Грейнджер Питер : другие произведения.

Лица, представляющие интерес (Д.К. Смит №4)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Субботним днем в тишине и спокойствии леса в Пайнхиллсе начинает звонить мобильный телефон. Телефон принадлежит констеблю Смиту, и нет ничего необычного в том, что звонят из центрального полицейского участка Кингс-Лейк; необычным является тот факт, что он, похоже, является объектом расследования, а не принимает в нем участие. Какая может быть связь между насильственной смертью заключенного в другом округе, исчезновением двух подростков и самым громким делом в Кингс-Лейк за многие годы? По мере того, как Смит и его команда начинают распутывать нити, становится ясно одно – они имеют дело с одними из самых опасных людей, с которыми они когда-либо сталкивались.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЗАИНТЕРЕСОВАННЫЕ ЛИЦА
  Лица, представляющие интерес (Д.К. Смит №4)
  
  
  РАССЛЕДОВАНИЕ Д. С. Смита
  Питер Грейнджер
  
  Глава первая
  
  Опытные работники, прожившие жизнь за проволокой, будут знать об этом все, но если вы когда-нибудь впервые войдете внутрь, один из способов дать себе хороший шанс выйти на другом конце провода - это занять ответственную позицию. Существует множество возможностей – красные полосы, как их часто называют, необходимы для контроля за работой на кухнях, для управления библиотекой, для уборки и обслуживания зон для посещений, для организации стирки и так далее. Красную ленту обычно носят на предплечье, но более креативные люди всегда находят другие способы показать ее, и для некоторых из нее может получиться привлекательная повязка на голову. Должности с красной полосой не рекламируются, и вы не можете претендовать на них – по крайней мере, официально; они предоставляются старшими офицерами, и их распределение может стать предметом широкого обсуждения. Хорошие красные повязки значительно облегчают работу находящегося в тяжелом положении тюремного персонала, но если они доверятся не тому человеку, это может привести к катастрофе и, что еще хуже, к катастрофическим заголовкам.
  
  Вот почему новички часто являются хорошим выбором, особенно если это люди, которые не имели опыта совершения преступлений до своей единственной серьезной ошибки – бухгалтер, запустивший руку в кассу, или учитель, решивший заново пережить свои университетские дни с чем-то большим, чем косяк после барбекю на выходных. Они идеально подходят для "красных полос", потому что у них нет связей с сплоченным миром закоренелых преступников, а также потому, что они по определению не мыслят как преступники – должности с красными полосами открывают возможности, которые эти невинные люди не увидят. Но количество образованных новичков ограничено, и если таковых не окажется, то красные повязки будут предложены второму рангу – опытному старожилу, который в прошлом показал, что может отбывать срок, не совершая больше преступлений, тому, кто знает и понимает систему и кто быстро справится с делами, не требуя обучения или надзора.
  
  Одним из таких был Лаки Эверетт. Это был его третий отрезок, и он всерьез подумывал о том, чтобы сделать его последним. Он достаточно разбирался в моторах, чтобы заработать несколько шиллингов, чтобы увеличить свои преимущества – это никогда не окупилось бы так хорошо, как бизнес по продаже краденых красных дизелей, но безопасность фермерских и коммерческих автомобилей постоянно ужесточалась, и местная полиция Фенленда теперь надежно зафиксировала его карточку. И еще кое–что - на этот раз он почувствовал страх, страх попасть в психиатрическую больницу. Двухлетний срок заключения оказался длиннее, чем ожидалось, но когда он вошел через автоматические ворота, его охватило странное чувство облегчения – больше никаких забот на пятнадцать месяцев или около того, и через десять минут после того, как он оказался на лестничной площадке, он услышал, как два голоса выкрикнули: “Вот Счастливчик!” и “Не такой уж счастливчик!” В ту первую ночь они поделились с ним немного своего самогона, и он проснулся с похмельем. Теперь это было похоже на дом вдали от дома, и он не хотел этого, он не хотел быть одним из грустных старых лагерей, которые совершили свое очередное преступление просто для того, чтобы вернуться в ник, единственное место, где, по их мнению, им было место. Нет, он этого не хотел, он был лучше этого.
  
  И потом, были семейные проблемы, в которых вы не могли разобраться здесь, хотя он делал все возможное, теперь, когда они, наконец, рассказали ему все об этом. Глупая молодая девчонка! Если бы они—
  
  Звонок на часовую изоляцию после чая прервал его размышления. Крыло "А" было старым, в нем не было общей столовой – еду подавали через кухонный люк и относили обратно в камеры для поедания. В семь еще один звонок должен был возвестить о начале вечернего собрания. Лаки дорожил этим тихим часом между ними, когда только ему и паре других красноармейцев разрешалось выполнять свои обязанности. Это было похоже на прогулку по городу ранним утром, прежде чем все безумие начнется снова. Он делал это несколько раз, когда был молод, и это было едва ли не лучшей частью того, чтобы оставаться на улице всю ночь, возвращаться домой на рассвете.
  
  Тележка для стирки белья грохотала по лестничной площадке, и иногда кто-то кричал из камеры, говоря, что им, пожалуйста, "девяносто девятый с хлопьями", как будто они были первыми, кто об этом подумал. Он так и не ответил на них. Подняв глаза, он увидел только сетку для предотвращения самоубийств и покушений на убийства с третьей лестничной площадки, а не голубое безоблачное небо, но это было самое близкое, что у него было к миру в ближайшие несколько месяцев, и он не хотел портить его, обмениваясь оскорблениями через запертую дверь.
  
  Его следующей остановкой был туалет в дальнем конце. Дойдя до угла, он повернул налево в короткий коридор. Камера здесь была более старого типа, расположенная в углу и выступающая наружу, в отличие от новых изогнутых камер в крыльях B и C, которые идеально вписывались в углубления. Он улыбнулся про себя, когда увидел, что кто-то выбросил пару трусов тюремного цвета, и они свисали с камеры. Впрочем, это не его проблема, поскольку он доставил только чистые вещи – их должен был убрать один из швабристов.
  
  Там было четыре держателя для полотенец, и каждому требовался новый рулон белья. Он закрывал второй рулон, когда услышал шаги позади. Один из надзирателей, должно быть, проверял его. Он полуобернулся, открыв рот, чтобы заговорить, но удар пришелся ему в висок, и когда он упал на пол в туалете, раздался только тихий стон.
  
  Затем наступила долгая минута молчания, как будто крыло затаило общее дыхание. Столовые приборы и посуда полностью пластиковые и почти не издают звуков. Возможно, где-то вдалеке играло радио, возможно, бухгалтер в камере 42 смотрел финансовые новости по телевизору, но, тем не менее, наступила долгая минута молчания, как будто они знали. И некоторые из них, конечно, знали.
  
  Детектив-констебль снял свою куртку и повесил ее на металлический столбик, служивший углом двухъярусной кровати. Была почти полночь, но в камере было тепло, воздух в ней спертый, густой и слегка пахнущий дезинфицирующим средством. Это была камера на двоих, но другого заключенного уже увезли, забрав с собой бог знает что, прежде чем у них появилась возможность допросить его – детектив-инспектору Тереку нужно было сообщить. Кто отдал такой приказ и почему? Было ли это стандартной практикой? Если бы этот человек забрал что-нибудь важное, оно бы уже исчезло в джунглях, которые некоторые люди называют крылом, и больше его бы никогда не видели.
  
  Он начал обыск, который ему велел провести инспектор, зная, что тюремные надзиратели регулярно проверяют камеры. Но знал ли он это на самом деле? Опять же, им нужно было бы спросить, когда в этой камере в последний раз производился обыск, и людей, у которых были ответы, вероятно, не было бы здесь в полночь в пятницу. Мужчины в костюмах с мрачными лицами появились вскоре после прибытия самой полиции - помощники губернатора, предположил он, - но им не понравились бы подобные вопросы от констебля. Тереку нужно передать кое-что еще.
  
  Ему сообщили имя жертвы, и вскоре он выяснил, какая "половина" камеры принадлежит ему, какой раскладной стол, какие ящики, какие картины на стене и какая койка. Все выглядело так, как будто у Эверетта была семья, затем – фотографии нескольких маленьких детей, хорошенькой девочки-подростка в очках и невысокой женщины с острым лицом, пытающейся улыбнуться в камеру в ответ. У большинства людей в наши дни нет настоящих фотографий; были ли они сделаны и распечатаны специально для папы, пока он отбывал срок? Он раздумывал, не отвести ли их вниз и не упаковать ли в мешки, но между ними и тем, что произошло на лестничной площадке несколько часов назад, не могло быть никакой возможной связи – тогда оставь их там, уставившись на пустую двухъярусную кровать, и попроси надзирателей ничего не убирать, пока инспектор не даст им добро.
  
  Что именно он искал? “Осмотрите камеру” – это было все, что ему сказали. Там было несколько писем, которые выглядели как семейные, но ни одного с недавними датами; он положил их в пакет для улик – по крайней мере, тогда у него было бы что показать. В верхнем ящике лежали некоторые основные личные вещи – зубная щетка, расческа, немного мелочи (можно наличными?), наждачная доска, хорошие гвозди важны везде, куда бы вы ни пошли... Но он не видел причин, по которым что-либо, имеющее ДНК, могло быть важным в подобном деле, и заключенным в любом случае разрешалось находиться в камерах друг друга, это все, что он знал.
  
  В нижнем ящике лежали автомобильные журналы – не мальчишеские с сиськами на капотах, а более серьезные, несколько технических статей и обзоров того, какие бренды ценятся, что-то в этом роде. Под ними был один журнал с мягким порно, устаревший и часто использованный – он осторожно держал его между большим и указательным пальцами, возвращая в ящик.
  
  Вот и все; ничего, кроме писем. Тюремный персонал по-прежнему подвергает цензуре входящие и исходящие письма? В таком случае им понадобилась бы запись о должности Эверетта. Он вернулся к койке - верхняя была у Эверетта, так что, по-видимому, он был вожаком из них двоих, - на которой лежал еще один автомобильный журнал. Судя по дате, это было недавнее издание, отправленное или принесенное, возможно, членом семьи или другом. Он пролистал его, но в нем не было ничего предосудительного, ничего не было написано, и надзиратели проверили бы его, прежде чем передавать дальше. Положив журнал обратно на подушку, он задумался, как далеко зашел с ним мужчина – и тут он увидел край листа бумаги, выступающий не более чем на миллиметр или два с обратной стороны журнала.
  
  Оно лежало между страницами 86 и 87, подвернутое ближе к центру, чтобы не так легко выпало, – листок обычной белой бумаги шириной в пару сантиметров и длиной в четыре или пять, с неровными краями, потому что его скорее порвали от руки, чем разрезали, и на нем был написан номер мобильного телефона.
  
  ‘ Хинтон? Вы закончили здесь?
  
  Детектив-констебль Хинтон обернулся и увидел в дверях камеры молодое, узкое лицо детектива-инспектора Терека в очках. В одной руке он держал пакет для улик с вложенными в него письмами, а в другой - листок бумаги.
  
  Это все? Ну, давай, неси это. Мне нужно сделать пару звонков, так что тебе нужно побыть с телом. В таком месте, как это, нельзя доверять ни одному ублюдку.’
  
  “И не было никаких признаков наличия телефона?’
  
  Терек продолжал пристально смотреть на номер, как будто пытался запомнить его.
  
  ‘Нет, сэр. Но им это запрещено, не так ли?’
  
  ‘На случай, если это ускользнуло от твоего внимания, Хинтон, здесь полно мужчин, склонных делать то, что им делать запрещено’.
  
  ‘Сэр’.
  
  Они никогда раньше не работали вместе над делом – безвременная кончина Эверетта и капризы ночной смены свели их вместе, и в данный момент не было никаких признаков дружелюбного вмешательства сержанта. Хинтон наблюдал и ждал, пока инспектор еще некоторое время смотрел на цифру, а затем пришел к какому-то выводу.
  
  ‘Знаете, некоторые идиоты просто позвонили бы по этому номеру и посмотрели, что произошло’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Но я не идиот. Сначала мы отследим это – хотя, вероятно, это не удастся сделать до утра. Наконец-то нашли стол, которым я могу воспользоваться, и только что появился один из главных офицеров, так что я собираюсь поговорить с ним после телефонных звонков. В Хантингдоне сегодня не хватает людей в форме, и в данный момент они никого не будут останавливать с дороги, так что пока здесь только ты и я. Криминалист будет здесь где-то после шести утра. До тех пор нам нужно держать людей подальше отсюда и от тела, включая сотрудников. Тюремный врач удостоверил его, но больше никому не нужно его видеть. Это закрытая зона. Понятно? ’
  
  ‘Думаю, да, сэр. Кто старший инспектор, сэр, на случай, если кто-нибудь спросит?’
  
  Терек уже отворачивался. Он остановился и оглянулся на Хинтона.
  
  ‘Так и есть, пока вы не услышите чего-нибудь другого’.
  
  Хинтон подождал, пока шаги Терека затихнут вдали, а затем направился в конец коридора, ведущего в туалетную комнату. Лайонел Эверетт лежал на правом боку перед рядом настенных полотенцесушителей, его правая рука была подогнута под себя, левая раскинута, пальцы растопырены, как будто он собирался поймать крикетный мяч. Тело было слегка изогнуто, бедра прилегали к кафельному полу более плотно, чем плечи, а ноги были практически прямыми. С тех пор, как Хинтон впервые увидел тело, примерно тремя часами ранее, лужа крови под головой, казалось, немного увеличилась и потемнела, но это могло быть только его воображением – Терек из предосторожности сделал фотографии на свой телефон, чтобы они знали, произошли ли какие-либо очевидные изменения.
  
  Он сделал несколько шагов в этом направлении. На левой стороне головы был кровоподтек, темное пятно от него расползалось по щеке, но он не мог видеть, откуда взялась кровь; тюремный врач, должно быть, объяснил это, но Хинтона тогда не было, и Терек ничего не сказал ему о каких-либо других травмах. Он наклонился вперед и вниз, пытаясь разглядеть, а затем быстро отдернул руку. У крови свой запах, и, возможно, этот запах становится сильнее, когда она выходит из тела и застывает.
  
  Хинтон за свою службу в полиции повидал достаточно трупов, но он никогда не работал непосредственно над убийством – группы по расследованию убийств существуют не просто так, и, вероятно, не одна. Это не та работа, которую может выполнять каждый, не говоря уже о желании, и если бы этих сценаристов, продюсеров и режиссеров заставили прийти и увидеть подобное зрелище по-настоящему, они, возможно, не были бы склонны придавать этому такое очарование, как это делают по телевизору. Он отвел взгляд от Эверетта и увидел тележку, которую тот, должно быть, катал, чистые полотенца на верхнем подносе, грязные - под ним. Эверетту нравились машины, но это было последнее, на чем он сел за руль...
  
  Хинтон вышел из туалета и вернулся в коридор. После пары минут тишины он услышал где-то голос, наполовину выкрикивающий, наполовину стонущий что-то бессвязное, одному из заключенных приснился его личный кошмар. По крайней мере, ему посчастливилось бы очнуться от этого.
  
  Четырнадцать часов спустя в гавань начал прибывать прилив. Когда Смит свернул за угол, где дорога на мгновение пересекается с ручьем, прежде чем снова разойтись, он мельком увидел песчаную отмель на дальней стороне – мельком не более чем на две-три секунды, но достаточно долго, чтобы опытный глаз понял, что наводнение началось несколькими минутами ранее. Он также увидел количество людей, собравшихся вокруг гавани, наслаждающихся поздним весенним солнцем, прежде чем она скрылась из виду, когда он направился по знакомой дороге к стоянке караванов Пайнхиллс.
  
  По краям дороги тянулись две полосы тонкого бледного песка, занесенного туда зимними штормами, но это были единственные признаки того дикого февраля и начала марта – сейчас над головой было чистое голубое небо, было достаточно тепло, чтобы он мог вести машину с открытым окном, и он уже мог видеть молодых женщин в футболках и шортах, прогуливающихся вдоль набережной. Только прошлой осенью у него были готовы документы на продажу "старой девочки", и теперь он не мог представить себе места, где бы ему хотелось оказаться.
  
  Ее "Вольво" был припаркован снаружи, но двери и окна фургона были закрыты. Когда он постучал – что показалось ему странным для такого поступка, – ответа не последовало, и он на мгновение замер, оглядывая однопутную дорогу. Она могла уйти куда угодно, в любом направлении отсюда, но небольшое расследование могло бы помочь. Заглянув в крайнее окно, он увидел угол, где стояла удочка, но никаких признаков самой удочки. На полу лежала незнакомая сумка, которая выглядела так, словно ее не распаковывали полностью, а поперек дивана лежало пальто. Должно быть, она спешила успеть на прилив, должно быть, вспомнила, что он ей сказал, и что-то в этой мысли заставило его улыбнуться. Но не было похоже, что она пробыла там двадцать четыре часа – наверняка же она должна была быть здесь со вчерашнего дня?
  
  Нижняя оконечность устья реки находилась не более чем в десяти минутах ходьбы, и тратить впустую майское солнце было бы преступлением само по себе. Других людей поблизости было немного, но в это время большинство либо уже были на пляже, либо садились за поздний ланч. Он действительно проходил мимо одной семьи, четырех маленьких детей и двух родителей, несущих все необходимое: ведра и лопаты, ветрозащитную сетку, пляжный зонтик, – и один из детей, самый старший, девочка лет восьми-девяти, заговорила с ним, когда они проходили мимо. Смит тоже ответил ‘Добрый день’, и мать, все еще молодая и со свежим лицом, улыбнулась ему, наполовину смущенная, наполовину гордая своей дочерью.
  
  Три человека ловили рыбу с дамбы, которая продолжалась в полумиле вниз от гавани. Двое мужчин стояли близко друг к другу, курили и разговаривали между прутьями, которые они прислонили к камню, а также на стене Смит увидел банки с пивом – он не оценил их шансы. Джо Эвисон пошла в другом направлении, дальше вниз по стене и ближе к морю. Она стояла к нему спиной, держа штангу локтем на стене, и он подумал: "Что ж, она выглядит так, как будто знает, что делает".
  
  ‘Есть успехи?’
  
  ‘О, привет. Еще нет, но я ввел его всего пять минут назад, так что...’
  
  Он замедлил шаг, приближаясь к ней, и засунул руки в карманы; они достигли того странного места, где рукопожатие было бы слишком официальным, а поцелуи в щеку – слишком фамильярными - где никто не совсем уверен, что делать, и поэтому ничего не делается.
  
  ‘Возможно, мне следует включить это, чтобы вы могли проверить, что я делаю. Прошло довольно много времени’.
  
  ‘Нет. Если вы не забыли насадить немного наживки, все должно быть в порядке’.
  
  Он наклонился вперед, упершись обоими локтями в гладкую поверхность стены и глядя вниз, на бурлящую воду.
  
  Она сказала: ‘О, значит, они не будут просто хвататься за голый крючок?’
  
  Он не отрывал глаз от поднимающегося прилива, когда ответил: ‘Нет, не в субботу’, но почувствовал, что она оглянулась на него, и почувствовал, что она, вероятно, тоже улыбается.
  
  Она поймала пять мазков, три из них на последовательных забросах, как это было раньше. Пара из них были почти слишком малы, чтобы их можно было съесть, но только почти. Вернувшись в фургон, он почистил и приготовил их без спроса, в то время как Джо извинилась за то, что у нее не нашлось средств получше для такого угощения – однако у нее был пакетик молодого картофеля Jersey Royal и хлеб из муки грубого помола, а Смит сказал, что не может придумать ничего лучше, чем подавать их со свежей рыбой. Затем она достала бутылку сансера из крошечного холодильника; он сказал, что действительно жаль, что она плохо подготовилась, но как-нибудь они обойдутся.
  
  ‘Итак, как вы их готовите?’
  
  Он обжарил их на сливочном масле и лимонном соке с добавлением вина и щепотки черного перца. Они были приготовлены чуть более чем за пять минут, а еще через пять нежная белая мякоть отслаивалась от кости при малейшем касании вилки.
  
  Позже она сказала: ‘Не думаю, что я когда-либо ела рыбу вкуснее’.
  
  ‘Все дело в приготовлении пищи – поймать их несложно’.
  
  ‘Конечно. Так что в следующий раз ты сможешь их поймать, а я займусь приготовлением!’
  
  Он поднял свой бокал и сказал: ‘За следующий раз’, и она последовала его примеру. Затем они отнесли остатки вина на длинный диван в конце фургона и наблюдали за проходящими мимо людьми. Прошлой ночью, по ее словам, что-то произошло, а сегодня утром движение на выезде из Лондона было ужасным, пока она не добралась до автомагистрали М11. Раз или два он заметил, как она закрывала глаза, не спала, а просто наслаждалась сменой ритма; казалось, она вела очень насыщенную жизнь.
  
  Несколько раз на прошлой неделе он задавался вопросом, чем может закончиться вечер. Он мог бы уйти поскорее, после чая, и подарить ей тишину и покой, за которыми многие пришли сюда – а писателям нужны тишина и покой, не так ли? Он мог бы остаться, и они могли бы пойти в клуб, где она встретилась бы с участниками, которые знали его – к счастью, сегодня вечером группы не было, и поэтому ей не пришлось бы терпеть то, что пришлось вынести Уотерсу и его девушке, когда они приехали осенью. После этого он мог бы поехать домой – или она могла бы предложить ему остаться на ночь, в конце концов, в фургоне могут разместиться шестеро. На заднем сиденье его машины лежала небольшая сумка, скромно упакованная для неожиданного ночного отъезда, сумка, которая не наводила на слишком много предположений. Но сейчас, когда послеполуденное солнце придает золотистый оттенок всему, к чему оно прикасается, им следует прогуляться по лесу.
  
  ‘Пахнет Шотландией, а по ощущениям - Дорсетом. Должен сказать – здесь чудесно’.
  
  Они стояли у ворот на тропинке, идущей вдоль леса со стороны суши, и смотрели на огромные просторы пастбищных болот. Когда мы показываем кому-то что-то новое, что важно для нас, что действительно имеет значение, всегда возникает момент неуверенности – увидят ли они это тоже, поймут ли? А если нет, что тогда? Возвращаемся ли мы туда, где, как нам казалось, мы остались? Многим ли из того, что мы уже любим, готовы ли мы пожертвовать во имя новой дружбы, новых отношений?
  
  Но Смит видел, что она имела в виду именно это. Полдюжины жаворонков вовсю распевали перед ними. Она повернула голову и указала в небо на ближайшего из них, а затем подняла бинокль и снова сфокусировала его на двух парящих канюках – обычной разновидности, как она сказала ему, а не редких медоносных, – когда они поднимались выше на тепловом потоке от дюн. Другие люди ехали по дорожке позади, катались на велосипедах, выгуливали детей, выгуливали собак, но в данный момент они были одни в воротах, и их окружал аромат дикой жимолости.
  
  Он сказал: ‘Мне нравится здешняя осень – погожий, ясный, тихий день ранней осени. Это ощущение конца, я думаю, оно обостряет понимание того, что у тебя осталось, заставляет ценить каждую минуту. Весной еще слишком много всего предстоит сделать, так много, что вы можете потратить это впустую ... если это не звучит слишком глупо.’
  
  ‘Это звучит довольно философски – как будто вы много думали об этом’.
  
  ‘Я не знаю об этом. Но, полагаю, я это почувствовал’.
  
  ‘Мысли и чувства, да? Старая дихотомия’.
  
  Она снова подняла бинокль, но две птицы уже улетели.
  
  Он сказал: ‘Ну, как говорила моя мама, “Ты знаешь, что сделала мысль ...”’
  
  ‘Нет, вообще-то, я не знаю. Кто-нибудь знает?’
  
  ‘У нее было несколько ответов – один был “Ничего, но он думал, что сделал”. Другой был “Сбежал с женой другого мужчины”, но я не так уверен в этом. В любом случае, я думаю, нам следует пройти через лес и взглянуть на море. Диапазон приливов здесь огромен, и при полной луне это ...
  
  Звук зазвонившего мобильного телефона заставил их обоих потянуться к карманам – Смит почувствовал, что это его телефон, по вибрации, но, доставая его, задумался, был ли ее телефон настроен на тот же старомодный телефонный звонок. Он посмотрел на экран, а затем сделал извиняющееся лицо, которое говорило: "Извините, но мне нужно ответить на это’, и она кивнула, отойдя на несколько шагов, прежде чем он почувствовал необходимость сделать это сам.
  
  Она наблюдала за ним. Это был женский голос, слова были неразборчивы, но делались обычные замечания о звонке в выходные, так что это была работа. И это был кто-то, кого он хорошо знал, хотя ей было бы трудно объяснить, как она это почувствовала. Разговор, какой бы он ни был, продолжался, Смит по-прежнему говорила очень мало. Раз или два его глаза встретились с ее, пока он слушал – он задал пару коротких вопросов, а затем между бровями пролегла хмурая складка, которой она раньше не замечала. Он немного отвернулся, и она впервые заметила старый шрам у него на щеке и задалась вопросом, откуда он взялся. Все в его тоне и языке тела говорило ей, что он скоро уйдет, и она упустила свой шанс сообщить ему свои новости и посмотреть, как он это воспримет – она хотела сделать это, а не сообщать об этом в очередном телефонном звонке или электронном письме.
  
  Он сказал в трубку: ‘Да, через пару часов", снова послушал, а затем спросил: ‘Во сколько завтра утром?’ Получив ответ, он сказал "ОК" и закончил разговор.
  
  Она сказала: ‘Дело’.
  
  У него была странная улыбка, и он ответил не сразу.
  
  ‘Что-то серьезное?’
  
  ‘Довольно серьезно для мертвого парня. Извините, сила привычки ...’
  
  Она видела, что он все еще напряженно думает.
  
  ‘Почему вы? У Лейка, должно быть, на выходных будут люди’.
  
  Впервые после окончания телефонного разговора он посмотрел на нее по-настоящему.
  
  ‘Ну, в этом-то все и дело. Я не веду расследование – фактически, меня расследуют. Кто-то расследует меня весь день, и теперь они хотят допросить меня завтра утром. Это была Элисон, мой босс. Сегодня вечером она собирается рассказать мне о том, что ей известно. ’
  
  Джо Эвисон понятия не имела, что сказать.
  
  Смит посмотрел на часы и сказал: ‘Мне потребуется всего полтора часа, чтобы доехать обратно, так что мы можем быстро взглянуть на море, если хотите’.
  
  ‘Вы уверены? Я имею в виду, если это полноценное внутреннее расследование ...’
  
  Он уже сделал несколько шагов вглубь леса.
  
  ‘Да ладно. Я смотрю на это с другой стороны – впервые в жизни я заинтересованный человек’.
  
  OceanofPDF.com
  Глава вторая
  
  Воскресное утро было таким же прекрасным, как и предыдущая суббота, но во всех других отношениях эти два дня, казалось, разделял миллион миль. Теперь он сидел, глядя на пятнадцатифутовое ограждение, увенчанное колючей проволокой, пока тюремный надзиратель изучал его удостоверение личности в камере, а другой стоял снаружи и смотрел на него; в последний раз, когда он был здесь, он проехал, просто кивнув старичку, у которого, вероятно, перед глазами лежал наполовину разгаданный кроссворд Sun. Дальше по ряду автомобилей, припаркованных слева, он увидел две полицейские машины с маркировкой, а один из офицеров в форме стоял у здания – без сомнения, ему придется снова предъявить свое удостоверение личности, если он когда-нибудь зайдет так далеко.
  
  Элисон Рив рассказала ему все, что знала. Когда он посмотрел на номер, то наполовину рассмеялся и сказал, что, должно быть, произошла какая-то ошибка, потому что это был не его номер – затем он понял и увидел, как она кивнула, потому что была там до него. Теперь это был не его номер, но это был номер телефона, которым он пользовался в прошлом году, прежде чем О'Лири перепрограммировал его от имени секретной службы Ее Величества. Вернее, до того, как он отдал это кому-то, кто действительно был способен на такое. Затем он сказал ей, что телефонные компании наверняка перерабатывают номера, которые больше не используются, – было ли все это каким-то странным совпадением? Нет – все это было тщательно проверено лучшей службой Хантингдоншира; номер не был перераспределен, и последним владельцем этого номера – фактически, единственным человеком, когда–либо им владевшим, - был некто Дэвид Конрад Смит. Представьте себе их восторг, сказала она, когда они разыскали его и узнали, чем он зарабатывает на жизнь.
  
  ‘И представьте себе также, ’ сказала она, - лицо суперинтенданта Аллена, когда ему сообщили!’ потому что именно на этом уровне это передавалось от суперинтенданта к суперинтенданту, прежде чем вернуться к детективу-инспектору, а затем к детективу-сержанту.
  
  Смит сказал: ‘Они звонили ему в субботу утром?’
  
  ‘Полагаю, довольно рано’.
  
  ‘А потом ему пришлось зайти в офис?’
  
  ‘Поскольку это потенциально серьезное дело, да, он это сделал’.
  
  ‘Боже мой...’
  
  Его печальное покачивание головой едва ли могло передать, насколько плохо он себя чувствовал по поводу всего этого.
  
  Нет, он никогда не слышал о Лайонеле Эверетте, и это было не то имя, которое можно было бы забыть. Он предложил поискать его в национальной базе данных архивов – он определенно собирался там быть, если только не произошла действительно ужасная судебная ошибка – и Рив отказалась; ее предупредили, чтобы она не делала ничего, что могло бы скомпрометировать расследование Хантингдона о том, каким образом номер мобильного телефона сержанта-детектива оказался у убитого заключенного, и это, безусловно, включало бы разрешение упомянутому сержанту-детективу получить доступ к записям убитого человека. Она сказала ему. "Констебль, вообще не входите в систему, пока все не будет улажено, просто на всякий случай", и именно тогда он понял, что она, по крайней мере, относится к этому серьезно.
  
  Человек в форме снова проверил его удостоверение личности, а затем попросил подождать за дверью – офицеру было велено позвонить кому-нибудь, когда приедет Смит. Вход для персонала и приемная были переделаны со времени его последнего визита, но, честно говоря, это было несколько лет назад. Он подумал о Чарли Хиллзе, который все еще храбро цеплялся за свою деревянную стойку, словно это был обломок во время шторма в море, вопреки всему надеясь, что они забыли о центральной стойке регистрации Кингз-Лейк, но шансов на это было мало – входы во все помещения перестраиваются так же часто, как переписываются заявления о миссии на стенах.
  
  Приближающийся к нему детектив – "нас не перепутаешь, когда знаешь, что искать", – подумал он, - должно быть, того же происхождения, что и он сам, или недалеко от него. Он тоже мог быть инспектором, но в этом не было такой уверенности, и к тому времени, когда они пожали друг другу руки, Смит знал, что это не так.
  
  ‘Здравствуйте. Констебль Хинтон – Найджел’.
  
  ‘Смит, детектив-сержант’.
  
  ‘Из Кингз-Лейк, да? Извините, нужно проверить ...’
  
  Смит в третий раз предъявил свое удостоверение личности.
  
  Хинтон сказал: ‘Хорошо, я отведу вас к инспектору Тереку. Он главный специалист по этому делу... Пока мы не услышим ничего другого’.
  
  Они направились по коридору. Что–то в последних словах Хинтона привлекло внимание Смита - было бы неправильно допрашивать детектива-констебля в такой ситуации, но им не обязательно было идти в полной тишине, не так ли?
  
  "Он новичок в этом, в том, что касается SIO?’
  
  ‘Новичок во многих деталях, насколько я знаю. Он не мой постоянный инспектор’.
  
  ‘Понятно. Тебе только что не повезло, отвратительная работа на выходные’.
  
  ‘ Что-то в этом роде. Однако он очень увлечен, инспектор Терек.
  
  ‘О, хорошо. Это то, что нам нужно, много увлеченных исследователей. И молодые тоже?’
  
  ‘Да. Такое ощущение, что вы встречались с ним раньше’.
  
  ‘Я думаю, что, вероятно, слышал, Найджел. Несколько раз’.
  
  ‘Я знаю, кто вы. Сядьте, пожалуйста’.
  
  Во время представления могло бы быть немного теплее. Смит сдержал свой порыв протянуть руку, предполагая, что в этом ему было бы отказано. Инспектор оглядел его с головы до ног, в то время как Смит твердо смотрел в лицо человеку, который послал за ним. Это было худое лицо, немного рябое от подростковых прыщей, а очки были без оправы, с линзами, которые, казалось, ничего не достигали, кроме увеличения бледно-серых глаз за ними.
  
  Хинтон обошел стол и занял свободное кресло рядом с инспектором. Затем он взял ручку и достал блокнот, но у Смита сложилось впечатление, что пожилой человек, если бы ему предоставили выбор, предпочел бы сидеть с интервьюируемым. Терек делал все как обычно, заставляя его ждать, и поэтому Смит осмотрел комнату, которая, должно быть, принадлежала старшему оперативнику, со всеми этими папками, полными инструкций и распорядков. Несколько его армейских товарищей оказались на этой службе, но ему самому эта идея никогда не приходила в голову – сажать сюда правонарушителей, безусловно, интереснее, чем годами наблюдать за ними после того, как они прибыли. И он знал несколько случаев, когда сами полицейские неправильно обращались с заключенными; это действительно неизбежно, учитывая, что самые умные преступники примерно так же умны, как и самые умные адвокаты – кто бы ни был ответственным за расследование, он должен иметь это в виду... Затем он посмотрел на Хинтона и улыбнулся. Если Терек ждал, что Смит заговорит первым, им следовало бы позаботиться о чае с печеньем и, возможно, о каком-нибудь ланче.
  
  ‘Насколько хорошо вы знали Лайонела Эверетта?’
  
  Боже милостивый – приступаем к предполагаемому закрытию!
  
  ‘Понятия не имею, сэр’.
  
  По крайней мере, Терек сейчас смотрел прямо на него.
  
  ‘Что вы имеете в виду? Либо вы знали его, либо нет’.
  
  ‘Ну, я не знаю этого имени, сэр, но, конечно, известно, что некоторые преступные типы использовали псевдонимы. Возможно, я знал Лайонела Эверетта под другим именем. Было бы полезно, если бы я смог увидеть его фотографию.’
  
  Смит взглянул на папку на столе – тюремное досье Эверетта. Терек тоже посмотрел на нее. Он должен взвесить это сейчас, подумал Смит – молодому инспектору, на которого была возложена деликатная задача допросить коллегу-офицера, причем довольно опытного коллегу-офицера, действительно хотелось сохранить инициативу и показать, что он не запуган, а отвечает. С другой стороны, просьба не была необоснованной, учитывая странные обстоятельства. Тогда каким путем он пойдет?
  
  ‘В данный момент в этом нет необходимости. Я перефразирую это для вас, сержант - вы когда–нибудь сталкивались с кем-нибудь, использующим имя Лайонел Эверетт?’
  
  ‘Нет, сэр. Ну, очевидно, не до этого случая’.
  
  Но он мог видеть, что идея с фотографией теперь прочно засела в голове инспектора – это была следующая очевидная вещь, которую нужно было сделать, и он не мог этого сделать.
  
  ‘Давали ли вы в последнее время свой номер кому–нибудь - человеку, который мог передать его Эверетту?’
  
  ‘Нет. Но это не имело бы значения, если бы и имело, не так ли? Не в последнее время’.
  
  ‘Почему бы и нет?"
  
  ‘Потому что это больше не мой номер. Его не было примерно последние девять месяцев’.
  
  Терек, должно быть, знал об этом, но он казался взволнованным – он немного покраснел, сбоку на его шее появилось покраснение.
  
  ‘Да, я знаю это. Когда я сказал ‘недавно’, я– Вы знаете, где был найден этот номер, не так ли?’
  
  ‘Я полагаю, что это было найдено в камере мистера Эверетта, а не при нем самом?’
  
  ‘Это верно’.
  
  Смит подумал, что теперь это немного похоже на университетский вызов.
  
  ‘ Значит, если это была общая камера, она могла принадлежать кому-то еще. Я не пытаюсь указывать вам, как поступать...
  
  ‘Мы уже рассматривали это, Смит. Другой пассажир не знал номера’.
  
  ‘Или он говорит, что не видел, но некоторые из этих персонажей ...’
  
  Он медленно покачал головой.
  
  ‘В любом случае, сэр, возможно, стоило бы в какой-то момент назвать мне имя сокамерника, просто чтобы посмотреть, известен ли он мне. Но кроме этого, я не могу пролить много света на это. На данный момент это для меня загадка.’
  
  Хинтон, который в конце концов ничего не записал, перевел взгляд со Смита на инспектора. Терек, однако, еще не закончил с этим.
  
  "Смит, вы, должно быть, знаете некоторых здешних заключенных – вы, должно быть, несете ответственность за то, что некоторые из них находятся здесь’.
  
  Было ли в этом едва заметное изменение тона? Даже такая возможность стоила того, чтобы усомниться.
  
  ‘Я бы так и подумал, сэр. Я был бы рад просмотреть полный список и выделить тех, кого, как мне кажется, я знаю. Конечно, у меня был этот номер в течение многих лет, и мы раздаем его, и мы раздаем карточки с ним, и мы не ведем учет, не так ли?’
  
  Терек выглядел немного удивленным – вполне возможно, что у него действительно был такой рекорд.
  
  ‘И если это поможет, я мог бы присутствовать на любых интервью с этими людьми. Как я уже сказал, я не могу объяснить это, но я еще немного подумаю – мне не нравится идея, что на него напали, потому что у него был мой номер, если вы понимаете, что я имею в виду. ’
  
  Улыбка Терека была почему-то еще тоньше, чем его маленький рот.
  
  ‘Я не думаю, что кто-то предполагает это, сержант’.
  
  ‘В таком случае, это может быть просто одно из таких совпадений. Сэр.’
  
  Тогда Хинтон заговорил впервые.
  
  ‘Есть и другая возможность, сэр. У Эверетта был этот номер, потому что он думал, что на него могут напасть. Кто-то другой дал ему его. Возможно, он собирался позвонить по нему’.
  
  Смит сказал: "И, возможно, он так и сделал. У кого-нибудь здесь должен быть телефон. Телефонная компания могла бы помочь с этим. Вы звонили туда сами, сэр? Я бы так и сделал’.
  
  Терек сказал: ‘Нет, как я уже сказал Хинтону в то время ...’ но Смит не расслышал конца фразы, его внимание привлекло выражение веселой тревоги на лице детектива-констебля.
  
  Хинтон проводил его обратно до входной двери. Открывая ее для Смита, он сказал: ‘Немного забавно, сэр, но я не думаю, что у него есть ноги, не так ли?’
  
  Возможно, это приятный, вежливый способ спросить, действительно ли сам Смит намеревался еще немного подумать над этим. Смит оглядел автостоянку через стеклянную дверь и расстегнул куртку – температура поднялась на несколько градусов с тех пор, как он вошел внутрь.
  
  ‘Трудно сказать. Если есть какая–то связь с моим окружением, кому-то нужно будет разобраться в этом - я не уверен, как политики захотят с этим справиться, и я не уверен, что у нас с вашим инспектором еще не установились тесные рабочие отношения. Что вы думаете?’
  
  Хинтон пожал плечами.
  
  ‘Как я уже сказал, он не мой постоянный партнер’.
  
  ‘ В таком случае, ’ сказал Смит, залезая во внутренний карман, ‘ я оставлю вам один из них. Это мой актуальный номер. Даю ли я вам слово, что вы не будете распространяться по этому поводу, потому что, если кто-то еще окажется в бедственном положении с моим номером при себе, мне может стать неловко.’
  
  Хинтон рассмеялся и взял карточку.
  
  Спасибо, Найджел. Я не стремлюсь к регулярным новостям о расследовании – я знаю, что Терек какое-то время отодвинет меня на второй план. Но если вы назовете какие-нибудь имена, от которых захотите отказаться, или что-то в этом роде, просто позвоните мне. Хорошо?’
  
  Он вошел в дверь и направился к своей машине, дав Хинтону достаточно времени, чтобы вернуться по коридору и скрыться из виду. Затем, в интересах дежурного констебля, легкий шлепок по лбу, чтобы показать, что он бы и это забыл, если бы оно не было прикручено. Он повернулся обратно к двери. С невозмутимым лицом он еще раз пошел за своим удостоверением личности, но констебль отмахнулся от него и открыл перед ним дверь.
  
  На этот раз он повернул налево, предполагая, что это направление приведет его в главную приемную, где посетители будут ждать, прежде чем пройти проверку безопасности – не только те, кто навещает заключенных, но и люди всех профессий: юристы и полицейские, такие же, как он сам. В девять часов воскресного утра здесь не должно быть слишком оживленно.
  
  За ширмой находились два тюремных офицера. Он показал им свою карточку, подумав, что ему следует прикрепить ее к бейджу для подобных ситуаций в будущем, и один из мужчин записал из нее подробности в журнал учета. Другой человек разговаривал с ним через решетку.
  
  ‘Итак, сержант, что мы можем для вас сделать?’
  
  ‘Послушайте, извините, что это немного короткое уведомление... На самом деле, это вообще не уведомление. Но не могли бы вы сказать мне, Билли Слейтер все еще у вас здесь? Я навещал его раньше, но это было несколько лет назад. Если да, то я хотел бы узнать, можно ли с ним перекинуться парой слов?’
  
  Взгляды, которыми обменялись два офицера, прежде чем кто-либо из них заговорил, только подтвердили для Смита, что шансы были близки к миллиону к одному, но он все равно изобразил свою самую оптимистичную улыбку. Старший из двух мужчин подошел ближе к решетке безопасности.
  
  ‘Уильям Слейтер все еще находится в резиденции, сержант, и это достояние общественности. Что касается того, можете ли вы “перекинуться парой слов”, я должен сказать, что это крайне маловероятно примерно по дюжине официальных причин и полудюжине неофициальных. Как, я уверен, вы уже должны знать.’
  
  Смит сочувственно кивнул и выпрямился, готовый уйти, как будто получил только тот ответ, которого ожидал.
  
  ‘Без проблем, в любом случае спасибо. Когда он спросил меня, я сказал суперинтенданту, каким будет ответ. Я пойду и сообщу ему. Ему придется обращаться к губернатору, не так ли?’
  
  Младший офицер, прикрывшись рукой, что-то сказал человеку у экрана, который затем снова обратил свое внимание на Смита.
  
  ‘Связано ли это с тем, что происходит на крыле?’
  
  ‘Да, боюсь, что так. Все это происходит там сегодня утром. Ситуация, как они говорят, быстро меняется. Вот почему ни на что нет документов. Очевидно, я не могу вдаваться в подробности. Но я пойду и скажу им...
  
  ‘Подождите’.
  
  Они провели еще одно короткое совещание, а затем младший офицер покинул будку службы безопасности. Смит поднял большой палец вверх в качестве вопроса, и оставшийся офицер кивнул и указал, что Смиту следует занять место – каким бы ни был ответ, его получение займет несколько минут.
  
  Он оглядел зону ожидания – курить, конечно, запрещено, и никаких признаков двери, ведущей наружу. Здесь нет лишних дверей... Что там сказал инспектор? “Вы, должно быть, несете ответственность за то, что некоторых из них поместили сюда”. Он задался вопросом, сколько из них все еще здесь, едят тюремный завтрак этим утром, потому что их проступки случайно попали к нему на стол. Он не чувствовал за собой вины по этому поводу и никогда не испытывал; на самом деле, дома в его кабинете была маленькая черная книжечка, в которой были перечислены имена людей, которые должны были провести здесь некоторое время и сделали бы это, если бы у него было какое-то право голоса в этом вопросе. Но сидеть сейчас здесь, когда солнце льется через боковые окна – что ж, это заставляет задуматься. Действительно ли это работает, сажать правонарушителей в такое место, как это? Это "работает" в отношении опасных, потому что удерживает широкую общественность подальше от них, и чем дольше, тем лучше; для Смита жизнь означала бы жизнь, и единственная причина, по которой он не одобрял смертную казнь для худших из них, заключалась в том, что он слишком хорошо знал, что сами полицейские подвержены ошибкам, что судьи и присяжные допускают ошибки, что система никогда не была и никогда не сможет быть совершенной.
  
  Но он также знал, что те люди, которые действительно заслуживали ярлыка "злых", были крошечным меньшинством. Если бы здесь было пятьсот заключенных, возможно, у пяти из них была бы пустота за глазами, которая лишает их всякой надежды на искупление. А как насчет остальных? А как насчет рецидивистов низкого уровня, рецидивистов, которые из года в год отнимали восемьдесят или девяносто процентов времени его команды? Работала ли на них тюрьма? И это, конечно, было не самое худшее, потому что под ними, на дне этой кучи, были неадекватные, зависимые, бездомные, психически больные, которые все в конце концов провели бы здесь время, если бы общество не нашло для них других ответов.
  
  Дверь слева от будки охраны открылась, и оттуда вышел офицер - другой офицер, не один из тех, с кем он разговаривал несколько минут назад. Смит встал, и к нему подошел офицер, невысокий, прямой мужчина, не выше самого Смита, человек, которого научили правильно маршировать, и с тех пор он не переставал это делать. Прежде чем он подошел на расстояние разговора, Смит заметил звезду на плече, которая идентифицировала его как старшего тюремного офицера, ответственного за ряд других заключенных в крыле. Два офицера в кабинке позади него опустили головы.
  
  Прежде чем Смит смог представиться, его заставили замолчать и направили к нише в углу зоны ожидания, где они были вне поля зрения и слышимости любого другого человека, который мог появиться в приемной.
  
  ‘А вы кто?’
  
  Смит достал свое удостоверение личности.
  
  Изучая его, офицер сказал: ‘И вы только что просили установить контакт с Уильямом Слейтером. Почему?’
  
  Смит все взвесил. Трюк, который помог ему пройти первых двух полицейских, не поможет ему пройти и этого – потребовалось небольшое изменение подхода.
  
  ‘Это связано с тем, что происходит в крыле сегодня утром, но только косвенно. Я участвовал в этом, и пока был здесь, подумал, что, возможно, было бы неплохо поговорить с Билли неофициально. Мы старые спарринг-партнеры. ’
  
  Офицера звали Уорд. Он моргнул раз или два, обдумывая то, что сказал Смит, и его маленькие подстриженные усики слегка приподнялись, когда он пожевал их. Смит предположил, что он проработал не менее двадцати лет на одной из военных служб.
  
  ‘У заключенного Слейтера, похоже, сохранились какие–то воспоминания о вас - я не могу сказать, приятные они были или нет, сержант’.
  
  ‘Мы знаем каждого только профессионально. Если он не хочет говорить, я вполне пойму. Я не буду доставлять неудобств’.
  
  Офицер Уорд обдумал это так же неторопливо, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Заключенный Слейтер, казалось, был не прочь поговорить, но не этим утром’.
  
  ‘Понятно. Я полагаю, что все немного запутано, не так ли, учитывая то, что произошло?’
  
  ‘Все в полном порядке. Он говорит, что не может прийти, потому что собирается в церковь’.
  
  ‘О, точно. Что ж, это многообещающий признак, не так ли?’
  
  Усы слегка дернулись, и это было все, что он мог изобразить на лице в этом разговоре.
  
  Смит сказал: "Что, если я получу ордер на посещение и приду неофициально?’
  
  Качаем головой.
  
  ‘При всем уважении, сержант, вы выглядите так, как будто были в игре некоторое время. Есть все шансы, что кто-то из других заключенных или их близких в зоне свиданий поймет, кто вы такой ’.
  
  ‘Хорошо. Каков наилучший способ продвижения вперед?’
  
  Офицер указал на свой значок.
  
  ‘Достаточно легко запомнить, не так ли? Надзиратель Уорд?’
  
  ‘Незабываемый’.
  
  Позвоните по основному номеру и спросите меня – если я смогу подойти к телефону, я подойду. Предложите время, и я найду отдельную палату. На данный момент у нас не хватает персонала. Есть утренняя блокировка с 10.30 до полудня и еще одна с трех до четырех часов дня – это было бы лучше всего.’
  
  ‘Спасибо. Я ценю это’.
  
  Надзирателю Уорду было что еще сказать, и он не пытался скрыть тот факт, что он огляделся по сторонам, прежде чем произнести это.
  
  ‘Если вы звоните, нет необходимости говорить, кто вы, или я должен говорить, кто вы. И если вы не можете дозвониться до меня, не нужно ничего объяснять кому-либо еще. Просто перезванивайте, пока не свяжетесь со мной ...’
  
  Он подождал, пока Смит кивнет в знак понимания. Затем он резко развернулся на каблуках и направился обратно к двери, из которой вышел. Двое полицейских в кабинке все еще сидели с опущенными головами.
  
  Вернувшись в машину, Смит заставил себя на минуту-другую подумать о других вещах; этот маленький кусочек пространства иногда бесценен. Прекрасная погода, которая продержится до конца дня. Сегодня утром он наведет порядок в саду – поездка обратно займет всего час - подстрижет газон, приведет в порядок весенние цветы, может быть, даже нанесет слой морилки на садовый сарай. После обеда вторая половина дня будет принадлежать ему – он сможет пойти куда угодно и делать все, что ему заблагорассудится, даже подъехать к фургону. Но он не знал, во сколько она планировала уехать, и, просто появившись снова после неожиданного вчерашнего отъезда, могла выглядеть... Он не знал, но это могло выглядеть как-то иначе. Возможно, он мог бы отправить сообщение, но не был уверен, что в нем может быть написано.
  
  Тем не менее, утро, которое началось, по крайней мере потенциально, довольно плохо, оказалось довольно интересным. У него могла быть зацепка в деле, в котором он все еще представлял интерес, по крайней мере, для детектива-инспектора Терека. Terek? Странное имя. Ему придется поискать это. Но Билли Слейтер ясно дал понять, что у него может быть что-то для него. Однако по-настоящему интересным было то, насколько осторожно он относился к этому. Слейтер был заключенным с высоким статусом, привыкшим находиться на вершине важнейшей иерархии, которая доминирует в тюремной жизни. Таким образом, человек, не привыкший слишком сильно беспокоиться о том, что он затевает, – но он был если и не обеспокоен, то уж точно настолько, чтобы обращаться только к такому доверенному офицеру, как Уорд. Уорд тоже прекрасно понимал ситуацию, как и все очень опытные офицеры. Единственный оставшийся вопрос заключался в том, что именно представляет собой эта ситуация? Сколько света ответ на этот вопрос прольет на смерть Лайонела Эверетта?
  
  Смиту понадобился день, чтобы разобраться с этим из Кингз-Лейк-Централ, при условии, что завтра утром ему разрешат вернуться в офис и войти в систему компьютера. День, может, меньше, и тогда он сможет что-нибудь уладить с надзирателем Уордом. Тогда первым делом с утра... И тут он вспомнил об этом – о трехчасовом совещании, на котором он должен присутствовать, которое ведет Региональное отделение по тяжким преступлениям, возвращающее наркотики на первое место в повестке дня. Снова.
  
  OceanofPDF.com
  Глава третья
  
  Старший детектив-инспектор Кара Фримен выглянула из зала заседаний. Зал был полон, и принесли дополнительные стулья – должно быть, более сорока полицейских оглядывались на нее, ожидая, когда она начнет после представления помощника главного констебля Дивайна утренней газете. Он подчеркнул важность этой новой инициативы, и теперь от нее зависело, чтобы она звучала убедительно. Она чувствовала себя немного неуверенно, но это было то, чего она хотела, ради чего работала – более высокий статус, чтобы ее лицо и ее имя были известны среди высших чинов полиции округа. Она нажала кнопку на ноутбуке, и экран позади нее засветился.
  
  ‘Некоторые из вас, возможно, скажут себе: “Ну вот, мы снова начинаем” или “Мы все это уже слышали раньше”. В некотором смысле это понятно, потому что проблемы злоупотребления наркотиками и связанной с ними преступности волнуют нас уже давно ...’
  
  Смит сидела там, в четвертом ряду, и, пытаясь не встречаться с ним взглядом, когда произносила эту вступительную фразу, она отвела от него взгляд, а затем снова посмотрела на него так явно, что он, вероятно, принял это за направленный на него взгляд. Прошло более двух месяцев с тех пор, как она лично приехала в Кингз-Лейк-Сентрал и попросила его лицом к лицу пересмотреть свой отказ присоединиться к новому региональному отделу по тяжким преступлениям – она даже пришла с предложением, чтобы он провел шесть месяцев в отделе, а затем решил, хочет ли он продолжать, на что прокурор Дивайн согласился не по своей воле. В конце концов, это ничего не изменило, поскольку Смит продолжал вежливо отклонять их предложение.
  
  ‘... новое подразделение и новый подход. Это необходимо, потому что мы, несомненно, сталкиваемся с новыми проблемами в организации поставок лекарств. И это высокоорганизованно ...’
  
  Справедливости ради, в тот день, когда она и Терри Кристофер посетили газовую платформу Элизабет, у них были совершенно другие планы по отношению к двум детективам из Кингс-Лейк, которые сопровождали их; им было сказано сосредоточиться на возможных последствиях для безопасности пропавшего рабочего буровой установки, но даже в этом случае – как несколько неопрятному и слегка рассеянному сержанту удалось превратить это в то, что двум мужчинам, находящимся под стражей, грозит непредумышленное убийство, если не обвинение в убийстве? Знал ли он что-то заранее, чем не поделился с ними? Если нет, то что он увидел в тот день, что заставило его продолжить расследование именно так, как он это сделал? И было еще одно ‘если’; если бы она не читала его досье, она бы пришла к выводу, что во всем этом был элемент везения. Но она прочитала досье и именно поэтому вернулась в Кингс-Лейк, чтобы попробовать еще раз.
  
  ‘... важно понимать, что то, что мы представляем вам сегодня, не является предложением. Это не консультация. Стратегия была согласована на самом высоком уровне, и она станет частью полностью интегрированного подхода к этим проблемам со стороны ряда вооруженных сил. Но это не будет успешным без искренней поддержки вас, сотрудников забоя, людей, которые сталкиваются с этими проблемами каждый день в вашей трудовой жизни ...’
  
  Она надеялась, что все это не прозвучало слишком по-черчиллевски. Что бы сказал об этом такой человек, как Смит? Казалось, он слушал.
  
  Терри Кристофер сидел в третьем ряду, немного справа и прямо перед сержантом, с которым они познакомились на заправочной платформе. Он обернулся один раз перед тем, как АКК открыл собрание, и сержант широко улыбнулся ему и поздоровался – почему-то это показалось слишком дружелюбным, почти неуместным. Терри что-то пробормотал и отвернулся. Он не мог понять, почему старший инспектор Фримен дважды пыталась заполучить этого человека в RSCU, и, по правде говоря, он был рад, что ей это не удалось.
  
  Но там, наверху, у нее все шло хорошо, как он и предполагал. Он все еще был немного поражен, он знал это, но несколько месяцев назад кто-то из старших тихо поговорил с ним и сказал: "Держись за фалды ее пальто, и ты далеко пойдешь", и ничто из того, что произошло с тех пор, не дало ему повода сомневаться в этом. И она позволила ему ознакомиться с черновиком того, что она говорила – без его вклада, просто здесь и там, это звучало бы по-другому. В некотором смысле он уже влиял на политику и полицейское управление будущего.
  
  Она дошла до конца своего выступления и передавала его инспектору, который должен был просмотреть данные, на которых основана новая стратегия; вежливый взрыв аплодисментов заставил его снова обернуться, хлопая в ладоши и гадая, кто еще это делает. Сержант снова поймал его взгляд, та же самая совершенно ненужная улыбка, которая была почти бессмысленной ухмылкой. Должно быть, с этим человеком что-то не так.
  
  Детектив-суперинтендант Аллен встал в стороне от основной группы офицеров, немного поодаль, как учитель на школьном собрании. Он также провел быстрый подсчет персонала и был уверен, что все офицеры Кингз-Лейк, которые должны были быть здесь, были здесь - он не мог говорить за детективов, которые были приглашены из других участков, но это его не касалось. Откинувшись на спинку стула и скрестив ногу на ногу, он мог просматривать электронную почту и на своем iPad, экономя немного времени на более поздний день, поскольку эта встреча, предположительно, закончится до обеда. Он уже давно перешел грань, когда ему льстило, когда его должность выбирали для проведения подобных мероприятий; это было похоже на визиты короля в старые времена, на почести, которые на самом деле отнимали огромное количество времени и ресурсов. Чем скорее с ними будет покончено, тем лучше.
  
  Он снова прочитал электронное письмо от своего коллеги из Хантингдона. Расследование убийства осужденного Лайонела Эверетта находилось на ранней стадии. Ряд направлений еще предстояло изучить, но... “Проспекты”? Кому, черт возьми, по мнению этого человека, он писал? Это звучало как пресс-релиз. Однако на данный момент они не считали, что соответствующий офицер, детектив-сержант Дэвид Смит из полиции Норфолка, вероятно, недавно контактировал с Лайонелом Эвереттом, ввиду того факта, что номер мобильного телефона не использовался в течение нескольких месяцев. Следовательно...
  
  Аллен сам написал короткое электронное письмо детективу-инспектору Риву. Первая версия содержала фразу скажите Смиту, чтобы он вел себя как обычно – затем он передумал и удалил это. Говорить Смиту, чтобы он вел себя как обычно, может быть неразумно, потому что нормальность для Смита - это не то же самое, что для других людей. Например, в прошлую субботу утром мне пришлось два часа приходить и разбираться с этим делом с телефонными номерами; для большинства офицеров участие в чем-то столь странном было бы событием, которое выпадает раз в жизни, но не для Смита – для Смита это было нормально. Немного подумав, он написал скажите ему, что расследование в настоящее время не ведется, нажал отправить и вознес про себя молитву, чтобы это было последнее, что он слышит об этом деле.
  
  Смит сидел в четвертом ряду, выпрямив спину, несмотря на то, что они уже полтора часа занимались этим, лицом вперед и, по-видимому, был внимателен. Мысль о том, что он может быть замешан в чем-то неподобающем, была нелепой. Аллен слегка фыркнул, чтобы показать, насколько это было нелепо. Человек был неподкупен. Неисправимый, но неподкупный.
  
  Смит изучал кольцо на безымянном пальце Терри Кристофера и размышлял о женщине, которая надела его туда – предположительно, это была женщина. Кто-то поместил это туда и поклялся в верности сержанту из Регионального отдела по расследованию тяжких преступлений; ему приходилось думать и произносить это полностью с тех пор, как Чарли Хиллс указал ему, что аббревиатура, произносимая вслух, может привести к ряду невежливых последствий. Впоследствии он несколько раз говорил Чарли, что это была настоящая причина, по которой он не чувствовал, что может стать ее членом.
  
  Но кто-то женился на Терри Кристофере – еще одно доказательство, если таковое было необходимо, того, что это забавный старый мир, который принимает все виды. Он тоже выглядел нервничающим парнем, хотя Смит был более чем дружелюбен – возможно, он смог бы перекинуться с ним парой слов за чашечкой кофе, который скоро должен был выйти, согласно плану на утро, который показывали на экране. Смиту не понравился внешний вид заключительной сессии - ‘Целенаправленное обсуждение в небольшой группе и окончательная обратная связь’. Начал формироваться план Б – вместо общения с RSCU, – он снова поморщился, - он мог бы использовать двадцать минут, отведенных на то, чтобы вернуться за свой стол и впервые как следует взглянуть на мистера Эверетта. С тех пор, как он обдумал это прошлой ночью, у него все еще витало в воздухе несколько других идей, и он мог бы начать составлять список людей, которых, возможно, стоило бы поискать в Лейке – прошло некоторое время с тех пор, как он обходил своих знакомых. Вполне возможно, что он настолько увлекся бы этим, что не вернулся бы на встречу.
  
  Его ошибка заключалась в попытке взять с собой чашку кофе. Элисон Рив нашла его, когда он выходил из очереди, и отвела в сторону.
  
  ‘Я только что получил электронное письмо от суперинтенданта Аллена – в основном, он говорит, что вы должны вести себя как обычно ’.
  
  ‘О, хорошо. Значит, вам не нужны мои значок и пистолет ...’
  
  ‘Нет. Вы ведь не собирались уходить прямо сейчас, не так ли?’
  
  ‘Мы говорим о комнате или о силе?’
  
  ‘Комната. Вы, казалось, не спускали глаз с двери, как только принесли кофе. Перерыв всего на двадцать минут, пять из которых уже прошли’.
  
  Смит скорчил гримасу, прежде чем сделать первый глоток; кофе в конференц-зале был удивительно предсказуем.
  
  ‘Я просто подумал, что мне стоит зайти и войти в систему, чтобы я мог быстро начать разбираться с наркотиками. Нельзя терять времени, мэм. Помощник комиссара ...’
  
  ‘Я дважды проверил записи Эверетта в субботу, пока вы наслаждались солнцем. У нас нет ничего местного. Если он вообще когда-либо приезжал сюда, он не совершал никаких правонарушений ’.
  
  О которых мы знаем... Но, честно говоря, я чувствую некую связь с ним сейчас, после того, как они нашли мой старый номер в его мобильном. Я чувствую, что обязан приложить к этому усилия ради него. Я имею в виду, вам было бы немного любопытно, если бы они нашли там ваш номер, не так ли?’
  
  Она возвращалась в центр конференц-зала, и у него не было выбора, кроме как последовать за ней – с регистрацией пришлось бы подождать.
  
  ‘Да, конечно, и я не сомневаюсь, что вам придется ‘разобраться в этом’. Но не сейчас. До этого у вас здесь важная работа, констебль’.
  
  Все утро у него было плохое предчувствие по поводу этого заключительного сеанса.
  
  ‘Нас попросили распределить людей по небольшим дискуссионным группам. Существует структурированный список вопросов, которые необходимо обсудить, и сержант, отвечающий за каждую группу, ответит на них в конце сеанса. Суперинтендант Аллен говорит, что лучше всего будет, если сержанты не будут работать со своими обычными командами. Вот ваш список.’
  
  Он воспринял это так, как будто это была инструкция расстрелять всех офицеров, родившихся в четные даты, на следующем рассвете.
  
  ‘Спасибо, мэм. Впрочем, я не удивлен. Я вроде как догадывался, что он увлекается подобными вещами’.
  
  ‘Что это за штука?’
  
  ‘Вы знаете ...’ с легким толчком в сторону лидера людей, о которых идет речь. ‘Старые связи и что-то еще’.
  
  ‘Я рада, что ваш визит в Velvet Club открыл вам новые возможности, констебль’. Она кивнула на список в его руке, который ему еще предстояло прочитать. ‘И не забудьте сделать заметки, прежде чем отчитываться. Здесь присутствуют некоторые из ваших самых больших поклонников, и вы не хотите их подвести ’.
  
  Он просмотрел список. Это было примерно так же предсказуемо, как и кофе.
  
  Так что О'Лири не стал сюрпризом. Элисон Рив приложила бы руку к составлению списка команд на утро, и она была не прочь включить О'Лири в команду Смита ради шутки – но это также был бы розыгрыш, практичный в том смысле, что у нее была бы серьезная цель. Напряженность, существовавшая в прошлом году между командами Смита и Уилсона, больше не была видна на поверхности, и временами повседневная жизнь была почти гармоничной, но она все еще лежала под землей, как дремлющий вирус, который, вероятно, вырвется наружу, если уровень стресса снова достигнет пика. Как менеджер, Рив не мог оставить это без внимания, и Смит уважал это; его собственный подход заключался бы в запирании ключевых игроков в комнате для допросов до тех пор, пока не будет сказано все, что необходимо, с последующим метафорическим пожатием рук, но каждый должен делать это по-своему. Во время расследования смерти Джеймса Белла Рив пытался передать О'Лири под командование Смита на день или два, и это не сработало – теперь она попробовала что-то другое. Она заслужила пятерку за старания.
  
  Трое других детективов-констеблей, сидевших с ним за столом, были новыми лицами: Стивен Брейзил и Клайв Беттс были из Норвича, а Джордж Сэдлер - из Лонгмарша. Смит спросил Сэдлера, почему не отправили Пола Харрингтона, но ему ответили, что бывший детектив Кингз-Лейк объявил, что скорее уйдет в отставку, чем вернется в это логово беззакония. Сэдлер произнес это с невозмутимым выражением лица, но за этим скрывалось веселье, и Смит понял, что Сэдлер точно знает, с кем разговаривает. Смит сказал: ‘Ну, кто-то же должен следить за тем, чтобы на болоте не собирали некрупных ракушек’, - а Сэдлер тогда добавил: ‘Но он передает вам привет’.
  
  Смит оглядел другие команды – всего их было девять или десять. Он мог видеть других членов своего собственного отделения – Уотерс вернулся с Уилсоном, Джон Мюррей был с Хелен Уокер, а Серена Батлер была с женской группой, возглавляемой Дениз Стерлинг, опытным сержантом из Ярмута.
  
  Он сказал Сэдлеру: "Вы, должно быть, тоже знаете Серену’.
  
  ‘Да’.
  
  Затем последовала пауза, и Смит более пристально посмотрел на человека из Лонгмарша.
  
  ‘Да, знаю. Как у нее дела?’
  
  ‘Что ж. Она действительно хорошо начала здесь’.
  
  ‘Приятно это слышать. Она заслуживает перерыва после того, что они...’
  
  Сэдлер снова посмотрел на Смита, чтобы посмотреть, нужно ли ему объяснять дальше, и увидел, что он этого не сделал.
  
  Им следовало бы начать – некоторые другие группы уже сделали это. Но он еще раз огляделся в поисках Майка Данна и нашел его на этот раз в группе, возглавляемой Патриком Чемберсом. Чемберс смеялся, и остальные вместе с ним улыбались; это выглядело как самая счастливая команда в зале, и если бы детектив-суперинтендант Аллен наблюдал за происходящим, если бы ему уже не пришлось покинуть комнату по, несомненно, срочному делу, он был бы рад видеть, что происходит такое сближение. Тот факт, что Чемберс почти всегда смеялся, в любое время суток и на любой стадии расследования, не имел бы значения ни здесь, ни там.
  
  Смит взял в руки листок.
  
  Верно. Мы собираемся начать с того, что “Поделимся нашим восприятием проблем, возникающих в связи с продажей и использованием запрещенных веществ в известных нам районах округа. Стивен, к тебе. Поделитесь с нами своим мнением.”
  
  ‘На самом деле, сэр, я не совсем уверен, что это значит’.
  
  ‘О. Ну, для меня все это звучит довольно просто, и я уверен, для остальных из нас. Клайв, объясни это Стиву, будь добр?’
  
  ‘Er... Не могли бы вы повторить это помедленнее, сэр. Я не совсем понял часть о ‘проблемах, поднятых.’
  
  Смит перечитал это снова, и группа замолчала, обдумывая это. Другие группы, казалось, были шумными, и он мог видеть, как сержанты деловито делали заметки для своих отзывов.
  
  Он сказал: "Я полагаю, это означает “Считаете ли вы, что наркотики являются проблемой на вашем участке?” Джордж– а как насчет в Лонгмарше?’
  
  Сэдлер выглядел слишком серьезным, слишком задумчивым для его же блага, и Смит подумал: "Он и так провел слишком много времени с Харрингтон - я знаю, что за этим последует".
  
  В конце концов Сэдлер сказал: ‘Ну, сэр, у нас в гавани есть один старичок, на самом деле что-то вроде старого хиппи. Он сидит там весь день, курит трубку и часто смотрит на море ...’
  
  Смит кивнул.
  
  ‘Да, это то, за чем мы охотимся. Это вершина скользкого пути. Давайте перейдем ко второму пункту – “Расскажите о любых инициативах, о которых вам известно в вашем собственном подразделении, и проанализируйте их успехи и неудачи”. Это, конечно, гораздо проще, чем говорить об инициативах, о которых мы не знаем. Джордж, что ты пытался сделать с этим старикашкой в гавани? Ты давал ему какие-нибудь из этих листовок?’
  
  Сэдлер собирался дать ему еще один невозмутимый ответ, и двое других новичков теперь улыбались. О'Лири погрузился в свое обычное молчание, и Смит оставил его в покое. Смит знал, что во всем виноват он сам – он ввел их в заблуждение, - но если они попытаются отнестись к этому серьезно, утро продлится еще дольше, чем оно уже было задумано. О'Лири отчитается, и это может привести к скандалам, но, Боже Милостивый, избавь нас от всей этой чепухи. Ему было интересно, во сколько надзиратель Уорд заступил на дежурство.
  
  OceanofPDF.com
  Глава четвертая
  
  Когда Смит начал читать досье Эверетта в тот день, он понял, что присутствие О'Лири в его группе ранее в тот же день, по крайней мере, натолкнуло его на одну идею. Номер мобильного телефона, которым он пользовался до сентября прошлого года, был известен любому подразделению службы безопасности, участвовавшему в расследовании смерти Уэйна Флетчера и деяний капитана Джонатана Гамильтона – тогда не было ничего невероятного в том, что именно из этого источника номер попал в тюремную камеру, которая должна была стать пристанищем Лаки Эверетта на следующие восемнадцать месяцев. Конечно, было откровенно абсурдно, что могла существовать какая-либо оперативная связь между кем-то вроде Доминика Фокса и мелким угонщиком автомобилей, пришедшим за дизельным топливом, но не настолько абсурдно, что кто-то в закулисных коридорах власти имел зуб на Смита, а сам Гамильтон, хотя, возможно, к настоящему времени и мертв, так и не был обнаружен.
  
  Но это означало бы, что ‘кто-то’ приложил руку к смерти Эверетта – если только они не передали номер полицейского множеству преступников в надежде, что в конечном итоге один из них обвинит его в чем-нибудь неприятном. Это действительно было абсурдно, на грани паранойи, и у него был короткий момент, в течение которого ему пришлось оторвать взгляд от экрана, съесть два сдобных чайных бисквита из пакета на столе Серены Батлер и коротко поговорить с самим собой. Потому что Лайонел Лаки Эверетт действительно был мелкой сошкой. Это была достаточно знакомая история – предупреждения глупого мальчишки, когда он был подростком, за которыми последовали мелкие проступки, за которыми последовали незначительные обвинительные приговоры, судьи постепенно – слишком постепенно, конечно – становились все более раздраженными, поскольку молодой человек ясно дал понять, что он больше не идет по стопам Джеймса Дина, но что он выбрал свое дело, свою карьеру, и это означало стать профессиональным преступником. Точно так же, как есть профессиональные спортсмены, которые всегда приходят последними, есть профессиональные преступники, которых всегда ловят, и Лаки был одним из них; Смит скорее надеялся, что кто-то заметил это раньше и наградил его прозвищем с присущей британцам иронией.
  
  Список правонарушений был длинным, и Смит приготовился к удручающему прочтению. Он начинал с самого начала и старательно отмечал даты и места даже для всех ‘учтенных’ преступлений каждый раз, когда Эверетт был осужден – в этом отношении человек был довольно аккуратным, очевидно, желая выйти из суда или тюрьмы с чистым листом, прежде чем снова приступить к работе. Но не было ничего, что связывало бы Эверетта с ним или его с Эвереттом. Мужчина провел свою жизнь в районе Кембриджа, живя в основном в деревнях Фенленда, что имеет смысл, если кто-то серьезно настроен на кражу сельскохозяйственного дизельного топлива с целью перепродажи его недобросовестным автомобилистам – простая схема ухода от налогов, которая не требует расходов или сложностей, связанных с открытием счета в швейцарском банке. Лаки был по-своему неплохо организован; более поздние дела против него показали, что у него был собственный служебный транспорт – два фургона, приспособленных для перевозки топливных баков в кузове, и несколько исправных электрических насосов, чтобы посреди ночи перекачивать в них красное золото. В дополнение к его основному бизнесу, через руки Эверетта время от времени проходили подозрительные транспортные средства, а также обычные вопросы со страховкой, налогами и MOT – многие из этих преступлений остались в файлах, и с его уходом эти файлы, наконец, могли быть закрыты.
  
  Ни имени, ни места, ни даты – нет никаких признаков того, что профессиональные пути Смита и Лайонела Эверетта когда-либо пересекались. Кто-то в Хантингдоне уже прошел через все это и пришел к такому же выводу: странно, но наличие телефонного номера в той камере, похоже, не имело никакого отношения к тому, что произошло с заключенным в туалете на первой площадке крыла в прошлую пятницу вечером. Это похоже на диаграмму Венна, подумал Смит, миры преступников и тех, кто их преследует, пересекаются всевозможными способами, некоторые очевидные, а некоторые нет – в какой-то момент пространства и времени, предположительно, по крайней мере, несколько месяцев назад, что-то должно было связать жизни сержанта детективной службы и заключенного LH 7008, но эта точка была пока невидима.
  
  Наконец, он вернулся к фотографиям – во множественном числе, потому что за эти годы Эверетта обрабатывали несколько раз. В последнем, самом свежем, он снова посмотрел в камеру, как будто ему это уже немного надоело, и он показывал свой возраст, поредевшие волосы, мешки под глазами. Смит подумал, что тебе следовало бы вложить немного больше в пенсионную систему, Лаки, и тогда ты мог бы уйти на пенсию... как будто я этого не сделал. Но снова не было узнавания, и Смит доверял своей памяти, когда дело касалось лиц. Он никогда не встречал этого человека.
  
  Он закрыл экран, откинулся на спинку стула и огляделся, понимая, что все вернулись после обеда. Сегодня днем им пришлось организоваться для новой инициативы, которая на самом деле была вовсе не инициативой, а делом; он задавался вопросом, когда руководство выйдет и скажет об этом, и ему было интересно, кто из других опытных людей уже понял это. Кингз-Лейк был географически разделен на сектора, и каждой команде сержантов предстояло занять один из них, уделяя пристальное внимание деятельности, связанной с наркотиками, в нем в течение следующих двух недель. Детективы должны были работать в парах, и каждую среду и пятницу должны были поступать отчеты о проделанной работе, чтобы любые проблемы, которые явно выходили за рамки сектора, могли решаться старшими офицерами. Далее по пищевой цепочке RSCU проведет встречи, посвященные изучению моделей деятельности по всему округу. В качестве мероприятия по сбору разведданных это не было бы пустой тратой времени, и им было сказано свести бумажную волокиту к минимуму на ранних стадиях, но Смит задавался вопросом о том, что на самом деле будет сделано в течение следующих четырнадцати дней – тайм-аут в полевых условиях приветствовался, да, но сколько офицеров все еще были способны сидеть в машинах, наблюдать за улицами, разговаривать с источниками и вообще просто находиться там весь день, а не здесь? Что ж, мы это выясним.
  
  Как команде им по-прежнему не хватало мужчины или женщины. Смит указал, что был бы рад, если бы Майка Данна перевели к нему на постоянное место жительства, но этого не произошло; даже при том, что сам детектив-констебль был согласен, политика означала, что, вероятно, считалось менее хлопотным оставить Данна там, где он был, и сделать детектива-сержанта Уилсона счастливым. В этом случае единственная комбинация, которой Смит не мог добиться, заключалась в том, чтобы Джон Мюррей и он сам работали над этим вместе – у них были необходимые местные знания, а у двух других их не было, хотя Уотерс добивался успеха с этим. Серена Батлер все еще была относительно новичком в этом районе или в большинстве его аспектов; она проявляла живой интерес к более неприглядной стороне жизни в Лейке, на что он никогда не упускал случая указать ей, но было маловероятно, что они нанесут ответный визит в Velvet Club в ходе этого последнего расследования. Он поместил бы ее с Мюрреем, а Уотерса - с собой.
  
  Крис Уотерс был на улицах Кингс-Лейк уже девять месяцев и чувствовал, что знает их как свои пять пальцев. Еще через три месяца этот этап его программы ускоренного развития подойдет к концу, и нужно будет принимать решения. Программа была гибкой в том смысле, что он мог оставить ее, но не настолько гибкой, чтобы он мог вернуться к ней, если передумает. Он, по собственным словам Смита, “проявил себя полезным” здесь, и были четкие указания на то, что для него могла бы найтись должность детектива, если бы он этого захотел, но требования программы означали, что ему нужно будет перейти на другой участок и, вероятно, на другую работу в полиции, чтобы расширить свой опыт. Он мог в кратчайшие сроки оказаться в любой точке страны, пока был в программе, и к тому же нужно было думать о Клэр. Он точно не пустил корни, и она сказала, что его карьера должна быть на первом месте, что они найдут способ сохранить свои отношения, но Уотерс уже почувствовал, как многим офицерам было трудно сбалансировать свою личную и профессиональную жизни. Ему нужно было только оглядеться вокруг.
  
  ‘Итак, я подумал, что на данном этапе мы могли бы попросить Уотерса продемонстрировать, как использование iPhone может сделать эти запросы более эффективными и, вероятно, в то же время более увлекательными ’.
  
  Все три лица повернулись к нему, двое из них улыбались, другое выглядело серьезным и выжидающим – репутация мечтателя у молодого детектива теперь была прочно закреплена.
  
  Смит продолжил: ‘Я имею в виду, есть ли приложение для этого? Кто-то, должно быть, уже изобрел обычное приложение для наблюдения за перегруженными DC. Чтобы мы могли просто направить телефон на улицу, и он фиксировал бы всю преступную деятельность, а поскольку он был связан с национальными базами данных, он даже называл бы всех вовлеченных людей, и мы могли бы просто коснуться их экрана и получить их полную историю ... ’
  
  В тот момент Смит, казалось, погрузился в собственные мечты, увлеченный собственным видением полицейской деятельности в будущем.
  
