфликте. Он видел поезда, отправляющиеся из Ривингтона, поезда, полные автоматов АК-47 и металлических патронов. Он видел, что люди Америки будут ломаться, еще больше укрепляя свое влияние на Конфедеративные Штаты: в бою их помощь была бы непременным условием против более богатого Севера.
  
  “Я бы хотел, чтобы мистер Линкольн передумал”, - сказал он.
  
  Сьюард покачал головой. “Как я уже говорил вам, генерал, я предоставил вам его последнее слово. У вас есть какие-либо дополнительные предложения, чтобы изложить их ему?” Когда никто из представителей Конфедерации не ответил, он поднялся на ноги. “Тогда вам очень хорошего дня, джентльмены”. Сопровождаемый Стэнтоном и Батлером, он вышел из зала заседаний.
  
  “Как наша нация может вынести еще одну войну так скоро?” Ли застонал.
  
  “До этого может и не дойти, генерал Ли”. Неизменная улыбка Джуды Бенджамина стала шире. “Проиграв войну, Линкольн должен сейчас продемонстрировать столько силы, сколько сможет. Его ‘последнее’ слово может показаться гораздо менее важным после восьмого проксимо. Если он победит на выборах, ему больше не нужно будет позировать перед избирателями, и поэтому он может быть более склонен прислушиваться к доводам разума. И если он проиграет, он может согласиться, опасаясь, что демократы предложат нам большие уступки в марте ”.
  
  Ли погладил бороду, обдумывая это. Через несколько секунд. он поклонился со своего места государственному секретарю Конфедерации. “Будь на мне шляпа, сэр, я бы снял ее перед вами. Я еще раз убеждаюсь, что в вопросах политики я всего лишь ребенок в лесу. Обман - неотъемлемый элемент военного искусства, да, но в вашей сфере он кажется не только необходимым, но и преобладающим ”.
  
  “Вы прекрасно справляетесь, генерал, несмотря на ваш вызывающий беспокойство налет честности”, - заверил его Бенджамин. “В конце концов, предложение, которое рассматривают федералы, исходило от вас”.
  
  “Честность не всегда является фатальным недостатком политика”, - добавил Александр Стивенс. “Иногда она даже становится привлекательной, без сомнения, в силу своей новизны”.
  
  Два ветерана политической арены дружно захихикали, Бенджамин - от души, от своего удобного живота, Стивенс - несколькими тонкими, сухими хрипами. Взгляд вице-президента скользнул по Ли, который задавался вопросом, знал ли Стивенс о планах Джефферсона Дэвиса в отношении него и, если да, то что он думал. Стивенс вполне мог хотеть президентства для себя и ненавидеть Ли как соперника.
  
  Если он и сделал это, то не подал виду. Все, что он сказал, было: ”Поскольку дальнейший прогресс не представляется вероятным до того, как Соединенные Штаты проведут свои выборы, мы можем также объявить перерыв до тех пор, пока не будут известны эти результаты. Если кто-нибудь из вас, джентльмены, не возражает, я сообщу об этом федеральным комиссарам ”.
  
  Иуда Бенджамин кивнул. Ли тоже кивнул, сказав: “Во что бы то ни стало. И я не буду сожалеть о том, что получил еще одну отсрочку. После столь долгого пребывания в поле боя я нахожу чрезвычайно приятным находиться в кругу своей семьи. Действительно, если вы будете настолько любезны, чтобы извинить меня, я сию же минуту отправлюсь к себе домой ”.
  
  И снова никто не возразил.
  
  
  Нейт Коделл поспешил в универсальный магазин в Нэшвилле. Рейфорд Лайлс поднял голову, услышав звон дверного звонка. “О, доброе утро, Нейт. Что я могу для вас сделать сегодня?”
  
  “Ты можешь продать мне шляпу, клянусь Богом”. Коделл провел руками по волосам и бороде. Уже мокрые, они стали еще влажнее. Дождь барабанил по крыше, двери, окнам. “Я потерял свое последнее оружие в Глуши и с тех пор остаюсь без него”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Лайлс указал на ряд шляп, висящих на крючках под потолком. “Может быть, соломенную?" Или шелковая дымоходная труба, чтобы в нее нарядиться?”
  
  “Нет, спасибо обоим, мистер Лайлс. Все, что я хочу, это простой черный фетр, такой же, как тот, который я потерял. Скажи вот это, если оно мне подходит, и ты не захочешь половину моей зарплаты за следующий год ”.
  
  Они некоторое время дружелюбно торговались. В итоге Коделл купил шляпу за тринадцать долларов банкнотами. Бумага Конфедерации подорожала теперь, когда Юг больше не находился в состоянии войны. Он знал, что мог бы получить шляпу за серебряный доллар с небольшой мелочью, но, как и большинство людей, он тратил монеты только тогда, когда это было необходимо.
  
  Он низко надвинул шляпу на голову, приготовившись снова противостоять дождю. “Пока не уходи”, - сказал Лайлс. “Чуть не забыл — у меня здесь для тебя пара писем”. Он сунул руку под прилавок, протянул Коделлу два конверта. Затем он склонил голову набок и ухмыльнулся. “Эта Молли Бин из Ривингтона, ты за ней ухаживаешь? Бьюсь об заклад, симпатичная девчонка”.
  
  “Она мой друг, мистер Лайлс. Сколько раз я должен вам повторять?” Щеки Коделла вспыхнули. Его румянец, должно быть, был заметен даже в полумраке магазина, потому что Рейфорд Лайлс рассмеялся над ним. Это только заставило его покраснеть сильнее. Чтобы дать себе время прийти в себя, он посмотрел на другой конверт.
  
  Это было от Генри Плезантса, из Уилмингтона. Коделл усмехнулся, когда увидел имя инженера. Плезантс действительно был нанят железной дорогой Уилмингтона и Уэлдона с зарплатой, во много раз превышающей ту, которую Коделл получал за преподавание в школе. Он вскрыл письмо, быстро прочитал его. Конечно же, у Генри все по-прежнему шло хорошо: “Я рассчитываю вскоре сбежать из своей арендованной здесь комнаты и купить себе приличный дом”. Коделл не смог избежать укола ревности при этом. Он жил в съемной комнате на Джойнер-стрит, и у него не было никаких шансов сбежать оттуда.
  
  Плезантс продолжал: “Я действительно удивляюсь, что вы, каролинцы, вообще когда-либо строили железную дорогу или поддерживали ее в рабочем состоянии после того, как построили, при вашей нехватке людей, обученных не только механическому искусству, но и любому виду квалифицированного труда. Я написал нескольким шахтерам в Пенсильвании, некоторых из которых я знал до войны, другие служили в моем полку, убеждая их приехать сюда. Я надеюсь, что они скоро расскажут мне об этом, пока договоренности о поездках между США и C.S.A. остаются приятно неформальными ”.
  
  Коделл тоже на это надеялся. Как сказал Плезантс, Юг нуждался во всех видах квалифицированных рабочих. Последняя фраза инженера заставила его замолчать. Как бы он ни гордился принадлежностью к независимой нации, он продолжал сталкиваться с последствиями этой независимости, которые ему не приходили в голову. В один прекрасный день, и, вероятно, очень скоро, ему понадобится паспорт, если он захочет посетить Пенсильванию. В последний раз, когда он был в этом штате, его единственным паспортом была винтовка.
  
  Он сложил письмо Плезантса, вернул его в конверт и положил этот конверт и тот, что с письмом Молли Бин, в карман брюк. Рейфорд Лайлс понимающе усмехнулся. “Ты же не собираешься читать это там, где на это могут обратить внимание другие, не так ли? Должно быть, от твоей возлюбленной, говорю я”.
  
  “О, заткнитесь, мистер Лайлс”, - сказал Коделл, что только заставило владельца магазина рассмеяться еще сильнее. Сдавшись, Коделл вышел на грязную Вашингтон-стрит. Он пробежал квартал до Коллинз-стрит, чуть не упал, когда поворачивал направо, пробежал еще два квартала и повернул налево на Виргинию, затем направо на Джойнер. Дом вдовы Биссет был третьим слева.
  
  Муж Барбары Биссетт, Джексон, погиб в лагере прошлой зимой. Теперь она сдавала комнату, чтобы заработать немного денег. Ее брат и его семья делили дом с ней и ее соседом, так что все было совершенно пристойно и безупречно, но Коделл не проявил бы к ней никакого интереса, даже если бы они были там вдвоем. Она была крупной и пухленькой и склонной к приступам плача по любой причине или без таковой. Он бы посочувствовал, если бы подумал, что она оплакивает своего погибшего Джексона; но она была такой и до войны.
  
  Оказавшись в своей комнате наверху, он достал из кармана оба письма. Дождевая вода размыла мелкий округлый почерк Генри Плезантса на конверте, но бумага внутри осталась сухой. И письмо Плезантса защитило письмо Молли от влаги. Ее почерк был каким угодно, только не изящным и округлым, но это было пятое или шестое письмо, которое она отправляла, и с каждым разом ее почерк становился все более разборчивым.
  
  Он вскрыл конверт и вытащил единственный листок письма; Плезанс занял целых три страницы. “Дорогой Нейт, - прочел он, - Я надеюсь, с тобой все в порядке, что я в последний раз заучивал. Получил эту заметку в Нотахилтоне, которая выглядит так, будто это была история Гинрала. Но Ривингтон во всех отношениях коушун, в чем вы убедились сами. Я отправляюсь в дом Бенни Лэнгса, который является одним из тех, что находятся в лесу, как мы видели, когда ты был там. Он не рассчитал меня в расчете на то, что я воевал в ужасе из-за своей старой юности ”.
  
  Коделл прищелкнул языком между зубами и скорчил кислую гримасу. Молли не сказала, зачем она пошла к Бенни Лэнгу, но он мог нарисовать свои собственные мысленные картины. Они его не интересовали. Все еще хмурясь, он читал дальше:
  
  “В доме плохо” — через мгновение он понял, что Молли имела в виду чисто — ” примечательно. Бенни Лэнг, он не дает нам фонарей или даже газовых фонарей. У него есть особенность, когда ты выставляешь шишку сбоку от стены и легкую мозоль сверху. Я спрашиваю его, как ты это делаешь, а он смеется и говорит мне, что это университет или что-то в этом роде, что бы это ни было. Как бы там ни было, это лучший светильник для ночного времени, о котором вы могли подумать в те дни, когда вы родились. Если хотите знать мое мнение, он более примечателен, чем AK47 ”.
  
  Коделл тихо присвистнул. После тех репитеров, сушеных обедов и золота, заплаченного доллар за доллар за бумагу Конфедерации, он полагал, что его не должно было удивлять ничего, что приходило из Ривингтона, но прекрасный свет, который загорался здесь , если нажать на ручку там? Он задавался вопросом, как электричество — если Молли пыталась написать именно об этом — могло это сделать; насколько он знал, от него не было никакого толку, кроме телеграфа.
  
  Ее письмо продолжалось: “Может быть, из-за того, что этот свет превращает ночь в день, что звучит как "Хороший книжный таук", и дает ему время почитать Бенни Ланга, у него дырявые ящики с книгами. Может быть, это одна из тех шуток по поводу eleksity. Если я получу чаны, я попытаюсь выяснить, сколько из них звучит так, что на это не стоит обращать внимания. Ты всегда был настоящим другом, М. Бин, 47 лет н.э.”.
  
  Надежный свет, при котором можно читать ночью…Эта идея вызвала у Коделла зависть цвета морской волны. Даже в такой мрачный дождливый день, как сегодня, читать у окна было более чем удобно. Чтение по ночам, когда голова прижата к книге и к тусклой, мерцающей, коптящей свече, в короткий срок вызвало перенапряжение глаз и головную боль. Хотя он мало пользовался Авраамом Линкольном, истории о том, как президент США изучал юриспруденцию при свете камина, не вызывали у него ничего, кроме восхищения. Чтобы сидеть с книгой закона перед камином ночь за ночью, после тяжелого рабочего дня каждый день, требовалась особая самоотверженность — и, возможно, особый взгляд. Он удивлялся, как Линкольн вообще мог видеть в эти дни.
  
  Он также задавался вопросом, может ли Линкольн быть переизбран после того, как привел Соединенные Штаты к проигрышу войны. В условиях раскола между демократами и республиканцами Север выращивал больше партий, чем знал, что с ними делать. Коделл читал газетные репортажи об их ссоре с отстраненным весельем, как будто это были отчеты о непристойных поступках родственников бывшей жены. Не в первый раз он подумал, что Конфедерация вполне свободна от подобного хаоса. Там, где на Севере было слишком много партий, на Юге не было ни одной. Война была слишком всепоглощающе важной, чтобы позволить развиваться таким организованным группировкам. Он надеялся, что они не появятся сейчас, когда мир снял напряжение с его страны.
  
  Писать при плохом освещении было не легче, чем читать, но он сел на кровать, чтобы сочинить ответы Плезантсу и Молли Бин. Он не знал лучшего способа провести субботний день, а также знал, что если он не ответит сейчас, у него, вероятно, не будет другого шанса до следующей субботы. Завтра он будет в церкви, а остаток недели будет преподавать в школе от рассвета до заката.
  
  “Я надеюсь, у тебя все хорошо”, - написал он Молли. “Я надеюсь, ты счастлива в Ривингтоне со всеми его чудесами”. Мысленным взором он увидел ее в постели с Бенни Лэнгом, возможно, под солнечным светом одного из тех светильников, которые она описала. Он покачал головой; даже мысль о чем-то столь бесстыдном смущала его ... и оставляла желать, чтобы он был там вместо человека из Ривингтона.
  
  Размышления о свете помогли ему вернуть перо к безличному: “Если ты узнаешь больше об элексити и о том, как она горит в тамошних лампах, дай мне знать. Если люди из Ривингтона будут продавать его за пределами своего города, это звучит лучше, чем китовый жир или даже бензин. И расскажите мне больше об этих книгах, которые вы упомянули. Они просто напечатаны на бумаге, как у нас, или они заполнены цветными табличками, которые дополняют надписи?” Если бы даже свет в доме жителя Ривингтона был чем-то особенным, какими были бы его книги? Коделл выбрал самую причудливую вещь, которую только мог придумать, и улыбнулся силе собственного воображения.
  
  Он продолжал: “Твои письма становятся длиннее и интереснее. Я надеюсь, что их будет еще много, и надеюсь, что ты время от времени вспоминаешь о большом мире за пределами Ривингтона”. Он поколебался, затем добавил: “Я также надеюсь однажды увидеть тебя снова. Твой вечный друг, Натаниэль Н. Коделл”. Он посмотрел на последнюю строчку, раздумывая, должен ли он вычеркнуть ее. Молли могла подумать, что он имел в виду только то, что хотел снова обладать ею. Или она может появиться на пороге дома вдовы Биссет, либо в наряде тарт, либо в своей старой форме конфедерации. Он гадал, что вызовет больший скандал.
  
  Но, в конце концов, он решил оставить предложение в покое. Это была правда, и у Молли хватило здравого смысла не придавать этому значения ни слишком много, ни слишком мало. Он подождал, пока высохнут чернила, затем сложил письмо и вложил его в конверт. Он подумал о том, чтобы вернуться в магазин Рейфорда Лайлза, чтобы отправить это письмо и еще одно Генри Плезансу, но только на мгновение. Понедельник вполне подошел бы, если бы дождь к тому времени прекратился.
  
  Треснула молния. Пока это продолжалось, она озарила его комнату горячим пурпурным сиянием и превратила каждую тень в черную, как смоль. Он моргнул, остаточные изображения заплясали у него в глазах, и задался вопросом, были ли огни университета такими яркими. Он надеялся, что нет. Слишком много света могло быть так же плохо, как и слишком мало. Над головой прогремел гром.
  
  Он положил письма на комод у стены напротив кровати, затем вернулся и лег. Дождь продолжал идти. Еще одна вспышка молнии резко осветила все вокруг, а затем погасла. Снова прогрохотал гром. Дети — а также немало взрослых мужчин и женщин — испугались этого. У него были свои тревоги, вплоть до Геттисберга, дикой местности и кольца фортов вокруг Вашингтона. После нескольких артиллерийских залпов "гром" перестал вызывать беспокойство.
  
  Он надвинул свою новую шляпу на глаза, чтобы молния больше не беспокоила его. Не прошло и пяти минут, как он захрапел.
  
  
  Мальчики и несколько девочек, возраст которых варьировался от пяти до совершеннолетия, столпились на скамейках школы в Нэшвилле, Северная Каролина. Здание на Олстон-стрит в нескольких кварталах к югу от Вашингтона находилось на окраине города и вряд ли заслуживало того, чтобы его вообще называли школой — "Школьный сарай" подошло бы для этого лучше. Стены были деревянными, крыша протекала — хотя дождь закончился, мокрые грязные пятна остались на полу как напоминание о его недавнем появлении. “Убирайся оттуда, Руфус!” Коделл прикрикнул на маленького мальчика, который собирался прыгнуть в одном из мокрых мест.
  
  Руфус угрюмо откинулся на спинку скамьи. Вздохнув, Коделл встал между двумя своими старшими учениками, у которых на грифельных досках была написана мелом задача по геометрии. “Если эти два угла равны, треугольники должны быть конгруэнтны”, - сказал один из них.
  
  “Равны ли углы?” Спросил Коделл. Юноша кивнул. “Откуда ты знаешь?”
  
  “Потому что они — как их там называют? Вертикальные углы, вот что это такое”.
  
  “Это верно”, - одобрительно сказал Коделл. “Итак, вы видите, что—”
  
  Прежде чем он смог указать на то, что должен был увидеть начинающий Евклид, какая-то девушка пронзительно взвизгнула. Руфусу наскучило сидеть на его скамейке, и он дернул ее за косы. Коделл поспешил к нему. Он обычно носил длинную тонкую палку; он использовал ее, чтобы указывать на фигуры на уроке геометрии. Теперь он ударил ею Руфуса по запястью. Руфус взвыл. Он, вероятно, производил больше шума, чем девушка, за волосы которой он дергал, но это был шум такого рода, который студенты привыкли игнорировать.
  
  Не сбавляя шага, Коделл вернулся и закончил прерванный урок: затем он подошел к трем или четырем девятилетним детям. “У вас все слова по правописанию записаны?” он спросил. “Достань свои старые синие задники, и мы узнаем, как ты это сделал”. Дети открыли свои учебники по правописанию Webster's Elementary, сверили каракули на своих дощечках с правильными ответами. “Напиши правильное написание каждого слова, которое ты пропустил десять раз”, - сказал Коделл; это заняло бы девятилетних детей, пока он учил арифметике их старших братьев и сестер. Он также мимолетно подумал, что Молли Бин не помешало бы еще немного поработать над элементарной орфографией.
  
  От арифметики он перешел к географии и истории, которые были взяты из "Читалки для Северной Каролины " Кэлвина Х. Уайли, бывшего школьного инспектора штата. Если бы все в штате были такими героическими и добродетельными, какими Уайли изобразил его жителей, Северная Каролина была бы земным раем. Несоответствие между текстом и реальным миром не беспокоило Коделла; предполагалось, что школьные учебники прививают своим читателям добродетель.
  
  Он подошел к своим младшим ученикам и сказал: “Дайте мне еще раз послушать алфавит”.
  
  Раздался знакомый напев: “A, B, C, D, E, F, G, —”
  
  “Мистер Коделл, мне нужно пописать”, - прервал его Руфус.
  
  “Иди наружу”, - сказал Коделл, снова вздыхая. “А теперь возвращайся побыстрее, имей в виду, или я дам тебе еще раз попробовать подмену”. Руфус поспешно ушел. Коделл знал, что шансы на его возвращение были меньше, чем даже деньги. И к завтрашнему утру он бы совсем забыл о том, что ему сказали вернуться. Что ж, для этого и был нужен переключатель: тренировать его память, пока она не сможет нести нагрузку сама.
  
  К удивлению, Руфус действительно вернулся. К еще большему удивлению, он произнес весь алфавит без промаха. Зная, что в этот день его вряд ли ждет больший сюрприз, Коделл объявил перерыв на ужин. Некоторые дети ели, где сидели; другие — хотя их было не так много, как весной, — вышли посидеть на траве. Молодые люди, которым он преподавал геометрию, подошли к нему, когда он ел свиноматку и кексы. “Расскажите нам больше о том, как вы все попали в Вашингтон, мистер Коделл”, - сказал один из них.
  
  У них начал темнеть пушок на щеках и верхней губе. Они задавались вопросом, чего они лишились, оставшись дома после войны. Если бы это продолжалось еще год или два, они бы узнали. Увидев слона, Коделл охотно променял бы то, что он знал, на невежество.
  
  “Джесси, Уильям, было темно и грязно, и каждый стрелял так быстро, как только мог, и мы, и янки”, - сказал он. “Наконец мы пробились через их укрепления, а затем в город. Говорю вам, фрагменты этого я не помню по сей день. Ты просто делаешь что-то в бою; у тебя нет времени думать о них ”.
  
  Два мальчика уставились на него с восхищением. Дети поменьше тоже слушали, некоторые из них не очень хорошо пытались притворяться, что ничего подобного они не делали. “Но вы не испугались, не так ли, мистер Коделл?” Спросил Джесси, явно уверенный в ответе. “Они сделали вас первым сержантом, так что они, должно быть, знали, что вы никогда не испугаетесь”.
  
  Одной из причин, по которой Коделла назначили первым сержантом, было то, что человек на этой должности выполнял большую часть делопроизводства в своей роте и поэтому должен был иметь аккуратный почерк. Ему было интересно, что бы сказали на это Джесси и Уильям. Их представление о войне не включало в себя такие обыденные детали. Он ответил: ”Любой, кто не боится, когда в него стреляют, ну, он дурак, если вы спросите меня”.
  
  Молодежь засмеялась, как будто он сказал что-то смешное. Они подумали, что он скромничает. Он знал, что это не так. Как и в случае с Рейфордом Лайлзом, он столкнулся с пропастью непонимания, которую не смог преодолеть. Он доел последнюю лепешку, вытер руки о штаны, сам отошел за дерево, затем вернулся в классную комнату и возобновил уроки.
  
  Иногда он думал, что, если он когда-нибудь бросит преподавание, он мог бы поступить в цирк в качестве жонглера. В комнате, полной детей самого разного возраста, ему нужно было занять тех, кого он на самом деле не инструктировал в данный момент. Когда восьмилетние дети выполняли сложение в начальных классах арифметики Дэвиса, двенадцатилетние разбирали предложения из грамматики английского языка Буллиона. Тем временем Джесси и Уильям практиковались в ораторском искусстве: Уильям воспылал страстью к песне Патрика Генри “Дай мне свободу или дай мне смерть”, Джесси отдал дань уважения Уильяму Янси Джефферсону Дэвису в связи с тем, что Дэвис стал временным президентом в Монтгомери менее четырех лет назад: “Человек и час встретились”, - громко объявил Уильям. Кто-то из детей помладше захлопал в ладоши.
  
  Коделл распустил свою группу ученых примерно за полчаса до захода солнца, чтобы позволить тем, кто не жил в городе — подавляющее большинство — найти дорогу домой на свои фермы до наступления темноты. Несколько местных детей — сыновья полковника Фарибо, дочери мирового судьи — не посещали его школу, потому что они были отправлены в модные частные академии. Гораздо больше людей оставались в стороне, потому что они работали в полях весь день напролет, весь год напролет.
  
  Это опечалило его. Многие из этих детей все еще были бы живы, когда наступил двадцатый век, и в их именах не было бы ни одной буквы. Конечно, если бы они ходили в школу вместо того, чтобы работать в поле, у них было бы меньше шансов жить в те далекие времена, поскольку маленьким фермам требовались все силы, которые они могли получить, просто чтобы свести концы с концами.
  
  После того, как его ученики ушли, он поправил скамейки и убрал мусор. Он закрыл за собой дверь, замок которой давным-давно заржавел и пришел в негодность. В любом случае, внутри мало что стоило красть. В школе не было ни классной доски, ни глобуса, ни диаграмм, ни многого другого в плане оборудования.
  
  Коделл оглянулся через плечо, когда шел по Олстон-стрит. “Да, я об этом”, - сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. Он продолжал идти.
  
  
  Звякнул колокольчик, когда Коделл вошел в универсальный магазин. “Сегодня, мистер Лайлс?” он требовательно спросил: ” Мы когда-нибудь узнаем, кто победил на Севере?” Спустя полторы недели после выборов их результаты оставались под сомнением.
  
  Наконец-то, однако, наконец-то Рейфорд Лайлс улыбнулся ему. “Достал мне пару экземпляров Raleigh North Carolina Evening Standard за четверг, одну из Raleigh Constitution, и даже одну из Wilmington Journal. Ты просто иди вперед и выбирай — все они рассказывают то, что ты хочешь знать ”.
  
  “Как раз вовремя”, - сказал Коделл. “Тогда дайте мне Evening Standard ”. Он бросил на прилавок семь центов. Продавец отдал ему газету. Заголовок бросился ему в глаза:
  
  
  
  ГОРАЦИО СЕЙМУР ИЗБРАН ПРЕЗИДЕНТОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ!
  
  Чуть меньшими буквами подзаголовок гласил,
  
  
  
  Чернокожие республиканцы отказались от участия в опросах.
  
  Коделл глубоко вздохнул. “Так они выгнали его, не так ли?”
  
  “Похоже на то”, - весело согласился Лайлз.
  
  Чем больше Коделл читал историю, тем более вводящим в заблуждение казался этот подзаголовок. Он уже знал, что выборы были очень напряженными; когда, наконец, стало известно большинство результатов, это выглядело как мини-мяч, разбивающийся о чью-то голову. Линкольн, по сути, победил в двенадцати штатах против десяти Сеймура; Макклеллан победил в крошечном консервативном Делавэре и своем родном штате Нью-Джерси, в то время как Фремонт одержал победу только в радикальном Канзасе. Но Сеймур победил в штатах, которые имели значение: среди них Нью-Йорк, Огайо и Пенсильвания отдали ему 80 из 138 голосов выборщиков, в то время как Линкольн получил 83, Макклеллан - 10, а Фремонт - всего 3. Из более чем четырех миллионов поданных голосов Сеймур опередил Линкольна всего на тридцать три тысячи.
  
  Лайлс тоже читал газеты. Он заметил: “Не могу понять, как даже чертовы янки дважды были так близки к тому, чтобы избрать этого вонючего республиканца. Им одного раза было недостаточно? Он бы просто пошел и начал войну с кем-нибудь другим ”.
  
  “Я не знаю, мистер Лайлс”. Коделл вспомнил то безумное утро, когда он оказался на лужайке перед Белым домом. Как и почти вся Северная Каролина, он презирал Линкольна, который в 1860 году не получил ни одного голоса в штате. Но человек, который вышел поговорить с армией, которая победила его собственную, заслуживал большего уважения, чем ему оказывали на Юге. “Я не знаю”, - повторил Коделл. “В нем было что—то...”
  
  “Чушь собачья”, - уверенно сказал владелец магазина. “Так вот, Сеймур, может быть, он будет держать ниггеров в узде, в любом случае, так же, как янки. Если ему это удастся, думаю, мы с ним поладим. Надеюсь на это, я действительно надеюсь ”.
  
  “Я тоже, мистер Лайлс”. Коделл снова опустил взгляд на газету. Сообщения о выборах на Севере занимали большую часть первой полосы. В правом нижнем углу, однако, была история о продолжающейся войне Натана Бедфорда Форреста против остатков цветных полков Союза в долине Миссисипи. В последнее время они свелись к партизанским рейдам, а не к стоячим сражениям, но Форрест разгромил целую банду близ Катахулы, штат Луизиана, и повесил всех тридцать одного человека. Коделл показал статью Рейфорду Лайлзу. “У нас и так хватает проблем с тем, чтобы держать в узде наших собственных ниггеров”.
  
  “Я видел эту историю”. Лайлс снял очки, протер их о фартук, вернул на место. “Если вы спросите меня, это именно то, о чем просят ниггеры с оружием в руках, и мне не жаль видеть, что они это получают. И если Форрест нанесет им еще несколько таких ударов, как этот, будь я проклят, если не буду рад видеть его президентом, когда Джефферсон Дэвис уйдет в отставку ”.
  
  “Я даже не думал об этом”, - медленно произнес Коделл. До президентских выборов в Конфедерации оставалось еще почти три года. Казалось, что прошло очень много времени, но на самом деле это было не так, не тогда, когда Коделл всего несколько недель назад думал о наступлении двадцатого века. После паузы он продолжил: “Первый человек, которого я хотел бы увидеть в Ричмонде, если он хочет получить эту работу, это генерал Ли”.
  
  “Я полагаю, он тоже был бы неплох”, - признал Лайлс.
  
  “Неплохо?” Для любого человека, служившего в армии Северной Вирджинии, слабая похвала Роберту Э. Ли была недостаточной похвалой. “В Конфедеративных Штатах нет человека, который был бы лучше, и это тоже считая Форреста, который снова попал в них”.
  
  “Ммм ... возможно, ты прав, Нейт. Но я слышал, что он слишком мягок с ниггерами”.
  
  “Я так не думаю”, - сказал Коделл. Хотя он, насколько мог, вернулся к своему довоенному образу жизни, кое-что из того, что он видел во время действительной службы, отказывалось уходить в прошлое: Джорджи Баллентайн, сбежавший, потому что ривингтонцы не доверили бы ему винтовку; цветные войска в Билетоне, удерживающие свои позиции под убийственным огнем до тех пор, пока плоть не перестанет сопротивляться… “Весь этот бизнес с ниггерами не так прост, как кажется”.
  
  “Чушь!” - сказал Рейфорд Лайлс. “Единственное, что не так с ниггерами, помимо их лени, это то, что они слишком дорого стоят. Я подумал, может быть, как-нибудь на днях я куплю себе доллар, немного помогу в этом заведении. Но, Господи Иисусе, каких денег это требует! Теперь, когда хлопок снова в продаже, стоимость первоклассного труда зашкаливает - плантаторы соревнуются друг с другом, чтобы собрать как можно больше урожая. Бедный лавочник вроде меня не может оставаться с ними ”.
  
  “В наши дни все дорого”. Улыбка Коделла сменилась с сочувственной на злую. “Это касается и вещей в этом магазине, ты знаешь”.
  
  “Будете ли вы слушать этого выскочку!” Лайлс возвел обиженные глаза к небесам. “Я похож на человека, который делает что-то большее, чем просто сводит концы с концами?”
  
  “Теперь, когда ты упомянул об этом, да. Если хочешь поговорить о том, чтобы просто сводить концы с концами, попробуй какое-то время пожить на зарплату школьного учителя”.
  
  “Нет, спасибо”, - сразу же ответил продавец. “Мой папа, он научил меня читать, писать и считать еще до твоего рождения. Я ничего не имею конкретно против тебя, Нейт, ты это знаешь, но так и должно быть, спросишь меня. Я не совсем уверен, что дело штата - учить людей. Это может привести к распространению всякого рода глупых идей ”.
  
  “Времена стали сложнее, чем они были раньше”, - сказал Коделл, “и больше идей носится на свободе, чем было раньше: что касается телеграфа, железной дороги и парохода, то так и должно быть. Люди должны знать достаточно, чтобы уметь с ним обращаться ”.
  
  “Может быть и так, может быть и так”. Рейфорд Лайлс вздохнул. “Когда я был мальчиком, все было намного проще, и это факт”.
  
  Коделл подозревал, что это говорило каждое когда-либо родившееся поколение, а также подозревал, что, когда он состарится и поседеет, он будет с нежностью вспоминать дни до того, как Конфедеративные Штаты получили свою свободу. Но на протяжении жизни Рейфорда Лайлза произошло необычайно много перемен, и в последующие годы их будет еще больше. А каждый четвертый взрослый белый мужчина в Северной Каролине не умел читать или писать. “Не у каждого есть отец, готовый работать так усердно, как ваш, мистер Лайлс. Мы должны помочь кому-нибудь из остальных”.
  
  “Рука у меня в кармане, взимает налоги”, - пожаловался Лайлс. Затем он просветлел. “Могло быть и хуже, я думаю. Если бы эти чертовы янки победили, вероятно, они попытались бы обложить меня налогом, чтобы отправить в школу ниггеров ”. Он рассмеялся над самой идеей. Как и Нейт Коделл.
  
  
  * XI *
  
  
  Трое федеральных уполномоченных по вопросам мира мрачно вошли в кабинет министров Конфедерации. Ли, Джуда Бенджамин и Александр Стивенс поднялись, чтобы поприветствовать их. Ли сохранял трезвое выражение лица, пока сидел, чтобы избежать даже видимости злорадства.
  
  “Люди Севера высказались”, - заметил Бенджамин. Его голос был учтивым, но это только еще глубже задело колкость.
  
  “О, идите к дьяволу”, - прорычал Эдвин Стэнтон. Военный министр выглядел усталым и опустошенным, и в его голосе звучала горечь.
  
  “Я восхищен заявлением президента Линкольна о уступке”, - сказал Ли, все еще пытаясь смягчить момент. “Он поступил мудро, призвав вашу страну объединиться вокруг новых лидеров, которых выбрали граждане: ‘без злобы ни к кому, с милосердием ко всем’. Эта фраза заслуживает того, чтобы жить”.
  
  “Линкольн заслужил победу”, - парировал Стэнтон. “Я бы предпочел увидеть, как Горацио Сеймур произносит фразы на века”.
  
  “Так что он может”, - сказал Александр Стивенс. “Наступит 4 марта следующего года, и у него будет свой шанс. Интересно, кого он назовет своими представителями в этих дискуссиях”.
  
  “Возможно, никто”, - сказал Уильям Х. Сьюард. Представители Конфедерации подались вперед в своих креслах, когда Государственный секретарь США продолжил: “Возможно, нам удастся разрешить все нерешенные вопросы между нами до инаугурации президента Сеймура”.
  
  “Линкольн мог разрешить их в любое время вплоть до этого момента”, - сказал Ли. “Действительно, его медлительный подход к этим переговорам иногда разочаровывал меня”.
  
  “Это также стоило ему двадцати двух голосов выборщиков, поскольку и Кентукки, и Миссури отдали предпочтение Сеймуру”, - добавил Джуда Бенджамин.
  
  “Даже если бы они оба перешли на сторону Конфедерации, этого было бы недостаточно, чтобы переломить ход выборов, к несчастью”, - сказал Бен Батлер после быстрого подсчета.
  
  “Как может быть”. Сьюард махнул рукой, чтобы положить конец побочным вопросам. “Президент Линкольн поручил мне проинформировать вас, джентльмены, что теперь он готов подчиниться результатам выборов в двух спорных штатах по модели, предложенной генералом Ли, и предлагает в качестве даты указанных выборов вторник, 6 июня 1865 года. Он также предлагает, чтобы мы зафиксировали девяносто миллионов наличными в качестве суммы, причитающейся Конфедеративным Штатам, половина указанной суммы должна быть выплачена до 4 марта, другая половина в течение тридцати дней после выборов в Кентукки и Миссури ”.
  
  “Что ж”, - сказал Джуда П. Бенджамин. Ли взглянул на государственного секретаря Конфедерации с большим уважением — опять же, он догадывался, в какую сторону пойдут события. “Что ж”, - снова сказал Бенджамин, словно собираясь с духом. Наконец ему удалось произнести что-то более связное: “Весьма конструктивно, джентльмены. Я надеюсь, вы простите нас, если мы попросим отложить заседание до завтра, чтобы мы могли проконсультироваться с президентом Дэвисом ”.
  
  “Большего он от нас не получит”, - хрипло сказал Стэнтон. Судя по его плотно сжатым челюстям, он сожалел, что Ричмонд получил так много.
  
  “Нет, конечно, не от вас”. Остановившись на этом, Александр Стивенс позволил федеральным комиссарам беспокоиться о том, насколько Горацио Сеймур может сдаться Югу.
  
  Вмешался Ли: “Как сказал госсекретарь Бенджамин, этот вопрос требует решения президента. Не соберемся ли мы здесь снова завтра в наше обычное время?”
  
  Люди из Соединенных Штатов покинули зал заседаний Кабинета министров Конфедерации. Их ноги волочились по ковру. Ли сейчас они казались больше побитыми людьми, чем когда впервые начали эти переговоры: даже их собственные соотечественники отказались от их политики.
  
  Уполномоченные Конфедерации поднялись в кабинет Джефферсона Дэвиса. На этот раз Александр Стивенс сопровождал своих коллег. Дэвис поднял глаза от бумаг на своем столе. “Произошло нечто важное, раз вы оказались здесь так скоро”, - сказал он. Когда он увидел Стивенса, его глаза расширились. “Произошло нечто важное для того, чтобы вы вообще оказались здесь, сэр”.
  
  “Что-то действительно произошло, господин президент”. Стивенс рассказал о концессии Сьюарда.
  
  “Девяносто миллионов?” Дэвис пощипал волосы под подбородком, как он делал, когда напряженно думал. “У нас нет надежды выжать больше из Линкольна; в этом я уверен. Но кто знает, что мы можем получить от Сеймура? Возможно, в обоих пограничных штатах не будет необходимости в военных действиях или риска, связанного с урнами для голосования ”.
  
  “Я думаю, что это весьма вероятно, господин президент”, - сказал Стивенс. “С таким же успехом Валландигэм мог бы высказать наш совет прямо в ухо Сеймуру”. Иуда Бенджамин кивнул.
  
  Дэвис повернулся к Ли, который стоял молча. “Могу я услышать ваше мнение, генерал?”
  
  “Да, господин президент”. Ли сделал паузу на мгновение, чтобы собраться с мыслями. “Можем ли мы надеяться на большее от избранного президента Сеймура, чем от президента Линкольна, мне кажется спорным. Соединенные Штаты приняли предложение, которое мы сами выдвинули. Как мы можем с честью навязать им сейчас дополнительные условия? Давайте установим мир, сэр; давайте примем состав, который они предлагают; пусть избиратели двух спорных штатов выберут, под каким флагом они предпочли бы жить ”.
  
  “Ты сильно переживаешь по этому поводу”, - сказал Дэвис.
  
  “Да, сэр; поскольку предложение, о котором идет речь, изначально было моим, я чувствую, что оно затрагивает мою собственную честь, а также честь нации ”. Ли глубоко вздохнул. “Если вы попытаетесь навязать Соединенным Штатам дальнейшие условия, у меня не будет иного выбора, кроме как подать заявление об увольнении из армии Конфедеративных Штатов Америки”.
  
  Он почти надеялся, что Джефферсон Дэвис заставит его уйти в отставку. Когда он уволился из армии США в 1861 году, он ничего так не хотел, как вернуться домой и сажать кукурузу. И он был сыт по горло войной, войной в масштабах, превосходящих все, что он мог себе представить, во время Второй американской революции, которой ему хватило на всю оставшуюся жизнь.
  
  Иуда Бенджамин попытался усмехнуться. “Вы не можете быть серьезны, сэр”.
  
  “Испытай меня”, - сказал Ли. Привычная улыбка Бенджамина сжалась.
  
  “Мы могли бы выжать из федералов больше”, - сказал Дэвис. Но он говорил скорее сам с собой, чем с Ли; зная Ли более тридцати пяти лет, он также знал, что Ли сдержит свое обещание. Все еще обращаясь к самому себе, президент продолжил: “Но это сделало бы следующую войну неизбежной, перспектива, признаюсь, меня не прельщает”. Он посмотрел на Бенджамина и Александра Стивенсов. “Производит ли решимость генерала Ли на вас такое же впечатление, как на меня?”
  
  “Решимость генерала Ли всегда производила на меня впечатление”, - сказал Стивенс.
  
  “Тогда давайте примем предложенные условия, и пусть всемогущий Бог дарует, чтобы они оказались наилучшими для нашей страны”, - сказал Дэвис.
  
  Ли, Бенджамин и Стивенс произнесли хором: “Аминь”.
  
  
  “Я имею честь сообщить вам, что президент Дэвис принимает во всех деталях предложение, которое вы выдвинули вчера”, - сказал Ли, когда на следующее утро американскиеС. комиссары вернулись в Кабинет министров Конфедерации.
  
  “Во всех подробностях?” Эдвин Стэнтон вытаращил глаза. ” Вот так просто? Вы не собираетесь пытаться выжать из нас больше?” Сам того не желая, он использовал то же слово, что и Джефферсон Дэвис.
  
  “Вот так просто”. Ли повторил то, что он сказал президенту Конфедерации за день до этого: “Давайте установим мир, сэр”.
  
  “Президент Линкольн предсказывал, что вы скажете то же самое”, - сказал Уильям Сьюард. “К моему смущению, я должен признаться, что не согласился с ним. Однако иногда человеку приятнее оказаться неправым, чем правым”.
  
  “Я тоже удивлен”, - сказал Бен Батлер. Ли верил в это; Батлер был не из тех, кто соглашается на меньшее, чем максимум, что он мог получить. Политик, ставший генералом, продолжил: “Даже при принятии этих условий обеими сторонами, некоторые практические детали еще предстоит урегулировать”.
  
  “А?” Александр Стивенс издал негромкий вопросительный звук. Ли напрягся в своем кресле. Если изложенные Батлером “практические детали” окажутся непрактичными, мир между Соединенными Штатами и Конфедеративными Штатами все еще может сорваться.
  
  Батлер сказал: “Поскольку Соединенным Штатам придется вывести свои войска из двух спорных между нами штатов, президент Линкольн просит, чтобы силы Конфедерации одновременно отошли на расстояние не менее двадцати миль от северных границ Теннесси и Арканзаса, чтобы гарантировать, что вы не попытаетесь захватить спорную территорию путем государственного переворота”.
  
  Стивенс и Джуда Бенджамин посмотрели на Ли. На этот раз это не обеспокоило его, поскольку вопрос был военным. Он сказал: “Я не вижу возражений, при условии, что вывод федеральных войск продолжается, как было согласовано. Если она дрогнет, мы поступим так, как нам покажется лучшим ”.
  
  Батлер нетерпеливо кивнул, как будто это было само собой разумеющимся. Для него, вероятно, так и было; он всегда заботился в первую очередь о своих интересах. Он продолжал: “Президент предлагает оставить тысячу солдат, по пятьсот в каждом штате, для обеспечения справедливости выборов и подсчета голосов”. Он поднял руку, предупреждая возражения. “Он обязуется заранее предоставить список их имен тому, кого вы можете назначить, и примет такое же количество южных войск в Кентукки и Миссури для той же цели, их имена будут аналогичным образом предоставлены назначенному нами лицу”.
  
  Трое комиссаров Конфедерации наклонились друг к другу, что-то бормоча между собой. Наконец Александр Стивенс сказал: “При условии согласия президента Дэвиса, мы согласны. Есть ли что-то еще?”
  
  “Да, одна вещь”, - сказал Батлер. “Он предлагает, чтобы каждая сторона направила в спорные штаты по одному высокопоставленному должностному лицу в качестве комиссара по выборам, которое было бы наделено всеми полномочиями действовать от имени своего правительства во всех вопросах, касающихся выборов. Такой человек, очевидно, должен быть приемлем для обеих сторон”. Батлер улыбнулся, на мгновение показав пожелтевшие зубы под усами. “Следовательно, я полагаю, что меня не следует рассматривать в качестве федерального представителя. Президент Линкольн поручает мне сказать, что он не выдвинул бы никаких возражений, если бы ваше правительство назначило генерала Ли на эту должность”.
  
  “Я?” К его раздражению, голос Ли дрогнул от удивления. “Почему я? Я не политик, чтобы должным образом наблюдать за выборами”.
  
  “Возможно, именно поэтому”. Стивенс бросил подозрительный взгляд на Бена Батлера. “Возможно, мистер Линкольн имеет в виду махинации, которые человек более — скажем так, опытный? — в политике мог бы легко заметить и предотвратить, но которые из-за честности генерала Ли он мог бы не заметить?”
  
  Бен Батлер запрокинул голову и хрипло рассмеялся. “Если бы я был тем, кто выбирает членов избирательной комиссии, именно поэтому я бы выбрал кого-то вроде Ли”. Ли ощетинился; выбирать кого-то с явной целью воспользоваться его честностью было бы трюком Дворецкого насквозь. Толстый адвокат продолжил: “Однако это не входит в намерения президента Линкольна, о чем свидетельствует его предложение федеральному коллеге генерала Ли: он предлагает на ваше рассмотрение имя генерала США Гранта, чья политическая позиция ï ветерана é не будет для вас секретом”.
  
  Ли ничего не знал о политике генерала Гранта, наивной или иной; его интересовал Грант только как солдат. Он обратился к Стивенсу и Бенджамину, чей опыт лежал в политических вопросах. “Он, конечно, не радикальный республиканец”, - признал Джуда Бенджамин, поджимая пухлые губы. “На самом деле, он вполне может оказаться разумным выбором, поскольку Сеймур, когда вступит в должность, вряд ли сможет заменить его”.
  
  “Как оппонент, он показался мне прямым и напористым, ” сказал Ли, - и я не знаю ничего в его личной жизни, что могло бы дисквалифицировать его”. На самом деле, он слышал, что Грант иногда напивался до изнеможения, но это беспокоило Линкольна, а не его.
  
  “Значит, вы готовы придерживаться этих условий для голосования в Кентукки и Миссури?” Сказал Сьюард.
  
  “Мы представим их президенту Дэвису”, - сказал Ли; бросив взгляд на своих коллег, он продолжил: “Добавив, по нашему мнению, что он должен отнестись к ним благосклонно”. Он снова посмотрел на Бенджамина и Стивенса; они кивнули. Они тоже продолжали оглядываться на него. Ему понадобилось время, чтобы понять почему. Когда он это сделал, он вздохнул и сказал: “Если президент считает, что я подходящий человек, чтобы представлять Конфедерацию в двух спорных штатах, я, конечно, возьму на себя эту обязанность”.
  
  “О, великолепно”, - сказал Эдвин Стэнтон. Батлер улыбнулся своей маслянистой улыбкой. Сьюард достаточно разогнулся, чтобы одобрительно наклонить голову. Батлер передал участникам переговоров Конфедерации написанный черновик предложения Линкольна. Какими бы мрачными ни были его мысли, его сценарий был плавным и ясным.
  
  Ли, Стивенс и Бенджамин снова совершили ставшую уже привычной поездку в офис Джефферсона Дэвиса. Президент выслушал их, прочитал газету, затем отложил ее в сторону, как будто тщательное изучение под новым углом могло выявить какую-то скрытую ловушку. Похоже, ни один из них не включился, он спросил своих уполномоченных: “Вы, джентльмены, склонны согласиться на эти условия?”
  
  “Мы”, - твердо сказал Ли. Вице-президент и госсекретарь вторили ему.
  
  “Тогда пусть будет так”, - сказал Дэвис. Он снова опустил взгляд на газету, прикрыл глаза рукой. Его пальцы были длинными, тонкими и бледными, пальцы скрипача или концертирующего пианиста. “Когда я впервые занял эту должность, мне и в голову не приходило, что путь к миру будет таким долгим и потребует стольких жертв. Но я благодарю Бога, что мы успешно прошли этот путь до обещанного конца”.
  
  Ли также ненадолго склонил голову в благодарственной молитве. Когда он снова поднял ее, он спросил: “Вы также отправите меня в спорные штаты, как предлагает Линкольн, господин президент?”
  
  Дэвис поджал свои тонкие губы…Меня беспокоит только то, что Линкольн на протяжении всей своей администрации демонстрировал себя политиком, не испытывающим угрызений совести, когда дело доходит до достижения своих целей. Нашим интересам в Кентукки и Миссури мог бы лучше послужить кто-то, обладающий, э-э, такими же гибкими принципами ”.
  
  “Если бы он намеревался подтасовать ситуацию, он бы предложил в качестве своей собственной кандидатуры кого-нибудь другого, а не генерала Гранта, который сам не является политиком”, - сказал Ли. “Он также не назначил бы дату выборов через три месяца после окончания своего собственного срока. И, наконец, действительно потребовался бы смелый человек, чтобы замышлять обман, когда Белый дом теперь находится в пределах досягаемости артиллерии Конфедерации ”.
  
  “Все убедительные моменты, особенно последний”, - признал Дэвис. “Значит, я должен сделать вывод, что вы желаете занять эту позицию?”
  
  “Да, до тех пор, пока вы верите, что я могу должным образом заполнить его”, - сказал Ли. “В конце концов, это было мое предложение; я хотел бы помочь воплотить его в жизнь”.
  
  Президент наклонился вперед, протянул руку Ли. “Тогда перейдем к Кентукки и Миссури”.
  
  
  “Кентукки?” Голос Мэри Кастис Ли выдавал ее смятение. “Миссури?”
  
  “Тебе не нужно произносить их так, как будто это край земли, моя дорогая Мэри”. Ли попробовал небольшую шутку. “Техас, теперь Техас - это край земли”.
  
  Шутка не удалась. “Когда война закончилась, я надеялась, что ты сможешь остаться здесь, в Ричмонде, со мной и с остальными членами твоей семьи”, - сказала его жена.
  
  Другими словами, ты надеялся, что я смогу продолжать свою военную службу, сидя за письменным столом, подумал Ли. Но эта мысль не вызвала в нем гнева. Как можно обвинять Мэри в том, что она хотела, чтобы они остались вместе? Мягко он сказал: “Верно, война закончилась, но я все еще ношу форму своей страны”. Он коснулся рукава своего серого пальто. “Ты знал это, когда женился на мне, много лет назад; ты всегда очень хорошо справлялся”.
  
  “О, действительно, очень хорошо”, - сказала она с горечью. Там, где он коснулся своего пальто, она положила руку на подлокотник кресла на колесиках, в котором она сидела.
  
  Ли вздрогнул, чего не сделал бы под вражеским огнем. Мэри не была калекой во время предыдущих расставаний; война стоила ей того, что осталось от ее здоровья. Он попытался утешить, как мог: “Я не собираюсь участвовать в битве, только наблюдать за мирными выборами. И я вернусь в Ричмонд на лето”.
  
  “Еще полгода, и они ушли навсегда”.
  
  Он придвинул стул из столовой поближе и сел на него, чтобы говорить, не глядя на нее сверху вниз. “К добру или к худу, моя дорогая, я солдат, как ты знала все эти годы; эта идея не из тех, к которым ты должна внезапно привыкать. И у меня есть свой долг, и я не отступлю от него ”.
  
  “Даже для тех, кто любит тебя”, - сказала его жена. Он склонил голову и не ответил; в конце концов, это была правда. Мэри Ли вздохнула. “Как ты и сказал, Роберт, я знаю, что я жена солдата. Иногда, однако, как в эти мирные последние несколько месяцев, приятно попытаться забыться ”.
  
  “Дорогая Мэри, у нас нет мира, только перемирие, которое может быть нарушено в любое время, если Соединенные Штаты — или мы сами - сочтем это выгодным. Если небо даст, я надеюсь помочь установить настоящий мир, прочный мир. Будь у меня на уме что-то меньшее, уверяю вас, я не стал бы соглашаться на эту должность ”.
  
  “Так ты говоришь. Возможно, ты даже веришь в это”. Голос его жены оставался резким, но гнев сошел с ее лица, оставив после себя только смирение. “Я по-прежнему придерживаюсь мнения, что, если бы Джефферсон Дэвис приказал вам отправиться в поход в ад за углем для растопки его кухонной плиты, вы бы попрощались со мной, как вы всегда делаете, и отправились, не задумываясь о том, что вам приказали”.
  
  “Может быть, я бы так и сделал”. Ли подумал об этом. Он начал смеяться. “Скорее всего, я бы так и сделал, я полагаю. Однако я уверен, что вернулся бы с этим углем или, по крайней мере, дал бы старине Нику бой, достойный того, чтобы он его запомнил ”.
  
  Это, наконец, вызвало у Мэри улыбку. “Я уверена, что ты бы так и сделал”. Одна из ламп в столовой мигнула и погасла, наполнив помещение тенями и запахом остывающего масла. Мэри спросила: “Насколько уже поздно?”
  
  “Половина одиннадцатого”, - ответил Ли, взглянув на свои карманные часы.
  
  “Достаточно поздно”, - заявила она. “Ты поможешь мне подняться наверх?”
  
  “Конечно. Позвольте мне сначала подняться наверх со светом”. Он порылся в ящике буфета, пока не нашел свечу, которую зажег от лампы, которая все еще горела. Он отнес ее в их спальню, где зажег от нее еще две, затем снова быстро спустился вниз. В доме было очень тихо; его дочери и Джулия уже легли спать. Колеса кресла Мэри загрохотали по половицам, когда он подтолкнул ее к лестнице.
  
  Немного опираясь на перила, а больше на него, она поднялась на второй этаж. Он повел ее в спальню. Она села на кровать, в то время как он достал ночную рубашку, поднял ее для ее одобрения. “Да, этого хватит”, - сказала она. Он помог ей снять облегающее платье с узкой талией и нижние юбки, которые она носила днем. Благодаря долгой практике, он обращался с ее одеждой так же легко, как со своей собственной. “Спасибо тебе”, - сказала она ему. “Я буду скучать по твоим прикосновениям, когда ты уйдешь”.
  
  “Ты сделаешь это?” - спросил он. В этот момент, так же случайно, как и все остальное, его рука случайно оказалась на ее левой груди. Абстрактно, это была не та грудь, чтобы разжигать страсти; годы и череда голодных младенцев сделали свое дело. Но плоть его жены оставалась ему дорога. Из-за их долгой разлуки каждое возвращение казалось новым медовым месяцем. Само собой, что-то в его голосе изменилось. “Мне задуть свечи?”
  
  Она понимала его; после тридцати трех лет брака она в целом понимала его. “Если ты думаешь, что сможешь надеть на меня эту ночную рубашку в темноте”, - ответила она.
  
  “Я думаю, что так и сделаю”, - сказал он. Он встал и задул две из трех свечей, затем задумчиво помолчал, достал из ящика ночную рубашку и положил ее на кровать. Комната погрузилась в темноту, когда он задул последнюю лампочку.
  
  После этого он почувствовал острую боль в груди, вызванную напряжением. Он потянулся к тумбочке за бутылочкой с маленькими таблетками от ривингтонцев. Он положил одну таблетку под язык. Боль утихла. Бутылка не звякнула, когда он ставил ее обратно; он помнил, что она была почти пуста. Когда его сморил сон, он напомнил себе взять у них побольше нитроглицерина, прежде чем отправиться в путешествие. Их высокомерие было неприятным, но их способности помогли оправдать его.
  
  
  По прямой, Луисвилл находится примерно в 460 милях от Ричмонда. Ли не был вороном. Ему пришлось воспользоваться железной дорогой, что сделало его путешествие почти вдвое длиннее. Поезд из Вирджинии и Теннесси, визжа и скользя по скользким от зимнего льда рельсам, прокладывал себе путь в Чаттанугу. Одно только это путешествие было таким же долгим, как полет вороны в Луисвилл. Из-за плохой погоды это заняло три дня. Ли был рад отдохнуть пару дней и восстановить силы.
  
  “Я бы хотел, чтобы какой-нибудь изобретательный южанин — или даже янки, если уж на то пошло, — изобрел железнодорожный вагон, в котором можно было бы лечь и хорошенько выспаться”, - сказал он Чарльзу Маршаллу. Сидение в вертикальном положении всю дорогу от Ричмонда причиняло ему больше боли, чем если бы он провел столько же времени в седле.
  
  Майор Маршалл был моложе и бодрее, но путешествие сказалось и на нем. Он кивнул так энергично, как только позволял затекший затылок. “У нас есть вагоны для курящих, вагоны-рестораны и вагоны с туалетами. Почему не спальные вагоны? Они позволили бы человеку ездить по рельсам так, как по рельсам можно ездить, а не заставлять его останавливаться каждые несколько сотен миль или погибать ”.
  
  Белый человек отвез Ли и Маршалла с железнодорожной станции в отель. Их локомотив, пыхтя, направился к железнодорожному депо, длинному зданию из камня и кирпича с причудливо изогнутой крышей и продольной аркадой в пол-этажа, в основном посвященной окнам, расположенным на ней.
  
  Еще двое белых в отеле вручную внесли багаж в вестибюль. Ли наблюдал за ними с большим, чем просто любопытством; в южном городе он ожидал бы, что перетаскиванием будут заниматься рабы. Водитель заметил его повторяющиеся взгляды. “Здесь не так уж много ниггеров осталось”, - сказал он. “Большинство из них отправились на север с янки, когда те ушли, а те, что остались, они все еще ведут себя так, как будто они были свободными — eee mancipated, как они это называют, и они не будут работать меньше, чем вы им заплатите. Многие люди скорее отдали бы наличные деньги белым ”.
  
  “Вы не пытались заставить их вернуться в рабство?” Спросил Маршалл. Он сопровождал Ли, потому что, будучи адвокатом, он был самым политически проницательным из помощников генерала.
  
  “Пара человек, которые пытались это сделать, закончили смертью, а их ниггеры сбежали, чтобы присоединиться к бандитам в горах”, - угрюмо ответил водитель. “Заставляет некоторых людей думать, что от этого больше проблем, чем пользы, меньше, чем поражений - Опять Форрест со своей армией в городе”.
  
  “Как только человек какое-то время был свободен, у него трудно отнять это снова, даже имея армию за спиной”, - сказал Ли. Водитель странно посмотрел на него, но в конце концов решил кивнуть.
  
  Из Чаттануги железная дорога пересекала реку Теннесси в Бриджпорте и ненадолго сворачивала в Алабаму. В Стивенсоне Ли и Маршалл пересели на поезд железной дороги Нэшвилл-Чаттануга, чтобы отправиться на северо-запад, в столицу Теннесси. Чем дальше на север и запад они забирались, тем дольше земля находилась в руках федералов ... и тем меньше негров они видели. Ли задавался вопросом, сколько людей скрывается в лесах с голыми ветвями, цепляясь за Спрингфилды, и гадает, стоит ли нападать на этот конкретный поезд.
  
  Иногда, когда поезд останавливался в каком-нибудь городе, Ли выходил и несколько минут прогуливался. Всякий раз, когда он это делал, люди в поношенных пальто серого или орехового цвета подходили пожать ему руку или просто посмотреть на него. Это заставляло его чувствовать себя неловко. Он удивлялся, как политики с такой легкостью идут на то, чтобы надавить на своих избирателей. Затем он задался вопросом, как бы он справился сам, если бы президентство в Конфедерации досталось ему.
  
  От вокзала Нэшвилла и железнодорожного депо, которые, в отличие от Чаттануги, были прочными и квадратными, с зубчатыми стенами и башнями на каждом углу, он поехал на север, в Кентукки. Там все еще развевались звезды и полосы, а не Знамя из нержавеющей стали. Собственный голубой флаг штата Кентукки также был выставлен на видном месте, как бы показывая, что люди там в первую очередь думают о своих домах, опережая обе нации, борющиеся за свою верность. Для Ли, который предпочел Вирджинию Соединенным Штатам, это было так, как и должно быть.
  
  Люди в форме конфедерации по-прежнему приходили посмотреть на него на каждой остановке. Но то же самое делали мужчины в синих мундирах: сыновья Кентукки сражались на обеих сторонах войны, фактически больше из них были за Союз, чем за Конфедерацию (Север, в конце концов, удерживал штат на протяжении почти всей войны). Федералы, казалось, интересовались им не меньше, чем их братья и кузены, которые сражались за Юг.
  
  “Вы, ребе, собираетесь снова вторгнуться к нам, если мы проголосуем за то, чтобы остаться в составе США?” - спросил парень с нашивками капрала на синем мундире в Боулинг-Грин, где генерал Конфедерации Альберт Сидни Джонстон устроил свою штаб-квартиру еще в те дни, когда война только начиналась.
  
  Ли покачал головой; он попытался выбросить из головы Альберта Сиднея Джонстона, убитого в Шайло. “Нет, сэр, мы этого не сделаем: мы намерены подчиниться результатам этого голосования, какими бы они ни были, при условии, что оно будет свободным и справедливым”.
  
  “Думаю, ты не можешь сказать яснее, чем это”, - заметил бывший капрал. “Я слышал, что ты был дьявольски дерзким человеком, но я никогда не слышал, чтобы ты был лжецом”.
  
  В Манфордсвилле, еще в тридцати или сорока милях вверх по железной дороге Луисвилл-Нэшвилл, к Ли одновременно подошли две группы бывших солдат, одна в серой, другая в синей форме. Они свирепо смотрели друг на друга. У некоторых из них на поясах были пистолеты; у всех были ножи. Ли собирался развернуться и вернуться в свой экипаж, в надежде, что это положит конец противостоянию. Затем один из "синих мундиров" удивил его, начав смеяться.
  
  “Расскажите нам всем, что вас забавляет, сэр”, - сердечно обратился Ли к самому себе, ветеранам в сером и другим бывшим федералам, махнув рукой.
  
  Представитель Союза держал себя как молодой офицер. Он тоже говорил как молодой офицер: “Я просто случайно вспомнил девиз нашего прекрасного штата, генерал Ли”.
  
  “Что это?” Спросил Ли, задаваясь вопросом, какое отношение к чему-либо может иметь девиз.
  
  Затем "синий мундир" со смаком процитировал это: “Объединившись, мы выстоим, разделившись, мы падем”. Он тоже помахал рукой, подразумевая соперничающие группы на железнодорожной станции и, соответственно, все разобщенные группы в самом разобщенном состоянии.
  
  Ли рассмеялся, громко и долго. Бывшие конфедераты последовали его примеру, как он и предполагал. Затем люди, сражавшиеся за Север, тоже рассмеялись. После этого все неприятности, которые могли возникнуть, испарились. Он болтал с обеими группами, пока не пришло время отправляться поезду. Затем, когда он повернулся, чтобы уйти, он сказал: “Смотрите, вот вы где, друзья мои, снова братаетесь”.
  
  Мужчины усмехнулись. Один из них, худощавый, мускулистый парень в рваном баттернате, сказал: “Вы, офицеры, не должны были знать об этом”.
  
  “О, мы сделали”, - сказал бывший федеральный, который знал о девизе Кентукки, тем самым подтвердив впечатление Ли о нем. Он добавил: ”Иногда мы тоже знали, когда нужно смотреть в другую сторону”, что вызвало еще больше смешков.
  
  “Если мы будем брататься даже в разгар войны, как мы это делали, то, несомненно, мы сумеем поладить друг с другом теперь, когда наступил мир”, - сказал Ли. Не дожидаясь ответа, он вернулся к поезду. Когда поезд тронулся, он посмотрел в окно на людей, которые так недавно сражались друг с другом. Они продолжали разговаривать друг с другом, достаточно дружелюбно. Ли воспринял это как хорошее предзнаменование.
  
  
  Луисвилл, расположенный на южном берегу Огайо, был большим городом. До войны в нем проживало 68 000 человек против 38 000 в Ричмонде, хотя в наши дни последний город стал национальной столицей. Когда Ли сошел с поезда, перед ним выскочил мужчина с карандашом и блокнотом наготове. “Фред Дарби, Луисвилл Джорнал, генерал Ли”, - быстро сказал парень. “Каково это, сэр, войти в город, до которого армиям Конфедерации так и не удалось добраться?”
  
  “Я здесь не как завоеватель”, - сказал Ли. “То, что Соединенные Штаты и Конфедеративные Штаты однажды вступили в войну, было катастрофой; второй конфликт был бы катастрофическим. Вместо того, чтобы снова воевать, две нации согласились, что самый справедливый курс - позволить гражданам Кентукки и Миссури выбрать, какую нацию они предпочитают. Моя роль здесь, как и генерала Гранта, заключается в том, чтобы служить арбитром в этом процессе, чтобы гарантировать, что он проходит без какого-либо принуждения ”.
  
  “Как вы думаете, генерал, что Кентукки должен делать со своими неграми?” - Спросила Дарби.
  
  Снова этот вопрос, подумал Ли. Куда бы он ни пошел, это было с ним. “Это решать вашим людям”, - ответил он. “Негры могут быть либо рабами, либо свободными как в США, так и в ЦРУ”.
  
  “Нам пришлось бы стать рабовладельческим государством, если бы мы голосовали за Юг, не так ли?”
  
  “Так гласит Конституция Конфедерации, да”, - неохотно признал Ли.
  
  “Означает ли это, что ниггерам, которые были освобождены здесь во время войны — а их было много — придется вернуться к рабству?” спросил репортер.
  
  “Ни в коем случае”, - сказал Ли, на этот раз твердо. “Опять же, за исключением законодательства из Ричмонда”, — он подумал о конгрессмене Олдхэме, — ”это было бы делом вашего собственного законодательного органа. Как я уверен, вам известно, ” хотя он и не был уверен в этом, он был неизменно вежлив, — в каждом штате Конфедерации есть свободные негры, в некоторых штатах их много тысяч.
  
  Дарби что-то нацарапал в своем блокноте. “Генерал Ли, позвольте мне также спросить вас—”
  
  “Пожалуйста, сэр, не сейчас”, - сказал Ли, поднимая руку. “Я только что прибыл после нескольких дней путешествия и предпочел бы не давать интервью здесь, на вокзале. Я рассчитываю остаться в Кентукки и Миссури до июня. Конечно, мы поговорим снова ”. Репортер все равно начал задавать свой вопрос; Ли покачал головой. Чарльз Маршалл подошел к нему с суровым лицом. Дарби, наконец, казалось, понял смысл послания. Наполовину разочарованно, наполовину сердито нахмурившись, он поспешил прочь.
  
  “Наглость проклятого янки”, - проворчал Маршалл. “Президент Дэвис не имел бы права допрашивать вас подобным образом, не говоря уже о каком-то нахальном репортере”.
  
  “Он всего лишь выполняет свою работу, майор, как и мы свою”. Ли криво усмехнулся. “Я признаю, что не сожалею о том, что он сейчас делает это где-то в другом месте”.
  
  По дороге к дому Голта на углу Второй и Мейн-стрит Луисвилл казался очень северным городом, поскольку подавляющее большинство людей на улицах были белыми. Из немногих негров, которых видел Ли, несколько были одеты в остатки униформы Союза. Пара из них обернулась, чтобы посмотреть — и впиться взглядом — в его серую куртку и Чарльза Маршалла.
  
  Генерал Грант стоял в вестибюле отеля, когда вошел Ли. Он подошел, чтобы пожать Ли руку. “Один взгляд на карту, и я понял, что побью вас здесь, сэр”, - сказал он. “Железнодорожная линия из Вашингтона в Луисвилл гораздо более прямая, чем из Ричмонда. Я бы прибыл еще раньше, если бы вся линия Балтимора и Огайо проходила к северу от Потомака. Но даже в этом случае я поступил позавчера ”.
  
  “Как вы сказали, генерал, вам понравился более короткий маршрут”. Ли поколебался, затем добавил: “Я должен сказать, сэр, что я счастлив встретиться с вами снова таким образом, чем был во время последней войны”.
  
  “Я гораздо счастливее видеть вас в таком состоянии, это несомненно”, - сказал Грант, выпуская дым из своей сигары, - “и здесь намного лучше, чем в тех печальных обстоятельствах, которые окружали нас в Вашингтоне. Не поужинать ли нам вместе? Подполковник Портер, мой адъютант, здесь со мной. Я надеюсь, что он присоединится к нам ”.
  
  “Конечно, если я могу привести сюда майора Маршалла”, - ответил Ли. Он подождал, пока Грант кивнет, затем продолжил: “Возможно, вы дадите нам час, чтобы привести себя в порядок? Если вас это устроит, мы встретимся с вами здесь в... — он взглянул на часы на стене; их маятник отсчитывал секунды, — в половине восьмого.”
  
  “Очень хорошо, сэр”, - сказал Грант. Они пожали друг другу руки и разошлись в разные стороны.
  
  Помощник Гранта, Гораций Портер, был крепким парнем лет под тридцать, с темными волнистыми волосами, острыми глазами на выдающемся вперед лице и пышными усами, обрамляющими узкую полоску бородки на подбородке. “Рад познакомиться с вами, джентльмены”, - сказал он, когда Ли и Маршалл спустились из своих комнат на втором этаже. “Поскольку мы здесь на нейтральной территории, не могли бы мы вместе пройти в столовую?”
  
  “Замечательное предложение”, - сказал Ли с улыбкой.
  
  Усевшись, Грант сказал: “Я часто останавливался в доме Голтов; у нас с женой есть родственники в Луисвилле и поблизости от него. Летом здесь очень хороши черепахи из Огайо, но в это время года нам лучше всего остановиться на говядине с картофелем ”. Его товарищи по ужину приняли предложение. Когда подали жаркое, Грант отрезал кусок для себя, но отправил его обратно на кухню для более тщательной прожарки. “Я терпеть не могу кровавое мясо, - объяснил он, - или кровь любого вида, если уж на то пошло”.
  
  “Странная причуда для генерала”, - сказал Ли.
  
  Грант усмехнулся в самоуничижении. “Так оно и есть, но я полагаю, у всех нас бывают свои причуды”. Цветной официант принес обратно его говядину. Оно было черным снаружи и серым внутри. Оно должно было быть жестким, как кожа для обуви, и таким же на вкус, но он съел его со всеми признаками удовольствия.
  
  Портер выпил два стакана виски; Ли и Маршалл распили бутылку вина. Несмотря на слухи о пристрастии Гранта к алкоголю, он предпочитал кофе. Как только с основного блюда и последовавшего за ним сливового пудинга было убрано, Ли сказал: “Генерал, если я могу набраться смелости и спросить, как вы оцениваете свою роль и роль ваших людей здесь?”
  
  Грант сделал паузу, чтобы подумать, прежде чем ответить. У него было лицо игрока в покер, которое не выражало ничего непреднамеренного. “Я полагаю, что это больше работа полицейского, чем солдата: удержать обе стороны от чрезмерных действий по контрабанде оружия, сохранить это политической борьбой, а не новой вспышкой гражданской войны, и сделать выборы настолько честными, насколько это возможно. А вы, сэр?”
  
  В бокале Ли еще оставалось немного вина. Он поднял его в знак приветствия Гранту. “Мы отлично поладим, сэр. Я и надеяться не мог, что удастся так сочетать точность и лаконичность”.
  
  “Нам было бы неплохо сотрудничать, если мы надеемся сохранить хрупкий мир здесь и особенно в Миссури”, - сказал Портер; его ровный пенсильванский акцент — его отец был бывшим губернатором штата — контрастировал как с западной речью Гранта, так и с мягкими виргинскими интонациями офицеров Конфедерации. “В обоих штатах уже есть достаточно винтовок, и в обрез, чтобы ввязаться в новые бои, даже если бы новое оружие не было контрабандно ввезено через какие-либо границы”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Ли, вспоминая синие мундиры и серые в Манфордсвилле. “Проведя так много времени на войне, мы, солдаты, заслуживаем чести как миротворцы, разве вы не согласны?”
  
  “Я бы поднял тост за вас, сэр, если бы передо мной был крепкий напиток”, - сказал Грант.
  
  “Я рад принять дух тоста без спиртных напитков”, - сказал Ли. Чарльз Маршалл поднял бровь, Гораций Портер фыркнул, а затем попытался притвориться, что это не так, а Грант усмехнулся, как будто меньше года назад четверо мужчин не делали все возможное, чтобы уничтожить армии друг друга. На самом деле, это был самый веселый вечер.
  
  
  Ли проснулся от солнечного луча, проникшего в окно. Вставая с постели, он не снял ночной колпак; огонь в камине ночью погас, и в комнате было почти так же холодно, как в его квартире за пределами Оранж Корт Хаус прошлой зимой. После хорошей, приносящей удовлетворение разминки он подошел к буфету, где висела его форма.
  
  Тогда все произошло одновременно. Прогрохотала винтовка. Окно, у которого он стоял, разлетелось вдребезги, осыпав его осколками стекла. Пуля просвистела мимо его головы и ударилась в противоположную стену.
  
  Он инстинктивно пригнулся, хотя, даже делая это, знал, что движение бесполезно. Он заставил себя выпрямиться, пробежал два шага к окну. Судя по звуку, винтовка была спрингфилдской; тому, кто стрелял, потребовалось бы время, чтобы перезарядить, время, за которое он мог пригнуться. Только позже он подумал, что двое вооруженных людей могли ждать снаружи.
  
  Снаружи воздух был еще холоднее, чем в его комнате. Он высунул голову, посмотрел вверх и вниз по улице. Какой-то человек убегал так быстро, как только мог. Пара других людей преследовала его, но только пара — час был слишком ранний для того, чтобы многие люди могли выходить на улицу. У передней стены пекарни, которая находилась напротив дома Голтов на Второй улице, лежала винтовка.
  
  Чарльз Маршалл постучал в дверь. “Генерал Ли! С вами все в порядке?”
  
  “Да, спасибо, майор”. Ли впустил своего помощника, чтобы доказать это. Возвращаясь к кровати, он начал подпрыгивать. “Нет, боюсь, не совсем; кажется, я порезал ногу об осколки этого стекла. Горничной придется это подмести”.
  
  “У тебя тоже что-то есть в бороде”, - сказал Маршалл. Ли провел по ней пальцами. И действительно, блестящие осколки упали спереди на его ночную рубашку. Голос Маршалла повысился от возмущения, когда до него дошла вся важность ситуации: “Кто-то пытался убить вас, сэр!”
  
  “Похоже на то”, - сказал Ли. К тому времени холл за его дверью был полон глазеющих, болтающих людей, среди которых был выпученный Хорас Портер. Он обратился к ним: “Я благодарен вам за беспокойство, друзья мои, но, как вы видите, я не пострадал. Майор, не будете ли вы так любезны закрыть это, чтобы я мог должным образом одеться?”
  
  Маршалл подчинился, хотя, к тайному раздражению Ли, остался внутри себя. “Кто мог хотеть причинить вам вред, сэр?” - спросил он, когда Ли застегивал брюки.
  
  “Несомненно, есть немало северян, у которых мало причин любить меня”, - ответил Ли. Натягивая сапоги, он подумал, что некоторые мужчины с Юга также не смотрели на него с любовью. Но нет. Убийца из "Ривингтонцев" использовал бы АК-47 с близкого расстояния, а не Спрингфилд — и с автоматическим огнем из АК-47 было бы гораздо больше шансов добиться того, что он намеревался сделать.
  
  Чарльз Маршалл высунул голову в окно. Он тихо присвистнул. “На таком расстоянии вам очень повезло, сэр”. Он помолчал, посмотрел туда, где лежала винтовка. Его тон стал задумчивым. “Или, возможно, из-за позиции, которую занял этот убийца, отражение солнца на стекле помогло ему сбиться с прицела”.
  
  “Дай-ка подумать”. Ли тоже прикинул угол. “Да, вполне может быть и так — но это тоже своего рода удача, не так ли?” Крики доносились с той стороны, куда скрылся нападавший. Он повернул голову в ту сторону. Сами собой его брови взлетели вверх. “Боже мой, майор, они, кажется, поймали его. Быстрая работа там ”. Он отодвинулся, чтобы его помощник мог взглянуть.
  
  Брови Маршалла за стеклами очков тоже приподнялись. “Это ниггер, клянусь Богом!” - воскликнул он.
  
  “Это?” Ли снова сместил Маршалла. Конечно же, человек, которого тащили в середине толпы, был чернокожим. Он увидел, что Ли смотрит на него, и начал что-то кричать. Как раз в этот момент один из его похитителей ударил его, так что его слова были утеряны.
  
  Ли отошел от окна и вышел в холл, который все еще был заполнен людьми, но не той безумной давкой, которая была несколько минут назад. Генерал Грант поймал его взгляд. “Я слышал, в вас стреляли”, - сказал Грант. Ли кивнул. Губы Гранта изогнулись в тонкой улыбке. “Не то чтобы я хотел, чтобы меня разбудили к завтраку. Но раз уж ты не спишь, может, пойдем выпьем чего-нибудь?”
  
  “Отличное предложение”, - сказал Ли, ему понравилось, что федеральный генерал не поднял излишней шумихи по поводу инцидента, — но с другой стороны, Грант заслужил репутацию хладнокровия под огнем.
  
  Завтрак, однако, оказался практически невозможным. Не обладая хладнокровием Гранта, поток местных высокопоставленных лиц — мэр, шериф, вице-губернатор Кентукки, а также пара других, имен и титулов которых Ли не смог уловить, — подошли к нему и принялись упрекать в ужасе от того, что только что произошло, в том, что он ни в коем случае не должен считать это выражением того, как истинные и честные жители Кентукки относятся к нему или Конфедерации, и так далее, и тому подобное. Возбужденные местные жители чуть ли не рвали на себе одежду. Ли отвечал так терпеливо, как только мог. Тем временем перед ним на тарелке стояли яичница с ветчиной, нетронутые и остывающие с каждой минутой.
  
  Чиновники проигнорировали Гранта, который пил чашку за чашкой черный кофе, нарезал огурец, макал ломтики в уксус и методично съедал их один за другим, пока все они не закончились. Это был не тот завтрак, который понравился бы Ли, но, по крайней мере, Грант смог его съесть.
  
  Когда к столу подошел, как казалось, семисотый незваный гость, даже ледяное терпение Ли начало иссякать. Его рука крепче сжала вилку, которую ему наконец удалось поднять, как будто он намеревался воткнуть ее в этого назойливого парня вместо ветчины. Но оказалось, что у этого человека есть новости, которые стоит услышать: “Выяснили, почему этот сумасшедший ниггер стрелял в вас, генерал”.
  
  “А?” Хватка Ли на вилке ослабла. “Скажите мне, сэр”. В глазах Гранта тоже вспыхнул интерес.
  
  “Он орал, проклинал и нес всякую чушь о том, что если бы вы не пошли и не взяли Вашингтон, федералы выиграли бы войну и освободили всех ниггеров на юге”.
  
  “Я подозреваю, что в этом может быть доля правды”, - сказал Ли. “Без сомнения, генерал Грант согласится”.
  
  “Никаких сомнений”, - быстро сказал Грант, и Ли сначала вспомнил, как сильно федеральный командующий хотел продолжать сражаться, а затем, каким был бы исход этого боя без вмешательства людей из Ривингтона. Грант продолжил: “Однако это не дает этому негру или кому-либо еще права стрелять сейчас в генерала Ли. К лучшему это или к худшему, война закончилась”.
  
  “Что они с ним сделают?” Спросил Ли.
  
  “Судить его и повесить, я полагаю”, - ответил кентуккиец, пожав плечами. “О, он сказал еще кое-что, генерал Ли: он сказал, что вам должна принадлежать кроличья лапка от кролика, пойманного на кладбище в полночь, иначе он никогда бы вас не хватился”.
  
  “Утреннее солнце - более вероятная причина, чем что-либо из темноты ночи”, - сказал Ли, у которого не было такого обаяния. Он объяснил, как потенциальный убийца выбрал неудачное место для стрельбы.
  
  Кентуккиец рассмеялся. “Разве это не похоже на глупого ниггера”?" Он сделал движение, как будто хотел похлопать Ли по спине за его побег, но передумал; Ли был не из тех, кто вызывает непринужденную фамильярность у незнакомцев. Оставив свой жест неловко незавершенным, парень удалился. Завтрак Ли был испорчен, но он все равно его съел. Плохой завтрак был намного предпочтительнее перспективы вообще никогда не завтракать.
  
  
  В течение следующих нескольких месяцев Ли объездил весь Кентукки и Миссури. Он пробежал больше миль, быстрее, чем когда-либо во время кампании, но тогда, кроме этого одного негра, никто в него сейчас не стрелял.
  
  Грант путешествовал еще дальше, особенно в Миссури. У Миссури не было прямого железнодорожного сообщения с Кентукки, Теннесси или Арканзасом — Ли пришлось добираться автобусом из Колумбуса, штат Кентукки, в Айронтон, штат Миссури, где железная дорога Сент-Луиса и Айрон-Маунтин вновь соединила его с железнодорожной сетью. Грант, с другой стороны, мог быстро и легко добраться до Сент—Луиса, где он когда—то жил, через Огайо и Миссисипи через Индиану и Иллинойс и совершил несколько поездок туда.
  
  Ли был доволен тем, насколько хорошо обе стороны придерживались своих обещаний не пускать солдат в спорные штаты. Однако это не означало, что никто не вторгался в Кентукки и Миссури. Каждый политик, как с Севера, так и с Юга, который мог стоять на пеньке и вставлять одно слово за другим или десять тысяч за десятью другими, хлынул в два штата, чтобы рассказать их народам, почему они должны выбрать Соединенные Штаты или Конфедерацию.
  
  Однажды ночью, слушая, как оратор, выступающий за конфедерацию, громко ругает Северян на факельном митинге во Франкфурте, Чарльз Маршалл скорчил кислую мину и сказал: ” Любой может сказать, что он провел войну в безопасности вдали от огневых рубежей. Если бы он когда-нибудь столкнулся с янки в бою, он испытывал бы гораздо больше уважения к их мужественности, чем проявляет сейчас ”.
  
  “Как вы правы”, - ответил Ли, потрясенный не меньше своего помощника в оратории: оратор только что назвал северян хладнокровными, толстолицыми, любящими наживу неграми. Ли продолжил: “Признаюсь, мне немного неловко представлять ту же нацию, что и этот красноречивый парень”. Чтобы подчеркнуть свое отвращение, он наполовину отвернулся от кричащего, жестикулирующего человека на платформе.
  
  “Я знаю, что вы имеете в виду, сэр ..., Но Маршалл, словно охваченный каким-то ужасным очарованием, продолжал наблюдать за оратором. Красный свет факелов отражался от линз его очков. “Даже если он наберет голоса, он также сеет ненависть”.
  
  “Именно так”, - сказал Ли. “Например, вы видели это?” Он достал брошюру и протянул ее Маршаллу.
  
  Его помощник поднес документ близко к его лицу, чтобы он мог прочитать его в свете факела. “Что такое смешение поколений! И чего вы можете ожидать, если Кентукки проголосует за объединение”, - процитировал он. Он ошеломленно посмотрел на брошюру. “Обложка— поразительная”.
  
  “Это единственное слово, которое может быть правдиво применимо к нему”, - признал Ли. В брошюре был изображен чернокожий мужчина с гротескно увеличенными носом и губами, обнимающий белую женщину и наклоняющий ее лицо для поцелуя. “К счастью, мы не несем ответственности за этот документ: обратите внимание, что ученый юрист мистер Симан напечатал его в Нью-Йорке”.
  
  “Судя по всему, ученый мистер Симан одним своим существованием порочит профессию юриста”. Маршалл держал брошюру между большим и указательным пальцами, как бы для того, чтобы свести к минимуму контакт с ней. ” Содержание такое же зловещее, как обложка?”
  
  “Запросто”, - сказал Ли. “И многие из наших ораторов, хотя это было сделано не нами, распространяют это широко, как предупреждение о том, что может произойти, если республиканцы снова одержат верх. Возможно, это и эффективно, но я нахожу это отвратительным ”.
  
  “Янки вряд ли были добры в том, что они говорят о нас”, - сказал Маршалл. “Можем ли мы позволить себе потакать таким угрызениям совести?”
  
  Ли просто смотрел на него, пока тот не опустил голову. “Я разочарован в вас, майор. Можем ли мы позволить себе не потакать им? Независимо от того, окажемся ли мы в конечном итоге во владении Кентукки и Миссури, нам придется жить с самими собой — и с Соединенными Штатами — впоследствии. Отравление воздуха ложью не облегчит ситуацию ”.
  
  “Вы смотрите на эти вопросы с более высокой точки зрения, чем я достиг”, - сказал Маршалл, все еще звуча пристыженно. “Вы действительно не возражали бы, если бы спорные штаты предпочли Союз нам, не так ли, сэр?”
  
  “Я надеюсь, что они видят достоинства Конфедерации, как и я”, - ответил Ли после некоторого раздумья. “Но я бы предпочел, чтобы они добровольно пошли с этими людьми, чем неохотно с нами. Это, в конце концов, принцип, на основе которого мы сформировали нашу нацию, и за который мы боролись так долго и упорно. Это — не это ”. Он взял брошюру у Чарльза Маршалла, уронил ее и раздавил каблуком ботинка.
  
  
  Майор Маршалл сунул телеграмму в руки Ли. “Вы должны увидеть это непосредственно, сэр”.
  
  “Спасибо вам, майор”. Ли развернул тонкую бумагу. Слова на ней бросились ему в глаза:
  
  
  14 марта 1865 года. ЛЕЙТЕНАНТ США АДАМ СЛЕММЕР ЗАХВАТИЛ ДВУХ ЧЕЛОВЕК С КОННЫМ ОБОЗОМ автоматов АК-47 И ПАТРОНАМИ К НИМ В ЭТОТ ДЕНЬ В ТОМПКИНСВИЛЛЕ, штат КЕНТУККИ. ПОЖАЛУЙСТА, СООБЩИТЕ. РИЧАРД ИНГОМ, капитан, C, S.A. НАБЛЮДАТЕЛИ ЗА ВЫБОРАМИ.
  
  
  Ли скомкал телеграмму и швырнул ее в стену. “Эти проклятые дураки”, — выдавил он из себя, - кто еще мог запускать ретрансляторы, кроме людей из Ривингтона? Его голова мотнулась, как у разъяренного жеребца. “Неужели они думают, что они повелители земли, чтобы присваивать себе полномочия для такого действия? Где, черт возьми, находится Томпкинсвилл, майор?”
  
  “К северу от границы с Теннесси, сэр, к юго-востоку от Боулинг-Грин. Это не на какой-либо железнодорожной ветке”. Маршалл, должно быть, ожидал и подготовился к этому вопросу, поскольку ответил так быстро и уверенно, как если бы Ли поинтересовался расположением Ричмонда.
  
  “Тогда мы сможем быстро добраться до Боулинг-Грин. Там мы наймем лошадей и поедем в Томпкинсвилл. Передайте капитану Ингу, что мы в пути, и ни в коем случае не разрешайте провозить винтовки или пленных, пока мы не прибудем ”.
  
  “Я направлюсь прямо на телеграф, сэр”. Маршалл поспешил прочь.
  
  Два дня спустя двое мужчин в сером остановили своих взмыленных лошадей перед единственным отелем в Томпкинсвилле. Спешиваясь, Ли почувствовал свои годы; он так долго не ездил верхом с тех пор, как сражался с индейцами на западе. Он не удивился, увидев генерала Гранта, прислонившегося к одной из колонн фальшивого фасада отеля. Дотронувшись до полей своей шляпы, он сказал Гранту: “Конюх в Боулинг-Грин сказал мне, что вы добрались туда раньше нас, сэр”.
  
  “Хотел бы я так же хорошо выступить в Билетоне, сэр”, - ответил Грант; судя по звуку его голоса, он всю оставшуюся жизнь будет мысленно пересматривать свои сражения с Ли. Он продолжал: “Я сам здесь недолго — не более пары часов”.
  
  “Тогда вы, должно быть, уже поговорили со своим лейтенантом Слеммером”.
  
  “Так у меня и есть. Кажется, он и его спутник, лейтенант Джеймс Портер, ехали немного южнее отсюда, когда наткнулись на двух мужчин, ведущих несколько тяжело нагруженных лошадей. Заподозрив неладное, они напали на людей и заставили их показать, что это за грузы: ваши отвратительные повторители и боеприпасы к ним. Они доставили людей и лошадей сюда, в Томпкинсвилл, где ваш капитан Ингом, который случайно оказался в городе, был полностью ознакомлен с ситуацией.”
  
  “Великодушно с вашей стороны”, - сказал Ли; если бы Ингом не видел, как северяне приводили своих пленников, он подозревал, что никогда бы не услышал об этом инциденте. Но для этого и были нужны наблюдатели: убедиться, что обе стороны играют по правилам, с которыми они согласились, — правилам, которые не одобряют использование оружия. Ли спросил: “Вы уже допросили этих людей?”
  
  “Нет, сэр. Когда капитан Ингом сказал мне, что он уведомил вас и вы уже в пути, я решил подождать, пока вы не прибудете сюда. Люди и лошади находятся под охраной в конюшне, расположенной дальше по улице. Ты присоединишься ко мне?”
  
  Ли склонил голову. “Во что бы то ни стало. И позвольте мне выразить вам свою благодарность за скрупулезное соблюдение приличий, принятых в этом вопросе”.
  
  “Я думал, что все остальное только вызовет больше проблем”, - сказал Грант.
  
  В конюшне федеральный лейтенант целился из армейского револьвера "Кольт" в двух мужчин, угрюмо сидевших на сене. Конечно же, на обоих были пестрые кепки, пальто и брюки ривингтонцев. “На ноги, ты”, - рявкнул лейтенант. Его пленники не сделали ни малейшего движения, чтобы подчиниться, пока не увидели Ли и Гранта. Затем они медленно встали, как бы показывая, что сделали бы то же самое и без приказа.
  
  Один из них снял свою простую, уродливую фуражку таким жестом, что она стала похожа на шапочку кавалера с плюмажем. “Генерал Ли”, - сказал он, кланяясь. “Позвольте мне представить моего товарища, Виллема ван Пелта”.
  
  “Мистер де Байс”. Этот плавный лук, так похожий на лук Джеба Стюарта, вернул Ли имя Ривингтонца.
  
  “Вы знаете этого парня?” Голос Гранта внезапно стал жестким и подозрительным.
  
  “К моему стыду, да”. Проигнорировав предложенное представление, Ли прорычал: “Какого дьявола вы здесь делаете, мистер де Байс?”
  
  Глаза Конрада де Байса были широко раскрыты и невинны. Глаза катамауна тоже были невинны как раз перед тем, как он прыгнул. Ли задавался вопросом, как северным солдатам удалось победить воина его уровня. Человек из Ривингтона сказал: “Мы как раз собирались продать несколько пистолетов, генерал, можно сказать, спортивных пистолетов. В этом что-то не так?”
  
  “Что плохого в том, чтобы подливать масла в огонь?” Возразил Ли. Де Байс все еще выглядел невинным. Его товарищ, Виллем ван Пелт, был большим и флегматичным и казался глупым; Ли готов был поспорить, что это было таким же недостатком, как и невиновность де Байса.
  
  “Кому вы собирались продать эти винтовки?” Спросил Грант.
  
  “О, покупатели всегда найдутся”, - беззаботно сказал де Байес.
  
  “Без сомнения”, - сказал Ли. Он мог представить, какого сорта людей имел в виду де Байс - рейдеров, которые должны были обрушиться на маленькие городки перед выборами или в сам день, и убедиться, что тамошние жители проголосовали правильно. Он повернулся к Гранту. “Не выйдете ли вы со мной на минутку, сэр?” Они оставались снаружи дольше, чем на мгновение. Когда они вернулись, Ли сказал: “Мистер де Байс, присутствующий здесь генерал Грант любезно согласился купить все ваши повторители и патроны к ним”.
  
  Это пробило брешь на фронтах, которые оба ривингтонца выставляли в качестве щита перед всем миром. Виллем ван Пелт впервые заговорил: “Мы ни за что не продадимся таким, как он”.
  
  “О, но, джентльмены, он предложит вам более высокую цену, чем вы могли бы надеяться получить от кого-либо другого”, - сказал Ли.
  
  Грант кивнул. “Это верно”. Он полез в карман брюк, достал серебряный доллар и бросил его к ногам Конрада де Байса. “Ну вот, пожалуйста, для большинства из них”.
  
  На щеках де Байса вспыхнул гневный румянец. “Будь проклят твой доллар, и ты тоже”.
  
  “Тебе лучше всего взять это”, - сказал ему Грант. “С этим ты и твой тамошний друг сможете вернуться в Теннесси. Без этого ты отправишься на Север под охраной, чтобы задать новые вопросы — намного больше”.
  
  Виллем ван Пелт подвигал челюстью и напрягся, как будто собирался сделать какое-то движение. Федеральный лейтенант, бдительный молодой человек, направил свой револьвер на мужчину из Ривингтона. “Полегче, Виллем”, - сказал Конрад де Байс, положив руку на плечо ван Пелта. Он перевел взгляд охотничьей кошки на Ли. “Значит, вы предпочли бы работать с янки, чем с нами, а, генерал? Мы будем помнить это, я вам обещаю”.
  
  “Соединенные Штаты ведут дела в Кентукки и Миссури до июня и добросовестно выполнили свои соглашения с нами. Вам, сэр, здесь не место, если вы торгуете оружием. Теперь забирайте своих лошадей и отправляйтесь, и считайте, что вам повезло, что у вас есть такая возможность ”. Ли повернулся к Гранту. “Возможно, ваши лейтенанты проедут с ними немного, чтобы убедиться, что они действительно пересекут границу”. Затем, обращаясь к де Байсу, тоном явного предупреждения: “Вы лично и ваши коллеги будете нести ответственность за безопасность двух федералов”.
  
  Грант усмехнулся: “Кажется, вам не нужно беспокоиться об этом, генерал, не тогда, когда мои парни в первую очередь захватили этих парней”.
  
  “Они бы никогда этого не сделали, если бы не напали на нас, когда я был в кустах со спущенными штанами на лодыжках”, - прорычал Конрад де Байс. Смешок Гранта перерос в хохот.
  
  Ли тоже смеялся, но был склонен поверить человеку из Ривингтона. С их замечательными повторителями или без них, такие, как он, были необычайно опасны, и де считает себя более опасными, чем большинство. “Помни, что я тебе сказал”, - строго сказал Ли и с облегчением увидел, как оба ривингтонца неохотно кивнули.
  
  В тот день они и федералы выехали из Томпкинсвилля на юг. Грант остался в городе, чтобы дождаться возвращения лейтенантов, чтобы они с ним могли запустить ретрансляторы в их путешествие на север. Ли и Маршалл отправились в Боулинг-Грин. Когда они выезжали из Томпкинсвилля, Маршалл сказал: ”Вы уверены, что это целесообразно, сэр, вот так просто передать янки несколько десятков ретрансляторов?”
  
  “Если бы я думал, что у них его нет, майор, уверяю вас, я бы никогда этого не сделал”, - ответил Ли. “Но у них наверняка есть множество образцов, захваченных у пленных или найденных рядом с трупами, поскольку наши люди брали Спрингфилды, чтобы заменить выданные им гладкоствольные мушкеты. И, уступив оружие, я уберег людей из Ривингтона от рук северян. Поскольку они знают о многих вещах, помимо АК-47, я считаю их более важными, чем винтовки ”.
  
