Бхактивинода Тхакур : другие произведения.

Гита-мала

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


Шри Шри ГИТА-МАЛА

Гирлянда из 80 бенгальских песен

Шрила Бхактивинода Тхакур

Впервые опубликовано в 1893 году

В русскоязычном издании использован перевод с бенгальского, выполненный на английский язык Дашаратхой-сутой дасом

  
   Предисловие к "Гита-мале" от переводчика с бенгальского
   "Гита-мала" (Гирлянда из песен) -- уникальный сборник, состоящий из 80 песен и пяти глав, который Шрила Бхактивинода Тхакур выпустил в 1893. В том же самом году вышли "Шаранагати" и "Гитавали".
   "Гита-мала" переводится как четки, либо гирлянда, из песен, что указывает на тесную взаимосвязь между ними, а также на определенную последовательность. Вся "Гита-мала" от начала до конца -- единое целое, предназначенное для того, чтобы очертить четкий путь преданного служения, от самых основ и до экстатических состояний возвышенных преданных. "Гита-мала", подобно раковине с драгоценным жемчугом, содержит в себе самую суть книг Госвами.
   "Гита-мала" демонстрирует ряд сладостных и могущественных песен, раскрывающих настроение вечной преданности Господу.
   В первой главе, "Ямуна-бхававали", составленной по мотивам известной молитвы Ямуначарьи "Стотра-ратны", в двадцати семи песнях описан экстаз шанта- и дасья-расы.
   Вторая глава, "Крипанья-панджика", содержит сорок шесть смиренных молитв о возможности вечно служить Шри Шри Радхе-Кришне. Стихи в этой главе основаны на книге Шрилы Рупы Госвами "Става-мала".
   Затем идет третья глава, "Шока-шатана", которая в тринадцати песнях описывает известную лилу Шри Чайтаньи Махапрабху, оживившего сына Шриваса Тхакура. Предназначение этой истории -- развеять страдания жителей Кали-юги. Ведь без милости Господа Чайтаньи невозможно полностью понять вступление в личное служение Божественной Чете, мольба о котором содержится в предыдущей главе, "Крипанья-панджике".
   В четвертой главе, "Рупануга-бхаджана-дарпане", Шрила Бхактивинода Тхакур детально представляет науку раса-таттвы, которая пронизывает вечные игры Кришны. Здесь содержится двадцать девять песен. "Рупануга-бхаджана-дарпана" переводится как "зеркало, отражающее поклонение, основанное на учении Рупы Госвами". Основываясь на "Бхакти-расамрита-синдху" и "Удджвала-ниламани" Шрилы Рупы Госвами, Шрила Бхактивинода Тхакур раскрывает важнейшие детали, насыщающие ашта-калья лилу Господа, начиная с жажды расы и заканчивая описанием высочайшей махабхавы.
   Последняя, пятая глава -- "Сиддха-лаласа" из десяти песен. Она описывает настроение высочайших парамахамс и чистое желание служить Шримати Радхарани в трансцендентном вечном теле, сиддха-дехе.
   Мы молим всех вайшнавов позволить нам служить Шри Чайтанье Махапрабху и публиковать работы ачарьев-вайшнавов, которые вечно сопровождают Махапрабху в Его вечной лиле, благословляя вселенные потоками Кришна-премы.
   Харибол.

Дашаратха-сута дас,

Гаура-пурнима, 1986 год

(500 летие явления Шри Чайтаньи Махапрабху в этот мир)

   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: Ямуна Бхававали
   Предисловие
   В первой главе "Гита-малы" собраны песни, которые Шрила Бхактивинода Тхакур составил, основываясь на санскритских стихах "Шри Стотра-ратны" Шрилы Ямуначарьи - ачарьи Шри-сампрадаи. Оригинальная "Шри Стотра-ратна" содержит в себе 62 шлоки, и Шрила Бхактивинода Тхакур выбрал из них двадцать семь наиболее важных и раскрыл их смысл в стихах на бенгальском.
   Названия песен не присутствовали в тексте у Шрилы Бхактивиноды Тхакура: они добавлены позднее, в последующих изданиях, в качестве указателя темы каждой из песен. Также в заголовках показано, как именно 27 этих песен соотносятся со шлоками "Шри Стотра-ратны" Шрилы Ямуначарьи.
   Песня 1 [хари хе, охе прабху дойамой]
"Слава лотосных стоп Господа"
Стотра-ратна, 3
   (1)
   хари хе
   охе прабху дойамойа томара чарана-двойа
   шрути-широпари шобха пайа
   гуру-джана-шире пуна шобха пайа шата гуна
   декхи амара парана джурайа
   О мой Господь, о самый сострадательный! Твои прекрасные божественные лотосные стопы украшают вершину всех писаний. И когда эти лотосные стопы украшают головы всех духовных учителей в ученической преемственности, то их красота и великолепие возрастают в сотни раз. Увидев эту истину, моё сердце обрело полную удовлетворенность.
   (2)
   джиба маноратха-патха танхи саба анугата
   джиба-банча-калпа-тару джатха
   джибера се кула дхана ати-пуджйа санатана
   джибера чарама гати татха
   Желания всех джив, фактически, следуют путем, ведущим их к Твоим прекрасным лотосным стопам -- цели, что дарит душам исполнение самых заветных желаний. Поистине, Твои стопы подобны фамильному сокровищу всех джив, они -- самый почитаемый объект поклонения на все времена. Таким образом, Твои стопы -- конечная цель и прибежище для всех.
   (3)
   камалакха-пада-двойа парама ананда-мойа
   нихапата э себийа сатата
   э бхактибинода чайа сатата тушите тайа
   бхакта-джанера хо'йе анугата
   Божественные лотосные стопы лотосоокого Господа изобилуют высшим духовным блаженством. Искренне служа им, Бхактивинода хочет удовлетворить их, оставаясь смиренным последователем преданных Господа.
  
   Песня 2 [хари хе томара икшана хойа]
"Могущество взгляда Господа"
Стотра-ратна, 7
   (1)
   хари хе
   томара икшана хойа сакала утпатти лойа
   чатурдаша бхубанете джата
   джора джиба ади кори томара крипайа хори
   лабхе джанма ара ко'бо кота
   О дорогой Господь Хари! Лишь взглядом Ты создаешь все творения в четырнадцати мирах. Все души рождаются в этом материальном мире только по Твоей милости. Что ещё можно добавить к этому?
   (2)
   тахадера бритти джата томара икшане сватах
   джанме прабху туми сарбешвара
   сакала джантура туми свабхабика нитйа-свами
   сухрин митра пранера ишвара
   Ты бросаешь взгляд -- и все души автоматически пробуждаются к своей природе, склонностям и действиям. Таким образом, мой дорогой Господь, Ты -- единственный Господин и Управляющий всем. По Своей природе Ты -- вечный Учитель всех живых существ, и поэтому -- самый дорогой друг всем и Господь сердец.
   (3)
   э бхактибинода койа шуно прабху дойамойа
   бхакти прати батсалйа томара
   найсаргика дхарма хойа аупадхика кабху нойа
   дасе дойа хоийа удара
   Теперь Бхактивинода говорит: пожалуйста, услышь меня, о великий Господь! Любовь, которую Ты являешь к Своим преданным -- самая естественная и вечная. Её не возможно классифицировать, как носящую временный характер. Таким образом, та доброта, которую Ты являешь к Своим вечным слугам -- наиболее свободная и великодушная.
  
   Песня 3 [хари хе пара-таттва бичакшана]
"Важность Писаний"
Стотра-ратна, 12
   (1)
   хари хе
   пара-таттва бичакшана бйаса ади муни-гана
   шастра бикарийа бара бара
   прабху таба нитйа-рупа гуна-шила анурупа
   томара чаритра судха-сара
  
   (2)
   шуддха-саттва-мойи лила мукхйа-шастре прокашила
   джибера кушала су-бидхана
   раджас-тамо-гуна-андха асура-пракрити-манда-
   джане таха будхита на джане
   (1-2) О мой Господь! Все великие мудрецы, во главе с Шрилой Вьясадевой, наиболее опытны и мудры в отношении трансцендентной истины: они вновь и вновь обсуждают явленные Писания и размышляют над ними. Тем самым они помогают проявить эту священную литературу, которая раскрывает Твой преисполненный добродетелей вечный образ и Твои божественные качества - самую суть нектара, а также Твои вечные игры в чистой трансцендентной благости. Таким образом, Писания указывают путь к благополучию для всех. Однако те несчастные, что ослеплены материальными гунами страсти и невежества и придерживаются демонической природы, так глупы и недалеки, они не могут понять Твой божественый образ и игры, о которых говорится в этих Писаниях.
   (3)
   нахи мане нитйа-рупа бхаджийа мандука-купа
   рахе тахе удасина прайа
   э бхактибинода гайа ки дурдаиба хайа хайа
   хари-даса нахи хари пайа
   Обитатели вселенной, которых не интересует Твой вечной образ, пребывают в безразличном неведении, подобно глупым лягушкам в маленьком мелком колодце. Бхактивинода поет: увы, как же это прискорбно и печально! Похоже, что вечные слуги Хари не сосредоточены на служении своему вечному Господу.
   Песня 4 [хари хе джагатера басту джата]
"Трансцендентное положение Господа"
Стотра-ратна, 13
   (1)
   хари хе
   джагатера басту джата баддха саба свабхабата
   дэша кала басту симашройа
   туми прабху сарбешвара наха сима-бидхи-пара
   бидхи саба кампе таба бхойа
   О мой дорогой Господь Хари! Все, кто находится в этой вселенной, по природе обусловлены и связаны ограничениями материальных времени, места и обстоятельств. Но Ты, дорогой Господь, не подчинён подобным ограничениям, равно как и предписаниям шастр. Поистине, все правила и предписания дрожат в страхе перед Твоей властью.
   (2)
   сама ба адхика таба свабхабатах асамбхаба
   бидхи лангхи 'таба абастхана
   сватантра свабхаба дхаро апане гопана коро
   майаале кори 'адхишхана
   Естественно, никакой закон не может сравниться с Твоей властью или превзойти её, поскольку Твоё трансцендентное положение естественным образом преступает любые правила и предписания. Ты обладаешь в высшей степени независимой природой и, таким образом, оставляешь за собой право скрыться за могущественной завесой майи.
   татхапи ананйа-бхакта томаре декхите шакта
   сада декхе сварупа томара
   э бхактибинода дина ананйа бхаджана хина
   бхакта-пада-рену-матра сара (3)
   Несмотря на эту завесу иллюзорной майи, скрывающей Тебя, мой дорогой Господь, Твои чистые, беспримесные преданные обладают могуществом увидеть Тебя. Поистине, куда бы они ни взглянули, они видят там Твой изначальный образ. Однако этот Бхактивинода такой падший, что полностью лишен способности совершать поклонение с беспримесной преданностью. Но он хранит одну надежду - ибо считает пыль со стоп Твоих преданных единственным смыслом своей жизни.
   Песня 5 [хари хе туми сарба-гуна-джута]
"Качества Господа"
Стотра-ратна, 15
   (1)
   хари хе
   туми сарба-гуна-джута шакти таба баши-бхута
   баданья сарала шучи дхира
   дойалу мадхура сама крити стхира сарботтама
   критагйа-лакхане пунах бира
   О мой Господь Хари! Ты обладаешь всеми благими качествами, поскольку все энергии полностью подконтрольны Тебе. Ты -- самый великодушный, простой, чистый, терпеливый, сострадательный, сладостный, равно относящийся ко всем, успешный, умиротворенный. Ты -- самый лучший, самый благодарный, а также -- величайший герой.
   (2)
   самаста калйана-гуна гунамрита самбхабана
   самудра-сварупа бхагабан
   бинду бинду гуна таба сарба-джиба-субаибхаба
   туми пурна сарба-шактиман
   Ты -- источник всех бессмертных нектарных благих качеств, каждое из которых глубоко, как океан. Ты владеешь всеми духовными достояниями. Каждая душа может явить малую каплю из океана Твоих безграничных полных качеств. Таким образом, Ты полон и совершенен как источник всех энергий.
   (3)
   э бхактибинода чхара кританджали бара бара
   коре читта-катха биджнапана
   таба даса-гана-санге таба лила-катха-ранге
   джайа джена амара джибана
   Сейчас этот самый падший Бхактивинода вновь и вновь из своего сердца со сложенными руками смиренно молится: О, Господь, я живу, погрузившись в обсуждения Твоих трансцендентных игр в обществе Твоих любящих слуг.
   Песня 6 [хари хе томара гамбхира мана]
"Игры Господа"
Стотра-ратна, 17
   (1)
   хари хе
   томара гамбхира мана нахи буджхе анйа джана
   сеи мана анусари саба
   джагата-удбхаба-стхити пралайа-сомшара-гати
   мукти ади шактира байбхаба
   О, мой Господь Хари! Твой разум чрезвычайно строг, Твои глубокие намерения никто не в силах понять, хотя все живые существа и следуют за Твоим разумом, не сознавая того. Богатства Твоих великолепных энергий порождают создание, поддержание и окончательное разрушение материального мира, а также освобождение из этой временной обители.
   (2)
   э саба баидика лила иччха-матра прокашила
   джибера басана анусаре
   томате бимукха хо'йе маджила абидйа ло'йе
   сеи джиба карма-парабаре
   Игры сотворения, поддержания и разрушения мира описаны в ведических писаниях. Ты проявил всё это по Своей сладостной воле, исполняя материальные желания некоторых душ. Отворачиваясь от Тебя, они сразу же тонут в мрачном невежестве океана кармической деятельности и ее последствий.
   (3)
   пунах джади бхакти кори 'бхадже бхакта-санга дхори'
   табе пайа томара чарана
   антаранга-лила-расе бхасе майа на параше
   бхактибинодера пхире мана
   Однако когда кто-то вспоминает о своем преданном служении Тебе и начинает поклоняться Тебе в обществе Твоих преданных, он получает возможность достичь Твоих лотосных стоп. Таким образом, разум Бхактивиноды вернулся на путь, ведущий к Тебе, и плывет на волнах расы Твоих сокровенных игр, которых не может коснуться майя.
   Песня 7 [хари хе, майа-баддха джата кшана] "Освобожденный разум способен узреть Господа"
Стотра-ратна, 18
   (1)
   хари хе
   майа-баддха джата кшана тхаке то джибера мана
   джода маджхе коре бичарана
   парабйома джнана-мойа тахе таба стхити хойа
   мана нахи пайа дарашана
   О мой дорогой Господь Хари! Пока сознание джив покрыто майей, они скитаются по миру мертвой материи. Ты же постоянно находишься в духовном мире Вайкунтхи и Голоки -- его совершенно не способен воспринять материальный разум.
   (2)
   бхакти-крипа-кхаргагхате джода-бандха чхеда та'те
   джайа мана пракритира пара
   томара сундара рупа здесь хере 'таба апарупа
   джода-басту коройе дхик-кара
   По беспричинной милости острого меча чистого преданного служения любые связи с материей разрубаются, и разум получает возможность проникнуть далеко за пределы мертвой материи. И увидев Твой удивительный прекрасный облик, душа не имеет иного выбора, кроме как порицать любые низменные вещи, сотворенные из материи.
   (3)
   ананта бибхути джанра джини дойа парабара
   сей прабху джибера ишвара
   э бхактибинода дина сада шуддха-бхакти-хина
   шуддха-бхакти маге нирантара
   Таким образом, благодаря преданности человек может увидеть Всевышнего Господа, Владыку всех душ, океан сострадания, Того, кто обладает бесконечными трансцендентными достояниями. Этот самый падший Бхактивинода, лишенный чистого преданного служения, непрестанно молит о непоколебимой и беспримесной преданности.
  
   Песня 8 [хари хе, дхарма-ништха нахи мора] "Падшее положение обусловленной души"
Стотра-ратна, 19
   (1)
   хари хе
   дхарма-нишха нахи мора атма-бодха ба сундора
   бхакти нахи томара чаране
   ата эба акинчана гати-хина душта-джана
   рата сада апана банчане
   О мой Господь Хари! У меня нет решимости следовать какому-либо религиозному пути, я не осознаю своего истинного "я", у меня нет ни грамма любовной преданности Твоим лотосным стопам. Эта нечестивая душа, не имеющая цели и полностью лишенная духовных практик, живет, испытывая радость от самообмана.
   (2)
   патита-пабана туми патита адхама ами
   туми мора эка-матра гати
   таба пада-муле паину томара шарана лаину
   ами даса туми мора пати
  
   Дорогой Господь, Тебя называют Патита-паваной, спасающим самых падших, и я -- одна из таких падших душ. Поэтому Ты -- моя единственная надежда обрести освобождение. Теперь я достиг подоножия Твоих лотосных стоп, поскольку принял полное прибежище у тебя одного. Я -- Твой вечный слуга, Ты -- мой вечный Господин.
  
   (3)
   э бхактибинода канде хриде дхаирджа нахи бандхе
   бхуми пори боле атах-пара
   ахаитуки крипа кори' эи душта-джане хори
   дехо пада-чхайа нирантара
  
   Теперь Бхактивинода падает на землю, будучи неспособным сохранять самообладание в сердце, и жалобно плачет: "О мой Господь! Будь милостив к этому разбойнику! По Своей беспричинной милости даруй мне вечное прибежище в тени Своих лотосных стоп".
  
   Песня 9 [хари хе, хено душта карма наи] "Греховная душа вынуждена страдать"
Стотра-ратна, 20
   (1)
   хари хе
   хено душа карма наи джаха ами кори наи
   сахасра сахасра-бара хори
   сеи саба-карма-пхала пейе абасара бала
   амайа пишичхе джантропори
   О мой дорогой Господь Хари! Нет таких грехов, какие я не совершал тысячи и тысячи раз! Из-за последствий этих греховных поступков я обессилел, и, беспомощный, отправлен в болезненную и мучительную поездку в колеснице этого материального мира.
   (2) 
   гати нахи декхи ара канде хари анибара
   томара агрете эбе ами
   джа' томара хойа мане данда део акинчане
   туми мора данра-дхара свами
   Не видя никакой надежды на избавление, теперь я плачу перед Тобой снова и снова, мой Господь. Пожалуйста, накажи Своего незначительного слугу так, как посчитаешь нужным, поскольку Ты -- мой Господь и Учитель.
   (3)
   клеша-бхога бхагйе джата бхога мора хао тата
   кинту эка мама нибедана
   дже дже даша бхога ами амаке на чхадо свами
   бхактибинодера прана-дхана
   Какие бы трудности ни уготовила мне судьба, я с радостью перенесу их. Лишь об одном я молю Тебя, Мой дорогой Господь: где и в каких бы условиях я не оказался, пожалуйста, никогда не оставляй меня, потому что Ты -- единственное сокровище жизни Бхактивиноды.
   Песня 10 [хари хе, ниджа-карма-доша-пхале] "Океан неведения"
Стотра-ратна, 21
   (1)
   хари хе
   ниджа-карма-доша-пхале пори' бхабарнаба-джале
   хабудубу кхаи кота кала
   сантари 'сантари' джаи синдху-анта нахи паи
   бхаба-синдху ананта бишала
   О мой дорогой Господь Хари! Из-за последствий своих дурных поступков я поскользнулся и упал в воды океана невежества. Долгое время я оставался в этом океане и тонул в его волнах. Я плыл и не видел берегов: океан материального существования простирается бесконечно далеко.
   (2)
   нимагна хоину джабе дакину катара рабе
   кехо море корохо уддхара
   сеи кале айле туми тома джани' кула-бхуми
   аша-биджа хоило амара
   Полностью погрузившись в этот океан и утонув в нём, я в величайшем горе громко взывал к Тому, кто пришел бы и спас меня. И в этот момент ко мне пришел Ты, мой Господь. Зная, что Ты -- надежное прибежище на берегу этого страшного океана, я обрел луч надежды.
   (3) 
   туми хари дойамойа паиле море су-нишчойа
   сарботтама дойара бишойа
   томаке на чхади 'ара э бхактибинода чхара
   дойа-патре паиле дойамойа
   Дорогой Господь, Ты состоишь из сострадания. Я полностью убежден, что Ты -- изначальный источник высочайшей беспричинной милости. С этого момента этот падший негодяй Бхактивинода больше не отвергнет Тебя. Ведь я прекрасно подхожу для беспричинной милости и обрел благосклонность Того, Кто изобилует этой милостью.
   Песня 11 [хари хе, анйа аша нахи джара] "Исключительное прибежище у Господа"
Стотра-ратна, 23
   (1)
   хари хе
   анйа аша нахи джара таба пада-падма тара
   чадибара джогйа нахи хойа
   таба падашройе натха коре се сей дина-пата
   таба паде тахара абхойа
   О мой дорогой Господь Хари! Тот, кто проводит время под покровом Твоих лотосных стоп, о, Господь, обретает полное бесстрашие и более не способен пренебречь Твоими лотосными стопами. Ведь у него нет ни малейшего желания укрываться где-то еще.
   (2)
   станйа-пайи-шишу-джане мата чхаде кродха-мане
   шишу табу нахи чхаде майа
   дже хету тахара ара джибана дхорибара
   мата бина нахика упайа
   Мать в гневе может игнорировать своих грудных детей, но дети никогда не смогут оставить свою мать. Все потому, что столь маленькие и беспомощные дети вообще не смогут без матери поддерживать свою жизнь, они полностью зависят от неё.
   (3)
   э бхактибинода койа туми чхадо дойамойа
   декхийа амара доша-гана
   ами то' чхадите нари тома бина нахи пари
   какхана дхорите э джибана
   Подобным образом Бхактивинода говорит Тебе: "О Господь, исполненный сострадания! Ты можешь отвергнуть меня, если хочешь, видя все мои оскорбления. Но я никогда не смогу покинуть Тебя, поскольку без Тебя не могу поддерживать свою жизнь ни при каких обстоятельствах.
  
   Песня 12 [хари хе, таба пада-панкаджини] "Нектар лотосных стоп Господа"
Стотра-ратна, 24
   (1)
   хари хе
   таба пада-панкаджини джибамрита-санчарини
   ати-бхагйе джиба таха пайа
   се амрита пана кори' мугдха хойа таха хори
   ара таха чхадите на чайа
   О мой Господь Хари! Твои лотосные стопы даруют предавшимся душам нектар вечного преданного служения. Только по величайшей удаче душа может испить этот нектар. Выпивая эту редкую амброзию, они привлекаются и пленяются, и, полностью поглощенные этим трансцендентным медом преданности, они уже никогда не захотят оставить этот напиток.
   (2)
   нибишта хойа тайа анйа стхане нахи джайа
   анйа раса туччха кори' мане
   мадху-пурна-падма-стхита мадхуврата кадачита
   нахи чайа икху-данда-пане
   Поглощенные этой дживамритой, они уже никогда не пойдут куда-то еще, поскольку все другие вкусы для них попросту незначительны и воистину тошнотворны. Можно привести пример пчелы, которая полностью удовлетворена, вкушая сладкий мед в завитке цветка лотоса, и даже не думает об уступающем по сладости соке сахарного тростника.
   (3)
   э бхактибинода кабе се панкаджа-стхита ха'бе
   нахи джа'бе сомсарабхимукхе
   бхакта-крипа бхакти-бала эи дуити су-самбала
   пайле се стхити гхате сукхе
   Теперь Бхактивинода говорит: "Расположившись у этих лотосных стоп, я более никогда не поверну в сторону материального мира. Я с легкостью достигну этих лотосных стоп благодаря лишь двум наиболее благоприятным вещам: беспричинной милости преданного и силе преданности.
  
   Песня 13 [хари хе, бхрамите сомсара-бане] "Видение Его лотосных стоп"
Стотра-ратна, 25
   (1)
   хари хе
   бхрамите сомсара-бане кабху даиба-самгхатане
   кона-мате кона бхагйабан
   таба пада уддешийа тхаке кританджали хойа
   эка-бара охе бхагаван
  
   О мой Господь Хари! Бродя по лесу этого материального мира, удачливая душа может однажды увидеть мельком увидеть Твои лотосные стопы, по какому-то незримому влиянию фортуны. Эта душа со сложенными руками обретает видение Твоих лотосных стоп.
  
   (2)
   сеи кхане та'ра джата амангала хойа хата
   су-мангала хойа пушта ати
   ара нахи кхайа хойа краме та'ра шубходойа
   та'ре дейа сарвоттама-гати
   В тот самый момент все неблагоприятное исчезает и эта душа вкушает божественную благодать, которая никогда не уменьшается. Ты пробуждаешь вечное благо для этой души, одаряя её высочайшей целью жизни.
   (3)
   эмона дойалу туми эмона дурбхага ами
   кабху на корину паранама
   таба пада-падма прати на джане э душта-мати
   бхактибинодера паринама
   Ты -- великодушный Господь. Я же -- никогда не поклонялся Твоим лотосным стопам. Поэтому мой дурной ум не может ничего понять. Таков результат неудачливого положения Бхактивиноды.
  
   Песня 14 [хари хе, томара чарана-падма]дна капля нектарного океана Его лотосных стоп"
Стотра-ратна, 26
   (1)
   хари хе
   томана чарана-падма анурага судха-садма
   сагара-шикара джади пайа
   кона бхагйабаха джане кона карйа-сангатане
   та'ра саба духкха дуре джайа
  
   О мой дорогой Господь Хари! Если очень удачливая душа, так или иначе, получает шанс испить всего одну каплю нектара из океана любви, источник которого -- Твои лотосных стопы, тогда все его страдания сами собой немедленно исчезают.
  
