|
|
||
- Доброй воды, мастер Эса!- крикнул с террасы Дональд, неторопливо прикуривая утреннюю сигару. - Как сегодня спалось? Травяной гамак, натянутый меж двух тенистых аурапий, росших почти у самой кромки прибоя, слегка покачнулся. Сиреневый лист нехотя сорвался с гибкой ветки, кружась в теплом влажном воздухе, и спланировал на песок. Аквамариновая волна лениво слизнула нежданный подарок, оставив после себя безупречно чистый берег. - И вам доброй воды, мастер посол! Приносит ветер с восхода хорошие сны старому рыбаку. Жилистая лиловая рука приподняла широкополую плетеную шляпу с обветренного загорелого лица и помахала ею в ответном приветствии. - Какие сегодня виды на рыбалку, мастер Эса? - спросил Дональд. Абориген приподнял голову, оглянувшись на посла и его гостя, сидящего рядом, в плетеном кресле. Гость потягивал бодрящий зеленоватый эверасо из холодного запотевшего бокала. Эса приложил иссушенную морской солью ладонь ко лбу наподобие козырька и янтарными прищуренными глазами обвел по очереди лагуну, горизонт за ней и облака над горизонтом. Потом, для верности, отыскал взглядом Энтвер - вторую луну Гайаве. Тонкий серп еще был виден в утреннем небе - луна находилась в самом ущербе. - Улыбается море сегодня, мастер Дон, - ответил Эса. - Приносит удачу ветер с восхода. Будет вода чиста, будет ночь темна. Обещает быть клев что надо. Дональд сделал знак мальчишке-официанту, тот шустро наполнил еще один бокал и отнес его старому рыбаку. Эса с благодарностью принял подношение, вежливо кивнув обоим джентльменам, и принялся неторопливо потягивать прохладный коктейль через соломинку, спрятав обгоревший облупленный нос под своей безразмерной шляпой. - Никак не привыкну к их странной манере строить фразы,- поморщился гость.- Почему нельзя говорить нормально? - Особенности гайаванской лексики, господин Эсперада,- пояснил посол.- Аборигены выказывают наибольшее уважение делу, которое суть действие. Поэтому глаголы всегда стоят в предложении первыми. Потом существительные, а после них все остальные. - Боже, - сказал гость, нервно выстукивая пальцами по крышке стола что-то в ритме ча-ча-ча, - меня того и гляди разорвет от нетерпения. Как я вам сочувствую, Дональд. Попасть послом в такую дыру! Само время на этой планете становится тягучим, как патока, и кажется, что иногда вовсе перестает куда-то течь. - В этом есть и своя прелесть, любезный Эсперада, - ответил посол. - В наш век телепортов и гиперсветовых скоростей в галактике осталось мало мест, где можно по-настоящему насладиться покоем. И хорошей рыбалкой. - Кстати о рыбалке, - заметил Эсперада, - вы обещали договориться с индейцем. Я пролетел ради этой мифической рыбы триста восемьдесят шесть парсек, и теперь сижу, как на иголках. Она действительно так же хороша на вкус, как легенды о ней? Дональд неторопливо опустил себя в плетеное кресло и щелкнул пальцами. Мальчишка-официант немедленно вложил ему в руку запотевший бокал с соломинкой. - В первую очередь, дорогой Эсперада, вам надо усвоить одну вещь. Рыбалка на Гайаве - особый ритуал. Если хотите, целая философия. Постижение этого процесса не терпит суеты. И требует немалых затрат. - К затратам я готов. Впрочем, снаряжения у меня более чем достаточно. Дело за малым. Нужен специалист. И вы его мне обещали. - Эса - первый профессионал в этих краях. - По лежанию в гамаке? Дональд рассмеялся. - Успокойтесь, дорогой мой. Эса дал свое согласие в тот момент, когда принял наше угощение. В противном случае он сказал бы, что не испытывает жажды. Да вот и он. Эсперада повернул голову. Лиловокожий абориген уже поднимался по ступенькам террасы - длинный, тощий и узловатый, как стебель кубанбаки. Хотя в своей огромной плетеной шляпе из листьев он был, скорее, похож на пальму туанако. Эса невесомо присел в кресло напротив гостя, поставив на стол стакан, который мальчишка немедленно наполнил снова. - Итак, - сказал Эса, бесцеремонно и пристально разглядывая пришельца, как это свойственно гайаванам, - хотите рыбу-лох священную вы поймать? Эсперада старательно втянул объемистый живот, чтобы выглядеть более спортивно и представительно. - Я