Аннотация: сравнительно-текстуальный анализ текстов поэтов Иванько и Бородина
Э, *Братцы Парадизовы(http://simayaki.livejournal.com/), трудно Вам будет сражаться с поЧитателями (Иванько,*Лыцарь) мадам Снежковой. Смотрите, как замечательный русский пиит из народа Иванько (акын) написал о нашем подопечном. Никаких тебе эстетских изысков, клаузул, аллитераций и прочих масонских наворотов... Только звучит простое, мудрое, народное слово бравого станичника.
Это стих уходящего века Об истории не человека, Не поэта и не писателя, А еврейского скоросшивателя.
***
Длинный нос окунал Буратино, Как в чернила в вонючую тину И писал безобразные вирши, Выше неба и Пушкина ширше.
Как увидел ту грязь шустрый Чижик, Так и стрельнул на радостях рыжим И повёз на досмотр в америку Буро-тинную злую истерику.
На границе таможенник тама Крикнул - "Хэлп!" - что по нашему "мама", Как учуял смердящую вонь, Что таит буратинная гонь.
Но сверкающий долларом Чиж Усмехнулся: "Ну, хули, кричишь. Вот гляди, тут два пуда рецензий, Всё про солнышко рашен поэзии."
"Ну, не знайт, - пограничник вещает. - Азиатчиной сильно воняет." "Только трогать клиента не надо, Это ж чистая русская правда."
Подивился таможенник наглости, Но добро всё же дал он для гадости. Не учили его видно в школе, Как опасны в реальности тролли.
Так попал Буратино с России На просторы тупой пендосИи. Там достиг он за доллар в словесности Посреди дуро*бов известности.
Вроде всё хорошо у придурка Деньги, слава, не дразнятся чуркой, Ордена и медали на лентах, Но заела тоска резидента.
Давит душу его желчной жабой, Он не признан совсем русской бабой И никто не признал с мужиков "Красоты" его "мудрых" стихов.
И ещё этот фат Резниченко Норовит насадить на коленку Его чёрную грязную жопу Под всеобщее ржанье и топот.
Бородин этот Пётр, как камень Ляжет на сердце и в землю тянет, Забирает его злую силу, Заживо отправляет в могилу.
И Мошков, подвергая сомнению Чистоту его славного "гения", Удаляет раздел за разделом. Тяжело дре(и)сневелому телу...
Возьмём для примера последнее стихо П. Бородина, посвящённое этому же "еврейскому скоросшивателю", и на который так запала координатор Инициативной Группы подготовки к ЮБИЛЕЮ Ирочка Котляр.
Аскеза поэта (М.Г.)
"Поэт, убив в себе желанья, в ужасной прозябал нужде, лишь о людском молил признанье он, словно кактус о дожде.
Но, злой судьбой обижен горько, гоним, как бомж с плацкартных мест, к злым людям на вечерней зорьке ходил по той нужде в подъезд". (c) П. Бородин
Что тут можно сказать? Поэт Бородин погряз в эстетизме и эксплуатации одного и того же образа или, вернее, хода. Он, можно сказать, соревнуется со своими учителями из клуба экспериментальной, экскрементофильской, сатирической поэзии ("Сатрапы! Свободу поэту-сатирику!"): кто из них ярче и звучнее вмонтирует в творческую ткань стиха тему отправления естественных надобностей.
Ну, нельзя же так, товарищи... Учитесь у народного поэта Иванько свежести восприятия и самобытности образов. Господин Иванько простым и честным языком рассказал об истории издания книги "еврейского скоросшивателя" в Миннесоте. И хотя Иванько проходил стажировку в школе у тех же учителей, у которых учился Бородин, и в его стихотворении нет-нет, а промелькнёт образ фекально-анального, Иванько твёрдой рукой выруливает на стезю здорового и зрелого крестьянского постреализма. А о чём говорит в своём опусе Бородин? Куда он отправил своего лирического героя справлять нужду? Правильно, "к злым людям в подъезд на вечерней зорьке". Кто эти злые люди с подъездом? То ли это издатель Чижик в Миннесоте, то ли это Московский союз писателей (накануне "еврейский скоросшиватель" показал Бородину свою подборку стихов, опубликованную в "Московском Литераторе"
http://www.moslit.ru/nn/1008/14.htm), то ли это сама Ирочка Котляр со своей Инициативной Группой, где поэт Бородин впервые опубликовал свой опус? Вот и сравни, дорогой Читатель, зрелый постреализм Иванько с вымученным символизмом эстетствующего и рефлектирующего Бородина.