Сборник : другие произведения.

39-й мегапакет "Золотой век научной фантастики"

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Честер С. Гайер (1921-1990) был американским писателем и редактором, чья первая работа "Отрезок веревки" (включена здесь) появилась в "Неизвестном" в апреле 1941 года. Редактор Рэй Палмер завербовал его, чтобы писать для Зиффа-Дэвиса группа из журналов, где он стал частым участником удивительных историй и фантастических приключений, и реже к тайне и Западной целлюлозы. Он публиковался под своим собственным именем и несколькими псевдонимами, включая Гая Арчетта, Александра Блейда, П. Ф. Костелло, Уоррена Кастела, С. М. Теннешоу, Джеральда Вэнса и Питера Уорта.
  
  В этом томе собраны 21 его научно-фантастические рассказы Наслаждайтесь!
  
  -Джон Бетанкур
  
  Издатель, Wildside Press LLC
  
  www.wildsidepress.com
  
  О СЕРИАЛЕ
  
  За последние несколько лет наша серия электронных книг MEGAPACKў стала нашим самым популярным начинанием. (Возможно, помогает то, что мы иногда предлагаем их в качестве бонусов к нашему списку рассылки!) Нам постоянно задают вопрос: "Кто редактор?"
  
  Серия электронных книг MEGAPACKў (за исключением особо отмеченных) является коллективной работой. Все в Wildside работают над ними. В него входят Джон Бетанкур (я), Карла Купе, Стив Купе, Шон Гарретт, Хелен Макги, Боннер Менкинг, Сэм Купер, Хелен Макги и многие авторы "Уайлдсайда"...которые часто предлагают включить в него истории (и не только свои собственные!)
  
  ПОРЕКОМЕНДУЙТЕ ЛЮБИМУЮ ИСТОРИЮ?
  
  Знаете ли вы отличный классический научно-фантастический рассказ или у вас есть любимый автор, который, по вашему мнению, идеально подходит для серии электронных книг MEGAPACKў? Мы будем рады вашим предложениям! Вы можете разместить их на нашей доске объявлений по адресу http://wildsidepress.forumotion.com / (есть место для комментариев прессы Wildside).
  
  Примечание: мы рассматриваем только те рассказы, которые уже были профессионально опубликованы. Это не рынок для новых произведений.
  
  КУСОК ВЕРЕВКИ
  
  Первоначально появился в "Unknown" в апреле 1941 года.
  
  Он был маленьким и сморщенным, и одет в черное, как сажа. Рядом с ним лежала шляпа-дерби, которая была едва ли достаточно велика, чтобы прикрыть обрубки рогов на его голове. Изумрудный блеск в его глазах с узкими зрачками потускнел, когда он сидел, глубоко задумавшись. Он смотрел на семь предметов, которые висели на ржавых гвоздях в каменной стене.
  
  Место, в котором он сидел, нельзя было назвать комнатой, поскольку оно было слишком большим. Языки пламени из какого-то источника позади него отбрасывали гротескные узоры огненно-оранжевого цвета на каменные стены. И все же место не было теплым. Там было сыро и холодно, повсюду царили тени.
  
  Случайные всплески пламени придавали семи объектам на стене отчетливый рельеф. Там были золотой кубок, бронзовый кинжал, большой розовый драгоценный камень, серебряная цепочка, кольцо экзотического дизайна, моток веревки и трость из черного дерева. После долгого времени глубокой медитации он снял с гвоздя кусок веревки и изучил его. По внешнему виду он напоминал обычную веревку - но это была не обычная веревка. По центру его проходила прядь чего-то ярко-красного.
  
  Как и на каждом из других предметов, к веревке была прикреплена бирка. Он прочитал слова, напечатанные на бирке.
  
  СМЕРТЬ ОТ УДУШЕНИЯ
  
  изъят
  Джорджем Хорнисби 24 июля 1735 года
  заменен 28 сентября 1735 г.
  
  изъято
  Гертрудой Ларримор 6 февраля 1809 года
  заменен 11 апреля 1809
  
  Натан Ордвинн
  изъят 14 декабря 1871 г.
  заменен 16 февраля 1872
  
  Джеймс Гэтлин
  изъят 2 мая 1919 года
  заменен 7 июля 1919
  
  Он решил взять длину веревки. Им пользовались не так часто, как следовало бы, и, если бы он правильно оценил потенциальные возможности, это был бы самый подходящий подарок смертному, который спас его "жизнь". Он знал, что веревка приведет к смерти этого смертного и некоторых других, кто был частью окружения этого смертного. Но он не был намеренно жесток. Смерть была его делом - и он не мог забыть о своем деле даже там, где речь шла о подарках.
  
  Он поднялся, засовывая кусок веревки в карман своего черного костюма. Затем он надел на голову шляпу-дерби. Он аккуратно снял его, чтобы он оставался твердым. Яркие отблески пламени превратились в тусклое мерцание, когда он уходил.
  
  * * * *
  
  Деревянная балка была не очень тяжелой. Но, с другой стороны, Деннис Апофлоу никогда не был сильным человеком. Он был маленьким и хрупким, а на его узком лице читалась горечь, которую отказывались скрывать. Мышцы на его тонких руках вздулись, как проволочные жгуты, когда он напрягся, удерживая балку в нужном положении. Его губы были плотно сжаты от усилия.
  
  "Элейн!" - крикнул он. "Элейн! Поторопись, не так ли?"
  
  Дыхание Элфорда стало прерывистым, а боль в руках становилась невыносимой. Его мысли были окрашены гневом и сожалением. Теперь он понял, что ему никогда не следовало пытаться сэкономить деньги, которые потребовались бы, чтобы заплатить плотнику, самому ремонтируя крыльцо. В лучшем случае, он все испортил.
  
  Испуганное круглое лицо его жены появилось под перилами, на которых он стоял. "Я не могу найти кусок дерева такой величины!" - причитала она.
  
  Элфорд раздраженно выдохнул. "Ну, тогда видел такой большой!" - взревел он. "Я больше не могу держать это в себе". Мрачно пробормотал он, принимая более удобное положение у стены.
  
  "Могу я вам помочь?" - спросил голос у его колен.
  
  Пораженный, Элфорд посмотрел вниз, едва не потеряв равновесие. Человек, который стоял там, был маленьким и сморщенным, одетым в черное, как сажа. Его шляпа-дерби казалась слишком большой для его изможденного лица.
  
  "Ты, конечно, можешь - и большое спасибо", - ответил Элфорд. "Мне нужен кусок дерева, чтобы прибить его к стене здесь, чтобы я мог опереться на него этой балкой. Ты можешь взобраться наверх и подержать его?"
  
  "В этом, " улыбнулся незнакомец, " не будет необходимости". Из кармана своего пальто он вытащил кусок веревки.
  
  Элфорд в замешательстве наблюдал, как незнакомец ухватился за вертикальную балку и с проворством, которого не хватало его внешности, легко перепрыгнул на перила. Он ловко обвязал веревку вокруг поперечной балки и вертикальной перекладины, на которую она опиралась. Все было сделано в одно мгновение. Элфорд сразу почувствовал, как из его рук вынули балку.
  
  Он ахнул, когда на него снизошло полное понимание того, что было сделано. Теперь один конец тяжелой поперечной балки был прикреплен к вертикальной балке с помощью веревки. Но другой конец - тот, за который он держался, - был совершенно свободен! И перекладина оставалась горизонтальной, очевидно, вопреки всем законам гравитации!
  
  "Как, черт возьми-" - пробормотал Элфорд. Внезапно он застыл и уставился на незнакомца, который теперь спрыгнул обратно на крыльцо. "Скажи! Не ты ли тот парень, которого я вытащил из того грузовика?"
  
  Незнакомец радостно кивнул. "Я такой", - признал он. "Совпадение, не так ли?"
  
  "Я скажу, что это так!" - возразил Элфорд. Он быстро начал осознавать, что в "незнакомце" было что-то странное. Глаза незнакомца были ярко-зелеными, и зрачки были щелевидными, а вовсе не круглыми. Нос незнакомца был изогнутым лезвием плоти на его желтоватом лице. Его подбородок был почти острым.
  
  Элфорд понял, что на него пялятся. Он отвел глаза, чувствуя себя крайне неуютно.
  
  Незнакомец криво, сардонически улыбался. "В тот день ты спас мне жизнь", - сказал он. "Я не забыл".
  
  "Это было ничем", - опроверг Элфорд. "Я просто случайно оказался позади вас и увидел приближающийся грузовик раньше вас, вот и все".
  
  "Тогда я хотел вознаградить тебя", - сказал незнакомец. "Но ты растворился в толпе. За спасение моей жизни ты можешь оставить веревку себе. У него есть ... э-э ... полезные свойства. Добрый день!"
  
  И, прежде чем Элфорд успел даже подумать о том, чтобы что-нибудь сказать, незнакомец быстро спустился по ступенькам крыльца и быстро зашагал по улице.
  
  К Элфорду пришло любопытное убеждение. Он смотрел вслед незнакомцу, и ему казалось, что удаляющиеся шаги были ритмичным постукиванием, постукиванием, постукиванием. Как копыта, подумал он, вспоминая те странные зеленые глаза. Он вздрогнул от внезапного озноба в спине.
  
  Элфорд рассеянно хмурился на балку, которая теперь чудесным образом поддерживалась веревкой, когда со двора торопливо прибежала его жена.
  
  "Вот оно", - сказала она, затаив дыхание, протягивая кусок дерева, который она только что распилила. Она резко остановилась, и ее пухлое тело напряглось, когда она заметила, что Элфорд больше не поддерживает балку. "Почему, как ты его закрепил?" удивленно спросила она. Она хотела разозлиться, но не осмелилась.
  
  Элфорд коротко объяснил, все еще глядя на веревку. "И не смотри на меня так!" - закончил он. "Иди в дом и приготовь ужин. На сегодня это все. Остальное я сделаю завтра ". Он выхватил кусок дерева из ее безвольной руки и очень вдумчиво прибил его в нужное положение прямо под свободным концом поперечной балки.
  
  После этого он вбил несколько гвоздей через поперечную балку в вертикальную балку, чтобы они были надежно соединены. Затем он попытался ослабить веревку, которая была обвязана вокруг них, но она отказывалась развязываться. Он энергично взялся за молоток. И все же веревка даже не шелохнулась.
  
  Рассерженный и немного напуганный, Элфорд вытащил свой карманный нож. Он начал распиливать веревку по нитям. Проходили минуты, и он весь вспотел, но острое лезвие даже не оставило вмятины на веревке.
  
  Он попытался прогнать чувство пустоты в животе, но не совсем преуспел. В его глазах появился новый страх и великое благоговение, когда он уставился на веревку. И тогда он заметил то, что до сих пор ускользало от него - через центр веревки проходила яркая нить.
  
  Казалось, что он был из металла, потому что был красным и блестящим. И все же это не было похоже ни на один металл, который он когда-либо видел раньше. И он был химиком. Он осторожно прикоснулся к нему лезвием своего ножа. При соприкосновении его руку пронзил небольшой шок.
  
  Испугавшись, он отпрянул назад и, потеряв равновесие, был вынужден спрыгнуть на крыльцо. Его лицо было белым. Тысячи удивительных мыслей пронеслись в его голове. Он стоял там, пока жена не позвала его ужинать.
  
  Ее глаза были большими и распахнутыми на нем, пока он ел. Их тревожащая интенсивность, усугублявшая его беспокойство, привела его в ярость.
  
  "Будь ты проклят!" - прорычал он. "Не смотри на меня так. Я знаю об этом не больше, чем ты!"
  
  Деннис Элфорд провел беспокойную ночь, измученный мыслями, и когда на следующее утро он появился на маленьком химическом предприятии, где он работал, у него были черные круги под глазами. Бригадир Ансель Хоук был чертовски доволен.
  
  "Опять опоздал, да?" - огрызнулся он. "В чем идея? Слишком ленив, чтобы даже прийти на работу?"
  
  "Я уже говорил вам раньше, " терпеливо ответил Элфорд, - автобус, на котором я езжу, должен ехать медленно, потому что дорога на протяжении четырех миль ремонтируется".
  
  "Тогда почему бы тебе не встать пораньше?" - взревел Хоук.
  
  Перед глазами Элфорда поднялся красный туман, и ему отчаянно захотелось вцепиться в горло Хоука. Это был не первый раз, когда он хотел это сделать. Он ненавидел формана с такой силой, что это было тем более смертельно, потому что Хоук удерживал работу, за которую он отдал бы свои зубы. Элфорд отдал бы все, чтобы стать Форманом. Это была его единственная амбиция.
  
  Но он заставил себя держать свой гнев и негодование под строгим контролем. Он знал, что выпуск этого будет означать не только потерю его работы, но и хорошую взбучку от рук Хоука. Элфорд знал, что ему не сравниться с мускулистым форманом. У него дома был пистолет, и единственная причина, по которой он им никогда не пользовался, заключалась в том, что он сомневался в идеальности преступления.
  
  Пытаясь унять дрожь в теле, Элфорд сказал: "Автобусы прибывают только с интервалом в один час. Мне приходится вставать достаточно рано, чтобы успеть на тот, который я обычно беру ".
  
  Хоук сделал резкий жест. "Никаких твоих проклятых оправданий! За работу! В следующий раз, когда вы опоздаете, это для вас парашюты ".
  
  Кипя от вынужденного бессилия, Элфорд направился к шкафчикам. Он чувствовал напряжение и боль внутри. Быстро снимая пальто, он заметил непривычную выпуклость в одном кармане. Но он слишком торопился с расследованием.
  
  Рабочий день был скучным и монотонным, как обычно. Элфорд был настолько поглощен тем, что произошло накануне, что допустил несколько ошибок в своих обычных аналитических тестах. Хоук был проворен в своих высказываниях.
  
  Но тот день не был похож на дни, которые ему предшествовали. По завершении Энсел Хоук был найден в своем офисе мертвым. На него было очень тревожное зрелище. На его шее были фиолетовые рубцы. Его глаза вылезли из орбит, а язык свисал почти до кончика подбородка.
  
  Судебно-медицинский эксперт, приехавший с полицией, констатировал его смерть как результат удушения - медленного удушения какой-то веревкой. Само орудие смерти можно было бы быстро найти.
  
  Каждый предмет мебели в офисе был посыпан порошком для снятия отпечатков пальцев; были взяты образцы пыли и ворсинок, а тело Анселя Хоука было сфотографировано в нескольких разных ракурсах. Но это было все, до чего добралась полиция. Они вымещали свое отвращение на мужчинах.
  
  "Где ты был, когда было совершено убийство?" - прогремел на Элфорда один из мужчин в штатском. Настала очередь Элфорда.
  
  "Я был на своем рабочем месте", - ответил Элфорд. Он не испытывал ни страха, ни враждебности по отношению к своему инквизитору. Ибо Хоук был мертв, и он не имел к этому никакого отношения. Он был вполне счастлив.
  
  "Да?" - подозрительно фыркнул детектив. Он ко всем относился с подозрением. Даже его жена сомневалась в своей невиновности, когда он был рядом. Его, как ни странно, звали Берди, и когда-то в прошлом его нос был плотно прижат к лицу. "Где твоя скамейка?"
  
  Элфорд указал. "Вон там. No 9".
  
  "Не смог бы оттуда проскользнуть в кабинет стиффа, не так ли?"
  
  "Я так не думаю. Мне пришлось бы пройти мимо скамейки Новака. Он бы увидел меня ".
  
  "Ты ненавидел его до мозга костей, не так ли?"
  
  "Он никому здесь не нравился".
  
  "Хорошо!" - в отчаянии рявкнул детектив. "Зачем ты это сделал?"
  
  "Я этого не делал", - просто возразил Элфорд.
  
  Берди развел руками в знак смирения. "Вот и все! Следующий! Вон ты, с бакенбардами."
  
  Элфорд и. других мужчин задержали спустя несколько часов после того, как они должны были разойтись по домам. В результате Элфорду пришлось долго ждать, прежде чем подошел автобус. Чтобы скоротать минуты, он полез в карман пальто за пачкой сигарет. Именно тогда он снова обратил внимание на странный предмет, засунутый в карман. Он вытащил его.
  
  Это была веревка. Нет! Это была веревка! В свете уличного фонаря металлическая нить, проходящая через его центр, казалось, сияла.
  
  Дно его желудка провалилось.
  
  Когда Элфорд добрался до дома, он отчаянно взбежал по ступенькам крыльца и вцепился в перила. Его горящие от страха глаза искали место соединения двух балок, где он в последний раз видел веревку.
  
  Там ничего не было!
  
  Как веревка попала к нему в карман?
  
  Была ли это та самая веревка, которой убили Хоука? Инстинктивно он знал, что это так.
  
  Ужас охватил Элфорда так, что он почувствовал себя больным и слабым. Он опустился на ступеньки и уставился в ночь. В его мыслях царил хаос.
  
  Он не знал, как долго он сидел там, прежде чем восстановил достаточно сил, чтобы пойти в дом. Он вкратце объяснил жене, что его задержало, больше для того, чтобы она не подумала, что он сошел с ума, чем для того, чтобы она не волновалась.
  
  * * * *
  
  После того, как полиция отказалась от расследования как от бесполезного и все вернулось к чему-то, напоминающему их нормальное состояние, Фрэнк Коупленд, владелец завода, назначил Нильса Ингваррсена новым бригадиром.
  
  Элфорд был в ярости. Стараясь, насколько это было возможно, взять себя в руки, он отправился на встречу с Коуплендом.
  
  "Мистер Коупленд, " начал он, скорчив озадаченное лицо, - я не понимаю, почему вы назначили Ингваррсена. Вы знаете, что я уже много лет готовился к повышению, но вы назначили вместо меня Хоука, а теперь и Ингваррсена. Я работаю в компании дольше, чем кто-либо из них, и знаю об этой работе больше, чем они ".
  
  Коупленд выглядел смущенным. "Ну, правда в том, что я не верю, что вы преуспели бы в этом качестве. Ты не из тех, кто: мне нужны крепкие и упорные бригадиры, способные заставить людей работать с максимальной эффективностью. Ты- " Коупленд замолчал, изучая свои руки.
  
  "Но, мистер Коупленд, " взмолился Элфорд, " вы никогда не давали мне шанса. Почему, я могу быть таким же жестким, как и любой другой, когда это необходимо. И, кроме того, я знаю работу, понимаю, что должно быть сделано, а также ...
  
  "Очень жаль, Элфорд, но уже слишком поздно. Я уже назвал Ингваррсена. Однако скажу вам, что я сделаю. Если с Ингварсеном что-то случится, я обещаю дать тебе шанс ".
  
  "Спасибо вам, мистер Коупленд", - пробормотал Элфорд. Он вышел из офиса с фразой "Если с Ингварсеном что-нибудь случится", которая вертелась у него в голове. Если с Ингварсеном что-то случится - у него была веревка, а веревка убила Хоука.
  
  Как веревка убила Хоука? - размышлял он, работая. Мог ли таинственный незнакомец владеть им? Но это было невозможно. Почему незнакомец должен совершать убийство ради него только потому, что он спас ему жизнь? О том, что веревка обладает странными свойствами, он уже знал. Ибо как еще он мог попасть к нему в карман вчера и снова сегодня? Возможно, это было вызвано его концентрированной ненавистью. Это отдавало магией, духами и хобгоблинами. Но с учетом того, что он уже знал о веревке, это казалось достаточно логичным.
  
  Теперь, если бы он возненавидел Ингваррсена со всей возможной силой, возможно - возможно, веревка убила бы снова.
  
  На следующий день, как раз перед обедом, Коупленд вошел в кабинет Ингваррсена с пачкой бумаг в руке. Менее чем через секунду раздался леденящий кровь вопль с камеры, и Коупленд выбежал из офиса с болезненно-зеленым лицом. В его руке больше не было никаких бумаг.
  
  "Ингваррсен мертв!" - пронзительно закричал он. "Задохнулся до смерти!"
  
  Он бросился в свой кабинет, схватил телефонную трубку и, запинаясь, вызвал полицию.
  
  На этот раз Берди проявил живой интерес. Он внимательно оглядел всех мужчин, тихо говоря себе: "О, боже! О, боже! О, боже!"
  
  Судмедэксперт посмотрел на Ингваррсена и серьезно объявил: "Медленное удушение с помощью веревки". Он огляделся в поисках веревки и не удивился, когда ее не увидел.
  
  Берди повернулся к своим коллегам. "Ладно, парни, посмотрим, сможете ли вы поднять эту веревку. Изучите этих парней вплоть до волос на их груди. Обыщите лабораторию -скамейки и кладовую. Обыщите также шкафчики."
  
  Элфорд наблюдал за происходящим, едва осмеливаясь дышать. Что, если веревка была у него в кармане? Должно быть, он вернулся туда после выполнения своей смертоносной работы над Ингварсеном-
  
  Но, как ни удивительно, веревки не было ни в пальто, ни в шкафчике. Как будто он услужливо оставался в стороне до окончания расследования.
  
  В этот момент Элфорд понял, что веревкой управляют его мысли. "Как полезно!" - выдохнул он, вспомнив фразу незнакомца. Он больше не завидовал власти, которой обладали диктаторы.
  
  Эксперт по отпечаткам пальцев послушно повторил свою прежнюю процедуру. Ему было довольно скучно из-за отсутствия изобличающих материалов. Фотограф равнодушно делал снимки. И Берди начал допрашивать мужчин. Его метод, со случайными вариациями, был тем же: "Хорошо, зачем ты это сделал? Как ты это сделал? Где ты спрятал веревку? Давай, признайся во всем!"
  
  Элфорд почувствовал почти истерическую беззаботность, когда подошла его очередь отвечать на вопросы. Знание способностей веревки дало ему ошеломляющее ощущение своей невосприимчивости. Он без дрожи отвечал на монотонные вопросы Берди.
  
  * * * *
  
  Коупленд поиграл авторучкой, прежде чем решился взглянуть на Элфорда; На его лице появилось несколько новых морщин после последнего убийства, и он, казалось, немного похудел. Когда он все-таки взглянул на Элфорда, то лишь на долю секунды.
  
  "Ну да, " сказал он наконец, " я помню свое обещание".
  
  "Значит, вы сделаете меня форманом?" - нетерпеливо спросил Элфорд.
  
  Что-то неопределимое промелькнуло в глазах Коупленда. "Конечно, вы понимаете опасность. Вы знаете, что случилось с двумя другими. Я бы не хотел потерять еще одного человека ".
  
  "Я готов рискнуть, сэр".
  
  "Хм-м-м", - сказал Коупленд. "Ну, я полагаю, вы достаточно знакомы с обязанностями бригадира. Ваше повышение зарплаты начнется немедленно ".
  
  "Вы имеете в виду, что я Форман? О, спасибо вам, мистер Коупленд!" Сердце Элфорда было переполнено. Наконец-то он достиг цели всей своей жизни.
  
  Элфорд вышел из офиса, похлопывая по небольшой выпуклости в кармане, которая была веревкой. Он окинул людей в лабораториях взглядом собственника. Они принадлежали ему - ему, на которого можно было рычать.
  
  "Ладно, Новак, спускайся на землю. Ты, Барц, как ты думаешь, что это такое? Прогулочный зал? Приступайте к работе! Мы потеряли достаточно времени, дурачась с этими копами ".
  
  Коупленд, услышав резкий голос Элфорда, облизнул губы. То, что бросилось ему в глаза, нашло постоянное убежище.
  
  * * * *
  
  Целых два великолепных месяца Элфорд господствовал над своими бывшими коллегами по лабораториям. И его заслугой было то, что операции не прекратились. Теперь люди ненавидели его так же искренне, как когда-то Хоука. Что касается Коупленда, он неуклонно терял вес из-за того факта, что было что-то, что он очень сильно хотел сделать, но чего так же сильно боялся. Элфорд беспокоил его.
  
  Коупленд начал пить, чего он обещал своей покойной жене никогда не делать. Однажды, когда он был так полон виски, что при ходьбе слышно булькал, он сделал то, на что не был способен, будучи трезвым, - он уволил Элфорда.
  
  "Но, мистер Коупленд, я не понимаю!" - воскликнул Элфорд. "Я управлялся со всем так же хорошо, как когда-либо Хоук и Ингваррсен. Если вы спросите меня, я делал лучше!"
  
  Коупленд пристально смотрел на бутылку на своем столе. Он задумчиво икнул. "Это начинает выводить из себя. Я сказал, что тебя уволили. Прошу тебя, отойди от меня подальше. Далеко, очень далеко -"
  
  "Вы не знаете, что делаете, сэр. Ты не трезв. Конечно, если бы вы немного подумали над этим вопросом ...
  
  "Нет!" - кричал Коупленд в пьяном угаре. "Нет! Я не хочу думать! Иди своей дорогой - ты уволен ".
  
  Элфорд бессознательно дотронулся до кармана своего пальто. Его губы побелели от напряжения, а глаза блестели. "Это окончательный вариант?" - спросил он.
  
  Коупленд серьезно кивнул. "Финал. Уходи ".
  
  Элфорд уставился на Коупленда, видя не его, а руины рая, в котором он жил. Когда он увидел Коупленда, он не увидел его вялого, бледного лица. Он увидел труп с вывалившимся языком и выпученными глазами. На шее этого трупа были следы веревки. Внезапно Элфорд развернулся и вышел.
  
  От него не ускользнули злорадные взгляды его бывших рабов, когда он проходил мимо них по пути к шкафчикам. Он бросил на каждого из них взгляд, настолько полный дикой ненависти и ярости, что они опустили глаза и быстро вернулись к своим обязанностям.
  
  Элфорд распахнул дверцу своего шкафчика так, что она отлетела назад со звонким стуком. Он вытащил несколько заляпанных халатов, две пары резиновых перчаток, пару резиновых галош и зонтик. Он сделал из них неопрятный сверток. Затем, очень жестоко, но довольно методично, он вырвал лишние стеклянные приборы, стоявшие на полках, и разбил их один за другим об пол.
  
  В угловой пивной Элфорд напился до состояния, примерно равного состоянию Коупленда. Только когда его дважды вырвало и он потерял всякую надежду сдержаться, он отправился домой. Добросовестный бармен проследил, чтобы он не забыл свой пакет.
  
  Жена Элфорда была потрясена до дрожи в ужасе, когда увидела его: "Почему, Денни, что, черт возьми, ты делал?"
  
  "Пить!" - завопил Элфорд. "Меня уволили, вы слышали? Уволен!" Он швырнул в нее сверток. Под ее слезы и вопли, эхом отдававшиеся у него за спиной, он, пошатываясь, поднялся по лестнице в свою комнату.
  
  Включив свет, он вытащил из кармана веревку и положил ее на кровать. Он сел рядом с ним и стал наблюдать за тонкой игрой цвета в металлической нити, проходящей через его центр. Зачарованно уставившись на него, он начал напевать.
  
  "Он уволил меня, маленький канатоходец. Он меня уволил - понял? Я ненавижу его, ненавижу его, ненавижу его! Но ты позаботишься обо всем для меня, не так ли, роупи, старина? Ты обвишься вокруг его шеи и будешь медленно душить его - о, так медленно!" Элфорд сонно, но тем не менее садистски хихикнул. "Ты достанешь его для меня; старина-" Он откинулся на кровать. Он спал.
  
  * * * *
  
  На следующее утро Элфорда разбудил властный стук в дверь его спальни. Он автоматически взглянул на часы на маленьком столике. От этого движения в его голове пронеслась сильная боль. Было одиннадцать пятнадцать.
  
  "Ладно, выходи!" - прокричал резкий голос, в котором он узнал голос Берди. Полиция! В мгновение ока все вернулось к нему. Коупленд!
  
  "На этот раз мы тебя раскусили", - громко продолжил Берди. "Старый джентльмен оставил после себя письмо. Его адвокат передал его нам. В этом письме он рассказывает, как он подозревал тебя, и если бы с ним что-нибудь случилось, мы бы быстро схватили тебя. Эти доказательства запутали тебя крепче, чем жука в ковре. Выходите, или мы вышибем эту дверь!"
  
  Над всем этим раздавались истерические рыдания его жены.
  
  Голова Элфорда внезапно прояснилась. Жилистые мышцы его тела были напряжены. Он облизал губы, и его глаза, вспыхнувшие красным светом, заметались по комнате. Окно!
  
  В дикой спешке он пронесся сквозь него вместе со стеклом и всем прочим. Он приземлился дрожащей кучей на кухонном крыльце, кровь сочилась из длинной раны на одной щеке. Он пронесся по поддерживающей балке, перемахнул через забор и помчался по аллее.
  
  Позади него раздались пронзительные свистки и крики. Затем последовали резкие сообщения о револьверных выстрелах. Затем раздался топот преследующих ног.
  
  Элфорд бежал как сумасшедший. Он бежал до тех пор, пока не стало казаться, что все бежит вместе с ним. Побег был острым желанием в его сознании, ужас ледяной рукой на его сердце.
  
  Все было шумно и неразберихой. Казалось, воздух ревел и вибрировал. Объекты бешено закружились перед глазами Элфорда. Он постоянно спотыкался и падал, пока его руки и колени не превратились в кровавые руины от острых осколков стекла и скал на участке, который он пересекал.
  
  Тяжело дыша, измученный, он добрался до своего убежища, старого разрушенного здания, которое когда-то было фабрикой. Элфорд пролез через покосившееся окно, в котором не осталось ни следа стекла. Всхлипывая, он споткнулся о мусор, который покрывал полы. Его легкие горели как огонь, а очертания были красными и расплывчатыми перед глазами. Он пробивался вверх по ветхим лестницам, поскальзываясь на обломках штукатурки и гниющих токарных станках.
  
  Наконец, он не мог идти дальше. Лестница закончилась. Он находился в маленькой комнате, освещенной только косыми лучами солнечного света, которые проникали сквозь трещины в стенах и потолке. Он, задыхаясь, опустился на пол.
  
  Под ним машины со скрежетом останавливаются. Крики возбужденных голосов становились все громче. Сквозь все это доносился резкий рев Берди:
  
  "Я окружил тебя! Зашит! Спускайся с поднятыми руками, или мы тебя разгадаем!; Я считаю до десяти. Раз, два, три ...
  
  Уставившись невидящим взглядом перед собой, Элфорд на мгновение увидел странные зеленые глаза незнакомца. Они были полны энтузиазма. Он порылся в кармане своего пальто. Он был там.
  
  Он поднялся, слабый и пошатывающийся, и прошел через комнату туда, где в полу зиял открытый люк. Он посмотрел на него. Он сглотнул. Затем он начал искать среди мусора на полу. Наконец он нашел это - достаточно толстый кусок дерева.
  
  Элфорд привязал один конец веревки к куску дерева. Он завязал другой конец вокруг своей шеи. Это должно было быть просто. Он был бы своим собственным палачом. Люк с перекинутым через него куском дерева послужил отличным помостом.
  
  Он надежно обвязал веревку вокруг шеи и был полностью готов, когда Берди исполнилось девять. Но ему не было необходимости прыгать. Веревка была обязывающей-
  
  СФЕРА СНА
  
  Первоначально опубликован в "Удивительных историях" в декабре 1942 года.
  
  "Я должен убить тебя, Большой Тим. Я просто должен тебя убить! Я хочу Лору, а ты стоишь у меня на пути ..."
  
  Эта мысль настойчиво и непрерывно билась в голове Брэда Неллона. Он был поглощен этим до такой степени, что забыл об ужасном титанианском шторме, который ревел за пределами его термосплавного костюма.
  
  Рядом с ним, ничего не подозревая, шагал объект его смертоносных мыслей. Его крупное загорелое лицо сморщилось в мальчишеской довольной улыбке, Тим Остин прокладывал себе путь сквозь яростный порыв ветра и снега. Эта ухмылка была там всегда. Это было такой же его частью, как его густые кудрявые волосы, нежные карие глаза и телосложение великана. Он был большим и беззаботным, и жизнь текла богатой и насыщенной по его венам.
  
  На лице Брэда Неллона не было никакого удовольствия от битвы со штормом. Не было даже его обычного негодования по поводу пронизывающего холода и толстого белого снега. Его серые глаза были затянуты тяжелой пленкой раздумий. Он жил в мире, где не было бури, кроме бури его эмоций, не было реальности вне образов, созданных его мозгом. Его коренастая, мощная фигура механически тащилась вперед.
  
  Они двигались в мире снега, льда и воющего ветра. Со всех сторон возвышались огромные вершины и гребни, которым шторм придал фантастические формы. Снежная завеса время от времени приподнималась, открывая взору белые холмы, идущие за белыми холмами, огромные, сверкающие ледяные щиты, зияющие пропасти. И иногда, вдалеке, открывались потрясающие виды на инопланетян.
  
  Мрачная нить мыслей Брэда Неллона была резко прервана внезапным гудением наушников в его шлеме. Он поднял глаза с виноватой быстротой. Осознание его спутника, холодного ада его титанианского окружения нахлынуло обратно потоком.
  
  "Будь начеку, парень", - предостерег голос Большого Тима Остина. "Мы почти у Тауэр-Пойнт".
  
  Неллон дернул головой в отрывистом понимающем кивке. Его глаза на мгновение встретились с глазами другого, затем быстро опустились обратно на снег. В его наушниках снова зажужжало.
  
  "Скажи, Брэд, что-нибудь не так?"
  
  Лицо Неллона напряглось от внезапной паники. Его глаза снова метнулись к Остину. Но он не нашел в них подозрительности, которую ожидал. Было только заботливое удивление.
  
  "Со мной все в порядке", - ответил Неллон. "Просто немного устал, вот и все". Он понял, что его голос звучит хрипло и неестественно. С замаскированным взглядом он пытался изучить его влияние на Остина.
  
  Но на Большого Тима произвело впечатление содержание его голоса, а не его тон. Неллон был поражен неожиданным потоком страсти, который хлынул в его наушники.
  
  "Это результат скудных пайков, черт возьми! Я знал, что рано или поздно это нас настигнет. Нам давно следовало быть на пути домой. Вся экспедиция была сплошным бардаком от начала до конца.
  
  "Тебе не следовало идти со мной, Брэд, когда я вызвался отправиться за вещами старой Рыски. Но я думал, что все будет в порядке, потому что мы единственные настоящие мужчины среди всех этих низкорослых ученых. Они ни на что не годны, кроме как на теоретизирование. Они выбили экспедицию из графика своей мысленной погоней за бабочками и посадили остальных из нас на скудный рацион. И теперь, когда мы наконец готовы уходить, один из них должен вспомнить, что оставил кучу ценного оборудования валяться где-то в снегу ".
  
  Остин некоторое время молчал. Когда он заговорил снова, в его глазах снова заиграли прежние огоньки смеха.
  
  "О, черт, Брэд. Наверное, мне просто больно оттого, что меня каждую секунду держат подальше от Лоры из-за брейн-банды, которая сдерживает нас. Не могу дождаться, когда увижу ее снова ".
  
  "Да, я знаю, как это бывает", - пробормотал Неллон.
  
  "Отличный ребенок, не так ли?"
  
  "Да". Неллон с трудом выдавил из себя ответ.
  
  "Что ж, не спускайте глаз с Тауэр-Пойнт вон там. Как только мы заберем барахло старой Рыски, мы все отправимся домой ".
  
  Неллон почувствовал усталое удовлетворение. Нет, Большой Тим ничего не подозревал. Большой Тим не знал, что он никогда больше не вернется домой. Неллон сопровождал его в этом последнем маленьком путешествии, чтобы убедиться в этом.
  
  Они приближались к нижнему концу длинного ущелья. Здесь невидимая тропа, по которой они шли, круто поднималась и вела в узкую расщелину между двумя огромными глыбами льда. Затем он опустился вокруг основания огромной вершины, которая, как неустрашимый палец, вонзилась в ярость шторма. Это была уникальная достопримечательность, которую участники экспедиции окрестили Тауэр Пойнт.
  
  Точка башни служила большим белым предупреждающим сигналом. Тропа, огибающая его, резко переходила от порошкообразного снега ко льду зеркальной гладкости и круто спускалась к замерзшему озеру, которое, не защищенное от ужасного ветра, постоянно полировалось. Один конец озера когда-то был водопадом, потому что здесь он заканчивался, круто обрываясь вниз на сотни футов, как пропасть.
  
  Путь вокруг Тауэр-Пойнт был одной из главных опасностей, поскольку невозможно было сказать, где заканчивается снег и начинается лед. Внезапное скольжение означало стремительное соскальзывание вниз, на замерзшую поверхность озера. Там, где ветер дул во всей своей неослабевающей силе, можно было бы беспомощно перелететь через ледяной край водопада и разбиться насмерть о зазубренные ледяные зубы далеко внизу. Дик Фулсом, металлург, уже расстался с жизнью таким образом.
  
  Именно так, по замыслу Неллона, должен был умереть Большой Тим Остин. "Тауэр Пойнт" стал бы местом другой трагедии. Всего лишь легкий толчок на этой смертельно опасной границе между льдом и снегом, и Большой Тим стремительно полетел бы к озеру и водопадам.
  
  Вот так все было просто. Неллон знал, что против него никогда ничего не смогут доказать. И ни малейшая мысль о подозрении никогда не пришла бы в умы другим. Для них он и Большой Тим всегда были приятелями в самом прямом, глубочайшем смысле этого слова.
  
  Нет, ему нечего было бояться. Единственный расчет был бы с его совестью, но он не позволил этому беспокоить его сейчас, потому что все, о чем он хотел думать, была Лора. Лора была бы его. Он знал это с мрачной, удовлетворяющей уверенностью.
  
  Теперь они начинали трудный подъем, который вел к Тауэр-Пойнт. Неллон постепенно отставал, пока не зашел Остину в тыл. Его взгляд остановился на металлической спинке скафандра собеседника.
  
  Теперь уже очень скоро все закончится. А затем он был бы на пути домой, на Землю. Лора была бы там, на Земле, и ждала. Лора.
  
  У Лоры были шелковистые каштановые волосы, которые отливали глубоким красным светом и ниспадали густыми локонами на плечи. Ее глаза были очень карими и спокойными, в них плясали искорки смеха. Ее нос был коротким и дерзким, и он вспомнил крошечную родинку, похожую на пятнышко сажи, прямо возле левой ноздри. Ее губы были немного широковаты, но они были твердыми и полными и могли изогнуться в сочной и согревающей улыбке. Ее тело было маленьким и милым в нежной припухлости изгибов.
  
  Но именно о ее улыбке Неллон подумал сейчас. Горькая боль пронзила его, когда он вспомнил это. Хотя в его мыслях все это предназначалось для него, он знал, что на самом деле это тепло было адресовано Тиму Остину. Большой Тим, который был таким большим, счастливым и взъерошенным, что выглядел как мальчик-переросток.
  
  Они вместе встретили Лору. И они встречались с ней вместе. Но по мере углубления трехсторонней дружбы произошли неизбежные изменения.
  
  Как ни странно, инициатором этого был сам Неллон. Это случилось в тот вечер, когда он впервые остался с Лорой наедине. Чары ее очарования были сосредоточены на нем одном, и он потерял голову до такой степени, что сделал предложение.
  
  Лора сказала "нет", и между ними уже никогда не было прежних отношений. Хотя Большой Тим, возможно, иногда задавался этим вопросом, он был недостаточно чувствителен, чтобы осознать перемены. На самом деле Неллон так эффективно скрывал свою боль и желание, что Большой Тим так и не осознал правды.
  
  Неллон почти в точности вспомнил слова, которые Лора произнесла в тот вечер. Даже сейчас в его ушах звенели нотки ее голоса, нежного и печального.
  
  "Мне жаль, Брэд", - сказала она. "Пожалуйста, попытайтесь понять. Ты мне действительно нравишься - очень сильно. Ты как скала, твердая и крепкая, за которую можно уцепиться. Но Тим похож на большую, неуклюжую игривую собаку - он такой ужасно милый. Я ничего не могу с этим поделать. Серьезно, Брэд, если бы не Тим, я бы без колебаний вышла за тебя замуж ".
  
  Два с половиной года ее слова звучали у него в голове. "Если бы не Тим -"
  
  Сначала он пытался игнорировать ранние мысли об убийстве, которые коварно закрались в его мозг. Но они упорствовали, становились сильнее, и вскоре он уже строил реальные планы. Несколько раз холодная рука смерти тянулась к Тиму Остину, но каждый раз инстинкты Неллона восставали, и дело оставалось незавершенным.
  
  Но теперь члены экспедиции готовились вернуться домой, на Землю. Неллон знал, что если Большой Тим доберется до Земли живым, Лора, которую он помнил и хотел, будет потеряна для него навсегда. Если бы Большому Тиму суждено было умереть, это нужно было бы сделать до отлета корабля, поскольку, оказавшись запечатанным в его пределах, риски были бы слишком велики.
  
  Именно старый Зигмунд Риска подарил Неллону то, что, как он понял, было его последним и единственным шансом. Старый Рыска оставил несколько единиц ценного научного оборудования в маленькой хижине, которую он оборудовал для каких-то экспериментов. Он вспомнил о них в последний момент. Кто-то должен был забрать их перед отъездом, и Большой Тим Остин вызвался. Неллон, из-за цели, которая им двигала, согласился.
  
  Наконец-то он принял решение. На этот раз он не позволил никаким угрызениям совести остановить себя. На этот раз Большой Тим умрет.
  
  Они достигли точки возвышения. Дыхание Неллона участилось, и на его лице выступил мелкий пот. Вокруг его глаз и рта пролегли тонкие морщинки.
  
  Неллон и Остин мгновение стояли бок о бок на вершине, которую венчала огромная вершина Тауэр-Пойнт. Внизу блестела поверхность замерзшего озера. Белые и пустынные, замерзшие пустоши Титана кувыркались и подпрыгивали со всех сторон. Вокруг них кружился снег, вызванный к жизни яростным штормом.
  
  Остин повернулся.
  
  "Что ж, мы идем ко дну. Смотри, парень." На секунду его глаза встретились с глазами Неллона. Они нахмурились от недоумения и озабоченности.
  
  "Брэд, что-нибудь не так? Ты как-то не так выглядишь."
  
  Неллон почувствовал, что похолодел. Слова хриплого отрицания сорвались с его губ.
  
  "Нет- это ерунда. Я-я в порядке."
  
  Но Большой Тим не был уверен.
  
  "Послушай, Брэд, хижина Рыски уже не намного дальше. Вам лучше подождать здесь, а я пойду вперед и принесу материал. Это тяжелое и опасное занятие, и если ты не в порядке ...
  
  "Говорю вам, со мной все в порядке!" Неллон выпалил. Теперь ему было жарко от лихорадочного жара, из-за которого пот, покрывавший его тело, казался липким и холодным. Старый страх перед убийством исчез. Неллон знал только жгучее желание довести дело до конца, дикую тревогу, что его возможность исчезнет прежде, чем он получит ее.
  
  Большой Тим пожал плечами.
  
  "Тогда давай. Но смотри, парень, и пой, если я тебе понадоблюсь ". Бросив последний обеспокоенный взгляд на Неллона, он повернул к спускающейся вниз тропе и начал спуск. Он двигался медленно и осторожно, проверяя каждый шаг тяжелым утепленным ботинком на внезапную скользкость, которая предвещала опасный лед.
  
  Неллона охватило облегчение. Его кровь побежала по венам во внезапном яростном пении. Сейчас, сейчас! Широкая металлическая спина Большого Тима в костюме расстилалась перед ним. Далеко внизу ждал сверкающий лед.
  
  Неллон сделал быстрые шаги вперед, вскинув руки. Шум в его ушах перерос в пронзительный. Он втянул в себя воздух, задержал его. Затем-
  
  Неллон поскользнулся. Должно быть, это был небольшой участок льда, незамеченный Остином. Но Неллон поскользнулся, потерял равновесие и врезался в другого. Вместе они помчались по тропе к замерзшему озеру. Это был длинный слайд, но невероятно быстрый, а из-за замешательства и удивления он казался еще короче. То, что произошло, произошло слишком быстро, чтобы мысль могла уследить или предотвратить.
  
  Они въехали на лед озера. С ликующим, демоническим воем ужасный ветер налетел на них, с возросшей скоростью понес их к краю водопада. Хотя они все еще были наполовину ошеломлены внезапной катастрофой, они отреагировали инстинктивно, выработав длительную подготовку, отчаянно пытаясь замедлить свой стремительный полет над льдами. Но это было бесполезно. Их цепкие металлические пальцы не могли найти опоры в стеклянной гладкости, по которой они мчались. И прежде чем трение смогло хоть немного замедлить их движение, они были сметены с края водопада.
  
  Они перевернулись, но не упали на зазубренные ледяные зубы, жадно оскалившиеся внизу. Попытка Неллона толкнуть их обоих придала дополнительный импульс, и они пролетели над льдом под таким углом, что приземлились на снег, насыпанный на дальней стороне ущелья.
  
  В тот далекий день, когда жар Сатурна был достаточно велик, чтобы окутать теплом его спутники, из-за водопадов в ущелье были изношены крутые склоны. И хотя снег, на который упали двое мужчин, был густым и мягким, его оказалось недостаточно, чтобы удержать их, и они покатились из конца в конец в огромных облаках мучнисто-белого, чтобы остановиться только тогда, когда достигнут дна.
  
  Долгие мгновения они лежали неподвижно. В морозном воздухе повисла плотная пелена оседающего снега. Ветер захватывал фрагменты этого и заставлял их кружиться в фантастических круговоротах.
  
  Костюмы из термосплава были по сути компактными мобильными убежищами и были разработаны скорее для защиты от враждебных внеземных элементов, чем для комфорта. Брэд Неллон был избит и потрясен до такой степени, что казалось, его тело превратилось в одну пульсирующую боль. Его чувства головокружительно кружились в черном тумане, пронизанном пульсирующим красным пламенем.
  
  Внезапно боль достигла невыносимых высот. Его потрепанные мышцы вопили мучительным протестом по нервам. Затем боль прошла, и на мгновение чернота снова сомкнулась. Но поднялось что-то вроде свежего ветра и рассеяло всепоглощающий туман. Мозг Неллона прояснился. Он открыл глаза.
  
  Он посмотрел в лицо Большого Тима. Большой Тим склонился над ним, обеспокоенный. Неллон начал понимать.
  
  Большой Тим первым оправился от падения. Он приподнял Неллона, затем повернул клапан, который увеличил приток кислорода внутри его костюма. Они были живы. Неллон испытал тупое изумление при виде этого.
  
  "Брэд- все в порядке?" Это был Большой Тим, его голос был напряженным и хриплым.
  
  Неллон машинально кивнул.
  
  "Хорошо".
  
  "Что случилось, Брэд?"
  
  Неллон отвел взгляд. Он посмотрел вверх по ущелью, на вершину Тауэр-Пойнт. Он облизал губы.
  
  "Я-я не знаю. Чувствовал себя неважно - поскользнулся на кусочке льда."
  
  Большой Тим покачал головой.
  
  "Я же говорил тебе оставаться там, не так ли? Я знал, что ты был не в состоянии совершить спуск, но ты был достаточно упрям, чтобы сделать это. Нам повезло, что нам не сломали шеи ". Он посмотрел вниз и туда, где прямо под водопадом торчали ледяные клыки, жестокие и сверкающие.
  
  Неллон теперь полностью восстановился. Он проследил за направлением взгляда Остина, и хотя его глаза видели то же самое, его разум представлял это по-другому.
  
  Эти ледяные зубы должны были означать смерть Большого Тима. Он, Неллон, потерпел неудачу, едва избежал потери собственной жизни из-за своей грубой ошибки. Поглощенный толчком, который должен был отправить Тима Остина навстречу смерти, он забыл о покрытом снегом льду на тропе, таком же смертоносном со скрытым коварством, как участок зыбучих песков.
  
  Но он был все еще жив. Они еще даже не добрались до хижины Рыски, и Неллон знал, что представится еще один шанс. Он рассматривал это со странной смесью нетерпения и отвращения.
  
  "Если бы не Большой Тим -" Неллон снова услышал, как Лора произносит эти слова, и снова царство невыразимого блаженства, которое он прочел в них, укрепило его решимость. Еще один шанс - и на этот раз он не подведет и не дрогнет.
  
  "Брэд- смотри!"
  
  Полные неожиданности и срочности слова сорвали завесу с мыслей Неллона. Его голова дернулась вверх.
  
  Большой Тим был на ногах. Он показывал на крутой берег ущелья, с которого они скатились.
  
  Большая часть потревоженного снега осела, а остальное унес ветер. Неллон мог видеть довольно ясно.
  
  Там, на берегу, образовалась небольшая снежная горка. И теперь, на фоне монотонного белого цвета, что-то ярко сверкнуло.
  
  Неллон прищурился. Постепенно он начал различать детали. Странная поверхность, показанная на слайде, казалось, имела мягкий бронзовый оттенок, но Неллон не мог быть уверен, поскольку она была странно покрыта золотыми и красными вкраплениями. Он подумал, что это, должно быть, от напряжения в глазах, и на мгновение закрыл их. Но когда он посмотрел снова, цвета были такими же странными, какими он видел их в последний раз. На этот раз, однако, он разглядел деталь, которую упустил ранее. Поверхность, казалось, пересекала черная линия или полоска.
  
  "И что же, черт возьми, это может быть?" В голосе Тима Остина звучало недоумение, смутная тревога. "Это не похоже на взятый нами образец камня или почвы. Металл - вот что это такое! " - внезапно воскликнул он. "Это обнаженная жилка какого-то металла. Давай, Брэд, давай взглянем на это ".
  
  Неллон поднялся на ноги, его глаза были прикованы к этому жуткому пятну чего-то, что выделялось на фоне окружающей белизны, как пятно крови.
  
  Большой Тим уже открыл свой банк. Неллон втянул в себя воздух и последовал за ним.
  
  * * * *
  
  Восхождение было трудным, а недавняя физическая нагрузка, вызванная падением, сделала его еще тяжелее. Но любопытство притягивало их, как огромный магнит. В напряжении они забыли о своих болях и ушибах. Поскальзываясь, хватаясь за поручни, барахтаясь в рыхлых сугробах, которые заполнили участки затвердевшей коры, они медленно, но верно продвигались вверх по берегу.
  
  Наконец они остановились перед этим странным пятнистым пятном красного, коричневого и золотого цветов. Настроение благоговейного изумления, охватившее их одновременно, усилилось и углубилось.
  
  "Это металл!" Тим Остин вздохнул. "Но-но, Брэд, это не вена. Это...
  
  "Это дверь!" Неллон закончил хрипло.
  
  Это была дверь, металлическая дверь в заснеженном склоне водопада, который когда-то давным-давно превратился в лед. Дверь во что? К чему это привело? Что было бы по другую его сторону? Что могло находиться по ту сторону металлической двери в мире, где было сомнительно, что живые существа когда-либо вообще существовали?
  
  В наушниках Неллона раздался скрежет. А затем за ним последовал голос Большого Тима Остина.
  
  "Брэд- я собираюсь войти. Это - да ведь это самая крупная находка за всю экспедицию!"
  
  "Это может быть опасно", - заметил Неллон, прежде чем смог осознать всю иронию, которая скрывалась за этими словами. "Мы не знаем, что за жизнь -"
  
  "Но эта дверь была скрыта под снегом одному Богу известно, сколько лет, Брэд. Посмотрите, где здесь раскололась земная кора. Он толстый, очень толстый. Чертовски долгое время ничего не входило и не выходило. Если существа и существовали, они либо исчезли, либо мертвы ".
  
  И, как будто удовлетворившись этим последним рассказом, Большой Тим шагнул прямо к двери. Он был высоким мужчиной, но рядом с ним казался карликом. И он, очевидно, был очень массивным, поскольку был частично открыт, а ширина открывшегося края не могла быть охвачена длинными гибкими металлическими пальцами их защитных перчаток. Отверстие было просто щелкой, как будто кто-то однажды сделал его таким для осторожного взгляда на внешний мир и больше никогда не закрывал.
  
  Большой Тим положил перчатки на выступающий край.
  
  "Помоги мне, Брэд. Посмотрим, сможем ли мы открыть его дальше ".
  
  Вместе они продвинулись. Они использовали иссякающие запасы сил, но ту энергию, которую им удалось собрать, они вложили в краткую, потрясающую попытку переместить портал. Но он не сдвинулся с места. Их объединенная сила казалась ничтожно малой по сравнению с весом, который они пытались сдвинуть с места.
  
  Они уже собирались в отчаянии ослабить свои усилия, как вдруг, передавшись от металла двери к металлу их рук в перчатках, они почувствовали нечто, похожее на кашляющее жужжание. Звук сгладился, углубился и превратился в устойчивый гул.
  
  Пораженные, они отпрыгнули в сторону. На их лицах появилось напряженное, недоверчивое выражение.
  
  Дверь открывалась. Медленно, величественно он расширялся.
  
  Никакая сила, которую они могли видеть, не стояла за этим. Дверь, казалось, сдвинулась сама по себе. Они стояли неподвижно, как пара странных металлических статуй, наблюдая. Все чувства, доведенные до максимума, были направлены на увеличение разрыва.
  
  Наконец все движение прекратилось, и дверь широко распахнулась. Гудящая нота, сопровождавшая его открытие, перешла в шепот и затихла совсем. Обнаружен был туннель полной черноты.
  
  Тим Остин перевел дух. Звук вывел Неллона из охватившего его транса.
  
  "Вероятно, он управляется автоматическим механизмом. Когда мы столкнулись с этим, мы, должно быть, привели этот механизм в движение ".
  
  "Я иду, Брэд", - внезапно сказал Большой Тим. "Я собираюсь посмотреть, что внутри". Он импульсивно шагнул к двери. Но на пороге он остановился, повернулся и посмотрел на Неллона.
  
  Неллон слабо улыбнулся и кивнул. Он шагнул вслед за Большим Тимом. Они вместе вошли в дверь.
  
  Для освещения пути были включены фонари, встроенные в шлемы их костюмов, но до этого времени неиспользованные. Туннель, который они увидели, был прямоугольным коридором или проходом. Он был отделан тем же металлом, что и дверь.
  
  Пройдя по коридору через два интервала, они сочли необходимым протиснуться через полуоткрытые дверные проемы. Двери здесь были раздвижного типа и, казалось, управлялись механизмом, как и та, которую они открыли, чтобы попасть в коридор. Но их нельзя было сдвинуть с места, и их усилия не вызвали никакого шума механизмов.
  
  "Знаешь, - заметил Большой Тим, - такое расположение дверей напоминает мне воздушный шлюз".
  
  "Я заметил то же самое", - ответил Неллон. "Но воздушный шлюз -"
  
  Он покачал головой, потому что это была одна из многих вещей, которых он не мог понять.
  
  Вскоре коридор подошел к концу. Неллон и Остин оказались в маленькой квадратной комнате, по обе стороны которой стояли маленькие стеклянные кабинки или шкафчики. В каждом из них лежало по прозрачной сфере с различными необъяснимыми насадками и компактно свернутой массе какого-то странного материала.
  
  "Шлемы!" Большой Тим вздохнул. "Брэд, это шлемы. И, если я не ошибаюсь, остальные вещи должны быть какими-то костюмами. Так или иначе, на что мы наткнулись?"
  
  Неллон обвел комнату медленным, почти понимающим взглядом, фонари на его шлеме блеснули на стекле шкафов.
  
  "У меня есть сумасшедшая идея", - сказал он. "Но пусть это подождет, пока мы не увидим больше. Там есть еще один дверной проем. Давайте продолжим."
  
  Они продолжили. Коридоров было больше, но на этот раз из них выходили комнаты. Каждый был одинаково похож, наполнен одинаковыми предметами и обстановкой. Ничто из того, с чем они были знакомы, не имело здесь аналогов. Все, от странной округлой мебели до причудливой одежды, было странно чуждым.
  
  Но они не нашли никаких следов существ, которые когда-то населяли эти комнаты. Там была только одежда, которую они когда-то носили, стулья, на которых они сидели. За них цеплялись призраки их присутствия. Во всем чувствовалась атмосфера заброшенности и долгого забвения.
  
  Они вошли в другой раздел. Здесь были комнаты размером с холл, уставленные причудливыми столами и стульями. Один из них оказался библиотекой, поскольку на полках они обнаружили большие, похожие на планшеты книги, жесткие страницы которых были покрыты светящимися иероглифами.
  
  Затем они нашли свою первую лестницу, череду небольших пандусов, ведущих на какой-то этаж выше. Они поднимались медленно, с чувствами людей, вступающих в какую-то новую часть странного и совершенно чуждого мира.
  
  Здесь они обнаружили всего одну огромную комнату, и их освещение показало, что она идеально круглая. В центре, светясь зеленым светом, находилось нечто, похожее на невероятно толстую колонну, поднимающуюся от пола до потолка. По этому поводу были сгруппированы банки странных инструментов и механизмов.
  
  "Брэд", - прошептал Большой Тим. "Это место - ради всего святого, для чего оно могло быть предназначено?"
  
  Неллон слегка, медленно покачал головой.
  
  "Вот что меня беспокоит. Я не могу представить никакого возможного использования. Они знали толк в полезности, существа, которые построили эти комнаты. Я уверен, что у этой комнаты была хорошая цель. И все же я не могу представить, что это могло бы быть. Ни одно из занятий, которыми мы обычно занимаемся в жизни, не вписывается в это окружение ".
  
  "Бред - вот и все! Эта комната не предназначалась для обычного использования. Это было для чего-то - о, я не знаю. Но, должно быть, это было что-то чрезвычайно важное для них. Я чувствую-" Большой Тим не закончил. Его напряженный, низкий голос затих, и он облизал губы. Задумчивость, отразившаяся на его лице, ясно показывала, насколько он не обращал внимания на происходящее.
  
  "Давайте поближе взглянем на эту колонку, или что бы это ни было", - предложил Неллон. "Возможно, мы найдем ключ к разгадке".
  
  Колонка была большой. Насколько он велик, они даже не представляли. Только на полпути к нему и все еще приближаясь, осознание его масштабов начало доходить до них.
  
  Из-за необъятности комнаты он казался несколько затмевающим, но теперь, почти оказавшись в ней и используя свои собственные размеры в качестве эталона сравнения, они были поражены и благоговели перед ее циклопическими размерами. К ним постепенно начало приходить понимание героических масштабов этого места во всей его таинственной полноте.
  
  И тогда Неллон осознал кое-что еще, помимо размера. По мере того, как он все ближе и ближе подходил к колонке, в нем рос странный комфорт и благополучие. Сильная боль от его ушибов ослабевала. Чувство беспокойного заточения, которое он всегда ассоциировал с ношением своего термосплавного костюма, постепенно угасало. Первые приступы растущего голода, о которых он узнал ранее, теперь притупились, как будто он был в разгаре обильной и вкусной трапезы. Он испытал нарастающий прилив физического и умственного удовлетворения, как будто каждое желание из этих двух компонентов было реализовано и щедро удовлетворено.
  
  На мгновение он подумал о Лоре и, поскольку это стало синонимом ее имени, об убийстве Большого Тима. Его мысленный образ девушки никогда не был более красивым, желанным или притягательным. Все качества, которыми она когда-либо обладала, реальные в действительности или воображаемые в результате его идеализаций, теперь превзойдены за пределы всех смертных планов. Она стала воплощением всех человеческих стремлений.
  
  Конечно, он поймал себя на том, что рассуждает с тем странным удовольствием и удовлетворенностью, которые охватили его, убийство Большого Тима ради такой славной и замечательной девушки не могло быть низменным поступком. И угрызения совести, которые всегда насмешливо мешали ему совершить настоящий поступок, теперь были настолько сглажены, что он никогда бы не узнал, что они у него были. Большой Тим, конечно, умрет. И он получил бы огромное удовольствие, убив его. Не было бы ни сожалений, ни самообвинений, ни мучительных угрызений совести. Было бы только полное удовлетворение, комфорт и счастье. И Лора была бы его. В этом не было никаких сомнений. В его голове не было никаких сомнений. Было только полное удовлетворение каждой причудливой и блуждающей мысли или желания.
  
  Затем внезапный толчок потряс его. На мгновение у него возникло ощущение, что он выныривает из теплых, дремотных глубин. И затем, внезапно, он посмотрел в озадаченное и недоверчивое лицо Большого Тима Остина, и это жуткое душевное затишье исчезло.
  
  "Брэд, ты тоже это почувствовал?"
  
  Неллон молча кивнул. Он был немного напуган сверхъестественной силой, которая держала их обоих в плену. Одного взгляда на колонну, гигантски возвышающуюся перед ним, было достаточно, чтобы понять, что они с Большим Тимом прошли значительное расстояние, не отдавая себе в этом отчета. Именно случайное столкновение вывело их обоих из состояния лунатизма.
  
  Неллон все еще мог чувствовать силу, которая касалась краев его разума теплыми, успокаивающими пальцами. Но вскоре он обнаружил, что при активном сопротивлении не было страха, что оно снова одолеет его. Однако одна вещь сохранялась, и это было удивительно обновленное и стимулированное состояние его тела. Он также не беспокоился о том, что это должно исчезнуть.
  
  Теперь они были в нескольких ярдах от большой колонны, и на постоянно сокращающемся расстоянии их глаза начали различать определенные детали, которые они упустили во время своего продвижения в том необъяснимом полутрансе.
  
  Они поняли, что на самом деле это была не колонна, поскольку она была полой, и они могли смутно различить очертания предметов внутри. Это был огромный, похожий на комнату цилиндр или ограждение, со стенами прозрачно-зеленого цвета. В центре, на полпути между полом и потолком, висело нечто, похожее на шар ярко-зеленого огня.
  
  Добравшись до цилиндра, они тесно прижались к его твердой поверхности и пристально заглянули внутрь. Но поначалу огромный пылающий шар скрывал такие ранние детали, которые они могли различить. Это было все равно, что смотреть сквозь воду на ослепительный диск солнца. Затем, когда их глаза привыкли к изумрудному блеску, они обнаружили, что смотрят на невероятную сцену.
  
  Высоко в вышине парил огненно-зеленый шар. Прямо под ним блестела сложная масса огромной машины. Он был размещен на огромной базе и сужался по мере роста. Вершину окружало множество стержнеобразных выступов, концы которых заканчивались большими кристаллическими конусами. Основания их были направлены вверх, и из каждого бледный, почти невидимый луч устремлялся вверх и в зеленый шар, как будто когда-то питал и поддерживал его.
  
  Но не это было причиной недоверчивой неподвижности их взглядов. Вокруг машины концентрическими кругами были расставлены сотни столов или низких платформ, и на каждой неподвижно лежала фигура. Ближайший стол находился на некотором расстоянии от стены, через которую смотрели Неллон и Остин, и это, в сочетании со странным зеленым светом шара, делало невозможным четкое разграничение физических характеристик. И все же они смогли разглядеть достаточно, чтобы убедиться, что, как показал их более ранний осмотр одежды в комнатах, фигуры были навязчиво человеческими.
  
  Долгое мгновение они стояли так. Затем Большой Тим повернулся, и Неллон, оглядываясь по сторонам в ответ на происходящее, был поражен ярким и лихорадочным блеском в глазах собеседника. Слова срывались с губ Большого Тима хриплым потоком.
  
  "Брэд, это войдет в межпланетную историю. Это крупнейшее событие со времен открытия первого мертвого города на Марсе. Мы должны вернуться на корабль и привести остальных. Они должны это увидеть. Но, Брэд, прежде чем они это сделают, я пойду туда. Я хочу быть первым, кто увидит, как выглядели эти люди. Где-то должна быть дверь ...
  
  И прежде чем Неллон смог выразить протест, который был готов сорваться с его губ, Большой Тим энергично пустился по кругу вокруг зеленой стены. Неллон стоял, глядя ему вслед в нерешительности, разрываясь между противоречивыми побуждениями. Затем он сжал губы и последовал в том направлении, в котором ушел Большой Тим. Но прежде чем Неллон смог до него дозвониться, в наушниках раздался взволнованный голос собеседника.
  
  "Я нашел это, Брэд! Здесь есть дверь."
  
  Неллон перешел на бег. Он нашел Большого Тима, стоящего на коротком пандусе перед участком стены, который отличался от остальных. Это была темная область прямоугольной формы. С одной стороны, смутно видимая сквозь странную зеленую субстанцию, была система стержней и шестеренок, которая, очевидно, была рабочим механизмом. Из прорези в стене выступал короткий рычаг, явно связанный с механизмом.
  
  Голубые глаза Большого Тима сверкнули отвагой. Его кудрявые волосы были растрепаны, он больше, чем когда-либо, походил на изображение импульсивного мальчика-переростка.
  
  "Боже мой, парень, ты же не собираешься туда заходить!" - Воскликнул Неллон. "Мы не знаем, какого рода -"
  
  Большой Тим издал короткий возбужденный смешок. "Смотрите, здесь нечего бояться. Там просто горит зеленый свет и люди, и они мертвы. Все в этом месте мертво. Брэд, это шанс, который выпадает раз в жизни. Мы будем первыми, кто увидит лица внеземной расы со времен марсиан ".
  
  Большой Тим нажал на рычаг открытия. На мгновение воцарилась потрясенная тишина. Затем загудели скрытые двигатели инопланетной жизни, и дверь перед ними медленно отъехала в сторону. Не затемненный теперь его ограничивающими стенами, зеленое сияние лилось через отверстие ослепительным потоком.
  
  "Давай", - убеждал Большой Тим. И без каких-либо колебаний со своей стороны он шагнул внутрь, чтобы мгновенно окунуться в изумрудное сияние.
  
  Неллон подошел к открытой двери. Изумрудные лучи от глобуса падали на него с почти ощутимым теплом. И снова на него снизошли тот странный покой и утешение, но теперь более непреодолимо. Он почувствовал нарастающий прилив сонливости. Каким-то странным образом он знал, что было бы хорошо позволить себе поддаться мягко окутывающей тьме, которая заполняла его разум. Это было бы благословенным избавлением от всех проблем и забот его нынешнего мира. Но что-то удерживало его.
  
  И хотя громкий, спокойный голос, казалось, давал ему все гарантии безопасности, упрямый, тихий голос прокричал ему свое предупреждение. В смятении он наблюдал, как Большой Тим широкими шагами направился к ближайшей из платформ.
  
  Неллону почти сразу стало очевидно, что Большому Тиму никогда не достичь своей цели. Вскоре после первых нескольких шагов целеустремленная походка светловолосого гиганта замедлилась до ошеломленной шарканья. И, наблюдая за ним со странно рассеянным вниманием, Неллон увидел, как он заколебался, остановился, а затем рухнул на пол, как будто он внезапно очень, очень устал.
  
  Предупреждающий голос теперь визжал. Неллон почувствовал стремительный прилив ужаса, который вырвал его из силы, заключившей его в свои убаюкивающие складки. Он широко раскрытыми глазами перевел взгляд с блестящих, неподвижных очертаний скафандра Большого Тима на пылающий высоко вверху земной шар. Внезапно ему захотелось убежать.
  
  Он в панике боролся с невидимыми узами покоя и комфорта, которые так неохотно отпускали его. Его решимость быть свободным была жестокой и неистовой, вызванной абсолютным страхом. Размахивая руками, как будто сражаясь с каким-то материальным врагом, он ухитрился, спотыкаясь, спуститься с пандуса в одну сторону от дверного проема, где зеленый свет его не достигал.
  
  Измученный титанической борьбой, он рухнул на пол. Мягкая, теплая чернота окутывала его, и он был бессилен отогнать ее. Но он знал, что находится в безопасности, и удовлетворение, которое он испытывал, было усилено поглощенным им излучением, так что, когда он, наконец, погрузился в беспамятство, это было посреди громового, победоносного пения.
  
  Следующие ощущения Неллона были любопытными. Казалось, он проснулся в другом мире. Это было огромное и бесформенное место без каких-либо отличительных черт или цвета, но оно было удивительно разумным, пульсирующим потрясающими возможностями.
  
  Теперь, словно под влиянием его размышлений об этом, туманный материал начал корчиться. И затем, обретая форму из бесформенного нагромождения мыслей в его подсознании, мир мечты начал расти. Кое-что было добавлено здесь, другое отброшено там, но каждый отсек в хранилище его разума внес что-то свое. И все собрано в соответствии с шаблоном, который Неллон создал за два с половиной года размышлений. Наконец-то рай его мечты воплотился в мельчайших деталях его надежд и фантазий.
  
  Это был мир, который он построил вокруг Лоры, обретший нематериальную, но для него, тем не менее, реальную жизнь. Там была Лора, и там был он сам. И там было полное блаженство, ради достижения которого он планировал убийство Большого Тима.
  
  Он осознал перемену. Очертания его мира тускнели, растворялись, исчезали. Даже Лора, ослепительно прекрасная, начала расплываться перед его глазами.
  
  В ужасе он попытался прижать к себе испаряющуюся структуру и снова стабилизировать ее. Но это ускользнуло у него сквозь пальцы, как неосязаемый туман. Прежде чем он полностью осознал это, Эдем его мечты исчез, и он вернулся в ту бесформенную пустоту, в которой он оказался. И даже он поредел.
  
  Неллон проснулся. Он огляделся в поисках Лоры и той идиллической страны грез, в которой они любили. Но его взгляд встретился только с огромным зеленым цилиндром с его пылающим шаром и огромной комнатой за ним.
  
  Неллон поднялся на ноги. Во время экшена он осознал, что чувствует себя удивительно отдохнувшим и воодушевленным. Он огляделся в поисках Большого Тима, затем вспомнил. Избегая открытого дверного проема, через который все еще лились лучи, он заглянул сквозь зеленую стену. Большой Тим лежал там на полу внутри. Он был очень спокоен в своем термосплавном костюме.
  
  Неллон начал цепочку рассуждений. По мере того, как он продвигался, вместе с ним поднималась волна ликования.
  
  Пока Большой Тим оставался там под влиянием the globe, он оставался бы без сознания, проживая, возможно, сон, такой же реальный и яркий, каким был его собственный. Это было бы так, как если бы Большой Тим был мертв. Никто из участников экспедиции не знал о дверном проеме, через который вошли он и Большой Тим. Из-за почти непрерывных штормов, которые бушевали на Титане, дверь вскоре снова была закрыта. Могли пройти века, прежде чем случайная случайность открыла это еще раз.
  
  Он, Неллон, мог бы вернуться на корабль с рассказом о том, как он потерял Большого Тима во время сильного шторма. Люди могли бы поискать, но он знал, что это бесполезно.
  
  Лора, конечно, будет горевать, когда он вернется и расскажет ей новости. Но он был бы там, чтобы утешить ее, и она бы справилась с этим. И он знал, что она выйдет за него замуж, убрав Большого Тима с дороги. Он мог рассчитывать на счастье, более удовлетворяющее, чем счастье мечты.
  
  Неллон ясно видел свой курс. Он точно знал, что должен был делать.
  
  Сначала он отпустил рычаг, и дверь закрылась, похоронив Большого Тима внутри огромного цилиндра. Затем он спустился на нижний уровень и прошел по лабиринту комнат и коридоров. Это было незадолго до того, как снег Титана снова выступил против его костюма.
  
  Он всем весом навалился на огромную дверь. Чтобы закрыть его, потребовался всего лишь импульс, потому что рабочий механизм с жужжанием ожил, и он захлопнулся там, где его раньше не закрывали, - и заперся! И он не откроется снова.
  
  Даже если бы он захотел вернуться, это было невозможно.
  
  Неллон направился обратно на корабль. При той странной энергии, которую он ощущал, опасности и трудности обратного путешествия вряд ли вообще осознавались им. Ушла его угрюмая неприязнь к вечно бушующему шторму. Он преодолел его с беспечной улыбкой, прокладывая себе путь по дикой и неровной местности. И он совсем не чувствовал усталости, когда наконец увидел огромную зубчатую ледяную гряду, которая отмечала место лагеря.
  
  Пробираясь плечом через узкую расщелину, ведущую в защищенную крошечную долину, Неллон не забыл убрать с лица улыбку нетерпеливого триумфа. Это не сочеталось бы с историей, которую он должен был рассказать.
  
  Но ему вряд ли было нужно прилагать усилия. Ибо при виде того, что предстало его взору, на его лице промелькнула непроизвольная гримаса потрясенного изумления.
  
  Там, где раньше стоял корабль, теперь вообще ничего не было, кроме гладкой поверхности снега. И для его недоверчиво ищущего взгляда не было никаких признаков того, что здесь когда-либо что-то было. В маленькой долине не было никаких признаков человеческого жилья. Здесь, как и всегда, был только пронизывающий ветер, проносящийся по сверкающим ледяным поверхностям, резвящийся со снегом.
  
  Неллон почувствовал внезапную тошноту и слабость от ужасного страха. Но в суматохе его мыслей вынырнул какой-то обломок, и он ухватился за него с рвением отчаяния.
  
  Должно быть, сказал он себе, он случайно наткнулся на место, похожее на то, где лежал корабль. Ему нужно было всего лишь найти правильный гребень, и все было бы в порядке.
  
  Питая эту надежду, он отправился в тур по окрестностям. Однако вскоре он понял, что другого хребта не было, и ему пришлось признать тот факт, что изначально он был на реальном месте. Единственная разница заключалась в том, что корабль исчез.
  
  Но Неллон чувствовал, что он должен быть уверен. Вернувшись в долину, над которой хребет возвышался, как защитная стена, он поискал в глубоком снегу. Одним из первых предметов, которые он обнаружил, была большая металлическая коробка. На одной стороне были слова, нанесенные по трафарету, которые врезались ему в мозг:
  
  ИНСТИТУТ ХАРТОНА-ФИНСТОНА.
  
  Теперь он знал без малейших сомнений, что находится в нужном месте и что корабль исчез, поскольку именно Институт спонсировал экспедицию. И он видел другие подобные коробки, компактно сложенные в трюмах корабля.
  
  Неллон был ошеломлен, раздавлен. Но из его отчаяния медленно поднималось чудо. Как долго он был без сознания там, рядом с большим зеленым цилиндром? Степень, в которой снег замел мусор в лагере, наводила на мысль, что прошло, должно быть, много месяцев. На мгновение показалось невероятным, что его кратковременное воздействие изумрудных лучей земного шара могло привести к такому результату. Затем он вспомнил о существах, лежащих под ним ряд за рядом, и на него нахлынуло потрясающее знание.
  
  Эти существа не были мертвы. Постоянно подвергаясь воздействию лучей земного шара, они просто пребывали в состоянии дремоты, видя сны, несомненно, такие же удивительно реальные и пронзительные, как и его собственные. Они спали и видели сны, а зеленый шар нависал над ними, как некий огромный страж, успокаивающий, питающий.
  
  И Большой Тим переспал с ними. Когда они проснутся, Большой Тим проснется и снова будет жить. Но он, Неллон, больше не будет жить. Внезапно его страх и ненависть к шторму вернулись в полной и ужасной силе. Потому что, когда его батареи разрядятся, его костюм остынет - и шторм убьет его. Медленно, неумолимо смерть приходила к нему. И смерть была сном, от которого не было пробуждения...
  
  ЗАГАДКА ГОРОДА
  
  Первоначально опубликован в "Удивительных историях" в апреле 1943 года.
  
  "Джон! О, Джон!"
  
  Прозвучавшее его имя остановило Джона Рида в его стремительном продвижении вверх по склону. Он обернулся, утопая по колено в сочной траве, и увидел фигуру девушки, спешащей к нему.
  
  Джон Рид улыбнулся и приветственно помахал рукой. Он ждал, когда она приблизится, вытирая влажное лицо рукавом своей туники. Однажды он взглянул на зеленое небо, где Альфа Центавра сияла во всем своем огненном великолепии. Уже несколько дней стояла невыносимая жара, и пока не было никаких признаков дождевых облаков, которые принесли бы облегчение.
  
  В следующий момент девушка стояла перед ним, ее маленькая грудь быстро поднималась и опускалась под простой блузкой. Пот выступил бисеринками на загорелом овале ее лица и потемнел в каштановых волосах, зачесанных назад с виска и лба. Она посмотрела на него серыми глазами, затуманенными тревогой.
  
  "Привет, Сьюзен", - поприветствовал Рид спокойным тоном, которым он всегда с ней разговаривал. "Я как раз собирался подняться на парсек, чтобы посмотреть, как Даг Лейн продвигается с двигателями". Он указал туда, где склон выровнялся и превратился в широкий, поросший травой подъем. Здесь, на фоне зеленого неба, покоился огромный ракетный грузовой корабль.
  
  "Тебе не следует так напрягаться", - продолжил Рид. "Вы знаете, это не Земля, и мы должны относиться ко всему спокойно, пока не привыкнем к более сильной гравитации на Новой Терре".
  
  Сьюзан Кэрью отмахнулась от его мягкого предостережения внезапным потоком слов.
  
  "Есть какие-нибудь признаки вспомогательной версии?"
  
  Рид медленно покачал головой; восхищение, вспыхнувшее в его карих глазах при виде нее, угасло. "Никаких", - ответил он на удивление ровным голосом. "Я разместил наблюдателей на высоких хребтах в четырех разных точках. Они ничего не сообщили."
  
  "Джон, должно быть что-то не так", - обеспокоенно заявила девушка. "Стиву следовало вернуться во вспомогательный отдел несколько дней назад. Что с ним могло случиться?"
  
  "Я не знаю, Сьюзан. Но посмотрите сюда, сейчас, здесь нет ничего такого, от чего можно было бы прийти в восторг. Вероятно, Стив просто зашел в этой разведывательной поездке немного дальше, чем обычно ".
  
  "Да, но даже тогда он должен был вернуться до этого! Не пытайся вот так оттолкнуть меня, Джон."
  
  На мгновение воцарилась напряженная тишина. Рид внезапно осознал, что ее глаза изучают его лицо. Он неловко отвел взгляд. Он хотел обнадежить, но, судя по всем признакам, что-то было серьезно не так. Стива Норлина не было уже восемь дней, что делало его более чем просто просроченным. Рид знал, что разведчик всегда планировал свои поездки с точностью до расписания, и эта задержка могла легко привести к катастрофе.
  
  Рид посмотрел вниз, на крошечную долину, которая лежала у подножия склона, борясь с усталой горечью, которая переполняла его. Стив Норлин. Всегда это был Стив Норлин. Она была слепой?
  
  Его угрюмый взгляд остановился на лагере, который раскинулся там, в долине, и в них появилось что-то вроде спокойствия и уюта. Это было зрелище, которое неизменно приносило ему некоторую долю спокойствия. Мир - и в то же время беспорядки.
  
  Лагерь был разбит с малейшим намеком на геометрическую планировку. На первый взгляд, это напоминало нечто, что могло быть построено народом, уровень цивилизованного развития которого только что вышел за пределы жизни в пещерах. Он был переполнен и шумен, плохо построен, завален всевозможными мыслимыми вещами, от инструментов и личных вещей до штабелей бревен, еще не обтесанных для строительства. Готовые дома, на самом деле немногим больше, чем грубые деревянные навесы, стояли тут и там, смешиваясь с другими, только что построенными, в то время как в нескольких местах стояли непрочные палатки, состоящие из куска ткани, накинутого на каркас из жердей.
  
  Через все это, занятый множеством задач, прошла небольшая группа примерно из двухсот мужчин, женщин и детей. Это были подопечные Джона Рейда, аркиты, как он стал их называть, изгнанники из разрушенной войной Солнечной системы. Точно так же он думал о Парсеке , который привел их сюда, на Новую Терру, не как о старом, неуклюжем грузовом судне, которым оно когда-то было, а как о большом Ковчеге, несущем эти последние остатки некогда великого вида на девственную планету, чтобы начать жизнь заново.
  
  Аркиты находились в чрезвычайно сложных обстоятельствах даже во время пребывания на Земле, и их нынешнее положение изменилось лишь незначительно, за исключением того факта, что война, которая угрожала их жизням, осталась далеко позади. Их тела были грязными и неопрятными от тяжелого труда, их одежда была потрепанной и изодранной. Многие из них носили повязки на конечностях, как немое свидетельство их неуклюжести и незнания даже простейших инструментов. Они тоже были худыми, и если бы Рид внимательно посмотрел сквозь мерцающий жар Альфы Центавра, он мог бы заметить угрюмые морщинки недовольства, которые росли вокруг их ртов и глаз.
  
  Но Рид не видел грубости и неудобств лагеря. Он также не видел, как недовольство только что распускалось в зародыше. Он посмотрел сквозь жару глазами мечтателя, и видение, которое он увидел, было одним из сверкающих, заоблачных башен и людей, счастливых и мудрых в своем величии.
  
  "Тебе следовало послушать Стива", - продолжила Сьюзан. "Вам следовало установить радио на вспомогательном корабле, чтобы, если что-нибудь когда-нибудь пойдет не так, мы узнали бы об этом вовремя, чтобы помочь".
  
  Видение исчезло из глаз Рида; прежняя горечь вернулась. "В этом не было абсолютной необходимости", - терпеливо ответил он. "Кроме того, на настройку радиосистемы нельзя было бы потратить ни времени, ни материалов. Никто не знает, какая погода будет в этом мире, и крайне важно, чтобы лагерь был разбит и организован как можно скорее. Для этого нужны все, что у нас есть ".
  
  Загрубевшей от работы рукой Сьюзен откинула назад выбившуюся прядь каштановых волос, ее красные губы упрямо сжаты. "Я знаю это, но мне кажется, что в своей заботе о других ты мог бы немного больше считаться со Стивом. Он делает, безусловно, самую опасную работу из всех нас, и будет справедливо, если ...
  
  Она внезапно замолчала; ее голос смягчился. "Это странный, новый мир, Джон, и нас здесь так мало ..."
  
  "Конечно", - пробормотал Рид. Он внезапно наклонился и сорвал одну из похожих на копья травинок, которые росли вокруг него. Он был зол на себя и немного пристыжен. Он знал, что на его лице появилось выражение ревнивого маленького мальчика, как это всегда бывало, когда Сьюзен говорила о Стиве Норлине.
  
  Рид нахмурился, глядя на травинку в своей руке, проводя мозолистым большим пальцем по ее зазубренному краю. Проблема была в том, что по возрасту он почти годился ей в отцы. Да ведь в его жестких черных волосах уже начали появляться седые пряди. Он был дураком, посмевшим вообразить, что Сьюзен может заинтересоваться им. Старый дурак.
  
  Стив Норлин был молод и красив. У него были все необходимые черты и обаяние. Он знал, как вести себя с женщинами, умел говорить все умные вещи. Рид остро ощущал свой собственный недостаток в этом отношении. Он был слишком занят всю свою жизнь, чтобы развивать манеры общения. Нужно было сделать так много других вещей...
  
  Сейчас он, как всегда, пытался убедить себя, что Сьюзен на самом деле ничего не значит. Hp уже хорошо продвинулся по пути, который привел к окончательной реализации его мечты, видения, которое вдохновляло его на протяжении долгих, трудных лет. Это было все, что имело значение сейчас - окончательное осуществление мечты.
  
  Но он оторвал взгляд от травинки и посмотрел на Сьюзен, и теперь, как всегда, он знал, что окончательное осознание было бы еще приятнее, если бы она была рядом и разделила его с ним. Эта маленькая, округлая девушка с роскошными каштановыми волосами и холодными серыми глазами была воплощением некоторых других мечтаний, о которых до момента встречи с ней он был слишком занят, чтобы полностью осознать.
  
  "Мне нужно идти", - резко сказала Сьюзан. "У меня много дел". Она отвернулась от него; ее серые глаза отказывались встречаться с его карими.
  
  "Конечно", - снова пробормотал Рид. Горечь расползлась из его глаз и затвердела вокруг рта, когда он смотрел, как она уходит. Ее целеустремленная фигура быстро спускалась по склону в сторону лагеря. Вскоре он был поглощен общей суетой the Arkites.
  
  * * * *
  
  Рид стоял один на склоне. Высоко в зеленом небе Альфа Центавра начала снижаться к месту своего упокоения за огромными горами, которые лежали на севере. Приближался вечер с быстротой, с которой проходили дни на Новой Терре. Жара все еще держалась, густая и гнетущая.
  
  К Риду вернулось воспоминание о его намерении посетить Парсек; он смял травинку в руке, затем уронил ее на землю, как будто это была надежда, которую он неохотно отбрасывал. Он возобновил свое путешествие вверх по склону, но что-то от прежней легкости его продвижения ушло.
  
  Только оказавшись в нескольких ярдах от корабля, Рид заметил тощую, костлявую фигуру Дага Лейна, стоявшего прямо в воздушном шлюзе. Лейн вытирал руки о маслянистые отходы, и его длинное морщинистое лицо ничего не выражало.
  
  "О, привет, Дуг", - сказал Рид, слегка удивленный. "Подумал, что зайду посмотреть, как у вас идут дела".
  
  "Я видел, как ты разговаривал со Сьюзан", - тихо сказал Лейн.
  
  "Почему, да. Она хотела знать, заметили ли уже вспомогательный корабль." Рид посмотрел на собеседника с оттенком вызова.
  
  "Это не совсем то, что я имел в виду", - сказал Лейн. Черты его лица на мгновение смягчились, и он легонько ударил Рида по плечу. "Приди в себя, Джон. Если она не видит, что ты стоишь двух таких, как Норлин Дон Жуан в былые времена, то она не стоит того, чтобы за ней бегать ".
  
  "Дело не в этом. Просто она молода, а я - ну, я довольно неплохо справляюсь, Дуг."
  
  Лейн резким жестом отбросил остатки в сторону. "Это не имеет большого значения, Джон. Я знаю, что она симпатичная, но вам нужна женщина, у которой тоже есть чувство ценности. Норлин - бездельник. Вы знаете, нам пришлось дать ему эту работу разведчика во вспомогательном подразделении, потому что больше он ничего не мог сделать. И он достаточно тщеславен, чтобы повсюду этим хвастаться. Опасность, приключения - ад! Вспомогательный корабль достаточно безопасен, и даже в случае вынужденной посадки он был бы в такой же безопасности, как если бы находился прямо в лагере. К настоящему времени мы достаточно насмотрелись на Новую Терру, чтобы знать, что ее животная жизнь не развилась настолько, чтобы быть даже отдаленно опасной. Норлин тоже создает проблемы, попомните мое слово ".
  
  Рид медленно кивнул; по крайней мере, последнее относилось к его собственному случаю. И не раз он жалел, что не может найти необходимое время, чтобы самому отправиться в разведывательные поездки. Норлин тратил слишком много топлива в поисках места, на котором аркиты могли бы построить постоянное поселение. Было множество подходящих мест, которые он, возможно, пропустил.
  
  Но Рид отбросил эти сожаления в сторону; он обратился к более насущной проблеме.
  
  "Ты выяснил, что не так с двигателями, Дуг?"
  
  Лейн покачал головой с некоторым отвращением. "Опять никаких результатов", - проворчал он. "Джон, мы никогда не узнаем, что вызвало эту странную встряску, если не разберем двигатели болт за болтом".
  
  "Я не могу представить, что могло стать причиной этого", - медленно произнес Рид. "Я совершенно уверен, что в моем конце не было ничего плохого. Когда датчики расстояния показали, что мы находимся в системе Альфы, я начал отключать питание поля именно в тех градациях, которые указаны в наших формулах снятия напряжения. В них не было ничего плохого; я достаточно часто проверял и перепроверял их во время поездки. Счетчики показали, что движущая основа складывается достаточно нормально. Он почти закончился, когда -бам! Я думал, что Парсек вывернулся наизнанку ".
  
  "Почти получилось - старая ванна!" Лейн зарычал. "Меня подбросило более чем на дюжину футов. Что ж, я думаю, единственное, что осталось сделать сейчас, это разобрать движки. Я бы никогда не доверил использовать их снова, не зная точно, что было не так ".
  
  Они молча стояли вместе на возвышении. За исключением основных моментов, между ними не было особой необходимости в словах. Их ожесточенная борьба на протяжении многих лет связала их неразрывными узами дружбы.
  
  Это была дружба, которая началась в университете, который оба посещали в то неспокойное последнее десятилетие 26-го века, когда Земля и ее мятежные подчиненные миры приближались к краю ужасной борьбы, позже известной как Война за отделение планет. Это была дружба, основанная на общей мечте - межзвездном путешествии.
  
  Для Дага Лейна мечтой было найти решение проблемы преодоления межзвездных расстояний. Но для Рида это имело более глубокое значение. Он рассматривал межзвездные путешествия как предвестие могущественной галактической цивилизации и, в его более непосредственных результатах, как нечто, что предотвратит конфликт, который тогда угрожал.
  
  Все пригодные для жизни части Солнечной системы стали перенаселенными; последние рубежи человека пали перед его неугомонным продвижением. Казалось, в природе не осталось ничего, против чего можно было бы противопоставить свой ум. Таким образом, он нашел единственный выход для своей неугомонной энергии - он придумал ссоры со своими товарищами.
  
  Колониальные владения Земли, которые более двухсот лет удовлетворялись Солнечной Федерацией, требовали своей независимости. Рид понял, что на самом деле это было не то, чего они хотели. Нужно было покорять новые области, новые рынки сбыта, новые ресурсы. Если бы им дали возможность распространиться к звездам, они быстро забыли бы о своей мелкой ссоре с Землей.
  
  Но проблема межзвездных путешествий была огромной. Каким-то образом нужно было найти метод, который позволил бы совершать путешествия за максимально короткий промежуток времени. Наконец, они нашли ответ в "Суперкосмосе" Трумена Варна, этой обширной и гениальной работе, в которой рассматривалось гиперпространство как более высокое расширение нашей трехмерной вселенной. Опираясь на теорию и формулы Варна, они начали работу над гиперпространственным двигателем.
  
  Но едва они продвинулись так далеко, что создали первый небольшой варп-генерирующий двигатель, как внезапно вспыхнула война с яростным насилием. Одним махом Марс отделился от Солнечной Федерации и захватил все базы Федерации и станции межпланетных рейнджеров в пределах досягаемости. Вскоре все остальные внешние планеты последовали ее примеру, оставив Землю, Венеру и Меркурий перед лицом коалиции ужасной, безжалостной силы.
  
  Рид и Лейн лихорадочно работали, пока вокруг них бушевала титаническая борьба. Сначала они тешили себя надеждой, что внедрение межзвездных путешествий принесет мир. Но по мере того, как война прогрессировала, ненависть и ожесточение между обеими сторонами стали настолько глубоко укоренившимися и опасными, что они, наконец, пришли к мрачному осознанию того, что ничто иное, как полное истребление одного или другого, не положит конец конфликту.
  
  К тому времени, когда Рейд и Лейн усовершенствовали свои гиперпространственные двигатели, Земля лежала в руинах. Сами они избежали уничтожения только потому, что спрятали свою лабораторию глубоко в дикой и малонаселенной части гор Адирондак.
  
  Оставалось сделать только одно, и они это сделали. На "Парсеке", старом грузовом ракетном корабле, который они давным-давно приобрели в качестве дополнения к своим экспериментам и внутри которого теперь установили свои гиперпространственные двигатели, они прочесывали разрушенные города Земли в поисках материалов, необходимых для зарождения новой цивилизации. Из бродячих групп беженцев они отобрали лучшие физические образцы человечества, которые все еще оставались, всегда начеку для ученых, учителей, врачей, инженеров. Затем они провели тщательный поиск книг, инструментов, еды и одежды. Собрав все это, они отбыли на Альфу Центавра, навсегда оставив позади себя руины и варварство того, что когда-то было могущественной межпланетной цивилизацией. Путешествие через гиперпространство прошло без особых происшествий, за небольшим исключением странной встряски, которая произошла, когда они достигли планетной системы Альфы Центавра и снова вышли в обычное пространство.
  
  Мечта Дага Лейна была достигнута. Но у него была душа авантюриста, который, преодолев одну проблему, вечно идет вперед, чтобы встретить следующую. Гиперпространство по-прежнему таило в себе много загадок; Рид знал, что Лейн будет заниматься ими еще много лет. Что касается его самого, то его мечта лежала там, в долине, с первым примитивным поселением аркитов на Новой Терре.
  
  Рида всегда интересовали люди. Не столько люди как отдельные личности, сколько люди как раса, цивилизация. Его видение межзвездной культуры давно рассыпалось в прах, но из него возникло нечто более глубокое и утонченное, более личное. Это была мечта о новой цивилизации - той, которая положила свое начало в неподатливой коре нового и девственного мира. Хотя он знал, что никогда не проживет достаточно долго, чтобы увидеть, как фильм достигнет вершины своей славы и величия, он находил удовлетворение в осознании того, что именно он сам, своими собственными руками, придал ему импульс, который отправил его ввысь.
  
  Тень длиной в парсек лежала на траве; огромный раздутый диск Альфы Центавра почти касался самых верхних пиков северных гор. Внизу, в лагере, зажигались первые вечерние костры. Но наступление ночи не принесло облегчения от жары; она давила, густая и в основном влажная.
  
  Лейн зевнул и потянулся своими длинными худыми руками. "Ну, для меня это еда, а потом постель. Я вернусь к работе над двигателями утром ".
  
  Внезапно он напрягся, схватив Рида за плечо. "Послушайте!" - прошипел он.
  
  Мужской крик, приглушенный и далекий, прозвучал в виде сигнала в эфире.
  
  "Вспомогательный!" Рид плакал. "Это возвращается!"
  
  Сначала еле слышно, затем все громче и громче стал слышен удар-удар ракетного двигателя. Над лагерем повисла тяжелая тишина; аркиты стояли, как замороженные статуи, среди своих костров, вглядываясь в темнеющее небо. На западе стала видна крошечная полоска пламени. Он быстро становился ярче, пока, наконец, вспомогательный корабль не начал кружить над лагерем, готовясь к посадке.
  
  "Давай!" Рид рявкнул. Он пустился вскачь к месту, где, как он знал, должен был приземлиться вспомогательный корабль, - обугленному лугу, который Норлин всегда использовал в качестве посадочной площадки. Аркиты уже бежали в том же направлении, их голоса переросли в возбужденный гул.
  
  Воздушный шлюз был уже открыт к тому времени, когда Рейд и Лейн добрались до маленького корабля. В сумерках они могли разглядеть фигуру человека, который только что появился.
  
  Стив Норлин небрежно помахал собравшейся толпе, как будто вообще ничего не произошло. Его крепкие белые зубы сверкнули в уверенной усмешке.
  
  Тяжело дыша, с каплями пота, стекающими по его лицу, Рид посмотрел на скаута. В этот момент его, как всегда, поразил аккуратный, почти безупречный внешний вид, который Норлину каким-то образом удавалось поддерживать. Форма его пилота была такой же опрятной, как и на Земле, когда он зарабатывал на жизнь, управляя пассажирскими ракетами в стратосфере. Он так же плотно облегал его высокую, гибкую фигуру с широкими плечами и узкими бедрами. Норлин снял летный шлем, и его бронзовые волосы, чуть темнее его кожи, упали кудрями ему на лоб.
  
  "Где ты был?" Рид потребовал. "Почему тебя так долго не было?"
  
  "Полегче, шкипер, полегче! Пожалуйста, по одному вопросу за раз." Норлин поднял насмешливо-умоляющую руку. Он внезапно уронил его; раздался нетерпеливый крик "Стив! О, Стив!" - и Сьюзен бросилась в его объятия.
  
  Вид этих двоих, обнимающихся, вызвал бушующий пожар в сердце Рида; он отвел взгляд, кусая губы. Но, как будто под давлением чего-то чрезвычайно важного, Норлин милосердно прервал воссоединение.
  
  "Хорошо, детка, оставь это на потом. У папы прямо сейчас есть новости." Он освободил девушку. Он посмотрел на Рида, затем на аркитов, стоящих вокруг.
  
  "Ребята, причина, по которой меня так долго не было, в том, что я сделал потрясающее открытие". Норлин наклонился вперед, его глаза заблестели. "Я нашел город здесь, на Новой Терре!"
  
  Над лугом воцарилась тишина, абсолютная тишина. Это было так, как будто воздух исчез, чтобы его заменил холодный вакуум межзвездного пространства, забравший все звуки, замораживающий все движение.
  
  Цифры о Рейде безумно расплывались. Внезапная, неожиданная пощечина от Дага Лейна не могла бы ошеломить его сильнее.
  
  Город - здесь, на Новой Терре! Это означало, что планета, в конце концов, не была необитаемой, как он надеялся. Разочарование было таким горьким, как будто какой-то предмет, к которому он стремился всю жизнь, превратился в пыль в его руках; ибо это означало крушение всех его планов.
  
  Рид преодолел шок. Аркиты преодолели собственное изумление от заявления Норлина, и теперь их голоса превратились в возбужденный гул звуков. Рид чувствовал на себе их взгляды, наблюдавшие за тем, какие действия он предпримет.
  
  Он посмотрел на Норлина. Слова дались ему с трудом, но он их произнес.
  
  "Где находится город?" он спросил. "На что-на что это похоже?"
  
  Норлин ухмыльнулся, как будто вопрос вызвал какое-то таинственное внутреннее удовлетворение. Он смотрел на Рида, но когда он заговорил, это было больше для аркитов, которые нетерпеливо продвигались вперед.
  
  "Помнишь тот огромный океан на западе, который я обнаружил во время своего последнего путешествия?" - начал он. "Что ж, у меня было не более чем представление об этом, и на этот раз я решил пройти через все, чтобы увидеть, что лежит за его пределами. Этот разлив воды велик; даже с учетом того, что вспомогательный состав съедал мили, мне потребовалось много времени, чтобы перебраться через него.
  
  "Этот мир, кажется, состоит в основном из гор; местность, которую я нашел на другой стороне, была ничем не лучше, за исключением того, что вершины там возвышались выше, чем любые, которые я когда-либо видел. Не было особого смысла пересекать их, поскольку большую часть времени мне пришлось бы держаться в стратосфере, где точное наблюдение было бы невозможно. Итак, я полетел вдоль береговой линии в надежде, что где-нибудь вдоль нее я смогу найти сравнительно ровную местность, которая позволила бы мне проникнуть вглубь материка.
  
  "Мне тоже повезло, что я это сделал, хотя несколько раз я чуть было не сдался. Эта береговая линия казалась бесконечной; я шел по ней большую часть двух дней. И затем, внезапно, береговая линия и горы, которые шли параллельно ей, изогнулись внутрь, образовав огромную бухту, и внутри нее, едва различимый на берегах ее крайнего конца, стоял город ".
  
  Норлин сделал паузу, и хотя Рид знал, что натура разведчика недостаточно чувствительна для истинного восприятия красоты, он мог бы поклясться, что в глазах собеседника светился безграничный трепет.
  
  "Вид этого настолько поразил меня, " продолжил Норлин, " что я чуть не потерял контроль над кораблем. Я приземлился в удобном каньоне прямо в заливе, а затем взобрался на высокий гребень, чтобы лучше рассмотреть. Могу вам сказать, что в городе есть на что посмотреть. Даже на таком расстоянии можно было разглядеть высокие шпили и могучие купола, которые переливались всеми мыслимыми цветами. И расположение идеальное; на самом деле, это именно то место, которое я бы предложил в качестве площадки для нашего собственного поселения.
  
  "Мне уже давно пора было возвращаться в лагерь, но я не мог уехать, не узнав сначала побольше о городе. Я решил подойти к нему для более тщательного осмотра, не используя, однако, вспомогательных средств, поскольку считал, что безопаснее оставаться незамеченным. Я упаковал двухдневный запас еды, а затем отправился вдоль берега.
  
  "Но меня все время дурачили; город был гораздо дальше, чем казалось. Он был настолько большим, что из-за его размера казался просто тесным. За полтора дня почти постоянных путешествий я не приблизился ни на шаг, и поэтому пришлось сдаться. Меня и так слишком долго не было. Но я узнал одну вещь - люди, которые живут в городе, во многом похожи на нас. Я видел нескольких работающих на отдаленных фермах на расстоянии, и я наблюдал за ними достаточно долго, чтобы убедиться, что они прямоходящие двуногие, как и мы ".
  
  Норлин сделал жест рукой. "Ну, вот, пожалуй, и все. Я вернулся на вспомогательный корабль в каньоне и прилетел обратно сюда."
  
  * * * *
  
  Фигуры, сгрудившиеся на лугу, были очень неподвижны. Темнело; Альфа Центавра зашла за северные горы, оставив на небе лишь несколько багровых полос. Жара, словно одеяло, накрывала все. Где-то в жалобном крике голода прозвучал голос ребенка.
  
  Рид украдкой взглянул на аркитов рядом с ним, и внезапно у него возникло неприятное ощущение. Их лица были тусклыми в сумерках, но он мог безошибочно разглядеть надежду и рвение, которые светились на них.
  
  Рид снова повернулся к Норлину. "Утром мы обслужим вспомогательный самолет, а потом ты полетишь со мной посмотреть город. Что касается остальных из вас, вы останетесь здесь, в лагере, и продолжите свою деятельность, как будто ничего не произошло ". Его голос был резким и авторитетным.
  
  Аркиты внезапно вернулись к звукам и движению. Они отправились обратно в лагерь, плотно окружив Норлина, их голоса грохотали от нетерпеливых вопросов. Рид остался на лугу с Дугом Лейном, с отстраненной горечью думая о том, что разрушение, которое открытие Норлина внесло в его планы, с другой стороны, сделало разведчика героем в глазах аркитов.
  
  "Какой отвратительный перерыв", - пробормотал Лейн. "Все это время мы думали, что мы единственные в этом мире, и теперь, после всего, что мы сделали, мы обнаруживаем обратное. Город! Это означает цивилизацию, Джон - разумных существ." Он сделал паузу на мгновение. Затем его голос прозвучал снова. "Ну, что ты намерен делать теперь, Джон? Этот конец романа всегда был больше твоим, чем моим ".
  
  Рид поднял глаза к звездам, которые мерцали в своих странных созвездиях на небе. Его тон был тяжелым от усталости.
  
  "Нам придется начинать все сначала, Дуг. Вы знаете, что я всегда хотел сделать что-нибудь с людьми как цивилизацией. Вернувшись на Землю, я надеялся, что наше изобретение межзвездных путешествий проложит путь к могучей галактической культуре - но война положила этому конец. Здесь, на Новой Терре, я увидел свой шанс начать цивилизацию заново. Имея поселение рядом со всеми необходимыми ресурсами, с книгами и учителями, я надеялся дать аркитам один мощный толчок, который помог бы им двигаться вперед все последующие годы.
  
  "Но открытие города все изменило. Аркиты слишком хорошо помнят легкую жизнь, которую они вели на Земле до войны. Машины выполняли всю свою работу; простым нажатием кнопки удовлетворялось любое желание. Город Норлин предлагает множество соблазнов - особенно потому, что его жители, похоже, похожи на нас самих. Аркиты неизбежно захотели бы жить в городе. Оказавшись там, они потеряли бы свою расовую идентичность, погрузились в другую культуру. Также могут существовать интеллектуальные различия, которые приведут к войне и смерти. Нет, Даг, нам просто придется покинуть Новую Терру. В каком-нибудь мире, вращающемся вокруг другой звезды, мы начнем все сначала ".
  
  "Но ты думаешь, аркиты захотят покинуть Новую Терру, Джон?" Медленно спросил Лейн. "Как вы и сказали, в городе действительно много достопримечательностей. Они уже много страдали и, возможно, не захотят проходить через это снова ".
  
  "Я уверен, они воспримут это по-моему", - ответил Рид. "Должно быть, у них осталось достаточно расовой гордости, чтобы захотеть построить собственную цивилизацию".
  
  Но Рид почувствовал возвращение своего прежнего предчувствия. Впервые он задался вопросом, как далеко аркиты последуют за ним по этому долгому, трудному пути, который привел к новому началу. Теперь он понял, что его мечта не могла показаться им такой богатой и реальной, какой она была для него, так что они пойдут на все жертвы, чтобы воплотить ее в жизнь. Они слишком много жили настоящим, были слишком озабочены комфортом своих тел и удовлетворением своих мелких желаний, чтобы отдать все ради видения, столь же неосязаемого, как сам воздух, которым они дышали.
  
  Рид пока отбросил эти сомнения. Он тронул Лейна за руку, и они вместе направились к лагерю, теперь ярко освещенному кострами для ужина.
  
  Наступило утро, и небо было таким же безоблачным, как всегда. Лучи Альфы Центавра обрушились с жаром, интенсивность которого была почти как при ударе о что-то твердое.
  
  После завтрака Рид, Лейн и Норлин приступили к обслуживанию вспомогательного оборудования. Незадолго до полудня они были закончены, и после того, как припасы были погружены на борт, Рид и Норлин были готовы к отплытию.
  
  "Жаль, что для тебя нет места, Дуг", - сказал Рид. "Я уверен, что вам достаточно любопытно, чтобы самим взглянуть на город".
  
  Лейн пожал костлявыми плечами. "Думаю, я могу обойтись без этого. В любом случае, не было бы особого смысла просто взглянуть на это." Он многозначительно посмотрел на Рида.
  
  Голова Норлина высунулась из воздушного шлюза. "Мы все готовы, шкипер. Поехали!"
  
  Лишь несколько аркитян пришли на луг, чтобы проводить их. Остальные остались в лагере, где была тень от палящего солнца. Рид занял свое место рядом с Норлином в крошечной рубке управления, и они стартовали.
  
  Это был один из немногих случаев, когда Рид был во вспомогательном корпусе, и он был поглощен наблюдением за пейзажем, уползающим далеко внизу. Он ничего не сказал Норлину; сам разведчик был занят своими собственными мыслями.
  
  К вечеру они были в пределах видимости западного океана, а когда наступила ночь, континент, который они покинули, остался далеко позади. Ровный рокот ракет и безмятежность усыпанной звездами ночи, сквозь которую они проносились, убаюкали Рида и погрузили его в сон. Когда он проснулся, то увидел солнце, поднимающееся над водянистым горизонтом и освещающее небо своими первыми, слабыми багровыми лучами.
  
  Норлин указал через передний обзорный иллюминатор. "Мы почти на месте. Вы можете видеть, как начинают появляться вершины гор."
  
  Рид кивнул, затем наблюдал, как они увеличиваются в размерах. Вскоре они оказались в пределах видимости белого прибрежного песка, и Норлин направил корабль наклонно вниз, чтобы взять параллельный ему курс. Во второй половине третьего дня Норлин внезапно наклонился вперед на своем сиденье, напряженно вглядываясь вперед.
  
  "Залив!" - объявил он через мгновение. "Видишь это?"
  
  Рид прищурился от блеска песка. Вдалеке белая лента береговой линии оборвалась так внезапно, словно ее перерезали ножом.
  
  "Там береговая линия изгибается внутрь, образуя залив", - объяснил Норлин. "На другой стороне бухты из воды поднимаются огромные скалы".
  
  Вскоре они входили в саму бухту. Это была не что иное, как огромная щель в горах, которая возвышалась на пятнадцать миль и более с каждой стороны. Рид ахнул от открывшейся перспективы. Залив был огромным, окруженным с обеих сторон заоблачно высокими пиками. Но не это привлекло его внимание. Его взгляд был прикован к разноцветным башням и куполам, которые блестели на противоположном конце.
  
  "Вот оно!" Норлин сказал. "Хочешь, чтобы я приземлился сейчас?"
  
  Рид глубоко вздохнул. "Нет. Я хотел бы подойти как можно ближе. Поднимитесь примерно на сотню футов над берегом, пока мы не окажемся в пределах видимости сельскохозяйственных угодий, о которых вы говорили. Если вы спрячетесь за горными стенами, нас никто не увидит ".
  
  Норлин направил корабль вниз, пока взрыв от нижних двигателей не взметнул песок. Он снизил скорость для более осторожного подхода. Рид наблюдал за ростом города, каждый атом его существа был сосредоточен на его виде.
  
  "Вот и сельскохозяйственные угодья", - наконец сказал Норлин, указывая вперед.
  
  "Тогда приземляйся", - ответил Рид.
  
  Норлин высадился на берег недалеко от горной стены. Они с Ридом покинули корабль, затем взобрались на удобный выступ скалы. Они смотрели в тишине.
  
  Выражение глубокого восхищения тем, что он увидел, на лице Рида смягчилось. Город был подобен драгоценному камню в безупречной оправе.
  
  Он располагался на огромной равнине, внутри полукруга титанических гор. У его подножия раскинулись огромные сельскохозяйственные угодья, огромное лоскутное одеяло зеленого, желтого и коричневого цветов. Могучие леса расстилались по обе стороны.
  
  Место, по мнению Рида, было не только идеальным; это было само совершенство. Жители города могли любоваться водами залива. Они были укрыты горами. У них был свободный доступ к древесине и рудам. Рид почувствовал глубокую печаль от того, что это не могло случиться с аркитами. Он знал, что, хотя на его создание была потрачена целая жизнь, маловероятно, что он найдет другое место, подобное этому.
  
  Доминирующим на сцене был сам город. Это было все еще слишком далеко, чтобы Рид мог разглядеть сколько-нибудь деталей, но он знал высоту, на которую возвышались горы на Новой Терре, и по тому, как город уравновешивал те, что вздымались в небо позади него, он знал, что он очень большой. И из того немногого, что он смог разобрать, он знал, что это было очень красиво. Его глаза проследили за узором изящных шпилей и прыгающих арок, и он почувствовал одновременно глубокую печаль и огромное уважение к тому, что другой народ смог так хорошо построить. Он отвернулся, озлобленный.
  
  "Смотри", - внезапно сказал Норлин. "Давайте отправимся туда. Давайте отправимся в город ". Его глаза были нетерпеливыми и безрассудными.
  
  Рид с мрачной медлительностью покачал головой. "Нет. Мы не можем этого сделать ".
  
  "Но почему?" - запротестовал другой. "Опасности нет. Не может быть никакой опасности. Люди, которые могут построить такой город, просто не могут быть плохими ".
  
  "Нет!" Рид снова сказал. Он посмотрел скауту прямо в глаза. "Норлин, самое время тебе проснуться и осознать, что этот город не для нас. Люди, которые его создали, воплотили в жизнь свою собственную расовую мечту о власти и величии. Мы должны оставить их наедине с их славой. Было бы несправедливо ни по отношению к ним, ни по отношению к нам участвовать в нем. Мы другая, непохожая раса - и когда-то могущественная. У нас должно быть достаточно гордости за эти знания, чтобы самим создавать и достигать ".
  
  Лицо Норлина было озадаченным. "Кажется, я тебя не понимаю, шкипер. Вы имеете в виду, что мы никогда не будем иметь ничего общего с городом или людьми, которые в нем живут?"
  
  Рид отвернулся, кивая. "И не только это, - сказал он хрипло, - но как только мы вернемся в лагерь, мы собираемся упаковать все в Парсек и покинуть Новую Терру".
  
  "Что!" Крик Норлина был воплем крайнего изумления. "Но это безумие, шкипер. Это определенно сурово, смотришься безумно!"
  
  "Тем не менее, это то, что мы собираемся сделать".
  
  "Послушай, шкипер, ты наверняка знаешь о трудностях, через которые мы все прошли в лагере. Мы все мягкие - я мог бы также признать это. Мы не первопроходцы, и не были ими более двухсот лет. Такая жизнь убивает нас - и она убьет многих из нас, прежде чем мы основаем постоянное поселение в другом месте." Норлин стал отчаянно умолять.
  
  "В космос с расовыми достижениями, шкипер! Важны мы сами, здесь и сейчас, а не те, кто придет после нас. Они бы все равно этого не оценили. Там, внизу, находится развитый город, населенный такими же людьми, как мы. Да ведь все, что нам нужно сделать, это войти и чувствовать себя как дома! Просто нет никакой разумной причины упускать подобную возможность отправиться в другой мир и снова страдать ".
  
  Рид развернулся к скауту, глаза его сверкали, тело тряслось от ярости. "Что ж, клянусь всеми силами, если это не самая мерзкая чушь, которую я когда-либо слышал". Его голос стал медленным и лаконичным от презрения и отвращения.
  
  "Размяк? Размякли, черт меня побери, Просто вы все стали насквозь ленивыми до мозга костей! Вы так долго нажимали на кнопки, что не можете приспособить свои ментальные шаблоны к какой-либо другой системе поведения. Вы фактически деградировали до такой степени, что готовы были бы переползти к другой расе на животах, скуля о еде и крове, которые вы слишком беспомощны, чтобы добыть для себя.
  
  "Что ж, я это изменю, хорошо! Если вы все потеряли свою гордость и амбиции, у меня их более чем достаточно для многих из вас. Я сказал, что мы собираемся покинуть Новую Терру - и мы собираемся. Я сказал, что мы собираемся создавать и достигать сами - и мы собираемся сделать именно это. И я не хочу слышать больше ни слова об обратном, понимаешь меня?"
  
  На мгновение сердитые глаза Рида встретились с угрюмыми глазами Норлина; затем взгляд разведчика опустился, и Рид спустился с уступа обратно во вспомогательный отсек. Норлин сделал паузу, чтобы бросить последний, затяжной взгляд в сторону города. Когда он повернулся, чтобы последовать за мной, его брови были задумчиво сведены.
  
  Обратный путь проходил в напряженном молчании. Вскоре после полудня шестого дня они вернулись в лагерь.
  
  Рид нашел условия в плохом свете. Дожди все еще не пошли, и ужасающая жара Альфы Центавра сильно сказалась на его последствиях. В лагере вспыхнула странная лихорадка, и почти дюжина аркитян заболели ею. Источник, который был их источником воды, пересох, и теперь стали необходимы трудные поездки к отдаленному озеру. Те из аркитов, у кого еще оставались силы передвигаться, были вялыми, с тусклыми глазами, угрюмыми.
  
  Рид рассказал Лейну о том, что произошло во время поездки. Костлявое лицо Лейна помрачнело.
  
  "Джон, ты помнишь, что я предупреждал тебя о том, что Норлин - смутьян. Никто не знает, что он может сделать сейчас. Здесь, в лагере, все стало настолько плохо, что аркиты ухватились бы практически за любую предложенную им возможность."
  
  "Что вы имеете в виду?" Спросил Рид, нахмурившись. "Вы же не предполагаете, что Норлин и аркиты убегут в сторону города, не так ли?"
  
  "Не совсем, Джон. Посмотрите сюда - войны велись из-за проблем менее значительных, чем нынешняя; сама Солнечная система была разрушена из-за пустого идеала. Аркиты уже достаточно настрадались. То, о чем вы просите сейчас, будет означать верную смерть для многих из них. Вы просто не можете ожидать, что они последуют за вами так далеко. Тогда какой еще курс действий им остается предпринять?"
  
  * * * *
  
  "Восстание?" Прошептал Рид. Его голос повысился во внезапном порыве нетерпения. "Но, боже мой, Дуг, цивилизация основана на крови и поте! Их следовало ожидать; вы не сможете создать без них. Возможно, многие могут погибнуть в процессе создания - возможно, даже я буду среди них, - но какое это имеет значение, при условии, что было достигнуто что-то, что подтолкнуло человечество на шаг или два ближе к его цели славы и величия?"
  
  "Я знаю это, Джон, но видят ли это аркиты таким образом? Величие и слава не имеют для них смысла в их нынешней ситуации. Чего они хотят больше всего, так это приличной еды и крова, чистоты и санитарии. Они знают, что могли бы найти это в городе ". Лейн глубоко вздохнул; его взгляд опустился на ноги. Когда он заговорил снова, его голос дрогнул.
  
