Аннотация: Литературный сериал "Операция "Золотой Будда", серия 25. Автор - Олег Уланов.
Ноябрь 1995 года
В аэропорту Саппоро в пёстрой толпе пассажиров выделялся высокий сероглазый европеец. В руке у него была небольшая дорожная сумка и бумажный пакет. Пройдя регистрацию и паспортный контроль, он вышел вслед за остальными пассажирами в зону встречающих.
Азиаты, стоявшие у стоек ограждения, замахали только что прилетевшим людям.
Молодой человек, протиснувшись между черноволосыми аборигенами, вышел в центр зала и огляделся. Того, кого он искал взглядом, нигде не было видно. Постояв так минуту, он прошёл к нескольким рядам кресел. Присев на одно из них, он положил рядом с собой сумку и пакет. Облокотившись на спинку, он вдруг почувствовал, что на его плечи легли чьи-то руки.
"Она", - радостно застучало в голове.
Развернувшись, Олег увидел перед собой светящееся лицо Мэри.
- Здравствуй, любимый!
Олег обнял Мэри и поцеловал её губы.
- Здравствуй! Я же говорил тебе, что скоро вернусь.
Мэри счастливо улыбалась. Умелов вдруг засуетился и схватил рядом лежащий пакет.
- Это тебе, - протянул он ей свой подарок. - Из Москвы вёз.
- А что там?
- Потом в отеле посмотришь. Всё, теперь я тебя никуда не отпущу! Будешь моим личным переводчиком, пока я сам не начну хорошо по-английски разговаривать.
Мэри улыбнулась:
- У тебя какие-то дела здесь?
- Да. Теперь у меня будет много дел за границей. Кудо Осиму помнишь?
- Конечно.
- Завтра надо навестить его. Ты номер для нас сняла?
- Конечно, ещё вчера.
Умелов крепко обнял девушку.
- Так чего же мы ждём? Нам ещё столько нужно наверстать...
Аэропорт жил своей жизнью, встречая и провожая людские потоки. И для него два человека, стоявшие в центре одного из залов, были всего лишь маленькими брызгами в этой бесконечной человеческой реке.
* * *
Что-то легкое и невесомое скользнуло по щеке и переместилось на шею, потом на грудь. Олег медленно разомкнул веки. Прядь красивых черных волос упала ему на лицо.
Мэри, улыбнувшись, поцеловала его в губы.
- С добрым утром, любимый.
Растворяясь в утренней безмятежности, он снова закрыл глаза.
"Боже мой, как я люблю ее!" - подумал он, и эта мысль в очередной раз приятно колыхнула его душу.
- С добрым утром...
Умелов нежно провел рукой по щеке Мэри, поправляя прядь душистых волос, которыми она невольно щекотала его шею. Он уже полностью стряхнул с себя утреннюю дрему, не переставая любоваться своей избранницей.
- Я люблю тебя.
- Скажи еще раз, - с улыбкой попросила Мэри. - Мне так приятно слышать эти слова.
Олег кивнул, как бы соглашаясь с ее просьбой, и тихо, почти шепотом, продолжил:
- Выходи за меня замуж...
Она нежно поцеловала мочку его уха и тоже шепотом спросила:
- Ты делаешь мне предложение?
- Да.
Мэри слегка отстранилась. На лице появилась лукавая улыбка.
- А я думала, когда девушке делают предложение, то обязательно дарят кольцо.
- А если я не отвечу, что тогда? - засмеялась Мэри.
Олег со страстью посмотрел на девушку и вдруг резко принялся целовать ее в шею, плечи, в грудь.
- Тогда... - целуя, приговаривал он. - Я буду мучить тебя своими ласками, пока ты не согласишься.
Мэри с готовностью запрокинула голову.
- Я думаю, мне стоит попробовать... Может, ты меня только пугаешь...
Олег остановился и, приподнявшись на локтях, наигранно серьезно посмотрел на Мэри.
- Ах, ты во мне сомневаешься?
Мэри лукаво прищурилась. Ей нравился этот шутливый настрой Олега.
Олег, заметив улыбку на ее лице, обхватил ее снизу за плечи и резко сдвинул вниз по шелковой простыне. Легкий стон вырвался из уст любимой.
Умелов смотрел на лицо Мэри: на ее закрытые глаза, обрамленные длинными густыми ресницами, полуоткрытый рот. Не в силах больше сдерживать себя, он крепко прижал ее к себе, осыпая поцелуями. Дойдя до мочки левого уха, он страстно прошептал:
- Сдаешься? Ну? Скажи мне: ты согласна?