  Уотерс сказал: ‘Ну, на самом деле, это не так безумно, как кажется. Они разрабатывают приложения для орнитологов, которые будут работать таким образом – покажите телефону птицу, и он ее идентифицирует. Итак, я полагаю, вы могли бы проделать нечто подобное с людьми, имеющими судимость.’
  
  Смит выглядел слегка ошеломленным.
  
  ‘Значит, вы просто бродили по сельской местности, направляя телефон на птиц, и он все делал за вас?’
  
  ‘Да. А GPS означает, что запись может быть автоматически добавлена в базу данных, вам даже не придется ничего записывать’.
  
  ‘И тогда, как только вы прикрепите его к дрону, вам даже не придется покидать здание ’.
  
  Джон Мюррей сказал: ‘Констебль, для технофоба, я думаю, вы действительно начинаете осваиваться. Я вижу день, когда мы запустим над озером беспилотники, которые смогут все это делать’.
  
  ‘Да, и затем, когда у нас будет дело, мы пошлем роботов арестовать их. На самом деле, если подумать, в некоторых случаях мы уже это делаем ’.
  
  Серена Батлер сказала: ‘Мне действительно нравится ваша идея насчет дрона, констебль’.
  
  Она улыбалась, просто услышав это, и он подумал: " Не так давно ты бы сидел с каменным лицом во время всей этой чепухи". Все они ждали, когда она закончит, какую бы шутку она ни придумала.
  
  ‘Вы могли бы назвать это Тюремной птицей. Если да, я хочу получить долю за то, что подумал об этом первым ’.
  
  Послышались стоны, и еще две-три минуты были потрачены впустую на поиски альтернатив, пока Смит не нашел в нижнем ящике своего стола старую артиллерийскую карту Кингз-Лейк. Вот как бы это восприняло руководство, если бы за ним наблюдали сегодня утром: потраченное впустую время, отсутствие сосредоточенности и срочности, приводящее к плохому руководству. Не то чтобы его заботило мнение ‘руководства’ – они всегда могли пойти и посмотреть на результаты работы его команды, – но в глубине души он помнил тот факт, что только на прошлой неделе детектив-инспектор Рив передал первый элемент процесса повышения в должности директору отдела. Руководство, непосредственно стоящее над этой конкретной командой, может выглядеть совершенно иначе в не слишком отдаленном будущем.
  
  Сдвиньте ваши кофейные кружки вправо. Мой ответ на всю эту чушь - вернуть низкие технологии прямо здесь и сейчас. То, что я представляю перед вами, представляет собой схематическое изображение Кингз-Лейк на бумаге. Таким образом, это то, что раньше называлось картой. Вот здесь, ’указывая", мы находимся, в этом грязном маленьком месте, на которое многие указывали до меня, а вот сюда, ’ снова указывая, - мы направляемся. Вы заметили, что нам выделили самую здоровую и интригующую часть города – именно здесь мы проведем наши две недели вдали от офиса. По общему признанию, здесь нет машущих пальм, и рев прибоя, набегающего на грязь в устье реки, не будет слышен постоянно ...’
  
  Уотерс проследил за пальцем Смита, немного наклонился вперед, чтобы лучше видеть, и посмотрел на его владельца.
  
  ‘Это Башни, не так ли?’
  
  Куда еще они могли нас поместить, подумал Смит. Он знал, что в других частях здания, на других этажах, в других офисах команды уже распределили сотрудников по известным подозреваемым и конкретным углам улиц; они разделили свои зоны и уже организовали смены по выходным, которые, совершенно чудесным образом, стали доступными после нескольких месяцев отсутствия сверхурочной работы вообще. Последнее событие было настолько неожиданным, что Смит проверил местные новости, чтобы узнать, назначались ли внеочередные дополнительные выборы - но нет, долгое, непрочное перемирие между остатками Лейбористской партии, которая когда-то процветала в Лейк-сити вместе с доками, и консервативными отдаленными районами благоустроенных деревень все еще не было нарушено; это был избирательный округ с раздвоением личности, и, как бы комично это ни звучало, Смит считал, что это было основной причиной некоторых проблем города.
  
  Одним из которых, несомненно, был наркобизнес. Он попросил Мюррея кратко описать ситуацию в области, на которой они должны были сосредоточиться как команда – не путем доступа к базе данных, а просто рассказав о том, что он знал, и о том, как все изменилось за последние несколько лет. Когда Уотерс и Батлер увидели, что Смит записывает имена и случайные детали во время выступления Мюррея, они поняли намек и начали делать то же самое. И поскольку Мюррей также работал над проблемами банд в том же районе, он знал много имен и многое из истории. Когда-то давно действительно существовало пять банд, в каждой башне было свое ядро из парней, которые были готовы задать взбучку тем, кто жил через дорогу, и принять побои в ответ, когда это необходимо. В те дни это были кулаки и сапоги. Тогда каким-то образом было всего три банды, и это был непростой период несколько лет назад, потому что трое – очень нестабильное число в подобном контексте - калейдоскоп меняющихся союзов означал, что никто на самом деле не знал, где они находятся в течение восемнадцати месяцев, включая полицейских Кингз-Лейк, которые пытались выглядеть так, как будто они за что-то отвечают, за что угодно, лишь бы не признать, что в северо-западном углу старого саксонского королевства воцарилась форма анархии.
  
  А потом их стало двое. Это было своего рода облегчением для всех заинтересованных сторон – башни номер один, три и пять, наиболее удаленные друг от друга численно, но географически наиболее близкие друг к другу, вместе взятые против двух и четырех. Как и положено в человеческих делах, группа, контролировавшая меньшее количество башен, чувствовала, что они должны компенсировать это тем, что были самыми отвратительными; недавно казалось, что третья башня может даже попасть под их контроль, что, по мнению Смита, придаст другой вид симметрии математически упорядоченному способу борьбы двух фракций за господство.
  
  Спасибо, Джон. Вы двое, если сомневаетесь, с кем имеете дело, обратитесь к Джону, который, вероятно, знает их мам. Очевидно, я не предлагаю ничего предосудительного, но, похоже, он им нравится. Я думаю, это потому, что он популярен в Тауэрленде, женщине нужен солидный парень рядом... В любом случае, перейдем к деталям. На данный момент у нас не так много агро, но то, что есть, обычно касается наркотиков, или, я бы сказал, связанных с этим денег. Я признаю, что, возможно, я не совсем в курсе текущей ситуации, поскольку у нас на уме были еще один или два вопроса, но отчасти в этом суть этой новой вещи – и на всякий случай, если вам интересно, нет, я не думаю, что это пустая трата нашего времени. Итак, на самом деле это довольно необычная ситуация.
  
  ‘Мы собираемся начать с небольшого наблюдения за территорией и местными жителями. Мы договоримся о нескольких местах, по крайней мере одно из которых в день будет находиться рядом с закусочной навынос или, на худой конец, с бургерным фургоном. Мы будем вести некоторые заметки о любых перемещениях туда-сюда, которые, по-видимому, связаны со сделками и дилерами, но я сомневаюсь, что мы действительно увидим много переходящих из рук в руки на улицах – это не Балтимор, и в основном наша стоянка будет находиться в закрытых помещениях. Возможно, это просто климат. Если нас заметят, это не имеет большого значения, поскольку это не задумывалось как полномасштабная тайная операция, и я полагаю, что частью намерения здесь в любом случае является сдерживание – если уровень активности снизится или станет менее очевидным на некоторое время, это порадует наверху. Некоторые из них. У нас в машине будет соответствующая камера, и предположим, что по крайней мере один пассажир знает, как ею пользоваться.’
  
  Серена Батлер кивнула.
  
  В дополнение к этому, мы с Джоном знаем там нескольких человек. Частью миссии является обновление наших контактов – еще одна причина, по которой мы не можем ожидать, что секретная информация о белке продлится очень долго. Мы поговорим с ними и, возможно, даже выслушаем. Все еще есть несколько старомодных людей, которые не одобряют весь наркобизнес в целом, и они были очень полезны в прошлом. С меня хватит. Джон, не мог бы ты начать выводить на экран несколько лиц, чтобы эти двое узнали знаменитость, когда увидят ее? Давайте начнем с the Routh boys, группы братьев. Я не знаю, счастливы ли они, но я точно знаю, что в данный момент их не так уж мало. Давайте посмотрим, что мы можем сделать. ’
  
  Планирование и организация заняли остаток дня. Пока Мюррей говорил, Смит вышел из комнаты и спустился в отдел ресурсов, прихватив две камеры, прежде чем все остальные поняли, что их не хватит на всех. На обратном пути его подстерег инспектор Рив, которая сказала, что, поскольку он, должно быть, думает, что все это пустая трата времени, она выдвинет его команду первой, если возникнет чрезвычайное дело, требующее расследования. К ее удивлению, он отклонил предложение, объяснив это тем, что это была идеальная возможность для двух его людей познакомиться с регионом и его игроками. Она смирилась с этим и продолжила свой путь, чтобы найти Патрика Чемберса, но Смит признал в себе еще одну причину нежелания быть вне процесса, а затем, когда он подумал об этом, по крайней мере две. В течение многих лет у них не хватало персонала, и это означало, что они переходили от дела к делу, всегда движимые вперед последними событиями, последним кризисом, никогда не поступая наоборот – оказавшись там первыми, имея возможность повлиять, разобраться во всем на ранней стадии, возможно, даже избежать одного-двух кризисов. Это снова был старый аргумент ‘Бобби в патруле’: полицейский, изо дня в день разгуливающий по местным улицам, вышел из моды, его считали неэффективным, потому что большую часть времени ничего не происходило – он отчитывал непослушных мальчишек за то, что они бросали камни в кошек, курили сигареты и катались по тротуару, и перекидывался парой слов с их мамами и папами, если считал, что это необходимо. Умные люди, которые убрали этих констеблей с улиц и рассадили их по машинам, офисам и отрядам специалистов, похоже, так и не поняли, что причина, по которой на этих улицах "ничего не происходит", заключалась именно в том, что патрульный полицейский бродил по ним взад и вперед каждый день. На эти две недели Смит и его команда должны были вернуться в строй, и он не хотел упускать этот шанс.
  
  Другая причина? Это дало бы ему возможность разобраться в бизнесе Лаки Эверетта.
  
  В тот вечер он сидел во внутреннем дворике за французскими дверями. Сад был под углом освещен заходящим солнцем, тени от западной границы начали пробираться по лужайке. Здесь было тихо, умиротворяюще и благоухало раннецветущей плетистой розой, которая разрослась вдоль забора с тех пор, как они посадили ее более десяти лет назад. Они потратили много времени на выбор этой розы, изучение каталогов и посещение садовых центров, рассказывая друг другу, что посадка розы - это серьезное обязательство, и теперь он не мог вспомнить ее название. Не то чтобы это имело значение, конечно, потому что он был все того же ярко-красного цвета каждый год, и пахло оно все так же сладко, что бы там ни говорилось на выцветшей этикетке, спрятанной глубоко в переплетении стеблей. Он услышал ее голос, говорящий: "Что ж, Дэвид, сад выглядит потрясающе - пришло время просто посидеть здесь и насладиться им"... В своем завещании она оставила ему все, но это, возможность просто сидеть и наслаждаться, будь то сад или вид с вершины Скафелл-Пайк, было ее самым ценным наследством для него.
  
  На маленьком столике из кованого железа рядом с ним лежали две стопки вскрытой почты. В одном содержалось пять статей прямого маркетинга, предполагающих, что он возглавил любой список, который был в обращении на данный момент, но он не испытывал ни малейшего желания ремонтировать свой бойлер, окрашивать дом теплоизоляционной желтой краской, заменять двойные стеклопакеты на тройные, подключать Интернет к сверхбыстрой оптоволоконной сети или инвестировать в отпуск по распределению времени в той части Средиземноморья, которая, согласно недавнему воскресному приложению, вскоре станет непригодной для проживания из-за глобального потепления. Каждое из них было разорвано по одному разу и направлялось в мусорное ведро.
  
  В другой стопке было два предмета. Во-первых, письмо из Кингс-Лейк-Дженерал, подтверждающее, что в июле ему сделают операцию на колене, которую рекомендовал хирург: это произошло быстрее, чем ожидалось, так что, возможно, суперинтендант Аллен или помощник комиссара Дивайн переговорили с ответственным министром, объяснив, что борьба с преступностью будет серьезно подорвана без присутствия Смита. Или, может быть, им просто не хватало постоянных клиентов в сезон отпусков. В любом случае, ему следует еще раз просмотреть название процедуры, просто чтобы убедиться, что они записали его на правильную процедуру – и на правильный этап, если уж на то пошло.
  
  Последнее письмо лежало поверх записи на прием, ожидая, когда он возьмет его и изучит еще раз – он положил его туда несколько минут назад, но это был только вопрос времени, когда он это сделает. Старомодная марка первого класса - а на самом деле, в наши дни мы видим их не так уж много – была аккуратно нанесена ровно в верхнем правом углу, на ровном и точном расстоянии от верхней и боковых границ. Почтовая марка была неполной и смазанной, но он догадался бы, что она из Северной Ирландии, еще до того, как перевернул конверт и обнаружил адрес для возврата отправителю, напечатанный аккуратными ровными заглавными буквами: ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК 372, БЕЛФАСТ, СЕВЕРНАЯ Ирландия.
  
  Когда он увидел это в первый раз, он вернулся в дом, нашел нож для разрезания бумаги, которым месяцами не пользовался, на третьей книжной полке и осторожно вскрыл им конверт, держа его немного на расстоянии от лица. В нем находился единственный лист писчей бумаги, белой, с водяным знаком, но в остальном ничем не примечательной, за исключением того факта, что она была полностью пустой с обеих сторон. Затем он осмотрел конверт из угла в угол и больше ничего не нашел, и он понюхал его, думая, что, если это биологическое устройство, они могли бы просто заполучить его, но это был бы интересный путь развития событий.
  
  Теперь это снова было у него в руках. Той же ручкой, которой был написан адрес для возврата отправителю, был написан и адрес на лицевой стороне конверта – "Мистеру Д. Смиту, Голубиная роу, 5, Милфилд, Кингз-Лейк, Норфолк, KL4 6NW", – но на этой стороне было написано аккуратным мелким почерком, строчными буквами, но без традиционного соединения букв. Они не поднимают шума по этому поводу, как привыкли в школе, так что, может быть, кто-нибудь помоложе? Но он не знал никого "помоложе"; его нога не ступала в эту страну тридцать лет.
  
  Интернет значительно упростил поиск людей; введите имя, подпишитесь на премиум-сервис и получите несколько кредитов - если у вас есть общее представление о том, где они живут, вы можете довольно быстро сузить круг поиска. Но в его случае для потенциального детектива возникли определенные трудности, в отличие от реального: во-первых, даже в Кингс-Лейк должно было быть несколько Дэвидов Смитов, поскольку это комбинация двух наиболее распространенных имен. Во-вторых, как бывший сотрудник службы военной разведки, который уже был мишенью, определенные протоколы все еще должны действовать, протоколы, которые должны означать, что его должно быть не так легко обнаружить, как мистера Джо Паблика; несколько лет назад он заполнил присланные ему формы, указав, что желает сохранить уровень защиты. Он выполнил их в обычном порядке, и теперь у него в руках было письмо из Северной Ирландии, из Белфаста.
  
  Движение на лужайке на мгновение отвлекло его внимание от письма. Черный дрозд в расцвете сил, достаточно близко, чтобы Смит мог разглядеть поразительно желтую радужку его глаза, клюв, полный все еще извивающихся червей. Гнездо находилось в зарослях вишневого лавра на полпути вниз по правой стороне, и четыре птенца выросли более чем на три четверти; Смит перестал вглядываться в них несколько дней назад, опасаясь, что они испугаются и покинут гнездо слишком рано. Он сидел очень тихо, глядя на птицу, и птица смотрела на него в ответ. Антропоморфно это можно было бы рассматривать как вопрос доверия, но на самом деле все было проще – это был расчет риска. Что было важнее - привести потенциального хищника к гнезду или заставить все более требовательных молодых птиц подождать несколько дополнительных минут для следующего кормления? Птица покинула лужайку и перелетела на забор, поближе к гнезду, но все еще производя расчеты, а Смит по-прежнему не двигался. Птица выглядела как выжившая, и он примет правильное решение.
  
  Письмо оказалось более хитроумным устройством, чем казалось на первый взгляд. Он мог бы вернуть его на почтовый ящик с пометкой ‘Неизвестно по этому адресу’, но он его открыл; если бы имя владельца было, скажем, Питер Браун, он, скорее всего, не открывал бы его – он написал бы эти слова и повторно отправил. Это, подумал Смит, то, что я должен был сделать, но любопытство – или это была беспечность - взяло верх над ним. Так что возвращать это таким образом больше не было вариантом. Но сохранение его может также указывать отправителю на то, что письмо нашло свою цель. Что тогда?
  
  Он мог, конечно, нажать кнопку оповещения – позвонить, попросить какого-нибудь нового человека ознакомиться с его делом и понять, что оно, для разнообразия, может оказаться серьезным. Но он не хотел ехать туда снова, и это было так давно, так далеко вверх по течению, что он сам не мог отнестись к этому слишком серьезно. Неделю или две он будет осторожен, осторожнее, чем это было в его привычках в эти дни; они должны быть уверены, что это тот самый Дэвид Смит, и если они попытаются взглянуть на него, у него будет шанс сделать то же самое с ними. Но, сказал он себе, впервые осознав это, это было немного странно – сначала появился старый номер телефона, а теперь письмо из города, в котором для него слово ‘неприятности’ приобрело новое значение, которое навсегда изменило его взгляды на жизнь и смерть. Он никогда бы не вернулся, но в каком-то смысле и не смог бы, потому что часть его никогда не покидала город, построенный на песчаной отмели в устье реки.
  
  OceanofPDF.com
  Глава пятая
  
  ‘А как насчет пронзительного воя, похожего на бормашину дантиста?’
  
  Уотерс покачал головой – нет, он тоже не смог бы имитировать кого-то из них.
  
  Смит медленно покачал головой с озадаченным выражением на лице.
  
  ‘Боже мой, чему сейчас учат в Хендоне?’
  
  Он снял трубку стационарного телефона, подумал о последствиях для безопасности на другом конце, положил ее и достал свой мобильный.
  
  Хорошо. Мне просто нужно позвонить, а потом мы отправимся в бесплодные земли. Но это может быть только на это утро – зависит от того, что произойдет здесь и сейчас. Если все пойдет хорошо, то позже мы, возможно, посетим еще худшие земли.’
  
  Смит набрал номер, написанный на листке бумаги, части страницы, аккуратно вырванной из одной из его записных книжек Alwych, если Уотерс не ошибался - он все собирался выйти в Интернет и посмотреть, сможет ли он их найти, но наиболее вероятным местом сейчас был бы музей преступности Столичной полицейской службы, где он был в выходной день из колледжа. Он понятия не имел, кому собирается позвонить Смит, но к настоящему моменту у него было очень хорошее представление о том, когда задавать вопросы, а когда нет.
  
  ‘О, да, доброе утро. Меня зовут Смит и...’
  
  Голос на другом конце провода сделал какой-то ироничный комментарий, и Смит позволил разговору повисеть на удивление долго, прежде чем продолжить.
  
  ‘О, неужели? К сожалению, я звоню не для того, чтобы посмеяться, как вы выразились. Мне нужно поговорить со старшим офицером Уордом, если он на дежурстве’.
  
  Еще один ответ, на этот раз, по-видимому, более деловой. Смит посмотрел на Уотерса и поднял бровь в обычной манере.
  
  ‘Да, я ценю это. Но если это так, пожалуйста, убедитесь, что вы сделали полную запись этого разговора. Я перезваниваю ему после того, как ему сказали, что я нужен ему в качестве неотложного пациента. Если вы не можете ...’
  
  Смит сделал паузу и прислушался – теперь настала очередь бровей Уотерса немного приподняться.
  
  Смит сказал: ‘Да, конечно, я его хирург-стоматолог. Да, я могу подождать на линии. Спасибо’.
  
  Уотерс задал вопрос через стол, и Смит ответил на него, держа мобильный телефон на расстоянии вытянутой руки ото рта.
  
  ‘Это просто то, чем я занимаюсь в качестве хобби, что-то вроде любительской стоматологии’.
  
  Затем голос, спрашивающий, на месте ли еще звонивший.
  
  ‘Да, хорошо. Он выступает по радио, не так ли? Скажите ему, что я могу встретиться с ним позже сегодня днем – скажем, чуть позже трех?’
  
  На другом конце провода повторили сообщение, а затем Смит заговорил снова.
  
  ‘Да, хорошо, тогда я с ним встречусь", - последовала пауза и нахмуренный взгляд, а затем: "Что он сказал?" Должен ли он воспользоваться боковой дверью?’ и тут, должно быть, выпал пенни: "О, я понимаю, да, скажите ему, чтобы он воспользовался боковой дверью. И скажите ему, чтобы он больше не ел ирисок. Тогда спасибо за вашу помощь. Доброе утро.’
  
  Голос был другим, немного более резким, в нем слышались нотки занятого профессионала, который не всем своим пациентам звонил по телефону такого рода. Уотерс задавался вопросом, хватит ли у него когда-нибудь смелости, которая потребовалась для этого, сможет ли он справиться с тем количеством личностей, которые Смит держал внутри себя, готовый в любой момент сменить их на новые. Затем он отбросил эту мысль и стал ждать какого-нибудь объяснения.
  
  ‘Не говорите, что я больше ничего для вас не делаю. Я только что организовал для вас еще одно обучение без отрыва от производства. Вы арестовали несколько бедолаг, вы несколько раз были в зале суда - теперь пришло время увидеть их конечный пункт назначения, если вы выполняете свою работу должным образом.’
  
  Уотерс кивнул, ожидая продолжения. Когда это прозвучало, Смит высказался в более вдумчивой манере.
  
  ‘На самом деле, это немного забавно. Я расскажу вам об этом по дороге туда сегодня днем. Вы идите и заведите Quattro, пока я сообщу ее светлости, что мы задумали – я полагаю, мы могли бы просто улизнуть... Но лучше этого не делать. Никогда не лги, если в этом нет крайней необходимости. Мне об этом сказал КК.’
  
  У Смита была теория: если бы архитекторы, проектировавшие Башни, проконсультировались с наркоторговцами, прежде чем сделать это, конечный результат был бы примерно таким, какой они имеют сейчас. Пять блоков, видимых с одного из тех беспилотных летательных аппаратов, о которых Смит полушутя упоминал ранее утром, имели примерно пятиугольную форму, U двух крыльев каждого из которых были направлены внутрь к центру. Дорожки проходили по внутренней стороне каждой буквы U, что означало, что их можно было наблюдать только с конца буквы U или из одной из квартир, из которых она состояла. Все лестницы и лифты были закрыты – снаружи ничего нельзя было разглядеть.
  
  Таким образом, наблюдение за любой активностью на дорожках включало в себя либо размещение себя на земле в конце одной из Нас и использование бинокля, либо получение доступа к одной из квартир на том уровне или выше, за которым человек хотел наблюдать. Далеко не у всех жильцов были криминальные наклонности, но у всех у них, без сомнения, были сильные склонности к выживанию – сотрудничество с полицией и разрешение использовать свой дом для наблюдения, вероятно, означало, что человек не проживет в этом доме слишком долго после того, как будут произведены аресты. Пустая квартира была одним из вариантов ответа, но жилищные инспекторы местного совета, казалось, неохотно помогали – по словам Смита, они, как правило, были разочарованными левшами среднего возраста, которые считали, что права дилеров на неприкосновенность частной жизни перевешивают права общества на их выселение, или, по крайней мере, что такая точка зрения достойна обсуждения.
  
  Они были припаркованы возле детской игровой площадки. За ним находилась пятая башня, та, что завершала пентагон – для почтовых целей ей присвоили имя Черчилля, и время от времени Смит задавался вопросом, был ли какой-либо другой одноименный объект или место на планете с большей вероятностью, что старик перевернется в своей могиле. Сама игровая площадка была пустынной, но в то же время на редкость непривлекательной – может ли быть какая-то связь? Каждый предмет предлагаемого развлечения был изготовлен из железобетона или промышленной стали, или из того и другого, и, казалось, был рассчитан на то, чтобы противостоять силе ядерного взрыва, а не прыжкам энергичных семилеток. Правда, там была карусель, которая давала некоторые возможности для передвижения, и горка, которая неохотно признавала, что с гравитацией весело, но даже в это солнечное утро отсутствие маленьких детей говорило о многом. И это было не так давно, вспомнил Смит, когда он сидел на этом самом месте с инспектором Ривом после визита к Люси Белл – Рив посоветовал ему купить новую машину... Однако, слава богу, что есть старик. Алек Белл сдержал свое слово; насколько было известно Смиту, Люси и Лия Белл не вернулись в квартиру, где ранней весной умерли муж, отец и сын.
  
  Уотерс сказал: ‘Здесь мало что происходит".
  
  Несколько месяцев назад Смит спросил бы, не хочет ли он пойти поиграть на качелях, пока они ждут.
  
  ‘Нет, не сейчас. Но после наступления темноты отсюда раздают немного травы. Три брата, Раут Бойз, занимаются этим годами. Я не думаю, что кто-то из них больше живет в башне, но они по-прежнему используют это место как одно из своих постоянных мест. Я полагаю, это хорошая возможность для розничной торговли – легкий доступ, парковка и бесплатные развлечения.’
  
  ‘Они просто едят траву? Ничего тяжелее?’
  
  ‘Тяжелее? Я вижу, ты скоро освоишь это. Возможно, ты все знаешь об этом со старых университетских времен и просто потакаешь мне’.
  
  Уотерс оглянулся на Смита и задумался над его следующим вопросом.
  
  ‘Вы когда–нибудь курили это - траву или каннабис?’
  
  ‘Да’.
  
  Взгляд Уотерса стал пристальным.
  
  ‘Но только в профессиональных целях. Очевидно, я не надышался’.
  
  ‘Очевидно...’
  
  Невозможно было сказать, сказали ему только что правду или нет, но Смит ранее сказал, что никогда не следует лгать, если это не является абсолютно необходимым. Соответствовал ли их последний обмен репликами этому критерию?
  
  Смит сказал: ‘Просто для ясности, я не собираюсь задавать вам тот же вопрос, но я предполагаю, что вы бы узнали это, если бы понюхали. В противном случае нам, возможно, придется организовать короткую демонстрацию’.
  
  ‘Нет, все в порядке. Я был на нескольких вечеринках’.
  
  ‘О, хорошо. Приятно иметь возможность оглянуться назад и вспомнить, что когда-то у тебя была светская жизнь’.
  
  ‘Но я тоже не вдыхал’.
  
  На игровой площадке появился юноша в толстовке с капюшоном, тяжелый стаффордширский терьер натягивал поводок и почти тащил его за собой к машине. Когда они приближались по тротуару, юноша увидел их и решил притормозить и посмотреть в лобовое стекло. Смит улыбнулся и кивнул в ответ.
  
  Уотерс спросил: ‘Кто-то, кого вы знаете?’
  
  ‘Нет, просто общительность, охрана окружающей среды и все такое’.
  
  ‘Но он знал, кто мы такие, не так ли?’
  
  ‘Да, наше прикрытие раскрыто, и наша работа здесь выполнена. Пойдем и встретимся с Мюрреем и Батлером. "Мюррей и Батлер" ... звучит как модная марка сигарет. Надеюсь, вы понимаете, что я не пил сегодня утром, исключительно ради вашего блага?’
  
  ‘Да, прежде чем вы это скажете, дети и взрослые курят в автомобилях – я видел рекламу. На самом деле я не возражаю, если вы курите ’.
  
  Смит полез в карман своего пиджака.
  
  ‘До тех пор, пока вы не вдыхаете’.
  
  Микки Лемон не возражал против того, чтобы иногда навещать полицию. Пока он готовил еду, он увидел, как две из постоянных девушек остановились у полуоткрытой двери, взглянули на него и затем ушли, но, по крайней мере, четыре обеда и четыре выпивки были полезны в понедельник, его самый тихий день недели, и девочки вернутся завтра.
  
  Он добавил дополнительную щепотку табаско в коктейль из креветок с бутербродом из цельнозернового хлеба, как любил сержант Смит, а затем повернулся, чтобы проследить за приготовлением бургеров и картофеля фри. Крупный мужчина, которого он также знал как детектив-констебля, но двое других были для него новичками – один из них окончил школу, но женщина была приятной на вид. Однако все они были Стариной Биллом, это точно, и если Стюарт Раут зайдет как обычно, это может быть интересно. Не то чтобы здесь когда-либо велись какие-то дела – он никогда этого не позволял, а поскольку он пробыл здесь долгое время и еда была хорошей, местные жители уважали его пожелания. Живи и давай жить другим - таков был девиз Микки, и до сих пор он ему хорошо служил.
  
  Спасибо, Микки. Выглядит замечательно. Как видишь, мои молодые коллеги еще не осознали важность здорового питания, если они хотят достичь расцвета, как мы с тобой. Не то чтобы я бросал какие-либо нападки на ваши бургеры, которые являются самой вкусной нездоровой едой в городе.’
  
  - Та, я ценю это, сержант. Могу я предложить вам какие-нибудь напитки к обеду?
  
  Если бы это касалось расходов, они могли бы немного возмутиться.
  
  Смит спросил: ‘Кофе все такой же плохой, Микки?’
  
  ‘Да, боюсь, что так’.
  
  ‘Правильно, для меня чай из кофейника, не в кружке, с капелькой молока. Но не позволяйте мне отговаривать кого–либо еще - каждый должен хотя бы раз попробовать лимонное быстрорастворимое жаркое ’.
  
  Микки ушел с еще четырьмя заказами, и на минуту или две за столом воцарилось молчание, пока они приступали к еде. Уотерс вспомнил о еде в закусочной Tuck Stop на байпасе в феврале прошлого года – бургер был ничуть не хуже и, должно быть, был куплен в мясной лавке, а не в магазине cash-and-carry, а рулет был из плотного, сдобного белого хлеба, у которого действительно был свой вкус. Знания Смита о захудалых забегаловках, где готовят превосходную еду, были экстраординарными, пока вы не поняли, что это тоже было частью работы половины жизни на улицах Кингс-Лейк.
  
  ‘В таком случае, этого хватит, не так ли? Но это рабочий обед, ребята, так что доложите нам, Джон. Что у вас на данный момент?’
  
  Ответ был не намного больше, чем Смит и Уотерс, но очевидно, что утро понедельника было не тем временем, чтобы ожидать большой активности. На Йорк-роуд был дом, о котором они знали много лет – два знакомых лица вышли оттуда около одиннадцати часов после часового наблюдения; поскольку немногие из этих людей вставали рано, было разумным предположить, что они провели там ночь. В нескольких пабах, кафе и кофеенах все еще разрешалось торговать – Мюррей объехал их, чтобы посмотреть, какие из них все еще открыты и не перешли из рук в руки, и все они записали список названий.
  
  Уотерс сказал: "Итак, мы рассматриваем только торговлю травкой? Это все, что мы, вероятно, найдем?’
  
  Ответил Мюррей.
  
  ‘Вы говорите ”всего лишь", но травка сейчас - большой бизнес, по сравнению с тем, когда констебль был юношей. Вещество, которое они курят, является высокотехнологичным – я говорю генетически – и смертельно опасным. В наши дни это также намного дороже, и на это уходит много денег. Но ответ "нет". В Лейке можно найти всего понемножку, а в местных клиниках methodone работает больше людей, чем должно быть для такого размера заведения. И еще там всегда была кокаиновая лавка.’
  
  Смит продолжил.
  
  ‘Джон прав, но дело в том, что поставщики, как правило, специализируются. Вы не идете к одному и не покупаете ассортимент на выходные – вам нужно встретиться с разными людьми. Это похоже на модель розничной торговли до появления супермаркетов; я не знаю, появятся ли Tescos в какой-то момент, но, без сомнения, они ознакомились с ней. Еще одно важное дело сейчас – выращивание сорняков - все порошки, таблетки и кристаллы приходится приносить с собой, но сорняки можно выращивать у себя на чердаке, если вы знаете, что делаете. Для начала вы должны быть довольно приличным электриком, но хороший урожай может принести десятки тысяч прибыли.’
  
  Микки Лемон принес им напитки, и беседа велась с обычными предосторожностями. Когда он ушел, Смит снова продолжил:
  
  ‘Серена, я знаю, что у тебя было несколько провалов в глуши - ты в курсе всего этого?’
  
  ‘Думаю, да, сэр’.
  
  Уотерс поморщился, Мюррей почти улыбнулся, и, хотя в кафе не было других посетителей, Серена Батлер огляделась, чтобы убедиться, что кто-нибудь услышал, прежде чем одними губами произнести ‘извините’.
  
  ‘Хорошо. Руководителям команд было сказано использовать сверхурочное время так, как они считают нужным. Я не знаю, что собираются делать остальные, но теперь, когда мы изучили почву, нам лучше, так сказать, взять отгул и посвятить несколько часов вечеру. Джон, ситуация в твоем доме немного изменилась с приближением Мэгги, и...
  
  Мюррей попытался выразить протест, но Смит отмахнулся от него.
  
  ‘Я не ожидаю, что ты будешь выступать каждый вечер в течение двух недель – я знаю, что ты будешь заниматься чем-то. Серена, возможно, тебе придется работать с Крисом – нам просто нужно быть гибкими. Другой момент заключается в том, что мы с Джоном известны в этом районе, в то время как вы двое - нет. Вам обоим следует немного приодеться – или это прихорашиваясь, – а затем вы сможете немного побродить по пабам и всему остальному, если потребуется. Мы можем быть немного креативными, но мы не можем быть совсем беспечными; мы постоянно поддерживаем связь и не рискуем. Хорошо? Потому что, хотя подонки, которых мы видим на улицах, могут показаться вашим последним выбором для свидания за ужином, на самом деле вы не хотите встречаться с людьми, которые ими управляют, с существами, стоящими выше по пищевой цепочке.’
  
  Он сделал паузу и огляделся, просто чтобы убедиться, что сообщение дошло до адресата – Мюррей и Батлер уже поняли, что он имел в виду, и большая часть этого была сделана в интересах Уотерса.
  
  ‘Хорошо. Сейчас мы с Крисом собираемся уехать из города на пару часов. Это не имеет никакого отношения к возможным последствиям того, что вы только что употребили, или к тому, над чем мы работаем – как говорится, совсем другое дело. Джон, тебе решать, как команда B использует вторую половину дня; я позвоню тебе позже. Итак, кто получит счет за это великолепное угощение? Не кричите все сразу ...’
  
  К тому времени, когда они прибыли в тюрьму, Уотерс знал историю с номером мобильного телефона и судьбу Лаки Эверетта. Они также еще немного поговорили об инициативе Кингз-Лейк, но в промежутках между ними наступали периоды молчания, которые он больше не чувствовал необходимости заполнять разговором. Выехав из города, Смит ехал быстро, но неторопливо, всегда проверяя зеркала, всегда подавая сигналы, не сводя глаз с дороги.
  
  Пройдя через главный вход, они повернули направо в зону с надписью "Парковка только для персонала". Там были ворота безопасности, у которых офицер, казалось, узнал Смита и махнул ему рукой, всего лишь взглянув на удостоверение личности. Смит припарковался и огляделся, прежде чем выйти из машины.
  
  ‘Что ж, униформа исчезла вместе с телом, но я полагаю, что остальная часть цирка все еще продолжается. Мы просто зайдем в ту дверь и повернем налево. Если повезет, мы встретим только того человека, с которым пришли познакомиться.’
  
  Они были на полпути к двери, когда внутри появилась фигура, видимая сквозь стеклянные боковые панели коридора, который уводил направо, и, по-видимому, направлявшаяся в ту же точку – они встретятся в дверном проеме, если кто-нибудь не обернется. Уотерс почувствовал нерешительность Смита и услышал, как он пробормотал: "К черту это!’
  
  Но они продолжили движение к двери. Мужчина увидел их, остановился и ждал прямо внутри. Смит пришел в себя и заговорил так, как будто эта встреча тоже была запланирована.
  
  ‘О, привет. Крис, это констебль Найджел Хинтон – Найджел, констебль Крис Уотерс, тоже из Кингз-Лейк-Сентрал".
  
  Хинтон протянул руку, и Уотерс пожал ее. Мужчина улыбался, достаточно дружелюбно, но, очевидно, все еще был удивлен, увидев Смита снова – было ясно, что это был один из детективов, с которыми Смит говорил о таинственном повторном появлении номера его старого мобильного телефона.
  
  Хинтон сказал: ‘Я спустился не для того, чтобы встретиться с вами – честно говоря, я даже не знал, что они вызвали вас обратно. Он все еще в той же комнате, если вы хотите найти свой собственный путь.’
  
  Последовала короткая неловкая пауза. Уотерс проработал в полиции достаточно долго, чтобы понимать потенциальные политические осложнения, которые могут возникнуть, если одно подразделение начнет проводить расследования, предполагающие выезд со своей территории на чужую; помимо строгих официальных процедур и консультаций, которым необходимо следовать, существует вопрос этикета по отношению к своим коллегам–офицерам - Смит вполне может пренебречь первым, но, конечно же, не вторым?
  
  Смит сказал: ‘Найджел, я поднимаю руки вверх. Никто не вызвал меня обратно. Я также не могу найти никакой связи между Невезучим Эвереттом и Кингз-Лейк, поэтому у меня нет этому оправдания. Но пока я был здесь вчера, я разыскал старого знакомого, и именно к нему я пришел повидаться.’
  
  Хинтон обдумывал это, не торопясь. Он был ненамного моложе Смита, коренастый, с сединой на висках, и Уотерс попытался представить себя лет через тридцать или около того все еще констеблем, все еще выполняющим всю ослиную работу, как иногда называл это Смит. Хинтон оказался там по собственному выбору или из-за неудачи? С другой стороны, были люди вроде Джона Мюррея – выдающиеся офицеры, которые не имели желания подниматься по карьерной лестнице.
  
  Хинтон сказал: ‘Верно... Значит, это не имеет отношения к нашему делу? У вас, должно быть, есть какая-нибудь приятная СОП, дающая вам свободное время для светских визитов’.
  
  Это было сказано в дружеской манере, но намерение было очевидным – он хотел узнать немного больше, прежде чем оставить это в покое.
  
  ‘Я этого не говорил, Найджел. Парень, который согласился встретиться со мной, должно быть, знал, почему я был вчера в здании, и тот факт, что он согласился встретиться в довольно секретной обстановке, может означать, что у него для меня что-то есть. Это могло бы быть, вот и все, но именно поэтому я не хотел, чтобы это транслировалось.’
  
  Хинтон понимающе кивнул, и Смит пошел немного дальше.
  
  ‘Все полезное, что появится, я передам вам лично, если вы дадите мне номер – мой у вас уже есть’.
  
  У Хинтона не было визитки, но он открыл свой мобильный и показал номер – Смит кивнул Уотерсу, чтобы тот записал его.
  
  Смит сказал: ‘Пока мы здесь, Найджел, есть еще что-нибудь об Эверетте? Что для него сделали?’
  
  ‘Сначала его сильно ударили по голове. На черепе есть отпечаток батарейки’.
  
  Смит объяснил Уотерсу: ‘Они положили в носок несколько батареек типа АА. Это смертельное оружие’. Затем он снова повернулся к Хинтону. ‘Что еще?’
  
  ‘Надеюсь, это лишило его сознания. Пока он лежал на полу, кто-то перерезал яремную вену. Никаких порезов, один чистый порез. Полицейский врач, который его осматривал, сказал, что это было хирургическое вмешательство. Лезвие бритвы, вставленное в ручку зубной щетки, найдено в туалете – отпечатков нет.’
  
  Удивление Смита сменилось хмурым выражением лица.
  
  ‘Что ж, это должно немного сузить круг поиска для вас. Но я не понимаю, Найджел. Эверетт был мелкой сошкой, не так ли?’
  
  Хинтон кивнул, говоря это.
  
  ‘Да, это все, что у нас на него есть. Теория состоит в том, что он оказался замешан в каких-то тюремных делах, полностью вышел из-под контроля. Здесь сидят серьезные люди’.
  
  Уотерс видел, как Смит переворачивал дело, рассматривая его под разными углами, хотя дело находилось вне его юрисдикции.
  
  ‘Хорошо, Найджел, спасибо за это. Послушай, я не хочу ставить тебя в затруднительное положение, и если тебе нужно сказать инспектору Тереку, что я здесь, продолжай. Если бы вы могли подождать несколько минут, чтобы я мог зайти и повидать моего мужчину, я был бы признателен вам и ...
  
  Хинтон уходил, что-то говоря на ходу.
  
  ‘В данный момент я не констебль Хинтон, я Хинтон, разносчик кофе и бисквитов – молоко и два кусочка сахара, третий за сегодня. Удачи со старым знакомым’.
  
  Смит сказал: ‘Пойдем, мы уже опаздываем, и у меня такое чувство, что первый человек, с которым нам нужно встретиться, не из тех, кто долго ждет’.
  
  Однако, когда они завернули за угол, тюремный надзиратель ждал их, расправив плечи, втянув подбородок, слегка расставив ноги, заложив руки за спину в позе, напоминающей ту, которую Уотерс часто видел у Смита. Он кивнул в сторону Смита, когда они приблизились, секунду или две смотрел прямо в глаза Уотерсу проницательными голубыми глазами, а затем снова на Смита – ему не нужно было объяснять, что объяснение требовалось.
  
  ‘Мой коллега, детектив-констебль Уотерс из Кингс-Лейк. Крис, это старший тюремный надзиратель Уорд’.
  
  На этот раз рукопожатия не последовало, и Уотерс был рад, что не протянул свое в надежде на рукопожатие.
  
  ‘Здравствуйте, детектив-констебль. Если вы не возражаете, я найду вам место, где можно подождать, пока ваш коллега зайдет внутрь’.
  
  Смит немедленно согласился, и Уотерс понял, что это было то, чего он ожидал. Рядом с главной зоной ожидания находился чуть более удобный холл меньшего размера с табличкой ‘Зона ожидания официальных посетителей’ на двери – на низком столике лежали журналы, а также последние официальные отчеты о тюрьме и ее объектах. На этом они его и оставили. Через мгновение он сел и взял в руки глянцевую книгу под названием "Жизнь после жизни" – на обложке трое мужчин в саду, все в различных продуктивных позах: копают, мотыжат, толкают тачку - все на одних и тех же нескольких квадратных ярдах земли, все смотрят в камеру и улыбаются, как будто они здесь только для того, чтобы смоделировать красивую серую униформу.
  
  OceanofPDF.com
  Глава шестая
  
  ‘Вы хорошо выглядите, старший инспектор’.
  
  ‘И я могу сказать то же самое, Билли. Такая жизнь тебе подходит’.
  
  Смит не смотрел на тюремного офицера, занявшего свое место в правом конце комнаты, но он заметил поворот головы и кратковременную паузу; ему пришлось бы сделать какой-то комментарий, иначе старший офицер Уорд мог подумать, что ему солгали по какой-то неясной оперативной причине. Если бы офицер думал так, у него не было бы никаких шансов на еще одну подобную встречу.
  
  ‘Однако, Билли, произошло изменение в звании – теперь это обычный старый сержант. Без сомнения, именно поэтому я выгляжу таким молодым и бодрым’.
  
  Слейтер действительно выглядел подтянутым, с меньшим лишним весом, чем помнил Смит, и это было связано с отличными условиями в тюремном спортзале, намного превосходящими те, что были в Центральном полицейском участке Кингс-Лейк. Если бы его мысли не были заняты чем-то другим, Смит с удовольствием исследовал бы иронию.
  
  ‘Значит, вы тоже были непослушным мальчиком, сержант?’
  
  ‘Не в этом отношении, Билли. Мы с главным констеблем пришли к взаимопониманию несколько лет назад. Я ожидаю, что новости рано или поздно дойдут и сюда".
  
  Уорд, казалось, был удовлетворен. Он занял свое место в нескольких ярдах от них, сидя боком за маленьким складным столиком, который, тем не менее, был все еще привинчен к полу. Из кармана своего форменного пиджака он достал небольшой транзисторный радиоприемник старинного производства и комплект наушников-вкладышей. Они наблюдали, как он подключил их, включил приемник и настроил его вручную с помощью циферблата на передней панели. Если он и знал, что за ним наблюдают, то ни разу этого не признал – в этом месте он явно стал великим мастером искусства не слушать.
  
  Слейтер сказал: ‘Он большой фанат крикета. Это первый матч однодневной серии’.
  
  Смит знал это – если ему повезет, он поймает основные моменты позже тем же вечером.
  
  Смит спросил: ‘Итак, сколько еще осталось, Билли?’
  
  ‘Еще четверо’.
  
  ‘С или без?’
  
  ‘Я никогда не рассчитываю на условно-досрочное освобождение. Для меня это тоже четвертый срок, так что... Но в последнее время здесь довольно многолюдно. Вы, должно быть, постоянно работаете сверхурочно, учитывая ставку, по которой они их привлекали. Возможно, мне повезет, если люди, которых они хотят посадить, окажутся хуже, чем те, которые у них уже есть. Но я могу посадить еще четверых, без проблем. ’
  
  ‘И после этого? Что вы будете делать?’
  
  ‘Я думал, что пройду стажировку в British Gas’.
  
  Смит улыбнулся, и через мгновение то же самое сделал Билли Слейтер. Хотя ему было еще за сорок, он был по-настоящему олдскульным человеком и абсолютно верил в поговорку о том, что если ты не можешь отсидеть срок, не совершай преступления. Его областью компетенции были кражи сельскохозяйственной техники, что звучит обыденно, пока не поймешь, что один трактор может стоить более ста тысяч фунтов стерлингов и что некоторые специализированные сеялки и комбайны будут стоить в три-четыре раза больше. Слейтер действовал в международном масштабе, экспортируя украденную технику по всему миру со всей необходимой документацией, и никогда из сарая или поля не было похищено ничего, что еще не было продано. На суде судья похвалил его за навыки ведения бухгалтерского учета, но, к сожалению, они не простирались настолько далеко, чтобы следственная группа смогла выяснить, куда делась большая часть денег. Одно это, вероятно, удвоило его срок до двенадцати лет. Судья также потратил несколько минут на подведение итогов, объясняя, что неудачный выбор карьеры Слейтером стал потерей для британского бизнеса, особенно в важной области экспорта, и Слейтер через своего КК поблагодарил судью за эти добрые слова. Это был очень цивилизованный судебный процесс.
  
  ‘В любом случае, Билли, спасибо, что принял меня’.
  
  ‘Все в порядке– сержант’.
  
  Здесь у Слейтера было бы сильное чувство иерархии, и он, возможно, счел бы скромный статус бывшего старшего офицера забавным, если не непостижимым. Но Смиту пришлось бы прокладывать путь – Слейтер ничего не предложил бы в качестве волонтера. Смит смутно слышал голос комментатора по крикету; если Слейтер доверял Уорду, вполне вероятно, что Смит мог бы сделать то же самое.
  
  ‘Очевидно, вы знаете, почему я был здесь вчера утром’.
  
  ‘Очевидно, произошло убийство, и вы полицейский – это два и два, насколько я понимаю’.
  
  Ему пришлось бы не только осторожно руководить; ему потребовалось бы немного терпения.
  
  ‘Но все не так просто, не так ли? Ты знаешь, что это не по моей части, но ты вообще не упоминал об этом. Похоже, ты не очень удивлен, увидев меня, Билли’.
  
  Слейтер наклонился вперед, поставив локти на стол между ними и переплел пальцы обеих рук. Это были большие руки механика, возможно, не совсем такие, какие можно было ожидать от умного преступника из "белых воротничков", но это место было переполнено людьми, которые при малейшей возможности превзошли бы ваши ожидания. И старший офицер Уорд видели это движение в сторону детектива, хотя его голова не сдвинулась ни на миллиметр.
  
  ‘Продолжайте, сержант’.
  
  ‘Вы знали Лайонела Эверетта?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это было что-то большее, чем мимолетное знакомство?’
  
  ‘У нас было странное слово. У нас был общий интерес к сельской местности’.
  
  "Но у вас никогда не было рабочих отношений за пределами сельской местности?’
  
  ‘Не совсем тот человек, с которым я стал бы вести дела ...’
  
  ‘Не там, я это вижу. Но как насчет здесь?’
  
  Пока он ждал, не сводя глаз с Билли Слейтера, Смит кое–что подтвердил - кое-что удивительное; это была не просто игра в кошки-мышки, не просто старый мошенник, пытающийся максимально отвлечься от оцепеневшей повседневной рутины. Меры предосторожности, которые Слейтер предпринял через Уорда при организации встречи, были реальными, и даже сейчас Слейтер прикидывал, сколько он должен сказать и как это сделать. Но само присутствие здесь старшего офицера Уорда, не говоря уже об отношениях между заключенным и офицером, которые это подразумевало, сказало Смиту, что Слейтер действительно все еще был заключенным высокого статуса, тем, кому обычно нечего бояться типичной мелкой жестокости жизни внутри. Короче говоря – чего или кого он боялся?
  
  Слейтер сказал: "Кто-то сказал ему, что у меня есть связи с Лейком’.
  
  ‘Больше, чем связи, Билли. Норфолк, Линкольншир и Кембриджшир - все в пределах часа езды на малотоннажном автомобиле? Для тебя это было выгодное место для бизнеса’.
  
  Слейтер сделал паузу, игнорируя попытку вести себя беззаботно, и Смит это тоже заметил; мысленно он сменил позу, чувствуя, что продвинется дальше, двигаясь медленнее и тише.
  
  ‘Он приходил ко мне дважды, но мне уже сказали, что он задает вопросы, еще до первого раза’.
  
  ‘Верно. Так чего же он хотел?’
  
  ‘Ничего обычного. В основном заключенный хочет знать, как он может позвонить по телефону, или как он может найти лучшего сокамерника, или перевести в другое крыло. Иногда им нужна небольшая юридическая консультация ...’
  
  Смиту удалось сдержать улыбку.
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Эверетт спросил меня о тех, кого я все еще знал в Лейке. Он хотел узнать имя ’.
  
  Их внимание привлекло движение в стороне – надзиратель Уорд посмотрел на часы.
  
  ‘Я отослал его, сказал, что разберусь с этим. Это было около двух недель назад. К тому времени, как он вернулся, он уже получил предупреждение, и я спросил его, действительно ли он хочет продолжать в том же духе.’
  
  Слейтер был напряжен и несколько бледнее, чем вначале, сидел очень неподвижно и тихо говорил.
  
  Смит спросил: ‘Какого рода предупреждение, Билли?’
  
  ‘Кто-то вылил ведро мочи из-под двери его камеры’.
  
  ‘О, мило’.
  
  ‘Это как желтый светофор’.
  
  ‘И Эверетт решил проигнорировать это. Что произошло потом?’
  
  ‘Я не называл его имени как такового’.
  
  Слейтер хотел, чтобы его собственная роль во всем этом была ясна, не должно было возникнуть недопонимания.
  
  ‘Но вы действительно дали ему что-то’.
  
  Слейтер оглянулся на Смита, возможно, уже задаваясь вопросом, не сказал ли он слишком много.
  
  ‘Вы дали ему номер телефона...’
  
  Смит откинулся на спинку стула. В комнате, коридорах и других помещениях за ними было абсолютно тихо, если не считать тонкого голоса, жужжащего в наушнике надзирателя Уорда. Глаза офицера встретились с глазами Смита и слегка сузились; это означало, что время почти вышло.
  
  ‘Как, черт возьми, ты узнал об этом? Я даже не уверен, что, когда мы встречались в последний раз, были изобретены мобильные телефоны’.
  
  Слейтер пожал плечами, и Смит пришел к выводу, что ответ на этот вопрос, хотя и потенциально интересный, в настоящее время не самый важный.
  
  ‘Билли, ты не знаешь, пытался ли он позвонить по этому номеру?’
  
  Говорить Слейтеру, что номер устарел, казалось бессмысленным и жестоким в данных обстоятельствах.
  
  ‘Я не думаю, что он хотел этого – у меня такое чувство, что он хотел этого для кого-то другого’.
  
  ‘Кто-то еще? Кто-то здесь есть?’
  
  Слейтер наклонился еще немного, его голос стал тише и настойчивее.
  
  ‘Нет. Это были семейные дела – у него что-то происходило на улице. Он начал рассказывать мне, но я сказал, что не хочу знать. И единственная причина, по которой я говорю это тебе, шеф Полиции – кем бы ты ни был сейчас - это потому, что он этого не заслуживал, не быть вот так разделанным. Некоторые так и делают, но он был обычным маленьким парнем. Все выходит из-под контроля.’
  
  Уорд прочистил горло. Смиту пришлось тщательно подбирать последние вопросы, но прежде чем он успел это сделать, снова заговорил Слейтер.
  
  ‘И никто не в безопасности. Если вы, те, кто этим занимается, сейчас начнете меня допрашивать, я могу закончить тем же’.
  
  Слейтер был слишком гордым человеком, чтобы просить, но Смит понял. С другой стороны, были некоторые обещания, которые он не мог дать.
  
  ‘Если мне придется что-то передать, я не буду упоминать ваше имя. Я могу найти способ’.
  
  Слейтер кивнул и разжал большие руки, собираясь уходить.
  
  ‘Билли, спасибо. Если тебе что–нибудь понадобится - я могу чем-нибудь помочь?’
  
  Это было предложение, которое он должен был сделать, зная, конечно, что оно будет отклонено.
  
  ‘Еще кое-что, Билли. Ты не назвал имени, но он, должно быть, дал тебе представление, зачем ему это нужно. О чем именно он просил?’
  
  Надзиратель Уорд выключал радио. Возможно, игра прервалась для чаепития.
  
  Слейтер сказал: ‘Он хотел получить название компании Kings Lake copper’.
  
  ‘Что –нибудь из старой меди с Кингз-Лейк?’
  
  ‘Нет. Один из более редких. Тот, кто не был извращенцем’.
  
  Он рассказал Уотерсу кое-что из этого, когда они отправились обратно в Лейк, достаточно, чтобы он не чувствовал себя полной запасной частью, но и недостаточно, чтобы подвергать кого-либо риску, не упомянув об обреченных поисках Лаки Эвереттом честного полицейского. После первых нескольких миль разговор прекратился, поскольку Смит начал процесс анализа того, что ему сказали. Он попробовал это с разных точек зрения, зная, что будет продолжать делать это до конца дня и, вероятно, по крайней мере часть предстоящей ночи, и зная также, что он будет постоянно возвращаться по крайней мере к одному неизбежному выводу: могла быть только одна причина, по которой такой человек, как Эверетт, хотел связаться с честным полицейским...
  
  Никто никогда не хочет туда идти – в профессиональном и личном плане, это самое грязное и разочаровывающее место, в которое может попасть полицейский, по какую бы сторону баррикад он ни оказался. У Смита было два подобных случая: однажды он увидел, как коллегу-офицера, которому он сам доверял, тихо уволили из отделения по громкому делу, и больше о нем никто никогда не слышал, и однажды в качестве старшего офицера, которому было поручено начать расследование внеклассных занятий и взаимоотношений детектива-констебля в другом подразделении. В этом не было никакой радости, никогда.
  
  Кто-нибудь в Кингз-Лейк-Сентрал? Он не позволил своему разуму начать перечислять имена и вместо этого подумал о том, что сказал ему Билли Слейтер– “Это были семейные дела – у него были какие-то дела снаружи”. Семья? Смит не обнаружил никакой связи между Эвереттом и Лейком, во всяком случае, не из-за его преступных деяний, и он уже дошел до того, что проверил, были ли другие связанные с Эвереттом на работе в северном Норфолке, которые могли занимать место на жестком диске в записях – их не было. Жаль, что Слейтер не позволил Лаки еще немного излить душу, но затем Смиту пришлось напомнить себе, что человек, с которым он только что разговаривал, мог знать больше, чем он сказал; вполне возможно, что Слейтер из искреннего чувства несправедливости сказал достаточно, чтобы расследовать убийство, не раскрывая всего, что имело место. Билли Слейтеры этого мира никогда не расскажут вам всего.
  
  Что из этого он мог бы передать констеблю Хинтону? Он не нарушил бы своего слова, данного Слейтеру, во-первых, потому что он дал слово, а во-вторых, потому что знал, что Слейтер не шутил, когда обрисовывал возможные последствия, если Смит так поступит. Достаточно того, что Эверетта, возможно, убили за то, что у него был старый номер Смита - подвергнуться нападению кого-то еще за то, что он передал его, было немыслимо. Он мог бы полностью не упоминать имя Слейтера, но упомянуть, что за несколько дней до этого Эверетт получил то, что могло быть предупреждением – если он, Смит, ведет расследование, это могло бы помочь. Можно было бы предположить, конечно, что тюремные надзиратели, если бы они знали об эпизоде с ведром, уже упомянули бы об этом. Но, как он не уставал повторять Уотерсу, предположение делает из нас с вами ослов.
  
  Большую часть путешествия они проделали в тишине. Только когда они въехали в Лейк и сбавили скорость из-за неизбежного послеполуденного движения, Уотерс показал, что он думал о тех же вещах, что и Смит.
  
  Он сказал: "Ключ к разгадке в том, почему Лайонелу Эверетту вообще понадобился ваш номер. Но это немного забавно, не так ли?’
  
  Смит на мгновение закрыл глаза и слегка покачал головой. Он услышал свой собственный голос, произносящий именно эти слова. Уотерсу действительно нужно было убираться отсюда.
  
  К половине седьмого вечера того же дня у них был план. На этот раз они встретились в столовой, Смит испугался счета от Микки Лемона – в наши дни вы просто не могли представить, что такие расходы будут оплачены без лишних вопросов. Серена Батлер нашла способ поиска по базе данных, используя подробные почтовые индексы в качестве фильтров – теперь у них был список всех арестов, предупреждений и других разведданных, связанных с наркотиками, по районам, находящимся под их наблюдением. Это было на несколько страниц длиннее и длилось два года. Когда она раздавала копии, Смит сказал, что, по его мнению, это была довольно хорошая идея; естественно, он мог бы просто приказать это сделать, но важно было позволить младшим офицерам самим открывать для себя такие вещи. Когда она сохранила невозмутимое выражение лица и поблагодарила его за предоставленную возможность, он был настолько впечатлен, что купил ей дополнительный кусочек сливок.
  
  ‘Джон, у тебя было больше времени, чтобы взглянуть на это. Есть какие-нибудь соображения?’
  
  Мюррей кивнул. Он сказал, что округ Колумбия узнает некоторые имена и адреса, но изменений произошло больше, чем он, Мюррей, ожидал с тех пор, как они в последний раз занимались торговлей на уличном уровне, что было около двух лет назад; впервые у него возникло такое ощущение утром, и то, что он увидел на распечатанных записях, подтвердило это.
  
  Смит спросил: ‘Какого рода изменения?’
  
  ‘Первое впечатление, которое у вас возникает, это то, что здесь происходит меньше событий’.
  
  ХОРОШО, тогда давайте остановимся на этом. Мы отправим отчет Аллену и Дивайну, в котором сообщим, что Лейк в очередной раз нарушает национальные тенденции и лидирует в снижении преступности. Все молодцы.’
  
  Мюррей был невозмутим.
  
  ‘Я имею в виду, что мы привыкли видеть небольшие сделки, происходящие здесь, там и повсюду, в ключевых областях, в хорошо известных местах. В каждой из башен были свои глухие углы и один или два парня с полудюжиной свертков в карманах. Или мы могли бы просто проследить за известными транспортными средствами, и вы бы рассортировали чей-нибудь круг за пару дней. В районе Йорк-роуд был один синий Гольф, на который я мог бы сверить часы.’
  
  ‘А, вы имеете в виду Сонни Грина и его команду!’
  
  ‘Да. Но, насколько я вижу, все они ушли. Они не единственные. Конечно, все это продолжается, но произошли большие кадровые изменения. И новая группа не так заметна, как старая.’
  
  Смит снова просмотрел листы Батлера.
  
  ‘Насколько недавно? Когда это начало меняться?’
  
  Мюррей сказал: "Вы помните, Уилсон и его команда наткнулись на крупную заначку по наводке, которую они получили, когда год назад разыскивали ту вечеринку? В ней участвовали местные жители, лица, которые мы знали. Я бы сказал, что с тех пор все немного изменилось.’
  
  ‘Серена, что происходит в Лонгмарше?’
  
  На мгновение она, казалось, удивилась, что ее спросили.
  
  ‘Последние пару месяцев я, конечно, не знаю, но до этого все было по-старому, все по–старому - обычные люди в обычных местах. Конечно, ничего подобного в том же масштабе, что и Кингз-Лейк, но я не знал о каких-либо серьезных изменениях.’
  
  ‘Ах, да. Я просто подумал, не могла ли произойти национальная реорганизация. Итак, это что–то или ничего?’
  
  Уотерс сказал: "Можно подумать, что более легкие наказания за хранение гашиша означали бы, что теперь они будут менее осторожны’.
  
  ‘Да, но мы все еще устраиваем взбучку дилерам, когда ловим их. Дело в том, что у нас всегда так было, так что это не изменилось, и как местная сила, мы некоторое время не вмешивались в это. Итак, если произошло какое-то развитие событий, крупная смена персонала, как сказал Джон, это связано с чем-то другим. Или это может быть вообще ничего. Ты с кем-нибудь разговаривал, Джон?’
  
  Мюррей знал, что он имел в виду – двое других, возможно, поняли не сразу.
  
  ‘Нет. Я подумал, что смогу сегодня вечером’.
  
  В ответ он смотрел прямо на Смита. Если бы у него были информаторы, которые могли бы пролить некоторый свет на сцену в Лейке, он предпочел бы отправиться на их поиски в одиночку, даже несмотря на то, что Серена Батлер стала надежным членом команды. Эти отношения сложны, деликатны и растут медленно, как орхидеи - он не стал бы рисковать ими, представляя новое лицо, а затем ожидая, что информатор заговорит. Та же мысль уже приходила в голову Смиту, и решение было очевидным.
  
  Верно, как я уже говорил, нам нужно проявлять гибкость в этом вопросе. Крис, ты не мог бы сегодня вечером сводить Серену на экскурсию по барам в нашем районе? Вы просто заходите, садитесь и держите глаза открытыми. Вы остаетесь вместе. И вам обоим нужно пойти домой и надеть что–нибудь более удобное - джинсы для дайвинга, а не повседневную одежду для лаунж-бара. Кстати, я не беру плату за советы по моде. Послушай, Крис, у меня уже был подобный опыт с констеблем Батлером. Это может несколько настораживать, но ты просто должен сохранять самообладание. Серена, мы говорим об общественных барах, ясно, никаких частных клубов для членов клуба?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Мюррей улыбнулся Смиту, как будто ему показалось забавным зрелище цыплят, возвращающихся домой на насест.
  
  ‘Просто чтобы вы оба знали, мы с Джоном собираемся просмотреть несколько старых контактов, и это лучше сделать самостоятельно. Если, не дай Бог, кому-то из вас не повезет остаться в этом прекрасном городе, вы тоже обзаведетесь подобным кругом профессиональных друзей.’
  
  Все выглядели готовыми.
  
  ‘Тогда ладно. Препояшьте свои чресла – мы направляемся в логово льва.
  
  Он сделал паузу, нахмурился, а затем сказал: "Я действительно все правильно понял, не так ли?’
  
  Несколько минут спустя Смиту удалось найти Уотерса, прежде чем он покинул здание, и он попросил у него номер мобильного Найджела Хинтона. Это было необычное время, половина седьмого, и, поразмыслив, он отправил сообщение – Лаки получил предупреждение за несколько дней до – , Смит....................... . . ................. Затем он принялся наводить порядок на своем столе, готовясь к информации, которую они будут накапливать в ближайшие две недели, но не прошло и пяти минут, как зазвонил его телефон, и это был Хинтон. Они тоже работали сверхурочно над делом Эверетта, или Хинтон был одним из тех печальных людей, которые никогда не переставали думать о своей работе?
  
  ‘Спасибо за предупреждение, сэр. В чем именно заключалось предупреждение?’
  
  ‘Я думаю, мы можем отказаться от обращения "сэр", по крайней мере, до тех пор, пока я не получу рыцарское звание’.
  
  ‘ХОРОШО’.
  
  ‘Хорошо. Возможно, это у вас уже есть, но маленькая птичка сказала мне, что Эверетту подсунули под дверь ведро сами-знаете-чего за несколько дней до того, как он закончил. В тюрьме говорят, по-видимому, это вежливый способ сказать, что если ты не прекратишь то, что делаешь, грядет нечто значительно худшее. Можно предположить, что либо Эверетт не понял сообщения, либо он не прекратил то, что делал. Первое маловероятно, поскольку он уже бывал внутри раньше.’
  
  Последовала короткая пауза – Хинтон размышлял, или писал, или и то, и другое вместе.
  
  ‘Это полезно, в противном случае мы пытаемся установить мотив. Возможно, он наступил кому-то на пятки ...’
  
  Господи! Я надеюсь, что он хотя бы подпрыгнул на их болезненных моментах, чтобы заслужить то, что получил в итоге. Но мне, из того немногого, что я знаю, он не показался человеком, занимающимся тяжелыми делами.’
  
  ‘Нет, я согласен – я думал о том же. Если вы не возражаете, я спрашиваю, это исходило от заключенного или сотрудника?’
  
  Значит, они об этом не слышали.
  
  ‘Заключенный. Возможно, персонал не слышал об этом; также возможно, что им не хотелось упоминать об этом. Они могут быть болезненно восприимчивы к раскрытию того, на что похожа жизнь внутри. Это немного похоже на армию и флот - мы на одной стороне, но вряд ли когда-либо на одной волне. Что касается Эверетта, как бы то ни было, я бы сказал, что эти два события вряд ли не связаны. Я начинаю говорить как мой тамошний суперинтендант – я бы сказал, тот, кто опрокинул ведро, орудовал ножом. Стоило бы вернуться с этим к любым заключенным, с которыми вы подружились, и задать этот вопрос.’
  
  Хинтон снова согласился, и в течение пары минут они обсуждали другие рутинные детали расследования в Литлмуре, точно так же, как два водителя грузовиков никогда не могут встретиться, не поговорив о дорогах. Человек из Хантингдоншира занимался этим делом, а не просто отрабатывал отведенные часы, и Смиту показалось, что он узнал достойного детектива, которым слишком много лет плохо руководили и перегружали работой.
  
  В конце разговора Хинтон сказал: ‘Значит, вы не нашли ничего, что связывало бы Эверетта с вашим участком?’
  
  Можно предположить, что Смит не смог бы удержаться, чтобы не взглянуть.
  
  ‘Нет. Это остается загадкой, если только мой номер не попадает в какой-то список на случай, если заключенные дойдут до конца очереди - что-то вроде службы Самаритян для неизлечимо больных преступников. Извините, не стоит отпускать безвкусные шутки. У этого человека где-то есть семья.’
  
  ‘Все в порядке. Если бы мы не смеялись, мы бы, черт возьми, плакали’.
  
  Наступило молчание, прежде чем Хинтон заговорил снова.
  
  ‘У вас есть адрес электронной почты?’
  
  ‘Да, но я должен посмотреть это. Почему?’
  
  ‘Я мог бы скопировать вам все, что может оказаться полезным. Я знаю, что не должен, я просто подумал, что ...’
  
  ‘Нет, хорошо, сделайте это’.
  
  Смит нашел и зачитал адрес, на этом разговор был окончен.
  
  Было почти семь часов, но солнце все еще сияло над Лейком, когда он вышел в коридор и выглянул из окна второго этажа. Была дымка, которая смягчала более отдаленные части обзора, импрессионистически размывая его. Это было почти красиво, но это были всего лишь дневные пробки, висевшие над городом тонкой серебристой пеленой. Он изучал его минуту или две, думая, что поест в столовой и сразу пойдет дальше, ему не нужно одеваться, как Уотерсу и Батлеру. Он печально улыбнулся и понадеялся, что с Уотерсом все будет в порядке – у Серены Батлер были скрытые глубины, а Уотерс все еще тренировался или должен был тренироваться на мелководье. А потом он подумал об уик-энде и Джо Эвисон. Он должен позвонить ей и должным образом извиниться. Возможно, она даже беспокоится о нем.
  
  OceanofPDF.com
  Глава седьмая
  
  ‘Если вы спросите меня, мистер Смит, все это связано с ЕЭС’.
  
  Ма Бадж переместила свое внушительное тело в более удобное положение на диване, словно готовясь к длительной политической дискуссии; Смит сделал первый осторожный глоток из чашки чая – настоящей чашки с блюдцем в тон, – счел это вполне приемлемым, кивнул, как будто соглашаясь, а затем сказал: ‘Правда? Тогда что это, ма?’
  
  Два маленьких темных глаза, две смородинки в непропеченной булочке, немного расширились от очевидного невежества детектива; с тех пор как она начала платить муниципальный налог, миссис Бадж теперь ожидала большего от своих государственных служащих.
  
  ‘Ну, дело в этом... Это...’
  
  Смит сделал паузу на полпути к очередному глотку, глядя поверх края чашки.
  
  ‘Восточное экономическое сообщество, вот как они теперь это называют’.
  
  ‘Ах, это. Это все связано с Европой, не так ли?’
  
  ‘Да, но теперь немного о востоке. Я удивлен, что они не ожидают, что ты будешь в курсе всего этого. Это во всех новостях, все экономические мигранты и тому подобное. Индустрия оздоровительного туризма и отправка всех благ домой, в коммунистические страны. Вот почему нашим собственным детям приходится искать работу’.’
  
  ‘Я и понятия не имел, что ты проявляешь такой интерес к политике, ма’.
  
  Она отмахнулась от комплимента, но снисходительно улыбнулась ему.
  
  ‘Так ты считаешь, ма, что причина, по которой у вас сейчас не так много молодежи торгует травкой в подъездах, заключается в экономических мигрантах из Восточной Европы?’
  
  Она внимательно посмотрела на него, обдумывая свой ответ; он уже дважды возвращался к теме наркотиков – достаточно ли ясно она дала понять, что Джейсон, ее Джейсон, непричастен к этому? Что, несмотря на его прискорбную склонность, теперь уже в прошлом, к краже автомобилей высокого класса, ее Джейсону никогда не позволяли вмешиваться в такого рода дела?
  
  "Это то, что я слышу, мистер Смит. У меня нет личного опыта в этом, никогда не было, вы это знаете, и никто из моих близких родственников тоже’.
  
  Она сделала паузу, чтобы подчеркнуть последнюю фразу, увеличив интервал между каждым словом.
  
  ‘Итак, как поживает Баджи? И прости, ма – я имею в виду Джейсона. Как поживает Джейсон?’
  
  ‘Он работает. Он работает с прошлого года, когда вы были здесь и не поверили этому. Сейчас у него три работы’.
  
  Количество рабочих мест, которые сменил Баджи с сентября прошлого года, казалось, было источником особой гордости.
  
  ‘А в настоящее время? Чем он занимается в данный момент?’
  
  ‘Он на складе в Вестерн Эстейт. Они обучают его работе с погрузчиком’.
  
  Смит попытался представить себе, какие тренировки можно проводить внутри погрузчика, но сдался; главное заключалось в том, что, насколько ему было известно, ни у одного погрузчика не было 2,5-литровых двигателей с впрыском топлива и турбонаддувом, так что с ними могло быть все в порядке. Но, каким бы поучительным ни был разговор до сих пор, время шло, и он решил двигаться дальше.
  
  Ма, передай ему мой привет и поздравления. Он исчез с моего радара, и я надеюсь, что он останется в стороне навсегда. Я спрашиваю, потому что ты знаешь, что происходит и почему. Мы присматриваемся к местным дилерам – не только к травке, ко всему, и мы немного озадачены, потому что это отличается от того, что мы рассматривали в последний раз. Итак, я пришел к вам за советом.’
  
  ‘Что ж, мистер Смит, я не могу сказать больше, чем уже сказал. Это албанцы’.
  
  Смит мысленно вздохнул. Здесь у него ничего не получалось, а были и другие места, куда можно было пойти, с другими людьми повидаться. Ему придется отказаться от второй чашки чая.
  
  Уотерс начал понимать, почему партнерство так важно. Вы должны уметь разговаривать друг с другом, и чтобы это длилось дольше нескольких минут, у вас должно быть что–то общее - как только с любезностями будет покончено, как это было уже несколько минут назад, у вас двоих должна быть какая-то другая взаимная связь, иначе это может превратиться в своего рода ад. Время, проведенное им в машине с констеблем Смитом, никогда не было скучным, и Уотерс на мгновение задумался, что же у них общего, – затем он снова обратил свое внимание на Серену Батлер.
  
  Когда они прибыли в "Рестлерс", она сидела спиной к стене в одной из уютных маленьких ниш, из которых открывался вид на бар. Уотерс принес им напитки – они заранее договорились не употреблять алкоголь, – а затем сел на табурет лицом к ней через маленький столик.
  
  Она сказала: "Единственное, что вы можете увидеть оттуда, - это меня", похлопав по мягкому сиденью рядом с собой, и он понял и подвинулся. Сидеть вот так рядом со Смит или Мюрреем выглядело бы и ощущалось неправильно, но поскольку она была женщиной, динамика была совершенно иной – и они были другими, потому что для внешнего мира они, вероятно, были парой. Это наше прикрытие, подумал он, просто парочка, вышедшая выпить, и поэтому мы должны продолжать болтать, как это делают семейные пары, иначе мы будем выглядеть как пара, которая поссорилась, или как пара полицейских, наблюдающих за обитателями одного из самых сомнительных пабов Кингз-Лейк.
  
  Она сказала: ‘Видишь что-нибудь, кого-нибудь? Есть какие-нибудь представляющие интерес лица? Ты знаешь это место?’
  
  Батлер пробыл на Озере сколько, уже три месяца? Она проявила себя в ходе расследования исчезновения Джимми Белла, и Уотерс знал, что и Смит, и Мюррей оценили ее – удивительно, однако, как мало еще он знал о ней. То, что она прибыла под каким-то покровом, было понятно, и то, что облако включало отношения со старшим офицером в Лонгмарше, также было хорошо известно, хотя никто не сказал Уотерсу об этом напрямую.
  
  ‘Нет, не знаю. Я впервые переступаю порог – фактически, я не знал о его существовании до сегодняшнего дня’.
  
  Это прозвучало как слабый ответ, впечатление усилилось тем, как она подняла брови, делая глоток лимонада с лаймом. Уотерс не знал ее точного возраста, но ей не было тридцати – возможно, она всего на пять или шесть лет старше его собственных двадцати двух, и все же у него было ощущение, что она повидала в жизни гораздо больше, чем он, гораздо больше, чем может показаться хронологически уместившимся в промежутке между ними. Это напомнило ему о школе, о том моменте, когда ты осознал, что девочки твоего класса каким-то образом выросли и ушли от тебя... И тут он снова почувствовал себя глупо, потому что думал о школе, а не о работе, которую они должны были выполнять.
  
  Он сказал: ‘Я сам недавно был в Лейк-Лонге. Я не местный. Моя семья сейчас живет неподалеку, но я вырос недалеко от Норвича’.
  
  Его объяснение прозвучало неубедительно – он говорил о взрослении. Она мгновение смотрела на него, кивнула, как будто что-то поняла о нем, а затем снова отвела взгляд, вернувшись к бару. Заведение потихоньку заполнялось.
  
  Она сказала: ‘Ну, на вашем месте я бы ни о чем таком не беспокоилась. На самом деле, это пустая трата времени’.
  
  Она имела в виду, что они были здесь вдвоем? Пришла ли она к выводу, что он совершенно бесполезен?
  
  ‘Почему? Это часть процесса сбора разведданных’.
  
  Она почти смеялась, и выражение ее лица было чем–то средним между весельем и жалостью - Уотерс почувствовал, что краснеет.
  
  ‘Тогда ладно. Что вы можете собрать, сидя здесь? Кто-нибудь из присутствующих может быть пользователями или, еще лучше, если вы справитесь с этим, дилерами?’
  
  Она откинулась на спинку сиденья, открывая ему самый широкий обзор бара перед ними. Уотерс мог видеть около дюжины человек, в основном молодых мужчин, но с ними были три девушки. Джинсы, кроссовки, один или двое в джинсовых куртках, другие в толстовках разного фасона, но вечерняя жара побудила некоторых снять верхнюю одежду – он мог видеть татуировки на некоторых руках, а у одного пожилого мужчины они были густо проиллюстрированы даже на лице. Присмотревшись повнимательнее, потому что он мог видеть, что Батлер высказывает какую-то точку зрения, если не бросает прямой вызов, он также отметил количество пирсингов на нескольких людях – у одной из девушек через нежную кожу над переносицей проходила тонкая золотая полоска.
  
  Он сказал: ‘Большинство из них, по крайней мере, случайные пользователи – вероятно, все они’.
  
  ‘На основании чего?’
  
  Сказать ‘Как они выглядят’ было бы грубо, но каким-то образом ей слишком легко удалось поставить его в такое положение. Он был смущен, но должен был что–то сказать - она все еще ждала.
  
  ‘Тот факт, что они предпочитают пить здесь. Сделать это своим местным - значит сделать своего рода заявление ’.
  
  Она ненадолго задумалась над этим.
  