  "Джон, боюсь, мы оба откусили больше, чем смогли прожевать. Мы думали, что могли бы поиграть в богов с аркитами, но у нас не получилось. Еще много-много лет мы не сможем обеспечить все удобства, которые предлагает город сейчас. Может быть -может быть, будет лучше, если мы отправимся в город ".
  
  "Даг, ты тоже!" Крик Рида был мучительным, как будто его пронзила внезапная, ужасная боль. Он схватил Лейна за руки, уставившись на друга широко раскрытыми, недоверчивыми глазами.
  
  И затем его руки опустились по бокам. Он отступил назад, его лицо превратилось в жесткую маску.
  
  "Даг, даже твои сомнения не заставят меня отказаться от цели, которую я поставил перед аркитами. Это правильный и единственный вариант, и если ни вы, ни они этого не видите, то вы только усложняете себе жизнь. Потому что достичь его мы должны - и сделаем это. Я не позволю такой мелочи, как комфорт для немногих присутствующих, встать на пути будущего нашей расы ".
  
  "Джон, подожди!" Лейн умоляюще поднял руку. "Я не сомневаюсь в тебе. Я всего лишь предложил единственную альтернативу нынешней ситуации. Я шел за вами так далеко - и я продолжу следовать за вами, вы это знаете ".
  
  Рид отвернулся со стальной решимостью. "Тогда это уже слишком. Мы покидаем Новую Терру, и это окончательно. Мы с вами немедленно приступим к работе над движками. А что касается восстания среди аркитов, то тем временем, - и его губы сжались, обнажив зубы, - я позабочусь об этом!"
  
  Рид поднялся по склону и исчез в парсеке. Когда он в следующий раз появился в лагере, к его бедру были прикреплены зловещие очертания бластера. Глаза расширились при виде оружия, затем сузились и стали мстительными. Аркиты уступали ему дорогу, куда бы он ни пошел, как будто он внезапно становился чем-то чуждым и смертоносным.
  
  Рид ничего не сказал в объяснение внешнего вида и назначения оружия. Его внимательные глаза сказали ему, что аркиты знали. Он дал краткие инструкции по частичному демонтажу лагеря и упаковке инструментов и припасов. Затем он снова отправился в Парсек, чтобы помочь Лейну в ремонте двигателей.
  
  "Джон, подожди минутку".
  
  Это была Сьюзен, она ждала его на краю лагеря. Она указала на бластер у него на бедре.
  
  "Почему ты это носишь?"
  
  "Ты должен знать. Вы видели, как складываются дела в лагере. Вы пришли сказать мне, что не выцарапали бы мне глаза за шанс поехать в город и жить роскошной и непринужденной жизнью?"
  
  Ее серые глаза были темными. "Не совсем. Но-но если бы я сказал вам это, вы бы мне поверили?"
  
  "Тебе верить?" Рид презрительно фыркнул. "Ты пытаешься заставить меня думать, что ты была бы готова отказаться от этого шанса вернуться к легкой жизни, которую ты знала - красивые платья, духи, украшения - все остальные вещи, которые любит женщина?"
  
  "Да", - ответила она очень тихо.
  
  "Сьюзен!" Рид схватил ее за плечи, его пальцы глубоко впились в мягкую кожу. "Посмотри на меня, девочка! Ты со мной играешь? Что вы имеете в виду?"
  
  Ее серьезный взгляд встретился с его озадаченным. "Джон, ты знаешь, кем я был до войны? Деб - глупая прожигательница жизни. У моего отца была куча денег, и мне никогда ничего не приходилось делать. Я тратил свое время на постоянные дикие, глупые вечеринки. Но война и жизнь здесь, на Новой Терре, оба научили меня кое-чему. Я обнаружил цель в жизни, смысл существования. Мне приходилось работать и страдать вместе с остальными - но, Джон, мне это понравилось! Впервые в жизни я делал что-то реальное и жизненно важное. Я действительно был полезен!"
  
  "Да, но я не вижу -"
  
  "Подождите. Джон, я, вероятно, один из очень немногих здесь, кто действительно верит в твою мечту. Я хочу увидеть, как закладывается фундамент для новой и лучшей цивилизации. И я был бы готов работать ради этого, потому что я нашел счастье в работе, в достижении. Но другие этого не делают и просто не могут видеть это таким образом. Они ужасно пострадали - в последнее время особенно из-за жары и засухи. Они знают, что, если они покинут Новую Терру, им снова придется страдать - возможно, более интенсивно в другом мире. Они больше не могут этого выносить; они сейчас ломаются. И я не могу этого вынести , Джон! Поток слов Сьюзен оборвался внезапным рыданием. Ее маленькое личико стало умоляющим; губы задрожали.
  
  "Я не забочусь о себе", - продолжила она. "Но я не могу и не позволю им больше страдать. В лагере шепчутся о восстании. О, конечно, я знаю об этом. И я тоже не могу позволить этому случиться, потому что это будет означать боль и смерть для многих ". Она сделала паузу; ее серые глаза снова потемнели.
  
  "Джон, я знаю, что ты чувствуешь ко мне. Это так очевидно - послушайте, тогда, если бы - если бы я отдался вам, вы предприняли бы необходимый шаг, чтобы избежать дальнейших страданий и, возможно, кровопролития? Вы позволили бы аркитам отправиться в город?"
  
  Рид уставился на нее, оцепенев от шока и изумления. "Ты - ты бы отдалась мне - за это?" - хрипло спросил он.
  
  "Да, Джон".
  
  "Но ты любишь Норлина!"
  
  Ее взгляд опустился на свои огрубевшие руки; она медленно кивнула головой. "Но он не входит в это", - внезапно сказала она, поднимая глаза. "Это ничего не изменит. Клянусь, я буду так же верен -"
  
  Рид был каменной статуей, для которой слова были бесполезны. Голова Сьюзен снова склонилась, и она прикусила губу, в то время как слезы потекли из ее глаз и задрожали на кончиках длинных ресниц.
  
  Рид посмотрел вниз на склоненную каштановую голову и маленькие плечи, подрагивающие под грязной блузкой. Он ощутил внезапное, непреодолимое желание заключить ее в объятия и крепко прижать к себе. Но он знал, что этого никогда не может быть, и он отвернулся. Грустная, сладкая мелодия, которая звучала в его сердце, оборвалась на оборванном аккорде.
  
  Он начал подниматься по склону в направлении парсека, но снова раздался голос девушки, который остановил его.
  
  "Джон- ты меня не хочешь?"
  
  Он резко повернулся. "Хочу тебя! Почему- " он подавился словами, которые сказали бы ей о любви и тоске, которые наполняли его так же, как насыщенная, яркая жизнь наполнила бы город его мечты. Его лицо снова стало кремневым.
  
  "Что когда-либо заставляло тебя думать, что я буду считать тебя более важным, чем будущее нашей расы?" Опираясь на другой мир, мы бы сохранили нашу культуру и традиции. Живя там, в городе, мы бы потеряли нашу расовую идентичность так же верно, как если бы остались в Солнечной системе и погибли вместе со всеми остальными. Ты думал, я разрешу это - только для тебя?
  
  "А задумывались ли вы когда-нибудь на мгновение о том, что жители города, возможно, не встретят нас с дружелюбием и распростертыми объятиями, как вы все себе представляете?" Кто-нибудь из вас действительно был в городе, видел их лицом к лицу, разговаривал с ними? Они могут походить на нас, но помните, что это странный мир, удаленный от Земли на световые годы. Они могут быть настолько чуждыми, что сведут нас с ума, пытаясь понять их или ужиться с ними. Или, опять же, они могут уничтожить нас по какой-нибудь идиотской религиозной, политической или экономической причине - или просто потому, что им не нравится наш запах.Рид сделал резкий жест.
  
  "Хватит об этом. Как только мы с Лейном починим двигатели, мы покидаем Новую Терру ". Не сказав больше ни слова и не оглянувшись, он начал подниматься по склону.
  
  На вершине внезапное ощущение холода заставило его остановиться. Ветер! Он взъерошил его волосы и забил краем туники о шорты. Он гудел в его ушах, и его аромат был свежим в его ноздрях.
  
  Внезапно небо потемнело; Рид поднял глаза и увидел, как огромная черная туча закрыла лик солнца. И тогда прохлада исходила не только от ветра; она обрушилась на мир, как теплое одеяло, внезапно отброшенное в сторону. Огромные темные массы собирались на востоке и приближались к лагерю. Прямо на глазах у Рида внезапно сверкнула молния, а мгновением позже раздался раскат грома, похожий на рокот пробуждающегося великана.
  
  Рид ошеломленно огляделся вокруг. На Новой Терре пробуждалась зловещая стихийная жизнь. Деревья, которые росли на дальнем конце холма, изгибались и раскачивались, словно в муках, их листья шелестели, как тысяча тамбуринов, сотрясающихся в параличе ужаса. Сухая коричневая трава опускалась и поднималась, как волны на беспокойно вздымающемся море.
  
  Дождь! Рид пробежал остаток пути до парсека и прыгнул в воздушный шлюз.
  
  "Даг!" - крикнул он. "Даг! Иди сюда скорее!"
  
  Когда появился Лейн, его вытянутое лицо было бледным и напряженным. "Я подумал - Что-" И тут он заметил. "Дождь!" - прошептал он. "Господи, наконец-то!"
  
  Они смотрели, как налетал ветер и рвал их, а огромные черные тучи разрастались, пока, казалось, не закрыли все небо. Снова сверкнула молния, и снова раздался сотрясающий раскат грома. Это было похоже на сигнал, прозвучавший в огромном барабане где-то на небесах. Дождь начал барабанить крупными, полновесными каплями, сначала медленно, затем все быстрее и быстрее, пока, наконец, вода не растеклась с неба на землю почти сплошной серой пеленой.
  
  "Великий космос, Джон!" - Воскликнул Лейн. "Там начинается настоящий ад!"
  
  Рид кивнул, его глаза расширились от ужаса. Это была правда; это был не просто дождь, которого он ожидал вначале - это был шторм огромных, ужасающих масштабов. Ветер превратился в ревущий, неистовый шторм, молнии потрескивали и вспыхивали почти непрерывно, а гром грохотал и гремел, как похоронный звон по всему миру. Казалось, что сама земля содрогнулась на расстоянии парсека.
  
  Рид внезапно напрягся. "Аркиты!" - воскликнул он. "Боже мой! Даг, я должен- " Его лицо посерело и исказилось от дурного предчувствия, Рид вышел в шторм.
  
  "Вернись сюда, дурак!" Лейн закричала. "Слишком поздно что-либо предпринимать!"
  
  Но Рид уже попал в шторм. Он, пошатываясь, сделал несколько шагов вперед, а затем налетевший на него шторм повалил его на землю, словно жестокий взмах титанической ладони. Это потрясло его, фактически перевернуло с ног на голову. Дождь бил по нему, колотил его, ослеплял. Шум бури оглушил его.
  
  Избитый, задыхающийся, затопленный, Рид пробился обратно к воздушному шлюзу. Смутно он осознавал, что другие рядом с ним в шторм, борются вперед, как боролся он. Затем холодный металл корпуса "Парсека" коснулся его руки, и он нащупал по нему воздушный шлюз. Его ищущие пальцы наткнулись на влажную человеческую плоть; другие тоже пытались проникнуть на корабль. Он действовал автоматически, механически, ошеломленный яростью стихий, с которыми он соприкасался. Одного за другим он помогал им забраться на корабль, подталкивая, подтягивая, его руки скользили по скользкой, влажной коже, в то время как он все время боролся, чтобы удержаться на ногах и сохранить равновесие в ужасающем шторме. Он не знал, сколько их было; его чувства были слишком перенапряжены для регистрации дальнейших впечатлений. Был, казалось бы, бесконечный промежуток, пока он трудился там в разгар шторма - а потом не было ничего, кроме темноты.
  
  Когда Рид проснулся, он обнаружил, что находится внутри парсека.Это многое из его первого осознания вещей сказало ему. Когда он повернул голову мгновение спустя, то обнаружил, что лежит на полу в общей гостиной, прикрытый чем-то, похожим на сложенное одеяло.
  
  В этой части судна были включены осветительные и отопительные приборы, и здесь было достаточно светло и комфортно, за исключением душной, испорченной атмосферы переполненного помещения. И Рид увидел, что он был переполнен. На мгновение у него появилась надежда, что все аркиты, возможно, избежали шторма.
  
  "Джон! С тобой все в порядке?" Кто-то опустился на колени рядом с ним. Это был Дуг Лейн.
  
  "Даг- как у тебя дела?" Напряженно спросил Рид.
  
  "Я пока не знаю. Немногим более половины аркитян сумели добраться до корабля во время первой полной ярости шторма; вы сами помогли большому числу. После этого они продолжали поступать струйками. Некоторые из них все еще прибывают, но мы не узнаем общую сумму нанесенного ущерба, пока шторм не закончится. И теперь это ненадолго ".
  
  С внезапным приступом дурного предчувствия Рид подумал о Сьюзен. Его глаза быстро обежали переполненный зал, а затем он с облегчением откинулся назад. Девушка склонилась над шатающимся телом аркита в дальнем углу, завязывая бинт. Он тоже заметил Норлина, беседующего с группой мужчин. Очевидно, Сьюзен и скаут были одними из первых, кто достиг парсека.
  
  Рид подумал о своем собственном присутствии на корабле. Он не помнил, как попал на борт.
  
  "Даг, как я сюда попал?" спросил он, поворачиваясь обратно к Лейн.
  
  "Я вышел и затащил тебя в воздушный шлюз после того, как понял, что ты потерял сознание. Я был там все время, помогая вам затащить аркитов внутрь ".
  
  Рид ласково улыбнулся собеседнику. "Старый добрый Даг! Я никогда об этом не подозревал." Его голос внезапно стал оживленным и мрачным. "Но есть работа, которую нужно сделать; я не могу вот так валяться без дела". Он с трудом поднялся на ноги и нетвердой походкой вышел в центр комнаты.
  
  "Пожалуйста, внимание! Как только шторм закончится, мы спустимся в лагерь и заберем выживших. Для этого мне понадобятся добровольцы. Затем несколько человек из вас могли бы спуститься в трюм и разобрать дюжину ящиков или около того, которые мы можем использовать в качестве носилок. Я бы хотел, чтобы три или четыре женщины отправились на камбуз и приготовили горячий бульон. В шкафах полно концентратов для экстренных случаев. Остальные из вас могут поискать такие галантерейные товары, которые все еще присутствуют, для использования в качестве покрытий как для себя, так и для выживших. Здесь есть какие-нибудь врачи?"
  
  Двое аркитов вышли вперед, подавленные, выглядевшие усталыми мужчины, чья одежда висела лохмотьями. Каждый сжимал в руках промокший и потрепанный медицинский набор.
  
  "Хорошо!" Рид признал. "Как только бульон будет готов, приготовьтесь к действию". Он повернулся и вышел из общей гостиной. На складе он собрал несколько флуоролитовых фонарей, позже раздав их мужчинам, вызвавшимся добровольцами для спасательных работ. Затем он пошел к воздушному шлюзу, чтобы понаблюдать за прекращением шторма.
  
  Снаружи была ночь. Гром и молния стихли, остались только дождь и ветер. Постепенно ветер стих, и дождь из сильного ливня превратился в легкую морось.
  
  Рид посмотрел на Дага Лейна, который присоединился к нему во время перерыва в ожидании. "Ну, я думаю, мы можем пойти куда-нибудь сейчас", - медленно сказал он. Его тон был мрачен от страха.
  
  Лагерь, как показали лучи флюоролитов, представлял собой затопленные руины. Вода по колено покрыла все. Не осталось ни одной хижины, палатки или навеса; все было разрушено яростью шторма. Повсюду плавали объекты всех видов.
  
  Было подобрано немногим более десятка выживших. Рид обнаружил, что они слабо цепляются за камни, выступающие из стен долины. Их погрузили на самодельные носилки и подняли на парсек. Но для Рида и Лейна работа на этом не закончилась. Уже смертельно уставшие от хлюпанья взад-вперед по затопленному лагерю и с трудом поднимаясь и спускаясь по склону, они потратили еще несколько часов на оказание первой помощи. Наконец-то уверенный, что обо всем жизненно важном позаботились, Рид завернулся в одеяло и погрузился в измученный сон.
  
  * * * *
  
  Утро выдалось ясным и холодным. Наскоро позавтракав концентратами, Рид снова спустился в разрушенный лагерь, руководя ужасной задачей по спасению. К полудню все тела погибших были найдены и разложены на склоне. И теперь Рид знал всю степень нанесенного ущерба.
  
  Почти четверть аркитов погибла в том невероятном и беспощадном шторме. Это был тотал, который ошеломил Рида, оставил у него чувство одиночества и горечи. Его конфликт с аркитами из-за города заставил его на мгновение потерять из виду тот факт, что они были его народом. Он гордился ими и ревновал, как наседка к выводку только что вылупившихся цыплят. Потеря вызвала сильное возвращение этого чувства, и его эмоции коснулись доселе неизведанных глубин печали и сожаления.
  
  Остаток дня был потрачен на погребение тел и сбор инструментов и припасов. Крошечный временный лагерь также был разбит вокруг парсека. Рано на следующее утро Рейд и Лейн спустились в недра корабля, чтобы начать работу над двигателями.
  
  Рид печально почесал затылок, осматривая сверкающие ряды варп-генераторов. "Есть идеи, с чего начать, Дуг?" он спросил. "Ты слоняешься без дела уже больше двух недель".
  
  "Ну, у меня есть предчувствие, что проблема может заключаться в реле релаксации. Сначала мы снимем корпуса и проследим за их выводами и связями. Затем- " Лейн замолчал, прислушиваясь. Его лицо резко дернулось обратно к Риду.
  
  "Джон- звучит так, как будто сюда спускалось много мужчин!"
  
  На лице Рида, и без того искаженном печалью и страданием, появились более глубокие морщины. "Пусть они придут", - ответил он металлическим тоном. Он расстегнул бластер в кобуре. Оружие каким-то образом умудрилось остаться с ним, несмотря ни на что.
  
  "Джон, ты-ты не собираешься доводить свой план до конца после всего, что произошло?"
  
  "До победного конца, Дуг. Моя мечта ничуть не утратила своей реальности ".
  
  Рид стоял там, прямой и напряженный, в то время как звук приближающихся шагов становился все громче. Холодное пламя кружилось в темных глубинах его глаз.
  
  А затем в дверь машинного отделения хлынули люди. Норлин вошел первым. За ним последовала компактная группа аркитян с мрачными лицами.
  
  Норлин шагнул вперед.
  
  "Рид, мы пришли сюда для выяснения отношений".
  
  Рид посмотрел на скаута. Шторм изменил Норлина, как изменил всех. Его униформа больше не была опрятной и безупречной; она была мятой и порванной. Его неудержимая ухмылка исчезла, как и беззаботный огонек в глазах. Его лицо было решительным, зловеще целеустремленным.
  
  "Мы знаем, почему вы оба здесь", - продолжил Норлин. "Вы пришли отремонтировать двигатели, чтобы увести нас с Новой Земли. Ну, мы не собираемся. Мы приняли решение - мы отправляемся в город. И вы собираетесь доставить нас туда за парсек. Что вы будете делать после этого, никого из нас не волнует ".
  
  "Это мятеж!" Яростно прошептал Рид.
  
  "Делайте из этого что хотите! Мы отказываемся больше следить за вами. Если вы не будете иметь никакого отношения к нашему благополучию, следуя своим безумным планам, тогда нам придется самим позаботиться о себе ".
  
  "Подожди минутку, Норлин". Рид наклонился вперед, его глаза прожигали скаута. "Ты ничего не забыл? Ты не забыл, что я спас тебя и всех остальных из ада, который остался от Земли? Как вы думаете, каковы были бы ваши шансы, если бы вы были там сейчас - такими мягкотелыми, какими вы все являетесь? Голод, чума, безумие - смерть!
  
  "Тем самым актом вашего спасения ваши жизни стали моей собственностью. Вы в неоплатном долгу передо мной, который может быть возвращен только строгим исполнением моих желаний и команд. Неужели вы потеряли всю гордость и самоуважение, стали настолько деградировавшими и лишенными чувства чести или долга, что были бы готовы отказаться от этого долга ради роскошной и непринужденной жизни, которую, как вы воображаете, вам готовит город?" Горько обвиняющий взгляд Рида прошелся по аркитам, и один за другим они опустили глаза перед его взглядом.
  
  "Не будьте дураками!" Голос Норлина обрушился на них с яростью. "Я признаю, что он спас нас, но делает ли этот факт нас его рабами?" Неужели нас будут водить за нос, заставлять страдать и умирать из-за долга? Шторм дал всем вам пример того, чего ожидать, если вы продолжите следовать за ним. Хочешь еще такого?" Он повернулся обратно к Риду.
  
  "Вы сумасшедший, требуя от нас такой оплаты! Весь ваш план покинуть Новую Терру после всего, что произошло, безумен. Мы не можем быть в долгу перед сумасшедшим - от нас также нельзя ожидать, что мы последуем за ним ".
  
  "Безумец!" Рид был в холодной ярости. "Это единственное объяснение, которое вы можете сделать моей решимости покинуть Новую Терру и не иметь ничего общего с городом?" Тогда ты глуп, Норлин! Разве вы не видите, что мое личное удовлетворение не входит в него? Разве вы не видите, что комфорт и безопасность аркитов не имеют никакого значения? Важно будущее нашей расы. Все, что я делал и собираюсь делать, предназначалось для ваших детей и детей ваших детей. Если вы этого не видите, то вы те, кто сошел с ума!" Внезапно весь гнев покинул Рида; он стал отчаянно серьезным.
  
  "Мужчины, вы просто должны понять, что ваше намерение отправиться в город неверно - ужасно неверно. Это непростительное проявление слабости и трусости. Вы сделаете из себя нищих, паразитов на другой расе. Вам предстоит уничтожить последнюю надежду некогда могущественной цивилизации. Как вы думаете, какие шансы будут у ваших детей, живущих среди чужих людей? И, если уж на то пошло, каковы, по-вашему, будут ваши собственные шансы? Вы ничего не знаете о людях в городе. Вы не можете быть уверены, будут ли вас приветствовать или убьют сразу."
  
  "Мы обсуждали это, Рид", - холодно сказал Норлин. "Мы уверены, что можем сами о себе позаботиться". Он сделал жест внезапного нетерпения. "С меня хватит этого! Мы приняли решение, и ничто его не изменит. После шторма мы скорее рискнем чем угодно, чем пойдем дальше. В последний раз спрашиваю: ты собираешься отвезти нас в город?"
  
  Рид знал, что развязка наступила. И мольбы, и доводы потерпели неудачу; теперь оставалось дать только один ответ. Челюстные мышцы Норлина были стиснуты до белизны, его тело напряглось, как пружина, готовая к мгновенному, яростному действию. Мрачно настроенные аркиты позади него медленно, почти незаметно продвигались вперед.
  
  "Вы знаете, каков мой ответ?" Рид не выдержал. "Это!" Его рука метнулась к кобуре на бедре, вытаскивая бластер. Прямое и устойчивое, словно высеченное в скале, оружие прикрывало их. "Я убью первого, кто пошевелится, клянусь в этом! Теперь послушай меня. К настоящему времени обе стороны вопроса представлены полностью, и по всем законам здравого смысла моя по-прежнему остается правильной. Если вы не можете и не хотите видеть это таким образом, тогда есть только один - "
  
  "Джон! Стив!Боже мой, прекрати это!"
  
  Внимание Рида невольно сосредоточилось на источнике крика, его предложение осталось незаконченным. Рыжеволосая фурия, царапаясь, прокладывала себе путь в машинное отделение. Это была Сьюзен, ее лицо было бледным и перекошенным от ужаса.
  
  Рид резко перевел взгляд обратно на мужчин перед ним, но отвлечение внимания, вызванное появлением девушки, хотя и длилось менее секунды, оказалось для него катастрофическим. Бластер внезапно вырвался у него из рук, и почти в то же мгновение аркиты набросились на него сокрушительной волной человеческой плоти. Дуг Лейн издал сдавленный всхлип и отчаянно бросился на помощь Риду. Но попытка дать отпор оказалась тщетной для них обоих, поскольку они были в значительном меньшинстве.
  
  Лишь на мгновение Рид осознал, что сжимает кулаки, почувствовал боль, которая вспыхнула и заревела. В следующий момент он резко погружался в черные глубины бессознательности.
  
  * * * *
  
  Когда Рид пришел в себя, он обнаружил себя в рубке управления "Парсеком", сидящим в кресле пилота. Он ошеломленно покачал головой, и это было так, как будто действие опрокинуло ведро с расплавленным металлом внутри его черепа, потому что капли жгучей боли внезапно пробежали по каналам его нервов. Он поморщился и снова закрыл глаза, с тупой яростью осознав, что его тело было настолько изранено, что превратилось почти в одну огромную непрерывную пульсирующую боль.
  
  Рид пристально смотрел на приборную доску перед собой, его глаза медленно возвращались в фокус. Затем его оживающее сознание уловило какое-то движение; он обернулся и увидел, что Норлин появилась рядом с ним. В одной руке разведчик сжимал бластер, на который Рид возлагал свои последние надежды на сопротивление - и потерпел неудачу.
  
  "Так ты, наконец, проснулся, да?" Норлин хмыкнул. "Что ж, самое время. Мы все ждали, когда вы выйдете из него. Все упаковано в корабль, и мы готовы к переезду ".
  
  "Готово", - губы Рида горько скривились. "Ты торопишься довести свою глупость до конца, не так ли, Норлин?"
  
  "Возможно. Но я бы не назвал это безумием. У меня есть это, не забывай." Норлин размахивал бластером. "Теперь послушай, Рид, я не потерплю никаких фокусов, понимаешь? Вы проиграли безвозвратно, и меньшее, что вы можете сейчас сделать, - это отнестись к этому достойно. Я не держу на вас зла; на самом деле, когда мы доберемся до города, вы с Лейном будете вольны поступать, как вам заблагорассудится ".
  
  "Где Лейн?"
  
  "Внизу, в машинном отделении, ожидаю приказов. Я говорил вам, что мы были готовы, не так ли?"
  
  Рид наклонился вперед и нажал сигнальную кнопку межкорабельного коммуникатора. Через мгновение из динамика раздался голос.
  
  "Что это?"
  
  "Даг, это ты?"
  
  "Джон! С тобой все в порядке?"
  
  "Достаточно хорошо. Даг, неужели ничего не было сделано с двигателями?"
  
  "Конечно, нет. Вы знаете, что это работа для двоих. Мы никогда не доберемся до источника проблем, если не разберем их полностью, а затем снова соберем вместе, сверяя каждую деталь с нашими формулами. И, ну, вы знаете, как это бывает ..."
  
  "Норлин говорит мне, что мы готовы отправиться немедленно".
  
  Вздох Лейна был едва слышен из динамика. "Это то, что я имел в виду".
  
  Рид повернулся к скауту. "Норлин, что-то не так с двигателями. Перемещать корабль будет небезопасно, пока неисправность не будет найдена и устранена."
  
  "Ты тянешь время!" - огрызнулся другой. "Если ты думаешь, что можешь выиграть время, чтобы -"
  
  "Я серьезно, говорю вам!" Рид стиснул зубы. "Смотри. Помните ту странную встряску, которую мы пережили, впервые выйдя из гиперпространства в систему Альфы Центавра? Ну, это было не то природное явление, за которое вы все его принимали. Обычно процесс перевода должен был быть почти незаметным. Эта встряска означала, что где-то что-то было кардинально не так. Помни, Норлин, это не тот корабль, с которым ты привык. Он проходит через совершенно другую среду, по совершенно другому принципу. Мы просто не можем рисковать ".
  
  "Что ж, если очередная встряска - это все, чего мы можем ожидать, то особых шансов у нас не будет. Рид, я сказал тебе, что мы готовы; мы не потерпим никаких задержек ".
  
  Рид снова начал говорить, но взгляд на упрямо-решительное лицо Норлина сказал ему, что это бесполезно. Он снова повернулся к межкорабельному коммуникатору.
  
  "Дуг, ты все слышал?"
  
  "Да, Джон. Боюсь, тогда нам просто придется рискнуть. Обычно я бы не стал так рисковать с гиперпространством, но, полагаю, мы больше ничего не можем сделать ".
  
  Черты лица Рида приняли мрачное выражение. "Хорошо. Приготовьтесь ". Его пальцы пробежали по набору клавиш на панели управления. "Сигналы?"
  
  "Все ясно".
  
  "Теперь все готово. Я включаю питание ". Рид нажал на выключатель, и одновременно загорелась приборная панель перед ним. Он нажал кнопку активации, и теперь глубокий гул распространился по всему кораблю. Он наблюдал за движением индикатора вдоль циферблата одного из счетчиков на панели управления, держа руку наготове на рычаге. Когда индикатор достиг отметки "Стоп", он потянул рычаг вперед. Гул перерос в пронзительный вой; возникло внезапное ощущение изменения движения. Еще один индикатор сдвинулся и остановился.
  
  Рид повернулся. "Мы в гиперпространстве".
  
  "Теперь без фокусов!" Норлин предупреждал.
  
  "Трюки?" Рид презрительно фыркнул. "Здесь ты в моей власти, Норлин, и не забывай об этом. Одно неверное движение по этим элементам управления убило бы нас всех мгновенно и ужасно. Но в этом не было бы смысла; либо здесь, либо в городе умирает последняя надежда нашей цивилизации. Я бы не хотел быть тем, кто несет за это ответственность. Ваша собственная бессмысленная решимость позаботится об этом ".
  
  Рид снова обратил свое внимание на панель управления. Он нажал кнопку под тем, что казалось большим вогнутым зеркалом. Это был hypervon, обзорное устройство, которое служило примерно той же цели, что и перископы на подводных лодках 20-го века. Рид и Лейн в начале своих экспериментов поняли, что гиперпространственные путешествия были бы бесполезны, если бы не было возможности постоянно ссылаться на знакомые путеводные звезды обычного межзвездного пространства. Почти столько же времени, сколько и варп-двигатели, занимало совершенствование гиперзвуковых двигателей.
  
  Теперь вспыхнул гипервон. В его центре, крошечный, но четкий и дорогой, появился затопленный кемпинг и возвышенность, на которой покоился Парсек. Это было все, что было видно; внешние края экрана оставались серыми и невыразительными, странно переливаясь светом и тенью.
  
  Рид коснулся ручки управления, и сцена резко изменилась. Горы, равнины и леса появлялись и исчезали с невероятной быстротой. Долгое время там была глубокая синева воды. Затем появились горы другого континента и увеличились в размерах. Вскоре они были в заливе, и Рид сократил их продвижение до ползания, следуя вдоль береговой линии.
  
  "Господи", - прошептал Норлин, с благоговением наблюдая за гиперзвуком. "И подумать только, нам потребовалось почти три дня, чтобы добраться сюда во вспомогательном!"
  
  И затем появился город, крошечная картинка совершенства. Как раз в пределах видимости его отдаленных сельскохозяйственных угодий Рид вернул рычаг управления в нейтральное положение. Он управлял серией переключателей и кнопок, и постепенно земля под парсеком, видимая в гиперзвуке, увеличивалась в размерах и деталях. Он снова взялся за палку, и они снова двинулись вперед. Наконец, на экране появилась дорога, отливающая металлом.
  
  "Мы на окраине города", - сказал Рид.
  
  Норлин нетерпеливо кивнул. "Приземляйся здесь".
  
  Когда Рид приготовился включить варп-поле и вернуть Парсек в обычное пространство, он остановился, охваченный внезапным предчувствием катастрофы. Путешествие до сих пор проходило без опасностей, но он вспомнил, что как раз в этот момент предыдущего путешествия произошла встряска. Серьезных последствий не было, кроме самого факта происшествия, но он чувствовал, что повторение может оказаться не таким удачным.
  
  Внезапно Рид пожал плечами; ему нечего было терять. Все уже было потеряно. Он снова потянулся к пульту управления и начал оттягивать рычаг отключения питания, наблюдая за счетчиками и индикаторами на приборной панели.
  
  Поле сворачивалось; индикаторы приближались к своим остановкам. Рид напряженно затаил дыхание.
  
  Значит, все произошло именно так, как он подсознательно предчувствовал. Раздался внезапный, пронзительный вой, который стал неслышимым, превратился в вибрацию, болезненно покалывающую его нервы. "Парсек" резко тряхнуло, и Рид, отчаянно вцепившись в свое кресло, увидел, как гипервон вспыхнул с невыносимой яркостью. Одновременно раздался звук ужасающего взрыва. Едва отголоски этого затихли вдали, как Рида выбросило из кресла пилота в результате сильной аварии.
  
  Испытывающий отвращение, ошеломленный, Рид ощупью поднялся на ноги. На другом конце комнаты Норлин с трудом выбирался из угла, в который его загнали. Все было очень тихо.
  
  И затем Рид застыл, парализованный внезапным, леденящим душу ужасом. Он метнулся к межкорабельному коммуникатору.
  
  "Дуг!" - воскликнул он. "Даг! Ответь мне!"
  
  Он напряг слух от напряжения, но из динамика не доносилось ни звука. Он повернулся и бешено выбежал из комнаты, дыхание застряло у него в горле. Лишь очень небольшая часть его знала, что Норлин последовал за ним.
  
  Рид добрался до машинного отделения и обнаружил, что из двери густыми черными облаками валит дым. Воздух был едким от запаха озона. Интерьер был в руинах разрушения. Пламя почернело и опалило стены. Корпуса двигателей были полностью сорваны, а хрупкие внутренние механизмы лежали разбросанными по всей комнате, разорванные на фрагменты.
  
  Наконец взгляд Рида остановился на обугленном теле Дага Лейна. Он медленно шел вперед, его лицо напоминало серую маску смерти в морщинах. Все стало очень неподвижным и тихим.
  
  "Даг!" - прошептал он. "Мы могли бы продолжать вместе, ты и я. Мы так много могли бы увидеть, о стольком могли бы поговорить. И теперь- " голос Рида прервался. Через некоторое время он поднял глаза. Его взгляд остановился на Норлине, деревянно стоящем в дверях машинного отделения.
  
  "Ты сделал это!" Рид обвинял низким, ужасным тоном. "Ты убил его так же верно, как если бы выстрелил в него из пистолета, который держишь в руках. Если бы вы послушали меня, этого бы никогда не случилось ". Рид направился к "скауту", его руки были растопырены, как когти. В его глазах горел свет, столь же ужасный, как само пламя ада.
  
  Лицо Норлина побледнело. "Я не знал!" - выдохнул он. "Говорю вам, я не осознавал -"
  
  Продвижение Рида вперед было медленным и неизбежным продвижением самой смерти.
  
  "Рид, подожди! Позвольте мне объяснить."
  
  Но Рид не остановился, не дрогнул. Он появился.
  
  Норлин сломался; он издал нечленораздельный крик, развернулся и выбежал из машинного отделения. Он бежал, как будто все страхи, известные человеку с незапамятных времен, внезапно обрели форму и содержание, чтобы преследовать его. Он забыл о бластере в своей руке, забыл обо всем, кроме своего безумного желания убежать от отвратительного, всепоглощающего огня, который полыхал в глазах Рида.
  
  Как автомат, Рид продолжал двигаться вперед. И затем, внезапно, божественная ярость в нем угасла. Прямо у подножия трапа, ведущего на верхнюю палубу, он рухнул, медленно оседая, как человек, внезапно состарившийся и ослабевший. Он лежал неподвижно, обхватив голову руками.
  
  Он проиграл - окончательно, бесповоротно, без всякой надежды на выздоровление. Его мечта пересадить цивилизацию и наблюдать, как она расцветает, потерпела крах. К этому времени аркиты были в пределах города, их первый шаг к расовому уничтожению был сделан.
  
  С Дугом Лейном он мог бы найти утешение, путешествуя в парсеке ко всем бесчисленным сверкающим звездам Вселенной. Но Даг Лейн был мертв, и Парсек больше никогда не сможет путешествовать. У него ничего не осталось. Ничего, кроме-
  
  "Джон!"
  
  Он устало, механически поднял голову. Кто-то звонил ему. Сьюзен. Но что это изменило? Он тоже потерял Сьюзен.
  
  "Джон! Где ты?"
  
  В нем шевельнулся смутный отклик эмоций. Голос Сьюзен был резким и напряженным. Что-то было не так.
  
  Он стряхнул с себя оцепенение отчаяния. Что может быть не так? Внезапно он вспомнил, что предупреждал аркитов о жителях города. Его глаза расширились. Могли ли аркиты подвергнуться нападению?
  
  Сила и дух вернулись к нему в мгновение ока. Он поднялся на ноги и взобрался по лестнице. Он поднялся на верхнюю палубу как раз вовремя, чтобы увидеть, как Сьюзен поворачивает за угол в нижнем конце коридора.
  
  "Сьюзен!" - позвал он.
  
  Девушка появилась снова, ее лицо осветилось облегчением. "О, Джон, я повсюду искал тебя!" Она поспешила к нему, затаив дыхание.
  
  "Что случилось?" Рид потребовал.
  
  "Город!" - выдохнула она. "Город, Джон. Это...этого больше нет!"
  
  "Ушел?" Рид в замешательстве уставился на нее. Внезапно он развернулся и поскакал к воздушному шлюзу. Яркий послеполуденный солнечный свет залил его, когда он спрыгнул на землю за пределами корабля. Он быстро огляделся, его глаза расширились от шока и неверия.
  
  Невероятно, поразительно, но это было правдой. Город исчез!
  
  Рид смотрел во все стороны, его чувства кружились в смятении. Парсек должен был лежать на сверкающей металлической дороге. Перед ним должны были возвышаться огромные разноцветные здания.
  
  Но дороги не было. Там не было зданий. Рид посмотрел на огромную равнину, покрытую колышущейся травой. На его внешних границах раскинулся огромный темный лес. В туманной дали гигантские горы величественно вздымались в зеленое небо.
  
  Горы, равнины и леса были такими, какими их помнил Рид. Он повернул голову. Да, и там был большой изгиб залива, его воды мягко набегали на белый песок берега. За исключением исчезновения города, сцена изменилась незначительно.
  
  Рид впервые осознал, что вокруг него стоят аркиты. Они были подавлены и сбиты с толку, в их глазах читались тревога и вопрос. Их взгляды пристыженно опустились перед ним.
  
  "Где Норлин?" Спросил Рид.
  
  "Он побежал куда-то туда", - вызвался один из аркитов. "Он выбежал с корабля, как будто сошел с ума. Когда он увидел, что город исчез, он издал вопль и бросился бежать. Мы окликнули его, но он не остановился. Через некоторое время мы потеряли его из виду. Мужчина пожал плечами.
  
  "В любом случае, он был источником неприятностей. Нам не следовало его слушать ".
  
  Рядом с Ридом внезапно прозвучал голос Сьюзен. "Джон, ты уверен, что это именно то место, где вы со Стивом видели город?"
  
  "В этом нет сомнений", - ответил Рид. "Другого такого места на всей планете просто не могло быть. И как раз перед тем, как произошла авария, город находился прямо под кораблем, условно говоря, конечно. Поле почти исчезло, настолько слабое, что оно просто не могло сдвинуть корабль больше чем на несколько футов."
  
  "Но, Джон, что могло произойти? Почему город вот так исчез?"
  
  Глаза Рида затуманились от раздумий. "Думаю, я знаю", - медленно произнес он.
  
  Аркиты собрались вокруг него в нетерпеливый, внимательный круг. Он снова был их лидером. К его словам стоило прислушаться, и они попытались показать, как дети, которыми они действительно были, что отныне они будут прислушиваться к ним. Они слушали.
  
  "Мы с Дугом Лейном создавали варп-генераторы под огромным давлением", - начал Рид. "Почти от начала до конца это была постоянная гонка со временем и разрушительностью человека. Поэтому следовало ожидать, что в него должны были вкрасться некоторые ошибки. Что это было, мы теперь никогда не узнаем.
  
  "В некотором роде, наш длительный переход через гиперпространство сюда, в систему Альфы Центавра, заставил эти ошибки проявиться сильнее. Они изменили принцип работы генераторов так, что они создавали деформацию, которая позволяла путешествовать не только через гиперпространство, но и во времени. Каким образом они связаны, я могу только догадываться. Они могут пересекаться, проходить в параллельных плоскостях, или они могут быть одним и тем же.
  
  "В любом случае, в момент выхода из гиперпространства в систему Альфы интенсивность варп-поля была такой, что парсек пролетел во времени. Вместо того, чтобы появиться почти в тот же период, в который мы впервые вступили, мы сделали это в тот, который, по моим оценкам, займет примерно 500 лет в будущем! "
  
  Рид посмотрел на аркитов, и внезапно его глаза загорелись.
  
  "Теперь слушайте внимательно. Вы все знаете о том факте, что животный мир здесь, на Новой Терре, еще не достиг очень высокой точки развития. Это может означать только то, что строители города не были уроженцами Новой Терры!
  
  "Тогда кем они были? Они были разумны. Они были похожи на нас. Они построили только один город, тогда как, если бы они были коренной расой этого мира, у них были бы сотни, в дополнение к городам и дорогам. Можете ли вы представить, что раса, способная построить подобный город, не смогла бы также перемещаться по великим океанам и расселиться по другим континентам? Они не сделали этого из-за того, что в расширении не было необходимости - их было недостаточно, чтобы сделать это необходимым. За тысячи лет, которые требуются расе для достижения цивилизации, возможно ли, чтобы их численность оставалась настолько малой, чтобы построить только один город, населить только один континент?"
  
  Рид посмотрел на аркитов. Их глаза тоже светились. Теперь они знали .
  
  Рид быстро продолжил. "Когда Парсек вынырнул из гиперпространства над городом, его еще раз перенесло во времени, в той же степени, что и ранее, но в противоположном направлении. Нас вернули в тот момент времени, когда мы должны были первоначально появиться. В результате город исчез. Он еще не был создан!" Его голос стал глубоким и вибрирующим.
  
  "Это был наш город! Мы - строители! По странной прихоти судьбы мы увидели главный результат нашей работы - работы, которую мы начнем сейчас и которую наши дети продолжат после нас. В конце концов, наша цивилизация не погибнет ".
  
  На мгновение воцарилась тишина. Затем один из аркитов робко рискнул:
  
  "Возможно ли для нас вернуться в город?"
  
  Рид грустно улыбнулся. "Вторая встряска не только вернула нас назад во времени, но и довела двигатели до такой степени, что из-за присущих им недостатков они взорвались. Они разрушены окончательно. Даг Лейн, который мог бы помочь мне восстановить их, погиб при взрыве. Я никогда не смог бы справиться с этой работой в одиночку за все годы жизни, которые мне остались.
  
  "Нет, мы никогда не сможем вернуться в город. Давайте будем помнить об этом только как о вдохновении. Наша работа явно лежит перед нами. Фундамент города должен быть заложен. Это и только это должно отныне занимать наши мысли ".
  
  Аркиты смотрели на равнину и леса. Они посмотрели на небо. И Рид знал, что они не видели ни равнины, ни леса, ни неба. Они смотрели на все это мечтательными глазами расы, и видение, которое они увидели, было одним из сверкающих, высотных до неба башен и людей, ставших счастливыми и мудрыми в своем величии.
  
  Один за другим аркиты уходили в парсек. Женщины вышли с кастрюлями, сковородками и корзинами с едой. Они начали расчищать места для костров. Мужчины вышли с топорами и пилами, перекинутыми через плечо. Они двинулись в сторону леса, и вскоре оттуда донеслись оживленные звуки рубки и распиливания.
  
  Куда бы Рид ни посмотрел, аркиты были поглощены какой-то небольшой задачей, с радостью, охотно. Жизнь для них внезапно обрела цель и смысл.
  
  Рид почувствовал легкое прикосновение к своей руке; он обернулся и увидел, что Сьюзен смотрит на него снизу вверх, ее серые глаза влажно блестят.
  
  "Джон- они счастливы!" - недоверчиво прошептала она.
  
  "Люди, занимающиеся строительством, всегда счастливы, Сьюзан. Все, в чем когда-либо нуждались аркиты, - это цель, на которую можно направить свои усилия, нечто большее, чем просто мечта одного человека, нечто, что они могли бы представить для себя. Теперь у них это есть ".
  
  "И я тоже кое-что нашел, Джон".
  
  Сияющие серые глаза все еще смотрели на него снизу вверх. Рид отвел взгляд, обеспокоенный тем, что эта девушка все еще может заставить его сердце болеть, несмотря на счастье, которое наконец пришло к нему.
  
  "Я рад", - сказал он хрипло. "Я полагаю, для вас это тоже новое начало. Стив Норлин, конечно, вернется, и тогда у тебя будет свой собственный дом и ...
  
  "Ты слепой, не так ли, Джон?" И ты ошибаешься насчет Стива. Нет, он не вернется. Видите ли, он был действительно влюблен в себя. Потеря города означала конец его надеждам на комфорт и досуг, и ему просто ничего другого не оставалось. Сьюзен покачала своей каштановой головой. "Он не вернется".
  
  У Рида возникло дурное предчувствие, когда он посмотрел в ее глаза, широкие и темные, с вековой женской интуицией. Ему предстояло отчетливо вспомнить это чувство несколько недель спустя, когда в лесу было обнаружено тело Норлина с оторванной бластером головой. Но в настоящее время он был вытеснен внезапным, учащающим сердцебиение трепетом.
  
  "Тебе-тебе все равно?" - воскликнул он.
  
  Ее серые глаза снова улыбнулись. "Нет, Джон. Мне стало все равно в тот день, когда я спросил тебя, хочешь ли ты меня. О, ты бы видел свое лицо! Вот чему я научился - настоящей любви. Ты хотел меня, но гонка была первой. И я знал, что ты был прав, Джон, хотя я действительно хотел помочь аркитам. Тогда я понял, что то, что делал Стив, было неправильно; я знал, что если бы я предложил ему себя, чтобы помешать ему поехать в город, он бы мне отказал. Его больше всего заботило собственное благополучие; он по-настоящему не думал об аркитах ".
  
  Сьюзан на мгновение замолчала. Когда она заговорила снова, ее голос был очень мягким.
  
  "Что ж, я здесь, если ты все еще хочешь меня".
  
  "Ты все еще хочешь меня? Почему- " Рид невнятно поперхнулся; слова, которые он хотел сказать, были настолько полны утверждения, что застряли у него в горле. Музыка пульсировала в его венах. И затем, каким-то образом, она оказалась в его объятиях, а его щека прижалась к ее волосам, и больше не было необходимости что-либо говорить.
  
  НЕБЕСНЫЙ БЕС
  
  Первоначально опубликован в "Фантастических приключениях" в июне 1943 года.
  
  Боб Леннокс остановился на повороте дороги, ведущей к небольшой группе каменных фермерских построек вдалеке. Он оглянулся на пройденный путь, и это было так, как если бы он оглянулся на какое-то неприятное воспоминание из прошлого. Теперь он точно знал, что ему нужно делать. Эта одинокая прогулка пошла ему на пользу.
  
  Он бросил окурок своей сигареты в дорожную пыль и намеренно раздавил его каблуком до безжизненности. Затем, расправив плечи, он продолжил.
  
  Когда Боб Леннокс добрался до них, в окнах фермерских построек зажегся свет. Вечер быстро переходил в ночь, и густые тени окутали внешне мирную английскую сельскую местность. Только те, кто знал, стали бы искать признаки искусной маскировки, которая скрывала тот факт, что постройки фермы и ее поля на самом деле были британским аэродромом.
  
  Это было за несколько месяцев до катастрофы в Перл-Харборе. Нацистские люфтваффе все еще свирепыми волнами проносились над английскими городами. Американские воздушные бойцы творили историю в Королевских ВВС. Боб Леннокс был одним из многих, кто вызвался добровольцем. Но в некотором смысле он был здесь почти изолирован, поскольку был единственным американцем с крошечной 15-й эскадрильей преследования королевских ВВС, спрятанной "где-то" на севере Англии. Именно это больше, чем что-либо другое, так усложняло ему жизнь.
  
  Леннокс пошел по выложенной плитняком дорожке, которая вела к кабинету командира в главном здании. Теперь он шагал чопорно, устремив взгляд прямо перед собой, его широкие плечи были напряженно расправлены.
  
  Вдоль увитых плющом стен главного здания были расставлены скамейки, и на них сидели пилоты 15-го, их трубки и сигареты светились в тени. Их протяжные британские голоса звучали в смеющемся подтрунивании, типичном для непринужденного боевика. Но когда Леннокс проходил мимо, над ними повисла ледяная тишина. Они сидели очень тихо, наблюдая за ним враждебными, осуждающими глазами. Губы американца горько скривились.
  
  Леннокс уже взялся за дверь, которая вела в главное здание, когда внезапно один из них заговорил.
  
  "Черт возьми, ты это видел?" " спросил насмешливый гнусавый голос. ""Йеллер стрик" вообще светит ночью!"
  
  "И это только начало из "is backbone", - добавил другой. "Сними" - это британская униформа, и она выглядела бы так, будто ее окунули в желтый люминол".
  
  Леннокс вздрогнул, как будто получил физический удар. Он быстро вошел, закрыв дверь от последовавшего за этим издевательского смеха. С горящими глазами он прошел по короткому коридору и вошел в то, что когда-то было гостиной фермерского дома.
  
  От его прежней причудливой, прочной обстановки мало что осталось. Фотографии были сняты со стен, и на их местах висели карты, диаграммы и доски объявлений. Ковер был свернут и положен в угол, а голые доски пола были вытерты. В каменном камине потрескивало полено. За столом, который когда-то был кухонным, но теперь был завален телефонами и бумагами, сидел майор Джеймс Кэрью, командир эскадрильи 15-й авиабазы ВВС США.
  
  Кэрью поднял глаза, когда Леннокс подошел к столу. Он был олицетворением всего британского, от его аккуратно сшитой униформы до военных усов и короткой трубки из вереска, зажатой в зубах.
  
  "А? О, Леннокс."Манеры Кэрью внезапно стали небрежными и слегка покровительственными. Он вынул трубку изо рта и откинулся на спинку стула. "Что я могу для вас сделать?"
  
  "Я хотел бы обратиться с особой просьбой, сэр", - начал Леннокс. "Видите ли, отношение мужчин ко мне не изменилось с тех пор, как произошел тот инцидент на канале. И - ну, я просто больше не могу этого выносить. Я хочу вашего разрешения пересечь канал и сразиться с фон Тельмом ".
  
  "Боюсь, я не могу этого сделать, Леннокс. Как вы помните, есть правило, запрещающее одиночные полеты вблизи вражеской территории. Из-за этого слишком легко попасть в ловушку Джерри ".
  
  "Я знаю это, сэр, но это другой случай. Вы знаете, что раз в неделю, в среду, фон Тельм немного пролетает над Ла-Маншем, бросая вызов пилотам союзников. Однако он слишком самоуверен и тщеславен, чтобы сделать из этого ловушку ".
  
  "Это не имеет большого значения", - сказал Кэрью, криво улыбаясь. "Одной из причин введения этого правила было не допустить, чтобы безрассудные пилоты вступили в бой с фон Тельмом и были сбиты. В некотором смысле это было официальное признание того факта, что фон Тельм - лучший боец, чем кто-либо из нас ".
  
  "Но вы просто должны дать мне этот шанс, сэр!" Леннокс умолял. "Я не смогу остаться в squadron, если ты этого не сделаешь - или в Англии, если уж на то пошло. Никто не будет иметь ничего общего с человеком, заклейменным как трус ".
  
  Кэрью нетерпеливо нахмурился. "О, перестань, Леннокс. Вы знали, что то, о чем вы просите, немного чересчур. Вы можете быть американцем-волонтером и иметь право на особые привилегии и все такое прочее, но у нас есть определенные правила, которые мы не можем позволить игнорировать даже вам, ребята. Кроме того, Генеральный штаб сломал бы меня, если бы я позволил вам сделать то, о чем вы просите ".
  
  Леннокс опустил взгляд на свои руки, его квадратное коричневое лицо исказилось отчаянием. Внезапно он снова поднял взгляд, его глаза сияли.
  
  "Смотрите сюда, сэр", - нетерпеливо сказал он. "Если официальное разрешение на мой запрос невозможно, как насчет неофициального разрешения?"
  
  "А? Боюсь, что я тебя не понимаю, Леннокс."
  
  "Я имею в виду вот что, сэр. Дайте мне корабль, чтобы переплыть Ла-Манш и сразиться с фон Тельмом. Затем это может выглядеть так, как будто я взял его без вашего разрешения ".
  
  Кэрью медленно покачал головой. "Я не могу этого сделать. Фон Тельма еще никто не побеждал в воздушном бою. Вас бы пристрелили так же верно, как вы стоите здесь сейчас. Боюсь, мы могли бы избежать потери человека, но вряд ли корабля ".
  
  Леннокс перегнулся через стол, его юношеские черты состарила дикая серьезность. "Майор Кэрью, поставьте себя на мое место. Я стал изгоем, парией. Никто из остальных не будет иметь со мной ничего общего. Они думают, что я трус - что я намеренно сбежал от фон Тельма и его команды "стервятников" в тот день над Ла-Маншем. Я должен доказать, что это не так.
  
  "Послушайте, сэр. Ты боец, и ты знаешь, что воин, уступающий только своей стране, ставит свою честь и порядочность превыше всего остального. Я знаю, что, если когда-нибудь возникнут такие обстоятельства, вы без колебаний отомстите за пренебрежение к вашей храбрости. Тогда предположим, что вас назвали трусом из-за инцидента, над которым у вас не было средств контроля. Разве вы не приложили бы все усилия, чтобы восстановить себя в глазах других? Стало бы что-нибудь в жизни когда-нибудь прежним, если бы вам отказали в такой возможности? Конечно, потеря корабля - не слишком большая цена за искупление."
  
  Кэрью жевал кончик уса, его глаза были задумчивыми. Он поднялся со стула и начал расхаживать по комнате. Внезапно он повернулся лицом к американцу.
  
  "Я не должен был этого делать, Леннокс", - сказал он. "Но вы сделали это личным вопросом одного бойца другому. Таким образом, я не могу препятствовать вашему желанию оправдаться, не задумываясь о моей собственной чести как бойца. Я дам тебе шанс, но помни, ответственность за результат будет твоей и только твоей ".
  
  "Это все, о чем я прошу, сэр".
  
  "Тогда ладно. Вот что я сделаю. Завтра среда, и фон Тельм, без сомнения, будет на обычном месте. Утром я прикажу проверить и разогреть самолет для специального полета. Пока я якобы даю инструкции пилоту, вы можете залезть внутрь и взять управление на себя. Удачи." Кэрью протянул руку, и Леннокс на мгновение сжал ее.
  
  * * * *
  
  Позже той ночью, лежа в постели, Леннокс впервые за несколько недель обнаружил, что его мысли умиротворены. Он знал, что эта ночь, скорее всего, станет для него последней, но более года сражений в Китае и Англии привили ему фатализм воина. Он заложил руки за голову и слегка улыбнулся в темноте. Что ж, завтра он им кое-что покажет.
  
  Если бы он был британцем, в этом действительно не было бы необходимости. Его объяснение было бы принято с готовностью и без горечи, поскольку с пилотами в воздухе всегда происходили таинственные, необъяснимые вещи. Но тот факт, что он был американцем и то, что с ним случилось, стоило жизни четырем британским пилотам, пролил совершенно иной свет на это дело.
  
  Эскадрилья возвращалась на базу после того, как совместно с двумя другими эскадрильями преследования успешно прогнала группу нацистских бомбардировщиков из заводского района на юге. На счету 15-го было два, и, не потеряв ни одного корабля, они чувствовали себя довольно самоуверенно. Затем со стороны Ла-Манша на них налетела эскадрилья "Мессершмиттов". Эмблема "стервятник" на их фюзеляжах сообщала, что ими руководит Эрик фон Тельм, хитрый, кажущийся непобедимым нацистский ас.
  
  Тактика воздушной войны в настоящее время сильно отличается от той, какой она была во время Первой мировой войны. Если раньше боевые действия сводились к индивидуальным воздушным схваткам, то теперь это построение, точная командная работа и координация. На скоростях почти 400 миль в час все происходит с молниеносной быстротой, и малейшая ошибка во времени может привести к гибели нескольких самолетов-товарищей в считанные секунды. Именно это и случилось с Ленноксом.
  
  Любимым маневром 15-го был полет в открытом V-образном строю, командир звена во главе, а старший охранник летел примерно в 500 футах выше, а другой на таком же расстоянии ниже. Вступив в бой с вражеской эскадрильей, верхнее и нижнее охранение устремлялось к ведущим вражеским самолетам, их пулеметы и крыльевые пушки обрушивали свинцовый смертоносный град. Обычно эти передовые вражеские корабли тонули в огне, а затем остальная эскадра, настоящий летящий клин, врывалась в пролом, с ревом обстреливая из своих орудий оба борта. Обычно это приводило к тому, что врагов становилось на несколько человек больше, затем строй разбивался на группы по два человека и отправлялся за выжившими - если кто-то хотел остаться для дальнейшего боя, что они редко делали.
  
  15-й развернулся лицом к надвигающимся нацистским кораблям. Леннокс был главным охранником, О'Гилви - нижним. Командир звена Дик Хэлси возглавлял эскадрилью.
  
  По команде Хэлси, переданной по радио, Леннокс и О'Гилви начали сближение. Леннокс познал момент ликования, когда его "Спитфайр" с ревом устремился вниз, навстречу приближающимся нацистским "мессершмиттам". Затем он нажал кнопку на ручке управления, которая электрически активировала его оружие - и его страстная уверенность взорвалась внезапным, абсолютным ужасом. Они оставались безмолвными, бездействующими.
  
  Леннокс лихорадочно нажимал на эту кнопку управления - снова, снова и снова, пока его большой палец не онемел от боли. Но ничего не произошло. В отчаянии он тряс ручку управления, даже топнул одной ногой по днищу самолета в надежде, что удары устранят любые неполадки в электрических соединениях, которые могли возникнуть. Снова никаких результатов - и все это время приближающиеся "Мессершмитты" с ревом приближались. Полосы пылающих трассирующих пуль начали приближаться к "Спитфайрам".
  
  Ленноксу, беспомощному из-за бездействия своего оружия, оставалось сделать только одно, и он это сделал. Он сделал вираж, набрал высоту и с ревом унесся прочь от битвы.
  
  Разочарование, ужас, ярость и горе обрушились на него жестоким перекрестным огнем. На безопасном расстоянии он кружил, бессильно наблюдая за последовавшей катастрофой 15-го.
  
  О'Гилви взревел, его оружие пылало. Но коварный фон Тельм, воспользовавшись возможностью, предоставленной выходом Леннокса из боя, повел свои "Мессершмитты" вверх и над V-образным строем 15-го. Затем, имея высоту и тыловую позицию в свою пользу, нацисты атаковали, что стало просто резней. Командир звена Дик Хэлси был одним из первых, кто погиб в искореженных, пылающих обломках, и, лишенные не только его хладнокровного, уверенного руководства, но и боевой тактики, которая была эффективной до тех пор, пока не вошла в привычку, "Спитфайры" были деморализованы до полного, бессмысленного замешательства. Лишь немногим более половине удалось снова добраться до своей скрытой базы.
  
  Леннокс объяснил разъяренным пилотам 15-го, и на мгновение они ему поверили. Затем кто-то попробовал явно неисправные пушки в "Спитфайре" Леннокса - и в результате взрыва почти пробило одну стену сарая. Значит, с оружием все было в порядке, и проверка электрических соединений для стрельбы не выявила ничего, что могло бы стать причиной их молчания во время битвы за Ла-Манш.
  
  Вызванный в официальную комиссию по расследованию, Леннокс повторил свою историю. Он рассказал это просто и без предубеждений. Впечатленный его серьезностью и скорбью, а также его послужным списком в Китае и Англии, совет директоров освободил его без приговора или клейма позора. Но Леннокс стал изгоем среди пилотов 15-го. Хотя на самом деле они не были убеждены в том, что он был трусом, они насмехались над ним как таковым, возмущаясь тем фактом, что он, американец, был ответственен за смерть четырех британских летчиков, невиновных или нет. Единственным на аэродроме, кто ему сочувствовал , был Бенджи Каллахан, жилистый маленький механик, заведовавший ремонтной мастерской в амбаре. Это произошло потому, что Бенджи был ирландцем из Свободного штата, а также твердо верил в гремлинов.
  
  По словам Бенджи, именно гремлины были ответственны за падение Леннокса. И Леннокс, благодарный за дружбу маленького ирландца, притворился, что согласен. Леннокс, конечно, слышал о гремлинах раньше, поскольку они были современной легендой. Никто точно не знал, как и когда он возник, но рассказы об этом озорном маленьком народце воздуха уже были известны пилотам вдоль и поперек Англии. Пилоты 15-го не были исключением и даже внесли свой индивидуальный вклад в форму и содержание мифа.
  
  Терминология немного странновата, но гремлины, похоже, не возражают. Мужчины-гремлины именно такие. Женщин-гремлинов называют Фифинеллами, маленьких гремлинов мужского пола - виджетами, а маленьких гремлинов женского пола - Флипперти-Виселицами. Это обычный вид гремлинов, но, как и следовало ожидать, существуют и другие разновидности. Среди них стратогремлины, гремлины, летающие ночью, и гремлины, склонные к наукам.
  
  Для тех, кто верит - как Бенджи, - что именно гремлины заклинивают органы управления, засоряют маслопроводы, запотевают стекла, вызывают утечки бензина, странные неполадки в двигателе и другие необъяснимые технические неполадки. Однако они не намеренно злые, а просто любознательные и озорные. В последнем настроении их любимой добычей является самоуверенный пилот, и так или иначе им всегда удается быстро вернуть ему комплекс неполноценности.
  
  * * * *
  
  Леннокс, как обычно, позавтракал в одиночестве в столовой. Позже он вышел на улицу, и поскольку рядом с сараем, казалось, никого не было, он зашел повидать Бенджи Каллахана. Бенджи заменял изрешеченный пулями элерон, и при виде Леннокса его морщинистое лицо расплылось в краснощекой улыбке.
  
  "Ну, теперь, и как у вас дела этим новым утром?" он приветствовал.
  
  Леннокс попытался улыбнуться. "Фойн", - ответил он. На мгновение одиночество побудило его рассказать Бенджи о своем плане искупления, но он передумал и вместо этого спросил. "Видел ночью гремлинов, Бенджи?"
  
  "Я?" - удивленно спросил маленький ирландец. "Поверьте, они не стали бы демонстрировать себя новичку вроде меня, мистеру Ленноксу. Их могут увидеть только пилоты ".
  
  "Моя ошибка, Бенджи. Но, посмотри сюда, разве ангар-гремлины еще не появились?"
  
  "И, конечно, сейчас, кто знает, но однажды они могут?" Голубые глаза Бенджи были серьезны. "Эволюция иногда совершает странные вещи. Теперь у меня есть идея, что - " И Бенджи продолжил рассказывать Ленноксу о своей специальной теории эволюции применительно к гремлинам.
  
  Леннокс слушал вполуха. Другая половина была установлена в главном здании. Ему не пришлось долго ждать. Бенджи делал заключительные заявления своей речи, когда дверь открылась, и денщик Кэрью быстрым шагом направился к амбару.
  
  Санитар взял за правило игнорировать Леннокса, обращаясь к Бенджи так, как будто он был единственным присутствующим. "Поздравления майора. Он говорит развернуть самолет и проверить его. Специальный рейс". С этими словами он повернулся и направился в столовую.
  
  Леннокс ждал, его тело напряглось от напряжения. Бенджи пошел собирать двух своих помощников-кокни, и троица потрусила к полю, где они отодвинули в сторону замаскированный стог сена, чтобы показать сверкающие очертания "Спитфайра". Они копошились над ним, возясь с инструментами. Санитар вышел из столовой, сопровождаемый пилотом, который натягивал летную куртку, зажав зубами ремешок шлема под подбородком. Они вместе вошли в главное здание.
  
  Леннокс был одет в свою собственную летную куртку, в один из карманов которой был засунут шлем. Стараясь казаться непринужденным, он подошел к "Спитфайру", который сейчас находился на заключительной стадии проверки, двигатели работали на холостом ходу.
  
  "Сюрприз!" Леннокс рассказал Бенджи. "Я тот, кто рассказывает о ней. Вы так много говорили, что у меня не было возможности рассказать вам раньше."
  
  "Ну, теперь!" Удивленно сказал Бенджи.
  
  И Леннокс, как будто он был на миссии чрезвычайной срочности, забрался в кабину и надел шлем. Он подал знак, чтобы колодки убрали с колес.
  
  Бенджи на мгновение заколебался. События почему-то казались ему не совсем правильными. Но он пожал плечами и передал приказ Леннокса двум своим помощникам. Были устранены препятствия, и механика вышла на чистую воду. Леннокс запустил двигатель Rolls-Royce Merlin, и "Спитфайр" вырулил на поле, чтобы через несколько секунд взлететь в чистое, голубое утреннее небо.
  
  Неуклонно набирая высоту, Леннокс ни разу не оглянулся назад. Он знал, что рев его моторов предупредил Кэрью и что к этому времени командир эскадрильи отчаянно сигнализирует ему о посадке. Карью, конечно, должен был бы хорошо сыграть, чтобы на него позже не пало никаких подозрений. Он был. Наушники, свисающие с приборной панели, начали настойчиво жужжать. Теперь Карью пытался связаться с ним по радио, но Леннокс заранее не надел наушники и теперь полностью игнорировал их.
  
  Леннокс выровнялся и направил нос своего "Спитфайра" в сторону Ла-Манша. Направление, которое он выбрал, привело бы его прямо к сектору, патрулируемому фон Тельмом. Его губы сжались, когда он подумал о нацистском тузе. Он знал, что его шансы выйти из дуэли живым были настолько ничтожны, что практически сводились к нулю. На счету фон Тельма уже было более десятка британских кораблей, и среди них были не только те, которые он сбил, сопровождая собственную эскадрилью, но и те, которые он победил в одиночном бою. В последнем случае он одержал победу над многими опытными британскими асами. Леннокс не питал иллюзий относительно своих боевых способностей, поскольку знал, что большинство людей, павших под прицелом фон Тельма, были так же хороши, если не лучше, чем он сам.
  
  Леннокс, прищурившись, посмотрел вперед. Теперь он мог различить вдалеке тонкую голубую полоску, быстро расширяющуюся, которая отмечала воду канала. Теперь осталось недолго. Он попытался расслабиться, несмотря на напряжение, которое нарастало внутри него.
  
  По привычке он взглянул на свои инструменты. Внезапно перед его глазами возникло странное мерцание. Он подумал, что это, должно быть, от напряжения, которому он их подвергал, и несколько раз быстро моргнул. Когда он снова посмотрел на приборы, он ахнул от внезапного изумления, почти потеряв контроль над кораблем.
  
  На ободе индикатора скорости стояла причудливая, фантастическая маленькая фигурка. Ростом не более шести дюймов, он был одет в маленькую красную куртку и коричневые вельветовые брюки, низ которых был заправлен в крошечные черные ботинки из лакированной кожи на резиновой подошве. По обе стороны его головы торчали крошечные рожки, а между ними, лихо сдвинутая на затылок, виднелась зеленая шляпа-дерби. У него был большой красный нос и морщинистое коричневое лицо, на котором в другое время могло бы быть выражение озорной ухмылки, но сейчас оно выглядело очень застенчивым и раскаивающимся.
  
  К Ленноксу внезапно вернулось воспоминание об историях, которые он слышал от Бенджи и других. Он сразу понял, что именно он увидел.
  
  "Гремлин!" - прохрипел он. "Да помогут мне небеса - Гремлин!"
  
  "Угу", - робко подтвердила маленькая фигурка, стоящая на указателе скорости, удивительно громким басом.
  
  "Но-но этого просто не может быть!" Леннокс прохрипел. "Гремлины - это просто куча сказочного материала".
  
  На мгновение в крошечных смуглых чертах лица промелькнуло сардоническое веселье. "Ты видишь меня, не так ли? И я мог бы привести вам образец прикладной гремлинологии на вашем самолете, который не оставил бы у вас больше сомнений, но на это нет времени. В качестве представления, я Гремлин Боб. Видите ли, у нас, гремлинов, нет имен, и мы как бы перенимаем имя первого человека, который видит одного из нас ".
  
  "Да", - ошеломленно сказал Леннокс. "Да, я понимаю". Он облизал губы. "Ну, чего ты хочешь? Что ты вообще здесь делаешь?"
  
  Черты эльфа Гремлина Боба снова стали притягательными. "Я пришел извиниться. Я - я тот, кто это сделал ".
  
  Леннокс нахмурился в замешательстве. "Сделал что?"
  
  "Заклинило ваши пушки".
  
  "Что!"
  
  "Ага".
  
  "Тогда ты тот, кто несет ответственность за все неприятности, через которые мне пришлось пройти!" Леннокс гневно огрызнулся. Он резко схватил крошечную фигурку.
  
  Гремлин Боб проворно подскочил к циферблату высотомера и умоляюще простер руки. "Теперь подождите минутку", - взмолился он. "Я знаю, что ты чувствуешь, но позволь мне объяснить".
  
  "Объясни!" Леннокс фыркнул. "Как будто это могло бы все исправить сейчас".
  
  "Это было так", - начал Гремлин Боб. "Вы и все остальные чувствовали себя настолько самоуверенно в тот день после того, как прогнали бомбардировщиков, что я просто не смог устоять перед искушением немного напугать вас. Когда появились эти Мессершмитты, я заклинил электрические огневые соединения ваших пушек ". Он умиротворяюще махнул рукой, когда Леннокс снова потянулся к нему.
  
  "Подожди, пока не услышишь остальное, не так ли? Глушение должно было быть лишь временным, пожалуйста, поверьте мне. Я намеревался все исправить снова, как только вы достаточно испугаетесь. Но как раз тогда случилась Фифинелла." Гремлин Боб выглядел так, как будто его последнее заявление завершило объяснение.
  
  Но Леннокс нахмурился. "Ну?" он потребовал.
  
  Гремлин Боб печально усмехнулся. "Фифинеллы - это женщины-гремлины, вы помните, и - ну, вы знаете, как мы, гремлины, относимся к Фифинеллам. Вы, пилоты, сделали нас такими. Это был персик, и, как обычно, я забыл обо всем и пошел за ней. К тому времени, как я вспомнил о тебе и оружии, битва закончилась. Мне только что удалось снова их починить, прежде чем тот пилот попробовал их в дроме ".
  
  "А теперь ты, как обычно, опоздал", - прорычал Леннокс. "Ты знаешь, к чему я сейчас веду, не так ли?"
  
  "Ага. Чтобы сразиться с фон Тельмом."
  
  "Да, и это все твоя вина! Ты понимаешь, что мои шансы выйти из боя живым практически равны нулю?"
  
  Гремлин Боб опустил голову. "Ага. Но если я могу чем-нибудь помочь ...
  
  "Делай! Сейчас?" Леннокс скривился от отвращения. И затем его глаза загорелись. "Скажи - есть что-то, что ты можешь сделать! Посмотрите сюда. Не могли бы вы попасть на корабль фон Тельма?"
  
  Боб Гремлин просиял. "Проще всего, что есть!"
  
  "Хорошо, тогда вот что ты можешь сделать. Заберитесь на корабль фон Тельма и немного усложните ему задачу. Однако не глушите его оружие или что-то в этом роде, потому что я просто хочу, чтобы бой проходил на более равной основе. Понимаешь?"
  
  "Ага", - ответил Гремлин Боб. "То, что вы хотите, чтобы я сделал, это поставил его в невыгодное положение, как в играх или спорте, где умелый игрок ставит себя в невыгодное положение, чтобы дать равные шансы другому, не столь хорошему".
  
  Леннокс кивнул. "Вот и все. Только этот гандикап будет навязан фон Тельму, хочет он боя на равных или нет. И, если я знаю нацистов в целом и фон Тельма в частности, он бы не стал ".
  
  "Я позабочусь об этом", - пообещал Гремлин Боб. Внезапно он метнулся к обзорной панели. "О, о, а вот и фон Тельм! Пока."
  
  Последовала яркая голубая вспышка, и когда Леннокс моргнул, чтобы избавиться от света в глазах, Гремлин Боб исчез. Леннокс сжал губы в тонкую, напряженную линию, по давней привычке приняв стойку бойца. Внизу блестели воды канала. И, спикировав из облаков с пылающими пушками, появился фон Тельм.
  
  Леннокс поспешно скользнул в сторону и описал полукруг. "Мессершмитт" Фон Тельма с эмблемой "стервятник" на фюзеляже с ревом пронесся мимо, его пушки стреляли в пустое пространство. Но нацисты ускользнули от нас лишь на мгновение. Нос его "Мессершмитта" резко задрался ввысь в воздушном сальто, и когда он выровнялся, то пикировал прямо за Ленноксом.
  
  Леннокс отчаянно петлял, но не слишком быстро, поскольку пули нацистов уже проделали несколько дырок в хвостовом оперении "Спитфайра". С этого момента Леннокс превратил бой в погоню, петляя, уворачиваясь, вращаясь, используя все доступные ему приемы, чтобы держаться подальше от линии огня нацистов. Он отчаянно задавался вопросом, сколько времени потребуется Гремлину Бобу, чтобы вывести фон Тельма из строя, поскольку минуты уже прошли, и, насколько он мог видеть, умелые атаки нациста не ослабевали.
  
  А затем перед глазами Леннокса появилось уже знакомое мерцание. Когда он закончился, там был Гремлин Боб, цепляющийся за свой насест на ободке индикатора скорости.
  
  Леннокс смотрел с растущим ужасом. Что-то было не так - ужасно, радикально неправильно. Гремлин Боб выглядел так, словно на него обрушился торнадо. Его маленькая безупречная одежда была в беспорядке и порвана. Его зеленый котелок исчез, а левый глаз был черным и заплывшим.
  
  "Беги за этим!" Гремлин Боб ахнул. "Весь ад вырвался на свободу!"
  
  "Но в чем дело?" - Потребовал Леннокс. "Почему ты не поставил фон Тельма в невыгодное положение, как должен был?"
  
  Гремлин Боб сделал то, что казалось глубоким вздохом. "Мы оба кое-что упустили из виду. Видите ли, у нацистов тоже есть гремлины. Тот, что в самолете фон Тельма, - самый отвратительный покупатель, с которым я когда-либо сталкивался. Мы, английские гремлины, питаемся использованными почтовыми марками, но нацистские гремлины пьют несвежее пиво - и что ж, это как-то влияет на их характер, не говоря уже о телосложении. Тот, что был в самолете фон Тельма, был добрых девяти дюймов ростом, и он недвусмысленно дал мне понять, что не позволит мне практиковаться на его территории ".
  
  "Черт возьми!" Леннокс в ужасе прошептал. Без помощи Гремлина Боба все его вновь обретенные надежды пошли прахом. Он не мог просто сбежать от фон Тельма, потому что ему некуда было идти. Высадиться сейчас на английской земле после того, что произошло, означало бы военный суд и позор. Попытка сразиться с фон Тельмом вместе с нацистом, полностью владеющим своей властью, означала верную гибель.
  
  Леннокс резко пнул руль, когда линия пылающего трассирующего снаряда внезапно пересекла его лобовое стекло. В своем разочаровании и тревоге он забыл, что нацистский ас цепко держался за его хвост, и теперь фон Тельму почти удалось подкрасться к нему. Леннокс отчаянно откатился в сторону, и по его левому крылу раздался стук, похожий на звук града. Бросив короткий взгляд краем глаза, он увидел аккуратную линию черных дыр, тянущуюся вдоль него. Он нырнул, а затем, включив полную мощность, взял курс параллельно береговой линии Ла-Манша. Почуяв безошибочный признак верного убийства, фон Тельм неустанно преследовал.
  
  "Мы должны что-то сделать!" Леннокс стиснул зубы.
  
  "Ага", - ответил Гремлин Боб. "Но что?"
  
  Ленноксу пришла в голову внезапная идея. "Смотри", - сказал он. "Почему бы тебе не собрать банду своих друзей-гремлинов, а затем отправиться за этим нацистским гремлином на самолете фон Тельма?" Для многих из вас было бы несложно выгнать его. Тогда ты мог бы делать все, что захочешь ".
  
  Гремлин Боб покачал непокрытой головой. "Боюсь, не сработает".
  
  "Почему бы и нет?" Нетерпеливо потребовал Леннокс.
  
  "Вы забываете, что один нацистский гремлин подразумевает нечто большее. Если бы я собрал банду, нацистский гремлин тоже собрал бы ее, и у нас не было бы ни единого шанса с их численностью ".
  
  Леннокс застонал, затем прикусил губу в отчаянной, болезненной мысли. Внезапно он издал победный вопль.
  
  "У меня получилось!"
  
  Гремлин Боб убрал руки от своих разбитых барабанных перепонок и моргнул единственным здоровым глазом, глядя на Леннокса. "Получил что?" - хотел знать он.
  
  "Решение!" Леннокс плакал. "Есть только одна вещь, которая могла привлечь нацистского гремлина с корабля фон Тельма, и это Фифинелла! Ты видишь?"
  
  "Конечно, хочу!" - ответил Гремлин Боб. Он восхищенно ухмыльнулся. "Фифинелла провернет этот трюк, если ничто другое не поможет". И с этими словами он исчез среди своей обычной яркой синей вспышки.
  
  Какое-то время Леннокс мчался вперед на полной скорости. Частые взгляды назад показывали, что фон Тельм все еще упрямо держался за хвост "Спитфайра". Очевидно, у нациста так давно не было одиночных дуэлей, что он был готов преследовать эту последнюю жертву в Kingdom Come, просто чтобы нарушить монотонность.
  
  Леннокс ухмыльнулся. Что ж, на этот раз фон Тельм собирался получить больше, чем он рассчитывал.
  
  Когда Леннокс решил, что у Гремлина Боба было достаточно времени для выполнения своей задачи, он потянул рычаг назад, отправляя "Спитфайр" в широкую внутреннюю петлю. "Мессершмитт" фон Тельма пронесся мимо, а затем, осознав, что произошло, нацист резко накренился и пошел на обход.
  
  Леннокс выровнялся так же, как фон Тельм выпрямился. На мгновение задняя часть "Мессершмитта" оказалась в поле его зрения, и Леннокс инстинктивно нажал кнопку запуска в ручке управления. Его орудия выпустили огненный трассирующий снаряд, а рот расплылся в широкой ухмылке, когда он увидел цепочку черных точек, ползущих по хвосту Мессершмитта и откусывающих куски от руля направления.
  
  Тугой комок напряжения в животе Леннокса исчез, и его глаза загорелись уверенностью и надеждой. Теперь все выровнялось. Наконец-то Фон Тельм сразился в небесной дуэли.
  
  Долгие месяцы спустя люди на побережье Ла-Манша говорили об этой битве в небе. Это была незабываемая демонстрация хитрости и мастерства. Снова и снова "Мессершмитт" выходил из какого-нибудь сложного маневра, предназначенного для того, чтобы поймать "Спитфайр" в ловушку, но "Спитфайр" всегда свободно уворачивался, его пушки поражали какую-нибудь новую часть тела противника. "Спитфайр" был похож на собаку, подстегивающую злобного быка, ставшего неуклюжим в своей ярости. Он изводил "Мессершмитт", беспокоился за него, пока нацистский корабль не был буквально покрыт пробоинами. И затем, словно не в силах дольше выносить хитроумную серию уверток и ударов, которым он подвергался, "Мессершмитт" внезапно вышел из боя и с ревом устремился в Ла-Манш.
  
  Но "Спитфайр" не позволил бы битве закончиться таким образом. Он преследовал "Мессершмитт", пока тот не закружился в слепой, отчаянной ярости. И дуэль внезапно закончилась. Ибо, когда "Мессершмитт" совершил резкий разворот, "Спитфайр" развернулся ему навстречу, его пушки прошлись от корпуса двигателя до хвостового оперения.
  
  На мгновение "Мессершмитт" завис в небе, словно не в силах поверить в постигшую его участь. Затем, когда из его поврежденного двигателя повалил черный дым, он накренился и, петляя, упал в канал.
  
  Фон Тельм, ужас небес северной Англии, ушел навсегда.
  
  * * * *
  
  Больше месяца спустя Леннокс снова увидел Гремлина Боба. Леннокс - теперь лейтенант Роберт Леннокс и командир звена 15-го - возвращался со специальной секретной конференции в Генеральном штабе. Был вечер, и заходящее солнце протянуло длинные красные и золотые полосы через горизонт.
  
  Леннокс моргнул от внезапной вспышки перед глазами. И там был Гремлин Боб, сидящий на ободке индикатора скорости.
  
  "Привет, там!" Гремлин Боб поприветствовал.
  
  "Ты!" - воскликнул Леннокс. "Где ты был все это время?"
  
  Гремлин Боб хитро усмехнулся. На нем было новое зеленое дерби, а его наряд из маленького красного пиджака и вельветовых брюк был еще более безупречен.
  
  "Я был занят воспитанием семьи", - ответил он. "Собрал самый лучший набор маленьких виджетов и виселиц, которые вы когда-либо видели. Когда-нибудь я их вам покажу ".
  
  "Сделай это", - поддержал Леннокс с улыбкой. "Я буду рад встретиться с ними. Но, послушайте, я хочу поблагодарить вас за ту услугу, которую вы мне оказали. Все получилось великолепно. Я получил фон Тельма, и единственными вопросами, которые позже задала комиссия по расследованию, были вопросы о том, как я это сделал. Только посмотрите на медали!"
  
  Гремлин Боб посмотрел. Затем его маленькое личико скривилось в гримасе недоумения. "Услуга? Поблагодарить меня? О чем ты говоришь?"
  
  "Ну, конечно, ты помнишь, как ты отправился за Фифинеллой, чтобы выманить нацистского гремлина из самолета фон Тельма?"
  
  "Фифинелла?" Гремлин Боб усмехнулся воспоминаниям. "Какой милой маленькой хитростью она была! Теперь она моя жена, ты знаешь. Но насчет фон Тельма ...
  
  Черты лица Гремлина Боба смутились, а затем он поднял свой зеленый котелок и смущенно почесал лысую голову.
  
  "Ну, что ты знаешь!" - сказал он. "Я начисто забыл об этом!"
  
  "Забыл о чем?" - спросил Леннокс.
  
  "О фон Тельме", - ответил Гремлин Боб с печальным выражением на смуглом лице эльфа.
  
  "Что!" - поперхнулся Леннокс.
  
  "Ага. Вы знаете, как мы, гремлины, относимся к Фифинеллам. Ну, та, за которой я пошел, чтобы использовать на том нацистском Гремлине, была таким шикарным маленьким номером, что я просто забыл обо всем и отправился за ней сам! "
  
  ЕСЛИ ВЫ ВЕРИТЕ
  
  Первоначально опубликован в "Фантастических приключениях" в июле 1943 года.
  
  На поле Дрома бомбардировщики "Грейт Ланкастер" и В-17 разогревались, готовясь к налету. Механики и обработчики сновали повсюду, производя окончательную проверку бомбардировщиков и выводя на позиции сопровождающие их истребители P-38 "Лайтнинг", "Хоукер Харрикейны" и "Спитфайры". Санитары сновали туда-сюда с последними инструкциями. Пилоты, артиллеристы, штурманы, бомбардиры и радисты ждали в казармах, натягивая шлемы, поправляя парашютные ранцы.
  
  В центре внимания был крупный светловолосый стрелок, на счету которого было более десятка нацистских самолетов.
  
  "Вы когда-нибудь слышали об Авиаре?" - спросил он.
  
  "Авиара?" - эхом повторили несколько его слушателей.
  
  "Что такое Авиара?" - подсказал один из молодых людей.
  
  Стрелок говорил, устремив взгляд вдаль, как будто каждое слово что-то там создавало.
  
  "Авиара - рай для небесных бойцов. Это место, куда отправляются все хорошие летчики ".
  
  Никто из слушателей не произнес ни слова. В казармах было очень тихо.
  
  "Почему здесь не должно быть такого места?" - потребовал ответа стрелок, как бы защищая концепцию. Его голос убедительно повысился. "Смотри. У гражданских есть свой рай - но приходило ли вам когда-нибудь в голову, что он вряд ли соответствовал бы требованиям американских летчиков после участия в войне? У боевиков всегда был свой особый вид рая. У греческих воинов древних времен были свои острова Блаженства. У викингов была своя Валгалла. У мавров, которые почти завоевали Европу в средние века, были свои райские сады. Даже современные японцы с радостью умирают, сражаясь, в вере, что они попадут прямо в свой собственный рай. Так почему у нас не должно быть своего?"
  
  Никто из группы ничего не сказал сразу. Как и the gunner, они смотрели вдаль, как будто наблюдали за раскрытием чего-то там.
  
  "На что оно похоже - это место?" - запинаясь, спросил кто-то.
  
  "Я не могу сказать точно". Ответ стрелка был медленным и задумчивым. "Но это место, где небо всегда чистое и яркое, с хорошей видимостью даже на самых больших высотах. Ветер всегда дует с правильного направления, и здесь нет никаких надоедливых воздушных потоков или ударов. Это место, где летчики могут летать так свободно, как им заблагорассудится, без всяких начальников в головных уборах, которые указывали бы им, что делать или как они должны это делать, не беспокоясь о том, что какой-нибудь охотник прыгнет им на хвост или спикирует на них со стороны солнца. Конечно, у них будут крылья. Но, - быстро добавил он, " там не будет ничего из этого harp и halo. И- " Наводчик внезапно замолчал, с подозрением глядя на своих слушателей.
  
  Но они не смеялись и не разговаривали. Они были очень спокойны, глядя на что-то далекое.
  
  Стрелок испытал чувство мистического чуда. Это было так, как если бы он на мгновение был наделен силами бога и дал жизнь новому творению, чтобы стоять сейчас, одновременно восхищенный и встревоженный результатом работы своих рук. Он внезапно осознал, что эти легковерные молодые люди верили.Каждый из них верил.
  
  А почему бы и нет? он подумал. Внезапно он понял, что сам все это время верил. На самом деле он не собирался их дурачить. Он просто хотел срочно рассказать кому-нибудь-
  
  * * * *
  
  Авиара! Волшебное слово распространилось вдоль и поперек Англии. Он побывал во всех других местах, где можно было найти летчиков союзников - в Африке, на Соломоновых островах, Аляске, Филиппинах, Гавайях и даже на авианосцах далеко в море.
  
  Война была той, в которой самолет правил безраздельно. Сражения выигрывались или проигрывались в зависимости от количества и качества самолетов в каждом бою. Но это были не единственные важные факторы. Моральный дух был другим и во многих отношениях более значительным. "Легенда об Авиаре" снабдила его последним в поразительном количестве, и хотя это, вероятно, никогда не будет полностью приписано быстрым и убедительным успехам Allied, тем не менее, это сыграло важную роль.
  
  Легенды и мифы возникают из попыток человека объяснить то, что иначе необъяснимо. Но чаще они удовлетворяют реальную духовную потребность. Они могут сделать тайны этого мира естественными и понятными, и они могут приоткрыть завесу великого неизвестного, которое лежит за его пределами. Таким образом, если вы верите, смерть становится незначительной вещью, которой следует бояться не больше, чем погружения в глубокий сон, в котором сны наверняка будут приятными.
  
  Именно это утешение почувствовал Рэнд Хауэлл, однажды ночью пролетая на своем P-38 глубоко над нацистской Германией. Он был частью крошечного бомбардировочного флота, в который входили три В-17 и два "Харрикейна". Их миссия была из тех, что сводились ни много ни мало к самоубийственному полету, но Рэнд Хауэлл не чувствовал особой озабоченности. Как и почти все другие летчики, он искренне верил в легенду об Авиаре, и из этой веры он черпал мужество и силу. Смерть не таит ужасов, если вы верите.
  
  На основе информации, собранной в течение длительного периода месяцев, воздушная разведка в Лондоне пришла к выводу, что в Кляйндорфе, небольшом немецком городке, находится давно разыскиваемый центр поставок боеприпасов. Кляйндорф соединен с железнодорожной линией, и наблюдательные полеты сообщили об интенсивной активности линии в этом районе.
  
  Фотографии, сделанные на больших высотах и сравненные с более старыми из имеющихся в файле, показали, что определенные части города скрыты под тем, что могло быть ничем иным, как камуфляжем. Более того, было обнаружено, что зенитные батареи особенно сосредоточены вокруг города.
  
  Командование бомбардировочной авиации посчитало, что у него достаточно оснований для действий, и, соответственно, для налета на Кляйндорф были приглашены добровольцы. Возможно, этот рейд окажется невозвратным, поскольку, если бы город действительно был предполагаемым центром поставок боеприпасов, нацисты хорошо вооружили бы его и защищали и предприняли бы все отчаянные попытки уберечь его от разрушения. Но жертва нескольких человек стоила бы того, поскольку разрушение центра сократило бы войну на много месяцев.
  
  Рэнд Хауэлл четко помнил свои инструкции. Он должен был любой ценой защитить бомбардировщик, который он сопровождал, от перехвата вражескими самолетами, пока он не разгрузит свой груз бомб. После этого он был предоставлен самому себе, волен вернуться в Англию - если бы был все еще жив и мог.
  
  Это была прекрасная ночь для миссии. Бюро погоды специально обозначило его. Было очень темно, поскольку луна и звезды были скрыты за огромными массами низко лежащих облаков. Бомбардировщики и истребители пролетали высоко над ними, лишь изредка видя землю внизу.
  
  Рэнд взглянул на свои инструменты. Осталось бы недолго. Он заметил разрыв в облачном покрове впереди и взглянул вниз, когда проходил мимо него. Внизу тускло светились огни города. Он снова посмотрел на свои инструменты и решил, что это, должно быть, Миттельдорф. Кляйндорф находился менее чем в дюжине миль отсюда, и при той скорости, с которой они летели, до него можно было добраться за считанные секунды.
  
  Затем произошло наполовину ожидаемое. В наушниках Рэнд внезапно раздался треск.
  
  "За дело, старина. Впереди вражеский самолет."
  
  И теперь Рэнд увидела их. Приближалась вражеская эскадрилья, затемняя звезды одну за другой, их выхлопы пылали красным. Мгновение спустя на земле внизу зажглись прожекторы. Нацисты перешли к оборонительным действиям.
  
  В унисон с двумя другими истребителями Рэнд направил свой корабль в крутой набор высоты. Затем они резко спикировали на приближающийся нацистский корабль, в котором теперь можно было различить "Мессершмитты". Их намерением было разбить вражеский строй, чтобы у стрелков бомбардировщиков был шанс помочь в отражении атаки.
  
  Лицо Рэнд приняло мрачное, упрямое выражение. Смерть была неизбежна, но ему просто нужно было отсрочить ее на некоторое время - по крайней мере, достаточно долго, чтобы бомбардировщики выполнили свою задачу.
  
  А затем "Мессершмитты" оказались под ним. Он обнаружил, что прицелился в одного из лидеров, и автоматически нажал кнопку запуска на своем пульте управления. Из его орудий вылетали пылающие трассирующие пули. Он почувствовал холодное ликование, когда увидел, как корабль, по которому он стрелял, носом вниз, вращаясь, летит к земле. Затем его внимание переключилось на другие "Мессершмитты", находившиеся дальше в строю.
  
  Он выстрелил снова, но не мог видеть, подействовали ли его снаряды, потому что нацисты теперь тоже стреляли. Он резко вывернул руль, накренился и описал стремительный вираж.
  
  Рэнд оказался почти на хвосте у "Мессершмитта". Он быстро маневрировал и прицелился. Но как раз в этот момент зенитные батареи на земле начали обстрел бомбардировщиков. Его глаза были ослеплены взрывающимися снарядами. Следующее, что он помнил, на него неслись два нацистских самолета, один спереди, другой сбоку, и языки пылающих трассирующих пуль лизали его кабину.
  
  Это случилось тогда, в момент смертельной опасности. Разум хладнокровного бойца Рэнд с молниеносной быстротой искал какой-нибудь выход из ловушки. Но прежде чем он смог что-то предпринять, его P-38 внезапно затрясла странная вибрация. Что-то вроде электрического тока пробежало по его телу. От этого у него защекотало нервы и заболели зубы. Затем мир вокруг него, казалось, взорвался беззвучной вспышкой света.
  
  Ночное небо и нацистские самолеты исчезли. Рэнд обнаружил, что мчится сквозь солнечный свет и белые облака. Сбитый с толку, ошеломленный, он быстро огляделся вокруг. Небо было голубым, мягким, невероятным голубым. От "Мессершмиттов", B-17 и "Харрикейнов" не было и следа. Если не считать облаков, он был один.
  
  Рэнд была ошеломлена и ничего не понимала. Он не мог понять, что произошло. В какой-то момент была ночь, и он был в эпицентре жестокой битвы. На следующий день наступил день, и битвы, и темнота исчезли.
  
  Хаотично вращая мыслями, Рэнд накренился и уставился на землю под собой. Он не нашел никаких следов городов, дорог или железнодорожных путей, или каких-либо других признаков цивилизованной, густонаселенной части страны. Не было видно ничего, кроме лесов, холмов и широких лугов. С одной стороны тянулась серебряная нить небольшой реки, а вдалеке возвышалась горная гряда.
  
  Рэнд подвел свой P-38 ближе к земле и снизил скорость. Он медленно продвигался вперед, озираясь вокруг озадаченными, удивленными глазами. Прошли долгие минуты, пока он искал, но он не нашел ничего, что могло бы подсказать ему, где он находится, и его вращающийся разум не выдал даже малейшего намека на разгадку тайны.
  
  Его глаза сузились от внезапной, леденящей душу мысли. Что с ним должно было случиться здесь, в этом странном мире? Его топлива не хватило бы навсегда, и рано или поздно ему пришлось бы приземлиться. Где бы он нашел еду и кров - или, что самое важное, других людей, которые могли бы ему помочь? Он задавался вопросом, были ли здесь человеческие существа.
  
  И затем что-то белое и угловатое выскочило наружу, резко контрастируя с зеленью и золотом растительности внизу. Восклицание радости сорвалось с губ Рэнд. Это был дом!
  
  Рэнд обошла его по кругу, жадно вглядываясь в него. Он пересмотрел результаты своего первого внезапного открытия. Действительно, это был дом, но крошечный - коттедж. И что-то в нем всколыхнуло воспоминания, от которых у Рэнд перехватило горло.
  
  Внезапно в дверях маленького жилища появилась стройная фигура и остановилась, глядя вверх, подняв руку, чтобы прикрыть глаза. Рэнд уставилась на него. Если он не очень сильно ошибался, это была девушка. Он почувствовал теплую волну облегчения. В конце концов, здесь были люди, и они тоже были цивилизованными, если дом был каким-либо доказательством. Теперь он сможет выяснить, где он был, и, если это все еще возможно, вернуться, чтобы помочь своим товарищам в их миссии.
  
  Рэнд огляделся в поисках места, где он мог бы посадить свой P-38. Недалеко от дома было небольшое поле, и он посадил на него самолет. Затем он нетерпеливо выбрался из кабины и спрыгнул на землю.
  
  Он напрягся при звуке хлопающих крыльев. Это была птица? Он поднял глаза, а затем ахнул от шока и недоверия. Девушка - нет, та девушка - плыла к нему по воздуху на вибрирующих белых колесиках! Он ошеломленно наблюдал, как она приближается и, наконец, опускается на землю в нескольких ярдах от него.
  
  Рэнд чувствовала себя потрясенной и оцепеневшей. В какое место он попал? Что бы это могло быть за место, где все летали бы на огромных сверкающих крыльях? На мгновение ему показалось, что у него есть ответ, но он почти сразу же отверг его. Нет, это просто не мог быть Авиара, потому что он знал, что он все еще очень даже жив. Нацистские снаряды не успели долететь до его кабины, и на нем не было никаких следов.
  
  Тогда где он был? Кем была эта девушка?
  
  Он внезапно осознал ее присутствие. Его восприятие сузилось на ней, затем отпрянуло в ошеломленном удивлении, как свет, падающий на отражающую поверхность.
  
  "Мэдж!" - выдохнул он. Имя девушки, с которой он был помолвлен в Штатах, всплыло непроизвольно. Но мгновение спустя он понял, что совершил ошибку. Это была не Мэдж. Безусловно, было поразительное сходство, но этим все и ограничилось. Эта девушка была пронзительно мила, в то время как Мэдж была всего лишь хорошенькой, в спокойной, грациозной манере.
  
  По сути, она была Мэдж, но она воплотила в себе дюжину странных маленьких улучшений, которые он давно хотел, чтобы у Мэдж были.
  
  Ее волосы были светлыми, как и у Мэдж, но такими, какими он всегда хотел их видеть - теплого золота, а не бледно-пепельного цвета, как у Мэдж. Все остальное в ней было таким же. Ее брови были темными, что разительно контрастировало с волосами, а глаза были дорогого, прозрачно-серого цвета. Ее нос был короче, а губы полными и сочными. Ее тело, облаченное в короткую белую юбку, перехваченную на талии серебряным шнурком, было более крепким, гибким и упругой. Она была, по крайней мере, в его глазах, идеальной женщиной.
  
  Внезапно он понял, что никогда по-настоящему не любил Мэдж. Он думал, что у него получилось, но это было только потому, что она была так близка к тому, чтобы стать его идеалом. Теперь он знал, что ни один мужчина, который не удовлетворен женщиной по ряду мелочей, никогда не сможет по-настоящему полюбить ее. Понимание и дружеские отношения возможны, да, но нет того захватывающего удовольствия и удовлетворенности, которые приходят с осознанием того, что она - воплощение совершенства в его жизни.
  
  Туман мыслей рассеялся из видения Рэнд. Девушка перед ним снова обрела ясность. Он увидел, что она застенчиво, наполовину озадаченно улыбается. И затем она заговорила.
  
  "Привет, Рэнд", - сказала она, и ее голос был сладким и мягким. "Добро пожаловать на Авиару".
  
  Смятение в голове Рэнд несколько улеглось. Но теперь, подобно ветру, шевелящему листья, которые уже почти успокоились, ее слова снова завертели его мысли.
  
  Тогда это было правдой! Он был в Авиаре! Но-но это было как-то неправильно. Он не умер. Он знал, что теперь он не мертв.
  
  И его имя. Она ждала его!
  
  Крылатый идеал Рэнд протянул идеальную округлую руку.
  
  "Приходите", - пригласила она. "Позвольте мне показать вам то, что было подготовлено к вашему приезду".
  
  Рэнд машинально шагнул вперед, чтобы пожать протянутую ему маленькую ручку. Он увидел, как он остановился у него в руках, но его охватило разочарование, поскольку он не почувствовал прикосновения или веса. Это было странно неосязаемо -нереально, как будто она была видением, которое он мог видеть и слышать, но не мог потрогать.
  
  Он увидел, как ее серые глаза потемнели, словно от того же разочарования, которое испытывал он сам. Но ее красные губы раздвинулись в улыбке.
  
  "У тебя нет крыльев, - сказала она, - и поэтому нам придется идти пешком. Но это недалеко ".
  
  "Предполагается, что у меня будут крылья?" Нерешительно спросила Рэнд.
  
  Девушка посмотрела на него, ее глаза были серьезными и все еще темными. "Это обычно", - ответила она. Внезапно к ее взгляду вернулся прозрачный серый цвет. "Но, возможно, произошли изменения. Да, так и должно быть ".
  
  "Перемены? Вы имеете в виду, что условия здесь не совсем постоянны?"
  
  "Да. Видите ли, Aviara все еще очень нова, и с постоянными добавлениями тех, кто верит, происходит много изменений. У каждого есть свое представление о том, как все должно быть, и они должны быть удовлетворены. Но стабильность рано или поздно наступит ".
  
  Рэнд нетерпеливо ухватилась за крупицу надежды, которую подарила девушка. Изменение - должно было произойти. Он так отчаянно хотел верить. Но он снова взглянул на маленькую ручку, так невещественно лежащую в его руке, и с горечью понял, что это не ответ.
  
  У него было неотступное чувство странности, нереальности, как будто он жил во сне. Он чувствовал, что в любой момент может проснуться и обнаружить себя на своей койке в казарме. Но там была вопиющая непоследовательность. Он улетел на своем Р-38. Он сопровождал бомбардировщики вглубь Германии. Они были атакованы эскадрильей перехватчиков "Мессершмиттов". Эта часть не могла быть сном.
  
  Возможно, размышлял он, в него случайно попал осколок металла, и все это происходило в его подсознании во многом таким же образом, как события прошлой жизни проносятся в сознании тонущего человека. Но вибрация, короткая боль, вспышка света - он не мог вспомнить никаких других ощущений, кроме этих. И трава, твердая и хрустящая под его ногами, теплый и ароматный ветерок, овевающий его лицо и руки, - все это было очень реально. Он понял, что его беспокоила неосязаемость его прекрасной спутницы.
  
  Рэнд взглянула на девушку. Она бесшумно скользила рядом с ним, ее изящные ноги двигались с непринужденной грацией. Ее сверкающие крылья были плотно сложены сзади на короткой юбке, а маленькое личико было задумчивым.
  
  "Как тебя зовут?" внезапно спросил он.
  
  Девушка повернулась, чтобы посмотреть на него, ее серые глаза расширились от удивления. "Ну, Мэдж, конечно", - ответила она.
  
  "Но ты не Мэдж!" У Рэнд непроизвольно вырвалось: В следующее мгновение он пожалел, что не ударил себя вместо того, чтобы произносить эти слова.
  
  Девушка резко остановилась, черты ее лица были поражены и обижены. "Но-но это то, что мне сказали. Если вы хотите иного, это можно устроить ".
  
  "Нет!" Быстро сказала Рэнд. "Пожалуйста, поймите меня правильно. Видишь ли, я знаю девушку по имени Мэдж, но ты настолько отличаешься, что я ожидал, что у тебя тоже будет совершенно другое имя. Я не хочу, чтобы вы чувствовали, что я отрицал, что вы тот, за кого себя выдаете ".
  
  "Я понимаю. Но когда мне сказали, что я Мэдж, подумалось, что все было так, как вы бы хотели ".
  
  "Рассказали? Кто тебе сказал?"
  
  Ее золотистая головка неопределенно покачала. "Мне только что сказали". Рэнд решила не развивать этот вопрос дальше. Он знал, что она была глубоко ранена его легкомыслием, и испытывал щемящее чувство раскаяния. Он отчаянно хотел загладить свою вину.
  
  "Послушай", - начал он. "Я ужасно сожалею, что заставил вас чувствовать себя плохо из-за этого. Я буду очень рад называть вас Мэдж, если вам сказали, что это ваше имя ".
  
  Девушка слабо улыбнулась. "Но не будет ли это противоречить твоим воспоминаниям об этой другой Мэдж?"
  
  "Почему, нет-"
  
  Он был немного удивлен, обнаружив, что признание было правдой. Память о Мэдж, с которой он был помолвлен, поблекла почти за два года войны, и эта новая, непохожая Мэдж затмила ее тенью.
  
  "Значит, ты ее не любишь?" - спросила девушка наполовину нетерпеливо, наполовину застенчиво.
  
  Рэнд покачал головой. "Нет, не в том смысле, который вы, вероятно, имеете в виду. Видите ли, я вырос с ней, и она была другом и сестрой в одном лице. Тяжело расставаться с друзьями, которых ты знал большую часть своей жизни, и поэтому я отчасти ошибочно принял это нежелание за любовь. Мы обручились, но с тех пор я обнаружил, что не люблю ее так, как мужчина должен любить девушку, на которой собирается жениться. Я имел в виду другую девушку. Кто-то - кто-то вроде тебя ".
  
  Последнее привело его во внезапный порыв. На мгновение у него возникло чувство замешательства. Он бросил быстрый взгляд на девушку и был поражен, увидев, что ее лицо покрыто розовым румянцем.
  
  Они шли дальше в тишине. Впервые Рэнд осознал, что его окружает. С воздуха это место казалось дикой местностью, но теперь он увидел, что в нем был определенный порядок, как в огромном и прекрасном парке. И, за исключением его размеров и отсутствия различных недостатков цивилизации, он мало чем отличался от многих других парков, которые он знал. Деревья, цветы и кустарники были ему давно знакомы, как и птицы, пчелы и бабочки. Там тоже были белки, смелые, дерзкие маленькие существа, которые смотрели на него яркими черными глазами.
  
  Казалось, что от этого места веет великим миром и умиротворением. Рэнд почувствовала это как утешительное одеяло тепла. Но в нем не было ответного настроения. Он был не в состоянии избавиться от чувства, что ему здесь не место.
  
  Они обогнули группу деревьев, и Рэнд внезапно обнаружил, что пристально смотрит на коттедж неподалеку. При виде этого у него снова перехватило горло. Это был именно тот коттедж, который он давно мечтал разделить с девушкой, на которой собирался жениться. И все было именно так, как он мысленно планировал. В нем присутствовала каждая линия и деталь, от зеленых ставен на окнах до выложенной плитняком дорожки, ведущей к двери.
  
  При взгляде на коттедж внутри Рэнд что-то заныло. Это было так, как будто это говорило с ним, говоря ему тихим, едва слышным голоском, что ему нужно всего лишь его прикосновение, чтобы сделать это совершенным. Это было так ново и почему-то так незаконченно. Он мог видеть дюжину странных мелочей, которые нужно было сделать.
  
  Девушка рядом с ним внезапно заговорила.
  
  "Тебе нравится?" - спросила она, наблюдая за его лицом.
  
  "Нравится? Да ведь это идеально! Это именно такой дом, о котором я всегда мечтал когда-нибудь. И для этого нужны именно те вещи, которые я всегда хотел сделать в своем собственном доме. " Рэнд нетерпеливо указала. "Смотрите, я мог бы посадить живую изгородь вокруг фасада, кустарники там и цветы вон там. И я мог бы увить окна и дверь плющом, и- " Он резко замолчал, и его рука вяло упала вдоль тела. Он чувствовал себя глупым и бесполезным. Неизбежное чувство, что ему здесь не место, поднялось, чтобы посмеяться над ним.
  
  Он безнадежно посмотрел на девушку, и ее глаза печально опустились перед его. Чего-то жизненно важного между ними тоже не хватало.
  
  "Пойдем", - сказала она. "Давайте войдем".
  
  Протест сорвался с его губ. Что хорошего это принесло бы? Это было не для него. И все же он последовал за грациозной фигурой девушки, когда она начала подниматься по мощеной дорожке. Какое-то очарование, казалось, увлекло его против его воли.
  
  Внутри было то же самое. Его мысленный план не зашел так далеко, как оформление интерьера, но обстановка была такой, какую он выбрал бы сам. И снова он обнаружил признаки незавершенности, как будто вещи в доме тоже ждали его прикосновения. Мебель не была расставлена, а картины еще не были развешаны. Он протянул руку, чтобы поставить стул на место, но его пальцы прошли сквозь подлокотник, как будто это была не более чем тень. Он безнадежно пожал плечами и пошел дальше.
  
  Одна из комнат была отведена под кабинет, и здесь он нашел трубки, тапочки и табак своей любимой марки. Стены были заставлены книгами, все на его любимые темы. Еще одна комната была оборудована под мастерскую. Здесь были инструменты и материалы для всего, что любит делать человек. Пальцы Рэнда болели от желания прикоснуться к ним, но он не осмеливался. Они были не для него.
  
  У Рэнд не было желания смотреть дальше. Тяжело дыша, он повел нас наружу. У него было чувство уныния, настолько глубокое, что оно приравнивалось почти к горю.
  
  Рэнд снял шлем и стоял, тупо глядя на камни дорожки. Он поднял глаза, когда девушка подошла и встала рядом с ним.
  
  "Что не так?" - мягко спросила она. "Ты несчастлив. Тебе не нравится Авиара?"
  
  "Конечно, хочу", - быстро ответил он. "Я думаю, это замечательное место. Но разве вы не понимаете? Мне здесь не место ".
  
  Темные брови девушки в замешательстве сошлись на переносице.
  
  "Но если ты веришь, ты должен принадлежать". Внезапно ее рука поползла к белому горлу. "Может ли быть так, что- во что вы не верите?"
  
  "Я делаю - я всегда делал. Ты не понимаешь. Просто мне пока не положено здесь быть. Я не - то есть, я еще не умер ".
  
  "О!" Звук был похож на стон. Ее золотистая головка склонилась так, что ее лицо скрылось от него.
  
  Рэнд почувствовал острое желание заключить ее в свои объятия или, по крайней мере, даже прикоснуться к ней. Но он знал, что этого не могло быть. Он с несчастным видом посмотрел на шлем, который вертел в руках.
  
  Наконец он поднял глаза.
  
  "Мэдж, что мне делать? Я не могу здесь оставаться. Я должен вернуться. Этот мир для меня нереален, и я нужен в своем ".
  
  Внезапно девушка подняла руку, ее золотистая головка повернулась набок, как будто прислушиваясь.
  
  "Тебя услышали, Рэнд", - объяснила она. "Подожди".
  
  Он с удивлением наблюдал за ней. И затем он огляделся вокруг, пораженный внезапным осознанием перемены в его окружении. Музыка птиц и пчел исчезла. Ветерок больше не дул ему в лицо и руки, наполняя ноздри ароматом. Солнечный свет померк, его сияние было таким бледным, как будто он виден сквозь туман. Даже очертания девушки стали нечеткими.
  
  Рэнд почувствовал, что между ним и Авиарой опустилась завеса. Его прежнее чувство нереальности нахлынуло на него в порыве. Пораженный и непонимающий, он стоял там. Казалось, что он был изолирован в пустоте. Однажды ему показалось, что он услышал взрыв великолепной музыки издалека, но это произошло слишком быстро, чтобы он мог быть уверен.
  
  Девушка стояла неподвижно, прислушиваясь к чему-то, чего Рэнд не могла расслышать. Ее серые глаза были очень широкими, ее маленькое личико сосредоточенным. И затем ее руки поползли к щекам, а лицо медленно склонилось к груди.
  
  Звуки снова донеслись до ушей Рэнда, но странная расплывчатость окружающего мира не исчезла. Затем девушка посмотрела на него, ее глаза наполнились слезами.
  
  "Мэдж - что это?" спросил он с недоуменным беспокойством. "Что случилось?"
  
  "Со мной говорили", - тупо ответила она. "Ты можешь вернуться, Рэнд".
  
  "Я понимаю". Его взгляд снова упал на шлем в его руках. Осознание того, что он может вернуться, не вызвало в нем ответной волны радости. На самом деле он не хотел возвращаться, но больше ничего не мог поделать. Авиара еще не была для него, и у него все еще был долг, который нужно было выполнить. Миссия не была завершена, и его товарищи, несомненно, сильно нуждались в нем.
  
  "Была допущена ошибка, как вы, должно быть, поняли", - продолжила девушка. "Было заранее известно, что вы должны были погибнуть во время бомбардировки. Точный способ вашей смерти и сам момент были также заранее известны - как раз в тот момент, когда два вражеских самолета сошлись над вами. Но вас привели сюда на несколько секунд раньше.
  
  "Теперь ты должен вернуться. Эти слова "война, враг и смерть" не должны использоваться в Авиаре, и мне сказали, что ваше присутствие здесь, живое, уже вызвало серьезные беспорядки ".
  
  Рэнд заколебалась, поворачиваясь. Было кое-что, что он очень сильно хотел сказать.
  
  "Мэдж", - запинаясь, начал он, - "Я -я надеюсь, это не причинит тебе слишком большой боли. Мы были созданы друг для друга - и я не хочу, чтобы вы чувствовали, что в этом тоже была ошибка. Пожалуйста, поверь мне, дорогая - я действительно люблю тебя ".
  
  "И я люблю тебя", - прошептала она. "Так и должно было быть, Рэнд".
  
  Инстинктивно, с тоской он потянулся к ней. Но он вспомнил и позволил своим рукам безвольно упасть по бокам. "Я вернусь, Мэдж", - внезапно заявил он. "Там, сзади, верная смерть. У меня нет шансов благополучно пройти через это ".
  
  Девушка скорбно покачала головой. "Маловероятно, что ты вернешься".
  
  "Почему - что вы имеете в виду? Разве мне не будет позволено вернуться сюда?"
  
  "Авиара всегда будет здесь для тех, кто верит, Рэнд".
  
  "Но, Мэдж, тогда почему -"
  
  "Я объясню то, что мне сказали. Видите ли, для большинства людей в любой момент войны всегда есть более чем одна неизбежная смерть. Но для некоторых, в определенное время, существует один - и только один. Если они избежат этого, им больше ничего не будет угрожать до следующего раза.
  
  "Ваша миссия, для вас, была одним из таких моментов. Вы видели только один способ умереть - от двух вражеских самолетов. Когда вы вернетесь сейчас, вы будете предупреждены и вооружены - и вы сбежите. Таким образом, вам больше не будет угрожать опасность со стороны ваших врагов, до следующего раза, конечно. Но, Рэнд, предполагается, что твоя миссия будет означать ускорение окончания войны. Он будет успешным, и поэтому следующего раза для вас не будет ".
  
  Рэнд ошеломленно уставилась на нее. Он не знал, огорчаться ему или радоваться. С одной стороны, миссия была бы успешной. Закончилась бы война раньше. Но это также означало, что возвращение на Авиару было для него фактически закрыто. Его осенила внезапная идея.
  
  "Мэдж- я знаю, что я могу сделать!"
  
  Золотая голова медленно, печально кивнула. "Я знаю, о чем ты думаешь, Рэнд. Это не сработает. Простое самоубийство вам ничего не даст. Помните - Aviara здесь только для тех, кто верит. Но что более важно, он здесь - только для тех, кто погиб при исполнении служебных обязанностей ".
  
  Рэнд чувствовала себя разочарованной, загнанной в ловушку. "Но, Мэдж, что же тогда, черт возьми, я могу сделать?"
  
  Тонкие плечи девушки приподнялись в безнадежном пожатии. Она закусила губы, но из ее глаз медленно потекли слезы.
  
  "Послушайте", - упрямо продолжала Рэнд. "Ты и Авиара всегда будете здесь - до тех пор, пока я верю?"
  
  "Да, Рэнд".
  
  "Тогда предположим, что после войны я получил работу пассажирского или грузового пилота. Предположим, я погиб при исполнении служебных обязанностей. Смогу ли я все еще вернуться сюда?"
  
  "Да, Рэнд", - снова ответила она.
  
  "Тогда я сделаю это, дорогая. И вы подождете, не так ли? Несколько лет больше или меньше в Aviara не могут иметь большого значения."
  
  "Я подожду". Внезапно ее взгляд опустился. "Но предположим, ты не в состоянии найти такого рода работу, Рэнд. Предположим, вместо этого вы станете бизнесменом. В твоем мире годы приносят забвение, Рэнд. Память об Авиаре и обо мне померкнет, так же как память о другой Мэдж уже померкла в тебе. Что тогда, если вы постепенно поверите в рай бизнесмена?"
  
  "Этого не случится!" он запротестовал. "Я не позволю этому случиться". Внезапно он замолчал, оглядываясь по сторонам. Мир, и без того тусклый и серый, начал темнеть. Далекие виды исчезали за надвигающейся волной ночи. Более близкие объекты становились темными и расплывчатыми. Деревья колыхались, как столбы дыма на ветру, а фигура Мэдж была лишь бледным пятном перед его глазами. Ее голос доносился до него как будто издалека.
  