  “Ах. Если говорить таким образом, я понимаю вашу точку зрения”. Маршалл провел рукой по своим волнистым светлым волосам. “Иногда они действительно кажутся почти всеведущими, не так ли?”
  
  “Да”, - коротко ответил Ли. Это было то, что беспокоило его по поводу того, что "Люди Америки сломаются". Через мгновение он добавил: “Однако они не всеведущи, потому что я могу припомнить одну вещь, которой они наверняка не знают”.
  
  “Что это, сэр?” В голосе Маршалла звучало искреннее любопытство.
  
  “Не вмешиваться в нашу политику”. Ли пустил свою наемную лошадь рысью. Маршалл поравнялся с ним, чтобы не отставать. Некоторое время они ехали молча.
  
  
  Люди спорили, даже когда входили в парк Луисвилля. Была Страстная пятница. При других обстоятельствах многие из них были бы в церкви. Но черч был бы там в пасхальное воскресенье, и в следующее воскресенье, и через год после этого. Они могли бы никогда больше не услышать президента — или, скорее, недавнего экс-президента — Соединенных Штатов.
  
  Флаги США развевались во всех четырех углах трибуны ораторов. На них по-прежнему было изображено тридцать шесть звезд, хотя одиннадцать штатов навсегда покинули Союз, а еще два колебались. Некоторые люди в толпе тоже размахивали старым знаменем. Но другие несли одну из нескольких версий флага Конфедерации. Соперничающие фракционеры уже начали толкать друг друга.
  
  Очки Чарльза Маршалла придавали ему надменный вид, когда он стоял с краю растущей толпы. Возможно, это было не случайно, поскольку в его голосе явно слышалась насмешка: “Учитывая, куда он завел свою страну, Линкольну хватает наглости показаться в Кентукки и призвать его последовать его примеру”.
  
  “Линкольн обладает немалыми нервами, ” сказал Ли, “ и это, в конце концов, штат, в котором он родился. Но я сомневаюсь в его политической мудрости приехать сюда — Сеймур и Макклеллан оба обошли его в этом штате, Сеймур с огромным отрывом, так как же он может надеяться повлиять на сколько-нибудь значительное число избирателей?”
  
  Год назад ему бы и в голову не пришло делать такие политические расчеты. Тогда его жизнь была проще, единственной его задачей было отбросить Потомакскую армию, когда она начнет движение. Всей душой он тосковал по тем простым дням, но знал, что потребуется еще одна война, чтобы вернуть их, а это была слишком высокая цена, которую пришлось заплатить.
  
  Маршалл начал что-то говорить, но его слова потонули в своеобразном реве, наполовину приветствии, наполовину шипении, который донесся из толпы. Это напомнило Ли локомотив с неисправным котлом. Человек, породивший эту пугающую смесь ненависти и преклонения, стоял на платформе, безошибочно высокий и безошибочно худощавый, и ждал, когда утихнет суматоха. Наконец, это произошло.
  
  “Американцы!” Сказал Линкольн и одним словом привлек к себе всеобщее внимание, ибо никто, будь то убежденный член Профсоюза или сторонник Конфедерации, не отказывал себе в этом гордом титуле. Линкольн использовал это снова: “Американцы, вы, конечно, знаете, что я предпочел бы скорее отдать жизнь за кровь, чем увидеть, как мою любимую нацию разорвут надвое”.
  
  “Мы можем починить это для вас, клянусь Богом!” - завопил хеклер, и поднялся дикий хор насмешек.
  
  Линкольн говорил через них: “Обе стороны в последнем конфликте говорили на одном языке, молились одному Богу. То, что Он решил даровать победу Югу, - это факт, который я могу лишь стремиться принять, понять это, хотя и не могу, ибо суды Господни в целом истинны и праведны. Я не испытываю враждебности к людям, которых я по-прежнему считаю своими братьями, и никогда не испытывал ”.
  
  “Это не работает в обоих направлениях!” - крикнул хеклер в кожаных доспехах. Ли считал, что парень ошибается, хотя в более простые дни войны он бы согласился с ним. Линкольн действительно видел единую нацию, а не федерацию суверенных штатов, и действовал в соответствии с этим убеждением, хотя Ли считал себя заблуждающимся.
  
  Теперь он продолжил: “Вы отвергли меня, как и могли бы, видя, как я не смог сохранить Союз, который я поклялся защищать. Но я всего лишь маленький человек. Делайте со мной, что считаете нужным; это будет не меньше, чем я заслуживаю. Но я молю вас, жители Кентукки, всем своим сердцем, всей душой и всем своим разумом — не отвергайте Соединенные Штаты Америки”.
  
  Раздалось еще больше свистков, сопровождаемых разрозненными приветствиями. Линкольн проигнорировал и то, и другое; у Ли было странное чувство, что он разговаривал сам с собой там, на платформе, разговаривая сам с собой и в то же время отчаянно надеясь, что другие услышат: “Важные принципы могут — и должны — быть негибкими. Мы все выступаем за свободу, но не всегда подразумеваем под этим одно и то же. В Соединенных Штатах свобода означает, что каждый человек может поступать с собой и своим трудом так, как ему заблагорассудится; на Юге то же слово означает, что некоторые будут поступать так, как им заблагорассудится, с другими людьми и с тем, что они производят. Для лиса кража цыплят у фермера выглядит как свобода, но ты думаешь, домашняя птица согласна?”
  
  “Прямо как честный Абэ из захолустья - говорить о лисах и курятниках”, - сказал Чарльз Маршалл с насмешкой в голосе. Ли начал было кивать, но передумал. Да, образ был не из тех, которые он мог себе представить, услышав из уст Джефферсона Дэвиса, но он осветил мысль, высказанную Линкольном незадолго до этого, ярче, чем могли бы многие отточенные фразы. И этот момент был далеко не плохим. У Ли было неприятное чувство, что он больше симпатизирует врагам своей страны, чем таким друзьям, которых разобьют "люди Америки".
  
  Линкольн сказал: “Мужчины Кентукки, мужчины Америки, если вы голосуете за то, чтобы идти на Юг, вы голосуете за то, чтобы забыть Вашингтона и Патрика Генри, Джефферсона и Натана Хейла, Джексона и Джона Пола Джонса. Помните нацию, к которой присоединились ваши отцы, помните нацию, за защиту которой столь многие из вас так храбро сражались. Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки!”
  
  Некоторые приветствовали; больше, как показалось Ли, освистали. Он находил немалую иронию в том факте, что трое “американских” героев Линкольна, Вашингтон, Патрик Генри и Джефферсон, были рабовладельцами из Виргинии; в жилах его собственной жены текла кровь Марты Вашингтон. И Юг почитал Отцов-основателей не меньше, чем Север; он помнил, как приехал в Ричмонд в день рождения Вашингтона и обнаружил, что Военное министерство закрыто. И если уж на то пошло, Вашингтон верхом на коне появился на Большой печати Конфедеративных штатов. На этот раз у него не было сочувствия к заявлениям Линкольна.
  
  Бывший президент США спустился с помоста. Тут и там, вместо того чтобы разойтись, люди стояли на своих местах и спорили друг с другом, стоя нос к носу, крича и размахивая руками. Но никаких беспорядков не последовало за речью Линкольна. Учитывая нестабильность Луисвилля — а также всего Кентукки и Миссури — Ли испытал по этому поводу только облегчение.
  
  Маршалл следовал за ним по пятам, он шагал сквозь редеющую толпу к Линкольну. Он сам был высоким человеком, а Линкольн, особенно после того, как снова надел шляпу-трубочку, которую он сбросил во время выступления, возможно, был самым высоким человеком в парке. Экс-президента было легко держать в поле зрения.
  
  Линкольн вскоре заметил Ли. Он подождал, пока тот подойдет. “Господин президент”, - сказал Ли, склонив голову.
  
  “Больше нет”, - сказал Линкольн. “И мы оба знаем, чья это вина, не так ли?”
  
  Мужская команда Ривингтона, подумал Ли. Без них, судя по тому, что они сказали, Линкольн все еще был бы президентом, и президентом нации, намеревающейся отомстить неудачно отделившимся южным штатам. И все же в его голосе не было горечи; он казался слегка удивленным, как будто говорил о превратностях мира с другом. Как бы он ни старался, Ли не мог разглядеть в этом вытянутом, невзрачном человеке того огра, которого описал Андрис Руди.
  
  Но все это было между прочим. Линкольн больше не жил в Белом доме, и кошмарное будущее не наступило. Ли спросил: “Что вы планируете делать теперь, сэр?”
  
  “До выборов я намерен пройти через Кентукки и Миссури подобно сатане, разгуливающему по миру вверх и вниз, и сделать все, что в моих силах, чтобы удержать их в Союзе”, - сказал Линкольн и подшутил над собой, добавив: “Не то чтобы некоторые люди в обоих штатах уже не считали меня дьяволом, я полагаю. После этого...” Его голос затих. ”После этого, я полагаю, я поеду домой в Спрингфилд, буду заниматься юридической практикой и состарюсь. Когда я был моложе, я никогда не думал, что смогу избежать безвестности, так что вернуться к ней должно быть достаточно легко. Может быть, однажды, когда вся эта суета уляжется, я напишу книгу о том, как все обернулось бы к лучшему, если бы не Бобби Ли ”.
  
  “Я надеюсь, вы простите меня, сэр, за то, что я придерживаюсь мнения, что все это обернулось к лучшему”, - сказал Ли.
  
  “Вам не нужно мое прощение, генерал, хотя вы вежливо просите об этом. Даже в соответствии с вашей южной конституцией каждый человек может придерживаться того мнения, которое ему нравится, а? Кандид до конца верил, что это лучший из всех возможных миров ”. Линкольн криво усмехнулся. “В любом случае, какое значение имеет то, что я думаю? Я возвращаюсь в тень. Но перед вами, генерал, ваше будущее простирается впереди, освещенное факелами и вымощенное золотом”.
  
  “Вряд ли это так, сэр”, - сказал Ли.
  
  “Нет? Где еще благороднейшему виргинцу из них всех, как не во главе— своей страны?” Рот Линкольна скривился. Даже сейчас, спустя год после того, как Юг завоевал свою независимость, признание Конфедерации причиняло ему боль.
  
  Ли также задался вопросом, имел ли он в виду цитату из Шекспира как комплимент или сарказм. Он ответил: “Я горжусь тем, что служу своему штату и своей нации в любом качестве, которое они выберут для меня”.
  
  Линкольн посмотрел на него сверху вниз. Как всегда; он нашел это сбивающим с толку; он привык держаться на высоте в разговоре. “Служить стране - это все очень хорошо, генерал, но когда придет время, сможете ли вы повести ее в том направлении, в котором, как вы знаете, она должна двигаться?” Он не стал дожидаться ответа, а прикоснулся пальцем к полям своей шляпы и удалился.
  
  Чарльз Маршалл уставился ему вслед. “Как Север мог быть настолько заблуждающимся, чтобы избрать этого человека своим президентом?” Он изобразил пару шагов размашистой походки Линкольна.
  
  “Он выглядит необычно, как я понимаю, не в последнюю очередь для самого себя. Но он знает, какие вопросы задавать ”. Ли также наблюдал за Линкольном, пока тот не скрылся за ивами с пышными юбками из новых весенних листьев. Действительно, правильный вопрос: если бы он сказал, что рабству, возможно, когда-нибудь придется положить конец, кто на Юге стал бы его слушать?
  
  
  “Извините, что потревожил ваш ужин, генерал Ли, сэр”, - сказал мальчик-посыльный, вываливая высокую стопку телеграмм на стол Ли в столовой Голт-хауса.
  
  “Все в порядке, сынок”. Ли поднял бровь в шутливом смирении. Телеграммы в пьяном изобилии уже лежали на блюде с фаршированной уткой, на миске с горошком, в соуснике, в бокалах; они уже накрывали хлеб и скрывали подносы с закусками из виду. Ли продолжил: “Очевидно, что еще одну ночь я буду больше читать, чем есть”.
  
  Мальчик-посыльный, вероятно, не слышал последней фразы; он спешил обратно на телеграф за новой порцией сообщений. Генерал Грант сказал: “Когда вы закончите с ними, сэр, если вы будете достаточно любезны, чтобы передать их мне—”
  
  “Конечно”. Ли проглотил пачку один за другим, время от времени останавливаясь, чтобы отрезать еще кусочек от бараньего седла, стоявшего перед ним. Позади него маленький цветной мальчик с большим веером в виде павлина разгонял неподвижный, душный воздух, характерный для июньских вечеров в Луисвилле. “Не слишком сильно, вот так”, - предупредил его Ли, когда бумаги на столе сдвинулись. “Ты же не хочешь сдуть их в суп, не так ли?” Маленький раб хихикнул и покачал головой.
  
  Ли закончил с подборкой. “Здесь нет серьезных нарушений”, - сказал он Гранту.
  
  Федеральный генерал тоже рылся в стопке. “В моей, кажется, тоже”. Он достиг дна сразу после Ли. “Должны ли мы обменяться пленными?”
  
  В обмен на отчеты, которые федеральные инспекторы по выборам прислали Гранту, Ли передал ему последние сообщения, которые он сам получил от инспекторов Конфедерации. Как сказал Грант, голосование в целом прошло гладко. Некоторые участки на юге и западе Миссури еще не отчитались. Ли подозревал, что никто в тех краях не проголосовал; независимо от перемирия, независимо от федеральных оккупационных войск, гражданская война там продолжалась. Но в любом случае этот район был малонаселенным. Даже если бы все его жители проголосовали за Конфедерацию, штат в целом остался бы в составе Союза.
  
  Другое дело - Кентукки. Грант признал это, сказав: “На следующей неделе, генерал Ли, я перенесу свою штаб-квартиру в Сент-Луис, чтобы сохранить ее на территории Соединенных Штатов”.
  
  “Возможно, вы даже найдете его более подходящим по духу, чем Луисвилл, исходя из вашего предыдущего знакомства с городом”, - сказал Ли.
  
  “Я сомневаюсь в этом”. Лицо Гранта ничего особенного не выражало, но его голос стал мрачным. “Я был вне армии — можно сказать, на пляже, — пока я был там, поэтому мои воспоминания не совсем счастливые. И, как вы, возможно, понимаете, сэр, я не могу радоваться тому, что Кентукки проголосовал за выход из Союза, которому я обязан всем, что у меня есть в этом мире ”.
  
  “Я уважаю искренность ваших чувств; нет, более того — я восхищаюсь ими. Я надеюсь, вы поймете, что жители Кентукки столь же искренни в своих чувствах”. Почти при четырех голосах против трех избиратели Кентукки решили связать свою судьбу с Югом.
  
  Грант сказал: “Я узнаю это, но, признаюсь, мне очень трудно восхищаться этим. Честно говоря, я считаю дело южан одним из худших, ради которого люди когда-либо брались за оружие, и которому не было ни малейшего оправдания. То, что вы так долго и доблестно сражались за такое явно плохое дело, всегда было для меня чудом ”.
  
  “Мы, в свою очередь, не переставали поражаться решимости Соединенных Штатов потратить так много сокровищ и жизней, чтобы попытаться силой восстановить верность, которую народ Юга больше не желал отдавать добровольно”.
  
  “Похоже, теперь с этим покончено, к лучшему или к худшему. Если вы навестите меня в Сент-Луисе под флагом перемирия, генерал, будьте уверены, я с радостью приму вас”. Грант поднялся. “Теперь, я надеюсь, вы извините меня. Я обнаружил, что у меня не хватает духу ужинать, не тогда, когда я вынужден наблюдать, как еще один штат выходит из состава Союза”.
  
  Ли тоже встал, пожал руку Гранту. Он сказал: “Кентукки не был ‘вырван’; он ушел по собственной воле”.
  
  “Слабое утешение”, - сказал Грант и вышел из-за стола. Вместо того, чтобы подняться наверх в свою комнату, он подошел к бару и начал пить. Хотя он оставался трезвым до дня выборов, он все еще сидел на своем барном стуле, когда Ли поднялся наверх, и все еще сидел на нем, пьяный, спящий, когда Ли спустился к завтраку на следующее утро.
  
  “Мне разбудить его?” Спросил Чарльз Маршалл, с отвращением глядя на ссутулившуюся фигуру Гранта.
  
  “Оставьте его в покое, майор”, - сказал Ли. Маршалл бросил на него любопытный взгляд. Он чуть было не добавил, Туда, но по милости Божьей, иду я, но в последний момент промолчал. Не в первый раз он задавался вопросом, как сложилась бы его жизнь после капитуляции в Ричмонде. Не очень хорошо, как он подозревал: кого бы волновал верховный генерал проигравшей стороны?
  
  Джорджу Макклеллану следовало подумать об этом, прежде чем он участвовал в своей предвыборной гонке без ботинок на пост президента, подумал Ли. Но тогда Макклеллан, как правило, выбрал неудачный момент. Его собственный юмор в полной мере восстановлен: подкрепленный этой ехидной мыслью, Ли сел ждать меню на завтрак.
  
  
  * XII *
  
  
  Летнее солнце палило над главной площадью Нэшвилла. Клены, росшие вдоль улиц Вашингтон и Олстон, давали некоторую тень, но ничего не могли поделать с жарой или удушающей влажностью. Когда багги прогрохотал на запад по Вашингтону, он поднял столько пыли, что это напомнило Нейту Коделлу о его походных днях в армии. Но, несмотря на отвратительную погоду, перед зданием суда округа Нэш собралась приличная толпа.
  
  “Что происходит?” Коделл спросил мужчину, который, казалось, вот-вот растает в сюртуке, жилете, галстуке и дымоходе.
  
  “Аукцион негров начинается в полдень”, - ответил парень.
  
  “Это сегодня?” - спросил я. Коделл, который мог позволить себе раба не больше, чем частный железнодорожный вагон и локомотив для его перевозки, обошел сборище с краю и направился в универсальный магазин Рейфорда Лайлза. Входная дверь была заперта. Коделл почесал в затылке — но по воскресеньям Лайлс никогда не закрывал заведение. Затем он увидел владельца магазина среди мужчин, ожидающих начала аукциона. Значит, Лайлз серьезно говорил о том, что ему нужен слуга.
  
  Коделл узнал нескольких других потенциальных покупателей, среди них Джорджа Льюиса; его бывший капитан был избран в законодательное собрание штата и в последнее время проводил больше времени в Роли, чем в округе Нэш. Льюис тоже увидел Коделла и помахал ему. Коделл помахал в ответ. Ему пришлось сдержаться, чтобы не вытянуться по стойке смирно и не отдать честь.
  
  Но в толпе было также немало незнакомцев. Коделл услышал мягкий акцент Алабамы и Миссисипи, в то время как двое мужчин говорили с техасским акцентом, который он помнил по армии. Его уши также уловили другой акцент, тот, который заставил его резко повернуть голову. Конечно же, там стояли трое мужчин из Ривингтона и разговаривали между собой. Несмотря на наступление мира, они по-прежнему предпочитали заляпанную грязью одежду, которую носили в лагере и в бою. Они выглядели в нем более комфортно, чем большинство джентльменов-южан в своей более официальной одежде.
  
  Часы на здании суда пробили двенадцать. Мужчины с часами достали их, чтобы сверить с часами. Примерно через минуту колокола баптистской церкви возвестили о наступлении полудня. После еще одной короткой задержки колокола методистской церкви, которая находилась дальше по Олстон-стрит, также объявили время. Коделлу стало интересно, какие часы показывали время, и показывал ли кто-нибудь из них. На самом деле это не имело значения, не для него; кому, как не железнодорожнику вроде Генри Плезантса, нужно было знать время с точностью до минуты?
  
  Несмотря на объявленное время начала, аукцион рабов не подавал никаких признаков начала, Судя по тому, как они болтали, курили и нюхали табак, мало кто из потенциальных покупателей ожидал, что это произойдет. Но люди из Ривингтона начали ерзать. Один из них многозначительно посмотрел на свое запястье — Коделл увидел, что он носил там крошечные часы, удерживаемые кожаным ремешком. Несколько минут спустя мужчина из Ривингтона снова посмотрел на свои наручные часы. Когда после третьего такого раздраженного взгляда ничего не произошло, мужчина крикнул: “Какого черта, черт возьми, мы ждем?”
  
  Его нетерпение взбудоражило толпу, как капсюль, воспламеняющий заряд спрингфилдского патрона. В одно мгновение дюжина мужчин закричала, призывая к движению. Если бы он промолчал, они, вероятно, простояли бы еще около часа, не жалуясь.
  
  Мужчина в костюме преувеличенно щегольского покроя выбежал из здания суда и вскочил на платформу, наспех сооруженную перед ним. Остановившись только для того, чтобы сплюнуть табачный сок в пыль, он сказал: “Мы скоро начнем, джентльмены, я обещаю. И когда вы увидите прекрасных негров, которых продает Джосайя А. Бирд”, — он слегка приосанился, чтобы показать всем и каждому, что он и есть тот самый Джосайя А. Бирд, о котором идет речь, — ”вы будете рады, что подождали, я обещаю, что дождетесь”. Его широкое, сияющее лицо излучало искренность. Коделл с первого взгляда не поверил ему.
  
  Он поддерживал оживленный поток разговоров еще несколько минут. Ривингтонцы быстро снова начали проявлять нетерпение. Однако, прежде чем они начали новый раунд криков, из здания суда вышел чернокожий мужчина и встал рядом с Джосайей Биэрдом. Аукционист сказал: “Вот мы, джентльмены, первые в списке, прекрасный полевик и чернорабочий, негр по имени Колумбус, тридцати двух лет”.
  
  “Давайте посмотрим на него”, - позвал один из техасцев.
  
  Биэрд повернулся к Колумбу. “Раздевайся”, - коротко сказал он. Чернокожий мужчина стянул через голову рубашку из грубого хлопка, вылез из брюк. “Повернись”, - сказал ему аукционист. Колумб подчинился. Биэрд повысил голос, обращаясь к аудитории: “Теперь вы видите его. На спине у него нет ни единой отметины, как вы сами заметите. Он послушен так же, как и готов. Он настоящий черномазый из хлопка, клянусь Богом! Посмотрите на его пальцы на ногах. Посмотрите на эти ноги! Если у вас подходящая почва, купите его и доверьтесь Провидению, друзья мои. Он так же хорош для десяти тюков, как я для джулепа в одиннадцать часов. Итак, сколько я предлагаю за этого прекрасного черномазого самца?”
  
  Торги начались с пятисот долларов и быстро росли. Житель Техаса, пожелавший увидеть весь Колумбус, в итоге купил его за 1450 долларов. Даже при все еще высоких ценах это была приличная сумма, но он казался невозмутимым. “Я мог бы продать его завтра в Хьюстоне и получить четыре сотни обратно”, - заявлял он любому, кто хотел слушать. “Ниггеры по-прежнему очень дороги везде за Миссисипи”.
  
  Еще один чернокожий взошел на трибуну. “Второй в списке”, - сказал Биэрд. ” Отличный полевик и чернорабочий, джентльмены, по имени Док, негр двадцати шести лет”. Не дожидаясь запроса клиента, он добавил: ”Раздевайся, состыковывайся”.
  
  “Ясу”. Негритянский говор Дока был густым, как патока. Он сбросил рубашку и брюки, повернулся, прежде чем ему сказали это сделать. Его спина, как и у Колумба, никогда не знала ударов плетью, но уродливый шрам пересекал внутреннюю сторону его левого бедра, примерно на шесть дюймов ниже гениталий.
  
  Джосайя Бирд снова начал превозносить покорность раба. Прежде чем он как следует начал, Джордж Льюис крикнул: “Держись там! Ты, мальчик! Где ты получил это пулевое ранение?”
  
  Док поднял голову. Он посмотрел прямо на Льюиса. “Достал эту штуку за пределами водонепроницаемости, Луизиана, лас-да, к черту Бедфорда Форреста. Он прикончил меня, но трое моих друзей, они сбежали ”.
  
  Аукционист изо всех сил старался сделать вид, что Док никогда не был солдатом с оружием в руках против Конфедерации. Торги все равно шли медленно и иссякли, едва перевалив за восемьсот долларов. Рабыню купил один из жителей Ривингтона. Он заплатил золотом, что немного восстановило настроение Джосайи Биэрда.
  
  Когда Док спускался к нему с платформы, человек из Ривингтона сказал ему: “Ты делай свою работу, и у нас все будет хорошо, парень. Просто не напускай на себя вид, потому что раньше ты носил винтовку. Я могу победить тебя любым способом, который ты назовешь: голыми руками, топорами, кнутами, пистолетами, вообще любым способом. В любое время, когда ты захочешь попробовать, скажи мне, но тебе заранее приготовили могилу. Ты меня понимаешь?”
  
  “Вам не нужно обыгрывать меня, масса — у вас есть закон с вами”, - сказал Док. Но прежде чем ответить, он смерил взглядом своего нового владельца, увидел, что человек из Ривингтона имел в виду именно то, что сказал, и мог подтвердить это без закона. Он кивнул, скорее как мужчина мужчине, чем раб хозяину, но, тем не менее, уважительно.
  
  Коделл подумал, что негру разумно подчиниться — если он подчинялся, а не притворялся. Если бы он притворялся, он, вероятно, пожалел бы об этом. Коделл видел, что мужчины из Ривингтона были незаурядными бойцами.
  
  На плаху отправлялось все больше рабов. У некоторых действительно были шрамы на спинах. У пары из них были следы от пуль. Один чернокожий, когда его допросили, сказал, что он принадлежал к 30-му Коннектикутскому полку и получил ранение в Билетоне. Это заставило Коделла нахмуриться, поскольку Ли приказал обращаться с захваченными неграми так же, как с любыми другими заключенными. Кто-то увидел выгоду в неповиновении.
  
  Люди из Ривингтона покупали большинство рабов с пулевыми ранениями, и получали их дешево. Тех, кого они не покупали, покупали техасцы. Коделл подозревал, что они попытаются сбыть свои покупки другим жителям Запада, которые отчаянно нуждались в рабочей силе и которые могли не распознать шрам от пули, когда увидели его.
  
  “Семнадцатый в списке”, - сказал Джосайя Бирд через некоторое время. ” Прекрасный кожевник и каменщик по фамилии Уэстли, грифф в возрасте двадцати четырех лет”. Уэстли, который стоял рядом с ним, был немного светлее кожей, чем у большинства его предшественников; в Гриффисе была одна часть белой крови на три черных.
  
  Торги были оживленными. Рейфорд Лайлс снова и снова поднимал руку. Коделл понимал почему: раб с двумя такими желательными навыками, как дубление и кладка кирпича, быстро смог бы научиться всему, что ему нужно, чтобы помогать в универсальном магазине, и заработал бы Лайлзу дополнительные деньги, когда тот сдавал его в аренду в окрестностях города.
  
  Но когда цена гриффа приблизилась к двум тысячам долларов, Лайлс бросил игру с разочарованным рычанием отвращения. Мужчина из Ривингтона и парень из Алабамы или Миссисипи делают ставки друг против друга, как пара мужчин, держащих флеши в игре в покер. Наконец человек с глубокого Юга сдался. “Продано за 1950 долларов”, - прокричал Джосайя Бирд.
  
  “Массер, ты позволяешь мне оставлять часть моей зарплаты, когда арендуешь меня, я очень много работаю для тебя”, - сказал Уэстли, когда его новый владелец подошел, чтобы забрать его с квартала.
  
  Человек из Ривингтона посмеялся над ним. “Кто сказал что-нибудь о том, чтобы арендовать тебя, кафр? Ты будешь работать на меня и ни на кого другого”. Лицо гриффа вытянулось, но у него не было выбора, кроме как пойти с человеком, который его купил.
  
  Были проданы новые рабочие на местах, а затем первоклассный каменщик, чернокожий мужчина по имени Андерсон. Аукционист сиял, как восходящее солнце, когда цена негра взлетала все выше и выше. Снова Рейфорд Лайлс сделал ставку, и снова ему пришлось отказаться. Парень с глубокого Юга, который делал ставку на Уэстли, в итоге купил Андерсона за 2700 долларов, когда человек из Ривингтона, который торговался против него, внезапно уволился. Он не выглядел вполне счастливым, когда подошел, чтобы заплатить Джосайе Бирду. Коделл не винил его. Как заметил кто-то из толпы: “Черт возьми, вы можете купить себе конгрессмена дешевле, чем за 2700 долларов”.
  
  После того, как Биэрд избавился от рабов мужского пола из своего списка, он продал нескольких женщин, одних полевых рабочих, таких же, как мужчины, других поваров и швей. “Вот негритянка по имени Луиза”, - показал он тростью, когда рядом с ним взобралась еще одна девица. “Ей двадцать один год, она лучший повар и лучший заводчик. Расскажи джентльменам, сколько маленьких ниггеров у тебя уже было, Луиза ”.
  
  “С меня хватит, сэр”, - ответила она.
  
  “Она годится и для многих других, ” заявил аукционист, “ и все это приносит чистую прибыль ее владельцу. И к тому же она девушка с добрым характером”. Он развернул ее, стянул верх ее платья, чтобы показать ее чистую спину. Она понравилась Джосайе Бирду почти так же, как и Андерсону, и выглядела самодовольной, когда купивший ее техасец увел ее. Коделл знал, что некоторые негры гордились высокими ценами, которые они приносили. В этом было больше, чем немного смысла: владелец, вложивший большие средства в свою живую собственность, вероятно, относился к ней лучше.
  
  Работорговец посмотрел на свою аудиторию. По его лицу скользнула улыбка. “Теперь, джентльмены, как часть сопротивления, я должен представить вам мулатку по имени Джозефина, девятнадцати лет от роду, с прекрасной рукой, владеющей иглой”.
  
  У Коделла перехватило дыхание, когда Джозефина взобралась на платформу рядом с Биэрдом. Он снова разразился внезапным резким кашлем. То же самое сделали большинство мужчин, которые ее видели. Она стоила каждой капли этого вокального восхищения, и даже большего. Возможно, в ней текла не только белая и негритянская, но и индейская кровь; ее скулы, слегка раскосые глаза и пикантный изгиб носа свидетельствовали об этом. Ее кожа, идеально гладкая, была точного цвета кофе со сливками.
  
  “Я бы хотел попробовать это, независимо от того, будет сопротивление или нет”, - хрипло сказал мужчина рядом с Коделлом. Школьный учитель обнаружил, что кивает. Девушка-рабыня была просто сногсшибательна.
  
  Вместо того, чтобы просто показать спину Джозефины, как он делал с другими девушками, аукционист расстегнул ее платье и позволил ему упасть на доски. Под ним она была обнажена. Кашель из толпы удвоился и снова удвоился. Ее груди, подумал Коделл, поместились бы в мужскую ладонь; их маленькие соски заставили его подумать о сладком шоколаде. Джосайя Бирд развернул ее. Она была так же совершенна сзади, как и спереди.
  
  “Наденьте свое платье обратно”, - сказал ей аукционист. Когда она наклонилась, чтобы повиноваться, он крикнул: “Итак, джентльмены, какую цену я предлагаю?”
  
  К удивлению Коделла, аукцион начался медленно. Через мгновение он понял: все знали, какой дорогой она будет, и каждый не решался рисковать своими деньгами. Но цена Джозефины неуклонно росла, превысив 1500, 2000, 2500 долларов, превысив 2700 долларов, на которые был куплен опытный каменщик, превысив 3000 долларов. Участники торгов выбывали один за другим со стонами сожаления.
  
  “Три тысячи сто пятьдесят”, - наконец произнес Джосайя Бирд. “Я слышу 3200 долларов?” Он посмотрел на мужчину из Алабамы, который всю дорогу оставался на аукционе. Человек с глубокого Юга жадно уставился на Джозефину, но в конце концов покачал головой. Работорговец надул губы в легком вздохе. “Кто-нибудь еще хочет 3200 долларов?” Никто не произнес ни слова. “Тридцать один пятьдесят один раз”. Пауза. “Тридцать один пятьдесят два раза”. Биэрд хлопнул в ладоши. “Продано за 3150 долларов. Выходите вперед, сэр, выходите вперед”.
  
  “О, я иду, не бойся”, - сказал мужчина из Ривингтона, который только что купил Джозефин. Толпа расступилась, как Красное море, чтобы выразить уважение тому, кто заплатил так много за движимое имущество. Человек из Ривингтона полез в свой рюкзак, вытащил завернутый в бумагу рулон золотых монет, затем еще и еще. “Здесь сто пятьдесят унций золота”, - сказал он, затем развернул еще один рулон и отсчитал еще тринадцать. Он передавал деньги Бирду, рулон за рулоном, а затем монету за монетой. Когда, наконец, он закончил, у работорговца было более тринадцати фунтов золота и слегка расстроенное выражение лица. Все еще как ни в чем не бывало, мужчина из Ривингтона сказал: ”Вместе с этой девкой ты должен мне одиннадцать долларов”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Джосайя Бирд, даже не подвергая сомнению подсчет. Он отсчитал деньги из толстой пачки банкнот, которые собрал за день. “Позвольте мне узнать ваше имя, сэр, если не возражаете, в купчей”.
  
  “Я Пит Харди. Пи-и-е-т Х-а-р-д-и-и. Правильно пишется”.
  
  “Позвольте мне повторить это еще раз, сэр, чтобы убедиться, что я делаю”. Биэрд написал, затем выпрямился и повернулся к Джозефине. “Продолжай, девочка, иди к нему. Он купил тебя — ты его ”.
  
  Двигаясь с грацией, которая соответствовала ее красоте, Джозефина спустилась с аукционной площадки. Пит Харди обнял ее за талию. Она стояла очень прямо, не отстраняясь и не прижимаясь к нему. Коллективный вздох зависти вырвался из толпы. Парень из Алабамы, который был предпоследним участником торгов, спросил: “Скажите мне, сэр, что вы собираетесь с ней делать теперь, когда она у вас есть?”
  
  Харди запрокинул голову и оглушительно расхохотался. “Какого черта, черт возьми, вы думаете, я собираюсь с ней делать, сэр? То же самое, что сделали бы вы, если бы купили ее”.
  
  Мужчина из Алабамы тоже печально рассмеялся. Коделл случайно наблюдал за лицом Джозефины. Оно застыло, как остывающий жир. Она, должно быть, надеялась, что мужчина из Ривингтона будет отличаться от других чем-то большим, чем его одежда. Узнать так резко, что это не так, могло быть только жестоким разочарованием.
  
  “За очень разумную цену, джентльмены, я могу поставить кандалы, чтобы гарантировать, что ваша одушевленная собственность не станет более одушевленной, чем вам хотелось бы”. Джосайя Бирд рассмеялся собственному остроумию. Несколько мужчин подошли, чтобы купить ремни безопасности.
  
  Коделл отошел от городской площади. Для него аукцион рабов был не более чем способом скоротать часть долгого субботнего дня. Он не мог даже мечтать о владении рабом, особенно летом, когда его школа была закрыта. Репетиторство, написание писем для неграмотных горожан и аккуратное переписывание отчетов округа давали ему доход, достаточный, чтобы не умереть с голоду, но не намного больше.
  
  Джордж Льюис пристроился рядом с ним. “Как у тебя сегодня дела, Нейт?”
  
  “Достаточно хорошо, спасибо, сэр”. Хотя Льюис больше не был капитаном, он был достаточно большим человеком в округе Нэш, чтобы Коделл продолжал обращаться к нему с уважением. “Я вижу, ты сегодня не купил ни одного ниггера”.
  
  “Я этого и не планировал; у меня достаточно средств для выращивания табака — может быть, даже слишком много. Больше всего на свете я пришел посмотреть, каковы цены, на случай, если я решу продать парочку”.
  
  “О”. Коделл уже много лет знал, что он никогда не станет богатым человеком. Это знание больше не беспокоило его. Иногда, как сейчас, он получал определенное удовольствие, слушая о том, о чем беспокоятся богатые люди. Не слишком ли много у меня рабов для моей земли? Должен ли я продать нескольких? Нет, это была проблема, которая никогда бы его не беспокоила.
  
  Должно быть, какие-то его мысли отразились на его лице. Джордж Льюис похлопал его по спине и сказал: “Если у тебя возникнут проблемы, Нейт, просто дай мне знать. Я не собираюсь позволять никому, кто служил в моей роте, обходиться без него, пока я могу этому помочь ”.
  
  С упрямой гордостью Коделл ответил: “Это очень любезно с вашей стороны, но у меня и так все хорошо, сэр”. Льюис вежливо приподнял бровь с сомнением. “Есть много людей в худшем положении, чем я”, - настаивал Коделл.
  
  “Однако у большинства из них есть фермы, чтобы держать еду на своих столах”, ‘ сказал Льюис. Коделл, уже на грани гнева, покачал головой. Льюис пожал плечами. “Хорошо, Нейт, если ты этого хочешь, то так и будет. Если ты когда-нибудь передумаешь, все, что тебе нужно сделать, это дать мне знать об этом”.
  
  “Я буду”, - сказал Коделл, зная, что он этого не сделает. Беспокойство Льюиса все равно тронуло его, дети капитана не посещали его школу; Льюис мог позволить себе лучшее. Но он заботился о богатых и бедных в стране. Коделл без колебаний проголосовал за него прошлой осенью и был готов сделать это снова, если бы он баллотировался на переизбрание.
  
  Льюис попрощался и ушел. Коделл собирался вернуться в свою комнату, когда Рейфорд Лайлс крикнул ему вслед: “У меня для тебя письмо, Нейт. Позвольте мне снова открыть ”. Коделл побежал обратно к универсальному магазину. Лайлс повернул ключ, широко распахнул входную дверь. Он зашел за прилавок. “Вот ты где: от этой твоей девчонки по Ривингтонской дороге”.
  
  “Она не моя девушка”, - сказал Коделл, как он до сих пор делал всякий раз, когда получал письмо от Молли Бин или отправлял его ей.
  
  “Для нее слишком плохо, если это не так, потому что я хочу, чтобы все и вся в Ривингтоне полетели ко всем чертям и исчезли, и если бы она была твоей девушкой, я бы оставил ее в покое по собственному желанию”.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы сделали это, мистер Лайлс”, - сказал Коделл.
  
  “Только потому, что это ты спрашиваешь меня, Нейт”. Лайлс продолжил проклинать город Ривингтон и его жителей с энергией и изобретательным остроумием, подобного которым Коделл не слышал с тех пор, как однажды днем погонщик армейского мула попытался содрать шкуры со своих животных языком, когда они увязли на дороге, которая за неделю дождей превратилась в настоящее болото. “И хуже всего то, что у них у всех деньги вываливаются из задниц, как из дерьма. Три тысячи сто пятьдесят смертных долларов за эту мулатку? Дьявол поджарит меня утром на бекон, Нейт, что, черт возьми, он от нее получит, если не мог пойти в бордель и съесть пару бобов? От этого не становится лучше из-за того, что это дорого, не так ли?”
  
  “Я так не думаю”, - сказал Коделл после небольшого колебания, вызванного мыслями о Молли и о торговле, которой она занималась в Ривингтоне.
  
  Владелец магазина так и не заметил, что его ответ запоздал на бит. Лайлз был в самом разгаре, как Миссисипи в сезон паводков. Он также подбирался к тому, что его действительно беспокоило: “Или этот Грифф Уэстли, или этот ниггер Андерсон, почти две тысячи за одного и две тысячи семьсот за другого, клянусь Иисусом! Я был и на других аукционах, и со мной случилось то же самое. Как человек может получить необходимую ему помощь, если он сейчас не может позволить себе ее купить? Ниггеры становятся такими дорогими, что обходиться без них чертовски дешевле. И эти ривингтонцы играют большую роль в повышении цен, потому что им просто наплевать, сколько они тратят. Что должен делать честный человек?”
  
  “Продолжайте, насколько это в ваших силах, оставаться такими, какие вы есть — что еще вы можете сделать?” Сказал Коделл. Лайлс не был богатым человеком, как Джордж Льюис, но он был далек от бедности. Коделлу было трудно сочувствовать его жалобам, не тогда, когда его главной заботой было выяснить, как потратить свои летние деньги, чтобы он мог заплатить вдове Биссетт за свою комнату и поесть что-нибудь получше кукурузного хлеба с фасолью.
  
  Но Лайлз свирепо посмотрел на него поверх своих очков-половинок. “Молодежь в наши дни совсем не уважает старших”.
  
  Коделл свирепо посмотрел в ответ. В тридцать четыре года он едва ли чувствовал, что у него все еще мокро за ушами. И Рейфорд Лайлз, у которого в магазине полно хороших вещей и который становится полнее с каждым днем теперь, когда война и блокада больше не давили на него, мог бы быть немного добрее к тому, кто боролся за то, чтобы сохранить его в бизнесе по хранению. Эллисон Хай была права — с окончанием войны воспоминания о том, что это значило, были короткими. Ему стало интересно, как поживает Эллисон в округе Уилсон, и он виновато осознал, что не вспоминал о нем неделями. Воспоминания были короткими, это верно.
  
  Он сказал: “Не берите в голову, мистер Лайлс — я полагаю, мы все должны продолжать делать все, что в наших силах, такими, какие мы есть”. Не дожидаясь ответа, он вышел обратно на городскую площадь, залитую палящим солнцем. Колокольчик над входной дверью звякнул, когда он закрыл ее.
  
  Он медленно шел обратно к дому вдовы Биссетт; любое движение, кроме медленного, могло привести к тепловому удару. Он снял свою черную фетровую шляпу и обмахивался ею. Движущийся воздух ненадолго охладил пот, который стекал по его лицу и просачивался сквозь бороду, но солнце припекало макушку диким жаром. Он поспешно надел шляпу.
  
  Он пек на открытом воздухе, но вместо этого занялся браконьерством, когда поднялся в свою комнату наверху. Он не задержался там даже для того, чтобы открыть письмо Молли. Захватив длинную леску и пару крючков, он направился к Стоуни-Крик, к северу от города. Сидеть на берегу под деревом — может быть, снять обувь и погрузить ноги в воду — было лучшим способом, который он мог придумать, чтобы перебороть жару летнего дня. Возможно, он даже сам приготовит себе ужин, что сэкономит ему немного денег.
  
  Своим складным ножом он выковыривал червей из мягкой почвы, насаживал на крючки наживку и бросал их в воду. Затем он закурил сигару, выпустил неровное кольцо дыма и, настолько довольный, насколько это было возможно в такую погоду, снова вытащил письмо из кармана и снова воспользовался ножом, на этот раз аккуратно разрезав конверт.
  
  Молли продолжила почти на двух страницах. После почти года переписки с ним ее почерк был лучше, чем у некоторых двенадцатилетних детей, которых он учил. Ее правописание оставалось дико неустойчивым, но у большинства двенадцатилетних детей тоже была эта проблема, несмотря на Старую синюю спинку.
  
  Большая часть письма состояла из болтовни о ее повседневной жизни: платье, которое она сшила, торт, который испекла одна из ее подруг, жалоба на высокую цену обуви. Улыбаясь, он подумал, что они с Рейфордом Лайлзом могли бы посочувствовать вместе. Как обычно, она мало рассказала о том, как проводила свои ночи. Она знала, что он знает, чем она занимается, и, несомненно, не хотела напоминать ему об этом без необходимости.
  
  Однако, живя так, как она жила в Ривингтоне, даже ее повседневная жизнь была необычной. Один отрывок перескочил со страницы Коделла: “Последняя слабость, с которой я столкнулся, все больше усугубляется, чем когда-либо в армии. Бенни Лэнг, он приходит навестить меня, и когда он видит, как я болен, он уходит, а когда он возвращается, он дает мне несколько таблеток, чтобы я принял их, и я принимаю их, и на следующий день я хорош как дождь. Я бы хотел, чтобы мы не знали об этом, когда собирались вместе, чтобы подсчитать количество хороших людей, которые рискнули свергнуть самих себя, которых можно было бы спасти ”.
  
  Коделл кивнул, как будто Молли была там и могла его видеть. Диарея убила столько же людей на Севере и Юге, сколько пули. Когда солдаты тесно сбились в кучу, ели пищу и воду, которые часто были плохими — и вода часто становилась еще хуже из-за их собственных раковин поблизости, или из-за того, что люди игнорировали раковины и делали свое дело прямо в ручье — как могло быть иначе? Иногда врачам удавалось замедлить течение болезни, но они не могли похвастаться волшебными таблетками, способными вылечить ее за одну ночь — по крайней мере, за пределами Ривингтона, они этого не делали. Даже упоминание Бенни Ланга, чье имя довольно часто появлялось в письмах Молли, не разозлило Коделла, как это обычно бывало: удивление преодолело то, в чем он все еще отказывался признаться самому себе, - ревность.
  
  И удивление, и ревность одновременно захлестнули его, когда ближе к концу своего письма Молли написала: “Единственное, о чем я, возможно, не должна тебе рассказывать, это то, что когда я ходила в мужской дом в Ривингтоне, я имею в виду один из тех, что в лесу, на прошлой неделе, я была в Сайде, и там было прохладно, как весной, ты можешь доверять мне или нет, как тебе нравится. И это было не совсем круто, скорее всего, в Нэшвиле этого тоже не было. Это, если ты меня понимаешь, такая же важная вещь, как зажигалки, которые зажигают элекстристи, или как там это называют ривингтонцы. То, из чего выходит прохладный воздух , - это шкатулка на стене с надписью, похожей на те, что заставляют гореть elextristy lites. Я желаю этого все время, считая, что слышу, как в моей комнате совсем не круто. Разве ты не хотел бы быть в Ривингтоне, чтобы? Ты всегда был настоящим другом, М. Бин, 47 лет н.э.”.
  
  Коделл желал всем своим сердцем и потной душой оказаться в Ривингтоне или, по крайней мере, в том доме. Если бы в каком-нибудь из писем Молли был хоть малейший намек на то, что в городе достаточно детей, чтобы содержать школу, он бы переехал, не раздумывая. Ривингтон, должно быть, был самым процветающим городом в штате, местом, где все происходило первым, даже раньше Уилмингтона и Роли.
  
  Железная дорога, телеграф и фотоаппарат - все это пришло в Северную Каролину с его детства. Теперь Ривингтон мог похвастаться этими замечательными электрическими огнями и прохладным воздухом летом. Обе эти вещи звучали так же интересно, как камера в любой день. Он задавался вопросом, когда они появятся за пределами Ривингтона и почему он не слышал о них в газетах. Железная дорога раздувалась годами, прежде чем она, наконец, появилась.
  
  Как раз в этот момент он клюнул. Он отбросил в сторону письмо Молли и свои предположения и вытащил бычью голову из ручья. Рыба шлепнулась на берег; ему пришлось схватить ее, чтобы она не уползла обратно в мутную воду. Она проглотила червяка. Он выкопал еще одно, насадил его на крючок и снова забросил леску, чтобы посмотреть, что еще удастся поймать.
  
  Он ждал с терпением рыболова, когда рыба или жирная черепаха клюнут на наживку. Клянусь солнцем, у него оставался примерно час дневного света. Может быть, подумал он, он мог бы развести небольшой костер прямо здесь, приготовить себе ужин и поспать на траве. Москиты съели бы его живьем, но это, возможно, было бы лучше, чем ворочаться в своей горячей постели. Он пощипал себя за бороду, пытаясь принять решение. Если бы он не подцепил ничего, кроме одного маленького бычка, это все равно не имело бы значения. Это был не самый лучший ужин.
  
  Что-то зашевелилось в зарослях жасмина на дальнем берегу ручья. Он поднял глаза, мельком увидел коричневую шкуру сквозь листву. Олень, подумал он, а затем, с оттенком тревоги, или, может быть, кугуар. Он сидел очень тихо. Большие кошки редко нападали на человека, если их не провоцировать. Имея единственное оружие - складной нож, он не собирался делать ничего провокационного.
  
  Листья раздвинулись. Его дыхание превратилось в испуганный стон, как будто его пнули в живот. На него смотрела девушка-мулатка Жозефина, ее прелестное лицо было испуганным, как у любого загнанного дикого существа.
  
  Прежде чем кто-либо из них успел что-либо сказать, прежде чем девушка смогла развернуться и убежать в лес, собаки с лаем вернулись в направлении города. Глаза Джозефины, уже широко раскрытые и пристально смотрящие, стали белыми по всей радужной оболочке. Ее губы обнажили зубы. “Спрячь меня!” - прошипела она Коделлу. “Я делаю все, что ты хочешь, масса, что угодно, если только я не собираюсь возвращаться к тому парню, который купил меня. Он дьявол, он такой и есть. Спрячьте меня!”
  
  Коделл видел ее на аукционе, обнаженную, как в день своего рождения, и еще более соблазнительную. Мысль о том, что она будет делать все, что он захочет, вызвала в нем мрачное возбуждение. Но прятать беглую рабыню было против всех законов Конфедерации — и где он мог ее спрятать, в любом случае? Еще более пугающим, чем простое нарушение закона, было представить, как отомстит ему Пит Харди, если он попытается и потерпит неудачу.
  
  Собаки снова завыли, громче и ближе. Джозефина застонала. Она бросилась прочь через кусты, оставив Коделла довольным, что ему не пришлось говорить ей "да" или "нет". Он быстро встал, натянул леску, подобрал пойманного бычка и отправился обратно в город. Таким образом, ему также не пришлось бы говорить ривингтонцу "да" или "нет". Он задумался, что этот парень сделал с Джозефиной, чтобы заставить ее так убегать, затем покачал головой. Лучше не знать.
  
  Когда гончие снова подняли хор, они были всего в нескольких сотнях ярдов от нас и явно шли по следу. Коделл слышал, как Пит Харди тоже кричал людям, которые бежали с собаками: “Держите их на поводке. Если они отметят ее, клянусь Богом, я заплачу вам бумажками вместо золота!”
  
  Барбара Биссет поджарила бычью голову с хрустящей корочкой и золотисто-коричневой корочкой снаружи, а в центре она была плотной, слоистой и белой. Это была самая вкусная рыба, какую только мог пожелать Коделл, а с горячим кукурузным хлебом, в конце концов, получился неплохой ужин. Несмотря на это, он ее почти не попробовал.
  
  
  Паровоз железной дороги Джорджии со свистом остановился. В вагон, в котором ехал Ли, вошел кондуктор. “Августа!” - заорал он. Он поспешил дальше, вышел из машины, сел в следующую. Смутно, через две двери, Ли услышал, как он снова объявил остановку.
  
  Он поднялся на ноги. “Майор, вы можете отправить меня в сумасшедший дом, если, однажды вернувшись в Ричмонд, я добровольно снова сяду в поезд в любое время в течение следующих десяти лет”, - сказал он Чарльзу Маршаллу. “Мне до чертиков надоело путешествовать отсюда до туда внутри ящика”, — он махнул рукой, показывая, что имеет в виду пассажирский вагон, — ”как будто я посылка, которую должен доставить почтальон”.
  
  “Ради блага страны, сэр, я могу оказаться вынужденным вести себя так, как будто я вас не слышал”, - ответил его помощник. “Я прошу вас, однако, не воспринимать это как намек на то, что я не разделяю вашу точку зрения”.
  
  Сойдя с поезда, Ли огляделся. “Город больше, чем я думал”.
  
  “Как мне дали понять, около пятнадцати тысяч жителей”, - сказал Маршалл. Он тоже огляделся. “Кажется, довольно приятное местечко”.
  
  Среди толпы людей, приветствовавших вновь прибывших и желавших доброго пути отъезжающим близким, был довольно тучный мужчина средних лет, одетый в серую форму конфедерации и с тремя полковничьими звездочками на воротнике. Он протолкался сквозь толпу, которую Ли, казалось, всегда притягивал к себе, словно он был магнитом, притягивающим железные опилки. Отдав честь, парень сказал: “Джордж У. Рейнс, сэр, к вашим услугам”.
  
  Ли ответил на любезность, затем протянул руку. “Рад видеть вас, полковник. Позвольте мне представить вам моего помощника, майора Маршалла”.
  
  Когда формальности были завершены, Рейнс сказал: “Мой экипаж уже здесь. Могу я отвезти вас в отель? Я приготовил комнаты для тебя и майора Маршалла в "Плантаторах", это, безусловно, лучшее заведение в городе. Даже английские путешественники, люди с большим опытом жизни, хорошо отзываются о плантаторах — за исключением, боюсь, чая, который, как пожаловался один из них, был таким слабым, что он не видел, как он вытекал из носика ”.
  
  “Я не нахожу это большой трудностью, полковник, поскольку предпочитаю кофе, как я”, - сказал Ли. “Я уверен, что вы сделали все необходимое для нашего комфорта. Ваше образцовое управление здешними пороховыми заводами на протяжении всей войны вселяет в меня уверенность в вашей способности заботиться о таких мелочах ”.
  
  Раб с обнаженной грудью, прикрепленный к железнодорожной станции, отнес сумки новоприбывших в вагон. Ли дал ему десятицентовик; приехав из Кентукки, он все еще имел при себе изрядную сумму американских монет. Раб ухмыльнулся, обнажив неровные желтые зубы. Полковник Рейнс вопросительно поднял бровь, но ничего не сказал. Он щелкнул вожжами, чтобы привести карету в движение.
  
  “В ваших магазинах здесь полно народу”, - заметил Чарльз Маршалл.
  
  “Во время войны они были еще более заняты”, - ответил Рейнс. “Большая часть товаров, которые поступали в Чарльстон и Уилмингтон во время блокады, были проданы здесь на аукционе для распространения по всей внутренней части Джорджии и Южной Каролины”.
  
  “Это там книжный магазин?” Спросил Ли, указывая. “Возможно, я куплю роман, чтобы отметить мое пребывание здесь. Прошло много лет с тех пор, как у меня был досуг насладиться романом, но я просто могу побаловать себя ”.
  
  “В поезде они первоклассные”, - сказал Рейнс.
  
  “Как я говорил майору Маршаллу, полковник, в данный момент я чувствую определенную — достаточность — в отношении поездов”, - сказал Ли. “Однако, на тот случай, если мне придется ездить на них чаще, чем хотелось бы, мне придется обследовать этот магазин. Конечно, это просто случайность, как я уже сказал.” Ли восхищался Рейнсом за то, что тот сохранял такое серьезное выражение лица. Он задавался вопросом, сколько еще тысяч миль он проедет, грохоча по железным рельсам, прежде чем его карьера завершится.
  
  Они остановились перед отелем плантаторов. Рабы вышли, чтобы принять багаж Ли. Он и Маршалл вышли из экипажа. “Я оставлю вас, джентльмены, здесь, чтобы вы оправились от тягот путешествия”, - сказал Рейнс. “Если вам угодно, я вернусь завтра к завтраку, а затем отвезу вас на пороховую фабрику”.
  
  “Вы очень добры, полковник”, - сказал Ли. “Это звучит в высшей степени удовлетворительно. Тогда увидимся завтра в восемь часов утра, если это не будет слишком рано”.
  
  “В восемь часов будет прекрасно”. Рейнз снова отдал честь. “Доброго вам дня, сэр, майор”. Экипаж укатил. Ли и Маршалл вошли в отель. Подстрекаемые криками белого менеджера и клерков, обслуживающий персонал сделал все, чтобы отнести их в номера. И все же крики были добродушными, и у Ли сложилось впечатление, что к обычному гостю отнеслись бы так же, как к нему самому. Он был лучшего мнения о плантаторах из’за этого впечатления.
  
  Ужин не разочаровал его, и на следующее утро за кофе с цикорием он сказал Рейнсу: “Ваше заведение здесь весьма выгодно отличается от Galt House в Луисвилле, полковник. Меньше, конечно, но очень хороши”.
  
  “Я слышал о доме Галтов, хотя никогда в нем не останавливался. Я думаю, сэр, если бы вы сказали это мистеру Дженкинсу за стойкой регистрации, вам пришлось бы быстро отступить, чтобы не попасть под пуговицы, отлетевшие от его жилета, когда он раздулся от гордости ”.
  
  Ли улыбнулся. “Я бы скорее рискнул пуговицами, чем многими другими вещами, которые летели по воздуху в моем направлении”. Он осушил свою чашку, поднялся на ноги. “Возможно, сегодня вечером, когда мы вернемся, я рискну надеть жилет мистера Дженкинса. Тем временем, хотя—”
  
  Пороховая мельница находилась у канала Огаста, в паре фарлонгов к западу от реки Саванна. Дорога проходила мимо подземных пороховых складов, каждый из которых был отделен от соседних толстыми кирпичными переходами. “Это жестяная обшивка на крышах магазинов?” Спросил Ли.
  
  “Цинк”, - ответил Рейнс. “Так получилось, что в то время он был более доступен. Не дожидаясь появления олова, я воспользовался тем, что у меня было. Это было то, что я должен был делать на протяжении всей войны, если я хотел чего-то добиться. Фараон заставил израильтян делать кирпичи без соломы. Оглядываясь назад на все мои изобретения здесь, я иногда думаю, что мог бы делать кирпичи без глины ”.
  
  Молодые солдаты Джорджии стояли на страже вокруг складов. Другие охраняли большой деревянный сарай, в котором размещался пороховой завод. Они смотрели, показывали пальцами и потеряли почти всякое подобие военной дисциплины, когда увидели Роберта Э. Ли. Полковник Рейнс сухо кашлянул. “Все они хотели бы быть смелыми в бою, как вы, генерал. В жизни солдата вдали от пушечного грохота мало очарования”.
  
  Ли думал, что Рейнс говорит как за себя, так и за своих людей. Повысив голос, чтобы парни из Джорджии могли слышать вместе со своим командиром, он сказал: “Без вашего труда, полковник, и усилий вашего гарнизона пушки никогда бы не загремели. Сколько пороха вы произвели для Конфедерации здесь, в Огасте?”
  
  “Чуть больше двух миллионов фунтов”, - ответил Рейнс. “Из этой суммы около трех четвертей было отправлено на север, в Ричмонд, для использования армией Северной Вирджинии. Перевес был отдан крупным орудиям в укреплениях вокруг Чарльстона, Уилмингтона и Мобила. На север к вам пришло бы еще больше, если бы пехота и кавалерия внезапно не перевооружились этими новомодными АК-47 ”.
  
  “Действительно”, - сказал Ли. “Это перевооружение и его последствия - причина, по которой я приехал в Огасту”.
  
  “Так вы намекали в своей телеграмме из Луисвилля”. Лошадь с всадником в форме рысью подъехала к пороховой фабрике.” А, хорошо”, - сказал Рейнс. “Это капитан Боб Финни, который является суперинтендантом арсенала в паре миль за городом и, таким образом, отвечает за производство боеприпасов для стрелкового оружия, капсюлей и другой подобной военной техники. Между нами двумя, мы должны продемонстрировать вам поистине ошеломляющее количество невежества ”.
  
  Финни прибыл как раз вовремя, чтобы услышать это последнее замечание. Это был жизнерадостный круглолицый мужчина лет двадцати пяти, носивший коротко подстриженную рыжеватую бородку, как у федерального генерала Шермана. “Да, действительно, генерал Ли, если вам нужно невежество, вы пришли по адресу”, - весело сказал он, спешиваясь. “На самом деле, в наши дни мы производим его больше, чем боеприпасы “.
  
  Рейнс улыбнулся, явно привыкший к дерзкому языку капитана. “Если вы, джентльмены, пройдете в мой кабинет” — маленькую хижину рядом с пороховой мельницей, — ”мы увидим, сколько невежества мы можем произвести сегодня”.
  
  Один из стульев в ветхом офисе не подходил к трем другим, что заставило Ли заподозрить, что Рейнс позаимствовал его специально для этого случая. Чарльз Маршалл сказал: “Полковник, неужели мысль о работе так близко от места, где производится так много пороха, никогда не давит на вас?”
  
  “Ничуть, майор”, - сразу же ответил Рейнс. “За пятнадцатичасовой рабочий день мы можем изготовить около десяти тысяч фунтов. Если по несчастливой случайности такая сумма подорожает, я получу небесную награду еще до того, как у меня появится шанс заметить взрыв. При таких обстоятельствах, какой смысл беспокоиться?”
  
  “Если говорить таким образом, то, я полагаю, ни одного”, - признал Маршалл. Несмотря на это, он не мог не бросить украдкой взгляд в окно на пороховой завод.
  
  “Тогда к делу”, - сказал Рейнс. “Генерал, я понял из вашей телеграммы и из переписки, которую я имел с полковником Горгасом в Ричмонде, что вам известно, что порох, который приводит в движение пулю из патрона АК-47, вообще говоря, не является порохом”.
  
  “Да, я в курсе этого”, - сказал Ли, вспомнив крошечные цилиндрические крупинки пороха, которые Горгас показывал ему в Оружейной Конфедерации более года назад. “Я решил заехать сюда перед возвращением в столицу по двум причинам: во-первых, узнать, каких успехов вы достигли в создании дубликатов этого пороха, если таковые имеются, и, во-вторых, если ваш прогресс был небольшим, выяснить, можно ли перезаряжать эти патроны порохом и пулями нашего собственного производства”.
  
  “Капитан Финни и я проводили эти расследования параллельно”, - сказал Рейнс. “Если позволите, я бы предпочел, чтобы он сначала ответил на ваш второй вопрос, поскольку его результаты были менее проблематичными, чем мои”.
  
  “Однако, конечно, для вас это оказалось бы наиболее удобным”. Ли повернулся к Финни. “Капитан?”
  
  “Мне никогда не ставили более интересной задачи, сэр”, - сказал суперинтендант арсенала. В его голосе звучал энтузиазм по поводу решения такой задачи, что заставило Ли одобрительно кивнуть. Не теряя энтузиазма, Финни продолжил: “Я также не могу выразить вам, как сильно я восхищаюсь мужчинами из Ривингтона. Они, должно быть, забыли об оружейном деле больше, чем знают любые двенадцать оружейников”.
  
  Возможно, это не что иное, как буквальная правда, подумал Ли. вслух он сказал: “Я также восхищаюсь их умением обращаться с огнестрельным оружием, капитан”. То, что он думал о них в других отношениях, не имело отношения к рассматриваемому вопросу. “Пожалуйста, продолжайте”.
  
  “Да, сэр. Я полагаю, вы знаете, что у этих патронов АК-47 ударные капсюли находятся внутри, а не в отдельных колпачках, как, скажем, у мини-патронов.” Финни подождал, пока Ли снова кивнет. “Возможно, вы не знаете, что все капсюли имеют одинаковую форму, чтобы каждый раз воспламенять порох одним и тем же способом — действительно удивительно умно”.
  
  “Я этого не знал”, - признался Ли.
  
  “Я тоже не смог воспроизвести этот эффект”, - сказал Финни. “Заменив израсходованный капсюль каплей смеси фульмината ртути и других веществ, используемых в капсюлях, а затем насыпав в гильзу пороха значительно меньше, чем было найдено там ранее, я методом проб и ошибок добился заряда, который будет стрелять из АК-47”.
  
  “Превосходно, капитан”, - выдохнул Ли.
  
  Полковник Рейнс сказал: “Он не обращает внимания на опасность, которой подвергся в результате того, что он так небрежно называет "методом проб и ошибок", генерал. Он никому, кроме себя, не позволял испытывать заряды; только прочность АК-47 не раз предотвращала серьезные травмы, когда груз оказывался слишком тяжелым. Два ретранслятора действительно взорвались в первые дни его экспериментов, оба, к счастью, при выстреле с места с помощью шнура.”
  
  Финни отмахнулся от похвалы Рейнса, пожав плечами. “Это не так, как если бы я сражался или что-то в этом роде. В любом случае, мои заряды все еще являются импровизацией по сравнению с оригиналами. Наш порох засоряет ствол гораздо сильнее, чем тот, который подходит для повторителей, что представляет собой особенно серьезную трудность, поскольку часть газа обеспечивает усилие, используемое для досылания каждого последующего патрона в патронник. Одна винтовка, из которой я неоднократно стрелял, настолько испортилась, что больше не могла заряжаться; пришлось использовать рукоятку заряжания, чтобы очистить патронник после каждого выстрела ”.
  
  “Это сделало бы оружие, в худшем случае, эквивалентом, скажем, ретранслятора Генри”, - задумчиво сказал Ли. “Другими словами, все еще очень полезным. Вы хорошо поработали, капитан. Я полагаю, вы также производите свои собственные пули?”
  
  “Да, сэр, и они тоже не так хороши, как оригиналы — полковник Рейнс сказал мне, что полковник Горгас объяснил вам проблему загрязнения от старого доброго простого свинца без всякой модной медной ночной рубашки”.
  
  “Так он и сделал, хотя и не совсем в таких выражениях”. Ли позволил веселью проявиться в своем голосе. “Тем не менее, ваши заряды будут стрелять. Это важная забота”.
  
  Чарльз Маршалл сказал: “Вы можете заряжать стреляные гильзы, капитан, и вы можете воспроизводить пули, которые входят в них. Можете ли вы также изготовить новые гильзы?” Ли наклонился вперед в своем кресле, чтобы услышать ответ Финни. Если бы Конфедерация могла производить свои собственные боеприпасы, это было бы большим шагом вперед на пути к независимости от ривингтонцев.
  
  “Я пока не смог этого сделать”, - сказал Финни, и Ли знал, что у него вытянулось лицо. Но капитан продолжал: “Я тоже не сдался. До того, как мы познакомились с АК-47, мы, южане, не имели особого отношения к повторителям или к выпуску каких-либо латунных патронов. Теперь, когда мы снова в мире с США, я ожидаю, что мы сможем получить лицензию на установку у людей, которые делают боеприпасы для Henry или одного из других северных ретрансляторов. Как только у меня будут инструменты, возможно, я смогу приспособить их для изготовления этих гильз. В любом случае, я намерен попробовать ”.
  
  “Спасибо вам, капитан, за ваше мужество и вашу энергию”, - искренне сказал Ли. “Если вы и не добились всего того прогресса, на который могли бы надеяться, вы заключили хорошую сделку. Только в романах герою обычно везет настолько, что он находит все необходимое для спасения положения именно в тот момент, когда это ему требуется ”.
  
  “Это правда, клянусь Богом!” Сказал Джордж Рейнс. “Я надеюсь, генерал, что вы проявите ко мне такую же терпимость, какую проявили к капитану Финни, не в последнюю очередь потому, что я больше в ней нуждаюсь”.
  
  “Расскажи мне, чему ты научился”, - сказал Ли. “Позволь мне судить, хотя я уже уверен, что ты сделал все возможное”.
  
  “Иногда я задаюсь вопросом”, - сказал Рейнс. “Я гордился своими познаниями в химии, пока не начал исследовать порох, используемый в АК-47 в качестве метательного вещества. Теперь мои чувства во многом схожи с теми, что выразил капитан Финни: мне показали, как многого я не знаю. Осознание этого раздражает ”.
  
  “Это замечание я неоднократно слышал в связи с ривингтонцами и их продукцией”, - сказал Ли, добавив про себя: и я тоже знаю почему. “Предположим, вы сейчас расскажете мне, что вам удалось выяснить, и оставите загадки на другое время”.
  
  “Спасибо, сэр”, - с благодарностью сказал Рейнс. “Почти двадцать лет назад немец по имени Шенбейн изготовил взрывчатку, пропитав хлопковые волокна сильной азотной кислотой”.
  
  Ли поднял бровь. “Вы не говорите. Есть применение хлопку, которого я не представлял. Некоторые в нашей стране называли его королем, но никто и не мечтал, что он может стать боевым снаряжением. Изучали ли вы эту возможность здесь до того, как начали получать патроны к АК-47?”
  
  “Нет, сэр”, - сразу же ответил Рейнс, причем решительным тоном. “Это вещество всегда было слишком темпераментным, чтобы любой здравомыслящий человек захотел его использовать — до сих пор. Одним из компонентов пороха АК-47 является нитроцеллюлоза. Я подтвердил это как химическими средствами, так и исследованием пороха под стеклом; внешний вид хлопка остается почти неизменным, несмотря на воздействие кислоты. Но каким-то образом, возможно, в процессе очистки, его взрывчатые свойства стали гораздо более устойчивыми, чем у продукта, с которым я — и весь мир — был ранее знаком ”.
  
  “Похоже, это значительный прогресс, полковник”, - сказал Ли. “Мои поздравления”.
  
  “Я не чувствую, что заслуживаю их, сэр”. Рейнс скорчил кислую мину. “У меня есть некоторое представление о том, что делает порох, и о его ингредиентах, но в настоящее время нет представления о том, как я мог бы воспроизвести этот эффект для себя. И этот обработанный хлопок не является его единственной составной частью: более половины его составляет другое азотистое соединение, которое, как я полагаю, имеет химическое сродство с глицерином ”.
  
  “Можно сказать, А-нитроглицерин?” Рука Ли сама собой потянулась к жилетному карману, в котором лежал пузырек с маленькими белыми таблетками, полученный от ривингтонцев.
  
  Рейнз лучезарно улыбнулся ему. “Совершенно верно, генерал! Я не думал, что вы настолько проницательны в химии, если вы простите мои слова”.
  
  “Конечно”, - рассеянно сказал Ли. Он задавался вопросом, могут ли его таблетки проделать дыру в его куртке, когда он меньше всего этого ожидает, и задавался вопросом также, надеялись ли люди из "Америка сломается", что они это сделают. Это казалось неуклюжим способом избавиться от мужчины. Кроме того, маленькие таблетки действительно облегчили боли в его груди. Он решил, что, поскольку оно пролежало у него в кармане больше года и не взорвалось само по себе, на него, вероятно, можно было положиться, что оно останется нетронутым. Собравшись с мыслями, он спросил: “Вы пытались изготовить что-нибудь из этого, э-э, нитроглицерина для себя?”
  
  “Да, очень осторожно”, - сказал Рейнс. “У меня есть азотная кислота, а глицерин, как оказалось, можно приобрести на мыловаренном заводе в городе. Я смешал их в ничтожных количествах; получившаяся смесь настолько взрывоопасна, что она быстро разбила колбу, в которой ее готовили, когда эта колба случайно ударилась о край стола. К счастью, осколки стекла не причинили мне серьезного вреда”.
  
  “Очень удачно”, - эхом отозвался Ли. Не так давно, в Луисвилле, ему также повезло с осколками стекла.
  
  Рейнс сказал: “В порохе АК-47 есть и другие ингредиенты, проанализировать которые мне сложнее. Я должен надеяться, что в них заключается секрет контроля силы этого пороха: солдаты, я подозреваю, понесли бы моральный урон, если бы, например, их патроны взорвались при небрежном броске ”.
  
  “Скорее всего, вы правы”, - сказал Ли. Будучи человеком, склонным к преуменьшению своих слов, он узнал хорошую фразу, когда услышал ее.
  
  Темперамент капитана Финни был противоположным: “Если бы это случилось, вы не нашли бы полкового сержанта артиллерии, который осмелился бы высунуть голову из своей палатки, опасаясь встречи с кучкой рядовых с петлей в руках”.
  
  Вероятно, это тоже было правдой, но достоинство командующего не позволяло признать это. Ли сказал: “Во что бы то ни стало продолжайте ваши расследования, полковник Рейнс. Конфедерации повезло, что у вас есть. Если кто-либо из ныне живущих людей может раскрыть секреты этого пороха, я уверен, что вы - это он ”.
  
  “Благодарю вас, сэр”. Рейнс задумчиво помолчал. “Кто-нибудь из ныне живущих’? Интересная фраза”. Ли сидел молча, не вдаваясь ни в какие подробности; он понял, что и так небрежно сказал слишком много. Наконец, видя, что больше от него ничего не добьешься, Рейнс пожал плечами и сказал: “Я продолжу свои исследования и незамедлительно сообщу вам в Ричмонд о любых новых результатах. Здесь царит мир, и я могу посвятить этому проекту больше времени, чем было возможно до сих пор ”.
  
  “Это правда”, - согласился Боб Финни. “Раньше, с пороховым заводом и пушечным литейным цехом, с этими новыми патронами и всем остальным, я не думаю, что ты когда—либо спал - ты просто ходил по кругу и облегчался”. Он озорно ухмыльнулся. “Иногда, я полагаю, ты был даже слишком занят, чтобы сделать это”.
  
  “Я должен был сказать вам оставаться в арсенале”, - прорычал Рейнз в притворном гневе. Он преувеличенно вздрогнул и повернулся к Ли. “Есть еще что-нибудь, сэр?”
  
  “Я думаю, что нет, полковник; спасибо”, - ответил Ли. “Могу я побеспокоить вас, чтобы вы подвезли меня обратно в отель, однако? Я хотел бы начать подготовку к своему возвращению в Ричмонд; меня так долго не было, что я жалею о каждой лишней минуте ”.
  
  “Я вполне понимаю это чувство”, - сказал Рейнс. “Заберите мою карету обратно, если хотите; я могу подъехать и забрать ее в любое время, и наш разговор пробудил во мне желание вернуться к исследованию этого замечательного пороха”. Судя по тому, как он пошевелился в своем кресле, ему не терпелось приступить к делу в этот самый момент.
  
  “Вы уверены?” Спросил Ли. Рейнс энергично кивнул — конечно же, он не хотел тратить время на то, чтобы быть водителем. Ли склонил голову. “Вы очень великодушны, сэр; я у вас в долгу”.
  
  Рейнс и на это отмахнулся. Когда Чарльз Маршалл взял поводья кареты, полковник едва дождался, когда лошади тронутся с места, прежде чем поспешить обратно, чтобы снова приступить к работе. “Он напоминает мне гончую, взявшую след”, - сказал Маршалл.
  
  “Подходящее сравнение”, - согласился Ли, хотя ему было интересно, сколько северных гончих шли по тому же следу.
  
  Карета проехала мимо, поднимая за собой небольшое облако пыли. Мужчины на улице махали Ли; не одна женщина сделала ему реверанс. Он серьезно приподнимал шляпу в ответ на каждое приветствие. Когда Маршалл проезжал мимо книжного магазина, который он видел раньше, он сказал: “Выпустите меня, майор, если хотите. Я думаю, что должен купить роман. ”Плантаторы" всего в нескольких кварталах отсюда; я пройдусь пешком отсюда ".
  
  “Да, сэр”. Его помощник натянул поводья. Упряжка замедлила ход, остановилась. Когда Ли спустился, Маршалл сказал: “Пока вы просматриваете, сэр, я схожу на железнодорожную станцию и организую наш обратный рейс до Ричмонда”.
  
  “Это было бы превосходно”. Ли вошел в магазин. Карета с грохотом отъехала. Книготорговец поднял голову. Когда он увидел, кто был его новым покупателем, его глаза расширились. Он начал говорить, затем передумал, поскольку Ли направился прямиком к полке, давая понять, что ему не хотелось, чтобы его прерывали прямо сейчас. После недолгих хмурых раздумий он вытащил "Айвенго " и отнес его человеку, который управлял магазином. Его вес обещал, что он будет развлекать его в течение долгой, медленной поездки на поезде.
  
  Книготорговец выглядел несчастным, и это выражение хорошо подходило к его длинному худощавому лицу. “Боюсь, я не могу вам этого позволить, сэр”.
  
  Ли уставился на него. “Что? Почему бы и нет, мистер” — как там было написано на вывеске снаружи? — ”Мистер Арнольд?”
  
  “Это мой последний экземпляр”, - сказал Арнольд, как будто это все объясняло. Для него это, должно быть, имело значение, потому что он продолжил: “Если я продам это вам, сэр, у меня не будет другого, и только небеса знают, когда я снова увижу больше”.
  
  “Но—” Ли сдался, когда увидел, каким решительным выглядел книготорговец. Стараясь не рассмеяться, он повернулся и поставил lvanhoe на полку, вместо этого взяв томик Квентина Дурварда . “У вас есть несколько таких, мистер Арнольд”, - сказал он невозмутимо.
  
  “Да, сэр”, - сказал Арнольд, теперь выглядя настолько счастливым, насколько позволяла его скорбная физиономия. “Это будет три доллара бумажками или семьдесят пять центов наличными”. Он покачал головой вверх-вниз, когда Ли с серьезным видом вручил ему три четвертака СШАS. .
  
  Вернувшись в отель, Ли рассказал Маршаллу о “книге Арнольда”. Его помощник фыркнул и сказал: “Это солдаты должны бережно относиться к своим боеприпасам, а не книготорговцы”.
  
  “Хорошо сказано”, - сказал Ли. ” Завершены ли наши приготовления к возвращению в Ричмонд?”
  
  “Да, сэр. Мы отбываем завтра девятичасовым поездом и следуем через Колумбию, Шарлотт, Гринсборо и Дэнвилл”.
  
  “Я понимаю”, - сказал Ли.
  
  “Что-то не так, сэр?”
  
  “Не—ошиблись, именно так, майор. Я хотел спросить, не будем ли мы проезжать через Ривингтон, вот и все. Возможно, было бы интересно посмотреть”.
  
  “Прошу прощения, генерал; из ваших замечаний полковнику Рейнсу я предположил, что вы пожелаете отправиться самым прямым путем. Ехать в Уилмингтон, а затем через восточную часть Северной Каролины было бы все равно что пересекать две ветви прямоугольного треугольника, а не его гипотенузу. Однако, если вы хотите, я вернусь на вокзал и пересмотрю наши билеты ”.
  
  Ли подумал об этом. “Нет, не берите в голову, майор. Как вы говорите, быстрее - значит лучше. И, возможно, мне было бы лучше держаться как можно дальше от Ривингтона.” Маршалл бросил на него любопытный взгляд, но отказался вдаваться в подробности.
  
  
  Лето сменилось осенью. Снова начались занятия в школе. Как обычно, дети, особенно младшие, забыли многое из того, чему Коделл научил их прошлой весной. Он смирился с этим и провел первые пару недель занятий, возвращая их туда, где они были раньше. Это также позволило ему познакомить горстку новых пяти- и шестилетних детей с их азбукой и числами. Некоторые из них уставились на грифельные доски и мел так, как будто никогда раньше не видели ничего подобного. Скорее всего, так и было.
  
  Установление дисциплины, как обычно, также было рискованным. В первый раз, когда он поменял местами пятилетнего ребенка за то, что тот пнул одного из своих младших одноклассников, мальчик просто презрительно посмотрел на него и сказал: “Мой папа, он лижет меня намного сильнее, чем это”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я попробовал еще раз?” Спросил Коделл, поднимая переключатель. Он мог бы поклясться, что мальчик обдумал это, прежде чем, наконец, покачать головой.
  
  Всякий раз, когда он отпускал их в конце дня, дети разбегались во все стороны, крича так радостно, как будто их только что освободили из лагеря для военнопленных янки — или, если уж на то пошло, южного лагеря; он помнил скелеты в лохмотьях, возвращавшиеся в Соединенные Штаты из Андерсонвилля. Он хотел бы, чтобы он мог так же сильно волноваться по поводу выхода из школы. Большую часть дней он просто чувствовал усталость.
  
  Однажды днем, когда черная смородина и клены начали менять цвет, он вернулся в дом вдовы Биссет и обнаружил, что Генри Плезантс сидит на крыльце и ждет его. Ухмыляясь, он взбежал по ступенькам, чтобы пожать руку своему другу. “Как тебе удалось выкроить время, чтобы подняться и повидаться со мной?” он спросил.
  
  “У меня есть столько времени, сколько мне нужно”, - ответил Плезантс. Когда Коделл выглядел озадаченным, он уточнил: “Железная дорога отпустила меня”.
  
  “Что они сделали?” Возмущенно спросил Коделл. “Зачем им идти и делать такую чертову глупость, как эта? Где они собираются найти кого-нибудь хотя бы вполовину такого же хорошего, как ты?”
  
  “Этого я не знаю. Они тоже, я уверен. Они все равно меня отпустили”, - сказал Плезантс. ” Что касается почему ... пойдем прогуляемся?” Его взгляд скользнул к дому. Коделл услышал, как Барбара Биссет ходит по гостиной. Он уловил намек Плезантса, кивнул и направился вниз по улице. Плезантс последовал за ним. Оглянувшись назад, я увидел вдову Коделл, разочарованно стоящую у окна напротив.
  
  “Скажи мне”, - сказал Коделл после того, как они вышли за пределы слышимости. Он понизил голос.
  
  То же самое сделал Плезантс. “Они сказали, что я так обращался с неграми”.
  
  “Что?” Коделл разинул рот. Воспоминания об испуганном лице Джозефины — и о ее сладком, спелом теле - нахлынули на него. “Ты был слишком груб с ними?” Он не мог представить, чтобы Плезантс, чей характер соответствовал его имени, вызывал у кого-либо такой страх.
  
  “Слишком грубо?” Его друг тоже уставился на него, затем начал довольно горько смеяться. “Нет, нет, нет. Железная дорога отпустила меня, потому что я обращался с ними слишком по-мужски”.
  
  “Это то, что произошло?” Сказал Коделл. Он слышал о других северянах, уволенных с должностей по той же причине.
  
  “Вот что случилось, клянусь Богом”. Плезантс искал способ объясниться: “Нейт, ты учитель. Вы должны знать разницу между людьми, которые глупы, и людьми, которые просто невежественны ”.
  
  “Конечно, хочу”. Прежде чем продолжить, Коделл огляделся. Они прошли на юг от дома вдовы Биссетт. Пары минут было достаточно, чтобы добраться до окраины города. Никого не было рядом, чтобы подслушать. “Слишком много людей в этом округе невежественны. Многие в моей компании не смогли бы написать свои имена или прочитать их, если бы они были выписаны. Но я не думаю, что здесь больше глупых людей, чем где-либо еще. Я научил грамоте не одного человека, пока мы были в армии ”, и Молли Бин тоже, добавил он про себя. “Они прекрасно научились, когда я дал им шанс, которого у них раньше не было”.
  
  “У меня был такой же опыт с корнуолльцами, ирландцами и немцами, которые работают на шахтах Пенсильвании. Они многого не знают, но они не идиоты и не дети — покажите им, что им нужно делать, объясните почему, и они пойдут дальше. Вам не нужно стоять над ними с кнутом. Тех, кто не хочет работать, отпускайте на волю ”.
  
  “Вы не можете выпустить ниггеров на свободу”, - указал Коделл.
  
  “Это правда, но я также не хотел стоять над ними с кнутом. Я боялся, что мне придется: ваши люди держали их в свинячьем невежестве, гораздо худшем, чем белых мужчин, которые раньше работали на меня на Севере. Но я решил, что сделаю то же самое, что и там — я разбил банды пополам, натравив их друг на друга, и я дал по полдоллара каждому члену команды, который каждый день укладывал больше шпал или перевозил больше всего гравия для дорожного полотна. Я дал им рабочие квоты, которые они должны были выполнять, иначе ни одна половина не получала зарплату. Я хотел, чтобы у них была причина работать помимо моего согласия, если вы понимаете, что я имею в виду. И после того, как я объяснил им эту причину, я просто отошел в сторону и позволил им довести дело до конца ”.
  
  “Как все это работало? Я знаю нескольких белых мужчин, которые могли бы размахивать молотком за полдоллара в день”. Летом, подумал Коделл, он сам мог бы быть одним из таких людей.
  
  “Не забывайте, что они получали деньги, только если выполняли большую часть работы. Это происходило так же, как и в шахтах — они очень быстро поняли идею. И в течение недели кто-то из одной полубанды придумал более быстрый способ доставки гравия из грузового вагона на проезжую часть. На следующий день обе полубанды делали это по-новому. Будь я проклят, если знаю, Нейт, такие ли ниггеры умные, как белые, но они не так глупы, как думают здешние жители, и это факт ”.
  
  “Если вы заставили их работать, как могут жаловаться железнодорожники?” Спросил Коделл.
  
  “Я думаю, проблема в том, что если вы относитесь к негру как к мужчине, он будет вести себя как мужчина. Мои банды начали хвастаться и выпендриваться перед другими рабочими, ввязываться с ними в драки и даже ругаться с белыми, которые показали, что они, черт возьми, не знают, что делают ”.
  
  “О-о”, - сказал Коделл.
  
  “О-оу прав”, - согласился Плезантс. “Если вы спросите меня, это глупо для негра пытаться в этой стране, независимо от того, насколько он прав — может быть, особенно, если он прав. Но тот, кто чувствует себя мужчиной, не станет любезно выслушивать приказы дурака. Во всем этом была отчасти и моя вина. Мои экипажи привыкли сообщать мне, когда, по их мнению, у них были хорошие идеи, или если, по их мнению, у меня была плохая. Я слушал. Почему бы и нет? Иногда они были правы. Однако здесь, внизу, если ты черный, ты ошибаешься ”.
  
  “Вы говорите как аболиционист”, - сказал Коделл.
  
  Плезантс пожал плечами. “Если ниггеры действительно намного хуже белых — я имею в виду, если они глупы от природы, — я мог бы увидеть некоторую справедливость в рабстве. Если они отсталые только потому, что невежественны, почему бы не поработить и невежественных белых мужчин тоже?”
  
  Коделл обдумал это. В своем воображении он снова увидел Джорджи Баллентайна; и чернокожих мужчин в синей форме, стоящих под огнем автоматов АК-47; и Джозефину, прелестную плоть, которую можно продать и надругаться над ней, потому что она поставляется в темной упаковке. Было ли это справедливостью? До войны он принимал это как должное. До войны он многое принимал как должное. Он задавался вопросом, что произошло бы, если бы Север победил и заставил Юг освободить своих рабов. Как бы они жили? Где бы они работали? “Вы не могли просто взять и выпустить их всех сразу”, - сказал он.
  
  “Ммм — может быть, и нет”, - сказал Плезантс, хотя его голос звучал неубедительно. Затем он рассмеялся. “Я полагаю, вы бы линчевали любого, кто попытался, после того, как вы только что закончили войну, чтобы держать их в рабстве”.
  
  “Война была не из-за рабов”, - сказал Коделл. “По крайней мере, она была не из-за рабов, пока Линкольн не сделал ее такой. Он проиграл войну, и он тоже больше не президент США. А ниггеры, которых янки освободили, пока они удерживали нашу землю, просто усложнят нам жизнь на следующие двадцать лет ”.
  
  “Нет, если Натан Бедфорд Форрест добьется своего”, - сказал Плезантс. Когда Коделл вопросительно посмотрел на него, он продолжил: “Судя по газетам, Форрест скорее убьет пойманных им негров, чем снова сделает из них рабов”.
  
  “Судя по всему, он жесткий человек”, - признал Коделл. “Некоторым людям нравится придерживаться этой линии”. Он услышал лай АК-47 так живо, как будто это произошло накануне, увидел ухмыляющуюся Билли Беддингфилд, стоящую над трупами двух солдат-негров, которые пытались сдаться в Билетоне.
  
  Плезантс наблюдал, как морщинки между его глазами углубились, уголки рта опустились. “У тебя самого не хватит духу устроить резню, не так ли?”
  
  “Думаю, что нет”. Коделл чувствовал, что каким-то неясным образом он предал Конфедерацию, признавшись в своих сомнениях этому человеку с Севера, который оказался его другом. Чтобы избежать необходимости делать это снова, он сменил тему: “Что ты собираешься делать теперь? Возвращаешься в Пенсильванию?”
  
  “Это первое, о чем я подумал, скажу вам откровенно. Потом у меня появилась идея получше”. Плезантс хитро улыбнулся. “Вы знаете старую поговорку: ‘Хорошо жить - лучшая месть’? Железная дорога платила мне хорошие деньги, а я так и не удосужился купить тот дом в Уилмингтоне, так что у меня есть кругленькая сумма в тамошнем банке. Я подумывал о том, чтобы переехать сюда, в округ Нэш, купить себе ферму и работать на ней с помощью бесплатной рабочей силы, как белой, так и черной. Как тебе это нравится?”
  
  “Вашим новым соседям это может не понравиться—”
  
  “Вместе с фермой я куплю винтовку”, - сказал Плезантс, очень похожий на человека, командовавшего полком Союза.
  
  “— но если кто-то и может этого добиться, я полагаю, что ты тот самый парень”, - закончил Коделл. Он имел в виду именно это. Если он когда-либо и встречал всесторонне компетентного человека, то это был Генри Плезантс. “Если подумать об этом, местные жители, скорее всего, предоставят вам больше свободы действий, чем тому, кто родился в Северной Каролине. Они сочтут тебя чертовски сумасшедшим янки, который не знает ничего лучшего ”.
  
  “Я тоже люблю тебя, Нейт”. Плезантс фыркнул от сдерживаемого веселья. “Может быть, я и чертовски сумасшедший янки. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы вернулся в Соединенные Штаты, понимаешь? Но позволить кучке богатых придурков в расшитых жилетах выгнать меня отсюда просто сводит меня с ума. Так что, думаю, я останусь и покажу им ”.
  
  “Ты достаточно упрям, чтобы стать настоящим южанином, это точно”. Коделл склонил голову набок.” Ты говоришь, что собираешься купить здесь ферму? Почему не в окрестностях Уилмингтона? Там земля лучше. Вы могли бы выращивать рис или индиго, производить больше, чем здесь, на табаке и кукурузе ”.
  
  “Земля дельты богаче, но и стоит дороже. И кроме того...” Плезантс сделал паузу, чтобы похлопать Коделла по спине. “Я подумал, что предпочел бы жить рядом с другом”.
  
  “Спасибо тебе, Генри”. Они прошли несколько шагов в дружеском молчании. Коделл попытался вспомнить, получал ли он когда-нибудь более приятный комплимент. Он не мог придумать ни одного. Несколько звезд пробились сквозь проплывавшие над головой облака. Он понял, что вечер становится прохладным. У него была привычка делать это осенью, даже если человек был склонен забывать о таких вещах в течение кажущихся бесконечными летних дней. Это напомнило ему— ”У тебя есть, где остановиться в городе?”
  
  “Да, спасибо, я снял комнату над таверной "Колокол Свободы" — такую же, как в "Роки Маунт", в тот первый день, когда мы встретились”.
  
  “Ах”. За нейтральным шумом скрывалось определенное облегчение. Коделл с радостью разделил бы свою комнату со своим другом, но он был далеко не уверен, что Барбара Биссет была бы рада неожиданному гостю. И хотя Плезансу придется выдержать ее буравящий взгляд всего один день, сам он, возможно, никогда не услышит конца ее жалоб.
  
  Плезантс сказал: “Ты помнишь, что еще мы делали в Роки Маунт в тот день?”
  
  “Во всяком случае, его части”, - сказал Коделл, улыбаясь воспоминаниям.
  
  “Может, нам пойти и сделать это снова?”
  
  “Не знаю, хочу ли я так напиваться. Завтра мне нужно преподавать, и я бы вроде как хотел иметь возможность знать, кто я и что я делаю. Но я бы не отказался от одной-трех рюмок ”. Коделл и Плезантс оба развернулись на дороге. Впереди виднелись не очень яркие огни не такого уж большого города. Они поспешили к ним.
  
  
  Рейфорд Лайлс раскладывал коробки с гвоздикой и перцем горошком на полке в дальнем углу своего универсального магазина, когда вошел Нейт Коделл. За прилавком седовласый негр дал сдачу женщине, покупавшей наперсток. Она положила деньги и наперсток в свою сумочку, кивнула Коделлу и направилась к двери.
  
  “Доброе утро, миссис Мой”, - сказал он ей. Она снова кивнула. Звякнул колокольчик, оповещая о ее уходе. Коделл сказал: “Я не знал, что вы, наконец, купили себе ниггера, мистер Лайлс”.
  
  “Кто, Израиль там?” Лайлс обернулся, покачал головой. “Я не купился на него, Нейт — разве ты не видел ниггеров, которые слишком накуриваются для таких, как я? Он свободный ниггер, новенький в городе всего пару дней и ищет работу, так что я все-таки нанял его. Он очень смышленый, Израиль такой. Израиль, это Нейт Коделл, школьный учитель. “
  
  “Я рад познакомиться с вами, сэр”, - сказал Израэль.
  
  “Откуда ты родом, Израиль?” Спросил Коделл.
  
  “Последние несколько лет, сэр, я жил в Нью-Берне, и в Хайти — городке цветных людей — через Трент от него”.
  
  “А у тебя?” Коделл посмотрел на чернокожего мужчину с новым любопытством. Нью-Берн находился в федеральных руках с начала 1862 года до конца войны и служил меккой для беглых рабов со всей Северной Каролины. Набранные там цветные полки совершили набег на северо-восточную часть штата, и все больше чернокожих в этом районе трудились, поддерживая военные усилия Союза. Некоторые из них ушли с отступающими янки, но не все. Коделлу стало интересно, были ли документы о свободе Израиля подлинными — и потрудился ли Рейфорд Лайлс попросить показать их.
  
  Негр сунул руку под прилавок. “Если вы Найтите Коделла, сэр, вы получите здесь письмо”.
  
  Он передал Коделлу конверт, который, конечно же, был адресован ему. Он узнал почерк Молли Бин. На мгновение это было все, что он заметил. Затем он выпалил: “Ты умеешь читать!”
  
  “Да, сэр, так что я могу”, - признал Израэль. В его голосе звучала тревога; учить чернокожих грамоте было противозаконно в Северной Каролине. Защищаясь, он продолжил: “У янки там были школы, и они научили многих из нас читать. Теперь, когда они показали мне, не думаю, что я могу просто взять и забыть это снова ”.
  
  “Я нанял его из-за того, что он читает”, - сказал Рейфорд Лайлс. “Ты из тех, кто всегда говорил о меняющихся временах, Нейт, и я думаю, может быть, ты прав, по крайней мере отчасти — как сказал Израэль, он не забудет того, чему научился. Проклятые янки годами возились с неграми в Нью-Берне, и в Бофорте, и в Каролина-Сити, и в Вашингтоне, и в Плимуте тоже. В штате, наверное, тысячи и тысячи ниггеров с их письмами сейчас, черт возьми. Стрелять в них было бы пустой тратой времени; с тем же успехом можно извлечь из них максимум пользы, какую только можно ”.
  
  Израиль ждал ответа Коделла. Больше, чем несколько жителей Северной Каролины, подумал Коделл, с радостью расстреляли бы тысячи чернокожих мужчин. Но, как сказал Генри Плезантс, он не мог смириться с резней. “Я думаю, вы хорошо поработали, мистер Лайлс”, - сказал он. “Как бы мы ни желали, чтобы они могли, все не вернется к тому, что было до войны. Войны все разрушают; вот в чем их суть. Однако, так или иначе, я ожидаю, что мы поладим ”.
  
  “У тебя довольно здравый смысл, Нейт”, - сказал Лайлз.
  
  “Да, сэр”, - мягко согласился Израэль. “Это все, что я пытаюсь делать, это идти вместе”.
  