Мэри еле слышно что-то выдохнула. Ее неразличимый шепот еще больше раззадорил Умелова.
- Что? Я не слышу... Ты согласна?
Мэри резко открыла глаза. Ее голова в ореоле шикарных волос чуть приподнялась над подушкой.
- Да-а-а!!!
* * *
Японский город Саппоро не был похож ни на один другой. Отстроенный практически заново в начале 1970-х перед зимней Олимпиадой, он выглядел несколько искусственным. Исторические достопримечательности и знаменитый японский колорит, присущий другим крупным городам, таким как Токио или Осака, здесь напрочь отсутствовали. Чувствовалась рука американских архитекторов, проектировавших его предолимпийскую застройку.
Правое крыло "Саппоро гранд отеля", где остановились Олег и Мэри, выходило на улицу с аллеей из высоких деревьев. В пяти минутах ходьбы располагалась станция метро с аналогичным названием "Саппоро".
Погода в то ноябрьское темное утро была привычной для поздней осени: мелкий мокрый снег, переходящий в дождь, и низкие облака. Вырвавшись из плена Гименея, Олег первым покинул постель и отправился в ванную на обычный утренний моцион. Темная, почти черная керамическая плитка, пущенная по цоколю ванной комнаты, делала помещение каким-то холодным и чересчур строгим. Но идеально подобранная сантехника была безупречной и великолепно гармонировала с этой холодной красотой. Правда, был один элемент, который портил эту гармонию своей непривычной функциональностью, - унитаз. Красивый, белый, но...
Неизвестно, почему азиаты так любят устанавливать унитазы именно с этим странным сливом воды. В отличие от привычного европейского варианта это азиатское сантехническое чудо позволяло посетителям еще долго наблюдать, как после смыва их д...мо кружится в водовороте, увлекаемое центробежной силой в небольшое отверстие внизу керамической чаши. Звук, получаемый при этом, очень напоминал тот, который всегда издает раковина, если ее заполнить водой, а потом открыть пробку слива.
Побрившись и приняв душ, Олег вышел в комнату, перемотанный по бедрам широким белым полотенцем.
- Следующая! - шутливым тоном произнес он, глядя на Мэри.
Она послушно кивнула, и через минуту из ванной послышался шум и плеск воды.
Умелов насухо растерся полотенцем, кинул его на спинку стула и надел свой нательный крестик, который он всегда снимал перед посещением душа. Затем он надел джинсы, в которых прилетел из Москвы, и свежую футболку, извлеченную из дорожной сумки. Причесав волосы, Умелов сел к длинному столу, отделанному натуральным шпоном венге.
В его сумке среди личных вещей лежала тонкая кожаная папка. Олег вынул ее и извлек несколько копий документов. В них была информация о человеке, ради которого он прилетел сюда.
Это был японский вулканолог Кудо Осима, с которым Умелов познакомился летом этого года во время международной экспедиции на Курильские острова. Практически сразу Олег понял, что японец кроме своей основной деятельности преследовал какие-то иные цели. Было очевидно, что на острове Онекотан вулканолог занимался отнюдь не научными исследованиями. Кроме этого, оставались невыясненными обстоятельства, при которых тот получил тяжелую травму головы на Курильском острове.
Теперь Умелову предстояло узнать о Кудо Осиме дополнительную информацию. Его как опытного журналиста руководство российской военной контрразведки решило использовать в качестве своего нелегального агента.
Перед отлетом в Японию Олег получил от генерала Воронцова некоторые документы, которые должны были помочь Умелову в его миссии. Это были копия паспорта Кудо Осимы, копия протокола объяснений, взятых пограничным дознавателем о том, при каких обстоятельствах японец получил травму головы, а также его фото, адрес, рабочий и домашний телефон. Этого было достаточно, чтобы найти человека в полуторамиллионном городе.
Выписав на казенный листок телефон и адрес японца, Умелов повертел в руке красивую темно-синюю керамическую авторучку с логотипом отеля и... отправил ее в свой карман. Это была одна из его немногочисленных слабостей. Он всегда брал в отелях на память либо спички, либо ручки.
* * *
После завтрака Олег с Мэри поднялись в номер, чтобы обсудить план своих сегодняшних действий.
- Давай сделаем так: ты позвонишь Кудо Осиме и попросишь его о встрече. Только не говори, что я тоже в Саппоро.
