КІРАђНІК АДЗІНАЦЦАТАЯ - НЕВІНАВАТАСЦЬ ПА АСАЦЫЯЦЫІ
ДВАНАЦЦАТАЯ КІРАђНІК - КАМЕННЫЯ СЦЕНЫ
КІРАђНІК ТРЫНАЦЦАТАЯ - ПРАЗОРЦАђ
КІРАђНІК ЧАТЫРНАЦЦАТАЯ - ЛЕГКАДУМНАСЦЬ
РАЗДЗЕЛ ПЯТНАЦЦАТЫ - ДЭТЭКТЫђ - КАНСУЛЬТАНТ
КІРАђНІК ШАСНАЦЦАТАЯ - АСОБА , ЯКАЯ НЕ МАЕ ВЯЛІКАГА ЗНАЧЭННЯ
КІРАђНІК СЕМНАЦЦАТЫ - ВАЙССЕРШЛОСС
РАЗДЗЕЛ ВАСЕМНАЦЦАТЫ - ТВОЙ АМЕРЫКАНСКІ СТРЫЕЧНЫ БРАТ
КІРАђНІК ДЗЕВЯТНАЦЦАТАЯ - ЗАМАК У УМШТАЙНЕ
КІРАђНІК ДВАЦЦАТАЯ - ЖНІВО НАРЫХТОВАК
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ПЕРШАЯ - БЫВАЙ, УСЁ ГЭТА
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ДРУГАЯ - МАДАМ МАДЛЕН ВЭРЛЕН
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ТРЭЦЯЯ - ВЫРАТАВАННЕ
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ЧАЦВЁРТАЯ - КРЫВАВЫ АДБІТАК РУКІ
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ПЯТАЯ - АНГЛІЯ, ФРАНЦЫЯ, ГЕРМАНІЯ І РАСІЯ
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ШОСТАЯ - ЦЯГНІК
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ СЁМАЯ - АБ КАПУСЦЕ І КАРАЛЯХ
Інфармацыя аб кнізе
Вялікая Гульня
Марыярці 03
( 2001 ) *
Майкл Курланд
Змест
ПРАЛОГ
КІРАђНІК ПЕРШАЯ - ГУЛЬНЯ ђ ГУЛЬНЮ
КІРАђНІК ДРУГАЯ - ШЛЯХ ДА СМЕРЦІ
КІРАђНІК ТРЭЦЯЯ - ТАђСТУН
КІРАђНІК ЧАЦВЁРТАЯ - ЛІГА СВАБОДЫ
КІРАђНІК ПЯТАЯ - ВОЗЕРА КОМА
КІРАђНІК ШОСТАЯ - ЧАРЛЬЗ БРЕДЛОН САММЕРДЕЙН
КІРАђНІК СЁМАЯ - ШАНЕЦ
КІРАђНІК ВОСЬМАЯ - СМЕРЦЬ У ВЕНЕ
КІРАђНІК ДЗЕВЯТАЯ - ІНКОГНІТА
КІРАђНІК ДЗЯСЯТАЯ - МАРЫЯРЦІ
КІРАђНІК АДЗІНАЦЦАТАЯ - НЕВІНАВАТАСЦЬ ПА АСАЦЫЯЦЫІ
ДВАНАЦЦАТАЯ КІРАђНІК - КАМЕННЫЯ СЦЕНЫ
КІРАђНІК ТРЫНАЦЦАТАЯ - ПРАЗОРЦАђ
КІРАђНІК ЧАТЫРНАЦЦАТАЯ - ЛЕГКАДУМНАСЦЬ
РАЗДЗЕЛ ПЯТНАЦЦАТЫ - ДЭТЭКТЫђ - КАНСУЛЬТАНТ
КІРАђНІК ШАСНАЦЦАТАЯ - АСОБА , ЯКАЯ НЕ МАЕ ВЯЛІКАГА ЗНАЧЭННЯ
КІРАђНІК СЕМНАЦЦАТЫ - ВАЙССЕРШЛОСС
РАЗДЗЕЛ ВАСЕМНАЦЦАТЫ - ТВОЙ АМЕРЫКАНСКІ СТРЫЕЧНЫ БРАТ
КІРАђНІК ДЗЕВЯТНАЦЦАТАЯ - ЗАМАК У УМШТАЙНЕ
КІРАђНІК ДВАЦЦАТАЯ - ЖНІВО НАРЫХТОВАК
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ПЕРШАЯ - БЫВАЙ, УСЁ ГЭТА
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ДРУГАЯ - МАДАМ МАДЛЕН ВЭРЛЕН
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ТРЭЦЯЯ - ВЫРАТАВАННЕ
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ЧАЦВЁРТАЯ - КРЫВАВЫ АДБІТАК РУКІ
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ПЯТАЯ - АНГЛІЯ, ФРАНЦЫЯ, ГЕРМАНІЯ І РАСІЯ
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ ШОСТАЯ - ЦЯГНІК
КІРАђНІК ДВАЦЦАЦЬ СЁМАЯ - АБ КАПУСЦЕ І КАРАЛЯХ
Інфармацыя аб кнізе
OceanofPDF.com
ПРАЛОГ
... там няма ні Усходу, ні Захаду, ні Мяжы, ні Пароды, ні Нараджэння,
Калі двое моцных мужчын стаяць тварам да твару, хоць яны прыехалі з іншага канца зямлі!