  ‘По крайней мере, вы не сказали ‘Как они выглядят’. Мы с вами не сильно отличаемся от некоторых из них здесь – просто так получилось, что все мои татуировки скрыты, и у меня нет пирсинга, но вы бы видели меня обычным субботним вечером ...’
  
  Тогда он не смог удержаться и посмотрел на ее лицо в поисках каких-нибудь подозрительных щелочек, и она увидела его и снова рассмеялась.
  
  ‘Но серьезно? Мы не признаем вину по ассоциации и не признаем вину по выбору местного жителя. Насколько нам известно, все эти парни живут поблизости и являются добропорядочными гражданами и не садятся за руль в нетрезвом виде. Итак, пока что мы с вами ни к чему не пришли, не так ли?’
  
  Уотерс никогда не слышал, чтобы она была такой напористой или самоуверенной на станции.
  
  Он сказал: "Итак, с чего мы начнем чего-то добиваться?’
  
  ‘Вашей первой ошибкой было не подойти ко мне, когда я спросил, сколько пользователей. Вам следовало ответить ‘Пользователи чего?’ Вы учились в университете, не так ли?’
  
  Он вспомнил, как читал блестящие брошюры о приеме выпускников на работу в полицию; они создавали впечатление, что многие новые офицеры уже стали выпускниками и что в будущем они все будут такими, но в Кингс-Лейк, казалось, тот факт, что он был одним из них, все еще выделял его; Батлер мало что знала о нем, но она знала это. Он кивнул.
  
  ‘Итак, пока вы были там, принимали ли вы какие–либо наркотики - очевидно, кроме кофеина и алкоголя’.
  
  Это был второй раз за день, когда ему задали этот вопрос. Серена повернулась и посмотрела ему прямо в глаза, без сомнения, чтобы увидеть, насколько уклончивым он будет; он решил, что не доставит ей, по крайней мере, этого удовольствия.
  
  ‘Я курил каннабис’.
  
  ‘Регулярно или просто разовая вечеринка?’
  
  ‘Несколько сторон’.
  
  ‘Вам понравилось?’
  
  ‘Я мог видеть суть, но это было не то, во что я хотел вникать’.
  
  Она отвела взгляд, раздумывая, что сказать дальше. Мужчина постарше с татуировками наблюдал за ней – затем его глаза на секунду или две встретились с глазами Уотерса, прежде чем они вернулись к Серене. Теперь она заметила мужчину и смотрела ему прямо в глаза, пока лицо не отвернулось и не сказало что-то своему ближайшему собеседнику в баре. Затем он тоже повернулся, посмотрел на нее и сделал какой-то собственный комментарий. Уотерс задумалась, не подслушивали ли их разговор, но затем отбросила эту мысль – мужчины смотрели на нее не поэтому.
  
  Она сказала: ‘Достаточно справедливо. Каннабис стал наркотиком для среднего класса, как кокаин – профессионалы, окончившие университеты, по-прежнему предпочитают его скунсу, которого вы найдете на улицах и в поместьях. Но вы были бы удивлены, узнав, сколько богатых людей время от времени употребляют героин - это миф, что каждый, кто пробует его, становится зависимым. Вы могли бы зайти в ближайший бар гольф-клуба и найти там ‘пользователей’, не говоря уже об этом месте. Кристаллический метамфетамин еще не получил распространения, но может появиться, и все еще есть крэк, который, я думаю, наносит больший урон быстрее, чем что-либо другое. Это сложно, и нет такого понятия, как типичный "пользователь’, поэтому вы не можете просто зайти в бар и начать сажать людей в коробки.’
  
  Это было самое большее, что он когда-либо слышал от нее, и Уотерс обдумал это, прежде чем ответить.
  
  ‘Я думал, вы родом из сельской глуши. И все это происходит в Лонгмарше?’
  
  ‘Это происходит повсюду. Но это то место, где я работал, а не то, откуда я родом’.
  
  Затем он почувствовал крошечную щель, и через нее ему открылся проблеск неизведанной страны - ее прошлое, которое, как он почему-то знал, сильно отличалось от его собственного. Было искушение сделать шаг вперед, спросить ее, просто чтобы посмотреть, как много она расскажет, но мужество изменило ему. Он немного побаивался ее.
  
  ‘Итак, вы действительно считаете, что это пустая трата времени?’
  
  Она выпила как минимум половину лимонада за один прием и поставила стакан.
  
  ‘Не совсем, с точки зрения DC. Он думает о команде, поэтому полезно собрать нас с тобой вместе – ты все еще новичок в этом деле, но ты немного знаешь город, а я нет. Он хочет, чтобы мы немного сблизились.’
  
  Она положила руку ему на бедро и сжала, но это было всего лишь озорство, и она знала, что татуированный мужчина снова наблюдает за ней.
  
  Она спросила: ‘Мы немного сблизились?’
  
  Когда она убрала руку, место, к которому она прикасалась, все еще было теплым.
  
  ‘Я полагаю, что так. Но как часть операции, вы думаете, это бессмысленно?’
  
  ‘Вы очень серьезно относитесь ко всему этому, не так ли? Вам нужно уметь расслабиться. У вас ведь есть девушка, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как она относится к такого рода вещам, к вам и мне, сидящим здесь? Ее это устраивает? Была бы она довольна, если бы вошла сейчас с друзьями?’
  
  Уотерс отвел от нее взгляд, зная, что не хочет, чтобы она видела его глаза, когда он отвечал.
  
  ‘Да. Она понимает работу, что я должен делать. Мы даем друг другу немного пространства’.
  
  Серена Батлер сделала паузу, а затем тихо сказала: ‘О боже’.
  
  Он хотел спросить, почему она это сказала, но не стал.
  
  После еще одного короткого молчания она сказала: ‘Что касается вашего вопроса, да, это в значительной степени пустая трата времени. В оперативном плане Округ Колумбия усадил нас перед DVD, чтобы они с Мюрреем могли пойти и поговорить с людьми, которые разбираются в вещах. Кое-что мы узнаем завтра. А пока, - он поднял и осушил бокал, ‘ не хотите ли вы пойти и повторить все это где-нибудь в другом месте?
  
  ‘Зачем, если все это пустая трата времени?’
  
  ‘Потому что мы заняты работой до десяти часов, потому что я намерен это сделать, поскольку могу использовать сверхурочные. И потому что мне нравится знакомиться со своим новым партнером ’.
  
  У нее снова был тот же взгляд – Уотерс встал, прежде чем она успела использовать его ногу, чтобы еще больше спровоцировать мужчину в баре.
  
  Джон Мюррей позвонил Мэгги Хендерсон в начале десятого и сказал, что будет примерно через час. Он не задал это как вопрос, но они оба знали, что если бы она сказала, что хочет видеть его дома, он поехал бы туда, а не в поместье Фентонов, где сейчас припарковался. Ей оставалось всего пару месяцев, большую часть времени она чувствовала дискомфорт и на всякий случай еженедельно посещала терапевта. Она задавала ему вопросы о том, как прошел его вечер, и он объяснил, почему хотел бы увидеть еще одного человека, если сможет; этого было достаточно для нее, чтобы почувствовать, что она еще не полностью потеряла связь с работой, которая была ее жизнью, как и его, до сих пор.
  
  Адрес, который ему дали, выглядел правильным – снаружи был припаркован Гольф-клуб. Это была не старая модель Сонни, но, тем не менее, это был Golf, и этого было достаточно, чтобы убедить Мюррея в том, что он нашел человека, которого искал. Дом номер 12 по Чарльз–Уэй – все улицы и дороги были названы в честь английских королей и королев - представлял собой полуподвальное здание бывшего муниципального совета с живой изгородью из бирючины, деревянным гаражом сбоку и маленькими коваными воротами на импровизированную подъездную дорожку. Если Сонни Грин жил здесь, он поднялся в мире. Пока он наблюдал за домом с дороги, в голове Мюррея промелькнула мысль, что, возможно, Сонни еще не вышел на пенсию – возможно, он все еще занимается оптовой торговлей, и эта пригородная полупрезентабельность была его прикрытием. Это было то, что следовало иметь в виду, если ему все-таки удастся поговорить с этим человеком.
  
  В передней части дома горели три лампы в дополнение к четырем матовым стеклам во входной двери; две комнаты на первом этаже, по обе стороны от центральной двери, и спальня справа, казалось, были заняты. Мюррей изучил географию дома или, по крайней мере, сделал предположение об этом, зная по опыту, что если он войдет внутрь, последствия могут быть непредсказуемыми, а затем он решительно постучал костяшками сжатого кулака четыре раза. Затем он отступил назад, чтобы видеть занавески на окнах.
  
  Примерно через десять-пятнадцать секунд он услышал голоса – мужской, а затем женский. Казалось, они были в коридоре за дверью, но далеко в глубине дома. Мюррей постучал еще раз и увидел искаженные прямоугольники света за дверными стеклами. В доме было движение, и оно не было настолько незаметным, чтобы быть попыткой спрятаться – в конце концов, они откроют дверь. Затем он отошел от нее подальше, понимая, что его рост, его шесть футов четыре дюйма и восемнадцать с половиной стоунов, мог устрашить – и отсюда он также мог видеть, проявляют ли соседи интерес.
  
  Женщина, открывшая дверь на тридцать градусов, была маленькой, бледной и настороженной.
  
  Она сказала: ‘Да?’
  
  ‘Извините, что беспокою вас так поздно вечером. Я ищу Сонни Грина. Если он на месте, я бы хотел с вами поговорить’.
  
  ‘Кто вы?’
  
  Он сказал ей и показал удостоверение. Ее лицо было маской.
  
  ‘Его нет на месте’.
  
  ‘Но у меня действительно правильный адрес?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, когда он вернется?’
  
  ‘Нет’.
  
  Она ждала - не закрывая дверь, не открывая ее дальше. Он слышал, как в доме был по крайней мере один мужчина, и у женщины было два кольца на безымянном пальце руки, которая удерживала дверь на месте.
  
  Мюррей сказал: ‘Хорошо. Что ж, если вам случится говорить с ним в ближайшие несколько минут, скажите ему, что я звонил. Как видите, я предоставлен сам себе. Я здесь не в рамках расследования, у меня нет ордера, и я не собираюсь входить без приглашения. Я просто хочу неформально поболтать с Сонни, чтобы узнать, не сможет ли он мне кое с чем помочь. Вот моя визитка. Скажи ему, что он может мне позвонить. Если он позвонит мне в ближайшие десять минут, я буду снаружи в своей машине. Спокойной ночи.’
  
  Он дошел до живой изгороди из бирючины, когда услышал женский голос, кричавший ‘Эй!’ Обернувшись, он увидел, что дверь теперь открыта.
  
  Сонни был смешанной расы – где-то в истории его семьи были афрокарибские предки, и они составляли четверть или, возможно, восьмую его часть. Мюррей не видел его пару лет, и теперь было более очевидно, что он больше не был тем дерзким, модным молодым городским дилером, каким был когда–то - Сонни сейчас было за тридцать.
  
  Мюррея провели в гостиную, и дверь была закрыта; он готов был поспорить на недельную зарплату, что в доме были и другие взрослые, а также дети, взрослые, которые вели себя очень тихо, гадая, не прогадал ли Сонни, пригласив к себе в дом одного из врагов. В помещении чувствовался слабый запах травки, и Мюррей взял за правило не осматривать комнату в поисках улик; если они там и были, он не хотел их видеть. Он не планировал искать Сонни Грина сегодня вечером, но то, что он нашел, или, скорее, то, чего у него не было, теперь заставило это показаться хорошей идеей. Он предпочел бы поговорить с ним, чем арестовывать.
  
  ‘Позвольте мне прояснить ситуацию. Вы пришли сюда в десять часов вечера в понедельник, чтобы спросить меня, почему я больше не занимаюсь торговлей?’
  
  ‘В общем-то, все, Сынок’.
  
  ‘Значит, вместо того, чтобы преследовать людей, которые совершают преступления сейчас, вы преследуете людей, которые этого не делают, и спрашиваете их почему?’
  
  Возможно, вам поможет позволить ему немного развлечься.
  
  Мюррей сказал: ‘Это не так уж и глупо. Ты неплохо справлялся с этим, Сынок. Мы не часто тебя ловили, и ты зарабатывал деньги. Насколько я знаю, ты занимался только травкой, так что у тебя не было неприятного конца. Я хотел узнать, что происходит в эти дни, и обнаружил, что ты ушел на пенсию. Я задавался вопросом, почему. Вы вышли на пенсию, не так ли?’
  
  Сонни кивнул и подумал, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Я ничего не могу вам сказать. Теперь все по-другому, и я не змея. Я не называю имен, так что вы можете с таким же успехом уволиться’.
  
  ‘Насколько все изменилось сейчас?’
  
  ‘Разные люди, разные способы ведения дел, чувак’.
  
  ‘Так вот почему вы сбежали?’
  
  На этот раз быстрого ответа не последовало – инстинкты Мюррея подсказывали ему, что здесь все-таки что-то есть.
  
  Он сказал: ‘Сынок, не называй мне никаких имен. Я пришел сюда не для того, чтобы превратить тебя в траву – я уважаю это. Но дай мне реальный ответ на вопрос. Насколько все изменилось сейчас?’
  
  OceanofPDF.com
  Глава восьмая
  
  Утренние визиты Смита к сержанту Чарли Хиллзу на стойке регистрации в эти дни обычно были вызваны сочувствием, взаимным заверением в том, что мир еще не изменился полностью до неузнаваемости за одну ночь, но этим утром все было по–другому - у него была цель.
  
  ‘Сержант Хиллс– у меня есть цель’.
  
  ‘Это мило. Вы приняли это как часть одной из этих схем спонсорства животных? Я не знал, что вы так интересуетесь дикой природой’.
  
  ‘Я думаю, у тебя развиваются уши, Чарли. Цель, а не морская свинья’.
  
  ‘О. Что ж, это все равно хорошие новости, констебль. У каждого должна быть цель в жизни, так же как у морской свиньи. Я вижу, что это уже сделало тебя более целостным человеком’.
  
  ‘Я бы с удовольствием остался и поболтал, Чарли, но наверху у меня работает команда энергичных молодых детективов-констеблей; они хотят вернуться на улицы и еще немного побороться с преступностью. Возможно, вы захотите присесть, прежде чем я расскажу вам то, что хочу знать – это связано с работой полиции. ’
  
  Чарли Хиллс скорчил гримасу, которая могла бы означать легкое удивление или легкое отвращение, но теперь он повернулся и посмотрел на Смита.
  
  ‘Так, Дефектный сержант, отстреливайся’.
  
  После вечерней прогулки Смит пошел домой, заварил чай, а затем долго сидел за столом в своем кабинете, размышляя, что записать в блокнот. Как вы делаете заметки о том, чего не нашли? Хотя в Лейке действительно были офицеры в штатском, которые отвечали за расследование наркобизнеса в городе, участок был не настолько велик, чтобы в нем было специализированное подразделение – все детективы были задействованы в какой-то момент своей трудовой жизни, потому что, помимо того, что бизнес был незаконным сам по себе, он был прибыльным, а ежедневный спрос на его продукцию заставлял пользователей совершать так много других преступлений, чтобы за них платить. Недавние дела Смита не привели его в эти мрачные сферы – вряд ли можно считать Ральфа Гринвуда типичным пользователем, – и в его отсутствие что-то изменилось. Обычные старые игроки либо исчезли, либо затаились, и ни один из его источников прошлой ночью больше не хотел говорить о бизнесе; один или двое даже пытались отвлечь его внимание от этого, предлагая информацию о других вещах, происходящих в Lake. Это начало его озадачивать. В конце концов, ему придется проявить интерес к этой новой "инициативе".
  
  ‘Полицейские и дорожные службы все еще проводят обыски, когда подозревают наркотики, не так ли? Ну, знаете, в остановленной машине или если они видят, как вещи переходят из рук в руки на улице?’
  
  ‘У меня нет причин думать иначе – политика нетерпимости действует с тех пор, как Адамс стал CC три года назад. Почему?’
  
  ‘Нашли ли они кого-нибудь в последнее время?’
  
  ‘Это достаточно легко проверить, констебль...’
  
  ‘Да, я знаю. Но на самом деле я ищу впечатление, а не номер. Они находят меньше, чем раньше, только при обычном поиске?" Перевозится меньше людей, чем можно было ожидать, учитывая количество остановок и обысков?’
  
  ‘Сегодня утром я могу перекинуться парой слов с несколькими людьми. Это миссис РСКЮ?’
  
  Смит кивнул.
  
  Чарли сказал: ‘Если ваши обычные источники иссякнут, вы знаете, что всегда можете обратиться ко мне’.
  
  К сожалению, это было слишком близко к истине. Смит повернулся, чтобы уйти, но потом вспомнил.
  
  И пока мы этим занимаемся – то есть вы зарабатываете свою зарплату в течение нескольких минут, – вы когда-нибудь сталкивались с персонажем по имени Лайонел Эверетт, он же Лаки Эверетт? Специалист по красному дизелю, недавно скончавшийся?’
  
  ‘Нет, по этому адресу неизвестен", - постукивает себя по лбу.
  
  ‘Хорошо, спасибо, Чарли. Извини, если я испортил тебе день всей этой работой’.
  
  Уходя, он услышал слова, произнесенные вполголоса: ‘Нет проблем. Каждому человеку нужна морская свинья’.
  
  Уилсон и его команда, должно быть, действуют немного по–другому - но какова бы ни была причина, офис, который они делили, был пуст, если не считать людей самого Смита, и поэтому он решил провести встречу за своим столом, а не в одной из комнат для брифингов. Он предупредил их за пять минут, а тем временем включил свой компьютер; проверяя электронные письма, он увидел, что там было одно от nhinton @ ... с двумя вложениями. Он проверит их позже.
  
  Он попросил Батлера и Уотерса отчитаться об их вечерней прогулке, и заговорила первая, перечислив три паба, которые они посетили, и изложив свои впечатления, не вдаваясь в какие–либо важные детали - она не зашла так далеко, чтобы казаться скучающей, но если бы в конце она пошутила о пустой трате времени полиции, Смит бы не удивился. Когда она закончила, он посмотрел на Уотерса, чтобы узнать, есть ли ему что добавить, но ничего не последовало. Встреча уже приняла несколько неожиданный оборот, и ему пришлось решать, заниматься этим сейчас или нет.
  
  ‘Ну, по моим подсчетам, нам предстоит заняться еще одиннадцатью барами плюс парой музыкальных заведений, а еще есть несколько кафе и кофеен. Если мы физически не войдем и не посмотрим, что мы сделаем вместо этого?’
  
  Вопрос был задан вслух, чтобы все слышали, но явно адресован Серене Батлер.
  
  ‘Я не говорю, что мы не должны идти – это рутина, и это то, что мы всегда делаем. Я говорю, что мы не должны ожидать, что это принесет много результатов, если вообще что-нибудь даст ".
  
  Открылась боковая дверь. Смит огляделся и увидел, что в комнату вошла Элисон Рив – она махнула ему, чтобы он продолжал то, чем они занимались, а сама взяла стул и села рядом с Джоном Мюрреем.
  
  ‘Почему бы и нет?"
  
  Серена Батлер смотрела на него прямо, глаза в глаза, делая вид, что ее не запугать – и это было нормально, потому что он не хотел, чтобы их запугивали. С другой стороны, если у нее были проблемы с тем, что ее просили сделать, она должна была сказать, в чем дело, вслух и прямо сейчас.
  
  ‘Потому что времена изменились, сэр’.
  
  Обращение "сэр’ появилось снова, потому что в комнату вошел Рив. "Бывают моменты, - подумал Смит, - когда все это становится слишком сложным, и я мечтаю о более простой жизни".
  
  ‘Три часа, умноженные на два умноженных на сорок фунтов в час, равны двумстам сорока. Расскажите мне немного точнее, почему мы потратили двести сорок фунтов прошлой ночью’.
  
  ‘Люди больше не торгуют в барах. Я знаю, что так было много лет назад, когда рок-музыка была прогрессивной, но, вероятно, это было потому, что альтернативы не было. Если вы хотели купить, вам нужно было пойти и найти дилера в каком-нибудь помещении. Теперь вы этого не делаете – вы можете позвонить, написать сообщение или отправить электронное письмо. У некоторых дилеров есть аккаунты Facebook и Twitter. Две недели назад полиция арестовала четырех мужчин за поставку кокаина на три миллиона фунтов стерлингов в течение двух лет непосредственно пользователям через Интернет. У них была собственная курьерская сеть. На местном уровне наши люди будут передавать это из машины в машину по договоренности по телефону, каждый раз в другом месте. Мы больше не увидим, как они делают это в туалетах пабов.’
  
  И вот почему, подумал Смит, ты бы уже был сержантом, если бы не прыгнул в постель не с тем старшим детективом–инспектором - хотя в таких ситуациях на самом деле нет подходящего. Рив напротив за столом молчала, хотя ей почти наверняка было что сказать; ответ должен был исходить от Смит.
  
  Он сказал: ‘Я ни с чем из этого не согласен. Технология меняет преступность так же сильно, как и все остальное. Раньше опиум доставляли парусными судами, а теперь героин доставляют лайнерами Мечты. Завтра, я не сомневаюсь, что эти торговцы кокаином будут доставлять его с помощью тех дронов, о которых мы говорили ранее, и мы будем сидеть здесь, пытаясь перехватить их с помощью наших собственных дронов – это будет похоже на настоящую гигантскую компьютерную игру в небе, и им придется немедленно назначить Уотерса детективом-суперинтендантом. Но я думаю, вы забываете о том, что, в конце концов, все дело в людях – в людях, которые продают, и в людях, которые покупают. Все мобильные телефоны и учетные записи электронной почты принадлежат людям, и люди по-прежнему общаются, они по-прежнему время от времени встречаются с единомышленниками, и это дает нам возможность взглянуть на них.’
  
  Батлер на мгновение приподняла брови и поджала губы – она не стала бы заходить так далеко, чтобы выглядеть убежденной чем-либо из того, что он сказал. Смит ждал, пока кто-нибудь другой сдвинет дело с мертвой точки, понимая, что последним детективом, который у него был с такой независимой жилкой, вероятно, был тот, кто сейчас сидит за столом напротив него в качестве его инспектора.
  
  Элисон Рив сказала: ‘Здесь нет никаких аргументов – вы оба правы. Мы должны смотреть вперед и назад. Имеет смысл начать с того, что мы знаем, или, по крайней мере, с того, что мы знали, когда просматривали это в последний раз. И затем, обращаясь непосредственно к Серене Батлер: "Конечно, мы не ожидаем увидеть, как пакеты переходят из рук в руки под столами в барах – и даже если бы вы это сделали, последнее, что я хочу, чтобы вы делали на этой неделе, - это арестовывали идиотов, которые, возможно, все еще делают это. Это мероприятие по сбору разведданных, и мы не хотим их отпугнуть. Они поймут, что мы ведем поиски, достаточно скоро, и без наших попыток произвести несколько арестов за хранение. Это часть более широкой картины – вам всем нужно это помнить. ’
  
  Смит оглядел присутствующих за столом, а затем попросил Джона Мюррея сообщить о том, что он обнаружил. Когда Мюррей сказал, что встречался с одним или двумя старыми информаторами, Смит заметил взгляд, который перешел с Батлера на Уотерса – взгляд, который говорил: "Я же тебе говорил’. Он хотел, чтобы она встала на ноги, и на это ушло некоторое время. Теперь она встала, и это может оказаться интереснее, чем он ожидал.
  
  Но вскоре его внимание переключилось на то, что говорил Мюррей; это в точности отражало то, что он сам обнаружил. Казалось, что большинство старых дилеров теперь исчезли, но дело было не в том, что их просто заменили новые, более молодые, этот закон природы применим к торговле наркотиками так же строго, как и ко всем другим аспектам борьбы за выживание; казалось, дилеров стало меньше и в меньшем количестве мест. Как бы в подтверждение того, что сказала Серена Батлер, казалось, что деньги и товары обменивались не в обычных, известных местах – на самом деле, никто, казалось, не был уверен, где их обменивали.
  
  Джон Мюррей сказал: ‘Итак, в конце концов, я разыскал одного из старых дилеров. Он не один из моих людей, просто тот, кто раньше был в игре. Вчера поздно вечером я постучал в его дверь. Это был Сонни Грин.’
  
  Это имя было произнесено специально для Смита, и он кивнул.
  
  ‘Сонни Грин продавал много наркотиков в те дни, когда это означало только смолу и траву. Он что, совсем свихнулся, Джон?’
  
  ‘Так он считал. В доме пахло этим, но я бы сказал, что он был честен, говоря о том, что больше не будет торговать. Он неохотно, но я подумал, что у него есть кое-что для меня, поэтому я сказал: "Никаких имен, просто скажи мне, что происходит", и он сказал. Он сказал мне кое-что, но даже тогда был очень уклончив. Он был не единственным человеком, с которым я разговаривал вчера вечером, который был несколько встревожен, и я не думаю, что он рассказал мне все, что знал.’
  
  Смит сказал: ‘Забавно, но я испытывал одинаковые чувства от разных людей. Каков был вклад Сонни в итоге?’
  
  ‘Я думаю, он, должно быть, смотрел документальные фильмы о дикой природе. Он сказал, что когда акулы заходят в залив, все маленькие рыбки убегают и прячутся. Очевидно, акулы переместились в озеро несколько месяцев назад, и большая часть наших маленьких рыбок ушла и спряталась.’
  
  Элисон Рив была очень внимательна; она некоторое время продолжала смотреть на Мюррея, а затем повернулась к Смиту с выражением, которое ему было трудно прочесть.
  
  Он сказал: ‘Я полагаю, Сонни не зашел так далеко, чтобы сказать, к какому виду относится акула?’
  
  ‘Нет, вообще никаких имен, но он сказал, что в деле были замешаны посторонние и что не все они доморощенные, если вы понимаете, что я имею в виду’.
  
  Смит обдумал это, а затем на его лице появилась полуулыбка.
  
  ‘Случайно, не албанец?’
  
  Мюррей не пытался скрыть своего удивления.
  
  ‘Откуда вы это взяли?’
  
  Он сразу понял, что может сыграть хладнокровно, отнестись к этому бесцеремонно, или он мог признаться, что предложение действительно было задумано как шутка – но в любом случае, это выглядело так, как будто он задолжал ма Бадж коробку молока на подносе. Надеюсь, она не потребует, чтобы он поднимался по внешней стороне здания после наступления темноты, одетый во все черное, и передавал коробку через окно, пока она стоит там в неглиже...
  
  Он сказал: ‘Это всплыло прошлой ночью. Честно говоря, я не обращал на это особого внимания – до сих пор’.
  
  Рив пыталась поймать его взгляд – она хотела сказать что-нибудь, и это было явно то, что она не хотела говорить здесь.
  
  Джон Мюррей сказал: ‘Ну, это то, что он сказал мне – что тот, кто пытался управлять шоу в Лейке, использует мускулы извне – Сонни называл их ‘солдатами’, – и это довольно скверная работа. Он сказал мне, что они албанцы.’
  
  Рив встал.
  
  ‘Отличная работа, Джон, и все вы. Помните – сбор разведданных. Констебль, на пару слов?’
  
  Снаружи, в коридоре, она сказала: "Извините, констебль, но мы понятия не имели, что это всплывет так быстро’.
  
  ‘Мы’?
  
  Она выглядела слегка извиняющейся, и она также искала правильные слова.
  
  Смит сказал: ‘RSCU – это то, на что они смотрят, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, почему бы просто не сказать это на вчерашнем брифинге?’
  
  Двое мужчин в форме подошли и прошли мимо них – она подождала, пока они не окажутся вне пределов слышимости, прежде чем ответить.
  
  ‘У них есть свои причины, и для меня это имеет некоторый смысл. Им нужна информация с нуля, чтобы увидеть, что приходит с улицы – если бы они выложили все это там и тогда, мы бы смотрели на это по–другому - мы бы искали иностранцев, а не картину в целом. ’
  
  Он не мог не согласиться, поскольку сам в прошлом применял аналогичные подходы.
  
  Она добавила: ‘После встречи в среду все должно проясниться. Мы сосредоточимся на некоторых личностях’.
  
  ‘Что ж, команда S добралась туда первой, как обычно. И как ты хочешь, чтобы я справился с этим сейчас?’
  
  ‘Это была хорошая, основательная работа Джона, и этого нельзя не сказать. Вы можете сказать им, что это важно, но пока не передавать это другим командам – нам нужно посмотреть, что еще появится в разных местах’.
  
  ‘Сойдет – они будут держать рот на замке день или два’.
  
  Рив сказал: ‘Доволен Сереной, теперь, когда она устроилась?’
  
  Надо отдать должное детективу–инспектору - она мало что упустила.
  
  ‘Да, из нас получится прекрасная пара. Она как дочь, которой у меня никогда не было’.
  
  ‘Забавно, что вы так говорите, но я вижу определенное сходство’.
  
  ‘Да, и она напомнила мне одну женщину-детектива, с которой я тоже когда-то работал. Сейчас, на закате моей карьеры, я должен быть спокойнее, приближаясь к пенсии’.
  
  Когда Рив уходила, она начала петь "That'll Be The Day", и Смит подумала: "Я не знала, что у тебя контральто".
  
  Электронное письмо Найджела Хинтона было достаточно кратким и дружелюбным, но в нем содержалась просьба к Смиту никому не упоминать о том, что он его получил. Он переслал это на свой домашний адрес электронной почты и удалит его с этого, когда прочтет сегодня днем; путь к нему все еще можно было найти таким образом, но не так легко, как если бы он просто оставил его здесь на всеобщее обозрение. Он никогда не был уверен’ что электронную почту офицеров не просматривают время от времени.
  
  Первое приложение представляло собой простой список имен заключенных, которые были опрошены на данный момент в ходе расследования смерти Эверетта. Беглый взгляд подсказал Смиту, что Билли Слейтер не был одним из них. Из этого он мог сделать пару выводов: первый, что Слейтера не считали постоянным партнером убитого человека, и второй, что одна или две встречи, которые имели место между ними, не были замечены тюремным персоналом или другими заключенными, с которыми разговаривали; он мог делать эти предположения, но даже они могли быть неразумными. Возможно, за встречами наблюдали, но о них не сообщалось; возможно, встреч вообще не было, и Слейтер был частью заговора, направленного на то, чтобы проложить какой-то ложный след для расследования. Кому-то это могло показаться паранойей, но Смита слишком часто обманывали, чтобы позволить этому случиться снова – Слейтер был преступником, и им никогда нельзя было доверять.
  
  Наблюдая за работой других, делая краткую запись того, что они сделали накануне вечером, он вернулся к своей собственной встрече со Слейтером и пересмотрел свою интерпретацию того, что сказал Слейтер, почему он согласился встретиться с детективом и, очевидно, подвергнуть себя некоторому риску. Слейтер сказал что-то вроде “Он этого не заслуживал”. Было ли этого достаточно? Объясняло ли это нехарактерный в остальном поступок? Был ли у Слейтера приступ альтруизма? Возможно, он действительно был в часовне в воскресенье утром. Им никогда нельзя доверять, но все же необходимо вынести суждение, и на данный момент мнение Смита заключалось в том, что Слейтер говорил правду, более или менее.
  
  Второе приложение представляло собой краткое изложение профиля Лайонела Эверетта, который на данный момент составила команда инспектора Терека. Это было резюме Лаки, и в нем содержалось мало того, чего Смит еще не нашел в ходе своих собственных быстрых поисков накануне, но там была более актуальная семейная информация – он был женат, у них было двое детей, но все это распалось много лет назад. Судя по всему, женщина переехала в Уолсолл с детьми, но там была записка, в которой говорилось, что с ней связались по поводу кончины ее бывшего партнера – местный офицер хотел взять у нее интервью, но это явно рассматривалось как рутинный вопрос, а не как что-то важное. Родители Лаки были либо мертвы, либо тоже сбежали - о них не было никаких упоминаний. Его ближайшей родственницей, согласно тюремным документам, была некая Сандра Феллоуз, сестра, за которой следовал номер телефона, но не было адреса.
  
  Смит оторвал взгляд от экрана, не совсем веря своим глазам. Мюррей печатал медленно и методично, Уотерс, чье отражение на экране было видно в окне позади него, собирался что–то погуглить, как обычно - вероятно, мечтая о том моменте, когда его назначат детективом-суперинтендантом по беспилотным летательным аппаратам в подразделении по борьбе с киберпреступностью будущего, а Серена Батлер одной рукой стучала по своему мобильному телефону, в то время как другая делала вид, что все еще занята на клавиатуре – Смит гадал, была ли это новая подруга или одна из ее старых.
  
  Затем он снова посмотрел на вложение, которое открыл, и оно все еще было там – городской номер с кодом Кингз-Лейк. Как, черт возьми, они это пропустили? Были ли они так далеко на юг – всего в часе езды на потрепанном "Пежо", – что не знали, не распознали венерические заболевания в других городских центрах? Наверняка кто-то из полиции Хантингдона связался с ближайшими родственниками – они бы не оставили это только тюремной службе, не так ли? Но вполне возможно, что Терек или кто–то из его команды передал это в службу по связям с семьями, и она – извините, но так обычно и бывает - вполне могла ничего не знать о номере мобильного, найденном в телефоне Эверетта, который принадлежал сержанту детективной службы из Кингз-Лейк-Сентрал. Каким бы ни было объяснение, он не был бы счастлив, если бы кто-то из его собственной команды пропустил это.
  
  Что теперь? Он мог бы сразу ответить по электронной почте с вежливым комментарием типа "Я случайно заметил" и оставить это им. Но тогда, поскольку это снова будет связано с территорией, это должно было бы вернуться вверх по цепочке командования, а затем снова вниз на этом конце, и они, вероятно, попросили бы кого–нибудь из Кингс-Лейк проследить за этим в любом случае - при условии, что кто-то вообще счел бы это стоящим. И вот это было перед ним, он был кем-то из Кингс-Лейк, и адрес, прикрепленный к этому номеру телефона, находился не более чем в двадцати минутах езды отсюда. Он мог бы, в качестве альтернативы, ответить по электронной почте и сказать, что он будет следить за этим от их имени, как бы прикрывая себя, но тогда они могли бы сказать ему не делать этого, и тогда он никогда не узнал бы всей истории. Или ... он мог ответить по электронной почте, а затем немедленно уйти, прежде чем они успели сообщить ему что-либо подобное. Это выглядело возможным, но сначала нужно было сделать несколько основных вещей.
  
  Сандра Феллоуз присутствовала в списке избирателей – теперь у него был адрес. Она жила по этому адресу несколько лет, так что вполне вероятно, что она все еще жила там. Поиск по криминальному досье показал ему, что у нее его нет, но поиск по адресу выявил того, у кого оно было, – некоего Джека Феллоуза, главной претензией которого на известность, казалось, было огромное количество мелких правонарушений, в которых он не смог добиться успеха. Джек, однако, не появился в списке избирателей, что наводит на мысль о том, что брак распался – криминальная жизнь и долгие браки, похоже, редко хорошо сочетаются. Или, возможно, Джек делал политическое заявление, отказываясь регистрироваться. Конечно, брака могло и не быть вовсе – она могла просто взять его фамилию. В течение пятнадцати минут он получил ответ не только на этот вопрос, но и на несколько других – семнадцать лет назад между Джеком Уильямом Феллоузом и Сандрой Джиллиан Эверетт действительно был брак.
  
  Смит вернулся к уголовному делу Феллоуза и прочитал его более внимательно. Не было ничего, что связывало бы его с обширным исследованием шурином уклонения от уплаты топливных пошлин, ни намека на то, что они когда-либо работали вместе. Однако Феллоуз был активен в Лейке и его окрестностях, и он просто оказался человеком, с которым Смит не сталкивался лично – даже спустя столько лет их все еще оставалось несколько. Он прочитал материалы дела о последнем аресте Феллоуза, который был три года назад, и увидел, что одним из детективов, участвовавших в расследовании кражи товаров из грузовиков, припаркованных на ночь в лейбисе, был Майк Данн – это могло бы пригодиться. В заявлении о смягчении наказания, поданном в суд, упоминались дети, так что миссис Феллоуз, предположительно, все еще проживала с семьей по адресу в Ройдон-Хилл. Самому старшему из них сейчас могло быть семнадцать или восемнадцать, но он или она еще не появлялись на центральном радаре Кингз-Лейк.
  
  Итак, вот оно что – у Лаки Эверетта была сестра, живущая в Кингс-Лейк. Она была его ближайшей родственницей, занимавшей это странное маленькое место в анкете, которую мы заполняем не задумываясь, никогда не представляя, что однажды это неизбежно потребуется. Как это объясняет, что номер его мобильного телефона оказался у ее брата, не говоря уже о возможной причастности к его убийству, Смит понятия не имела, но он был уверен, что это помогло бы объяснить это в конечном итоге, если бы только кто-нибудь задавал правильные вопросы.
  
  Он написал электронное письмо Найджелу Хинтону, но не нажал кнопку отправить – возможно, все дело в сроках. Он взял бы Уотерса с собой по ряду причин, не последней из которых было то, что молодой человек уже провел достаточно времени с Сереной Батлер на этой неделе, а также то, что Уотерс уже кое-что знал об истории Счастливчика Эверетта. Когда Смит поднял глаза, он увидел, что Уотерс все еще занят, поэтому достал свой мобильный, нажал ‘Сообщения’ и нашел последнее сообщение от Джо Эвисон. Он написал, что все еще работает, пока избежал ареста. Когда-нибудь расскажу вам об этом. Надеюсь, вам понравились выходные. Если она не была занята, она могла бы ответить сразу – если была, то это могло занять несколько дней. Он скопировал несколько деталей с экрана перед собой в свой блокнот, а затем отправил электронное письмо Найджелу Хинтону.
  
  ‘Давайте, Ватсон. Моя публика ждет. Давайте вернемся туда’.
  
  Когда Уотерс выходил из системы, Смит получил ответное сообщение – Рад это слышать – оно не имеет никакого отношения к той поножовщине в тюрьме, не так ли? Смит моргнул, и ему пришлось прочитать это два или три раза. Удачная догадка? Она была очень хорошим писателем; возможно, она была еще лучшим инспектором. Он отправил ответное сообщение Теперь вы начинаете меня беспокоить и ждал, на всякий случай отказываясь смотреть на свой почтовый ящик на экране компьютера. Уотерс ждал у двери, и Смит заметил, как он и Серена обменялись удивленными взглядами, когда Смит встала с телефоном в выжидательной руке, как школьница. Еще через несколько секунд она прислала Мне бы не хотелось этого делать, но я хотела кое-что сказать тебе в субботу. Дай мне знать, когда позвонить, Джей.
  
  OceanofPDF.com
  Глава девятая
  
  Несмотря на то, что они проработали вместе большую часть года, поездка со Смитом в новую часть города или его окрестности часто по-прежнему включала короткие уроки местной истории, культуры или географии. Сегодня это было последнее. Ройдон-Хилл на самом деле находится на холме, последнем или первом из холмов лоу-Вест-Норфолк, в зависимости от того, в какую сторону вы направляетесь. Эта часть графства, по-видимому, является результатом интересного сочетания ледниковых процессов, и до того, как моря поднялись, перекрыв сухопутный мост, она имела связи с южной Скандинавией, где даже сегодня есть похожие топографические образования. Уотерс подумал, что он изобразил достаточный интерес, но последовавшее за этим молчание Смита должно было насторожить его.
  
  Машина проехала мимо левого поворота, который должен был привести их в жилой массив, последнего перед тем, как начались открытые поля пшеницы, сахарной свеклы и рапса, между подстриженными живыми изгородями и редкими деревьями современного пахотного ландшафта. Дорога поднялась на последние несколько метров, а затем они оказались на вершине холма, повернули налево и посмотрели назад, на Кингс-Лейк, а затем вниз – холм был намного выше, когда вы были на нем, чем казалось, когда он был всего лишь пятном низко на восточном горизонте. Там была своего рода стоянка, пологая обочина, где люди, скучающие по Северному Уэльсу или Озерному краю, могли припарковаться на несколько минут, закрыть глаза и представить или вспомнить.
  
  Смит съехал на обочину и заглушил двигатель. Он вышел, обошел машину спереди и остановился, оглядывая город, в нескольких футах от того места, где Уотерс продолжал сидеть на пассажирском сиденье автомобиля.
  
  После минутного размышления Смит сказал: ‘Приятный вид, не правда ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Разве вы не проводите просмотры?’
  
  ‘Да– иногда. По праздникам...’
  
  Смит повернулся, взглянул на него и снова отвел взгляд.
  
  ‘Да, это оно, не так ли? Люди тратят небольшие состояния год за годом в поисках зрелищного, летая по всей планете. Вместо этого они могли бы просто внимательнее присмотреться к тому, что их окружает каждый день. Полагаю, я имею в виду начать по-настоящему видеть, а не просто смотреть или даже не утруждать себя этим.’
  
  Они явно собирались пробыть здесь несколько минут - Уотерс открыл дверь и вышел из машины.
  
  Смит сказал: ‘Я имею в виду, когда вы смотрите на это, это – здравствуйте, я собираюсь немного поэтично выразиться, вас предупреждали – это похоже на гобелен, не так ли, сотканный временем из нитей истории и географии. Физические процессы, управляемые потребностями и желаниями людей, объединились, чтобы создать этот вид в данный момент. Он уникален, и через пять минут, даже через пять секунд, он снова будет другим ...’
  
  В какой-то момент утром солнце, светившее несколько дней, скрылось за густеющей пеленой облаков. Однако воздух все еще был теплым и благоухал кокосовой сладостью дрока, который цвел на обочине дороги справа от них; когда ни одна машина не приближалась и не проезжала мимо, слышалось мягкое жужжание пчел. Отсюда город выглядел не так уж плохо, и было трудно вспомнить некоторые из мрачных открытий, с которыми Уотерс был связан за последние несколько месяцев.
  
  Он сказал: ‘Просто современная жизнь – она быстрая. У людей нет времени сидеть без дела, останавливаться, пялиться и все такое’.
  
  ‘Нет, я не согласен – дело в том, чтобы правильно расставить приоритеты. Дело не в том, сколько у вас времени, а в том, что вы с ним делаете ’.
  
  Похоже, что сегодняшняя лекция по второстепенным наукам должна была быть посвящена философии морали, и Уотерсу стало интересно, чем в этот момент занимались Серена Батлер и Джон Мюррей.
  
  Смит продолжил– ‘Недавно я читал дневники Первой мировой войны – мне показалось что-то немного беззаботное после моих обычных материалов. В общем, был один парень, который вел подробные записи обо всех бабочках, которых он видел, пока они сражались в окопах – очевидно, он был экспертом до того, как отправился туда. Пока ракушки свистели у него в ушах, он делал заметки о поведении во время ухаживания малопятнистой пятнистой пятнистости или чего-то еще.’
  
  Уотерс сказал: "Держу пари, на его товарищей это произвело впечатление!’
  
  Смит на мгновение замолчал.
  
  ‘Ну, некоторые из них были, я полагаю. В 1917 году он получил Военный крест’.
  
  ‘О. Это хорошо, не так ли?’
  
  ‘Да, довольно хорошо’.
  
  ‘Что с ним случилось?’
  
  ‘У него почти получилось. Он был убит минометным обстрелом в сентябре 1918 года. Его сестра хранила дневники пятьдесят лет, и никто не знал об их существовании, пока она не умерла. Тогда они были опубликованы. Но дело в том, что это был человек, который не упускал из виду, за что он сражался, даже в самой гуще событий. У нас должна быть причина для того, что мы делаем, если мы хотим, чтобы это что-то значило - иначе это просто бессмысленное существование.’
  
  Уотерс наблюдал за оранжево-коричневой бабочкой, танцующей мимо, перелетая с одного участка с цветами дрока на другой. Он понятия не имел, что это за сорт – он ничего не знал о бабочках, кроме элементарных основ школьного урока биологии.
  
  Смит сказал: ‘Итак, в чем дело? Ты была сама не своя неделю или две’.
  
  Уотерс несколько раз наблюдал, как Смит допрашивал людей, и ему было, мягко говоря, немного странно оказаться на том конце провода без какого-либо предупреждения. Он подумал о том, чтобы обратиться к адвокату, чтобы посмотреть, сможет ли он избежать этого с юмором, но передумал.
  
  ‘Ничего. Я в порядке’.
  
  ‘Только вы тоже какое-то время не упоминали Клэр, так что я подумал, не связано ли это как-нибудь с этим".
  
  В чем был смысл? Он продержался всего пять секунд, но теперь обнаружил, что не знает, что сказать о ней.
  
  Смит сказал: ‘Неприятности в раю?’ - на этот раз, по-другому взглянув на Уотерса.
  
  ‘Полагаю, да. В последнее время у нас состоялся пару откровенных обменов мнениями’.
  
  ‘О боже, это опасно близко к обмену откровенными мнениями. Но мне жаль это слышать. Это связано с работой? Мне не нужно знать ни о чем другом – и вы понимаете, что я спрашиваю только как ваш вышестоящий офицер, обеспокоенный вашей оперативной эффективностью.’
  
  Уотерс подумал, что любой, кто слушает и не знает, нашел бы это полностью убедительным и, возможно, немного пугающим.
  
  Он сказал: ‘Я полагаю, что косвенно. Мне нужно принять решение о том, оставаться ли в программе или подавать заявление на что-то здесь, в Лейке. Это подняло несколько вопросов ’.
  
  ‘Если вы подумываете о том, чтобы остаться – не то чтобы я говорил, что вам следует это делать, – то, конечно, она была бы довольна?’
  
  "Ну, дело не только в этом. Я думаю, романтика свиданий с детективом проходит’.
  
  "Вы хотите сказать, что это длилось так долго?’
  
  Теперь это был Уотерс, философски смотревший вдаль и ничего не говоривший.
  
  Смит сказал: ‘Она довольно молода, не так ли?’
  
  - В следующем месяце исполнится девятнадцать. Почему?
  
  ‘О, я не держу это против нее или кого-либо еще. Но, ну, это не самая легкая работа для женитьбы – я знаю, что в некотором роде забегаю вперед, но... В любом случае, вы, должно быть, уже поняли это. По моему опыту, такие дамы, как ваша мать и моя жена, скорее исключение, чем правило. И у молодых женщин в наши дни тоже другие планы. Я не завидую, что вам придется во всем этом разбираться.’
  
  ‘Возможно, лучше всего привлекать к работе самих людей – с Джоном и Мэгги, кажется, все в порядке’.
  
  На мгновение Смит пришел в ужас.
  
  ‘Боже милостивый, нет! Это было строго против моих приказов. Когда я увидел, что происходит, я позвал их обоих в офис и сказал, Эй, это должно прекратиться, дураки, неужели вы не понимаете, чем это закончится? Но нет, они все равно пошли вперед, без моего согласия, охваченные пламенем – что бы это ни было.’
  
  Впервые за весь день Уотерс выдавил из себя улыбку.
  
  Смит сказал: ‘И, похоже, все закончилось хорошо, что просто показывает, что вам, вероятно, следует игнорировать все, что я говорю по этому поводу’.
  
  ‘Хорошо, я так и сделаю".
  
  Смит одарил его старомодным неодобрительным взглядом, но каким-то образом соединил его с улыбкой.
  
  ‘Если вам нужно как-нибудь поговорить ...’
  
  ‘Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы помочь, и вы могли бы дать мне его номер?’
  
  ‘Да. Очень хорошо. Возможно, вам пора заканчивать. Тогда нам лучше пойти и немного поработать’.
  
  ‘Правильно’.
  
  Но Смит не двинулся с места. Через несколько секунд он сказал: "Я не совсем понимаю, как это произошло, но вы хороши в этой работе, или могли бы стать ею довольно быстро. Вам не обязательно падать ниц и поклоняться мне в этот момент, но однажды все это может стать вашим ", - указывая на город под ними.
  
  Уотерс перевел взгляд со Смита на панораму, не зная, как реагировать.
  
  - Но за это приходится платить, - сказал Смит, поворачиваясь обратно к машине. За это всегда приходится платить.
  
  Как обычно, они посидели в машине несколько минут, и Смит проверил его на предмет того, какие выводы можно сделать из наблюдения. Смит был жестким игроком, но Уотерс подумал, что он получил бы восемь баллов из десяти. Дом был полуразрушенным, построенным в частном поместье, возможно, двадцать лет назад, но, по словам Смита, не обязательно сейчас находится в частной собственности. Район пришел в упадок, не оправдал ожиданий первой волны покупателей в годы бума инфляции цен на недвижимость, но люди, которые были готовы жить здесь в наши дни, не могли позволить себе ипотечные кредиты – или их не давали, что не всегда одно и то же, – и поэтому многие из них теперь сдавались в аренду, а некоторые были приобретены местной жилищной ассоциацией.
  
  В доме 36 не было беспорядка, но его не любили; двойные стеклопакеты были раннего алюминиевого типа с деревянной отделкой, которая исказилась и выцвела, и в какой-то момент соответствующая дверь исчезла, ее заменила уродливая не совсем белая пластиковая штуковина. На подоконнике одного из верхних этажей между стеклом и зеленой жалюзи была куча мягких игрушек, а в палисаднике были и другие свидетельства присутствия детей – брошенный красно-желтый пластиковый трехколесный велосипед, один из тех блестящих металлических самокатов, лежащий на боку в высокой траве, а также ведро и лопата далеко от ближайшего пляжа. На большом расстоянии от дома был припаркован старый зеленый "Рено универсал", и Уотерс заработал бонусное очко, записав регистрационные данные до того, как ему сказали это сделать.
  
  Смит сказал: ‘Здесь мы действуем практически вслепую – я понятия не имею, как это получится, и не очень представляю, что я собираюсь сказать. Во-первых, она, возможно, здесь больше не живет. Во-вторых, даже если она это сделает, между ней, ее братом и моим номером телефона может не быть никакой связи, и в этом случае все это было бы ужасным ... ?’
  
  ‘Совпадение’.
  
  ‘И тогда нам пришлось бы извиниться и на цыпочках удалиться отсюда. В-третьих, конечно, ответ на загадку здесь, и мы просто должны задавать правильные вопросы. Но я так и сделаю – ты держи ухо востро. ‘Ears peeled’ звучит не совсем правильно, не так ли, но у меня уже был свой ежедневный лирический момент – от меня нельзя ожидать, что я буду делать все подряд. Тогда пошли.’
  
  Уотерс видел это, мгновенное выражение неподдельного ужаса на лице женщины, когда Смит объяснил, кто они такие, и показал свое удостоверение личности – и в те же несколько секунд он также увидел темные круги, нарисованные недавним горем у нее под глазами. Он знал, что это Сандра Феллоуз, еще до того, как она подтвердила этот факт Смиту на пороге.
  
  Они последовали за ней по коридору в кухню в задней части дома – там было два окна: одно выходило в сад за домом, который казался чуть более заброшенным, чем переднее, а другое выходило сбоку, на "Рено". Оба окна были широко открыты, как будто миссис Феллоуз проветривала дом. Уотерс увидел, как всеохватывающий взгляд Смит прошелся по кухне, прежде чем остановился на самой женщине, когда она повернулась к ним лицом, держась на расстоянии, одной рукой опираясь на рабочую поверхность для поддержки. Хотя ничего важного пока сказано не было, атмосфера в комнате была напряженной – Смит продолжал оглядываться на женщину и ничего не говорил.
  
  В конце концов Сандра Феллоуз спросила: ‘Тогда где же она?’
  
  ‘Где кто, миссис Феллоуз?’
  
  Она мельком взглянула на Уотерса, без сомнения, задаваясь вопросом, будет ли легче прочесть выражение его лица – он сделал все возможное, чтобы этого не произошло, хотя имел не больше представления, чем кто-либо другой, о том, что происходит.
  
  Женщина молчала еще несколько секунд, а затем, казалось, пришла к какому-то выводу.
  
  ‘Почему вы здесь?’
  
  ‘Мы здесь, чтобы расспросить вас кое о чем о вашем брате Лайонеле. Лайонел Эверетт был вашим братом, не так ли, миссис Феллоуз?’
  
  Ее веки были полуприкрыты, она сделала один вдох, затем медленно выдохнула и выпрямилась.
  
  ‘Да, он был. Полиция и тюрьма уже звонили мне полдюжины раз. Случилось что-то еще? Я имею в виду, я не знаю, что еще могло случиться, но... Вы говорите, что вы из Кингс-Лейк?’
  
  Казалось, она справилась с любым кризисом, который собирался ее сокрушить, – маленькая, крепкая, изможденного вида женщина с лицом и руками, которые казались старше, чем все остальное в ней, но которая, используя одну из собственных боксерских метафор Смита, выглядела так, как будто была готова выйти в следующий раунд, несмотря на удары, которые она уже получила.
  
  Смит сказал: ‘Да, это так. Мои коллеги из Хантингдона, с которыми вы уже разговаривали, находятся на ранних стадиях расследования. Очевидно, они пытаются выяснить, каковы были мотивы столь жестокого нападения. Мы разговариваем со всеми, кто знал Лайонела.’
  
  Миссис Феллоуз отвернулась от них, потянулась к раковине и вылила воду в таз для мытья посуды. Сушилка была пуста и уже протерта – затем Уотерс осмотрел остальную часть кухни и увидел, что, хотя на ней уже давно ничего не менялось, все было на своих местах и достаточно чисто.
  
  ‘Он был заперт с кучей животных и сумасшедших – удачи в поиске мотива в этой куче. Но мы ничего не знаем. Вы напрасно тратите здесь свое время’.
  
  Она все еще смотрела в сторону от них – Уотерс поймал короткий взгляд Смит, взгляд, который говорил: " О, я не думаю, что мы такие, миссис Феллоуз"...
  
  ‘Часто ли вы общались с Лайонелом, когда он был в Литлмуре? Какие-нибудь визиты, телефонные звонки или письма?’
  
  Затем она повернулась к Смиту, скрестив руки на груди.
  
  ‘Я навестил его однажды после того, как он впервые зашел. Он сказал мне больше не приходить, не хотел, чтобы я или дети находились в подобном месте. Он сказал, что на этом все, он отсидит свой срок и покончит со всем этим. Он был не из тех, кто пишет письма, у меня было только одно, может быть, два. Что касается его звонка, вы, должно быть, смеетесь. Как вы думаете, на что это похоже, чертов лагерь отдыха?’
  
  Уотерс мало что знал о боксе, но он знал больше, чем в прошлом году. Смит был контратаковщиком – ему ничего так не нравилось, как когда противник шел вперед в атаке, открываясь.
  
  ‘Миссис Феллоуз, я был там только позавчера – я точно знаю, на что это похоже. Тем не менее, Лайонел тоже это знал, не так ли? Это было не первое его пребывание здесь, не так ли, и даже не второе. Я его не знал, но он не производит впечатления человека, который стал бы ныть по этому поводу – он бы просто продолжил и отсидел срок, не так ли?’
  
  Это был странный, двусмысленный комплимент ее брату; она приняла его как таковой и кивнула.
  
  ‘Вы упомянули письма – это были недавние письма? Скажем, за последние несколько недель?’
  
  ‘Нет. Последнее было как минимум год назад’.
  
  ‘И у вас не было других контактов с ним. Ничего не слышали ни от кого, кто был там с ним, никаких неожиданных посетителей?’
  
  Она покачала головой, все еще скрестив руки на груди, ожидая, когда Смит закончит.
  
  ‘Кто-нибудь еще сегодня дома?’
  
  Ее улыбка была горькой.
  
  ‘Если вы спрашиваете о Джеке, то его давно нет, и я не знаю, где’.
  
  Смит признал ее проницательность.
  
  ‘Но вы, кажется, неплохо справляетесь. А как насчет детей?’
  
  Сейчас он был далеко за пределами разумных вопросов, но миссис Феллоуз знала правила игры – у нее на кухне и раньше бывали полицейские.
  
  ‘Все они в школе, и у всех у них все хорошо. У меня есть их последние отчеты, если вы хотите с ними ознакомиться’.
  
  ‘У вас их трое или четверо?’
  
  ‘Только четверо’.
  
  ‘И самый старший, должно быть...?’
  
  Она собралась ответить, и что-то застряло у нее в горле. Она сглотнула и ответила: ‘Шестнадцать’.
  
  ‘ Шестнадцать? Что за возраст, а? Значит, в этом году уезжаешь в большой мир.
  
  ‘Теперь они должны оставаться до семнадцати. Но она все равно собиралась в шестой класс’.
  
  Она произнесла это вызывающе и с некоторой гордостью, но Уотерс расслышал в ее словах что-то надломленное.
  
  Смит сказал: ‘Хорошо, спасибо, миссис Феллоуз. Извините, что вторгаюсь в такое время, но, в общем, это то, что мы должны сделать’.
  
  Она кивнула и сделала небольшое движение в сторону двери, чтобы проводить их.
  
  Затем Смит спросил: "Можем ли мы вам еще чем-нибудь помочь, пока мы здесь?’
  
  ‘Нет. Спасибо. Мне нужно кое-что уладить, но это не твое дело, для этого нет причин. Адвокаты и похороны – вот чем все заканчивается, не так ли?’
  
  Смит подождал еще немного, а затем отступил в сторону, позволяя ей провести их обратно через тихий дом к входной двери.
  
  ‘Мысли?’
  
  Смит опустил стекло со стороны водителя, и Уотерс ожидал, что он закурит сигарету, но вместо этого из бардачка была извлечена пачка особо крепких мятных конфет. Он отклонил любезное предложение, но теперь Смит шумно наслаждался им – существовала тысяча способов, которыми он мог испытать ваше терпение, когда у него было подходящее настроение.
  
  ‘Она думала, что мы пришли по другому поводу’.
  
  ‘Боже мой, да – она вздрогнула как виноватая, когда поняла, что наши цели пересеклись. Это может быть что-то, но, скорее всего, нет. У этих людей есть чао ...’ и затем он сделал паузу. Уотерс повернулся в поисках объяснения.
  
  ‘Я просто размышляю, не собираюсь ли я сделать неполиткорректное обобщение... Да, собираюсь. У этих людей хаотичная жизнь, превосходящая то, что может себе представить большинство законопослушных, платящих налоги граждан. Это похоже на плохо написанную мыльную оперу без рекламных пауз, это просто продолжается годами, иногда всю их жизнь. Как ни крути, рано или поздно это с ними случится, и о них будут знать все подразделения того, что условно называется службами поддержки. Всегда найдется ‘что-то еще’, о чем полиция могла бы спросить.’
  
  Уотерс подумал об этом. Это было правдой для некоторых людей, с которыми он столкнулся после приезда в Кингс-Лейк, но не для всех.
  
  ‘Я не думал, что там было так плохо. Место было чистым, дети в школе’.
  
  Справедливости ради, мы видели гораздо худшее. Я бы сказал, что она была наполовину порядочной женщиной. Некоторые из них таковы – иногда это заставляет задуматься. Но это только заставляет меня еще больше беспокоиться о том, что происходило под поверхностью. Конечно, скорее всего, это не имеет отношения к Лаки Эверетту, и в этом случае нам лучше держаться от этого подальше. У нас и так достаточно забот... Тем не менее, вы не можете не задаться вопросом, что она имела в виду – “Тогда где она?” Дочь? Мама сказала, что собирается перейти в шестой класс – это важно?’
  
  Уотерс посмотрел в зеркало заднего вида, чтобы увидеть, может ли он различить источник приближающегося шума – приглушенный, ворчливый рев. Низкий темно-синий спортивный автомобиль свернул на Хилл-авеню и слишком быстро поехал по дороге им навстречу. К этому времени Смит уже заметил его и повернулся, чтобы проследить за его приближением. Он проехал мимо них, сбавляя скорость, но шум усиливался по мере того, как водитель переключал коробку передач. Они смотрели, как он отъезжает, поворачивает еще раз направо и скрывается из виду.
  
  Смит сказал: "Либо это украдено, либо он очень потерялся. Мы могли бы сообщить об этом, но тогда нам, возможно, придется заняться этим делом. Я не думаю, что у старушки есть шансы’.
  
  ‘Что это было?’
  
  ‘Вы имеете в виду, кроме блу?’
  
  Уотерс не клюнул – шутки о машине уже закончились.
  
  ‘Ну, это не тот автомобиль, на котором обычно ездят злодеи, с которыми мне приходится работать, но я бы сказал, что это был какой-то Ferrari. И я бы также сказал, что он возвращается – смотрите ’.
  
  Машина снова появилась на повороте, где она скрылась из виду, но теперь ехала медленнее. Он ехал обратно к ним, и они ждали и смотрели – окна были каким-то тонированным или отражающим покрытием, и разглядеть водителя было невозможно. Когда до него оставалось около тридцати ярдов, он на несколько секунд остановился посреди дороги, а затем съехал на обочину со стороны водителя, широкая толстая передняя шина задела бордюр.
  
  Уотерс и Смит коротко переглянулись, а затем снова уставились на машину.
  
  Смит сказал: ‘Было бы забавно, если бы он пошел к миссис Феллоуз, не так ли?’
  
  Дверь открылась, и на крыше появилась рука, за ней бледная рука, а затем светлая голова с коротко, но стильно подстриженными волосами; девушка, казалось, выбралась из автомобиля с низкой посадкой, потому что она была высокой, возможно, очень высокой, и очень худой – той худобы, которую даже модные журналы называют стройной. Футболка с короткими рукавами соответствовала синему цвету автомобиля, а джинсы были узкими от бедер до лодыжек – это было видно, когда она отходила от Ferrari, а также серебристые туфли на платформе, которые, должно быть, прибавляли ей в росте не менее четырех дюймов. Но она не пошатнулась в них, когда прошла несколько ярдов по противоположному тротуару в их сторону, прежде чем свернуть на подъездную дорожку, где был припаркован старый "Рено". Ее лица они мало что могли разглядеть – на ней были большие солнцезащитные очки в флуоресцентной розовой оправе.
  
  Смит сказал: "Я думаю, мы могли бы арестовать ее за туфли’.
  
  Уотерс проводил ее до входной двери, в которую они постучались сами менее двадцати минут назад. Она постучала в нее, повернулась и посмотрела вверх и вниз по улице, но, казалось, не заметила их двоих.
  
  Смит продолжил: ‘Я имею в виду, должно быть, это какое-то правонарушение - разъезжать на таких каблуках. Ты захватил с собой мягкие наручники? Я не могу представить, чтобы она бесшумно передвигалась в стандартной полицейской паре ’.
  
  Дверь открылась, и она сразу же вошла – Уотерс мельком увидел Сандру Феллоуз, которая с открытым ртом что-то говорила своему последнему посетителю.
  
  Уотерс сказал: ‘Они встречаются не в первый раз. Но если бы вы сказали мне, какая машина и какой человек с наименьшей вероятностью приедут навестить сестру Лайонела Эверетта, то то, что только что произошло, не было бы за миллион миль от этого. Интересно, кто она такая.’
  
  ‘Да, я тоже. Как, ради всего святого, мы можем это выяснить?’
  
  Уотерс оглянулся на Смита, достал из кармана куртки маленькую записную книжку, которая, похоже, недавно заменила мобильный телефон для этой цели, и записал регистрационный номер. Он распознал наступившую тишину и не стал ее нарушать – по звуку Смита было видно, что он заинтересовался.
  
  ‘Хорошо, давайте проведем быструю проверку. Мы пришли сюда, чтобы повидать сестру Лаки, потому что при нем был - хотя и не в буквальном смысле - устаревший номер телефона устаревшей компании Kings Lake copper, а она, оказывается, живет в Кингс-Лейк. Она говорит, что в последнее время у нее не было контактов со своим братом и она понятия не имеет, почему кто–то мог напасть на него, но мы с вами оба обратили внимание на две вещи: во-первых, она подумала, что мы здесь по другому поводу и чуть не проговорилась, и, во-вторых, происходит какое-то другое семейное дело. Пока мы сидим здесь, размышляя обо всем этом, появляется молодая леди и заходит в дом – молодая леди, которая выглядит так, как будто могла бы спрашивать дорогу к Каннскому кинофестивалю, но почти наверняка это не так. И, как вы правильно заметили, эти двое, вероятно, встречаются не в первый раз. Однако наша звездочка в первый раз проезжала мимо, а затем вернулась в поисках адреса – так где же проходили предыдущие встречи? ’
  
  Уотерс сказал: "Вы хотите, чтобы я пробил номер сейчас? Я могу позвонить в участок, пока мы ждем здесь’.
  
  ‘Нет. Давайте уберемся, пока миссис Феллоуз нас не заметила, если она еще этого не сделала. Нам нужно проверить еще несколько пабов и кафе перед завтрашней встречей, и завтра утром мы заняты, на случай, если вы забыли.’
  
  Он этого не делал, но от напоминания у него внутри все перевернулось – их двоих попросили присутствовать в Королевском суде, где Глория Баттерфилд, королевский адвокат, завершит смягчение своей вины на процессе над Петаром Субичем. Вполне вероятно, что Смита попросят сделать заявление – не исключено, что Уотерса тоже попросят выступить на открытом заседании впервые в его карьере. Хотя от него ожидали только фактического отчета об аресте, сама мысль об этом была ужасающей.
  
  Сейчас за рулем был Смит.
  
  ‘Итак, мы посетим несколько мест сегодня днем и, возможно, вернемся в участок вовремя, чтобы начать расследование тайны Ройдон-Хилл - если нет, то подойдет завтрашний день, поскольку на самом деле это не входит в то, что мы должны делать. Тогда ты можешь встретиться со мной сегодня вечером, чтобы немного поработать сверхурочно, и мы посетим еще больше полезных мест, посидим в машине и поговорим о жизни и тому подобном... Как дела? Вы снова притихли. Просто помните, когда мы будем за пределами зала суда и орды папарацци захотят нас сфотографировать, покажите им себя с хорошей стороны. Я бы сказал, что это правильно, но я могу записать несколько снимков на свой телефон, если хотите, просто для практики. ’
  
  OceanofPDF.com
  Глава десятая
  
  Уотерс не видел знака, которым, по-видимому, обменялись судья и Глория Баттерфилд, но Смит заверил его, что он был – не кивок и не подмигивание, просто взгляд, сказал Смит. Каким бы ни был этот взгляд, он означал, что он, судья, услышал достаточно, что суду больше не нужно тратить дорогостоящее время на данном конкретном этапе разбирательства, и что потенциальный вклад Уотерса навсегда останется только этим. Он испытал огромное облегчение и легкое разочарование.
  
  Петар Субич встал, когда судья начал свое резюме, хотя его честь начал с того, что сказал, что приговор не будет вынесен до полудня – Субик встал, и никто не сказал ему сесть. Он казался еще выше и более впечатляюще сложенным, чем почти десять месяцев назад, когда попал в тюрьму предварительного заключения – должно быть, много времени проводил в спортзале, а также на уроках английского, о которых упоминала миссис Баттерфилд. Гипс, который был на его руке во время первых выступлений в суде, уже давно сняли, и теперь он стоял лицом к судье, внимательно слушая и иногда кивая в знак согласия, когда судья выдвигал ряд замечаний о его причастности к трагической смерти Уэйна Флетчера.
  
  Семья Субик была на публичной галерее; Уотерс узнал Мирсада, его жену и их дочь Ханну, впервые надевших платье, как будто не было проигнорировано ничего, что могло повлиять на приговор, вынесенный старым английским судьей в известной своей справедливостью английской правовой системе, а за ними были другие члены семьи, которых Уотерс никогда раньше не видел. Девушка отвела взгляд от Петара только для того, чтобы время от времени поглядывать на судью – для нее, подумала Уотерс, в зале только три человека: Петар, она сама и мужчина, который вот-вот решит их судьбу. Какова бы ни была эта судьба, Петар Субич - счастливый человек.
  
  Родственники Уэйна Флетчера сидели в нескольких футах от Субиков, и с ними были Мелани Картер и Стивен Нил - эти два студента не раз привлекали внимание Уотерса утром, но не улыбками, не кивками или хихиканьем, а просто выражением признательности. Они, напомнил он себе, все еще учились в школе, но уже не молоды – внезапная смерть позаботилась об этом. Затем он вспомнил комментарий Смита того времени о том, что рябь от такого события с течением времени становится меньше, что они могут даже казаться невидимыми, но на самом деле они никогда не заканчиваются в жизнях тех, кто знал жертву.
  
  Смит высказался ясно. Его рассказ об аресте и последующих допросах основывался на фактах, но также создавал впечатление, что Петар Субич был самым сговорчивым и раскаивающимся из подозреваемых – он даже поправился и сказал, что "подозреваемый" вряд ли подходящее слово, потому что, как только он оказался под стражей, Субик во всем признался. В конце судья поблагодарил Смита и указал суду, что слова такого опытного офицера будут иметь вес в его собственных соображениях. Ханна Субик улыбнулась в ответ на это, а затем судья сказал: “Однако...”
  
  Уотерс обвел взглядом зал суда, когда судья начал говорить. Вот как это заканчивалось, когда кто–то добивался успеха - комната, полная людей, смотрела в одну сторону, а один человек - в другую, они молчали, ожидая, он или она произносили слова, отягощенные авторитетом, слова, отягощенные многовековой историей и прецедентами. Часы, недели и месяцы расследования, заметки, встречи, стук в двери, ожидание в машинах, удары по носу, размахивание оружием перед вашим лицом – все это сводится к этому, если вы в конце концов добились успеха. Временами было трудно разобраться в этом.
  
  ‘... Я также приму к сведению последующее поведение мистера Субика во время его содержания под стражей и длительный период предварительного заключения. Кажется, он использовал любую возможность, чтобы улучшить себя, и в этом, к сожалению, он действительно исключение. Я также принимаю к сведению его заявление о том, что он желает как можно скорее вернуться в свою родную страну и что он готов отбыть там оставшийся срок любого наказания в виде лишения свободы – это отрадное изменение по сравнению с тем, что я обычно слышу в подобных ситуациях. Я не сомневаюсь в том, что у него есть потенциал как спортсмена, и я признаю, что хорватская федерация гребли проявляет к нему неподдельный интерес. У мистера Субича много сторонников. Тем не менее, встреча этих двух молодых людей днем 24 августа прошлого года имела трагические последствия для одного из них. Это была, можно сказать, просто судьба, что они случайно встретились там, совпадение, которое само по себе было трагичным ...’
  
  Уотерс заметил взгляд Смит, брошенный на Глорию Баттерфилд, но выражение профессиональной скуки на ее лице не изменилось – в зале суда не было ни единого упоминания о том, с какой целью Петар Субич плыл на каноэ вверх по реке к поместью Мэнли-Парк, ни единого упоминания об участии какой-либо службы безопасности в преследовании этого человека. Была ли заключена сделка? Уотерс к настоящему времени уже достаточно разбирался в этом, чтобы понимать, что ничего столь грубого не требовалось – просто было понятно, что если защита будет вести себя достойно, истеблишмент признает это в своих решениях.
  
  ‘... следует согласиться с тем, что наказание в виде лишения свободы определенного вида неизбежно. Заседание суда объявляется закрытым до сегодняшнего дня, когда я подведу окончательные итоги и вынесу приговор ’.
  
  В фойе к ним подошла Глория Баттерфилд и поблагодарила за посещение – она специально обратилась к Уотерсу по имени и званию, чтобы показать, что не забыла его. Она казалась в хорошем настроении, невозмутимая последними словами судьи, которые ясно подразумевали, что Питеру Субику грозит больший срок в тюрьме, но затем, подумал он, ее работа выполнена, каким бы ни был результат; завтра она будет в другом зале суда с другим обвиняемым, но с одинаковой профессиональной дистанцией между ними.
  
  Ее последними словами Смиту были: ‘Мой помощник сообщит вам результат. Интересное дело – продолжайте в том же духе. Будем надеяться, что в следующий раз мы окажемся на более противоположных сторонах!’
  
  Смит улыбалась до тех пор, пока ее не перестали слышать, а затем тихо сказала Уотерсу: "Нет, если я смогу сдержаться’.
  
  ‘Что он получит?’
  
  ‘Ну, он не поедет в аэропорт сегодня днем, это было очевидно, и я не думал, что он поедет. У судьи будут рекомендации, и он уже будет знать о прецедентных приговорах, но я сомневаюсь, что их много. Это во многом зависит от него – я полагаю, он может отсидеть до трех или четырех лет, даже если он признает, что сама смерть была случайной. Ему не понравилась идея, что тело вернулось в воду... Они не в восторге от подобных вещей. С другой стороны, он не захочет, чтобы леди Баттерфилд подала апелляцию, не так ли?’
  
  Приближался Мирсад Субик, и Смит повернулся к нему лицом.
  
  ‘Сержант Смит, я пришел от имени своей семьи, чтобы еще раз поблагодарить вас. Та ужасная ночь могла закончиться совсем по-другому. Мы навеки вам благодарны’.
  
  Они поговорили минуту или две, а Уотерс слушал и наблюдал. Смит немедленно задал вопросы об их планах, молодых людях и о том, что именно сказала федерация гребли, и Субик был рад объяснить; Смит снова достиг своей цели - он оказался вне поля зрения их вечной благодарности.
  
  ‘Итак, сержант, если я когда-нибудь смогу быть вам полезен, вы должны связаться со мной’.
  
  Они пожали друг другу руки, но прежде чем Смит отпустил их, он задал свой вопрос.
  
  ‘Так уж случилось, мистер Субик, что я действительно хотел спросить вас кое о чем. Что вы знаете об Албании?’
  
  Довольно много, был ответ. В Албании полностью функционирующая бесплатная система здравоохранения, оставшаяся со времен социалистической республики; уровень грамотности выпускников школ выше, чем в Соединенном Королевстве, и здесь сохранились одни из лучших нетронутых природных ландшафтов и лесов Восточной Европы. У компании процветающая экономика сферы услуг, и она желает присоединиться к Европейскому сообществу. ‘Но ничто из этого вам не поможет, сержант, потому что вы хотите знать о бандах, да?’
  
  Смит не смутился и согласился на это.
  
  Более высокий, чем ожидалось, уровень убийств, по словам Субика, вероятно, связан со старым представлением о кровной мести, которое сохраняется во всех балканских странах, но особенно сильно в Албании. Честь важнее жизни, особенно в традиционных сельских общинах – когда это сочетается с готовностью нарушать закон, возникает конфликт между лояльностью к своей семье и деревне и требованиями современного автономного государства. И, конечно, как и у всех этих стран, у Албании сложная история со многими расовыми, культурными и религиозными трениями – к счастью, в данном случае, с улыбкой сказал Субик, Великобритания не может нести ответственность за многое из этого.
  
  Это была пятиминутная лекция, которая на мгновение вернула Уотерса в университет, который он покинул чуть меньше года назад. Это едва ли казалось возможным – наверняка это было по крайней мере время другой жизни? Смит слушал, кивал и анализировал то, что им говорили, в поисках чего-нибудь, что могло иметь отношение к тому, что они обнаружили на этой неделе в Кингс-Лейк. Была ли в Лейк община албанцев-экспатриантов? Мирсад Субич сказал, что ему ничего не известно об одном из них. СМИ говорят об албанских преступных группировках, прибывающих в Великобританию – что могло побудить их совершить такое? Субик немного подумал, прежде чем ответить – это требовало размышлений, а он был юристом, человеком, которому удобнее оперировать фактами.
  
  ‘Албания - маленькая страна с точки зрения численности населения. Как и любой бизнес, возможно, они хотят расширяться... И, боюсь, Англия считается слабым местом. Кроме того, многие люди здесь хотят и могут позволить себе продукты и услуги, которые они желают предоставлять. Я уверен, что мне не нужно вдаваться в подробности для вас, сержант. Но если есть кто-то, с кем вы хотели бы, чтобы я поговорил, я это сделаю.’
  
  Когда они возвращались к машине, Смит сказал: ‘Это чудесная вещь, не правда ли, этот свободный обмен людьми и идеями. Я полагаю, что некоторые из нас отправляются в Восточную Европу и расширяют свои собственные операции, а мы просто никогда об этом не услышим. Я надеюсь на это. Мне не хотелось бы думать, что все это в одну сторону. ’
  
  На столе Смита лежала записка, в которой говорилось, что Чарли Хиллс искал его ранним утром. Смит подумал о том, чтобы спуститься обратно в приемную, но он только что поднялся по лестнице, и у него разболелось колено. Он снял трубку внутреннего телефона.
  
  ‘Разведывательные службы Хиллз’.
  
  ‘Вы не можете быть очень заняты’.
  
  ‘Почему бы и нет?"
  
  ‘Вы сразу же ответили на звонок. А хиллы не очень умны – им особо нечего выяснять. Я думаю, это мошенничество’.
  
  ‘Возможно. Но ты, кажется, продолжаешь попадаться на эту удочку, учитывая количество раз, когда я выясняю для тебя кое-что. Теперь я могу идти?’
  
  ‘Нет. Что вы выяснили для меня сегодня?’
  
  Смит услышал шелест бумаги.
  
  ‘Я разговаривал с Джоном Каннингемом. Он продолжал говорить, что у него нет точных цифр, поэтому я сказал, что подойдут мягкие, хотя я действительно не понимал, к чему он клонит. Но количество находок травки и связанных с ней удовольствий во время обычных остановок сократилось примерно вдвое за последние шесть месяцев. Они очень рады этому, и когда я сказал ему, кто спрашивал, он попросил передать вам, чтобы вы не ходили и - как бы это повежливее выразиться? Он в красочных выражениях сказал, что этому любопытному маленькому человечку сомнительного происхождения лучше не соваться в дестабилизацию водного судна. Но я думаю, что ты ему все еще нравишься, правда.’
  