  Коделл пожал плечами. “Если я такой чертовски умный, почему я не богат?” Он взял письмо и вышел на улицу. Оказавшись там, он свободной рукой как можно глубже надвинул шляпу на уши. Деревья, окаймлявшие Вашингтон и Олстон, теперь были без ветвей; раз или два выпал снег. В этот субботний день было достаточно ясно, но дыхание Коделла вырывалось облачком дыма.
  
  Он вскрыл конверт, возвращаясь к дому вдовы Биссет. “Дорогой Нейт, - прочел он, - сегодня в Ривингтоне услышали о скандале. Негритянка по имени Джозефин, которая принадлежала одному из мужчин из Ривингтона по имени Пит Харди, покончила с собой. Я видел ее раз или два в городе, и это потрясающе, потому что она была, пожалуй, самой красивой девушкой в черном или белом цвете, которую я когда-либо видел. Но я считаю, что я не ошибся в подсчете того, что однажды был в доме Пита Харди, и я никогда не вернусь с выигрышем, даже за все золото в мире, он такой негодяй. Ривингтонцы там суровы к черномазым мы не знали, что грешим, когда вместе служили в армии, но даже у остальных есть что сказать плохого о выносливых ногах. Ни одна из девушек больше не пойдет к нему, я не единственная. Я нет, тебе не нравится, когда я спрашиваю, кто я и что я делаю, но, Нейт, сегодня я ничего не могу с собой поделать, мне так жаль эту Джозефин. Если ты мой настоящий друг, я тебя не пойму. Ты всегда в тренде, М. Бин, 47 лет н.э.”.
  
  Коделл смотрел на Олстон-стрит, на самом деле не видя ее. Вместо этого с пугающей отчетливостью он увидел, как платье Джозефины спадает с плеч, увидел, как ее темные прелести выставлены на обозрение покупателей, увидел разочарованную похоть на лице мужчины из Алабамы, когда Пит Харди — школьный учитель, даже в своих мыслях он правильно произнес имя мужчины из Ривингтона — перекупил его. Он также видел ее лицо, выглядывающее из-за жасмина у Стоуни-Крик, слышал ужас в ее голосе, слышал лай негритянских гончих, идущих по ее следу. Он задавался вопросом, что Харди сделал с ней, чтобы заставить ее сначала попытаться сбежать, а затем покончить с собой. Молли должна знать, подумал он, а затем поежился так, что это не имело никакого отношения к холоду. Он решил, что без некоторых знаний сможет прожить.
  
  Он перечитал письмо еще раз, затем медленно и обдуманно разорвал его на мелкие кусочки. Он швырнул их в грязь улицы. Холодный ветер унес их прочь, как будто, в конце концов, снова шел снег.
  
  
  * XIII *
  
  
  Роберт Э. Ли взглянул на карту Кентукки, затем отметил пару последних исправлений в приказе, изменяющем численность гарнизонов в новых укреплениях Конфедерации вдоль реки Огайо. Удовлетворенно кивнув, он поставил свою подпись внизу документа. Затем он встал, потянулся и водрузил шляпу на голову. Небо начало становиться скорее фиолетовым, чем голубым — достаточно для одного дня. В мирное время он мог так думать и сохранять чистоту совести.
  
  Вестибюль Mechanic's Hall был практически пуст, когда он спустился вниз. Даже гордая латунная табличка с именем Джона Бошампа Джонса возвышалась над пустым столом и стулом. Часовой вытянулся по стойке смирно, когда Ли прошел мимо него в сгущающиеся сумерки.
  
  Другой человек в сером костюме конфедерации спускался по ступенькам здания через дорогу от военного министерства, здания, в котором располагалась штаб-квартира "Америка сломается" в Ричмонде. Губы Ли слегка сжались; он хотел, чтобы солдаты держались подальше от людей из Ривингтона, особенно с тех пор, как война закончилась более чем полтора года назад. Он обдумывал общий приказ на этот счет, но отбросил эту идею как несправедливую и фактически необоснованную: люди из Ривингтона беспокоили его, но в целом принесли его стране гораздо больше пользы, чем вреда.
  
  Когда он и другой мужчина приблизились друг к другу, он заметил, что пуговицы на мундире парня были разделены на три группы по три. Его хмурое выражение стало еще глубже. Что делал генерал, общаясь с людьми из Ривингтона? Он вгляделся в сгущающуюся темноту, но не узнал офицера.
  
  У другого человека, казалось, не было таких сомнений на его счет, но тогда его лицо было, возможно, самым широко известным в Конфедерации. Мужчина отдал честь, затем протянул руку и сказал: “Генерал Ли, сэр, я рад наконец познакомиться с вами. Я Натан Бедфорд Форрест”.
  
  “Мне очень приятно, генерал Форрест. Простите меня, умоляю, за то, что я не узнал вас сразу”. Говоря это, Ли изучал знаменитого командира кавалерии. Форрест был крупным мужчиной, на пару дюймов выше него, с широкими плечами, но в остальном очень худощавым. Он держался почти так же прямо, как Джефферсон Дэвис. Его волосы отступили на висках; в них и бороде на подбородке пробивалась седина. Глубокие тени залегли во впадинах его щек.
  
  Его глаза — как только Ли увидел эти серо-голубые глаза, он понял, как Форрест заслужил свою репутацию, хорошо это или плохо. Это были прищуренные глаза хищной птицы, полностью сосредоточенные на том, что лежало перед ними. Из всех офицеров, которых знал Ли, он мог вспомнить только двоих, на лицах которых лежала печать непреклонной целеустремленности, характерная для Натана Бедфорда Форреста: Джексона, которого он будет вечно оплакивать, и Джона Белла Худа. То, что этот человек намеревался сделать, он сделает или умрет, пытаясь.
  
  Ли сказал: “Я как раз направлялся домой, сэр. Вы поужинаете со мной?”
  
  “Я бы не хотел доставлять вам неприятностей, генерал”, - с сомнением произнес Форрест. Его голос был мягким и приятным, с сильным привкусом лесной глуши Теннесси.
  
  “Чепуха”, - заявил Ли. “Их будет предостаточно. В любом случае, я могу занять вас слишком сильно, чтобы вы могли поесть, поскольку я намерен отговорить вам уши”.
  
  Улыбка Форреста заметно оживила его задумчивые черты. “В таком случае, генерал Ли, я к вашим услугам, и я постараюсь все время держать руки за ушами”.
  
  “Мой дом всего в нескольких кварталах отсюда”, - сказал Ли. “Пойдем со мной. Я уже некоторое время хотел встретиться с вами, чтобы обсудить с вами ваши выдающиеся кампании на западе, но обстоятельства удерживали вас на поле боя, даже когда остальные из нас наслаждались плодами мира ”.
  
  “Вините янки за то, что они шутят с нашими неграми”, - сказал Форрест.
  
  “Я до смерти устал от обвинений, генерал Форрест, и от бесконечных взаимных обвинений с обеих сторон, позвольте мне сказать”, - поспешно добавил Ли. “Соединенные Штаты здесь, как и мы; у наших двух наций общая граница, которая простирается на две тысячи миль, более или менее. Либо мы научимся не отвлекаться на наши разногласия, либо будем вести войну каждое поколение, как это привыкли делать народы Европы. Я бы не хотел, чтобы подобное безрассудство докатилось до наших берегов ”.
  
  “Сказано как истинный христианин, которым вы являетесь, сэр”, - сказал Форрест. “Тем не менее, знание того, что я могу победить янки, когда мне нужно, поможет мне лучше спать по ночам. Что касается солдат-ниггеров, которых они оставили позади, нам понадобятся годы, чтобы заставить их всех вспомнить, кто их хозяева. И за это я желаю, чтобы Бог отправил всех янки прямиком в ад ”.
  
  “Ты думаешь, это можно сделать, даже если пройдут годы?” Спросил Ли.
  
  “Убейте достаточно их, генерал Ли, сэр, и остальные поймут, что к чему”, - сказал Форрест с жестоким прагматизмом.
  
  Генерал кавалерии и боец-негр казался очень уверенным в себе, но Ли все еще задавался вопросом, может ли простая дикость привести хотя бы к молчаливому миру. Обещание применить силу всегда имело свое место в поддержании рабства и предотвращении восстаний, однако это обещание редко приходилось выполнять в дни, предшествовавшие войне. Он задавался вопросом, как — и сможет ли - Конфедерация противостоять постоянно тлеющему восстанию.
  
  Надеясь сменить тему, он спросил Форреста: “Что, наконец, привело тебя в Ричмонд?”
  
  “Я думаю, что разгромил последнюю банду ниггеров-разбойников, которая наполовину заслуживала называться полком, поэтому у меня было время представить свой отчет лично”, - ответил Форрест. “Я отдал его продавцу сегодня днем, так что, осмелюсь предположить, вы увидите его завтра. Я подумал, что стоит заглянуть и на рынки рабов; здесь полно первоклассных негров, поскольку это столица.”
  
  “Понятно”. Ли не смог скрыть некоторую холодность в своем голосе. Он знал, что Форрест сколотил состояние, торгуя рабами, но не ожидал, что тот так открыто скажет об этом. Ни один джентльмен из Вирджинии не поступил бы так, это было несомненно.
  
  Форрест, возможно, почерпнул эту мысль у него в голове. “Надеюсь, я не обидел вас, сэр. Мой отец был кузнецом, который не читал и не писал. Он умер, когда мне было шестнадцать, оставив меня старшим из восьми братьев и трех сестер, так что я должен был подняться, как только смогу. Мой сын будет джентльменом, но у меня не было времени, чтобы самому научиться этому образу жизни ”. Он выпрямился еще прямее, чем когда-либо, с обидчивой гордостью.
  
  “Вы хорошо поработали для себя, генерал Форрест, и для своей семьи, и для Конфедеративных Штатов”, - сказал Ли, достоинство которого заключалось в том, что он был правдив и вежлив — по-джентльменски, на самом деле. Тем не менее, он не смог полностью подавить нотку досады на скрытую критику Форрестом его собственного воспитания и социального класса.
  
  К тому времени двое мужчин добрались до дома Ли. Ли постучал в парадную дверь, снял пальто, ожидая, пока Джулия откроет ее. Форрест последовал его примеру; теперь, когда наступила весна, ночное безлюдье больше не доставляло неудобств. Тут и там в траве стрекотали сверчки.
  
  Дверь распахнулась. Приветственная улыбка Джулии Ли сменилась вопросительным взглядом, когда она увидела, что у него есть компаньонка. Протягивая ей свое пальто, он сказал: “Как видите, я привел домой гостя. Это генерал-лейтенант Форрест из кавалерии Конфедерации”.
  
  Джулия протянула руку, чтобы взять пальто Форреста и повесить его на дерево рядом с Ли. Движение замерло. То же самое произошло с лицом Джулии. Впервые с тех пор, как Ли отпустил ее на волю, он увидел, как черты ее лица стали непроницаемыми - так негры обычно скрывают все чувства от своих хозяев. После долгой паузы она все-таки повесила пальто Форреста. Затем повернулась и поспешила прочь, шурша длинными юбками.
  
  “Вы слишком снисходительны к своим подчиненным, сэр”, - заметил Форрест тоном профессионального эксперта. “Рабы должны помнить, кто здесь хозяин”.
  
  “Она вольноотпущенница”, - сказал Ли. “У меня больше нет рабов”.
  
  “О”. Теперь Форрест скрывал свои истинные чувства за такой же непроницаемой маской, как у Джулии. Ли вспомнил, что он был игроком, а также работорговцем.
  
  Вернулась Джулия, за ней последовали жена и дочери Ли. В одно мгновение Форрест превратился если не в джентльмена, то, по крайней мере, в отполированное подобие такового, склоняясь над руками молодых женщин и склоняясь еще ниже, целуя руки Мэри Кастис Ли. “Мы рады приветствовать такого знаменитого командира… Сказала жена Ли.
  
  “Думая о командире, который живет здесь, вы слишком добры ко мне, бедняге”, - сказал Форрест, еще раз кланяясь. Затем он озорно ухмыльнулся. “Я приму всю лесть, которую только смогу получить; хотя”.
  
  Он оказался веселым гостем за обеденным столом, используя столовое серебро, соусник и краюху хлеба, чтобы показать, как он одержал свою победу к северу от Коринфа, штат Миссисипи. “Значит, вы используете своих лошадей просто для перевозки своих солдат, но заставляете их сражаться спешенными?” Сказал Ли.
  
  “Это мое правило”, - согласился Форрест. “Лошадь полезна для того, чтобы доставить человека отсюда туда быстрее, чем он может пройти маршем, но что хорошего в бою, если не выбрать более подходящую цель, чем пеший человек? Это было правдой раньше; с появлением ретранслятора это стало вдвойне верно в наши дни ”.
  
  “Многие другие поступали так же, как противник, так и наши собственные кавалеристы”, - сказал Ли, думая о Джебе Стюарте. “Чем вы объясняете свой больший успех в этой тактике?”
  
  “Из того, что я видел, сэр, большинство из них сделали это, потому что к этому их вынудили обстоятельства. Что касается меня, то я с самого начала стремился так сражаться со своими людьми. Я тоже гонял их изо всех сил и всегда оставался в самом начале стаи. Со всем оружием, которое было у моей собственной группы сопровождения, я использовал его, чтобы затыкать любые бреши или прорываться, когда видел шанс. Форрест снова ухмыльнулся. “Тоже сработало неплохо”.
  
  “Тут я не могу не согласиться”, - задумчиво сказал Ли. “Тогда, может быть, нам следует назвать ваших людей драгунами?”
  
  “Генерал Ли, мне все равно, как вы их называете, и им все равно, как вы их называете. Но когда вы их вызываете, они сражаются, как дикие кошки с клыками гремучей змеи, и это меня действительно волнует. Вы передадите мне сладкий картофель, сэр?”
  
  Ли наблюдал за тем, как Джулия вела себя с Форрестом. Она была достаточно хорошей служанкой, чтобы не игнорировать его совсем, но ей явно хотелось этого. Но даже когда она была занята на противоположном конце стола, ее глаза, большие и полные страха, продолжали скользить к нему. Должно быть, он казался ей воплощением страшилища; негры использовали его имя, чтобы пугать своих детей еще со времен резни в Форт-Пиллоу, а его кампании против чернокожих солдат, оставшихся в долине Миссисипи, когда силы Союза покинули территорию Конфедерации, только сделали его репутацию еще более устрашающей.
  
  Он тоже это знал. Время от времени, когда он замечал, что Джулия наблюдает за ним, он поднимал бровь или на мгновение обнажал зубы. Он никогда не делал ничего достаточно откровенного, чтобы Ли мог призвать его к ответу, но Джулия в конце концов уронила серебряный черпак, подобрала его и сбежала так же позорно, как незадачливый федеральный генерал Стерджис, которого Форрест разбил, хотя превосходил численностью более чем в два раза. к одному. Посмеиваясь, Форрест сказал: “Стерджис простонал одному из своих полковников: ‘Ради Бога, если мистер Форрест оставит меня в покое, я оставлю его в покое’. Но я бы не оставил его в покое; я стремился выбить его из колеи, и у меня это получилось ”.
  
  Милдред Ли поднялась со стула. “Если вы, мужчины, собираетесь вести свои сражения через скатерть, я оставлю вас заниматься вашим спортом”.
  
  “Если ты останешься, мы не будем сражаться с ними”, - быстро сказал Форрест. Каким бы твердолобым он ни был, он также мог быть очаровательным, особенно для женщин.
  
  Но Милдред покачала головой. “Нет, я только испорчу тебе веселье, потому что ты знаешь, что все равно хотела бы этого, и отец привел тебя домой не для того, чтобы выслушать меня. В конце концов, он может сделать это в любую ночь ”.
  
  “В конце концов, он может сделать это в любую ночь, когда он в Ричмонде”, - сказала Мэри Кастис Ли с резкостью в голосе. Ли тихо вздохнула. Даже после девяти месяцев, проведенных без выезда из столицы, его жена не простила ему долгую поездку в Кентукки и Миссури. Милдред повернулась и вышла из комнаты, сопровождаемая Агнес и Мэри; старшая дочь Ли катила Мэри Кастис Ли перед собой.
  
  “Что ж”. Ли встал, взял с полки шкафа портсигар и предложил Форресту закурить.
  
  Форрест покачал головой. “У меня никогда не было такой привычки, но ты продолжай в том же духе”.
  
  “Я ими тоже не пользуюсь; я держу их для гостей”. Ли убрал футляр, затем спросил: “Вы тоже приехали в Ричмонд, чтобы посмотреть ”Люди из "Америка сломается”?"
  
  “А что, если бы я это сделал?” Сказал Форрест. “Эти их повторители сделали моих людей в пять раз бойцами, которыми они были бы без них”. Он окинул Ли оценивающим взглядом. “По общему мнению, мы бы проиграли войну без их помощи”.
  
  “По общему мнению, действительно”. Ли в ответ изучал Натана Бедфорда Форреста. Осторожно он сказал: ”Должен ли я сделать вывод, что упомянутые вами отчеты включают в себя отчет, данный самими людьми из Ривингтона?”
  
  “Именно так. Я полагаю, вы также слышали этот отчет?” Форрест подождал, пока Ли кивнет, затем тихо сказал, почти про себя: “Я задавался вопросом, был ли я единственным, кому они рассказали. Ну, это неважно. Он собрался с духом. “Вы верите тому, что они говорят, сэр?”
  
  “Или ты имеешь в виду, я нахожу это фантастическим? Я не могу представить ничего более фантастического, чем люди, путешествующие во времени, как по железной дороге ”. Форрест начал что-то говорить; Ли поднял руку. “Но, тем не менее, я верю. Любой безумец может утверждать, что он прибыл из будущего, но сумасшедшие обычно не имеют при себе доказательств своих утверждений. Их артефакты убеждают сильнее, чем их слова”.
  
  “Моя мысль точь-в-точь, генерал Ли”. Форрест присоединился, облегченно вздохнув. “Но с артефактами приходит сказка, и рассказ, который они рассказывают о предстоящей истории, заставляет меня больше верить в то, что я уже думал: Юг - последняя и самая яркая надежда белой расы, и если мы когда-нибудь освободимся от здешних ниггеров, они все везде разрушат”.
  
  “Если все, что говорят люди из Ривингтона, правда, это может быть оправданным выводом”, - сказал Ли. Возможно, эта вера отчасти объясняла дикое поведение Форреста в его войне против черных, хотя, как он сам сказал, негры были ему не нужны — разве что как источник дохода — еще до того, как люди из Ривингтона пришли помочь Конфедерации завоевать независимость. Ли продолжил: “Тем не менее, все тенденции девятнадцатого века заставляют меня задуматься. Народы Европы почти единодушно считают рабство движимого имущества отвратительным, и мы из-за этого тоже; большинство южноамериканских республик отказались от него; даже жестокая Россия освободила своих крепостных. Похоже, что тенденция в истории всегда направлена к большей свободе, а не к меньшей ”.
  
  “Вы говорите, что считаете, что негров следует освободить, сэр, после войны мы сможем держать их рабами?” Голос Форреста оставался низким и вежливым, но в нем безошибочно прозвучали предостерегающие нотки; его довольно желтоватый цвет лица стал еще краснее.
  
  “Мы вели войну, как вы говорите, чтобы гарантировать, что мы будем единственными, кто имеет право либо сохранять наши институты, либо изменять их, и мы завоевали это право”, - ответил Ли. “Не только мнения внешнего мира, но также ход войны и ваши собственные доблестные усилия после нашего перемирия с Соединенными Штатами заставили меня несколько изменить свой взгляд на черного человека”.
  
  “Не мое, клянусь Богом”, - прорычал Форрест. “В форте Пиллоу мы убили пятьсот негров, потеряв двадцать своих; Миссисипи на протяжении двухсот ярдов стала красной от их крови. Это должно показать, что негритянские солдаты не могут справиться с южанами — другими словами, что они заслуживают быть такими, какие они есть ”.
  
  “Они достаточно хорошо сражались при Билетоне и в других местах против армии Северной Вирджинии во время нашего наступления на Вашингтон”, - сказал Ли: “во всяком случае, не хуже, чем их столь же неопытные белые коллеги. А в ваших кампаниях на землях, ранее находившихся под федеральной оккупацией, находили ли вы их такой же легкой добычей, как в Форт-Пиллоу?”
  
  Он намеренно не упомянул истории, в которых говорилось, что большинство негров в Форт-Пиллоу были убиты после капитуляции. Форрест все равно ощетинился. “Даже крыса будет сражаться, если вы загоните ее в угол”, - презрительно сказал он.
  
  “Но если вы этого не сделаете, он этого не сделает”, - ответил Ли. “Негры могли спокойно вернуться к своим узам, не подвергая себя опасности. То, что они выбрали то, что большинство из них, должно быть, знало как бесполезную борьбу — тем более, что ваши люди были вооружены повторителями, — должно, я полагаю, вызвать созерцание любого вдумчивого человека ”.
  
  “Их деды были в форме, когда служили в Африке; полагаю, тоже”, - сказал Форрест, пожимая плечами: “В форме и потерянные, иначе их не поймали бы и не отправили сюда. Те, что я установил после перемирия? Они были лучше, чем те никчемные, несчастные негры в Форт-Пиллоу, в этом я с вами согласен. Но что они подходят ‘достаточно хорошо’? Я отрицаю это, сэр, иначе я бы не лизал их снова и снова ”.
  
  “Здесь наши мнения расходятся”, - сказал Ли. Форрест наклонил голову, показывая, что он согласен с этим, если ни с чем другим, сказанным Ли. Ли настаивал: “Я не чувствую, что мнение остального мира можно игнорировать с безопасностью для нашего государства, и я не думаю, что мы можем принимать отсутствие мужественности у негров как должное, как раньше. Чем раньше Конфедерация будет вечно страдать от мятежей, не должны ли мы начать программу...
  
  “Всего одну чертову минуту, сэр”, - вмешался Форрест. Ли моргнул; он не привык, чтобы его прерывали, не говоря уже о такой грубости. Форрест вскочил со стула и приблизил свое лицо, теперь уже совершенно красное, к лицу Ли. “Генерал Ли, вы высокородны, у вас высокие помыслы, вы с таким же успехом могли бы быть святым, высеченным из мрамора, и все говорят, что вы станете президентом, как только Джефф Дэвис уйдет в отставку. Но если вы говорите каким-либо образом, в форме или размере о том, чтобы сделать людей свободными копателями, сэр, я буду бороться с вами изо всех сил, какие есть в моем теле. И я не буду одинок, сэр, я обещаю вам это. Я не буду одинок ”.
  
  Ли тоже поднялся. Он задавался вопросом, поднимет ли Форрест на него руку. Кавалерийский офицер был на несколько лет его младше, но Ли пообещал ему неприятный сюрприз, если он нанесет удар первым. Он также задавался вопросом, бросит ли Форрест ему вызов. Он не считал Форреста джентльменом, но житель Теннесси, без сомнения, считал себя таковым ... и, без сомнения, был очень быстр с пистолетом. Но он не нанес Форресту никакого личного оскорбления: если уж на то пошло, верно было обратное.
  
  Двое мужчин некоторое время пристально смотрели друг на друга, находясь ближе, чем на расстоянии вытянутой руки. Ли подавил свой гнев, сказал жестко: “Генерал Форрест, я больше не считаю вас здесь приятным гостем, и вы больше не будете желанным гостем в моем доме”.
  
  Форрест щелкнул пальцами — левой рукой; он тоже так ел.” Видишь, как сильно мне хочется вернуться. Я бы с таким же успехом поел в доме Таддеуша Стивенса. ”Люди Америки сломаются", возможно, и спасли Юг от его нежной милости, но я вижу, что мы можем вырастить свой собственный урожай иудеев ". Он развернулся на каблуках и затопал прочь, грохоча ботинками по деревянному полу, затем хлопнул дверью с такой силой, что пламя во всех лампах и свечах в столовой подпрыгнуло. Ли прислушивался к своим яростным шагам, удаляющимся по дорожке. Он захлопнул железные ворота, которые выходили на улицу с громким металлическим лязгом.
  
  Несколько женщин воскликнули наверху. Ли подошел к подножию лестницы и крикнул: “Все в полном порядке, мои дорогие. Генерал Форрест решил уйти немного раньше, чем он думал, что мог бы, вот и все ”.
  
  Но все было не так хорошо, и он знал это. До сих пор его единственными врагами были люди, противостоять которым его призывал профессиональный долг: мексиканцы, западные индейцы, Джон Браун, солдаты и офицеры Соединенных Штатов. Теперь у него был личный враг, и опасный. Он глубоко вздохнул через усы. Он мог чувствовать разницу. Ему было все равно.
  
  
  Нейт Коделл вытер пот со лба, остановился передохнуть в тени ивы. Его смешок был наполовину веселым, наполовину огорченным. Новая ферма Генри Плезантса находилась всего в пяти милях или около того вверх по дороге из Нэшвилла в Касталию, и здесь он начал тяжело дышать еще до того, как она появилась в поле зрения. В армии пятимильный марш-бросок не стоил бы жалоб. “Я становлюсь ленивым и размякшим”, - сказал он вслух.
  
  Он двинулся дальше. Вскоре он подошел к забору из расщепленных перил. Как только он свернул на дорожку, ведущую к фермерскому дому, белый мужчина, который рыхлил огород, окруженный другим забором, обернулся и издал громкий крик, возвещающий о его прибытии. В голосе парня слышались ирландские нотки; когда он снова повернулся к Коделлу, его бледное веснушчатое лицо показалось ему смутно знакомым.
  
  “Добрый день”, - сказал Коделл, приподнимая шляпу. “Я вас где-то раньше видел?”
  
  “Честное слово, сэр, я так не думаю. Я Джон Моринг, и до сих пор большую часть своего времени я провел под Рейли — то есть спасал жизнь в армии”.
  
  “Вот где...” — начал Коделл, а затем остановился. Моринг не был в его роте и исчез из Сорок Седьмого полка Северной Каролины вскоре после Геттисберга. Но это было почти три года назад, и в наши дни никто не предпринимал никаких усилий, чтобы выследить дезертиров. Коделл пожал плечами. “Неважно. Мистер Плезантс дома?”
  
  “Вы Нейт Коделл, не так ли? Да, он здесь, сэр. Где еще он мог быть?”
  
  Коделл снова приподнял шляпу и пошел дальше по дорожке. Он миновал конюшню с загоном для скота рядом с ней, перепрыгнул через крошечный ручей, затем прошел мимо кукурузных початков и поленницы дров. Он сморщил нос от запаха свинарника у кукурузной грядки, но за ним стоял фермерский дом, посреди большого двора неправильной формы, где скреблись куры и индюшки.
  
  Генри Плезантс вышел на крытое крыльцо дома как раз в тот момент, когда Коделл добрался до конца двора. Он помахал своему другу и поспешил поприветствовать его. Домашняя птица разбежалась, возмущенно кудахча и чавкая. “Привет, Нейт”, - сказал он, пожимая Коделлу руку. Он махнул рукой в сторону полей, простиравшихся за домом. “С Божьей помощью урожай должен быть в полном порядке, хотя дождей у нас было меньше, чем я надеялся”.
  
  “Хорошо”. Коделл тоже посмотрел на поля, потом на коровник и свинарник, затем на саму ферму, двухэтажное побеленное дощатое здание с бревенчатой крышей и высоким кирпичным дымоходом — это не особняк плантатора, но и не лачуга. “Все выглядит очень хорошо, Генри. Я рад за тебя”.
  
  “Мне все еще нужен человек, хорошо разбирающийся в цифрах, Нейт, который избавил бы меня от необходимости вести собственную бухгалтерию”, - сказал Плезантс. “Ты знаешь, что я бы платил тебе больше, чем твой школьный учитель”.
  
  Он тоже сделал это предложение, когда Коделл в последний раз приезжал на ферму. Как и тогда, Коделл покачал головой. “Мне нравится преподавать в школе, Генри. Это не та работа, на которую берутся за деньги. И, кроме того, я скорее буду твоим другом, чем наемным работником ”.
  
  “Один не стал бы упускать другого, Нейт. Ты это знаешь.
  
  “Хорошо, но все равно нет, спасибо”. Коделл ничего подобного не знал. Будучи учителем, он работал за зарплату, но был в значительной степени свободен в том, что он делал и как он это делал. Это соответствовало его независимой натуре гораздо лучше, чем когда-либо могло бы соответствовать сидению за бухгалтерской книгой с Генри Плезантсом, заглядывающим ему через плечо.
  
  Чернокожий мужчина с банкой виски и двумя стаканами вышел из фермерского дома. “Спасибо тебе, Израиль”, - сказал Плезантс.
  
  “Я знал, что в последнее время не видел тебя в универсальном магазине, Израэль”, - сказал Коделл. “Когда ты начал работать здесь на Генри?”
  
  “Две—три недели назад, сэр”, - ответил негр. “Мисту Плезантс, он платит так же хорошо, как Мисту Лайлз, и у него тоже есть много книг для чтения. Теперь я узнал, как, я, конечно, люблю читать, да, это я люблю. Мисту Лайлз, он немного суетится, когда я ухожу, но это не было похоже на то, что я принадлежу ему ”.
  
  “Единственная проблема, которая у меня возникает с Израилем, - это вытаскивать его нос из книги, когда он мне для чего-то нужен”, - сказал Плезантс. “Если я смогу научить его шифрованию, может быть, я сделаю его своим бухгалтером, Нейт, раз уж ты не хочешь эту работу”. Он говорил шутливо, но затем повернулся и внимательно оглядел Израэля. “Может быть, я соглашусь на это, клянусь Богом. Интересно, смог бы он научиться? Израэль, ты не хочешь попробовать выучить арифметику? Если ты сможешь это сделать, это принесет тебе больше денег ”.
  
  “Мне нравится учиться, сэр, и’ возможно, я люблю деньги. Ты хочешь показать мне, считай, я стараюсь”.
  
  “Ты трудолюбивый, Израиль. Может быть, ты научишься . Если вы это сделаете, то сможете вести бухгалтерию для многих людей в городе, знаете ли, не только для меня ”, - сказал Плезантс. “Продолжай в том же духе, и однажды у тебя будет собственный прекрасный дом”.
  
  Коделл почти улыбнулся этим словам, но в последнюю минуту сохранил невозмутимое выражение лица. Это могло случиться. Благодаря войне в эти дни все было более расслабленно, чем когда-либо. Свободный негр, достаточно разумный, чтобы держаться подальше от неприятностей, может проделать долгий путь, не привлекая внимания многих людей.
  
  “Ты хочешь показать мне, сэр, думаю, я попытаюсь”, - повторил Израэль. “Похоже, мне некуда пойти лучше, чем сюда. Я просто рад, что не ушел, когда "синие мундиры" отчалили. Судя по тому, что пишут газеты, быть ниггером там, наверху, еще тяжелее, чем здесь, внизу — тебя вешают на фонарном столбе просто за то, что ты идешь по улице ”.
  
  “Возможно, ты прав, Израэль, хотя мне стыдно это признавать”, - сказал Плезантс.
  
  Коделл кивнул. “Белые люди на Севере, похоже, обвиняют негров в войне”. Жестокие античерные беспорядки потрясли Нью-Йорк и Филадельфию с интервалом в несколько дней друг от друга, как будто известие об одном спровоцировало следующее. В Вашингтоне пикеты конфедерации по ту сторону Потомака наблюдали, как федеральные войска сражались с поджигателями, намеревавшимися сжечь цветную часть города. А вдоль реки Огайо белые люди с оружием прогоняли рабов, бежавших из Кентукки, говоря: “Это не ваша страна”, — и открывали огонь, если негры не возвращались. Газеты Юга сообщали о каждом зверстве, каждом перевороте в Соединенных Штатах в мельчайших подробностях, как бы предупреждая чернокожих, что они не могут рассчитывать на теплый прием, если сбегут.
  
  Израэль тяжело вздохнул. “Нелегко быть ниггером, где бы ты ни был”.
  
  Это, подумал Коделл, без сомнения, было правдой. Израэль поставил банку с виски и вернулся в дом. Коделл отхлебнул из своего стакана. Он закашлялся, выпил его. Огонь в его горле превратился в тепло в животе, тепло, которое распространилось по всему телу. Плезантс поднял свой бокал. “За ферму свободного труда”.
  
  “Ферма свободного труда”, - эхом повторил Коделл. Он снова выпил; тепло усилилось. Он огляделся. Впечатление, которое у него возникло, когда он подошел к ферме, сохранилось.” Ферма с бесплатным трудом, которая прекрасно справляется сама с собой ”.
  
  “Если погода останется близкой к нормальной, а цены сохранятся, я обойдусь”, - ответил Плезантс. Он был новичком в сельском хозяйстве, но, похоже, уже усвоил укоренившееся отвращение человека земли к излишне оптимистичным высказываниям. Он продолжал: “Судя по тому, что пишут газеты, дальше на юг и запад погода еще хуже. Мне неприятно видеть, как кто-то еще страдает, но это может помочь мне”.
  
  “Сколько рук работает на вас?”
  
  “Семь человек — трое свободных чернокожих, двое ирландцев—”
  
  “Я видел одну из них на вашем огороде”. Кодель понизил голос.” Возможно, вам следует знать, что он сбежал из моего полка”.
  
  “Кто, Джон? Это сделал он?” Плезантс нахмурился. “Тогда я буду внимательно следить за ним, хотя до сих пор он не доставлял мне никаких хлопот. В любом случае, у меня здесь также есть пара местных белых мужчин, а Том — он один из чернокожих — освободил свою жену Хэтти пару лет назад, и она готовит для нас ”. Как будто эти слова были сигналом, из задней части дома донесся долгий, немелодичный звук горна. Плезантс ухмыльнулся. “А вот и ужин. Давай, Нейт”.
  
  Ужин — жареная ветчина, сладкий картофель и кукурузный хлеб — был подан на открытом воздухе, в задней части дома, за кухней. Хэтти, очень крупная, очень загорелая женщина, казалась лично оскорбленной, если только каждый, кто ел с ее стола, не наедался до отвала. Коделл был более чем готов услужить ей. Довольный тем, что насытился, он откинулся на спинку скамейки и присоединился к перепалке между Плезантсом и работниками фермы.
  
  Помимо Джона Моринга, Коделл также знал Билла Уэллса, который присоединился к его компании незадолго до начала прошлогодней кампании. Уэллсу тогда было всего восемнадцать; сейчас ему двадцать, но он все еще выглядел на годы моложе. “Вам лучше не посылать меня наполнять фляги, мистер первый сержант, сэр”, - сказал он с усмешкой.
  
  “Теперь я позволю Генри выдать вам вашу форму”, - парировал Коделл, что заставило Уэллса пригнуться, как будто мимо него просвистела пуля.
  
  Муж Хэтти Том, Израэль, и другой “цветной мужчина", которого звали Джозеф, сидели вместе. Они были тише белых и принимали мало участия в подшучивании, которое разносилось по всему столу, — хотя на свободе свободным неграм приходилось с опаской относиться к подобным вольностям. Но когда Израэль начал хвастаться тем, как он собирается выучить арифметику, Том поднял бровь и сказал: “Если ты считаешь меня человеком, который мне платит, Израэль, я буду считать дважды , когда получу деньги, и ’это факт’”.
  
  “Ты даже ни разу не смог это сосчитать, ниггер”, - высокомерно сказал Израэль.
  
  “Масса Генри, я знаю, что он правильно мне платит”, - сказал Том. “Ты—”
  
  Его пауза была полна смысла. Через некоторое время Генри Плезантс посмотрел на свои карманные часы и сказал: “Пора возвращаться к делу”. Рабочие встали и направились мимо старой хижины надсмотрщика в сторону полей. Джозеф протянул руку и схватил сладкий картофель, чтобы ему было чем пожевать, если — какой бы невероятной ни казалась эта идея Коделлу — он проголодается в середине дня.
  
  “Это очень вкусно, Генри”, - сказал Коделл, пока Хэтти убирала тарелки. “Ты, как всегда, хорошо поработал”.
  
  Вместо приятных приветствий похвала повергла его в меланхолию. Он вздохнул, опустил взгляд на доски стола, провел рукой по своим темным волнистым волосам. Тихим голосом он сказал: “Если бы только Салли могла увидеть эту ферму”.
  
  “Салли?” Коделл пристально посмотрел на своего друга. За все время, что он знал Плезантса, он никогда не слышал, чтобы тот упоминал женское имя. Он попытался выяснить почему, выбрал наиболее вероятную причину, которую смог придумать: “Разве она не хотела поехать с тобой на юг, Генри?”
  
  Плезантс повернулся и уставился на него; боль в его глазах сразу сказала Коделлу, что он совершил ошибку. “Она бы пошла со мной куда угодно. Но — о, черт.” Плезантс покачал головой. “Даже сейчас, как это тяжело! Мы поженились, Салли и я, в самом начале 1860 года; я мог бы поклясться, что мы были самой счастливой парой в Потсвилле. К Рождеству она должна была родить мне ребенка ”.
  
  “Мог бы?” Коделл испытал неприятное ощущение. Мягко он спросил: “Ты потерял ее при родах, Генри?”
  
  “Она даже не была у меня так долго”. В глазах Плезантса заблестели непролитые слезы. “Она начала стонать — Боже, пусть я никогда больше не услышу таких ужасных стонов! — Перед рассветом одним октябрьским утром. У нее был жар. Врач жил всего в паре кварталов отсюда. Я побежал сквозь темноту к его дому, забрал его обратно, все еще в ночной рубашке. Он сделал все, что мог, я это знаю, но Салли ... Салли умерла в тот же день ”.
  
  “Пусть она отправилась в лучший мир, как я уверен, так и есть”. Слова показались Коделлу плоскими и пустыми, но он не мог предложить ничего лучшего. Врачи могли сделать так мало — но он задался вопросом, всего лишь на бесполезный момент, мог ли мужчина из Ривингтона спасти ее.”
  
  Плезантс сказал: “Она была лучшей христианкой, чем я когда-либо могу надеяться стать, так что я тоже уверен в этом. Но потребовалось четверо больших сильных шахтеров, чтобы удержать меня от прыжка в могилу вслед за ней. Без нее мир был холодным и пустым, в нем не стоило жить. После форта Самтер моя тетя Эмили спросила, думал ли я когда-нибудь о том, чтобы записаться в армию. Я поддержал ее в этом: она, должно быть, думала, что это поможет мне забыть. Я полагаю, отчасти это было моей причиной ”.
  
  Коделл знал, что он не закончил. “Что было дальше?”
  
  “Если ты хочешь знать, Нейт, я надеялся, что меня убьют. Что может быть лучше способа освободиться от моего горя, боли и бесполезности? Как видишь, я выжил, но в тот день в Роки-Маунт ты казался даром Божьим. Я хватался за любой предлог, чтобы не возвращаться в Потсвилл, как ты можешь себе представить ”.
  
  “Какими бы ни были ваши причины остаться здесь, в Северной Каролине, я рад, что вы остались. Жизнь продолжается. Это самое старое высказывание в мире, но это правда. Если ничто другое не может, то война такого масштаба, как наша, научит вас этому. В лагере последней ночью после Геттисберга — ” Настала очередь Коделла испытывать трудности с продолжением. Так много друзей пало в этой бесполезной атаке, но он и его товарищи по несчастью должны были продолжать, насколько могли.
  
  Генри Плезантс кивнул. “Я знаю это, но я также знаю, что слова легче произносить, чем жить. Прошло шесть лет с тех пор, как Салли ушла, но воспоминание о ней все еще пронзает меня. Я бы рассказал тебе о ней раньше, но— ” Он сжал губы, выдохнул через них воздух. “Это все еще причиняет боль. Мне жаль”.
  
  “Я вас не виню”. Как и плезантс до этого, Коделл махнул рукой в сторону полей и прекрасного фермерского дома. “Она бы гордилась тем, что у вас здесь есть”. Коделл колебался, задаваясь вопросом, должен ли он сказать то, что пришло ему в голову. Он решил: “И если бы она была похожа на многих северных женщин, я думаю, она бы гордилась тем, как ты управляешь этой фермой, используя бесплатную рабочую силу”.
  
  “Я благодарю вас за это, искренне благодарю. Это не могло даться легко, только не мужчине из Северной Каролины. Но вы правы — Салли решительно выступала за отмену смертной казни, вероятно, сильнее, чем я был тогда. Не думаю, что я мог бы надеяться встретить ее в грядущем мире, если бы купил негров для работы в этом заведении ”.
  
  Коделл только хмыкнул. Он потянулся за кувшином виски. В эти дни он все больше и больше склонялся к рабству сам. Но он не сказал бы этого вслух, пока нет, даже близкому другу, который приехал с Севера. Если бы слух о его подобных представлениях когда-нибудь распространился, ему, возможно, повезло бы потерять только свою работу. Он допил свой напиток, затем сказал: “Почему бы тебе не показать мне дом изнутри?”
  
  “Я был бы рад”. Плезантс также осушил свой стакан, затем повел Коделла через открытую кухонную дверь. Хэтти посмотрела на него через плечо из маленькой жестяной ванны, в которой она мыла посуду. Мебель в большой гостиной была деревенской и потому дешевой, но выглядела удобной: низкие кресла и диван, все с сиденьями из нестираной телячьей кожи. Вдоль одной стены стояли вырезанные вручную полки, полные книг.
  
  Туалет с жестяной ванной на ножках и несколько складских помещений занимали остальную часть первого этажа. “Спальни наверху”, - сказал Плезантс. “ одна для меня; одна для Израэля, который больше работает по дому, чем в поле; одна для моих ирландцев; и одна для двух местных мальчиков. Хэтти, Том и Джошуа спят в хижине надсмотрщика на заднем дворе. Я думаю, они находят это очень забавным и доставляющим удовольствие; я знаю, что был бы на их месте. Раньше там тоже был ряд хижин для рабов. Я снес каждую из них ”.
  
  “Это твоя ферма, Генри. Ты заставляешь своих людей работать так, как мог бы надсмотрщик с бандой рабов?”
  
  “Я, конечно, верю в это, учитывая то, что некоторые из моих соседей говорят мне, что они ожидают от своих негров. Два ирландца - работники капитала, и свободные чернокожие достаточно хороши. Те, с кем у меня возникли наибольшие трудности, - это местные белые мужчины, если я могу сказать вам это без обид. Мне пришлось уволить нескольких из них; они не будут постоянно работать по найму и считают, что сама идея превращает их в ниггеров, как сказал один из них ”.
  
  “Многие белые люди на Юге такие”, - сказал Коделл. “Если им приходится выполнять задачи, которые обычно выполняют рабы, они чувствуют себя так, как будто они сами рабы”.
  
  “Но это неправильно, разве вы не понимаете?” Искренне сказал Плезантс. “Содержание рабов унижает любой труд, как свободный, так и рабский, и в труде как таковом нет ничего плохого. Но когда даже многие из ваших ремесленников - рабы, где побудить белого человека научиться какому-либо мастерству? Ваши богатые плантаторы здесь действительно очень богаты; я ни на секунду не стану этого отрицать. Но ваши бедняки беднее, чем в Соединенных Штатах, и у них меньше возможностей улучшить свою судьбу. Куда движется эта ваша страна — теперь и моя страна тоже?”
  
  “Я не думаю, что мы так сильно беспокоимся о том, чтобы куда-то отправиться, как это делают люди на Севере”, - сказал Коделл. “Большинство из нас просто довольны тем, что остаемся там, где мы есть”. На протяжении всей войны все, чего мы хотим, - это чтобы нас оставили в покое , служило лозунгом сплочения Конфедерации.
  
  “Но мир продолжает меняться, независимо от того, делаете вы это или нет”, - заметил Плезантс. “Вы не можете вечно возводить стены — посмотрите на поездку адмирала Перри в Японию”.
  
  Коделл скорчил гримасу и поднял руку. Он подозревал — он был практически уверен — что его друг был прав. Это не означало, что он хотел признать это или даже много говорить об этом. “Давайте закончим вставать на ноги после войны, и у нас все получится”, - настаивал он.
  
  “Хорошо”, - миролюбиво сказал Плезантс, видя, что разозлил своего друга. Тем не менее, он не отказался от аргумента: “Война закончилась уже пару лет назад, Нейт, и мир не привык ждать”.
  
  
  Круглое лицо Джосайи Горгаса просияло, как солнце. “Я искренне рад, что вы смогли посетить оружейный склад в... такой короткий срок, генерал Ли”.
  
  “Когда вы вчера прислали сообщение о том, что у вас есть нечто, заслуживающее моего рассмотрения, полковник, я, естественно, взял за правило немедленно приехать и разобраться”, - ответил Ли. “Ваше поведение, как во время войны, так и после нее, вселяет в меня полное доверие к вашему суждению. Однако ваша записка показалась мне загадочной. Что именно я должен здесь рассмотреть?”
  
  Начальник артиллерийского отдела Конфедерации вышел из своего кабинета и через мгновение вернулся с парой одноразовых винтовок. “Это”, - гордо сказал он.
  
  Он протянул один из них Ли, который взял его и сказал: “Я немного познакомился с АК-47 за последние пару лет, и это —” Его голос затих, когда он более внимательно рассмотрел оружие. Когда он заговорил снова, в его голосе не было сарказма. “Эта винтовка, похоже, в некоторых мелочах отличается от тех, к которым я привык. Что у нас здесь, полковник?”
  
  “Копия АК-47, изготовленная здесь, в оружейной, сэр. Фактически, две копии”.
  
  “О, как превосходно”, - тихо сказал Ли. Он взялся за рукоятку заряжания винтовки, которую дал ему Горгас. Гладкий, хорошо смазанный снайик! вернули его к палаткам к северо-западу от здания Оранж Корт Хаус и в тот день, когда он впервые услышал этот звук. Он посмотрел вдоль ствола. Оружейники Конфедерации заменили калиброванный прицел, который обычно устанавливался на АК-47, более простым. “Вы уже испытывали это оружие, полковник?”
  
  “Да, сэр”, - сказал Горгас. “Мы успешно воспроизвели повторяющееся действие их моделей. При стрельбе патронами, изготовленными ривингтонцами, они также стреляют примерно так же точно и с отдачей, аналогичной этим моделям. Хотя испытания пока были ограниченными, они кажутся достаточно прочными ”. Его глаза метнулись прочь от Ли, когда он сказал это. Он вспомнил кавалерийские карабины, которые оказались такими же опасными для своих пользователей, как и для врага, тогда—
  
  “Вы пробовали стрелять из них зарядами, приготовленными в Огасте?” Спросил Ли.
  
  Горгас кивнул.” И снова они сослужили свою службу. При таких нагрузках траектория полета пули значительно увеличивается, а отдача значительно увеличивается”. Начальник артиллерийского отдела поморщился от воспоминаний и потер правое плечо.” На самом деле, когда ружье заряжено обычным порохом, оно взбрыкивает, как мул”.
  
  “Незначительный дефект”, - сказал Ли. “Вы справились на удивление хорошо, полковник Горгас”.
  
  “Не так хорошо, как хотелось бы”, - ответил Горгас, демонстрируя решительный перфекционизм, который так хорошо подходил ему для его должности. “Во-первых, как я ни старался, я и близко не подошел к тому металлу, который идет в ствол оригиналов. Насколько я могу судить, оно настолько же неразрушаемо, насколько и не имеет значения. Те, которые мы превращаем в грязную пылинку, чистить сложнее, чем их прототипы. Во-вторых, обе винтовки, которые вы видите здесь, почти полностью изготовлены вручную. Из-за этого производство не только очень медленное, но и детали одного оружия не взаимозаменяемы с деталями другого ”.
  
  “Я полагаю, вы работаете над устранением этой трудности?”
  
  “Работаем в направлении" - вот подходящее выражение, сэр. Я пытаюсь приспособиться к производству АК-47, как мы делали в Спрингфилдсе, но продвигаюсь медленно. Нам оказали неоценимую помощь в освобождении Спрингфилдов, захватив арсенал в Харперс-Ферри и находившиеся в нем орудия. Здесь я не могу получить такого преимущества. Как бы я ни любил нашу страну, сэр, мы не были страной-производителем. Большая часть нашей промышленности в том виде, в каком она есть, была вызвана к жизни крайностями последней войны.” Лицо Горгаса приняло скорбное выражение ищейки, вышедшей на трудный след. “Более того, АК-47 является значительно более сложным оружием, требующим гораздо большего количества этапов в его производстве, чем винтовки, к изготовлению которых мы привыкли. К этому времени в следующем году я рассчитываю начать его производство в некотором количестве. Насколько раньше я могу надеяться выпустить его, еще предстоит выяснить ”.
  
  Ли обдумал то, что сказал начальник артиллерии. Это было не все, что он, возможно, хотел услышать. Соединенные Штаты решительно были страной-производителем, второй в мире после Великобритании. У него были видения огромных заводов в Массачусетсе или Нью—Йорке - или Массачусетсе и Нью-Йорке, — производящих повторители в вагонах. Но, как сказал Горгас, Юг гордился своим сельским хозяйством, пока война и федеральная блокада не вынудили его попытаться производить кое-что из того, что он больше не мог покупать на хлопок и табак. Он полагал, что должен был быть доволен ее прогрессом, а не беспокоиться о том, насколько отсталой она остается. Он заставил себя быть довольным, поскольку у него не было другого выбора.
  
  “Вы справились великолепно, полковник”, - сказал он со всем возможным энтузиазмом. “Во что бы то ни стало передайте мои поздравления вашим умелым мастерам. Я рад знать, что однажды мы, возможно, сможем провозгласить нашу независимость от ”людей Америки", которые сломаются, точно так же, как мы сломались от Соединенных Штатов ". Он хотел, чтобы этот день наступил немедленно, но даже видя его впереди, испытывал немалое облегчение.
  
  Учитывая сообщения о развертывании федеральных войск, которые вошли в Нью-Мексико из Колорадо, господин Президент, я убежден, что эти войска предназначены для оказания моральной поддержки повстанцам, находящимся в конфликте с мексиканским императором Максимилианом, как публично заявил президент Сеймур. Тем не менее, я надеюсь, что мог бы взять на себя смелость призвать вас к расширению железных дорог в Техасе на запад, чтобы мы могли с большей готовностью противостоять опасностям, которые могут возникнуть с этой стороны. Теперь, когда Тредегарский металлургический завод снова выпускает гусеницы, перспектива такой линии, как мне кажется, заслуживает вашего самого серьезного рассмотрения. Возможно, вы помните презрительную ссылку госсекретаря Стэнтона на отсутствие у нас каких-либо подобных средств передвижения на обширных просторах западного Техаса. Я—
  
  Он оторвал взгляд от коридора, чтобы собраться с мыслями… и обнаружил Андриса Руди, стоящего через стол от него. Крупный мужчина из Ривингтона вошел в его кабинет так тихо, что он не заметил его. “Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Руди”, - смущенно сказал он. “Надеюсь, я не долго игнорировал вас?”
  
  “Нет, ненадолго”, - сказал Руди, садясь. Человек с более легким духом, возможно, смягчил бы момент шуткой, но Руди, серьезный до глубины души, не предпринял таких усилий. Он сделал паузу только для того, чтобы на мгновение почесать свои рыжеватые усы, прежде чем рвануться вперед: “Мы из AWB недовольны вами, генерал Ли”.
  
  “Это не первый раз, когда происходит такое несчастье, мистер Руди”, - заметил Ли. Он наблюдал, как Руди нахмурился, как будто не был уверен, не издеваются ли над ним. Как и у генерала Гранта, ривингтонцу было трудно двигаться в любом направлении, кроме прямого. “Что я такого сделал, что на этот раз у тебя встали дыбом волосы?”
  
  “Ты одобряешь освобождение здешних чернокожих”, - сказал Руди, все еще прямолинейно.
  
  “Я не знал, что мое личное мнение вас касается, сэр, и я не верю, что это так”, - ответил Ли. Что касается Гранта, он предпринял фланговый маневр. “В любом случае, как вы стали посвящены в мое мнение по этому вопросу? Я держал его в секрете и, конечно же, не делился им с вами”.
  
  “Вы говорили об этих мнениях патриотически настроенным офицерам, которые не согласны с ними так же сильно, как и мы”.
  
  Для Натана Бедфорда Форреста он имел в виду: Ли понял это, почти не задумываясь. Грубый теннессианин почти сказал, что он рука об руку с ривингтонцами. Ли задумался, не сказал ли он Форресту слишком много. Он решил, что не сказал: сохранение своих мыслей в секрете означало бы, что он стыдился их, чего он не стыдился. Он сказал: “Я повторяю, сэр, что мое частное мнение вас не касается”.
  
  “Если бы они оставались частными, я мог бы согласиться с тобой”, - ответил Руди. “Но все говорят, что ты будешь тем, кто сменит Джеффа Дэвиса, и тогда твое личное мнение станет слишком публичным. Они идут напролом против всего, за что мы выступаем. Мое мнение — мое частное мнение, генерал Ли, — заключается в том, что они идут напролом против всего, за что выступает Конфедерация ”.
  
  “Здесь, очевидно, мы не согласны. В такой республике, как Конфедеративные Штаты, люди и их представители в конечном итоге будут нести ответственность за выбор между нами”.
  
  Руди тяжело вздохнул через нос. “Так ты действительно собираешься баллотироваться в президенты, не так ли?”
  
  Как он сказал Джефферсону Дэвису, Ли ничего не знал о политике, не интересовался политикой. Но он также не собирался позволять Андрису Руди диктовать ему. Он думал, что научил этому человека из Ривингтона после Билетона. Однако Руди, казалось, было трудно убедить. Ли сказал: ”А что, если я сделаю?”
  
  “Если вы это сделаете, генерал Ли, вы, безусловно, никогда в жизни не увидите другого флакона с таблетками нитроглицерина — я обещаю вам это”, - сказал Руди.
  
  Этот человек скорее хотел бы видеть меня мертвым, чем президентом, подумал Ли с медленным всплеском удивления. Он действительно хотел бы. Но более того, он хочет подчинить меня своей воле. Он пристально посмотрел на Андриса Руди. “Я уже несколько лет знаю, что я больше не молодой человек. Я тоже солдат. Без сомнения, я бы солгал, если бы сказал, что смерть меня не пугала, но я искренне уверяю вас, что какие бы ужасы она ни таила, их недостаточно, чтобы заставить меня отклониться от выбранного курса ради ваших белых таблеток ”.
  
  “Я прошу у вас прощения, сэр”, - сказал Руди и поразил Ли своей искренностью. Он продолжил: “Конечно, я не подвергаю сомнению вашу храбрость. Я выбрал совершенно неверный курс, чтобы убедить вас в том, что ваши взгляды ошибочны, и я приношу за это извинения ”.
  
  “Очень хорошо”. Ли все еще смотрел на Руди с подозрением, но от него нельзя было потребовать более красивых извинений под страхом встречи с пистолетами.
  
  “Позвольте мне предложить кое-что еще”, - сказал человек из Ривингтона после короткой паузы для размышления. Теперь он придал своему лицу с грубыми чертами как можно более приветливый вид и смягчил голос: “Ваша очаровательная жена долгое время страдала от недугов, излечить которые медицина нашего времени не в силах. Однако это не означает, что эти болезни навсегда останутся неизлечимыми ...”
  
  Он был хорошим рыбаком. Замахнувшись приманкой перед Ли, он замолчал и позволил ему нарисовать свои собственные мысленные картины: Мэри, свободная от боли; Мэри, спешащая к нему, прямая и счастливая, вырвавшаяся из тюрьмы своего кресла на колесиках; Мэри, кружащаяся с ним, когда оркестр заиграл зажигательный вальс. Если бы Руди заговорил о Мэри до того, как он грубо пригрозил таблетками нитроглицерина, Ли знал, что он поддался бы искушению, как, возможно, никогда прежде в своей жизни. Он был более уязвим из-за своей семьи, чем из-за любой опасности, направленной против него самого, поскольку их благополучие было для него важнее, чем его собственное.
  
  Теперь он ждал, пока его слова не будут должным образом использованы, прежде чем он пустит их в ход: “Вам лучше уйти, мистер Руди”.
  
  Он чувствовал ярость, подобную огню внутри себя. Большинство людей отступали от него, когда он позволял этому гневу проявляться. Андрис Руди, однако, сам был железным. Он хмуро посмотрел в ответ на Ли. “Вы думаете, что Америка сломается, позволит вам вечно мириться с вашей наглостью, потому что мы терпели вас больше, чем следовало, тогда, когда Конфедеративным Штатам еще предстояло победить Север. Вы были нужны нам тогда. Но теперь Конфедерация прочно утвердилась. Если вы попытаетесь свернуть с намеченного курса, Америка сломается, сломает вас ”.
  
  “И каков, по вашему, несомненно, всеведущему мнению, наш правильный курс, скажите на милость?”
  
  Человек из Ривингтона проигнорировал тяжелый сарказм. Он ответил так, как будто вопрос был задан всерьез: “Тот, ради которого вы, конечно, покинули бесполезный Союз: сохранить Юг как место, где белый человек может наслаждаться своим естественным превосходством над неграми, показать миру правду об этом превосходстве и, при необходимости, действовать в будущем совместно с другими нациями, чтобы сохранить его”.
  
  “Ах, теперь мы подошли к этому”, - сказал Ли. “Вы говорите, что если мы не будем служить вам в качестве послушных кошачьих лап в будущем, мы не достигнем нашей цели — нашей цели для вас, то есть. Мистер Руди, наши причины для отъезда из Соединенных Штатов были более сложными, чем те, которые вы называете, и если мы боролись за обретение нашей независимости от них, мы будем делать то же самое по мере необходимости против вас и ваших близких. И я предупреждаю вас, сэр, что если вы еще раз заговорите со мной об этом, я не несу ответственности за свои действия. А теперь убирайтесь с моих глаз ”.
  
  Андрис Руди встал, порылся в кармане и бросил старую, потертую монету в полцента на стол перед Ли. “Вот как сильно меня волнует, будете ли вы нести ответственность за свои действия”. Он вышел из кабинета, хлопнув за собой дверью.
  
  Ли уставился на него в шоке и возмущении. Будь он Бедфордом Форрестом, Руди никогда бы не выбрался из цеха механиков живым. Но Форрест и Руди были союзниками. Сердце Ли тяжело забилось в груди. По вошедшей в его привычку, он потянулся за таблетками. Пузырек оказался у него в руке прежде, чем он осознал, от кого он. Сердито зарычав, он положил его обратно в карман жилета. Его первой мыслью было Лучше умереть без людей из Ривингтона, чем жить с их лекарствами.
  
  Он задавался вопросом, справедливо ли это также для Конфедерации в целом. Он серьезно подумал об этом, затем покачал головой. Его нация заслуживала быть свободной. Если уж на то пошло, как хорошее и эффективное лекарство может быть морально неправильным, независимо от того, откуда оно взялось? Он снова достал таблетки, позволил одной растаять у него под языком. Пока оно у него было, он будет им пользоваться. Когда его не станет, он будет обходиться без него, как и делал, пока люди из Ривингтона не нашли свой путь в его жизнь.
  
  Ну вот, одно решение принято, подумал он с некоторым удовлетворением, снова кладя таблетки нитроглицерина на место. “Одна?” - сказал он вслух. Затем он понял, что, как и в пылу битвы, он принял решение, не понимая, как и даже когда он это сделал.
  
  Он будет претендовать на пост президента в следующем году. То, что "Люди Америки сломаются" не хотели, чтобы он получил это, было достаточной причиной, и даже больше.
  
  
  “Как ты сегодня, дорогая Мэри?” спросил он в тишине их спальни после того, как помог ей подняться наверх тем вечером. Внизу Милдред играла на пианино и пела со своими сестрами. В большинстве ночей он остался бы там и пел с ними, но его мысли по-прежнему были заняты Андрисом Руди.
  
  “Я такой, какой я есть — не слишком хорошо, но очень здесь. А как поживаешь ты, Роберт?” Мало кто мог бы проследить ход мыслей Ли, но спустя более трети века его жена была одной из них. Она продолжала: “Тебя беспокоит что-то новое, или я ошибаюсь в своих предположениях, в то время как у меня есть только моя обычная коллекция болей”.
  
  “Действительно беспокоит меня”. Настолько точно, насколько он мог, Ли пересказал столкновение с Руди.
  
  Мэри Кастис Ли возмущенно ощетинилась, когда он рассказал, как мужчина из Ривингтона пообещал прекратить его прием таблеток. Ли почти мог видеть, как ее волосы встают дыбом под ночным колпаком с оборками. Затем он должен был сказать ей, что Руди предложил восстановить ее здоровье. Свет свечей отбросил глубокие тени на ее лицо, когда она склонила голову набок, чтобы изучить его. Медленно она спросила: “Мог ли он — вылечить меня, Роберт?”
  
  “Я не знаю”, - ответил он. Через мгновение он неохотно добавил: “Признаюсь, я не знал, чтобы люди из Ривингтона делали ложные заявления. Какими бы громкими ни были их хвастовства, у них есть способ подкрепить их ”.
  
  “Что…что ты ему сказал?”
  
  “Я сказал ему убираться из моего офиса и никогда не возвращаться”, - сказал Ли. “Можешь ли ты найти в своем сердце силы простить меня за это?”
  
  Его жена не ответила, не сразу. Вместо этого она посмотрела на себя сверху вниз, на сморщенные, искривленные ноги, которые когда-то были такими живыми, на наполненную болью плоть, которая столько лет была пленницей ее духа. Наконец она сказала: “Меня это не удивляет. Всю нашу совместную жизнь я знала, что ты ставишь свою страну превыше всего остального. Я понимаю это; я привык к этому; я принял это как символ веры с того дня, как ты надел кольцо мне на палец, и, смею сказать, до этого ”.
  
  “Значит, ты меня прощаешь?” сказал он с радостным облегчением.
  
  “Я нет”, резко ответила она. “Я понимаю. Я даже могу принять; ты не был бы тем человеком, который ты есть, если бы сказал "да" Руди. Я не больше ожидал, что ты скажешь "да", чем того, что завтра солнце засияет зеленым светом. Но иногда мне хочется, чтобы в тебе была хоть капля искренности ”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я навестил Руди в его штаб-квартире? Я думаю, он принял бы меня, несмотря на резкие слова, которые лежат между нами”.
  
  “Сейчас ты говоришь, что пошла бы к нему”. Ее руки быстрым презрительным жестом отмели эту мысль в сторону. “Конечно, твой драгоценный долг нашел бы. какой-то способ найти компромисс между словами и делом ”.
  
  Он хотел разозлиться на нее за эту циничную насмешку, но не мог: слишком вероятно, что она была права. Он уже сожалел о своем опрометчивом предложении: как он мог продать Конфедерацию ради комфорта одного человека, даже если этим человеком была его жена? Он знал, что не может, и знал, что она заплатит цену за то, что он этого не сделал, Вздохнув, он сказал: “К сожалению, я принадлежу к профессии, которая лишает всякой надежды на домашнее наслаждение”.
  
  “Ты был женат на этой профессии и на своей стране дольше и глубже, чем когда-либо на мне”, - сказала Мэри Кастис Ли, что тоже было правдой.
  
  Он сказал: “Я не обязательно навсегда связан узами брака с этой профессией”. Его жена, пользуясь супружеской привилегией, посмеялась над ним.
  
  
  Ричмонд, Вирджиния
  
  27 июня 1866 года
  
  Сэр:
  
  Я имею честь подать прошение об отставке с поста генерала армии Конфедеративных Штатов Америки.
  
  Очень уважаю ваше тупое обслуживание,
  
  Р. Э. Ли
  
  Генерал, C.S.A.
  
  
  Ли насухо отшлифовал письмо, посмотрел на написанные им слова. Даже написанные черными чернилами на кремово-белой бумаге, они еще не казались ему реальными, точно так же, как был момент тихого шока перед тем, как боль от раны пронзила дом. И все же эта отставка далась ему легче, чем та, которую он подал шесть лет назад, в звании полковника 1-й кавалерийской армии США. Тогда он был жестоко разделен в своем собственном духе, желая остаться с Соединенными Штатами, но знание того, что Вирджиния, в конце концов, значила для него больше. Теперь в Конфедерации воцарился мир; ее армии могли обходиться без него. Его курс лежал в другом месте.
  
  Он хотел бы сначала показать письмо своей жене, чтобы увидеть выражение ее лица, когда она его прочтет. После их ночного обхода выражение ее лица стоило бы увидеть. Но от этого отвлекающего маневра ему придется отказаться. Он взял газету и понес ее по коридору.
  
  Военный министр Седдон оторвал взгляд от бумаг, которыми был завален его собственный стол. Несмотря на эти бумаги, он выглядел сильнее и здоровее, чем во время войны, когда его работа почти полностью поглощала его. Даже его улыбка была менее мертвенной в эти дни ”Доброе утро вам, генерал. Чем я могу быть вам полезен?”
  
  “У меня здесь письмо, которое требует вашего внимания, сэр“.
  
  “Тогда отдай это мне”. Джеймс Седдон прочитал записку в две строки, затем поднял свою большую голову, чтобы пристально посмотреть на Ли. “Что послужило причиной этого?”
  
  “Если я хочу полностью выполнить свою ответственность перед Конфедеративными Штатами Америки, господин госсекретарь, я обязательно должен сделать это в гражданском качестве. Переход непосредственно из рядов вооруженных сил на любую гражданскую должность представляется мне более подходящим для древнего Рима, чем для нашей нынешней республики ”.
  
  “Гражданское управление, вы говорите?” Седдон изучающе посмотрел на Ли, затем медленно кивнул. “Вы поймете, генерал, что слухи, касающиеся ваших возможных планов на будущее, были широко распространены в течение некоторого времени”.
  
  “Со слухами то же самое происходит и с бумажными деньгами: чем шире тираж, тем меньшую ценность они сохраняют”, - сказал Ли.
  
  Военный министр улыбнулся своей довольно нервирующей улыбкой.” Без сомнения, без сомнения. Я, конечно, не хотел, пользуясь нашим знакомством, спрашивать вас о ваших планах, тем более что они вполне могли быть неясны даже вам. Я надеюсь, вы позволите мне сказать, однако, что я должен быть уверен в том, что будущее нашей нации в ваших руках ”.
  
  “Вы великодушны, сэр, и доверяете мне больше, чем я заслуживаю”, - сказал Ли. Седдон покачал головой, без сомнения, приняв слова Ли за обычную вежливую речь. Ли хотел, чтобы это было так. Беспорядочное качество гражданской жизни, и особенно гражданской администрации, беспокоило его. Люди из Ривингтона беспокоили его больше. В "войне и мире" он испытал себя против самых способных людей своего времени и одержал победу. Но откуда он мог знать все ресурсы, которые люди из далеких времен держали в резерве?
  
  Он не мог знать ... и он заставил людей Америки сломить его врагов, оставив надежду на примирение. Насколько он мог судить, он заслужил право беспокоиться.
  
  
  Джефферсон Дэвис две недели устраивал дамбу в Белом доме Конфедерации. Когда Ли ехал на "Тревеллере" по Двенадцатой улице к президентскому особняку, он размышлял о том, что однажды этому месту понадобится название, не производное от названия в городе Вашингтон. Конфедерация не могла вечно оставаться простой копией Соединенных Штатов и их институтов; Юг должен был создать свои собственные институты.
  
  Его губы изогнулись. На Юге было одно самостоятельное учреждение, и он надеялся начать работу по его уничтожению.
  
  Лампы и свечи ярко горели через широкие окна и открытую дверь президентской резиденции, отбрасывая теплое золотистое сияние на дорожку снаружи. Ли слез с Тревеллера, привязал лошадь к железной ограде за пределами особняка, дал ему мешок для носа, полный сена. Тревеллер одобрительно фыркнул и начал есть. “Хотел бы я, чтобы некоторым людям было так легко угодить”, - пробормотал Ли и поднялся по лестнице в дом.
  
  Варина Дэвис встретила его у двери. “Как мило с вашей стороны присоединиться к нам этим вечером”, - сказала она с улыбкой. “Вы, как всегда, красивы в своем темном гражданском костюме”.
  
  Он склонился над ее рукой. “Вы слишком добры” ко мне, миссис Дэвис. Она была симпатичной темноволосой женщиной, на несколько лет моложе своего мужа — и к тому же гораздо более общительной. Без нее президентские дамбы были бы слишком аскетичными, чтобы их стоило посещать. Как бы то ни было, собрания, если и не самые интеллектуальные в городе, — это отличие, несомненно, принадлежало миссис Салон Стэнарда — был самым пестрым, конгрессмены, судьи, солдаты и чиновники администрации беспорядочно смешивались с торговцами, проповедниками и простыми гражданами, желающими вести дела с Джефферсоном Дэвисом или просто увидеть его, и с дамами, соответствующими всем этим типам.
  
  Ли провел рукой по рукаву своего черного шерстяного официального пиджака. То, что он был не в сером военном костюме, все еще казалось странным и неестественным, как если бы он прогуливался по Ричмонду в нижнем белье. Он добавил: “Я также очень доволен тем, как прекрасно ты выглядишь без черного”.
  
  Глаза Варины Дэвис на мгновение затуманились.” Как вы, наверное, знаете, из-за печальной потери вашей Энни, уход ребенка тяжело перенести”. Чуть более двух лет назад ее маленький сын Джо упал с каких-то строительных лесов и погиб в тот же день. Они с Ли разделили несколько секунд печальных воспоминаний. Затем она продолжила: “Но жизнь также зовет нас, и мы должны продолжать, насколько это в наших силах. Заходите, я знаю, мой муж будет рад вас видеть”.
  
  Президент стоял у стола, заставленного чашами для пунша и тарелками с жареным цыпленком и ветчиной, печеным картофелем и высокими пирожными с желтой глазурью. Рядом с ним, с куриной ножкой в одной руке и стаканом в другой, стоял Стивен Р. Мэллори, министр военно-морского флота, высокий, крепко сложенный мужчина, который больше всего походил на англосаксонскую версию Джуды П. Бенджамина, за исключением того, что на его скуластом, окаймленном бородой лице чаще появлялась хмурость, чем улыбка.
  
  Джефферсон Дэвис подозвал Ли к себе. Когда Ли приблизился, президент громко сказал: “Я уверен, что когда истечет мой срок полномочий, сэр, я оставлю нацию в ваших умелых руках”.
  
  Тишина распространилась повсюду, когда все присутствующие повернулись, чтобы посмотреть на Ли. После его отставки Ричмонд гудел от политических слухов. Теперь, внезапно, сплетня обрела плоть — фигура речи, почти неизбежная при взгляде на округлую фигуру госсекретаря Мэллори. Ли знал, что его ответ приобретет такой же вес. Он сказал: “Если такова будет воля народа, я смиренно приму это, хотя и сознаю, как всегда, свои собственные недостатки”.
  
  Все тем же публичным тоном Дэвис ответил: “Я в равной степени уверен, что люди, видя ваши многочисленные добродетели, будут думать о них так же высоко, как и я, и так, как они, несомненно, заслуживают”. К тому времени Ли был уже совсем рядом. Наливая стакан лимонада, Дэвис, возвращаясь к нормальному тону, сказал Мэллори: “Вы видите, как это делается, господин госсекретарь — никакая вульгарная партийная политика, которая сначала вынудила нас покинуть Соединенные Штаты, а затем оставила эту несчастную нацию разделенной между собой, не омрачит плавный переход нашей республики от одного верховного судьи к другому”.
  
  “Наши штаты действительно кажутся более объединенными в целях, чем те, которые претендуют на этот титул”. У Мэллори был сильный бас; Ли, в момент неуместной непочтительности, подумал, не потому ли, что он формой напоминал большую басовую скрипку. Министр военно-морского флота продолжал: “Я не вижу проблемы, которая разделила бы нашу счастливую конфедерацию”. Он отбросил в сторону обглоданную куриную косточку, выложил на тарелку ветчину и картофель и полил то и другое соусом.
  
  “Я вижу одно”, - сказал Ли.
  
  Черты лица Джефферсона Дэвиса, всегда худощавые и страдающие диспепсией, еще больше сморщились, как будто от какой-то внезапной новой боли в желудке. “Это не будет проблемой, если вы не решите сделать это таковой”, - сказал он.
  
  “Так и будет”, - ответил Ли. “Рано или поздно это вернется, чтобы преследовать нас; как могло быть иначе? Я бы предпочел заняться проблемой в момент, который выберу сам, чем позволить ей разрастись до критической силы и сокрушить нас ”.
  
  “Вы можете носить простой костюм, сэр, но вы все равно говорите как солдат”, - сказал Мэллори. Несмотря на напыщенность, он был также проницателен: “Вы стали недовольны нашим обращением с неграми, не так ли? Я помню, что именно по вашему настоянию мы отправили "Алабаму " присоединиться к патрулю по борьбе с рабством у побережья Западной Африки ”.
  
  “Многие из лучших людей Юга долгое время были недовольны рабством; слишком многие предпочли держать это недовольство при себе”, - сказал Ли. “Я не думаю, что мы можем позволить себе делать это дольше. Что касается ”Алабамы", я рад, что мы смогли ее отправить ".
  
  “То же самое, без сомнения, и с капитаном Семмсом”, - ответил Мэллори. "Алабама " находилась в гавани Шербура вместе с американским кораблем "Керсардж", гораздо более грозным судном, ожидавшим выхода сразу за пределами французских территориальных вод, когда пришло известие о падении Вашингтона и перемирии.
  
  “Они вполне могут не согласиться с вами по поводу рабства даже в Соединенных Штатах, генерал Ли”, - сказал Джефферсон Дэвис. “Их конституционная поправка об отмене этого только что потерпела поражение в законодательном собрании Иллинойса, несмотря на громогласные протесты мистера Линкольна”. В его голосе прозвучало определенное удовлетворение от поражения его соперника военного времени. “Только два штата США за пределами Новой Англии ратифицировали эту поправку, и только один с тех пор, как Сеймур стал президентом”.
  
  “Но рабство сейчас легально только в двух их штатах, Мэриленде и Делавэре, и в последнем оно вымирает”, - сказал Ли ... Кроме того, негры составляют лишь крошечную часть их населения, чего категорически нельзя сказать о нас. Таким образом, он представляет для них меньшую проблему и позволяет им более детально разобраться с ней на досуге ”.
  
  “Вы знаете, что мы расходимся во мнениях по этому вопросу. Тем не менее, я не буду терять сон из-за этого”, - сказал Дэвис. “С одной стороны, я могу ошибаться; негры в армии Союза и партизаны, которые остались на нашей земле после вывода федеральных войск, доказали, что способны на поступки более мужественные, чем я ожидал от их расы”. Для Дэвиса признать, что он, возможно, ошибался, было почти вундеркиндом. Его губы сжались, когда он смягчил это признание, продолжив: “Во-вторых, как бы вы ни верили, у вас будет полно дел, чтобы заставить Конгресс согласиться с вашими пожеланиями. У вас будет полно дел, чтобы заставить Конгресс сделать хоть что-нибудь вообще ”. Его собственные баталии с законодательной ветвью власти, хотя сейчас они более мягкие, чем во время кризисов Второй американской революции, оставили у него постоянный предвзятый взгляд на ее полезность.
  
  Ли нахмурился, размышляя над этим аспектом правительства в действии — или, возможно, бездействия правительства. Как командующий генерал, он мог отдавать приказы и быть уверенным, что им будут подчиняться, а если они не выполнялись, у него была власть наказать тех, кто не справился со своим долгом. Но президент такой республики, как Конфедеративные Штаты Америки, не мог править по указу. Если Конгресс отказывался согласиться с ним, он оказывался в тупике.
  
  Словно прочитав его мысли, Джефферсон Дэвис протянул руку и положил ее ему на плечо. “Мужайтесь, сэр, мужайтесь. Хотя у нас пока нет политических партий в Конфедерации, наш Конгресс был и остается совершенно определенно разделенным на фракции, поддерживающие меня и находящиеся в оппозиции ко мне; но, насколько я знаю, в пределах нашей страны не существует фракции, выступающей против Роберта Э. Ли, по крайней мере, после тех исключительных услуг, которые он ей оказал ”.
  
  “Если он каким-либо образом выступит против дальнейшего порабощения чернокожих, такая фракция достаточно скоро оживет — в этом он прав”, - сказал Стивен Мэллори.
  
  “Верно”, - сказал Ли, думая, что антилирейская фракция в лице Натана Бедфорда Форреста и the men of America Will Break уже была очень жива. “Что ж, если я потерплю неудачу на выборах по этой причине, я вернусь в лоно своей семьи без особых страданий. Я потратил слишком большую часть своей жизни вдали от них. Я не буду лукавить ради голосов избирателей — я оставляю такие уловки, как вы сказали, господин Президент, политикам на Севере”.
  
  Дэвис поднял свой бокал в знак приветствия. “Пусть эти уловки останутся там надолго”. Ли и Мэллори выпили с ним.
  
  
  Джулия подошла к Ли в кабинете. “Извините меня, масса Роберт, но к вам пришел солдат”.
  
  “Солдат?” Переспросил Ли. Джулия кивнула. Ли капризно пожал плечами. “Уволившись из армии, я думал, что отныне буду свободен от солдат”. Чернокожая вольноотпущенница непонимающе оглянулась. Ли поднялся со стула. “Спасибо, Джулия. Конечно, я увижу его”.
  
  “Солдатом” оказался розовощекий младший лейтенант, который выглядел так молодо, что Ли задался вопросом, мог ли он служить в конце войны. Когда он увидел Ли, на него наложили такую жесткую повязку, что Ли испугался за целостность его позвоночника. “Генерал Ли, сэр, у меня здесь письмо, сэр, которое военный министр поручил мне передать в ваши руки. Сэр”.
  
  “Большое вам спасибо, лейтенант”, - сказал Ли, принимая конверт, который протянул юноша в сером. Протянув руку, чтобы отдать его Ли, лейтенант снова стал по стойке смирно. “Ты можешь идти”, - сказал ему Ли.
  
  “Нет, сэр. Мне приказано подождать и передать ваш ответ, если таковой будет, секретарю”.
  
  “Понятно. Очень хорошо”. Ли сломал печать на конверте. В нем было не одно, а два письма, первое было сложено вокруг второго. "Внешняя страница была написана мелким почерком Джеймса Седдона: “Мой дорогой генерал Ли: Ввиду политических событий, связанных с вашим именем, которые в последнее время вызвали столько сплетен и так много дико спекулятивных историй в ричмондских газетах, и ввиду слухов об отчуждении между вами и генералом Форрестом, с одной стороны, и между вами и America Will Break, с другой, я посылаю вам прилагаемое, чтобы вы могли действовать в соответствии с этим, как сочтете нужным и как того требует время. Имею честь оставаться, ваш уважаемый к. Джеймс А. Седдон”.
  
  Ли открыл внутренний лист. Почерк и орфография на нем оставляли желать лучшего; формальное обучение Натана Бедфорда Форреста длилось всего несколько месяцев. Но смысл письма был достаточно ясен: Форрест увольнялся со службы в армии Конфедерации. Его последнее предложение объясняло почему: “Если Генл Ли думает, что он станет президентом с работой, преподнесенной ему на блюдечке с голубой каемочкой, - написал он, - Генл Ли может подумать еще раз”.
  
  Ли несколько раз перечитал письмо Форреста, покачал головой. Насколько он мог видеть, Юг только что обзавелся политическими партиями. Джефферсон Дэвис был бы недоволен. Он сам был недоволен.
  
  Молодой лейтенант спросил: ”Должен ли я передать какое-либо сообщение военному министру, сэр?”
  
  “А? Лейтенант, вы можете передать мистеру Седдону мою благодарность, но помимо этого, нет, у меня нет никакого сообщения”.
  
  
  * XIV *
  
  
  Рейфорд Лайлс суетился в своем универсальном магазине, расправляя рулон ткани здесь, царапая цену и вписывая новую там. Работая, он что-то бормотал себе под нос. Некоторые сплетни были ядовитыми; с тех пор как Израэль перешел на работу к Генри Плезансу, он не нашел никого, кто подходил бы ему в качестве сотрудника.
  
  Нейт Коделл хлопнул деревянной карманной расческой по прилавку. Он взглянул на невысокую стопку "Конституций Рейли" трехдневной давности там. “Похоже, вы были правы, мистер Лайлс”, - сказал он.
  
  Голова Лайлза высунулась из-за пары плетеных соломенных вееров. “Прав в чем?” спросил он. Когда он увидел, что Коделл смотрит на газеты, он нахмурился. “Это не библиотека, ты знаешь. Если хочешь это прочитать, можешь купить”.
  
  “Хорошо, я так и сделаю”. Коделл поднял верхний лист бумаги, закрепил его расческой. “Вы были правы насчет того, что нужно голосовать за генерала Форреста — здесь говорится, что он собирается баллотироваться в президенты”.
  
  “Молодец, ” сказал Лайлз. “Он будет держать ниггеров в узде, если кто-нибудь сможет. В наши дни иногда кажется, что Север с таким же успехом мог бы выиграть войну”.
  
  “Я не знаю”. Коделл читал дальше. “Любой, кто называет Роберта Э. Ли ‘предателем идеалов, которые составляют основу нашей республики’, сумасшедший и ничего больше, кроме. Без Роберта Э. Ли Север бы выиграл войну, и мы бы сейчас здесь не спорили ”.
  
  “Вы знаете, я никогда не мог сказать ничего плохого о Роберте Э. Ли”, - ответил Лайлс, и Коделлу пришлось кивнуть, потому что это было правдой. Владелец магазина продолжил: “Но из того, что я слышал, Ли поднимает шум о том, чтобы отпустить всех ниггеров на свободу, и если война была не из-за рабства, то из-за чего, черт возьми, это было?”
  
  “Конечно, рабство было большой частью этого,” признал Коделл, “но это была не вся причина войны. Кроме того, из всего, что я читал, Ли не говорит об освобождении всех рабов сразу. Я согласен с вами, любой, кто сделал бы это, был бы не в своем уме. Но янки выпустили на свободу слишком много ниггеров, чтобы мы могли вернуть их всех обратно. Ты сам это говорил. Это заставляет меня думать, что мы не можем вечно держать их всех в оковах ”.
  
  Рейфорд Лайлс хмыкнул. “Ты слишком много слушал этого своего дурацкого друга янки. Может быть, тебе самому следовало бы отправиться на Север”.
  
  “Не смей называть меня янки”, - горячо сказал Коделл. “Тебе тоже лучше не называть Генри придурком, особенно когда смотришь на урожай, собранный на его ферме”. То слишком мало воды, то слишком много, и 1866 год был тяжелым для всего Юга. Но Плезантс, благодаря своим инженерным познаниям, обеспечивал свои посевы достаточным количеством воды в засушливые времена и не слишком большим во время дождей, а также отправлял на рынок достаточно табака и кукурузы, чтобы вызвать зависть соседей.
  
  Лайлс снова хмыкнул. “Ну, ладно, может, он и не такой уж дурак. Но я тоже не в восторге от умных янки — и вообще, какое ему дело здесь, внизу?”
  
  “Зарабатываю на жизнь так же, как вы или я”. Коделл не мог не вспомнить, что Генри Плезантс зарабатывал гораздо лучше, чем он, и также лучше, чем Рейфорд Лайлс. Но Плезантс был его другом, поэтому он решительно продолжил: “Он мог бы вернуться в Пенсильванию после окончания войны, но вместо этого предпочел остаться здесь и стать частью нашей новой страны”.
  
  “Если бы он был таким хорошим, каким ты его изображаешь, Нейт, он бы перешел Стоуни-Крик, не замочив ног”.
  
  “О, дерьмо собачье. Он не больше Второе пришествие, чем дьявол с заостренным хвостом, таким, каким вы его рисуете ”. Коделл бросил на прилавок монеты, какие-то федеральные, какие-то конфедератские, сунул расческу в карман и вышел из магазина с газетой. Закрывшаяся дверь оборвала ответ Лайлза на полуслове.
  
  Он подозревал, что Генри Плезантс останется янки в глазах всего округа Нэш до тех пор, пока могильщик не засыплет его гроб землей; если он когда-нибудь снова женится, то все его отпрыски, скорее всего, будут помечены как “отродья янки”. Их дети могли избежать заразы северного происхождения, а могли и нет. Округ Нэш был клановым местом.
  
  Одна из колонок Конституции Роли была озаглавлена “события, представляющие интерес для зарубежных стран”. Он прочитал сообщение из Монтевидео от 29 октября (как ему показалось, шестинедельной давности) о войне в Южной Америке между Парагваем и всеми его соседями. Ближе к дому мексиканские силы императора Максимилиана, усиленные парой бригад французских войск, нанесли очередное поражение республиканской армии во главе с Хуаресом. Коделл кивнул с некоторым удовлетворением — правительство Максимилиана оставалось дружественным к Конфедерации.
  
  Следующий иностранный товар прибыл из Вашингтона. Это все еще иногда казалось ему странным. Он наполовину ожидал, что это будет протест президента Сеймура против помощи, которую французы оказывали Максимилиану, но все было как раз наоборот: в докладе говорилось, что большая часть американских войск на территориях Нью-Мексико и Аризоны выводится. Сеймур на самом деле выразил протест, но правительству Великобритании за увеличение его гарнизонов в Канаде. Сложив эти два пункта вместе, Коделл почувствовал, что назревает война. Он задавался вопросом, когда это закипит . Исходя из собственного опыта игры с "янкиз", он думал, что Англию вот-вот ждет неприятный сюрприз.
  
  Капля дождя упала на грязную улицу перед ним, затем еще одна. Еще одна попала на поля его черной фетровой шляпы. Он поспешил обратно к вдове Биссет, радуясь, что дождь сменился снегом. Его голова повернулась при виде красочного плаката, недавно наклеенного — его там не было, когда он ходил в универсальный магазин, — на забор вдоль Олстон-стрит. СПАСИТЕ КОНФЕДЕРАЦИЮ — ГОЛОСУЙТЕ ЗА ФОРРЕСТА! Большими буквами было написано на плакате. Под этой надписью была фотография отважного командира кавалерии.
  
  Дождь или нет, он остановился, чтобы посмотреть на залп. До выборов оставалось одиннадцать месяцев. Он никогда не слышал о начале кампании так рано. Он потрусил дальше, почесывая затылок. Через пару домов дальше по улице он обнаружил еще один политический плакат. На этом плакате, помимо фотографии Форреста, был лозунг из четырех слов: ФОРРЕСТ — БЕЙ ИХ СНОВА!
  
  К тому времени, как он добрался до своей комнаты, он миновал еще несколько таких листов. Он задавался вопросом, скольких он не видел, сколько было расклеено по всему городу, чтобы убедиться, что все увидели хотя бы один. Он задавался вопросом, сколько городов, подобных Нэшвиллу, удерживалось Конфедерацией, и сколько из них были столь же широко распространены. Он задавался вопросом, сколько все это стоило. Предполагалось, что Натан Бедфорд Форрест был богат. Если бы он проводил кампанию такого масштаба до ноября, ему нужно было бы быть богаче, чем думал Коделл.
  
  Когда он проходил мимо залпа, частично защищенного нависающей крышей, он остановился, чтобы рассмотреть поближе. Под жесткими, но привлекательными чертами лица Форреста проступила строчка мелкого шрифта: Подготовлено издательством van Pelt Printers, Ривингтон, Северная Каролина. Коделл изучал это пару минут, прежде чем продолжить. Если бы люди из Ривингтона работали с Форрестом, у него были бы все деньги, в которых он нуждался.
  
  
  Из окна верхнего этажа в Арлингтоне Ли смотрел через Потомак в сторону Вашингтона, округ Колумбия, дым клубился из сотен, из тысяч труб, поднимаясь к настоящим облакам, а также окрашивая в грязно-серый цвет дым, окутавший город.
  
  Настроение Ли тоже было грязно-серым. “Бедфорд Форрест - настоящий дьявол”, - сказал он, бросая на стол номер Richmond Examiner . “Он зарабатывает политические деньги, просто отмечая, где находится это место”. Он снова взял газету и прочитал: “Неудивительно, что генерал Ли предпочитает проживать всего в двух шагах от сердца Янки". Его идеи показывают, что он сам янки в серой одежде ”.
  
  “Пусть он говорит все, что хочет”, - ответила Мэри Кастис Ли. “Теперь, когда мой дорогой дом снова стал пригодным для жилья, я бы нигде больше не жила. Я всегда чувствовал себя вырванным с корнем растением в Ричмонде”.
  
  “Я знаю это, моя дорогая, и я не протестовал, когда ты хотела переехать сюда”, - ответил Ли. С одной стороны, он знал, что такой протест не привел бы ни к чему хорошему; однажды приняв решение, его жену было труднее прогнать с должности, чем любого федерального генерала. Во-вторых, он и представить себе не мог, что Натан Бедфорд Форрест может обернуть выбор места жительства против него.
  
  Командование Союза недооценивало Форреста на протяжении всей войны и расплачивалось за это снова и снова. Ли начал задаваться вопросом, не совершил ли он и весь официальный Ричмонд ту же ошибку. Кто бы мог подумать, что грубый плантатор, не имеющий образования, о котором можно говорить, окажется таким эффективным на пне? И кто бы мог подумать, что он окажется таким же энергичным в политической кампании, как и в военной? Он честно летал из города в город, произносил свои речи и был. уехал на следующем поезде, чтобы проделать еще один путь в семьдесят пять миль вниз по рельсам. Ли подумал о шоке, который Эндрю Джексон вызвал в Вашингтоне после почти полувекового правления благовоспитанных президентов из Вирджинии и Массачусетса. Фронтир может захватить столицу Конфедерации гораздо раньше.
  
  Мэри Ли сказала: “Помоги мне подняться, пожалуйста, Роберт”. Он помог ей подняться на ноги. Опираясь на его руку, она тоже подошла к окну. Она, однако, смотрела не через Потомак в сторону Вашингтона, а вниз, на территорию Арлингтона. Она кивнула, как будто довольная собой. “Снег скрывает их, и это еще не все”.
  
  “Они?” Спросил Ли.
  
  “Могилы янки, которые погибли здесь. Трава и цветы летом, снег зимой, и я начинаю забывать тех проклятых северян, которые лежат на нашей земле. Это нелегко, не после того, как они сделали все, что было в их силах, чтобы унизить и осквернить Арлингтон ”.
  
  “Те, кто лежит здесь, не были теми, кто причинил вред этому месту”, - сказал Ли. “Воры, калеки, большинство из них в безопасности в Соединенных Штатах”. Ему все еще было нелегко позволить ей пересадить скошенные газоны и сады вокруг Арлингтона, чтобы стереть все воспоминания о могилах Союза, но в конце концов он позволил ей поступить по-своему. Она лелеяла особняк, как будто он был частью ее семьи, что в некотором смысле и было;
  
  Она сказала: “Я бы хотела, чтобы их можно было заставить ответить за их преступления. Сад, который разбил мой отец, весь разрушен и изменен; великолепный маленький лес сровняли с землей; могилы — по крайней мере, могилы, за которыми я ухаживал ”.
  
  “Многие преступления, совершенные во время войны, остаются без ответа”, - сказал Ли. “А что касается их исполнителей, то они сейчас живут в другой стране, которая, в конце концов, и была целью войны. И мы сами не невиновны в своих преступлениях ”. При мысли о Форресте на ум пришло происшествие в Форт-Пиллоу. Он покачал головой. Это было плохое дело, когда солдаты, чернокожие и белые (в основном чернокожие), были застрелены при попытке сдаться и после того, как они сдались. Единственное, что Форрест мог сказать по этому поводу сейчас, было его знакомое изречение: Война означает борьбу, а борьба означает убийство.
  
  Комментарий Мэри Ли был таким: “Я думаю, вам стыдно говорить о наших доблестных мужчинах и вороватых янки на одном дыхании”.
  
  “На протяжении большей части войны наши доблестные люди снабжали себя, воруя у янки”, - сказал он.
  
  Она отмахнулась от этого, как будто это не имело значения. Она, конечно, никогда не была на поле боя, никогда не знала из первых рук об отчаянной нужде, от которой страдал воин-южанин до последних дней войны. Она продолжала: “Я думаю, что генералу Форресту также стыдно пытаться очернить вас в стиле янки. Вы сделали намного больше, чем он, чтобы сделать нашу нацию свободной, а теперь он называет вас аболиционистом ”.
  
  “По справедливости говоря, это то, кем я, кажется, стал”. Он почувствовал, как Мэри глубоко вздохнула, и решил опередить ее: “О, конечно, не в том смысле, который он имеет в виду, в смысле навязывания эмансипации силой, если необходимо, и без компенсации, как это делали те люди на оккупированных ими землях. Но мы должны найти средство, с помощью которого негр может постепенно приблизиться к свободе, или столкнуться с безграничными неприятностями в будущем ”.
  
  Его жена фыркнула. “Как вы предлагаете постепенно освобождать негров? Либо они рабы, какими они были, либо нет. Я не вижу компромисса”.
  
  “Я должен определить одно”, - сказал Ли. Обычно промежуточная позиция была столь же опасна политически, как и на войне, поскольку оставляла человека уязвимым для огня с обеих сторон. Однако здесь он, по крайней мере, был бы в безопасности от этого. Отъявленные аболиционисты, в северном, радикальном смысле этого слова, были настолько слабы на местах в Конфедерации, что он, вероятно, мог бы пересчитать их по пальцам рук и ног. Весь огонь в его сторону будет вестись с одного направления, от тех, кто считал, что владеть чернокожими единственно правильно. Но огонь с одного направления тоже мог быть смертельным. Он видел это в поражениях и победах при Малверн-Хилл, Фредериксберге, Геттисберге, Билетоне…
  
  “Я бы хотела, чтобы мы могли просто прожить наши дни здесь, не беспокоясь ни о войне, ни о политике”, - сказала Мэри. “Ты так много отдал, Роберт; неужели этому никогда не будет конца?”
  
  “Я бы хотел, чтобы это было возможно”. Он не шутил; он никогда не знал, как сильно по-настоящему скучал по своей семье, пока впервые в жизни не увидел их каждый день. Жизнь фермера-джентльмена в Арлингтоне подошла бы ему очень хорошо. Но — ”Боюсь, я не могу так легко отказаться от своего долга”.
  
  “Это слово”. Мэри Ли скорчила кислую гримасу. “А теперь помоги мне вернуться на мой стул, пожалуйста. Я бы не хотел, чтобы ты слишком долго испытывал свои силы из-за необходимости поддерживать меня и из-за своего долга ”.
  
