История о том, как "картинка ожила". Да-да, рекламный плакат, разработанный дизайнерским агентством для сети магазинов "El Dorado", ожил. Туземцы с пробудившегося изображения со знанием дела (ну, чисто, реальные пацаны!) почистили офис фирмы, освободили его от материальных ценностей, после чего заняли свои места на плакате.
Этакий премилый гротеск. Автор показал нам, что "бесплатный золотой сыр" в мышеловке сети САМЫХ ДЕШЁВЫХ В МИРЕ магазинов не появляется там сам собой. Чтобы перераспределить материальные ценности, не производя их, требуется какой-то нехитрый приём, чтобы отобрать у одних с тем, чтобы передать другим, не забыв о себе, догадливых.
Методология конкисты, развитая и овеществлённая идеологами большевизма в их ощущениях, жива до сих пор... и, думаю, не умрёт ещё достаточно долго.
Мысль нехитрая, мысль очевидная, лежащая на поверхности. Но автору, ПМКР, удалось самое главное - сделать описание занимательным (без тени назидательности) за счёт лёгкого юмора и очень уместной в такого рода текстах иронии.
* * *
"А ты, почему домой не идешь?" Пропущена запятая.
"Илья опасно качнулся назад, балансируя на стуле.
- Заказчик очень важный - новая сеть ювелирных магазинов "El Dorado", - сообщил он. - Заказали баннеры, рекламу в метро и растяжку - сорок метров шириной, прикинь?" Заказчик заказал - махровая тавтология. Чтобы избежать повтора во втором случае (из выделенных красным цветом) я бы написал та: "...- Заплатили за баннеры,.."
"А потом по телевизору ролик запустят. Вот мы тут и мучаемся уже неделю, без сна и отдыха". Ни сна, ни отдыха измученной душе... Знакомое состояние рабочего азарта. Спасибо автору, напомнил, а то я уже и забывать стал, как ЭТО БЫВАЕТ.
"Илья ткнул пальцем в сторону огромного монитора, на котором "висело" изумительное по своей красоте и сложности изображение. Через весь экран по диагонали протянулась ритуальная процессия, состоящая из туземцев в набедренных повязках, либо в экзотических нарядах, украшенных золотом, перьями и шкурами ягуара. Туземцы играли на флейтах и трубах". Ну, блин, дизайнеры - целый духовой оркестр из туземцев! Где-то в кустах притаился Дюк Эллингтон?
"- Не-е, это рабочий вариант - рыба, - возразил Илья. - над настоящим сейчас Наташка Калинина бьется: она у нас, типа, самая креативная. Сочиняет что-нибудь новенькое, неизбитое про сбычу мечт". Фраза, ставшая затасканной буквально за пять лет. Ей была уготована судьба современных ЯКОБЫ шлягеров в исполнении недозрелых свирисТЁЛОК и примерно МИНИСТРОВ, которыми полнится эфир, имеющий несчастье попасть в сферу влияния музыкальных радиостанций. Но в той ироничной манере, в какой озвучил фразу Илья, очень даже уместно получилось. Совершенно сапоги, как говорит один мой хороший знакомый, когда цель поражена в самый центр своего "яблочного" (военный сленг, прим. обозревателя) естества.
"- Ната-а-а-а-ша! - заорал вдруг Илья что было сил. - Чайник поставь! И мозги заодно включи!
- Сам дурак! - донеслось отдаленное "эхо" из противоположного конца огромного офиса". Автор здесь неплохо передал живую, добрую атмосферу в отделе. Двумя предложениями. Всего-то... Много ли надобно...
"- А мужик зачем золотом покрашен - поп-арт? - спросил у дизайнера Лёха.
- О, это церемония с "позолоченным человеком". По-испански: El Hombre Dorado. Торжественный ритуал небольшого индейского племени при выборе нового вождя. Проходил он где-то в Богом забытом уголке Южной Америки, но, по странному капризу судьбы, разросся до размеров грандиозного географического мифа. Понятие "эльдорадо" вошло в языки всех цивилизованных народов. Эльдорадо - "золотая" страна, источник мифов и легенд, живущих и поныне..." Церемония? Так что же получается? Сеть магазинов гарантирует, что всяк покупатель легко превратится в вождя, посетив ИХ сетевую "колониальную лавку". Смело... С другой стороны, такой сейчас рекламы насмотришься, что ничему удивляться не станешь.
"Тут он взглянул на монитор и инстинктивно схватился за край стола, чтобы не упасть". "И тут он САМ взглянул..." В такой редакции начало предложение, мне кажется, будет выглядеть более читабельно. "Процессия двигалась наверх, в сторону озера, из-за левого нижнего угла дисплея появлялись все новые и новые туземцы. Илья вскрикнул.
- Откуда? Этих я не рисовал!" Отменно передана вся степень изумления главного героя. Автор, большое Вам мерси за такой образ. Герой удивляется не тому, что "картинка ожила", а даже как-то обижается неизвестно на кого, что не рисовал он этих "движенцев"...
"- Вау... - Сзади в дверях возникла Наташа - позитивное, жизнерадостное существо с неизменной улыбкой от уха до уха". Описание героини блестящее. Две фразы, и "я её уже знаю". Только, автор (рассказа), слова автора (в прямой речи) должны начинаться с буквы строчной. И простите меня за каламбуристый повтор!
"На земле толстым слоем лежали кольца, браслеты, цепочки, статуэтки, тарелки... - произведения различных эпох и народов. Объединяло их лишь одно: металл был высокой пробы". Объединяло эпохи и народы? Народ высокой пробы, эпоха высокой пробы... В этом что-то есть. Определено! Но лучше сформулировать более чётко.
"Туземцы, в свою очередь, тоже заметили ребят. Вооруженные воины подняли копья и стали что-то возбужденно кричать на непонятном языке, музыка смолкла". Музыка, производимая духовым оркестром имени Голдшпильмана?
"В три прыжка они проделали обратный путь и остановились в замешательстве: в офисе орудовали дикари". На мой взгляд, взгляд эстета от сохи, предложение лучше разгрузить от "в". Например, так: "...остановились поражённые увиденным: в офисе орудовали дикари".
"Туземцы вырывали из столов ящики, переворачивали их на пол и с очевидной жадностью рылись в содержимом. Выглядело это отвратительно.
- Что вы делаете? - пропищала Наташа.
Туземцы повернули к ним размалеванные лица, медленно окружили ребят и начали водить вокруг какой-то ритуальный хоровод с устрашающими криками: "До-ра-до! До-ра-до! До-ра-до!". Затем главарь поставил перед ними пустую коробку из под сканера и жестами недвусмысленно дал понять, что содержимое карманов следует опустошить именно туда". Вот ведь, проныра этот главарь, которого так и хочется назвать ВОЖДЁМ. И ведь фамилия не Лисовский, и офис не Кремлёвский, и коробка из-под сканера, а не ксерокса... А картинка эта очень живо мне представляется. До-ра-до! Прелестно... Так и вспоминаются отчего-то предвыборные плакаты Владимира Вольфовича.
Помните, наверное?
Хорошо русским - хорошо всем!
А я бы непременно добавил ещё в этот слоган строчку-невеличку из известной поговорки для придания, так сказать, народности. И вот такой получаем нетрадиционный посыл.
Хорошо русским - хорошо всем, а немцу - смерть!
А не пойти ли мне в дизайнерское агентство креативные слоганы ваять? Думаете у меня мантия величия?
Как говорил Владимир Ульянов-тире-Ленин, есть такая мантия!
" - Это не кража. Это грабеж! - возмутилась Наташа.
- Днём они воруют, ночью ограбляют... - пропел Илья. - Ребята, да это же межвременные пираты! Пришвартуются, золото заберут, и тю-тю! Отчалят". Не ограбляют, а грабят, автор. Или это сознательное косноязычие Ильи? Если да, то я не понял, с какой целью Вы заставили своего героя употреблять неправильные слова. Может быть, таким образом Вы намеревались передать степень растерянности своего героя?
" - Только романтикой тут и не пахнет, - обиженно протянула Наташа. - Их главарю далеко до Джека Воробья.
- Неудивительно, что там лежит золото разных стран и столетий. И что миф про Эльдорадо живет до сих пор... Эльдорадо существует!" Да-да, существует. Именно в таком гротесковом виде. А Наташа, похоже, очень симпатичная особа. Ишь как она за романтизм-то на "золотых пиратов" обиделась! Ей бы поменьше себя героиней Киры Найтли (по мнению современных школьников - величайшей актрисы всех времён и народов) воображать...
"- Ребята, я, кажется, слоган придумала! - Наташа вытерла слезы и весело улыбнулась. - Вот: "El Dorado. Заплати и лети".
- И я тоже придумал, - отозвался Лёха. - El Dorado. Нам золота не надо!
Задорный беззаботный хохот прокатился под сводами рекламного агентства". А слоганы-то не совсем, мягко говоря... Автор, Ваши герои импровизируют не очень-то здорово, право слово.
* * *
Очень лёгкий, буквально воздушный рассказ, но идея, пожалуй, мелковата... хоть вся и покрыта позолотой. Оценю высоко (если текст окажется в моей группе), но, боюсь, для выхода в финал этого не хватит, поскольку баллы окажутся не максимальными. Мне тоже далеко и до Джека, и до Воробья, и до Джонни Деппа.
Но шествие золотых мальцов с рекламного плаката, смею надеяться, никого не оставит равнодушным...
Джи Майк
Зарисовка. Загадка и разгадка оставляют желать лучшего. Больше похоже на анекдот. Такой, не сильно смешной. Довольно приятный, но не больше.
Довольно грамотно, довольно читабельно. Но вот беда - не впечатляет, и кроме анекдотического привкуса ничего не оставляет. У меня, по крайней мере. В общем, зарисовка - она и есть зарисовка. Герои в конце посмеялись.
С оценкой даже затрудняюсь. Совсем низко не оценю. Высоко тоже. Где-то в районе среднего, вероятно, чуть ниже.
Что ж, мне понравился Ваш рассказ, автор. Хотя цепляться к нему буду, и, возможно, в основном по этой причине.
Ну, прежде всего - что понравилось. Попадание в тему - 100-процентное. Острый динамичный сюжет, за исключением того, о чём скажу ниже. Нормальный, хотя и без особых изысков, язык, читабельный. Ну, а главное - мне было интересно. От начала и до конца.
Теперь то, что хотелось бы видеть улучшенным. Объясняловка во второй главке. Автор, это ужасная идея - поместить её в один абзац. Абзацы для того и служат, чтобы управлять вниманием читателя и обозначать законченные мысли. А объясняловка у Вас как белая ворона - едва через неё прорвался. И так и не понял - а зачем пси-трейсеру проделывать вот все эти пакости? Возможно, объяснение 'зачем' есть, но я его не поймал, с трудом прорвавшись через монотонный поток мыслей.
Если рассказ попадёт в финал, эта объясняловка может стать серьёзной причиной для отказа в публикации. Советую подумать над этим, автор, и сделать её более осмысленной и динамичной, подстать остальному тексту.
Грамотность. На грани. Есть ошибки, есть. Например, сойти с ума пишется раздельно. Запятых в некоторых местах не хватает, в некоторых других они - лишние. Не настолько много ошибок, чтобы снижать за это оценку, но повторюсь - на грани. Вычитку настоятельно рекомендую.
В общем, не шедевр, но хороший добротный рассказ. На уровне. С недостатками. Оценка будет достаточно высокой.
3 Бермудский треугольник и загадка пропавшего экипажа
Чваков Димыч
История о том, как понятие о текущемвремени стало пониматься буквально, и, что из этого вышло.
А что вышло? Утащили мензурку с "прошлым временем" из лаборатории профессора Джонсона, и тут началось...
Но технология действия машины времени, описанной профессором Джонсоном, меня не только не убедила, но и заставила усомниться в самоценности рассказа как самостоятельной художественно-литературной единицы.
Не стану разглагольствовать, чтобы не огорчать автора своими личными впечатлениями. Может быть, найдутся члены жюри, кто бы смог его, автора, порадовать
* * *
Сначала позволю себе использовать внушительную цитату, чтобы стало понятно, каким образом профессор Джонсон использовал свойства текучести времени в его ЖИДКОЙ ипостаси...
"- Понимаете, - сказал он, поправляя на горбатом носу очки, - время - очень сложное вещество. Мы смогли доказать, что оно материально, и воплотили эту материю в жидкость, - Джонсон поднял правую руку с колбой, в которой была налита прозрачная блестящая субстанция, - вот здесь весь наш вчерашний день, а здесь - он поднял левую руку с тёмной жидкостью - здесь весь наш завтрашний день.
- Ой, профессор Джонсон! У нас что же, не будет завтрашнего дня?
- Почему же не будет? Представьте, что эта жидкость находится сразу как во вчерашнем, так и в сегодняшнем дне. Конечно, в это трудно поверить, но это так.
- Скажите, профессор, а как она действует? И можем ли мы теперь путешествовать во времени? - спросила худая девушка в серой юбке и пятнистой кофте.
- Эксперименты с людьми мы ещё не ставили. Но, должен заметить, что крысы и хомячки, и кошки благополучно добирались до нужного нам времени". А как, интересно, профессор узнавало об этом? Ведь человек ПОКА НЕ ПУТЕШЕСТВОВАЛ ВО ВРЕМЕНИ. Запустили, скажем, хомячка на три недели назад. И что? Как узнать, что он оказался именно в нужном временном интервале? С будущим, скажем, несколько проще... Нацепил животному бирку на хвост, запулил в будущее, а потом его в ЭТОМ БУДУЩЕМ обнаружил, возникшим внезапно и НИОТКУДА. А как же всё-таки быть с прошлым? По моим тугим соображениям абсолютного дилетанта, наделённого лишь малой долей логики, получается, что профессор Джонсон может утверждать лишь о путешествиях в будущее.
"Мы тоже можем путешествовать во времени, но всё-таки это небезопасно. Вы спрашиваете, как это происходит? Время очень хорошо испаряется и, только окружив себя этими испарениями, мы можем попасть в другой день, месяц, год или даже век. Но ещё более опасно время, растворенное в воде.
- Поясните, профессор.
- В воде оно ведёт себя совсем по-другому, нежели на суше. На поверхности испарённое время перенесёт нас в то же место, но в другое время, а стоит нам коснуться воды, в которой растворена эта субстанция, мы тот час же окажемся неизвестно когда и неизвестно где". Да-а-а... уж. Лучше было как-то опустить наукообразную часть, не пытаясь вдаваться в подробности... По крайней мере, у меня вызывает неприятие попытка придать этакую научность весьма скромными средствами.
"Джонсон поставил закупоренные колбы на стол и извлёк из кармана белого халата три серых штуковины, которые напоминали чем-то сплющенные, с прямыми углами фонарики". Да, в науке без ШТУКОВИН буквально никуда!
" - Что же делать, если время попало в воду?
- Ну... Если это небольшой объём воды, допустим, у вас в стакане, - профессор улыбнулся, - то можно аккуратно, не дыша, понимаете, не дыша, выпарить воду вместе со временем и нейтрализовать его. Но ежели время попало в пруд, озеро, реку, океан... В первых двух случаях, конечно, можно высушить содержащую время воду, но в двух последних...
- Но, профессор, нельзя ли вернуться в момент катастрофы и предотвратить её?
- Как я уже говорил, если вы коснётесь воды, вы можете попасть куда угодно и в когда угодно. И возможность того, что вы попадёте, куда и когда надо - один к ста. Так что..."Профессор здесь явно ушёл от ответа. Его же конкретно спросили - перемещаться по времени можно С ЛЮБОГО ЕГО (времени) МОМЕНТА. И что может помешать хрононавту, попавшему неизвестно когда и куда, попробовать перемещаться многажды? До тех пор, покуда время не окажется растворённым в воде. А оттуда уже "огородпми-огородами и к Котовскому", простите - к Джонсону.
Ах, да профессор же не мог ответить, поскольку человеку ещё никогда доселе... Хорошо, но тогда какого рожна мистер Джонсон рассказывает о свойствах времени в воде, если НИКТО ИЗ ЛЮДЕЙ ЕЩЁ И НЕ ПРОБОВАЛ? Ему хомячки нашептали?
Ах, вы говорите, что из воды, мол, животные не попадали в назначенное место к назначенному сроку? Но ещё не факт, что они оказываются в СОВЕРШЕННО ПРОИЗВОЛЬНОЙ (СЛУЧАЙНОЙ) ТОЧКЕ ПРОСТРАНСТВЕННО-ВРЕМЕННОГО КОНТИНУУМА. Возможно, как раз наоборот - все хомячки скапливаются в одной ТОЧКЕ (имеется в виду точка с четырьмя измерениями).
Видите, автор, даже весьма поверхностный взгляд на теорию профессора Джонсона уводит нас в такие теоретические дебри, которые не характеризуют означенного Джонсона как НАСТОЯЩЕГО УЧЁНОГО.
Хорошо, не стану больше
"Шумная толпа коллег вышла с профессором из кабинета, забрасывая его всё большим и большим количеством вопросов". Как листья, падающие по осени?
"И мало кто заметил, как пробралась в опустевший зал недавно поступившая работать в лабораторию Кэтрин Уайс Стюарт. Она, как, впрочем, и всегда, была молчалива и мрачна. Молодая женщина была одета в высокие чёрные сапоги, чёрную юбку, чёрное пальто, чёрные перчатки. Волосы её тоже, как не странно, были чёрными, пышными и немного вьющимися, длиной до плеч. Сама она была среднего роста. В руках Кэтрин держала чемоданчик". Она была среднего роста и держала чемоданчик... Крайне легкомысленное представление о литературной изысканности. Зато лишнего "былья" в выделенном фрагменте с избытком.
"Везде было тихо. Женщина шла по коридору. Входная дверь была уже близко. Единственным препятствием был улыбчивый, высокий мужчина, друг Кэтрин, который открыл дверь прямо перед её носом". Ой, "были-небыли" совсем здесь неуместны. Автор считает, будто литература должна именно так и выглядеть.
" - Прости, Джастер, но он уже говорил по поводу этого вопроса. Но ещё не всё потеряно. Он пошёл показать коллегам кошку, которая вернулась из прошлого". Сумела эта кошечка следовать инструкции? А потом всё рассказать разработчикам? Иначе, каким образом исследователи смогли определить, что кошка НА САМОМ ДЕЛЕ БЫЛА В ПРОШЛОМ И ВЕРНУЛАСЬ?
Кстати фраза о том, что кто-то говорил по поводу вопроса, меня крайне раздражает. Очень нехороший троп, автор. Вы не догадывались? Так вот - я с Вами поделился. Впредь будьте в курсе, как говорят на привозе курсисткам, не знающим, зачем нужны презервативы.
"- Ну ладно. Я пойду. Забегай ко мне в кабинет потом. Я с тобой поделюсь своей теорией о слоях времени". Знаем-знаем мы эти теории. Автор, зачем изобретать наукообразность...
"Дочь была маленькой девочкой, лет четырёх-пяти, худой, с каштановыми волосами до середины спины. Она была одета в ботинки, штаны, тёплую кофту. Её мать была женщиной средних лет с такими же, как и у дочери, волосами.."Две точки - не одна точка, но многовато будет. Или маловато? Это в зависимости от того, что подразумевать - точку или многоточие. И, кстати, автор, в Вас снова вселились "были".
"Через несколько дней команда собралась отпраздновать начало плавания. Кок, толстый, усатый мужчина, подал всевозможные блюда и открыл бутыль вина.
...Неожиданно набежал шторм". Набежал шторм, говорите? Не успели откупорить бутылочку славного игристого в кубрике, а тут уже и понанесло... Это что-то из сказок Пушкина... Такая ассоциативность странная. Вы находите?
"Тогда набежали на палубу волны, Кэтрин ухватилась за косяк двери, вырон6ив чемоданчик". И так шесть раз подряд?
"Всё дальше и дальше относил ветер бригантину от заданного курса. Он уже находился, что было довольно странно, совсем недалеко от Бермудских островов.
- Да кинь ты, наконец, свой чемодан! - крикнул один из матросов и, подбежав, схватил чемоданчик и выкинул за борт". Это уже Голливуд. На тебе, стихия, странный чемодан!
"Ценный груз, который ни в коем случае нельзя было совмещать с водой, теперь попало в океан! А вода на палубе омывала ноги каждого, кто там находился, а находились там почти все. Даже жена капитана и дочка, не пожелавшая оставлять свою маму". Ноги омывало время... и уносило их в седое прошлое... ёк-мокорёк!
"Её завертело, голова закружилась, женщина упала и закрыла глаза... Тело её исчезло... То же происходило и со всеми остальными людьми..." Исчезали тела? Очень невразумительное предложение.
"После того, как весть о находке пропавшей бригантины и странном её состоянии достигла Нью-Йорка, секретной лаборатории по исследованию свойств времени, профессор Джонсон сразу всё понял и отправил людей с нейтрализаторами и отправились обезвреживать океан. Один нейтрализатор был опущен в воду посреди Бермудских островов, другой - у берега Пуэрто-Рико, третий нашёл покой у берега Флориды". Что-то совсем неоднозначное и плохо поддающееся пониманию. Что-то из Чуковского... А синички взяли спички... тьфу, пардон, нейтрализаторы... море синее нейтрализовали... Ну, типа, отловили все оторванные ноги и руки, которыми досужие пассажиры перемешивали пространственно-временной континуум в бездонной чаше Атлантики. Чувствуете, автор, пафоса мне не занимать?
"Кэтрин Уайс Стюарт очнулась на мостовой в шумном городе. С трудом она различила черты города, который покинула 7 ноября 1872, чтобы отвезти украденные колбы в Испанию. В Испании она работала на конкурентов профессора Джонсона, и её попросили выведать всё о секретной лаборатории, а потом, узнав о материализованном времени, приказали привезти его на корабле. Что же с ней случилось потом?"Автор, у Вас странное представление об испанских конкурентах вообще и состоянии испанской науки в начале третьей четверти 19-го века в частности. Знаете, в те далёкие времена, вряд ли была ОЧЕНЬ СИЛЬНАЯ КОНКУРЕНЦИЯ теоретиков передвижения по жидкому времени. Во всяком случае, католическая Испания никогда бы не позволила своим учёным заниматься подобным кощунством. Тут уж конкуренту доктору Джонсону был какой-нибудь ассистент Джонс, проникнувший по канализации (течёт же и журчит, как время!) из будущего с целью внедрения проекта... с опережением графика...
"Кэтрин встала, ещё не понимая, что случилось, и где она оказалась". Не хватает запятой.
" Приведший Кэтрин достал толстую папку, взял один из листов и, нахмурив брови, начал читать. В кабинете воцарилась тишина. Кэтрин следила за выражением лица читающего. Закончив, тот протянул папку Бобу. Мужчина читал, постоянно переводя взгляд с листка на Кэтрин и обратно.
- В любом случае, даже если это и она, такого просто не может быть, ты что же собираешься арестовывать её после 136 лет с описанных событий?
136 лет прошло! Кэтрин раскрыла рот от удивления. Что же стало с кораблём и командой?" Очень неправдоподобная ситуация. Срок давности здесь не при чём. Дело в другом. Уж коли, героиню так быстро идентифицировали, то, вероятно, методика профессора Джонсона получила широкое распространение. И что, 136 лет технология не развивалась, стояла на месте? Иначе, отчего такое неверие в возможность того, что Кэтрин - это ТА САМАЯ КЭТРИН?
Или методику путешествия по времени таки "зарубили"?
" Что стало с судном, нам известно. Команда же оказалась поодиночке в разных годах и веках и, конечно, не остановив время или не ускорив его ход, встретиться с остальными не было ни малейшей возможности". Очень неловко написано. Команда оказалась поодиночке... "Большинство из них (из неё?!) погибли, потому что не сумели приспособиться к жизни в том или ином времени. Капитан попал в прошлое и вскоре стал командовать пиратским судном. Судьба жены и дочери остались тайной". Куда ещё деваться капитану, как не в пираты идти?
"Кэтрин вскоре отпустили. Она прижилась в городе, пошла работать". Ой, это что-то из советской литературы, когда наивный мечтательный юноша, попавший на работу в ЧК, советовал "падшим женщинам" идти трудиться ...
"Секретная лаборатория была рассекречена ещё в 1882 году, и теперь пустовала. Формулы материализации времени бесследно исчезли, приборы тоже". Наверное, именно ими воспользовались Эс Мавроди и Лёонард Голубков. А профессора Джонсона все забыли самым преподлейшим образом.
"Кэтрин знает наверняка больше, чем я, о событиях 1872. Съездите в Нью-Йорк и поищите её. Но не слишком надейтесь на ответы - тайну жидкого времени и "Марии Целесты" она вряд ли выдаст, но вот поспрашивать её насчёт XIX века - очень даже можно". Очень некрасивое выражение.
"Теперь на память о тех событиях у нас остался Бермудский треугольник, который и поныне вытворяет множество всяких штук, идущих явно не на пользу кораблям и самолётам, но с тех пор или он присмирел, или стал очень "избирательным".Треугольник вытворяет много разных штук? Автор, Вы себя слышите?
* * *
Я вот тоже себя перестал ощущать адекватно. И не только свой голос не слышу... Я просто готов уйти в глубины Бермуд, ощутив цыганский стиль в прозе пуританского Альбиона... Хоть кол на голове...
Джи Майк
Дорогой автор. Извините, вы не попали рассказом в меня по многим причинам. Перечислю. Во-первых, есть всё-таки отличие научной фантастики от такой вот, с позволения сказать - псевдо-научной. Той, в которой научное обоснование не выдерживает никакой критики. Ну что это за профессор девятнадцатого века с открытием, способным перевернуть законы вселенной? Да ещё болтающий об этом открытии как о чём-то досужем. Не говоря уже о том, что само описание открытия - извините, с трудом сдерживал смех, читая о нём. Вот левая колба, а вот правая. Здесь прошлое, а здесь будущее. Может быть, лет сто назад такой рассказ встретил бы сочувствие и понимание читателей. Но теперь - увольте.
Стилистически неровно. Глагол 'быть' и его производные рассыпаны по тексту где ни попадя. Описания внешности людей - вот к чему они? Главную героиню вы описали. Хорошо. Ну, а к чему описывать проходных персонажей? Во что они одеты, как выглядят. Они на то проходные и есть, чтобы на них не заостряться.
Есть совершенно нелепые языковые ляпы.
17 марта нашего времени - здесь откровенно смеялся.
В общем, простите, автор. Мимо. Оценю ниже среднего. Хотя фантазия у вас есть, буйная фантазия, даже завидно, но вот над реализацией надо работать, и много. Здесь такая работа проведена не была.
Начну с того, что сообщу - в названии рассказа точку не ставят. Полагаю, автору на это либо уже указывали, либо еще не раз укажут. По себе знаю - у меня то же самое было с одним из первых рассказов.
Далее. Рассказ написан гладко, никаких грубых ошибок, грамматических или стилистических, мне в глаза не бросилось. Задумка в рассказе тоже есть, пусть и не самая оригинальная, - бригантина, которая сама шепчет морякам, предлагая спрыгнуть в море, и история с колдуном-рабочим. Но, к сожалению, подводит уровень литературного исполнения. Идея преподнесена... какое-бы слово подобрать... одномерно. Без глубины. Момент с колдуном-матросом вообще сжат, скомкан, теряется, а его, как первопричину, можно было бы развить. Словом, в рассказе не создается ни интриги, ни напряжения.
Действия описаны сжато и чрезмерно лаконично, запоминающихся главных героев нет, нет и ярких образов. Прочувствовать рассказ мне, к сожалению, не удалось.
Странникс Иных Земель
Нечто мистическое. Первое, на что намекает название.
Эпистолярная миниатюра в духе морских страшилок. Что порадовало: привязка к реальным историческим событиям и полное соответствие теме конкурса. Что не порадовало: безликость текста. Ни интриги, ни конфликта - ничего. Не страшно. Не горячо и не холодно. Автор, не соблаговолите обижаться, но с моим опытом чтения морских баек и багажом знаний морских легенд, вы мне ничего нового или оригинального сказать не сумели. Сама по себе мысль, что бригантина нашептала морякам всякие гадости и тем заставила их утопиться - хорошо, я вам поверю. Но реализация слишком скупа, безлика и шаблонна.
Сюжетные линии намечены лишь пунктиром и заставляют грустно вздыхать, так как совершенно не находят продолжения. На основе персоналии строителя-колдуна можно было выстроить целый миф, но вы, дорогой Автор, предпочли отписаться парой слов. Остальное уже сказали до вас - намек понятен?
Оценка будет не минимальной, но не высокой.
Сонечка Ли
Очаровательная стилизация. Маэстро По бы, наверное, закончил рассказ мистически-жуткой гибелью главного героя, а вы, коллега, проявили к оному милосердие и построили трагический финал вокруг фигуры капитана Паркера (и вышло ничуть не менее выразительно). От прочтения получила немалое удовольствие и ностальгически повздыхала под шум прибоя в лучших традициях романтического макабра =)
Замечание на полях: где-то в середине бросились в глаза слишком рядом стоящие 'притащил'/ 'оттащил' - будет желание, можно поправить; 'перелезал фальшборт' -> через фальшборт.
Джи Майк
Прочитал и задумался. Над тем, почему неплохо стилизованный и неплохо написанный рассказ оставил чувство неудовлетворенности. Наконец, понял. Но прежде, чем сказать об этом, доложу, почему вверху употребил дважды наречие 'неплохо' вместо 'хорошо'.
Понимаете, уважаемый автор, несмотря на то, что Вы представили рассказ в виде дневника героя - оправдание, что мой герой так вот говорит, не проходит. Иначе можно было бы под этим предлогом писать литературные тексты на каком угодно языке и утверждать, что герой косноязычен - что с него взять.
К Вам это не относится, уважаемый автор, не обижайтесь. Это лишь преамбула, потому что автор одного из рассказов уже представил мне именно такую версию жуткого отвратительного языка, которым написан его текст, и проделал это в не менее 'приятной' манере.
Теперь после преамбулы, не относящейся к Вашему тексту, перейдём всё же к нему. Дело в том, что в нём, наряду с выверенной стилизацией присутствуют довольно много мелких стилистических ляпов. А в стилизованных текстах они особенно бросаются в глаза.
Правда, этой красотке уже двенадцать лет, но не с моими доходами мечтать о покупке судна прямо со стапелей, притом она хорошо отремонтирована. - придаточное предложение так и напрашивается в конец фразы. В середине оно делает фразу малочитабельной.
Не устаю любоваться своим приобретением. Насколько хороша она на ходу! К чему относится местоимение 'она'? Ведь приобретение - слово среднего рода.
А ведь Джоанн ждет нашего ребенка. - 'нашего' здесь совершенно ни к чему. Герой уже сказал, что Джоан - его жена. Странно было бы, жди она ребёнка от кого-либо другого. Прокол усугубляется тем, что слово 'нашего' вновь повторяется на той же строке.
По чистой случайности я вышел на палубу как раз вовремя, чтобы оттащить его за шиворот от фальшборта. Я молча притащил его к себе в каюту - нехороший повтор на 'оттащить' - 'притащил'.
Есть и ещё ляпы, даже не ляпы, а ляпчики. Но их многовато, а для стилизованного текста, повторюсь, слишком много.
