О доблестях, о подвигах, о славе
Я забывал на горестной земле,
Когда твое лицо в простой оправе
Перед мной сияло на столе.
Но час настал, и ты ушла из дому.
Я бросил в ночь заветное кольцо.
Ты отдала свою судьбу другому,
И я забыл прекрасное лицо.
Летели дни, крутясь проклятым роем...
Вино и страсть терзали жизнь мою...
И вспомнил я тебя пред аналоем,
И звал тебя, как молодость свою...
Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла.
Ты в синий плащ печально завернулась,
В сырую ночь ты из дому ушла.
Не знаю, где приют твоей гордыне
Ты, милая, ты, нежная, нашла...
Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий,
В котором ты в сырую ночь ушла...
Уж не мечтать о нежности, о славе,
Все миновалось, молодость прошла!
Твое лицо в его простой оправе
Своей рукой убрал я со стола.
Александр Блок, 30 декабря 1908
---
All valor I forgot and noble deeds
And glory on this grief-filled earth,
While in a simple frame your face
Glowed before me on the desk.
The hour arrived, you left the house.
I flung the cherished ring into the night.
You pledged yourself to someone else,
And I forgot your lovely face.
The days flew by, a cursed swirling swarm...
Liquor and passion tortured my existence...
I recollected you inside the church,
Called out to you as I would to my youth...
I called. You would not look around,
I wept, but you were pitiless.
Sadly you wrapped yourself in a sky blue cloak
Went out the door into the damp night.
I do not know, my sweet and tender one
Where you found shelter for your pride...
I sleep quite soundly, and I dream about the cloak
You wore, as you went out into the night...
I dream no more of tenderness or glory,
They all have passed, my youth is gone!
With my own hand I've taken off my desk
Your face, inside its simple frame.
@
http://www.russianlegacy.com/en/go_to/culture/poetry/blok/all_valor.htm
Автора этого перевода я, к сожалению, не знаю
---
I would forget about courage, winning,
About glory in the grievous land
When I looked up to see your portrait beaming
In an uncomely frame I had at hand.
The time had come and you left home for ever.
I threw the cherished ring into the night.
You gave your destiny to someone in your favour,
And I forgot your charming face all right.
Days, like a hateful swarm, flew by, a-whirling,
By passion and carouse my life was done...
And I remembered you before the lectern, darling,
I called you like my youth, now past and gone.
I called your name but somehow you looked down,
I cried - you didn"t care about my mood;
You wrapped yourself up in a dark blue gown,
It was wet night when you left home for good.
My love, I don"t know where you've settled down
And where you"ve found a shelter for your pride...
I"m fast asleep, and I can see the gown
You were wearing as you left home that night.
To dream about caress I won't be able
For youth is past and gone, along with fame!
So I have put your portrait off the table,
Your lovely face in an uncomely frame!
A.S. Vagapov
---
About glory, valor, feats, and fame
I was forgetting in my sorrow place,
Until in front of me, in a'simple frame,
Stood on my table your enchanting face.
But it has come, the day of loss and danger.
The sacred ring in the dark night I threw.
Your destiny was given to a stranger,
And I forgot your charming face and you.
Like a cursed swarm, my days were whirling 'nd flying,
My life was tortured by passions and by wine,
And then, before the lectern, almost dying,
I called you back, as if the youth of mine.
I've called you back but you did `not look round,
I have shed tears, you didn't condescend.
You ruefully wrapped yourself in th'dark blue gown,
And went away to night, confirming th'end.
I do not know, my darling, where you found
A shelter for your love and for your pride.
I'm fast asleep and only dream about
Th'blue gown, you disappeared in in the night.
To dream about glory, I'm not able.
All 's in past, and over is the game.
I have removed from my poor life and table
Your charming face in th'nice and simple frame.
VG, 17 марта 2013