  Он сделал, как она просила, затем вернулся к окну. Движущаяся черная точка на снегу превратилась во всадника, а мгновение спустя всадника, которого он узнал. “А вот и Кастис из Ричмонда”, - сказал он, намеренно стараясь казаться веселым и надеясь, что приезд их старшего сына поможет Мэри избавиться от ее горького настроения.
  
  Она, по крайней мере, была готова сменить тему. “Отведи меня вниз”, - сказала она.
  
  Он подтолкнул кресло к лестнице, затем помог ей спуститься по ней. Внизу на лестнице ждал еще один стул: раздобыть второй оказалось проще и удобнее, чем таскать один-единственный вверх-вниз по нескольку раз в день, и теперь Мэри была почти беспомощна одна. Предложение, которое Андрис Руди сделал Ли, редко бывало далеко от его мыслей. Если бы только оно пришло откуда-нибудь, где угодно, кроме Америки, оно сломалось бы…
  
  Три сестры Кастиса уже приветствовали его к тому времени, когда Ли и Мэри вошли в прихожую. В перерывах между объятиями Кастис затоптал снег на ковре. “Сестринские объятия недостаточно теплые, чтобы я оттаял”, - сказал он, после чего Милдред ткнула его в ребра так, что он подпрыгнул. “Позвольте мне посидеть у огня и погреться; тогда я расскажу свои новости”.
  
  “И что это за новости, дорогой мальчик?” Спросил Ли несколько минут спустя, после того как Кастис удобно устроился в кресле с плетеной спинкой перед потрескивающим камином.
  
  Его сын ждал ответа, пока не взял чашку кофе с подноса, который принесла Джулия. “Это настоящий кофе”, - сказал он, сделав глоток. “Я так привык к цикорию во время войны и после, что иногда ловлю себя на том, что скучаю по нему”. Он снова выпил и поставил чашку на маленький квадратный столик, украшенный по краям полированными латунными насадками. Наконец он сказал: “Генерал Форрест остановил свой выбор на кандидате в напарники”.
  
  “Неужели?” Ли наклонился вперед в своем кресле. “Кто этот человек, удостоенный такой чести?”
  
  “Еще один человек с Запада — сенатор Уигфолл из Техаса”.
  
  “Понятно”. После нескольких секунд раздумий Ли задумчиво сказал: “Тогда хорошо, что исход выборов не должен решаться пистолетами с расстояния десяти шагов. И Форрест, и Вигфолл - опытные дуэлянты. В то время как я бы без колебаний встретился с любым джентльменом. мое мастерство в таких делах никогда не проверялось, и я бы не стал легкомысленно рисковать кандидатом в вице-президенты в подобном деле ”.
  
  Кастис усмехнулся, но быстро протрезвел. “Тебе следует заняться делом выбора кандидата в вице-президенты, отец. Когда Форрест выдвинул свою кандидатуру против вас, я воспринял это не более чем как шутку. Но этот человек настроен смертельно серьезно, сэр, и ведет кампанию так же усердно, как он руководил своими собственными войсками, то есть действительно очень усердно ”.
  
  “Из всего, что я когда-либо слышал и из всего, что я когда-либо видел, любой, кто недооценивает энергию или решимость генерала Форреста, всего лишь готовит себя к ужасному сюрпризу”, - сказал Ли. “Если бы у него было образование, чтобы сопровождать их, он вполне мог бы стать величайшим из всех нас. Однако это кстати. Теперь я признаю, что сожалею об отсутствии среди нас политических партий; наличие таких структур облегчило бы мне выбор коллеги. Я намерен разобраться с этим делом в ближайшее время, дорогой мальчик, и твои слова о том, что Форрест сделал это, только укрепляют мою решимость ”.
  
  “У него тоже есть вечеринка”, - ответил Кастис. “Он и его приспешники называют себя патриотами и работают над тем, чтобы привлечь других соискателей должностей под их знамена. Вы также, без сомнения, уже узнали, что он пользуется финансовой поддержкой America Will Break для своей кампании; здание через дорогу от Военного министерства одновременно является его штаб-квартирой в Ричмонде ”.
  
  “Будь я мужчиной, способным застрелить гонца за новости, которые он принес, сынок, тебе лучше было бы бежать, спасая свою жизнь”, - сказал Ли. “Я всегда избегал политики; солдаты в республике не могут должным образом следовать никакому другому курсу. Когда я согласился — неохотно — баллотироваться на пост президента, я ожидал, что выборы будут вопросом формы. Но я никогда не предпринимал кампанию, в которой не ожидал победы, и не стремлюсь сделать эту исключением ”.
  
  Его сын одобрительно кивнул. Это обрадовало его, но лишь отчасти; его разум был полон мыслей о том, что ему придется сделать, чтобы победить. Еще несколько минут назад он изо всех сил старался мыслить как политик. Поскольку это не было его сильной стороной, неудивительно, что ему не везло. Теперь он решил делать то, что у него получалось лучше всего: думать как солдат и относиться к Форресту как к противнику вроде Макклеллана или Гранта.
  
  Его рука поднялась к воротнику куртки. Это было простое гражданское пальто из черной шерсти, но ему показалось, что он снова почувствовал знакомые генеральские звезды в венке. Он встал со стула. “Назад в Ричмонд”, - сказал он. “У меня есть работа, которую нужно сделать”.
  
  
  Ранние светлячки вспыхивали и гасли, словно падающие звезды, упавшие на землю. Нейт Коделл попытался вернуть свое детское ликование при виде их. Он старался изо всех сил, но у него ничего не получалось. Маленькие жучки слишком сильно напоминали ему вспышки выстрелов в темноте.
  
  В любом случае, светлячки были не единственными маяками в ночи. Коделл стоял на Вашингтон-стрит, наблюдая, как факельный парад выходит на городскую площадь Нэшвилла. Одетые в серые капюшоны, участники парада пели “Bedford Forrest Quickstep” так громко, как только могли: “Он погнался за ниггерами, и они убежали; Он погнался за ниггерами и дал им пистолет! Бейте по ним снова, бейте по ним снова, бейте по ним снова — Форрест!”
  
  Генри Плезантс стоял рядом с Коделлом. Он сказал: “Знаешь, что эти Деревья Форреста напоминают мне о Нейте?”
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Вам это не понравится”, - предупредил Плезантс. Коделл нетерпеливо махнул рукой. Плезантс сказал: “Они напоминают мне о пробуждении Линкольна в 1860 году: все одеты в то, что является почти униформой, все полны мочи и уксуса для своего человека, и все готовы растоптать любого, кому он не нравится. И поскольку они возбуждают, они возбуждают и других людей ”.
  
  “У нас здесь не было ни одного из этих широко проснувшихся”, - сказал Коделл. “Если уж на то пошло, Линкольна здесь даже не было в бюллетене для голосования”.
  
  “Может быть, и нет, но кто-то в лагере патриотов, должно быть, обратил внимание на то, как он вел свою кампанию. Помните, он тоже выиграл ту гонку, даже если его не было в бюллетенях нигде на Юге”.
  
  “Вы хотите сказать, что это означает, что Форрест тоже победит? Потребовалось бы нечто большее, чем шикарный парад, чтобы заставить меня проголосовать за кого угодно, кроме Роберта Э. Ли, и это касается любого, кто служил в армии Северной Вирджинии ”.
  
  “Но не все в стране служили в армии Северной Вирджинии. Что касается меня, то я скорее проголосовал бы за Ли, чем за Форреста в любой день, но что я знаю? Я просто чертов янки — спросите моих соседей ”.
  
  В конце парада маршировал крупный мужчина, ударяя в барабан побольше. Наблюдающая толпа высыпала на улицу и последовала за ним на площадь. Перед зданием суда снова была установлена та же платформа, которая служила для аукциона рабов. На ней стояли три или четыре дерева Форреста с высоко поднятыми факелами. Ближе толпилось больше, поэтому платформа была далеко не самым ярким местом на площади.
  
  Одно из деревьев в капюшонах прокричало: “Вот его честь мэр!” Остальная часть группы кричала и хлопала, когда Айзек Кокрелл взобрался на вершину платформы. Он не был стариком; фактически, он был на несколько лет моложе Коделла. Но он был невысоким, толстым и довольно одышливым. Среди могучих деревьев он выделялся невзрачной фигурой.
  
  “Друзья мои”, - сказал он, а затем еще раз, громче: “Друзья мои!” Толпа продолжала болтать.
  
  Коделл приложил ладони ко рту и крикнул: “Найми замену, Кокрелл!” Мэр откупился от 47-го округа Северной Каролины за пару месяцев до Геттисберга. и благополучно оставались дома, пока полк выполнял свою отчаянную работу. Коделл был не единственным человеком, который помнил. Несколько других ветеранов радостно высмеяли его крик.
  
  Айзек Кокрелл вздрогнул, но быстро взял себя в руки. “Друзья мои”, - сказал он еще раз, и на этот раз смог продолжить с того места: “Друзья мои, мы собрались здесь сегодня вечером, чтобы показать, что все мы хотим, чтобы Натан Бедфорд Форрест стал следующим президентом наших Конфедеративных Штатов Америки”.
  
  Деревья Форреста вызвали восторг. То же самое сделали многие мужчины и женщины в толпе; женщины, конечно, не могли голосовать, но они наслаждались захватывающим политическим зрелищем не меньше, чем их мужья и братья, отцы и сыновья. Но голос Коделла был не единственным, кто кричал “Нет!” — отнюдь. Чтобы заглушить своих противников, the Trees снова запели “Bedford Forrest Quickstep”.
  
  Генри Плезантс знал ответ на этот вопрос. “Ли!” - прогремел он, сделав свой голос настолько глубоким, насколько мог. “Ли! Ли! Ли!” Коделл присоединился к скандированию из одного слова. То же самое сделали и другие люди Ли — большинство из них такие же ветераны, как он. Их крик усилился, соперничая с выкриком “Квикстеп”.
  
  Рейфорд Лайлс во всю глотку распевал гимн Форреста. Он увидел, что Коделл принадлежал к другому лагерю. “Ты выглядишь как никто иной, как чертова глупая древесная лягушка, Нейт, горбящая плечи каждый раз, когда ты выкрикиваешь ‘Ли!”
  
  “Я скорее буду выглядеть как древесная лягушка, чем у меня будут мозги такой лягушки”, - парировал Коделл. Лайлс высунул язык. Коделл сказал: “Кто сейчас похож на лягушку?”
  
  Начав свою речь, мэр Кокрелл продолжил ее сквозь всеобщий гвалт, хотя в течение некоторого времени никто, кроме, возможно, Деревьев на платформе вместе с ним, не мог расслышать ни слова из того, что он говорил. Так же хорошо, подумал Коделл. Но постепенно сторонники Форреста и Ли успокоились настолько, что услышали фрагменты речи мэра: “Вы хотите, чтобы у вас отобрали ваших ниггеров? Если вы это сделаете, голосуйте за Ли, конечно же. Голосуйте за Форреста, и ваши дети все равно сохранят их, и ваши внуки тоже ”.
  
  “Какие ниггеры?” крикнул хеклер из задних рядов толпы. “У меня нет никаких ниггеров. У большинства из нас нет ниггеров — у нас нет на это денег. Сколько ниггеров у тебя , Кокрелл?”
  
  Это попало в цель достаточно сильно, чтобы заставить мэра отступить на шаг. У него было около полудюжины негров, что, хотя и не сделало его плантатором, определенно сделало его состоятельным. Однако он храбро встрял: “Даже если у вас нет ни одного негра, хотите ли вы, чтобы они свободно работали за низкую зарплату, ниже, чем согласился бы белый человек?”
  
  Хеклер — Коделл внезапно ухмыльнулся, узнав голос Демпси Юра, — не унимался: “Вряд ли можно работать за меньшую сумму, чем я зарабатываю, на ферме — в том месте, где я работаю”.
  
  Аргумент Кокрелла, возможно, имел бы больше силы в более крупном городе, месте, где больше людей фактически работали за зарплату. Но округ Нэш был в подавляющем большинстве сельским, даже по стандартам Северной Каролины. При всей своей привязанности к земле его жители имели скудный опыт работы с какой бы то ни было зарплатой, высокой или низкой.
  
  Видя, что их динамик запнулся, деревья Форреста снова запели. К тому времени их факелы погасли, позволив площади вернуться в ночь. Коделл и другие сторонники Ли ответили на “Квикстеп” своим собственным призывом. Однако обе группы выдыхались. Поодиночке и по двое люди начали расходиться. Иногда, вполголоса, они вели свои споры. Иногда, вдали от накала митинга, они обнаруживали, что могут смеяться над тем, насколько они были возбуждены.
  
  Коделл сказал: “Все еще ранняя весна. Мы все будем готовы к повороту, если такого рода вещи продлятся до ноября”.
  
  “Не дает жизни становиться скучной, не так ли?” Ответил Плезантс, направляясь обратно к конюшне, чтобы забрать свою лошадь.
  
  “Полагаю, да”. Коделл прошел еще несколько шагов со своим другом, затем добавил задумчиво: “Я помню времена, когда жизнь была скучной, или я думал, что это так, во всяком случае. Знаешь что? Оглядываясь назад, это не кажется таким уж плохим ”.
  
  
  Ли ждал стука в дверь номера в Поухатан-Хаус. Он встал и открыл дверь. “Сенатор Браун!” - сказал он, протягивая руку. “Спасибо, что оказали мне честь приехать сюда”.
  
  “Это честь для меня, сэр”. Альберт Галлатин Браун из Миссисипи был поразительно красивым мужчиной лет пятидесяти с небольшим, с довольно длинными темными волнистыми волосами и густыми бакенбардами, которые доходили до линии подбородка. Его костюм был самого стильного покроя (намного больше, чем у Ли); его лакированные туфли блестели в свете газового фонаря.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”, - сказал Ли, указывая ему на стул. Браун откинулся на мягкие подушки, скрестил ноги, положил одну руку на бархатный подлокотник сиденья. Он казался воплощением непринужденности; Ли позавидовал его способности так полностью расслабляться. “Возможно, вам любопытно, почему я спросил, хотите ли вы встретиться со мной сегодня”.
  
  “Зови меня заинтригованным”. Темные глаза Брауна, затененные в глазницах, почти ничего не выражали. Он был ветераном политики, служил в законодательном органе штата Миссисипи, в Конгрессе США и был сенатором США вместе с Джефферсоном Дэвисом, пока его штат не вышел из состава Союза. Он также сражался в качестве капитана Конфедерации, прежде чем его выбрали в Сенат новой страны.
  
  Ли сказал: “Моя цель не в том, чтобы держать вас в напряжении, сэр. Я хочу спросить, будете ли вы моим кандидатом в вице-президенты на предстоящих выборах”.
  
  Расслабленность Брауна спала с него, как плащ. Он наклонился вперед в своем кресле, тихо сказал: “Я думал, что это может быть так. Даже то, что меня считают твоим напарником на выборах, делает мне больше чести, чем я заслуживаю —”
  
  “Вовсе нет, сэр”.
  
  Но Браун не закончил. “... И все же, прежде чем я скажу "да" или "нет", есть определенные вопросы, в отношении которых я должен сам убедиться”. Он подождал, как Ли воспримет это.
  
  Ли был в восторге. “Если мои взгляды каким-либо образом неясны вам, я бы не хотел, чтобы вы слепо принимали их. Спрашивайте, что хотите”.
  
  “Благодарю вас, сэр”. Браун опустил голову. “С одной стороны, ваше приглашение для меня удивительно, поскольку я воспринимал вас как избранного преемника президента Дэвиса, и, как вы, возможно, знаете, у нас с Президентом не всегда было полное согласие”. Это было преуменьшением. Несмотря на то, что Браун был готов сделать все необходимое для победы в войне, он последовательно утверждал, что военные полномочия принадлежат Конгрессу Конфедерации, а не президенту. Он, очевидно, помнил гневные перепалки, которые у него были с Дэвисом.
  
  “Если бы не настоятельная просьба президента, я не стал бы добиваться президентства; это я признаю”, - сказал Ли. “Я едва ли мог это отрицать — меня никогда не поражали политические амбиции, и я не испытываю их сейчас в какой-либо большой степени. Но если вы сомневаетесь, что я сам себе хозяин, тогда я благодарю вас за то, что вы уделили мне сегодня время, и приношу извинения за причиненные неудобства. Я обсудлю эту позицию с кем-нибудь другим ”.
  
  “В этом нет необходимости”, - быстро сказал Браун, подняв руку; у него были политические амбиции. “Вы совершенно ясны; действительно, тот факт, что вы спросили меня, сам по себе многое говорит в пользу вашей независимости от Дэвиса. Но следующий вопрос задевает за живое: в чем именно заключается ваша позиция по поводу негра и его места в нашем обществе?”
  
  “Я не верю, что мы сможем успешно держать его в оковах вечно, и поэтому я чувствую, что мы должны начать процесс снятия этих оков как можно быстрее, иначе он разорвет их сам и, поступая таким образом, нанесет нам гораздо больший вред. Если вы сочтете эту позицию неприемлемой, сэр, дверь всего в нескольких шагах отсюда.”
  
  Браун не встал и не ушел. Но он также не пел осанну в похвалу великодушию Ли. Он сказал: “Позвольте мне процитировать вам статью первую, раздел девятый, пункт четвертый Конституции Конфедеративных штатов: "Ни один билль о правах собственности, закон постфактум или закон, отрицающий или ущемляющий право собственности на негритянских рабов, не должен быть принят”.
  
  “Я знаком с этим пунктом”, - сказал Ли. “Я не могу отрицать, что это является препятствием для того, что я предлагаю. Позвольте мне задать вам ответный вопрос, если позволите”. Он подождал, пока Браун кивнет, прежде чем продолжить: “Предположим, что война, вместо того чтобы повернуться в нашу пользу в 1864 году, пошла под откос, как это вполне могло бы произойти, если бы наши войска не были заново вооружены ретрансляторами. Тогда вы бы одобрили раздачу оружия и освобождение некоторых наших рабов, чтобы сохранить нашу республику, несмотря на Конституцию?”
  
  “В таком кризисе я бы так и сделал”, - сказал Браун после короткой паузы для размышления. “Спасение нации для меня важнее любого временного ущерба Конституции, который может быть исправлен позже, если нация выживет”.
  
  “Достаточно справедливо. Тогда я заявляю вам, что "Негр как раб" ставит нас перед продолжающимся кризисом, даже если он менее неизбежен, чем перспектива поражения во Второй американской революции. Пришло время разобраться с этим до того, как это станет неизбежным, чтобы мы не были вынуждены действовать в спешке и, возможно, в отчаянии ”.
  
  Браун обдумал это, затем поразил Ли, откинув голову назад и рассмеявшись. В ответ на вопросительный взгляд Ли он довольно застенчиво объяснил: “Я удивляюсь, что я вообще сижу здесь и слушаю вас, не говоря уже о тщательном рассмотрении ваших идей, когда в Конгрессе С. США я призывал открыть Калифорнию для рабства, если необходимо, силой оружия, и присоединить к Соединенным Штатам Кубу и мексиканские штаты Тамаулипас и Потос í, чтобы послужить насаждению и распространению рабства”.
  
  “И все же вы сидите здесь”, - сказал Ли. Из слов Брауна и голосов в Сенате Конфедерации он понял, что этот человек придерживается умеренных взглядов в вопросе о неграх. Он не подумал вернуться назад и узнать, что сказал Браун, будучи американским конгрессменом и сенатором. Это, очевидно, было оплошностью с его стороны. Он задавался вопросом, почему этот человек не встал на задние лапы и не бросился прочь, как Натан Бедфорд Форрест и Андрис Руди до него в похожих обстоятельствах.
  
  “Вот я и сижу”, - согласился Браун. Он снова рассмеялся. “Обстоятельства меняют дела. Когда мы были частью Соединенных Штатов, нам приходилось стремиться распространять рабство везде, где мы могли, чтобы уравновесить соответствующую экспансию Северных штатов и нашу последующую потерю власти в США, но теперь мы больше не в пределах США и можем действовать так, как считаем нужным, не опасаясь, что это ослабит нас перед нашими политическими врагами ”.
  
  “Это очень разумно сказано, сэр”, - с восхищением сказал Ли. “Значит, вы со мной?”
  
  “Я этого не говорил”, - резко ответил Браун. “Я допускаю, что могут быть обстоятельства, при которых некоторая форма эмансипации оправдана. Мы должны, однако, предложить избирателям программу, которую они смогут переварить, иначе все эти красивые разговоры - сплошной самогон. Как вы предлагаете поступить с освобождением ниггеров?”
  
  “Одним словом, постепенно”, - сказал Ли. “Я, надеюсь, вы поверите, много думал над этим. Я не предлагаю и не буду предлагать конфискационное законодательство. Я понимаю, что это было бы политически невыполнимо”.
  
  “Я надеюсь, что вы это сделаете”, - сказал Браун. “Если вас не изберут, все остальное не имеет значения”.
  
  И снова Ли тосковал по чистому, четко очерченному миру солдата, где приходилось идти на компромисс только с погодой и местностью и с тем, что допустит враг, а не с собственными принципами. Но политик, который мог принести домой полбуханки хлеба, считал себя впереди всех.
  
  “Я не хочу, чтобы рабство стало единственной проблемой в этой кампании”, - сказал Ли. “Многие другие имеют немалую актуальность: наши отношения с Соединенными Штатами, все еще плачевное состояние наших финансов и наша позиция по отношению к Максимилиану и мексиканским повстанцам, и это лишь некоторые из них. Нам еще даже предстоит учредить Верховный суд. Ни по одному из этих вопросов Форрест не выразил своей позиции; у него есть только один барабан, в который можно бить ”.
  
  “Хорошее замечание, и мы можем предъявить ему обвинение. Но ни одно из них, за исключением, может быть, того, что мы делаем в отношении Соединенных Штатов, не заставит людей попотеть. Они возьмутся за оружие из-за вопроса о ниггерах. Тебе все еще нужно ответить мне на этот вопрос ”.
  
  “Я тоже”, - сказал Ли. “Как я вижу, для начала нам нужно поощрять эмансипацию всеми возможными способами и готовить вольноотпущенников к обучению полезным профессиям. Во время войны несколько наших штатов смягчили свои законы, запрещающие рабам учиться читать и писать. Я бы распространил это послабление на всю Конфедерацию. В качестве следующего шага я бы предложил закон, позволяющий рабу или кому-либо другому от имени этого раба платить за его освобождение по цене, за которую он был продан или был оценен компетентным оценщиком, при этом владелец не имеет привилегии отказываться от указанной цены ”.
  
  Альберт Галлатин Браун поджал губы. “Вам это может сойти с рук, не в последнюю очередь потому, что это гораздо менее радикально, чем то, чего, по словам горячих голов с другой стороны, вы хотите”.
  
  “Я не закончил”, - предупредил Ли. Браун откинулся на спинку стула и приготовился слушать дальше. “Если раб или кто-то, кто хотел купить свою свободу, не мог заплатить всю цену сразу, я бы позволил им заплатить одну шестую часть, хозяин снова был вынужден согласиться, давать рабу один день работать на себя каждую неделю, добавляя еще один свободный день к каждой шестой оплаченной, пока труд раба не станет полностью его собственным”.
  
  “Это заходит дальше, но опять же разумно и, конечно, не влечет за собой конфискации”, - сказал Браун.
  
  “План составлен по образцу того, который был предложен, но, к сожалению, не принят несколько лет назад в Бразильской империи”, - сказал Ли. “С тех пор как я убедился в необходимости этих изменений, я пристально искал способы способствовать им. Мой бывший помощник Чарльз Маршалл, получивший юридическое образование, недавно довел до моего сведения предложение Бразилии. К нему я бы добавил пару дополнительных функций ”.
  
  “Какие именно?” Спросил Браун.
  
  “Во-первых, я бы взял небольшой процент от налога на собственность, ежегодно выплачиваемого в казну за рабов, и использовал бы его для создания фонда освобождения, чтобы освободить или начать освобождать столько негров, сколько позволят эти доходы. И, во-вторых, я бы предложил закон о том, что все негры, родившиеся после определенной даты, должны считаться свободнорожденными, хотя и благодаря службе своим матерям-хозяевам в течение первых двадцати одного года своей жизни, в течение которого они также должны быть готовы жить свободно. Видите ли, я имею в виду не уничтожить рабство, а позволить ему мирно умереть от старости ”.
  
  “Десять лет назад в Чарльстоне, Мобиле или Виксберге вас бы повесили на фонарном столбе за то, что вы выдвинули подобный план”, - заметил Браун. Он провел пальцем по нижнему краю своих бакенбард, размышляя. Наконец он сказал: “Мы все видели очень много удивительных вещей за последние десять лет, не так ли? Хорошо, генерал Ли, я с вами ”.
  
  “Великолепно!” Ли протянул руку. “Сэр, мы конфедераты”.
  
  Взгляд Брауна внезапно обратился внутрь себя. “Не просто союзники, ” тихо сказал он, “ но союзники”. Ли мог слышать, как заглавная буква встает на свое место. Браун продолжил: “Я думаю, вы только что назвали нашу партию”.
  
  “Конфедераты”. Ли попробовал это слово на вкус. Он повторил его снова, твердо, и кивнул. “Мы конфедераты”.
  
  
  Скрипач и банджоист перешли от “Ye Cavaliers of Dixie” к “Stonewall Jackson's Way”, а затем к “Мистер, вот ваш мул”. Снова услышав старые военные песни, Нейт Коделл вернулся к походным кострам, больным ногам и запаху пороха. Ничто не заставляет человека чувствовать себя настолько живым, как осознание того, что, возможно, ему осталось жить недолго.
  
  Когда музыканты заиграли “Dixie”, та незабываемая напряженность, которую он лелеял тем более теперь, когда она ушла, наполнила его настолько, что он не мог позволить себе продолжать петь так, как он это делал. Откуда-то из глубины его души мятежный вопль прорвался к горлу и вырвался сквозь зубы. Это был не тот звук, которому подобало звучать на сонной, мирной городской площади Нэшвилла, но ему было все равно, он должен был дать ему волю или взорваться.
  
  И это был не единственный его вопль, который разорвал вечер. Большинство мужчин в толпе — почти все мужчины моложе сорока пяти в толпе — были ветеранами Второй американской революции, и большинство из них, судя по их лицам, по их крикам, были так же погружены в свои воспоминания, как и он. По воздуху пролетела шляпа, затем другая.
  
  Смолкли последние сладкие ноты “Dixie”. Банджоист и скрипач спустились с задрапированной флагом платформы. На нее взобрался Джордж Льюис. Коделл обнаружил, что стоит по стойке смирно, и ему пришлось отбиваться от внезапного, резкого приказа людям вокруг него выпрямить свои ряды. Затем он увидел, что многие другие мужчины, особенно те, кто сражался в составе "Касталии Непобедимой" под командованием капитана Льюиса, также расправили плечи и свели ноги вместе.
  
  Но Льюис в эти дни не носил капитанских нашивок, а только воротничок-крылышко и галстук, приличествующие преуспевающему гражданскому лицу и законодателю. Воротник тоже сидел плотно; он, должно быть, набрал двадцать или тридцать фунтов за время, проведенное в Роли. Заметив это, Коделл улыбнулся; любой, кто не прибавил в весе со времен службы в армии, и вполовину не пытался.
  
  Льюис сказал: “Друзья мои, я даже не знал, что нам нужно было собираться здесь сегодня. Так много из нас маршировали под командованием маршала Роберта, сражались под командованием маршала Роберта — мы все знаем, какой он. Есть ли здесь кто-нибудь из Армии Северной Вирджинии, кто настолько большой дурак, что не собирается голосовать за Роберта Э. Ли в ноябре?”
  
  “Нет!” Коделл закричал. То же самое сделали большинство мужчин вокруг него. Увлеченные моментом, несколько женщин тоже крикнули “Нет!”.
  
  Но большая часть - это еще не все. Точно так же, как Коделл подколол Айзека Кокрелла на митинге Форреста, так и сейчас кто-то проревел: “Я не собираюсь голосовать ни за кого, кто хочет отобрать у меня ниггеров!”
  
  Кокрелл пытался продолжать, как будто никто его не беспокоил. Джордж Льюис встретил своего соперника лоб в лоб. Вглядываясь в толпу, чтобы увидеть, кто на него кричал, он сказал: “Джонас Перри, ты большой дурак”. Это вызвало смех. Льюис продолжал: “Во-первых, все здесь знают, что эти трое твоих ниггеров все равно ни черта не делают, так что для тебя это не будет большой потерей”. Смех становился все громче; когда бы Перри ни был в городе, большую часть времени он жаловался на то, какими ленивыми были его рабы. Льюис посерьезнел: “В любом случае, Ли не ставит своей целью отнимать у кого-либо ниггеров. Это проклятая ложь”.
  
  “Он тоже больше не хочет, чтобы мы их держали”, - крикнул в ответ Джонас Перри. “Как мы собираемся собирать урожай без них? Вы, мистер Большой член Ассамблеи Джордж Льюис, сэр, у вас ниггеров намного больше, чем у меня. Как вы собираетесь собирать урожай без них?”
  
  Льюис колебался. Толпа забормотала. Коделл начал беспокоиться. Если митинг пойдет не так, как надо, многие голоса тоже могут пойти не так. Он огляделся. Как и он, множество людей напряженно стояли, ожидая, что скажет Джордж Льюис. Наряду с белыми он также увидел на площади нескольких цветных мужчин и женщин. Они не были частью митинга; у них была работа. Но что бы они ни делали, их головы были повернуты к платформе или к тому, что некоторые из них были проданы. Коделл внезапно понял, что выборы, в которых они не могли принять участия, имели для них большее значение, чем для него, Джорджа Льюиса или любого другого белого человека. Он просто был бы недоволен результатами, если бы Ли проиграл, в то время как у них была бы разбита любая надежда на свободу по крайней мере на шесть лет.
  
  Льюис ответил Джонасу Перри почти слишком поздно: “Джонас, если бы я сказал, что мне нравится весь план Ли, я был бы лжецом. Но я смотрю на это так: иногда держаться за что-то просто ради того, чтобы держаться за это, доставляет больше хлопот, чем оно того стоит. Бедфорд Форрест сделал все, что мог, чтобы вооружить ниггеров и заставить их прекратить боевые действия, но вы все равно читаете о Буше. Избиения и убийства в Луизиане, Арканзасе и Миссисипи постоянно попадали в газеты. И Теннесси — янки два года сидели в Теннесси и выпустили на свободу почти всех ниггеров в штате. Нет никакой надежды вернуть их всех к их настоящим хозяевам там. Черт возьми, чувак, ты знаешь, что половина свободных ниггеров, а также некоторые прямо здесь, в Северной Каролине, были рабами до того, как янки высадились на побережье. Я не прошу тебя любить это. Я спрашиваю тебя, правда ли это. Так ли это?”
  
  “Да, но...” — начал Перри. На этот раз Льюис перебил его. “Но для меня никаких "но". Наглые ниггеры тоже больше не могут бежать на Север; теперь, когда мы свободны от Соединенных Штатов, им не нужен наш сброд. Мы всегда говорили, что ненавидим убегающих ниггеров, но для нас это был своего рода предохранительный клапан. Теперь мы застряли со всеми ними, и клапан закрыт. Ты хочешь, чтобы он взорвался? Вы хотите увидеть Санто-Доминго по всему югу?”
  
  “Ты думаешь, я сумасшедший?” Хрипло сказал Перри. Коделл понял подвох в его голосе; для южанина Санто-Доминго вызывал ту же дрожь ужаса, что и насилие для женщины деликатного воспитания. Восстания рабов, массовые убийства рабов, всегда были редкими и незначительными на Юге. Но все белые знали, признают это или нет, что большое восстание всегда может произойти ... и десятки тысяч чернокожих мужчин научились обращаться с огнестрельным оружием в ходе Второй американской революции.
  
  “Нет, я не думаю, что ты сумасшедший, Джонас; я просто думаю, что ты не продумал все до конца, и я думаю, что Масса Роберт продумал”, - сказал Льюис. “План Ли никому не причиняет вреда в кошельке, и это снова возвращает нам наш предохранительный клапан. Это дает нам много лет, чтобы понять, что, черт возьми, делать с ниггерами. Голосуйте за Форреста, и все останется так, как есть сейчас, — пока не взлетит до небес”.
  
  Перри не ответил, хотя в толпе стало так тихо, что можно было услышать шепот. Коделл сомневался, что Льюис убедил дородного фермера, но он заставил его задуматься.
  
  В наступившей тишине Льюис сказал: “Вот еще что: мы говорим о Ли . Если бы кто-то другой выдвинул эту идею, я бы волновался по этому поводу намного больше, чем я. Если я и доверяю суждению любого человека на земле, то это Роберт Э. Ли ”.
  
  Головы торжественно качались вверх и вниз, среди них голова Коделла. Ли был человеком; он мог совершать ошибки. Любой человек, который в сером атаковал Кладбищенский хребет, знал это — для слишком многих это было последним, что они когда-либо знали. Но Ли сдержал федералов в Вирджинии, хотя они постоянно превосходили его численностью, разбил их и захватил Вашингтон, когда ретрансляторы дали ему шанс, помог заключить мир с США и руководил присоединением Кентукки к конфедерации. Если всего этого было недостаточно, чтобы заслужить поддержку, то что было?
  
  “У меня была готова целая большая речь, но я не думаю, что буду утруждать себя этим сейчас”, - сказал Льюис. “Единственная причина, по которой я вижу, что кто-то хотел бы проголосовать за Форреста вместо Ли, - это борьба за рабство, и я рассмотрел это настолько хорошо, насколько я знаю, разговаривая с Джонасом здесь. Когда мы говорим о чем-либо другом — о взаимоотношениях с Соединенными Штатами и другими зарубежными странами, о том, чтобы бумажные деньги стоили того, что о них говорят, обо всем подобном — Ли одерживает верх, и я думаю, все это знают. Голосование за Ли и Брауна продвигает Конфедерацию вперед. Голосование за Форреста и Уигфолла сдерживает нас. Спасибо, что выслушали меня, друзья мои. С меня хватит ”.
  
  Толпа громко зааплодировала и начала скандировать “Ли! Ли! Ли!”, которую Генри Плезантс начал на митинге в честь Форреста. Игрок на банджо и скрипач снова заиграли “Dixie”. Голоса зазвучали громче в песне. Коделл поднял свой вместе с остальными. Только когда он возвращался в свою комнату, он подумал о том, насколько подходящей была мелодия на митинге для человека, который хотел, пусть и постепенно, покончить с рабством.
  
  
  Стрекоча, как сороки, ученики Коделла поспешили покинуть обветшалое здание школы и разбрелись по домам. Для них это был долгий день; лето почти наступило, солнце вставало рано и заходило поздно. Единственное, что помогало им — и их учителю — терпеть, это знание того, что с летом урокам приходит конец.
  
  Когда Коделл, более медленный и уставший, чем дети, вышел на улицу, он обнаружил, что его ждет чернокожий мужчина. “Привет, Израэль”, - сказал он. “Могу я что-нибудь для тебя сделать?”
  
  “Да, сэр, вы можете. Я хочу, чтобы вы помогли мне с моей математикой, сэр. Я плачу вам за то, чтобы вы это сделали. - Он полез в карман и достал коричнево-коричневую пятидолларовую купюру Конфедерации.
  
  “Подожди, подожди, подожди”. Коделл поднял руки в воздух. “Я тебе не нужен, не тогда, когда ты работаешь на Генри Плезантса. Он настоящий инженер — он знает о математике больше, чем я когда-либо узнаю ”.
  
  “Да, сэр, он это знает. Но он знает это так хорошо, что не может научить этому меня: похоже, он совсем забыл, как он вообще учится в первом месте, если вы понимаете, что я имею в виду ”, - сказал Израэль. Коделлу пришлось кивнуть; он знал таких людей. Негр продолжал: “Но вы, сэр, вы школьный учитель. Ты раньше показывал людям, что они ничего не смыслят в том, как делать вещи шаг за шагом, как те учителя-янки, которые были у них на Хайти-форс-Трент из Нью-Берна. И эти вот дроби, они сводят меня с ума. Я должен знать их, если я когда-нибудь собираюсь хранить книги Масс Генри для него. Пожалуйста, научи меня, сэр”. Израиль снова показал банкноту.
  
  Ничто — даже бедная мертвая Джозефина с ее обещаниями чувственных наслаждений — не могло быть лучше рассчитано, чтобы соблазнить Коделла, чем кто-то, стоящий перед ним и умоляющий, чтобы его научили. То, что Израиль был черным, беспокоило его меньше, чем это было бы до войны. Во-первых, Израиль был свободным; во-вторых, он уже был грамотным и не попадал из-за этого ни в какие неприятности.
  
  Это не означало, что Коделл не испытывал угрызений совести. “Если я соглашусь учить тебя, Израэль, когда ты сможешь приехать в город? Генри позволит тебе отдохнуть от работы?”
  
  Израэль печально покачал головой. “Нет, сэр, он этого не сделает. Я должен работать на свое содержание. Сегодня я заканчиваю все свои дела пораньше, чтобы успеть прийти и спросить вас. Но если вы хотите помочь мне учиться, я прихожу, как только закончу, и возвращаюсь в темноте. Для меня это не имеет никакого значения ”.
  
  “Сколько дней в неделю вы хотели бы заниматься этим?” Спросил Коделл.
  
  “Сколько угодно”, - сразу же ответил Израиль.
  
  Коделл изучал его. Если он имел в виду то, что сказал, у него была большая жажда знаний, чем у любого из обычных учеников в школе. Целый день работы, пять миль пешком до Нэшвилла, урок, еще пять миль обратно до фермы, по крайней мере, один из этих походов, а может, и оба, были совершены ночью и прервали его сон…
  
  “Если вы действительно хотите попробовать, я думаю, мы могли бы проводить три вечера в неделю и посмотреть, что из этого выйдет”, - сказал Коделл. Его собственное любопытство было задето. Ему было интересно, на что способен негр.
  
  “Спасибо, сэр, спасибо!” Широкая счастливая улыбка Израэля, казалось, почти расколола его лицо надвое. Затем он посерьезнел. “Сколько вы хотите, чтобы я вам заплатил?”
  
  Если бы он мог себе это позволить, Коделл сделал бы это ни за что. Он не мог себе этого позволить, и он знал это, особенно учитывая, что скудные летние месяцы стояли у него перед носом. “Как тебе пять долларов раз в две недели?”
  
  “Как много денег”, - печально сказал Израэль. “Думаю, мне все же придется заплатить, если я хочу учиться”.
  
  “Сколько это будет стоить в неделю?” Спросил Коделл, желая увидеть, что его новый ученик уже знал.
  
  “Два доллара пятьдесят центов”, - без колебаний ответил Израэль. “Вы спрашиваете меня о наличных деньгах. Я прекрасно умею шифровать. Но когда это два с половиной ствола этого и три с четвертью фунта того, я разлетаюсь на куски ”.
  
  “Это будет не так уж плохо”. Коделл изо всех сил старался звучать обнадеживающе. “Пойдем со мной к вдове Биссет. Пока ты здесь, ты мог бы с таким же успехом приступить к своим урокам — как можно скорее начать, и как можно скорее закончить ”. И, добавила его решительно практичная часть, тем скорее я начну получать деньги.
  
  Он не повел Израэля к себе в комнату. Они работали на крыльце, пока не стало слишком темно, чтобы что-либо разглядеть, а затем некоторое время после этого при свечах, склонив головы друг к другу. Но свечи также заманивали насекомых, пока они не стали больше хлопать, чем учиться. Наконец Израэль встал. “Я лучше вернусь, пока меня совсем не съели”.
  
  “Хорошо, Израэль. Тогда увидимся в среду. Я думаю, ты неплохо начал”. На самом деле, Коделл был более чем немного впечатлен. По его собственному признанию, Израиль вообще не получал школьного образования, пока во время войны не сбежал на федеральную территорию. Но он учился достаточно легко, и само его присутствие здесь было доказательством его готовности — даже рвения — работать.
  
  Коделл задул свечи. На крыльцо опустилась ночь, жаркая, душная, липкая и совершенно темная, если не считать слабого света единственной лампы в гостиной внутри. Израэль споткнулся, спускаясь по лестнице, и снова на короткой дорожке, которая вела к Джойнер-стрит. “Увидимся в среду, сэр”, - крикнул он. Тогда, если бы не звук его шагов, он мог бы исчезнуть с лица земли.
  
  Барбара Биссетт сидела, ожидая, когда Коделл войдет, на ее пухлом лице застыли неодобрительные морщины. Без предисловий она рявкнула: “Я не хочу, чтобы этот ниггер снова приходил сюда, ты меня понимаешь?”
  
  “Что? Почему нет?” Сказал Коделл, захваченный врасплох.
  
  “Из-за того, что он ниггер, конечно”. Его квартирная хозяйка тоже казалась удивленной, но по другой причине. “Что скажут соседи, если увидят, что ниггер постоянно ходит вокруг моего дома? Я не белая шваль, которая опустилась так низко, чтобы заводить дружбу с рабами”.
  
  “Он свободен”, - сказал Коделл. На вдову Биссет это никак не повлияло; она сделала один из тех глубоких вдохов, которые обычно делала перед тем, как разрыдаться. Стремясь предотвратить это, Коделл добавил: “Он просто изучает со мной арифметику”.
  
  “Меня не волнует, что он делает, ты меня слышишь?” Барбара Биссетт могла написать свое собственное имя, немного читать и распоряжаться деньгами. После этого ее знания иссякли, и она никогда не проявляла никакого желания узнавать больше. Но теперь она держала руку с хлыстом: “Он снова приходит сюда, мистер Нейт Коделл, вы можете просто пойти и найти себе другое жилье, вы меня понимаете? Вам лучше понять меня”.
  
  “Я понимаю вас”, - покорно сказал Коделл. Хотя у него было не так уж много мирских благ, за время службы в армии ему так часто приходилось собирать все вещи и уезжать по первому требованию, что у него выработалось стойкое отвращение к самой идее. “Мы найдем что-нибудь другое”.
  
  В среду он встретил Израэля на приличном расстоянии от дома вдовы Биссет, отвел его обратно в школу и там обучил его. Там уроки продолжились. Сложение и вычитание дробей шло достаточно хорошо, пока они имели одинаковый знаменатель. Но когда он показал Израэлю, что половина, умноженная на половину, равна четверти, негр в замешательстве покачал головой. “Это всегда была двойка под чертой "befo". Как получилось, что теперь это "fo”?"
  
  “Потому что вы это умножили”, - терпеливо сказал Коделл. “Сколько будет дважды два, если они не находятся под чертой?”
  
  “Фо”, - признал Израэль. Но в его глазах не зажегся огонек; он не мог перейти от целых чисел к тем странно выглядящим единицам, которые называются дробями.
  
  “Давайте попробуем по-другому”, - сказал Коделл. “Вы разбираетесь в деньгах. Предположим, у вас есть пятьдесят центов. Как это по-другому называется?”
  
  “Полдоллара”, - сказал Израэль.
  
  “Хорошо, что такое половина от половины доллара?”
  
  “Четверть”. Израиль действительно разбирался в деньгах. Внезапно он уставился на доску, где Коделл мелом записал задачу. “Половина, умноженная на половину, равна четверти”, — медленно произнес он. Теперь его лицо просияло; хотя он был примерно на пятнадцать лет старше Коделла, он выглядел как маленький мальчик, обнаруживший, что, если сложить звуки c, a и t вместе, они превращаются в слово. “Половина тайма - это четверть, и не имеет значения, деньги это или нет”.
  
  “Это верно”, - сказал Коделл, ухмыляясь своей собственной усмешкой: моменты, подобные этому, были тем, что делало его низкую зарплату стоящей. “Итак, сколько будет половина от четверти?” Он напрягся, ожидая ответа чернокожего человека. Действительно ли Израэль понял принцип, или он просто разобрался в одном особом случае?
  
  Израэль нахмурился в яростной концентрации, но ненадолго. “Половина раза в четверть — это будет восьмая часть, не так ли, Масса Нейт?”
  
  “Ага!” Коделл почти прокричал это. Теперь оба мужчины ухмыльнулись, один с облегчением, другой с волнением. “У тебя это есть, Израэль”.
  
  “Я справлюсь”, - сказал Израэль. “Я не должен этого делать, и никто не сможет отнять это и у меня. Чему еще ты собираешься научить меня насчет этого умножения дробей?”
  
  Он пробежался по остальной части этой темы, выполняя упражнения так быстро, как только Коделл мог их ему дать. Но он налетел головой на другую стену, когда пару дней спустя ему пришло время делить дроби вместо того, чтобы их умножать. Коделл научил его той же технике, которую он использовал со своими обычными учениками: инвертировать делитель, а затем умножать.
  
  “Мы уже сделали умножение”, - запротестовал Израиль. “Это здесь должно быть разделением”.
  
  “Так и есть”, - сказал Коделл. “Деление и умножение являются обратными — противоположными — друг другу, точно так же, как сложение и вычитание. Деление на дробь или на любое другое число - это то же самое, что умножение на обратное. Вы знаете, это просто отдельные части целого, из которого состоит арифметика ”.
  
  К своему изумлению, он обнаружил, что в Израиле ничего подобного не знают. Он выучил правила для каждой операции, не задумываясь о том, связано ли это с какой-либо другой. У него отвисла челюсть, а глаза расширились, когда он воспринял концепцию и сделал ее частью себя. “Разве это не нечто грандиозное?” сказал он наконец. “Пять раз по два - десять, так что, конечно , десять, разделенное на пять, равно двум. Это не случайно. Все сходится”.
  
  “Да, это точно”, - сказал Коделл.
  
  “Ты говоришь ‘шо", "Масса Нейт", но ты первый человек, который когда-либо показывал это мне. Никто другой никогда не утруждал себя тем, чтобы показать мне, как это сочетается. Это как головоломка, не так ли, где все кусочки складываются в единую картину, о которой ты никогда не смог бы догадаться, глядя на них по отдельности. У меня были фрагменты, но я никогда до сих пор не видел картину целиком. Покажи мне этот твой трюк еще раз, ладно? Бьюсь об заклад, на этот раз я все понял”.
  
  Он тоже это сделал. На следующем занятии Коделл показал ему, как находить общие знаменатели для дробей. Он не сразу понял смысл этого, пока Коделл не сказал: “Это то, что вы делаете, когда получаете двадцать пять с половиной бушелей кукурузы с этого поля и тридцать семь с третью с того, и вам нужно знать, сколько всего у вас есть”.
  
  Лицо Израэля приобрело пристальное выражение, с которым Коделл был хорошо знаком.” Я понял вас, сэр”. Он быстро доказал свою правоту. Направляясь обратно к ферме Генри Плезантса, он спросил: “Какой у нас следующий урок?”
  
  Коделл развел руками. “Следующего урока не будет, Израэль. Насколько я вижу, ты выучил все, что тебе было нужно — с этого момента у тебя все должно получаться”. И, насколько он мог видеть, Израиль учился так же хорошо и так же быстро, как довольно смышленый белый человек. Он был удивлен этим меньше, чем, по его мнению, должен был быть, и намного меньше, чем был бы удивлен до войны.
  
  “Спасибо вам, сэр. Благодарю вас от всего сердца”. Израэль знал, что лучше не пожимать руку белому без приглашения. Он опустил голову и направился на север, к ферме.
  
  “Это было для меня удовольствием”, - крикнул Коделл ему вслед.
  
  Израэль не ответил. Коделл направился обратно к дому вдовы Биссет. Он знал, что она не смогла бы справиться так же хорошо, как чернокожий мужчина, даже если бы от этого зависела ее жизнь. Но она не хотела, чтобы Израиль был в ее доме. До того, как он освободился, она могла бы купить его, предполагая, что наскребла денег — маловероятное предположение. Коделл подергал себя за бороду, затем пнул ногой камень. “Если в этом есть хоть какая-то справедливость, будь я проклят, если вижу это”, - сказал он вслух. Нэшвилл уже спал. Никто его не слышал.
  
  
  Багги загрохотал по дороге. Рейфорд Лайлс сплюнул коричневую струйку табачного сока в пыль. Затем он хмуро посмотрел на круп своей лошади. “Вставай ", - рявкнул он, дернув поводьями. Лошадь дернула одним ухом. В остальном она его проигнорировала.
  
  Нейт Коделл рассмеялся. “Просто еще один старый солдат”.
  
  “Жалкое, ленивое, ни на что не годное существо”. Лайлс снова дернул поводья, на этот раз сильнее. Возможно, конь двигался немного быстрее, но Коделл не поставил бы на это больше десяти центов.
  
  Он сказал: “Спасибо, что подвезли меня в Роки Маунт”.
  
  “Все в порядке, Нейт. Я собирался послушать речь Бедфорда Форреста, несмотря ни на что. Поскольку ты тоже хотел его послушать, я рад взять тебя с собой”.
  
  “Он произносит много речей, не так ли?” Сказал Коделл.
  
  “Разъезжает по всей стране. Если ваш драгоценный мистер Роберт Э. Ли хочет сидеть в Вирджинии и позволять своим людям делать за него его работу, он может проиграть эти выборы ”. Словно подчеркивая свои слова, лавочник снова сплюнул, затем вытер подбородок рукавом.
  
  “Я не знаю”, - сказал Коделл, нахмурившись. “Как-то не кажется достойным, чтобы человек сам проводил предвыборную кампанию за президента. Единственным, кого я могу вспомнить во времена США, был Дуглас в 1860 году, и посмотрите, что это ему дало ”.
  
  “Дуглас!” Лайлз снова сплюнул, чтобы показать, что он думает о Стивене А. Дугласе. “Все, на что он был годен, - это расколоть свою партию. Но Форрест сейчас, Форрест другой. Он не говорит ‘Иди туда’ — он говорит ‘Следуй за мной’. Если что-то нужно сделать, он делает это сам ”.
  
  Коделлу не хотелось еще одного спора с Лайлзом, поэтому он позволил разговору затянуться. Мимо медленно проплывали поля и леса. Он проезжал по этой дороге три года назад, после того как увидел чудеса Вирджинии, Мэриленда, Пенсильвании и Вашингтона. С тех пор он не был так далеко от Нэшвилла, как Роки Маунт. Вдали от железных дорог путешествие оставалось таким же медленным, каким было всегда. Слушать речь на расстоянии дюжины миль означало провести целый день в пути.
  
  Роки Маунт развернулся, чтобы приветствовать кандидата в президенты. Повсюду развевались флаги Конфедерации; флаги украшали здания в центре города — большинство из них были новыми со времен войны. Взвод "Деревьев Форреста" в своих серых плащах конфедеративного цвета подвел зрителей к трибуне, с которой должен был выступать их человек. Рядом с платформой оркестр отбивал ритм “Bedford Forrest Quickstep”, снова и снова. Впереди стояла платформа, нагруженная едой и напитками. “Все, угощайтесь”, - экспансивно сказало Дерево.
  
  Наливая себе виски, Лайлз сказал: “Все это, должно быть, влетает в копеечку, если Форрест делает это на каждой остановке”.
  
  “Посмотри вокруг”, - предложил Коделл.
  
  Лайлс так и сделал. Стакан с виски остановился на полпути к его губам. “Люди из Ривингтона”, - сказал он с отвращением.
  
  Несколько из них, одетых в свою обычную грязно-зеленую форму, бродили по краям городской площади Роки Маунт с автоматами АК-47 в руках и серьезным выражением на лицах. Коделл не мог понять, что они задумали, пока не вспомнил федеральных часовых у Белого дома после того, как армия повстанцев ворвалась в Вашингтон. Телохранители, вот кто они такие, подумал он.
  
  “Если они за Форреста, это лучшая причина, которую я могу придумать, чтобы проголосовать за Ли”, - сказал Лайлз.
  
  “Это они”. Коделл указал на флагштоки, которые торчали из углов платформы. “Смотрите, это их флаги, развевающиеся под знаменем Stainless”. Он видел эмблему AWB с тремя шипами на куртке Бенни Ланга и еще раз в Ричмонде напротив Механического цеха.
  
  “У них есть свой собственный флаг? Какого черта им понадобилось иметь свой собственный флаг?” Лайлс потребовал ответа: “Они не страна и не штат тоже. Я просто подумал, что эти вещи были там для. украшения ”. И действительно, красно-белые знамена с их черными центральными эмблемами достаточно хорошо вписывались в море красного, белого и синего, захлестнувшее Роки Маунт.
  
  “Нет”, - сказал Коделл. Владелец магазина ответил ему, но он не слышал, что сказал Лайлс. Он только что узнал одного из мужчин из Ривингтона — Пита Харди. Ему хотелось подойти к нему, схватить его за рубашку и прорычать: Что ты сделал с этой мулаткой, что заставил ее повеситься? Что вы сделали, чтобы напугать Молли Бин, которая не была напугана в Геттисберге ? Это казалось неразумным; Харди был не только вдвое меньше его, но и носил с собой ретранслятор. Но если Пит Харди поддержал Натана Бедфорда Форреста, это было, как сказал Лайлз, еще одной причиной отдать предпочтение Роберту Э. Ли.
  
  Городская площадь быстро заполнялась. Большинство людей там не обратили особого внимания на мужчин из Ривингтона; некоторые, в основном ветераны, подходили и дружески разговаривали с ними об АК-47. Коделл знал, что без них Юг мог бы проиграть войну. Но даже в этом он не мог заставить себя походить на людей из Ривингтона.
  
  Под бой барабана деревья кричали: “Бейте по ним снова! Бейте по ним снова! Форрест! Форрест!” Двое мужчин поднялись на платформу и сели на переднем краю, положив винтовки на колени. Пухлый мужчина, чье имя Коделл не запомнил, тоже поднялся туда и разразился собственной речью. Наконец один из ривингтонцев обернулся и уставился на него. Через несколько секунд взгляд прошел. Пухлый мужчина сказал: ”А теперь, друзья мои, без дальнейших церемоний, человек, которого вы ждали” — ”И которого ждали”, — кисло вставил Лайлз, - ”следующий президент Конфедеративных Штатов Америки, Натан Бедфорд Форрест!”
  
  Деревья удвоили свое пение, но крики толпы почти заглушили их. Форрест вскочил на платформу. Он постоял там мгновение, позволяя радостным крикам захлестнуть его. Он был более крупным человеком, чем ожидал Коделл, и обладал большей представительностью. Как и Ли, его было невозможно игнорировать или относиться легкомысленно.
  
  Он поднял обе руки, снова опустил их. Шум на площади стих вместе с ними. В тишине, которую он вызвал, Форрест сказал: “Спасибо вам всем, что пришли сюда послушать меня сегодня”. Его акцент был неотшлифован, но голос звучал мягче, чем мог бы предположить Коделл. Гладкий или нет, но он донесся.
  
  Он продолжал: “В Ричмонде они думают, что могут передавать президентство, как будто это ферма, переходящая от отца к сыну. В Ричмонде они думают, что это вопрос между джентльменами”. Он наполнил это слово презрением. “Они правы, джентльмены из Ричмонда?”
  
  “Нет!” - кричали люди в ответ. Коделл хранил молчание. То же самое сделал Рейфорд Лайлс, но они были в меньшинстве.
  
  Форрест расхаживал взад-вперед по платформе. Он ни в коем случае не был классическим оратором, но все равно был эффективен. Чем дальше он заходил в своей речи, тем громче и раскатистее становился его голос. Вскоре было легко представить, как он выкрикивает приказы сквозь шум битвы, и легко представить, как люди вскакивают, чтобы повиноваться.
  
  “Там, в Ричмонде, - кричал Форрест, - мистер Роберт Э. Ли говорит, что он лучше вас знает, что делать с вашей собственностью. Послушайте меня сейчас, люди, не мне говорить, что освобождение рабов - это всегда плохо. Я освободил многих своих, и они прошли со мной войну в качестве моих погонщиков ”.
  
  Его телохранителям из Ривингтона было неинтересно это слышать. Мужчины из Ривингтона, как знал Коделл, обычно ничего не хотели слышать об ослаблении ограничений для чернокожих. Тот, кто свысока смотрел на пухлого чиновника, перевел взгляд на Форреста. Но бывший генерал кавалерии был сделан из более твердого материала и проигнорировал этот предупреждающий взгляд.
  
  В любом случае, он не заставил людей из Ривингтона долго беспокоиться: “Если вы хотите освободить своих ниггеров, это ваше дело. Но если правительство идет и говорит вам, что вы должны освободить своих ниггеров — черт возьми, джентльмены, прав я или нет, но разве мы не вели войну с правительством, которое хотело сказать нам это?”
  
  На этот раз рев толпы был “Да!” и на этот раз Рейфорд Лайлс ревел вместе с остальными. Коделл не проревел “Да!” Впрочем, он тоже не был склонен придираться, как когда-то к Айзеку Кокреллу. Это не имело никакого отношения к людям с винтовками, которые сидели на платформе; мысль о том, что винтовки могут быть направлены на хеклера, просто никогда не приходила ему в голову. Но к Форресту, в отличие от Кокрелла, нужно было относиться серьезно.
  
  Что бы он ни делал, казалось, было в его духе, он продолжал безжалостную атаку: “Друзья мои, я признаю, что Роберт Э. Ли помог Конфедеративным Штатам освободиться от янки, и я снимаю перед ним шляпу за это. Но прежде чем Роберт Э. Ли стал пригоден для службы в Конфедерации, янки захотели сделать его своим командиром — и он почти взялся за эту работу. Когда он решил остаться со своим штатом, Вирджиния сразу произвела его в генералы. Это суровый способ ведения войны, клянусь Богом, не так ли?”
  
  Мужчины в толпе одобрительно рассмеялись. Воодушевленный своей темой, Форрест продолжил: “Что касается меня, то я начал бой как рядовой. Я хотел сразу же вступить в бой — не мог дождаться, когда смогу вступить. Мой друг сенатор Уигфолл, наш следующий вице—президент”, — он сделал паузу для аплодисментов, - ”помог организовать сдачу форта Самтер, когда Роберт Э. Ли, тот джентльмен из Ричмонда, был еще полковником армии США.S. of A. Если вы все хотите немного "Бобби-приходи-в-последнее время", я думаю, вы можете проголосовать за Ли. Но если вам нужны люди, которые с самого начала были в Конфедеративных Штатах Америки, вы останетесь со мной и Вигфоллом. Я сердечно благодарю вас за то, что выслушали меня сегодня ”. Он поклонился и спустился с платформы.
  
  Барабан начал бить снова. Деревья Форреста скандировали: “Бейте их снова! Бейте их снова!” Один из ривингтонцев поднял свой АК-47 к плечу и дал короткую очередь в воздух. Коделл увидел вспышку из дула, но едва ли услышал выстрел из-за громовых возгласов людей вокруг него.
  
  Оркестр заиграл “Быстрый шаг Бедфорда Форреста”, а затем мелодию менестреля, которую Коделл не знал. Он повернулся к Рейфорду Лайлзу и спросил: “Что это?”
  
  “Это называется ‘Я еду в свой дом в Дикси’. Это ниггер, рассказывающий о жизни на Севере”, - ответил Лайлс. Он спел несколько тактов: “Я бы предпочел работать на хлопчатобумажной плите И умирать на кукурузе с беконом, А Дэн либ ап Норф - на хорошем белом хлебе, Об отмене выпечки ‘. Я вернул ноты в магазин, если вы когда-нибудь захотите взглянуть на них”.
  
  “Все в порядке”, - быстро сказал Коделл: "Доверься Лайлзу, он не упустит шанса попытаться что-нибудь ему продать". Как раз в этот момент шум вокруг них удвоился. Натан Бедфорд Форрест нырнул в толпу, пожимая руки мужчинам и склоняясь над теми, которые принадлежали дамам. Люди хлынули к нему со всей площади. Коделл не особенно хотел встречаться с ним, но его унесло течением.
  
  Большая рука Форреста почти поглотила его руку. “Будете ли вы голосовать за меня, сэр?”
  
  Глядя на это сильное, решительное лицо, Коделлу пришлось приложить усилия, чтобы заставить себя покачать головой. “Нет, сэр, сейчас я так не думаю. Я сражался под командованием генерала Ли, и я останусь с ним ”.
  
  Позади Форреста телохранитель, который бросился за ним — и которого он игнорировал, — нахмурился на Коделла. Коделл ждал, когда взорвется знаменитый характер Форреста. Но бывший генерал только кивнул и сказал: “Приятно найти человека, который лоялен и не стыдится об этом говорить. Ты мог бы, — как деревенский житель, он произнес это мысленно, — передумать . Я надеюсь, что ты передумаешь. Он повернулся к Рейфорду Лайлзу. “А как насчет вас, сэр?”
  
  “Я мог бы проголосовать за вас”, - разрешил владелец магазина. “Я склонялся к этому, но я бы заботился о вас больше, если бы люди из Ривингтона заботились о вас меньше”.
  
  Теперь Форрест проявил гнев. “Любой человек, который хочет сохранить право собственности на негров, - патриот, клянусь Богом. Если это ты, то ты со мной, как и они. А если это не так, будь ты проклят”. Он отвернулся, как будто Лайлз перестал существовать.
  
  “Он не оставляет места для сомнений, не так ли?” Сказал Коделл после того, как они, наконец, выбрались из толпы и направились обратно к багги.
  
  “Нет”. Лайлз все еще выглядел как человек, откусивший от чего-то кислого. “Ему тоже будет больно”.
  
  “Хорошо”, - сказал Коделл. Он ждал, что продавец начнет с ним спорить, но Лайлс просто продолжал идти.
  
  
  * XV *
  
  
  Не успел Роберт Э. Ли выйти из дома Поухатанов, чтобы насладиться свежим осенним воздухом, как репортеры набросились на него, как ястребы. Он кивнул им, ничуть не удивленный; за последние несколько месяцев они стали привычными. По негласному соглашению они оставляли его в покое, пока он находился в отеле, но он стал законной добычей в тот момент, когда его нога ступила на тротуар.
  
  “Мистер Куинси, я полагаю, вы были здесь на полшага впереди остальных”, - сказал Ли человеку из Ричмондской партии вигов.
  
  “Благодарю вас, генерал”. Вирджил Куинси занес карандаш над блокнотом. “Могу ли я спросить, почему вы решили остаться здесь, в Вирджинии, в то время как Бедфорд Форрест разъезжает по всей стране, выступая, кажется, в каждом городе, достаточно большом, чтобы похвастаться железнодорожной станцией?”
  
  “Генерал Форрест, конечно, волен вести свою кампанию любым удобным ему способом”. Ли научился говорить достаточно медленно, чтобы позволить репортерам записывать его слова. “Я мог бы добавить момент, который иногда кажется подверженным опасности быть забытым: то есть я также наслаждаюсь той же свободой. Вся Конфедерация, несомненно, знает мою позицию по актуальным вопросам; возможно, генерал Форрест все еще чувствует необходимость сделать свои идеи более доступными для избирателей ”.
  
  Куинси покрутил навощенные усы между большим и указательным пальцами, обдумывая свой следующий вопрос. “Как ты относишься к тому, что Форрест ставит под сомнение твою первоначальную лояльность делу Конфедерации?”
  
  “Я предпочитаю, чтобы мой вклад в это дело говорил сам за себя. Если они не прояснят, в чем заключалась моя лояльность, ничто из того, что я могу сказать, этого не сделает”. Для общественного употребления Ли держал свою ярость крепко в себе. Он привык к тому, что время от времени газеты подшучивали над ним. Но подвергать сомнению его лояльность человека, которым он восхищался до тех пор, пока их разные взгляды не создали пропасть между ними, и ни с какой иной целью, кроме политической выгоды, — это было тяжело вынести. Он и представить себе не мог, что Форрест опустится так низко, что, если уж на то пошло, лишь помогло пролить свет на его собственную политическую наивность ïveté.
  
  Вирджил Куинси сделал шаг назад; Правилом Ли было разрешать каждому репортеру задавать по два вопроса. Вместо Куинси подошел Эдвин Хелпер из Richmond Dispatch . “Чтобы сменить тему, если позволите, сэр, что вы думаете о войне, только что начатой Соединенными Штатами против Англии из-за канадских островов?”
  
  “Я осуждаю войну в целом”, - ответил Ли. “Что касается этой войны в частности, я был бы не совсем правдив, если бы сказал, что сожалею о том, что так много американских войск стянуто за сотни миль к северу от нашей границы”. Он улыбнулся; несколько репортеров захихикали. Он добавил: “Даже с присоединением Кентукки к Конфедерации, Соединенные Штаты являются более крупной и густонаселенной страной, чем C.S.A. Выводы, которые следует сделать из этого, должны быть ясны наблюдателю”.
  
  “Они мне не совсем понятны”, - сказал Хелпер. “Каким, по-вашему, должен быть наш курс?”
  
  “Продолжать неукоснительный нейтралитет, который провозгласил и соблюдает президент Дэвис”, - сразу же ответил Ли. “Любой другой курс влечет за собой риски, на которые не следует идти”. Сенатор Вигфолл призывал к вторжению южан с целью захвата рабовладельческих штатов, оставшихся в США, пока эта страна занимается другими делами. Некоторые пожиратели огня кричали вместе с ним. Другие, однако, помня, как не слишком щепетильный нейтралитет Англии едва не погубил Конфедерацию во время войны, были полностью за союз с Соединенными Штатами против нее.
  
  “Разве мы не должны, по крайней мере, потребовать уступок от США в качестве цены за наш нейтралитет?” - спросил Рекс Ван Лью из Richmond Examiner.
  
  Ли покачал головой. “Они наши братья. Хотя мы больше не живем с ними в одном доме, поскольку выросли в собственном доме, предъявлять требования к братьям кажется мне плохим занятием, которое не может не вызывать негодования ”.
  
  “В этом он прав, клянусь Богом”, - сказал Вирджил Куинси. “Я еще не слышал конца того раза, когда я попросил у своего брата пятьдесят долларов, и это было еще до войны”.
  
  Репортеры засмеялись. Ли шел по Брод-стрит, а за ним тащились газетчики. Ван Лью сказал: “Каково ваше мнение об активной кампании генерала Форреста, которая длилась целый год в его стремлении победить вас?”
  
  “Я восхищаюсь его энергией, не желая использовать свою для аналогичных целей”, - сказал Ли. “Я также сомневаюсь в пользе, как для нации, так и для электората, так часто повторяться. А теперь, джентльмены, если вы меня извините, я хотел бы надеть что-нибудь вроде конституционного костюма. Он ускорил шаг. Репортеры были на десятилетия моложе его — в январе ему исполнился бы шестьдесят один год, — но некоторые из них начали запыхаться, торопясь не отставать.
  
  Рекс Ван Лью израсходовал отведенные ему вопросы, но все равно задал еще один: “Что вы будете чувствовать, когда выборы закончатся, сэр?”
  
  “Испытываю облегчение”, - быстро ответил Ли.
  
  “Победа или поражение?” - спросили три репортера одновременно.
  
  “Победа или поражение”, - сказал он. “По крайней мере, я избавлен от напряжения, если выиграю, и от ответственности, если проиграю. Хотя я надеюсь на победу, уверяю вас, перспектива спокойной отставки ни в коем случае не является совсем уж непривлекательной ”.
  
  Он пошел дальше. Три года назад армия Северной Вирджинии с триумфом прошла парадом по этой самой улице. Теперь большинство этих солдат давно вернулись к своим мирным занятиям. Он подумал, что так и должно быть. Он моргнул, затем улыбнулся — у него даже была своя профессия в мирное время, хотя он никогда не ожидал, что станет политиком.
  
  “Что смешного, генерал?” Спросил Эдвин Хелпер.
  
  “Жизнь; или, если хотите, военные удачи”, - сказал Ли. На площади Капитолия бронзовый Джордж Вашингтон указывал вперед, призывая невидимых последователей или, возможно, страну в целом. Ли серьезно приподнял шляпу перед приемным предком своей жены, затем продолжил свою конституционную речь.
  
  
  Нейт Коделл оценил ползущие тени в классе. Он отложил мел. “На данный момент достаточно. Мы продолжим после ужина”. Несколько студентов издали едва сдерживаемые радостные возгласы и схватились за сумки и старые газеты, в которых они принесли свои полуденные обеды. Если уж на то пошло, у него тоже урчало в животе.
  
  Он проглотил ветчину и кукурузный хлеб, залпом выпил из фляги полный стакан холодного кофе. Затем он поспешил на городскую площадь. Над зданием суда развевались дополнительные флаги; длинная очередь мужчин змеилась через парадную дверь. Повсюду были запряжены незнакомые багги и фургоны, лошади и мулы — фермеры с половины округа приехали сегодня в город голосовать.
  
  Многие из них были людьми, которых он знал по армии, но редко видел в эти дни. Он помахал Демпси Юру, который как раз привязывал свою лошадь в узком промежутке между двумя багги. Они вместе встали в очередь: “Патриот или конфедерат?” Спросил Коделл. Поскольку Эйр подколол мэра Кокрелла на митинге в честь Форреста, он думал, что знает, какого ответа ожидать.
  
  Конечно же, бывший сержант сказал: “Я голосую за Конфедерацию. Я последовал за массом Робертом в Вашингтон, так что не думаю, что теперь убегу от него. Как насчет тебя, Нейт?”
  
  “То же самое”, - сказал Коделл. “Ему должно быть легко здесь и в Вирджинии, где многие служили под его началом. Однако дальше на запад о нем знают, но на самом деле они не знают его, если вы понимаете, что я имею в виду. И они действительно знают Форреста там ”.
  
  “Вот почему они голосуют — посмотреть, что произойдет”, - сказал Эур.
  
  “Ага”. Коделл оглядел своего друга и улыбнулся, увидев что-то знакомое. “Ты все еще носишь перо в своей шляпе, не так ли? Как у вас дела?”
  
  “Я справляюсь”, - сказал Демпси Юр, пожимая плечами. “Знаете, вскоре после того, как я вернулся домой, женился на сестре Лемон Стрикленд, Люси. У нас есть двухлетний мальчик, и она снова в семье. Как идут времена — думаю, скоро я отправлю Уайли в эту вашу школу. Вылечи его, чтобы он знал больше, чем его старик, слышишь?”
  
  “Если он хоть немного похож на своего старика, у него все будет хорошо”, - сказал Коделл. Он заметил, что Эйр на самом деле ничего не сказал о своей судьбе, кроме "Я справляюсь". Он не настаивал на большем; если уж на то пошло, он и сам не смог бы сказать большего.
  
  Шеренга наступала. Коделл моргнул, когда он перешел с солнечного света во мрак внутри здания суда. Мэр Кокрелл и Корнелиус Джойнер, мировой судья, сидели за прочным деревянным столом. “Вот список, Нейт”, - сказал Джойнер, когда Коделл подошел к нему. “Подпишите свое имя на линии”. Он указал, чтобы показать, где.
  
  Коделл подписал. Довольно много мужчин уже проголосовали. Большинство из них подписали свои имена, но для удручающе большого числа избирателей в колонке подписи в реестре появился только Крест, засвидетельствованный мэром и мировым судьей. Айзек Кокрелл вручил Коделлу бюллетень для голосования и сильно заточенный огрызок карандаша.
  
  Он без колебаний проголосовал за Ли и за Альберта Галлатина Брауна, затем перешел к остальным своим выборам. Он увидел, что Сион Роджерс баллотируется в Конгресс и называет себя конфедератом. Коделл проголосовал за него. Он мог бы сделать это, даже если бы Роджерс баллотировался как патриот, поскольку он был первым полковником 47-го полка Северной Каролины, пока не подал в отставку в начале 1863 года, чтобы стать генеральным прокурором Северной Каролины.
  
  Когда Коделл закончил, он сложил свой бюллетень и вернул его Корнелиусу Джойнеру, который просунул его в щель деревянного ящика с впечатляюще прочным висячим замком ”. Натаниэль Н. Коделл проголосовал”, - провозгласил мировой судья, его голос был достаточно громким и глубоким, чтобы заставить Коделла гордиться тем, что он выполнил свой гражданский долг.
  
  “Подождите минутку”, - воскликнул мэр Кокрелл, когда Коделл направился к выходу с карандашом. “Верните это прямо сейчас, слышите? У нас их начинает заканчиваться. ” Покраснев, Коделл вернул маленький корешок.
  
  Тем временем судья Джойнер объявил миру, что Демпси Юр воспользовался своим правом голоса. Глаза Юра сверкали, когда он покидал здание суда вместе с Коделлом. “Тебе следовало сказать ему, чтобы он купил замену своему чертовому карандашу, Нейт”, - сказал он. “Ты вернулся этой весной”, не так ли? Конечно, звучало как ты, если бы это было не так ”.
  
  “Это был я, все в порядке”, - сказал Коделл. “Хорошо, что слух у его чести не такой острый, как у вас”. Часы над зданием суда пробили час. “Я должен вернуться в здание школы, Демпси, пока они не сожгли его дотла. Клянусь Богом, я рад тебя видеть”.
  
  “И ты”. Демпси Юр хлопнул его по спине. “Я подумал, не придется ли им вернуть нас в баттернат, прежде чем мы снова встретимся”.
  
  “Потребовалось бы немало усилий, чтобы вернуть мне форму, и это факт”, - сказал Коделл. Его друг рассмеялся и кивнул. Он продолжал: “Мне действительно нужно возвращаться”. Он поспешил дальше по Олстон-стрит, в то время как Демпси Юр пошел забрать свою лошадь.
  
  Когда он снова вошел в классную комнату, один из маленьких мальчиков спросил: “Кто победил на выборах, учитель?”
  
  Под фырканье и хихиканье старших учеников Коделл, которому самому пришлось улыбнуться, серьезно ответил: “Мы не узнаем этого еще несколько дней, Вилли. Они должны подсчитать все голоса и отправить результаты подсчета в Ричмонд, что занимает некоторое время. А теперь, класс, кто может назвать мне все двенадцать штатов Конфедерации и их столицы?” Руки взметнулись в воздух.
  
  
  Как и в Galt House в Луисвилле, Ли теперь сидел в столовой Powhatan House в Ричмонде, а на столе перед ним была такая гора телеграмм, что он едва мог дотянуться до своей тарелки с тушеным цыпленком, не говоря уже о том, чтобы насладиться им. Теперь он знал, что поступил глупо, заказав свое любимое блюдо в тот вечер, когда не мог уделить ему всего своего внимания.
  
  Мальчик принес новую порцию возвратов. Поскольку у Ли в одной руке был нож, а в другой — вилка - время от времени ему удавалось рассеянно откусить кусочек, — телеграммы принимал Альберт Галлатин Браун. Когда он читал их, его лицо вытянулось. “Форрест и Вигфолл остаются впереди нас в Луизиане”.
  
  “Это прискорбно”, — сказал Ли нечетко, так как его рот был набит. Он прожевал, проглотил и продолжил, снова став самим собой: “Я надеялся победить в Луизиане, поскольку ее белые избиратели больше знакомы со свободными неграми, особенно в Новом Орлеане и его окрестностях, чем где-либо еще в Конфедерации”.
  
  “Борьба на выборах идет более ожесточенная, чем я предполагал”, - согласился Браун. Его голос звучал мрачно, и не без оснований: они с Ли также выступали в Миссисипи, его родном штате.
  
  Ли посмотрел на карту, прикрепленную на мольберте рядом со столом. То, что он был там, заставило его почувствовать себя так, как будто это была военная кампания; фактически, она была позаимствована у военного министерства и должна была вернуться в Mechanic's Hall, как только будут получены все результаты. Он уверенно лидировал здесь, в Вирджинии и Северной Каролине, с гораздо меньшим отрывом в Джорджии и малонаселенной Флориде и со значительным отрывом в Кентукки, который он помог ввести в Конфедерацию и который теперь впервые голосовал за президента страны, которого он свободно выбрал.
  
  Южная Каролина уже выступила против него: штат Пальметто, единственный на Юге, по-прежнему выбирал своих представителей в коллегии выборщиков голосованием законодательного органа, а не народа. Таким образом, о его выборе быстро и болезненно стало известно.
  
  Он терял Алабаму; также, вместе с Луизианой и Миссисипи. Хлопковые штаты; те, чьи средства к существованию в наибольшей степени зависели от плантаций и их рабского труда, не желали голосовать за любого, кто каким-либо образом ставил под сомнение рабство негров.
  
  В результате остались Арканзас, Техас и Теннесси. Голоса из двух западных штатов поступали медленно. Из Теннесси их поступало большое количество, но каждая новая телеграмма меняла там лидера. На данный момент Форрест опережал почти на тысячу голосов; часом ранее Ли лидировал почти с таким же количеством голосов.
  
  Альберт Галлатин Браун тоже изучал карту. “Нам позарез нужен Теннесси”, - сказал он. Намеренное отсутствие акцента в его голосе подчеркивало его слова так же эффективно, как крик.
  
  “У вас нет уверенности в результатах двух других?” Спросил Ли.
  
  “А у тебя есть?”
  
  “Возможно, есть какая-то надежда для Арканзаса”, - сказал Ли. Только после того, как он договорил, он понял, что фактически списал Техас со счетов. Это тоже был хлопковый штат, к тому же переживший после войны бум, негры пользовались большим спросом и стоили дорого. Были ли техасцы склонны голосовать против процветания? Это шло вразрез с человеческой природой.
  
  Браун подсчитывал на обороте телеграммы. “Если Форрест завоюет Теннесси и Арканзас, ” добавил он в знак уважения к надежде Ли, которую тот, похоже, не разделял, “ это даст ему шестьдесят четыре голоса выборщиков”.
  
  “А для выборов требуется шестьдесят”, - веско сказал Ли. Только однажды до этого он чувствовал то, что чувствовал сейчас: наблюдая, как его люди карабкаются по склону к позициям Союза на третий день под Геттисбергом. Он был уверен, что они смогут справиться со всем, что стояло перед ними, так же как он был уверен, что его собственная кампания убедит людей в том, что он предложил нации самый мудрый курс. Должно ли было быть доказано, что он так же катастрофически ошибался сейчас, как и тогда?
  
  Новый мальчик—посыльный — другой, по-видимому, ушел домой на вечер - прибыл с новыми телеграммами. Ли взял их, развернул первые несколько. Он прочитал их, положил на стол. “Ну?” Спросил Браун.
  
  “Арканзас, или первые значительные доходы оттуда”. Ли снова отказался продолжать. На этот раз его напарник по предвыборной гонке не давил на него: он мог понять, что означает молчание. Ли заставил себя произнести слова: “Тенденция против нас”.
  
  “Значит, все зависит от Теннесси, не так ли?”
  
  “Похоже, что так, да — или вы думаете, что в результате в каком-либо из других штатов, вероятно, что-то изменится?”
  
  Альберт Галлатин Браун покачал головой. Он удивил Ли, начав смеяться. Увидев поднятую бровь Ли, он объяснил: “Даже если я потерплю неудачу на выборах, я останусь в Сенате и буду продолжать служить своему штату как можно лучше”.
  
  И снова Ли поймал себя на том, что завидует быстрой приспособляемости Брауна. Если бы его не избрали, он вернулся бы в Арлингтон, собрал урожай на скошенных полях и, без сомнения, был бы более доволен жизнью фермера-джентльмена, вышедшего на пенсию, чем на посту президента Конфедеративных Штатов Америки. И все же мысль о поражении на выборах была для него невыносима; он будет нести бремя этого отказа до конца своих дней.
  
  Ночь тянулась. Цветной официант унес посуду. На смену ей пришли свежие стопки телеграмм. Вскоре весь большой стол был залит. В Луисвилле Ли получал отклики только из двух штатов. Теперь проголосовало в шесть раз больше людей.
  
  “У меня здесь есть еще результаты выборов”, - сказал кто-то. Это был мужской голос, а не дискант предыдущих парней из телеграфной конторы. Ли поднял глаза и увидел Джефферсона Дэвиса с пачкой телеграмм в руках. Президент сказал: “Я подстерег курьера у дверей столовой”. Он достал свои часы. “Уже второй час. Как долго вы намерены оставаться на ногах?”
  
  “Пока мы не узнаем, или пока не заснем в своих креслах — в зависимости от того, что наступит раньше”, - ответил Ли. Уходящий президент улыбнулся. Ли сказал: “Откуда ваши телеграммы, сэр?”
  
  “Прошу прощения, но мне еще предстоит взглянуть на них”. Дэвис сделал это, затем сказал: “Эти первые несколько из Теннесси: в основном из Чаттануги и ее окрестностей”.
  
  “Дай мне их послушать”, - сказал Ли, внезапно насторожившись.
  
  Президент зачитал результаты. Пока он это делал, Браун нацарапал цифры и, шевеля губами, быстро их подсчитал. Наконец он сказал: “Это сокращает преимущество Форреста более или менее вдвое”. Он взглянул на стопку телеграмм в стороне. “Мы выигрываем, когда поступают сообщения из восточной части штата, но отстаем, когда они приходят с запада”.
  
  “Плантации в Теннесси находятся на юге и западе. Я бы предположил, что тамошние плантаторы хотят вернуть своих рабов”, - сказал Дэвис. сказал. Одна бровь изогнулась, когда он повернулся к Ли. “В то время как вы, сэр, завоевываете голоса людей, которые, как я боялся, во время войны в массовом порядке перейдут на сторону Соединенных Штатов, как это сделали жители того, что теперь должно быть известно как Западная Вирджиния. Как вы можете называть себя хорошим конфедератом, сэр, если те, кто наполовину хотел быть янки, отдают вам выборы?”
  
  Если бы не эта бровь, Ли подумал бы, что президент говорит серьезно. Как бы то ни было, он надеялся, что Дэвис отпускает одну из своих зимних шуток. Он вернул еще одно: “Если бы Форрест увидел результаты голосования до того, как проголосовала остальная часть страны, без сомнения, он предъявил бы мне такое же обвинение”.
  
  “Он все равно это сделал”, - отметил Браун.
  
  “Он преуспел слишком хорошо”, - сказал Ли. “Я не знаю, отслеживали ли вы, как обстоят дела, господин президент, но—” Он указал указательным пальцем на карте, какие штаты кому переходили.
  
  Джефферсон Дэвис прикусил нижнюю губу, размышляя о форме выборов. “Секционизм, похоже, по-прежнему жив и здоров среди нас”, - сказал он, качая головой. “Это опасно; если мы не сможем это вылечить, это принесет нам горе в будущем: Соединенные Штаты, в конце концов, разорвались на части из-за избытка секционизма”.
  
  “Конституция Конфедеративных штатов не предусматривает отделения”, - сказал Альберт Галлатин Браун.
  
  “Как и Конституция Соединенных Штатов”, - ответил Дэвис. “Но если западные штаты имеют наглость стремиться отказаться от нашей конфедерации в результате этих выборов, мы будем—” Он замолчал; на этот раз его фейсбук дал трещину, оставив его совершенно по-человечески сбитым с толку. “Если они попытаются покинуть нашу конфедерацию, в данный момент я понятия не имею, что нам делать. В любом случае, решение будет за вами, а не за мной, генерал Ли”.
  
  “Очень может быть, что нет”, - ответил Ли. “Если доходы из Теннесси по-прежнему будут в пользу Форреста, решение будет за ним. И в этом случае у штатов, которые поддерживают его и которые выступают за бессрочное продолжение рабства негров, не будет причин для жалоб в результате этих выборов ”.
  
  Джефферсон Дэвис издал отчетливое фырканье. Хотя его происхождение было больше похоже на Форреста, чем на Ли, он получил образование, в котором Форресту было отказано, и полностью отождествил себя со старой земельной аристократией Юга. Он сказал: “Я не могу представить это — этого скандалиста во главе нашей нации”.
  
  “Избиратели, к сожалению, похоже, не страдали подобным недостатком воображения”, - сказал Ли.
  
  “Это не так”, - решительно заявил Браун. “Совокупный результат народного голосования по-прежнему в нашу пользу, независимо от того, что может сказать Коллегия выборщиков”.
  
  “Однако, согласно Конституции, Коллегия выборщиков является окончательным арбитром выборов. Я не буду оспаривать их результаты, какими бы они ни оказались”, - сказал Ли. “Если мы отменим Конституцию для нашего удобства, какой смысл иметь ее?” Не успели эти слова слететь с его губ, как он понял, что другие применили бы их к его собственным взглядам на рабство. Это не одно и то же, сказал он себе, не совсем комфортно.
  
  Мальчик-посыльный, функции которого узурпировал президент Дэвис, теперь вернулся со свежим набором результатов, которые он положил перед Ли. Браун спросил: “Откуда это?”
  
  Ли развернул верхний, прочитал его. “Техас”, - ответил он. Тон его голоса сказал все, что нужно было сказать о том, как проходило голосование там. Он сделал все возможное, чтобы найти луч надежды в облаках. “В любом случае, у нас не было большой надежды на Техас”. Он открыл другую телеграмму. ”Ах, теперь эта из Северной Каролины больше похожа на нее: мы выиграли округ Нэш от трех до двух”.
  
  “Хорошо”, - сказал Браун. “Какие цифры?” Ли зачитал их. Когда Браун записывал их, он ухмыльнулся мрачной ухмылкой бойца, нанесшего сокрушительный удар. В улыбке Джефферсона Дэвиса было что-то того же качества. Первоначальный всплеск энтузиазма самого Ли быстро угас. Новости из Северной Каролины были не большим поводом для ликования, чем новости из Техаса - поводом для отчаяния; две серии возвратов просто подтвердили и расширили тенденции, которые уже существовали. Результаты, которые шли бы вразрез с этими тенденциями, были бы более интересными.
  
  “Не желаете ли чашечку кофе, сэр?” - спросил официант.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал Ли. “Я и так достаточно увлечен. Мой старший брат Сидни всегда был морским офицером в семье, но на данный момент я уверен, что перевозил больше воды, чем он ”.
  
  Когда официант ушел, Ли поднес руку ко рту, чтобы скрыть зевок. Совершенно не собираясь этого делать, он заснул в своем кресле. Несколько минут спустя пришло еще несколько телеграмм. Джефферсон Дэвис взял их и зачитал результаты Брауну, который спросил: “Разбудим генерала?”
  
  “Нет”, - сказал Дэвис. “Они не вносят существенных изменений. Когда поступят новые известия из Теннесси, этого времени будет достаточно”.
  
  “Судя по всему, единственным окончательным словом из Теннесси будет последнее слово. Пройдут дни, прежде чем мы подведем окончательный итог”.
  
  “Тогда нам нужно приготовиться ждать”, - ответил Дэвис. “И тем меньше смысла будить его сейчас, вы не согласны?”
  
  
  Нейт Коделл уставился на пустое место на прилавке, где должны были лежать газеты. “Черт возьми, мистер Лайлс, когда их собираются привезти?”
  
  “Они были в продаже”, - сказал продавец. “Сегодня тоже снова вышли — я продал все экземпляры, которые у меня были. На самом деле, я плакал быстрее, чем когда-либо видел их раньше”. Коделл уставился на него в полном смятении. Ухмыльнувшись, он продолжил: “Ты спрашиваешь меня достаточно убедительно, может быть, я скажу тебе, кто выиграл Теннесси”.
  
  “Да что ты...” Коделл выругался так, как не ругался со времен службы в армии. Рейфорд Лайлс посмеялся над ним. Когда он, наконец, выдохся, он сказал: “Тебе лучше сказать мне, прежде чем я начну разносить это место на части”. Его голос звучал так угрожающе, как только он мог.
  
  Он знал, что это был плохой вариант. Лайлз не дрогнул на его месте; на самом деле, он не переставал смеяться. Однако, когда он позволил Коделлу висеть достаточно долго, он сказал: “Наконец-то поступило голосование от Ноксвилла. Это окончательно закрепило ситуацию — Ли победил в штате с перевесом в две тысячи пятьсот голосов”.
  
  “Это первоклассно”, - сказал Коделл, испуская долгий вздох облегчения. Результаты висели на волоске больше недели. Обычно, даже если результаты одного или двух штатов оставались под вопросом, форма национальных выборов становилась ясной достаточно скоро. На этот раз все зависело от одного ближайшего штата. Коделл спросил: “Насколько большое преимущество в народном голосовании получил Ли в итоге?”
  
  “Подано чуть менее тридцати тысяч голосов из почти миллиона: шестьдесят девять против пятидесяти в Коллегии выборщиков”, - сказал Лайлс. “Но если бы пара тысяч человек в Теннесси пошли другим путем, что ж, мы бы сейчас говорили о президенте Форресте, независимо от того, что скажут результаты народного голосования”.
  
  “Я знаю”. Сколько Коделл себя помнил, люди жаловались на Коллегию выборщиков Соединенных Штатов; единственная причина, по которой они не жаловались больше, заключалась в том, что она обычно хорошо отражала то, что решили люди. По каким бы то ни было причинам отцы-основатели Конфедерации включили Коллегию выборщиков в Конституцию новой страны; и во время ее первого реального испытания — Джефферсон Дэвис не встретил сопротивления — это едва не повергло Конфедерацию в смятение одним своим существованием. Он сказал: “Что они говорят о выборах на западе и юго-западе?”
  
  “Ты имеешь в виду штаты, которые выиграл Форрест?” Спросил Лайлс. Коделл кивнул. Владелец магазина сказал ему: “Они все еще орут, как свиньи, которые обожгли носы горячей жижей. Судя по тому, что пишут газеты, сенатор Вигфолл поднимает шум, как будто им следует встать и выйти из состава Конфедерации, основав новую, свою собственную, под себя.”
  
  “Что? Это безумие”, - сказал Коделл. Через мгновение он задался вопросом, почему. Юг покинул Соединенные Штаты после выборов, которые он не мог переварить. “Что Форрест может сказать по этому поводу?”
  
  “Пока ничего не сказал”, - ответил Лайлс, что показалось Коделлу зловещим.
  
  Он также заметил кое-что еще. “Ты, кажется, не стоишь на задних лапах из-за проигрыша Форреста”.
  
  “Я - нет”, - признался Лайлс. “О, я голосовал за него, несмотря на людей из Ривингтона и все остальное. Я не так-то просто отпускаю ”тин" всех ниггеров на свободу. Но я думаю, что мы не сильно ошибемся с Бобби Ли в Ричмонде. Даст бог, несколько горячих голов в Южной Каролине и Миссисипи увидят это точно так же, как только они немного остепенятся и перестанут слушать только свои собственные речи снова и снова ”.
  
  “Я действительно надеюсь, что вы правы”, - сказал Коделл. “Одной гражданской войны для меня было достаточно — теперь я видел слона, и мне не хочется видеть его когда-либо снова, большое вам спасибо”.
  
  “Я не могу поверить, что они решились на что-то настолько глупое — просто не могу в это поверить”, - сказал Лайлс. “Проклятие, Нейт, может случиться так, что им придется сражаться с нами и Соединенными Штатами одновременно”.
  
  “Разве это не было бы прекрасным беспорядком?” Сказал Коделл. Сама идея гражданской войны с тремя углами вызвала у него желание надвинуть шляпу на глаза. Но после того, как он подумал об этом, он покачал головой. “Я считаю, что у Соединенных Штатов достаточно забот с Англией в Канаде. Ты читал, что писали газеты о тамошней войне?”
  
  “Конечно, сделал. Мы — янки, я имею в виду, ” поправился Лайлз со стыдливым смешком, “ снова разгромили их на суше, кажется, недалеко от местечка под названием Оттава. Но их военно-морской флот обстрелял Бостонскую гавань, а также Нью-Йорк — там начался большой пожар, писали в газете. Адская штука, не так ли?”
  
  “Это действительно так”, - сказал Коделл. Как и владелец магазина, он почти инстинктивно встал на сторону США в ссоре с Великобританией. Его вражда с Севером была новой и угасала теперь, когда Конфедерация обрела свободу. Однако Британия — Британия была пугалом еще со школьных времен. “Это война, я так же рад, что мы в ней не участвуем”.
  
  “Аминь”, - сказал Лайлс. “В следующий раз я сэкономлю тебе газету, несмотря ни на что, Нейт, обещаю”.
  
  “Тебе лучше”, - сказал Коделл с притворной яростью. Выходя из универмага, он поймал себя на том, что наполовину радуется победе Ли на выборах, наполовину обеспокоен, потому что даже эта победа, похоже, несла за собой неприятности. Он прищелкнул языком между зубами. Чем старше он становился, тем больше задавался вопросом, существует ли такая вещь, как несмешанное благословение.
  
  
  Каблуки Роберта Э. Ли издавали успокаивающий твердый звук, когда он спускался по ступенькам с большого крыльца с колоннами в Арлингтоне на лужайку. Даже доски этих лестниц были новыми со времен войны; старая древесина, за которой не ухаживали, пока федералы занимали особняк, опасно прогнила. Лужайка в данный момент была неровной и желтой, но весна вернет ему былую пышность.
  
  Кто-то ехал по тропинке в сторону Арлингтона. Сначала Ли подумал, что это мог быть один из его сыновей, но вскоре увидел, что это не так. Еще через несколько секунд, когда он узнал всадника, его брови нахмурились. Это был Натан Бедфорд Форрест.
  
  Он напряженно стоял, ожидая, когда подойдет бывший генерал кавалерии. После их горячих слов в Ричмонде, после ожесточенной кампании, он удивлялся, что у Форреста хватило наглости навестить его здесь. Он не желал бы ничего больше, чем отослать своего противника неуслышанным. Будь он просто Робертом Э. Ли, а не избранным президентом Конфедеративных Штатов Америки, он поступил бы именно так. Благо страны, однако, требовало, чтобы он выслушал Форреста.
  
  Он даже заставил себя сделать несколько шагов к Форресту, который натянул поводья и спешился. Его лошадь начала щипать пожухлую траву. Форрест начал поднимать правую руку, затем остановился, как будто неуверенный, возьмет ли ее Ли, и не желающий давать ему повод для отказа. Вместо этого он резко опустил голову. “Генерал Ли, сэр”, - сказал он, затем добавил после небольшой паузы: “Господин избранный президент”.
  
  “Генерал Форрест”, - сказал Ли с той же осторожной вежливостью, которую использовал Форрест. Он не был готов пожать руку своему недавнему сопернику, пока нет. Ища нейтральную почву для начала разговора, он кивнул в сторону лошади Форреста. “Это ’красивое животное, сэр”.
  
  “Король Филипп? Благодарю вас, сэр”. Глаза Форреста загорелись, отчасти, возможно, от облегчения, отчасти от энтузиазма наездника. “Я участвовал на нем во многих боях. Он уже стар, как вы могли заметить, но все еще хорошо меня переносит ”.
  