  "Рэнд, дорогая- прощай"-
  
  И затем Рэнд увидел перед собой свой P-38. Его уши наполнились грохотом, похожим на раскаты грома. Вокруг него клубились густые черные тучи. Ни Мэдж, ни коттеджа больше не было видно.
  
  Он надел шлем и запрыгнул в кабину пилота. Он включил зажигание, затем нажал на газ. Двигатели с грохотом ожили, и пропеллер начал вращаться. Снова прогремел гром. Поднялся стремительный ветер и начал проноситься мимо самолета. Рэнд почувствовал, как его P-38 движется, катится, затем поднимается.
  
  Раздался еще один раскат грома, перекрывший завывание ветра. Рэнд снова почувствовала вибрацию, сотрясающую P-38. И снова что-то похожее на электрический ток пробежало по его телу. А затем, внезапно, последние остатки Авиары исчезли. Он снова был в бою, и мир был полон колющих прожекторов и разрывающихся зенитных снарядов, а гул самолетных двигателей дико смешивался с грохотом пулеметов. На него неслись два нацистских "мессершмитта", один спереди, другой сбоку, и языки пылающих трассирующих пуль лизали его кабину.
  
  Рэнд мгновенно осознала ситуацию. И теперь он точно знал, что делать. Он отклонился в сторону - и пули пробили безвредные отверстия в его крыле. Затем он резко развернулся и прошел под брюхом "Мессершмитта", хвост которого ранее привлек его внимание. Он дал короткую очередь, и нацистский корабль пьяно накренился и пошел носом вниз.
  
  Продолжая свой путь, Рэнд скатился в узкую внутреннюю петлю. Выходя из него, он поймал одного из двух нападавших прямо в прицел. Он выстрелил автоматически, и из двигателя "Мессершмитта" внезапно вырвалось пламя. Другой мстительно прыгнул на него, но прежде чем он смог что-либо предпринять, сходящиеся линии трассирующих пуль впились в него, и мгновение спустя Ураган пронесся перед его глазами. Нацистский корабль, смертельно изрешеченный, начал извиваться, пока не рухнул насмерть на землю далеко внизу.
  
  Рэнд огляделась в поисках второго урагана, но его уже не было. Он решил, что его, должно быть, достал зенитный огонь или пулеметные пули. Тот, который пришел ему на помощь, однако, мчался обратно к сильно окруженным бомбардировщикам, и Рэнд последовал за ним.
  
  Как раз в этот момент нацистский зенитный огонь нанес прямое попадание в один из бомбардировщиков. Его смертоносный груз взорвался с ужасающей силой, разбрасывая по небу металлические осколки. Рэнд был ослеплен и оглушен, и он потерял контроль над своим P-38 из-за ужасной контузии. Он с мрачным видом вернул самолет на ровный киль. Затем, когда зрение вернулось к его глазам, он огляделся вокруг.
  
  Он пришел в неистовое ликование. Нацисты победили свою собственную цель. Бомбардировщик подвергся атаке особенно большого количества "мессершмиттов", и его взрыв уничтожил почти все оставшееся количество перехватывающих вражеских самолетов в небе.
  
  Самый дальний из двух уцелевших бомбардировщиков пролетел прямо над затемненным городом. Теперь он начал выгружать свой груз. Затем последовали знакомые вспышки света с сопровождающими их взрывами. Тут и там на земле под нами начали полыхать пожары.
  
  "Харрикейн" яростно сражался с тремя оставшимися "Мессершмиттами". Когда Rand пришла ему на помощь, он получил его. Однако мгновение спустя он сам загорелся. Два выживших нацистских корабля проигнорировали Rand и устремились за бомбардировщиком, который сбрасывал свой смертоносный груз на город. Но он был смертельно поврежден, завершив свою миссию в предсмертных муках. Даже когда "Мессершмитты" начали обстреливать его, он перевернулся и начал падать.
  
  Рэнд швырнул свой P-38 вслед двум оставшимся нацистским самолетам. Остался только один бомбардировщик. Он был мрачно, упрямо настроен на то, чтобы он смог выполнить свою задачу.
  
  Никогда он не сражался так напряженно и так хорошо. Он использовал все хитрые приемы, которым научился за более чем два года войны. Его сознание слилось с его самолетом, пока машина и он сам не стали единым целым, и каждый бросок, петля и разворот не были выполнены как бы членами его собственного тела. Время и место потеряли для него всякое значение.
  
  И затем он поймал один из двух "Мессершмиттов" прямо в прицел. Его орудия изрыгали свинцовую обреченность, и нацистский корабль, безжизненный снаряд, начал лететь к земле.
  
  Теперь остался только один. Рэнд нетерпеливо огляделась в поисках этого. Внезапно у него перехватило дыхание.
  
  Одинокий бомбардировщик пролетел прямо над городом внизу. Его бомбы не могли промахнуться, поскольку охваченный пламенем город представлял собой прекрасную цель. Каждая бомба наверняка попадала в жизненно важное место.
  
  Но на него нацелился единственный уцелевший "Мессершмитт". Он стрелял не по бомбардировщику, поскольку его пушки были либо заклинило, либо закончились боеприпасы. Он несся прямо на бомбардировщик с одним очень очевидным намерением - протаранить его.
  
  Рэнд направил свой P-38 стремительно вперед. В отчаянии он выжал из себя всю скорость и мощь, которыми обладал корабль. Он знал, что единственная надежда на успешное выполнение миссии возлагалась на тот последний бомбардировщик. Он также знал, что простой обстрел "Мессершмитта" не собьет его с заданного смертоносного курса. Оставалось сделать только одно.
  
  Рэнд сделала это с энтузиазмом, с радостью. В этот последний момент он вспомнил, что сказала ему Мэдж. Для него был виден только один способ умереть - от врагов.Все, что не угрожало ему напрямую, очевидно, было упущено из виду. Но он все равно собирался умереть. И это происходило бы вполне при исполнении служебных обязанностей. Он собирался пожертвовать собой, чтобы последний бомбардировщик смог выполнить свою задачу.
  
  Триумф, пульсирующий в нем, заставил Рэнда направить свой P-38 прямо в "Мессершмитт". Был краткий миг шока и боли, а затем он взмыл все выше и выше на огромных белых крыльях - вверх, в постоянно светлеющее небо.
  
  Ему показалось, что он слабо и издалека слышит грохот, который мог исходить только от взрывающегося завода по производству боеприпасов. Затем внезапный всплеск изысканной музыки поднялся над ним, взрыв за экстатическим взрывом. И под его звуки, словно на легком ветерке, Рэнд приплыл к тому крошечному коттеджу в роще, где его ждало так много дел.
  
  FIDO
  
  Первоначально опубликован в "Неизвестных мирах" в октябре 1943 года.
  
  Таксист затормозил перед апарт-отелем и развернулся на своем сиденье. "Ваш номер, мистер", - устало объявил он.
  
  Ник Бевинс, глубоко засунув руки в карманы брюк своего помятого смокинга, вздрогнул и поднял голову. "Ха?" - пробормотал он. "О, да". Он взглянул на счетчик, затем вытащил бумажник, из которого выбрал две купюры. Он передал их таксисту, не дожидаясь сдачи, и выбрался из кабины. Он с ворчанием пришел в движение и унесся прочь.
  
  Оставшись один на обочине, Бевинс рассеянно потер ладонью правой руки тыльную сторону левой. Он медленно огляделся вокруг, его большие, слегка навыкате карие глаза блестели в тревожном ожидании.
  
  Было раннее утро. На горизонте в восточном конце улицы показался намек на рассвет. Лампы горели бледным свечением в тумане, который наползал с озера Мичиган, расположенного чуть более чем в трех кварталах от нас. Темнота все еще сильно давила на эту часть северной части Чикаго, и высокие жилые дома вырисовывались во мраке, как утесы, неосвещенные и невыразительные.
  
  Взгляд Бевина исследовал обе стороны улицы, от одного конца до другого. В тумане это казалось незнакомым, почти жутким. Но он не видел ни движения, ни звука. У него росло чувство облегчения. Он почти убедился, что его убежденность на прошлой неделе в том, что за ним кто-то следил, была вызвана просто нервами.
  
  Внезапно с озера налетел холодный, слабый ветерок. Бевинс поежился и запахнул расстегнутые полы пальто на своей невысокой, стройной фигуре. Он почувствовал внезапный прилив нетерпения. Чего он ждал? Он действительно надеялся что-то увидеть? Он взглянул на дверь из стекла и металла, которая вела в его апарт-отель, и в его сознании возник импульс, который привел его ноги в движение.
  
  А затем он застыл в неподвижности. На мгновение его взгляд оторвался от двери перед ним, и в конусе света от уличного фонаря в пяти ярдах от него ему показалось, что он увидел какое-то движение. Но когда его испуганные глаза метнулись к этому месту, там не было видно ничего, кроме клубящихся клочьев тумана. Но он был уверен, что кто-то - или что-то - на мгновение оказался в круге освещения.
  
  Бевинс почувствовал прилив ужаса. Он был уверен, что его опыт не был вызван нервами или воображением. Кто-то следил за ним. Или что-то в этомроде. Что-то, что было таким же безмолвным, как приближение самой смерти, что двигалось с такой скоростью, что оставляло лишь отблеск движения в глазах поворачивающегося.
  
  Разум Бевинса завершил свой предыдущий импульс, и он безумно рванулся к двери. Ночной портье, читавший журнал при свете над телефонным коммутатором, с тревогой поднял глаза. "О! Доброе утро, мистер Бевинс."
  
  Бевинс коротко кивнул ему и вошел в автономный лифт.
  
  Он нажал кнопку своего этажа и нахмурился в испуганных раздумьях, покусывая кончики своих тонких светлых усов. Он задавался вопросом, узнал ли Грейндж, что в клубе происходит что-то не так, и следил ли за ним. Но Бевинс покачал головой. У большого Стива Грейнджа так не получилось. Он не хотел, чтобы за ним следили. Он, Бевинс, просто тихо исчез бы однажды темной ночью.
  
  Бевинс поинтересовался, как скоро он сможет привести в порядок клубные книги, прежде чем Грейндж решит их просмотреть. Он получил прибыль от международной жизни, но все это должно было вернуться в фонды клуба. Однако он сильно потерял на своих консолидированных акциях, и это привело к дефициту в триста долларов, который нужно было как-то покрыть.
  
  Бевинс содрогнулся. Теперь он знал, что был дураком, пытаясь заработать деньги таким образом. Грейндж убил бы его, если бы узнал, что он, Бевинс, спекулировал средствами клуба.
  
  Бевинс был потрясен мыслью о том, как близок он был к катастрофе. Большой Стив Грейндж был жесток, безжалостен, совершенно безжалостен или раскаяния. Он никогда не прощал ошибок и никогда не прощал преступлений. Он был одним из последних рэкетиров старого времени, хотя все еще довольно могущественным. Его методы оставались во многом неизменными на протяжении многих лет, но его методы изменились, чтобы соответствовать времени. Он владел более чем дюжиной прибыльных предприятий, из которых Variety Club, которым руководил Бевинс, был лишь одним.
  
  Бевинс нахмурился, пытаясь вспомнить, что Грейндж упоминал о книгах в тот вечер. Грейндж был в клубе с последней из своих мамочек, и Бевинс какое-то время сидел за его столиком. Но он слишком много выпил, а оркестр Вика Хендрона заиграл быстрый номер, и он просто не мог точно вспомнить, что сказал Грейндж. В его сознании сохранилась только ссылка на книги.
  
  Внезапно Бевинс понял, что лифт остановился на его этаже. Он открыл дверь и вышел в коридор.
  
  Он искал свой ключ, когда его глаза уловили резкое движение в дальнем конце зала. Ледяная вода наполнила его вены, и он долго, с ужасом смотрел на это место. Но больше ничего не произошло, и в зале было тихо. Бевинс чувствовал себя преследуемым. Теперь он знал, что что-то преследует его. Но он отчаянно желал, чтобы он знал, что это такое. В самом факте знания была бы толика утешения.
  
  Бевинс быстро вошел в свою комнату и запер дверь. Внезапно он задумался, действительно ли он хочет знать. Нечто, что двигалось так быстро и было таким тихим, просто не могло быть человеком. Он шел за ним по пятам от клуба, хотя он не слышал, чтобы за ним ехала машина. Как это произошло? И - Бевинс испуганно ахнул - как он попал в здание?
  
  Но что бы это ни было, каковы бы ни были его сверхъестественные способности, оно, по крайней мере, не было опасным. За ним следили уже целую неделю, и с ним ничего не случилось. Эта штука просто следовала за ним повсюду, а когда он заметил, она исчезла.
  
  Бевинс почувствовал, как к нему понемногу возвращается уверенность. Он поймал себя на том, что снова жалеет, что не знает, что это такое. Он снял шляпу и пальто, провел пальцами по редеющим светлым волосам и начал снимать смокинг.
  
  Его внимание привлекла рекламная фотография Пэтси Кларк без рамки на книжном шкафу. Его желтоватое лицо стало горьким и угрюмым. Пэтси была постоянной конферансье в клубе, и ее голос был таким же прекрасным, как и она сама. Она исполняла популярные номера с живостью и очарованием, которые никогда не переставали поражать публику. Фотография была не цветной, но Бевинс знал, что ее длинные волосы были светло-каштановыми, поблескивающими золотыми огоньками. Ее глаза были сверкающего орехового цвета, а кожа - белой и милой. Она была невысокой, но восхитительно округлой, с намеком на пухлость в руках и бедрах.
  
  Хотя Бевинс не был уверен в том, что Грейндж сказал о книгах, он помнил точные слова, которые использовала Пэтси, отвергая его предложение той ночью. Это было до того, как он начал пить. Фактически, это было то, с чего он начал.
  
  Пэтси сказала: "Мне ужасно жаль, Ник, но я просто не могла выйти за тебя замуж. Вы были великолепны для меня, и я благодарен. Но, черт возьми, Ник, если у меня для тебя ничего нет, то просто нет. Ты понимаешь, не так ли?"
  
  Бевинс вспомнил, что он кивнул, но не понял. Это была благодарность, мрачно подумал он сейчас. Да ведь он пригласил Пэтси в клуб, когда она была совсем никем. Он дал ей шанс стать тем, кем она была сейчас. Почему женщины в вопросах такого рода не заглядывали себе в голову, а не в сердце?
  
  Конечно, Бевинс забыл о небольшой волне желания, которая захлестнула его, когда он впервые увидел Пэтси, в тот день, когда она появилась в клубе в поисках работы. Она была очень хорошенькой со своей простой прической и простым платьем. Он хотел ее так, как никогда не хотел ни одну женщину прежде, и нанял ее только из-за этого. Серебристый голос Пэтси и ее замечательная индивидуальность позаботились обо всем остальном, но Бевинс предпочел забыть об этом.
  
  Что Бевинсу показалось самым унизительным в этой ситуации, так это то, что он действительно был готов жениться на Пэтси, хотя было сколько угодно других женщин, которых он мог бы заполучить без юридических сложностей. Там было много дешевых артистов, которые были бы готовы быть милыми с ним за шанс появиться в клубе. Но он хотел Пэтси.
  
  Нахмурившись, Бевинс пошел в спальню и натянул зеленую шелковую пижаму. Это был лидер группы Вик Хендрон, яростно подумал Бевинс. Ему не следовало приглашать оркестр Хендрона на тот трехнедельный ангажемент. Хендрон играл в клубе уже больше недели, и Бевинс часто видел его и Пэтси, стоящих близко друг к другу, разговаривающих и смеющихся, как будто ничто в мире не имело значения, кроме того, что они должны были сказать друг другу. Бевинс тщеславился своей щеголеватой внешностью, но были времена, когда он действительно завидовал Хендрону за его рост и красивую, энергичную молодость.
  
  Бевинс упал на кровать и натянул на себя одеяло. Он готовился выключить свет на ночном столике рядом с ним, когда что-то появилось в дверном проеме спальни. Бевинс посмотрел. У него отвисла челюсть, как будто он утратил связь с тонкими светлыми усиками над ней. Его карие глаза, обычно слегка выпученные, казалось, были готовы выскочить из орбит. Леденящий душу прилив ужаса, какого он никогда не знал, захлестнул его.
  
  Нечто присело на корточки в дверном проеме. Он выглядел как безумная смесь сенбернара и шимпанзе, но ни у одного из этих двух знакомых животных нет длинной серебристой шерсти, рогов, когтей и клыков длиной в дюйм. Эта штука не двигалась и не издавала ни звука. Он просто смотрел на Бевинса странными желтыми глазами, у которых не было ни радужки, ни зрачка.
  
  Бевинсу безумно хотелось закричать, но он был не в состоянии это сделать. У него как раз было время вспомнить о своем желании увидеть то, что преследовало его. Затем он тихо потерял сознание.
  
  * * * *
  
  Когда Бевинс проснулся, было за полдень. Он некоторое время лежал неподвижно, оглядывая спальню, темную из-за все еще задернутых штор. Он почувствовал облегчение, когда ничего не нашел. К нему вернулась смелость. Он выбрался из кровати, потянулся, затем задернул шторы.
  
  Внезапная мысль заставила его приостановиться в процессе снятия пижамного топа. Возможно, эта штука все еще была в квартире, в другой комнате. Он заглянул в гостиную - и там это было.
  
  Существо лежало, свернувшись калачиком, в кресле для всего мира, как кошмарная собака-переросток. Он повернул пустые желтые глаза к Бевинсу и просто смотрел.
  
  На этот раз Бевинсу удалось еле слышно проблеять. Он слабо вцепился в дверной косяк, его мышцы сводило от дрожащего ужаса. Его испуганный разум отчаянно искал какой-нибудь ответ относительно того, что он должен делать. Внезапно он вспомнил, что эта штука появилась перед ним только потому, что он этого захотел. Возможно, если бы он хотел, чтобы это ушло-
  
  "Г-убирайся!" Бевинс задрожал.
  
  Это сработало. Эта штука побледнела до бесцветности, стала прозрачной. Очертания его формы истончились, как дым на ветру, и он исчез.
  
  Бевинс судорожно вздохнул и перевел дыхание. Он потер ладонью правой руки тыльную сторону левой.
  
  Он подумал, не сошел ли он с ума. Он был немного удивлен, обнаружив, что размышляет об этом довольно ясно и рационально, и в конце концов решил, что это не совсем то, что нужно. Это не были ни нервы, ни галлюцинации. То, что он пережил, было слишком реальным и кристально ясным для этого. Он подумал о спиртном, но он был достаточно осторожен в своей работе, чтобы никогда не напиваться по-настоящему. Заядлый выпивоха мог увидеть такое животное, но для этого потребовалось бы много виски.
  
  Бевинс пришел к выводу, что с ним самим на самом деле все в порядке. Это была та самая вещь. Что это было и почему оно стало преследовать его, он не мог догадаться. Он попробовал это на мгновение, но его разум начал блуждать в царствах настолько темных, сырых и отвратительных, что он побоялся продолжать. Но факт оставался фактом: он существовал. Он появился, когда он захотел его увидеть, и исчез, когда он сказал ему это сделать. Чем бы ни была эта штука, тогда, откуда бы она ни взялась, она обладала совершенно определенно послушной природой.
  
  Разум Бевинса пошатнулся от внезапного удара осознания того, что эта тварь была с ним в квартире все утро. И ничего не произошло! Он все еще был цел и невредим.
  
  Он в замешательстве покачал головой. Казалось, что он приобрел могучего странного питомца! Он был не только безвредным, но и послушным.
  
  Несмотря на то, что Бевинс все еще немного беспокоился о будущем, тем не менее, к нему вернулись мужество и уверенность. Он не был сильно удивлен, обнаружив, что принял эту штуку, ее устрашающую внешность, сверхъестественные способности и все такое.
  
  Бевинс оделся и привел себя в порядок со своей обычной кропотливой заботой, позавтракал в центре города и приступил к работе в своем офисе в клубе. Сначала он занялся различными рутинными делами. Затем, наморщив лоб от беспокойства и сосредоточенности, он приступил к исправлению книг. Это потребовало большого воображения и манипулирования расходами, но в конце концов он был доволен своими усилиями. Книги не выдержали бы экспертной оценки, но они прошли бы мимо не слишком образованного взгляда Грейнджа. Бевинс чувствовал себя в достаточной безопасности.
  
  Дела в клубе в тот вечер развивались с присущей им стремительностью и лихорадочным весельем. Бар был окутан дымкой сигаретного дыма, за тесно сгруппированными столиками было шумно от разговоров и смеха, а танцпол был переполнен. Выступление на сцене прошло гладко, и оркестр Вика Хендрона играл хорошо. Пэтси была прелестна в патриотическом красно-бело-синем платье.
  
  Позже Бевинс увидел лидера группы и девушку, сидящих близко друг к другу в баре. Он наблюдал за этим с ревнивым гневом, удивляясь, как им удалось так много сказать друг другу. И пока он смотрел, он увидел, как их губы соприкоснулись в быстром поцелуе.
  
  Когда в тот вечер он снова вернулся домой, он был более чем немного пьян. Он чувствовал себя разъяренным и безрассудным. Это последнее до такой степени, что он внезапно решил призвать вещь.
  
  "Эй!" - позвал он. "Привет, где бы ты ни был! Иди сюда."
  
  Воздух, казалось, сгустился перед его неуверенными глазами. Он сформировал контур, затем затемняющую прозрачность, и, наконец, существо присело перед ним на корточки.
  
  Бевинс немного протрезвел, просто взглянув на него. Он почувствовал внезапный укол тревоги из-за своей безрассудности.
  
  "Проваливай!" - быстро приказал он.
  
  Дело пошло без колебаний. Бевинс медленно улыбнулся, и его узкая грудь расширилась от внезапного ощущения силы.
  
  * * * *
  
  В последующие дни Бевинс часто вызывал эту штуку. Он потерял всякий страх перед ним и принял факт его существования до такой степени, что больше не задавался вопросом, что это такое или откуда оно взялось. Ему было достаточно того, что он послушно реагировал на его малейшую прихоть. Он даже разговаривал с ним, когда слишком много выпивал в клубе, и оно, казалось, слушало его монологи о ревности и разочаровании с невозмутимым видом понимания. Именно из-за этого единственного качества у Бевинса развилась странная привязанность к этой вещи. Он назвал его Фидо.
  
  Фидо был тихим и невосприимчивым домашним животным. Он появлялся и исчезал своим таинственным образом, достаточно послушно по командам Бевинса. Но в остальном он сидел на корточках в своей обычной позе на полу, глядя на него пустыми желтыми глазами.
  
  Однажды днем Грейндж неожиданно появился в клубе вместе с Тоби Боу, своим сильным человеком, и потребовал показать книги. Бевинс нервно достал их, а затем с опаской наблюдал, как холодные голубые глаза Грейнджа пробегают по столбцам цифр.
  
  Наконец Грейндж хмыкнул и поднял глаза. Он холодно посмотрел на Бевинса.
  
  "Ник, ты что, дурачился с этими книгами?" решительно спросил он.
  
  Бевинс сглотнул, его голос оживился: "Почему, нет, мистер Грейндж", - отчаянно солгал он. "Что натолкнуло тебя на идею -"
  
  "Я расскажу вам, что натолкнуло меня на эту идею!" Грейндж не выдержал. "Вчера я зашел к своим биржевым маклерам, и они сказали мне, что слышали, что вы спекулируете на рынке. Вы, очевидно, пытались сохранить это в тайне, но это просочилось наружу. Теперь послушай, Ник, где ты взял деньги?"
  
  Бевинс потер ладонь правой руки о тыльную сторону левой. Он запнулся. "Я... я скопил немного денег, мистер Грейндж".
  
  "Не рассказывай мне ничего из этого, Ник!" Грейндж зарычал с нетерпеливым жестом. "Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы знать, что ты никогда не экономишь ни цента. Некоторое время назад вы скупили акции International Life и Consolidated на несколько тысяч долларов. Это довольно большие деньги, и вы никогда не смогли бы себе этого позволить ". Грейндж сделал паузу, пока его голубые глаза, холодные и мрачные, как ледяной покров, всматривались в подвижные карие глаза Бевинса.
  
  "Ник, где ты взял деньги?"
  
  Глаза Бевинса в панике заметались по офису. Он похолодел от предчувствия приближающейся гибели. Он заметил, как к нему бочком приближается Тоби Бо, и нетерпеливую усмешку на его толстых губах. Тоби Бо был большим и сильным, с длинными размахивающими руками гориллы.
  
  "Где ты взял деньги, Ник?" Грейндж повторил.
  
  "Я ... я позаимствовал это. Честное слово, мистер Грейндж."
  
  "Позаимствовал, да? Где, Ник? За счет средств клуба?"
  
  "Нет, мистер Грейндж! Ты знаешь, что я бы этого не сделал ".
  
  "Нет? Я довольно хорошо тебя знаю, Ник. Теперь послушайте. Я не могу найти ничего плохого в этих книгах, но я почти уверен, что вы использовали клубные деньги в своих спекулятивных сделках. Я мог бы вызвать бухгалтера, чтобы все проверить, но это было бы пустой тратой времени. Скажи мне, ты тратил клубные деньги?"
  
  "Нет, мистер Грейндж", - тонко вскрикнул Бевинс. "Честно-"
  
  Губы Грейнджа сжались в тонкую линию. Он поднял руку, приглашая к себе. "Тоби".
  
  Маленькие глазки Боу загорелись, а его грубые черты лица вытянулись в ухмылку. Он преодолел оставшееся расстояние до Бевинса, размахивая длинными руками.
  
  Бевинс в ужасе отшатнулся. Он знал, что Боу мог с ним сделать. Он в отчаянии подумал о пистолете в ящике стола, но знал, что не сможет достать его вовремя. И затем он подумал о чем-то другом. Fido. Он думал об этом так же, как человек думает о верной собаке-защитнице.
  
  Когда мощная правая рука Боу метнулась, чтобы схватить его, Бевинс взвизгнул "Фидо!" И тогда Боу поймал его. Волосатая левая рука крутого больно ударила его по щеке.
  
  "Скажи боссу то, что он хочет знать, Ник".
  
  Глаза Бевинса напряглись в ожидании сгущения воздуха, которое возвестило бы о появлении Фидо. Наконец-то это произошло. И Бевинсу показалось, что он вышел немного быстрее, чем обычно.
  
  Левая рука Боу снова поднялась. Но он так и не вышел. Бесшумный, как смерть, Фидо набросился на него.
  
  Грейндж издал хриплый крик удивления и шока. Бо ахнул: "Что за-"
  
  Но Бевинс смотрел с мстительным рвением. Как ни странно, Бо не проявил никакого эффекта веса или дисбаланса. Крутой ужасно осознавал, что за него цепляется странная форма, но, похоже, он этого не чувствовал. Казалось, что Фидо были каким-то нематериальным явлением. И Бевинсу показалось странным, что Фидо погрузился в Бо.
  
  Булькая от страха, крутой размахивал своими длинными руками в неистовой попытке сбросить то, что его держало. Но звук и движение внезапно покинули его, как воздух из проколотого воздушного шарика. Его глаза остекленели, и он медленно осел на пол. Фидо отошла от него и заняла свое обычное положение на корточках.
  
  Бевинс уставился на Фидо, удивленный открытием. Ситуация изменилась.Он выглядел немного крупнее, а его серебристые волосы отливали голубизной.
  
  "Что это за штука?" Прошептал Грейндж. "Что это сделало с Тоби?"
  
  Бевинс учащенно дышал, и его выпуклые глаза блестели от ликования. Он узнал кое-что чрезвычайно важное. Фидо по-прежнему был послушным, но безвредным, только если сам этого хотел. Его также можно использовать как оружие для защиты или - что наиболее важно - как инструмент для убийства.
  
  Безрассудно игнорируя Фидо, сидящего на корточках рядом, Грейндж опустился на колени, чтобы осмотреть распростертое тело Боу. Затем он поднял взгляд, его голубые глаза расширились от смятения и ужаса. Он внезапно показался мне старым.
  
  "Тоби мертв", - прохрипел Грейндж. "Он... он холоден как лед".
  
  Бевинс ничего не сказал. Он наблюдал за другим со своего рода мстительными размышлениями.
  
  Грейндж медленно встал. Он бросил испуганный взгляд на Фидо. "Ник, что это за штука?"
  
  Бевинс пожал плечами. "Честно говоря, я не знаю, мистер Грейндж. Но я нахожу Фидо довольно полезным домашним животным ".
  
  "Мы должны вызвать врача", - внезапно сказал Грейндж.
  
  Бевинс подошел к столу, достал из ящика свой револьвер и сунул его в карман. "Говорить буду я, мистер Грейндж. Понимаешь?"
  
  Грейндж медленно кивнул. Его голубые глаза стали холодными, но в следующее мгновение он отвел взгляд.
  
  "Проваливай, Фидо", - приказал Бевинс.
  
  Фидо бесшумно исчез и даже быстрее, чем появился. Бевинсу показалось, что эта вещь не только изменилась, но и обрела новую энергию.
  
  Бевинс повернулся к телефону и вызвал врача в соседнее здание. Вскоре появился доктор. Он был пожилым, лысым и с измученным выражением лица.
  
  "Мы нашли тело там, на полу, когда пришли сегодня днем", - спокойно объяснил Бевинс. "Кажется, он уже некоторое время мертв".
  
  Доктор осмотрел Боу с птичьей быстротой. Затем он встал, отряхивая руки. "Сердечная недостаточность", - объявил он. Он казался слегка озадаченным, но без колебаний выписал свидетельство о смерти. Позже прибыла команда гробовщиков с их плетеным гробом, и останки Боу были вывезены.
  
  Грейндж повернулся к двери. "Я это еще не закончил, Ник", - мрачно напомнил он.
  
  Бевинс поднял руку. "Я тоже, мистер Грейндж. Присаживайтесь, пожалуйста."
  
  "Чего ты хочешь?"
  
  "Это", - торжествующе начал Бевинс. "Вы немедленно вызовете своего адвоката сюда, в офис. Когда он прибудет, ты перепишешь клуб на мое имя ".
  
  "Я не буду!" Грейндж не выдержал.
  
  "Фидо", - тихо позвал Бевинс.
  
  Грейндж потянулся к телефону.
  
  * * * *
  
  Той ночью Бевинс вернулся в свою квартиру, пьяный от выпивки и триумфа. Теперь он был владельцем Variety Club. Хрустящий шелест бумаг в кармане его пальто свидетельствовал о том, что перевод был внешне законным и достаточно пристойным. Но даже в его затуманенном виски сознании отчетливо сохранилось лицо Грейнджа, белое от бессильной ярости. Бевинс не был слишком пьян, чтобы вспомнить, что с этим нужно было что-то делать.
  
  Он потер ладонью правой руки тыльную сторону левой. "Фидо!" - позвал он.
  
  "Мы не закончили с Грейнджем", - сказал Бевинс the thing. "Вряд ли, Фидо, старина. Думаешь, он просто отмахнется от перевода и забудет об этом? Я скажу, что он этого не сделает ".
  
  "Грейндж сделает все, что в его силах, чтобы меня убрали сейчас. Выстрел в спину или удар по голове, а затем река. Но мы не будем ждать этого, не так ли, Фидо, старина? Мы превзойдем его в ударе, не так ли?
  
  "Послушай, Фидо, вот что ты собираешься сделать". Грейндж жил в двухэтажном доме в Эванстоне. Бевинс бывал там несколько раз, как по делам, так и на вечеринках. Теперь он дал твари четкие указания, как добраться до дома.
  
  "Убей его, Фидо!" Бевинс закончил.
  
  На следующий день по лицу Бевинса расплылась довольная ухмылка, когда он прочитал в газетах, что Большой Стив Грейндж скончался предыдущей ночью от странного сердечного приступа.
  
  * * * *
  
  Одной из первых вещей, которые Бевинс сделал в своей новой независимости, было освободить свои апартаменты в апарт-отеле. Он переехал в большой отель в Лупе, где теперь находился менее чем в двух кварталах от клуба. Комнаты были большими и роскошными. Вся мебель и убранство были ультрамодернистскими, сверкающими своей строгой простотой и совершенством.
  
  Что больше всего понравилось Бевинсу в этом заведении, так это большое зеркало в полный рост в холле. Он был обращен ко входу в комнаты, и Бевинс никогда не упускал случая осмотреть себя в нем, как когда входил, так и когда выходил.
  
  Теперь он полностью приспособил дела в клубе по своему вкусу, как и подобало его роли владельца. Затем он остепенился, чтобы наслаждаться своей новой жизнью. Единственной занозой в боку его удовлетворенности была Пэтси.
  
  Однако было кое-что, что вселило в Бевинса небольшую надежду. Выступление Вика Хендрона должно было закончиться через несколько дней, и он чувствовал, что без симпатичного лидера группы девушка постепенно изменит свое мнение о нем.
  
  Однажды вечером, незадолго до начала шоу, он проходил мимо гримерной Пэтси и увидел девушку, стоящую в открытом дверном проеме и смотрящую вниз на свои нервно переплетенные руки. "В чем дело, милая?" он спросил. "Я могу что-нибудь сделать?"
  
  Пэтси подняла на него встревоженные карие глаза: "Ник, я бы хотела с тобой поговорить".
  
  "Конечно, дорогая", - быстро ответил Бевинс. Поскольку он намеревался снискать ее расположение, он знал, что не было лучшего времени для начала, чем настоящее. Он последовал за Пэтси в гримерную.
  
  Девушка повернулась к нему лицом. "Ник, " начала она, - мне неприятно это делать, но я ухожу из клуба".
  
  Мир Бевинса ушел у него из-под ног. На него обрушился внезапный ливень шока и смятения. "Пэтси!" - выдохнул он. "Ты не можешь этого сделать!"
  
  "Мне жаль, Ник. Видите ли, я собираюсь выйти замуж за Вика на следующей неделе, а затем я собираюсь петь с его группой ".
  
  "Пэтси, ты не можешь! Послушай, парень, я без ума от тебя - без ума от тебя! Я бы умер без тебя! Почему, Пэтси...
  
  Девушка устало развела руками. "О, Ник! Мы уже проходили это раньше. Пожалуйста, постарайтесь быть разумными. Я сказал тебе, где ты находишься, и, черт возьми, я просто не могу измениться, чтобы сделать тебя счастливым. Я люблю Вика."
  
  Бевинс уставился на нее с тихой горечью. В его ноздрях ощущался ее аромат, и в ее красоте была щемящая острота чего-то, что скоро будет утрачено. Он посмотрел на ее маленькое личико, искаженное выражением болезненной печали. Он снова увидел ее чистую кожу и золотые отблески в мягких волосах.
  
  Внезапно он сильно, неистово разозлился. Он схватил ее за руки в неистовой хватке.
  
  "Думаешь, ты собираешься сбежать от меня, да?" - крикнул он. "Я недостаточно хорош для тебя, да? Что ж, я пригласил тебя сюда, когда у тебя не было и двух центов за душой. Я сделал из тебя хедлайнера, и теперь ...
  
  Бевинс почувствовал, как его внезапно схватили сзади и развернули. Что-то с тошнотворной силой врезалось ему в подбородок, и он отшатнулся назад, врезавшись в ширму для переодевания. Он обнаружил, что смотрит в возмущенное белое лицо Вика Хендрона.
  
  "Ты скунс!" - рявкнул лидер группы. "Вставайте, и я приведу вам еще один пример того, что происходит с парнем, который пытается грубо обращаться с Пэтси".
  
  Девушка схватила его за руку. "Нет, Вик", - вмешалась она. "Оставь его в покое".
  
  Хендрон немного расслабился. "Я шел повидаться с тобой, Пэтси", - объяснил он. "Я услышал, как у этого парня сорвало крышу, и зашел сюда, чтобы посмотреть, как он тебя избивает. Если он причинил тебе боль -"
  
  Девушка быстро покачала головой. "Нет, Вик, пожалуйста. Теперь все в порядке ".
  
  "О'Кей, если ты так говоришь". Хендрон посмотрел на Бевинса и ткнул большим пальцем в сторону двери. "Убирайся, болван", - прорычал он. "И не дай мне снова застать тебя рядом с Пэтси".
  
  Бевинс неуверенно поднялся на ноги. У двери он бросил на Хендрона последний взгляд, полный злобной ярости. Затем он вышел, медленно потирая ладонь правой руки о тыльную сторону левой.
  
  В ту ночь Бевинс напился до омерзения. Но план, который он разработал, плавал, как плот, над алкоголем, которым он залил себя. Никакое количество выпитого не могло выбросить это из головы. Он точно знал, что собирается делать. Когда он добрался до своих комнат, он собирался вызвать Фидо. И затем Бевинс злобно усмехнулся. Фидо позаботился бы о Хендроне.
  
  Бевинс, пошатываясь, добрался до своего отеля. Он поднялся на лифте на свой этаж, резко отказавшись от помощи нескольких ухмыляющихся коридорных. Он понимающе хмыкнул про себя. Он был не так пьян, как они думали. Он точно знал, куда идет и что собирается делать.
  
  У Бевинса возникли некоторые трудности с тем, чтобы вставить свой ключ в замок. Но, наконец, ему это удалось, и дверь распахнулась.
  
  Зал не был освещен, но свет из внешнего прохода проникал внутрь. Бевинс начал входить в зал. Но на пороге он резко остановился, его пронзила дрожь страха.
  
  Там, в волосах, был другой мужчина! Бевинс мгновенно понял, кто это должен быть. Хендрон!
  
  "Fido!" Бевинс плакал. "Схватите его!"
  
  И затем, немного отрезвленный своим испугом, он вспомнил о зеркале в прихожей в полный рост. Он также помнил, что Фидо беспрекословно подчинялась каждой его команде. Зеркало не обмануло бы существо, как это было с ним.
  
  Но все это пришло слишком поздно.
  
  Фидо, полный жизненной энергии от Боу и Грейнджа, появился в мгновение ока. И прежде чем Бевинс успел выкрикнуть встречный приказ, который означал бы продолжение существования, эта штука была на нем.
  
  * * * *
  
  Позже Фидо вышел на улицу способом, известным только ему. Он незаметно присел на корточки на тротуаре, его разум искал мысли, которые снова придали бы ему направление и импульс. У Фидо не было собственного разума.
  
  Он лишь смутно ощущал, что теперь ему нужен новый мастер.
  
  Час был поздний, и людей на улице было немного. Но Фидо ждал с невозмутимым терпением.
  
  Мимо на неуверенных ногах проковылял мужчина, его мысли зарождались в алкогольном тумане. Затем мимо прошла уборщица, ее тупой разум отяжелел от усталости. Были и другие, но Фидо оставался неподвижным, как машина, которую можно запустить только поворотом определенного переключателя.
  
  Наконец-то пришло то, чего ждал Фидо. Мимо медленно прошел мужчина с вулканическими и отчаянными мыслями.
  
  "Я больше не смогу платить Фаррису шантажу", - думал мужчина. "А потом крыса расскажет Энн обо мне и Вирджинии. Энн расскажет своему старику, и это будет означать мою работу. Затем, Вирджиния ...
  
  Фидо механически отреагировал на эти мысли. Этот человек обладал качествами, которые дали ему жизнь и поддержку. Существо встало и последовало за человеком.
  
  Фидо нашел нового мастера.
  
  Окружающая среда
  
  Первоначально опубликован в "Astounding Science Fiction" в мае 1944 года.
  
  Солнце поднималось над башнями и шпилями города на западе. Он послал ищущие пальцы света по лабиринту улиц и проспектов, стирая последние бледные тени ночи. Но в нестареющем великолепии рассвета город продолжал мечтать.
  
  Корабль прибыл с рассветом, спустившись с неба на крыльях пламени, возвещая о своем прибытии голосом приглушенного грома. Он пришел с запада, опускаясь все ниже и ниже, чтобы, наконец, совершить круиз по большим, медленным кругам. Он летел над городом, как огромный серебристо-серый охотничий ястреб, выискивающий добычу. В сдержанном громе его голоса было что-то от нетерпения.
  
  Город все еще продолжал мечтать. Казалось, ничто не могло нарушить его мечтательности. Ничто не могло. Это не было разумным сновидением. Это была часть самого города, нечто, вплетенное в каждую плавную линию и изящный изгиб. Пока город держался, мечта продолжалась.
  
  Голос корабля стал жалобным, наполненным болезненным разочарованием. Его хождение по кругу было бесцельным, удручающим. Он поднялся высоко в небо, помедлил, затем заскользил все ниже и ниже. Он приземлился на зеленом пространстве того, что когда-то было большим и красивым парком.
  
  Теперь он покоился на газоне, огромном серебристо-сером овоиде, обладавшем определенной суровой, утилитарной красотой. Последовала пауза неподвижности, затем в его боку открылась круглая шлюзовая дверь. Джон Гейнор появился в шлюзе и спрыгнул на землю. Он посмотрел через парк туда, где подпрыгивали и парили ближайшие башни города, и его серые глаза были прищурены в озадаченном хмуром взгляде.
  
  "Покинутый!" прошептал он. "Покинутый -но почему?"
  
  Джон Гейнор обернулся, когда Уэйд Харлан вышел из шлюза. Двое взглянули друг на друга, затем, во взаимном недоумении, их взгляды обратились к городу грез. После долгой паузы заговорил Уэйд Харлан.
  
  "Джон, я тут подумал - возможно, это не та планета. Возможно ... возможно, старина Марк Гейнор и пуристы вообще сюда не попадали-Джон Гейнор медленно покачал своей каштановой головой. Он был высоким, худощавым мужчиной в облегающем сланцево-сером комбинезоне. "Я рассматривал эту возможность, Уэйд. Нет, это то самое место, все верно. Все сверяется с данными, приведенными в том старом отчете Бюро экспедиций. Семь планет в системе - это вторая планета. И этот мир идеально соответствует описанию, данному в отчете, - почти вторая Земля. А еще есть солнце. Его тип, плотность, скорость излучения, спектр - все остальное - они тоже проверяют ".
  
  Гейнор снова покачал головой. "Конечно, могла существовать другая система из семи планет, со второй пригодной для жизни. Но было бы чересчур предполагать, что описание этой второй планеты, а также описание ее солнца в точности соответствовали бы отчету экспедиции. И в отчете упоминался заброшенный город. Сейчас мы находимся в самом его разгаре. Единственное, что не соответствует действительности, это то, что он все еще пуст. "
  
  Харлан слегка пожал плечами. "Возможно, это ничего не значит, Джон. Как вы можете быть уверены, что Марк Гейнор и пуристы вообще сюда приезжали? Единственная зацепка, которая у вас есть, - это старый отчет Бюро экспедиций с описанием этого города и планеты, который вы нашли среди личных вещей, оставленных Марком Гейнором. Возможно, это ничего не значило."
  
  "Возможно, но я почти уверен, что так и было. Видите ли, старина Марк и пуристы хотели жить вдали от всех остальных, где-нибудь, где некому было бы смеяться над ними за их веру в древние религиозные верования. Единственными пригодными для жизни планетами, которые отвечали их целям, были чрезвычайно отдаленные несколько. Из всех них этот был единственным, в котором был город - и притом заброшенный ".
  
  "Так ты думаешь, они, должно быть, приехали сюда из-за преимуществ, предлагаемых городом?"
  
  "Это одна из причин. У другого ... ну, у старого Марка была куча отчетов Бюро экспедиций, датируемых двумя сотнями лет. Отчет, касающийся этой планетной системы, был отмечен красным, как представляющий особый интерес. Это был единственный отчет, отмеченный таким образом, - Харлан улыбнулся с дружеской насмешкой. "Добавьте это к неуместному поклонению герою сумасшедшему предку - и ответ таков: мы пришли в погоню за гусями. Господи, Джон, даже с гиперпространственным двигателем, который перенесет нас обратно на огромное расстояние, возвращение на Землю будет потрясающей работой. Вы знаете, какое время у нас было, когда мы искали эту планету. Гиперпространственный привод - замечательная вещь, но у него есть свои недостатки. Вы заходите сюда, а выходите там - за миллионы миль отсюда. Если вам повезет, вы окажетесь всего в нескольких миллионах миль или около того от места назначения. Если нет - и это в большинстве случаев - просто попробуйте еще раз. И снова...
  
  "Это небольшое беспокойство", - ответила Гейнор. "А что касается старины Марка, его вряд ли можно было назвать сумасшедшим. Миру потребовалось сто двадцать лет, чтобы осознать это. Его идеи о том, как люди должны жить и думать, были прекрасны, но они просто не вписывались в общую схему вещей.
  
  Для небольшой группы они могли бы быть прекрасно применены. И такая группа, живущая и думающая таким образом, могла бы подняться до безграничных высот величия. Поклонение героям? Нет- у меня никогда не было таких чувств к моему пра-пра-дяде, Марку Гейнору. У меня просто было лихорадочное желание увидеть, как далеко продвинулись пуристы - посмотреть, дал ли им их образ жизни преимущество перед другими ".
  
  Харлан был трезв. "Возможно, мы никогда не узнаем, что с ними случилось, Джон. Город опустел. Либо пуристы пришли сюда и ушли, либо они вообще сюда не приходили ".
  
  Гейнор целенаправленно выпрямилась. "Мы узнаем, каков ответ. Я не уйду, пока мы этого не сделаем. Мы будем...
  
  Гейнор замолчал, его взгляд метнулся к небу. Высоко и далеко в синеве что-то двигалось, огромный рой объектов, слишком крошечных, чтобы их можно было идентифицировать. Они взлетали и кружили, опускались и пикировали, как птицы. И пока двое людей с другой планеты наблюдали за происходящим, до них донеслись звуки - сладкие, хрустальные перезвоны, настолько бесконечно слабые, что их, казалось, скорее ощущали, чем слышали.
  
  "Жизнь..." - пробормотал Харлан. "Здесь есть своего рода жизнь, Джон".
  
  Гейнор задумчиво кивнула. "И это может означать опасность. Мы собираемся осмотреть город - и я думаю, нам лучше быть вооруженными ".
  
  Пока Харлан наблюдал за изящными, бесцельными маневрами воздушных существ, Гейнор вернулась на корабль. Через мгновение он вернулся с нагруженным оружием. Они с Харланом пристегнули антигравитационные летательные аппараты к своим спинам, пристегнули позитронные бластеры к поясам. Затем они поднялись в воздух и с легкой скоростью устремились к скоплению светящихся башен.
  
  Когда они летели, мимо промелькнуло небольшое облако воздушных существ. Существа казались разумными, поскольку, как будто заметив двух мужчин, они внезапно изменили курс, кружа с явно выраженным возбужденным любопытством. Хрустальные перезвоны, которые они издавали, содержали эльфийскую нотку удивления.
  
  Если "изумление" действительно было таковым, Гейнор и Харлан были одинаково поражены, увидев существ вблизи. Потому что это были огромные граненые кристаллы, внутренности которых пылали великолепным цветом - изысканными радужными оттенками, которые пульсировали и изменялись в такт биению жизни. Подобно карильону хрустальных колокольчиков, раздавался их перезвон - такой бесконечно сладкий, чистый и жалобный, что слушать его было одновременно больно и приятно.
  
  "Кристальная жизнь"! - Воскликнул Харлан. Его голос стал задумчивым. "Интересно, это единственный вид жизни здесь".
  
  Гейнор ничего не сказала. Он настороженно наблюдал за кружащимися кристаллическими существами, сжимая в руке позитронный бластер. Но эти вещи не давали никаких свидетельств того, что они враждебны - или, по крайней мере, никаких свидетельств того, что они сразу таковыми стали. С последним изысканным звоном они объединились в небольшое облако и улетели, сверкая, вспыхивая, с призматическим великолепием в солнечном свете. На невидимых крыльях своих антигравитационных летательных аппаратов Гейнор и Харлан приблизились довольно близко к скоплению башен, которое было их целью. Проскользнув, наконец, через пространство между двумя, они оказались внутри уютного круглого помещения, по окружности которого были расположены башни. Пол ограждения, по сути, представлял собой крошечный парк, поскольку здесь росли трава и деревья, а также были тенистые дорожки, построенные из того же бледно светящегося вещества, что и башни. Точно в центре этого места находился фонтан, сделанный из какого-то блестящего серебристого металла. Сейчас из него вытекла лишь тонкая струйка воды.
  
  Гейнор снизилась и мягко приземлилась рядом с фонтаном. Он наклонился, вглядываясь, затем взволнованно указал на Харлана, который склонился над ним.
  
  "Уэйд- вокруг этой штуки есть барельеф! Цифры -"
  
  Харлан коснулся земли, присоединившись к Гейнор в напряженном изучении дизайна. Процессия странных, гибких существ была изображена на барельефе вокруг изогнутого основания фонтана. Их формы были по существу гуманоидными, обладали двумя руками, двумя ногами и большой, хорошо сформированной головой. Если бы не экзотическое, похожее на олененка качество грациозных, вышагивающих фигур, Гейнор и Харлан, возможно, смотрели бы на изображение земных юношей и дев, украшенных гирляндами.
  
  "Строители города", - тихо сказала Гейнор. "Они были очень похожи на нас. Возможно, параллельная эволюция. Эта планета и солнце - почти близнецы нашей. Уэйд - интересно, что с ними случилось?"
  
  Харлан медленно тряхнул копной рыжих волос, ничего не говоря. Его голубые глаза потемнели от мрачных размышлений.
  
  Голос Гейнор продолжал нашептывать. "Город был уже безлюден, когда правительственная экспедиция обнаружила его около ста тридцати лет назад. Город не мог всегда быть таким. Когда-то на этой планете жили люди - существа, которые думали, двигались и мечтали, которые построили из материальных вещей здание, символизирующее их мечты. Почему они исчезли? Что могло быть причиной? Война, болезни - или просто вымирание расы?"
  
  Харлан неловко пожал своими могучими плечами. Его голос был грубым. "Возможно, ответ где-то здесь. Может быть, и нет. Если это не так, возможно, нам будет лучше не знать. Когда целая раса исчезает без видимой причины, как, похоже, произошло с жителями этого города, ответ обычно не из приятных."
  
  Двое мужчин свернули на одну из дорожек, радиально расходящихся от фонтана, и последовали по ней к большому арочному входу у основания высотного здания. Они медленно вошли - солнечный свет померк, и они двигались в мягком полумраке. Вскоре они оказались в огромном фойе - если это было таковое. В центре зала находился круглый помост со ступенями, ведущими к небольшой платформе наверху.
  
  Они поднялись по ступенькам, вышли на платформу. Внезапно слабый шепот усилился, и без какого-либо другого предупреждения они начали медленно подниматься в воздух. Харлан издал крик удивления и шока. Гейнор вырвал свой позитронный бластер, отчаянно пытаясь освободиться от воздействия охватившей его силы.
  
  И тогда Гейнор успокоилась. Его глаза сияли от осознания. "Лифт!" - выдохнул он. "Уэйд, мы вступили в некую возвышающую силу".
  
  Они перестали сопротивляться, и их мягко несло все выше и выше. Они прошли через отверстие в потолке фойе и оказались внутри круглой шахты, верхняя часть которой терялась в полумраке наверху. Вертикальные поручни выстроились вдоль шахты. Только пройдя два этажа, они догадались об их назначении. Затем, достигнув третьего этажа, каждый взялся за поручень, и они вышли из силы.
  
  Они оказались в огромной, хорошо освещенной квартире. Источник освещения был незаметен, казалось, что он исходит из самих стен. Комната открывалась за просторной комнатой - и в каждой было так же мало мебели, как и в предыдущей. То есть бесплодный, за исключением двух вещей. Во-первых, стены были покрыты фресками или картинами - в натуральную величину, насыщенными яркими красками и почти фотографическими деталями. Во-вторых, в одной стене каждой комнаты была крошечная ниша. Гейнор и Харлан исследовали нишу в одной из комнат, в которую они вошли. Внутри него находился одинокий предмет - большой драгоценный камень, или, по крайней мере, то, что казалось драгоценным камнем.
  
  "Это странно", - пробормотал Харлан. "Это не имеет смысла. Как кто-то мог жить в таком месте, как это?"
  
  Глаза Гейнор потемнели от раздумий. Он медленно ответил: "Не совершайте ошибку, оценивая происходящее здесь в соответствии с нашим стандартом культуры. Для строителей города, Уэйд, эти комнаты могли бы быть полностью уютными и комфортными, содержащими все необходимое для их повседневной жизни ".
  
  "Возможно", - проворчал Харлан. "Но я, конечно, не вижу этих основных моментов".
  
  "Эта штука-" Гейнор достала драгоценность из ниши. "Возможно, в этой штуке содержится какой-то ответ". Гейнор взвесил драгоценный камень на ладони, хмуро глядя на него сверху вниз. Его мысли были любопытными, спекулятивными. Затем размышления прекратились - он обнаружил, что сосредоточился на этой штуке, как будто одним усилием воли мог постичь ее назначение.
  
  И тогда это случилось - драгоценный камень похолодел в его руке - слабое розовое свечение окружило его, как аура. Раздался музыкальный звон. Харлан подпрыгнул, вопль вырвался из его легких во всю глотку. Гейнор развернулась, удивленная, непонимающая.
  
  "Я ... я видел разные вещи!" Харлан снял шелуху. "Предметы, Джон - комната была полна ими - угловатые призраки!"
  
  Гейнор молча уставился на собеседника. Черты его лица смягчились от зарождающегося благоговения.
  
  Харлан внезапно сказал: "Попробуй еще раз, Джон. Посмотри на эту штуку. Может быть...
  
  Гейнор снова перевел взгляд на драгоценность. Он заставил свой разум успокоиться, сконцентрироваться. И снова драгоценный камень остыл, и снова раздался звон. Харлан был напряжен, скован, его прищуренные глаза изучали комнату. В комнате туманно колыхались очертания предметов, которые могли быть странной мебелью или странными угловатыми машинами.
  
  "Сильнее, Джон! Сильнее!" Харлан подсказал.
  
  Гейнор вспотел. Он чувствовал, как по вискам стекает пот. Казалось, его глаза вот-вот вылезут из орбит.
  
  Харлан напрягся, вглядываясь. Очертания стали четче, затемнились - но только на мгновение. В следующий раз они снова затрепетали туманом, поредели и исчезли.
  
  Гейнор судорожно вздохнула и выпрямилась. Он спросил: "Уэйд, что ты видел?"
  
  "Я не знаю наверняка. Вещи - или призраки вещей. Вот, дай мне это. Я собираюсь посмотреть, что я могу сделать ".
  
  Гейнор отказалась от драгоценности. Держа его на ладони, Харлан собрался с мыслями, привел их в равновесие, сфокусировал. И, наблюдая, Гейнор впервые увидел призрачные очертания - туманные намеки на углы и изгибы, намеки на формы, назначение которых он не мог угадать. Инопланетные призраки инопланетных объектов, вызванные уиллом из какого-то инопланетного лимба.
  
  Внезапно очертания поблекли и исчезли. Звон драгоценного камня истончился и затих.
  
  Харлан судорожно вздохнул. "Джон- ты их видел?"
  
  "Да. Смутно."
  
  "У нас... у нас нет сил, Джон. У нас нет энергии, необходимой для материализации объектов, чем бы они ни были ".
  
  "Возможно, в этом и есть недостаток. Или - может быть, у нас есть силы, но мы просто не можем материализовать вещи - объекты, - размер, форму и назначение которых мы не знаем и не можем угадать ".
  
  "Возможно, это оно". Голос Харлана стал резким. "Но, великий космос, Джон, какая идея может стоять за этим? Почему они - эта другая раса - строили здания, в которых комнаты оставляли без мебели или которые можно было обставить, просто сосредоточившись на ... на этих драгоценностях? Что могло послужить причиной этого?"
  
  Гейнор покачал головой. "Возможно, мы этого никогда не узнаем. По крайней мере, мы никогда не узнаем, будем ли мы продолжать думать в терминах нашей собственной культуры. Строители этого города были гуманоидами, Уэйд, но ментально они были инопланетянами. Не забывайте об этом. Возможно, эти комнаты вообще не были жилыми помещениями. Возможно, они были хранилищами ценных вещей, средством материализации которых были драгоценности. Материализовать их могли только те, кто знал, как это сделать. Возможно, таким образом, эти вещи были сохранены в безопасности ".
  
  "Возможно, так оно и есть", - пробормотал Харлан. "В этом есть смысл".
  
  "Эти картинки", - Гейнор указала на картины на стенах, - "возможно, содержат ответ. Если бы мы знали, как их читать, они могли бы рассказать нам о назначении этих пустых комнат - почему мебель или машины должны были материализоваться. Интересно, Уэйд ... интересно, каждая из этих картин законченна сама по себе, или каждая является частью большей серии. Вы знаете - как книга. Вы читаете одну страницу, и это не имеет смысла. Вы читаете его целиком - и это так и есть ".
  
  "Начало, Джон", - прошептал Харлан. "Нам пришлось бы начать с самого начала".
  
  "Да - начало".
  
  Харлан вернул драгоценность в нишу, и на невидимых крыльях своих антигравитационных летательных аппаратов они скользнули обратно к силовой шахте. Здесь они отключили свои устройства, позволив силе поднять их наверх. Но в квартирах на верхних этажах не было ничего нового или озаряющего. Как и первый, который они посетили, он был пуст, за исключением настенных росписей и драгоценных камней в нишах. Они снова вернулись в шахту, на этот раз, чтобы столкнуться с осложнением.
  
  "Скажите, как нам спуститься?" Харлан был озадачен. "Эта штука все время несла нас вверх, и, похоже, другой для спуска не существует".
  
  "Ну, вы просто заставите себя пойти ко дну", - сказал Гейнор. Затем он выглядел безучастно удивленным.
  
  Харлан серьезно кивнул. "Конечно", - сказал он. "Это ответ. Я должен был подумать об этом сам ".
  
  Они спустились. Снаружи светило яркое и теплое солнце. В его свете город продолжал мечтать.
  
  Гейнор и Харлан воспарили в тепле. Город был очень ярким и тихим. Далеко и высоко в синеве метались сверкающие стаи хрустальных существ. Их звяканье донеслось до двух мужчин.
  
  Гейнор и Харлан несколько раз спускались, чтобы исследовать здания-башни, но они были очень похожи на первое, которое они посетили. Просторные апартаменты, казалось, отзывались эхом в своей странной пустоте, каждый из которых казался громче предыдущего. Дважды они по очереди пытались материализовать невообразимую обстановку комнат. Каждый раз они терпели неудачу. И после этого они не трогали драгоценности в их нишах. Они просто посмотрели на пылающие настенные росписи и ушли.
  
  Они снова скользили по воздуху, хотя теперь медленно и вдумчиво. Они молчали. Под ними раскинулся город грез. Однажды мимо пронеслось облако хрустальных существ, искрящихся, звенящих, но эти двое, казалось, ничего не заметили.
  
  "Джон -?" Голос Харлана был неуверенным.
  
  "Да?"
  
  "Я не знаю, как выразить это словами, но ... Ну, разве вы не чувствуете, что начинаете понимать?"
  
  "Да- в моем сознании есть призрак чего-то. Эти картинки, Уэйд...
  
  "Да, Джон, картинки".
  
  Они снова замолчали. Гейнор нарушила молчание.
  
  "Уэйд, всю свою жизнь я читал буквари. Кто-то только что дал мне учебник для колледжа, и я просмотрел несколько страниц. Естественно, я ничего не понял, но кое-где я находил знакомые мне слова. Они оставили призрак в моем сознании - "
  
  "Ты должен вернуться к началу, Джон. Вы должны прочитать все книги, которые помогут вам понять этот учебник для колледжа ".
  
  "Да, Уэйд, начало -"
  
  Они плыли дальше, в то время как город спал под ними. Солнце было окутано ярким одеялом. Словно звуки памяти, в эфире раздавались слабые перезвоны.
  
  А затем Гейнор схватила Харлана за руку. "Пробирайся туда. Смотрите!" Он напряженно указал.
  
  Харлан напрягся, когда увидел это. Корабль был крошечным, почти затерянным среди зелени парка. Почти в унисон эти двое коснулись рычагов управления своими антигравитационными летательными аппаратами, описав стремительную, плавную дугу.
  
  Корабль был очень большим, какого они никогда раньше не видели. Это была вещь с резкими углами, сделанная из какого-то странного красного металла или сплава, который отливал на солнце оттенком крови. В его боку зияло квадратное отверстие. Гейнор и Харлан постепенно вошли в него.
  
  Они как будто вошли во мрак другого мира. Мало что из того, что они увидели, было им знакомо, и они должны были догадаться о назначении остального. Там были проходы и коридоры, а из них открывались комнаты. Несколько из них они смогли идентифицировать, но остальные, заполненные странной, угловатой мебелью и громоздкими машинами, избежали классификации. Они покинули корабль - и солнечный свет показался им приятным.
  
  Голос Гейнор сухо прошелестел. "Они были гуманоидами, Уэйд, люди, которые строят этот корабль. Если ничто другое не имело смысла, то то, что мы увидели, показало это. Но люди, которые создали этот корабль, были не из города. Они и мы появились на какой-то планете, вращающейся вокруг другого солнца."
  
  "Они пришли сюда", - прохрипел Харлан. "Они пришли - и они оставили этот корабль позади - Джон ... они пришли ... и они никогда не покидали этот мир -"
  
  "Уэйд, я думаю. Могли быть и другие корабли ...
  
  Харлан коснулся рукояти своего позитронного бластера, и его лицо побледнело. "Мы должны посмотреть, Джон. Это то, что мы должны знать ".
  
  Они поднялись в воздух. Кружа и ныряя, они искали. Солнце было в зените, когда они нашли второй корабль. К середине дня они нашли третий и четвертый. Четвертым был "Ковчег ", гиперпространственный крейсер, на котором старый Марк Гейнор и его банда пуристов покинули Землю около ста двадцати лет назад.
  
  Четыре корабля, которые нашли Гейнор и Харлан, имели две общие черты. Каждый из них был построен разными гуманоидными народами, и каждый был полностью заброшен. Кроме этого, между ними не было никакой основы для сравнения. Каждый был отдельным, неповторимым в своей чуждости. Даже Ковчег, давно вышедший из моды, казался странным.
  
  В Ковчеге Гейнор и Харлан не нашли ничего, что указывало бы на то, что случилось с его пассажирами. Все было упорядочено и опрятно - более того, даже в самом отличном состоянии. Ничего написанного не осталось, ни малейшего клочка гниющей бумаги.
  
  Гейнор прошептала: "Значит, они действительно пришли сюда. И с ними случилось то же самое, что случилось со всеми остальными людьми, которые приземлились здесь. Я уверен, что то же самое произошло со строителями города. Почему они оставили эти корабли позади? Куда они делись? Что могло с ними случиться?"
  
  Харлан мрачно покачал своей рыжей головой. "Нам лучше этого не знать. Если мы останемся и попытаемся выяснить, с нами произойдет то же самое. Правительственная экспедиция, открывшая эту планету, столкнулась с той же загадкой, но они не пытались ее разгадать. Они вернулись на Землю. Джон - нам лучше вернуться к образцу. Нам лучше уйти, пока мы можем ".
  
  "И со временем сюда пришло бы больше людей, чтобы обосноваться. И было бы больше пустых кораблей ". Губы Гейнор сжались в упрямую линию. "Уэйд, я не уйду, пока не разгадаю тайну этого места. Я собираюсь выяснить, что случилось со стариной Марком и пуристами. Нас предупредили - мы будем начеку ".
  
  Харлан встретил решительный взгляд Гейнора, а затем отвел глаза. Он облизал губы. После долгой паузы он натянуто кивнул. Его голос был очень низким.
  
  "Тогда мы должны начать с самого начала, Джон. Эти картинки - "
  
  "Да, Уэйд, фотографии. Я уверен, что в них содержится ответ на все эти вопросы. Мы должны найти это начало. Вы заметили, как растянут город. На одном конце - начало, на другом ...
  
  "Конец!" Резко сказал Харлан. "Нет. Уэйд. Ответ."
  
  Сначала они вернулись в "Образец", чтобы утолить голод, слишком сильный, чтобы его можно было больше игнорировать. Затем, снова надев свои антигравитационные летательные аппараты, они поднялись в воздух. Они сделали несколько кругов и, наконец, направились к точке на горизонте, где город редел и, наконец, заканчивался.
  
  Их полет закончился у единственной стройной башни, расположенной посреди паркового пространства. Они знали, что достигли конца города, поскольку впереди не было видно ни одного другого здания. Они опустились на землю и молча уставились на башню. Он сиял целомудренной белизной в вечернем свете - безмятежный, несколько отчужденный, прекрасный в своей простоте и уединенности.
  
  Харлан говорил тихо. "Начало? Или - конец?"
  
  "Это то, что мы должны выяснить", - ответила Гейнор. "Мы идем туда, Уэйд".
  
  Внутри башни было темно и прохладно, в ней царила торжественная тишина собора. Он состоял исключительно из одной большой комнаты, потолок которой терялся в ширности высоты. И за исключением вездесущих настенных росписей, он был пуст - совершенно голый.
  
  Гейнор и Харлан пристально посмотрели на картины, а затем посмотрели друг на друга и медленно кивнули. Они молча ушли.
  
  "Это ... это было не начало", - медленно произнес Харлан.
  
  "Нет, Уэйд. Это был конец. Начало лежит на противоположной стороне города. Но нам придется отложить наше расследование до утра. Мы бы не добрались до другого конца города до темноты ".
  
  Они вернулись к образцу. Солнце садилось за башни города на востоке, погружаясь в розово-золотое сияние. Медленно бледнеющие пальцы его сияния покидали город. Наступила ночь во всем ее звездном великолепии.
  
  * * * *
  
  Гейнор и Харлан проснулись с рассветом. Их подстегнуло желание вернуться к своим расследованиям. Они нетерпеливо расправились с завтраком. Затем, прикрепив к поясам наборы концентратов для экстренного питания и надев антигравитационные летательные аппараты, они поднялись в воздух.
  
  Пока они летели, Гейнор и Харлан должны были напоминать себе, что это был второй день их визита, а не первый, настолько новый день был похож на предыдущий. Ничего не изменилось. Город под ними все еще продолжал видеть сны. А далеко и высоко в голубых сверкающих облаках хрустальные существа метались и танцевали, их перезвоны звучали как отголоски мелодии из мира эльфов.
  
  Солнце было ярким и теплым, когда Гейнор и Харлан добрались до конца города, противоположного тому, который они исследовали накануне. Здесь они не нашли стройной башни. Не было ничего, что указывало бы на то, что эта часть города каким-либо образом отличалась от остальных. Общий план окруженных башнями дворов был таким же, как и везде. Город просто закончился - или, глядя на это с другой стороны, просто начался.
  
  Гейнор и Харлан скользнули вниз, в один из самых первых дворов, окруженных башнями. Они коснулись земли, выключили свои летные устройства, постояли, медленно оглядываясь вокруг.
  
  Гейнор пробормотала: "Начало? Или - может быть, мы ошибались, Уэйд. Возможно, у этого нет начала."
  
  "Эти башни должны рассказать нам", - сказал Харлан. "Давай заглянем в них, Джон".
  
  Они вошли в сводчатый дверной проем и оказались в огромном фойе. В нем они впервые увидели, что эта часть города на самом деле отличается от остальных. Потому что в фойе не было помоста и силовой шахты, как они обнаружили ранее. Вместо этого широкая лестница вела на верхние этажи.
  
  Они поднялись по лестнице. Стены первой квартиры, которую они исследовали, были увешаны картинами, как и везде, но на этот раз просторные комнаты не были пусты. Они были обставлены. Гейнор и Харлан пристально смотрели на мягко поблескивающие предметы, которые, несомненно, были столами и стульями, глубокими, роскошными диванами и шкафами различных размеров и форм. Сначала все показалось им странным, и, осмотревшись, они поймали себя на том, что сравнивают мебель с той, которую они видели в домах на Земле. И через некоторое время все это уже совсем не казалось странным.
  
  Гейнор несколько раз быстро моргнул глазами. Он озадаченно нахмурился. "Уэйд, либо я сумасшедший, либо эта комната изменилась".
  
  Харлан разглядывал настенные росписи. Его голос доносился словно издалека. "Изменился? Почему, да. Все так, как и должно быть - сейчас ".
  
  Гейнор уставился на стены, а затем кивнул. "Совершенно верно, Уэйд. Конечно."
  
  Гейнор подошел к низкому шкафу. Где-то раньше он видел подобный шкаф. Он чувствовал, что должен знать его назначение, но оно ускользало от него. Он задумчиво уставился на него. И тут он кое-что вспомнил - его глаза поднялись к картинам на стене. Нет. Другая стена? ДА.
  
  Гейнор снова посмотрела на шкаф - и теперь в комнате раздалось медленное журчание мелодии. Навязчиво знакомый, пронзительно милый, но бесформенный. Гейнор снова посмотрела на стены. Мелодия сформировалась сама собой, стала сильнее, и ритмичные звуки песни космонавта обильно заструились по комнате.
  
  Я отправляюсь по дальним тропам,
  
  По звездным тропам,
  
  Возвращаясь домой,
  
  Возвращаюсь, дорогая, к тебе-
  
  ""Звезда возвращается домой к тебе", - прошептала Гейнор. Внезапная ностальгия накрыла его волной. Главная. Земля - Его глаза поднялись к стенам, и он успокоился.
  
  Гейнор огляделась в поисках Харлана. Он обнаружил, что другой стоит перед вторым шкафом в другом конце комнаты. Гейнор подошел к нему, заметив при этом, что Харлан стоял странно неподвижно. В тревоге Гейнор пробежала оставшееся расстояние. Харлан, казалось, ничего не заметил. Его лицо было восхищенным, похожим на транс.
  
  Гейнор схватил Харлана за руку и потряс его. "Уэйд! Уэйд - что это? Оторваться от этого?"
  
  Харлан зашевелился. Выражение вернулось к его чертам - его глаза впились в лицо Гейнор. "Что... что- О, это ты, Джон. У нее... у нее были рыжие волосы, и... и ее руки обнимали меня, и ...
  
  Харлан замолчал, покраснев.
  
  * * * *
  
  Исследование шкафов в других комнатах дало еще более интересные результаты. Спереди у одного из них был выступающий кран, а внизу - сливной бачок, очень похожий на питьевой фонтанчик. Гейнор посмотрел на настенные росписи, а затем перевел взгляд на кран, и внезапно из него потекла жидкость. Он осторожно попробовал его, одобрительно кивнул, нисколько не удивленный.
  
  "Скотч", - сказал он. "Я буду это с содовой".
  
  "Тогда поторопись", - нетерпеливо подсказал Харлан.
  
  Был еще один кабинет, который они сочли особенно интересным. У этого спереди было отверстие площадью в квадратный фут, и после того, как Гейнор и Харлан получили надлежащие инструкции от картин, они двинулись дальше - каждый с аппетитом откусил по вкусной ножке жареного цыпленка.
  
  Не все шкафы производили съедобные или слышимые вещи, но все они открывали новые горизонты мышления и опыта. Гейнор и Харлан узнали назначение каждого из них, и уже в своих умах они разрабатывали новые методы тестирования и применения. Настенные росписи были очень выразительными, и они быстро обучались.
  
  Это было началом - после шкафов, которые удовлетворяли все возможные физические или умственные потребности, появились машины. Поначалу Гейнор и Харлан были простыми людьми, которые все еще находились в детском саду. Но они были гуманоидами - и, следовательно, любознательными. Машины были восхитительны и вызывали всепоглощающий интерес. Однако, как только их назначение и функция стали известны, их новизна умерла, и Гейнор и Харлан отправились покорять новые области. Таким образом, всего за несколько дней они перешли к следующему блоку.
  
  Здесь был тот же план окруженного башнями двора, но шкафы и машины стали более сложными, более сложными в эксплуатации. Но Гейнор и Харлан стали довольно искусными в чтении настенных рисунков, которые были их грунтовками. Они узнали-
  
  Инструкция следовала за приложением, и через несколько дней Гейнор и Харлан снова двинулись дальше. Так они шли, от блока к блоку, и всегда настенные росписи указывали путь.
  
  Солнце всходило и заходило, а город продолжал грезить. И всегда высоко в небе кружили и парили хрустальные существа, позвякивая. Дни проходили тихо, просто призраки солнечного света.
  
  Машины становились все больше, запутаннее, их все труднее было решать. Каждый из них был новым испытанием для растущих знаний Гейнор и Харлана. И каждое испытание было сложнее предыдущего, потому что настенные росписи больше не указывали путь, теперь они просто намекали.
  
  * * * *
  
  Гейнор и Харлан продвигались медленнее, хотя и не менее стабильно. Они не были нетерпеливы. У них не было ощущения неустанного стремления к будущей цели. Они жили настоящим. Они были погружены сердцем и душой в нескончаемое очарование своего окружения, исключая все остальное.
  
  Машины продолжали увеличиваться. В какой-то момент они были настолько огромными, что одна машина занимала целую квартиру. Но это был кульминационный момент, потому что после этого машины становились все меньше, пока, наконец, они не добрались до подразделения, квартиры которого были пусты. То есть пустой, если не считать настенных росписей и драгоценностей в нишах.
  
  Харлан, нахмурившись, огляделся вокруг. "Кажется, я помню это место".
  
  "Это знакомо", - сказала Гейнор. Его брови сошлись на переносице, и через некоторое время он кивнул. "Я думаю, мы были здесь раньше. Но это было много дней назад, когда мы были детьми."
  
  "Да, когда мы были детьми. Теперь я вспоминаю это." Харлан улыбнулся воспоминаниям. "Странно, что мы так мало знали в детстве, что об этом так легко забыть".
  
  "Да, мы выросли. Воспоминания о детстве очень смутные. Я могу вспомнить некоторые вещи, но они не очень ясны. Была цель, которая привела нас в этот город. Цель - Но что еще это могло быть, кроме как учиться? И там была тайна. Но в городе нет ничего таинственного, совсем ничего странного. Возможно, просто детские фантазии - в лучшем случае, бессмысленные мелочи. Мы не позволим им беспокоить нас сейчас. Мы выросли ".
  
  Харлан серьезно кивнул, и его голубые глаза, полные океана новых знаний, поднялись к покрытым картинами стенам. "События прошлого больше не должны нас волновать. Мы вступили в третий этап. Задачи только этого должны занимать наши мысли ".
  
  "Да, прошлое осталось позади". Гейнор смотрела на стены. "Третий этап. Задания будут очень сложными, Уэйд, но интересными. Мы будем применять наши знания на практике - по-настоящему творить. Это означает, что нам придется иметь дело непосредственно с силами различных солдани и варуа. Поскольку это экстрамерные игры, управление будет осуществляться исключительно путем усиления на шестом уровне с помощью таадрона. Однако нам придется быть осторожными - любое малейшее ослабление соррана будет иметь оглушительный эффект - "
  
  "Я догадался об этом. Но должен быть какой-то способ минимизировать эффект искажения, если это произойдет ".
  
  "Поле переплетенных аргрони восьмого порядка должно помешать ему стать подавляющим".
  
  "Мы можем попробовать это. Ты работаешь над шаблонами уоратиса?"
  
  "Да. Мне удалось перевести их на пятую стадию разработки ".
  
  "Мой - "узоры вандари". Я нахожу их более интересными, чем у the woratis. Четвертая стадия разработки. Я начинаю сразу. Я воспользуюсь соседней комнатой."
  
  * * * *
  
  Харлан ушел, а Гейнор взял драгоценный камень из его ниши - таадрон, то есть - и установил свою укрепляющую силу на шестом уровне. Вещь великолепно вспыхнула в его руке - свет пульсировал большими мягкими волнами, омывал настенные росписи, заставляя их сиять изысканным богатством. Неземная мелодия наполнила комнату, беззвучная, серебристо-сладкая. Гейнор творил. И когда он это сделал, вещи в комнате начали приобретать форму и содержание - вещи, которые могли бы быть машинами, но не были ими, потому что они были разумными и живыми, какими никакая машина быть не может. Наконец, Гейнор и его творения общались. Поначалу это было несколько сложно, но теперь он освоился и спокойно справлялся с трудностями.
  
  Гейнор многому научилась - точно так же, как в другой комнате Харлан тоже учился. А затем он снова взялся за таадрон и преобразился. Вещи, которые он создал, исчезли. Он начал развивать шаблоны уоратиса до пятой стадии-
  
  * * * *
  
  Яркий день плавно, незаметно перетек в яркий день. Город плыл по нежным зеленым волнам планеты и, плывя, мечтал.
  
  Через некоторое время Гейнор и Харлан перешли к следующему блоку. Затем следующий - и еще один. Вскоре случилось так, что они вступили в четвертую стадию. Они знали, что это был последний, но то, что было потом, их не беспокоило. Они достигли уровня разума, о котором не стоило беспокоиться.
  
  Третий этап сильно изменил их, хотя они и не осознавали этого. Их бы это не обеспокоило, даже если бы и обеспокоило. Теперь они больше не использовали свой естественный голосовой аппарат, поскольку стали мыслить терминами, которые просто невозможно было выразить словами. Они стали телепатами, общаясь чистыми идеями высшего порядка. И они больше не материализовывали свою пищу из атомов воздуха. Простая перестройка клеток их тела - простая, если понимать ее так, как они это понимали, - теперь позволяла им напрямую питаться определенными питательными внепространственными субатомными энергиями. А антигравитационные летательные аппараты, которые для удобства они уменьшили до размера горошины, теперь были полностью выброшены. Они научились летать без помощи каких-либо устройств.
  
  Четвертый этап изменил их еще больше. Они создали "сейчас" - это слово не совсем описывает их деятельность - без помощи таадрона, поскольку они научились "посвящать", что было таким же большим достижением по сравнению с "чолтингом", как телепатия по сравнению с речью. Так получилось, что Гейнор и Харлан - или существа, которые когда-то были Гейнор и Харланом, - сочли свои тела досадной обузой. Потому что руки и ноги, сердце и легкие, а также органы чувств и нервы, которые требовались для их использования, стали им совершенно не нужны. Они переросли эти препятствия своего детства.
  
  Они говорили об этом сейчас телепатическими средствами, которые не были совсем телепатией, и они задавались вопросом, что делать. Потому что, хотя они хорошо освоили настенные росписи, которые были их учебниками в колледже, четкого ответа не было. Их обсуждение проблемы невозможно было сделать понятным, как бы грубо оно ни было сформулировано, но достаточно сказать, что наконец они пришли к решению.
  
  Они продвинулись от одного конца города к краю другого. Впрочем, не совсем на грани - потому что было одно здание, в котором они еще не обжились. Они, конечно, изучали это раньше, но это было, когда они были детьми - в те смутные, бледные дни, когда они ничего не понимали.
  
  Они решили отправиться в это самое последнее здание. Здесь, возможно, можно было бы найти ответы на каждый вопрос.
  
  Был рассвет, когда они вошли в сводчатый дверной проем. Первые слабые лучи утра проникли через отверстие - внутри Храма было очень темно и прохладно. Все мечты о городе, казалось, были сосредоточены здесь в одной огромной тишине.
  
  Существа, которые когда-то были Гейнор и Харланом, нарисовали картины на стенах Храма, смотрели на них с этим новым, всеобъемлющим чувством, которое выходило далеко за пределы ограниченных сфер простого видения - так что картины почти заговорили с ними, и они ответили в ответ. Они украсили картины.
  
  На каждый их вопрос были даны ответы - навсегда.
  
  И так случилось, спустя некоторое время, что два огромных ограненных кристалла появились из дверного проема Храма и поднялись в небо, пульсируя новой жизнью, сверкая в великолепии радуги. Они поднимались все выше и выше, звеня и позвякивая, воспаряя, чтобы присоединиться к другим себе подобным.
  
  В небе ярко светило солнце. Высоко и далеко в голубых сверкающих облаках метались и танцевали хрустальные существа, посылая волну за волной восхитительную хрустальную мелодию на нежные берега воздуха. Среди них теперь были двое, которым еще предстояло постичь тонкости полета.
  
  А город продолжал мечтать.
  
  Идеальное окружение, город. Идеально подходит для любознательных гуманоидов.
  
  НЕ ПЛАЧЬ БОЛЬШЕ, МОЙ РОБОТ
  
  Первоначально опубликован в "Удивительных историях" в июне 1945 года.
  
  Брайс оторвал взгляд от микроскопа, когда до его ушей донесся стук высоких каблуков по полу лаборатории. Надин стояла прямо в дверях, натягивая перчатки резкими, быстрыми движениями рук.
  
  "Ты весь принарядился", - прокомментировал Брайс, разминая затекшие руки. "Собираетесь прокатиться на гироскопе?" Надин Брайс покачала своей прелестной головкой, ее зеленые глаза серьезно и твердо смотрели на него. "Нет, Курт, я ухожу".
  
  Брайс резко поднялся со своего стула.
  
  "Почему, Надин, что ты имеешь в виду?"
  
  "Именно то, что я сказал, Курт. Я ухожу. Сумка и багаж. На этом мы прощаемся ".
  
  Брайс покачнулся, как будто от силы удара. "Я-я не понимаю ..."
  
  "Это всегда было твоей проблемой, Курт", - сказала ему Надин с внезапной обидой. "Ты никогда не понимал ничего, что не было связано с твоей работой. Что ж, вы имеете право на понимание - и вы его получите. Меня тошнит от всего этого ". Сердитый взмах ее руки охватил сверкающий стеклом и хромом интерьер лаборатории и уединенную панораму скал и океана, видневшихся через широкие окна. "Я устал жить как отшельник. Я все еще молод. Я хочу друзей, вечеринок, хороших времен. Я никогда не получу их, оставаясь с вами. Ты слишком поглощен своей работой ".
  
  "Понятно", - сказал Брайс с тихой горечью. Он посмотрел на свои руки и на мгновение замолчал. Затем его лицо поднялось, в нем читалась настоятельная мольба. "Надин, ты единственная, кто не понимает. Разве ты не видишь, что моя работа в конечном итоге означала бы друзей и хорошие времена? Я знаю, о каких друзьях и хороших временах вы говорите. Ты не сможешь получить их без денег, Надин. Все, что я делал, было направлено к цели обретения богатства, славы и влияния ". Брайс знал, что последнее было ложью, еще когда он это произносил. Он любил свою работу саму по себе, а не за то, что она могла бы принести. Но богатство, слава и влияние были вещами, которые Надин поняла бы.
  
  Надин колебалась. "Ты действительно это имеешь в виду, Курт?"
  
  "Конечно", - ответил Брайс, внезапно почувствовав оправдание своей лжи. Что угодно, лишь бы удержать Надин, сказал он себе. Она и его работа были ему жизненно необходимы. Каждый из них не был бы полным без другого.
  
  Изысканный овал лица Надин на мгновение смягчился, а затем снова затвердел. "О, Курт, это бесполезно! Я хочу наслаждаться жизнью сейчас. Итак, коротко! Не в какое-то неопределенное время в будущем. Вы ничего не добьетесь со своей работой еще долгие годы - а я устал ждать ".
  
  "Это было бы не намного дольше, Надин. Я решил самые серьезные проблемы. Электронный мозг Брайса - это почти реальность ". Брайс подошел к ней, положил руки ей на плечи. "Надин, ты любишь меня, не так ли?"
  
  Она отвела взгляд, закусив губу.
  
  Его руки сжались. "Надин?"
  
  "Да. О, да, Курт! Но это бесполезно ".
  
  "Ты не будешь ждать?"
  
  "Нет, Курт. Мне жаль. Я терпел такую жизнь столько, сколько мог, и больше у меня ее просто не будет ".
  
  Руки Брайса упали по бокам, как будто внезапно лишились жизни. Его голос был свинцовым. "Ну, я не вижу, что я могу сделать. Я мог бы оставить все это, отвезти вас в город и попытаться сделать вас счастливыми, но ... Факт в том, что я вложил в эту лабораторию каждый цент, который у меня был. Я увяз слишком глубоко, чтобы отступать ". Брайс выпрямился, выдавив улыбку. "Может быть, тебе нужен отпуск, Надин. У меня есть немного денег, поступающих от некоторых патентов, и я снабжу вас тем, что вам понадобится. Возможно, через некоторое время вы увидите все по-другому ".
  
  "Возможно, Курт". Голос Надин был тихим шепотом. Ее зеленые глаза избегали его взгляда.
  
  Брайс взял ее за подбородок, приподнял ее лицо и поцеловал в губы. "Прощай, Надин. Желаю хорошо провести время ".
  
  "До свидания, Курт".
  
  Он смотрел, как она уходит, слышал, как перестук ее высоких каблуков становится все слабее и, наконец, затихает. С крошечной посадочной площадки снаружи доносился рев двигателя гироскопа. Потом и это умерло. Брайс вздохнул, внезапно почувствовав себя старым.
  
  Он сел на табурет и прикоснулся к микроскопу, но всякое желание работать покинуло его. Сняв халат, он вышел из лаборатории, спустившись по выложенной морскими раковинами тропинке к скалам. Солнце было ярким, а небо безоблачным. Сильный бриз с океана трепал его рубашку и брюки. Он глубоко вдохнул его прохладный солоноватый аромат, быстро прогуливаясь.
  
  Он не мог избавиться от горького осознания того, что они с Надин совершили ошибку - Надин, веселая и веселящаяся, и он, степенный, серьезно настроенный инженер-робототехник. Надин была Лэндри, имя, которое долгое время было синонимом богатства, но поколения Лэндри, таких же веселых, как она, истощили семейное состояние, пока не остался только престиж памяти. Он, Брайс, не обладал преимуществом семейной традиции, получив признание благодаря исключительным способностям в выбранной им сфере деятельности. Начав с должности техника-сыровара в фирме-пионере в производстве роботов Vanneman Robots, он быстро прошел путь до главы исследовательского отдела, достигнув определенной известности благодаря изобретению нового и усовершенствованного типа роботов.
  
  Он познакомился с Надин на банкете, устроенном в его честь Сайрусом Ваннеманом, знаменитым изобретателем первого практического робота и основателем Vanneman Robots. Любовь была великим уравнителем, на фоне которого все различия в наследственности и окружении казались незначительными. И в то время, заинтригованный новизной вечеринок и танцев, Брайс без труда вписался в образ жизни Надин. Они поженились, все еще находясь в этом головокружительном водовороте развлечений. Затем, позже, Брайс снова был поглощен своей работой, забыв обо всем остальном. Он оставил Vanneman Robots для этой лаборатории у океана, чтобы работать над мозгом робота, который, как он надеялся, приведет к созданию робота, похожего на человека.
  
  Брайс преодолел самые серьезные трудности в своей работе над электронным мозгом Брайса. Неуловимая рука успеха была почти в его руках - и Надин восстала против одиночества и отшельничества той жизни, которую она была вынуждена вести. Брайс задавался вопросом, повлияет ли богатство, которое, несомненно, принесет его электронный мозг, на ситуацию. Холод дурного предчувствия охватил его, когда он вспомнил отсутствие ответа на ее прощальный поцелуй.
  
  * * * *
  
  Солнце уже клонилось к горизонту, когда Брайс вернулся в дом. Джонс стоял перед входом в гостиную, наблюдая с помощью невыразительных зрительных клеток, которые были его глазами. Джонс был роботом Ваннемана новейшего типа, с тонким телом и мягкими ногами. Он служил экономкой и поваром, и был настолько же эффективен, насколько и неутомим.
  
  "Я искал вас, мистер Брайс", - сказал Джонс. "Ужин подан".
  
  Брайс кивнул. "Я вышел немного прогуляться".
  
  "Я также искал миссис Брайс", - сказал Джонс. "Я не смог ее найти".
  
  "Она уехала в город", - объяснил Брайс. "Она не вернется еще некоторое время".
  
  Джонс не понял смысла последних слов Брайса. Он повторил: "Ужин подан", - и вошел в дом, его внутренний механизм тихо щелкал и гудел.
  
  Брайс поужинал в одиночестве, затем отправился в лабораторию и возобновил свою работу. Он чувствовал настоятельную необходимость что-то сделать. Он надеялся, что занятые пальцы и занятый разум принесут облегчение от мыслей о Надин. Но никакая концентрация не могла облегчить тупую боль, которая пульсировала глубоко внутри него.
  
  Дни проходили яркой чередой. Был конец лета, и небо было по преимуществу голубым и родным. Каждый день был настолько похож на предыдущий, что Брайс не замечал течения времени. Он покидал лабораторию только для того, чтобы поесть, и спал на раскладушке в углу комнаты. Электронный мозг быстро приближался к завершению.
  
  Брайс смирился с отсутствием Надин с унылой покорностью судьбе, хотя и не перестал скучать по ней. Были времена, когда некоторые этапы его работы носили автоматический характер, не требуя его присутствия. Затем он беспокойно бродил по дому или отправлялся на прогулки вдоль океана. Однажды он включил телевизор в гостиной, его единственный контакт с внешним миром.
  
  Там было обычное разнообразие выпусков новостей. Две крупнейшие европейские державы приближаются к политическому кризису. Четвертая экспедиция отправляется на Марс. Результаты ежегодной лунной ракетной гонки. И-
  
  "Вашему репортеру достоверно известно, что Надин Брайс, урожденная Лэндри, и Сидни Артингтон, богатый спортсмен, постоянно живут вдвоем. Ходят слухи, что Надин Брайс рассталась со своим мужем, Куртом Брайсом, известным инженером-робототехником...
  
  Брайс выключил телевизор злобным движением руки. Он тяжело дышал. Устойчивая пара... Эта фраза задела его за живое. Он немного знал о Сидни Артингтоне, который был знаменитостью только по той причине, что обладал огромным состоянием. Артингтон был плейбоем в духе Надин. Он бы прекрасно вписался в тот образ жизни, который хотела вести Надин. Постоянные вечеринки, ночные клубы, хорошее времяпрепровождение.
  
  Брайс погрузился в свою работу с удвоенной энергией. Наступила осень, и облака начали заполнять синеву неба. Время от времени налетали шквалы, предвещая приход зимних штормов, из-за которых прибой с грохотом разбивался о скалы у подножия утесов.
  
  Наконец, электронный мозг был закончен. Все еще предстояло провести тесты, чтобы определить степень его эффективности. У Брайса был полностью собранный запасной корпус робота, который он теперь начал оснащать своим изобретением. Он был занят этим одним серым днем, когда звук приближающегося гироскопа прервал его.
  
  Посетительницей Брайса была Надин - Надин, которая выглядела еще прекраснее, если это возможно, чем когда он видел ее в последний раз. Брайс отвел ее в гостиную и начал смешивать напитки дрожащими руками. Ему было странно трудно дышать. Его мысли были тревожными. Что означал визит Надин? Могло ли быть так, что она возвращалась к нему?
  
  Вскоре он понял, что это была тщетная надежда, поскольку в обращении Надин с ним чувствовалась заметная скованность. Она начала с обычных любезностей.
  
  "Как у тебя дела, Курт?"
  
  "Достаточно хорошо. Джонс позаботится обо всем ".
  
  "А электронный мозг Брайса, он закончен?"
  
  "Закончен, Надин. Я еще не экспериментировал с этим, поэтому не знаю, насколько это будет хорошо ".
  
  "Держу пари, все будет в порядке, Курт".
  
  "Я надеюсь на это, Надин".
  
  Она изучала содержимое своего стакана, проводя тонкими пальцами по его краю. Ее кратковременное молчание было чем-то вроде паузы для подготовки, вдоха перед прыжком. Внезапно она подняла глаза.
  
  "Курт, я пришел поговорить с тобой кое о чем".
  
  "Да, Надин?"
  
  "Курт ... я хочу развода".
  
  Это не было полной неожиданностью, но желудок Брайса взбирался на гору и спрыгивал. Казалось, что огромная тишина сгущается и давит вокруг него. Он тупо уставился на Надин, а затем тишина исчезла. Он все острее ощущал на себе взгляд Надин, наблюдавшей за его реакцией. Он поднял свой стакан и осушил его тремя большими глотками.
  
  "Кто этот счастливчик, Надин?" Брайс спросил. "Конечно, должен быть другой мужчина".
  
  "Сид Артингтон, Курт". Голос Надин был едва слышен.
  
  "Сид, а? Сид Артингтон, богатый плейбой. Надин, прожигательница жизни. Это будет отличное совпадение ".
  
  "Курт... Курт, тебе обязательно быть таким?"
  
  "Нет. Господи, нет". Брайс сильно прижал ладони к вискам, глубоко дыша. Он выпрямился. "Надин, для меня это не изменилось. Я все еще люблю тебя. Не могли бы вы ... не могли бы вы дать мне шанс помириться?"
  
  "Мне жаль, Курт".
  
  "Ничто из того, что я могу сказать, не изменит ситуацию?"
  
  "Нет, Курт".
  
  "Если это так, то так и должно быть". Брайс безнадежно пожал плечами. "Ты можешь получить развод, Надин".
  
  "Спасибо, Курт", - пробормотала она. Она взглянула на него, колеблясь. "Что ты будешь делать, Курт? Я имею в виду, какие у тебя планы?"
  
  Брайс развел руками. "Я, конечно, останусь здесь и продолжу свою работу. Это, пожалуй, все, что мне осталось сделать ".
  
  Беседа напоминала выжатую досуха губку. После долгого, неловкого молчания Надин поднялась. "Мне нужно идти, Курт".
  
  "Прощай, Надин".
  
  Они пожали друг другу руки, и Надин быстро вышла из комнаты. Брайс мрачно смотрел в никуда, звук гироскопа затихал в его ушах. Затем он исчез, и единственным звуком был глухой рокот прибоя о скалы. Брайс потянулся за бутылкой ликера, наполнил стакан и выпил его неразбавленным. Он снова наполнил стакан. И снова.
  
  * * * *
  
  Прошло два дня, прежде чем Брайс вернулся к работе. Поначалу его движения были неуклюжими и отвлеченными, но, когда нити снова оказались в его руках, к нему вернулись былая ловкость и точность. Он завершил нервные подключения к своему электронному мозгу, впечатал определенные простые рефлекторные паттерны в ячейки памяти с помощью специального кондиционера для микрофильмов.
  
  Робот плавно выполнял его команды. Электронный мозг, несомненно, имел успех.
  
  Когда первый прилив восторга прошел, Брайс задумчиво посмотрел на робота. Это была фигура в форме человека в натуральную величину, с телом и головой из прессованного пластика. Корпус мозга покрывали искусственные волосы, взъерошенные манипуляциями Брайса. Робот был почти точной копией Джонса. Брайс вспомнил, что Джонс был роботом-мужчиной. Затем, внезапно, идея заставила его напряженно застыть. Почему бы не разместить электронный мозг в женском теле робота?
  
  От этой мысли его сердце странно забилось. Не просто женское тело робота, а женское тело робота, которое было бы точной копией ... Надин! Это было бы идеальным решением для его одиночества!
  
  Брайс с волнением вспомнил, что у него была трехмерная фотография Надин в полный рост. Его можно увеличить до натурального размера, чтобы использовать в качестве модели. А что касается конструкции самого тела, кто мог бы сделать это лучше, чем гений Сайрус Ваннеман?
  
  Едва это последнее промелькнуло в голове Брайса, как он нетерпеливо побежал за видеофоном. Он связался с Сайрусом Ваннеманом, объяснил, что он хочет сделать.
  
  "Это обойдется вам в целое состояние", - с сомнением сказал Ваннеман.
  
  "Меня не волнует, сколько это стоит", - ответил Брайс. "Послушайте, у меня на рынке есть несколько патентов, каждый из которых сам по себе стоит небольших состояний. Вы знаете, кого я имею в виду. Я передам вам все права в обмен на эту работу ".
  
  Ваннеман, казалось, колебался, затем быстро кивнул. "Я сделаю это, Курт".
  
  "Прекрасно. Я пришлю планы и спецификации примерно через день. Это должна быть совершенно особая работа. Обычная система нервных и мозговых связей должна быть полностью изменена ".
  
  "Ты работаешь над новой идеей, Курт?" С любопытством спросил Ваннеман.
  
  "В некотором смысле", - уклонился от ответа Брайс. "Я пока не знаю, будет ли это успешным".
  
  Брайс прервал связь и немедленно приступил к работе над планами. После недели почти непрерывной работы днем и ночью он был закончен. Затем чертежи вместе с трехмерной фотографией Надин были отправлены Ваннеману.
  
  Работая над планами, Брайс пришел к пониманию, что новый робот не будет законченным, если он не будет обладать эмоциями. Он был бы способен думать - фактически рассуждать, - но он не был бы почти человеком, если бы его мыслительные процессы не сопровождались такими характерно человеческими эмоциями, как любовь, ненависть, ревность и страх. В человеческом теле эмоции вызывались различными железами, гормонами и выделениями. Брайс намеревался добиться того же эффекта в роботе с помощью механических желез, электрических и радиоимпульсов. И вот, ожидая изготовления и отправки робота, Брайс снова принялся за работу.
  
  * * * *
  
  Серые будни стали короче, а ветер с океана подул сильнее. Время от времени шквалы переходили в штормы, а в промежутках над утесами висела унылая завеса тумана. Грохот прибоя, разбивающегося о скалы у подножия утесов, теперь был почти непрерывным.
  
  Была зима, и падал густой и мягкий снег, когда на посадочную площадку перед домом прибыл воздушный фургон. У Брайса перехватило дыхание, когда двое мужчин внесли в лабораторию большую коробку, похожую на гроб. Его руки дрожали, когда он подписывал квитанцию о доставке. Осознание того, что это все, почти напугало его.Это была кульминация всей его работы.
  
  Воздушный фургон уехал, и Брайс нетерпеливо открыл коробку, снял слои набивки и обертки. Он ахнул. Его глаза расширились от изумления, а благоговейный трепет и восхищение расслабили мышцы его лица.
  
  Опираясь на планы и фотографию, Ваннеман сотворил чудо. В коробке лежала Надин, ее густые ресницы прикручивались к щеке, как будто она спала. Она была воплощением застывшей красоты, мечтой, воплотившейся в пластик. Глядя на нее, Брайсу было трудно поверить, что провода, шестеренки и трубки скрываются под розово-белым пластиком, которым была ее кожа; что мотор, крошечный и мощный, мог оживить ее вместо учащенного биения сердца.
  
  Брайс активизировался. Электронный мозг и механические железы были готовы. Он завершил сборку робота с быстротой хирурга. Затем он включил ее мотор, совершенно особенный мотор, который издавал едва слышный звук. Ее глаза открылись, глаза такие же зеленые, как у Надин, за исключением того, что в них была теплота и мягкость, в то время как у Надин они были холодными и слегка оценивающими. Ее красные губы приоткрылись. Она посмотрела на него с каким-то детским удивлением на своем прекрасном лице.
  
  "Тебе нужно имя", - сказал ей Брайс. "Пусть это будет Лилит. ДА...Лилит."
  
  "Лилит", - пробормотала она. "Лилит".
  
  Брайс тщательно контролировал образование Лилит. Он выбирал из своего запаса специальные микрофильмы, из телевизионных передач, из книг. Он приложил огромные усилия, чтобы убедиться, что все, что вошло в ячейки ее памяти, было такого характера, чтобы в результате получилась личность, которая была бы типично женской.
  
  Лилит, благодаря электронному мозгу, быстро училась. В течение нескольких недель она знала все, что когда-либо знала Надин, - и некоторые вещи, которых Надин не знала. Но в том, что касалось ожиданий Брайса, Лилит как готовый продукт отличалась от Надин так же, как черное от белого и горячее от холодного. Там, где Надин была хладнокровной и расчетливой, Лилит была теплой и импульсивной. Там, где Надин улыбнулась бы, Лилит рассмеялась, и там, где Надин сжала бы губы от внутренней печали, Лилит безудержно рыдала. У Лилит, конечно же, были слезные протоки, поскольку она была построена так, чтобы во всех деталях напоминать женщину. Она никогда не колебалась использовать их, какой бы незначительной ни была провокация. Она оплакивала несчастья влюбленных в телевизионных пьесах и сцены смерти в книгах. Временами это раздражало Брайса, но ему была невыносима мысль о внесении необходимых изменений в ее механические железы, которые изменили бы ее.
  
  Женское чувство собственничества Лилит было развито в высокой степени. Она считала дом своим и постоянно хлопотала над ним, вытирая пыль и полируя с гордостью и добросовестностью, с которыми не смогла бы сравниться ни одна человеческая невеста в новом доме. Она даже настояла на том, чтобы переставить мебель по своему усмотрению, а когда Брайс энергично запротестовал, она нашла убежище в слезах. Брайс сдался. Лилит провела много счастливых часов, таская и распихивая мебель в каждой комнате.
  
  Следующее, на чем настояла Лилит, - это готовить Брайсу еду. Он терпеливо указал, что это была задача Джонса. Лилит немедленно потребовала удаления Джонса. Брайс с негодованием отказался. Лилит со слезами на глазах умоляла. Брайс сдался. Он выключил мотор Джонса и оставил его в кладовой, примыкающей к лаборатории. И позже он не пожалел, потому что Лилит вкладывала эмоции в свою стряпню, в то время как Джонс просто готовил.
  
  Домашние дела под руководством Лилит продвигались гладко. Она содержала каждую комнату в отличном состоянии, и ее блюда всегда были чем-то таким, чего можно было ожидать с нетерпением. Для Брайса дом приобрел атмосферу жизнерадостного уюта, которого ему раньше не хватало. Он обнаружил, что все больше и больше успокаивается.
  
  Лилит оказалась веселой и очаровательной спутницей. Брайс научил ее играть в шахматы, и она быстро научилась разделять его любовь к игре. Они провели долгие часы над пьесами в гостиной, и Брайс обнаружил, что победить Лилит становится все труднее. Она также проявила интерес к работе Брайса в лаборатории, проводя там столько свободного времени, сколько могла выкроить вдали от своей работы. Брайс объяснил принципы робототехники и функции различных механизмов, используемых при производстве роботов. Лилит, с ее быстрым умственным восприятием любых предметов, вскоре смогла разумно обсудить с Брайсом любой этап робототехники. Он не только не смирился с ее присутствием в лаборатории, но и с нетерпением стал ожидать ее ежедневных визитов.
  
  Было неизбежно, что что-то должно было возникнуть, чтобы нарушить ровный тон отношений. Однажды вечером они слушали телевизионную пьесу, которая закончилась ссорой между двумя влюбленными. Глаза Лилит наполнились слезами.
  
  "Курт, интересно, случится ли с нами когда-нибудь нечто подобное".
  
  Брайс был озадачен. "Что ты имеешь в виду, Лилит?"
  
  "Интересно, будем ли мы когда-нибудь так ссориться".
  
  "Но, Боже милостивый, Лилит, почему мы должны?"
  
  Лилит отвернулась, заламывая свои маленькие ручки. "В этом наша проблема, Курт. Мы действительно недостаточно близки друг другу, чтобы иметь повод для ссоры ".
  
  "Возможно, так нам лучше", - сказал Брайс.
  
  "Правда, Курт? Так ли это?" Лилит резко встала. Ее лицо дрогнуло от внезапного потока слез. Развернувшись, она выбежала из комнаты.
  
  Брайс в замешательстве смотрел ей вслед. Затем он философски пожал плечами. Лилит была по сути женщиной, напомнил он себе, а женщины часто необъяснимы.
  
  В последующие дни Лилит больше не приходила в лабораторию. Большую часть времени она проводила в своей комнате, и ее блюда отчасти утратили свое превосходство. Наконец Брайс больше не мог этого выносить. Однажды утром он поймал ее на кухне и потребовал объяснить, что не так.
  
  Лилит заставила себя улыбнуться. "Ну, все в порядке, Курт".
  
  "Да, есть", - настаивал Брайс. "Я хочу, чтобы ты мне рассказал".
  
  Лилит закусила губу, колеблясь. "Хорошо, Курт, но помни, ты просил об этом. Курт ... Я знаю, что я всего лишь робот, но я создан так, чтобы во всех отношениях походить на женщину. У меня есть женские чувства. Я люблю тебя, Курт. Я хочу сделать тебя счастливым так, как только женщина может сделать мужчину счастливым. Но ... ну, похоже, тебя это не волнует."
  
  "Я не знал...Я не думал-" Брайс был сбит с толку.
  
  Лилит наблюдала за ним, надежда умирала на ее лице. Она отвернулась, ее зеленые глаза наполнились слезами. Ее тонкие плечи сотрясались от приглушенных рыданий.
  
  Хаотично вращаясь в мыслях, Брайс вышел из кухни. На него тяжелым грузом легло осознание того, что он не только не сделал Лилит почти человеком, но даже чересчур сделал ее такой. Его переполняло сострадание к ней, но, объективно проанализировав свои чувства, он не смог обнаружить ответных эмоций любви. Хотя Лилит выглядела как великолепная молодая женщина - и на самом деле напоминала великолепную молодую женщину во всех отношениях - он не мог уклониться от осознания того, что она, в конце концов, всего лишь робот.
  
  И совершенно неожиданно Брайс обнаружил, что тоскует по Надин. Надин была человеком - в его роде. Былое одиночество вернулось с неожиданной силой.
  
  Зима подходила к концу. Брайс и Лилит обменялись всего несколькими словами, и то только тогда, когда того требовал случай. Лилит продолжала держаться подальше от лаборатории. Они с Брайсом больше не играли вместе в шахматы и не слушали телевизионные пьесы. Брайс с головой ушел в свою работу, а у Лилит развилась страсть к чтению, большую часть времени она проводила в своей комнате. Брайс видел ее, но редко, но всегда ему казалось, что он может заметить следы слез на ее щеках. Его глаза стали затравленными. Он начал задаваться вопросом, как долго это будет продолжаться.
  
  Пришла весна, и скалы покрылись травой. С каждым днем солнце светило все теплее, небо прояснялось, и резкий ветер с океана превратился в легкий бриз.
  
  Однажды днем Брайс, случайно включив телевизор, узнал, что Сидни Артингтон погиб в результате крушения своего спортивного гироскопа. Ведущий новостей добавил, что огромное состояние Артингтона было оставлено Надин. Вскоре после этого в доме появилась Надин.
  
  Брайс был вне себя от радости, увидев ее. Это был ответ на его самые смелые надежды.
  
  "Почему, Надин, я с трудом могу поверить, что это ты!"
  
  Надин улыбнулась. "Все в порядке, Курт, это я. Как дела?"
  
  "Просто отлично", - солгал Брайс. Он не мог заставить себя признать, что последние несколько месяцев были сущим адом.
  
  Надин оглядела гостиную, слегка нахмурившись. "Курт, это место выглядит ... по-другому. Чем, черт возьми, ты занимался?"
  
  "О, это работа Лилит".
  
  "Лилит?" Имя вырвалось у Надин. Ее глаза расширились при виде Брайса.
  
  "Лилит - робот", - быстро объяснил Брайс. "Просто подожди, пока не увидишь ее. Электронный мозг Брайса - это успех, Надин, и результат - Лилит ". На лице Надин появилось странное облегчение. Она стала скромной. "Курт, ты знаешь, почему я вернулась?" - тихо спросила она.
  
  "Нет, Надин", - ответил Брайс. Но он думал, что знает, и его сердце пропустило удар.
  
  "Курт, я решил вернуться. То есть, если ... если ты все еще хочешь меня ".
  
  "Ты все еще хочешь меня? Почему, Надин...
  
  Брайс ощупью потянулся к ней, и внезапно она оказалась в его объятиях.
  
  Позже Надин привела в порядок волосы и разгладила платье. Она сказала: "Нам придется немного подождать, Курт. Внешность, знаете ли. Затем мы снова поженимся. Теперь я богатая женщина, и ты можешь оставить свою старую работу, и мы сможем путешествовать, заводить друзей и веселиться, не беспокоясь о деньгах. Это будет замечательно, не так ли?"
  
  Брайс медленно покачал головой. "Нет, Надин".
  
  "Но почему бы и нет?"
  
  "Я бы не притронулся к твоим деньгам, Надин".
  
  "Какая разница, чьи это деньги, Курт? Это деньги, не так ли?"
  
  "Мне все равно", - настаивал Брайс. "Я не буду к этому прикасаться".
  
  Лицо Надин вспыхнуло внезапной яростью. "Курт, почему ты такой упрямый? Я рискую убить Сида -"
  
  Она резко замолчала, ее щеки побледнели. Ее рука поднеслась ко рту.
  
  Брайс уставился на нее так, как будто она внезапно превратилась во что-то смертельно опасное и чуждое. "Что ты сказал? Надин - что ты сказала?"
  
  Она молча ответила на его пристальный взгляд, ее рука дрожала у губ. Брайс сильно схватил ее за плечи и настойчиво встряхнул.
  
  "Надин ... ты убила Артингтона? Но это была случайность! Так сказали ведущие новостей!"
  
  "Курт! Ты делаешь мне больно!"
  
  Брайс отпустил ее, и Надин опустилась на стул. На ее лице застыло выражение вызова. "Рано или поздно это выскользнуло бы наружу. Теперь вы знаете - и мне все равно!"
  
  Черты ее лица смягчились от внезапной мольбы. Она превратилась в плачущую, желанную женщину. "Но, Курт, я сделал это для тебя! Я никогда по-настоящему не заботился о Сиде. Я вышла за него замуж, потому что у него были деньги. Я любил тебя все это время. Я продолжал вспоминать, что ты говорил о работе ради богатства, влияния. Я подумал, что, поскольку я должен был унаследовать состояние Сида, и если бы он не мешал, ты мог бы перестать работать. Я решил избавиться от него. Я знаю, как работает gyro. Я починил Sportster Сида так, чтобы он выходил из-под контроля вскоре после взлета. Авария уничтожила все следы того, что я сделал. Они не знают, Курт. Они думают, что это случайность ".
  
  Брайс был ошеломлен этим признанием. "Боже милостивый!" - пробормотал он.
  
  Надин с тревогой вглядывалась в его лицо. "Курт ... Ты не ненавидишь меня?"
  
  "Ненавижу тебя? No...no. Почему-то я не могу."
  
  Затем Надин ахнула. "Курт, кто... кто это?" - воскликнула она, указывая.
  
  Брайс огляделся. Лилит, прижав руки к горлу, стояла у входа в гостиную, недоверчиво уставившись на Надин.
  
  Двое смотрели друг на друга, словно в трансе гипноза, одинаковые зеленые глаза широко раскрыты, одинаковые красные губы приоткрыты. За исключением платьев, которые они носили, их было трудно отличить друг от друга.
  
  "Это Лилит", - сказал Брайс Надин. "Лилит, я хочу познакомить тебя с Надин".
  
  "Как поживаете?" Холодно пробормотала Лилит. "Простите меня за вторжение". Не сказав больше ни слова, она повернулась и ушла.
  
  "Почему, Курт, она была так похожа на меня!" - Воскликнула Надин.
  
  Брайс ухмыльнулся. "Я сделал ее такой".
  
  Лицо Надин внезапно стало жестким. "Курт, она, должно быть, подслушала, что я говорил о ... о Сиде. Курт, она знает!"
  
  Брайс почувствовал внезапное опасение, то ли за Надин, то ли за Лилит, он не был уверен. Он знал, что каждый из них возмущался своим сходством с другим. Он видел, как их взаимное удивление переросло в инстинктивную неприязнь.
  
  Надин наклонилась к Брайсу, ее зеленые глаза настойчиво сузились. "Курт, она знает, что я сделал! Нам придется от нее избавиться. Я бы никогда не чувствовал себя в безопасности, пока она была жива ".
  
  "Убить Лилит? Боже милостивый, нет!" Брайс ахнул.
  
  "Ты любишь меня, не так ли, Курт?" Мягко спросила Надин. "Возможно, она тебе не небезразлична. Она всего лишь робот. Она не смогла бы подарить тебе мою любовь ".
  
  "Но я не мог ее убить!" Брайс сказал. Внезапно его осенила мысль. "Надин, я знаю, что делать. Я выключу ее мотор ".
  
  "Это никуда не годится, Курт", - категорично ответила Надин. "Кто-нибудь может включить ее снова, позже. Она всегда будет мечом, занесенным над моей головой. Нет, Курт, она должна быть уничтожена ".
  
  Брайс мог видеть логику в словах Надин. Он понял, что Лилит, как женщина, будет ревновать к Надин, сделает все, что в ее силах, чтобы устранить соперницу. Он был потрясен стоящей перед ним ужасной проблемой.
  
  Руки Надин обвились вокруг его шеи. Ее изысканное тело прижималось ближе. "Курт, ты сделаешь это, правда?" - умоляла она.
  
  Брайс мучительно колебался. Губы Надин приблизились к его губам, мягким и красным, приоткрытым с обещанием. Ее духи были пьянящим ароматом в его ноздрях. Отказ с трудом сорвался с его губ - умер невысказанным. Он притянул Надин к себе и жадно поцеловал. "Да", - прошептал Брайс ей в щеку. "Да, я сделаю это ..."
  
  Через некоторое время Надин встала. "Мне нужно идти, Курт. Мне все еще нужно уладить много дел. Позаботьтесь о роботе как можно быстрее. У нее не должно быть возможности сообщить в полицию. Я вернусь снова - скоро ".
  
  Брайс проводил Надин на посадочную площадку. Затем он вернулся в дом, оцепенев от мысли о мрачной задаче, которая стояла перед ним. Каким-то образом он должен был уничтожить Лилит. Его разум искал какие-нибудь средства, которые были бы столь же безболезненны для нее, как и для него самого. Ему пришло в голову несколько методов, но каждый из них вызывал у него отвращение.
  
  Брайс мысленно отругал себя за то, что был сентиментальным дураком. Лилит была всего лишь роботом, приводимым в действие мотором, наделенным интеллектом благодаря электронному мозгу. Он мог создавать другие электронные мозги. Он мог создавать других роботов, подобных Лилит.
  
  К нему пришла решимость. Он разработал план. Он застал бы Лилит врасплох, выключил бы ее мотор. Затем он удалял ее мозг, разбивал его на фрагменты. Вот так просто.
  
  И все же - каждый раз, когда появлялась возможность, он оказывался неспособным ею воспользоваться. Внутри Брайса словно натянулась пружина, когда дни проходили один за другим, а дело все еще оставалось незавершенным. Он вспомнил, что Надин скоро вернется. Что бы она сказала, когда обнаружила, что Лилит все еще существует?
  
  * * * *
  
  Однажды днем, пытаясь отвлечься от растущего напряжения, Брайс отправился на долгую прогулку по скалам. Был теплый весенний день, и океан простирался синим и безмятежным до самого горизонта.
  
  Возвращаясь в дом, Брайс увидел Лилит, стоящую на краю утеса и смотрящую, прикрывая глаза рукой, в направлении, противоположном тому, в котором он приближался. Она стояла к нему спиной. Внезапно Брайс понял, что он должен сделать. Он подкрадывался к ней сзади, а затем - быстрый толчок, и Лилит летела с обрыва навстречу своей гибели на камнях далеко внизу.
  
  Брайс переползал с камня на камень, все ближе и ближе. Комок подступил к его горлу. Его глаза были затуманены. Когти агонии вонзились в него. И затем - он был позади нее, и его руки были занесены для смертельного удара.
  
  Что-то заставило ее внезапно вспомнить о нем. Она резко повернулась. На какой-то ужасный момент ее широко раскрытые от изумления глаза встретились с его. Брайс, всхлипнув, надавил. От ее крика ужаса, когда она полетела с обрыва, у него по спине пробежали мурашки. До него донесся глухой стук, когда ее тело ударилось о камни.
  
