Пора, мой друг, пора! покоя сердца просит -
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоём
Предполагаем жить, и * глядь - как раз - умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля -
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальную трудов и чистых нег.
Александр Пушкин, 1834
* Можно заменить "г" на "б". Смысл тот же, но
чуть более эмоционально и менее цензурно. VG
---
'Tis time, my friend...
'Tis time, my friend, 'tis time! The heart to peace aspires:
Day follows day; the rolling stream of hours
Crumbles the banks of being, and you and I
Had thought to live, and yet, behold, we die.
Though joy for ever flees, peace stays and concentration.
For long now has it been my consolation,
Hard-driven slave, to plan rebellious flight
To some far sanctuary of work and chaste delight.
Avril Pyman
---
My friend, it's time! The heart demands a break -
Day after day flies by, and every hour takes
A bit of being from us, while you and I
Make plans to live together - we may die.
There is no happiness, but there is peace of heart.
So many years I've dreamt about this part -
So many years, a tired slave, I planned my flight
Someplace where I will work to my delight.
Андрей Кнеллер
---
'Tis time, 'tis time, my friend!
Some rest 's required by heart.
Our days are flying and
Each one is taking a part
Of our being. Still both, you and I,
Are going too live, and then, at once, we'll die.
I know that happiness is
Not for this life, and yet,
Some freedom, rest, and peace,
One finally could get.
So now, a tired slave,
I am reduced to wait
For my long-planned escape
To a shelter far and quiet.
VG, 19 мая, 2013
---
Пора, давно пора...
Одумайся, мой друг,
И с раннего утра
Не открывай фейсбук.
Не шарь и не пиши,
Не будь настолько прост;
Часть малую души
Уносит каждый пост.
Одумайся! Вдвоём
С тобою мы сейчас
Иную жизнь начнём
И, б...ь,.. умрём как раз.
VG; 6 июня 2016
---
'Tis time, my friend, 'tis time!
For rest the heart is aching;
Days follow days, and every hour is taking
Fragments of being, while both you and I
Make plans to live, at then at once shall die.
Anon @
http://www.english-slang.com/eng/famous/p/alexander-pushkin?noTrim=1
edit. VG