Гурвич Владимир Александрович : другие произведения.

Вильям Монкхаус. Лимерики

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  William Cosmo Monkhouse
  18 March 1840 - 20 July 1901, London;
  English poet and critic
  http://www.poemhunter.com/william-cosmo-monkhouse/
  
  ------------------------------------
  
  There was an old fellow of Lyme
  Who lived with three wives at a time.
   When asked, "Why the third?"
   He replies, "One's absurd
  And bigamy, sir, is a crime!"
  
  ---
  
  Англичани по имени Джон
  Содержал в своем доме трех жён.
   Говорил он бывало,
   Что одной ему мало,
  Двоеженство - карает закон.
  
  Ольга Астафьева
  
  ---
  
  Жил да был в Каледонии Джон.
  Он завел себе сразу трех жен.
   Только двух ему надо,
   Но какая досада:
  Двоеженцев карает закон.
  
  Владимир Васильев
  
  ---
  
  Молодой троеженец из Бонна,
  Объясняя свои закидоны,
   Говорил, что с одной
   Скучновато женой,
  А с двумя - запрещают законы.
  
  Анатолий Белкин, 2012
  
  ---
  
  Мой дядя по имени Билл
  Много лет с тремя жёнами жил.
   Он твердил с давних пор,
   Что одна жена - вздор,
  Двоеженство - закон запретил.
  
  VG, 1979
  
  ---
  
  Мой друг завёл себе жену,
  Потом завёл ещё одну.
  Иметь двух жён - большой порок,
  С одной же будешь одинок,
  Вот три-четыре завести -
  Начало верного пути.
  
  О.Р., 1979
  
  ---
  
  Мой брат, полезши на рожон,
  В квартире содержал трех жён.
  Отец воскликнул: "Крокодил!
  Зачем ты третью заводил?!"
  "Да потому, что я узнал,
  Что двоеженство - криминал."
  
  Blum, 1979
  
  ---
  
  Один математик-пижон
  Завёл мини-гарем из пи жён.
   Я спросил: "Что за блажь?!"
   "Радикальный марьяж;
  Корень из десяти приближённо."
  
  VG, 5 сентября 2013
  
  ---
  
  Жить с одной женой - скушно, нет сил.
  Двоеженство закон запретил.
   Вот поэтому я,
   Дорогие друзья,
  Много лет с тремя жёнами жил.
  
  9 января 2014
  
  -------------
  
  There was a young lady of Niger
  Who smiled as she rode on a tiger;
   They returned from the ride
   With the lady inside,
  And the smile on the face of the tiger.
  
  ---
  
  Улыбались три юных девицы
  На спине у бенгальской тигрицы.
   Теперь же все три -
   У тигрицы внутри,
  А улыбка на морде тигрицы.
  
  Самуил Маршак, 1946
  
  ---
  
  Говорят, что девица из Ниццы
  улыбалась пред мордой тигрицы.
   А теперь... а теперь
   улыбается зверь
  в предвкушении новой девицы.
  
  http://www.krasdin.ru/2004-7-8/s067.htm
  
  ---
  
  Порезвиться решила девица:
  Прокатиться верхом на тигрице...
   И теперь шутит шутки
   У тигрицы в желудке,
  А тигрица на воле резвится.
  
  VG, 5 сентября 2013
  
  -------------------
  
  There was a fat man of Lahore
  The same shape behind as before
   They did not know where
   To offer a chair,
  So he had to sit down on the floor.
  
  ---
  
  Симметрические переводы
  
  ---
  
  Некий дядя, достигший просперити,
  Сзади выглядел так же, как спереди,
   И с какой стороны
   Надевал он штаны -
  Даже это едва ли проверите.
  
  И.Гр.
  
  ---
  
  Один толстяк в Ленинграде
  Был спереди точно такой же формы, как сзади.
  Как-то зашел он тут по соседству
  И на стул вознамерился усесться.
  Но, в согласии с политической экономией,
  Уселся не жопой, а физиономией.
  
  Blum & VG, 1979
  
  ---
  
  Борец с режимом Степан Разин
  Был по форме шарообразен.
  Раз пришел он в гости к родному дяде
  И на скамью как сядет!
  Дядя ходит вокруг да около -
  Спугнуть боится яснова сокола.
  
  Blum, 1979
  
  ---
  
  Гольберг - персонаж астральный,
  Он симметрией обладает центральной.
  Решил он прочесть восьмую главу Кэлси
  И на стул уселся!
  Гольберг сидит, изучает сквиз,
  Но не поймешь, где верх у него, где низ
  
  Blum, 1979
  
  ---
  
  К-Эн-ский прочел "Дар"
  И стал похож на шар.
  Это легко проверить, если
  Он сидит в кресле!
  Поскольку черты лица его круглы,
  В то время как на жопе - углы.
  
  Blum & VG, 1979
  
  ---
  
  Тяжкую перенеся недужность,
  Гурвич стал похож на окружность.
  Как-то раз нацепил он валенки
  И вышел посидеть на завалинке!
  Он сидит, а проходящая публика
  Думает, что это дырка от бублика.
  
  Blum, 1979
  
  ---
  
  Мой приятель Саша К.
  С виду плоский как доска.
  Каковая симметричность
  Вряд ли красит его личность.
  
  Blum, 1979
  
  ---
  
  Мой приятель Саша К-Эн-ский
  Облик имел удивительно мерзкий
  Он изряднейший был простофиля
  И фасом не отличался от профиля.
  Таковая симметричность лица
  Характеризует его как подлеца.
  
  Blum, 1979
  
  ---
  
  Как известно, Костина группа вращений
  Задается при помощи образующих и соотношений.
  Вся эта вращающаяся образина
  Омерзительна невыразимо,
  Поскольку для подобных ослов
  Неразрешима проблема тождества слов.
  
  Blum & VG, 1979
  
  ---------------
  
  There once was an old monk of Basing,
  Whose salads were something amazing;
   But he told his confessor
   That Nebuchadnezzar
  Had given him hints upon grazing.
  
  ---
  
  Подают в ресторане "Островский"
  Знаменитые щи по-московски,
   А их шеф говорит,
   Что капусту рубить
  Обучил его сам Березовский.
  
  VG, 5 сентября 2013
  
  ---
  
  Подают в ресторане Столичный
  Из капусты салат преотличный.
   Шеф любил повторять,
   Что капусту рубать
  Сам Будённый учил его лично.
  
  VG, 5 сентября 2013
  
  ---
  
  Подают в ресторане Арбат
  Знаменитый капустный салат.
   Шеф сказал доверительно
   Что капсту рубить его
  Обучал сам Ясир Арафат.
  
  VG, 5 сентября 2013
  
  -------------------
  
  There was a young lady of Wilts,
  Who walked up to Scotland on stilts;
   When they said it was shocking
   To show so much stocking
  She answered, "Then what about kilts?"
  
  ---
  
  Раз одна индианка из Брюле
  Забрела в Эдинбург на ходулях.
   Мужики ей: "Не стыдно?!
   До трусов ляжки видно!"
  А она: "На себя бы взглянули!"
  
  VG, 6 сентября 2013
  
  -------------------
  
  There was a young lady named Laura,
  Who went to the wilds of Angora,
   She came back on a goat
   With a beautiful coat,
  And notes of the fauna and flora.
  
  ---
  
  Раз эколог о зимнюу пору
  С Ангары перебрался в Ангору
   И оттуда привез
   10 кошек, 5 коз
  И заметки про фауну-флору.
  
  VG, 8 сентября 2013
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"