Lev GUNIN
MONOLOGUES
OF DEATH
poetry circle
(translation from Russian original by Ylya Minz)
========================
Лев
ГУНИН
МОНОЛОГИ СМЕРТИ
========================
КОРРУПЦИЯ
СЛОВ
в наше
время не скажешь
черви
ползут по мне
не
скажешь
струпья
покрыли лицо
культи
мои гниют и смердящи
люди
глухи
мои
черви - люди без лиц
враги
ползут по мне
нечем
их сбросить
струпья
нищеты
покрыли
мой быт
внуки
адама ослепли
этот
век - век шакала
крысиные
морды и шакальи
развлекают
толпу
от
массовых балаганов
корпорации
снов
слов
больше нет
люди
без лиц
маршируют
в шеренгах
против
меня
против
нас
имя им
легион
гной
покрывает мир
==============
English
Version
CORRUPTION OF WORDS
don't say
worms are crawling about me
scrabs are scrabbling my face
stumps decaying and stinking.....
don't say it now
people are stone-deaf
my worms are men without faces
enemies are crawling about
no limbs to throw them down
scrabs of misery have covered my life
Adam's grandchildren are blinded
this age is age of jackal
rats' and jackals' muzzles
entertain crowds
on behalf of mass fun-fairs
of the dreams' corporations
words have been extinct
faceless people
are marching in files
against me
against us
their name is legion
ichor covers the world
АССОЦИАЦИЯ
для
других смерть
это
гроб катафалк чёрные платья
для
меня это отсутствие места
будет
преследовать меня и П О Т О М
и гроша
не найдётся на похороны
оплакивать
меня будут
два-три
друга
мать
жена дети - больше никто
сожгут
тело моё в топке как полено
запечатанные
в нём мысли
вкусы
формы миры бесконечность
уйду на
тот свет как моцарт не как сальери
в нашей
тесной квартирке
где ютимся
мы все лишённые места
не
освободится после меня ни метра
только
пустоты останутся от размышлений
сосуд
наполненный светом -
душа
моя - сгорит в страшной топке
сгорят
любовь состраданье
гордость
бесстрашие боли
и всё
это за неизлечимую хворь
за
контактногеозность за любовь к людям
==============
English
Version
ASSOCIATION
for others
death is a coffin catafalque black cloths
for me death is a lack of space
which will follow me even AFTER
sixpence will not be found for funeral
I will be lamented for by two-three friends
mother wife children
and nobody else
my body would be burned in a stoker like a billet
sealed up in its dreams
tests forms worlds infinities
i'll leave for "another world" like mozart not salieri
in our narrow apartment
where we all nestle deprived of space
even a meter will not be gained after me
only emptiness will be left from cogitation
tabernacle filled by light -
my soul - will burn in a horror stoker
love compassion dignity daring of pain
all will burn
an euthanasia because of an incurable ailment
contagious love for mankind
ЗА СТЕКЛОМ
люди
живут за стеклом
через дорогу
от меня
на том
перекрёстке
я вижу
их лица
их холёные
руки
не
слышу их слов
сидят в
кафе
подъезжают
в машинах
тратят
доллары в казино
прижавшись
всем телом
приткнув
свой лоб нос и руки
смотрю
на них сквозь стекло
никто
не перевёдет меня
как
слепого через дорогу
никто
не проведёт сквозь него
только
во сне
я живу
на другом перекрестке
и
кто-то пялится на меня сквозь ту грань
==============
English
Version
BEHIND GLASS
people live behind glass
across the street from me
at the corner
i see the faces
well-groomed hands
i can't hear the voices
they are seating in cafes
approaching in cars
spending dollars in casinos
cuddling with my whole body
perching my forehead nose and hands
i'm looking at them through the glass
nobody takes me (as a blind)
across the street
nobody will take me through
only when i sleep
i live at the opposite corner
and someone is staring at me through that edge
MORES CUIQUE SUI FINGUNT FORTUNAM
как
библейский слуга отказавшийся размножать деньги
буду
наказан преждевременно до приговора фортуны
сплю на
камнях мое ложе дешевле соломы
мои
кости крушит оно плющит почки насилует печень
не по
средствам мне бумажные книги монитор примитивный
гасит мой
взор вот уже азбуки буквы стали неразличимы