  Все было кончено. ЗАКОНЧЕННЫЕ. Реакция началась, оставив Брайса больным и слабым. Его переполняло раскаяние в содеянном. Лилит ушла - милая, нежная Лилит, которая никогда бы не подумала причинить кому-либо боль, которая не могла вынести мысли о том, что кто-то может пострадать. Лилит, которая провела с ним долгие часы, играя в шахматы. Лилит, которая искренне интересовалась его работой, обсуждала с ним робототехнику как опытный техник.
  
  Лилит исчезла. Брайс знал, что может создать другие электронные мозги, но он знал, что другой Лилит никогда не будет. Множество факторов, которые сформировали ее личность, никогда не могли быть повторены.
  
  И внезапно Брайс обнаружил, что ненавидит Надин. Он увидел ее такой, какой она была - эгоистичной, безжалостной, склонной к легкомыслию, женщиной, которая без колебаний убивала, чтобы добиться своих целей. К Брайсу пришло горькое осознание того, что он был полным дураком, убив Лилит ради Надин.
  
  Брайс свинцовой походкой направился к дому. Он резко остановился, увидев автожир, припаркованный на посадочной площадке. Он узнал в нем книгу Надин.
  
  Сама Надин вышла из дома, когда Брайс стоял там. Она серьезно посмотрела на него, и на ее щеках были следы слез. Она заговорила.
  
  "Та женщина, которую ты назвал Надин, была здесь, чтобы повидаться с тобой. Тебя не было дома, и она пошла тебя искать ".
  
  Разум Брайса безумно закружился. Лилит! Это была Лилит! Затем другой - тот, которого он столкнул с обрыва, - был...Надин!
  
  И внезапно Брайс обрадовался радостью, которая перехватила ему горло и наполнила музыкой. Лилит была в безопасности, смерть Надин была в некотором роде справедлива. Это можно легко объяснить. Надин просто подошла слишком близко к краю обрыва, поскользнулась и упала.
  
  "Что для тебя Надин, Курт?" Неуверенно спросила Лилит. "Почему ... почему она похожа на меня?"
  
  Брайс просто улыбнулся. "Забудь о ней, Лилит. Я был дураком, и я собираюсь изо всех сил постараться загладить свою вину перед вами. С этого момента давайте думать только о себе ". Он протянул руки, и на мгновение она уставилась на него, как будто не могла поверить в их приглашение, а затем слепо бросилась им навстречу. Он крепко прижал ее к себе, и она была такой же теплой и мягкой, как любая человеческая девушка, рыдающая от счастья у него на груди.
  
  ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
  
  Первоначально опубликован в "Astounding Science Fiction", июль 1945.
  
  Он вышел из машины и помахал на прощание человеку за рулем. "Спокойной ночи, Фред. Увидимся завтра на работе ".
  
  Фред поморщился. "Не напоминай мне, Дуг. После всего, что мы получили на рыбалке, будет трудно вернуться к старой рутине. Что ж, спокойной ночи."
  
  Дуг Крэндалл снова помахал рукой, и машина отъехала от тротуара, урча в летнюю ночь. Собрав свои рыболовные снасти и удочку для баса, Дуг направился к двери двухэтажного жилого дома, в котором он жил. Его охватило нетерпение при мысли о том, как обрадуется Вики, когда увидит его улов.
  
  Подходя к дому, Дуг взглянул на окна второго этажа. Они были темными. Окна квартиры на первом этаже, в которой жили Мейсоны, тоже были темными. Было чуть больше девяти - слишком рано ни для Викки, ни для Мейсонов, чтобы лечь спать. Дуг решил, что, скорее всего, Викки пошла в кино с масонами.
  
  Дуг обнаружил, что в его квартире темно. Он включил свет и заглянул в спальню. Викки там не было. Он пошел на кухню, думая, что она, возможно, оставила записку. Но он не нашел ни одного и утешал себя мыслью, что Викки, вероятно, ожидала вернуться домой раньше него.
  
  Он решил сварить кофе, ожидая возвращения Вики. Выливая содержимое стеклянной кофеварки в раковину, он заметил коричневый ободок, образовавшийся внутри, около дна. Странно выглядел, как будто им некоторое время не пользовались.
  
  Что-то начало шевелиться в темном, сыром уголке разума Дуга, когда его поразили другие мелкие разногласия. Заглянув в холодильник в поисках мясного ассорти, из которого можно сделать сэндвич, он увидел, что внутри очень пусто. Если бы Вики ходила по субботним магазинам, в нем было бы полно всякой еды.
  
  Затем Дуг вспомнил, что кровать не была застелена, когда он заглянул в спальню. Это было не похоже на Вики, потому что она содержала квартиру в почти болезненном порядке.
  
  Мелочи - осадок на внутренней стороне кофеварки, холодильник, который не был заполнен, постель, которая не была заправлена. Но они приобрели ужасную важность для Дуга Крэндалла. И внезапно старый страх вернулся, нашептывая в его голове, терзая его сердце.
  
  Дуг начал курить сигареты, постоянно поглядывая на часы. Когда кофе был готов, он выпил его черным. А затем, не в силах больше оставаться на месте, он встал и начал расхаживать по комнате.
  
  Он то и дело поглядывал на часы. Половина одиннадцатого. Затем одиннадцать часов. С течением минут в нем нарастало беспокойство.
  
  Однажды он включил телевизор в гостиной, но не смог найти интереса ни к одной из программ и вскоре выключил его. Он возобновил свое нервное хождение.
  
  Вскоре после половины двенадцатого Дуг услышал, как к дому подъехала машина. Это были бы масоны, возвращающиеся домой. Дуг с нетерпением слушал. Послышался звук шагов, скрип открывающейся двери. Затем наступила тишина.
  
  Даг напрягся от интенсивности своего слушания. Если бы Викки встречалась с мейсонами, она бы сейчас поднималась по лестнице. В холле раздавался резкий стук ее маленьких каблучков, щелчок ключа в замке. Но по мере того, как проходили напряженные секунды, они не наступали.
  
  В одиннадцать сорок пять Дуг не смог дольше выносить тишину и бесплодное ожидание. Он спустился по лестнице, постучал в дверь мейсонов.
  
  Тед Мейсон открыл дверь, кутаясь в халат. Сонливость покинула его глаза, когда он обратил внимание на напряженную белизну лица Дага.
  
  "Почему, Дуг, ты выглядишь... Скажи, что-нибудь не так? Заходите."
  
  "Это Вики!" Мгновение спустя Даг взорвался, столкнувшись лицом к лицу с Тедом и Полой Мейсон в их гостиной. "Она ушла. Я ... я боюсь, с ней что-то случилось." Беспорядочно вываливая слова, он рассказал о том, как вернулся домой с рыбалки и обнаружил, что дом странно заброшен. "Я подумал, может быть, она ушла с тобой", - закончил он.
  
  Пола Мейсон тряхнула своими светлыми кудрями. "Нет, Дуг, она этого не делала. Последний раз я видел Вики вчера...Saturday...in утро. Тед возил меня по магазинам в машине, и я подошел спросить, не хочет ли Викки поехать с нами. Но она неважно себя чувствовала. Она сказала, что позже купит кое-что в одном из продуктовых магазинов по соседству. Я снова поднялся днем, но на мой стук никто не ответил, и я подумал, что Вики куда-то ушла."
  
  Дуг смотрел в пространство. "Нехорошо себя чувствовал-" - пробормотал он. "В пятницу вечером, когда я уходил, у нее разболелась голова. Тогда это не казалось важным. Но если Викки заболела, почему она не осталась дома?"
  
  Тед и Пола Мейсон беспомощно ответили на тревожно-вопросительный взгляд Дуга. Некоторая тревога, которую он чувствовал, начала проявляться на их лицах.
  
  "Может быть, Вики вышла пройтись по магазинам, и, может быть, она заболела, и -"
  
  Нерешительный голос Теда Мейсона прервался, как будто он боялся продолжать.
  
  "Возможно, это оно", - прошептал Дуг. "Она вышла пройтись по магазинам, вероятно, упала в обморок, была доставлена в больницу -"
  
  Внезапно он покачал головой и сел в ближайшее кресло. Он посмотрел на что-то за пределами мейсонов, за пределами комнаты, все еще качая головой. В его глазах была напряженная пустота.
  
  Он больше не мог игнорировать старый страх. Объяснить исчезновение Вики было не так-то просто. У него было то, в чем он с самого начала был уверен, и это был ответ, но он не хотел признаваться в этом даже самому себе. Теперь он с приливом отчаяния осознал, что должен посмотреть фактам в лицо.
  
  Дуг говорил медленно, запинаясь. "Тед, Пола...Боюсь, в этом есть нечто большее, чем может показаться. Я ... я боюсь, что больше никогда не увижу Викки ". Он глубоко вздохнул. "Вы слышали об исчезновениях Олдердейла?"
  
  "Почему бы и нет", - признал Тед Мейсон. "Это все еще в некотором роде сенсация. Но, Дуг, какое отношение это имеет к Вики?"
  
  "Мы с Вики из Эйдердейла", - просто ответил Дуг. "Мы ушли, как и многие другие, когда начались исчезновения. Мы с Вики только что поженились. Казалось таким важным, чтобы с нами ничего не случилось. Мы приехали сюда, в город, и я нашел другую работу ".
  
  Дуг посмотрел на свои нервно переплетенные руки, и на мгновение он не озвучил мысли, которые прыгали и мерцали в его голове, подобно теням, отбрасываемым на стену порывистым пламенем. Олдердейл - просто маленький городок в Иллинойсе, мало чем отличающийся от всех других маленьких городков, разбросанных вдоль и поперек страны. Он и Вики родились в Олдердейле. Они выросли вместе, ходили в одни школы. Они вместе ходили на вечеринки, пикники, танцы. То, что они в конце концов поженились, было вполне естественно и логично.
  
  Жизнь в Олдердейле была хорошей, текла мягко, легко, как маленький ленивый ручеек. Затем, чуть более двух лет назад, начались исчезновения. Девушки и юноши, едва достигнув зрелости, начали растворяться в воздухе. О них больше никто ничего не слышал. Расследования самого исчерпывающего и авторитетного рода ни к чему не привели.
  
  Люди начали покидать Олдердейл. Даг и Вики в конце концов присоединились к "Исходу". Уходить было тяжело, но опасность была реальной и совсем рядом.
  
  Дуг оторвал взгляд от своих рук. На его изуродованном лице была горечь.
  
  "Отъезд из Олдердейла не принес ничего хорошего", - продолжил он. "Что бы ни случилось со всеми остальными, это настигло нас даже здесь".
  
  "Но как вы можете быть уверены?" Протестующе потребовала Пола Мейсон. "Исчезновения были строго локализованы - и сейчас вы находитесь на большом расстоянии от Олдердейла. У Вики разболелась голова. Возможно, это была первая стадия какой-то болезни. Возможно, она вышла пройтись по магазинам, потеряла сознание от напряжения и была доставлена в больницу ".
  
  "Полиция, Дуг", - вставил Тед Мейсон с неуклюжей мягкостью. "В этом случае полиция была бы уведомлена. Ваше имя и адрес были бы найдены среди содержимого сумочки Вики. Возможно, сюда звонила полиция, пока нас всех не было ".
  
  Дуг резко, с отчаянным рвением поднялся со стула. "Я попробую их. Возможно, у нас есть шанс ".
  
  "Я отвезу тебя на своей машине", - предложил Тед Мейсон.
  
  "Нет, Тед. Мне бы не хотелось беспокоить вас этим еще больше, чем я уже беспокоил."
  
  Тед Мейсон начал стаскивать с себя халат. "Я буду готов через минуту", - сказал он с твердой окончательностью.
  
  Тед Мейсон, одевшись, задержался ровно настолько, чтобы обнять Паулу, что с ее губ сорвался вздох удивления и удовольствия. Это было так, как если бы он внезапно обнаружил нечто чрезвычайно ценное во владении, которое до сих пор считалось обычным делом. Затем он с грубым мужским сочувствием положил руку на плечо Дага и быстро направился к двери.
  
  * * * *
  
  Сержант полиции был добросовестно скрупулезен. Он проверил записи на участке, запросил в штаб-квартире отчеты участковых, позвонил в окружную больницу и все остальные, куда могли отвезти Викки. Но в каждом случае он получал пробел.
  
  "Не похоже, что ваша жена заболела во время похода по магазинам", - сказал сержант, его голос был хриплым от неловкого сочувствия к беспокойству на лице Дуга. "Должно быть какое-то другое объяснение. Я проверю возможности и распоряжусь, чтобы для нее был выпущен предварительный заказ. А пока вам лучше вернуться домой и немного отдохнуть. Я позвоню тебе, как только что-нибудь выяснится ".
  
  Дуг тупо кивнул и вместе с Тедом Мейсоном, молчаливой фигурой сочувствия рядом с ним, покинул станцию. Он остановился снаружи, на тротуаре, с выражением безнадежной покорности на лице.
  
  "Я ожидал этого", - сказал он Теду Мейсону. "Викки больше нет - так же, как и всех остальных из Олдердейла".
  
  Тед Мейсон сказал со сдержанным нетерпением: "Но ради бога, Дуг, это город. Только потому, что Вики из Олдердейла, это не значит, что исчезновения настигли ее здесь."
  
  "Тогда какое еще есть объяснение?" - Спросил Дуг.
  
  Тед Мейсон неловко пожал плечами. "Я не знаю. Но я точно знаю, что поспешные выводы вам ничем не помогут."
  
  "Я не спешу с выводами", - настаивал Дуг. "Я прав, Тед. Я знаю, что я прав. Я чувствую это глубоко внутри себя ".
  
  "Ты принимаешь это слишком близко к сердцу, Дуг". Тед Мейсон протянул обнимающую руку. "Постарайся взять себя в руки. Может быть, из этого все выйдет хорошо. Теперь мы вернемся в дом. Небольшой отдых пойдет вам на пользу ".
  
  Дуг покачал головой. Мысль о возвращении в квартиру, такую тихую и пустую теперь без Вики, была несколько отвратительной.
  
  "Но уже поздно!" Тед Мейсон протестующе указал. "Куда еще ты можешь пойти!"
  
  "Я просто немного прогуляюсь. Мне хочется прогуляться. Мне хочется побольше ходить пешком ".
  
  "Ради всего святого!" Тед Мейсон крепко сжал руки Дуга. "Прекрати это! Слышишь меня? Теперь смотрите - мы возвращаемся в дом. Может поступить звонок, и вам лучше быть там, если это произойдет. Предположим, кто-то позвонил, пока вы гуляли?" Именно это покорило Дага. Он вздохнул, устало кивнул, позволил отвести себя к машине.
  
  Вернувшись в квартиру, Дуг быстро переходил из комнаты в комнату, движимый безумной надеждой, что Викки, возможно, каким-то чудесным образом вернулась. Но в каждой комнате ее присутствия было так же мало, как и в предыдущей.
  
  Он начал расхаживать по комнате и курить сигареты. Как будто он надеялся простым действием ходьбы и курения прогнать страх, который преследовал его изнутри. Он продолжал поглядывать на телефон в нише возле двери, задерживая дыхание, затем отпускал его и отводил взгляд.
  
  Вики - настойчиво, умоляюще прошептала мысль в его голове. Вики - что случилось? Вики - что тебя так увлекло?
  
  Олдердейл, - донесся ответный шепот. Олдердейл, где девушки и юноши, едва переступившие порог зрелости, растворились в воздухе. То, что стоит за этими исчезновениями - то, что могло проникнуть за мили между городами, достигло и поразило даже здесь.
  
  Дуг пытался изгнать этот другой шепот из своего разума, но он упорствовал, стал властным в своем триумфе над тщетными усилиями его воли. Он издевался над ним своим присутствием, дразнил его темными предложениями, отвратительными инсинуациями.
  
  Ночь продолжалась. Усталость стала тяжестью в ногах Дага. У него пересохло в горле от курения. Абсолютная усталость, наконец, заставила его опуститься на диван. Он решил немного отдохнуть. Ненадолго.
  
  Диван был мягким. Это было облако, невесомо несущее его через космос. Тяжесть переместилась с его ног, достигла век, потянула их вниз. Шепот стих.
  
  Дуг открыл глаза от ослепительного солнечного света. Он хмуро моргнул, смутно осознавая, что его разбудил настойчивый звук. Звук повторился. Кто-то стучал в дверь.
  
  Это была Пола Мейсон, она несла поднос, уставленный блюдами. Она сказала почти застенчиво: "Просто подумала, что принесу что-нибудь поесть". Она не стала дожидаться его реакции, а быстро прошла мимо него, поставила поднос на кухонный стол и начала суетиться с энергией, которая явно не терпела возражений.
  
  Дуг прочистил горло. "Это великолепно с твоей стороны, Пола. Действительно отличный."
  
  "Ты садись и ешь", - отрывисто сказала Пола Мейсон. "Мужчины никогда не говорят разумно, пока их не накормят".
  
  Только когда Дуг принялся за еду, он понял, насколько проголодался. Затем ему пришлось сдержаться, чтобы не проглотить его.
  
  "Ты устроил здесь беспорядок", - сказала Пола Мейсон, ее голос все еще был бодрым. "Кофейная гуща по всей раковине, повсюду окурки". Она начала наводить порядок на кухне, не глядя на него. Ее энергия казалась безграничной.
  
  Даг почувствовал прилив благодарности. Он знал, что оживленность Полы была всего лишь притворством, сделанным в попытке успокоить его.
  
  Наконец-то он был закончен. Он нашел свои сигареты, зажег одну.
  
  Пола Мейсон закончила приводить в порядок квартиру и начала собирать посуду. Оживленность покинула ее. Беспокойство, которое он скрывал, теперь ясно читалось на ее лице.
  
  "Дуг, что ты собираешься делать?" - спросила она, когда содержимое подноса было убрано.
  
  Дуг беспомощно поднял руки. "Хотел бы я знать. Кажется, все зависит от полиции. Они сказали, что позвонят мне, если что-нибудь узнают. Город по-прежнему остается для меня загадкой, и я не знаю, к чему еще я могу обратиться ".
  
  "Разве у вас нет друзей из Олдердейла, живущих здесь, в городе?" Кто-то из них может что-то знать о Вики."
  
  "Я знаю о нескольких. Но, Пола, я не думаю, что в этом направлении есть какая-либо надежда ".
  
  "Ты мог бы узнать", - настаивала Паула.
  
  Даг колебался в мучительной нерешительности. "Но если кто-нибудь позвонит, пока меня не было -"
  
  "Я оставлю двери открытыми, здесь наверху и внизу, чтобы я мог слышать телефон или дверной звонок, если они зазвонят. Не беспокойся об этом, Дуг."
  
  Он решил воспользоваться возможностью, какой бы бесполезной она ни казалась. Он умылся, сменил одежду и, вооружившись адресами, скопированными на листе бумаги, отправился в путь.
  
  * * * *
  
  Дуг глубоко вздохнул и нажал на первый дверной звонок. Теперь, когда он действительно был об этом, его наполнило тоскливое рвение.
  
  Дверь открылась, и на пороге появилось настороженное лицо молодой женщины. При виде Дага настороженность исчезла, сменившись удивленной улыбкой. "Почему, Дуг Крэндалл! Из всех людей. Ты разве не работаешь? Где Вики?"
  
  "Это то, что я пришел выяснить, Рут. Видишь ли, Вики... Вики исчезла."
  
  Вздох потрясения сорвался с губ Рут. "Даг, нет! Не Викки?" Ее рука взлетела к лицу, как будто ужас, затопивший ее, был внезапным уколом боли. В ее реакции было что-то личное, вызванное не столько несчастьем Дага, сколько его воздействием на какой-то глубоко укоренившийся страх перед ней самой.
  
  "Олдердейл", - выдохнула Рут, - "Дуг-Олдердейл".
  
  Дуг мрачно кивнул. "Это то, чего я боюсь. Я не вижу, что еще могло лишить Викки."
  
  "О, Дуг, неужели нет выхода?" Голос Рут был почти плачущим воплем. "Мы ... мы приезжаем сюда, в город, чтобы убежать от этого - исчезновений - и это бесполезно. Все мальчики и девочки, которых мы знали и с которыми ходили в школу, - ушли. А теперь ... теперь Викки ".
  
  Побег. Даг задавался вопросом, действительно ли выхода не было. Он остался на некоторое время, пытаясь унять волнение, вызванное его визитом. Затем он продолжил свои поиски, теперь опасаясь того, как другие воспримут его новости. Он решил быть более утонченным в своем подходе. Просто случайный вопрос. Видел Викки? О, ничего важного. У меня был выходной, но Викки не было дома. Подумал, что она, возможно, упала.
  
  Он много раз повторял вопрос, много раз давал одно и то же объяснение. Никто не видел Викки. Для него и Вики было много приглашений приехать в гости. Кроме этого, Даг не получил никаких результатов.
  
  С одного адреса на другой, с одного конца города на другой. Не все были женаты и находились дома, как Рут, чтобы ответить на его призыв. Многие были наняты. Но его снабдили телефонными номерами, и он обзвонил офисы и магазины. В таких случаях он менял свой подход, всегда стараясь не вызывать тревоги.
  
  Результаты по одному адресу привели к внезапному прекращению его поисков. К тому времени было уже далеко за полдень. Он пришел в меблированный многоквартирный дом, в котором жили две девушки из Олдердейла. Женщина, ответившая на звонок Дага, объяснила, что девочки там больше не живут.
  
  "Видите ли, один из них исчез. Просто исчез. Все это было очень странно. Другая девушка разозлилась из-за этого. Она упомянула Олдердейл, город, в котором исчезло так много людей. Вот почему это казалось таким странным. Я часто задавался вопросом, была ли здесь какая-то связь. Я сказала своему мужу -"
  
  "Другая девушка - что с ней стало?" Вмешался Даг.
  
  "О, она собрала свои вещи и ушла. Сказала, что хочет как можно больше дистанцироваться от Олдердейла."
  
  "Понятно", - пробормотал Дуг. "Спасибо". Он отвернулся с бессознательной резкостью, все его существо было поглощено тем, что он узнал. Значит, это была не только Вики. Были и другие. Многие люди приехали в город из Олдердейла. О них он и Вики знали сравнительно немного. Сколько из них тоже исчезло.
  
  Даг не тратил время на размышления. Его единственной заботой было то, что с мрачной, ужасной уверенностью все дальнейшие поиски Вики были безнадежны. Из мертвого пепла этих знаний выросла новая цель. Мрачный, он поставил перед собой новую и более суровую задачу - найти причину исчезновений.
  
  * * * *
  
  "Билет в один конец до Олдердейла, пожалуйста", - сказал Дуг билетному агенту.
  
  Мужчина кивнул и повернулся к кассам позади него. Он не завершил часть. На полпути что-то, казалось, остановило его; он резко повернулся обратно к Дугу.
  
  "Вы сказали "Олдердейл"?" Его голос был почти шепотом, напряженным, немного задыхающимся. Его глаза с каким-то благоговейным интересом остановились на лице Дага.
  
  "Ну, да", - осторожно ответил Дуг, немного смущенный внезапной сменой манеры собеседника. "Я хочу билет в один конец до Олдердейла".
  
  Билетный агент положил руки на стойку и наклонился к решетке, которая отделяла его от Дага. В его поведении было что-то тяжеловесно-доверительное, как будто им двигало всепоглощающее желание обнародовать нечто самой огромной важности.
  
  "Послушай, молодой человек, в этот город ехать опасно. На вашем месте я бы держался подальше. Слишком большой риск. Там пропадало много людей ".
  
  "Я это знаю", - сказал Дуг. "Мой билет, пожалуйста".
  
  Билетный агент убрал руки со стойки и отступил, как будто Дуг стал кем-то, с кем было бы безопаснее не вступать в тесный контакт. Его брови сошлись над вытаращенными глазами, выражая недоверие.
  
  "Ты уверен, что знаешь, что делаешь?" нерешительно спросил он.
  
  "Вполне", - сказал Дуг. "А теперь, если вы удовлетворены, не могли бы вы, пожалуйста, отдать мне мой билет?"
  
  Качая головой и что-то бормоча себе под нос, билетный агент подчинился. В его поведении на протяжении всей сделки чувствовалась заметная скованность.
  
  Наконец-то получив билет, Дуг подхватил свою сумку и быстро зашагал к рельсам.
  
  Он прикусил нижнюю губу, его юношеские черты лица помрачнели. Предупреждение билетного агента встревожило его. До сих пор он знал только твердую решимость докопаться до сути исчезновений. Осознание того, что он подвергнет себя опасности, отправившись в Олдердейл, не приходило ему в голову.
  
  К нему пришло осознание, что у него нет ничего, что могло бы дать надежду на иммунитет. Он был из Олдердейла. Он был молод - сам едва переступил грань зрелости. На самом деле он был идеальной добычей для того, что привело к забвению всех ему подобных.
  
  Он почувствовал укол беспокойства, который не был вызван каким-либо беспокойством о его собственном благополучии. Потеря Вики почти не оставила у него желания продолжать существование, если вообще оставила. Но он не хотел, чтобы с ним что-нибудь случилось, пока он, наконец, не вытащит причину исчезновения на свет божий.
  
  Дуг нашел свой автобус, бросил сумку на верхнюю полку, устроился в кресле. Он задумчиво смотрел в окно, горько вспоминая разочарования последних двух недель.
  
  Он бы немедленно уехал в Олдердейл в тот день, когда узнал об исчезновении той, другой девушки, но надежда на то, что полиция что-нибудь выяснит, заставила его подождать. Полиция исследовала все возможности в поисках Вики, используя каждое отделение, каждое преимущество своей разветвленной организации. Но это было так много мужчин, опускающих сети в океан в поисках одной конкретной рыбы. Так много людей искали имя, описание, которых там не было.
  
  Были звонки. Появится ли мистер Крэндалл в больнице такой-то? Неопознанный случай несчастного случая, который соответствовал описанию миссис Крэндалл. Драйв -страх и надежда, кипящие в пламени нетерпения, напряжение, которое натянуло нервы до визга, от которого вспотели сжатые кулаки. А затем - запах дезинфицирующего средства, стройная фигура на выкрашенной в белый цвет кровати. Золотисто-каштановые волосы разметались по подушке, глаза под закрытыми веками, которые могли бы быть карими. Но не Викки.
  
  Случай амнезии. Снова золотисто-каштановые волосы, карие глаза, которые смотрели на него жадно, нетерпеливо, умоляя о том, чтобы его узнали. Но не Викки.
  
  Морг. Огни, которые не совсем рассеяли мрак, холодную, промозглую атмосферу смерти. Грубая каменная плита и неподвижная форма под простыней. Простыня частично отодвинулась - опять не Викки.
  
  Не Викки. Никогда Викки. Викки - это имя для кого-то, кто был, кто какое-то время делился своим крошечным кусочком мира, а затем ушел. Вики была именем воспоминания.
  
  * * * *
  
  Даг был единственным, кто сошел, когда поезд прибыл в Олдердейл. Схватив свою сумку, он обошел маленькое здание депо, спустился по гравийной подъездной дорожке на улицу. Он шел медленно, оглядываясь по сторонам, глаза его потеплели от смеси воспоминаний и грусти.
  
  Олдердейл был не тем городом, который он помнил, в котором он жил и вырос. В старых, знакомых сценах произошли трогательные изменения. Свидетельства заброшенности были повсюду. Лужайки заросли сорняками, дома потускнели из-за отсутствия краски. В большинстве домов не было жильцов. Объявления "Сдается" висели почти в каждой витрине.
  
  Людей на улице было немного, и те, мимо кого проходил Даг, были ему незнакомы. Они удивленно уставились на его сумку, но когда его взгляд встретился с их взглядом, они отвели глаза и поспешили прочь.
  
  Печаль углубилась в душе Дага. Дружелюбная улыбка, кивок головы, которым удостаивались даже те, кто не был известен, - это тоже ушло в прошлое. Теперь было только недоверие к тем, кто казался незнакомцами, страх, который отводил глаза, который заставлял ноги спешить при ходьбе.
  
  Атмосфера угрозы; затаившейся опасности нависла над городом. Дуг чувствовал это так, словно это был запах в воздухе, звук, разносящийся по ветру.
  
  Он зарегистрировался в отеле. Позже он вышел посмотреть, скольких родственников и знакомых он смог найти. Именно с них должны были начаться его исследования. И будет ли это началом конца или просто концом начала, он не осмеливался гадать.
  
  К концу двух дней выяснилось, что ему все еще не хватает чего-либо, что могло бы хотя бы отдаленно считаться зацепкой. Его родственники и друзья, те немногие, что остались в Олдердейле, были вне себя от радости, увидев его снова. Они были опустошены известием об исчезновении Вики. Но они ничего не могли предложить в плане полезной информации.
  
  Поиски Дага неизбежно привели его к шефу полиции Харгуду, который уединялся со своими воспоминаниями о лучших днях, о грабежах со взломом, в маленьком заплесневелом кабинете в здании городского суда.
  
  "Бесполезно пытаться что-то здесь раскопать", - сказал Харгуд после того, как Дуг в десятый раз пересказал свою историю. "Правительство направило много людей для проведения расследований, и они много вынюхивали, но это не принесло никакой пользы. Все они вернулись в Вашингтон, или откуда бы они ни были, ничего не обнаружив. И я работаю над "исчезновениями " с тех пор, как они начались, и я не мудрее, чем был в начале ".
  
  "Но нет ли чего-нибудь - чего угодно - над чем, возможно, можно было бы поработать?" Дуг отчаянно умолял.
  
  Харгуд почесал небритую челюсть. "Ну, в каком-то смысле так и есть. Но я все еще думаю, что это просто куча бессмыслицы. В любом случае, вы могли бы подойти и поговорить с доком Ванамейкером. Он живет недалеко от дома Ашертонов на Сидар-Крик-роуд. У Дока есть то, что он называет теорией об исчезновениях. Возможно, в этом что-то есть, но лично я бы сказал, что Док любит плести недоделанные небылицы на старости лет."
  
  Док Ванамейкер - Сильвестр П. Ванамейкер, доктор медицины, гласила выцветшая табличка над крыльцом, - был невысоким, пухлым, лысым. Он мог бы показаться веселым и энергичным, если бы не непроницаемость его глаз за очками с толстыми линзами. Очки каким-то образом изменили весь его облик. Они придавали совиную серьезность его полному, краснощекому лицу, делали его одновременно знающим и неизвестным.
  
  Дага радушно провели в старомодную гостиную, где он сразу же пустился в объяснения своего визита. Он закончил: "Харгуд сказал мне, что у вас есть теория об исчезновениях, и поэтому я подумал, что было бы неплохо поговорить с вами".
  
  Ванамейкер издал смешок, который был сухим и почему-то горьким. "И я полагаю, Харгуд также сказал вам, что я был умственно неполноценным, если не совсем сумасшедшим".
  
  Дуг мягко сказал: "Мнение Харгуда меня ни в малейшей степени не интересует. Он ничего не знает, у него нет ни малейшей идеи. Ни у кого не было. У вас, по крайней мере, есть теория о том, что может стоять за исчезновениями. Я пришел выслушать вашу теорию как последнюю надежду, последнее средство, а не использовать ее для оценки вашего здравомыслия ".
  
  Что-то от непроницаемости во взгляде Ванамейкера, казалось, ушло. Дугу показалось, что его слова разрушили барьер сдержанности.
  
  "Это самые добрые слова, которые я слышал за долгое время", - мягко заявил Ванамейкер. Он резко потянулся за почерневшей трубкой с изогнутым черенком, лежавшей на столе рядом с его креслом, и несколько секунд был занят тем, что деловито набивал ее табаком. Наконец он поднял глаза. Он не стал раскуривать трубку, а повертел ее в пухлых руках.
  
  "Да, у меня есть теория. Те, кто его слышал, назвали его недоделанным, "крэк-пот" и несколькими другими словами, более описательными. Но если у вас открытый, наделенный богатым воображением ум, не скованный прецедентами, ограниченный узким кругом человеческого опыта, вы увидите, что моя теория обладает определенными возможностями. Я говорю "возможности". Я не буду официально заявлять о том, верна моя теория или нет, поскольку у меня нет фактов, которые дали бы мне на это право. Но как теория, возможный ответ, он соответствует всем условиям лучше, чем что-либо, что еще предлагалось. Итак, вы, без сомнения, слышали о метеорите? Метеорит?"
  
  "Тот, который упал в саду Неда Джонсона на Кресси-стрит? Ну да, " признал Дуг, " это было около двадцати шести лет назад, незадолго до моего рождения".
  
  "Еще до твоего рождения", - сказал Ванамейкер. "Запомните этот момент. Тот факт, что метеорит упал до вашего рождения - до того, как родились все остальные, кто в конце концов исчез, - имеет самое огромное значение. Метеорит - это суть всего.
  
  "Я рассмотрю несколько фактов об этом, вещей, которые являются более или менее общеизвестными, определенными не мной, а людьми из гораздо более подходящих отраслей науки. Метеорит состоял из какого-то странного вида радиоактивного вещества, заключенного в оболочку из никель-железа. Эта оболочка была почти полностью сожжена падением метеорита в атмосфере Земли, но радиоактивная внутренняя часть осталась нетронутой. Но он недолго оставался радиоактивным; какой-то элемент в атмосфере или в земле вызвал огромное ускорение излучения, за короткое время превратив его в вещество, подобное свинцу.
  
  "Ученые, которые приехали исследовать метеорит, в конце концов унесли его, поместив в стеклянную витрину в университетском музее. Но что-то осталось - что-то, чего нельзя было отнять. То, что должно было означать трагедию и разбитое сердце во все последующие годы ". Ванамейкер наклонился вперед; его глаза сверкнули за толстыми линзами.
  
  "Будучи активным, метеорит испускал жесткую радиацию - адски жесткую, сильнее рентгеновских лучей. Я не ожидаю, что вы знаете о работе, проделанной с помощью рентгеновских лучей на плодовых мухах. Но я думаю, вы поймете, когда я скажу, что жесткое излучение того типа, который испускает метеорит, обладает способностью изменять структуру генов и хромосом, носителей наследственных характеристик в зародышевой плазме человека. И каков результат таких изменений? Мутации происходят у потомства пострадавших. Метеорит, " голос Ванамейкера упал до шепота, - сделал именно это. Это вызвало мутации. Что касается того, насколько обширным это было - вы видели дыру в саду Неда Джонсона?"
  
  Дуг быстро кивнул. "Это было грандиозно. Около десяти футов в поперечнике."
  
  "Дыра больше не является тем местом для осмотра достопримечательностей, которым она когда-то была", - немного грустно продолжил Ванамейкер. "Но в то время это был самый популярный сайт в Олдердейле. До того, как метеорит был выкопан, до того, как он перестал быть радиоактивным, все в городе вышли посмотреть на дыру. Твои мать и отец были там, как и мать и отец Вики, матери и отцы всех остальных. Они еще не были женаты, или, возможно, они ждали улучшения финансовых обстоятельств, прежде чем заводить детей. Но они пришли - и это чудовищно жесткое излучение, льющееся из дыры, вызвало изменения в их зародышевых клетках.
  
  "Вы слышали о монстрах. Монстры были мутантами, рожденными родителями, чьи зародышевые клетки были изменены излучением, выброшенным метеоритом. Но не все дети, появившиеся на свет, были гротескными пародиями на людей. Многие были нормальными - по крайней мере, внешне. На самом деле, они тоже были мутантами, но этот факт не должен был стать очевидным много лет спустя из-за своего рода замедленного действия ". Ванамейкер посмотрел на что-то за Дугом, и его губы растянулись в невеселой улыбке.
  
  "Всю свою жизнь я не переставал удивляться изобретательности и предусмотрительности природы. Как хорошо она заботится о тех своих детях, к которым благоволит! Растения и животные, которым оказали предпочтение, идеально приспособлены к окружающей среде, им оказывается всевозможная помощь в постоянной борьбе за выживание. Посмотрите сюда - если бы среди Монстров появился младенец-супермен с физическими отличиями, резко отличающими его от обычных людей, можно ли было бы распознать в нем супермена?"
  
  Дуг колебался. "Ну, я думаю, это было бы довольно сложно определить".
  
  "Точно!" Сказал Ванамейкер, сияя от одобрения. "Мало кто из монстров, если вообще кто-либо, был похож физически. Если бы среди них появился супермен, его приняли бы просто за очередного монстра. Он был бы заключен в учреждение, скован стенами и решетками до конца своей жизни. Или, если бы ему позволили жить в мире людей, его бы преследовали, его избегали, над ним издевались.
  
  "Но, как я уже говорил, Природа изобретательна и дальновидна. Если бы появился супермен, к которому она благоволила, его бы не узнали как такового - по крайней мере, до тех пор, пока он не был бы полностью готов защитить себя от опасностей, которыми мы, дети другой расы, могли бы угрожать ему ". Глаза Уонамейкера уставились на Дага с какой-то совиной мрачностью. "Именно это и произошло. Супермены действительно появились - и их так любили ".
  
  Дуг вытаращил глаза. "Вы имеете в виду, что супермены появились в результате излучения, выброшенного метеоритом?"
  
  "Да", - тихо ответил Ванамейкер.
  
  "Но это кажется немного надуманным. Это похоже на что-то из фэнтези ".
  
  "Почему это должно быть так?" Ванамейкер потребовал. "Вам никогда не приходило в голову, что в некие давно прошедшие времена мы сами были суперменами, вытеснившими других существ низшей человекоподобной расы? Мы тоже являемся результатом мутации. И помните, что излучения от метеорита в конечном итоге прекратились, что означает, что они варьировались по широкой шкале интенсивности от высокой до низкой, причем каждая степень интенсивности вызывала различные изменения в зародышевой плазме. Не слишком ли надуманно предполагать, что одна из этих степеней интенсивности породила суперменов, в то время как все остальные привели просто к появлению монстров?"
  
  "Я ... я не знаю", - запнулся Дуг. "Но какое отношение супермены имеют к исчезновениям?"
  
  "Все. Рассмотрим факты. Исчезновения начались около двух лет назад, в то время, когда дети родителей, пострадавших от радиации, выброшенной метеоритом, достигли зрелости. Внешне эти дети были достаточно нормальными, но они были мутантами. Только когда они достигли зрелости, физические и ментальные изменения, которые сделали их такими, проявились. И почему изменения появились только тогда, когда дети достигли зрелости? Потому что зрелость - это время, когда человек полностью подготовлен умственно и физически, чтобы стоять на собственных ногах. Потому что именно в зрелом возрасте супермен, наконец-то узнаваемый как таковой, смог бы справиться со своей непохожестью.
  
  "Итак, исчезновения. Очевидно, что изменения, произошедшие с наступлением зрелости, были настолько далеко идущими, что мутанты больше не могли жить в мире обычных людей. Они должны были отправиться куда-нибудь, где они могли бы жить в мире. Скорее всего, они объединились и даже сейчас ведут свою странную жизнь в какой-то скрытой части земли ".
  
  Дуг облизнул губы. Его голос был напряженным. "Если то, что ты хочешь сказать, правда, тогда ... тогда я тоже должен исчезнуть".
  
  Ванамейкер пожал пухлыми плечами. "Если моя теория верна. Это еще не было сверено с фактами, и пока это не так, кто может сказать? Даже если бы я знал наверняка, я все равно не смог бы сказать, поскольку я не знаю всех факторов, задействованных в вашем конкретном случае."
  
  Теория. Неопределенность. Если. Безнадежность его поисков наполнила Дага перекрестными потоками отчаяния и ярости. Куда бы он ни обратился, казалось, везде было только разочарование.
  
  * * * *
  
  Изо всех сил скрывая свое уныние по поводу итогов своего визита, Дуг попрощался с Ванамейкером. Он вернулся в свой номер в отеле, где бросился поперек кровати, даже не потрудившись снять пальто. Пальцы Элис с силой вцепились в матрас, конвульсивно сжимая его, словно ища опоры в мире, который внезапно стал несущественным.
  
  В последующие дни гостиничный номер стал для Дуга чем-то вроде тюремной камеры. У него было желание уединения, которое исключало любую мысль о том, чтобы уйти, и в конце концов он снял небольшой коттедж на окраине Олдердейла. Одиночество этого места подходило ему идеально.
  
  Некоторое время он занимался наведением порядка в доме, но когда это было сделано, им овладела апатичная апатия.
  
  У него не было планов на будущее.
  
  Существование в настоящем было лишено надежды или смысла. Он погружался в периоды задумчивости, которые становились все длиннее и длиннее.
  
  Даг пренебрегал собой, пренебрегал коттеджем. Он похудел и осунулся, а затем заболел. Однажды утром у него разболелась голова, а к следующему вечеру он был слишком слаб, чтобы двигаться. Головная боль становилась ужасной по своей интенсивности. Каждый удар его сердца приносил боль, которая угрожала расколоть его голову. Лихорадка охватила его, как всепожирающее пламя. Ночь принесла милосердное бессознательное состояние.
  
  Он проснулся на следующий день слабым, потрясенным, но ему было лучше. Голод терзал его изнутри, почти неестественный голод, и он чувствовал непреодолимую жажду. Он с жадностью набросился на свой небольшой запас еды, выпивая ковш за ковшом воду из ведра, которое он наполнял снаружи у колодца. Тогда он почувствовал себя еще лучше, но какое-то необъяснимое чувство странности, казалось, сохранялось. Его болезнь прошла, но каким-то образом он чувствовал себя - странно.
  
  Он не мог точно определить свои ощущения. Это было так, как если бы он находился в состоянии постоянного изменения, с движением и перекличкой в каждой клетке его тела. В моменты физической тишины до него доносились звуки, которые еще не были звуками, поскольку, как он ни напрягал слух, их нельзя было расслышать.
  
  Ощущение продолжалось, становилось все сильнее. Что-то вроде электрического тока пронзило каждую клеточку его существа. Его разум заполнила деятельность, о которой он не думал. Его уши наполнил поток звуков, который не был звуком. В нем углубилось осознание своего окружения, обострилось восприятие, которое заставило его видеть вещи, ощущать их так, как он никогда раньше не испытывал.
  
  Это продолжалось - и затем все удивление, все чувство странности покинули его. Трансформация была полной.
  
  Он стоял там, в сгущающейся вечерней темноте, вокруг него пульсировала его золотая аура, и он напрягал слух, не используя уши. Его разум - его новый разум - потянулся вперед, словно рука, шарящая в темноте в поисках руководства. И это произошло - именно так, как подсказывали ему его новые чувства.
  
  "Это закончилось?"
  
  "Да".
  
  "Вы готовы?"
  
  "Да ... о, да!"
  
  Корабль пришел за ним позже, серебристый пузырь, плывущий из ночи. Он мягко коснулся земли; появилось круглое отверстие. Через отверстие выбежала фигура. Ему не нужны были глаза, чтобы знать, что у нее каштаново-золотистые волосы, что у нее карие глаза.
  
  "Вики! Вики!"
  
  "Даг!"
  
  Не было слышно ни звука. Просто мужская фигура и женская фигура, две ауры, которые слились в одну.
  
  ЖЕМЧУЖИНА СМЕРТИ
  
  Первоначально опубликован в "Фантастических приключениях" в декабре 1945 года.
  
  Послеполуденный солнечный свет ярким одеялом разлился по веранде. Облокотившись на каменную балюстраду, Амелия Бландинг стояла, глядя вниз на сад. Она расслабилась под мягким давлением солнечного света, почувствовала, как он согревает холодный груз горечи внутри нее.
  
  Через открытые французские окна позади Амелии донесся скрип пружин кровати. Затем последовал дрожащий голос пожилой женщины.
  
  "Амелия!"
  
  "Да, тетя?" Амелия неохотно отвернулась от солнечного света и сада и вошла в затененные глубины огромной спальни. Ее угловатое, костлявое лицо было невыразительным. В нем не было того раздражения, которое она всегда испытывала от старческого хныканья старой Харриет Бландинг.
  
  Харриет приняла сидячее положение на огромной кровати с балдахином. Боль от усилий превратила ее морщинистые, бледные черты лица в гротескную маску.
  
  "Ты чего-нибудь хочешь, тетя?" Спросила Амелия с нужным оттенком нетерпеливого интереса в ее словах. Она ненавидела необходимость быть раболепной так же сильно, как и боялась последствий бунта. Она знала, что унаследует состояние Блэндинга после смерти Харриет, но в то же время понимала, что не может быть абсолютно уверена в этом, пока старуха окончательно не уйдет. Амелии приходилось быть осторожной до самого конца.
  
  "Я думал о Сью", - сказала старая Харриет. "Думаю, я собираюсь изменить свое завещание".
  
  Поток ужаса внезапно нахлынул на Амелию. Она покачнулась, и ее лицо побледнело. Вцепившись в один из столбиков кровати, она уставилась на Харриет широко раскрытыми испуганными глазами. "Что!" - ахнула она. "Почему, почему, что ты имеешь в виду, тетя?"
  
  Харриет Бландинг расслабленно откинулась на подушку. Ее морщинистые веки закрылись, и она учащенно задышала. В солнечном свете, льющемся через французские окна, она выглядела как сморщенная мумия, в которую каким-то образом была вложена жизнь.
  
  Наконец, старая Харриет снова заговорила. Дрожа, Амелия склонилась над кроватью, чтобы уловить каждое слово, слетавшее с этих сморщенных, бескровных губ.
  
  "Мне осталось недолго жить, Амелия", - сказала старая Харриет. "Доктор Тайер дал мне максимум еще шесть месяцев. Размышления о конце заставили меня увидеть вещи в более ясном свете ". Пожилая женщина сделала паузу, и ее глаза открылись. "Сью - милая девушка. Она молода, и у нее впереди целая жизнь. Согласно завещанию, большая часть имущества Блэндинга переходит к вам. Сью получает всего лишь жалкие гроши. Я не думаю, что это справедливо по отношению к ней. Она и Том Вейл - "
  
  При упоминании названия для Амелии все стало нереальным. Она вошла в мир мечты, созданный для двоих. Биение ее сердца участилось, и что-то, что было почти красотой, появилось на ее длинном, костлявом лице.
  
  Том Вейл... Просто закрыв глаза, Амелия могла видеть его силу и молодость. Она могла видеть его стоящим прямо и высоким, с откинутыми назад широкими плечами, и каштановыми вьющимися волосами, упавшими на лоб. И она могла видеть, как медленная усмешка приподнимает уголок его рта, в то время как его серьезные карие глаза светлеют.
  
  Но, как всегда, тень Сью омрачила картину. Подать в суд. Том Вейл любил Сью Холлистер. Ослепленный молодостью и красотой другой девушки, он просто не мог видеть Амелию.
  
  Горячие руки ярости потрясли Амелию. Она ненавидела свою кузину Сью со смертельной силой, которую может испытывать только невзрачная пожилая женщина к другой, обладающей молодостью и красотой. Не то чтобы Амелия на самом деле считала себя невзрачной и старой. Она думала, что в ее тридцать шесть лет есть достоинство, аристократический эффект в том, что она высокая и худая. Только когда она подумала о Сью, маленькой, дерзкой и округлой, у нее возникли сомнения.
  
  Последний фрагмент мира грез Амелии исчез. Ее внимание снова сосредоточилось на женщине в постели.
  
  "Сью и Том Вейл очень любят друг друга", - говорила старая Харриет. "То, что мешает им пожениться, так это то, что Том не может себе этого позволить. Его бизнес потерпел серьезные неудачи, и ему нужна крупная сумма денег, чтобы снова встать на ноги ". Харриет повернулась к Амелии с нетерпеливо-доверительным видом. "Вот почему я намерен изменить свое завещание. Если я оставлю Сью столько денег, сколько нужно Тому, они смогут пожениться. Тому может не понравиться идея использовать деньги Сью, но с возобновлением его бизнеса у него будет более чем хороший шанс вернуть их. Я уверен, что он увидит это именно так ".
  
  "Но Сью - аутсайдер!" Амелия запротестовала. "Она не имеет права на такое ничтожное состояние".
  
  "Она дочь сестры твоей матери", - напомнила старая Харриет. "Я не понимаю, почему вы должны так себя чувствовать. И я не понимаю, почему вы должны отказывать Сью и Тому в этом шансе ". Харриет пожала хрупкими плечами. "В любом случае, я считаю дело законченным. У вас по-прежнему будет дом и больше денег, чем вам когда-либо понадобится. А теперь оставь меня ненадолго - я устал ". Харриет расслабилась в постели, и ее глаза устало закрылись.
  
  В силу давней привычки Амелия склонилась над пожилой женщиной, натягивая одеяло до самого ее иссохшего горла. Ее губы были сжаты в белую линию, а глаза превратились в щелочки ярости. На одно ужасное мгновение ее когтистые руки замерли на тощей шее Харриет. Затем, дрожа, она убрала руки.
  
  Сделав над собой усилие, Амелия взяла себя в руки. Не так. Это было бы слишком очевидно. Ее отправили бы в тюрьму. Нет - у нее был способ получше, бесконечно безопасный способ.
  
  Амелия тихо вышла из комнаты и тихо прикрыла дверь. Она на мгновение остановилась в холле, прислушиваясь. Поздним весенним днем в особняке было очень тихо. Амелия вспомнила, что Сью и Том уехали в город тем утром. Они вернутся только вечером, старина Фелпс, дворецкий, будет чистить столовое серебро, а Мелинда, кухарка, начнет готовить ужин.
  
  Все было идеально для того, что Амелия намеревалась сделать. Просто идеально.
  
  Амелия быстро прошла в свою комнату, повернув ключ в замке. Из ящика своего комода она достала футляр, крошечный, такого размера, в который могло бы поместиться кольцо. Но объект внутри не был кольцом. Это был драгоценный камень - странный розовый драгоценный камень, грушевидной формы и совершенный.
  
  Амелия была осторожна, чтобы не прикоснуться к драгоценности. Однажды, давным-давно, она уже делала это, и в ее сознании до сих пор кристально ясно стояли ужасные воспоминания о том, как мир затуманился и силы покинули ее тело. Только из-за всепоглощающего ужаса она смогла разжать руку и отбросить смертоносную штуковину. И она вспомнила, когда позже взяла его в руки, что на нем был едва заметный оттенок красного. "Как пиявка", - подумала она, лишь смутно осознавая правду.
  
  Драгоценный камень Амелия унаследовала от своей матери, Агаты. Агата лежала в кровати с балдахином, очень похожей на ту, в которой сейчас лежала старая Харриет, и ее строгие патрицианские черты были искажены болезнью, которая в конце концов унесла ее. Через пропасть лет донесся шепот ее угасающего голоса.
  
  "Это все, что я должен оставить тебе, дитя. Бережно относитесь к нему, потому что это самая ценная вещь в мире. Драгоценный камень принадлежал семье Лоусон на протяжении многих поколений и много раз выручал их из трудных ситуаций. Если кто-нибудь когда-нибудь встанет у вас на пути, не враждуйте с ним - просто позвольте ему носить драгоценность. У вас станет одним врагом меньше ". Агате каким-то образом удалось жутко усмехнуться. Затем пришло откровение.
  
  "Твой отец был моим врагом, скупым, злобным человеком. Из-за ссоры он намеренно вычеркнул меня из своего завещания. И он бы тебя тоже вычеркнул, если бы я дал ему шанс. Но я этого не сделал. Я позволил ему носить драгоценный камень в качестве часового амулета, чтобы показать, что я не питаю дурных чувств. Он просто зачах и умер. Вот как работает драгоценность, дитя..."
  
  Амелию не шокировало это признание на смертном одре. То немногое, что она помнила о своем отце, Грегори Блэндинге, было неприятным. И в ней была черта бессердечия и жестокости, соперничающая даже с чертами ее матери.
  
  Теперь Амелия склонилась над драгоценностью, которая лежала в футляре на комоде. Она заглянула глубоко в злую розовую сердцевину книги и позлорадствовала тому, что увидела.
  
  Это должно было быть легко - очень легко. Она подарила бы драгоценный камень тете Харриет, и пожилая женщина умерла бы, не изменив своего завещания. Сью, с ее жалкими средствами, не смогла бы помочь Тому Вейлу, и эти двое не смогли бы пожениться. Амелия знала, что Том был слишком горд, чтобы жениться в бедности.
  
  С учащенным сердцебиением Амелия вспомнила желание Тома Вейла возродить свой бизнес. Скорее всего, он был в таком отчаянии, что приветствовал практически любой источник денег. И с таким огромным состоянием в ее распоряжении Амелии было бы достаточно, чтобы помогать ему много раз. Она предложила Тому Вейлу деньги, в которых он нуждался, с условием, однако, что он женится на ней, чтобы получить их. И тогда он был бы ее. Ее способность рассуждать притупилась из-за интенсивности ее желания, Амелия не сомневалась в этом. Она знала, что любовь за деньги не купишь, но если бы у нее был Том Вейл, одного этого было бы достаточно.
  
  Дрожащими от нетерпения руками Амелия достала из своих украшений тонкую золотую цепочку. Она нанизала драгоценный камень на это, чтобы он висел по-модному. Затем, напряженная целью, которая ее мотивировала, она выскользнула из комнаты.
  
  Выйдя в коридор, она прислушалась. Ничего не изменилось. В старом особняке по-прежнему было тихо и безмятежно.
  
  Амелия проскользнула в комнату старой Харриет и на цыпочках осторожно подошла к кровати. Она колебалась. Ее первоначальный план состоял в том, чтобы разбудить свою тетю и подарить ей драгоценный камень, как своего рода извинительный подарок за то, как она отзывалась о Сью. Но теперь Амелия не видела необходимости будить старую женщину. В ее ослабленном состоянии Харриет сдалась бы так быстро, что никогда больше не открыла бы глаза.
  
  Амелия затаила дыхание. Очень нежно она вложила драгоценность в одну из тонких рук с прожилками на покрывале. Затем она вернулась в свою комнату.
  
  Только когда дверь закрылась, Амелия осмелилась вздохнуть. Она ожидала почувствовать укол страха от того, что она сделала. Она села и стала ждать, когда это произойдет, но этого не произошло. Она знала только мрачное, злорадное удовлетворение.
  
  Солнечный свет медленно угасал. Тени в комнате растянулись и углубились. Амелия взглянула на свои часы. Время ужинать. Обычно она приносила Гарриет поднос с кухни, и когда ее тетя заканчивала, она шла в столовую, чтобы поесть самой.
  
  Амелия встала и разгладила платье. Придав лицу обычное безразличное выражение, она спустилась на кухню.
  
  "А как поживает мисс Харриет?" Мелинда хотела знать.
  
  "Кажется, она очень хорошо отдыхает", - ответила Амелия. "Я не слышал от нее ни звука весь день".
  
  "Возможно, это плохой знак", - пробормотал Фелпс. "Старики идут этим путем". Амелия, выдави улыбку. "Не тетя Харриет. В ней еще осталось несколько лет ".
  
  С подносом в руках Амелия вышла из кухни. Она обнаружила, что подъем по лестнице дался ей странно тяжело. Раньше такого не было. Ходьба вверх и вниз по этим лестницам была ее единственным средством тренировки, и она почти наслаждалась этим. Лестничный пролет был длинным и крутым. Несмотря на свои опасения, Амелия, как всегда, задавалась вопросом, что произойдет, если она когда-нибудь упадет. У нее это было чем-то вроде фобии, что объясняло, почему в детстве она никогда не съезжала по заманчивому длинному изгибу перил.
  
  Перед дверью комнаты старой Харриет Амелия остановилась. Она почти боялась того, что найдет за его пределами. Затем, движимая желанием увидеть результат своего поступка, она толкнула дверь и вошла в комнату.
  
  На кровати не было ни малейшего движения. Дрожащий голос, который так хорошо знала Амелия, не звучал. Вечерние тени, заполнившие комнату, казались странно тяжелыми и глубокими.
  
  Амелия поставила поднос и тихо подошла к кровати. В сумерках восковая бледность черт старой Харриет, казалось, светилась. Ее глаза были закрыты, выглядя запавшими в тени. Амелия нерешительно коснулась одной иссохшей руки. Это было холодно-очень холодно. И когда Амелия прислушалась к малейшему хрипу дыхания, его там не было. Харриет Бландинг была мертва. Совершенно мертв.
  
  Драгоценный камень все еще лежал в морщинистой ладони. Амелия подняла его за длинную золотую цепочку и с триумфом выпрямилась. Теперь она увидела, что он больше не был розовым. Он приобрел темно-красный оттенок, напоминающий цвет крови. "Как пиявка", - снова подумала Амелия, и тошнота подкатила к ее животу. Но мгновение спустя она удовлетворенно улыбнулась тому, что было достигнуто. Вернув драгоценность в футляр, она спустилась на кухню.
  
  "Тетя Харриет умерла", - сказала она Мелинде и Фелпсу. И ее лицо выглядело должным образом скорбящим.
  
  * * * *
  
  Последующая неделя была чем-то вроде кошмара для Амелии. Доктор Тайер с готовностью подписал свидетельство о смерти, но, казалось, были бесконечные совещания с гробовщиком, который из уважения к богатству Блэндингов уделял отвратительное внимание деталям. А потом были отвратительно лицемерные соболезнования, принесенные на поминках, и напряжение от простого сидения без дела, выглядящего вялым и скорбным. Амелия ненавидела черную одежду, которую ей приходилось носить. В них она выглядела изможденной. Но, наконец, все закончилось.
  
  Для Амелии единственным светлым пятном во всем этом деле было оглашение завещания, которое адвокат Херли составил в библиотеке после похорон. Это было то, на что ей нравилось оглядываться с мстительным, злорадствующим удовольствием.
  
  Богатство Блэндингов, конечно, досталось Амелии, поскольку она была единственной оставшейся Блэндинг. Были небольшие завещания Сью, Мелинде и Фелпсу, с условием, однако, что состояние должно было вернуться к Сью в случае, если с Амелией что-нибудь случится. Это ни в малейшей степени не беспокоило Амелию. Это была отдаленная возможность, и она намеревалась хорошенько позаботиться о том, чтобы этого не произошло.
  
  Помимо того, что Амелия приобрела огромное состояние, главное удовлетворение Амелии было вызвано горьким разочарованием, которое состарило маленькое личико Сью, и полной безнадежностью, которая углубилась в лице Тома Вейла. Амелия была в приподнятом настроении, почти разрываясь от успеха своих планов на данный момент. И, вспоминая финансовые трудности, которые образовали барьер между Сью и Томом, она почти не сомневалась в их окончательной кульминации. Амелия уже представляла себя замужем за Томом Вейлом и думала о вечеринках, на которых она бы им хвасталась.
  
  * * * *
  
  В течение недели после похорон Амелия была занята приведением дел особняка в новый порядок, который ее устраивал. Сью была маленькой бледной фигуркой, которую видели только за едой, и улыбки, которые она дарила в ответ на случайные разговорные выходки Амелии, были в лучшем случае лишь жалкими попытками. Том Вейл некоторое время отсутствовал в доме, но однажды он, наконец, появился. Это было то, чего так долго ждала Амелия.
  
  В тот вечер она особенно хорошо оделась. В течение некоторого времени она посещала салон красоты и принимала все, что ей предлагали в виде ухода за лицом, перманентов и маникюра, и хотя результат производил преувеличенный эффект, Амелия была убеждена, что внешне она не уступает Сью.
  
  Если Амелия и знала, что Том пришел повидаться со Сью, и просто жаждала возможности поговорить с ней наедине, она никак этого не показала. Она довольно умело монополизировала весь разговор и преуспела в том, что весь вечер держала молодую пару порознь. А затем Амелия отправила Сью наверх искать совершенно несуществующий альбом с фотографиями, Амелия, почти дрожа от волнения момента, столкнулась с Томом Вейлом.
  
  "Том, есть кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить".
  
  Он посмотрел на нее с серьезным недоумением, каштановые кудри упали ему на лоб. "Да, мисс Бландинг?"
  
  "О, Том, неужели ты не можешь отказаться от этого вечного "Мисс Бландинг"?" - нетерпеливо воскликнула она.
  
  Он уставился на нее, одновременно пораженный и озадаченный. "Ну, конечно, если ты так хочешь", - медленно ответил он.
  
  Амелия глубоко вздохнула. Одно очко уже было выиграно. Она попыталась взять себя в руки, надеясь, что он не заметит, как дрожат ее крепко сжатые руки или как кривятся губы.
  
  "Том, я надеюсь, еще не слишком поздно что-то предпринять для восстановления твоего бизнеса". Амелия прикусила губу, потому что ее голос звучал странно высоко и пронзительно от нервного напряжения.
  
  Но на Тома Вейла произвело впечатление содержание ее слов, а не их тон. Слегка озадаченное выражение исчезло с его лица, и вернулись черты безнадежности. "Нет, еще не слишком поздно - но это будет, если я не смогу что-нибудь сделать в ближайшее время".
  
  "Нашли ли вы какие-либо перспективы для получения кредита?"
  
  "Боюсь, что нет. Это куча денег, и я не знаю, кто мне их одолжит." Внезапно его взгляд метнулся к ней. "К чему ты клонишь? Ты имеешь в виду, что ты -"
  
  Амелия медленно кивнула. "Да, Том, я мог бы отдать тебе деньги. На самом деле, я мог бы оставить вам достаточно денег, чтобы купить еще один бизнес, подобный вашему ".
  
  Том Вейл сидел напряженно выпрямившись, карие глаза блестели, медленная улыбка приподняла уголок его широких губ. "Ну, скажи, это здорово с твоей стороны!" - воскликнул он. "Мы со Сью никогда не сможем отблагодарить вас в достаточной степени".
  
  "Сью в это не входит!" Амелия А. не выдержала.
  
  "Ох. Я понимаю." Мгновенно его нетерпеливая ухмылка исчезла. Он откинулся на спинку стула, избегая смотреть ей в глаза.
  
  "Послушай, Том, " быстро продолжила Амелия, - я хочу, чтобы ты женился на мне. Как ваша жена, я бы передала вам сумму денег, достаточную для возобновления вашего бизнеса - или чего угодно еще, чего вы могли бы пожелать, если уж на то пошло. Я предлагаю вам замечательную возможность. Вы уже знаете, что никогда не сможете занять столько денег, сколько вам нужно, и, конечно, условие, которое я выдвигаю, выполнить гораздо легче, чем все остальное, с чем вы могли бы столкнуться. Том - ты сделаешь это?"
  
  Долгое время он молчал. Затем он медленно покачал головой. "Мне жаль. Я просто не смог бы пройти через подобное. Я люблю Сью ".
  
  "О, Сью!" Амелия презрительно сплюнула. Она наклонилась вперед, ее лицо было напряженным. "Том, не будь сентиментальным дураком. Что Сью может предложить такого, чего я не могу? Она просто девчонка без гроша в кармане. Всю свою жизнь с ней вам пришлось бы экономить, чтобы оплачивать счета. Вы не были созданы для такой жизни. И, Том, я предлагаю тебе твой единственный шанс. Другого такого вы не получите ".
  
  Он снова покачал головой. "Я, я не могу этого сделать - честно. Я просто не мог забыть Сью ".
  
  Амелия попробовала другой подход. "Возможно, я был слишком поспешен в этом вопросе, Том. Я даю вам несколько дней, чтобы все обдумать."
  
  "Это бесполезно", - упрямо ответил он. "Я не передумаю".
  
  Амелия поднялась на ноги. Ее угловатая худая фигура дрожала, а лицо было очень белым. "Тогда ... ты просто не хочешь выходить за меня замуж?"
  
  "Мне жаль".
  
  Амелия покачнулась, но взяла себя в руки. Комната безумно завертелась у нее перед глазами. Жгучий комок в горле помешал ей произнести язвительное обвинение, которое клокотало внутри нее. Она слепо повернулась и выбежала из комнаты.
  
  Амелия бросилась на кровать и рыдала от ярости, унижения и разочарования в подушку. Позже, во всем своем потрепанном наряде, она уснула. Когда она проснулась, было еще темно. Она уставилась в темноту, и в ее расстроенном мозгу начал формироваться план.
  
  Подать в суд... Сейчас, как никогда раньше, Амелия ненавидела Сью. Она ненавидела девушку за ее молодость и красоту, от которых, казалось, никакое количество обещанного богатства не могло отвратить Тома Вейла.
  
  Сью стояла на пути к ее счастью, мрачно подумала Амелия. Сью была врагом. Следовательно, Сью будет следующей, кто наденет драгоценность.
  
  Амелия не могла снова уснуть. Она неподвижно лежала на кровати, пристально глядя перед собой, пока утреннее солнце не засияло ярким и теплым светом через окна ее комнаты. Затем она встала, приняла ванну и оделась. Тщательное нанесение косметики придало ее лицу достаточно нормальный вид.
  
  Наконец-то Амелия почувствовала, что готова к тому, что ей предстояло сделать. Из футляра она достала драгоценность. Затем она быстро подошла к комнате Сью и тихо постучала в дверь.
  
  "Немного внутрь". Сью все еще была в постели, ее каштановые волосы разметались по подушке, голубые глаза увлажнились со сна.
  
  "Доброе утро, дорогая", - поприветствовала Амелия. Она присела на край кровати. "Том рассказал тебе, что произошло прошлой ночью?"
  
  "Почему, нет", - ответила Сью. Выражение недоумения стерло приветливую улыбку с ее маленького лица. "Что ты имеешь в виду, Амелия?"
  
  "У нас была небольшая ссора", - сказала Амелия, как будто не желая признавать это. "В этом не было ничего по-настоящему важного, но, боюсь, мы действительно задели чувства друг друга".
  
  Сью выглядела успокоенной. "Том вел себя очень странно, когда я присоединился к нему прошлой ночью, и я задавался вопросом, что не так. Амелия, эта ссора. Это не могло быть из-за денег?"
  
  "Это было - в некотором смысле". Амелия отвернула голову, чтобы скрыть румянец, который бросился ей в лицо.
  
  "Вы предложили Тому деньги, в которых он нуждался для своего бизнеса, а он отказался. Не так ли? О, Амелия, это было мило с твоей стороны! Том такой упрямый ".
  
  Амелия быстро кивнула. "Да, это он. И именно поэтому я хочу, чтобы у вас было это." Амелия показала драгоценный камень, болтающийся на конце золотой цепочки. "Я знаю ситуацию, в которой вы оказались с Томом, и я не вижу ничего другого, что я мог бы сделать, чтобы помочь вам. Я надеюсь, что это поднимет вам настроение - хотя бы немного. Ты будешь его носить?"
  
  "Носить это?" - Воскликнула Сью. "Конечно, я так и сделаю! Это прекрасно ". Она застегнула цепочку на шее, и драгоценный камень засветился розовато-красным на фоне ее белой кожи. Она начала плакать. "Амелия, ты такая хорошая".
  
  "Ну, ну", - успокаивающе пробормотала Амелия. "Давай, одевайся, и мы позавтракаем".
  
  В тот день Сью пожаловалась на плохое самочувствие. К вечеру она слегла в постель, вялая и слабая.
  
  Когда Том позвонил, он был встревожен состоянием Сью. "Она больна", - сказал он Амелии. "Я думаю, нам лучше вызвать врача".
  
  "Утром со Сью все будет в порядке", - ответила Амелия с уверенностью женщины, которая понимает беды другой.
  
  Но Том продолжал беспокоиться. Он сидел на краю кровати Сью, пока не стало совсем поздно. Наконец он спустился в гостиную, где Амелия сидела, притворяясь, что читает. Его лицо было белым и мрачным.
  
  "Послушайте, это серьезно", - сказал он. "Нам просто нужно вызвать врача".
  
  Амелия посмотрела на его решительное лицо. Она сразу поняла, что спор бесполезен. "Если вы настаиваете. Но я действительно не думаю, что со Сью что-то не так ".
  
  "Возможно, нет, но нам лучше перестраховаться", - настаивал Том.
  
  Амелия скрыла вспыхнувший в ней стремительный гнев. Ненавидя Тома Вейла за то, что он заставил ее это сделать, она позвонила доктору Тайеру.
  
  Тейер много лет был семейным врачом Блендингов, невысоким мужчиной с румяным лицом и тонкими прядями седых волос, тщательно зачесанных на макушку. Он поднялся к Сью, как только приехал. Амелия и Том Вейл последовали за ним, молча стоя рядом, пока Тайер проводил осмотр. Сью выглядела очень худой и бледной. Амелия с внутренним удовлетворением заметила, что драгоценный камень, все еще висевший на цепочке вокруг шеи девушки, приобрел более глубокий цвет.
  
  Наконец, Тайер выпрямился, вынимая стетоскоп из ушей. На его веселом лице отразилось недоумение.
  
  "В чем дело, доктор?" Том Вейл подсказал. "Что с ней не так?"
  
  "В том-то и дело, - ответил Тайер, - что я не знаю. Сью - очень больная девушка, но, как ни странно, у нее нет никаких узнаваемых симптомов. Я никогда раньше не сталкивался ни с чем подобным." Тайер потянул себя за нижнюю губу, сильно нахмурившись. Наконец он сел на стул рядом с кроватью.
  
  Том Вейл начал расхаживать по комнате с изможденным лицом, напряженно работая сжатыми руками. Тайер наблюдал за Сью, сильно нахмурившись.
  
  Амелия оставалась до тех пор, пока не смогла больше выносить молчаливое напряжение сцены. Она пошла в свою комнату и легла, ликующе улыбаясь в темноту. Ее план работал - работал великолепно. The jewel, все еще насыщенный старой Харриет, работал довольно медленно, но, по-видимому, так же тщательно. Осталось совсем немного времени до смерти Сью. И затем. Улыбка Амелии стала шире.
  
  * * * *
  
  Солнечный свет, бивший в ее закрытые глаза, разбудил Амелию. Она села в постели, с удивлением обнаружив, что уже утро. Она умылась, сменила платье и вышла из комнаты. Выйдя в коридор, она услышала гул голосов снизу. Она начала спускаться по лестнице. Почти в то же время внизу появился Том Вейл и начал быстро подниматься к ней.
  
  Амелия остановилась на верхней площадке лестницы. "Доброе утро, Том. Как Сью?"
  
  "Не намного лучше", - сказал он. Его лицо было изборождено морщинами усталости, волосы и одежда растрепаны.
  
  Амелия уставилась на него. Не намного лучше. Что-то было не так! Сью уже должна была полностью поддаться the jewel!
  
  "Тайер все еще не знает, что не так со Сью", - продолжил Том. "Его отправляют на побережье за специалистом по редким заболеваниям. Этот человек прибывает сюда на специальном самолете ". Взгляд Тома Вейла опустился на его руки. Внезапно он поднял взгляд, его изуродованные черты были целеустремленными. "Это будет стоить больших денег. Больше, чем есть у Сью - или что я могу надеяться собрать. Я знаю, что нельзя ожидать, что ты оплатишь счет после, после того, что произошло между нами вчера. Но деньги нужно каким-то образом добыть, и поэтому - что ж, если твое предложение выйти за меня замуж все еще в силе, я приму, если ты проследишь, чтобы о Сью позаботились ".
  
  "Ты... ты женишься на мне - только ради этого?" Амелия ахнула. В ней поднялся негодующий гнев.
  
  Том Вейл медленно кивнул. "Да, и именно поэтому я хочу вернуть это вам". Из кармана своего пальто он достал драгоценный камень, покачивающийся на цепочке. "Пока Сью была в состоянии говорить прошлой ночью, она рассказала мне, почему ты дал это ей - из-за меня. Я хочу, чтобы вы взяли свои слова обратно. Я больше не буду упрямиться. Я сделаю то, что правильно для вас обоих ".
  
  Том протянул ей драгоценность. Амелия уставилась на него, почувствовав внезапный прилив разочарованной ярости. Она лишь смутно осознавала, что он снова заговорил.
  
  "Я взял это у Сью, потому что не хотел, чтобы она носила это как символ моей бесполезности. Я не смог бы позаботиться о ней, будучи без гроша в кармане, и она не была бы счастлива. Это лучший способ ..."
  
  Амелию трясло от гнева. Перед ее глазами поднялся красный туман. Подавать в суд! Всегда подавайте в суд! Все, что он делал, было ради Сью - даже в том, что касалось изъятия драгоценности до того, как она совершила свою смертоносную работу. Внезапно, со злостью, Амелия схватила предмет, который свисал с его пальцев.
  
  У нее это было. Она почувствовала, как он крепко сжался у нее в руке. А затем, потеряв равновесие, она дико замахала руками в пустом воздухе. Следующее, что она помнила, лестница бешено прыгала ей навстречу, и она падала вниз, вниз - падала именно так, как всегда боялась, что упадет. Был ужасный шок - еще один. Затем все погрузилось во тьму.
  
  * * * *
  
  Доктор Тайер посмотрел вниз на Амелию, лежащую в постели, и на его круглом, румяном лице было странно смешанное выражение жалости и отвращения, голова Амелии была замотана бинтами, но она, казалось, не возражала. Она посмотрела на Тейера в ответ яркими и счастливыми глазами. Ее рот был открыт в свободной, бессмысленной улыбке, и струйка слюны стекала по уголку ее угловатого подбородка.
  
  Доктор Тайер отвернулся. "В этом нет сомнений", - сказал он хрипло. "То падение с лестницы что-то сделало с ее мозгом. Боюсь, она уже никогда не будет прежней ".
  
  "Какой ужас!" Сказала Сью. "Бедная Амелия!" Она зарылась лицом в пальто Тома Вейла. С момента аварии прошло несколько дней, и Сью быстро окрепла настолько, что могла передвигаться без посторонней помощи.
  
  "Если Амелии не станет лучше, мне придется поместить ее в частный санаторий", - сказал Тайер. "Там она получит надлежащий уход", - внезапно он просветлел. "У меня был разговор с адвокатом Херли. Он сказал мне, что в случае, если я буду уверен, что Амелию можно признать недееспособной, что имущество Блэндингов вернется к иску. Ну, я совершенно уверен."
  
  Маленькое личико Сью засияло. "Том!" - воскликнула она. "Ты понимаешь, что это значит?"
  
  Том Вейл медленно кивнул. "И я обещаю не быть упрямым по этому поводу. Я и так причинил достаточно проблем ".
  
  На кровати у Амелии что-то булькнуло глубоко в горле, как будто в ответ. Ее руки нежно играли с красным драгоценным камнем, который висел на золотой цепочке у нее на шее.
  
  "Кажется, она привязана к этой безделушке", - заметил Тайер. "Вы просто не можете отнять это у нее. Что ж, если это сделает ее счастливой, она может взять его -"
  
  МИР МИРАЖЕЙ
  
  Первоначально опубликован в "Удивительных историях" в декабре 1945 года.
  
  Конли неустанно настаивал: "Говорю вам, нельзя терять времени. Мы должны приземлиться немедленно ".
  
  "Но, коммандер, что-то мешает", - запротестовал Айерс. "Радар показывает это, даже если на обзорном экране этого нет".
  
  "Тогда что-то очень не так с радаром", " проворчал Конли. "Вы пытались приземлиться уже четыре раза - и каждый раз радар показывал что-то на пути. Однако, по-видимому, с обзорным экраном все в порядке. Снаружи темно, но я вижу то, что кажется ровной местностью ".
  
  Закусив губу в нерешительности, Айерс наклонился вперед в своем кресле пилота, прищурившись, изучая нечеткие черно-серые очертания, которые отображались на обзорном экране. Казалось бы, на пути корабля не было никаких препятствий, но каждый раз, когда он пытался приземлиться, радар предупреждающе жужжал.
  
  Конли проследил за направлением взгляда Айера и недоуменно нахмурился. Было что-то в этом мире, Адулонн, - возможно, какое-то странное атмосферное состояние, - что создавало ад с приборами. Всего чуть более получаса назад и он, и Айерс увидели на обзорном экране освещенные очертания огромного города на поверхности планеты. Но когда Айерс направил корабль в сторону города, готовясь к посадке, он внезапно исчез. Теперь радар предупреждал о препятствиях, которых, судя по всему, там не было.
  
  "Солнечная звезда" парила на своем антигравитационном двигателе в обычном космосе примерно в пятистах футах над поверхностью Адулонна. На этой стороне планеты была ночь, но скопления звезд над головой давали достаточно света, чтобы поверхность была туманно видна. Из того, что Конли мог разглядеть на обзорном экране, там не было исключительно высоких деревьев или какой-либо другой формы гигантской растительности. В тусклом свете звезд было видно гладкое пространство холмистой прерии. На этой высоте не было абсолютно ничего, что могло бы находиться на прямом пути корабля.
  
  Конли выпрямился с внезапным нетерпением. "Мы теряем время", - сказал он Айерсу. "Вы знаете срочность нашей миссии. Мы должны приземлиться и найти тот город, который видели совсем недавно."
  
  Айерс медленно кивнул своей рыжей головой. "Я знаю это, коммандер, но мне не нравится, как работает радар".
  
  "Вероятно, это просто из-за какого-то странного состояния атмосферы", - сказал Конли. "Невидимые низменные полутвердые массы влаги или газа, или что-то в этомроде. Этот мир пока еще не исследован, и никто не знает, какими странными свойствами он может обладать. Город, который мы видели, на самом деле мог находиться гораздо дальше, чем казалось, из-за какого-то атмосферного искажения. Поскольку воздушные массы постоянно находятся в движении, очевидное исчезновение города могло быть вызвано внезапным исчезновением искажающих свойств."
  
  Айерс неловко пожал плечами. "Мне все еще это не нравится", - сказал он. "Я не могу точно объяснить свои чувства, но когда ты пилотируешь корабли так долго, как я, у тебя возникают странные предчувствия относительно таких вещей, как посадка и взлет".
  
  "Нравится вам это или нет, не имеет большого значения", - сухо напомнил Конли. "Факт остается фактом: мы должны приземлиться. Мы не можем ждать до рассвета. На счету каждая секунда".
  
  Айерс взглянул на Гейджа, который сидел за картографическим столом своего астронавигатора в задней части диспетчерской. Гейдж пожал своими худыми плечами. "Командир Конли отвечает за экспедицию, Йорг".
  
  Дверь диспетчерской резко открылась. Вошел Рэндольф Тиллман, его квадратное грубоватое лицо исказилось от раздражения. "В чем здесь дело?" он потребовал. "Почему так долго идет посадка?"
  
  Позади него в диспетчерскую ввалились другие фигуры. Взгляд Конли скользнул по Степану Осгуду, Вейну Морхаусу, Наэде Рассел и Дэву Термеру, главному инженеру "Солнечной звезды".Конли пристально посмотрел на Наэду Рассел, и когда ее глаза встретились с его, он увидел, как в их теплых карих глубинах загорелись совершенно особые огоньки.
  
  Рэндольф Тиллман сердито повторил свои вопросы. "В чем дело? Почему мы не приземлились?"
  
  Конли с раздражением оглядел богато одетую коренастую фигуру Тиллмана. Он снова задался вопросом, как Исполнительный совет Земной империи назначил послом на Адулонн Тиллмана, которому так не хватало такта и терпения. Конли казалось, что дипломатия Тиллмана состояла всего лишь в том, чтобы делать трудные ситуации еще более трудными.
  
  Конли обратил свои мысли к насущному вопросу. Он объяснил странное поведение радара и нежелание Айера садиться в темноте.
  
  Тиллман неуверенно нахмурился. "Я полностью осознаю, коммандер, что нам необходимо немедленно приземлиться. Но ввиду того, что вы сказали, возможно, было бы неразумно действовать в спешке. Должны быть приняты все меры предосторожности, чтобы мы могли благополучно вернуться на Терру со средствами борьбы с чумой - при условии, конечно, что у адулеев есть средства."
  
  Люди, сгруппировавшиеся за спиной Тиллмана, пробормотали что-то в знак согласия. Конли отметил, что Наеда Рассел хранила молчание. В ее карих глазах он увидел беспрекословную веру в любые решения, которые он мог бы принять. Это придало ему уверенности и решимости.
  
  "Мы собираемся приземлиться немедленно", - твердо заявил Конли. "Пожалуйста, вернитесь на свои кресла, пока я не подам сигнал "все чисто"".
  
  Тиллман с сомнением покачал своей жилистой седой головой. Остальные просто пожали плечами. Бормоча между собой, они покинули диспетчерскую.
  
  Конли повернулся к Айерсу. "Хорошо, давайте покончим с этим. Сажайте корабль - и не обращайте внимания на радар."
  
  "Есть, сэр". Айерс глубоко вздохнул и склонился над консолью управления.
  
  Его натренированные руки ловко скользили по различным переключателям и клавишам. Солнечная звезда плавно пришла в движение, направляясь под углом к поверхности Адулонна.
  
  Конли смотрел на экран, и напряжение последнего месяца понемногу начало покидать его. Один месяц трудного путешествия с заходами в гиперпространство и выходами из него. Входишь "здесь" и выходишь "там" - на расстоянии десятков световых лет. Найдите свои путеводные звезды, задайте свои координаты на диске и заходите. Затем выйдет в конце отображенного времени. Снова найдите свои путеводные звезды, снова установите свои координаты, а затем снова заходите. Вдыхать и выдыхать, вдыхать и выдыхать - снова и снова. И так целый месяц. Один месяц, который был столетием беспокойства и опасений, темного, ползущего страха, который разъедал твои жизненно важные органы, как кислота.
  
  Это был не страх за себя, не страх за Наэду или за что-либо близкое к нему. В этом не было ничего личного. Он был больше этого. Это было нечто, что охватывало всю человеческую расу.
  
  Осталось всего три месяца, в сотый раз напомнил себе Конли. Осталось всего три месяца, чтобы найти сыворотку или лекарство - что-нибудь, что угодно, что остановило бы чуму.
  
  Чума... Мысленным взором Конли увидел его начало и два возможных конца - и он содрогнулся.
  
  * * * *
  
  Начало ему было положено почти два года назад, когда в ходе выполнения своих обязанностей Картографическая экспедиция 14 наткнулась на Адулонн. Гиперпространственный двигатель был замечательной вещью. Вы зашли "сюда", а вышли "там", за десятки -даже сотни -световых лет от нас. Но если вы хотели знать, где находилось "там", у вас должны были быть фиксированные координаты и точное нанесенное на карту время. Это для того, чтобы вы могли найти определенную планетную систему в Млечном Пути, не приземляясь вместо этого в Плеядах. Таким образом, Картографические экспедиции были, по сути, первопроходцами 31-го века.
  
  На Адулоне Картографическая экспедиция 14 обнаружила высокоразвитую расу гуманоидных существ, которые называли себя адулеи. Общение стало возможным благодаря тому факту, что адулеи обладали высокой степенью телепатических способностей, которые позволяли им читать мысли членов картографической экспедиции и передавать свои собственные мысли. Адулеи жили в огромном и красивом городе под названием Итарра. Они еще не совершили космических полетов, но в других научных областях они были близки к земной цивилизации.
  
  После короткого пребывания на Итарре Картографическая экспедиция 14 вернулась на Терру. Сами того не ведая, они принесли с собой семена ужасной болезни. Болезнь проявила себя более года спустя - после того, как ее семена были занесены в каждый уголок Земной империи всей галактики. Затем, без предупреждения, он внезапно расцвел опасной, разрушительной жизнью, охватив Империю со всепожирающей жадностью атомного взрыва. Чума - не было времени выделить ее или дать ей название - поглощала человеческие жизни с катастрофической быстротой. В течение трех месяцев раса Homo sapiens была уничтожена наполовину. И это было только начало, поскольку Чума не подавала никаких признаков уменьшения своей силы. При таких темпах развития человеческой расе оставалось жить всего три месяца.
  
  Обладая богатым научным гением, Земная империя могла бы в конечном итоге найти средство борьбы с чумой - но она распространялась так быстро, что на исследования не было времени. Единственным выходом было отправить экспедицию по оказанию помощи в Адулонн в надежде, что у адулей может быть сыворотка или лекарство, способное бороться с чумой. Была выбрана "Солнечная звезда", которой командовал Нелс Конли. Рэндольф Тиллман был назначен послом при правительстве Адулея. Степан Осгуд, известный специалист по редким заболеваниям, вызвался сопровождать экспедицию в научном качестве. Он взял с собой двух своих помощников, Вейна Морхауса и Наэду Расселл.
  
  Теперь Конли подумал о двух возможных концовках этого. Если бы Адулеи обладали методом борьбы с чумой, человеческая раса продолжила бы свое существование и со временем снова достигла бы своего высокого пьедестала величия. Но если нет - тогда земная раса была обречена на вымирание. Обреченный спать глубоким сном в вечной темноте - навсегда.
  
  Конли резко поднял голову, услышав резкое предупреждающее жужжание радара. Он увидел, как Айерс вздрогнул. Но, несмотря на бледность и напряжение, Айерс уверенно удерживал "Солнечную звезду " на ее длинном склоне к земле. В следующий момент катастрофа обрушилась с ошеломляющей внезапностью. Корабль врезался во что-то прямо на своем пути - во что-то, чего не смог показать обзорный экран. Раздался сильный хруст и скрежетание - и затем они падали вниз, вниз, с тошнотворной быстротой.
  
  Конли почувствовал, как Солнечная звезда врезалась в землю. Амортизационные кресла, в которых он и другие сидели, возможно, поглотили большую силу удара. Но антигравитационные двигатели в обычном космосе функционировали. Последовавшая за этим встряска заставила их на мгновение создать мучительно болезненное вибрационное поле. Под воздействием этого Конли и остальные потеряли сознание.
  
  * * * *
  
  Конли открыл глаза, медленно осознавая, что он одеревенел и болит, как после физического избиения. Затем к нему пришло воспоминание о катастрофе. Он напряженно выпрямился в своем амортизационном кресле, с опаской оглядывая диспетчерскую.
  
  Айерс только начинал приходить в себя. В задней части диспетчерской Уолгейдж, все еще без сознания, склонился над своим таблицей с картами. Конли быстро подошел к Гейджу и встряхнул его. К огромному облегчению Конли, веки Гейджа затрепетали и, наконец, открылись.
  
  "Пока все хорошо", - подумал Конли. Но - как насчет остальных? Если кто-то из них погиб в катастрофе... - Он резко повернулся и побежал в салон для пассажиров.
  
  Тиллман и Морхаус были в полном сознании. Морхаус опустился на колени рядом с распростертым телом Наэды Рассел. Он энергично растирал запястья девушки, в то время как Тиллман склонился над сидящей фигурой Степана Осгуда, который только приходил в сознание.
  
  Не обращая внимания на остальных, Конли быстро подошел к Наэде. От острой тревоги у него перехватило дыхание.
  
  "Это she...is - " Конли всмотрелся в лицо Морхауса, не в силах закончить вопрос.
  
  Морхаус понял. Он покачал головой. "С Наэдой все в порядке. Будучи физически слабее всех нас, она просто медленно приходит в себя ".
  
  Пока Конли наблюдал, карие глаза Наэды с трудом открылись. К ним пришло воспоминание. Она узнала склонившегося над ней Конли и улыбнулась. Он обнял ее за плечи, помогая принять сидячее положение.
  
  "Наеда, как ты себя чувствуешь?" С тревогой спросил Конли.
  
  Девушка печально улыбнулась. "Как будто кто-то попытался пнуть меня под ребра. Но в остальном я, кажется, цел ".
  
  Тиллман оставил Осгуда, который теперь проснулся, и подошел к Конли. Он требовательно спросил: "Что случилось?"
  
  "Мы на что-то наткнулись и разбились", - просто объяснил Конли. "Что бы это ни было, это не было видно на обзорном экране".
  
  "Но радар выдал предупреждение", - мрачно произнес голос Айерса. Айерс и Гейдж только что вошли в пассажирский салон. Теперь Айерс обратился к группе по поводу Конли. Его глаза были горько обвиняющими.
  
  Тиллман повернулся к Конли. "Это правда?"
  
  Конли медленно кивнул. "Радар выдал предупреждение. Но до этого он делал это четыре раза - и каждый раз экран просмотра не показывал ничего подобного. Я решил, что радар просто барахлит из-за какого-то странного атмосферного состояния этой планеты. Я был неправ - ужасно неправ. Мы наткнулись на что-то твердое - и, по-видимому, невидимое на обзорном экране ".
  
  Конли повернулся вместе с остальными, когда в гостиную, прихрамывая, вошла фигура. Это был Дэйв Термер, на его седой голове была окровавленная повязка. В выцветших голубых глазах Термера отразилась отчаянная безнадежность.
  
  "Если у вас есть какие-либо идеи о спасении человеческой расы, вам лучше забыть о них", - горько сказал Термер, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  "Что вы имеете в виду?" Тиллман задался вопросом.
  
  "Двигатели", - ответил Термер. "Авария сломала несколько хрупких деталей - и у нас нет замен, по крайней мере, для тех деталей, которые я имею в виду".
  
  Конли настойчиво схватил Термера за руку. "Но, великий космос, там должны быть инструменты и материалы -"
  
  "Они есть", - сказал Термер. "Но потребуется более трех месяцев, чтобы изготовить необходимые нам детали, а также устранить повреждения корпуса корабля. К тому времени чума уничтожит человеческую расу. Так что здесь действительно нечего делать ".
  
  Конли ахнул, осознав всю важность слов Термера, поразивших его. Он внезапно почувствовал холод и тошноту.
  
  "Это твоя вина! Во всем ты виноват!" Тиллман взревел, обвиняюще тыча пальцем в Конли. "Если бы вы не приказали Айерсу проигнорировать предупреждение радара, этого бы не произошло".
  
  "Но на экране ничего не было", - запротестовал Конли. "Я не мог знать -"
  
  Это было никуда не годно. Конли понял это, как только слова слетели с его губ. Там было так много стен, так много постов. Его разоблачения могли бы показаться беззвучными, несмотря на все сочувствие, которое они вызвали. Глаза, которые окружали его, были жесткими, холодными и осуждающими. Но больше всего ранило то, как Наеда отвела лицо, когда он обратился к ней за пониманием, которое, он был уверен, найдет. Ее лицо было холодным, белое надгробие для мертвых эмоций, которые она когда-то питала к нему.
  
  Твоя вина! Во всем ты виноват! Эти слова пульсировали в голове Конли, как боль. Вы уничтожили последнюю надежду человеческой расы.
  
  Конли осознал, что Тиллман говорит. Голос Тиллмана был размеренным и мрачным. "Коммандер Конли, как посол на Адулонне и, следовательно, как представитель Земной империи, я обладаю полной квалификацией для внесения таких изменений в личный состав этой экспедиции, которые послужат дальнейшему благу Империи - в отличие от нынешней катастрофы. Наоборот. Вы показали себя некомпетентным и небрежным при исполнении своего священного долга перед Империей и человечеством. Поэтому я лишаю вас командования. Отныне вы будете служить под началом главного инженера Термера и будете подчиняться тем приказам, которые он сочтет нужным отдать. На ваше место в качестве командира экспедиции я назначаю Йорга Айерса ".
  
  Тиллман огляделся по сторонам. "Если кто-то не согласен с внесенными мной изменениями, пусть он заявит о своем несогласии".
  
  Взгляд Конли перебегал с лица на лицо, в нем умирала безнадежная надежда. Разногласий не было.
  
  Тиллман сказал: "Таким образом, Йорг Айерс командует экспедицией здесь и сейчас. Итак, коммандер Айерс, каковы ваши приказы?"
  
  Айерс выглядел крайне смущенным. Он несколько раз облизал губы, но, по-видимому, приказов у него не было.
  
  Конли сказал: "Если мне будет позволено высказать несколько предложений ..."
  
  "Продолжайте, сэр", - быстро согласился Айерс. "Я имею в виду - э-э ... просто продолжай".
  
  "Самое важное, - сказал Конли, " это найти Итарру, город Адулей. Мы мельком увидели его с воздуха, прежде чем какое-то атмосферное искажение скрыло его из виду, и поэтому он должен быть где-то не слишком далеко. У нас есть два вспомогательных судна, которые можно использовать в качестве разведывательных кораблей с экипажем из двух человек каждое. Пока эти отправятся на поиски города, остальные из нас могут приступить к работе и отремонтировать Звезду Сол , насколько это в наших силах. Говорят, что адулеи обладают высокой телепатией в дополнение к развитой цивилизации, и поэтому вполне возможно, что они помогут нам завершить оставшийся ремонт, основываясь на мысленных описаниях необходимых нам деталей и материалов ".
  
  Конли увидел, как свинцовое отчаяние на лицах перед ним внезапно сменилось надеждой. Его последние слова были результатом внезапной мысли, но он понял, что с помощью Адулея все еще возможно спасти земную расу. Даже несмотря на то, что произошло, они еще не были побеждены.
  
  Конли, Айерс, Термер и Гейдж поспешили к люлькам вспомогательного корабля. Они опустили два небольших судна на землю снаружи. Затем Конли подошел к воздушному шлюзу и потянул за рычаг открытия. Картографическая экспедиция 14 установила, что воздух Адулона вполне пригоден для дыхания. Фактически, собранные данные показали, что планета удивительно похожа на Терру во многих отношениях.
  
  * * * *
  
  Внешняя дверь воздушного шлюза скользнула в сторону. Конли спрыгнул на землю, смутно осознавая, что остальные последовали за ним. Его глаза были прикованы к сцене, которая повергла его в изумление. Как будто издалека, он услышал слабые вздохи удивления от фигур, выходящих из воздушного шлюза позади него.
  
  Было раннее утро. Желто-белое солнце Адулона все еще поднималось низко над горизонтом. Теплый ветерок коснулся лица и волос Конли. Но он не замечал ни солнца, ни дуновения ветерка. Его недоверчивый взгляд был прикован к группе странных существ, собравшихся примерно в пятидесяти футах от Солнечной Звезды.По ту сторону существ была показана небольшая деревня с грубыми хижинами, построенными из шкур, натянутых на шесты.
  
  Существа были, по сути, гуманоидами, обладали двумя руками, двумя ногами и большими, хорошо очерченными головами. Но на этом сходство с Homo sapiens заканчивалось. Фигуры этих уроженцев Адулонна казались чрезмерно стройными и узкокостными. Их тела с головы до ног были покрыты длинными шелковистыми волосами широкого спектра красноватых оттенков. Их глаза были большими, блестящими и выпуклыми. Их носы были маленькими, острыми клювами с широкими раздувающимися ноздрями, губы маленькими и поджатыми, как будто они постоянно сжимались в беззвучном свисте.
  
  Они были варварски одеты в шкуры и меха. Костяные украшения свисали с их шей, запястий и лодыжек. В своих маленьких, цепких руках они держали грубое каменное оружие.
  
  Холодные пальцы страха сжали сердце Конли. Были ли это Адулеи? Где находился великолепный город, о находке которого сообщила Картографическая экспедиция 14? Внезапная тайна, внезапное удивление. Внезапное отчаяние, создавшее ноющую пустоту внутри вас.
  
  Глаза Конли отчаянно шарили по ландшафту, но только прерия, гладкая и зеленая, уходящая в туманную даль, встретила его пристальный взгляд. Башен и шпилей могущественного города просто не было там.
  
  "Что-то не так!" Голос Тиллмана разорвал напряженную тишину, как нож, перерезающий натянутый шнур. "Эти люди явно находятся на уровне развития каменного века. Они не могут быть Адулей ".
  
  "И здесь нет города", - вставил Осгуд. "Судя по всему, здесь никогда не было города".
  
  Тиллман напрягся, как будто под давлением внезапной идеи. "Скажите, вы полагаете, что произошла ошибка? Возможно ли, что этот мир, в конце концов, не совершеннолетний? Возможно, мы достигли планеты, которая просто напоминает Адулонн ".
  
  "Мы не смогли исправить нашу ошибку в том случае", - тяжело сказал Термер. "Двигатели заглохли".
  
  "Как астронавигатор, это была бы моя вина", - заметил Уолгейдж. Он покачал головой. "Однако я уверен, что ошибки допущено не было. Мы до мельчайших деталей следили за графиками и таблицами, составленными Картографической экспедицией 14. И этот мир идеально соответствует данным, которые были собраны на Адулонне. Для другой планеты точное соответствие данным было бы подобно дублированию человеческих отпечатков пальцев ".
  
  Конли сказал: "Если город действительно находится где-то здесь, эти местные жители должны что-то знать о нем. Мы можем попытаться выяснить."
  
  Тиллман посмотрел на Конли с презрением, широко расплывшимся по его квадратному лицу. Но после минутного раздумья он склонил голову в неохотном кивке. "Я попробую".
  
  Тиллман медленно подошел к туземцам. Он улыбнулся, демонстрируя дружеские намерения, и поднял руку ладонью наружу в универсальном жесте мира. Затем он указал на деревню, взмахнул руками наружу и вверх, чтобы указать размер. Он ткнул пальцем в четыре точки компаса, пожал плечами и вопросительно посмотрел на туземцев.
  
  Очевидно, местные жители поняли, потому что они улыбнулись, обнажив широко расставленные крошечные белые зубы. Некоторые покачали головами в совершенно человеческих жестах отрицания.
  
  Массивные плечи Тиллмана поникли. "Очевидно, что они не знают ничего большего, чем деревня, в которой они живут".
  
  "Возможно, есть и другие деревни, подобные этой", - предположил Конли. "Вы могли бы попытаться узнать об этом".
  
  Тиллман снова вернулся к наивности. Он указал на деревню, затем сосчитал пальцы своей левой руки. Он указал на точки компаса и вопросительно посмотрел на меня.
  
  Туземцы снова улыбнулись и покачали головами. Один, одетый более богато, чем остальные, и, по-видимому, вождь или предводительница, выступил вперед. Он указал на деревню и поднял тонкий палец с тремя суставами. Затем он указал на точки компаса и энергично покачал головой.
  
  "Только одна деревня", - перевел Тиллман. Морщины на его лице стали глубже под тяжестью уныния. Внезапно он вскинул руки в жесте мучительного протеста. "Но если это Адулонн, город просто обязан быть здесь!"
  
  "Может быть, это и так - только местные жители не знают об этом", - решил Конли. Он повернулся к Айерсу. "Было бы хорошей идеей отправить вспомогательные корабли на разведку".
  
  Айерс быстро кивнул. "Посол Тиллман и я возьмем один из кораблей. Осгуд и Морхаус возьмутся за другой. Кто-нибудь из вас может управлять кораблем?"
  
  "Я запустил один", - ответил Морхаус. "Я смогу справиться".
  
  "Тогда ладно", - сказал Айерс. "Мы начнем с севера и востока - рассматривая носовую часть Солнечной звезды как указывающую на север. Если я правильно помню, город, который я видел, находился где-то в этих общих направлениях. Посол Тиллман и я отправимся на север ".
  
  Конли наблюдал, как два корабля взлетели и исчезли в сине-зеленом небе Адулона. Он горячо надеялся, что их поиски увенчаются успехом.
  
  Термер устало сказал: "Что ж, Конли, вы с Гейджем можете помочь мне немного поработать на корабле. Я не думаю, что мы сможем многого добиться, но это лучше, чем просто стоять без дела. Что касается вас, мисс Рассел, я думаю, вам следует вернуться на корабль. Местные жители кажутся достаточно дружелюбными, но никогда нельзя сказать наверняка."
  
  Наэда кивнул и улыбнулся Термеру и Гейджу. Полностью игнорируя Конли, она грациозно поднялась в воздушный шлюз и исчезла из виду.
  
  Конли обреченно вздохнул. Ситуация давила ему на сердце, но это было то, с чем он должен был смириться. Он последовал за Термером и Гейджем, когда они обошли носовую часть "Солнечной звезды".Его настроение погрузилось в новые глубины уныния, когда он осмотрел разорванный и разрушенный корпус.
  
  "Приятный беспорядок", - пробормотал Термер. "На ремонт с помощью имеющихся у нас инструментов уйдет шесть месяцев. И у человечества осталось всего три месяца!"
  
  "Твоя вина! Во всем ты виноват!" Болезненная мысль пульсировала в голове Конли.
  
  Они достали инструменты из шкафчика в машинном отделении и принялись за работу. Конли знал, что это бесполезно, еще когда они начинали. Туземцы некоторое время наблюдали за происходящим с выпученными от любопытства глазами. Но вскоре они устали и один за другим отправились обратно в деревню.* * * *
  
  Конли использовал пневматический молоток, пытаясь заделать дыру в носовой части, когда во второй раз увидел город. Перед его глазами что-то промелькнуло. Он автоматически поднял глаза, на мгновение забыв о своих трудах. Он увидел город. С его губ сорвался вздох изумления, потому что он, казалось, был в самой гуще событий, и могучие шпили вздымались вокруг него в радужном величии. Затем он заметил, что огромные здания были прозрачными, потому что сквозь них он мог видеть холмистые зеленые просторы прерии. Но даже когда он осознал это, призрачные очертания города поредели, как дым на ветру, и внезапно все исчезло.
  
  Конли осознал, что Термер и Гейдж уставились на него в замешательстве. "Я ... мне показалось, что я что-то видел", - неубедительно объяснил Конли. "Наверное, я ошибся".
  
  "Итак, теперь вы видите вещи", - саркастически заметил Термер. "Сначала вы ничего не видели - и разбили корабль. Теперь вы видите вещи. Я только надеюсь, что это не доставит нам новых неприятностей ".
  
  Конли поджал губы и вернулся к работе. Он подумал, не галлюцинации ли у него. Затем он отверг эту идею. Галлюцинации были результатом расстройства разума, и он был уверен, что с его разумом все в порядке. Поразмыслив, Конли наконец решил, что то, что он видел, было просто миражом, иллюзией, вызванной каким-то странным атмосферным свойством Адулона.
  
  Вспомогательные корабли вернулись незадолго до захода солнца. Первыми достигли Солнечной звезды Осгуд и Морхаус, затем пришли Айерс и Тиллман. Обе стороны объявили о провале.
  
  "Вы знаете, у меня было странное чувство во время поиска", - заметил Осгуд. "Для всего мира, как будто что-то направляло меня - говорило мне, куда я не должен идти".
  
  "Что это?" Тиллман воскликнул. "Странно, но у меня было точно такое же ощущение. Я рассказал об этом коммандеру Айерсу, и он сообщил, что испытал то же самое ".
  
  Айерс торжественно кивнул. "Это было странное чувство отстраненности, как будто кто-то другой, а не я, управлял кораблем".
  
  Они напряженно смотрели друг на друга. Тиллман пожал своими тяжелыми плечами. "Просто еще одна из необъяснимых вещей в этом мире. В любом случае, это, по-видимому, не опасно ".
  
  "Тогда мы продолжим наши поиски утром", - заявил Айерс. "Мы довольно тщательно исследовали сектор между севером и востоком. Утром мы попробуем еще раз в противоположных направлениях. Если мы не найдем город - что ж, мы будем последними представителями Homo sapiens ".
  
  Морхаус нерешительно сказал: "Коммандер Айерс, я тут подумал, может быть, мы приземлились не на той планете, а не на том континенте. Возможно, город расположен на каком-то участке суши в другой части планеты."
  
  "На это нет шансов", - ответил Айерс. "Адулонн содержит только один большой континент. Остальное - океан, усеянный маленькими островами. Мы там, где и должен быть город, все верно ".
  
  "Что, во имя галактики, могло вообще случиться с городом?" Тиллман озадаченно зарычал.
  
  Стройная фигура Наэды появилась в дверях воздушного шлюза. "Наконец-то вернулся? Я ждал еды часами."
  
  Люди нетерпеливо толпились на корабле. Конли медленно следовал за ним, чувствуя себя заброшенным и одиноким.
  
  Покончив с едой, Конли, Термер и Гейдж, к которым присоединился Айерс, установили прожектор и вернулись к работе над раздавленной носовой частью "Солнечной звезды". Конли не собирался тратить время на сон, и он знал, что остальные чувствовали то же самое.
  
  Туземцев привлек прожектор, но с наступлением ночи они снова вернулись в деревню. Конли ощутил давление тьмы, чуждое и слегка угрожающее. Он упорно работал, его руки болели от непрерывных ударов пневматического молотка. Однажды он заметил движение у двери воздушного шлюза и быстро взглянул вверх в надежде, что это может быть Наэда. Но это был всего лишь Тиллман, хмурый и, очевидно, слишком беспокойный, чтобы спать. Когда Конли посмотрел, он увидел, как Тиллман вздрогнул и неверяще уставился в ночь.
  
  "Смотрите!" Тиллман ахнул. "Город!"
  
  Конли закружился вместе с остальными. И он увидел это снова. По испуганным звукам, нарушившим внезапную тишину, Конли понял, что остальные тоже это увидели.
  
  Город светился множеством цветов на фоне темноты. Они затерялись посреди всего этого, как множество муравьев в лесу огромных башен и шпилей, которые сияли всеми великолепными оттенками радуги. Но город мерцал и переливался, нереальный и невещественный. Это был город-призрак, материализующийся ночью. Пока они смотрели на него, зажатые в холодных тисках благоговения, очертания города задрожали, как пламя свечи на ветру, поблекли, внезапно исчезли. Осталась только тьма, черное чудовище, сдерживаемое белыми руками прожектора.
  
  Голос Тиллмана был камнем, упавшим в озеро тишины. "Во имя галактики, что...что это было?"
  
  "Иллюзия - мираж", - сказал Конли, едва осознавая, что говорит. "Айерс - коммандер Айерс - и я увидел это, когда мы впервые прибыли сюда. Я снова увидел его сегодня днем."
  
  "Так вот почему-" Термер посмотрел на Конли так, словно видел его впервые. "Я думал, ты сошел с ума. Теперь я не так уверен в собственном здравомыслии ".
  
  Конли и другие задумчиво вернулись к работе над Солнечной звездой. Время от времени он резко поднимал глаза, наполовину ожидая снова увидеть призрачный город. Но там была только огромная крыша тьмы, поддерживаемая единственной тонкой колонной прожектора.
  
  Наступило утро со всем знакомым великолепием земного рассвета. Ремонтные работы на корабле не ослабевали. Термер мудро разделил работу на смены, чтобы у каждого были частые периоды отдыха. Щедрое использование энергетических концентратов остановило дальнейшие приступы истощения.
  
  Когда солнце поднялось достаточно высоко, Айерс начал приготовления к отправке другой поисковой группы. Он и Тиллман, как и в предыдущий день, управляли одним из двух вспомогательных кораблей. На этот раз, однако, Наеда умолял включить его. Термер поддержал ее просьбу, заявив, что это освободит Осгуда для помощи в ремонтных работах на Солнечной звезде. Айерс согласился, и Наэда присоединился к Морхаусу на втором вспомогательном судне. Вскоре два корабля взлетели и растворились в сине-зеленом небе.
  
  Конли наблюдал за их исчезновением с ноющей болью внутри. Он задавался вопросом, была ли цель Наэды в сопровождении Морхауса чисто кооперативного характера. В конце концов, подумал он, Морхаус был молод и хорош собой в научном смысле. Однако во время поездки в Адулонн Конли не мог припомнить, чтобы Наеда проявлял к Морхаусу что-либо, кроме дружеского интереса. На самом деле, девушка провела большую часть своего времени с Конли. Ее имя было написано в его сердце с самого первого момента их встречи, и второй после жгучей срочности его миссии была надежда, что он сможет добавить перед ним "Миссис". И казалось, что у него были отличные шансы сделать это - до того, как катастрофа все испортила.
  
  Конли с горечью обдумывал свое положение. Приказав Айерсу проигнорировать предупреждение радара, он уничтожил последнюю надежду человечества, потерял и Наэду, и свою должность командира. Тот факт, что он не был полностью виноват, не имел большого значения. Все, что имело значение, это то, что это произошло.
  
  * * * *
  
  День шел на убыль, когда вернулся один из двух вспомогательных кораблей. Его обитателями были Айерс и Тиллман.
  
  Лицо Айерса было изрезано глубокими морщинами усталости. Он покачал головой в ответ на вопросы Осгуда, Гейджа и Термера. "Не повезло", - сообщил он. "Я начинаю убеждаться, что здесь никогда не было города. То, что мы видели прошлой ночью, было результатом массового заблуждения или чего-то в этом роде, вызванного нашим сильным желанием найти город Адулей ".
  
  Тиллман проворчал: "Я уверен, что одна вещь не была заблуждением". Он многозначительно посмотрел на Осгуда. "У нас с коммандером Айресом снова был тот странный опыт. Ощущение, что тебя направляют".
  
  Айерс серьезно кивнул. "Хотел бы я знать, что с этим делать".
  
  Конли возобновил свою работу, временно прерванную возвращением Айерса и Тиллмана. Он несколько раз взглянул на небо. Приближалась темнота, а от Наэды и Морхауса пока не было никаких признаков.
  
  Беспокойство Конли передалось другим мужчинам. Они тоже начали наблюдать за небом. Но когда солнце, наконец, скрылось за далекими холмами на горизонте, оставшийся вспомогательный корабль так и не появился.
  
  Айерс высказал свои опасения вслух. "Надеюсь, Морхаус и девушка не заблудились. Если это так, возможно, они увидят свет прожектора и, таким образом, будут направлены обратно ".
  
  Но, хотя все с тревогой ждали всю ночь, Наеда и Морхаус не вернулись. Утро застало их напряженными от беспокойства.
  
  "Нам придется поискать Морхауса и девушку", - решил Айерс. "Я знаю общее направление, в котором они начинали. Возможно, с ними случилось то же самое, что случилось со Солнечной звездой ".
  
  Конли почувствовал озноб. Вспомогательные корабли были хрупкими. Если бы Наеда и Морхаус разбились, они могли бы серьезно пострадать. Конли подумал о Наэде, лежащем где-то, раздавленном и сломленном, нуждающемся в помощи, и беспокойство вырвалось из него в резкой речи.
  
  "Айерс- ты должен позволить мне идти с тобой. Я знаю, как управлять вспомогательным кораблем, и ...
  
  "Пытаешься увильнуть от ремонта на Солнечной Звезде, да?" Термер зарычал. "Ну, послушай, Конли, ты ответственен за крушение корабля, и если у коммандера Айерса есть чувство справедливости, он позаботится о том, чтобы ты остался здесь и продолжал работать".
  
  "Я уверен, что мистер Термер совершенно прав", - подтвердил Тиллман.
  
  Айерс пожал плечами. "Думаю, тебе просто придется остаться здесь, Конли. Посол Тиллман отправится со мной ".
  
  Все, что Конли мог чувствовать, был тупой гнев, слишком усталый, чтобы облечься в слова. Тот бой, которым он мог бы обладать, был похоронен под подавляющим грузом усталости.
  
  Айерс и Тиллман задержались ровно настолько, чтобы загрузить аптечку скорой помощи на борт вспомогательного корабля. Затем они взлетели.
  
  Конли заставил свое налившееся свинцом тело вернуться к работе. Поврежденной носовой части "Солнечной звезды" возвращали подобие ее прежней формы. Вскоре они смогут использовать атомные горелки и сплавлять разбитые края вместе. Но Конли подумал о неисправных двигателях, и полная безнадежность ситуации обрушилась на него с неожиданной силой. Носовую часть можно было отремонтировать, но двигателям требовались определенные специализированные детали. Чтобы заменить их, требовались сложные механизмы и разнообразные материалы - то, чего у них не было.
  
  Империя - человеческая раса - была обречена. Конли знал это как неизбежную уверенность. Он понял, что другие люди намеренно закрывали глаза на этот факт, и ему стало интересно, сколько времени пройдет, прежде чем они осознают это.
  
  Единственным перерывом в монотонном труде был внезапный изумленный вздох Осгуда. Конли, взглянув в ответ, мельком увидел город-мираж. Но на этот раз его очертания исчезли так быстро, что мгновение спустя он уже не был уверен, что видел это.
  
  В тот день туземцы присутствовали на корабле, сидели группами и наблюдали за работой над "Солнечной звездой " с живым интересом, пляшущим в их выпуклых глазах. Конли взглянул на них, задаваясь вопросом, видели ли они мираж. Но, по-видимому, они этого не сделали, поскольку их головы были повернуты к Осгуду в разной степени замешательства.
  
  Конли возвращался к своему пневматическому молотку, когда внезапная мысль поразила его. Он пристально посмотрел на туземцев. Его глаза искали и цеплялись за группу из шести человек в самом конце собрания. Они смотрели прямо перед собой с гипнотической неподвижностью выражения, их выпуклые глаза не мигали, их стройные тела были неподвижны. Конли изучал их долгим взглядом, затем пожал плечами, решив, что по тем или иным причинам данная группа туземцев нашли работу на соль Звезда , представляющих особый интерес.
  
  Айерс и Тиллман вернулись как раз перед тем, как солнце опустилось за горизонт. Они не нашли ни малейших следов Наэды и Морхауса.
  
  "Мы попробуем еще раз утром", - упрямо сказал Айерс. "Морхаус и девушка не могли просто раствориться в воздухе. Они должны где-то быть ".
  
  Конли был переполнен отчаянием. Наеда, единственная девушка, которая когда-либо что-то значила для него, потеряна - возможно, мертва.
  
  Это был период отдыха Конли вместе с Гейджем. Интервалы отдыха и концентрации энергии были всем, что поддерживало их в движении. Конли был налит свинцом, онемел от усталости. Гейдж был в похожем состоянии - даже в большей степени, смутно осознал Конли. Глаза Гейджа были под пленкой, его лицо бледное и осунувшееся. Его дыхание стало прерывистым. Когда пришло время возобновить работу, Гейдж смог подняться на ноги только величайшим усилием воли.
  
  Конли, направляясь к своему посту на носу, заметил, что туземцы все еще сосредоточенно стоят перед Солнечной Звездой.Его глаза шарили среди них, затем сузились. Шестеро, похожих на транс, не сдвинулись с тех позиций, в которых он заметил их ранее. Наблюдая за происходящим, он был несколько поражен, увидев, как они медленно расслабляются, и к ним возвращаются осознанность и движение.
  
  Этот инцидент запомнился Конли надолго. Позже, вернувшись к работе, он снова посмотрел на собравшихся туземцев. Он напрягся, увидев еще одну группу, застывшую в почти идентичных позах оцепеневшей неподвижности. И эта группа, как и первая, состояла из шести! Конли пытался найти какой-нибудь ответ на это странное поведение, но, похоже, никакого логического объяснения не было.
  
  Внимание Конли привлекла еще одна вещь. Это было крайнее истощение Гейджа. Астронавигатор работал как в тумане, неуклюже орудуя пневматическим молотком и время от времени встряхивая головой, как будто пытаясь разогнать туман перед глазами. Конли знал, что Гейдж долго не продержится, и ему было интересно, как долго продержатся его собственные силы.
  
  Это было похоже на кошмар наяву, подумал Конли. Удары пневматического молотка по жесткому, неподатливому металлу Солнечной Звезды. Мышцы, которые болели и натягивались от усталости. Резкий свет прожекторов бьет в глаза. И три месяца... Еще три месяца для человеческой расы - затем вымирание. Где была Итарра, город Адулей? Что случилось с Наэдой? Вопросы и недоумения, и нигде ни ответов, ни света. Просто тряска пневматического молотка, просто истощение, которое протестующе кричало в каждом нерве.
  
  После нескольких часов, которые показались Конли столетиями, они с Гейджем вздохнули с облегчением. Конли тяжело опустился на травянистый газон рядом с "Солнечной звездой " и вытянул ноющие ноги. Со звуком, который мог быть стоном или всхлипом, Гейдж рухнул рядом с ним.
  
  Конли отправил в рот капсулу с энергетическим концентратом и посмотрел в сторону места, где он в последний раз видел туземцев. Его глаза постепенно привыкали к темноте, которая лежала за пределами яркого света прожектора, и теперь, почти потерявшись во мраке, он мог различить шесть спокойных фигур. Он не мог видеть их лиц, но знал, что они сидели очень неподвижно, глядя прямо перед собой с гипнотической интенсивностью.
  
