Гил Наиль Фавилович : другие произведения.

Как достичь цели - в этимологии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Эта тема - с огромным количеством белых пятен - для тюрколога просто клондайк, где лежачие на дне золотых слитки, филологов к себе будут притягивать еще не одно столетие.

  
  
   Энциклопедический словарь нам твердит: 'саперы - военнослужащие саперных подразделений... (франц. Sapeur (saper) - вести подкоп)...', все здесь довольно просто и ясно... Теперь открываем этимологический словарь русского языка и удивляемся: 'Из фр. яз. в XVIII в. Фр. Saper - суффиксальное производное, sape - 'траншея, ров, кирка''. И то что 'sapeur' это тот кто совершает подкоп - уже безусловно.
  Все верно - авторы, опираясь на французский язык, вывели искомое.
  Значит слово 'сапер' происходит от французского корня 'saper', что означает - вести подкоп. Но интересно здесь следующее... Что, по этому поводу например пишет нам С.И.Ожегов? У него это военнослужащий инженерных войск. Поддерживал его и Д.Н.Ушаков, - лицо, находящееся на службе в военных инженерно-строительных войсках. И что небезынтересно в этом круговороте русской филологической мысли: присовокуплено сюда и итальянское слово sapa, что означает - мотыга. Теперь обратимся к нашему классику, дедушке Владимиру Далю, ответствовавшему: 'Сапер, военный инженер, прикопного дела мастер. Сап, горное орудие для копки, вроде кайла, или тесла, кирки'.
  
  Ну а теперь вопрос - можно ли назвать вышеприведенное, работой исследователя? Конечно, только с большой натяжкой.
  ***
  Слушая учительницу русского языка в школе, в детстве, часто приходилось задумываться - почему большинство русских слов так схожи со словами моего родного языка?.. А значения - как ни странно - разные. И что особенно интересно - по мнению преподавателя - эти слова к языку татар не имеют даже отдаленного отношения. Не будет же школьник спорить с учителем, а студент с профессором? ...В смирении прошли годы: а идея составить словарь этих разногласий, возникла чуть позже, когда от стен российской науки начала отваливаться штукатурка. Словарь был задуман как карманный, для себя, для собственного потребления. Под довольно простым названием запланировав написать крохотную тетрадь - татарские слова вошедшие в русский язык, встретил немецкого классика, приоткрывшего меня занавес: 'Кто не знает чужих языков, не имеет понятия и о своем'.
  Этимология - занятие интересное и довольно увлекательное.
  Непременно, чтобы достичь цели в этимологии, нужно владеть двумя языками: одного языка будет недостаточно... Хочу заметить, червяк сомнения должен вас гложить беспрестанно: днем и ночью; неугомонно. Иначе работа не принесет никакого удовольствия, и в завершающей стадии будет иметь безликую форму официального научного издания.
  Это дело - кроме всего прочего - от вас потребует начитанности. Обширного кругозора, эрудированности, ориентировки в современном политическом пространстве, и хороших знаний исторического материала с древнейших времен. ...Ну а чего ни в коем случае нельзя делать, это, выдавать слова своего родного языка за аксиому! Это совершенно неправильный подход. Такой путь - по неопытности - когда-то был избран и мной: но, жестокая критика, и не осмысленность выводимых заключений вынудили свернуть на другую позицию. Но, внимание, когда в мои руки попал 'Древнетюркский Словарь' - этот детский аквагрим - замечу без преувеличения - превратился в целую научную работу. В труд художника реставратора... 'Древнетюркский Словарь', с сумасшедшей информационной базой на своих страницах - стал фундаментом, благодаря которому созрела как и форма передачи информации читателю, так и новое название моей работы - 'Древнетюркские слова в современных языках'.
