Ильичев Евгений : другие произведения.

Событие Бибихина (+аудио)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Счетчик посещений Counter.CO.KZ - бесплатный счетчик на любой вкус! Проникая в лабиринты его мышления через книги и транскрипты лекций, слыша его ироничный, самого себя не жалеющий в иронии, голос, говорящий с тобой напрямую, tete-a-tete, несмотря на обилие аудиторий и тиражей, и мурашками продирающий до самой души.. АУДИО-ВЕРСИЯ

Событие Бибихина ...говорится, проговаривается человеком иногда странное, и надо своему слову верить..
В.В. Бибихин, Чтение философии.

Похоже, это означает, что философия у нас невозможна, и мысль должна искать себя каждый раз снова.
B.B. Бибихин, письма Океанскому В.П.
АУДИО-ВЕРСИЯ: здесь
Весь подкаст
Событие Бибихина прошло мимо меня.
Так - слегка помаячив на жизненном горизонте - несколько лекций в начале 90-х, которые я воспринимал восторженно, еще далеко не все понимая; воспринимая в силу апофатики - потому что экстатично, потому что из этого потока мыслящего сознания веяло энергией.
Не там ли я в первый раз услышал цитату - "все есть текст, нет ничего кроме текста". После этого я долго и упорно бился лбом о Ж. Деррида и прочих корифеев пост-модерна. То есть фактически пытался войти в философию не с того конца. А теперь, понимая, что не стоит гнаться за однодневной новизной, стремишься даже из новых веяний получать непреходящее и вечное - "архе".
Теперь бы классику начать читать по-настоящему - Платона да Хайдеггера, - да языка не знаешь, а снобизм - сперва англомана, а потом переводчика - мешает верить переводам чужим.
Хотя, хотя - и сами произведения Платона можно считать переводом по отношению к пра-письму его мысли (вот он - логоцентризм, ловите!), плюс переписчики наверняка приложили руку.
Но все, кто прикладывал руку - от пере-писчиков до пере-водчиков, ведь тоже были заняты той же самой главной человеческой проблемой - бытия, ею в мир были простланы и отданы. Поэтому и у нас тоже остается шанс, остается - и через нашу собственную призму, и через призмы "посредников" смотря сквозь, собрать верную картинку из театра теней режессуры Платона.
Говоря о том, что ошибочное толкование продолжает событие исходного текста, наследует ему энергетически, Бибихин не делает из своего текста исключения. И все-таки - нескольких лекций для меня было достаточно, чтобы зарядить энергией, филией, любовью философии, которая прерывистым контрапунктом, несмотря на переливы судьбы, прошла через мою жизнь.
Можно ли назвать общением с ним одинокую записку во время лекции, которую я ему отправил? Он ответил на нее с ходу, и как-то формально: так отвечают ребенку на вопрос, на который и сам толком не знаешь ответ, но положение обязывает отвечать. И в начале следующей лекции, вспомнив о вопросе, он сказал: я понял, вы были правы.
Фактически он преподал мне урок признавания ошибок, но и что-то еще другое, - что признание правоты мало что меняет, что это - не главное. Он признал мою правоту, но при этом именно в чистоте признания сквозило что-то более глубокое - и тонкое, убеждающее интуитивно, помимо всякого убеждения.
Поэтому про себя могу откровенно сказать, что на событие Бибихина я опоздал. Опоздал тем самым опозданием, когда, оставшись за дверью, чувствуешь, что упустил многое. Разочарование тех, кто остался в аудитории, тебе неведомо. Именно в силу упущения и потери, и невозвратности пропущенного, начинаешь ценить утраченное, стремишься догнать, наверстать, понять самостоятельно - и этот опыт бесценен.
Что было бы, если бы я остался в орбите университета надолго, продолжил бы ходить на его лекции - может быть, со временем они стали бы для меня пресными, однообразными, и я бы охладел к философии; или, что еще хуже - встав в один ряд с восторженными почитателями, я бы утратил навсегда способность к самостоятельному мышлению.
Кто знает..
Но проникая в лабиринты его мышления через книги и транскрипты лекций, слыша его ироничный, самого себя не жалеющий в иронии, голос, говорящий с тобой напрямую, tete-a-tete, несмотря на обилие аудиторий и тиражей, и мурашками продирающий до самой души, говоришь ему спасибо, и наклоняешь голову, робко просишь разрешения пройти в класс и сесть с краю..
Russian English translation services Английский перевод http://l10n.110mb.com/

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"