Ну, и теперь основное. То, что я уяснил для себя насчёт неудовлетворённости от Вашего текста. Дело в том, что этот самый вкрадчивый шёпот губит экипажи не пойми с чего. Кто он был, тот рабочий, которого раздавило бревном, кроме того, что колдун? За что он мстит ни в чём не повинным людям? И получается, что самый важный элемент, на котором держится рассказ, пришёл невесть откуда.
А теперь позволю себе дать совет. Вам бы, уважаемый автор, вторую линию ввести, понимаете... Сделать этого колдуна вторым героем. И показать, как получилось, что он велит людям умирать и по каким причинам мстит им после смерти. Вот тогда был бы полноценный рассказ. А так - половинка фактически.
А вот и миленькая чернушечка с завитушечками из червеобразной кровушки. Маньячно-коньячное, застойно-застольное, расстрельно-колыбельное.
* * *
"Да и вообще, может, ехать ему никуда не надо". Пропущена запятая.
"-- Не спорю, может, и так. -- Гена обвел взглядом платформу, на которой медленно промокало десятка два человек". Автор, первую часть прямой речи не мешало бы закончить запятой, а не точкой.
"-- Может, ты и прав, -- неохотно согласился Кирилл. -- Только вот до ночи пасти этого пенсионера у меня нет никакого желания". Не хватает запятой.
" -- Хорошо. Давай-ка, сойдемся на одном часе. Как тебе такое предложение? Если ничего не изменится -- отправимся домой". Ещё одна запятая в пассиве.
"Ждать целый час не потребовалось. Подошедшая через десять минут электричка пылесосом слизнула с платформы всех пассажиров. Люди распихали себя по пустым вагонам, оставляя надоедливый мелкий дождик за окном".Люди распихали себя... Хе-хе, не знаю, автор, не знаю... Возможно, кому-то и глянется это выражение, а мне вот нет.
"Помимо старика и близнецов, этот вагон также приглянулся и супружеской паре, разместившейся в самом начале. Они обсуждали какую-то серьезную тему, однако говорила в основном женщина". Так... и не мудрено. Обсуждение серьёзной темы - для женщин милое дело. Здесь легко продемонстрировать т.н. сильному полу, кто отвечает за базар, за рынок, бутик и супермаркет.
"Выступающий в роли поддакивающего слушателя, мужчина больше кивал головой и изредка вставлял свои пять копеек". Вставлял пять копеек в какой-то аппарат? Раньше за пять копеек можно было купить газету в автомате "Союзпечати", а теперь-то зачем вставлять, если цены несоизмеримо выше? Автор, я не пытаюсь Вас обидеть, просто фразу про пять копеек не мешает закавычить.
"Лудины уселись в конце вагона, откуда было удобно наблюдать за имевшимися пассажирами". "За имевшимися пассажирами..." - очень нехорошее выражение, иметь пассажиров лучше не стоит. УПК РФ стоит на страже, чтоб вы себе знали!
"Железная дорога неслась вперед, волоча за собой тарахтящий состав". Уже не в первый раз встречаю на СИ выражение о несущейся железной дороге. Словно птица-тройка... Автор, Вы, вероятно, настолько глобально мыслите, что мне за Вами не угнаться. Железная дорога неслась вперёд в планетарном масштабе, вы это имеете в виду? Нет? Тогда Вам придётся объясняться с министром путей сообщения по поводу железной дороги, которая умчались в неизвестном направлении "ВПЕРЁД". Да, мало того, ещё и состав за собой утащила.
"В ближайшие часы, на пути электрички должны были повстречаться только немноголюдные полустанки". Для электрички БЛИЖАЙШИЕ ЧАСЫ - достаточно сильно звучит. Не знаю электричек, которые находятся в пути больше 4-ёх часов. Да и трёхчасовые маршруты не так уж многочисленны. Так что фраза по существу, формально, правильная, но немного режет слух. Впрочем... это так... общее рассуждение. Для того, чтобы автор мог представить себе, насколько бывают придирчивыми вредные читатели. "Потому и любили этот маршрут братья Лудины. Оставалось только узнать, где надумает сходить новый "клиент".
" -- Не хочется что-то. -- Гена улыбнулся, глядя на брата. -- Тебе еще не надоело проигрывать?" Вместо точки следует поставить запятую, поскольку имеем дело с прямой речью. Вернее, с первой её частью. Запомните, автор, накрепко - первая часть прямой речи никогда не может заканчиваться точкой. Обычно - запятая, реже - многоточие, знак вопроса, восклицательный знак или их комбинация.
" -- Пару раз выиграл ты, а я -- все остальное время". Интересненько! Впервые слышу, чтобы кто-то ВЫИГРАЛ ВРЕМЯ! Кирилл - повелитель времени, буквально - Хронос! Забавно.
"-- Как прикажете, Дон, -- едва сдерживая смех, театрально выговорил Кирилл. -- Разрешите поцеловать ваш перстень?" Дон - это почтительное обращение к мужчине в Испании, а также в Италии. Нет никаких причин, чтобы использовать прописную букву.
"Он смотрит в реку и вспоминает ее название. Грушевка. Берега затянуты ледяной пленкой. Снежинки падают на волны и тонут в черной воде". Непонятно, ледяная плёнка на волнах? Так её же сразу разобьёт и рассеет.
"Он не знает, как тут оказался. И, тем более, ему невдомек, почему трясущиеся руки сжимают детский школьный портфель". Я бы поставил запятые, где помечено цветом.
"В голове творится полный кавардак. Боль вгрызается в мозг бульдожьей хваткой. По спине, несмотря на мороз, струится пот". Мороз, говорите? А чего тогда река не замёрзла? Или такой тёплый декабрь стоял, а подморозило вот только что? Хотя, собственно говоря, кому-то и ноль градусов по шкале месье Цельсия уже небывалый мороз.
"Он чувствует, как подкашиваются ноги, и опускается на холодную землю. Постепенно, мысли приходят в порядок. Но ситуация не проясняется -- в памяти зияет дыра, размером с маленький городок". ПМКР, неудачное сравнение с претензией на то, чтобы стать оригинальным.
"Портфель укорительно взирает на него, заставляя отвести взгляд". Портфель взирает? А сколько ОН скурил "травки" перед тем, как начал играть в гляделки с портфелем.
" -- Это не работа даже, -- саркастически заметил Гена. -- Если этот суповой набор станет сопротивляться, значит, я ничего не понимаю в жизни. Главное, чтобы содержимое портфельчика оказалось полезным". Оставлю без комментариев.
"Машинист прокашлял название очередной станции, и двери со скрежетом расползлись в стороны". Машинисту некогда заниматься такой ерундой, как объявление названий остановок. Станции объявляет обычно аудио-запись... Не верите? Тогда Вам на приём к министру путей сообщения. Он, думаете, забыл, по чьей воле сбежала железная дорога? Сидит у окошка... пригорюнился, автора дожидается. А у самого кастет в кармане...
"Серое небо мрачно взирало на вереницу людей, траурной процессией тянущуюся вдоль сельской тропинки". Ага, предвидится траур... Автор уполномочен заявить...
"-- Так это хорошо, -- пробормотал Гена. -- Так нам и мешать никто не будет". Да раза "так" в коротком предложении уже много.
"-- Он все понял с самого начала... Видимо, он не так туп, как я думал. Тем хуже для него. Пойдем, -- командующим тоном изрек Гена, и братья спешно направились следом". Автор, голос не может быть командующим, поскольку не наделён свойствами мыслящего существа. Голос, наверное, был КОМАНДНЫМ или КОМАНДИРСКИМ, правда же?
"Кирилл чувствовал, что ничего хорошего из этой затеи не выйдет. Будущая жертва, судя по всему, знала о планах близнецов. Несмотря на это, старик отправился в лес, самостоятельно лишая себя последних шансов". Мне ЭТОТ повтор не нравится.
"Дряхлый, разваливающегося вида дедок шел туда, где ему никто бы не смог помочь, как умирающая дворняга перед смертью заползает в нору потемнее". А это образ хорош.
"Он шагнул навстречу жертве, и укрепленный кастетом кулак врезался в лицо старика. Тот шлепнулся на землю лицом вниз. Шляпа отскочила в сторону, обнажая абсолютно лысый череп". Шляпа не могла отскочить, поскольку у неё нет ног. Она, наверное, ОТЛЕТЕЛА, а? По крайней мере, так будет более точно.
"Голова дедка резко дернулась в сторону, словно того ударили током. И тогда хлещущая из носа кровь поменяла цвет. Теперь из ноздрей вытекала абсолютно черная жидкость, похожая скорее на нефть. Вязкая гадость тонула в выставленных ладонях старика, образующих подобие миски, и жила своей жизнью. Она перебиралась с рук обратно на лицо, заползая в расквашенный нос". Чудеса в посёлке Расквашино! Добыча нефти на частном подворье в непромышленных масштабах!
"Страх рысью ворвался в души близнецов". Страх, который ВРЫВАЕТСЯ РЫСЬЮ, меня не убеждает. Есть в этом что-то надуманное.
"Его ставят на колени перед стеной... После долгой (невероятно долгой!) паузы слышится выстрел... Продырявленная голова тонет в луже крови...
Но он поднимается. Чернильные кровинки скачут по голове, зализывая смертельную рану. Повсюду раздаются крики. Сознание окончательно покидает тело, оставляя разбирательства на долю более сильного существа. Того, кто не знает ни жалости, ни страха".
Зло бессмертно. Оно непобедимо. Непобедимо?
"Кирилл успел сделать только пару шагов в направлении тропинки, как получил удар в затылок". Лучше не "... как получил удар в затылок...", а "ПРЕЖДЕ ЧЕМ получил...".
"Он собирает портфель в дорогу. Теперь ему стало гораздо проще, ведь правительство не осмелилось сообщить общественности, что самый известный советский маньяк-убийца невероятным образом избежал казни и ускользнул. Его некролог обошел средства массовой информации больше двух лет назад, вернув людей в спокойную жизнь, где уже не нужно соблюдать предельную осторожность". Автор, Вы что-то спутали. Некролог не мог обойти средства массовой информации (разве что - стороной), если дело касалось серийного убийцы, а не ВЫДАЮЩЕГОСЯ ГОСУДАРСТВЕННОГО ДЕЯТЕЛЯ. Почему? Автор, не поленитесь, загляните в какой-нибудь словарь или энциклопедию. Когда Вы прочитаете статью "НЕКРОЛОГ", то сами всё поймёте.
"Андрей Романович Чикатило отмечает свой семьдесят второй день рождения". Как говорится, праздник удался на славу.
Страшилка как страшилка. Написан рассказ хорошим сочным языком (ляпы не в счёт). И он бы мог заслужить от меня довольно высокую оценку, но тематику не могу признать судьбоносной.
Джи Майк
Вот не люблю я ужастики, и всё тут. Но для этого рассказа сделаю исключение.
Достойный рассказ, крепко сбитый, уверенный. И действительно страшный, как и положено по закону жанра.
Язык хороший. Однако запятые шалят. Даже не там, где пропущены, а в основном там, где наставлены без нужды и искажают поэтому смысл фраз. Разобрались бы с запятыми, а, автор?
История, написанная в мемуарном ключе. Ведётся от лица военнослужащего, попавшего во время освобождения Словакии в годы Второй Мировой войны в замок с привидением.
Всё закончилось хорошо, но описано, мягко говоря, неважно.
* * *
"Случилось это незадолго до окончания войны, как раз один месяц и один день". ... ЗА один месяц и один день...
"Короче говоря, трещали одряхлевшие кости "тысячелетнего" рейха, перед скорой гибелью". Расхожий литературный шаблон. Но не буду ханжой. Здесь, в контексте, эта клишированная фраза достаточно гармонична.
"Нас, двоих офицеров, отправили на решение целой кучи не особо важных, но нужных задач".Куча задач - звучит преотвратно... "Одной из которых являлся поиск дома, в котором должен был разместиться один генерал". Один генерал, не два? А, может быть, другой генерал? Лучше звучит - КАКОЙ-ТО генерал...
"Вез нас сержант Андрей Соколов - мой старый знакомый". Это смутно мне напоминает Индо-Пакистанский... Извините, не Высоцкого напоминает, а Шолохова. "Судьбу человека". Русские после первой не закусывают. Помните? "Да, а нас офицеров было двое - лейтенант Дима Крылов и я, то бишь - Яша Олейников". Ага, и Якова Алейникова тоже помню. Анатолий Иванов, "Вечный зов". Интересно, намеренно ли автор использует в рассказе имена известных героев?
Жаль, что упомянутые выше фамилии не сыграли ровным счётом никакой роли в развитии сюжета.
Жаль... наверное... мне... но не автору...
"Остановилась машина на маленькой площади - своеобразном центре деревушки. Сразу нам в глаза бросился чудесный домик. Мы решили, что лучшего в маленькой деревеньке, нельзя найти и отправились на "переговоры" с хозяином". Лишняя запятая. А "маленькая деревенька" выглядит в контексте вопиющей тавтологией. Отчего бы не написать просто - "небольшая деревня", не поддаваясь соблазну уменьшить величину населённого пункта с помощью замечательного уменьшительно-ласкательного суффикса "еньк"?
"В домике из жильцов был только старенький дедок, сторож, служивший привратником со времен австрийского кайзера. На всякий случай мы решили провести осмотр и обыск дома (обыскать можно человека, а обыск делают В ДОМЕ); рядом с нами все время находился старый привратник, державший в рукахсвязку ключей (ключи не умещались в одной руке?) и открывавший, кроме дверей, всякие шкафчики, дверцы столов, на которые мы ему указывали. Ничего особенного мы там не нашли, за исключением нескольких пуль и пистолета "Вальтер"". Я бы на месте автора постарался ликвидировать одно из местоимений "мы", лучше - последнего, для облагораживания абзаца. Кстати, это "мы" проще всего не менять на синоним, а просто опустить.
"Но старичок был другого мнения и пытался на ломаном немецком, объяснить, что хозяин держал такие пули не просто так, а когда выходил прогуливаться ночью". А зачем, спрашивается, австрийцу, служившему ещё при кайзере Франце Иосифе коверкать РОДНОЙ ему НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК? Не родной? Так что с того? Жить в Австро-Венгрии, а потом долгое время в аннексированной Чехословакии и не знать немецкого должным образом? Не верю! Или Вы, автор, считаете, что Гашек и Чапек вводили читателей в заблуждение?
"Мы, понятно дело, старому хрычу не поверили, пистолет забрали, как трофей, а пули в качестве сувениров. Признаться часто я думал, что было бы со мной, если бы я не взял их? Дел в тот день у нас было немало, и управились мы нескоро, ажно к самому вечеру". Вот так раз советский офицер, прекрасно владеющий социалистическим новоязом времён войны, вдруг употребил старорежимный термин... Не из его это лексикона, дорогой автор, выпадает словечко, портит партитуру повествования, извините за невольный акустический каламбурчик.
"И вот, когда мы с Димычем возвращались в дом, я невольно взглянул на замок, и, ощущение чего-то неприятного и страшного наполнило меня. Дима Крылов ничего не такого не ощутил и, посмотрев на меня, цокнул языком - тогда это значило - вроде, с ума сошел, и мы пошли дальше, но тревожные ощущения меня не покидали, и я решил расспросить привратника поподробней о замке и ее бывшей владелице". Безобразный фрагмент текста. Просто слов нет. Начну с второстепенного. Сторож уже давно не был привратником, поскольку времена австрийского кайзера миновали. Отсутствует шести запятых. Запятая, выделенная зелёным оттенком, лишняя. Ваше тире, автор, я бы поменял на двоеточие, а тире поставил чуть позже. "...с ума сошёл, и мы пошли..." - такого раскудрявого фигурного ляпа мне давно встречать не доводилось. И, наконец, последнее - будете в замке, передавайте привет ЕЁ, замка, владелице!
И вот, представьте себе, дорогой автор, что приходится испытывать читателю, употребляющему в пищу для мозга эту многоуровневую кашу, которую назвать литературой у меня просто язык не поворачивается.
"Деда мне пришлось разбудить, с большим трудом, и снеменьшим добиться от него, более-менее вразумительных, ответов - с немецким языком, у привратника было очень скверно". Повторюсь ещё раз: не верю. В Чехии и Словакии традиционно хорошо с этим языком. Особенно в те времена. Там такая богатая совместная история, что даже на генном уровне прошита немецкая ментальность... Но раз автор настаивает, то попробую сделать вид, что не возражаю.
Назначение выделенной запятой мне непонятно. Непонятна также логическая структура фразы "...пришлось разбудить с трудом..." Тут причинно-следственные связи вывернуты мехом внутрь, дорогой автор. А "с не меньшим" пишется в три слова.
"Полученные мною сведения напоминали какую-то уродливую сказку. Дескать, жила в этом замке, а он назывался Чахтицкий, некая графиня Алжбета Батори, первая красавица, которая знала древний секрет, как продлить свою жизнь и сохранить молодость. Самое некрасивое в этом секрете было то, что для изготовления зелий нужна была кровь ("самое некрасивое в секрете" - ужасная формулировка!). Человеческая. И не лишь бы чья, а только девственная (автор, в каком смысле девственная кровь, не подскажете? Ни разу не рожавшая, или та, которую никогда не брали на анализы), якобы только в ней содержится не потраченная энергия". Какой абсурд - не потраченная энергия девственной крови! Или, всё-таки, крови девственниц? Абсурд не в поверье, автор, а в том, как Вы изволили сформулировать свои мысли относительно этой легенды.
"Стали графьи слуги ловить девок и приводить их в замок на мучительную смерть". Предложение никак не соответствует по стилистике тому герою, который начинал повествование. Тот был серьёзным парнем, а здесь какое-то стилизованное под народность ёрничество.
"И длилось эта оргия многие годы и число убитых зашкалило за шесть сотен, пока, наконец, не удалось привлечь графиню к суду". Автор, вы заставили меня расхохотаться. И от длительности оргии, и оттого, что ловля девок ГРАФЬЁВЫМИ (как Вы изволили выразиться) слугами была Вами названа оргией. Зашкаливание числа убитых - тот ещё литературный образ. Сейчас полно журналистов, владеющих этой жутко неаппетитной (с точки зрения языка) терминологией. Стоит ли подражать такого рода "гениям "лейки" и блокнота"?
"По приказу императора ее замуровали в ее же замке, и здесь она встретила смерть". Здравствуй, смертушка! Давно я тебя дожидалась. Меня зовут Алжбета Батори, графиня... Очень приятно!
"Дальше слуга начал говорить шепотом, икая и побледнев". "...икая и побледнев..." - крайне неудачное сочетания двух тропов совершенного и несовершенного вида в одной фразе.
"Я с еле-еле выудил еще несколько связанных слов, из которых становилось ясно, что стена комнаты, где умерла, эта графиня Алжбета, недавно обвалилась, и что вдва прошлых полнолуния в деревне исчезли две девушки". Первая запятая лишняя, как и предлог "с", второй же запятой недостаёт. А предложение какое-то ходульно-неживое... Стена обвалилась, девушки исчезли...
"Затем дрожащий палец привратника указал на окно, в котором желтела полная луна". Да-да, понятно... Сейчас вам призраки покажут, кто на этом рубеже хозяин.
"Вернувшись, я поднялся наверх, и включил свет". Запятая лишняя.
"За окном послышался глухой шум. Вдруг где-то вдали на дворе завыла собака - длинный тягучий жалобный вой, наполненный страхом". А глухой шум за окном приключился не ВДРУГ, а по плану?
"Ей ответила другая собака, затем третья, четвертая - наконец, эти звуки слились в дикое бешеное завывание, исходившее, казалось, из каждой точки окрестности". Я бы заменил тире точкой или точкой с запятой, поставил бы запятую после вводного слова "наконец". А завывание, исходившее из каждой точки окрестности, - это ещё один незабываемый фрагмент текста, полный нездешнего мастерства.
"Потом со стороны развалин замка, раздался еще более громкий и пронзительный вой, - на этот раз уже вой волков". Обе запятые здесь лишние. "Я взглянул в окно - вой волков совсемпрекратился (стал невидим?); но в тот же момент я при свете луны, показавшейся сквозь темные облака, увидел парящего призрака в белой одежде с огромными клыками, с высунутым алым языком, с когтями на длинных пальцах". Автор, вы композиционно неверно строите длинные предложения. Читать их неприятно.
"Что касается меня, то я от страха не мог двинуть ни рукой, ни ногой и потерял голос. Всю силу такого страха человек может понять, только очутившись лицом к лицу с таким ужасом". Нелепый повтор. Нелогичный.
"Однако призрак пролетел мимо окна, не обратив на меня внимание, взглянув на землю, я увидел, как за ним следует ребенок". Пропущена запятая перед деепричастным оборотом. "Не обратив ВНИМАНИЯ" - устойчивое словосочетание, окончание в нём не меняется. И, кстати, после этого словосочетания не худо б начать новое предложение или, по крайней мере, заменить запятую на точку с запятой.
"Я обежал вокруг дома, но чудовища не было видно (впервые слышу, чтобы привидение называли чудовищем. Вероятно, авторское "ноу хау"), я собрался вернуться, как заметил огромную рыжую собаку, сидевшую поодаль на задних лапах, рядом с ней лежал волк с разорванным горлом". "...я собрался вернуться, как заметил огромную рыжую собаку..." - неверно сформулированная мысль. Лучше так: "...я собрался вернуться, но в этот момент заметил огромную рыжую собаку". Или что-то в таком же духе.
"Мелькнула мысль пристрелить собаку, но что-то сдержало мой палец". Герой хотел прикончить собаку из пятизарядного пальца?
"Тем временем псина заскулила и побежала по направлению к развалинам. Я последовал за ней, взяв во вторую руку свой табельный ТТ". А в первой был огнестрельный палец?
"На дорожке возле входа лежал большой плоский камень, на котором лежал маленький человечек". Да, а вот литературной перспективы перед автором не лежит. В этом конкурсе уж точно!
"В этот момент луна вновь вышла из-за туч, и я увидел белый дух с ножом в руке, от тела которого не падала тень". Клава, я валяюсь в этих декорациях! Осветители приладили луну, чтобы герою стало лучше видно ТЕЛО ДУХА... да ещё и с ножом в руке, наверное, жутким ножом, как у мясника. А маленький человечек на плоском камне - это ребёнок?
"Собака рванулась вверх, а я открыл огонь по-македонски (помню, СМЕРШ, Богомолов, "В августе сорок четвёртого..."), то есть одновременно из двух стволов, на всякий случай - и свинцом, и серебром". Я бы использовал здесь тире и запятую, как показано цветом.
"Мне думалось, что или свинец, или серебро должны подействовать на чудовище. Раздался страшный вопль, нет даже не вопль, а вой, оглушивший меня". Какая-то невнятная логика получилась у Вас, автор. Только герой подумал о пользе огнестрельного оружия, немедленно раздался вопль. Кого? Ага, чудовища - призрака графини. Да, а запятую не худо б на место притулить.
"Когда я очнулся - призрака не было видно - там, где он стоял -была лужа черной жидкости. Ребенок и собака тоже исчезли.
А на стене, которая была позади призрака графини, отпечатались пять свинцовых пуль, но серебряных не было нигде". Одной запятой не хватает, два тире тоже следует поменять на запятые, а незатейливые "были" говорят лишь о невнимательности автора, а вовсе не о его небогатом словарном запасе.
"На прощание скажу, что прошел всю войну от Москвы до Берлина и бывал в самых скверных переделках, но поседел в ту ночь". Какая предсказуемая банальность... Мне даже сделалось неловко за автора. После Гоголевского Хомы Брута после ТАКИХ ночей поседела не одна тысяча героев... с той или иной степенью авторского таланта.
"И еще. На следующий день я увидел давешнюю девочку. Она спокойно гуляла рядом с огромной собакой. Оказалось, что девочка - дочь местного торговца. Ребенок видимо ничего не помнил, но собака подошла ко мне, поставила лапы на плечи и лизнула шершавым языком в лицо". Благодарила, что ли? Впрочем, неплохо.
* * *
Резюме будет коротким. В рассказе нет главного - урока для добрых молодцев... Я не говорю, что он должен быть в явном виде. Но ведь и в неявном также не наблюдается.
Перспективы оказаться в финале конкурсной программы - на уровне статистической погрешности, как сейчас любят говорить социологи накануне выборов.
Голдин Ина
- Да, помню я ту восточную кампанию, - сказал бригадир Жерар, подливая себе бургундского.
Бригадир Жерар жил в девятнадцатом веке и мог позволить себе тот слог, коим изъясняется герой нашего рассказа. Собственно, и герой нашего рассказа вполне мог быть угнанным на войну университарием откуда-нибудь из Львива, и изъясняться на том языке, который прописал ему автор. Но вот 'Димыч' и 'нашенские' определенно не из того романа...
А абзац, который начинается вот отсюда 'Нас, двоих офицеров, отправили для решение целой кучи не особо важных, но нужных задач' вообще написан как отчет в высшую инстанцию. Однако ж герой явно пишет не отчет, а мемуары, верно? Так зачем же так сушить и так торопиться?
Дальше по стилю претензий нет, повествование развивается классически... вот только чего-то не хватает. Это все ж таки готическая новелла. Есть лающие собаки, есть неприятное предчувствие... это да. Но вот ... нагнетания не ощущается, страшно по ходу рассказа не становится, и тайну старик привратник объясняет слишком рано - так что дальше понятно, что будет. А дальше... ну да, видит, ну да, стреляет. Даже вокруг ребенка в конце недостаточно напущено туману. Сомнамбулизм сомнамбулизмом, но все же... Одним словом, мне кажется, автор немного поторопился, развивая события. Оно конечно, военный человек, привык сначала стрелять, потом спрашивать...
И еще один вопрос по существу: разве Элжбета Батори была не венгеркой ? Я, если честно, не помню. Просто 'пани Батори' меня как-то царапнуло...
Джи Майк
Этот рассказ оставил меня равнодушным. Сама история в различных вариантах читалась мною не раз, и не десять. Возможно, автору удалось бы заинтересовать меня, расскажи он подробно, кто такая графиня Батори, что за замок, где она захоронена. В общем, создай соответственный антураж. Здесь же довольно косноязычные воспоминания ветерана войны, рассказывающего стандартную историю об оборотнях. C произвольной расстановкой запятых к тому же.
Эпиграф из Умберто Эко к чему - тоже не понял. Вероятно, обычная вещь - автор думает, что читатель пройдёт вместе с ним через цепочку неких мысленных ассоциаций. Которые для автора на поверхности. А для читателя как обычно - нигде.
Хороший рассказ. Интересный, и написан подходяще. Кстати, из всех, что пока прочитал, наиболее публикабельный, как мне кажется.
Претензия есть. Та самая, которая не позволит оценить рассказ по высшей мере. Тема НЛО пришита белыми нитками. Такими белыми, что аж белее не бывает. Всё остальное понравилось безоговорочно.
Ничего не имею против окололитературных и околофантастических анекдотов. С одной оговоркой - если они не поданы на конкурс фантастического рассказа в качестве такового. Это не рассказ. Автор позабавился, составив вместе пяток незамысловатых и не связанных между собой баек.
Оценивать нечего. Извините, автор. С фантастическими рассказами сборник анекдотов конкурировать не может.
Оценку, однако, ставить надо. Ну, раз надо, то поставлю. Соответственно, низкую.
Рассказ этот мною не был до конца понят, а, как следствие, вероятно не до конца оценен. При необходимости (если придётся оценивать данный текст в конкурсной программе) перечитаю его ещё раз.
Пока же предлагаю изучить и оценить грамотность автора, его стиль и логику повествования.
Сюжет рассказа заключается в том, что герой заслужил полёт в космосе посредством одноместного индивидуального скафандра по фамилии "Шезлонг".
Попав на орбиту, герой начинает размышлять о вечном и о прочем. В результате этого мыслительного процесса, он приходит к выводу, что все мировые знания хранятся не в конкретном месте, а везде и повсеместно. Герой в восторге от собственного открытия, посылает некий аналог нынешнего электронного письма своей подруге...
Затем.
Идёт на посадку, чуть не погибает, успевая в процессе получить ответ на своё послание, в котором подруга пишет, что тоже хочет ЗНАТЬ ТАЙНУ ВСЕЛЕННОЙ... Или это уже галлюцинация?
Рядом роскошным пламенем плесени расцветает код доступа и пароль от отцов-основоположников марксизма (он же - ленинизм, в некоторых селениях Адыгеи, Нижней Амазонщины и Кубинской Плайя-Хиронщины) - БЫТИЁ ОПРЕДЕЛЯЕТ СОЗНАНИЕ!
Занавес падает к ногам читателей, а оскорблённый автор идёт бить морду непонятливом критику...
Вот здесь попрошу пощады. Автор, не наносите мне виртуальных побоев ЛЮБОЙ степени тяжести, я просто пошутил. А Карл Маркс говорил серьёзно... Его и бейте!
* * *
"Неуловимая, расплывчатая граница дня движется по земле, словно волна прилива. Смывает темноту ночи, добавляет света, осторожно пробует краски. Под легкой пряжей облаков становится видно море. Сицилия и Калабрия, словно несмелые любовники, тянутся друг к другу и никак не могут соединиться. Рим плохо следит за обувью: носок апеннинского сапога сморщился и с годами явно потерял форму..." Удачно... Я бы сказал, что очень неплохой образ.
"В скафандре не покрутишь головой, поэтому я поворачиваюсь всей машиной. Осторожно нажимаю пальцами на рычаг, и на сетке из чистейшей платины сходятся горючий яд и живительный кислород. Непримиримые стихии, они мгновенно обращаются в пламя, и рулевая дюза выстреливает седым реактивным выхлопом". Автор, скафандр, как я понимаю, размером чуть больше человека, только ещё с присобаченным двигателем и прочей атрибутикой, необходимой для незначительного маневрирования и посадки?
"Наверх меня взяли в качестве попутного груза. И выделили лучшее место - между двумя лихими космонавтами. В транспортной капсуле есть небольшие окошки, но дородные попутчики в огромных скафандрах загородили их напрочь". Может быть, всё-таки иллюминаторы, а не окошки? И слово "есть" в данном контексте выглядит неважнецки. С точки зрения банальной эрудиции, его лучше заменить на "имеются". "Прямо передо мной, среди выводка разноцветных лампочек обнаружилось крошечное зеркало. В нем, изловчившись, можно было углядеть краешек иллюминатора". А-а-... понятно, при помощи "окошек" автор избавлялся от повтора. Всё равно не очень хорошо получилось. Может быть, стоит написать как-то иначе? В транспортной капсуле имеются небольшие прозрачные проёмы... Так, например. А-а-а-... не стану досаждать автору своей приставучестью.
"Подо мною - распростерлась Земля". Если даже это тире - авторский знак, мне он кажется лишним. "Планета неспешно показывает круглый бок, и видно, что голубой слой атмосферы ужасно мал, вроде нежного шелка или тонкого полотна". "...и видно, что голубой слой атмосферы ужасно мал..." - стилистически неверно выстроенная фраза. Добавьте глагол, дорогой автор, и всё встанет на свои места. Вот так: "...и видно БЫЛО, что..."