  ‘Сократилось вдвое за шесть месяцев? И они не знают почему?’
  
  ‘Конечно, они это делают – так более эффективна полицейская деятельность’.
  
  Спасибо, Чарли. Не забудь дать телефону прозвонить несколько раз. И воспроизведи запись оживленного офиса на заднем плане. Если вы хотите преуспеть в жизни, вот маленькие хитрости, которые помогут вам этого добиться. ’
  
  Он положил трубку и огляделся. Не было никаких признаков присутствия Мюррея и Батлера, но ему не нужно было беспокоиться на этот счет, и если Серена все еще жаловалась на то, что все это пустая трата времени, она также зря тратила время – Джон Мюррей говорил мало, ждал, пока она заткнется, а затем переходил к следующему разговору. Уотерс был занят у экрана – если телефонный разговор с Чарли занял пять минут, то с минуты на минуту должен быть какой-то результат. Рив был занят... ну, он не знал. Было не совсем ясно, что делали чины выше сержанта, пока продолжалась вся эта уличная суета. У Смита сложилось впечатление, что встреч было даже больше, чем обычно, но с кем или по поводу чего, он понятия не имел. Может быть, албанские дипломаты? Она сказала, что им что-нибудь сообщат завтра, после того, как команды пробудут в отъезде пару дней.
  
  Ему нужно было найти Майка Данна и поговорить с ним о Джеке Феллоузе. Взглянув на его электронную почту, мы не обнаружили ничего нового от Найджела Хинтона, и Смит предположил, что детектив из Хантингдона действовал совершенно независимо от своих старших начальников, отправляя информацию о Лайонеле Эверетте. Смит покачал головой и фыркнул про себя – он действительно не мог одобрить такого рода поведение.
  
  Когда он снова огляделся, Уотерс увидел его и поднял руку, как нетерпеливый ученик, желающий угодить, его глаза немедленно вернулись к экрану.
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Это был Ferrari 360 Modena F1 объемом 3,6 литра’.
  
  ‘Это тот, у которого полуавтоматическая коробка передач?’
  
  Уотерс внимательнее вгляделся в экран, а затем снова начал печатать. Смит на мгновение задержал взгляд, ненадолго подпер голову рукой, закрыл глаза, поставив локоть на стол, а затем взял себя в руки.
  
  ‘На самом деле, Крис, это может подождать. Есть новости о владельце?’
  
  ‘Что-то или кто-то называется Strand Classics’.
  
  ‘Верно, это элитный дилерский центр на Питерборо-роуд. Возможности?’
  
  ‘Она там работает?’
  
  ‘Или?’
  
  Уотерс подумал немного дольше – Смит, казалось, всегда находил дополнительные "возможности", как бы тщательно ни изучал ситуацию.
  
  ‘Возможно, у нее это есть, дилерский центр. Я имею в виду, если бы у вас было что-то подобное, вы бы разъезжали на машинах по округе, не так ли?’
  
  ‘Или она только что украла его, и об этом еще не сообщалось. Или она проводила тест-драйв. Или она купила его, но документы еще не оформлены. Для начала сойдет и это. Позвоните им и узнайте, где вчера стояла машина и у кого были ключи. Они не обязаны сообщать вам об этом по телефону, и, учитывая их список товаров и список клиентов, они могут решить не делать этого – в этом случае вам придется пойти туда и помахать своим удостоверением личности.’
  
  ‘Самостоятельно?’
  
  ‘Ну, ваше удостоверение личности не такое уж тяжелое, не так ли? Для этого не нужны две пары рук. Единственное, чего я не хочу, чтобы вы делали, это брали у нее интервью без меня, если она все–таки окажется поблизости - я бы хотел услышать, что она скажет, сам.’
  
  Он оставил Уотерса делать записи перед телефонным звонком, точно так же, как сделал бы сам тридцать лет назад. В комнате были только они двое. Все остальные стояли на углах улиц или наблюдали за обычными подозреваемыми в обычных местах, что было именно тем, что они должны были делать – если Рив или Аллен придут, ему нужно будет подготовить историю. Но большинство обычных подозреваемых, похоже, исчезли из большинства обычных мест. Заметил ли это кто-нибудь еще, кроме Джона Мюррея и его самого?
  
  Взглянув на часы, он понял, что вторая половина дня близится к концу – судья уже должен был вернуться и приступить к делу. Обычно у полицейских твердые взгляды на приговор, который следует выносить пойманным преступникам, но в случае с Петаром Субичем у Смита были очень смешанные чувства. В конце концов, это была случайная смерть, в которой, по иронии судьбы, наркотики сыграли свою роль; если бы Уэйн Флетчер не курил марихуану перед тем, как броситься в реку, был бы исход иным? Насколько же тогда его собственное поведение способствовало его собственной смерти? Наркотики, подумал он, похоже, стали обрядом посвящения, частью взросления – за исключением того, что для некоторых они означают, что ты не сможешь повзрослеть. Их немного, и сторонники закона могут возразить, что это статистически незначимо, но им не обязательно стучаться в двери с новостями, не так ли?
  
  Уотерс начал с кем-то разговаривать, и Смит прислушался. Он хорошо разговаривал по телефону, казался старше своих лет и задавал вопросы спокойно, но авторитетно, как будто просто ожидал получить ответы – это было более чем половиной успеха. Он повторял вещи, записывая их в свой маленький красный блокнот, что было не совсем так хорошо, как записывать их в маленький черный блокнот, но это был прогресс, и на данный момент сойдет.
  
  Смит поднял руку, чтобы привлечь внимание Уотерса, и тихо спросил: ‘Она все еще у нее?’
  
  Уотерс кивнул – ему, должно быть, уже сообщили. В конце Уотерс снова спросил имя своего информатора, поблагодарил их и это тоже записал, прежде чем обратиться к Смиту.
  
  ‘Кэтрин Дайвер, она проводит тест-драйв. Они просят людей внести значительный страховой депозит – он не сказал, сколько – и провести все обычные проверки. Потенциальный покупатель страхует автомобиль и может ездить на нем день или два. Менеджер сказал, что с этими автомобилями они не ожидают, что люди примут решение тут же - это не то же самое, что покупать подержанный Peugeot.’
  
  ‘Он действительно так сказал, не так ли – подержанный "Пежо"?"
  
  ‘Да, он действительно это сказал’.
  
  Он тоже учился сохранять очень серьезное выражение лица, и Смит не обращал на это внимания.
  
  ‘И у вас есть ее данные. Верно, здесь по-прежнему нет признаков жизни, так что введите ее в систему. Если кто-нибудь войдет, я скажу, что вы начали угрожать мне, оскорблять пожилых людей и все такое, хорошо? Кстати, сколько стоит машина? ’
  
  ‘Сорок пять тысяч’.
  
  Это займет несколько минут – Смит спустился в столовую за чаем и черствыми булочками.
  
  Уотерс заговорил, как только вернулся в комнату.
  
  ‘Записей нет, но я получил дополнительное уведомление, за которым я следил. Думаю, вам это понравится ’.
  
  Смит отнес поднос к столу Уотерса, задаваясь вопросом, где остальные трое, с которыми, по словам девушек в столовой, он ушел и не вернулся; они сказали, что знают, где он живет, и что Дон был довольно пугающим.
  
  ‘Продолжай – в данный момент в моей жизни не хватает того, что можно любить. Нет необходимости принимать это на свой счет, но ты можешь, если хочешь ’.
  
  ‘Кэтрин Дайвер недавно подала заявку на получение лицензии от SIA – не ЦРУ, а SIA. Это...’
  
  ‘Да, я знаю, что это. Насколько недавно?’
  
  Уотерс снова посмотрел на экран.
  
  ‘Шесть недель’.
  
  Смит встал у него за спиной, чтобы самому видеть экран. Он все еще не поставил поднос с двумя кружками и двумя булочками.
  
  ‘Есть пара профессиональных организаций. Введите “Ассоциация британских следователей”. Хорошо, вот и все’.
  
  Он наклонился и прищурился на экран – слишком далеко, и он не мог прочитать его, слишком близко и... он не мог прочитать это. Раньше он думал, что, должно быть, что-то не так с этой новой партией экранов. Прищурившись более серьезно, он смог разобрать заголовки и смысл.
  
  ‘Перейдите туда – Временное членство’.
  
  ‘Ок, понял. Полный список, отсортирован по округам... Вот он – DDA, Дайвер и Дайвер Ассошиэйтс, Агентство по расследованию. Вот ссылка на их веб-сайт’.
  
  ‘Да, продолжай. Но пока больше ничего мне не говори – у меня в голове что-то происходит’.
  
  Он сидел за своим столом. Это была не столько загоревшаяся лампочка, сколько слабое электрическое жужжание, звук разряда между двумя синапсами где-то в темноте. Это было имя, конечно, оно должно было быть. Дайвер. Дайвер... в наши дни на это уходит немного больше времени. И вот оно у него появилось.
  
  ‘Это в Кингс-Лейк, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Королева чего-то там, за рыночной площадью ...’
  
  "Парад королевы", номер восемь. Я даже не знал, что у нас есть такие, и мой отец занимается тем же бизнесом. Я прочитаю остальное.’
  
  Пока он это делал, к нему вернулось еще больше воспоминаний. Берни Дайвер умер больше года назад, и до этого он некоторое время был не очень активен. Насколько Смиту было известно, у него не было никаких "партнеров’, и Смит лишь однажды вступал с ним в профессиональный контакт; Дайвер пришел в участок, чтобы сообщить, что во время оформления каких-то бумаг ему угрожали и что люди, угрожавшие ему, почти наверняка были вовлечены в деятельность, которая выходила далеко за рамки его компетенции как частного детектива. В тот день дежурный детектив сообщил об этом Смиту, который записал подробности, и сам Смит спустился вниз, чтобы услышать больше. В конечном итоге это было не дело Смита, но оно привело к вынесению обвинительного приговора, и он надеялся, что соответствующие офицеры были должным образом благодарны. Но это было много лет назад. Он понятия не имел, была ли у Берни семья, но возрождение старого бизнеса спустя столь долгое время казалось маловероятным – а Берни был невысоким, полным мужчиной, возможно, слишком безобидным для профессии, которую ему преподнесла жизнь. Казалось, не было никакой мыслимой генетической связи с молодой женщиной, которую он недавно видел гуляющей с кошкой по дорожке перед домом миссис Феллоуз.
  
  Но если она была той, за кого себя выдавала, тогда все становилось немного сложнее – зачем сестре человека, убитого в тюрьме, консультироваться с частным детективом? Предположительно, это не был визит вежливости; они не выглядели так, как будто могли быть членами одного кружка вязания или класса зумбы. Смит сидел и думал, но не мог найти в этом никакого смысла. Единственное, что можно было сказать наверняка, это то, что, посетив Сандру Феллоуз только для удовлетворения своего любопытства, он явно потерпел неудачу.
  
  Он сказал: ‘Тогда продолжайте, только основные моменты’.
  
  Это было совместное предприятие, другим партнером по бизнесу был Джейсон Дайвер. Смит внутренне и немного внешне застонал – у него никогда не было хорошего опыта общения с молодыми людьми по имени Джейсон. Агентство утверждало, что проводит обычный спектр частных розыскных мероприятий со своей командой опытных оперативников, и так далее, и тому подобное. На веб-сайте упоминалось их членство в ABI, не говоря о том, что оно было временным, и все на экране, по словам Уотерса, выглядело новым и блестящим, а не интерфейсом устоявшейся компании.
  
  ‘В таком случае, - сказал Смит, - что она делает, разглядывая сорок пять больших машин?’
  
  Уотерс сказал: "Я добавлю все это в закладки. Однако есть только один способ выяснить, не так ли?’
  
  Он приводил в порядок свой стол, готовый уйти.
  
  ‘Констебль Уотерс, вы предлагаете нам тратить еще больше времени на это, когда мы уже получили приказы? Завтра мы должны явиться в RSCU, и я не прочь заставить вас это сделать, если вы настаиваете на том, чтобы отвлекать меня. ’
  
  Что-то в том, как Смит сохранял суровое выражение лица, все еще могло иногда вводить Уотерса в заблуждение. Он удивленно моргнул и попытался принять извиняющийся вид.
  
  Смит сказал: ‘Или вы могли бы просто следовать своим инстинктам. Это замедлит продвижение по службе, но повысит уровень вашей раскрываемости. Это звучит как противоречие, но в современной полицейской службе этого нет. Выбор за вами. Вот ключи от подержанного Peugeot, который может отказаться заводиться у вас – вы можете решить, куда мы поедем дальше, если этого не произойдет. Но если вы хотите проехать куда-нибудь поблизости от рыночной площади, лучшая парковка находится на восточной набережной.’
  
  OceanofPDF.com
  Глава одиннадцатая
  
  Смит ошибся – к тому времени, как Уотерс закончил парковать машину на набережной, Петар Субич был свободным человеком. Судья приговорил его к пятнадцати месяцам заключения – за непредумышленное убийство, а также за то, что он не сообщил о смерти, и сокрытие тела, – но почти десять месяцев он уже провел в предварительном заключении, после того как срок, на котором заключенный с хорошим поведением, не представляющий угрозы, был бы рассмотрен для досрочного освобождения. Судья придерживался мнения, что Субик соответствовал бы этому требованиям; кроме того, он, как иностранный гражданин, также мог быть освобожден в соответствии с так называемой схемой досрочного выдворения. Поскольку Субик уже выразил желание вернуться в страну своего рождения, задержанием его здесь ничего не добьешься.
  
  Смит поблагодарил младшего помощника миссис Баттерфилд, закрыл телефон и сказал: ‘Что ж, вы упустили свой шанс – я бы дал вам шанс, что он отсидит немного больше времени. Миссис Б., должно быть, действительно запятнала Его Честь. Имейте в виду, они, вероятно, будут ужинать вместе этим вечером.’
  
  Уотерс спросил: ‘Насколько нам известно, это результат?’
  
  ‘Полностью’.
  
  ‘А правосудие для Уэйна Флетчера?’
  
  ‘Ах, ну, не все так однозначно. Как вы это оцениваете? Я предполагаю, что его семья может быть не очень довольна этим. Они могли бы даже попросить о пересмотре, но я надеюсь, что они этого не сделают ’.
  
  ‘Это снова нас коснется?’
  
  ‘Сомнительно – только по существу приговора, но подобные вещи могут продолжаться годами’.
  
  Отсюда, глядя вниз по течению широкой приливной реки, они могли разглядеть на противоположном берегу здания оффшорных служб Скэнлона, где они арестовали Филипа Вуда. Уотерс знал, что до разрешения этого дела также остались месяцы, но его первое дело было завершено всего несколько минут назад; он помнил, как в тот первый день сидел за столом рядом со столом Смита, читал о смерти Уэйна Флетчера, рассматривал фотографии, присланные Фростиуинтерсом из подразделения водолазов, и он никогда не сможет забыть Петара Субича как первого человека, которого он арестовал, но теперь все закончилось.
  
  Смит тоже смотрел за реку, у него были свои мысли, но мысли, которые, казалось, были очень связаны с настоящим.
  
  Он сказал: ‘Мы действительно рискуем, и у нас мало времени – встреча с RSCU начинается через час. Серьезно, это не более чем любопытство, поэтому нам лучше действовать осторожно. Не набрасывайтесь на других и не расстраивайте людей, иначе на нас могут пожаловаться.’
  
  ‘ХОРОШО. Я постараюсь сдерживаться’.
  
  ‘И для обозначения такого рода вещей тоже есть слово. Я виню во всем эту книгу ’.
  
  ‘Какая книга?’
  
  ‘Фильм о сексе в мастерской красок. Зачем кому-то вообще нужны пятьдесят оттенков одного цвета? В наши дни слишком большой выбор во всем. Вот почему люди больше не могут принимать решения. Мой совет - придерживаться бежевого цвета. С бежевым нельзя ошибиться.’
  
  Стены офисов Diver and Diver Associates были свежевыкрашены в светло-зеленый цвет, как и стены единственного лестничного пролета, ведущего к ним. ‘Офисы’, пожалуй, слишком громкое слово – там был единственный офис, в который можно было попасть через комнату поменьше, которая в настоящее время служила зоной ожидания, кухней и хранилищем картонных коробок, некоторые из которых были пустыми, некоторые еще нераспакованными. Главная дверь с новенькой табличкой с именем была приоткрыта, и Смит не постучал, а просто толкнул ее и вошел внутрь.
  
  Дверь во внутренний офис также была открыта, и они могли слышать, как кто-то там разговаривает по громкой связи, хотя ответы были слишком отрывистыми и искаженными, чтобы их было легко разобрать – конец разговора, который они могли слышать, касался скорости интернет-соединения и того факта, что обитатель офиса был ими недоволен. Смит, конечно, слушал, но он также медленно оглядывал комнату, как панорамирующая камера, и Уотерс научился делать то же самое. Картонные коробки относились в основном к информационным технологиям и офисному оборудованию – принтеру, сканеру, клавиатурам, – но в одном углу также была куча выброшенной защитной пластиковой упаковки, которая, должно быть, осталась от более крупных предметов, таких как столы или стулья. Маленький письменный стол в этой комнате был одним из новых предметов, стоявший под странным, бесполезным с точки зрения эксплуатации углом, и единственной вещью на нем было большое растение в горшке с листьями, которые обязательны в современном рабочем пространстве, потому что они смягчают атмосферу и создают ощущение спокойствия; судя по тому, как шел телефонный разговор, подумал Уотерс, кому-то следовало бы перенести это растение в другую комнату. Конечно, возможно, что Diver and Дайвер на самом деле еще не были открыты для бизнеса – не было никаких свидетельств существования более чем одного дайвера или кого-либо, кто мог бы напоминать его партнера.
  
  Смит полуобернулся к Уотерсу и привычно пожал плечами, что почему-то затронуло его брови больше, чем плечи; очевидно, он увидел и услышал достаточно, потому что затем оглянулся на открытую дверь во внутреннюю комнату и громко сказал: ‘Магазин!’
  
  Немедленно наступила тишина, за которой последовал щелчок телефона, который положили на место, или завершение вызова на громкоговорителе. Они оба смотрели на дверь, и Уотерс попытался представить, что увидит этот человек – Смита, невысокого и прямого, в пиджаке, рубашке и галстуке, как всегда, несмотря на теплую погоду, и его самого, более высокого и почему-то более неуклюжего, в одной толстовке и брюках, которые были почти, но не совсем джинсами – похожи ли они на полицейских? Было поразительно, как много людей, с которыми им приходилось иметь дело, точно знали, кто они такие, во что бы они ни были одеты.
  
  Но Джейсон Дайвер, похоже, не был одним из них, и ирония судьбы не ускользнула от Уотерса. Сначала на лице появилось удивление – удивление от того, что в приемной стояли два человека, - за которым последовала деловая улыбка, потому что это было совершенно новое предприятие, и было вполне возможно, что они могли быть клиентами.
  
  ‘Мне ужасно жаль, я был занят по телефону. Как вы можете видеть, мы меняем офис, и все перевернуто вверх дном – вы знаете, как это бывает! Чем мы можем быть вам полезны, джентльмены?’
  
  В таких ситуациях первым заговаривал Смит, так было всегда, если только они заранее не планировали что-то другое, но сейчас он продолжал просто смотреть на мужчину в дверном проеме, и Уотерс мог догадаться почему. Дайвер был таким же высоким, как он сам, очень худым, очень голубоглазым и очень блондином; он не мог отделаться от странной мысли, что девушка, которую он видел выбирающейся из Ferrari, на самом деле была Джейсоном Дайвером в костюме трансвестита. А потом был голос, акцент – настолько хрустальный, что это было почти комично.
  
  Наконец Смит сказал: ‘Это Дайвер и Дайвер Ассошиэйтс?’
  
  ‘Да, к вашим услугам!’
  
  ‘Частные детективы?’
  
  Смущение - это не то слово, которое Уотерс часто ассоциировал со Смитом, но в последнем вопросе, несомненно, был намек на него.
  
  ‘Мы предпочитаем считать себя агентами по расследованию, но независимо от характера вашей проблемы, ваша конфиденциальность гарантирована. Как я уже сказал, мы находимся в процессе переезда, но пусть это вас не пугает – мы уже работаем. Не хотели бы вы прийти?’ И он отступил в сторону и махнул рукой, пропуская их в комнату позади себя.
  
  Офис Дайвера оказался больше и впечатляюще, чем ожидалось – из огромного эркерного окна открывался вид на внутренний двор и ведущую к нему аллею, о существовании которой Уотерс и не подозревал, часть старого города с огороженными садами на задних дворах, должно быть, дорогих домов или квартир. Во дворе был припаркован черный Saab с откидным верхом; Уотерс практиковался в запоминании этих вещей для подобных ситуаций, когда доставать блокнот из заднего кармана было бы неуместно, но этот не представлял проблем: 1990 JD. Кое-что из нового было видно на столе, но явно предстояло сделать еще больше – кабели и соединения, казалось, тянулись во всех направлениях от башни, занимавшей один конец стола.
  
  ‘Пожалуйста, присаживайтесь’.
  
  Дайвер перешел по другую сторону стола и сел в коричневое кожаное вращающееся кресло с высокой спинкой – Смит и Уотерс приняли приглашение и заняли два места, которые были расставлены так, словно были готовы к их визиту.
  
  Смит спросил: ‘Кто такие ‘мы’, мистер Дайвер? Вы сказали: “Мы предпочитаем думать о себе ...”, - а затем он обвел взглядом комнату, как бы подчеркивая, что здесь присутствуют только они трое.
  
  ‘Мою партнершу зовут Кэтрин Дайвер, отсюда "Дайвер" и "Ныряльщица".
  
  Он потакал им, продолжая улыбаться – было естественно, что клиенты в щекотливых ситуациях хотели что-то узнать о людях, которых они собирались нанять для разрешения этих ситуаций.
  
  ‘Понятно. А Кэтрин Дайвер тоже миссис Дайвер, сэр?’
  
  Обращение "сэр’ выдавало его, и Смит прекрасно это знал, но выражение лица молодого человека за стойкой не изменилось, когда он это услышал.
  
  ‘Нет– она моя сестра. Очевидно, мы понимаем, что есть некоторые обстоятельства, при которых наши клиенты предпочитают, чтобы у них работала женщина. Если вы хотите объяснить природу вашей собственной ситуации, мы можем обсудить, кто из нашей команды лучше всего подойдет вам ...’
  
  Красиво модулированные гласные растворились в тишине; Дивер взглянул на Уотерса и, возможно, уловил в нем какой-то намек на веселье, или жалость, или какое-то странное сочетание того и другого. Затем взгляд Дайвера вернулся к Смиту – Уотерс не мог видеть этого с того места, где он сидел, но он достаточно хорошо знал этот пристальный взгляд, это ощущение, когда находишься в центре прицела, гадая, когда палец начнет нажимать на спусковой крючок.
  
  ‘Как в случае с миссис Феллоуз, сэр?’
  
  Улыбка дрогнула, а затем вернулась – вполне возможно, что Дайвер и Водолазка уже получили свои первые личные рекомендации.
  
  ‘Ну, естественно, я не могу обсуждать... Если миссис Феллоуз связала вас с нами, я уверен, что мы сможем... Мы были бы рады...’
  
  ‘Извините, нам следовало представиться – детектив-сержант Смит из Центрального полицейского участка Кингз-Лейк, а это детектив-констебль Уотерс оттуда же’.
  
  Лицо Дайвера было немного загорелым, как будто он наслаждался зимним солнцем вдали от центрального полицейского участка Кингз-Лейк, но не настолько, чтобы скрыть румянец, появившийся на его щеках.
  
  Смит продолжил: "Итак, я приношу извинения за это, сэр, это очень неосторожно с моей стороны. Но прежде чем вы начнете, как обычно, шуметь о конфиденциальности клиента, позвольте мне сказать, что это всего лишь визит вежливости, не более. Мы просто случайно столкнулись с мисс Дайвер вчера во время расследования и подумали, что должны представиться ей, чтобы избежать каких–либо затруднений в будущем.’
  
  Это звучало так разумно, просто взаимное профессиональное уважение, и Джейсон Дайвер, конечно, ничего подобного раньше не слышал.
  
  ‘О, ну да, понятно. Спасибо. Кэтрин в данный момент отсутствует "по делу", но я скажу ей, что вы звонили, и запишу ваши имена и телефоны.’
  
  ‘Очень любезно с вашей стороны – очевидно, что любая помощь, которую мы можем получить, будет высоко оценена. Нам нравится тесно сотрудничать с как можно большим количеством агентств ’.
  
  ‘Абсолютно, мы чувствуем то же самое. И я уверен, что это может быть улица с двусторонним движением, что могут быть моменты, когда мы могли бы спросить вас... Сержант Смит и детектив Уотерс, вы сказали?’
  
  Он делал пометку в лежащем перед ним новеньком блокноте. После того момента неловкости эта встреча оказалась в высшей степени случайной.
  
  ‘Так точно, сэр – это Смит через ‘и". Вы говорите, что мисс Дайвер сейчас занимается этим делом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это ее первый роман?’
  
  ‘Ее первый что?’
  
  ‘Дело, сэр’.
  
  Улыбка Дайвера действительно не имела ни малейшего представления о том, что сейчас происходит – расшириться, остаться такой, какой была, или убежать?
  
  ‘ Э-э, нет, конечно, нет. Почему вы...
  
  Просто мы заметили, что она подала заявку на временное членство в ABI всего шесть недель назад. Это не так много времени, чтобы взвалить на себя много дел, не так ли? И вы говорите, что перемещаете офисы? Можно спросить, откуда именно, или можно предположить, что это на самом деле новый бизнес.’
  
  ‘Это совсем не тот случай. Diver's был и остается давно существующим агентством здесь, в Кингс-Лейк’.
  
  ‘О да, я знал Берни Дайвера. Я просто не совсем понимаю, как ты это сделал – если ты это сделал’.
  
  ‘Бернард Дайвер был моим дядей. Наш дядя’.
  
  ‘Боже милостивый! Неужели?’
  
  Смит встал, и Уотерс последовал его примеру. Джейсон Дайвер знал, что его оскорбили, он просто не совсем понимал как – это чувство означало, что он не мог оставить это так.
  
  Он сказал: ‘Это совершенно законный бизнес, сержант. Мы предлагаем услуги, в которых нуждаются люди, и...’
  
  ‘Я не возражаю, но это не значит, что все в нем абсолютно законны, не так ли?’
  
  Затем Дайвер встал, снова слегка покраснев, пытаясь казаться еще выше Уотерса.
  
  ‘Мне не нравится, на что вы намекаете’.
  
  "Что любопытно, потому что многие мои клиенты говорят то же самое. Нам часто приходится обращаться в суд, чтобы во всем разобраться ’.
  
  Телефон на столе начал звонить.
  
  Дайвер спросил: ‘Это какая-то угроза?’
  
  ‘Нет, простая констатация факта. У меня есть еще два замечания, мистер Дайвер. Я нигде не видел вашей регистрации в качестве частного детектива, поэтому пока предположу, что она есть в почте и что я увижу ее на стене в красивой рамке, когда зайду в следующий раз. Во-вторых, я не могу представить, сколько всего этого стоит установка, но я предполагаю, что это намного больше, чем могут позволить себе заплатить такие люди, как Сандра Феллоуз. Я бы не хотел слышать о том, что кого-то подобного будут преследовать в суде мелких тяжб через несколько месяцев, и я внимательно читаю эти списки.’
  
  Телефон на столе издал новый звук, а затем появилась запись женского голоса – молодого, образованного, с прекрасными модуляциями – который начал говорить: “Вы дозвонились до Дайвера и его партнеров, агентов по расследованию. После звукового сигнала, пожалуйста, оставьте свое имя и номер телефона, и мы...”
  
  Смит некоторое время смотрел на него, а затем сказал: "Добрый день, мистер Дайвер. Мы желаем вам всяческих успехов в вашем новом деловом начинании’.
  
  Они прибыли последними на совещание по обновлению RSCU, но это не имело значения – сержант Терри Кристофер перехватил управление, и хотя в подведении итогов того, что было обнаружено на данный момент, участвовало всего несколько офицеров Кингс-Лейк, прежде чем все могло начаться, нужно было провести много срочных конфиденциальных консультаций в передней части зала. Смит относительно быстро проехал обратно через город, и разговор был сведен к минимуму – это была первая возможность обсудить визит к Дайверу и Дайвер-диверу.
  
  Уотерс сказал: ‘Я не слишком придавал этому значения, не так ли?’
  
  ‘ Вряд ли вообще. На самом деле, ты мог бы вмешаться и поддержать меня. Он был немного несносен.’
  
  ‘Похоже, вам не нужна была никакая помощь’.
  
  Смит оглядел комнату, а затем посмотрел на свои часы – сколько времени они собираются здесь потратить впустую? Он оставил свои собственные заметки для репортажа у себя на столе, но нисколько не был обеспокоен; что имело значение, так это продолжение встречи с Джейсоном Дайвером, которая оказалась более продуктивной, чем можно было ожидать, – он просто еще не совсем понимал, каким образом.
  
  Уотерс бодро сказал: ‘Я считаю, что это было очень успешным мероприятием по связям с общественностью’.
  
  ‘Да, именно так это и должно быть сделано’.
  
  Уотерс улыбался.
  
  Смит продолжил: ‘Ну что за придурок. Другого слова для этого не подобрать, если я собираюсь продолжать подавать хороший пример в качестве старшего офицера. Иногда они попадаются – люди, которые слишком много смотрят телевизор и воображают себя Эркюлем Пуаро или мисс Марпл. До введения правил было хуже, за эти годы у нас было несколько психов. Но даже сейчас я не думаю, что это так уж сложно - взять лист бумаги и попробовать его. Хотя тебе лучше предупредить своего отца – в городе появились новенькие. Ключевое слово - “Дети”.’
  
  ‘Сойдет. Возможно, он уже в курсе этого. Однако у них есть немного денег. Вы видели номерной знак на "Саабе"?"
  
  ‘Да. Все это немного странно. Берни Дайвер зарабатывал этим не больше, чем на жизнь, я уверен в этом, и он ни капельки не был похож на них. Как они оказались в его бизнесе?’
  
  "Возможно, дядя по браку или что-то в этом роде ..."
  
  Терри Кристофер начал говорить, и разговоры в комнате стихли. Элисон Рив и два других детектива-инспектора сидели впереди и сбоку от основной группы офицеров. Смит снова посмотрел на часы и, прикрывшись рукой, обратился к Уотерсу.
  
  ‘Кстати, о людях, которые воображают себя самими собой... Тем не менее, это не было пустой тратой времени’.
  
  ‘Нет, это я понял. Они каким-то образом связаны с Сандрой Феллоуз’.
  
  ‘И если это не связано со смертью ее брата, я был бы удивлен’.
  
  Они были последними, кто говорил, кроме Терри Кристофера, и одна или две головы повернулись, включая Элисон Рив. Смит сделал Уотерсу жест "тихо", приложив палец к губам, и повернулся, чтобы уделить восходящей звезде все свое внимание, оставив Уотерса немного растерянным.
  
  По словам сержанта Кристофера, в плане проведения этой встречи произошли изменения; из обратной связи с инспекторами уже было установлено, что недавно произошли некоторые изменения в способах распространения наркотиков в Кингс-Лейк. Он поздравил их всех с тем, как быстро это было обнаружено и сообщено, но продолжил, сказав, что это только подтвердило разведданные, над которыми RSCU работала в течение нескольких месяцев – Смит кивнул, как будто он подозревал это, и движение привлекло внимание говорившего. В результате возникло секундное замешательство, и Смит ободряюще улыбнулся ему.
  
  ... таким образом, они опустят запланированную обратную связь от детектив-сержантов и перейдут к следующему этапу. RSCU уже определил нескольких ключевых игроков в этой новой дистрибьюторской операции – по мнению Смита, он звучит как менеджер по логистике в Sainsburys, – и это были люди, на которых отныне следовало обращать внимание. Если кому-то уже известно об их местонахождении, тем лучше - немедленно сообщите об этом в RSCU.
  
  Он нажал кнопку на своем ноутбуке, и на экране позади него волшебным образом появились лица, шестерых из них – Терри Кристоферу действительно суждены великие свершения. Смит посмотрел на них и никого не узнал, но затем почувствовал движение Уотерса рядом с собой. Он огляделся и увидел, что Уотерс, немного наклонившись вперед, безмолвно общается с кем–то дальше в ряду - Сереной Батлер. Она кивала Уотерсу и одними губами произносила ‘Вы’, а он качал головой, подавляя в то же время своего рода веселье. Смит снова посмотрел на нее, на этот раз с собственным вопросом; она казалась немного взволнованной. Наконец, она отвернулась от него и подняла руку.
  
  ‘ Констебль Батлер? ’ спросила Элисон Рив.
  
  ‘Констебль Уотерс и я видели одного из них на этой неделе’.
  
  Сержант Кристофер слегка подпрыгнул от неожиданности.
  
  ‘В самом деле? Который из них?’
  
  Серена Батлер снова посмотрела вдоль ряда, чтобы убедиться, что Уотерс не смотрит, но его взгляд был прикован к экрану со странно невинным выражением лица.
  
  ‘Тот, что внизу справа’.
  
  Она сделала паузу, а затем добавила: ‘Тот, у кого все татуировки’.
  
  Уотерс сказал: ‘Ну, мы всегда могли бы просто пойти и потратить еще немного времени на Рестлеров ...’
  
  Серена Батлер полуприкрыла глаза и кивнула; это было не первое подобное замечание и не последнее, но она, казалось, восприняла его в хорошем расположении духа. Все пятеро вернулись во вторую комнату для допросов, и Элисон Рив откликнулась на предложение Уотерса.
  
  ‘Мы могли бы, но не будем этого делать по двум причинам: во-первых, это не то, чего от нас хочет RSCU, и это их работа – это должно быть абсолютно ясно ’. Она обвела взглядом сидящих за столом, одного за другим. - И, во-вторых, как вы только что слышали, некоторые из них - очень неприятные люди. Мы, похоже, не знаем, почему они решили усилить свою охрану парой албанцев, но если этот персонаж Бриджес руководит этой стороной дела, как, похоже, думает RSCU, то это еще одна причина сохранять дистанцию. RSCU хочет, чтобы мы наблюдали издалека, и меня это устраивает. Вы можете сидеть снаружи паба, но не в нем.’
  
  Они обдумали это, и Смит что-то записал на клочке бумаги.
  
  Уотерс откашлялся, прежде чем сказать, взглянув на Серену: ‘Я не шучу, но я думаю, что он, Бриджес, заметил констебля Батлера, когда мы были там’.
  
  Рив спросил: ‘Почему? Что произошло?’
  
  ‘Ничего не произошло. Однако он смотрел на нее’.
  
  Рив все еще казался немного медленнее, чем обычно, и поэтому Смит решил помочь.
  
  "Он смотрел на нее, мэм’.
  
  ‘О, я понимаю...’
  
  ‘Но это наше оружие на крайний случай. Я не думаю, что мы можем послать констебля Батлера на высоких каблуках, если только не возникнет непосредственная угроза тотальной бандитской войны на улицах Кингз-Лейк ’.
  
  Две женщины обменялись взглядом, который был совершенно за пределами понимания Смита, прежде чем Рив сказал: ‘Даже если так, это хорошее замечание от Крис. Если ее заметили, ей не следует даже сидеть снаружи в машине, на всякий случай, хорошо?’
  
  Смит взял свой листок бумаги.
  
  ‘В конце прошлого года у нас было несколько поножовщин, не так ли? Три или четыре?’
  
  Мюррей сказал: ‘Четверо. Двое были в башнях’.
  
  ‘И, насколько я знаю, все они все еще числятся в списках, с ними никто ничего не добился. Из-за жертв мы предположили, что это была местная вспышка, связанная с наркотиками. Теперь, глядя на это... Время подходит, не так ли?’
  
  Рив кивнул и сказал: ‘И МО. Как нам сказали, эти люди не носят оружия – у них есть ножи, и они знают, как ими пользоваться’.
  
  Смит сказал: ‘Теперь мы должны еще раз взглянуть на эти ножевые ранения’.
  
  ‘Я сделаю это, но не вы все. Я полагаю, это было полностью предсказуемо, но на данный момент вся эта история с RSCU сосредоточилась на крошечном кусочке Кингз-Лейк, который был предоставлен вам – вам нужно сосредоточиться на нем в течение следующих нескольких дней. Сосредоточьтесь на Дункане Бриджесе. Куда он ездит? На каком транспортном средстве? Где он живет? С кем встречается? Все как обычно, но соблюдайте дистанцию. Речь по-прежнему идет о сборе разведданных. До преследования этих людей еще далеко, и когда и если это произойдет, то, возможно, нас это все равно не коснется.’
  
  Мобильный телефон Смита начал вибрировать. Он отключил звонок перед началом собрания, но все сидящие за столом могли это слышать. С первого взгляда он понял, что это Найджел Хинтон, и ему пришлось быстро принимать решение. Он извинился перед Элисон Рив и вышел из комнаты.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двенадцатая
  
  ‘Смит?’
  
  ‘Да, привет, Найджел. Как дела?’
  
  Через стеклянную панель в двери он мог видеть, как они снова разговаривают, но прошло не так много секунд, прежде чем Элисон Рив подняла голову и увидела, как он разговаривает по телефону. Она знала бы, что ответить на звонок так, как ответил он, было нетипично для нее – обычно он игнорировал его и перезванивал после встречи. Он мог бы сказать, что это было что-то личное, но ему не нравилось лгать ей, а она знала его слишком хорошо – это могло быть рискованно. Он мог бы рассказать ей всю правду, но им всем только что было приказано уделять работе RSCU все свое внимание, по крайней мере, в течение следующих нескольких дней. Или он мог бы просто упомянуть мимоходом, правду, но не совсем всю правду, что он все еще помогает в расследовании, проводимом другой силой, всего лишь несколько незначительных деталей.
  
  ‘... Инспектор придерживается точки зрения тюремной вражды или войны за территорию, то, что Эверетт был с красной полосой, вероятно, означало, что он был вовлечен в то, в чем не должен был участвовать. Но я тут немного покопался сам. У Эверетта не было визитов, но сегодня я зашел и взглянул на почтовую книжку. Здесь они ведут учет всех писем и посылок, полученных заключенными, а также отправленных писем. 6го мая он получил письмо. Невозможно узнать, что в нем говорилось, и в его камере этого не было, но суть не в этом – суть в том, откуда это взялось.’
  
  Собрание во втором зале демонстрировало признаки того, что оно подходит к концу.
  
  Смит сказал: ‘Я собираюсь высказать смелое предположение, Найджел, назови какой–нибудь номер, Ройдон Хилл, Кингз-Лейк’.
  
  Последовавшее за этим молчание говорило о многом.
  
  ‘Вы все еще там? Именно туда я и направлялся, когда отправлял вам то электронное письмо, в котором говорилось, что я кое-что уточняю из того, что вы мне прислали, и у меня не было ни минуты, чтобы вам перезвонить’.
  
  ‘Как вы поняли это из того, что я вам отправил?’
  
  ‘Она его сестра, его ближайшая родственница по тюремным документам. Я узнал код ЗППП’.
  
  ‘Господи, я сожалею об этом...’
  
  ‘Кто сказал вам мое второе имя? В любом случае, это не имеет значения. Я перекинулся с ней парой слов’.
  
  Хинтон не смог пройти мимо этого, пока нет.
  
  ‘Этот контакт был передан в отдел по связям с семьями. Но кто-нибудь должен был его увидеть, как только всплыло ваше имя – еще раз извините. Что вы получили, когда познакомились с ней? У меня есть веская причина спрашивать ’.
  
  ‘Немного. Она расстроена, они, очевидно, были близки, но почти не общались с тех пор, как он попал в тюрьму. Забавно с письмом – она сказала, что его не было. Я не могу понять, как ее участие привело к моему, пока нет.’
  
  Теперь все четверо были на ногах, и между Уотерсом и Сереной Батлер завязалась своего рода перепалка.
  
  Хинтон сказал: ‘Ну, Эверетт ответил, он отправил ей ответное письмо днем позже. И это тоже не конец. Помнишь, я сказал, что у него не было визитов? Что ж, у него должен был быть визит. Он запросил ордер на посещение в среду, 13-го. Оно было отправлено и зарегистрировано для миссис С. Феллоуз.’
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Вчера днем, в 14:00’.
  
  Примерно через несколько секунд они выйдут в коридор.
  
  Послушай, Найджел, как ты хочешь это разыграть? Я, вероятно, собираюсь поговорить с ней еще раз, но у меня по-прежнему нет ничего существенного, что помогло бы твоему мистеру Тереку. Он все еще SIO?’
  
  ‘Пока мы не услышим другого. Просто оставьте все как есть, у нас, кажется, все в порядке – ну, а у вас все в порядке".
  
  ‘Нет, это была хорошая мысль по поводу почтового отчета. Если его сестра признается, что все это подстроила, я дам тебе знать. Ты удаляешь свои электронные письма?’
  
  ‘Какие электронные письма?’
  
  ‘Спасибо, Найджел. Оставайся на связи’.
  
  Он сказал инспектору Рив, что ему нужно будет позвонить кому-то, кто связан с бизнесом по устаревшему номеру телефона, позвонить от имени детективов, расследующих убийство Лайонела Эверетта – на самом деле просто незначительная административная вещь, и она не возражала, она не задавала никаких вопросов. Было ясно, что ее все внимание было приковано к ‘инициативе’ RSCU - в какой-то момент кто-то оступался и начинал называть это операцией - как, казалось, и у всех остальных, и он чувствовал себя немного виноватым из-за того, как легко было не сказать ей, что он уже был у заинтересованного лица.
  
  Изменившийся характер встречи означал, что он не смог поговорить с Майком Даном, и поэтому он позвонил ему, когда они вернулись в офис, оставив Мюррея и Уотерса выяснять, кто где будет сидеть в машине сегодня вечером, а Серену Батлер сердито смотреть, потому что она больше не будет в этом участвовать. Комментарий Смита о том, что во всем виновата она сама, похоже, не сильно помог, хотя он и объяснил, что это было своего рода комплиментом.
  
  Он извинился перед Даном за то, что не поговорил лично, и спросил, как продвигается их собственный сбор разведданных.
  
  ‘Минутку смеха, констебль’.
  
  ‘Мистер Чемберс развлекает вас?’
  
  ‘Я никогда не думал, что обсуждать расписание сверхурочных может быть так весело’.
  
  Сарказм был нескрываемым, и Смит перешел к делу – он не хотел быть вовлеченным в разговор за спиной другого сержанта, особенно с Майком Дуном, которого он уважал.
  
  ‘Это не имеет никакого отношения к шоу RSCU, но я думаю, вы знаете Джека Феллоуза?’
  
  ‘Да. Почему?’
  
  ‘Не могли бы вы вкратце рассказать мне?’
  
  ‘Он мелкая сошка. Мы задержали его за кражу из припаркованных грузовиков, но это было давно. С тех пор я с ним не сталкивался’.
  
  ‘Я думаю, он ушел от нас на новые пастбища. Что насчет семьи? Вы были у него дома?’
  
  ‘Да, на Ройдон-уэй. Там были жена и дети. Я полагаю, он делал все возможное, чтобы обеспечить их’.
  
  ‘Я недавно познакомился с миссис Феллоуз. Что вы о ней думаете? Была ли она Бонни для его Клайда?’
  
  Данн рассмеялся, но точно знал, что имел в виду Смит; некоторые женщины сами вовлекаются в преступную жизнь, в то время как другие пытаются вовлекать в нее только преступника.
  
  ‘У меня не сложилось такого впечатления. Она не участвовала ни в чем, что мы рассматривали. Кажется, я помню, что вокруг бегало много детей ’.
  
  ‘Да. Старшая - девочка. Есть какие-нибудь воспоминания о ней?’
  
  ‘Нет, извините’.
  
  Они закончили, и Смит поблагодарил его за информацию. После паузы Данн сказал: ‘Ты все еще расстроен, не так ли?" Мэгги не вернется еще долго, не так ли?’
  
  ‘Да, в данный момент нас только четверо’.
  
  Данн больше ничего не сказал, но ему и не нужно было – через мгновение Смит сказал: ‘Извини, Майк, я действительно пытался’.
  
  ‘Все в порядке. Эта история с RSCU долго не продлится, не так ли?’
  
  ‘Я даю на это две недели’.
  
  ‘Боже, я надеюсь, что ты прав. Увидимся, констебль’.
  
  Смит вернулся в офис. Было ощущение, что многое произошло – вся команда Уилсона присутствовала, обсуждая смену направления после встречи, и его трое все еще вели переговоры, хотя вопрос о том, кто будет дежурить первым, помимо Рестлеров, был решен – сегодня вечером это будут Уотерс и Маррей, а затем они будут чередовать партнеров до конца недели. Вид всего этого, написанного на маленькой белой доске, которую Смит настоял оставить у своего стола, казалось, еще больше разозлил Серену Батлер. Она предположила, что могла бы заняться чем-нибудь сама, посетить некоторые другие места из их списка в надежде найти больше лиц в семейном альбоме RSCU; в конце концов, они, очевидно, были в этом районе и...
  
  Смит поднял руку, останавливая дискуссию.
  
  ‘Нет. Абсолютно нет. Это непрактично, если вам нужно следить и общаться. Тогда возникают проблемы с доказательствами, если предположить, что бы это ни было, когда-либо попадет в зал суда. Наконец, и это самое главное, это слишком рискованно. Это отвратительные люди. Мы все думаем, что встречали неприятных людей раньше, но вполне вероятно, что некоторые из нас еще не встречались – и я не пытаюсь быть покровительственным, просто для разнообразия. Ни от кого никаких индивидуальных усилий. ’
  
  Поскольку этот тон звучал так редко, его воздействие могло показаться непропорциональным – Уотерс и Батлер переглянулись, а затем занялись своими столами, но взгляд, которым обменялись Мюррей и Смит, не был лишен тени веселья.
  
  Наконец-то он смог приступить к некоторому планированию; как все учесть и извлечь максимум пользы из оставшегося дня. Да, он нанесет еще один визит миссис Феллоуз, но прежде чем он это сделает, требовалось еще немного подготовительной работы. Поскольку это касалось школ, Уотерс был лучшим выбором, во–первых, потому что он мог вспомнить, на что они были похожи, во-вторых, потому что у него был опыт вытягивания из них информации, и в-третьих, потому что, если Смит объявится, ему, вероятно, придется снова вести свою знаменитую беседу о наркотиках с шестиклассниками - это, наконец, начало умирать, и он не хотел рисковать, возвращая все это к жизни, хотя это раздражало суперинтенданта Аллена даже больше, чем его самого.
  
  ‘Крис, помнишь школьную секретаршу, с которой ты общался, когда мы присматривались к Ханне Субик?’
  
  ‘Поболтаем? Ей было по меньшей мере пятьдесят, округ Колумбия’.
  
  ‘Итак. Многое можно сказать в пользу старшего ...’
  
  Серена Батлер наблюдала, слушала и ждала, вероятно, готовая отомстить феминистке за ужасное пренебрежение, заключающееся в том, что ей не позволили подвергнуть себя смертельной опасности.
  
  ‘... особа, к которой следует относиться с большим уважением. Позвоните ей. У нас в Лейке три крупных вторичных магазина, так что шанс, что девушка Феллоуз попадет туда, составляет один к трем. Давайте в общих чертах, поскольку она настоящая ученица, а не та, кто ушел, как предыдущий. Если нам нужны подробности, нам придется войти и предстать перед директором. Или хозяйкой. ’
  
  Батлер все еще наблюдал.
  
  Уотерс сказал: ‘На самом деле, это один шанс из двух – сообщество Лейк в два раза больше остальных. И в наши дни это директор, а не директор или хозяйка’.
  
  ‘О, хорошо. Как только закончишь исправлять мою математику и мой словарный запас, позвони ей’.
  
  ‘У нас есть имя?’
  
  Теперь Джон Мюррей тоже слушал, охваченный любопытством.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Феллоуз’.
  
  ‘Ах, да. Извините’.
  
  Уотерс начал искать номер в своем телефоне, а Мюррей продолжал пялиться, пока Смит не ответил ему взглядом, означавшим "Расскажу позже". Занят, очень занят, прямо как в старые добрые времена... Он заставил себя сосредоточиться на татуированном мужчине Бриджесе, самом желанном дополнении к сцене Кингз-Лейк, добавляющем красок криминальному сообществу. Что такой лондонец здесь делал? Почему он был кем-то вроде сержанта для импортированных албанских мускулов? Кто думал, что Кингс-Лейк стоит того, чтобы беспокоиться, и опять же, почему? Более конкретно, если он пил в "Рестлерах" и, казалось, знал некоторых людей, то, по-видимому, он жил не так далеко. Как они могли узнать, где именно?
  
  На его телефоне появилось новое сообщение. Он ожидал, что это будет что-то еще от Найджела Хинтона, но то, что он прочитал, все еще не было услышано, так что теперь я должен предположить, что с вас все-таки снимут плату. Я знаю нескольких отличных адвокатов ... Джо Эвисон – она сказала, что хочет поговорить, а он забыл сообщить ей подходящее время для звонка. Он отправил ответ Извините, в данный момент нет ни минуты на раздумья. Я буду дома сегодня вечером, после шести, закрыл телефон и начал записывать вопросы, которые возникали у него в голове о Дункане Бриджесе и всей этой истории с RSCU; забавно, но Кара Фримен добилась своего – в конце концов, он стал работать на нее, пусть и временно.
  
  На этот раз ему удалось продержаться целых пять минут, прежде чем зазвонил телефон. Джон Мюррей выглянул из-за экрана и покачал головой, как бы говоря: "Из-за моей беременной жены мой телефон звонит не так часто, как твой". Смит не узнал номер, но все равно взял его.
  
  ‘Это сержант констебль Смит?’
  
  ‘Да. Кто это, пожалуйста?’
  
  ‘Это тот, кто хочет знать, в чем ваша проблема’.
  
  Приподняв брови, он держал телефон в нескольких дюймах от уха и удивленно смотрел на него – довольно шикарная дама с сердитым голосом. Это Джо Эвисон сошла с ума?
  
  ‘Прошу прощения?’
  
  ‘Я думаю, вы услышали меня с первого раза’.
  
  ‘Хорошо, что касается моей проблемы, проблема в том, что у меня их много. Мы говорим о личном, профессиональном, практическом или философском? Сколько у вас времени? Обмен электронными письмами может быть более выгодным с точки зрения затрат.’
  
  ‘Да, я полагаю, вы предпочли бы это, чем иметь дело со мной лицом к лицу’.
  
  ‘Я думаю, что это голос за голосом, но пусть это вас не смущает’.
  
  Пауза, и он напряженно прислушался – звук телефона, звонок стационарного телефона на заднем плане, звук закрывающейся двери.
  
  ‘Я хотел бы знать, почему вы чувствуете необходимость нападать на то, что является совершенно законным, полностью лицензированным бизнесом. Вы видите в нас какую-то угрозу?’
  
  ‘Добрый день, мисс Дайвер. Я был бы рад, если бы вы заглянули сюда и поговорили обо всем с глазу на глаз. Наша автостоянка полностью застрахована’.
  
  Теперь все трое смотрели и слушали, и Уотерс, в частности, не пытался скрыть этот факт.
  
  ‘Ваша автостоянка? О чем вы говорите?’
  
  ‘Ну, вчера днем у вас, похоже, возникли небольшие трудности с парковкой, а это дорогое транспортное средство, в котором можно ошибиться - я просто хотел, чтобы вы знали, что мы полностью защищены Законом об ответственности за коммунальные услуги ’.
  
  Последовала еще одна короткая пауза, пока она соображала. Серена Батлер спрашивала Уотерса, знает ли он, о чем идет речь.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Общественная служба’
  
  ‘Боже мой! Вы следили за мной? Это возмутительно! Я хочу подать официальную жалобу’.
  
  ‘У нас есть процедуры для этого, и я объясню их буквально через минуту. Но за вами не следили, мисс Дайвер – вы появились в месте, которое является частью текущего расследования" – и это могло быть, вы никогда не сможете сказать наверняка – "и в этой ситуации мы бы не выполнили свой долг, если бы точно не выяснили, кто вы такая. Когда я вчера пришел в ваш офис, я надеялся поговорить именно с вами, а ваш брат как бы встал у меня на пути. Должен сказать, я думаю, что он мог бы справиться с этим лучше. ’
  
  Возможно, она что–то поняла в этом - когда она заговорила снова, Смит почувствовал немного больше сдержанности.
  
  ‘Он сказал, что вы выдвигали обвинения по поводу нашей квалификации и нашего опыта’.
  
  ‘Обвинение - это утверждение, выдвинутое без предоставления доказательств – я не думаю, что я выдвигал что-либо подобное. Я спросил о вашей регистрации в SIA и прокомментировал ваше очевидное отсутствие опыта, и то, и другое является фактом, и это легко доказать. И прежде чем вы спросите, и то, и другое может иметь отношение к расследованию, которое мы проводим.’
  
  Спорно, конечно, но он всего лишь сказал, что они могут быть.
  
  Кэтрин Дайвер сказала: ‘Сандра Феллоуз обратилась к нам по личному делу’.
  
  ‘И у нее есть на это полное право. Но, как вы знаете, после недавнего прохождения тестов вы не имеете права скрывать от полиции даже подозрения в совершении преступления, если вы обнаружите это в ходе вашего расследования.’
  
  ‘Я здоров – мы это хорошо понимаем’.
  
  ‘Хорошо. Есть ли у вас какие-либо подобные подозрения в настоящее время?’
  
  Теперь он настаивал на своем, но она была загнана так далеко, что ей грозила опасность наступить на собственную калитку.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ж, у вас есть моя визитка. Если вы планируете провести большое расследование в Лейке, возможно, вам захочется сохранить ее. Что касается процедуры подачи жалоб, то вам лучше всего было бы написать детективу-суперинтенданту Аллену. У него есть пара человек, которые работают полный рабочий день только для расследования выдвинутых против меня обвинений. В противном случае вы могли бы написать своему члену парламента. С ним можно связаться по адресу – о, она повесила трубку.’
  
  Все трое ждали, и теперь выхода не было – ему придется рассказать им. Лучше всего было бы начать с самого начала, но он понятия не имел, где это было, потому что эта штука, казалось, появилась в воздухе из ниоткуда.
  
  Он сказал: ‘Мой последний поклонник. Мне нравится, когда они берут на себя труд связаться с нами лично. В общем, однажды старый-престарый сержант детективной службы шел по темному-темному лесу, когда...’
  
  Смит припарковал машину примерно в пятидесяти-шестидесяти ярдах от своего дома, заглушил двигатель и стал наблюдать за улицей. Был один фургон, который он не узнал, которого не замечал раньше – белый фургон, вероятно, принадлежащий торговцу, но на боку у него ничего не было нарисовано. Миниатюрный бинокль на приборной панели позволил бы ему разглядеть номерной знак, но он все равно проехал бы мимо него, когда подъезжал к дому. Кроме этой единственной машины, здесь были только те машины, которые он видел раньше, и все они были пусты; было шесть тридцать, и большинство из них принадлежали людям, которые вернулись домой с работы. Больше за его домом нельзя было наблюдать из другого места – если кто-то хотел увидеть его или узнать, как он себя ведет, это нужно было делать отсюда. Он подождет еще десять минут, а затем отправится домой сам.
  
  Конечно, он рассказал им не все; не было смысла обременять кого-либо еще вероятной причиной, по которой Эверетту понадобился номер обычного полицейского в Кингс-Лейк. Он обратил это в шутку, но впоследствии Джон Мюррей подошел к нему один и сказал: ‘И вы вообще никогда не знали этого персонажа Эверетта?’ Когда Смит подтвердил это, на лице высокого мужчины появилось нескрываемое недоумение – как и Уотерс перед ним, он понял, что причина, по которой у Эверетта был этот номер телефона, может быть ключом к пониманию того, что с ним произошло. Мюррей еще немного подумал, посмотрел на Смита и затем кивнул в знак согласия, но это было признание того, что, хотя ему сказали правду, возможно, ему сказали не всю правду. Он проработал со Смитом несколько лет. Если что-то утаивалось, для этого тоже должна была быть причина.
  
  Итак, Сандра Феллоуз солгала насчет письма – она сказала, что не получала его по крайней мере год, и он поверил ей, потому что легко было предположить, что Лаки Эверетт не будет большим читателем или писателем. Справедливо, он не спросил, была ли у нее отправляла какие-либо письма, так что это была не совсем ложь, и что касается визитов, то об этом она тоже не лгала, но при обычных обстоятельствах любой, кто вел разговор об Эверетте, упомянул бы, что они планировали навестить его, что они действительно собирались навестить его до того, как он был убит. Она не упоминала об этом, но тогда обстоятельства, связанные со всем этим делом, были далеки от нормальных. Завтра пятница – он найдет время снова съездить в Ройдон Хилл и поговорить с ней об этом, хотя она снова не совершала преступления как такового, за исключением, возможно, пустой траты времени полиции, потому что ему действительно следовало сосредоточиться на других делах. Уотерс опоздал к школьному секретарю, но он сделает это утром. Сандру Феллоуз беспокоило что-то, связанное с девушкой, и, возможно, именно поэтому в дело были вовлечены Дайвер и Дайвер – скорее всего, это вообще не было связано с кончиной Лайонела Эверетта. Разве он сам не сказал Уотерсу, что эти люди прожили свою жизнь в царстве, называемом непрекращающимся хаосом?
  
  Толстый мужчина средних лет в белом комбинезоне вышел из одного из домов на правой стороне дороги и забрался в фургон. Мгновение спустя он ожил, выпустив облачко дизельного дыма, и тронулся с места. Смит посмотрел ему вслед, слегка покачал головой над собственной глупостью, а затем выехал на свою подъездную дорожку.
  
  Джо Эвисон позвонила ему ровно в семь тридцать, и он задался вопросом, устроила ли она все таким образом у себя в голове – действовала ли она импульсивно или подумала про себя: скажем, в шесть сорок пять я должна позвонить Смиту сегодня вечером, и я сделаю это через сорок пять минут? Если последнее, то почему сорок пять? Доедает свою еду или пытается избежать его трапезы? Или по любой из сотни других причин... Несмотря на то время, которое они провели в компании друг друга, все четверо, он признал, что она была успешным частным человеком.
  
  ‘Я всю неделю гадал, что с тобой случилось’.
  
  Ее тон был легким и веселым, но за ним мог скрываться лишь намек на упрек - он не был уверен.
  
  ‘И мне было интересно, как вы связали это с тем, что произошло в Литлмуре. Насколько у вас хорошие связи?’
  
  ‘На самом деле это было всего лишь предположение. Я помешан на новостях – я прочитал все до мелочей, и в воскресенье днем об этом упоминалось, всего в одном коротком абзаце. Я подумал, что это недалеко от тебя, и это то, что связано с телефонными звонками в выходные дни. Предположительно, это был кто-то, кого ты знал. ’
  
  Когда он начал рассказывать ей эту историю, она сказала обычные вещи, что ему вообще не нужно было ничего говорить об этом, что она понимает необходимость конфиденциальности, даже когда он указал, что как случай это практически не имело к нему никакого отношения – но каждый раз, когда они встречались, это было для того, чтобы поговорить о насильственной смерти. Это было то, что свело их вместе в первую очередь, не так ли? На самом деле он, конечно, этого не говорил, но, по крайней мере, эта мысль была у него в голове, и она была немного жуткой.
  
  Но она была очарована номером телефона в мобильнике Лаки Эверетта и вернулась к нему, когда он рассказал ей не совсем всю историю.
  
  ‘Значит, заключенный, который дал ему номер, не знал, зачем он ему нужен? Он также назвал ему ваше имя или это был только номер?’
  
  Она задала соответствующие вопросы, и теперь ему предстояло решить, рассказывать ли ей все. То, что он хотел, он мог признать – причина, по которой он хотел это сделать, была проблемой. Была ли необходимость иметь кого–то вдали от работы – а она была, в буквальном смысле, - с кем он мог бы разделить бремя работы? Однажды с ним такое уже было, но с тех пор он прекрасно справлялся. Прекрасно... Итак, в конце концов, когда он рассказал ей, это было, как он сказал себе, чисто из оперативных соображений, чтобы посмотреть, пришел ли ее разум к такому же неприятному выводу.
  
  Она повторила это– ‘Он хотел связаться с честным полицейским?’
  
  ‘Это то, что он сказал’.
  
  ‘Теперь я понимаю, почему это вас беспокоит’.
  
  ‘Так ли это?’
  
  ‘Очевидно. Это все, о чем вы говорили последние десять минут’.
  
  ‘Но – вы спросили меня. Я отвечал на ваши вопросы!’
  
  ‘Да, верно, но обычно вы не вдаетесь в такие подробности. Это явно у вас на уме, и я полностью понимаю почему. И противостоять этому ужасно. Как вы собираетесь играть на Кингз-Лейк?’
  
  Улыбка, на мгновение заигравшая на его губах, была печальной; у него возникло ощущение, что он запутался в собственном шнурке для разговора.
  
  ‘Честно говоря, я сомневаюсь, что из этого что-нибудь выйдет. А как насчет тебя? Ты сказал, что у тебя есть какие-то новости. Что тебя беспокоит?’
  
  Она сразу же подхватила это и рассмеялась, но он почувствовал, что это было то, чего она почти избегала, что отвлечение его собственным рассказом было для нее желанным.
  
  ‘О, да, кое-что есть. Я собирался упомянуть в субботу днем. Полагаю, события взяли верх’.
  
  ‘Они это делают’.
  
  Она подыскивала нужные слова.
  
  Итак, речь идет о книге – или плане. Эта немецкая штука вроде как превратилась во что-то другое. Пара гостевых лекций каким-то образом превратилась в работу семестра. Они попросили меня посвятить себя этому с сентября по Рождество.’
  
  ‘Поздравляю. Как профайлер или автор?’
  
  ‘ Как лектор, но на самом деле это и то, и другое. Это повысит мой собственный авторитет, если это не прозвучит слишком расчетливо, и даст мне хорошие связи в Европе. Деньги смехотворно щедрые, но это часть инициативы, поддерживаемой фондом Конрада-Аденауэра. Не думаю, что смогу отказаться.’
  
  ‘ Зачем тебе это? Я серьезно отнесся к поздравлениям. Молодец.
  
  ‘ Это означает, что мне придется отложить другие дела. Книга Андретти. Я не хочу начинать все как следует, а потом бросать. Я сожалею об этом.’
  
  Смит подошел к французским окнам, повернул ключ и распахнул их. Черный дрозд взлетел с лужайки и сел, наблюдая за ним с куста остролиста.
  
  ‘В этом нет необходимости. Ты всегда говорил, что это всего лишь возможность, и до этого еще далеко, если это вообще произойдет. Я не купил новый костюм для презентации в Savoy’.
  
  ‘Нет, но мне жаль. И я вроде как начал вникать в это после встречи с некоторыми родителями. Я думал о гораздо большем количестве вопросов, которые хотел вам задать’.
  
  Птица раскрыла клюв, и в тихий вечерний воздух пролилось несколько пробных нот – низкие, мягкие ноты птицы-наседки, спрятанной в глубине вишнево-лаврового дерева.
  
  Смит сказал: ‘Это все сохранится. Вы сказали, до Рождества. Так что, может быть, в это же время в следующем году’.
  
  ‘Да. Мы должны оставаться на связи’.
  
  ‘Определенно. Я обещал тебе урок кулинарии’.
  
  ‘Только если вы действительно сможете наловить достаточно рыбы ...’
  
  Позже, сидя за своим столом наверху, он прокрутил в голове этот разговор и его неопределенный смысл окончания. Он мог бы предложить встретиться снова на побережье, где были три из их четырех встреч, вдали от его дома и вдали от ее, где они разговаривали без усилий или просто наслаждались тишиной в обществе друг друга. Он должен был это сделать, но не сделал. Тем не менее, судя по всему, она будет занята; исследования, написание материалов, телефонные конференции, новые рейсы в Германию не оставят много времени на прогулки по лесу или рыбу с жареным картофелем на пристани.
  
  Он скопировал те немногие детали, которые у него были об операции RSCU - и теперь это была скорее операция, чем инициатива, - из своего рабочего блокнота в архивную копию, но только механически и в силу привычки, не добавив вообще ничего нового. Последнее, что он написал, было имя человека с татуировкой. Затем он закрыл блокноты и оглядел кабинет. Все было на своих местах, как и в течение долгого времени. Он посмотрел на часы и увидел, что было половина девятого. Мюррей и Уотерс, должно быть, наблюдали за чем-то или за кем-то. Он мог бы позвонить им, просто чтобы посмотреть; это не было бы полной неожиданностью, и, в конце концов, именно поэтому он этого не сделал.
  
  OceanofPDF.com
  Глава тринадцатая
  
  Смит просто проявил будущий отеческий интерес к тому, как дела у Мэгги, но ответ Мюррея оказался неожиданно гинекологическим – он продолжал улыбаться и одобрительно кивать, надеясь, что Серена Батлер, которая также присутствовала, возьмет управление на себя как можно скорее. Насколько знала Смит, у нее не было собственного потомства, и здесь была прекрасная возможность узнать больше. Но, поразмыслив, Смит решил, что то, что они услышали, могло вызвать – здесь неловкое слово – сомнения даже у самой юной леди с заплаканными глазами, а Батлер вряд ли был одним из них. Тем не менее, она могла бы что-то сказать...
  
  Уотерс разговаривал по телефону со школой, и это заняло больше времени, чем ожидалось; он задавал вопросы и что-то записывал. Затем Уотерс коротко взглянул на него, и Смит понял, что это что-то значит. Серена упомянула о преэклампсии у своей кузины, и Смит мог бы поцеловать ее – он извинился и через четыре секунды был за столом Уотерса.
  
  ‘Ну, она есть и ее там нет’.
  
  ‘Знаете, пока вы не пришли, я никогда не осознавал, как сильно мне нужно полчаса эпистемологии после завтрака. Прежде всего, кто такая “она”?’
  
  ‘Тина Феллоуз’.
  
  ‘И где это “там”?’
  
  ‘Общественный колледж Лейк. Это она, я попросил их проверить адрес’.
  
  ‘Ладно, тогда пошли. Отдавай остальное’.
  
  Мюррей и Батлер все еще размышляли над этим – пугаясь того, что отцовство или даже перспектива его может сделать с человеком.
  
  ‘Ей семнадцать, и она учится в двенадцатом классе – это первый год шестого класса, прежде чем вы спросите. Успеваю по уровням. Она хорошая ученица, до сих пор у нее не было проблем с посещаемостью – три недели назад она заболела. В школе пришло письмо из дома, в котором говорится, что у нее железистая лихорадка. Они попросили справку от врача, потому что ей скоро предстоит сдавать экзамены, но они ее еще не получили.’
  
  ‘Три недели – когда именно?’
  
  В прошлом Уотерсу пришлось бы снова позвонить в школу в этот момент, но теперь он опустил глаза в свой блокнот и сказал: "Она не пришла в понедельник, 4го мая’. Затем он поднял глаза на Смита и увидел, что его внимание, казалось, было направлено куда-то совсем в другое место, совсем за пределы комнаты. Лучше всего было подождать.
  
  Секунд через пятнадцать-двадцать Смит спросил: "Как вам показалось, когда мы заходили к миссис Ф., в доме был кто-нибудь еще?’
  
  ‘ Нет, но если она больна и лежит в постели... Это может быть довольно серьезно. Я помню, когда ...
  
  ‘Хотя я действительно упомянул ее дочь, я сказал что–то о ее возрасте, а она сказала что-то о том, что пойдет в шестой класс. Итак, на самом деле мы говорили о девушке, но она никогда не говорила: “О, кстати, она наверху с тяжелым случаем мононуклеоза’.
  
  После короткой паузы для размышления Уотерс сказал: ‘Я не уверен, что миссис Феллоуз когда-либо сказала бы что-нибудь подобное’.
  
  Смит вернулся к своему столу, не обращая внимания на Мюррея и Батлера, которые находились всего в нескольких футах от него, взял свой блокнот, нашел нужную страницу и что-то внимательно прочитал. Затем он вернулся к столу Уотерса и заглянул в записную книжку Уотерса.
  
  Уотерс сказал: ‘И откуда вы вообще это знаете? Я имею в виду, мононуклеоз?’
  
  ‘ А? О– я занимаюсь не только стоматологией в свободное время ...
  
  Еще одна пауза, достаточная для того, чтобы Уотерс опустил взгляд в свою книгу и начал задаваться вопросом, что же так беспокоило Смита. Первым делом утром шум в офисе стих, и команда Уилсона отправилась в доки. Джон Мюррей и Серена Батлер, казалось, зашли так далеко, как только могли, рассказывая о внутриутробном терроре.
  
  И затем Смит сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: ‘Послушайте, это все немного перебор, не так ли? Что именно сделала бедная женщина, чтобы заслужить все это?’
  
  Батлер посмотрела на Мюррея, затем снова на Смита, прежде чем спросить: ‘Мэгги?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Сандра Феллоуз. Я знаю, что это конец напряженной недели, но постарайся не отставать. Сначала серьезно заболевает ее дочь, но врач не выдает больничный лист. Затем убивают ее брата. Между делом происходит что–то еще - а может, и нет – что требует услуг последнего смертоносного дуэта Лейк. Когда мы появляемся и задаем пару достаточно невинных вопросов, она лжет о разных вещах. Неудивительно, что она на грани нервного срыва. Она еще не осознает этого, но этой женщине нужна наша помощь.’
  
  Он должен был решить, говорить ли ему с инспектором Ривом до или после мероприятия сейчас. Если он был прав и девушка пропала, что ж, пропадают девочки-подростки, а ей было семнадцать, и она уже не несовершеннолетняя; в большинстве случаев, даже при наличии родительской озабоченности, полиция уделяла этому вопросу лишь поверхностное внимание на данном этапе, если не было доказательств того, что происходит что-то более серьезное. То, что вашего дядю зарезали, было намного серьезнее, но было ли это связано? Как это могло быть? Он был уверен, что сможет добиться большего от Сандры Феллоуз во второй раз, но Элисон Рив, скорее всего, сказала бы, что если и была связь, то это касалось Хантингдона, а не их. Итак ... до или после события?
  
  "Если вы думаете, что это что-то особенное, констебль, вам следует передать это Хантингдону. Убийства не входили в нашу компетенцию, и у нас и так хватает дел ’.
  
  ‘Я абсолютно согласен’.
  
  Рив посмотрела на них двоих, но особенно на Уотерса, чтобы понять, разделяет ли он ее собственное чувство легкого удивления по этому поводу.
  
  Затем она спросила: ‘Но...?’
  
  ‘Это всего лишь следующий эпизод, мэм. Поскольку я уже встречался с этой женщиной, и она вроде как разговаривала со мной ...’
  
  ‘Я думаю, что она в некотором роде лгала вам, не так ли?’
  
  ‘Верно, но это часть любых отношений, не так ли, - знать, когда лгать, а когда нет?’
  
  Она снова посмотрела на Уотерса – возможно, им обоим стоит подумать об этом в другой раз.
  
  Смит продолжил: ‘В любом случае, я уверен, что она расскажет мне больше, если я просто загляну туда сегодня, а затем передам все это Хантингдону, инспектору Тереку. У нас складываются хорошие рабочие отношения, и это идет на пользу сотрудничеству между вооруженными силами; вот почему я взял с собой Криса, чтобы он мог увидеть, как это делается, понимаете ...’
  
  Это было почти убедительно.
  
  Рив сказал: ‘Эти ПИ – на самом деле ведь не будет жалобы суперинтенданту Аллену, не так ли?’
  
  ‘Нет, просто пара подражателей. Они уйдут через три месяца, я никогда не видел более неподходящей пары. Она просто выпускала пар, мэм’.
  
  Она посмотрела на чистый лист бумаги и подумала, не следовало ли ей сделать какие-нибудь пометки. В конце концов, это был Смит. Он упоминал о вещах небрежно, небрежно, просто проходя мимо вас по коридору, а затем сорок восемь часов спустя вы могли обнаружить, что стоите среди кучи обломков. Это была одна из тех ситуаций? Ей это было не нужно, не тогда, когда RSCU все еще находился в здании и, как оказалось, все еще набирал персонал.
  
  Рив медленно кивнул ему, как будто то, что он на самом деле не произносил этих слов, могло каким-то образом снизить риск, а затем они вдвоем ушли.
  
  Снова выглянуло солнце, и трудно было представить более прекрасное майское утро, но сегодня на Ройдон-Хилл никто не подъезжал. Сначала Смит хранил молчание; минут через пять или около того он спросил Уотерса: ‘Итак, как бы вы поступили с этим?’ - и внимательно выслушал ответы. Казалось, он был ими доволен.
  
  Тем не менее, сценарий, который на самом деле встретил их, когда они стояли у полуоткрытой входной двери Сандры Феллоуз, был не из тех, которые он рассматривал - она бросила на них один взгляд и захлопнула его у них перед носом. Недолго думая, Уотерс положил на нее руку, как будто хотел снова открыть, хотя защелка, должно быть, упала.
  
  Смит спокойно сказал: ‘Нет. Обойдите дом сбоку и следите за задней дверью – не пытайтесь войти. Если кто-нибудь появится снаружи, назовите себя и скажите им стоять на месте. Если они этого не сделают, то вы можете проявить свою инициативу. Вперед!’
  
  Он сделал в точности, как ему сказали. Задний двор был неопрятен – еще больше заброшенных игрушек, голая утоптанная земля и свидетельства того, что когда-то здесь была привязана собака. Занавески в одной из задних спален были задернуты, и он подумал, что девушка, в конце концов, там, наверху, лежит больная в постели. Если это так, Смит будет выглядеть глупо. Затем он услышал стук во входную дверь и голос Смита, который что-то говорил, не кричал, но достаточно громко, чтобы его услышали внутри.
  
  Прошла минута, затем две. Уотерс стоял на солнце, оно обжигало ему спину, и где-то очень далеко он слышал крики маленьких детей, их было много, как на игровой площадке начальной школы, но, конечно, для перерыва было еще слишком рано. Каким бы ни было объяснение, между этими кричащими, смеющимися голосами и унылой тишиной, которая исходила от дома перед ним, было огромное, печальное пространство.
  
  Когда открылась задняя дверь, он вздрогнул от прилива адреналина, но появилось лицо Смита, и голос Смита сказал: ‘Давай’.
  
  Сандра Феллоуз сидела за кухонным столом, уставившись на него. Смит подошел к раковине с чайником, который взял с рабочей поверхности, наполнил его и включил. Затем он искал чайник и чашки, больше похожий на прислугу по дому, чем на расследующего дело детектива.
  
  Он сказал Уотерсу: "Посмотри, есть ли в холодильнике молоко. Я думаю, нам всем не помешала бы чашка чая’.
  
  Чайник начал дребезжать на подставке, и Смит пару раз постучал по нему, пока звук не затих, превратившись в фоновое шипение. Вдвоем они нашли все, что требовалось для приготовления чая; Уотерс задавался вопросом, спросит ли Смит, где печенье, в какой-то момент.
  
  Женщина, казалось, не проявляла никакого интереса к тому, что они делали – она смотрела вниз, и ее лицо было закрыто от них. Уотерс присмотрелся к ней повнимательнее и понял, насколько она бледна; он попытался представить, что произошло между входной дверью и задней, когда Смит вошел в дом. Как он это сделал? Должно быть, она впустила его, но что он сказал, если вообще что-то сказал, чтобы вызвать то, что казалось состоянием шока?
  
  Смит достал из жестяной коробки один из чайных пакетиков, а затем посмотрел на часы. Когда он заговорил, хотя и негромко, его голос, казалось, усилился из-за напряжения, которое росло в маленькой кухне.
  
  ‘Ничего, если я буду называть вас Сандрой, Сандра?’
  
  Она не пошевелилась, даже не моргнула.
  
  ‘Я собираюсь расценить это как согласие, но если вы передумаете, просто дайте мне знать, и мы перейдем к более формальному разговору. Я не обижусь’.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Итак, я просто опишу ситуацию со своей точки зрения. Вы вообще не находитесь под следствием, и вы можете говорить мне, чтобы я занимался своими делами, так часто и разными способами, как вам нравится. Ложь полицейскому не является преступлением, если вы не делаете это с намерением воспрепятствовать расследованию – на днях вы рассказали об этом паре человек, но я не думаю, что вы сделали это по этой причине. Возможно, я ошибаюсь – это было известно, – но я так не думаю.
  
  ‘Вот что у меня есть: вы совсем недавно общались письмом со своим братом, и позавчера вы собирались встретиться с ним в Литлмуре. Ваша дочь не ходила в школу в течение трех недель, несмотря на то, что у нее были важные экзамены, и в школе не видели медицинской справки, хотя они уже должны были это сделать. Когда констебль Уотерс и я впервые позвонили сюда, вашими первыми словами были “Тогда где она?” И по какой-то причине вы воспользовались услугами частного детектива. Я не занимаюсь лобзиком, это всегда казалось мне совершенно бессмысленным занятием, но прежде чем я потрачу на это еще немного времени, я хотел бы хотя бы знать, являются ли какие-либо из этих частей одной головоломки. На данный момент, Сандра, это главная причина, по которой я стою здесь.’
  