  “Так я и видел”. Ли снова кивнул. Затем, поскольку он не нашел других вежливых, но бессмысленных вопросов, которые можно было бы задать, он спросил: “Чем я могу быть вам полезен сегодня, сэр?”
  
  “Я пришел—” Форресту пришлось начинать дважды, прежде чем он смог выговорить: “Я пришел поздравить вас с победой на выборах, генерал Ли”. Теперь он действительно протянул руку, и Ли взял ее.
  
  “Спасибо вам, генерал Форрест, спасибо вам”, — сказал Ли с немалым облегчением.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, чтобы облегчить вам задачу, когда вы придете к власти”, - сказал Форрест.
  
  “Будете ли вы?” Спросил Ли, одновременно с подозрением и облегчением.” После— неприятностей, которыми была отмечена кампания, это приятно слышать, но—” Он позволил своему голосу затихнуть. Форрест был известен своей обидчивостью; если он был серьезен, нет смысла его раззадоривать.
  
  Но его это не взволновало бы, не сегодня. Он махнул рукой. “Все это было просто бизнесом, просто попыткой напугать” — он произнес это скирски — ” вас и тех людей, которые проводили голосование, так же, как я бы напугал генерала янки, чтобы заставить его баллотироваться”. Он снова взмахнул рукой, на этот раз охватывая всю Конфедерацию. “Я подошел близко”.
  
  “Это вы сделали, сэр”, - сказал Ли. “И, подойдя так близко, вы очень великодушны, что пришли сюда сейчас со своей поддержкой”.
  
  “Когда дело доходит до ниггеров, генерал Ли, я все еще с вами не согласен и не думаю, что когда-нибудь соглашусь”, - сказал Форрест. “Но я проиграл. Причины этого не имеют значения. То, что я потерпел поражение, является самоочевидным фактом, сэр. Если бы я продолжал сейчас, это было бы ничем иным, как глупостью и опрометчивостью. Я хотел встретиться с тобой как мужчина и сказать тебе это прямо ”.
  
  Ли понял, что он говорит серьезно. На этот раз он протянул руку Форресту, который крепко сжал ее. Ли сказал: “Нация в долгу перед вами за то, что вы придерживаетесь этой точки зрения. Я надеюсь, вы простите меня за слова о том, что я желаю, чтобы больше тех, кто последовал за вами, поступили так же. Разговоры о новом отделении юго-запада глубоко беспокоят меня, и сенатор Вигфолл внес в это свою лепту ”.
  
  “Он продолжает, не так ли?” Форрест ухмыльнулся, затем посерьезнел. “Вот что я вам скажу, генерал Ли. Если эти чертовы дураки попытаются покинуть Конфедерацию, я снова надену свою форму и приведу их в порядок в течение шести недель. Я серьезно, сэр. Расскажите об этом газетам, или, если хотите, я расскажу им это сам ”.
  
  “Если бы вы сделали это, генерал Форрест, я думаю, это оказало бы очень благоприятное воздействие на всех, кого это касается”.
  
  “Тогда я это сделаю”, - сказал Форрест.
  
  “Не могли бы вы зайти в дом и выпить со мной кофе?” Спросил Ли. В Ричмонде он выставил Форреста из его дома; теперь он молчаливо извинился.
  
  Но Форрест покачал головой; он тоже помнил ссору. “Нет, сэр. Я делаю это ради страны, а не ради вас. Я подчинюсь воле народа, но у них — и у вас — нет власти заставить меня полюбить это. Я намерен продолжать работать против вас всеми законными способами ”.
  
  “Это ваше право, как и право каждого гражданина. Конгрессу, конечно, придется ратифицировать мои предложения, чтобы они вступили в силу; я предвижу значительные споры, прежде чем это произойдет ”. Ли и Альберт Галлатин Браун просматривали список конгрессменов и сенаторов, вернувшихся к исполнению своих обязанностей, пытаясь оценить шансы на то, что они предпочтут начало даже постепенной, компенсируемой эмансипации. Он думал, что у его программы есть шанс на успех; он знал, что это далеко не гарантировано.
  
  Форрест поклонился Ли. “Мы были соперниками; я думаю, мы останемся соперниками. Но мы оба сражались за эту страну. Мы можем работать вместе, чтобы сохранить его в целости. Вот что я пришел сказать, генерал Ли, и теперь я это сказал. Доброе утро вам, сэр ”. Он снова поклонился, вскочил на короля Филиппа и уехал.
  
  Ли пощипал себя за бороду, глядя вслед уходящему Форресту. Он чувствовал себя так, словно с его плеч свалился груз. Натан Бедфорд Форрест по-прежнему был политическим врагом, но, похоже, в конце концов, не хотел оставаться личным врагом. Это устраивало Ли; он был политическим врагом. учась, с этим можно было иметь дело. Случайная мысль заставила его замолчать — действительно ли он на старости лет превращается в политика? Он остановился, чтобы тщательно обдумать эту идею. Наконец он покачал головой. Его неизбежное скатывание к упадку еще не зашло так далеко.
  
  
  Одетый в свое лучшее воскресное платье — которое, за исключением того, что было самой новой из его четырех рубашек и трех пар брюк, ничем не отличалось от того, что он носил остальные шесть дней недели, — Нейт Коделл поспешил в баптистскую церковь Нэшвилла. Оказавшись внутри, он снял шляпу и скользнул на одну из жестких деревянных скамей. Несколько человек, включая проповедника Бена Дрейка, посмотрели в его сторону неодобрительными взглядами; служба вот-вот должна была начаться. Он избегал взгляда Дрейка, пока садился.
  
  Янси Гловер важно прошагал к передней части зала, кивнул проповеднику и подождал несколько секунд, чтобы все заметили, что он стоит там. Затем регент завел “Могучая крепость - наш Бог”. Прихожане присоединились. У них не было сборников псалмов; мощный бас Гловера тащил их всю песню. Этот голос был одной из причин, по которой церковный старейшина получил должность регента.
  
  Следующей прозвучала “Rock of Ages”, за которой последовало еще несколько гимнов. Прихожане согрелись как физически — на улице шел холодный, противный дождь — так и духовно. Янси Гловер промаршировал обратно на свое место. Бен Дрейк стукнул кулаком по кафедре один, два, три раза. Проповедник был впечатляющего вида мужчиной лет сорока пяти, с копной волнистых седых волос; он несколько месяцев служил лейтенантом в "Непобедимой Касталии", пока хроническая дизентерия не вынудила его подать в отставку.
  
  “Я знаю дела твои’, - говорится в Книге Откровение, - начал Дрейк, - “что ты ни холоден, ни горяч: я хотел бы, чтобы ты был холоден или горяч. И тогда, поскольку ты теплая, а не холодная или горячая, я извергну тебя из своих уст.’ Это то, что говорит Бог, друзья мои — вы не можете, вы не смеете быть равнодушными. Опять же, в книге Второзаконие: "Возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
  
  Не ‘приложив немного своей мощи’, друзья, не "приложив немного своей мощи", когда у вас будет время. “Изо всех сил’, так усердно, как только можешь, все время, пока ты ешь, работаешь, принимаешь ванну или читаешь. Вы не можете быть теплыми, иначе Господь извергнет вас из Своих уст, а вы этого не хотите, нет, на самом деле, вы этого не хотите, потому что, если Господь извергнет вас из Своих уст, кто же будет всасывать вас прямо в себя? Вы знаете, кто, друзья мои — сатана, вот кто. Павел говорит в своем послании к филиппийцам: "Чей конец - погибель, чей Бог - их чрево, и чья слава в их посрамлении, которые заботятся о земных вещах’. Итак, что вы хотите делать? Вы хотите беспокоиться о вещах этого мира или о Боге, Который пребывает вечно?”
  
  “Боже!” - в один голос воскликнули прихожане. Нейт был таким же громким, как и все остальные. Он сожалел, когда Дрейку пришлось покинуть полк; люди прислушались к нему. Он мог бы стать капитаном вместо Джорджа Льюиса, когда Джон Харрисон подал в отставку в октябре 1862 года. Если бы он руководил на поле боя хотя бы вполовину так же хорошо, как выступал с кафедры, "Касталия Непобедимая" была бы в надежных руках.
  
  Он продолжал прославлять Бога и презирать сатану и все мирское в течение следующих нескольких часов. К тому времени. он закончил, он поднял свою паству на ноги, призывая его продолжать. Он заставил Коделла устыдиться того, как он пил и ругался, и даже того, как он курил. Как и не раз прежде, он поклялся отказаться от своих порочных привычек. Ему так и не удалось сдержать ни одной из этих клятв. Это тоже пристыдило его.
  
  Еще один раунд гимнов завершил службу. Некоторые люди поднялись на кафедру, чтобы поговорить с проповедником о его проповеди. Другие небольшими группами слонялись внутри церкви. Некоторые из них тоже говорили о проповеди; для других табак или лошади представляли более насущный интерес, даже в воскресенье. Молодые люди пользовались возможностью поглазеть на юных леди и даже, если у них хватало смелости, поздороваться. Церковь была городским общественным центром, местом, где собирались все.
  
  Коделл, скорее социальная гусеница, чем бабочка, собирался выйти под дождь, когда женщина крикнула: “Не уходи, Нейт”. Он обернулся. Женщина улыбнулась ему. Она была довольно высокой, с серыми глазами, черными кудрями, спадавшими ниже плеч, и ртом, который был слишком широким для идеальной красоты — ее улыбка подчеркивала это. Он заметил ее раньше, отчасти ради нее самой, но в основном потому, что раньше не видел ее в церкви. Она снова улыбнулась и повторила: “Не ходи”.
  
  Она все еще не выглядела знакомой, но этот голос— ”Молли!” - воскликнул он. “Что ты здесь делаешь?” Неудивительно, что он не узнал ее — до этого момента он никогда не видел ее одетой как женщина.
  
  Рейфорд Лайлз, стоявший неподалеку, кудахтал, как курица-несушка: “Так это твоя возлюбленная, а, Нейт? Позволь мне познакомиться с ней, почему бы тебе этого не сделать?”
  
  Коделл представил их. Он больше не утруждал себя тем, чтобы противоречить владельцу магазина. Лайлс суетился вокруг Молли Бин, как будто он был плантатором, а она - изысканной леди, не в последнюю очередь для того, чтобы смутить Нейта. Он был смущен, но не из-за этого. Несколько других непобедимых Касталии, мужчин, которые знали, что Молли не леди, были среди тех, кто стоял и болтал в церкви. Однако большинство из них были со своими женами; что бы они ни думали, им приходилось соблюдать осторожность.
  
  Он сказал: “Что привело тебя в Нэшвилл, Молли?”
  
  Ее улыбка погасла. “У меня проблема, Нейт”. Коделл сглотнул. Рейфорд Лайлс снова начал хихикать. Молли пронзила его взглядом, который не выглядел бы неуместно поверх прицелов АК-47. “У меня не семейный уклад, мистер, так что вы можете просто вытащить свой разум из канавы”, - тихо сказала она. Лайлс покраснел до макушки, начал кашлять и, не в силах остановиться, в беспорядке ретировался.
  
  “В чем дело?” Спросил Коделл. Он испытал облегчение по нескольким причинам: во-первых, она не была беременна — даже если бы и была, то не имела к этому никакого отношения — и, во-вторых, она не заметила, как он ”беспокоился о том, что она была.
  
  “Это не то, что я могу объяснить просто словами”, - сказала она. “Вы должны это увидеть, и даже тогда это не имеет смысла — или я в любом случае не в состоянии придать этому смысл. Ты знаешь намного больше меня; это благодаря тебе я вообще умею читать и писать. Так что я решил, что если кто-нибудь из моих знакомых и сможет разгадать это, то это ты, и я поделился этим с тобой. Мне все равно нужно было выбираться из Ривингтона ”.
  
  Эти несколько предложений вызвали в голове Коделла достаточно вопросов для любых шести школьных викторин, но он удовлетворился одним, который мог бы привести к ответам на остальные: “Где ты остановился?”
  
  “В одной из комнат над "Колоколом Свободы”. Молли скривила губы. “В этом городе нет ни одного нормального отеля, не говоря уже о чем-то вроде "Нотахилтона". Пойдем со мной; у меня есть книга, которую тебе нужно там посмотреть ”.
  
  “Поехали”, - сказал Коделл. Рен Тисдейл, который управлял салуном, сражался в гвардии Чикоры, а не в "Непобедимой Касталии". Даже если Молли назвала ему свое настоящее имя, оно, вероятно, ничего для него не значило. Коделл снова надел шляпу. Молли открыла маленький зонтик с длинной ручкой, который была у нее в руке.
  
  Они доплыли до Колокола Свободы; Молли свободной рукой придерживала юбки из грязи, Рен Тисдейл кивнул им, когда они вошли; это был смуглый, суровый мужчина, чья внешность противоречила его имени. Поскольку было воскресенье, в баре было тихо и безлюдно. Брови владельца салона слегка приподнялись, когда они вместе поднимались по лестнице, но он держал рот на замке. Уши Коделла все равно горели.
  
  Комната Молли была маленькой и не слишком чистой. В ней стояли только кровать, табурет, кувшин и ночной горшок. На кровати лежала пара ковровых сумок. Молли порылась в одной. Коделл отвел глаза, когда кружевное женское нижнее белье полетело туда-сюда; быть непринужденным с ней стало сложнее теперь, когда она была так однозначно женщиной. Наконец она сказала: “Вот, Нейт, это то, что ты должен увидеть”.
  
  Как она и сказала, это была книга. На бумажной обложке, несколько помятой от грубого обращения, был изображен флаг США, скрещенный с боевым флагом Конфедерации. “Американское наследие иллюстрирует историю гражданской войны”, - прочитал Коделл вслух.
  
  “Открывай его где угодно”, - сказала Молли. “Сюда, давай, садись рядом со мной”.
  
  Он сел, хотя и на большем расстоянии, чем в те дни, когда она носила форменную тунику и брюки. Затем, как она и предложила, он наугад открыл большую тяжелую книгу. Он обнаружил, что смотрит на обсуждение Виксбургской кампании, на гравюру на дереве из Иллюстрированной газеты Лесли и на фотографии генералов Гранта и Ван Дорна. “Я никогда раньше не видел, чтобы фотографии просто помещали в книгу, подобную этой, вместо того, чтобы сначала превратить в гравюры”, - выдохнул он.” И посмотри на ту картину, что над портретом Гранта, вон там ”.
  
  “Когда-то давно ты написал мне в шутку, спрашивая, есть ли у ривингтонцев повсюду книги с цветными картинками”, - сказала Молли. “Теперь ты можешь увидеть их сам”.
  
  Коделл слышал ее лишь наполовину; он только что прочитал подпись под цветной картинкой. “Здесь говорится, что это тоже фотография. Но цветных фотографий не существует. Это знают все ”. Сам того не желая, он протестующе повысил голос. Он пролистал несколько страниц, нашел цвета практически на каждой второй: на картах, на репродукциях картин и на том, что из-за их четкости больше походило на фотографии. Озадаченно почесав в затылке, он повернулся к Молли. “Где ты это взяла?”
  
  “Ривингтон — я украла его у Бенни Ланга”, - ответила она как ни в чем не бывало. “Иногда, после того, как мы заканчивали — ну, черт возьми, вы знаете, с чем заканчивали — он уходил и занимался другими вещами, я имею в виду, своими собственными делами, пока не был готов ко второму раунду. В один из таких случаев я вытащил эту книгу из футляра, который он держал в ”‘“ — у кровати. При том прекрасном освещении, которое у него было, читать было легко. Но эта книга меня просто озадачила. Какой сейчас год, Нейт?”
  
  “Какого года?” Он уставился на нее. “Конечно, сейчас 1868 год — 18 января, если ты хочешь быть разборчивой”.
  
  Она нетерпеливо махнула рукой. “Я знаю это, действительно знаю. Но посмотри на начало книги”.
  
  Он так и сделал; Дата печати не была указана на титульном листе, как это было в большинстве книг, которые он знал. Он перевернул страницу. Конечно же, рядом с оглавлением была нужная ему информация. “Авторское право—1960 год?” медленно произнес он. “И это издание было напечатано в 1996 году?” Его голос затих, затем снова окреп. “Это невозможно”.
  
  “Это? Посмотри сюда”. Она указала на раздел, который он еще не заметил, что-то под названием “Каталогизация Библиотеки Конгресса в данных публикаций”. Автор, некто по имени Брюс Кэттон, был указан как родившийся в 1899 году. Ричард М. Кетчум, которого в верхней части страницы звали редактором, судя по всему, родился в 1922 году. А сама книга попала под рубрику “Соединенные Штаты—История—Гражданская война, 1861-1865”.
  
  “Но война закончилась в 1864 году”, - сказал Коделл, обращаясь скорее к книге, чем к Молли. Если раньше он был сбит с толку, то теперь он был полностью в замешательстве.
  
  Молли перешла к следующей странице. “Это не то, что здесь написано, не так ли?”
  
  Глаза Коделла расширились, когда он прочитал первые два предложения введения, в которых говорилось о капитуляции Юга”. Сами по себе его глаза продолжали читать. К тому времени, как он прочитал это двухстраничное вступление, он был готов усомниться в собственном здравомыслии. Каждое спокойное, рациональное слово говорило о давней войне, которую выиграли Соединенные Штаты. Если этот Ричард Кетчум и был маньяком или шутником, он ни разу не подал виду ”.
  
  Коделл начал читать всерьез. Вскоре он понял, что подробное прочтение всей книги займет слишком много времени. Он пробежался глазами по удивительным картинкам и картам, прочитал подписи к ним. Через некоторое время он спросил: “Бенни Лэнг знает, что эта книга исчезла?”
  
  “Я так не думаю”, - ответила Молли. “Я снял тощую книгу с верхней полки, чтобы заполнить часть места, которое занимала эта, и подправил обе полки, чтобы дыры не были видны. Потом я спрятал это вместе с, э-э, деликатесами, которые иногда приносил Бенни домой, и унес к себе в комнату, не дав ему ничего узнать. Прочти это еще раз, когда я был один, и чем больше я читал, тем больше запутывался, пока не понял, что должен прийти к тебе ”.
  
  До сегодняшнего дня Коделл видел Молли только в рвано-сером и ореховом. Представление ее в “деликатесах” ненадолго отвлекло его от книги. Но вскоре история войны снова поглотила его. Чем дальше он забирался, тем меньше понимал и тем больше задавался вопросом, действительно ли этот Брюс Каттон писал в каком-то отдаленном будущем. Он продолжал ссылаться на то, что он называл Гражданской войной, как на то, что происходило в далеком прошлом.
  
  И он продолжал считать, что Соединенные Штаты победили, а Конфедеративные Штаты проиграли. Это было ясно с самого начала, когда он говорил о подавляющих материальных преимуществах, которыми пользовался Север, и о трудностях, с которыми столкнулся Юг, создавая флот из ничего, и о двустороннем наступлении Конфедерации на Кентукки и Мэриленд в 1862 году как о шансе выиграть войну, которая провалилась.
  
  Кэттон также говорил о рабстве как о чем-то мертвом и давно ушедшем в прошлое; чувство, лежащее в основе его слов, казалось, было отвращением к тому, что оно когда-либо существовало, Прокламация Линкольна об освобождении, которую результаты войны сделали бессмысленной и которую в любом случае искренне ненавидел весь Юг, была для Кэттона предвестником грядущих великих событий. Даже самый стойкий янки не смог бы оценить, что это произвело какой-либо значительный эффект.
  
  Геттисберг…Коделл изучил фотографии боя третьего дня, затем обратился к спокойной фотографии поля боя после окончания боя. Выветрившийся памятник из гранита и бронзы выглядел так, как будто простоял там десятилетия, если не столетия, хотя сражение произошло всего четыре с половиной года назад. Он поднял глаза на освещенную Молли. “Твой шрам все еще причиняет тебе боль?”
  
  “Ты имеешь в виду ту, что из Геттисберга? Иногда это очень остроумно”. Она тоже посмотрела на цветную фотографию; она поняла, к чему он клонит. “Не думаю, что меня бы это сильно обеспокоило, если бы я подождал, пока это будет снято”.
  
  Он поднял бровь. Где-то в глубине души она верила в невозможные даты 1960 и 1996 годов. Он поежился, и не только потому, что в комнате было холодно; он сам начинал в это верить. Когда он еще раз посмотрел на Фотоисторию гражданской войны , он обнаружил, что почти ничего не видно в темноте: вечер подкрался к нему, как спешившийся кавалерист-янки в дикой местности.
  
  Он спустился вниз, попросил у Рена Тисдейла несколько свечей. Хозяин салона, ухмыляясь, снабдил их. “Ты можешь отправляться прямиком в ад, ты и твои грязные мозги”, - прорычал Коделл. “Мы там, наверху, читаем книгу, и если ты мне не веришь, поднимись и посмотри на нас”. Он зажег одну из свечей в камине, поспешил обратно в комнату Молли.
  
  Несколько минут спустя он услышал, как кто-то частично поднялся по лестнице, а затем поспешно спустился обратно. Он рассмеялся и сказал Молли: “Тисдейл, проверяет, как мы”. Она тоже хихикнула.
  
  Его осознание окружающего мира снова уменьшилось, когда он наклонился поближе, чтобы почитать при свечах. Через некоторое время он поднял голову в полном замешательстве. “Все, начиная с Дикой местности, неправильно”, - сказал он. “Грант не пошел на юг — мы пошли на север. И Джонстон остановил Шермана”. Фотография одного из свирепых, развязных “бездельников”, которые, как утверждалось в книге, грабили по всей Джорджии, безмолвно смотрела на него снизу вверх.
  
  “В нем также ничего не говорится о наших ретрансляторах”, - сказала Молли.
  
  “Клянусь Богом, ты прав. Это не так”. Коделл пролистал книгу до конца; он уже обнаружил, что у нее отличный указатель. В списке не было ничего о повторителях, ничего об АК-47. “Но они выиграли войну для нас. Без них —”
  
  “Возможно, мы бы проиграли”, - вставила Молли. Она указала на Фотоисторию гражданской войны. “Как там”.
  
  Коделл продолжал листать книгу. Он нашел фотографию металлургического завода в Тредегаре, которая, как говорят, была сделана после падения Ричмонда. Он нашел историю о переизбрании Линкольна вместо Джорджа Макклеллана, который, как он знал, на самом деле баллотировался четвертым на выборах 1864 года, и никакого упоминания об участии президента США Сеймура в предвыборной гонке. Он нашел фотографии Ричмонда в руинах и картину, на которой Линкольн проезжал через город в экипаже.
  
  Его глаза наполнились глупыми слезами (глупо, потому что почему он должен быть тронут тем, чего никогда не было?), когда он обнаружил сообщение о капитуляции армии Северной Вирджинии перед превосходящими федеральными силами и последнюю фотографию Роберта Э. Ли с мрачным лицом, сделанную, как говорят, сразу после этой капитуляции. В самом конце книги он нашел картину 1890 года — года, который для него все еще казался далеким будущим, — изображающую ветеранов Союза, проходящих парадом в Бостоне. При виде белых бород офицеров, марширующих в первой шеренге, у него по рукам побежали мурашки.
  
  Он оказался в полном замешательстве. Либо Брюс Кэттон никогда не слышал о мире, в котором он жил, либо этот человек был самым вдохновенным мистификатором всех времен — даже 1960 года. После некоторых напряженных размышлений Коделл обнаружил, что не может поверить, что Иллюстрированная история гражданской войны была мистификацией. Во-первых, она была слишком совершенной, слишком подробной. Для другого, даже если он какой-то одержимый человек, как потратил всю жизнь, собирая все, что вошло в эту книгу— всю жизнь, когда? Коделл задавался вопросом; ни один печатник в 1868 году не смог бы изготовить ничего подобного — с чего бы кому-то еще захотелось посмотреть на продукт его одержимости?
  
  “Что ты думаешь, Нейт?” Спросила Молли, когда он, наконец, закрыл обложки.
  
  “Я думаю—” Коделл остановился, как будто сказав то, что он думал, каким-то образом сделало это более реальным. Но ничего не поделаешь: “Я думаю, что это действительно может быть книга из — из двадцатого века”.
  
  Она обняла его и поцеловала в щеку. “О, сладкий Иисус, спасибо тебе! Я думал о том же самом, и думал, что я должен был быть не в себе”.
  
  “Поверь мне, я чувствую то же самое”. Но когда он посмотрел на объем, который должен был быть невозможен, его решимость укрепилась.” Однако все остальные варианты кажутся еще более безумными ”.
  
  “Мне тоже так кажется. Но если это реально, Нейт, это важно. Что мы собираемся с этим делать?”
  
  Это заставило его замолчать. “У тебя было больше времени подумать об этом, чем у меня”. Не желая, чтобы это прозвучало так, будто он обвиняет ее, он быстро добавил: “Но ты абсолютно права. Если это выйдет из Ривингтона, это должно пролить какой-то свет на все другие странности, которые есть у мужчин из Ривингтона ”. В его голове пронеслись не только автоматы АК-47, но и сухие блюда, шлем Бенни Ланга и блинчики, останавливающие пули (он все еще сомневался, правильно ли он расслышал), а также чудесные огни и искусственная прохлада, о которых писала Молли. Он никогда раньше не думал обо всех этих вещах вместе. Теперь, когда они у него были, он увидел, какую гору странности они создали, гору, рядом с которой Живописная история гражданской войны сама по себе была всего лишь подножием.
  
  Он знал, что не создан для работы в горах. Он подумал о том, чтобы подарить книгу Джорджу Льюису, но покачал головой, как только эта идея пришла ему в голову. В целом, тайна Ривингтона была слишком велика и для Льюиса. С осознанием этого пришел ответ на вопрос Молли: “Роберту Э. Ли нужно увидеть эту книгу”.
  
  Молли уставилась на него. “Роберт Э. Ли? Масса Роберт?” Ее голос повысился до писка. “Президент?”
  
  “Он не король”, - сказал Коделл. “Он еще даже не президент; и не будет им больше месяца. Помните, как это было в Ричмонде? Дом Джеффа Дэвиса был открыт раз в две недели, просто чтобы он мог встречаться с людьми. Капитан Льюис однажды зашел туда, чтобы пожать ему руку ”.
  
  “Я никакой не капитан”. Молли яростно покачала головой. “Я просто— ад и проклятие, Нейт, ты знаешь, кто я”. Она положила руку на книгу у него на коленях. “Ты иди, Нейт. Ты можешь рассказать Массе Роберту, в чем дело, лучше,чем я когда-либо смог бы ”.
  
  “Я?” Коделл испытал искушение — любой, кто привез что-то настолько важное в Ричмонд, сам стал бы важным, хотя бы благодаря ассоциации. Но затем, с сожалением, он сказал: “Нет, это было бы неправильно. Во-первых, у тебя есть книга, так что ты должен быть тем, кто ее получит. Во-вторых, ты жил в Ривингтоне, так что можешь рассказать Массе Роберту все об этом. Он захочет это знать; люди из Ривингтона были сильны на стороне Форреста на выборах ”.
  
  “О, были ли они вообще”, - сказала Молли. “Вы никогда не слышали такой ругани, суеты и разноса масла, как когда Теннесси напал на Ли”.
  
  “Вот, видишь? И, кроме того, Молли, ты уже путешествуешь. Я, я должен преподавать в школе завтра, и на следующий день, и послезавтра, иначе брошу работу, которая мне нравится и в которой я хорош. ” Он глубоко вздохнул. “Я сделаю это, если понадобится, я полагаю, но ты - лучший выбор”.
  
  “Но я всего лишь бесценная шлюха”, - причитала Молли. “Масса Роберт, он не захочет иметь ничего общего с такими, как я”.
  
  “Я не знаю. Говорят, у него глаз наметан на хорошеньких леди”.
  
  Сказал Коделл. Но от этого стало хуже, а не лучше. Он подергал себя за бороду, затем внезапно ухмыльнулся и спросил: “У тебя все еще есть твоя старая форма?”
  
  “Да, я знаю”, - ответила она, звуча озадаченной сменой темы. “Что насчет этого?”
  
  “Если ты не хочешь выступать в роли Молли, выступи в роли Мелвина”, - сказал он. “Ты знаешь, что Масса Роберт сделал бы все необходимое для одного из своих старых солдат — и ты сражался так же усердно, как и все остальные”.
  
  Ей пришлось кивнуть. Медленно она сказала: “Может быть, это сработает”. Ее смех прозвучал неуверенно, но это был смех ”. Всегда держал это на случай, если мне придется выбираться откуда-нибудь тихо и незаметно. Никогда не думал, что захочу попасть куда-нибудь таким образом ”. Рука взлетела к ее волосам. “Ненавижу снова коротко стричь это после того, как оно выросло после войны. Но если это нужно сделать, это нужно сделать. У меня есть маленькие ножницы прямо здесь ”. Она порылась в одной из саквояжей, нашла то, что искала, и протянула Коделлу ножницы. “Подстриги это, Нейт. Ты можешь видеть, что ты делаешь”.
  
  Коделл не стригся с тех пор, как закончилась война. Парикмахер-негр презрительно посмеялся бы над проделанной им работой, но когда он закончил, Молли больше походила на мужчину или, по крайней мере, на безбородого юношу, чем на женщину. Но платье, которое она все еще носила, и ощущение ее густых вьющихся волос, перебираемых его пальцами во время работы, случайные моменты, когда его руки касались гладкой, теплой кожи ее щеки, уха, шеи, напомнили ему, что она не мужчина, даже если бы могла внешне казаться таковым.
  
  Ее руки проверили, чего он достиг. Она улыбнулась. С коротко подстриженными волосами, это была дерзкая улыбка Молли, рядом с которой он маршировал, сражался — и лежал. “Это хорошо, Нейт. Спасибо. Ты не хочешь закрыть дверь там, чтобы я мог переодеться?” Он сделал, как она просила; после минутного колебания он вышел в коридор. Через тонкую деревянную панель он услышал ее смешок и почувствовал, что краснеет. Она открыла дверь пару минут спустя. “Как я выгляжу?”
  
  Потрепанный было первое слово, которое пришло на ум. Никто не мог выглядеть иначе, как потрепанным в брюках, тунике и фуражке, которые прошли через войну, даже если эта одежда была вычищена и заштопана, как у Молли. Но вид ее в форме почему-то взволновал его так, как не взволновали ее юбка с обручем и нижние юбки — именно так она выглядела, когда он зашел в ее каюту.
  
  Она привыкла читать мысли мужчин по глазам. “Ты хочешь вернуться в дом, Нейт?” - тихо спросила она. “Удобная особенность этого снаряжения в том, что оно стреляет намного легче, чем то, что было на мне раньше”. Не доверяя себе, чтобы заговорить, он кивнул, вошел и снова закрыл дверь.
  
  Они лежали бок о бок, потом на узкие, одежда усыпанной кровать. Предпоследняя свеча нате достался от Рен Тисдейл еще. сожгли. Если бы владелец салуна знал, он мог бы безнаказанно ухмыляться. Молли погладила Коделла по щеке, чуть выше линии, где начиналась его борода. Она сказала: “Я всегда помнила, что ты был добр к этому. Ты относишься ко мне так, словно я кто—то, а не просто место, куда можно засунуть это”.
  
  “Забавно”, - сказал он, садясь. “Я всегда думал то же самое о тебе — я имею в виду, что ты не просто выполнял предписания”.
  
  “Не с тобой. В другое время — о, черт с другими временами. Я хотела бы—” Поморщившись, она прервалась, не сказав, чего она хотела. Коделл подумал, что он мог бы сделать справедливое предположение. Он, скорее, хотел бы, чтобы у нее тоже не было других случаев встать между ними.
  
  Молли встала с кровати и начала одеваться. Коделл сделал то же самое; в комнате было холодно. Подтягивая брюки, он сказал: “У меня есть немного накопленных денег, которые я могу дать тебе на проезд в поезде, если они тебе понадобятся”. У него было немного, но ради этого он был готов их использовать.
  
  “Не волнуйся”. Молли закончила застегивать мундир рядового, затем надела через голову маленькую бархатную сумочку на ремешке. Она засунула его под тунику; оно слегка звякнуло, когда легло между ее грудей. “Я слышала, что телл голд по-прежнему дефицитен в большинстве мест, но не в Ривингтоне. Ты сам это видел. У меня их предостаточно ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Коделл не совсем несчастным тоном. Он подумал о чем-то другом. “Когда поедете в Ричмонд, не возвращайтесь через Ривингтон, на случай, если Бенни Лэнг все-таки заметил пропажу своей книги. Люди из Ривингтона могут следить за железной дорогой Уилмингтон-Уэлдон. От Роки-Маунт поезжайте на юг в Голдсборо, затем в Роли или Гринсборо, чтобы вы могли отправиться на север по железной дороге Роли и Гастон или Северной Каролины до Ричмонда и Дэнвилла ”.
  
  “Это очень умно, Нейт. Я сделаю это”, - пообещала Молли. “Завтра первым делом я найму фургон, который отвезет меня на железнодорожную станцию Роки-Маунт”. Она ухмыльнулась улыбкой, которая вернула его в те дни, когда они вместе сидели у лагерных костров. “А мистер Рен Тисдейл не будет смущен, когда я утром спущусь вниз?”
  
  “Нет, если только ты не ходишь босиком”, - сказал он, заметив брешь в ее маскировке. Он пнул ей одну из своих туфель. “Вот, возьми это. У меня в комнате есть еще одна пара. Мои ноги не замерзнут на обратном пути. Думаю, мои ботинки подойдут тебе, как носки цыпленку, но, если понадобится, ты сможешь купить себе что-нибудь подходящее по дороге на север ”.
  
  “О, Нейт, только не твоя обувь!” Но она видела необходимость в том, что он сказал, так же ясно, как и он сам. Она наклонилась, начала надевать их, затем остановилась и набила пальцы ног скомканной одеждой из ковровой сумки. “Точно так же, как я бы сделала на войне, сняв большие пушки с мертвого янки”. Она встала и обняла его. “Спасибо, что не думаешь, что я сумасшедшая из-за всего этого. Спасибо за— ” Она снова крепко обняла его. “За то, что ты друг, и больше, чем друг”.
  
  Он тоже обнял ее, почувствовал ее женственные формы сквозь форму, которая скрывала их от посторонних глаз. Действительно больше, чем друг, подумал он. “Возвращайся сюда, когда сможешь, если захочешь”, - сказал он. Это не было каким-либо обещанием, но оно было настолько близко к нему, насколько он мог заставить себя прийти. Если бы она настаивала на большем, он вполне мог бы стыдиться того немногого, что сказал. Но она только кивнула; возможно, она не ожидала даже такого.
  
  Ледяная грязь хлюпала у него между пальцами ног, когда он выходил из "Колокола Свободы". Однако его голова витала в облаках, и не только потому, что он нарушил долгое воздержание. Он не только держал в своих объятиях желающую женщину, но и каким-то образом держал в своих руках частичку будущего.
  
  Ли вышел из епископальной церкви Святого Павла. Тень, отбрасываемая конной статуей Джорджа Вашингтона, расположенной через Девятую улицу на площади Капитолий, прикрывала его глаза от низкого, бледного зимнего солнца. Сидевший рядом с ним Джефферсон Дэвис сказал: ”Прекрасная проповедь, вы не согласны?”
  
  “Да, как обычно”, - сказал Ли. “Господин президент, позвольте мне еще раз сказать вам, как я благодарен вам за то, что вы согласились. занимайте пост моего военного министра. Я не решался просить вас об этом, чтобы вы не сочли ниже своего достоинства занимать должность в кабинете министров после того, как занимали пост президента ”.
  
  Дэвис фыркнул. “Чепуха, сэр. По конституции я не имею права оставаться президентом; если я хочу оставаться в общественной жизни, это обязательно должно быть на каком-то более низком уровне. Должность, которую вы предложили, меня вполне устраивает, и я рад ее получить ”.
  
  Ли собирался ответить, когда легкий, неуверенный голос произнес: “Прошу прощения, генерал Ли, сэр —”
  
  Нахмурившись, он повернулся, чтобы разобраться с тем, кто осмелился прервать его разговор с президентом Дэвисом. Он увидел рядового с гладким лицом в поношенной форме, прижимающего к груди сверток, завернутый в грубую коричневую бумагу и перевязанный бечевкой. “Да, рядовой?” спросил он вежливым, но ледяным тоном.
  
  Солдат, который на первый взгляд выглядел недостаточно молодым, чтобы так легко избавиться от бороды, вытянулся по стойке смирно, но не выпускал посылку. “М-Мелвин Бин, сэр, 47-й полк Северной Каролины. У меня тут есть книга, которую вы должны увидеть, сэр.”
  
  “Сейчас это не имеет значения, молодой человек”, - нетерпеливо сказал Джефферсон Дэвис. Он пошел дальше, оглядываясь, следует ли Ли за ним.
  
  Ли собирался это сделать, когда рядовой сказал что-то, что заставило его остановиться как вкопанный: “Это книга из Ривингтона, сэр”.
  
  “Это так?” Спросил Ли. Дэвис зашел слишком далеко, чтобы расслышать полдюжины тихих, нервных слов, но, видя, что обычный солдат каким-то образом привлек внимание Ли, он пожал плечами и направился к президентскому особняку.
  
  “Да, сэр, это, несомненно, так”, - сказал Мелвин Бин. Рядовой сглотнул, облизал губы, а затем продолжил прерывистым шепотом: “Еще одна вещь, которую вам следует знать, сэр, это то, что внутри этой книги написано, что она была напечатана в тысяча девятьсот шестидесятом году, сэр”.
  
  “Клянусь Богом”, - тихо сказал Ли. Рядовой Бин выглядел готовым броситься наутек. Ли ни в малейшей степени не винил его. Он сам знал секрет людей из Ривингтона. Но если бы этот простой солдат каким-то образом наткнулся на это, не только ему было бы трудно поверить в это, ему было бы еще труднее поверить, что кто-то другой поверит в это. Ли быстро решил успокоить его: “Рядовой, вам лучше вернуться со мной в Поухатан-Хаус. Это, несомненно, то, что я должен увидеть. У вас есть лошадь?”
  
  “Нет, сэр — приехал поездом”. Мелвин Бин уставился на него с разинутым ртом и выпалил: “Вы — вы хотите сказать, что верите мне, сэр? Вот так просто?”
  
  “Именно так”, - серьезно согласился Ли. “Подождите здесь минутку, пожалуйста”. Он нырнул обратно в церковь, поговорил со священником, затем вернулся к рядовому Бину. “Там—сейчас о путешественнике позаботятся. Пройдитесь со мной по площади Капитолий, а затем в отель, если будете так любезны, и расскажите мне, как эта книга —”
  
  “Это называется Киноистория гражданской войны, сэр”, - сказал Бин.
  
  “Фотоистория гражданской войны? С 1960 года, вы сказали?” Дрожь удивления пробежала по спине Ли. Как выглядела бы Вторая американская революция с расстояния в сто лет? Они с Мелвином Бином повернули направо с Девятой улицы на Брод-стрит. “Немедленно расскажите мне, как она попала в ваше распоряжение”.
  
  История была не совсем ясной и оставила его несовершенным наставником. Он понял, что подруга Бина на самом деле забрала книгу из "цитадели " Америка сломается“, но пару раз рядовой сказал ”я", имея в виду ”она". Ли не давил на него. Ради книги из Ривингтона — и из 1960 года! — он был готов закрыть глаза на одно-три несоответствия.
  
  Рядовой Бин, судя по его акценту, был деревенским парнем. Ли ожидал, что он будет глазеть на великолепие вестибюля Powhatan House, отделанного красным бархатом и позолотой, но он воспринял это спокойно, просто пробормотав что-то, чего Ли не совсем расслышал: для него это прозвучало как “Это не "не хилтон”". Ли привел его в свой номер и закрыл за ними дверь. Он включил газовый фонарь, сел у него и придвинул еще один стул для Мелвина Бина. “Теперь, если позволите, иллюстрированная история гражданской войны”. В предвкушении он надел очки.
  
  Бин передал ему посылку. Он разрезал бечевку перочинным ножом, развернул бумажную обертку и долго смотрел на книгу, прежде чем открыть ее. Необычное качество печати сразу поразило его. Его губы беззвучно присвистнули, когда он увидел авторское право и даты публикации. Он перевернул страницу, дошел до введения. На мгновение он был сбит с толку и потрясен, когда прочитал об окончании войны капитуляцией Юга. Затем он понял и тихо сказал: “Так вот как это было бы, если бы люди из Ривингтона не вернулись к нам”.
  
  “Сэр’? Переспросил Мелвин Бин. Он сидел на самом краешке своего кресла и все еще выглядел готовым сбежать в любой момент. Он также выглядел голодным: Ли слишком много раз видел это выражение на войне, чтобы ошибиться.
  
  Он встал. Мелвин Бин тоже вскочил на ноги. Ли достал из кармана брюк несколько банкнот и протянул двадцать долларов рядовому. “Почему бы вам не купить себе что-нибудь на ужин, молодой человек? Повара здесь довольно хорошие. Попроси мой обычный столик в столовой и скажи им, чтобы прислали мальчика сюда, ко мне, если они сомневаются в твоем праве сидеть там. Возможно, позже у меня появятся к вам вопросы, но сначала я хочу немного почитать ”.
  
  Бин уставился на деньги, не дотягиваясь до них. “Я не мог взять это у вас, генерал Ли, сэр”.
  
  Ли вложил его в руку рядового. “Ты можешь, и ты должен”.
  
  “У меня есть свои деньги”, - сказал Мелвин Бин, выпрямляясь с колючей гордостью.
  
  “Как может быть. Пожалуйста, используйте это в любом случае, хотя бы в знак моей благодарности за то, что вы довели этот том до моего сведения”. Он взял Бина за локоть, подвел рядового к двери и указал в направлении столовой. “Продолжайте, пожалуйста, сделайте мне одолжение”. Все еще качая головой, Мелвин Бин медленно шел по коридору.
  
  Ли вернулся к своему креслу, взял иллюстрированную историю гражданской войны и погрузился в чтение. Обычно он не был увлеченным читателем; когда он вернулся в Ричмонд из Огасты, штат Джорджия, у него было полдюжины глав для чтения в "Квентине Дурварде", и эти шесть глав остались непрочитанными по сей день. Но он держал в руках книгу, которую никогда не предполагал, что сможет изучить. Он с готовностью ухватился за этот шанс.
  
  Стиль этого Брюса Каттона был менее латинским, менее вычурным, более приземленным, чем Ли мог ожидать от серьезного исторического труда. Вскоре он перестал обращать на это внимание; ему нужна была информация, а гладкий, плавный текст и удивительные картинки облегчали ее получение. Ему пришлось напомнить себе, что Кэттон писал много лет спустя после окончания войны и что, по мнению историка, все прошло не так, как он сам помнил.
  
  Но странный тон был глубже, чем это. Кэттон явно рассматривал рабство движимого имущества как устаревший институт, заслуживающий гибели; по его мнению, Прокламация об освобождении дала Соединенным Штатам моральную поддержку до конца войны. Ли было трудно согласовать это с тем, что сказал Андрис Руди о ненависти между черными и белыми, которая должна была наступить.
  
  Солнце зашло; единственным источником света, оставшимся в комнате Ли, был желтый бассейн под газовой лампой. Он так и не заметил — он достиг 1864 года, и внезапно мир, который он знал, повернулся боком. Он изучил кампанию Гранта против него и Шермана против Джозефа Джонстона и весьма трезво кивнул. Этот безжалостный удар использовал ресурсы Севера просто для того, чтобы заставить Конфедерацию подчиниться. Это была атака, которой он боялся больше всего, и которую могли предотвратить только АК-47 ривингтонцев.
  
  Он вздрогнул, когда прочитал о Джоне Белле Худе, принявшем командование Джонстоном перед Атлантой. У Худа был свирепый облик льва и под стать ему смелость. Во главе дивизии он был непревзойденным. Однако, за исключением смелости, ему не хватало квалификации для командования армией. Он атаковал бы независимо от того, требовалась атака или нет…На следующих нескольких страницах Ли прочитал, что произошло — что должно было произойти, он заставил себя вспомнить — из этого.
  
  Он также гораздо внимательнее следил за политическими маневрами в этой другой версии войны, чем до своего не совсем добровольного прихода в политику. Он не был удивлен, обнаружив, что Линкольн переизбран; Эндрис Руди рассказал ему об этом. Но Руди также говорил о том, что Линкольн относился к Конфедеративным штатам как к завоеванным провинциям после их поражения, и это не доказывало ничего, кроме лжи: даже когда война была почти выиграна, Линкольн пытался заставить Федеральный Конгресс выплатить южным рабовладельцам компенсацию за живую собственность, которую они теряли. После воссоединения и эмансипации Линкольн не намеревался навязывать никаких жестких условий штатам, проигравшим войну за независимость.
  
  Абсурдно, но гнев наполнил Ли неправдой Руди. Человек, который знал будущее, мог бы, по крайней мере, проявить вежливость, чтобы сообщить об этом правильно, подумал он. Что Руди солгал, утверждая, что у него и America Will Break была своя собственная политическая программа, которую они стремились навязать Конфедерации. Учитывая их поддержку Натана Бедфорда Форреста и все их усилия против негров, природу этой программы было достаточно легко определить: постоянное доминирование белого человека. Но, судя по тону Представьте себе историю гражданской войны, превосходство белых было устаревшей идеей в их собственное время, так же, как ход истории заставил бы поверить Ли. Сделало ли это их героями-индивидуалистами или просто индивидуалистами?
  
  Поскольку на данный момент вопрос не имел ответа, Ли отложил его в сторону и продолжил читать. Он поджал губы и крепко сжал челюсти, когда наткнулся на фотографию разбитого локомотива в сгоревших руинах железнодорожного депо Ричмонд-Энд-Питерсберг. Несколькими страницами дальше он увидел самого себя, старого, мрачного и побежденного, стоящего на заднем крыльце арендованного дома, в котором они с женой жили в Ричмонде. Это было сверхъестественно - видеть себя на фотографии, для которой он никогда не позировал. Столь же жуткой была фотография на первой странице его прощального приказа армии Северной Вирджинии, написанная безошибочно почерком Чарльза Маршалла, и столь же безошибочно Маршалла судьба не заставляла писать ничего подобного.
  
  Он прочитал о второй инаугурационной речи Линкольна и о широком мире, которого Линкольн надеялся добиться, а страницей позже он прочел о пуле, убившей Линкольна вечером в Страстную пятницу в 1865 году. Он прищелкнул языком при мысли о президенте, погибающем от рук наемного убийцы. Затем, внезапно, он задрожал, как будто его внезапно охватила лихорадка. Он видел Линкольна в Луисвилле в ту Страстную пятницу, слушал, как тот безуспешно умолял Кентукки остаться в Союзе, даже разговаривал с ним. Он снова вздрогнул. Потерпев поражение в мире, который он знал, Линкольн хотел принять мученическую смерть за Соединенные Штаты. В другом мире, где в этом не было необходимости, он стал мучеником в час своего величайшего триумфа.
  
  Наконец, Ли закрыл иллюстрированную историю гражданской войны. Его суставы скрипели и протестовали, когда он вставал со стула: как долго он сидел, погруженный в себя? Он достал часы. Он моргнул — было уже за полночь.
  
  “Боже милостивый, я совсем забыл Мелвина Бина!” - воскликнул он. Он надеялся, что молодой солдат купил ужин на свои деньги, а еще больше надеялся, что он все еще здесь — возможно, спит, растянувшись на диване в вестибюле отеля, — чтобы его допросили. Ли открыл дверь и поспешил по коридору, чтобы выяснить.
  
  К своему ужасу, он не обнаружил одетого в серое солдата, непринужденно отдыхающего в вестибюле или в баре. Ни один официант не помнил, чтобы подавал ужин кому-либо из таких людей. Нахмурившись, Ли направился к стойке регистрации. Бин сказал, что у него есть деньги; может быть, только может быть, он снял здесь комнату.
  
  Портье с сожалением развел руками. “Нет, сэр, никто с таким именем сегодня не регистрировался”. Он повернул регистрационную книгу на вращающейся подставке, чтобы Ли мог убедиться сам. Затем он повернулся к ряду ячеек позади себя. “Однако это пришло для вас сегодня днем, сэр”.
  
  Конечно же, на конверте, который он протянул, размашистыми каракулями было написано имя Ли. Ли принял его со словами благодарности, вскрыл. Когда он увидел, что было внутри, его дыхание превратилось в удивленное шипение.
  
  “Что-то не так, сэр?” - с тревогой спросил клерк.
  
  Через мгновение Ли сказал: “Нет, ничего плохого”. Он достал двадцать долларов из конверта, вернул купюры в карман и медленно пошел обратно в свою комнату.
  
  
  “Чем я могу быть вам полезен сегодня, генерал Ли?” Спросил Андрис Руди, в его глубоком, грубом голосе было больше обычного любопытства. “Говорю тебе прямо, я не ожидал, что ты попросишь меня о встрече”.
  
  “Я также не ожидал, что у меня возникнет такая необходимость”, - ответил Ли. “Я нахожу, однако, что вы и ваши коллеги были не совсем откровенны со мной и другими членами Конфедерации относительно хода событий, если бы "Америка сломается" не вмешалась от нашего имени — или, возможно, от вашего собственного имени, как было бы точнее выразиться”.
  
  “Ха!” Руди изобразил смех. “Ты находишь это, не так ли? Я говорю тебе сейчас, то, что я говорил раньше, правда. И даже если бы это было не так, откуда, черт возьми, тебе знать?”
  
  Ли сидел за маленьким столиком с мраморной столешницей, накрытым в данный момент салфеткой, позаимствованной с дивана. Он отодвинул скатерть в сторону, чтобы показать Историю гражданской войны в картинках. “Этим способом, сэр”.
  
  Атмосфера презрительного высокомерия Руди превратилась в руины; впервые с тех пор, как он узнал человека из Ривингтона, Ли увидел его в полной растерянности. Руди побледнел, отступил на шаг, тяжело опустился на стул. Его рот открылся, но не издал ни звука. Через несколько секунд, собравшись с силами, он попытался снова: “Как к тебе попала эта книга?”
  
  “Это не твое дело”, - сказал Ли.
  
  Хотя у него не было намерения раскрывать это Руди, вопрос все еще беспокоил его. Насколько он мог судить, Мелвин Бин исчез из Ричмонда, и осторожные расспросы в железнодорожных депо не выявили никого, кто видел человека, похожего по его описанию, садящегося в поезд, идущий на юг, будь то в форме или другой мужской одежде. Ли также изучил военные архивы: конечно же, Мелвин Бин был призван вместе с остальным 47-м полком Северной Каролины в 1864 году, но на этом его след закончился. Это была головоломка, но не имеющая отношения к делу здесь и сейчас.
  
  Он продолжил: “В любом случае, независимо от того, как я получил эту книгу, она говорит сама за себя”.
  
  “Так оно и есть”, - сказал Руди, собираясь с силами. Он не был ни слабаком, ни глупцом, и не из тех, кого можно долго угнетать. “Это рассказывает вам, как Соединенные Штаты превратили бы вашу страну и ваши мечты в пыль без нас. Вы также не были слишком чертовски благодарны за нашу помощь”.
  
  “Я свободно признаю это”, - сказал Ли. “Что касается благодарности, я чувствовал бы больше, если бы был уверен, что ваша помощь бескорыстна, предназначена для достижения наших целей, а не ваших собственных”.
  
  “Некоторые из нас погибли при взятии Вашингтона”, - прорычал Руди.
  
  “Я знаю, но по какой причине?” Ли протянул руку, чтобы прикоснуться к Иллюстрированной истории гражданской войны.” Как вы можете себе представить, я читал эту работу неоднократно и с самым пристальным вниманием. Да, наша борьба за свободу потерпела бы неудачу без вас; во многом вы говорили правду. Но в других отношениях — вы говорили о тирании Линкольна над нами, о непрекращающейся борьбе между черными и белыми, о других пороках, о которых ваша книга здесь не упоминает. Что в нем упоминается, так это продолжающийся поиск справедливости и равенства между расами, незавершенный даже в том далеком будущем, но, тем не менее, имеющий жизненно важное значение как для Севера, так и для Юга. Мне кажется, это соответствует продолжению тенденций, которые выросли здесь в моем собственном столетии, и совершенно не соответствует вашему представлению о том, что ждет нас впереди ”.
  
  “Ерунда”. Взмахом руки Руди отмел слова Ли. “Или ты хотел бы, чтобы одна из твоих дочерей вышла замуж за кафра и покорилась его любящим объятиям?”
  
  Ли вообще не особенно заботила идея о замужестве его дочерей. Он ответил: “Нет, честно говоря, меня это не должно волновать. Но это ни к чему не относится. Несоответствие между вашими словами и тоном этой истории заставляет меня задуматься, соответствуете ли вы и American Will ”Break духу будущего, как вы утверждаете, или вы на самом деле так же неуместны и отстаете от своего времени, как Джон Браун от своего ”.
  
  Андрис Руди и раньше бледнел. Теперь он побагровел. Один большой кулак сжат. Его гортанный акцент стал сильнее, чем Ли когда-либо слышал, когда он выдавил: “Поскольку вы ставите своей целью отправить Конфедерацию к черту, генерал Ли, мы покажем вам, кто мы такие. В этом я клянусь”.
  
  “Не думайте угрожать мне, сэр”.
  
  “Я не угрожаю”, - сказал Руди, “Я обещаю”,
  
  
  * XVI *
  
  
  “Ты просто предоставь все это мне, масса Роберт”, - сказал Джон Дэбни. “Я обещаю, что позабочусь обо всем для тебя, сделаю день твоей инаугурации особенным”.
  
  Роберту Э. Ли нравились подобные разговоры, будь то от младшего офицера во время войны или, как сейчас, от поставщика провизии. Улыбаясь, он сказал: “Я полностью отдаю себя в твои руки, Джон”.
  
  Пухлый негр просиял. “Приготовьте мне порцию мятного джулепса на выпивку. Принц Уэльский, ему нравятся мои мятные джулепсы, вы знаете об этом, сэр?”
  
  “Да, я так слышал”. Теперь Ли сдерживал улыбку: Дэбни рассказывал эту историю под любым предлогом или вообще без него. Но это было правдой; когда принц посетил Ричмонд в 1860 году, он превозносил джулепы для цветных до небес. Слава, которую завоевал Дэбни, помогла ему получить столько профессий повара и бармена, что он смог купить себе и своей жене свободу. Перед концом войны он открыл собственный ресторан и службу кейтеринга. С тех пор никому из жителей Ричмонда не пришло бы в голову устраивать масштабное мероприятие без его присмотра.
  
  Взгляд Дэбни стал отсутствующим, когда он добавил несколько деталей к пиршеству, которое должно было последовать за вступлением Ли в должность президента. Негр не умел ни читать, ни писать; ему приходилось держать в голове все приготовления к каждому банкету, который он устраивал. Никто никогда не видел, чтобы он допустил ошибку по этому поводу.
  
  Ли зашел в спальню своего люкса в Поухатан-Хаусе. Там Джулия и его дочери помогали Мэри Кастис Ли надеть платье. “Ты прекрасно выглядишь, моя дорогая”, - сказал он. “Этот кремово-желтый оттенок тебе особенно идет”.
  
  “Жаль, что я не попросила швею сшить жакет к платью”, - ответила его жена. “На улице сырой день”.
  
  “Начало марта подходит для этого, ” признал Ли, “ Все еще светит солнце. Если бы я решил привести себя к присяге в день рождения Вашингтона, как это сделал президент Дэвис, а не ждать до 4 марта, нам следовало бы появиться на площади Капитолия в разгар снежной бури: вряд ли это было бы поучительным зрелищем для народа ”.
  
  “Почему вы решили подождать?” - спросила его дочь Мэри. “Учитывая связи семьи с Вашингтоном, я ожидала, что вы последуете примеру Дэвиса”.
  
  “У меня было две причины. Одной из них был страх перед погодой, который оказался оправданным. Другое заключалось в том, что Конституция предписывает 4 марта как первый день президентского срока нового президента, и я желаю скрупулезно соблюдать каждое ее положение ”. Ли размышлял о своем собственном лицемерии. Соблюдая все бессмысленные мелочи для своей инаугурации, он стремился обойти гораздо более заметные конституционные запреты на вмешательство в рабство.
  
  Ему очень не нравилось чувствовать себя лицемером, что было чуждо и противно его натуре. Но демонстрация наблюдательности в мелочах помогла бы замаскировать его отклонение в важных вопросах, и он был полон решимости отклониться. Успех такого человека, как Джон Дабни, указал на несправедливость рабства так, как не смог бы ни один аболиционистский трактат. Помимо несомненных способностей поставщика провизии, это было одной из причин, по которой Ли нанял его: если законодатели увидят успешного чернокожего в действии, они, возможно, будут более склонны позволить другим неграм идти тем же путем.
  
  Милдред Ли сделала последнюю остановку. “Мы готовы, отец”, - сказала она.
  
  “Превосходно. Тогда давайте продолжим”.
  
  “Я хочу халат на коленях, чтобы не подхватить свою смерть”, - заявила Мэри Кастис Ли.
  
  “Принеси своей матери халат, и быстро”, - сказал Ли, выразительно взглянув на свои часы. “Церемония начнется в половине двенадцатого”.
  
  Милдред накинула халат на колени матери. “Это достаточно быстро, чтобы тебе подошло?” - спросила она. “Или, если бы я задержался дольше, ты бы ушел без нас, как раньше, когда мы медлили, ты иногда отправлялся в церковь один?”
  
  Ли, чье природное чувство пунктуальности было усилено более чем тридцатипятилетней военной дисциплиной, сказал: ”Хорошо, что ты не подвергал меня искушению”. Милдред показала ему язык. Он попытался выглядеть суровым, но обнаружил, что невольно улыбается.
  
  Джулия начала отодвигать стул Мэри Кастис Ли, но Ли отмахнулся от нее: это была обязанность, которую он взял бы на себя сам. Вместо того, чтобы выйти в вестибюль Powhatan House, он направился к задней двери отеля, которая открывалась прямо напротив площади Капитолий. Его дочери гордо шагали за ним, их широкие юбки шуршали, когда они скользили по коридору.
  
  Ударил холодный воздух. Дыхание Ли вырывалось из него клубами, как будто он внезапно начал курить трубку. Его жена подтянула халат на коленях повыше. “Вот, видишь? Я должна была замерзнуть ”, - сказала она.
  
  Ли наклонился, чтобы похлопать ее по плечу. “Я рад, что оно у тебя есть”.
  
  Улица Капитолий и дорожки, проходящие через площадь Капитолий, уже запружены людьми, направляющимися к крытому деревянному помосту, который был установлен под статуей Вашингтона. Маршалы с обнаженными мечами — и с автоматами АК-47 за спиной — ненадолго остановили прилив, чтобы позволить Ли и его семье переправиться. Прежде чем он и Альберт Галлатин Браун были приведены к присяге на этой трибуне, в Капитолии Конфедерации ожидали другие церемонии.
  
  Маршалы помогли Ли втащить кресло его жены вверх по лестнице к задрапированному флагом входу в Капитолий. Главный маршал, пухлый полковник артиллерии в возрасте по имени Чарльз Диммок, отдал честь. “Господин избранный президент”, - прогремел он.
  
  Ли склонил голову. “Мистер Главный маршал”.
  
  Конгрессмен Сион Роджерс из Северной Каролины подбежал к Ли. “Господин избранный президент, от имени Объединенного комитета по договоренностям для меня большая честь приветствовать вас в Конгрессе Конфедеративных Штатов Америки. Не будете ли вы и ваша очаровательная семья любезны пойти со мной?”
  
  Он сопроводил Ли в зал Палаты делегатов Вирджинии — законодательный орган Вирджинии продолжал собираться в Капитолии вместе с Конгрессом Конфедерации. Конгрессмены, сенаторы, члены Сената и Палаты представителей Вирджинии, губернатор Вирджинии Смит, несколько других глав штатов, судьи, генералы и священнослужители заполнили зал вместе с большим количеством репортеров. Они приближались к Ли, пока полковник Диммок не вставил свою внушительную персону между толпой и избранным президентом.
  
  Министр из Соединенных Штатов поймал взгляд Ли. “Поздравляю, генерал, или, скорее, господин избранный президент”.
  
  “Благодарю вас, мистер Пендлтон”, - серьезно ответил Ли. Джордж Пендлтон, бывший конгрессмен из Огайо, был близким другом вице-президента США Валландигама и выступал за мирное соглашение с Югом во время Второй американской революции. Ли добавил: “Позвольте мне поаплодировать вам в связи с недавним захватом генералом Шериданом Виннипега. Ваши армии продолжают действовать очень хорошо, как и ваш броненосный флот на Великих озерах”.
  
  “Вы великодушны по отношению к недавнему врагу”. Под этим Пендлтон подразумевал благодарность за то, что вы воздержались от комментариев по поводу полного господства британского флота в открытом море. Бостонская гавань не только снова подверглась бомбардировке, но и отряд английских морских пехотинцев захватил и сжег Сан-Франциско, затем снова погрузился на свои корабли и отбыл, прежде чем силы С. США смогли что-либо предпринять по этому поводу.
  
  “Если вы пройдете со мной, мистер избранный президент...” Сказал конгрессмен Роджерс. Ли послушно последовал за ним в переднюю часть палаты. Джефферсон и Варина Дэвис, Альберт Галлатин Браун и его жена Роберта и уходящий вице-президент Александр Стивенс, пожизненный холостяк, уже стояли там и болтали. Такими же были трое сыновей Ли и Джозеф Браун; другой сын Альберта Галлатина Брауна, Боб, захваченный в Геттисберге, вышел из лагеря военнопленных на Севере таким слабым, что умер через год после окончания войны.
  
  “Вот видишь, Милдред, мы прибыли последними”, - сказал Ли. Его младшая дочь только фыркнула. Он слегка рассмеялся; Милдред была неисправима.
  
  Подходя, он заметил, что, хотя Варина Дэвис и Роберта Браун оживленно беседовали, их мужья, давние политические враги в Миссисипи, по-прежнему мало что могли сказать друг другу. “Это прелестное кольцо, миссис Дэвис”, - заметила Роберта Браун. “Могу я рассмотреть его поближе?”
  
  Варина Дэвис протянула тонкую, изящную руку. “Мистер Дэвис подарил это мне при нашей помолвке. Дюжина маленьких бриллиантов окружает сапфир изумрудной огранки”.
  
  “Прелестно”, - снова сказала миссис Браун. “Крепление - тоже очень тонкая работа”.
  
  Разговор прервался, когда Джефферсон Дэвис увидел приближающегося Ли и поспешил пожать ему руку. Альберт и Джозеф Браун последовали за ним, как и Стивенс и собственные сыновья Ли. Ли также склонился над руками Варины Дэвис и Роберты Браун. Джефферсон Дэвис сказал: “Я оставляю вам нацию в мире и безопасности в пределах ее границ, сэр. Дай Бог, чтобы вы могли предложить своему преемнику подобное благо ”.
  
  Конгрессмен Роджерс с озабоченным выражением лица сверился с клочком бумаги, который держал в левой руке. “Если вы, леди и джентльмены, будете так любезны, чтобы выстроиться в очередь для приема… Сначала вы, господин вице-президент, затем семья избранного вице-президента, затем сам мистер Браун, затем семья президента и мистер Дэвис, затем семья Ли и, наконец, сам генерал Ли на почетном месте в конце ...” Он повторил это несколько раз, и водил людей за нос, пока не собрал их всех там, где хотел.
  
  Высокопоставленные лица начали проходить мимо, пожимая руки и высказывая наилучшие пожелания. Ли в ответ пробормотал слова благодарности, которые, как ему было интересно, они услышали. Наконец, сенатор Луис Вигфолл из Техаса нарушил заведенный порядок. Побежденный напарник Натана Бедфорда Форреста на выборах был дородным, широкоплечим мужчиной со свирепым выражением лица и длинной густой бородой. Он прорычал: “Если вы думаете, что сможете выпустить ниггеров на свободу, генерал Ли, вы сделаете это только через мой труп”.
  
  “Я очень надеюсь, что до этого не дойдет”, — тихо сказал Ли - пусть Уигфолл делает из ответа то, что он хотел бы. Техасец остановился, уставился, нахмурился и, наконец, подталкиваемый толпой позади него, двинулся дальше.
  
  Рука Ли устала, и у него болела кисть, когда конгрессмен Роджерс объявил: “Время приближается к половине первого. Мы выйдем через восточную дверь Капитолия на трибуну в следующем порядке: сначала главный маршал Диммок и его маршалы; затем оркестр, который, я надеюсь, собрался у восточной двери; затем члены Объединенного комитета по организационным мероприятиям; затем избранный президент в сопровождении уходящего президента; затем избранный вице—президент в сопровождении уходящего вице—президента; затем семьи этих чиновников; затем члены старого и нового кабинетов - исключая мистера Дэвиса, по очевидным причинам - и их семьи, затем ...”
  
  Он продолжал в течение некоторого времени, командуя своими войсками, как любой хороший генерал. Сенаторы и конгрессмены даже выстроились в колонны по четыре. Пресса замыкала процессию, позади масонов и членов других благотворительных обществ, но впереди большинства граждан.
  
  Оркестр заиграл “Dixie”, когда Ли направился к восточной двери — конгрессмен Роджерс издал громкий вздох облегчения, услышав их. Ли вспомнил, когда в последний раз покидал Зал делегатов. Тогда тоже играл оркестр, потому что его только что назначили командующим вооруженными силами Виргинии, которая еще даже формально не входила в состав Конфедеративных Штатов Америки. Его шаг на мгновение замедлился, когда он подумал о переменах, частью которых он был на протяжении последних семи лет.
  
  Снаружи полковник Диммок кричал на всю толпу граждан, которые уже заполонили площадь Капитолия: “Дорогу президенту Ли! Без президента у вас не будет шоу. Дорогу, дорогу! Маршалы, отведите их в сторону ”.
  
  Маршалы сделали все, что могли. Медленно процессия начала продвигаться. Путь к подножию статуи Вашингтона занял в три раза больше времени, чем должен был. Ли нервно ерзал, исполняя медленный марш. Джефферсон Дэвис успокаивающе положил руку ему на плечо. “Давка не имеет значения, не сегодня. Как сказал добрый полковник, без вас у нас нет шоу ”. Застигнутый, как маленький мальчик, за каким-то непослушным поступком, Ли виновато развел руками.
  
  Оркестр, все еще громко игравший, занял свое место сбоку от деревянной платформы после того, как маршалы разогнали многочисленных граждан, которые сочли это место идеальным для просмотра церемонии инаугурации. Это только плотнее заполнило остальную часть площади; толпы хлынули на Девятую улицу и Кэпитол-стрит, нарушая движение на обеих магистралях и создавая шум, который по объему и интенсивности казался неуместным для предстоящего празднования.
  
  Вытеснив неправильно расположенных зрителей, маршалы рассредоточились вдоль передней части помоста. Их было не более дюжины; это не было большой демонстрацией силы. Ли подумал об инаугурации Линкольна в 1861 году в стране, разваливающейся на части, когда снайперы выглядывали из окон США. Капитолий и артиллерийская батарея оставались вне поля зрения на случай, если восстание вспыхнет без предупреждения. Конфедеративные Штаты не смущали подобные опасения, по крайней мере сегодня.
  
  Ли и Джефферсон Дэвис поднялись на платформу. То же самое сделали Александр Стивенс и Альберт Галлатин Браун. Там уже встали члены Объединенного комитета по организационным мероприятиям. У конгрессмена Роджерса в руках был еще один список. “Да, епископ Джонс, ваше место здесь, как и ваше, конечно, судья Хейбертон. Полковник Диммок, вы тоже, если вам угодно, и Президент Сената, и спикер Палаты представителей, и вы, губернатор Смит. Для других наших уважаемых гостей у нас есть места, ожидающие здесь, на переднем плане.” Он указал на ряды деревянных стульев там, обозначенные позолоченной веревкой.
  
  С этими деревянными стульями была только одна проблема — их было расставлено недостаточно. Сенаторы и члены Палаты делегатов Вирджинии, репортеры, конгрессмены и члены кабинета гребли, как кошки из Килкенни, пытаясь застолбить места для сидения. Ли пару минут наблюдал за неприличным зрелищем, затем повернулся к Чарльзу Диммоку. “Мистер Главный маршал, могу я попросить об одолжении и доставить сюда мою жену? Учитывая ее немощь, я боюсь, что она может быть не совсем в безопасности в этой бурлящей толпе ”.
  
  “Я позабочусь об этом, сэр”. Диммок наклонился и подозвал к себе пару младших маршалов. Крепкие молодые люди протолкались сквозь ссорящихся сановников — видя, как министр дергает конгрессмена за бороду, Ли задался вопросом, сколько дуэлей возникнет в результате событий дня, — пробились к Мэри Кастис Ли, которую заботливо окружили ее дети, и с помощью ее сыновей подняли ее вместе со стулом на платформу.
  
  “Спасибо тебе, Роберт”, - сказала она. “Мне так гораздо лучше”. Порыв ветра сорвал с нее шляпку. Она схватилась за руку, чтобы ее не сдуло.
  
  Когда все стулья были заняты, а те, кто не смог их занять, были изгнаны за пределы "позолоченного каната", оркестр по сигналу Сиона Роджерса замолчал. Конгрессмен прокричал: “Достопочтенный епископ Джонс сейчас попросит благословения у Господа в этот знаменательный день”.
  
  Шум толпы не утихал, но он действительно уменьшился, когда епископ, великолепный в своем блестящем шелковом облачении, выступил вперед, к краю помоста. “Давайте помолимся”, - сказал он. Ли склонил голову, но не раньше, чем увидел, как ветер сорвал митру епископа. Джонс сделал бросок, которым мог бы гордиться бейсболист, более надежно закрепив сбившийся головной убор. Несколько человек приветствовали его.
  
  Не обращая на них внимания, епископ повторил: “Давайте помолимся. Всемогущий Боже, направь и защити нас в наших усилиях увековечить принципы, которые, по твоему благословению, наши отцы смогли подтвердить, утвердить и передать нам, их потомкам. Наша надежда остается благоговейно возложенной на вас, чья благосклонность всегда дарована правому делу. Со смиренной благодарностью и обожанием признавая. Провидение, которое так явно защищало Конфедерацию на протяжении ее короткой, но богатой событиями карьеры, мы доверчиво вверяем себя вам, чтобы, с признательностью признавая вашу благосклонность, мы могли надеяться на успех, на мир и процветание для нашей нации. Аминь”.
  
  “Аминь”, - эхом отозвалось из толпы, когда епископ Джонс отступил назад. Судья Дж. Д. Хейбертон из Суда Конфедерации в Ричмонде грузно шагнул вперед, чтобы занять свое место. Под мышкой у судьи была Библия. Его голос был басовитым, что подходило к массивному телосложению, которое не могла полностью скрыть черная мантия:
  
  “Президент Сената Конфедеративных Штатов Америки проинформировал меня о том, что сенатор Альберт Галлатин Браун из штата Миссисипи получил большинство голосов выборщиков, поданных на пост вице-президента Конфедеративных Штатов Америки; теперь я имею честь пригласить сенатора Брауна сюда, ко мне, возложить руку на Священное Писание и принести присягу при вступлении в должность”. Судья Хейбертон протянул Брауну Библию. “Поднимите правую руку, сэр”.
  
  Когда его напарника официально назначили вице-президентом, Ли посмотрел на море лиц, все повернулись к платформе. Большинство были неподвижны и внимательны, наблюдая и делая все возможное, чтобы услышать, как Браун произносит свою клятву. Небольшая суматоха в сотне ярдов от нас, или, возможно, чуть больше, привлекла внимание Ли — несколько человек пытались протолкнуться поближе к платформе сквозь плотно сбитую толпу. Ли задавался вопросом, почему; большинство из них были достаточно высокими, чтобы видеть поверх голов перед собой.
  
  Судья Халибертон гремел: “Теперь я имею честь пригласить сюда, ко мне, генерала Ли, чтобы он возложил руку на Священное Писание и принес присягу при вступлении в должность”.
  
  Ли снял шляпу, подходя к судье. Снова поднялся ветер, распахнув его пальто. Он попытался удержать его на месте руками и понадеялся, что холодный ветерок не заставит его простудиться.
  
  “Опустите свою шляпу на минутку, если хотите”, - тихо сказал Халибертон. Ли подчинился, поставив ногу на край поля, чтобы шляпа не слетела с него. Его левая рука легла на Библию. Еще раз на полную громкость судья сказал: “Поднимите правую руку”.
  
  И снова Ли подчинился. Затем, фраза за фразой, он повторил президентскую присягу: “Я, Роберт Эдвард Ли, торжественно клянусь, что буду добросовестно исполнять обязанности президента Конфедеративных Штатов и в меру своих возможностей буду сохранять, оберегать и отстаивать их Конституцию”. От себя он добавил: “Да поможет мне Бог”.
  
  Пухлые щеки судьи Хейбертона стали еще пухлее, когда он ухмыльнулся и протянул руку. “Позвольте мне первым выразить вам свои наилучшие пожелания, президент Ли”.
  
  “Спасибо, сэр”. Ли забрал свою шляпу. Как будто это послужило сигналом, оркестр снова заиграл “Dixie”. Собравшиеся приветствовали и хлопали поверх музыки. Ли использовал эти пару минут, чтобы пересмотреть свою инаугурационную речь. Он надеялся, что она не выскользнет у него из головы в тот момент, когда он начнет говорить. Последние несколько дней он работал над тем, чтобы выучить это наизусть, но знал, что ему не хватает дара пожизненного политика запоминать длинные отрезки прозы.
  
  Музыка смолкла. Толпа стала... тише. Когда Ли решил, что они вели себя настолько тихо, насколько собирались, он глубоко вздохнул и начал, желая, чтобы ему принадлежал напыщенный тон судьи Хейбертона: “Доверие, которое вы, народ Конфедеративных Штатов Америки, оказали мне, заставляет меня слишком остро осознавать свою собственную неадекватность. Кроме того, великие достижения моего предшественника, прославленного Джефферсона Дэвиса, президента-основателя нашей счастливой Конфедерации, установили стандарт, которому я отчаиваюсь подражать. Несмотря на огромные трудности, он обеспечил нам нашу независимость от правительства Соединенных Штатов, которое было решительно настроено отказать нам в нашем праве на такую независимость. Он...
  
  Как раз в этот момент переменчивый ветер выбил шляпу у него из рук, поставив его перед неприятным выбором: потерять достоинство, позволив ей сдуться, или потерять достоинство, наклонившись, чтобы поднять ее. Оно лежало у его ног, словно насмехаясь над ним. Он уставился на него сверху вниз. Прежде чем ветер смог смести его с платформы, он наклонился и схватил его.
  
  Что-то просвистело в том месте, которое только что занимала его голова. Пуля, сообщила недремлющая солдатская часть его разума. Он начал выпрямляться. Еще одна пуля задела рукав его пальто, разрезав материал аккуратно, как ножницы.
  
  Судья Халибертон никогда не видел боевых действий. Всю войну он служил судьей в Ричмонде. Но в его реакции не было ничего неправильного. Он взмахнул толстой рукой и сбил Ли с помоста. Он споткнулся и упал на все четвереньки, когда ударился о землю внизу. Мгновение спустя судья рухнул рядом с ним с криком боли, кровь из раны на плече пропитала его мантию.
  
  Ли вскочил на ноги и начал карабкаться обратно на платформу, чтобы увидеть, что происходит — достойное, даже скучное мероприятие в мгновение ока превратилось в ужас. Судья Халибертон схватил его за лодыжку и удержал: “Оставайся здесь, проклятый дурак”, - крикнул он. “Это в тебя они стреляют”.
  
  Это не приходило в голову Ли. Несмотря на то, что он прочитал об убийстве Линкольна в Иллюстрированной истории гражданской войны, он все еще считал идею политического убийства в Америке такой же чуждой, как и тот закулисный мир, в котором Юг проиграл свою войну за свободу.
  
  Размышления о том, другом мире, и о том, что он видел тех больших мужчин, проталкивающихся локтями сквозь толпу, внезапно сделали его ужасно уверенным, кто были “они”, стрелявшие. “Люди из Ривингтона!” - воскликнул он и попытался вырваться из хватки судьи Хейбертона. “Дай мне попасться”, Но судья вцепился в него, безвольно, со всей силой своей неповрежденной левой руки.
  
  Пули продолжали лететь с невероятной частотой, которая свидетельствовала об использовании повторяющегося оружия. Испытывая собственное изумление, несмотря на нарастающую волну криков из толпы, Ли отметил, что эти повторители, какими бы они ни были и кому бы они ни принадлежали, звучали иначе, чем АК-47, к которым он привык.
  
  Он также отметил, что, хотя убийцам не удалось убить его первыми выстрелами, они не сдавались. Все маршалы, кроме одного, которые служили церемониальной охраной перед платформой, были убиты или ранены. У единственного невредимого на плече был его ретранслятор, но он не решался стрелять из-за давки людей между ним и боевиками, а также из-за невинных людей, стоящих за ними. Убийцы не испытывали подобных угрызений совести.
  
  Ли, наконец, вырвался из рук судьи Хейбертона. Он вскочил на платформу, но Джефферсон Дэвис сбил его с ног. “Пригнись!” - прокричал ему в ухо только что ставший бывшим президент. Словно в подтверждение его слов, мимо просвистел еще один поток пуль.
  
  Платформа превратилась в склеп, повсюду были кровь и тела. Кричали раненые. Кресло Мэри лежало на боку, два колеса взлетели в воздух. Лед пробежал по телу Ли. “Моя жена”, - выдохнул он. Он хотел, чтобы она смогла увидеть момент его триумфа. Теперь — ”Мэри?” он повторил. Дэвис не ответил, или, возможно, не захотел бы ему ответить.
  
  Толпа бушевала, как обезумевшее море. Большинство людей пытались спастись бегством от убийц, но некоторые целенаправленно двигались к ним. Среди продолжающейся болтовни странных ретрансляторов начали раздаваться одиночные пистолетные выстрелы. Изрядное количество граждан обычно ходили вооруженными, и почти все они сражались во время Второй американской революции. После первоначального шока их инстинктом было нанести ответный удар.
  
  Маршал с АК-47 сделал три быстрых выстрела. Затем он отшатнулся назад; винтовка вылетела у него из рук, когда он схватился за шею. Высокопоставленный человек в сюртуке и цилиндре схватил оружие и начал стрелять с уверенностью, которая показывала, что он был солдатом пехоты военного времени. Через несколько мгновений трое других мужчин схватили винтовки павших маршалов и последовали его примеру.
  
  Но ассасины тоже продолжали стрелять. Ли задавался вопросом, как это было возможно, учитывая огонь, который теперь обрушивался на них со всех сторон, и отсутствие у них какого-либо прикрытия, кроме охваченных паникой людей вокруг них. Тем не менее, повторители, которые не были АК-47, рычали все дальше и дальше; мужчины и женщины падали и кричали. Просвистело еще больше пуль, некоторые прямо над головой Ли.
  
  После того, что казалось вечностью, но прошло, как настаивали карманные часы Ли, всего пару минут, оружие убийц наконец опустилось и замолчало. Джефферсон Дэвис осторожно поднял голову. Когда ничего не произошло, он позволил Ли подняться.
  
  “Боже милостивый!” Ли застонал, впервые бросив долгий взгляд на бойню вокруг. Он знал последствия сражений еще со времен своей службы в Мексике, более двадцати лет назад; во время Второй американской революции он видел больше убийств, чем мог знать один человек. Но никогда в своих худших кошмарах он не представлял себе перестрелку посреди толпы гражданских — бой был для солдат, а не для невинных прохожих.
  
  Если тамошние убийцы когда-либо слышали об этом правиле, они смеялись над ним. Мужчины в шелковых галстуках и мужчины в фермерских комбинезонах, женщины в выцветшем ситце и женщины в блестящей тафте истекали кровью, стонали и плакали только потому, что оказались не в том месте не в то время. И на платформе, где ассасины сосредоточили свой огонь—
  
  Ли было трудно сказать, кто был убит, кто ранен, а кто просто забрызган кровью других людей. Затем он увидел, что Альберт Галлатин Браун, например, никогда больше не встанет; у нового вице-президента Конфедеративных Штатов была аккуратная дырка над правым глазом, а затылок представлял собой бело-багровое месиво из выброшенных мозгов и костей.
  
  Джефферсон Дэвис сорвал с себя пальто и начал рвать его, чтобы сделать бинты для оказания помощи раненым. Ли знал, что должен поступить так же, но не мог, пока не мог — он только что заметил юбки своей жены за ее перевернутым стулом. “Мэри?” - Спросил он. Она не ответила, но вполне могла и не услышать его из-за стонов и воплей вокруг. Он поспешил к ней.
  
  Смерть была добра, насколько это вообще возможно для смерти. Она выглядела удивленной, не обиженной, но ее вытаращенные глаза больше никогда ничего не увидят. Кровь пропитала ее грудь и растеклась вокруг нее; одна пуля попала в одну сторону ее горла и, довольно аккуратно, вышла с другой.
  
  Как будто издалека, люди кричали: “Генерал Ли, сэр! Президент Ли!” Титулы напомнили ему, что общественный долг превыше личной боли. Он заставил себя отвернуться от женщины, с которой прожил почти тридцать семь лет. Слезы придут позже, когда у него будет для них время. Сейчас… теперь кто-то кричал: “Один из ублюдков все еще жив, президент Ли!”
  
  Даже несмотря на шок и мучения, это все еще могло удивить его. Подобно брызгам холодной воды, это помогло ему прояснить голову. Он сказал: “Тогда его нужно оставить таким. У нас будут ответы на это. Немедленно приведите его сюда ”. Пока он ждал, он перегнулся через край платформы, туда, где сидел судья Хейбертон, держась здоровой рукой за его плечо и употребляя какие-то самые несудебные выражения. “Ваша честь”, - сказал Ли, а затем снова, более настойчиво: “Ваша честь!”
  
  “Что тебе нужно?” Халибертон зарычал.
  
  Чтобы этот день никогда не наступил. Так же быстро, как появилась мысль, Ли отбросил ее: на это нет времени, и в этом нет смысла. Он сказал: “Я верю и надеюсь на мгновение подтвердить, что люди, совершившие это трусливое злодеяние, принадлежат к обществу, которое называет себя "Америка сломается". Это общество в течение нескольких лет размещалось в здании напротив Mechanical's Hall ”. Он указал на западный угол площади Капитолий. Конечно же, сквозь деревья он увидел все еще развевающийся мужской флаг Ривингтона. “Выдадите ли вы нам ордер на обыск этих помещений?”
  
  “Чертовски верно, я так и сделаю”, - сказал Хейбертон. “И если там находится змеиное логово, сэр, я скажу вам, чтобы вы перебрались куда-нибудь еще, кроме этого. Хороший выстрел может поразить вас оттуда ”.
  
  “Он прав, господин президент”, - сказал Джефферсон Дэвис. “Немедленно укрыться за памятником Вашингтону”. Он не стал дожидаться, пока Ли начнет спорить, а заставил его спуститься с залитой кровью платформы, а затем укрыться за мрамором и бронзой. В то же время он крикнул: ”Охрана президента Ли!”
  
  Гвардейский отряд, несомненно, был самым высокопоставленным в истории Конфедеративных штатов, поскольку добрая половина его членов были генералами, пришедшими посмотреть на инаугурацию одного из своих. Они держали обнаженные мечи, оружие, которое вряд ли могло быть более полезным, чем барабаны, флейты и рожки музыкантов, которые также столпились вокруг, чтобы защитить Ли.
  
  Несмотря на охрану, несмотря на предупреждения Дэвиса, Ли осмотрел основание статуи Вашингтона. Должно быть, больше людей, чем один судья Хейбертон, слышали, что он сказал о штаб-квартире "Америка будет разбита", потому что люди целеустремленно направились к ней сквозь все еще толпящуюся толпу.
  
  “Это тяжелый день для страны”, - сказал Ли. “Нам будет очень не хватать вице-президента Брауна, а также других жертв, которые мы понесли. И—” Его голос сорвался. Если бы он позволил себе думать о и, он не смог бы сделать то, что явно должно было быть сделано. И подождал бы, должен был подождать. Дэвис понимающе положил руку ему на плечо. Он благодарно кивнул и сказал: “Я надеюсь — я молюсь — миссис Дэвис в безопасности?”
  
  “Да, она в порядке, хвала Господу — я видел ее. Ваша собственная потеря—” Дэвис выглядел необычно мрачным. “За этот день у нас будет расплата, и мы повесим этих негодяев выше, чем Амана — и это будет лучший конец, чем они того заслуживают”.
  
  Сыновья Ли, такие же здоровяки, как и он сам, пробились к нему сквозь охрану. Кастиса и Роба забрызгала кровь; судя по тому, как они это проигнорировали, кровь была не их собственной. Рот Ли скривился, когда он увидел, как Руни прижимает раненую руку к другой своей. На мгновение он невольно почувствовал себя отцом, а не лидером. “Твои сестры, твои жены?” - резко потребовал он.
  
  “Ни одно из них не пострадало”, - сказал Кастис, и плечи Ли опустились в знак благодарности. Затем Кастис продолжил: “Но, сэр, мама —?” Слезы прокладывают четкие дорожки сквозь багровые пятна на его щеках.
  
  “Да, мои дорогие мальчики, она—” Ли снова одернул себя, прежде чем раствориться в печали вместе со своими сыновьями. Как раз в этот момент конгрессмен и парень в рваной одежде поденщика подтащили к нему Конрада де Байса. Он познал безумный вид облегчения; долг всегда отвлекал его от личных забот. Как часто Мэри отчитывала его за это. Мэри— Он нахмурился и сосредоточил свое внимание на де Байсе.
  
  Лицо мужчины из Ривингтона, обычно дерзкое и мальчишеское, было бледным и искаженным болью. Он был ранен в правое запястье и левое плечо; кровь пропитала поспешно — и, без сомнения, неохотно —наложенные повязки. Его глаза расширились, всего на мгновение, когда он увидел Ли. Затем, насколько это было возможно из-за мучительных ран, он постарался, чтобы черты его лица ничего не выдавали. Ему даже удалось иронично кивнуть в знак приветствия.
  
  Ли всегда восхищался храбростью де Байса; обнаружив, что она все еще проявляется при таких обстоятельствах, он вырвал у него крик почти отчаяния: “Почему, сэр, почему? Что мы такого сделали, чтобы заслужить такое обращение с вашей стороны?”
  
  “Ты знаешь ответ на это”, - сказал де Байс, и Ли вспомнил голос Андриса Руди, звенящий, как железный колокол: Я не угрожаю. Я обещаю. Теперь человек из Ривингтона позволил себе выражение: самобичевание. “Кто бы мог подумать, что мы сможем провалить эту операцию против таких, как вы?”
  
  “Следи за своим языком, сукин сын”, - прорычал поденщик, встряхивая де Байса, как крысу. Житель Ривингтона стиснул зубы от агонии, которая, должно быть, пронзила его насквозь, затем ударил ногой своего похитителя прямо между ног. Поденщик со стоном рухнул, схватившись за половые органы. Де Байс даже не пытался бежать. Ему удалось вымученно улыбнуться Ли и еще раз кивнуть, как бы приглашая его задать следующий вопрос.
  
  Прежде чем Ли успел заговорить, перед зданием, которое с 1864 года приютило Америку, раздался треск выстрелов. Еще больше криков раздалось от гражданских, все еще толпившихся на площади Капитолия. Улыбка Конрада де Байса стала шире. “Вы не найдете в нас легкого мяса для своей бойни”.
  
  “И вы не находили нас такими”, - сказал Ли, что отрезвило ривингтонца.
  
  Джефферсон Дэвис сказал: “Змеи в своем гнезде вскоре обнаружат, как и этот, что их заговор против вас провалился, господин Президент. Я снова призываю вас переместиться в место, находящееся вне пределов досягаемости этого гнезда ”.
  
  Ли собирался отказаться. Затем он взглянул на Конрада де Байса, увидел, что человек из Ривингтона, в свою очередь, наблюдает за ним. Интенсивность взгляда де Байса заставила его остановиться и крепко подумать. Офисы America Will Break выходили окнами через Франклин-стрит в сторону Mechanic's Hall, а не обратно на Капитолийскую площадь. Как сказал Дэвис, те люди из Ривингтона, которые оставались в своей штаб-квартире, вполне могли считать свою атаку успешной, пока к зданию не подошли вооруженные люди. Если бы он остался там, где был, он безвозмездно предложил им второй шанс сделать это так.
  
  “Очень хорошо, сэр”, - тихо сказал он. “Тогда давайте вернемся в Капитолий, здание, легко защищаемое от чего угодно, кроме артиллерии”. Кивок Дэвиса был благодарен, лицо Конрада де Байса снова не выражало ничего, кроме боли и безразличия. Большинство ривингтонцев умели скрывать свои мысли, но Ли по самой пустоте маски понял, что де Бай скрывает разочарование, а не восторг.
  
  План состоял в том, чтобы Сион Роджерс сопроводил его с площади Капитолия в президентскую резиденцию после инаугурационной речи, а какой-нибудь другой член Объединенного комитета по организационным мероприятиям проводил Альберта Галлатина Брауна обратно в его арендованный дом. План, благодаря людям из Ривингтона, лежал мертвым. То же самое сделал Альберт Галлатин Браун. Роджерс, думал Ли, был только ранен…
  
  Вернувшись в Капитолий, Ли отправил срочные приказы в оружейный склад и на пороховой завод. Там, если где угодно в Ричмонде, он сможет заполучить в свои руки приличное количество должным образом обученных солдат. Столица Конфедерации была мирным городом; кто бы мог подумать, что ей понадобится гарнизон против своих же? Ли стоял в окружении высшего командования своей страны, но у них не было людей, которыми можно было бы руководить.
  
  Джеймс Лонгстрит говорил что-то в том же духе, старую шутку индейских бойцов о слишком большом количестве вождей. Ли слышал его лишь наполовину; он обдумывал степень ранений Конрада де Байса. Покачав головой, он сказал: “Вам нужно будет обратиться к хирургу”. Только когда эти слова слетели с его губ, он понял, что обдумывал наилучший способ сохранить жизнь человеку, который, независимо от того, действительно ли он произвел роковой выстрел, только что убил свою жену.
  
  “Хирург?” - усмехнулся де Байес. “Ты думаешь, меня волнует жизнь без рук? Знаешь, именно это он бы со мной сделал”.
  
  “Нет другого способа предотвратить неизбежное нагноение ваших ран”— - Ли запнулся. Его хирурги — в его время — не знали такого способа. Люди из Ривингтона вполне могли.
  
  Но де Байс сказал: ”Повесьте меня, и дело с концом. Вы достаточно скоро дойдете до этого, несмотря ни на что”. Голодное рычание всех, кто его слышал, подтвердило правдивость этого.
  
  Кто-то похлопал Ли по спине. Он резко обернулся. Это был полковник Диммок, но для оркестрантов один из присутствовавших солдат самого низкого ранга. Пуля отсекла нижнюю часть его правого уха; хотя эта сторона его туники была залита кровью, он, казалось, не осознавал, что был ранен. Он протянул оружие Ли. “Это было то, из чего стреляли эти свиньи-убийцы, сэр”.
  
  Ли взял— винтовку? Как только его разум сформировал это слово, он отверг его. Огнестрельное оружие было слишком коротким и коренастым, чтобы заслуживать такого названия. Ничто так не напоминало ему АК-47, который каким-то образом был вымыт и оставлен на конвейере для усадки. Он обнаружил, что даже металлический приклад, прилегающий к корпусу, загнут для экономии места. Пистолет почти ничего не весил. Он предположил, что де Байс и его приспешники носили такое оружие именно потому, что его было легко спрятать до тех пор, пока оно не понадобится.
  
  Хотя де Байс был серьезно ранен, он держал пистолет на достаточном расстоянии от человека из Ривингтона, когда тот спросил: “Как вы называете эту штуку?”
  
  “Почему я должен тебе что-то рассказывать?” - спросил де Байс. Затем он издал короткий, резкий смешок. “Но какое, черт возьми, значение имеет имя?" Это—” Ли услышал имя как “Ози”. Видя, что он озадаченно нахмурился, де Байс уточнил: “U-Z-I, названный в честь Узиэля Гала, израильтянина, который его разработал”.
  
  “Израильское?” Ли снова нахмурился. “Это значит израильтянин? Нет, неважно, вам не обязательно отвечать”. Он повернулся к людям, которые держали де Байса. “Отведите его в тюрьму. Убедитесь, что он надежно охраняется. Если он не хочет обращаться к хирургу, не принуждайте его к этому; в конце концов, он скоро предстанет перед судом”. Солдаты кивнули. Как и Ли, они знали, что де Байс отправится на виселицу вскоре после окончания суда.
  
  Они развернули ривингтонца и начали выводить его из Зала делегатов. Только тогда Ли увидел четыре или пять пулевых отверстий на спине куртки де Байса. Этот человек не должен был оставаться на ногах, не если бы он принял эти попадания на себя вместе с ... вместе с двумя, которые на самом деле ранили его, с беспокойством подумал Ли; “Подожди!” - сказал он.
  
  Когда он спросил де Байса о его кажущейся неуязвимости, человек из Ривингтона улыбнулся неприятной улыбкой и сказал: “Я говорил вам, что мы не будем легкой добычей, генерал Ли”. Ли протянул руку и ткнул его в живот. Это было тяжело, не с мускулами, а с металлом, деревом или чем-то в этом роде. Ли не знал брони, защищающей от винтовочных пуль. Очевидно, ривингтонцы знали. Неудивительно, что команду убийц было так трудно обезвредить. Он начал беспокоиться. Если бы все ривингтонцы носили это оружие, они были бы кем угодно, только не легкой добычей.
  
  Как будто для того, чтобы подчеркнуть это беспокойство, новая стрельба вспыхнула вокруг здания, которое использовала America Will Break. В некотором смысле, Ли предположил, что это была хорошая новость: это означало, что подошло больше войск, чтобы разобраться с людьми из Ривингтона. Но это также означало, что с ними еще не разобрались.
  