"С высоты орбиты взгляду открывается полмира. Я разбираю земные очертания и не нахожу, что ищу. Не помогают подробные карты и сильная оптика. Мне ведь не нужно ни мира, ни его половины. Я выискиваю одну, малую точку. Место, где есть надежда найти тебя..." О-па, неожиданный зигзаг сюжета. А я уж было решил, что никакой лирике в этом рассказе места не найдётся.
"Бумажного голубя я смастерил с большим трудом: перчатки скафандра не годятся для письма и тонкой работы. Буквы легли неровно и еле уместились на листе, благо хватило всего пары слов. Почтарь вышел кособоким, но я размахнулся и отправил его в свободный полет.
Вдруг будет так, что голубь уцелеет при спуске... Вдруг внизу послание подхватит ветер и опустит прямо у твоих ног... Вдруг ты нагнешься и поднимешь его..."Стоп! Стоп-стоп-стоп... автор, тут я что-то не соображу... Герой, вроде бы, находится внутри скафандра. А где же тогда он взял бумагу, чтобы сделать "голубя"? Внутри? А потом переправил через какой-то шлюз (это в скафандре-то!) наружу? А писал герой каким образом? Или в его космическом костюме предусмотрено наружное хранение писчей бумаги и авторучки. Как-то всё очень странно и неправдоподобно. Причём здесь фантастика, если никакой логики?
А тут ещё круче... Автор, а отчего Ваш герой вдруг решил, что брошенный в вакууме "голубок" обязательно войдёт в плотные слои атмосферы? Думаете, мышечного усилия хватит для этого? Я вот очень сомневаюсь.
Хорошо, допустим, бумажный самолёт попал в стратосферу... И Вам кажется, что он благополучно спуститься на землю? Автор, что за наивность, ей-богу! Вы сами убиваете интерес к чтению своего рассказа такого рода ляпами!
"А теперь вот, выходит, пропал и я, ввязавшись в этот безумный экстрим. Бросил все на земле, отгородился сотнями километров вакуума, выключил связь..." Написано-то очень недурственно, что касается литературности... Но откровенные фактологические несуразности приводят меня в замешательство. Или Вы, автор, сознательно вкладываете в уста героя несколько... скажем так, не совсем обоснованных фраз, а я не понял Вашей тонкой иронии?
"Однако думается здесь - на удивление хорошо". Не понимаю, хоть режьте меня, для чего здесь необходимо тире.
"Я тайком перетащил в бортовой компьютер нужные программы и, похоже, не зря. В общем, Пифагор был прав, почитая числа превыше всего". Опять не понял. Получается, что скафандр вовсе и не скафандр в современном понимании, а целая космическая капсула? Но и в таком варианте проблема заброски бумажного самолётика в атмосферу не становится более легко решаемой. Скорее, наоборот.
"Бикомплексные алгебрионы, конечно, не совсем числа. Но с их помощью удалось объяснить очень многое: и природу квантов, и законы относительности, и свойства времени. Хотя, объяснения получались совсем не простые.
Для начала, наша вселенная выходила парной. Два зеркальных мира существовали вместе, словно сиамские близнецы. Жили независимо, не чувствовали друг друга, но лишь до мгновенья, пока не возникали трудности для кого-то из них. Вот тогда и появлялся брат-близнец и становился или причиной, или исходом кризиса. И как ночные кошмары, растворились в небытии парадоксы неопределенности и проблемы взаимных превращений". Ой, что-то героя швыряет с пятого на десятое. Погрустил маленько (именно - маленько в народной транскрипции), потом бросился умствовать о научном толковании непарнокопытной... пардон, непарной вселенной... После истории с "почтарём" мудрые эвфеизмы героя выглядят авторской насмешкой над читателем...
"Печально, но в новом мире властвовал фатализм. Победы и поражения, любовь и ненависть, встречи и расставания, даже этот мой реактивный "шезлонг" - все было записано в своеобразной книге судеб: пучке траекторий недостижимого суперсвета. Мы долго бились, пытаясь объяснить, как же вселенная узнает о своем будущем. Что за окна связывают нас с грядущим. Ведь, по всем статьям, таинственный свет был вовсе недоступен". Извините, опять я со своими глупостями. Что это за вовсе недоступный таинственный свет? И к чему он здесь упоминается?
"Ответ отыскался в неожиданном месте. Я очень люблю музеи техники. Там всегда спокойно, по-особому тихо. Там дремлют по углам творения великих умельцев. И даже воздух кажется насыщен идеями, воплощенными и бредовыми, гениальными и простыми". Если оставить в таком виде фразу "...даже воздух, кажется, насыщен...", то следует выделить вводное слово запятыми. А вот в том контексте, в коем, как мне кажется, писал автор, следует немного модернизировать фразу: "...даже воздух кажется НАСЫЩЕННЫМ...". В этом варианте запятые не нужны.
"В новой теории мне не нравилась предопределенность всего и всех. Я потратил немало сил, пытаясь спасти случайность, отстоять свободу воли. Искал пути обратного хода, чтения таинственной книги судеб". Учёный муж отстаивает права случайности в ПРЕДОПРЕДЕЛЁННОМ мире... Какой-то надуманный конфликт идей.
"И вот теперь - я вспомнил тот давний случай. Ведь спорили мы не только о математике, мы говорили об очень разном: о живом и неживом, о душе и человеке, о целях и путях эволюции". О королях и капусте не стали беседовать? А жаль...
"Только сейчас, годы спустя, я понял тайный смысл твоего взгляда. Не нужен никакой интегратор. Ни к чему скакать по вселенной от одного края к другому, выискивая разбросанные связи. Японцы правы: можно убрать меч и сесть на берегу реки - рано или поздно труп твоего врага проплывет мимо". Это не японцы... Это почти дословная цитата из трудов китайского философа Лао Цзы.
"Миллиарды лет назад живые овладели невиданной наукой - собирать вместе и хранить разрозненные крупицы знаний. Казалось, это просто зарубки на столбе. Химия, рефлексы, максимум - опыт. Похоже, дело обстоит значительно сложнее. Жизнь нащупала тот самый обратный ход. Научилась читать свою судьбу и судьбы других. Плохо, частями, с искажениями - но читать. Вот оно, преимущество, которым не обладает ничто более!" Как это, ничто более? Непонятен смысл фразы. "Качество, что закрепило жизнь на планете..." Спорное утверждение... если припомнить ВСЕ виды жизни.
"Мое неистовство сожрало уйму кислорода и почти все горючее. Но я не жалел ни о чем. В счастливом безумии, я набрал несколько слов. Было ясно, что первый же постовой на электронной дороге завернет сообщение. Ясно, что оно бесполезно. Но я нарушил обет молчания и отправил короткое письмо по нашему старому адресу: "Теперь я знаю, как устроен мир!"... Вот тот самый апофеоз овладения АБСОЛЮТНЫМИ знаниями, о котором речь шла несколько выше.
Дальше начинаем спуск на Землю... Скафандра неопределённых размеров и главного героя в нём.
"Очнулся я, когда отступил тепловой шок. Над головой шипели и извивались ленты стратосферного парашюта. Прямо перед глазами светился монитор связи. Зрение вернулось не полностью, символы расплывались. В ушах, перекрывая голос воздушных струй, гудел сигнал почтового вызова.
Буквы потихоньку сложились в слова: "Теперь я знаю, как устроен мир!". Мое письмо вернулось. Я смежил веки и не стал читать дальше. Что нового может сообщить бездушный почтовый робот!
Глаза приоткрылись сами, и следующая фраза тонкой бритвой полосонула по сердцу: "Я ТОЖЕ ХОЧУ ЗНАТЬ". Рядом трепетало зеленое пламя - адрес и код доступа..."
История на самом деле о любви, а все заморочки об устройстве мира - как говорят в народе, лишь понты. Верно я понял идею, автор? Сам же рассказ, что называется у конструкторов "в сборе", произвёл на меня двойственное впечатление. С одной стороны, хороший, сочный, образный язык. С другой - мудрёные мысли о мироздании, перемежающиеся с элементарными ляпами, возможно, намеренными?
Ясинская Марина
Как я уже упоминала ранее - я гуманитарий, и потому я не задаюсь вопросами вроде - а возможно ли технически то, о чем повествуется в рассказе. Но могу высказаться по литературной составляющей.
С языком в рассказе все нормально, никаких глобальных претензий по ходу чтения у меня не возникло. Автор хорошо создает атмосферу и настроение, языковые средства выбраны удачно. Теперь о менее приятном. Хотя настроение создано и передано умело, образ главного героя, фактически, отсутствует. Нет, конечно, он есть - но он лишен каких-либо четко выраженных индивидуальных признаков. Может, это и не было бы так заметно, если бы, к тому же, не отсутствие, по сути, сюжета. Рассказ, как мне кажется, написан не ради того, чтобы рассказать какую-либо историю, а в первую очередь для того, чтобы преподнести объяснение выбранного феномена. Это объяснение и является ключевой составляющей рассказа, сердцевиной, обернутой в, как я уже говорила, хорошо созданную атмосферу и слабые наметки сюжетной линии.
Итог - какие-то компоненты рассказа очень хороши, какие-то немного недоработаны, кое-что вообще только намечено, и в итоге рассказ получился не очень цельный.
Джи Майк
Я не буду ни читать автору дурацкие лекции, ни морали. Рассказ воспринял как полную нелепицу. Извините. Ничего не понял, и понять желания не возникло. Возможно, коллеги разберутся, в чём тут суть, и как взаимодействуют друг с другом все эти шезлонги, бумажные голуби в космосе, двойственность миров, разбитая любовь и прочее. Я увидел лишь жуткую смесь неоднородных предметов.
Ну да, язык неплохой. С ошибками, правда, хотя их и не так много. Но что именно написано этим языком с ошибками, о какой загадке идёт речь, в чём разгадка - после двух прочтений не врубился, третий раз читать не буду. Герой понял, как устроен мир. С чего понял, почему? Наверное, от сырости. Рад за него. Я для себя называю такие вещи "заумь".
Остаётся, правда, вариант, что автор просто постебался, написав это, а преноминаторы решили шутку пустить дальше. Нет, есть ещё один вариант, что я тупой как валенок. Возможно так оно и есть.
А вот этот рассказ посерьёзней трёх предыдущих будет. Философия, мифология, легенда... Почитаем?
Начало у истории очень знаковое... с намёком на многослойность сюжета...
"Дорога без начала и конца, желто-красные шутовские одежды и чужое имя - вот удел мужчины, который не сдержал слова". Так-так, ассоциация с песней "Дорога без конца", исполняемой Альбертом Асадуллиным в фильме "Николо Паганини" Угадал? Что-то будет наверняка в этой истории, что связывает главного героя с потусторонними силами. В этих связях Паганини подозревался всю жизнь...
"- Зовите меня Клаус, - говорил он. И какая, в сущности, разница, что придуманное имя - розовощекое и простецкое, как густая крестьянская похлебка, совсем не похоже на настоящее - легкое, словно ветерок далекой родины?" Вот первая по-настоящему авторская метафора, на которую обращаешь внимание. Как говорится, дождались.
"И так понятно, что городок беден, а жители - сплошь неряхи и лентяи". Я бы поставил здесь тире.
"Весело полыхал огонь в большой печи, истекал соком поросенок на вертеле, в огромной кадушке под чистой льняной тряпицей нетерпеливо толкалось и ворочалось тесто для тяжелых хлебов". Тяжёлые хлеба - вроде бы просто, но перебивают все потуги ранее прочитанных авторов создать какой-нибудь приличный словообраз.
"В углу шумела компания лесорубов, мужчины пили пивоииграли в кости". На месте автора я бы постарался освободить себя и читателей от избытка подряд идущих гласных.
"- Ганс, ты опять мошенничаешь, - здоровенный детина в зеленой шапке грохнул пустой кружкой об стол, - я тебе все ребра... - договорить он не успел - на стол вспрыгнула огромная крыса и ощерилась, глядя на здоровяка". Второе упоминание стола как такового в одном предложении мне не нравится.
"Крысы заполонили харчевню. Они карабкались на столы, метались по лавкам, ловко уворачиваясь от ударов тяжелых башмаков, кружек и чугунных сковород. Те, что помоложе, ухитрились добраться до связок колбас на потолке, повисли на них, вцепившись крепкими лапами, и жадно отгрызали здоровенные куски". Интересно, а как присутствующие во главе с автором идентифицировали крысиный возраст? По годовым кольцам на хвостах? В той неразберихе, что должна была возникнуть в кабачке, вряд ли имелась возможность любой идентификации каким-либо из доступных способов. Пустое, однако. Давайте двигаться далее.
"Седоусая крыса подкралась к мешку, что стоял на полу у ног Клауса, и обнюхала его". Ага, раз усы седые, значит - крыса старая. А если оптический обман, поскольку светло-сизый или пегий, скажем, цвет легко спутать с сединой?
"И когда Клаус играл, птицы замирали на ветвях, боясь потревожить музыку шорохом крыльев, звери выходили из укрытий, и лев садился рядом с ягненком. Даже безмолвные рыбы подплывали поближе к берегу и застывали в воде, чуть шевеля плавниками". Ага, а короли заводили речь о капусте, и морж пожирал неумных креветок с протяжным воем... автор, держите себя в руках. Я просто фантазирую.
"Бойня в харчевне постепенно стихала. Пол был усеян мертвыми зверьками, оставшиеся в живых выскакивали в окна, двери, ныряли в щели - одна даже с перепугу бросилась к печи". Странное какое-то нашествие крыс... в середине оного играла золотая арфа, вес которой, к сведению автора (даже не в драгоценном, а в классическом исполнении) достигает 30-35 килограммов. А габариты арфы таковы, что она может поместиться только в футляр для хранения роялей или сумку, в которой содержатся парашюты для бронетанковой техники. И не мудрено... Одних педалей только семь штук! А струн-то! И не сосчитаешь...
Или, может быть, имеется в виду какой-то другой музыкальный инструмент, например, античный... например, больше похожий на лиру? Автор, поправьте меня, если я ошибаюсь... Уточните, чтобы мне самому не рыскать по энциклопедиям. Времени не так много, честное слово.
"- Совсем житья не стало, мерзкие твари сжирают все, до чего могут дотянуться, - на лавку рядом с Клаусом плюхнулся худой парень с огромной бородавкой на носу, и принялся натягивать башмаки, которыми отбивался от крыс, - половину зерна уже уничтожили, за вторую принялись". Так-так, оказывается, крысы здесь, в городе, уже успели пошалить и до прихода Клауса! Кстати, скажите, автор, а бородавку на лице собеседника Клауса было обязательно подрисовывать? Это актуально?
" - Ты бы, Ральф, заработал, кабы топором махал так же ловко, как языком, - проворчал хозяин харчевни, - просто крысоловы хорошие перевелись. Ремесло-то хлопотное - не каждый справится". Автор, всё идёт к тому, что Вы сейчас раскроете нам тайну появления легенды о Гаммельнском Крысолове. Угадал?
"- А ты разве крысолов? - Ральф почесал бородавку". Ну вот, теперь понял, для чего автору нужна была бородавка - чтоб её почесать во время беседы.
"Внешность его была обманчивой: невысокий, пухло-розовый, с нежными, почти детскими ручками - такой должен быть весельчаком и бонвиваном, но на лице его застыла скорбная мина человека, который сам себе не принадлежит". Одним словом, заминированная личность - этот бургомистр.
"Стоя напротив Клауса, бургомистр поминутно бросал нетерпеливые взгляды в сторону столовой и облизывал губы - его оторвали от обеда. Утка с яблоками (привет барону Мюнхгаузену!) сиротливо дожидалась на столе, хотя даже она не могла скрасить уныния, в котором бургомистр находился с самого утра". Странный у вас бургомистр, автор! Война войной, а обед по расписанию. По такому принципу живут нынешние бургомистры. А раньше, думаете, было иначе? Бургомистр - это не должность, а состояние вечной материальной неудовлетворённости. Во всяком случае, сказочный бургомистр. Такому человеку-функции никакие крысы АППЕТИТА НЕ ИСПОРТЯТ, если не кусают его за пятки во время обеда.
И опять я отвлёкся... И дался мне этот бургомистр?
"Вон у господина судьи тоже случилось расстройство пищеварения после того, как мы вызвали крыс на суд, а они не явились". Ирония, говорите? Сказка? Легенда? Да-а-... Скорее, всё же, легенда.
"И знаете, скажу вам по секрету, я не уверен в том, что они прочли приговор, который мы вывесили на двери суда. Так что поберегите себя: война только начинается, успеем еще поволноваться". Ещё бы! Ведь до обеда была война с Англией...и два небольших подвига средней степени тяжести... Ой, простите, автор... это не из той оперы... Тот самый Мюнхгаузен, Григорий Горин...
" - Если вы ...эээ ...
- Клаус, господин бургомистр," Как-то странно у Вас, автор, заканчивается предложение... Запятой... Это теперь считается гламурным?
"Такой и хороший тугой кошель не поднимет - надломится, так что городской казне ничего не грозит" А здесь и вовсе никакого знака в конце предложения. Но зато теперь я совершенно точно знаю, что автор пишет не о легендарном городе Гаммельне, а о его двойнике с обрезанной буквой "м".
"Весть о крысолове мигом разнеслась по городу, и на площади перед ратушей собралась толпа. Клаус медленно прошел сквозь толпу, миновал площадь, извилистыми улочками вышел к городским воротам - люди шли за ним, почтительно держась на расстоянии. Он вышел на дорогу, которая начиналась сразу у ворот, присел на корточки и засунул руку в мешок, поглаживая арфу - та отозвалась мягким шепотом прикосновения". Арфа, модель в масштабе 1 : 5? Извините, автор, не удержался, съязвил. "Так умеют прикасаться только кошки и влюбленные - и те и другие приходят в темноте, когда уже не разберешь: то ли слышишь то ли осязаешь". Нет, вы знаете, влюблённые приходят перед рассветом... чаще...
Кстати, автор, на повторы, выделенные цветом, Вы обратите внимание и сами определитесь, что с ними делать.
"Флейта взвизгнула по-крысиному, флейта засмеялась, как бес. Музыка горела адовым пламенем, пустыми глазницами чумы заглядывала в душу, стонала ночными кошмарами, отзывалась гулкими шагами мертвых в заброшенных склепах, выла голодными оборотнями, шептала сухими губами в предсмертных муках, звенела колокольчиками на шеях прокаженных". Неплохой метафористический ряд.
"Черное крысиное море потекло через городские ворота на дорогу. Крысы шли рядами, поднявшись на задние лапы". Щелкунчика, вероятно, начитались... наслушались... насмотрелись... Или это у меня просто разыгралось воображение?
"Живое не должно быть погребено под толщей воды, как эти зверьки, и под мрачными сводами царства мертвых, как Она". Ага, до меня, кажется дошло... Она - Эвридика, Он (он же Клаус) - Орфей... Почему не в Аду? И у Орфея, сдаётся мне, была в руках вовсе не арфа, а ЛИРА. Хотя... с современным развитием рынка музыкальных инструментов... обычный синтезатор заменит вам и флейту, и арфу, и национальный филармонический оркестр Венской оперы (а существует ли такой?), и Бориса Моисеева с его фарфоровым добродушием в распростёртых зубах.
"Клаус подошел к зданию ратуши, его встретила толпа. Все мужчины от подростков до стариков собрались на площади перед ратушей". Думаю, этот повтор следует ликвидировать.
"Из толпы выскочили подростки, у каждого в руках - куртка с завязанными рукавами, наполненная камнями. Первый камень шлепнулся у ног Клауса, второй - чиркнул острым краем по щеке, брызнула кровь". Автор, соединив историю Крысолова с историей Орфея и Эвридики (весьма опосредованно), вы ещё пытаетесь присовокупить библейские сюжеты... Жаль, сжигание на костре не предвидится, а то бы ещё СВЯТУЮ ПРОСТОТУ удалось присовокупить к феерии образов. Смело, но вот выйдет ли толк от подобного эклектизма? Посмотрим.
"...Орфей. Волшебник музыки, певец всего живого. Когда играет он - ликуют небеса и тучи хмуриться перестают, а солнце распускает золотые косы". "Орфей и Эвридика", Александр Журбин, зонг-опера, либретто... Во всяком случае, очень напоминает.
" - Я - мертвых властелин, Орфей, и тишина мне служит музыкой. Из царства моего пути наверх не проложили, но смелость я люблю. И если хочешь получить любимую, взамен ты должен привести живые души: мужчин ли, женщин или же детей - веди, кого найдешь. Иначе слух пойдет: не следует бояться смерти, из царства мертвых можно ускользнуть. Аид не страшен - лишь казаться хочет грозным". Строфою Шекспировской заговорил Эллинский герой... Что ж, интересно. Не зря же автор постоянно намекал нам, цитирую строки из "Макбета" (похоже, в переводе Лозинского)...
"Ни укора, ни сожаления в голосе - лишь тоска. Разве достойна такой участи женщина, которая все прощает? А я предал ее ради животных, ради двуногих зверей, для которых чувство благодарности - пустой звук. Они боятся прихода Дьявола, а он живет внутри них, в темных пустых холодных душах, таких же мрачных, как царство Аида". Неплохая, хотя и достаточна тривиальная сентенция. В мировой литературе встречалась не один десяток раз. Однако автор сумел подать вовремя и к месту... Эклектика всё же на коне!
"Светало. К полудню они подошли к скалам возле реки Везер. И скалы послушно раздвинулись, когда услышали мелодию флейты. Музыку последнего дня".
Несколько неровно написано, хотя и достаточно талантливо. Смешение стилей, сюжетов сыграла свою роль. Я, вообще говоря, сам обожаю литературные коктейли. Этим автор меня купил. Только вот согласятся ли со мной другие члены жюри? Вопрос!
Думаете, о чём я? Как правило, не всем нравится высокая плотность сюжетных линий, многослойность ассоциаций. Именно это обстоятельство и может помешать Вашему рассказу, автор, занять достойное место в финале, несмотря на его отменную афористичность.
Джи Майк
Мастеровито и красиво. Верлибр в диалоге Орфея с Аидом тоже хорош. В общем, очень хороший рассказ, и прочитал с удовольствием.
В некоторых местах не хватает запятых. В частности, на причастных и деепричастных оборотах. Есть также несогласованные фразы.
У каждого человека есть своя мелодия, и если знать ее, то любого можно сделать послушным, как дрессированная крыса. - как дрессированную крысу - сбоит падеж
Автор, сделайте милость, пройдите рассказ вычиткой. Таких вещей немного, и они, скорее, результат невнимательности, но они есть. И хорошо бы от них избавиться.
Оценка будет высокой. Не уверен, максимальной ли, но если и нет, то всего на балл ниже. Посмотрим на оставшиеся рассказы.
Действие рассказа начинается ранним утром 14 апреля 1912 года... А уже в 23:40 (по Гринвичу) произойдёт трагическое событие, которое легло в основу не одного десятка художественных произведений, созданных во всём мире.
Так-так, вы, дорогие читатели близки к развязке. Очень близки. Верно, Аннушка уже пролила масло на тот самый айсберг... Ему легко двигаться навстречу своей судьбе. А вы полагали, будто у айсбергов не может быть судьбы?
Древнеегипетская же прорицательница думает иначе. Ей расколоть его поможет киножурнал... Ой, не в тех дебрях заплутал, однако. Но льдину будем колоть! Непременно будем! Об теплоход!
Ибо жажда мести, хоть и горяча, но саму её подают к столу в виде холодной закуски. Буквально - как айсберг... в океане...
* * *
"Девушка в платье шафранового цвета и расшитой накидке, облокотившись на перила, с интересом наблюдала за шлейфом волн". Шлейф волн после подробного описания платья и накидки выглядит превосходным перевёртышем, отменной перверсией. Это напоминает мгновенную смену экспозиционной точки зрения в кино. Только-только мы разглядывали девушку в ярко-жёлтом платье (я имею в виду цветки шафрана крацетиновым Crocus satius - крокус посевной). Лёгкое, словно летняя дымка на недоенных предрассветных полях. Шлейф, поднимаемый... И вот - мы уже видим газ подола платья обращается пеной лёгких океанических волн.
"- Чарльз, - обрадовалась девушка, - ты представляешь, на палубе С я нашла шикарную библиотеку!" На палубе чего/кого, не понял? Ах, да, на палубе "СИ"... Какой я, право, необразованный. А шикарная библиотека на палубе СИ - это такой удачный намёк на сиюминутность присутствия на ДАННОМ сайте? Автор, автор... если Вы даже и не задумывались над возможностью подобного каламбура, никогда в том не сознавайтесь. Мой Вам совет... Станут ценить Вас за глубину метафор и тонкость трактовок.
" - А знаешь ли ты, моя начитанная возлюбленная, что длина "Титаника" 268,98 м., ширина 28,2 м., расстояние от ватерлинии до шлюпочной палубы 18,4 м. или 53,3 м. от киля до верхушек четырех труб. Написано ли это в книгах в так восхитившей тебя библиотеке? - произнес он учительским тоном". Припоминая (по литературе первой половины 20-го века), какой в те времена был технический бум и восторг по этому поводу, совсем не удивлён, как жених Кейт сыплет сухими цифрами ТИТАНИЧЕСКИХ характеристик современного ему кораблестроения. Очень точно этот фрагмент, автор, передаёт атмосферу времени.
"- Пока ты пропадала в поисках уединенных мест на этом поистине гиганте мысли (назвать теплоход гигантом мысли... по меньшей мере, странно!), вчера за ужином я познакомился с удивительным человеком, - Чарльз сделал паузу. - Лорд Кентервиль везет в Америку мумию египетской прорицательницы". Да... уж... оказывается, конструкторы наделили "Титаник" ещё и мыслительными способностями.
" - Я знал, что ты захочешь её увидеть, поэтому уговорил лорда Кентервиль показать её нам". "...показать нам мумию" - я бы именно так закончил предложение. А два раза пользоваться местоимением вовсе не обязательно.
"- Грузу может и положено, но для древней египтянки сделали исключение, - улыбнулся молодой человек. - Мумия - хрупкая вещь (я бы здесь поставил тире). Она в помещении у капитанского мостика".
"- Изображение Осириса. Владыки мертвых. А надпись гласит "Восстань из праха, и взор твой сокрушит всех, кто встанет на твоем пути"". Я бы предпочёл написать так "...и станет на твоём пути..."
"Кейт наклонилась ещё ниже, протянула руку и дотронулась указательным пальцем до золоченого лба саркофага, хранившего мумию древней египтянки". У саркофага есть лоб? Может быть, героиня дотронулась до поверхности саркофага в том месте, где должна была быть голова мумифицированной прорицательницы? Вы же не станете утверждать, будто саркофаг имеет прозрачную крышку из стекла или полимеров, правда?
"Нельзя было определить, где она это начинается, а где заканчивается; сложно было даже понять где верх, а где низ. Кейт сделала шаг". Что-то не доходит до меня это смысл фразы "где она это начинается". Автор, не подскажете?
"Всё вокруг было такое нереальное, такое зыбкое. Ей захотелось сделать глубокий вдох, и вдохнуть хрустально-прозрачный воздух вместо этого липкого киселя". "Набрать в лёгкие хрустально-прозрачный воздух..." вместо "вдохнуть" будет лучше."Но на лёгкие давил туман, туман окутывал тело, закладывал уши, рот, нос". Ага, Вы говорите, что теперь "лёгкие" повторяются? Тогда начнём это предложение несколько иначе. Так, например: "Но на грудь давил туман..." Не хотите, чтоб туман давил на грудь, замените её диафрагмой. "Кейт хотелось громко закричать, что б нарушилась тишина, и расселся туман". "Чтоб" пишется слитно, а рассевшийся туман - это полное безобразие! Гоните его, автор, гоните! Нечего РАССИЖИВАТЬСЯ, работы полно.
"Воздух наполнился легкими запахами дерева и благовоний. Она стояла в огромном помещение, абсолютно правильной треугольной формы, которое заканчивалось высокими ступенями". Автор, здесь существительное "помещение" должно стоять в предложном падеже, то есть - с буквой "и", а не "е" на конце.
"Лестница вела на каменную площадку, у края которой возвышался испещренный надписями пилон, у подножия которого сидела юная девушка". А начало рассказа было таким грамотным... Теперь же всплыло ещё и знаменитое выражение "которое которых". Автор, повнимательней надобно.
"Кейт с изумлением вглядывалась в резкие, но не лишенные изящества, черты - миндалевидные глаза, нос чуть с горбинкой, сдвинутые брови, сжатые губы, острые скулы; у девушки были черные, как смоль, волосы, разделенные на тонкие пряди, каждая прядь перевязана золотой лентой. Тонкие руки египтянки, от запястья до плеч, украшали массивные золотые браслеты, она была одета в небесно-голубое платье с бретелями шафранного цвета (отменное сочетание!), такого же цвета сандалии и ожерелье из яркой бирюзы". Очень живо представил себе эту девушку, душа которой сейчас вселяется в тело Кейт.
"Все открытые участки тела, включая лицо, были покрыты тонким слоем золотой краски. Экзотическую девушку можно было бы принять за статую, если бы не поразительные живые глаза". Автор, Вам не кажется, что можно обойтись без повтора "былей"?
"Египтянка начала медленно спускаться вниз по ступенькам. Её шаги гулким эхом отдавались в тишине". Этому гулу можно дать три объяснения: либо сандалии жрицы были с набойками для исполнения степа, либо походкой девицу Осирис решил не награждать - дескать, и без того мужики клюнут на смазливую фигуристую барышню, либо в помещении специальным образом проектировали, а потом сооружали акустические усилители архитектурного толка.
"Глаза, отливающие зеленым цветом моря.
Почему зеленым? У египтянки ведь карие глаза.
Карие... с оттенком зеленого". А у Вас есть такая же, но с перламутровыми глазами? (С) Из диалогового монолога Семён Семёныча в кинофильме "Мумифицированная рука".
"Шоколадно-зеленые с золотыми искрами.
Золотые волны шумят, искрятся, вспыхивают радугами, кружатся, Кейт слышит, как кто-то зовет её". Пересадка сознания находится в завершающей стадии, только ИСКРЫ очень уж часто встречаются на небольшом участке текста. Как бы ПЛАМЯ коммунизма ненароком не раздулось... Автор, к Вам никаких претензий относительно мировой революции, просто Владимир Ильич пошутил неловко.
"- Кейт. Кейт, ты в порядке? - Чарльз нежно взял за локоть свою невесту". Меня всегда удивляло, как можно проявлять нежность, используя расхожую до дыр английскую фразу "YouOK?" Сквозит от неё, от фразы, каким-то бесстыжим дежурным равнодушием... Извините, автор, это не к Вам. Так, общее рассуждение.
"Было так тихо, что ей казалось, что она слышит как в двух огромных бассейнах, рядом с храмом Амон-Ра, качаются на воде белые лилии и плещется невероятно прозрачная вода". Словосочетание "...что ей, что она..." нельзя отнести к разряду творческих удач на поприще языкознания.
"Девочка глубоко вдохнула, пытаясь справится с волнением, и чуть не закашлялась от витавшего в воздухе терпкого запаха трав и благовоний". Не хватает мягкого знака.
"Жрица отпустила правую руку девочки и взяла левую. Сауре, что б успокоить боль, прижала ладонь к платью. На белой льняной ткани тот час растеклось красное пятно". Интересно, а в Древнем Египте культивировали лён как культуру во времена Аменхотепа IV? Сейчас узнаем.
