Эта работа - очень вольный перевод стихотворения, написанного белыми стихами моей соотечественницей, Теоной Киквадзе.
Я нашел его случайно, на странице в "Одноклассниках" некоей Мананы Какабадзе, тезки моей жены, 16 лет, проживающей в г.Хони, это гнездо всего семейства Какабадзе. Есть такая деревенька в Западной Грузии, Патара Кухи, все они родом оттуда. Дело, правда, вовсе не в этом, а в том, что стихотворение задело меня искренностью, исповедальной интонацией. Кажется, только в молодости так любят. Или нет? Может быть, и нет, если мне захотелось перевести по-своему...
Я был отвержен и распят, когда ты руку протянула,
Я не могу от том жалеть, когда б ты даже упорхнула.
И если тысячу часов тягчайших мук приму в подарок,
Вернешься, - не скажу я "нет", без разницы, какая кара...
От бесов оторвал Господь, и я нырнул в твои объятья,
Любила ты меня с тех пор, откуда взяться неприятью?
Когда я умирал иль жил, когда болел и зло, и страшно,
Щедра была моя любовь, давала мне и кров, и брашно.
Ты не оставила меня, была мне неподкупным стражем...
Любой в сравнении с тобой - и продается, и продажен.
С грехами распростился я, последние бросаю в вечность,
И на себя беру твои, чтоб обозначить безупречность...