  Когда Конли посмотрел, он увидел группу фигур, материализовавшихся из темноты позади шести зачарованных туземцев. Его тело дернулось от внезапной настороженности. Число новичков составило шесть! Теперь оригинальная группа поднялась с того места, где они сидели, и ушла. Прибывшие заняли свои места, усевшись на траву и замерев.
  
  Конли резко вдохнул. Ибо в течение короткого промежутка, пока первоначальная группа аборигенов поднималась, а прибывшие рассаживались, он мельком увидел "мираж"! Призрачные очертания города на мгновение вспыхнули перед его глазами, а затем исчезли.
  
  Мысли Конли закружились, как листья на внезапном ветру возбуждения. Он каким-то образом почувствовал, что увиденное им было чрезвычайно важным. Но насколько он ускользнул от него.
  
  Он все еще пытался найти ответ в своем сознании, когда у них с Гейджем закончился период отдыха. Конли с трудом поднялся на ноги. Гейдж не пошевелился. Конли наклонился и потряс астронавигатор.
  
  "Давай, Уол", - подсказал Конли. "Мы должны вернуться к работе".
  
  Гейдж только застонал. Встревоженный, Конли упал на колени, вглядываясь в лицо собеседника. Гейдж был смертельно бледен, а в его глазах был неестественный лихорадочный блеск. Его щеки и лоб были горячими и влажными на ощупь.
  
  "В чем дело?" Это был Осгуд, который только что подошел. Рядом с ним вырисовывалась фигура Термера.
  
  "С Гейджем что-то не так". Конли напряженно объяснял. "Кажется, он очень болен".
  
  "Болен?" Осгуд опустился на колени рядом с Гейджем и быстро осмотрел его. Он медленно поднял глаза, его лицо внезапно постарело.
  
  Термер схватил Осгуда за руку. "Великий космос, полюбуйтесь им! Что не так с Гейджем?"
  
  "Он... у него чума", - ответил Осгуд. Его голос был мертв.
  
  Объявление поразило Конли, как физический удар. Он покачнулся на пятках, охваченный ужасом. Чума! Его последние резервы сил исчезли под внезапным наплывом отчаяния. Это был конец. Конец человеческой расы, его самого - всего.
  
  * * * *
  
  Новости о том, что поразила чума, прекратили дальнейшую работу над "Солнечной звездой". Мужчины сидели в различных унылых позах, избегая смотреть друг другу в глаза. В голове у всех был один и тот же вопрос: "Кто будет следующим?"
  
  Конли лихорадочно размышлял. Как появилась чума? Он и остальные были выбраны для миссии из-за состояния их здоровья. Они были далеко от всех возможных источников заражения. И все же - поразила чума. Как? Как? Конли заставил свой усталый разум активизироваться - и внезапно у него появился ответ.
  
  Конли жестом подозвал к себе остальных. Он говорил быстро и мягко. Там, где было отчаяние, внезапно появилась надежда. Там, где раньше была смерть, теперь была жизнь.
  
  Конли и Термер исчезли на Солнечной звезде.Четверть часа спустя они появились, разделились в ночи, украдкой прокрались к определенному месту, где в напряженном молчании сидели шесть фигур.
  
  Конли держал в руках компактный цилиндрический предмет. Это был огнетушитель, часть регулирующего оборудования всех космических кораблей. У Термера тоже был такой. Он и Конли внесли изменения в химический состав устройств, которые теперь сделали их способными выделять газ, который вместо тушения пожара приводил к быстрой потере сознания.
  
  Конли и Термер добрались до шести неподвижных туземцев. Но прежде чем они смогли пустить в ход свои примитивные газовые пистолеты, двое туземцев внезапно выпрямились! Мгновением позже поднялись и остальные четыре.
  
  Конли пораженно вздохнул и выпустил газовый баллон из рук. Затем, к его крайнему изумлению, шестеро туземцев, стоявших перед Термером и им самим, улыбнулись.
  
  "Вы раскрыли нашу уловку. Мы рады ".
  
  Не было слышно ни звука. Слова, казалось, сами собой сформировались в голове Конли.
  
  Один из местных выступил вперед. Выражение его лица было безошибочно дружелюбным.
  
  "Меня зовут Гаррон", - сказал он телепатически. "Туланн и я знали о вашем подходе, поскольку наши умы были настроены на ваш, чтобы поддерживать иллюзию. Понимая, что вы разгадали наш трюк, мы решили покончить с ним ".
  
  Туланн также выступил вперед. Его мысли с теплотой обратились к Конли.
  
  "Мы действительно счастливы, что вы наконец узнали, что мы держали вас в иллюзии. Мы, конечно же, Адулей, и наш город Итарра был здесь все это время. Смотрите!"
  
  Конли и Термер, как один, закружились. И город Адулей расцвел и запылал вокруг них. Огромные башни и шпили вздымались в светлеющее небо. Там были широкие улицы и проспекты, и земля под ногами больше не была иллюзией поросшего травой дерна, а была гладкой, похожей на стекло мостовой. Теперь Конли увидел, что Солнечная звезда была огорожена канатом площадью в несколько квадратных ярдов. У основания одной из башен была куча щебня и каменной кладки, и, взглянув вверх, Конли увидел, что здание было повреждено.
  
  "Так вот во что врезался корабль!" - воскликнул Конли. "Радар предупреждал об этом в пути, но я ничего не мог разглядеть на обзорном экране".
  
  "Мы спрятали город от вас, телепатически контролируя ваши умы". Гаррон сказал. "Мы могли бы предотвратить катастрофу, направляя вас, но в то время у нас не было необходимого точного контроля над вашими умами. Только позже, когда ваши спутники отправились в путь на так называемых вспомогательных кораблях, мы смогли направить вас так, чтобы вы не врезались ни в одно из зданий. Я полагаю, что ваши компаньоны знали об этом ".
  
  Конли кивнул. "Они отметили, что у них было странное ощущение, что их направляют. Но почему вы хотели спрятаться от нас в городе?"
  
  "Потому что мы сомневались в намерениях вашей расы", - ответил Гаррон. "Корабль приземлился в нашем мире раньше вашего - да, Картографическая экспедиция 14. Ваша раса обладала способностью к межпланетным путешествиям и вдобавок построила великую галактическую империю. Мы боялись быть завоеванными, сделанными подданными чужого народа. Мы знали, что представители вашей расы теперь снова посетят наш мир, и мы решили подготовиться к ним по-своему. Мы не обладали смертоносным оружием силы, но у нас было то, что среди вашего народа считается необычной телепатической способностью. Небольшая группа адулеев была организована и обучена так, чтобы, когда представители вашей расы придут снова, мы смогли бы поддерживать у них иллюзию, что Адулонн населен только дикарями. Таким образом мы надеялись отбить у вас охоту когда-либо снова посещать наш мир ".
  
  К этому времени Тиллман, Айерс и Осгуд приблизились. Конли познакомил их с "Адулеем", и Термер начал кратко объяснять, что произошло.
  
  Гаррон спросил Конли: "Могу я поинтересоваться, как вы обнаружили, что вас удерживали в иллюзии?"
  
  "Это было, когда я заметил, что шестеро из ваших людей постоянно находились в каком-то странном трансе", - сказал Конли. "Этих шестерых всегда сменяли другие шестеро, и в промежутке, пока происходила смена, появлялось то, что мы считали миражом города. Тогда я понял, что нас здесь шестеро - Тиллман, Осгуд, Айерс, Гейдж, Термер и я. И там было шесть туземцев, наблюдавших за нами. Я пытался найти ответ относительно того, что это могло означать. Я подумал о миражах, которые появились во время переключения - и внезапно у меня это получилось. Ответ был прост: каждый из шести ваших людей находился под своего рода гипнотическим контролем каждого из шести моих людей, что не позволяло им ни в малейшей степени осознавать город. Но когда ваши люди поменялись местами, этот контроль был временно ослаблен, и поэтому мы на мгновение увидели город. Когда я обнаружил это, я разработал план, как лишить сознания шестерых, наблюдавших за нами, - но вам стало известно, чем мы занимались ".
  
  Гаррон улыбнулся. "Вы вынудили нас действовать. И тем самым вы спасли свою расу ".
  
  "Спас мою расу..." - эхом повторил Конли. "Почему, что ты имеешь в виду?"
  
  Гаррон объяснил: "Когда мы узнали о цели второго визита вашего народа на Адулонн - получить средство борьбы с тем, что вы называете чумой, - мы прониклись сочувствием и пожелали помочь. Но нам противостояла в этом фракция, которая рассматривала вашу расу как угрозу нашей свободе. Так возникли две фракции - одна, которая хотела помочь вашему народу, а другая, которая отказалась. Был достигнут компромисс. Если бы ваша раса была достаточно разумна, чтобы раскрыть уловку, с помощью которой мы скрывали от вас Итарру, тогда вы могли бы рассчитывать на наше сотрудничество ". Гаррон усмехнулся. "И мы дали вам все шансы, уверяю вас. Это не было совпадением, что мы вшестером сидели там, где вы могли нас видеть. В любом случае, вы раскрыли наш трюк и, таким образом, добились нашей помощи ".
  
  "Но есть ли у вас какие-нибудь средства борьбы с чумой?" Спросил Конли.
  
  Гаррон кивнул. "То, что вы называете чумой, долгое время было распространенной болезнью среди нас. Мы усовершенствовали препарат под названием Ньялин, который останавливает его почти мгновенно. Кроме того, у нас есть инструменты и материалы, необходимые для ремонта вашего космического корабля. Просто предоставьте нам спецификации, и наши инженеры немедленно приступят к работе ".
  
  Конли покачнулся, внезапно ослабев от переполняющей радости и облегчения. Тиллман, Айерс, Термер и Осгуд ликующе столпились вокруг него. Они хлопали его по плечам и трясли за руки до тех пор, пока измученное тело Конли, казалось, не готово было развалиться на части.
  
  "Я снова назначаю тебя командиром", - объявил Тиллман. "Вы доказали, что достойны этой должности".
  
  "И я рад снова быть простым, заурядным пилотом", - сказал Айерс. "Быть командиром - чертовски большая головная боль".
  
  Термера нельзя было исключать. "Прости, что я так тебя довел", - сказал он Конли. "Мне было довольно горько из-за повреждения корабля, вот и все". Конли ухмыльнулся. Затем он протрезвел. Была только одна вещь, необходимая для того, чтобы сделать его счастье полным, и это была Наеда. Он повернулся к Гаррону во внезапном вдохновении.
  
  "Там были девушка и мужчина. Они исчезли во время поисков Итарры. Есть ли шанс - возможно ли, что вы знаете, что с ними случилось?"
  
  "Да", - сказал Гаррон. "Видите ли, прежде чем две противоборствующие группировки здесь, в Итарре, смогли достичь компромисса, та, которая боялась, что ваша раса лишит нас свободы, должна была убедиться, что этого не произойдет. Соответственно, мы решили тщательно изучить умы двух представителей вашего народа. Девушка и мужчина с ней были наиболее удобными, и поэтому мы просто усилили наш контроль над их сознанием, заставив их приземлиться в определенном месте в городе. Проверка показала, что ваша раса дружелюбна, полна благих намерений и достаточно ревнива к собственной свободе, чтобы не лишать ее другую расу. Девушка и мужчина не пострадали. Они будут возвращены как можно скорее ".
  
  "Когда вы вернете девушку, не могли бы вы, пожалуйста, убедиться, что никто из Адулей не разбрасывается своими мыслями?" Конли спросил Гаррона. "Целовать иллюзию - это не весело!"
  
  ЧЕТВЕРО, КОТОРЫЕ ВЕРНУЛИСЬ
  
  Первоначально опубликован в "Удивительных историях" в феврале 1946 года.
  
  За пластиковыми вставками в двери Роу горел свет. Я остановился на выходе из офиса, удивленный тем, что он задержался так поздно. Я думал, что эти оценки продержали меня так долго после того, как все остальные разошлись по домам. Повинуясь внезапному импульсу, я подошел и постучал.
  
  "Войдите". Это был его голос, с тем невыразительным, усталым оттенком, который стал для меня слишком знакомым.
  
  Роу сидел за своим столом, положив локти на его неопрятную, замусоренную поверхность, обхватив лохматую голову руками. Он посмотрел на меня из-под седых густых бровей.
  
  "О ... Трава. Просто уходишь?" Он откинулся на спинку стула, и по тому, как напряженно и медленно он это сделал, я понял, что он сохранял свою задумчивую позу задолго до моего появления.
  
  Я кивнул. "Уже поздно, Фрэнк. Все остальные разошлись по домам ". Я мгновение молча смотрел на него. "Фрэнк, ты снова разрываешь себе сердце. Ты когда-нибудь собираешься оторваться от этого?"
  
  "Я не знаю", - сказал Роу. Он потер лоб тыльной стороной скрюченной руки и вздохнул. "Мне было интересно, Херб... Марс снова выходит из конъюнкции, и я подумал ... "
  
  "Ты задавался этим вопросом уже семь лет", - сказал я ему. "Семь лет, Фрэнк. После стольких лет просто не может быть никакой надежды. Вы должны забыть о выходе в открытый космос."
  
  "Забыл?" Роу почти кричал. Глубокие линии его лица исказились в выражении муки. "Забыть пятнадцать лет, которые я потратил на проектирование и совершенствование корабля? Забыть мужчин, которые на ней катались? Забыл Джимми?" Он вскочил со стула и подошел к окну позади своего стола, где остановился, глядя в сгущающиеся сумерки.
  
  Я уставился ему в спину, несколько ошеломленный той вспышкой эмоций, которую вызвал. Я знал, что он чувствовал из-за потери "Спейсворд" и всех мужчин на ней, включая его собственного сына Джимми, но я не предполагал, что спустя семь лет его чувства все еще так глубоки.
  
  Я посмотрел на него с новой глубиной восприятия. Он стоял у окна, склонив лохматую голову. Впервые я полностью осознал, что его волосы были почти белыми, и что его мощная, невысокая фигура потолстела, стала сутулой. И впервые я полностью осознал, что он был старым-престарым и несчастным.
  
  Через окна была видна неоновая вывеска у ворот, та самая знакомая вывеска, которая гласила: "Rowe Rocketcraft. Главный завод." И я мог видеть часть зданий завода, их растянувшиеся громады становились нечеткими в сгущающейся темноте. На фоне этих внешних свидетельств успеха Роу предстал символом тщетности; ибо без счастья не может быть настоящего успеха.
  
  Я подумал о долгих годах работы, надежд и устремлений, которые лежали за плечами Роу, и мне было грустно думать, что касается его собственной жизни, насколько они были потрачены впустую. Для всего мира, конечно, он был олицетворением успеха, поскольку ракеты, которые он спроектировал и построил, уже начали с ревом проноситься в разреженных слоях стратосферы, связывая самые отдаленные уголки земли несколькими часами полета. В историю он войдет как изобретатель первого успешного ракетного двигателя, строитель первого космического корабля , покинувшего Землю. Но что касается Джимми, единственного человека, который имел для него наибольшее значение, я знал, что он всегда будет чувствовать, что потерпел неудачу.
  
  Мое сочувствие было еще острее из-за того, что я был с Роу все эти скудные и полные трудностей годы, в течение которых он доводил свой ракетный двигатель до совершенства. Я видел, как мои сбережения исчезли, как и его задолго до этого, в голодной утробе тех ранних экспериментов. И моя вера в него никогда не колебалась, даже после того, как ушел последний цент, а успех все еще оставался лишь смутной надеждой. Я вышел, и благодаря чудесам, которым я до сих пор не перестаю удивляться, я выпросил и занял еще. И моя вера не была поколеблена; это было далеко от тех дней, когда я был бизнес-менеджером Роу, когда вообще не было бизнеса, которым нужно было управлять, до настоящего времени, когда я был партнером в многомиллионной индустрии.
  
  Промежуточный период был нелегким. Роу смотрел в будущее глазами мечтателя; стратосферные ракеты были только первым шагом в его планах. Даже когда я боролся за то, чтобы заинтересовать сомневающийся мир первыми хрупкими ракетопланами, он начал работу над выходом в космос. И последовали пятнадцать лет жонглирования скудным балансом между молодой индустрией, с одной стороны, и кажущимися ненасытными требованиями экспериментов Роу, с другой. Но в конце концов, и ценой многих седых волос и бессонных ночей, я довел дело до конца; Выход в Открытый космос стал реальностью, и недолетка был на пути к тому, чтобы стать колоссом.
  
  Роу отвернулся от окна; его серые глаза на мгновение встретились с моими, затем отвели взгляд. "Прости меня за то, что я на тебя накинулся, Херб. Я понимаю, что ты хотел как лучше ". Он глубоко вздохнул и пожал плечами. "Наверное, я старею - слишком много живу прошлым".
  
  "Все в порядке, Фрэнк", - сказал я. "Я понимаю". И я сделал то, на что не был способен мгновением раньше.
  
  Роу подошел к северной стене своего кабинета, которая была почти полностью увешана фотографиями в рамках. Это были фотографии "Выхода в открытый космос" и ее бесстрашной команды до и после тех двух незабываемых полетов на Луну и перед взлетом на Марс. Южная стена была увешана фотографиями лунных пейзажей и других видов Земли, видимых с Луны.
  
  "Да, в этом-то и проблема со мной", - прошептал Роу. "Слишком много жить прошлым... Но кто может винить меня? Джимми был всем, что у меня осталось после смерти Хелен. И выход в открытый космос - ну, ты сам знаешь, Херб, что вся работа, которую я когда-либо делал с ракетами, была в надежде, что когда-нибудь это приведет к созданию корабля, подобного выходу в открытый космос.Получилось- но цена в итоге ..."
  
  Я отвел взгляд, опечаленный унынием в его внешности и голосе. На долгое мгновение воцарилась тишина, а затем Роу снова прошептал:
  
  "Семь лет... Джимми, мальчик, что могло случиться?"
  
  Мои глаза были прикованы к фотографиям, и я тоже задумался. Я увидел себя на них Хербом Фарнамом, на семь лет моложе, с гораздо меньшим количеством седины в волосах. На особенно большой фотографии, которая занимала центральное место на стене, я стоял слева от Роу - тоже молодого Роу, - а справа от него стоял Джимми, выше своего отца, намного стройнее, хотя обладал таким же мощным телосложением и был полностью таким красивым, каким его считала моя старшая дочь Дорис. Вокруг нас собрались улыбающиеся герои полетов на Луну - Пол Уитон, Виктор Сорелль, Арт Колб, Дэйв Селлерс и Джон Лаудер. А фоном служил гладкий, сверкающий корпус "Выхода в открытый космос".
  
  В улыбающихся лицах этих людей была отвага первопроходцев, отвага авантюриста. В металлическом корпусе "Выхода в космос" чувствовалась прочность, огромная мощь, о которой красноречиво свидетельствовали размеры его реактивных труб. Но в конце? В итоге было семь лет молчания, семь лет ожидания людей и корабля, который так и не вернулся...
  
  Лицо Роу преобразилось, почти помолодело, когда он смотрел на фотографии. Это заставило меня задуматься, насколько особенно правдивыми были его заявления о том, что он жил в прошлом. Мужчины действительно живут прошлым, когда оно доставляет больше удовольствия, чем настоящее. Для Роу все, что касалось любви и счастья, было похоронено в прошлом.
  
  И я задумался обо всех тех других - женах, возлюбленных, родственниках и друзьях, - которые были связаны с мужчинами на борту "Выхода в открытый космос".Они тоже жили в прошлом? Это была удивительно острая мысль, поскольку я довольно близко познакомился с этими людьми и окружающими их жизнями.
  
  Я рывком вернул себя к реальности. Было поздно, и Вера строила планы на вечер.
  
  Я коснулся руки Роу. "Фрэнк, мне пора идти. Не было бы лучше, если бы вы -"
  
  Роу устало и с некоторым упрямством покачал головой. "Нет. Я бы хотел остаться здесь ненадолго, Херб. Не беспокойся обо мне; со мной все будет в порядке ".
  
  Со многими сомнениями по поводу последнего я оставил его. Он все еще смотрел на фотографии, но его лицо больше не преображалось. Он тоже был возвращен к реальности.
  
  Это было ближе к концу июля. Последующие дни были для меня напряженными, и пыль воспоминаний, поднятая тем перерывом в кабинете Роу, довольно быстро осела. Мои обязанности на заводе не давали мне скучать, а в свободное время я занимался различными общественными делами. У меня практически не было домашней жизни, о которой можно было бы говорить; у Веры, моей жены, всегда были планы или приглашения на то или иное мероприятие, а сам дом казался не более и не менее чем временной перевалочной станцией для постоянного потока молодых людей Бет и Андреа. Не то чтобы я возражал против последнего; во всяком случае, меня просто беспокоил контраст между Бет и Андреа, с одной стороны, и Дорис, с другой.
  
  Будучи не менее хорошенькой или очаровательной, чем ее сестры, Дорис, старшая, была очень тихой и серьезной. У нее было очень мало общественной жизни, если вообще была, и она очень редко, если вообще когда-либо выходила из дома. Она заканчивала аспирантуру по литературе с прицелом на возможную преподавательскую должность, и это, казалось, поглотило ее без остатка - по крайней мере, так казалось в то время. Я один из тех мужчин, которым трудно понять женщин, и это еще больше осложнялось тем фактом, что в моей семье их было четверо. Я часто сетовал на отсутствие сына, хотя в последние годы это компенсировалось тем, что случилось с Джимми-Джимми, который настоял на том, чтобы сопровождать тот злополучный полет на Марс.
  
  В середине октября пришла важная новость, которую сообщил мне не кто иной, как сам Роу. Был полдень, и я глубоко зарылся носом в стопку отчетов, когда он ворвался в мой кабинет более взволнованным, чем я когда-либо его видел. Несколько секунд ему было трудно говорить; затем слова полились из него сами собой.
  
  "Херб -в космос! В космос! Она вернулась!"
  
  Я сидел там, уставившись на Роу, слишком пораженный, чтобы отреагировать сразу. Затем я вскочил на ноги, такой же дико возбужденный, как и он.
  
  Когда Роу достаточно успокоился, он объяснил, что у него в кабинете был включен телевизор "Видение", и в новостях по всей станции было объявлено о возвращении космонавта. Местом высадки было Грант-Филд.
  
  "Давай!" Роу закончил.
  
  Мы не думали об осеннем холоде, витавшем тогда в воздухе; не задерживаясь, чтобы надеть шляпы и пальто, мы сломя голову помчались к посадочной платформе на крыше здания, оставляя за собой толпу потрясенных сотрудников. Бессвязно крича на обслуживающий персонал гаража, я разрядил свой "флиттерджет", а затем мы с Роу ввалились внутрь. Я поднял маленький корабль в воздух резким всплеском его реактивных двигателей.
  
  Мы действовали не слишком поспешно. Растущий рой кораблей направлялся к полю. И когда я посадил флиттерджет, он всего на несколько секунд опередил эскадрилью воздушной полиции, которая прибыла, чтобы блокировать дальнейший наплыв любопытных.
  
  К нам подбежал человек в зеленой форме полицейского, крича, чтобы мы уходили. Мы быстро определились. Упоминание имени Роу и взгляд на его лицо пресекли дальнейшие протесты; без дальнейших колебаний полицейский развернулся и повел нас к административному зданию. Именно сюда, по его словам, были доставлены люди из "Выхода в космос" после приземления.
  
  Полевой полицейский был достойным молодым человеком, и он, я уверен, предпочел бы приличную быструю прогулку, но мы с Роу заставили его сначала перейти на рысь, а затем на бег. Я, конечно, был взволнован и нетерпелив, но Роу на самом деле дрожал. Он был похож на человека, стоящего на пороге достижения долгожданного личного рая. Он спотыкался на бегу, его широко раскрытые глаза были устремлены на административное здание, и между тяжелыми вздохами я слышал, как он снова и снова бормочет: "Джимми...Джимми, мальчик!"
  
  Это, несомненно, был величайший момент в его жизни - своего рода кульминационный момент. Возвращение двух вещей, которые всегда имели для него наибольшее значение - Джимми и Выход в открытый космос. Я отчаянно надеялся, что он не будет разочарован. Казалось невозможным, что все люди, первоначально находившиеся на борту корабля, могли вернуться целыми и невредимыми после семи лет опасностей. Конечно, некоторые из них были бы утеряны. И если бы одним из них был Джимми ... Что ж, это было бы практически концом всего для Роу. Семь лет ожидания, вознагражденные, наконец, непреодолимым горем... Напряжение нарастало во мне по мере приближения административного здания.
  
  Внутри меня также было чувство благоговейного ожидания. Исследователи вернулись из другого мира. Какие странные чудеса они видели? Какие причудливые приключения у них были? И как они будут выглядеть через семь лет?
  
  Эти вопросы калейдоскопом проносились в моей голове, пока я бежал. А затем мы каждый в свою очередь прокладывали себе путь через толпу перед дверями административного здания. Внутри было достаточно тихо, хотя повсюду казались полицейские в зеленой форме.
  
  Наконец, мы остановились перед дверью, охраняемой особенно большой группой полевой полиции. Сопровождавший нас офицер, задыхаясь, давал объяснения тому, кто казался начальником, а затем нас с Роу провели в комнату.
  
  Это была светлая и приятная комната, не очень большая, но она действительно казалась просторной после тех толп, которые я видел. И было тихо. Думаю, я первым обратил внимание на тишину. Чуть позже меня поразило, что тишина была странной - напряженной и неуютной.
  
  Мои чувства внезапно обострились; я огляделся вокруг, с растущим осознанием чего-то неладного. Группа мужчин стояла у одной стороны комнаты, возле ряда широких окон. Я узнал нескольких важных персонажей и должностных лиц. Именно при взгляде на них ко мне пришло осознание того, что все было как-то неправильно.
  
  Они были очень тихими, эти люди. Они жались друг к другу, как будто было холодно, и искали взаимного тепла. Они стояли возле этих окон, как будто солнечный свет, который проникал сквозь них, был самой нужной вещью в мире. Само их отношение было жестким и неестественным.
  
  Прямо через комнату, перед столом, уставленным блюдами, к которым, казалось, почти никто не притрагивался, сидели четверо мужчин. Я забыл обо всем остальном, когда смотрел на них.
  
  Меня охватил шок. Это было пугающее ощущение, к которому одновременно примешивались крайнее удивление, смятение и немалая доля страха. Я уставился на них с открытым ртом и выпученными глазами, ни за что на свете, как будто комната была зоопарком, а эти четверо мужчин были странными зверями из какого-то отдаленного уголка земли, доселе не исследованного.
  
  Они выросли, пока я смотрел. Я подавил вздох, поймав себя на том, что отступаю назад. Кажется, в тот момент я действительно забыл, что они были мужчинами - более того, мужчинами, которых я когда-то близко знал.
  
  Они были одеты в свободные, строгие туники, которые шелковисто переливались коричневыми и золотыми тонами. Поверх него они носили что-то вроде металлической сбруи, с которой свисало множество предметов или инструментов, которые подмигивали и переливались от их дыхания. Волосы длиной с женские ниспадали им на плечи, а бороды прикрывали челюсти. Видимые части их лиц были обожжены почти до черноты, а из изможденных впадин ярко горели их глаза, странно серьезные и мрачные.
  
  Я первым обратил внимание на эти детали. Затем я узнал о другом, возможно, самом странном из всех.
  
  В центре лба каждого каким-то образом был закреплен большой драгоценный камень - или, по крайней мере, то, что казалось драгоценным камнем. Они светились, как будто из какой-то собственной таинственной внутренней жизни, и, когда они светились, они пульсировали.Должно было произойти затемнение в радужных тонах, за которым следовал интервал молочного свечения, повторяющийся снова и снова в ритмичных ударах. Даже если бы не инопланетное качество, которое излучали их лица и глаза, причудливость их одежды, одни только драгоценности сделали бы их тревожно неземными.
  
  За исключением того, что мы с Роу встали при входе, четверо мужчин не предприняли никаких других действий. Они просто смотрели на нас с серьезным, безличным спокойствием. Во мне росло чувство острого дискомфорта, что-то вроде той неловкости, которая возникает между новыми знакомыми или старыми друзьями, встречающимися снова после долгих лет, когда разговор затягивается. Но мои ощущения в тот момент были значительно усилены странностью этой четверки и тем фактом, что вообще ничего не было сказано. Я чувствовал острую потребность в речи, в каком-то движении, но мне казалось, что все, что я сейчас сделаю, будет антиклимаксом.
  
  Ситуация была гротескной, нереальной. Ничего так сильно я не хотел, как иметь возможность уползти и спрятаться.
  
  Я взглянул на Роу, отчасти чтобы отметить его реакцию, а отчасти чтобы снять напряжение. Его лицо было пораженным, обиженным. Он выглядел как человек, ставший жертвой ужасной шутки. Он ожидал, более или менее осознанно, увидеть людей, более или менее похожих по манерам и одежде на мужчин семилетней давности. Но это изменение было настолько ошеломляющим, что почти походило на нападение на разум.
  
  Пока я наблюдал за ним, губы Роу начали шевелиться. Его глаза неуверенно скользнули по четверке, с таким серьезным терпением стоявшей за столом. "Джимми?" прошептал он. "Джимми?" Его голос был неуверенным, вопрошающим.
  
  Я оглянулся на четырех исследователей с внезапным удивлением. До сих пор я знал о них не как о личностях, а просто как об одной фантастической группе. Слова Роу резко напомнили мне о личности; я вглядывался в серьезные лица, выискивая знакомые детали.
  
  "Джимми?" Роу снова прошептал. Его голос стал умоляющим.
  
  Из первоначальных шести вернулись четыре. Внезапно я задался вопросом, был ли Джимми Роу одним из двух, кто не вернулся.
  
  Едва эта мысль промелькнула у меня в голове, как один из четверых пошевелился, согнувшись в талии в медленном и торжественном поклоне. И затем он заговорил, его голос звучал со странным акцентом.
  
  "Приветствую тебя, отец".
  
  Итак, это был Джимми. Мне было холодно и почти немного тошнило.
  
  Роу вытаращил глаза. Обида на его лице росла, пока я не подумал, что он заплачет. Но он собрался с силами, что, должно быть, стоило огромных усилий. Он говорил.
  
  "Привет, сынок", - сказал он. Его голос был очень низким. Никогда я не видел его таким старым, как в тот момент.
  
  Кто-то дотронулся до моей руки; я испуганно обернулся и увидел, что ко мне подошел мужчина из группы в другом конце комнаты. Я узнал в нем Филиппа Барринджера, исполнительного менеджера в этой области.
  
  "Что...что вы намерены делать?" - спросил он нервным шепотом. "Там будут толпы ... репортеры -"
  
  Несмотря на его неуклюжие попытки, я знал, какую идею пытался донести Барринджер. Своим возвращением исследователи произвели потрясающую сенсацию. Люди хотели бы взглянуть на этих первых людей, совершивших успешный космический полет на Марс. Они хотели бы поднять шум из-за исследователей, как люди поднимали шум из-за героев-завоевателей с незапамятных времен. И репортеры -"литераторы и сканеры" - захотели бы узнать эпическую историю, которая стояла за этим семилетним отсутствием.
  
  Но, спросив меня, что я намереваюсь делать, Барринджер намекнул, что представить исследователей общественности в данном случае не было очевидным решением. Он был прав, если такова действительно была его цель; судя по единодушной реакции на исследователей, эффект их нынешнего появления на ничего не подозревающий мир был бы слишком сильным потрясением.
  
  Требовалось время - немного времени, в течение которого можно было бы подготовиться к тому, чтобы представить исследователей общественности, и в особенности их семьям и друзьям. Таким образом, влияние их изменений было бы значительно уменьшено.
  
  Но как это должно было быть достигнуто? Я был немало встревожен ответственностью, которая была так бесцеремонно возложена на меня. Я знал некоторые очевидные вещи, которые можно было бы сделать, но я не знал, как начать их делать. Там были бы толпы любопытных, которых нужно было бы прогнать, орды жадных до сенсаций репортеров, которых нужно было бы удовлетворить. Как мне было с ними справиться? По сути, я был бизнесменом, а не экспертом по связям с общественностью, как-
  
  "Сэм Пирс!" Я взорвался.
  
  Барринджер был поражен. "Почему... что-"
  
  "Неважно", - сказал я. "Отведи меня к видеофону".
  
  "В соседней комнате есть один", - сказал Барринджер. Он мгновение неуверенно смотрел на меня, затем повернулся и пошел впереди.
  
  Мысль о Сэме Пирсе пришла ко мне с огромным чувством облегчения. Пирс точно знал, что делать в сложившейся ситуации; он был экспертом по связям с общественностью на заводе, проницательным молодым человеком, способным на все - от замалчивания скандала до его создания.
  
  Он был в своем офисе, когда я набрал номер. Вид его угловатого, худого лица на экране видеофона был дополнительно обнадеживающим.
  
  "Сэм, у меня есть для тебя работа", - резко начал я. "Это самая большая вещь, с которой ты когда-либо сталкивался".
  
  "Исследователи?" спросил он, голубые глаза загорелись интересом. "Я слышал о возвращении в открытый космос.Полагаю, вы хотите, чтобы я позаботился о рекламе этого."
  
  "В некотором смысле, Сэм. Но поймите это - я не хочу, чтобы это обыгрывалось. Вместо этого я хочу, чтобы все было как можно тише ".
  
  Пирс посмотрел на меня так, как будто подумал, что я сошел с ума. Он провел рукой по своей копне щетинистых рыжих волос и взорвался: "Шеф, я не понимаю! Это самое грандиозное событие за последние годы. Благодаря рекламе на нем фирма могла бы заработать миллионы. Но ты хочешь, чтобы я это замял. В этом нет смысла ".
  
  "Это исследователи, Сэм. Это уже не те люди, которые ушли ". Я быстро объяснил.
  
  Глаза Пирс сузились от проблеска понимания. "Кажется, теперь я понимаю", - медленно произнес он. "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Во-первых, подумайте о каком-нибудь способе увести исследователей с Грант Филд так, чтобы за нами не увязалась толпа. Мне нужно немного времени, чтобы придать им презентабельный вид, чтобы их внешний вид не был таким пугающим. Как только мы уйдем, вашей работой будет разбираться с толпой и репортерами. Так или иначе, вы должны их удовлетворить ".
  
  Пирс задумчиво нахмурился, его рука несколько раз провела по своей рыжей гриве, пока та буквально не встала дыбом. Я наблюдал за ним с растущей тревогой. Пирс никогда раньше меня не подводил. И если сейчас, когда я нуждался в нем больше всего-
  
  "Понял, шеф!" он внезапно воскликнул. "Исследователи совершили долгое, трудное путешествие, понимаете? Они изношены, истощены. Им нужен отдых. Я получу ответы на некоторые из обычных вопросов, которые будут заданы, и это временно удовлетворит любопытство. Что касается того, чтобы увезти исследователей с Грант Филд, я пришлю за ними машину скорой помощи фирмы. Скорая помощь - это единственное средство, которое, скорее всего, будет доставлено на место происшествия без проблем. Придержите все, пока я не доберусь туда ".
  
  Я договорился о приезде Сэма Пирса, и пока я ждал его, у меня состоялся короткий разговор с Барринджером и остальными. Я объяснил, что я пытаюсь сделать, и попросил их не обсуждать ситуацию с журналистами, поскольку это, скорее всего, приведет к конфликтно-неприятной огласке. Они с готовностью согласились. Я не знаю, было ли это связано с моим успехом в убеждении или с престижем фирмы, которую я представлял.
  
  Большинство из них ушли. Я подозревал, что они присутствовали в основном из-за рекламы, которую они надеялись получить в связи с исследователями. Поскольку ничего подобного не ожидалось, у них было мало причин оставаться. И мне показалось, что они были рады выйти из комнаты.
  
  Роу и исследователи сидели. Очевидно, что попыток завязать разговор не было. Роу тупо уставился в пол. Его горе не могло быть хуже, если бы Джимми вообще не вернулся.
  
  Шум снаружи проникал смутно. Толпа на поле росла; слышались крики и приглушенный рев множества флиттерджетов. Но здесь было тихо - тишина, которая росла вместе с тяжестью угнетения. Это было напряжение - просто сидеть с мужчинами, которых ты знаешь годами, и не произносить ни единого слова. Или, по крайней мере, я так чувствовал. Роу, казалось, зашла слишком далеко, чтобы что-то чувствовать. Четверо исследователей были бесстрастны. Их позы были расслабленными, что, казалось, указывало на то, что они ни в малейшей степени не считали ситуацию неловкой. Они были холодны, как рыбы, спящие в глубоком ледяном бассейне, невосприимчивые ни к какой приманке.
  
  Нарастающий ропот снаружи ничего не добавил к моему душевному спокойствию. Когда Сэм Пирс, наконец, прибыл, у меня развились серьезные нервные срывы.
  
  Пирс был на полпути через комнату ко мне, когда заметил исследователей. Он остановился как вкопанный, как будто невидимая рука протянулась, чтобы остановить его. Его голубые глаза расширились, и он смотрел и смотрел. Затем он повернулся ко мне лицом; он выглядел ошеломленным.
  
  "Господи!" - прошептал он. "Господи! Я ожидал сюрприза, но это..."
  
  "Теперь ты понимаешь?" Тихо спросил я.
  
  Пирс тупо кивнул. Затем он напрягся, к нему вернулась целеустремленность. "У меня есть машина скорой помощи на погрузочной платформе в задней части здания, где они могут незаметно покинуть здание. Но сначала я должен задать несколько вопросов. Могут ли они ...?"
  
  "Думаю, да", - сказал я. Я отвел Пирса к "Исследователям" и представил его. Они встали и торжественно поклонились.
  
  Пирс один раз сглотнула, неуверенно посмотрела на меня и начала: "Мы собираемся забрать тебя отсюда. Это разочарует многих людей, и поэтому я хотел бы получить ответы на несколько вопросов, которые они захотят знать, в качестве своего рода замены. Сначала, - Пирс поколебалась- " ваши имена.
  
  Джимми был добровольцем. "Пол Уитон, Виктор Сорелль, Джон Лаудер и я, Джеймс Роу".
  
  "Понятно", - смущенно признал Пирс. Он снова заколебался. "Изначально вас было шестеро. Что случилось с двумя другими?"
  
  "Колб и Селлерс? Они остались ".
  
  "Остался?" Пирс уставился на него. И, если уж на то пошло, я тоже.
  
  "Да. Они не хотели возвращаться ".
  
  "О". Пирс взглянул на меня с ошеломленным выражением на лице. "Еще одна вещь, существуют ли...ну, есть ли люди на Марсе?"
  
  "Да".
  
  Ответ был дан просто и очень буднично, но я почувствовал жуткий трепет. Здесь, наконец, был дан определенный ответ на один из старейших вопросов, которые люди всегда задавали относительно Марса. И все же, учитывая изменения, произошедшие с исследователями в результате контакта с этими другими существами, я мог чувствовать только тревогу, а не возбуждение.
  
  Пирс продолжил. "Марсиане...они похожи на нас?"
  
  "В некотором смысле", - уклончиво ответил Джимми.
  
  "Там есть города?"
  
  "Там есть руины городов. Но в настоящее время таковых нет, в нашем понимании этого слова. Эанты -марсиане - переросли их ".
  
  Пирс снова взглянул на меня, и его голубые глаза потемнели. Эанты, которые переросли города... Что, мрачно подумал я, было на самом деле на Марсе? Джимми отвечал на вопросы достаточно охотно, но на самом деле он раскрывал очень мало. В том, что он раскрыл, таилась наводящая на размышления мысль, которая была- тревожащей.
  
  "Еще кое-что", - сказала Пирс. "Почему тебя не было семь лет?"
  
  "Выход в открытый космос был сильно поврежден при посадке. Часть времени - за исключением времени, проведенного в путешествиях, - была потрачена на ремонт. Другая часть ... Эанты знали много вещей. Мы остались, чтобы учиться ".
  
  Пирс глубоко вздохнула и выпрямилась. На его лице было выражение человека, которому дали заглянуть в неизвестное и который не знает, испытывать благоговейный трепет или испуг от того, что он видит, но не понимает. "Я думаю, это все. Я добавлю дополнения везде, где это необходимо."
  
  Мы были готовы уходить. Я задержался ровно настолько, чтобы позаботиться о выходе в космос с Барринджером. Корабль должен был быть перемещен в ангар и некоторое время содержаться в строгом карантине. Мой собственный "флиттерджет", на котором мы с Роу прибыли на поле, должен был оставаться на складе до тех пор, пока я не попрошу кого-нибудь за ним обратиться.
  
  Я чувствовал себя виноватым при мысли о том, что оставляю Пирс одну с трудностями, но по тому, как мне приходилось поддерживать Роу, пока мы шли туда, где ждала скорая помощь, я понял, что больше ничего не могу сделать. Роу нуждался в моей помощи в том, что ждало его впереди, а я не мог быть в двух местах одновременно.
  
  Машина скорой помощи представляла собой комбинацию гироскопа и реактивного двигателя. Вращающиеся лопасти мягко подняли нас, и реактивный самолет помчал нас к пригородному дому Роу.
  
  * * * *
  
  Прошло два дня - дни, которые я полностью провел в доме Роу, ложась спать таким совершенно измученным, что у меня едва хватало сил раздеться.
  
  Я сделал "исследователей" презентабельными. Они были одеты в цивилизованную одежду, их волосы и бороды были подстрижены. Полное бритье их бород, конечно, было бы не только болезненным процессом, но и сделало бы бледность их щек и челюстей резко контрастирующей с темными участками открытых частей их лиц.
  
  Законченная работа, хотя и является значительным улучшением по сравнению с их прежними появлениями, все же не была такой полной, как мне бы хотелось. В "Исследователях" было две вещи, с которыми ничего нельзя было поделать. Первым был их вид полной отстраненности и незаинтересованности, как будто они жили и перемещались в своих собственных мирах. Они достаточно охотно отвечали, когда их спрашивали или к ним обращались, но в противном случае они бы ничего не предложили. В них не было ни анимации, ни настоящего дружелюбия. Они были вежливы и обходительны, но в остальном они могли бы быть марионетками в натуральную величину, приводимыми в движение веревочками.
  
  Второй вещью были драгоценности - или чем бы они ни были. Казалось, это были постоянные дополнения. Норрису Трейну, врачу Роу и нашему близкому другу, представилась возможность осмотреть драгоценные камни, и он сообщил, что они были вделаны прямо в плоть и кость лба исследователя. Это был подвиг, который мог быть совершен только каким-то чудом хирургии.
  
  В тот первый день я связался с семьями и друзьями исследователей и договорился о встрече. Я бы предпочел подождать несколько недель в надежде, что возвращение в земное окружение вернет мужчин к нормальной жизни, но, зная, с каким нетерпением, должно быть, их семьи хотят увидеть их снова, я понял, что это приведет только к недоразумениям. Кроме того, в то же время было бы слишком большое давление со стороны других групп. Единственное, что я мог сделать, это попросить Пирса выступить своего рода подушкой безопасности между исследователями и всеми теми, с кем они вступали в контакт.
  
  Я довольно сильно зависел от Пирса. Он совершил чудо на Грант Филд, прогнав толпу и репортеров без каких-либо неприятных последствий. В выпусках новостей в тот же день высадки сообщалось лишь о том, что исследователи были очень сильно физически ослаблены долгим возвращением на Землю и их придется содержать без связи с внешним миром до полного выздоровления. В остальном они довольствовались информацией, которую им дала Пирс.
  
  Однако передышка была лишь временной, поскольку Пирс и я понимали, что репортеров долго сдерживать нельзя. Но у нас уже были более или менее определенные планы относительно интервью для прессы.
  
  Встреча исследователей с их семьями и друзьями должна была состояться во второй половине третьего дня. Пирс организовал все с заботой шоумена. Исследователи были одеты в яркую неформальную спортивную одежду, а гостиная была украшена цветами. Пирс был особенно доволен тем фактом, что это был ясный и солнечный осенний день, поскольку он утверждал, что это помогло бы произвести психологический эффект, который он хотел произвести, чтобы компенсировать странный эффект, произведенный четырьмя вернувшимися космонавтами.
  
  Мы с Пирс старались, чтобы количество посетителей было как можно меньше, но это было непросто. Моя собственная семья настояла на том, чтобы присутствовать, во-первых, Дорис, в частности. И, во-вторых, многие из людей, которых мы пригласили, неосмотрительно привели с собой своих друзей.
  
  Я был напряжен и встревожен, когда начали прибывать люди. Больше всего на свете я хотел, чтобы все прошло хорошо. Все еще слишком яркой в моем сознании была картина разочарования Роу. Я отчаянно надеялся, что мои усилия по сохранению этих других не были бы напрасными.
  
  Первыми прибыли жена и дочь Сорелля, родители его жены и его отец, седовласый старик, морщинистые черты которого излучали трогательное рвение. Дочери Сорелла было около девяти; она была совсем крошкой, когда он улетел на Марс. Мы возлагали много надежд на этого ребенка.
  
  Роу, Трэйн и я ждали с четырьмя исследователями в гостиной. Пирс представил семью Сорелль со всеми улыбками и скороговоркой церемониймейстера. Очевидно, он заранее предупредил их о том, чего следует ожидать, поскольку мне показалось, что они выглядели слегка встревоженными.
  
  Взгляды группы остановились на исследователях сразу же, как только они вошли в комнату. Мгновение они стояли в нерешительности, их взгляды перебегали с лица на лицо. Затем жена Сорелла вскрикнула: "Вик!" Она подбежала к нему, ее руки обвились вокруг него, и она рыдала от счастья у него на груди.
  
  Сорелль стоял там, опустив руки по швам. Мне показалось, что на его лице, похожем на маску, я увидел легкую хмурость.
  
  Женщина высвободилась и подняла на него заплаканные глаза. Счастье медленно покидало его. Пришло недоверие и внезапный прилив боли.
  
  "Вик ... ты меня не помнишь?"
  
  "Да. Приветствую, Ада."
  
  Пирс прыгнул в пролом. Он собрал остальных, наполовину подталкивая, наполовину подталкивая их вперед. Его улыбка была немного натянутой, но скороговорка получалась быстрой.
  
  "... был на Марсе долгое время. Жизнь в незнакомом мире, конечно, влияет на тебя ... "
  
  Пирс наклонился к маленькой девочке Сорелль, и его голос был добродушным, но не снисходительным. "Ты не собираешься поздороваться с папой? Ты был просто ребенком, когда он ушел, ты знаешь ".
  
  Девочка уставилась на Сорелль, в ее глазах читалось неприкрытое разочарование. Не говоря ни слова, она повернулась и уткнулась лицом в пальто матери.
  
  Старший Сорелль казался ошеломленным тем, чему он стал свидетелем. Словно сдерживаемый страхом перед собственным восприятием, он стоял неподвижно. Его плечи были согнуты немного больше, чем когда он входил.
  
  Затем последовало долгожданное развлечение в виде новых поступлений. Они были моей собственной семьей. Вера была одета так, словно собиралась на презентацию для членов королевской семьи, а Бет и Андреа, как и следовало ожидать, взяли с собой своих нынешних поклонников. И Дорис - ее щеки раскраснелись, и возбуждение сотрясало ее стройное тело, как ветер.
  
  Дорис почти сразу выделила Джимми. Она медленно приблизилась к нему, шепча его имя. Тогда я понял, почему молодые люди ее не интересовали, почему она погрузилась в книги. Мое беспокойство внезапно возросло, когда меня поразило осознание того, что я больше не являюсь сторонним наблюдателем за этим странным воссоединением; приход Дорис сделал перемены в "исследователях" личным делом.
  
  И внезапно я начал надеяться - отчаянно надеяться, - что на этот раз все будет по-другому. Не все исследователи могли одинаково реагировать на людей, которых они когда-то знали и любили. В некоторых из них должно остаться немного человеческих чувств. Если бы Джимми только улыбнулся, если бы он только сделал что-нибудь, а не отрешенно смотрел на эту девушку, которая ждала семь лет...
  
  Я всегда был ближе к Дорис, чем к Бет и Андреа. В некотором смысле Дорис заняла место сына, которого у меня никогда не было. Ее благополучие всегда особенно беспокоило меня, и я с немалой тревогой наблюдал, как она посвящает лучшие годы своей жизни занятиям, которые, как казалось странным, должны интересовать хорошенькую девушку. И теперь, понимая, я молился, чтобы ей не причинили вреда, чтобы эти семь лет не были потрачены впустую.
  
  Дорис остановилась. Ее широко раскрытые глаза смотрели на Джимми. В них сквозило недоумение, растущая тревога.
  
  Он посмотрел на нее в ответ, его губы приоткрылись, и мне показалось, что внутренняя борьба эмоций смутно отразилась на его лице, как будто он пытался вспомнить вещи, которые забыл, а вспоминая, пытался найти старые чувства, которые сопровождали их - и потерпел неудачу. Тень скользнула по его чертам, тень из чужого мира.
  
  Джимми серьезно поклонился. "Приветствую, Дорис", - сказал он.
  
  Дорис закусила губу, и ее фигура, казалось, поникла. Она казалась слишком ошеломленной, чтобы плакать. Через мгновение она выпрямилась - и улыбнулась.
  
  "Привет, Джимми. Приятно видеть тебя снова." Затем она подошла ко мне, и я обнял ее. И боль, которую она, должно быть, испытывала, могла быть не меньшей, чем моя собственная.
  
  Затем появились жена Уитона и двое его детей, мальчик и девочка, которым было около двадцати. Это было то же самое. И то же самое было с матерью, отцом и братом Лаудера, когда они прибыли с несколькими друзьями некоторое время спустя.
  
  Пирс сделал все возможное, чтобы отвлечь внимание. Он представил одну группу другой, распорядился, чтобы принесли закуски, и метался туда-сюда, пытаясь завязать разговор. Мы с Трэйном присоединились к нему, скорее из сочувствия к Пирсу, чем из реального желания быть общительными. Даже Роу, казалось, понял цель, которая мотивировала нас, поскольку он очнулся от своих размышлений и начал помогать.
  
  Пирс пытался вовлечь исследователей в происходящее, но без особого успеха. Они либо пропустили, либо полностью проигнорировали его зацепки, отвечая только на прямые вопросы, а затем с серьезным поклоном и несколькими краткими словами.
  
  В целом, однако, дело пошло не так уж плохо. Люди были предупреждены, и они более или менее знали, чего ожидать. И, конечно, разочарованные, они не чувствовали, что ситуация была полностью безнадежной, потому что, когда пришло время уезжать, семьи Сорелл, Уитон и Лаудер подошли ко мне и спросили, когда их мужчин можно будет забрать домой. Они, очевидно, чувствовали, что, оказавшись дома, исследователи вернутся к нормальной жизни.
  
  Я не мог давать никаких определенных обещаний, поскольку не хотел перекладывать ответственность за исследователей в неопытные руки до тех пор, пока интерес всего мира не угаснет. Я не знал, когда это будет, хотя, вероятно, в течение месяца, по крайней мере. И я надеялся, что за это время "исследователи" хорошо встанут на путь возвращения к выздоровлению.
  
  С такими туманными заверениями, какие я смог дать, люди ушли. Роу, Трэйн и я впервые за весь день по-настоящему вдохнули.
  
  Но это было только начало. В последующие недели были интервью с прессой и "интервью с видениями", причем последние сопровождались роликами и сканерами, которые расставляли свою аппаратуру по всему дому. Там были ученые со всего земного шара, охваченные страстным желанием получить все данные о Марсе и его обитателях. И мы с Пирс отклонили множество приглашений на банкеты и запросов на лекции.
  
  Прошло совсем немного времени, прежде чем люди, наконец, осознали истинное положение дел в отношении исследователей и прекратили свои попытки восхвалять. Пирс и я не имели к этому никакого отношения. Те, кто вступал в контакт с исследователями - журналисты, ученые и различные другие группы - унесли с собой определенные впечатления, которые они без колебаний обнародовали. Теперь мир знал, что пребывание исследователей на Марсе радикально изменилось. И на самом деле, несколько человек подчеркивали странности исследователей таким образом, что на самом деле они казались опасными.
  
  Примечательными среди них были Ник Гриффин и Саймон Хаф, которые, казалось, соперничали друг с другом в своих попытках представить исследователей в как можно более подозрительном и угрожающем свете. Гриффин был ведущим новостей, который специализировался на сенсациях или разоблачительных репортажах, и показателем его способностей в этой области является тот факт, что его постоянно сопровождал телохранитель. Он был, вероятно, самым неприятным, беспринципным и все же самым успешным человеком в своей профессии.
  
  Хью написал ежедневную серию статей по популярной психологии для The papers, которые в разное время были осуждены авторитетными специалистами в этой области как ошибочные, вводящие в заблуждение и наполненные фактической ложью. Тем не менее, популярность статей Хью среди обычных людей никогда не снижалась, и он продолжал свои развлекательные искажения так же беспечно, как и прежде.
  
  В "Исследователях" Хаф и Гриффин нашли благодатное поле для проявления своих особых талантов, и их использование достигло точки, когда каждый пытался превзойти другого в их стремлении к сенсации. Гриффин фактически намекнул в одном из своих выпусков новостей, что причина странности исследователей заключалась в том, что их тела были захвачены марсианским разумом.
  
  Я не знал, удивляться или тревожиться подобным полетам фантазии. Конечно, они могли бы оказать какое угодно, только не обнадеживающее воздействие на публику, в целом восприимчивую к мистификациям, запугиваниям и слухам всех видов.
  
  Однажды вечером я обсуждал этот вопрос с Трэйном. Казалось, он относился к этому очень серьезно.
  
  "Говорю тебе, Фарнэм, мне это ни капельки не нравится", - искренне сказал он. "Хаф и Гриффин поднимают тему "Исследователей" просто для рекламы. Скорее всего, они несерьезно относятся даже к одной четвертой того, что говорят. Но воздействие на публику - это уже другая история. Всегда есть огромная масса людей, готовых поверить всему, что появляется на съемочной площадке "Видения" или печатается в газетах. И именно таких людей можно непреднамеренно спровоцировать на массовые действия ".
  
  Я уставился на Трейна. "Не слишком ли сильно сказано? Вы, конечно, не могли ожидать, что в данном случае произойдет что-то подобное ".
  
  Трейн пожал плечами. "Возможно, нет. Но с людьми никогда не угадаешь, Фарнэм. Человек общителен лишь постольку, поскольку в нем участвуют другие, подобные ему. Тех, кто не соответствует его стандартам поведения или мышления, жестко исключают или избегают. Мода и увлечения являются выражением этого инстинкта. Мы с тобой носим наш нынешний стиль одежды, потому что так поступают все остальные мужчины. Если бы мы надели римские тоги или средневековые доспехи, мы бы мгновенно стали объектами глубочайшего подозрения.
  
  "Вы должны помнить случаи, когда животные, как известно, оборачивались против себе подобных из-за каких-то различий. Ручная обезьяна, выпущенная на свободу среди своих диких собратьев, уничтожается или изгоняется. Ворону, случайно или намеренно посыпанную мукой, другие представители ее вида заклевывают до смерти, если ей не удается сбежать первой. И что такое человек под всем его маской цивилизации, как не животное? Безусловно, человек будет терпимо относиться ко многим различиям в своих собратьях - при условии, что он способен понимать их и рассуждать о них на основе этого понимания. Но где эти различия заходят так далеко в неизвестность, что граничат со сверхъестественным-
  
  "Больше всего на свете люди боятся неизвестного, Фарнам. Они пойдут на самые грубые, порочные поступки, какие только можно вообразить, чтобы защититься от этого. Станьте свидетелем охоты на ведьм и их сожжений на протяжении всей истории.
  
  "Исследователи побывали на Марсе. Они вернулись сильно изменившимися. К Марсу, теперь, когда известно, что он населен существами, подобными нам, следует относиться с глубоким недоверием. Особенно Фарнам, поскольку его обитатели, по-видимому, обладают таинственными силами, способными вызвать такие большие перемены в исследователях.
  
  "Что, собственно, мы знаем о марсианах? Что знает обычный человек, вскормленный преувеличениями и искажениями таких людей, как Гриффин и Хаф? Марс все еще остается во многом неизвестной величиной - и, Фарнэм, не будет ли слишком далеко от истины сказать, что для умов, не приспособленных к научным методам мышления, чрезмерные спекуляции на этой неизвестной величине могут продвинуть ее так далеко в неизвестность, что она почти начнет граничить со сверхъестественным?"
  
  Я почувствовал озноб. Если Трейн был прав, Гриффин и Хаф неосознанно активизировали силы, которые привели бы к крайне неприятным результатам с точки зрения исследователей.
  
  "Я много думал о том, как, скорее всего, произошли изменения в "Исследователях", - сказал Трэйн после долгого молчания. "Из того, что я узнал от самих исследователей, и из того, что я смог вывести, я думаю, у меня есть ответ.
  
  "Как вы знаете, "Выход в открытый космос" был довольно сильно поврежден при посадке на Марс. Прежде чем можно было подумать о возвращении на Землю, необходимо было произвести определенный капитальный ремонт. Марсиане, однако, не обладали ни необходимыми металлами, ни требуемой технологией, которая сделала бы возможным быстрый ремонт. Дело не в том, что марсиане были отсталой или дегенеративной расой; просто их культура не была такой, которая принимала машины. Или вы могли бы сказать, что их культура стала такой же далекой от машины, как наша в настоящее время от культуры древних римлян. На самом деле, у меня есть веские основания полагать, что их культура была основана только на разуме. Я не уверен, каким именно образом, но вы могли бы сказать, что "сила разума" сделала для них то, что машины делают для нас.
  
  "Марсиане были готовы помочь, до такой степени, что научились тому, чего они не знали или, скорее всего, забыли. Но, несмотря на готовность сотрудничать - одна сторона обучала, другая училась - было полное отсутствие понимания. Трудность заключалась примерно в следующем: предположим, вы вызвались помочь человеку каменного века в ремонте определенных инструментов или оружия. Он каким-то образом забрел в ваш век, и прежде чем он сможет вернуться в свой, необходимо произвести этот ремонт. Он не мог понять вас, как и вы не могли понять его. И все же ситуация не казалась бы полностью безнадежной; вы могли бы либо подчиняться инструкциям на языке жестов, либо просто подражать его действиям.
  
  "Но знаете ли вы, где находились кремневые пласты, из которых можно было делать наконечники стрел и топориков?" И не могли бы вы знать, где найти оленя, чтобы снабдить ремнями для вязки и рогом для разделки? И не могли бы вы знать, где найти подходящее дерево для рукояти, лука и древка стрел?
  
  "Насколько язык жестов и подражание помогли бы вам, когда дело дошло до снятия шкуры и придания формы луку? Даже если бы вы смотрели очень внимательно, знали бы вы, как держать кусок оленьего рога и оказывать надлежащее давление в нужных местах, чтобы придать кремню нужную форму?
  
  Эти вещи не являются результатом простого подражания. Это навыки - и может ли язык жестов помочь вам понять все маленькие хитрости и приемы, которые необходимы для овладения любым навыком?
  
  "Теперь примените эти трудности к космическому кораблю. Как бы вы могли объяснить марсианину различные металлы и их пропорции, которые идут на изготовление определенного сплава? Поймет ли он, даже если вы донесете до него свою мысль, продвинувшись так далеко за пределы использования металла, как вы продвинулись за пределы использования кремня, дерева и шкур? Как насчет пластика, стекла и резины? А как насчет температур, которые должны быть точными до определенного градуса, измерений, которые должны быть правильными с точностью до десятитысячных долей дюйма?
  
  "Трудности понимания были бы практически непреодолимыми. Для вас было бы недостаточно научить марсиан своему языку. Там все еще были бы технические термины, абстрактные идеи, точные оттенки смысла, которые просто невозможно было бы донести. Прежде чем марсиане смогли помочь исследователям с ремонтом на выходе в космос, необходимо было решить трудности понимания. Язык отсутствовал, как и знаки и диаграммы. Что же тогда осталось?"
  
  На этот раз это был не риторический вопрос, потому что Трэйн сделал паузу, как будто ожидая, что я отвечу. Но я ничего не мог придумать сразу, и он продолжал:
  
  "Телепатия, конечно. Но сначала нужно было изобрести какие-то средства приема и передачи, и, возможно, даже перевода, мысли. И марсиане добились этого с изысканным умом ".
  
  "Драгоценные камни на лбах исследователей!" - Восклицаю я, внезапно осознав.
  
  Трейн кивнул. "Совершенно верно, Фарнэм. Именно по этой причине я считаю, что марсианская культура - это культура разума. Только люди, обладающие обширными знаниями о разуме и его работе, могли бы достичь того, что было сделано. Я не знаю, что это за драгоценности. Они могут быть псевдоживущими кристаллическими существами или просто чрезвычайно компактными устройствами, размером примерно с радиоприемник. Но какими бы они ни были, драгоценности сделали возможным полное взаимопонимание между марсианами и исследователями. Марсиане многому научились у исследователей, а исследователи многому научились у марсиан."
  
  Трейн наклонился ко мне. Его глаза сузились, когда он посмотрел на меня, и он заговорил очень тихо. "Фарнэм, давайте предположим, что у нас с вами был прямой контакт разума с разумом. Не кажется ли вероятным, что мы стали бы очень похожи в наших моделях мышления, предполагая, что период контакта растянется примерно на пять лет? Помни, Фарнам, эти отношения были бы даже более интимными, чем между мужем и женой, которые во многих случаях становятся очень похожими в речи и манерах после многих лет супружеской жизни.
  
  "Поскольку мы с вами принадлежим к одной расе и почти на одинаковом уровне умственного развития, разница в том, насколько один из нас повлиял бы на другого, была бы незначительной или вообще отсутствовала бы. Но предположим, что я был марсианином, представителем другой расы, тем, кто из-за моей ментальной культуры обладал бесконечно более высоким уровнем разума. Разве эти ментальные отношения не изменили бы вас больше, чем меня? До такой степени, что у вас сформировались совершенно новые модели мышления, новые ценности, новые точки зрения? До такой степени, что вы сами чуть не стали марсианином мысленно?"
  
  "Да", - прошептал я. "Боже мой, да!"
  
  "Это то, что случилось с исследователями", - сказал Трейн. "Они оставались на Марсе в течение пяти лет просто потому, что были настолько поглощены изучением, что даже после полного ремонта "Выхода в космос" возвращение на Землю больше не имело значения. Можно почти сказать, что они ушли в школу. Теперь, окончив его, они вернулись - и, Фарнэм, я боюсь догадываться, почему ..."
  
  "Почему, что ты имеешь в виду?" Я потребовал. В последних словах Трэйна, казалось, было что-то большее, чем просто слегка зловещее.
  
  Трэйн широко развел руки во внезапном жесте. "Хотел бы я знать, Фарнэм. Я уверен только в том, что причины их возвращения не имеют к нам никакого отношения. Вы видели их реакцию на встречу со своими родителями, женами, друзьями, детьми. У них явно не осталось человеческих чувств любви или дружбы. Нет, было что-то другое, что в конце концов вернуло их на Землю ".
  
  Насколько это было правдой, я узнал за короткое время. Жены Уитона и Сорелль, а также родители Лаудера постоянно спрашивали, когда их обоих мужчин можно будет забрать домой. Непосредственный интерес к "исследователям", за исключением того, что поддерживался стремлением Гриффина и Хафа к сенсациям, угас. Я чувствовал, что время более или менее пришло. Но когда я затронул тему возвращения домой перед исследователями, они отказались.
  
  "Возвращаться в наши дома было бы неразумно", - серьезно заявила Сорелль. "Мы не смогли возобновить нашу прежнюю жизнь. Мы причинили достаточно боли и неприятностей. Возвращение в наши дома привело бы только к большему."
  
  И он был прав. Но это подняло другую проблему. Я рассчитывал, что "исследователи" будут переданы мне их семьями, но поскольку они не пожелали возвращаться в свои дома, в целом они были такими же белыми слонами, как и раньше.
  
  "Что, черт возьми, мы собираемся делать?" Я спросил Роу в тот же день. "Мы не можем вечно заботиться об исследователях, как будто они безнадежные инвалиды".
  
  "Я позабочусь об этом, Херб", - сказал мне Роу. "Я собирался свозить Джимми в местечко в Висконсине. Поскольку остальные не собираются возвращаться по домам, я просто возьму их с собой ".
  
  Вряд ли это было подходящее время года - приближалась зима - для такого места, как поместье Роу в Висконсине, но что касается уединения и тишины, то место было идеальным. Сам дом был расположен в лесистой местности, и соседей было немного, и они находились далеко друг от друга. На некотором расстоянии был город, из которого можно было доставлять припасы.
  
  Роу быстро разработал свои планы. У него были смотритель и его жена, живущие в доме в Висконсине. Он намеревался пополнить их с помощью наемных работников из соседнего города. Харрис, пилот Роу, должен был временно помогать, доставляя те припасы, которые нельзя было достать из города.
  
  Трейн вызвался сопровождать. Он утверждал, что ему нужен отдых в таком месте, как поместье Роу в Висконсине, но я знал, что он беспокоился о благополучии Роу. Роу неуклонно снижался в течение последних семи лет, и последние несколько месяцев оставили от него лишь тень его прежнего "я". Я полагал, что Трэйн мог бы с этим справиться; он передал большую часть своей практики более молодому человеку и с тех пор был на грани ухода на пенсию.
  
  Я провожал их однажды утром, когда начал выпадать первый снег в сезоне. Когда корабль уменьшался в небе, у меня возникло странное чувство, что он уносит их в своего рода добровольное изгнание.
  
  Теперь на меня легла неприятная задача сообщить семьям Сорелл, Уитона и Лаудера, что их мужчины не вернутся домой. Мне была невыносима мысль о том, чтобы предстать перед ними с тем, что я должен был сказать, и вместо этого я написал серию писем, в которых я полностью и откровенно объяснил ситуацию.
  
  Осталась только Дорис. Как и другие, она, без сомнения, тешила себя надеждами, что Джимми со временем придет в себя, и с ней, которая будет действовать как постоянный компаньон и сиделка, вернется прежнее состояние отношений. Следовательно, для нее было шоком узнать о сделанном шаге. Пытаясь смягчить удар, я договорился с Верой о том, чтобы Дорис отвезли на зимний курорт на Юге, и я оставил специальные инструкции Бет и Андреа, чтобы убедиться, что Дорис познакомилась с большим количеством молодых людей.
  
  Затем я вернулся к своей работе на заводе. За время моих частых отлучек накопилось множество дел, требующих моего личного внимания, и в течение следующих четырех недель я был занят по горло, исключая все остальное.
  
  Наконец-то у меня все снова было под контролем. Мной овладело беспокойство. Мне было любопытно узнать, как идут дела в the Wisconsin place, и, кроме того, у меня было желание увидеть Роу и Трэйна. Решив, что мне самому нужен короткий отпуск, я собрал кое-какие вещи и направил нос своего "флиттерджета" в сторону Висконсина.
  
  Трэйн встретил меня у двери, когда я пришел. Обилие его приветствий показалось странным.
  
  "Фарнам! Скажите, это здорово. Рад видеть вас снова. Заходите прямо сейчас. Конечно, рад вас видеть. Давайте я помогу вам с вашей сумкой. Слышал, как ваш корабль приземлился на поле, но подумал, что это Харрис возвращается с поручения."
  
  "Как Роу?" - Спросил я, когда мы закончили пожимать друг другу руки.
  
  Трейн протрезвел. "Он в плохом состоянии, Фарнэм, в очень плохом. Острая меланхолия и депрессия."
  
  "Так плохо, как это?"
  
  "Хуже. Фарнэм, если бы мы только могли что-нибудь сделать - Роу не проживет еще полгода, если все будет продолжаться так, как сейчас ".
  
  "Боже мой!" Прошептал я. Прошло несколько секунд, прежде чем я смог перейти ко второму вопросу. "И как они... исследователи?"
  
  По лицу Трэйна, казалось, набежало облако. "О, я думаю, они достаточно хороши". И затем, внезапно: "Я полагаю, вы захотите увидеть Роу. Он наверху, в своей комнате. Я отведу вас туда ".
  
  Когда мы шли по коридору, дом казался мне неестественно тихим и заброшенным. "Я думал, Роу собирался нанять городскую прислугу", - заметил я Трэйну. "Где они? Выходной?"
  
  Трейн пожал плечами, выглядя смущенным. "Он действительно нанял пару женщин, чтобы они помогали с готовкой и работой по дому. Они увольняются через неделю. Мы не смогли достать никого другого. Смотритель Джонсон и его жена Нора занимались здесь практически всем ".
  
  Я остановился. "Но что, черт возьми, не так?"
  
  "Исследователи. Горожане их боятся. Кажется, они восприняли Гриффина и Хафа слишком серьезно ".
  
  "Черт бы побрал Гриффина и Хафа!" Я вздохнул.
  
  "Фарнам, через несколько дней после того, как женщины уволились, делегация из города позвонила сюда, в дом. Они довольно вежливо спросили, не покинем ли мы окрестности ".
  
  "Ну, если это не подходит -" Внезапный всплеск гнева заглушил остальные. Я мрачно наблюдал за Трейном.
  
  "Я сказал им, - продолжал он, - что мы не нарушали ни одного из их законов, и пока мы этого не сделали, они не имели права просить нас уйти". Трейн вздохнул. "Нам пришлось оставить Харриса, так как сейчас ему приходится бегать в город за припасами. Торговцы в городе ничего ему не продадут ".
  
  Казалось, я не мог сказать ничего, что могло бы выразить мое крайнее изумление и отвращение. Мы с Трэйном продолжили в тишине. Когда мы поднимались по лестнице, внезапно послышался тонкий, скулящий звук.
  
  Я остановился, вцепившись в перила. "Что это?"
  
  Облако снова омрачило лицо Трэйна. "Я полагаю, это одна из их машин. Видите ли, исследователи превратили игровую комнату в подвале в мастерскую."
  
  "Семинар?"
  
  "Можно назвать это и так. Более точным описанием была бы лаборатория. Они наполнили его машинами, химикатами и прочим. Все, что Харрис делал в последнее время, - это переправлял для них материал ".
  
  Я молча наблюдал за Трейном. Он теребил нижнюю губу, и мне показалось, что на грани произнесения дрогнуло нечто большее. Но ничего не вышло.
  
  Роу был в своей комнате, сидел в кресле у окна, на коленях у него лежала раскрытая книга. Однако он не читал, а просто мрачно смотрел в пространство. Он медленно и устало огляделся, когда мы вошли.
  
  "Почему, Херб! Это приятный сюрприз ". Роу поднялся со стула и пожал мне руку. "Остаешься?"
  
  "Может быть, на неделю или около того". Я не мог придумать, что еще сказать. Вид Роу поверг меня в явный шок. Он был изможденным и неопрятным, и в его глазах было затравленное выражение, которое не смогла убрать даже его радость при виде меня.
  
  "Как дела на заводе?" Роу спросил, и я понял, что это больше для того, чтобы успокоить меня, чем что-либо еще.
  
  Мы немного поговорили о деловых вопросах. Затем разговор перешел от политических событий к погоде, и, наконец, казалось, что больше нечего сказать. После довольно нервирующего молчания мы с Трэйном ушли.
  
  Ужин в тот вечер был странным и безмолвным. К тому времени настроение тревожного напряжения, которым был пропитан зал, передалось мне довольно сильно. Казалось, никто не был застрахован от этого; меня приветствовали Джонсон и Харрис, а позже и жена Джонсона, Нора, и я чувствовал это в каждом из них так же ощутимо, как в Трейне в самый первый момент моего прибытия.
  
  Единственными присутствующими за столом были Роу, Трэйн и я. Я некоторое время размышлял над этим; затем, наконец, я высказал свои мысли Трэйну.
  
  "Где исследователи? Разве они не собираются поесть с нами?"
  
  Роу и Трэйн посмотрели друг на друга. Роу избегал моего взгляда и все глубже погружался в ту апатию, которая, казалось, стала для него характерной. Трейн пожал плечами.
  
  "Исследователи не ужинают с нами, Фарнэм. Джонсон оставляет еду у двери мастерской. Может быть, они предпочитают есть в одиночестве, или, может быть, они слишком заняты, чтобы присоединиться к нам ".
  
  "Тот семинар ..." Пробормотал я. "Трэйн, у тебя есть какие-нибудь идеи о том, что они делают?"
  
  "Я задавался вопросом об этом. Но пока исследователи развлекаются, возможно, лучше оставить "достаточно хорошо " в покое."
  
  После ужина мы удалились в гостиную, где немного поговорили за напитками и сигарами. Роу оставался недолго; впав в один из своих слишком частых приступов капризности, он извинился и ушел.
  
  "С Роу нужно что-то делать", - сказал я Трейну. "Его следовало бы вытащить из этой атмосферы".
  
  "Я предложил поездку", - сказал Трейн. "Но Роу и не подумает покидать дом. Кажется, он чувствует большую ответственность там, где дело касается исследователей ".
  
  У меня было непреодолимое чувство тщетности; это была такая невозможная ситуация со всех сторон. "Мой лорд, Трэйн, чем все это закончится?" Так не может продолжаться вечно. Играющая няньку для исследователей, которым, кажется, на все наплевать; Роу, загоняющий себя в могилу от хандры ...
  
  Трэйн устало развел руками. "Что мы можем сделать такого, чего еще не сделали?"
  
  Я не смог найти немедленного ответа на проблему. Сама судьба должна была решить это за нас. И это произошло таким образом и с такой внезапностью, которую мы с Трэйном никогда не могли предвидеть.
  
  В середине дня следующего дня нас с Трэйном оторвал от игры в карты звук приближающихся автомобилей. Мы добрались до окон как раз вовремя, чтобы увидеть, как перед домом останавливаются две машины. Из каждого выходили мужчины; всего я насчитал восемь. Какое-то время они стояли нерешительной группой, беспокойно оглядываясь по сторонам. Затем они медленно направились к двери.
  
  Я открыл дверь, как только прозвучали первые стуки. Группа отступила назад, как будто они не знали, чего ожидать.
  
  "Ну что ж", - сказал я. "Чего ты хочешь?"
  
  Высокий, худощавый мужчина с острым, хищным лицом выступил вперед. Он оттянул лацкан своего пальто, чтобы я увидел блестящий значок. "Шериф Овертон", - объявил он. "Из города". Он достал из одного из своих карманов сложенный продолговатый листок бумаги и протянул его мне. "Ордер на обыск. Мы хотим взглянуть на дом ".
  
  Я не сделал ни малейшего движения, чтобы взять газету.
  
  Тот факт, что люди готовы зайти так далеко, чтобы удовлетворить подлое, узколобое любопытство, ошеломил меня.
  
  "Но мы не сделали ничего плохого!" Наконец-то я выбрался. "Мы не нарушали никаких законов!"
  
  "Дело не в том, что ты сделал", - сказал Овертон. "Это то, что ты мог бы сделать. Это те четверо исследователей. Они опасны. Вы укрываете нежелательных персонажей. Мне нужно защищать сообщество, и я перестраховываюсь ".
  
  Последние слова Овертона едва ли дошли до меня. Среди мужчин, стоявших за ним, я заметил двоих, само присутствие которых, казалось, объясняло все. Это были Ник Гриффин и его телохранитель Мэтт Йигер.
  
  "Ты!" Я огрызнулся на Гриффина. "Так это ты стоишь за всем этим".
  
  "Вы меня неправильно поняли", - быстро запротестовал Гриффин, хотя его глаза были хитрыми. "Я узнал, что вы держите здесь исследователей, и просто забрел в город, чтобы посмотреть, не смогу ли я узнать какие-нибудь новости. Я случайно попал в эту поисковую группу."
  
  "Он сказал, что мы должны заглянуть внутрь дома", - пробормотал один из мужчин позади Гриффина.
  
  "Да", - подхватил другой. "Сказал, что когда-нибудь нас всех могут убить, если мы этого не сделаем".
  
  Гриффин, казалось, съежился в своем дорогом пальто. "Ну, может быть, я и высказал несколько предложений", - неубедительно сказал он.
  
  Я не знаю, откуда у меня столько холодной ярости, которую я вложил в свои следующие слова. "Гриффин, я этого не забуду. Вы причинили много неприятностей своими гнилыми, лживыми выпусками новостей, и это почти все. Вы подговорили этих людей на это только для того, чтобы собрать больше материала для вашей злобной лжи. Что ж, позвольте мне предупредить вас, что это последний трюк, который вы когда-либо выкинете. Начиная здесь и сейчас, я собираюсь использовать все свое влияние, чтобы добиться того, чтобы вас выгнали со съемочной площадки "Видения". Есть много людей, чьи жизни вы разрушили своей клеветой. Они без колебаний помогут мне ".
  
  Гриффин облизал губы. Йигер огляделся с несколько озадаченным видом, как будто он не совсем понимал, что происходит. Мужчины вокруг них отодвинулись, неловко переминаясь с ноги на ногу.
  
  "Может быть, это просто куча лжи, как он говорит", - громко прошептал кто-то.
  
  Овертон хмуро посмотрел на Гриффина. "Ну, все еще хочешь пройти через это?"
  
  Губы Гриффина шевельнулись, но слова сорвались с языка не сразу. "С тех пор, как вы получили тот ордер на обыск -"
  
  "Тогда ладно". Овертон кивнул, внезапно приняв решение, и повернулся ко мне. "Мы немного осмотримся вокруг. Просто для вида."
  
  "Насколько я знаю, нам нечего скрывать", - сказал я. "Заходите".
  
  Они толпились по дому, как мальчишки, проходящие мимо кладбища в полночь.
  
  "Где живут четверо исследователей?" Наконец спросил Овертон.
  
  "У них есть мастерская в подвале", - сообщил Трейн. "Я отведу тебя туда".
  
  Джимми, Уитон, Лаудер и Сорелль стояли небольшой группой, когда мы вошли. Я впервые увидел их с тех пор, как их перевезли сюда. Их бороды отросли, и они казались намного тоньше. Их волосы были нечесаными, одежда грязной и растрепанной. Они смотрели на нас без всякого выражения, но драгоценные камни на их лбах пульсировали быстрой игрой цвета, и у меня возникло любопытное убеждение, что в их странных, светящихся глазах светилось полное осознание ситуации.
  
  Послышались вздохи, когда люди, толпившиеся позади меня, получили полную картину, созданную исследователями. Я сам был немало удивлен, поскольку казалось, что последние четыре недели были для них какими угодно, только не легкими.
  
  Трейн начал объяснять присутствие мужчин из города. Я не обратил внимания. Мой взгляд с тревогой метался по мастерской. Если бы только не было ничего, что можно было бы истолковать как опасное...
  
  Оборудование для отдыха было свалено в кучу в одном конце комнаты. Собственно мастерская находилась в другом конце. Именно в этом конце мы оказались. Оглядевшись, я увидел, что работа исследователей была сосредоточена вокруг одного объекта - огромного куба из проволочной решетки, над которым извивались ленты и языки золотого пламени. Куб казался странно невещественным, мерцающим иллюзией нереальности.
  
  Механизмы, инструменты, аппараты, сгруппированные вокруг куба, - все это было мне знакомо. Исследователи взяли земные вещи и создали с их помощью нечто фантастическое и чуждое.
  
  Рядом со мной произошло какое-то движение. Я заметил это лишь смутно. Мой взгляд был прикован к мерцающему кубу с каким-то гипнотическим очарованием. У меня было непреодолимое ощущение, что я смотрю в огромные дали.
  
  Резкий толчок вернул меня к осознанию. Я увидел удаляющуюся спину Мэтта Йигера, который следовал за другой фигурой через мастерскую. Гриффин.
  
  Гриффин отделился от остальных и осторожно продвигался к гигантскому кубу. Йигер, верный своему доверию, следовал за ним.
  
  Трэйн говорил, говорил отчаянно, пытаясь убедить мужчин из города, что исследователи превратили игровую комнату в мастерскую просто для того, чтобы чем-то себя занять. Остальные слушали. Они не знали о том, что делал Гриффин.
  
  Прежде чем я смог что-то предпринять, раздалось негромкое восклицание. Джимми промчался мимо меня, его лицо внезапно оживилось.
  
  Гриффин добрался до куба, и его рука была вытянута, как будто для того, чтобы коснуться его. Джимми добрался до него, схватил за руку и оттащил в сторону.
  
  "Вы не должны это трогать!" Джимми яростно предостерегал. "Это смерть -"
  
  Затем Йигер добрался до Джимми. Катастрофа обрушилась на всех одновременно.
  
  Тяжелые, покрытые шрамами черты лица Йигера были искажены озадаченностью во всем. Природа, по-видимому, так плотно наполнила его тело мышцами, что для мозга почти не осталось места, если вообще оставалось. Он видел, как Джимми прыгнул вперед и схватил Гриффина за руку. Гриффин, скорее всего, действительно не понимал почему. Но, по сути, Гриффину угрожали. Его долгом было защитить Гриффина. Это Йигер понял.
  
  Йигер схватил Джимми за плечо и развернул его к себе. Кулак размером с окорок врезался Джимми в рот, заставив его отшатнуться назад. Затем Йигер последовал за ним, чтобы закончить то, что он начал, подобно собаке, которая не перестанет беспокоить крысу, пока не прекратится всякое движение.
  
  Но Йигер больше никогда не связывался с Джимми. Уитон, Лаудер и Сорелль выступили вперед, их глаза горели холодной яростью. Подобно батарее прожекторов, драгоценные камни на их лбах сфокусировались на Йигере. Йигер рухнул на пол, как будто его внезапно ударили шестом.
  
  Гриффин издал вопль чистого ужаса и бешено бросился к двери. Внезапно он схватился за грудь и рухнул, как безвольный комок дорогих тряпок.
  
  Раздались крики, когда люди из города пришли в себя и приступили к действию. Они как один бросились к двери, где и застряли, бормоча и царапаясь, в бешеных попытках первыми пройти через нее. Затем они прошли через это. Звук их удаляющихся шагов эхом разносился по всему дому. Снаружи взревели автомобильные моторы, оживая. Это было столкновение механизмов. Звук моторов затих с расстоянием. Затем наступила тишина.
  
  Трейн пришел в движение, быстро превратившись из лежащего ничком Гриффина в Йигера. Он провел краткий обзор каждого из них. Наконец он выпрямился, его лицо было бледным и недоверчивым.
  
  "Они оба мертвы. Гриффин умер от сердечного приступа. Но Йегер ...
  
  Трэйн повернулся к исследователям. "Что...что ты сделал с Йигером?"
  
  "Мы взорвали его полем воргана третьего порядка", - тихо сказал Уитон. "Другими словами, смертоносный луч ментальной силы".
  
  "Но это убийство!" - Воскликнул Трэйн.
  
  "Это справедливость", - сказала Сорелль.
  
  Трейн медленно кивнул. "В некотором смысле так оно и есть. Но согласно земным законам ...
  
  "Земные законы нас больше не касаются", - сказал Уитон.
  
  "Но с земным возмездием все еще приходится считаться", - вставил я. "Ты должен убираться отсюда. Никто не знает, что теперь будут делать эти горожане. Они никак не могли видеть всего, что произошло, и, вероятно, думают, что на Гриффина и Йигера просто внезапно напали и убили ".
  
  "Нет необходимости уходить". Это был Джимми, который, по-видимому, оправился от удара Йигера. "Мы уже сделали определенные приготовления".
  
  Я похолодел от внезапного страха. "Боже мой!" Прошептал я. "Вы не намерены причинять дальнейший вред?"
  
  Джимми медленно и серьезно покачал головой. "Больше никакого вреда. Не беспокойтесь больше об этом ". Он указал на дверь. "Я должен попросить тебя уйти. Есть определенные вещи, которые нам еще предстоит сделать ".
  
  И каким-то образом, без дальнейших протестов, мы с Трэйном направились к двери. Следующее, что я помню, мы были в коридоре, ведущем в гостиную, и Роу, Джонсон и Харрис столпились вокруг нас с тревожными вопросами.
  
  Трэйн объяснил, что произошло, стараясь сделать это как можно проще для Роу. Но когда он закончил, Роу рухнул в кресло, закрыв лицо руками.
  
  Я тихо повернулся к Харрису. "Лучше проверь корабли. Возможно, нам неожиданно придется отсюда уехать."
  
  * * * *
  
  С приближением вечера начал падать мелкий снежок, и холодный ветер завывал вокруг дома. Из мастерской внизу доносились странные скулящие и гудящие звуки. Мы с Трэйном посмотрели друг на друга, отчаянно задаваясь вопросом, что могли делать исследователи. Трэйн дал Роу успокоительное и отправил в постель. Он был не в состоянии выдержать напряжение ожидания того, что должно было произойти дальше.
  
  Наступила ночь, и вой ветра усилился. Я мерил шагами гостиную, в то время как Трэйн стоял у окна, вглядываясь в темноту.
  
  "Кажется, снег идет сильнее", - прокомментировал Трейн через некоторое время.
  
  "Возможно, их задерживает погода", - сказал я.
  
  "Они придут", - мрачно заверил Трейн. "Рано или поздно. Есть ведьмы, на которых нужно охотиться -"
  
  "Неужели мы не можем что-нибудь сделать?" Я взорвался. "Что угодно, кроме как вот так сидеть и ждать?"
  
  "Я думаю, это все, что мы можем сделать - пока они не доберутся сюда. Уход только усугубил бы ситуацию ".
  
  "Но исследователи -"
  
  Я резко замолчал. Внезапно по всему залу разнесся глубокий звук, похожий на перебирание струн гигантской арфы. Это повторялось снова и снова. В течение последующих секунд это повторялось много раз. Затем единственным звуком снова стал вой ветра.
  
  Внезапно раздался топот шагов, и в комнату ворвался Харрис. "Они приближаются!" он объявил, затаив дыхание. "Я видел огни их машин на дороге. Они быстро выходят - и их очень много ".
  
  Я резко пришел в движение. Исследователей нужно было предупредить.
  
  Я протопал через холл и спустился по лестнице. Слова сами собой слетели с моих губ, я толкнул дверь мастерской. Затем я остановился, застыв в полном ошеломлении.
  
  Это больше не был семинар. Это снова была просто игровая комната. Мои изумленные глаза скользнули по столам для пинг-понга и бильярда, доскам для дартса, наборам для стрельбы из лука. Механизмы, инструменты, странно мерцающий куб - все исчезло.
  
  От четырех исследователей, от тел Гриффина и Йигера не осталось ни малейшего следа. Они исчезли вместе со всем остальным.
  
  Когда я снова ошеломленно повернулся к двери, я увидел стоящего там Трэйна. Мы уставились друг на друга.
  
  "Ушел", - прошептал я. "Исчез!"
  
  Трейн медленно кивнул. "Они вернулись в единственное место, где их понимали. Им не нужен был выход в открытый космос.Их знания, выраженные в земных инструментах и материалах, обеспечили их чем-то лучшим ".
  
  И тогда ко мне тоже пришло осознание. "Они вернулись на Землю, потому что здесь были инструменты, материалы, бесчисленное множество других вещей, которые нельзя было достать на Марсе. И теперь...
  
  Трейн глубоко вздохнул. "И теперь они ушли - домой".
  
  КРИСТАЛЛ И ЗАКЛИНАНИЕ
  
  Первоначально опубликован в "Фантастических приключениях" в мае 1946 года.
  
  Послеполуденный солнечный свет, просачиваясь, как золотистая жидкость, сквозь листья и ветви граничащих деревьев, лежал в ярких лужицах вдоль асфальтовой дорожки. Эймос Баррик на ревматичных ногах поспешил по дорожке к небольшой площади в ее конце. Он расстегнул свою поношенную синюю куртку, а его бесформенная зеленовато-черная шляпа была сдвинута на затылок на неопрятную седую голову.
  
  В дремотной тишине парка раздавалось многоцветное щебетание птиц, время от времени поблизости раздавалось хлопанье крыльев. Где-то вдалеке жужжала газонокосилка с механическим приводом, и приглушенно звучали голоса играющих детей. Прохладный ветерок, насыщенный смешанными ароматами травы и цветов, беспокойно шевелил теплый воздух. Окружающая листва протестующе шелестела на ветру, как будто возмущенная тем, что ее потревожили.
  
  Приближаясь к площади, Баррик близоруко прищурил свои выцветшие карие глаза. В центре - гранитный Линкольн, задумчиво развалившийся в гранитном кресле. Статуя была установлена на бетонный пьедестал, а по бокам от него были расставлены деревянные скамейки. На двух скамейках, видимых Баррику, никто не сидел. Он с тревогой подумал, приходил ли Джон Тен Эйк в парк в этот день.
  
  Баррик почувствовал укол дурного предчувствия, в котором была вся острота ребенка, которого собираются лишить любимой игрушки. На мгновение это старое чувство невыразимого одиночества вернулось подавляющим большинством. Он провел много приятных часов в компании Джона Тен Эйка и с особым нетерпением ждал этого дня.
  
  Баррик поспешил вперед, чтобы увидеть две другие стороны пьедестала. Он знал, что если Джон Тен Эйк вообще приходил в парк, то он наверняка был здесь, потому что, как и Баррик, ему больше всего понравилась эта часть парка. Хотя Тен Эйк был новичком в парке, Баррик уже многому научился.
  
  За несколько дней до этого Баррик встретился с Тен Эйком на одной из скамеек вокруг пьедестала. Сам Баррик был частым посетителем парка по той простой причине, что ему больше некуда было идти. Он просто мешал дома, о чем жена его сына громко и слишком часто сообщала ему. Будучи вдовцом, он переехал жить к своему сыну несколько лет назад, и плата за проживание с небольшого сберегательного счета делала его достаточно желанным гостем. Но теперь деньги закончились, и он жил на благотворительность и занимал время.
  
  Вопрос благотворительности его не беспокоил, поскольку он чувствовал, что его сын многим ему обязан. Вопрос о потраченном времени вызывал беспокойство, но он научился не думать об этом слишком часто. Что действительно ранило, так это то, что ему не с кем было поговорить. Его сын был слишком занят для дружеского общения, жена его сына была слишком раздражена его бесполезным присутствием, чтобы быть любезной в любое время, а дети достигли того возраста, когда у них почти не осталось терпения по отношению к старикам, если вообще было терпение. Пожилой мужчина обычно словоохотлив и любит компанию, а Амос Баррик был более типичным, чем большинство.
  
  Баррик замедлил свой нетерпеливый шаг, приближаясь к статуе. Обогнув угол пьедестала, он увидел старика, сидящего на скамейке и читающего газету через очки в золотой оправе, низко сидящие на его круглом красном носу.
  
  Баррик небрежно подошел. "Здравствуйте, мистер Тен Эйк", - сказал он.
  
  Тен Эйк посмотрел поверх очков и улыбнулся. "А, это Мейнхеер Баррик". Он приглашающим жестом указал на свою скамейку.
  
  Все так же небрежно Баррик сел рядом с другим. Он снял шляпу и, как будто она была новой и довольно дорогой, аккуратно положил ее на скамейку рядом с собой. Он скрестил ноги в блестящих потертых брюках и удобно откинулся назад. Он сказал:
  
  "Хорошего дня, мистер Тен Эйк, хорошего дня".
  
  Тен Эйк снял очки и огляделся вокруг, как будто в первый раз. "Это так", - согласился он. "Почти как день в моей родной Пенсильвании". Седые волосы росли густой бахромой вокруг нижней половины его головы. Его лысая макушка, как и его херувимское лицо, имела румяный вымытый вид. Его короткое тело было похоже на клецку от хорошей жизни. Хорошо одетый, его внешность резко контрастировала с потрепанной костлявостью Амоса Баррика.
  
  Баррик, однако, не осознавал разницы. Только одна вещь произвела на него какое-то впечатление. Это было то, с кем можно было поговорить.
  
  "Ты уже нашел своего родственника?" Как бы между прочим спросил Баррик.
  
  "Мой кузен Вильгельм?" Тен Эйк мрачно покачал головой. "Нет, и все утро я потратил на расспросы. Они сказали мне, что Вильгельм приехал именно сюда, в этот город ".
  
  "Город - большое место", - напомнил Баррик.
  
  "Это, да. Но это было давно, и Вильгельм с тех пор, возможно, ушел ". Розовое лицо Тен Эйка стало обеспокоенным. "Я не знаю, что мне делать, если я не найду Вильгельма. Он был последним в семье. У меня осталось не так много времени, и кристалл должен быть передан следующему ".
  
  "Кристалл", - многозначительно повторил Баррик. Он взглянул на Тен Эйка с неожиданным лукавством. "Я все еще не верю, что в нем можно воплотить все те идеи, о которых вы говорили на днях".
  
  Тен Эйк одарил его уверенной херувимской улыбкой. "Вы не верите, что это вызовет заклинания, в которых вы снова будете переживать прошлое? Но я обещал показать его вам, не так ли? Увидеть - значит поверить ".
  
  "Я, конечно, хотел бы это увидеть", - нетерпеливо сказал Баррик. Он готовился к этому, и теперь он быстро потянулся за своей шляпой, прежде чем Тен Эйк смог передумать.
  
  "Тогда пойдем. До моего отеля всего несколько минут ходьбы." Тен Эйк аккуратно положил очки в кожаный футляр и поднялся. Баррик последовал за ним, подавив вздох, когда его ревматические ноги отозвались болезненной болью.
  
  Тен Эйк жил на деловой улице прямо через парк, в небольшом третьеразрядном отеле, который отражал характерное для голландцев чувство бережливости. Портье не обратил особого внимания ни на Баррика, ни на Тен Эйка, когда вручал последнему свой ключ.
  
  Лифта не было. Баррик и Тен Эйк поднялись по лестнице на второй этаж. Комната Тена Эйка находилась в конце узкого темного коридора. Он жестом пригласил Баррика войти и тщательно запер дверь.
  
  "Жить здесь - это риск, на который я иду", - сказал он Баррику. "Но они берут слишком много, в других местах". Он пожал пухлыми плечами и подвел Баррика к стулу рядом с письменным столом из обшарпанных досок. Затем он вытащил из-под кровати пухлый чемодан и быстро просмотрел его содержимое. Наконец он выпрямился, держа в руках маленькую деревянную коробочку площадью около трех дюймов. Он некоторое время стоял спокойно, рассматривая коробку, нахмурившись в глубокой задумчивости.
  
  "В моей семье это было на протяжении многих поколений", - сказал он наконец. "Это всегда передавалось от отца к сыну - до сих пор. У меня не было детей, и Вильгельм был единственным из моей семьи, кто остался. " Его задумчивый тон понизился. "Сколько лет кристаллу, я не знаю. Он был привезен из Индии одним из моих предков, морским капитаном, в то время, когда голландские корабли бороздили все торговые пути мира. И уже тогда он был очень старым ".
  
  Пока Баррик внимательно наблюдал, Тен Эйк открыл коробку. Из его обитых тканью недр он достал сверкающий хрустальный восьмиугольник, который положил перед Барриком на письменный стол.
  
  Баррик уставился на восьмиугольник с внезапным благоговением. Он сиял радужным великолепием, как какой-то огромный драгоценный камень. Казалось, что его свет не отражается, а скорее является частью его самого, как будто его внутренности были наполнены призматическим сиянием. Заглянув в него, Баррик внезапно обнаружил, что его внутренний свет не горит ровно, как свет от электрической лампочки. Он ритмично ослабевал и становился ярче, как быстрая пульсация взволнованного сердца. И с каждым ударом его множество великолепных цветов вспыхивало и менялось в бесконечной игре ярких оттенков. Пульсирующее пламя с его бесконечными цветовыми преобразованиями гипнотически притягивало взгляд.
  
  Баррику показалось, что комната потускнела и исчезла, когда он, затаив дыхание, вглядывался в глубины восьмиугольника. Он услышал, как Тен Эйк снова заговорил, но голос другого доносился как будто с большого расстояния.
  
  "Когда кто-то смотрит на кристалл, он попадает под действие заклинания, и события его прошлой жизни оживают заново. Является ли это просто сном, вызванным странной силой кристалла, или кто-то действительно живет в прошлом заново, я не знаю. Но это кажется реальным - таким же реальным, как настоящее ".
  
  Баррик неподвижно сидел в своем кресле, застыв. Комната исчезла. В восьмиугольнике был только свет, пульсирующий, постоянно меняющийся, ошеломляющий в своем чистом калейдоскопическом великолепии. Сквозь последнюю тонкую щель в закрывающейся двери его сознания донесся голос - слабый призрак звука, который, возможно, доносился с какого-то дальнего конца Вселенной.
  
  "Но при взгляде на кристалл возникает опасность. Он пьет во всю силу. Это как если бы энергия тела и разума использовалась для создания снов. Нужно быть осторожным, чтобы не ..."
  
  Дверь закрылась. Голос замолчал. Баррик плавал в теплом пульсирующем море радужного цвета. У него было ощущение невесомости, бесконечного покоя. Время остановилось. Казалось, сама жизнь остановилась.
  
  Затем пульсирующий цветной мир побледнел и поблек. Наступила серость. Сквозь серость, далекую, но приближающуюся, пробивались звуки. Поначалу он был зачаточным и сбитым с толку, но через мгновение Баррик смог разобрать треск винтовок и рев артиллерии.
  
  Звуки казались пронзительно знакомыми. Он стремился запечатлеть их в памяти. Внезапно пришло воспоминание.
  
  Внезапно серость исчезла. Он присел, один из длинной шеренги людей в испачканной боевыми пятнами униформе, за редким подлеском на склоне длинного холма. Его винтовка со штыком была горячей в его руках от постоянной стрельбы, на плече горело место, где его задела пуля.
  
  Он знал, что они ждали, просто давая врагу, окопавшемуся на холме, пищу для размышлений, и ждали... Затем пришел долгожданный сигнал. Внезапный топот лошадиных копыт, и слева от него в поле зрения появился отряд кавалерии с развевающимся флагом во главе.
  
  Даже на таком расстоянии он узнал звезды и полосы. Он забыл о своей жгучей жажде и боли в уставших мышцах. Яростная, вибрирующая радость пронзила его. Он крепче сжал винтовку и нетерпеливо посмотрел на гребень холма.
  
  Грохот приближающихся лошадей потряс землю. Невысокий коренастый всадник во главе мчался к склону, солнце поблескивало на его стеклах пенсне, его меч был поднят. Баррик почувствовал нарастающий трепет. Это был Тедди, прямо впереди, где он всегда был.
  
  "Заряжай!"
  
  Команда поднялась над суматохой битвы. В ответ раздался громкий рев ликующих голосов.
  
  Подобно сокрушительной волне, кавалерия обрушилась на холм и вскипела до гребня. Баррик последовал за ним сквозь удушливую пыль, скользя, поскальзываясь, вопя как демон. Тогда он был на гребне, тяжело дыша, вибрируя от осознания того, что одержана решающая победа.
  
  Битва при Сан-Хуан-Хилл и Беррик, рядовой-подросток, участвовавший в испано-американской войне.
  
  Он прожил все это заново. Это было так ярко и реально, что казалось, будто что-то происходит здесь и сейчас, а не что-то, что происходило в полумраке и исчезло вчера.
  
  Один за другим были воссозданы происшествия той золотой эры его юности. Марш в Манилу ... возвращение в Штаты ... парады и музыка... Все было очень четко. Казалось, что время никогда не проходило за пределами происходящих сцен.
  
  А затем серость вернулась. В нем появились цвет и пульсирующее движение. Он вернулся в радужное море - но оно исчезало.
  
  Баррик открыл глаза. Долгое мгновение он непонимающе озирался по сторонам. Затем осознание того, что его окружает, окатило его холодной волной понимания. Он снова был просто потрепанным стариком в потрепанном гостиничном номере. Просто потрепанный старик без цели или надежды. Осознание этого поразило его с горькой остротой.
  
  Он выпрямился в своем кресле. Ему потребовалось немало усилий, чтобы закончить движение, потому что он чувствовал себя странно вялым и слабым. Его силы, казалось, иссякли за время действия заклинания кристалла.
  
  Комната наполнилась вечерними тенями. Тен Эйк терпеливо стоял у окна, попыхивая большой трубкой с изогнутым черенком. Он повернулся, когда звуки пробуждения Баррика нарушили тишину комнаты.
  
  "Ну что, Мейнхеер Баррик, теперь вы убеждены?"
  
  Баррик кивнул со слабой горячностью. "Эта хрустальная штука - изобретение самого дьявола".
  
  "Но разве это было нереально?"
  
  "Может быть, немного слишком реальный". Баррик с усмешкой оглядел свои костлявые морщинистые руки и поношенную одежду. "По сравнению с the spell это похоже на дурной сон".
  
  Тен Эйк тихо усмехнулся, затем посерьезнел. Несколько секунд он пристально наблюдал за Барриком. Он спросил: "Ты хорошо себя чувствуешь?"
  
  "Немного поизносился", - ответил Баррик.
  
  "Кристалл, он обладает таким эффектом", - сказал Тен Эйк. "Как я уже объяснял, для создания заклинаний используется собственная сила".
  
  Баррик неопределенно кивнул и посмотрел в окно. Он почувствовал приступ дурного предчувствия, когда внезапно заметил, что уже вечер. Он поднялся на нетвердых ногах и потянулся за шляпой.
  
  "Мне нужно идти, мистер Тен Эйк. Время ужина прошло, и Алма - это жена моего сына - собирается устроить мне взбучку за опоздание. Ты будешь в парке завтра?"
  
  Тен Эйк кивнул. "Я пробуду в городе еще несколько дней. "Поиски Вильгельма" я не могу бросить, пока не буду убежден, что его здесь нет ".
  
  Баррик в тревоге поспешил домой. Как он и ожидал, Алма была вне себя от гнева из-за его опоздания.
  
  "Ты просто старый бродяга", - обвинила она. "Все, на что ты годен, это есть, спать и слоняться без дела. Если ты не можешь приносить пользу по дому, Господь свидетель, меньшее, что ты можешь сделать, это вовремя приходить домой к ужину ".
  
  Что еще хуже, Тома не было рядом, чтобы заступиться за него, как он обычно делал. Конечно, помощь Тома была в лучшем случае нерешительной, но, по крайней мере, это было лучше, чем в одиночку выдерживать бурю тирад Альмы.
  
  Алма, однако, не была лишена рудиментарной симпатии. Через некоторое время она успокоилась настолько, чтобы разогреть для Баррика остатки ужина, ворча на протяжении всего процесса о том, что приходится нянчиться с никчемным стариком. В спешке, чтобы сбежать от раздражительного присутствия Альмы, Баррик быстро проглотил свою еду. Он знал, почему его сын Том так часто отсутствовал дома. Том утверждал, что это бизнес, но оправдание было ничуть не хуже любого другого.
  
  Вскоре закончив, Баррик поднялся в свою комнату на чердаке. Он разделся, надел залатанную ночную рубашку и лег на жесткую койку, которая служила ему постелью. Ему бы хотелось немного послушать радио, но это привело бы Альму в еще большую ярость. Он слишком хорошо знал, что она хотела сказать по поводу бестолковых стариков, которые слушали радио.
  
  В темноте Баррик пожал костлявыми плечами. Он решил, что может обойтись без радио, если понадобится. Он хитро подумал, не сможет ли он выманить у Тома утром стоимость входного билета в кино. Все, что было у Тома из его зарплаты, - это то, что позволяла ему Алма, но иногда ему удавалось подсунуть Баррику несколько монет мелочью.
  
  Баррик почувствовал прилив жалости к себе. Прекрасная жизнь для старика! Не с кем поговорить, нельзя слушать радио, нет денег на шоу. Он хотел бы снова стать молодым. Тогда он мог работать и делать то, что хотел.
  
  Внезапно он подумал о "кристалле" Тена Эйка. Теперь там было что-то! Лучше, чем радио, лучше, чем фильмы. Даже лучше, чем с кем-то поговорить. На самом деле, почти так же хорошо, как снова стать молодым. Он нетерпеливо ухватился за мысль о кристалле.
  
  Во второй половине следующего дня Баррик поспешил в парк. Но только почти вечером Тен Эйк появился у статуи на площади.
  
  Какое-то время они разговаривали. Тен Эйк признал, что пока не добился успеха в поисках Вильгельма. Баррик хитро перевел разговор на кристалл.
  
  "Я уверен, что хотел бы посмотреть это снова", - сказал он Тен Эйку. "В моей молодости было много такого, к чему я хотел бы вернуться".
  
  "Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь?" - Спросил Тен Эйк. "Так скоро после вчерашней ночи может быть нехорошо".
  
  "Я чувствую себя прекрасно", - настаивал Баррик. "На самом деле, никогда не чувствовал себя лучше".
  
  Тен Эйк неохотно кивнул. "Хорошо, тогда я покажу вам кристалл еще раз".
  
  "Сегодня вечером?" Сказал Баррик. "Сейчас мне нужно идти домой ужинать, но потом я ускользну".
  
  "Сегодня вечером", - сказал Тен Эйк. "Я буду ждать в своем отеле".
  
  * * * *
  
  В тот вечер Баррик снова сидел за письменным столом в комнате Тен Эйка, восхищенно вглядываясь в сверкающие глубины кристалла. На этот раз он вернулся к тем дням, когда ухаживал за Мартой, которая впоследствии стала его женой. Тогда у него была хорошая работа, спортивная одежда и лошадь с коляской, которой завидовал его друг. Из всех воспоминаний Баррика воспоминания об этом периоде его юности были лучшими. Старые добрые времена, потерянные по дороге лет, но возрожденные под чарами кристалла. И снова вместе с Мартой он совершал длительные прогулки верхом под летней луной и присутствовал на многих хорошо запомнившихся танцах, пикниках и вечеринках. Все это было настолько реально, что, когда сознание наконец вернулось, Баррик больше, чем когда-либо, почувствовал, что это похоже на погружение в дурной сон, чем на реальное пробуждение.
  
  Несмотря на то, что Баррик был измотан пребыванием под действием чар, в голове у него была одна мысль - он должен был снова увидеть кристалл. Желание внутри него было таким же непреодолимым, как жажда наркомана к наркотикам.
  
  "Я должен снова увидеть кристалл", - сказал он Тен Эйку. "Могу я вернуться завтра?"
  
  "Но опасность!" Тен Эйк возразил. "Я говорил вам, что взгляд на кристалл истощает силы. К счастью, у тела есть шестое чувство, похожее на будильник, которое разрушает чары, когда истощение становится слишком большим. Но со слишком большим количеством кристалла это чувство предупреждения притупляется, и человек попадает в чары, от которых он никогда не просыпается."
  
  "Я просто должен снова увидеть кристалл!" Баррик настаивал. "К завтрашнему дню я буду чувствовать себя в порядке".
  
  Тен Эйк выглядел сомневающимся. "Это риск. Но если ты хочешь- " Внезапно он пожал плечами. "Завтра - да будет так".
  
  Измученный, но торжествующий, Баррик вернулся домой. Было поздно, и Алма язвительно напомнила ему об этом факте. Но теперь, когда было чего с нетерпением ждать, Баррик едва почувствовал язвительность ее упреков. Он пробормотал невнятное оправдание и поднялся к своей раскладушке на чердаке, где погрузился в тяжелый сон.
  
  На следующий день, находясь под чарами кристалла, Баррик переживал события из своей мальчишеской жизни. Он снова совершал запрещенные заплывы в заброшенном каменоломне за городом, отправлялся на выходные в походы по холмам и воровал яблоки с деревьев на ферме Сима Крокетта. Как и все остальное, что он пережил, находясь под действием чар, все было очень ярким и реальным. Он действительно чувствовал вкус яблок, прикосновение воды к коже, острый запах горящих сосновых веток в свежем вечернем воздухе.
  
  Когда он пришел в сознание - на этот раз чувствуя себя более усталым, чем раньше, - Баррик был настолько сильно захвачен очарованием кристалла, что снова умолял Тен Эйка разрешить ему вернуться на следующий день. Но Тен Эйк оказался непреклонен. Только после почти слезных уговоров Баррику удалось добиться согласия Тен Эйка вернуться на следующий день.
  
  "И это будет в последний раз", - сказал Тен Эйк. "Я убежден, что Вильгельма в этом городе больше нет. Но я попробую еще два дня, а затем вернусь в Пенсильванию ".
  
  Баррик застыл от ужаса. "Ты хочешь сказать, что забираешь кристалл с собой - что я больше не смогу его видеть?"
  
  "Но, естественно", - сказал Тен Эйк.
  
  "Вы не можете - вы не должны!" Баррик взвыл от мучительного чувства потери. Кристалл стал значить для него все - дружеское общение, которого у него не было, радио, которое он не мог слушать, фильмы, которые он не мог себе позволить. Это был ключ, который открыл золотую дверь прошлого, чтобы придать жизни новую яркость и смысл. И теперь у него собирались это отобрать.
  
  Баррик не осознавал, что его эмоции основаны на психологических принципах. Старики живут в прошлом. В настоящем есть только плохое самочувствие и одиночество, серая серость существования без жизни. В будущем есть только смерть. Прошлое, с его великолепными воспоминаниями о юности, обладает очарованием.
  
  Кристалл предоставил Баррику средство воссоздания прошлого со всем ярким подобием реальности. В каком-то смысле это было похоже на обладание способностью вернуться назад и прожить свою прошлую жизнь заново. Это была одна из самых заветных мечтаний Баррика - как это слишком часто бывает у стариков. И однажды, когда ему это почти удалось, Баррик содрогнулся от ужаса при одной мысли о том, что его заставят остановиться.
  
  Баррик умоляюще сжал руки Тен Эйка. "Пожалуйста, мистер Тен Эйк, не уходите так скоро. Задержитесь еще на несколько дней. Кристалл - я должен снова увидеть кристалл ".
  
  Тен Эйк решительно покачал головой. "Чтобы уйти, я принял решение. Оставаться в городе дольше было бы неудобством ".
  
  "Тогда ... тогда почему бы не оставить кристалл у меня?" С неожиданной хитростью предложил Баррик. "Я мог бы переслать его тебе позже".
  
  Тен Эйк снова покачал головой, причем с большей энергией, чем раньше. "Мне жаль, Мейнхеер Баррик, что я не могу этого сделать. Кристалл в семье должен остаться. Есть некоторые старые истории- " Тен Эйк прервался резким жестом. В его голубые глаза прокралась тень, а румяные черты лица напряглись. "То, о чем вы просите, невозможно. Я должен вернуться домой - и кристалл уйдет вместе со мной. Послезавтра вы увидите его в последний раз ".
  
  Глядя на застывшее выражение лица собеседника, Баррик понял, что дальнейшие мольбы бесполезны. Наполненный пустой холодностью при мысли о необходимости возобновить свое прежнее безрадостное существование, он ушел.
  
  По мере того, как он слабо тащился домой, Баррик все больше и больше возмущался тем, что его лишили кристалла. Внутри него поднялось жгучее негодование из-за того, что Тен Эйк оказался таким несимпатичным. И совершенно неожиданно он обнаружил, что ненавидит Тен Эйка лютой ненавистью. У Тен Эйка были деньги, свобода - все. Почему он был таким скупым, когда дело касалось кристалла? Неужели он не мог понять, что это восполняет все то, чего у Баррика не было и на что он никогда не мог надеяться?
  
  Баррик постоянно размышлял о надвигающейся потере кристалла, и на следующий день его ненависть к Тен Эйку переросла в план убийства. Убив Тен Эйка, он завладел бы кристаллом. Это был бы его-его инструмент, с помощью которого он мог бы погрузиться в золотое прошлое в любое время, когда ему захочется. Безрадостная скука настоящего была бы навсегда разрушена.
  
  План Баррика был довольно прост. Когда он снова посетит Тен Эйка, он подождет, пока не представится возможность, и расправится с другим каким-нибудь способом, который не вызовет тревоги. Затем он забирал кристалл и уходил. Портье почти не обращал на него внимания, будучи знакомым с захудалыми людьми, и в лучшем случае мог дать полиции лишь смутное описание. Он не был известен в этой части города, и поэтому ему не нужно было опасаться, что какой-нибудь случайный знакомый станет свидетелем его отъезда из отеля. Это был просто роман между Тен Эйком и им самим, и, убрав Тен Эйка с дороги, ему не о чем было бы беспокоиться.
  
  Что касается того, как будет происходить само действие, Беррик уже принял решение по этому вопросу. Пистолет произвел бы слишком много шума - даже если бы он у него был. Ножа, если бы он взял его из дома, было бы не хватать. Он остановился на отрезке ржавой свинцовой трубы, который нашел в заваленном мусором углу подвала дома. На одном конце трубки имелся локтевой сустав, и из нее получалась отличная дубинка, похожая на молоток.
  
  Баррик был настроен весьма решительно. И все же, когда он в последний раз появился в убогом гостиничном номере Тен Эйка, его сердце бешено колотилось, а желудок скрутило тугим узлом напряжения. Он подумал, что Тен Эйк наверняка заметил его нервозность и был предупрежден.
  
  Но Тен Эйк этого не заметил. Его разум, очевидно, был занят деталями ухода. Он рассеянно кивнул Баррику, указал на стул перед письменным столом и повернулся, чтобы вытащить из-под кровати чемодан, в котором хранил кристалл.
  
  Это был именно тот момент, когда Баррик решил приступить к действию. Из правого рукава своего поношенного пиджака, куда он его прятал, положив локтевой сустав на ладонь, Баррик вытряхнул кусок свинцовой трубки. Он выглядел как гротескная боевая дубинка какого-нибудь варвара, когда он крепко сжимал ее в своей вспотевшей руке. Его дыхание далось с трудом, как будто он дышал через много слоев ткани. От волнения кровь застучала у него в ушах.
  
  Тен Эйк достал из чемодана знакомую маленькую деревянную коробочку. Он начал выпрямляться. Позади него Баррик подкрался на нетвердых ногах, высоко подняв кусок свинцовой трубы. Абсолютный ужас того, что он собирался сделать, толкнул Баррика вперед, как будто в трансе. Его широко раскрытые глаза были устремлены на голову Тен Эйка.
  
  Как будто почувствовав Баррика за своей спиной, Тен Эйк резко обернулся, все еще продолжая выпрямляться. Его херувимские черты исказились в бледную маску ужаса, когда он увидел поднятую дубинку.
  
  Баррик действовал из чистого страха быть обнаруженным. Мышцы его руки спазматически сжались, и труба опустилась в неуклюжем рубящем ударе. Тен Эйк сумел отчаянно дернуться в сторону в нужный момент, и локтевой сустав лишь задел его голову сбоку.
  
  Выведенный из равновесия инстинктивным взмахом руки, Баррик столкнулся со стоящим на коленях Тен Эйком и упал через его плечи на кровать. Тен Эйк в ужасе схватил Баррика за ноги и с трудом поднял его на ноги. В панике Баррик попытался освободиться, но ему удалось только поставить Тен Эйка обратно на колени. Застонав от ужаса, Тен Эйк в отчаянии вцепился в ноги Баррика.
  
  Повернувшись на кровати, Баррик с трудом принял сидячее положение. Тен Эйк снова пытался подняться. Внезапно обезумев от страха при мысли о неудаче, Баррик несколько раз ударил Тен Эйка дубинкой по голове. Это казалось нереальным, фантастическим, как нечто из ужасного кошмара. Рыдающая невнятная тварь, которая бесчувственно вцепилась в его ноги ... Поднимала трубу вверх, опускала ее вниз, вверх и вниз, снова и снова, снова и снова ... Дыхание застряло у него в горле, кровь грохотала и стучала в ушах.
  