В 3 в. до н. э. Улучшение ирригационной системы по всей стране, контроль над доходностью земель, эксплуатация внешних владений вызвали на некоторое время подъем производительных сил Египта. Благодаря посевным расписаниям в сельское хозяйство внедрялись новые сорта пшеницы и винограда. Особое внимание уделялось разведению масличных культур, а также винограда и ЛЬНА, поощряемое государством в ряде районов; все это усиливало товарность сельского хозяйства. Сосредоточение огромных средств в руках главы государства давало ему возможность вкладывать эти средства в те отрасли производства, в развитии которых была заинтересована центральная власть.
(из реферата "Развитие экономики Древнего Египта")
" - Мы встретимся с тобой, Акен. Я отомщу за мать. Хоть ты и покинешь этот мир недождавшись моего взросления. Но даже на уровне смерти я смогу отмстить тебе". Причастие с частицей "не" нужно написать раздельно. А вот о мести на уровне смерти что-то не очень убедительно звучит... Из уст маленькой девочки...
"Зазвучала музыка, жрицы, размахивая длинными серебряными кинжалами, пустились в пляс: они извивались, подпрыгивали и падали на землю, снова вскакивали, крутились на месте, поднимали и кидали вверх, смешанный с кровью, песок.
Музыка смолкла.
Жрицы медленно разошлись, совершенно спокойные, с каменными лицами". А кто аккомпанировал жрицам, интересно? Ну не под DVD-диск же с караоке-песнями, в конце концов, они занимались дансинг-камланием. Это совершенно киношный вариант, когда вдруг ЗА КАДРОМ начинает звучать приятная мелодия... Музыка сфер, мычанье ангелов в режиме джем-сейшн.
"В глазах у Чарльза потемнело, голова закружилась, и через мгновение его тело, завернутое, словно египетская мумия, в белое полотнище, скользнуло в тёмные воды Атлантического океана". Никого не любить - это девиз жриц и прорицательниц?
"Если же будут произведены попытки проникнуть в гробницу из вне, неудержимое, слепое Ка - сгущенная ненависть - расправляется и с живым человеком". "Извне" следует написать слитно.
" Когда айсберг поднялся на достаточную высоту, четвертая прорицательница Египта измученно улыбнулась и опустила руку.
Белая ледяная глыба двинулась навстречу кораблю.
Они всё-таки встретились. На уровне смерти".
* * *
Что ж вполне удачная мистическая история. Достаточно чистая в исполнении. Имеются удачные образы. Небольшие ляпы и неточности постарался отметить и, думаю, автор в будущем постарается более тщательно обращаться с языком.
Пожелаю удачи!
Странная месть... недоступная пониманию рядовых читателей, похожих на меня... У меня же все пророчества связаны с болезненным состоянием души...
Ясинская Марина
Вот уж воистину неожиданное решение выбранной загадки. В хорошем смысле - неожиданное.
Из плюсов - язык и образность рассказа. Описания удались, настроение и атмосферу создают прекрасно. Но - кое-где, (в буквально паре-тройке месте), на мой взгляд, эта образность доходит до критически опасного уровня - опасного в том смысле, что легко может воприняться уже не как удачное сравнение, а как искусственная, надуманная, а потому лишняя красивость, красивость исключительно ради красивости.
Из неясностей - почему египтянка воспользовалась именно главной героиней? Родственная душа? Скрытые способности? Еще что-то? В тексте ответ не усмотрела. Впрочем, это и не особо важно. За красивым офомлением мелкие неясности сюжета не видны, да и то, что сюжетная линия так оригинально "пристегнута" к объяснению гибели Титаника, можно сказать, не позволяет читателю заострять внимание на подобных частностях.
Итог - красивый, обазный рассказ с, безусловно, очень оригинальным решением выбранной загадки.
Джи Майк
Один, но большой недостаток у этого ладно написанного и довольно красивого рассказа. Он полностью предсказуем. Как только стало известно, что речь идёт о 'Титанике', и на борту - древняя мумия, всё прочее мгновенно стало очевидным.
Я далёк от того, чтобы указывать автору, как надо писать и строить сюжет. Но если бы подобную вещь довелось писать мне, то, что речь идёт о 'Титанике', я замаскировал бы со всей тщательностью. До самого финала.
уговорил лорда Кентервиль - сэра Генри Баскервилля; лорда Кентервилля
Оценка будет выше средней. До высокой не дотянет - значительная часть интереса от чтения пропала из-за предсказуемости.
Перед нами история-триллер в духе мастера детективного жанра Микки Спилейна.
Сюжет напоминает собой матрёшку. Только читатель ознакомился с очередной куклой, глядь, а у неё внутри ещё что-то есть.
То есть, автор выдаёт нам все свои задумки с замечательной скупой предсказуемостью, постоянно поддерживая интерес на самом высоком уровне.
Впрочем, что рассказывать о хорошем рассказе с отменной фабулой в стиле "экшн-перманент"? Лучше прочитайте. Рекомендую.
* * *
"- Да, мадам. Мы обещаем вас доставить в Мексику за два часа и не по частям. - Кен на мгновение отключил телефон и повернулся к первому пилоту: - Джим, ты видал остроумную? Просит, чтоб её доставили одним куском. - И тут же опять прилип губами к микрофону: - Нет, мэм, мы не можем доставить вас в том же состоянии: за время полёта вы постареете на два часа четырнадцать минут... Я догадался, что вы понимаете шутки". Ошибка в прямой речи, повторенная дважды. Перед словами автора точки быть не должно. Автор, замените на запятые. И, кстати, слова автора необходимо начинать с буквы строчной, если, конечно, это не имя собственное.
"Это действительно самолёт атлантов, который долгие годы прятали в НАСА... ... ... ... ... ...Но самолёт, тем не менее, летает. Правда, он не может уходить слишком далеко от энергетических точек, да и летает всё-таки помедленней, чем истребители нашей доблестной авиации. Собственно, поэтому в НАСА потеряли к нему интерес и отдали нам. Да, разумеется! До Мексики мы вас домчим быстрее любого пассажирского лайнера". Самолёт атлантов, который долгое время прятали в загашниках НАСА, - это интересно. Уже интересно. Хотя очень напоминает авантюру.
"Нет, мэм, Атлантида - это не только возле Испании. В настоящее время обнаружено более двадцати энергетических точек, указывающих на то, что атланты селились по всему миру". Полёты, связанные с расположением энергетических точек? Ну-ка, ну-ка...
"Кортни не жалел, что стал писателем. Подружки уходили одна за другой, не в силах смириться со скромным житьём-бытьём. Редакторы, устав отгонять его от дверей, молча брали рукописи и, не дожидаясь, пока он уйдёт, бросали в урны". Одной запятой всё же не хватает.
"А после того, как ему заказали роман, подписав чек-аванс больше, чем на два миллиона, его телефон не умолкал - все бывшие пассии по пять раз напомнили, как щедро дарили они ему молодость и как любят его до сих пор. Всё-таки зря подписали чек на предъявителя, да ещё сообщили об этом в местной газете". Зря-зря... Наверное, опять для рекламы...
"Познакомились они весной. Кортни оказалась его полной тёзкой, редкостной жадиной и мерзавкой". Как ни странно, а хочется перенести все названные качества на самого главного героя... так убедительно написано предложение. Или это только моё представление, мои домыслы? Или герой вовсе не главный? Трудно угадать... Но одно понимаешь чётко - совпадение имён сыграет свою роль. Не может не сыграть.
"Его это вначале забавляло, а потом... Потом он втюрился в неё по-настоящему". Следует поставить дефис.
"- Наш самолёт успешно прошёл все испытания, - приветствовал пассажиров второй пилот Кен. - Тем не менее, давайте рассматривать этот рейс как экспериментальный". Ещё одна ошибка в прямой речи, о которой упоминалось выше. Автор сам разберётся.
"Пассажиры засмеялись, зашикали на старика. Он пристыженно приготовился ретироваться на место". Лишняя буква "н".
" Присутствующие ахнули - они увидели в проёме огромную полупрозрачную сферу, по которой бегал луч.
- Мадам скучает?
- Мадам скучает, - повторила она его фразу с интонацией, приглашающей к беседе". Автор безупречно владеет стилем. Читать легко и комфортно. Нет, я не говорю, что чтение обязано быть лёгким. Но это правомерно в том случае, когда автору есть что сказать читателям. Когда же банальности, украшенные наукообразными терминами, не несущие ровным счётом ничего нового, ещё и читаются с трудом, то, извините меня, господа конкурсанты, что бы Вы не утверждали о значимости собственных текстов, я не стану Вас слушать.
"- Самолёт небольшой. Ну, продали бы они все тридцать-сорок мест - и сидели бы мы с вами друг у друга на коленях..." Что-то с запятой...
"- Вы заставляете меня жалеть о том, что они не продали все билеты. - Мужчина усмехнулся и смахнул невидимую пушинку с лацкана своего поблёскивающего пиджака. Но в отношении бизнеса вы, безусловно, правы". Автор, Вы через раз допускаете ошибки в прямой речи.
"Извините, но, мне кажется, я видел вас на Christmas party у Джо Малино, а ваш бизнес-подход к делу говорит мне, что вы работаете топ-менеджером в одном из его банков". Запятая и дефис.
"- Хм, - уже совсем откровенно усмехнулся мужчина. - Все мы ходим под богом.
- Возможно, он тоже, - прошептала она". Бог ходит под Богом? Хороший образ... Автор, я его Вам же и дарю, сообразив, что речь идёт о бизнесмене. А бог, который тоже под Богом... Очень здорово, поверьте мне. Сам бы воспользовался, да авторское право не велит.
"- Именно это я и планировал услышать. - Он что-то ковырнул в пуговице на рукаве пиджака, резким движением выдернул из неё горящую спираль, и в следующее мгновение шея женщины оказалась перерезанной до позвоночника. Мужчина коснулся её ещё тёплых губ, прикрыл удивлённо распахнутые веки, накрыл пледом до самого носа и пересел на свободное место". Вот так поворот! Заинтригован. Но ошибку в прямой речи исправить не помешает.
" - Извините, - невежливо остановил его мужчина в костюме, - я занят, - и, видя, что агент не собирается уходить, он добавил уже другим тоном, - ты, гнида, отползёшь сам или хочешь, чтоб тебя отнесли?" Запятую нужно поменять на двоеточие, а прямую речь начать с прописной буквы.
"Агент покосился по сторонам, вытер мужчине кровь своим платком, потом бросил платок к нему на колени. Оглянулся ещё раз, стянул с рук резиновые перчатки и бросил их поверх платка. Затем выдвинул откидной столик, закрыв им колени покойного, и включил перед ним телевизор. Теперь со стороны казалось, что мужчина в костюме любуется прелестями очередной кинозвезды". Сейчас начнётся операция "Принцип домино", переходящая в концепцию БОЛЬШОЙ ЗАЧИСТКИ? Я бы лично так и поступил...
"Его лицо никто и никогда не видел, даже интерпол". Название организации Интерпол принято писать с прописной буквы.
"То, что ты сейчас зришь на мониторе, - последствия работы классного гримёра. А как работает этот парень, ты видел сам". Недостаёт запятой.
"- После расчётов с Ларри Ромео, командиром базы, и с разными службами за аренду и подготовку самолёта, у нас останется миллионов шесть, то есть по три на брата. Очень даже неплохо". О! Сразу вспомнился анекдот... Долго я Вас, б***ей, на этот корабль собирал! Помните, автор?
"- Вот и проверим, увижу или нет, - Джим нажал кнопку с надписью "ввод"". Пропущена запятая.
"- Эй, Джим, готово. Можно было закрывать люк". Последнее предложение - слова Кена? Тогда отчего такие странные? Было бы более правильным, если бы он сказал: "Можно закрывать люк!" А если означенная фраза принадлежит автору, то тогда следует начать её с красной строки, чтобы не путать с прямой речью.
Меня не оставляет предчувствие, что Кен подписал себе смертный приговор, когда оправился вместе с неудачливыми пассажирами к бомболюку.
- Да, прямо перед моим сидением термос". Сейчас будет хороший ПУК! Не зря же автор так старательно вывешивал термос старинным Таганрогским методом.
"- Ни фига себе - термос, целое произведение искусства. Где ты взял?" А здесь бы я поставил тире, хотя, как уже многие заметили, не люблю злоупотребление этим знаком препинания.
"Поток воздуха ударил Кена в лицо и перевернул ногами вверх. Сколько раз за пятнадцать лет службы ему приходилось вот так нырять в ночь над джунглями на парашюте? Полста? Пожалуй, больше. Сейчас он досчитает до тридцати и рванёт кольцо. Можно было открыть парашют раньше, Джим всё равно его не увидит, но наверху слишком холодно". Предусмотрительный парнишка... Молодца!
"Ладно, пора дёргать кольцо. Кен пошарил по груди. Кольца не было. Только обрезок шнура, конец которого спрятался глубоко под ремнями. Запасной парашют тоже не хотел открываться. Холодея, Кен увидел, что клапан пришит металлическими стяжками намертво и без плоскогубцев тут не обойтись. Джим оказался не так прост и подготовился тоже. Мозг лихорадочно заметался в поисках решения, но его не было.
В этот момент горизонт осветила вспышка, и до Кена докатился грохот взрыва. На мгновение ему показалось, что воздух пахнет кофе. И тогда он улыбнулся, покорно сложил руки на груди и продолжил падение к земле". Замечательная концовка красит нежным цветом, как говорится... А запятую, я думаю, автор поставит непременно.
* * *
Блеск! Этот рассказ - один из лидеров моего рейтинга, что бы там ни говорили обиженные авторы якобы философских произведений.
Странникс Иных Земель
Мне кажется, или название подразумевает запятую... Не уверен. Впрочем, не суть важно.
Первый текст, понравившийся мне почти безоговорочно. Достаточно предсказуемая история, написанная, тем не менее, столь живо и столь профессионально, что внимание повествованием удерживается от и до. После попыток философствовать или удивлять в иных конкурсных текстах - просто подарок судьбы. Ничего сверхъестественного: просто многослойная луковица, где каждый следующий слой логически вытекает из предыдущего и выстраивается так, как ему и должно быть.
Прекрасно, впечатления самые положительные, рассказ запомнится надолго, действие прописано великолепно, а итоговое резюме способно посрамить иные глубокомысленные вещи с претензией на философию всего и вся.
Что царапало в процессе чтения? Прямая речь. Автор, пожалуйста, поработайте над знаками препинания и оформлением этой самой ПР. Так, как есть сейчас - не дело. В остальном, не буду засорять сетевой код - круче Димыча я не заверну, а так - есть, как есть.
А теперь, когда я сказал автору все хорошее, что думаю о тексте, я скажу самое плохое: моя оценка будет минимальной. Почему? Да потому, что в рассказе напрочь отсутствует тема конкурса, а именно - разоблачение чуда. Поменяйте самолет Атлантов на НЛО из Розуэлла или сверхсекретный дисколет Третьего Рейха - ничего не изменится. Где разоблачение? Где само чудо? А нет их, и не предполагается - не о том рассказ. Я темы не вижу и очень надеюсь, что коллеги судьи укажут-таки мне на нее, дав возможность изменить вердикт. В противном случае и с величайшим сожалением, но в рамках конкурса - необходимый минимум, не более того.
Сонечка Ли
Сразу прошу прощения за категоричность, но рассказ в целом показался мне слабым.
Сюжет по убедительности класса 'Б', если не 'С'; сплошные натяжки и домыслы. Для фантастики - слишком, для фантасмагории - недостаточно. Каждый поворот только увеличивает общее впечатление.
'Чем больше шума будет вокруг этого самолёта, тем дороже мы продадим билеты на следующий рейс'. - каким образом они собираются устроить следующий рейс, да еще и дорогостоящий, после того, что планируется на этом? Каким образом 'мистический флер' поможет им 'безболезненно замести следы' в рассказе не объясняется, а на веру принимать не тянет.
'Единственная приличная' рубашка не выдержала бы непрерывного четвертьвекового 'обивания порогов' - или писатель их обивает в неприличной?
Пилоты, принимающие заказы билетов должны были насторожить даже самых незамутененных клиентов.
С какой стати издательство выплачивает авторский гонорар чеком на предъявителя? Да еще, как справедливо замечено, сообщают об этом в местной газете?
Зачем нехорошая женщина спит именно с редакторами - почему именно редактора, а не, скажем, более удачливые коллеги, призваны уязвлять ее бойфренда?
Зачем редактора лично занимаются отгонкой от дверей писателя нон грата? Кроме того, для приема рукописей тоже существует процедура, отчего вдруг редакторам приспичило ее нарушать для особенно надоедливого автора?
Чтобы два часа лету до Мексики производили впечатление, не худо бы указать, из какого места Штатов рейс отправляется. Да и точку назначения в Мексике не помешает обозначить. Из Далласа в Тихуану это совсем не то же самое, что из Сиэттла в Канкун...
Какую такую умную цель преследует жена банкира, поручая своему подручному киллеру убить киллера-наемника пост ее мортем? Раз уж он оказался не мелким, а вовсе даже крутым, не лучше ли поручить ему сделать это заблаговременно?
Зачем такой упор делался на 'пластическом гриме' торговца, я так и не поняла.
'родственникам сообщат, что самолёт не долетел. Устраивать расследование они не станут - не в их интересах. Всё чисто'. - Расследование в таком случае будет проходить вне зависимости от желания родственников.
Само фантдопущение (псевдо, замечу, фантдопущение) об энергетических источниках атлантов как технологии НАСА вызывает легкую тоску.
Пассажиры спецрейса заказаны родственниками, тогда какого черта банкир посылает туда еще и киллера? Заказал выкинуть жену с самолета, а 'чтобы отвести подозрения' поручил киллеру на всякий случай отхватить ей по дороге голову?
Или оба киллера и жена банкира попали на самолет, как простые пассажиры (почему-то вдруг), а не 'спецрейсовые'? - а зачем их взяли на борт? Родственники же киллеров не заказывали их убийство. Не побоялись с этой стороны осложнений братья пилоты?
Судя по описанным реалиям, отстуствию высоких скоростей перемещения и еще живому ветерану Камбоджи, дело происходит в плюс-минус настоящем. Что за 'кредитки' вдруг начинают фигурировать в финале? Эвфемизм для долларов? В таком случае полмиллиона за убийство - мягко скажем, дороговато. Есть гораздо, гораздо, гораздо более дешевые - и на несколько порядков менее сложносочиненные - способы... К тому же, не дает покоя мысль, кто убил Кенни? В смысле, кто не пожалел полмиллиона на военного ветерана? Родственники кампучийских жертв войны?
Понимаете, на все вопросы можно попытаться как-то ответить, но это, как мне кажется, не выход. Мне не хочется получить от автора ответы в комментах к рассказу (то есть я, наоборот, призываю его этого не делать), мне бы хотелось не цепляться за эти занозы по ходу чтения.
Причем даже как-то сконфуженно себя чувствуешь, расписывая сейчас все мелочи - рассказ-то проходит под знаком полуюмора, а критик с унылой физиономией утыкается во всякую ерунду. Ну полуюмор, да, но ведь и полуюмор должен на чем-то держаться. Иначе эффект в некоторых случаях (моем) сразу располовинится.
Стиль местами заставил морщиться. Диалог жены банкира и киллера словно взят из черно-белого фильма 'про роковую жизнь'. От выражения 'зришь на мониторе' мне захотелось вымыть пилоту рот мылом. 'Скототорговец' - ужасное слово, лучше 'скотопромышленник', или, если уж так важно подчеркнуть, что он к разведению скота не причастен никаким боком, 'торговец скотом'.
Текст недовычитан. Пунктуации не касался, похоже, даже и спеллчекер (я к грамотности стараюсь обычно не придираться, но этот конкурс оговаривал необходимость особого к ней внимания).
Случается переизбыток местоимений
В кач-ве примера: 'Агент покосился по сторонам, вытер мужчине кровь своим платком, потом бросил платок к нему на колени. Оглянулся ещё раз, стянул с рук резиновые перчатки и бросил их поверх платка. Затем выдвинул откидной столик, закрыв им колени покойного, и включил перед ним телевизор'.
Из этого абзаца можно безболезненно выкинуть как минимум два. По желанию можно три. А еще можно переделать грамматически небезупречную первую фразу и обойтись без четвертого.
А фантазия у вас, коллега, классная, и сюжет вы закручиваете так лихо, что просто на зависть. Тем не менее, не буду кривить душой, к этому рассказу отношение у меня далекое от безоговорочного приятия.
Замечания на полях: из мелочей, что запомнились:
- '<...>работы классного гримёра. А как работает этот парень<...>';
- 'а когда пассажиры, насытившись и развалились на широченных сидениях, убрал посуду';
- 'бомбовой отсек' -> бомбовый.
Джи Майк
Это единственный рассказ на конкурсе (из тех, что прочитал), в котором темы нет как таковой. Атлантида тут не то, что пришита белыми нитками, а попросту находится в другом измерении. Если выбросить Атлантиду и придумать любое другое обоснование необычности самолёта, не изменится ровным счётом ничего. И даже если принять самолёт Атлантов как загадку, то разгадки всё равно никакой нет. Разгадку в том, что загадки не существует, за разгадку считать не могу.
В общем, детектив. С элементами пародии на детектив. Написано хорошо, читается таки просто очень хорошо. Как закрученный детектив с несколькими перевёртышами и финтами, просто замечательно. С удовольствием прочитал бы нечто подобное в любой обстановке. Живо, развлекательно, динамично. Несколько примитивно, но в каноны жанра укладывается. Вот скоро стартует конкурс остросюжетного рассказ - туда бы имхо этот текст вписался идеально.
Как рассказ для данного конкурса - извините, автор, никак. Было бы нечестно по отношению к остальным конкурсантам высоко оценивать этот текст.
Рассказ о нелёгкой доле зомби. О том, что тяжело быть духом в мире живых. Нужно искать себе человеческую оболочку для временного обитания (пока не выполнена НЕКАЯ МИССИЯ), являться, когда тебя вызывают гадающие особы.
А ещё эта всегдашняя проблема энергетической подпитки за счёт живых... Быстрей бы всё кончилось.
* * *
"Ночью вновь болела голова. Нехорошо болела, муторно. Словно ее сдавили клешнями, а затем неторопливо проворачивали вокруг шеи, пока она не отделилась от тела". Сон в руку, что называется... Этот герой был при жизни повешенным? Или ему отрубили голову, и он непременно должен её найти...
"На завтрак та приготовила яичницу со шкварками. Она суетилась, делала множество отвратительно лишних движений, постоянно тараторила под нос". Та - это кто?
"Я молча, неподвижно наблюдал ее - берег силы". Наблюдают обычно не ЧТО-ТО, а ЗА ЧЕМ-то. Ледоход с извержением вулкана не в счёт! Это явления самодостаточны.
"Я даже не сказал ей своего настоящего имени. Ни к чему. Та была глупа, и, пожалуй, это к лучшему". Ага, Та - это имя... или обозначение (прозвище, кличка) некого разумного существа женского пола.
"Филя, мурлыча, терся об ноги. Затем приметил кого-то, встревожено отпрянул, вспрыгнул на табурет. Из-за шкафа выбрался Тихоня, осторожно подошел, тронул штанину. Он был именно тихоня - скромный, деликатный, неворчливый. Потому нравился мне. Я налил ему блюдце молока и поставил под шкаф". Я бы поставил здесь запятые.
"Зато едва вышли на улицу, сразу завела шарманку: здесь вот частные дома посносили, да высоток всюду понастраивали так, что солнца не видно, да и трамвай в центр теперь не ходит, только до вокзала, а Майдан уже и вовсе не узнать..." Недостаёт запятой. Может быть, лучше написать "понастроили"?
"На лавке расположилась компания молодежи. Пиво, чипсы, сигареты, гогот - все, как полагается". А запятую не хотели бы поставить, автор?
"Прохожие помогли мне встать, о чем-то спросили, что-то предложили. Я отмахнулся, отделался от них, как смог, одурело побрел по тротуару, поминутно спотыкаясь". И вновь пропала запятая.
"- Не опять. - Отрезал я. - Хуже". Ошибка в прямой речи. Следует заменить точку на запятую, а слова автора начать со строчной буквы.
"- Что же нам делать-то? Скажи, как помочь тебе, родненький мой?
- Искать быстрее. Успокойся, уже недолго.
Когда стекли остатки боли, я понял, что знаю, откуда пришел удар. В мгновения кошмара я все же успел заметить это. К пяти вечера, еще до того, как люди и машины хлынули на улицы ревущим потоком, я добрался на место".
Что-то ищут. Что-то потеряли? Неужели голову? То есть, в нынешней её редакции. Да-да, именно о черепе речь веду. И теперь какие-нибудь некроманты используют его в качестве пепельниц.
"Я размышлял, хотя,вобщем, размышлять было не о чем". "В общем" пишется раздельно. Да ещё и запятая.
" - Дай согреться.
На станции я вышел из вагона. Голодный пошел за мной, но на перроне остановился, упершись в желтую линию, как в стену. Протянул мне вслед руку мумии и снова прошипел:
- Дай согреться! Дай...
Я бросил его там". Мир зомби? Мир модифицированного разума? Он существует рядом с нашим, только мы его не замечаем. Теперь появится повод внимательней смотреть за окружающей нас действительность.
"Катерина Николаевна живет так, чтобы муж ее, ненаглядный Петенька, в любую минуту был ею доволен. Петр Евгеньевич никогда не говорит ей слов одобрения, поскольку мертв уже больше тридцати лет". Ага, получается, что мир полон зомби... А герой, его духовная сущность, нашла приют в теле Катерины Николаевны. И что? Ничего особенного - простое раздвоение личности. Женщина и дух, которого она принимает за мужа, живут внутри одной и той же физической оболочки.
"Двое старух, видимо, считавших лавку своим феодальным владением, затеяли со мной свару. Я отпил из них. Они сумели доковылять до своих диванов и уснули до утра. Затем я взял понемногу энергии у нескольких девушек, спешащих на свидания, и смог обойтись без ужина. Одним из последних поездов я отправился домой". Зомби вампирит энергию живых. А что касается литературно-художественной комбинации "двое старух", то она неприемлема, поскольку старушки женского рода. Так вот просто, автор, и пишите - две старухи, безо всяких мудрствований.
"Следующие восемь ночей я просидел на лавке в том дворе. Впустую". Что же он ищет... в краю... нет не далёком? Что кинул он? ... Хрен разберёшь, однако. Вчерашний день? То, без чего не отпускают в мир бесплотных сущностей? Да башку же... Сам говорил!
"И вдруг - головокружение. Короткий порыв, как дуновение ветра. Я отложил книгу. Повторилось. Сильнее. Чувство движения, и - явственно! - две руки ложатся на мой череп. Вот оно!
ЗОВ!" Эге, сейчас, кажется, бедный Юрик найдёт свои запчасти и принадлежности.
"- Дух неизвестный, но подвластный нам. Мы призываем тебя..." Ага, кто-то гадает?
"- Призываем тебя явиться!" Занятно, гадание с точки зрения души умершего, которого вызывают для ... Впрочем... Хотя... Очень интересно. Никогда ранее... Надо же! Ну и ну...
- Дух неизвестный. Я пришел". Ирония автора прекрасно сочетается с моим представлением о гаданиях... Дух пришёл вместе с телом, в котором временно проживает. Интересно.
"Прыщавый автоматически распахивает дверь и застывает, уставившись на меня.
- Старуха, кто ты?..
- Тот, кого вы звали.
Я делаю шаг к нему и начинаю пить. Его чувства обострены ритуалом, он ощущает, как я пью. Отступает назад, кричит, бросается вглубь квартиры. Падает. Прежде, чем он поднимается, я выпиваю остатки. Переступаю тело и вхожу в гостиную.
Сама настроилась на меня, а теперь не успела отстроиться, или не поняла, что к чему. По открытому каналу я вливаю ей часть собственных ощущений - ужаса, боли, обреченности. Она меняется, кровь уходит от лица. Орет, бросается прочь. Я слышу, как шлепают по лестнице ее ноги. Поворачиваюсь к последнему - очкарику". Похоже на тёмно-светлых - героев Лукьяненко... Правда, очень отдалённо. И, как ни странно, история сия напоминает мне романы Владимира Орлова. Возможно, наличием безобидной нечисти в лице домовёнка Тихони.
А вот созвучие "настроились - отстроиться" мне не нравится. Автору же, на мой взгляд, до этого нет дела. Что ж, не стану его ни в чём убеждать.
"- Ты воплотился? Взял себе тело этой старухи?
Очкарик закрыт наглухо, как танк. Он уже понял.
Он подымает череп перед собой, закрываясь им, и я замечаю... Я не верю глазам: нижняя челюсть прикреплена металлическими скобками! Они ронялиего!" Вот он! Точно, неживой герой искал свою неживую же голову. А её подонки-сатанисты использовали в качества атрибута для своих обрядов и гаданий, вероятно, похитив из какой-нибудь могилы.
"- Когда я в теле, ты не властен надо мной. - Я хриплю от ненависти. - Отдай череп, пока я не стер тебя (точку следует заменить запятой, а прописную букву строчной).
- Не властен?.. Тогда зачем тебе череп?
Очкарик с размаху швыряет череп о стену. Голова взрывается, я падаю на пол. Он берет череп в обе руки, становится надо мной и произносит:
- Сейчас я изгоню тебя из этого тела. Милая бабушка, в тебя вселился бес. Помоги мне изгнать его.
Он же не может сделать этого! Он простой сопляк, он не способен!
Но я не знаю, способен он или нет, я сомневаюсь и теряю концентрацию. Мышцы обмякают, тело не подчиняется мне. Будто со стороны слышу, как Катерина отвечает очкарику:
- Конечно, сынок. Помоги мне. Дай свою ручку!
Голос меняется - вместо моих грубых тембров звучат дребезжащие старушечьи нотки. Парень слышит это и расслабляется. Протягивает открытую ладонь, Катерина сжимает ее... Через руку я дотягиваюсь до его сознания и задуваю, как свечу". Блестяще проведённая операция! И описана автором очень живо и динамично.
"- Да что уж... Мне ты тоже был нужен. Ох, как нужен. Всегда надеялась, что там есть что-то... А теперь точно знаю, что есть. Спасибо, что выбрал меня.
Я мысленно пожимаю плечами.
- Вас легко было выбрать - вы держали дверь открытой... Не забывайте кормить Тихоню. Это домовенок, он ласковый и скромный, потому редко его замечаете. Ставьте блюдце молока раз в неделю.
- Кира... Кирюша...
Она путается в словах и слезах, а я... Я слышу, как с воем к нам приближается скорая. Я знаю, кого в ней везут. Теперь, освободившись от цепи, я могу узнать почти все, что хочу. В машине лежат двое истощенных до полусмерти парней. Оба без сознания.
Два молодых тела.
Без сознания.
Я думаю: а почему бы и нет?.." Я слышу, как с воем к нам приближается скорая с известным мне содержимым... Вот так примерно можно избавиться от одного из личных местоимений "я"... Только захочет ли это сделать автор?
* * *
Самая странная история. Самое непонятное отношение... к прочитанному. Буду ещё некоторое время думать, как оценить этот рассказ. Но, полагаю, оценка будет выше средней. Это уж точно.