  В знаменитой книге английского историка XVIII века Эдуарда Гиббона 'История упадка и разрушения римской империи' вот на что я наткнулся: 'Лишь только было намечено для него место, саперы тщательно выравнивали почву, устраняли все, что могло мешать ее совершенной гладкости'. О чем строки?.. Понятно о чем... И на первый взгляд, как кажется, нет нечего необычного. Цитата Гиббона может насторожить только того кто знаком с тюркской речью. Кто не знает тюркского тот пройдет мимо. Слово 'сапер' и стало предметом моего престольного внимания. 'Тщательно выравнивали почву, устраняли все, что могло мешать ее совершенной гладкости', и здесь, совершенной гладкости, как мы с вами заметим, можно достичь лишь подметая поверхность. Вот что для пытливого ума, - по большому секрету - выдал английский историк. Вот где истинный талант писателя.
  По-тюркски, внимание, 'подметать' и будет - 'сапер'! Вот откуда растут ноги; вот откуда корень этого слова? На древнетюркском оно звучит конечно чуть иначе - sipir, seper (подметать, выметать), но исключить корень из тюркского, довольна затруднительно. В современном турецком языке - supur (мести, подметать); в казахском -'сыпыру' (подмести); в современном татарском - 'себеру' (подметать). Но этим, конечно же, работа исследователя не завершается, а только набирает обороты. Открываем французский словарь (именно тот, откуда филологическая наука вывела этимологию данного термина. Sapeur -сапёр) и удивляемся: оказывается (!) кроме прочего, 'sape' еще и - подметать. И не в укор мной будет замечено - по каким обстоятельствам, из обоймы полномерного понимания происхождения термина, было упущено это значение?
  ***
  Составители этимологических словарей, вопросами истины, в сегодняшней парадигме, - как это наблюдается - не слишком себя утруждают. Конечно, до истины добраться невозможно, но подача логических решений все же должна присутствовать, даже несмотря на конъюнктурность иприспособленчество.
  ...Первым делом, если вы все же решились усесться за письменный стол, следует определиться - кому нужен ваш труд? Но если точка не возврата уже пройдена, и принято решение удовлетворить мечту своего детства - искать следует свое оружие, свою технологию, свой подход, а не увлекаться инструментами официальной наукой... Если работа с целью обогащения собственных знаний - то я вас уверяю - картина будет иметь экспозицию с совершенно иными красками, с живыми, с сочными. Ведь расшифровка слов это ключ в историю: концепцию - возникшую в голове - следует довести до догматической формы, или ее разрушить - третьего не дано. Искомое должно быть найдено: доказано или уничтожено.
  Например листая французский словарь вы натыкаетесь на такое слово - incliner (наклонять). Чем был вызван у вас интерес к этому слову, а именно тем, что оно похоже на русской - наклонять. Раз слова схожи, и имеют одно и тоже значение, то отрицать заимствование просто не приходится: обращая внимание на то, что в русскую речь слово попало из французского. Смотрим английский словарь - incline (уклон, наклон). И что здесь обязательно, не стоит игнорировать транскрипцию: например французское слово звучит чуть иначе - ekline. А что вам, в свою очередь скажет знаток тюркского языка - тут и говорить не приходится - конечно же тюркское - 'наклоняйся'.
  Открываем турецкий словарь и находим слово - egim (наклон, склон, скат); рядом с ним располагаем хакасский словарь - 'игир' (кривой, изогнутый); после следует казахский словарь со словом 'наклонение' - 'егнкею', 'иелу'; и, читаем словарь татарского языка - 'егу' (валить, сбивать), 'егыл' (падать, упасть), 'сыгу' (наклонять, гнуть), 'сыгылу' (гнуться, провисать) и так далее. И в самом конце, для того что бы убедиться в правильности хода своих мыслей, мы обращаемся к древнетюркскому словарю, где уже безо всякого принуждения обнаруживаем слово EGUL, в двух значениях - сгибать, наклоняться исклоняться, соглашаться, и корень EG - сгибать, наклонять.