  Чайник вскипел, и Смит отвернулся, чтобы налить в него немного воды. Он разлил ее по чашкам, опрокинул, а затем положил в чайник четыре чайных пакетика, прежде чем наполнить чайник. Уотерс посмотрел на Сандру Феллоуз. Она наблюдала за тем, как Смит был занят своими делами, возможно, не совсем веря своим глазам.
  
  Смит взял кухонное полотенце с рабочей поверхности и начал вытирать внутренности трех собранных им кружек, глядя в окно на узкую полоску сада. Когда он заговорил снова, он продолжал смотреть в ту сторону, а Сандра Феллоуз продолжала смотреть на него. Тогда Уотерс поняла, что это было именно то, чего добивался Смит – очевидно, отвлекая от нее свое внимание, он привлек ее к себе.
  
  ‘В первую очередь, очевидно, Тина. Она здесь?’
  
  Упоминание имени вызвало реакцию, полуприкрытие глаз, как когда стоматолог находит зуб, о котором вы молчали.
  
  ‘Я выкладываю карты на стол, Сандра. Теперь, когда я в доме, я могу взглянуть – мне не нужен ордер’.
  
  Смит вернулся в зал и снова заговорил с Уотерсом в непринужденной манере.
  
  ‘Это раздел 17. Получив разрешение на вход, мы находимся на территории на законных основаниях. Мы можем провести обыск, если считаем, что жизни человека угрожает опасность или что человеку причинен или может быть причинен серьезный вред. Сандра, она наверху?’
  
  Затем последовала долгая пауза, во время которой Уотерс осознал две вещи о Сандре Феллоуз: что она была жесткой женщиной, которая редко плакала, и что она скоро заплачет.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Была ли она здесь вообще в течение последних трех недель?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы знаете, где она?’
  
  Глаза наполнились слезами, и это был только вопрос времени. Когда она покачала головой, первая слезинка потекла по ее лицу.
  
  ‘Я думаю, этот чай, вероятно, готов. Уотерс, поиграй в маму’.
  
  Смит подошел и сел за стол, с одной из сторон от миссис Феллоуз – Уотерс налил чай, поставил две кружки на стол, а затем прислонился к рабочей поверхности. В этой ситуации трое чувствовали бы себя толпой.
  
  ‘О'кей, мы к чему-то приближаемся. Теперь я предполагаю, что именно поэтому вы связались с Кэтрин Дайвер, и я также предполагаю, что она узнала не так уж много’.
  
  ‘Она ее не нашла. В среду она сказала, что ей нужно кое-что обсудить, что-то насчет машины? Но я не все понял - я был слишком сбит с толку твоим появлением здесь за несколько минут до этого. Я не могу допустить, чтобы здесь была полиция, не сейчас. Ты совсем не помогаешь, даже если думаешь, что помогаешь. Это слишком опасно!’
  
  Смит сказал: ‘Опасно для Тины?’
  
  Она кивнула и даже сделала нерешительную попытку отпить глоток чая. Смит был неподвижен, как будто любое движение могло спугнуть пугливую птицу истины, которую он так осторожно поощрял приближаться к нему, но на его лице было выражение глубокой сосредоточенности.
  
  "Все это говорит мне о том, что она не просто сбежала, как капризный подросток, Сандра. Она этого не сделала, не так ли? Вы не просто поссорились, и она ушла?’
  
  У сожаления есть своя собственная улыбка, и одна из таких улыбок на короткое время появилась на лице женщины.
  
  ‘Мы это сделали, и по обычной причине, но она не поэтому... Она не сбежала. Ее похитили. Я говорил ей снова и снова, я предупреждал ее, но они не слушали. Это был ее чертов бойфренд.’
  
  Смит немного откинулся назад и поймал взгляд Уотерса – если бы это была просто история о Ромео и Джульетте, она получила бы гораздо больше внимания, чем обращение ‘Дорогой я’, когда они вернулись в машину.
  
  Смит сказал: ‘Ваша дочь сбежала со своим парнем? Вам не нужно...’
  
  ‘Нет, я бы чертовски хотел, чтобы она это сделала! Они схватили его, но когда она вмешалась, они схватили и ее. Я не разговаривал с ней три недели, я не знаю, где она. Она может быть ... где угодно. Когда ты постучал в мою дверь в тот первый раз, я подумал, что ты, что...’
  
  ‘Хорошо, Сандра, насколько я знаю, ничего подобного нет. Вы говорите, что парня вашей дочери похитили так же, как и ее саму? Вы это имеете в виду? Если это так, вы не можете доверить это частному детективу, не так ли? Это серьезное дело. Нам лучше уточнить некоторые детали, - и он сделал в воздухе жест, указывающий на Уотерса. ‘Назовите полное имя вашей дочери, Сандра’.
  
  Она все еще колебалась, и Уотерс был не одинок, чувствуя, что у них еще нет всей истории. В конце концов она сказала: ‘Тина Джейн Феллоуз’.
  
  ‘А ее парень?’
  
  ‘Кэмерон’ произнесено с оттенком горечи.
  
  ‘Его имя?’
  
  ‘Это его имя. Глупо, не правда ли?’
  
  Уотерс увидел реакцию Смита, когда тот выпрямил спину и сел немного дальше от стола, положив на него руки, голубые глаза остановились сначала на Сандре Феллоуз, затем на Уотерсе, а затем снова на женщине.
  
  ‘Его фамилия Сандра?’
  
  - Раут. Возможно, вы с ним уже сталкивались.
  
  Смит ответил не сразу. Он сделал глоток чая, потом еще один. Затем спросил: ‘Печенье есть?’ и она встала, чтобы подойти к одному из шкафов на стене. За ее спиной Уотерс посмотрел на Смита, ожидая какой–то реакции - в ответ он беззвучно скривил губы, что могло означать только “Ой!”, за которым последовала мимолетная усмешка. Кому-то это откровение не понравилось бы, но, очевидно, это был не Смит.
  
  Но когда всего несколько мгновений спустя Смит спросил ее, имеет ли это вообще какое-либо отношение к смерти ее брата, плотину прорвало по-настоящему. Сандра Феллоуз, вероятно, никогда не устраивала истерик, но она растворилась в беззвучных рыданиях. Уотерс на несколько секунд растерялся, даже смутился, и если бы в этот момент его спросили, что им следует делать – если бы все это было подстроено как одно из эксцентричных неофициальных учений Смита – он мог бы в отчаянии сказать: "Послать за женщиной-офицером"? Но его не спросили – вместо этого Смит сначала пошарил в карманах куртки в поисках носового платка, которого там не было, а затем встал, подошел к кухонной раковине и оторвал несколько квадратиков от рулона бумажного полотенца. Он держал их перед миссис Феллоуз, пока она не открыла глаза достаточно надолго, чтобы разглядеть их, а затем взяла жребий и уткнулась в него лицом еще на минуту или около того. Тем временем Смит налил себе еще полкружки чая и положил себе еще пару бисквитов.
  
  Второе мая было субботой. Тину подбросили в город вместе с ее лучшей подругой – в ключевых моментах Смит прервал ее и попросил рассказать подробности, которые записал Уотерс, и подругу звали Софи Уильямс, – договорившись встретиться со своим парнем возле пляжного клуба Life Is A. Две девушки видели, как он приехал и припарковал свою машину через дорогу, но затем многое произошло очень быстро, и она, Сандра, не была уверена в деталях, потому что слышала об этом только от Софи, которая все еще была слишком расстроена, чтобы говорить об этом должным образом.
  
  Каждый раз, когда она колебалась, Смит кивала и просто ждала, иногда говоря что-то, что Уотерсу казалось почти банальным, но чего, тем не менее, было достаточно, чтобы успокоить ее и она могла продолжить. Подъехала еще одна машина и остановилась посреди дороги. Из нее вышли какие-то мужчины, двое или трое, и один из них ударил Кэмерона Раута. Затем они потащили его обратно к своей машине. Тина перешла дорогу, оставив Софи на тротуаре возле клуба. Тина схватила одного из мужчин, пиная и царапая его. Они оттолкнули ее два или три раза, но она продолжала пятиться, а затем внезапно тоже исчезла в машине, которая быстро уехала.
  
  Смит спросил: ‘Что Софи сделала потом?’
  
  ‘Она позвонила мне. Я сам поехал туда, меня отвезли в соседний дом, пока его жена присматривала за детьми. Я спрашивал людей об этом, несколько человек все еще стояли поблизости, но никто ничего не знал или не хотел сказать. Все они сказали, что все закончилось в мгновение ока. ’
  
  ‘И что произошло потом?’
  
  Конечно, должно было быть что-то потом, что втянуло в это ее брата; Уотерс мог это видеть, но в тот момент он не мог представить, что бы это могло быть. Мог ли Смит?
  
  ‘Мне позвонили в воскресенье днем. Это был парень. Он сказал, что с ней ничего не случится, пока мы будем вести себя тихо – никакой полиции, сказал он. Он не раз это говорил. Вот почему я не хочу, чтобы ты был здесь. Если они наблюдают? Они сказали, что она вернется домой, если я вообще ничего не буду делать.’
  
  ‘Но ты же что-то сделала. Ты сделала больше, чем одну вещь, не так ли? Это понятно, Сандра. Ты не могла просто ничего не делать’.
  
  Они снова вернулись к тому, что сломило ее несколько минут назад.
  
  ‘Я потерял самообладание из-за разговора с этим парнем по телефону’.
  
  ‘Что вы сказали?’
  
  ‘Я сказал, что они выбрали не тех людей. Я сказал, что если с ней что-то случится, мы сможем выяснить, кто они ...’
  
  ‘Вы упомянули своего брата? Его вы имели в виду, когда говорили это, не так ли?’
  
  Она не могла произнести ни слова, но вина в ее глазах сказала им, что так оно и было. Тогда Уотерс начал смутно понимать масштаб картинки в головоломке, которую Смит собирал по кусочкам. Это было грандиозно.
  
  Смит спросил: ‘Вы назвали им его имя или сказали, где он был?’
  
  ‘Нет’.
  
  Но ее взгляд и пробел, образовавшийся после единственного слога, сказали им, что она поняла – они могли узнать имя, узнать, где он, Лаки Эверетт, потому что у них была девушка.
  
  Затем Смит стала деловой. Она наняла дайвера и Дайверку, потому что была в отчаянии, но они ничего не нашли? ДА. С тех пор о ней ничего не было слышно? Больше ей ничего не следовало им сказать? Нет. Как они могли связаться с Софи Уильямс? На каждый вопрос она по-прежнему отвечала нежеланием говорить больше, отчасти из страха за свою дочь, а отчасти просто потому, что они были теми, кем они были, – но ее сопротивление не могло противостоять систематическим и тщательным расспросам Смит. Через тридцать минут после того, как у него перед носом захлопнули дверь, он, казалось, полностью контролировал ситуацию.
  
  Уотерс уже без удивления наблюдал, как Смит встал из-за стола с кружками, подошел к раковине и сполоснул их. Что бы он, Уотерс, сделал дальше, если бы принимал решения именно он? Он понятия не имел, кроме того, что это не потребует продолжения поездки в город и продолжения рутинной работы по сбору разведданных – он был уверен, что сейчас они вернутся в участок, и не в неторопливом темпе.
  
  Но Смит на этом не совсем закончил.
  
  Теперь он держал в руках кухонное полотенце, вытирал кружки и смотрел в кухонное окно, снова отводя взгляд от нее, пока говорил.
  
  ‘Сандра– мне жаль, что тебе не удалось снова увидеть своего брата. Но ты знаешь, почему он попросил об этом заказе на посещение, не так ли? У него что-то было для тебя, не так ли?’
  
  Она повернулась к нему лицом, но Смит не отвел взгляда от окна, хотя, должно быть, заметил движение.
  
  Дело в том, что я знаю, что это было, что у него было для тебя. И поскольку я знаю это, я также знаю, что есть кое-что, о чем ты мне еще не рассказала. Они должны быть, иначе то, что у него было для вас, не имеет большого смысла, во всяком случае, для меня. Я знаю, что уже прошел через это, но мой молодой коллега там остер как стеклышко, и он тоже это понял, и, вероятно, раньше меня.’
  
  Затем она посмотрела на него, и Уотерс произнес про себя молитву, чтобы его не попросили объяснить это замечательное озарение – на ощупь оно было примерно таким же острым, как пара пластиковых ножниц.
  
  Смит тихо сказал: ‘Это было как-то связано с полицией, Сандра. И я понимаю, почему ты мне об этом еще не сказала ...’
  
  Смит повернулся, чтобы посмотреть на нее, и увидел то, что мог видеть Уотерс – смесь изумления и страха. Она оглянулась на них обоих по очереди и даже посмотрела на открытую кухонную дверь, как будто собиралась броситься к ней, но реальность была такова, что ей некуда было идти и негде спрятаться.
  
  Смит заговорил снова– ‘Так кто это был? Мужчина по телефону?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Стюарт Раут приходил ко мне в понедельник утром’.
  
  "Это было в понедельник, 4-го, в понедельник после того, как ее похитили?’ и когда она кивнула, он сделал знак Уотерсу записать это. Но как, черт возьми, Смиту удалось сохранить все даты, если он сам еще ничего не написал?
  
  ‘Хорошо. Продолжайте. Что сказал мистер Раут?’
  
  ‘Большую часть разговора вел я. Я сказал ему, что это слишком серьезно, чтобы шутить. Во что бы он ни был замешан, их жизни того не стоили, ни моей дочери, ни его брата – мы должны обратиться в полицию. ’
  
  ‘И что он на это сказал?’
  
  ‘Он просто рассмеялся и сказал, что в этом нет никакого гребаного смысла, не тогда, когда эта компания еще и их зашила. Он сказал, что разберется с этим сам ’.
  
  ‘Когда он сказал “их зашили”, как вы думаете, что он имел в виду?’
  
  На мгновение она выглядела озадаченной – как мог тот же самый мужчина, который нашел то, что она хотела скрыть, и заставил ее сказать об этом, быть в то же время таким глупым?
  
  ‘Полиция’.
  
  ‘Полиция Кингз-Лейк’?
  
  ‘Я не знаю – полагаю, что да. Здесь нет ничего другого, не так ли?’
  
  Смит сказал: ‘И вы упомянули об этом в своем письме Лайонелу, которое, должно быть, написали более или менее в тот же день, потому что он получил его в среду. Что он написал вам в ответ?’
  
  Уотерс увидела, что они снова достигли той точки, когда она не могла избежать тяжести и боли своей ответственности. Он приготовился потянуться за кухонным рулетом.
  
  ‘Он сказал, что разберется с этим, поспрашивает вокруг’.
  
  Затем Смит кивнул и, как ни странно, на мгновение выглядел немного усталым, как будто все это дело было в какой-то степени предсказуемым. Он встал и сказал Сандре Феллоуз, что делать, то есть, по сути, ничего не делать, а только ждать, чтобы позвонить ему, Смиту, если она что-нибудь услышит. Им нужно будет поговорить с ней снова, но они будут вести себя осторожно, хотя маловероятно, что за ней следили, особенно по прошествии трех недель. Люди, которые угрожали ей, к сожалению, предположили бы, что она усвоила свой урок.
  
  Она больше не плакала, но в коридоре, прежде чем Смит открыл дверь, она заговорила с ним.
  
  ‘Вы сказали, что знаете, что у него есть для меня’.
  
  Она чего-то хотела, хотела, конечно, каждый маленький фрагмент, принадлежавший ее покойному брату.
  
  Смит сказал: ‘Да, это так’.
  
  Она терпеливо ждала. Он был очень странным полицейским, но она думала, что он расскажет ей об этом.
  
  ‘Это был номер телефона. Он действительно проверил его. С его стороны было довольно умно раздобыть его’.
  
  Невероятно, но она сумела улыбнуться при этих словах.
  
  ‘Номер телефона. Вы знаете, чей это был номер?’
  
  ‘Да. Это было мое’.
  
  Она уставилась на него, не веря своим глазам, а затем перевела взгляд на Уотерса. Он кивнул и сказал, что это правда. Помимо разливания чая, он подумал, что это было первое полезное дело, которое он сделал за все утро.
  
  OceanofPDF.com
  Глава четырнадцатая
  
  ‘Боже мой, Смит’.
  
  Это было интересное восклицание, и оно может быть истолковано по-разному, как с радостью отметил бы сам Смит в другой компании. Уотерс оглядел комнату, картины, висевшие на стенах, в основном фотографии – детектив-суперинтендант Аллен с друзьями на поле для гольфа, детектив-суперинтендант Аллен держит рыбку, детектив-суперинтендант Аллен в вечернем костюме в сопровождении невысокой серьезной женщины в блестящем платье, которая могла быть только его женой.
  
  Это был первый официальный визит Уотерса в кабинет суперинтенданта. Упомянутый суперинтендант тихо, но недостаточно тихо допросил его о его присутствии – Уотерс не слышал оправданий Элисон Рив, но мог догадаться, в чем дело; это был тот факт, что он присутствовал, когда было выдвинуто серьезное обвинение в отношении офицера или офицеров в Кингс-Лейк-Сентрал. Уотерс был частью этого процесса, нравилось им это или нет.
  
  Старший детектив-инспектор Кара Фримен и детектив-инспектор Элисон Рив также присутствовали – за ними прислали дополнительные стулья – и они оба ждали, что суперинтендант скажет дальше. Очевидно, он собирался сказать больше.
  
  ‘Даже по вашим стандартам, это чертов бардак, не так ли? Что они говорят? Хаос создал свой шедевр?’
  
  ‘Я думаю, что это путаница, сэр’.
  
  ‘Замешательство? Это мягко сказано, если я когда-либо слышал такое!’
  
  ‘Нет, сэр. Это цитата – “Смятение сейчас сделало его шедевром”. Это из ‘Макбета", сэр.’
  
  Аллен оглядел собравшихся офицеров; в его глазах было что-то немного дикое.
  
  ‘Что ж, Макбет был прав, не так ли? Это то, что бы он сказал, если бы столкнулся со всем этим лицом к лицу!’
  
  ‘На самом деле это сказал Макдафф, сэр’.
  
  ‘Мне наплевать, кто это сказал, Смит. Мы здесь не на семинаре по литературной критике, не так ли? Мы уже неделю проводим крупную операцию, в которой задействовано Бог знает сколько человек – извините, офицеров, - с извиняющимся взглядом в сторону Фримена и Рива, - бог знает какой ценой, а теперь вы вмешались в дело. Это не гаечный ключ – их целая коробка, это целый ящик с инструментами, это ...’
  
  Аллен, казалось, боролся за образ, который дополнял бы его группу из трех человек, но никто не предложил помочь, даже Смит. Суперинтендант вздохнул и взял себя в руки – в конце концов, здесь присутствовали дамы.
  
  ‘Смит, как, черт возьми, получилось, что вы допросили женщину, которая является важным свидетелем в расследовании убийства другого подразделения? На случай, если вы еще не поняли, ключевая фраза в этом вопросе - “принадлежит другой силе”.’
  
  Смит сказал: ‘Спасибо, сэр. Полезно, что это было сделано так ясно. Все возвращается к истории с телефонными номерами на прошлых выходных’.
  
  Боже мой. Неужели прошло меньше недели с тех пор, как меня вызвали сюда, чтобы разобраться с этим? Это начинает казаться вечностью. ’
  
  ‘Tempus fugit, sir.’
  
  ‘А? Еще Шекспира? Я не слишком люблю все эти цитаты. Они действительно не помогают в подобных ситуациях’.
  
  Уотерс наблюдал за лицом старшего инспектора Кары Фримен, когда она следила за обменом репликами; казалось, удивление соперничало с весельем, и пока это было довольно равномерное соревнование.
  
  Аллен сказал: ‘Послушайте, мы должны разобраться со всем этим. Смит, вы вмешивались в это расследование или вы действительно общались с Хантингдоном?’
  
  Уотерс не заметил в Смите никакого движения, но он знал, что при этом произошло бы внутреннее напряжение; если бы его спросили об имени, Смит не назвал бы его, не здесь и не сейчас. Это был опасный момент.
  
  Смит сказал: ‘Я поддерживал связь кое с кем, сэр’.
  
  Что ж, это небольшое облегчение. Далее, вы верите тому, что эта женщина Феллоуз рассказала вам о своей дочери и одном из мальчиков Раута? Их действительно похитили? Честно говоря, это звучит абсурдно, когда я это говорю.’
  
  ‘Я думаю, это правда, сэр. Миссис Феллоуз не глупа, и это не показалось мне абсурдным, когда я услышал то, что она сказала. Она была искренне огорчена’.
  
  Взгляды двух мужчин встретились через стол, и Уотерс избегал смотреть на двух женщин. Прошло несколько секунд, прежде чем Аллен заговорил снова.
  
  ‘Инспектор Рив, в интересах старшего инспектора Фримена расскажите нам о братьях Раут’.
  
  Присутствующие почувствовали ощутимое облегчение оттого, что встреча вот-вот продолжится. Рив постучала по своему iPad и начала говорить, едва взглянув на записи, которые она сделала несколькими минутами ранее.
  
  ‘Это основано на разговоре, который у меня был с констеблем Джоном Мюрреем сегодня утром – он знает ситуацию на местах в этой части Кингс-Лейк лучше, чем кто-либо другой, и все, что мы решаем оперативно, должно, на мой взгляд, зависеть от его мнения ...’
  
  Трое братьев выросли в Кингс-Лейк, в районе Тауэрс, но семья переехала из Шотландии в конце восьмидесятых. Стюарт в свои тридцать два года был старшей и доминирующей фигурой; в подростковом возрасте и чуть за двадцать у него было множество столкновений с законом, и он отсидел один короткий срок за сговор с целью поставки наркотика класса А. Малком Раут имел похожий послужной список, но отбыл два срока, оба из которых были связаны с насилием, связанным с семейным бизнесом, который в течение ряда лет поставлял скунса молодежи Кингс-Лейк. Кэмерон был младше на несколько лет. Когда ему было восемнадцать, он врезался на машине в витрину универмага в центре города, находясь под воздействием большого количества алкоголя, выпитого в его день рождения – это было его единственное зарегистрированное правонарушение, но поскольку у него не было работы, о которой они знали, и других очевидных средств к существованию, предполагалось, что он тоже был частью Routh Enterprises.
  
  Старший инспектор Фримен спросил: ‘Как долго они проводят свое шоу в Лейке?’
  
  Рив ответил: "Около пяти лет’.
  
  ‘И нам удалось посадить их трижды, и только один раз за преступление, непосредственно связанное с наркотиками?’
  
  Это было явно королевское “мы” – она имела в виду ”вы".
  
  Смит посмотрел на суперинтенданта Аллена и понял, что тот ничего не собирается говорить в защиту своего детектива–инспектора - и поэтому на вопрос ответил сам Смит.
  
  ‘При всем уважении, мэм, мы не устанавливаем повестку дня в том, что касается приоритетов. Когда каннабис был понижен до класса С, он фактически был легализован в сознании большинства людей, включая Роспотребнадзор. Это выпало из конца нашего списка приоритетов на пять лет. Когда в 2009 году это снова повысили до класса B, я не помню никаких инструкций о том, чтобы снова заняться вовлеченными людьми, и я, конечно, не помню никакого увеличения финансирования для этого. ’
  
  Фримен слушала. Когда он замолчал, она сказала: ‘Продолжайте, сержант’.
  
  ‘Мы можем достаточно легко подбирать людей на улице, и мы это делаем - я запросил цифры на этой неделе после вашей встречи, - но нам рекомендуется использовать предупреждение о каннабисе, если мы думаем, что это унция или меньше. Эти предупреждения даже не отображаются в чеке CRB. Что за сообщение мы отправляем? Законно это или нет? Что касается the Routh boys, единственный, с кем я сталкивался лично, - это Стюарт. Он жесткий и сообразительный, но, насколько нам известно, не имеет дела ни с чем, кроме скунса, о котором мы делаем предупреждения только в том случае, если ...
  
  Фримен прервал его.
  
  ‘Простите? Инспектор Рив сказал, что его посадили за сговор с целью снабжения класса А.’
  
  ‘Да, мэм. В 2008 году, если мне не изменяет память. У нас нет доказательств, что он делал это с тех пор. Можно сказать, что тюрьма преподала ему урок – поставлять только те вещества, которые были эффективно декриминализированы.’
  
  Старший инспектор Фримен позволила себе слегка улыбнуться, прежде чем ответить.
  
  ‘Достаточно справедливо. Значит, на самом деле вы не преследовали этих людей– каковы бы ни были причины’.
  
  Смит посмотрел на двух своих старших офицеров, ни один из которых, казалось, не был склонен говорить.
  
  ‘Стюарт Раут знает город, и он знает свое дело. Мы можем забирать его парней на регулярной основе, что мы и делаем время от времени, но они никогда не дадут вам ничего против него. Он заботится о них и их семьях, и они это знают – он обеспечивает лучшую защиту, чем социальное обеспечение. Вы никогда не найдете его отпечатков пальцев на посылке, и вы никогда не найдете посылку ни в одном транспортном средстве, зарегистрированном на него или его братьев. Я давно этим не занимался, но я гарантирую, что мы никогда ничего не получим с его телефона, электронной почты или чего-то еще. Он знает, что делает. ’
  
  "Но теперь кто-то взялся за него’.
  
  ‘Да, мэм. Это самое интересное во всем этом. И я полагаю, что именно здесь появляетесь вы’.
  
  Уотерс подумала - и все, речь идет о том, чтобы установить связь всего на долю секунды раньше, чем другие люди. Фримен кивнула, но отвела взгляд, давая себе время подумать. Она раздумывала, что сказать, или ей следовало сказать то, что она думала?
  
  ‘Я думаю, что, вероятно, так и есть, сержант. Я поделюсь с вами практически всем, что у нас есть – у меня действительно нет альтернативы сейчас, когда вся операция, возможно, просто изменила направление’.
  
  Суперинтендант Аллен неловко поерзал в своем черном кожаном кресле с высокой спинкой.
  
  Фримен сказал: ‘У нас есть некоторые внутренние разведданные – и это не для всеобщего сведения, – которые говорят нам, что люди, с которыми мы имеем дело, не проводят какую-то общенациональную программу расширения. Они не обращаются ко всем крупным городским центрам и не делают предложений, от которых никто не может отказаться. На самом деле, насколько мы можем судить, это всего лишь Кингс-Лейк. Сейчас, хотя это растущий город, для этих людей это не самый очевидный выбор для переезда – и это то, что они, кажется, сделали несколько месяцев назад. Как я уже сказал, это не самый очевидный выбор, но мы думаем, что знаем, почему вы были выбраны ...’
  
  Она явно ждала ответа, какого-то предложения. Идея, которая была у Уотерса, пришла к нему из ниоткуда – это было просто первое, что пришло ему в голову. Но он не мог просто сказать это, не в такой компании. Голова Смита слегка повернулась к нему, знакомая морщинка между бровями, а затем легкий кивок.
  
  Уотерс спросил: ‘Это связано с самим городом, а не с его жителями, мэм?’
  
  Главный инспектор сказал: ‘Да’.
  
  ‘В доках?’
  
  ‘Мы так думаем’.
  
  Суперинтендант посмотрел на Уотерса так, словно только что заметил его впервые после девяти месяцев пребывания в здании – как будто он и в самом деле только что вступил с трудом в яркий мир борьбы с преступностью. Смит еще раз коротко кивнул и снова обратил свое внимание на Кару Фримен.
  
  Он спросил: ‘Импорт или экспорт?’
  
  Первое. Все вы, наверное, помните значительные находки в Эссексе в прошлом году, когда они использовали легкий самолет, чтобы перебраться через границу из Голландии. Это та же операция, вероятно, они хотят открыть новую линию после потери предыдущей. Время соответствует этой теории. Наш источник находится в Лондоне, и мы не знаем подробностей того, что здесь происходит, но, похоже, у вашего мистера Раута есть собственные налаженные контакты в доках, которые он использовал для снабжения ряда других дилеров на востоке. К нему обратились, очевидно, он изначально согласился сотрудничать, а затем произошла размолвка. То, о чем вы рассказали нам сегодня утром, возможно, связано с этим, не так ли?’
  
  Она интересовалась мнением Смита, а не детектива-инспектора или даже детектива-суперинтенданта.
  
  Смит сказал: ‘Есть много рейсов туда-сюда через Северное море в Нидерланды и Германию, во многом это связано с буровыми установками, как вы сами знаете, мэм, и ветряными электростанциями. Безопасность минимальна – вещи не должны попадать под радар, когда радара вообще нет. Мы не уделяем докам достаточного внимания, но, как я уже сказал, для этого есть веские причины. Что касается Стюарта Раута, я был бы удивлен, если бы он когда-нибудь согласился "сотрудничать". Он самостоятельный человек, у него очень хорошая квартира в районе Олд-Харбор; возможно, он даже сам вложил деньги в ее строительство. У него есть деньги – ему не нужно быть частью конгломерата.’
  
  Старший инспектор Фримен сказал: "Возможно, ему это и не нужно, но, возможно, у него нет выбора. Если использовать избитое клише, он крупная рыба в маленьком пруду; люди, на которых смотрит RSCU, – гораздо более крупные рыбы из большого озера, если вы простите за выражение.’
  
  ‘Пора доставать вашу самую большую удочку, сэр!’
  
  Все лица повернулись к детективу-суперинтенданту Аллену. Он вежливо улыбнулся маленькой колкости Смита, и виновная сторона указала на картину на стене, на которой суперинтендант обнимает лосося средних размеров – старший инспектор Фримен понял это и рассмеялся, отчего стало еще хуже.
  
  Аллен сказал: ‘Нам действительно нужно сосредоточиться на этом вопросе. Если это ‘похищение’, на которое наткнулся Смит, действительно связано с расследованием Отдела по расследованию тяжких преступлений, то месяцы работы могут быть поставлены под угрозу. Очевидно, мы должны разобраться в этом, но первоочередная задача - не поставить под угрозу это расследование, вызвав тревогу у тех, кто является его участниками. Здесь мы должны действовать очень осторожно.’
  
  И снова Уотерс почувствовал нерешительность за столом. Пять присутствующих разного ранга, казалось, создавали неловкую динамику, в которой дискуссия неохотно выходила из своего укрытия – тишины. Но он знал, что Смиту будет что сказать, и прошло совсем немного времени, прежде чем он почувствовал себя обязанным это сказать.
  
  ‘Извините, сэр, но я не могу согласиться. Первоочередной задачей здесь должны быть жизни двух молодых людей, которые были похищены".
  
  Аллен посмотрел на Кару Фримен, как бы говоря: "Ты видишь, с чем мне приходится сталкиваться ежедневно?" Когда она не ответила тем же, он сказал: ‘Старший инспектор Фримен, вы кое-что знаете о вовлеченных в это людях, об этих "крупных рыбах’. Если девочка и мальчик были взяты в качестве своего рода разменной монеты, от них не будет никакой пользы, если им причинят вред, не так ли? Вы серьезно верите, что их жизни в опасности?’
  
  Фримен перевел взгляд с суперинтенданта на сержанта, с высокого мужчины в дорогом костюме на маленького человечка в потертом твидовом пиджаке и галстуке, который никогда не смог бы удачно сочетаться с этим пиджаком и любой рубашкой, которую он мог бы с ним надеть. Сержант соединил кончики пальцев и устремил на ее собственное лицо пристальный взгляд – у нее было странное чувство, что все, что она скажет дальше, навсегда зафиксирует его взгляд на ней. Она понятия не имела, почему это должно иметь значение, но это имело.
  
  Она сказала: ‘Без сомнения’.
  
  Встреча закончилась вскоре после этого. Элисон Рив, которая, по мнению Уотерса, была нехарактерно тихой, задала один вопрос перед тем, как это произошло – она сказала старшему инспектору Фримену: “Ранее вы сказали, что готовы поделиться ”почти всем", что у вас есть. Есть ли что-нибудь еще, что нам нужно знать, прежде чем мы сможем разобраться в этом? Как вы сказали, если на карту поставлены жизни ...’
  
  Взгляд, которым обменялись Фримен и Аллен, безошибочно носил предупреждающий характер. Инспектор Рив, должно быть, видела это, подумал Уотерс, но она не отступила, не поняла намек так, как им, возможно, хотелось бы – у него было ощущение, что две женщины еще не сблизились в результате этого расследования. Он также предположил, что если что-то и утаивается, то это может быть из-за присутствия молодого и неопытного детектива-констебля.
  
  Фримен сказал: ‘Мне нужно поговорить с моим начальством по итогам этой встречи. Некоторые аспекты этого дела очень деликатны", и Аллен немедленно добавил: "И мне нужно связаться с Хантингдоном. Что касается связи, то это кошмар. И сегодня пятница. Вам всем нужно вернуться в свои офисы и убедиться, что документы в порядке – одному богу известно, кто у нас появится в результате всего этого. Отзовите всех, кто участвует в расследовании этим утром – инспектор Рив, сообщите, пожалуйста, своим коллегам-инспекторам, но с минимальными подробностями. Любые возражения направляйте непосредственно мне. Вперед.’
  
  Они разошлись по своим комнатам и офисам. Мюррей и Батлер уже были там – Смит задержал их тем утром, правильно предположив, что скоро произойдет смена направления. Чего он не ожидал, так это того, что вся операция будет немедленно приостановлена, как это только что произошло. Никого из команды Уилсона не было в общем офисе, но вскоре они там будут, как и остальные детективы Кингз-Лейк, как только инспекторы прикажут их сержантам возвращаться на базу. Будут задаваться вопросы – в конце концов, это было то, что они умели лучше всего, а для некоторых из них это был их единственный жизненный навык, – и ответы неизбежно приведут к одному конкретному сержанту-детективу. Все прекрасно провели время, а также провели несколько замечательных сверхурочных, и они ожидали, что это продлится по крайней мере еще неделю, и теперь все подошло к неожиданному концу. Некоторые из них могут даже попытаться сказать, что это была его вина.
  
  Это его нисколько не беспокоило, но ему нужно было быстро подумать о том, что теперь, вероятно, произойдет в Хантингдоне. Втянул ли он в это Хинтона? Он должен был, по крайней мере, предупредить его. Он вышел в коридор и набрал номер.
  
  Найджел? Только коротко. Вчера я узнал кое-что от сестры Эверетта – это может быть мотивом, который вы ищете, но это вызывает здесь разного рода переполох. Я не буду вдаваться в подробности, но это скоро дойдет до вас, в милях над нашими головами – я просто подумал, что вам следует знать. ’
  
  Хинтон сказал: ‘Забавно, Терека только что вызвали’.
  
  ‘Значит, они не болтаются поблизости. Прошу прощения, если это будет неловко. Я и сам ожидаю небольшой взбучки’.
  
  ‘Мы просто выполняли нашу работу. Расследование, поддержание связей – честно говоря, мне на это наплевать, и я был бы удивлен, если бы это сделали вы. Сэр.’
  
  Смит рассмеялся, поблагодарил его и положил трубку. Старый солдат, который все это видел и слышал раньше – им не помешало бы еще несколько таких. Вверх и вниз по коридору все было тихо, возможно, затишье перед бурей. Было ли время выскользнуть из здания, чтобы выкурить половину сигареты? Он уже решил, что так оно и есть, когда появилась Элисон Рив и направилась прямо к нему.
  
  ‘Молодец, округ Колумбия’.
  
  Он не ответил – этим утром она была не совсем в себе, а когда она была не в себе, часто лучше было промолчать.
  
  ‘Все возвращаются. И у меня только что был еще один разговор с Алленом. Он хочет заявление, что-нибудь в письменном виде, конечно, побольше бумаги, чтобы прикрыть свой зад. Звучит отвратительно, но когда я предложил что-нибудь, начинающееся со слов “В результате рутинного расследования ...”, он рассмеялся и сказал: “Смит? Смит понятия не имеет, что такое рутинное расследование! Когда Смит в последний раз проводил обычное расследование? Я вроде как понимаю, что он имеет в виду.’
  
  ‘Извиняться не за что...’
  
  ‘Не надо!’
  
  ‘Чего не делать?’
  
  ‘Говорите “мэм”’.
  
  ‘Хорошо. Извиняться не за что. Если бы мы не узнали о похищении двоих, если бы мы поднажали и предупредили похитителей, мы могли бы быть косвенно ответственны за любые последствия. Конечно, это могло бы уже произойти. Согласно DCI, эти люди не стали бы колебаться. Меня не волнуют последствия, вы не вмешиваетесь в жизнь молодой девушки. Для меня это так просто.’
  
  Рив отвернулся от него и посмотрел в окно. Липы утопали в своем причудливом цветении, а на единственной клумбе в единственном квадрате травы загорелись бархатцы; на мгновение можно было забыть, что здание прямо за цветами было полицейским моргом.
  
  ‘У нее определенно есть для тебя время, не так ли?’
  
  ‘Кто знает?’
  
  ‘Старший инспектор. Сколько раз вы уже отвергали ее ухаживания?’
  
  Здесь было безмерно много комических возможностей, и он решил проигнорировать их все.
  
  ‘Только дважды’.
  
  ‘Почему? Ваш талант к нестандартным расследованиям был бы бесценен для RSCU. Вам никогда не будет скучно. Может быть, вам просто здесь слишком комфортно ’.
  
  Если она пыталась притвориться, что хочет избавиться от него, то проделала достойную работу – возможно, ему все-таки стоит нанести защитный удар левой или два.
  
  ‘Меня устраивает комфорт. Я уже говорил вам раньше, я делал и другие вещи. Если бы у меня была футболка, на ней было бы написано что-нибудь непечатное. И в любом случае, это не имеет к ней никакого отношения.’
  
  ‘Что это значит?’
  
  Старший инспектор Фримен – я думаю, она потрясающая. У нее такие чудесные волосы, и у нее такая манера смотреть мужчине в глаза, что просто, ну, вы понимаете... Я думаю, внутри скрывается глубоко страстная женщина, которая только и ждет, когда появится подходящий детектив.’
  
  Насколько она его знала, это все еще сработало, как он и предполагал – она улыбалась, но ее глаза были сердитыми. Прежде чем она смогла заговорить, он заговорил снова.
  
  ‘Нет, это он. Я просто не могу представить, что буду делить офис с Терри Кристофером. Он - то, что разделяет нас. Если бы не он, кто знает, что могло бы быть?’
  
  Его лицо было серьезным, и на нем появилось задумчивое выражение. Теперь она была недовольна собой, потому что разозлилась. Она сказала ему вернуться в свой кабинет и успокоить детей, пока мама с папой не решат, что делать, но выразилась она не совсем так.
  
  Час спустя за ним позвонила Элисон Рив - они снова направлялись в кабинет суперинтенданта Аллена. По дороге она остановилась на лестничной площадке и спросила его: ‘Есть еще кое-что, о чем Фримен не хотел говорить?’
  
  ‘То, о чем вы пытались заставить ее рассказать?’
  
  ‘Я не был, я был просто – просто – к черту все это!’
  
  Смит выглядел слегка удивленным – если это продлится еще неделю или две, ему, возможно, придется спросить, в чем проблема. Она взяла себя в руки и продолжила с преувеличенным спокойствием.
  
  ‘Да, эта штука. Очевидно, вы знаете, что это было’.
  
  ‘Я могу сделать хорошее предположение, исходя из полного отсутствия реакции, когда я рассказал им, что Стюарт Раут сказал Сандре Феллоуз. Тот факт, что никто не сказал об этом ни слова, сказал мне гораздо больше, чем все, что они могли бы сказать. Это не стало неожиданностью по крайней мере для двух человек в комнате.’
  
  Он смотрел на нее таким взглядом, задавая этот вопрос.
  
  ‘Да. Я знал, что были– что были какие-то разговоры несколько месяцев назад’.
  
  ‘Проводится ли внутреннее расследование?’
  
  ‘Нет. Или, по крайней мере, насколько мне известно, нет. Вы знаете, на что это похоже’.
  
  Он знал, и он не хотел знать больше, чем было абсолютно необходимо для того, чтобы разобраться в сложившейся неразберихе, но был один последний вопрос, который он должен был задать.
  
  ‘Вам знакомо это имя? Или фамилии?’
  
  ‘Я знаю имя. Но это было несколько месяцев назад – не думаю, что это к чему-то привело, констебль’.
  
  ‘Рад это слышать, и мне по-прежнему не нужно, чтобы вы мне говорили, если только на этот раз не всплывет то же имя’.
  
  Она начала подниматься на следующий лестничный пролет, и Смит осторожно последовал за ней, следя за тем, чтобы не сгибать колено под неожиданными углами.
  
  Рив сказал: ‘Я не уверен, что мы собираемся это выяснить, не так ли?’
  
  ‘Ну, кто-то знает. И кто-то мог бы сделать кое-что похуже, чем перекинуться парой слов со Стюартом Раутом’.
  
  OceanofPDF.com
  Глава пятнадцатая
  
  Этим кем-то должен был быть Смит, и это был лишь один из ряда вопросов, которые уже были решены до начала встречи в офисе Аллена. На этот раз присутствовали только они четверо, Уотерс присоединился к рядам тех, кто только стоит и ждет. Аллен был оживленным и деловым; у Смита возникло ощущение, что за полтора часа, прошедшие с тех пор, как он был в комнате, много перьев было взъерошено, но, похоже, кто-то принял несколько разумных решений.
  
  Аллен сказал: ‘Хантингдон хотел послать инспектора по вызову, - он опустил взгляд на бумагу на своем столе, а затем произнес это имя так, как будто оно вообще не подходило. – Терек, чтобы допросить Сандру Феллоуз немедленно - сегодня, представляете? Я сказал их начальнику, что это совершенно неприемлемо ввиду сложившейся здесь сложной ситуации. Она не согласилась и захотела сыграть в какую-то нелепую игру с козырями. Это было прямо у помощника главного констебля, не более двадцати минут назад ...’
  
  Он многозначительно посмотрел на Смита и сказал: "Констебль Дивайн просил, чтобы его запомнили при вас’.
  
  ‘О, это правда, сэр? Пожалуйста, верните комплимент, когда будете говорить с ним в следующий раз’.
  
  Старший инспектор Фримен взглянула на инспектора Рив – взгляд, который она получила в ответ, казалось, говорил: "Не волнуйся, это действительно нормально".
  
  "Не обращай внимания на все это, Смит. Ты раскрыл эту заваруху и можешь в ней разобраться. Мы не можем допустить, чтобы детективы из другого подразделения болтались без дела, не так ли?’
  
  ‘Нет, сэр. Мы прекрасно можем сделать это сами’.
  
  Вмешался инспектор Рив.
  
  ‘Суперинтендант, в связи с тем, что вы сказали о приближении сержанта Смита к Стюарту Рауту, я хотел бы предложить, как остальная часть команды может помочь быстро продвинуть это дело. Я хотел бы получить официальное, подробное заявление от Сандры Феллоуз сегодня, а также взять интервью у девушки, которая была свидетельницей похищения. Я понимаю, что расследование RSCU приостановлено, но я думаю, было бы разумно хотя бы попытаться вести какой–то учет за Бриджесом - он, вероятно, замешан в этом, не так ли?
  
  Она посмотрела на старшего инспектора Фримена и получила желаемый кивок.
  
  Аллен попросил: ‘Ежедневный отчет, пожалуйста. Меня так и подмывает сказать - ежечасный".
  
  Он сделал паузу и снова посмотрел на Смита.
  
  ‘Но в четыре часа ежедневно, если не возникнет чего-то срочного. Пожалуйста, работайте с инспектором Фрименом на каждом этапе ’.
  
  А затем, к его чести, Аллен обратился к слону в комнате.
  
  ‘Вы все понимаете, что против офицера полиции было выдвинуто своего рода обвинение - предположительно, против офицера полиции здесь, в Кингс-Лейк. И вы все сами очень опытные офицеры. Если это перерастет во что–то более существенное, требуются максимальная осмотрительность. Никаких действий по такому вопросу не следует предпринимать без личной консультации со мной. Я надеюсь, что я ясно выразился.’
  
  Смит чувствовал растущую потребность покинуть здание до начала следующего раунда совещаний, но все еще нужно было договориться с Ривом, и старший инспектор Фримен был на заднем плане – слава богу, не пытался чем-либо манипулировать, но наблюдал и слушал, как они работают. Элисон Рив, казалось, все больше осознавала этот факт.
  
  Мюррей пошел бы с ним, чтобы поговорить со Стюартом Раутом – это был единственный разумный выбор, потому что они оба знали друг друга, и это могло побудить Раута рассказать им, что происходит. Копы бывают не намного прямее Джона Мюррея, но и не намного крупнее – это всегда полезно. Серена Батлер отправилась бы с Уотерсом на повторный визит к Сандре Феллоуз. Женщина узнала бы молодого детектива, и Смит теперь достаточно доверял инстинктам Батлер, чтобы быть уверенным, что она выберет правильный подход, каким бы ни было эмоциональное состояние безутешной матери. Им нужны были заявления, как можно больше информации об отношениях девушки с Кэмероном Раутом, и им нужны были фотографии. Это было бы неловко, поскольку женщина испытывала понятный страх перед любой оглаской, но Серена преодолела бы это, если бы кто-нибудь мог. Это означало, что нужен был кто-то еще, чтобы продолжить поиски, если это можно так назвать, Дункана Бриджеса - они все еще сидели только за Борцами. Смит предложил Майка Данна.
  
  Рив спросил: ‘Почему?’
  
  ‘Потому что на него можно положиться, и потому что, если вы не переведете его в мою команду на постоянной основе, мне придется заполучить его каким-нибудь другим способом’.
  
  Элисон Рив тогда не смотрела на старшего инспектора Фримена, но ей было интересно, что подумала эта женщина – Смит был здесь учреждением, как будто само здание было построено вокруг него, и большинство из них относились к нему соответственно. Но для постороннего человека, старшего и все еще подающего надежды детектива вроде Кары Фримен? Что, черт возьми, она о нем подумала?
  
  Рив сказал: ‘Я не собираюсь приставлять только констебля к подозреваемому в тяжких преступлениях или даже к двум из них. Вся ситуация слишком ... неустойчива’.
  
  ‘Справедливое замечание – я согласен. Вы заняты сегодня днем?’
  
  ‘О, у Кары есть ... у старшего инспектора Фримена назначена видеоконференция. Она попросила меня присутствовать на ней, как офицера связи здесь’.
  
  ‘Неужели? Видеоконференцсвязь...’
  
  Впечатление от того, что он был впечатлен, было настолько комичным, что обе женщины невольно улыбнулись, и Смит подумал: "Ну, слава богу, что-то разрядило обстановку".
  
  Рив сказал: ‘Нужен сержант, констебль. Я собираюсь спросить Джона Уилсона’.
  
  Она наблюдала за его реакцией, но та, которую она получила, была неожиданной.
  
  ‘Не Патрик Чемберс?’
  
  Как посторонний, старший инспектор Фримен не мог понять всего, что произошло в крошечном пространстве, последовавшем за вопросом Смита. Инспектор Рив моргнула раз или два, отвела взгляд от Смита, а затем снова посмотрела на него; если бы в комнате были только они двое, она бы высказалась, но их было трое.
  
  Смит сказал: "Я говорю это только потому, что Майк работает в его команде несколько дней, а Пэт сегодня уволен, как и все остальные, не так ли?’
  
  Конечно, это была ложь – он сказал это не для этого, и что-то в его лице не слишком старалось скрыть этот факт. Это была не улыбка, а нечто гораздо более тонкое.
  
  ‘Да, верно, но Джон - обычный сержант Майка’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  ‘И вас это устраивает? Вы знаете, почему я спрашиваю, констебль’.
  
  ‘Меня это устраивает. И Уилсона это устроит до тех пор, пока он не будет думать, что подчиняется моим приказам’.
  
  При этих словах она немного смутилась, и тогда ему действительно пришлось подавить улыбку.
  
  Она сказала: ‘Ну, он не будет, не так ли? Я думаю, что цепочка командования довольно ясна’.
  
  Смит сказал: ‘Да, это так, мэм’.
  
  Кара Фриман одарила ее взглядом, который говорил: "Здесь все сделано?" Когда она выходила из комнаты, Рив оглянулся на Смита. Он не пошевелился, выражение его лица не изменилось, но теперь он знал. Было ли это что-то, что она сказала или не сказала, сделала или не совсем? Она понятия не имела, но он теперь знал.
  
  На входе в комплекс Old Harbour была установлена система внутренней связи. Смит и Мюррей стояли перед дверью из стали и стекла, и на них смотрели их залитые солнцем отражения. Все было очень новым, и слева от них на доске объявлений рекламировался тот факт, что на продажу осталась только одна роскошная квартира, но доска была немного потрепана и, возможно, устарела. Со стороны казалось, что квартал был полностью занят.
  
  Смит изучил список номеров и имен рядом с кнопками; все это было сделано в электронном виде, имя каждого жителя было напечатано индивидуальным шрифтом – ни одна из ваших карточек не вставлялась в прорезь для людей, которые могли позволить себе здесь жить. Когда он нашел того, кого искал, он указал на него Мюррею и сказал: ‘Вот он. Я помню времена, когда злодеи прятались от нас’.
  
  ‘Он все еще такой, констебль, просто делает это у всех на виду’.
  
  Смит нажал кнопку. Имя высветилось в знак признания факта, но звука не последовало. Мюррей подтолкнул Смита локтем и указал вверх на камеру, которая была направлена на них сверху вниз. Через десять, может быть, двадцать секунд Смит снова нажал на кнопку; одно дело - прийти сюда и повидать Раута в таком месте, как это, и совсем другое - заставлять себя ждать, прежде чем он это сделает. Конечно, дома может никого не быть.
  
  Затем бестелесный мужской голос произнес: ‘Кто это?’
  
  Смит снова посмотрел в камеру.
  
  ‘Ну, предположим, что это, ‘ и затем зачитываю список жильцов, ‘ мистер С. Раут, и предположим, что у него в квартире есть экран возле кнопки разблокировки, я бы сказал, вы прекрасно видите, кто это. Если это не мистер С. Раут, то это детектив-сержант Смит и детектив-констебль Мюррей из центрального полицейского участка Кингз-Лейк. В любом случае, мы хотели бы поговорить. ’
  
  Джон Мюррей повернулся спиной к камере и тихо сказал: ‘Обычно он никогда бы не впустил нас без ордера. Если он это сделает, то определенно что-то происходит".
  
  Голос спросил: ‘О чем это?’
  
  ‘Я бы сказал, что это личное дело – личное для вас, мистер Раут. Если вы хотите, чтобы я начал кричать об этом в интерком, я с удовольствием это сделаю. На самом деле, я, вероятно, начну делать это примерно через семь секунд ...’
  
  Через пять секунд дверь открылась – впрочем, не просто щелкнул замок; дверь бесшумно отъехала вправо от них. Когда они переступили порог, голос из динамика произнес: ‘Если предположить, что вы тот, за кого себя выдаете, вы могли бы сами найти дорогу на четвертый этаж’.
  
  Слова “Дерзкий ублюдок” не могли полностью передать чувства Смита в тот момент, и поэтому он сказал кое-что гораздо худшее. В лифте Мюррей спросил его, как они собираются это разыграть.
  
  Невысокий и резкий. Если его младший брат - пешка в какой-то игре, что вполне справедливо, это их мир, но эта девушка? Семнадцатилетняя? Хорошо учится в школе, у нее есть шанс стать лучше? Если он начнет нас разозлить, я разозлюсь, и тогда тебе придется его ударить.’
  
  Мюррей кивнул, как будто это был совершенно разумный план действий.
  
  Смит посмотрел на него и сказал: ‘Я немного преувеличил’.
  
  Конечно, дело было не только в ощущении срочности, которое Смит контролировал и использовал. Если бы вы попросили его рассказать вам об одной вещи, которую он больше никогда не хотел бы видеть в своей карьере или в своей жизни, если уж на то пошло, он бы сказал вам правду – холодное, бледное мертвое тело молодой женщины. Он видел слишком много таких. Прятаться среди срочности, прятаться у всех на виду, как Стюарт Раут в своей роскошной квартире, тоже было немного страшно – боязно, что если ему придется столкнуться с безжизненным телом девушки, его нервы могут подвести. Разве это не было одной из причин, по которой он отошел от всего этого, ушел в отставку, чтобы ему никогда больше не пришлось сталкиваться с такой ответственностью, никогда не быть одним из первых на сцене, взирающим сверху вниз на этот ужас? Тина Феллоуз не была призраком, она не должна была им быть, пока нет, но, тем не менее, она преследовала его.
  
  Раут выглядел неважно. У него был осунувшийся вид человека, который какое-то время болел, но, подумал Смит, три недели без нормального сна сделают это с человеком. В нем тоже была какая-то дряблость, которая возникает из-за того, что он сильно теряет вес, не прилагая никаких усилий, чтобы снова привести себя в тонус. Стюарт Раут выглядел старше своих тридцати двух лет.
  
  Он продемонстрировал браваду, пригласив их в гостиную с видом на реку и попросив занять места, откуда невозможно было избежать впечатляющего вида. Смит отказался и встал к нему спиной, и Мюррей последовал его примеру. Раут пожал плечами, как будто это была их потеря, и сел на белый кожаный диван. Вся квартира была оформлена и меблирована в современном минималистском стиле, но все равно все это было слишком убедительно, олицетворяя деньги человека, а не его самого, и Раут знал это – он даже выглядел неуютно, когда пытался растянуться на диване и улыбаться.
  
  ‘Итак, чем я могу быть вам полезен, джентльмены?’
  
  Ему не могло быть больше десяти, когда его семья переехала на юг, но в голосе слышались нотки горбалса.
  
  Смит сказал: "Присутствующий здесь Джон сказал мне, что вы обычно не принимаете нас без предварительной записи и соответствующих документов, мистер Раут’.
  
  ‘О, это звучит так, будто меня регулярно навещают. В старые времена, возможно, но не сейчас. Прошло много времени, не так ли, мистер Мюррей?’
  
  Мюррей сказал: ‘Пару лет’.
  
  ‘По моим подсчетам, их больше четырех’.
  
  Он повнимательнее присмотрелся к Смиту.
  
  ‘Мы с вами встречались раньше, сержант, гораздо больше лет назад. Разве вы не нанесли визит в мое предыдущее жилище?’
  
  Смит улыбался достаточно долго, чтобы Раут увидел, что веселье было искренним, прежде чем ответить – его интересовало, предлагали ли дизайнеры интерьера уроки ораторского искусства в дополнение к декору, как часть пакета услуг.
  
  ‘Да, именно так, сэр. Это была резиденция на Лондон-Роуд, пока вы поднимались на эти головокружительные высоты из Тауэрса’.
  
  ‘Я помню. Думаю, в тот раз вы тоже ушли с пустыми руками’.
  
  В соседней комнате раздался шум – ни Смит, ни Мюррей не подозревали, что в квартире есть кто-то еще. Это был звук того, как кто-то наполняет чайник. Затем там, где, должно быть, вход на кухню, появилась девушка – казалось, там вообще не было дверей.
  
  - Не хотите ли кофе? - спросил Раут.
  
  Она была стройной и смуглой, восточной внешности и была одета только в футболку – Смит определил, что ей не больше двадцати. Она посмотрела на Мюррея, затем на Смита, а затем еще немного на Мюррея, пока Смит не решил, что ему лучше что-нибудь сказать.
  
  ‘Нет, сегодня утром у нас нет времени на любезности. Боюсь, это не светский визит’.
  
  Девушка наконец перевела свой мрачный взгляд на Раута, и он отмахнулся от нее - она исчезла так же быстро, как и появилась, и на кухне снова воцарилась тишина; они так и не услышали, как закипел чайник.
  
  Раут сказал: ‘Продолжайте’.
  
  Смит отвернулся и посмотрел в огромное панорамное окно, как будто тогда он впервые заметил открывающийся вид. Лейк никогда не был красивым городком, не похожим на место с открытки, но в нем бывали моменты, когда солнечный свет отражался в воде, как сейчас, когда большая лодка приближалась с моря, а далекие чайки кружили и кричали на фоне синего-синего неба.
  
  ‘Как я уже сказал, Стюарт, у нас мало времени, иначе я бы спросил тебя, как идут дела в бизнесе, и прочую подобную ерунду. Я уверен, что мы могли бы развлечься несколько минут, вы и я, но я пришел спросить не о вас – я пришел спросить о Кэмероне. Когда вы видели его в последний раз? ’
  
  Смит продолжал смотреть на реку еще несколько секунд – лодка была зарегистрирована в Гамбурге, – но впоследствии Мюррей сказал ему, что Стюарта Раута стало немного труднее разглядеть на белом диване.
  
  ‘Дело в том, - снова поворачиваюсь к нему, - что я не ожидаю прямого ответа на этот вопрос, по крайней мере, пока, но будет правильно, если мы сообщим тебе, что изучаем все это, Стюарт. Мы серьезно изучаем это дело, и если вы можете рассказать нам что-нибудь, что могло бы помочь вам снова увидеть Кэмерона, кроме как на его похоронах, что ж, мы должны предоставить вам возможность рассказать нам об этом, не так ли? Это единственно верное решение.’
  
  Раут был неподвижен, его взгляд был устремлен не совсем на Смита, а куда-то чуть правее от них и дальше. Смит подождал еще несколько секунд.
  
  И, пожалуйста, не берите в голову никаких идей о том, чтобы выяснить, кто проговорился – не тратьте на это свое время. Никто этого не делал. Все это всплыло в ходе обычного расследования, – и тогда он не мог не вспомнить детектива–суперинтенданта Аллена, - по другому делу. Что ж, мы все так думали, но на самом деле это было не так. Ты знал брата Сандры Эверетт? Я должен сказать, Стюарт, мы имеем дело с некоторыми людьми с ромом, но я полагаю, ты уже знаешь это.’
  
  Смит полез во внутренний карман пиджака.
  
  ‘Ах, я действительно захватил с собой одну. Вот моя визитка. Позвоните мне, когда у вас будет семейное совещание, если вы думаете, что сможете помочь. Мы сами разберемся. Куда сходить, на кого посмотреть...’
  
  Смит вышел из комнаты, за ним последовал Мюррей. Дойдя до двери, он обернулся и увидел, что Раут последовал за ними в коридор – он стоял в нескольких футах от них и хотел что-то сказать.
  
  ‘Если они почуют, что свиньи что-то вынюхивают, они убьют его’.
  
  Свиньи? Не потребовалось много времени, чтобы убрать маску.
  
  ‘Если быть до конца честным, Стюарт, я не слишком беспокоюсь о твоем брате. Те, кто живет мечом? Но я очень беспокоюсь о девушке. Мы будем усердно ее искать’.
  
  ‘Вы его не знаете. Вы не знаете Кэма’.
  
  В этом было что–то помимо гнева - почти нота протеста против того, что Смит был несправедлив.
  
  ‘Это правда. Будем надеяться, что у меня будет шанс’.
  
  Снаружи, когда они возвращались к машине, пахло рекой, или, скорее, устьем – морская вода медленно вытекала из солончаков, самфир поблескивал на илистых отмелях в солнечном свете. Эта великолепная погода собиралась продлиться долго, но планы Смита съездить на выходные в "караван" пошли прахом.
  
  Когда они подошли к машине, Мюррей спросил: ‘Следующий?’
  
  Синий Mondeo был еще более анонимным, чем Peugeot Смита. Он заглянул на заднее сиденье, но там пока не было никаких признаков детского кресла; он знал, что они были немного суеверны и не делали ничего, что могло бы стать заложником удачи. Последние несколько недель беременности Мэгги становились все более чреватыми незначительными осложнениями, и вся команда приняла общую позицию, что они не будут говорить об этом, если Джон Мюррей не сделает этого первым. Смит задавался вопросом, означает ли его роль крестного отца, что он также должен быть официальным представителем по таким вопросам – он даже искал в Интернете книгу на эту тему, но не нашел ни одной. Наверняка кто-то написал руководство для идиотов по воспитанию крестных.
  
  Просто заезжайте на Куэй-лейн, посмотрите, сможете ли вы припарковаться с видом на вход. Мы уделим этому несколько минут. Они еще не закончили с Сандрой Феллоуз, и если мы вернемся в офис, нам предстоит посетить еще три встречи. Наш друг там не слишком старался, не так ли?’
  
  Мюррей проехал через автостоянку и подождал у входа, пока освободится место в оживленном утреннем потоке машин.
  
  ‘Это был не тот Стюарт Раут, которого вы встретили бы месяц назад, констебль. Он напуган до полусмерти. Никогда не думал, что увижу такое’.
  
  ‘Да, я знаю. Это заставляет вас понять, с чем мы здесь имеем дело’.
  
  Напротив поворота на Олд-Харбор-апартментс было небольшое пространство, и Мюррей каким-то образом проник в него с первой попытки. Оттуда им был виден вход в здание, тот самый, которым они воспользовались сорок пять минут назад, и любая машина, въезжающая в этот район, свернула бы с Куэй-лейн недалеко от того места, где они сейчас наблюдали. Смит достал свой телефон и начал набирать текст, а Мюррей откинулся на спинку стула, уже отмечая глазами всех, кто ходил взад и вперед по улице.
  
  Смит приостановил процесс отправки текстовых сообщений, его указательный палец – он использовал только один, правый – завис над экраном. Затем он сказал: ‘Тем не менее, я думаю, что втайне он испытал облегчение от того, что мы ввязываемся в это дело’.
  
  Мюррей сказал: ‘Да, в этом нет никаких сомнений’.
  
  Смит завершил сообщение Уотерсу и отправил его – Как дела? Он не переставал удивляться тому, как быстро другие люди отвечали на его сообщения, в частности Уотерс. Он вернулся через несколько секунд, хорошо. Она разговаривает с Сереной. Я готовлю чай – к счастью, я уже знаю, где что лежит. Смит отправил, молодец, но не забудь еще одно для банка.
  
  Сколько часов он провел, сидя в машине за эти годы? Сотни и сотни, и немало из них в недавнее время с Джоном Мюрреем. На несколько минут воцарилось молчание, никто не чувствовал необходимости заполнять его лишней болтовней. Куэй-лейн была оживленной, и было легко пропустить кого-нибудь, входящего. Через некоторое время Смит сказал, что, конечно, Раут мог бы просто взять трубку – наверняка должен был быть кто-то, с кем ему нужно было поговорить после их визита, но он мог бы сделать это таким образом. Мюррей кивнул, но отметил, что, как он сказал в офисе, в эти дни они были осторожны с телефонами, и все смотрели “Прослушку”. Раут мог бы выйти сам - если бы он это сделал, хотел ли DC, чтобы он последовал за ним?
  
  ‘Да, почему бы и нет. Позвольте ему увидеть нас – по крайней мере, он будет знать, что мы заботимся о нем. Если он – здравствуйте, кто-то возвращается’.
  
  Серебристый седан Mercedes остановился и ждал поворота направо, в Старую гавань. На ветровом стекле было достаточно затемнения, чтобы водителя было трудно разглядеть – возможно, оно даже превышало тридцатипроцентный предел, но на данный момент они могли оставить это без внимания – но это определенно был мужчина.
  
  Смит спросил: ‘Знаете эту машину?’
  
  ‘Нет’.
  
  Больше ничего сказано не было, но они оба смотрели с чувством цели – в конце концов, опыт становится инстинктом, и что-то в машине и выборе времени было правильным, а может быть, и неправильным. Мюррей достал из бардачка свой собственный миниатюрный бинокль. "Мерседес" пересек дорогу и въехал в Олд-Харбор, припарковавшись вне поля их зрения; все, что они могли сделать, это дождаться, когда пассажир или пассажиры снова появятся у входа, если они вообще направлялись в ту сторону.
  
  Ждать пришлось около пятнадцати секунд, а затем молодой, крепко сложенный мужчина появился у двери, держа большой палец на кнопке. Когда он повернулся, чтобы посмотреть через дорогу в их направлении, Смит смог разглядеть усы и небритый подбородок под солнцезащитными очками.
  
  Мюррей сказал: ‘Это Малкольм Раут’.
  
  ‘Где он живет, Джон?’
  
  ‘Я должен проверить, но я думаю, это вдоль Лавендер-роуд, за спортивным центром. Там он раньше был’.
  
  ‘Итак, около десяти минут езды на двух с половиной литровом "мерсе" в плотном потоке машин. И прошло двадцать минут с тех пор, как мы расстались с его братом. Спорим, это совпадение?’
  
  ‘Два старых пенса’.
  
  ‘Вполне. О чем они говорят? Каков их следующий шаг?’
  
  Мюррей думал об этом.
  
  ‘В прежние времена Стюарт просто завел бы Малкольма, указал ему правильное направление и удалился бы на безопасное расстояние. Не похоже, что такой вариант больше возможен. Честно говоря, я не знаю, как будет выглядеть их план Б.’
  
  Смит посмотрел на часы, а затем занялся подсчетами. Малкольм Раут вошел в многоквартирный дом, и дверь за ним закрылась. Мюррей сложил бинокль, положил его обратно в маленькую черную велюровую сумочку, а затем убрал ее обратно в отделение для перчаток – он был педантичен в таких вещах.
  
  В конце концов Смит сказал: "Либо они понятия не имеют, где находится младший брат, либо они имеют, но не осмеливаются предпринять какой-либо шаг. Если они знают, было бы хорошо, если бы они поделились этим... Но в их ситуации – и вы правы, Стюарт выглядел так, словно только что выглянул в окно и увидел четырех всадников, едущих по Куэй–лейн, - в их ситуации, если бы меня предупредили о необходимости соблюдать тишину, я мог бы попытаться сообщить оппозиции, что мы только что нанесли им визит. Потому что, если это как-там-его-зовут... Персонаж Бриджеса, услышав об этом, или о том, что мы начинаем копаться в этом, может неправильно понять. А для Кэмерон и Тины это действительно может быть очень неправильно. С другой стороны ... ’
  
  Мюррей сидел и ждал. Колеса пришли в движение, и, хотя это было произнесено вслух, он знал, что на данный момент от него больше ничего не требуется.
  
  Три недели? Это уже большой срок, не так ли? Что они собираются делать? Держаться за них вечно, чтобы держать Стюарта в узде? Может быть, они просто преподают ему урок, а когда он его получает, их отпускают, и всех приглашают на вечеринку. Но тогда, что сказал Уотерс – это доки? Это не старомодная война за территорию – Лейк не стоил бы того, чтобы беспокоиться о таких людях, как они. Они организуют регулярные поставки, или речь идет о разовой специальной доставке? Я думаю, что это второй вариант. Удержание людей в заложниках не работает как постоянное решение каких-либо проблем, даже на Ближнем Востоке. Помните, что сказал директор ЦРУ? Раут изначально был на борту, до того, как они поссорились? Это означает, что он, вероятно, знает достаточно, чтобы представлять угрозу – и поэтому вы берете родственника в качестве страховки, пока все не закончится ...’
  
  Когда он поднял взгляд, глаза Мюррея были полузакрыты. На что это будет похоже, когда появится настоящий ребенок, а не зарождающийся?
  
  ‘Джон, что мы все еще здесь делаем? Десять минут назад я сказал, давай вернемся в участок!’
  
  ‘Прости, констебль. Это ты? На самом деле я не спал’.
  
  ‘Все в порядке – на самом деле я этого не говорил. Но теперь, когда вы проснулись, возможно, мы сможем продвинуться в этом общем направлении?" И просто для разнообразия, не могли бы вы не болтать без умолку, как вы делаете все время. От этого дела у меня немного разболелась голова.’
  
  Они вошли в участок через боковой вход, но когда Смит взглянул вдоль коридора, он увидел Чарли Хиллза с поднятой рукой, подзывающего его. Смит сменил направление, сказав Мюррею, что встретится с ним в офисе через пять минут.
  
  ‘Что, черт возьми, вы натворили на этот раз?’
  
  Чарли понизил голос, как будто ему вообще не следовало задавать этот вопрос.
  
  ‘На фотографиях не я, Чарли, я клянусь в этом. Должно быть, они нашли двойника, хотя я не знаю где, с таким отточенным телом, как у этого, а затем они нанесли на него мое лицо в цифровом виде. Но не волнуйся, я никогда не расскажу им о твоей сестре.’
  
  ‘Боже, что за мысль – ты и моя сестра. Я рад, что у меня ее нет. Серьезно, сегодня утром ко мне приходило с полдюжины техников с жалобами, мол, это все ты виноват. А потом, не прошло и двадцати минут, как в дверь вошел Гарри Александер с лицом черным, как гром, – он едва мог выдавить из себя вежливое слово.’
  
  Александр был региональным руководителем Регионального отдела по расследованию тяжких преступлений, если такое вообще возможно. Тот факт, что Чарли воздержался от своей обычной шутки по поводу аббревиатуры, означал, что он, возможно, действительно обеспокоен профессиональным благополучием Смита.
  
  ‘О боже, похоже, видеоконференция прошла не так хорошо, как ожидалось. Я, пожалуй, подожду здесь несколько минут, чтобы воздух очистился’.
  
  ‘Несколько минут? Думаю, вам лучше захватить свой спальный мешок. Я просто подумал, что вам следует знать – Уилсон был одним из тех, кто приходил’.
  
  ‘Что он хотел сказать?’
  
  ‘Ничего. Он просто прошел мимо. Он вроде как улыбался’.
  
  ‘О, что ж, это хорошо. Я думаю, ему наскучила слежка – значит, по крайней мере, один человек на моей стороне’.
  
  Чарли кивнул, ухитрившись в то же время изобразить что-то вроде покачивания головой. Послание дошло бы до него – на самом деле ему не нужно было произносить слова "берегись спины".
  
  Офис, который делили две команды, Смита и Уилсона, был на удивление полон людей. Когда он вошел, головы повернулись, и в разговоре наступило кратковременное затишье – он увидел, как Джон Мюррей предостерегающе оглядел комнату. Гарри Александер был там, в углу, и говорил, а старший инспектор Фримен и инспектор Рив слушали. Александр увидел его тогда и едва заметно кивнул в знак узнавания, хотя никогда не делал пауз в том, что говорил двум женщинам. Региональный глава RSCU был на три года младше Смита, и давным-давно они работали вместе под руководством старшего инспектора Миллера; он был наставником для них обоих, и в первые годы их карьеры быстро развивались бок о бок - существовало своего рода дружеское соперничество. При упоминании имени, при мысли о Берте Миллере пришло неожиданное чувство потери – что, черт возьми, сказал бы старик обо всем этом?
  
  Смит сел за свой стол, взял лист бумаги и карандаш и попытался очистить голову от всей происходящей ерунды. Где были Уотерс и Батлер? Они уже должны были вернуться, и ему нужно было знать, что у них есть. Затем он проверил свой телефон, не ожидая сообщения, но обнаружив его от Уотерса, который, как он должен был признать, лучше остальных поддерживал связь. В нем говорилось, Пытался тебе дозвониться. Перешел к Софи Уильямс по приказу инспектора Рива. Хорошо, в этом нет ничего плохого – официальные заявления могут поступить позже. Больше всего им нужны были разведданные, и они понадобились им вчера.
  
  Он еще ничего не написал, но свет на листке бумаги немного потемнел. Смит поднял глаза и увидел, что Уилсон стоит сбоку от него, глядя вниз и ожидая, когда его заметят.
  
  - Можно вас на пару слов? - спросил Уилсон.
  
  ‘Сколько хотите. Берите стул’.
  
  ‘Снаружи’.
  
  Уилсон направился к двери, не оставив Смиту иного выбора, кроме как последовать за ним. В другом случае он, возможно, остался бы на месте, поскольку не привык выполнять приказы сержантов, но в данный момент в воздухе было достаточно помех. Однако не одна пара глаз провожала их взглядом.
  
  Уилсон ждал в коридоре. Он сказал: "Я полагаю, вы знаете, о чем идет речь’.
  
  ‘Я знаю кое-что из этого, но не думаю, что у кого-то еще есть полная картина’.
  
  Уилсон ответил не сразу. В его молчании чувствовался какой-то подавленный гнев, который мог бы показаться пугающим, если бы вы не почувствовали его пятьдесят раз до этого.
  
  ‘Однако это чертовски иронично, не так ли?’
  
  ‘Что это?"
  
  ‘Ты, всегда рассказываешь о том, как это было в старые добрые времена, когда мы действительно каждый день выходили на улицу и сражались с краснокожими голыми руками, вместо того, чтобы сидеть на собраниях за компьютерами. И когда мы наконец это делаем, именно ты выдергиваешь вилку из розетки. Это чертовски иронично.’
  
  Смит обдумал это.
  
  ‘Я думаю, это просто ирония судьбы – это не так уж и иронично, но время еще есть’.
  
  Уилсон подошел на полшага ближе - он использовал много антиперспиранта, и казалось, что он немного подействовал, даже несмотря на то, что его владельцу только что сократили. Смит сделал больше, чем просто стоял на своем – он держался очень спокойно и выдержал сердитый взгляд Уилсона своим собственным ровным взглядом. Это должно было касаться как Майка Данна, так и расследования, хотя он ничего не сказал самому Данну о переводе его из команды Уилсона в свою собственную.
  
  Уилсон сказал: "Ты все еще думаешь, что управляешь шоу, вот в чем твоя проблема. Ты не можешь это оставить’.
  
  ‘И ваша проблема в том, что вам никогда не приходилось руководить шоу. Наряду с делом Макферсона, которое вы не можете оставить в покое, и, вероятно, множеством других проблем. Рассматривали ли вы какую-либо форму медитации? Что касается этого дела, то ругайте меня сколько хотите, но я бы посоветовал вам подождать, пока вы не услышите, что кто-то, кто действительно принимал решение, скажет сегодня утром, иначе вы просто будете выглядеть как какой-то крикливый, озлобленный и извращенный неудачник ...’
  
  Ему удалось удержаться от того, чтобы не добавить "снова" в конце.
  
  В дверях стояла Элисон Рив. Должно быть, она расслышала последние слова, и ее лицо потемнело, прежде чем она спросила: ‘Все в порядке?’
  
  Оба мужчины кивнули, а затем она сказала: ‘Возвращайтесь. Суперинтендант Александер хочет поговорить со всеми’.
  
  Серена Батлер преуспела. Уотерс печатал заметки, стуча по клавиатуре быстрее, чем все остальные, вместе взятые, но было ясно, что Сандра Феллоуз излила женщине-детективу свои сдерживаемые страхи. Смит посмотрел на фотографии на столе, уже распечатанные с телефона матери. На некоторых из них девушка носила очки – не для пущего эффекта, она была близорука, – а на других - нет, но то же самое серьезное молодое лицо смотрело в камеру, когда делались снимки. Это было не совсем то лицо, которое ожидал увидеть Смит, и он сказал об этом Батлеру.
  
  Она сказала: ‘Она старшая, гордость и радость своей матери. Из того, что я смог разобрать, никому в семьях мамы или папы никогда не удавалось закончить школу – Тина первая, кто остался и чего-то добился. Она усердно учится и хочет стать учительницей начальных классов.’
  
  ‘Боже мой’.
  
  Он снова просмотрел фотографии. Он всегда рассказывал им о предположениях, просил их не делать их и всегда подвергать сомнению те, которые были сделаны другими, но здесь он был виноват; Тина Феллоуз оказалась не той девушкой, какой он предполагал, что она будет.
  
  ‘Как, черт возьми, она связалась с Кэмерон Раут?’
  
  Серена Батлер ждала этого.
  
  ‘Ах. Очевидно, я не знаю таких парней, как ты и Джон, но когда я задал миссис Феллоуз тот же вопрос, она призналась, что не одобряла бойфренда из-за того, кем он был, а не из-за того, что он на самом деле сделал. После смерти мужа и брата она отчаянно пытается избежать вовлечения своих детей, особенно этого. Можете себе представить – первым серьезным парнем дочери оказывается член королевской криминальной группировки Кингз-Лейк. За исключением того, что он таковым не является.’
  
  ‘Продолжайте’.
  
  ‘Я предполагаю, что мама была на полпути к тому, чтобы принять его, прежде чем все это взорвалось, и ее худшие опасения, в конце концов, подтвердились. Она не думает, что он на самом деле занимается дилерским бизнесом сейчас – она даже не говорит, что он когда-либо был. Он учится на столяра-краснодеревщика. ’
  
  Смит помахал Джону Мюррею рукой и сказал: ‘Повтори это еще раз’.
  
  Она это сделала и не только. Кэмерон Раут восемнадцать месяцев проходила стажировку в качестве столяра-краснодеревщика, работая за минимальную зарплату на предприятии в Ханстоне, и оставалось еще три с половиной года. Миссис Феллоуз слышала, как он с энтузиазмом рассказывал об этом, и, насколько она могла судить, у него это хорошо получалось – он предложил ей сделать репетиционный образец для ее гостиной.
  
  ‘Констебль– помните, что сказал Стюарт Раут в коридоре около часа назад?’
  
  Смит действительно вспомнил об этом за несколько секунд до того, как Мюррей задал вопрос, и теперь он мог представить лицо Раута, когда тот произносил эти слова– “Вы его не знаете. Вы не знаете Кэма”. У них был прилежный подросток, который хотел стать учителем начальной школы, и молодой человек, который хотел делать мебель, которых держала в заложниках самая отвратительная банда злодеев, у которых Кингз-Лейк принимал гостей за долгое время.
  
  ‘Отличная работа, Серена. Чай был в порядке?’
  
  Уотерс явно умел слушать и печатать одновременно – он поднял глаза, услышав, как она говорит, что молоко всегда должно заливаться первым, но в остальном все в порядке.
  