Олег сидел рядом с Мэри, держа ее за руку.
- Ты не хочешь, чтобы он заранее знал, что ты в Японии?- переспросила она.
- Да.
- Хорошо. Давай, набирай номер. Я готова.
Она подвинулась ближе к столу. Умелов набрал семь цифр и передал трубку Мэри.
- Добрый день. Это мистер Кудо? - поинтересовалась она по-английски.
Кивнув Умелову, что все нормально, Мэри продолжила спокойным тоном:
- Это Мэри Корн. Вы меня помните? Отлично. Мистер Кудо, я впервые в Японии. Вы не могли бы мне показать Саппоро?
Олег смотрел на нее, пытаясь угадать, что сейчас ей отвечает японец. Она же, слушая в трубке ответы своего собеседника, улыбалась и кивала головой.
- Да. Спасибо. А где это находится? Да. Я сейчас запишу.
Олег лихорадочно вытащил ручку из кармана и передал ее Мэри. Она что-то быстро начеркала на том же листе в блокноте, где Умелов уже записал адрес и телефон японца.
- Спасибо, мистер Кудо. До встречи, - кивнула она и положила трубку.
Олег вопросительно посмотрел на Мэри.
- Ну что?
- Мы договорились на восемнадцать часов. В кафе "Каку-така". Это на улице Хигаши-ку. Он сказал, что от нашего отеля можно взять такси, а можно доехать на метро до станции "Мотомаши".
- Отлично.
Олег достал схему метрополитена Саппоро, купленную в холле отеля, и отметил на ней нужную точку.
- Это четвертая остановка от нашей, - удовлетворенно отметил он, потирая руки.
Мэри с удивлением смотрела на его реакцию.
(Все права на текст принадлежат сайту литературных сериалов knigazeta.ru. КниГАзета - читать интересно!)
- А чем мы сейчас займемся?
- Как чем? Мы же утром решили, что пойдем выбирать кольцо для помолвки. Ведь ты же согласилась выйти за меня замуж. Или нет?!
Мэри, улыбнувшись, уткнулась в плечо Олега.
- Конечно, любимый. Я готова.
Потрепав ее по щеке, Олег встал, чтобы надеть теплый свитер.
- Знаешь, я всегда думал о том, какая у меня будет жена... Но никогда не представлял ее лица. И теперь я знаю, почему...
Мэри тоже потянулась за теплой кофтой.
- И почему же?
- Потому что я создал себе идеальный собирательный образ. Моя избранница должна была быть и красивой, и умной, и образованной, и воспитанной. Но те женщины, которых я встречал на своем пути, имели только одно, ну, максимум два из перечисленных качеств.
Олег нежно прижал к себе любимую.
- Но ты - совсем другое дело!
- И много на твоем пути было женщин?
Умелов удивленно посмотрел на Мэри:
- Я не предполагал, что ты можешь ревновать...
- Я не ревную, - улыбнулась Мэри. - Если у тебя были до меня женщины, но ты все равно выбрал меня, значит, я лучшая. Главное, чтобы сейчас между нами все было предельно ясно. Пожалуйста, никогда не обманывай меня. Если ты вдруг разлюбишь, то просто скажи мне об этом.
Умелов еще крепче прижал к себе девушку.
- Я слишком долго тебя искал. Слишком долго.
Так они простояли несколько минут, молча слушая сердцебиение друг друга.
* * *
Центральная улица Саппоро носила трудно запоминающееся название - Танукикодзи (впрочем, как и все остальное в Японии). Она, скорее, напоминала не улицу, а огромную торговую линию. Бесконечная череда разнообразных магазинов, кафе и закусочных делала ее очень людной и посещаемой, особенно для туристов.
Умелов впервые был в Японии. Его представление о стране складывалось из многочисленных книг и фильмов, которые он успел посмотреть до поездки. Больше всего информации он сумел почерпнуть для себя из книги Всеволода Овчинникова "Ветка сакуры". Но за те двадцать пять лет с момента издания книги в Стране восходящего солнца многое изменилось.
Урбанизация и "мощный ветер" глобальной интеграции сделали свое дело. Теперь подавляющее большинство японцев стало жить иначе, нежели описывал в своей книге уважаемый автор. Жители крупных японских городов уже не спали на татами, а предпочитали европейскую постель. Значительная часть молодежи не стремилась делить свой быт с родителями, а на улицах с каждым годом открывалось все больше и больше заведений не с традиционным японским обслуживанием, а с сервисом, устроенным на европейский манер.
