Давай, напирай!
Сцепись с пространством,
Разорви переплёт своей судьбы,
Приласкай коварного изменника,
Не зря будешь утруждаться, не хандри...
Ну и что, если он тут же предаст,
Ну и что, в улыбке поставить капкан...
Соратник он же бывший, слепо успокой,
Поддержи, что выглядел, как "братан".
Не стоит унывать, скулить и отчаиваться,
Труса разукрась полое 'достоинство',
Ну и что, если он по-своему обложиться;
За твоим подстреленным плечом затаится.
Давай, напирай!
Сцепись с пространством,
Теши доносчика; что ты понимаешь его;
Он же в панику пал, жалей, сочувствуй;
Его же вынудили, ябедничать на ближнего.
Зато, в будущем "изящно" пошпионить.
"Вежливо" состряпает очередную фальшь...
Но однажды, он может, и будет сожалеть,
Перенесёт муки раскаяния и отгонит страх.
Вперёд, напирай!
Однажды вся измена,
Будет перепроверена в чарах милосердия,
Сериал алиби, покажется наивно прозрачным,
Понятие "Прощение" расправит свое крылья.
Давай, напирай!
Проникай в пространство,
Сердце остаётся по-прежнему искренним,
Не забудь, выковать и железный кулак,
Пощада, всякий раз, не прощает грехи...
Свободный перевод...
С грузинского... Перевод автора
из сборника 'ИЗ СНОВИДЕНИЯ В ЯВЬ'
(На грузинском языке).
Джанри Гогешвили
Тбилиси