  ‘Не могу поверить, что он этого еще не знал. Что случилось с его лучшей подругой Софи Уильямс?’
  
  Серена Батлер сказала: ‘Пока немного – она внизу, в Интервью 3’.
  
  ‘Что? Почему?’
  
  Они ходили в шестой класс школы и разговаривали с девочкой в кабинете заместителя директора. Сначала она была просто парализована страхом – когда они немного подтолкнули ее, у нее началась истерика. Помощник шерифа согласился с тем, что она была не в том состоянии, чтобы возвращаться в класс, и позвонил матери девочки, которая сказала, что девочку можно доставить в полицейский участок и присмотреть за ней при условии, что Софи не будут допрашивать до тех пор, пока она, миссис Уильямс, не появится. Миссис Уильямс также участвовала в Интервью 3.
  
  Смит сказал: ‘Чего она так испугалась? Вы это поняли?’
  
  "Я не думаю, что ей угрожали, но она знает семью и разговаривала с миссис Феллоуз. Я предполагаю, что она носила это с собой и никому больше не рассказывала в течение трех недель – неудивительно, что она потеряла это сегодня утром. Подумайте об этом – сначала миссис Феллоуз просит никому не говорить; затем она говорит: расскажите этому частному детективу все, что вам известно, она помогает нам, а затем убивают брата миссис Феллоуз. А девушке всего семнадцать, округ Колумбия.’
  
  Господи, я и забыл, что Кэтрин чертов Дайвер тоже была замешана. Нам нужно знать все, что она рассказала, как можно скорее. Переходите к интервью 3 – я попрошу инспектора Рива присутствовать, а вы ведите. Чем больше женщин, тем лучше, здесь не место толстокожим, бесчувственным мужчинам. Я спущусь и послушаю через микрофон так внимательно, как только смогу – давайте начнем через десять минут. Джон, столяр в Ханстоне. Посмотрите, сможете ли вы найти одного – их не может быть больше одного. Прочитайте, что сказала миссис Феллоуз, может быть, они скажут что-нибудь полезное. Крис, когда сделаешь заметки, напиши сто раз “Молоко должно быть подано первым”.
  
  OceanofPDF.com
  Глава шестнадцатая
  
  Миссис Уильямс была разумной женщиной, но ее дочь не сдвинулась с места – она вообще ничего не рассказала им о той ночи, когда похитили Тину Феллоуз. Стороннему наблюдателю, скажем, непрофессионалу, впервые наблюдающему за допросом в полиции, девушка могла показаться закоренелой подростковой плаксой, которая давным-давно научилась не бояться власти и тех, кто пытался ее насаждать, но, наблюдая за экраном и слыша каждое слово, Смит догадался, что худшим преступлением, которое когда-либо совершала Софи Уильямс, было нанесение маминой косметики, когда мама была в магазине. Именно страх сковал ее губы, не больше и не меньше.
  
  В конце концов, именно Серена Батлер совершила прорыв; еще раз сказав Софи, что миссис Феллоуз действительно была откровенна во всем, девушка сказала, что могла бы поверить в это, если бы услышала это сама от миссис Феллоуз. Серена обратилась к инспектору Риву и спросила, возможно ли это, и инспектор Рив сказал, что возможно. Затем она вышла и поговорила со Смитом.
  
  ‘Что вы думаете?’
  
  ‘Это необычно, но это не обычная ситуация. Лично я бы пошел на это. Соедините миссис Феллоуз после того, как объясните ей, что происходит. Софи окаменела после того, что случилось с Лайонелом Эвереттом – она боится, что то же самое случится с Тиной. Но она могла бы прислушаться к маме Тины.’
  
  ‘Однако мне нужно обсудить это с Алленом’.
  
  Рив смотрел на него, задаваясь вопросом, смог бы он, Смит, ‘обойти Аллена’ – это был своего рода процедурный угол, которым он славился.
  
  Он сказал: "Я не виню вас после того, что он сказал ранее. Вы могли бы сказать ему, что вы также запишете телефонный разговор, на всякий случай, хотя мы находимся примерно в миллионе миль от того, который может закончиться в суде.’
  
  Она ушла, и он снова сел перед экраном. Батлер на мгновение отвела разговор от Тины; она спросила Софи о Кэмероне, и девушка с дрожью в голосе сказала, что он милый, что он действительно заботится о Тине, и тогда Смит поняла, что это правда. Он сожалеет о том, что сказал Стюарту Рауту, но говорить можно только с того места, где ты находишься, и с того, что ты знаешь – они уже были в другом месте, чем пару часов назад.
  
  Когда это произошло, он мог слышать только конец телефонного разговора Софи, но это длилось недолго. Она несколько раз повторила: “Если вы уверены ...”, а когда все закончилось, она рассказала двум женщинам-детективам, что произошло. Это почти не отличалось от того, что рассказала им миссис Феллоуз, и тогда это показалось разочаровывающим, после возросшего чувства ожидания, вызванного ее нежеланием. Все, что у них было, - это немного больше информации о машине, которая остановилась посреди дороги возле клуба. Это был большой салон - она ничего не знала об автомобилях, даже меньше, чем Уотерс, - но он не был знакомым на вид, возможно, что-то немного необычное на улицах Кингс-Лейк. Темно-синий, а на легкосплавных дисках много маленьких спиц, подумала она. И там были фрагменты номерного знака – она была почти уверена, что первая буква была A. Где-то там была 7, и она могла заканчиваться на J. Или G...
  
  Смит оперся локтем на стол, а подбородком на ладонь поднятой руки – недостаточно для доказательства, недостаточно даже для разведданных; прогон этих деталей через компьютер дал бы сотни тысяч совпадений. Конечно, не совсем бесполезно, если окажется, что машина с чем-то подобным принадлежит кому-то из участников, но в первую очередь им пришлось бы найти их каким-то другим способом. Элисон Рив начала объяснять девочке и ее матери, что они не считают, что ее собственная безопасность находится под вопросом, но что, если у нее есть какие-либо опасения... Смит снял наушники и вернулся в офис.
  
  Мюррей не терял времени даром. "Пеннингтон энд Ньютон" была старой компанией по изготовлению столярных изделий с королевским ордером - по-видимому, за последнее столетие или около того они снабдили резиденцию в Норфолке несколькими изделиями. Поначалу они неохотно брались за “мистера Кэмерона”, как назвал его Дуглас Пеннингтон, но он без труда прошел их трехмесячное испытание, и они сожалели, что потеряли его.
  
  ‘Потеряли его?’ Сказал Смит.
  
  ‘Они следят за посещаемостью. Они связались с его братом в то первое утро, когда он не пришел, и им сказали, что мальчику нездоровится. С тех пор они звонили пару раз и получали один и тот же ответ, без подробностей, и поэтому они предположили, что “мистер Кэмерон” уволился. Пеннингтон считал, что у Кэмерона есть талант, и он мог бы добиться успеха.’
  
  ‘Как вы это оставили?’
  
  ‘Я пытался предположить, что они могут снова с ним связаться, что это не его вина, что его ничего не беспокоит, но я не мог вдаваться в подробности. Не думаю, что он мне поверил ’.
  
  Смит кивнул, еще немного постоял у стола Мюррея, а затем направился к своему. Когда жизнь мальчика была в опасности – а теперь он был уверен, что так оно и было, – казалось абсурдным беспокоиться о потерянном ученичестве, но, тем не менее, это раздражало его. И там была девушка, которая должна быть в школе, готовящаяся сдавать экзамены, которые могли бы стать для нее путем к достойной жизни; двое внешне разумных, трудолюбивых молодых людей, делающих все возможное, но все равно втянутых в черную дыру, которая всегда была в центре наркобизнеса. Чувствовать это, принимать это на свой счет, конечно, было опасно, и он никогда не встречал ни одного из этих несчастных молодых влюбленных, но он хотел бы заполучить мерзкого типа, который стоит за темным сердцем всего этого, и он не имел в виду Дункана Бриджеса – где-то за ним скрывался безжалостный и изощренный ум. Так было всегда.
  
  Команда Уилсона сидела за своими столами, скорее всего, печатая заявления о сверхурочных. Пока Смит наблюдал и размышлял, двое из них обменялись словами, а затем посмотрели через весь офис туда, где он сидел – он смотрел в ответ без всякого выражения, пока они снова не отвели глаза. Самого Уилсона нигде не было видно. Смит поинтересовался порядком наблюдения за пабом "Рестлеры", были ли они завершены, а затем Джон Мюррей встал, пересек разделявшее их пространство и сказал: ‘Если мы собираемся продолжать следить за Рестлерами, нам нужно сделать это должным образом, констебль’.
  
  Смит даже не удивился – он просто попросил Мюррея объяснить.
  
  ‘Это на углу, есть переулок и боковой вход. Если вы не можете припарковаться точно в том месте, чтобы видеть оба, вы наблюдаете только за одной или за другой. Для этого нужны две машины ’.
  
  ‘Хорошее замечание. Я не думаю, что деньги в данный момент будут предметом обсуждения. Ты мог бы быть в одном с Майком, а я мог бы быть в другом с Уилсоном ’.
  
  Мюррей сказал с невозмутимым лицом: ‘Да, мне это подходит’.
  
  Тут Смит понял, что несколько секунд смотрел на пустой стол.
  
  ‘Где чудо-мальчик?’
  
  ‘Я не знаю. Ему звонили по телефону примерно четверть часа назад. Он вышел с ним на улицу и до сих пор не вернулся. Хочешь, я найду его?’
  
  ‘Нет. У нас ничего нет на несколько минут. Я так понимаю, вы знаете, что в парадайзе небольшие неприятности?’
  
  Джон Мюррей кивнул и сказал: ‘Все никогда не шло гладко ...’
  
  Гладко – все должно быть гладко. Я поражен, что никто так и не исправил грамматику Барда. В любом случае, как у вас дела на сегодняшний вечер, если Уотерсу нужно пойти поиграть в лесу? Если Мэгги хочет, чтобы ты был дома, это не проблема.’
  
  Мюррей сел на стул перед столом Смита.
  
  ‘Ее сестра приехала погостить, и, честно говоря, это дар божий. Им еще многое предстоит наверстать. Она будет здесь, пока мы не закончим. У нее было двое своих детей, и они достаточно взрослые, чтобы их оставить. Я никогда в жизни не был так рад видеть родственника. Я бы только мешал. ’
  
  ‘ХОРОШО. Я увижусь с ней и проясню это. В данный момент мы с вами мало что можем сделать’.
  
  Это было правдой, и, если подумать, он не чувствовал себя так уж плохо из-за этого. Старшие офицеры обсуждали бы стратегию в какой-нибудь другой комнате, а Гарри Александер звонил бы кому-то, находящемуся так близко к вершине дерева, вероятно, в Метрополитен, что указанный человек потерял бы из виду фигуры на земле внизу много лет назад. Помощники главных констеблей будут поддерживать связь, потому что прекращение расследования убийства политически чувствительно и потому что разговор о реальном деле приятно отвлекает от переписывания программных документов и заявлений о миссии. Некоторые из этих людей, конечно, знали больше, чем было сказано офицерам на местах, и эта мысль на мгновение обеспокоила его - особенно если было что-то, что могло помочь найти пропавшую пару, - но в целом Смит был не против позволить другим принимать решения. Было бы полезно понаблюдать за пабом, пока они это делают.
  
  Когда Уотерс, наконец, появился несколько минут спустя, его лицо выглядело несколько покрытым пятнами и бледным. Он кивнул в ответ Смиту и сел за свой стол, щелкая мышью и хмуро глядя на экран, как будто он был в середине чего-то важного, прежде чем его прервали. Смит продолжал наблюдать за ним, а Уотерс продолжал смотреть на экран. В конце концов Смит перевел взгляд на Мюррея, который в ответ тоже поднял брови – он тоже заметил. Говорить или не говорить – вот вопрос в подобных ситуациях. Но независимо от того, используете ли вы прилагательное или наречие, таков ход событий, и он никогда не был другим.
  
  Смит снял трубку внутреннего телефона и набрал номер Элисон Рив. Телефон был занят. Старшие офицеры, должно быть, обсуждали стратегию в какой-то другой комнате...
  
  Перспектива еще одного шестнадцатичасового рабочего дня означала, что Смит отправился домой ближе к вечеру, чтобы переодеться и выпить чашку приличного чая. Он стоял у окна задней спальни, глядя вниз на сад, в руках у него был акустический плеер Тейлора, ремень перекинут через плечо. Один из сомнительных пабов в их списке больше не был сомнительным; иногда такое случается со сменой владельца, и теперь в The Bell проводились вечера викторин, ужины с сосисками, а каждую вторую субботу вечером у открытого микрофона выступали музыканты-любители и певцы. Без расследования он бы никогда об этом не узнал, но эта идея не выходила у него из головы уже несколько дней – хватит ли у него смелости, не говоря уже о пальцах и голосе?
  
  Его мысли переместились от Тейлора к Джеймсу, к “Sweet Baby James”, и он прокрутил ее до конца, напевая мелодию и просматривая лады в поисках более сложных моментов, повторяя один или два, чтобы они звучали так, как, по его мнению, они должны звучать. Прекрасен, когда ты все понял правильно, среди лучших из них, с неизменной мягкостью, с легкой ноткой грусти даже в самых ярких его песнях... И такой замысловатый, несмотря на то, что у этого человека были огромные руки. Когда все закончилось, он обнаружил на своем лице улыбку. Это было то, что хорошо бы устроить в задней комнате паба поздно вечером в субботу. Он бы посмотрел, когда будет следующий открытый микрофон, и серьезно подумал об этом.
  
  Самка черного дрозда все еще кормила детенышей – она пролетала мимо два или три раза, пока он играл. Они, должно быть, почти готовы покинуть гнездо, так что, возможно, он мог бы взглянуть на них в последний раз; если бы один или два выпрыгнули из-за переполоха, сейчас это вряд ли имело бы значение. Где-то были сделанные Шейлой фотографии множества гнезд, которые были в саду на протяжении многих лет, а однажды пара щеглов свила на кусте сирени. Все пятеро детенышей оперились и оставались в саду неделями, к большому удовольствию Шейлы.
  
  Когда он заглянул внутрь, медленно раздвинув ветви после того, как убедился, что никого из взрослых нет, он увидел, что там было всего три молодых птицы, и что они были не настолько развиты, как он предполагал. Когда он проверял в последний раз, их было четверо - он наклонился вперед и снова сосчитал. Нет, только трое, их глаза открыты, но все еще широко раскрыты клювы в предвкушении. Смит осмотрел соседние веточки, но не нашел птенцов, и тогда он начал обыскивать растительность на земле внизу – иногда они просто выпадают, и за эти годы он положил не одну обратно в гнездо.
  
  Его пальцы нащупали это прямо у него перед глазами. Он нащупал маленький пучок перьев под многолетней геранью и подумал, что он пошевелился, когда он осторожно обхватил его рукой. Но нет – голова свесилась набок, глаза закрылись, а наполовину сформированные крылья в коричневых крапинках были безвольными. Он выпал, возможно, более предприимчивый, чем другие, и шумные развлечения его братьев и сестер, должно быть, привели к тому, что взрослые птицы никогда не слышали его криков. Вероятно, по ощущениям, только этим утром – если бы он посмотрел, прежде чем спешить на работу, он, возможно, нашел бы это.
  
  Он ушел, все еще держа птицу, анализируя свои собственные мысли и чувства. Это была просто эволюция в действии; некоторые люди рискуют, и иногда использование шанса дает этому человеку минутное преимущество во всеобъемлющей борьбе. Если бы этот птенец выжил, те несколько часов, что мы провели вне гнезда, могли бы чего-то стоить. Но чаще шансы, которыми мы пользуемся, заводят нас только в тупик или, что еще хуже, к катастрофе. Птицы, оставшиеся в гнезде, перестраховались и были все еще живы.
  
  В сарае он нашел совок Шейлы. Он вырыл ямку под желтой розой, где ранним утром светит солнце, и закопал птицу. Через день или два никто даже не заметит, что земля была потревожена.
  
  Уотерс по понятным причинам держался подальше от Рестлеров и улиц вокруг них, но в Кингс-Лейк было множество других пабов и баров. Это могло быть пережитком тех дней, когда существовала рыбная промышленность, а доки были одними из крупнейших в Британии – он мог бы заняться этим в свободное время, которого сейчас было предостаточно. В конце концов, у него была ученая степень по истории. Ученая степень по истории... Каким-то образом эта идея вызвала на его лице улыбку, но не счастливую – другого рода. Он продолжал идти по Веллингтон-роуд в сторону центра города, и через несколько шагов улыбка исчезла с его лица.
  
  Вечер был теплым, и вокруг было много людей. Любопытно, как ты не замечаешь, что мир вращается в парах, пока ты больше не станешь частью одной из них. Сегодня повсюду пары, держащиеся за руки, обнимающие друг друга за талию – но все дело в собственности, в обладании, и когда кто-то уходит, он на самом деле говорит: "Я больше не хочу принадлежать тебе". Возможно, в тот момент у них и не было на примете кого-то другого, кому они могли бы принадлежать, – и это то, что она сказала, - но у них, по крайней мере, была идея, что было бы предпочтительнее принадлежать кому-то другому, даже пока неудовлетворенному, а не ему. Было трудно не принимать это на свой счет, не начинать составлять список того, что могло быть в тебе самом, что привело кого-то другого к такому выводу – что они больше не хотят быть в твоей власти.
  
  Улица уже исчезла, и он автоматически обходил препятствия и людей, пары, идущие в другую сторону. Работа должна была быть в списке и почти на первом месте; некоторые из ее друзей отреагировали с весельем, другие - с плохо скрываемым отвращением, когда она представила его и рассказала им, чем он занимается. Они были либералами, если не левыми, и он с самого начала почувствовал, что ей, возможно, придется сделать выбор, если она будет относиться к нему так же серьезно, как он предполагал, что будет относиться к ней. И поначалу казалось, что она сделала этот выбор, защищая то, что он сделал, в оживленных беседах с этой новой группой людей. Поначалу. Затем, месяц или два назад, что-то начало меняться; он не мог определить точный момент, и сейчас это не имело особого значения, потому что она наконец приняла решение. Для Уотерса, однако, непростительным было то, что она сделала это телефонным звонком. Да, она была молода, и теперь он понял, что она была слишком молода, но это все равно было непростительно. Обратного пути не было.
  
  Уотерс свернул налево, на боковую дорогу, и примерно через пятьдесят ярдов добрался до "Восходящей луны". Он был в их списке и находился не более чем в пяти минутах быстрой ходьбы от "Рестлеров". Дверь была подперта стулом из–за тепла в воздухе - он слышал голоса и какую-то рэп-музыку. На мгновение он заколебался, но на самом деле он не был бы на дежурстве, если бы зашел выпить и осмотреться, а о том, чтобы остаться в квартире одному, сегодня вечером не могло быть и речи. Смит, вероятно, не одобрил бы – перефразировав это, сказал он себе с еще одной из своих улыбок, потому что Смит определенно не одобрил бы, – но эта работа уже оставила огромный след в его жизни, и он не собирался позволить ей полностью завладеть им. Если бы он хотел пойти куда-нибудь выпить субботним вечером, то мог бы, а будучи двадцатидвухлетним и снова холостым и свободным, он мог бы ходить, куда ему заблагорассудится. Пинта пива в "Восходящей луне" вряд ли сильно рисковала.
  
  Бармен был молод и дружелюбен. Уотерс предложил угостить его выпивкой – впервые в жизни он это сделал – и он сказал, что да, выпьет, пока не стало слишком людно. Уотерс улыбнулся в ответ, наблюдая, как пиво разливается газом по двум стаканам. Это было не так уж сложно. Он мог бы сыграть новичка в городе и спросить, где происходит действие - это могло бы что-нибудь прояснить. В каком-то смысле он, конечно, таким и был, последние девять месяцев с момента своего приезда он почти полностью провел в обществе Клэр. Ему пришлось начать все сначала, вот и все, но когда бармен поднял свой бокал и сказал "За здоровье, приятель", он не мог не задаться вопросом, что она будет делать сегодня вечером, и он не мог не задаться вопросом, будет ли она интересоваться тем же о нем. Однако это был один из тех вечеров, когда пиво быстро портится, а первая порция была выпита больше чем наполовину. Поверх края стакана он оглядел людей по углам, а затем снова повернулся к своему новому другу за стойкой.
  
  - Значит, от Стюарта ничего нет? - спросил Мюррей.
  
  ‘Нет. Он находится между двумя пословицами, не так ли? Если он скажет нам что-нибудь полезное, это может помочь или зажечь синюю сенсорную бумагу. Пятьдесят на пятьдесят, услышим ли мы о нем снова. Если вы хотите разволноваться, я бы поставил на эти шансы. ’
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Пятерка’.
  
  Мюррей обдумал это. Мюррей все обдумал.
  
  ‘Хорошо. Ставлю пятерку за то, что вы что-нибудь от него услышите’.
  
  ‘Сделано’.
  
  Они припарковались на обочине, наблюдая за боковой дверью "Рестлеров" и вне поля зрения Уилсона и Данна. Слева от них, в нескольких футах через тротуар, виднелись фасады коттеджей с террасами, без садов, только двери, выходящие на улицу, – обветшалых коттеджей докеров и рыбаков, до которых еще не добралась растущая волна перепланировки. Это был олд Кингз-Лейк, аутентичный, хотя и потрепанный, и Смит подумал, что ему было бы жаль увидеть, как все это исчезнет, как все это приукрасится, станет ярким, блестящим и бездушным.
  
  Несколько обитателей уже вышли из этих парадных дверей и перешли дорогу, чтобы войти в паб; это была разношерстная компания, в том числе трое молодых людей, которые выглядели как посланцы нежити - бледные лица, длинные темные волосы, черная кожаная экипировка, заклепки и татуировки. Готы, объяснил Мюррей. Двое мальчиков и высокая девочка, она посередине, держась за руки мальчиков по обе стороны от нее; Смит смотрел, как они переходят дорогу, и думал, что на самом деле не хочет этого знать. А затем, после них, пожилая пара, старик, тяжело опираясь на палку, переходил дорогу серией коротких диагоналей, за ним следовала его жена, которая несла хозяйственную сумку, которая, казалось, была пустой. Смит попытался представить себе сцену, почувствовать атмосферу внутри Рестлеров; это не было похоже на самое очевидное место для открытия магазина приезжими злодеями. Возможно, то посещение Батлера и Уотерса было единичным, и нога мистера Бриджеса больше никогда здесь не появлялась.
  
  Возможно, но единственная причина, по которой они вчетвером были здесь, заключалась в том, что у них больше ничего не было, и они должны были быть замечены, чтобы что-то делать. В разговоре тем днем, который ему наконец удалось провести с Элисон Рив (и, конечно, со старшим инспектором Фрименом, хотя она почти ничего не говорила), Смит узнал, что по некоторым лондонским адресам сейчас ведется наблюдение в поисках любых признаков того, что заложники могут быть там. Это было возможно, но его собственные инстинкты подсказывали, что они были гораздо ближе к дому, чем это. Из сказанного также было ясно, что по крайней мере один офицер работал под прикрытием в доках, офицер RSCU, и Смит задался вопросом, сколько старших офицеров в Кингс-Лейк знали об этом до того, как сложилась нынешняя ситуация; кому-то наверняка сообщили. В любом случае, каждое прибытие корабля в доки теперь тщательно изучалось, общее мнение, похоже, совпадало с тем, к чему пришел Смит, - что все дело в одной поставке, большой, и что она неизбежна.
  
  ‘Ты знаешь этот паб, Джон?’
  
  ‘Нет, не занимаюсь этим уже много лет. Это независимое предприятие, не входящее ни в одну сеть, иначе оно бы уже претерпело изменения ’.
  
  ‘Осталось не так уж много. Что насчет Колокола? Вы это знаете?’
  
  "Говорят, в последнее время довольно мило. Сам не свой. Честно говоря, после сами-знаете-чего мы с Мэгги почти никуда не выходили’.
  
  Смит медленно кивнул и сказал: ‘Да, и следующее, что тебе понадобится, - это няня, если ты когда-нибудь захочешь куда-нибудь выйти’.
  
  Тогда его осенила мысль, что крестный отец может быть первым, кого спросят. Боже мой, как бы он к этому отнесся? Ему лучше сразу приступить к работе над ответом. Однако он не успел далеко продвинуться в этом, как ожило радио. Это был голос Уилсона, и он пытался связаться с ними. Смит сказал ему продолжать.
  
  Просто хотел кое-что уточнить у Джона. К нам только что поступили три персонажа, и я узнал одного из них, но не знаю его фамилии. Барри какой-то. Я уверен, что раньше он был как-то связан с the Routs.’
  
  Мюррей сразу сказал: ‘Барри О'Дауд. Насколько я знаю, он все еще участвует в организации. Какие остальные?’
  
  На другом конце провода послышалось бормотание, прежде чем Уилсон снова заговорил четко.
  
  ‘Мы их не знаем‘. Один - маленький, похожий на индейца парень в кожаной куртке, которая ему велика.’
  
  ‘Это Сингх, еще один из закадычных друзей Стюарта Раута. Он руководит шоу в районе Истфилдс, что-то вроде этнической франшизы. Тот, другой?’
  
  ‘Моложавый, шел сзади, не выглядел важным’.
  
  Мюррей посмотрел на Смита, чтобы понять, хочет ли он что-нибудь сказать, но ответ был ясен: нет.
  
  ‘Спасибо, сэр. Интересно, что они объявились. Возможно, мы все не зря тратим здесь время’.
  
  Уилсон поблагодарил его за информацию и отключился. Смит уже обдумывал это – разговаривать с Уилсоном не имело смысла. Что бы он ни сказал, это было бы неверно истолковано как покровительство или сарказм, даже несмотря на то, что это было хорошее наблюдение.
  
  В конце концов, он сказал: "Ну, это немного странно, не так ли? По крайней мере, двое из людей Раута оказались именно здесь?’
  
  ‘Я бы назвал это совпадением, если бы не знал лучше’.
  
  ‘Вполне. И я бы очень хотел знать, кто еще уже внутри. Возможно, старик с тростью - главный человек’.
  
  Мюррей поерзал и откинулся на спинку сиденья.
  
  ‘Если мы посидим здесь достаточно долго, я думаю, мы это выясним’.
  
  Примерно через час Уотерс ушел с Восходящей Луны. Бармен был достаточно дружелюбен, но не особенно общителен, и дважды он спрашивал, почему Уотерс хочет знать то, что он хочет знать, – в конце концов, ему пришлось сочинить целую историю. Иногда это часть работы; он вспомнил то немногое, что ему рассказывали о Смите, работающем под прикрытием в Северной Ирландии, и подумал, что, должно быть, это было что-то вроде этого.
  
  Его следующая остановка была в таверне Minster, ближе к центру города. Чтобы добраться до него, ему пришлось сделать крюк по улицам, где были Рестлеры; там были Смит и Мюррей, а также сержант Уилсон с Майком Даном. Сидеть часами в машинах было не самым веселым занятием и, насколько он мог судить, не очень продуктивным; он уже провел несколько сеансов. Таким образом, лучше оставаться в движении, и, посещая эти пабы в окрестностях, был шанс, что он найдет или увидит что-нибудь полезное. Если бы он это сделал, они могли бы списать это на его инициативу, а если нет, что ж, им никогда не нужно об этом знать.
  
  "Собор" был более шумным и вызывающим местом, и он выпил там всего одну пинту пива, прежде чем продолжить свое путешествие по внешней орбите "Рестлеров", остановившись затем в "Каттере". Он на мгновение остановился и полюбовался вывеской – довольно хорошей картиной с изображением парусника, который, должно быть, когда-то швартовался здесь, возможно, был частью чайной торговли девятнадцатого века – он кое-что знал обо всем этом, имея ученую степень по истории. Было немного странно вспоминать это, а также тот факт, что он был полицейским, детективом со степенью в области истории... Их не могло быть слишком много, слишком много нас, сказал он себе, входя внутрь, не подозревая, что непривычная уверенность, которую он испытывал, была в какой-то степени результатом непривычного количества пива, которое он уже выпил. Незнакомый, потому что Клэр была забавна по этому поводу, ей не нравилось, что он много пил, и поэтому он не пил довольно долго. Ну что ж. За каждым светлым пятном есть облачко...
  
  Он заказал еще одно пиво – никогда не смешивайте зерновое и виноградное, или что-то в этом роде. Здесь молодые люди, скорее его ровесники, их группа за столиком в углу с парой симпатичных девушек, которые заметили, когда он вошел; забавно, как мы осознаем подобные вещи, подсознательно, на подсознательном уровне... Ему было трудно придумать это слово, не говоря уже о том, чтобы произнести его, но он знал, что имел в виду. Поблизости были свободные места, и он просто шел и садился, чтобы посмотреть, что произойдет. Он приостанавливал расследование. Он хорошо проводил время.
  
  Сэндвич с колбасой, жареным луком и томатным кетчупом был божественным на вкус, но тогда он не думал, что когда-либо чувствовал себя таким голодным. Он, вероятно, мог бы съесть их три, один за другим. Микки Лемон вспомнил его, что было странно трогательно – это заставило его почувствовать, что он, в конце концов, был частью чего–то, что ему принадлежало, - и Микки Лемон сказал: "Иди и садись, я принесу это". Было поздно, после одиннадцати, и заведение было почти пустым, когда Уотерс вошел с неторопливой целеустремленностью человека, которому нужно думать о том, как он идет. Он сел там, где ему сказал Микки, и остался там один, потому что единственный присутствующий – юноша того же возраста, что и он сам, но, судя по виду, немного грустный одиночка – опрокинул свою банку кока-колы и ушел. Ничего личного, я уверен – они никак не могли сказать, кто он такой, что он собой представлял, находясь здесь, чтобы перекусить после ночной прогулки. Он улыбнулся Микки за прилавком и достал свой телефон, но сообщений не было, и не было похоже, что Микки Лемон еще инвестировал в Wi-Fi для своих клиентов. Он предлагал это, когда заказывал еще один сэндвич.
  
  Микки вышел из-за прилавка с кухонным полотенцем в руках, подошел к двери и что–то повернул - закрываясь и здесь, и Уотерс подумал, что пора подумать о возвращении домой. Его желудок пришел к выводу, что ему, в конце концов, больше не нужен жареный лук, и тут он увидел, как Микки отступил от открывшейся двери. Микки тогда ничего не сказал, он не сказал, что мы закрыты или что-то в этом роде. Он просто отступил назад и оглянулся на Уотерса.
  
  Двое мужчин, одному около двадцати, другому около тридцати, зашли в кафе. Они остановились, и тот, что постарше, сказал что-то, чего Уотерс не расслышал, Микки, который повернулся и закрыл за ними дверь. Затем тот, что помоложе, сказал “Кофе”, и Микки вернулся к своему прилавку. Они не были англичанами, Уотерс понял это по тому, как мужчина произнес это единственное слово. Послышалось шипение пара и воды из кофеварки, а затем наступила тишина.
  
  Мужчина постарше двинулся первым, направляясь прямо к столу Уотерса, а младший последовал за ним. Столиков было много, может быть, с дюжину, и все они пустовали, и на мгновение ему показалось почти комичным, когда первый мужчина сел рядом с ним, а второй - напротив, а потом он понял. Микки Лемон был занят за прилавком, но каждые несколько секунд его взгляд поднимался на происходящее – и его глаза, казалось, что-то говорили, но Уотерс не мог разобрать, что именно.
  
  Возможно, они были братьями. Волосы были короткими, темными и очень густыми, облегали череп, как шапочка, а глаза, все четыре, были голубыми, у пожилого мужчины они были немного бледнее и почему-то более пугающими, когда Уотерс переводил взгляд с одного на другого. Он не сводил с них глаз, но под неулыбчивыми лицами угадывались худощавые, твердые и быстрые тела – тела, которые привыкли зарабатывать себе на жизнь. У него осталось достаточно здравого смысла, чтобы решить не думать об этом прямо сейчас, и достаточно здравого смысла, чтобы вообще ничего не говорить.
  
  Минута или около того, пока они сидели там втроем, была, вероятно, самой длинной минутой в жизни Уотера, и все это время он надеялся, что когда-нибудь в будущем ему выпадет шанс испытать более длительные минуты. Он не слышал, как открылась дверь кафе, но слышал, как она закрылась. Там был крупный мужчина постарше, спиной к ним троим. Мужчина посмотрел на дверную ручку, увидел ключ и повернул его в замке. Микки Лемон тоже это увидел, прежде чем потянулся к полке и взял третью чашку.
  
  Когда вновь прибывший обернулся, Уотерсу потребовалось все самообладание, которым он обладал, чтобы не показать, что он узнал его. Показывать это было бы действительно глупо. Он не отводил взгляда, когда мужчина вышел из дверного проема и направился к ним. Как только четвертое место было занято, Уотерс оказался загнанным в угол, и ему некуда было идти, выхода не было.
  
  Мужчина слегка прищурился и спросил: ‘Мы раньше встречались?’
  
  Уотерс сказал: ‘Нет’.
  
  ‘Вы уверены?’
  
  ‘Думаю, я бы запомнил’.
  
  Возможно, это прозвучало почти дерзко, но все они знали, что он имел в виду, и самый молодой из троих, тот, что заказал “Кофе”, улыбнулся, потому что это была правда – никто не забудет лицо, полное таких татуировок.
  
  Бриджес сказал: "Хорошо, может быть’.
  
  Он полуобернулся, глядя на Микки Лемона, как будто проверял ситуацию с выпивкой. Затем он повернулся к Уотерсу с достаточно дружелюбной улыбкой.
  
  ‘Итак, что я могу заказать для вас? Кроме гроба’.
  
  Под прилавком лежала бейсбольная бита. Немного банально в наши дни, подумал Микки Лемон, но это все еще могло отпугнуть пару двенадцатилетних подростков. Много лет назад он, возможно, даже воображал, что у него есть шансы с этими тремя, с бейсбольной битой в руке, но тогда, много лет назад, он мог быть избит до полусмерти – и это был оптимистичный взгляд на ситуацию. Пальцы его левой руки шарили по полке, значит, не в поисках биты, а в поисках маленькой пластиковой баночки, полной всяких обломков. Вот где она должна быть, если она вообще где-нибудь есть.
  
  Он не мог слышать, о чем шла речь, но шансы на то, что все обернется хорошо для этого молодого полицейского, были невелики. Он их не знал, и они раньше не удостаивали его кафе визитом, но он знал, кто они такие, или, если быть немного более точным, он знал, что они из себя представляют. Слухи распространяются, даже если вы лично в этом не замешаны. Здесь, естественно, ничего не случится, и он не собирался портить себе жизнь, но он может оказаться важным свидетелем, если они решат выпроводить молодого человека ночью и разобраться с этим в другом месте. Он не хотел быть свидетелем чего-либо подобного, он не хотел, чтобы его ставили в какое-либо подобное положение, и, кроме того, помимо того, что их было трое к одному, это было несправедливо до жестокости - эти персонажи против худенького, свеженького мальчика.
  
  Когда он нашел ее, то достал коробку и поставил на стойку, сделав это всего лишь частью своей ночной рутины. Затем он достал свой телефон и положил его плашмя на стол позади себя, рядом с кассой, которая намеренно находилась вне досягаемости вороватых пальцев. Возвращаюсь к ванне, снимаю крышку и перебираю содержимое, стараясь ни на что не смотреть. Раньше он пользовался им всего один раз, но это было много лет назад, и он не был уверен, что оно здесь, не выглядело так, как будто оно здесь было... И что теперь? Но его пальцы продолжали искать, до самого низа, и тогда он нашел это.
  
  Он положил карточку между своим телефоном и кассой, чтобы ее можно было легко просунуть под последнюю, если потребуется. Затем ему удалось одним пальцем ввести номер и выбрать ‘Отправить сообщение’. Это должно было быть коротким, просто SOS на самом деле – Один из ваших здесь в беде – Микки. Это сработало бы, если бы, и это было большое "если", у сержанта Смита был включен телефон в это время ночи и он не крепко спал. Затем он взял поднос с тремя чашками кофе и подошел к столу, избегая смотреть на кого-либо напрямую, но особенно на полицейского. Пока он находился в пределах слышимости, ничего не было сказано.
  
  Пять минут показались ему пятьюдесятью, а ответа так и не последовало. Он снова взглянул на карточку, в третий раз протирая стойку. Номер был тем же, которым он только что пользовался, напечатанный на карточке с надписью Старший детектив-инспектор Д. К. Смит, Центральная полиция Кингз-Лейк. Конечно, ему было несколько лет, а потом он вспомнил, что теперь это сержант Смит, и понял, что могло измениться многое другое, включая номер мобильного телефона. Что-то заставило его перевернуть карточку, и на обороте был другой номер, написанный от руки не его почерком, и он понятия не имел, чей это. Возможно, это вовсе не полицейский, и он не осмеливается отправить случайное сообщение в эфир.
  
  Заскрипели стулья позади него, и он убрал карточку с глаз долой. Все трое встали, оставив мальчика смотреть на них снизу вверх. Это был тот самый момент. Если бы они схватили его или потащили к двери, Микки пришлось бы сделать что-то еще, но он понятия не имел, что. Затем они отошли от него, направляясь к двери.
  
  Когда они проходили мимо него, татуированное лицо сказало: ‘Наш друг оплатит счет’, - а затем они ушли. После того, как дверь закрылась, стало очень тихо. Стриплайт тихонько жужжал, и где-то каждые несколько секунд из крана капала вода.
  
  - Ты в порядке, сынок? - спросил Микки через всю комнату.
  
  Полицейский перевел дыхание и кивнул. Он был очень бледен, и его почти наверняка стошнило, а это было последнее, в чем Микки Лемон нуждался сегодня вечером.
  
  Он сказал: ‘Болото за той дверью справа от вас’.
  
  После того, как он ушел, Микки выругался и набрал второй номер на карточке. Телефон прозвенел три или четыре раза, прежде чем ответил мужской голос и спросил, кто звонит. На данном этапе лучше не называть их имен.
  
  Микки сказал: ‘Я пытаюсь дозвониться до сержанта Смита’.
  
  Послышался приглушенный шум, как будто кто-то прикрыл трубку рукой, а затем голос произнес: ‘Что ж, это было достойное усилие. Вы разговариваете с детективом-констеблем Мюрреем. Что мы можем для вас сделать? ’
  
  OceanofPDF.com
  Глава семнадцатая
  
  ‘Это не обычный бекон. Этот поросенок жил роскошной жизнью, резвился на склоне холма недалеко от Лейкенхэма, прежде чем покинуть этот бренный мир. Я знаю парня, который управляет фермерским магазином ’.
  
  Словно для того, чтобы подчеркнуть вкус упомянутого вяленого мяса, Смит отрезал еще один ломтик от рашера на своей тарелке, обмакнул его в жидкую яичницу-глазунью, а затем поднес вилку ко рту. Уотерсу пришлось отвести взгляд. Со стороны Смита было очень любезно приготовить ему такой завтрак, но не настолько, чтобы заставить Уотерса чувствовать себя виноватым за то, что он не съел его с тем же удовольствием; на самом деле, у Уотерса мелькнуло подозрение, что Смит наслаждался своим завтраком даже больше, чем обычно в это субботнее утро.
  
  ‘Конечно, я не каждый день занимаюсь английским в полном объеме, но когда я работаю в длительную смену или допоздна, я думаю, что это хорошая идея – дополнительный белок, медленное высвобождение энергии в течение дня. Что-то в этом роде, не так ли, в наши дни все очень научно. Шейле тоже нравилась кровяная колбаса. Когда-нибудь пробовала ее? Ты знаешь, что это такое, не так ли?’
  
  Желудок Уотерса перевернулся в четвертый раз с тех пор, как он встал. Вполне возможно, что он смог бы проглотить кусок хлеба с маслом. Возможно, это заставило бы Смита замолчать.
  
  Со вчерашнего вечера не было сказано ни слова, и даже тогда разговор шел только о том, где находится ванная. Смит, кажется, рассказывал ему, что несколько раз, прежде чем оставить его на медленно вращающейся кровати, включался ночник, как будто он был ребенком, нуждающимся в утешении. В конце концов, к нему пришел сон, и ему не нужно было искать дорогу в незнакомую ванную, что было не так уж удивительно после того времени, которое он провел в заведении Микки Лемона. Но что-то нужно было сказать, и, похоже, Смит оставлял это на его усмотрение.
  
  ‘Констебль, я сожалею о вчерашнем вечере’.
  
  ‘Ах, да. Какой эпизод?’
  
  На этот раз яичница-глазунья и поджаренный хлеб с капелькой коричневого соуса. Уотерс решил сосредоточиться на кружке с чаем, в которую по необъяснимой причине Смит положил две ложки сахара – неужели он забыл, что Уотерс пил ее без сахара? Каким бы ни было объяснение, сегодня утром это каким-то образом сделало напиток более пригодным для питья. Но прежде чем он успел ответить, Смит заговорил снова.
  
  ‘Я имею в виду, это могло быть просто состояние, в котором ты оказался, напугав Микки Лемона до полусмерти, из-за которого мы сняли наблюдение, или это замечательное решение, которое ты принял прошлой ночью, вылететь одному с Красным бароном в город?" Или это пермь любых двух из четырех?’
  
  Казалось, что он не рассердился – его больше интересовало, за что Уотерс на самом деле пытался извиниться.
  
  ‘Тот факт, что Микки пришлось позвонить тебе. Это было действительно глупо’.
  
  ‘Вы думаете, Микки совершил глупость?’
  
  ‘Нет, вовсе нет’.
  
  Смит перестал есть – он пристально наблюдал за лицом Уотерса. Вот каково это - выслушивать от него вопросы, когда ты находишься не по ту сторону баррикад.
  
  ‘Что ж, можешь забыть о том, что ты отстранил нас от работы. Когда ты позвонил, я отвозил Джона домой, так что "Микки" был уже на подходе’.
  
  Уотерс кивнул – тогда разрешите любых двоих из трех.
  
  Он спросил: ‘Узнали ли вы вчера вечером что-нибудь полезное?’
  
  ‘ Немного. А ты?
  
  Уотерс хотел сказать, я не знаю, можем ли мы поговорить о чем-нибудь другом, но это было невозможно; Смит хотел бы изучить свою встречу с Бриджесом в мельчайших деталях, строка за строкой, потому что, несмотря на неудачный способ, которым это произошло, это был их первый счастливый случай в этом деле – хотя, в каком именно, он пока не был уверен.
  
  Смит сказал: ‘Прежде чем вы ответите, давайте разберемся с другими вещами. Судя по тому, что вы бормотали прошлой ночью, вы поссорились с Клэр, верно?’
  
  ‘Более того. Все кончено’.
  
  ‘Ладно, когда ты будешь в состоянии, можешь позаимствовать пару книг из моей коллекции Барбары Картленд. В любом случае, тогда вы подумали, что выйдете и утопите свои печали, в то же время отправившись в одиночестве в погоню за таинственным мужчиной с татуировками. Если подумать, это начинает звучать как роман Барбары Картленд... Теперь, что касается возвращения тебя домой, я должен сказать, что на самом деле я всего лишь возвращал долг, не так ли, потому что пару месяцев назад я сам совершил небольшую глупость, и вы с Чарли Хиллзом вернули меня сюда. Я этого не забыл. Но то, что я сделал, было лишь небольшой глупостью по сравнению с тем, что ты сделал прошлой ночью, которая была...?’
  
  ‘Невероятно глупый’.
  
  ‘Настолько невероятно глупо, что мы не собираемся упоминать об этом никому другому, и мы собираемся каждый день молиться о том, чтобы, если из-за всего этого когда-нибудь возникнет судебное дело, вашей полуночной встречи с главным подозреваемым можно было каким-то образом избежать в качестве доказательства. Это довольно серьезно, Крис. Я знал, что QCS проваливает судебные преследования с меньшими затратами.’
  
  Уотерс об этом вообще не думал. В данный момент он не мог справиться даже с куском хлеба с маслом, на который смотрел несколько минут. Смит, однако, возобновил прием пищи.
  
  ‘Двигаясь дальше, тебе следует прояснить ситуацию с Микки Лемоном лицом к лицу. Букетик гвоздик не подойдет. Я думаю, он любит немного рома, так что спустись вниз и купи самую дорогую бутылку, которая у них есть. И последнее, но не менее важное: как получилось, что ты все еще жив?’
  
  Уотерс начал с самого начала, объяснив, как он использовал историю "Я-новенький-в-городе-и-ищу-сделку", чтобы завязать разговор с несколькими людьми. Это не завело его слишком далеко, и именно поэтому он пошел немного дальше с кем–то из The Cutter - кто, спросил Смит. Позже запишите подробности, всех, с кем вы разговаривали, все, что может помочь найти их снова, если это станет необходимо. Уотерс не мог представить, как это вообще может быть, но знал, что он не в том положении, чтобы спорить, а Смит слишком часто бывал прав с тех пор, как работал с ним, чтобы сомневаться в этом сейчас. В любом случае, в The Cutter он упомянул "какого-то парня с татуировками”, притворившись, что кто-то другой сказал ему это ранее вечером. За столом собралась группа, трое или четверо, и все сказали, что понятия не имеют, кто это был, но один из них, должно быть, упомянул об этом кому-то еще или даже позвонил по телефону.
  
  Смит сказал: "Но как они узнали, что вы были в кафе Микки?’
  
  Уотерс вспомнил тогда юношу, который встал и ушел, как только он туда прибыл.
  
  ‘Узнали бы вы его снова?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Для кого-то нового в городе у нашего мистера Бриджеса, похоже, уже есть сеть знакомств. Вчера вечером несколько парней Стюарта Раута отправились в "Рестлерс", предполагая, что они все еще ребята Раута – они не выглядели слишком недовольными тем, что оказались там. ’
  
  Желудок Уотерса снова успокоился, и он смог сделать глоток чая.
  
  ‘Но вы не видели там Бриджеса? Было бы забавно, если бы вы последовали за ним к Микки Лемону, не так ли?’
  
  ‘Веселый’.
  
  Было трудно понять, кто из Смитов стоит перед ним в данный момент, и поэтому Уотерс промолчал. Смит молча доел свой завтрак и выпил чай, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Он угрожал вам?’
  
  ‘Не очень. В какой-то момент он упомянул, что купил мне гроб’.
  
  Это прошло не слишком хорошо – снова воцарилось молчание.
  
  ‘Он спрашивал, не полицейский ли вы?’
  
  ‘Да. Я сказал, что не был’.
  
  ‘Это может быть в любом случае – он мог отступить из-за того факта, что был свидетель. Кстати, где было ваше удостоверение личности?’
  
  ‘У меня в кармане’.
  
  Смит закрыл глаза и потер пальцами одной руки лоб.
  
  ‘Для справки на будущее, и вопреки тому, что говорится в правилах, работая под прикрытием в потенциально угрожающих обстоятельствах, мы не носим это с собой - если только не считаем вероятным арест. Вы чувствовали, что арест вероятен?’
  
  ‘Не совсем. Извините’.
  
  ‘Сожаления бессмысленны, но так же бессмыслен и опыт, если вы не извлекаете из него уроков. Итак, как вам удалось отговориться от этого?’
  
  ‘Я рассказал ему ту же историю, что кто-то в другом пабе сказал, что слышал, будто парень с кучей татуировок мог бы разобраться со мной. На самом деле я просто прикинулся дурачком ’.
  
  ‘Некоторым из нас это дается легче, чем другим. Нет, больше не извиняйся. Давай извлекем что-нибудь из этого. Теперь расскажи мне подробную версию – все, что ты пропустил. Какой он, как он разговаривает? Что насчет двух ротвейлеров? Были ли они нашими албанцами? Все, строка за строкой. И вы не встанете из-за этого стола, пока не позавтракаете.’
  
  Смит подождал, пока Уотерс примет душ, а затем позвонил Джону Мюррею.
  
  ‘Джон, у тебя сегодня свободный вечер. Нет, не благодари меня – я видел, как сильно ты хотел заново познакомиться с семьей Мэгги, это совсем не проблема’.
  
  Он нахмурился из-за того, что происходило дальше, и задался вопросом, была ли у Мюррея еще одна бессонная ночь. Если так, тем больше причин сказать ему, чтобы он оставался дома с женой в субботу. В конце концов Мюррей выкинул это из головы и задал вопрос.
  
  Смит сказал: ‘О, отчасти это связано с девушкой, Клэр. Честно говоря, я думаю, что колесо сорвалось. И он должен принять решение о том, что он будет делать дальше; Я сделал все возможное, чтобы убедиться, что он покинет Лейк-Сентрал, но некоторым людям просто невозможно помочь. Сегодня я собираюсь оставить его при себе, вечером он сможет провести обследование, а завтра я отправлю его домой, обратно к Дуги и его маме. У него не было ни одного выходного за девять месяцев, так что он может взять пару выходных сейчас. Кстати, о девяти месяцах, как там Мэгги?’
  
  Он слегка поморщился и помолился, чтобы там не было слишком много подробностей, не на полный желудок.
  
  Когда телефонный разговор закончился, он налил еще одну кружку чая и отнес ее в зимний сад. Еще одно прекрасное солнечное утро, и эта поздняя весна пролетала незаметно большую часть времени, потому что у него было дело. Это была одна из немногих вещей, которые раньше раздражали ее, и иногда, если это затягивалось надолго, он приходил домой в пятницу вечером и обнаруживал, что сумки упакованы для фургона, только на выходные. Протестовать тогда было бессмысленно, и, конечно, обычно это все равно помогало – что-то приходило к нему, когда они прогуливались с собакой по сосновому лесу или дюнам, как будто ему требовалось всего лишь расстояние, чтобы увидеть это – серо-зеленую даль за морем во время отлива или лазурную даль безоблачного неба над ними летним воскресным утром.
  
  Не полчаса, сказал Уотерс, скорее двадцать минут – именно столько он пробыл у Микки Лемона до появления Бриджеса. Выкроите минуту-другую, чтобы прыщавый юнец успел позвонить... Они были неподалеку, либо в другом баре, либо в квартире, даже в доме, но недалеко. Бриджес и его охранники все еще были там, в той части Озера, за которой они наблюдали, и им просто пока не везло. Вам нужно немного удачи, но вы не можете на нее полагаться – и чем усерднее вы работаете, тем удачливее становитесь. Конечно, это не означало, что Тина Феллоуз и Кэмерон Раут находились в одном и том же месте; более вероятно, что их держали где-то в другом месте, где Бриджесу позволили бы сохранять дистанцию, на всякий случай. Наблюдение было всем, что они могли делать до тех пор, пока RSCU не получит новых разведданных – они должны были найти кого-то и следить за ним, а это настолько старомодно, насколько это возможно в наши дни.
  
  Когда Уотерс спустился, Смит рассказал ему, что он запланировал на день, и особых протестов не последовало.
  
  ‘ Тебе понадобится сменная одежда, если ты собираешься просидеть со мной в машине весь вечер, так что мы сделаем это, заедем к тебе сегодня днем по дороге домой. На кухне есть еда, если вы все-таки решите, что вам снова нужно поесть, и если вы захотите чем-нибудь заняться, газонокосилка в садовом сарае, ключ висит у задней двери.’
  
  Уотерсу каким-то образом удавалось выглядеть грустным, благодарным и очень молодым одновременно. Он сказал: ‘Хорошо. Чем ты сейчас занимаешься?’
  
  ‘ Иду в офис, чтобы посмотреть, смогу ли я узнать то, о чем они мне пока не говорят. Я вернусь через пару часов.
  
  Он вышел из кухни с ключами от машины в руке, а затем вернулся с серьезным лицом.
  
  ‘И не вздумай трогать мои вещи’.
  
  В здании и на его этаже было больше людей, чем он ожидал, больше, чем обычно в субботу, но невозможно было сказать, сколько человек было замешано в этом деле, и не его дело ходить вокруг да около и спрашивать их, что они делали. На его столе не было никаких сообщений, и когда он посидел за ним несколько минут, никто не подошел и не рассказал ему, что происходит. Его рот раздраженно сжался; здесь уже должна была быть, по крайней мере, оперативная группа, место, где происходящее централизованно фиксировалось, нервный центр. Он попытался дозвониться по внутреннему телефону Элисон Рив, но там никто не отвечал. Предположительно, она была на месте сегодня, как и он был бы на ее месте, но у него не было возможности узнать.
  
  Он мог бы, по крайней мере, проверить расписание на сегодняшний вечер. Это было записано на доске. Он вычеркнул имя Мюррея и вписал имя Уотерса; в другой машине сегодня вечером снова будут Уилсон и Данн, что, по крайней мере, придавало операции некую непрерывность. С чувством, близким к разочарованию, он вернулся к своему столу и начал просматривать все отчеты о наблюдениях с момента их начала, надеясь найти что-то, что он пропустил, расположив их в порядке дат, а затем географически, ориентируясь не на Рестлеров.
  
  Дверь открылась, и это был Гарри Александер, который оглядывался в поисках кого–нибудь - незнакомый с комнатой, он сначала не заметил Смита за его столом. Когда он это сделал, на его лице появилась улыбка узнавания, за которой вскоре последовало рукопожатие.
  
  Рад тебя видеть, Дэвид. Я бы спросил, как тебе нравится жизнь в этой тихой заводи, но, похоже, в данный момент ты плывешь по течению! Я хотел наверстать упущенное вчера, но все это немного безумно, не так ли?’
  
  Смит указал на другой стул перед своим столом, и Александер сел.
  
  Смит сказал: ‘Да, Чарли Хиллс сказал, что вы казались немного сосредоточенным, когда проходили мимо стойки регистрации’.
  
  Александр ничуть не утратил своей резкости – он взял его за подбородок, улыбнулся и сказал: ‘Я обязательно поговорю с ним перед отъездом, Дэвид. Для всех нас это был долгий срок. Двадцать лет?’
  
  ‘Иногда кажется, что их двести. Как поживает семья?’
  
  ‘Ну что ж. Все дети выросли и поженились. Я и глазом не успею моргнуть, как стану дедушкой!’
  
  Наступила пауза, и Смит поставил бы пятерку на то, что он выиграет у Маррея, на то, чем это закончится.
  
  Гарри Александер сказал: ‘Мне было жаль слышать о вашей жене, Дэвид. Я отправил открытку ...’
  
  ‘Да, я помню это, спасибо. Как поживает ваша дорогая леди?’
  
  Лучшее, что он мог сделать, – он не мог вспомнить ее имени.
  
  ‘Ах. Мы развелись пару лет назад. Все было очень по-дружески, мы до сих пор друзья’.
  
  ‘Прости, Гарри. Я не знал’.
  
  Еще одна пауза, один из тех моментов, которым двести лет, подумал Смит. Тут он вспомнил Берта Миллера, их старого босса. Он бы сказал: “Что это, чертов Женский институт? Прекратите болтовню и займитесь этим, вы двое.”
  
  Смит сказал: ‘Гарри, для этих двоих детей должна быть комната для совещаний’.
  
  ‘Есть – Кара и Элисон занимаются этим, пока мы говорим, - большая комната на следующем этаже. Тебе никто не говорил?’
  
  Это был бессмысленный вопрос, и Смит не ответил. Александр встал, как будто ожидал, что Смит последует за ним в комнату и посмотрит на прогресс, но Смит остался на месте. Александр снова сел и стал ждать.
  
  ‘Никто ничего не говорит наверняка, Гарри, но у меня такое чувство, что некоторые из персонажей, замешанных в этом, убили бы этих двух подростков, а затем заказали пиццу".
  
  Александр кивнул.
  
  ‘И для того, чтобы были задействованы такого рода персонажи, это должно быть масштабное мероприятие ’.
  
  ‘Мы считаем, что это так’.
  
  ‘Тогда все дело во времени. Они находятся в Лейке уже несколько месяцев, и у них уже три недели двое заложников. Это не может продолжаться долго ’.
  
  Александр вернул ему пристальный взгляд. Он оказывал давление на регионального главу RSCU – не было необходимости говорить, что это было ради старых добрых времен, потому что Гарри Александер мог почувствовать это на себе. Но если у вас восемьдесят тысяч в год, вы должны ожидать некоторого давления откуда-то. Если бы это помогло найти Тину Феллоуз и Кэмерон Раут, он бы также оказал небольшое давление на бабушку Александра.
  
  ‘Дэвид, я знаю, тебе кажется, что тебя – я имею в виду ваши команды, а не только тебя – держат в неведении по этому поводу, но... Это особенно деликатная ситуация. Есть веские причины, по которым мы сейчас не раскрываем все для всех.’
  
  Настала очередь Смита кивать и ждать, но он добавил, для пущей убедительности приподняв брови.
  
  ‘Я прочитал ваши свидетельские показания. Вы не могли это пропустить – вы прекрасно знаете, в чем основная причина’.
  
  Бывают моменты, когда лучше всего, если кто-нибудь просто скажет это вслух, и Смит подумал, что это, вероятно, один из таких случаев. Если он и ошибался, потеряно было не так уж много.
  
  ‘Да. Мы нашли гнилое яблоко. Или, по крайней мере, мы выяснили, что оно есть в бочке. Хотя я не думаю, что это из-за меня’.
  
  Узнать, как много Александру рассказали, также было невозможно; Смит мог понять причины, стоящие за этим, но они играли в игру в жмурки, в которой у всех были завязаны глаза. Профессиональная чувствительность - это одно, подумал он, но на карту поставлены жизни, молодые жизни – все это знают, но, похоже, не все ведут себя соответственно. Кому-то пришлось пойти на риск, чтобы сдвинуть это дело с мертвой точки, и в этот момент Гарри, казалось, прочитал его мысли.
  
  ‘Что тебе нужно знать, Дэвид?’
  
  ‘Насколько это важно?’
  
  ‘По меньшей мере, несколько миллионов. Может быть, значительно больше’.
  
  ‘Героин?’
  
  ‘Могли бы быть и такие, но в основном это кокаин’.
  
  Смит по-прежнему пользовался бумажным календарем. Он лежал у него на столе - обычная местная рекламная штучка с надписью "Добро пожаловать в Норфолк’ сверху и фотографией пирса в Ханстоне. Даты были указаны на текущий год, но все остальное было по меньшей мере на полвека неуместно.
  
  ‘Твое лучшее предположение относительно того, когда, Гарри?’
  
  ‘Корабль, который нас больше всего интересует, должен прибыть во вторник днем’.
  
  Три дня, а потом может случиться все, что угодно. Тину и Кэмерон могли просто высадить в городе и весело помахать на прощание своим похитителям, но для Смита, по крайней мере, это был не самый вероятный сценарий.
  
  ‘И это лондонская организация, о которой кто-то упоминал ранее?’
  
  ‘Да. Несколько месяцев назад у них был нарушен главный маршрут снабжения в Эссекс. Это они возвращаются в игру ’.
  
  Сумма денег, о которой шла речь, была огромной, но если то, что говорил Гарри Александер, было правдой, то на карту было поставлено даже больше, чем это, и это делало их еще более опасными. Смит смотрел на даты, на дни, оставшиеся в календаре, и хмурился; кто-то еще наверху, должно быть, уже понял, насколько критичным это стало.
  
  Александр сказал: "Жаль, что ваш местный агент не был немного более откровенным’.
  
  ‘Стюарт Раут?’
  
  ‘Да. Мы знаем, что они разговаривали с ним до того, как что-то пошло не так. Он будет знать вещи, которые могут посадить некоторых из этих людей ’.
  
  ‘Это всего лишь еще одна причина, по которой они оформили какую-то страховку, не так ли?’
  
  ‘Стоило бы привлечь его к делу – представить ему как можно более мрачную картину и посмотреть, сможем ли мы переубедить его?’
  
  Смит немного подумал, прежде чем ответить.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Когда я посетил его, я бы сказал, что он уже видел довольно мрачную картину. Если это те люди, из-за которых Лайонела Эверетта вывели из игры, а у меня нет причин сомневаться в этом сейчас, они достигли своей цели. Все остальные участники поняли сообщение громко и ясно. ’
  
  Александер был откровенен с ним, и Смит, по праву, должен был отплатить ему тем же и рассказать о ночной стычке Уотерса с Дунканом Бриджесом; однако с оперативной точки зрения это мало что изменило бы, но тогда Уотерсу могло грозить какое-нибудь дисциплинарное взыскание, более суровое, чем жареный завтрак. Он отбросил эту мысль и перешел к сути дела с Гарри Александером.
  
  ‘Что было решено, если наступит вторая половина дня вторника, а мы их не найдем?’
  
  Затем последовала более продолжительная пауза. Александр опустил взгляд на стол, нахмурив брови, как будто он все еще находился в процессе принятия этого решения, но Смит знал, что это не так; он мог быть региональным командующим, но кто-то над ним уже изучил этот сценарий и пришел к выводу.
  
  ‘Очевидно, мы будем внимательно следить за этим, но, если необходимо, мы продолжим ’.
  
  ‘Это значит, что вы пришлете людей. Конфискуйте товар и арестуйте нескольких русских моряков. Или португальцев. Или корейцев?’
  
  ‘Мы не могли рисковать, позволяя такому грузу отправиться в путь – мы не могли рисковать его потерей, Дэвид’.
  
  Верно, подумал он, это куча дури, целый контейнер страданий – но подумайте также о том, какую огласку приносят такие изъятия. Это может стать третьим сюжетом в национальных новостях. Кто–то также должен был оправдать месяцы работы, которые уже были затрачены на операцию - кто-то где-то мог точно сказать вам, чего все это стоило, хотя цену одной или трех жизней было трудно подсчитать.
  
  Александер сказал: ‘Это будут почти все ваши люди из Кингс-Лейк, которые войдут в игру. Мы не пытаемся действовать мускулами и захватить славу ’.
  
  Смит взял календарь и ручку. Он обвел черными чернилами предстоящий вторник. На этом они закончили.
  
  ‘Честно говоря, Гарри, это еще одна дверь, которую я бы предпочел вышибить’.
  
  Он напечатал "Караван" неожиданно свободен на эти выходные и не забронирован на следующую неделю. У вас может быть несколько дней бесплатно. Ширли это устраивает, как только она познакомится с людьми. Дайте мне знать. Кстати, я все еще свободный человек, Дэвид, а затем он нажал отправить. Выйдя из машины, он огляделся по сторонам, но дом все еще был цел.
  
  Уотерс был в саду, убирал с газонокосилки свежую траву. Смит окинул газон критическим взглядом, прежде чем вынести свой вердикт.
  
  ‘Неплохо. У тебя нашивки почти на месте, первый заход. Как тебе удается делать это дважды в неделю?’
  
  Упражнение вернуло Уотерсу немного румянца.
  
  ‘Это наличные в кассе? Я мог бы это сделать – у меня больше ничего нет на данный момент’.
  
  Смит подождал, пока не смог отчетливо разглядеть лицо перед собой – просто печальную улыбку, никакой жалости к себе, насколько он мог судить.
  
  ‘Да, знаете. Многообещающая карьера, которой на какое-то время будет уделяться все ваше внимание, одни из лучших коллег, о которых только можно мечтать, включая меня, и потрясающая семья, с которой вы собираетесь провести пару дней на этой неделе.’
  
  Уотерс встал, закончив уборку, и посмотрел на Смита, прежде чем заговорить.
  
  ‘Вы увольняете меня с работы?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Сегодня вечером ты будешь дежурить со мной. Джон Мюррей отчаянно хотел провести немного времени с семьей своей жены, так что все получилось как нельзя лучше. Но завтра я хочу, чтобы ты свалил в загородное поместье, которое твой старик называет домом, и сделал передышку, вот и все. Нам всем время от времени кто–то нужен на этой работе - и я не считаю случайные пикантные выходные в моем фургоне передышкой, совсем наоборот. Если ничего другого не остается, тебе нужно подумать о том, останешься ли ты в программе, и это то, что тебе следует обсудить со своим отцом с глазу на глаз, а не по телефону.’
  
  Уотерс засунул руки в карманы брюк и пожал плечами; Смит воспринял это как знак того, что он был на полпути к победе в этой конкретной битве.
  
  Уотерс спросил: ‘Что вы выяснили в участке?’
  
  Если бы он рассказал ему все, был шанс, что Уотерс не согласился бы взять отгул - теперь это Смит надевал повязки на глаза другим людям. На мгновение он задумался, какой была бы его жизнь без повседневной иронии.
  
  ‘Не так уж много такого, чего бы мы еще не знали. Допустим, у нас мало времени на этот раз, но на самом деле не имеет большого значения, кто в какой машине будет сидеть следующие пару дней, не так ли?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  Что было не так с людьми в его команде? В прошлом году он начал испытывать давление со стороны отдела кадров – в прошлом он интересовался, существует ли отдел "Бесчеловечных ресурсов", но пока не получил ответа, – потому что его детективы не брали положенный им отпуск в требуемом объеме. Ему практически самому пришлось бронировать билеты, прежде чем Джон и Мэгги согласились провести две недели на Родосе. Но проблема Уотерса заключалась в том, что когда он думал о работе, это был хороший ум.
  
  ‘Но если подумать, констебль, после прошлой ночи я скомпрометирован, не так ли? Если мы увидим Бриджеса, есть шанс, что он увидит меня. Это может иметь серьезные последствия’.
  
  Это был небольшой риск, который Смит уже допустил – иногда на него идешь ты.
  
  ‘Верно. Ты мог бы замаскироваться... Или нам, возможно, придется притвориться ухаживающей парой и вступить в клинч ’.
  
  Курица-черный дрозд приземлилась на недавно подстриженную лужайку, ее клюв был полон червей. Они оба наблюдали, как она снова взмыла в воздух и исчезла в кустах, где находилось гнездо.
  
  Уотерс торжественно сказал: ‘Констебль, вы знаете, что эта работа важна для меня, но есть места, куда я просто не готов пойти’.
  
  ‘Крис, я понимаю. Я прожил долгую и порой насыщенную событиями жизнь. До этого момента я знал, что меня отвергают’.
  
  Уотерс сказал: "Я надеюсь, мы все еще сможем быть друзьями", а затем они оба рассмеялись, когда он начал толкать косилку к садовому сараю. Но Смит подумал, что разговор должен был закончиться не совсем так. Отказ? Почему он должен был пойти и упомянуть отказ? И кто из них мог произнести эти бессмертно безнадежные слова – Я надеюсь, мы все еще сможем быть друзьями?
  
  Его телефон зазвонил с ответом, когда они все еще были на лужайке, но он не смотрел на него, пока не вернулся в дом и не остался один – позор. Если бы у меня уже не было определенных планов, я бы, возможно, поделился с вами этим. Собирался позвонить со вчерашнего дня, произошло кое-что странное. Могу сказать, что ты работаешь – дай мне знать, когда хорошо проведешь время, Джей Икс.
  
  Ах, планы... И как она могла сказать, что он работает? Но, конечно, это было легко – “неожиданно свободен” в его собственном сообщении говорило само за себя.
  
  OceanofPDF.com
  Глава восемнадцатая
  
  Уилсон и Данн прибыли первыми на несколько минут и снова заняли выгодную позицию, наблюдая за главным входом Рестлеров. Смит заехал в переулок, на этот раз припарковавшись на стороне, ближайшей к пабу, и сделал это почти бессознательно, потому что давным-давно глубоко вбил себе в голову: избегай рутины, никогда не будь самодовольным, самые незначительные вещи имеют самое большое значение. Тем не менее, особо ждать было нечего – возможно, Уотерс смог бы объяснить тонкости готической культуры, если бы "Не-мертвая троица" появилась снова, но, предположительно, это произойдет только после захода солнца.
  
  После разговора с Александром он нашел Элисон Рив в новой комнате для совещаний с Карой Фримен - они расставляли мебель. Он отвел ее в сторону и спросил, знает ли она о сроках проведения операции RSCU в доках, знает ли, что тому, кто руководит Бриджесом, и его сотрудникам службы безопасности нужны заложники только, возможно, еще на три дня. Да, она была, сказала она, но что мы можем сделать? Пока она говорила, Смит задавался вопросом, кто такие ‘мы’. Неужели это мы, подумал он, простые смертные, пехотинцы? Она говорила о региональных командирах и помощниках главных констеблей так, словно только что впервые столкнулась с такими существами, но он не мог винить ее – у нее не было его тридцати лет, чтобы понять, что, хотя все мы можем быть скромными пехотинцами, у тех, кто ведет нас за собой, глиняные ноги. Старший инспектор Фримен производила впечатление, когда вы узнавали ее поближе, он мог это признать, и Элисон Рив была впечатлена; было бы еще одной иронией судьбы, если бы старший инспектор, который его искал, в конечном итоге забрал своего инспектора. Он предоставил им самим подключать телефоны и просить техника подключить компьютеры к сети, и он не был раздражен, даже разочарован – он был слишком занят обдумыванием всего заново, чтобы беспокоиться о чем-либо из этого.
  
  Уотерс спросил: ‘Где ближайший кофе навынос? Есть ли где-нибудь, куда я мог бы дойти пешком позже?’
  
  Смит выглядел соответственно шокированным.
  
  "Кофе на вынос? Промышленные стоки. Если вам подадут что-нибудь подобное, можете стоять снаружи и пить. Кроме того, я захватил фляжку’.
  
  ‘Правда? Это то, что в сумке?’
  
  Он обернулся и посмотрел на заднее сиденье. Смит кивнул.
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Я приготовила несколько сэндвичей. И еще кусочек торта’.
  
  ‘Блестяще – у нас пикник!’
  
  Смит медленно повернул голову в поисках сарказма и не нашел его. Недавно, после теста на физическую форму, ему удалось сократить количество выкуриваемых им трех сигарет в день до двух; он также прилагал усилия к тому, чтобы сократить количество раз, когда он говорил или думал "Боже мой ...’, осознав, что в эти дни он говорит или думает об этом каждые две минуты, но не было никакой значимой альтернативы, когда он увидел, что восторг Уотерса был неподдельным. Все, что он мог сказать, было: "Что ж, я рад, что к вам возвращается аппетит’.
  
  Прошел час. Переулок тянулся с севера на юг, и они оказались лицом именно к нему. Тени от коттеджей справа от них и от паба чуть дальше начали удлиняться и на дюйм пересекать поверхность дороги. Они наблюдали за тремя голубями, двое из которых расхаживали с важным видом перед третьим, и Смита подмывало сделать интересные замечания о вечных треугольниках, но потом он передумал, на всякий случай. Старый-престарый мужчина вышел из своего коттеджа слева и снова пересек улицу, направляясь к пабу, за ним следовала та же пожилая леди, но на этот раз сумки не было. Шерлок Холмс раскрыл бы это дело на том этапе, Смит.
  
  "Тандерберд-один" вызывает "Тандерберд-два".
  
  Они оба уставились на радио, а затем Смит кивнул Уотерсу. Это был голос Уилсона.
  
  ‘Это констебль Уотерс. В чем дело?’
  
  ‘Смит не спит? Обычно в последнее время он уже в постели, не так ли?’
  
  Уотерс не пытался описать жест рукой, который делал его сержант, вместо этого снова спросив: ‘В чем дело, сэр?’
  
  ‘Хорошо. У нас снова на улице парни Раута с парой новых друзей’.
  
  Жест руки изменился – теперь Смит сигнализировал ‘Еще’.
  
  ‘Можете ли вы точно рассказать нам, что происходит, сэр?’
  
  ‘Это та же стоянка, что и прошлой ночью. Они подъехали и припарковались слишком близко для удобства, но они не засекли нас. Прежде чем они подошли к двери, откуда ни возьмись появилась пара крепких на вид типов и завела разговор. Все выглядит дружелюбно – они встречались раньше.’
  
  Уотерс уже получил его, и ему не нужно было связываться со Смитом.
  
  ‘Можете ли вы описать вновь прибывших, сэр?’
  
  ‘В основном в джинсах и ботинках. Они выглядят как пара скинхедов, которые неделю не брились. Мы с Майком их не узнаем’.
  
  ‘Возраст, сэр?’
  
  Лет двадцати, может быть, тридцати. Один немного старше другого. Подождите, они все сейчас идут в паб. Все, они вошли. Снова и снова.’
  
  Смит повернул ключ зажигания, осветив приборную панель и приготовившись к работе. Теперь он снова выключил свет. Он сказал: "Было бы немного неловко, если бы они выехали из-за угла’.
  
  Уотерс сказал: ‘Я этого не понимаю. Раут был в состоянии войны с этими людьми, не так ли? Теперь они встречаются, чтобы выпить’.
  
  ‘Ну, а войска - да. Стюарт Раут не был счастливым человеком, когда я разговаривал с ним в последний раз, я бы сказал, по нескольким причинам. Я думаю, это случай ‘Король мертв. Да здравствует король. Произошло враждебное поглощение – это мое лучшее предположение. ’
  
  Теперь уже два контакта, в течение двадцати четырех часов; они становились все ближе. Уотерс не мог даже близко подойти к этому месту, но мог ли он, Смит, рискнуть проскользнуть внутрь, найти уголок, из которого он мог изучить ситуацию, увидеть, кто с кем разговаривает? Были шансы, что кто-нибудь узнает его – такова цена, которую вы платите за работу в одном городе в течение двадцати лет. Но у них было так мало времени – возможно, этим шансом стоило воспользоваться.
  
  Он уже взялся за дверную щеколду, когда радио заговорило снова. Это был Уилсон.
  
  Вы двое все еще там? У нас тут женщина ведет себя подозрительно. Я не заметил, но Майк видел, как она подъехала сразу после парней Раута. Она подождала, пока они войдут в дом, а теперь стоит на улице и осматривает их двигатель.’
  
  Смит поднял брови, глядя на Уотерса, улыбнулся, нажал на переключатель и сказал в радио: ‘Она ведь не за рулем Ferrari, не так ли?’
  
  ‘Конечно, она не ездит на гребаном "Феррари", ты думаешь, я бы не упомянул об этом?"
  
  ‘Можете уточнить у Майка? Вы сказали, что не заметили, как она приехала’.
  
  Воцарилось сердитое молчание.
  
  ‘Нет, она не за рулем Ferrari. Если ты издеваешься, Смит ...’
  
  ‘Я не был. Чем она сейчас занимается? И можете ли вы дать нам описание?’
  
  ‘Она оставила их машину одну. Проходит мимо входа и внимательно заглядывает внутрь... Все еще идет. Высокая, блондинка, худощавая, лет двадцати с небольшим. Джинсы и голубая футболка. Через минуту вы сами увидите, что она почти дошла до угла.’
  
  Они ждали и наблюдали. Появилась женщина и свернула в боковую улицу примерно в тридцати ярдах впереди них. Уилсон не упомянула дизайнерские солнцезащитные очки, возможно, потому, что каждый третий человек носил их в эту долгую жару, но не успела она сделать и трех шагов, как Смит и Уотерс узнали ее.
  
  Смит пробормотал себе под нос: ‘Черт возьми!’
  
  Кэтрин Дайвер замедлила шаг, поравнявшись с боковой дверью "Рестлеров"; они не могли видеть, но она, должно быть, была открыта, потому что она, наконец, остановилась и стояла, заглядывая внутрь, как будто раздумывая, не пойти ли ей купить себе крепкий прохладительный напиток. Уотерс повернулся, чтобы посмотреть на Смит, и Смит быстро прикидывал между очевидными вопросами – как, черт возьми, она попала сюда, к этому моменту в истории? И что, черт возьми, произошло бы, если бы она зашла в паб и начала спрашивать нужных людей о неправильных вещах? Или не у тех людей о правильных вещах?
  
  ‘Крис, пойди и тихо поговори с ней - просто попроси ее подойти к машине. Я скажу Уилсону, что мы делаем’.
  
  Он ушел, не сказав больше ни слова, и Смит сказал в рацию: ‘О'кей, мы можем ее увидеть. Мы знаем, кто она, и мы собираемся поговорить с ней сейчас’.
  
  Затем он услышал голос Уилсона, возвращающийся со словами: "Вы знаете, кто она? Ну и кто, черт возьми, она такая? Смит? Это что, подтасовка? Она одна из мафии RSCU? Смит?’
  
  Уотерс подошел к ней, стоял довольно близко, слегка наклонившись, потому что она была высокой, но не такой высокой, как Уотерс, – но язык ее тела был неправильным, Смит мог видеть это с расстояния двадцати ярдов. Он открыл дверцу и вышел, но было слишком поздно – он увидел, как она отступила назад, увидел, как Уотерс протянул руку и взял ее за руку. Теперь Смит шел быстро, ему оставалось пройти пятнадцать ярдов. Она полезла в свою сумку, и он бросился бежать, колену оставалось только смириться с этим. Уотерс увидел брызги и схватил ее за запястье другой рукой, и это означало, что он не смог увернуться от ее локтя, когда тот ударил его ему в лицо.
  
  Мы думаем о самых странных вещах в эти моменты, и все, что мог сказать голос в голове Смита, когда он преодолевал последние пару ярдов, было: "Только не нос, пожалуйста, только не снова нос, его отец убьет меня!’
  
  Уотерс заключил ее в медвежьи объятия, а она звала на помощь, одновременно пытаясь просунуть свое колено между его. Мягкое убеждение больше не было возможным, и поэтому Смит вставил ногу и выбил ее ноги из-под нее. Она наполовину упала, но не отпустила Уотерса, потянув его на себя, когда сама упала на тротуар, продолжая кричать, что на нее напали. Во время борьбы с нее слетели солнцезащитные очки, и Смит мог видеть ее глаза, зеленые, как у кошки, и такие же свирепые, но она не растерялась – она была в ярости, но точно знала, что делает.
  