  Гвардейцы увели Конрада де Байеса. Стрельба продолжалась и продолжалась. В Капитолий ворвался посыльный. Увидев Ли, он неровно отдал честь и, тяжело дыша, сказал: “Масса Роберт, эти сукины дети — прошу прощения, сэр — они не сдадутся ни за что на свете. У нас там много людей, и я не знаю, но один из них, сукин сын в килте, выпал из окна, из которого стрелял. Можем ли мы подтянуть артиллерию, чтобы выбить их оттуда?”
  
  “Все, что угодно, лишь бы выполнить поставленную задачу”, - сразу ответил Ли. Он стиснул зубы. За исключением стычек внутри Вашингтона, его солдаты имели скудный опыт ведения боевых действий в пределах городов. Этого, по-видимому, нельзя было сказать о людях Америки, разобьются. Он поблагодарил Бога за то, что они были ограничены одним зданием. Несколько сотен таких бойцов, особенно таких бронированных, как де Байес, могли бы захватить и удержать ... даже такой город, как Ричмонд. Мысль была неприятной, но неизбежной. Он задавался вопросом, сколько ривингтонцев на самом деле было в Ривингтоне.
  
  Прибыли другие гонцы, принесшие новые известия не только о небольшом сражении напротив Механического цеха, но и о бойне, которую устроили де Байес и его сообщники. Сердце Ли падало с каждой плохой новостью: Александр Стивенс ранен; Джуда Бенджамин ранен; Джон Аткинс, избранный им вместо Джона Рейгана на посту генерального почтмейстера, убит; генерал Джубал Эрли убит с пистолетом в руке, когда пытался напасть на ассасинов; Джеб Стюарт ранен. Это последнее сообщение ранило почти так, как если бы это был один из его собственных сыновей, кроме простого факта ранения, посланник ничего не знал. Ли склонил голову и помолился, чтобы рана оказалась несерьезной.
  
  Взревел "Наполеон", а мгновением позже другой. Ли услышал раздирающий грохот двенадцатифунтовой железной дроби, пробивающей каменную кладку. Он на мгновение задумался, почему орудийные расчеты не подошли поближе и не расстреляли ривингтонцев из их укрытий картечью. Затем он обозвал себя дураком. Даже Спрингфилды могли убить артиллерийский расчет, который подобрался достаточно близко, чтобы выстрелить картечью. Против стрелков с повторителями эта уловка была самоубийственной.
  
  Медные пушки гремели снова, и снова, но затем они смолкли. Стрельба из стрелкового оружия продолжалась. Ли расхаживал по залу делегатов, как лев в клетке, ожидая, когда придет другой посыльный и сообщит ему, что происходит. Он хотел бы руководить с фронта, как это было в дни службы в армии США. Но эта роль не подходила командующему генералу, а тем более президенту Конфедеративных Штатов.
  
  Наконец-то прибыл гонец. Ли почти бросился на него, но только для того, чтобы в смятении отшатнуться, когда он сообщил свои новости: “Ублюдки убивали артиллеристов быстрее, чем они могли подавать свои орудия, даже с большой дистанции. Они не все мертвы, ничего подобного, но почти все из них застрелены ”.
  
  Ли застонал. Снайперы с подзорными трубами, установленными над их винтовками, возможно, смогли бы поразить артиллеристов с расстояния в тысячу ярдов или больше, но он не думал, что АК-47 способны на такую работу. Когда он отвернулся, его взгляд упал на "УЗИ", как назвал его де Байс. Он покачал головой, снова злясь на себя. Как он мог предположить, что АК-47 были единственным оружием в арсенале мужчин из Ривингтона? Ответ был простым, но болезненным: он не мог.
  
  Винтовочный огонь усилился до нового крещендо. Забыв о достоинстве и важности своего кабинета, Ли направился к двери, чтобы выяснить, что произошло, и принять командование. Громоздкое тело полковника Диммока преградило ему путь. “Нет, сэр”, - сказал главный маршал. “Вы останетесь здесь, пока все не закончится”.
  
  “Отойдите в сторону”, - приказал Ли. Диммок не пошевелился. Он перевешивал Ли по меньшей мере на тридцать фунтов, и даже мысль о том, чтобы силой оттолкнуть его в сторону, напомнила Ли, что, пойманный в ловушку своим долгом, он должен был подчиняться главному маршалу. Он склонил голову к Диммоку. “Прошу прощения, сэр. Вы правы”.
  
  Но ожидание далось тяжело, тяжело. Грохот стрельбы из стрелкового оружия замедлился, вспыхнул, замедлился, вспыхнул еще раз, прекратился. Когда затишье растянулось до двух минут, Ли снова попытался протиснуться мимо полковника Диммока. Снова полковник отказался уступить свое место. Ли тряхнул головой, как человек, пытающийся укусить себя за ухо. Диммок проигнорировал проявление гнева. Буквально через несколько мгновений стрельба началась снова. Вздохнув, Ли снова извинился.
  
  В Зал делегатов вошел новый посыльный. “Сэр, там адский беспорядок. Если бы у этих сукиных сынов из Ривингтона было чистое поле обстрела вокруг их чертового здания, мы бы никогда не подобрались достаточно близко, чтобы стрелять в них, из-за всего того свинца, который они разбрасывают вокруг. Некоторое время назад у нас было небольшое перемирие, чтобы перевезти раненых — вот что такое тишина. Надеюсь, вы не возражаете против этого ”.
  
  “Нет, ни в коем случае”, - сказал Ли. “Мы должны сделать все, что в наших силах, для наших людей. Продолжайте атаку, и поскольку прикрытие окружающих сооружений доказывает наше главное преимущество, обязательно используйте его хорошо ”.
  
  Солдат отдал честь и поспешил прочь. Стрельба вокруг штаб-квартиры AWB продолжалась и продолжалась. Близился закат, когда грохот достиг своего пика через несколько секунд непрерывной стрельбы на полном автомате, которая прекратилась так же внезапно, как падение топора палача.
  
  Когда вошел еще один посыльный, Ли набросился на него. Мужчина выглядел усталым, но торжествующим, выражение, которое Ли видел у солдат еще до Мексиканской войны. “Последний из этих смертоносных тварей мертв”, - сказал парень. Все, кто его слышал, разразились одобрительными возгласами. Он продолжил: “Наконец-то мы ввели в здание несколько солдат. Пришлось повозиться — эти ривингтонские ублюдки забаррикадировали дверь, так что мы теперь не могли ее выломать. Наконец, кто-то из наших парней заставил их пригнуть головы, в то время как еще несколько человек ворвались в дом через окна. Это отвлекло их, заставило сражаться двумя группами одновременно. Они умирали тяжело, но они мертвы ”.
  
  “Да благословит вас Бог, капрал”, - сказал Ли. На рукавах посыльного не было нашивок. На секунду он выглядел смущенным, затем широко ухмыльнулся. Ли повернулся к полковнику Диммоку. “С вашего милостивого разрешения, сэр—?” Главный маршал вышел из дверного проема.
  
  Офицеры и музыканты выстроились вокруг Ли, когда он вышел на улицу. Он не хотел их, но они отказались уходить. После краткого раздражения он решил, что не может должным образом сердиться на них: у них тоже был свой долг. Если уж на то пошло — о чем он подумал слишком поздно, если бы это было правдой, — последним посыльным мог быть переодетый ривингтонец, намеревавшийся выманить его из безопасности Капитолия.
  
  Он поспешил на запад, к статуе Вашингтона. Площадь Капитолия опустела от здоровых гражданских лиц, за исключением врачей, которые переходили от одного раненого к другому, делая все, что могли. Этого, Ли знал, было жалко мало. Без сомнения, люди из Ривингтона, с их полуторавековым запасом знаний, могли бы оказать более эффективное лечение — но если бы не люди из Ривингтона, никто из этих несчастных вообще не лежал бы здесь. Небольшая настойка вины окрасила ярость Ли: если бы люди не вышли, чтобы увидеть и услышать его, они бы тоже здесь не лежали.
  
  Четырехколесная военная машина скорой помощи с грохотом катила на восток. Каждый удар заставлял раненых внутри вскрикивать. Ли прикусил губу. По крайней мере, одна из этих раненых была женщиной. Война избавила его, по крайней мере, от этого ужаса. Теперь он столкнулся с этим в якобы мирное время, в то время, которое должно было стать одним из лучших дней в его жизни.
  
  Он обратился к водителю скорой помощи: ”Вы везете их в больницу общего профиля номер двенадцать?”
  
  “Нет, сэр, мне нужно ехать в Чимборасо”, - сказал водитель. “Двенадцатый номер заполнен”. Он прикрикнул на своих лошадей, щелкнул поводьями. Машина скорой помощи ускорилась. Так же как и крики из нее. Сердце Ли сопереживало этим бедным раненым душам. Военный госпиталь Чимборасо, расположенный на восточной окраине города, был в два раза дальше от площади Капитолия, чем военный госпиталь номер двенадцать, а это означало, что им предстояла вдвое более тряская поездка.
  
  Это также означало, что счет мясника на площади был небольшим только по сравнению с дракой стоя во время Второй американской революции. Больница общего профиля номер двенадцать могла принять более ста человек. Если бы она уже была заполнена…Он задавался вопросом, скольких раненых пришлось отправить в Чимборасо. Он пообещал себе, что люди из Ривингтона заплатят за каждого.
  
  Он начал подниматься на крытую платформу, на которой принимал присягу, но остановился, когда увидел, что убитых и раненых увезли. Только кровавые ручейки, сбегавшие по бревнам спереди и по бокам, говорили о хаосе, который царил здесь несколько часов назад.
  
  Он задавался вопросом, куда они увезли Мэри. Он хотел увидеть ее, сказать, как ему жаль, что он пригласил ее выступить свидетелем, попрощаться. Сейчас нет времени. Он надеялся, что она узнает без его ведома. Она часто бывала вспыльчивой; с ее бесконечными телесными недугами, кто мог винить ее? Но по прошествии тридцати семи лет она знала его — знала его, поправил он себя, все еще не веря в это по-настоящему в глубине души, — примерно так хорошо, как один человек может знать другого.
  
  Тела пяти человек, сопровождавших Конрада де Байса, все еще лежали там, где они упали. Зрелище было не из приятных. Все, кроме одного, были убиты выстрелами в голову; единственное исключение, который выглядел абсурдно мирным по сравнению со своими товарищами, истек кровью от ранения в бедро.
  
  Прорехи на куртках и рубашках говорили о других снарядах, которые попали, не причинив вреда. Губы Ли сжались — все они были бронированы, как де Бай. Неудивительно, что их было так трудно сбить. Возможно, с этой броней они думали, что смогут сбежать, как только выполнят свою смертоносную работу. Если так, то они ошибались, как и везде.
  
  Ни один из убийц по-прежнему не сжимал в руках свой "УЗИ". Ли надеялся, что это означало, что оружие было передано кому-то ответственному — если повезет, Джосайе Горгасу, который, без сомнения, был бы рад иметь такие захватывающие новые игрушки для игр. А если нет, что ж, если нет, вор сможет пользоваться УЗИ только до тех пор, пока у него не кончатся патроны.
  
  “Куда теперь, сэр?” - спросил один из музыкантов, когда Ли снова сменил направление.
  
  “В офисы Америки ворвутся”, - сказал он каменным голосом.
  
  Угол Франклин-стрит и Девятой был еще одной сценой, подобной которой Ли не знал со времен войны. Как и на площади Капитолий, врачи и машины скорой помощи роились, как пчелы. Дыры от пуль изуродовали фасад Механического зала. Солдат конфедерации, которому прострелили голову, наполовину высунулся из окна. На другой стороне улицы был точно такой же мертвый, в точно таком же положении человек из Ривингтона.
  
  Штаб-квартира America Will Break получила гораздо больший ущерб, чем Механический зал; двенадцатифунтовый выстрел проделал несколько зияющих дыр в ее кирпичном и мраморном фасаде. Только слепая удача, что здание не загорелось, подумал Ли. Огонь распространялся так легко, и с ним было так трудно бороться. Он вспомнил обугленный Ричмонд из Киноистории гражданской войны , и его пробрала дрожь. Эта катастрофа могла произойти здесь.
  
  Он указал на крышу, над которой все еще развевался красно-бело-черный флаг AWB. “Кто-нибудь, немедленно уберите это”.
  
  Пара солдат поспешили выполнить его приказ. Один из них сказал: “Мы должны сохранить это с нашими захваченными боевыми знаменами янки”. Это не приходило в голову Ли; он просто хотел, чтобы ненавистное знамя водрузили на кучу мусора. Но солдат был прав. Конфедерация выиграла здесь битву, но цена, цена…
  
  Ли последовал за мужчинами в здание, с любопытством огляделся. Отчасти любопытство возникло из-за того, что он никогда не был здесь раньше; люди из Ривингтона пришли к нему, а не он к ним. Но отчасти его любопытство было также профессиональным: здесь у него была возможность узнать, что с ним делают тяжелые бои внутри здания. Он покачал головой, ему не понравилось то, что он увидел.
  
  Кровавый след и изуродованные тела привели его в офис, которым пользовалась America Will Break. Трупов в серой форме конфедерации было намного больше, чем в пестро-зеленой; люди из Ривингтона сражались как дьяволы — или, возможно, они просто предпочли смерть в бою виселице. Медные гильзы звякнули - неуместно веселый звук, когда Ли пинком убрал их со своего пути.
  
  На двери была нарисована надпись "АМЕРИКА СЛОМАЕТСЯ" и трехконечная эмблема организации. Ли перешагнул через два тела в сером и одно в зеленом, вошел внутрь. Парень, голову и туловище которого он видел с улицы, сражался здесь из окна. Пули прогрызли стену напротив этого окна; висевшую там картину больше нельзя было узнать.
  
  Один из музыкантов, которые охраняли Ли, огляделся и сказал: “Уберите мертвецов, и это не так уж и необычно, не так ли?”
  
  Он был прав; без кровавой бойни в офисах America Will Break мог бы разместиться любой крупный бизнес или торговое учреждение. Ли не совсем знал, чего он ожидал. Возможно, зная то, что он знал о людях из Ривингтона, он надеялся, что будущее окажет более заметное влияние на их деятельность. Но столы, стулья, шкафы, набитые бумагами, здесь, на первый взгляд, ничем не отличались от тех, что были в Военном министерстве через дорогу. Эти бумаги, конечно, нужно было бы изучить, но их дом казался совершенно обычным.
  
  “Можно подумать, что любой, кто достаточно мерзок, чтобы сделать то, что сделали эти ублюдки, должен иметь место, которое выглядит похуже этого”, - продолжал охранник.
  
  “Это так”, - задумчиво произнес Ли. Музыкант, каждое слово которого говорило о его необразованности, тем не менее затронул важную истину. Зло, с точки зрения Ли, должно открыто заявлять о себе, казаться таким же отвратительным, каким оно было на самом деле. Но штаб-квартира America Will Break, группы, которая не останавливалась ни перед чем, даже перед неизбирательными убийствами, для достижения своих целей, не имела, по крайней мере, на первый взгляд, никакого запаха. Каким-то образом видимость нормальности делала еще хуже зло, которое в ней заключалось.
  
  Ли шагал из комнаты в комнату внутри люкса. Вся обстановка была такой же, как в комнате, через которую он вошел, то есть незапоминающейся. Но незапоминающиеся люди не могли бы замышлять такие отвратительно запоминающиеся деяния.
  
  Наконец Ли подошел к двери, перед которой стояло несколько солдат. “Она заперта, сэр”, - сказал один из них. “Мы навалились на нее плечом, но она не хочет двигаться”.
  
  Внутри Ли расцвело волнение — это была мужская святая святых Ривингтона? “Тогда пошлите за слесарем, если вы еще этого не сделали”, - сказал он. Солдат поспешил прочь. Ли осмотрел дверную ручку. Наконец-то здесь было что-то незнакомое: его форма не походила ни на что, что он когда-либо видел. Он задавался вопросом, повезет ли с этим слесарю. Дверь была выкрашена гладким слоем серой эмали. Он постучал в нее. Она была металлически холодной, металлически твердой и совсем не поддалась.
  
  Позвякивая инструментами, слесарь прибыл около половины седьмого и сразу же принялся за работу. Пять дней спустя, несмотря на его усилия, усилия лучшего взломщика в Ричмонде (выпущенного из тюрьмы для проверки своего мастерства) и команды людей, вооруженных крепким тараном, дверь оставалась закрытой.
  
  
  Ли снова оказался завален телеграммами. Он охотно пропустил бы поток сочувствия и, действительно, если бы это было возможно, пропустил бы телеграммы, в которых было объявлено о его избрании и началось то кровавое 4 марта.
  
  Однако из "флуда" пришло несколько сообщений, которыми он дорожил. Одно из них, из Спрингфилда, штат Иллинойс, в США, гласило просто,
  
  
  ДА ПРЕБУДЕТ БОГ С ВАМИ И ВАШЕЙ СТРАНОЙ В ЧАС ВАШЕЙ СКОРБИ. Я МОЛЮСЬ За ВАС. Печатная подпись гласила: А. ЛИНКОЛЬН.
  
  
  Другой пришел из Кларксдейла, штат Миссисипи:
  
  
  ПРОШУ ВАШЕГО ЛЮБЕЗНОГО РАЗРЕШЕНИЯ ОТМЕНИТЬ МОЮ ОТСТАВКУ Из КАВАЛЕРИИ КОНФЕДЕРАТИВНЫХ ШТАТОВ, ЧТОБЫ Я МОГ ВОЗГЛАВИТЬ БОРЬБУ С УБИЙЦАМИ, КОТОРЫЕ ХОТЕЛИ СВЕСТИ На НЕТ НАШУ РЕСПУБЛИКУ И ЕЕ ИНСТИТУТЫ —Н. Б. ФОРРЕСТ.
  
  
  “Как мне ответить на это письмо от Форреста, сэр?” - спросил Чарльз Маршалл, который вернулся на свой военный пост помощника Ли. Судя по его тону, он не хотел иметь ничего общего с лидером патриотов.
  
  Но Ли сказал: “Отвечайте: ‘Ваша страна всегда благодарна вам за службу, генерал-лейтенант Форрест’. Возможно, мы с ним не сходимся во взглядах по очень многим вопросам, но лицемерие никогда не числилось среди его пороков. И против того, что люди Америки сломаются, я боюсь, нам может понадобиться самый способный военный талант, доступный нам. Вы отрицаете врожденные таланты Форреста в этом плане?” Маршалл покачал головой, но его рот был сжат в тонкую линию неодобрения, когда он записывал ответ Ли и относил его на телеграф.
  
  В тот день Ли присутствовал на похоронах своей жены. Епископ Джонс, одна рука которого была на перевязи из-за раны, полученной им самим на платформе, говорил о том, как премудрое Провидение призвало Марию из мира людей, о том, что ее дух все еще жив и будет продолжать вдохновлять всех, кто знал ее, благодаря мужеству, с которым она встречала невзгоды, о ее непоколебимой уверенности в Боге как в своей надежде и силе, которым всем не мешало бы подражать.
  
  Ли всем своим существом верил каждому слову, которое произносил его преподобие Джонс, однако эта речь принесла меньше утешения, чем должна была, вместо этого послужив для того, чтобы сорвать коросту, которая начала зарастать на его горе. Он плакал, не стыдясь, когда катафалк, запряженный шестеркой вороных лошадей, доставил гроб с телом его жены в железнодорожное депо Ричмонд, Фредериксберг и Потомак, чтобы отправиться в свое последнее путешествие в Арлингтон. Он знал, что она никогда бы не простила его за то, что он похоронил ее в другом месте.
  
  Лейтенант подошел к нему, когда он выходил из церкви Святого Павла. “Прошу прощения, сэр, за то, что беспокою вас в такое время, но ваши приказы должны были быть доведены до сведения в тот момент, когда нам удастся проникнуть в ту запечатанную камеру. Мы только что это сделали”.
  
  “Спасибо, молодой человек. Да, я немедленно отправлюсь туда. У вас есть экипаж?”
  
  “Да, сэр. Если вы последуете за мной —” Лейтенант повел Ли на восток по Брод-стрит к Девятой, а затем по западной стороне площади Капитолий к зданию, которое приютило Америку, Сломается. Когда он повернул прямо на Франклина, Ли указал пальцем и воскликнул. Лейтенант усмехнулся. “Мы взяли листок из вашей книги, сэр. Поскольку эта проклятая дверь — еще раз прошу прощения — отбивала все наши лобовые атаки, мы решили обойти ее с фланга ”.
  
  К стене здания была прислонена лестница. Несколько каменщиков в грязных комбинезонах стояли у основания стены. Один все еще держал молоток и зубило. Ломы и монтировки, а также куски камня и битого кирпича лежали на тротуаре. Они пробили в стене дыру, достаточно большую, чтобы человек мог проползти.
  
  “Кто-нибудь уже вошел внутрь?” Спросил Ли. Когда лейтенант покачал головой, Ли вышел из вагона и поспешил к лестнице.
  
  Лейтенант тоже спрыгнул на землю и встал перед ним. Застенчивым голосом, который используют младшие офицеры, отчитывая своих начальников, он сказал: “С вашего разрешения, сэр, я выступлю перед вами на случай, если люди из Ривингтона” - ”мужчины " было не то слово, которое он использовал, — "поместили туда торпеду или какое-то другое адское устройство”.
  
  Ли обдумал это и неохотно кивнул. Здесь речь шла не о его храбрости, а о его долге перед своей страной. “Очень хорошо, лейтенант; продолжайте”.
  
  Молодой солдат взбежал по лестнице и исчез в чернильно-черной дыре. Ли ждал с едва сдерживаемым беспокойством и нетерпением, пока он снова не высунул голову. “Кажется, достаточно безопасно, сэр, хотя я споткнулся о стул и, черт возьми, чуть не сломал свою дурацкую шею. Вы можете принести с собой фонарь? Внутри все еще очень темно”.
  
  Солдат метнулся в военное министерство через улицу, вышел с фонарем, который он передал Ли. Он и пара каменщиков поддерживали лестницу, пока Ли поднимался. Ли был одновременно благодарен и оскорблен: они не предложили энергичному молодому лейтенанту никакой подобной помощи. Насколько дряхлым они его считали?
  
  На вершине подъема лейтенант взял у него фонарь, затем помог ему пролезть в дыру. Он держал мерцающий фонарь повыше, пока Ли поднимался на ноги. Его слабые желтые лучи и серый свет, проникавший через отверстие во внешней стене, сразу сказали Ли, что "Америка сломается" на самом деле не относится к 1868 году или любому близкому к нему.
  
  “Металл”, - пробормотал он. “Все металлическое”. Столы, шкафы, книжные стеллажи у стен, вращающиеся стулья - все было из окрашенного металла, как и непроницаемая дверь, которая так долго противостояла всему, что бросала в нее Конфедерация. Он заметил, что с этой стороны дверь была глубоко врезана в стену. Ее внутренняя поверхность вообще не была покрашена, только отполирована и отбрасывала на Ли свет, падавший на нее фонарем.
  
  Над одним из шкафов, низким, висел плакат с эмблемой "Америка разобьется". Над эмблемой стояли инициалы AWE, которые Ли впервые увидел на кофейной кружке Андриса Руди в лагере над зданием Оранжевого суда. Ему было интересно, где Руди. Большой человек не умер 4 марта, и его не было в его доме, когда в тот вечер пришли солдаты, вооруженные ордером и автоматами АК-47, установленными на полный автомат. Это беспокоило Ли — по эту сторону Бедфорда Форреста, Руди был настолько опасным человеком, насколько он мог себе представить.
  
  Под тремя изогнутыми шипами в их круге стояла пара незнакомых слов: AFRIKANER WEERSTANDSBEWEGING, а под ними, более мелкими буквами, "ДВИЖЕНИЕ СОПРОТИВЛЕНИЯ АФРИКАНЕРОВ". Ли склонил голову набок. Он задавался вопросом, что такое африканер — конечно, не африканец, судя по тому, как ривингтонцы обращались с неграми, — и означает ли это название сопротивление африканерам, кем бы они ни были, или ими самими.
  
  Он намеренно отвернулся от плаката, не позволяя несущественному сбить его с толку” Он подошел к полированной металлической двери, положил руку на ручку. Лейтенант подбежал и попытался повернуть его за него. На этот раз он отказался уступить свое место. Люди по ту сторону этой двери сделали все, что могли, кроме как выстрелить в нее "Наполеоном" — и они обдумывали это, воздерживаясь только из страха повредить комнату, которую охраняла дверь. Если бы они были подсоединены к торпеде, они наверняка привели бы в действие заряд взрывчатки.
  
  Он повернул ручку. Она повернулась не очень гладко — во всяком случае, конфедератам это удалось в их попытках взломать ее, — но она повернулась. Дверь была тяжелой. Ли пришлось приложить все свои силы, чтобы отодвинуть ее, и массивные петли протестующе заскрипели, когда он это сделал, но она открылась. Пара офицеров, стоявших с другой стороны, уставились на него, затем ухмыльнулись и начали хлопать.
  
  К их аплодисментам присоединился другой шум, низкий, гортанный рокот, который начался, как только дверь широко распахнулась. Они перестали хлопать. Рокот продолжался. Оглядевшись в поисках источника звука, Ли через несколько секунд решил, что он каким-то образом исходит изнутри утолщенной стены. Звук был механическим, хотя и не совсем похожим на работу паровой машины. Он задавался вопросом, зачем кому-то понадобилось прятать что-то механическое внутри стены.
  
  Позади него, в потайной комнате, лейтенант вскрикнул. Он резко обернулся, гадая, в какую ловушку угодил юнец. Он не увидел ловушки, только испуганное лицо лейтенанта. Он видел это очень ясно, по нескольким длинным тонким трубам, установленным на потолке — он не замечал их раньше; кто обращает внимание на потолки?— внезапно начали излучать прекрасный белый свет, который освещал комнату так же хорошо, как мог бы освещать туманный солнечный свет. “Что, черт возьми?” — сказал лейтенант. Ли тоже не знал, что именно, хотя после минутного размышления он предположил, что ему не следовало удивляться, что ривингтонцы пользуются лампами даже получше газовых. Но понимание всех их трюков было еще одним важным моментом сейчас. Светящиеся трубки позволяли ему читать названия томов, которыми были заполнены эти секретные книжные полки. Как только он увидел картину "История гражданской войны", одной из которых была одна из них, полки притянули его, как магнит.
  
  Он легонько провел пальцем по корешку Фотоистории, как бы желая убедиться, что она настоящая. Каким-то образом найти вторую копию этой книги было более чем в два раза более странно, чем найти только одну. Одна из них была изолированным курьезом, освобождением из машины. Но там, где их было два, должны были быть сотни, тысячи. Внезапно то далекое время, из которого пришли люди из AWB, показалось ему достаточно близким, чтобы он мог дотронуться.
  
  И эта история картин оказалась всего лишь одной из сотен книг о Второй американской революции, хотя они называли ее Гражданской войной, или войной между штатами, или иногда Великим восстанием. Он нашел мемуары Джо Джонстона, У. С. Гранта, Джефферсона Дэвиса — он покачал головой, когда увидел, что мемуары Дэвиса назывались "Взлет и падение нации Конфедерации" — Джубала Эрли. Он снова покачал головой; вчера он был на похоронах Эрли и знал, что его бывший командир дивизии не написал мемуаров. Как, если уж на то пошло, и Джонстон, и Грант, и Дэвис.
  
  Он также нашел исследования о битве в дикой местности; о железных дорогах Конфедерации; об отношениях между черными и белыми, Севером и Югом, до, во время и после Второй американской революции; и о Ричмонде Конфедерации - один из них, как он увидел с кривой усмешкой, назывался Городом генерала Ли. Веселье улетучилось, когда он снял книгу с полки и увидел на обложке "Ричмонд в огне". Он открыл книгу и обнаружил, что она была опубликована — будет опубликована? была бы опубликована? — в 1987 году. Он также отметил, что его автором был некто Ричард М. Ли, и поинтересовался, был ли этот человек его потомком. Если так, то он обладал беспристрастностью, которую одобрял Роберт Э. Ли, поскольку он также, похоже, написал книгу под названием Город мистера Линкольна.
  
  Ли положил книгу на место. Она стояла около половины полки с томами, которые, казалось, были посвящены исключительно ему. Он оставил их в покое. Он уже знал, кто он такой. Люди из Ривингтона, несмотря на все их справочники, явно не знали.
  
  Наряду с книгами о Конфедерации Ли нашел несколько полок с томами о Южной Африке — насколько ему было известно, ни одна страна не появлялась на глобусе в 1868 году. Названия некоторых были написаны по-английски, но больше на похожем на немецкий языке, который также породил фразу Afrikaner Weerstandsbeweging.
  
  Оно не было немецким. Это была первая догадка Ли, когда документы, написанные на нем, обнаружились в файлах внешних офисов AWB. Но профессор немецкого языка, вызванный из Военного института Вирджинии, бросил один взгляд и вернулся в Ви, поджав хвост. Ли не позволил неудаче расстроить его — и там, где профессор сдался, ричмондский торговец, еврей из Ахена, смог правильно понять личный язык AWB.
  
  Ли высунул голову за дверь, спросил двух солдат в соседней комнате: “Мистер Голдфарб где-нибудь поблизости?”
  
  “Да, сэр, я видел его по соседству”, - сказал один из них, капитан. Он повернулся к своему напарнику. “Ты не хочешь пойти и привести его сюда, Фред?”
  
  Фред, который был лейтенантом, пошел и забрал его. Аврам Гольдфарб был среднего роста, плотного телосложения мужчиной лет пятидесяти с небольшим, с вьющимися седыми волосами и курчавой седой бородой, достаточно длинной, чтобы отпала необходимость в галстуке. Его нос был более явно еврейским, чем у Иуды П. Бенджамина, а его глаза…когда Ли посмотрел в эти темные, глубоко посаженные глаза, он обрел более глубокое понимание Книги Иеремии, чем раньше. Аврам Гольдфарб видел горе, для себя и для своего народа.
  
  Он наклонил голову к Ли. “Вы нашли для меня еще какие-нибудь документы на этом веркактском языке, сэр?” В ответ на кивок Ли он закатил свои печальные глаза. “Я сделаю все, что в моих силах, даже если это сведет меня с ума. Эта речь, это не Дойч— немец, ты бы сказал—это не голландец, а я должен знать, так как Ахен находится на границе и до 48 года я сделал столько торговля с Амстердама, а с Кельна…Но хватит. Эта речь, это не совсем что-то. Это, как вы сказали бы по-английски, путаница ”.
  
  Ли не был уверен, что скажет это, но он уловил идею. Он посторонился, чтобы пропустить Гольдфарба в секретную комнату. Еврей моргнул, когда заметил необычные потолочные светильники, но Ли не дал ему времени поразмыслить над ними. Он вытащил книгу, в названии которой значилось, что Akrikaner Weerstandsbeweging , надеясь, что она расскажет ему больше об AWB.
  
  “Африканское движение сопротивления: что это такое", Ойген Бланкаатд, ” прочитал Гольдфарб.
  
  “Африканское’? Ли указал на плакат на стене.
  
  “Тогда африканер, ” сказал Гольдфарб, пожимая плечами, “ кем бы ни был африканер”. Он открыл книгу на фронтисписе, захватывающей фотографии крепкого молодого человека с поднятой правой рукой, левой на Библии, стоящего с завязанными глазами перед чем-то похожим на расстрельную команду, вооруженную автоматами АК-47. Под фотографией было несколько строк текста. Гольдфарб перевел их: “Если я наступаю, следуйте за мной. Если я отступаю, стреляйте в меня. Если я умру, отомстите за меня. Да поможет мне Бог...”
  
  Это не была клятва группы, которая что-то делала наполовину. Ли с шипением выпустил воздух через нос; к его сожалению, он уже знал это. Что бы Голдфарб ни думал об этом, его лицо ничего не выражало. Он перевернул страницу, затем поразил Ли, начав смеяться. Он указал на страницу с авторскими правами. “Печатник, должно быть, был пьян, сэр, и корректор тоже, иначе кто-нибудь заметил бы, что здесь написано, что книга была выпущена в 2004 году”. Он снова засмеялся, на этот раз громче.
  
  “Мистер Голдфарб, ” серьезно сказал Ли, “ я предлагаю вам никогда не говорить об этой, э-э, ошибке никому, кроме меня. Пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю вам, что делаю это предложение для вашей собственной безопасности”.
  
  Еврей внимательно посмотрел на него, понял, что он имел в виду то, что сказал. Он медленно кивнул. “Я сделаю, как вы говорите, сэр. Теперь к— предисловие - это английское слово?”
  
  “Возможно, предисловие”, - сказал Ли после минутного раздумья.
  
  “Предисловие. Спасибо. Я начинаю: ”Более половины Jahrhundert“ — прошу прощения, столетие — “назад, во время Второй мировой войны", — Он произнес это так, как будто это было одно слово, поэтому Ли потребовалась секунда, чтобы понять, и еще одна, чтобы начать представлять, что это значит, но Гольдфарб уже продолжал: "Великий человек, Кут Форстер, сказал: "Моя борьба Гитлера указывает путь к величию, путь в Южную Африку. Гитлер дал немцам призвание. Он дал им фанатизм, который заставляет их ни перед кем не отступать. Мы должны последовать этому примеру, потому что только с помощью такого фанатизма африканерская нация может достичь своего призвания ”. Гольдфарб посмотрел на Ли. “Для меня это нонсенс. Ты хочешь, чтобы я продолжал в том же духе?”
  
  Ли также не понимал исторических ссылок, но он знал, что это потому, что история, о которой идет речь, еще не произошла. Он также получил более сильное представление о том, как мыслил AWB: фанатизм, по его мнению, не был добродетелью, однако люди из Ривингтона явно считали его таковой. Он сказал: “Пожалуйста, продолжайте, мистер Голдфарб”.
  
  “Если хотите”. Гольдфарб прочистил горло и продолжил: “Но никто — хм—м - не обратил внимания на Форстера’. Прошу прощения, сэр, но это по-голландски написано так, как будто его написал дьявол, и я должен иногда догадываться, что это значит. ‘Южная Африка вступила в бой с Англией, и Гитлер и Германия были разбиты — как и Южная Африка. Теперь мы, белые, пленники в нашей собственной стране, разоренные глупыми, злыми законами, которые делают всех людей одинаковыми, независимо от их цвета кожи. Те, кто проклял нашу землю этими законами, называют себя либералами, но они лгут. Они называют нас преступниками. Мы гордимся этим именем, а называем их дураками. Они были соблазнены чужаками и их обычаями, и мы больше не потерпим этого. Сила белых еще восстанет снова и поставит кафра’ — я не знаю, что такое кафр, прошу прощения — ’обратно на его законное место. Будь проклят весь остальной мир, говорю я. Так говорим мы все”.
  
  “Значит, они крошечная группа радикалов”, - выдохнул Ли. Гольдфарб бросил на него любопытный взгляд. Он не обратил на это внимания;
  
  “Мне продолжать?” Спросил Гольдфарб.
  
  “Подожди”. Ли напряженно думал. Если мнение человечества — ”остального мира”, — писал Бланкаард, - решительно отвернулось от этих самопровозглашенных африканеров-изгоев на сто пятьдесят лет вперед, то что может быть лучшей, более логичной причиной для их возвращения в Конфедерацию, чем попытка создать другую нацию, которая одобряла бы “власть белых”, чтобы стать другом Южной Африки и сотрудничать с ней в изменившемся будущем? Руди сказал то же самое, и все, что люди из Ривингтона сделали здесь, соответствовало этой цели.
  
  Конфедеративные штаты Америки были созданы не для того, чтобы быть вне закона: как раз наоборот. Одно это заставило бы Ли выступить против AWB со всем, что у него было. Но люди из будущего привели ему другие причины. Он снова услышал молитвы епископа Джонса над гробом Марии. “Они не добьются своего”.
  
  “Сэр?” Спросил Гольдфарб.
  
  “Неважно”, - сказал Ли. “Нет, вам не нужно углубляться в эту книгу сейчас; я услышал достаточно”.
  
  “Да, сэр”. Голдфарб захлопнул книгу и огляделся по сторонам. “Какое странное место”, - сказал он, на что Ли смог только кивнуть. Голдфарб указал на предмет — Ли не знал для этого лучшего слова — на одном из столов. “Что это за штука, например?”
  
  “Я не могу сказать вам, мистер Голдфарб, потому что я не знаю”. Ли сам с любопытством постучал по рассматриваемому артефакту пару раз, когда ходил туда-сюда мимо него. Его основная часть имела форму ящика, больше в высоту, чем в глубину, но имела тонкую металлическую трубку, выступающую вверх из одного угла верха. Спиральный шнур соединял похожую на коробку деталь с другой, достаточно маленькой, чтобы ее можно было держать в руке.
  
  Передняя часть коробчатой части была покрыта переключателями и ручками. На одной было написано "ВКЛ.-ВЫКЛ.". Ли переключил его с последнего на первое. В застекленной верхней части коробки загорелся свет. Низкое шипение, скорее похожее на отдаленный прибой, но более устойчивое, исходило от покрытой металлом решетки. Ли снова перевел переключатель в положение ВЫКЛ. Свет погас; шум стих и пропал совсем.
  
  “Я никогда раньше не видел ничего подобного, ” сказал Гольдфарб, “ но для чего это нужно?”
  
  “Опять же, я не знаю”, - ответил Ли, хотя люди из AWB, несомненно, знали.
  
  “Или как насчет другой штуковины рядом с ним?”
  
  “Боюсь, это еще одна загадка”. Ли провел рукой по устройству рядом с тем, которое шипело. Оно было твердым, но на ощупь не походило на металл, дерево или стекло — хотя стекло, казалось, покрывало большой темный зеленоватый квадрат, занимавший центральное место в вертикальном шкафу устрично-серого цвета.
  
  К этому небольшому шкафчику другим спиральным шнуром была прикреплена низкая плоская коробка с буквами, цифрами и символами, нанесенными на выступающие шпильки. По непонятной ли причине буквы были перепутаны, и там было два набора пронумерованных значков, один над верхним рядом букв, другой справа сам по себе. Он нажал на пару кнопок. Они щелкнули и опустились под давлением его прикосновения, но в остальном ничего не сделали.
  
  “Может быть, это qwerty”, - сказал Гольдфарб, указывая на бессмысленное слово, образованное частью одного ряда букв.
  
  “Может быть, так оно и есть”, - сказал Ли совершенно серьезно. Затем он также указал на слова рядом с единственным украшением в остальном весьма функционального устройства: стилизованное яблоко с радужными полосками и откушенным с одной стороны кусочком. “Или, может быть, это Macintosh IVQL”.
  
  “Интересно, для чего это нужно”, - сказал Гольдфарб.
  
  “Я тоже”. Ли отвернулся от qwerty — предложение торговца понравилось ему больше, чем его собственное, — и нашел другую книгу с африканерскими веерстандартами, начинающимися на корешке. “Скажите мне, что содержится в этом, мистер Голдфарб, если будете так добры”.
  
  
  * XVII *
  
  
  Судья Корнелиус Джойнер прибил лист бумаги к доске объявлений перед зданием суда округа Нэш. Для Нейта Коделла, который наблюдал за происходящим из середины толпы молчаливых людей с мрачными лицами, каждый удар молотка звучал как пуля, летящая в цель. Он сжал руку Молли Бин. Она сжала его в ответ, достаточно сильно, чтобы причинить боль.
  
  Мировой судья отбросил в сторону молоток. Глухой удар, который он издал о влажную землю, напомнил Коделлу о падении мертвого тела. Он строго обуздал свое разыгравшееся воображение. Судья Джойнер повернулся лицом к мужчинам и женщинам, заполнившим площадь. “Я знаю, что не у всех из вас есть свои письма, поэтому я собираюсь прочитать это для вас вслух. Тебе тоже лучше прислушаться и обратить внимание ”.
  
  Он вернулся к объявлению, которое только что опубликовал. Его низкий голос был достаточно громким, чтобы Коделл без проблем услышал его: “Для сведения всех заинтересованных лиц публикуется следующее заявление: В силу полномочий, предоставленных людям законом объявлять о приостановлении действия судебного приказа habeas corpus в регионах, которым угрожает восстание: я, Роберт Э. Ли, президент Конфедеративных Штатов Америки, объявляю, что военное положение настоящим распространяется на графства Нэш, Эджкомб, Галифакс, Франклин и Уоррен (в Северной Каролине), и я объявляю о приостановлении действия всей гражданской юрисдикции (за исключением той, которая позволяет судам принимать к сведению утверждение завещаний, управление имуществом умерших лиц, квалификацию опекунов, издавать указы и распоряжения о разделе и продаже имущества, принимать приказы, касающиеся дорог и мостов, об исчислении окружных сборов и об уплате окружных пошлин), и приостановление: судебного приказа о хабеас корпус в вышеупомянутых округах. В подтверждение чего я настоящим подписываюсь своим именем и ставлю свою печать пятнадцатого марта 1868 года. Роберт Э. Ли”.
  
  Коделл добавил свой вздох к десяткам вздохов, раздавшихся вокруг него. Прочитав все сразу, как это прочитал Джойнер, прокламация показалась ему валуном, обрушившимся на него. Он опустил голову от стыда за то, что его родной округ был заклеймен по всему Югу как “регион, которому угрожает восстание” — но тогда Ривингтон находился в пределах округа Нэш. Пока не дошли слухи о том, что люди называли Ричмондской резней, он немного гордился тем, что Ривингтон находится рядом, независимо от того, что он думал о некоторых мужчинах, которые там обосновались. Теперь он хотел, чтобы это место находилось на обратной стороне Луны.
  
  Судья Джойнер сказал: “Не уходите пока, ребята. Это еще не все”. Он снова повысил голос: “Генерал-лейтенант Форрест, командующий силами Конфедерации Штатов в восточной части Северной Каролины, обвиняется в надлежащем исполнении вышеупомянутого заявления. Он немедленно создаст эффективную военную полицию и будет обеспечивать соблюдение следующих приказов: вся перегонка спиртных напитков категорически запрещена, и винокурни будут немедленно закрыты. Продажа спиртных напитков любого вида также запрещена, и заведения по их продаже будут закрыты ”.
  
  Теперь шум, доносившийся из толпы, больше походил на бормотание, чем на вздохи. Большинство ворчаний исходило от фермеров, которые привыкли превращать часть своей кукурузы в виски. В салуне "Колокол свободы" на входной двери висел новенький блестящий замок, хотя Коделл подозревал, что это не помешает Рену Тисдейлу продать пару крепких напитков через заднюю дверь.
  
  “Я еще не закончил”, - предупредил Корнелиус Джойнер. “Вам всем лучше выслушать это: “Все лица, нарушающие вышеуказанный запрет, понесут такое наказание, какое будет предписано приговором военного трибунала, при условии, что приговор полкового военного трибунала не предусматривает каторжных работ на срок более одного месяца, как предписано Шестьдесят Седьмой статьей военного кодекса. По приказу военного министра С. Купера, адъютанта и генерального инспектора”.
  
  “Месяц работы на дорогах за то, что продал человеку выпивку?” Сказал Рейфорд Лайлс. “Я в это не верю”.
  
  “Тебе было бы лучше”, - предупредил его Коделл. “Это как раз то, чего ты мог бы добиться от полкового суда. Если они притащат тебя к Форресту, теперь —” Он позволил словам повиснуть. Лайлс слегка позеленел. Встретившись с новым командующим силами Конфедерации в восточной части Северной Каролины, он понял, что его могут повесить, если он нарушит приказ, который Форресту было поручено выполнить.
  
  Судья Джойнер поднял свой молоток и отошел в сторону. Джордж Льюис вышел из первого ряда толпы, чтобы занять свое место. Льюис был одет в серую гражданскую куртку и рубашку, к которой был наспех пришит воротник-стойка с тремя полосками. Должно быть, ни одна из его старых униформ больше не подходит, подумал Коделл, слегка улыбаясь.
  
  Льюис сказал: “Генерал Форрест приказал мне и уполномочил губернатора Вэнса отозвать в дежурную роту D 47-го пехотного полка Северной Каролины на срок, не превышающий 180 дней, указанную роту для службы в качестве военной полиции округа Нэш и выполнения других обязанностей, которые могут быть должным образом возложены соответствующими военными властями”.
  
  Молли снова сжала руку Нейта. Он задавался вопросом, означало ли это, что она намеревалась сама присоединиться к Непобедимым Касталии. Он боялся, что так и было. Она вернулась из Ричмонда в парике, который почти соответствовал темным кудрям, которые он остриг, чтобы она могла прийти туда переодетой. Она постоянно появлялась в нем на публике. Если бы она сняла это, то легко могла бы еще раз сыграть мужчину.
  
  Коделл хотел, чтобы она этого не делала. Они оставались вместе с тех пор, как она вернулась из Ричмонда. Он боялся, что она вернется к своим старым привычкам, если окажется среди стольких мужчин. Но еще больше он боялся, что ее ранят или убьют, если она снова возьмет в руки винтовку. Его воспоминания о боевых действиях были слишком свежи и слишком ужасно ярки, чтобы он мог легкомысленно относиться к связанным с ними рискам, как это было до того, как он записался в "Непобедимые" в 1862 году.
  
  Но если она хотела снова надеть форму, как, черт возьми, он должен был ее остановить?
  
  Погруженный в собственные заботы, он пропустил кое-что из того, что говорил Льюис. Он снова начал слушать: “— явитесь сюда для дежурства завтра в полдень. Носите свою форму, если она у вас еще есть; мы раздадим нарукавные повязки всем, у кого ее нет. И мы предоставим оружие ”.
  
  “Ретрансляторы?” - нетерпеливо спросил кто-то.
  
  “Это верно. Если ты собираешься стать солдатом, ты будешь носить солдатское оружие. Я сказал это громко и ясно в Роли ”. Льюис выпятил свою и без того массивную грудь, как бы говоря, что только благодаря его политическому влиянию Непобедимые Касталии получили АК-47. Больше власти ему, если это было так, подумал Коделл. Льюис продолжил: “Сообщите всем, кого вы знаете, кто живет в округе, но сегодня не здесь, в городе. Мы можем дать отсрочку на несколько дней, но мы не потерпим дезертиров ”.
  
  Коделл поднял руку. Льюис указал на него. Он сказал: “Что мы будем делать, если наткнемся на людей из Ривингтона? Одному Богу известно, что происходит к северу отсюда. Это воззвание датировано пятнадцатым, но здесь оно двадцать шестого, и оно попало сюда только сейчас ”.
  
  “Я знаю это”. Лицо Джорджа Льюиса теперь было круглее, чем когда он в последний раз возглавлял "Касталию непобедимую", но не менее решительным. “Нас призвали не для того, чтобы преследовать людей из Ривингтона; предполагается, что мы военная полиция. Но если вы увидите одного из ублюдков, пристрелите его. Они разрушили железнодорожное полотно недалеко от Уэлдона и оборвали все телеграфные линии, до которых смогли добраться. Насколько я могу судить, Нейт, у нас тут небольшая война.”
  
  По всей городской площади головы поднимались и опускались. Нейт кивнул вместе с остальными. Насколько он мог видеть, это тоже было похоже на маленькую войну. Вероятно, единственное, что удерживало это от превращения в большую войну, было то, что не хватало людей из Ривингтона, чтобы устроить ее. Но даже от нескольких было бы безбожно трудно избавиться. Он с беспокойством вспомнил броню, которую Бенни Лэнг носил под своей пестрой одеждой. Она превратилась в мини-шарик; остановит ли она пулю из АК-47? У него не было способа узнать, но он думал, что это вероятно.
  
  Льюис махнул рукой, показывая, что он закончил. Корнелиус Джойнер вернулся в здание суда. Поодиночке и небольшими группами люди начали покидать площадь, разговаривая на ходу. Коделл начал что-то говорить Молли. Она опередила его: “Я уже знаю, что ты собираешься мне сказать, Нейт. Я не хочу это слышать”.
  
  Он развел руки перед собой. “Но, Молли, это неправильно. Это—”
  
  “Почему бы и нет? Я такой же хороший солдат, как и любой из них, не так ли?” Ее голос был низким, но очень решительным. “Вы чертовски хорошо знаете, что я такой, мистер Нейт Коделл. ‘Кроме того, я считаю, что во всем этом есть часть моей вины — по крайней мере, Масса Роберт очень много написал о той книге, которую я ему принес. Это тоже была твоя идея, помнишь? Вряд ли было бы правильно устраивать беспорядок, а потом не помогать собрать его обратно ”.
  
  “Но—” Коделл беспомощно пнул землю. Молли разрушила половину аргумента, который он имел в виду, но только половину. Проблема была в том, что он не знал безопасного способа высказать вторую половину.
  
  Молли сделала это за него. “Я думаю, ты беспокоишься, что я снова вернусь к блуду”, - сказала она. Он смог только кивнуть. Он почувствовал, как его лицо покраснело. Молли пожала плечами. “Не могу сказать наверняка, что не буду. Но если я это сделаю, Нейт, тогда тебе не придется больше иметь со мной ничего общего, и на этом все. ” Она положила ладонь на его руку. “Я не хочу, чтобы это так закончилось, клянусь, я не хочу”.
  
  “Я тоже не знаю. Это просто — о, черт”. Коделл снова пнул землю, Глупо рисковать, подумал он — стали бы вы использовать одноразового пьяницу для охраны бочонка виски? Ну, может быть, если бы вы были уверены, что он изменил свои привычки. Был ли он уверен насчет Молли? Он знал, что это не так, и знал, что не может сказать об этом, если только не хочет разрушить все еще хрупкую связь между ними.
  
  Он также знал, что ему нужно сказать всего пару слов капитану Льюис, чтобы уберечь ее от сбора ... но это будет стоить ему Молли; тоже. Он свирепо нахмурился, сначала на улицу, а затем на Молли. Она в ответ сморщила нос. “Адская штука”, - сказал он.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Я еще даже не вернулся в армию, а уже проиграл бой”.
  
  
  Туника с нашивками первого сержанта все еще сидела на нем. Она была рваной, но и четыре года назад тоже была рваной. Коделл надел одну из своих обычных пар брюк и черную фетровую шляпу. Он смеялся над собой, направляясь к площади. Он не сильно отличался от того, каким был, когда вернулся домой с войны. Нет, если подумать, тогда у него не было шляпы.
  
  Некоторые из мужчин, которые присоединились к нему перед зданием суда, все еще были в своих старых мундирах, некоторые - нет. Только один или двое носили настоящие фуражки. Они были разношерстной группой, но едва ли более, размышлял Коделл, чем когда они с триумфом прошли парадом по Ричмонду.
  
  Мужчины стояли небольшими группами, рассказывая о боях, которые они видели. Джордж Льюис прошел через площадь, обмениваясь с ними шутками и отмечая их имена в списке. Недалеко от Коделла он остановился в замешательстве. “Я не помню, чтобы вы служили в 47-м, сэр”.
  
  Генри Плезантс ухмыльнулся ему. “У вас нет причин для этого, капитан. Я служил в 48—м полку - 48-м Пенсильванском, то есть. - Он похлопал по серебряному дубовому листу на погоне Профсоюза, который он пришил к своей клетчатой фланелевой рубашке.
  
  Глаза Льюиса расширились. Он мог прочитать знаки различия северян, хотя они отличались от тех, что использовались Конфедерацией. Спокойно он сказал: “Я не хочу проявить к вам неуважения, подполковник — вы приятны, не так ли? Я слышал о вас, но только те, кто служил в "Непобедимой Касталии”, были призваны на службу."
  
  “Я не претендую на это звание, капитан Льюис, и не стремлюсь создавать проблемы”, - сказал Плезантс. “Я бы с радостью присоединился к вам в качестве рядового, если это возможно. Теперь это моя страна, а Ли мой президент — и если кто-то попытается подло убить его, как я могу называть себя мужчиной, если я не помогу выследить злодеев?”
  
  “Хм”. Льюис потер подбородок. “Вы говорите достаточно гладко, это точно. Вы командовали этим полком?”
  
  “До Билетона, да, но, как я уже сказал, я знаю, что у меня нет звания в армии Конфедерации”. Плезантс махнул рукой. “Предоставьте это вашим. другим мужчинам. Если они скажут "нет", я пойду домой и буду заниматься своей фермой. Если они скажут ”да", у вас будет на одного солдата больше ".
  
  Как и большинство полков, созданных для участия во Второй американской революции, 47-й Северокаролинский всегда обходился без особых военных формальностей. “Клянусь Богом, я именно так и поступлю”, - сказал Льюис. Он повысил голос: “Непобедимые, должны ли мы принять в наш номер Генри — это Генри, не так ли?"—Плезанс, кто имел несчастье провести войну в синем мундире, а не в нашем добром сером конфедеративном?”
  
  Нейт Коделл сразу же заговорил: “Черт возьми, да, впустите его. Если он достаточно сумасшедший, чтобы захотеть здесь жить, он отлично впишется в эту компанию”.
  
  “Спасибо, Нейт, я думаю”, — сказал Плезантс, смеясь.
  
  “Конечно, впусти его”, - сказал Демпси Юр. “Чем больше у нас есть, тем меньше для каждого из нас работы”. Четыре года мира не ослабили прагматизма его солдата.
  
  Но Кеннел Тант покачал головой. ”Не хочу пускать никаких чертовых янки в эту компанию”. Несколько других "Непобедимых" повторили это, некоторые из них нецензурно выражались.
  
  Несколько минут мужчины спорили взад-вперед. Затем Джордж Льюис сказал: “Хорошо, поднимем руки. Все те, кто за то, чтобы Генри Плезантс присоединился к нам —? Те, кто против —?” Оглядевшись, Коделл увидел, что Плезантс выиграл голосование. Льюис увидел то же самое. Он повернулся к Плезантсу. “Хорошо, рядовой, я внесу твое имя в список”. Более мягко он добавил: “Я тоже могу время от времени ковыряться в твоих мозгах”.
  
  Генри Плезантс вытянулся по стойке смирно, отдал честь. “Как пожелает капитан”.
  
  “Теперь ты тоже подчиняешься моим приказам, Генри”, - сказал Коделл, дотрагиваясь до нашивок на своем рукаве.
  
  “Есть ужасающая идея”, - сказал Плезантс с преувеличенной дрожью. “Капитан Льюис, могу я, пожалуйста, передумать?”
  
  “Я уже написал твое имя. Ты хочешь, чтобы мне пришлось вычеркнуть его и сделать мой список неопрятным?”
  
  “О, я полагаю, что нет”, - допустил Плезантс. “Просто держите меня подальше от этого дикаря”.
  
  “Я тоже люблю тебя, Генри”, - сказал Коделл. Он мог бы продолжать подшучивать над своим другом, но внезапно у него отлегло от сердца. Молли Бин только что вышла на площадь. Она была одета в серое.
  
  Коделл надеялась, что кто-нибудь, кто угодно, заговорит и поприветствует ее по имени. Для этого потребуется всего один голос. Тогда капитану Льюису придется отослать ее, и она останется в безопасности. Несколько мужчин, которые жили в городе, уставились сначала на Молли, затем на Коделла. Они знали, что эти двое поссорились друг с другом. Но никто не сказал ни слова.
  
  Молли подошла к Льюису, отдала ему четкий салют. “Докладывает Мелвин Бин, сэр”.
  
  “Бин”. Он прошелся по своему списку, отметил имя. Затем он дольше смотрел на нее, фыркнул от смеха. “Боже милостивый, Бин, неужели тебе еще не удалось отрастить бороду ?”
  
  Несколько Непобедимых издали сдавленный кашель. Молли покраснела.
  
  Надежда вспыхнула в Нейте. Затем он увидел, что пухлые щеки Джорджа Льюиса тоже порозовели. Да что ты, сукин сын, подумал он, — ты все это время знал. Единственное, чего Льюис, возможно, не знал, поскольку он провел большую часть времени после войны в Роли, было то, что Молли и Коделл были вместе.
  
  Теперь, однако, что-то в Молли, помимо ее гладких щек, привлекло внимание капитана. “Здесь написано, что вы из Ривингтона”.
  
  “Да, сэр, это так”, - сказала она, кивая.
  
  “Ты, пожалуй, единственный из всей роты, кто таков. Я назначу тебя исполняющим обязанности капрала, назначу следующим командиром стрелков после Нейта. Большая часть боев прямо сейчас идет к северу от Ривингтона, но наряду с уничтожением перегонных кубов и тому подобным, я хочу, чтобы мы посмотрели, насколько близко мы можем подойти к городу с этого направления. Возможно, Форрест захочет нанести удар по ривингтонцам двумя способами одновременно, и это то, что ему нужно знать. Тебя это устраивает?”
  
  “Да, сэр”. Она подошла, чтобы встать рядом с Коделлом, улыбнулась ему. “Это меня вполне устраивает”. Если Льюис не знал, что они вместе, то теперь он знал.
  
  Нейту хотелось пнуть ее. Он хотел поднять ее и встряхнуть, чтобы посмотреть, сможет ли он таким образом внушить ей хоть какой-то смысл. Ему хотелось смеяться и плакать одновременно. Капитан Льюис приказал им двоим работать вместе, что было замечательно.
  
  Но он также поручил им самую опасную работу, которую компании приходилось выполнять, работу, которая даже не входила в ее обязанности. Коделл задавался вопросом, должен ли он кричать об этом. В итоге он просто стоял там, чувствуя себя глупо.
  
  Он видел, как не один солдат смотрел на то, как Молли держалась рядом с ним. Он надеялся, что они получили сообщение, что она недоступна, — и он надеялся, что это не так. Может быть, с надеждой подумал он, ревность заставит кого-нибудь выдать ее и вынудит капитана Льюиса официально признать, что она женщина. Но никто не сказал ни слова.
  
  Льюис сказал: “Заходите в здание суда и забирайте. Ваши винтовки”.
  
  Демпси Юр возликовал. “Я скорее снова заполучу в свои руки ретранслятор, чем — черт возьми, что угодно”. Он тоже смотрел на Молли, но с огоньком в глазах, который не давал Коделлу возможности разозлиться на него.
  
  Автоматы АК-47 были прислонены к стене здания суда в более аккуратный ряд, чем могли выстроиться "Непобедимые Касталии". Корнелиус: Джойнер, сам Непобедимый, стоял на страже с пистолетом. Один за другим Льюис вручил каждому из своих людей винтовку и три обоймы "банана", набитые патронами.
  
  Коделл не прикасался к огнестрельному оружию с тех пор, как уволился из армии. Он обнаружил, что его руки все еще знали, что делать. Запах масла, металла и пороха, исходивший от винтовки, чувственное механическое скольжение рукоятки заряжания, когда он отодвигал ее назад, чтобы открыть патронник, заставили его увидеть старый армейский лагерь в Вирджинии почти так же ярко, как здание суда, в котором он стоял. Судя по бормотанию, которое поднялось среди его товарищей, на них тоже нахлынули воспоминания.
  
  Единственные воспоминания Генри Плезантса об АК-47 были неприятными. “Я рад, что для разнообразия окажусь на верном пути к одной из этих штуковин”, - сказал он. “Но кто-то должен будет показать мне, что с ним делать”.
  
  “Достаточно легко научиться”. В голосе Демпси Юра слышалось озорство. “Особенно когда возвращаешь затвор на место”.
  
  “У меня такое чувство, сержант, что вы пытаетесь увести меня по тропинке примроуз”, - сказал Плезантс.
  
  “Я?” Юр был воплощением оскорбленной невинности.
  
  “Сэр, если хотите, я возьму Генри с собой и научу его тому, что ему нужно знать”, - сказал Коделл капитану Льюису.
  
  “Хорошо”, - сказал Льюис. “Однако быстро научи его. Ты, Бин, и остальная часть отделения отправитесь в сторону Ривингтона завтра утром. Проверяйте фермы, которые попадаются вам на пути, конечно, но я хочу знать, где у ривингтонцев выставлены пикеты. Как я уже говорил, это важная военная информация. Пришлите человека с вестью завтра до захода солнца или сразу же, если попадете под обстрел ”.
  
  “Да, сэр”. Коделл знал, что Льюис дает ему возможность использовать Генри Плезантса в качестве посыльного, если у пенсильванца возникнут проблемы с освоением АК-47. Возможно, он так и сделает. С другой стороны, если бы начали лететь пули, возможно, он отправил бы Молли Бин обратно в Нэшвилл, чтобы рассказать Льюису, с чем они столкнулись. Ей бы это не понравилось, но ей пришлось бы уйти: она была всего лишь исполняющим обязанности капрала, в то время как он был первым сержантом.
  
  Этот вывод сделал бы его счастливее, если бы ему удалось забыть, насколько свободно солдаты Конфедерации были склонны подчиняться приказам, которые их не волновали.
  
  
  “Отсюда до Ривингтона нет ничего, что можно было бы назвать прямой дорогой”, - сказала Молли рано утром на следующий день. Запах готовящегося кофе вернул Коделла на войну, хотя эта чашка была из "Колокола Свободы", а не была наспех приготовлена на маленьком походном костре.
  
  Генри Плезантс методично разобрал свой АК-47, собрал его заново, затем разобрал еще раз. “Это удивительное оружие”, - сказал он в третий раз за это утро и, по крайней мере, в десятый с тех пор, как получил винтовку. “Кто бы это ни изобрел, он был гением, раз сумел правильно создать так много новых вещей и соединить их все вместе”. Он тоже говорил это примерно дюжину раз.
  
  Коделл отхлебнул кофе, который был намного вкуснее цикория и жженого ячменя, которые он пил, когда служил в армии Северной Вирджинии. Плезантс уже уверенно и компетентно управлялся с ретранслятором. Он был инженером, напомнил себе Коделл, и привык в спешке учиться пользоваться незнакомыми устройствами. Это вполне устраивало Нейта. Он не только восхищался мастерством своего друга, но и, если Плезантс не был помехой в обращении с винтовкой, он мог использовать Молли в качестве посыльного без — ну, разве что с некоторыми — угрызениями совести.
  
  Она говорила: “На самом деле, самый простой способ добраться отсюда туда - это добраться до Роки Маунт и сесть на поезд дальше”. Она усмехнулась. “В любом случае, это был бы самый простой способ, если бы линия не была прорвана и если бы люди из Ривингтона не застрелили тебя за попытку им воспользоваться”.
  
  “Тогда давайте попробуем другой путь”, - сказал Элси Хопкинс. Его голос звучал так серьезно, что вся команда заулюлюкала ему вслед.
  
  Коделл поднял свой стакан, запрокинул голову, чтобы осушить его. Он перекинул АК-47 через плечо. “Поехали”, - сказал он.
  
  Прогулка на восток по Вашингтон-стрит в Ферст вряд ли походила на военную службу, хотя Раффин Биггс жаловался: “Я забыл, какая это тяжелая винтовка”. Коделл нахмурился; по сравнению с винтовочным мушкетом, который он носил, АК-47 был маленьким и легким. Но по сравнению с отсутствием винтовки вообще — его бременем последние четыре года — это действительно было похоже на каменную плиту. Он решил, что Биггс прав.
  
  Первая улица оставалась респектабельной дорогой, пока не пересекла Стоуни-Крик. Ноги солдат громко барабанили по деревянному мосту. Боб Саутард сказал: “Что это за сказка? Три козлика-болтуна?”
  
  “Грубовато”, - поправил его Коделл. Он махнул рукой вниз, на маленький ручей. “Возможно, там найдется несколько снэпперов, но я не думаю, что Стоуни-Крик достаточно велик, чтобы вместить тролля”.
  
  В нескольких сотнях ярдов за мостом дорога разделялась на три узкие колеи, ни одна из которых, казалось, не вела никуда конкретно. “Понимаете, что я имею в виду?” Сказала Молли.
  
  “Правильная развилка - это та, которая ведет на север и восток”, - заметил Генри Плезантс. “Это тот путь, который мы ищем”.
  
  Молли посмотрела на него. “Ты прав, но как ты узнал? Ты новенький в этих краях”.
  
  “Двое моих шахтеров, валлийцев, приехали и поселились на этой дороге”, - ответил он. “Я думал, они будут работать со мной на железной дороге, но они довольствуются несколькими акрами земли и немного охотятся”.
  
  “нечасто видел их в городе”, - сказал Коделл. “Они, должно быть, держатся особняком”.
  
  Плезантс кивнул. “Они делают. Ллойд и Эндрю оба такие”.
  
  “Тогда нам следует взглянуть на их фермы”, - сказал Коделл. “На них может быть что угодно — может быть, перегонный куб или, кто знает, что еще?”
  
  Дом Ллойда Моргана был первым, в паре миль вверх по тропинке от Нэшвилла. Хижина на нем была маленькой, темной и полуразрушенной, почти как у самого Моргана. Он выглядел каким угодно, только не счастливым от приема гостей, но не осмеливался спорить с отрядом солдат с автоматами наперевес. От него также сильно пахло виски. Однако, как они ни старались, отделение Коделла не нашло никаких следов. Нейт спросил его, где он достал спиртное. Он просто покачал головой и пробормотал по-валлийски.
  
  Наконец Коделл сдался. “Заявление Ли не запрещает напиваться. Поехали”.
  
  Когда сосновый лес скрыл ферму Моргана из виду, Раффин Биггс проворчал: “Держу пари, он стоит там сзади и смеется над нами”.
  
  “Может быть и так”, - согласился Коделл.
  
  “Нельзя побеждать все время”, - сказала Молли Бин. Когда она делала то, что мог бы сделать любой другой солдат, как сейчас, Коделл обнаружил, что ему не составило труда снова думать о ней как о Мелвин. Он не мог решить, хорошо это или плохо.
  
  Ферма Эндрю Гвинна, расположенная в часе ходьбы от фермы Ллойда Моргана, по сравнению с ней казалась плантацией. Глядя на крошечный, заросший сорняками участок, который Гвин возделывал — или, скорее, казалось, что не возделывал — Коделл удивлялся, что ему удается зарабатывать этим на жизнь. И если он этого не делал ... как он зарабатывал на жизнь? Подозрение росло в Коделле. Он сказал: “Мы очень внимательно осмотрим это место, ребята”.
  
  Они смотрели. Эндрю Гвин вышел из хижины у тропинки, чтобы посмотреть, как они смотрят. Под копной темных волос его лицо было бледным, узким, замкнутым. В отличие от Моргана, он полностью контролировал себя. Когда поисковикам снова ничего не удалось найти, он холодно кивнул им и вернулся внутрь.
  
  Коделл был недоволен, расстроен. “Я знаю , что он где-то его прячет”, - повторил он несколько раз. “Я чувствую это”.
  
  После того, как отделение продвинулось еще на пару миль ближе к Ривингтону, Генри Плезантс сказал ему: “Это на небольшой поляне, подальше от дороги. Здесь нет пути — насколько я знаю, Эндрю никогда не ходит туда одним и тем же путем дважды ”.
  
  “Почему ты не сказал этого, когда мы были там, Генри?” Потребовал ответа Коделл, свирепо глядя на своего друга.
  
  “Если бы вы нашли это сами, все было бы в порядке”, - ответил Плезантс. “Но Эндрю приехал сюда по моему настоянию. Я чувствовал себя неправильно, выдавая его на его глазах”.
  
  “Но наши приказы были—” Коделл остановился, вспомнив, что он думал о приказах накануне. Он упер руки в бедра. “Знаешь что, Генри?” Плезантс покачал головой. Коделл продолжил: “Тебе лучше следить за собой, потому что, насколько я вижу, ты превращаешься в мятежника”.
  
  Элси Хопкинс хлопнул себя по колену и согнулся пополам от смеха. Плезантс не выглядел таким уверенным. “Это комплимент?” он спросил.
  
  “Будь я проклят, если знаю”, - сказал Коделл.
  
  Дорога извивалась, как змея, страдающая от боли в животе. Проезжая мимо фермы Эндрю Гвинна, Плезантс был так же потерян, как и Коделл, который поражался тому, какими странными могут быть места всего в нескольких милях от дома. Без Молли, которая подсказывала ему, какие повороты делать, он знал, что мог бы ходить кругами. Голубая сойка издевалась над ним с вершины сосны.
  
  Вскоре они нашли еще один пролом в лесу. Коделл посмотрел сначала на Молли, затем на Генри Плезантса. То же самое сделали остальные члены отделения. “Никто не знает, кто здесь живет?” Сказал Коделл. “Что ж, тогда нам придется пойти и выяснить”.
  
  Они остановились на опушке леса, вглядываясь сквозь кустарник на поляну впереди. Судя по всему, там никто не жил, хотя кто-то когда-то жил. Хижина представляла собой руины без крыши, поля - буйство сорняков и кустарника, а кое-где и молодых деревьев высотой в человеческий рост.
  
  Боб Саутхард зашагал прочь через поле. Элси Хопкинс бросилась за ним. Коделл вытянул руку, чтобы остановить его, крикнул Саутхарду: “Ты должен быть осторожен, Боб. Мы приближаемся к тому месту, где могут быть эти ривингтонские ублюдки ”.
  
  Саутард покачал головой и продолжил идти. “У них есть о чем беспокоиться больше, чем у меня. Они—” Он больше ничего не сказал. Очередь с дальней стороны поляны сбила его с ног там, где он стоял. Он развернулся, когда в него попали, так что Коделл мог видеть почти комическое изумление на его лице, когда он падал.
  
  Собственные боевые рефлексы Коделла не ослабли; при первых звуках стрельбы он бросился плашмя. Мудрость этого была доказана мгновением позже, когда пули прошили место, из которого появился Саутард, в поисках любого, кто мог быть с ним. “О, Боже милостивый, я описался!” Элси Хопкинс плакала. Коделлу не хотелось смеяться. Если бы он не зашел за дерево незадолго до этого, он знал, что мог бы сделать то же самое.
  
  Пули шлепали по деревьям, шлепали по веткам грубой рукой, снова, и снова, и снова. Кто бы ни стрелял впереди, у него, казалось, были все боеприпасы в мире, и он не стеснялся их использовать. Коделл повернул голову достаточно далеко, чтобы вытащить рот из грязи, и сказал Генри Плезансу, стоявшему рядом с ним: “Там, наверху, не АК-47”.
  
  “Тогда что же это?” Будучи переселившимся северянином, Плезантс еще не был близко знаком с винтовкой, которую носил.
  
  Коделл покачал головой, не поднимая ее. ”Будь я проклят, если знаю. Но выстрел тяжелее, и он тоже не стреляет обоймами. Послушай — проклятые пули просто продолжают лететь”. Он вспомнил, как далеко были деревья на другой стороне поляны и как быстро погиб бедный, самоуверенный Боб Саутард. “Из чего бы он ни стрелял, у него безбожная дальнобойность”.
  
  Стрельба прекратилась. “Лежать!” - одновременно прошипели три человека. Молли Бин добавила: “Он пытается выяснить, где мы находимся”.
  
  “Мы должны рассредоточиться”, - сказал Коделл. Его первоначальный ужас от неожиданного попадания под огонь теперь прошел, сменившись более знакомым страхом, который сопровождал любое сражение. Если он не мог справиться с этим страхом, он мог жить с этим; четыре года мира улетучились от него, как будто их никогда и не было. Когда он заговорил снова, он, возможно, преподавал урок, который его ученики уже хорошо знали: “Генри, ты и я будем скользить направо. Раффин, вы и Элси идите налево. М-Мелвин, ты остаешься здесь, прикрываешь нас огнем, и если что-то пойдет не так, обязательно возвращайся и передай капитану Льюису слово.”
  
  Молли сказала: “С тобой должна быть я, а не Генри, Нейт. Он не так ловко обращается с повторителем”.
  
  “Но ты знаешь местность поблизости лучше всех. Это дает тебе наилучшие шансы вернуться в Нэшвилл”, - сказал Коделл. В его словах было достаточно смысла, чтобы она перестала спорить. Он глубоко вздохнул. “Пошли”. Он скользнул назад, в более глубокое укрытие. Генри Плезансу не составило труда остаться с ним или пригнуться. Он мог бы быть подполковником, но научился двигаться, как краснокожий индеец.
  
  АК-47 Молли рявкнул, сделав три или четыре быстрых выстрела в том направлении, откуда прилетели пули впереди. Ответ был почти мгновенным, шквал огня был таким яростным, что Коделл понял, что, в конце концов, он не оставил Молли в безопасном месте. Против этой чудовищной пушки, казалось, не было никаких безопасных мест.
  
  Слева открыли огонь Хопкинс и Биггс. Орудие на мгновение заколебалось, затем начало, заикаясь, извергать смерть в новом направлении. Оно прогрызало кустарник, который прикрывал от него нападавших. Коделл заметил, что думает о нем так, как будто это само по себе разумное существо, причем злобное.
  
  Когда он сказал нечто подобное Генри Плезансу, его друг невесело рассмеялся. “Теперь ты знаешь, что я чувствовал в Билетоне”.
  
  То пригибаясь, то ползком, они пробирались сквозь деревья, ведомые глубоким, монотонным грохотом пушки — и наводчика, напомнил себе Коделл — они выслеживали. Молли продолжала выжимать из себя выстрелы каждую минуту или две. То же самое делали Элси Хопкинс и Раффин Биггс. Некоторое время скрытый стрелок продолжал раскачиваться взад-вперед между ними. Затем, очевидно, решив, что Молли не продвигается вперед и не представляет опасности там, где она была, он сосредоточил свой огонь на двух движущихся мужчинах.
  
  “Может, отвлечем от них немного жара?” Спросил Плезантс, поднимая АК-47, из которого он все еще ни разу не стрелял.
  
  Коделл покачал головой. “Пока нет. Лучший способ, которым мы можем это сделать, - подойти достаточно близко, чтобы убедиться, что наши выстрелы засчитаны”.
  
  Плезантс изобразил салют. “Говоришь как офицер”.
  
  Прошла большая часть часа медленного движения, прежде чем Коделл заметил вспышки дульных выстрелов впереди и слева от себя. Он лег плашмя на живот и пополз вперед, как хлопкозуб. Генри Плезантс был прямо рядом с ним. Некоторое время они видели только эти вспышки. Когда, наконец, они подошли достаточно близко, чтобы разглядеть больше, губы Коделла сложились в беззвучный свист. “У него там есть свои собственные небольшие земляные работы”.
  
  Позади скрывающих ветвей куча земли защищала стрелка от пуль спереди, слева, справа. В него стреляли либо Хопкинс, либо Биггс. Им ответила очередь, отбросив их на приличное расстояние. Коделл увидел легкое движение за длинным стволом орудия, которое выступало над стеной. В его голове сам собой сформировался план. Он прошептал Плезансу: “Отойди от меня, вон к тому пню. В следующий раз, когда он начнет стрелять, мы оба попытаемся уложить его”.
  
  “Хорошо”. Плезантс очень осторожно заполз на место. Сам Коделл присел за стволом дерева. Он ждал, ждал…Молли выстрелила. Скрытый враг не отвечал. Затем слева раздались выстрелы, со стороны Биггса и Хопкинса. Поток пуль обрушился на них.
  
  Коделл выстрелил. То же самое сделал Генри Плезантс. Они были достаточно близко, чтобы услышать крик страха и ярости вражеского стрелка. Длинный ствол с ужасающей скоростью повернулся к Коделлу. Если смотреть прямо, вспышки от выстрелов были яркими, как солнце. Пули врезались в ствол прямо над его головой.
  
  Внезапно пули стали пожирать верхушки деревьев, а не приближаться к нему. Через несколько секунд стрельба прекратилась. Опасаясь подвоха, Коделл подождал несколько минут, прежде чем выглянуть из-за укрывшего его ствола дерева. Большой черный ствол пистолета был направлен в небо. Мысленным взором Коделл увидел ривингтонца, который был ранен сзади, увидел, как его умирающий вес навалился на пистолет и поднял дуло, увидел, как он упал, так что пули перестали попадать в цель.
  
  Дрожа от возмущения, он окликнул Плезантса: “С тобой все в порядке, Генри?” Его голос тоже дрожал.
  
  “Да, я так думаю”. Голос Плезантса звучал не слишком уверенно, что успокоило Нейта. “Что, черт возьми, это за оружие, в любом случае?”
  
  “Будь я проклят, если знаю. Пойдем выясним?” Коделл начал покидать свое укрытие.
  
  Но Генри Плезантс сказал: “Я не думаю, что это хорошая идея, Нейт”.
  
  “Что? Почему бы и нет?”
  
  “По двум причинам. Во-первых, мы сделали то, что сказал нам капитан Льюис: мы нашли, где эти ублюдки выставили свои южные пикеты. И, во-вторых, посмотрите, как удачно расположено это орудие. Ты думаешь, они там сами по себе, или ты думаешь, что дальше есть еще пушки, которые только и ждут, когда мы покажемся, чтобы они могли нас уничтожить?”
  
  Словно в ответ на слова Плезантса, открылась новая пушка, к северу и востоку от той, которую они уничтожили. Пули срезали ветки, отскакивали от камней. Коделл, снова распластанный на животе, не мог видеть вспышек. Слышать глубокий, бесконечный рев было достаточно неприятно. “Хорошо, Генри, я убежден. Давайте выбираться отсюда”.
  
  Выходить было почти так же неприятно, как и садиться. К тому времени, когда они присоединились к Молли Бин, солнце уже клонилось к западу. Раффин Биггс и Элси Хопкинс уже были там; у Биггса была грязная повязка, заткнутая за переднюю часть правого ботинка. “Я думаю, мне оторвало пару пальцев на ногах”, - сказал он как ни в чем не бывало. “Здесь, на выходе, ты можешь называть меня Джимпи”.
  
  “Что, черт возьми, это было за оружие, с которым ты столкнулся, Нейт?” Спросила Молли, бессознательно повторяя Генри Плезантса.
  
  Коделл мог слышать беспокойство, которое она изо всех сил пыталась скрыть. Оно хотело его. Он хотел выбить из нее дух, доказать самому себе, плоть к плоти, что он все еще жив. Он не мог, не сейчас. Он сказал: “Генри отговорил меня подниматься посмотреть”. Когда он объяснил почему, его товарищи кивнули.
  
  Элис Хопкинс сказала: “Похоже, что вон то ружье стреляет примерно так же далеко, как Наполеон”. Он покачал головой. “Не очень-то хотелось попасть под пули, когда я едва мог отстреливаться”.
  
  Раффин Биггс снова кивнул, на этот раз Плезансу. “Думаю, ты был прав, янки —капитану Льюису нужно знать о таком оружии, и поэтому он ударит - по ним - снова”.
  
  “Ты имеешь в виду Форреста?” Генри Плезантс издал сухой смешок. “Раффин, я подозреваю, что он уже знает”.
  
  
  Охрана вокруг Капитолия, охрана, выставленная на территории президентской резиденции, охранник с АК-47 в коляске… Ли чувствовал себя пленником охраны. И больше всего охранников на углу Девятой и Франклина, как пехоты, так и артиллерии, охраняющих важнейшие секреты Конфедерации.
  
  Разрушенное здание, в котором размещалась "Америка сломается", изменилось с тех пор, как Ли посетил его сразу после того, как его людям наконец удалось проникнуть в святилище AWB. Дыра во внешней стене этой потайной комнаты теперь была больше. Это было необходимо, чтобы впустить свет в комнату: светящиеся трубки на потолке вышли из строя, когда замолчала штука, пыхтевшая в стене. Новый брезентовый тент прикрывал проем от непогоды.
  
  Офицер, командующий отрядом охраны, отдал честь, когда подъехала карета Ли. “Делегация конгресса прибыла несколько минут назад, сэр. Согласно вашим инструкциям, они ждут в приемной этого номера ”.
  
  “Спасибо, майор”. Ли вышел из экипажа. То же самое сделал его телохранитель. Он вскинул голову. Единственное время, которое он мог провести наедине с собой в эти дни, было в уборной или в ванной — и будь ванна побольше, охранник, вероятно, присоединился бы к нему там. Убийцы убивали свободу просто своим существованием.
  
  Сенаторы и конгрессмены повернулись, когда Ли вошел через вход в номер AWB. То же самое сделал и Джуда П. Бенджамин, тяжело опираясь на две палки. К счастью, пуля, пробившая его икру, не задела кость; рана заживала. Но бывший госсекретарь по-прежнему двигался как старик, а не с той внушительной осанкой, которой он когда-то наслаждался.
  
  “Джентльмены, примите мою искреннюю благодарность за то, что присоединились ко мне сегодня”, - сказал Ли. “Если вы будете так любезны пройти со мной, я покажу вам, почему вас пригласили сюда”.
  
  “Лучше бы оно было хорошим”, - проворчал сенатор Вигфолл из Техаса. “Когда я попытался войти вон в ту комнату, ту, что с тяжелой дверью, проклятые охранники сказали, что застрелят меня, чтобы остановить. Я не привык к тому, что наши собственные хорошие солдаты-конфедераты превращаются в гессенцев, и меня это не волнует, ни капельки не волнует ”.
  
  “Они всего лишь выполняли мои четкие приказы, сэр. Уверяю вас, вы увидите причину, стоящую за ними. Охранники пропустят вас сейчас, поскольку вы находитесь в моей компании”.
  
  И действительно, с Ли, возглавлявшим группу, солдаты вручили оружие Уигфоллу и другим сенаторам и конгрессменам. Чиновники поворачивались то туда,то сюда, разглядывая незнакомую офисную мебель в секретной комнате. Вигфолл указал на qwerty на одном из столов. “Что, черт возьми, это за штука?”
  
  “Если вы можете сказать мне, сенатор, я буду у вас в долгу”, - сказал Ли.
  
  Конгрессмен Люциус Гартрелл из Джорджии, скорее сторонник конфедерации, чем патриот в политике, посмотрел на дыру в стене недалеко от двери. “Что там произошло, господин президент?”
  
  “Устройство, которое заставляло эти трубы над головой, — указал Ли, - давать свет, находилось там. После того, как оно перестало работать, мы сняли его, пытаясь выяснить принципы, по которым оно работало. Наше лучшее предположение заключается в том, что у него закончилось топливо ”.
  
  “Тогда не могли бы вы просто подкинуть ему побольше дров или угля?” Сказал Гартрелл.
  
  “Похоже, что оно тоже не горит, скорее это какая-то горючая жидкость”, - ответил Ли. Так сказали ему военные инженеры, основываясь на нескольких каплях сильно пахнущей жидкости, оставшихся в баке с надписью "ТОПЛИВО". Что бы это ни была за жидкость, это был не китовый жир: в этом инженеры, казалось, были уверены. После этого момента уверенности не существовало. Большинство ученых, работавших с ГЕНЕРАТОРОМ "РОНДА" — так он себя называл, — верили, что то, что он вырабатывает, - это электричество, но для чего этот материал годится, однажды выработав, они понятия не имели. Однако люди из Ривингтона знали.
  
  Дункан Кеннер из Луизианы, другой конгрессмен конфедеративного толка, сказал: “Я уверен, что все это очень интересно, господин президент, но зачем мы здесь?”
  
  Ли кивнул Джуде Бенджамину, чья обычная легкая улыбка не дрогнула; Бенджамин подтолкнул Кеннера задать именно этот вопрос. Ли сказал: “Ответ, конгрессмен, был получен более четырех лет назад и до недавнего времени держался в строжайшем секрете. Даже сейчас, прежде чем я продолжу, я должен потребовать от вас и ваших коллег честного слова не разглашать то, что вы узнаете здесь сегодня, без моего предварительного разрешения ”.
  
  Большинство законодателей сразу согласились. Мулиш Вигфолл сказал: “Будь я проклят, если куплю кота в мешке”.
  
  “Очень хорошо, сенатор, вы можете идти; я сожалею, что отнял у вас время”, - вежливо сказал Ли. Вигфолл сверкнул глазами, но, видя, что Ли готов быть непреклонным, добавил свое обещание к остальным. Ли кивнул в знак благодарности, затем продолжил: “В начале 1864 года, как вам всем должно быть известно, перспективы нашей Конфедерации в войне за независимость были невелики. Мы с самого начала были в меньшинстве, часть нашей земли была захвачена, и Север начал находить в лице офицеров Гранта, Шермана и Шеридана тех, кто мог обрушить на нас всю свою мощь ”.
  
  Даже Вигфоллу пришлось кивнуть; самый стойкий пожиратель огня с Юга помнил, как мрачно все выглядело тогда. Люциус Квинтус Цинциннат Ламар из Миссисипи, недавно вернувшийся в Конгресс патриотом и таким же убежденным пожирателем огня, как и любой другой когда-либо рожденный, сказал: “Приход в тот момент людей из Ривингтона и их ретрансляторов всегда казался мне видимым, даже чудесным доказательством благосклонности, которую Божественное Провидение оказало Конфедеративным Штатам Америки”, несколько других сенаторов и конгрессменов торжественно кивнули.
  
  “Признаюсь, что некоторое время я склонялся к подобной точке зрения”, - сказал Ли. “С тех пор я разуверился в этой идее. Нам действительно была оказана благосклонность, но не божественная и не чудесная. Выслушайте меня, друзья мои; история, которую я собираюсь вам рассказать, может показаться неправдоподобной, но уверяю вас, это правда ”.
  
  Он рассказал законодателям все, что знал о людях из Ривингтона и их путешествии во времени, чтобы прийти на помощь Югу. Часть того, что он сказал, было почерпнуто у Андриса Руди, часть - из томов в зале, где он сейчас стоял. Пока он говорил, он наблюдал, как Луис Вигфолл становился все бледнее и бледнее. Это его не удивило; люди из AWB, должно быть, рассказали Вигфоллу свою собственную версию этой истории. Ли закончил: ”И так что вы видите, джентльмены, они помогли нам обрести свободу, не из уважения к нашим достоинствам, а чтобы мы могли служить пешками в их игре”.
  
  Тишина затянулась, когда он закончил. Наконец конгрессмен Ламар сказал: “Вы плетете необыкновенную паутину, господин президент, настолько необыкновенную, что, я надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что это было бы еще лучшим доказательством”.
  
  “Я могу предложить это или, по крайней мере, подтвердить”, - сказал Иуда Бенджамин. “Я слышал многое из этой же истории из уст Андриса Руди, как и Джефферсон Дэвис, а также, если я не ошибаюсь, Джо Джонстон и Александр Стивенс”. Бенджамин оглядел комнату. “И если я не сильно ошибаюсь, друзья мои, некоторые из вас тоже это слышали. Мы не так хороши в хранении секретов, даже важных, как могли бы быть ”.
  
  Поскольку Ли без труда хранил секреты, он об этом не подумал, но, судя по выражениям лиц нескольких законодателей, Бенджамин был прав. Ли взглянул на Вигфолла. Почти вызывающе техасец сказал: “Да, я слышал это, но не из сплетен и болтовни. Люди из Ривингтона рассказали это мне и генералу Форресту, хотя их интерпретация событий существенно отличалась от той, что приписал им мистер Ли ”.
  
  “По плодам их узнаете их", по крайней мере, так говорится в Библии”, - ответил Ли. Он махнул рукой в сторону книг, которые лежали открытыми на каждом столе в секретной комнате. “Мало кому дано узнать, как история осудила бы их. Благодаря людям из AWB; у нас есть такая возможность. Я взял на себя смелость отметить некоторые отрывки в этих книгах, отрывки, которые, как я полагаю, отражают целое. Однако я ни в коем случае не требую, чтобы вы воспринимали их как исчерпывающие; не стесняйтесь просматривать по своему усмотрению, чтобы узнать, как будущее относилось к некоторым вопросам, для поддержки которых частично была основана наша конфедерация ”.
  
  “Ты имеешь в виду ниггеров, не так ли?” Сказал Вигфолл. “В конце концов, все всегда сводится к ниггерам”.
  
  “Здесь, сенатор, я считаю, что не могу с вами не согласиться”, - сказал Ли, думая, что это был один из немногих случаев, когда он мог правдиво сказать это.
  
  Он сделал шаг назад, показывая, что конгрессмены и сенаторы могут начинать допрос. Мгновенно это напомнило ему игру в "музыкальные стулья", когда законодатели превосходили числом стульев, чтобы их удержать. Его минутное веселье исчезло так же быстро, как и возникло; именно такие неприятности во время его инаугурации привели к тому, что он привел Мэри с собой на сцену и вскоре после этого овдовел.
  
  В отличие от сцены на площади Капитолия, здесь не последовало неприличной драки. Некоторые мужчины заняли места; другие стояли и выглядывали через их плечи. На страницах всех книг были проставлены отметки с датами их публикации. Со стороны скептически настроенных законодателей раздалось несколько насмешливых фырканий, но вскоре они стихли. Многие тома были проиллюстрированы фотографиями и яркими красками, которые невозможно было найти в обыденном мире 1868 года. И каждая работа имела головокружительный эффект от того, что была написана задним числом, через сто и более лет. В течение нескольких мгновений единственными звуками в комнате были тихие возгласы удивления.
  
  Луис Т. Уигфолл поднялся со стула и двинулся на Ли. “Я должен перед вами извиниться. господин Президент, и я достаточно мужчина, чтобы принести это. Я думал, вы собрали здесь какую-нибудь чушь, чтобы одурачить нас, но я вижу, что это не так. Вы не могли бы изготовить так много и в таких деталях ”. Тряся головой, как побитый медведь, он проковылял обратно к столу, из-за которого вышел, и без жалоб занял место позади конгрессмена Гартрелла, который занял его кресло.
  
  Ли прислонился к твердой, холодной стенке закрытого картотечного шкафа, позволяя законодателям смотреть столько, сколько они захотят. Это была вторая подобная делегация, которую он привел в святилище AWB; в конечном счете, он планировал позволить всему Конгрессу Конфедерации ознакомиться с книгами и документами, собранными здесь.
  
  Как и в случае с первой группой законодателей, удивление начало уступать место негодованию по мере того, как сенаторы и конгрессмены переходили от одного тома к другому, сравнивая один отчет о проигранной гражданской войне и ее последствиях с другим. “Каждая из этих вещей звучит так, как будто ее написал проклятый янки”, - воскликнул конгрессмен Ламар. Кто—то еще — Ли не заметил, кто - добавил: “Не просто проклятый янки, но проклятый янки-аболиционист”.
  
  Там, где Ли процитировал Мэтью, Джуда П. Бенджамин выбрал Бобби Бернс: “О, дай нам немного силы, Чтобы видеть нас такими, какими видят нас другие! Освободите нас от денег, это была грубая ошибка, ’глупая идея’. ” Он сделал все возможное, чтобы сменить свой мягкий акцент на грубый шотландский. Когда он закончил, воцарилось задумчивое молчание.
  
  Говоря об этом, Ли сказал: “Уникальные среди людей, друзья мои, мы получили этот, ах, подарок. Мы всегда оставались верны нашему особому институту, несмотря на порицание тех, кто находится за пределами наших границ, уверенные, что потомки поблагодарят нас за эту верность. Но здесь перед нами вердикт потомства, которое осуждает нас за сохранение собственности одного человека другим и убеждено, что эта система, если когда-либо и была оправданной, в наше время давно пережила такое оправдание.” На этот раз он выбрал слова из Книги Даниила: “"Ты взвешен на весах и найден нуждающимся’. Только Богу известны Его суды, но мы можем сами увидеть приговор, который история вынесла против нас ”.
  
  “Знали ли вы об этом, когда во время своей президентской кампании говорили о прекращении рабства?” Спросил конгрессмен Кеннер.
  
  “Нет, сэр, я этого не делал”, - сказал Ли. “Действительно, люди из Ривингтона нарисовали мне совершенно иную картину будущего, картину, в которой белые и черные навсегда вцепились друг другу в глотки. Страницы в этой комнате служат для того, чтобы изобличить ложь в этой картине, с чем, я думаю, вы согласитесь, тем не менее, это было то, что они предложили, как подтвердят мистер Бенджамин и, я думаю, сенатор Уигфолл ”.
  
  Массивная голова Иуды Бенджамина двигалась вверх и вниз. Уигфолл тоже кивнул, хотя выражение его лица было каким угодно, только не оптимистичным; Ли задавался вопросом, был ли этот свирепый хмурый взгляд направлен на него самого за то, что заставил техасца сделать это признание, или на людей из AWB за то, что они ввели его в заблуждение.
  
  Л.К. К. Ламар сказал: “А что тогда насчет людей из Ривингтона? Если это любовное пиршество между неграми и белыми - путь будущего (и это может показаться таким, каким бы поразительным и, должен сказать, отвратительным я его ни находил), то как мужчины из Ривингтона вписываются в него?”
  
  “Я подозреваю, что плохо”. Ли поднял руку. “Нет, я не собираюсь быть легкомысленным. По их собственным словам, переведенным на английский единоверцем мистера Бенджамина мистером Голдфарбом, они показывают себя фанатиками, борющимися практически со всем миром своего времени. Позвольте мне предложить вам аналогию, которая весьма оскорбила Андриса Руди: люди из Ривингтона так же безумны в своей поддержке белых в свое время, как Джон Браун поддерживал черных в наше ”.
  
  Законодатели Конфедерации посмотрели друг на друга. Один за другим они начали кивать. То же самое произошло с первой делегацией, увидевшей свидетельства двадцатого и двадцать первого веков. Немногие мужчины были достаточно наглы, чтобы противостоять презрению своих правнуков.
  
  Луис Т. Уигфолл был близок к этому. “Черт бы меня побрал, сэр, если я могу переварить, как из этого вонючего черного республиканца Эйба Линкольна делают какого-то гипсового святого. И будь я проклят, если хочу жить в стране, где человек, который чистит мои сапоги до блеска и чистит мою лошадь, равен мне ”.
  
  “Мера равенства перед законом никоим образом сама по себе не создает равенства в обществе”, - сказал Ли. “Соединенные Штаты дают это предельно ясно понять. И позвольте мне задать вам другой вопрос, сенатор, если позволите: увидев, какие средства использует AWB для достижения своих целей, считаете ли вы, что эти цели заслуживают вашей поддержки?”
  
  Сердитый взгляд Вигфолла стал таким же черным, как и его ботинки. Но он был в центре резни на площади Капитолия. Наконец он покачал своей тяжелой головой.
  
  “Я тоже”. Ли повысил голос, обращаясь ко всей делегации конгресса: “Должен ли я из этого сделать вывод, что вы проголосуете "за", когда в Сенат и Палату представителей будет внесен законопроект, предусматривающий постепенное, оплачиваемое освобождение негритянских рабов, условия которого должны соответствовать тем, которые я изложил до того, как стал президентом?”
  