Джи Майк
Что ж, второй ужастик, который мне понравился. Сказать, что в полном восторге, не могу, но впечатление однозначно положительное.
Написано хорошо. Напряжение нагнетается умело, и информация скармливается читателю по кусочкам, заставляя напряжённо следить за развитием событий. И сопереживать герою-зомби.
Язык хорош, но не без огрехов. Есть ошибки. Например, 'в общем' пишется раздельно. В двух-трёх местах пропущены предлоги. Хотелось бы, чтобы автор вычитал текст ещё раз - как по мне, рассказ - реальный претендент на финал.
Оценка будет высокой. До высшей, правда, скорее всего не дотянет.
Да, фантазия у автора бурная. Или буйная, даже затрудняюсь, что правильней. Нагромождено столько, что на пару романов бы хватило. К сожалению, именно нагромождено - рассказ чуть не лопается от количества фантастических событий, предположений, действий и прочего.
В общем, и язык неплохой, и грамотность на уровне. Кроме числительных, которые следует писать прописью. А композиция - извините, ни к чёрту. Затянутое начало, подробное описание проходных, не задействованных в дальнейшем персонажей. А потом понеслась. Дальше - больше. События замелькали, сменяя друг друга и захлёбываясь в сменяющих их следующих событиях. Куча ненужных деталей, усугубляющих сумбур. Постоянный, оскомину набивший приём - описывается событие, которое к предыдущему не имеет ни малейшего отношения, и говорится: Валерий понял, что это было то-то и то-то. А разрешите спросить, с каких дел он это понял? Так спокойненько съездил в другой мир, получил от невесть кого невесть что, разобрался в том, что это такое, и понёсся дальше. В Мехико стопятидесятилетней давности, в психушку, в кабриолет, в поезд... И по пути его постоянно осеняет. Прямо таки открытие за открытием каждые пять минут делает, да все без малейших предпосылок.
В общем, так. Дорогой автор, чувство меры - одно из самых важных при написании рассказов. Особенно рассказов - текстов, где Вы ограничены в объёме. Логика и взаимосвязь событий не менее важны. Фантазия у Вас есть, язык тоже неплохой. Нужен опыт, практика и анализ допущенных ошибок.
А этот рассказ для тех, кто не преминул бы купить "Вискас" в каком-нибудь "МЯУдональдсе".
"Кот Верес запустил лапу в карман старого сюртука и достал аккуратно обточенную ветку, которая служила волшебной палочкой. Конец ветки был продет в слегка ржавый металлический наконечник, покрытый мелкими символами. Такой замысловатый атрибут Верес выменял год назад в мучной лавке за два куска говяжьей колбасы у знакомого, вечно торговавшего разного рода привлекательной всячиной. Что ни говори, а волшебная палочка -- первая вещь, которая должна быть с собой у кота, если этот кот - фея". Прелестно! Очень симпатичное начало. А какая предполагается игра слов. Кот фея - Котофей... Ё!
"Безработица сковала город тесными цепями. Группами тощие бродячие коты шарились по "сытным" помойкам в поисках хоть чего-то съестного. Обглоданные мясные косточки, пустые коробки с подсохшими следами некогда ароматного молока, протухшая колбаса, покрытая плесенью тушенка, -- подобные "лакомства" можно было найти на задворках, если как следует постараться". Странно, странно... При безработице к продуктам так вряд ли относятся. Колбаса у БЕЗРАБОТНЫХ БЕДНЯКОВ не успевает стухнуть, а тушёнка покрытья плесенью... Или здесь какой-то подвох? Подвох для читателя...
"Среди разношерстной городской тусовки престижно было упомянуть о том, что ты не раз уже пользовался услугами феи". Прилагательное "разношёрстный" очень мило смотрится в контексте.
"Сыграв на амбициях общества, Верес нашел, хоть и не постоянную, но вполне сносную работу. Время от времени он выполнял несложные заказы, так или иначе связанные с волшебством. Доставшийся в наследство от деда старый, залатанный под рукавами, сюртук очень гармонично дополнил мистический образ. Жизнь закружилась вокруг смышленого кота разноцветным листопадом удивительных событий".
Не знаю, что мне смогут возразить мои коллеги по жюри, но с первых предложений вашему покорному слуге стало совершенно ясно, что этот текст написан достаточно профессионально, не в пример прочитанному ранее. Заблудшего во ВРЕМЕНИ Орфея это замечание не касается. Вернее, рассказа об опальном музыканте.
Только вот сомнение берёт... относительно сюжетной надуманности ТЕКСТА ИЗ ЖИЗНИ КОШЕК... и предполагаемого римейка... Хорошо бы, чтоб оказался риМЕЙК-UP, а не риМЕЙК-DOWN.
"Влажные после дождя, крышы отсвечивали мимолетными серебристыми бликами, которые тотчас исчезали на фоне более ярких отблесков лунного света". "Кры-ши" пиши с буквой "и"!
"Пристально вглядываясь в густую темноту, щурясь от холодных ветряных порывов, Верес прижался продрогшей спиной к остывшему бетону дымохода". Никогда не слышал, чтобы дымоходы были бетонными. Обычно для них, дымоходов, используется огнеупорный кирпич.
"-- Пес лохматый! -- котоФей пнул кирпич дымохода, который, в отличие от лапы, удар не ощутил". Во-о-о-т, всё-таки кирпич! Но причём тогда здесь бетон? Или дымоход комбинированный?
"Почти вслепую, на ощупь, он долетел до шаткой черепицы, приземлился на ее поверхность и,проскользнувшись, подвернул лапу". Может быть, всё же написать попроще, например, "поскользнувшись"? А то не очень литературно выглядит. Автор, не считайте, будто я яростный борец с неологизмами. Я сам их порой люблю придумывать назло традиционалистам, поселившимся в моей изъеденной ими же печёнке. Просто в данном конкретном случае лучше не стоит эпатировать любезную читательскую аудиторию. Поверьте мне, я иногда интуичу...
Кстати, на цвет запятой обратили внимание?
"Казалось, свет отступал, и тьма постепенно становилось прежней, но более зловещей и холодной, чем прежде". Тавтология.
"КотоФей очнулся к утру посреди грязной лужи незнакомого двора". Автор, советую отрегулировать обозначение или идентификатор, если угодно, для Вашего героя. Вы пишете то "котофей", то "котоФей". А это не есть порядок, как говорят литературные немцы, отдав должное своему знанию языков покорённых славянских народов.
"Здесь часто собирались разношерстные коты со всей округи". Автор, на Вашем месте я бы не стал второй раз использовать прилагательное "разношёрстные". Рассказ достаточно короткий, и эта замечательная двусмысленность, повторенная дважды, обращается плохой шуткой, будто анекдот, который Вам навязчиво рассказывают неоднократно, несмотря на Ваши протесты. "Не только, чтобы погреться, но и обсудить последние городские сплетни, и, конечно, послушать истории умудренного жизнью кота.
-- Ты поступил глупо, -- скривил однобокую ухмылку старик. -- Бросаться на Яза. Это вовсе не храбрость! Скорее самоубийство". Однобокая улыбка? Хм... Вероятно, у старины Эдда что-то с лицом... пардон, мордой. Повреждены в драке лицевые мышцы?
"-- Кто он? -- сосредоточенно вылизывал ссадины Верес.
-- Заявился в город совсем недавно, собрал вокруг себя шайку когтистых головорезов, и делает свою работу, -- низко прохрипел Эд. -- Впредь держись от него подальше". Вот так-так... Настоящий Маккавити! Верно, из мюзикла Эндрю Ллойда Вебера "Кошки". И, вообще, очень этот рассказ напоминает знаменитую музыкальную историю. Нет не по сюжету... по стилистике... Может быть, стоит поменять либретто?
"-- Яз - черный маг. -- уселся напротив гостя Эд. -- Он призывает в наш мир зло, используя силу луны". Здесь должна быть запятая, а не точка. "Встанешь на его пути, и он убьет тебя. Минувшей ночью тебе повезло, что остался жив". Повторения местоимения лучше избежать.
" -- Верес, постой. Ты очень молод. Не дай себя погубить. -- кинул Эд на прощание". И вновь точка вместо запятой... А ещё пришла на ум рекламная чересполосица... Не дай себе засохнуть! Такая ассоциация.
"Он был также сер с виду, как и отсыревший после дождя асфальт, а потому еще больше чувствовал себя неотделимой частью этого города с прогнившими насквозь кошачьими подворотнями". В этом контексте "так же" пишется раздельно.
" -- Не может быть! -- кот, хитро прищурившись, растопырил усы. -- У той девчонки уже есть парень? Да он еще и крут? Странно. Богатая красотка с чердака. И как у нее может быть друг? Крайне, крайне неожиданно". Вот так раз. А ещё поэт! Фарф, Фарф... как не стыдно. Так не знать жизнь настоящих котов и кошек может только какой-нибудь недалёкий Мурзик. Общеизвестно же, что хороших воспитанных девочек всегда тянет к плохим парням, настоящим бандитам с большой, МУР (без намёков на столичную милицию!), дороги.
" -- Не обижайся, Верес. Но такие, как Мурлыка, не для нас. -- Фарф ленно потянулся". И снова точка вместо запятой в прямой речи.
" -- Прошвырнемся по мясной фабрике? Неплохое местечко, не говоря уже о запахе. -- Фарф звучно жевал засушенную картофелину". Рецидив в прямой речи.
"Казалось, ночное светило, словно гигантский хамелеон, меняло оттенки. Цвета, созвучные настроению, переливались один в другой, как молоко из бутыли в фарфоровое блюдце". Пять баллов за образ! По старинной школьной системе.
"-- Мне вспомнился еще один мотив. Ночь дарит чудеса, -- подставив лапу под облезлый подбородок, сентиментально распевал Фарф. -- небесная краса, взгляни в мои глаза, чтоб я успел сказать". Автор, раз уж Вы предпочли вторую часть прямой речи (после слов автора, извините за нечаянную двусмысленность) начать со строчной буквы, то Вам следует поставить запятую, а не точку.
" -- В чем дело? Такая но-оочь. -- кот продолжал петь, широко раскрыв рот. -- Пьянящая тоска. Я так тебя искал..." И всё-таки снова должна быть запятая.
"Немного приблизившись к месту разборки, они увидели среди темношерсных ночных бандитов того, кому сегодня не повезло". Ошибка в слове "тёмношёрстных". Проверочное слово - шерсТь.
"-- Верес, в чем дело? Здесь опасно, пес побери тебя в подворотне! О, небо, это и есть подворотня... Мало тебе уже досталось?
-- Ты не понял? Это ребята Яза. Но самого его нет. Им что-то надо от парня. Я хочу знать. Все неспроста". Верно-верно, даже птицы спроста не поют. А повтор лучше бы убрать.
"-- Вот беда, -- пискляво протянул Фарф. -- Неспроста... Неспроста мне вчера приснился дохлый хомяк! Облезлый такой, со злобной мордой..." Хорошо! Не сам дохлый хомяк, разумеется, а образ из сна.
"-- Это к добру, Фарф, к добру. -- всматривался в озаряемую луной темноту Верес. -- Или ты просто смотрелся в зеркало..." Автор, поменяйте точку на запятую в первой части прямой речи. Чувствуете, в чём Ваша пунктуационная слабость? Обратите на это внимание.
" -- Им тоже. -- раздраженно бросил Фарф". Что-то я Вас не пойму, Автор. Вы уж как-то определитесь, а то пишете прямую речь через раз правильно.
" -- Мы так и подумали, -- приходя в себя, исподлобья взглянул котоФей. -- Сюртук цел... И на том ладно. -- он небрежно отряхнул грязь". Всё та же ошибка.
"-- Это лунный камень, -- трепетно пояснил Рэй, -- древний амулет. Он дарит обладателю влась над луной". Вот Вам и ВЛАСЬ! Не забудьте букву "т" вернут на подобающее ей место.
"-- Похоже на то, -- подтрунивал Фарф. -- Ты был силен там у забора! Один на всех, ты вызвал смех, в борьбе дворовых неумех. -- кот звонко рассмеялся, радуясь спонтанной рифме". Оставлю без комментария.
"-- Амулет не принадлежит мне, -- опасливо отговорился Рэй. -- Дед взял с меня клятву, что я передам камень котоФею. Вот только где его найти?" Оп-па! Такой шикарный рояль в кустах! Я, честно говоря, и не предполагал подобной банальности. "Я совсем не знаю города. -- белый заметил на себе пристальный изучающий взгляд Вереса, своего храброго спасителя". Требуется поменять точку на запятую.
Автор, я Вас совсем не пойму. Такое впечатление, что начало рассказа писал один человек, а вторую половину - другой. Отчего я так говорю? Всё просто: Вы начали делать ошибки в прямой речи, которых поначалу не допускали. Или знание языка у Вас такое неустойчивое, и вы всё время колеблетесь, как же написать правильно? И ещё - сначала было НЕЧТО! А потом качество текста начало неуклонно снижаться. Возможно, это только моя точка зрения... Позже узнаем.
" -- Ты не знаешь, как одолеть колдуна? -- Рэй подкрался к Вересу сбоку, озираясь по сторонам пустой крыши. -- Я научу тебя. -- он боязливо вздрагивал от каждого дуновения ветра..." И снова без комментария оставлю.
"Твоя волшебная палочка обретет мощь, твои лапы смогут идти по воздуху". Сами по себе? Отделившись от тела? Клёво! Автор, только не по почкам! Это была всего только шутка.
"-- Мой дед был предсказателем. Он считал, что только котоФей сможет победить того, кто несет в себе зло. -- говорил кот. -- Но пару заклинаний все же придется выучить, -- обеспокоенно закончил Рэй". Автор, поменяйте точку на запятую.
"-- Успеешь... Верес, самое трудное не в этом... -- белый опустил грустные глаза -- Ты должен победить колдуна. Но забыть про Мурлыку. Иначе ты погибнешь". Что ж, ничего нового... Потерей герой обязан скомпенсировать свою предполагаемую победу. Разве что... не случится ОБЫКНОВЕННОЕ ЧУДО... Евгений Львович, где вы?
"Верес не ответил и лишь хмуро уткнулся носом в исписанную мелкими символами книгу, которую дал ему Рэй". А крупными символами был бы многотомник? Эвон как у котов-то всё сложно. Человеческий практикум по чёрной магии занимает куда как меньше печатной площади...
"Он понимал, что одной жертвы будет недостаточно. Даже когда он вонзит острый кинжал в нежную спину красавицы, мощь космической магии не будет столь велика, как это могло бы быть, владей он лунным камнем.
Каждую ночь во сне луна говорила с колдуном. Она приходила в разных образах: в виде странных животных, цветов в наполовину расколотых горшках, однокрылых птиц, блеклых созвездий. И никогда в виде самой себя, потому что была не в силах скинуть волшебную сеть из заклинаний мага (неплохо).
Луна озаряла янтарные глаза колдуна золотым светом и просила больше не заставлять ее поглощать ночь.
Но Яз был глух к ее мольбам. Он слышал только внутренний голос, который вел его по запретной тропе мироздания. Скоро он откроет тайную дверь в мир тьмы, и ночь сольется с днем, дав начало новому миру, правителем которого станет он". На мой взгляд, переизбыток местоимений "он". Можно было написать и более стилистически аккуратно.
Сказка-сказочка. Не люблю подобного рода беллетристики, но судейские полномочия сделали меня жанронезависимым человеком. Я вполне адекватно могу реагировать на всё многообразие литературных изысков, будь это хоть Пелевин, хоть Донцова, хоть Псюша Торчак, хоть Роксана Бобски... Да хоть кто!
"Желтоглазый надел на Мурлыку прозрачную белую вуаль. Черные коты неподвижно восседали вокруг них". Ах, Мурка! Ты мой Мурёночек!.. Дама, наверное, таяла от подвенечного КОШАЧЬЕГО наряда? О, наяда! О, нимфа! Ундина... Ха, у какого Шекспира я слышал нечто подобное?
"-- Убирайся прочь из города! -- послышался голос из темноты. Яз самодовольно усмехнулся и достал широкий острый кинжал". Несколько неудачный повтор.
" -- Уходи, Верес! -- закричала Мурлыка. -- Не губи себя!" Боже, кошачий Голливуд! Не хватает только драного кота Брюса (последнего МУР-скаута), который вылез из затопленной канализации...
"Усталая бледно-желтая луна содрогнулась на темном небе". Автор, Вы начинаете меня разочаровывать подобного рода штампованными трюизмами.
А начало было таким многообещающим. Жаль, сюжет достаточно незамысловат. Может быть, именно поэтому Вы, автор, и снизили градус напряжения, качество текста... незаметно для себя... Это я у себя спрашиваю, не у Вас.
"Янтарные глаза Яза вспыхнули в еле сдерживаемом озлобленном негодовании. Собрав лапами сгусток лунного воздуха, колдун бросил его в котоФея. Удар в грудь откинул Вереса к самому краю крыши. Амулет вывалился из кармана сюртука и, прокатившись, упал с высоты здания на землю. Колдун издал разъяренный возглас". Сценарий голливудской схватки злодея и героя в финале. Сначала герой должен оказаться в очень нехорошем положении. Автор, Вы стали предсказуемым, увы...
"-- Очнись, друг, -- тряс кота за усатые щеки Фарф. Тот открыл глаза". Тот - это Фарф? Не совсем однозначно написано, автор.
"В этот момент в спину колдуна вцепился белый кот, сместив направление удара. Лезвие вонзилось в обломок черепицы. Оттолкнувшись лапами от опоры, Верес подскочил на помощь другу". Котто-Мэрфи какое-то! А где-то ещё был Кот Рассел... в засаде...
"Яз занес лапу второй раз и, распустив острые, как лезвия, когти, рассек тонкую шею белого в тот момент, когда новое заклинание котоФея остановило его". Когда твой друг в крови, a la guerre comme a la guerre...
Примерно так было задумано автором... На войне как на войне. Но подул лёгкий ветер с Голливудских холмов, и фраза несколько трансформировалась... Получилось - alegarecommealegare. И на слух почти не понять разницу... Хотя уже просто: вокзал как вокзал...
Вы поняли, о чём я, автор? Не обижайтесь. Кто Вам ещё скажет в лицо откровенно, что думает? Понимаете, когда Вы пишете сами, используя ЛИЧНЫЕ фантазии, ЛИЧНЫЕ образы, получается отменно. Но стоит лишь чуточку "скосячить", воспользовавшись готовым набором штампов, - вот вам и скучный вокзал...
"-- Верес, -- болезненно прохрипел Рэй, -- ты сильнее, чем он..." Помолись обо мне, брат! ... когда победишь... Ты сделаешь это... ты сможешь... You'll did it! OK, cat-buddy, я буду носить твоё ухо как амулет!
"КотоФей взмахнул в воздухе волшебной палочкой и прочел заклинание. Золотой медальон Яза соединился с кругом огромной луны прочной нитью. Луна начала поглощать того, кто принес в мир зло, используя мощь космоса". Интересуюсь полюбопытствовать, отчего нельзя было это заклинание прочитать несколько раньше, не доводя дело до кровопролития?
Да, автор, Вы попали под киношное обаяние далеко не лучшего качества. Сразу на ум приходит старый фильм с губернатором Калифорнии в главной роли, в русской редакции он назывался "Без компромиссов". Так вот, в нём (этом фильме) главный герой полицейский, внедрённый в банду, - два часа "киношного времени" таился, собирал улики и доказательства на "крёстных отцов" криминального мира (кажется, Чикаго). А когда собрал, забыл, зачем ему это было необходимо, взял и попросту в одиночку перебил всю мафию. Сюжет, достойный простаков... В последнее время нас такими пичкают с утра до вечера... Правда, отечественное кино, похоже, уже вылечилось от такого сюжетного примитивизма. Боюсь, литература пока тормозит...
"Мурлыка крепко прижалась к плечу Вереса и закрыла глаза. Ночь начинала растворяться в первых отблесках светло-серого рассвета". Обманул Рэй. Мурлыка упала в объятия героя. Обыкновенное чудо случилось. Впрочем, в Голливуде иначе и не бывает.
Автор, только не рассказывайте мне, что мюзикл "TheCats" не оказал влияния на Ваше творчество. У Вас же прекрасные метафоры встречаются, компоновку сюжета Вы можете делать достаточно хорошо... Но зачем же подражать низкопробной мур-р-ре? Ой, пардон, извините, если оскорбил Вас... хотя всё сказанное относилось только и исключительно к рассматриваемому рассказу.
И ещё, будь я преноминатором неслабых годов, не пропустил бы этот текст в конкурсную программу. Почему? Да тема совсем не соответствует конкурсной.
Когда Ваша обида уляжется, злость на меня пропадёт, попробуйте с холодным, как зажигалка Феликса Эдмундовича, сердцем проанализировать мои слова. И... дай Вам Бог! Потенциал мне был виден невооружённым взглядом. Надеюсь, таких, как я, окажется немало...
Голдин Ина
Начало... интригует. Напоминает классическую английскую прозу - а точнее, стилизацию под классическую английскую прозу, как сейчас любят делать - взять того же 'Мистера Стренджа'. Дальше - все больше ассоциаций: 'Однажды в Америке', 'Вестайдская история', 'Кэтс' (который мюзикл...) Этакий кошачий Чикаго. Картинка есть. Подробная, женская, атмосферная картинка. Есть еще и стиль - пусть кое-где метафоры не очень ловкие, так то и есть - авторский эксперимент. Этим рассказ выгодно отличается от многих других на конкурсе.
До того, как они встречают Рэя - тон выдержан, диалог в подворотне очарователен - вообще умение писать хорошие диалоги в наше время редкость... 'Здесь опасно, пес побери тебя в подворотне! О, небо, это и есть подворотня' - ведь хорошо же!
А вот во второй половине становится хуже. Выдержанный в стильных черно-белых тонах фильм о ранних американских гангстерах превращается в очередную штамповку с героем- Шварцнеггером, очаровательной блондинкой в роли жертвы и очередным Темным властелином... К тому же конец смазан, и у меня сильное впечатление, что рассказ дописывался наскоро - к сроку подачи опаздывали?
Пишите еще, автор - но пишите оригинально, вы же можете! Ну и про то, что 'кошка должна быть кошачьей' вам, кажется, только ленивый не сказал.
Сонечка Ли
Знаете, уважаемый автор, вообще хочется вас ободрять и желать удачи, хотя в отзыве я буду в основном ворчать (правда, конструктивно и предметно). От прочитанного текста создается впечатление, что написан он с удовольствием и с вдохновением. Что называется, с душой. От него остается приятное ощущение: сказочности, искренности и доброты. Умение делать текст обаятельным трудно благоприобрести - в отличие от технических моментов, которые нарабатываются.
Вообще в рассказе хватает плюсов: хорошая динамика боев, простота изложения, симпатичные детали (эти вот ваши кошачьи песенки прелесть что такое).
Очень чувствуется, что вы работаете над стилем, ищете нужное слово, неизбитое сравнение, яркое описание. Это здорово. Но *плавно переходя к анонсированному ворчанию* не могу не отметить, что выходит не всегда удачно. Слова не всегда находятся "те" ("ленно потянулся", "монотонно переставляя лапки", "и на том ладно"), и описания не всегда хороши, и сравнения не всегда точны.
Когда несколько раз спотыкаешься на неудачных оборотах, начинаешь присматриваться уже придирчиво. "Группами тощие бродячие коты шарились по "сытным" помойкам в поисках хоть чего-то съестного" - зачем здесь эта странная инверсия, ставящая все предложение с ног на голову? Я уж не говорю о неоправданном жаргонизме "шарились"...
"Небо застыло с неподвижностью статуй из городского парка", "долетел на ощупь", "фальшиво-мелодичный"...
Есть предположение, что на жесткую вычитку элементарно не хватило времени. Если так, лучше бы после конкурса все-таки как следует пройтись по тексту наждачкой.
Дальше. Такой момент. Риторический вопрос: почему в рассказе речь вообще идет о котах? Ведь, по сути, нет никакого ощущения, что перед нами не люди. Дело не в сюртуках и волшебных палочках, и не в ходьбе на задних лапах: суть претензии не в очеловечивании кошачьего мира, а в потере органики. Ваши коты едят булки с сахарной пудрой, "звонко смеются" и именуют кошку "девчонкой". Понимаете, они у вас не коты совсем, несмотря на усы, лапы и крыши. Зачем понадобилось наделять всех описанных в рассказе ребят и девчат кошачьим статусом - только потому, что коты, ээ, прикольные, и все любят про них читать? Вопрос опять риторический.
Я хочу сказать, что, с моей точки зрения, довольно бессмысленно взять в герои существ, которые по определению "особенные" или "инакие", и в тексте последовательно их этой особости и инаковости лишить; очеловечить до полной неотличимости.
Следующий вопрос вызывает структура.
Ощущение: текст - размах на большую форму. Есть перспективный мир и многообещающий персонаж; нет сжатости и выразительности рассказа. Повествование выглядит сшитыми на живую нитку отдельными фрагментами. Коротенькая интродукция - завязка, дама сердца попадает в зловещую передрягу - начали выстраивать напряжение: предупреждение старика, появление таинственного пришельца - потом рраз, крупный скачок: "Полнолуние близко, я должен успеть" - а откуда вообще взялась информация о полнолунии? (перечитала дважды, не нашла - если замылился взгляд, прошу прощения) - потом еще один скачок: кульминация - и очень беглая развязка.
Вы меня потеряли на первом сбое ритма.
Эта же отрывистость сказывается и на персонажах. Рэй, скажем, скользит в повествовании бледной тенью, хотя он одна из ключевых фигур. "Влюбленность в девчонку" не раскрыта вообще, кроме как декларативно, хотя это одна из главных движущих сил действия. Тут не надо много - пара штрихов, пара диалогов. И сразу появится глубина и - заветное - психологическая достоверность. Читателю не придется верить на слово автору: любит, мол; читатель будет сам все видеть и понимать... Если же персонаж не оживает, он не может и по-настоящему умереть. Угроза для жизни Мурлыки не вызывает должного сопереживания. Гибель Рэя воспринимается совершенно равнодушно, а ведь это кульминационное место с точки зрения драматического построения.
Если это действительно подгонка романного материала под рассказовый формат, большинство проблем отпадет само собой при увеличении объема: и персонажи пропишутся подробно, и пропущенные звенья восстановятся. Что касается маневров на 20КБ-ном пространстве - можно было бы, например, попробовать передвинуть фокус с Рэя (под которого определенно не хватило в рассказе места) на Фарфа, который, в отличие от, как раз успевает полюбиться достаточно, для того чтобы его смерть опечалила даже очень суровые читательские сердца. А Рэя оставить посланником, посредником - тут загадочность и некоторая размытость очертаний только на руку.
Замечание на полях: "от автора требуется предложить в рассказе свою версию общеизвестной загадки, неоднозначно объяснимого или недоказанного явления или события" (с) Что за общеизвестная загадка раскрывается в рассказе, осталось для меня загадкой личной.
Джи Майк
А вот и первый случай на конкурсе, когда я не могу считать себя компетентным и, таким образом, не возьмусь решать судьбу рассказа, положившись на коллег. По двум причинам: я ничего не соображаю в кошках и мало что - в дамской прозе.
Язык неплохой, хотя многие фразы кажутся мне длинноватыми. С грамотностью в порядке. А больше ничего сказать не могу и прибегаю к своему любимому оружию - свалить ответственность на коллег.
Ах да, меня страшно раздражало то, что кошку зовут Мурлыкой, это как-то уж совсем по-детски. Но, возможно, это оттого, что я кошках как свинья в апельсинах.
Итак, рассказ получает нейтральную семёрку. И извинения автору - но я уверен, что коллеги вкупе сумеют вынести справедливый вердикт.
"Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться; и нет ничего нового под солнцем
Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот, это - новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас" (Еккл 3:15)
Аннотация из Екклесиаста меня, честно говоря, насторожила. Но не стану акцентировать своё внимание на подобной ерунде... Мнительность критика - сущая безделица... Обозреватель просто обязан себя умерить...
Итак, о чём этот рассказ? О рождении новой цивилизации путём осуществления КОНТАКТА третьего и ЧЕТВЁРТОГО (клонирование на брудершафт) рода.
"Единственная пригодная для жизни планета не имеет суши. Поверхность полностью скрыта под слоем солёной воды, пресных источников не обнаружено. Минимальная глубина водяного покрова - полтора километра. У планеты семь лун, одна из них пригодна для колонизации: приличный размер, большие запасы льда, слабая атмосфера". Не такое уж часто употребимое слово, чтобы не обратить внимания на этот повтор.
"Строить плавучие города на планете или терраформировать Вторую Луну?" Терраформировать луну - это как? Уронить естественный спутник на планету, чтобы, шмякнувшись, оный обратился материком? Что за прелестная технология! Одним словом, почти как у Барто - уронили спутник на пол...
"Алёнка повертела в пальцах стилос и прикусила кончик. Голографический экранчик наладонника негодующе замерцал. Ну и пусть его мерцает!" Дык, и пусть ему мерцалы. Пусть канает, извиваясь под стилосом надпочечника... простите, наладонника. "Здесь ему не школа". Правильно, Алёнка! Мы тут такого замутить сможем - не всякий спутник выдержит.
"В школе житья не стало. Дразнят выскочкой, и всякое такое". Типа, ты забурел, ботаник! "Обзывают за то, что списать не дала никому". Спи-и-и-сать? Ишь ты, из спутников континенты мастырим... а списываем, как в ЦПШ (не путать с ВПШ!) в конце 19-го века... Автор, думаете, педагогика настолько безнадёжна, что в этой области ничего не изменится, мягко говоря, ещё ЭННОЕ количество десятилетий? "Да ну их всех! "
"Алёнка бросила взгляд на часы. Ой, да уже ведь и пора! Она стремительно выскочила в коридор..." А часы по Гринвичу время фиксируют или так себе - по средне-потолочному?
"- Вселенная - это нечто большее, чем голые математические выкладки, дочь,- спокойно проговорила Сенполия.- Ты это ещё поймёшь, со временем... когда-нибудь..." Вселенная это не только математическая оболочка, но и трёх-четырёхмерное легко усвояемое представление высококультурного общества о многомерных проекционных прообразах второго рода.
"Оказывается, работа Звездного Разведчика на 99 процентов состоит из скучной рутины..." Работа любого разведчика такова... если он не аналитик.
"Бревно!- с обидой думала Алёнка о матери.- Автомат. Робот! Если я вот прямо сейчас взорвусь или вон в тот холм врежусь - ведь не почешется!" Детский лепет, переходный возраст, всё старо, как мир...
"У-у, бревно! Компьютер!"- сработал рефлекс привычного недовольства. Впрочем, Алёнка тут же забыла о обо всём". О! обо всём можно забыть, если встретишь такую авторскую фантазию.
"Алёнка долго сидела в кабине, не решаясь выходить. Связь не работала. Глайдер отключился сам, и оживить его оказалось решительно невозможно. Даже наладонный терминальчик не включался!" Абонент находится вне зоны действия сети наладонников!
"Просила приключений, вот теперь получи и распишись,- мрачно думала Алёнка, изучая сквозь окна огромный ангар, забитый техникой.- База Чужих - это тебе не виртуальные игрушки..." Неужели старинная фраза "получи и распишись", смысл которой начал теряться ещё в начале 21-го века, до сих пор (когда там, бишь, начали местечко для новой цивилизации подыскивать?) жива?