  Он нашел точку давления на ее руке. Когда она раскрылась и выпустила куртку Уотерс, Смит заломил ей руку за спину и перевернул ее на живот. Удерживая эту руку на месте коленом, он потянулся за наручниками во внутреннем кармане, молясь, чтобы они действительно были там - прошло несколько недель с тех пор, как он проверял. Заводя другую руку ей за спину, он произнес обычные слова о сопротивлении при аресте и нападении на сотрудника полиции, и Уотерсу наконец удалось высвободиться из-под нее.
  
  Он сказал Уотерс, когда она наконец перестала вырываться: ‘Это ваше представление о тихом слове?’
  
  Слава богу, кончик ее локтя попал ему под челюсть, и у него остался бы синяк, не более того, но он выглядел соответственно потрясенным этой встречей. Смит заметил ноги, стоящие вокруг них в нескольких футах от него; три девушки, входившие или выходившие из паба, наблюдали за ними, открыв рты, и одна из них возилась со своим телефоном. Когда она подняла его, чтобы сфотографировать, Смит сказал: ‘На твоем месте я бы не стал этого делать, дорогая", - и она убрала его. За девушками пара средних лет повернулась и продолжила свой путь, пока Смит оглядывал публику, а бизнесмен, который подошел к ним сзади на тротуаре, кивнул ему и заговорил.
  
  ‘Вам нужна какая-либо помощь, офицер? Я предполагаю, что вы офицер – и на самом деле вы не выглядите так, как будто вам нужна, но ...’
  
  ‘Нет, все равно спасибо, сэр. Все под контролем – на самом деле просто недоразумение’.
  
  Мужчина выглядел удивленным, как бы говоря: "Ну, если ты так считаешь, что это просто недоразумение, то мне бы не хотелось видеть, что происходит, когда это серьезно", а затем он прошел мимо входа в паб и скрылся из виду – лет сорока, чисто выбритый, в темно-синюю полоску, с короткой стрижкой по бокам, но со свисающим сзади "конским хвостом", а также с портфелем в руках. Смит подумал, что для унылого старого города у нас не так уж мало красок субботними вечерами. Хотя с его стороны было прилично спросить – не многие бы спросили.
  
  Они усадили Кэтрин Дайвер на заднее сиденье – с момента ареста она не произнесла ни слова, – и Смит завел машину. Перед тем, как уехать, он позвонил Уилсону и рассказал ему максимально короткую версию того, что только что произошло.
  
  "Вы арестовали ее? За что, черт возьми? Что произошло, когда она появилась из-за угла?’
  
  Учитывая, что девушка сидела на заднем сиденье машины, Уилсону следовало бы подумать получше, прежде чем задавать вопросы, но Смит постарался ответить как можно нейтральнее.
  
  ‘Это долгая история, и сейчас не время. Мы забираем ее обратно в Центр’.
  
  ‘Что вы хотите, чтобы мы сделали?’
  
  Смит взглянул на Уотерса – и нет, он тоже не упустил из виду важность этого.
  
  ‘Решать вам. На вашем месте я бы остался у входной двери, просто действовал по плану. Но позвоните в инспекцию, если понадобится – не мне решать ’.
  
  Это была поверхностная попытка взять интервью, как и предполагала Смит; ей нужно было успокоиться и немного поразмыслить, а лучшим местом для этого была камера. Однако она умудрилась допустить грубую ошибку в своем расследовании исчезновения Тины Феллоуз - и ему, безусловно, нужно было это знать, - вряд ли это имело большое значение в более широкой ситуации. Что-то в машине мальчиков Раут заинтересовало ее, но это, должно быть, из-за того, что Сандра Феллоуз рассказала ей о Кэмероне. Однако настойчивая. Хорошо, что она ушла, иначе ему, возможно, пришлось бы отпустить ее с предупреждением, и он не хотел, чтобы она бродила по бесплодным землям Лейка, пока он не будет уверен, что она понимает, насколько он был бы зол, если бы она это сделала.
  
  Уотерс приехал с ним домой на вторую ночь, и Дуги должен был забрать его со станции в десять часов утра в воскресенье. Когда они подъезжали к вокзалу в половине девятого, он, казалось, несколько более неохотно брал краткосрочный отпуск, чем вначале.
  
  ‘Во сколько вы собираетесь взять у нее интервью?’
  
  ‘ Полагаю, как только выпью еще чашку чая. Почему?
  
  ‘Думаю, я должен быть там. Она напала на меня – возможно, это вернет ее к реальности при холодном свете дня ’.
  
  ‘Холодный свет дня’?
  
  ‘Вы всегда так говорите. Это единственная причина, по которой вы оставили ее на ночь, не так ли? Чтобы преподать ей урок. Мы знаем, что у нее нет судимостей – ее никогда раньше не арестовывали’.
  
  ‘Ну, да, отчасти так оно и есть. И я также хочу знать, как долго она следила за участком Раута. Вполне возможно, что она увидела что-то полезное, даже не осознавая этого ’.
  
  Смит взглянул на Уотерса, переключая передачу.
  
  ‘Так ты не хочешь быть там только для того, чтобы провести второй раунд? Потому что я должен быть честен и сказать, что, по-моему, она выигрывала ’.
  
  Уотерс сделал жест "что-вы-можете-сделать", разведя руки в стороны.
  
  ‘Признаю, она застала меня врасплох. Что ты можешь сделать? Ты не можешь просто ударить женщину, не так ли, потому что она сопротивляется аресту?’
  
  ‘Ах, хорошо, это была она? Вы в тот момент пытались ее арестовать? Вы произнесли волшебные слова?" Или, с ее точки зрения и просто ради спора, вы просто схватили ее?’
  
  Уотерс обдумал это, прежде чем ответить.
  
  ‘Я сказал ей, кто я такой – она знала, что я офицер полиции’.
  
  ‘Нет. Все, что она знала, это то, что какой-то высокий, мужественного вида молодой человек сказал, что он офицер полиции, и что он взял ее за руку и пытался подвести к машине, где ждал другой, гораздо более потрепанного вида парень. Очевидно, я просто привожу здесь гипотетический случай, такой, какой мог бы придумать ее адвокат ...’
  
  ‘ Ее адвокат? Вы думаете, так все и будет?
  
  Уотерс выглядит соответственно шокированным такой перспективой.
  
  ‘Надеюсь, мы сможем разрядить ситуацию – нам просто нужно подумать, поможет нам ваше присутствие или помешает. Адвокат привел бы несколько очень интересных аргументов о том, когда произошло первое нападение, потому что технически, когда вы схватили ее за руку без ее согласия, это было нападение. Как сотруднику полиции, вам разрешается нападать на людей до тех пор, пока вы предпринимаете разумную попытку объяснить, кто вы такой и почему вы это делаете; является ли разумной попыткой сообщить им, кто вы, но не показывать свое удостоверение личности? Вы не получите ответы на эти вопросы на открытке. С другой стороны, ваш адвокат – все в порядке, вам не нужно платить, если вы хорошо относитесь к суперинтенданту Аллену – будет утверждать, что вы сделали недостаточно, чтобы оправдать попытку применения перцового баллончика, что является еще одной формой нападения. Было несколько громких дел, связанных с подобными вещами. Но в любом случае, удар локтем в лицо определенно был нанесен ею при нападении на вас – никто не сможет поспорить, что вы ударили ее локтем лицом. Итак, вы все еще хотите прийти на собеседование?’
  
  ‘Да’.
  
  Хорошо. Отвечая на ваш предыдущий вопрос, да, иногда на этой работе вам, возможно, придется ударить женщину. Хорошо, что твой отец научил тебя некоторым старомодным манерам, но однажды я видел, как офицера пырнули ножом из-за того, что кому-то другому не понравилось тщательно обыскивать подозреваемую женщину. Как только речь заходит об оружии, женщина становится такой же опасной, как и мужчина. Некоторые циничные старикашки сказали бы даже больше.’
  
  Они вошли через главный вход. Чарли Хиллс в кои-то веки не был на дежурстве, и Смиту нужно было сказать ему, что он бездельничает, но его сменщик, Олли Деннис, указал им за спину, когда они проходили мимо стойки. Джейсон Дайвер был там, вставая со стула.
  
  ‘Я подумал, не вы ли это’.
  
  Смит оглянулся назад, как бы желая убедиться, что Дайвер не обращается к кому-то другому.
  
  ‘Если бы кем был я, сэр?’
  
  ‘Если бы это вы арестовали мою сестру’.
  
  ‘Я не приказывал ее арестовывать – я сам ее арестовал’.
  
  Было ясно, что молодому человеку хотелось бы сказать гораздо больше, но в конце концов ему удалось ограничиться вопросом: "Как долго вы намерены держать ее здесь?’
  
  ‘Это скорее зависит от нее и, возможно, от магистрата’.
  
  ‘Магистрат?’
  
  ‘Честно говоря, мистер Дайвер, я думал, вы будете в курсе всего этого, поскольку в некотором роде занимаетесь бизнесом. Двадцать четыре часа - это стандартно, но мы можем запросить до девяноста шести, если считаем, что она замешана в убийстве. Или четырнадцать дней, если речь идет о терроризме. ’
  
  Дайвер перевел взгляд со Смита на Уотерса, затем на сержанта Денниса и обратно.
  
  ‘Убийство? Терроризм? Вы упустили сюжет!’
  
  ‘ А? О, я понимаю – террористический заговор. Очень хорошо, сэр.
  
  Смит повернулся и продолжил свой путь. Уотерс пожал плечами Джейсону Дайверу и последовал за ним.
  
  Они отправились в камеру предварительного заключения, где Смит была проинформирована о ночлеге заключенной и текущем поведении. Сообщать было особо нечего; она выспалась и уже позавтракала. Смит предположил, что Уотерс следует перепроверить свои записи, поскольку она вела себя как опытный специалист, но затем он указал, что пошутил, потому что был равный шанс, что Уотерс действительно пойдет и сделает это. Вместо этого он попросил его организовать для нее встречу в комнате для допросов через десять минут, а затем поднялся наверх, чтобы сообщить Элисон Рив, что он делает, хотя сообщить - это несколько преувеличение – он отправил ей сообщение.
  
  Кэтрин Дайвер встала, когда они вошли в комнату. Впоследствии Смит так и не смогла быть до конца уверена, вздрогнула ли Уотерс при этом, но затем она сделала нечто неожиданное – она протянула руку к нему, к Уотерсу, и он шагнул вперед и взял ее.
  
  Она сказала: ‘Я сожалею о вчерашнем вечере’.
  
  Уотерс сказал: ‘Все в порядке, ничего страшного", – потирая подбородок, и затем они улыбнулись друг другу. Вот и все, подумал Смит, холодный дневной свет сотворил свои чудеса.
  
  Он сел и стал ждать, но холодный дневной свет все еще творил свои чудеса. Прочистив горло, ему в конце концов удалось сдвинуть дело с мертвой точки. Она заняла свое место, и Уотерс сделал то же самое. Смит указал ей, что интервью будет записано и что она по–прежнему находится под наблюдением - она кивнула и коротко улыбнулась в ответ, кивнув ему и улыбнувшись Уотерсу. Где-то в темных уголках загорелся маленький желтый сигнальный огонек; неужели он недооценил то, что происходило за этими бледно-зелеными глазами?
  
  ‘Мисс Дайвер’...
  
  "С Кэтрин все в порядке. Если тебе позволено ...’
  
  Кэтрин. Извинения за то, что произошло прошлой ночью, – хорошее начало, спасибо. Поскольку мы начали с этого, я хочу отметить, что констебль Уотерс действовал из нашей заботы о вашей собственной безопасности, когда он подошел к вам возле паба "Рестлеры" чуть позже 21.00. ’
  
  ‘Моя безопасность? Боже мой, похоже, я должен поблагодарить его, а не только извиниться’.
  
  Смит долго и пристально смотрел на нее, как бы говоря: "Когда ты закончишь со всем этим, мы продолжим". В конце концов она слегка покраснела, но даже это не вызвало у нее недовольства, и Уотерс не сводил с нее глаз с тех пор, как они вошли в комнату. Смит подумывал возобновить разговор после десяти часов. При таком раскладе она, вероятно, нанесла бы ему больше травм в комнате для допросов, чем прошлой ночью на тротуаре.
  
  ‘Я не думаю, что мои замечания о вашей безопасности могут стать для вас полной неожиданностью, Кэтрин. Предполагая, что у вас было какое-то представление о людях, за которыми вы следили прошлой ночью, вы уже находились в состоянии повышенной осведомленности, и именно поэтому вы слишком бурно отреагировали, когда к вам обратился мой коллега.’
  
  Теперь он завладел ее вниманием – что-то в подобном анализе ее собственного сознания заинтересовало ее.
  
  ‘Итак, давайте внесем ясность. У нас нет желания дольше удерживать вас здесь. У нас, конечно же, нет желания предъявлять вам обвинения - если только констебль Уотерс не подумывает о возбуждении частного обвинения?’
  
  ‘Нет, я, нет... Очевидно!’
  
  ‘Но что нам действительно нужно знать, так это почему вы продолжаете частное расследование, которое ваш клиент, миссис Феллоуз, попросила вас прекратить’.
  
  ‘Хорошо. Но могу я спросить, почему это вас интересует? И я спрашиваю профессионально, а не лично – я признаю, что у вас есть право спрашивать меня, сержант’.
  
  Теперь замигал маленький желтый огонек. Это был голос на автоответчике Дайвер энд Дайвер – ровные, округлые, дорого поставленные гласные, которые выдавали ее годы, потому что она была немногим старше Уотерса. Простое общепринятое произношение, которое она использовала до сих пор, было ее версией уличной болтовни, ее представлением об устьевом английском.
  
  Смит сказал: ‘Теперь, когда мои права приняты, я действительно думаю, что мы к чему-то приближаемся’.
  
  Он сделал паузу, ожидая и наблюдая, чтобы убедиться, действительно ли он полностью завладел ее вниманием, чтобы убедиться, что игра, в которую она играла с Уотерсом, закончилась, и, похоже, так оно и было.
  
  Итак, Кэтрин, я постараюсь ответить тебе профессионально. Для меня это интересно, потому что то, что случилось с семьей Феллоуз, является частью более широкого и продолжающегося полицейского расследования. Между вами, вы и ваш брат должны были понять это и отступить. Ваша клиентка, Сандра Феллоуз, также сказала вам не продолжать это, не объяснив вам всей причины, и все же, похоже, вы продолжили это. У вас нет шансов что–либо заработать на этом - поэтому я спрашиваю еще раз, почему вы все еще участвуете?’
  
  ‘Потому что миссис Феллоуз была первой, кто нам позвонил, потому что нам больше нечего было делать, и мы до сих пор этого не делаем, и потому что это была хорошая практика. Я думаю, что это все ’.
  
  ‘Хорошая практика?’
  
  ‘Да. Всем нам нужно с чего-то начинать. И еще потому, что это было довольно интересно. Я не думаю, что вы сейчас можете вспомнить свое первое дело, но я уверен, что Крис может. Это важно и захватывающе – вы хотите, чтобы из этого что-то получилось, не так ли?’
  
  Смит посмотрел на Уотерс, а затем обратился к ней: ‘Крис?’
  
  ‘Ну, так вы назвали его, когда спросили, все ли с ним в порядке прошлой ночью’.
  
  Берт Миллер назвал бы ее “Немного несносной”. Она снова посмотрела на Уотерса, чтобы увидеть, как он отреагировал на то, что она назвала его по имени. Пришло время положить этому конец, потому что время, напомнил он себе, было не на их стороне.
  
  ‘Кэтрин– еще я хочу, чтобы ты рассказала мне, что ты делала с тех пор, как взялась за это ‘дело’. Расскажи мне все, день за днем, пожалуйста’.
  
  Ирония происходящего не ускользнула бы от Уотерса, но Смит каким-то образом удержалась от взгляда на него, когда объясняла, как, будучи новичком в этом районе, она оделась соответствующим образом и отправилась в город, посещая пабы и вступая в разговоры с людьми, которые выглядели так, словно могли знать ответы. Сандра Феллоуз, конечно, назвала ей фамилию Раут и дала общее представление, где искать, и найти их было не так уж сложно. Однако вскоре ей стало ясно, что часть информации была неверной, поскольку братья Раут, похоже, больше не были главными торговцами в городе, и что младший брат, бойфренд Тины Феллоуз, вообще не был в этом замешан. Некоторое время она рассматривала возможность того, что все это было тщательно продуманной уловкой молодой пары, чтобы сбежать вместе, возможно, даже инсценировать похищение, чтобы раздобыть немного денег, но подруга Софи, с которой она разговаривала дважды, убедила ее в обратном. После этого она продолжила линию, что это связано с конкурирующими бандами в Кингс-Лейк, что Тина и Кэмерон были невинными жертвами, пешками в игре, по ее словам.
  
  ‘Итак, я прав? Существуют конкурирующие банды, не так ли?’
  
  ‘Да, есть. Какую причину миссис Феллоуз назвала вам, чтобы вы не продолжали это делать?’
  
  ‘Она сказала, что все уладится само собой, и что это не так серьезно, как она думала. Я ей не поверил’.
  
  ‘И поэтому вы продолжали работать, потому что это была хорошая практика, на случай, если подвернется подходящий случай’.
  
  ‘Частично, да’.
  
  Он мог бы положить этому конец, метафорически шлепнув ее по заднице или заставив посидеть на неприличной ступеньке еще пару часов. Ради всего святого, было воскресенье – у них не было ничего нового, а через два дня взрыв в RSCU разнесет все это вдребезги. Осколки наносят самые ужасные травмы.
  
  Но она сказала “Частично”, и поэтому ему пришлось спросить.
  
  ‘Ну что ж, ’ ответила она, - я думаю, что Тина Феллоуз все еще может быть в некоторой опасности. Мне не понравился вид некоторых вовлеченных в это людей".
  
  ‘Какие люди?’
  
  Смит взглянул на часы. Половина десятого, и он хотел, чтобы Уотерс записал что-нибудь о прошлой ночи, прежде чем уйдет, хотя бы для того, чтобы объяснить, почему они прекратили наблюдение так рано. Ему также нужно было перекинуться парой слов с Майком Даном, чтобы узнать, не случилось ли чего еще, организовать Джона Мюррея на сегодняшний вечер и выяснить, чем была занята Серена Батлер в его отсутствие.
  
  ‘Для начала те, кто водит синий Лексус’.
  
  "Что это за синий Лексус, Кэтрин?’
  
  ‘Синий Лексус, на котором их увезли’.
  
  Он увидел, что Уотерс сел немного прямее, и попытался сохранить свой собственный тон достаточно будничным.
  
  ‘Вы хотите сказать, что видели машину, на которой было совершено похищение?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы знаете, где он находится в данный момент?’
  
  ‘Нет, потому что я был заперт последние двенадцать часов. Но я знаю, где они его припарковали’.
  
  ‘Здесь, в Кингс-Лейк?’
  
  Она кивнула. Смит повернулся к Уотерсу и сказал: ‘Нам нужна карта’.
  
  Когда он вышел из комнаты, Смит продолжил задавать вопросы.
  
  ‘Вы сказали, что вам не понравился вид мужчин, которые ездят на этой машине. Что вы можете мне сказать о них?’
  
  ‘Двое, довольно молодые, но, на мой взгляд, они выглядят как головорезы. "Ежиком", я думаю, это старое выражение, довольно смуглые и хорошо сложенные. И они иностранцы, восточноевропейцы’.
  
  ‘И вы знаете это, потому что ...?’
  
  ‘С того момента, как я последовал за ними в супермаркет два дня назад. Я слышал, как они разговаривали между собой, но у кассы они говорили по-английски".
  
  ‘Вы следили за ними?’
  
  ‘Да. Но они никуда не ходили, что заставило меня подумать, что Тину держат там. Если бы они это сделали, я бы пошел в полицию – честно, я бы пошел ’.
  
  Смит тихо сказал: ‘О". Хорошо’.
  
  Уотерс вернулся с ноутбуком. Смит собирался сказать ‘Нет, карта’, но потом увидел, что Лейк уже появился на экране. Когда Уотерс увеличил изображение, Кэтрин Дайвер сказала: ‘Значит, вы на самом деле еще не нашли машину?’
  
  Он мог только проигнорировать это. Вместо этого он сказал ей: "Не могли бы вы рассказать мне, как вы это нашли?’
  
  ‘На самом деле я этого не делал – это был Джейсон. У него есть такая штука, куда можно ввести регистрационный номер, а затем, если камера увидит, что он проезжает мимо, раздастся звуковой сигнал ’.
  
  ‘Камера?’
  
  ‘Тот, который он кладет на приборную панель’.
  
  ‘Приборная панель Ferrari?’
  
  Она засмеялась, и Уотерс поднял на нее глаза.
  
  ‘Нет! Это мое хобби, просто немного развлечься! Но со временем у меня будет одно’.
  
  Смит задавался вопросом, отразится ли его растущее чувство нереальности происходящего на записи интервью.
  
  ‘Чтобы внести ясность, Кэтрин; ваш брат получил доступ к системе ANPR национальной полиции? Если да, то я должен предупредить вас, что ...’
  
  ‘Нет, он этого не делал. Он написал свое собственное. Он очень умен во всем этом’.
  
  Ему пришлось взглянуть на Уотерса, просто чтобы понять, возможно ли это хотя бы отдаленно, и пожатие плечами говорило о том, что это возможно.
  
  Смит сказал: ‘Но у вас не было – ни у вас, ни у нас – всей записи. Софи Уильямс могла вспомнить только некоторые ее части’.
  
  ‘Я знаю. Я продолжал ездить, и он продолжал пищать на всевозможные вещи. Но в конце концов я нашел машину, которая соответствовала ее описанию, а парни выглядели подозрительно, так что я подумал, что это, вероятно, та самая.’
  
  ‘Вы подумали, что это, вероятно, тот самый?’
  
  ‘Да. Но я могу ошибаться, я понимаю это. Я не дурак’.
  
  На это нет разумного ответа, подумал Смит.
  
  Она показала им на карте, где трижды видела припаркованную машину– Харпер Гарденс, площадь на боковой улице в центре города, менее чем в десяти минутах ходьбы от Рестлерс, если знать короткий путь. Видела ли она когда-нибудь кого-нибудь еще с двумя молодыми людьми? Искушение подвести ее к татуированному мужчине было очевидным, но ему было достаточно легко противостоять. Нет – она больше никого не видела, и Смит подумала: "Бриджес не дурак, не то что я" – я была в шаге от того, чтобы пропустить это.
  
  Выйдя в коридор, он сказал Уотерсу: ‘Мы должны взглянуть на это как можно скорее. Майк Данн живет в центре города, не так ли?’
  
  ‘У него квартира в нескольких минутах езды оттуда. Но я здесь, округ Колумбия, так что позволь мне проверить’.
  
  Смит знал, что так будет, он увидел это по лицу Уотерса еще до того, как они вышли из комнаты.
  
  ‘Нет. Я полагаю, твой старик уже ждет внизу. Мы будем придерживаться плана. Но перед уходом позвони Майку, изложи ему суть дела и скажи, чтобы он позвонил мне, если он сможет это сделать ’.
  
  ‘Констебль? Я в порядке, я могу это сделать’.
  
  Чтобы проявить некоторое уважение, Смит подождал, но недолго – это выглядело бы как колебание.
  
  ‘Нет. Возьмите пару дней. Увидимся первым делом в среду’.
  
  Уотерс отвернулся, потому что был раздражен, но Смит уже ушел. Ему нужны были показания Кэтрин Дайвер до того, как она покинет здание, и ему лучше поговорить с ними обоими в присутствии другого офицера – они должны были понимать, в какой опасности они окажутся, если будут упорствовать в том, что, по их мнению, было их первым делом. Если дойдет до этого, если они будут упорствовать, кто-нибудь, вероятно, сможет придумать способ задержать их до тех пор, пока все не закончится, но он совсем этого не хотел – старшие офицеры и кипы бумаг. Лучше, если бы он мог просто напугать их до полусмерти. У него не было времени посидеть с ней, пока она это записывала, так что лучше всего найти Олли Денниса и посмотреть, сможет ли он кого-нибудь позвать, иначе в столовой всегда была Рейчел...
  
  Когда он вернулся, она спросила: ‘Так я все еще под арестом?’
  
  ‘Нет – я вас не-арестую’.
  
  ‘И это все? Разве нет надлежащей процедуры?’
  
  ‘Да. Но у меня действительно мало времени. К тому же сегодня выходные, и я надеялся сыграть партию в гольф во второй половине дня’.
  
  Она не купилась на это, ни на секунду, и он подумал: "Не бери в голову, не глупи, ты даже близко не подходишь". Он рассказал ей, что должно было произойти – написать заявление со всеми подробностями, которые она могла вспомнить, а затем увидеть его со своим братом перед их отъездом. Когда она спросила, зачем это было нужно, он сказал ей.
  
  Она сказала: ‘Вам не нужно преувеличивать, сержант, я поняла сообщение. Вы же не хотите, чтобы мы совали нос в чужие дела, вот и все’.
  
  Говорить ей было рискованно и процедурно неправильно, но это нужно было взвесить с другим риском – что она, возможно, просто угождает ему, чтобы он вышел из здания и продолжил с того места, на котором она остановилась. Какой риск был больше?
  
  ‘Причина, по которой Сандра Феллоуз попросила вас оставить это в покое, заключалась в том, что они убили ее брата чуть больше недели назад. Это люди, за которыми вы следили для практики. Тот факт, что вы все еще с нами, - маленькое чудо.’
  
  Обычная ирония умного недовольства медленно сошла с ее лица, а то, что осталось, было моложе и всего на мгновение более уязвимым, потому что она могла видеть правду в его собственном твердом взгляде. Она отвела взгляд, а затем снова посмотрела на него. Не красавица, и не каждый бы даже сказал, что она хорошенькая, но, тем не менее, в ней было что-то неотразимое.
  
  Она сказала: ‘Хорошо, теперь я действительно поняла суть. Тебе не нужно читать нотации нам обоим, я вижу, у тебя полно дел. Джейсон сделает то, что я ему скажу. Где ручка и бумага?’
  
  OceanofPDF.com
  Глава девятнадцатая
  
  Он поднялся по задней лестнице в свой офис, чтобы посмотреть из окна на парковку, но там не было никаких признаков автомобиля, который мог бы принадлежать Дуги Уотерсу. Укол вины был легким, но достаточно реальным; он знал, что чувствует, когда с ним такое случается, как это случалось достаточно часто, но Уотерсу предстояло еще тридцать лет рассмотрения дел и принять важное решение. На следующей неделе будет что-то новое, и все это будет забыто.
  
  Прошло мгновение, прежде чем он узнал спину человека, склонившегося над его столом, когда он вошел, а затем Патрик Чемберс выпрямился и повернулся к нему лицом.
  
  ‘Ах, констебль, мне просто интересно, где ты был’.
  
  ‘Как видишь, Пэт, я не прятался под этой точилкой для карандашей’.
  
  Он двинулся вперед, мысленно отмечая, что оставил на столе.
  
  ‘Извините, я хотел узнать, есть ли у вас что–нибудь о том, что Майк Данн делает завтра. Его временно прикрепили ко мне, но теперь, когда все приостановлено, я не уверен ’.
  
  ‘И вы пришли в воскресенье утром, чтобы узнать это? Я думал, вам нравится быть сержантом ...’
  
  Чемберс улыбался с тех пор, как Смит вошел в комнату – теперь улыбка стала шире, превратившись в улыбку, которая очаровывала при первой встрече с ним, которая немного надоедала минут через десять или около того, а затем, по мнению Смита, стала выражением, которого следует избегать любой ценой до конца рабочей недели.
  
  ‘Да, констебль. Для меня это был долгий подъем, но ты просто вроде как влюбился в это, а?’
  
  Насколько он мог видеть, на столе не было ничего важного, и экран был выключен. Предположительно, никто не пострадал.
  
  Смит сказал: ‘Что касается Майка, я понятия не имею, что он будет делать дальше, и в любом случае он принадлежит не мне, он один из Уилсона. Вы всегда можете позвонить инспектору Риву, если вам отчаянно хочется узнать все до завтра.’
  
  ‘Нет, вы правы, констебль. Очевидно, я зашел не за этим, но подумал, что посмотрю, пока я здесь. Увидимся утром’.
  
  Когда дверь закрылась и шаги затихли вдали, он сел и более тщательно осмотрел крышку стола, а затем ящики, чтобы убедиться, что ничего не было сдвинуто. Опять же, нет, и не было ничего, что могло бы быть кому-то еще особенно полезно, но все равно он чувствовал себя неловко. В следующие несколько минут предстояло многое сделать, и важно было выстроить все в правильном порядке – именно на этом он должен был сосредоточиться. В оперативном отделе был бы кто-то постарше, и, возможно, целая компания из них сидела бы за рабочим завтраком и случайно налаживала контакты, вот как это называется в наши дни. Раньше для этого было несколько менее вежливых слов... Но если бы он пошел прямо туда и отдал им то, что только что передала Кэтрин Дайвер, не имея собственного плана, кто-нибудь другой схватил бы это и, вероятно, задушил. С другой стороны, если бы он действовал по с плану, просто небрежно: "Мы могли бы найти машину. У меня есть парни, готовые пойти и присмотреть за этим, подумал, что дам вам знать", возможно, он просто сохранит контроль над этим еще немного.
  
  Итак, все, что ему было нужно, – это детали плана - лист бумаги и карандаш. Карандаш для кратких заметок и первых набросков, старая авторучка для всего остального. Он записал “Майк Данн, воскресенье”, когда зазвонил его мобильный. Это был Майк Данн. Если бы только он мог сделать так, чтобы это происходило всякий раз, когда ему это нужно.
  
  ‘Майк, спасибо, что перезвонил мне. Уотерс ввел тебя в курс дела? Я знаю, это немного вольно – надеюсь, я не испортил воскресный обед ’.
  
  ‘Паста с соусом, округ Колумбия. Я обнаружил, что если я приготовлю баранью ногу для одного, я буду есть ее две недели’.
  
  Боже, еще один. Откуда возьмется полиция будущего, если мы не будем воспроизводиться? Ему лучше сказать Мюррею, чтобы он взял еще пятерых.
  
  ‘Хорошо, все равно спасибо. Ты знаешь это место, Харпер Гарденс?’
  
  ‘Да. Я сейчас там, только что припарковался’.
  
  ‘Черт возьми, у вас, должно быть, было скучное воскресенье. Что у вас есть?’
  
  ‘Только то, что сказал ваш информатор. Здесь стоит синий Лексус, и регистрационный номер соответствует тому, что вы выдали несколько дней назад. Я никого не могу видеть. В этом районе в основном квартиры и спальные места, поэтому, даже если вы видели, как они входили и выходили, вы не могли быть уверены в адресе. Ваша женщина что-нибудь говорила об этом? ’
  
  ‘Она записывает это, пока мы разговариваем. Ты в безопасности, пока присматриваешь за этим?’
  
  ‘В безопасности? Насколько это возможно, я полагаю. Улицы заставлены машинами – у них нет причин меня замечать. Если они двинутся, вы хотите, чтобы я последовал за ними?’
  
  Смит подумал о том, что он только что сказал Кэтрин Дайвер, о том, что тот факт, что она все еще жива, является небольшим чудом.
  
  ‘Нет, Майк, просто дай мне знать прямо сейчас. Я пытаюсь разобрать еще несколько тел, чтобы мы могли сделать это должным образом. Я скоро свяжусь с тобой. О, еще одно – в данный момент нет необходимости упоминать об этом кому-либо еще, хорошо?’
  
  Данн сказал "да", как будто понял, и даже если бы он не понял, Смит был уверен, что ничего не будет сказано. Теперь ему нужно было позвонить Джону Мюррею и узнать, сможет ли он прийти пораньше; если ответ будет отрицательным, то, возможно, придется обратиться к Серене Батлер, но это была ситуация ‘вынужденная’, и он признался себе в тишине офиса, что это не та ситуация, в которой ему было бы совсем комфортно ставить женщину-офицера на пути таких головорезов, как эти. Конечно, это было устаревшим, старомодным, кто-то сказал бы, доисторическим, но люди, которые говорили все это наиболее громогласно, не часто занимались подобными вещами – забавно. И вообще, Мюррею нравилось брать на себя тяжелую работу.
  
  Как он и ожидал, не было никаких шансов установить на машину маячок, по крайней мере, в воскресенье утром. Рив сказал, может быть, завтра, если вы действительно уверены, что это необходимо, и он не настаивал на этом после этого – если бы он это сделал, они, возможно, захотели бы узнать больше, оценить, как они сказали бы, эту новую разработку для себя. Он сказал ей, что Мюррей скоро приедет, но ему все еще не хватает людей – старший инспектор Кара Фримен нахмурилась, но он не ответил – из четырех, что ему нужно присматривать за машиной какое-то время. Она кивнула и подошла к своему портфелю в дальнем конце комнаты для совещаний.
  
  Когда он вошел, они не выключили смарт-экран и не поспешили прикрыть документы и диаграммы на столе, но Смит почувствовал это – ощущение, что он был незваным гостем. Фримен был в джинсах и толстовке, и Гарри Александер тоже был свободен; он снял галстук и закатал рукава рубашки. На боковом столике стояли пустые кофейные чашки, фирменные бумажные, и упаковки от еды навынос, которую, должно быть, съели вчера вечером, или, по крайней мере, он на это надеялся, но там же был открытый пакет с пончиками, и он чувствовал запах, что их принесли этим утром. Итак, будучи злоумышленником, он держался поближе к дверному проему, не имея возможности видеть все изображение на смарт-экране, но смог разглядеть достаточно, чтобы понять, что это был снимок доков Кингз-Лейк с воздуха. Не было ни одной из этих пристаней, по которой он не ходил бы на протяжении многих лет.
  
  Смит стоял непринужденно, ожидая, когда Рив вернется к нему, и не смотрел ни на что конкретно – в Армии этому научат. Гарри Александер предложил ему пончик, но он отказался; это вызвало еще одно молчание, так что сам отказ прозвучал как акт восстания. Старший инспектор Фримен занялась папкой на главном столе. Кондиционер вздохнул, а затем экран погас, но никто ни к чему не прикасался, чтобы он снова включился. Когда Рив вернулась к нему, облегчение было ощутимым.
  
  ‘Вы спрашивали сержанта Уилсона, может ли он прийти в любое время сегодня?’
  
  ‘Нет, мэм’.
  
  ‘Почему бы и нет, констебль?’
  
  ‘Это не мое дело, мэм. Он не часть моей команды – у него своя команда’.
  
  Намек на то, что это была ее ответственность, не был неправильным, но она посмотрела на него так, как будто он наказывал ее за что-то, и ему пришла в голову мысль, что, возможно, так оно и есть. Ему было не по себе от этого, но еще хуже он чувствовал себя из-за того, что время было потрачено впустую, и из-за того факта, что Майк Данн все еще был там один.
  
  ‘Я сейчас ему позвоню. Есть что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет, мэм’.
  
  ‘Я дам вам знать, как только что-нибудь узнаю. Вы будете в своем офисе?’
  
  Значит, аккуратно уволен. В последнее время он не часто чувствовал раздражение, а когда это случалось, то обычно злился на себя за совершение ошибок, которых опыт научил его избегать, а не на глупость или беспечность других. Спускаясь по лестнице, он пытался вписать нынешнюю ситуацию в этот сценарий – должно быть, он смотрит на это неправильно.
  
  Зазвонил его мобильный, и он подумал: "Майк Данн, они переезжают, а мы это упустили". Открыв телефон, он увидел номер мобильного, а под ним сообщение “Номер не распознан”. Он ждал звонка, пока не вернулся в свой кабинет и не закрыл дверь; затем нажал “Принять” и стал ждать. Голос произнес "алло" три раза, и тогда он понял, кто это.
  
  ‘Мистер Раут, чем я могу вам помочь? Кто-то дважды припарковался и помешал вам добраться до церкви?’
  
  ‘Это Смит, да?’
  
  ‘Так и есть. Должен сказать, Стюарт, что, когда я давал тебе эту карточку, я представлял, что ты свернешь ее и воткнешь в кончик косяка’.
  
  ‘Я никогда не прикасаюсь к этой дряни. Послушай, нам нужно поговорить’.
  
  ‘Не так ли? Я не чувствую непреодолимого желания, если только на этот раз у вас нет сказать что-нибудь полезное’.
  
  ‘Не на связи. Пристань в Солтингсе, вы должны ее знать’.
  
  ‘Да... Но я не знаю, почему я хочу стоять там с вами, несмотря на прекрасное утро. Кто еще собирается прийти?’
  
  ‘Больше никого. Ты никого не берешь с собой, даже просто сидишь в машине. Веди машину сам. И никаких проводов или другой подобной ерунды, хорошо?’
  
  Дверь открылась – это была Элисон Рив. Он сказал ‘Минутку’ в трубку, а затем посмотрел на нее.
  
  Она сказала. ‘Джон делает это. Он звонит Майку Данну, и они договорятся о встрече’.
  
  Смит поблагодарил ее, положив руку на телефонную трубку, как будто это был старомодный мундштук, и стал ждать.
  
  - Все в порядке? - спросил Рив. Только что наверху ты казался...
  
  ‘Озабочен, мэм’.
  
  Она не захотела говорить об этом дальше и закрыла дверь. Он должен был сказать ей, кто звонил по телефону и что его просили сделать, но в воздухе и так было достаточно помех, и абсолютно никаких шансов, что Стюарт Раут станет разговаривать с кем-либо, кроме себя или Джона Мюррея. Почему Раут позвонил ему, а не Мюррею? Это тоже было интересно. Пришло время принимать решение.
  
  ‘Когда, Стюарт?’
  
  ‘Полчаса. Припаркуйся в виллидж и пройдись до конца пристани. Я буду ждать тебя’.
  
  На этом звонок закончился. Раут был чем-то серьезно взвинчен, и это означало, что рискнуть стоило. Смит начал писать записку, чтобы оставить у себя на столе, а затем вспомнил о своем предыдущем посетителе. Вместо этого он отправил Мюррею сообщение, в котором объяснил, куда он направляется и почему – по крайней мере, так они будут знать, с чего начать переправу через реку.
  
  В Солтингсе есть очарование, но оно не совсем само по себе, поскольку в этой части побережья все еще есть похожие места, защищенные когда-то своей изолированностью и ведущими к ним однопутными дорогами, а теперь вкусом и деньгами тех, кто вышел там на пенсию или кто купил крошечные коттеджи из кремня и песчаника для отдыха на выходные. Ручей, впадающий в Уош, протекает вглубь острова на несколько миль, превращая дорогу от Кингс-Лейк в широкую петлю - с маленькой набережной в Солтингсе город виден только на южном горизонте, но чтобы добраться до него на машине от центрального полицейского участка Лейк-Сентрал, требуется добрых двадцать минут.
  
  Смит не был удивлен, увидев, что на причале никого нет, когда он прибыл. На месте Раута он поступил бы так же – припарковался где-нибудь поблизости и наблюдал, чтобы Смит делал то, что ему сказали. Возможно, Стюарт Раут звонил даже отсюда – так он мог быть уверен, что больше никого не пригласили. Что касается того, почему Раут так себя вел, это было не так очевидно.
  
  С конца причала он мог видеть, что начался сильный прилив, и когда он посмотрел вниз, в воду, длинные полосы зеленых водорослей, которые росли на каменных стенах, колыхались в потоке. Это напомнило ему о морской дамбе в Пайнхиллсе, о Джо Эвисон, готовящей им чай, и о том факте, что у него еще не было времени позвонить ей или даже ответить на ее сообщение. Что-то обнаружилось, что-то странное, сказала она.
  
  На набережной появился Стюарт Раут, он шел быстро, словно хотел наверстать упущенное. Смит достал пачку сигарет и закурил, благодарный за то, что есть чем заняться – любой, кто притворяется, что эти ситуации хоть немного напряженные, по меньшей мере дурак и, вероятно, лжец. Одну вещь он заметил – чем меньше вы курите, тем приятнее это становится.
  
  ‘Какого черта вы, ребята, делаете?’
  
  ‘Да, я просто сам подумал, какое сегодня прекрасное утро, Стюарт ...’
  
  ‘Я здесь не для того, чтобы говорить о чертовой погоде, Смит. Я спросил, какого черта вы, люди, делаете?’
  
  Раут стоял в нескольких футах от него, на стороне причала, обращенной к берегу, и уже дважды оглянулся на сонную деревушку воскресным утром. На солончаке к северу виднелись крошечные фигурки двух выгуливающих собак – больше никого в тот момент не было видно. Одинокая чайка легко парила над водой недалеко от них и, без сомнения, воображала, что перспективы легкого завтрака только что улучшились; Смит полуобернулся, чтобы посмотреть на нее, и подумал: "Я думаю, это еще одна птица с черной спинкой поменьше", а затем задался вопросом, почему парень Джо Эвисон эмигрировал в Австралию. Напряжение спало, и он не чувствовал необходимости отвечать на вопросы Раута.
  
  ‘Стюарт, сегодня воскресенье, но хочешь верь, хочешь нет, я занят. Если тебе есть что сказать полезного, говори’.
  
  Раут выглядел еще хуже, чем раньше – бледный, осунувшийся, небритый. Он уставился на сигарету, которую курил Смит, а затем достал свою пачку. Когда Смит не предложил ему прикурить, он пошарил по карманам в поисках зажигалки, и когда он прикурил, его руки дрожали.
  
  ‘Около часа назад мне позвонили. Я давно ничего о них не слышал. Они говорят мне, что кто-то подключил полицию, что вы все вынюхиваете’.
  
  ‘Что-нибудь конкретное? Я имею в виду, что при их, при вашей работе это не может быть полным шоком, не так ли?’
  
  ‘Он не вдавался в подробности, но прошлой ночью кое-кого арестовали. Он сказал, что слишком много людей задают слишком много вопросов’.
  
  Арестованы? Конечно, возможно, что RSCU проводило операции, о которых не сообщали бедной чертовой пехоте, но он не имел представления о каких-либо значительных событиях, когда находился в оперативном центре, примерно в то время, когда Раут получил телефонный звонок. Там была Кэтрин Дайвер - но ее взяли за то, что она толкнула локтем невиновного, а не за что-то, напрямую связанное с расследованием. По крайней мере, не настолько, насколько он мог видеть... Начали материализовываться странные возможности, если мысль в каком-то смысле может быть материальной. Она сказала, не так ли, “Я не глупая”? Был ли онВ конце концов, здесь чего-тоне хватает ? Сами дайверы были в городе всего несколько месяцев, примерно в то же время, что и мистер Тату и его албанские мускулы. Это было смешно, но... И тут он вспомнил, что у них все равно произошла утечка, и все это было слишком сложно, чтобы разобраться здесь и сейчас.
  
  ‘Я так понимаю, они угрожали?’
  
  ‘Эти ублюдки не угрожают, они дают обещания. Он сказал, что если это как-то связано со мной, то вы все появитесь, и Кэм пострадает ’.
  
  ‘Что именно он сказал по этому поводу? Брось, Стюарт. Ты же знаешь, меня интересуют детали’.
  
  ‘Он сказал, что если они подумают, что это я говорю, он вернется домой разорванным на куски ’.
  
  ‘Он говорил что-нибудь о девушке?’
  
  ‘Нет, но я не думаю, что для нее это было бы как-то иначе, особенно после того, что она увидела и услышала за последние три недели’.
  
  Смит затянулся сигаретой, и весь его опыт, когда он изучал человека перед собой, – все это выглядело и звучало искренне.
  
  ‘Мы говорим о ‘нем’ и ‘он’. Вы знаете, кто звонил сегодня утром?’
  
  Конечно, это была черта. Если Раут переступал ее, он становился важным свидетелем, которого можно было попросить встать в зале суда и указать пальцем на некоторых из вовлеченныхлиц. Одновременно он признал бы свою собственную вину по другим уголовным делам, и ни один офицер британской полиции не может обещать кому-либо в таком положении, что дальнейших обвинений не последует. Раут никогда не сидел в аудитории и не учился этому, но он мог видеть суть так же ясно, как и Смит, и это объясняло его молчание.
  
  ‘Стюарт, у нас мало времени. Когда я сказал, что занят, я не смеялся – я занят всеми этими делами. Я собираюсь взять плоскодонку и сказать, что человек, который позвонил вам сегодня, был парнем с богатыми иллюстрациями, которого вы встречали раньше. Вы можете просто кивнуть или покачать головой, если вы все еще чувствуете себя параноиком, но нас никто не снимает, и я не ношу прослушку. Прослушка? Правда? Мы все слишком много смотрим телевизор.’
  
  Прошло еще четыре или пять секунд, а затем Раут кивнул. Полезно. Старший инспектор Фримен сказал им, что братья Раут были замешаны в происходящем до того, как отношения испортились, и теперь Смит подумал, что это, должно быть, правда. Если это так, то это означало, что в будущем деле Раут был не просто важным свидетелем – он был ключевым.
  
  ‘Стюарт. Насколько сильно вы хотите его вернуть?’
  
  Раут вздрогнул от этого вопроса, испытывая боль и достаточно разозленный, чтобы наброситься на него.
  
  ‘Потому что именно к этому все может привести. Итак, я собираюсь задать вам пару вопросов, и тогда решать вам. Первый – вы верите, что Кэм и Тина все еще живы?’
  
  ‘Да’.
  
  "Я тоже знаю". Второй – вы знаете, где они? Это не глупый вопрос; может быть, и знаете, но вы слишком напуганы, чтобы отправиться за ними. Итак, вы знаете?’
  
  ‘Нет, никакой дурацкой идеи. Я просто соглашался с этим, пока не появился ты. Клянусь, если с ним что-нибудь случится, я убью не только этих ублюдков. Если ты ...’
  
  ‘Если я что, Стюарт? Я же не виноват, что они попали в эту переделку, не так ли? Двое подростков, невинные жертвы. Это не я связался с этими людьми, которые подумали, что я достаточно умен, чтобы теперь играть в высшей лиге, не так ли?’
  
  Гнев покинул Раута так же быстро, как и появился; после этого он выглядел еще более ослабевшим, как будто легкого ветерка, дующего с реки, могло быть достаточно, чтобы унести его в море, как пушинку чертополоха.
  
  ‘Итак, мой вопрос был в том, насколько сильно вы хотите его вернуть? Сейчас мы будем продолжать поиски, усердно, но вы можете уйти и надеяться, что все обойдется. Или вы можете рассказать мне что-то, что мне действительно нужно знать, что-то, что, если я это знаю, может помочь сохранить жизнь вашему брату, не говоря уже о той девушке, которая должна сдавать экзамены на этой неделе. Говоря о людях с будущим, вы знаете мистера Пеннингтона?’
  
  ‘Кто? Никогда о нем не слышал. Какое он имеет отношение ко всему этому?’
  
  ‘Он босс Кэма в мастерской краснодеревщиков’.
  
  ‘Ах, да. Он позвонил мне’.
  
  ‘Вы знаете, почему он вам позвонил?’
  
  Раут промолчал.
  
  ‘Он потрудился позвонить, потому что они оценили вашего брата. Они не хотели его терять’.
  
  Раут подошел к краю причала, обхватив губами окурок сигареты. Затем он вытащил его и бросил в воду. Она зашипела и начала дрейфовать вверх по реке вместе с приливом. Чайка без особого энтузиазма спикировала, поняла свою ошибку и снова перелетела через расширяющийся поток.
  
  ‘Итак, что это за вопрос - то, что вам действительно нужно знать?’
  
  ‘Это то, что нас по-настоящему злит, Стюарт. Не обращай внимания на наркотики, насилие, впустую потраченные ресурсы и жизни – здесь замешан нечестный коп. Если что-то и способно поднять нас с колен, так это оно. Я предполагаю, что он был обманут некоторое время и что вы имели с ним дело до того, как его купила оппозиция – фактически, именно так они его и нашли, через вас.’
  
  Раут засунул руки в карманы и наблюдал за Смитом, выражение его лица не изменилось после всего сказанного до сих пор.
  
  И вы можете видеть, как это влияет на вашего брата – по крайней мере, я надеюсь, что можете. Если мы начнем сближаться, и этот кусок подонка передаст информацию дальше? Мне не нужно рисовать вам картинку. Лучшее, на что вы можете надеяться, - это то, что они переместят их. О худшем не стоит и думать.’
  
  Теперь он был там, Раут, его пальцы ног почти касались линии, его глаза смотрели на Смита. Ему пришлось отступить или перешагнуть через нее – отступления больше не было.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты назвал имя, Стюарт. А затем мне понадобятся некоторые подробности. Меня интересуют только детали’.
  
  Элисон Рив не села, что означало, что она была раздражена – или, возможно, не столько раздражена, сколько испытывала дискомфорт, потому что ей нужно было что-то сказать, а Джон Мюррей сейчас присутствовал. Она предпочла бы сказать то, что должна была сказать, один на один - Смит знал это, и она знала, что он это знает, так что тот факт, что Мюррей был здесь, был преднамеренным со стороны Смит.
  
  ‘Это не выговор, констебль, но я бы предпочел, чтобы вы сказали мне, куда направляетесь сегодня утром. Я должен сказать, что, прежде чем мы передадим все, что вы выяснили, Гарри, на случай, если он сам поднимет этот вопрос.’
  
  Теперь это был Гарри. Удивительно, как быстро некоторые люди обращаются друг к другу по имени, но, с другой стороны, Гарри в наши дни, по-видимому, был свободным человеком, а Элисон выглядела сегодня утром довольно привлекательно – она не просто надела ту шелковую блузку и эти красиво сидящие джинсы. Тогда Смит отчитал себя за то, что вообще пошел туда, когда предстояло сказать гораздо более важные вещи.
  
  ‘Я подошел, но вы все были очень заняты этим утром, а я все равно собирался повидать обеспокоенного родственника, мэм’.
  
  ‘Обеспокоенный родственник, который, оказывается, является важной фигурой в расследовании RSCU’.
  
  ‘Да, я понимаю это, но я работаю над другим эпизодом, где убийцы удерживают двух молодых заложников. В этом эпизоде Стюарт Раут - очень обеспокоенный родственник, и я почувствовал, что ему нужно услышать ободряющий голос. К сожалению, никого не было в наличии, поэтому я пошел сам, мэм.’
  
  Чем дольше она позволяла этому продолжаться, тем больше ей казалось, что это она получает выговор от кого-то, кто настаивал на обращении к ней "мэм", что приводило все это в бешенство и делало немного абсурдным.
  
  ‘Я так понимаю, что пока вы общались с этим обеспокоенным родственником, что-то произошло. Именно поэтому вы позвонили мне, не так ли?’
  
  Телефон Смита лежал на столе. Он нажал кнопку, чтобы открыть его, а затем пару раз постучал по экрану. Все началось со звука голоса Смита, сообщающего, что было такое-то время и что он находился в таком-то месте, а затем последовала долгая пауза, периодически прерываемая вскриками, которые, как Мюррей и Рив в конце концов поняли, были криками чаек. После паузы они начали слышать разговор, который Смит вел со Стюартом Раутом на пристани в Солтингсе чуть более часа назад.
  
  Когда она услышала, как Смит сказал во второй раз: “Меня интересуют только детали”, Рив подняла руку и попросила его сделать паузу. Она посмотрела на Мюррея и сказала: ‘Извини, Джон, но я не хочу обременять тебя этим в данный момент’.
  
  Мюррей медленно поднялся со стула, стоявшего напротив Смита по другую сторону стола – он всегда выглядел выше, чем можно было ожидать, когда он это делал, – и улыбнулся искренней улыбкой. Это была одна из вещей, которыми Смит больше всего восхищался в нем; ему действительно было наплевать на всю эту ерунду.
  
  Мюррей сказал: ‘Могу я предложить кому-нибудь кофе? Поскольку воскресенье, мне, возможно, придется готовить его самому, так что вы предупреждены’.
  
  Смит сказал "да", а Элисон Рив отказалась. Когда они остались вдвоем, она сказала: "Я предполагаю, что Раут назвал вам имя’.
  
  ‘Да, он это сделал".
  
  ‘Стало ли это для вас неожиданностью?’
  
  Она вспоминала тот момент, произошедший день или два назад, когда она поняла, что Смит все продумал.
  
  ‘Если бы вы попросили меня составить короткий список, это был бы очень короткий список, и в нем было бы это имя’.
  
  Насколько он знал, она очень редко ругалась, но когда она это делала, то делала это должным образом. Конечно, это был гнев и горькое разочарование, но в случае Рив также и тот факт, что она не сталкивалась с этим раньше в своей карьере. В этот момент она, вероятно, не совсем знала, что делать.
  
  Смит сказал: ‘В отсутствие старшего инспектора, я ожидаю, что вы сначала сообщите суперинтенданту Аллену, что заинтересованное лицо было разоблачено злодеем из Кингз-Лейк – профессиональная этика и все такое. Он не хотел бы услышать это от Гарри – извините, я имею в виду суперинтенданта Александера.’
  
  Если бы он добавил “мэм” в конце, у нее возникло бы искушение дать ему пощечину, но его суждения в таких вещах были близки к совершенству. Она просто приняла это и сказала: ‘Да, я знаю. И снова эти чертовы выходные. Ради бога, сегодня воскресенье!’
  
  ‘Да, ну, раньше это делалось в основном ради Бога, но в наши дни не так часто. Знаете ли вы, что по-итальянски это называется ‘Доменика", что буквально означает ‘день Бога’? Одна моя знакомая молодая леди сказала мне об этом... Но более насущный вопрос заключается в том, как, черт возьми, суперинтендант Аллен вообще собирается перевести свой гандикап в одиночные разряды? ’
  
  ‘Это не будет ждать до завтра, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  Она еще немного выругалась, и Смит пожалел, что три минуты назад снова не нажал на запись в своем телефоне. Мюррей попятился в комнату с двумя кружками, и она выпрямилась, приняв решение.
  
  ‘Хорошо, я собираюсь позвонить ему. Он собирается спросить меня, откуда это взялось, это подтверждение того, что уже рассматривалось, и тогда я собираюсь назвать ваше имя. Можете ли вы представить, что он скажет тогда, воскресным утром?’
  
  Смит рассмотрел различные возможности, прежде чем вознести хвалу Господу?’
  
  Она была уже у двери, когда он сказал: ‘Мэм? Только об одном я хотел спросить раньше. Со вчерашнего дня не было никаких арестов, не так ли? Не просто странный человек, о котором нам еще не сказали?’
  
  ‘Нет, ничего. Если только они тоже не говорят мне ...’
  
  Она имела в виду иронию, но Смит воспринял это иначе, она могла это видеть. Она закрыла дверь и прошла по коридору в свой кабинет, готовясь к звонку, который ей предстояло сделать, и проклиная Смита и его теории заговора; ведь это было невозможно, не так ли, чтобы был такой арест?
  
  Смит сделал глоток кофе, который был предсказуемо ужасен, но необходим, и подумал: " так что же послужило толчком к тому телефонному звонку Стюарту Рауту?" Сейчас это беспокоило его, и это означало, что ответ мог быть важным – он просто пока не мог понять, каким образом. Через стол Мюррей набирал текстовое сообщение – не нужно спрашивать кому, но он все равно это сделал.
  
  ‘Как поживает мадам?’
  
  ‘Да, хорошо. Она думает, что мы с тобой все это подстроили, чтобы я мог сбежать из дома’.
  
  ‘Они всегда нас переоценивают. А номер три?’
  
  ‘Ее сестра говорит, что это произойдет раньше, чем они предполагают. Мэгги становится такой большой, что говорит, что ей придется рожать дома, потому что они не выпустят ее за дверь ’.
  
  ‘Ах, ну, о важных вещах, а? Если я когда–нибудь смогу что-нибудь сделать - ты знаешь это, Джон’.
  
  Мюррей кивнул – все это было сказано и искренне подразумевалось раньше.
  
  Смит прошел через все это снова, шаг за шагом, и все еще не мог этого объяснить. Единственным арестом была Кэтрин Дайвер – Мюррей, Уотерс, Уилсон и Данн знали об этом, как и сержант службы охраны и ее брат, которым она позвонила, когда ей представилась возможность вчера поздно вечером. Как это могло привести к череде событий, которые привели к угрозам в адрес Стюарта Раута? Одно гнилое яблоко в бочке, и вы представляете, что все невкусно, но он был уверен в честности четырех офицеров, которых он только что назвал про себя, даже если один из них с радостью вздернул бы его на рее, если бы они когда-нибудь застряли на корабле вместе. Звонил ли Джейсон Дайвер кому-то еще? Возможно ли, что он или даже они оба были каким-то образом вовлечены и вели необычайно сложную игру? Маловероятно – но он все еще не мог этого объяснить.
  
  Чарли Хиллс вошел через дверь, которой Рив только что воспользовался, чтобы выйти из комнаты. Он держал перед собой на расстоянии вытянутой руки небольшой листок бумаги, как будто он был радиоактивно заражен, но объяснение, без сомнения, заключалось в том, что у него, как и у Смита, были определенные трудности с фокусными расстояниями.
  
  Смит сказал: "Я только сегодня утром говорил, что вы, должно быть, ушли на пенсию, никому не сказав, таким образом сэкономив на выпивке в "Петухе и быке". Это рецепт, который вы хотите, чтобы я выписал для вас?’
  
  Похоже, этим утром произошло нечто вроде небольшой эпидемии нецензурной брани. Когда последний поединок закончился, Смит сидел, глядя на Чарли с легким удивлением и выражением оскорбленной невинности, на совершенствование которого ушло полжизни.
  
  Чарли сказал: ‘Доброе утро, Джон. Констебль, ты сказал всем, кто подходит к телефону в этом заведении, направлять все свои сообщения мне?’
  
  ‘Нет, ни в коем случае’.
  
  ‘Тогда почему?’, размахивая листом бумаги перед несуществующей толпой, как будто он только что сошел с самолета из Мюнхена давным-давно.
  
  ‘Должно быть, они проявляют инициативу. Тогда давайте посмотрим’.
  
  Чарли передал его не сразу.
  
  ‘Это от одного из ваших пациентов. Надеюсь, вы не открыли снова ту захолустную клинику, не после того, что случилось в прошлый раз. Вот.’
  
  ‘Спасибо, Чарльз. Если твое принятие этого сообщения поможет раскрыть дело, я позабочусь о том, чтобы ты получил медаль за отвагу’.
  
  Чарли и Мюррей начали разговор на обычную тему, и Смит прочитал сообщение– “10.25. Один из ваших пациентов говорит, что у него снова болит коренной зуб. К моему изумлению, он не назвал своего имени. Перезвоните по этому номеру ...” На этот раз по мобильному. Предположительно, если бы он позвонил, то разговаривал бы с надзирателем Уордом, но он обдумал все возможные варианты, когда вышел в коридор и набрал номер.
  
  Кто-то нажал кнопку "Принять", но не произнес ни слова; на заднем плане Смит услышал музыку, вероятно, играющее радио, лай маленькой собачки, а затем женский голос, приказывающий собаке вести себя тихо. Шум постепенно стих, и Смит понял, что тот, у кого в руке был телефон, уходит в место потише, точно так же, как он вышел из офиса.
  
  ‘Сержант Смит?’
  
  ‘Мистер Уорд. Извините, что меня не было здесь, чтобы ответить на ваш звонок раньше. Не могли бы вы узнать номер моего мобильного, на всякий случай?’
  
  Голос был отрывистым и бодрым, в старомодном стиле сержанта, как и раньше.
  
  ‘Нет, спасибо, сержант – чем меньше я буду знать о себе, тем лучше. И я не думаю, что позвоню вам снова’.
  
  ‘Хорошо, все в порядке. Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Ваш телефон включен на громкую связь?’
  
  ‘Нет. У меня это было всего несколько месяцев назад – я бы еще не знал, как это сделать. Это касается только нас двоих, и дальше этого дело не пойдет’.
  
  Тогда Уорд сказал ему, что обычно он не стал бы вмешиваться в подобные дела, но что их общий друг был особенно обеспокоен тем, что передал еще одну информацию полицейскому, который посетил его в предыдущий вторник. Смит мог прочесть между этими строками: Уорд достаточно хорошо знал, о чем идет речь, и он хотел, чтобы убийца или убийцы Лайонела Эверетта были пойманы так же сильно, как и любой другой человек – возможно, даже больше, если бы он знал его лично во время его пребывания в Литлмуре.
  
  Смит сказал: ‘Я ценю все, что вы уже сделали, сэр’, избегая называть имя – никаких имен, никаких наставлений.
  
  Уорд сказал: ‘Как я уже сказал, я не вмешиваюсь и не знаю, что происходит, но я сказал, что передам еще одно сообщение, которое заключается в следующем: наш друг говорит, что Элвис скоро покинет здание. Я надеюсь, что это что–то значит для вас - для меня это ничего не значит.’
  
  Смит мог представить себе хитрую старую птицу, вероятно, стоящую в своем саду под лучами воскресного утреннего солнца и наблюдающую за собакой, жену на кухне, готовящую воскресный ужин, а потом выезжающую за город, если внуки сегодня не приедут.
  
  ‘Спасибо, сэр. Это действительно кое-что значит для меня, и я в срочном порядке передам это кому-то, кто займется этим. Естественно, при этом я не буду упоминать никаких имен’, - и после самого короткого прощания Уорд ушел.
  
  Вернувшись в офис, он застал там только Мюррея – Чарли, должно быть, воспользовался другой дверью, чтобы уйти, выпив остатки кофе Смита. Это могло повлечь за собой последствия, но сначала он должен был связаться с Найджелом Хинтоном. Он решил не звонить, уже испортив достаточно воскресных утра, и поэтому отправил сообщение по электронной почте, а затем отправил текст, в котором говорилось, что он прочитал ваши электронные письма. Хинтон понял бы это сегодня утром, если бы Смит правильно оценил его, и он также понял бы сообщение, которое послал им Билли Слейтер– “Шевелитесь!”
  
  ‘Джон, мы перекусим, прежде чем сменить Майка и Уилсона. Я сказал им, что в два часа, так что у нас еще будет время. Как ты смотришь на то, чтобы съездить на остановку "Так"? Держу пари, Флойд готовит воскресный специальный выпуск. Ты ведь не стал вегетарианцем или что-то в этом роде, не так ли? ’
  
  Мюррей уже был на ногах.
  
  ‘Нет. Почему вы так говорите?’
  
  Беременность. Я слышала, что она творит с людьми странные вещи. В любом случае, давайте начнем. Если мне придется провести день, пялясь на стоящую синюю машину, я хочу заранее нормально пообедать. Вы взяли с собой бумажник?’
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцатая
  
  Они поговорили о Мэгги и декретном отпуске, о выходе на пенсию и об Уотерсе в начале всего этого, о RSCU и Риве, о Routh boys и Лейке - не только о Центральном озере и его изменениях, но и о самом Кингс-Лейк, о том, как оно выросло и изменилось за годы, которые они оба провели там. Приближаясь к повороту с объездной дороги обратно в город, Смит подумал, как это было приятно – он подумал о том, как часто люди приглашали его перекусить и как редко он на самом деле ходил туда, несмотря на свои обещания. Это тоже должно измениться; в следующий раз, когда его пригласят, он пойдет, даже если это будет суперинтендант Аллен.
  
  Было 14:40, и они были в десяти минутах езды от Харпер-Гарденс, когда у Смита зазвонил мобильный. Он повернулся в сторону, не отрывая взгляда от дороги, и сумел вытащить его из кармана брюк, затем протянул Мюррею и сказал: ‘Отвечай, если только там не фотография загадочной, экзотически выглядящей женщины’.
  
  Мюррей открыл кейс и сказал: ‘Это Майк Данн. Привет, Майк, это Джон – как дела?’
  
  Мюррей послушал несколько секунд, а затем сказал: "Подожди, Майк. Мне нет смысла пытаться все это повторять. Я включу громкую связь, и ты сможешь повторить эту часть еще раз. Вот так.’
  
  Смит взглянул на свой телефон, который теперь горизонтально лежал на кончиках пальцев огромной руки Мюррея, задаваясь вопросом, почему все знали о его телефоне больше, чем он сам, – а затем он начал прислушиваться к голосу Данна, потому что в нем чувствовалась какая-то срочность.
  
  ‘Хорошо. Никаких признаков чего-либо до тех пор, пока несколько минут назад один из них не вышел покурить – мы считаем, это, должно быть, номер пятнадцать, Харпер Гарденс. Это младший из пары, которую мы видели возле Рестлеров, один из албанцев, так что мы определенно нашли их. Он тоже пользовался своим телефоном, возможно, переписывался, не могу сказать. Он хорошо все осмотрел, но мы не думаем, что он нас засек – Джон соглашается. Как бы то ни было, пять минут назад другой человек высовывает голову, что-то говорит, а затем они оба возвращаются внутрь, причем резкие.’
  
  Смит прибавил скорость, но к тому времени, как он проехал через них, светофоры впереди горели желтым.
  
  ‘Продолжай, Майк, я вижу, что это еще не все’.
  
  ‘Есть. Затем подъезжает Ауди, Джон уточняет детали, и из машины выходит Дункан Бриджес. Он заходит прямо внутрь и закрывает дверь, он выглядел так, как будто кто-то очень спешит’.
  
  Затем они услышали голоса на заднем плане, прежде чем Данн снова заговорил: "Джон говорит, как далеко вы находитесь?’
  
  ‘Пять или шесть минут’.
  
  ‘Хорошо, теперь у нас две машины. Я не думаю, что это произойдет с большой вероятностью, но если они обе – что?’ Они снова услышали Уилсона и приглушенные проклятия.
  
  ‘Констебль? Это случилось. Они все снаружи. Бриджес говорит, я бы сказал, отдает приказы. Скорее всего, они все уйдут до того, как ты доберешься сюда. Да, они сейчас направляются к машинам. Что нам делать?’
  
  В паузе было слышно, как Уилсон все еще ругается. Мюррей смотрел на дорогу впереди, молча и с каменным лицом, а Смит гнал так быстро, как только мог – максимум три минуты.
  
  Он сказал: ‘Дай мне десять секунд – заведи машину, Майк’.
  
  Были ли Тина и Кэмерон в доме на Харпер-Гарденс? Если это так, они могли быть мертвы, и в этом случае для них ничего нельзя было сделать, кроме как преследовать их убийц; или они могли быть живы и здоровы, и в этом случае лучше всего было бы как можно быстрее доставить к ним кого-нибудь другого, преследуя их похитителей. Третий сценарий был самым сложным – они серьезно ранены, возможно, умирают, и в этом случае преследование их потенциальных убийц было бы неправильным решением. Каковы шансы, что это третий вариант? Небольшие – но достаточно ли они малы, чтобы стоило рисковать?
  
  Он перевел машину на третью передачу, последние улицы были уже и короче. Инстинкты подсказывали ему, что заложников в доме нет – но почему? Бриджес показал себя осторожным; если бы он отдал такой приказ, чтобы причинить вред этой паре, он, конечно же, не пошел бы туда сам, не стоял бы снаружи дома, делая это. Албанец курил на улице и переписывался; это не поведение человека с заключенными внутри... Но они были тонкими, очень тонкими.
  
  ‘Констебль, они садятся в машины’.
  
  Смит обратился к Мюррею.
  
  ‘Джон, свяжись со станцией со своего телефона. Машину, любую машину по адресу Харпер Гарденс, срочно. Скажи им, что это вопрос жизни и смерти, и чтобы они не придуривались с расспросами. Предупреди их, подозреваемые поблизости, вероятно, вооружены. Майк, проследи за албанскими парнями – я так понимаю, они в Лексусе?’
  
  ‘Да, и сейчас они уходят’.
  
  ‘К черту это. Мы опоздаем на минуту. Держите эту линию открытой, дайте мне оперативный комментарий. Кто за рулем?’
  
  ‘Я’.
  
  ‘Передайте телефон Уилсону правой рукой. Держитесь на расстоянии, не паникуйте. Уилсон?’
  
  Джон Уилсон назвал ему имя Астра Мейтленд в ходе расследования дела Лили Хаус, и Смит поблагодарил его за это, но с тех пор оба сержанта держались на расстоянии как в оперативном, так и во всех других смыслах этого слова. воцарилось молчание, пока передавали трубку.
  
  ‘Смит?’
  
  ‘Если мы увидим Ауди в следующую минуту или около того, мы заберем ее. Если нет, мы последуем за вами, поэтому держите нас в курсе того, куда вы направляетесь. В течение нескольких минут в Harper Gardens должны появиться люди в униформе, при условии, что не все они будут на барбекю в воскресенье днем – мы рассмотрим это, когда получим от них весточку. СОГЛАСНЫ? ’
  
  ‘Мы сделаем по-вашему’.
  
  Звонкая поддержка, именно такого рода, какую он ожидал.
  
  Смит сказал: ‘Есть шанс, что если они не оставили мальчика и девочку позади, то именно туда они сейчас и направляются. Эти парни не из тех, кто присматривает за детьми, этим займется кто-то другой. Еще одна мысль – по своему телефону передайте данные Audi в управление, попросите их сообщить об этом, не останавливайтесь, но в срочном порядке сообщайте о любых наблюдениях в Центральное управление озера. Понятно?’
  
  ‘Делаем это сейчас. Мы направляемся на север, к объездному пути’.
  
  Когда Смит и Мюррей прибыли в Харпер-Гарденс, там было пустынно, ни одна живая душа не прогуливалась и не сидела на маленьком газоне. Смит въехал и остановился возле дома номер пятнадцать с работающим двигателем, давая своим инстинктам время обдумать ситуацию, затем он вопросительно посмотрел на Мюррея.
  
  Мюррей сказал: ‘Подождите’, - и прижал свой мобильный ближе к уху. Затем: ‘Из Центрального управления прибывает машина с двумя полицейскими в форме, она уже в пути, расчетное время прибытия через пару минут’.
  
  ‘Хорошо. Две минуты - это ни к чему...’
  
  Пришло время для следующего решения. Уилсон был достаточно ловок и подл, но он не знал о Майке Данне в подобной ситуации; двое албанцев, судя по всему, были профессиональными жесткими людьми и, вероятно, носили ножи, так сказала разведка RSCU. Не самые лучшие шансы... Он отстранился и заговорил в телефон, который Мюррей все еще держал между ними. Он не заряжал его пару дней – неужели в этой штуке с динамиком больше заряда?
  
  ‘Уилсон? Мы идем за тобой. Если они уйдут на какое-то расстояние, мы должны их догнать. Какую скорость они развивают?’
  
  ‘Что касается пределов, я бы сказал, они не хотят, чтобы их останавливали. Мы проезжаем объездную дорогу и поворачиваем прямо на нее, так что направляемся на восток. Мне нужно что-нибудь из этого повторить?’
  
  ‘Нет– просто отойди и сделай вид, что ничего не значишь. Мы сообщим тебе, когда увидим тебя. Мы свяжемся с Центральным управлением и скажем им, что нам нужно ’.
  
  В машине внезапно стало жарко, и Смит опустил боковое стекло – Мюррей сделал то же самое. Они уже были в пригороде или в том, что за ними числилось, в Кингс-Лейк, северных жилых комплексах, проекты домов менялись с каждой последующей волной застройки в направлении объездной дороги, которая была построена, чтобы держать движение вдали от людей.
  
  ‘Верно, Джон. Вернись к ним. Предположительно, кто-то уже понял, что что-то происходит. Скажи им, чтобы они убедились, что офицер RSCU был проинформирован. Мы преследуем вооруженных подозреваемых на расстоянии. Нам нужно, чтобы подкрепление было доступно в кратчайшие сроки, но оставалось очень незаметным – напомните им, что у нас потенциальная ситуация с заложниками. Вы можете вспомнить что-нибудь еще? ’
  
  Мюррей покачал головой и набрал номер. Смит слушал, пока тот быстро ехал – если за ними погонятся, это может оказаться весьма полезным – и услышал, как Мюррей в точности повторил то, что он только что сказал тому, кто был в диспетчерской Центрального управления. Все прошло более гладко, чем обычно, и Смит предположил, что по крайней мере один из утренних посетителей комнаты происшествий сейчас находится у стола управления.
  
  Мюррей попросил своего связного подождать и повернулся к Смиту.
  
  ‘Они спрашивают, нужен ли нам вертолет?’
  
  Это был первый раз, когда кто-либо спросил его об этом.
  
  ‘Да, почему бы и нет? Черно-желтое, пожалуйста’.
  
  Он свернул направо на объездную дорогу. Мысль о том, что они могут отставать не более чем на минуту или две, была прервана Уилсоном.
  
  ‘Сейчас они набирают скорость, Смит. На сдвоенном участке А47, проезжают поворот на Легэм, пока я говорю’.
  
  "Черт с ним. Они что, проверяют тебя?’
  
  ‘Возможно. Я сказал Майку держаться подальше, мы просто держим их в поле зрения’.
  
  Не могу спорить, это было именно то, что он сделал бы сам, надеясь на лучшее. Мюррей слушал кого-то по своему телефону, связался с контролем, а затем сказал Смиту: ‘Полицейские находятся в номере пятнадцать – там пусто’.
  
  Хорошо, что они там не умерли, и плохо, что их до сих пор не нашли.
  
  Он сказал Мюррею: "Скажи им, чтобы относились к этому как к месту преступления, теперь, когда они это установили. Руки прочь от всего".
  
  Был ли кто-то, кто контролировал ситуацию, уже отдал этот приказ? Что он делал, управляя этим бизнесом на скоростном подержанном "Пежо" в воскресенье днем? Руководил ли он этим? Были ли люди в Лейк-Сентрал, которые слушали все это и говорили друг другу или, по крайней мере, думали про себя: "кем, черт возьми, он себя возомнил?" Они потакали ему?
  
  ‘Смит, мы могли их потерять’.
  
  В данный момент взаимные обвинения бессмысленны – измените позицию, сосредоточившись на главной цели.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Мы въехали в Лейкенхэм сразу после длинного поворота, где они пропали из виду, мы можем видеть на милю или больше впереди, светофор, а теперь их и след простыл’.
  
  ‘Хорошо. Мы подъезжаем к повороту на Вингфилд вон за тем поворотом, это единственный путь, по которому они могли проехать, да?’
  
  ‘Да’.
  
  Направо. Мы тоже едем на поворот на Вингфилд. Скажи Майку, чтобы гнал изо всех сил. Если ты не вернешь их до кольцевой развязки Пулхэм, сворачивай налево. Это примерно еще четыре мили. После этого мы перегруппируемся.’
  
  Смит повернул машину налево, на скользкую дорогу, и они поднялись по насыпи. Переехав ее и спустившись по другой стороне, они попали в другой мир. Акры хромисто-желтого рапса и слегка отличающиеся по зелени пшеница и ячмень были разделены пополам только дорогой В, по которой они только что проехали, которая длинными открытыми поворотами вела к деревне Вингфилд примерно в шести милях дальше. Ландшафт не был плоским, как болотистые земли к югу и западу от Кингз-Лейк; вместо этого он был слегка волнистым, и то тут, то там вдали на чуть возвышенности стояли фермерские дома с амбарами и асбестовыми навесами, не красивая сельская местность, не Котсуолдс или Даунс, но достаточно привлекательная в своем скромном, функциональном плане.
  
  Прямые пути вели к фермам или к коттеджам и бунгало, которые были построены для рабочих на этих фермах в те дни, когда на тракторах еще не было компьютеров и спутниковой навигации. Ферма, на которой когда-то требовалось десять или дюжина человек, теперь нуждалась всего в одном, а может быть, и не в этом – было более рентабельно нанимать подрядчика три или четыре раза в год, чем платить мужчине зарплату и позволять его жене и детям жить в связанной собственности. Тогда большинство коттеджей и бунгало были проданы под частные резиденции, и теперь Смиту и Мюррею приходилось смотреть на них, проезжая по дороге, и гадать, был ли синий Lexus припаркован у них на виду или позади, где они не могли его увидеть, если не подъезжали к каждому зданию, чтобы посмотреть. Возможно, албанцы поехали в Вингфилд или за его пределы, узнать это было невозможно, но здесь, на этих пустых пространствах, где у собственности могло не быть соседей, никто не наблюдал за тем, что ты делаешь, можно было достаточно легко спрятать пару заложников. И они были уже в двенадцати милях или больше от Кингз-Лейк – сколько еще им нужно было пройти, чтобы почувствовать себя в безопасности? Не имело смысла держать своих пленников на расстоянии часа пути, не так ли? Смит рассуждал именно так, но знал, что сейчас они бросают кости. Он не видел стогов сена, по крайней мере в эти дни, но, тем не менее, они искали иголку.
  
  Смит сбросил скорость до двадцати миль в час. Мюррей смотрел налево, ничего не говоря, потому что сказать было нечего, а телефон в его правой руке все еще был соединен с Уилсоном и Даном, но молчал. Затем у самого Мюррея зазвонил телефон, и он ответил, не отрывая глаз от медленно проплывающего мимо пейзажа.
  
  ‘Инспектор Рив, хочет знать, почему она не может до вас дозвониться’.
  
  ‘ Гордон Беннетт! Объясни это, Джон. Спроси ее, чего она хочет.
  
  Что-то, о чем она не хотела говорить никому другому, предположительно, не хотела говорить вслух, скорее всего, спрашивая, что они делают по той или иной причине; она была более раздражительной, чем обычно, с тех пор, как RSCU прибыла на место происшествия. Возможно, это даже RSCU на заднем плане, говорящий ей, что они не хотели, чтобы эти люди пугались без веской причины. Но ему не нужно было напоминать о последствиях всего этого, если что-то пойдет не так, а это могло пойти не так во многих отношениях.
  