  Баррик чуть с ума не сошел от отчаяния. Сколько еще ему нужно было продолжать бить. Разве Тен Эйк никогда не умрет?
  
  Только спустя долгое время он наконец осознал, что бешеная хватка на его ногах ослабла. Тен Эйк был мертв.
  
  Баррик слабо поднялся. Заметив, что его брюки были в пятнах крови, он быстро вытер их уголком смятого одеяла. Затем, схватив деревянную коробку с того места, где она упала на потертый ковер, Баррик вышел из комнаты.
  
  По-видимому, борьба не привлекла никакого внимания. В отеле было тихо. Двигаясь медленно, с огромным усилием воли, Баррик спустился по лестнице и пересек вестибюль. Портье за стойкой читал журнал. Он не поднял головы, когда Баррик вышел за дверь.
  
  * * * *
  
  Когда Баррик добрался туда, дома никого не было. Альма и дети пошли в кино. Он поднялся к своей раскладушке на чердаке и лег. Он чувствовал себя почти больным от нервного истощения.
  
  Через некоторое время Баррик успокоился. С этим делом было покончено - и ему это успешно сошло с рук. Теперь кристалл принадлежал ему. При этой мысли его охватил триумфальный восторг. К нему вернулись сила и целеустремленность.
  
  Баррик включил свет и нетерпеливо достал кристалл из коробки. Он великолепно сверкал в его руках. Вытащив сундук, который служил ему столом, он положил на него кристалл, затем сел на кровать. Он жадно вглядывался в глубины кристалла, стремясь избавиться от его чар, от яростных воспоминаний о том, что он только что сделал.
  
  Пульсирующее море радужных цветов окружало его. Он с благодарностью погрузился в его теплые объятия. Серость пришла ... растворилась. Он сидел на продавленной кровати в убогом гостиничном номере. Мяукающее существо отчаянно сжимало его ноги, как в тисках, и он бил по нему дубинкой, снова и снова, снова и снова, а оно отказывалось умирать. Вверх и вниз по трубе, вверх и вниз, снова и снова, а она всхлипывала и стонала, и не хотела умирать. Его легкие разрываются от нехватки воздуха, кровь визжит и лязгает в голове. Невыразимый ужас, придающий безумную силу его размахивающей руке. Снова и снова, снова и снова. Неужели это никогда не закончится? Разве эта штука никогда не умрет?
  
  Снова и снова, снова и снова, вверх и вниз, вверх и вниз...
  
  А потом он отряхивал брюки, заставляя себя медленно идти из отеля. Забирается на свою раскладушку на чердаке, ожидая возвращения энергии и спокойствия. Поднимаю сундук, смотрю в кристалл...
  
  Баррик проснулся, слабый, оцепеневший от ужаса. Он уставился на кристалл так, словно тот был воплощением всех страхов, которые он когда-либо испытывал. Казалось, огромная холодная рука сомкнулась вокруг него. Что произошло? Почему "кристалл" больше не вызывал к жизни счастливых воспоминаний его юности?
  
  Внезапно Баррик вспомнил настойчивое требование Тен Эйка о том, чтобы кристалл остался в его семье, и тень страха, пробежавшую по лицу Тен Эйка при его незаконченном упоминании "некоторых старых историй". Было ли так, что владение кристаллом кем-то, кроме членов семьи Тен Эйк, привело к ужасному искажению его возможностей? Судя по тому, что Баррик только что пережил, находясь под его чарами, это казалось ответом.
  
  Баррик посмотрел на кристалл с внезапным отвращением. Если бы он подвергался повторению своего убийства Тен Эйка каждый раз, когда смотрел на него, тогда его пришлось бы уничтожить.
  
  И вот. До того, как Альма и Том вернулись домой.
  
  Стараясь не смотреть на него прямо, Баррик взял кристалл и поспешил в подвал. Он положил его на деревянную разделочную доску, затем достал большой тяжелый молоток из ящика с инструментами. Он раздробил кристалл на порошкообразные фрагменты. Метлой он аккуратно смел пыль на лопату и высыпал ее в контейнер для золы.
  
  Баррик вздохнул с облегчением. Вот и все. Теперь никто никогда не сможет связать его со смертью Тен Эйка. Он вернулся на чердак. Когда он сел на койку, готовясь снять обувь, его внимание привлек яркий свет. Он озадаченно искал его. Он нашел это. Казалось, у него внутри перевернулось сердце.
  
  На сундуке, пульсирующий, сияющий призматическим великолепием, был кристалл!
  
  Баррик уставился на него. Прежде чем он смог сопротивляться, он погрузился в пульсирующее радужное море. И затем он вернулся в тот убогий гостиничный номер, сидя на кровати, в то время как мяукающее существо держало его ноги в отчаянной хватке, похожей на тиски. Он бил по нему дубинкой снова и снова, снова и снова, а он отказывался умирать. Вверх и вниз по трубе, вверх и вниз, снова и снова...
  
  Баррик открыл глаза. Он был весь в поту. Казалось, что на его груди сомкнулась тугая лента, из-за чего стало трудно дышать. Его сердце странно трепетало. Очертания его комнаты на чердаке безумно мерцали.
  
  Внезапный приступ страха заставил его двигаться. Кристалл! Ему пришлось избавиться от него. Он потянулся к нему, избегая его предательского великолепия. Он встал, покачнулся и упал обратно на койку. Он был потрясен, обнаружив, насколько слабым он стал.
  
  Ему пришлось избавиться от кристалла. Эта мысль поразила его. Но он был слишком слаб, чтобы спуститься обратно в подвал. Что он мог сделать?
  
  Баррик безнадежно оглядел комнату. Его взгляд остановился на окнах в задней части чердака. Это было оно! Окна были открыты. Он мог бы выбросить кристалл в ночь.
  
  Баррик заставил себя подняться на ноги. Пошатываясь, словно пьяный, он неуверенно направился к окнам. Собрав последние остатки сил, он выбросил кристалл наружу. Затем он медленно и мучительно пополз обратно к койке.
  
  С усталой апатичностью Баррик начал снимать куртку. Что-то яркое привлекло его внимание. Он посмотрел - и мир вокруг него закружился в хаосе.
  
  На сундуке, пульсирующий, сияющий призматическим великолепием, был кристалл!
  
  Он боролся с его чарами, боролся отчаянно - но был слишком слаб, чтобы сопротивляться. Пульсирующее радужное море поглотило его. И затем он вернулся в тот убогий гостиничный номер, сидя на кровати, в то время как мяукающее существо держало его ноги в отчаянной хватке, похожей на тиски. И он бил по нему снова и снова, снова и снова, а оно отказывалось умирать. Вверх и вниз по трубе, вверх и вниз, снова и снова...
  
  И на этот раз, когда из него высосали последние запасы жизненной силы, пробуждения не произошло. Была просто огромная холодная чернота, которая пришла и никогда не уходила.
  
  БЕГСТВО
  
  Первоначально опубликован в "Удивительных историях" в октябре 1946 года.
  
  Ближе к вечеру дождь превратился в серую морось, которая наполнила похожий на сарай механический цех усталым бормотанием. Симмонс открыл огромные раздвижные двери, чтобы впустить воздух, а за ними дождь висел, как занавес из грязного целлофана.
  
  Симмонс на мгновение остановился в дверях механического цеха, наблюдая за дождем с тем лукавым вниманием, с которым он смотрел на все. Он видел, но, казалось, не видел. Его узкое костлявое лицо было обращено к коттеджу, находившемуся примерно в тридцати ярдах от него, но он наблюдал за дождем уголками глаз, прикрытых веками. Его глаза были цвета засаленных коричневых жилетных пуговиц и выражали примерно столько же эмоций.
  
  Позади Симмонса, в магазине, кашлянуло радио. Он был включен все это время, но был обращен к полицейскому оркестру. Симмонс вспомнил, что этот бюллетень был первым за вторую половину дня.
  
  Он повернулся резким от внезапного напряжения движением и вгляделся в мрачный интерьер магазина. Он не поворачивал голову полностью, ровно настолько, чтобы краем глаза видеть то, что хотел видеть. Хитрый страх светился в его взгляде, как тусклый огонек за темным окном.
  
  Радио было крошечным компактным портативным устройством, которое стояло на одном конце широкого дубового стола. Оверленд наклонился к радиоприемнику с напряженным нетерпением, как будто тот собирался передать сообщение, которого он так долго ждал. Его тонкое, как палка, тело слегка дрожало, а белые волосы, которые небрежно покрывали его розовую голову, казалось, пытались встать дыбом.
  
  В тишине магазина четко прозвучал голос полицейского диктора. "Всем воздушным и наземным патрулям на трассах 72, 6 и 45: будьте настороже в связи с темно-бордовым автомобилем Nesley coupe, который в последний раз видели несущимся по направлению к трассе 6. Считается, что у него номерные знаки штата Иллинойс. Подходите осторожно. Двое мужчин внутри только что ограбили Национальный банк Уоррена в Уоррене, убив охранника. Они вооружены и в отчаянии, и будут стрелять, чтобы оказать сопротивление при аресте ".
  
  Бюллетень был повторен. Симмонс расслабился, и дыхание мягко слетело с его губ. Просто ограбление в городе. В этом нет ничего такого, о чем стоило бы беспокоиться.
  
  * * * *
  
  Губы Симмонса сжались в жесткую линию. Вероятность того, что новости об Альфреде Оверленде появятся на полицейском радио, была незначительной, но такая возможность оставалась. Симмонс решил, что это шанс, которым он больше не может пользоваться. Не годится, чтобы сын Оверленда появлялся до того, как у него все будет под контролем.
  
  Симмонс немного повернул голову, так что его косой взгляд остановился на огромном предмете в форме пули, который занимал центр магазина и почти заполнил его. Объектом был корабль. Не морское судно, не воздушный корабль, но корабль, который был построен, чтобы пересечь пустоту между мирами.
  
  Он был около пятидесяти футов в длину и меньше половины этого диаметра. У него была гладкая серебристая обшивка, местами покрытая веснушками из-за похожих на щели отверстий для заподлицо расположенных отверстий. Из его боков торчали толстые короткие крылья. На корме группа широких толстостенных реактивных труб вздымалась, как скопление пушечных стволов. Это был не тонкий, изящный и симпатичный корабль, какой показывают на картинках, где искусство важнее науки. Он выглядел подлым, жестким и компетентным, как будто действительно выполнял то, для чего был создан.
  
  В глазах Симмонса появился блеск, когда он посмотрел на корабль. Голодный блеск алчности.
  
  Для Симмонса корабль олицетворял богатство и престиж - и все, что стояло у него на пути, был пропавший ребенок по имени Альфред. "Оверленд" не в счет. "Оверленд" был препятствием, которое легко обойти.
  
  Если бы Альфред Оверленд появился до смерти Оверленда-старшего, он получил бы корабль во владение в качестве наследства. Будучи никем более важным, чем ассистентом олд Оверленда, Симмонс знал, что может рассчитывать лишь на крохи от пиршества доходов. Что, по его мнению, было несправедливо, учитывая тот факт, что он потратил семь лет, помогая старому Оверленду строить корабль. Он проигнорировал тот факт, что служил всего лишь дополнительной парой рук и ног, и что только инженерный гений "Оверленда" сделал возможным создание корабля.
  
  С другой стороны, если бы Альфред появился после смерти своего отца, Симмонс мог бы утверждать, что космический корабль был построен на основе партнерства. Таким образом, Альфреду достались бы крохи. Симмонсу досталось бы большое состояние - и, более того, слава соавтора первой успешной космической ракеты.
  
  Сквозь шум дождя донеслось рычание автомобильного мотора. Симмонс повернулся обратно к дверному проему, вытянув шею, чтобы краем глаза следить за дорогой.
  
  Это был почтальон. Он опустил несколько писем в почтовый ящик сельского типа, поднял флаг и вернулся в свою машину. Он с рычанием пришел в движение и загрохотал по дороге на север, которая вывела бы его из долины к следующей ферме, расположенной почти в двух милях отсюда.
  
  Пронзительный голос Оверленда звучал нетерпеливо. "Это был почтальон, Тед?"
  
  "Да", - ответил Симмонс. "Он принес несколько писем. Я выйду и принесу их ". Его тон был полон дружеской вежливости. Это не соответствовало жесткому враждебному выражению его лица.
  
  "Тогда поторопись", - сказал Оверленд. "Возможно, будут новости об Альфреде".
  
  Губы Симмонса скривились, обнажив зубы в рычании. "Черт бы побрал старого дурака!" - выдохнул он. "Он и его Альфред". Он был осторожен, чтобы шепот не заглушал шум дождя. У слепых острый слух.
  
  Симмонс быстро прошел к месту возле стола, где на гвозде, вбитом в стену, висел его плащ. Все так же быстро он надел его, натянув бесформенную выцветшую коричневую шляпу на свои гладкие седые волосы. Он пытался произвести впечатление человека, стремящегося угодить, хорошего слуги, добросовестно выполняющего свои обязанности. И он знал, что донес это до всех. Незрячие глаза Оверленда, отвратительные из-за опухшей розовой рубцовой ткани, были обращены в его сторону с тем же доверием, с каким собака смотрит на своего хозяина.
  
  "Я скоро вернусь", - сказал Симмонс.
  
  Оверленд быстро кивнул своей тонкой макушкой. "Отлично, Тед".
  
  Симмонс вышел из магазина и направился по дорожке, которая шла вдоль стены коттеджа. Он последовал за этим письмом к почтовому ящику, ненадежно стоящему на столбе у края дороги. Дождь холодными слезами падал на его лицо.
  
  Симмонс повернул голову, бросая острые взгляды по сторонам, как будто было важно, чтобы он ничего не упустил из своего окружения. Скучать было особо не по чему. Там был только коттедж, грязный и усталый на вид, сидящий под дождем и обнимающий свои покоробленные серые доски, как бездомная больная старуха, дрожащая в поношенном пальто. Прямо напротив, примерно в тридцати ярдах, находился магазин. Когда-то это был сарай. Overland превратил его в удивительно законченный и эффективный механический цех. Это стоило больших денег, но у Оверленда - по крайней мере, когда он начал строить корабль - было много денег. Он сколотил небольшое состояние как конструктор стратосферных ракет.
  
  Коттедж и механическая мастерская были окружены неглубокой долиной, образованной невысокими холмами. Когда-то в долине была большая ферма, но при владении Оверленда почва была заброшена сорняками, травой и деревьями. На них было весеннее нижнее белье, но они еще не успели надеть летние наряды.
  
  В почтовом ящике было два письма, оба адресованные Симмонсу. Ему не терпелось прочесть их, но на это потребовалось бы время. Согласно игре, в которую он играл, эти письма были не для него.
  
  Сунув письма под плащ, Симмонс поспешил обратно в магазин. Оверленд развернул свое кресло лицом к дверному проему и нетерпеливо наклонился вперед. При звуке возвращающихся шагов Симмона он напряженно выпрямился.
  
  "Для меня, Тед?"
  
  "Да. Два письма."
  
  "Есть кто-нибудь из агентств, которых я нанял?"
  
  "Оба. Один - от Argus Investigations, другой - от конфиденциальной службы Паркертона."
  
  "Скорее, Тед, открой их".
  
  Симмонс открыл первое письмо. "Это от Argus", - сказал он Оверленду. Фирменный заголовок гласил: "Транс-Уорлд Стратолайнс, Инк." Корпус:
  
  Дорогой мистер Симмонс:
  
  Меня очень заинтересовало описание космического корабля, который вы сконструировали. Можете ли вы связаться со мной при первой же возможности с планами и деталями?
  
  Он был подписан президентом компании.
  
  Симмонс удовлетворенно ухмыльнулся. Это была третья рыба, заглотившая наживку. И до сих пор это подтверждало теорию, которой он придерживался все это время - что, пока поднималась большая шумиха вокруг продолжавшихся тогда исследований космических ракет, Оверленд был единственным изобретателем, который пока что создал успешную модель.
  
  Письма Симмонса руководителям различных stratolines были осторожными и нераскрытыми, просто пробными. Тем не менее, они вызвали немедленный интерес. Они показали, что различные стратолайнеры практически падали друг на друга в своем стремлении первыми заполучить внеземную ракету.
  
  Ухмылка Симмонса стала широкой и волчьей. Умело играя одной фирмой против другой, он мог бы поднять цену корабля до баснословных высот - стать миллионером десятки раз.
  
  Писклявый голос Оверленда звучал ворчливо. "О чем говорится в письме, Тед?"
  
  Симмонс вернулся к реальности с хмурым видом. Он начал плавную импровизацию.
  
  "Агентство Аргус сообщает, что их оперативник проследил Альфреда до Лос-Анджелеса. Он был зарегистрирован на неделю в третьеразрядном отеле под названием "Болдуин Армс". Дата регистрации с 15 по 22 августа 1956 года - более года назад. Похоже, на этом след обрывается ".
  
  "Тупики!" Устало пробормотал Оверленд. "Всегда тупики".
  
  "Существует бесчисленное множество молодых людей, которые соответствуют общему описанию Альфреда", - отметил Симмонс. "И Альфред не всегда использовал свое настоящее имя. Это делает его поиски практически невыполнимой задачей ".
  
  Оверленд вздохнул, затем согнулся почти вдвое в своем кресле, когда приступ кашля сотряс его истощенное тело. Через мгновение он снова выпрямился и махнул тонкой рукой с видом усталого раздражения. Он прохрипел:
  
  "Я знаю, я знаю! Но если Альфред жив, его можно найти. Что сообщает Паркертон?"
  
  Симмонс открыл второе письмо. Это было от пилота стратегической ракеты, с которым он был знаком. Он был написан от руки неаккуратными каракулями и полон грамматических ошибок. Но Симмонс не считал это важным. Важно было то, что автор был опытным пилотом и готов был рисковать.
  
  Дорогой мистер Симмонс:
  
  Я получил твое письмо о новом корабле, все в порядке. Конечно, я выйду и попробую это за ваши деньги в любой момент, когда вы скажете. Прямо сейчас я ничего не делаю. Не беспокойся обо мне. Я уже тестировал новые ванны и знаю, чего ожидать. Я не боюсь ни одного летающего корабля.
  
  Симмонс не сомневался, что корабль полетит. За семь лет, которые он провел, помогая Overland создавать его, он достаточно хорошо ознакомился с принципом его работы и конструкцией, чтобы знать, что он может, а что нет. Но прежде чем он продвинулся в своих планах дальше, он должен был быть абсолютно уверен в характеристиках корабля. Неумелый автор этого второго письма не был обычным летчиком-испытателем, но он прошел бы. Управление кораблем, в конце концов, не сильно отличалось от стратосферной ракеты. Единственное отличие состояло в том, что на корабле были реактивные двигатели, достаточно мощные, чтобы вывести его за пределы стратосферы - полностью за пределы Земли.
  
  Заметив, что Оверленд теряет терпение, Симмонс быстро процитировал фальшивый отчет Паркертона. "У агентства Паркертона, похоже, есть немного больше информации об Альфреде. Они проследили его до Тусона, штат Аризона, а оттуда до близлежащего ракетного поля Литтел. 14 сентября 1956 года он подписал контракт на самолет Strat-rocket, направлявшийся в Австралию. Он сбежал с корабля в Сиднее. Паркертон связался с властями Сиднея, но не смог получить никакой дополнительной информации."
  
  Рука кашляющего схватила Оверленда и грубо потрясла его. Он оставался согнутым в кресле, положив локти на колени. Его голос был тонким и ломким.
  
  "Снова тупики. It...it это сводит с ума ". Оверленд положил руки на колени и выпрямил свое хрупкое туловище. "Тед, ты же не думаешь, что Argus и Parkerton's просто дурачат меня?" Просто берешь мои деньги и даешь фальшивые отчеты?"
  
  "Вряд ли", - ответил Симмонс внезапно одеревеневшими и сухими губами. "Это авторитетные агентства".
  
  "Тогда почему они не могут дать мне что-то определенное? Почему они не могут сказать мне, где Альфред, вместо того, где он был?"
  
  "Кажется, они стараются изо всех сил".
  
  "Это недостаточно хорошо. Они потратили слишком много времени, ничего не обнаружив. Я не могу больше ждать. Мне осталось недолго жить. Самое большее, еще шесть месяцев." Оверленд прервался, когда его сотряс очередной приступ кашля. "Единственное, на чем я держусь, - это Альфред. Я хочу, чтобы Альфред управлял кораблем. И я хочу отправиться туда вместе с ним - за пределы Земли. Я знаю, ускорение убьет меня, но если бы я мог управлять кораблем с Альфредом за штурвалом, я бы умер довольным ".
  
  Симмонс мудро промолчал.
  
  "Прошло уже десять лет", - продолжил Оверленд. "Десять лет... Альфреда исключили из колледжа из-за каких-то неприятностей, в которые он попал. Азартные игры, я думаю, это были. Но он был неплохим парнем - авантюрным, может быть, но не совсем плохим. Я не знаю, почему он так и не вернулся домой. Он, вероятно, думал, что я отрекусь от него или сделаю что-то столь же глупое ". Лицо Оверленда было мрачным. Казалось, он потерялся в каком-то месте пыльных воспоминаний. В тишине тихо шептал падающий дождь.
  
  Оверленд резко выпрямился в кресле. "Тед, я собираюсь предпринять последнюю попытку. Без расследований Argus можно обойтись. У Паркертона, похоже, получилось намного лучше, и поэтому я буду держать их в курсе дела. Я собираюсь продиктовать им письмо. Я собираюсь попросить их прислать следователя в Сидней. Но сначала я хотел бы поговорить с ним лично. У меня есть несколько идей, которые могут помочь. Достань свой блокнот, Тед. Я собираюсь попросить Паркертона немедленно прислать сюда одного из своих людей ".
  
  Симмонс чопорно подошел к соседнему столу, на котором стояла видавшая виды пишущая машинка. Он выдвинул ящик стола, достал блокнот для стенографии и карандаш и вернулся к "Оверленду". Он сел в ближайшее кресло, двигаясь рывками по частям, как деревянная фигурка. Он чувствовал себя замерзшим и загнанным в ловушку. Оверленд невольно заставил его действовать. Он никогда не переписывался с Argus Investigations или конфиденциальной службой Паркертона, и теперь, приедет следователь или нет, Оверленд узнает.
  
  "Оверленд" начал диктовать. Симмонс нацарапал в блокноте бессмысленные закорючки. На самом деле не было необходимости делать больше, чем издавать обычные царапающие звуки карандаша, движущегося по бумаге, поскольку Overland не знал разницы. Несчастный случай со сварочной горелкой тремя годами ранее полностью ослепил его.
  
  Разум Симмонса яростно работал. Если бы Оверленд раскрыл давний обман, в который его втянули, планы Симмонса по завладению кораблем были бы разрушены. Симмонс пришел к неизбежному выводу, что "Оверленд" должен был умереть. Это было бы убийством, но это было единственное решение.
  
  Краем глаза Симмонс изучал тени возле крыши магазина, где с верхней взлетно-посадочной полосы свисали массивный блок и снасти. Он думал об убийстве и раньше, и о блоке и захвате тоже раньше. Он знал метод, с помощью которого можно было так ловко подстроить устройство, балансируя его настолько идеально, что при малейшем прикосновении к тросу блок опускался с силой забивателя свай на любого, кто стоял внизу. Это выглядело бы просто как несчастный случай. Никто бы не заподозрил. Слепые люди натыкаются на вещи...
  
  Лукавый блеск вернулся в глаза Симмонса, когда к нему вернулась уверенность в себе. Он расставил ловушку - и скоро.
  
  * * * *
  
  Шваб прикурил новую сигарету от окурка своей последней. Он выпустил струйку дыма в лобовое стекло автомобиля, бросил быстрый взгляд на Нордена и откинулся на спинку сиденья. Он провел кончиками своих толстых пальцев по ободу рулевого колеса, медленно, ласково. Он пытался сохранить выражение сонного безразличия на своем лице, затененном густыми бакенбардами, но время от времени его взгляд блуждал по лицу своего спутника. Его глаза были бледно-выцветшего голубого цвета, жесткие и расчетливые. Глаза убийцы.
  
  Норден лежал на спине, упершись коленями в приборную панель. Он пристально смотрел на дождь. Ни разу, пока Шваб докуривал сигарету, он не пошевелился. В его неподвижности было что-то такое, что наводило на мысль о тлеющем огне, готовом в любой момент вспыхнуть. Его лицо было чем-то вырезанным из замороженной кости, твердым, белым и холодным.
  
  Дождь навис над миром, как занавес из грязного целлофана. Он тихо пробормотал на крыше купе - бордового Nesley coupe. Машина стояла под рощицей деревьев, примерно в двадцати футах от узкой грунтовой дороги, которая вела к линии низких холмов и между ними. На деревьях все еще были почки, но их густо переплетающиеся ветви обеспечивали достаточную защиту от ищеек сверху.
  
  Шваб докурил сигарету, опустил стекло со своей стороны и выбросил окурок под дождь. Он снова поднял стекло, снова начал поглаживать руль, затем вместо этого резко развернул свое короткое тяжелое тело лицом к Нордену.
  
  "Послушай, парень, что тебя гложет?"
  
  Норден говорил ровным голосом, не поворачивая головы. "Мне не нравится, как ты напустил туману на того охранника, Грабитель".
  
  "Но, черт возьми, парень, это был он или я!"
  
  "Он не пользовался своим пистолетом", - сказал Норден все так же категорично. "Ты мог бы ударить его по голове, когда он попытался схватить тебя, вместо того, чтобы протыкать ему кишки".
  
  Шваб тяжело пожал плечами. "Что такое страж? Их пруд пруди. У Джона Лоуза в любом случае достаточно, чтобы нас сжечь. Еще одно запотевание ничего не изменит на горячем сиденье."
  
  "Может быть, и нет". Голос Нордена внезапно стал усталым. "Мне просто не нравится убивать ради самого убийства".
  
  "Многое из того, что тебе внезапно не нравится", - проворчал Шваб. "Ты не хотел приезжать в эту часть страны. Ты не хотел браться за эту работу в Уоррене - когда любой болван мог видеть, что это было самое легкое прикосновение за сто лет. И вы не хотели убегать в этом направлении, даже если бы полицейские следили за всеми главными дорогами. Что на тебя нашло, парень?"
  
  "Не твое дело, грабитель".
  
  Толстые губы Шваба угрюмо поджались. Он закурил новую сигарету и уставился на дождь. Его негодование длилось недолго. Мысль о награбленном в банке, заполняющем кожаную сумку на сиденье рядом с ним, быстро вернула ему хорошее настроение.
  
  "Черт возьми, парень, прекрати это! О чем мы должны быть в восторге? Мы получили почти двести тысяч от того ограбления банка. Когда мы вернемся в город, мы будем жить как плейбои!"
  
  "Черт бы побрал эти бабки!" Норден хмыкнул. "И меня тошнит от этого города. Меня тошнит от такой жизни - грабить заправочные станции и продуктовые магазины и прятаться. Всегда прячется. Меня от всего тошнит ".
  
  Шваб задумчиво затянулся сигаретой. Парень становился мягче, размышлял он. Это было плохо. Никто не знает, что натворит парень, когда станет мягким.
  
  Шваб решил, что с ребенком нужно что-то делать. Он взглянул на задумчивый профиль Нордена, затем на сумку между ними. Его светлые глаза сузились с неожиданной хитростью. Если бы с ребенком что-то случилось - скажем, если бы он остановил пару пуль, - делить было бы не с кем. Шваб представил себя в городе со всеми своими деньгами. Получилась хорошая картинка. И для Шваба лучшей частью этого было то, что никто не задавал вопросов о том, что случилось с ребенком. В его части света никто не задавал подобных вопросов.
  
  Тонкий жужжащий звук ворвался в мысли Шваба. Он дернулся к лобовому стеклу купе, осознав, что Норден тоже движется. Они вместе смотрели в серое небо.
  
  Летя низко, гироскоп нырнул и описал круг под дождем. Окрашенный в синий цвет - полицейский гироскутер. Он приближался, подпрыгивая на них, как пробка, увлекаемая потоком воды. Тонкое жужжание его мотора превратилось в низкий гул.
  
  Шваб наблюдал за гироскопом, затаив дыхание. Если бы Джонсы заметили машину - Но автожир не опустился достаточно низко, чтобы его пассажиры могли мельком увидеть купе сквозь стволы деревьев, чьи ветви прикрывали его сверху. Возможно, помогли затеняющие эффекты дождя. Гироскоп накренился, все еще находясь на некотором расстоянии, и исчез за пределами видимости и слуха.
  
  Шваб перевел дыхание, но чувство стеснения внутри него осталось. Джонсы знали, что они где-то поблизости. Они вернутся.
  
  Шваб с беспокойством взглянул на Нордена. "Может, нам лучше поторопиться, парень".
  
  "Не раньше, чем стемнеет", - сказал Норден. "Джонсы еще какое-то время сюда не вернутся".
  
  Дождь постепенно ослабевал, наконец прекратился. Серое небо потемнело. Поднялся ветер и заставил ветки греметь и царапать по крыше купе, как костлявые пальцы, стучащие в дверь. По мере того, как небо медленно прояснялось, одна за другой начали появляться звезды.
  
  Норден сказал: "Хорошо, думаю, теперь мы можем сбежать. Разворачивайте машину и возвращайтесь на шоссе."
  
  "Что не так с этой дорогой?" Шваб потребовал.
  
  "Это медленно, и это собьет нас с пути".
  
  "Ну и что, малыш? Это безопасно. Они разместят объявления о Джонах на всех здешних дорогах ".
  
  Норден на мгновение замолчал. "Тогда мы поедем по этой дороге - но без остановок, Грабитель. Понимаете? Мы идем напролом ".
  
  Шваб ничего не сказал. Он завел мотор и выехал на дорогу. Он не включил свет. Сгорбившись за рулем и прищурившись, он направился к линии окутанных ночью холмов.
  
  Это было нелегко. На дороге было просто много грязи, а местами - ступицы- по уши в воде. И в темноте купе кренилось и раскачивалось, как что-то слепое или пьяное.
  
  Дорога поднималась, прорезая холмы. На склонах вода сошла, и ветер сделал землю сравнительно сухой. Путешествовать было легче. Будучи вспыльчивым из-за вынужденной медлительности их продвижения, Шваб с готовностью ухватился за возможность, предоставленную плавным переходом. Он запустил мотор купе и перевалил через гребень.
  
  Норден резко выпрямился на своем стуле. "Полегче!" - запротестовал он.
  
  Шваб хмыкнул, но скорость не сбавил. Купе нырнуло под гору в карман черных теней. Только после этого Шваб нажал на тормоз. Но было слишком поздно. У подножия холма вода собралась в грязные лужи, скользкие, как нефть. Купе врезалось в один из них и, продолжая двигаться быстро, описало большой полукруг. Одно из задних колес со страшной силой врезалось в острый камень. Раздался громкий хлопок, когда колесо отпустило. Колеса все еще вращались, но купе оставалось неподвижным.
  
  Норден глубоко вздохнул. "Это сделало свое дело", - сказал он бесцветным тоном.
  
  Бормоча проклятия, Шваб нажал на акселератор и яростно крутанул руль. Под колесами вскипала грязь, но купе оставалось на месте. Через некоторое время Шваб сдался и заглушил двигатель.
  
  "Похоже, мы уходим", - вызывающе прорычал он.
  
  Норден ничего не сказал. Мгновение он сидел совершенно неподвижно, затем медленно выбрался из машины. Сжимая сумку с деньгами, Шваб последовал за ним.
  
  Они стояли у входа в широкую долину. Ночь тяжело опустилась на его просторы.
  
  Норден сказал: "Там, внизу, есть фермерский дом. У них будет машина. Но пойми это, Грабитель, мы не собираемся угонять эту машину ".
  
  "Не красть это?" Шваб ахнул. "Но, малыш, как мы -"
  
  "Мы собираемся взять машину - и мы собираемся оставить достаточно денег, чтобы заплатить за нее".
  
  Шваб подавил протест. Парень действительно размяк, подумал он. Он решил, что чем скорее Норден столкнется со своим "несчастным случаем", тем безопаснее это будет. Он крепче вцепился в ручку ранца и облизнул губы.
  
  "Давай", - сказал Норден.
  
  Ночь накрыла фермерские постройки толстым одеялом теней. Света не было. Коттедж и сарай громоздились во мраке, как монстры, свернувшиеся калачиком во сне. В тишине раздавалось стрекотание сверчков, смешанное с прерывистым кваканьем лягушек.
  
  Норден прошептал: "Здесь нет гаража. Машина будет в сарае ".
  
  Шваб бросил взгляд на коттедж. "Я голоден", - пробормотал он.
  
  "Забудь об этом", - посоветовал Норден. "Мы оставляем этих людей строго в покое. Давай, " снова приказал он. Он быстро зашагал к амбару.
  
  Раздвижные двери не были закрыты. Они были немного приоткрыты посередине, достаточно, чтобы можно было протиснуться.
  
  Внутри сарая была кромешная тьма. Шваб достал зажигалку и щелкнул ею, поджигая. Он резко втянул в себя воздух.
  
  "Будь я проклят, малыш, смотри!" - хрипло прошептал он. "Стратолет, из всех возможных!"
  
  В тусклом свете глаза Нордена сузились. "Это не страто-корабль. Я продавал их на контрабандных рейсах, и я знаю. Посмотрите на эти реактивные трубки. Они слишком большие, и их слишком много. Это космическая ракета ".
  
  "Но что он здесь делает?" Шваб потребовал.
  
  Норден пожал плечами, как будто вопрос его раздражал. Он повернулся к дверям и захлопнул их. Затем он направился туда, где между двумя столами висела электрическая лампочка. Он обернул его носовым платком и включил. Он огляделся, нахмурившись.
  
  "Машины нет", - тихо сказал Шваб. "Ничего".
  
  "Вероятно, им уже доставили их материал", - пробормотал Норден. "И путешествуйте в город и обратно на воздушном такси". Его вопросительный взгляд упал на один из двух столов. На нем стояла пишущая машинка, а рядом - пачка бумаг. Норден подобрал их. "Инструкции о том, как управлять кораблем ..."
  
  Шваб спросил: "Думаешь, ты смог бы управлять им, парень?"
  
  "Возможно - если управление не слишком отличается от ракеты strato. Но я не вижу, какая польза от этого теста из банка была бы на Луне." В глазах Нордена появился блеск, как будто за ними включили свет. Он посмотрел на корабль, затем на пачку инструкций в своей руке. Улыбка разгладила усталые морщины на его лице.
  
  "У нас должна быть машина", - прорычал Шваб. Он щелкнул пальцами. "Слушай, может, у них и есть машина, но она припаркована где-нибудь снаружи. Я собираюсь взглянуть."
  
  Норден, казалось, не слышал. Он уселся на стол и читал пачку инструкций. Казалось, они его очаровали.
  
  Когда Норден добрался до последнего листа, тишину нарушил приглушенный отчет. Его глаза оторвались от страницы, и к ним вернулось испуганное осознание того, что его окружает. Он положил бумаги обратно на стол и медленно поднялся на ноги. Он сунул руку в вырез пиджака и отстегнул пистолет в кобуре. Затем он посмотрел на двери, его глаза снова устали.
  
  Стал слышен звук приближающихся шагов. Шваб протиснулся в двери, его толстые губы растянулись в усмешке. Он размахивал большим свертком, завернутым в скатерть в зеленую клетку.
  
  "Смотри, малыш, жратва!"
  
  Норден даже не взглянул на пакет. Он тихо спросил: "Что это был за выстрел, грабитель?"
  
  Ухмылка Шваба исчезла. Его выцветшие голубые глаза уклончиво блуждали. "О, просто старик. Я опрокинул стул, и он ворвался внутрь ".
  
  "Итак, ты убил его".
  
  "Или он, или я".
  
  "У него был пистолет?"
  
  "Да, дробовик", - быстро ответил Шваб. "Я бы получил оба ствола, если бы не позволил ему сделать это первым".
  
  "Ты лжешь, грабитель. У него не было оружия. И я говорил тебе держаться подальше от дома."
  
  "Но, черт возьми, малыш, мы ничего не ели с полудня. Смотри, вот жратва." Протягивая сверток и умиротворяюще улыбаясь, Шваб направился к столу.
  
  "Назад!" Голос Нордена прорезал воздух, как удар хлыста. Мышцы на его челюсти побелели. "Я говорил тебе держаться подальше от дома. Я говорил тебе, что меня тошнит от твоих убийств. Тот старик, которого ты окутал туманом, мог бы быть моим отцом ".
  
  "Черт возьми, малыш, я не знал! Почему ты не сказал мне, что именно поэтому ты ...
  
  "Теперь ты знаешь, Грабитель. Теперь мы квиты. Ты собираешься идти за своим пистолетом, или я должен отдать его тебе таким образом?" При первых нотках предупреждения в голосе Нордена Шваб начал пятиться, освобождая себе место для убийства. Теперь он решил, что с него хватит. Он слегка перенес свой вес на ноги, слегка присев, весь уравновешенный, бдительный и готовый к делу. Его уверенность проистекала из осознания превосходства. Он знал, что был быстрее в розыгрыше, чем Норден.
  
  Шваб тихо рассмеялся. "Ты слишком все упрощаешь для меня, малыш. Я собирался отдать его вам в свое время за копейки, но если вы хотите его сейчас, я отдам его вам сейчас ".
  
  Рука Шваба мелькнула в распахнутом пиджаке, двигаясь так быстро, что казалась размытым пятном. Его локоть задел трос, который свисал с верхней взлетно-посадочной полосы. Раздался шипящий звук, выворачивающий желудок глухой удар. Шваб врезался в землю, как гвоздь, вбитый молотком. Он лежал очень тихо. От его головы мало что осталось.
  
  Норден с пистолетом в руке стоял, покачиваясь на ногах, и ошеломленно смотрел. Мгновенная смерть Шваба казалась кошмарной нереальностью.
  
  Шок медленно покидал Нордена. Он убрал пистолет в кобуру и стоял неподвижно, прислушиваясь, склонив голову в сторону коттеджа. Ночь была очень тихой - на мгновение. Затем раздалось тонкое жужжание приближающегося гироскопа.
  
  Норден напрягся, но по-прежнему не двигался. Что-то в звуке озадачило его. Он продолжал слушать. По прошествии нескольких секунд он понял, в чем дело. Ночью двигалось более одного гироскопа. На самом деле, казалось, их была целая команда. И в звуке их подхода было что-то целенаправленное - как будто они точно знали, куда идут и что найдут, когда доберутся туда.
  
  Норден подумал о старике в коттедже, которого убил Шваб. Вероятно, он прожил достаточно долго, чтобы позвонить в полицию. На мгновение Норден подумал о том, чтобы отправиться в коттедж, но неохотно отказался от этой мысли. Не хватило времени.
  
  Он активизировался. Он взял со стола пачку инструкций, сложил их вдоль и засунул во внутренний карман пиджака. Он поднял с пола сверток Шваба с украденной едой. Затем он быстро зашагал к кораблю.
  
  Входной люк был открыт. Норден зашел внутрь и закрыл порт, повернув уплотнительное колесо, которое сделало его герметичным. Всего в нескольких футах за первым был второй люк, пространство между которыми образовывало воздушный шлюз. Норден также запечатал второй порт и направился в рубку управления. Там были огни. Он решил, что закрытие портов автоматически включило их.
  
  Усевшись в кресло пилота, он достал пачку инструкций. Он прочитал первые несколько страниц во второй раз, затем изучил панель управления перед собой. Через несколько минут он точно знал, что делать. Он нажал на ряд кнопок, продвинул рычаг на одно деление в его калиброванном пазу и щелкнул переключателем. Корабль начал вибрировать от приглушенного рева снаружи.
  
  Норден знал, что пламя от реактивных двигателей подожжет сарай. Но пожар послужил бы своей цели, удерживая полицию на безопасном расстоянии, когда корабль взлетит.
  
  Реактивные трубки прогрелись. Все было готово. Норден снова потянулся к рычажку и передвинул его на четыре деления вниз по пазу.
  
  Корабль должен был легко взлететь, постепенно наращивая ускорение. Но в топливопроводах был изъян - один из тех незначительных недостатков, которые случайно оказываются в важном месте, - и ужасающая жара ничуть этому не способствовала. Топливо вытекло с оглушительным грохотом. Корабль взмыл к небесам с невероятной скоростью. Разум Нордена отключился, когда гигантская рука давления схватила его и безжалостно сжала.
  
  Норден проснулся в окованном сталью мире абсолютной тишины. Его голова пульсировала от боли, и каждый мускул его тела невыносимо ныл. Медленно, с капельками пота на лбу от усилия, он заставил себя выпрямиться в кресле. Взгляд на передний иллюминатор показал ему, что корабль находится в космосе.
  
  Норден подвигал рычажок вверх и вниз в его гнезде, но не получил никаких результатов. Также не было никакого отклика от различных переключателей и кнопок. Норден столкнулся с осознанием того, что корабль удаляется от Земли, полностью выйдя из-под его контроля. Пути назад не было. Он позволил себе поездку в никуда в один конец.
  
  Он попытался изобразить смятение, но обнаружил, что на самом деле ему все равно. Это было лучше, чем тюрьма. Он ухмыльнулся и потянулся за свертком с едой, лежащим рядом с ним.
  
  Звук спотыкающихся шагов остановил Нордена в тот момент, когда он вгрызался в ломтик сыра. Он развернулся на стуле, рука мелькнула у него под пальто.
  
  Дверь в диспетчерскую открылась. В комнату прокрался человек, старик, чьи незрячие глаза были ужасны из-за опухшей розовой рубцовой ткани. Он покачивался на ногах, его тонкое морщинистое лицо было очень бледным. Кровь из его носа и рта засохла длинными коричневыми пятнами на его лице и одежде.
  
  "Кто... кто это? Альфред? Альфред - это ты?" Его голос был тонкой сухой шелухой звука. Он покачнулся еще на мгновение, затем, казалось, сложился пополам.
  
  Норден быстро подошел к старику и просунул руку под его тонкую белую голову. Через некоторое время запекшиеся от крови губы зашевелились.
  
  "Альфред?"
  
  "Да", - сказал Норден. "Да".
  
  "Son! Ты... вернулся?"
  
  "Конечно ... Папа. Я вернулся ".
  
  "Но кто сказал тебе, где -"
  
  "Они сказали мне. Они рассказали мне все ".
  
  Белая голова кивнула в слабом знаке понимания. На изможденном морщинистом лице появилось умиротворение.
  
  "Я... Прости, сынок, что меня не было дома, когда ты пришел. Я подумал, что буду лучше спать ... на корабле ".
  
  "Конечно, папа".
  
  "Мы в космосе?"
  
  "Весь путь в космос, папа. Хотел бы я, чтобы вы могли это увидеть. Красивый, полный звезд."
  
  Старик начал говорить что-то еще, но спазм кашля заглушил слова. На его губах выступила кровавая пена. Он снова замолчал. Дыхание покинуло его с долгим вздохом удовлетворения. Его предсмертная улыбка разогнала кровь, запекшуюся на его лице.
  
  Норден медленно встал. Он задумчиво посмотрел на "Оверленд".
  
  "Должно быть, это тот парень, который построил этот корабль", - пробормотал он. "Мама с папой, наверное, продали ему ферму ..."
  
  СЧАСТЬЯ НИГДЕ НЕТ
  
  Первоначально опубликован в "Фантастических приключениях" в ноябре 1946 года.
  
  Он знал, что больше не сможет вести машину так, как чувствовал. На этот раз старая лихорадка действительно доконала его. Его тело пылало от этого, голова была воздушным шаром, раздираемым бурей боли, дорога была огромным серым червем, который корчился и извивался перед его глазами.
  
  Но Росс Даунинг упрямо поджал губы и крепче сжал вспотевшими ладонями руль своего бордового родстера. Он должен был это сделать. Он должен был добраться до города. "Я должен сказать им", - подумал он. "Я должен сказать им, что я не совершал это ограбление".
  
  Жужжащий звук заполнил его уши. Ночь продолжала застилать ему глаза. Продвинутая стадия, с горечью осознал Даунинг. Опасная стадия. Этап, на котором он должен был принять дозу этого чудодейственного препарата, название которого он никак не мог вспомнить, был таким долгим, и отдыхать, надеясь, что этот раз не будет последним. Но в спешке он забыл коробку с белыми таблетками. И времени на отдых не было. Он должен был добраться до города. Он должен был сказать им...
  
  Родстер накренился и покатился по дороге, которая ныряла и изгибалась, как дорога в кошмарном сне. Что было недалеко от истины, поскольку затуманившееся восприятие Даунинга предупредило его о том, что грань между реальностью и бредом очень тонка.
  
  Снова старая лихорадка. Смертоносный сувенир о его днях, когда он был солдатом в Южной части Тихого океана. Даунинг попытался вспомнить его название, но потерпел неудачу. Он решил, что это не имеет значения. У врачей, с которыми он консультировался, было название для этого - причудливое латинское название - но и только. Лихорадка была одним из тех редких тропических явлений, которые новы в медицинском опыте. Врачи знали, что одно из чудодейственных лекарств, для которого у них было другое причудливое название, временно сбьет температуру, но это было все, на что они были способны.
  
  Итак, у Даунинга это снова получилось. Старая лихорадка снова поднялась на ноги, и не было гонга, возвещающего об окончании каждого раунда. Он повержен! Он проснулся! Снова и снова, снова и снова в таком духе.
  
  Во время одного из своих повторяющихся приступов Даунинг взял краткий отпуск в бизнесе, которым он владел в партнерстве с Харрисом Огденом. Отдых пошел ему на пользу, и Даунинг почувствовал постепенное возвращение к некоторому подобию своего нормального "я". Затем он узнал из газеты недельной давности, что его разыскивают для допроса по делу об ограблении, которое произошло в фирме.
  
  Огден был осторожен в своих заявлениях репортеру, но даже при этом перст подозрения жестко указывал на Даунинга. Недавно была изменена комбинация к сейфу, и новая была известна только Даунингу и Огдену. А отпуск Даунинга, совпавший с ограблением, создавал впечатление, что он открыл сейф и сбежал с его содержимым. Даунинг также не помог делу своим внезапным уходом. В муках последнего приступа лихорадки он не задумывался о деталях. Всего лишь короткий телефонный звонок Грейс, лаконичная записка Огдену, и Даунинг уехал, не сказав, где он намеревается остановиться.
  
  Даунинг горячо надеялся, что его опоздание с сообщением об ограблении не причинило ему непоправимого вреда в глазах Грейс и Огдена. Его не волновало, что думают другие люди. Но Грейс Уинтерс была девушкой, на которой он надеялся жениться, а Харрис Огден был его лучшим другом. То, что они думали, имело большое значение.
  
  Даунинг был уверен, что сможет достаточно легко доказать свою невиновность. Он написал новую комбинацию к сейфу на клочке бумаги. Очевидно, он выпал из кармана, куда он положил его в тот день, когда у него началась лихорадка. Он этого не заметил. Он снова опустился. Но, оглядываясь назад, Даунинг припоминает, что видел, как Фред Радек, один из клерков, что-то подбирал с пола, когда последний выходил из своего кабинета после доставки пачки отчетов.
  
  Предмет, который Радек подобрал с пола, скорее всего, мог быть клочком бумаги с новой комбинацией к сейфу. В любом случае возвращение Даунинга отвело бы подозрения от него самого и сосредоточило бы их на тех сотрудниках офиса, которые могли быть в состоянии найти клочок бумаги и использовать содержащуюся в нем информацию. Всего лишь небольшое тщательное расследование полиции под прикрытием - и где-нибудь на этом пути они обязательно найдут кого-нибудь, кто вел себя слишком странно, тратя слишком много.
  
  Именно эта надежда поддерживала Даунинга в движении, несмотря на тяжесть его болезни. Он был невиновен и должен был это доказать. Каждая прошедшая секунда еще больше ухудшала его оценку Грейс и Огдена.
  
  Родстер с ревом мчался сквозь ночь, его фары вспарывали темноту. Однажды мимо промелькнул верстовой столб, и Даунинг мельком увидел цифры. Еще всего десять миль, и он был бы в городе. Он сжал челюсти, твердо решив продержаться так долго.
  
  Образ верстового столба все еще стоял перед глазами Даунинга, когда внезапно его охватило странное головокружительное чувство, которого он никогда раньше не испытывал в связи с приступами лихорадки. Казалось, что он падал, падал бесконечно. А затем его тело подверглось болезненному скручиванию, как будто его выворачивали наизнанку. Следующее, что Даунинг осознал, был дневной свет.
  
  Дневной свет!
  
  От шока его нога ударила по тормозам родстера, заставив его резко остановиться. Он недоверчиво огляделся вокруг. Огромная волна холодного отчаяния захлестнула его. За то время, пока это странное ощущение терзало его, ночь каким-то образом сменилась днем!
  
  Затем Даунинг увидел, что это был не единственный переход. Мир, каким он его знал, тоже изменился. Небо было ярко-изумрудно-зеленым, а солнце, сиявшее в зените, представляло собой огромный красно-золотой шар. Это было не солнце, это было не небо Земли!
  
  Даунинг судорожно втянул в себя воздух, почувствовав при этом множество незнакомых ему насыщенных острых запахов. Что произошло? Что произошло? Вопрос гремел в его голове.
  
  Бросая недоуменные взгляды по сторонам, Даунинг увидел, что родстер стоит на том, что казалось широким шоссе. Но это был не знакомый серый бетон. Вместо этого он был прозрачным, стеклянно-белым. Он порылся в своем ошеломленном разуме, но не мог вспомнить, видел ли он раньше такой тротуар.
  
  По обе стороны шоссе расстилалось ровное, похожее на траву пространство оливково-зеленого цвета, которое плавно уходило все дальше и дальше к гряде низких холмов на горизонте. С любопытным намеком на симметрию вокруг были расставлены странные деревья с зелеными стволами и ярко-желтой листвой. Даунингу причудливый пейзаж показался похожим на парк, и были признаки того, что за ним тщательно ухаживали. И затем он резко потерял интерес к своему непосредственному окружению, когда его взгляд случайно упал на крошечную белую угловатость, почти затерянную в растительности далеко дальше по шоссе. Дом! Так и должно было быть. Даунинг молился, чтобы это не было чем-то другим. Дом означал бы людей, а люди означали бы ответы и руководство.
  
  Даунинг привел родстер в движение. Психическое потрясение, вызванное странной трансформацией, не пошло на пользу его лихорадке. На данный момент, когда временное возбуждение прошло, его охватило внезапное головокружение, и перед глазами опустилась пелена сверкающей тьмы. Родстер дернулся, почти съехал с шоссе. Даунинг резко покачал головой, борясь за контроль, который быстро ускользал от него.
  
  В его ушах снова зазвучало жужжание, только теперь громче. Голоса delirium звучали нарастающим хором. Темная пелена снова опустилась перед его глазами, и на этот раз сорвать ее было сложнее. Сознание было пламенем свечи, колеблющимся на постоянно усиливающемся ветру.
  
  Теперь Даунинг видел белый объект более отчетливо, но это было похоже на что-то, мелькнувшее сквозь шторм, это был, несомненно, дом, странный угловатый белый дом.
  
  Буря, которая была его лихорадкой, бушевала все яростнее. Пламя свечи мерцало-мерцало. Чисто инстинктивная реакция заставила Даунинга нажать на педаль тормоза, когда родстер съехал с шоссе. Последний проблеск - и голоса delirium внезапно зазвучали в приветствии.
  
  * * * *
  
  Темнота, свет, звук - перемешанные вместе в безумном узоре вспышек и тонов. Приятная, медленная музыка. Резкий удар оглушительного грома. Грейс, в ярко-желтом платье, которое почему-то резало ему глаза, улыбается ему своими мягкими красными губами, ее вздернутый носик сморщен старым, знакомым образом. Затем - видение с оливково-зелеными волосами, развевающимися в бушующем шторме, и двумя красно-золотыми шарами вместо глаз, которое устремилось к нему с когтистыми руками, крича: "Вор! Вор!" А потом он лежал голый посреди молочно-белой пустыни, в то время как зеленое солнце обрушивало на него одну обжигающую волну за другой. У него пересохло во рту. Его язык был чем-то мохнатым, что раздувалось в горле - все больше, больше, превратился в огромную дыню, которая наконец лопнула с яростным звоном хрустальных колокольчиков. И затем он плыл вверх, вверх, выше, все выше, невесомо, все выше, все выше, в огромную мягкую темноту, которая мягко обволакивала его, тепло обнимала. "Спи, детка, спи. Закрой свои ярко-голубые глаза ..." Грохот тарелок, дробь барабанов, и все началось сначала. Снова и снова. Годы и годы этого, а затем милосердная тьма, небытие, абсолютное и завершенное.
  
  * * * *
  
  Свет просачивался сквозь тьму, разрастался, превратился в поток, сдерживаемый створками его век. Он лежал очень тихо, осознавая свое растущее сознание, ища среди пепла бреда фрагменты реальности. К нему постепенно приходили воспоминания. Родстер. Странный мир изумрудно-зеленого неба и красно-золотого солнца. Невозможно, решил он. Всего лишь плод его лихорадочных мечтаний.
  
  Что-то теплое, мягкое и нежное коснулось его лба. Контакт поразил его. Его глаза резко открылись. Дыхание застряло у него в горле.
  
  Даунинг обнаружил, что смотрит на девушку экзотической, смуглой красоты. Ее рука отпрянула от его лба в тот момент, когда он открыл глаза, и теперь она пристально смотрела на него в напряженном понимании его пристального взгляда. Она не казалась встревоженной. Это было больше похоже на то, как если бы она внезапно столкнулась с новой ситуацией и не совсем знала, как к ней приспособиться.
  
  Молчание между ними сгустилось. Даунинг почувствовал, что его следующий шаг, его реплика, которая создаст новое состояние отношений. Но на мгновение неземная красота девушки, стоявшей перед ним, заворожила его.
  
  Ее необычные глаза были первым, что он заметил. Они были рыжевато-коричневыми, с золотыми крапинками, слегка загнутыми во внешних уголках и густо окаймленными темными ресницами. Ее кожа была похожа на густой крем со слабым золотистым оттенком. На его фоне ее длинные волосы сияли глубоким темно-красным цветом красного дерева. Она была одета в облегающий серебристый жакет без рукавов. Короткая юбка из какого-то шелковисто-голубого материала ниспадала изящными складками до середины ее стройных колен.
  
  Девушка склонилась над ним. Теперь она медленно выпрямилась, румянец покрыл ее щеки.
  
  Даунинг внезапно проснулся от осознания того, что на него грубо пялятся. Он мгновенно почувствовал раскаяние. Он улыбнулся, как он надеялся, извиняющейся улыбкой. "Привет", - сказал он.
  
  Темные брови девушки сошлись вместе, изящно нахмурившись. "Хэл-лу?" вопросительно повторила она. Она покачала головой, ее длинные локоны засверкали от движения. "Най шаннаэр атти". Ее голос был мягким, удивительно мелодичным.
  
  "Не понимаешь меня, а?" Даунинг принял решение. "Если уж на то пошло, то то, что ты сказал, для меня тоже греческое". Он перевел с улыбкой и покачал головой.
  
  Девушка мгновение изучала его с детской серьезностью. Затем она улыбнулась в ответ, пожав своими стройными плечами. "Ная шаннаэр этла Восс".
  
  "Ко мне это тоже относится", - усмехнулся Даунинг. Он внезапно протрезвел, когда до него дошло, что он каким-то образом вел себя не в своем характере. На мгновение причина озадачила его. И тут его осенило. Ответ. Он чувствовал себя - хорошо! Он был слаб, это правда, но чувствовал себя лучше, чем когда-либо за последние годы. Лихорадка, казалось, полностью оставила его.
  
  С этим пришло осознание чего-то еще. Он был голоден - на самом деле, зверски голоден.
  
  Даунинг указал на свой рот, затем потер живот. Он скривил лицо, как будто от боли. Девушка поняла, потому что сочувственно улыбнулась и поспешила из комнаты.
  
  Даунинг воспользовался возможностью изучить свое окружение. Он увидел, что находится в большой, приятной комнате, обставленной со своеобразной простой элегантностью. Шторы темно-розового цвета закрывали одну стену, в которой, очевидно, было расположено окно, поскольку полоска солнечного света наклонно падала через отверстие в материале. Большой комод из какого-то блестящего темного дерева стоял у другой стены, а рядом с ним было зеркало в металлическую раму в полный рост. Там был занавешенный дверной проем, за которым Даунинг решил устроить ванну или что-то в этом роде. Посередине комнаты стояли стул и стол странного дизайна. Кровать, на которой лежал Даунинг, была низкой и напоминала коробку, но такой же мягкой и удобной, как любая кровать, которую он когда-либо знал.
  
  Даунинг пришел к выводу, что это была хорошая комната. В нем не было никаких излишеств, но очевидная роскошь простой обстановки придавала ему определенный шарм.
  
  Даунинг потянулся, наслаждаясь ощущением благополучия. У него так долго была лихорадка, что он забыл, каково это - чувствовать себя по-настоящему хорошо. Должно быть, что-то о климате, решил он.
  
  Внезапно он протрезвел. Климат - где? Где он был? Что с ним случилось? Отчетливо вспомнился опыт падения, внезапный поворот и выворачивание - а затем причудливый мир зеленого неба и красно-золотого солнца. Очевидно, он все еще был там, если судить по странности комнаты, в которой он лежал, и экзотической красоте девушки, которую он увидел после пробуждения. Что касается того, как он вообще добрался до комнаты, Даунинг решил, что обитатели дома, которых он мельком видел перед тем, как потерять сознание в родстере, нашли его и отнесли туда.
  
  Беспокойство разгорелось внутри Даунинга, когда он задался вопросом, возможно ли будет вернуться на Землю. Он не мог оставаться здесь - где бы это "здесь" ни находилось. Все, что он знал или любил, вернулось в мир, из которого он пришел. Он с внезапной остротой подумал об Огдене, пухлом и веселом, лучшем друге, который у него когда-либо был. И он подумал о Грейс, с ее вздернутым носиком и смеющимися голубыми глазами, с ее блестящими каштановыми волосами, мягкими локонами спадающими на плечи. Грейс - девушка, на которой он должен был жениться.
  
  Даунинг поборол внезапное искушение отбросить обложки, вернуться к своему родстеру и ехать, ехать, пока каким-то образом знакомые виды Земли снова не окажутся перед ним. Нельзя позволить Огдену и Грейс продолжать думать, что он был вором, прячущимся со своей добычей. Он должен был доказать им, что он невиновен.
  
  Предчувствие охладило Даунинга, как ледяной ветер. Ему пришлось вернуться. Он должен был. Но-но что, если возврата не было?
  
  Легкие шаги возвестили о повторном появлении экзотической девушки из другого мира. Она принесла поднос, который поставила на кровать рядом с Даунингом. На подносе стояла миска с кашей или супом, кубок с густой желтоватой жидкостью, которая могла быть молоком, и большое блюдо с яркими странными фруктами.
  
  Даунингу не нужно было жестовое приглашение девушки, чтобы подстегнуть его. Он жадно набросился на. Еда была восхитительной, хотя на его вкус такой же странной, как и все остальное для других его чувств.
  
  Девушка подошла к окнам и раздвинула шторы. Солнечный свет заливал комнату насыщенным розовым потоком. Покончив с этим, девушка занялась уборкой комнаты, с особой тщательностью расставляя мебель и протирая ее блестящие поверхности ватной тканью, которую она принесла с собой. Время от времени она с любопытством поглядывала на Даунинга, как бы отмечая его успехи в приготовлении пищи.
  
  Наконец-то Даунинг был закончен. Он откинулся на спинку кровати со вздохом удовлетворения. Девушка вышла вперед, чтобы взять поднос и посуду.
  
  "Дреанна?" спросила она своим мягким голосом.
  
  "Если вы имеете в виду, был ли он хорош, то, безусловно, был", - сказал Даунинг. "И, скажем, есть несколько вещей, которые я хотел бы знать". Он указал на себя. "Росс", - сказал он. "Росс Даунинг". Он указал на девушку и вопросительно посмотрел.
  
  В ее улыбке был оттенок застенчивости. "Лета", - ответила она.
  
  Даунинг указал на окно, за которым виднелся клочок изумрудно-зеленого неба и простор холмистых оливково-зеленых полей. Он посмотрел на другой вопрос.
  
  "Валледон", - сказала девушка.
  
  Чего хотел Даунинг, так это названия мира, в который он так необъяснимо попал. Он задавался вопросом, было ли имя, которое дала ему девушка, просто названием страны или континента, на котором находился дом. Он решил убедиться.
  
  Даунинг снова указал на окно, но на этот раз он взмахнул рукой в всеобъемлющем жесте. Девушка улыбнулась и кивнула в знак внезапного понимания. "Джорелль", - сказала она.
  
  "Джорелль", тогда, должно быть, название этого другого места", - подумал Даунинг. Но - где была Джорелль?
  
  Даунинг прекратил дальнейшие размышления на эту тему, когда в комнату тихо вошел высокий пожилой мужчина. Он с дружеским интересом взглянул на Даунинга, затем вопросительно посмотрел на девушку. Она быстро заговорила своим мягким, мелодичным голосом. Ее объяснение было очаровательно оживленным. Наблюдая за ней, Даунинг услышал упоминание своего имени. Затем девушка указала на пожилого мужчину. "Чурран", - сказала она Даунингу.
  
  Даунинг ухмыльнулся и протянул руку. "Рад с вами познакомиться", - сказал он.
  
  Чурран отвесил величественный поклон. Затем, заметив протянутую руку Даунинга, он выглядел озадаченным. Очевидно, решил Даунинг, рукопожатие было жестом, неизвестным в Jorelle. Он быстро опустил руку и попытался исправить свою ошибку, ответив собственным поклоном. Выполненный в лежачем положении, эффект, должно быть, был комичным, потому что Чурран улыбнулся, а мягкий смех Летры весело зазвенел.
  
  Чурран явно был отцом Летры, поскольку между ними было сильное физическое сходство. Как и девушка, он был одет в серебристую куртку без рукавов, но с длинными свободными брюками, подвязанными у лодыжек. Он был гладко выбрит, его седые пряди были убраны с висков и лба серебряным обручем. В его внешности было спокойное достоинство, которое сразу понравилось Даунингу.
  
  Чурран задержался ненадолго - или, скорее, Лета не позволила ему остаться. Она выпроводила отца из комнаты, энергично поправила покрывала на Даунинге, а затем, взяв поднос со стола, на который она его поставила, ушла.
  
  От еды Даунинга клонило в сон. Он закрыл глаза и вскоре после этого погрузился в дремоту.
  
  Последующие дни могли бы быть идиллическими, если бы не постоянное желание Даунинга вернуться на Землю и оправдать себя в глазах Грейс и Огдена. Его прежнее чувство благополучия не было иллюзорным, поскольку силы быстро возвращались к нему. Наконец-то настал день, когда Лета разрешила ему встать с кровати и надеть свою одежду. Она вывела его в сад за домом.
  
  Сад был большим и ухоженным. В центре был небольшой фонтан, построенный из какого-то розового камня и увенчанный металлической фигурой сказочного существа, держащего раковину в вытянутой руке. Вода капала с раковины и падала в бассейн внизу с музыкальными всплесками. Большие деревья с ярко-желтой листвой затеняют мощеные дорожки, тут и там усеянные скамейками из того же розового камня, что и фонтан. Птицы с ярким радужным оперением, щебеча, летали между деревьями, а в воздухе витал пьянящий аромат мириад собранных в банки цветов.
  
  Лета повела Даунинга на экскурсию по саду, а затем, словно опасаясь, что это упражнение окажется для него непосильным, усадила его на каменную скамью. "Дреанна?" спросила она.
  
  "Великолепно!" Даунинг сказал. Он действительно имел это в виду. Буйная тропическая красота этого места притягивала своей необычностью цвета и деталей. Если бы Грейс была с ним, он знал, что мог бы быть здесь очень счастлив. Но Грейс была далеко - очень далеко. В другом мире. Даунинг задавался вопросом, увидит ли он ее когда-нибудь снова - Грейс, и Огдена, и Чикаго со всеми его старыми знакомыми достопримечательностями.
  
  Он обернулся от легкого прикосновения к его руке. Лета обеспокоенно смотрела на него. "Atti nai serrata?"
  
  Даунинг выдавил из себя улыбку и покачал головой. Лета тоже улыбнулась, но в ее карих глазах была тревога.
  
  Между ними повисло молчание. Даунинг уставился в землю, снова погрузившись в размышления. Он лишь смутно осознавал музыку фонтана и голоса птиц.
  
  Внезапно Лета поднялась, и когда Даунинг поднял глаза в ответ на это движение, она сделала ему знак изящным движением одной тонкой руки. Даунинг мельком увидел ее милое лицо, прежде чем она повернулась, чтобы идти обратно к дому. Это было грустно. Даунинг поднялся, чтобы последовать за ней, ругая себя за то, что беспокоит девушку своими заботами.
  
  Лета перенесла Даунинга в небольшое здание, расположенное на небольшом расстоянии от задней части главного здания. Это был семинар или что-то в этом роде. Даунинг увидел рабочие столы, заваленные инструментами, различные небольшие станки, полки и шкафы, заполненные широким ассортиментом предметов. Чурран склонился над чем-то, похожим на металлообрабатывающее устройство, придавая форму вращающемуся серебристому овоиду с помощью режущего инструмента. Он оторвал взгляд от своей работы при появлении Даунинга и девушки и приветственно улыбнулся.
  
  Чурран был серебряным мастером или ремесленником, тесно связанным с ним по натуре. Лета показала даунинговые вазы, кубки и тарелки, все изысканно сделанные из странных, но явно драгоценных металлов. Создание вещей своими руками всегда сильно привлекало Даунинга. Он нашел работу Чуррана чрезвычайно интересной. Он с мальчишеским рвением прикасался к машинам и инструментам и наблюдал, как Чурран делает объяснительные знаки. Утро пролетело незаметно, пока Даунинг погружался в чудеса мастерской Чуррана. Его интерес, казалось, безмерно порадовал Летру и Чуррана.
  
  После обеда Даунинг вернулся в мастерскую вместе с Чурраном. По настоянию самого Даунинга Чурран снабдил его куском абразивной ткани, и Даунинг принялся за работу, начищая первый из набора кубков, которые Чурран занимался изготовлением.
  
  Наступил вечер. Дальнейшая работа в течение дня была приостановлена. Руки Даунинга болели, а тяжесть в голове предупреждала его, что он не так здоров, как думал. Его деятельность, какой бы легкой она ни была, дала о себе знать слишком сильно. Он решил отложить свои планы по уходу из Jorelle до тех пор, пока не будет абсолютно уверен в своем выздоровлении.
  
  Сидя в саду с Летрой и Чурраном, Даунинг вспомнил о своем родстере. Беспокойство о безопасности автомобиля внезапно поразило его. Он расспросил об этом своих хозяев, насколько мог, с помощью знаков.
  
  Чурран заверил Даунинга, что родстер цел. Интерес Даунинга к автомобилю, казалось, опечалил Чуррана и Летру. Они смотрели друг на друга с каким-то тихим отчаянием.
  
  Для Даунинга дни пролетели быстро. Большую часть каждого из них он проводил в мастерской Чуррана, усердно работая над такими незначительными задачами, которые мог выполнить. Он быстро учился пользоваться различными инструментами и машинами, и его растущее мастерство, казалось, неизменно восхищало Чуррана. Он также изучал язык Джорелле, потому что Лета и Чурран пользовались любой возможностью, чтобы объяснить ему значение слов. Вскоре его словарный запас был достаточно велик, чтобы охватывать простые разговоры.
  
  "Ты не из Джорел", - сказал Чурран Даунингу однажды вечером, когда они сидели в саду. "Значит, это правда, что вы прибыли из какого-то другого мира?"
  
  Даунинг медленно кивнул. "Из мира под названием Земля. Но где это сейчас и как я сюда попал, мне неизвестно ". Даунинг рассказал о своем приступе лихорадки и о том, как, сидя за рулем roadster, он внезапно оказался в Джорелле.
  
  "Но разве ваша странная машина не средство передвижения между мирами?" Удивленно спросила Лета. "Мы с Чурраном думали, что это будет именно так".
  
  "Почему, нет", - ответил Даунинг. "Это всего лишь устройство для путешествий по поверхности мира". Он пристально посмотрел на Летру. "Что вы знаете о путешествиях между мирами?"
  
  "Говорят, что наш народ когда-то обладал этой способностью". Ответила Лета. "Легенды гласят, что мы изначально прибыли с планеты под названием Трантор. Мы, жители Джорелле, - как бы это сказать? - путешественники, которые уезжают жить в другое место ".
  
  "Колонисты", - добавил Даунинг.
  
  "Странное слово", - сказал Лета. "В любом случае, не многие из нас переехали жить сюда, на Джореллу. Прежде чем машины, путешествующие между мирами, смогли принести больше, было то, что легенды называют войной. Из-за этого машины больше не появлялись в Jorelle."
  
  "Война!" Резко сказал Чурран. "Это злое слово. Мы здесь на нем не говорим, разве что в связи с легендами."
  
  "Но разве на Джорелле нет войны?" Спросил Даунинг.
  
  "Нет", - сказал Чурран. "Почему он должен быть? Здесь, на Джорелле, нас слишком мало для войны. Мы счастливы. Наша система обслуживания в изобилии удовлетворяет наши немногочисленные потребности ".
  
  "Сервис?" Даунинг повторил. "Это ваш термин для обозначения правительства?"
  
  Чурран улыбнулся. "А что такое правительство?"
  
  "Да ведь это группа избранных людей, которые создают и обеспечивают соблюдение законов, по которым управляется нация".
  
  "У нас на Джорелле нет правительства", - сказал Чурран, тряхнув седеющими локонами. "И нет законов, кроме законов служения, которые являются основными законами выживания среди цивилизованных людей. Проще говоря, чтобы добыть свой хлеб, вы должны быть полезны человеку, который его печет ".
  
  "Это буквально?" Даунинг хотел знать. "Я имею в виду, имеете ли вы дело непосредственно с мясником, пекарем и ткачихой, обменивая свою продукцию на их?"
  
  "Нет. Все заключают сделки через сервисный распределительный центр. Мой продукт, как только он попадает в сервисный центр распространения, становится собственностью других, точно так же, как продукты других становятся моей собственностью. Но все распределено в соответствии с потребностями человека. Ни один продукт не считается более важным, чем другие продукты. Ни один человек не имеет права на что-то большее, чем другие люди ".
  
  "Разве в вашем мире не так?" Лета спросила Даунинга.
  
  Он отвел взгляд. "Нет... Люди моего мира работают ради средства обмена, которое мы называем деньгами. За деньги они покупают то, что им нужно. Некоторые зарабатывают больше денег, чем другие, и способны покупать не только больше вещей, но и вещи получше. А некоторые не зарабатывают достаточно денег и никогда не имеют всего, что им нужно."
  
  "Безумие!" Чурран зарычал. "Чистое безумие. Как все могут быть счастливы в таком мире?"
  
  "Очень немногие счастливы", - со вздохом признал Даунинг.
  
  "И все же вы хотите вернуться туда", - сказала Лета.
  
  Даунинг пожал плечами. "Это то, чему я принадлежу. В нем есть все, что я знаю или люблю ".
  
  Над Летрой и Чурраном воцарилась тишина. Сейчас было слишком темно, чтобы Даунинг мог видеть их лица, но по особому характеру их молчания он почувствовал, что его слова, как всегда, опечалили их. Он знал, что они очень хотели, чтобы он остался, и при других обстоятельствах он был бы только рад сделать это. Джорелль была прекрасным миром, местом, где человек мог быть счастлив и умиротворен. И оба, Лета и Чурран, были двумя из лучших людей, которых он когда-либо знал. Он мог бы легко полюбить их - особенно Летру, которая стала бы самой красивой, милейшей женой, какую только мог надеяться иметь мужчина. Но, напомнил себе Даунинг, у него уже были подобные вещи в "Грейс" и "Огдене". И более того, они были людьми его типа. Они были из мира, который он знал и к которому принадлежал.
  
  Внезапно в темноте раздался голос Чуррана. "Я думал о том, как могло случиться, что ты попал в Jorelle. Я читал старые книги - книги, написанные людьми, которые построили машины, которые когда-то путешествовали между мирами, - и я думаю, что знаю. Старые книги повествуют о мирах, существующих бок о бок, но один из них совершенно неизвестен другому. Возможно, что таковы отношения между вашим миром и Джорелл. Возможно, в какой-то определенный момент барьер между Землей и Джореллой был очень тонким. Вы случайно добрались до этого места в своем автомобиле, будучи больны тем, что вы называете лихорадкой. Вы вошли в Джорелль - не из-за тонкости барьера в тот момент, а из-за вашего душевного состояния, вызванного лихорадкой. Старые книги намекают на то, что в наших умах дремлют странные силы. Кто знает, но ваша лихорадка пробудила один из них, дав вам возможность войти в сосуществующие миры, где барьеры между ними оказались очень тонкими?"
  
  "Это интересная тема", - сказал Даунинг. Его голос оживился от нетерпения. "Но ... но, как вы думаете, возможно ли для меня вернуться на Землю?"
  
  "Возможно", - медленно ответил Чурран. "Ты не уроженец Джорелле. Таким образом, вам должно быть легче войти в свой мир, чем покинуть его ".
  
  Это была слабая надежда, но Даунинг цеплялся за нее. Он решил проверить теорию Чуррана. Теперь он был полностью здоров. Родстер ждал на лужайке рядом с домом, куда он привез его несколько недель назад. Все было готово.
  
  * * * *
  
  Утром Даунинг начал готовиться к отъезду. На нем был комплект одежды, принадлежащий Чуррану. Теперь он надел свой собственный, который, благодаря тщательной заботе Летры, был в отличном состоянии. Он провел последнюю проверку родстера, а затем был готов.
  
  Лета и Чурран стояли рядом, чтобы проводить его. Рыжевато-коричневые глаза Литры наполнились слезами, которые она тщетно пыталась сдержать, и печаль углубила черты лица Чуррана.
  
  Даунинг коснулся щеки Летры. "Улыбнись, маленькая Лета. Воспоминание о тебе со слезами на глазах не было бы счастливым. И единственные воспоминания, которые я хочу увезти с собой, - это счастливые ".
  
  Сделав над собой великолепное усилие, Лета улыбнулась, но две крупные слезы, сверкая, скатились по ее щекам.
  
  "Это верно", - сказал Даунинг. "Таким я тебя и запомню. Прощай, Лета ".
  
  "Прощай", - тихо сказала она. "Прощай, Росс".
  
  Даунинг схватил Чуррана за руку. Затем он быстро повернулся, скользнул под руль родстера и с ревом умчался. Даунинг помчался по дороге в том направлении, с которого он приближался к дому Чуррана, когда впервые оказался в Джорелле. Время от времени он замедлял шаг, чтобы оглянуться на дом и отметить его уменьшающиеся размеры. Наконец, это была просто белая угловатость, почти теряющаяся в растительности далеко по дороге. Даунинг напрягся. Он подумал. Сейчас!
  
  С обостренными чувствами Даунинг вел родстер по дороге. Но ощущения скручивания и выворачивания не возникло, хотя он прошел мимо того места, где, по его мнению, он ранее входил в Джорелль. Было ли возвращение на Землю в конце концов невозможным? с тревогой подумал он. Затем его осенила идея. Чурран сказал, что при переводе с Земли на Джореллу задействован разум. Таким образом, возможно, простого прикосновения к критическому перекрестку между двумя мирами было недостаточно. Возможно, разум снова должен был быть задействован.
  
  Но как? В отчаянии подумал Даунинг. Откуда он мог знать, как действовал его разум во время лихорадки? Внезапно Даунинг вспомнил заявление Чуррана о том, что получить доступ к Земле должно быть легче, чем покинуть ее. Возможно, силы воли, одного желания вернуться на Землю было бы достаточно, чтобы он перешел границу.
  
  Даунинг развернул родстер и еще раз выехал на дорогу. Однако на этот раз он снова и снова повторял в уме непреодолимое желание вернуться, смешанное с настойчивым, уверенным утверждением, что он вернется.
  
  И это сработало! Внезапное головокружение охватило его, как будто он падал, падал бесконечно и в никуда. Затем - знакомое ощущение скручивания и выворачивания. Когда он закончился, Даунинг оказался на дороге, которая была хорошо знакомого серого цвета бетона. Небо над головой было голубым, а пейзаж - старым, неопрятным, с сорняками, заборами и рекламой.
  
  Восторг Даунинга оборвался, когда он осознал, что это было холодно. Холодно? Он нахмурился в замешательстве. Когда он в последний раз видел Землю, была поздняя весна, и он пробыл на Джорелле чуть меньше двух месяцев. Сейчас должно быть лето и тепло, но... но почему-то было холодно.
  
  Даунинг снова взглянул на небо. Теперь он видел, что приближается вечер. Он рассчитал, что доберется до города незадолго до наступления темноты. Он склонился над рулем родстера, и его нога давила на акселератор вниз, вниз.
  
  Дальше по дороге появилась заправочная станция. Даунинг ранее отмечал, что его запасы бензина подходят к концу. Теперь он решил пополнить его, пока у него была такая возможность. Он замедлил ход родстера, свернул на подъездную дорожку к заправочной станции.
  
  Даунинг нетерпеливо ерзал, пока наполнялся бак. После того, что казалось годами, служащий станции подошел к окошку для сдачи.
  
  Даунинг сунул мужчине купюру и переключал родстер на передачу, когда внезапно заговорил дежурный по станции.
  
  "Послушайте, мистер, на вашем месте я бы что-нибудь сделал с этими номерными знаками".
  
  "Что с ними не так?" Даунинг потребовал.
  
  "Они устарели на два года", - сказал дежурный по станции. "Тебя схватят, если тебя поймает коп".
  
  "Устарел на два года!" Даунинг ахнул. "Но-но это невозможно!"
  
  "Да, это возможно. Взгляните на них сами ". Служащий станции испытующе посмотрел на Даунинга. "Скажи, где ты был, чтобы вот так потерять счет времени?"
  
  "Каникулы", - пробормотал Даунинг. "Долгие каникулы". Он отложил в сторону желанную горсть мелочи и завершил свой акт приведения родстера в движение. Его мысли хаотично кружились. Два года! Два года!Невероятно, но за время его пребывания в Джорелле, длившегося чуть меньше двух месяцев, прошло два года!
  
  Под крутящимися колесами родстера проносились мили, пока Даунинг обдумывал леденящие душу знания, разогревая их для усвоения, для ошеломленного принятия как факта. Скорость времени, внезапно подумал он. Темп времени на Джорелле не был таким же, как на Земле. Один месяц на Джорелле был почти эквивалентен одному году на Земле.
  
  Даунинг был потрясен. Как он мог надеяться убедить Грейс и Огдена в своей невиновности? Прошедшие два года, должно быть, укрепили их веру в его виновность настолько, что ее невозможно было расколоть.
  
  Даунинг в отчаянии подумал о том, чтобы развернуть родстер и вернуться к Джорелле. Затем он вспомнил, что возвращение возможно только при особом психическом состоянии, вызванном лихорадкой, - и он был совершенно здоров.
  
  Он отчаянно искал какой-нибудь курс действий. Когда Грейс и Огден были против него, не было никого, к кому он мог бы обратиться за помощью. И тех денег, которые у него были, надолго не хватило бы. Мысль о том, чтобы начать все заново, почти без гроша в кармане и под вымышленной личностью, была унизительной.
  
  Внезапно до Даунинга дошла мысль о том, что за последние два года настоящий вор, возможно, был найден. Какой бы жалкой ни казалась эта возможность, Даунинг решил воспользоваться ею. Он нажал на акселератор с удвоенной решимостью.
  
  Опускалась ночь, когда Даунинг добрался до города. Холод, о котором он узнал ранее, теперь подчеркивался легким шквалом снега. Часы, установленные над входом в здание, мимо которого он проходил, показывали чуть больше пяти. Огден все еще должен быть в офисе, подумал Даунинг. Он отправился бы туда в первую очередь.
  
  Даунинг остановился перед знакомым приземистым зданием, в котором когда-то размещалась фирма "Огден и Даунинг". Светящаяся вывеска, торчащая над дверью, теперь гласила, что это Харрис Огден и компания. Последние струйки потока сотрудников, направляющихся домой, вытекали на улицу. Даунинг низко надвинул шляпу на глаза и подождал, пока все уйдут. Затем он распахнул дверь и быстро вошел в здание.
  
  Войдя в приемную, Даунинг увидел свет, струящийся через приоткрытую дверь кабинета Огдена. Он толкнул решетку в деревянных перилах и подошел к двери. Делая это, он осознал, что слышит голоса.
  
  "... решил сделать тебе сюрприз, дорогая. Знаете, что такое сегодняшний день?"
  
  "Если вы ожидали, что я забуду, вы обречены на разочарование. Конечно, наша годовщина ".
  
  Внезапно наступила тишина. Даунинг вдохнул тишину в свои легкие вместе с глубоким медленным вдохом. Первый голос принадлежал Грейс, второй - Огдену.
  
  Выпрямившись с возвращением целеустремленности, Даунинг толкнул дверь и шагнул в комнату за ней. Грейс и Огден были заключены в тесные объятия, забыв обо всем, кроме давления своих губ друг на друга.
  
  Они расстались. Огден увидел Даунинга первым. Его пухлое лицо побледнело, как при виде призрака. Пораженная выражением его лица, Грейс резко обернулась.
  
  "Росс!" Название вырвалось у них обоих почти одновременно.
  
  Улыбка Даунинга была тонкогубой и сардонической. "Что ж! Кажется, никто особо не плакал по мне. Мыши будут играть, пока кота нет, а?" Он был горько саркастичен. Он использовал неправильный подход, и он знал это. Он забыл, что два месяца для него были двумя годами для них. Но было больно войти в комнату и обнаружить девушку, на которой он был помолвлен, в объятиях своего лучшего друга.
  
  Огден с негодованием выпрямил свою пухлую фигуру. "Послушай, Росс, если кто-то и в состоянии дать объяснения, так это ты сам. Что касается вашего замечания о мышах и коте. Я хочу, чтобы вы поняли, что Грейс теперь моя жена. Сегодня мы женаты ровно год." Полные губы Огдена скривились в усмешке. "Зачем ты вернулся? Вы надеялись найти сейф открытым?"
  
  Даунинг серьезно покачал головой. "Я вернулся, чтобы оправдаться, Харрис".
  
  "Спустя два года? Не будь дураком. Лучше последуйте моему совету и возвращайтесь в подполье ".
  
  "Полиция все еще ищет тебя, Росс", - вставила Грейс. "Если тебя найдут здесь, в городе, это будет означать тюрьму".
  
  Даунинг поднял руку. "Пожалуйста. Вы оба полностью убеждены в моей вине, и я вас не виню. Все, о чем я прошу, это выслушать мои объяснения ". Даунинг говорил искренне и мягко. Он начал с того дня, когда его поразила лихорадка, и, ошеломленный, он потерял листок бумаги с новой комбинацией от сейфа компании. Он рассказал о том, что видел, как Фред Радек поднял что-то с пола своего офиса. Затем отпуск, в который он отправился, чтобы побороть лихорадку. Газета и его поездка обратно в город. Странный переход к Джорелле и, наконец, его возвращение, обнаруживающее, что прошло два года.
  
  "Правдоподобная история", - проворчал Огден. "Как, черт возьми, вы вообще ожидали, что такие умные люди, как Грейс и я, поверят в подобную сказку, выше моего понимания".
  
  "Я знаю, как это звучит", - терпеливо сказал Даунинг. "Отдайте мне должное за то, что я сам немного сообразителен, не так ли? Вы думаете, я бы рассказывал вам такую историю, если бы это не было правдой? Я клянусь всем, что есть благородного, что это произошло на самом деле ". Даунинг умоляюще развел руками. "Харрис, вспомни нашу дружбу. Подумайте о тех прекрасных временах, которые мы провели вместе. Было ли когда-нибудь что-нибудь в моем характере или личности, что указывало бы на то, что я способен совершить такую гнусную вещь, как ограбление сейфа?" Даунинг повернулся к девушке. "Грейс, а ты?"
  
  Они были холодны и невозмутимы. Усмешка снова появилась на лице Огдена. Грейс опустила глаза и отвела взгляд.
  
  "Послушайте сюда", - упрямо продолжал Даунинг. "Харрис, не припоминаете ли вы, чтобы после кражи кто-нибудь из сотрудников офиса внезапно увольнялся, надевал новую одежду, получал деньги или вообще происходило что-нибудь хоть немного из ряда вон выходящее?"
  
  Огден пожал пухлыми плечами. "Спустя два года нелегко многое вспомнить. Но, кажется, я припоминаю, что Фред Радек уволился через несколько месяцев после кражи. Предполагалось, что он ушел на другую работу или что-то в этомроде ".
  
  "Радек!" - Воскликнул Даунинг. "Тот самый человек, который подобрал что-то с пола моего офиса - что-то, что, весьма вероятно, могло быть комбинацией от сейфа!"
  
  Огден снова пожал плечами. "Вам пришлось бы найти Радека, чтобы что-то доказать. И за два года у него было достаточно времени, чтобы оставить позади себя значительную дистанцию. В любом случае, я предпочитаю оставить спящих собак в покое. Насколько я понимаю, с этим вопросом покончено ".
  
  "Но ... но разве вы не собираетесь дать мне шанс оправдаться?" В смятении спросил Даунинг.
  
  "И в то же время сделать то, что почти равносильно перерезанию собственного горла?" Огден возразил. Он резко рассмеялся. "Если бы мне удалось помочь вам, мне пришлось бы вернуть вас в бизнес в качестве партнера. И зачем мне это делать, когда бизнес в его нынешнем виде является результатом моих собственных усилий в течение последних двух лет? Нет, у меня вся подливка на тарелке, и я намерен оставить ее там ".
  
  "Благодать..." Даунинг повернулся к ней, как будто он был утопающим, а она - соломинкой.
  
  Грейс отказывалась смотреть на него. "Харрис теперь мой муж", - холодно сказала она. "Его интересы - это мои интересы. Я полностью согласен с тем, что он говорит ".
  
  Даунинг был ошеломлен. Кровь шумела у него в ушах, и комната, казалось, безумно раскачивалась. Он чувствовал холод, пустоту и боль.
  
  Огден согнул руку, чтобы взглянуть на свои наручные часы. "У нас с Грейс есть планы на вечер. Знаете, у нас годовщина. Послушай моего совета, Росс, и возвращайся туда, откуда ты пришел. Полиция все еще ищет вас, и если вы будете продолжать приставать ко мне, я, не колеблясь, выдам вас." Он внезапно полез в нагрудный карман своего дорогого костюма, сшитого на заказ, и извлек бумажник. "Если вам нужны деньги, я буду рад -"
  
  Огден резко замолчал и попятился. "Росс! Не смей прикасаться ко мне!"
  
  Даунинг продолжал смотреть с холодной яростью. "Я бы не стал пачкать руки. И это касается вас обоих!" Он повернулся и гордо вышел из комнаты.
  
  * * * *
  
  Вернувшись в свой родстер, Даунинг бесцельно поехал, не думая о конкретном пункте назначения. Он несколько раз кашлянул, поначалу не осознавая этого. Затем, когда его кашель усилился, он встревожился. Он осознал, что уже некоторое время ведет машину на сильном морозе, а у него нет пальто. У него пересохло в горле и заложило нос. Он решил, что пребывание в Джорелле каким-то образом повысило его восприимчивость к простудным заболеваниям.
  
  Джорелль! Даунинг с готовностью ухватился за эту мысль. Джорелль, мир, который был нигде - нигде, которое было его последней попыткой обрести счастье. Он с внезапной остротой подумал о Лете и Чурране. В памяти он увидел странные светло-коричневые глаза Летры и темно-рыжие волосы, которые сияющим великолепием ниспадали на ее плечи. В нем внезапно заболело страстное желание вернуться в Джореллу.
  
  "Эй, приятель, притормози у обочины!"
  
  Грубый голос вывел Даунинга из задумчивости. Он повернул голову и увидел полицейскую машину, скользящую рядом с его родстером.
  
  Паника охватила его, как ледяной ветер. Полиция!
  
  Огден и Грейс предупредили его, что его все еще ищут. Неужели они, опасаясь за свою безопасность, пустили полицию по его следу?
  
  Даунинг увидел результаты захвата с предельной ясностью. У него не было бы шанса доказать свою невиновность. Прошедшие два года разрушили все надежды на это. Его осудили бы, заперли в суровую серую камеру. Лихорадка возвращалась. У него были бы приступы этого снова и снова. Лихорадка и долгие годы в тюрьме убивали его медленно и неумолимо.
  
  Он не мог позволить, чтобы его поймали. Он должен был добраться до Джорелль - или умереть!
  
  Даунинг проявил бурную деятельность. Вдавив ногу в педаль газа, он резко вывернул руль родстера, подрезав его прямо перед полицейской машиной. Водитель автоматически затормозил, чтобы предотвратить столкновение. Даунинг с ревом вылетел на встречную полосу движения как раз в тот момент, когда загорелся светофор. Поток транспортных средств пришел в движение, эффективно блокируя полицейскую машину.
  
  Даунинг преодолел дистанцию позади себя. Наконец, он остановился в темном углу переулка, чтобы отдохнуть и составить план. Его сердце, казалось, билось где-то в горле, а дыхание было тем, за что ему приходилось бороться. Его кашель усилился и участился. Его сотрясали леденящие спазмы, за которыми следовали периоды липкого тепла. Его лихорадка возвращалась. Он почувствовал это с уверенностью давнего знакомого.
  
  Но на этот раз он приветствовал его приход. Лихорадка была его пропуском к Джорелле.
  
  Несколько раз, пока Даунинг съеживался в машине, попеременно дрожа и обливаясь потом, полицейские машины проезжали мимо его убежища. Была объявлена тревога. Они неустанно охотились за ним.
  
  Даунинг ждал, пока его голова становилась тяжелой и болела, а лихорадка разгоралась и, наконец, пылала в нем, как прежде. Сгущалась ночь. Прошел еще один шквал падающего снега. Слабый пронизывающий ветер поднял снег и отправил его белыми облаками кружиться вдоль улицы.
  
  Пока Даунинг сидел и размышлял, ему внезапно пришло в голову, что полиция, возможно, разыскивает его вовсе не в связи с кражей. Весьма вероятно, что их внимание к нему привлекли его устаревшие номерные знаки. Но ущерб был нанесен. Самим своим бегством он навесил на себя ярлык подозрительного персонажа, того, кого следует искать и допрашивать. Если бы его взяли под стражу, его личность была бы раскрыта, и его арест за кражу последовал бы как нечто само собой разумеющееся.
  
  Наконец Даунинг решил, что можно смело выходить из своего укрытия. Прошло достаточно времени, чтобы полиция утратила свой первый порыв энтузиазма к погоне.
  
  Даунинг вывел машину из переулка и, придерживаясь темных, менее посещаемых улиц, начал выбираться из города. Дома начали редеть, когда за спиной Даунинга внезапно раздался вой полицейской сирены. Он развернулся на своем стуле, бросил взгляд назад. За ним гналась полицейская машина - и быстро!
  
  Нажатие вдавило акселератор в доски пола. Родстер рванулся вперед, как пришпоренный конь.
  
  Даунинг сгорбился за рулем, борясь за четкость зрения сквозь туман, который начинал застилать ему глаза. Вой сирены у него за спиной усилился.
  
  Даунинг гнал родстер по одной улице, по другой, снова и снова, в отчаянных попытках сбить полицейскую машину со следа. Из-за того факта, что он пошел на почти невероятный риск, делая это, он на мгновение преуспел. Вой сирены все еще преследовал его, но яркий свет преследующих фар исчез. Даунинг отправился в путь по открытой местности - и к Джорелле.
  
  Даунинг потряс полицейскую машину в малонаселенном районе. Улиц стало меньше, и полиция быстро вышла на его след. Даунинг увеличил дистанцию, но его преследователи быстро сократили отставание.
  
  Теперь все шло по прямой. У Даунинга была зацепка, и он намеревался ее сохранить. Он выжал акселератор до упора. Ему становилось все труднее это видеть. Перед его глазами плыл темнеющий туман, и каждая попытка избавиться от него требовала больше усилий, чем предыдущая. Каждый толчок и раскачивание родстера причиняли боль, которая грозила расколоть его голову. А затем дорога начала извиваться, как огромный серый червь.
  
  Внезапно Даунинг осознал, что пронзительный вой сирены позади него стал громче. Его догоняла полицейская машина? Оглянувшись, он увидел, как единственная фара подпрыгивает у него за спиной, становясь все больше. К погоне присоединился дорожный патрульный!
  
  Даунинга охватило тошнотворное отчаяние. Патрульный на мотоцикле скоро догонит нас. Если бы Даунинг не остановился, выстрелы из револьвера патрульного разнесли бы его шины в клочья, отправив родстер на тот свет.
  
  Даунинг вцепился в руль вспотевшими руками. Его сердце бешено колотилось в груди. Мотоцикл позади него набирал скорость. Его сирена прозвучала в его ушах воплем обреченности. Внезапно, почти потерявшись в реве двигателей и вое сирен, Даунинг услышал глухой, невыразительный отчет. Выстрел! Патрульный, уверенный теперь, что Даунинг не остановится, открыл огонь.
  
  В момент просветления Даунинг мельком увидел дорожный столб на дороге. Что-то в нем и окружающей местности показалось ему знакомым. И затем, внезапно, у него возникло ощущение падения, падения. Был поворот и выворачивание - и затем ночь закончилась, и холод ушел, и небо стало ярко-изумрудно-зеленым, а солнце, все еще восходящее, превратилось в огромный красно-золотой шар.
  
  Джорелль!
  
  Знание звенело в душе Даунинга, как карильон. Он не сбавил бешеной скорости родстера. Он продолжал идти прямо к угловатому белому дому, почти теряющемуся в растительности далеко по дороге. Две фигуры выбежали ему навстречу, когда он подъехал к остановке.
  
  "Росс! Росс!" Это была Лета, радостная и изумленная. "Ты вернулся?"
  
  Даунинг коснулся ее щеки, улыбаясь в ее карие глаза, его лихорадка, все забыто. "Я вернулся, маленькая Лета. Вернуться, чтобы остаться ".
  
  МЕТРОПОЛИС С ПРИВИДЕНИЯМИ
  
  Первоначально опубликован в "Amazing Stories" в ноябре 1946 года.
  
  Уоринг резко наклонился вперед за своим столом. "О чем ты говоришь, Прентис?" он потребовал. "Вы пытаетесь сказать мне, что в первом городе водятся привидения?"
  
  Бак Прентис медленно склонил копну рыжих волос. Он нервно теребил козырек своей форменной фуражки, с опаской оглядывая офис. Дневной свет Сириуса, лившийся в окна, придавал его поведению фантастический оттенок. Никто просто не ожидал, что пилот ракеты - и к тому же рыжеволосый - будет нервничать средь бела дня.
  
  Уоринг откинулся на спинку стула. "У тебя, должно быть, развивается нервный трепет во время полета, Прентис. В конце концов, на дворе 27 век. Суеверия давно вымерли."
  
  Лицо Прентиса упрямо застыло. "Может быть, и так. Но это чужой мир. Кто может быть уверен, что в заброшенных городах Фальтронии нет ... вещей, которые - ну, не остались мертвыми? Говорю вам, сэр, если бы вы видели те странные огни ...
  
  "Вы упомянули огни", - сказал Уоринг. "Вы единственный, кто их видел?"
  
  "Я не единственный, сэр. Другие пилоты ночных полетов сообщали о них."
  
  "У них есть, да?" Уоринг задумался. Он протянул руку, чтобы рассеянно ткнуть пальцем в металлическую табличку с именем, которая стояла на его столе. Печатными буквами была выведена надпись: "Лон Уоринг. Начальник полиции Первого города." Внезапно осознав, что он делает, он отдернул руку. На его лице на мгновение появились морщины горечи. Он перевел взгляд на Прентиса, спросил:
  
  "Можете ли вы описать огни?"
  
  "Я уверен, что могу. Некоторые из них похожи на маленькие огненные шары, летающие по улицам. Вроде как белого цвета. Есть и другие, которые приходят и уходят очень быстро - как крошечные вспышки зеленых и желтых молний. И несколько зданий были освещены, как будто кто-то - или что-то - было внутри них ".
  
  "Как долго это продолжается, Прентис?"
  
  "Чуть больше недели, сэр".
  
  "Вы и другие не видели огней до этого времени?"
  
  Прентис покачал головой.
  
  "Где появляются огни?" Спросил Уоринг с растущим интересом. "То есть во всех необитаемых районах города или только в определенных частях?"
  
  "Только в восточном отделе, сэр. Весь путь в дальнем конце, рядом с озером."
  
  "Я понимаю". Уоринг задумчиво потер тыльной стороной ладони подбородок. "Что ж, спасибо за эту информацию, Прентис. Я прослежу, чтобы было проведено расследование. Возможно, банда пиратов выбрала Восточную секцию в качестве убежища."
  
  "Может быть, это не пираты, сэр", - выпалил Прентис. "Может быть, это что-то нечеловеческое".
  
  "Призраки?" С легкой усмешкой предложил Уоринг.
  
  "Это было бы неплохим предположением". Прентис поднял руку в отрывистом приветствии, повернулся и вышел из кабинета.
  
  Несколько секунд Уоринг сидел тихо, задумчиво прищурив серые глаза. Наконец он поднялся со стула и, прихрамывая, подошел к телевизору, встроенному в стену за его столом. Он набрал номер вызова на кнопках активации. На экране калейдоскопически закружились огни, сливаясь в изображение. Уоринг пристально посмотрел на круглые, румяные черты лица Тома Стивенса, президента Inter-Faltronia Rocket Lines.
  
  "Привет, Лон", - приветствовал Стивенс с характерной для него веселостью. "Я могу что-нибудь сделать?"
  
  "Вроде того", - ответил Уоринг. "Послушай, Том, один из твоих пилотов, Бак Прентис, зашел ко мне с довольно странной историей. Похоже, что он и другие пилоты ночных полетов видели странные огни в Восточном секторе. Знаешь что-нибудь об этом?"
  
  Стивенс кивнул с неожиданной серьезностью. "Мои мальчики, кажется, очень взволнованы этими огнями. Они утверждают, что в городе ... э-э... водятся привидения."
  
  "Думаешь, это может быть просто розыгрышем?" Уоринг спросил.
  
  "Я так не думаю. Я довольно хорошо знаю своих ребят - и они серьезно относятся к этому вопросу, Лон. Абсолютно серьезно."
  
  "Каковы ваши мнения?"
  
  Стивенс колебался. На его пухлых чертах появилось выражение дискомфорта. "Ну ... эти огни такие странные. Кажется сомнительным, что они могли быть результатом человеческой деятельности, потому что вы знаете, как люди избегают пустынной части города ночью ".
  
  "Ваши пилоты, похоже, заразили вас своими сверхъестественными страхами", - прокомментировал Уоринг. "Почему бы вам не признать, что призраки ответственны за освещение, и покончить с этим?"
  
  Стивенс покраснел. "Возможно, это не так притянуто за уши, как кажется. Лон, говорю тебе, я серьезно думал об этом вопросе. Посмотрите сюда - первоначальные жители этого города были инопланетянами. Понял это? Чужой. Можете ли вы с уверенностью сказать, что смерть одинакова для всех рас людей?"
  
  Уоринг пожал плечами. "Это открыто для метафизических дебатов. Но помните, этот таинственный бизнес с освещением начался совсем недавно, больше недели назад. Если тени пришельцев преследуют Восточную секцию, они ждали этого очень долго. Нет- я уверен, мы найдем что-нибудь совершенно естественное и логичное для объяснения освещения ".
  
  "Я надеюсь на это", - пробормотал Стивенс. Уоринг прервал контакт. Его серые глаза потемнели от раздумий, он медленно похромал к окнам. Он уставился на причудливые очертания города Номер Один, выделяющегося на фоне сине-зеленого неба Фальтронии.
  
  Каким-то образом, даже в теплом свете Сириуса, не казалось таким уж невероятным, что люди 27-го века могли поверить в возможность того, что город населяют духи инопланетной расы. Он знал, что цивилизация - это налет, который на большинстве людей легко поцарапать. Более того, жизни в первом городе было достаточно, чтобы сделать восприимчивыми к суеверным страхам и верованиям даже самых толстокожих.
  
  City One, казалось, излучал почти осязаемую атмосферу странного и гротескного. Архитектура была причудливой, неземной, сбивающей с толку количеством декоративных деталей. Здания были преимущественно приземистыми и массивными, иногда с куполами, но чаще всего их венчали высокие башни и шпили, что наводило на мысль о готических соборах средневековья Терры. Но теперь они были темными и безмолвными, задумчивыми, их бесчисленные окна походили на мертвые, пристально смотрящие глаза. Над городом повисла атмосфера заброшенности. Только ветер шевелился в полной тишине, шепча, как голоса извне.
  
  * * * *
  
  Первые межзвездные исследователи, пересекшие внепланетное пространство с помощью гиперпространственного двигателя, достигли четырех планет системы Сириуса немногим более тридцати лет назад. На второй планете, которую они назвали Фальтронией из-за ее обширных залежей минерала с тем же названием, они обнаружили шесть городов - каждый тихий и пустынный. От их прежних обитателей не осталось и следа, и не было найдено никаких указаний на то, что с ними случилось. Они просто исчезли с поверхности Фальтронии, оставив великие города позади.
  
  С коммерциализацией гиперпространственного двигателя началась миграция колонистов на обитаемые планеты ближайших звезд. Фальтрония, благодаря своим большим городам и жизненно важным ресурсам, поначалу была популярным местом поселения. Машины, инструменты и мебель, найденные в городах, были легко использованы, поскольку инопланетяне были гуманоидами, не сильно отличающимися по строению тела от людей. На картинах и скульптурах показано, что они были около семи футов ростом, стройные, с большими куполообразными головами и длинными, цепкими пальцами на руках и ногах.
  
  Но, несмотря на тот факт, что в нем содержались богатства во многих формах, большинство колонистов не остались на Фальтронии. Гнетущая тишина и неземность покинутых городов настолько подействовали на них, что отъезд стал единственным облегчением. Теперь в шести городах проживало немногим более десяти тысяч человек в каждом - крошечные островки человечности в бескрайнем море окружающих их зданий.
  
  Глядя сейчас на потрясающую панораму зданий перед собой, Уоринг почувствовал легкую грусть. Он понял, что Фальтрония обладает потенциалом стать центром культуры, уступающим только самой Терре. Там было все необходимое для могущественного планетарного государства, но не было никаких признаков того, что слава, которая должна была быть, материализуется. Фальтрония была подобна гигантскому факелу, которого коснулось пламя земной цивилизации, но который ему пока не удалось зажечь. Уоринг задавался вопросом, будет ли когда-нибудь зажжен факел.
  
  Внезапно он пожал плечами. Какое ему было дело? Он напомнил себе, что ненавидит Фальтронию. Он напомнил себе также, что ненавидел свою мелкую кабинетную работу начальника полиции Первого города.
  
  Уоринг услышал, как позади него открылась дверь его кабинета. Он обернулся, когда в комнату вошла девушка. С чем-то более глубоким и пронзительным, чем простое опасение, его глаза впились в нее. Горькие морщины углубились на его лице, когда он увидел именно то, чего боялся увидеть. В этих голубых глазах, устремленных на него, была жалость. Жаль его.
  
  Уоринг отвернулся. Негодование разъедало его изнутри, как кислота.
  
  "Давно пора заканчивать, Лон", - сказала Салли Роудс. Ее голос был мягким, странно терпеливым.
  
  Уоринг не обернулся. "Я ненадолго остаюсь", - хрипло сказал он. "Мне нужно немного поработать".
  
  Салли Роудс опустила взгляд на свои руки. Ее маленький рот скривился. Через мгновение она подняла глаза. Жалость в ее голубых глазах сменилась болью.
  
  "Ты избегаешь меня, не так ли, Лон?" - спросила она. "Что случилось?"
  
  Уоринг резко развернулся, слова объяснения сорвались с его губ. В следующее мгновение он одернул себя. Его широкие плечи опустились от беспомощности. Что хорошего это принесло бы? Как он мог сказать ей, что не мог вынести жалости, которая всегда светилась в ее взгляде, когда она смотрела на него? Как он мог сказать ей, что слишком горд, чтобы принять ее сочувствие? Объяснения ничего бы не изменили. Она могла бы попытаться скрыть свою жалость, но он знал, что она все равно будет там. "Все в порядке", - сказал он.
  
  Салли целенаправленно выпрямилась. "Тогда послушай, Лон, я нахожусь на Фальтронии уже целый месяц, и я еще ничего не видел из Первого города". Ее голос участился. "Я бы особенно хотел посмотреть восточный раздел. Я слышал, что здания там красивые. Лон - не хотел бы ты отвезти меня туда? До темноты еще два часа, и нам не пришлось бы идти очень далеко ".
  
  Уоринг устало покачал головой. "Я только что получил несколько странных сообщений о восточной секции. Пока это не будет расследовано, я думаю, было бы лучше держаться подальше от этой части города ".
  
  "Уклонения!" Салли внезапно вспыхнула. "Это все, что я получил от вас с тех пор, как приехал. Лон, я пришла сюда работать твоим секретарем, потому что думала, что смогу помочь тебе - немного облегчить положение. Но вы очень усложнили мне задачу - и с меня хватит ".
  
  "Это не было уклонением", - терпеливо настаивал Уоринг. "Это правда, Салли. Мне жаль."
  
  "Ну, мне все равно! Я дошел до того, что почти рад был бы, если бы мне сломали шею, дин Хэслип предложил сводить меня в Восточную секцию, но я подумал, что сначала спрошу тебя. Поскольку ты так сильно занят, я пойду с Дином." Салли сердито направилась к двери, и она захлопнулась за ней.
  
  Уоринг колебался, раздумывая, идти ли за ней. Затем он устало пожал плечами. Споры ни к чему не приведут. Салли отказывалась видеть опасность. Он знал, что она истолкует его протесты на том основании, что он не хотел, чтобы она развлекалась, - что он ревновал к Хэслипу. И, в любом случае, подумал Уоринг, Салли была бы в достаточной безопасности, если бы вернулась до наступления темноты.
  
  Мысли Уоринга отказались продолжать борьбу с горечью, которая поднималась в нем. Он, прихрамывая, вернулся к своему столу, вяло опустился в кресло. "Калека!" - прошептал он. "Калека, годный только для кабинетной работы. Из всех людей в Системе, почему это должно было случиться со мной?"
  
  Он закрыл лицо руками. Он не знал, сколько прошло времени, когда за его спиной раздался зуммер телевизионного ролика.
  
  Уоринг заставил себя подняться на ноги. Было почти темно. Сириус садился за далекими башнями на горизонте.
  
  Он коснулся выключателя, и в кабинете загорелся свет. Затем он повернулся к телевизору и включил его.
  
  На экране проявились черты человека. Уоринг узнал в нем доктора Уола Хардинга из городской больницы номер один. Доктор Хардинг выглядел бледным и потрясенным.
  
  "Уоринг - поблагодари силы!" Хардинг ахнул. "Я повсюду искал тебя. Рад, что ты все еще был в своем офисе."
  
  "Что в космосе не так?" - Спросил Уоринг, встревоженный появлением собеседника.
  
  "Много! Уоринг, в Восточном отделе есть что-то, что час назад практически уничтожило археологическую экспедицию!"
  
  Уоринг был ошеломлен. "Как вы узнали об этом?"
  
  "Благодаря руководству вечеринки. Его привезли сюда, в больницу, для оказания первой помощи. Из того, что я собрал воедино из его рассказа, он ждал археологов в машине. Темнело, и они готовились к возвращению. Затем появились какие-то огни, атаковавшие вечеринку. Гид видел, как они были уничтожены - четверо мужчин и две женщины." Хардинг облизнул губы. Он продолжал:
  
  "Гид был единственным, кому удалось сбежать. Он был ужасно обожжен, но я уверен, что он поправится, хотя сомневаюсь, что его разум когда-нибудь станет прежним. Уоринг, он бредил призраками! Призраки пришельцев!"
  
  Значение последних слов Хардинга лишь смутно проникло в сознание Уоринга. Из его ужаса ярко всплыла одна мысль.
  
  Салли! Салли отправилась в Восточную секцию!
  
  ГЛАВА II
  
  Раздел "Террор на Востоке"
  
  На мгновение Уоринг замер, словно замороженный, мысли и движения сковало непреодолимое смятение. Затем его пронзили пламенные перекрестные потоки опасений и раскаяния. С суровой ясностью он осознал, как его гордость и упрямство подвергли Салли ужасной опасности. Даже сейчас, когда он стоял здесь, могло быть слишком поздно.
  
  Острое чувство необходимости действовать придало ему смелости. Его встревоженный разум отчаянно искал какой-нибудь план.
  
  Он знал, что нельзя терять время. Что бы он ни сделал, это нужно было сделать немедленно. Он сразу же отверг идею вызвать на помощь крошечные полицейские силы Первого города. Разбросанный по всему городу, на их сборку были бы потеряны драгоценные минуты.
  
  В мгновение ока Уоринг принял решение и понял, что он должен сделать. Он собирался преследовать Салли в одиночку.
  
  Коротко кивнув Хардингу, Уоринг выключил телевизионный видеоприемник. Он развернулся обратно к своему столу, движения его были быстрыми и целеустремленными. Из ящика стола он вытащил огромную бластерную пушку служебной модели. Затем, схватив atomo-flash, он, прихрамывая, быстро вышел из комнаты.
  
  Лифт доставил Уоринга в гараж, где он держал свой ракетный автомобиль. Это была изящная, быстрая машина, способная развивать скорость более 400 миль в час. Он скользнул за пульт управления и с ревом приводных ракет стартовал.
  
  Уоринг знал, что туристы почти всегда выбирают определенный маршрут в Восточную секцию. Это был обширный бульвар, который, как правило, проходил прямо через центр района и заканчивался у озера. Он был выбран главным образом потому, что открывал живописные виды, внушающие благоговейный трепет. Уоринг был уверен, что Салли и Дин Хэслип выбрали бульвар.
  
  Он нетерпеливо нервничал, медленно прокладывая свой автомобиль через поток машин в населенной части города. Затем, по прошествии, казалось, вечности, он добрался до окраины пустынной части. Он нажал ногой на акселератор, в то время как ракеты взревели в нарастающем крещендо мощности.
  
  Диски Сириуса почти исчезли за башней на горизонте. Уоринг знал, что скоро стемнеет. Ночь на Фальтронии наступила внезапно, почти так же, как щелчок выключателя затемняет освещенную комнату. В ожидании этого он включил фары своей машины.
  
  Уоринг свернул на бульвар, и теперь акселератор убавил скорость до предела. Машина рванулась, как пришпоренный конь, загремели ракеты.
  
  Мимо проносились одно гигантское здание за другим, размытые скоростью. В сгущающихся сумерках они были серыми и невыразительными, для всего мира как огромные надгробия на кладбище Титанов.
  
  Было что-то гипнотическое в ровном стуке приводных ракет. Сам того не осознавая, часть разума Уоринга оторвалась от управления машиной. Мысли, разделенные таким образом, вернулись к тому роковому дню на Терре - дню, в который, по мнению Уоринга, его миру в буквальном смысле пришел конец.
  
  Несчастный случай... Всего два года назад - два года, которые были похожи на два столетия.
  
  Он приехал на Терру в отпуск...Капитан Межзвездных рейнджеров Лон Уоринг, очень прямой и подтянутый в своей зелено-золотой форме. На груди он носил ленту рейнджеров за выдающиеся заслуги, которой его наградили за работу по разоблачению главарей пиратской группировки, которая в течение нескольких лет терроризировала судоходство от Плутона до Альфы Центавра.
  
  Он помнил нетерпение, которое горело в нем. Он не видел Салли больше года, пока был вовлечен в эту смертельно опасную игру с сюжетом и контрзаговорами, которая в конечном итоге привела к падению пиратской группировки. Он жаждал увидеть ее голубые глаза и каштановые волосы, которые мягкими, густыми локонами спадали на плечи. Почти голодом было желание снова увидеть ее улыбку, услышать серебряный звон ее смеха.
  
  Он убеждал водителя воздушного такси развивать все большую и большую скорость. Быстрее, чувак, быстрее! И водитель, желая угодить представителю "Рейнджерс", подчинился.
  
  Уоринг не мог точно вспомнить, как произошел несчастный случай. Визг тормозящих воздушных заслонок предупредил лишь на мгновение. Следующее, что он успел осознать, - грохочущий воздушный фургон, мчащийся к его такси. Он почувствовал прилив ужаса на долю секунды - затем наступила темнота, абсолютная и завершенная.
  
  Когда он, наконец, выписался из больницы, оказалось, что у него хромает нога. Хотя врачи совершили чудо, залатав его, они не обладали божественными силами, необходимыми для его полного восстановления. Больше не обладая физической формой, необходимой для продолжения службы в рейнджерах, он был в отставке, и сочувствующие чиновники предложили ему должность начальника полиции Первого города на Фальтронии.
  
  Письменный стол job...to Уоринг, после его активной и полной приключений жизни в "Рейнджерах", не мог представить ничего более отвратительного. Но поскольку это отвело бы его подальше от жалости, которую он был слишком горд, чтобы терпеть, он согласился.
  
  Через три месяца после того, как он был на Фальтронии, к нему присоединилась Салли, сумевшая каким-то образом получить должность его секретаря. Уоринг был скорее встревожен, чем рад, поскольку он настолько погряз в горечи, что не мог выносить вида никого, кто был связан с его прошлой жизнью. Особенно Салли, которую он старательно пытался исключить из своих мыслей. Он убедил себя, что он калека, годный только для кабинетной работы - больше не достойный Салли.
  
  И выражение шока и сочувствия, появившееся на ее лице, когда она впервые увидела его, ничуть не улучшило ситуацию. Если ее появление на Фальтронии заключило его в скорлупу негодования, то это суровое напоминание о ее жалости укрепило ее так, что она не могла треснуть.
  
  Жизнь для него свелась к сводящей с ума рутине избегать Салли, избегать этого выражения жалости в ее глазах. В нем рос ежедневный стыд за то, что она должна присутствовать и быть свидетельницей тщетности его существования на Фальтронии; что она должна видеть, насколько мелкими и бессмысленными были обязанности, которые он выполнял под величественным титулом начальника полиции Первого города. Он почти возненавидел ее за то, что она должна знать.
  
  Но теперь, когда Салли подверглась опасности, он понял, что его чувства к ней не изменились. Он все еще любил ее так, как капитан Уоринг в своей зелено-золотой форме любил ту девушку с голубыми глазами и мягкими каштановыми волосами.
  
  Знание причиняло ему боль. Даже если бы он нашел ее сейчас, на что он отчаянно надеялся, ничего бы не изменилось. Он все еще был бы шефом полиции Первого города, озлобленным, тщетным, без цели или надежды.
  