   (2)
   се судха-самудра-кана сомсарагни-нирбапана
   кханете корийа пхеле та'ра
   парама нибритти дийа томара чаране лойа
   дейа табе ананда апара
  
   Одна эта капля из океана нектара полностью гасит пылающий огонь материального существования и дарует немедленное облегчение. Тот, кто выпьет эту каплю -- обретет Твои лотосные стопы, и они даруют ему трансцендентный мир и безграничное духовное блаженство.
  
   (3)
   э бхактибинода канде
   подийа сомсара-пханде
   боле нахи кона бхагйа мора
   э гхатана на гхатило
   амара джанама гело
   бритха роину хо'йе атма-бхора
  
   Бхактивинода плачет и говорит Тебе, о Господь: я самый несчастный, я попал в ловушку этого материального мира. Я никогда не принимал ни капли нектара с Твоих лотосных стоп, и поэтому вся моя жизнь потрачена впустую, бесполезно погрузившись в дела этого материального тела.
  
   Песня 15 [хари хе, табангхри-камала-двойа] "Самообман души"
Стотра-ратна, 27
  
   (1)
   хари хе
   табангхри-камала-двойа биласа-бикрама-мойа
   парабара джагата бйапийа
   сарба-кхана бартамана бхакта-клеша-абасана
   лаги' сада прастута хоийа
  
   О мой Господь Хари! Эти близнецы, Твои лотосные стопы, исполнены великого могущества в совершении трансцендентных игр, которые ежедневно проходят как в материальном, так и в духовном мирах. Эти игры вечны и совершаются только для того, чтобы смягчить страдания Твоих преданных. Лишь в этом причина твоих игр, которые проходят в каждую из восьми частей суток.
    
   (2)
   джагатера сеи дхана ами джага-мадхйа-джана
   ата эба сама адхикара
   ами киба бхагйа-хина садхане банчита дина
   ки каджа джибане ара чхара
  
   Несмотря на присутствие здесь Твоих игр -- истинного сокровища этой вселенной, я все еще лишен всякой удачи, ибо обманываю сам себя, и не поклоняюсь Твоим лотосным стопам в процессе преданного служения. Поэтому я -- самый падший, нет никого более падшего, чем я. Разве могут быть поступки более греховные, чем те, что я совершал на протяжении своей жизни?
  
   (3)
   крипа бина нахи гати э бхактибинода ати
   даинйа кори' боле прабху пайа
   кабе таба крипа пе'йе утхибо сабале дхе'йе
   херибо се пада-джуга хайа
  
   Теперь Бхактивинода с предельным смирением обращается к Тебе, о Господь: кроме Твоей беспричинной милости у меня нет иного прибежища. Увы! Когда я обрету Твое доброе отношение? Я поднимусь и начну изо всех сил бежать за Тобой и тогда увижу Твои прекрасные лотосные стопы своими глазами.
  
   Песня 16 [хари хе, ами сеи душта-мати] "Положение души в вечном служении"
Стотра-ратна, 43
   (1)
   хари хе
   ами се душта-мати на декхийа анйа-гати
   таба паде ло'йечхи шарана
   джанилама ами натха туми прабху джаганнатха
   ами таба нитйа париджана
  
   О мой дорогой Господь Хари! Я самый падший и не видя иной альтернативы, принимаю полное прибежище у Твоих лотосных стоп. О, Господь! Теперь я полностью понял, что Ты --Джаганнатха, Господь Вселенной, а я же -- лишь Твой вечный слуга.
    
   (2)
   сеи дина кабе ха'бе аикантика-бхабе джабе
   нитйа-даса-бхаба ло'йе ами
   маноратхантара джата нихшеша корийа сватах
   себибо амара нитйа-свами
  
   Когда наступит тот день, когда я приму настроение и поведение Твоего беспримесного вечного слуги? Тогда все отвлекающие желания моего ума полностью уйдут сами собой, и я смогу искренне служить моему вечному Господину.
    
   (3)
   нирантара себа-мати бахибе читтете сати
   прашанта хоибе атма мора
   э бхактибинода боле кришна-себа-кутухоле
   чиро-дина тхаки джена бхора
  
   Когда наступит этот день, моя душа будет полностью удовлетворена. Мое сердце станет хранить целомудрие только для Тебя, оно проявит отношение к служению, проистекающее из самой глубины сердца и полное бесконечной преданности. Бхактивинода говорит, что так будет жить вечно, погрузившись в восхитительный поток экстатического любовного служения Кришне.
  
   Песня 17 [хари хе, ами апарадхи джана сада] "Его лотосные стопы -- единственное прибежище"
Стотра-ратна, 45
   (1)
   хари хе
   ами апарадхи джана сада дандйа дурлакхана
   сахасра сахасра доше доши
   бхима-бхабарнабодаре патита бишама гхоре
   гати-хина гати-абхилаши
  
   О мой Господь Хари! Я был Твоим великим оскорбителем и полностью заслуживаю наказания за свои проступки. Мое прошлое зловеще, судьба злосчастна, я повинен в совершении тысяч и тысяч грехов. Я пал на самое дно невероятно глубокого, темного, страшного и ужасного океана материального существования. У меня нет прибежища в этом аду. Поэтому я очень хочу найти путь к спасению из этого ужасного положения.
  
   (2)
   хари таба пада-двойе шаране лоину бхойе
   крипа кори' коро атма-сатха
   томара пратиджна эи шарана лоибе джеи
   туми та'ра ракха-карта натха
  
   Хари! Так, испытывая сильный страх, я укрылся у Твоих лотосных стоп. Пожалуйста, будь добр ко мне и сделай меня своим. Ты обещал, что любой, кто полностью примет у Тебя прибежище, получит Твою защиту и покровительство, о мой Господь.
  
   (3)
   пратиджнате кори' бхара о мадхаба пранешвара
   шарана лоило эи даса
   э бхактибинода гайа томара се ранга-пайа
   дехо дасе себайа биласа
  
   Полностью полагаясь на Твоё обещание, этот слуга теперь полностью принимает у Тебя прибежище в качестве своей последней надежды, о Мадхава! О, Господь моей жизни! Бхактивинода поет Тебе сейчас эту молитву, желая оставаться вечно сосредоточенным на служении Твоим красноватым лотосным стопам.
  
   Песня 18 [хари хе, абибека рупа гхана] "Сила невежества"
Стотра-ратна, 46
   (1)
   хари хе
   абибека рупа гхана тахе дхик аччхадана
   хоило та'те андхакара гхора
   тахе духкха-бришти хойа декхи чари-дики бхойа
   патха-бхрама хоийачхе мора
   О мой Господь Хари! Невежество относительно всего, что с Тобой связано, подобно грозному дождевому облаку -- оно нависает над головой и закрывает собой небо, заставляя темноту духовной слепоты окутывать меня. Из этого облака невежества падает дождь материальных невзгод, что наводят страх во всех четырех направлениях. Я заблудился в этой темноте, сбит с толку и совершенно не в состоянии найти верный путь к Тебе, дорогой Господь.
    
   (2)
   ниджа абибека доше пори дурдинера роше
   прана джайа сомсара-кантаре
   патха-прадаршака наи э дурдаибе мара джаи
   даки таи ачйута томаре
  
   Из-за своего капризного поведения, будучи независим от Тебя, я был очень зол на свою судьбу, попав в ненастную погоду в это труднейшее и горестное время. Пока я скитаюсь по этому материальному миру, который подобен темному лесу, -- в нем невозможно найти путь, -- жизнь покидает меня. У меня нет проводника, который мог бы указать мне на выход отсюда, из-за этого несчастья я умираю медленной смертью. Поэтому я взываю к Тебе, Ачьюта, о, верховный и непогрешимый Господь!
  
   (3)
   эка-бара крипа-дришти коро ама прати бришти
   табе мора гхучибе дурдина
   бибека сабала ха'бе бхактибинода табе
   декхаибе патха самичина
  
   Лишь однажды пролей на меня дождь Своего милостивого взгляда, о Господь, и тогда этот период великих страданий прекратится. Тогда мое понимание духовной реальности обретет сосредоточенность, тогда Бхактивинод смог бы увидеть верный путь, ведущий к Тебе.
  
   Песня 19 [хари хе, агре эка нибедана] Значение слова "доямой" -- "самый милосердный Господь"
Стотра-ратна, 47
   (1)
   хари хе
   агре эка нибедана кори мадхунисудана
   шуно крипа корийа амайа
   нирартхака катха нойа нигудхартха-мойа хойа
   хридойа хоите бахирайа
  
   О мой дорогой Господь Хари! У меня только одна просьба, о убийца демона Мадху! Пожалуйста, будь милостив и услышь меня. Несомненно, эти слова не пустая трата времени, они не бесполезны, ибо полны очень глубокого смысла. Поистине, они исходят из глубины моего сердца.
    
   (2)
   ати апраришта ами парама дойалу туми
   таба дойа мора адхикара
   дже джата патита хойа таба дойа тата тайа
   та'те ами су-патра дойара
    
   Я самый падший, Ты же -- самый милосердный. Поэтому я имею полное право требовать Твоей милости. Каким бы я ни был падшим, Твоя милость легко достигнет меня. Поэтому я вполне подходящий кандидат для обретения Твоей беспричинной милости.
  
   (3)
   море джоди уперхибе дойа-патре котха пабе
   дойамойа намати гхуча'бе
   э бхактибинода койа дойа коро дойамойа
   джаша-кирти чиро-дина па'бе
  
   Если бы Ты пренебрег моей мольбой, то Тебя бы уже не называли "Милосердным". Где еще этому несчастному найти такую же милость? Бхактивинода говорит: пожалуйста, будь милостив, о самый Милостивый! Если Ты сделаешь это, то Твоя слава будет по прежнему безупречна все последующие времена.
  
   Песня 20 [хари хе, тома чхади ами кабху] "Естественная вечная преданность"
Стотра-ратна, 48
   (1)
   хари хе
   тома чхади' ами кабху анатха на хои прабху
   прабху-хина даса нирашройа
   амаке на ниле сатха каичхе туми ха'бе натха
   доманийа ке томара хойа
    
   Мой дорогой Хари! Я никогда, никогда не покину это прибежище, о Господь. Потому что поступив так, я стал бы совершенно беспомощным, лишившись своего Господина. Когда верный слуга лишается своего Господина, то становится беспомощным и потерянным, более нигде не имея прибежища. Однако, если Ты не примешь меня Своим спутником, то как останешься моим Господином? И кто еще, кроме меня, станет столь подходящим для обретения Твоей милости?
    
   (2)
   амадера э самбандха бидхи-крита су-нирбандха
   са-бидхи томара гуна-дхама
   ата эба нибедана шуно хе мадху-матхана
   чхада-чхади нахе кона кама
  
   Таковы наши вечные взаимоотношения. Они неизбежно связаны с нашей судьбой и отражают обитель Твоих добрых качеств. Пожалуйста, услышь мой зов к Тебе, о Господь, дарующий нектар всем, кого Ты наказываешь! Ибо нет никакой возможности отделить нас от наших вечных взаимоотношений - Господина и слуги, Тебя и меня.
    
   (3)
   э бхактибинода гайа ракхо море таба пайа
   пало море на чхадо какхана
   джабе мама пао доша корийа учита роша
   данда дийа део шри-чарана
  
   Теперь Бхактивинода поет, обращаясь к Тебе, дорогой Господь. Вот его мольба: Пожалуйста, держи меня в прибежище у Твоих лотосных стоп, всегда защищай и никогда не оставляй. Всякий раз, когда увидишь, что я слегка отклонился от прибежища Твоих стоп, тогда -- прошу Тебя -- пожалуйста, прояви подходящий случаю гнев и должным образом накажи меня, милостиво приведя меня в чувство теми же самыми божественными лотосными стопами.
  
   Песня 21 [хари хе, стри-пуруша-деха-гата] "Преданность превосходит телесные определения"
Стотра-ратна, 49
   (1)
   хари хе
   стри-пуруша-деха гата барна-ади дхарма джата
   тахе пунах деха-гата бхеда
   саттва-раджас-тамо-гуна ашройечхе бхеда пунах
   эи-рупа сахасра прабхеда
  
   О мой Господь! Я знаю, что все телесные различия между женщиной и мужчиной, а также все составляющие варнашрамы (а именно брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры, брахмачари, грихастхи, ванапрастхи и санньяси) - просто материальные различия, основанные на телесных представлениях. Все это подпадает под юрисдикцию гун (благости, страсти и невежества), и, следовательно, все эти телесные различия умножаются на тысячу различных сложных классификаций.
    
   (2)
   джекхона шарира тхаки джекхона абастха ракхи
   се саба экхона таба пайа
   сампилама пранешвара мама боли' атах пара
   ара кичху на рохило дайа
  
   В каком бы теле я ни жил, и какие бы обстоятельства не окружали данное тело, сейчас я предлагаю все это Твоим лотосным стопам, о Господь моей жизни! Отныне я больше не несу ответственности за то, что связано с моим существованием.
    
   (3)
   туми прабхо ракхо мора саба таба адхикара
   ачхи ами томара кинкора
   э бхактибинода боле таба дасйа-каутухоле
   тхаки джена сада-себа-пора
  
   Поэтому, пожалуйста, защищай и храни меня, о Господь. Поскольку я всего лишь Твой вечный смиренный слуга. Бхактивинода просто сообщает Тебе, что живет, навечно погрузившись в удовольствие от настроения трансцендентного любовного служения.
  
   Песня 22 [хари хе, веда-видхи-анусаре] "Мольба об общении с преданными"
Стотра-ратна, 52
   (1)
   хари хе
   веда-видхи-анусаре карма кори' э сомсаре
   пунах пунах джиба джанма пайа
   пурба-крита-карма-пхале томара ба иччха-бале
   джанма джади лабхи пунарайа
   О мой Господь Хари! Душа, совершая в этом материальном мире кармическую деятельность согласно наставлениям Вед, постоянно рождается, вновь и вновь. Если, вследствие своей прежней кармы мне тоже придется родиться заново, то у меня к Тебе, о Господь, лишь одна просьба.
   (2)
   табе эка катха мама шуно хе пурушоттама
   таба даса-санги-джана-гхоре
   кита-джанма джади хойа тахате-о дойамойа
   рохибо хе сантушта анторе
  
   Милостиво услышь меня, о Пурушоттама! У меня только одна мольба. Если бы я мог родится пусть даже незначительным насекомым в доме Твоего любящего слуги, то был бы полностью доволен, о самый милостивый Господь.
   (3)
   таба даса-санга-хина дже грихастха арбачина
   та'ра грихе чатурмукха-бхути
   на хао какхана хари кара-двойа джода кори'
   коре бхактибинода минати
   Пожалуйста, никогда, никогда не позволяй мне родиться в доме глупого домохозяина, лишенного общения с Твоим вечным слугой -- даже если богатства его дома соперничают с богатствами Господа Брахмы. Такова единственная смиренная молитва, которую со сложенными руками возносит сейчас Бхактивинода.
  
   Песня 23 [хари хе, томара дже шуддха-бхакта]
"Качества чистого преданного"
Стотра-ратна, 53
   (1)
   хари хе
   томара дже шуддха-бхакта томате се ануракта
   бхукти мукти туччха кори' джане
   барека декхите таба чид-акара-шри-баибхаба
   трина боли' анйа сукха мане
   О мой Господь Хари! Твой чистый беспримесный преданный бескомпромиссно предан и привязан к одному Тебе. Он считает любой вид материального наслаждения или освобождения весьма незначительным. Просто созерцая красоту и достояния Твоего облика из вечности, знания и блаженства, этот чистый преданный смотрит на все иные формы так называемого "счастья" как на клочки соломы, что валяются в канаве.
   (2)
   се саба бхактера санге лила коро нана-ранге
   бираха сахите нахи пара
   крипа кори' акинчане декхао махатма-гане
   садху бина гати нахи ара
   Ты постоянно совершаешь различные игры в обществе чистых преданных такого уровня, потому что не можешь вынести разлуку с ними ни на мгновение. Пожалуйста, яви мне Свою милость и раскрой -- кто эти великие души, поскольку я не нахожу смысла жить без прибежища их общества.
   (3)
   се бхакта-чарана-дхана кабе па'бо дарашана
   содхибо амара душта мана
   э бхактибинода бхане крипа ха'бе джата-кхане
   махатмара хо'бе дарашана
   Когда же я обрету видение стоп таких чистых преданных, что редки, будто сокровища? Если бы я мог лишь мельком увидеть их лотосные стопы, то полностью бы очистился, мой пагубный разум исправился бы. Бхактивинода молится Тебе, о Господь: я смогу обрести общество таких великих душ только если по Твоей сладостной воле ко мне придет Твоя беспричинная милость.
  
   Песня 24 [хари хе, шуно хе мадху-матхана]
"Молитва о вечном служении"
Стотра-ратна, 54
   (1)
   хари хе
   шуно хе мадху-матхана мама эка биджапана
   бишеша корийа боли ами
   томара себатва мама свакийа баибхаботтама
   ами даса туми мора свами
   О мой Господь Хари! Пожалуйста, услышь меня сейчас, о Господь, дарующий нектар всем тем, кого Ты попираешь! Я признаюсь Тебе: самое главное богатство моего служения таково: я -- Твой слуга, а Ты -- Мой Господин.
   (2)
   се-баибхаба-бахирбхута хоите хоиле хе ачйута
   кхана-матха сахите на пари
   дехо прана сукха аша атма прати бхалабаса
   сарба-тйага корите бичари
   О, Ачюта, непогрешимый Господь! Я не могу вынести даже доли секунды жизни вне священного богатства вечного служения Тебе. Поэтому сейчас я решил отречься от всего, что близко и дорого для обусловленной души -- это тело, жизнь, материальные удовольствия, а также от все надежды на будущее удовлетворение чувств. 
   (3)
   э саба джаука наша шата-бара шринибаса
   табу тхаку дасатва томара
   э бхактибинода койа кришна-даса джиба хойа
   дасйа бина киба ачхе ара
   О, Обитель богини процветания! Пусть же я буду пренебрегать всем этим, пусть все это разрушится сотни раз -- я не против, поскольку я останусь неизменно сосредоточен на вечном служении Тебе. Бхактивинода говорит, что душа -- вечная слуга Кришны, и кроме этого вечного служения иной реальности нет.
   Песня 25 [хари хе, ами нара-пашу-прайа] "Настроение предания"
Стотра-ратна, 55
   (1)
   хари хе
   ами нара-пашу-прайа ачара-бихина тайа
   анади ананта су-бистара
   ати-каште парихарйа сахаджете анибарйа
   ашубхера аспада абара
   О мой Господь Хари! Я просто двуногое животное, совершенно лишенное понимания о должном поведении. С незапамятных времен я безгранично страдал от огромных трудностей и неизбежно стал хранилищем всех видов греховных поступков.
   (2)
   туми то' дойара синдху туми то' джагад-бандху
   асима батсалйа-пайонидхи
   таба гуна-гана смари' бхаба-бандха чхеда кори'
   нирбхика хоибо нирабадхи
   Ты несомненно являешься океаном сострадания, Ты -- единственный настоящий друг всей вселенной. Твоя любовь подобна безграничному, непостижимому морю любовных отношений. Просто вспоминая Твои замечательные качества, я избавляюсь от своих материальных привязанностей и навеки становлюсь бесстрашным.
   (3)
   эи иччха кори' мане шри-йамуна-чаране
   гайа бхактибинода экхана
   йамуна-бипина-биндху шри-чаранабиа-сидху
   та'ра шире коруна арпана
  
   Теперь Бхативинода поет обо всех желаниях, что есть у него в уме, простираясь при этом у лотосных стоп Шри Ямуначарьи. Бхативинода молит Шри Ямуначарью милостиво пролить ему на голову квинтэссенцию ароматного бессмертного нектара, исходящего из лотосных стоп Той личности, подобной Луне, что освещает леса на берегу Ямуны.
  
   Песня 26 [хари хе, туми джагатера пита]
"Связь положений Господина и слуги"
Стотра-ратна, 57
   (1)
   хари хе
   туми джагатера пита туми джагатера мата
   дойита танойа хари туми
   туми сухрин митра гуру туми гати калпа-тару
   твадийа-самбандха-матра ами
   О мой Господь Хари! Ты -- Отец вселенной; Ты -- Мать вселенной, а также Возлюбленный и сын всех живых существ. Ты -- самый дорогой и любимый сердечный друг, духовный учитель для всех, высшее прибежище и божественное древо, которое исполняет желания каждого.
   (2)
   таба бхритйа париджана гати-прартхи акинчана
   прапанна томара шри-чаране
   таба саттва таба дхана томара палита джана
   амара мамата таба джане
   В моих отношениях с Тобой -- я лишь незначительный, смиренный слуга, постоянно молящий о Твоем прибежище и предавшийся Твоим лотосным стопам. Я -- просто Твоя игрушка, Твоя собственность, слуга под Твоей защитой. Мое единственное определение -- это моя привязанность к тому, чтобы быть Твоим преданным.
   (3)
   э бхактибинода койа аханта-мамата нойа
   шри-кришна-санбандха-абхимане
   себара самбандха дхори' аханта-мамата кори
   тад-итаре пракрита бидхане
   Бхактивинода говорит, что нет никаких иных отношений "я и моё", кроме этой истинной концепции -- быть связанным с Кришной как Его вечный слуга. Придерживаясь положения вечного служения, Бхактивинода, таким образом, принимает истинный принцип "я и моё", то есть естественные, неизменные отношения с Кришной и всеми Его преданными. Все остальное является материальным и временным.
  
   Песня 27 [хари хе, ами то чанчала-мати]
"Последняя надежда на избавление"
Стотра-ратна, 59
   (1)
   хари хе
   ами то чанчала-мати амарйада кхудра ати
   асуйа-прасаба сада мора
   папиштха критагхна мани нришамша банчане джнани
   кама-баше тхаки сада гхора
   О мой Господь Хари! Я такой ветреный, совершенно не знаю правил этикета, я -- крайне незначителен, от меня постоянно исходит сильное сияние зависти и злобы. Я охотно совершаю греховные поступки, люблю причинять вред своим доброжелателям и раздуваюсь от чувства ложного престижа. Порочный и беспощадный, словно варвар, я научился искусству обманывать других. Мною постоянно движут похотливые побуждения, которые для меня само дыхание жизни.
   (2)
   э хено дурджана хо'йе э духкха-джаладхи бо'йе
   чаритечхи сомсара-сагоре
   кемоне э бхабамбудхи пара хо'йе нирабадхи
   таба пада-себа миле море
   Будучи таким грешником и негодяем, я полностью погрузился в океан материальных страданий, пока бесцельно скитался по бескрайнему океану рождения и смерти. Смогу ли я когда-нибудь пересечь этот глубокий океан невежества и вступить в вечное служение Твоим божественным лотосным стопам?
   (3)
   томара коруна паи таба то' торийа джаи
   амки э дуранта-сагора
   туми прабху шри-чаране ракхо дасе дхули-сане
   нахе бхактибинода катора
   Если я обрету Твою беспричинную милость, только тогда я непременно смогу пересечь этот океан страданий. Теперь, мой дорогой Господь, Бхактивинода смиренно просит Тебя милостиво держать этого слугу в качестве одной из множества пылинок под надежным прибежищем Твоих прекрасных лотосных стоп -- тогда я буду полностью удовлетворен.
  
   Так заканчивается Первая часть "Гита-малы", названная "Ямуна-Бхававали"
    
  
   ЧАСТЬ ВТОРАЯ: Карпанья Панджика

(Дневник эгоистичной покорности)

или

Виджнапти-ниведана

(Молитва о настойчивой просьбе)

   Поэма из 46 стихов
   Предисловие
   Эта поэма из 46 стихов Шрилы Бхактивиноды Тхакура основывается на стотре Шрилы Рупы Госвами из "Става-малы". "Карпанья-панджика-стотра" Шрилы Рупы Госвами состоит лишь из 45 шлок. В бенгальском переводе Шрилы Бхактивиноды имеется один дополнительный стих в самом конце. В этом стихе Шрила Бхактивинода Тхакур раскрывает сиддха-дехи, духовные тела -- своё и Шрилы Рупы Госвами. Более подробная информация о вечном служении Шрилы Бхактивиноды Тхакура содержится в пятой части этой "Гита-малы", "Сиддха лаласе".
   Слово карпанья означает "смирение". Также оно означает "жадность, эгоизм" и т.п. Итак, эта стотра является дневником смиренного настроения мольбы к Господу. Эта мольба пронизана жадным стремлением -- лаульям -- к вечному служению. Подобная жадность -- единственная цена, которую нужно заплатить за вход в царство Бога.
   [Ами Ати Динамати]
   (1)
   ами ати дина-мати браджа-кундже нибасати
   радха-кришна-джугала-чаране
   кандийа кандийа аджа чхади саба лока ладжа
   нибедибо джата ачхе мане
  
   Я самый несчастный и жалкий, поэтому сегодня, в своей роще во Враджа-бхуми, я склоняюсь перед лотосными стопами Божественной четы Шри Шри Радха-Кришны. Плача у Их лотосных стоп, я отбрасываю всю стеснительность и страх перед общественным мнением, и раскрываю Им то, что храню в глубине сердца.
  