Так, там где наследили Чужие, там над авторским восприятием мира уже весело потрудился наш добрый друг Голливуд. А дальше всё будет традиционно и киношно. Однако я могу и ошибаться. Хотелось бы, чтоб так... Автор, а Вы уже подумали, что доброго слова от судьи не дождёшься? Неправда, я всегда на стороне творцов... Но творцов оригинальных, а не любителей слепить из набора клише очередной "шедевр" в стиле "научно-познавательного" комикса для недалёких на всю голову людей.
"В ангарах всегда кипит работа. Погрузка, разгрузка, заправка, юстировка, одни машины улетают, другие прилетают... Здесь же царила пугающая неподвижность". И что в этом удивительного, если база, скажем, просто брошена?
"А, впрочем, мне и так конец". Я бы запятую всё же поставил.
"Короткий коридорчик привел к еще одному залу. Только, в отличие от ангара, этот зал тонул во мраке". Лучше второй раз написать не "зал", а "помещение".
"Рядами стояли странные предметы, похожие на египетские саркофаги. Алёнка встречала похожие штуковины на картинках в учебниках по докосмической истории Земли. Встав на цыпочки, она с любопытством заглянула в ближайший ящик.
Сквозь прозрачную крышку таращилась на нее высохшая мумия...
Алёнка не сразу нашла в себе мужества осмотреться. Зал был огромен - больше ангара в десятки раз. Гигантский склеп... Сколько же их тут, не вышедших из анабиоза! Десятки тысяч, не меньше.
Понятно теперь, почему незваную гостью никто не встречал..." А мне не понятно. Все самозахоронились в саркофагах, что ли?
"И убраться отсюда на неисправном глайдере невозможно! Стоп, может хоть вон там есть кто живой? То есть, спящий. Алёнка пошла на свет по узкому проходу, стараясь не смотреть на мертвые саркофаги". Саркофаги не мёртвые, к ним вообще неприменим этот термин, поскольку места для захоронений сами по себе не являются биологически активными.
"Да, этот гроб, единственный во всём зале, и впрямь оказался исправным". Автор, Вы поняли, что Вы сейчас сказали? Исправный ГРОБ! Мама миа, какая музыка сфер!
"Внутри него лежал человек..." Человек или существо, похожее на человека? Всё-таки Чужой, а?
"Алёнка даже испытала обидное разочарование. Спящий действительно имел вид самого что ни на есть обычного человека! Разве что на руках было по четыре пальца". Ага, спасибо, Алёнка, отличница всего возможного в космонавтике, что не стала долго упорствовать и объяснила, что Чужие похожи на сапиенсов, оттого и путаница с терминологией... Кстати, лучше бы оказалось три пальца. Военные утверждают, что это оптимальный вариант... И стрелковое оружие доступно, и лопата... и у виска покрутить имеется чем, если подчинённый Уставы подзабудет по нечаянности.
"А в остальном - нормальный, среднего роста, голый мужик". Алёнка, отличница ты моя, рано тебе ещё с голыми мужиками в космосе-то...
"Ну и как его будить, спрашивается? Поцеловать? Так ведь сквозь толстую крышку не получится. Да и вообще... Мало ли какими болезнями он страдает, верно?"Ой, автор... лукавите Вы, мой дорогой(ая)... В Создателя, Бога, творца героиня не верит... а сказки о царевиче Елисее ей близки. Хотя, как говорится, возможно, это такая ирония...
"Девочка мгновенно вытошнила завтрак прямо на крышку работающей капсулы". Автор, вытошнить ЧТО-ТО не совсем верно... Вытошнить ЧЕМ-ТО более верно... Но тоже не ахти. В классическом варианте литературного языка глагол "тошнит" употребляется без прилагательных. Но в разговорно-ироничной манере можно и так говорить. Хотя и то и другое для подобного рафинированного рассказа не совсем уместно. Что, Вы не согласны относительно рафинированности? А я вот не считаю этот текст чернушным или насыщенным новенькими, только с конвейера, образами, которыми славятся талантливые криэйтеры.
"И тут она увидела ромбики сенсоров на боку саркофага. Они светились багрово-красным, а рядом с ними был еще один сенсор, в форме четырехпалой ладони. Этот светился серо-зелёным. Не долго думая, Алёнка приложила к нему свою руку, оттопырив мизинец. Если уж и это не поможет..." ...то придётся вызывать техпомощь! Как в анекдоте про поломку автомобиля у новых русских.
"Помогло". Ишь ты, не заблокировано идентификационным кодом! С другой стороны, ничего удивительного. Если бы не такая удача... тут бы, как говорится, и сказочке конец.
"Экран очень качественно отобразил планету и Корабль, неспешно плывущий рядом". А с каким разрешением, не подскажете? Всё-всё, шутка не удалась. Умолкаю...
"- Твои?
Алёнка только кивнула.
- Устроили мне тут войнушку, идиоты,- последнее слово Чужой произнёс с досадой и глубочайшим презрением.
- А...- заикнулась Алёнка.
- Думаешь, в ответ схлопотали?- неприятно усмехнулся он.
Аленка осторожно кивнула.
- Я - не идиот,- резко ответил он.
- Слава Богу!- вырвалось у Алёнки.
Слава Богу, Корабль не пострадал, вот о чём она подумала в первую очередь. И только через некоторое время сообразила, что именно ляпнула.
Но Чужой не обиделся
- А ты мне нравишься!- сказал он.- Молодец...
Алёнка смутилась. Он что, серьезно? Или издевается?" Извините, автор, описание КОНТАКТА третьего рода Вам явно не удалось. Так примерно дети играют в пришельцев, насмотревшись на Сигурни Уивер, борющуюся с Чужими... как это происходит в Вашем тексте. Да и терминология, которую используют герои во время беседы, тоже какая-то... свойственная лубочным героям славянской пасторали.
"- Вы откуда мой язык знаете?- спросила Алёнка на другой раз". "На другой раз..." - так говорили герои народного устного эпоса...
"Ахавьёрш терпеливо дождался, пока она всё съест. Потом забрал у неё поднос и сунул в открывшуюся в стене щель мусоропровода. Повисла неловкая тишина". В мусоропроводе? Нужно его чистить, чтобы ничего там не повисало...
"- Я был снаружи,- проговорил он, наконец.- Осматривал... останки.
- Нет..- прошептала Алёнка, отказываясь верить внезапной страшной догадке".Не хватает одной точки в многоточии и точки же в конце предложении. А ещё отсутствует запятая перед вводным словом "наконец"
"- Нормально!- возмутился Чужой.- Меня плазмой поливают, а я защиту снимай!" Жаргон сродни тому, какой присущ коту Матроскину... Или Шарику ли?
"Да, вообще, чего ради я вам верить был должен? Вы кто, собственно, такие? Я читал!- он вытянул из своего кармана Алёнкин наладонник и сунул ей под нос обвиняющим жестом.
Девочка сразу вспомнила о своих же собственных курсовых рефератах по истории Земли. Она давно уже собиралась удалить ненужные файлы, но руки всё не доходили. И вот, пожалуйста, результат!" У девочки был встроенный цензор? Дискуссия перешла в последнюю фазу под заглавием "Сам дурак". А запятая пропала.
"Ахавьёрш гладил её по голове, как маленького ребёнка. Он, конечно же, всё понимал". Ой-ёй, сколько подобных трагедий имени вселенской драмы я бы смог написать... только времени всё нет... и таланту, видимо.
"Народ же Ахавьёрша, по всей видимости, исчез из Вселенной навсегда...
Позже она узнает, что это было воистину так". Точно, воистину акбар!
"- Прости,- сказала она, наконец, хлюпая носом.
- Ладно, уж,- отозвался он.- Что я, не понимаю?" Не хватает парочки запятых.
"- А ты красивая,- сказал вдруг Ахавьёрш, осторожно стирая пальцем остатки слёз с её щёк". Тут ничего не попишешь. Если голливудской дивы Сигурни Уивер не оказалось под рукой, то тут и Алёнка красавицей Чужому покажется. Испорченный вкус у этих Чужих. Худосочную кинодиву в годах предпочёл бы нашей Алёнке, появись у Ахавьёрша такая возможность по сценарию. Дальше своих четырёх пальцев ничего ж не видит, чертила нерусский.
"- Да ну,- смущённо пробормотала Алёнка.- Я обычная. Таких кругом миллион..." Точно! На каждом километре этого НЕОБИТАЕМОГО спутника. Автор, ну, отчего Ваша героиня из будущего (по последним данным науки - отличница космо-навигацкой школы) изъясняется расхожими киношными фразами?
"- А я и не боюсь,- шмыгнула носом Алёнка, совсем уже ничего не понимая". И я ничего не понял. Кроме одного... Полюбила девка четырёхпалого инопланетного Ихтиандра, пропала ни за грош...
"Конечно, я ему красивая!- вскинулась Алёнка на своей постели.- Потому что единственная!" Ты гляди, и в самом деле Алёнка-то умна не по годам. Быстро "фишку срубила".
"Она знала, конечно же, откуда у людей берутся дети. Это на Корабле знал любой школьник, не говоря уже о старших классах и выпускниках. Просто у самой дальше поцелуев дело пока еще не заходило..." Ну, вот... здрасьте Вам, автор... Не хотите ли и читателям ликбез по парной биологии сексуально активных существ устроить?
"Так вот что ему от меня понадобилось!
Она попробовала представить себе, как это получится у неё с Ахавьёршем, не смогла и обозлилась. Сама мысль о сексе - о сексе вообще!- вызвала вдруг непередаваемое отвращение..." Алёна знает о Чужом что-то такое, отчего её мучает рвотный рефлекс? Или это принципиальная позиция суфражистки по рождению?
"По правде говоря, именно так она и проводила все свои дни - в постели. И ей было плевать, что думает об этом Ахавьёрш. Ей вообще было на всё наплевать. В душе поселилась глубокая пустота, и бороться с нею не было ни сил, ни желания, ни смысла". СПДУ (синдром постоянно-действующей усталости) подкрался незаметно! Депрессняк полный. Вот этот момент выписан достаточно достоверно.
"- Клонирование,- объяснил Ахавьёрш.- Тебе даже не понадобится рожать самой, к чему такой риск? На станции есть специальные аппараты. Правда, мы выращивали в них домашних животных. Но биология человеческого тела мало чем отличается, я не думаю, что тут возникнут серьёзные проблемы!" А потом, после клонирования, можно будет населять планету, где нет суши?
"- Хорошо, а как же тогда планету осваивать?- заинтересовалась Алёнка.- Ресурсов станции разве хватит? У нас Корабль был, и то мы хотели для начала на этой вот Луне закрепиться..." Алёна, а ты, наверное забыла, что амфибией, когда под ногами не менее полутора километров глубина, тебе совсем не хочется... С другой стороны, если пригласить Кевина Костнера из "Водного мира", то можно и подрейфовать по Мироаому океану... с толстым боцманским удовольствием.
"- Бионженерия!- нетерпеливо пояснил Ахавьёрш.- Они будут жить в воде. Океан станет для них естественной средой обитания!" Вижу-вижу, автор... В логике Вам не откажешь. Не успеваю я засомневаться в чём-либо, как тут же Ваши герои отвечают на мои вопросы.
"- Да как можно проводить такие эксперименты на наших же собственных детях?!- возмутилась Алёнка.- Это аморально!" Ха-ха-ха! Это смутно напоминает мне анекдот о цыгане, который мечтал украсть лошадь. К тому моменту, когда он нафантазировал себе, что украденная лошадь родит жеребёнка, один из младших сыновей сказал ему:
- Вот родит кобыла коника, и через месяц я на нём кататься стану...
Цыган возмутился:
- Кышь с жеребёнка, поскрёбыш! Не видишь, он ещё маленький! Хребет сломаешь!
"- Ты другой выход видишь?- спросил Ахавьёрш и добавил:- Мёртвый артефакт, знаешь ли, - это не тот след, который я хотел бы оставить по себе во Вселенной!" След по себе - это что такое? След своего размера? Что Вы, автор, я не совсем дурак... и знаю твёрдо, что следовало написать "...свой след, который бы я хотел оставить во Вселенной..." или "...о себе во Вселенной..."
"Алёнка молчала. Он был прав,- по-своему". Ну, извините... Чисто женские штучки. Правым в чьём-то представлении можно быть или не быть. А по-своему правым быть - это какой-то промежуточный феминистский вариант, оставляющий лазейку для ускользания или стравливания сути.
"Но... Уродовать свои собственные яйцеклетки - своих будущих детей!- ради эксперимента, который неизвестно ещё, как пойдёт, и неизвестно ещё, какой неудачей закончится..." А лучше дождаться, покуда эти яйцеклетки погибнут, сохранить невинность и умереть старой девой?
"- Это бесчеловечно!- решительно заявила Алёнка.- Нет! Никогда...
- А мы разве люди?- тихо спросил Ахавьёрш.
- Что?
- Мы - не люди, понимаешь? Мы - Боги". Единственная трезвая мысль за эту сессию фантастических разговоров.
"Да будет так!- подумала Алёнка, смелый план собрата по несчастью захватил её.- Сотворим мы мужчин и женщин по облику и подобию нашему. Тщеславие оказалось сильнее глупого упрямства. Не мудрено... по чьему образу и подобию лепят деток в роддомах современности.
"- Ныне и присно и во веки веков,- шёпотом повторила она вслед своим мыслям.
- Аминь,- эхом отозвался Ахавьёрш.
Алёнка повернулась и, привстав на цыпочки, обняла его за шею.
Губы их слились в долгом, яростном поцелуе..." Еле досидел до конца сеанса, настолько всё было предсказуемо и достаточно скучно. А когда герои слились в припадке пароксизма, меня вообще... чуть не стошнило воспоминанием об испорченном гробе.
В принципе, идея довольно неплоха, только автору не хватило мастерства, чтобы написать более судьбоносно, что ли. А так получился полукомикс о капитане Джеке (он же капитан Галактика) - спасителе Вселенной, полуженский роман, из тех, что можно приобрести на вокзальном киоске вместе с другими товарами в дорогу, такими как: игральные карты преферансные, напёрсток, набор для игры в "Чапая".
Голдин Ина
(тихонько: а там точно есть запятая?)
Начало - с дневником - в принципе удачная. Небольшая предыстория канцелярским языком- но мы тут же выясняем, что канцелярит оправдан.
Так. Стажер попадает в чрезвычайную ситуацию и действует немножко странно. Проверяет наличие кислорода опытным путем, идет по неизвестно кем оставленной зеленой стрелочке... Почему в нее на берегу не вбили правила поведения в чрезвычайных ситуациях?
И - ну не могу я, лингвист я - на каком языке они у Вас разговаривают? Почему у инопланенянина совершенно человеческий образ мысли и речи?
Тот самый тип из анабиозной капсулы! Хозяин станции. То самый тип из уцелевшей анабиозной капсулы ? Для тупых повторяю, ага? :))
В эмоции как-то ... не верится. Слишком обычная реакция на слишком большие потрясения. Язык легкий, неплохой, диалоги живые (если не считать, что Чужой говорит, не как Чужой). Конец ударный, идея просматривается. Тема есть Но какое-то очень сильное впечатление искусственности всего происходящего.
Странникс Иных Земель
Твой кролик написал... Не дай боже мне Небесной Канцелярии и теософии на закуску! Ибо оскомина - хоть рыдай. Прочитав выдержку из Екклесиаста совсем скис, а вот клятву экипажа "Бурана" - чуть-чуть взбодрился с поправкой на осознание неизбежной космогонии в духе колонизаторов Вселенной и кислой констатацией некой юморной претензии - про русский "шаттл" все слышали. Пфффф....
Оказался прав.
В случае с данным текстом я применю рекурсию, и сначала поговорю о технических деталях и композиции, а потом приложу все творение целиком.
Дневник. Нормально - неплохое оправдание канцеляриту. С одной поправкой: дневники пишутся с указанием конкретной даты и конкретного года, и описывают конкретные события. Вы бы хоть месяц указали - а то выглядит авторской Приблудой и банальной "объяснялкой", замаскированной под творение эпистолярного гения главной героини.
Что у нас там по стилистике?
Почему,- никто уже не помнил - Автор, вы уверены, что запятая в этом месте необходима?
- Привет,- кивнула она дочери.- Вот... Она сунула руку за ворот - ладно, скажете это случайность. И прямая речь - тоже? Ну-ну.
Тогда прочтите вслух вот этот отрывок:
Она сунула руку за ворот и извлекла небольшую книжечку в синей обложке. Отстегнула замочек, вытянула из-под одежды серебряную цепочку...
- Держи,- сказала Сенполия, цепляя книжечку дочери на шею
Намек понятен? И это так - мелочевка из первых абзацев.
Что еще не понравилось? Обилие жаргонизмов на пару с попыткой написания психологической прозы - задумайтесь: это смешно. Главная героиня имеет право говорить и мыслить подростковым сленгом, автор - нет. Иначе получается фальшиво.
А теперь - пристегните ремни, уважаемый Автор. Ибо буду громить без пощады.
Ритм текста не выдерживается. Галопом и вскачь по всем канонам жанра - предсказуемость навевает уныние, а частая смена декораций скорее не в атмосферу погружает, а как раз, наоборот - с мысли сбивает. Действия главной героини не поддаются логическим объяснениям, в эпизоде с провалом глайдера в подземный бункер вообще не понял ни черта, хотя перечитал десяток раз. Но это мелочь. А вот то, что блондин-инопланетянин у вас неживой и фанерный, как замшелая аппликация - вот это безрадостно и за сие вам всяческое порицание. Говорит шаблонно, мыслит шаблонно. Ненатурально. Притом - человеческими категориями.
Эпизод со смертью матери в тексте присутствует зря, так как психологическое состояние главной героини после такого известия Автор не сумел ни рассчитать, ни достоверно показать читателю. Текст вообще не выстрелил истинными эмоциями, зато переполнен какими-то наивными толкованиями таковых.
Мое резюме будет очень простым: Автор взвалил на свои плечи неподъемную тяжесть, груз, который просто не сумел вынести. Потенциальный размах произведения и поднимаемые в нем вопросы никак не согласуются с декларируемым объемом, а используемые выразительные средства и работа с образами и характерами никак не позволяют говорить о необходимой глубине текста. В настоящем виде - неважнецкий комикс с одной яркой поверхностной героиней, достойной славы королевы прилавков придорожного лабаза. Увы. Можно было выстрелить на порядок, на два, на три сильнее.
И под конец вопрос: где оно, разоблачение чуда? Или изволите считать это авторской версией происхождения жизни на Земле? Ну-ну...
Моя оценка не будет высокой.
Сонечка Ли
Чувствую набитую авторскую руку и опыт участия в конкурсной борьбе, поэтому мнение о прочитанном выскажу прямо и без обиняков. Текст вышел - подвида "конкурсный рассказ" (впору ставить (ТМ)). Никаких бросающихся в глаза структурных недостатков не имеется. Жанр четок, конфликт на месте, психологизм в фокусе. С одной стороны - драма, с другой стороны - драма не меньшая, они сходятся в одной точке пространства и накладываются друг на друга; перед лицом смерти возникает жизнь, а люди становятся богами. Достойного масштаба идея, прозрачное, без растекания мысью по древу изложение. Проблема одна - к такому скелету нужно мясо. Его нужно просто-напросто наращивать неспешными зимними (или что там у нас - весенними) ночами, искать пронзительные слова, расставлять нужные регуляторы, увеличивать напряжение, доныривать до солярисовых глубин. А рамки конкурсного рассказа (ТМ) - временнЫе, размерные, форматные - дают в лучшем случае разбросать метки: тут предполагалась слеза, тут отчаяние, тут катарсис. В результате - "о, если бы ты был холоден или горяч!"
Очень знакомая штука - по себе в том числе,- поэтому не воспринимайте отзыв как попытку бросить камень. Это попытка объяснить восприятие именно конкретного рассказа. Отчего-то мне кажется, что у вас есть тексты и другой температуры.
Замечание на полях: признаюсь, внезапный переход от нормального размеренного ритма классического НФ-рассказа к сопле омерзительного цвета заставил меня вздрогнуть =)
Джи Майк
Ох, уж эта романтика во всей красе. Автор, я, как правило, усилием воли сдерживаюсь и не даю дурацких советов, как надо писать. Как не надо - с дорогой душой, тут мы все большие спецы. А вот как надо - нет.
Однако в этом случае сделаю исключение. Вам необходимо стать своей героиней. Не просто рассказать, что с ней произошло, а стать ею и быть ею, пока не закончите рассказ. Вы, а не она должны были свалиться в эту впадину. И почувствовать на своей шкуре то, что должна бы почувствовать ваша героиня - девочка-подросток, оказавшаяся в плену на станции чужих. И рассказать это нам. У вас же героиня выполняет механические функции, а не живёт. Шастает по станции как ни в чём не бывало, решения принимает волевые. Чужих оживляет только так.
Теперь далее. Как только она увидела этого вашего чужого, вы должны были бы перестать быть девочкой и стать чужим. И описать его подобающим образом. И когда он заговорил с девочкой - снова перевоплотиться в неё. И какой бы тогда был ваш первый вопрос? Правильно - откуда ты знаешь мой язык. Сразу, а не через полрассказа, когда читатель уже обалдел от всех этих чудес. То же относится практически ко всем действиям и диалогам героев. Их проделали и произнесли куклы. По вашей воле, автор. Потому что вас там не было. А место ваше было как раз там - в их шкурах, изнутри.
Вот так и только так, уважаемый автор. Пока вы не научитесь становиться своими героями, у вас будет не художественный текст, а кукольный театр. В котором герои совершают угодные автору, зато совершенно недостоверные и зачастую нелепые действия.
Несмотря на полную наивность и недостоверность рассказа, должен сказать, что читается он интересно. У автора есть воображение, и смелость есть. Я бы не пошёл на такой сюжет - просто не осилил бы из-за сложности. Автор рискнул, и кое-что получилось. Дерзайте, и получится больше, а возможно когда-нибудь - и всё.
Закрываю глаза на большую часть вышеизложенного. Оценка - средняя. Авансом
А этот рассказ напомнил мне читанную некогда историю норвежца Тура Хейердала о путешествии на "Кон-Тики" и его, Тура, стало быть, исследованиях на острове Пасхи. Рапу-Нуи, ха-ха... Ой, прошу прощения. Это ещё с детства.
И вот - в рассматриваемой истории нам предлагают принципиально иную, отличную от общепринятой, концепцию ваяния статуй "длинноухих". Занимательная история, ничего не скажешь. Мне понравилось, хотя я и не скажу, что автор создал нечто новое с точки зрения литературы. Хотя, не стану и спорить, идея о консервации инопланетных сущностных индивидов внутри каменных статуй из вулканических пород, просто отменная.
А всё остальное, художественное? На уровне. Вполне на уровне.
Итак, инопланетный межзвёздный корабль, потерпел катастрофу близ острова Пасхи в Тихом океане. Оставшиеся в живых члены экипажа выбрались на берег и вынуждены были вести мирное сосуществование с аборигенами.
Земной климат медленно губил инопланетян, и они решили (с подачи местной девушки, дочери мерзкого и завистливого вождя) переселять свой бессмертный разум до ближайшей космической спасательной операции в каменные изваяния. Девушку и всех её потомков по женской линии пришельцы оставили в качестве распорядительниц душ, вероятно, обеспечив её "долгоиграющей" оболочкой для Маны с этой целью.
Все вышеперечисленные события происходят на фоне попыток местного населения, ведомого вождём отомстить "длинноухим" за то, что они отказались сделать его, легитимного островного управителя, "всемогущим" (обучить владению техникой МАНУ: телепатии, гипноза и пр.).
Да, а легенда сия рассказана стариком, жителем острова Пасхи, двум молодым парням, похожим на европейцев.
* * *
"- Я поведаю вам историю создания моаи, - старый рапануец, многозначительно посмотрел на своих собеседников - двоих молодых людей. По виду - местных, но одетых по-европейски". Не мешало бы прибегнуть к помощи тире.
"Страх опять охватил их сердца, и многие бежали". Можно понять и так, что бежали ИМЕННО сердца, а не их владельцы. Запятая в сложносочинённом предложении пропущена. Это в довесок...
"Остались лишь самые сильные духом, в прибрежных зарослях они следить за морем.
Но старики молчали, страх прятался в их глазах. Лишь только старый Отога, тот, кто говорит с богами, сказал..." Не хватает запятой.
"- Эти люди - жители неба. Мы должны воздать им почести, и тогда они вернутся к себе на небо". Я бы поставил тире.
"С помощью Ману они могли говорить, не раскрывая рта, глазами зажигать огонь, перемещать огромные глыбы камня с одного конца острова на другой, излечивать от самых страшных болезней одним прикосновением рук". Не хватает запятой перед деепричастным оборотом.
"Быстро сообразив, в чем дело, он разогнал плакальщиц, и склонился над девушкой". Пропущена запятая.
"Она встала на ноги, и была весела и беззаботна, как прежде". Не хватает запятой перед "как".
"- Можно сказать, что да. - Ушел от ответа длинноухий". Ошибка в прямой речи. Точку следует поменять на запятую, а прописную букву на строчную.
"- Я понимаю тебя Тики. Твое знание стоит большого выкупа. - И Фатанга ушел". И снова прямая речь написана с ошибкой. Ошибка та же - следует заменить точку запятой, а прописную букву строчной.
"Шкуры невиданных ранее зверей, разноцветные украшения, горку кристаллов горного хрусталя и несколько металлических бляшек, главную ценность Фатанги". Если звери невиданные ранее, то откуда взялись шкуры? Зверей убивали с завязанными глазами? Или Вы, автор, имеете в виду, что звери уже вымерли, а шкуры их, добытые пращурами, сохранились? Умели же раньше в бассейне Тихого океана хранить шкуры во влажном-то климате! Нам и не снилось!
"- Плохо, что у Ханау Еепе мало своих женщин. Женщина должна готовить пищу для мужчины, ублажать его тело, даря ему наслаждение, согревать холодными ночами. Плохо, что у Вас мало женщин. - Он с вызовом посмотрел на Тики и продолжил.
- Но я вождь Фатанга могу тебе помочь, вот моя дочь Иа Туи. Многие воины добивались ее, давая большие выкупы. Но я дарю ее тебе, в обмен на твое знание". После глагола "продолжил" по моему крайнему разумению должно стоять двоеточие. И запятая перед "что" пропущена. Автор, обратите внимание.
"- Вождь, я устал тебе повторять, я не могу тебя научить. Также как невозможно поймать ветер или погасить солнце.
Но Фатанга не хотел слушать, он закричал.
- Ты научишь меня или умрешь, все Ханау Еепе умрут страшной смертью". Первое местоимение "тебе" лучше всего опустить. А вместо точки перед прямой речью будет разумнее поставить двоеточие.
"Со злостью, он ударил свою дочь, прижавшуюся к ногам Тики, и убежал прочь. Иа Туи заплакала, глотая слезы, она заговорила: ..." Запятая пропущена. Но вот тут же двоеточие, как и полагается перед началом прямой речи... Отчего раньше не ставили, дорогой мой автор?
"Фатанга соберет всех воинов, и будет их - как песка в море, как деревьев в лесу". Я поставил бы в этом месте тире.
"- Нет, - улыбнулся Тики. - Это звезды, они жаркие и обжигающие, как ваше солнце. И возле них есть такие же земли, как ваша, где живут такие же люди, как вы. Я тоже жил там. Мой народ смог построить огромные лодки, чтобы плавать по небу от одного солнца к другому, как вы по морю". Перед "как" ставится запятая. И так четыре раза.
"- Я поняла, Тики, - с восхищением сказала девушка.- Небо, как море. Вы плаваете в нем на небесных лодках, а яркие точки на ночном небе, острова.Но в море бывают бури, когда волны бьются с огромной силой, разбивая лодки". Хороший образ. Тики прекрасно объясняет... Так, что основы космологии понятны даже необразованной девушке с острова Пасхи. Объясняет-то инопланетянин Тики, а мои похвалы - автору! Я тоже знаю толк в метафорах, как мне кажется... Неужели это завышенная самооценка?
" - Мы гнием заживо, так не лучше ли умереть от ножа твоего отца, чем терпеть эту постоянную боль! - Его беззвучная речь, вдруг перешла на обычный крик". Снова ошибка в прямой речи. Слова автора должны начинаться со строчной буквы.
"Однажды, когда боль особо сильно терзала тело Тики, Иа Туи спросила его". Опять нет двоеточия перед прямой речью. Такая манера отрывистых авторских комментариев, когда голоса героев возникаю будто бы ниоткуда, мне известна, но она мне не нравится.
"И хоть его лицо покрыла гримаса боли, его голос, раздавшийся в голове девушки, был ровен и спокоен..." Второе местоимение можно смело выбрасывать.
"-...За нами придут, но для этого понадобиться очень много времени. Жаль, что мы не сможем их дождаться.
- А можно создать фигурку из камня? - задала вопрос девушка". Воистину - истину ищите в женщине! Автор тоже помнит об этом непреложном факте человеческого бытия.
"- Иа Туи, ты даруешь нам надежду! - радостно произнес Тики. И впервые за многие дни его лицо озарила улыбка". А я что говорил! Женщина - это всё! Земная женщина. И для инопланетян тоже...
И моаи, как говорится, на скаку... и в жерло вулкана, что называется...
"А дальше был труд, гиганский труд". "Гигантский" от слова "гигаНТ".
"Тики, Оро и Ронго, используя Ману заставляли огромные моаи идти на берег моря, чтобы направить их взор на небо". Отсутствует запятая перед деепричастным оборотом.
"В день, когда первые восемь моаи стали на берегу.В поселке Ханау Еепе устроили праздник". Наверное, вместо точки должна быть запятая. А в начале предложения запятая вообще пропущена.
"Среди них он увидел веселых Тики и Иа Туи, и еще большее зло поселилось в его сердце.
С каждым днем все больше и больше моаи появлялось на берегу". Неблагозвучность повторов однокоренных слов не вызывает во мне энтузиазма восторженного литератора.
"И однажды под покровом темноты, когда Тики уснул в своей хижине, она, измазав свое тело черным илом, пробралась в селение островитян. Выросшая там, и знающая каждый куст, она быстро добралась до жилища своего отца.Где смогла подслушать речь Фатанги". Здесь не запятая? Похоже, автор, у Вас на клавиатуре западает левый "шифт". Я прав?
А речь Фатанги... Фатанга собрался говорить речь и объявил об этом? Я бы сформулировал иначе. "...где смогла бы подслушать разговоры Фатанги, раскрывающие его намерения..."
"- Когда Ханау Еепе пришли на наш остров, их сила не знала границ. Их знания удивляли, и многие из них нам нравились". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
"Когда отчаянье почти поглотило рассудок, девушка заметила в углу хижины взваленную груду вещей, из которой торчала ручка обсидианового ножа. Надежда придала ей сил. Уставившись на нее немигающим взглядом, (на надежду?) она, как учил Тики, обратилась к Ману". Недостаёт запятой.
"Не обращая на них внимания, девушка побежала в строну поселка длинноухих". Ошибка в слове "сторону".
"По краях, ощетинившись копьями, стояли островитяне".По краям, наверное! Иначе эта фраза напоминает сельский говор, свойственный украинским областям, казацкому диалекту Дона, Кубани, Терека...