  В словаре В.И.Даля есть такие слова: наклонять, уклонит, преклонять, покланивать... есть даже цитата из древней русской поэмы: 'Главы своя поклониши под мечи', но нет разбора глагола. Как нет упоминаний западноевропейских слов у Владимира Ивановича, так и нет тюркских слов. Или это русское слово никакого отношения к Западу не имеет, или старик чем то был встревожен. Ну а кто владеет тюркским языком, - в отличии от современных русских лингвистов - тому не составит особого труда склонить этот алтайский корень - eg, egel, egelen, egelena... где и тождественность с французским - incliner [ekline], сколько бы не упрямствовали сегодня апологеты - на лицо.
  ***
  В случае если вы задумались о публикациях своих работ, ответственность удваивается, даже можно сказать утраивается. Ведь на суд читателя вы выносите теорию идущую в разрез с официальной наукой, ранние никем не рассмотренную. И за свои взгляды придется держать ответ, и прежде всего перед самим собой!.. Если у ученых мужей (занявших сытые кабинеты в различных государственных департаментах) иногда концепции дают сбой - ситуация выходит из-под контроля - у них всегда есть спасательный круг, и это - ни что иное как - западноевропейские словари. Индоевропейская группа языков. Так сегодня, к сожалению, устроены академии наук. А что касается латинского языка, то этот сегмент - который по утверждению науки является сакральным - тоже следует подвергать этимологической обработке, в разделе сравнительного языкознания.
  ...Если мы предположим что в древние времена люди отдыхали прямо на полу, на шкурах, и в сырую погоду, данная постель, приходила в негодность - то необходимость изобретения 'кровати' была продиктована самой природой. Хомо сапиенсу следовало что-то придумать. И вот что известно об этом изобретении: 'Каркас изготавливался из дерева... Основанием для матраса служили натянутые кожаные или пеньковые ремни, а пастельное белье употреблялось льняное'. Где из латинского kravattos (kravation), тюрколог без особого труда не только выявит этимологию, но и расскажет занимательную историю. Слово kravattos, состоит из двух слов (тюркских), иного и быть не могло: 'quru' - сухое (qurvi - сухому), и 'jat' - ложиться. Krav-attos - ляг на сухое. Отсюда и название этого нехитрого инженерного сооружения.
  И опять латынь: scriptum, это - линия, черта, от scribo - чертить, вырезывать письмена. А что такое 'шрифт', это - комплекс литер, воспроизводящий какой-либо алфавит. И здесь, из латинского слова scribo, никто не сможет изъять ярко выраженное тюркское - crib (Древ. тюрк. Qej - срезать, резать; qer - соскребать, соскабливать, царапать), так же как и от русских тюркское 'crib' - соскребать, царапать, шкрябать, искра...
  В латинском слове 'трофей', тюркизмы тоже слышны. Но не только... выстроена интересная конфигурация... и знаете с каким значением? Латинское tropaeum, это от греческого tropaion - памятник в знак обращения врагов в бегство. Вот каким монументальным символизмом овеял себя этот термин: '...Правда, часть ценной добычи, снятой у убитых врагов, римские воины приносили в дар богам, и в этих целях на полях сражений возводились трофей (памятник бегства)'. И тут этот памятник мы делим на две части: oldurep-ayim, и наблюдается интересное: тюркское uterep - умертвив, ayim - подъем, возвышенность, дословный перевод - воздвигни умертвив.
  ***
  Эта тема, с огромным количеством белых пятен в науке, для тюрколога просто клондайк, где филологов, лежачие на самом дне золотых слитки будут своим блеском манить еще не одно столетие.
  PS У непросвещенного читателя вполне может возникнуть вопрос - являются ли тюркские слова прародителем европейских терминов, и не перегибает ли в своих утверждениях палку автор? На такого рода суждения - которые время от времени возникают в общественных кругах - есть исторические факты, и их довольно много. Это алтайская цивилизация VII-VIII веков до нашей эры, и 'Великое переселение народов', когда племена 'тюркоязычных хунну' заселили Европу в IV-V веках.
  NAIL_GIL 2014 Uzgertu 19 сентября 2018
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"