   (2)
   туми кришна ниламани наба-мегха-прабха джини'
   браджананда коро битарана
   туми радхе наба-гаури горочана-гарбха хори'
   брадже хоро кришначандра-мана
   Ты -- Господь Кришна, и синеватый оттенок Твоего подобного сапфиру тела заставляет свежее дождевое облако устыдиться. Ты всем раздаешь блаженное настроение Враджа. А Ты, о Шри Радха, силой лишаешь гордости ярко-желтую горочану. Цвет Твоего тела украшает Твою нежную цветущую юность. Так Ты привлекаешь во Врадже луноподобного Кришну и похищаешь его разум.
   (3)
   туми кришна питамбаре параджия арташваре
   браджа-бане нитя-кели-рата
   туми радхе ниламбари палашера гарба хари'
   кришна-кели-сахайа сатата
  
   Мой дорогой Господь Кришна, Твои ослепительно желтые одежды победили сияющий блеск чистого золота. Ты очень любишь любовные игры в трансцендентных лесах Враджа. А Ты, моя дорогая Радхарани, одета в кристально-голубое сари, и оно затмевает всякую гордость цветка палаша, также синего, с белым завитком по центру. Ты всегда грациозно присутствуешь как главная спутница во всех любовных играх Кришны.
   (4)
   туми кришна харинмани джуба-бринда-широмани
   радхика томара пранешвари
   браджангана-ширах-шобха дхаммила-маллика-пробха
   туми радхе кришна-прийанкари
   Ты, дорогой Господь Кришна, подобен редкому сияющему изумруду. Ты -- драгоценный камень среди всех юных мальчиков Вриндавана. А Шримати Радхика -- Госпожа Твоей жизни. Ты, Радхе -- величайшая среди всех женщин Враджа. Ты излучашь сияние, подобное белым ароматным цветам жасмина, что вплетены в косы всех этих прекрасных юных женщин. Ты -- самая любезная и любящая служанка Кришны.
   (5)
   рама-пати-шобха джини' кришна таба рупа-кхани
   джагат матайа браджа-бане
   рама джини' браджангана- гана-мадхйе су-шобхана
   туми радхе кришна-читтангане
   Дорогой Кришна, Твоя красота и сладость намного превосходят красоту Господа Вишну, мужа Богини процветания. Тот облик, который Ты являешь в лесах Вриндавана, сводит с ума всю вселенную. Ты, Радхе, также превосходишь саму богиню процветания Лакшми Своим высочайшим великолепием, сияющим среди всей девушек Враджа. Таким образом, только Ты находишься на прекрасном внутреннем дворике сердца Кришны.
   (6)
   таранга-саурабха-кана бамши-гита анукшана
   охе кришна радха-мана хоре
   радхе анга-гандха таба томара су-бина-раба
   кришна-читта унмадита коре
   О, Кришна! Ты похищаешь ум Радхарани очаровательными песнями Своей флейты и сладостным ароматом Своего тела -- оба они подобны волнам на ветру. О, Радхе! Ты волнуешь и увлекаешь ум Кришны Своим ароматом и сладостным звуком вины.
   (7)
   томара чапалекшана харе радха-дхаирйа-дхана
   туми кришна чора-широмани
   банка дришти-бханги таба шри-кришна-хридайа саба
   туми радхе калабати дхани
   Мой дорогой Кришна, Ты -- драгоценный камень среди всех воров, потому что Ты силой лишаешь Радхарани терпения, когда смотришь на Нее с особенным, непостоянным любовным взглядом. Тебе, дорогая Радхе, нравится жалить лотосное сердце Кришны, в то время как Ты смотришь на Него искоса, как будто недружелюбно. От твоего поведения Он сходит с ума. Кроме того, Ты -- прекрасная юная девушка, которая хорошо разбирается во всех классических видах искусства, таких как музыка, танцы, пение и т. д.
   (8)
   парихасе радхикара катха нахи саре джара
   туми кришна ната-кула-гуру
   кришна нарма-укти-шуни' романчита тану-кхани
   таба радхе раса-калпа-тару
   Ты, Кришна, поистине являешься Учителем и наставником всех тех, кто учится танцевать. Иногда Ты просто не можете произнести ни слова в ответ на сокровенные шутливые слова Шримати Радхарани. Ты, Радхе, испытываешь сильное ликование во всем теле, слыша мягкий и забавный ответ Кришны. Таким образом, Вы подобны древу желаний трансцендентных рас.
   (9)
   апракрита-гуна-мани-бинирмита-гири-шрени
   туми кришна сарба-гуна-мойа
   умади рамани-джана банчханийа гуна-гана
   радхе таба свабхавика хойа
   Ты, дорогой Кришна, также изобилуешь всеми хорошими качествами. Действительно, Твои в высшей степени превосходные трансцендентные качества столь же выдающиеся, как множество горных хребтов, созданных из рубинов. О, Радхе! Ты естественным образом обладаешь всеми хорошими качествами, обладать которыми желают все прекрасные юные женщины во главе с богиней Умой.
   (10)
   ами ати манда-мати кори хе какути нати
   никхапате е прартхана кори
   бриндабана-адхишвара туми кришна пранешвара
   туми радхе браджа-банешвари
   Я чрезвычайно греховен и неразумен. Поэтому я в своей беспомощности склоняюсь перед Тобой и со всей искренностью возношу эту смиренную молитву. О мой дорогой Господь Кришна, Ты -- Верховный повелитель Вриндавана и Господь моей жизни! А Ты, дорогая Радха -- хозяйка всех трансцендентных лесов Враджа!
   (11)
   томадера крипа паие-рупа джогйата наи
   джади амара браджа-бане
   дунхе мама крипа-мойа джани' каину падашройа
   крипа коро э адхама джане
   Определенно, я совсем не гожусь для того, чтобы принять милость Вас обоих во Вриндаване. Однако я по прежнему принимаю прибежище у Ваших лотосных стоп, так как знаю, что Вы -- самые милосердные. Пожалуйста, будьте милостивы к этой самой падшей душе.
   (12)
   кебала аджогйа нахиапардхи ами хои
   татхапи корохо крипа дана
   локе крипабишта джана кшаме апарадха-гана
   туми дунхе маха-крипабан
   Я не просто не заслуживаю этого, я еще и являюсь оскорбителем Ваших лотосных стоп. Тем не менее, я молю Вас обоих проявить милость. Подобно тому, как великая душа терпеливо относится к широкой публике, с состраданием прощая их оскорбления, точно так же и Вы, безусловно обладаете сочувствием в высшей мере.
   (13)
   крипа-хету бхакти-сара лешабхаса нахи та'ра
   крипа-адхикари нахи ами
   дунхе маха-лилешвара хана сеи лилапара
   крипа коро браджа-джана-свами
  
   Наиболее важным итогом получения Вашей милости является обретение преданного служения. Однако у меня нет ни капли преданности, поскольку не обладаю правом на Вашу милость. В этом мире Ты -- Верховный господин величайшей игры -- танца раса. И я прошу Тебя -- пожалуйста, прояви милость ко мне, совершая Свою бесконечную лилу в этой вселенной, о Господь бриджабаси.
   (14)
   су-душта абхакта джане
   сибади дебата-гане
   прасанна хоило крипа кори'
   маха-лила сарбешвара дунху мама пранешвара
   дойа коро доша парихори'
   Ты явил Свой высший танец раса всем в этом мире, включая полубогов во главе с Господом Шивой, а также даже самым нечестивым людям и непреданным. Таким образом, Ты доставил удовольствие всем живым существам во вселенной. Вы Оба -- повелители этой маха-лилы, Владыки Владык и Господа моей жизни. Пожалуйста, проявите снисходительность, не обращая внимания на оскорбления, которые я совершил в прошлом.
   (15)
   адхаме уттама мани мудха биджна абхимани
   душта хана шишта-абхимана
   эи доше доши хана гело чиро-дина бана
   на корину бхаджана-бидхана
   Некоторые из моих оскорблений таковы. Я принимал свое деградировавшее "я" за самого лучшего человека из всех. Хотя я глуп, как осел, из-за ложной сентиментальности я считаю себя очень мудрым. Поэтому из-за ложных представлений о себе я осквернился и стал столь злонамеренным, полагая что я добродушный и кроткий. Виновный в этих оскорблениях, я прожил множество дней, не поклоняясь Тебе.
   (16)
   татхапи э дина-джане джади нама-уччаране
   намабхасе корило джибане
   сарба-доша-нибарана дунху нама-санджалпана
   прасаде прасида дуи джане
   Несмотря на все эти оскорбления, я молю: если когда-либо в жизни эта падшая душа хотя бы раз случайно произнесла без оскорблений хотя бы слабый проблеск Твоего Святого имени, тогда милостиво смягчи все мои недостатки и позволь просто воспевать Твое Имя ради удовольствия Вас обоих.
   (17)
   бхакти-лаба-матре кпойасарба-апарадха хойа
   кшама-шила дунхера крипайа
   э аша мане дхори' чаране прартхана кори'
   шодха доша кхамийа амайа
   Даже самый незначительный след преданности может полностью уничтожить все оскорбительные пороки, ведь я знаю, что Ваша беспричинная милость по природе самая всепрощающая. Памятуя об этом как о последней надежде, я возношу смиренную молитву Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, прости меня и устрани все мои оскорбления.
   (18)
   садхана-сампатти-хина охе э джиба дина
   ати-каште дхриштатара чхара
   дунху пада-нипатита прартхана коройе хита
   прасанната хаука донхара
   Увы, эта самая падшая душа полностью лишена бесценного сокровища преданного служения. Я такой падший, из-за своего бесстыдного высокомерия я в очень затруднительном положении. Падая и хватаясь за Ваши лотосные стопы, я молю увидеть то, как Вы удовлетворены моими молитвами.
   (19)
   данте трина дхори' хайа кандитечхе убхарайа
   э папи кампита шарира
   ха натха ха натха боли'хо'йе аджи кританджали
   прасада арпийа коро стхира
   Увы! Всё тело этого грешника дрожит, и, сжимая зубами солому, он плачет и громко стенает: "О мой Господь! О Натх! Сегодня я со сложенными руками умоляю Тебя пролить на меня Свою милость!"
   (20)
   э дурбхага ха ха сваре прасада прартхана коре
   анутапе гадагади джайа
   хе радхе хе кришначандрашуно мама каку-бада
   тунху крипа бина прана джайа
   Эта самая неудачливая и несчастная душа молит сейчас о милости, взывая и стеная с полным раскаянием, и покаянно катается по земле. О Радхе! О Кришна-чандра! Пожалуйста, услышьте мои скорбные молитвы -- ибо моя жизнь покидает меня, лишенного Вашей беспричинной милости!
   (21)
   пхуткара корийа канде аха аха каку-наде
   боле хао прасанна амайа
   эи то' аджогйа джанекрипа коро ниджа-гуне
   коруна-сагара ракхо пайа
   Пожалуйста, будьте довольны мной: я громко и непрестанно рыдаю и плачу. Увы, увы! Я так горестно взывая лишь чтобы воззвать к Тебе. Пожалуйста, благодаря Своим божественным качествам, помоги этой -- самой недостойной, ничего не заслуживающей душе -- и всегда держи меня у Своих лотосных стоп. Вы подобны океану сострадания.
   (22)
   мукхете ангуштха дийа уччаихсваре арта хана
   кандите кандите боле натха
   коруна-каника-данеракха коро мора пране
   коро эи дине атма-шатха
   Я прикусила большой палец в попытке сдержать рыдания, чтобы их не заметили. Но все же, я так сильно страдаю что плачу и плачу очень громко, взывая к Тебе, о Господь! Пожалуйста, подари мне хотя бы крупицу Своей милости в качестве милостыни! Спаси таким образом мою жизнь! Пожалуйста, заметь эту низкую душу и сделай меня своей.
   (23)
   э таба мудха-джана дина-бакйе су-крандана
   прартхана коройе дридха-мане
   хе коруна-сунидхана анугати коро дана
   корунорми-ччхата браджа-бане
  
   Так Твоя самая невежественная и глупая преданная с великой решимостью молится Тебе смиренными, печальными словами, плача и рыдая. О, сокровищница сострадания! Пожалуйста, одари меня личным служением Тебе и таким образом яви Своё великолепное сияние сострадания во Вриндаване!
   (24)
   бхаба читта-сукхакара джата аче су-мадхура
   пракатапраката лила-стхане
   радха-кришна-према-сара сакалера сарат сара
   сеи бхаба джени крипа-бале
   Все места проявленных и непроявленных трансцендентных игр Кришны -- это хранилище различных чрезвычайно сладостных рас. Среди них квинтэссенция экстатической любви Радхи и Кришны безусловно является лучшим и высшим проявлением чистой любви. Ей поклоняются редкие, великие личности.
   (25)
   джоди э дасира прати прасанна коруна-мати
   дунху пада-себа коро дана
   ара кичху нахи чаиджугала-чарана паи
   ситала хаука мора прана
   Если Вы когда-нибудь будете довольны этой служанкой -- проявите милость ко мне, даруя служение Вашим лотосным стопам. Я на самом деле не хочу ничего кроме двух пар Ваших лотосных стоп, поэтому прошу Вас -- пожалуйста, одарите меня этой милостью и так успокойте моё сердце.
   (26)
   анатха-батсала туми адхама анатха ами
   твадийа сакхат-дасйа маги
   э прасада коро дана ракхо анатхерапрана
   чхади' саба таба дасйа маги
   Я знаю, что Ты особенно милостиво и с любовью относишься к тем, кто беспомощен без своего господина. Я и есть такая падшая душа, лишенная своего Господина, я чувствую себя крайне беспомощно. Поэтому сейчас я молю Тебя о личном служении! Пожалуйста, одари меня этой милостью, спаси жизнь этой беспомощной сиротки. Оставив всё прочее, я прошу сейчас только о служении Тебе.
   (27)
   ширете анджали дхори' о-паде биджапти кори
   амара абхишта нибедана
   эка-бара дасйа дийа шитала коро хе хийа
   табе мани сартхака джибана
   Обхватив голову руками, я лежу пред лотосными стопами и прошу, произнося самую заветную молитву: Пожалуйста, успокой мое сердце, даруя служение Тебе лишь однажды. Тогда и только тогда я буду считать эту жизнь успешной.
   (28)
   кабе дунхе эи банебилокибо саммилане
   амулйанга-паримала-гхрана
   амара насика-дварепрабешийа читта-пуре
   ачаитанйа корибе бидхана
  
   Когда я смогу с задумчивостью наблюдать за Вашей встречей в трансцендентном лесу? Сладостный аромат Вашей встречи проникает через нос в самое моё сердце, и от этого я немедленно падаю в обморок.
   (29)
   дунхара нупура-дхвани хамса-кантха-свара джини'
   мадхура мадхура мама кане
   прабешийа кона кшане
   мама читта-суранджане
   матаибе себа-раса-пане
   Звук Ваших ножных колокольчиков наиболее сладостен, чем звук, издаваемый лебедем. Это трансцендентная сладость. Она так сладостна, что лишь войдя в мои уши, сразу же сердце так очаровывается им, что я буду сходить с ума, желая испить все больше и больше нектарных рас служения Вам.
   (30)
   чакради саубхагйаспада билакхита дунху пада
   чихна эи бриндабана-бане
   декхийа э даси кабе бхасибе анандотсабе
   дунху крипа пейе сангопане
   Девятнадцать наиболее благоприятных знаков на Ваших лотосных стопах -- чакра, раковина, лотос, булава и другие, которые есть только у Вас, -- виднеются повсюду на земле Вриндавана. Всякий раз, когда эта служанка видит эти знаки, ее переполняют эмоции и она погружается в праздник блаженства, тайно получив, таким образом, милость от Вас обоих.
   (31)
   сакала-саундарджаспада нираджита дунху пада
   хе радхе хе нандера нандана
   мамакхи-гочаре кабе сарбадбхута-махотсабе
   корибе ананда-битарана
   О, Радхе! О, сын Махараджи Нанды! Ваши лотосные стопы - объект поклонения с использованием всевозможных подходящих параферналий. Поклонение Вашим стопам проводится посредством высочайшего совершенства самой красоты. Когда, о, когда мои глаза увидят чудесные, изумительные игры Ваших лотосных стоп? Тогда я обрету великий праздник счастья!
   (32)
   прачинаша пхала-пурти тунху падамбхуджа-спхурти
   сэи дунху джана-дарашана
   э джанме ки хабе мама
   э уткантха су-бишама
   бичалита коре мама мана
   Один лишь взгляд на Ваши лотосные стопы исполняет все самые заветные желания. Это истинное благо для увидевшего Их. Но я беспокоюсь, что будет с моей жизнью, если я не обрету Ваш даршан? Напряжение от этого невыносимого беспокойства сильно встревожило мой ум.
   (33)
   кабе ами бриндабана- кунджантаре дарашана
   корибо сундара дунху джане
   сурата-лилайа ратаама хоите адурата
   преме магна ха'бо дарашане
   Когда же я получу даршан Вашего изысканного облика в беседке Вриндавана? Наблюдая так близко за Вашими самыми сокровенными играми, в ошеломлении, я утону в экстатической любви.
   (34)
   гхатанабашатах кабе дунху джога асамбхаде
   параспара сандеша анийа
   бадаибо дунху сукха джабе табе мано-духкха
   бадаибо ананде матийа
   Во время Ваших трансцендентных игр порой Вы разлучаетесь друг с другом и тогда испытываете огромные страдания. Когда же мне будет позволено в этот момент стать посланницей и передавать Ваши тайные послания друг другу? Поскольку такие послания содержат информацию о Вашем редком, необычном союзе, то слушание о них лишь увеличивает Ваше счастье и рассеивает горе от разлуки друг с другом. Так я буду носить Ваши послания туда и сюда, буду передвигаться, совершенно не помня себя, от волнения полностью погруженная в великий восторг.
   (35)
   кабе эи бриндабане дунху дунха адаршане
   пхире джа'бо дунхе анвешийа
   саммилана кораибо хара-падакади па'бо
   паритушта дунхаре корийа
   Во Вриндаване иногда Вы лишены возможности видеть друг друга. Когда же я смогу обойти весь лес, в поисках Вас обоих? Я воссоединю Вас вновь, и Вы будете так довольны мной, что вознаградите, подарив Свои украшения, например, Ваши ножные колокольчики, кольца, ожерелья, медальоны и т. п.
   (36)
   дунхе хара дхори' пане дйута-крида самапане
   ами джайи ами джайи боли'
   корибе калаха табехара-санграхете кабе
   ами таха декхибо сакали
   В другой лиле Вы начинаете азартную игру в кости, поставив на ожерелье. Когда игра закончена, каждый из Вас восклицает: "Я выиграл! Я выиграла!" И тогда происходит большая ссора -- Вы боретесь друг с другом -- каждый пытается забрать себе ожерелье, о котором идет речь. Когда же я смогу стать свидетельницей всех этих замечательных состязаний?
   (37)
   аха кабе дуи джане кунджа-маджхе су-сайане
   кусума-шайайа бирамибе
   се самайе дунху пада самбахана-сусампада
   э дасира саубхагйа милибе
   О, когда же я увижу Вас, неспешно отдыхающими на прекрасном цветочном ложе в лесной роще? Воспользовавшись возможностью, я буду массировать Ваши лотосные стопы -- самое драгоценное сокровище. Так эта служанка обретет свое счастье.
   (38)
   кандарпа-калаходгаре чхиндибе кантхера харе
   лата-грихе падибе кхасийа
   се хара гантхите кабе э даси ниджукта ха'бе
   дунху крипа-аджна шире пана
  
   Иногда, борясь с Купидоном, случайно рвется одно из Ваших ожерелий, его части падают и разлетаются по тенистой беседке. Когда же эта служанка примет Ваш милостивый приказ себе на голову и ей будет поручено нанизать это ожерелье заново?
   (39)
   кели-каллолера джабе дунху кеша сраста хабе
   дуи-джанара ингита паийа
   шикхи-пинчха коре дхори' кунтала-мадхита кори'
   ами рабо ананде дубийа
   Иногда от беспокойных любовных игр Твои волосы приходят в беспорядок. Заметив Твой жест, обращенный ко мне, я расчешу Твои волосы гребнем из павлиньего хвоста и украшу Твои прекрасные локоны. Это погрузит меня в море чистого экстаза. 
   (40)
   кандарпа-кридайа джабе дунху шрак шраста ха'бе
   табе ами дунху аджна пана
   убхайа лалата-маджхе корибо тилака-садже
   матта ха'бе се шобха декхийа
   Иногда из-за столкновения во время любовных игр Купидона, Ваши цветочные гирлянды, ожерелья, серьги, короны и остальные украшения приходят в беспорядок. Тогда, получив Ваш приказ, я приведу всё в порядок, а затем украшу Ваши лбы свежей тилакой. Таким образом я сойду с ума от зрелища Вашей великолепной красоты.
   (41)
   кришна таба бакхе ами бана-мала дийа свами
   радхе таба найане каджджала
   кунджа-маджхе кона дина па'бо сукха самичина
   преме читта ха'бе таламала
   О, я буду очень счастлива и удовлетворю свои желания, когда повешу Тебе на грудь гирлянду из свежих лесныъ цветов! О Радхе! И когда я вновь нанесу черную тушь на Твои лотосные глаза! Когда же наступит тот день, когда я смогу совершать такое служение в беседке во Вриндаване? Тогда мое сердце будет биться в экстазе любви к Вам обоим.
   (42)
   кабе джамбунада-барна лоийа тамбула-парна
   шира шунйа карпуради-джута
   битика нирмана кори' дунху мукхе дибо дхори'
   преме читта ха'бе париплута
   Когда же я смогу приготовить для Вас высококачественный пан, который Вы сможете пожевать? Выбрав самые свежие листья бетеля, я уберу стебельки и добавлю ароматных специй и камфору. Затем, скатав из листьев красивые конусы, я возьму все это и сама вложу пан в Ваши лотосные рты. В этот момент мое сердце переполнится, пропитается экстатической любовью к Вам.
   (43)
   котха э дураша мора котха э душкарма гхора
   э прартхана джоди боло кено
   хе радхе хе гхана-шйамадунху джана-гуна-грама
   мадхури болайа море хено
   Почему же в этих молитвах я раскрываю такие далекие и невозможные мечты, в то время как в реальности я глубоко погружена в мрачный колодец греховных материальных поступков? О Радхе! О Гханашьям! Ваша опьяняющая сладость заставляет меня говорить все это о Твоих трансцендентных славных качествах!
    
   (44)
   дунхара дже крипа-гуне паину дхама-бриндабане
   се крипа абхишта-пурана
   коруна амайа натхапана туну сакхи-сатха
   кунджа-себа паи анукшана
   Благодаря трансцендентному качеству Вашей милости я достигла дома в духовной обители Шри Врандавана и эта милость выполнила все мои сокровенные желания. О Господь! Теперь пожалуйста позволь мне обрести вечное служение в Твоих садах наслаждений в обществе Твоих самых возлюбленных подруг и служанок!
   (45)
   охе радхе охе кришна сеи браджа-раса-тришна
   карпанйа-панджика-катха-чале
   джалпана коройе сада та'ра банчха-пурти тада
   коруна дунху крпа-бале
  
   О, Радхе! О, Кришна! Под предлогом рассказать в виде дневника о своих жадных и эгоистичных желаниях обретения смиренного служения Вам (карпанья-панджика) я явила свою невыразимую жажду к сладостному потоку рас Враджа. Моя жажда собрана внутри моего сердца и я непрестанно лелею постоянное пахтание этих надежд в своем уме. Пожалуйста, молю Вас, исполните все эти духовные желания о служении Вам. Я молю Вас, полагаясь на могущество Вашей беспричинной милости.
  
   (46)
   шри-рупа-манджари-пада шире дхори' су-сампада
   камала-манджари коре аша
   шри-годрума-браджа-бане дунху лила-сандаршане
   пурна хао расера пипаса
   Держа на голове свое величайшее сокровище (лотосные стопы Шри Рупы Манджари), эта Камала Манджари надеется, что, наблюдая таким образом за Их вечными играми в трансцендентных лесах Враджи в Годруме, Навадвипе, сможет окончательно утолить свою жажду по сладости этих рас.
  
   Так заканчивается Вторая часть "Гита-малы", названная "Карпанья Панджика"
  
  
   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: Шока-шатана
   Избавление от скорби
   "Шри Гауранга-лила-чаритра"
   - 13 песен -
   Предисловие
  
   Эта глава состоит из тринадцати песен, все они описывают одну игру Господа Чайтаньи.
   Однажды во время ночного киртана, который Господь проводил во дворе Шривасы Пандита, один из пяти сыновей Шривасы, находившийся в доме, умер из-за какой-то болезни. Все женщины в доме начали громко плакать, и их рыдания услышал Шривас, который пел и танцевал вместе с Господом Чайтаньей во дворе.
   Шривас зашел в дом, успокоил горевавших женщин сладкими духовными наставлениями, а затем вернулся обратно в киртан, будто ничего и не случилось. К утру киртан завершился и Господь Чайтанья задал вопрос, не произошли ли чего-то в этом доме, потому что Он не чувствовал обычного экстаза от Своего ночного киртана.
   Узнав о судьбе мальчика, Господь стал переживать состояние сильной любовной разлуки и попросил вынести тело во двор. Затем, спросив мертвого мальчика, почему тот умер, Господь вернул дживу обратно в это тело, и мальчик произнес множество трансцендентных истин, очень похожих на речи мертвого сына царя Читракету из 16 главы 6 песни "Шримад Бхагаватам".
   Затем Господь Чайтанья в сопровождении преданных в великом экстазе провел похоронную церемонию мальчика, в которой к нему присоединилась сама олицетворенная Ганга -- Шри Джахнави Деви.
   Эта игра кратко упомянута в "Чайтанья-чаритамрите" Шрилы Кришнадаса Кавираджа Госвами (Ади-лила, 17.227-229). Более подробно её описал Шрила Вриндаван дас Тхакур в "Чайтанья-бхагавате" (глава 25 Мадхья-лилы), пересказав лилу менее чем в 70 стихах; все диалоги там очень короткие, лишь показывающие основную схему всей истории. Тем не менее, Бхактивинода Тхакур в своих 13 песнях и 91 стихе подробно описывает все элементы этой лилы и её философию. Он описывает характер Господа, Его отношения с преданными. Вся третья часть, "Шока-шатана", замечательна тем, что её можно исполнять на разные мелодии и вкушать при этом насыщенное учение Господа Чайтаньи.
   Каждой из песен "Шока-шатаны" при последующих переизданиях "Гита-малы" Гаудия Матхом были даны отдельные заглавия.
   Песня 1 [прадоше-самайе]

Господь Гауранга совершает санкиртану во дворе дома Шриваса Пандита

   (1)
   прадоше-самайе, шриваса-ангане,
   сангопане гаура-мани
   шри-хари-киртане, наче нана-ранге
   утхило мангала-дхвани
  
   Вечер. Сумерки. Во дворе дома Шриваса Пандита -- сияющий драгоценный бриллиант, Господь Гаура-мани со Своми спутниками возносит благоприятнейший звук - воспевает Шри-Хари-киртан, танцуя и переживая множество волнующих трансцендентных эмоций.
  