"Длинноухие, не смотря на огонь, в последнем рывке бросились на островитян.Чтобы умирая забрать с собой побольше врагов". И вновь, похоже, точка заняла место запятой. "Несмотря" пишется слитно.
" - Тики ты жив?
- Не надолго, мой народ умирает, я иду к ним". Народ - он, мужской род. Иду к нему! Так будет вернее. И ещё, автор, - немного перебор с пафосом.
"- Не надо, я тебя спрячу, остров источен множеством пещер". Никогда не слышал такого выражения, что нечто ИСТОЧЕНО пещерами. Интересное выражение... Будто яблоко червями.
"-Не стоит, девочка моя. Мне все равно умирать. На прощанье, я хочу передать тебе часть своей Ману.
С этими словами, он коснулся ее живота, внутренности будто обожгло огнем.
- У тебя будет дочь. Научи ее всему, чему учил тебя я. И помни, ты хранительница моаи. Мой народ верит в тебя". Полинезийская легенда о непорочном зачатии? Автор, очень даже интересная интерпретация.
"За ее спиной Тики, поднявшись во весь рост, направился в сторону озверевших островитян". Не хватает запятой перед деепричастным обормотом... ой, простите, автор... зарапортовался. Запятой не хватает перед ОБОРОТОМ...
"Толпа дикарей, с обезумившими лицами, неслась ему на встречу". "Навстречу" в предложенном контексте пишется слитно.
"Огромная волна огня, сорвавшись с ладоней, поглотила его и ближайших врагов. Огонь всерос и рос, поглощая всебольше и больше пространства, пока не поглотил весь остров. Горело все, лес, кусты, трава и даже камни". Выделенную запятую я бы заменил на двоеточие. А повторы оставлю без комментариев. Что называется, на откуп автора.
"- Иа Туи, - подал голос старик. - После смерти, ее душа не смогла покинуть остров. Не знать ей покоя, пока моаи хранят в себе дух Ханау Еепе". Прямая речь осталась без запятой в конце.
"Как только погас последний луч заходящего солнца, фигура растаяла. Оставив троих собеседников молчаливо смотреть на величественно-угрюмые моаи. Что молчаливо ждут своего часа". Две точки, которым лучше было бы родиться запятыми... да клавиатура помешала.
* * *
Автор, скорее всего, выбрал такую манеру написания, когда из сложносочинённых предложений нарезают по линии запятой предложений коротких. Получается некая интонационная отрывитость, которая мне совершенно не нравится, А, может быть, это просто "шифт" на клавиатуре западает? Как знать...
А теперь об оценке... Не стану утверждать, что она будет очень высокой. Почему? Верно, угадали, ни одной маковой изюминки... или, там, росинки... Виноград собирали несозревшим. Красивы кисти, а есть не очень вкусно...
Голдин Ина
Достаточно красивый рассказ. Вот только красота такая... ну, хочется избежать термина ' банальная ', скажем - классическая. Было это уже; и быт туземцев-язычников, и то, что 'прилетят инопланеняне и помогут выиграть чемпионат ', и массовое убийство в конце, и любовь... Автор, стандартно этот рассказ - хорош. Но только стандартно. Ничего нового (если не считать идеи, но она, чтоб не больно выразиться, тоже не самая свежая) я лично не увидела. В принципе-то - и язык неплохой, и фабула есть. И тема раскрыта. Еще б немножечко новизны. И запятые вы по тексту разбрасываете небрежно, как горсть песчинок... тьфу ты, автор, у Вас заразилась!
Ясинская Марина
Интересное у меня осталось от рассказа впечатление. В том, что рассказ - качественный, нет никаких сомнений. И сюжет легенды, и герои, и загадка с объяснением, и язык, и переходы, и образы - все, что необходимо для хорошего рассказа, на месте. И это, конечно, замечательно. Однако, вот в чем загвоздка - качество хорошее по всем пунктам - как в госстандарте. А в литературном произведении хочется чего-то бОльшего.
О, сообразила, как передать свои впечатления. Представьте себе, что вы приходите в ресторан и заказываете, ну, положим, отбивные. Приносят их вам, пробуете - вкусно, едите с искренним удовольствием и хвалите повара. И все прекрасно. Только дело в том, что отбивные не хуже, в принципе, могут приготовить и в соседнем ресторане. И вам будет без разницы, в котором ресторане их есть. Но если бы в одном из ресторанов к ним предлагали какой-нибудь особый соус, или там приправы удачные, то тогда вы бы точно знали, которые предпочитаете. Да простит меня автор за пространную кулинарную аналогию. Текст хорош, искренне и объективно, и до замечательного ему не хватает самой малости.
Джи Майк
Уважаемый автор! Вы написали прекрасный рассказ. Отличная стилизация, и читается здорово. Тема раскрыта идеально. Прекрасный рассказ. Очень понравился, очень.
Уважаемый автор! Ваш рассказ отвратительно не вычитан. Опечаток море. Местами сбоит камера. И самое главное - у Вас жуткая, полностью битая пунктуация. Сделайте одолжение, прочитайте предисловие к обзору. Я пойду Вам навстречу и перечитаю рассказ, если Вы возьмёте на себя труд его вычитать и проделаете это на совесть.
Будь текст грамотен, он получил бы от меня высшую оценку. В таком виде я срежу её, причём очень значительно. Потому что опубликован в таком виде текст наверняка не будет, на 100%. Я оставлю комментарий у Вас в рассказе и буду ждать Вашего ответа, скажем, пару дней. Если Вы будете править текст, я дам Вам на это время и не буду оценивать, пока Вы не закончите. Естественно, я в этом случае надеюсь, что Вы сумеете довести текст до кондиции, в которой ему надлежит быть.
Если Вы считаете, что грамотность - не главное (мне приходилось знать таких авторов) - у меня лично к Вам лично не будет претензий. Но поступлю я в этом случае так, как задекларировал.
А этот рассказ о тех, кто живёт в нас, живёт в микрокосме нашей лимфы, нашего клеточного вещества.
* * *
"Он четвёртый день не открывал дверь своей квартиры. Не ходил в магазин, и не брал трубу: просто её отключил. Он не брился и почти ничего не ел. Курил, пил чёрный кофе без сахара и сходил с ума. Сон иногда на мгновение уютно пеленал своей беззаботностью, но мозг давал сигнал, и сон, подчиняясь, растворялся в белоснежности потолка". Тук-тук-тук, автор, начало хорошее. Так держать! На этом конкурсе главная беда как раз в том, что многие рассказы, неплохо начинаясь, к середине сдуваются, словно воздушные шарики.
"Он сначала подумал, что доработался до ручки. Что трудовой подвиг возымел-таки последствия". Я бы употребил здесь дефис. Раньше так было принято. Но, покуда я занимался разного рода техническими проблемами, в русском языке поменяли правила. Или, всё же не поменяли?
"Ведь все думали, что это именно он зашифровал". Наверное, лучше так "именно это" "...То и ничего". Строчная буква будет выглядеть более гармонично. "Все бы поняли. Этих же слов никто понять не мог". Повтор "этих" вызывает во мне протест со стороны эстетического чувства.
" -- Ну, ты, ваще, обалдел... - сквозь зубы процедил Ник". "Ваще" - производная от "вообще", следовательно, может считаться НАСЛЕДНЫМ вводным словом. Запятые в тронную залу!
" -- Это не я, придурок.
-- Машина твоя? Значит - ты.
-- Пошшшёл ты!" Повторение местоимения, ПМКР, не очень хорошо выглядит в тексте.
"Когда сидел в лаборатории, то ещё не совсем всё понимал. Просто хотелось кому-то рассказать, доказать, что этот сигнал сгенерировал не он ради привычной всем глупой шутки. Это были они!" Не мешало бы в этом месте выделить местоимение "они" либо прописными буквами, либо курсивом, либо ещё каким-либо образом.
"Много времени не понадобилось, чтобы понять: ему никто никогда не поверит. Если они не захотят выйти на связь ещё, он ничего не докажет". Непонятно... "не захотят выйти на связь ещё...". "Ещё" выглядит каким-то инородным телом в этом предложении.
"Он с трудом мог вспомнить, что делал, когда по таинственной глади лилового экрана вдруг побежали жёлтые циферки, складываясь в до боли знакомые ячеистые структуры. Он сам ещё пару лет назад придумал этот код и мог расшифровывать без какой-либо помощи всё". Странная сентенция. Это всё равно, что сказать, что Альберт Эйнштейн мог разобраться в общей теории относительности без посторонней помощи. Или здесь автор намекает на то, что порой изобретатели или учёные так рассеяны, что очень быстро забывают о своих открытиях, поэтому приходится обращаться за помощью к ученикам, которые превосходят своих учителей в понимании научного креатива? А вот герой, дескать, не таков! Он и сам хоть куда! Это Вы имели в виду автор? "Но вызвал для верности дешифровщик и..." Похоже, именно это... Вопрос снимается.
"Потом помещён в масс-спектрометр и, вместо того, чтобы молча доверить учёному свою химическую брутто-формулу, вдруг заговорил, лишив своей омерзительной болтовнёй этого учёного покоя, счастья в жизни и даже частично - ума. До вечера он ещё раз десять пытал слизистый белковый материал, но так и не вызвал его на разговор вновь..." Тут непонятно, кто кого пытал. По логике написания получается, что белок сам себя... Думаю, было бы весьма неплохо переписать этот абзац так, чтобы ни у кого не возникало сомнений, о чём идёт речь.
"-- Что-то забыли, Бронислав Олегович? - парень с красной рожей, всегда улыбающийся и довольный собой, снова улыбнулся и распахнул перед ним дверь нажатием малюсенькой кнопочки на своём пульте". Выделенные выражения в таком варианте вызывают во мне, исполняющем роль читателя, лёгкое раздражение. Впрочем, и малюсенькая кнопочка на пульте тоже. Будто в не совсем удачную сказку попал. Возможно, это только моё впечатление.
"Он вошёл, и стена вернулась в своё безупречно гладкое безщелистое состояние".Безщелистое состояние - что-то жутко нелитературное, как хотите, автор.
"Поднявшись на сто четырнадцатый этаж, он снова совершил небольшое путешествие по лабиринтам здания Центра цитологических исследований и молекулярной биологии и, наконец, подвергнув свой правый глаз сканированию, вошёл в лабораторию". Подвергнув свою магнитную карточку считыванию, подвергнув себя идентификации... Очень несимпатичные выражения, выражения на грани утраты смысла.
"К утру сквозь звенящий туман, окутывающий сознание, пробралась, несмело ступая, мысль..." Образ несмело ступающей мысли, ПМКР, неудачен. Хотя, вполне возможно, кого-то он приведёт в восторг.
"Вторая мысль уже ползком забралась в чугунную башку и тихонько предложила взять кровь из собственной вены". Эта метафора тоже не из тех, что мне нравятся безоговорочно и безусловно. Но не стану пугать автора. Возможно, мысль, передвигающаяся по-пластунски внутри "чугунной башки" - нечто шедеврально-судьбоносное в литературе. Это у меня не хватает смелости признать сей вопиющий факт.
"Он прислушался, и через каких-то пять минут немалая порция густоватой тёмной жидкости была помещена в дробилку.
Перед тем, как сделать это, он поднёс пробирку к носу". Сделать это? Что конкретно? Перед тем, как прислушаться? "Вот вы где... Твари..."
"На этот раз он был уверен, что получится. И получилось... Кровь должна быть свежей! Тогда они ещё будут живы. Они сказали: "Будьте благоразумны. Зачем столько жертв? В одной клетке крови нас миллиарды... Оставьте нас в покое. Ваш Бог вам этого не простит". Повторы "былей" портят текст.
"Он отключился, наверное, раньше компьютера. Он здорово перепугал Ника и всех остальных, когда те обнаружили своего коллегу в лаборатории ещё до начала трудового дня" Два раза употреблять местоимение "он", наверное, не очень правильно. У героя же имеется имя, в конце-концов.
" -- Лучше съездить к морю или в горы, - добрым улыбчивым голосом пропела старушечка-врач с головой как одуванчик и попросила санитаров отвезти господина Рубина домой". Улыбчивый голос - несомненный неологизм, но мне он не нравится, как не нравятся какие-нибудь, скажем, задумчивые мысли, импозантные слова, заковыристый смех, голосистая улыбка.
"...Чувствуя, что внутри его тела снова затевается бунт, и, сопротивляясь ему, он потянулся к телефону. Подключился к сети. Последний звонок без ответа - от неё. Через мгновение в трубке - сладкий, даже когда срывается на крик и рыдания, голос:
-- Броня?.. Бронислав! Ты где? Ты почему? Почему, Броня? Я была у тебя дома! Дверь закрыта изнутри, Броня! Ты где?.. Я звоню уже четыре дня. Ник сказал...
Она страдала. Он это почувствовал не как обычно. Его клетки... Нет, не клетки, а они - живущие в клетках, понимали всё. Они что-то там говорили друг другу. Он, казалось, слышал, но языка не знал. Жаль... Может, когда-нибудь он сумеет расшифровать? Но сейчас он просто ощущал, как внутри тепло и нежность разливались, словно море, и принимали в себя потоки вдруг разрешившейся от бремени тревоги в родном - её теле, на другом конце города". Концовка оформлена достаточно сильно, но...
...чувствуется...
...какая-то недосказанность... Или это любовь? А в любви любая ясность приводит к её, любви, краху. Без загадки рутина побеждает.
Голдин Ина
Так, про научное обоснование этой теории гусары будут молчать, ибо все же здесь конкурс фантастики. ' сладкий, даже когда срывается на крик и рыдания, голос ' - как-то трудно себе такой представить. Идея в принципе интересная, уж точно не самая банальная. Психологично. Исполнение... ну, кое-где зашкаливают спецтермины, а так - читается без запинок. К сожалению, мне все чаще кажется (спасибо, я уже крестилась), что вещи в фэнтези и фантастике, где помимо сюжета и героев есть еще и язык - именно язык, особый, неповторимый, обогащающий - это вещи единичные, и их следует стерильно упаковывать и отдавать в музей. Чаще всего для этих жанров ' легко читается ' - это комплимент. Ну, что делать. Вот у Вас, автор, рассказ легко читается.
Странникс Иных Земель
Название настолько... говорящее. Я читал столько произведений, так нареченных, что вряд ли вспомню хотя бы одно. За исключением великой, на мой вкус, вещи Пьера Вери с одноименным названием. Про эффект палиндрома и чудовищ, рожденных темными безднами разума. Я прочитал этот рассказ в девять лет и, помню, неделю ходил, погруженный в себя. Всегда питал страсть к тем самым темным безднам сомнамбулических кошмаров, в чьих альковах рождаются истинные чудовища - которых не видишь, но чувствуешь...
Но я отвлекся от темы.
Они. Кто бы Они ни были, Они будут непостижимы и всемогущи. Потому у Них и нет имени - абсолютное в имени не нуждается (за справками - к теософам). В принципе - почти штамп.
В нашем случае речь идет о неких микроорганизмах, сидящих в крови каждого человека. Имею Мнение: хорошо все, кроме механизма общения. Люди, занимающиеся синергетикой, в курсе взаимодействия разно уровневых систем: ну не могут части эритроцитов общаться с человеком на удобоваримом для него языке. И код здесь будет не числовым, а из области высшей относительной математики: скорее какой-нибудь нечисловой фрактал, те или иные матрицы... В общем, очень спорно.
Текст неплох задумкой и не совсем хорош реализацией таковой. Рвано, но системно - в пределах допустимого. Нужно бы шлифовать - мелкой шкуркой проходиться, так как расти есть куда. На вскидку:
Не ходил в магазин, и не брал трубу - "трубу" есть неуместный в данном случае жаргонизм. И зря вы усмехаетесь: режет взор. "И" можно безболезненно выкинуть.
Сон иногда на мгновение уютно пеленал своей беззаботностью, но мозг давал сигнал, и сон, подчиняясь, растворялся в белоснежности потолка - со сном все понятно; "иногда на мгновение" - звучит плохо; вообще предложение читается тяжело - лучше бы перестроить.
Они ничего не говорили о своём строении. Они сказали, что есть, что они живут и просят оставить их в покое - Автор, я все понимаю: название обязывает, но можно как-то не трижды подряд? Кстати, посчитайте все "он" в первом отрывке текста. Просто ради спортивного интереса.
Что трудовой подвиг возымел таки последствия - возымел-таки, все же, как бы; возымел последствия? Так не говорят; по крайней мере, до сего дня нигде в литературе мне сие словосочетание не встречалось.
Дальше по тексту - опять в изобилии "он", "они"... Кое-где пропущены знаки препинания, предложения вроде Много времени не понадобилось, чтобы понять: ему никто никогда не поверитзаставляют грустно вздыхать. Нет изящества, дорогой Автор, нет! И это очень-очень печально. Задатки были для очень сильного текста, но весьма средней руки реализация поставила его на вторую полку. Вряд ли я буду неделю засыпать с мыслями о Вашем рассказе. Увы.
Оценка будет не выше средней.
Сонечка Ли
Хорошо. Увлекло, прочувствовалось, проняло. Отличный баланс НФ-интриги и эмоций - да еще на таком малом текстовом пространстве. Салютую виртуальной шляпой. Стиль подобран очень точно: скупо, без излишеств, эмоционально, но без сползания в патетику. Не буду ни к чему придираться и ползать по тексту с лупой; если и есть какие-то шероховатости, по глазам они не бьют.
Замечание на полях: я не очень восприняла рефрен "Ваш Бог вам этого не простит", мне он показался избыточным - и по количеству повторов, и по самому акценту, но это как раз штука индивидуальная и нюансовая, уж точно никак не влияющая на общее впечатление.
Джи Майк
Неплохой рассказ. И не шедевр. Я потратил какое-то время, пытаясь понять, почему рассказ вызвал отторжение и, наверное, таки понял. Вроде неизбитая идея, и напряжение нагнетается неплохо, и читабельно по большей части (за исключением пары разлапистых перегруженных фраз). А вот осадок остаётся какой-то тяжёлый.
Видимо, причина в герое. Он несимпатичный, истеричный и вообще наполовину псих. А так как в нормальной ипостаси мы его никогда не видели, то и воспринимается как псих, спятивший от своих эритроцитов.
Трудно смотреть на мир глазами такого героя и сопереживать ему. Для меня оказалось невозможно.
Оценка будет выше средней, но до высокой недотянет.
Рассказ, изложенный, как бы, в двух измерениях. Одно измерение - это наше с вами время, где два парня гуляют по каменным глыбам Стоунхенджа (это второй рассказ о таинственном обрядовом месте на Британских островах, который мне попался в рамках текущего конкурса).
Другое - параллельно миру людей двое инопланетных существ, находящихся в изгнании за свои научные эксперименты, пытаются обратить на себя внимание Наблюдателей из своей космической системы.
При "написании" своих "просьб о помиловании" Иорам и Алькато (именно так величают инопланетных изгнанников) используют тела земных ребят. И, хотя для последних всё заканчивается благополучно, ещё неизвестно, как это скажется на их здоровье впоследствии.
* * *
"Майк приложил ладонь к теплому монолиту и зажмурил глаза. Он почувствовал легкую дрожь, словно огромная глыба была живым существом, и где-то внутри его каменного чрева работал мощный мотор". Глыба - мужского рода, глыба - это он? Да, полноте, автор. Вам, видимо, показалось. Или Вы так ловко "перевели стрелки" на "существо"? Не думаю, что это будет правильно. Кстати, не забудьте поставить запятую.
"- Слушай, Майк, - Стив взглянул вверх на тяжелую поперечную плиту, - А тебе доводилось встречать рассвет в Стоунхендже?" Традиционная ошибка в прямой речи. В данном контексте я бы оставил запятую и продолжил прямую речь со строчной буквы.
"Голова - словно развороченный улей, а вопросы так и прут над веснушчатым лбом".Вопросы прут над лбом? Сомнительной красоты и логичности образ, доложу я вам, милый автор. Прут на лбом - это примерно как в комиксах рисуют мысли героев? Помните, такой воздушный шарик-пузырик с текстом внутри?
"Майк хотел сначала приструнить мальчишку, но, наблюдая усилия брата, пародирующего Лайама Галлахера, он почувствовал, что его губы расплываются в широкую улыбку, а уже несколько секунд спустя Майк прыгал рядом со Стивом, подпевая ему своим звонким голосом". Расплываются в широкой улыбке. Я бы так написал. А Ваша фраза, автор, несколько сомнительна с точки зрения языка. Правда, не стану утверждать, что так нельзя писать, как это сделали Вы, но мой вариант безошибочен совершенно точно.
"Вдруг над головой раздался звук реактивного двигателя, и их накрыла быстрая тень. Парни смолкли и посмотрели вслед улетавшей машине". Ой, что-то я сильно сомневаюсь относительно тени стремительно летящего на большой (по всей видимости) высоте реактивного самолёта, которая что-то смогла накрыть.
Если тень и была (что крайне сомнительно из-за высоты объекта), то накрыть ничего не успела толком по причине высокой скорости. Никто бы ничего и приметить не успел... А от автор смог. Видно, время остановил.
"- Учебный, - заметил Стив. - Завидую. С такой высоты панорама - класс! - добавил он мечтательно". С ТАКОЙ высоты, автор, тень от самолёта рассеивается. Законы оптики не позволяют ей (тени) добраться до поверхности земли.
"- Посмотри туда, - Майк указал на что-то поверх большого камня, именуемым Алтарным ." Лишний пробел перед точкой в конце предложения.
"Он побежал к опрокинутой глыбе основательно вошедшей в землю за долгие столетия, но не остановился, а, обогнув его, побежал дальше, скрывшись за парочкой вертикальных гигантов, как раз напротив Майка". Вот теперь уловил тенденцию. Автор совершенно искренне верит в то, что глыба - он - мужского рода. Иначе с чего бы ему повторять случайную ошибку? Или мы имеем дело с переводом с английского? Там глыба, скала - это rock. Действительно - мужской род.
Stonelump - мужской? Точно.
А вот Lumpclodblock - женского рода.
Такамари еварагу (на японском) тоже мужской род.
Кабан (болг.) - глыба, мужской род... Какой же язык автору ближе...
"Майк подбежал к брату и начал его энергично трясти. Растрепанная голова задергалась из сторону в сторону, как у тряпичной куклы, пока не замерло на груди". Точно, будто иностранец писал. Из стороны в сторону... Даже запятая от такой тряски выпала на землю.
"Теперь мальчишек украшали широкие пояса странной конструкции, утыканные по кругу тончайшими спицами". Что-то я сильно сомневаюсь в правомерности использования термина "конструкция" применительно к поясам. Может быть, вид, фасон? А если всё-таки конструкция, то так и написать, мол, мальчишек украшали странные поясные конструкции. Как думаете, автор?
"Голову и верхнюю часть туловищ облепляла прозрачная студенистая масса, похожая на комок водорослей. Один комок зашевелился, принимая черты вполне разумного существа с головой, глазами, носом. Отсутствовали рот и ушные раковины. Зато шею обрамляли симпатичные клапаны, умевшие вырабатывать звуки". Чертовски симпатишное привидение по фамилии Каспер?
"Он прятался за маскировочным экраном, которым Наблюдатели пользовались, чтобы не смущать любопытный взор землян. Хотя иногда случались проколы, и тогда газетные заголовки кричали о новых свидетельствах НЛО". Так вот в чём дело! Среди инопланетян тоже встречаются раздолбаи. Приятно узнать.
"Он никогда не спрашивал Алькато или других ссыльных, что означали для них Наблюдатели, ему же служили символом позора и печали. Иорам так и не смог примирится с чувством виновности, оно съедало его изнутри. Эксперимент был ошибкой". "...ему же ОНИ служили..." Я бы остановился на такой редакции.
"По его мнению, ссылка - слишком мягкое наказание для тех, кто взорвали энерговырабатывающий узел Авалона, расщепили на атомы два мощных фотонных излучателя и уничтожили орбитальную научную станцию с двадцатью сотрудниками". Если переписать отмеченные глаголы в единственном числе, получится более "читабельно", не находите?
"Алькато тешится надеждой, что их послания окажут надлежащий эффект на амнистиционную комиссию. Ничего у них не получится". У посланий? Или у комиссии, которая в единственном числе, кстати? Догадываюсь, что автор имел в виду не КОМИССИЮ как таковую, а ЧЛЕНОВ КОМИССИИ. Но ведь тогда и написать следует чуточку иначе, чтобы не вызывать кривотолков в закипающих читательских головах.
"Приключения Стива в скаутском лагере произвели неизгладимое впечатление на авалонского ученого". Это забавно.
"Пару мгновении прошли в молчании". Мгновении проходили в молчании. Каламбурец... однако!
"Наконец задуманная пиктограмма была закончена. Инопланетяне запустили антигравитаторы и поднялись на пару десятков метров, чтобы вволю насладится открывшимся зрелищем.
- Безукоризненно! - прокомментировал Иорам.
- Хорошая работа, - согласился Алькато.
- Я предлагаю подлететь к патрульным дисколетам и проверить их реакцию, - клапаны Иорама сложились в хитрой ухмылке". Так-так, для авалонского послания необходимы живые земляне. Интересно.
"- Как печально. Они не смогут больше послужить нам еще раз. Мне доставило удовольствие работать с этим одаренным бионосителем.
- Я полностью с вами согласен. Многое зависит от совместимости виброгравитора и бионосителя". Очень неплохая аналогия, которую Вы, автор, вольно или невольно разбудили в моей голове. Двухкомпонентный эпоксидный клей состоит из носителя (смолы) и отвердителя. А склеиватель авалонских посланий готовится из виброгравитора и бионосителя. Виброгравитор - это, своего рода, композиционный клей?
"Наконец, мальчик удосужился взглянуть по сторонам. Первое, что он заметил - был Майк, лежащий ничком у подножья голубого валуна". Тире я бы заменил на запятую, а относиться к брату (хоть и двоюродному), как к предмету (Стив заметил не КОГО, а ЧТО), ПМКР, не совсем правильно.
""Глобус сшибло с орбиты" - решил Стив и чем больше он размышлял над мыслью, пусть даже она звучало дико, тем сильнее он в нее верил". Два перла в одном предложении - богатая добыча для ловца "литературного жемчуга". Глобус, как полагает Стив, летит именно по орбите? Или же парню хватило мужества, преодолев боль и ужасное самочувствие, иронизировать над собой и окружающим миром, назвав планету глобусом? А РАЗМЫШЛЯТЬ НАД МЫСЛЬЮ - это, вообще говоря, такой шедевр, что и комментировать не хочется.
"Заметив "страусиную позу" двоюродного брата, он беззвучно рассмеялся.
- Пытаюсь удерживать Землю на орбите. Ее, наверное, сшибла гравитационная волна и в любой момент может затянуть в открытый космос". Так-так-так, хорошо... Стив и в самом деле оказался весёлым малым, развеяв мои сомнения. И это, действительно, знаковый момент. Автор отыграл у меня ещё один балл в борьбе за выход в финальную часть.
"Стив скорчил жуткую гримасу и, ловко увернувшись от подзатыльника, побежал к автостраде.
Когда они достигли трассы (Подзатыльники? Добрались всё-таки? А я уж и не чаял...), сзади раздался звук двигателей. Самолет королевских ВВС возвращался на базу из учебного полета.
Ребята задрали головы, следя за траекторией полета. Вдруг, самолет сошел с курса и нервно закружился над пшеничным полем, словно пчела, притянутая медовым запахом цветов". Звук двигателей, на самом деле, звучал не совсем сзади, поскольку летательный аппарат тяжелее воздуха не полз, а передвигался на изрядной высоте.
На такой скорости, на какой летают истребители (даже на дозвуковой), кружение над полем в режиме пчелы, автор, вряд ли возможно. Истребитель же не вертолёт, не "кукурузник" одномоторный, право слово. Он не умеет планировать на скорости 200-400 км/час. Аэродинамика, извините, не позволяет. Здесь я откровенно говорю автору, что совсем не верю в его, автора, фантазию.
Неправдоподобная фантастика, в которой имеются разного рода мелкие несоответствия общеизвестных фактов, не становится объектом читательского восторга. Если на то нет какой-то ОПРЕДЕЛЁННОЙ и ЛЕГКО УГАДЫВАЕМОЙ причины. Как правило...
"- О, черт! - воскликнул Майк. - Ох, ты ...боже мой!" Пробел нужно поставить после многоточия, а не перед ним.
"Майк взял из его рук стебель и внимательно рассмотрел. Узел изгиба казался набухшим, как будто внутри его чем-то нагрели. Нижняя часть стебля была толще, чем верхняя часть". Если нижняя - ЧАСТЬ, то и верхняя тоже ЧАСТЬ. Не обязательно использовать повторяющееся уточнение.
"Майк сжал стебель в кулак и услышал музыкальный фрагмент, словно кто-то нажимал на клавиши пианино в его голове". У Майка в головы стояло пианино? Рояль в кустах подсознания? Автор, не удивляйтесь, Вы сами так построили фразу, что читатель скорее удивиться тому, что кто-то играет на рояле, ЧЕМ ЕГО, РОЯЛЯ, БЕЗУСЛОВНОМУ ПРИСУТСТВИЮ ВНУТРИ ЧЕРЕПА.
"- Велосипедное колесо...Наблюдатели смотрят ...послание...умножить на три...дорога на Авалон...скоро..." Проблемные пробелы и многоточия...
"- Майк. Посмотри, что я нашел. Как ты думаешь, что это такое?" Неудачный повтор.
"Заметив оживление на поле, несколько легковых автомобилей и один грузовик остановились у обочины". Наблюдательные автомобили, однако. Наверное, смотрели во все фары! "Среди людей пробиравшихся к ним (к автомобилям?), Майк узнал хозяина поля и патрульного Денингса". Автор, у Вас полно неоднозначностей в этом фрагменте. "Скоро потоки зевак, подобно стаду носорогов, протопают вдоль и поперек местное чудо". Протопают чудо? Очень странное выражение... Может быть, ЗАТОПЧУТ, а?
" - Майк?
Зрачки Стива расширились, от радужки осталось тонкий светло-голубой ободок. Стив знал. Без сомнения. Но боялся признаться в этом.
- Майк?
- Это сделали мы, Стив..."
* * *
Представил себе, что рассказ не так прямолинеен, что ещё какая-то тайна спрятана за портьерой подтекста. Дескать, инопланетные существа так и остались в телах мальчишек, раздвоив им сознание. А не вышло! Вот, обратите внимание, эту фразу произнёс Иорама, а я услышал... извините, автор, случайно... Онине смогут больше послужить нам еще раз. Таким образом, история получилась однослойной, без подтекста и недосказанности... И, следовательно, этот рассказ не попал в когорту тех, которые мне безусловно нравятся.
Джи Майк
Автор старался, это видно. Но на этот раз мало что получилось, и это, к сожалению, видно лучше, чем то, что он старался.
Не получился рассказ. И эксперименты с языком не получились - вместо них вышла хорошая коллекция языковых ляпов. Лишь некоторые из них:
вопросы так и прут над веснушчатым лбом - вижу паровоз с вопросами в виде нимба надо лбом. Веснушчатым.
Брат постоянно искал возможность подтрунивать - её хорошо упрятали, эту возможность.
