Гунин Лев : другие произведения.

Гюнтер Грасс в переводе Льва Гунина (обличение сионизма нобелевским лареуатом в мини-поэме 2012 г.)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками

Гюнтер Грасс. ПОЧЕМУ Я МОЛЧУ. Перевод Льва Гунина


ЧТО ДОЛЖНО БЫТЬ ПРОИЗНЕСЕНО

Примечание переводчика:
Неделю назад великий поэт и прозаик, лауреат Нобелевской премии,
Гюнтер Грасс, совершил невероятно смелый поступок: опубликовал
в газете "Sudetische Zeitung" мини-поэму с осуждением государства
Израиль. Тотчас же Израиль и банкирская банда местного европейского
кагала натравила на престарелого человека свору цепных псов своего
мирового сионистского отрепья, а правительство Израиля немедленно
издало особый вердикт, запрещающий Грассу въезд в Палестину.

Как же остолбенели десятилетиями не получавшие отпора наглецы,
когда Германия, Польша и Австрия в целом поддержали героя.
Конечно, получив указание, некоторые газеты стали погавкивать,
но вяло и с неохотой, чего никогда не было в послевоенной истории.
Ещё более невероятно то, что другие газеты не поддержали самых
рьяных и махровых, и, более того, выступили в поддержку Грасса.

По всей Германии возникли манифестации и пикеты солидарности
с поэтом.

Узнав о героизме великого поэта, я "вспомнил" о том, что с детства
говорю по-немецки, и когда-то сам писал немецкие стихи. Мой
перевод не может быть совершенным: ведь я практикую переводы
в основном с польского и английского (реже с французского) на
русский.

Это самый первый перевод стихотворения Гюнтера Грасса
"Что должно быть сказано" ("Не могу молчать") на русский язык
(и, возможно, на любой другой язык), и мне некуда заглянуть,
"подсмотреть через плечо", не с чем свериться, чтобы рассеять
некоторые сомнения и неувязки. Поэтому не исключено, что
в моём переводе могут быть ошибки. И всё-таки кто-то должен
быть в чём-то всегда первым, о чём и идёт речь в стихотворении
Гюнтера Грасса.
Лев Гунин
8 апреля 2012 г., Монреаль.


Гюнтер Грасс

ЧТО ДОЛЖНО БЫТЬ СКАЗАНО

(перевод с немецкого Льва Гунина)

Что ж я безгласен, онемев на вечность

(что очевидно), и мы, симулянты,

немыми притворялись; мы, выжившие,

мы в лучшем случае - ibid внизу листа.

 

У ястребов лихих в порабощенье -

они твердят о праве "первого удара",

задуманного с радостью садистов,

чтобы стереть с лица земли народ Ирана,

под эфемерным "атомным" предлогом,

под зонтиком о бомбе клеветы.

 

Но почему, твержу я сам себе,

нельзя назвать по имени другую

страну, что годы - пусть и полускрытно -

наращивает ядерные бомбы,

но бесконтрольно, и не допуская

учёта и проверок за версту?

 

Утаиванье этой главной правды,

какому, онемев, я подчинялся,

я чувствую как пагубную ложь,

которой если вдруг ты заперечишь:

подвергнешься жестоко шельмованью

вердиктом страшным: "ты "антисемит".

 

Но вот теперь, раз Родина моя -

обвинена в ужасных преступленьях

(которым нет прощенья и не будет,

о чём ей каждый день напоминают) -

пошла на поводу у меркантильных,

бесстыдных глашатаев репараций,

готовящих под маркой "искупленья" -

Изралю (какую в ряд!) подлодку,

её всем специальным оснастив,

что даст направить смерть в боеголовках

туда, где не нарыли и "полбомбы",

и там стереть всю жизнь с лица земли:

я должен всё сказать, что просто должен!

 

Так почему ж молчал я до сих пор?

Лишь потому, что и на мне пятно

проступков, никогда не искупимых,

вот что мешало правду говорить

земле Израиля, которой я б желал

не сделаться врагом...

 

Зачем же я теперь молчать не стал,

старик с последней каплею чернильной,

о том, что - с бомбой атомной под мышкой -

Израиль угрожает миру в мире,

свободе нашей, хрупкому "всему"?

