Аннотация: Лирическое... Давно хотела это сделать, но никак не могла настроиться должным образом. Мой перевод с голландского прекрасных стихов Тоона Херманса (Toon Hermans / Als de liefde niet bestond). Оригинал - ниже...
Если б не было любви
не текли бы больше реки
птицы смолкли бы навеки
если б не было любви
Нежной пеной жёлтый пляж
волны больше не ласкали
ведь они б чужими стали
если б не было любви
Не струился б свет луны
и поэты б не писали
что писать, судите сами,
если в мире нет любви
Нету красок, голосов.
не пестрят луга цветами
за закрытыми дверями
не раздастся бой часов
Если вдруг уйдет любовь,
ничего уже не будет:
вымрут звери, птицы, люди,
жизнь не возродится вновь
Если б не было любви
не лучилось солнце светом
замерло дыханье ветра
если б не было любви
Райских яблок вкус волшебный
нам остался б незнаком
обделён теплом душевным,
мир давно б покрылся льдом
Я замерзну и умру
сердце биться перестанет
если вдруг тебя не станет
без тебя мне нет любви...
******
als de liefde niet bestond
zullen ze stilstaan de rivieren
en de vogels en de dieren
als de liefde niet bestond
als de liefde niet bestond
zou het strand de zee verlaten
ze hebben niets meer te bepraten
als de liefde niet bestond
als de liefde niet bestond
zou de maan niet langer lichten
geen dichter zal meer dichten
als de liefde niet bestond
nergens zal de bloemen staan
en de aarde zal verkleuren
overal gesloten deuren
en de klok zal niet meer slaan
als de liefde niet bestond
dan was heel de vrijerij bedorven
de wereld was gauw uitgestorven
als de liefde niet bestond
als de liefde niet bestond
zal de zon niet langer stralen
de wind zal niet meer ademhalen
als de liefde niet bestond
geen appel zal meer rijpen
zoals eens in het paradijs
als wij elkaar niet meer begrijpen
dan is de wereld koud als ijs
ik zou sterven van de kou
en mijn adem zal bevriezen
als ik je liefde zou verliezen
er is geen liefde zonder jou