занимался ловлей на ста сорока двух планетах, включая Землю, - ответил он. - И поймал множество разных рыб, одна страннее другой. И большинство из этих рыб я попробовал в жареном, вареном и даже сыром виде. Но говорят, что ни одна из них не может сравниться с дивным вкусом рыбы-лох. Я слышал много разговоров об этой удивительной рыбалке, но никто мне не мог объяснить ее суть. Ни в каких местах ее ловить, ни на какую приманку. В конце концов мне так захотелось эту рыбу поймать, что я собрал все свои снасти и прилетел на Гайаве. И здесь мне сказали, что лучший ловец этой рыбы на континенте - вы, Эса. - Мастер Эса, - наставительно поправил посол. - Делятся жители нашей планеты на тех, кто достиг совершенства в своем деле, и тех, кто этого совершенства еще не достиг, - спокойно пояснил абориген, продолжая сверлить гостя пристальным взглядом янтарно-желтых глаз. - Обращаться к первым положено, добавляя почтительный префикс "мастер". Например, "мастер Дональд". Обращаются к остальным, добавляя на выбор любое другое уважительное слово. - Например, господин Эсперада, - представил гостя посол. - Я понял, мастер Эса. - Прекрасно. Перейдем к делу тогда. А ловля рыбы-лох - дело не из дешевых. Стоит пятьсот боно лицензия на нее. Еще сто боно - государственная пошлина и пять - портовый сбор. - Закон есть закон, - согласился гость. - Стоят услуги мои сто пятьдесят боно. - И полагаю, они того стоят! - Несомненно, - подтвердил Дональд. - Обойдется страховка лодки вам в три тысячи боно, - продолжил рыбак. - Простите, мастер Эса, но на эти деньги можно купить лодку целиком! - удивился Эсперада. - Это, в сущности, одно и то же, - пояснил Дональд. С той разницей, что в случае хотя бы частичной сохранности лодки остаток страховки возвращается в ваш кошелек. Считайте это залогом, из которого вычтут повреждения, если они будут. Эсперада утер пот и залпом допил свой напиток, а мальчик-официант немедленно долил еще. - Хорошо, - кивнул гость. - Что нам понадобится еще? - Четыре канелинских кованых крючка и четыре диамантановых лесы по двести лян длиной, мезопластовые удилища к ним и сверхскоростные жаропрочные катушки с углеродным охлаждением, итого с налогом и оптовой скидкой четыреста боно. У гостя от удивления округлились глаза, но он постарался держать себя в руках. - Может быть, можно обойтись моими снастями, мастер Эса? - осторожно спросил он. - У меня много хороших снастей. - Они могут пригодиться для ловли наживки, любезный Эсперада, - согласился Дональд. - Это сэкономит вам около сотни. Гость торопливо прикинул какие-то цифры в своем коммуникаторе и со вздохом сказал: - Что ж, если это все основные траты, то у меня еще хватит кредита на обратный билет. Что еще? - Понадобится помощник нам в лодке. Обойдутся услуги его в пять боно. - Это мне, пожалуй, по карману. - И его страховка - двести боно. Гость поперхнулся напитком. - Почему же так дорого? - Ловля рыбы-лох - занятие рискованное. Ломят сумасшедшие цены поэтому страховые компании, - спокойно пояснил абориген. - А без помощника никак не обойтись? Мой банк... - Если вы не против, дорогой Эсперада, я вам охотно заменю помощника, - предложил Дональд. - Притом, совершенно бесплатно. Мне не помешает размяться, ведь вы и сами заметили, какая тут скука. А страховка у меня уже есть. - Вы спасаете мою мечту, мастер Дональд! - обрадовался гость. - И ваш кошелек, - улыбнулся посол. - Остаются пустяки сущие, - заверил Эса. - Демларовые непрожигаемые рукавицы, три пары, один непромокаемый плащ, наживка, приманка, питье и еда - пять боно. - Рыбалка для меня - все, - после непродолжительной паузы выдохнул Эсперада. Он решительным жестом открыл чековую книжку и быстро, словно боясь передумать, размашистым почерком вывел на листке означенную сумму. - Наслаждаться эверасо вашим спокойно можете, любезный Эсперада, - сказал рыбак, сухими длинными пальцами ловко забрав подписанный чек. - Жду вас и мастера Дональда ровно в полдень я, в порту, на третьем пирсе. Готово все будет. *** Солнце в зените палило нещадно. Если сверху от него можно было хоть как-то прикрыться широкополой травяной шляпой, то от водяных бликов не спасали даже солнечные очки. Мерная рябь залива действовала усыпляющее. Эсперада отложил спиннинг, снял шляпу и промокнул бледную лысину огромным носовым платком. - За столь круглую сумму, мастер Дональд, я почему-то представлял себе более увлекательный процесс, - проворчал он. Абориген бросил на него косой насмешливый взгляд и промолчал. - Ловля рыбы-лох требует огромного терпения,- наставительно заметил посол.