Саппоро тоже не был исключением из этих правил. Напротив, именно отсюда после зимней Олимпиады 1972 года началось наступление западной культуры на традиционный уклад жизни японцев. А самыми яркими проявлениями этого переустройства были центральные районы и улицы крупных городов. Здесь можно было часто услышать русскую речь. И это было неудивительно.
После распада СССР Дальний Восток переместил свой вектор интересов не в сторону Москвы, а в сторону Токио. Из Японии десятками паромов легально и нелегально вывозились тысячи подержанных машин, а в порты японских островов устремлялись сотни российских рыболовецких судов, сгружая из трюмов волосатого или камчатского краба, разнообразных моллюсков, обитающих на прибрежном шельфе Курил.
Огромные денежные потоки подпитывали и взращивали дальневосточный криминалитет, который азартно коррумпировал все и вся.
Вот и сейчас, слушая русскую речь на Танукикодзи, Умелов узнавал в говоривших тех, кто день и ночь ковал криминальное будущее нашей страны.
Мимо него прошла группа молодых людей, на лицах которых читалось выражение, что именно они были хозяева жизни. По ним было видно, что это не "рядовые бойцы" приморской преступности, а люди, уже имеющие определенный вес.
Умелов непроизвольно обернулся, пытаясь понять, что его так зацепило в этой группе соотечественников. Мэри удивленно посмотрела на Олега.
- Ты кого-то узнал?
- Не знаю, - пожал плечами Олег, не понимая, что именно привлекло его в молодых людях.
Вместе проводив взглядом компанию, Олег и Мэри направились дальше, вниз по улице, искать ювелирный магазин. Выбрав подходящий бутик, пара зашла внутрь.
Девушка в белоснежной блузке с коротким черным бантом в виде большой бабочки и длинной темно-бордовой юбке засеменила им навстречу. На ней были туфли без каблуков, отчего ее кривые ноги казались еще короче, а слишком светлый тональный крем делал лицо японки неестественно ярким.
Подойдя к вошедшим на почтительное расстояние, она поклонилась, глядя в пол.
- Сумимасэн, - произнес Умелов заученную фразу на японском, что означало "извините". - Do you speak English? - продолжил он по-английски.
Японка, не поднимая глаз, кивнула головой. Олег повернулся к Мэри и взглядом показал ей: мол, давай продолжай беседу, я уже все подготовил.
Мэри подошла к девушке и вполголоса объяснила ей, что именно они хотели бы приобрести. Японка, улыбнувшись, закивала головой, как фарфоровый болванчик.
"Вот что значит японский этикет", - подумал Умелов, глядя на это со стороны.
Выбрав украшение с маленьким бриллиантом, которое понравилось им обоим, Олег оплатил в кассу пятьдесят девять тысяч иен.
Счастливые, они вышли на улицу. День, давно вырвавшись из утренних сумерек, радовал и обнадеживал пробивающимися сквозь свинцовые тучи солнечными лучами. Олег прижал к себе Мэри
- Ну что? Отметим нашу помолвку?
- Я не против, - улыбнулась она в ответ.
Пройдя чуть дальше, они нашли кафе с европейским обслуживанием.
Выбрав свободный столик, влюбленные удобно расположились у окна. Олег раскрыл маленькую бархатную коробочку и, взяв ладонь Мэри в свою руку, бережно надел ей колечко на безымянный палец.
- Вот теперь мы обручены. С сегодняшнего дня ты не просто моя любимая, ты - моя невеста.
- А ты мой жених, - выдохнула Мэри. В ее глазах светилось счастье.
- Сейчас мы что-нибудь выпьем, - сказал Олег, развернувшись в сторону бара.
- Сумимасэн, - крикнул он официанту.
Шустрый маленький японец быстро подошел к их столику. Олег посмотрел на Мэри.
- Скажи ему, что мы собираемся потратить на каждого из нас по пять тысяч иен.
Мэри перевела пожелание на английский язык, отчего официант расплылся в широкой улыбке и, отвесив причитающийся в этом случае поклон, быстро скрылся за стойкой.
* * *
День, так красиво начавшись, не сбавлял обороты. К обеду совсем распогодилось. Тяжелые низкие облака, из которых ночью и ранним утром сыпал мокрый снег, разошлись, и солнце косыми низкими лучами окрасило в розовый цвет ровные, как шахматные клетки, переулки Саппоро.