Рэдзьярд Кіплінг
СЕРАДА, 11 ЛЮТАГА 1891 ГОДА
Місіс Хадсон, гаспадыня дома 221Б па Бэйкер-стрыт, пастукала ѓ дзверы гасцінай свайго знакамітага жыхара. "Містэр Холмс", - паклікала яна. "Да вас прыйшоѓ джэнтльмен".
Знутры пачуѓся нейкі шум, Шэрлак Холмс прыадчыніѓ дзверы і зазірнуѓ унутр. - Што за джэнтльмен? - спытаѓ я.
- Вось картка джэнтльмена. - місіс Хадсон прасунула кардонку ѓ шчыліну. Холмс дацягнуѓся да яе сваімі доѓгімі пальцамі, прасунуѓ ѓнутр і неадкладна зачыніѓ дзверы.
Місіс Хадсон цярпліва чакала за дзвярыма. Яна пачула, як Холмс крыкнуѓ з-за дзвярэй: "Прафесар Марыярці!", а затым яшчэ раз, гучней: "Прафесар Марыярці!" бурклівым голасам, а затым: "Як пацешна", - і наступіла цішыня. Праз імгненне ён паклікаѓ: "Місіс Хадсон?"
- Так, містэр Холмс? - спытаѓ я.
- Вы ѓсё яшчэ тут, місіс Хадсон?
- Так, містэр Холмс.
- Добра, добра. Праводзь джэнтльмена наверх.
Прафесар Джэймс Марыярці быѓ высокім вуглаватым мужчынам з ястрабіных тварам і глыбока пасаджанымі цёмнымі вачыма, якія амаль нічога не прапускалі з таго, што адбывалася перад імі. Калі місіс Хадсон загадала яму падымацца наверх, ён зняѓ свой чорны сурдут, павесіѓ яго і цыліндр на вешалку ѓ дзверы і горда падняѓся па лесвіцы. Дзверы ѓ гасціную Холмса была прыадчынены. Ён задуменна паглядзеѓ на яе, а затым штурхнуѓ. Пакой ѓнутры апынулася пустой. - Я тут, Холмс, - сказаѓ ён, не робячы спробы ѓвайсці ѓ сістэму.
Візітная картка Марыярці, скамечаная ѓ камяк, была перакінутая праз дзверы ѓ хол, і затым Холмс з'явіѓся з-за дзвярэй, апрануты ѓ чырвоны шаѓковы халат, з напалову скуранай цыгарэтай у левай руцэ і жалезнай качаргой у правай. "Цяпер ніякіх вашых фокусаѓ, прафесар", - усміхнуѓся ён. "Я гатовы для вас!"
Марыярці падціснуѓ вусны. "Вы за гэтым паслалі за мной, Холмс?" спытаѓ ён. "За новымі ребяческими абвінавачваннямі і інфантыльным паводзінамі? У самай справе! Я як раз адказваѓ на ліст ад амерыканскага фізіка па прозвішчы Майкельсон, калі прыйшла ваша тэлеграма, і я адклаѓ карэспандэнцыю, каб примчаться сюды. Майкельсон вынайшаѓ новы спосаб вымярэння хуткасці светлавых хваль у эфіры, але эфір, падобна, не хоча падпарадкоѓвацца. Ён просіць майго савета - вы абвінавачваеце мяне ѓ хітрыках. Відавочна, мне трэба было застацца дома і скончыць ліст".
"Якая каму-небудзь можа быць карысць ад веды хуткасці распаѓсюджвання светлавых хваль у эфіры?" Холмс спытаѓ.
"Імкненне да ведаѓ не патрабуе апраѓдання", - сказаѓ Марыярці.