- И немалых усилий. Дональд размахнулся и снова послал наживку в воду. Выждав положенное время, он принялся короткими рывками поигрывать лесой, не забывая выбирать слабину. Эсперада вздохнул и последовал его примеру, предварительно взгромоздясь на вертящийся стул. И на этот раз его старания увенчались успехом. - Есть! - радостно завопил он, подтягивая добычу к лодке. - Осторожнее,- спокойно предупредил абориген,- пострадать рыба не должна, иначе все насмарку. - Спокойно,- посоветовал Дональд, взяв наизготовку сачок,- тяните без рывков. Она от боли может потемнеть. - Потемнеть? - Терпение, любезный Эсперада. Терпение и выдержка, и вы все увидите. Пока посол с гостем возились, вываживая рыбу, абориген смотал лишние удочки и выкатил из кладовой довольно просторный аквариум. Так что, когда пойманная рыба затрепыхалась в сачке, все было уже готово. - Фунтов десять,- пропыхтел довольный Эсперада, переваливая добычу в аквариум. - Пожалуй, все двенадцать,- ответил Дональд. - Подходящий колорус,- одобрительно кивнул абориген. - Колорус? Но я думал, что... - Терпение, любезный Эсперада,- напомнил посол.- И выдержка. Свежепойманный колорус нервно бил хвостом, поблескивая рубиновым боком и время от времени делая попытки развернуться в тесном застекленном пространстве. Эса приволок из рубки здоровенный том, весом едва поменьше рыбины, грохнул его на палубу рядом и раскрыл. К удивлению Эсперады, это оказался цветовой справочник. Абориген быстро пролистал его до нужной страницы с рубиновыми оттенками. - Четыреста семьдесят шесть?- предположил Дональд. Эса несколько раз крайне внимательно сравнил цвета в книге с рыбиной и, наконец, вынес вердикт: - Четыреста семьдесят семь. Очистить палубу теперь можно. Рыболовы подняли аквариум и на глазах изумленного Эсперады выплеснули содержимое за борт. Колорус в последний раз блеснул рубиновым боком, исчезая в изумрудных волнах залива. Эса между тем извлек откуда-то пузырек с номером 477 и три огромных блесны. - Я его даже не сфотографировал!- посетовал Эсперада. - Не стоит он того,- ответил абориген. - Именно. Вы же не снимаете навозную кучу, из которой выкапываете червей,- пояснил Дональд. Груберы охотятся исключительно на колорусов. А цвет колорусов зависит от очень многих факторов. Все имеет значение. Атмосферное давление, температура воды, воздуха, количество планктона, час дня и даже фазы обеих лун. На колоруса неправильного цвета грубер даже смотреть не станет. - Грубер?- непонимающе переспросил Эсперада.- Но рыба-лох... - Мы обязательно поймаем ее,- заверил Дональд.- Терпение... - И выдержка... Между тем абориген уже успел выкрасить приманки в нужный цвет и теперь привязывал их к диамантановым лесам, расставляя мезопластовые удилища в укрепленные гнезда планшира. - Надо убрать все лишнее с палубы,- распорядился Дональд.- Лишнее и ценное. Грубер - серьезная рыба. Пока посол с гостем очищали палубу, сбрасывая все лишнее в трюм, Эса встал к штурвалу и завел мотор. Лодка резво рванулась по глади залива в сторону границы рифа. Удилища на корме согнулись черными дугами под весом тяжелых блесен. Эса знаком показал, что следует вытравить еще немного лесы, и рыбаки выполнили его совет, распределив приманку на разной глубине. - Они прячутся под скалами, на границе рифа!- пояснял Дональд по ходу дела, стараясь перекричать шум рассекаемой воды и мотора.- Как только колорусы выходят на глубину из лагуны, груберы выскакивают из засады и хватают свою добычу! Эсперада на этот раз не успел заскучать, грубер клюнул уже через двадцать минут. И это была поклевка что надо! Лодка содрогнулась от носа до кормы, мезопластовое удилище согнулось почти до самой воды. Раскаленная леса, шипя, уходила в воду, из катушки, вертящейся с истошным визгом, потянулся углеродный пар - заработало охлаждение. Дональд немедленно освободил крепления, сбросив лишние удилища. Эсперада полным тоски взглядом проводил в пучину свои снасти, стоившие кругленькую сумму. - Зажимайте тормоз!