   (2)
   мриданга мадала, бадже каратала,
   маджхе маджхе джайа тура
   прабхура натана, декхи сакалера,
   хоило сантапа дура
   Сопровождаемый звуками мриданги и каратал, возгласами "Джайа! Джайа!" чудесный танец Господа рассеивает все печали и горести тех, кто является свидетелем этого.
   (3)
   акханда премете, матала такхана,
   сакала бхаката-гана
   апана пасари, гаурачанде гхери'
   наче гайа анукшана
   Все собравшиеся преданные словно обезумели, опьянённые трансцендентным исступлением любви к Богу. Они полностью забыли себя, не переставая танцевать вокруг Господа Гаурачандры и громко воспевая Святое Имя.
  

Смерть сына Шриваса Пандита

   (4)
   эмона самайе, дайва-вйадхи-джоге
   шривасера антахпуре
   танайа-биджоге, нари-гана шоке,
   пракашило уччаих сваре
   В это время, во внутренних комнатах дома Шривасы по воле провидения один из его сыновей умер от болезни. Скорбя по умершему ребёнку, все женщины стали плакать и громко кричать от горя.
   (5)
   крандана утхиле, хабе раса-бханга
   бхакативинода даре
   шриваса амани, буджхило карана,
   пашило апана гхаре
   Страшась, что эти горестные крики помешают Господу наслаждаться всё возрастающей расой киртана, Бхактивинода очень обеспокоился. Шриваса Пандита, поняв причину этих звуков, вошёл во внутренние комнаты.
   Песня 2 [прабешийа антахпуре]

Шриваса утешает членов своей семьи

   (1)
   прабешийа антахпуре, нари-гане шанта коре,
   шриваса амийа упадеше
   шуно пагалини-гана, шоко коро акарана,
   киба духкха тхаке кришнабеше
   Шриваса стал успокаивать женщин словами, сладкими как нектар. Он сказал: "Послушайте, вы - глупые женщины, ваши причитания бессмысленны. Что может стать причиной страданий для того, кто любит Кришну!?
   (2)
   кришна нитйа сута джара, шока кабху нахи тара,
   анитйа ашакти сарва-наша
   асийачхо э самсаре, кришна бхаджибара таре,
   нитйа-таттве корохо виласа
   Тому, для кого Кришна является вечным сыном, не придётся оплакивать Его смерть. Тот, же, кто привязывается к кому-то ещё, будет вынужден его потерять, всё будет разрушено. Вы пришли в этот материальный мир служить Кришне, поэтому пришло время восстановить свои вечные отношения с Ним.
   (3)
   э дехе джават стхити, коро кришначандре рати,
   кришна джано дхана джана прана
   э-дехе-ануга джата, бхаи бандху пати сута,
   анитйа самбандха боли мано
   Пока вы живы, вы должны посвятить себя развитию любви к Господу Кришначандре, Он -- ваше истинное богатство, истинный друг, сама ваша жизнь и душа. А со всеми последователями этого тела (это братья, друзья, мужья и сыновья) вас связывают временные отношения.
   (4)
   кеба кара пати сута, анитйа-самбандха-крита
   чахиле ракхите наре таре
   карама-випака-пхале, сута хойе баисе коле,
   карма-кшайе ара раите наре
   Кто бы ни хотел удержать мужа или сыновей, не сможет сделать это, потому что эти отношения временны. Даже если вы заботитесь о ребёнке из всех сил -- всё равно не сможете защитить его, когда его дурная карма принесет плоды. Карма, связывающая его с телом, закончится, и он не сможет более оставаться с вами.
   (5)
   итхе сукха духкхка мани, адхо-гати лабхе прани,
   кришна-пада хоите паде дуре
   шока самбарийа эбе, намананде маджа сабе
   бхакативинода-ванчха пуре
   Испытывая временное счастье и страдания, живые существа опускаются до адских низших форм жизни, все дальше и дальше удаляясь от лотосных стоп Кришны. Поэтому вы должны полностью отказаться от своего горя и погрузиться в блаженство воспевания Святого Имени".
Все желания Бхактивиноды осуществляются, когда он слышит эти замечательные вечные истины из уст Шриваса Пандита.
   Песня 3 [дхана джана деха геха]

Высказывание о преданности души, посвятившей себя Кришне

   (1)
   дхана джана деха геха кришне самарпана
   корийачхо шуддха-читте корохо смарана
   "Отдав все свои богатства, родственников, тело и дом Кришне, вы очистите сердце и сможете всегда помнить о Кришне.
   (2)
   табе кено мама сута боли' коро духкха
   кришна нило ниджа-джана тахе тара сукха
   Зачем же вы причитаете "мой сын, мой сын", мучаетесь и страдаете? Кришна просто забрал Своего преданного для собственного удовольствия.
   (3)
   кришна-иччха-мата саба гхатйа гхатана
   тахе сукха-духкха-гйана абидйа-калпана
   Всё создано и существует по сладостной воле Кришны. В свете этого, ваши представления о счастье и страданиях -- просто невежественные измышления.
   (4)
   джаха иччха коре кришна таи джано бхало
   тйаджийа апана иччха гхучао джанджала
   Все желания Кришны -- вы должны принять это -- благоприятны. Отречение от всех желаний избавит от всех ненужных беспокойств и успокоит сердце.
   (5)
   дейа кришна нейа кришна пале кришна сабе
   ракхе кришна маре кришна иччха коре джабе
   Кришна дарует всё, Крищна забирает всё, Кришна поддерживает каждого или убивает, когда захочет, согласно Своей сладостной воле.
   (6)
   кришна-иччха-бипарита дже коре басана
   тара иччха нахи пхале се пайа джатана
   Если кто-то проявляет желание, противоположное желанию Кришны -- оно никогда не осуществится и, в действительности, принесёт только страдания и несчастья.
   (7)
   тйаджийа сакала шока шуно кришна-нама
   парама ананда пабе пурна хабе кама
   Поэтому оставьте причитания и просто прислушайтесь к воспеванию Святого Имени Кришны, которое проходит сейчас во дворе. И тогда вы обретёте наивысшее трансцендентное блаженство, и все ваши желания будут исполнены".
   (8)
   бхакативинода маге шриваса-чаране
   атма-ниведана-шакти дживане маране
   Так Бхактивинода молится у стоп Шриваса Пандита о способности полностью предаться Кришне, и в жизни и в смерти.
   Песня 4 [сабу мели балака-бхага]

Шриваса запрещает женщинам плакать, боясь что это помешает киртану Махапрабху

  
   (1)
   сабу мели' балака-бхага бичари'
   чходаби моха шока читта-бикари
   Шриваса продолжал: "Пожалуйста, поймите удачу этого мальчика, и немедленно прекратите плакать и горевать. Избавьтесь от беспокойства, поселившегося в вашем сердце.
   (2)
   чаудда-бхувана-пати нанда-кумара
   шачи-нандана бхело надийа-аватара
   Верховный Господь всех четырнадцати миров, юный сын Махараджа Нанды, сейчас стал сыном Шачи, лично низойдя в Надию.
   (3)
   сохиу гокула-чанда ангане мора
   начаи бхаката-саха ананда-бибхора
   Тот же самый Гокулачандра сейчас танцует во дворе моего дома вместе со Своими преданными. Он полностью погрузился в блаженство киртана.
   (4)
   шуната нама-гана балака мора
   чходало деха хари-прити-бибхора
   Мой мальчик отказался от своего тела, услышав пение Святого Имени Господа Хари, он оставил тело, исполненный любви к Господу.
   (5)
   аичхана бхага джаба бхаи хамара
   табахун хау бхава-сагара-пара
   Если бы мне повезло так же удачно оставить тело, я, конечно же, легко бы обрёл освобождение из океана материального существования.
   (6)
   тунху сабу вичхари эхи бичара
   канхе короби шока читта-бикара
   Перестаньте думать о произошедшем как о чём-то неблагоприятном. Да и как поможет в этой ситуации скорбь и беспокойное сердце?
   (7)
   стхира нахи хаоби джади упадеше
   банчита хаоби расе абашеше
   Если вы не успокоитесь, даже услышав все мои объяснения, то останетесь обманутыми, не сможете вкусить трансцендентную любовь к Богу.
   (8)
   пашибун хама сурататини-махе
   бхакативинода прамада декхе тахе
   Вы не просто обманете себя, но заставите меня оставить этот мир, бросившись в воды Ганги". Таким образом, Бхактивинода становится свидетелем всего этого бедствия.
  
   Песня 5 [шрибаса-вачана шрабана корийа]

Бхакта-ватсала (Господь Чайтанья) из-за смерти Своего дорогого преданного проявляет признаки разлуки

  
   (1)
   шрибаса-вачана шрабана корийа
   садхви пати-врата-гана
   шока парихари' мрита шишу ракхи'
   хари-расе дило мана
   Выслушав мудрые слова Шриваса Пандита, целомудренные женщины перестали оплакивать смерть ребёнка. Они оставили скорбь, потому что Шривас полностью успокоил их умы наставлениями о трансцендентной Хари-расе, сознании Кришны.
   (2)
   шриваса такхана ананде матийа
   ангане аило пунах
   наче гора-сане сакала пасари'
   гайа нанда-сута-гуна
   После этого Шривас вернулся во двор и, исполненный блаженства, присоединился к киртану Господа Гауры. В танце и громком воспевании славы сына Махараджи Нанды он полностью забыл о произошедшем.
   (3)
   чари данда ратре марило кумара
   ангане кехо на джане
   шри-нама-мангале тритйа прахара
   раджани атита гане
   Мальчик оставил тело через час-полтора после наступления темноты. Но во дворе никто не знал об этом событии -- таким громким был киртан. Воспевание Святого Имени, несущего абсолютное благо, продолжалось без перерывов ещё девять часов. Вся ночь прошла в самозабвенном воспевании.
   (4)
   киртана бхангиле кохе гаура-хари
   аджи кено паи духкха
   буджхи эи грихе кичху амангала
   гхатийа харило сукха
   Когда киртан закончился, Гаурахари сказал: "Почему сегодня Я чувствую Себя несчастным? Я понял, что в этом доме случилось какое-то несчастье, и оно не позволило Мне ощутить блаженство киртана в полной мере".
   (5)
   табе бхакта-джана, ниведана коре
   шриваса-шишура катха
   шуни' гаура райа боле хайа хайа
   мараме паину бйатха
   Тогда бхакты, всем сердцем преданные Господу, поведали Гаурахари о смерти сына Шриваса. Услышав эту зловещую новость, Гаура Рая воскликнул: "О нет! Как такое могло произойти! Сердце Моё пронзила нестерпимая боль от этого несчастья!
   (6)
   кено на кохиле амаре такхана
   бипада-самбада сабе
   бхакативинода бхаката-ватсала
   снехете маджило табе
   Почему вы не сказали Мне об этом сразу?" Бхактивинода поражён, видя любовь Господа к преданным.
   Песня 6 [прабхура вачана такхана шунийа]

Любовь Шри Гаурахари к Его преданному

   (1)
   прабхура вачана такхана шунийа
   шриваса лотана бхуми
   боле шуно натха, таба раса-бханга
   сахите на пари ами
   Услышав эти слова, Шриваса Пандит упал на землю и стал плакать: "Пожалуйста, выслушай меня, о Господь! Для меня нестерпимо любое беспокойство, мешающее Тебе наслаждаться вкусом киртана!
   (2)
   экати танайа марийачхе натха
   тахе мора киба духкха
   джади саба маре томаре херийа
   табу то' паибо сукха
   Один из моих сыновей умер, О Господь, и это должно стать причиной несчастья? Даже если все мои дети умрут, я всё равно буду счастлив, просто видя Тебя.
   (3)
   таба нритйа-бханга хоиле амара
   марана хоите хари
   таи ку-самбада на дило томаре
   бипада ашанка кори
   Если бы Твой танец прервался, о Махапрабху, то лучше бы я тотчас умер. Вот почему я ничего не стал говорить. Я страшился побеспокоить Тебя, наслаждающегося киртаном.
   (4)
   эбе аджна дехо, мрита сута ло'йе
   саткара коруна сабе
   этека шунийа гаура двиджа-мани
   кандите лагило табе
   О Махапрабху, если Ты милостиво позволишь, мы возьмём тело мальчика и совершим все надлежащие обряды перед похоронами". Выслушав Шриваса Пандита, Господь Гаура, драгоценный бриллиант среди дваждырождённых, опустился на пол и заплакал.
   (5)
   кемона э саба чхадийа джаибо
   парана бикала хойа
   се катха шунийа бхакативинода
   манете паило бхойа
   Рыдая, Махапрабху думал: "Как мне бросить Своих любящих слуг, как уйти от них, приняв санньясу! Если Я сделаю это, Моё сердце не выдержит и разобъется". Слушая эту беседу, ум Бхактивиноды наполняется страхом.
  
   Песня 7 [гаурачандера аджна пейе]

Явление абсолютной истины из уст мертвого мальчика

   (1)
   гаурачандера аджна пейе гриха-баси-гана
   мрита сута анганете ана тата-кхана
   Господь Гаурачандра приказал домочадцам Шриваса вынести тело мальчика во двор, что они немедленно и исполнили.
   (2)
   кали-мала-хари гаура джиджнасе такхана
   шрибасе чхадийа шишу джао ки карана
   Затем Господь Гаура, уничтожающий скверну и мрак века Кали, обратился к мёртвому телу: "Пожалуйста, скажи Мне, мой дорогой мальчик, почему ты так внезапно умер, отказавшись от любви своего отца, Шриваса Пандита?"
   (3)
   мрита-шишу-мукхе джива коре нибедана
   лока-шикха-лаги прабху таба ачарана
   Милостью Господа, джива вернулась в тело мёртвого мальчика и стала отвечать на вопрос. Она вознесла замечательные молитвы и поведала знание, полезное для всех живых существ.
   (4)
   туми то' парама-таттва ананта адвайа
   пара-шакти томара абхинна-таттва хойа
   Мёртвый мальчик сказал: "Дорогой Господь, Ты, без сомнения, -- Высшая Абсолютная Истина, безграничная и неповторимая. Ты -- источник трансцендентной энергии, она не отлична и неотделима от Тебя.
   (5)
   сеи пара шакти тридха хоийа прокаша
   тава иччха-мата корайа томара биласа
   Эта трансцендентная энергия проявляется тремя разными способами, помогая и служа Тебе в Твоих вечных деяниях, согласно Твоей сладостной воле.
   (6)
   чич-чхакти-сварупе нитйа-лила пракашийа
   томаре ананда дена хладини хоийа
   Изначальная форма энергии знания (чит-шакти) проявляет Твои вечные деяния в духовном мире. И только чтобы доставить Тебе удовольствие, она становится энергией счастья, известной как хладини.
   (7)
   джива-шакти хана таба чит-кирана-чайе
   татастха-свабхаве джива-гане пракатайе
   Второе проявление Твоей энергии становится джива-шакти, которая проявляет множество отдельных, сознающих себя частиц, подобных лучам Твоего сияющего трансцендентного тела. Все эти души являются Твоей пограничной энергией и обладают минимальной независимостью от Тебя.
  
   (8)
   майа-шакти хо'йе коре прапанча сриджана
   бахирмукха джибе тахе коройе бандхана
   А третья становится майа-шакти, которая проявляет неисчислимые материальные вселенные, куда попадают души, отказавшиеся от Тебя, о дорогой Господь. Там они живут, порабощённые и обусловленные.
   (9)
   бхакативинода боле апарадха-пхале
   бахирмукха хо'йе ачхи прапанча-кабале
   Слушая эти молитвы, предложенные Господу Гауранге мёртвым мальчиком, Бхактивинода подумал: "Я понял сейчас, что тоже пожинаю плоды своего оскорбления в адрес Господа, вот почему я живу, порабощённый майей в материальном мире".
  
   Песня 8 [пурна-чида-ананда туми]

Обусловленная душа принимает разные виды рождений в соответствии со своей кармой

   (1)
   пурна-чидананда туми
   томара чит-кана ами
   свабхабатах ами туйа даса
   парама сватантра туми
   туйа паратантра ами
   туйа пада чхари сарва-наша
   Мёртвый сын Шриваса Пандита продолжал: "Дорогой Господь, Ты полон трансцендентного блаженства, а я -- просто Твоя крошечная частица. По своей природе я -- Твой вечный слуга. Ты в наивысшей степени независим, тогда как я полностью зависим от Тебя. В действительности, пренебрегая Твоими лотосными стопами, я почти полностью уничтожил себя.
   (2)
   сватантра хо'йе джакхана
   майа прати коину мана
   сва-свабхава чхадило амайа
   прапанче майара бандхе
   падину кармера дхандхе
   карне-чакре амаре пхелайа
   Воспользовавшись своей мизерной независимостью и отказавшись от Тебя, я сразу погрузился в майю, в иллюзию. Так я отказался от своей духовной природы. Став жертвой собственной иллюзии, я пал в материальный мир. Сйчас я вынужден вращаться в круговороте рождений и смертей, пожиная плоды своих деяний.
   (3)
   майа тава иччха-мате, бандхе море э джагате
   адришта нирбандха лауха-коре
   сеи то' нирбандха море, ане шрибасера гхоре
   путра-рупе малини-джатхоре
   Так я полностью связан маей в этом материальном мире, согласно Твоей воле. Законы судьбы сжимают меня, словно в железных оковах. Согласно им я и появился в доме Шриваса, родившись сыном Малини.
   (4)
   се нирбандха пунарайа, море эбе ло'йе джайа
   ами то' тхаките нари ара
   таба иччха су-прабала, мора иччха су-дурбала
   ами джиба акинчана чхара
   И сейчас, согласно законам судьбы, я должен оставить это место. Я не могу здесь остаться ни на мгновение дольше, даже если захочу. Твоё же желание, о Господь, обладает величайшей силой, тогда как моё желание -- самое слабое, ведь я ничего не значащая душа.
   (5)
   джатхайа патхао туми, абашйа джаибо ами
   каро кебо путра пати пита
   джадера самбандха саба, таха нахи сатйа-лаба
   туми джибера нитйа палайита
   Куда бы Ты не послал меня, о Господь, я вынужден пойти и стать чьим-то сыном, мужем или отцом. Однако я знаю, что все эти материальные взаимоотношения не обладают даже крупицей вечной истины, о дорогой Господь. Только Ты -- вечный друг и защитник всех душ.
   (6)
   самйоге-бийоге джини, сукха-духкха мане гани
   таба паде чхарена ашройа
   майара гардабха хо'йе, маджена самсара ло'йе
   бхакативинодера сеи бхойа
   Тот, кто по глупости пренебрегает вечным прибежищем Твоих лотосных стоп, вынужден принять привязанности и разлуку всех этих временных иллюзорных семейных отношений, которые всегда заканчиваются болью разлуки. Это только демонстрирует, насколько живое существо находится в невежестве, отождествляя себя с телом и всем, что с ним связанно". Узнав все эти истины о судьбе, ограничивающей душу, Бхактивинода испытывает сильный страх.
   Песня 9 [бандхило майа дже дина]

Рождение в доме преданных является величайшей удачей

   (1)
   бандхило майа дже дина хо'те
   абидйа-моха-доре
   анека джанма лабхину ами
   пхирину майа-гхоре
   Умерший мальчик продолжал: "Так я был порабощён маей. Связанный верёвками невежества и иллюзии, я принимал множество рождений в разных телах, блуждая в устрашающем мраке материальных иллюзий.
   (2)
   дева данава манава пашу
   патанга кита хо'йе
   сварге нараке бху-тале пхири
   анитйа аша ло'йе
   Я рождался то полубогом, то демоном, иногда в теле человека, а иногда в теле животного, птицы и насекомого. Иногда я блуждал, подымаясь до небесных планет, иногда низвергался в ад, иногда рождался на Земле. Всё это время я был ведом своими бесчисленными материальными надеждами и желаниями.
   (3)
   на джани киба сукрити бале
   шрибаса-сута хоину
   надийа-дхаме чарана таба
   дараша-параша коину
   Я не имею ни малейшего представления, как обрёл удивительную удачу, родившись в этой жизни сыном Шриваса Пандита в священной Навадвипа-дхаме. Я восхищён своей небывалой удачей -- я могу видеть Твои лотосные стопы, о Господь, и даже прикасаться к ним.
   (4)
   сакала баре марана-кале
   анека духкха паи
   туйа прашанге парама сукхе
   э бара ча'ле джаи
   Каждый раз, будучи вынужденным умереть, я испытывал сильнейшие страдания, покидая материальное тело, в котором находился. Но на этот раз я испытываю величайшее счастье, говоря о Твоей славе. Теперь же моё время истекло, я прошу разрешения уйти.
   (5)
   иччхайа тора джанама джади
   абара хоиа хори
   чаране таба према-бхакати
   тхаке минати кори
   Если на то будет Твоя воля, то, получив следующее тело, о Господь, -- я молю и смиренно прошу Твоей милости -- пусть я буду всегда совершать преданное служение Твоим лотосным стопам".
   (6)
   джакхана шишу нираба бхело
   декхийа прабхура лила
   шриваса-гоштхи тйаджийа шока
   ананда-магана бхела
   Произнеся эти слова, мальчик замолчал. Все домочадцы Шриваса Пандита, став свидетелями этого явленного Шри Гаурангой Махапрабху удивительного чуда, избавились от скорби и почувствовали величайшее трансцендентное счастье.
   (7)
   гаура-чарита амрита-дхара
   корите корите пана
   бхактивинода шривасе маге
   джайа джена мора прана
   Трансцендентные деяния Шри Гауры подобны непрерывному потоку нектара. Бхактивинода готов отдать всё, даже саму жизнь, чтобы Шриваса Пандит позволил ему пить этот нектар.
  
   Песня 10 [шрибасе кохена прабху тунху]

Господь прославляет Шривасу Пандита

   (1)
   шрибасе кохена прабху тунху мора даса
   туйа прите бандха ами джагате прокаша
   Махапрабху с любовью заговорил с Шривасой Пандитом, произнеся такие ласковые слова: "Мой дорогой Шривас, ты служишь Мне с незапамятных времён. В действительности, Я остаюсь в этом мире только благодаря твоей беспримесной чистой любви ко Мне".
   (2)
   бхакта-гана-сенапати шрибаса пандита
   джагате гхушука аджи томара чарита
   О Шривас Пандит, ты -- главнокомандующий армии Моих преданных. Твоя слава разносится по всей вселенной.
   (3)
   прапанча-кара-ракхини майара бандхана
   томара нахико кабху декхука джагадж-джана
   Ты никогда не попадал в рабство иллюзии в этом, подобном тюрьме, мире. Это известно всем обитателям этого мира.
   (4)
   дхана джана деха геха амаре арпийа
   амара севайа сукхе ачхо сукхи хана
   Ты посвятил Мне всё своё имущество, родственников, тело и дом, так ты стал полностью счастлив в служении Мне, и не знаешь другого счастья.
   (5)
   мама лила-пушти лаги' томара самсара
   шикхука грихастха джана томара ачара
   Единственная цель твоего прихода в этот мир рождений и смертей -- помогать Мне в Моих играх. Твоё поведение идеального семейного человека -- пример и наука для всех грихастх.
   (6)
   тава преме баддха ачхи ами нитйананда
   ама дунхе сута джани бхунджаха ананда
   Нитьянанда и Я связаны твоей любовью. Мы знаем, что ты испытываешь величайшее блаженство, думая о Нас, как о своих сыновьях.
   (7)
   нитйа-таттва сута джара анитйа танойа
   асакти на коре сеи сриджане пралойа
   То, что Мы твои вечные сыновья -- вечная истина. Мы знаем, ты ничуть не привязан к своим временным сыновьям, которые родились и умрут.
   (8)
   бхактите томара рини ами чиро-дина
   таба садху-бхаве туми кхама мора рина
   Твоя чистая преданность сделала Меня твоим вечным должником. Благодаря твоей святости я чувствую Себя вечно обязанным тебе".
   (9)
   шрибасера пайа бхактибинода куджана
   какути корийа маге гауранга-чарана
   "Услышав эти любящие слова Махапрабху, этот злодей смиренно молится у стоп Шриваса Пандита о достижении стоп Господа Гауранги", -- говорит Бхактивинода.
  