"Наадварот", - сказаѓ яму Холмс, цалкам адкрываючы дзверы. "Збор бескарысных фактаѓ разбурае спарадкаванае і метадычнае мысленне". Ён заціснуѓ цыгарэту паміж вуснамі і глыбока зацягнуѓся, затым павольна выдыхнуѓ, так што дым ахутаѓ яго твар. "Я не змог бы так добра зразумець злачыннае паводзіны, калі б не збіраѓ, сартаваѓ і аналізаваѓ драбнюткія падрабязнасці мінулых злачынстваѓ і не назіраѓ за новымі злачынствамі па меры іх здзяйснення. Калі б я дазволіѓ сабе раскоша вывучаць, скажам, палёт матылькоѓ або спектры святла, выходнага ад сонца, мяне маглі б запрасіць чытаць лекцыі ѓ Каралеѓскую акадэмію, але мне было б цяжка раскрываць нават самыя простыя злачынства ".
"У самай справе?" Сказаѓ Марыярці. "Мой вопыт паказвае, што чым больш чалавек спрабуе ѓціснуць у свой розум, тым больш ён будзе ѓтрымліваць, і чым вялікай колькасцю інфармацыі ён валодае, тым лепш вынікі яго спробаѓ дэдуктыѓны развагі".
Холмс падняѓ руку, нібы спыняючы кеб. - Якую тэлеграму? - патрабавальна спытаѓ ён. Рука Марыярці пацягнулася да кішэні пінжака, і Холмс падняѓ качаргу. - Асцярожней, прафесар!
Прафесар выцягнуѓ з кішэні складзеную тэлеграму і працягнуѓ яе перад сабой. Холмс асцярожна паклаѓ цыгарэту на край бюро і пацягнуѓся за ёй. Марыярці крытычна агледзеѓ твар Холмса. "Ты тыдзень не галіѓся, і твае зрэнкі памерам з шылінг", - сказаѓ ён. - Я мяркую, вы зноѓ песціліся какаінам, мяркуючы па дзікаму бляску ѓ вашых вачах і паднятай качэргі. На самай справе, Холмс...
Холмс вярнуѓся ѓ кабінет і апусціѓ качаргу. - Я не пасылаѓ вам ніякай тэлеграмы! - перабіѓ ён. "Я б сцвярджаѓ, што вы адправілі гэта сабе, я б не стаѓ скідаць з рахункаѓ, за выключэннем таго, што я не бачу ніякай выгады для вас у такім дзеянні. Хто-то падманвае нас абодвух. Несумненна, фармулёѓка паведамлення "Прыязджайце неадкладна, спыніцеся. Бэйкер-стрыт, 221Б, спыніцеся" павінна была насцярожыць вас аб яго падробленым характары. Чаму, калі б па нейкай няѓяѓнай прычыне я паслаѓ за вамі, хіба я не падпісаѓ б сваё імя?"
Марыярці увайшоѓ у гасціную і агледзеѓся. "Я падумаѓ, што, магчыма, вы эканоміце чатыры пэнсы. Магчыма, у бізнэсе дэтэктываѓ-кансультантаѓ наступілі цяжкія часы".
Холмс усміхнуѓся. "Маім апошнім кліентам быѓ, скажам так, прадстаѓнік адной з самых высакародных сем'яѓ каралеѓства, і мой ганарар быѓ значным. Я збіраюся з'ехаць у адну краіну ѓ Еѓропе, каб выканаць даручэнне ѓрада. Не турбуйцеся за мае фінансавыя рэсурсы. Я бяруся толькі за тыя справы, якія цікавяць мяне ѓ нашы дні, і маё ѓзнагароджанне, як правіла, выдатнае, за выключэннем тых выпадкаѓ, калі я цалкам вяртаю свой ганарар ".
- Рады гэта чуць, Холмс, - сказаѓ Марыярці, падыходзячы да кніжнай шафе ѓ далёкай сцяны і ѓзіраючыся ѓ карэньчыкі. "Магчыма, калі вы дастаткова занятыя, вы пакінеце мяне ѓ спакоі. Было б прыемным навінай не бачыць, як вы преследуете мяне па пятах кожны раз, калі я выконваю якое-небудзь нявіннае даручэнне; не чуць вашых пранізлівых абвінавачванняѓ кожны раз, калі дзе-небудзь у Англіі здзяйсняецца досыць гучнае злачынства.
"О, ні за што на свеце, прафесар, ні за што на свеце!" Холмс амаль пританцовывая падышоѓ да крэсла з высокай спінкай і плюхнуѓся на яго. - Я занадта высока цаню вашы жахлівыя здольнасці, каб уяѓляць, што ваша дзейнасць абмяжоѓваецца гэтым маленькім востравам.