- приказал Эса.- Уйдет в глубину иначе! Дональд плавно потянул рычаг тормоза катушки. Пар повалил со свистом, как из паровозного котла. Крепления жалобно заскрежетали, планшир затрясся мелкой дрожью, несколько заклепок не выдержали и лопнули с металлическим звоном. Вся лодка под тяжестью рыбины присела и застонала. - Эта рыба нас утопит!- взвизгнул Эсперада. - Тер-пение!- сквозь сжатые зубы отозвался Дональд.- И вы-держ-ка! - Пойдет наверх сейчас!- подтвердил Эса, невозмутимо держа штурвал.- Готовиться надо! В самом деле, леска вдруг провисла. Вода по левому борту вспучилась, и огромная, больше лодки, рыбина вылетела на поверхность. Грубер взлетел почти на два своих роста и рухнул обратно, окатив рыбаков соответствующих размеров волнами, больше подходившими на цунами. После чего рыбина резво двинулась по кругу. Диамантановая леса струной заскользила по планширу, срезая все выступающие части. Лодке не хватало ни маневра, ни скорости, чтобы успеть повернуться одновременно. Дональд перевел механизм катушки на саморегулировку и крикнул: - С палубы! В трюм, живо! Схватив растерявшегося Эспераду поперек живота, Дональд зашвырнул его в люк и сам прыгнул следом. На голову ему лиловым мешком свалился мастер Эса. - Что происходит?!- потребовал ответа оглушенный гость. - Рыба пробует, насколько крепка наша лодка!- ответил Дональд, захлопнув люк.- Берегите голову! Совет пришелся вовремя. Изнутри казалось, что на море внезапно разыгрался восьмибальный шторм. Рыбаков и незакрепленные вещи швыряло по всему трюму, отовсюду доносились треск и скрежет. Временами казалось, что разорванная на части лодка идет ко дну. Наконец болтанка немного утихла. - Наверх! - приказал Эса, толкнув головой трюмный люк. Руки его были заняты тяжелым гарпуном. Дональд следом вытолкнул на свет ошеломленного гостя. Уставший грубер еще продолжал описывать круги, но сил у него явно поубавилось. А на лодке заметно поубавилось надстроек. Диамантановая леса исковеркала или срезала все, что хоть немного выступало над палубой. - Бить гарпуном вы готовы?- невозмутимо спросил абориген.- Нужна точность большая. - Пожалуй, справлюсь!- ответил Эсперада. Гость уже отчасти пришел в себя, оказавшись в родной стихии. Перебросив гарпун с руки на руку, он примерился, и когда грубер показал из воды зеленоватый бок, поросший водорослями, метко бросил снаряд в точку над грудным плавником. Вода залива на минуту вскипела под ударами мощного хвоста, и вскоре все было кончено. Эса при помощи Дональда ловко принайтовал огромную тушу к борту и направил остатки лодки к берегу. На берегу их уже ждала лебедка, с десяток полуголых рыбаков и еще один абориген в желтом, как лимон, костюме. Не успела лодка отшвартоваться, как субьект в желтом принялся что-то быстро подсчитывать при помощи хитроумного деревянного устройства, немного напоминающего счеты. Абориген пристально разглядывал повреждения судна и перебрасывал кругляши разного цвета и размера по разным ячейкам коробки, висящей на его шее. - Страховой агент,- пояснил Дональд. Между тем рыбаки при помощи лебедки шустро выволокли тушу на берег, а Эса, успевший облачиться в сапоги и непромокаемый плащ, направился к рыбине. Он ловко, но аккуратно проделал в ее брюхе отверстие и запустил в него руку по самое плечо. Сосредоточенно пошарив с полминуты внутри, он выволок наружу нечто, напоминающее сине-зеленый мешок. - Готово все теперь,- доложил он.- Приступать к ловле можем. - А что же было до этого?- недоумевающее спросил Эсперада. - Подготовка,- ответил Дональд. - Желчь рыбы-грубер,- показал Эса, подняв скользкий мешок повыше.- Приманивает рыбу-лох она. - А как же остальная рыбина?