В темные тонированные стекла кафе, где сидели Олег с Мэри, тоже пробивался тускловатый свет ноябрьского солнца.
- Я так счастлив, что нашел тебя, - Умелов легонько сжал узкую ладошку Мэри. Она с нежностью прижалась щекой к его руке.
- Я тоже.
- Давай никогда не расставаться.
- Давай, - прошептала Мэри.
Олег взял руки Мэри в свои, поднес их к губам. Мэри осторожно отстранилась, и на ее лице отразилось беспокойство.
- Олег, я давно хотела тебя спросить... что с тобой произошло тогда, на острове? И почему тебя арестовали?
Олег попытался перевести разговор на более важную для него тему.
- Я тебе потом все расскажу. Лучше ты мне подробно опиши, что происходило на судне, когда меня увели.
Решив не спорить с Олегом, Мэри не спеша стала рассказывать ему о том, как развивались события после его ареста. Из ее рассказа Олег узнал, что супружескую чету Гольц, после того как Александр выкинул за борт свои вещи, долго допрашивали российские пограничные дознаватели. Хотя сама Мэри и не присутствовала на этом допросе, но от Барбары Кински, которая оказалась на редкость осведомленной особой, она впоследствии узнала, что именно Александр говорил дознавателям. Он объяснил свой поступок тем, что в его вещах якобы лежали доказательства его супружеской неверности, которые могли скомпрометировать его перед женой. Именно поэтому он и выбросил свой вещмешок за борт. Далее Мэри рассказала Олегу, что Кудо Осиму тоже допрашивали пограничные дознаватели, но что конкретно он им сказал, Мэри так и не узнала. И вообще, после этого инцидента на Онекотане все в экспедиции стали какими-то молчаливыми и замкнутыми.
По пути к Аляске супруги Гольц почти не выходили из своей каюты, как впрочем, и японец. На Алеутских островах Александр и его жена высадились на одной из военных баз, где судно делало пополнение запасов. С тех пор она их больше не видела. Японец же по прибытии в Ном сразу взял билет и вылетел на родину с пересадкой в Сан-Франциско.
Выслушав Мэри, Умелов снова взял в руки ее ладонь. Голос его звучал решительно.
- Мэри... теперь выслушай меня внимательно. Я здесь не просто так. Я веду журналистское расследование. Кудо Осима - это единственная ниточка, которая может помочь мне распутать этот клубок и привести к истине. Поэтому, прошу тебя, если со мной... Если вдруг что-нибудь случиться, сразу же обращайся в свое посольство или консульство. Твое государство обязательно защитит тебя.
В глазах девушки отразились тревога и недоумение.
- Олег, не пугай меня. Что-то должно произойти?
Умелов, заглянул ей в глаза.
- Я не буду тебя обманывать... Даже я не знаю, куда может привести мое расследование. Поэтому, прошу, не поддавайся эмоциям, что бы ни случилось. И если вдруг произойдет что-то плохое, воспользуйся моим советом. Хорошо?
- Да, я все поняла, - еле слышно обронила Мэри.
Ноябрьское солнце тщетно пыталось отыграть свое осеннее отступление, скользя косыми лучами по широким улицам Саппоро. Заглянув своим лучом в широкие окна кафе, оно высветило симпатичную пару, сидящую за столиком у самого стекла.
Помолвка состоялась.
* * *
Кафе со странным названием "Каку-таку" располагалось в двухстах метрах от станции метро "Мотомаши". Улицы в вечернее время были ярко освещены неоновой подсветкой и разноцветными фонарями.
"Черт бы их побрал, эти японские названия", - думал про себя Олег. Если бы все писалось только на английском языке, это было бы полбеды. Замысловатые иероглифы полностью дезориентировали многочисленных европейцев, впервые посетивших Японию. Иногда казалось, что вывеска на магазине или кафе была уже знакома. Но это только казалось. На самом деле строгие японские иероглифы в европейском восприятии просто были очень похожими друг на друга.
Войдя в открытые двери заведения, Олег обратился к встречающему посетителей официанту:
- Сумимасэн. Я хочу видеть господина Кудо Осиму.
Молодой человек, скорее всего, не понявший вопрос Умелова, широко улыбнулся новым посетителям и провел их к свободному столику. Удобно расположившись, Олег и Мэри неторопливо огляделись. Вулканолога среди немногочисленных посетителей кафе не было.
Заказав себе зеленый чай - не тот, который пьют сами японцы, взбивая бамбуковой метелочкой в миске чайную пудру до состояния жидкой кашицы, а обычный зеленый листовой, они стали ожидать появления японца.