  И снова законодатели посмотрели друг на друга, некоторые из них так, как будто надеялись, что у кого-то из них хватит наглости сказать "нет". Ли наблюдал за ними всеми, особенно за Вигфоллом и Ламаром, которых он счел наиболее вероятными выступить против него, одного из упрямства, другого из принципа.
  
  Ламар прочистил горло. Несколько конгрессменов просияли. Представитель штата Миссисипи сказал: “Отступление с давно занимаемой позиции может быть столь же опасным в политике, как и на войне; поступая так, я боюсь, что заглядываю в открытую могилу любых будущих устремлений. И все же, учитывая доказательства, которые вы представили нам сегодня, у меня нет другого выбора, кроме как поддержать такой законопроект, который вы предлагаете, и оправдать свой голос перед моими избирателями, насколько это возможно впоследствии ”.
  
  Кивок Ли был почти поклоном. “Если не немедленная благодарность избирателей в вашем округе, вы заслужите вечную благодарность вашей страны”.
  
  После того, как миссисипец заявил о своей поддержке программы Ли, остальные законодатели последовали его примеру. Даже Уигфолл угрюмо кивнул, хотя Ли, зная его непостоянство, не воспринял это как твердое обещание. Джуда Бенджамин сказал: “Вы знаете, мистер Ламар, что, учитывая зверства 4 марта и восстание, которое в настоящее время разворачивается в Северной Каролине, ваш голос в пользу эмансипации все еще может пойти вам на пользу, при условии, что вы дадите понять своему округу, что таким голосованием вы отвергаете все, что поддерживают жители Ривингтона”.
  
  Черты лица Ламара, обычно задумчивого, просветлели. “Это может быть так, сэр; с вашей хорошо известной остротой суждений в политических вопросах, скорее всего, так и есть”.
  
  “Вы льстите мне, сэр”, - сказал Бенджамин, и ему удалось казаться польщенным, но лесть, подумал Ли, лучше всего определить как чрезмерную похвалу, и, увидев Бенджамина в действии, он был более чем готов признать, что репутация бывшего госсекретаря была заслуженной.
  
  Конгрессмен Гартрелл спросил: “Как у нас дела с повстанцами, сэр?”
  
  “Не так хорошо, как хотелось бы”, - ответил Ли. “Люди из Ривингтона малочисленны, но обладают преимуществом полуторавекового прогресса в механическом искусстве, прогресса, которого нам, конечно, не хватает. Ретрансляторы, которыми они снабдили нас для использования против Соединенных Штатов, являются одним из примеров такого прогресса; к сожалению, мы обнаружили, что это только один пример. Ривингтонцам в целом удалось удержать позиции, которые они захватили, когда после 4 марта начались бои. Если бы не АК-47 в нашем арсенале, я боюсь, им удалось бы сделать гораздо больше, чем просто удержать эти позиции ”.
  
  Он остановился, нахмурившись почти так же свирепо, как сенатор Вигфолл. Длинноствольные крупнокалиберные бесконечные повторители, которые ривингтонцы использовали для защиты опорных пунктов, по сравнению с АК-47 казались весенними полями. сравнение. Не обошлось без торпед, которые они закопали в полях между этими опорными пунктами; после того, как их товарищи увидели, как двум или трем солдатам оторвало ноги, у них заметно поубавилось желания наступать.
  
  “Но в конце концов мы все же победим их?” Гартрелл с тревогой настаивал.
  
  “Если мы победим Соединенные Штаты, сэр, мы, несомненно, победим небольшую группу повстанцев”. Ли хотел бы, чтобы он был так уверен, как звучал.
  
  
  Пули просвистели в нескольких футах над головой Коделла, поток пронесся сначала слева направо, затем снова справа налево. Овраг, в котором он лежал, находился всего в сотне ярдов от стрелка. На то, чтобы подобраться так близко, у него ушел весь день. Теперь, когда он был здесь, он не знал, что делать дальше. Несколько выстрелов наугад, скорее всего, насторожили наводчика, чем убили его. А у ривингтонцев все еще были винтовочные гранаты, которые они использовали в окопах за пределами Вашингтона. Коделл не хотел, чтобы они посыпались на него дождем.
  
  Он повернулся к Генри Плезансу, который растянулся рядом с ним в овраге. “Мы больше не можем идти вперед”, - сказал он, махнув рукой. Плезантс кивнул; если они покажутся, они покойники. Коделл махнул в другую сторону. “Мы тоже не можем вернуться, вряд ли”. Восемь или девять солдат лежали вместе с ними в овраге, выживших было вдвое больше или даже больше. Плезантс снова кивнул. Коделл сказал: “Ну, и что это нам оставляет? Я ищу идеи, черт возьми ”.
  
  “Хотел бы я, чтобы у меня было такое”, - сказал Плезантс. “Может быть, когда наступит ночь—” Он замолчал с гримасой. Судя по тому, как они стреляли ночью, люди из Ривингтона видели в темноте, как кошки. И даже если бы это было не так, с таким грубым повторителем впереди, если одна пуля тебя не достанет, то достанет следующая, или еще одна.
  
  Плюхнувшись на землю в паре футов от меня, Молли Бин сказала: “Не могу идти вперед, не могу вернуться”. Она вытерла лоб рукавом. Поскольку одно было таким же грязным, как и другое, это ей нисколько не помогло. Коделлу она все еще казалась хорошей. Единственный способ, которым она могла выглядеть лучше, - это быть подальше от боя. Если бы с ней что—то случилось - Но она не позволила Коделлу отослать ее прочь.
  
  Он сказал: “Мы не можем перелезть через них: деревьев мало, и они расстреляют нас из них, как мальчишки из ружья для белок. И мы не можем пройти под ними, потому что мы не стая кротов ”.
  
  Он говорил столько для того, чтобы услышать звук собственного голоса, сколько по любой другой причине. Он чуть не подпрыгнул, когда Генри Плезантс перекатился и ударил его в плечо. Прыгать здесь было опасно. Глаза Плезантса сверкнули на его грязном лице. “Черт возьми, мы не можем пройти под ними”, - сказал он. Его голос дрожал от волнения.
  
  “Ха? О чем ты говоришь?” Сказал Коделл.
  
  “Иду под ними”, - нетерпеливо повторил Плезантс, словно глупому ребенку. Когда Коделл все еще выглядел озадаченным, он понял, что должен объяснять дальше: “Нейт, я раньше был горным инженером, помнишь? Если бы мы могли проложить туннель отсюда под этим большим ретранслятором, установить заряд пороха и поджечь его — мы могли бы это сделать, клянусь, мы можем, и взорвать их высоко, как небо. Земля здесь мягкая, берег уоша не даст людям из Ривингтона разглядеть, чем мы занимаемся…Я не сумасшедший, Нейт; клянусь всемогущим Богом, я не сумасшедший ”.
  
  “Ты серьезно”, - медленно, с удивлением произнес Коделл. Поток пуль теперь был прямо над головой. Продвигаться дальше к выплюнувшему их оружию было всего лишь причудливым способом совершить самоубийство, если только…Коделлу внезапно представилось, как ган и наводчик летят по воздуху. Это понравилось ему больше, чем что-либо еще, что он представлял после того, как его так грубо вернули в бой.
  
  Плезантс почувствовал, что поймал свою рыбку на крючок. “Я уверен, что говорю серьезно, Нейт. Если мы сможем привезти сюда Ллойда и Эндрю и еще нескольких человек, которые копали — у вас должны быть такие в этом штате, — и их инструменты, и древесину, которая нам понадобится для укрепления туннеля во время раскопок...” Он начал загибать пальцы, чтобы точно определить, что ему понадобится, как будто он удобно сидел в шахтерской конторе, а не сидел на корточках в сухом белье.
  
  Наконец, чтобы перекрыть поток идей, Коделл поднял руку. “Хорошо, я сдаюсь — вы убедили меня. Но я всего лишь сержант, помните?” Он указал на нашивки у себя на рукаве. “Я не могу передать вам всего, о чем вы говорите. Мы вернемся к капитану Льюису. Если ты продашь ему и свой план, то, скорее всего, получишь шанс попробовать это ”.
  
  “Пошли”. Плезантс повернулся и начал ползти вниз по оврагу.
  
  Коделл схватил его за лодыжку. “Генри, ты только что поклялся мне, что ты не сумасшедший, и вот ты начинаешь выставлять себя лжецом. Если вы хотите дожить до встречи с капитаном Льюисом, вы не будете просто маршировать и делать это, не отсюда вы этого не сделаете. Подумайте о том, где вы находитесь. Когда наступит ночь, мы попробуем выбраться. До тех пор мы будем сидеть тихо ”. Плезантс выглядел взбунтовавшимся. Коделл продолжил: “В любом случае, сколько раскопок вы планировали провести сегодня?”
  
  Его другу удалось смущенно рассмеяться. “Извини. Ты мыслишь более здраво, чем я, это очевидно. Но когда я вижу что-то подобное в своем воображении, я весь горю желанием приступить к этому, что бы ни стояло у меня на пути ”.
  
  “Я знаю, что ты хочешь”. Коделл вспомнил, что это непреодолимое стремление выполнить работу и соответствующая слепота ко всему, что не имеет прямого отношения к ее выполнению, стоили его другу работы на железной дороге. После пары лет в звании первого сержанта практичность стала его вторым именем. Он задумчиво пощипал себя за бороду. Через пару минут он спросил: “Если вас здесь не будет, может ли кто-нибудь из ваших валлийцев проследить за этой работой?”
  
  “Эндрю мог бы”, - тут же ответил Плезантс. “Ллойд работает достаточно хорошо, но он слишком любит виски, чтобы из него получился настоящий шеф”.
  
  “Достаточно справедливо. Тогда вот что мы сделаем. После того, как стемнеет, ты, я и Мелвин все отправимся обратно в Нэшвилл. Мы поедем порознь, и—”
  
  “Подождите минутку”, - перебила Молли Бин. “Зачем вы все отсылаете меня обратно?”
  
  “Вы потратили последнее время, слушая Генри и меня”, - ответил Коделл. “В любом случае, вы знаете об этой его идее столько же, сколько и я. Капитану Льюису нужно это услышать. Даже ночью, вряд ли кто-то из нас, или даже один из двух, сможет безопасно вернуться за пределы досягаемости этой чертовой пушки там, наверху. Но если я пошлю троих, кто-то должен вернуться ”.
  
  Она осторожно кивнула. ” Хорошо, Нейт. Думаю, в этом есть смысл”. Перед другими людьми многое должно было остаться недосказанным между ними. Если бы она думала, что он отправляет ее обратно только для того, чтобы избавить от опасности — чего он очень хотел, — она бы наверняка отказалась ехать. Но ее гордость могла принять приказ, подкрепленный военными соображениями.
  
  Тени сдвинулись, удлинились, начали сливаться в одну огромную пурпурную тень сумерек. Когда наступила полная темнота, Коделл повернулся к Молли и Плезантсу. “Я пойду первым”, - сказал он. “Первый, кто пройдет, скорее всего, вызовет огонь на себя. Генри, ты следующий — дай мне минут пятнадцать или около того, прежде чем начнешь. М-Мелвин, ты идешь последним, на пятнадцать минут позади Генри. Мы все встретимся, — надеюсь, подумал он, — у капитана Льюиса”.
  
  “Удачи, Нейт”, - пожелал Плезантс.
  
  “Удачи”, - эхом отозвалась Молли, так тихо, что он едва расслышал ее.
  
  Он хотел обнять ее, поцеловать, быть с ней где угодно, только не в этом жалком месте. Все, что он мог сделать, это кивнуть - кивок, который она вполне могла не заметить в темноте, - а затем удрать по сухому руслу. У него тоже пересохло во рту; он слишком хорошо помнил ужасающую неразбериху ночного боя под Вашингтоном. Тогда ривингтонцы и их навороченное оружие были союзниками. Теперь они пытались убить его.
  
  Пролив становился все мельче и мельче, отклоняясь от бесконечного ретранслятора. Он выкатился из него и спрятался за полый пень. Изо всех сил стараясь держать пень между собой и наводчиком, он полз, карабкался, снова полз. Он прошел несколько сотен ярдов, прежде чем пули засвистели ему вслед. Он бросился плашмя — на самом деле даже лучше, чем плашмя, потому что приземлился в яму в земле. Он подождал несколько минут, затем пополз дальше. Когда он решил, что сосновый лес скрывает его от человека из Ривингтона у пушки, он встал и пошел, ориентируясь по звездам, пока не вышел на дорогу, которую знал.
  
  Он начал всего в шести или восьми милях от Нэшвилла, но городские часы отбивали полночь, когда он приехал в город. Льюис устроил свою штаб-квартиру в здании суда. Часовой с сомнением посмотрел на Коделла, теперь еще более грязного, чем был раньше. “Ты уверен, что это не подождет, солдат?”
  
  “Я уверен”. Коделл вложил в свой голос язвительность. Он обнаружил, что у него все еще сохранилось предубеждение военного времени против любого, кто носит чистую форму. Его рычания было достаточно, чтобы часовой отошел в сторону. Он вошел в здание суда, обнаружил Льюиса храпящим на тюфяке: “Капитан Льюис, сэр? Капитан?”
  
  Льюис хрюкнул, затем перевернулся и сел. “Кто?” Он протер глаза. Факелы за дверным проемом позволили ему разглядеть, кто. “Что, черт возьми, это такое, Нейт?”
  
  Когда Коделл начал объяснять, что это было, несколько всадников въехали на городскую площадь, позвякивая сбруей. Мужчина с кавалерийскими шпорами на сапогах вошел в здание суда. Коделл продолжал разговаривать с Льюисом: пусть проклятый курьер подождет своей очереди, подумал он. Большинство представителей этой породы были высокомерны, стремясь первыми высказать свои самые ценные слова, но этот стоял тихо, пока Коделл не закончил.
  
  Капитан Льюис зевнул так, что его челюсть громко хрустнула. Затем он сказал: “Если этот Плезантс знает, что делает, — а похоже, что знает, — скажите ему, чтобы он действовал. Звучит как хороший шанс избавиться от этого проклятого ретранслятора, и нам не очень повезло с ним другим способом ”.
  
  Когда Коделл отдавал честь, человек позади него заговорил впервые: “Капитан, сержант, к черту один ретранслятор. Когда у тебя на руках четыре короля, тебе лучше не поднимать просто так ни цента ”.
  
  Коделл резко обернулся. Он узнал этот голос, хотя и не ожидал услышать его в здании суда Нэшвилла. Джордж Льюис вскочил с кровати и поднялся на ноги. На нем была его импровизированная капитанская туника, но под ней были только кальсоны. Он вытянулся по стойке смирно и все равно отдал честь. “Генерал Форрест, сэр!”
  
  “Вольно, капитан — и наденьте штаны”, - добавил Натан Бедфорд Форрест со смешком. “Я заехал посмотреть, как обстоят дела на этом участке линии вокруг этого проклятого Ривингтона, потому что до сих пор там было довольно тихо. Думаю, они немного оживятся”. Он повернулся к Коделлу. “Где этот ваш горный инженер, первый сержант?”
  
  “Он должен быть здесь с минуты на минуту, сэр”, - неловко сказал Коделл. Он снова рассказал, как он, Плезантс и Молли Бин — хотя он не забывал называть ее Мелвин — отправлялись в путь с интервалом в пятнадцать минут.
  
  Форрест кивнул. “Лучшее, что вы могли бы сделать, я полагаю. Но если этот инженер остановит пулю — Подождите. Он сказал, что один из тех других шахтеров тоже мог бы выполнить эту работу, не так ли?”
  
  “Да, но—” Коделл безнадежно развел руками. Генри Плезантс был его другом. Молли была гораздо большим, чем это. Форрест мог понять его чувства, но этот человек был — должен был быть, судя по звездам на его воротнике, — в первую очередь солдатом. Теперь, когда у него появилась идея, он будет воплощать ее в жизнь с человеком, который первым ее предложил, или без него. Для Коделла люди значили больше, чем сама идея. Он ждал и волновался, ждал еще, волновался еще.
  
  Около трех часов ночи, когда беспокойство переходило в отчаяние, Молли и Плезантс вместе вошли в здание суда. Коделл издал мятежный вопль, который, вероятно, поднял с постели половину Нэшвилла. Сначала он обнял Генри Плезантса, что дало ему все основания, в которых он нуждался, чтобы тоже обнять Молли, дольше и крепче. “Что, черт возьми, с вами двумя случилось?” - требовательно спросил он.
  
  “Мы заблудились”, - сказала Молли тихим, застенчивым голоском. “Моя вина. я—”
  
  “Меня все это ни черта не волнует”, - вмешался Натан Бедфорд Форрест. Он сделал паузу на мгновение, чтобы дать возможность узнать себя или, по крайней мере, свое звание, затем спросил: “Кто из вас Плезантс?”
  
  “Я, сэр”. Плезантс выпрямился. “Рядовой Генри Плезантс, 47-й Северокаролинский, бывший подполковник Генри Плезантс, 48-й Пенсильванский”.
  
  “Это факт?” Форрест дольше и внимательнее смотрел на горного инженера. “Решил, что тебе здесь, внизу, нравится больше, не так ли?”
  
  “В некотором роде”, - сказал Плезантс, и на этом остановился.
  
  Форрест не давил на него; у него на уме были вещи, отличные от политики. “Коделл здесь говорит мне, что вы думаете, что можете запустить мину под этот большой ретранслятор перед вами”.
  
  “Я могу взорвать это чертово орудие так высоко, как вы захотите, сэр”, - уверенно заявил Плезантс.
  
  “К черту один ретранслятор”, - сказал Форрест, как ему приходилось раньше Коделлу и Льюису. “Я хочу эту мину. Я хочу ее так сильно, что попробую на вкус, полковник”. Плезантс просиял, услышав, что его старое звание было использовано; капитан Льюис слегка сверкнул глазами. Форрест выступил вперед: “Примерно сколько времени вам понадобится, чтобы выкопать его?”
  
  Глаза Плезанса были устремлены куда-то вдаль; его губы беззвучно шевелились, когда он подсчитывал. Он оставался в этом мрачном исследовании несколько минут. Когда его лицо прояснилось, он ответил: “Дайте мне людей, инструменты и крепежные бревна, которые мне понадобятся, — и насос, на случай, если шахта мокрая, — и я закончу это за три недели -месяц”.
  
  Форрест хлопнул его по спине. “Ты получишь их, клянусь Богом”, - пообещал он. ” И ты получишь свое старое американское звание обратно в качестве члена моего штаба, если это тебя устроит”.
  
  Теперь Джордж Льюис сверкнул взглядом более чем слегка. Плезантс ухмыльнулся от уха до уха. “Спасибо, сэр! Возможно, мне все-таки следовало проголосовать за вас”.
  
  Коделл сглотнул, задаваясь вопросом, как воспримет это известный своей вспыльчивостью Форрест. Но ответ генерала, когда он пришел, был тихим и серьезным: “Сэр, если бы я знал тогда то, что знаю сейчас, я бы не голосовал за себя. Я был одурачен, думая, что ”Америка сломается" принимала близко к сердцу интересы Юга, а не свои собственные ". Он покачал головой, явно разозленный тем, что его обманули. Затем он тоже ухмыльнулся с выражением наполовину озорным, наполовину диким. “Теперь я намерен одурачить этих ривингтонских ублюдков в ответ”.
  
  “Как вы собираетесь это сделать, сэр?” Одновременно спросили Коделл, Молли и Джордж Льюис.
  
  “Мы только что постукивали по Америке, и она сломается здесь, к югу от Ривингтона”, - ответил Форрест, все еще с той же хищной ухмылкой. “Я намереваюсь развернуться здесь, начать обстреливать их примерно там, где находится этот ретранслятор. Чем больше людей и пушек мы бросим на них, тем больше им придется привлечь, чтобы помешать нам их расколоть. Я брошу больше, и они привезут еще, и к тому времени, когда пройдут три недели или месяц, джентльмены, им понадобится прицел, а не один ретранслятор, чтобы сдержать нас. Я заставлю их сделать это место стержнем всей их позиции ”.
  
  Это было так, как будто кто-то чиркнул спичкой прямо перед глазами Коделла. Пораженный, он воскликнул: “Они могут доставать все модные орудия, какие захотят, потому что пока они этим занимаются, мы будем копать. И когда мы закончим —”
  
  “— мы отправим все эти модные пушки прямиком в ад”, - закончил за него Натан Бедфорд Форрест. “Совершенно верно, первый сержант. Затем мы прорвемся через брешь и пойдем прямо на Ривингтон ”. Улыбка Форреста внезапно сползла с его лица, придав ему действительно очень мрачный вид ”. И если люди из Ривингтона узнают, чем мы занимаемся, потому что кто-то проболтается, я убью этого красноречивого сукина сына собственными руками. Все меня понимают?”
  
  В здании суда на мгновение воцарилась тишина. Даже не зная репутации Форреста, никто из тех, кто его слышал, не мог усомниться в том, что он имел в виду именно то, что сказал.
  
  Возможно, стремясь ослабить напряжение, которое оставила в воздухе прямая угроза, Генри Плезантс сказал: “Знаешь, Мелвин, ты точная копия подруги Нейта Молли Бин. Насколько ты ее близкий родственник?”
  
  Коделл поперхнулся и пожалел, что не может провалиться сквозь пол. Однако Молли, должно быть, предвидела, что рано или поздно ее спросят об этом, потому что она беспечно ответила: “Мы совсем близко, Генри — извините, я имею в виду полковника Генри, сэр. Многие люди говорят, что мы похожи ”.
  
  “Вы, конечно, знаете”, - сказал Плезантс.
  
  Генерал Форрест сказал Нейту и Молли: “Вы двое, идите немного поспите, вы это заслужили. Я благодарю вас за то, что вернулись с сообщением об этом плане ”. Он повернулся к Плезансу. “Вы остаетесь здесь, со мной, сэр. Звучит так, будто нам предстоит пережить целую неразбериху с разговорами”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Генри Плезантс. “Я думаю, что мы знаем ...”
  
  
  * XVIII *
  
  
  Ли задавался вопросом, как Джефферсону Дэвису вообще удалось склонить его к принятию президентства Конфедерации. Даже не считая вооруженной охраны, окружавшей президентскую резиденцию на Шоко-Хилл, он оказался пленником своего положения. Чтобы сделать все, что нужно было сделать, ему следовало родиться тройней. Того, что было у него в наличии, было явно недостаточно: всякий раз, когда он что-то делал, он чувствовал вину, потому что пренебрегал чем-то другим.
  
  Он пил кофе, просматривая стопку утренних отчетов. Генерал Форрест перенес основные усилия своего наступления на юго-запад от Ривингтона, говорилось в телеграмме. Ли взглянул на карту Северной Каролины на подставке у своего стола, затем пожал плечами. Это направление атаки выглядело для него не более многообещающим, чем любое другое, но у Форреста обычно была причина для того, что он делал, даже если причина не была очевидной. Часто это было не так; не имея никакой формальной военной подготовки, Форрест по ходу дела придумывал свои собственные правила. И если Ли не мог видеть, что он задумал, вероятно, люди из Ривингтона тоже не могли. Ли надеялся, что они не могли.
  
  В телеграмме также сообщалось, что Форрест назначил в свой штаб нового офицера, полковника Плезантса. Имя было смутно знакомо Ли, но он не мог вспомнить его. Он потянулся за книгой, взятой из святилища AWB: Полковники Ли $, некоего Роберта Крика, человека, до рождения которого еще целая жизнь. Это был лучший, более полный список высших офицеров армии Северной Вирджинии, чем любой из тех, что были составлены во времена Ли.
  
  Однако в нем не упоминался полковник Плезантс. Ли смотрел на дальнюю стену своего кабинета, не видя ее, пытаясь вспомнить, в какой связи он заметил имя полковника. Он вытащил Иллюстрированную историю гражданской войны, том, который за последние несколько месяцев стал казаться старым другом. Конечно же, имя Плезантса появилось в указателе. Ли перелистнул страницу 472.
  
  Чтение о жестокой кампании, которой не было в 1864 году, все еще вызывало у него желание поежиться, как будто вместо этого он просматривал один из пугающих рассказов По. Трудно представить его несравненную армию Северной Вирджинии, оказавшуюся в ловушке на осадных рубежах вокруг Питерсберга, когда федералы используют все средства, какие только могут придумать, чтобы прорвать эти рубежи.
  
  Он прочитал о мине, предложенной Генри Плезантом; о тоннах пороха, взорвавшихся под траншеями конфедератов; о битве при Кратере, в которой силы Союза, казалось, невероятно провалились, потому что иначе как они могли проиграть? Прочитав все это, он лениво поинтересовался, как Плезантс оказался на Юге, а не в Пенсильвании.
  
  Безделье покинуло его. Он захлопнул книгу со звуком, похожим на винтовочный выстрел. “Мистер Маршалл!” - позвал он. “Войдите сюда, пожалуйста. Вы мне нужны”.
  
  “Сэр?” Глаза Чарльза Маршалла за стеклами очков были встревоженными; Ли редко звучал так настойчиво. “Что вам требуется?”
  
  “Немедленно отправьте телеграмму генералу Форресту, в которой говорится, что я приказываю ему — обязательно используйте слово ‘приказ’ — я приказываю ему не включать имя последнего полковника, который присоединится к его штабу, в какие-либо дальнейшие депеши, будь то телеграфные или почтовые. У тебя это есть?”
  
  “Я— думаю, да, сэр”. Помощник повторил сообщение достаточно точно, хотя его голос был озадаченным. “Признаюсь, я не совсем понимаю это”.
  
  “Не бери в голову. Просто немедленно отнеси это телеграфисту”.
  
  Маршалл пожал плечами, но поспешил прочь. Ли вернул иллюстрированную историю гражданской войны на место на полке. Если Генри Плезантс планировал сейчас сделать с людьми из Ривингтона то, что было сделано с Югом в 1864 году, пока те же самые люди из Ривингтона не помогли изменить историю, Ли не хотел, чтобы им напоминали о его существовании. Если они прослушивали провода между Северной Каролиной и Ричмондом, и если имя Плезантса показалось одному из них смутно знакомым, как это было с Ли…
  
  Он покачал головой, более чем немного расстроенный тем, что наткнулся на новое осложнение в борьбе с людьми из будущего. У них не только было вооружение и броня, с которыми его силы не могли сравниться, они многое знали о событиях его собственного недавнего прошлого и людях, которые их формировали. Простого названия было бы достаточно, чтобы предупредить их о том, что Форрест, вероятно, имел в виду.
  
  Ли отложил телеграмму Форреста в сторону и прочитал последние газеты из Вашингтона, Филадельфии и Нью-Йорка. Он не думал, что британцы вернут канадцев в ближайшее время. Ванкувер только что пал под натиском американских войск, наступавших из Орегона. Washington Evening Star даже сообщала, что Российская империя, встревоженная прогрессом федеральных вооружений, предложила продать Аляску Соединенным Штатам как предпочтительную, чем видеть ее завоеванной, как остальную часть Северной Америки. Ли улыбнулся на это — что хорошего было в дополнительных квадратных милях снега и льда для кого-либо?
  
  Его улыбка увяла, когда он прочитал о продолжающихся успехах Англии на море. Блокада восточного побережья Соединенных Штатов была, вероятно, более жесткой, чем американская блокада Конфедерации во время Второй американской революции, и торговый флот США оказался в отчаянном положении. Производство кукурузы в Конфедерации быстро росло, чтобы компенсировать американскую пшеницу, которая больше не поставлялась на Британские острова.
  
  Это привело его к последнему докладу Джулиана Хартриджа из Джорджии, его министра финансов. Репарации от Соединенных Штатов позволили Конфедерации выплатить большую часть своих долгов военного времени. Это было важно. Французы посадили Максимилиана в Мексике, не в последнюю очередь потому, что предыдущее правительство задолжало им денег, и он не хотел давать какой-либо европейской державе подобный повод для вмешательства в дела Конфедерации.
  
  Но каждый день появлялись новые долги: промышленные товары, которые покупал Юг, стоили дороже, и их можно было производить с меньшими затратами труда, чем хлопок и кукурузу, которые он давал в обмен на них. Золото продолжало утекать из страны. Промышленность Юга добилась больших успехов во время войны, и Ли хотел поощрять ее и дальше, но Конституция запрещала устанавливать защитные тарифы.
  
  Он издал печальный звук, наполовину ворчание, наполовину вздох. Когда историки спустя столетие стали писать о его президентстве, он подозревал, что они могли бы назвать его Великим Обходчиком, потому что Конституция Конфедерации решительно выступала против большей части того, что требовалось сделать. Все, чего хотел Юг после отделения, - это чтобы его оставили в покое, но мир и сам Юг слишком сильно изменились с 1861 года, чтобы возвращение к безмятежным довоенным дням было возможным, а тем более практичным.
  
  По крайней мере, так считал Ли. Доказательство этой веры лежало в законопроекте на его столе, законопроекте с нарочито безобидным названием “Законодательство, регулирующее труд определенных жителей Конфедеративных Штатов”. Это слово "жители " вернуло ему улыбку, хотя и без особого веселья: он не мог бы назвать людей, на которых распространяется действие закона, гражданами, поскольку по существующему закону рабы не были гражданами Конфедерации. Его законопроект позаботится об этом — если он будет принят.
  
  Несмотря на все поразительные документы из захваченных офисов AWB, несмотря на саму резню в Ричмонде, он все еще беспокоился об этом. Он думал, что убедил самих законодателей в мудрости своего курса. Но люди на родине, несмотря на то, что избрали его, остались без энтузиазма по поводу того, чтобы направить негров по пути к свободе. Законодатели хотели быть переизбранными, а не просто быть правыми и поступать правильно. В своей мудрости разработчики Конституции Конфедерации позаботились о том, чтобы их президенту не пришлось беспокоиться об этом. Ли был рад напомнить положение Конституции, которое он всем сердцем поддержал.
  
  В комнату вошла его дочь Мэри. Она выполняла обязанности хозяйки во время двухнедельных приемов, которые он устраивал, следуя обычаю, заложенному Джефферсоном Дэвисом. Учитывая немощь его жены, большая часть этой обязанности в любом случае могла бы лечь на нее. После 4 марта ... он намеренно заставил себя вытеснить этот черный, окрашенный красным день из головы, или так далеко, как только мог. “Что я могу для тебя сделать, мой глухой!” - спросил он.
  
  “У меня здесь для тебя посылка от полковника Рейнса из Огасты, штат Джорджия”, - Она протянула ему маленькую коробку, перевязанную бечевкой.
  
  Он открыл его с энтузиазмом ребенка, получающего угощение на день рождения. “От полковника Рейнса, не так ли? Вероятно, какие-то новые боеприпасы”. Но в коробке внутри защитного слоя ваты находился закупоренный флакон с таблетками и записка: “Мне дали понять, что мужчины из Ривингтона, прежде чем впасть в порочное и жестокое безумие, прописали вам азотистый глицерин в качестве лекарства. В надежде, что прилагаемое может принести пользу, я остаюсь вашим самым преданным слугой. Г. У. Рейнс”.
  
  “Я надеюсь, что они облегчат твои боли в груди, отец”, - сказала Мэри.
  
  “Они, безусловно, должны”. Ли сделал паузу, посмотрел на нее поверх очков. “Откуда ты знаешь, для чего они нужны?" Если уж на то пошло, как полковник Рейнс узнал, что я принимаю нитроглицерин? Я чувствую заговор.”
  
  “Я признаю себя виновным. Я нашел одну из ваших старых пустых бутылок и отправил ее ему, поскольку на этикетке была указана надлежащая дозировка для включения в каждую таблетку. Но изначально идея принадлежала мистеру Маршаллу, который вспомнил как о природе ваших старых таблеток, так и о том, что полковник Рейнс производил идентичное вещество. Мне только жаль, что никто из нас не додумался до этого раньше.”
  
  “Не беспокойся на этот счет, моя дорогая; кажется, я дожил до этого момента даже без лекарств”, - сказал Ли, тронутый их заботой. Выражение его лица посуровело. “Я не сожалею о том, что получил снабжение из другого источника, кроме людей из Ривингтона”.
  
  Мэри кивнула, ее собственное лицо было мрачным. Как и ее младшие сестры, она все еще носила черное в знак траура по матери. Если бы не слепая удача, она бы тоже оплакивала его. Новые таблетки нитроглицерина зазвенели в бутылке, когда он поднял ее. Люди из Ривингтона были готовы, даже рвались помочь ему, когда он был им нужен, и помогли ему больше, чем кто-либо из современников. Но когда его надежды на Юг пересеклись с их надеждами, они попытались отбросить его так небрежно, как если бы он был замаранным листом бумаги.
  
  Он прищелкнул языком между зубами. “Это моя страна, а не их”.
  
  “Отец?” Спросила Мэри. Но он разговаривал сам с собой, не с ней.
  
  
  Томас Бокок из Вирджинии, спикер Палаты представителей, сказал: “Сейчас я имею особую честь и высокие привилегии представить вам президента Конфедеративных Штатов Америки Роберта Э. Ли”.
  
  Аплодисменты конгрессменов и сенаторов заполнили зал Палаты представителей, когда Ли поднялся на трибуну. Бокок сел позади него. Альберт Галлатин Браун должен был находиться рядом со спикером в его качестве президента Сената. Но Альберт Галлатин Браун был мертв, что также означало, что, если что-нибудь случится с Ли, Бокок станет третьим президентом Конфедерации.
  
  Ли выбросил эту мысль из головы, поскольку ему потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с духом, прежде чем начать то, что могло оказаться самой важной речью его администрации. Он сказал: “Уважаемые сенаторы, члены Палаты представителей, я, конечно, осознаю, насколько необычно для президента просить вас о привилегии выступить перед собравшимися в поддержку определенного законодательного акта, но я хочу, чтобы у вас были мои причины просить вас проголосовать за представленный вам законопроект, касающийся регулирования труда некоторых жителей Конфедеративных Штатов”.
  
  Во время войны Конгресс Конфедерации обычно собирался при закрытых дверях, его обсуждения были секретными. Эта политика распространялась и на мирное время. Ли не совсем одобрял это, но однажды счел это полезным: не все из того, что он хотел сказать, попало в ричмондские газеты.
  
  Он ясно дал это понять с самого начала: “К настоящему времени все вы видели работы, которые AWB вернула в наше время. Вы видели, как практически единодушно двадцатый и двадцать первый века осуждают институт рабства с тем же отвращением, которое мы могли бы применить к диким племенам, пожирающим своих собратьев ”.
  
  Несколько законодателей поморщились от резкого сравнения. Ли было все равно; он стремился изложить свою позицию в самых решительных выражениях. Он продолжил: “AWB стремилось сохранить нас такими, какие мы есть, стремилось навсегда заморозить нас на месте, чтобы мы могли присоединиться к ним вопреки тому, что ждет нас впереди, и стремилось свергнуть наше должным образом избранное правительство, когда мы подавали малейшие признаки противоречия их желаниям. Их вооруженное восстание продолжается по сей день. Голосование против этого предлагаемого законодательства - это голосование за AWB и его методы. Вы сами могли убедиться в этом в секретных помещениях AWB; я хочу недвусмысленно напомнить вам об этом здесь сегодня, чтобы у вас не осталось сомнений относительно связанных с этим вопросов ”.
  
  Он сделал паузу на мгновение, оглядел свою аудиторию. Это занятие - добиваться своих желаний с помощью убеждения - не было для него естественным, не после того, как он всю жизнь просто получал или отдавал приказы. За исключением одной или двух заметок для себя, сенаторы и конгрессмены пристально смотрели на него в ответ. Если их и не убедили, то, по крайней мере, проявили полное внимание. Этого было достаточно. Вперед:
  
  “И все же я считаю, джентльмены, что рано или поздно мы были бы вынуждены столкнуться с этим вопросом, даже если бы мы добились независимости собственными усилиями, даже если бы AWB никогда не существовало”.
  
  Если бы AWB никогда не существовало, Юг не обрел бы свою независимость собственными усилиями. Ли знал это с тех пор, как впервые открыл Иллюстрированную историю гражданской войны. Члены Конгресса тоже понимали это умом: книги из святилища AWB предельно ясно давали это понять. Но в глубине души большинство из них все еще, несомненно, чувствовали, что их любимая страна нашла бы какой-то путь к свободе без вмешательства людей из будущего.
  
  Ли продолжил: “Сама война и ее последствия преподали нам новые уроки о неграх, уроки, я признаю, которые многие из нас предпочли бы не усвоить. И все же оно остается перед нами, и мы игнорируем его на свой страх и риск. Мы узнали от Соединенных Штатов, что из цветных мужчин могут получиться хорошие солдаты, возможность, которую мы ранее отрицали. Позвольте мне теперь изложить то, что некоторые из вас почерпнули из ваших показаний в тайной комнате: в то время, когда люди из Ривингтона пришли к нам, некоторые из наших офицеров уже начали предлагать освободить и вооружать негритянских рабов, чтобы они могли сражаться с северным врагом на нашей стороне ”.
  
  По залу Палаты представителей пробежал ропот. Не все обратили внимание на эту часть записи, и не все позаботились вспомнить, как мало надежды оставляла война немногим более четырех лет назад.
  
  “Прибытие людей из Ривингтона и их ретрансляторов устранило необходимость в таких отчаянных мерах, но Негр продолжал инструктировать нас относительно своих способностей. Хотя восстания, которые так долго бушевали в долине Миссисипи, свелись к небольшим, разрозненным вспышкам, упорство, с которым цветные мужчины поддерживали их перед лицом превосходящих сил противника, должно заставить нас задуматься, если мы продолжим видеть в этих цветных мужчинах только послушных слуг, какими они казались в прошлые дни.
  
  “Мы молчаливо признали это изменение, заключающееся в том, что многие чернокожие, сбежавшие из рабства во время переворотов Второй американской революции, остаются на свободе, возможно, не в последнюю очередь потому, что, однажды вкусив свободы, они больше не могут быть безопасно возвращены в рабство. Кроме того, во время войны несколько штатов ослабили ограничения на то, чему можно научить негра, чтобы извлечь больше пользы из его интеллектуальных усилий. Однажды научив его, больше нельзя требовать, чтобы он впоследствии забыл.
  
  “И все же, если негр может научиться, если он возьмет в руки оружие для собственной защиты; если в час нашей опасности мы предполагали, что он возьмет в руки оружие для нашей защиты, где справедливость в том, чтобы оставить его в цепях? Делать это, но усугубляет риск восстания рабов и дает нашим врагам кинжал, направленный прямо в наши сердца. Я заявляю вам, друзья мои, что эмансипация, какой бы неприятной она ни казалась, существует де-факто на больших участках нашей территории; постепенное признание ее де-юре позволит нам контролировать ее влияние на нашу нацию и защитит нас от эксцессов, которых мы все боимся.
  
  “Джентльмены из Конгресса, будьте уверены, я не призываю вас легкомысленно придерживаться положений закона, введение которого я предложил. Я искренне верю, что эти положения в долгосрочной перспективе окажутся в наилучших интересах Конфедеративных Штатов Америки, и прошу вас их принять. Мир мало заметит и надолго не запомнит то, что я здесь говорю, но он никогда не сможет забыть то, что вы здесь делаете. Пусть наши потомки скажут, что эта нация, под властью Бога, получит новое рождение свободы, и пусть они скажут, что это началось здесь сегодня. Я благодарю вас ”.
  
  Он сошел с подиума. Последовавшие аплодисменты были более чем вежливыми, менее чем теплыми. Он задавался вопросом, сколько из этого он сохранил бы, если бы Конгресс Конфедерации узнал, что он позаимствовал слова из одной из мемориальных речей Авраама Линкольна. По общему мнению, небольшая речь Линкольна в Геттисберге стала известной в мире, когда независимость Юга была подавлена. Здесь, в реальном мире, Линкольн и все, за что он выступал, были дискредитированы, его слова, без сомнения, навсегда обречены на забвение. Ли прочитал эту Геттисбергскую речь по меньшей мере дюжину раз. Он думал, что оно заслуживает того, чтобы жить.
  
  Луис Т. Уигфолл поднялся на ноги. “Мистер Оратор!” - прогремел он.
  
  “Сенатор Вигфолл?” Ответил Томас Бокок, занимая свое обычное почетное место.
  
  “Господин спикер, я хотел бы сказать несколько слов в знак уважения к—”
  
  Молоток Бокока опустился на трибуну с тремя резкими тресками, прорезав кровлю здания. “Достопочтенный джентльмен не узнан. Он, пожалуйста, напомнит, что мы собрались на специальное совместное заседание с конкретной целью заслушать обращение президента Ли. Я уверен, что у него будет достаточная возможность высказать свое мнение о мерах, предложенных в этом обращении, во время обсуждения в рамках палаты представителей сената ”.
  
  Вигфолл все равно попытался продолжить свою речь; спикер Палаты представителей ударил его молотком. Наконец, покрасневший и угрюмый, он сел. Ли уставился на него каменным взглядом. Возможно, он и не произнес свою речь, но он высказал свою точку зрения.
  
  Плечи Ли слегка передернулись, когда он подавил вздох. Если даже признанный голос будущего не убедил некоторых людей в безрассудстве выбранного ими курса, то что могло бы? Ничего не было ответом, который сразу же пришел на ум. Он всем сердцем надеялся, что такие упрямые души составляют лишь меньшинство в Конгрессе.
  
  
  Глубокий свист в воздухе, не птичий — ”Миномет!” Нейт Коделл закричал вместе с двадцатью другими. Он нырнул в глубокую, защищенную от бомб, укрепленную деревом яму, вырытую в передней стенке траншеи. Он приземлился на кого-то сверху. Еще двое мужчин прыгнули на него сверху.
  
  Минометный снаряд разорвался менее чем в ста ярдах позади него, во второй линии траншей. К небу взметнулся фонтан грязи; ком попал в защищенное от бомб отверстие и попал ему в затылок. Полминуты спустя над головой просвистел еще один снаряд, на этот раз, судя по звуку, предназначенный для какой-то гораздо более отдаленной цели.
  
  Четверо мужчин, укрывшихся во взрывозащищенном помещении, выползли наружу — никто не мог стоять внутри — предприняли обреченные усилия, чтобы привести себя в порядок. Коделл также потер ушибленные ребра. Он на четверть серьезно уставился на Демпси Юра. “Это второй раз, когда ты попадаешь в меня за последние два дня. Я начинаю думать, что ты опаснее любой чертовой минометной бомбы”.
  
  “До тех пор, пока люди из Ривингтона думают так же”, - ответил Юр со смешком.
  
  “На скольких из них вы приземлились?” Мрачно спросил Коделл.
  
  Его друг сказал: “Думаю, у меня будет свой шанс достаточно скоро — если Генри когда-нибудь закончит свой туннель. Он копает под этими пушками там, наверху, или направляется аж в Китай?”
  
  От трех недель до месяца, которые Плезантс пообещал Натану Бедфорду Форресту, уже растянулись на полтора месяца. Подходящих инструментов и опытных землекопов в Северной Каролине было меньше, чем он предполагал. Коделл сам пару раз спускался по туннелю, таская доски сквозь темноту к мерцающему пламени свечи, которое давало человеку с киркой крошечную порцию света для работы. Ему хотелось поцеловать сухую воду, когда он вышел, и он удивлялся, что некоторые люди провели всю жизнь в шахтах.
  
  Еще одна минометная мина отлетела в тыл конфедератам…Хорошо, что у них, похоже, не так уж много снарядов для этого зверя ”, - сказал он. “Она доходит почти до самого Нэшвилла”.
  
  Демпси Юр кивнул. “Я слушал разговор нескольких артиллеристов, и они говорят, что у него дальнобойность больше, чем у одного из наших стофунтовых орудий береговой обороны. Поменяться бы местами, если бы я знал, как это делают люди из Ривингтона ”.
  
  “Я думаю, так же, как они делают с АК-47”.
  
  “Что бы это ни было”.
  
  Коделл пожал плечами. Таким же образом они получают книги, полные фотографий — и цветные, подумал он. Таким же образом они получают книги, напечатанные в ... это было в 1996 году? Он никогда ни с кем, кроме Молли, не говорил об украденных ею картинах об истории гражданской войны . Кто бы ему поверил? Он не всегда был уверен, что верит самому себе. Но возвращение в окопы против бесконечного ретранслятора и дальнобойного миномета развеяло его сомнения так же верно, как Генри Плезантс подрывал бастион впереди. Он привык воспринимать АК-47 как нечто само собой разумеющееся, но это другое оружие вновь напомнило ему, что оно не относится к 1868 году. Они также были еще одной причиной, по которой туннель заканчивался с опозданием.
  
  Капитан Льюис шел по берегу реки. Он склонил голову перед Коделлом и Юром. “К моему большому удивлению, наконец-то это сделано”, - сказал он. В его голосе звучало раздражение всякий раз, когда он упоминал туннель; видеть, как Плезантса одним махом повысили с рядового до полковника, все еще раздражало.
  
  “Мы уже некоторое время готовы, сэр”, - сказал Коделл. Он махнул рукой в сторону ступеней из утрамбованной земли, которые вели со дна водоема к парапету. При раскопках шахты длиной в сто ярдов образовалось много грязи. Ее нужно было спрятать где-нибудь незаметно, чтобы люди из Ривингтона не заметили ее и не выяснили источник. Ступени служили этой цели и, когда наступал момент, также позволяли солдатам Конфедерации быстро перейти в атаку.
  
  “Плезантс" начнет атаку завтра на рассвете, или, во всяком случае, предполагается, что это произойдет”, - сказал Льюис. “Предполагая, что она сработает, вы знаете свои приказы?”
  
  “Да, сэр”, - хором ответили Коделл и Демпси Эйр. Эйр усилил: “Как только начнется, мы переходим. Мы направляемся прямо в Ривингтон и не останавливаемся ни перед чем ”. Приказы исходили непосредственно от Форреста и были проникнуты его энергичностью.
  
  “Это так”, - согласился Льюис. “Если все окажется так просто, мы можем встать на колени и поблагодарить Бога, когда в следующий раз пойдем в церковь, но генерал прав — первый удар должен быть нанесен прямо в сердце. Войска позади нас могут рассредоточиться и занять все оставшиеся опорные пункты с фланга и тыла ”.
  
  “А что, если он не взорвется?” Сказал Юр.
  
  “Затем генерал Форрест придумывает что-то новое, и, если я не ошибаюсь, полковник Генри Плезантс снова превращается в тыкву — я имею в виду, рядового”. Но, будучи в глубине души справедливым человеком, Льюис добавил: “Он не поскупился, я отдаю ему должное. Я надеюсь, что все сработает так, как он утверждает; лучшего шанса, чем этот, у нас не будет”.
  
  “Я тоже надеюсь, что это сработает”, - горячо сказал Коделл. Если бы это не сработало и атака все равно продолжилась, результат был бы ужасным, и он был бы частью этого результата. Он задавался вопросом, может ли быть хуже атаковать гнездо бесконечных ретрансляторов, чем топать по открытому полю к скоплению мушкетов и артиллерии на вершине Кладбищенского хребта. Может быть, и нет, но и это было бы ненамного лучше.
  
  С наступлением темноты люди начали продвигаться вперед по зигзагообразной сети траншей, вырытых конфедератами до сухого уоша. Чтобы замаскировать это движение, был открыт огонь дальнобойной артиллерии. Огонь должен был вестись с большой дистанции; независимо от того, насколько хорошо были защищены пушки, огонь из бесконечных повторителей убивал их экипажи, когда они пытались подойти слишком близко к позициям ривингтонцев.
  
  Артиллерийские запалы конфедератов были недостаточно надежны; не один снаряд разорвался над головами солдат, а не среди их врагов. Но вблизи цели упало достаточно снарядов, чтобы ривингтонцы ответили минометным огнем. “Будь я проклят, если я даже наполовину не надеюсь, что они в кого-нибудь попадут”, - прорычал Коделл Молли Бин. “Меня тошнит от того, что моя сторона стреляет в меня”. Как раз в этот момент другой снаряд не долетел, и они оба упали ничком.
  
  Молли сказала: “Они не пытаются убить нас, Нейт”.
  
  “От этого будет лучше или хуже, если они это сделают?” - спросил он. Она подумала несколько секунд, затем пожала плечами. Он тоже не знал ответа, но армейскую жизнь было легче принять, когда у тебя было из-за чего болеть животу — во-первых, это не давало тебе думать, что тебя могут убить в ближайшие несколько часов.
  
  Он разломил кусок кукурузного хлеба пополам, передал один кусок Молли. Съев его, она завернулась в одеяло и легла. “Я собираюсь спать, пока могу — если смогу. “Шум артиллерийской дуэли делал это совсем не очевидным.
  
  Коделл хотел бы, чтобы она была в безопасности в Нэшвилле, но говорить ей об этом казалось бессмысленным, поскольку она не стала бы его слушать, а даже если бы и послушалась, вряд ли смогла бы вернуться туда против потока солдат, двигающихся в другую сторону. Если уж на то пошло, он хотел бы, чтобы он был в безопасности в Нэшвилле, что было так же невозможно устроить. Он достал сигару из кармана мундира, зажег ее от крошечного костерка для приготовления пищи, курил быстрыми, яростными затяжками. Дым не успокоил его, как он надеялся. Он выбросил изжеванный окурок в грязь. К тому времени Молли удалось заснуть.
  
  Он лег рядом с ней, на самом деле не ожидая, что сам задремлет. Но следующее, что он помнил, кто-то тряс его за плечо, будя и говоря: “Давай, приготовься сейчас”. Он сел, удивленный тем, что небо на востоке побледнело. Он надел шляпу, схватил винтовку и рюкзак. Он переложил пару полных обойм "банана" из последнего в карманы брюк, где мог легко до них добраться. С этими словами он был готов настолько, насколько это было возможно. Рядом с ним Молли делала такие же поверхностные приготовления.
  
  По мере того, как тьма рассеивалась, он мог видеть все дальше и дальше вверх и вниз по реке. Там стоял капитан Льюис, в последний раз тщательно чистя свой АК-47. И там — Коделл кивнул сам себе. Он мог бы знать, что Натан Бедфорд Форрест займет место в первых рядах, когда начнется сражение.
  
  Генри Плезантс стоял у входа в туннель, который он предложил и над постройкой которого он так усердно трудился, с длинной спичкой в руке. Он посмотрел на генерала Форреста. Форрест переводил взгляд с неба на Плезантса и обратно. Наконец он кивнул одним резким движением.
  
  Плезантс остановился, медленно поднес спичку к запалу, который лежал на полу туннеля. Запал загорелся. Плезантс вздохнул и выпрямился. Коделл заметил, что он сам затаил дыхание. Как долго огонь будет тянуться от этого конца туннеля до того?
  
  Прежде чем он успел спросить, Форрест опередил его: “Когда это выстрелит?”
  
  “Не должно быть долго”, - ответил Плезантс. Над головой просвистел снаряд конфедерации, заставив его повысить голос. “На самом деле, это должно быть примерно—”
  
  Прежде чем он смог сказать “сейчас”, земля задрожала под ногами Коделла. Он слышал о землетрясениях, но никогда раньше не был в эпицентре ни одного. Рев, подобный раскатам пятидесяти гроз, на мгновение оглушил его. Он увидел, как губы Форреста произносят слова “Черт возьми!”, но не мог расслышать его из-за эха взрыва.
  
  Он не знал, был ли он следующим человеком, выбравшимся из оврага после Форреста, но был уверен, что не больше, чем пара других могла быть перед ним. В двух или трех шагах от парапета он остановился как вкопанный в изумлении. Он никогда как следует не разглядывал этот опорный пункт, пока рыли туннель: заглядывая в огневую щель, можно было получить пулю в лицо. И бастиона там больше не было, чтобы он мог его осмотреть.
  
  “Боже всемогущий”, - тихо сказал он. Порох, доставляемый мешок за мешком, бочка за бочкой, проделал в земле самую большую дыру, которую он когда—либо представлял - она должна была быть пятидесяти ярдов в поперечнике, пятидесяти футов в ширину и одному Богу известно, какой глубины. Повсюду вокруг него лежали обломки земляных работ, бревна ломались, как сухие ветки, ружья были разбросаны во все стороны, и искореженные тела в пятнисто-зеленом цвете.
  
  Как и он, большинство других, вышедших с укреплений Конфедерации, остановились, разинув рты от удивления и неверия. Впереди них Натан Бедфорд Форрест обернулся и яростно замахал руками. “Вперед, ублюдки! И принесите лестницы прямо сейчас, вы меня слышите? У нас нет времени, чтобы тратить его впустую”.
  
  Это было правдой. Были уничтожены не только орудия в самом бастионе, но и бесконечные ретрансляторы на обоих флангах замолчали, люди на них на мгновение были ошеломлены катастрофой, постигшей их товарищей, и, несомненно, задавались вопросом, не собирается ли земля подняться и под ними.
  
  Коделл бросился вперед, крича изо всех сил. Он достиг края кратера, соскользнул в него на спине. Еще больше обломков было разбросано по дну и еще больше тел. Некоторые из них шевельнулись, когда он пробирался мимо. Он остановился и снова уставился, удивляясь, как кто-то мог пережить тот взрыв.
  
  Но Натан Бедфорд Форрест, презрев ждать лестниц, уже карабкался по дальней стене ямы и кричал: “Давай, давай, давай!” Коделл поспешил за ним — генерал, который вышел впереди своих людей, всегда мог потащить их за собой.
  
  Форрест, теперь чумазый, как и любой рядовой, протянул руку и помог вытащить Коделла на ровную площадку за кратером. Позади них группы солдат перетаскивали лестницы по дну ямы, прислоняя их к стене, чтобы другие могли подняться.
  
  С обеих сторон снова затрещали ретрансляторы. Но сотни конфедератов были почти у кратера, внутри него или поднимались по лестницам. Там был капитан Льюис, выкрикивающий приказы и машущий рукой, чтобы выстроить людей в боевую линию. “Продолжайте двигаться!” Крикнул Форрест. “Давай, продолжай двигаться!”
  
  Пули жевали траву у его ног, брызгали грязью в лицо Коделлу. Это был огонь из АК-47 из кустов впереди; ривингтонцы отделили бойцов, чтобы попытаться заделать брешь, проделанную конфедератами в их линии. Коделл нырнул за ближайшее укрытие, которое он увидел: труп, одетый в зеленое и коричневое с пятнами, его голова и шея были вывернуты под невозможным углом. Он сделал несколько выстрелов, прежде чем понял, что пустое, пристально смотрящее лицо в нескольких дюймах от его собственного принадлежало Питу Харди.
  
  Его губы обнажили зубы в дикой улыбке. Он знакомо хлопнул труп по плечу. “Скольких еще девиц ты намеревался замучить до смерти, Пит?" Жаль, что у тебя не будет шанса, не так ли? Ты тоже уйдешь быстрее, чем заслуживал”. Может быть, и нет, решил Коделл, сказав это. Петля была бы быстрой, и если когда-либо человек заслуживал петли, то это был Пит Харди.
  
  Выбравшись из своих земляных укреплений, ривингтонцы стали уязвимы. Конфедераты знали, как атаковать простых стрелков, и их численность значила больше, чем доспехи и шлемы противника. Некоторые люди в сером бросились вперед небольшими группами, в то время как другие открыли огонь, прикрывая их продвижение. Затем группы поменялись ролями, перепрыгивая друг через друга и расходясь веером, чтобы обойти горстку защитников.
  
  “Пока, Пит”. Коделл вскочил на ноги и, низко пригнувшись, бросился к сломанному дереву в пятидесяти ярдах от него. Пули просвистели мимо него, когда он бежал. Он растянулся за скудной защитой, которую давал ему ствол дерева, и выстрелил, чтобы поддержать двойную горстку людей, двигавшихся справа от него. Затем он снова побежал, в направлении высокой поросли травы.
  
  Позади него и слева от него замолчал один из бесконечных ретрансляторов ривингтонцев. Минуту спустя то же самое сделал тот, что с другой стороны. Сквозь непрекращающийся грохот винтовочного огня раздавались крики повстанцев. Коделл кричал так же громко, как и все остальные. Когда эти смертоносные ретрансляторы вышли из строя, люди из Ривингтона не могли надеяться помешать всей армии Конфедерации пройти не только через кратер Генри Плезантса, но и обойти его с обеих сторон.
  
  Натан Бедфорд Форрест тоже это видел. “Вперед, ребята, со мной! Теперь у них нет ни малейшей надежды удержать нас”. Обычно он говорил тихо; Коделл заметил это еще в Нэшвилле и в окопах. Но при необходимости, на пне или в разгар боя, его голос становился громче, чтобы разноситься так далеко, как он хотел. Он указал на север и восток. “Мы в часе езды от Ривингтона. Вперед!” Солдаты приветствовали как сумасшедшие.
  
  Приветствия или нет, но Ривингтон оказался более чем в часе езды. Если конфедераты знали, как наступать под ружейным огнем, то ривингтонцы были мастерами обороны. Они уступили лишь неохотно, в обратном порядке от схемы чехарды, которую их противники использовали для продвижения вперед. Они занимали позицию за позицией, снова и снова останавливая конфедератов, несомненно, нанося им гораздо больше потерь, чем они сами понесли.
  
  Но у конфедератов были солдаты, которых можно было потратить, а у ривингтонцев - нет. Серая линия становилась все шире, вытесняя ривингтонцев с флангов с одной позиции за другой. Форрест не позволил, не позволил бы поднять флаг наступления. Всякий раз, когда горстка ривингтонцев выстояла против всего, что могли бросить в них конфедераты, он кричал: “Давайте, ребята, мы обойдем. Вырвите сорняк с корнем, и листья обязательно завянут ”.
  
  “Нейт!”
  
  Он развернулся там, где лежал, его АК-47 качнулся почти сам по себе, нацеливаясь на человека, который напугал его. Он в спешке опустил ствол. “Господи Иисусе, Молли, я, черт возьми, чуть не застрелил тебя. С тобой все в порядке?”
  
  “За исключением того, что ты только что наставил на меня свой пистолет, конечно. ты?”
  
  “Ага. Сколько еще до Ривингтона?”
  
  Она нахмурилась, размышляя. Такое серьезное, напряженное, почти суровое выражение должно было заставить ее лицо казаться более чем обычно мужественным, особенно в этой воинственной обстановке. Но вместо этого она напомнила Нейту девушку, пытающуюся вспомнить, куда она положила свою подушечку для булавок. Он хотел отвезти ее обратно в Нэшвилл, идея столь же нежная, сколь и невыполнимая.
  
  “Я думаю, в трех-четырех милях”, - наконец ответила она. Затем она вскинула винтовку к плечу, сделала пару быстрых выстрелов. “Мне показалось, я видел что-то движущееся вон в тех кустах. Хотя, думаю, что нет. Давай.”
  
  Коделл посмотрел вперед в поисках следующего вероятного укрытия. Он указал на густые заросли молодых сосен. Он пошел первым, с Молли, готовой открыть огонь по любому, кто в него выстрелит. Когда никто не ответил, он опустился на одно колено и прикрыл ее продвижение.
  
  Они все еще были рядом с пенящимся гребнем волны конфедерации, потому что слышали, как Натан Бедфорд Форрест громко и нецензурно подгонял своих людей. Он также выкрикивал что-то новое: “Когда мы войдем в Ривингтон, не вздумайте поджигать дома, слышите меня, даже если там будут стрелять эти грязно-зеленые парни из них. Если кто-нибудь сожжет дом, и я поймаю его, он пожелает, чтобы человек из Ривингтона вместо этого пустил ему пулю в голову, будь я проклят, если я лгу ”.
  
  “Как ты думаешь, что все это значит?” Спросил Коделл. Хотя бессмысленный поджог не был законным инструментом войны, он никогда не слышал, чтобы это так конкретно и категорически запрещалось.
  
  “Нейт, ты должен помнить, что я была в тех домах”. Молли колебалась. Нейт поморщился, вспомнив, как и почему она была в них. Когда она увидела, что он не сделает ничего, кроме гримасы, она поспешила продолжить: ”Нигде больше нет ничего подобного им. Книги, свет, прохладный воздух, который дует —”
  
  “Книги!” - воскликнул он. Из одного из тех домов в Ривингтоне вышла иллюстрированная история гражданской войны . Если у них хранилось больше томов подобного рода, у властей Конфедерации были веские причины желать их сохранения.
  
  “Для меня это имеет смысл”, - сказала Молли, когда он быстро объяснил свои рассуждения. “Масса Роберт, он был в восторге от того, что ты попросил меня ему принести”.
  
  В течение следующих нескольких минут ни у кого из них не было возможности поговорить. Люди из Ривингтона делали все возможное, чтобы сплотиться. Казалось, теперь их было несколько больше, подкрепленные их товарищами, спешащими из города. Разрывы винтовочных гранат среди конфедератов вызвали кратковременный ужас, но после нескольких недель периодического минометного огня маленькие бомбы были не так страшны. И теперь, когда они были вынуждены покинуть свои укрепленные позиции, ривингтонцам, даже усиленным, не хватало войск, чтобы остановить решительных атакующих. Конфедераты были полны решимости. Наступление возобновилось.
  
  Кто-то застонал из-за зарослей сорняков. Коделл и Молли поспешили туда, готовые помочь раненому товарищу. Но человек, стоявший там, не был товарищем; его пестрая туника и брюки провозглашали его верность "Америка сломается". Кровь из раны выше колена пропитала штанину этих брюк, став темно-зеленой и коричневой до черной.
  
  “Попались!” Коделл закричал.
  
  Отвлекшись от боли, человек из Ривингтона резко повернул голову. Это был Бенни Лэнг. Он был совершенно беззащитен; его винтовка лежала в нескольких футах от него. Палец Коделла напрягся на спусковом крючке его АК-47. “Не надо”, - воскликнула Молли, догадавшись, что было у него на уме. “Он не один из по-настоящему плохих парней, Нейт”.
  
  “Нет?” Коделл вспомнил Джорджа Баллентайна. Но это воспоминание было далеко не единственной причиной, по которой он хотел всадить пулю в Бенни Ланга. Это было не совсем так, как если бы Молли изменяла мужчине из Ривингтона ... не совсем, но довольно близко. Но через несколько секунд Нейт немного опустил винтовку. Если бы он убил Лэнга здесь, в кустах, человек против человека и пистолет против пистолета, это была война, и достаточно справедливая. Однако, как он ни старался, он не мог заставить себя думать о том, что простреливание спины или головы раненого человека - это что-то иное, кроме убийства.
  
  “Спасибо”, - сказал Лэнг, когда больше не смотрел прямо в дуло АК-47. “Помоги мне отрезать штанину, чтобы я мог наложить повязку” Он был наполовину оглушен своей раной и, без сомнения, не помнил, чтобы видел Молли Бин в форме, точно так же, как Коделл никогда не видел ее в по-настоящему женственной одежде до того утра в церкви. Но, должно быть, ее голос наконец дошел до него, потому что он выпалил: ”Господи Иисусе, Молл, это ты?”
  
  Молл. Ласкательное прозвище заставило Нейта приготовиться выстрелить в него снова. Молли стиснула зубы, прежде чем ответить, почти неслышно: “Это все в порядке, Бенни. Я служил солдатом раньше — прости, что я солгал тебе, когда ты рассказал мне, как в меня стреляли. А это здесь” — она вздернула подбородок, вызывающе посмотрела на Коделла, как будто бросая ему вызов отрицать это — ”это здесь мой суженый, Нейт Коделл”.
  
  У раненого мужчины вырвался смешок, прежде чем он превратился в шипение. “Коделл. Господи, я помню тебя — я учил тебя АК, не так ли? Маленький чертов мир, что ли?” Коделл, ошеломленный внезапной необходимостью быть общительным на поле боя, сумел “кивнуть. Лэнг прижимал обе руки к своей ране. Там, где его брюки казались черными, эти руки были красными. Он сказал: “Я собираюсь потянуться за своим ножом. Я буду делать это очень медленно, и даю вам слово чести, что не брошу нож, как только он у меня будет — в конце концов, вас двое, а лезвие только одно ”.
  
  Коделл снова кивнул, теперь с уверенностью — это был бизнес. Когда Лэнг достал нож, он подобрал винтовку Ривингтонца. Он ни на йоту не ослаблял бдительности; после резни в Ричмонде можно ли было доверить члену America Will Break соблюдение условно-досрочного освобождения?
  
  Но Бенни Лэнг сделал только то, что обещал, разрезав штанину, чтобы увидеть рану на внешней стороне бедра. Если бы удар пришелся внутрь, он бы быстро истек кровью и умер. Как бы то ни было, Коделл, у которого было достаточно опыта обращения с огнестрельными ранениями, чтобы судить справедливо, думал, что он поправится, если его не унесет лихорадка.
  
  Лэнг, казалось, читал его мысли. “У меня есть лекарство, чтобы раны не заживали. Я собираюсь взять его сейчас и давящую повязку”. Он снова двигался медленно и осторожно. Лекарство пришло в маленьком пакетике. Он разорвал его, насыпал немного порошка на ногу и наложил повязку. Затем он протянул пакет Коделлу. “Кое-что осталось. Через некоторое время это может понадобиться тебе или— или твоей Молли”.
  
  Коделл взял пакет с лекарствами, хрипло хмыкнул, засовывая его в карман. Он не хотел чувствовать себя обязанным Бенни Лэнгу, ни в каком другом смысле. Все еще грубовато, он сказал: “Оставайся здесь. Кто-нибудь довольно скоро отведет тебя обратно к хирургам”.
  
  “Избавь меня от этого”, - сказал Лэнг. “Это сквозное ранение; так что вашим врачам не придется извлекать пулю — чертовски маловероятно, что вы отвезете меня к кому-нибудь из наших, не так ли? Я знаю, что ваши люди желают как лучше, но— ” Он вздрогнул при одной мысли об этом, затем покачал головой. “Все шло так хорошо для нас, пока не был избран Ли. С тех пор все пошло наперекосяк.” Он положил руку на повязку, как будто все еще не желая верить, что разорение могло навестить его лично.
  
  “Он настолько устоялся, насколько собирался”, - сказал Коделл Молли. “Давайте двигаться”.
  
  Но прежде чем они смогли уйти, что-то в кармане Бенни Лэнга издало мощный звук, а затем слова: “Доложи о своем местоположении и статусе, Лэнг. Прием”.
  
  Винтовка Нейта снова поднялась. “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Это называется радио”, - ответил человек из Ривингтона. “Думайте об этом как о говорящем телеграфе без проводов. Могу я ответить?”
  
  Любопытство и осторожность боролись внутри Коделла. Любопытство победило, с трудом. “Дерзайте, но если вы предадите нас, это будет последнее, что вы когда-либо сделаете”. Он дернул АК-47, чтобы подчеркнуть свои слова.
  
  “Правильно”. Лэнг с уважением посмотрел на дуло винтовки. Он достал что-то размером чуть меньше ботинка с низким вырезом, вытянул телескопический металлический стержень с одного конца, произнес в другой: “Лэнг слушает. Я ранен и взят в плен. Выхожу”.
  
  “Вы можете поговорить со своими людьми по этому радио, вы сказали?— в любое время, когда захотите, не так ли?” Спросил Коделл. Когда человек из Ривингтона кивнул, Нейт протянул руку. “Дай это сюда”.
  
  Лэнг нахмурился. Вместо того, чтобы подчиниться, он со всей силы разбил радиоприемник о камень приличных размеров. Осколки полетели во все стороны. Он сказал: “Делайте со мной, что хотите. Я не позволю вам шпионить за нами”. Кровь Коделла остыла. После минутного гнева он неохотно опустил винтовку. Он надеялся, что если бы он был на месте Ривингтонца, у того хватило бы смелости поступить так, как поступил Лэнг.
  
  Молли подумала о чем-то другом: “У тебя всегда были эти штуковины с радио, не так ли? С тех пор, как ты приехал сюда?”
  
  Бенни Лэнг снова кивнул. Коделл понял, к чему клонит Молли. ” И ты никогда не подавал виду, не так ли? Думаю, наличие этих штуковин помогло бы нам почти так же, как и наши ретрансляторы. Но ты никогда не показываешь виду. Почему бы и нет?”
  
  “Если бы нам было нужно достаточно сильно, я думаю, мы бы сделали это”, - ответил человек из Ривингтона. “Но мы всегда думали, что это хорошая идея - хранить несколько собственных секретов. Ты играешь в покер?”
  
  “Да”, - сказал Нейт.
  
  “Тогда думай о них как о козыре в рукаве”.
  
  “Они принесли тебе много пользы”. Коделл сделал пару шагов в сторону треска стрельбы впереди. Молли двинулась следом.
  
  Бенни Лэнг скривился, когда увидел это. “Будь осторожна, Молл. У пуль нет рыцарства”.
  
  “Убедились в этом при Геттисберге”, - сказала она ему. “Я надеюсь, что у тебя получится”. Но после этого она быстро повернулась обратно к Коделлу. “Я готова, Нейт”. Она ушла от Лэнга, не оглянувшись.
  
  Когда они двинулись дальше, Коделл сказал: “Так я твой суженый, не так ли?” Ему показалось, что он сохранил легкость в голосе.
  
  Должно быть, было недостаточно светло; Молли повернулась и посмотрела на него испуганными глазами. “Ну, а ты?”
  
  Он задавался вопросом, сколько полей сражений знало аргументы, подобные этому. Очень немногие, подумал он. Затем он понял, что должен ответить Молли. “Да, думаю, что да”, - сказал он, - “пока мы оба выходим из этого живыми”.
  
  Ее лицо светилось тем особым сиянием, которое могло сделать ее красивой, даже если она не была особенно хорошенькой. Увидев выражение ее лица, Коделл почувствовал, что тоже улыбается. Теперь, когда слова были сказаны, он обнаружил, что ему скорее нравится идея быть предназначенным; это дало ему ощущение целеустремленности, которой явно не хватает в бою.
  
  Но он сказал и другие слова, и выход из боя живым ни в коем случае не был гарантирован ни для него, ни для Молли. Лес закончился так внезапно, что ему пришлось резко выпрямиться, чтобы не выскочить на открытую местность. Ругая себя, он выглянул из-за дерева на поместье впереди.
  
  Большой дом с колоннадой и раскинутыми в обе стороны крыльями не посрамил бы ни одного преуспевающего плантатора в штате. Ряды обшитых вагонкой домиков для рабов также свидетельствовали о расточительном процветании. Но Коделл почесал в затылке. У рабов были свои садовые участки, и был сарай для скота, но где были обширные акры кукурузы, хлопка или табака, необходимые для содержания такого грандиозного поместья?
  
  Когда он спросил это вслух, Молли ответила: “Мужчины из Ривингтона не все плантаторы, Нейт, но все они живут так, как жили раньше. Почему бы и нет? Они получили за это золото, помните, может быть, от продажи всех наших винтовок правительству ”.
  
  “Возможно”, - сказал Коделл, хотя яркое воспоминание напомнило ему, что правительство Конфедерации в 1864 году намного дольше держалось на обещаниях, чем на звонкой монете. Но как бы они его ни добывали, золото у ривингтонцев, безусловно, было; он почти ощущал сладкую тяжесть монет достоинством в одну унцию, которые он получил в банке Ривингтона сразу после окончания войны.
  
  Он пожал плечами: еще один ответ, которого он никогда не узнает. То, как люди из Ривингтона получили свои деньги, не имело значения, не в разгар драки. Что действительно имело значение, так это то, что в данный момент, во всяком случае, никто не стрелял из большого дома. Коделл потер подбородок. Ближайшая хижина рабов была едва ли более чем в пятидесяти ярдах. Он указал на нее. Молли кивнула. Нейт бросился вперед, согнувшись в поясе, чтобы стать как можно меньше мишенью. Он нырнул за хижину, с глухим стуком прижался к ней. Как только он оказался в безопасности, Молли подбежала к нему.
  
  Они несколько секунд лежали, тяжело дыша, затем поднялись на ноги — они все еще сутулились, потому что крыша была слишком низкой, чтобы обеспечить хорошее укрытие, — и бочком обошли дом к передней части. Они почти налетели на высокого, тощего негра, спешащего в другую сторону — и тоже чуть не убили его, потому что сердце Коделла подскочило к горлу, а палец напрягся на спусковом крючке винтовки. Судя по вздоху Молли, неожиданная встреча напугала ее не меньше.
  
  Если они были напуганы, то раб был в ужасе. Он отскочил назад, крича, как женщина, и высоко вскинул руки над головой. “Не стреляйте в меня!” - завизжал он. “Не стреляйте в беднягу рэггеди Шадраха, который не сделал вам ничего плохого!” Затем он, казалось, увидел форму, в которую были одеты Коделл и Молли, а не просто АК-47, которые они носили. Его глаза расширились, пока не стали похожи на брызги побелки на его черном лице. “Боже правый, - сказал он, - вы не те дьяволы, что владеют нами? Вы, любители жевательной резинки?”
  
  “Это верно,” сказал Caudell, думая, что убитый был слово, которое подходит Седраха, как вторая кожа. Большая часть его первой кожи была хорошо видна, поскольку его серая хлопчатобумажная куртка и брюки были немногим больше, чем лохмотья. По лестнице ребер, выставленной таким образом напоказ, Коделл догадался, что его кормили не лучше, чем одевали.
  
  Теперь его глаза расширились еще больше; Коделл не думал, что они могут. “Жевательная резинка соджерс”, - удивленно повторил негр. Он скакал, как марионетка на палочке, затем прыгнул вперед, чтобы заключить Коделла и Молли в костлявые, грубые объятия. “Я очень рад видеть вас, джентльмены", - искренне рад. Ты убьешь всех этих дьяволов в зеленом, слышишь меня? Убей их немедленно! Каждый ривингтонский ниггер, какой есть, благословит тебя за это ”.
  
  Коделл моргнул; он не привык к такого рода восторженным приветствиям со стороны раба. Во время Второй американской революции негры убегали от армий Конфедерации, а не к ним. Он снова задался вопросом, какие ужасы ривингтонцы творили со своими чернокожими, хотя состояние Шадраха дало ему подсказку. Но это, на данный момент, было между прочим. Он указал в сторону большого дома. “Какие-нибудь люди из Ривингтона засели там?”
  
  “Нет, сэр”, - уверенно сказал Шадрах. “Масса, он ушел сражаться против вас, ребята. Некоторое время назад здесь пробежала пара других дьяволов”, — он неопределенно махнул рукой, — ”но они не останавливаются. Выслеживай их, сэр, выслеживай, если тебе придется использовать собак. Каждый ниггер здесь никогда ни на что не жалуется, по крайней мере, если ты достанешь их все. Ты даешь нам оружие, мы сами стреляем в них ”.
  
  “Я верю тебе”, - сказал Коделл. Он тоже так думал, тогда как до войны он бы посмеялся над идеей, что из негров могут получиться солдаты (до войны, конечно, ни один негр не был бы настолько самоубийственно безрассуден, чтобы попросить у одного белого человека оружие, чтобы использовать его против другого).
  
  “Масса Роберт, он освободил ниггеров, как мы слышали?” Спросил Шадрах.
  
  “Понемногу, да”, - сказал Коделл, и этого было достаточно, чтобы снова заставить рабыню танцевать.
  
  “Если этот дом пуст, нам нужно идти”, - сказала Молли. Коделл кивнул. Он оглянулся, удаляясь рысцой. Шадрах все еще скакал рядом с убогими маленькими хижинами рабов. Пара женщин, разодетых в яркие полосатые юбки и с красными платками на головах, вышли из своих хижин. Шадрах указал на Коделла и Молли, что-то сказал. Женщины завизжали от радости и тоже начали танцевать. Одна из них была беременна. Спеша мимо большого дома, Коделл задавалась вопросом, кто поместил в нее этого ребенка.
  
  В нескольких сотнях ярдов за поляной завязался бой. Кашляющее рычание бесконечного ретранслятора заставило Коделла почтительно остановиться. Справа он услышал, как Натан Бедфорд Форрест кричит: “Я вижу грязного сукина сына! Мы его поймаем — он еще не окопался”.
  
  Конечно же, примерно через минуту ривингтонский ретранслятор замолчал, и раздались победные крики повстанцев. Коделл и Молли снова двинулись вперед, мимо мертвого стрелка. Он хорошо расположил свое оружие — что бы вы о нем ни говорили, ривингтонцы были неплохими солдатами, — но в этом хаотичном бою ему не хватило времени пустить в ход лопату. Теперь у него также отсутствовала большая часть лица.
  
  Молли и Коделл подошли к другому роскошному особняку, этот также был окружен хижинами для рабов, еще более убогими по сравнению с большим домом. Молли нахмурилась; после некоторого колебания она сказала: “Что там находится заведение Бенни Ланга”.
  
  “Это?” Голос Коделла был настолько нейтральным, насколько он мог это сделать. Он сделал паузу, чтобы подумать, наконец нашел что-то безопасное, чтобы добавить: “Казалось, он никогда не замечал, что его книга пропала”.
  
  “Ты прав”, - сказала Молли. “Учитывая, что война закончилась и все такое, ему больше не нужно было об этом читать”. Коделл обдумывал это несколько секунд, прежде чем кивнуть. Как сказал сам Лэнг, все — включая войну — шло по пути ривингтонцев, пока Ли не стал президентом Конфедерации. И когда потом все пошло плохо ...”Я думаю, ты все это продумал, когда взял ту книгу”.
  
  “Это была не только я, Нейт Коделл”, - сказала она, звуча почти сердито. “Ты думаешь, я когда-нибудь додумалась бы до чего-то столь безумного, как отправиться к Марсу Роберту в одиночку? Вряд ли!”
  
  “Может быть, и нет”, - признал он. “Тем не менее, я не буду терять сон из-за своей роли. Я смотрю на это так: если ривингтонцы из тех людей, которые могли совершить что-то вроде резни в Ричмонде, то они не из тех людей, которые должны быть на вершине кучи. Рано или поздно они бы сотворили что-нибудь еще, не менее ужасное, с нами или без нас. Их нужно усмирить, и мы просто те, кому посчастливилось выполнять эту работу ”.
  
  “Возможно, ты прав”, - задумчиво произнесла Молли и, спустя мгновение, “Думаю, возможно, так и есть. У тебя хороший взгляд на вещи, Нейт”.
  
  “Самое важное, на что я хочу обратить внимание сейчас, это то, что мы оба пройдем через это живыми ... намеренно”. То, как просветлело лицо Молли, заставило Коделла порадоваться, что он оставил за собой последнее слово.
  
  Они проехали мимо еще нескольких больших новых домов; ривингтонцы построили их далеко в лесу от того, что когда-то было сонным маленьким городком Ривингтон. Примерно в полутора милях от западной окраины того, что когда-то было городом, ривингтонцы заняли серьезную позицию. “Вы должны быть осторожны”, - предупредил капрал, когда Коделл подошел. “У них впереди проволока с зубьями. Попробуй проползти через нее, это замедлит твое движение, и они тебя пристрелят”. Тела, развешанные под гротескными углами, подчеркивали осторожность парня.
  
  Из-за колючей проволоки ривингтонцы перестреливались с конфедератами. Натан Бедфорд Форрест крался вдоль застопорившейся линии обороны конфедератов. В его темно-серых глазах сверкнуло разочарование. “Мы должны продолжать двигаться. У них есть шанс окопаться здесь, нам придется начинать все сначала, черт возьми ”. Внезапно он ударил кулаком по раскрытой ладони и громко рассмеялся. Повернувшись к адъютанту, который шел рядом с ним, он сказал: “Майор Стрейндж, я думаю, самое время поднять флаг перемирия”.
  
  Майор Дж. П. Стрейндж, адъютант Форреста, был темноволосым мужчиной примерно генеральского возраста, с высоким широким лбом, пышными усами и седеющей бородой бобрового цвета. Он сказал: “Обычное сообщение, сэр? Им лучше сдаться, или мы не будем отвечать за последствия?”
  
  “То самое”. Форрест усмехнулся воспоминаниям. “Не знаю, сколько раз мы из этого оружия подставляли янки во время войны. Конечно, после форта Пиллоу они были более склонны верить в это, чем раньше ”.
  
  “Позвольте мне поискать какую-нибудь белую ткань и палку, сэр”, - сказал Стрейндж.
  
  Несколько минут спустя он вышел между двумя линиями, размахивая флагом переговоров. Стрельба замедлилась, прекратилась. Человек из Ривингтона крикнул: “Выходи вперед и скажи свое слово, серый мундир. Мы не будем стрелять, скажем, в течение часа?”
  
  Стрейндж оглянулся на Форреста, который кивнул. “Согласен”, - сказал майор. Высоко подняв белый флаг, он вышел вперед. Мужчина из Ривингтона, почти незаметный в своей пестрой одежде и чем-то похожем на зеленую и коричневую краску для лица, взял на себя заботу о нем.
  
  Коделл закурил сигару и приготовился насладиться кратким прекращением огня. Однако задолго до истечения часа он увидел, что белый флаг возвращается. Майора Стрейнджа сопровождал высокий мужчина из Ривингтона. “Могу я подойти, чтобы поговорить с вами, генерал Форрест?” - крикнул он.
  
  “Выходите вперед, мистер Руди”, - крикнул Форрест в ответ.…Перемирие должно продлиться некоторое время”. Он подождал, пока подойдут люди из Ривингтона, затем сказал: “Что ты ответишь, Андрис?” Коделл, слушая, с небольшим вздрогом понял, что эти двое мужчин были — или были — друзьями.
  
  “Я отвечаю ”нет", - тут же ответил Андрис Руди. “Я знаю твои трюки — я читал о них достаточно часто, помни. Ты не заставишь меня блефом сдаться”.
  
  Смуглое лицо Форреста еще больше потемнело от ярости. Мало кому нравится, когда его называют предсказуемым, особенно таким коварным, как генерал Конфедерации. “Если ты думаешь, что на этот раз я блефую, Андрис, ты ошибаешься. Если ты не уступишь, то, скорее всего, умрешь здесь”.
  
  “И если я сдамся, что со мной будет?” Возразил Руди. “После Ричмонда, если меня захватят, я буду танцевать в воздухе, что ты знаешь так же хорошо, как и я. И мы, возможно, еще задержим вас”.
  
  “Задержите нас, сэр?” Смех Форреста больше походил на заливистый. “У вас нет шансов, как у змеи в Эдемском саду, удержать нас”.
  
  “Сколько сражений ты выиграл блефом?” Сказал Руди. “Ты не обманешь меня”.
  
  “Я выигрывал блефом, когда был слаб. Сейчас я не слаб, Андрис”.
  
  “Ты так говоришь”.
  
  “Хочешь увидеть мою армию, чтобы ты знал, что у меня есть?” Настала очередь Руди рассмеяться. “Скольких из них я бы увидел три раза, чтобы ты выглядел сильнее, чем ты есть?" Ты можешь таким образом обмануть проклятых янки, но не жди, что я на это куплюсь ”.
  
  “Возвращайся на свои позиции, Руди, или ты обнаружишь, что перемирие заканчивается немного раньше”, - прорычал Форрест, делая шаг к человеку из Ривингтона. Он был на десять лет старше Руди и, хотя был крупным, не мог соответствовать его массивному телосложению. Тем не менее, Коделл поставил бы на него в бою — у него был огонь, жизненная сила, которых не хватало ривингтонцу.
  
  Но Андрис Руди, пусть и бесстрастный рядом с Форрестом, был также достаточно бесстрастен, чтобы не внушать ему благоговейный страх. Он стоял на своем, сердито глядя, как большой медлительный медведь перед пантерой. “Сколько жизней вы хотите потратить, уничтожая нас?”
  
  “Их так мало, как мне нужно”, - сказал Форрест. “Но когда дело доходит до этого, Андрис, мне предстоит потратить больше жизней, чем тебе. Это работало на Гранта против Ли, пока не появился ты, не так ли? Думаю, на этот раз это может сработать так же хорошо и для нас ”.
  
  Большинство конфедератов, которые слышали Форреста — даже майор Стрейндж, — нахмурились и почесали в затылках, недоумевая, о чем он говорит. Коделл начал хмуриться, глядя на них, пока не вспомнил Историю гражданской войны в картинках. Если Форрест этого не видел, он знал о чем-то подобном и знал, что это правда. Руди тоже знал это; впервые Форресту удалось раскачать его. Он стиснул зубы, один, два, три раза. Затем, не говоря больше ни слова, он повернулся и потопал обратно к своей линии.
  
  Тысяча девятьсот девяносто шестой, подумал Коделл, наблюдая за этой широкой удаляющейся спиной. Но в этом не было мечты; каким-то образом люди из Ривингтона переместились назад во времени, чтобы изменить ход Второй американской революции. И, изменив это, они также попытались изменить последующее правительство Конфедерации — попытались изменить его с помощью огнестрельного оружия. Руки Коделла крепче сжали его собственный АК-47. Им это не сошло бы с рук.
  
  Натан Бедфорд Форрест пробормотал проклятие, которое приглушили его усы. Он тоже уставился вслед Андрису Руди. Когда он повернулся обратно к своим войскам, его взгляд упал на Коделла и Молли Бин. Его взгляд стал острее. “Я видел вас двоих в Нэшвилле с Плезантсом”, - сказал он, не превращая это в вопрос. “Значит, вы откуда-то из этих мест”.
  
  “Да, сэр”, - сказали они хором. Молли добавила: “На самом деле, сэр, я из Ривингтона”.
  
  “А ты?” Спросил Форрест, внезапно улыбнувшись. “Предположим, ты мог бы повести роту на восток, чтобы обойти с фланга эти укрепления, которые ривингтонские ублюдки устраивают здесь?”
  
  “Думаю, да”, - ответила Молли. “Я думаю, мы сможем продвигаться быстрее, чем они смогут копать”.
  
  “Я тоже этого ожидаю”. Форрест повернулся к своему адъютанту. “Майор Стрейндж, соберите силы из людей, которые движутся вверх. Возьмите командование на себя и идите с Бином и Коделлом сюда”, — Нейт позавидовал памяти генерала, — ”вокруг направо. Я хочу, чтобы вы выдвигались до истечения часа, потому что сейчас они наверняка копают ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Стрейндж, добавив к своим проводникам: “Вы двое пойдете со мной и поможете мне собрать мои силы”.
  
  “Если вы их обойдете, езжайте прямо на Ривингтон”, - сказал Форрест. “Зайдите им в тыл еще раз, и с ними покончено”.
  
  “Вопрос, сэр”, - сказал Стрейндж; получив кивок Форреста, он продолжил: “Вы хотите, чтобы мы нанесли удар по городу, ударив им в тыл, или по самим сражающимся? Ваша обычная цель - разгромить армию; когда это будет достигнуто, место, которое она защищала, падет само по себе ”.
  
  “В ривингтонцах нет ничего обычного”, - ответил Натан Бедфорд Форрест. “В Ривингтоне у них есть двигатель, на котором они перевозят свое оружие — я полагаю, сюда они тоже добираются на нем, если уж на то пошло. Если его захватят или разрушат, бойцам тоже конец. Так что на этот раз я хочу город ”.
  
  “Вы получите это”, - пообещал майор Стрейндж. “Коделл, Бин - я правильно запомнил ваши имена? — пойдемте сейчас. На этот раз я действительно говорю серьезно ”. Коделл пару раз споткнулся о собственные ноги, следуя за помощником Форреста — он не обращал особого внимания на то, куда идет. Его разум продолжал обдумывать идею двигателя, работающего во времени. Это имело смысл: люди из Ривингтона должны были появиться где-то, а не в 1868 году. Но он никогда не задавался вопросом, как они это делают, пока Форрест не заставил его задуматься.
  
  Солдаты, которых он и Молли помогли Стрэнджу собрать, принадлежали к нескольким разным полкам; наступление было таким же вероятным, как и отступление, чтобы разрушить стройные ряды армии. Когда они собрали примерно роту, майор сказал: ”Хорошо, Бин, проведи нас мимо них”.
  
  “Сделаю все, что в моих силах, сэр”. Молли повела импровизированные силы на восток, сказав: “Мы пройдем большую часть пути до железнодорожных путей, прежде чем я попытаюсь повернуть нас на север. Рядом с ними проходит небольшая тропинка, примерно в полумиле отсюда.”
  
  “Достаточно хороши”, - сказал Стрейндж. “Сама линия железной дороги, несомненно, будет надежно защищена, но путь...” Черты его лица были далеко не такими подвижными, как у его командира, но в глазах светилось предвкушение.
  
  Отряд двигался недолго, когда впереди вспыхнула стрельба. Через несколько минут начали падать минометные бомбы, тук-тук-тук, тук-тук, примерно там, где майор Стрейндж выбрал своих людей. Коделл сказал: “Обычно я, что называется, не любитель маршировать, но прямо сейчас, на мой взгляд, это выглядит довольно неплохо”. Майор Стрейндж, который шагал впереди него, покачал головой вверх-вниз в знак решительного согласия.
  
  Грохот выстрелов затих за спинами конфедератов. Коделл воспринял это как хороший знак, надеясь, что это означало, что у ривингтонцев не хватило людей, чтобы протянуть свою проводную линию на всем протяжении от позиции, которую они защищали, до Уилмингтонской и Уэлдонской дорог. Если бы у них было... — Он глубоко вздохнул, что не имело никакого отношения к тому, насколько он устал. Если бы у них было достаточно людей для этого, этот отряд был бы разгромлен.
  
  Молли узнала тропинку, когда подошла к ней. Нейт прошел бы прямо мимо; она была такой узкой и заросшей, что он подумал, не восходила ли она к временам индейцев. Это усложнило следование на север, но также подняло его настроение: новички вроде ривингтонцев, возможно, никогда бы этого не обнаружили.
  
  Никакая проволока с зубьями не протянулась, чтобы заманить его в ловушку для вражеского оружия. Солдаты, которые шли с ним, видели слишком много войны, чтобы производить много ненужного шума, но они ухмыльнулись и проверили свои винтовки. Они знали, чего добивались здесь.
  
  “Как близко к городу растут леса?” Стрендж спросил Молли.
  
  “В радиусе полумили, сэр”, - ответила она. Майор просиял, как херувим.
  
  Как оказалось, у них все получилось не так хорошо, как ожидала Молли. Они вышли на новую поляну, посреди которой стоял недостроенный большой дом. На дальней стороне четверо или пятеро ривингтонцев спешили к месту сражения. Они остановились в комическом смятении, когда конфедераты начали выходить из леса. Затем один из них поднял свой ретранслятор к плечу и начал стрелять.
  
  Ожесточенный небольшой перестрелочный бой длился всего несколько минут: даже с бронежилетами четверо или пятеро не могли сравниться с ротой. Майор Стрейндж, потирая подбородок, трусил на север. Он приказал отряду остановиться, отчитал примерно четверть своего небольшого отряда и направил их на запад. “Я знаю, что генерал сказал мне ехать в город, но люди из Ривингтона должны знать, что мы здесь сейчас, после того шума, который мы только что устроили”, - сказал он. “Я не стремлюсь к тому, чтобы меня ударили сбоку, когда я должен наносить удары сам”.
  
  Люди, которых он отделил от своего главного командования, с сожалением ушли, но они ушли: в приказе Стрэнджа было слишком много военного смысла, чтобы его можно было не выполнять, даже солдатами, которые хотели участвовать в убийстве. Все они в тот или иной момент были обойдены с фланга, и им совсем не хотелось снова оказаться под таким наказанием.
  
  Стрейндж еще раз махнул рукой. “Вперед! Приказ к перестрелке”. Конфедераты построились в две линии, люди были на значительном расстоянии друг от друга, и покатились вперед. Несколько выстрелов раздалось впереди них, но только несколько. Нейт издал мятежный вопль, когда выбеленная громада Нотахилтона начала играть в прятки за деревьями.
  
  Неподалеку слева затрещали выстрелы. Молли указала на Дж. П. Стрейнджа и одобрительно кивнула. То же самое сделал Коделл: конечно же, люди из Ривингтона попытались нанести ответный удар по отряду. Всегда приятно иметь офицера, который видит дальше кончика своей бороды, подумал Коделл.
  
  Что-то странно хлопнуло . Звук был достаточно громким, чтобы заставить Коделла, который трусил примерно в пятидесяти ярдах справа от майора, посмотреть в его сторону. Он увидел, как из земли выскочил черный цилиндр, примерно на уровне пояса Стрейнджа. Долю секунды спустя раздался другой, гораздо более громкий взрыв. Майор рухнул с ужасающей бескостностью, почти разорванный надвое. Пара ближайших к нему мужчин с обеих сторон также упали. Маленькие смертоносные кусочки металла прожужжали мимо Коделла, как рассерженные пчелы.
  
  “Торпеда!” Крик вырвался из полудюжины глоток.
  
  Коделлу хотелось, чтобы он мог скользить по воздуху или, подобно Иисусу, ходить по воде. Но ничего не оставалось, как бежать дальше. “Как только мы захватим Ривингтон, нам больше не придется беспокоиться о торпедах, пока мы живы!” - крикнул он, как для собственного спасения, так и для людей вокруг него. Он моргнул, когда они подняли крик приветствия.
  
  И там, внезапно, лежал город, название которого стало проклятием для всей Конфедерации. На улице была лишь горстка людей в пестро-зеленой форме. Коделл выстрелил в одного из них. Несколько других конфедератов открыли огонь одновременно, так что, хотя мужчина упал, он не был уверен, что его сбила с ног пуля.
  
  Другие ривингтонцы бросились в укрытие. Вспомнив приказы Натана Бедфорда Форреста бедному майору Стрейнджу, Коделл крикнул: “Смотрите, куда они отступают. Это будет то, что генерал хочет, чтобы мы уничтожили ”.
  
  Следовать его собственному совету было нелегко. Мужчины из Ривингтона были далеко не единственными, кто метался туда—сюда: огромное количество визжащих рабов, несколько белых мужчин в обычной одежде — настоящие мужчины из Ривингтона, подумал Коделл - и горстка женщин, в панике разбежавшихся при звуках выстрелов.
  
  “Железнодорожная станция!” Сказала Молли, и, похоже, именно туда отступали ривингтонцы. Один уголок рта Коделла опустился. Он немного попробовал себя в боях от дома к дому, когда армия Северной Вирджинии взяла Вашингтон, и, конечно, ему это было безразлично, никто никогда не удосуживался спросить солдата, нравится ли ему работа, которую он выполняет.
  