   Песня 11 [шрибасера прати]

Памятование о Господе -- это настоящее богатство, а забвение о Нем -- это настоящее бедствие

   (1)
   шрибасера прати чаитанйа-прасада
   декхийа сакала джана
   джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда
   боли' наче гхана гхана
   Став свидетелями того, как Шриваса Пандит обрёл милость Господа Чайтаньи, преданные стали радостно танцевать, громко воспевая "Джая Шри Чайтанья! Джая Нитьянанда!"
   (2)
   шрибаса-мандире ки бхава утхило
   таха ки барнана хойа
   бхава-йуддха сане ананда-крандана
   утхе кришна-премаойа
   Невозможно описать ту экстатическую радость, что наполнила дом Шриваса. Все это было подобно величайшей войне трансцендентных эмоций, на поле битвы которой проливались слезы блаженства, порождённые величайшей любовью к Господу Кришне.
   (3)
   чари бхаи пади прабхура чаране
   преме гадгада сваре
   кандийа кандийа какути корийа
   гади джайа према-бхаре
   Затем четверо братьев умершего мальчика припали к лотосным стопам Махапрабху и стали лить слезы. Чистая любовь к Господу переполняла их. Катаясь по земле, они жалобно и смиренно молили Его:
   (4)
   охе пранешвара, э хено бипада
   прати-дина джено хойа
   джахате томара чарана-джугале
   асакти бадхите ройа
   "О Пранешвар, Господь наших жизней! Даже если бы подобные несчастья происходили ежедневно, это лишь увеличило бы нашу глубокую привязанность к Твоим лотосным стопам.
   (5)
   бипада-сампаде сеи дина бхало
   дже дина томаре смари
   томара смарана рохита дже дина
   се дина бипада хари
   Это несчастье, смерть нашего брата, - воистину величайшая удача для нас, ведь мы вспомнили о Твоём величии. Только тот день, когда мы не помним о Тебе -- поистине самый неудачный и злополучный, о Хари!"
   (6)
   шриваса-гоштхира чаране падийа
   бхакатибинода бхане
   томадера гаура крипа битарийа
   декхао дургата джане
   Упав к стопам семьи Шриваса Пандита, Бхактивинода рассказывает, как Господь Гаура дарует беспричинную милость всем страдающим живым существам.
   Песня 12 [мрита-шишу]

Шри Гаурахари вместе со Своими спутниками проводит похоронную церемонию

   (1-2)
   мрита-шишу ло'йе табе бхаката-батсала
   бхаката-сангете гайа шри-нама-мангала
   гаите гаите гела джахнабира тире
   балаке саткара коило джахнабира нире
   Господь Гауранга, бхакта-ватсала, который очень любит Своих преданных, взял тело умершего мальчика и вместе со всеми стал петь Святое Имя, дарующее величайшее благо всему миру. Воспевая, они пришли на берег Ганги (Джахнави) и совершили все необходимые обряды, используя её святую воду.
   (3)
   джахнаби болена мама саубхагйа апара
   сапхала хоило врата чхило дже амара
   Воплощенная Ганга явила себя и сказала: "О, какую безграничную удачу обрела я сейчас! Сегодня я достигла цели всех принятых мной обетов и совершённых аскез!"
   (4)
   мрита-шишу дена гаура джахнавира джале
   утхали джахнави деви шишу лойа коле
   Господь Гаура лично поместил тело мальчика в воды Ганги. Тот час Джахнави-деви приняла это тело и погрузила в свои воды.
   (5)
   утхалийа спарша гаура-чарана-камала
   шишу коле преме деби хойа таламала
   Она коснулась лотосных стоп Господа Гауры, удерживая тело ребёнка в своей воде, и задрожала от преполнившей её любви к Нему.
   (6)
   джахнабира бхава декхи джата бхакта-гана
   шри-нама-мангала-дхвани коре анукхана
   Увидев проявления любви Джахнави-деви к Господу, преданные начали радостно петь Святые Имена -- самое благоприятное, что только есть.
   (7)
   сварге хоите деве коре пушпа-баришана
   бимана санкула табе чхаило гагана
   Полубоги стали бросать с небес цветы, которые, падая, превращались в капли дождя. Полубогов на их летающих кораблях было так много, что они закрывали свет солнца.
   (8)
   эи рупе нана-бхаве хоийа магана
   саткара корийа снана коило сарва-джана
   Каждый из присутствующих испытал разнообразные проявления любви. После совершения похоронного обряда все преданные совершили омовение в Ганге.
   (9)
   парама ананде сабе гело ниджа гхаре
   бхакативинода мадже гаура-бхава бхаре
   Испытывая величайшее счастье, все разошлись по домам, а Бхактивинода полностью погрузился в настроение любви к Господу Гауре.
   Песня 13 [надийа-нагаре гаура]

Молитва-обращение ко всем слушателям этой истории

   (1)
   надийа-нагаре гаура-чарита-амрита
   пийа шока бхайа чхадо стхира коро чита
   Деяния Господа Гауры в Навадвипе подобны сладчайшему божественному нектару, поэтому просто откажитесь от всех материальных страхов и печалей, станьте стойкими.
   (2)
   анитйа самсара бхаи кришна матра сара
   гаура-шикха мате кришна бхаджа анибара
   В этом материальном мире, о мои друзья, Господь Кришна является единственной Абсолютной Истиной. Поэтому всем сердцем примите наставление Гауры, служите Господу Кришне постоянно.
   (3)
   гаурара чарана дхори джеи бхагйабан
   брадже радха-кришна бхадже сеи мора прана
   Тот, кто поймёт это и примет прибежище лотосных стоп Гауры, станет воистину удачливым. Если такой удачливый человек будет поклоняться Шри Шри Радха-Кришне во Вриндаване, то он станет для меня дороже самой жизни.
   (4)
   радха-кришна гаурачандра на'де бриндабана
   эи матра коро сара па'бе нитйа дхана
   Шри Шри Радха-Кришна -- никто иной, как Сам Господь Гаурачандра, а Шри Навадвипа-дхама -- это та же самая Вриндавана-дхама. Если вы принимаете это единство, то вы по праву обретёте величайшие вечные сокровища.
   (5)
   видйа-буддхи хина дина акинчана чхара
   карма-джнана-шунйа ами шунйа-сад-ачара
   В действительности, я полностью лишён знания и разума, я самый несчастный, нищий и достойный презрения человек. У меня нет ни хорошей кармы, ни философского понимания, и я не умею вести себя, как цивилизованный человек.
   (6)
   шри-гуру-вайшнава море дилена упадхи
   бхакти-хине упадхи хоило эбе бйадхи
   Мои духовные учителя и вайшнавы превозносят меня (и дали мне титул Бхактивинода), но из-за того, что я полностью лишён даже мельчайшей преданности, это отождествление (имя) стало для меня подобно болезни, причиняющей сильнейшую, ужасную боль.
   (7)
   джатана корийа сеи бйадхи нибаране
   шарана лоину ами вайшнава-чаране
   Проявляя предельную осторожность и чтобы предотвратить эту болезнь, я ищу прибежище у лотосных стоп вайшнавов.
   (8)
   вайшнавера пада-раджа мастаке дхорийа
   э шока-шатана гайа бхактибинодийа
   Поместив пыль с лотосных стоп вайшнавов на свою голову, этот смиренный Бхактивинода поёт эту песню, называющуюся "Шока-шатана" (избавление от скорби).
  
   Так заканчивается Третья часть "Гита-малы", названная "Шока-шатана"
   ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ: Рупануга Бхаджана Дарпана
   Зеркало, отражающее поклонение, совершаемое последователями Шрилы Рупы Госвами
   - 29 песен -
   Предисловие
   "Рупануга-бхаджана-дарпана" -- это краткий обзор науки о раса-таттве. Эта глава основана на учении, изложенном в заключительных частях таких книг Шрила Бхактивиноды Тхакура, как "Джайва Дхарма" и "Чайтанья-шикшамрита". Эти книги, в свою очередь, основаны на "Бхакти-расамрита-синдху" и "Удджвала-ниламани" Шрилы Рупы Госвами -- наиболее важных книгах о раса-таттве из всех когда-либо написанных. В "Рупануга-бхаджана-дарпане" Шрила Бхактивинода Ткакур объясняет принципы раса-таттвы очень ясно и просто, чтобы дать читателю возможность понять суть книг Рупы Госвами.
   Песня 1 (Вступление) [шри-гуру шри-гаурачандра]
   шри-гуру шри-гаурачандра вриндабане джуба-двандва
   враджа-васи-джана-шри-чарана
   вандийа прапхулла мане э бхактивинода бхане
   рупануга-бхаджана-дарпана
   Прославляя лотосные стопы Шри Гуру, Шри Гаурачандры, вечно юной Четы Вриндавана, а также всех жителей Враджа, Бхактивинода теперь с радостью опишет то зеркало, дарпану, что отражает бхаджану, поклонение тех, кто строго следуют по стопам Шрилы Рупы Госвами.
   Песня 2 [баху-джанма-бхагйа-баше]
"Смысл бхаджана-дарпаны"
   (1)
   баху-джанма-бхагйа-баше
   чинмойа мадхура расе
   сприха джанме джибера хийой
   сеи сприхи лобха хойа браджа-дхаме джиба лойа
   рупануга-бхаджане матой
   Под влиянием чрезвычайной удачи, накопленной во многих-многих рождениях, в сердце счастливой души пробуждается желание ощутить сладость вечных трансцендентных рас. Затем сильное стремление к такому желанию силой приводит эту душу в Шри Вриндавана-дхаму, и там она погружается в поклонение Господу Кришне, строго следуя процессу, описанному Шрилой Рупой Госвами.
   (2)
   бхаджана-пракара джата сакалера сара мата
   шикхаило шри-рупа госаи
   се бхаджана на джанийа кришна бхаджибаре гийа
   туччха кадже джибана катаи
   Шрила Рупа Госвами любезно даровал нам свое ценное мнение и обучил основным способам должного поклонения Верховному Господу. Тот, кто пытается поклоняться Кришне, не зная об этих методах, лишь тратит свою жизнь на бесполезный труд.
   (3)
   буджхибаре се бхаджана баху джатна акинчана
   бирачило бхаджана-дарапана
   брадже радха-кришна-себа
   корите утсука джеба
   сукхе тенха коруна шрабана
   Лишь ради тех, кто действительно желает постичь это поклонение, я постарался смиренно презентовать это зеркало бхаджаны, хотя я сам по себе незначителен. Если кто-то из вас действительно серьезен и полон энтузиазма в том, чтобы служить Шри Шри Радхе-Кришне вечно в трансцендентной обители Враджа, то, пожалуйста, прошу вас, выслушайте это повествование с большим счастьем.
   (4)
   лобхете джанама паи ати шигхра бади джаи
   шраддха рати табе хойа прити
   сахаджа бхаджана рати нахи чайа шикха-мати
   табу шикха пратхамика-рити
   Если у человека есть сильная жадность и стремление к описанному здесь процессу, то постепенно его вера, затем вкус, а затем полная привязанность в любви очень-очень быстро увеличится. Тому, кто достиг этого уровня поклонения, испытывая естественную любовь и привязанность, не нужно беспокоиться о правилах и предписаниях шастр, хотя на начальном уровне такие практики являются обязательными. 
   (5)
   путра-снеха джананира сахаджа хридойа стхира
   душита хридойе шикха чаи
   кришна-према сеи рупа нитйа-сиддха апарупа
   баддха-джибе апраката бхаи
   Братья, это можно сравнить с привязанностью матери к сыну, которая естественно присутствует в ее сердце. Мать инстинктивно заботится о сыне, это ее склонность. Если об этом же ребенке станет заботиться кто-то другой, он не будет столь же внимателен, как мать, и поэтому иногда ему нужно напоминать о долге. Итак, любовь к Кришне -- такая же. Она естественна и чудесна для нитйа-сиддх, и в то время полностью непроявлена и вне досягаемости для нитья-баддха джив, находящихся за пределами преданности.
   (6)
   сеи то сахаджа рати паийачхе апагати
   шикханушилана джади пайа
   се рати джагийа утхе джибера бандхана чхуте
   бхаджананда тахаре начайа
   Однако, если человек применяет эти духовные наставления на практике, то поток его естественной привязанности к Господу высвобождается. А когда эта привязанность пробуждается и разрастается, все материальные узы, сдерживающие душу, разрываются, и естественная духовная любовь заставляет душу танцевать в трансцендентном экстазе блаженства сознания Враджа. 
   Песня 3 [йога джага саба чхара]
"Процесс шраддхи"
   (1)
   йога джага саба чхара шраддха сакалера сара
   сеи шраддха хридойе джахара
   удийачхе эка биндху краме бхакти-раса-синдху
   лабху тара хойа адхикара
   Любое йогическое упражнение или внешняя религиозная церемония совершенно бесполезны и никак нам не поможет,. потому что единственный реальный смысл -- в подлинной вере. Тот, кто имеет такую искреннюю веру в свое сердце, пробует одну каплю трансцендентного нектара, а затем постепенно получает право вкусить весь океан экстатических рас преданности ("Бхакти-расамрита-синдху").
   (2)
   джнана карма деба деби
   баху джатанете себи'
   прапта-пхала хоило туччха джнана
   садху-джана-сангабеше
   шри-кришна-катхара шеше
   бишвасо то' хойа балабан
   С верой поклоняясь полубогам, дарующим знания и кармические плоды, делая это аккуратно и внимательно, человек получает лишь незначительные материальные знания. С другой стороны, когда человек с пристальным вниманием слушает повествования о Кришне в обществе добродетельных преданных, его трансцендентная убежденность закрепляется полностью.
   (3)
   сеи то' бишвасе бхаи
   шраддха боли сада гаи
   бхакти-лата биджа боли таре
   карми джнани джане джаре
   шраддха боле баре баре
   сеи бритти шраддха хоите наре
  
   (4)
   намера бибада матра
   шурийа то' джвале гатра
   лаухе джади болохо канчана
   табу лауха лауха ройа
   канчана то' кабху нойа
   мани спарша нахе джате-кхана
   (3-4) Друзья мои! Я называю эту сосредоточенную убежденность шраддхой, и её я постоянно воспеваю и прославляю различными способами. Эта шраддха является бхакти-лата-биджей (семенем лианы преданности). У карми и гьяни есть собственные представления о том, что такое шраддха, и они говорят о ней снова и снова, однако, на мой взгляд, их определение, несомненно, ошибочно и не отражает подлинной трансцендентной шраддхи. Всякий раз, когда я слышу такие глупые споры и заблуждения по поводу простых понятий от подобного рода неквалифицированных людей, я злюсь, потому что это подобно тому, как называть железо золотом. Железо всегда останется железом и никогда не станет золотом, пока к нему не прикоснется трансцендентный философский камень.
    
   (5)
   кришна-бхакти чинтамани
   танра спарше лауха-кхани
   карма-джнана-гата шраддха-бхаба
   хайа джайа хема-бхара
   чхадийа то' ку-бикара
   се кебала манира прабхаба
   Этот философский камень на самом деле является чистым преданным служением Господу Кришне. От простого прикосновения к этой трансцендентной жемчужине железный рудник верования в кармическую деятельность и философские споры превращается в золото экстатической любовной веры в Господа. Вес такого рода золота, безусловно, перевешивает любые материалистические заблуждения. Это настоящая сила философского камня кришна-бхакти.
   Песня 4 [чхади анйа абхилаша]
"Садхана-бхакти"
   (1)
   чхади анйа абхилаша джнана-карма-сахабаса
   анукулйа кришна анушилана
   шуддха-бхакти боли таре бхакти-шастра су-бичаре
   шри-рупера сиддханта-бачана
   Шрила Рупа Госвами, тщательно изучив всех писания о преданном служении, сделал следующее окончательное определение чистого преданного служения. Отказавшись от всех желаний деятельности ради плодов или философских измышлений, следует совершать благоприятное преданное служение Кришне исключительно ради Его удовольствия.
   (2)
   шрабана киртана смрити
   себарчана дасйа нати
   сакха атма-нибедана хойа
   садхана-бхактира анга
   садхакера джахе ранга
   сада садху-джана-санга-мойа
   Виды регулируемого преданного служения: 1) слушание славы Господа, 2) воспевание Его святых имен, 3) памятование о Нем в глубине сердца, 4) служение Его лотосным стопам, 5) поклонение Божеству -- образу Господа, 6) становление Его слугой, 7) вознесение молитв, раскрывая Ему свой разум, 8) дружеские отношения с Ним, и 9) в конечном итоге, полное предание себя разумом, телом и словами. Практикующие преданные-новички непрерывно и с радостью совершают все эти девять видов служения в общении со святыми, знатоками в преданном служении.
   (3)
   садхана-бхактира бале
   бхаба-рупи бхакти-пхале
   таха пунах према-рупа пайа
   преме джиба кришна бхадже
   кришна-бхакти-расе мадже
   сеи раса шри-рупа шикхайа
   Благодаря силе вышеупомянутых девяти видов практики регулируемого преданного служения, преданность впоследствии перерастает в экстатическое настроение служения, и после этого в человеке вновь пробуждается его изначальная чистая экстатическая любовь к Богу. С такой трансцендентной любовью душа от всего сердца поклоняется Кришне, постоянно погружаясь во вкушение экстатических рас преданности Ему. Такова восхитительная раса, которой нас учит Шрила Рупа Госвами.
   Песня 5 [шраддха-деби нама джара]
"Разные виды бхакти и разные виды веры"
   (1)
   шраддха-деви нама джара дуити свабхаба тара
   бидхи-мула ручи-мула бхеде
   шастрера шасана джабе шраддхара удойа хо'бе
   баидхи шраддха таре боле беде
   Главенствующее Божество преданной веры зовется Шраддха Деви, она обладает двумя основными качествами: одно -- это следование правилам, а другое -- следование вкусу. Преданная вера, которая возникает из страха перед правилами и предписаниями шастр, называется в Ведах вайдхи шраддха, то есть регулируемая вера.
   (2)
   браджа-баси себе кришне
   сеи шуддха-себа дриште
   джабе хойа шраддхара удойа
   лабхамойи шраддха сати
   рагануга шуддха мати
   баху бхагйа садхака лабхойа
   Во-вторых, иногда расцветает вера, подобная той, которой обладают обитатели Враджа. Все они служат Кришне с чисто спонтанным отношением к служению. Вера, сосредоточенная исключительно на Кришне и сильном желании удовлетворить Его, является самой целомудренной формой веры. Такое чистое, спонтанное служение называется рагануга шраддха. Практикующий преданный, в ходе такого поклонения достигает наиболее благоприятного духовного положения.
   (3)
   шраддха-бхеде бхакти-бхеде
   гаитечхечхе чатур-беда
   баидхи рагануга бхакти двойа
   садхана-самойе джаичхе
   сиддхи-кале прапти таичхе
   эи-рупа бхакти-шастре койа
   Эти разные виды преданного служения существуют из-за разных видов веры. Таким образом, четыре Веды воспевают два вида преданности -- регулируемое и спонтанное служение. Следуя разным типам садханы, человек достигает, соответственно, разных видов совершенств -- бхакти-шастры подробно описывают их.
   (4)
   баидхи бхакти дхира гати
   рагануга тибра ати
   ати шигхра расабастха пайа
   рага-бартма-су-садхане
   ручи хойа джара мане
   рупануга хоите сеи дхайа
   Вайдхи-бхакти очень медленно продвигается к цели, в то время как рагануга-бхакти движется чрезвычайно быстро и позволяет быстро обрести вкус трансцендентных рас. Если следовать по пути спонтанного преданного служения, то в уме пробуждается истинный вкус, он устремляется за потоком, исходящим с лотосных стоп Шрилы Рупы Госвами.
   Песня 6 [рупануга таттва-сара]
"Материальная и духовная расы"
   (1)
   рупануга таттва-сара буджхите аканкха джанра
   раса-джнана танра прайоджана
   чинмоя ананда-раса сарба-таттва джанра баса
   акханда парама таттва-дхана
   Любой, стремящийся понять важную истину о реальности рупануги, должен получить базовые знания о трансцендентных расах. Эти расы духовного блаженного сознания влияют и управляют всеми остальными подчиненными им истинами, поскольку они есть скрытая сокровищница высшей, абсолютно неделимой Истины всех Истин.
   (2)
   джанра бхане джани джана брахмалойа-анвешана
   коре нахи буджхи' беда-марма
   джанра чхайа-матра боре джоги-джана джога коре
   джара чхале карми коре карма
   Преследуя ту же духовную сладостную расу, философы, склонные к измышлениям, ищут слияния с безличным сиянием Брахмана, не понимая истинного значения выводов Вед. И все желаемые блага, обретаемые йогами - лишь теневые отражения этой расы. Ради этого вкуса карми совершают всю свою кармическую деятельность.
   (3)
   бибхаба анубхаба ара саттвика санчари чара
   стхайи бхабе милана шундара
   стхайи бхабе раса хойа нитйа чид-ананда-мойа
   парама асвадйа нирантара
   Постоянная основа экстатической расы называется стайи бхава и изобилует вечным сознающим блаженством. Смешиваясь в прекрасную и восхитительную комбинацию с четырьмя компонентами (вибхавой, анубхавой, саттвикой и санкари), она дарует высочайший вкус эйфории.
   (4)
   дже раса прапанча-гата джора-кабйа прокашита
   парама расера асан-мурти
   асан-мурти нитйа хойа адаршера чхайа хойа
   джена маричика джала-спхурти
   Когда раса проявляется в материальном мире, ее восхваляет вся материалистичная мировая литература. Однако это лишь извращенное отражение самой высшей расы. Оно временно и напоминает подделку -- как мираж в пустыне, лишь кажущийся водой.
   Песня 7 [расера адхара джини]
"Стхайи бхава как источник рас"
   (1)
   расера адхара джини танра читте раса-кхани
   сеи читтера абастха бишеше
   шраддха-ништха-ручй-асакти краме хойа бхаба-бйакти
   рати-наме танхара нирдеше
   Сердце того, кто является вместилищем расы, подобно сосуду, наполненному жидкостью. Особенные признаки такого сердца, исполненного расой, заключаются в том, что оно способствует постепенному проявлению экстатических эмоций, которые постепенно развиваются -- сперва как шраддха, затем ништха, затем ручи, и затем, наконец, бхава. Таково определение того, что известно как рати. 
   (2)
   бируддхабируддха-бхаба
   сарбопари сва-прабхаба
   прокашийа лойа ниджа-баше
   салалера ади-пати
   хайа шобха пайа ати
   стхайи бхава нама пайа расе
   Постоянный источник, причина всех рас -- это стайи-бхава. Она существует вечно в красоте и великолепии. Источник расы объединяет все подчиненные расы и держит их под своим контролем. Таким образом, он являет высшее проявление своей собственной высшей силы, что содержит все непостижимые виды экстатических чувств.
   (3)
   мукхйа-гауна-бхеде тара
   паричайа дви-пракара
   мукхйа панча гауна сапта-бидха
   шанта дасйа сакхйа ара
   батсалйа мадхура сара
   эи панча рати мукхйабхидха
  
