Голод Герман Александрович : другие произведения.

Cold & gloom...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод моего романса "Холод и мрак..." на английский язык, сделанный мною самим . 100% несовершенный т.к. я ни в коем случае не профессиональный переводчик художественных текстов тем более поэзии...

   I've also tried translate one of my songs into English...
   there is possible some errors because I'm not a professional translator (verses there!) etc....
   there is only my viewpoint and no more. Welkome for everybody who can translate more correct than I!
  
  Cold and gloom of long winter night. ...
  Logs in the oven burning so bright ...
  I keep quiet, well, please you shut up ...
  This morning I'll did not wake up...
  
  And why suddenly when the moon shine
  The thoughts and themes come in a dreamtime
  As hurricane again and again
  And do not give will calm down for my brain?
  
  It may be nonsense or not anywhere?
  Or will forget for prescription of years?
  How many we saw troubles and grief?
  But the hangover of wins more than live
  
  See in the sky dimly light of the star...
  We are do not get ever so far...
  Since last we parted ways once and for all
  No, there is no return and no call...
  
  How many years have passed as hearthstroke ...
  Ghost of empire has thawn as a smoke
  All that has fallen that gone into hell...
  Everything changed... forever... farewell!
  
   (c) golodg 2011
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"