  Уоринг отогнал свои мучительные мысли в сторону. Теперь он увидел, что фары его машины пронзают ночную тьму. Он снизил скорость, оглядываясь по сторонам. Стали очевидны некоторые знакомые детали окружающих зданий. Он был в восточном отделе.
  
  Уоринг медленно продвигался вперед, приводные ракеты уменьшились до пульсирующего журчания. Напряженно прищурившись, он искал всполохи пламени, которые могли бы указать на ракетный автомобиль Дина Хэслипа. Он исследовал бульвар по всей длине, осматривая каждую ответвляющуюся улицу, по которой проходил.
  
  Минута за минутой затягиваются? Бульвар, казалось, бесконечно тянулся в ночь. Тьма сомкнулась над ним, как саван, угрожающая, чужеродная.
  
  Уоринг почти был готов отказаться от своих поисков в отчаянии. И тут его усталые глаза уловили слабый отблеск света далеко на бульваре. Сердце его наполнилось надеждой, и он с грохотом отправил ракетный автомобиль вперед.
  
  Примерно в том месте, где, как он решил, он увидел свет, он замедлился. Он нетерпеливо вглядывался в темноту в поисках еще какого-нибудь знака.
  
  И затем - далеко вверх по авеню, которая ответвлялась под прямым углом к бульвару - он мельком увидел покачивающуюся группу огней. Пока он смотрел на них, его ушей достиг крик. Это был человеческий крик. Женский крик. И это было знакомо - наполнено ужасом.
  
  Салли! У огней была Салли!
  
  Уоринг дернул руль автомобиля, послав его вперед с безрассудной скоростью. Скопление огней разделилось, выросло. И тогда Уоринг увидел, что огни вовсе не были таинственными объектами. Они были факелами. Факелы в руках-
  
  Он ахнул, не веря своим ушам. Это было невероятно, невозможно - но он обнаружил, что смотрит на высоких, веретенообразных чудовищ, чьи огромные куполообразные головы покачивались на тонких, как запястья, шеях. Он непроизвольно затормозил машину.
  
  Инопланетяне! Значит, Прентис и Стивенс были правы. Ибо эти видения не могли быть ни больше ни меньше, как призраками!
  
  На несколько секунд холод неизвестности заставил Уоринга застыть. Затем он вспомнил, что, призраки или нет, у этих тварей была Салли. Эта мысль подтолкнула его к резким действиям. Схватив свой бластер, он выпрыгнул из машины.
  
  Призраки наблюдали за ним огромными светящимися глазами. Уоринг заметил, что у ближайших к нему людей было странное цилиндрическое оружие, похожее на огромные древние фонари.
  
  Это произошло с ошеломляющей быстротой. Раздалась внезапная, пронзительная команда. Одновременно существа подняли свое цилиндрическое оружие. Бледно-желтые лучи ударили в Уоринга.
  
  Его тело пронзила мучительная боль. Казалось, его мускулы превратились в желе. Затем чернота затопила его, как черное облако.
  
  ГЛАВА III
  
  Призраки Фальтронии
  
  Уоринг медленно приходил в сознание, как человек, выплывающий из темных океанских глубин к солнечному свету. Постепенно он осознал, что кто-то трясет его. Он открыл глаза и обнаружил, что смотрит на встревоженное, залитое слезами лицо Салли Роудс.
  
  Ее вид привел его в полное замешательство. В нем вспыхнуло удивление, и он выпрямился.
  
  Он увидел, что они находятся в маленькой, роскошно обставленной комнате, освещенной тем, что казалось огромным многогранным драгоценным камнем, свисающим с потолка. Изысканные гобелены покрывали стены, здесь стояли резные столы и диваны с глубокой обивкой. Уоринг увидел, что он попал в один из этих последних.
  
  "Лон, с тобой все в порядке?" Салли настойчиво спросила.
  
  Он медленно кивнул, пристально глядя на нее. Осознание того, что он и Салли не пострадали, стало для него шоком. Но где они были? Что с ними стало? И- Уоринг оглядел комнату, пораженный внезапной мыслью.
  
  "Где дин Хэслип?" - спросил он.
  
  Салли отвела взгляд, закусив губу. "Он... он мертв, Лон. Они убили его ".
  
  Уоринг втянул в себя воздух. "Как это произошло?"
  
  "Мы с Дином дошли до озера и возвращались обратно, когда машина внезапно остановилась. У него закончилось топливо. Дин забыл проверить машину перед тем, как мы отправились. Пока мы сидели в машине, гадая, как нам вернуться, вокруг нас появились огни. Мы видели... призраков. Дин выстрелил в них - и они убили его. Что-то, что держал один из Призраков, вспыхнуло зеленым светом, и Дин исчез ". Салли закрыла лицо руками, как будто пытаясь выкинуть эту сцену из головы. Она продолжала:
  
  "Затем появилась вторая группа призраков и прогнала первую группу. Думаю, драка была слишком тяжелой для меня - я потерял сознание. Когда я снова проснулся, я обнаружил, что меня несут Призраки. Именно тогда я закричал. А потом появился ты, Лон. Ты искал меня?"
  
  Уоринг кивнул и рассказал об инциденте, который привел к его поиску. Он закончил: "Это был твой крик, который привел меня к тебе. У меня не было шанса выстрелить, как и у Хэслипа, но даже при этом мои намерения, должно быть, были ясны. Я не знаю, почему меня не убили ".
  
  "Кажется, я знаю почему", - задумчиво сказала Салли. "Мы пленники второй группы, которая забрала меня у первой. Это была первая группа призраков, которые убили Дина. По какой-то причине вторая группа настроена против первой и не хотела, чтобы нас убили ".
  
  Уоринг в замешательстве покачал головой. "Эта история с призраками не имеет для меня смысла. Когда первые исследователи высадились на Фальтронии, они не обнаружили никаких следов пришельцев. Как и колонисты, которые прожили в своих городах двадцать лет. Тогда откуда в мире взялись инопланетяне? Они на самом деле призраки?"
  
  "Хотела бы я сама быть в этом уверена", - возразила Салли. "Но я точно знаю, что они несли меня, и ... ну, я сомневаюсь, что призраки могли бы это сделать ".
  
  "В любом случае, знаешь, где мы находимся?"
  
  Салли покачала головой. "Нет, Лон, я снова потерял сознание после того, как они направили на тебя этот луч. Я ... я думал, ты мертв ".
  
  "Я понимаю". Уоринг опустил взгляд на свои руки и замолчал.
  
  "Послушай, Лон, несмотря на то, что происходит, я хочу знать одну вещь", - резко сказала Салли. "Ты избегал меня с тех пор, как я приехал в Фальтронию, не так ли?"
  
  Уоринг неохотно кивнул. "Боюсь, что так, глупышка. Мне жаль."
  
  "И почему, Лон?"
  
  "Я бы предпочел не рассказывать вам. Это психологическая чушь, которую неприятно слышать ".
  
  "Но ты должен сказать мне. Мы должны разобраться с этим раз и навсегда. Особенно сейчас, прежде чем... прежде чем...
  
  "Я знаю", - мягко сказал Уоринг. "Ну, тогда я тебе расскажу". Его голос был низким и прерывающимся в глубокой тишине этой странно экзотической комнаты, он рассказал ей, что несчастный случай сделал с его гордостью и его надеждами. Он рассказал ей - с превосходным усилием воли, - как жалость в ее глазах разрушила его любовь. И он рассказал ей, как его озлобила несущественная кабинетная работа в качестве начальника полиции Первого города.
  
  В голубых глазах Салли больше не было жалости, только щемящая грусть. "Почему ты не сказал мне об этом раньше, Лон? Разве вы не видите, как можно было избежать нашего нынешнего положения? И разве ты не мог догадаться, что мне было жаль вовсе не того, что случилось с твоим телом, а того, что случилось с твоим разумом? Разве ты не понял, что я знал о твоих надеждах и амбициях после того, как ты так много о них говорил?"
  
  "Наверное, я был дураком", - пробормотал Уоринг. "Слепой дурак".
  
  "Но, возможно, еще не слишком поздно", - быстро продолжила Салли. "Если тот факт, что мы все еще живы, хоть как-то указывает на это, возможно, Призраки отпустят нас. Возможно, они не намерены причинять нам вред ".
  
  "Это было бы чудом", - сказал Уоринг. Он сделал жест внезапной безнадежности. "Но, Салли, даже если бы они нас отпустили, разве ты не видишь, что это ничего не изменило бы? Я все еще был бы начальником полиции Первого города - пустышкой с титулом, привязанной к работе без всякого будущего. Как я мог бы сделать тебя счастливым? Как я мог ожидать, что ты проведешь остаток своей жизни со мной в таком унылом месте, как Сити Один?"
  
  Губы Салли скривились в слабой улыбке. "Женщина вынесет все ради своего мужчины, если это необходимо", - мягко напомнила она.
  
  Уоринг не нашелся, что сказать - да это и не требовалось, потому что внезапно она оказалась в его объятиях, и он понял, что никогда не сможет ее отпустить. Он был почти рад, что события, несмотря на их опасность, привели к этому примирению.
  
  Тишину комнаты нарушил щелкающий звук. Уоринг взглянул на Салли с внезапной напряженностью. Мгновение спустя гобелен, украшающий стену, был отодвинут кем-то или чем-то за ним. Был обнаружен квадратный проем, похожий на дверь. И затем, через это, в комнату вошли два гротескных веретенообразных призрака. Вдвоем они толкали вперед причудливо замысловатую машину, установленную на роликах. В дверях показались несколько охранников с цилиндрическим оружием наготове.
  
  Уоринг уставился на машину, в его голове проносились мрачные предположения. Казалось, в этом сложном устройстве была какая-то сверкающая смертоносность. Он подумал, не было ли это каким-то научным устройством для пыток.
  
  Он почувствовал, как Салли схватила его за руку напряженными от страха пальцами. Вместе они ждали того, что должно было произойти.
  
  В течение долгих минут двое ближайших инопланетян возились с машиной, настраивая различные странные переключатели и циферблаты. И, наблюдая за ними, Уоринг решил, что эти существа не были призраками. Они были такими же солидными, как и он сам. Он чувствовал, как тайна их повторного появления на Фальтронии растет в нем.
  
  Наконец, один из двух инопланетян надел на свою куполообразную голову проволочный шлем, похожий на паутину. Уоринг заметил, что этот человек был более изысканно одет, чем другие. Его металлически поблескивающая мантия сияла насыщенными цветами, а тяжелый пояс, стягивающий его талию, сверкал драгоценными камнями. Уоринг предположил, что Инопланетянин был своего рода лидером.
  
  Инопланетянин протянул Уорингу второй шлем - и, что невероятно, он улыбнулся. Или, по крайней мере, Уоринг истолковал гримасу, промелькнувшую на его странных чертах, как улыбку. Уоринг колебался, задаваясь вопросом, какая цель стояла за этим процессом. Что бы это ни было, казалось очевидным, что никакого вреда не было задумано.
  
  Уоринг пожал плечами и принял шлем. Он был слишком велик, но он обнаружил, разместив его под шикарным углом, что он не будет сползать на уши. Он напряженно ждал, что должно было произойти дальше.
  
  Из аппарата внезапно донесся гул. В его запутанных механизмах вспыхивали огни. Уоринг поморщился, когда внезапный укол боли пронзил его голову. Но он исчез так же быстро, как и появился. Вслед за этим в его мозгу возникло зарождающееся шевеление, смутное чувство, которое было скорее ментальным, чем физическим. Он усилился, стал течением, которое неслось все быстрее и быстрее, унося его мысли перед собой, оставляя его разум ошеломленным и оцепеневшим, как будто перед натиском какой-то невообразимой силы.
  
  Впоследствии Уоринг так и не смог вспомнить, как долго он стоял там с этим похожим на паутину сооружением из металла на голове. На это могли уйти секунды или годы. Все, что он мог вспомнить, был период страннейшей пустоты, своего рода бессознательного состояния наяву, во время которого у него возникло странное впечатление, что его разум был чем-то заполнен.
  
  А потом все закончилось. Уоринг почувствовал прикосновение к своей руке. Шлем был снят с его головы. Осознание вернулось к нему, как будто он пробуждался ото сна.
  
  "Лон- посмотри на меня!" - потребовал испуганный голос. "С тобой все в порядке?"
  
  "Ну, конечно", - ответил Уоринг. Он усмехнулся, увидев обеспокоенное выражение лица Салли.
  
  Голубые глаза Салли прояснились от облегчения. "Я ... я на мгновение испугался. Ты был похож на статую, Лон. Я подумал...
  
  "Теперь все в порядке", - заверил ее Уоринг. Он не знал, что все в порядке, кроме того факта, что его испытание с машиной, казалось, закончилось. Двое инопланетян склонились над устройством. Уоринг уставился на него, увидев, что теперь он почернел и оплавился. Что-то пошло не так?
  
  Лидер выпрямился, его металлическая мантия переливалась той же великолепной игрой цвета, что и масляная пленка на воде. Он заметил направление удивленного взгляда Уоринга.
  
  "Воспитатель разрушен", - объяснил Инопланетянин. "Однако этого следовало ожидать, поскольку его механизм с годами пришел в негодность".
  
  Уоринг застыл в ошеломленном удивлении. Он понимал каждое сказанное ему слово!
  
  Инопланетянин улыбнулся. "Вы, без сомнения, поражены тем, что было достигнуто. С помощью преподавателя мы внушили вам доскональное знание друрианского языка. Теперь вы должны иметь возможность общаться с нами довольно легко ".
  
  Уоринг медленно кивнул, ошеломленный открытием. Он почувствовал прикосновение к своей руке. Он повернулся и увидел, что Салли смотрит на него в недоумении.
  
  "Лон, что он сделал?" - спросила она. "Ты можешь ... понять его?"
  
  Уоринг кратко объяснил новую способность, данную ему машиной. Салли выглядела разочарованной тем, что ее не включили.
  
  "Мне жаль, что мы не смогли включить в него также юную леди", - сказал лидер пришельцев. "Обучающие машины из-за их тонкой конструкции очень быстро изнашиваются. Этот был последним, что у нас был. И поскольку опытные техники, которые их создали, ушли, боюсь, вы будете единственным представителем вашей расы, способным общаться с нами ". Инопланетянин внезапно стал мрачным и целеустремленным. Какой-то гложущий страх, доселе скрытый, теперь, казалось, выплеснулся на него с головой.
  
  "Но хватит об этом. Наши жизни - это вопрос времени, а оно становится все короче. Прежде всего, я хочу, чтобы вы поняли, что я ваш друг, и что с вами не случится ничего плохого, пока вы в моих руках. Теперь внимательно послушайте, что я должен сказать.
  
  "Здесь, в Цирроне, столице Друра, есть две политические группы. Одним из них руководлю я - Гревеллон, главный координатор, а другим - Варранаг, мятежник. Варранах стремится уничтожить мою группу, чтобы он мог провозгласить себя повелителем Друра. И я уверяю вас, что у него есть средства, которые в его силах, чтобы сделать это.
  
  "Однако самым важным для вас является тот факт, что Варранах - не только мой враг, но и враг вашего народа. Через заключенных я узнал, что Варранаг намерен уничтожить каждого представителя вашей расы здесь, на Друре. Он жесток, безжалостен, совершенно лишен совести или стеснения. Он желает, чтобы его сила была наивысшей, его авторитет абсолютно неоспорим. Более того, он слишком эгоистичен, чтобы делиться богатствами Друра с существами другой расы. Таким образом, даже если он, возможно, не одержит полной победы в конце, тем не менее, он может стать причиной уничтожения как моих последователей, так и вашего народа здесь, на Друре." Большие глаза Гревеллона горели настойчивостью.
  
  "Я привел вас сюда по двум причинам - во-первых, чтобы вы могли предупредить своих людей об опасности, которая им угрожает; и во-вторых, чтобы вы могли организовать силы, чтобы помочь мне против Варранаха. Я отчаянно нуждаюсь в помощи. Мои последователи истощились до такой степени, что теперь их единственная эффективность заключается в партизанской войне. Небольшая группа таких бойцов спасла вас и девушку от приспешников Варранаха. Я сожалею, что они прибыли слишком поздно, чтобы спасти и другое существо вашего вида. Невозможно сказать, скольких из ваших людей Варранаг , возможно, уже не убил в своем безумном плане уничтожения." Гревеллон повернулся к двери.
  
  "Теперь быстро следуйте за мной. Я выведу вас из здания к вашему автомобилю, чтобы вы могли предупредить своих людей и подготовиться к нападению на Варранаха. Нельзя терять ни минуты ".
  
  Уоринг кивнул и взял Салли за руку. "Давай - мы выбираемся отсюда. Я все объясню позже."
  
  Внезапно раздался шквал звуков и движения. В комнату ворвался друрианин.
  
  "Бунтарь, сэр!" - выдохнул он. "Варранах ворвался в здание. Его люди наступают по всем коридорам!"
  
  Похожее на стебель тело Гревеллона обмякло в отчаянии. "Слишком поздно!" - простонал он. "Мы в ловушке!"
  
  ГЛАВА IV
  
  Отчаянное предприятие
  
  Уоринг чувствовал себя безнадежно, совершенно не в своей тарелке. В нем все еще были прежние мужество и хитрость, которые помогли ему пройти через множество безнадежных ситуаций во время его службы в Межзвездных рейнджерах. Но он не знал различных деталей, необходимых для построения плана действий. Он не знал ни местоположения здания, ни его архитектурного плана - информации, которая могла бы позволить ему предложить стратегические места для обороны или отступления. Он также не знал масштабов противостоящих повстанческих сил или вида оружия, которое они использовали.
  
  И все же он чувствовал непреодолимую потребность в действии, которая быстро пересилила его первое чувство неадекватности. Он повернулся к Гревеллону.
  
  "Есть ли какой-нибудь выход, с помощью которого мы могли бы отступить из здания?" он быстро задал вопрос.
  
  Друрианин покачал своей куполообразной головой. "Боюсь, что нет. Мы находимся в криптах Сна, глубоко под этим зданием, которое мы называем Крепостью Сна. Мы, друрианцы, не исчезли с лица планеты, как, должно быть, подумали ваши люди, обнаружив наши заброшенные города. Видите ли, Друра поразила ужасная болезнь, которую мы назвали "Чихающая смерть". Наш народ был уничтожен так быстро, что мы боялись исчезновения нашей расы. Единственным способом выжить для оставшихся было поместить их в состояние анабиоза в специально построенных подземных помещениях до тех пор, пока Чихающая смерть не прекратится из-за отсутствия новых жертв. Здания, выбранные для этой цели, назывались "Форты сна". В каждом городе есть по одному такому. Мы, обитатели этого Форта, совсем недавно пробудились."
  
  "Но что насчет друрианцев в других пяти городах?" Уоринг хотел знать. "Они тоже пробудились?"
  
  "Пока нет", - ответил Гревеллон. "Управление шкафами для сна было приурочено к тому, что мы, жители этого города, должны проснуться раньше других. Затем мы должны были определить, все еще присутствует ли над нами Чихающая Смерть. Если это так, мы должны были вернуться к анабиозу; если нет, мы должны были разбудить остальных в оставшихся городах. Однако мы определили, что опасность смерти от чихания миновала. И все же я не решался нажать главный выключатель, который пробудил бы моих людей в других городах, по той причине, что революция Варранаха распространилась бы и там ".
  
  Уоринг был поражен. "Вы имеете в виду, что он готовил восстания во всех других городах одновременно?"\
  
  Гревеллон мрачно кивнул. "Точно. Из того, что я узнал на данный момент, Варранах давно замышляет революцию. Появление "Чихающей смерти" просто отложило его. У него есть сообщники, засевшие в каждом из пяти других городов. Нажатие главного переключателя пробудило бы их вместе с моими собственными верными последователями, и с преимуществом внезапности и организации они легко одержали бы победу ".
  
  "Теперь я понимаю картину", - сказал Уоринг. "Этот Варранаг хочет захватить главный выключатель, чтобы пробудить своих людей среди друрианцев в других городах. Затем, после того, как он получит там контроль, он намерен напасть на мой собственный народ. Великий космос, это просто - и ужасно. Есть ли что-нибудь, что мы могли бы сделать?"
  
  Гревеллон развел руками с длинными пальцами в жесте тщетности. "Ни одного - если только мы не сможем открыть арсенал".
  
  "Арсенал?" Уоринг нахмурился из-за непонимания.
  
  "Это огромная комната на том же уровне, что и "Склепы сна", - объяснил Гревеллон. "В нем представлено старое оружие - высшие достижения друрианской науки; роботы-солдаты, дирижабли, оснащенные атомными бомбами и разрушительными лучами, защитные экраны и различные виды дезинтеграционного оружия. До восстания Варранаха на Друре много веков царил мир, и все орудия ведения войны были размещены в Арсенале здесь, в Цирроне, столице. Имея их в нашем распоряжении, мы могли бы легко победить Варранага ".
  
  "Тогда почему бы вам этого не сделать?" Уоринг нетерпеливо потребовал.
  
  Гревеллон снова развел руками: "Вы не понимаете. Замок Арсенала можно открыть только комбинацией определенных электронных частот. С течением лет мы утратили это сочетание. Мои люди нашли подсказки в различных старых записях и работают над комбинацией. Они еще не разгадали его - и нет никаких признаков того, что они это сделают в течение требуемого короткого промежутка времени. Двери Арсенала имеют такую атомарную конструкцию, что ни один луч дезинтегратора не может их коснуться. Мои последователи, однако, удерживают коридор Арсенала на случай, если комбинация будет разгадана ".
  
  "Это слишком слабая надежда", - отметил Уоринг. "Так или иначе, мы должны выбраться из этого здания. Если я смогу предупредить своих людей и попросить их помочь, пока ты держишь главный выключатель, Варранаг наверняка получит по заслугам. Уоринг целенаправленно выпрямился. "Ваши люди сейчас защищают здешние коридоры от повстанцев?"
  
  "Да", - ответил Гревеллон. "Но я боюсь, что они долго не продержатся. Их и так слишком мало."
  
  "Тогда послушайте, " быстро продолжил Уоринг, " у вас есть средства взорвать коридоры, то есть заблокировать их для прохода?"
  
  "У нас есть - да. Но что вы намерены делать?"
  
  "Это - прикажите своим людям взорвать все коридоры, кроме тех, что ведут к лифту. Затем их можно собрать в наконечник копья, с помощью которого мы сможем проложить себе путь к лифту. Ты видишь?"
  
  Глаза Гревеллона загорелись новой надеждой. "Я делаю - и я немедленно выполню ваш план". Он повернулся к друрианцам, стоявшим по стойке смирно в дверном проеме, и отдал быстрые команды.
  
  Вместе с Салли Уоринг последовал за Гревеллоном через дверной проем в тускло освещенный коридор. Теперь, слабый из-за расстояния, он мог слышать звуки борьбы - верные бойцы Гревеллона доблестно пытались остановить неумолимое наступление повстанцев Варранаха. Вскоре послышались глухие, гулкие звуки, возвестившие о блокировке коридоров.
  
  Наконец все стихло. В проходе на бегу появился друрианин. Он поднял руку в сторону Гревеллона в жесте, который, очевидно, был приветствием.
  
  "Дело сделано, сэр", - доложил он.
  
  "Хорошо!" Гревеллон повернулся к Уорингу. "Это проверка твоего плана. Дай боги, чтобы мы добрались до лифта! Теперь внимательно следуйте за мной ".
  
  Уоринг взял Салли за руку и потрусил в арьергарде "Друриана". Салли была сбита с толку слушаниями из-за своей неспособности понять дискуссию, которая велась на друрианском языке. Уоринг объяснял соответствующие фрагменты информации по ходу дела.
  
  Маршрут пролегал через запутанный и кажущийся бесконечным лабиринт тускло освещенных коридоров. Постепенно возбужденный шум становился все громче, пока, наконец, поворот в одном из коридоров не привел их туда, где собрались люди Гревеллона.
  
  Гревеллон выкрикнул приказ. Друрианцы построились в шеренги, колонну веретенообразных гигантов, которые заполнили коридор от одной стены до другой. Затем они издали громкий рев и устремились вперед.
  
  Гревеллон сделал жест рукой. "Приди. Мои люди образуют защитный барьер для нас, но держитесь низко. Если Варранах не предвидит этот трюк, мы вполне уверены в победе ".
  
  Уоринг передал эту информацию Салли. Схватив ее за руку, он помчался вслед за атакующим острием Гревеллона так быстро, как только позволяла его хромая нога.
  
  Топот ног друрианцев эхом отдавался в полутемном коридоре подобно нескончаемому раскату грома. Несколько раз они сворачивали, пробираясь по подземному лабиринту. Затем, наконец, поворот привел их в коридор, который был шире и выше остальных, более ярко освещенный.
  
  "Главный коридор", - тяжело дыша, произнес Гревеллон. "Лифт прямо по курсу".
  
  Пружина напряжения внутри Уоринга сжалась до предела. Итак, подумал он. Итак.Все зависело от того, что должно было произойти в течение следующих нескольких минут. Его хватка на руке Салли усилилась.
  
  Тем не менее, они мчались вперед, ярд за ярдом, пока не стало казаться невероятным, что что-либо может остановить их стремительное продвижение. И затем, внезапно, боевой клич воинов Гревеллона снова зазвучал, и их безумный темп замедлился, полностью остановившись. Впереди вспыхнули разноцветные огни, превращаясь в зловещее существо, и пронзительные крики смешались с выкрикиваемыми командами.
  
  "Долой!" Крикнул Гревеллон. "Не высовывайся. Варранаг организовал контратаку."
  
  Уоринг присел вместе с Салли за укрытием колонны лояльных друрианцев. Благоговейное чувство ужаса росло в нем, когда он думал о предстоящей бойне. Коридор был неподходящим местом для битвы такого рода, как сейчас, с применением оружия. Там не было абсолютно места для укрытия, не было места для передвижения, кроме как вперед и назад. Две противоборствующие группы могли только обстреливать друг друга своими ужасными лучами, пока моральный дух одной или другой окончательно не сломался.
  
  Несколько раз войска Гревеллона продвигались вперед, хотя каждый раз были вынуждены отступать. Тогда преобладали ретриты. Сначала медленно, затем все быстрее и быстрее последователи Гревеллона были вынуждены отступить под натиском превосходящей мощи противостоящих повстанцев. Затем они, наконец, повернулись, чтобы бежать с поля боя, кричащая, царапающаяся масса охваченных паникой друрианцев.
  
  "Варранах сорвал наш план", - Гревеллон почти рыдал. "Наша последняя заявка на существование провалилась!"
  
  ГЛАВА V
  
  Простите, что я чихаю
  
  В этом безумном отступлении было что-то от кошмарной нереальности. Уоринг тащил Салли за собой, в то время как позади них грохотали разгромленные войска Гревеллона. В хромой ноге Уоринга мучительно пульсировала боль от сильного напряжения, которому она подвергалась. Раньше он едва ли осознавал это, но теперь это было все, что он мог сделать, чтобы поддерживать себя в движении. Он знал, что не может остановиться, потому что это означало бы быть растоптанным мчащимися за ним деморализованными друрианцами.
  
  Участники ретрита вернулись по главному коридору и продолжили свой путь через меньшие. Наконец они добрались до самой дальней части Склепов, с которой изначально начали. Для людей Гревеллона это было место последней битвы. Их ужас быстро сменился отчаянной яростью пойманных животных. Развернувшись к мятежникам Варранаха, которые нетерпеливо преследовали их, они выпустили шквал смертоносных лучей. Захваченные врасплох, повстанцы на мгновение были вынуждены отступить. И прежде чем они смогли прийти в себя, Гревеллон выкрикнул приказ, и проход был взорван, отрезав людей Варранаха.
  
  "Это не задержит их надолго", - с трудом произнес Гревеллон. "Наши смерти - всего лишь вопрос времени".
  
  Уоринг, осевший на пол в коридоре, ничего не сказал. Агония пульсировала и пылала в измученных мышцах его хромой ноги, а рот был бледен и сжат от страдания. Салли сидела рядом с ним с закрытыми глазами, устало положив голову ему на плечо. Если бы не она, он был бы почти рад, что тогда все закончилось.
  
  Он пытался найти в себе упрек за свое отношение к поражению - и потерпел неудачу. Никогда прежде ставки не были так велики, а шансы против него - столь ошеломляющими. По сравнению с ним его приключения в "Рейнджерах" казались всего лишь детской игрой. Здесь жизни бесчисленных тысяч зависели от того, какую помощь он мог оказать - жизни как верных друрианцев Гревеллона, так и земных колонистов на Фальтронии - и он ничего не мог поделать. Варранаг полностью загнал их в ловушку.
  
  Гревеллон озвучил конец с фаталистическим спокойствием. "У моих людей есть инструкции дорого продать свои жизни, Варранаг понесет тяжелые потери, прежде чем сможет претендовать на эту часть Циррона. Что касается меня, то моим последним действием будет уничтожение главного переключателя. Таким образом, Варранагу придется путешествовать из города в город, пробуждая мятежников среди спящих. Возможно, таким образом ваши люди станут предупрежденными ". Он посмотрел на Уоринга, и мрачность в его сияющих глазах смягчилась. "Я сожалею, мой друг из другого мира, что я ничего не могу сделать, чтобы спасти твою жизнь. Я бы умер с большей радостью, если бы мог это сделать -"
  
  Гревеллон резко обернулся на внезапный всплеск возбужденной активности в конце коридора. Уоринг увидел нескольких приближающихся на бегу друрианцев. Первый держал в руках с длинными пальцами маленькую черную коробочку.
  
  "В чем дело, Эвансу?" Потребовал Гревеллон, его удлиненное тело напряглось.
  
  "Комбинация!" Эвансу затаил дыхание. "Наконец-то мы разгадали это!" На мгновение черты лица Гревеллона просветлели. Затем его худые плечи вяло опустились. "Что хорошего - сейчас?" - пробормотал он. "Коридоры заблокированы, и Варранаг удерживает те, которые ведут в Арсенал".
  
  Уоринг выпрямился. "У вас есть какой-нибудь метод, с помощью которого коридоры могли бы быть расчищены?"
  
  "Лучи дезинтегратора можно настроить на необходимую частоту", - ответил Гревеллон. "Но это в лучшем случае медленный бизнес".
  
  "Если отверстия должны быть сделаны достаточно большими для армии - да", - мелькнуло в голове Уоринга. "Но только не для нескольких человек".
  
  "Чего хорошего могут добиться всего несколько человек?" Гревеллон запротестовал.
  
  Уоринг нетерпеливо заговорил. "Разве ты не понимаешь? Армия предупредила бы Варранаха, как и раньше. Но некоторые из них, проникнув в его реплики украдкой, могут безопасно добраться до Арсенала ".
  
  Глаза Гревеллона заблестели от внезапного энтузиазма. "Мы можем попробовать это. Миссия будет опасной - но все же лучше, чем ждать здесь. Если мы сможем добраться до роботов-солдат и активировать их, Варранаг обречен. Мы пойдем - Эвансу, ты и я. Мои люди останутся позади, чтобы обмануть Варранаха, заставив его думать, что мы все еще здесь ". Он повернулся, чтобы дать быстрые указания своим многочисленным подчиненным.
  
  Уоринг объяснил Салли свой план. Она быстро выразила протест.
  
  "Но, Лон, ты не можешь оставить меня позади! Разве вы не понимаете? Если вы потерпите неудачу, мы потерпим неудачу и здесь. И если мне придется умереть, я бы предпочел, чтобы это было с тобой ".
  
  Уоринг нахмурился, мучительно размышляя. Затем он кивнул с неохотной медлительностью. "Боюсь, ты права, Салли. Единственное, что нужно сделать, это взять вас с собой. Но я хотел бы- " Уоринг не закончил. Он отвернулся, его глаза наполнились болью.
  
  Эвансу прикрепил комбинированное устройство к своей тонкой талии. И он, и Гревеллон теперь держали в руках цилиндрические лучевые проекторы. Они были готовы начать.
  
  Гревеллон нахмурился, когда Уоринг сообщил, что Салли должна была сопровождать их. "Было бы безопаснее, если бы их было как можно меньше. Но если вы этого хотите, то пусть будет так. А теперь приступайте ".
  
  Гревеллон выбрал обходной маршрут к Арсеналу, который вел через ряд коридоров, которые с наименьшей вероятностью могли усиленно охраняться повстанцами. Они двинулись вперед, проекторы прогрызали узкие туннели сквозь обломки, которые заполняли заблокированные проходы. Поначалу продвижение было сравнительно быстрым; ближайшие коридоры были полностью свободны от охраны, поскольку они были настолько эффективно уничтожены, что Варранаг, очевидно, не счел их достойными наблюдения.
  
  Однако вскоре им пришлось продвигаться вперед с предельной осторожностью. Когда Гревеллон и Эвансу однажды вышли из туннеля, проделанного их проекторами, они столкнулись с тремя испуганными охранниками-повстанцами. К счастью, они были отправлены до того, как успели подать сигнал тревоги. Но с тех пор они продвигались медленнее, поскольку не всегда можно было рассчитывать на элемент неожиданности.
  
  Гревеллон и Эвансу разработали тактику, которая оказалась весьма успешной по своим результатам. Они медленно пробирались своими проекторами сквозь завалы заблокированных проходов, пока от внешнего пространства их не отделяла только тонкая стена. Затем они прослушивали информацию о местонахождении повстанцев. Определив это, они внезапно прорывались сквозь тонкую кору, прочищая коридор своими смертоносными лучами. Таким опасным и кропотливым образом они добились значительного прогресса.
  
  А затем Гревеллон повернулся к Уорингу, его большие глаза возбужденно светились. "Дальше идти не так уж и много. Скоро мы доберемся до Арсенала ".
  
  Уоринг кивнул, хотя и не мог избавиться от предчувствия надвигающейся катастрофы. Все шло слишком гладко. Это просто не могло продолжаться.
  
  И случилась катастрофа. Они свернули из разветвляющегося коридора в тот, который все еще оставался нетронутым, и быстро продвигались к его верхнему концу. Внезапно с нижнего конца позади них раздался пронзительный вызов. На это можно было дать только один ответ.
  
  "Беги!" Гревеллон не выдержал.
  
  Они ринулись вперед, отбросив всякую осторожность. Позади них повстанческая гвардия издавала тревожный вопль за воплем.
  
  Они мчались по коридору. Поворот - и затем, находясь в глубокой нише в одной из стен, они оказались перед массивными дверями Арсенала.
  
  "Быстрая комбинация", - сказал Гревеллон Эвансу. "Варранаг и его стая предупреждены. Мы не можем терять ни секунды ".
  
  Эвансу нащупал на поясе комбинированное устройство. Он отрегулировал несколько маленьких циферблатов на его лицевой стороне, затем направил его на круглую сетку, установленную на дверях Арсенала. Устройство слабо загудело.
  
  Уоринг схватил Салли за руку, в уголках его рта заиграла радостная улыбка облегчения. Все было кончено. Невероятно, но они победили.
  
  Но двери "Арсенала" не открылись. Лицо Эвансу побледнело.
  
  "В чем дело?" Гревеллон подсказал.
  
  "Настройка частот была недостаточно точной", - пробормотал Эвансу, запинаясь. Он снова установил циферблаты - и снова двери не открылись.
  
  Шум голосов и шагов становился все громче и когда-либо еще. Повстанцы приближались с пугающей быстротой.
  
  Руки Эвансу дрожали, когда он отчаянно пытался найти правильную настройку электронных частот. Дыхание застряло у него в горле.
  
  Уоринг схватил лучевой проектор Эвансу и подскочил к краю ниши. Он наблюдал за тем, как действует оружие, и теперь точно знал, что делать. Нажав на кнопку сбоку, он направил проектор в коридор. Вспыхнул луч дезинтегратора, и ближайший из приближающихся повстанцев внезапно исчез.
  
  Гревеллон поспешил присоединиться к Уорингу, и на мгновение им удалось остановить наступление. Но вскоре луч за ужасным лучом приближался к их убежищу, и, наконец, они были вынуждены отступить.
  
  Эвансу издал внезапный крик триумфа. Уоринг развернулся, его глаза расширились от восторга. Двери Арсенала были открыты!
  
  Почти одновременно повстанцы достигли перерыва. Варинг и Гревеллон были застигнуты врасплох кратковременным отвлечением внимания. Прежде чем они смогли хотя бы завершить свои индивидуальные движения поворота, повстанцы окружили их.
  
  Уоринг рухнул под наплывом тонких, как палки, тел. Несколько секунд он отчаянно сопротивлялся, но огромное количество цифр вскоре одолело его. Его схватили за руки целая дюжина повстанцев, и наконец его подняли на ноги. Он оказался лицом к лицу с друрианцем, чье великолепие одежды превосходило даже одеяние Гревеллона. Но в этом лице не было сочувствия и мягкости. Это было сурово и хладнокровно жестоко.
  
  "Варранах!" Гревеллон сплюнул.
  
  Мятежник улыбнулся со злобным торжеством. "К вашим услугам, мой дорогой главный координатор. Но, должен добавить, ненадолго. Мы очень скоро расстанемся. Улыбка Варранаха стала шире. "Я вижу, что вам удалось открыть двери Арсенала. С вашей стороны было действительно предусмотрительно снабдить меня старым оружием. Они значительно облегчат оставшуюся часть моей задачи ".
  
  "Они означали бы твою смерть, если бы у меня было всего несколько секунд больше", - спокойно сказал Гревеллон.
  
  "Однако вы этого не сделали", - насмешливо напомнил Варранаг. Черты его лица резко посуровели. "Но хватит этой болтовни. Ты умрешь, мой дорогой главный координатор, и вместе с тобой твои инопланетные спутники!"
  
  Варранаг отдал приказ. Уоринг и другие были выпущены. Они стояли вместе, крошечная группа из четырех человек, в то время как перед ними выстроилась расстрельная команда повстанцев.
  
  Варранаг поднял руку, его прищуренные глаза заблестели. Уоринг знал, что когда все рухнет, смерть от дюжины прожекторов обрушится на них.
  
  И затем - странно и нелогично - эта мысль заставила его кое-что вспомнить. Из этого воспоминания у него возник внезапный план. Это было дико, почти глупо, но, несмотря на то, что до вымирания оставались доли секунды, Уоринг не терял времени на сомнения. Он действовал. Наклонившись к Салли, он настойчиво прошептал ей на ухо.
  
  Рука Варранаха напряглась, готовясь к опусканию. Повстанцы крепче сжали свое оружие, ожидая сигнала. Сцена на мгновение застыла, как картина из восковых фигур-манекенов. Все было очень тихо и неподвижно.
  
  И затем - прежде чем рука Варранаха смогла опуститься - Уоринг чихнул, громкий, страстный чих, поразительно разорвавший напряженную тишину. Мгновение спустя Салли тоже чихнула.
  
  Уоринг снова чихнул. Он схватился за грудь, и пугающие гримасы исказили его лицо. С его губ слетели сдавленные звуки. Его глаза безумно закатились.
  
  Наступила ошеломленная, абсолютная тишина. Повстанцы смотрели на Уоринга и Салли так, словно они были внезапной материализацией всех сверхъестественных страхов, когда-либо известных друрианцам. Затем коридор огласился внезапным хаосом криков, воплей и улюлюканья. Побросав оружие, повстанцы в ужасе бежали. Пинаясь, царапаясь и проклиная, они яростно сражались, чтобы убежать.
  
  "Это трюк!" Варранаг закричал. "Вернитесь, вы, дураки!"
  
  Но повстанцы были слишком увлечены бегством со сцены, чтобы подчиниться. Неразбериха превратилась в упорядоченный полет. Повстанцы устремились по коридору прочь. Через несколько секунд в поле зрения остался только Варранах. Его лицо было искажено маской безумной ненависти.
  
  "Будь ты проклят!" - пронзительно прокричал он Уорингу.
  
  "Я закончу это - сам!" Его рука метнулась к проектору, висящему у него на бедре.
  
  Уоринг одним прыжком покинул зал. Его цепкие руки поймали Варранаха примерно посередине. Они яростно повалились спиной на пол. Уоринг первым поднялся на ноги. Одной рукой он поднял Варранаха вертикально. Другой, сжатый в мстительный кулак, выскочил из его плеча. Раздался глухой хрустящий звук.
  
  Лидер повстанцев отскочил от противоположной стены коридора и медленно сполз на пол. Один взгляд на его странно свисающую куполообразную голову ясно показал, что он больше никогда не сдвинется с места. Его шея была сломана ударом Уоринга.
  
  Уоринг с триумфом повернулся к Гревеллону и Эвансу. Но эти двое быстро попятились от него, закрыв лица руками.
  
  "Держись подальше!" Эвансу плакал. "У вас получилось - чихающая смерть!"
  
  "Ты мой друг", - сказал Гревеллон. "Я не знаю, как вас отблагодарить за то, что вы только что сделали. Но, пожалуйста, не подходите ближе ".
  
  Уоринг запрокинул голову и разражался взрывом смеха за взрывом. "Это был трюк", - объяснил он. "У меня чихающей смерти не больше, чем у тебя. Видите ли, когда повстанцы столкнулись с нами, их проекторы навели меня на мысль о сверкающей смерти. И это напомнило мне о "Чихающей смерти". Зная, как сильно жители Друри боятся этой болезни, мне пришла в голову идея чихнуть, просто чтобы посмотреть, что произойдет. И ... ну, я был удивлен больше, чем повстанцы!"
  
  Мгновение спустя это было все, что Салли могла сделать, чтобы оттащить двух безумно восхищенных друрианцев от Уоринга. "Дай и мне шанс встретиться с ним", - умоляла она.
  
  Уоринг перевел. Гревеллон улыбнулся.
  
  "Пока ты можешь быть с ней. Прямо сейчас нам с Эвансу нужно поработать. Как только мы активируем роботов-солдат, на всем лице Друра не останется ни одного мятежника!" Махнув Эвансу, он исчез в мрачных глубинах Арсенала.
  
  "Посмотри на меня", - приказала Салли Уорингу. "Что ты сейчас видишь в моих глазах?"
  
  "Ты выглядел чертовски довольным тем, что остался в живых", - решил Уоринг.
  
  "Это все, Лон? Неужели вы не видите чего-нибудь еще?"
  
  "Да", - тихо ответил Уоринг. "Да, Салли".
  
  Она нетерпеливо продолжила. "И, Лон, разве ты не видишь будущее - свое будущее и мое?" С возвращением инопланетян города больше не будут почти полностью безлюдными. Прибудет все больше колонистов, и даже больше. Фальтрония вступит в новую жизнь. Но самое главное, кто-то должен будет выступить посредником между землянами и друрианцами, и только вы сможете это сделать, потому что только вы сможете общаться с ними. Вы больше не будете привязаны к кабинетной работе. Вы станете знаменитым - и будете нужны. Лон ... разве ты не видишь?"
  
  Уоринг увидел. Его глаза были немного влажными от увиденного...
  
  ПОИСКИ РАЗДЕЛЕННОЙ КАРТЫ
  
  Первоначально опубликовано в Маммот-приключение, в ноябре 1946.
  
  Такси, урча, уехало в вечернюю темноту, оставив Грега Стейси одного на обочине. Он не терял времени даром, задерживаясь там. Уличный фонарь в нескольких футах от него заключал его в круг света, делая его фигуру слишком заметной. Он все еще не был уверен, что за ним не следили.
  
  Быстро наклонившись, он собрал свои сумки и зашагал через лужайку к тротуару. На небольшом расстоянии он заметил широкий, затененный проход между двумя зданиями, окруженный высокими кустами. Это был вход на подъездную дорожку. Он свернул в него, остановившись там, где тени были самыми густыми. Теперь его нельзя было увидеть с улицы.
  
  Он снова поставил свои пакеты и вытащил трубку. Он начал наполнять его из клеенчатого мешочка, наблюдая за улицей, не в силах избавиться от чувства неловкости, которое черной, холодной тенью лежало у него в голове.
  
  По улице часто проезжали машины. Они шли быстро, направляясь куда-то, а не медленно, как будто что-то искали. Время от времени попадались прохожие, но они приходили и уходили с определенностью, в которой не было и намека на то, что они могут что-то искать.
  
  Наконец, Грег Стейси осторожно раскурил свою трубку. Спичка, мерцающая в его большой загорелой руке, осветила его лицо. Это было моложавое лицо, широкое, с приятно широким ртом и густыми темными бровями, которые почти сходились над переносицей короткого тупого носа. Глаза, пристально прищуренные над трубкой, были ясного откровенно-голубого цвета, окаймленные густыми темными ресницами. Это были быстрые, прямые, умные глаза, которые многих людей привели бы в замешательство. В морщинках вокруг его рта и глаз сквозил легкий юмор, но сейчас они углубились из-за мрачности и напряжения. На нем был коричневый габардиновый плащ с поясом поверх серого твидового костюма и коричневая фетровая шляпа, поля которой были низко надвинуты на лоб.
  
  Удовлетворительно прокурив трубку, Стейси возобновил наблюдение за улицей. Он подумал о девушке по имени Норма Реддик, и в нем начало нарастать нетерпение. Норма Реддик хранила ответ на загадку, которая привела Стейси в Сиэтл. Она жила прямо за углом, в следующем квартале, если таксист, который привез Стейси сюда, знал дорогу. Стейси дал адрес рядом с домом девушки, на случай, если за ним могут следить. Он не хотел вести преследование прямо к ней, хотя дважды менял такси с тех пор, как покинул аэропорт.
  
  Норма Реддик была не совсем неизвестна Стейси. Он видел ее несколько раз, последний раз около десяти лет назад, когда оба были чуть старше детей. Эти встречи происходили в тех редких случаях, когда их отцы, Бен Стейси и Уоррен Реддик, приезжали с Аляски, чтобы навестить их. Двое мужчин были неразлучными друзьями и в качестве партнеров управляли парой шахт близ Фэрбенкса.
  
  Стейси помнила Норму как дерзкую тощую девчонку с волосами неопределенного светлого оттенка и презрительно вздернутым носиком, щедро усыпанным веснушками. Она ему не нравилась, и он сомневался, что она понравится ему сейчас. Он напомнил себе, что его единственной причиной, по которой он вообще пришел к ней, было то, что она знала объяснение половины карты, которую он получил несколько дней назад. Его прислал Чинук Вербен, слуга-полукровка своего отца и Уоррена Реддика. С фрагментом карты. Вербена вложила в него плохо нацарапанный, едва разборчивая записка, содержащая адрес Нормы и информирующая Стейси, что вторая половина карты у девушки и она объяснит, в чем дело. Вербена добавила странное предупреждение для Стейси, чтобы она была осторожна; по мере развития событий это предупреждение не было пустым. На следующий день Стейси посетили двое мужчин, явных головорезов, которые предложили купить его половину карты. Он отказался продавать. В тот вечер, пока Стейси занимался приготовлениями к поездке в Сиэтл, его комнату тщательно обыскали. Половина карты не была найдена по той простой причине, что Стейси забрал ее с собой.
  
  Двое мужчин последовали за Стейси позже, их цель теперь, очевидно, заключалась в том, чтобы украсть у него карту. Но, предупрежденный вдвойне, Стейси сумел ускользнуть от них. Во всяком случае, пока, подумал он. Вполне возможно, что зловещий дуэт последовал за ним на другом самолете, приземлившись всего в нескольких минутах позади него, и даже сейчас может быть по горячим следам, благодаря быстрой проверке водителей такси.
  
  Нахмурив густые темные брови в недоумении, Стейси попыхивал трубкой и смотрел на улицу. В десятый раз он задался вопросом, что может означать разделенная карта. К чему это привело? Очевидно, к чему-то достаточно ценному, что привело двух посетителей с суровыми лицами аж с Аляски в попытке купить или украсть это. Кто были эти люди? Кто стоял за ними? И, прежде всего, Стейси хотел знать, почему ему написал Чинук Вербен, а не его отец или Уоррен Реддик. Тот факт, что карта была разделена, показал, что два партнера ожидали каких-то неприятностей в связи с этим. Указывало ли их молчание на то, что с ними что-то случилось?
  
  Трубка вылетела у Стейси из зубов. Он выбил содержимое тыльной стороной ладони, решение кристаллизуется в его голове. Он собирался встретиться с Нормой Реддик. Он ждал достаточно долго, чтобы быть уверенным, что за ним не следили.
  
  Убрав трубку, Стейси собрал свои сумки и покинул подъездную дорожку. До угла было совсем недалеко. Вывеска там заверила его, что пересекающаяся улица была той, которую он искал. Он свернул в него, быстро шагая, наблюдая за номерами домов. Он не совсем отказался от своего чувства осторожности. Он внимательно изучал проходивших мимо людей и проезжавшие мимо машины. Но по-прежнему он не видел ничего, что намекало бы на опасность.
  
  Адресом Нормы Реддик оказался высокий апарт-отель. Направляясь ко входу, Стейси услышал, как за его спиной хлопнула дверца машины. За шумом последовал звук быстро приближающихся ног. Стейси резко развернулась, мысли тревожно замелькали.
  
  К нему направлялись двое мужчин. Он немного расслабился, увидев, что это были не те люди, которые навещали его в Лос-Анджелесе. Но в них была целеустремленность, которая показывала, что Стейси была их непосредственной целью.
  
  Стейси мрачно смерила их взглядом. Он не слышал, как подъехала машина. Эти двое, должно быть, ждали его все это время. Он отказался от идеи ворваться в здание, как только она появилась. Он бы не смог этого сделать.
  
  "Вы Грег Стейси, не так ли?" - спросил один из мужчин вежливо-вопросительным тоном. Он был почти такого же роста, как Стейси, хотя и несколько стройнее, с резкими оливковыми чертами лица, которые едва ли можно было назвать красивыми. Из-под тонких, тщательно подстриженных черных усов в улыбке показались ровные белые зубы. Он был элегантно и даже щегольски одет. Его черная шляпа была слишком лихо сдвинута набок, а серое двубортное пальто слишком плотно облегало бедра.
  
  Его спутник был совершенно другого типа. Этот человек был великаном. У него было квадратное, бугристое лицо и тяжелые, покатые плечи, с которых свисали руки, казавшиеся ненормально длинными. Его одежда была ему мала на несколько размеров, не говоря уже о том, что бушмен с Борнео, возможно, проявил бы больше вкуса в цветовой гамме.
  
  Стейси заставил себя улыбнуться и покачал головой. "Меня зовут Джонсон. Вы, наверное, меня с кем-то путаете."
  
  "Я более чем уверен, что нет", - спокойно ответил человек в черной шляпе. "Ты слишком похож на Бена Стейси, чтобы здесь могла быть какая-либо ошибка".
  
  Стейси ничего не сказала. Он не собирался связывать себя обязательствами. Тот факт, что этот щеголеватый незнакомец знал его отца, не обязательно означал, что он был другом.
  
  Ровные белые зубы собеседника блеснули в слегка насмешливой улыбке. "Я полагаю, ваше молчание - это признание того, что вы на самом деле Грег Стейси. Давайте перестанем ходить вокруг да около. У вас есть часть определенной карты, мистер Стейси. Я хочу его купить ".
  
  "Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите".
  
  "Ну же, ну же, мистер Стейси, я уверен, у нас есть дела поважнее, чем играть в игры. Я случайно знаю, что у вас есть карта."
  
  Слегка насмешливое выражение лица Стейси исчезло. "Тогда вы, должно быть, связаны с двумя мужчинами, которые пришли ко мне в Лос-Анджелес. Вы здесь, чтобы получить половину карты Нормы Реддик, и ребята из Лос-Анджелеса связались с вами после того, как я от них улизнул. Каким-то образом ты узнал, что я еду в Сиэтл, чтобы увидеть девушку ".
  
  "Быть информированным полезно, мистер Стейси", - хладнокровно ответил другой. "В любом случае, я уверен, что это знание не повлияет на мое предложение купить вашу половину карты".
  
  Стейси мрачно заметила: "Эти парни из Лос-Анджелеса пытались украсть мою половину. Это не способ вести бизнес. Вы практически признали, что связаны с ними."
  
  "Тогда позвольте мне извиниться за мальчиков. Просто иногда они слишком импульсивны ". Щеголеватый незнакомец пожал стройными плечами. "Предположим, мы вернемся к теме карты, мистер Стейси. Как я уже сказал, я хочу его купить. Назовите свою цену ".
  
  "Мне нечего продавать".
  
  "Это отказ?"
  
  "Можно сказать и так".
  
  Другой задумчиво теребил свои тонкие черные усы. Наконец он сказал: "Из ваших слов следует, что вы не в том положении, чтобы продавать карту, мистер Стейси, даже если вам этого хотелось бы. Это потому, что у вас нет с собой карты?"
  
  Этот вопрос вызвал у Стейси тревожный звоночек. Ему внезапно стало ясно, что разговор незнакомца о покупке карты был просто уловкой, чтобы выяснить, была ли она у Стейси или нет. Двое мужчин в Лос-Анджелесе обыскали его комнату, применив тот же трюк. У него не было особых сомнений в том, что сделала бы пара перед ним, если бы он признался, что карта была у него при себе.
  
  "Вы угадали", - сказала Стейси. "После того трюка, который твои друзья попытались провернуть в Лос-Анджелесе, я решил, что мне лучше быть осторожным. Итак, я отправил карту заранее. Поскольку вы заинтересованы только в его покупке, я уверен, что мне не нужно будет говорить вам, где. Эта информация в любом случае не принесла бы вам никакой пользы, поскольку я единственный, кто может претендовать на письмо ".
  
  "Умно, но вы слишком долго колебались, мистер Стейси". Человек в черной шляпе слегка улыбнулся и кивнул своему неуклюжему, неуклюже одетому спутнику. "Хорошо, Бак".
  
  Гигант двинулся вперед, толстые губы растянулись в нетерпеливой ухмылке. Стейси быстро взглянула вверх и вниз по улице. В тот момент никого не было видно. У него не было бы помощи в том, что вскоре должно было произойти.
  
  Но не было времени беспокоиться о шансах. Стейси перешла к активным действиям. Он нырнул под первый замах Бака и сильно ударил гиганта плечом в живот. Бак отшатнулся назад, врезавшись в своего щеголеватого шефа.
  
  Развернувшись, Стейси бросилась ко входу в апарт-отель. Он нащупал дверную ручку и потянул. Ничего не произошло. Дверь, казалось, была заперта. Затем он увидел маленькую металлическую пластинку, прикрепленную к раме. Дверь нужно было толкать, а не тянуть на себя. Но информация пришла слишком поздно, чтобы принести Стейси какую-либо пользу. Прежде чем он смог исправить свою ошибку, Бак снова добрался до него.
  
  Огромная рука сомкнулась на плече Стейси, как капкан. Он чувствовал, что им управляют так же легко, как если бы он был ребенком. Огромный кулак выскочил наружу, врезавшись ему в подбородок. Все огни погасли.
  
  * * * *
  
  Стейси пришел в сознание и обнаружил, что лежит на столе на колесиках в маленькой, выкрашенной в белый цвет комнате, в которой сильно пахло дезинфицирующим средством. Боль бешеным стуком раскалывала его череп.
  
  Через некоторое время он сел. Это усилие вызвало у него волны раскаленной добела агонии. Он застонал. Поднеся руки к вискам, он обнаружил, что его голова забинтована. Мгновением позже произошло еще одно открытие. Его одежда была пропитана виски. Следы этого все еще оставались у него во рту.
  
  "Проснулся, а?" - бодро спросил голос.
  
  Стейси повернулась. В комнату вошел невысокий стройный мужчина в белых брюках и тунике. Стажер, решила Стейси. Он сказал:
  
  "Это больница?"
  
  Стажер кивнул. "Автомобилист нашел тебя, перекинутого через рельсы на железнодорожном переезде, и привез сюда. Вам повезло, мистер. Поезд должен был подойти через десять минут. И ты был без сознания. Вероятно, споткнулся и ударился головой о рельсы ". Он ухмыльнулся. "Должно быть, это была отличная вечеринка!"
  
  Стейси открыл рот, затем закрыл его. Объяснение того, что с ним на самом деле произошло, не принесло бы ничего полезного. Перебирая события, которые привели к его пробуждению в больнице, он внезапно подумал о карте. Охваченный тревогой, он быстро полез во внутренний нагрудный карман своего пальто.
  
  Карта исчезла.
  
  ГЛАВА II
  
  На этот раз Стейси настаивала. Дверь плавно распахнулась, и он вошел в вестибюль апарт-отеля, где жила Норма Реддик.
  
  Никаких трудностей с выпиской из больницы не возникло. Стажер любезно вызвал такси, и, приведя себя в порядок, насколько мог, в туалете, Стейси ушел. К счастью, содержимое его бумажника осталось нетронутым. Карта была единственной вещью, которую у него забрали. Его багаж, что удивительно, не был потерян.
  
  Слева от вестибюля, напротив лифта самообслуживания, находился небольшой офис. Женщина-ночной клерк сидит за телефонным коммутатором и читает журнал. Она резко подняла глаза при появлении Стейси. Ее глаза в очках расширились при виде его покрытого синяками лица и забинтованной головы.
  
  "Я бы хотела увидеть Норму Реддик", - попросила Стейси. Он назвал свое имя.
  
  Женщина неодобрительно посмотрела на часы на смежной стене, прежде чем повернулась к коммутатору. Стейси заметила, что была почти полночь, едва ли подходящее время для того, чтобы кому-то звонить - и уж тем более молодой леди.
  
  На звонок женщины-клерка ответили достаточно быстро. Она секунду говорила в микрофон, затем повернулась обратно к Стейси.
  
  "Вы можете подняться. Номер зала - 506."
  
  Стейси поднимался в лифте с мрачными мыслями. Прошло десять лет с тех пор, как он в последний раз видел Норму Реддик. Она была в значительной степени неизвестной величиной. Он не мог быть полностью уверен, что она не связана с двумя мужчинами, которые ранее вечером подстерегли его и украли его половину карты.
  
  Стейси уже знала, что карта привела к чему-то достаточно ценному, чтобы оправдать ограбление и попытку убийства. Он не знал точно, что это было, но Норма Реддик, по-видимому, знала, если смогла все ему объяснить, как написал Чинук Вербен. Возможно, девушка решила заполучить половину Стейси. Вербена могла бы дать ей адрес Стейси в Лос-Анджелесе, поскольку Стейси дали ее адрес в Сиэтле. Таким образом, девушка вполне может быть человеком, стоящим за покушением в Лос-Анджелесе. И когда это не удалось, она могла бы подготовить ловушку с этой стороны, зная, опять же через Вербену, что Стейси приедет в Сиэтл, чтобы увидеться с ней.
  
  В нем очень хорошо объяснялось знание карты и местонахождения Стейси, которым обладали человек в черной шляпе и его спутники. Стейси не могла понять, как еще другие вписывались в картину и знали столько, сколько знали.
  
  Лифт остановился. Стейси вышел со своими сумками в длинный холл. Найдя комнату 506, он постучал. Через мгновение дверь открылась, и на пороге появилась девушка.
  
  Вопреки себе, Стейси уставился на него. Он и раньше видел красивых женщин, но не ожидал, что Норма Реддик попадет в эту категорию. По какой-то необъяснимой причине он внезапно почувствовал себя неловко и глупо.
  
  Девушка холодно оглядела его большими карими глазами с длинными ресницами. Выражение их лиц не совсем соответствовало напряженному набору ее пикантных овальных черт. На ней был темно-бордовый атласный халат, облегающий ее стройную фигуру, а ее маленькие ножки были засунуты в пушистые белые шлепанцы. Светлые волосы цвета спелой пшеницы были уложены толстыми кольцами на макушке. Ее кожа была слегка загорелой, а веснушки, которые помнила Стейси, легли едва заметными бронзовыми тенями на ее щеки и переносицу маленького носа. Стейси решила, что она готовилась ко сну или уже спала, когда он пришел.
  
  Наконец Норма Реддик отошла в сторону. "Ты не зайдешь?" Ее голос был мягким и прохладным, как и ее глаза.
  
  Гостиная, в которую вошла Стейси, была небольшой, просто, но удобно и со вкусом обставленной. В нем не было ни одного из обычных женских излишеств. Стейси чопорно сел, не совсем уверенный в себе, когда девушка закрыла дверь и кивнула на диван.
  
  Она прислонилась к стене возле двери и посмотрела на него, засунув руки в карманы халата. Напряжение, которое Стейси заметила ранее, усилилось на ее лице, и теперь настороженность тоже была очевидна. Ее глаза скользнули по его одежде, а затем с разбитой челюсти на перевязанную голову. Стейси внезапно, болезненно ощутил запах виски, который все еще витал вокруг него. Девушка сказала:
  
  "Вы утверждаете, что вы Грег Стейси. Вполне возможно, что вы пытаетесь меня обмануть. В последний раз я видела Грега Стейси десять лет назад - а за десять лет люди могут измениться настолько, что другим людям не составит особого труда подражать им. Она сделала паузу, как бы желая оценить эффект своих слов. "Если ты на самом деле Грег Стейси, предположим, ты докажешь это?"
  
  "Полагаю, вы скажете мне, как?" Стейси сказала. "Ты начал игру".
  
  "Ну ... Во-первых, у вас может быть половина определенной карты".
  
  "Вы меня поймали". Стейси указал на свою забинтованную голову и объяснил, что произошло, начиная с получения половины карты от вербены Чинук и заканчивая ее потерей при столкновении с человеком в черной шляпе и его спутником-великаном Баком.
  
  Норма Реддик равнодушно повела своими стройными плечами. "Интересная история. Это могло бы быть просто слишком пафосно ".
  
  Стейси почувствовала прилив гнева. "Ты мне не веришь?"
  
  "Почему я должен? Вы все еще ничего не доказали, так или иначе."
  
  "Ты тоже, если уж на то пошло", - мрачно заметила Стейси. "Нет причин, по которым вас следует считать полностью вне подозрений. Я не знаю, к чему ведет вся карта - очевидно, к чему-то ценному, - но вы знаете. Ты мог бы решить украсть мою половину. Вербена Чинука, вероятно, дала тебе мой адрес, точно так же, как он дал мне твой. Итак, вы могли быть человеком, стоящим за двумя мужчинами, которые обыскали мою комнату в Лос-Анджелесе. И когда это не удалось, вы могли бы попросить двух других ждать меня снаружи, зная, что я приду сюда, чтобы увидеть вас ".
  
  "Но я не имела к этому никакого отношения", - настаивала Норма Реддик с оттенком негодования. "Да ведь Марк Девор - тот, что в черной шляпе, - тоже охотится за моей половиной карты!"
  
  "Слишком пафосно", - сказала Стейси. "Так или иначе, это ничего не доказывает".
  
  Лицо девушки сердито напряглось, но в следующий момент она усмехнулась. "Что-то из моего собственного лекарства, не так ли? Хорошо, давайте разберемся с этим раз и навсегда. Если ты на самом деле Грег Стейси, расскажи мне, что произошло в фильме, на который наши отцы водили нас, когда мы виделись в последний раз ".
  
  Стейси нахмурилась. "Вы положили комок жевательной резинки на мое сиденье, и я сел на него. На мне тоже была моя лучшая пара штанов ".
  
  "Ты говоришь так, как будто все еще злишься", - сказала Норма Реддик. Она пыталась выглядеть серьезной, хотя в ее карих глазах появился предательский огонек. "Если еще не слишком поздно извиниться, я бы хотел это сделать".
  
  Стейси без улыбки наблюдал за ней из-под нависших густых бровей. "Вы можете быть довольны мной, но, боюсь, я не могу сказать того же о вас. Ты не доказал, что не ты стоишь за людьми, которые украли мою половину карты."
  
  Поджав красные губы, девушка запустила руку в вырез халата и вытащила конверт. Она бросила его на колени Стейси.
  
  В конверте была половина карты - половина девушки, как обнаружила Стейси. Он озадаченно посмотрел на нее. Она сказала:
  
  "Если вы думаете, что я имею какое-то отношение к краже вашей части карты, то вот моя, чтобы загладить свою вину. Я не знаю другого способа доказать свою невиновность ".
  
  Стейси поспешно вернула конверт обратно. "Я бы и не подумал делать что-либо подобное. В любом случае, твоя роль не была бы хороша без моей поддержки ".
  
  Норма Реддик заботливо вернула конверт в его тайное место. "Вы прекрасно преодолели это последнее препятствие. Так что, я думаю, это мне не понадобится." Она вытащила маленький револьвер из кармана своего халата и положила его на книжный шкаф возле двери.
  
  Стейси в смятении смотрела на него. "Ты имеешь в виду, если бы я не вернул тебе конверт ...?"
  
  "Что-то вроде этого". Девушка заметила выражение лица Стейси и усмехнулась.
  
  Стейси гневно фыркнула. Но в другой момент, встретив танцующее озорство в карих глазах Нормы Реддик, он тоже усмехнулся.
  
  Девушка подошла к ближайшему креслу и села. Стейси достал свою трубку и начал набивать ее, задумчиво нахмурившись. Он сказал:
  
  "Но парень в черной шляпе - тот, кого вы назвали Марком Девором. Как он фигурирует в этом? Если он посторонний, откуда ему так много известно обо всем, что здесь произошло?"
  
  "Добавляя то, что вы рассказали мне, к тому, что я уже знаю, кажется, легко догадаться", - ответила Норма. "Марк Девор пришел ко мне два дня назад и объяснил, что он был другом моего отца. Он сказал, что прилетел сюда из Грабстейка, крошечного шахтерского городка недалеко от Фэрбенкса, где мой отец ... и ваш, " ее голос странно дрогнул, - управляли своими шахтами. Девор сказал мне, что отца держит в плену банда, и если я не отдам свою половину карты в качестве выкупа, отца убьют. У Девора даже была записка от отца, подтверждающая его рассказ. Отец написал, что его держат в плену, и что я должен отдать свою половину карты Деворе, другу, которого банда выбрала в качестве посредника."
  
  "Девор солгал!" Стейси зарычала. "После того, что случилось со мной некоторое время назад, ясно, что Деворе не был посредником ни для кого, кроме Devore. Скорее всего, он главарь этой банды и заставил твоего отца написать записку."
  
  "В то время я ничего подобного не подозревала", - продолжила Норма. "Но я решил задержать его до твоего прихода. Я понял, что моя половина карты бесполезна, если к ней не прилагается ваша половина. Я хотел сравнить с вами заметки, посмотреть, предъявлялись ли к вам какие-либо требования и какого рода.
  
  "Я знал, что вы должны были навестить меня, потому что я тоже получил записку от Чинука Вербена с моей половиной карты. Но в приложении было также письмо от моего отца, в котором объяснялось, в чем суть дела. Письмо было написано незадолго до этого. Отец боялся, что с ним что-нибудь может случиться, и он договорился с Чинук Вербен, чтобы письмо было отправлено мне на случай, если что-нибудь случится. У Чинука также была карта с приказом отправить по половине каждому из нас. Отец принял эту меру предосторожности, поскольку подозревал, даже не зная, кто они были в то время, что за картой охотились недобросовестные люди - люди, которые ни перед чем не остановятся, чтобы заполучить ее ".
  
  Стейси выпустила облако табачного дыма и наклонилась вперед. "Есть одна вещь, которую я не понимаю. Где был мой отец, пока все это происходило?"
  
  Норма колебалась, отводя взгляд. "Тебе придется подготовиться к шоку, Грегг".
  
  "Почему...что вы имеете в виду?"
  
  "Твой отец мертв".
  
  Стейси медленно поднялась с дивана.
  
  "... Убит?"
  
  "Нет, Грегг, он был болен". Норма сделала паузу на мгновение, как будто нащупывая продолжение. "Возможно, мне лучше объяснить все по порядку".
  
  Стейси машинально кивнула. Он уставился в пол, ничего не видя. Морщины на его лице углубились.
  
  Норма продолжила: "Я узнала о смерти Бена Стейси из письма моего отца. Это связано с объяснением карты. Видите ли, несколько лет назад старый старатель пришел в Грабстейк с историей о том, что он обнаружил сказочно богатую золотую жилу, которую он назвал Золотой мечтой. Старатель напился до смерти в дикой оргии празднования, прежде чем удосужился подать иск, но он был единственным человеком, который знал местонахождение "Золотой мечты", и тайна умерла вместе с ним. Сотни людей позже искали вену, но никто так и не нашел ее - то есть до тех пор, пока это не сделал Бен Стейси.
  
  "У него и моего отца была теория о местонахождении жилы, и они планировали вместе отправиться на разведку. Но за несколько дней до того, как они должны были начаться, мой отец попал в аварию на одной из шахт и сломал лодыжку. Бен Стейси и Чинук отправляются в путь одни. Они нашли жилу, все в порядке, и Бен Стейси составил карту местоположения. Затем, когда они с Чинуком возвращались, Бен Стейси заболел. К тому времени, как Чинук доставил его в больницу в Грабстейке, было слишком поздно что-либо предпринимать.
  
  "Однако перед смертью Бен Стейси был в бреду и рассказал не только о том, что он заново открыл "Золотую мечту", но и нарисовал карту, ведущую к ней. Новость распространилась. К этому времени карта была у отца, и он решил принять меры предосторожности, о которых я уже упоминал. Он приказал Чинуку скрываться, поскольку Чинук был с Беном Стейси и его могли заставить рассказать, где находится вена. Таким образом, у Чинука были письмо и карта, и он мог переслать их нам в случае, если с отцом что-то случится ".
  
  "Почему твой отец не подал иск?" Стейси потребовала. "Тогда он был бы в безопасности".
  
  "Очевидно, все произошло слишком быстро", - сказала Норма. "Лодыжка отца еще не полностью зажила, и у него не было времени сделать даже столько, чтобы сообщить вам о смерти Бена Стейси. Если бы не его лодыжка, он мог бы скрыться с "Чинуком". В любом случае, от него нельзя было выудить никакой информации, поскольку без карты он не знал, где находится "Золотая мечта "."
  
  Стейси задумчиво кивнула. "Что касается Деворе, то достаточно ясно, как он получил свою информацию. Он был одним из многих людей, которые слышали новости о "Золотой мечте" и карте, которую папа раздал в бреду. Мы уже знаем, что Деворе, должно быть, главарь банды, которая держит в плену вашего отца. Деворе, по-видимому, заставил твоего отца рассказать, что случилось с картой, узнав, что она была отправлена нам. Затем Деворе получил наши адреса либо от твоего отца, либо из старых писем, которые мы написали ". Стейси на мгновение затянулась в тишине. "Как долго вам удавалось удерживать Devore в тупике ?"
  
  "Я должна сообщить ему о своем решении по поводу карты утром", - ответила Норма.
  
  "Я надеялся, что у меня будет больше времени, чем это", - в смятении сказала Стейси. "Единственный способ победить Devore - это подать заявку на "Золотую мечту". Это невозможно без моей половины карты, но Девор, вероятно, думает, что поезд уже прикончил меня, и, имея достаточно времени, я мог бы слетать в Грабстейк, чтобы найти Чинука. Он знает расположение вены, и его друзья сказали бы мне, где он прятался. Тогда я мог бы попытаться найти твоего отца. Скорее всего, его держат в плену где-то возле Грабстейка."
  
  Норма медленно произнесла: "Я могла бы попытаться задержать Девора еще на некоторое время. Недостаток в том, что теперь у него ваша половина карты, и он отказался бы ждать. Я не мог сделать ничего, что могло бы поставить под угрозу жизнь моего отца ".
  
  Стейси угрюмо уставился в пространство, грызя;; свою трубку. Ситуация была безнадежной. Если бы только он не потерял свою часть карты... - Внезапно Стейси хлопнул себя по колену, лицо его просветлело.
  
  "У меня получилось!" - сказал он Норме. "Послушай. Деворе нужна твоя половина карты. Мы никак не можем остановить его, не рискуя тем, что твоего отца убьют. Хорошо, мы дадим ему то, что он хочет, но не совсем. Devore не знает, как выглядит ваша половина карты. Мы могли бы дать ему поддельную карту - карту, показывающую ложное местоположение "Золотой мечты", - и он бы никогда не заметил разницы. И это именно то, что мы сделаем! На какое-то время это избавит твоего отца от опасности, и прежде чем Деворе узнает, что его обманули, я найду "Чинук " и подам иск ".
  
  Норма радостно улыбалась, но в следующий момент она протрезвела. "Поддельная карта должна будет пройти тщательную проверку. Devore наверняка сравнит его с вашей половиной ".
  
  "Мы это обойдем", - уверенно сказала Стейси. "Мы будем использовать бумагу и чернила, максимально приближенные к оригиналу, какие только можно найти. И мы проследим, чтобы он должным образом состарился от загрязнения и сминания ".
  
  Норма щелкнула пальцами. "Дальше по улице есть круглосуточная аптека. В нем есть большой отдел канцелярских принадлежностей, но если мы не сможем найти именно то, что нам нужно, менеджер достанет это для нас. Или, скорее, для меня. Норма криво усмехнулась. "Просто один из моих многочисленных поклонников".
  
  "Мы начнем немедленно", - сказала Стейси. "Когда мы закончим с картой, я зарегистрируюсь в отеле и немного посплю. Утром я сяду на самолет до Джуно. Оттуда я смогу достать другой, который отвезет меня в Грабстейк ".
  
  "Кажется, ты не включаешь меня в свои планы", - заметила Норма. "Тебе лучше - потому что я иду с тобой".
  
  Стейси возразила, указав на опасности, которые подстерегают нас впереди. Но девушка оставалась непреклонной. Наконец Стейси сдалась. Почему-то это было нетрудно сделать.
  
  ГЛАВА III
  
  Утренний солнечный свет согревал лицо Стейси, когда он стоял, наблюдая за входом в апарт-отель Нормы Реддик из глубоко утопленного дверного проема на той же стороне улицы, но на безопасном расстоянии. Он нетерпеливо попыхивал трубкой и задавался вопросом, сколько еще времени пройдет, прежде чем выйдут "Девор и Бак". Прошло почти пятнадцать минут с тех пор, как эти двое вошли в здание.
  
  Мысли Стейси стали тревожными. Могло ли что-то пойти не так? Обнаружил ли Деворе с самого начала, что половина карты Нормы была подделана?
  
  Стейси не мог избежать такой возможности, несмотря на то, что они с Нормой смогли раздобыть материалы, очень похожие на те, что использовались в оригинальной карте, и что Стейси до раннего утра работал над имитацией. Это заняло больше времени, чем ожидала Стейси. После этого не было времени на сон. Стейси зарегистрировался в отеле, но только на то время, чтобы принять холодный душ и переодеться. Затем он позавтракал и забронировал билеты на самолет до Джуно. Беспокойство и ноющая тревога заставили его принять решение присутствовать возле апарт-отеля Нормы, когда Девор приехал с Баком, чтобы забрать половину карты Нормы. Он наблюдал с тех пор, как эти двое появились и вошли в здание.
  
  Во время ожидания Стейси обдумывала идею вызвать полицию, чтобы арестовать Девора и Бака, и даже напасть на них поодиночке, когда они появятся. Однако он понял, что ничего не может сделать, пока Девор держит Уоррена Реддика в своей власти. Предпринять какие-либо действия против Деворе на данном этапе означало бы только обречь на гибель отца Нормы. Кроме того, Стейси увидел, что его большое преимущество заключается в том, что он пока не попадает в поле зрения. Пока Деворе считал, что его нужно убрать с дороги, он мог вести кампанию, которая застала бы Деворе врасплох прямо на его родной территории, не рискуя, что пострадают невинные люди.
  
  Выглядывая со своего наблюдательного пункта в дверном проеме, Стейси напрягся, увидев двух мужчин, выходящих из апарт-отеля. В этой паре нельзя было ошибиться. Пожирай и сопротивляйся.
  
  Они казались в приподнятом настроении. Стейси услышала смех Девора. Затем двое пересекли тротуар и сели в машину, припаркованную у обочины. Машина выглядела так, словно была взята напрокат в агентстве по самостоятельному вождению.
  
  Машина отъехала от тротуара и помчалась в противоположном направлении. Стейси смотрела, как он уменьшается вдалеке и, наконец, исчезает на пересекающейся улице. Он был уверен, что Деворе не вернется. Выйдя за дверь, он зашагал к апарт-отелю.
  
  Норма была занята сборами, когда приехала Стейси. Она взволнованно улыбнулась. "Это сработало как по волшебству!" - сообщила она. "Девор проглотил этот поддельный карточный крючок, леску и грузило. Он не изучал его очень внимательно, очевидно, уверенный, что я побоялся бы обмануть его ".
  
  "Я начала волноваться", - призналась Стейси. "Он был здесь так долго, что я подумал, он выяснил, чем мы занимаемся".
  
  Норма скорчила гримасу. "Деворе подарил мне песню и танец о том, как он беспокоился за отца и как ему жаль, что банда на Аляске заставила меня таким образом отказаться от карты. Он настаивал на том, что он друг отца и что нет ничего слишком хорошего для дочери его друга. Он был так обеспокоен моим будущим, что предложил мне работу ".
  
  "Работа!" Стейси фыркнула. "Что делаешь? Взламывать сейфы и резать глотки?"
  
  "Личный секретарь. Кажется, Деворе управляет несколькими шахтами вокруг самого Грабстейка. Он назвал зарплату слишком большой для благородных намерений, и каждый раз, когда я отказывался, он повышал ее. В конце концов, однако, он смирился с мыслью, что я не заинтересован работать на него ни за какие деньги, и ушел ".
  
  Стейси была задумчива. "Если Деворе искренне относился к своей работе, это означает, что твой отец не знает, что Деворе несет ответственность за то, что его держат в заключении. Таким образом, когда ваш отец выйдет на свободу, Деворе будет вне подозрений. Он может подать иск на "Золотую мечту", и никто ничего не сможет доказать. Без карты ни мы, ни твой отец не смогли бы сказать, была ли это "Золотая мечта " или любая из дюжины все еще неоткрытых золотых жил."
  
  Норма продолжила собирать вещи, в то время как Стейси воспользовалась телефоном, чтобы вызвать такси. Когда девушка закончила и приготовилась к отъезду, они поговорили, ожидая такси. Типичная светская беседа, которая во многом помогла снять гложущее нервы напряжение, которое испытывали оба.
  
  Стейси узнала, что Норма работала модельером в большом эксклюзивном магазине одежды в Сиэтле. Почти застенчиво она рассказала о своих планах открыть собственный небольшой магазин по продаже одежды, созданной по ее дизайну. В какой-то момент, обнаружив, что разговорный гамбит у него в руках, Стейси рассказал девушке, что он посещал аспирантуру по химии в университете в Лос-Анджелесе, учебу, которая была прервана двумя годами военной службы в подразделении химического оружия в Европе.
  
  Казалось, что прошло совсем немного времени, когда клерк внизу позвонил, чтобы сообщить, что их такси ждет. Стейси взяла сумки девушки, и они вышли из комнаты. Его собственный багаж уже был отправлен в аэропорт.
  
  Стейси не упускала из виду возможность того, что Девор и Бак, очевидно, тоже направлявшиеся в Грабстейк, могут сесть на тот же самолет, на который они с Нормой забронировали билеты. В аэропорту он дал водителю такси счет с приказом проверить список пассажиров под предлогом того, что он пытался найти пассажира, который, направляясь ранее в аэропорт, оставил бумажник в своем такси. Водитель также должен был объехать здание терминала в поисках Девора и Бака на основе описаний, которые предоставила Стейси. Стейси поняла, что Девор и Бак могут путешествовать под вымышленными именами.
  
  Однако таксист не нашел никаких следов этих двоих. Тем не менее Стейси сохранял осторожность, пока самолет с Нормой и им самим, наконец, не вылетел в Джуно.
  
  Поездка прошла без происшествий. Тем не менее, для Стейси в нем было все очарование полета на Луну. Насколько такое настроение было вызвано присутствием Нормы, он не осмеливался предположить. Девушка была умной, с чувством юмора, с ней было интересно разговаривать. Он обнаружил, что у них было удивительно большое количество общих взглядов и идеалов.
  
  Стейси была поражена, когда стюардесса объявила, что вскоре они должны приземлиться в Джуно. Казалось невозможным, что путешествие могло быть совершено так скоро.
  
  Сразу после приземления Стейси навела справки в аэровокзале о следующем рейсе в Фэрбенкс. Самолет должен был вылететь через двадцать минут. Стейси была в восторге. Это означало, что нельзя терять времени. Он сделал необходимые приготовления для перелета, а затем, после быстрого ужина в ресторане, примыкающем к терминалу, они с Нормой снова были в воздухе.
  
  В Фэрбенксе Стейси узнала, что поезд по железной дороге Аляски доставит их в Грабстейк. Поезд был последним в тот день из Сьюарда и прибывал через два часа. Стейси не возражала против ожидания. Для Нормы время имело мало значения, если вообще имело, и он был уверен, что у него более чем достаточно большой отрыв от Девора и Бака.
  
  Стейси купил билеты, а затем они с Нормой заняли места на станции. Они почти не разговаривали. К этому времени между ними были достигнуты глубина и теплота взаимопонимания, которые сделали слова излишними. Норма заснула, положив голову на плечо Стейси. Через некоторое время он обнял ее. Он подумал о своей трубке, но для того, чтобы набить и раскурить ее, потребовалось бы убрать руку. Он решил, что ситуация и так достаточно идеальна.
  
  Поезд прибыл вовремя. Менее чем через час Стейси и Норма были в Грабстейке.
  
  На складе был припаркован ветхий автомобиль с грубо намалеванным на бортах словом "такси". Водитель, пожилой мужчина, чья внешность полностью соответствовала автомобилю, отвез Стейси и Норму в единственный отель Грабстейка. Было уже за полночь, и поездка показала город темным и пустынным. Стейси была мрачно рада этому факту. Его и Нормы прибытие не могло быть приурочено лучше, поскольку вряд ли это привлекло бы чье-либо внимание.
  
  Отель представлял собой большое каркасное здание, покрытое асбестовой черепицей. Стейси и Норма зарегистрировались под вымышленными именами в соответствии с заранее составленным планом. Служащий провел их по широкой лестнице к дверям их соответствующих комнат. Он был невысоким и лысым, с глазами навыкате, в которых читалось сильное любопытство.
  
  Стейси и Норма расстались с нарочитой небрежностью, которая явно разочаровала продавца. Оказавшись в своей комнате, Стейси, не теряя времени, приготовился ко сну. Последние несколько дней он почти не спал, если вообще спал, и двигался в основном на резервной энергии. Сон накрыл его подобно приливной волне, как только его голова коснулась подушки.
  
  * * * *
  
  Звук чьего-то стука в его дверь разбудил Стейси. Солнечный свет лился в комнату из-за опущенных штор на окне. Он непонимающе огляделся на мгновение, в то время как стук раздался снова.
  
  "Кто это?" он позвал.
  
  "Это я. Норма. Тебе хочется вставать?"
  
  Стейси взглянул на свои часы. Было почти одиннадцать часов. Он ответил:
  
  "Мне лучше встать, хочется мне этого или нет".
  
  "Тогда встретимся внизу, в столовой".
  
  "Сейчас буду с тобой".
  
  Стейси быстро умылась и оделась и спустилась вниз. Столовая отеля была небольшой и приятно старомодной. Он нашел Норму сидящей за угловым столиком. Едва он сел, как подошла пышногрудая официантка, чтобы принять его заказ.
  
  "Ну, вот мы и на месте", - сказала Норма с мрачной жизнерадостностью, когда официантка ушла. "С чего нам начать в первую очередь?"
  
  "Самое важное, что нужно сделать в начале, - это найти вербену чавычи", - ответила Стейси. "Чинук знает местонахождение "Золотой мечты", и с его помощью мы можем подать иск. Devore будет заблокирован в этом направлении. Затем мы попытаемся найти твоего отца. Чинук знает местность вокруг Грабстейка и, возможно, имеет представление о том, где содержится ваш отец."
  
  "Но как ты собираешься найти Чинука?" Спросила Норма. "Предполагается, что он скрывается - и он действительно, должно быть, хорошо спрятался, если Деворе не смог его найти".
  
  "У Чинука есть друзья в Грабстейке", - отметила Стейси. "Их, очевидно, следует искать среди людей, которые работали на твоего отца и моего. У горнодобывающей компании Стейси-Реддик есть офис здесь, в Грабстейке."
  
  Норма усмехнулась со свойственным ей озорством. "Вдохновитель!" Затем она протрезвела. "Грегг, это кажется почти слишком простым. Предположим, что что-то пойдет не так?"
  
  "Я не понимаю, как что-то может пойти не так, пока не появятся Девор и Бак. И у нас достаточно времени ". Стейси вложил в свои слова уверенность, которую сам не совсем чувствовал.
  
  Норма оставалась серьезной. Стейси больше не делала попыток изобразить ложную беззаботность. Он увидел, что интимное настроение, которое они разделили накануне, не вернуть. Для обоих Грабстейк стал синонимом опасности, и их присутствие в городе, казалось, бросало тень на их мысли и эмоции.
  
  Вернулась официантка, неся заказ Нормы и Стейси. Они ели в тишине. Вскоре после этого они покинули отель. Пешеход направил их к офисам горнодобывающей компании Стейси-Реддик. Grubstake был небольшим, и они обнаружили, что могут легко пройти это расстояние пешком.
  
  Их целью оказалось небольшое одноэтажное кирпичное здание сравнительно недавней постройки. Вид этого и вывеска над входом подействовали на них как катализатор, вызвав долго сдерживаемое возбуждение.
  
  Стейси поймала нетерпеливый взгляд Нормы и кивнула. "Вот и все. Держите пальцы скрещенными."
  
  Они вошли внутрь. Прямо у входа были деревянные перила, за которыми группа из дюжины или около того человек сидела за рабочими столами. Их появление сделало их объектами согласованного шквала любопытных взглядов, самый долгий и пристальный из которых, казалось, был направлен на Стейси. Через мгновение молодая женщина поднялась из-за одного из ближайших столов и вышла вперед.
  
  "Могу я вам помочь?"
  
  "Я бы хотел посмотреть, кто здесь главный", - сказала Стейси.
  
  "Это будет суперинтендант Билл Хекстром. Кто, мне сказать ему, звонит?"
  
  Стейси назвал свое имя. На лице молодой женщины отразилось удивление, хотя ответ не казался совсем неожиданным. Она быстро повернулась и зашагала в один из трех кабинетов, отгороженных от остальной части помещения. Почти сразу же она вернулась, открыв калитку в ограде.
  
  "Мистер Хекстром говорит, что будет рад вас видеть".
  
  Хекстром был рыжеволосым, дородным мужчиной с широкими скандинавскими чертами лица. Он пожал руку Стейси с восторгом, который был почти слезливым.
  
  "Итак, ты Грегг, сын Бена Стейси! Я бы узнал это за милю. Ты точное зеркальное отражение своего отца. Обычный обломок старого блока!"
  
  Хекстром приветствовал Норму с таким же энтузиазмом. Он взволнованно засуетился, закрыв дверь и усадив посетителей в кресла. Наконец он сел на угол своего стола, и его широкое лицо стало серьезным. Он медленно сказал:
  
  "За последние несколько недель здесь произошло много странных вещей. Может быть, вы сможете объяснить некоторые из них для меня. Больше всего я хочу знать, что случилось с Уорреном Реддиком. Знаете, он лежал со сломанной лодыжкой. Затем он внезапно куда-то ушел, не сообщив мне, куда он направляется и почему. Только что оставил мне записку, в которой просил позаботиться обо всем, пока он не вернется ".
  
  "Уоррен Реддик был похищен", - сказала Стейси.
  
  Хекстром недоверчиво уставился на него. "Но записка, которую он мне оставил? Я знаю его почерк, как собственное лицо. Он написал это, все верно ".
  
  "Уоррена Реддика, несомненно, вынудили написать эту заметку", - объяснила Стейси. "Но прежде чем я пойду дальше, я хочу кое-что проверить. Вы слышали о том, как мой отец нашел "Золотую мечту" и карту, на которой он обозначил ее местоположение?"
  
  Хекстром кивнул своим ощетинившимся красным шоком. "Конечно, как и почти все остальные в Grubstake. Знаешь, твой отец был болен и рассказывал о жиле и карте перед ... перед смертью."
  
  Стейси продолжил рассказывать о получении половины карты от Chinook Vervain и о попытке ее кражи, предпринятой в Лос-Анджелесе. Затем он подробно описал его потерю при столкновении с Девором и Баком в Сиэтле, куда он отправился повидаться с Нормой. Он обрисовал роль Деворе в этом деле, объяснив, что на самом деле произошло с Реддиком, и рассказал об уловке, которую они с Нормой использовали, чтобы помешать Деворе получить половину карты Нормы. Наконец, он рассказал о цели их с Нормой приезда в Грабстейк.
  
  "Чинук знает местонахождение "Золотой мечты", и он может знать, где содержится Уоррен Реддик", - сказала Стейси Хекстрому. "Я пришел к вам, надеясь, что вы сможете сказать мне, где скрывается Чинук. Если я смогу найти Чинука, Деворе конец ".
  
  Хекстром грустно и горько улыбнулся. "Чуть больше недели назад я получил записку от Чинука. Он хотел меня видеть и сказал мне, где он. Хижина возле Березового ручья. Он сказал, что я не должен никому рассказывать и быть осторожным. Ну, когда я добрался туда, я обнаружил, что хижина сгорела дотла. Проводя расследование, я нашел кости среди руин - едва ли больше, чем золы. Вербена Чинук мертва."
  
  ГЛАВА IV
  
  Обеденный зал отеля наполнился гулом голосов. Был вечер, и почти все столики были заняты.
  
  Стейси и Норма сидели за столиком у одного из окон. Они только что закончили есть. Норма задумчиво смотрела в окно на освещенные вывески и витрины магазинов на главной улице Грабстейка. Нахмурив густые брови, Стейси задумчиво смотрел в свою пустую кофейную чашку, из трубки, зажатой в зубах, вился дымок. Уныние тяжелым грузом лежало на обоих.
  
  У Стейси больше не было никаких сомнений в том, что вербена Чинук на самом деле мертва. Сначала он отказывался верить истории Хекстрома. Он инстинктивно доверял этому человеку с самого первого момента их встречи, но "Чинук" был его единственной надеждой на срыв безжалостных планов Деворе, и он не хотел признавать тот факт, что он должен был быть так быстро потерян. Однако в тот день Хекстром повел Стейси и Норму в Берч-Крик, и Стейси собственными глазами увидел следы сгоревшей хижины.
  
  Осознание своей беспомощности разъедало разум Стейси, как кислота. Казалось, что сейчас он совершенно ничего не мог поделать, ему некуда было обратиться.
  
  Стейси вздрогнул, почувствовав, как пальцы Нормы резко сжали его запястье. Девушка напряженно вглядывалась в окно. Проследив за направлением ее взгляда, Стейси увидела двух мужчин, проходящих мимо освещенной витрины магазина на противоположной стороне улицы. Он узнал их сразу. Пожирай и сопротивляйся!
  
  Двое несли чемоданы и шагали быстро и целеустремленно. Очевидно, они только что вернулись к Grubstake.
  
  Чувствуя, как холодная пустота охватывает его, Стейси встретился взглядом с Нормой. Черты лица девушки были искажены отчаянием. Она прошептала:
  
  "Грегг, что мы собираемся делать? Если Деворе узнает, что мы здесь, моего отца убьют. "Отец" - это все доказательства, которые у нас есть против Девора, и Девор не воспользуется шансом, что мы можем добраться до него ".
  
  "Нам придется сразиться непосредственно с Девором", - мрачно ответила Стейси. "Мы здесь, и мы, конечно, ничего не добились бы, прячась, как пара мышей. Если мы будем действовать достаточно быстро, у Деворе не будет времени что-либо предпринять в отношении твоего отца." Лицо Стейси напряглось от внезапного решения. "И я точно знаю, с чего начать. Я собираюсь следовать за Девором!"
  
  "Но, Грегг, если с тобой что-то случится ..."
  
  "Это риск, на который мне придется пойти". Стейси поднялась, бросив на стол купюру. "Иди в свою комнату, Норма, и оставайся там, пока я не вернусь". Не обращая внимания на протесты девушки, он схватил шляпу и поспешил на улицу.
  
  Девор и Бак все еще были в поле зрения. Держась стороны улицы, противоположной той, по которой шла пара, Стейси быстро следовала за ними по пятам.
  
  Погоня длилась два квартала по главной улице Грабстейка. Затем Девор и Бак свернули за угол. Они прошли еще почти квартал и наконец остановились перед входом в небольшое деревянное здание. Похоже, это был офис, поскольку вывеска над дверью гласила: "Рудники и металлы Великой Аляски".
  
  Стейси отступил в тень здания на своей стороне улицы, в то время как Деворе достал ключ и отпер дверь. Затем Деворе вошел внутрь, Бак последовал за ним, и дверь закрылась. За окнами впереди зажегся свет, но в следующий момент шторы были задернуты.
  
  Быстро перейдя улицу, Стейси скользнула в густую тень, заполняющую пространство между стеной здания и соседней с ним. Шторы за окнами здесь тоже были задернуты, но на одном из окон, расположенных дальше, Стейси обнаружила, что штора не была полностью опущена до подоконника. Нижняя часть окна была на уровне его подбородка. Он без труда мог заглянуть в комнату за его пределами.
  
  Деворе стоял за столом всего в пяти футах от него, его острое оливковое лицо было видно в профиль. Неуклюжая фигура Бака развалилась на стуле неподалеку.
  
  Пока Стейси смотрела, Деворе полез во внутренний нагрудный карман своего пиджака и вытащил конверт. Он поиграл с ним мгновение, ликующе улыбаясь. Он что-то сказал Баку, и толстые губы гиганта растянулись в усмешке. Стейси обнаружил, что, прижавшись вплотную к окну, он может слышать почти каждое произносимое слово.
  
  "... лучший способ разбогатеть, но быстро", - говорил Девор. "В конце концов, Бак, кто не рисковал, тот ничего не получал".
  
  "Ты сказал это, шеф!" Бак согласился.
  
  Девор продолжил: "Теперь у меня есть вся карта, и как только я подам заявку и начну добычу золота, я стану лучшим человеком в этих краях - с финансовой точки зрения. И мне не о чем будет беспокоиться. Грег Стейси ушел с дороги, а что касается девушки, она проглотила историю о своем старике, которую я ей дал, что означает, что она проглотит любую другую историю, которую я захочу рассказать ".
  
  "Что насчет Реддика, шеф?" Бак спросил.
  
  Деворе провел пальцем поперек своего горла. "Реддик мог бы доставить мне слишком много проблем. Похищение людей - серьезное преступление, вы знаете, и деньги из "Золотой мечты" не принесли бы мне никакой пользы в тюрьме. Утром мы перейдем к "Козырной карте" и убедимся, что о Реддике позаботились ".
  
  Деворе еще мгновение поиграл с конвертом, затем повернулся к большому сейфу, расположенному у стены в углу комнаты прямо напротив Стейси. Спина Деворе скрывала его манипуляции с циферблатом.
  
  Стейси больше не ждала. Он предположил, что следующим шагом Девора, после того как он запер конверт, будет покинуть здание вместе с Баком. Стейси лишь на мгновение задумался над идеей подождать, пока эти двое уйдут, а затем взяться за сейф в попытке вернуть свою половину карты. Это было бы просто пустой тратой времени. Он был кем угодно, только не экспертом по взлому сейфов.
  
  Тихо и осторожно покинув здание, Стейси быстро зашагала обратно в отель. Его пульс участился от волнения. Деворе подбросил подсказку, ведущую непосредственно к отцу Нормы!
  
  В отеле Стейси сразу же отправилась в номер Нормы. Девушка открыла дверь на его стук, и он поспешил внутрь. Он остановил поток нетерпеливых слов, когда увидел, что у Нормы был посетитель. Это был Хекстром.
  
  "Просто зашел поговорить о некоторых деловых вопросах, которые, как я думал, вам не захочется обсуждать сегодня днем", - объяснил Хекстром. Он с любопытством посмотрел на Стейси. "Норма рассказала мне о том, что ты следил за Девором и Баком. Ты что-нибудь выяснил?"
  
  Стейси кивнул и продолжил рассказывать о том, что он подслушал, подслушивая за парой. Он закончил: "Деворе еще не знает об этом, но он предоставил нам именно ту информацию об отце Нормы, которая нам нужна. Ссылка на Козырную карту в связи с Уорреном Реддиком, очевидно, означает, что Козырная карта - это место, где его держат в плену ".
  
  Маленькое личико Нормы озарилось недоверчивой радостью. "Это означает, что, в конце концов, все не совсем безнадежно, Грегг! Теперь у нас есть шанс спасти моего отца ". Она слегка нахмурилась. "Но где и в чем заключается главный козырь?"
  
  "Это заброшенная шахта примерно в десяти милях от города", - ответил Хекстром. "Я считаю, что Деворе принадлежит право на это".
  
  "Думаешь, ты хотел бы рискнуть и привести меня туда?" Спросила Стейси.
  
  Широкие черты Хекстрома задают определенные вопросы. "Не понимаю, почему бы и нет. Это такая же моя борьба, как и ваша ".
  
  Стейси кивнула. "Хорошо! Если мы сможем убрать Уоррена Реддика из Devore, у нас все еще будет шанс побороться за "Золотую мечту". Согласно тому, что сказал сам Девор, Реддик знает, что Девор - это человек, который держит его в плену. Спасая Реддика, мы получим оружие против Девора - заставьте его вернуть мою половину карты или обвините его в похищении. Деворе знает, что показания Реддика составят неопровержимое обвинение против него."
  
  "Вы можете рассчитывать на меня во всем, что делаете", - сказал Хекстром. "Когда мы начнем разыгрывать козырную карту?"
  
  "Если возможно, немедленно", - ответила Стейси.
  
  Хекстром колебался. "Мне понадобится немного времени, чтобы кое-что собрать воедино. Это не займет у меня много времени. Кроме того, к "Козырной карте" ведет довольно хорошая дорога, и мы сможем выехать на моей машине ".
  
  Стейси быстро кивнула в знак согласия. "Тогда я буду ждать тебя. Что касается Нормы, она останется в отеле, пока нас не будет ". Красные губы Нормы упрямо сжались. "Думаю, мне есть что сказать по этому поводу, Грег Стейси! Я зашел так далеко, и я не вижу, почему бы мне не пойти дальше. В конце концов, Уоррен Реддик - мой отец. У меня тоже должен быть шанс помочь ему ".
  
  Стейси собиралась возразить, но Хекстром пожал плечами и сказал: "Для Нормы будет нормально пойти с нами. Особой опасности не будет, если вообще будет. Деворе не выйдет на козырную карту до утра, и у него не может быть больше двух человек, охраняющих Реддика." Стейси сдалась, и Хекстром ушел с пониманием, что Стейси и Норма должны подготовиться, пока его не будет.
  
  Через двадцать минут Хекстром вернулся. Стейси и Норма ждали его в комнате Нормы. Они оба переоделись в грубую одежду.
  
  Хекстром ухмыльнулся. "Это заняло у меня немного больше времени, чем я предполагал". Он снял свой деловой костюм и теперь был одет в шерстяной пиджак, вельветовые бриджи и ботинки со шнуровкой.
  
  "Что сделало, если я могу спросить?" - Спросила Норма. "Кажется, Грегг понимает, но для меня это загадка".
  
  "Нам придется убедить охрану вашего отца отпустить его", - ответил Хекстром. "Я просто зашел, чтобы меня немного убедили. Другими словами, оружие. У меня в машине две винтовки и револьвер."
  
  "О". Карие глаза Нормы расширились. "Do...do вы действительно думаете, что нам придется их использовать?"
  
  Хекстром торжественно кивнул. "Есть хороший шанс".
  
  "Во-первых, я на это надеюсь", - проворчала Стейси. "Люди, которые будут работать на такого подонка, как Деворе, заслуживают того, чтобы их застрелили". Он указал на дверь. "Хорошо, давайте начнем".
  
  Они незаметно покинули отель, и Хекстром направился к своей машине, потрепанному седану, припаркованному у обочины снаружи. Мгновение спустя они уже двигались к окраинам Грабстейка.
  
  Огни города уменьшились и вскоре совсем исчезли за поворотом дороги. Фары седана вонзились в темноту, которая была глубокой, неподвижной и угрожающе первозданной. Дикая местность протянула руку, чтобы собрать их. По обе стороны вздымались неровные холмы, покрытые широкими участками елей и сосен, а вдалеке в свете четверти луны виднелись верхушки гор, огромные зубчатые очертания на фоне неба. Прохладный воздух, струящийся мимо машины, благоухал смешанными ароматами сосны, полевых цветов и влажной травы.
  
  Стейси, Норма и Хекстром ехали молча, с серьезными лицами, думая о стоящей перед ними задаче. Через некоторое время Хекстром свернул седан на узкую неровную грунтовую дорогу. Теперь они продвигались медленнее, кренясь и подпрыгивая.
  
  "Почти готово", - наконец объявил Хекстром. Он ехал еще несколько минут, затем остановил седан. "Дальше нам придется идти пешком. Если бы я подъехал слишком близко, шум от машины уступил бы нам дорогу ".
  
  Стейси и Норма выбрались наружу. Через мгновение к ним присоединился Хекстром, держа в руках револьвер, две винтовки и фонарик. Стейси взяла одну из винтовок, а Хекстром передал револьвер Норме, которая отказалась от него.
  
  "У меня есть свой, спасибо", - объяснила девушка. Она достала маленький револьвер, который Стейси видела еще в Сиэтле.
  
  Хекстром усмехнулся и сунул дополнительное оружие в карман своей куртки. Жестом он вырвался вперед, осторожно освещая путь фонариком.
  
  Они ехали по дороге вдоль линии невысоких холмов с одной стороны и густого кустарника и сосен с другой. Дорога постепенно становилась все круче, огибая холмы и въезжая в них между узкими перевалами. За перевалом дорога спускалась на дно крошечной долины.
  
  Хекстром выключил фонарик. "Вот и все. Теперь нам действительно нужно быть осторожными ".
  
  Вглядываясь в долину, когда его глаза привыкли к непроглядной тьме, Стейси увидел множество огней. Они доносились из окон длинного низкого деревянного здания.
  
  Стейси поймала взгляд Хекстрома и мрачно кивнула. Они начали спускаться, осторожно переступая через колеи и рыхлые камни дороги. Вскоре в полумраке стал виден ряд других зданий. Они не были освещены. Единственным признаком жизни было то, что показывало конкретное здание, к которому они приближались.
  
  В настоящее время их цель находилась всего в нескольких десятках ярдах от них. Они крались вперед, двигаясь с особой осторожностью среди камней и зарослей кустарника. Добравшись до освещенного здания, Стейси, Норма и Хекстром проскользнули к одному из ближайших окон и заглянули внутрь.
  
  Освещение обеспечивали две керосиновые лампы, свисающие на проводах с низкого потолка. Прямо под одной из ламп находился стол, за которым сидели двое мужчин и играли в карты. Они были грубо одеты и небриты. Револьверы лежали под рукой на столе перед каждым. По бокам комнаты были расставлены койки. В одном из них, видном через стол, лежал худощавый пожилой мужчина, чьи растрепанные волосы песочного цвета были тронуты сединой на висках. Казалось, он спал.
  
  Стейси взглянула на Норму. Она кивнула, карие глаза внезапно затуманились.
  
  Поманив Хекстрома, Стейси отошла от окна. Он прошептал:
  
  "Я вхожу через дверь. Когда услышите, как я открываю его пинком, выбейте окно своей винтовкой и прикройте двух охранников с вашей стороны ".
  
  Хекстром кивнул, и Стейси прокралась к двери. Он сделал паузу на мгновение, собираясь с силами, затем ударил плечом по панели во внезапном выпаде. Дверь распахнулась с треском расколотого дерева. Стейси катапультировалась в комнату за его пределами. Двое охранников наполовину привстали со своих стульев, руки инстинктивно потянулись к пистолетам.
  
  "Не надо!" - Предупредил Стейси, наводя винтовку. "Оставайся таким, каким ты был".
  
  "Это никуда не годится, сынок. Вы попали в ловушку ". Уоррен Реддик сел на своей койке и печально посмотрел на Стейси.
  
  Двое охранников ухмыльнулись и завершили свое действие, потянувшись за оружием. Стейси смотрел в ошеломленном непонимании, слова Реддика пылали в его голове. Затем он понял, что Хекстром не выполнил свою часть стратегии. Что произошло?
  
  Теперь у двух охранников были револьверы. Они обратились к Стейси. Один из них заговорил.
  
  "Ладно, бойскаут, бросай свое железо!"
  
  Стейси навела винтовку на ту малость, которая была необходима, чтобы прикрыть говорящего, - и нажала на спусковой крючок.
  
  В тишине громко щелкнула винтовка.
  
  Стейси нажала на спусковой крючок еще несколько раз, затем отбросила оружие в сторону. Он не был загружен.
  
  Из дверного проема донесся тихий, насмешливый смешок. В комнату вошел Деворе. За ним последовал Бак, толстые губы которого растянулись в широкой ухмылке. Затем появилась Норма, которую гнали вперед под дулом винтовки Хекстрома.
  
  Стейси с горечью посмотрела на Хекстрома. "Так ты все время был с Девором, да?"
  
  "Быть связанным с нужными людьми выгодно", - сказал Хекстром.
  
  ГЛАВА V
  
  Стейси глубоко вздохнул, борясь с тошнотой внутри себя. "Теперь я понимаю. Ты предупредил Девора о том, что я задумал, притворяясь, что тебе нужно подготовиться к поездке сюда ".
  
  Хекстром кивнул. "Марк опередил нас на десять минут. Он сказал здешним ребятам, что ты придешь. Это была моя идея дать вам разряженную винтовку и позволить вам выскочить за дверь. Я намеревался предложить это, если вы сами до этого не додумались. Марк и Бак ждали за одним из зданий снаружи. Все, что нам нужно было сделать, это войти, как только вы выставите себя дураком с этой пустой винтовкой. Кстати, оба были пусты, поскольку я не знал, какой из них вы выберете. Я загрузил свой позже."
  
  "А как насчет "Чинука" и "сгоревшей хижины"?" Спросила Стейси. "Это тоже был трюк?"
  
  Хекстром покачал головой. "Нет. Я получил наводку, что Чинук прятался там, пока Марка не было. Мы очень хотели заполучить его, поскольку Чинук знал, где находится "Золотая мечта". Но когда я нашел "хижину", она была такой, какой вы ее видели ".
  
  Деворе усмехнулся. "Довольны, мистер Стейси?"
  
  "Настолько хорошо, насколько это возможно при данных обстоятельствах", - сказала Стейси, пожимая плечами.
  
  "Я думал, что закончил с тобой в Сиэтле", - сказал Девор. "На этот раз я собираюсь быть более тщательным. Одна из причин, по которой от этой шахты отказались, заключается в том, что главный ствол ведет прямо в огромную расщелину - бездонную, насколько я знаю. И случилось так, что крыша в этой части шахты неисправна. Выбивание хотя бы одной из опор приведет к обрушению. Именно это я и намерен сделать - как только тебя, девушку и Реддика столкнут в пропасть ".
  
  Норма издала тихий возглас. Не обращая внимания на оружие со всех сторон, она подбежала к тому месту, где на койке сидел ее отец, и зарыдала, уткнувшись лицом в его грудь.
  
  Деворе наблюдал за происходящим с сардоническим весельем. "Мне действительно неприятно добавлять оскорбление к оскорблению, мисс Реддик, но я вынужден побеспокоить вас из-за вашей половины карты. Мистер Хекстром рассказал мне о маленьком обмане, который был применен ко мне в Сиэтле. Довольно остроумно. Я так и не понял, что меня обманули ".
  
  "Ты можешь пойти в отель в Грабстейке и взять его, если хочешь", - отрезала Норма.
  
  "Tut, tut! Я уверен, что вы считаете карту слишком ценной, чтобы оставлять ее в гостиничных номерах, мисс Реддик. Я не сомневаюсь, что карта прямо сейчас у вас с собой ".
  
  "Я спрятал это - и это останется скрытым".
  
  "Боюсь, вы вынуждаете меня поручить Баку обыскать вас". Деворе взглянул на свой гигантский спутник. "Тебе бы это понравилось, не так ли, Бак?"
  
  Бак ухмыльнулся. "Конечно, шеф!"
  
  Норма посмотрела на Бака и содрогнулась. Она мгновение поколебалась, затем запустила руку в вырез блузки. Она вытащила конверт и бросила его на пол. "Вот! Просто держи этого монстра подальше от меня ".
  
  Деворе не смог скрыть своего злорадного триумфа, когда извлек конверт и изучил его содержимое. "Ну, вот и все! Поскольку больше нет никаких причин оставлять вас в живых, я предлагаю немедленно отправиться в шахту ".
  
  Вулкан ярости и отчаяния, кипевший внутри Стейси, перекипел. Он в два быстрых шага приблизился к Деворе, и его кулак врезался прямо в лицо другого.
  
  Раздался выстрел. Что-то прожгло борозду на плече Стейси. Затем Бак издал яростный рев и дико бросился на Стейси. Пригнувшись под ударом огромного кулака, Стейси вонзил свой кулак в живот гиганта. Бак издал стон удивления и боли. Он на мгновение замер, словно замороженный, прижав ладонь к поврежденному месту. Стейси снова замахнулась. Удар пришелся Баку в челюсть, и он отшатнулся назад, врезавшись в стол.
  
  Стейси не дали шанса продолжить. Один из двух охранников обошел его сзади, и теперь дуло револьвера мужчины сверкнуло вниз. В комнате потемнело.
  
  * * * *
  
  Грубые руки разбудили Стейси. Первым, кого он увидел, был Хекстром, который, очевидно, работал над ним. Стейси села на полу. В его голове вспыхнула и заревела боль. Его щеки горели от неоднократных пощечин, а плечо затекло и болело там, где его задела пуля.
  
  Норма сидела на койке рядом со своим отцом. Ее глаза были красными и опухшими. Реддик выглядел невыразимо усталым, черты его лица исказились от безнадежности.
  
  Деворе сидел на столе и курил сигарету. Из его носа, очевидно, сильно текла кровь, а верхняя губа была обесцвечена и больше, чем обычно. Он злобно посмотрел на Стейси.
  
  "Я мог бы сбросить тебя в расщелину, пока ты был в отключке, но тогда ты пропустил бы самое интересное. Теперь, когда вы проснулись, мы начнем ".
  
  По приказу Девора Бак поднял Стейси на ноги. Бак не пытался относиться к этому мягко. Огромные волны агонии накрыли Стейси, угрожая поглотить его. Он упорно цеплялся за осознание.
  
  Деворе раздавил сигарету и выпрямился. Он взял два фонаря, которые уже стояли зажженными на столе, и протянул один Хекстрому.
  
  "Хорошо, поехали".
  
  Деворе и Хекстром первыми вышли из здания. Бак последовал за ним, одной рукой сжимая куртку Стейси сзади, а другой подталкивая его вперед повторными ударами револьвера. Норма и Реддик замыкали шествие, подталкиваемые двумя охранниками. Реддик смог ковылять с помощью грубого костыля. Он несколько раз падал.
  
  Процессия прокладывала свой путь по дну долины к прямоугольному отверстию у основания большого холма. Девор и Хекстром шагнули в проход, их фонари освещали путь остальным в тылу. Их поглотил длинный туннель, который неуклонно уходил вниз. По мере продолжения спуска воздух становился липким и сырым. Стейси казалось, что вдыхать это все равно что вдыхать саму атмосферу смерти. Эта мысль сделала осознание того, что ждало его впереди, внезапно острым и ясным в его сознании.
  
  Туннель резко расширился, закончившись на краю широкой пропасти шириной не менее двадцати футов. Это был естественный карман в земле, который пересек искусственный туннель. Крыша пещеры была образована огромными каменными плитами, которые ненадежно прогибались, удерживаемые от падения только многочисленными опорными балками.
  
  Деворе высоко поднял фонарь и взглянул на Хекстрома. "Вы никогда не были здесь раньше, не так ли?"
  
  Хекстром покачал головой. На его широком лице отразилось растущее беспокойство.
  
  Деворе указал на расщелину. "Беспокоиться не о чем. У этой вещи нет дна. Просто взгляните." Хекстром осторожно заглянул через край пропасти, направив на нее свой фонарь. Деворе слегка улыбнулся - и подтолкнул. Хекстром исчез. Он оставил после себя крик, крик, который, казалось, продолжался и продолжался, становясь все слабее, прежде чем внезапно закончиться.
  
  "Одним меньше, с кем можно делиться", - весело сказал Девор. Он посмотрел на Стейси. "Видишь, что я имею в виду для тебя? Как вам идея?"
  
  "Ты сумасшедший, если думаешь, что тебе это сойдет с рук", - отметила Стейси. "Нас будет не хватать. Рано или поздно власти свяжут вас с нашим исчезновением ".
  
  "Они никогда ничего не докажут", - уверенно ответил Деворе. "Вы окажетесь на глубине сотен футов под землей, погребенный под тоннами камня и песка. В любом случае, в последний раз вас видели с Хекстромом - и Хекстром мертв. Там нет следов, ведущих ко мне. Чинук Вербен, возможно, и смог бы во всем разобраться, но он тоже мертв ". Напускная учтивость Девора внезапно исчезла. Его резкие черты лица стали жесткими. "Я потратил на тебя достаточно времени. Чем скорее я покончу с этим, тем больше мне это понравится. Покончи с ними!"
  
  Стейси почувствовал, как огромные руки Бака, похожие на капканы, неумолимо смыкаются над ним. Он услышал крик Нормы.
  
  Затем, с ошеломляющей неожиданностью, раздался повторяющийся, настойчивый сигнал автомобильного клаксона.
  
  Бак ахнул и непроизвольно выпустил Стейси. Деворе стоял как вкопанный, уставившись на вход в туннель.
  
  Снова раздалось гудение.
  
  "Кто-то снаружи!" Девор зашипел. Он повернулся к Баку. "Дай мне свой пистолет. Я буду наблюдать за этими людьми. Ты пойдешь с Хэнком и Мэттом и посмотришь, кто там есть ".
  
  Бак автоматически подчинился приказу. Вскоре он исчез в туннеле с двумя охранниками.
  
  Деворе поставил свой фонарь на скалистый выступ и приготовился ждать. Он продолжал нервно облизывать губы, переводя взгляд со Стейси на вход в туннель.
  
  В следующий момент раздался звук выстрелов, поразивший напряженную тишину подобно внезапному раскату грома. Это заставило Девора отвлечься как раз на тот момент, которого Стейси ждала. Он оторвался от земли в прыжке, поймав Девора за ноги. Они падают на землю извивающимся клубком, всего в дюжине футов от края пропасти.
  
  Как только Деворе оправился от неожиданного нападения Стейси, он дрался как сумасшедший. Его борьба была неистовой борьбой того, у кого победа была в руках, и он чувствует, как она ускользает. Он уронил оружие при падении, инстинктивно растопырив пальцы, чтобы ухватиться за опору. Пистолет упал на землю в нескольких футах от расщелины. Деворе отчаянно пытался освободиться от Стейси, пытаясь вернуть ее.
  
  Стейси не смог удержать его хватку. Он откатился в сторону. Быстро, как кошка, Деворе вскочил на четвереньки и бросился к пистолету. Стейси поймала дернувшуюся Деворе за лодыжки и отчаянно потянула. Деворе распластался на груди, ветер заставил его болезненно вздохнуть. Но в следующее мгновение, дико молотя, он вырвался из хватки Стейси на своих лодыжках, развернулся и выпрямился.
  