   (4)
   хасйадбхута бира ара
   коруна о раудракара
   бхайанака-бибхатса-бибхеде
   рати сапта гауни хойа
   саба кришна-бхакти-мойа
   шобха пайа расера прабхеде
   (3-4) Рассматривая различия экстатических любовных настроений стхайи бхавы, мы видим, что они подразделяются на: 1) пять основных или первичных рас (шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхура) и 2) семь косвенных или вторичных рас (хасья, адбхута, вира, каруна, раудра, бхайанака, бибхата). Все эти расы в огромном изобилии пребывают в области преданного служения Кришне, все эти различные типы любви существуют вечно как словно прекрасные украшения стхайи-бхавы.
   Песня 8 [джеи рати джанме джара]
"Мадхура-раса"
   (1)
   джеи рати джанме джара
   сеи мата раса тара
   раса мукхйа панча-бидха хойа
   гауна-сапта-раса пунах
   хойа ратира анугуна
   ратира самбанаха бхабашройа
   Определенный вид привязанности, влекущей преданного к любви к Кришне, определяет для него одну из пяти основных, непосредственных, рас. Помимо этого, существуют случайные проявления семи косвенных рас, они следуют за основными расами. Таким образом семь косвенных рас остаются подчиненными экстатическим эмоциям, представленным в преобладающей основной расой.
   (2)
   панча мукхйа мадхйе бхаи
   мадхурера гуна гаи
   сарба-шрештха раса-раджа боли
   гуна анйа расе джата
   мадхурете ачхе тата
   ара баху бале хойа бали
   О братья! А теперь послушайте, как я воспеваю славу мадхура-расы, сладкой супружеской расы, ибо она считается наилучшей и самой могущественной из всех пяти основных рас. Поистине, она король всех рас. Все трансцендентные качества других рас полностью присутствуют в этой нивысшей расе, и поэтому она является наиболее могущественной благодаря соединению в ней энергий остальных рас. Кроме того, все другие расы являются более сильными, находясь в составе мадхура-расы, нежели чем сами по себе.
   (3)
   гауна раса ачхе джата
   саба санчарира мата
   хайа шрингарера пушти коре
   шри-рупера анугата
   бхаджане дже хойа рата
   стхити тара кебале мадхуре
   Все семь косвенных рас даруют временное усиление мадхура-расе (также называемой шрингара-расой). Также они также распространяются, питая и дополняя экстаз супружеской расы. Те преданные, что развивают привязанность к поклонению, следуя по стопам Шрилы Рупы Госвами, твердо закрепляются только в этой, супружеской, расе.
   (4)
   мадхура уджжвала-раса
   сада шрингарера баша
   браджа-раджа-нандана бишойа
   аишварйа су-гупта та'те
   мадхурйа-прабхабе мате
   тахара ашройа бхакта-чойа
   Мадхура-раса известна как самая блестящая из рас, и ее главная тема -- Шри Кришна, сын царя Враджа. Поистине, Он позволяет контролировать Себя, подчиняясь этой нежной любви. Айшварья, величие Господа скрыто, и мадхурья - могущественное и сводящее с ума влияние Его трансцендентной сладости -- становится единственным прибежищем всех преданных, пребывающих в этой расе.
   Песня 9 [мадхурера стхайи бхава]
"Развитие мадхура рати"
   (1)
   мадхурера стхайи бхаба
   лабхе джате абирбхаба
   боли таха шуно эка-мане
   абхиджога о бишойа
   самбандхабхимана-дойа
   тадийа бишеша упамане
   Мадхура рати, супружеская любовь, это стайи-бхава мадхура-расы. Теперь, пожалуйста, внимательно выслушайте, как я объясняю последовательность ее развития. Семь причин, пробуждающих мадхура рати, это абхийога, вишайа, самбандха, абхимана, тадийа вишеша, упама, свабхава.
   (2)
   свабхаба ашройа кори
   читте рати абатори
   шрингара расера коре пушти
   абхиджога ади чхойа
   анйе рати-хету хойа
   браджа-дебира тахе нахи дришти
   Рати развивается в сердце практикующего, когда все эти качества действуют вместе, принимая прибежище у 7-го компонента -- свабхавы. Таким образом питается супружеская раса. Однако все враджа-гопи имеют природную рати в качестве своей свабхавы, и поэтому для них нет необходимости в воздействии первых шести вышеупомянутых, начиная с абхийоги, компонентов.
   (3)
   сватах-сиддхи рати танре
   самбандхади-сахакаре
   самартха корийа ракхе сада
   кришна-себа бина танра
   удйамо нахика ара
   свийа сукха чешта нахи када
   Естественное спонтанное трансцендентное рати гопи настолько сильно, что они просто получают помощь от шести вышеупомянутых компонентов, вместо того, чтобы зависеть от них. Кроме служения Кришне, у них нет иных причин для какой-либо деятельности. Поистине, для них невозможно стремление к своему личному счастью когда бы то ни было, даже в малейшей степени.
   (4)
   эи рати праудха хойа
   маха-бхаба даса пайа
   джара тулйа прапти ара наи
   сарбадбхута чаматкара
   самбхогеччха э пракара
   барнибаре бакйа нахи паи
   Когда этот вид чистой любви полностью созревает, то на последней стадии достигает маха-бхавы. Это самая возвышенная форма трансцендентного экстаза. Ничто не сравнится с ним в блаженстве. Стремление к подобному бескорыстному союзу -- самое замечательное, что можно наблюдать, и даже мысль об этом поражает. Поэтому я определенно не могу найти подходящих слов для описания проявлений этой высшей божественной милости, называемой маха-бхава.
   Песня 10 [рати према снеха мана]
"Стадии стхайи бхавы"
   (1)
   рати према снеха мана
   пранайа о рагакхйана
   анурага бхаба эи сата
   рати джата гадха хойа
   краме сапта нама лойа
   стхайи бхаба сада абадата
   Развитие экстатической любви к Богу постепенно густеет и усиливается, проявляясь в семи стадиях экстаза, известных как према, снеха, мана, праная, рага, анурага и бхава. Все эти стадии стхайи-бхавы полностью лишены любой материальной скверны.
   (2)
   снехади дже бхаба чхойа
   према наме паричойа
   садхарана джанера никате
   дже бхаба кришнете джанра
   сеи бхабе кришна танра
   э рахасйа расе нитйа бате
   Вышеупомянутые симптомы в совокупности известны как према (любовь к Богу). В соответствии с особыми экстатическими эмоциями преданного по отношению к Кришне, Кришна отвечает ему взаимностью, и на этом уровне сокровенная раса продолжается вечно.
   (3)
   бхакта-читта-симхасана
   та'те упабишта хана
   стхайи бхаба сарба-бхаба-радже
   хладини дже пара шакти
   танрасара шуддха-бхакти
   бхаба-рупе танхара бираджа
   Восседая на троне сердца преданного, стайи-бхава ведет себя как король всех экстазов. Укоренившись в энергии наслаждения хладини, дистиллированный экстракт которой есть чистое преданное служение, стайи-бхава явным образом проявляется как трансцендентный эмоциональный экстаз.
   (4)
   бибхабади бхаба-гане
   ниджайатте анайане
   корена йе расера прокаша
   раса нитйананда-таттва
   нитйа-сиддха сара-саттва
   джиба-читте тахара бикаша
   Контролируя все четыре принципа экстаза, а именно вибхаву, анубхаву, саттвику и санчари, хладини проявляет все расы. Эти расы -- вечная истина блаженства, вечно совершенная. Это лучшее состояние чистого существования. Всё это проявляется, расширяясь и расцветая в глубине сердца души.
   Песня 11 [ратй-асвада хету джата]
"Вибхава"
   (1)
   ратй-асвада хету джата
   бибхаба намете кхйата
   аламбана уддипана хойа
   бишойа-ашройа-гата
   аламбана дуи мата
   кришна кришна-бхакта се убхойа
   Стимулы, пробуждающие вкушение привязанности к Господу, называются вибхава. Она подразделяется на два вида, это аламбана и уддипана (соответственно, личности и побуждающие факторы). У основы аламбаны тоже есть две стороны, это вишайат (субъект любви, Кришна) и ашрайа (объект любви, преданный Кришны).
   (2)
   найакера широмани
   свайам кришна гуна-мани
   нитйа гуна-дхама парат пара
   танра бхабе ануракта
   гунадхйа джатека бхакта
   сиддха эка садхака апара
   Сам Господь Кришна исполнен всех хороших качеств, ибо Он -- самый выдающийся Герой среди всех героев. Он -- вечный источник любых добродетелей и Верховный Величайший из величайших. Многие многие преданные сильно привязаны к Кришне в экстатической любви. Эти преданные также полны трансцендентных качеств. Некоторые из них сиддхи, а другие -- садхаки.
   (3)
   бхаба уддипана коре
   уддипана нама дхоре
   кришнера самбандха басту саба
   смитасйа саурабха шринга
   бамши камбу кхетра бхринга
   паданканупура кала-раба
   То, что стимулирует пробуждение экстатических эмоций, называется уддипаной. Уддипанами является очаровательная улыбка Кришны, сладостный аромат Его тела, Его буйволиный рожок, Его флейта, Его раковина, Его дом, жужжание пчел во Врадже, знаки на подошвах Его лотосных стоп, колокольчики на Его щиколотках, мягкий сладостный звук Его голоса и Его флейты.
   (4)
   туласи бхаджана чина
   бхакта джана-дарашана
   эи-рупа нана уддипана
   бхакти-раса-асвадане
   эи саба хету-гане
   нирдешила рупа-санатана
   Другими уддипанами являются общение со Шримати Туласи Деви, различные символы и практики преданного служения, а также даршан истинных представителей Господа и Его преданных. Таким образом, существует множество факторов, стимулирующих экстатическую любовь. И все эти причины, побуждающие вкусить вкус преданности, четко описаны Шрилой Рупой Госвами и Шрилой Санатаной Госвами.
   Песня 12 [шри-нанданандана дхана]
"Основы расы"
   (1)
   шри-нанданандана дхана
   тадийа баллабха-гана
   мадхура-расера аламбана
   гопи-гата рати джахан
   гопи-читташройа тахан
   кришна-матра бишойа такхан
  
   (2)
   джахан рати кришна-гата
   ратй-ашройа кришна-чита
   гопи тахан ратира бишойа
   бишойа ашройа дхоре
   стхайи-бхаба рати чоре
   наиле рати удгата на хойа
   1-2) Очаровательный Сын Махараджа Нанды считает всех Своих любящих гопи самым ценным Своим сокровищем. И Он, и они -- алабана, основа, расы супружеской любви. Эта раса растекается между ними двумя путями: 1) когда рати течет по направлению к гопи и находит прибежище в их сердцах, Кришна становится единственным объектом их любви, и 2) когда рати течет по направлению к Кришне и находит прибежище в Его сердце, тогда гопи становятся единственными объектами Его любви. Таким образом эта привязанность течет в обе стороны в стхайи-бхаве из-за соединения субъекта и объекта -- без чего не возможна подлинная любовь.
   (3)
   бибхабете аламбана
   расе нитйа прайоджана
   брадже таи кришна гопинатха
   мадана-мохана дхана
   браджангана гопи-джана
   баллабха расика радха-натха
   Таким образом, существует необходимость функционирования этого сочетания основ, содержащих любовь к Кришне. Эти расы являются вечной и высочайшей целью всякого существования. Во Врадже Кришну называют Гопинатхом, повелителем гопи. А для этого Мадана-Мохана самое ценное сокровище -- гопи, пастушки Враджа. Кришна -- их драгоценный возлюбленный, вкушающий их сладость, и Радханатх.
   (4)
   свийа-паракийа-бхеде
   раса расантарасваде
   нитйананда бирадже мадхаба
   боро бхагйабана джеи
   хидже аламбана хои
   асвадайе се раса-асаба
   Господь Мадхава в полном вечном блаженстве наслаждается Собой, вкушая внутренние расы, содержащиеся в принципах свийа (любовь в браке) и паракийа (любовь вне брака). Наиболее удачлива та, что также является одной из основ любовного обмена, Она также вкушает сводящее с ума вино этих в высшей степени трансцендентных вкусов вместе с Самим Кришной.
   Песня 13 [су-рамйа мадхура-смита]
"Качества Шри Кришны"
   (1)
   су-рамйа мадхура-смита
   сарба-сал-лакхананвита
   балийан таруна гамбхира
   бабадука прийа-бхаши
   судхи сапратибхашваси
   бидагдха чатура сукхи дхира 
   Господь Кришна, Верховный Герой, имеет самое прекрасное тело и обладает всеми хорошими качествами. У него самая сладостная улыбка, необычайная физическая сила, Он вечно прекрасен, Его намерения и поступки очень сложно понять кому-либо ещё. Он искусен в произнесении с учтивостью значимых слов, Он самый приятный собеседник. Он -- источник всего нектара. Он свободно говорит на любых языках (даже на языках животных и птиц). Он в высшей степени искусен во всех видах художественного наслаждения (пребывает на высшем уровне художественного мастерства), Он хитр и умел в искусстве одновременного совершения разных видов деятельности, всегда радостен и незатронут никакими бедствиями. Он всегда самоудовлетворен и умиротворен.
   критаджна дакхина прештха
   барийан киртимач-чхрештха
   лалана-мохана кели-пара
   су-нитйа нутана-мурти
   кебала саундарйа-спхурти
   бамши-гане су-дакха тат-пара
   Кришна никогда не забывает служения Своих друзей, Он прост и великодушен, Он хорошо известен своими добрыми делами. Он очень привлекателен для всех женщин, очень игрив в любовных делах, и Его облик вечно свеж и юн. Он -- полное проявление совершенной трансцендентной красоты. Он в высшей степени искусен в игре на своей всепривлекающей флейте и Он -- Верховная Личность Бога.
  
   (3)
   дхиродатта дхира-шанта
   судхира лалита канта
   дхироддхата лалана-найака
   четака-бита-бештита
   бидушака-сусебита
   питха-марда прийа нармасакха
   Кришна самый серьезный. Он нежный, прощающий, миролюбивый и терпеливый, собранный. Он беззаботен и шутлив. Он лучший любовник. Он горд и беспокоен, Он герой всех женщин. Его всегда окружают пять типов вечных слуг: чета (доверенные посланники), вита (те, что опытны в искусстве одежды), видушака (шутники во главе с Мадху-мангалом), питха-мардака (подобные Шридаму -- те, что всегда за спиной), прия-нарма-сакха (близкие друзья, как Субала).
   (4)
   э панча сахайа-джута
   нандишвара-пати-сута
   пати-упапати-бхабачари
   анукула шатха дхришта судакхина раса-тришна
   раса-мурти никунджа-бихари 
   Таким образом, принимая служение этих пяти типов помощников, Сын царя Враджи наслаждается различными расами, порой действуя как муж или любовник. Чрезвычайно жаждя вкусить эти расы, он наслаждается в роли четырех типов героя: анукула (искренний), сатха (лживый), дришта (дерзкий) и дакшина (хитрый). Так Он развлекается в рощах сада любви, будучи олицетворением всех рас.
   Песня 14 [су-рамйади гуна-гана]
"Возлюбленные Шри Кришны"
   (1)
   су-рамйади гуна-гана
   хоийячхе бибхушана
   лалана-учита джата-дура
   притху-према су-мадхурйа
   сампадера су-прачурйа
   шри-кришна-баллабха раса-пура
   Любящие супруги Шри Кришны максимально украшены всеми прекрасными достояниями и качествами, такими как великолепная красота и очарование. Они погружены в поток драгоценнейшего сладостного и неизмеримого водоема чистой премы. В безбрежной обители трансцендентных рас Шри Кришна испытывает со своими возлюбленными особенное наслаждение.
   (2)
   баллабха то' дви-пракара
   свийа паракийа ара
   мугдха мадхйа прагалбхети тройа
   кехо ба найика тахе
   кехо сакхи хоите чахе
   нидже то найаика нахи хойа
   Два основных типа возлюбленных Кришны -- это свийа и паракийа. Эти героини (найики) подразделяются на три разновидности: мугдха, мадхья и прагалбха. Одни из них берут на себя ведущие роли, а другие хотят оставаться подругами-помощницами, сакхи.
   (3)
   найика-гана-прадхана
   радха чандра дуи джана
   саундарйа-баидагдхйа-гунашройа
   сеи дуи мадхйе шретха
   радхика кришнера прештха
   маха-бхаба-сварупа-нилойа
   Среди всех героинь Кришны есть две главные гопи -- Шримати Радхарани и Шри Чандравали. Обе они -- вместилище качеств высшей трансцендентной красоты и хитрости. Среди этих двоих Радхарани, безусловно, лучшая, поскольку наиболее дорога Господу Кришне. Она является естественным воплощением сокровищницы самого возвышенного экстаза, называемого махабхавой.
   (4)
   ара джата нитйа-прийа
   ниджа ниджа джутха лана
   се ду'йера корена себана
   шри-рупа-ануга джана
   шри-радхика-шри-чарана
   бина нахи джане анйа дхана
   Множество возлюбленных Кришны делится на две группы: они примыкают либо к окружению Шримати Радхарани, либо к группе Чандравали. И каждая, находясь внутри своей группы, совершает тысячи различных видов служения ради удовольствия своей госпожи. Истинные последователи Шрилы Рупы Госвами не имеют других богатств, кроме как в полном сознании пребывать под покровом божественных лотосных стоп Шримати Радхарани.
  
   Песня 15 [шри-кришне себибо боли']
"Восемь состояний героинь мадхурья-расы"
   (1)
   шри-кришне себибо боли'
   гриха чхади' кундже чоли'
   джаите хойа абхисари сакхи
   кунджа садджа коре джабе
   басака садджа ха'на табе
   уткантхита кришна-патха лакхи'
   Абхисарика: лишь ради служения Кришне, для Его удовольствия, сакхи, собираясь встретиться с возлюбленным в назначенном месте в саду, покидают свои дома и идут по тропе в рощу удовольствий. Васака-садджа: они украшают кунджу, думая о том, что готовят ложе для своего самого дорогого возлюбленного. Уткантхита: в процессе они постоянно в волнении выглядывают за дверь и смотрят на тропинку, ожидая, когда придет их любимый Шри Кришна.
   (2)
   кала уллангхийа хори
   бхога-чихна дехе дхори'
   аиле хана кхандита такхана
   санкете паийа баише
   табу канта на аише
   бипралабдха найика то' хана
   Кхандита: когда Кришна приходит с опозданием, когда назначенное для свидания время прошло, и на Его теле видны признаки того, что Он наслаждался с другой девушкой, героиня чувствует ревность. Випралабдха: когда героиня ждет в уединенной беседке, а ее возлюбленный вообще не появляется, она испытывает беспокойство и разочарование из-за Его отсутствия.
   (3)
   манера калахе хори
   джана чали духкха кори'
   калахантарита сантапини
   матхурате канта гело
   баху-дина на аило
   прошита-бхартрика кангалини
   Калахантарита: всякий раз, когда из-за ссоры с Кришной Радхарани в печали отсылает Его прочь, Она тяжело переживает утрату из-за того, что отвергла Его. Прошита-бхартрика: когда Кришна покидает Вриндаван и отправляется в Матхуру, и по прошествии многих дней не возвращается, Шримати Радхарани становится очень несчастной и страдает в разлуке, пока Ее возлюбленный вдали от нее.
   (4)
   ниджайатте канте пейе'
   крида коре канта ло'йе
   свадхина-бхартрика се рамани
   найика-матрера хойа
   эи ашта-дашодайа
   бипраламбха-самбхога-бодхини 
   Свадхина-бхартрика: когда возлюбленный полностью подчиняется героине, исполняя все ее желания, она использует Его для Своих любовных игр. Восемь этих различных состояний бытия испытывают все героини мадхурья-расы, и таким образом они вкушают разнообразие вариантов разлуки (випраламбхи) и встречи (самбхоги).
   Песня 16 [найикара широмани]
"Пять категорий подруг Шримати Радхарани"
   (1)
   найикара широмани
   брадже радха тхакурани
   панча-бидха сакхи-гана та'ра
   сакхи нитйа-сакхи ара
   прана-сакхи атах пара
   прийа-сакхи эи хоило чара
  
