Аннотация: Смешная история о том, как "эрудит" Вова Резниченко сел попой в лужу.
149. Резниченко Владимир Ефимович2010/04/28 14:59 [ответить]
ВНИМАНИЕ: ПЛАГИАТ!
На Самиздате развернута энергичная рекламная кампания книжки:
Михаил Гарцев, Beyond the Barriers, Inc., Minneapolis, Minnesota, 2010, SAN: 8 5 1 - 9 5
Не знаю, как текст (не читал), но название украдено у замечательного русского поэта, нобелевского лауреата Бориса Пастернака.
Books of the Boris Pasternak (eng/rus) In 1914, Pasternak's first book "Twin in the Stormclouds," was published, and his second,"Beyond Barriers"was published in 1917.
Это один из самых известных пастернаковских сборников, по-русски он называется "Поверх барьеров". Позор литературному вору-рециживисту Гарцеву!
Литературный агент
Солидным адвокатам стыдно связываться с умалишёнными, живущими в больнице им. Кащенко, но по доброте душевной просветим. ЭТО ИЗДАТЕЛЬСТВО В МИНЕССОТЕ НАЗЫВАЕТСЯ"Beyond the Barriers"
Ну, вот и все. Последний росчерк пера, зажатого в руке, и целый ряд безмолвных точек растает где-то вдалеке ... ............................. ... И там, летя в пыли астральной, в наплыве лунных анфилад, всей сутью нематериальной ты ощутишь ТОТ терпкий взгляд со дна хрустального колодца в янтарном просверке конька, и крепко сдобренный морозцем ТОТ пряный запах табака.
ДОПОЛНЕНИЕ К СКАЗАННОМУ
Чижик Валерий Александрович
СМЕШНАЯ ИСТОРИЯ
Следует также отметить поразительную безграмотность В.Резниченко, анально-фекального ПОЭТА и российского члена-корреспондента за рубежом. Название раннего поэтического сборника Б.Л.Пастернака ПОВЕРХ БАРЬЕРОВ переводится на английский, как Beyond Barriers, а название организации звучит "Beyond theBarriers". Малозаметное присутствие артикля "the" приглашает наблюдательного человека подумать не о копирайте, а совсем об ином.