Да потому, что завтра будет поздно,

и мы, германцы, с грузом прошлых варварств,

становимся орудьем преступлений

предвидимых - и, значит, соучастье

не оправдать уже потом ничем.

 

Добавлю: я отверг обет молчанья

(мне Запад-лицемер противней жабы)

в надежде, что от немоты спасу

я многих, сняв со ртов замки и скрепки,

и твёрдым голосом потребуют они

контроля над израильской махиной

потенциала атомного, пусть и над иранским

проектом атомным; и пусть допустят обе

страны к себе комиссию, признав

её международным полномочным.

 

И лишь тогда израильтяне, палестинцы -

нет! больше: Люди Все в оккупационной зоне,

враги и братья, связанные цепью,

себе помогут и помогут нам.


Немецкий оригинал:

WAS GESAGT WERDEN MUSS


Warum schweige ich, verschweige zu lange,

was offensichtlich ist und in Planspielen

geübt wurde, an deren Ende als Überlebende

wir allenfalls Fußnoten sind.

 

Es ist das behauptete Recht auf den Erstschlag,

der das von einem Maulhelden unterjochte

und zum organisierten Jubel gelenkte

iranische Volk auslöschen könnte,

weil in dessen Machtbereich der Bau

einer Atombombe vermutet wird.

 

Doch warum untersage ich mir,

jenes andere Land beim Namen zu nennen,

in dem seit Jahren - wenn auch geheimgehalten -

ein wachsend nukleares Potential verfügbar

aber außer Kontrolle, weil keiner Prüfung

zugänglich ist?

 

Das allgemeine Verschweigen dieses Tatbestandes,

dem sich mein Schweigen untergeordnet hat,

empfinde ich als belastende Lüge

und Zwang, der Strafe in Aussicht stellt,

sobald er mißachtet wird;

das Verdikt "Antisemitismus" ist geläufig.

 

Jetzt aber, weil aus meinem Land,

das von ureigenen Verbrechen,

die ohne Vergleich sind,

Mal um Mal eingeholt und zur Rede gestellt wird,

wiederum und rein geschäftsmäßig, wenn auch

mit flinker Lippe als Wiedergutmachung deklariert,

ein weiteres U-Boot nach Israel

geliefert werden soll, dessen Spezialität

darin besteht, allesvernichtende Sprengköpfe

dorthin lenken zu können, wo die Existenz

einer einzigen Atombombe unbewiesen ist,

doch als Befürchtung von Beweiskraft sein will,

sage ich, was gesagt werden muß.

 

Warum aber schwieg ich bislang?

Weil ich meinte, meine Herkunft,

die von nie zu tilgendem Makel behaftet ist,

verbiete, diese Tatsache als ausgesprochene Wahrheit

dem Land Israel, dem ich verbunden bin

und bleiben will, zuzumuten.

 

Warum sage ich jetzt erst,

gealtert und mit letzter Tinte:

Die Atommacht Israel gefährdet

den ohnehin brüchigen Weltfrieden?

Weil gesagt werden muß,

was schon morgen zu spät sein könnte;

auch weil wir - als Deutsche belastet genug -

Zulieferer eines Verbrechens werden könnten,

das voraussehbar ist, weshalb unsere Mitschuld

durch keine der üblichen Ausreden

zu tilgen wäre.

 

Und zugegeben: ich schweige nicht mehr,

weil ich der Heuchelei des Westens

überdrüssig bin; zudem ist zu hoffen,

es mögen sich viele vom Schweigen befreien,

den Verursacher der erkennbaren Gefahr

zum Verzicht auf Gewalt auffordern und

gleichfalls darauf bestehen,

daß eine unbehinderte und permanente Kontrolle

des israelischen atomaren Potentials

und der iranischen Atomanlagen

durch eine internationale Instanz

von den Regierungen beider Länder zugelassen wird.

 

Nur so ist allen, den Israelis und Palästinensern,

mehr noch, allen Menschen, die in dieser

vom Wahn okkupierten Region

dicht bei dicht verfeindet leben

und letztlich auch uns zu helfen.

 



Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"