Тот появился почти сразу же, как они наполнили свои чашки ароматным напитком из тяжелого металлического чайничка, который им принес на наборном бамбуковом подносе услужливый официант. По лицу азиата было видно, что он не ожидал здесь увидеть русского журналиста.
- Господин Кудо! Мы ждем вас... - махнула ему рукой Мэри, не оставив японцу шанса ретироваться.
Застигнутому врасплох вулканологу ничего не оставалось, кроме как поклониться и присесть рядом за столик.
- Рад вас видеть, господин Кудо, - широко улыбаясь, обратился к японцу Олег.
- Я тоже рад, - по-русски ответил Осима. - Карашо, что вы в Саппоро. Я рюбрю, когда много гостей.
Как и все японцы, Кудо Осима принципиально не выговаривал русскую букву л.
- Я и не предполагала, что вы так хорошо знаете русский язык, - обратилась к нему Мэри, уже по-английски.
- Да, - дежурно улыбнувшись девушке, ответил Осима на английском языке, - Теперь на Хоккайдо много русских. И приходится иногда учить русские слова и фразы.
- Господин Осима, извините меня за то, что я сразу вас не предупредила вас, что мистер Умелов тоже придет на встречу.
Японец вежливо поклонился, повернувшись к своему бывшему коллеге по экспедиции.
"Вот что значит этикет! У нас в Москве уже послали бы куда-нибудь подальше", - подумал Умелов, тоже сделав легкий поклон.
- Господин Кудо, мистер Умелов хотел у вас поинтересоваться о травме головы, которую вы получили на острове, - произнесла заранее оговоренный с Олегом вопрос Мэри.
Осима держался спокойно.
- У меня все хорошо. Голова уже не болит, - учтиво улыбнулся японец.
Кое-как переведя английские фразы, Умелов понял, что Осима явно не собирался быть откровенным. Олег просмотрел на Мэри.
- Спроси его, почему он скрывает от меня, что его ударил Александр Гольц?
Пока Мэри переводила, Олег жестко смотрел прямо в глаза японца. От этого взгляда, а вернее, от прямого вопроса,японский вулканолог сразу же занервничал.
- Я не понимаю...
Умелов, не дожидаясь перевода, подвинулся ближе к японцу и практически на самое ухо негромко спросил:
- Господин Осима, за что вас ударил Гольц?
Японец побледнел и отодвинулся от Олега. Мэри постаралась разрядить обстановку:
- Извините нас за настойчивость. Но нам надо знать ответ на этот вопрос.
- Я ничего не помню, - растерянно повторил японец.
Признаться, Олег ожидал такой реакции вулканолога. Отодвинувшись от Кудо Осимы, он нарочито спокойно разлил в чашки еще не остывший чай и склонился всем телом к девушке.
- Мэри, переведи ему. Я знаю, что мистер Кудо пытался на Черном озере проверить вход в затопленную пещеру. Кроме этого, я видел у мистера Кудо карту Онекотана, на которой были отмечены координаты входа в эту пещеру. И еще, скажи ему, что я знаю, почему мистер Кудо пошел на юг острова и почему он получил эту травму головы.
Мэри перевела этот спич. Японец, склонив голову, выслушал перевод, но ответил не сразу.
- Мисс Корн, - чуть дрогнувшим голосом заговорил японец, - пожалуйста, уезжайте из Японии. И скажите мистеру Умелову, чтобы он тоже уезжал. Вы можете попасть в очень большую беду. Я не могу ответить на ваши вопросы. Пожалуйста, уезжайте. Вы просто не знаете, что может произойти.
Речь Осимы была непривычно эмоциональной. Мэри, оторопев от услышанного, медленно перевела ее Олегу:
- Он говорит, что у нас могут быть большие неприятности. Он хочет, чтобы мы уехали из Японии.
Умелов, отпив из чашки терпкий напиток, повернулся к японцу и, глядя тому снова прямо в глаза, произнес:
- Скажи господину Осиме, что мы уедем сразу же, как только он даст нам интересующую информацию. Пусть скажет, что он искал на Черном озере и откуда у него карта с координатами пещеры...
Мэри с волнением перевела. Осима хотел что-то ответить, но вдруг, словно что-то почувствовав, испуганно оглянулся и резко изменился в лице. Он быстро поднялся из-за стола и, бросив на ходу: "Уезжайте скорее", - заторопился к выходу.