  Он подполз к краю корыта для лошадей, за которым они с Молли лежали, в поисках следующего укрытия, куда бы он побежал. Делая это, он увидел, как двое мужчин в испачканной зеленой форме метнулись через рельсы. “Это не станция!” - сказал он, забыв всю свою тщательно отточенную грамматику. “Они направляются к тому сараю через дорогу”.
  
  Он помнил сарай и вооруженного охранника, который бродил вокруг него, по своей поездке на поезде через Ривингтон по пути домой после войны. Но за четыре года непогоды она выглядела так же, как и тогда.
  
  “Они сумасшедшие?” Спросила Молли. “Они не могут сражаться из сарая”.
  
  Она была права — единственное, что отличало сарай от большого деревянного ящика, была его дверь. Решительный отряд на железнодорожной станции мог бы продержаться долго, возможно, даже до тех пор, пока конфедераты не подтянут артиллерию. Но другой житель Ривингтона покинул станцию и укрылся в сарае. Пуля сбила его с ног прежде, чем он добрался туда. Он пополз дальше, оставляя за собой кровавый след, пока не добрался до дверного проема.
  
  Безумие идти со станции в ангар, если только… “Они, должно быть, держат там свою машину времени!” Сказал Коделл. Люди из "Америка сломается" проигрывали битву за Ривингтон, но если бы они вышли из далекого прошлого, они могли бы вернуться снова. Идея разозлила Коделла — это казалось несправедливым выходом из положения.
  
  “Машина времени”? Спросила Молли.
  
  “Не сейчас”, - рассеянно ответил он. Тактика, которую использовали ривингтонцы, убедила его, что он разгадал их игру. Бойцы на железнодорожной станции составляли арьергард, сдерживая конфедератов, в то время как их товарищи, один за другим, устремлялись к сараю. Пара из них остановили пули и упали, но большинство выдержали шквал огня.
  
  Они знали свое дело. Даже когда на станции остался всего один человек, он продолжал стрелять то из этого окна, то из того, так что его врагам потребовалось некоторое время, чтобы понять, что он один. И он выпустил длинную очередь, прежде чем бросился через рельсы, заставив пригнуться достаточное количество конфедератов, чтобы невредимым добраться до сарая. Дверь за ним захлопнулась.
  
  Только когда тишина затянулась, некоторые конфедераты осторожно вышли из укрытия. Лейтенант — в суматохе Коделл так и не разобрал его имени — подбежал к сараю. Если кто-то из ривингтонцев оставался внутри, он был покойником. Но оттуда никто не стрелял. Он помахал шляпой, давая понять, что подходить безопасно.
  
  Коделл медленно подошел, задаваясь вопросом, может ли все быть так мирно, как кажется. Молодой лейтенант начал открывать дверь, затем передумал. Он послал несколько пуль в грубые сосновые доски. Когда все замолчали, он ухмыльнулся и дернул за железную ручку.
  
  Взрыв желтого пламени, грохот — мина буквально вышибла его из ботинок. Если бы не эти ботинки, все, что от него осталось, было большим красным пятном на земле и железнодорожных путях. Трое мужчин позади него тоже рухнули, как подкошенные. То же самое произошло и с противоположной стеной вокзала.
  
  “Еще одна торпеда!” Наполовину оглушенный взрывом, Коделл едва слышал свой крик.
  
  Молли увидела то, чего не увидел он. Указывая, она сказала: ” Весь заряд был направлен в одном направлении. Интересно, как они это сделали ”. Когда Нейт, в голове которого все еще звенело, беспомощно развел руками, она подошла ближе и заорала ему в ухо, пока он не понял.
  
  Как бы ни удавались ривингтонцам их адские трюки, он был просто рад, что не оказался прямо перед сараем. Вместе с четырьмя мгновенно убитыми мужчинами несколько других были тяжело ранены. Их крики пронзали густую вату, которая, казалось, все еще окутывала уши Коделла.
  
  Но дверь в сарай была открыта — открыта теперь навсегда. Коделл взглянул на Молли. Она кивнула, хотя на ее лице отразился ужас, который он чувствовал. Они вместе побежали к дверному проему, крича изо всех сил и стреляя на ходу.
  
  Воздух внутри пах гарью. Коделл нырнул и перекатился. Он наткнулся на штабель ящиков с аккуратно разложенными по трафарету БЛЮДАМИ, ГОТОВЫМИ к УПОТРЕБЛЕНИЮ. Молли присела на корточки рядом с ним. Он моргал снова и снова, чтобы глаза привыкли к внезапному мраку. В сарае было не так темно, как должно было быть. В одном углу, скрытом за другими ящиками, яркий белый свет отражался от затянутого паутиной потолка.
  
  Молли указала на него дулом своего АК-47. “Это точно такой же светильник, какой был у Бенни Лэнга в его доме, за исключением того, что он расставил их повсюду, а не только в одном”.
  
  “К черту Бенни Лэнга”. Но Коделл уже бежал вперед на четвереньках. “Думаю, мы должны выяснить, что это такое”. Молли пошла прямо за ним, и несколько других солдат тоже. Он махнул им, чтобы они остановились, когда дошел до поворота в лабиринте ящиков. “Если я выпущу еще одну торпеду, нам всем не нужно будет взлетать”.
  
  Он обходил углы один за другим, каждый раз в одиночку. Он не думал о храбрости долгое время спустя; в то время единственной вещью в его голове были пустые ботинки незадачливого лейтенанта. Если бы он действительно выпустил торпеду, он бы никогда не узнал, что в него попало. Как ни странно, это помогло ему успокоиться. Он видел слишком много худших способов умереть.
  
  Затем он подошел к последнему пункту: поворот. Впереди него разлился яркий, как днем, свет, может быть, даже ярче. Один из мужчин, сидевших сзади Молли, спросил: “Куда, черт возьми, подевались все эти ривингтонские ублюдки?”
  
  Коделл завернул за угол. Поскольку он понятия не имел, как должна выглядеть машина времени, он не мог честно сказать, что машина застала его врасплох. У него была небольшая платформа, примерно в три квадратных фута, которая светилась почти как солнце. Его первой быстрой мыслью, когда он увидел это, было облегчение оттого, что оно не было больше — кто мог сказать, какую дьявольщину ривингтонцы могли привнести из будущего с помощью большой машины времени?
  
  Он моргнул, чтобы прищуриться от яркого света и убедиться, что может доверять своим глазам. На этой платформе стоял человек из Ривингтона, но Коделл мог видеть его насквозь, как будто он был одним из призраков, о которых постоянно говорили старые негры. Пока одна его часть пережевывала это, другая подняла его повторитель. Прежде чем он по-настоящему задумался о том, что делает, он выпустил полдюжины патронов.
  
  Пули прошли прямо сквозь ривингтонца. Он не рухнул — он исчез. Светящаяся платформа потемнела, погрузив сарай во тьму. Конфедераты позади Коделла тревожно закричали; если уж на то пошло, он тоже. Двигатель времени брызгал искрами, как железнодорожный вагон, идущий со скоростью сорок миль в час с заблокированными тормозами. Стена за ним и ящики с обеих сторон загорелись почти сразу.
  
  “Давайте убираться отсюда!” - закричали три человека в один голос. Солдаты карабкались, спотыкались и проклинали свой путь обратно через лабиринт к свету из разрушенного дверного проема сарая. Коделл, который замыкал тыл, кашлял и задыхался от дыма к тому времени, как выбрался на благословенный свежий воздух.
  
  Но даже когда он тер слезящиеся глаза, он задавался вопросом, что случилось с человеком из Ривингтона на платформе, когда он запустил двигатель времени. Вернулся ли этот человек назад — или, скорее, вперед — в свой собственный год? Когда двигатель разлетелся на куски, его грубо сбросили в 1882, или 1923, или 1979 год? Или он вообще исчез в безвременье? Коделл знал, что никогда не узнает — или не перестанет задаваться вопросом.
  
  Резкий треск выстрелов с юга заставил его в спешке прекратить размышления. Здесь были обойденные с флангов ривингтонцы, пришедшие слишком поздно, чтобы сохранить связь с тем годом, который их породил. Но они все еще держали в руках винтовки, и они показали себя такими же крепкими бойцами, как любой из тех, с кем Коделлу когда-либо приходилось сталкиваться. Если бы они хотели отомстить, они могли бы взять приличный кусок.
  
  Коделл побежал на юг, прочь от горящего сарая. Он плюхнулся у корыта для лошадей, из которого стрелял по железнодорожной станции, только теперь с противоположной стороны. Где была Молли? Там, стреляющая из-за ступеней универсального магазина. Большой узел страха ослабел внутри него, когда он увидел ее.
  
  Сарай и припасы внутри теперь яростно пылали; он мог чувствовать жар на затылке с расстояния в сотню ярдов. Он оглянулся через плечо. Густой столб черного-пречерного дыма, поднимающийся к небу, исходил от погребального костра надежд Ривингтонцев.
  
  Он выглянул из-за края корыта для лошадей в поисках дульной вспышки, по которой можно стрелять. Он выстрелил дважды. Затем АК-47 бесполезно щелкнул — еще одна обойма опустела. Он вставил свой последний патрон в патронник. Делая это, он вспомнил, как почти невозможно зарядить винтовочный мушкет лежа. Он прополз вперед, заглянул за другой край впадины — может быть, кто-то в крапчатом зеленом ждал, когда он появится в одном и том же месте дважды подряд. Он не пережил бы Вторую американскую революцию, будучи глупым.
  
  Никаких дульных вспышек — но что это было, хлопающее из-за куста покеберри? “Белый флаг”, - сказал он, сомневаясь в собственных словах, когда произносил их вслух. Но это был белый флаг. Человек из Ривингтона вышел из укрытия, чтобы размахивать им взад-вперед. Стрельба с обеих сторон постепенно затихла. "Люди Америки сломаются" появлялись один за другим, поднимая руки в знак капитуляции.
  
  Даже после того, как пара дюжин бойцов в пестро-зеленой форме, у всех без ружей, вышли на открытое место, Коделл оставался пригнувшимся за корытом для лошадей. Ему было трудно поверить, что люди из Ривингтона, после столь долгой и упорной борьбы со всем, что могла бросить на них Конфедерация, теперь сдадутся. И он был не одинок. Вряд ли кто-нибудь из солдат Конфедерации покинул укрытия, чтобы расправиться со своими врагами.
  
  Итак, ривингтонцы продолжали идти, подняв руки, опустив головы. Это больше, чем что-либо другое, наконец убедило Коделла, что они действительно сдаются: они выглядели как разбитые солдаты. Он поднялся на ноги, готовый мгновенно нырнуть обратно в безопасное место при малейшем намеке на опасность. Когда Молли сделала вид, что собирается присоединиться к нему, он махнул ей в ответ, сказав: “Прикрывай меня”.
  
  Некоторые из других конфедератов двинулись вместе с ним. Другие остались на месте, чтобы поддержать их: сколько их, он не был уверен, потому что, когда он обернулся, чтобы посмотреть, он смог разглядеть только двоих из них. Он также видел чернокожих и белых коренных жителей Ривингтона, выходящих из своих укрытий теперь, когда стрельба прекратилась. Некоторые из них также направились к людям из America Will Break, людям, которые управляли их городом, управляли их жизнями в течение последних четырех и более лет.
  
  Человек с белым флагом был тем же самым крупным парнем, который вел переговоры с Натаном Бедфордом Форрестом. Коделл поискал его имя, нашел его: Андрис Руди. Руди перевел взгляд с одного из приближающихся конфедератов на следующего. Наконец, он направился прямо к Нейту, приветствуя его: “Вы, кажется, здесь самый высокопоставленный солдат, сэр”.
  
  “Я?” Голос Коделла был испуганным писком. Он быстро посмотрел по сторонам. Конечно же, Руди был прав; ни один офицер Конфедерации не покинул укрытие — он задавался вопросом, был ли еще жив кто-нибудь из офицеров отделения — и ни один другой первый сержант. Он собрался с духом. “Да, сэр, полагаю, я в этом разбираюсь. Я первый сержант Нейт Коделл, 47-й полк Северной Каролины”.
  
  “Тогда ты тот человек, которому мы должны сдаться”. Голос Руди звучал так, как будто он скорее столкнулся бы с краснокожими индейцами, снимающими скальпы. Он не носил меча, но снял с пояса, на котором висел пистолет в кобуре, и протянул его Коделлу. “Вот”.
  
  “Э-э, спасибо”. Хотя Коделл и не был знатоком церемоний капитуляции, он подозревал, что с ними можно было обращаться более изящно. Неловко, не желая выпускать из рук свой АК-47, он повесил пистолет себе на пояс. Затем он выпалил: “Что заставило тебя вот так просто взять и уволиться?”
  
  “Что, черт возьми, ты об этом думаешь?” Руди ткнул пальцем в сторону горящего сарая. “С исчезновением нашей машины времени, как мы должны сражаться с целой страной?” Он даже не пытался скрыть свою горечь.
  
  Коделл воздержался упоминать, что он был тем, кто разрушил машину времени, как назвал ее Руди. Но, уязвленный тоном ривингтонца, он сказал: “Даже когда у вас это было, мы били вас кнутом — иначе как мы сюда попали?”
  
  Руди сверкнул глазами, затем, казалось, сдался. Его плечи поникли, железо вышло из позвоночника, он уставился на свои тяжелые ботинки. Позади Коделла внезапно раздались крики: “Эй, что делает этот сумасшедший ниггер?” “Куда он направляется?” “Осторожно!” “Кто-нибудь, остановите его!”
  
  Когда Коделл повернулся, мимо него промчался невысокий тощий чернокожий мужчина, одетый только в пару изодранных брюк. Негр сжимал в руке разбитую бутылку виски. С бессловесным криком ненависти он вонзил зазубренный конец в горло Андриса Руди.
  
  Брызнула кровь, эффектно алая в лучах послеполуденного солнца. Руди издал булькающий, задыхающийся крик, поднял руки, чтобы зажать зияющую рану. Но кровь полилась у него между пальцами, изо рта, из носа. Он сделал пару неуверенных шагов, пошатнулся, упал.
  
  Другой мужчина из Ривингтона схватил бинт, похожий на тот, которым пользовался Бенни Лэнг, и опустился на колени рядом с Руди. “Андрис!” он закричал, а затем что-то на гортанном языке, которого Коделл не знал. Руди лежал неподвижно. Через минуту или две другой человек из Ривингтона встал, качая головой. Под грязью и потеками зеленой и черной краски его лицо было белым.
  
  Негр бросил разбитую, окровавленную бутылку. Он повернулся к конфедератам со словами: “Масса, вы все делаете со мной, что хотите. Я выдержал больше, чем должен выдержать человек, от этого белого дьявола. Ты выглядишь хи-хи.” Он провел руками вверх и вниз по своей грудной клетке, которая была еще более рельефной, чем у раба, с которым Коделл разговаривал за городом. “И хи-хи”. Он повернулся, чтобы показать свою спину и шрамы, старые и новые, пересекающие ее. “Я не злобный, наглый ниггер, массерс, клянусь Богом, я не этот Руди, он просто злой по отношению к своим парням. Я видел, как он хихикал, и ’я не мог больше терпеть’.
  
  Коделл и остальные солдаты в сером в замешательстве смотрели друг на друга, не зная, что делать дальше. Чернокожий, убивший белого, должен был умереть; так говорили поколения закона. Но если белый был врагом Конфедеративных Штатов, человеком, который возглавлял ривингтонских боевиков, которого разыскивали в связи с резней в Ричмонде, и который, более того, жестоко обращался с черными? Поколения закона говорили, что чернокожий все равно должен умереть. Поколения обычаев предписывали не слишком заморачиваться с законом.
  
  Никто не поднял оружие против негра. После долгой паузы Коделл ткнул большим пальцем в сторону Ривингтона. “Вам лучше убираться отсюда”. Негр вытаращил глаза, затем убежал так же быстро, как и появился.
  
  “Но ... этот каф ... этот ниггер ... он только что убил холостого белого”, - яростно выпалил мужчина из Ривингтона.
  
  “Заткнись, ты”, - прорычали четверо солдат на одном дыхании. Один добавил: “Думаю, сукин сын заслужил это, клянусь Богом”. Коделл подумал то же самое, но у него не хватило смелости сказать это вслух. То, что кто-то сделал, показало, что Юг действительно отличается от того, каким он был в 1861 году.
  
  
  * XIX *
  
  
  Дверь в президентский особняк была открыта для двухнедельной дамбы. Моль пробралась внутрь вместе с людьми, но закрыть дверь означало бы сделать помещение душным: вместе с июнем в Ричмонд пришло лето. Еще больше мотыльков с надеждой порхало над оконной сеткой, ища свой шанс принести себя в жертву при газовом свете внутри.
  
  Роберт Э. Ли и его дочь Мэри стояли прямо в холле, приветствуя прибывших посетителей. “Добрый вечер, сэр и мадам…Как у вас сегодня дела, сенатор Магоффин?… Итак, господин госсекретарь, что привело вас сюда?”
  
  Джефферсон Дэвис позволил себе тонкую, самоуничижительную улыбку. “Я просто подумал, что зайду посмотреть, как этот дом справляется без меня. Кажется, дела у него идут неплохо”.
  
  “Насколько я помню, вы также выразили определенный небольшой интерес к тому, чтобы услышать последние сплетни”, - сказала Варина Дэвис с огоньком в глазах.
  
  “Я?” Дэвис посмотрел на Ли. “Господин президент, я подчиняюсь вашему суждению. Можете ли вы представить, что я делаю такое абсурдное заявление?”
  
  “Нет, но тогда я также не могу представить, чтобы твоя милая жена лгала об этом”, - ответил Ли.
  
  “Я никогда не знал, что ты такой дипломат”, - воскликнул Джефферсон Дэвис, в то время как кремовые плечи Варины затряслись от веселья. Бывший президент продолжил: “Если бы вы проявили этот талант раньше, я мог бы отправить вас в Европу вместо Мейсона и Слайделла”.
  
  “В таком случае, сэр, я рад, что спрятал свой фонарь под бушель”, - сказал Ли, чем вызвал небольшой смешок Дэвиса и еще больший - его жены.
  
  Мэри Ли сказала: “Вы оба кажетесь счастливее теперь, когда уехали из этого дома”.
  
  “Счастливее?” Джефферсон Дэвис трезво обдумал это и через мгновение покачал головой…Нет, я думаю, что нет. Более подходящим словом было бы ”Легче", поскольку теперь весь груз ответственности лежит на широких и умелых плечах твоего отца ".
  
  “Теперь вся тяжесть жажды ложится на мое узкое, пересохшее горло”, - сказала Варина Дэвис. “С вашего любезного согласия, джентльмен, Мэри, я намереваюсь совершить набег на чашу для пунша”. Ее темно-бордовая кожа, туго натянутая кринолином, шелестела вокруг нее, когда она величественно плыла к столику с закусками, установленному у дальней стены комнаты. С последним поклоном Джефферсон Дэвис последовал за своей женой.
  
  Как только он оказался вне пределов слышимости, Ли сказал: “Пусть он заявляет, что хочет, моя дорогая Мэри — я уверен, что ты права. Я не видел такой пружинистости в его походке со времен нашего возвращения в Вест-Пойнт ”.
  
  Когда поток гостей замедлился, Ли взял кубок пунша для себя и пробрался сквозь толпу, прислушиваясь. Для него это было самым ценным в дамбах: они позволяли ему понять, о чем думал Ричмонд — или, по крайней мере, говорил, — чего он не мог бы получить никаким другим способом.
  
  Казалось, что сегодня вечером у людей на уме были две вещи: недавняя капитуляция "Последней Америки сломит повстанцев" в Северной Каролине и продолжающиеся дебаты в Конгрессе по законопроекту, ослабляющему рабство. Пухлый, преуспевающего вида мужчина подошел к Ли и сказал: “Послушайте, сэр! Если мы собираемся выпустить наших ниггеров на свободу, почему тогда мы пролили так много крови, отделяя себя от Янки? Мы могли бы с таким же успехом воссоединиться с Соединенными Штатами, как освободить наших рабов ”.
  
  “Боюсь, я не могу согласиться с вами, сэр”, - ответил Ли. “Мы пролили свою кровь, чтобы вернуть себе привилегию улаживать наши собственные дела по своему усмотрению, вместо того чтобы навязывать нам такие соглашения другими частями США, которые выбрали путь, отличный от нашего, и которые имели численное превосходство над нами”.
  
  “Бах!” - коротко сказал мужчина и начал топать прочь.
  
  “Сэр, позвольте мне сказать вам кое-что, если позволите”, - сказал Ли. Парень остановился; как бы сильно он ни был не согласен со своим Президентом, он признал свою обязанность выслушать его. Ли продолжал: “Когда я приехал в Вашингтон после того, как он пал от наших рук, лорд Лайонс, британский посланник в Соединенных Штатах, задал мне вопрос, который я никогда не забуду: поскольку мы превратили Конфедеративные Штаты в нацию, какой сын нации это был бы?”
  
  У мужчины был готов ответ: “Того же сорта, что и до войны, конечно”.
  
  “Но мы сейчас не те, что тогда, и не можем снова стать такими”, - сказал Ли. “Как отметил министр, торговля требует, чтобы мы играли важную роль в более широком мире, и война была тяжелой для нас и для наших институтов, в том числе для рабства негров. Я бы предпочел пойти на некоторые небольшие уступки сейчас, предоставить неграм некоторую долю на Юге — который, в конце концов, тоже является его страной, — чем столкнуться, возможно, с восстанием рабов через десять или двадцать лет ”.
  
  “Я бы не стал”, - отрезал мужчина. На этот раз он действительно ушел.
  
  Ли вздохнул. У него и раньше были похожие разговоры на этих дамбах. Каждый из них опечалил его: как могло так много людей быть неспособными видеть дальше собственного носа? Он не знал ответа на этот вопрос, но это было очевидной правдой.
  
  Он приободрился, когда конгрессмен от Миссисипи Этельберт Барксдейл подошел к нему и сказал: “Я слышал последнюю часть вашего разговора с этим жирным дураком, господин президент. Конечно, он не боится участвовать в восстании рабов; судя по его виду, он, вероятно, также не участвовал во Второй американской революции — или вы не думаете, что он из тех, кто нанял бы замену?”
  
  “Я не хотел бы подвергать сомнению мужество или патриотизм человека, которого я не знаю, сэр, но вы вполне можете быть правы”, — сказал Ли. Иногда небольшой привкус злобы был сладким. Однако удовольствие быстро угасло. “Но есть так много людей с такими взглядами, как у него, что я боюсь за свой счет”.
  
  “Это пройдет, сэр”, - искренне сказал Барксдейл. Он был сторонником партии Конфедерации до мозга костей, поддерживал Джефферсона Дэвиса в "войне и мире" и Ли после него (он едва удержал свое место в конгрессе на прошлых выборах, едва пересидев оползень Форреста в Миссисипи).). Теперь он понизил голос: “Если бы вы сказали ему, над чем на самом деле работает AWB, он бы задрал нос”.
  
  “С людьми его круга я сомневаюсь даже в этом”, - мрачно сказал Ли. Но Барксдейл был прав. Без резни в Ричмонде и книг в секретной комнате AWB ни один законопроект, каким-либо образом ограничивающий рабство, не смог бы даже помолиться о том, чтобы пройти через Конгресс Конфедерации. После убийств и разоблачений из святилища AWB у его законодательства действительно появился шанс, может быть, даже хороший ”. Как часто случается с теми, кто готов творить зло, люди из Ривингтона оказались своими злейшими врагами ”.
  
  “Это они сделали”. Барксдейл посмотрел налево, направо, снова через плечо, понизил голос еще больше, так что Ли пришлось наклониться поближе, чтобы расслышать его: “И, говоря о ривингтонцах, господин президент, что делать с теми, кого взяли в плен в боях вокруг их родного города?”
  
  “Домашняя база”, - поправил Ли. “Вы задаете интересный вопрос, конгрессмен. Они, конечно же, были подняты с оружием в руках против Конфедерации: prima facie обвинение в государственной измене, если таковое вообще было. Если бы мы их повесили, ни один голос не смог бы прозвучать против нас ”.
  
  Барксдейл уставился на него. “Ты хочешь сказать, что их могут и не повесить? Ты меня пугаешь”.
  
  “Еще ничего не решено. Они подпадают скорее под военную, чем гражданскую юрисдикцию, как из-за их мятежа, так и потому, что округ Нэш, Северная Каролина, где они были схвачены, имел право на отмену судебного приказа о хабеас корпус и перешел под управление генерала Форреста ”.
  
  “А, понятно”. Лицо Барксдейла прояснилось. “Вопрос в том, повесить их или расстрелять? Мне все равно, так или иначе; они в конечном итоге одинаково погибнут от любого из них, в чем, в конце концов, смысл упражнения, а?”
  
  “Как я уже сказал, еще ничего не решено. Но ldo хочет еще раз поблагодарить вас за вашу безупречную работу в поддержку законопроекта’ регулирующего труд негров. У вас уже есть какие-нибудь идеи, когда это может быть вынесено на голосование?”
  
  По своей привычке Этельберт Барксдейл облизал губы, размышляя. “Голосование в Палате представителей может состояться уже на следующей неделе. Если оно там пройдет ... хм. У сенаторов меньше ограничений на дебаты, чем у представителей, поэтому законопроект вполне может столкнуться со значительной задержкой в верхней палате, прежде чем его рассмотрят ”.
  
  “Мне не нравятся задержки”, - раздраженно сказал Ли. Чем дольше законодателям приходилось хоронить в своих воспоминаниях резню в Ричмонде и правду об АВБ, тем больше вероятность того, что они вернутся к комфортным традиционным образцам мышления южан, в которые рабство вписывалось слишком хорошо. “Я надеюсь, сэр, что вы сделаете все возможное, чтобы продвинуть законопроект в Палате представителей с максимальной оперативностью”.
  
  Барксдейл выпятил грудь в своей накрахмаленной белой рубашке, пока не стал похож на надутого голубя. “Господин Президент, вы можете на меня положиться”.
  
  Если он был напыщенным, он также был искренним. Ли отдал ему должное за это, ответив: “Верю, сэр; поверьте мне, верю”.
  
  Конгрессмен от Миссисипи приосанился. Затем его глаза сузились в подсчете. “Одним из способов повлиять на подсчет может быть своевременная казнь одного-двух жителей Ривингтона”.
  
  “Я учту ваш совет, уверяю вас”, - сказал Ли. Барксдейл с важным видом удалился, довольный и гордый тем, что повлиял на события. Но Ли, хотя и помнил совет, не собирался им следовать. Он не возражал против казни преступников; он приказывал вешать насильников и мародеров в армии Северной Вирджинии. Однако убить человека ради политической выгоды — он восстал против этого, как бы сильно некоторые из ривингтонцев этого ни заслуживали.
  
  Он немного поговорил с ветераном, у которого был хук там, где должна была быть его левая рука. “Геттисберг, третий день”, - сказал парень, когда Ли спросил его, где он был ранен.
  
  Он слышал это слишком много раз. “Тогда мне не следовало посылать вас, храбрые парни, вперед”.
  
  “Ах, что ж, в конце концов, это получилось правильно, сэр”, - сказал ветеран, улыбаясь. Ли кивнул, тронутый его преданностью. Но он был бы в равной степени изувечен, если бы Юг проиграл, не испытав даже гордости за победу, чтобы показать это. Это была бы его горькая участь, если бы не пришли люди из Ривингтона, точно так же, как это случилось сейчас с тысячами искалеченных людей на Севере.
  
  Общение с парой симпатичных девушек помогло восстановить настроение Ли. Он всегда неравнодушен к женщинам, переписывался с несколькими годами, но никогда не делал ничего большего за весь свой долгий брак. Теперь девушки тоже смотрели на него с откровенным женским любопытством, которого он никогда раньше не замечал. Он внезапно понял, что снова стал подходящим мужчиной. Его лицо вспыхнуло. Эта идея напугала его больше, чем любые два сражения, в которых он участвовал. Он отступил к менее устрашающей компании Джефферсона Дэвиса.
  
  “Вы довольно раскраснелись”, - заметил бывший президент. “Возможно, вам следует снова открыть входную дверь, несмотря на насекомых”.
  
  “Меня беспокоит не жара”, - сказал Ли со всем достоинством, на какое был способен. Дэвис, хотя и был далек от искушенного политика, знал, что лучше не спрашивать, что именно.
  
  
  Когда карета Ли катила на восток по Кэри-стрит к тюрьме Либби, она проехала мимо упряжки мулов, тянувшей баржу по Городскому каналу. На реке Джеймс двойные трубы канонерской лодки с малой осадкой C.S. S. Bealeton выпускали в небо карандаши дыма.
  
  Тюрьма представляла собой трехэтажное кирпичное здание, кремового цвета до основания окон второго этажа и красного сверху. До войны это был склад, в нем зимой 1863-64 годов содержалось до тысячи федеральных заключенных. Многим из них удалось сбежать вскоре после того, как Ли впервые встретил людей из Ривингтона, но дымоход, через который они попали в подвал, был давным-давно заделан. Более того, за пятьюдесятью одним ривингтонцем на третьем этаже следило больше охранников, чем за всеми этими янки.
  
  Личный телохранитель Ли, тем не менее, выглядел взволнованным, когда он впереди своего подопечного поднимался по лестнице в Чикамогский номер на втором этаже. “Я буду в полной безопасности, лейтенант, уверяю вас”, - сказал Ли. “Будет доставлен только один заключенный, и не только вы, но и несколько человек из здешних сил будут присутствовать, чтобы убедиться, что ничего не пойдет не так”.
  
  “Да, сэр”, - сказал лейтенант, явно не убежденный. Через мгновение он добавил: “С помощью людей из AWB, сэр, как вы предлагаете в чем-либо быть уверенным ?”
  
  “Вот в чем вопрос”, - признал Ли.
  
  “Да, сэр”, - повторил его охранник, теперь яростно. “Я имею в виду, после того, что произошло на вашей инаугурации—” Он замолчал, не желая ранить Ли напоминанием о том зловещем дне. Выражение его лица говорило о том, что он без раздумий казнил бы всех захваченных ривингтонцев.
  
  Комната Чикамоги, служившая штаб-квартирой для допросов заключенных, была оборудована письменным столом у одного из окон с девятью стеклами и несколькими стульями. Охранники вытянулись по стойке смирно, когда вошел Ли. Пока он устраивался за столом, двое из них поспешили за пленником, которого он должен был допросить.
  
  Мужчина, вернувшийся между охранниками, был стройным и смуглым и прихрамывал. В простой серой рубашке и штанах — на самом деле одежде раба; тюремный надзиратель экономил доллар, где мог, — он не был похож ни на одного из устрашающих мужчин из Ривингтона. “Доброе утро, мистер Лэнг”, - сказал Ли. Он указал на стул в нескольких футах перед столом. “Вы можете сесть, если ваша рана все еще беспокоит вас”.
  
  “Заживает достаточно хорошо”, - сказал Бенни Лэнг. Он все равно сел. Телохранитель Ли с АК-47, готовым стрелять с бедра, встал между стулом и столом. Люди из тюремного отделения Либби стояли в стороне, их винтовки были одинаково наготове. Переводя взгляд с одного из них на другого, губы Лэнга изогнулись в иронической улыбке. “Полагаю, я должен быть польщен тем, насколько опасным вы меня считаете”.
  
  Ответ Ли был серьезным: “Конфедерация узнала, какой ценой, насколько опасны вы, ривингтонцы”. Он наблюдал, как улыбка Лэнга погасла, продолжил: “Я также хочу сообщить вам, чтобы вы могли передать это своим коллегам наверху, что Палата представителей вчера приняла пятьдесят двумя голосами против сорока одного законопроект, регулирующий труд цветных граждан этой страны. Способ, которым вы пытались свернуть нас с этого курса, преуспел лишь в том, что мы стали на него еще тверже ”.
  
  Лэнг сжал челюсти. “Тогда избавьтесь от нас, и дело с концом”. Спина телохранителя, казалось, излучала согласие с предложением.
  
  Ли сказал: “Вы должны понимать вне всякого возможного сомнения, что направление, в котором вы намеревались двигаться, - это не то, которое мы выбрали для себя. Те из вас, кто понимает это и способен полностью принять это, еще могут получить возможность искупить свои жизни, несмотря на ваше предательство ”.
  
  “Как это?” - презрительно спросил человек из Ривингтона. “Извинимся и останемся безнаказанными? Я не такой большой дурак, чтобы в это поверить. Я бы до небес хотел, чтобы я мог ”.
  
  “Тебе не нужно”, - сказал Ли. Бенни Лэнг издал едкий смешок. Проигнорировав это, Ли продолжил: “Если бы ты когда-нибудь вернул себе свободу, ты бы заслужил ее, уверяю тебя”.
  
  Лэнг изучающе посмотрел на него. “Вы не из тех, кто привык лгать”, - медленно произнес он. “Расскажите мне больше”.
  
  Ли все еще сомневался, должен ли он. Как сказал его телохранитель, быть уверенным в чем-либо, что имело отношение к людям из Ривингтона, было невозможно. Даже несмотря на то, что с них сняли все их снаряжение из будущего, вплоть до самой одежды, он не мог быть уверен, что, зная что-то, о чем не знал 1868 год, они, возможно, еще не найдут способ сбежать и причинить Конфедерации еще больше горя. На самом деле он чувствовал себя, скорее, как рыбак, который потер лампу, увидел, как появился джинн, и теперь задавался вопросом, как — или сможет ли - он управлять им.
  
  Однако, если бы он мог, сколько пользы это принесло бы его стране! И вот, осторожно, он сказал: “Вы знаете, мистер Лэнг, что, захватив офисы AWB здесь, в Ричмонде, и вашу штаб-квартиру в Ривингтоне, мы получили в свое распоряжение большое количество томов двадцатого и двадцать первого веков. Наши ученые, как вы можете себе представить, набросились на них с радостными криками и потратят годы, извлекая из них все, что смогут ”.
  
  “Если у вас есть эти чертовы книги, чего вы хотите от нас?” Сказал Лэнг.
  
  “В первую очередь, чтобы служить мостами. Жалоба, которую я неоднократно слышал, заключается в том, что ваши книги принимают как должное вопросы, о которых мы ничего не знаем. Признаюсь, что, увидев ваши работы в действии, я нахожу это неудивительным: в конце концов, мы говорим о разрыве в сто пятьдесят лет. Вы, люди, вполне можете оказаться очень ценными, помогая нам понять — и, возможно, помогая нам использовать — ваши, э-э, артефакты. Добросовестное и качественное выполнение этой задачи могло бы со временем, возможно, даже искупить преступления, в которых вы, несомненно, виновны ”.
  
  “Вы бы использовали нас, а?” Лэнг склонил голову набок. “С вашей точки зрения, я полагаю, в этом есть смысл. Но откуда вы знаете, что нам можно доверять?”
  
  “Вот в чем загвоздка”, - признал Ли. “Я рад, что вы можете это видеть. Мы бы пошли на риск; с вашими большими знаниями вы могли бы ввести в заблуждение людей, с которыми вы работаете, точно так же, как вы пытались ввести в заблуждение всю Конфедерацию относительно пути, по которому пошло бы будущее без вашего вмешательства — и как вы пытались сделать с вашим говорящим беспроводным телеграфом ”. Изучение этого устройства все еще раздражало Ли. Он сказал: “Мы могли бы добиться больших успехов с его помощью в конце войны ... если бы вы сочли нужным раскрыть его существование”.
  
  Лэнг сказал: “Мы бы сделали это, я клянусь, если бы вы попали в беду. Как бы то ни было, как мы и думали, AKS оказалось достаточно, чтобы завоевать вашу свободу ”.
  
  “И поэтому вы скрыли от нас потенциально жизненно важный инструмент для своей собственной выгоды. Я обещаю, что мы сделаем все возможное, чтобы предотвратить любые будущие эпизоды подобного рода. Ваши люди из Ривингтона были бы разделены, им не разрешалось бы знать, где находятся ваши товарищи, и, за исключением самых необычных обстоятельств, общаться с ними. Кроме того, от вас потребуется полное объяснение ученым или механикам, с которыми вы будете работать, каждого этапа каждого процесса, который вы демонстрируете. Несмотря на это, мы признаем, что риск остается, хотя мы сделаем все возможное, чтобы свести его к минимуму ”.
  
  Бенни Лэнг скорчил кислую мину. “Мы были бы точно такими же, как бедные проклятые немецкие техники, которых вывезли в Россию в конце Второй мировой войны”. Ли не понял намека. Видя это, Лэнг продолжил: “Неважно. Что бы вы ни предложили, это лучше, чем виселица. Я думаю, большинство из нас согласятся. Я знаю, что соглашусь ”.
  
  “Причина, по которой я решил сначала задать этот вопрос вам, мистер Лэнг, заключается в том, что вы - один из людей из Ривингтона, которого, скорее всего, выберут, чтобы помочь нам разобраться в продуктах вашего времени. По общему мнению, вы хорошо вели себя здесь, в Конфедеративных Штатах: вы храбро сражались от нашего имени — а затем, позже, надо сказать, против нас — и, живя жизнью плантатора в Ривингтоне, вы относительно хорошо обращались со своими слугами-неграми. Это позволяет мне надеяться, по крайней мере, что вы сможете приспособиться к изменившимся обстоятельствам ”.
  
  “Я справлюсь. Учитывая альтернативу, вы можете быть уверены, что я справлюсь”, - сказал Лэнг.
  
  “Да; это дало бы значительный стимул — фактически, настолько, что мы тщательно проверим искренность и полномочия каждого человека, прежде чем даже рассматривать вопрос о его освобождении. Возможно, ваши приговоры будут отсрочены; они не будут забыты”.
  
  “Ты был бы глупцом, если бы забыл о них”, - сказал Лэнг, кивая. “Еще одна вещь, которая меня беспокоит, это то, что ни один из нас не знает того, чему ты захочешь научиться. В наше время мы не были профессорами, вы знаете. Многие из нас были солдатами или полицейскими. Я, я ремонтировал компьютеры ”.
  
  “Вот. Ты понимаешь, что я имел в виду, говоря о промежутке между твоим временем и моим?” Сказал Ли. “Я не имею ни малейшего представления, что такое, э-э, компьютер, не говоря уже о том, как его починить”.
  
  “Компьютер - это электронная машина, которая очень быстро вычисляет и объединяет информацию”, - сказал Бенни Ланг.
  
  Ли чуть было не спросил его, о какой машине он сказал, но решил не утруждать себя, поскольку сомневался, что ответ оставил бы его в курсе событий — снова разрыв. Он выбрал вопрос попроще: ‘Как выглядит компьютер?” Когда Лэнг объяснил, Ли улыбнулся, как маленький мальчик — одна загадка разгадана! “Значит, это правильное название для qwerty”.
  
  “Для чего?” Замешательство Лэнга длилось всего пару секунд. “О. Ты назвал его в честь клавиатуры, не так ли? Это неплохо. Обеспечьте мне постоянный приток электроэнергии, и я покажу вам с помощью этой машины такие штуки, о которых вы и представить себе не могли ”.
  
  Ли поверил ему. Люди из Ривингтона уже показали ему — показали всему Югу — великое множество вещей, подобных которым никто и представить себе не мог. Некоторые из них, по его мнению, должны были остаться невообразимыми. Он задавался вопросом, окажется ли компьютер одним из таких. Время покажет. Он сказал: “Если устройство будет таким полезным, как вы говорите, научите ли вы нас производить больше подобных ему?" Вы знаете, мы начали производство наших собственных АК-47 ”.
  
  “Нет, я этого не знал, но в любом случае это не имеет значения. Дженера! Ли—” Трое охранников зарычали одновременно. Лэнг на мгновение растерялся, затем осознал свою ошибку. “Извините. Президент Ли, если вы хотите, чтобы я построил вам чертов компьютер, можете с таким же успехом повесить меня сейчас. Я не могу этого сделать, или, скорее, ты не можешь этого сделать. Вам не только не хватает нужной технологии, вам не хватает технологии для ее создания, и, вероятно, еще парочки регрессий до этого тоже. Дайте мне электричество, и я покажу вам, как пользоваться любым количеством компьютеров, которые вы захватили. Вы можете делать это до тех пор, пока они не сломаются. Когда это произойдет, они исчезнут навсегда ”.
  
  “Но вы ремонтируете компьютеры”, - возразил Ли. “Вы только что это сказали”.
  
  “Я так и сделаю, когда у меня будут надлежащие инструменты и запчасти. Где я смогу достать их в 1868 году?”
  
  “А если ремонт одного из них станет условием твоей дальнейшей свободы — твоего выживания?”
  
  Бенни Лэнг мрачно уставился на него. “Тогда я мертв”.
  
  Ли понравился ответ; он свидетельствовал об определенной элементарной честности. Если бы кто-нибудь из Ривингтонцев когда-нибудь увидел тюрьму Либби снаружи, он решил, что Бенни Лэнг был бы одним из них. На данный момент, однако, он сказал только: “Передайте своим товарищам то, что я сказал вам, мистер Лэнг. Вскоре вы будете обеспечены бумагой и ручками. Я хочу получить полный список видов знаний, которыми обладает каждый из вас. Предупредите остальных, чтобы они не лгали; вы слишком много лгали Конфедерации, и любое утверждение, которое один из вас окажется неспособным обосновать, приведет к тому, что его снова будут считать полноправным предателем. Ты понимаешь это и согласен с этим?”
  
  “Я понимаю это. Что касается согласия, то какой у меня выбор?”
  
  “Ни одного”, - неумолимо сказал Ли. “Имейте в виду также, что ваши преступления и ваша вероятная надежность будут сопоставлены с тем, что вы знаете, когда мы будем рассматривать, освобождать ли кого-либо из вас. Также, мистер Лэнг, передайте своим друзьям право голоса в Палате представителей. Если вы будете освобождены, вам не будет разрешено вмешиваться в политику. Это совершенно ясно?”
  
  Негодование, вспыхнувшее в глазах Лэнга, показало, что так оно и было. “Вы предоставляете нам мало выбора”.
  
  “А вы бы сделали это на моем месте?” Сказал Ли, и Лэнг не стал встречаться с ним взглядом. Он повернулся к тюремным охранникам. “Отведите его обратно наверх”.
  
  Когда они маршировали прочь с Бенни Лэнгом, Ли вернулся на улицу. Его телохранитель сказал: “Сэр, если бы это зависело от меня, то единственный раз, когда эти ублюдки снова увидели солнце, кроме как через железные прутья, был бы день, когда мы вывели их, чтобы повесить”.
  
  “Поверьте мне, лейтенант, я сочувствую вам там”, - сказал Ли, “но они все еще могут оказаться очень ценными для нашей страны. И это наша страна, лейтенант. Мы приведем это в соответствие с нашими целями, а не с их, я обещаю вам это ”.
  
  “Но если они все-таки вмешаются, сэр?”
  
  “Тогда мы их повесим”, - сказал Ли. Наконец, удовлетворенный, телохранитель поднял свой ретранслятор в салюте.
  
  
  “Это будет нелегко, Нейт”, - сказала Молли Бин. Чем ближе подходил день свадьбы, тем больше она нервничала. Она наклонилась и бросила камешек в Стоуни-Крик.
  
  “У нас все будет хорошо”, - решительно сказал Коделл, наблюдая, как расходится рябь. “Твои волосы отрастают так красиво, как тебе заблагорассудится; довольно скоро ты сможешь убрать свой парик и просто сказать, что сменила стиль”.
  
  “Мои волосы - это не то, о чем я беспокоюсь, и ты это прекрасно знаешь. Нелегко будет жить в этом городе, когда некоторые люди знают, что я была шлюхой ”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты не был таким прямолинейным”, - пробормотал Коделл.
  
  “Как же так? Тебе тоже не нравится, когда тебе напоминают?”
  
  “Ты знаешь, что дело не в этом”, - быстро ответил он; они уже обсуждали это раньше. Он продолжил: “Значит, когда мы поженимся, ты захочешь вернуться в Ривингтон?”
  
  “Боже всемогущий, нет!” Молли всплеснула руками. Испуганная голубая цапля взмыла в воздух с громким хлопаньем крыльев. “В Ривингтоне все знают, что я был — делал то, что делал, — до первой половины этого года. В здешних краях только некоторые мужчины помнят войну — по крайней мере, я надеюсь, что так оно и есть ”.
  
  “Никто никогда не доставал меня из-за этого”. Коделл сжал кулак. “Любому, кто попытался, я бы дал ему это. А теперь скажи мне прямо, Молли, у тебя когда-нибудь были проблемы с женщинами в городе, вообще какие-нибудь?”
  
  “Не-ет”, - сказала она; он решил, что она говорит правду, но не совсем ей доверял. Словно в подтверждение этого, она продолжила: “Иногда, однако, я просто не чувствую, что могу смотреть этим прекрасным леди в глаза”.
  
  “Они не лучше вас”, - настаивал он, и имел в виду каждое свое слово. “Если уж на то пошло, вы хотите, чтобы я сказал вам, у кого из них родились очень большие дети через шесть или семь месяцев после того, как они сказали свое "Да’? Я могу назвать троих или четверых сразу, у меня в голове”.
  
  Это вызвало у нее смешок. “А ты можешь? Меня это не удивляет“.
  
  “Вот, видишь?” - торжествующе сказал он.
  
  “Это будет нелегко”, - снова сказала она, на мгновение уверенность покинула ее.
  
  Он глубоко вздохнул. “Тогда как тебе это? Мы останемся здесь до тех пор, пока все будет хорошо, до тех пор, пока все будут относиться к нам так, как должны. В первый раз, когда никто не узнает, мы соберем все, что у нас есть, и переедем куда-нибудь, где никто никогда не слышал ни об одном из нас, и начнем все с чистого листа ”.
  
  “Ты не хочешь этого делать, Нейт”. В голосе Молли звучало беспокойство. “Тяжело поднимать ставки, когда ты где-то долгое время, И тебе нравится Нэшвилл; ты знаешь, что нравится”.
  
  “Ты мне нравишься больше”, - сказал он и намеревался добавить: “И я тоже хочу, чтобы ты была счастлива”.
  
  Прежде чем у него появился шанс, Молли притянула его лицо к своему и поцеловала. Ее глаза сияли, когда она сказала: “Никто никогда не говорил мне ничего подобного раньше”. Часть ее страха, казалось, снова покинула ее, потому что она огляделась, а затем помахала рукой, и на этот раз она не застала врасплох ни одной птицы. “Здесь очень красиво — ива вон там, жасмин прямо за ручьем, который сегодня вечером будет весь в сладких цветах ... Нейт! В чем дело, Нейт?”
  
  “На самом деле, я думаю, ничего”. Но Коделлу все еще казалось, что он увидел привидение; ощущение было почти таким же сильным, как когда он выстрелил в ривингтонца на платформе машины времени. Через мгновение, чтобы успокоиться, он объяснил: “Я ловил рыбу под той ивой, когда бедняжка Джозефина — помнишь Джозефину? — высунула голову из-за жасмина. Пит Харди спустил за ней гончих ”.
  
  “Он”. Лицо Молли изменилось; ее голосу понадобилось всего одно слово, чтобы стать ровным и жестким. “Я не раз молилась, чтобы он не сбежал, когда мы брали Ривингтон. Это не по-христиански, но я сделал это. Хотя, боюсь, я никогда не узнаю ”.
  
  “О да, ты будешь”. Коделл рассказал, как он прятался за телом Харди после того, как Генри Плезантс взорвал шахту недалеко от Ривингтона.
  
  Молли хлопнула в ладоши, когда он закончил. “Он получил по заслугам, клянусь Богом”. Коделл чувствовал себя так, словно он был отважным рыцарем, который убил ривингтонца в единоборстве, а не просто наткнулся (почти споткнулся) на его труп. Судя по тому, как Молли покраснела и прижалась к нему, она сама испытала нечто подобное. Она посмотрела вверх и вниз по ручью. Ее голос стал низким и хриплым. “Кажется, вокруг никого нет, Нейт”
  
  “Значит, нет”. Ухмыльнувшись, он уложил ее на густую, мягкую траву, затем быстро наклонился рядом с ней. Опытными пальцами он расстегнул пуговицы и проушины, которые удерживали ее платье застегнутым; процесс пошел бы еще быстрее, если бы он не останавливался каждые несколько секунд, чтобы поцеловать обнаженную плоть. Но вскоре она обнажилась, и он тоже. Их скользкие от пота кожи скользили друг по другу. “О, Молли”, - сказал он. Она не ответила, не словами.
  
  Он неохотно вернулся к своей одежде; что бы ни говорил проповедник, раннее лето было легче пережить без них. Он чувствовал себя в мире со всем миром, пока они с Молли продолжали медленно идти вдоль берега ручья. Но через несколько шагов она сказала: “Думаю, мы можем попробовать то, что ты сказал, Нейт. Я надеюсь, что это сработает, я искренне надеюсь. Но если этого не произойдет, я буду рад шансу сделать ставки, и это факт ”.
  
  “Хорошо”, - ответил он, довольный и немного раздраженный одновременно; возможно, он хотел, чтобы она подольше оставалась счастливой и рассеянной.
  
  Прежде чем он успел что-либо сказать (позже, он подумал, что это к лучшему), они вдвоем обогнули излучину ручья. На дальнем берегу, в зарослях водяных дубов, сидел на рыбалке седовласый чернокожий мужчина. Он помахал левой рукой, позвал: “Как поживаете, масса Нейт, мисс Молли?”
  
  “Привет, Израиль”. Нейт оглянулся через плечо. Нет, негр не мог видеть, как они с Молли резвились в траве. Почувствовав облегчение, он повернулся обратно. “Поймал что-нибудь?”
  
  “Достал мне пару сомов”. Израэль показал их. Стоуни-Крик был таким узким, что ему почти не нужно было повышать голос, чтобы перекинуться через него словами.
  
  “Каково это - работать на знаменитого полковника Плезантса?” Спросила Молли.
  
  “Теперь бой окончен, масса Генри, он снял форму так быстро, как только мог”, - сказал Израэль. “На железной дороге, на которой он работал, на днях прислали человека на ферму, попросив его вернуться на прежнюю работу за вдвое большие деньги. Он говорит, что они возвращаются, используя его имя, и я думаю, что он прав ”.
  
  “Что Генри сказал ему?” Спросил Коделл, испытывая новый набор смешанных эмоций. Он хотел, чтобы у его друга все было хорошо, но он не хотел, чтобы тот возвращался в Уилмингтон. Что касается встречи с ним, то это было бы почти так же плохо, как если бы он вернулся домой в Пенсильванию.
  
  Израиль ответил: “Он сказал этому человеку, чтобы он убирался со своей земли и никогда не возвращался, что у него есть дела поважнее, чем продавать свое имя железной дороге, которой не нужен был человек, который его носил. Именно его слова, Масса Нейт; я был там, чтобы услышать их ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Коделл. Молли кивнула. Израиль тоже. Как раз в этот момент линия, которую держал черный человек, дернулась. Он вытащил маленькую толстую солнечную рыбку и позволил ей доживать свой век на берегу. Нейт добавил: ”Пока это улажено, я думаю, что в ближайшие несколько дней я навещу Генри”.
  
  “Всегда рад видеть вас, Масса Генри и я тоже”, - сказал Израэль. Говоря это, он откусил еще кусочек. “Приходите завтра, может быть, у нас останется немного этой замечательной рыбы”.
  
  “Я бы не возражал, если бы там было”, - согласился Коделл. “Но я пойду туда не только для того, чтобы это съесть. Я хочу спросить Генри, будет ли он моим шафером ”.
  
  Захваченная врасплох, Молли ахнула и прильнула к нему. Израиль улыбнулся этим двоим через ручей. из них. “Это прекрасно”, - сказал он. “Масса Генри, он всегда твердит о том, как вы двое счастливы, поэтому я знаю, что он был бы счастлив сделать это для вас”.
  
  “Не говори ему раньше времени”, - предупредил Коделл. “Я хочу сделать это сам”.
  
  “Я скажу пару слов”, - пообещал Израэль. “Мисс Молли, масса Генри, он тоже говорит о том, что ваш брат или кузина не совсем уверены, кто именно — Мелвин похож на вас. Он будет на твоей свадьбе?”
  
  “Я — так не думаю”, - ответила Молли после минутного колебания. “Теперь, когда бои закончились, я не думаю, что мы часто увидим Мелвина в этих краях”.
  
  “Он из тех, кто путешествует, не так ли?” Сказал Израэль. “Некоторые люди такие. Жаль, что его не будет там, чтобы увидеть, как вы поженитесь”.
  
  “Мы прекрасно обойдемся без него”. Молли снова прислонилась к Нейту. Они снова пошли вдоль ручья. Прощальный взмах Израэля был прерван еще одним уловом. Коделлу была знакома легкая зависть; он никогда так быстро не вытаскивал столько рыбы из Стоуни-Крик.
  
  Молли что-то сказала. Его мысли были заняты рыбой, Коделл пропустил это мимо ушей. “Прошу прощения?”
  
  “Я сказал, может быть, в конце концов, все получится. Ты начинаешь говорить о том, чтобы нанять шафера и тому подобное, и свадьба начинает казаться настоящей”.
  
  “Лучше бы это казалось реальным”. Он обнял ее за талию, притянул ближе и поцеловал. Израэль, без сомнения, наблюдал за происходящим с дальнего берега. Коделлу было наплевать.
  
  
  Стоячие крылья воротника Нейта коснулись его бороды и защекотали. Он чувствовал себя слегка задушенным; он не привык к тесноте своего галстука. Он подозревал, что даже без черного шелкового галстука ему было бы трудно дышать: немногие мужчины спокойно идут на свою свадьбу. Неподвижный, душный воздух в баптистской церкви дал ему повод вспотеть.
  
  Как и подобает мужчинам, он пытался убедить себя, что поступает глупо — он шел в бой с меньшим учащением сердцебиения, чем сейчас. Но во рту у него оставалось сухо.
  
  Бен Дрейк был в самом разгаре свадебной службы. Прогремел громкий голос проповедника: “Если есть кто-нибудь, кто знает о какой-либо причине, по которой этот брак не должен состояться, пусть он скажет сейчас или навсегда замолчит”.
  
  Коделл напрягся. Проповедники произносили эти слова на каждой свадьбе. Но здесь — некоторые из слушавших здесь мужчин знали, кем — и чем — была Молли. Он не думал, что кто-то затаил на него или на нее такую обиду, но — Предписанная пауза прошла. Никто не произнес ни слова. Служба продолжалась. Коделл немного расслабился.
  
  Слишком быстро, или так показалось, Дрейк повернулся к нему и сказал: “Берешь ли ты, Натаниэль, эту женщину, Молли, в законные жены, чтобы обладать и обнимать, любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?”
  
  “Я верю”. Коделл привык перекрикивать аудиторию, полную школьников. Теперь он задавался вопросом, мог ли слышать даже Генри Плезантс рядом с ним, великолепный в полной полковничьей форме — конфедерат, хотя он угрожал шокировать всех, надев синюю форму, — мог ли слышать. Плезантс просиял — должно быть, он произнес это вслух. Он примерил улыбку. Она пришлась впору.
  
  “Берешь ли ты, Молли, этого мужчину, Натаниэля, в законные мужья, чтобы обладать и удерживать, любить, лелеять и повиноваться, пока смерть не разлучит вас?”
  
  Из-под ее вуали отчетливо прозвучали слова Молли: “Я верю”.
  
  “Тогда по законам Бога и суверенного штата Северная Каролина я объявляю вас мужем и женой”. Бен Дрейк улыбнулся. “Поцелуй свою невесту, Нейт”.
  
  Коделл неловко отодвинул тонкую вуаль. Поцелуй был благопристойно целомудренным. На скамьях третьего ряда Барбара Биссетт начала рыдать. Его квартирная хозяйка плакала по любому поводу или вообще без него. На этот раз она была не одна. К тому времени, как Нейт и Молли прошли по проходу к дверям церкви, половина женщин, наблюдавших за церемонией, вытирали глаза. Коделл задавался вопросом, почему они это сделали. Предполагалось, что свадьбы будут счастливыми временами, но всегда появлялись маленькие кружевные носовые платки.
  
  Они с Молли стояли в дверях, пока их друзья проходили мимо. Насколько он мог вспомнить, он никогда не пожимал стольким мужчинам рук, не обнимал стольких женщин за такое короткое время. “Прекрасная свадьба, просто прекрасная”, - сказала Барбара Биссет, прижимая его к своей пышной груди. Затем она снова заплакала.
  
  Подошел Демпси Юр, его жена Люси рядом с ним. Он хлопнул Коделла по спине, запечатлел на щеке Мойли звучный поцелуй. “Теперь все, что вам двоим нужно сделать, это дождаться захода солнца”, - сказал он, озорно добавив: “К тому же, если хочешь знать мое мнение, глупый поступок - жениться в самый длинный день — и самую короткую ночь - в году”.
  
  Мужчины, которые слышали его, захохотали; женщины захихикали и притворились, что понятия не имеют, о чем он говорит. Молли сказала: “Ты ужасен, Демпси”.
  
  “О, я не настолько плох, как все это”, - ответил он, ухмыляясь.
  
  Всего на мгновение часть радости Нейта улетучилась. Демпси делил с ним зимнюю хижину во время войны. Тогда он тоже заходил в хижину Молли, несколько раз или даже больше. Напоминает ли он ей об этом сейчас? Возможно, она была права, когда говорила, что это будет нелегко.
  
  Но там, рядом с Демпси, стояла Люси Юр, светловолосая, стройная и хорошенькая, по-птичьи. Одна ее рука лежала на макушке их сына; в другой она держала спящего младенца. Судя по тому, как гордо Демпси улыбался им, он был достаточно счастлив там, где находился. Коделл решил, что слишком сильно беспокоится. Если бы он придавал значение каждому случайному замечанию, у них с Молли были бы проблемы.
  
  Рейфорд Лайлс сказал: ”Все те письма, которые ты получал от этой леди, Нейт, и все те разы, когда ты говорил мне, что вы не влюбленные, я полагал, что вы двое рано или поздно воссоединитесь”. Он захихикал.
  
  “Ты была права, конечно же”, - признал Коделл, решив теперь не поддаваться на поддразнивания. Он обнял Молли. “Я рад, что ты была права”.
  
  Два больших вяза затеняли улицу перед церковью. Гости стояли там небольшими группами. “Пока никто не уходи”, - громко сказал Генри Плезантс. “Возможно, вы просто обратили внимание на несколько столов на козлах. Хэтти, которая готовит для меня и моих батраков, приготовила для всех вас небольшое угощение”.
  
  “Ты все еще говоришь как янки, Генри”, - сказал Коделл. “Ты должен произносить это как одно слово”.
  
  “Они все равно не собирались уходить”, - вставила Молли. “Больше похоже, что они пытались удержаться от того, чтобы зарядить те столы”.
  
  “Хэтти будет держать их на расстоянии“, - сказал Плезантс. Конечно же, крупная чернокожая женщина набросилась с сервировочной ложкой на мужчину, который подошел слишком близко к блюду с жареным цыпленком. Он поспешно отступил.
  
  Хэтти использовала ложку, чтобы поманить Коделла и Молли. “Новые муж и жена, они едят первыми”, - провозгласила она, как будто вызывая кого-то на спор с ней. Никто этого не сделал. Коделл поспешил к столу, схватил тарелку и вилку и набросился на курицу, ветчину и индейку, кукурузный хлеб, печенье из сладкого картофеля и фасоль, приготовленную с соленой свининой. Фруктовый пирог "Каролина", "ломкий арахис" и персики, засахаренные в меду, также выглядели соблазнительно, но на тарелке было не так много места.
  
  Еще один заход; сказал он себе, набрасываясь на ветчину. Его брови поползли вверх, когда он попытался сообразить, что же все-таки Хэтти с ней сделала. Он почувствовал вкус коричневого сахара, горчицы и гвоздики, патоки, меда и чего-то еще, что озадачило его, пока он наконец не определил, что это ликер из крабовых яблок в коньяке. Он был уверен, что вкусов там тоже было больше, чем он замечал. Он откусил еще кусочек, и еще. Довольно скоро с ветчиной было покончено, но часть тайны осталась.
  
  “Держи”. Генри Плезантс вложил ему в руку стакан виски.
  
  “Спасибо тебе, Генри”. Коделл сделал паузу, затем повторил другим тоном: “Спасибо тебе, Генри — за все”.
  
  “Я? За что меня благодарить?” Плезантс отмахнулся от этой идеи. “Если бы не ты, я бы просто вернулся к жизни, от которой ушел в армию, чтобы сбежать. Я боялся, что мне придется сделать это, когда война закончится, и благодаря тебе в этом не было необходимости ”.
  
  Он сказал бы больше — он сам выпил стакан или два виски, пока Коделл ел, — но Рен Тисдейл подошел к нему и спросил: “Сколько ты хочешь за эту черномазую девку, Плезантс? Клянусь Богом, я дам тебе максимальную отдачу — бизнес, который ее приготовление принесет в "Колокол Свободы ", должен очень быстро сделать ее достойной моего внимания ”.
  
  “Она не продается, сэр”, - сказал Плезантс. “Она—”
  
  “Тогда вы сдадите ее мне в аренду? Сколько бы вы хотели за две недели ее работы в месяц?”
  
  “Если бы вы позволили мне закончить, я бы сказал вам, что она не продается, потому что она свободна”, - сказал Плезантс. “Если ты хочешь, чтобы она готовила в Liberty Bell, тебе придется побеспокоиться о том, чтобы это того стоило ей ”.
  
  Изможденные, желтоватые черты лица владельца салуна потемнели от гнева. “Я не янки — я не поддерживаю отношений со свободными ниггерами”. Он гордо удалился.
  
  “Это странно”, - сказал Коделл, глядя ему вслед. “Стряпня Хэтти не изменится только потому, что она свободна”.
  
  “Достаточно верно, но если бы он взял ее как свободную женщину, ему пришлось бы обращаться с ней именно так”. Плезантс понизил голос. “У многих из вас, южан, с этим проблемы”.
  
  Коделл указал на три звезды на воротнике серой куртки своего друга. “Ты теперь сам южанин, Генри, нравится тебе это или нет, даже если ты не можешь сказать ‘вы все’, и, если уж на то пошло, чернокожим в США тоже приходится нелегко, если верить газетам”.
  
  “Это так”. Плезантс вздохнул. “Если законопроект Ли когда-нибудь выйдет из Сената, это, во всяком случае, направит эту страну на правильный путь”.
  
  “Я не могу понять, почему они так долго обсуждают это”, - ответил Коделл. “Даже Бедфорд Форрест сказал, что не проголосовал бы за себя, если бы знал правду о людях из Ривингтона”.
  
  “После того, как политики некоторое время послушают свои собственные речи, они начинают забывать то, что знают, если хотите знать мое мнение”. Плезантс постучал указательным пальцем по бокалу Нейта. “Могу я снова наполнить тебя?”
  
  Коделл указал на чашу для пунша. “Почему бы тебе вместо этого не принести мне немного силлабаба? Оно должно прекрасно сочетаться с фруктовым пирогом”. И, конечно же, подслащенная смесь мадеры, хереса, лимонного сока и сливок, приправленная мускатным орехом и корицей, прекрасно дополняла цукаты из апельсиновой корки, вишни, изюма, инжира и орехов пекан в торте. Когда он наконец закончил, Коделл сказал: “Ты можешь просто отвезти меня домой, Генри. Я слишком наелся, чтобы идти”.
  
  “Или для чего-нибудь еще?” Спросил Плезантс с ухмылкой, подобающей шаферу.
  
  Коделл взглянул на Молли. Ее улыбка вызвала улыбку на его собственных губах. “Тебе не нужно беспокоиться об этом”, - твердо сказал он.
  
  Когда на столах на козлах не осталось еды, как будто по ним пронеслась армия захватчиков, а тени к вечеру удлинились, Рейфорд Лайлс отвез молодоженов к вдове Биссет в своей коляске. Все забрасывали их рисом, когда они забирались на сиденье. “У тебя немного в бороде”, - сказала Молли.
  
  “Мне все равно”, - ответил Коделл, но все равно отряхнулся. Полдюжины крупинок каскадом посыпались на его куртку спереди. Багги начал крениться. Полетело еще больше риса.
  
  В доме было тихо и пусто, когда Лайлс подъехал к нему; все Биссеты собирались ночевать на ферме Пейтон Биссет, чтобы подарить Коделлу и Молли одну ночь наедине. Остановив лавочник, сказал: “Вы должны заплатить мне за проезд сейчас”. Прежде чем Коделл успел разозлиться, он объяснил: “Я собираюсь поцеловать невесту”. Он наклонился и чмокнул Молли в щеку.
  
  Коделл соскользнул с багги, протянул руки, чтобы помочь Молли. “Как я уже говорил вам тогда в церкви, мистер Лайлс, я рад, что вы были правы, а я ошибался”.
  
  “Хе, хе”. Лавочник оскалил несколько оставшихся зубов. “Полагаю, мне не нужно желать вам доброго вечера, не так ли?” Он щелкнул поводьями, пришпорил лошадь. Багги развернулся посреди улицы и направился обратно к "комнатам Лайлза" над универмагом.
  
  “Почему бы вам не пойти со мной, миссис Коделл?” Сказал Нейт.
  
  Он не называл ее так раньше. Ее глаза медленно расширились.
  
  “Теперь я точно такая, не так ли?” - сказала она, возможно, наполовину себе. “Мистер Коделл, это было бы просто удовольствием”. Они подошли к дверному проему рука об руку.
  
  Он дважды перенес ее через порог, у входной двери и еще раз у двери в свою комнату наверху. Во второй раз он не опустил ее сразу, а подошел к кровати и осторожно уложил ее на нее. Затем он вернулся и закрыл за ними дверь. Когда он начал развязывать свой галстук, он сказал: “Когда-нибудь в скором времени нам придется подыскать другое жилье. Эта комната будет недостаточно большой для нас обоих”.
  
  Она сидела, потянувшись к затылку, чтобы расстегнуть застежки своего свадебного платья. Она прервала себя, чтобы кивнуть. Затем она улыбнулась своей сияющей улыбкой. “Думаю, ты прав, Нейт. Но для сегодняшнего вечера этого достаточно, ты так не думаешь?”
  
  Он поспешил к ней. “Я уверен в этом”. Он понятия не имел, будут ли они жить долго и счастливо. Он начнет беспокоиться об этом завтра. Сегодня ему было все равно.
  
  
  Роберт Э. Ли сердито дернул головой набок, как будто щелкал себя по уху. “Двадцать четыре человека”, - прорычал он. “Двадцать четыре человека держат будущее нашей страны в своем кармане — и они не выпустят его”.
  
  “Наш Сенат, как и сенат Соединенных Штатов, по образцу которого он был создан, неторопливо ведет дебаты”, - сказал Чарльз Маршалл.
  
  “Неторопливо?” Ли закатил глаза к потолку своего кабинета и к небесам, которые скрывал потолок. “Мистер Маршалл, меня с детства воспитывали в твердом убеждении, что республиканская форма правления - лучшая из когда-либо созданных, но тактика промедления, которую я наблюдал в связи с этим законопроектом, заставляет меня усомниться в своей вере в него. Если бы армия Северной Вирджинии проводила кампанию в манере, в которой проходят дебаты в Сенате, автоматов АК-47 было бы недостаточно для завоевания нашей независимости ”.
  
  “Если бы армия Северной Вирджинии проводила кампанию в манере, в которой проходят дебаты в Сенате, это была бы Потомакская армия Макклеллана”, - сказал Маршалл.
  
  Застигнутый врасплох, Ли издал короткий смешок. “Я не скажу, что вы неправы, сэр, но это неподходящий способ для настоящей армии — или надлежащего правительства — вести свои дела”.
  
  “Голосование, безусловно, должно состояться в ближайшие несколько дней, господин президент”, - сказал Маршалл.
  
  “Должно ли это быть? Так утверждают люди уже несколько недель, но дебаты продолжаются, и продолжаются, и продолжаются ”. Раскрытая ладонь Ли со стуком опустилась на стопку ричмондских газет за день. “И все же эта — эта болтовня продолжает печататься”.
  
  Чарльз Маршалл сочувственно поднял бровь. “Это довольно ужасно, не так ли?”
  
  “Ужасно? Хотел бы я быть таким же нечестивым ругателем, как генерал Форрест, тогда я мог бы более уместно выразить свои чувства ”.
  
  Ли снова взмахнул стопкой бумаг. Всевозможные аргументы, которые Юг годами придумывал для оправдания рабства, вновь появлялись в ходе дебатов в Сенате — и в газетах. Аргументы, взятые из "Политики " Аристотеля, соседствуют с аргументами, заимствованными из Книги Бытия и содержащегося в ней осуждения детей Хама. Рядом с обоими были современные, якобы научные утверждения, которые приравнивали чернокожих к человекообразным обезьянам и якобы доказывали их неполноценность по сравнению с белыми.
  
  В газетах контраргументы, приводимые сторонниками законодательства Ли, казались слабыми по сравнению с ними. Этим сенаторам приходилось быть осмотрительными, чтобы не выглядеть доморощенными фанатиками отмены смертной казни. Большая часть их публичных аргументов была основана на свидетельствах последних нескольких лет, свидетельствах, которые показали негра в свете, отличном от того, в котором его рассматривали раньше. Могло ли, по их словам, беспомощное самбо сделать сначала солдата, а затем и мятежника настолько опасными, что на обширных территориях Конфедерации уже де-факто наступила эмансипация? Ответ, по их утверждению, был, очевидно, отрицательным.
  
  Но их враги обернули этот ответ против них. Если из негра мог получиться солдат и опасный мятежник, что ж, тогда тем больше причин не делать ему никаких уступок; более того, ужесточить контроль над ним сильнее, чем когда-либо.
  
  Настоящая проблема заключалась в том, что половину аргументов в пользу законопроекта Ли невозможно было изложить публично. Его сторонники могли поносить людей из Ривингтона, могли указать на то, как они убивали, пытаясь заставить правительство Юга отказаться от любого шага к освобождению, и взбунтовались, когда убийства не достигли своей цели. Это было прекрасно, насколько это возможно.
  
  Однако это не зашло достаточно далеко. Ли не хотел, чтобы урок будущей истории был представлен в газетах для прочтения северянами и англичанами. Эти секреты были козырем в рукаве против амбиций наций, более крупных и могущественных, чем Конфедеративные штаты.
  
  Если бы оно не оставалось в секрете…В последних сообщениях с войны в Канаде говорилось, что некоторые американские войска начали носить повторяющиеся винтовки, созданные по образцу АК-47. Это беспокоило Ли. В недалеком будущем Соединенные Штаты могут попытаться развязать войну мести против Конфедерации. Если бы они это сделали, он хотел, чтобы такие вещи, как зарытые торпеды и бесконечные ретрансляторы, оставались темными и тихими, чтобы лучше застать захватчиков врасплох. Раструбить о знании из вне времени было бы только сложнее. Таким образом, на публике его сторонникам приходилось следить за тем, что они говорят.
  
  Он вздохнул. “Когда началась Вторая американская революция, наши смелые южане сказали, что могут победить Север с одной рукой, связанной за спиной. Мы узнали, что это было недостаточно скоро. Теперь я задаюсь вопросом, сможем ли мы принять этот законопроект, используя только одну руку ”. Он объяснил, что он имел в виду, Чарльзу Маршаллу.
  
  Его помощник задумчиво поджал губы. “Если единственным способом заручиться народной поддержкой законопроекта было бы позволить всему выйти наружу, готовы ли вы это сделать?”
  
  “Теперь возникает симпатичная проблема!” Воскликнул Ли. “Признаюсь, я не думал об этом в таких терминах. Что важнее - безопасность нации или справедливость для ее жителей?” Он обдумывал вопрос три или четыре минуты, прежде чем продолжить: “Я полагаю, сэр, ответ должен быть отрицательным. Как только секрет раскрыт, он исчез навсегда и не может быть восстановлен. Но даже если мой законопроект не будет принят на этой сессии Конгресса, он может быть внесен снова на будущих сессиях и однажды наверняка будет одобрен. Что скажете вы?”
  
  “Господин Президент, ваши взгляды в целом кажутся мне разумными, и этот случай не исключение. Вы напоминаете мне, что вы ведете здесь войну, а не просто одиночное сражение”.
  
  “Хорошо сказано”, - сказал Ли. “Когда тебя захватывает азарт одного сражения, важно помнить о кампании, частью которой оно является”.
  
  “Совершенно верно, сэр, - сказал Маршалл, - хотя я и не представлял себе, что ваш президентский срок аналогичен военной кампании”. Он позволил себе усмехнуться. “Я полагаю, что если бы я поговорил с Джефферсоном Дэвисом, он бы сказал, что провел значительную часть своего пребывания в должности, ведя кампанию против нашего Конгресса”.
  
  “Я действительно надеюсь избежать некоторых трудностей, с которыми столкнулся он. Он был и остается очень способным человеком, но также и тем, кто рассматривает несогласие как оскорбление, если не предательство. Я не думаю, что он сам не согласился бы с моей оценкой. У меня все еще есть надежда, по крайней мере, на то, что более примирительный подход даст лучшие результаты ”.
  
  “А если нет?” Спросил Маршалл.
  
  “Если нет, я буду реветь с пеной у рта на негодяев, пока из моих ушей не пойдет пар, как из предохранительного клапана локомотивного двигателя”. Ли поймал пристальный взгляд своего помощника. “Я вижу, вы мне не верите. Очень жаль — если я не могу обмануть вас, как мне обмануть Конгресс?”
  
  Все еще качая головой, Чарльз Маршалл вышел из офиса. Ли занялся своей ежедневной бумажной работой. Его это никогда не интересовало, и президентство принесло ему гораздо больше пользы, чем ему приходилось иметь дело даже будучи генералом. Но независимо от того, заботился ли он об этом, это было частью его долга, и поэтому он добросовестно взялся за это.
  
  Его внимание привлек отчет из Военного института Вирджинии. Хендрик Ньювудт, один из людей из Ривингтона, которым там командовали, был найден повешенным в своей комнате, по-видимому, самоубийца. Он оставил записку на своей кровати: “Я больше не могу выносить, когда за мной наблюдают”.
  
  Рот Ли сжался. Постоянное наблюдение было ценой, которую те бойцы AWB, которые были освобождены, заплатили и будут продолжать платить за то, что им было позволено жить. Эта фраза с ее библейским подтекстом эхом отозвалась в его голове. Раньше он думал о мужчинах из Ривингтона как о плененных джиннах. Ведьмы, однако, дали им такое же хорошее описание: они обладали необычными способностями и были опасны. Бенни Лэнг и большинство других, казалось, понимали и принимали это. Но Ньювудт был вторым из их числа, кто покончил с собой.
  
  Ли испытывал ужас перед самоубийством; для него это казалось окончательным отказом от ответственности. И все же люди из Ривингтона уже были брошены, как никто другой во всем мире, выброшены на произвол судьбы даже из своего времени. Для чего им было жить? Он хотел бы облегчить их участь, но не стал бы ради них ставить свою нацию на своем пути. Если бы это делало его частично виноватым в их смерти, он принял бы это бремя. Офицер должен был научиться делать это, иначе он никогда не смог бы отдать приказ, который привел бы его людей в зону действия вражеского снаряда. И теперь он был не просто генералом, но главнокомандующим.
  
  Напоминание себе об этом вернуло его мысли к Сенату. Как легко было бы, если бы он мог просто приказать членам верхней палаты одобрить его законопроект! Но он не мог; Конституция этого не позволяла. Они бы сами приняли решение в свое время ... и, вполне вероятно, свели бы его с ума в процессе.
  
  
  Суматоха на территории президентского особняка. Ли поднял глаза от письма, которое он писал британскому министру. Бегущие ноги, крик часового: “Стой! Вы все немедленно остановитесь, вы меня слышите?” После резни в Ричмонде часовые отнеслись к своим обязанностям серьезнее, чем в прошлые времена.
  
  Несколько голосов прокричали часовому в ответ. Это исказило любой отдельный ответ, но одно слово повторялось достаточно часто, чтобы его можно было разобрать. “Голосуйте! Голосование!” Ли вскочил на ноги и поспешил к выходу, забыв о письме. Он надеялся, что голосование, наконец, состоится сегодня, но прошлые задержки заставили его проявить осторожность.
  
  Охранники стояли перед парадным крыльцом с вытянутыми штыками, не давая отряду репортеров выйти из резиденции. Крики репортеров удвоились, когда в дверях появился Ли. “Четырнадцать к десяти”, - прокричал один из них, перекрывая общий шум. “Четырнадцать к десяти, президент Ли! Что вы можете сказать по этому поводу?”
  
  “С четырнадцати до десяти в какую сторону, мистер Хелпер?” Спросил Ли, изо всех сил стараясь скрыть беспокойство в голосе. “Вы должны осознавать, что ваш ответ на этот вопрос будет иметь некоторое влияние на комментарии, которые я сделаю”.
  
  Человек из Richmond Dispatch рассмеялся, что означало, что Рекс Ван Лью из Examiner должен был сказать Ли то, что ему нужно было знать: “От четырнадцати до десяти / или, господин Президент!”
  
  Дыхание Ли со свистом перешло в один долгий, счастливый вздох. У него были заготовлены замечания для этого случая (и еще один набор на случай, если он проиграет), но все они вылетели прямо у него из головы. Он высказал первую пришедшую ему в голову мысль: “Джентльмены, мы в пути”.
  
  “Мы направляемся куда, господин президент?” - спросил Вирджил Куинси из вигов.
  
  “Это мы все узнаем в свое время”, - ответил Ли. “Но я искренне рад, что мы начали путешествие”.
  
  “Вы сами отказались от владения рабами, президент Ли”, - сказал Куинси. “Как принятие этого законопроекта повлияет на вас лично?”
  
  “Помимо того, что это принесло мне наибольшее облегчение в Ричмонде, вы имеете в виду?” Сказал Ли, что вызвало еще больший смех среди репортеров. Через это он продолжил: ”Как вы, возможно, знаете, Конституция устанавливает мою зарплату в размере 25 000 долларов в год. Я намерен ежегодно вносить десятую часть этой суммы в фонд освобождения, учрежденный этим законом, чтобы показать, что я поддерживаю его не только словами ”.
  
  Это успокоило репортеров, которые склонились над своими блокнотами, чтобы записать его ответ. Через мгновение Эдвин Хелпер сказал: “Как вы относитесь к перспективе того, что после 31 декабря 1872 года ниггеры больше не будут рождаться в рабстве?”
  
  “Дата, которую я первоначально предложил Конгрессу в качестве окончательного решения проблемы , была 31 декабря 1870 года”, - сказал Ли. “Я принимаю, с некоторой долей неохоты, его решение отложить этот день еще на два года, но я вынужден признать, что дополнительный период позволит нам подготовиться более адекватно. Я рад, что негры начнут рождаться свободно во время моего пребывания у власти, и еще больше рад, что они начнут пользоваться своей полной свободой до начала двадцатого века ”.
  
  Рекс Ван Лью напрягся. при этих словах он стал похож на охотничью собаку, готовящуюся указать. “На протяжении всего обсуждения этого законопроекта было много разговоров о двадцатом веке, сэр. Зачем так сильно беспокоиться об этом сейчас — зачем так много говорить об этом сейчас, — когда до этого еще больше тридцати лет?”
  
  “Любой добросовестный законодатель, естественно, имеет в виду будущее своей страны, мистер Ван Лью, и разговор о двадцатом веке - удобный способ указать наш курс на это будущее”. Ли знал, что это было меньше, чем половиной ответа. Двадцатый век — и двадцать первый — имели большое значение в дебатах, потому что сенаторы и конгрессмены действительно могли оценивать свои взгляды, а не просто догадываться о них. Но это была история, которая не должна была появиться в газетах.
  
  Ван Лью, умный и настойчивый, понял, что Ли был недостаточно откровенен. Он снова махнул рукой, но Ли притворился, что не заметил его. Вместо этого он указал на Вирджила Куинси, который спросил: “Что вы будете делать с хозяевами, которые отказываются принимать частичную оплату, чтобы их рабы могли начать работать, чтобы выкупить себя бесплатно?”
  
  “Конгресс принял этот законопроект, я подпишу его, и он будет приведен в исполнение”, - сказал Ли. “Я мог бы добавить, что большинство наших граждан, зная мои взгляды по этому вопросу, решили наделить меня президентскими полномочиями. Я истолковываю это как то, что они будут соблюдать закон”.
  
  “Тебе не кажется, что они проголосовали за тебя из-за того, кто ты есть, а не из-за твоих взглядов на рабство?” Спросил Куинси.
  
  “То, кем я являюсь, включает в себя мои взгляды на рабство”, - ответил Ли. “С этим, джентльмены, боюсь, вам придется успокоиться”. Он вернулся в президентский особняк.
  
  “А как же Конституция, президент Ли?” - крикнул кто-то ему вслед.
  
  К тому времени Ли уже закрыл дверь. Он мог притвориться, что не слышал вопроса, и он сделал это. Он почувствовал краткий стыд за использование политического трюка, но подавил его. Простая правда заключалась в том, что его законопроект нарушал дух Конституции Конфедерации и, весьма вероятно, также ее букву. Противники закона говорили — ревели — об этом в течение нескольких месяцев. Он не хотел публично признавать, что они были правы.
  
  До того, как он вступил в должность, он надеялся, что Конгресс примет решение о создании Верховного суда во время его президентского срока. Теперь, внезапно, он задался вопросом, было ли это хорошей идеей. Судьи, вероятно, отменили бы закон или важные его разделы, если бы он предстал перед ними для пересмотра — и это произошло бы. Им было бы сложнее сделать это, если бы законодательство было хорошо разработано и работало гладко до того, как они получили возможность его изучить.
  
  Еще одна уловка политика, подумал он; его рот скривился от отвращения. Но как бы сильно он ни ненавидел эту идею, теперь он был политиком, маневрирующим против своих врагов в Конгрессе так же, как против армии Союза. Обман и введение в заблуждение послужили его стратегии тогда; нет причин не использовать их сейчас.
  
  В приемную вошла его служанка Джулия с метелкой из перьев в руке. Она, должно быть, услышала репортеров: когда она увидела Ли, она сделала ему реверанс, такой элегантный, какого он когда-либо получал от высокородной белой леди. Не говоря ни слова, она повернулась и начала вытирать пыль с безделушек на столе.
  
  Таким образом, она не увидела глубокого поклона, который Ли отвесил в ответ. Большинство из почти четырех миллионов чернокожих в Конфедерации оставались рабами; так будет еще много лет. Но Ли пытался заглянуть в туманное будущее, увидеть, как изменится его страна по мере того, как все больше и больше негров обретут свободу.
  
  В глубине души он был глубоко консервативным человеком; основная причина, по которой он поддерживал медленное начало эмансипации, заключалась в надежде, что постепенные изменения приведут к менее масштабным разрушениям, чем периодические взрывы ненависти, которые должны были последовать за любыми попытками притвориться, что времени с 1862 по 1866 год никогда не было. Он надеялся, что чернокожие, оказавшись на свободе, станут такими же хорошими южанами, как и все остальные, и будут признаны ими.
  
  Но что означала даже такая простая фраза, как “хорошие южане, как и все остальные”, в предстоящие годы придется пересмотреть. Смогут ли свободные негры вступить в армию? Как бы это выглядело - черные лица в сером одеянии конфедерации? В 1864 году это был совет отчаяния, который был предотвращен победой. Теперь над этим придется серьезно подумать.
  
  Смогут ли свободные чернокожие свидетельствовать против белых в суде? Если уж на то пошло, смогут ли они получить право голоса? Заглядывая в будущее, он подозревал, что эти вещи, немыслимые сейчас, вполне могут произойти с течением времени. Он задавался вопросом, сколько конгрессменов и сенаторов, голосовавших вместе с ним, верили, что им или их преемникам когда-нибудь придется беспокоиться о чернокожих избирателях. Он был уверен, что немногие: большинство думали, что они дают неграм лишь немного свободы.
  
  “Но не существует такой вещи, как обладание хотя бы небольшой свободой”, - размышлял Ли. “Как только человек получает удовольствие от чего бы то ни было, он будет стремиться получить все”.
  
  “Ты все правильно понял, масса Роберт”, - сказала Джулия. Он слегка вздрогнул; он не заметил, что говорит вслух.
  
  Он задавался вопросом, насколько сильно изменится его восприятие самого себя. Когда Андрис Руди спросил, не хочет ли он узнать, в какой день он умрет, он ответил "нет", не подумав дважды. Но Иллюстрированная история гражданской войны и другие тома из коллекции AWB дают ему понять, что у него осталось чуть больше двух лет: недостаточно времени даже для того, чтобы увидеть, как рождаются первые чернокожие младенцы.
  
  И все же он все еще надеялся доказать, что книги из будущего ошибочны. Мир, к которому они относились, больше не был тем, в котором он жил. Здесь и сейчас у него были таблетки нитроглицерина, чтобы укрепить сердце; его рука потянулась к баночке в кармане жилета. Этого не было в другом мире, исчезнувшем мире, мире, где Конфедерация потерпела поражение.
  
  Наблюдение за избиением его любимого Юга, вероятно, также помогло разбить его сердце в более обычном смысле этого слова. Он вспомнил ту невыносимо мрачную фотографию, на которой он был запечатлен в Picture History. Какой смысл могла иметь его жизнь, прожитая среди руин всего, что было ему дорого? Даже потеря Мэри не могла быть большим горем.
  
  По правде говоря, у него была цель, а также лекарства. Если он заботился о себе, почему бы ему не прожить дольше, чем побежденный Ли из того исчезнувшего мира? Если бы Бог был добр к нему, он еще мог бы увидеть, как негры начинают взрослеть, стремясь к свободе, мог бы даже увидеть конец своего срока в 1874 году.
  
  А если нет — нет. Это было в руках Бога, а не в его собственных; Бог поступил бы так, как Он пожелал, и на Божьи суды не было апелляции. Ли продолжал бы делать все, что в его силах, столько дней, сколько Господь даровал бы ему. Человек не мог бы сделать большего. Когда он уйдет, как бы далеко это ни продвинулось, другие продолжат за ним.
  
  Он оглянулся через плечо на дверной проем, в котором стоял, когда репортеры сообщили о принятии его законопроекта. “Я обеспечу тем другим справедливый фундамент, на котором можно строить”, - тихо сказал он. Затем он направился обратно в свой кабинет. Несмотря на счастливый характер перерыва, это письмо британскому министру еще предстояло написать.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  
  "Пушки Юга " никогда бы не были написаны, если бы Джудит Тарр не пожаловалась мне в письме, что обложка ее будущей книги была таким же анахронизмом, как у Роберта Э. Ли, держащего "УЗИ". Это заставило меня задуматься, как и почему он мог заполучить в свои руки такое оружие. Оружие Юга - вот результат. Спасибо, Джуди.
  
  Особая благодарность Крису Банчу, бывшему сотруднику Сил специального назначения США, за советы по уходу и питанию АК-47. Любые неточности, которые могли вкрасться, являются исключительно моими собственными.
  
  Эта книга была бы другой и, я думаю, более бедной, если бы не чрезвычайно любезная помощь У. Т. Джордана из Департамента архивов и истории Северной Каролины. Отвечая на письмо от автора, о котором он никогда не слышал, мистер Джордан любезно прислал мне фотокопию редкой, давно не печатавшейся истории полка 47-го полка Северной Каролины, написанной капитаном Джоном Торпом из роты А, с дополнительным наброском лейтенанта Дж. Роуэна Роджерса из роты I.
  
  Кроме того, г-н Джордан в настоящее время является редактором серии томов под названием Войска Северной Каролины, 1861-1865: реестр, том XI которой содержит подробный реестр 47-го полка Северной Каролины. Информация, содержащаяся в нем, оказалась бесценной и дала мне множество моих персонажей.
  
  Спасибо городскому менеджеру Нэшвилла Тони Робертсону за то, что прислал мне прекрасную подробную карту Нэшвилла. Опять же, я ценю доброту, которую незнакомцы так часто проявляют к писателям.
  
  Два высокоинтеллектуальных и хорошо информированных читателя, Дэн Крэгг и Энн Чэпмен, внимательно просмотрели эту рукопись после того, как она была отправлена. Она значительно улучшена благодаря их продуманным предложениям. Также спасибо мистеру Крэггу за два мини-мяча из округа Фэрфакс, штат Вирджиния.
  
  И, наконец, спасибо моей жене Лоре за ее обычное вдумчивое первое чтение, за то, что она рассказала мне, где я ошибся, за то, что предложила способы улучшить ситуацию, за великолепную помощь в исследовании и просто за то, что она такая, какая она есть.
  
  
  ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ
  
  
  Если мой образ Роберта Э. Ли, кажется, имеет лишь небольшое сходство с ревизионистским, предложенным Томасом Коннелли в "Мраморном человеке", то это не потому, что я незнаком с последним, а просто потому, что в большинстве случаев я не согласен с интерпретацией Коннелли. Я думаю, что собственные труды Ли достаточно ясно показывают, каким человеком он был. Фрагмент письма, которым открывается эта книга, взят из письма под номером 610 в сборнике "Документы военного времени Роберта Э. Ли", изданном Клиффордом Дауни и Луисом Х. Манарином.
  
  Все лица, заявленные как служившие в 47-м полку Северной Каролины в начале 1864 года, фактически служили в то время в отмеченных ротах и в соответствующих званиях. Есть только два частичных исключения из этого правила: я не знаю, оставался ли в то время в полку подчиненный Джордж Баллентайн, и я не знаю, в какой роте служила Молли Бин.
  
  Молли Бин действительно служила в 47-м полку Северной Каролины. Как сообщает нам Ричмондская партия вигов от 20 февраля 1865 года (цитируется в книге "Войска Северной Каролины, 1861-1865: реестр"), она была задержана в форме недалеко от Ричмонда в ночь на 17 февраля и отправлена в город для допроса. В офисе главного маршала она сказала, что служила в полку два года и была дважды ранена. История вигов заканчивается словами: “Мы предполагаем, что нельзя будет притворяться, что она так долго служила в армии, не раскрыв ее пол”. Но в таких случаях Несмотря на вигизм , они были далеко не неизвестны как среди серых, так и среди голубых. Я позволил себе вольность романиста представить, почему она вообще присоединилась.
  
  Я позволил себе подобную вольность в придумывании профессий для нескольких второстепенных персонажей из 47-го, когда они неизвестны, но профессии большинства из тех, кто служил в этом полку, наряду с их возрастом, родными округами и ранениями, полученными до того времени, когда начинается "Пушки Юга ", являются подлинными. Характер, который я приписал каждому человеку, является продуктом этих факторов и моего воображения (характер Билли Беддингфилда определяется его привычкой неоднократно получать сержантский чин, а затем снова понижаться в должности).
  
  Город Ривингтон, Северная Каролина, полностью вымышлен, как и все, что с ним связано, включая проживание там Молли Бин.
  
  Солдаты 47-го Северокаролинского полка на самом деле не могли бы посмотреть через Вашингтон, чтобы увидеть горящий Лонг-Бридж с той позиции, с которой я их заставляю это делать. Географии иногда приходится немного изменяться, чтобы удовлетворить потребности романиста.
  
  Условия мира между Соединенными Штатами и Конфедеративными Штатами основаны на них. изложено в письме государственного секретаря Конфедерации Р. М. Т. Хантера своим европейским комиссарам Джеймсу Мейсону и Джону Слайделлу от 8 февраля 1862 года с изменениями, внесенными последующими событиями, как реальными, так и воображаемыми. Планы Ли по ограничению рабства основаны на бразильских конституционных предложениях (к сожалению, не принятых) 1823 года и на бразильском законе о свободном рождении 1871 года (я допускаю анахронизм). Парламент Бразилии, наконец, принял полную эмансипацию в 1888 году.
  
  Для тех, кто интересуется подобными вещами, я прилагаю подробные отчеты о фиктивных президентских выборах в США 1864 года и президентских выборах в Конфедерации 1867 года. Результаты выборов в США, в частности, кажется, требуют некоторого дополнительного объяснения. Двухпартийная система в 1860-х годах не была так прочно установлена, как сейчас, о чем свидетельствует четырехсторонняя избирательная борьба 1860 года. Создать новую партию и надеяться на успех было вполне возможно; республиканцы, действительно, получили свой первый национальный билет совсем недавно, в 1856 году. В стране, ошеломленной поражением, поскольку У.Если бы С. был здесь, естественно возникли бы новые движения.
  
  Я мог бы также отметить, что до того, как я подсчитал окончательный счет, я сам не знал, кто победит на этих выборах. Доходность от штата к штату определялась следующим образом: Макклеллан, самый консервативный кандидат, получил процент, равный половине общего количества голосов, полученных Беллом и Брекинриджем в каждом штате на реальных выборах 1860 года. В штатах, где они не фигурировали в бюллетенях для голосования, ему был присвоен небольшой, произвольный процент. Исключением здесь является его родной штат Нью-Джерси, что кажется разумным, поскольку он победил на реальных выборах 1864 года (в одном из двух штатов, другим был Кентукки, который он действительно победил), а позже занимал пост его губернатора.
  
  Считается, что Линкольн и Фремонт разделили процент голосов, равный среднему фактическому проценту голосов Линкольна в 1860 и 1864 годах. Этот метод был разработан, чтобы уменьшить численность республиканцев по сравнению с тем, что было на самом деле в 1864 году, когда война была почти выиграна, и в большинстве штатов он хорошо сработал. Однако в Пенсильвании, где фактический процент Линкольна увеличился с 1860 по 1864 год, я уменьшил процент, который должен быть разделен между Линкольном и Фремонтом. Доля Фремонта в общем количестве голосов республиканцев варьируется в зависимости от того, насколько “радикальными”, по моей оценке, были республиканцы в каждом штате: в Канзасе и Новой Англии он набирает больше очков, чем на Среднем Западе.
  
  Горацио Сеймур получил столько процентов, сколько оставалось в каждом штате. Проценты для всех кандидатов были преобразованы в цифры народного голосования, используя фактические итоги голосования за 1864 год. Хотя "Пушки Юга ", конечно, являются художественным произведением во всех отношениях, я думаю, что эти воображаемые возвращения действительно отражают запутанную политическую ситуацию, которая, несомненно, существовала бы в Соединенных Штатах, проигравших гражданскую войну.
  
  
  Карты
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"