- поинтересовался гость. - Съедят местные,- равнодушно отмахнулся абориген. Лимонно-желтый агент наконец-то закончил свой подсчет и сунул в руку гостю две монеты. - Получите страхового взноса остаток, любезный рыболов. Сорок два боно! - Немного же осталось,- вздохнул Эсперада, виноватым взглядом окинув изуродованную лодку. - Что вы,- ответил агент.- Мастер Эса аккуратен весьма. Остается у других не больше восьми боно всего! *** - Встает Атнобе,- предупредил Эса, показав рукой на светлую полоску воды у горизонта.- Начинается клев, не время спать. Эсперада так умаялся за день, что то и дело сам клевал носом, восседая в плетеном кресле на шатких мостках. Удочка его следом за хозяином тоже кивала, касаясь концом гладкой воды и разгоняя кругами мерцающее свечение лежащей на дне привады из желчного мешка грубера. Вид ночного залива поражал воображение и располагал к созерцательности. По маслянисто-гладкой воде быстрыми зигзагами пробегали радужные сполохи - это мелкая рыбешка тревожила облака планктона. Иногда над водой с легким стрекотом стрекозиного роя проносилась стайка летающих рыбок. Маленький желтоватый Энтвер медленно погружался в темную гладь, а навстречу ему поднималась большая луна, всплывая из темноты, как спина исполинской белой рыбы. Серебристая световая дорожка протянулась прямо к мосткам, и легкие былинки поплавков проступили на ней отчетливыми тенями. - Я не сплю, совсем не сплю,- заверил Эсперада, пощипывая себя за запястье. Дональд в кресле рядом ненароком всхрапнул спросонок и принялся растирать уши в попытках отогнать дремоту. - Думать о рыбе вы должны,- монотонно повторил абориген.- Размышлять о ней. Призывать ее должны. Выбросить мысли посторонние из головы нужно. - А я, признаться, все не могу выбросить из головы свой похудевший банковский счет,- пожаловался Эсперада.- Ничего не могу с собой поделать. Вот луна катится - как тысячебоновый серебряный жетон. Звезды - пригоршня монет в четыре санти. Вот плывет рыба - голубая с розовым, как стобоновая купюра. - Рыба?- проснулся Дональд.- Где? - Да вон,- указал собеседник.- Сюда повернула. Это и есть она? Скажите уже наконец, как хоть выглядит эта самая рыба-лох? - Не знает этого никто,- лениво ответил Эса. - То есть как? - Она у каждого своя,- зевнув, пояснил Дональд.- Которая попалась, та и есть рыба-лох. Гость оторопело замолк, переваривая услышанное. Светящаяся сине-розовая рыбина сделала круг вокруг мерцающей привады, мелькнула радужная молния и поплавок Эсперады стремительно ушел под воду. Все еще пребывая в недоумении, он механически сделал подсечку, и через пару секунд долгожданная рыба затрепетала в его руках. - Поздравляю вас, мастер Эсперада,- почтительно поклонился абориген.- Вы постигли искусство лова рыбы-лох. - Теперь можно и на боковую, мастер Эсперада,- зевнул Дональд.- Мальчик подаст вашу рыбу к завтраку. *** - Доброй воды, мастер Эса!- крикнул Дональд, облокотившись на перила террасы с орбитальным телефоном в руке.- Как сегодня спалось? Лиловая рука лежащего в гамаке приподняла с лица широкополую травяную шляпу и махнула ей в ответном приветствии. - Снятся старому рыбаку всегда приятные сны на сытое брюхо, мастер Дон!- ответил абориген. - А какие у нас виды на субботнюю рыбалку?- поинтересовался посол. Старый рыбак щелкнул пальцами, и мальчишка немедленно вложил в его руку прохладный стакан свежего эверасо. - Говорила тетя Дуру, что мяса грубера хватит еще, как минимум, на две недели,- с готовностью доложил мальчишка. Дональд поднес аппарат к уху и сказал: - Передайте господину Абермасу, чтобы прилетал не раньше тридцать седьмого числа, у нас как раз кончится сезон штормов! Посол отключил аппарат, присел в плетеное кресло и неторопливо закурил утреннюю сигару, довольно щурясь на лениво шуршащие по песку волны под медленно плывущим Энтвером, маленькой второй луной планеты Гайаве. Время тянулось тягуче, как тростниковая патока по деревянной тарелке, и Дональду порой казалось, что оно вовсе перестает хоть куда-то течь. Неторопливо прихлебывая между нечастыми затяжками прохладный коктейль, он лениво размышлял о новой рыбе, плывущей в беззвучной черноте пространства к заброшенной наживке. Какой будет рыба на этот раз - не знал никто. Но у нее было имя. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"