  ‘Она говорит, что подразделение тактической помощи готово к отправке. Хотим ли мы развернуть его, и если да, то где?"
  
  Десять страшных мужчин и пара еще более страшных женщин в черной униформе и серьезно вооруженных, с мрачными лицами сидят в двух затемненных автомобилях возле Центрального озера. Основываясь на том, что у него было – а это было девяносто восемь процентов догадок, – мог ли он действительно отправить их в сельскую местность Норфолка воскресным днем? Они могли бы приятно прокатиться по округе, напугать нескольких старушек и остановиться выпить чаю со сливками в том маленьком местечке в Вингфилде ... А потом был вертолет – он уже был в воздухе? Каждый раз, когда это запускалось, у бухгалтера где-то в Норвиче случался сердечный приступ. Внезапно все это стало выглядеть ужасно непропорционально.
  
  ‘Констебль?’
  
  ‘Да, скажите ей, что мы...’
  
  ‘Нет. Продолжайте движение, но посмотрите налево’.
  
  Была еще одна прямая однопутная дорога, ведущая к зданию, паре коттеджей, а за ними нескольким старинного вида сараям и одинокому хвойному дереву. Впереди и слева поле масличного рапса в полном цвету, а справа поле ячменя. С правой стороны трассы также цвела тонкая живая изгородь из боярышника, которая каким-то образом ускользнула от внимания агрономов. Между задней частью коттеджей и сараями виднелся небольшой голубой клин.
  
  Смит чуть притормозил машину и прищурился. Это был автомобиль, и он был нужного оттенка синего – но был ли это Лексус? Если бы это было так, шансы на то, что здесь есть двое таких, были достаточно малы, чтобы он вызвал королевские ВВС, не говоря уже о полицейском вертолете, но, основываясь на том проблеске, который они видели, который теперь исчезал, когда они проходили мимо конца изгороди?
  
  Он наполовину остановил машину на обочине, оставил двигатель включенным и посмотрел на Джона Мюррея.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Я думаю, что это они, но не знаю почему. Мы не видели достаточно, чтобы быть уверенными’.
  
  В точности повторяю мысли самого Смита.
  
  Мюррей сказал: ‘От этого многое зависит, не так ли? Я знаю, нам не рассказали всего, но это очевидно’.
  
  ‘Да, довольно много, и это до того, как ты включишь мою блестящую карьеру’.
  
  ‘Хорошо, я пойду и посмотрю. Я могу пройти по эту сторону изгороди достаточно далеко, чтобы увидеть машину. Это все, что нам нужно’.
  
  Он держал руку на двери, готовый уйти, ожидая, когда Смит скажет хоть слово. Если бы это был кто-то другой, даже если бы он собирался согласиться, Смит сказал бы обычные вещи, но это был Мюррей, поэтому он просто кивнул и взял телефоны. Как только дверь закрылась, Смит поговорил с Ривом, сказав ей, что они, возможно, нашли машину, и что ей следует задержать Тактическое подразделение у Озера еще на две минуты. Уилсон, должно быть, слушал это – следующим Смит услышал его голос.
  
  ‘Смит, я понял. Мы в Пулхэме. Майк считает, что есть проселочная дорога, которая проходит мимо Вингфилда. Сейчас мы направляемся к вам, судя по тому, как он управляет этой штукой, это займет не более четырех-пяти минут. ’
  
  Поддержка того или иного рода была бы желанна, даже хмурое лицо Уилсона.
  
  ‘Хорошо, но вы увидите меня на пороге". Ради Бога, не проезжайте мимо, вдруг они узнают вашу машину из Харпер Гарденс’.
  
  Он заглушил двигатель и несколько мгновений нормально дышал. Прошло какое-то время. Когда это было в последний раз? Стоишь между капитаном Джонатаном Гамильтоном, Петаром и Ханной Субик, а Уотерс истекает кровью в углу; чувствуешь себя наиболее живым в те моменты, когда ты, возможно, скоро умрешь. Конечно, некоторые мужчины становятся зависимыми от этого, и это было известным явлением в армии. Иногда этих людей увольняют со службы для их же блага, а иногда нет, для блага всех нас.
  
  Мюррей возвращался вдоль живой изгороди, двигаясь быстро и бесшумно, поэтому Смит сразу понял, что это "Лексус". Он вышел и обошел машину, чтобы встретить его, разговаривая при этом с Ривом.
  
  ‘Мэм? Мы нашли машину. Я сообщу вам точное местоположение’.
  
  Он сделал это на словах, а затем Мюррей протянул руку к телефону. Он открыл его, нажал на экран три или четыре раза и зачитал координаты GPS. Лицо Смита говорило: "Да, очень хорошо", и Мюррей ответил, что и то, и другое было бы полезно.
  
  В тишине ожидания они услышали пение жаворонка где-то над ячменными полями. Он подумал обо всем этом с высоты птичьего полета, когда все это словно подвешено над ними – игрушечная машинка, припаркованная за коттеджами в запущенном дворе, двое мужчин, похожих на точки, ожидающие на дорожке, а еще дальше движение на оживленной дороге, жизни людей, проносящихся мимо, не подозревающих о человеческой драме, которая вот-вот развернется. Затем он подумал о полях, о том, что поля ячменя станут золотыми полями через два-три месяца, и это напомнило ему о песне – это была еще одна песня, которой могли наслаждаться зрители из десяти-двадцати человек в задней комнате The Bell каждый второй субботний вечер.
  
  С севера приближалась машина – они прислушались и услышали переключение передач. Кто-то быстро ехал. Уилсон и Данн должны были прибыть именно с этого направления, но они не могли знать наверняка, пока оно не завернет за последний поворот, который находился менее чем в пятидесяти ярдах от них за придорожной изгородью. Мимо может проехать третья сторона - или она может притормозить, готовясь свернуть на трассу, ведущую к коттеджам. Машину Смита могли заметить, и поэтому они не могли позволить никому ехать этим маршрутом; их пришлось бы остановить, но любой посетитель воскресного дня здесь вполне мог быть вооружен и склонен спорить по этому поводу. Смит проверил, что телефонная линия все еще открыта, и сообщил Элисон Рив о происходящем. Если повезет, он сможет сообщить регистрационный номер до того, как прозвучит первая очередь.
  
  Мысли Мюррея следовали его собственным – он отошел, чтобы встать на самой дороге, а затем, когда появилась серебристая Mazda 6 MPS, он заметно расслабился и кивнул Смиту. Уилсон открыл пассажирскую дверь до того, как машина должным образом остановилась перед Peugeot.
  
  Уилсон спросил: ‘Что у нас есть?’ и Смит рассказал ему. Другого выхода из места, где они нашли машину, не было, а тем временем Майк Данн снимал все это со спутника на свой телефон, подтверждая то, что только что сказал Смит. Они недолго спорили, ставить ли одну из машин поперек конца полосы движения, очевидным кандидатом была машина Смита, а не блестящая машина Данна, но тогда ее было бы видно из коттеджей, а это был бы плохой ход, поскольку до поддержки оставалось еще несколько минут. Когда этот разговор закончился, когда все они согласились просто подождать, снова стало тихо, секунд на десять-двадцать, и именно поэтому все они услышали звук - звук хлопнувшей дверцы машины. Звук мог исходить только из коттеджей за живой изгородью.
  
  Смит сказал: ‘Взгляните еще раз", - и Мюррей снова скрылся за неглубокой сухой канавой и вдоль живой изгороди из боярышника. Строить догадки было бессмысленно, и, обменявшись короткими взглядами, они продолжили молча ждать возвращения Мюррея. На этот раз он задержался немного дольше, достаточно долго, чтобы Смит снова провел смотр войскам. Мюррей – без вопросов; Смит заходил с ним без приглашения в слишком много домов, чтобы у него были какие-либо сомнения. Уилсон – Смит имел меньше непосредственного опыта общения с ним, но доверял тому, что ему говорили другие, у которых это было; Уилсон не сдерживался в таких ситуациях. Майк Данн – новичок и моложе, неизвестная величина, но он приехал сюда очень быстро и выглядел скорее взволнованным, чем испуганным. Сам? Ты становишься слишком взрослым для этого веселья, время от времени говорил он мужчине в зеркале, но здесь и сейчас он этого не чувствовал и не собирался наклоняться и заглядывать в боковое зеркало, чтобы проверить.
  
  Мюррей вернулся, перепрыгнув канаву и легко приземлив свои восемнадцать камней рядом с ними.
  
  ‘Багажник и задние двери открыты, я никого не видел, но слышал голоса. Я думаю, они что-то делают’.
  
  Смит посмотрел на свои часы. Это был подержанный Rolex 15200 года выпуска, подаренный ему Шейлой на его сорокалетие, чтобы у него было меньше поводов опаздывать с работы. Это никогда не было ошибкой, и это сообщило ему, что подкрепление не прибудет еще как минимум десять минут.
  
  Он сказал: ‘Насколько я понимаю, у нас есть два варианта. Мы сдаем назад, заводим машины за поворот, надеемся, что они не поедут в том направлении, и если они поедут, мы пытаемся следовать за ними, имея в виду, что у них могут быть двое детей на заднем сиденье машины. Нам нужно быть настолько осторожными, что мы можем снова их потерять. И если бы все обернулось действительно плохо, мы могли бы пожалеть, что не выбрали второй вариант. Я полагаю, мы все знаем, что это такое. ’
  
  Было важно, чтобы все они уделили нам немного времени, даже несмотря на то, что их могло быть немного. Линия к инспектору Рив и тому, кто еще стоял там с ней, все еще была открыта, но он намеренно держал трубку опущенной и подальше от своего лица; невозможно было узнать, много ли она об этом слышала, но это решение, по его мнению, должны были принять люди на местах – просить кого-то в офисе, расположенном в четырнадцати милях отсюда, взять трубку было равносильно акту трусости. Все, что имело значение, - это жизни Тины Феллоуз и Кэмерон Раут. Если бы они были здесь и могли быть спасены, то вход сейчас был бы оправдан. Если бы это было не так, столкновение с двумя албанцами и кем бы то ни было еще, кто мог находиться в коттеджах, поставило бы под угрозу их собственные жизни без какого-либо эффекта, кроме потенциального срыва многомиллионного расследования.
  
  Уилсон сказал: ‘Смит, знаете ли вы что–нибудь об этих двух персонажах, кроме того, что нам всем рассказали на собрании RSCU?’
  
  Это был проницательный вопрос, и Смит знал, что за ним кроется.
  
  ‘Нет, я не знаю – ножи, но не пистолеты - это все, что нам сказали’.
  
  Затем он оглядел их и сказал: ‘Обычно я бы сказал, что любой, кому это не нравится, может не идти, но мы не можем сделать это менее чем с четырьмя’.
  
  Уилсон сказал: ‘Двое спереди и двое сзади?’
  
  ‘Да. Я предполагаю, что это место с двумя верхами и двумя низами, и именно так нам и пришлось бы действовать – тот, кто первым доберется до лестницы, поднимется по ней ’.
  
  Еще несколько секунд тишины, но жаворонок перестал петь. Каким-то образом решение было принято; все, что ему нужно было сделать, это сказать все, что еще казалось разумным в данных обстоятельствах.
  
  ‘Если они снаружи, мы предупреждаем их, но продолжаем двигаться вперед. Если они внутри, мы с Джоном пойдем впереди, вы двое сзади. Ничто из этого не кричит о том, что мы кажемся больше и многочисленнее, чем мы есть на самом деле, по крайней мере, в данном случае – все, что у нас есть, это сюрприз. Заходите и разберитесь с этим как можно быстрее, так или иначе предоставьте слово всем, кого встретите, и я отвечу на любые вопросы по этому поводу позже.’
  
  В ответ на это ничего сказано не было. Смит еще раз посмотрел на часы и задался вопросом, что могло произойти, прежде чем он сделает это снова. Затем он сказал Мюррею: ‘Теперь вы с этим хеджем близко знакомы – ведите’.
  
  Ты замечаешь все - даже то, что ты замечаешь все. Почва под ногами была сухой и рассыпчатой, и тут он вспомнил, что дождя не было уже несколько недель. Цветки боярышника были густыми и кремовыми, они отягощали ветви, а их аромат был почти невыносимым, но все же не совсем сладким. Когда они приблизились к пролому у коттеджей, вылетела маленькая птичка, взмыла в воздух над ячменным полем и издала настойчивый тревожный крик. Он понятия не имел, что это было, но Джо могла бы сказать ему – и он все еще не ответил на ее текстовое сообщение.
  
  Они преодолели пятнадцать ярдов до дома бегом, который был одновременно медленным и затаившим дыхание. Время искажается. Секунды растягиваются, а минуты пролетают в одно мгновение. Входная дверь была не заперта, узкий коридор, кухня в пристройке сзади, две двери слева. Смит прошел вперед, указав на первую дверь, чтобы Мюррей знал, как пройти через нее, и сам направился ко второй. Когда он добрался до нее, то оказался на одном уровне с нижней частью лестницы, по которой уже поднимались Уилсон и Данн. Их взгляды на мгновение встретились, его и Уилсона, и он подумал: "Боже мой, ему это тоже нравится, а я и не подозревал".
  
  Комната, в которую он вошел, должно быть, была разделена на две комнаты поменьше в какой-то момент истории коттеджа, и женщина либо запирала, либо отпирала дверь, разделявшую две ее половины. Услышав, что он вошел, она удивленно обернулась, а затем снова повернула ключ, вынула его из замка и положила в карман джинсов. Она не выглядела особенно испуганной или особенно англичанкой – он предположил, что ее национальность не сильно отличается от национальности двух мужчин, которые, должно быть, находятся наверху.
  
  Смит двинулся к ней.
  
  ‘Теперь все кончено. Дайте мне ключ, пожалуйста’.
  
  Он остановился в нескольких футах от нее, не зная, что еще она припрятала в карманах, и она посмотрела на него, все еще вызывающе, но теперь он мог слышать шум за второй дверью, царапанье и приглушенные голоса. Он почувствовал, что Мюррей вошла к нему сзади, и увидел в ее глазах что-то вроде узнавания, осознания того, что все действительно закончилось.
  
  Она достала ключ и протянула ему, тяжелую железную штуковину, вроде тех, что отпирают маленькие двери в старых церквях, и он забрал его у нее. Он указал на диван, и она подошла и села на него с угрюмым выражением лица, как будто они играли нечестно. Он держал ключ на расстоянии вытянутой руки, вставляя его в замок и поворачивая; да, он думал, что здесь есть люди, и он еще не слышал лая свирепой собаки, но однажды он провел два года в городе, где открывающиеся двери иногда приводили к взрывам. Если повезет, такой подход к делу может привести только к потере руки... Прежде чем он закончил поворачивать его, наверху раздались крики и несколько раз стук кулаком или ботинком в дверь.
  
  Смит повернулся к Мюррею и сказал: ‘Я разберусь с этим. Я думаю, ты нужен наверху’.
  
  Мюррей кивнул, но первым подошел к женщине. Она отпрянула от него, но одним движением он развернул ее, прижав колени к полу и обхватив руками спину. На нее надели наручники за считанные секунды. Его взгляд говорил: "Нельзя быть слишком осторожным", а затем он ушел, тяжело ступая по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз.
  
  Смит приоткрыл дверь на шесть дюймов. На окне были задернуты шторы, и его глазам потребовалось время, чтобы привыкнуть к полумраку. Пока они это делали, он начал различать лицо, бледное, испуганное лицо девушки в очках, смотревшей на него, лицо Тины Феллоуз.
  
  В глубине маленькой комнаты он заметил движение и приоткрыл дверь еще на двенадцать дюймов. Кэмерон Раут изо всех сил пытался встать, потому что на него надели наручники и потому что его избивали – его лицо было опухшим и в синяках, на подбородке виднелась засохшая кровь. Оказавшись на ногах, он потянул девушку назад и попытался встать между ней и Смитом; он сказал ей что-то, чего Смит не смог разобрать, а затем понял, что у мальчика, вероятно, сломана челюсть. Он позволил себе роскошь немного разозлиться из-за этого, достал свое служебное удостоверение и протянул его им.
  
  ‘Я детектив-сержант Смит из центрального полицейского участка Кингз-Лейк. В здании есть другие офицеры. Мы выведем вас отсюда через несколько минут’.
  
  Кэмерон Раут попытался улыбнуться ей, хотя это было криво и причинило ему боль, но выражение лица девушки не изменилось – она продолжала смотреть на Смита так, как будто ее не убедило ничего из того, что он сказал, и он подумал: "Когда тебе семнадцать и с тобой ничего особенного раньше не случалось, три недели этого времени кажутся вечностью". Ей понадобится любая помощь.
  
  Он сказал: ‘Твоя мама очень волнуется. Почему ты не позвонила?’
  
  Через мгновение она спросила тихим голосом: ‘С ней все в порядке?’, и он кивнул, открывая дверь до конца.
  
  Наверху послышались новые крики и стук кулаков или ботинок по дереву. Эта запертая дверь всегда вызывает раздражение, но в некоторых ситуациях, подобных этой, лучше всего просто оставить их там - они никуда не денутся, и первоочередной задачей является вывести этих двоих на солнечный свет. Помощь уже в пути, и у этих людей будет оборудование, с помощью которого можно проникнуть в крепость.
  
  Он привел их в комнату, моргая от света и при виде женщины, прикованной наручниками к дивану, когда раздался первый выстрел. Долю секунды он боролся с желанием броситься вперед, пригнуться как можно ниже, а затем откатиться в сторону, потянувшись за пистолетом, который не был заткнут за пояс последние тридцать лет, а затем повернулся и начал заталкивать их обратно в комнату, которая была их камерой. Второй выстрел, крики наверху и громкий грохот, звук раскалывающегося дерева.
  
  Он сказал им сохранять спокойствие, соблюдать тишину, а затем закрыл и запер дверь, положив ключ к себе в карман. Задержка в несколько секунд может иметь значение для того, кто сейчас спускается к ним по лестнице. Он все еще подсчитывал, когда дверь в комнату начала открываться – трое полицейских поднялись наверх, прозвучало два выстрела, по крайней мере, один из них был еще жив, если только...
  
  Это был Майк Данн. Он посмотрел на женщину, а затем на Смита, прижавшегося спиной ко второй двери. Он казался почти смущенным, как будто не совсем знал, что сказать в сложившихся обстоятельствах, но в конце концов нашел какие-то слова.
  
  Он сказал: ‘Это Джон’.
  
  ‘Который из них, Майк?’
  
  ‘Мюррей’.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать первая
  
  Отделение неотложной помощи больницы Кингс-Лейк-Дженерал расположено в новом крыле. Коридоры длинные и широкие, достаточно широкие, чтобы по ним можно было катать кровати-каталочки, не опасаясь возникновения новых чрезвычайных ситуаций по пути. На другом конце коридора длиной в сорок ярдов Смит увидел Мэгги Хендерсон и более взрослую, увеличенную версию ее самой, женщину, которая могла быть только сестрой, о которой ему рассказывал Джон Мюррей. Они разговаривали с детективом-инспектором Элисон Рив, которая оставила Смита здесь, возле Центра лечения серьезных травм, десять минут назад. Женщины поговорили, а затем обнялись, и ему стало интересно, о чем говорит Рив. Регистратор только что вернулась в дом после разговора со Смит, а это означало, что детектив-инспектор сама не знала последних новостей. Когда он принял решение подойти к ним, все три женщины обернулись, и Мэгги впервые увидела его.
  
  Она не плакала, и это было не больше, чем он ожидал. За десять лет, что он проработал с ней, с тех пор как она присоединилась к Лейк Сентрал двадцатисемилетней новичком, он ни разу не видел, чтобы она плакала. Она остановилась в нескольких футах от него, опередив двух других женщин, и посмотрела ему прямо в лицо, прежде чем заговорить.
  
  ‘Округ Колумбия – какие новости?’
  
  Это было небольшое число, количество людей в мире, которым он не мог солгать, какими бы ни были обстоятельства, и он предположил, что Мэгги Хендерсон знала, что она была среди этого элитного меньшинства.
  
  ‘Регистратор был здесь меньше минуты назад...’
  
  Через плечо Мэгги он поймал выражение лица Элисон Рив – оно читалось примерно так: "Ты должна была сказать мне об этом первой?"
  
  "... и он говорит, что с Джоном все будет в порядке".
  
  Она не сводила с него глаз, чтобы быть абсолютно уверенной в этом, но ее руки непроизвольно опустились к выпуклости, которая предшествовала ей, куда бы она ни пошла в эти дни. Ее сестра шагнула вперед и обняла ее за плечи, и он увидел, как за их спинами закрылись глаза Рива.
  
  ‘Пуля задела его левый бок, под мышкой. У него глубокая рана примерно в пять дюймов и сломано ребро там, где она отклонилась. Они, вероятно, целились в парня нормального роста – если бы там стоял я, мне бы оторвало голову.’
  
  Сестра выглядела испуганной, но Мэгги сумела выдавить короткую улыбку – с надеждой, потому что, если Смит пошутил, то Мюррей, должно быть, в порядке, а не от мысли, что Смиту оторвут голову.
  
  Рив сказал ему: "Майк сказал мне, что они стреляли через дверь’.
  
  ‘Дважды. В него попал второй’.
  
  ‘Как они попали внутрь после этого?’
  
  Данн рассказал ему эту историю, когда они следовали за машиной скорой помощи, но женщинам не нужны были все подробности, не сейчас; даже Рив выглядел более потрясенным, чем он мог ожидать.
  
  ‘Я был внизу, но, по словам Майка, после того, как они застрелили его, Джон разозлился. Он бросился на дверь, и она слетела с петель. Когда Майк и Уилсон последовали за ним, один из парней лежал на полу уже без сознания, а другого он держал в захвате за голову. Мы пока не знаем, кто из них нажал на курок, но на самом деле это не имеет значения.’
  
  Даже такого количества деталей было слишком много. Дыхание Мэгги изменилось, и сестра повела ее к ближайшему ряду кресел. Рив присоединился к ним и несколько секунд безрезультатно суетился, прежде чем направиться к Смиту и отвести его на несколько футов дальше по коридору.
  
  ‘Боже, констебль. Стрелял в полицейского. Это покушение на убийство. Обвинительный акт по этим делам будет длиннее, чем моя воскресная газета ’.
  
  ‘И, вероятно, более выгодное соотношение цены и качества. Мэм.’
  
  Она пристально посмотрела на него, но он кивнул в сторону двух сестер, одна из которых все еще была их младшим офицером, несмотря на ее быстро меняющиеся очертания. Рив сказала, что ей нужны факты, теперь, когда они знают, что Мюррей вне опасности, потому что очень скоро гораздо больше старших офицеров будут спрашивать ее, что именно произошло в коттедже Ханихилл ранее тем днем. Сначала Смит заявил, что он озадачен полным отсутствием холма где бы то ни было на этой территории, а затем он продолжил излагать ей факты, шаг за шагом, точно так же, как он собирался записать их позже тем же вечером в тишине озера Сентрал с Майком Дуном и, возможно, даже Джоном Уилсоном для компании.
  
  Но факты, хотя и являются тем, с чем мы имеем дело, могут передать лишь фрагменты того, что было пережито. В те мучительные секунды, которые потребовались, чтобы передать Данну ключ и инструкции снова вывести мальчика и девочку из комнаты и подальше от здания, Смит предположил, что Мюррей умирает. Крови много, сказал Данн, и это обычно означает, что задета артерия – если она серьезная, смерть наступает в считанные минуты. Он не мог вспомнить, как поднимался по лестнице, только сцену, которая предстала его взору, когда он вошел в комнату. Двое албанцев лежали в наручниках на полу, их руки были заведены за спину; один с окровавленным лицом что-то сказал Смиту на языке, которого он не понимал или на который ему было наплевать, а другой все еще приходил в себя после того, как был сбит с ног кулаком Мюррея. На односпальной кровати Мюррей лежал на правом боку, предположительно, как ему сказал Уилсон, а не просто расслабился, а сам Уилсон полулежал верхом на Мюррее, сложив руки и прижимая к ране что-то похожее на наволочку. Рана уже промокла, но Мюррей был в сознании, кровь была ярко-красной, и Смит молча поблагодарил его.
  
  Мюррей начал извиняться, и Смит велел ему заткнуться. Затем он попросил Уилсона ненадолго отвлечься, чтобы тот мог осмотреть рану, просто для уверенности. Глубокая рана быстро наполнилась кровью, но это не было входом без выхода, и где-нибудь на лестничной площадке криминалисты нашли бы пулю. Лицо Уилсона было бледным и напряженным, когда он наблюдал за кровотечением, как будто каждая капля была его собственной, и Смит кивнул, предположив, что может быть полезно снова надавить на кровотечение. В таких ситуациях большинство мужчин предпочитают чем-нибудь заняться.
  
  Смит взял пистолет с кровати, куда, должно быть, положил его Уилсон, прикрыв его чехлом, чтобы не испачкать, положил в карман, а затем подошел к окну. Он перешагнул через человека, который что-то сказал ему, и выглянул в окно. Теперь все было мирно, спокойно почти до абсурда. В крошечном палисаднике перед домом стояла деревянная скамейка, и Данн усадил мальчика и девочку на нее на солнышке в ожидании. Данн разговаривал по телефону бог знает с кем, но это не имело значения. Затем Данн поднял глаза к окну, а Смит улыбнулся и поднял большой палец. Тина Феллоуз проследила за взглядом Данна и увидела лицо, смотрящее на нее сверху вниз, то самое лицо, которое она видела всего несколько минут назад, когда открылась дверь и свет залил их темноту. Это было лицо, которое она никогда не забудет – лицо, которое никогда не постареет в ее памяти.
  
  Рив спросил: ‘А как насчет тебя, констебль. Ты в порядке?’
  
  "Да, прекрасно, в меня никто не стрелял. Но это испортило операцию "Что бы это ни было", хорошую и надлежащую, не так ли? После ареста этих двоих остальные исчезнут за горизонтом со скоростью узлов.’
  
  ‘Нет, не полностью. За последние полчаса у меня не было новостей, но они поступили, как только вы подтвердили, что нашли машину. Этот непредвиденный случай был запланирован с пятницы. Рейды в Лондоне, рейды в Лейк-Сити, и у них даже есть сержант Кристофер, который летает над местом происшествия в Уош на вертолете.’
  
  ‘Он будет прыгать в воду или спускаться по канату? Я бы заплатил хорошие деньги, чтобы увидеть это. Запланировано с пятницы?’
  
  ‘Да. Я сказал им, что пятьдесят на пятьдесят, что вы найдете заложников до вторника’.
  
  Он сделал вид, что обдумывает это, наблюдая, как регистратор снова появляется и разговаривает с Мэгги в коридоре.
  
  ‘Пятьдесят на пятьдесят? Это было не совсем демонстрацией доверия к вашим офицерам, не так ли?’
  
  ‘В то время это казалось разумной ставкой. Какие шансы вы бы поставили на себя?’
  
  ‘О ... двадцать к одному’.
  
  ‘ Правда? Я не думаю, что вы...
  
  ‘Против’.
  
  Он оставил Рива там. Они видели, как Мэгги последовала за регистратором в отделение, счастливая и машущая им рукой, потому что сейчас она собиралась его увидеть. Рив сказала, что ей пришлось подождать, чтобы получить официальную информацию о состоянии здоровья, и, без сомнения, в какой-то момент ей самой пришлось бы увидеться с Мюрреем – он уважал ее за это. Она спросила, есть ли у него сообщение, которое она могла бы передать, и он попросил ее передать ему, что некоторые мужчины пойдут на все, чтобы получить немного больше отпуска по уходу за ребенком, и что нет, Мюррей все еще не сделал достаточно, чтобы получить рекомендацию к медали Королевской полиции.
  
  По пути к выходу он свернул налево, к A и E, но обнаружил, что Тину Феллоуз и Кэмерон Раут уже перевели в другое подразделение – похоже, в наши дни таких подразделений стало заметно больше. Он спросил дежурную сестру, называется ли это отделение "Спасенные заложники", но она, похоже, не поняла – или, возможно, поняла и просто не сочла это забавным. Тем не менее, он сразу нашел это место; это была просто еще пара комнат в соседнем коридоре, отделенных от него стеной высотой по пояс и стеклянной панелью. Через стекло он мог заглянуть в кабинку, и там был Кэмерон, сидящий на кровати, и цветная девушка, которая выглядела достаточно молодо, чтобы быть его младшей сестрой, осматривала его лицо; когда она повернулась, чтобы поговорить с медсестрой, Смит увидел удостоверение личности на шнурке, которое говорило ему, что она квалифицированный врач. Итак, Кэмерон в надежных руках, и он оставит его в покое; достаточно скоро они проведут несколько часов в обществе друг друга.
  
  Смит двигался по коридору, удивленный тем, что кому-то удалось разнять их двоих, и тут он увидел Сандру Феллоуз, приближающуюся с противоположной стороны в сопровождении другой медсестры. Прежде чем она заметила его, они повернули налево в другую комнату, и он медленно направился к ней. Через открытую дверь он мог видеть их – дочь, стоящую к нему спиной, крепко обхваченную матерью, лицо которой было обращено к нему, глаза закрыты.
  
  Когда она открыла их, то увидела Смита, смотрящего на нее через стекло. Она не улыбнулась и ничего не сказала, но благодарность можно передать без слов или жестов. Она отодвинула свою дочь от себя и что-то сказала ей, но когда Тина Феллоуз обернулась, чтобы посмотреть, его уже не было.
  
  Сначала он отправился домой, сказав себе, что заслужил это и что вечер предстоит долгий – до конца завтрашнего дня ему нужно оформить первоначальные документы по похищению, по стрельбе в Мюррея, а также, как теперь выяснилось, и по другим делам. Сам помощник комиссара Дивайн будет в здании в три часа дня во вторник.
  
  Он заварил чай "Ассам" из настоящих листьев, а когда он был готов, налил немного в чашку и блюдце, потому что в китае чай вкуснее, и вынес его в сад. Места за столиком во внутреннем дворике были теперь в тени, но все еще теплые от солнечных лучей, которые освещали их большую часть дня. Он откинулся на спинку кресла и уставился в сад. Многолетний опыт научил его, что бесполезно пытаться не думать о вещах – вместо этого лучше просто отпустить и позволить вещам приходить, быть станцией, через которую они проходят, как маленькие игрушечные паровозики, наблюдать, как они проезжают мимо.
  
  Он посмотрел на лужайку, на то, как она хороша в сгущающемся свете раннего вечера, и вспомнил, как Уотерс подстригал ее в рамках своего покаяния. Тот самый Уотерс, который вполне мог стоять бок о бок с Джоном Мюрреем перед запертой дверью и который, вероятно, получил бы вторую пулю, потому что мальчик умел привлекать к себе неприятности или, по крайней мере, вставать на пути у неожиданностей. Тогда удаление его с поля прошло нормально, даже несмотря на то, что, когда Уотерс услышит всю историю, посыплются жалобы.
  
  Был ли Стюарт Раут арестован во время рейдов на Кингз-Лейк? Это все усложнило бы, потому что в конце концов он дал Смиту хорошую информацию на пристани в Солтингсе, и, судя по тому, что он сказал Смиту, Раут вышел на свободу достаточно рано, чтобы избежать обвинения в заговоре. Без сомнения, существовал способ привлечь его к ответственности, но если они, руководство, хотели искоренить "дурное яблоко" – и, пожалуйста Богу, было только одно – им нужно было относиться к Рауту более осмотрительно. Это было замечание, которое ему нужно было бы высказать во вторник днем, если бы его больше никто не произносил.
  
  Кэмерон Раут подвергся избиению за эти три недели, без сомнения, пытаясь защитить девушку. Смит почувствовал, как у него самого сжались челюсти при этой мысли, и заставил себя снова расслабиться; они оба были молоды, и они оба справятся с этим. Насколько он мог судить, девушка не подвергалась насилию – она, конечно, выглядела испуганной, но не с затравленными глазами тех, кто пережил величайшие ужасы. На своем веку он насмотрелся на такое достаточно. Жаль, что у нее экзамены, а также ученичество мальчика... Есть апелляции, не так ли, на особые обстоятельства? Он бы попросил, не составило бы труда выступить от их имени, написать несколько строк или что-нибудь подписать.
  
  Он посмотрел на часы, которые никогда не ошибались, и они сказали ему, что он может подождать еще двадцать минут. Его мобильный лежал на столе, и, наконец, у него появилось время позвонить.
  
  Джо Эвисон сказала: ‘О, привет. У вас хорошо проходит ленивое воскресенье?’
  
  ‘Да, именно так, просто сижу в саду’.
  
  Было бы легко рассказать все это, и ей было бы интересно, но это было слишком рано. Было хорошо иметь пространство, в которое эти вещи не вторгались – иметь на некоторое время другую жизнь. Он поинтересовался, дома ли она, в своем большом доме в Кокфостерсе, и одна ли она.
  
  Она сказала: ‘Это прекрасный сад. Я говорила тебе об этом, когда оставалась на ночь?’
  
  ‘Да, я думаю, что так и было’.
  
  В этих разговорах между мужчиной и женщиной можно говорить самые разные вещи – можно делать предложения, не будучи слишком наводящими на размышления, можно быть забавным и немного кокетливым одновременно, но он не мог вспомнить, как это делалось. Она упомянула тот уик-энд, когда они знали друг о друге, и он не знал, что сказать, и поэтому в конце концов остался почти деловым и почти возненавидел себя за это.
  
  ‘Вы сказали в своем сообщении, что хотели мне что-то сказать’.
  
  ‘О, точно. Да, я сделал... Я делаю’.
  
  Прозвучал ли его голос резко, как будто этот звонок был просто еще одним делом, которое ему нужно было сделать?
  
  Затем она сказала: "Это дошло до меня очень окольным путем, но кто-то знал, что я просматривала ваше старое дело", – как будто оно было только одно, – ‘и поэтому, когда они услышали это, они вернулись ко мне. Это об Андретти. Возможно, вы уже знаете это, но он разговаривал с адвокатами, проводил встречи.’
  
  Нет, сказал он, он не знал об этом. Из всех дней именно сегодня? Сегодня, когда произошло так много событий, что он почти прошел через это до конца, не думая об этом человеке? Потом у меня снова начинается припадок, сказал он себе.
  
  ‘Так ты понятия не имеешь, о чем это может быть, Дэвид?’
  
  Было интересно, когда она произнесла его имя, и ему действительно следовало бы попробовать использовать ее – но не сейчас, потому что она подумала бы, что он насмехается над ней. Нет, сказал он, понятия не имею.
  
  ‘Я задавался вопросом, было ли это как-то связано с последней девушкой, с тем, как ее тело попало в дюны. У него было алиби на этот счет, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И вы, очевидно, проверили это со всех возможных сторон. Извините– я не хочу показаться вашим боссом или кем-то еще, но... Значит, его алиби подтвердилось?’
  
  Он снова недооценил ее; она проникла в суть дела глубже, чем он предполагал.
  
  Он сказал: ‘Если я правильно помню, алиби касалось, по крайней мере, магистрата и викария. Это было местное совещание по планированию того, как развивать и продвигать туризм в Ханстоне. Андретти выступал несколько раз. Я всегда думал, что он сделал это специально. Но он был там почти до полуночи. Его фургон обслуживался неделю назад, поэтому у нас были записи о пробеге. После встречи он отправился домой – в ту ночь эта машина ни за что не проехала еще двадцать с лишним миль.’
  
  ‘Другое транспортное средство?’
  
  ‘У него была машина, седан "Ровер", но она была чистой, даже в шинах не было песка. Если он удалил каждую песчинку, он заслужил, чтобы это сошло ему с рук’.
  
  Значит, перерыв длился недолго. Он допил чай, слушая, как она обдумывает услышанное. Однако с тех пор, как он сел, "черных дроздов" нигде не было видно.
  
  Джо сказал: ‘Это был один из основных элементов защиты, не так ли? Они пытались использовать это, чтобы поставить под сомнение все остальное?’
  
  ‘Да’.
  
  Он чувствовал усталость и не особенно хотел продолжать рассказ, но она была яркой, и в ней было то упорство, которое он видел в каждом хорошем детективе, с которым когда-либо работал. Рано или поздно она доберется туда и увидит это.
  
  ‘Вы сказали, что, по вашему мнению, он специально выступил на собрании. Чтобы быть замеченным? Чтобы это стало достоянием общественности?’
  
  ‘Пара людей, с которыми я разговаривал, сказали, что он никогда раньше не проявлял такого большого интереса к местной политике’.
  
  ‘Что подразумевает, что он намеренно создавал себе алиби. Но ее тело было найдено там той ночью... Как вы можете быть в этом уверены?’
  
  Он медленно шел по лужайке к кустам.
  
  Это достаточно легко запомнить. В определенные недели лета этими дюнами пользуются местные нудисты. Накануне днем у них была встреча именно в этом месте. Несмотря на отвлекающие факторы, я думаю, они бы заметили ее в том виде, в каком она была найдена.’
  
  Он остановился - на мгновение девушка распростерлась перед ним на лужайке.
  
  ‘Нудисты? Серьезно?’
  
  ‘О да, это большое дело, прошу прощения за выражение’.
  
  Она смеялась там, внизу, в Петушиных петушках.
  
  Он продолжил: ‘Конечно, нам пришлось опросить их всех, но не волнуйтесь – они были одеты, когда мы это делали. Мы не просили о полной реконструкции вчерашнего дня. Мы только что записали их данные.’
  
  ‘Стоп! Хватит! Я удивлен, что ты не в караване в такие чудесные выходные. Там все занято?’
  
  ‘Нет. Всплыла пара моментов, вы знаете, как это бывает’.
  
  ‘Да, я знаю ...’
  
  Еще до того, как он смог заключить пари с самим собой, она вернулась к нему, не переставая обдумывать его, несмотря на его попытки отвлечь ее на данный момент.
  
  ‘Но вы знаете, что он убил ее, и присяжные были на сто процентов за вас. Вы также признаете, что его алиби на ту ночь было надежным’.
  
  Тогда лучше раньше, чем позже.
  
  ‘Да. Принимая во внимание, что он, конечно, заморозил тела. Он убил ее за два или три дня до того, как ее нашли’.
  
  Молчание, потому что ей нужно было многое сказать, какой бы короткой ни была фраза, в которой она собиралась это сказать.
  
  ‘ Даже если так... У него, должно быть, был сообщник.
  
  ‘Что касается местонахождения последнего тела – да’.
  
  Он сунул руку внутрь и обнаружил, что гнездо холодное и пустое. Под ним на земле больше не было маленьких трупиков, которые можно было бы похоронить, и он выпрямился. Трое добрались, трое сбежали. Три из четырех - это неплохо.
  
  ‘Это не упоминается ни в чем, что я читал до сих пор’.
  
  ‘Это было кратко упомянуто в судебном процессе. Генеральный прокурор защиты сделал все возможное, чтобы довести дело до конца, спросил, почему мы не продолжили расследование, и мы смогли доказать, что продолжили, насколько это было разумно. Судья, благослови ее Бог, сказала ему, что это не меняет фактического дела против его клиента, и вежливо посоветовала ему продолжать. По какой-то причине в газетах это так и не появилось.’
  
  ‘ И вы действительно преследовали его? Вы пытались найти его сообщника?
  
  ‘Да’.
  
  Большинство людей оставили бы это там.
  
  ‘Вы нашли его?’
  
  ‘Думаю, да. Мы просто так и не нашли доказательств’.
  
  ‘Позволь мне прояснить ситуацию, Дэвид. У Андретти был сообщник, и ты знаешь, кто это был. У тебя есть имя?’
  
  ‘И адрес. И размер его обуви. Мы проверили следы в дюнах, но на песке это невозможно’.
  
  Он мог представить ее лицо, светло-голубые глаза, широко раскрытые от удивления.
  
  ‘Я предполагаю, что вы сказали бы мне это до того, как я закончил книгу’.
  
  ‘Ничего не предполагай ...’
  
  ‘О, очень хорошо. Я знаю АЗБУКУ. Никому не верь. Проверяй все. Но я не могу написать это, не упомянув об этом, не так ли?’
  
  ‘Насколько я понимаю, вы не являетесь таковым, не так ли? Это отодвинуто на второй план, не так ли?’
  
  ‘Да. Но это делает дело намного интереснее. Я не знаю, что теперь делать’.
  
  ‘Не беспокойтесь об этом – история существует уже десять лет, она подождет еще один или два. Конечно, если он подаст апелляцию ...’
  
  Она услышала, как она сказала "О нет!" при этой мысли, и предположила, что лучше всего было бы заварить себе чашку чая Ассам из настоящих листьев, пить из фарфоровой чашки с блюдцем в тон.
  
  OceanofPDF.com
  Глава двадцать вторая
  
  Смит знал, что понедельник будет одним из тех дней, когда он не выйдет из здания, войдя в него. Он возьмет интервью у Кэмерона Раута, который, к счастью, мог кивать, качать головой и давать короткие ответы теперь, когда его челюсть была вправлена на место, а Серена Батлер ухватилась за возможность проделать то же самое с Тиной Феллоуз. Все будет записываться на пленку и видеозапись, а затем периодически пересматриваться старшими офицерами перед следующим этапом, пока опрашиваемые отдыхают; при взаимосвязанных расследованиях по крайней мере трех крупных преступлений им нужен был кто-то, кто ходил бы из комнаты в комнату с планшетом в руке, контрольным списком наготове, и сержант Терри Кристофер был бы в своей стихии.
  
  Бриджес был арестован двумя сотрудниками дорожной полиции на проселочной дороге в Хартфордшире ранним утром – не удача, а технология настигла его, когда он направлялся в Лондон. Щелчком мыши можно отправить данные о транспортном средстве каждому полицейскому в стране, или, скорее, на их компьютеры; если это транспортное средство затем проходит через луч света, подключенный к одному из этих компьютеров, на экранах появляются звуковые сигналы и сообщения. Погони на машине не было – Бриджес сделал ставку на то, что это была обычная остановка ранним утром, и он проиграл. В некотором смысле желание Бриджеса исполнилось; теперь он вернулся в Лондон.
  
  Кэмерон и Тина никогда не видели мужчину с татуировками за время своего заключения. Иностранцы появлялись в коттедже примерно через день, и именно тот, что помоложе, ударил Кэмерона и надел на него наручники, когда он попытался выбежать, зовя на помощь. Время от времени они слышали, что там были и другие мужчины, но они их не видели. Большую часть времени женщина была там одна. Ее звали Марта. Она не очень хорошо говорила по-английски, но с течением времени была добрее к ним – Тина сказала, что, по ее мнению, женщина, возможно, в конце концов, отпустила их, и когда он услышал это, Смит подумал, что нет необходимости разрушать иллюзии кого-то такого молодого, кто и так через многое прошел.
  
  В перерыве Смит поинтересовался, достаточно ли у них сведений, чтобы связать Бриджеса с похищением. Всегда лучше, чтобы в зале суда присутствовало больше людей, чем просто слова офицеров, и он бы избегал использовать ночную встречу Уотерса с ними, если бы мог, но только если... Затем в комнату вошел Данн, и когда Смит поднял этот вопрос, ему сказали, что Уилсон получил фотографии их троих в Харпер Гарденс, снимки, сделанные на его телефон, которые были более чем достаточно хороши. Это была быстрая мысль со стороны Уилсона.
  
  Он сказал Данну: ‘Что ж, Майк, моя команда становится все меньше с каждой неделей. Сегодня у меня есть один, а в среду, когда вернется Уотерс, их будет до двух – это если он тоже не решит двигаться дальше. Я сомневаюсь, что Мюррей вернется до рождения ребенка. Кстати, сегодня днем его выписывают. Я пытаюсь сказать, что могу еще раз попытаться добиться вашего перевода ко мне, если хотите. ’
  
  Данн поблагодарил вас и выглядел смущенным. Смит счел, что у них достаточно дел, чтобы не беспокоиться о чувствительности друг друга, и сказал ему, чтобы он выкладывал все начистоту.
  
  "В этом нет абсолютно ничего личного, констебль, но мы с Уилсоном отлично поладили, работая вместе последние несколько дней. Мы немного посмеялись. Он не так уж плох, когда узнаешь его получше. Я буду придерживаться, если ты не против. Я знаю, что ты все равно можешь спросить, и я бы понял.’
  
  ‘Я бы и не мечтал об этом. Нельзя назначать цену за то, чтобы быть в команде, которая тебе нравится. И для протокола, несмотря на то, что думают люди, я считаю Уилсона хорошим копом во многих отношениях ’.
  
  Когда Данн уходил, испытывая облегчение от того, что с этим покончено, Смит подумал про себя – да, во многих отношениях Уилсон такой, просто это не в моих правилах.
  
  Детектив-констебль Найджел Хинтон позвонил ему незадолго до обеда в понедельник.
  
  ‘Сэр? Я просто хотел ввести вас в курс дела’.
  
  ‘Скажем, Дэвид, подчеркивая тем самым тот факт, что у нас нет и никогда не было никаких официальных оперативных контактов друг с другом в ходе этого расследования’.
  
  "Что это за расследование, Дэвид?’
  
  ‘Точно. ОК, сообщи мне’.
  
  ‘Прежде чем я начну, есть одна вещь, поскольку мы говорим об именах. Вы тоже констебль Смит?’
  
  ‘Это зависит от того, перейдут ли деньги из рук в руки. Я могу перейти. Почему?’
  
  ‘Я подслушал здесь небольшой разговор сегодня утром’.
  
  ‘Хорошо, хорошо, после удаления всех ругательств, что осталось?’
  
  Суперинтендант беседует со старшим инспектором ЦРУ и инспектором Тереком, соглашаясь, что они, наконец, могут продолжить расследование убийства в Литтлмуре теперь, когда все в Норфолке разобрались. В нем упоминалось имя Смита.
  
  Хинтон сказал: "Я догадался, что это должен быть тот самый Смит, но я не понял, кто вы’.
  
  ‘Все в порядке, Найджел. Половину времени я сам этого не понимаю’.
  
  ‘Нет, я имею в виду, что это были вы. Я помню историю с убийцей-мороженщиком’.
  
  Смит закрыл глаза и на несколько секунд перестал дышать – что бы он отдал, чтобы забыть историю с Мороженым-убийцей?
  
  ‘Это было давным-давно. Сообщи мне!’
  
  Хинтон, по его признанию, сначала запаниковал. Означало ли сообщение от Билли Слейтера, что убийца Лаки Эверетта вскоре будет освобожден? Он провел день с помощником начальника тюрьмы, просматривая все предстоящие увольнения, сверяя их со списком заключенных, которые представляли какой-либо интерес для расследования, и не обнаружил ничего существенного. Затем, решив в отчаянии быть полностью открытым, он рассказал губернатору об анонимной информации, которую они получили, и мужчина сказал, что увольнения - не единственный способ покинуть это место. Затем они посмотрели на предстоящие переводы, и имя Хинтона сразу же всплыло в памяти.
  
  Аарон Бристоу. Он был в нашем длинном списке – связи с несколькими крупными дилерами и совершенно отвратительная работа. Сегодня утром я присмотрелся к нему повнимательнее, поэтому и позвонил. Я уверен, что мы сможем найти у него связи с некоторыми людьми, причастными к вашему аресту за наркотики. Крупное дело, не так ли? ’
  
  ‘Очевидно. Я всегда узнаю подробности последним’.
  
  ‘Сегодня утром в новостях показывали одного из вас, он говорил о том, что собирается дать бой наркобаронам’.
  
  ‘Дай угадаю – строгий костюм, очки в золотой оправе, тонкая макушка, как минимум три искренних взгляда в камеру’.
  
  ‘Конечно, вы знаете, кто это!’
  
  ‘Нет, мне ничего не говорили, я этого не видел. Но я знаю, кто это. Где сейчас ваш подозреваемый?’
  
  ‘Его перевод был отложен, и по необъяснимым причинам он оказался в одиночной камере. Он никуда не денется. Я сказал "Тереку", что мы должны оставить его там попотеть пару дней. В любом случае, я только что передал инспектору Тереку кучу полезных материалов и звоню, чтобы сказать спасибо. В данный момент он думает, что я могу ходить по воде. ’
  
  Чарли Хиллс зашел в офис, поймал взгляд Смита, а затем, пока он ждал, начал болтать с Сереной Батлер. Смит попросил Хинтона рассказать подробнее о его причислении к лику святых.
  
  ‘О, ну, он даже спросил меня сегодня утром, почему я так и не сдал экзамен на сержанта’.
  
  ‘Очень лестно. Я предполагаю, что вы не собирались, но каков был ответ?’
  
  ‘По моему опыту, большинство сержантов - ублюдки’.
  
  ‘Тут я должен согласиться, Найджел. И что это говорит об инспекторах, которыми становится большинство из них?’
  
  ‘Я не думаю, что инспектор Терек думал так далеко вперед, но было приятно, что его попросили. Еще раз спасибо за вашу помощь с этим, констебль, и если я когда-нибудь смогу отплатить вам тем же ...’
  
  ‘Не упоминайте об этом. Я просто рад, что больше не нахожусь в центре внимания расследования. Будьте осторожны, дайте мне знать, как все продвигается ’.
  
  Когда он закончил разговор и посмотрел на Чарли Хиллза, стало ясно, что, что бы это ни было, обсуждать это в офисе нельзя – слишком много глаз и ушей. Он последовал за Чарли в коридор.
  
  ‘Продолжай, Чарли’.
  
  ‘Патрика Чемберса только что вывели из здания’.
  
  Смит поднял бровь в жесте удивления, который никогда не убедил бы дежурного сержанта в богатом опыте Чарли.
  
  ‘Я просто хотел узнать, знаете ли вы что-нибудь об этом".
  
  ‘Да, знаю’.
  
  Этого было достаточно. Смит не ‘занимался’ политикой или сплетнями, и поэтому, если он ничего не говорил, то по веским причинам – например, не хотел обременять людей тем, что он знал, больше, чем это было абсолютно необходимо, особенно если это было токсично.
  
  Чарли сказал: ‘Вполне справедливо. Но это забавно... Возможно, это ни к чему не имеет отношения, но два года назад, когда проводилось расследование по факту продажи роскошных автомобилей и мой мальчик дал показания о том, что к его гаражу обращались, что ж, он встретился с Чемберсом. Он сказал мне кое-что в то время – что, по его мнению, интервью могло бы пойти в совершенно другом направлении, если вы понимаете, что я имею в виду. Мой парень ему не доверял.’
  
  ‘Чарли, ты знаешь о внутренних расследованиях. Если это то, что происходит, а я говорю ‘если’, то они пойдут еще дальше. Твоего парня, возможно, допросят еще раз. Решать вам, хотите ли вы упомянуть об этом при нем.’
  
  И снова Чарли понял, что только что подразумевалось. Затем он рассказал Смиту о пиве, которым они с Гарри Александером наслаждались вчера вечером, вспоминая старые добрые времена. С его стороны было мило, сказал Чарли, спуститься и извиниться за то, что был так занят в тот первый день, и компенсировать это, предложив им троим прогуляться.
  
  ‘Мы звонили вам, - сказал Чарли, - вчера днем пару раз, но вы были заняты. Надеюсь, вы были так заняты не из-за работы’.
  
  Телефонный звонок Джо Эвисона, который длился гораздо дольше, чем он предполагал в то время; он улыбнулся и сказал Чарли, что это была не только работа, что где-то была затеяна небольшая игра.
  
  Утро вторника началось с подведения итогов рейдов на хорошем корабле Pacific Star, а также с пары адресов Кингз-Лейк и других, разбросанных по юго-востоку Англии. Старший инспектор Фримен стояла в передней части комнаты, в которой было почти столько же тел, сколько всего восемь дней назад, когда она впервые собрала их вместе, но теперь она казалась гораздо более расслабленной по отношению ко всему происходящему. Как и ты могла бы, подумал Смит; уличные ценности всегда преувеличены, но если речь шла о кокаине на двести миллионов фунтов стерлингов, о котором сообщали в новостях, то это был один из крупнейших в истории Великобритании, и это делало его едва ли не самым большим перышком, которое ты, Кара Фримен, могла бы вставить в свою фуражку. Гарри Александер был сегодня утром в другом месте, но это вряд ли имело значение – имя директора ЦРУ, который помогал руководить такой операцией, уже витало бы в стратосфере.
  
  Все это было на большом экране, управлялось с ее ноутбука, сержант Кристофер был под рукой, его пальцы умело держали вторую мышь, готовые прийти ей на помощь, если аппаратное или программное обеспечение подведет ее, но они этого не сделали. Она листала взад и вперед страницы, которые были экранами, лишь изредка заглядывая в свои записи, когда кратко описывала различные элементы операции; она упомянула о спасении заложников, и Смит заметил, как одна или две головы повернулись в его сторону, отметив, насколько эффективно все в Кингз-Лейк-Сентрал работали в сложных обстоятельствах в воскресенье днем. Затем она перешла к основному сюжету – задержанию Pacific Star и его экипажа, большинство из которых оказались турками, – за пределами порта в 15.35... Пролистано еще несколько страниц, мельком видны списки целей, сроки, даты, лица, информация о транспортных средствах, карты, многое из того, что они не видели раньше и не собирались видеть должным образом сейчас. По мнению Смита, широкая публика понятия не имеет, сколько времени уходит на сбор разведданных при операциях, о которых они видят репортажи в шестичасовых новостях примерно за сорок секунд, недели и месяцы –
  
  Лица. Было ли это? Невозможно быть уверенным, но... Он хотел крикнуть "Стоп", вернуться немного назад. Он выглядел бы сумасшедшим, но не это помешало ему – зачем ломать привычку всей жизни? Нет – возможно, все еще существуют оперативные причины, по которым об этом не следует упоминать сейчас в зале, где собралось более тридцати офицеров. Но это должно было быть упомянуто – он должен был увидеть эту страницу снова, и как можно скорее. Вторая половина этого разбора полетов должна была проходить еще медленнее, чем первая.
  
  ‘Я был в комнате связи с инспектором Ривом в воскресенье днем. Я должен сказать, что то, что происходило на другом конце провода, было очень впечатляющим’.
  
  Кара Фримен ожидала, что он скажет что-нибудь в ответ.
  
  ‘Спасибо, мэм’.
  
  Сержант Терри Кристофер, казалось, слегка поморщился от этого довольно скупого ответа, но Элисон Рив была им вполне довольна. Они вчетвером стояли у входа в оперативный отдел, инструктаж наконец закончился.
  
  Старший инспектор Фримен сказал: ‘Вы очень ясно мыслите под давлением, сержант Смит’.
  
  Он поинтересовался, хотела ли бы она добавить ‘Для пожилого человека’, но знал, что это было бы немного недобро по отношению к ней; когда люди преуспевали, он обязательно говорил им об этом – ему просто было удобнее делать это, чем получать это самому. И все относительно. Когда к твоему виску приставили пистолет и ты услышал щелчок курка, это навсегда повлияло на твое понимание ‘давления’.
  
  Он сказал: ‘Со мной были три опытных и компетентных офицера, мэм. Это была в значительной степени командная работа. Я не думаю, что кого-то нужно выделять, при всем уважении’.
  
  ‘Я уверен, что вы этого не делаете!’
  
  Она открыто улыбнулась Элисон Рив, а затем снова повернулась к Смиту.
  
  ‘Вы сказали, что хотели бы затронуть что-то по поводу сегодняшнего утреннего брифинга?’
  
  Когда он попросил ее медленно пролистать страницы ее разведданных, те, которые она только пролистала ранее, она нахмурилась и снова посмотрела на инспектора Рива. Сержант Терри выглядел так, словно предпочел бы захлопнуть ноутбук прежде, чем Смит успеет схватиться за него.
  
  Фримен сказал: "Я так понимаю, это больше, чем праздное любопытство?’
  
  ‘Лично я думаю, что можно многое сказать о праздном любопытстве, но нет, я, возможно, видел что-то интересное на одной из этих страниц, мэм. Это всего лишь ‘возможно’ - и я могу быть совершенно неправ на этот счет.’
  
  Сержант Кристофер снова включил интеллектуальный экран и, по кивку Кары Фримен, начал листать страницы справа налево. После дюжины или около того он посмотрел на всех с выражением, которое говорило: "Мне продолжать?" Смит примерно знал, о чем идет речь, и ждал.
  
  ‘Хорошо, вот и все’.
  
  На странице было четыре лица, все мужского пола. Ни один из них не был обычными личными снимками, сделанными в коридорах полицейских участков, и по крайней мере два были сфотографированы с большого расстояния, включая тот, который сразу привлек все внимание Смита. Имя, которое было под изображением, было заблокировано.
  
  Он указал пальцем и спросил: ‘Кто это?’
  
  Старший инспектор Фримен сказал: ‘Боюсь, праздное любопытство не поможет вам получить ответ на этот вопрос", и сержант Терри, казалось, почувствовал соответствующее облегчение; он, вероятно, потратил часы на редактирование всей конфиденциальной информации в этих файлах, и теперь эта работа была оправдана.
  
  Черты лица Смита застыли, за исключением крошечного мускула, который напрягся под шрамом на одной стороне его лица. Элисон Рив уже видела этот взгляд раньше и знала, что он скорее уйдет, чем снова попросит рассказать что-нибудь, что угодно, о человеке, чье изображение было на экране. Она также знала, что он вообще не стал бы спрашивать, если бы это не было потенциально важным.
  
  Она обратилась к Фримену: ‘Не называя имени, не могли бы вы рассказать нам, какова его роль в расследовании?’
  
  ‘Ну, я не совсем уверен, откуда взялось это выражение, но – он человек, представляющий интерес. Он был человеком, представляющим интерес в течение долгого времени’.
  
  Смит сказал: ‘Это по-американски означает ‘подозреваемый’. Мэм’.
  
  Последовала пауза, во время которой Фримен пристально смотрела на Смита, а затем на изображение на экране – она составляла свое мнение об одном из них, а вполне возможно, и о обоих.
  
  Досье этого человека было передано нам в Региональный отдел задолго до текущей операции. Предыдущее отделение годами держало его на прицеле. Его несколько раз допрашивали, но так и не предъявили обвинения.
  
  - Наркотики? - переспросил Рив.
  
  ‘Всегда и только". Разведданные, которыми мы располагаем, позволяют предположить, что он крупный игрок, из тех, кто может держать все на расстоянии вытянутой руки. У него большой дом на нескольких акрах земли в Эссексе, и я полагаю, что прав, говоря, что его дети посещают первоклассные платные школы?’
  
  Она посмотрела на Терри, который кивнул.
  
  Фримен сказал: ‘Итак, сержант, откуда такой интерес?’
  
  Смит все еще смотрел на лицо на экране. Арест турецких моряков прошел хорошо, албанцы двигались теперь только в одном направлении, и Дункану Бриджесу предстояло ответить на несколько сложных вопросов, но здесь перед ним было одно из лиц людей, которые действительно важны, людей, которые зарабатывают миллионы на нищете, людей, которые живут в особняках, в то время как потребители, которых они в конечном итоге поставляют, все глубже увязают в трясине.
  
  Он сказал: "Что ж, мэм, вы могли бы попросить его отчитаться о своих передвижениях в субботу, 23-го числа, примерно в две тысячи сто восемьдесят ноль-ноль".
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что он был в Кингс-Лейк, за пределами паба, который мы держали под наблюдением’.
  
  Старший инспектор Фримен стояла так неподвижно, словно ее только что нарисовали на этом месте, а сержант Терри смотрел на нее так, словно она там и была.
  
  Смит продолжил: ‘Это указано в моем отчете об аресте Кэтрин Дайвер, частного детектива, которую мы убрали с улиц для ее собственной защиты. Я писал, что нападение на констебль Уотерс и ее арест были засвидетельствованы несколькими представителями общественности, один из которых любезно предложил помощь. Это был он.’
  
  Он подумал, что если это продлится еще долго, нам придется убедиться, что она все еще здесь, с нами. Чтобы сдвинуть дело с мертвой точки, он добавил: ‘И вы были правы насчет денег, мэм. На нем был костюм стоимостью в тысячу фунтов стерлингов, и в руках он держал кожаный портфель. Я предполагаю, что ему нужно было попасть на важную встречу, но, должен сказать, он казался очень публичным человеком.’
  
  Старший инспектор Фримен медленно произнес: ‘Есть ли какая-либо вероятность, что вы ошибаетесь, сержант?’
  
  Смит никак не отреагировала на это и поэтому посмотрела на Элисон Рив.
  
  Элисон Рив покачала головой.
  
  Всегда сложно судить о том, сколько информации следует сообщить каждому и какую информацию следует ограничить, в данном случае, конечно, это стало еще сложнее из-за сильных подозрений на внутреннюю утечку, но даже в этом случае, заключил Смит, садясь за свой стол, кто-то был виноват. Кто-то неправильно понял этот вопрос. Если бы он увидел это лицо на первом брифинге, он вполне мог бы принять предложение этого человека о помощи, даже если это было не совсем так, как предполагал представляющий интерес человек. Было бы полезно узнать, например, что было в том портфеле. Уилсон и Данн вели бы учет всех, кто входил на "Рестлерс", но Смит поставил бы зарплату следующего месяца, что этого парня там не было; он прошел бы мимо, увидев полицейских в штатском, производящих арест возле того самого паба, который, должно быть, был его пунктом назначения.
  
  Если бы у RSCU была хоть капля здравого смысла, они бы не допрашивали этого человека о той субботе, даже несмотря на то, что Смит предложил это. Смит встречался с этим типом раньше, и у него будет правдоподобное объяснение и убедительное алиби для его присутствия в Лейке; лучше добавить это в досье разведки и надеяться, что это будет заключительная деталь в каком-нибудь будущем расследовании. Однако у этого человека были некоторые нервы – что он сказал? “Вам нужна какая-либо помощь, офицер? Я предполагаю, что вы офицер ...” и Смит подтвердил это за него! Ну что ж, ему лучше предупредить Уотерса, что сержант Терри Кристофер, возможно, захочет допросить его о стычке на тротуаре с мисс Дайвер, о борьбе вне Борцов перед аудиторией опытных преступников.
  
  Не прошло и двух минут, как дверь кабинета открылась и вошел Уотерс. Смит посмотрел на свой настольный календарь – бесплатный для уважаемых клиентов скобяной лавки Рэмптона – и нахмурился.
  
  ‘Я потерял день или вы его выиграли? Вы должны вернуться только завтра’.
  
  Уотерс приближался к их группе столов, и вид у него был довольно сердитый – новинка застала Смита врасплох.
  
  ‘Я подумал, что зайду и посмотрю, как там Джон, сам, а не просто смотрю это по телевизору – и поскольку мне никто не звонил по этому поводу’.
  
  О боже. Это печальное последствие укрепления командного духа; они начинают беспокоиться друг о друге в нерабочее время.
  
  ‘С ним все в порядке. Это была всего лишь царапина. Он уже дома, наверное, делает мобильники, чтобы повесить их над кроваткой. Если бы он умер, я бы тебе позвонила. Как поживает твой отец?’
  
  Крис Уотерс выглядел соответственно ошеломленным явно бессердечным ответом, но ничего не сказал, прежде чем плюхнуть свое шестифутовое нечто в свое обычное кресло. Он выглядел не очень отдохнувшим для человека, который уехал на пару дней для медитации и восстановления сил после события, изменившего его жизнь.
  
  Смит сказал: ‘Ты в порядке? А как твой отец?’
  
  ‘Да, он хорош, передает привет. Говорит, что парень, которого он нанял вместо тебя, бесполезен. Вчера вечером я встретился в Норвиче со старыми друзьями-студентами. Подъехал сразу, как только собрался возвращаться на квартиру, просто подумал, что зайду ...’
  
  Да, подумал Смит, и ты не хотел садиться за руль слишком рано, потому что вчера вечером выпил пару стаканчиков со старыми приятелями, и ты едешь домой, чтобы немного выспаться перед завтрашним днем. Ах, молодость. Тем не менее, он находится в офисе уже три минуты и ни разу не упомянул Клэр или о расставании.
  
  Смит сказал: ‘Тогда ладно. Поскольку вы еще не на дежурстве, я не дам вам ничего делать’.
  
  ‘Что там?’
  
  ‘Главной новостью, очевидно, стал провал. Суперинтендант Аллен ожидает номинации на BAFTA – по крайней мере, я думаю, что кто-то так сказал. В любом случае, вся история с заложниками не попала в местные новости. Мы должны сообщить Diver International Investigations, что произошло, поскольку в конце концов она вела себя прилично. Я собирался позвонить ей, прежде чем меня потащат на встречу. Я вполне понимаю, если ты не хочешь, но ты должен быть в достаточной безопасности на том конце телефонной линии.’
  
  Уотерс уже потянулся за листом бумаги, лежащим перед Смитом.
  
  ‘Она помогла нам – я могу это сказать, не так ли? Это своего рода благодарность, не так ли?’
  
  “Конфуций сказал: "Будь добр к людям, которые уже показали, что могут тебя побить”.’
  
  ‘Я буду считать это согласием’.
  
  Он выносил газету и телефон из комнаты, где было не особенно шумно. Смит позволил ему дойти до двери, прежде чем заговорить снова.
  
  ‘Кстати, что вы решили?’
  
  ‘О чем?’
  
  Мальчик был определенно чем-то озабочен.
  
  ‘Это место!’
  
  ‘О. Папа сказал, что это был прямой выбор между изучением работы и знакомством с работой. Поэтому я решил остаться здесь, в Кингс-Лейк, если там найдется работа. Завтра я собираюсь написать письмо своему сержанту.’
  
  ‘Я думаю, он с нетерпением ждет, когда получит это. Я думаю, он знает, что на него падет часть вины за то, что кто-то выбыл из программы ’.
  
  Уотерс улыбался ему, когда он пятился от двери.
  
  Молодец, Дуги Уотерс. Хорошее решение.
  
  Он не знал точно, во сколько они начнут встречу – ему просто сказали быть готовым к этому. Записи лежали в первом ящике стола, и он достал их, чтобы просмотреть еще раз. Центральным моментом, убийственным моментом, было заявление Стюарта Раута, которое в конце заняло три страницы формата А4. Было неясно, как это началось, кто к кому обращался, и сам Раут, казалось, искренне сомневался в этом, но чем это закончилось, было достаточно ясно; в обмен на случайный кивок или подмигивание сержант детективной службы Патрик Чемберс получил вознаграждение натурой. Никогда не получал наличных, никогда ничего такого, что могло бы быть указано в банковской выписке, но на его имя была забронирована пара приятных отпусков, и на его кухне появилась кое-какая дорогая бытовая техника. И если ему нужна была сделка по покупке машины, в Маршуэйсе был очень услужливый гараж, который всегда позаботился о любом друге мистера Раута.
  
  Когда из Лондона поступило предложение о разовой, невероятно прибыльной сделке с использованием давнего соглашения Раута об импорте, да, он упомянул, что разобрался с местной полицией. Он признался Смиту, насколько глупо это было - пытаться произвести впечатление на крупных игроков. О, хорошо, они сказали – это может быть полезно...
  
  На следующий день после того, как он вышел из игры и сказал им, куда идти, они начали разбирать его операцию по частям. Когда трое из его уличных знакомых получили ножевые ранения, остальные отказались выходить. Другие участники начали переходить в оппозицию, и их было нетрудно купить. Его сделка с портовиками за ночь удвоилась в цене. Месяц назад он предупредил лондонцев, чтобы они отступили, потому что он слишком много знал – он сказал им, что передал все, что знал, адвокату, чтобы тот раскрыл это в случае его безвременной кончины, думая, что он был достаточно умен, поступив именно так, и неделю спустя его младшего брата забрали с улицы вместе с девушкой. Если бы они убили его, Стюарта, он, возможно, отомстил бы, но никакая месть не стоила бы жизни Кэмерона, и они это знали.
  
  Смит дочитал все это еще раз и закрыл файл. Шикарная квартира на берегу реки была уже пуста и, как он теперь знал, выставлена на продажу. Стюарт и Малкольм Раут включились в свою собственную программу защиты свидетелей, и на данный момент только Смит знал, как с ними связаться. Они говорили, что будут иметь дело только с детективом-сержантом Смитом, потому что все остальные были извращенцами, и когда они сказали ему это, Смиту пришлось на мгновение отвести взгляд – если ты хотя бы иногда не улыбаешься, ты, черт возьми, разрыдаешься.
  
  Уотерс вернулся и положил лист бумаги на стол Смита. Он выглядел озадаченным.
  
  Смит сказал: ‘Она просила вознаграждение? Я имею в виду, они еще не заработали ни пенни, насколько я могу судить’.
  
  ‘Нет. Она была очень разумна и снова извинилась’.
  
  ‘За то, что я тебя ударил?’
  
  Уотерс сказал со вздохом: ‘Да, за то, что ударил меня’.
  
  ‘Тогда все в порядке’.
  
  Очевидно, было что-то еще.
  
  ‘На самом деле, констебль...’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Она спросила, может ли она угостить меня ужином в качестве извинения за, ну, вы понимаете ’.
  
  ‘Бью тебя?’
  
  ‘И все остальное’.
  
  ‘Вы сказали, что она уже извинилась. Она не произвела на меня впечатления - простите за выражение - человека, который чрезмерно извиняется’.
  
  Смиту стало ясно, что Уотерс еще не ответил молодой женщине на ее приглашение на ужин. Он наклонился вперед.
  
  ‘Крис, ты спрашиваешь моего совета?’
  
  ‘Что ж, было бы полезно высказать свое мнение’.
  
  ‘ХОРОШО. Думаю, я могу выразить это одним словом. Слово ‘Бежать’.’
  
  ‘Неужели? Это из-за того, что она частное лицо, вы знаете, что я могу быть скомпрометирован профессионально?’
  
  Смит помнил ее в комнате для допросов, глаза которой загорелись странным восторгом от перспективы работать с ним, пока он не убедил ее, что ей повезло остаться в живых.
  
  ‘Нет, Крис. Все гораздо серьезнее. Мой совет, как и сама вселенная, теперь расширился до четырех слов – ‘Беги, спасая свою жизнь’.’
  
  Конечно, он бы этого не сделал. Уотерса всегда тянуло к самой опасной женщине в зале. Почему, если бы Уотерс был молодым офицером армейской разведки под прикрытием в худшие дни и ночи Белфаста, именно его привлекла бы красивая девушка ирландско-итальянского происхождения, которая всего один раз сверкнула на него своими темными глазами из-за плеч республиканцев, с которыми она была в баре. Не обращай внимания на комнату, рассеянно подумал Смит; для меня она была самой опасной женщиной во всей Северной Ирландии.
  
  Время обеда, и в офисе снова стало оживленно. Вошел Уилсон и кивнул ему, на что он ответил тем же кивком – ничто так не сближает, как совместное противостояние вооруженным албанцам. Следующими будут рождественские открытки...
  
  Внезапно разговор прекратился, и некоторые люди в комнате встали и посмотрели мимо Смита на дверь. Он обернулся и увидел, что вошел очень нарядный человек в форме, и что эта форма была полностью заполнена помощником главного констебля Дивайном. Когда он вошел в комнату, ему протянули руку, приказывая им всем сесть и продолжить то, что они делали, потому что то, что они делали, голос, принимающий командование сейчас, был отличной работой, выдающейся работой, и каждый из них заслуживал признания, которое они сейчас получали в прессе и на экранах СМИ. Это те моменты, ради которых мы работаем, когда хорошие мужчины – и женщины - торжествуют, а те, кто нарушает наши законы, наказываются... Это длилось три или четыре минуты и, насколько мог судить Смит, было искренним. Давным-давно констебль Дивайн провел несколько лет в штатском.
  
  Закончив, Дивайн подошел к столу Смита, оперся на него одной рукой и тихо заговорил.
  
  ‘Здравствуйте, констебль. Надеюсь, вы не возражаете, но поскольку я все равно хотел поговорить со всеми, я сказал, что заберу вас на обратном пути. Мы готовы начать наверху. Вы не против прогуляться со мной, или предпочитаете подойти через пару минут?’
  
  Это была своего рода профессиональная деликатность, которая всегда ускользала от некоторых других старших офицеров. Все присутствующие в зале уже знали, что Чемберса вывели из здания, что он был временно отстранен от работы на время расследования, и все они знали о вероятных последствиях, если этот человек будет признан виновным в суде. Педофилы ужасно страдают в тюрьме, но для полицейского, которому приходится отбывать срок, может быть еще хуже.
  
  ‘Нет, сэр, все в порядке. Я сейчас поднимусь’.
  
  Когда они начали прогулку по коридорам, Дивайн молчал – тем не менее, Смит был уверен, что нужно было что-то сказать, что Дивайн забрал его не просто для того, чтобы избавить кого-то еще от лишних хлопот.
  
  Смит спросил: ‘Как поживает ваша мать, сэр?’
  
  ‘Моя мать?’
  
  ‘Да, сэр. Мы встретились в Лили Хаус несколько месяцев назад, во время расследования случаев ассистированных самоубийств. Она дала мне кое-какую полезную информацию. И она упомянула вас, сэр’.
  
  ‘Ах, да. Я вспоминаю это дело. С ней все в порядке, она все еще борется. Я не буду спрашивать, что она сказала обо мне!’
  
  Смит помнил это слово в слово и подумал, что сейчас неподходящее время для повторения. Поэтому они пошли дальше и достигли первого лестничного пролета. На лестничной площадке, из окна которой открывался вид на автостоянку, а затем на Кингз-Лейк в еще один погожий день – последний, согласно прогнозу, – Дивайн остановился и обернулся.
  
  Он сказал: ‘Смит, мне не нужно говорить вам, насколько неприятным будет это дело, если оно куда-нибудь зайдет. Я не сомневаюсь, что вы видели это раньше. Я также не сомневаюсь, что у этого человека здесь найдутся друзья. Тем из нас, кому приходится давать показания по таким вопросам, может быть трудно, и это может надолго повлиять на рабочие отношения.’
  
  По лицу Смита было видно, что он понял все, что было сказано, но он промолчал. Где-то внизу, в гулком коридоре, смеялись две женщины.
  
  - Старший инспектор Фримен сказал мне, что она обсуждала возможность зачисления вас в Региональный отдел по расследованию тяжких преступлений, - сказал Дивайн.
  
  Настойчивостью этой женщины нельзя было не восхититься.
  
  ‘Да, сэр. Но это был скорее вопрос и ответ, чем дискуссия".
  
  ‘О, ну, если здесь действительно возникнут трудности, это было бы возможно, не так ли? Убить двух зайцев одним выстрелом?’
  
  ‘Или я мог бы просто уйти в отставку, сэр. Я думал об этом, но суперинтендант Аллен сказал, что ему будет жаль, если я уйду’.
  
  ‘Как и все мы, Смит’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Тогда казалось, что больше нечего сказать, чтобы отсрочить это. В тишине внизу открылась дверь, а затем, медленно скрипнув, закрылась. Смит ждал, держа папку подмышкой – не хватало только тиканья часов.
  
  Дивайн сказал: ‘Тогда нам лучше начать ...’
  
  И Смит сказал: ‘Да, сэр’.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  В ЭТОМ СВЕТЛОМ БУДУЩЕМ
  
  Следующее дело для констебля Смита доступно уже сейчас
  
  
  
  В ЭТОМ СВЕТЛОМ БУДУЩЕМ
  
  Две недели отдыха и восстановления сил – вот что прописал доктор. Детектив-сержант констебль Смит мог бы послушать музыку, сочинить что-нибудь свое и, возможно, даже наверстать упущенное за чтением; он почти с нетерпением ждет этого. И тут раздается стук в дверь.
  
  Это всего лишь его ближайший сосед, но это начало цепочки событий, которые столкнут его лицом к лицу с некоторыми из самых мрачных эпизодов и самыми опасными людьми из его собственного прошлого. Это пятое расследование Смита, но на этот раз оно носит личный характер.
  
  OceanofPDF.com
  
  Авторские права на текст No 2013
  
  Питер Грейнджер
  
  Все права защищены Как независимый автор, я полагаюсь на щедрость моих читателей, и поэтому, если вам понравилась эта история, пожалуйста, подумайте о том, чтобы оставить отзыв на Amazon; http://amzn.to/2nOMjai
  
  Информацию о последующих делах Смита и других моих романах можно найти по адресу: https://www.petergrainger.com
  
  Если вы хотите связаться со мной, я был бы рад получить от вас весточку; пишите на petergrainger01@gmail.com
  
  Кроме того, вы можете присоединиться к нам на Facebook; https://www.facebook.com/petergraingerDCSmith /
  
  Как всегда, спасибо за чтение, Питер
  
  OceanofPDF.com
  
  Содержание
  
  Глава первая
  
  Глава вторая
  
  Глава третья
  
  Глава четвертая
  
  Глава пятая
  
  Глава шестая
  
  Глава седьмая
  
  Глава восьмая
  
  Глава девятая
  
  Глава десятая
  
  Глава одиннадцатая
  
  Глава двенадцатая
  
  Глава тринадцатая
  
  Глава четырнадцатая
  
  Глава пятнадцатая
  
  Глава шестнадцатая
  
  Глава семнадцатая
  
  Глава восемнадцатая
  
  Глава девятнадцатая
  
  Глава двадцатая
  
  Глава двадцать первая
  
  Глава двадцать вторая
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"