   (2)
   панчама парама-прештха
   сакхи-гана мадхйе шрештха
   боли саба шуно бибарана
   кусумика биндхйабати
   дхаништхади браджа-сати
   сакхи-гана мадхйете ганана
   (1-2) У трансцендентной Богини Шримати Радхарани во Врадже есть подруги пяти разных категорий. Она Сама занимает положение жемчужины среди всех них. Пять этих категорий следующие: сакхи, нитйа-сакхи, прана-сакхи, прийа-сакхи и парама-прешта-сакхи. Последняя категория, несомненно, лучшая из всех, поскольку эти гопи дороже всех для Шри Радхи. Пожалуйста, послушайте внимательно, как я опишу всех Её дорогих подруг. К сакхи относятся такие гопи Враджа-дхамы, как Кусумика, Виндхья и Дхаништха, -- они очень целомудренны.
   (3)
   шри-рупа рати кастури
   шри-гуна мани-манджари
   прабхрити радхика-нитйа-сакхи
   прана-сакхи баху тара
   басанти найика ара
   прадхана тахарашашимукхи
   Нитья-сакхи -- это Шри Рупа Манджари, Шри Рати Манджари, Шри Гуна Манджари и другие. Прана-сакхи Радхарани многочисленны, в их числе Шри Васанти, а главная гопи среди них -- Шри Шашимукхи.
   (4)
   курангакши манджукеши
   сумадхйа маданаласи
   камала мадхури камалата
   кандарпасундари ара
   мадхаби малати ара
   шашикала радха-себа-рата
   К прийа-сакхи относятся Курангакши, Манджукеши, Сумадхья, Маданаласи, Камала, Мадхури, Камалата, Кандарпа-сундари, Мадхави, Малати и Шаши-кала, -- все они нежно привязаны к служению Шримати Радхарани.
   (5)
   лалита бишакха читра
   тунгабидйа чампалата
   индулекха ранга-деви сати
   судевити ашта-джана
   парама-прештха сакхи-гана
   радха-кришне себе эка мати 
   5) Есть восемь парама-прешта-сакхи, единственной заботой которых является служение Радха-Кришне всем своим существом, искренне и бескорыстно. Это Лалита, Вишакха, Читра, Тунгавидья, Чампакалата, Индулекха, Ранга-деви и Судеви, -- они самые целомудренные из всех сакхи.
   Песня 17 [радха-кришна-гуна-гана]
"16 видов служения сакхи"
   (1)
   радха-кришна-гуна-гана
   митхашакти самбардхана
   убхайабхисара сампадана
   кришна сакхи-самарпана
   нарма-бакйа-асвадана
   убхайера субеша-рачана
   Сакхи совершают несколько видов служения: 1) восхваляют славу Радхи-Кришны, 2) усиливают Их привязанность друг к другу, 3) устраивают Их тайные свидания, 4) представляют своих подруг-сакхи Кришне ради Его удовольствия, 5) ведут мягкие, шутливые речи, доставляющие радость Божественной Чете, и 6) искусно украшают Их очаровательными цветами и тканями.
   (2)
   читта-бхаба-утгатана
   митха-ччидра сангопана
   пратипа джанера субанчана
   кушала шикхана ара
   саммилана ду'джанара
   бйаджанади бибидха себана
   Сакхи 7) ищут и раскрывают особые экстатические эмоции, скрытые в глубочайших уголках сердец Божественной Четы, 8) порой скрывают ошибки и промахи Радхи или Кришны, 9) обманывают тех, кто против встреч Божественной Четы. 10) Понимая Их глубокие сокровенные чувства, сакхи дают опытные советы, которые 11) побуждают Божественную Чету к счастливому единению. 12) Сакхи спонтанно совершают множество других видов служения, например, нежно обмахивают Их веерами из павлиньих перьев и чамарами.
   (3)
   убхайа кушала дхйана
   доше тираскара дана
   параспара сандеша бахана
   радхикара даша-кале
   прана-ракха су-каушале
   сакхи-садхаран
   акарджа джана
   Сакхи 13) ради блага Божественной Четы порой ругают Их обоих за какой-то промах, 14) очень искусны, запоминая сиюминутные настроения и внутренние желания своей свамини, передавая послания Кришне, 15) защищают жизнь Радхарани во время игр, согласно переменам в Её настроении. Всё это некоторые из видов деятельности, совершаемой в течение дня подругами Шримати Радхарани.
   (4)
   джеба дже сакхира карджа
   бишеша болийа дхарджа
   прадаршита ха'бе джатха-стхане
   рупануга бхадже джеба
   дже сакхира джеи себа
   тад-ануга сеи себа мане 
   4) Каждая сакхи сосредоточена на своем вечном служении, которое она совершает надлежащим образом в надлежащее время и в надлежащем месте. Желающий совершать бхаджан в строгом следовании Шриле Рупе Госвами выбирает одну конкретную сакхи и её севу и, таким образом, начинает следовать за ней.
   ПРИМЕЧАНИЕ:
   Шрила Рупа Госвами обычно перечисляет шестнадцать видов служения сакхи. Последний вид, не упомянутый здесь, -- это сарва-вишайе прайатна -- особая забота и внимание во всех вопросах.
   Песня 18 [панча-сакхи мадхйе чара]
"Нитья-сиддхи и садхана-сиддхи как подруги Шри Радхи"
   (1)
   панча-сакхи мадхйе чара
   нитйа-сиддха радхикара
   се сакале садхана на коило
   сакхи боли' укта джеи
   садхана-прабхабе теи
   браджа-раджа пуре баса паило
   Среди пяти категорий сакхи Радхарани четыре являются нитья-сиддхами, вечно занимающими свои роли. Им не нужно было совершать какую-либо садхану, чтобы достичь своего положения. Пятая группа, известная как "сакхи", состоит из новых гопи, поселившихся во Врадже благодаря своей практике садханы.
   (2)
   сеи сакхи дви-пракара
   садханете сиддха ара
   садхана-пара болийа ганана
   сиддха боли' акхйа танра
   гопи-деха хоило джанра
   кори' раге джугала-бхаджана
   Эти сакхи также делятся на две подгруппы -- есть те, кто все еще совершают практику садханы как садхака манджари, и те, кто уже находятся в своих духовных телах за пределами правил садханы. Таким образом, достигшие совершенства получают тело гопи и непрерывно со спонтанной любовью поклоняются Божественной Чете.
   (3)
   кришнакришта муни-джана
   татха упанишад-гана
   дже на лоило гопира сварупа
   садхана абеше бхадже
   сиддхи табу на упадже
   браджа-бхаба-прапти апарупа
   Многих великих святых и преданных, а также олицетворенные Упанишады, привлекает Господь Кришна, однако они не приняли высшее совершенство облика гопи. Хотя все они, безусловно, сосредоточены на регулируемом поклонении Господу, их вечное духовное совершенство всё еще не пробуждено полностью, поскольку обретение настроения Враджа -- очень необычное и редкое совершенство.
   (4)
   дже дже шрути-муни-гана
   гопи хайа су-бхаджана
   корило сакхира пада дхари'
   нитйа-сакхи-крипа-бале
   тат-салокйа-лабха-пхале
   себа коре шри-радха-шри-хари
   Из авторитетных источников известно, что есть некоторые великие души, совершающие поклонение в настроении гопи, крепко держась за лотосные стопы одной из подруг Радхарани. И тогда, благодаря могуществу любящей благосклонности этой нитйа-сакхи, душа в конечном итоге достигает обители этой сакхи, в которой она вечно пребывает, ожидая Божественную Чету Шри Радху и Шри Хари.
   (5)
   деби-гана сеи бхабе
   сакхира салокйа-лабхе
   кришна-себа коре сакхи хо'йе
   браджера бидхана эхо
   гопи бина ара кехо
   на паибе браджа-джуба-двайе
   Таким образом, душа становится одной из вечных подруг Радхарани, чтобы иметь возможность совершать вечное служение для удовольствия Кришны в обители той сакхи. Это является результатом добровольного принятия настроения той сакхи. Это на самом деле единственный реальный путь, позволяющий войти во Врадж -- то есть без благоволения милостивой гопи невозможно вступить в экстатическое вечное служение Божественной Чете.
   Песня 19 [парама чайтанйа хари]
"Энергии"
   (1)
   парама чайтанйа хари
   танра шакти банешвари
   пара шакти боли' беде гайа
   шактимане себибаре
   шакти кайа-бйуха коре
   нана шакти тахе бахирайа
   Господь Хари -- это Высшая форма сознания, а Его энергия -- Хозяйка леса Вриндавана. Все Веды воспевают Её как трансцендентную внутреннюю энергию пара-шакти. Чтобы служить Тому, Кто является источником всех энергий, Она расширяет Свою внутреннюю энергию во множество форм, с множеством различных типов энергий, проистекающих из источника энергии во всех направлениях одновременно.
   (2)
   адхара-шактите дхама
   ахвайа-шактите нама
   сандхини-шактите басту джата
   самбит-шактите джнана
   татастха джиба-бидхана
   хладините коило сакхи-брата
   Её внутренняя энергия -- обитель и вместилище всех энергий, и она пробуждает другие --сандхини, самвит и хладини. С помощью сандхини проявляются всё -- как в духовном, так и в материальном мирах. С помощью самвит проявляются знание, которое имеет пограничный сектор, джива-шакти. С помощью хладини созидается окружение Радхи, Её сакхи.
   (3)
   нитйа-сиддха сакхи саба
   хладинира су-байбхаба
   хладини-сварупа мула радха
   чандрабали ади джата
   шри-радхара анугата
   кехо нахе радха-премерабадха
   Высшее трансцендентное богатство энергии наслаждения хладини -- это Её многочисленные подруги, вечно совершенные в духовном блаженстве. И первопричина, и первоисточник этой хладини-шакти -- это не кто иная, как Сама Шримати Радхарани, воплощение этой высшей энергии наслаждения. Даже противостоящие гопи во главе с Чандравали, на самом деле, подчиняются и следуют Шри Радхе. Поскольку по сути невозможно воспрепятствовать бурному потоку Ее чистой бескорыстной любви к Господу Кришне.
   (4)
   премера бичитра гати
   прати-двандви хо'йе сати
   чандра коре радха-према пушта
   саба сакхира эка-мана
   нана-кайе нана-джана
   браджа-джуба-двандве коре тушта
   Удивительное, уникальное движение Их любовных игр таково, что кажется, будто Чандравали противостоит Радхарани и соперничает с Ней, однако на самом деле эта имитация соревнования совершенно целомудренна, будучи предназначена питать чистую любовь Радхарани к Кришне. Хоть и существуют множественные сакхи с разнычными настроениями, их разум фактически един, поскольку их единственной взаимной заинтересованностью является доставить удовольствие юной Божественной Чете Враджа.
   Песня 20 [кришна кришна-бхаката-гана]
"Шесть категорий уддипан"
   (1)
   кришна кришна-бхаката-гана
   гуна нама су-чарита
   мандана самбандхи татастхади
   бхаба джата аганана
   э расера уддипана
   хету боли' боле раса-беди
   (2)
   манаса бачика пунах
   кайикате тина-гуна
   нама- кришна шри-радха-мадхава
   нритйа бамши-гана гати
   го-дохана го-ахути
   агходдхара гоштхете тандаба
   (3)
   малйанулепана ара
   баса бхуша эи чара
   пракара мандана собхакара
   бамши шринга бина раба
   гиташилпа су-саурабха
   паданка-бхушана бадйа-свара
   (4)
   сикхи-пуччха габхи йашти
   бену шринга прештха-дришти
   адри-дхату нирмалйа го-дхули
   бриндабана тад-ашрита
   гобардхана рабисута
   раса ади джата лила-стхали
   (5)
   кхага бхринга мрига кунджа
   туласика лата-пунджа
   карникара кадамбади тару
   шри-кришна-самбандхи саба
   бриндабана су-баибхаба
   уддипана коре раса чару
   (6)
   джйотсна гхана саудамини
   шарат-пурна-нишамани
   гандха-баха ара кхага-чойа
   татастхакхйа уддипана
   расасвада-бибхабана
   коре саба хоийя садойа
   (1-6) Мудрецы, сведущие в трансцендентных расах, описывают определенные вещи, которые стимулируют пробуждение безграничных экстатических эмоций. Эти вещи называются уддипанами, они связаны с отношениями между Кришной и Его преданными.
   Существует шесть категорий уддипан, известных как: 1) гуна (личные качества), 2) нама (трансцендентные имена), 3) чарита (характерные действия), 4) мандана (украшения), 5) самбандхи (связанные атрибуты) и 6) татастха (явления природы).
   1. Гуна -- есть три типа личных качеств, которые стимулируют экстатическую любовь к Кришне -- качества тела, ума и речи.
   2. Нама -- бесчисленное множество имен, таких как Кришна, Шри Радха-Мадхава и другие.
   3. Чарита -- действия, такие как экстатические танцы Кришны, игра на флейте, пение, походка. А также то, как Он доит коров и созывает их, как поднимает холм Говардхан. И в особенности -- Его зажигательные танцы с мальчиками-пастушками на пастбище.
   4. Мандана -- четыре типа украшений Кришны. Это украшения из цветов (гирлянды, серьги и короны) с благоухающими маслами, богатые одеяния, драгоценные украшения (ножные колокольчики, ожерелья, медальоны, браслеты, короны), косметика (сандаловая паста).
   5. Самбандхи -- различные атрибуты, состоящие в прямой связи с Кришной и Его вечными играми. Это звуки флейты, звуки буйволиного рожка, звуки вины, пение, Его артистическое искусство, аромат Его тела, Его следы, звон Его украшений, павлиньи перья, коровы, посох, Его близкие друзья, минеральные краски с холма Говардхан, пыль, поднятая коровами, различные потаенные места для игр (холм Говардхан, река Ямуна, арена танца раса), а также крупные птицы (павлины, журавли), шмели, воспевающие Его славу, олени, лесные беседки, деревца Туласи, лианы, яркие цветы, деревья (кадамба) и тому подобное -- все это прекрасные достояния Вриндавана, пробуждающие самые прекрасные экстатические расы.
   6. Татастха -- явления природы и природные богатства, такие как лунный свет во Вриндаване, тучи, молнии в сезон дождей, полнолуние в осенний сезон, ароматный ветерок и маленькие птички (воробьи, зяблики), которые совместно создают благоприятные условия для Радха-Кришны и Их преданных для вкушения расы в полной мере.
   Песня 21 [вибхавита рати джабе]
"Категориии анубхавы"
   (1)
   вибхавита рати джабе
   крийапара хо'йе табе
   анубхава хойа то' удита
   читта-бхава удгхатийа
   коре бахйа су-бикрийа
   джакхана дже хойа то' учита
   Когда душа испытывает экстатическую любовь, стимулируемую вышеупомянутыми уддипанами, в теле возникает естественная реакция -- анубхава. Она подобна открытию створок сердца, которые высвобождают эмоции. Когда, таким образом, экстаз переходит на внешний план, на теле становятся видимы некоторые реакции, которые вполне соответствуют эмоциям, проявленным изнутри сердца.
   (2)
   нритйа гита билунтхана
   крошана тану-мотана
   хункара джримбхана гхана-шваса
   локанапекхита мати
   лала-сраба гурна ати
   хиккадойа атта атта хаса
   Анубхава имеет тринадцать разновидностей: танец, пение, катание по земле, плач, потягивание тела, громкие возгласы, зевота, тяжелое дыхание, пренебрежение присутствием других, слюноотделение, покачивание головой, неконтролируемая икота и чрезвычайно громкий, словно сумасшедший, смех.
   (3)
   гатра читта джата саба
   аланкара су-бибхаба
   нигадита бимшати пракара
   удбхасвара нама тара
   дхаммилйа самсрана ара
   пхулла гхрана нибйади бикара
   Проявлением анубхавы являются двадцать аланкар, украшений тела и ума. Другая категория анубхавы -- удбхасвара, когда, к примеру, распускаются волосы, ослабляется пояс сари, дрожат ноздри и т.п.
   (4)
   билапалапа самлапа
   пралапа о анулапа
   апалапа сандешатидеша
   ападеша упадеша
   нирдеша о бйападеша
   бачиканубхабера бишеша
  
   4) Третья категория анубхавы -- вачика, двенадцать экстатических признаков речи, а именно: 1) вилапа (скорбные слова), 2) алапа (приятные слова), 3) самлапа (беседы), 4) пралапа (легкомысленная речь), 5) анулапа (неоднократное повторение одних и тех же слов), 6) апалапа (придание другого смысла предыдущему утверждению) 7) сандеша (письмо, посланное возлюбленному в дальних краях), 8) атидеша (когда выдают свои слова за Его слова), 9) ападеша (говорить одно, а иметь в виду другое), 10) упадеша (наставления), 11) нирдеша (подтверждение чего-либо, например "я -- прежняя"), 12) вьяпадеша (раскрытие желаний своего сердца под прикрытием совсем других слов).
  
   Песня 22 [стхайи бхабабина читта]
"Саттвика-бхава"
   (1)
   стхайи бхабабина читта
   паийа бибхаба-битта
   удбхана бхабете апанара
   прана-бритте нйаса коре
   прана сеи нйаса-бхоре
   деха прати бикрити чалайа
   Когда сознание души переполнено стхайи-бхавой и обретает сокровище всех особых вибхав, сам по себе возникает еще один эффект: управляемая прана (жизненный воздух), перемещается по всему телу, вызывая в нём различные необычные трансформации.
   (2)
   баибарнйа романча сведа
   стамбха кампа свара-бхеда
   пралайашру э ашта бикара
   санчари дже бхабачойа
   харшамарша ара бхойа
   бишада бисмойади тара
   Существуют восемь саттвика-викар: 1) стамбха (оцепенение); 2) сведа (испарина); 3) романча (поднимающиеся волоски на теле); 4) свара-бхеда (прерывающийся голос); 5) кампа (дрожь); 6) ваиварнйа (бледность); 7) ашру (потоки слёз); и 8) пралайа (потеря сознания). Также существуют 33 вида других преходящих вида экстаза, известных как санчари-бхавы, включающие такие эмоции, как ликование, печаль, страх, скорбь, удивление и другие.
   (3)
   прабритти карана хойа
   лила-кале расе лойа
   апане корайа анукхана
   дхумайита удджвалита
   дипта ара су-уддипта
   эи чари абастхалакхана
   (4)
   джара джеи адхикара
   саттвика бикара тара
   се лакхане хойа то' удойа
   маха-бхаба даша джатха
   су-уддипта бхаба татха
   анайасе су-лакхита хойа
   (3-4) Во время лил в вечных играх Радхи и Кришны в соответствии с расой интенсивность проявления саттвика-бхав может быть разной силы: дхумаита (тлеющая, подобная дыму), джвалита (палящая, подобная огню), дипта (сияющая, подобная пылающему огню), уддипта (ярчайшая, подобная ярко пылающему огню) и суддипта (подобная ослепительно пылающему огню). Тот, кто обладает адхикарой, испытывает пробуждение признаков восьми саттвика-викар. Однако наиболее сильная уддипта, подобная украшению, проявляется только на стадии махабхавы (у Шримати Радхарани).
   Песня 23 [нирбеда бишада мада]
"Вьябхичари (санчари) бхавы"
   (1)
   нирбеда бишада мада
   дайнйа глани шрамонмада
   гарба траса шанка апасмрити
   абега аласйа бйадхи
   моха мритйу джадатади
   брида абахиттха ара смрити
  
   (2)
   битарка чапалйа мати
   чинтаутсукйа харша дхрити
   уграласйа нидрамарша супти
   бодха хойа эи бхаба-чойа
   трайас-тримшат сабе хойа
   бйабхичари наме лабхе джнапти
   (1-2) 33 вида санчари-бхавы, известных как вйабхичари бхавы, таковы: нирведа (безразличие), вишада (досада), мада (опьянение), дайинья (смирение), глани (вина), шрама (усталость), унмада (безумие), гарва (гордость), шанка (сомнение), траса (шок), апасмара (забывчивость), авега (сильные переживания), аласья (лень), вьядхи (болезнь), моха (растерянность), мрити (смерть), джадъя (бездейственность), врида (стыдливость), авахиттха (скрытность), рити (памятование), асуйя (зависть), витарка (сварливость), напалья (наглость), мати (задумчивость), нинта (предположение), аутсукья (рвение), харша (восторг), дхрити (стойкость), аугрья (жестокость), нидра (сон), амарша (высокомерие), супти (глубокий сон), прабодха (бодрость).
   (3)
   атулйа мадхура расе
   уграласйа на параше
   ара саба бхабаджатхаджатха
   уди' бхабабеша сукхе
   стхайи-бхабера абхимукхе
   бишеша аграхе хойа рата
   3) Вьябхичари-бхава, называемая жестокостью (аугрья), однако, не может коснуться несравненно сладостной мадхура-расы. Все остальные вьябхичари последовательно возникают и потоком устремляются к стхайи-бхаве, счастливо циркулируя вокруг неё, каждая по-своему.
   (4)
   раганга саттва ашройе
   раса-джога санчаройе
   джена стхайи сагарера дхеу
   ниджа карджа садхи' турна
   сагара корийа пурна
   нибе ара нахи декхе кеу
   4) Под покровом чистой благости, порожденной спонтанной преданностью, эти эмоции, вьябхичари, циркулируют повсюду в сочетании с определенной расой в лиле. Все они подобны волнам в океане стхайи бхавы. Они поднимаются, вызывая необходимые эмоции, а затем снова быстро уходят в океан, чтобы их не увидели.
   Песня 24 [садхарани саманджаса] "Маха бхава"
   (1)
   садхарани саманджаса
   стхайи лабхе бхаба даша
   кубджа ара махиши прамана
   эка браджа-деби-гане
   маха-бхаба сангхатане
   рудха адхирудха су-бидхана
   Наивысшие пределы, которых может достичь стхайи-бхава, зависят от категории возлюбленных Кришны. Кубджа из Матхуры и 16 000 цариц Двараки -- примеры бхав, известных, соответственно, как садхарани (неглубокая влюбленность девушки) и саманджаса (постоянная любовь к супругу). Однако лишь гопи Враджа могут достичь высоких состояний махабхавы, два вида которой известны как рудха (развитый) и адхирудха (развитый в высшей степени).
   (2)
   нимешасахйата тайа
   хрин-матхане кхинна прайа
   калпа кхана саукхйе шанкакула
   атмабадхи бисмарана
   кхана калпа бибечана
   джоге ба биджоге саматула
   Признаки рудхи: неспособность от разлуки терпеть даже моргание глаз, способность заставить трепетать сердца окружающих, восприятие кальпы, проведенной с Кришной, как одного мгновения и одного мгновения разлуки с Кришной как целой кальпы, чувство огромной боли от беспокойства за счастье Кришны и забвение даже самого себя. Все эти эстатические анубхавы рудхи можно пережить как во время встречи, так и в разлуке.
   (3)
   адхирудха бхабе пунах
   дви-пракара бхеда шуна
   модана мадана наме кхйата
   бишлеша дашате пунах
   модана хойа мохана
   дибйонмада тахе хойа джата
   А теперь послушайте, пожалуйста, о двух видах адхирудха маха-бхавы. Это модана и мадана. В разлуке с Кришной модана на определенном этапе являет себя как мохана, вызывая трансцендентное безумие, называемое дивйонмада.
   (4)
   дибйонмада дви-пракара
   читра-джалподгхурна ара
   читра-джалпа баху-бидха тайа
   моханете шри-радхара
   маданакхйа даша сара
   нитйа-лиламойи бхаба пайа
   Эта дивйонмада также бывает двух видов: 1) читра-джалпа (гневная речь). и 2) удгхурна (взволнованность). После того, как Шри Радха вкушает состояние моханы, к ней приходит еще более важное состояние, называемое мадана. Это вершина экстаза, которая питает поток Её вечных игр.
   (5)
   садхарани дхумайита
   саманджаса сада дипта
   рудхе татходдипта самартхайа
   шуддипта шри-радха-према
   джена удджвалита хема
   моданади бхабе сада тайа
   Возлюбленные в состоянии садхарани (например, Кубджа) обладают тлеющей любовью, саманджаса (например, царицы Двараки) -- подобной пламени, а самартха (как гопи Враджа) испытывают пламенный экстаз. Всех их превосходит према Шри Радхи, ярко сияющая подобно ослепительному чистому золоту, потому что лишь в Ее настроении присутствуют величайшие виды экстаза, возглавляемые моданой и маданой.
   Песня 25 [шри удджвала раса сара]
"Категории випраламбхи"
   (1)
   шри удджвала раса сара
   свабхабатах дви-пракара
   бипраламбха самбхога акхйана
   бина бипраламбхашройа
   самбхогера пушти нойа
   таи бипраламбхера бидхана
   Уджвала-раса, самая высочайшая сияющая раса супружеской любви, делится на два вида: випраламбха (любовь в разлуке) и самбхога (встреча и совместное наслаждение). Удовольствие, испытываемое во время встречи, нельзя должным образом оценить, не испытывая страданий в разлуке -- в этом функция випраламбхи.
   (2)
   пурба-рага татха мана
   прабаса баичиттйа-джнана
   бипраламбха чари то' пракара
   сангамера пурба-рити
   лабхе пурба-рага кхйати
   даршане шрабане джанма тара
   Существует четыре категории випраламбхи, а именно: 1) пурва-рага (предварительное влечение), 2) мана (ревнивый гнев), 3) праваса (разлука в отдалении друг от друга), 4) према-вайчиттья (боль разлуки даже в присутствии возлюбленного). Пурва-рага -- это состояние любви, которое возникает перед первой встречей, когда возлюбленные только что увидели или услышали друг о друге.
   (3)
   ануракта дам-патира
   абхишта бишлеша стхира
   даршана биродхи бхаба мана
   са-хету нирхету мана
   пранайера паринама
   пранайера биласапрамана
   Ман возникает, когда возлюбленная сердится и твердо намерена держаться в стороне, не желая даже смотреть в сторону любимого. У этого особого состояния любви есть две стороны: сахету ман (гнев, имеющий причину) и нирхету ман (гнев, не имеющий причины). Эти стандартные повороты в ходе трансцендентных любовных отношений.
   (4)
   сама-бхеда крийа дане
   натйупекха су-бидхане
   сахету манера упашама
   деша кала бену-рабе
   нирхетука манотсабе
   коре ати шигхра упарама
   Сахету ман можно усмирить следующими средствами: 1) сама (приятные успокоительные слова). 2) бхеда (дипломатические замечания), 3) крийа (клятвы), 4) дана (подарки), 5) нати (падение к стопам), 6) упекша (нарочитое безразличие). Если ман имеет форму нирхету, его можно очень быстро смягчить, если оказаться в красивом месте, или с течением времени, или просто благодаря звуку флейты.
   (5)
   биччхеда ашанка хоите
   премера баичиттйа читте
   премера свабхабе упаджойа
   деша грама банантаре
   прийа дже прабаса коре
   прабасакхйа бипраламбха хойа
   Према-вайчитья возникает даже в присутствии возлюбленного. Эта боль приходит из-за сильного страха перед надвигающейся разлукой, вызывая таким образом необычную трансформацию сердца. Это естественное качество чистой премы. Праваса возникает, когда возлюбленный отправляется в лес, в другой город или страну. Таковы четыре категории випраламбхи (любви в разлуке).
   Песня 26 [даршана ашлешанвита] "Виды самбхоги"
   (1)
   даршана ашлешанвита
   анукулйа себашрита
   улласе арудха джуи бхаба
   джуба-двандва хриди маджхе
   расакаре су-бираджйе
   самбхогакхйа тара хойа лабха
   Определение самбхоги таково: это взаимное экстатическое чувство восторга и блаженства, которое охватывает Божественную Чету, усиливаясь от взглядов, объятий и благосклонного отношения друг к другу. Настроение самбхоги присутствует в Их сердцах словно олицетворение расы.
   (2)
   мукхйа гауна дви-пракара
   самбхогера су-бистара
   тад убхойа чарити пракара
   санкхипта санкирна джана
   сампанна самриддхимана
   пурба бхабабастха анусара
   Самбхога бывает двух видов: мукхья (главная) и гауна (второстепенная). Как мукхья, так и гауна самбхоги бывает четырех разновидностей: 1) санкшипта самбхога (очень краткая и простая), 2) санкирна самбхога (ограниченная, затрудненная страхом и т.п.), 3) сампанна самбхога (обогащенная, счастливая) и 4) самриддхимана самбхога (максимально цветущая, восторженная). Каждая разновидность самбхоги следует за одним из четырех типов разлуки.
   (3)
   пурба-рагантаре джаха
   санкхипта самбхога таха
   манантаре санкирна прамане
   кхудра прабасабасане
   сампанна самриддхимане
   су-дура прабаса абасане
   Четыре мукхья самбхоги проявляются в следующих ситуациях: 1) санкшипта самбхога происходит после пурва-раги (привязанности, предшествующей встрече), 2) санкирна самбхога происходит после мана (встреча после ревнивого гнева), 3) сампанна самбхога происходит после краткой правасы (непродолжительной разлуки на небольшом расстоянии друг от друга) и 4) самриддхимана самбхога наступает после долгой правасы (после разлуки на большом расстоянии).
   (4)
   сампанна дви-бидха бхаба
   агати о прадурбхаба
   манохара самбхога тахайа
   свапне аи саба бхаба
   джахе хойа абирбхаба
   табе гауна самбхога джанайа
   Сампанна самбхога подразделяется на две категории очень нежных встреч: 1) агати (запланированное свидание) и 2) прадурбхава (совершенно случайная встреча пылающих страстью влюбленных). Также встречи и совместные игры могут происходить во сне (гауна-самбхога) и одновременно в реальности. Это второстепенный вид самбхоги, встречи.
   Песня 27 [сандаршана самспаршана]
"Игры в мадхурья-расе"
   (1)
   сандаршана самспаршана
   джалпа бартма-ниродхана
   раса бриндабана-лила бхури
   джала-кели джамунайа
   наука-кхела чаурйатайа
   гхатта-лила кундже лукочури
   Существует бесконечные экстатические лилы, которые Радха и Кришна и гопи ежедневно совершают во Вриндаване. Они могут бросать друг на друга разные вгляды, использовать разные прикосновения, вести различные разговоры и иногда преграждать друг другу путь. Они совершают танец раса, устраивают игры в воде Ямуны. Порой Кришна изображает лодочника и происходят игры в лодке на Ямуне. Есть разные виды шутливых краж -- Кришна иногда похищает ожерелье Радхарани, а Радхарани с подругами почти каждый день крадут Его флейту. Иногда они совершают гхатта-лилу, более известную как дана-кели (и Кришна просит дань за горшки с йогуртом). А иногда они играют в прятки в лесных беседках.
   (2)
   мадху-пана бадху-беша
   капата нидра-абеша
   дйута-крида бастра танатани
   чумбашлеша накхарпана
   бимбадхара судха-пана
   сампраджога ади лила мани
   Иногда они выпивают огромное количество медового вина, иногда Кришна приходит в различных женских одеждах, а иногда Он притворяется спящим, просто чтобы послушать, как сакхи говорят о Нем. У них есть азартные игры в кости и разные виды ставок. Иногда они играют в перетягивание каната, используя для этого одежду друг друга. А иногда обнимают друг друга, царапаются ногтями и пьют нектар красных губ, цветом подобных плодам бимба. Таковы некоторые из бесчисленных игр Шри Шри Радха-Кришны.
   (3)
   самбхога пракара саба
   самбхогера махотсаба
   лила хойа сада су-пешала
   сеи лила апарупа
   уджджвала расера купа
   тахе джара хойа каутухала
   Все эти разнообразные виды встреч постоянно создают махотсаву, великий праздник самых очаровательных и прекрасных игр. Все эти лилы -- источник самых лучезарных вкусов супружеской расы.
   (4)
   чид-биласа раса-бхоре
   рати-бхаба раса дхоре
   маха-бхаба парджанта бадайа
   дже джиба саубхагйабан
   лила-джоге су-сандхан
   брадже баси' сатата корайа
   Только у исключительно редких и очень удачливых душ проявляется восхитительный интерес к этим ежедневным лилам Шри Шри Радхи-Кришны. Такая душа постоянно живет во Врадже и проявляет экстатические настроения трансцендентной рати, постоянно усиливающиеся и достигающие высшего блаженства махабхавы. Пропитанная Их трансцендентными играми, погруженная в сознание Враджа, эта бесценная и удачливая душа вечно разыскивает средства вступить в эти игры.
   Песня 28 [раса-таттва нитйа джаичхе]
"Раса таттва и Кришна таттва"
   (1)
   раса-таттва нитйа джаичхе
   браджа-таттва нитйа таичхе
   лила-раса эка кори' джнана
   кришна дже сакхат раса
   сакала-и кришнера баша
   беда бхагабате коре гана
   Следует знать, что все фундаментальные вечные истины, таттвы, касающиеся расы, Враджа и игр Кришны, являются единой основой лила-расы, а Сам Кришна -- непосредственное олицетворение этой расы. Всё находится полностью под Его контролем. Это подтверждается Ведами и "Шримад-Бхагаватам".
   (2)
   шри-кришна парама таттва
   тара лила шуддха саттва
   майа джара дура-стхита даси
   джиба прати крипа кори'
   лила прокашило хори
   джибера мангала абхилаши
   Шри Кришна -- Высшая Истина, и все Его игры обладают природой трансцендентной чистой благости. Майя держится на расстоянии, будучи Его смиренной служанкой. Лишь для того, чтобы явить Свою беспричинную милость обусловленным душам, Господь являет перед ними Свои трансцендентные игры в материальном мире, и это показывает, насколько Он желает блага обусловленным душам.
   (3)
   брахма шеше шиба джара
   анвешийа бара бара
   таттва буджхибаре нахи паре
   брахмера ашройа джини
   параматмара амши тини
   свайам бхагабан боли' джа'ре
   Кришна -- единственная Верховная Личность Бога. Даже Господь Брахма, Господь Анантадева и Господь Шива вновь и вновь пытаются Его найти, однако не в состоянии полностью понять Его. Великое сияние Брахмана исходит из Него, а всеведущая Сверхдуша -- лишь Его крошечная частица.
   (4)
   сеи кришна дойамойа
   мула-таттва сарбашройа
   ананта-лилара эка кхани
   нирбишена лила бхоре
   брахмата прокаша коре
   свийа анга канти гуна-мани
   Господь Кришна исполнен всех хороших качеств. Он наиболее милостивый. Он -- изначальный корень всех истин. Всё в материальном и духовном мирах пребывает лишь в Нем. Даже проявляя сияние Своего тела в виде безличного Брахмана, он совершает некие безличные игры. Таким образом, Он подобен золотоносному руднику бесконечных лил.
   (5)
   амша параматма хо'йе
   баддха-джиба-гана ло'йе
   карма-чакре лила коре кота
   деба-локе деба-саха
   упендради хо'йе теха
   деба-лила коре кота шата
   Его лилы -- повсюду. Становясь Сверхдушой, Он совершает множество лил, катая обусловленных душ на вращающемся колесе кармической деятельности и её последствий. Являясь на высших планетах в обликах Своих воплощений, таких как Ваманадева, Он совершает лилы с полубогами.
   (6)
   парабайоме нарайана
   хо'йе пале даса-джана
   деба-деба раджа раджешвара
   сеи кришна сарбашройа
   брадже нара-паричойа
   нара-лила корило бистара
   В духовном мире на планетах Вайкунтхи Он становится Господом Нараяной, поддерживая сонмы слуг и выступая в образе Бога всех богов и Царя всех царей. И тот же самый Господь Кришна, прибежище и обитель всех существ и всех творений, обладающий невероятными духовными и материальными богатствами, больше всего любит жить во Врадже в образе обычного человека. Он вечно счастлив, расширяя Свою нара-лилу.
  