  Когда Стейси поднялся на ноги, Деворе обрушил на него шквал быстрых, ошеломляющих ударов. На мгновение сбитый с толку, Стейси отступил, прикрывая лицо.
  
  Норма закричала: "Грегг- берегись! На грани!" Стейси едва успела остановиться. Он увернулся от мощных ударов кулаков Девора и обхватил другого за талию. Несколько секунд они боролись с тихой дикостью, один вырывался, другой подталкивал к краю пропасти.
  
  Медленно, очень медленно, стиснув зубы, с лицом, покрытым бисеринками пота, Стейси заставила Девора отступить. Затем, внезапно, он вырвался на свободу и начал наносить собственные удары. Деворе увернулся, но Стейси быстро и неумолимо приблизился. Он сбил защиту Девора и, пока тот был опущен, нанес ошеломляющий удар в живот противника, за которым почти мгновенно последовал навесной кросс в челюсть.
  
  Глаза Деворе остекленели, он отшатнулся назад. Мгновение он колебался на краю пропасти - а затем его не стало.
  
  "Хорошая работа, парень!" - одобрил низкий голос.
  
  Это был голос, которого Стейси никогда раньше не слышала. Он озадаченно обернулся.
  
  В круг света, отбрасываемый фонарем, вошел мужчина. Он был невысоким и коренастым, с сильно загорелыми чертами лица, которые имели слегка индийский оттенок. Его губы раздвинулись в широкой улыбке, обнажив крупные зубы, которые казались поразительно белыми по контрасту с его кожей. На нем была шерстяная куртка и джинсовые брюки, заправленные в ботинки. Потрепанная фетровая шляпа была сдвинута на затылок, открывая черные с проседью волосы. Он держал винтовку на сгибе одной руки.
  
  "Чинук!" Уоррен Реддик ахнул. "Чинук!" Он проковылял вперед со своим костылем и, не веря своим глазам, схватил другого за руку. "Но ... но Девор сказал, что ты мертв!"
  
  Улыбка Чинука Вербена стала еще шире. "Никому не повредило, что он и его друзья так думают. Я специально сжег хижину, оставив внутри убитого мной медведя, чтобы, когда были найдены кости, люди подумали, что я сгорел вместе с хижиной. Девор и Хекстром пытались найти меня и подобрались слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. Особенно Хекстром. Он пытался выбить Девора из "Золотой мечты "."
  
  "Но как ты сюда попал?" Стейси потребовала. "А где Бак и двое других мужчин?"
  
  "Я видела вас и мисс Реддик в "сгоревшей хижине" с Хекстромом сегодня днем", - объяснила Вербена. "Я всю свою охоту провожу там, так что это была не просто удача. Я знал, что Хекстром был заодно с Девором, и решил, что мне лучше присмотреть за вами и мисс Реддик. Это было не так просто, потому что у Хекстрома и Девора были машины, а мне приходилось путешествовать верхом. Я следил за вами, мисс Реддик, и Хекстремом, когда вы уходили из Грабстейка этим вечером. Следы шин автомобиля привели меня к козырной карте. Верхом на лошади я добрался сюда почти слишком поздно.
  
  "Но я видел, как Девор и Хекстром тащили вас всех в шахту, и догадался, что происходит. Я не мог справиться с Девором и остальными сразу, поэтому я подождал, пока они не отправятся в шахту. Затем я нажал на клаксон машины Девора, которую он припарковал за одним из зданий старой шахты неподалеку. Когда Бак и двое других выбежали из шахты, я разделался с ними так же легко, как с пирогом ".
  
  Реддик ухмыльнулся и похлопал Чинука по плечу. Он уже казался моложе и сильнее. Он взглянул на Стейси и Норму.
  
  "Я думаю, еще многое нужно объяснить, но сначала я хотел бы выбраться отсюда. После всего того времени, что я провел взаперти в этом месте, сейчас я ничего так не хочу, как чтобы меня окружали свет, шум и люди ".
  
  Чинук поспешил подчиниться. Он взял фонарь и, сопровождаемый прихрамывающим Реддиком, направился к выходу из туннеля.
  
  Стейси и Норма медленно последовали за ним. Стейси была задумчива.
  
  "Пока Чинук жив, у нас не возникнет проблем с подачей иска на "Золотую мечту ". Это означает, что прямо сейчас мы почти богаты. Я ... ах ... Полагаю, что на свою долю ты откроешь магазин одежды, о котором упоминал."
  
  "Полагаю, да", - пробормотала Норма.
  
  "Что касается меня, " продолжала Стейси еще более задумчиво, " я думаю, что собираюсь остаться здесь и помогать твоему отцу вести бизнес, включая "Золотую мечту" как его часть. Это прекрасная страна. Чистый, с большим пространством для локтей. Хорошее место и для воспитания детей ".
  
  "Чудесная страна", - согласилась Норма.
  
  Стейси в отчаянии сказала: "Но это было бы совсем не замечательно, если бы не одна девушка, то есть... Ну, послушай, Норма, не предпочла бы ты открыть маленький коттедж вместо своего захудалого магазина одежды?"
  
  Норма усмехнулась. "Я думаю, что идея магазина одежды beat hollow!"
  
  СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР
  
  Первоначально опубликован в "Удивительных историях" в декабре 1946 года.
  
  У меня было что-то вроде чувства божественности, когда я стоял там у панели управления, ожидая сигнала профессора Уэллера. Ибо в моих руках была власть над жизнью и смертью. Конечно, в нем было всего два тощих кролика с оттопыренными ушами, но я знал, что вибратор - даже в виде модели - достаточно смертоносен, чтобы убить человека.
  
  Смерть была там, в лаборатории - ждала, точно так же, как ждал я. Из нас двоих Смерть, я уверен, была самой терпеливой. Я стремился поскорее покончить с делами этого вечера, стремился выбраться из лаборатории и не опоздать на свидание с Гейл...
  
  Профессор Уэллер говорил, объясняя, как работает его изобретение. Он оживленно размахивал пухлыми руками, и его круглое румяное лицо сияло триумфом.
  
  Трое мужчин слушали...
  
  Майор Уильям Кэлхерн выглядел холодным и подозрительным. Если его единственной работой было брать интервью у людей вроде профессора Уэллера, я не винил его за то, что он так выглядел. Майор Кэлхерн был направлен из Вашингтона военным министерством для изучения потенциальных возможностей вибратора в качестве боевого оружия. Он выглядел худым и крепким, и почему-то его униформа казалась ему немного великоватой.
  
  Профессор Джон Арндт выглядел недовольным. Он ненавидел войну, и страдания, и смерть, и я знал, что он ненавидел вибратор, ненавидел профессора Уэллера за то, что он получал удовольствие, объясняя, на что способна эта смертоносная штука...
  
  Норман Холлис выглядел угрюмым. Время от времени он поглядывал на меня, но я избегал его взгляда. Он был отцом Гейл, и я знал, что он винил меня за мое участие в этом, каким бы незначительным оно ни было. Норман Холлис тоже был изобретателем. Вибратор был разработан на основе его идеи, и, несомненно, он чувствовал, что его ограбили.
  
  "... сверхвысокочастотные вибрации", - говорил профессор Уэллер. "Вы слышали, как от определенной ноты арфы или скрипки разбивается тонкий стеклянный бокал. Что ж, в моем изобретении используется тот же принцип, хотя и в бесконечно большем масштабе. Вибратор, по сути, может превратить стекло в пыль, может измельчить кирпич и камень и может ослабить многие металлы."
  
  Майор Кэлхерн спросил: "Действует ли ваше изобретение также на людей?"
  
  Уэллер энергично закивал своей белой головой. "Это убивает их - разрушая нежные ткани мозга. Через мгновение я проведу демонстрацию. Во-первых, обратите внимание на это дополнение. Он звукоизолирован, и поэтому мы можем наблюдать за происходящим в полной безопасности ". Он указал на большую закрытую клетку в одном из углов комнаты. У него были очень толстые стенки, и стеклянная смотровая панель, установленная спереди, тоже была толстой. В вольере сидели два кролика, поводя своими розовыми носиками. Примерно в трех футах над ними, подвешенный к крыше корпуса, находилась модель вибратора.
  
  Уэллер посмотрел на майора Кэлхерна. "Теперь для демонстрации. Попытайтесь представить этих двух кроликов как людей. Ладно, Кирк, продолжай."
  
  Этот последний был для меня. Чувствуя себя палачом, я отрегулировал пару циферблатов на панели управления, затем щелкнул переключателем. Я видел, как это происходило раньше, но сейчас я зачарованно смотрел через стеклянную смотровую панель корпуса.
  
  Два кролика вздрогнули, когда их коснулись первые вибрации. Их уши дернулись вверх, и они сделали несколько прыжковых шагов. Затем они опрокинулись и лежали неподвижно, и я знал, что они мертвы.
  
  Это было так просто и немелодраматично, как это. Самые смертоносные и эффективные формы смерти часто поражают именно таким образом.
  
  Трое мужчин молчали, как будто испытывая благоговейный трепет перед тем, чему они стали свидетелями. Майор Кэлхерн больше не казался холодным и подозрительным. Его худое, жесткое лицо выглядело убежденным - и даже восхищенным. Но отвращение профессора Джона Арндта возросло, как и угрюмость Нормана Холлиса.
  
  Сияя, как шоумен, который устроил отличное представление, Веллер подошел к звуконепроницаемому помещению и отпер дверь в его боковой части. Сначала он снял вибратор с подставок, установив устройство на рабочий стол. Затем он вытащил мертвых кроликов и разложил их на столе для изучения.
  
  Майор Кэлхерн был единственным, кто потрудился их просмотреть. Он сделал это быстрыми, ловкими движениями своих тонких рук с длинными пальцами. Затем он выпрямился, кивая. Обращаясь к Уэллеру, он сказал:
  
  "Я удовлетворен, профессор, тем, что ваше изобретение работает именно так, как вы утверждаете. Однако я не вижу, как его можно безопасно использовать нашей стороной в качестве боевого оружия. Вы знаете, мы не могли поместить наших врагов в звуконепроницаемые камеры, чтобы убить их ".
  
  Веллер усмехнулся. "Конечно, нет. Я объясню. Наши военно-воздушные силы просто сбросили бы полноразмерные вибраторы на вражескую территорию с парашютами. При соприкосновении с землей они автоматически вступали в действие. Вы обратили внимание на толщину стенок корпуса, необходимую для безопасного использования вибратора модели. Тогда представьте себе смертоносность одного в дюжину раз больше и весом в триста фунтов! Он был бы эффективен на сотни ярдов. Эффективнее атомной бомбы - там, где бомба просто разрушает, вибратор полностью распался бы! И в то время как действие бомбы длится всего несколько секунд, вибратор будет действовать в течение получаса ".
  
  "Но когда это прекратится ...?" Майор Кэлхерн сказал. "Что помешает нашим врагам проанализировать вибраторы, изготовить их и направить против нас?"
  
  Уэллер выглядел самодовольным. "Я позаботился об этом. Когда вибратор остановится, в действие вступит другой автоматический регулятор, в результате чего устройство взорвется ".
  
  "Я понимаю. И содержит ли модель такое автоматическое управление?"
  
  "Нет, он слишком мал, чтобы вместить необходимые части". Веллер загорелся желанием. "Итак, майор Кэлхерн, каково ваше мнение об устройстве?"
  
  "Благоприятный, уверяю вас", - ответил Кэлхерн. "Конечно, необходимо будет провести более тщательные испытания с использованием полноразмерной модели, прежде чем военное министерство рассмотрит возможность использования изобретения. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вас должным образом выслушали ". Кэлхерн взглянул на свои наручные часы. "А теперь я должен уйти, чтобы отправить свой отчет. Вы снова услышите обо мне через несколько дней ".
  
  Майор Кэлхерн пожал руки Арндту, Холлису и мне, а затем профессор Уэллер повел его наверх, чтобы проводить до двери.
  
  Арндт посмотрел на модель вибратора на рабочем столе и глухо зарычал. "Другой и более смертоносный способ убивать беспомощных people...as хотя нам и этого было недостаточно! Меня тошнит от одной мысли об этом. Что ж, я не намерен оставаться и слушать, как этот маленький эгоист и дальше превозносит свое изобретение ". Арндт натянул шляпу на голову быстрыми, сердитыми движениями. "Я ухожу".
  
  Холлис резко сказал: "Я иду с тобой. У меня нет желания оставаться самим собой. Наш коллега постоянно забывал упомянуть, что он разработал вибратор на основе одной из моих старых идей, и было бы пустой тратой времени требовать признания там, где оно не предусмотрено ".
  
  Они вышли из лаборатории, и их застывшие лица оставили у меня неприятное предчувствие. Когда профессор Уэллер вернулся, его пухлые черты лица были искажены гневом.
  
  "Упрямые, эгоистичные дураки!" - прорычал он. "Они завидуют, Кирк, - завидуют! Люди науки ... бах! " Внезапно он пожал плечами. "Что ж, я им показал. Ты можешь уходить, Кирк."
  
  Я встретил Гейл на нашем обычном углу в восемь. Из-за того факта, что я работал на профессора Уэллер вместо ее отца, молчаливо подразумевалось, что мне не слишком рады в ее доме. Я бы работал на Нормана Холлиса, если бы он был в состоянии мне заплатить, но он не мог, и, похоже, он держал этот факт против всех, даже включая Гейл. Жизнь изобретателя - это не ложе из роз, и поэтому я вряд ли мог винить Веллера за то, что он ликовал в момент своего триумфа. Холлис, я уверен, сделал бы то же самое, точно так же, как Веллер тоже был бы ревнив и зол. Похоже, таков образ жизни, и умные люди не являются исключением.
  
  Гейл знала, что ее отец присутствовал на демонстрации Уэллера, и по моему лицу она увидела, что все получилось не совсем так, как следовало. Она потребовала рассказать, что произошло. Я неохотно объяснил, легко перебирая места, в которых был заинтересован ее отец. Но у нее была интуиция, и я знал, что мои попытки скрыть это не увенчались успехом.
  
  Гейл волновалась за своего отца, и то, что я сказал ей - или, скорее, пытался не говорить ей, - только усилило ее беспокойство. Это оказало омрачающее воздействие на наш вечер.
  
  Мы посмотрели фильм в самом большом из двух кинотеатров Гровертона, а затем я проводил Гейл домой. Я жил с профессором Уэллером. Когда я вернулся, было около половины двенадцатого.
  
  Я открыл дверь своим ключом. В зале горел свет. Первое, что я увидел, был профессор Уэллер. На самом деле, я чуть не наступил на него. Он лежал там, в холле, всего в нескольких футах от двери, и он был очень мертв. Задняя часть его черепа представляла собой месиво из засохшей крови. Его убил жестокий удар по голове.
  
  Ужас его безмолвной фигуры заставил меня на долгое мгновение застыть. Затем внезапная мысль привела меня в движение, заставив бежать в лабораторию.
  
  Для убийства профессора Уэллера могла быть только одна причина. Вибратор!
  
  Когда я добрался до лаборатории, мой взгляд метнулся к рабочему столу, на котором я в последний раз видел изобретение. Он исчез!
  
  * * * *
  
  Офис шерифа Джошуа Страуда находился в здании суда Гровертона. Именно там я нашел его, после того как безуспешно обзвонил его дом и обычные вечерние места. Он объяснил, что допоздна работал над одним делом. Я рассказал ему об убийстве профессора Уэллера и краже вибратора. Он застонал и пообещал сразу же подойти.
  
  Шериф Страуд прибыл примерно через двадцать минут. С ним были Биксби, его заместитель, и Солтер, коронер. Гровертон - небольшой город, несмотря на то, что в нем есть университет. Я предположил, что опоздание Страуда было вызвано необходимостью поднять с постели двух его помощников.
  
  "Еще одно убийство!" Страуд проворчал, раздраженно глядя на тело профессора Уэллера.
  
  Я уставился на него с внезапным опасением. "Еще одно убийство?" Я повторил. "Что вы имеете в виду, шериф?" Я думал о Холлисе и Арндте.
  
  "Этим утром нашли мертвого мужчину примерно в трех милях от города", - объяснил Страуд. "Кто-то выстрелил ему в голову. Я еще не опознал его. Человек, который убил его, забрал все его документы, даже сорвал этикетки с его одежды ".
  
  Страуд пожал плечами и отвернулся. Меня не обмануло его нетерпеливое, ворчливое отношение. У него была репутация безжалостной ищейки закона, которая всегда добивалась своего. Было немало зловещих историй о его методах обеспечения соблюдения закона, но нельзя было отрицать тот факт, что он всегда добивался результатов.
  
  Солтер встал. "Убит ударом по голове. Какой-то тупой инструмент. Мертв около двух часов."
  
  "Два часа, да?" Страуд сказал. Он повернулся ко мне. "Где ты был, Роуэн?"
  
  "Я смотрел фильм в The Ridge с Гейл Холлис", - сказал я ему.
  
  "Когда это было, когда вы в последний раз видели Веллера живым?"
  
  "Примерно без десяти восемь".
  
  "Он был один, когда ты ушла от него?"
  
  "Да". Я добавил, что приготовлением пищи и уборкой в доме занималась миссис Гатри, моя соседка. Она жила несколькими домами дальше по кварталу, общаясь между своим домом и домом Уэллера, как того требовали ее обязанности. Она редко появлялась по вечерам.
  
  Страуд потер подбородок с шипами, его худое, смуглое лицо помрачнело. "Как я это вижу, кто-то приходил к Уэллеру примерно через час после того, как ты ушел. Веллер впустил его, затем этот человек ударил Веллера по голове, убив его. Вы упомянули о краже его изобретения по телефону. Похоже, это и было мотивом убийства. Есть какие-нибудь идеи о том, кто мог это сделать, Роуэн?"
  
  Я пожал плечами. Я рассказал Страуду о демонстрации, которую профессор Уэллер провел ранее вечером, и о трех мужчинах, которые присутствовали при этом: майоре Кэлхерне, Нормане Холлисе и Джоне Арндте. Насколько мне известно, только эти трое знали об изобретении достаточно, чтобы считать его достойным убийства и кражи.
  
  Черные глаза Страуда загорелись. "Холлис и Арндт... Я случайно знаю, что эти двое не были особыми друзьями Уэллера - особенно Холлис. Я почти уверен, что один из этих двоих убил его ".
  
  Страуд провел осмотр дома и лаборатории. Однако он ничего не нашел и вскоре увел двух своих зевающих помощников прочь. Позже прибыли люди из похоронного бюро, и останки профессора Уэллера были вынесены.
  
  Мне не спалось. Я провел большую часть ночи, непрерывно куря и расхаживая по комнате.
  
  На следующее утро, чуть позже одиннадцати, шериф Страуд вернулся в дом. Его присутствие стало для меня облегчением. Миссис Гатри боялась его, как и многие в Гровертоне, и ушла, когда он пришел. Она все утро засыпала меня вопросами, несомненно, чтобы вооружиться сплетнями и угостить своих любопытных друзей. Я мог очень легко представить, как новость об убийстве профессора Уэллера, должно быть, взволновала Гровертона.
  
  "Узнал что-нибудь?" Я спросил Страуда.
  
  Он пожал плечами. "Я расспросил Холлиса и Арндта, и они позволили мне обыскать их места. Если у кого-то из них и есть изобретение, то не там, где его можно легко найти. Арндт утверждает, что был дома всю прошлую ночь, и его экономка, эта женщина Харрик, ручается за него. Я думаю, вы слышали некоторые слухи об Арндте и Сьюзан Харрик. Они живут как муж и жена, если вы готовы верить сплетням. Возможно, они лгут - но как я могу это доказать?
  
  "Что касается Холлиса, он был дома один, поскольку Гейл ушла с тобой в кино. Холлис говорит, что он весь вечер не выходил из дома. Он мог прийти сюда и убить Уэллера, но нет ни малейших доказательств.
  
  "Я тоже проверил этого майора Кэлхерна. Вашингтон отправил его сюда, в Гровертон, все верно. И ночной портье в отеле говорит, что Кэлхерн пришел около половины восьмого и оставался весь вечер. Остаются Холлис и Арндт. Роуэн, я убежден, что один из этих двоих убил Уэллера и украл его изобретение. Каким-то образом я должен выяснить, что это был за фильм ". Его голос стал мрачным. "Должен быть какой-то способ!"
  
  Последовал долгий период молчания, во время которого Страуд уставился в пространство, свирепо сдвинув темные брови. Больше для того, чтобы нарушить молчание, чем для чего-либо еще, я сказал ему, что обнаружил кое-что еще. Проходя в то утро по лаборатории, я обнаружил, что записи профессора Уэллера подверглись поспешному поиску. Был изъят каждый листок бумаги, относящийся к вибратору.
  
  "Лаборатория ..." Задумчиво произнес Страуд. "Давай спустимся туда, Роуэн".
  
  Лаборатория выглядела призрачно в том количестве утреннего солнечного света, которое проникало через несколько грязных окон. Я включил свет, и Страуд огляделся. Он спросил:
  
  "Где было изобретение, когда ты видел его в последний раз, Роуэн?"
  
  Я молча указал на верстак.
  
  "В таком случае, найти его несложно", - пробормотал Страуд. "Послушайте, " внезапно сказал он, " как сработало изобретение Уэллера? Что он сделал?"
  
  Объяснение принципа действия вибратора прошло бы мимо ушей Страуда. Я просто сказал ему, что устройство излучало ультравысокочастотные вибрации, способные расщеплять стекло и камень, а также разрушать нежные ткани мозга у человеческих существ. Из-за его смертоносности вибратором можно было управлять только в толстых, специально сконструированных пределах испытательной камеры. Включение и выключение программы осуществлялось с помощью пульта дистанционного управления.
  
  Страуд пристально посмотрел на меня, когда я закончил. "Дистанционное управление? Что ты имеешь в виду, Роуэн? Провода или что-то в этом роде?"
  
  "Радио", - объяснил я. Я указал на панель управления. "По сути, это радиопередатчик. Он довольно мощный ".
  
  Страуд внезапно напрягся. "Насколько мощный, Роуэн? Достаточно мощный, чтобы охватить весь Гровертон?"
  
  Я ахнул: "Боже милостивый, да!" И тогда я уставился на него. И пока я смотрел, я вспомнил все неприятные истории, которые я слышал о безжалостных средствах, с помощью которых он служил целям справедливости. Теперь я понял, что он хотел сделать. У того, кто убил профессора Уэллера, все еще был вибратор. И устройство, где бы оно ни находилось сейчас, могло быть приведено в действие радиопередатчиком!
  
  Он раскрыл бы одну из двух вещей - или обе сразу. Он уничтожил бы свое укрытие, указав таким образом местонахождение убийцы профессора Уэллера. Или, если бы убийца был достаточно близко, это уничтожило бы и его тоже!
  
  Таким образом, после того, как вибратор был приведен в действие, простая проверка решила бы проблему. Я так и сказал Страуду.
  
  "Совершенно верно", - тихо сказал он. Его черные глаза пристально смотрели на меня.
  
  "Но это вряд ли законно!" Я запротестовал: "То, что вы собираетесь сделать, было бы равносильно неофициальному смертному приговору".
  
  Страуд сделал короткий жест нетерпения. "Не будь закоснелым дураком, Роуэн. Мы имеем дело с убийцей - тем, кто должен понести наказание за свое преступление. Это единственный способ, которым мы можем найти его и получить улики против него. Используя обычные юридические методы, я был бы беспомощен. У меня нет ни малейших доказательств против кого бы то ни было ".
  
  "Я не буду этого делать!" Я сорвался. И я знал, почему не стал бы этого делать. Я очень боялся, что человеком, который убил профессора Уэллера и украл его изобретение, был Норман Холлис. Все указывало на этого человека. Он ненавидел Уэллера, чувствуя, что вибратор был результатом одной из его собственных идей, долгом, в отношении которого Уэллер не оказал ему ни малейшего уважения. И он завидовал достижениям Уэллера, завидовал славе, которую это принесет другому. Холлис весь вечер был один. Он вполне мог прийти в дом, убить Уэллера и украсть изобретение...
  
  Но он был отцом Гейл - и я любил Гейл. Предположим, он действительно был убийцей ... Предположим, он был рядом с вибратором, когда я привел его в действие с помощью передатчика - его смерть была бы на моей совести. И убийца он или нет, Гейл обвинила бы меня в смерти своего отца. Она не вышла бы замуж за человека, на руках которого кровь ее отца...
  
  Это была неприятная ситуация. Чем больше я думал об этом, тем меньше мне это нравилось. Использование этого передатчика вполне могло бы решить дело Страуда, но это чертовски усложнило бы мое собственное дело. Это разрушило бы все мои надежды и планы, когда дело касалось Гейл.
  
  Страуд нетерпеливо заерзал. Его черные глаза были холодны. "Роуэн, это мой единственный шанс раскрыть дело. Говорю вам, я не потерплю возражений!"
  
  "Я не буду этого делать", - пробормотал я. "Я просто не могу этого сделать!"
  
  "И почему, Роуэн? Чего ты боишься? Вы знаете, кто убийца? Ты бы не хотел, чтобы он умер?"
  
  Я тупо покачал головой.
  
  Страуд взорвался: "Клянусь Богом, Роуэн, если ты не будешь управлять этим радио, я сделаю это сам!"
  
  "Ты не знаешь как", - сказал я.
  
  "Ты мог бы показать мне, как".
  
  "Тебе придется заставить меня".
  
  Страуд приблизил свое худое, смуглое лицо вплотную к моему. Его черные глаза сверкнули на меня. "Я сделаю именно это. Роуэн, помни, я - Закон. У меня есть власть командовать ".
  
  "Не в этом случае!" Я сорвался. "Это незаконно. Вы можете быть законом, но ваша власть не обладает полномочиями судьи, присяжных и палача. Вы приговариваете человека к смерти, предварительно не предав его суду ".
  
  "Ты дурак!" Страуд пылал. "Как вы можете быть уверены, что убийца окажется где-нибудь рядом с изобретением, когда вы управляете радио?" А что касается привлечения его к суду - разве я не объяснял, что это невозможно? У меня нет ни малейших доказательств против кого-либо ". Его глаза сузились, а голос стал убийственно мягким. "Роуэн, ты препятствуешь правосудию. Я мог бы привлечь тебя к этому... Или, Роуэн, я мог бы исправить это так, чтобы на тебя свалили вину за убийство Уэллера. Не сомневайтесь в этом ни на мгновение. Я должен поймать убийцу, и если я не смогу поймать настоящего, это сделаешь ты ".
  
  И Страуд имел в виду именно это, я знал. Каждое его слово.
  
  Я был в ловушке - и выхода не было. Я ничего не мог сделать, кроме того, что Страуд хотел, чтобы я сделал.
  
  Я устало пожал плечами и кивнул. "Я сдаюсь", - сказал я.
  
  Улыбка Страуда была тонкой и жесткой. "Хорошо! Давайте немедленно приступим к работе ".
  
  "Подожди", - сказал я. "Я хочу позвонить Гейл Холлис, чтобы вытащить ее из дома".
  
  "Так это и есть ответ, да?" Страуд воскликнул. "Вы уверены, что Норман Холлис - убийца. Вы боитесь, что девочка пострадает, если изобретение окажется спрятанным в доме...Хорошо, ты можешь позвонить ей - но без фокусов, Роуэн. Не пытайтесь предупредить Холлис."
  
  Страуд проводил меня к телефону, и его блестящие черные глаза следили за мной каждую секунду, пока я говорил. Моя уловка была простой. Я просто сказал Гейл встретиться со мной на нашем обычном углу, что это важно. Я не объяснил. Я сказал ей это, а затем повесил трубку.
  
  Я принялся за радиопередатчик, внося необходимые настройки, чтобы добраться до вибратора. Тогда я был готов. Я мысленно помолился за Гейл, и я мысленно помолился за себя. И я вопреки всему надеялся, что Норман Холлис, будь у него вибратор, не оказался бы в пределах его смертоносного действия.
  
  Я включил переключатель.
  
  Страуд спросил: "Это сделано?"
  
  Я кивнул, как марионетка. Я не мог говорить. Я чувствовал, что никогда больше не смогу говорить.
  
  Губы сжаты в волчьей ухмылке, глаза сверкают, как кусочки полированного гагата, Страуд выбежал из лаборатории. Я сел и уставился в пустое пространство. Я боялся подумать.
  
  Сколько времени прошло, когда я услышал звонок в дверь, я не знаю. Это вывело меня из моей апатии. Я поднялся, чтобы открыть дверь.
  
  Гейл, спотыкаясь, упала в мои объятия. "Kirk! Что не так? Твой голос звучал так странно по телефону...И я ждал на углу, а ты не пришел. Я забеспокоился и примчался сюда ". Она с тревогой вглядывалась в мое лицо. "Кирк, что это? Что произошло?"
  
  Я не мог заставить себя объяснить: я боялся сказать ей, что я сделал - боялся сказать ей, что ее отец, возможно, уже мертв, и что я был единственным ответственным.
  
  Гейл вцепилась в мои руки. "Кирк - что это? Почему бы тебе мне не рассказать?"
  
  Я вложил свой голос в действие. "Я не могу сказать тебе, милая", - сказал я. "Страуд и я работаем над чем-то, что может раскрыть тайну смерти профессора Уэллера. Мы должны дождаться возвращения Страуда. Тогда ты узнаешь ".
  
  Гейл выглядела сомневающейся, но она воздержалась от расспросов. Она пошла на кухню и сварила кофе. Кофе был хорошим, но тогда я этого не заметил. Я лихорадочно размышлял.
  
  Холлис. Был ли убийца Холлисом? Был ли он мертв сейчас - или все еще жив? Я отчаянно надеялся, что он все еще жив.
  
  Или Арндт. Арндт вполне может быть убийцей. Я молился, чтобы это был Арндт.
  
  День тянулся бесконечно медленно. Напряженное ожидание, незнание почти свело меня с ума.
  
  И затем - наконец-то - раздался звук машины, останавливающейся перед домом. Мы с Гейл бросились к двери, когда ворвался шериф Страуд.
  
  "Что ж, дело раскрыто!" Страуд торжествующе объявил. "Я поймал убийцу профессора Уэллера. Это сработало великолепно, Роуэн ".
  
  "Кто-кто это был?" Я снял шелуху.
  
  "Кэлхерн", - ответил Страуд.
  
  Я ослабел от облегчения. Мои ноги стали такими резиновыми, что мне пришлось сесть на стул. В следующее мгновение значение названия поразило меня, и я вскочил с криком протеста.
  
  "Но это невозможно!" Я взвизгнул. "Кэлхерн не мог быть убийцей. Почему-почему, его прислали из Вашингтона военным министерством. Он бы не стал делать ничего подобного!"
  
  "Но он сделал это, Роуэн". Улыбка Страуда стала шире. "Видите ли, Кэлхерн был вовсе не Кэлхерном, а чрезвычайно умным международным шпионом, маскирующимся под Кэлхерна. Настоящим Кэлхерном был неопознанный труп мужчины, которого я нашел за городом вчера утром!"
  
  Я снова сел в кресло.
  
  Страуд продолжил: "Очевидно, произошло вот что. Каким-то образом шпион узнал о миссии настоящего майора Кэлхерна. Он перехватил Кэлхерна на окраине Гровертона. Вероятно, он столкнул машину Кэлхерна в канаву, затем застрелил Кэлхерна и сменил свою одежду на униформу Кэлхерна, сорвав при этом этикетки. Затем он поехал дальше в город, конфедерат, угоняющий собственную машину Кэлхерна.
  
  "Шпион хотел заполучить изобретение профессора Уэллера. В это время наши враги с радостью отдали бы ему целое состояние за подобную вещь. Он присутствовал на демонстрации профессора Уэллера, узнав все, что хотел знать. Затем, позже вечером, он выскользнул из отеля, отправился в дом Уэллера и убил его, забрав изобретение и все относящиеся к нему заметки.
  
  "Комната шпиона находилась на втором этаже. Было бы несложно протянуть веревку из окна, чтобы входить и выходить так, чтобы ночной портье его не увидел. Сам вибратор он оставил в своей машине ".
  
  "Но как вы его поймали?" Я потребовал. "Как ты узнал?"
  
  "Я его не поймал", - сказал Страуд. "Вибратор сделал. Мы воспользовались радио как раз вовремя. Шпион покидал город. Он был примерно в миле от истины, когда изобретение вступило в действие. Его машина врезалась в дерево. От него мало что осталось, но из документов в форме, которую он носил, я узнал все, что мне нужно было знать ".
  
  Страуд ухмыльнулся и направился к двери. "Ну, вот и все. Хотя мне еще нужно кое-что сделать ". Он снова ухмыльнулся, помахал нам рукой и ушел.
  
  Я вскочил со стула. Гейл никогда не знала, почему я кричал от радости. Она до сих пор не знает, почему я так сильно ее обнял...
  
  ВОДНАЯ ЖИЛКА
  
  Первоначально опубликован в Mammoth Western в декабре 1946 года.
  
  Как обычно, у Пита Татума возник спор. Мрачно, решительно и со всей энергией, на которую он был способен под палящим солнцем пустыни.
  
  Тот факт, что он спорил сам с собой, никоим образом не уменьшал накал ссоры.
  
  "Черт бы тебя побрал! Я говорил тебе, что в той долине за холмами ничего не было, но ты хотел порыскать вокруг, и теперь нам нужно поторопиться, потому что, если мы этого не сделаем, нам не хватит еды и воды, чтобы добраться до Красного ущелья!"
  
  Выражение морщинистых, обветренных черт Пита Татума, видневшихся над его жиденькой седой бородкой, из обвиняющего превратилось в вызывающее.
  
  "На это стоило взглянуть", - прорычал он своему альтер эго."В долине могло быть золото. И, кроме того, вы должны радоваться, что у нас достаточно еды и воды, чтобы добраться до Красного ущелья - даже если нам придется немного поторопиться!"
  
  Татум покачал своей неопрятной седой головой и выглядел отчаянно упрямым. Он не собирался сдаваться - даже самому себе. Он сморщил свой почти безгубый разрез рта, выпустил струю табачного сока в кактусовую гроздь и снова ринулся в словесную перепалку.
  
  Со свойственным ему меланхолическим терпением Юпитер, вьючный ослик, тащился рядом с Татумом. Время от времени длинные уши Юпитера подергивались, как бы демонстрируя умеренный интерес к ссоре. Вполне вероятно, что это был просто жест долга, поскольку было ясно, что Юпитер давно привык к бесконечным пререканиям, которыми сопровождались разведывательные поездки Татума в пустыню.
  
  Был поздний вечер. Солнце, которое пока еще мало утратило свою огненную интенсивность, спускалось по иссушенному небу к своей горной подстилке из далеких гор. Пустыня расстилалась во всех направлениях - волнующееся море горячего, сухого, желто-белого песка, усеянное редкими выступами выбеленных серых скал и усеянное многочисленными разновидностями кактусов. Более высокие наросты с их колючими, вытянутыми вверх конечностями удивительно походили на гротескные зеленые пугала. Плотная, выжженная тишина лежала на всем, как будто сцена была заключена в огромный блок из прозрачного стекла.
  
  Татум тащился по песку, неустанно ругаясь. Слова выпрыгивали из него при каждом шаге его поношенных кожаных ботинок. Слушатель мог бы заметить изменения в его скрипучем, гнусавом голосе, когда странные дебаты "два в одном" сменили стороны.
  
  Нынешнее яблоко раздора было открыто, ни один из оппонентов не признал поражения. Он был отброшен в сторону, и сразу же начался другой.
  
  "В любом случае, ты проиграл - и ты это знаешь! Ты годами не устраивал забастовок, и твоя доля в банке пропала. Тебе придется устроиться на одну из шахт в Ред Галч, если ты не хочешь продолжать есть ".
  
  "Это не так! Я знаю нужных людей, понимаете? Они дадут мне еды на следующую поездку. И на этот раз я что-нибудь найду. Просто подожди."
  
  "Дать тебе перекусить? Что ж, вам чертовски повезет, если они не позовут шерифа! Просто никчемный старик, вот кто ты! Даже бродяга. Нет видимых средств поддержки ".
  
  "Теперь ты посмотри сюда, Пит Татум!"
  
  Это продолжалось. И так далее.
  
  Татум добрался до группы огромных валунов. Он на мгновение остановился в их тени, взглянув на солнце. Место было бы идеальным для того, чтобы разбить лагерь на день. Но до закрытия "ночи" должно было пройти еще немало времени. Было бы разумнее продолжать, насколько это возможно. Его запасов еды и воды не хватило бы до Ред Галч, если бы он не поторопился.
  
  Татум облизнул запекшиеся губы при мысли о воде. Он отцепил оставшуюся флягу от горлышка Юпитера и сделал небольшой глоток. Он не обошел вниманием Юпитер. Выносливый маленький ослик достаточно хорошо справлялся с такой влагой и питанием, которые можно было найти в жестких, эластичных листьях кактуса, но время от времени немного воды всегда было кстати. Достав из холщового пакета маленькую кастрюльку, Татум налил в нее небольшое, но освежающее количество драгоценной жидкости. Юпитер жадно выпил, благодарно сопя.
  
  Затем, подтянув свой провисший ремень и шлепнув Юпитера по волосатому заду, Татум снова отправился в путь. Он оставил валуны на приличном расстоянии позади, когда тишину пустыни нарушил звук выстрела.
  
  Татум резко остановился, повернувшись и прищурившись, посмотрел в ту сторону, откуда пришел репортаж. В следующий момент он мельком увидел двух мужчин на лошадях на вершине песчаного хребта менее чем в четверти мили от него. Пока он смотрел, они начали спешить к нему.
  
  Кадр не повторился. Очевидно, это было сделано исключительно для того, чтобы привлечь его внимание.
  
  Через несколько минут Татум понял, что с лошадьми двух всадников что-то не так. Они пьяно пошатывались, приближаясь по песку. "Все устали", - решил Татум. Или полумертвый от жажды. Он с внезапным опасением подумал о своем запасе воды - недостаточном для его собственных скромных нужд.
  
  Одна из двух лошадей внезапно споткнулась и упала, сбросив своего всадника на песок. Он больше не поднимался, а лежал там, где упал, не двигаясь. Оставшийся гонщик не проверил свой прогресс и никаким другим способом не предложил помощи. Даже не взглянув на своего брошенного товарища, он продолжил путь к Татуму. Человек, которого сбросили, с трудом поднялся на ноги и неуклюже побежал за ним, ругаясь от ярости и огорчения.
  
  "Мне это не нравится", - пробормотал Татум себе под нос. "Нет, мне это совсем не нравится. С этими джентльменами "не стоит пить воду", особенно когда у тебя ее немного ".
  
  Он пожал плечами, когда его вторая половина обдумала этот вопрос и сформировала другое мнение.
  
  "Эти джентльмены не в себе от жажды, вот и все. Не могу прямо винить их за то, что они так себя ведут. "Кроме того, Пит Татум, не пытайся уклоняться от того факта, что ты всегда должен делиться водой с людьми в пустыне, у которых ее нет ".
  
  Еще через несколько минут всадник добрался до Татума, спрыгнув на песок еще до того, как его совершенно измученная лошадь полностью остановилась.
  
  "Вода!" - выдохнул он. "Нужна вода!"
  
  Татум внимательно оглядел мужчину. Другой был чуть выше среднего роста, худощавый почти до тощести, но с намеком на быструю, жилистую силу. Его заросшее щетиной лицо было немного слишком узким, глаза слишком близко посажены по обе стороны длинного острого носа. Его одежда, покрытая пятнами от путешествий и пыли, вряд ли походила на одежду человека, который живет и зарабатывает на жизнь недалеко от пустыни. Два шестизарядных пистолета висели у каждого бедра, пристегнутые ремнями вниз и откинутые назад, как у человека, привыкшего пользоваться ими не только часто, но и быстро.
  
  Татум переварил увиденное - и обнаружил, что у него во рту появился горький привкус. Он медленно сказал:
  
  "У меня недостаточно воды, чтобы надолго хватило нам троим, незнакомец, так что тебе придется быть с ней помягче".
  
  Другой слегка кивнул, прикрыв синевато-серые глаза. Он потер тыльной стороной ладони свои потрескавшиеся губы.
  
  "Я слышал тебя, старина. Теперь предположим, что вы шумите водой."
  
  Полный смутных опасений, Татум снял крышку с фляги, откупорил ее и повернулся с намерением передать ее другому. У него не было шанса завершить жест, поскольку контейнер резко вырвали у него из рук. В следующее мгновение незнакомец зажал его ртом между его губами и жадно глотал содержимое.
  
  Татум ревниво наблюдал, считая глотки. Внутри него нарастала тревога, поскольку другой не проявлял никаких признаков того, что сдается. Не в силах больше контролировать себя, Татум протянул руку и забрал флягу.
  
  Последовал водоворот движения. Ошеломленно моргая, Татум обнаружил, что смотрит в стволы спаренных шестизарядных пистолетов незнакомца. Другой был слегка согнут, его грифельно-серые глаза были широко открыты, твердые и холодные, как закаленная сталь.
  
  Татум нервно сглотнул. "Прости, что мне пришлось это сделать, незнакомец, но, как я уже говорил тебе, это вся вода, которая у меня есть. Мы должны быть очень осторожны с этим ".
  
  Холодный, смертоносный блеск исчез из глаз собеседника. Он отстраненно кивнул и убрал пистолеты в кобуры.
  
  "Наверное, ты прав, старина, но мне не нравится, когда со мной обращаются жестко - типа "смекалка"? Мы прекрасно поладим, если ты просто запомнишь это. " Худощавый мужчина с острым носом повернулся, чтобы посмотреть на приближающегося товарища. Другой перешел на шаг и теперь заметно пошатывался, когда шел вперед.
  
  "Будь ты проклят, Слэйд", - огрызнулся опоздавший между тяжелыми вдохами. "Почему бы тебе не помочь мне вернуться туда?"
  
  Остроносый мужчина приподнял свои тощие плечи и позволил им опуститься. "Подумай головой, бык. Моя лошадь не смогла бы унести нас двоих ".
  
  Булл был ненамного выше Слейда, но из-за его ширококостного, тяжелого тела он казался огромным по сравнению с ним. У него были мясистые, грубоватые черты лица, обгоревшие на солнце, и глубоко посаженные маленькие голубые глаза. Нижняя часть его лица была щетинистой, с зачатками бороды соломенного цвета. Как и Слэйд, он носил шестизарядный пистолет в кобуре на широких бедрах, но его неторопливые движения наводили на мысль, что он почти не уступал Слейду в скорости при стрельбе. Потребовалось лишь краткое изучение толстой, унылой физиономии Булла, чтобы показать, что Слэйд был лидером из двух.
  
  Булл перевел хмурый взгляд на Татума, проводя кончиком языка по губам. Он нетерпеливо проворчал: "У тебя что, совсем нет манер? Вытряхни свинец из штанов и передай бутылку с водой."
  
  Трясущимися пальцами Татум снова откупорил флягу и поморщился, когда ее во второй раз вырвали у него из рук. Булл подносил его ко рту, когда Слэйд заговорил.
  
  "Полегче с водой, бык. Это все, что есть у этого старожила. Этого должно хватить нам до тех пор, пока мы не достигнем места, где есть нечто большее ".
  
  Булл угрюмо кивнул, но как только он начал вливать воду себе в горло, потребовался еще один приказ Слейда, на этот раз резкий, чтобы заставить его остановиться. Булл начал возвращать флягу Татуму, но Слэйд потянулся за ней.
  
  "С этого момента я позабочусь об этом".
  
  Татум собирался возмущенно возразить, но, взглянув на решительное, жесткое лицо Слэйда, передумал. По жесту собеседника он передал ему пробку.
  
  Слэйд повернулся к Буллу и начал коротко говорить. "Нам придется пристрелить лошадей. Для них недостаточно воды, и они все равно зашли слишком далеко. Возвращайся и позаботься о своем, Бык. И принесите обратно свою винтовку и спальный мешок. Они вам понадобятся ".
  
  "Заказы!" Булл пробормотал. "Все приказы". Но он повернулся и начал тащиться к своему упавшему скакуну.
  
  Слэйд повернулся к своему скакуну, стоящему неподалеку, опустив голову в полном изнеможении. Он начал вынимать вещи, прикрепленные к его спинке, пару набитых седельных сумок, винтовку, спальный мешок и, наконец, седло. Затем он отвел лошадь на небольшое расстояние. Отойдя на несколько футов, он вытащил один из своих пистолетов. В тишине прогремели два быстрых сообщения. Лошадь тяжело рухнула на песок.
  
  Слэйд вернулся к Татуму, набивая новые гильзы в свой пистолет. Его узкие черты лица были невыразительными. Он спросил:
  
  "Куда ты направляешься, старина?"
  
  "Красное ущелье", - неохотно признал Татум.
  
  "Это город, не так ли?"
  
  Татум кивнул. "Мини-городок".
  
  "Есть ли вода отсюда до Красного ущелья?"
  
  "Может быть".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  Татум отвернул голову и сплюнул струйку табачного сока, чтобы скрыть внезапное хитрое выражение, появившееся на его лице. "Может быть, если мы наткнемся на кого-нибудь, у кого есть немного лишней воды".
  
  "Как далеко Красное ущелье?"
  
  Теперь Татум держал свое лукавство под контролем. Он неопределенно махнул рукой в сторону юга.
  
  "Очень далеко, незнакомец. "Примерно три дня непрерывной ходьбы".
  
  Слэйд достал мешочек с табаком и бумаги и начал сворачивать сигарету. Он медленно сказал:
  
  "Мне нравится точно знать, куда я направляюсь, и как туда добраться. Не могли бы вы объяснить, как вы добираетесь до Красного ущелья?"
  
  Татум сдвинул на затылок свою широкополую шляпу, почесал спутанную серую шевелюру и выглядел неуверенным. "Черт возьми, незнакомец, в пустыне ты либо знаешь, куда идешь, либо нет. Нужно знать страну. Просто следуйте за мной, и вы туда попадете ".
  
  Слэйд больше ничего не сказал. Он сел в седло, которое снял со своей лошади, и с задумчивым видом закурил сигарету.
  
  Татум взглянул на небо. Высоко в воздухе кружили два канюка. Он знал, что они ждали. Жду, когда мужчины уйдут. Затем они спускались и объедались дохлой кониной.
  
  Татум мрачно рассматривал "канюков". Он не упускал из виду возможность того, что сам может стать кормом для канюков. Шансы на то, что они втроем доберутся до Красного ущелья при нынешних запасах воды, были ничтожно малы. Татум намеренно утаил от Слейда информацию о том, как найти город. Слэйд и Булл были крутыми парнями. Он не мог рисковать, как только они узнают, как найти Красное Ущелье в одиночку, что они убьют его, чтобы стало на одного меньше, с кем делить воду.
  
  Татум испуганно подпрыгнул, когда тишину нарушил выстрел. Это был бы Бык, добивающий свою лошадь. Несколько минут спустя появился здоровяк, ковыляющий к ним по песку с винтовкой и спальником, зажатыми под мышкой.
  
  Слэйд посмотрел на Юпитера, затем на Татума. "Как долго продержится ваш ослик?"
  
  "Он выстоит, все в порядке", - настаивал Татум с внезапным беспокойством. "Старина Юп - крепкое создание".
  
  "Тогда тебе лучше избавиться от некоторых своих вещей, чтобы мы с Буллом могли загрузить в него наши вещи", - сказал Слэйд.
  
  Татум неохотно убрал свое исследовательское оборудование. Остальные статьи были необходимы, и от них нельзя было отказаться. Слэйд и Булл сложили свои пожитки на Юпитере - за исключением седельных сумок Слейда - и после того, как Татум снова закрепил ремни, они тронулись в путь.
  
  У оврага, частично закрытого с одного конца вертикальными базальтовыми плитами, Слэйд, наконец, объявил остановку. Солнце было на пути к закату.
  
  "Хорошее место для разбивки лагеря", - лаконично объяснил Слэйд. "Скоро стемнеет".
  
  По приказу Слэйда Булл, ворча, помог Татуму собрать охапку хвороста для костра. Слэйд сидел и наблюдал, седельные сумки плотно прилегали к его боку. К Татуму пришло осознание, что Слэйд был ревниво осторожен с этими седельными сумками. Он начал задаваться вопросом, что могло быть внутри них, что требовало такой защиты.
  
  Когда было собрано достаточно топлива, Татум приступил к приготовлению оладий с беконом. Он использовал свои собственные материалы. Слэйд и Булл, похоже, исчерпали свои запасы - если они вообще взяли что-нибудь с собой в путешествие через пустыню. Татум решил, что они этого не сделали. Он уже был уверен, что они совершенно незнакомы со страной пустыни. Что побудило их пересечь его в первую очередь, было загадкой.
  
  Выполняя привычную задачу приготовления пищи, Татум на мгновение забыл, что он больше не один. Он затеял спор сам с собой, пока жарил бекон и замешивал тесто для оладий.
  
  Слэйд и Булл несколько секунд озадаченно наблюдали за ним. Затем они многозначительно посмотрели друг на друга.
  
  "Безумие в пустыне", - выдохнул Слэйд.
  
  В настоящее время Татум достаточно пришел в себя, чтобы поднять вопрос о кофе. Слэйд наложил вето на идею на том основании, что при кипячении будет израсходовано слишком много воды.
  
  Они сели за стол, угощаясь прямо из кастрюль. Слэйд и Булл с жадностью набросились на еду. Каждый раз, когда Татум тянулся за блинчиком или ломтиком бекона, он обнаруживал, что руки Слейда и Булла уже были перед ним. Еда закончилась еще до того, как он смог утолить свой аппетит.
  
  Слэйд откупорил флягу с водой и сделал несколько медленных глотков. Затем он вручил его Буллу, который, несмотря на бдительный взгляд Слэйда, умудрился проглотить больше, чем сделал Слэйд. Булл вернул флягу Слейду. Другой закупорил его и аккуратно спрятал за спину.
  
  Татум вытаращил глаза. "Разве ... разве ты мне ничего не дашь?"
  
  Слэйд взглянул на Татума из-под прикрытых век. "Утром ты получишь воду, старина. Знаешь, мы должны относиться к этому полегче ".
  
  "Н-но это моя вода, черт возьми!" Татум зашипел от возмущения.
  
  "Нет ничего плохого в том, что я позабочусь об этом для тебя, не так ли?" Слэйд положил худую руку на ореховый приклад шестизарядного пистолета.
  
  Татум обдумал это. "Думаю, что нет". Он замолчал, уставившись в огонь. Ночь пустыни давила на все вокруг, глубокая и неподвижная.
  
  Слэйд и Булл сняли свои спальные мешки и растянулись рядом с базальтовыми плитами. Через мгновение Татум последовал его примеру, чувствуя на себе настороженный взгляд Слэйда. Устроившись вдоль стены оврага на некотором расстоянии от остальных, он натянул свою бесформенную шляпу на глаза и, судя по всему, быстро заснул. Он даже захрапел через несколько минут. Но он никогда еще в своей жизни не был настолько бодр.
  
  Очевидно, убедившись, что Татум крепко спит, Слэйд и Булл начали говорить вполголоса.
  
  "Ближайший город - Ред Галч, согласно тому, что сказал мне старый хрыч", - сказал Слэйд. "Это мини-городок. Никакой воды на подходе, "держу в уме" то, что у нас есть ".
  
  "Как далеко это?" - Спросил Булл.
  
  "Примерно через три дня. Старый хрыч точно не знает, как далеко и где это, но он знает, как туда добраться ".
  
  Булл хрипло выругался. "Это значит, что мы должны делиться с ним водой, пока -"
  
  "Пока мы не окажемся достаточно близко, чтобы найти его самостоятельно", - закончил Слэйд. "Мы не можем рисковать, что он может что-то сказать".
  
  "Думаешь, мы сможем добраться до Красного ущелья?" - Спросил Булл после короткого молчания.
  
  "Если мы будем очень осторожны с водой. Когда мы туда доберемся, нас будет мучить жажда - но мы будем живы ".
  
  "Мне это не нравится!" Бык зарычал. "Нам вообще следовало остаться на севере и не пытаться пересечь пустыню".
  
  "Что еще мы могли сделать?" - Потребовал Слэйд. "Этот отряд подобрался слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно. Это был единственный способ сбить их с толку ".
  
  "Возможно, но я не должен был позволять тебе уговаривать меня провернуть ту банковскую работу. Ограбление - это не так уж плохо, но убить шерифа и двух помощников шерифа - это уж слишком ".
  
  "Это был я или они", - спокойно отметил Слэйд. "О чем ты плачешь, бык? Как только мы пересечем границу Мексики, мы будем жить как короли на банковские деньги ". Слэйд похлопал по седельным сумкам у себя на боку. "Двадцать пять тысяч долларов, чушь собачья - подумать только!"
  
  Невероятным усилием Татум заставил себя продолжать храпеть. Грабители банков! Двадцать пять тысяч трофеев! Знание горело в его голове подобно пламени.
  
  Он лежал неподвижно, притворяясь спящим. Слэйд и Булл поговорили еще немного. Затем послышался шорох одеял, когда двое устроились поудобнее, чтобы уснуть. Наступила тишина.
  
  Взволнованные мысли Татума выкристаллизовались в план. Слэйд и Булл были измотаны. Как только они уснут, ничто меньшее, чем землетрясение, не сможет их разбудить. Если бы Татум смог тайком раздобыть флягу с водой, он мог бы добраться до Красного Ущелья и рассказать тамошнему шерифу об этих двоих. За банковские деньги наверняка полагалась награда, и это обеспечило бы его новой ставкой для дальнейших поисковых поездок. Что касается Слейда и Булла, у них не осталось бы достаточно сил, чтобы сопротивляться, когда за ними пришли бы шериф и его люди.
  
  Нетерпеливо сжимая план в ладони своего разума, Татум ждал. Костер догорел до нескольких угрюмо тлеющих угольков. Ночной бриз пронес свое холодное дыхание над пустыней. Слэйд и Булл тихо лежали, дыша с устойчивой регулярностью сна.
  
  Наконец, убедившись, что двое преступников спали достаточно крепко для успеха его плана, Татум откинул одеяла в сторону и подкрался к Слейду. Он обнаружил, что Слэйд лежит, почти касаясь одной из базальтовых плит, а Булл с другой стороны от него. Это было неловкое положение для намерений Татума. Чтобы добраться до фляги с водой между Слейдом и плитой, ему пришлось бы ненадежно перегибаться через обоих мужчин. Между ними было недостаточно места, чтобы он мог подойти к Слейду один.
  
  Упершись одной ногой в камень, вросший в песок, и осторожно переступив через Булла другой, Татум потянулся за флягой с водой позади Слэйда. С бесконечной осторожностью он начал расшнуровывать его с того места, где спина преступника прижимала его к плите.
  
  Камень поддался под давлением его веса, откатился в сторону. Его ботинок заскользил по рыхлому песку.
  
  Татум рухнул на Слейда и Булла.
  
  Двое проснулись со смешанными возгласами встревоженного удивления. Когда Татум начал отчаянно вырываться, преступники оправились от шока и в следующий момент беспомощно зажали Татума между собой.
  
  "Ты, да?" Слэйд хмыкнул. Он отпустил Татума и встал. По жесту Булла Татума грубо подняли на ноги.
  
  Слэйд мрачно изучал Татума. "Ладно, старина, так чем же ты занимался?"
  
  "Я ... я просто хотел выпить воды", - запинаясь, пробормотал Татум. "Проснулся и почувствовал сильную жажду".
  
  "Уверен, что это все, что ты хотел?" - Потребовал Слэйд. "Уверен, что у тебя не было никаких идей о том, чтобы взять воду и оставить меня наедине с быком?"
  
  "Конечно, нет!" Татум настаивал. "Я бы не стал делать ничего подобного. Просто хотел выпить воды, как я и говорил вам ".
  
  "Даже если это правда, старина, я не думаю, что мне лучше больше рисковать с тобой". Без предупреждения изменив выражение своего узкого лица, Слэйд резко взмахнул кулаком. Удар пришелся Татуму сбоку в челюсть, и он потерял сознание, как будто под ним внезапно открылся люк.
  
  Слэйд достал из рюкзака Юпитера свободные веревки и надежно связал Татуму руки и ноги. Затем они с Буллом снова легли и завернулись в свои одеяла.
  
  "Старый болван, должно быть, не спал все это время", - сказал Слэйд через несколько секунд. "Подождал, пока мы уснем, прежде чем попробовать этот свой трюк".
  
  Реакция Булла была мрачной. "Это значит, что он слышал, о чем мы говорили некоторое время назад. Слэйд... Он знает о деньгах - и убийствах ".
  
  Слэйд мрачно кивнул. "Мы вспомним об этом, когда придет время. Прямо сейчас давайте попробуем немного поспать ".
  
  * * * *
  
  Слэйд проснулся незадолго до рассвета. Он разбудил Булла, а затем обратил свое внимание на Татума. Он развязывал путы Татума, когда старый старатель что-то пробормотал и открыл глаза.
  
  "Встряхнись!" Слэйд заказал. "Пора завтракать. Нам нужно двигаться, пока солнце не стало жарким ".
  
  Татум медленно поднялся на ноги, налитый свинцом отчаяния. Он потерпел неудачу. Осознание этого потрясло его.
  
  Удрученный, Татум приступил к приготовлению завтрака. Когда с едой было покончено, Слэйд и Булл выпили из фляги. Татум был демонстративно проигнорирован. Он с горечью посмотрел на Слейда.
  
  "У меня нет воды, да?"
  
  "Не после той уловки, которую ты пытался провернуть прошлой ночью", - огрызнулся Слэйд. "А теперь заткнись и двигайся".
  
  Груз Юпитера был закреплен, и вскоре они отправились в путь: Татум и ослик впереди, а Слейд и Булл замыкали шествие. Солнце начало взбираться по небесной лестнице, стирая ночные тени одну за другой с поверхности пустыни. Медленно и ощутимо воздух становился теплее.
  
  Противоречивые мысли проносились в голове Татума, пока он брел по песку. Главной была идея бесцельно кружить, пока вода не закончится, а Слэйд и Булл не умрут от жажды. Но это означало бы также пожертвовать собой. Татум не собирался обналичивать свои фишки раньше, чем это было абсолютно необходимо.
  
  Однако он не мог отмахнуться от знания, что Слэйд и Булл убьют его или оставят умирать от жажды, как только им удастся найти Красное Ущелье в одиночку. Он должен был предотвратить это. Каким-то образом он должен был найти способ обмануть этих двоих.
  
  Шаги Татума неумолимо вели его в направлении города - ближе к его собственной смерти, - пока он размышлял над стоящей перед ним проблемой. Пока мили медленно раскручивались под ногами, он не приблизился к разгадке. Казалось, что спасти его могло только чудо.
  
  Солнце достигло зенита, нещадно паля. Продвижение группы замедлилось до вялого ползания, и, наконец, Слэйд объявил остановку. Они с Буллом еще раз выпили из фляги.
  
  Татум с тоской наблюдал за происходящим. Он уже чувствовал растущее опустошение от жажды.
  
  Слэйд задумчиво посмотрел на Татума и встряхнул флягу. Ответное бульканье показало, что он заполнен примерно наполовину.
  
  "Ты же не собираешься дать ему выпить, не так ли?" - Потребовал Булл. "Нам самим этого недостаточно".
  
  "Старожилу нужно будет выпить немного воды, если он собирается отвезти нас в Красное ущелье", - отметил Слэйд. "Мы не можем позволить ему нажиться на нас". Он снова взглянул на Татума. "Мы движемся в правильном направлении, не так ли? Уверен, что ты не пытаешься оторвать меня от быка?"
  
  Татум решительно покачал головой. "Я не стремлюсь одновременно перерезать себе горло, незнакомец".
  
  "Продолжайте двигаться в правильном направлении, и вы получите воду", - пообещал Слэйд. "Попробуй оторваться от меня и быка, и ты будешь первым, кто заработает, смекалка?" После понимающего кивка Татума Слэйд передал ему флягу. "Держи - и успокойся".
  
  Вода была для Татума как животворящий эликсир. Он почувствовал, как в него вливаются новые силы. Возвращая флягу Слейду, его осенила внезапная мысль. Он спросил:
  
  "А как насчет Юпитера?"
  
  "Ему придется справляться самому. Мужчины важнее ослов, старина."
  
  Они ненадолго передохнули. После очередной порции блинчиков с беконом трио снова отправилось в путь. Дьяволы жары танцевали на песке, когда солнечный свет достиг своей дневной интенсивности. Шаги мужчин снова стали кропотливыми.
  
  Шаг за шагом затягивая. Минуты, которые казались часами; часы, которые казались днями. Солнце, бьющее по ним яркими, горячими руками. Пустыня, уходящая все дальше и дальше в сухие, унылые просторы песка, скал и кактусов.
  
  Наконец-то наступил вечер, а с ним еда и отдых. Татум почти сразу погрузился в измученный сон. Слэйд и Булл заставили его двигаться в темпе, намного превосходящем возможности его стареющих мышц.
  
  Во второй половине второго дня Слэйд объявил привал в тени скалистого ущелья. К этому времени Татум был слишком слаб, чтобы что-либо готовить. Он сидел, привалившись к камню, глаза его были подернуты тусклой пленкой, худая грудь быстро поднималась и опускалась от неглубокого, неровного дыхания. Его губы были сухими, потрескавшимися и ломкими, как старый пергамент. Темп, заданный the two outlaws, сказался окончательно. Татуму время от времени давали воду, но не так много, как требовали его усилия.
  
  Слэйд беззлобно взял на себя приготовление пищи. На обед едва хватило муки и бекона. Татум был проигнорирован, когда Слэйд и Булл наконец собрались у костра, чтобы поесть. Его снова проигнорировали, когда передавали флягу.
  
  Слэйд встряхнул флягу, прежде чем закрыть ее пробкой, слушая с тревожным вниманием. Его грифельно-серые глаза стали мрачными.
  
  Остальное пошло Татуму на пользу. Тусклость постепенно исчезла из его глаз, а дыхание стало более ровным. Его разум прояснился. Он медленно, томительно огляделся вокруг, зная, что это конец.
  
  Его внимание привлекло движение, когда небольшой объект появился из-за скалы примерно в двадцати футах от него. Это была пустынная черепаха. Моргнув прикрытыми веками глазами, он на мгновение замер, с любопытством глядя на троих мужчин.
  
  Татум недоверчиво указал, его тело затряслось от внезапного возбуждения. "Вода!" - выдохнул он. "Воды!"
  
  Слэйд и Булл перевели взгляд с черепахи на Татума. Их взгляды встретились. Слэйд многозначительно постучал указательным пальцем по виску.
  
  С внезапным приливом сил Татум поднялся на ноги. В безумной спешке взяв одеяло из рюкзака Юпитера, он заковылял к скале. На крик Татума черепаха нырнула обратно, скрывшись из виду, и теперь пыталась удрать в безопасное место. Но Татум с бешеной скоростью набросился на него, прижимая существо к складкам одеяла.
  
  Он собирал концы одеяла вместе, когда его взгляд упал на другую черепаху в нескольких ярдах от него, застывшую в бездействии от чистого удивления этим необычным перерывом в монотонности ее безмятежного существования в пустыне. После короткой погони Татум поймал и этот, и он отправился в одеяло к другому.
  
  Для Татума это оказалось непосильным трудом. Он тяжело опустился на песок, сердце опасно колотилось, дыхание прерывисто вырывалось через губы.
  
  "Сумасшедший!" Булл пробормотал с отвращением. "Совершенно сумасшедший!"
  
  Слэйд встал и подошел к Татуму. "В чем была идея, старина?"
  
  Татум посмотрел на Слэйда, глупо ухмыляясь. "Вода", - пробормотал он. "Обычная жилка". Затем: "Ты сумасшедший, Пит Татум! Что ты делаешь, разговариваешь как сумасшедший идиот?"
  
  Завязался спор, который длился несколько секунд. Слэйд слушал, качая головой. Наконец, с гримасой нетерпения он отвернулся. Он проворчал:
  
  "Пора начинать двигаться".
  
  Они покинули относительное укрытие ущелья и снова вышли в пылающие, как печь, просторы пустыни. Татум вцепился в свое одеяло, бормоча и хихикая про себя, пока неуверенно ковылял вперед. Юпитер медленно брел рядом с ним, низко опустив голову, уши поникли, как увядшие листья.
  
  Менее чем через час Татум безвольно опустился на песок. Булл рывком поставил его на ноги, но ему пришлось поддержать его, чтобы он снова не упал.
  
  Татум покачал головой. "Не могу этого сделать", - прохрипел он. "Со мной покончено".
  
  Жестом приказав Буллу опустить старого старателя на песок, Слэйд откупорил флягу с водой. "Послушай, старина, ты бы не отказался выпить, не так ли?" Глаза Татума остановились на фляге, как будто это был объект самого сильного восхищения. Он попытался заговорить, но смог только кивнуть.
  
  "Прежде чем я предложу вам выпить, " сказал Слэйд, - я хочу, чтобы вы сказали мне, где находится Красное ущелье и как далеко отсюда". Татум с усилием выговаривал слова. "Прямо вперед...как мы и собирались. Не могу ... не могу пропустить это. Ты сделаешь это завтра поздно вечером ... Если будешь настойчиво продвигаться вперед ".
  
  Слэйд кивнул и встал. Он закупорил флягу. "Это все, что я хочу знать". Он указал на Булла. "Хорошо, давайте двигаться".
  
  Булл сказал: "Ты собираешься оставить старого болвана здесь?"
  
  Слэйд коротко кивнул. "Теперь мы найдем город в одиночку".
  
  Булл опустил большую руку на приклад шестизарядного пистолета. "Мы должны прикончить его. Нельзя рисковать ".
  
  "Он уже закончен", - отметил Слэйд. "В Красном ущелье сегодня выходной. Без воды у него ничего не получится ".
  
  Булл наконец пожал плечами. Слэйд повернулся туда, где Юпитер сидел на корточках в песке, и ткнул ослика ботинком. Юпитер попытался подняться, но слабо откатился назад. Животное, казалось, зашло так же далеко, как Татум.
  
  Слэйд сдался. Они с Буллом сложили свои пожитки в одеяла и перекинули эти мешки через спины. Они начали, даже не оглянувшись на Татума. "Старый старатель" отошел на расстояние, которое Слэйд и Булл оставили позади себя. Он очень тихо лежал под палящим солнцем.
  
  Двое преступников достигли Красного ущелья вечером третьего дня. В то утро закончилась вода, и они едва смогли, пошатываясь, добраться до маленького шахтерского городка. Они утоляли жажду у насоса над корытом для лошадей. Позже они поели и сняли номер в единственном отеле Ред Галч. На следующее утро они проспали допоздна.
  
  После этого Слэйд и Булл не теряли времени даром. Теперь до Мексики было совсем недалеко, и Слэйд спешил пересечь границу. Они начали готовиться к отъезду, покупая лошадей, новую одежду, оборудование и припасы, которые им понадобятся.
  
  * * * *
  
  Во второй половине дня они были закончены. Выписавшись из отеля, они направились к конюшне, где оставили лошадей. Они были великолепны в своих новых нарядах, хорошо питались и курили сигары. Слэйд нес набитые седельные сумки. Он с энтузиазмом рассказал Буллу о том, что они будут делать, когда доберутся до Мексики.
  
  На полпути к конюшне группа мужчин двинулась с одной стороны улицы и встала у них на пути. Лидером группы был высокий мужчина с огненно-рыжими волосами. К карману его выцветшей фланелевой рубашки был приколот значок шерифа. Рядом с ним была слишком знакомая фигура.
  
  Слэйд и Булл уставились на него в полном недоумении.
  
  Это был Пит Татум.
  
  Татум указал. "Это они, шериф!"
  
  Серьезно кивнув, высокий мужчина шагнул вперед, небрежно засунув большие пальцы за пояс с оружием. "Я бы хотел взглянуть на эти седельные сумки, ребята. Пит Татум, здесь говорится, что вы ограбили банк где-то на севере. Если это неправда -"
  
  Зарычав, Слэйд потянулся за своим оружием. Мгновение спустя, паника придала ему стремительности, которой ему обычно не хватало, Булл тоже принялся за свое.
  
  Высокий мужчина резко повернулся в сторону, двигаясь очень быстро, но с нарочитой, машинной точностью. Его пистолеты очищали кожу, когда он двигался, и их грохот сливался с грохотом пушек Слейда и Булла в грохоте, подобном взрыву фейерверков.
  
  Внезапно наступила тишина, тишина, подчеркнутая пороховым дымом и выделенная запахом кордита. Высокий мужчина стоял, слегка покачиваясь. Из складки на его плече начала сочиться кровь. Пуля сбила с него шляпу, и во фланелевой рубашке на поясе зияла дыра, там, где другая пуля прошла сквозь провисшую ткань, не причинив вреда.
  
  Булл лежал, растянувшись на боку, в уличной пыли, уставившись в небо глазами, которые больше ничего не видели. На его тяжелом лице застыла гримаса удивления и боли. Прямо над переносицей его тупого толстого носа было что-то, чего там раньше не было, - что-то, странно похожее на черную пуговицу, пришитую малиновыми нитками.
  
  Слэйд стоял на коленях, крепко прижимая руки к груди, как будто пытался удержать там что-то неисчислимо ценное. Но его пальцы не могли сдержать поток жизни, который неумолимо утекал из двух пулевых отверстий возле его сердца. Его лицо было белым, потрясенным, недоверчивым. В следующий момент он опрокинулся в пыль. Он лежал там, а затем его глаза, медленно скользящие по полукругу лиц перед ним, нашли Татума.
  
  "Ты!" - прошептал он. "Ты сделал это! Но ... но как? Ты должен был умереть от жажды без воды, там, в прошлом ".
  
  Татум покачал неряшливой седой головой. Черты его лица с усами были серьезными.
  
  "У меня была вода, все в порядке - достаточно для Юпитера и для меня, обоих. Найдена обычная водная жилы."
  
  Слэйд на мгновение закрыл глаза, чуть крепче прижимая себя к груди. Затем он снова посмотрел на Татума.
  
  "Я ... я этого не понимаю. Что это за водная жилы? Где ты это нашел?"
  
  "Помнишь двух пустынных черепах, которых я поймал?" - Риторически спросил Татум. "Ну, они были моей водной жилой. Если бы вы знали пустыню, а не были чужаком с севера, вы бы знали, что у пустынных черепах под панцирем есть мочевой пузырь, вмещающий почти пинту хорошей, чистой воды. С теми двумя, что я поймал, у нас с Юпитером было достаточно воды, чтобы добраться до Красного ущелья. Я имел в виду пустынных черепах, когда ты спросил меня, есть ли вода между Красным ущельем и местом нашей встречи, но то, как ты вел себя в то время, я подумал, что лучше ничего не говорить. Кроме того, их можно найти в пустынных черепахах, и я не думал, что мне повезет. "Другое дело, я просто играл так, как будто хотел заработать, чтобы вы оставили меня в стороне и дали мне шанс добраться до водяных пузырей ".
  
  Губы Слэйда горько скривились. Внезапный спазм исказил его лицо, когда Татум закончил. Затем он расслабился, и в него закралась пустота. Его руки упали с груди. Его глаза закрылись. Слэйд больше не двигался.
  
  Убирая пистолеты в кобуры, шериф наклонился, чтобы поднять свою шляпу и упавшие седельные сумки. Он кивнул в мрачном подтверждении, открывая и вглядываясь в них. Затем он повернулся к толпе позади себя, призывая добровольцев унести тела Слейда и Булла. Он получил много помощи.
  
  Шериф повернулся, чтобы последовать за процессией, когда Татум задерживающе дернул его за рукав.
  
  "Вы ... вы думаете, будет награда, шериф?"
  
  Другой слегка усмехнулся. "Он обязательно будет. Это большие деньги, Пит. Ты получишь то, что тебе причитается, не волнуйся. Если бы ты не использовал свою голову так, как ты это делал, эти два койота ушли бы подчистую ".
  
  Позже, после того как он все объяснил к удовлетворению толпы любопытных жителей Ред Галч, Татум использовал свой недавно завоеванный престиж, чтобы получить в кредит свежий запас бекона и муки. Затем, с полной флягой воды, он отправился с Юпитером на окраину города, чтобы разбить лагерь на ночь.
  
  Он был доволен. С денежным вознаграждением, обеспечивающим новую долю в банке, было бы больше исследовательских поездок - на самом деле, их было бы много. И он бы нанес удар. Он был уверен в этом.
  
  Когда он шел рядом с Юпитером, он попытался затеять ссору с самим собой. Попытка оказалась полным провалом.
  
  На этот раз Пит Татум был полностью в мире с Питом Татумом.
  
  ПОСЛЕДНИЙ ЧАС
  
  Первоначально опубликован в "Weird Tales" в январе 1947 года.
  
  Часы на каминной полке начали тихо бить одиннадцать, как будто сожалея о необходимости сделать это. Длинные, тонкие пальцы профессора Эдварда Крендона замерли в танце над клавишами портативного компьютера, и на мгновение другие звуки, наполнявшие тусклый, заставленный книгами кабинет, отошли на задний план, когда он прислушался к бою часов.
  
  ...пять, шесть, семь, восемь...
  
  "Еще один час", - подумал Крендон со спазмом ужаса. Жить осталось всего один час.
  
  ...девять, десять, одиннадцать.
  
  Сладостный, как дыхание старой мелодии, последняя нота боя курантов затихла. В нем снова доминировало прерывистое потрескивание тлеющих поленьев в камине и приглушенный стук дождя, который шел ночью снаружи.
  
  Крендон еще мгновение оставался неподвижным, застыв во время набора текста и пристально глядя на часы. Затем он медленно расслабился, как будто влияние курантов только сейчас покидало его. Его руки соскользнули с клавиш пишущей машинки к краю стола, на котором она стояла. Он откинулся на спинку стула, его длинное изможденное лицо было горьким от осознания приближающегося конца.
  
  Он не хотел уходить. Было еще так много того, ради чего стоило жить. Было несправедливо, что существование закончилось сейчас, как распускающийся цветок перед полным расцветом, как песня, оборвавшаяся на середине припева. В нем тупо шевельнулось восстание.
  
  Крендон не осмеливался предположить, насколько его чувства были вызваны страхом.. Он знал, что его конец не будет таким в буквальном смысле. Это был бы только конец начала. Занавес поднимется на другой сцене. Началась бы новая жизнь, по сравнению с которой его нынешнее существование было бы мгновенным проблеском рая.
  
  Конвульсивная дрожь охватила худощавую фигуру Крендона. Предвкушение вечного пребывания в аду было не из приятных.
  
  Усилием воли он собрал свое иссякающее мужество. Ему пришлось столкнуться с неизбежным. Сделка была заключена. Его следовало бы сохранить.
  
  В конце концов, он понял, что так много вещей навсегда остались бы невозможными, если бы он не заключил договор с сатаной. Будучи неизлечимо больным, он никогда не смог бы закончить свою книгу. Дом был заложен. Были счета от врачей, и многое другое еще предстояло, поскольку Эллен собиралась рожать Дика, второго и младшего из двух детей.
  
  В то время все это выглядело таким безнадежным. Предложение сатаны было единственным выходом. Крендон с усмешкой подумал о том, с какой готовностью он согласился. Он взглянул на шрам на своем запястье, источник крови, которой он подписал условия обмена.
  
  Цена была высока, но он был освобожден от оков своей болезни. Он смог продолжить работу над своей книгой. Издатели сделали щедрые авансы. Все счета были оплачены. Теперь в банке была приличная сумма, и вдобавок Эллен и двое детей всегда будут хорошо обеспечены будущими гонорарами от его книги. Ему не пришлось бы беспокоиться о них.
  
  Он ни о чем не сожалел, за исключением того, что касалось его самого. Семь лет, которые ему были предоставлены, почти закончились. В двенадцать сатана должен был прийти за расплатой - душой Крендона.
  
  На каминной полке док отсчитывал секунды непрерывно, неумолимо. Дождь барабанил по окнам кабинета, словно водянистые пальцы, просящие разрешения войти. В камине раздраженно потрескивали тлеющие поленья.
  
  Крендон взбудоражил возвращающуюся цель. Еще многое предстояло сделать. Заключительная глава последнего тома его книги еще не была закончена. Он с удовлетворением подумал о том, что уже сделано. Книга, исследование в шести томах об эволюции литературного выражения с древнейших зарегистрированных времен до настоящего времени, должна была стать прекрасной вещью, которую можно оставить после себя. Так и должно быть. Он усердно работал над ним, вкладывая в него все, что у него было.
  
  Он встал из-за стола и подошел к камину. Кочергой он снова подтолкнул поленья к бурной деятельности. Когда он выпрямился, чтобы вернуться к своей пишущей машинке, раздался стук в дверь.
  
  Это была Эллен, она несла поднос, на котором стояли кофейник с черным кофе и чашка с блюдцем. Она положила свою ношу на стол и повернулась, чтобы улыбнуться Крендону.
  
  "Я подумал, что немного кофе поможет, раз уж ты так поздно не спишь".
  
  Крендон улыбнулся ей в ответ. Нежность и тоска охватили его, как боль.
  
  "Я бы выпил немного кофе", - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал небрежно. Он крепко обнял ее на мгновение, затем мягко развернул к двери. "Теперь иди спать, Эллен, и не беспокойся обо мне. Я и раньше засиживался допоздна."
  
  Она виновато рассмеялась. "Я беспокоился, но не о том, что ты засиживаешься допоздна. Ты так странно вел себя последние несколько дней. Скажи мне, что-нибудь не так?"
  
  "Как такое могло быть? Я просто взволнован, наверное, тем, что заканчиваю свою книгу ".
  
  "Но то, как ты вел себя. Ты недостаточно ел и так сильно похудел, просто посмотри на себя. Все кости. Такое ощущение, что ты вкладываешь себя в свою работу унция за унцией ".
  
  "Я просто спешу закончить. Беспокоиться не о чем ".
  
  "Что ж, я буду рад, когда вы закончите. Для меня будет облегчением после более чем семи лет наблюдения за вашим рабством над этой книгой ". В голосе Эллен появилось нетерпение. "Мы отправимся в то путешествие, о котором я всегда говорил. Тебе нужно отдохнуть ".
  
  Крендон кивнул: "Думаю, да".
  
  "И мы возьмем детей".
  
  "Конечно. Детям это безмерно понравится. Как они, Эллен? Спишь?"
  
  "Как бревна. Это то, чем я собираюсь заняться через несколько минут. Спокойной ночи."
  
  "Спокойной ночи, Эллен". Только он знал, что это было прощание. Он с болью смотрел, как она идет к двери, зная, что больше никогда ее не увидит. У него было непреодолимое желание перезвонить ей, чтобы она провела с ним еще несколько этих последних минут, но он с отчаянием понял, что этого не может быть. Оставалось закончить последнюю главу. Он мог только молча наблюдать, как ее стройная фигура, похожая на девочку в длинном зеленом одеянии, навсегда ушла из памяти.
  
  Дверь мягко закрылась. Крендон был один. Он с внезапным опасением взглянул на док. Было 11:15.
  
  Он поспешил обратно к своему столу. Он налил чашку кофе, раскурил трубку и лихорадочно возобновил работу.
  
  Тиканье часов, стук дождя, потрескивание поленьев - все стихло до неузнаваемости. Была только последняя глава, просто его пальцы порхали по клавишам. Слова пришли к нему легче, чем когда-либо. Казалось, все, что он хотел сказать, было у него внутри, яркое и живое, жаждущее выражения. Предложения, казалось, перескакивали с его танцующих пальцев на их рождение на бумаге. Крендон писал так, как никогда раньше.
  
  Наконец Крендон откинулся на спинку стула, измученный, но довольный. Это было сделано. И каким-то образом, несмотря на то, что было впереди, он чувствовал глубокое счастье. Хотя жизнь, какой он ее знал сейчас, скоро закончится, часть его самого продолжит жить. Лучшего мемориала он и желать не мог.
  
  Крендон посмотрел на часы. Без пяти минут двенадцать. Он собрал страницы своей последней рукописи и сложил их аккуратной стопкой в углу стола, придавив их тяжестью, чтобы их не унес случайный ветерок. Он немного навел порядок на своем столе, разложив беспорядочные заметки, блокноты и карандаши по разным ящикам. Затем он снова набил и раскурил свою трубку и откинулся на спинку стула, чтобы ждать.
  
  Он не испытывал ужаса перед тем, что вскоре должно было произойти. Казалось, что в огне своих последних творческих трудов он очистил себя от страха. Казалось, его существо пронизано великим спокойствием.
  
  На каминной полке деловито тикали часы, металлическое сердце, перекачивающее секундную кровь по артериям времени. Дождь лил все сильнее. Случайные вспышки молний освещали темный струящийся прямоугольник окон кабинета. Поленья в камине превратились в несколько тлеющих угольков, угрюмо мерцающих среди серо-белого пепла.
  
  Часы начали бить двенадцать. Крендон отложил трубку и выпрямился.
  
  Снаружи раздалась необычайно сильная вспышка молнии, за которой последовал мощный раскат грома. Крендону это показалось почти сигналом. Он почувствовал то, что могло быть холодным ветром, пронесшимся по комнате. Огонь в очаге неожиданно ярко вспыхнул.
  
  Раздался тихий стук в дверь.
  
  "Входите", - тихо сказал Крендон.
  
  Сатана бодро вошел в кабинет, стряхивая дождь со своего плаща промокшей коричневой шляпой. Он остановился перед столом и посмотрел на Крендона сверху вниз. Он серьезно кивнул.
  
  "Срок твоего контракта истек, Эдвард Крендон, и теперь от тебя ожидают выполнения его условий".
  
  Крендон покачал головой в неохотном согласии. Он был осторожен, не сводя взгляда с консервативного красного галстука сатаны, видневшегося над V, образованным забрызганными дождем лацканами из коричневого габардина. У него уже был один проблеск глаз сатаны, и он не получил удовольствия от следующего. Если бы не его ужасные глаза, Сатана мог бы быть любым худощавым смуглым человеком, выполняющим миссию под дождем.
  
  Крендон сказал: "Бесполезно, конечно, просить еще немного времени?"
  
  "Совершенно бесполезный. Согласно нашему контракту, Эдвард Крендон, ты должен отдать мне свою душу ровно в полночь - и ни мгновением дольше ".
  
  "Конечно", - сказал Крендон. Он невесело улыбнулся. "Я полагаю, вы часто получаете подобные запросы от тех - от тех, кому предстоит уйти".
  
  "Довольно часто".
  
  "Это понятно, без сомнения. Должнику нелегко отказаться от первого в его жизни настоящего счастья ради вечного заключения в аду ".
  
  "Заключение?" Сатана тихо рассмеялся. "Ты выбрал мягкое выражение, Эдвард Крендон. Уверяю вас, ваше пребывание в моих владениях будет чем-то большим, чем простое заключение ".
  
  "Мучение?" Крендон пожал худыми плечами. "Если это цена, мне не о чем сожалеть. Моя жена и дети хорошо обеспечены. Моя книга закончена. Я уверен, вы простите меня, если я скажу, что это хорошая книга. Я отдал ему все, что у меня было. Я вложил в него свое сердце и душу ".
  
  "Твоя душа?" Сатана отозвался внезапным резким эхом. Затем он издал низкий смешок и расслабился. "Вы говорите фигурально, конечно, не буквально.
  
  Крендон перевел взгляд на часы. Почти пробил час. Он все это время более или менее подсознательно слушал его.
  
  ...десять, одиннадцать, двенадцать.
  
  Резким, тигриным движением сатана перегнулся через стол, и его ужасные глаза впились в Крендона. Его голос звучал резким командным шепотом.
  
  "Приди, Эдвард Крендон, приди ко мне!"
  
  На лице сатаны было нетерпение, уверенность, ожидаемый триумф. Затем в мгновение ока все исчезло, сменившись огромным разочарованием. В очередном вихре движения сатана отскочил от стола. Его ужасные глаза смотрели в яростном недоумении.
  
  "Где все остальное?" Сатана зарычал. "Говори, Эдвард Крендон, где все остальное?" Ты меня обманул?"
  
  "Ч-что?"
  
  "Твоя душа! Там не все, у меня должно быть все ".
  
  Остатки ужасного тумана от клинка рассеялись перед глазами Крендона. К нему медленно приходило понимание того, что было не так. Он ликующе рассмеялся.
  
  "Ты хочешь остаток моей души?" Крендон резко указал на толстую рукопись, лежащую на углу стола. "Это там. Кажется, я говорил не фигурально, а буквально, когда сказал вам, что вложил в свою книгу все свое сердце и душу ".
  
  Разочарование исказило лицо сатаны в порыве высшей ярости. "Бумага и шрифт не подчиняются моей воле. Недостающая часть тебя навсегда вне моей досягаемости. И я должен заполучить вас всех - или ничего ".
  
  "Тогда это, должно быть, ничто", - сказал Крендон. "Эта рукопись - последний из шести томов. Мои издатели уже предоставили мне авансы за остальные пять. Деньги уже потрачены, и поэтому эта часть - самая большая и важная часть - также вне моей досягаемости. Ты не можешь заполучить меня, сатана. Меня купили и оплатили по другому контракту - тому, который вы не можете надеяться разорвать. Меня напечатали и выпустили из печати, надежно заперев в пяти томах, каждый из которых разошелся тысячным тиражом. Существенная часть меня находится вне опасности, в хранилище печатных материалов на бумаге, у которого нет ни замка, ни ключей ".
  
  Сатана успокоился, хотя следы огорчения все еще оставались на его лице. Он пожал своими хрупкими плечами.
  
  "Я не часто проигрываю контракт, Эдвард Крендон. Однако, когда я это делаю, я изящно признаю поражение ". Сатана полез в карман своего костюма и достал сложенный квадратик бумаги. Он посмотрел на него, и он внезапно вспыхнул у него в руке. Он сбросил пепел в камин.
  
  "Контракт расторгнут, Эдвард Крендон. Вы свободны, и все, что вы приобрели, вы можете сохранить ". Серьезно кивнув на прощание, Сатана надел шляпу и направился к двери. Дверь мягко закрылась за ним.
  
  Крендон продолжал спокойно сидеть, размышляя о великом открытии. Во все великие творения, размышлял он, люди вкладывают частичку самих себя. Именно благодаря этому некоторые книги и картины продолжали жить, в то время как все остальные были забыты. Именно из-за этого знаменитые произведения обладали качеством, называемым гениальностью. Чтобы сделать все возможное, человек должен щедро отдавать самого себя, часть своего сердца и большую часть своей души.
  
  Часы тикали на своем месте на каминной полке.
  
  Огонь в очаге погас. Дождь снаружи прекратился. Луна ярко сияла в усыпанном звездами небе.
  
  Серия электронных книг MEGAPACKў
  
  Если вам понравилась эта электронная книга, ознакомьтесь с другими томами в великолепной серии MEGAPACKў издательства Wildside Press ... всего более 300!
  
  ЗОЛОТОЙ ВЕК НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКИ
  
  1. Уинстон К. Отмечает
  
  2. Марк Клифтон
  
  3. Пол Андерсон
  
  4. Клиффорд Д. Саймак
  
  5. Лестер дель Рей (том 1)
  
  6. Charles L. Fontenay
  
  7. Х.Б. Файф (том 1)
  
  8. Милтон Лессер (Стивен Марлоу)
  
  9. Дейв Драйфус
  
  10. Carl Jacobi
  
  11. Ф.Л. Уоллес
  
  12. Дэвид Х. Келлер, доктор медицинских наук.
  
  13. Лестер дель Рей (том 2)
  
  14. Шарль Де Вет
  
  15. Х.Б. Файф (том 2)
  
  16. Уильям К. Голт
  
  17. Алан Э. Нурс
  
  18. Джером Биксби
  
  19. Шарль Де Вет (Vo. 2)
  
  20. Эвелин Э. Смит
  
  21. Edward Wellen
  
  22. Роберт Мур Уильямс
  
  23. Ричард Уилсон
  
  24. Х.Б. Файф (том 3)
  
  25. Рэймонд З. Галлун
  
  26. Гомер Эон Флинт
  
  27. Стэнли Дж. Weinbaum
  
  28. Edward Wellen
  
  29. Кэтрин Маклин
  
  30. Роджер Ди
  
  31. Сэм Мервин
  
  32. Frederik Pohl
  
  33. Крис Невилл
  
  34. К.М. Корнблут
  
  35. Кит Лаумер
  
  36. Джордж О. Смит
  
  37. Джон У. Кэмпбелл-младший (том 1)
  
  38 Chester S. Geier
  
  39. Джон У. Кэмпбелл-младший (том 2)
  
  Любовные романы
  
  Роман "Медсестра" MEGAPACKў
  
  СЕРИЯ НОВЕЛЛ
  
  1. Приключенческая новелла "МЕГАПАК"ў
  
  2. Новелла "Тайна и неизвестность" MEGAPACKў
  
  СЕРИЯ "ЗОЛОТОЙ ВЕК СТРАННОЙ ФАНТАСТИКИ"
  
  1. Генри С. Уайтхед
  
  2. George T. Wetzel
  
  3. Эмиль Петая
  
  4. Никцин Диалхис
  
  5. David H. Keller
  
  6. Кларк Эштон Смит
  
  7. Мужественный Банистер
  
  8. Фрэнк Белкнап Лонг (том 1)
  
  9. Фрэнк Белкнап Лонг (том 2)
  
  10. Carl Jacobi
  
  11. Э. Хоффманн Прайс
  
  НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА И ФЭНТЕЗИ
  
  Первый научно-фантастический роман MEGAPACKў
  
  > Второй научно-фантастический роман MEGAPACKў
  
  Первый МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Третий МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Четвертый МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Пятый МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Шестой МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Седьмой МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Восьмой МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > Девятый МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > 10-й МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > 11-й МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > 12-й МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  > 13-й МЕГАПАКЕТ научной фантастикиў
  
  МЕГАПАКЕТ А. Мерриттаў*
  
  МЕГАПАК А.Р. Морланаў
  
  МЕГАПАКЕТ "Чужой"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Ардата Мэйхараў
  
  Второй МЕГАПАК Ардата Мэйхараў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики и фэнтези Аврама Дэвидсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ "Король Артур"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Андре Нортонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Си Джей Хендерсонаў
  
  Рождественский МЕГАПАКЕТ Чарльза Диккенсаў
  
  Комический научно-фантастический роман MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Даррелла Швейцераў
  
  МЕГАПАКЕТ Драконаў
  
  МЕГАПАК Е. Э. "Doc" Smithў
  
  МЕГАПАКЕТ Э. Несбитаў
  
  МЕГАПАКЕТ Эдгара Пэнгборнаў
  
  МЕГАПАКЕТ Эдмонда Гамильтонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Эдварда Белламиў
  
  "Любители и реализаторы Филлис Энн Карр" MEGAPACKў
  
  Первый МЕГАПАК Реджинальда Бретнораў
  
  Первый МЕГАПАКЕТ Теодора Когсвеллаў
  
  Первый МЕГАПАКЕТ "Котар Варвар"ў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ "Котар Варвар"ў
  
  Мегапакет научной фантастики Фрэнка Белкнапа Лонгў
  
  > Второй сборник научной фантастики Фрэнка Белкнапаў
  
  > Третий по счету МЕГАПАКЕТ научной фантастики Фрэнка Белкнапаў
  
  Научно-фантастический роман Фрэнка Белкнэпа Лонга "МЕГАПАКў"
  
  Мегапакет "Катастрофа Фреда М. Уайта"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Фредрика Браунаў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Фредрика Браунаў
  
  МЕГАПАКЕТ Фрица Лейбераў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Фрица Лейбераў
  
  Полная серия Gismo MEGAPACKў, автор Кео Фелкер Лазарус
  
  МЕГАПАКЕТ Х. Бима Пайпераў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики Джека Лондонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Джека Шаркиў
  
  Мегапакет фэнтези Лоуренса Уотта-Эвансаў
  
  МЕГАПАК Ллойда Биггла-младшегоў
  
  МЕГАПАКЕТ "Затерянные миры"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Мака Рейнольдсаў
  
  > Второй МЕГАПАК Мак Рейнольдсаў
  
  > Третий МЕГАПАК Мак Рейнольдсаў
  
  "Безумный ученый" MEGAPACKў
  
  Марсианский МЕГАПАКў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики Милтона А. Ротманаў
  
  МЕГАПАКЕТ мисс Пикереллў
  
  Первый МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  > Третий МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  > Четвертый МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  МЕГАПАКЕТ Олафа Стэплдонаў**
  
  Филип К. Дик МЕГАПАКў
  
  > Второй Филип К. Дик МЕГАПАКў
  
  Мегапак "Чума, мор и апокалипсис"ў
  
  МЕГАПАКЕТ "Криминальное чтиво"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Рэндалла Гарреттаў
  
  > Второй МЕГАПАК Рэндалла Гарреттаў
  
  Фантастический МЕГАПАКЕТ Р.А. Лаффертиў
  
  МЕГАПАКЕТ Рэя Каммингсаў
  
  Первый МЕГАПАК Ричарда Уилсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Роберта Шеклиў
  
  МЕГАПАКЕТ Роберта Сильвербергаў
  
  Робот MEGAPACKў
  
  Научно-фантастический МЕГАПАКЕТў
  
  Научно-фантастический роман "МЕГАПАК"ў
  
  МЕГАПАКЕТ "Научно-фантастический криминал"ў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики Сиднея Дж. Ван Сайокаў
  
  Мегапакет космической оперыў
  
  МЕГАПАКЕТ "Космический патруль"ў, автор Эандо Биндер
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ "Космический патруль"ў, автор Эандо Биндер
  
  МЕГАПАКЕТ в стиле стимпанкў
  
  МЕГАПАК Стивена Винсента Бенетаў
  
  "ГМО Будущее" Томаса А. Истона MEGAPACKў
  
  "Песни о любви и НЛО" Томаса А. Истона MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ "Путешествие во времени"ў
  
  > Второй мегапакет "Путешествия во времени"ў
  
  > Третий МЕГАПАКЕТ "Путешествия во времени"ў
  
  > Четвертый МЕГАПАКЕТ "Путешествия во времени"ў
  
  "ГМО Будущее" Томаса А. Истона MEGAPACKў
  
  "Песни о любви и НЛО" Томаса А. Истона MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ "Утопия"ў
  
  Мегапакет ФЭНТЕЗИ Уиллама П. Макгивернаў
  
  Первый МЕГАПАКЕТ научной фантастики Уиллама П. Макгивернаў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ научной фантастики Уиллама П. Макгивернаў
  
  МЕГАПАКЕТ Уильяма Хоупа Ходжсонаў
  
  "Волшебник Изумрудного города" MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Zanthodonў, автор Лин Картер
  
  ВЕСТЕРН
  
  Мегапакет вестернов Энди Адамсаў
  
  МЕГАПАКЕТ Б.М. Бауэраў
  
  Максимальный бренд MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Буффало Биллаў
  
  МЕГАПАКЕТ Берта Артура Вестернаў
  
  МЕГАПАКЕТ Чарльза Олдена сельтерскойў
  
  "Ковбойский МЕГАПАК"ў
  
  Мегапакет вестернов и военных действий Э. Хоффмана Прайсаў
  
  Мегапакет вестернов Эдгара Райса Берроузаў*
  
  МЕГАПАКЕТ вестернов Джорджа У. Огденаў
  
  Мегапакет вестернов Лесли Эрненвейнаў
  
  Мегапакет "Странный вестерн" Лона Уильямсаў Западный МЕГАПАКў
  
  > Второй западный МЕГАПАКЕТў
  
  > Третий западный МЕГАПАКЕТў
  
  Западный роман "МЕГАПАК"ў
  
  > 2-й западный роман "МЕГАПАК"ў
  
  > Третий вестерн-роман "МЕГАПАК"ў
  
  > 4-й западный роман "МЕГАПАК"ў
  
  > 5-й западный роман "МЕГАПАК"ў
  
  > 6-й вестерн-роман MEGAPACKў
  
  > 7-й западный роман "МЕГАПАК"ў
  
  > 8-й западный роман "МЕГАПАК"ў
  
  > 9-й мегапакет вестерновў
  
  > 10-й мегапакет вестерновў
  
  Мегапакет "Вестерн-романтика"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Зейна Греяў
  
  Для ДЕТЕЙ И МОЛОДЕЖИ
  
  МЕГАПАКЕТ Биффа Норрисаў
  
  МЕГАПАКЕТ The Bobbsey Twinsў
  
  МЕГАПАКЕТ бойскаутовў
  
  "Мальчик-детектив" MEGAPACKў
  
  Мегапакет приключений для мальчиковў
  
  Приключенческий пакет для мальчиков Брайса Уолтонаў
  
  Детский сборник рождественских историй MEGAPACKў
  
  Дэн Картер, "Детеныш скаута" MEGAPACKў
  
  The Dare Boys MEGAPACKў
  
  "Военное приключение Дэйва Доусона" MEGAPACKў
  
  "История куклы" MEGAPACKў
  
  "Басни Исмеддина" Э. Хоффмана Прайса MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ G.A. Hentyў
  
  Мегапакет "Девушки-детективы"ў
  
  > Второй мегапакет "Девушки-детективы"ў
  
  > Третий мегапакет "Девушки-детективы"ў
  
  Полная серия Gismo MEGAPACKў, автор Кео Фелкер Лазарус
  
  МЕГАПАКЕТ Горацио Элджераў
  
  МЕГАПАКЕТ мисс Пикереллў
  
  МЕГАПАКЕТ Э. Несбитаў
  
  МЕГАПАКЕТ Пенни Паркерў
  
  МЕГАПАКЕТ "Пиноккио"ў
  
  The Rover Boys MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Сэнди Стилў
  
  МЕГАПАКЕТ Кэролин Уэллсў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Кэролин Уэллсў
  
  Мегапакет "Небесные детективы"ў
  
  Мегапакет "Космический патруль"ў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ "Космический патруль"ў
  
  Тахара, мальчик-авантюрист MEGAPACK ў
  
  Том Корбетт, космический курсант MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Тома Свифтаў
  
  "Волшебник Изумрудного города" MEGAPACKў
  
  Лауреаты премии для молодых людей MEGAPACKў
  
  Мегапакет детективов для молодых людейў
  
  ОДИН АВТОР
  
  МЕГАПАКЕТ А. Мерриттаў*
  
  МЕГАПАК А.Р. Морланаў
  
  МЕГАПАКЕТ Ахмеда Абдуллыў
  
  МЕГАПАКЕТ Элджернона Блэквудаў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Алджернона Блэквудаў
  
  МЕГАПАК Анатоля Франсаў
  
  МЕГАПАКЕТ Андре Нортонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Анны Кэтрин Гринў
  
  МЕГАПАКЕТ Ардата Мэйхараў
  
  МЕГАПАКЕТ Артура Конан Дойлаў: за пределами Шерлока Холмса
  
  Сборник ранних романов Артура Конан Дойлаў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики Артура Лео Загатаў
  
  МЕГАПАКЕТ Артура Мейченаў**
  
  Мегапакет "Тайна Артура Моррисона"ў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики и фэнтези Аврама Дэвидсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Б.М. Бауэраў
  
  МЕГАПАКЕТ Бьернстьерне Бьернсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Брэма Стокераў
  
  МЕГАПАКЕТ Берта Артура Вестернаў
  
  МЕГАПАКЕТ Си Джей Хендерсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Чарльза Олдена сельтерскойў
  
  Рождественский МЕГАПАКЕТ Чарльза Диккенсаў
  
  МЕГАПАКЕТ Даррелла Швейцераў
  
  МЕГАПАКЕТ Дэшила Хэмметтаў
  
  "Пикантная история Э. Хоффмана Прайса" MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Э. Несбитаў
  
  МЕГАПАКЕТ Э.Ф. Бенсонаў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Э.Ф. Бенсонаў
  
  "Экзотические приключения Э. Хоффмана Прайса" MEGAPACKў
  
  "Басни Исмеддина" Э. Хоффмана Прайса MEGAPACKў
  
  "Пьер д'Артуа: оккультный детектив и партнеры" Э. Хоффмана Прайса MEGAPACKў
  
  "Пикантное приключение Э. Хоффмана Прайса" MEGAPACKў
  
  Детективный МЕГАПАК Э. Хоффмана Прайса с двумя кулакамиў
  
  Мегапакет вестернов и военных действий Э. Хоффмана Прайсаў
  
  МЕГАПАКЕТ Эдмонда Гамильтонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Эдгара Пэнгборнаў
  
  МЕГАПАКЕТ Эдварда Белламиў
  
  The Erckmann-Chatrian MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Ф. Скотта Фицджеральдаў
  
  Первый МЕГАПАК Р. Остина Фрименаў
  
  Первый МЕГАПАК Реджинальда Бретнораў
  
  Первый МЕГАПАКЕТ научной фантастики Уильяма П. Макгивернаў
  
  Мегапакет "Катастрофа Фреда М. Уайта"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Фредерика Дугласаў
  
  МЕГАПАКЕТ Фредрика Браунаў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Фредрика Браунаў
  
  МЕГАПАКЕТ Джорджа Барра Маккатченаў
  
  МЕГАПАКЕТ Ги де Мопассанаў
  
  МЕГАПАКЕТ Х. Бима Пайпераў
  
  Мегапакет "Криминальное чтиво" Х. Бедфорда-Джонсаў
  
  МЕГАПАКЕТ Гарольда Лэмбаў
  
  МЕГАПАКЕТ Анри Бергсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Жака Футреляў
  
  Криминальный роман Джеймса Майкла Уллмана "МЕГАПАК"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Джейн Остинў
  
  МЕГАПАКЕТ Джона Маклаяў
  
  Мегапакет мистерий Джонстона Маккаллиў
  
  МЕГАПАКЕТ Джонаса Лиў
  
  МЕГАПАКЕТ Кэтрин Мэнсфилдў
  
  МЕГАПАКЕТ Кеннета Грэхемаў
  
  МЕГАПАК Ллойда Биггла-младшегоў
  
  Мегапакет "Странный вестерн" Лона Уильямсаў
  
  МЕГАПАК М.Р. Джеймсаў
  
  МЕГАПАКЕТ Мака Рейнольдсаў
  
  Мегапакет "Тайны и неизвестность Мэри Форчун"ў
  
  Максимальный бренд MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  > Третий МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  > Четвертый МЕГАПАКЕТ Мюррея Лейнстераў
  
  
  Филип К. Дик МЕГАПАКў
  
  > Второй Филип К. Дик МЕГАПАКў
  
  МЕГАПАКЕТ Рафаэля Сабатиниў
  
  МЕГАПАКЕТ Рэндалла Гарреттаў
  
  > Второй МЕГАПАК Рэндалла Гарреттаў
  
  МЕГАПАКЕТ Рэя Каммингсаў
  
  МЕГАПАКЕТ Р. Остина Фрименаў*
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Р. Остина Фрименаў*
  
  > Третий МЕГАПАКЕТ Р. Остина Фрименаў*
  
  МЕГАПАК Реджинальда Бретнораў
  
  > Второй МЕГАПАК Реджинальда Бретнораў
  
  МЕГАПАКЕТ Роберта Шеклиў
  
  МЕГАПАКЕТ Роберта Сильвербергаў
  
  Мегапак Сакиў
  
  МЕГАПАКЕТ Сельмы Лагерлефў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики Сиднея Дж. Ван Сайокаў
  
  МЕГАПАКЕТ Стивена Крейнаў
  
  МЕГАПАК Стивена Винсента Бенетаў
  
  МЕГАПАКЕТ Тэлбота Мандиў
  
  Третий МЕГАПАКЕТ Р. Остина Фрименаў*
  
  МЕГАПАКЕТ Вирджинии Вульфў
  
  МЕГАПАКЕТ Уолта Уитменаў
  
  МЕГАПАКЕТ Уилки Коллинзаў
  
  The Willa Cather MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Уильяма Хоупа Ходжсонаў
  
  Мегапакет фэнтези Уильяма П. Макгивернаў
  
  МЕГАПАКЕТ научной фантастики Уильяма П. Макгивернаў
  
  МЕГАПАКЕТ Зейна Греяў
  
  Ужасы
  
  Мегапакет ужасов Хэллоуина 2014ў
  
  Мегапакет ужасов Хэллоуина 2015ў
  
  Мегапакет ужасовў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ ужасовў
  
  МЕГАПАКЕТ Ахмеда Абдуллыў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Ахмеда Абдуллыў
  
  МЕГАПАКЕТ Э.Ф. Бенсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ Элджернона Блэквудаў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Алджернона Блэквудаў
  
  Мегапакет мифов Ктулхуў
  
  > Второй мегапакет мифов Ктулхуў
  
  Мегапак "Дьяволы и демоны"ў
  
  "Пьер д'Артуа: оккультный детектив и партнеры" Э. Хоффмана Прайса MEGAPACKў
  
  Сверхъестественный МЕГАПАКЕТ Эллиота О'Доннеллаў
  
  The Erckmann-Chatrian MEGAPACKў
  
  "История призраков" MEGAPACKў
  
  > Второй мегапакет "История о привидениях"ў
  
  > Третий мегапакет "Истории о привидениях"ў
  
  > Четвертый мегапакет "История о привидениях"ў
  
  > Пятый мегапакет "История о привидениях"ў
  
  > Шестой мегапакет "История о привидениях"ў
  
  > 7-й мегапакет "История о привидениях"ў
  
  МЕГАПАКЕТ "Готический ужас"ў
  
  Мегапакет "Призраки и ужасы"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Джона Маклаяў
  
  Мегапакет "Странный вестерн" Лона Уильямсаў
  
  МЕГАПАК М.Р. Джеймсаў
  
  Жуткий МЕГАПАКў
  
  > Второй жуткий МЕГАПАКЕТў
  
  > Третий жуткий МЕГАПАКЕТў
  
  > Четвертый жуткий МЕГАПАКЕТў
  
  МЕГАПАКЕТ Артура Мейченаў**
  
  Мегапак "Монстр"ў
  
  МЕГАПАК "Мумия"ў
  
  Мегапакет "Оккультный детектив"ў
  
  Мегапакет ужасов за копейкиў
  
  МЕГАПАКЕТ Даррелла Швейцераў
  
  "Сверхъестественные истории" MEGAPACKў**
  
  МЕГАПАКЕТ "Вампир"ў
  
  Викторианская история о привидениях MEGAPACKў
  
  Мегапакет "Странная фантастика"ў
  
  МЕГАПАКЕТ "Оборотень"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Уильяма Хоупа Ходжсонаў
  
  МЕГАПАКЕТ зомбиў
  
  ТАЙНА
  
  Первый Mystery MEGAPACKў
  
  > Второй мегапакет Mysteryў
  
  > Третий мегапакет "Тайна"ў
  
  > Четвертый мегапакет "Тайна"ў
  
  Первый детективный роман MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Ахмеда Абдуллыў
  
  Мегапакет "Тайны Анны Кэтрин Грин"ў
  
  Мегапакет "Тайна Артура Моррисона"ў
  
  Мегапакет "Преступления и тайны Артура Трейна"ў
  
  "Мальчик-детектив" MEGAPACKў
  
  > "Второй мальчик-детективы" MEGAPACKў
  
  "Бульдог Драммонд МЕГАПАК"ў*
  
  Мегапакет "Тайна Кэролин Уэллс"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Чарли Чанаў*
  
  Научно-детективный мегапак Крейга Кеннедиў
  
  Роман о преступлениях и коррупции MEGAPACKў
  
  Мегапак "Детектив"ў
  
  > Второй детективный МЕГАПАКЕТў
  
  "Детектив О'Мэлли МЕГАПАКў", автор Уолтер Макарг
  
  МЕГАПАКЕТ Диксона Макканнаў, * Джон Бьюкен
  
  "Доктор Сатана МЕГАПАК"ў, автор Пол Эрнст
  
  "Пикантное приключение Э. Хоффмана Прайса" MEGAPACKў
  
  Детективный МЕГАПАК Э. Хоффмана Прайса с двумя кулакамиў
  
  Шпионский роман MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ отца Браунаў
  
  МЕГАПАКЕТ "Фантомас"ў
  
  Мегапакет мистерий Джонстона Маккаллиў
  
  МЕГАПАК "Леди-сыщик"ў
  
  Мегапакет "Тайны и неизвестность Мэри Форчун"ў
  
  Первый МЕГАПАК Р. Остина Фрименаў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ Р. Остина Фрименаў*
  
  Третий МЕГАПАКЕТ Р. Остина Фрименаў*
  
  МЕГАПАКЕТ Жака Футреляў
  
  "Аферисты и головорезы" Джеймса Холдинга MEGAPACKў
  
  Мегапак "Убийство и разгром" Джеймса Холдингаў
  
  Криминальный роман Джеймса Майкла Уллмана "МЕГАПАК"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Джорджа Аллана Инглендаў
  
  Девушка-детектив MEGAPACKў
  
  > Вторая девушка-детектив MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ "Готический ужас"ў
  
  Мегапак "Тайна вкрутую"ў
  
  Мегапакет мистерий Джонстона Маккаллиў
  
  Библиотека Fuzz MEGAPACKў
  
  Мегапакет "Тайна Махбуба Чаудри"ў
  
  Мегапакет "Тайна нуара"ў
  
  Роман-нуар MEGAPACKў
  
  МЕГАПАКЕТ Пенни Паркерў
  
  МЕГАПАКЕТ Фило Вэнсаў*
  
  Мегапакет "Криминальное чтиво"ў
  
  > Второй мегапакет "Криминальное чтиво"ў
  
  МЕГАПАКЕТ "Криминальное чтиво"ў
  
  Мегапак "Криминальный герой"ў
  
  Мегапакет Rafflesў
  
  Мегапакет "Тайна красного пальца"ў, автор Артур Лео Загат*
  
  Мегапакет "Тайна Ричарда Деминга"ў
  
  Шпионский МЕГАПАКЕТ Ричарда Ханнеяў*, автор Джон Бьюкен
  
  Мегапакет "Тайна Роя Дж. Снелла"ў
  
  МЕГАПАКЕТ "Шерлок Холмсў"
  
  The Singer Batts Mystery MEGAPACKў: Полная серия, Томас Б. Дьюи
  
  Мегапакет "Небесные детективы"ў
  
  Мегапакет "Пикантная тайна"ў
  
  Роман-саспенс "МЕГАПАК"ў
  
  Мегапакет "Преступление Талмеджа Пауэлла"ў
  
  > Второй МЕГАПАКЕТ "Преступление Талмейджа Пауэлла"ў
  
  Мегапакет Thubway Tham Mysteryў
  
  Мегапакет "Настоящее преступление"ў
  
  Мегапакет викторианской тайныў
  
  > Второй викторианский мистический МЕГАПАКЕТў
  
  "Викторианские разбойники" MEGAPACKў
  
  "Викторианские злодеи" MEGAPACKў
  
  Мегапакет "Тайна берега братьев Виола"ў
  
  МЕГАПАКЕТ "Странное преступление"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Уилки Коллинзаў
  
  Мегапакет "Тайна Вилли Клампа"ў
  
  ОБЩИЙ ИНТЕРЕС
  
  Приключенческий МЕГАПАКЕТў
  
  "Анна из Зеленых мезонинов" MEGAPACKў
  
  Бейсбольный МЕГАПАКў
  
  Мегапакет "Кошачья история"ў
  
  > Вторая книга "Кошачья история" MEGAPACKў
  
  > Третий мегапакет "Кошачья история"ў
  
  Рождественский МЕГАПАКЕТў
  
  > Второй рождественский МЕГАПАКЕТў
  
  Рождественский МЕГАПАКЕТ Чарльза Диккенсаў
  
  Сборник классических американских рассказов MEGAPACKў, том 1.
  
  Мегапакет классического юмораў
  
  Комический роман MEGAPACKў
  
  "История собаки" MEGAPACKў
  
  "История куклы" MEGAPACKў
  
  Великий американский роман MEGAPACKў
  
  "История лошади" MEGAPACKў
  
  "История джунглей" MEGAPACKў
  
  Мегапак "Лесбийская чушь"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Максима Горькогоў
  
  Военный МЕГАПАКЕТў
  
  МЕГАПАК "Плохой мальчик Пека"ў
  
  "Пиратская история" MEGAPACKў
  
  Мегапакет "Морская история"ў
  
  Мегапакет на День благодаренияў
  
  МЕГАПАКЕТ "Утопия"ў
  
  МЕГАПАКЕТ Уолта Уитменаў
  
  ЗОЛОТОЙ ВЕК КРИМИНАЛЬНОГО ЧТИВА
  
  1. Джордж Аллан Ингленд
  
  ЗОЛОТОЙ ВЕК ТАЙН И ПРЕСТУПЛЕНИЙ
  
  1. Флетчер Флора
  
  2. Рут Чессман
  
  * Недоступен в Соединенных Штатах
  
  ** Недоступен в Европейском Союзе
  
  *** Вышел из печати.
  
  БЕСПЛАТНЫЕ ПРОМО-МИНИ-МЕГАПАКЕТЫў
  
  Каждый из них был доступен на нашем веб-сайте только в течение одного дня - во вторник бесплатных электронных книг (который с тех пор был заменен на "Открой нового автора в среду!"). Поставьте нам лайк на Facebook или присоединяйтесь к нашему списку рассылки, чтобы видеть анонсы новых названий.
  
  МИНИ-ПАКЕТ Пола Андерсона™
  
  МИНИ-ПАКЕТ Джона Грегори Бетанкура™
  
  Криминальный МИНИ-ПАКЕТ Ричарда Деминга ™
  
  МИНИ-ПАКЕТ Чарльза В. де Вета™
  
  МИНИПАКЕТ Пола Ди Филиппо™
  
  МИНИ-ПАКЕТ Х.Б. Файфа™
  
  Лейтенант. Джон Джарл из мини-ПАКЕТА "Космический патруль"™, автор Эандо Биндер
  
  МИНИ-ПАКЕТ Фрица Лейбера™
  
  МИНИ-ПАКЕТ Ричарда Уилсона ™
  
  Мини-ПАКЕТ "Тайны Руфуса Кинга" ™
  
  > Второй мини-ПАКЕТ "Тайны Руфуса Кинга"™
  
  Мини-ПАКЕТ Sime ~Gen™
  
  Мини-ПАКЕТ "Пикантная тайна"™
  
  Мини-ПАКЕТ Thubway Tham Thanksgiving ™
  
  ДРУГИЕ СБОРНИКИ, КОТОРЫЕ ВАМ МОГУТ ПОНРАВИТЬСЯ
  
  "Великая книга чудес" Лорда Дансени (ее следовало бы назвать "МЕГАПАК Лорда Дансаниў")
  
  Книга фэнтези "Уайлдсайд"
  
  Книга научной фантастики "Уайлдсайд"
  
  "Вон там": первая книга научно-фантастических рассказов издательства Borgo Press
  
  К звездам - и за их пределы! Вторая книга научно-фантастических рассказов издательства Borgo Press
  
  Однажды в будущем: третья книга научно-фантастических рассказов издательства Borgo Press
  
  Кто убийца?- Первая книга криминальных и детективных историй, выпущенная издательством Borgo Press
  
  Другие детективы - Вторая книга криминальных и детективных историй, выпущенная издательством Borgo Press
  
  Рождество - это Рождество: рождественские тайны
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"