рюкзаки
покупок из магазинов дешевых
мою
спину ломают на десять на двадцать кусочков
пытают
меня враги тортурами жестоко
дезинтегрируют
отрывают от меня по кусочку
всё
напрасно друзья враги мои всё бесполезно
не
сломить во мне самой слабой пружинки и самой сильной
снимите
вы ношу с души моей разгрузите вы корзину
взлетит
шар не догнать его вам не схватить его не присвоить
==============
English
Version
MORES CUIQUE SUI
FINGUNT FORTUNAM
as a biblical servant who refused to multiply money
i'll be punished prematurely before fortune's conviction
i am sleeping on stones my couch is cheaper then pallet
it is crashing my bones flatten my kidney violates liver
books on paper i can not afford a primitive monitor
darkens my vision abc's letters became undistinguished
rucksacks with purchases from cheapest groceries
are breaking my back to ten or maybe twenty pieces
my enemies torment me by cruel tortures
disintegrating me tearing small pieces
no purpose friends my enemies all for nothing
the smallest mainspring the strongest in me is unbreakable
you're removing the burden from my soul discharging nacelle
the balloon will get up you'll not catch it you'll not posses it
ЗНАНИЕ
если
кто-то сказал что у знания десять линеек
то это
не так у знания десять обличий
если
кто-то собрал необъятное море гипербол
то это
не знание - знание больше метафор
если
кто-то нашёл адекватное слово для смысла
это
только иллюзия - ухищрение: для успеха
знание
- участь бетховена шуберта баха
знание
это моцартовская могила
знание
- милтона светоч во тьме обитой стихами
это
вийона бега это берга и бартока доля
те
жонглеры фонемами фокусники трюкачи слова
в
рамках принятых кем-то надуманных правил
состоятельные
во всех двенадцати смыслах
разве
стоят они все вместе уха ван гога
ностальгии
шопена трагедии ивашкевичского разлада?
знание
- это награда сократу за всё что он для афин сделал
это
байрона смерть это мусоргского богатство
это
ярмо элиота кафки шевченко
это оэм
силуэт это маяковского памятная записка
ничего
не стоят ваши кичливые достиженья
элитарная
поза заносчивых снобов
смерть
пожнёт ваши знания как колосья
смерть
сожжёт их по ветру их развеет
ничего
не останется от ваших мнимых успехов
память о
них сотрётся высокомерие ваше истлеет
останется
только опыт прозрачных
тех кто
для вас слишком наивен
останется
опыт великих
неуничтожимая
часть искавших не знаний а смысла
останется опыт - источник знаний
==============
English
Version
KNOWLEDGE
if you heard that the knowledge has ten lines in total
this is wrong because knowledge has ten of its likenesses
if someone has collected a sea of hyperbolas
this is wrong because knowledge is more then a metaphor
if he found an adequate word for the meaning
this is just an illusion a finesse a gimmick
knowledge is fate of schubert bach and beethowen
knowledge is the grave of mozart
knowledge is milton's pharos in darkness lining by verses
fugitiveness of villon curse of berg and bartok
all these jugglers of words magicians phonemes' trickers
inside invented by someone wiredrawn restrictions
opulent in all twelve different meanings
do they worth van gogh's ear chopin's nostalgia
tragedy of ivaszkiewicz's disagreements?
knowledge is socrates' prize for all he did for athens
this is byron's death and musorgsky's wealthiness
this is yoke of eliot kafka shevchenko
this is oem silhouette and mayakovsky's famous letter
no value with your puffy achievements
elitarian pose of the arrogant snobs
death will bag your knowledge as spikes
death will burn them disperse them un windy air
nothing will be left from your bogus achievements
memory about them will be erased your elitism will glow
only experience of transparent will stay
of those who were naive for your "wisdom"
experience of the great will stay
non-destroyable part of those who searched for meaning not knowledge
will stay: experience - source of knowledge
January, 2003. Montreal
(Январь,
2003. Монреаль)
Copyright ? Lev Gunin