   Песня 29 [кришнера джатека кхела]
"Игры во Врадже - наилучшие"
   (1)
   кришнера джатека кхела
   тара мадхйе нара-лила
   сарботтама расера алойа
   э раса голоке наи
   табе боло котха паи
   браджа-дхама тахара нилойа
   Среди всех игр Господа Кришны Его нара-лила, несомненно, лучшая из всех, поскольку подобна безграничному океану экстатических трансцендентных рас. Эти расы недоступны даже на других планетах духовного неба. Так скажите же мне, где они есть? -- Только в высшей обители, во Враджа-дхаме.
   (2)
   нитйа-лила дви-пракара
   сантара о нирантара
   джахе маджхе расикера мана
   джанма-бриддхи даитйа-наша
   матхура дварака-баса
   нитйа-лила сантаре ганана
   Существует два вида нитйа-лилы, вечных игр Кришны, на которые всегда медитируют знатоки вкушения рас, это: 1) сантара (игры, которые проходят в материальном мире, через определенные промежутки времени, они имеют начало и конец, но повторяются вечно) и 2) нирантара (игры, которые проходят в духовном мире -- вечная ашта-калья-лила восьми периодов суток). Игры, называемые сантарой, включают рождение Кришны, Его взросление от детства к юности, убийство Им различных демонов, а также Его путешествие в Матхуру и Двараку и жизнь там.
   (3)
   диба ратра ашта-бхаге
   браджа-джана анураге
   коре кришна-лила нирантара
   тахара бирама наи
   сеи нитйа-лила бхаи
   брахма-рудра-шеша агочара
   Игры, называемые нирантарой, происходят непрерывно, в ходе восьми периодов суток, день и ночь. Эти игры движимы Его чистой любовью к жителям Враджа и не прекращаются ни на секунду -- поэтому и называются нитйа-лила, о братья! Эти игры незаметны даже для Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа Ананта-шеши.
   (4)
   джнана джога коро джата
   хойа таха дура-гата
   шуддха рага найане кебала
   сеи лила ракхита хойа
   парананда битаройа
   хойа бхакта-джибана самбала
   Избавьтесь от умозрительного знания и практики йоги -- ведь все эти экстатические лилы Враджа просто ждут, когда вы станете созерцать их широко открытыми глазами беспримесной любви. Эти трансцендентные игры способны дать вам лишь одно -- это высшее духовное блаженство, намного превосходящее всё, что только можно представить. Лишь оно поддерживает жизни чистых преданных, следующих по стопам Шрилы Рупы Госвами.
  
   Так заканчивается Четвертая часть "Гита-малы", названная "Рупануга Бхаджана Дарпана"
  
   ЧАСТЬ ПЯТАЯ: Сиддхи Лаласа
   Жажда совершенства
   - 10 песен -
  
   Песня 1 [кабе гоура-ване]
   (1)
   кабе гоура-ване, сурадхуни-тате,
   "ха радхе ха кришна" боле
   кандийа бера'бо, деха сукха чхари',
   нана лата тару-тале
   кабе - когда; гаура - Навадвипы; ване - в лесу; сурадхуни - божественной реки; тате - на берегу; ха радхе - О Радха!; ха кришна - О Кришна!; бале' - взывая; кандийа - плача; бедаба - буду бродить; деха - телесные; сукха - радости; чхади - оставив; нана - множества; лата - лиан; тару - деревьев; тале - у подножия.
   Когда же я откажусь от всех чувственных удовольствий и стану бродить под деревьями вдоль берегов Ганги в Шри Навадвипа-дхаме, взывая со слезами на глазах: "О Радха! О Кришна!"
   (2)
   (кабе) швапача-грихете, магийа кхаибо,
   пибо сарасвати-джала
   пулине-пулине, гарагори дибо,
   кори' кришна-колахало
   шва-пача - собакоеда; грихете - в доме; магийа - прося; кхаиба - буду есть; пиба - буду пить; сарасвати - Сарасвати; джала - воду; пулине пулине - на берегах; гада-гади диба - буду кататься; кари кришна калахала - громко взывая к Кришне.
   Когда я стану поддерживать свою жизнь водой из реки Сарасвати и пищей из домов неприкасаемых, и буду кататься по земле на берегах священных рек, оглашая все вокруг громкими криками: "Кришна! Кришна!"
   (3)
   (кабе) дхама-васи-джане, пранати корийа,
   магибо крипара леша
   вайшнава-чарана - рену гайа макхи',
   дхори' авадхута-веша
   дхама васи - живущим в священном месте; джане - людям; пранати карийа - кланяясь; магиба - буду молить; крипара - о милости; леша - крупице; ваишнава - ваишнавов; чарана - со стоп; рену - пылью; гайа - поверх; макхи - умащусь; дхари - нося; авадхута-веша - одеяния отрешенного.
   Когда я начну приносить поклоны всем обитателям дхамы, моля их о капле милости, и в одеждах авадхуты (блаженного, исполненного премы), покрою свое тело пылью со стоп вайшнавов?
   (4)
   (кабе) гауда-враджа-джане, бхеда на декхибо,
   хоибо вараджа-васи
   (такхон) дхамера сварупа, спхурибе найане,
   хоибо радхара даси
   гауда-враджа-джане - в обитателях Навадвипы и Враджа; бхеда - различий; на - не; декхиба - буду видеть; хаиба - стану; враджа- васи - жителем Враджа; дхамера - священного места; сварупа - истинный облик; спхурибе - проявится; найане - в глазах; хаиба - буду; радхара - Радхи; даси - служанкой.
   Я стану настоящим жителем Враджа, лишь когда перестану видеть различие между Навадвипой и Вриндаваном. Тогда дхама явит мне свой истинный, духовный, облик (чин-майя), и я стану служанкой Шримати Радхики.
  
   ПРИМЕЧАНИЕ:
   Эту песню также можно найти в сборнике "Шаранагати" (Бхаджана Лаласа, песня 14).
  
   Песня 2 [декхите декхите]
   (1)
   декхите декхите, бхулибо ва кабе, ниджа-стхула-паричойа
   найане херибо, враджа-пура-шобха, нитйа чид-анандамойа
   декхите декхите - постоянно видеть; бхулиба - забуду; ва - же; кабе - когда; ниджа - свой; стхула - грубый; паричайа - облик; найане - глазами; хериба - увижу; враджа-пура-шобха - красоту Враджа; нитйа - вечного; чид-ананда-майа - исполненного знания и блаженства.
   Когда я перестану отождествлять себя с материальным телом, моему взору откроется несказанная красота Враджа -- обители, где все исполнено вечного духовного блаженства.
   (2)
   вришабхану-пуре, джанама лоибо, йавате виваха ха'бе
   враджа-гопи-бхава, хоибе свабхава, ано-бхава на рохибе
   вришабхану-пуре - в городе Вришабхану; джанама - рождение; лаиба - приму; йавате - в Яватаграме; виваха ха 'бе - выйду замуж; враджа-гопи-бхава - чувства гопи Вриндавана; хаибе - будут; свабхава - свойственны по природе; ана-бхава - других чувств; на - не; рахибе - будет.
   Я появлюсь на свет в городе Махараджи Вришабхану, выйду замуж в Явате и приобрету нрав и наклонности юной враджа-гопи.
   (3)
   ниджа сиддха-деха, ниджа сиддха-нама, ниджа-рупа-сва-васана
   радха-крипа-бале, лобхибо ва кабе, кришна-према-пракарана
   ниджа - свое; сиддха-деха - совершенное тело; ниджа-сиддха-нама - свое духовное имя; ниджа-рупа-сва-васана - собственный облик; радха - Радхи; крипа - милости; бале - силой; лабхиба - обрету; ва - же; кабе - когда; крилна - к Кришне; према - любви; пракарана - начало.
   Когда же по милости Радхи я обрету свою сиддха-деху, узнаю свое вечное имя, облик и одежды? Когда же я обрету кришна-прему?
   (4)
   йамуна-салила, ахаране гийа, буджхибо йугала-раса
   према-мугдха хо'йе, пагалини-прайа, гаибо радхара йаша
  
   йамуна-салила - воды Ямуны; ахаране - чтобы набрать; гийа - идя; буджхиба - буду размышлять; йугала-раса - о блаженстве (Божественной) Четы; према-мугдха - очарованной любовью; ха'йе - стала; пагалини-прайа - подобно безумной; гаиба - буду петь; радхара - Шри Радхи; йаша - славу.
   Однажды, идя за водой на Ямуну, я постигну тонкости любовных отношений Божественной Четы. И тогда в безумии премы я стану громко петь во славу Радхики.
  
   ПРИМЕЧАНИЕ:
   Эту песню также можно найти в сборнике "Шаранагати" (Бхаджана Лаласа, песня 15).
  
  
   Песня 3 [хено кале кабе]
   (1)
   хено кале кабе, виласа-манджари,
   ананга-манджари ара
   амаре херийа, ати крипа кори',
   болибе вачана сара
   Когда же Виласа Манджари и Ананга Манджари, проходя этой тропинкой, заметят меня и, видя моё жалкоё состояние, сладким голосом заговорят со мной?
   (2)
   эсо, эсо, сакхи шри-лалита-гане,
   джанибо томаре аджа
   гриха-катха чхари', радха-кришна бхаджо,
   тйаджийа дхарама-ладжа
   Они скажут: "Дорогая сакхи, пойдем с нами! Отныне ты - одна из служанок Шри Лалиты-сакхи! Оставь все семейные заботы и свою набожность. Пойдем с нами! Будем поклоняться Шри-Шри Радхе-Кришне!"
   (3)
   се мадхура вани, шунийа э джана,
   се духара шри-чаране
   ашрайа лоибе, духе крипа кори',
   лоибе лалита-стхане
   Услышав столь сладкие речи, я без промедления приму покровительство их лотосных стоп. Они возьмут меня за руку и приведут к Шри Лалите-сакхи.
   (4)
   лалита сундари, садайа хоийа,
   корибе амаре даси
   сва-кунджа-кутире, дибена васати,
   джани' сева-абхилаши
   Прекрасная и великодушная Лалита-сакхи примет меня как свою близкую служанку. Зная о моем страстном желании служить Божественной Чете, она даст мне маленькую кунджу в своем саду.
  
   Песня 4 [палйа-даси кори']
   (1)
   палйа-даси кори', лалита сундари,
   амаре лоийа кабе
   шри-радхика-паде, кале милаибе,
   аджна-сева самарпибе
   Когда же несравненная Шримати Лалита-деви примет меня своей служанкой? Она обучит меня и приведет к лотосным стопам Шримати Радхарани, отдав в Ее полное распоряжение.
   (2)
   шри-рупа-манджари, санге джабо кабе,
   раса-сева-шикша-таре
   тад-ануга хо'йе, радха-кунда-тате,
   рохибо харшитантаре
   Когда же Шри Рупа Манджари возьмет меня с собой на берег Шри Радха-кунды, чтобы обучить севе, полной трансцендентной расы? Я буду учиться у нее, следуя каждому ее слову и движению, с чувством величайшего восторга в сердце.
   (3)
   шри-вишакха-паде, сангита шикхибо,
   кришна-лила расамойа
   шри-рати-манджари, шри-раса-манджари,
   хоибе сабе садойа
   Пребывая у лотосных стоп Вишакхи-деви, я научусь играть на музыкальных инструментах и петь песни об играх Кришны, полные трансцендентной сладости. Другие сакхи во главе с Рати-манджари и Раса-манджари тоже радушно примут меня, окружив нежной любовью и заботой.
   (4)
   парама ананде, сакале милийа,
   радхика чаране рабо
   эи паракаштха, сиддхи кабе хабе,
   пабо радха-падасабо
   Все вместе мы в величайшем блаженстве навечно останемся у лотосных стоп Шри Радхики. О, когда же, когда я достигну этой вершины духовного совершенства? Как мне вкусить пьянящий нектар, исходящий с лотосных стоп Шримати Радхарани?
  
   Песня 5 [чинтамани-мой]
   (1)
   чинтамани-мой, радха-кунда-тата,
   тахе кунджа шата шата
   прабала видрум -- мойа тару-лата,
   мукта-пхале аваната
   Берега Шри Радха-кунды сияют миллионами трансцендентных драгоценных камней, исполняющих все желания. Ее окружают сады и рощи коралловых и рубиновых деревьев, на которых зреют жемчужные плоды.
   (2)
   свананда-сукхада, кунджа манохара,
   тахате кутира шобхе
   босийа татхай, габо кришна-нама,
   кабе кришна-дасйа лобхе
   В глубине благословенной Свананда-сукхада-кунджи сияет моя маленькая обитель. Здесь я пою святые имена Кришны, страстно ожидая любой возможности послужить Ему и Его спутникам.
   (3)
   эмона самой, муралира гана,
   пасибе э даси-кане
   ананде матибо, сакала бхулибо,
   шри-кришна-вамшира гане
   Неожиданно услышав трансцендентные звуки флейты Кришны и обезумев от волнения, эта служанка позабудет обо всем на свете.
   (4)
   радхе радхе боли', мурали дакибе,
   мадийа ишвари нама
   шунийа чамаки', утхибе э даси,
   кемона корибе прана
   Глубокий и низкий звук Его мурали зовёт: "Радха...Радха..." -- имя моей единственной повелительницы, моей махарани. Потрясенная звуком флейты, эта служанка вскочит на ноги, в волнении не зная, что же дальше делать.
  
   Песня 6 [нирджана кутире]
   (1)
   нирджана кутире, шри-радха-чарана,
   смаране тхакибо рата
   шри-рупа-манджари, дхире дхире аси',
   кохибе амайа ката
   В своей уединенной хижине я постоянно медитирую на лотосные стопы Шри Радхи. Я вижу, как ко мне медленно подходит Шри Рупа Манджари. Подойдя ближе, она сладко обращается ко мне.
   (2)
   болибе о сакхи ки коро босийа,
   декхахо бахире аси'
   йугала милана, шобха нирупама,
   хоибе чарана даси'
   "Дорогая подруга, что ты здесь делаешь? Выйди и посмотри, кто идет! Во время трансцендентной встречи Божественной Четы ты будешь служить Их лотосным стопам!"
   (3)
   сварасики сиддхи, враджа-гопи дхана,
   парама-чанчала сати
   йогира дхейана, нирвишеша джнана,
   на пайа экхане стхити
   Совершенство расы, которую проявляет каждая гопи Враджа, составляет реальное сокровище Вриндавана. Настроение каждой из них переменчиво и целомудренно. В трансцендентном царстве расы, живущей в сердцах гопи, нет места так называемой медитации йогов или имперсональным измышлениям брахмавади.
   (4)
   сакхата даршана, мадхйахна лилайа,
   радха-пада-севартхини
   джакхона дже сева, корохо джатане,
   шри-радха-чаране дхани
   Видя, как Божественная Чета приходит на Радха-кунду для Своих полуденных игр, я жажду служить лотосным стопам Шри Радхи. При первой же возможности даже самое незначительное служение я исполню с величайшим старанием и так обрету сокровище Её лотосных стоп.
  
   Песня 7 [шри-рупа-манджари кабе]
   (1)
   шри-рупа-манджари кабе мадхура вачане
   радха-кунда махима варнибе сангопане
   Когда же Шри Рупа-манджари в сокровенной беседе сладким голосом поведает мне о славе Шри Радха-кунды?
   (2)
   э чаудда бхуванопари вайкунтха нилойа
   тад-апекха матхура парама шрештха хойа
   За пределами четырнадцати миров находится трансцендентная Вайкунтха, над которой расположена наивысшая духовная обитель -- Матхура.
   (3)
   матхура-мандале раса-лила стхана джатха
   вриндавана шрештха ати шуно мама катха
   Лучшее из мест Матхура-мандалы известно как Вриндаван, где проходила раса-лила. Пожалуйста, послушайте о его славе.
   (4)
   кришна-лила-стхала говардхана шрештхатара
   радха-кунда шрештхатама сарва-шакти-дхара
   Лучшее место во Вриндаване, где Кришна совершал Свои божественные игры, -- Говардхан, а там самым лучшим местом является Радха-кунда, обладающая безграничным трансцендентным могуществом.
   (5)
   радха-кунда-махима то' корийа шравана
   лалайита хо'йе ами парибо такхана
   Стоит мне услышать о славе Радха-кунды, как от хватившего волнения я теряю сознание.
   (6)
   сакхира чаране кабе корибо акути
   сакхи крипа кори' дибе сварасики стхити
   Когда же у меня появится привязанность к лотосным стопам сакхи (Шри Рупы-манджари)? Когда она прольет на меня милость и позволит погрузиться в служение Шри Шри Радхе-Кришне во время Их игр на протяжении суток (сварасики упасану)?
  
   Песня 8 [варане торита]
   (1)
   варане торита, васа таравали,
   "камала-манджари" нама
   саре баро варша, вайаса сатата,
   свананда-сукхада-дхама
   Я служанка, цвет тела которой подобен сверкающей молнии, а сари украшено звездами. Меня зовут Камала Манджари. Мне двенадцать с половиной лет, и я вечно живу в Свананда-сукханда-кундже.
   (2)
   шри-карпура сева, лалитара гана,
   радха йутхешвари хана
   мамешвари-натха, шри-нанда-нандана,
   амара парана дхана
   Я нахожусь в группе Лалиты под руководством Шри Радхи и готовлю камфару для своей повелительницы. Господь моей Шри Радхи -- восхитительный сын Нанды Махараджи -- сокровище моей жизни.
   (3)
   шри-рупа-манджари, прабхритира сама,
   йугала севайа аша
   авашйа се-рупа, сева пабо ами,
   паракаштха сувишваса
   Я всегда стараюсь служить Божественной Чете, подобно Шри Рупе Манджари и ее спутницам. Так я обрету высшее признание и доверие.
   (4)
   кабе ва э даси, самсиддхи лобхибе,
   радха-кунде васа кори'
   радха-кришна-сева, сатата корибе,
   пурва смрити парихари'
   Когда же я, Ваша служанка, живя на берегу Радха-кунды, достигну высшего духовного совершенства? Я хочу вечно служить Радхе и Кришне, позабыв всю свою прежнюю жизнь.
  
   Песня 9 [вришабхану-сута]
   (1)
   вришабхану-сута, чарана-севане,
   хоибо дже палйа-даси
   шри радхара сукха, сатата садхане,
   рохибо ами прайаси
   вришабхану-сута - дочери Вришабхану; чарана-севане - в служении стопам; хаиба - стану; йе - ведь; палйа-даси - прислужницей; шри-радхара сукха - счастья Шри Радхи; сатата - всегда; садхане - в совершенствовании; рахиба - буду; ами - я; прайаси - усердной.
   Желая служить лотосным стопам дочери царя Вришабхану, я стану Ее служанкой и буду делать все, чтобы Она была счастлива.
  
   (2)
   шри-радхара сукхе, кришнера дже сукха,
   джанибо манете ами
   радха-пада чхари', шри-кришна-сангаме,
   кабху на хоибо ками
   шри-радхара - Шри Радхи; сукхе - в счастье; кришнера - Кришны; йе - которое; сукха - счастье; джаниба - пойму; манете - в уме; ами - я; радха-пада - стопы Шри Радхи; чхади' - оставив; шри-кришна-сангаме - ради общения с Шри Кришной; кабху - когда-либо; на - не; хаиба - буду; ками - желающей.
   Счастье Кришны заключается в счастье Радхики, поэтому я ни за что не покину Ее лотосные стопы ради личного общения с Кришной.
   (3)
   сакхи-гана мама, парама-сухрит,
   йугала-премера гуру
   тад-ануга хо'йе, севибо радхара,
   чарана-калапа-тару
   сакхи-гана - подруги; мама - мои; парама-сухрит - лучшие подруги; йугала-премера - любви (Божественной) Четы; гуру - наставницы; тад-ануга ха'йе - будучи их последовательницей; севиба - буду служить; радхара - Радхи; чарана-калпа-тару - древу желаний (лотосных) стоп.
   Сакхи -- мои высшие благожелатели и гуру, помогающие понять любовные отношения Божественной Четы. Под их руководством я буду служить лотосным стопам Шри Радхи, которые подобны древу желаний.
   (4)
   радха-пакша чхари', дже-джана се-джана,
   дже-бхаве се-бхаве тхаке
   ами то' радхика -- пакша-пати сада,
   кабху нахи хери та'ке
   радха-пакша - сторонница Шри Радхи; чхади' - я оставлю; йе-джана се-джана - те или иные (гопи); йе бхаве се бхаве - в том или ином настроении; тхаке - пребывают; ами - я; та - несомненно; радхика-пакша-пати - сторонница Шри Радхики; сада - всегда; кабху - когда; нахи - не; хери - смотрю; та'ке - на них.
   Я всегда остаюсь в ближайшем окружении Радхики и не желаю даже видеть лица тех, кто оставляет Ее, кем бы они ни были и в каком бы настроении ни находились.
  
   ПРИМЕЧАНИЕ:
   Эту песню также можно найти в сборнике "Шаранагати" (Бхаджана Лаласа, Песня 3).
  
   Песня 10 [шри-кришна-вирахе]
   (1)
   шри-кришна-вирахе, радхикара даша, ами то' сахите нари
   йугала-милана, сукхера карана, дживана чхарите пари
  
   Мне невыносимо больно видеть страдания Радхики в разлуке с Кришной, и я готов жизнь отдать за то, что бы Они снова были вместе.
   (2)
   радхика-чарана, тйаджийа амара, кшанеке пралайа хойа
   радхикара таре, шата-бара мари, се-духкха амара сойа
   Если бы я хоть на миг отрекся от лотосных стоп Шри Радхики, мое существование потеряло бы всякий смысл. Ради Нее я готов сотни раз терпеть муки смерти.
   (3)
   э хено радхара, чарана-йугале, паричарйа пабо кабе
   ха ха враджа-джана, море дойа кори', кабе враджа-ване ла'бе
   Когда же я смогу служить лотосным стопам Шри Радхики? О жители Вриндавана, умоляю вас, сжальтесь надо мной. Когда вы возьмете меня с собой в леса Враджа?
   (4)
   виласа-манджари, ананга-манджари, шри-рупа-манджари ара
   амаке тулийа, лохо ниджа-паде, дехо море сиддхи-сара
   О Виласа Манджари! О Ананга Манджари! О Рупа Манджари! Возьмите меня под сень своих лотосных стоп и позвольте оставаться там вечно, ибо это -- высшее совершенство.
   Так заканчивается Пятая часть "Гита-малы", названная "Сиддхи Лаласа"
  
   На этом завершается "Гита-мала"
  
  

Перевод с английского Гаятри даси, С.-Петербург, 2021 г.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"