Шейные мышцы напряглись готовые выпустить очередной вопль - оказывается, вопят у нас шейные мышцы.
Голову и верхнюю часть туловищ облепляла прозрачная студенистая масса - это был многотуловищный одноголов.
чтобы не смущать любопытный взор землян - да, у нас, землян, любопытный взор. Один на всех.
Заметив оживление на поле, несколько легковых автомобилей и один грузовик остановились у обочины - разумные грузовики, похоже.
Извините, вложил немного сарказма, а хотелось - много.
Сам сюжет тоже лобовой и незамысловатый. И маловразумительный к тому же. В чём провинились пришельцы, чего они хотели добиться, добились ли и за счёт чего, прописано настолько мутно, что разобраться от нелегко до никак.
Дорогой автор - учиться, ещё раз учиться, и работать.
'массу гомону и шума' - формы лучше унифицировать;
'тёмно-синие джинсики. И себе такие же: они выглядели совсем как сёстры';
'вызжала по Золотому кольцу';
'на фабрике Вилли Вонка' -> Вилли Вонки.
Смысловые:
'сменил герр Рихард тему, оборачиваясь к Асе' - он же с ней разговаривает. Нигде не упомянуто, что он до смены темы делал это, отвернувшись.
Основная техническая проблема текста: сумбур с персонажами.
'<...>материальное положение мамаш было разным, от нищей соловьёвской 'пятёрки' до <...> любовницы олигарха<...>' - наткнувшись на выражение 'соловьевская пятерка', я приняла его за некую неизвестную мне социальную реалию и готовилась в отзыве отметить, что я думаю по поводу употребления в тексте узко-конкретных социальных реалий. Потом догадалась сделать ctrl+f и поняла, что 'соловьевская пятерка' - это всего-навсего герои рассказа. Фамилия Соловьев в тексте до этого не упоминается, как и количество связанных персонажей - и догадаться из контекста о том, что это за загадочная пятерка, не представляется в том месте никакой возможности.
Данная небрежность в вашем рассказе сквозная.
Ввести главного (или стержневого) персонажа без специальных представлений - обычное дело, это нормально (его личность и биография будет раскрываться по ходу всего текста). Ну и спутника героя иже с ним, это тоже ожидаемо. У вас сначала без представлений появляется Даша - понятно, говорит читатель во мне, девочка, вокруг которой будет крутиться действие; потом Ася - понятно, мама - главный герой. Потом упоминается некая Ирина. А это кто, удивляется во мне читатель. С главгероями вроде бы уже определились. Если это второстепенный персонаж, не мешало бы ее представить... Представления приходится ждать несколько абзацев, а пока персонаж так и висит в воздухе. Подает голос Анастасия. Тоже без всякой визитной карточки. Читатель во мне уже не пытается гадать. На 'соловьевской пятерке' у него появляется желание впасть в недоумение: кто все эти люди? В конце рассказа на упоминание 'Иволгиных' уже не реагируешь никак (впрочем, там уже методом исключения можно установить, кто носитель фамилии). Я всю первую треть рассказа не могла определиться, Ася и Анастасия - одно лицо или два разных. Вроде бы логичней предположить, что одно, да и такое сокращение от имени вроде бы имеется, но с другой стороны, оно не то что бы каноническое; да и героев должна быть 'пятерка' (+жена олигарха Ирина) - если Ася = Анастасия, кто тогда пятый?
Такое отсутствие порядка в подаче может быть вызвано, например, переделкой текста из куска повести-романа в рассказ. По крайней мере, в этом случае легкий сумбур с вводом действующих лиц легко объясняется. Если это не так, то, на мой взгляд, тут технический просчет. Не стоит вываливать на читателя всех незнакомых ему персонажей как старых знакомых - главным образом, повторю, это касается, второстепенных героев и статистов; нужны, по крайней мере, ориентиры.
Что касается сути рассказа.
Одна девочка 'дрянь', второй 'щенок', дочка 'знала, когда заткнуться и не отсвечивать' - очень трудно чувствовать эмпатию к такой героине. Вообще, знаете, уважаемый автор, по содержательной стороне я, пожалуй, высказываться не буду. Дело в том, что мысль, в него заложенная, вызывает у меня настолько сильное отторжение, что мне кажется, я попросту не принадлежу целевой аудитории рассказа. Как член жюри я в данном случае буду оценивать исключительно техническое исполнение: мои субъективные предпочтения по поводу того, о чем мне хотелось бы читать, и соображения о том, для чего стоит писать, повлияют на оценку слабо.
Эмоция в тексте есть, и довольно сильная. Посыл пробирает основательно - я до сих пор под впечатлением. Напряжение выстроено очень грамотно. Диалоги живые. Слог, на мой взгляд, нужно еще шлифовать.
Замечания на полях: заметились кое-какие опечатки -
'он это знала';
'как у дореволюционной ландрина' -> дореволюционного;
'вкус ландрина и землёй'
Джи Майк
Спасибо, автор. Спасибо. Замечательный рассказ, по-настоящему страшный, по-настоящему интересный, великолепно сделанный. Попросту профессионально сделанный, в лучшем смысле этого слова. Нечего говорить о том, что очень понравился.
Претензий нет. Придирка есть - многовато, на мой взгляд, многоточий. А вообще - высший балл, без всяких сомнений или оговорок.
История, написанная в стиле, напоминающем морские рассказы Джека Лондона. История о свихнувшемся капитане Марше, который вопреки обстоятельствам стремится проникнуть на дно океана, где существует некий мир, параллельный нашему. И который фанатик-Марш принимает за создание некогда падшего ангелаиз свиты Господней.
А город? Что это за гигантский умерший... а не живой, как полагал Марш, город? Место, где некогда жили атланты - люди другого мира? Или нечто иное?
Только донный рёв океана служит мне ответом...
* * *
"Я не писал об этой истории десять лет.
Целое десятилетие я хранил молчание, скрывался, пытался забыть виденное и слышанное, отмахиваясь от репортёров и ночных кошмаров. Но сейчас я уже не выдерживаю. Тайна, которую язнаю, просто пожирает меня - я обязан выдавить гной из нарыва на душе. А, кроме того, я слышал, что планируется крупная научная экспедиция по изучению донных осаждений на юге Тихого океана". Перебор личных местоимений "я". Не хватает запятой.
"Я тогда был на мели - чужак в чужой стране, работал за гроши и перебивался, где только мог. И я вижу странное совпадение, что именно в этот критический момент своей жизни я познакомился с капитаном Маршем". Не мешало бы перефразировать! Для чего? Чтобы более чётко сформулировать мысли, избавившись от излишних личных местоимений.
"Вдобавок к этим прелестям, у Марша из горла вырывается невыразимо чудовищный акцент, заставляющий усомнится в его новоанглийском, происхождении". Вот ведь ерунда-то... Я полагал, что новоанглийское происхождение (говор США, Австралии, Канады, Новой Зеландии) как раз и предполагает наличие НЕВООБРАЗИМОГО акцента.
"Я возненавидел этого американца с первого взгляда, с первого вздоха и с первого слова, сорвавшегося с его губ. Я до сих пор укоряю себя за то, что не спустил его с лестницы, едва увидел его мерзкую физиономию.
Вместо этого я усадил его в старое, расползающееся кресло и стал слушать. Надо отдать ему должное - он не стал юлить и сразу перешёл к делу". Автор, засилье местоимений "его" усугубляется ещё невыразительным ОДНООБРАЗИЕМ глагольных форм: стал слушать, не стал юлить. Не мешало бы как-то поправить.
"Марш сказал, что моя анкета его сразу заинтересовала, и объяснил почему: во-первых, я тоже был американцем, как и он (как и он сам... лучше). Во-вторых, был опытным моряком". НЕ хватает двух запятых.
"Мы выпили, и Марш стал излагать план: у него есть яхта, есть команда матросов, но нет подходящего человека, чтобы ими командовать. И он был бы рад видеть в этой должности соотечественника - то есть меня". А я написал бы так "...соотечественника, то есть - меня".
" "Это что-то вроде научной экспедиции", - булькнул тогда Марш, облизывая синюшные губы". Ошибка в прямой речи.
"Яхта у Марша была исключительно дрянная. Сорокаметровый плавающий гроб с дизелем в жопе и, словно склёпанный из ржавой жести". Не хватает запятой.
"Уж не знаю, где Марш откопал своих молодчиков, но вид у них был самый дурацкий..." Ещё одной запятой не достаёт.
"Были среди них и негры, и косоглазые, да только все они были похожи в своём омерзении - ни дать, ни взять - флибустьеры пиратской бригантины, самое настоящее отребье и позорище". Не хватает двух запятых, тире. А ещё - имеет место быть "былинный" повтор.
"Итого:двенадцать человек матросов, жиробас-повар, насупленный англичашка-штурман и сам капитан Марш с его физиономией дохлого краба". Не хватает двоеточия.
"Главная рубка прямо-таки распухла от избытка аппаратуры - акустический сонар и импульсный глубиномер, гирокомпас, мощная коротковолновая рация и устройства активной эхолокации". Вместо тире лучше поставить двоеточие.
"О назначении сферы и крана я догадался сразу. Этот шарик называется батисферой, и её используют, когда хотят рассмотреть что-то на дне моря". Всё-таки, "его", поскольку ШАРИК в предложении ПЕРВИЧЕН!
"Таким образом, единственными моими собеседниками на "Югготе" оказались француз-повар, хмурый штурман и сам Марш". Недостаёт запятой после вводного выражения.
"Впрочем, Марша можно смело вычёркивать из этого списка - его появления на палубе за всё плавание можно пересчитать по пальцам". Нет запятой после вводного слова.
"Большую часть времени наш капитан поводил в каюте - там же он ел, там же и спал". "Проводил в каюте", наверное?
"На все мои вопросы о цели путешествия или хотя бы о пункте назначения он игнорировал - махал рукой и захлопывал перед носом дверь". На все мои вопросы ОН ИГНОРИРОВАЛ? Может быть, автор хотел написать нечто иное, немного не в той тональности? Например, так: "На все мои вопросы ОН ЗАБИВАЛ конкретно". Странно, и это тоже русский язык?
"Сам я спал чрезвычайно плохо - часто просыпался в непонятной тревоге, ловя за хвост ускользающие кошмары. Джек и Доминик страдали теми же симптомами - недосып, общая разбитость, мрачность..." Большеглазое двоеточие я предпочёл бы унылой вытянутости тире.
"Матросы тоже спали очень мало, но, видимо, совсем по иным причинам - бывало, они запирались в кубрике и ночи напролёт орали какие-то утробные песни на непонятном языке. Ни дать, ни взять - ритуальные песнопения туземцев-язычников". Не хватает двух запятых.
"К концу третьей недели плаванья, мы по-прежнему тащились на восток со скоростью не превышающей восемь-девять узлов". Запятая лишняя, не хватает дефиса.
"Видимо, "Юггот" достиг цели своего путешествия. Что будет дальше, никто из нас не знал - за исключением Марша, конечно. Но тот молчал". Отсутствует запятая после вводного слова. Также не хватает запятой в сложноподчинённом предложении.
"Едва мы встали на якорную стоянку, события стали развивать очень быстро". Акустический повтор, который портит предложение.
"Здесь меня нашёл Джек - тоже заспанный, тоже недовольной... штурман-Джек, который хотел мне что-то сообщить". Я бы поставил здесь многоточие.
"Я уже читал эту дребедень - в мае об этих завываниях писали все австралийские газетёнки". Автор, кроме "этих" нельзя ничего придумать? В словаре перестали выдавать синонимы?
"Такие штуки используются для отслеживания подводных лодок противника. Так вот, эта станция записала странные шумы на юге Тихого океана. Вроде как - похожи на завывания, или "рёв", как его окрестили журналюги". Автор, я пометил красным цветом свои замечания. Оставлю без комментариев, думаю, разберётесь.
"Мозгачи из разных-там океанических институтов точно определили, что такие звуки могло издавать лишь живое существо, но, судя по мощности звука, существо это должно иметь громадные размеры - раз в "надцать" больше кита". Дефис в начале абзаца лишний. Также отсутствуют две запятые и кавычки.
"Я вернул вырезку Джеку и спросил где тот её раздобыл. Он рассказал, что нашёл её накануне вечером в рубке - она лежала возле штурвала, придавленная биноклем, чтобы не сдуло ветром. Видимо её забыл там сам Марш". Повтор местоимения никак не красит выбранный абзац.
"Джек стал допытываться у меня,чтобы это всё значило, но я не знал, что ему отвечать". "Что бы" в данном контексте пишется раздельно.
"Лишь только один из судовой команды, старый механик-моторист, оскалившись, проговорил что-то по-испански, однако ни я, ни Джек не поняли, что он сказал. Джеку послышалась фраза "морские дьяволы", я же, в свою очередь, чётко услышал "море забрало его"." Говорили по-английски, а слышалось в русской транскрипции? Известное дело. Запятая перед "что" отсутствует.
"Ночь я провёл, свернувшись калачиком на койке, прислушиваясь к потрескиванию остывающего корпуса и загадочному шепоту волн. Океан звал меня. Я опять не мог спать". Не хватает запятой.
"Всё следующее утро мы с Джеком провели в рубке, пытаясь вызвать по рации хоть кого-нибудь. Из этой затеи ничего не вышло - океан вокруг вымер, мы не приняли ни одного радиосигнала, молчала даже аварийная частота радиомаяков". А капитан смотрел на это сквозь пальцы? Кто-то проникает в радио-рубку, капитану же всё по барабану. Странно всё это.
"Блестящий ребристый шарик раскачивался над волнами, похожий на уродливую ёлочную игрушку и готовый в любой момент плюхнуться в океан и опустится в его неведомые глубины". Где мягкий знак?
"Молнии сверкали, как сумасшедшие, - в их отблесках серебряная батисфера выглядела потусторонней капелькой ртути, беснующейся над волнами". Беснующаяся капелька ртути над беснующимися же волнами... Жуткая картина, ничего не скажешь.
"Вскоре я понял, что не один я здесь такой умный - в каюту влетел перепуганный и промокший до нитки Джек". Второе местоимение "я" можно опустить.
"Но нашим планам не суждено было сбыться - на палубе возник капитан Марш с матросами. Вид у них был самый зловещий, нас сверлили десятком злобных взглядов, а сам Марш улыбался и хохотал, как настоящий безумец". И что, сильно высверлили?
"Наш повелитель зовёт нас! Не дайте им отцепить сферу!"- орал он в бурю, - "Я уже иду! Я уже слышу голос его!" Запятую нужно заменить на точку, а внутренние кавычки убрать.
"Капитан Марш забрался внутрь, и беззубые железные дёсны смайлика-сферы сомкнулась за ним. Больше мы его не видели". Не хватает запятой в сложносочинённом предложении.
"Я с ужасом понял, что Марш всерьёз планирует опустится в бурлящий под "Югготом" океан". Мягкий знак в слове "опуститься" пропущен. А, кстати, что ужасного в желании капитана опуститься под воду?
"Мне чудились чуждые голоса, исходящие из вскипающего от ветра моря, мне слышались ужасные вещи, неподвластные описанию и осознанию". Причастный оборот выделен запятой только с одной стороны.
"Кто-то из матросов включил рубильник, и океан под "Югготом "на миг осветился лучами прожекторов, бьющих их глубины". Во-первых, пропущена запятая, а, во-вторых, следует написать "...лучами прожекторов, БЬЮЩИМИ из глубины".
"Все, кто был на палубе, зажали уши и заорали от боли. Я видел, как у одного китайца брызнула кровь из ушей, он заметался и выбросился за борт". Вестибулярный аппарат слабоватым оказался? Частота низковата, еттить его, ёттить... Такое и с крысами случается. Да, ещё и пара запятых затерялась где-то.
"Я не знаю, сколько продолжался этот кошмар. Может быть, секунду, а може, и все полчаса". Не хватает запятых и не дописано слово "может".
"Внезапно ожил пульт управления. На нём загорелась красная лампочка связи. Это означало, что где-то там, внизу, на безумной глубине, капитан Марш нажал на кнопку, включающую микрофон. Его голос поднялся вверх по проводу, забрался в динамик и вывалился на нас чудовищной смесью помех и уродливого акцента". Забирающийся вверх по проводам, словно, скалолаз по репшнуру, голос представляется мне умилительным и, в то же время, странным.
"Марш говорил на всё том же незнакомом языке, перемешивая его с испанскими и английскими словами. И хоть я понимал лишь одно слово на десять, я почувствовал необъяснимый ужас, вслушиваясь в речь капитана". Фи, автор... полноте... Одно слово ИЗ ДЕСЯТИ - так будет звучать более приятно и благозвучно, не говоря уже о правильности.
"Он говорил о жителях глубин. О циклопическом городе, раскинувшемся под водой. О величавых башнях, основаниями уходящих в километровый слой ила. О странном фиолетовом свечении и прекрасной музыке, ласкающей слух...
Последнее, что я расслышал, было:
" Я уже вижу его. Я иду".
И звук открывающегося шлюза.
На этом рация замолчала, лампочка потухла и никогда уже не зажглась". Низкочастотные сигналы могут свести с ума, но вот вызвать галлюцинацию... вряд ли. И, кстати, не верю, что герой, с трудом разбирая одно слово из десяти, смог так подробно до деталей понять слова капитана. Не ве-рю!
"Его остекленевшие глаза впились в хмурое небо, а ногти словно вросли в разбухшие доски палубы - так сильно скрючило его пальцы. Я хотел перенести его тело в каюту, но мне не хватило сил. Он так и остался лежать там, а кожа его сморщилась от морской воды". Чересчур много местоимений "его" в маленьком абзаце. Нельзя ли как-то разобраться с этим, автор?
"Видимо рассудок англичанина не выдержал того ужаса, что мы испытали ночью. Думаю, я и сам был близок его участи..." ...близок к тому, чтобы разделить его участь... Авторская редакция не выглядит литературно.
"Больше добавить нечего. Меня сразила ужасная горячка, и через неделю, когда меня подобрало судно "Джанет", идущее рейсом в Сидней, я уже ничего не соображал от потери сил. Разум помутился. Вскоре я снова оказался в Австралии - сломленный, с развинченными нервами и ужасными кошмарами, атакующими меня по ночам". Не шедеврально, прямо скажем. Более того, до среднего уровня не дотягивает, хотя при желании можно было сделать из этого материала вполне достойное произведение.
"...И они до сих пор мучают меня.
Радио умирает. Прожектора гаснут. Город-труп зовёт меня. А спящий хозяин ждёт своего часа".
* * *
С точки зрения литературы - не совсем хороший текст. Стиль написания всё время отвлекает от сюжета, нет единения. А сюжетная составляющая - тоже не заставляет содрогнуться и сказать, что, вот, мол, оно - ТО САМОЕ... ВЕЛИКОЕ...
И оценка не станет идти в разрез с этими моими воззрениями.
Джи Майк
Очень неряшливый текст. И вроде неплохо сделано и достаточно интересно, но не вычитано до безобразия. Пунктуация отвратительная, ошибок и опечаток тоже завались. Стилистика в отдельных местах хромает также.
Дорогой автор! В нынешнем состоянии я оценю Ваш рассказ максимум по среднему, а cудя по всему, и ниже. В таком виде даже если он попадёт в финал, шансов на публикацию у него нет никаких. Поэтому я лично не хочу, чтобы рассказ дошёл до финала, и оценку снижаю, как и предупреждал в предисловии.
Я готов пойти вам навстречу и перечитать-переоценить рассказ при условии тщательнейшей вычитки. Не гарантирую, конечно, что оценка изменится, это будет зависеть от качества вычитки, но шанс даю.
История об одном дне жизни последнего их матугалан*, как не преминул бы заметить Фенимор Купер. Божество, которое работает обычным садовником, а в свободное время под маской заурядного хилера (так на Филиппинах называют людей, способных проводить оперативное вмешательство голыми руками) помогает больным людям.
* * *
"Полдня я провозился, пока навел порядок. А пока после работы переодевался, слышал, как радио бормотало, будто к Филиппинам приближается тайфун". Двойное "пока" не может усладить слух настоящего литературного гурмана.
"Хм... Я думал, что он смутится. Как же! С готовностью встал, подошел, пристроился где-то позади меня. Надо отдать ему должное - встал так, чтобы свет мне не загораживать и вообще не мешать.
- И не надо рассказывать мне, что у Вас болит сердце, - бросил я ему через плечо. - Ничего у Вас не болит. Бронхит небольшой есть, это правда... Курить надо меньше. А сердце в порядке". Ещё одна пара повторов, которых лучше избежать с тем, чтобы приблизить текст к идеалу.
"Третий. Ребенок с переломом плеча. Сложный такой перелом, повозился я с осколками, ну, вроде, ровно сложил..." Эти две запятые я бы поставил.
"И что толку сто раз объяснять, что на такие случаи я могу и отлучиться с работу?" Или с работы?
"Да притом, люди здесь простые, шуток не понимают". Автор, не хотите разориться на одну запятую?
" - Поздно, - моя рука уже в животе у несчастного мальчишки, так что я вижу, о чем говорю". Здесь запятой точно не хватает.
"Теперь мне становится скучно, ну вот, прямо все об одном и том же спрашивают!" Ещё одна запятая за портьеру упала. Поднимем?
"Я солгал ему только в одном. Я получаю плату с больных, еще как получаю! Плату, которую мне никак не заработать садовником. Они платят мне восторгом, восхищением, благодарностью... Тем, без чего мне не прожить". Это так важно - знать, что тебя любят, что творения рук твоих, души твоей идут на пользу людям. Извечная проблема МАСТЕРА и ТОЛПЫ решена в этом рассказе ко всеобщему удовольствию. К сожалению, в жизни часто бывает совсем не так благостно. Особенно в литературе. Дура-публика предпочитает раз за разом распинать тех, кто стремиться очистить заскорузлые души от скверны, предпочитая моральных растлителей творцам настоящего искусства.
"Сколько же мне лет на самом деле? Не знаю... Я родился от матери-Земли тогда, когда на ней еще возлежал отец-Небо, раньше, чем моим братьям-деревьям стало тесно между Небом и Землей, и они подняли небо вверх своими могучими телами". Отменный образ.
"Нас было много, и мы могли многое. Мы могли сотрясать землю и управлять вулканами, могли усмирять цунами и вызывать ураганы. Мы учили людей возделывать поля, ткать, складывать песни. И нам поклонялись, нас почитали. Мы и теперь можем многое. Но если я вызову землетрясение, его объяснят тектоническими силами, а не волей матунгулан. Мы и теперь могли бы научить людей многому, но они больше не хотят учиться у нас. И потому я работаю садовником и занимаюсь целительством". Абзац проникновенный и мастерски выписанный.
"*МАТУНГУЛАН, в мифологии ифугао (остров Лусон, Филиппины) группа из 168 основных божеств, обитающих во всех четырёх мирах. М. - главный объект культа. Считается, что некогда люди состояли в отношениях ритуаль?ного обмена с М. и получили от них всех домашних животных, орудия и знание ритуалов и адата. Один из главных богов класса М. - Лидум ан Магидет". Ошибка в слове "ритуального".
Вот и вся история...
Странникс Иных Земель
Название ни о чем не говорит. Будем посмотреть.
А имеем мы постный, пусть и неплохо написанный текст. Прочитайте то, что я написал применительно к "Вавилону": рассказа тут нет. В принципе - кукольный спектакль, в виду полного отсутствия конфликта (в литературном понимании этого понятия) и интриги. То, что садовник у нас хилер - это понятно сразу после упоминания Филиппин и того, что, дескать, ждут его пациенты. То, что не так он прост, как хочет казаться - главный герой настолько "громко" думает, что финал становится ожидаемым до безразличия. Как итог - текст, при всей гладкости изложения, никак не может быть воспринят мною цельным художественным произведением. Еще одна зарисовка, где тема раскрыта, а все прочее - по обстоятельствам. Увы.
Оценка, вероятнее всего, будет ниже средней.
Сонечка Ли
Все славно, только мало. В смысле недостаточно. Боги - смиренные целители людей, хороший стержень, но крутануть бы его. Устроить идее еще какой-нибудь разворот.
Скажем, дать обманку: уверить, что - именно фокусник, шарлатан. А потом, когда убежденный журналист уйдет - мановением пальца усмирить тайфун. (И состоявшееся чудо исцеления, конечно). В стиле Борхесовой 'Розы Парацельса'.
Или: люди - со своей стороны тоже целители богов. Каким-нибудь этаким неочевидным трогательным неведающим-чего-творящим образом. Это в стиле не придумаю сходу кого.
Или: сумрачные человеки в скромных операционных (военных госпиталях?.. раздвинуть географические рамки происходящего, чего там ;), становящиеся там богами (в каком угодно смысле). Это в стиле много кого =)
Или вообще что-нибудь сложное накрутить, если есть желание, придумка-то богатая.
Рассказ сделан хорошо, но в один ход: вот есть такая тайна, а вот разгадка. По моим читательским ощущениям, не хватает глубины, объема. Второго дна, если хотите.
А к подаче никаких вопросов нет.
Замечание на полях: рассказ и в настоящем виде вполне публикабелен, но вы из него, имо, можете сделать вообще шикарную вещь.
Джи Майк
Знаете, автор, однажды я отдал на конкурс рассказ, в аннотации которого было написано 'Расказ' - вот именно так, с одной 'с'. Когда мне об этом сказали, было стыдно, серьёзно. Ведь это примерно как точка в названии или корявая первая фраза. Короче, если не хотите пройти по моим стопам, исправьте 'приходиться' на 'приходится', и этот вопрос мы закроем.
Мне понравился Ваш рассказ, автор. Более того, у меня самого есть несколько текстов именно с такой композицией. Герой показывается в действии, и в конце он признаётся в своей сверхъестественной сущности. Это я к тому, что мне близка такая манера изложения.
Ну, а теперь буду ругаться. Коротко слишком. Ваш герой ещё не нарисовался. Вы только задекларировали его и бросили на самом интересном. Вам бы дать пару отсылов в прошлое, показать его характер, обосновать, почему за тысячи лет жизни он пришёл к тому, что лечит людей без денег, а на жизнь зарабатывает садовником. Великолепный получился бы рассказ. А так вышло нечто среднее между рассказом и зарисовкой. Даже не знаю, к чему ближе. Наверное, к зарисовке - короткий фрагмент из жизни героя, и всё.
Написано очень прилично, живо, читается на раз. А вот глубины не хватило. Да, есть досадные опечатки и пунктуационные ошибки.
Оценка будет выше средней, но до высокой не дотянет.
Такое впечатление, что этот рассказ был написан по заказу "зелёных". Причём создавался в достаточно оригинальной манере.
"Хартха был отличным пастухом. Рыбы его слушались так, словно он на рыбьем языке разговаривал. Мастер своего дела, талант. Других талантов, правда, за ним не водилось. Скорее, наоборот - недотепой был, куда ни ткни". Не понял... Тут у автора что-то с русским литературным. Ткнул в живот - недотёпа, ткнул в шею - опять недотёпа, а уж когда в морду ткнул... И как вам понравится такая образность? Мне, честно говоря, не очень... Хотя, честно говоря, беда-то небольшая. Дальше всё значительно лучше.
"Выглядел, словно забыл что-то, а вспомнить никак не может. Спина серая, вся в пятнах. Зубы большие, а нижняя челюсть маленькая. Плавал медленно, неуклюже. Странный он был, Хартха. На женщин внимания совсем не обращал. Сестра моя с ним как-то пыталась познакомиться. Увидела, как он на поверхности моря качается - Хартха любил на воде поваляться - подплыла, хвостиком махнула и говорит: "Что это вы, господин, просто скучаете, или волну подходящую ждете?" Так он думал-думал, молчал-молчал, а потом хрюкнул и сказал: "Извините". Набрал воздуху и нырнул. Забавный был тип, что ни говори.
Да чего уж теперь". Описание героя, не просыхающего от океанической воды мне вполне глянулось... Я даже тыкать в него теперь не стану, не то нырнёт с перепугу... а воздуху набрать забудет.
"Хартха лежал на волнах и слушал. Его спина возвышалась над водой, похожая на большой серый валун, покрытый пятнами лишайников. Берег находился совсем близко, и кашалот слышал, как на мелководье плещутся человеческие дети". Вот как - Хартха оказался кашалотом. Теперь я его точно в шею ткнуть не смогу - не найду, где она находится.
"- Они все время производят кучу звуков, - заметил он. - Я удивляюсь, как ты в этом гаме что-то различаешь. И вообще - не дети, а детеныши. Личинки китобоев". Личинки китобоев! Мои аплодисменты автору!
"- Хватит болтать, - сказал Борго. - Айда заботиться о братьях наших меньших". Очень тонкая ирония... Для людей братья меньшие - в основном домашние животные, для кашалотов - рыба, которую нужно пасти, будто скот... Только вот с какой целью? Сами кашалоты предпочитают планктон, как помнится из курса средней школы. На поставленный вопрос ответа я так и не обнаружил.
"Если бы Хартха умел, он бы улыбнулся. Но он был кашалотом, и улыбаться не умел - так же, как и смеяться". Не нравится мне этот повтор местоимения "он".
"Быстро, - говорю. - Бери моих селедок и дуй в открытое море. По пути тунцов захватишь". "А ты?" - спрашивает Хартха. "Я, - говорю. - К остальным поплыву, в атоллы". Сдаётся мне, уважаемый автор, что требуется в прямой речи заменить точки на запятые, а прописные буквы на строчные, чтобы предложения не были разорваны в неподходящем для этого месте.
"Да, мозги и опыт, думаю, опыт и ум!и наладился уже к остальным плыть". Странный восклицательный знак стоит посреди предложения, как мираж в центре пустыни.
" Мимо проплыла стая серых китов. Дамы взволнованно щебетали, мужчины хранили молчание. Вожак зычно ревел: "Пово-рот! Сто-ой, раз-два! Да осадите же, не слышите, что ли - ребенок отстал!" Киты сбились в кучу, поджидая отбившуюся от стаи девочку. Та с писком крутилась на месте: потеряла от страха азимут". Ещё одно "браво" автору!
"Когда-то он именно так обнаружил свой дар - целый день гонялся за рыбьим стадом, измучился, устал, и, обнаружив, что окончательно растерял всех подопечных тунцов..." Повтор однокоренных слов не мешало бы убрать.
"Ничего себе, подумал он". Прямая речь... по-видимому. А, следовательно, написано с ошибками. "С этого и началась его тайна.
- Ребята, - сказал он. - Давайте-ка, подмените меня. Умеете скотину погонять?" Здесь тоже не мешает заменить точку на запятую, а прописную букву на строчную.
"Люди бросали палатки и коттеджи, в купальниках выскакивали на улицы и, не разбирая дороги, бежали от побережья". Наверное, бежали всё же подальше от берега. Побережье - это слишком глобальное, слишком географическое понятие...
"Местная молодежь выбралась на морскую прогулку - пофлиртовать, понырять с аквалангом и пострелять мурен из гарпунного ружья". Я бы поменял тире на двоеточие...
"Колония водорослей попалась на его пути, зеленые нити облепили глаза и заскрипели на зубах. Крошечный рачок попал под веко". Неоправданно-легкомысленный повтор. Лучше убрать.
"Он закричал еще раз, но теперь его никто не услышал. В воздухе звук распространяется намного хуже, чем в воде. Короткий фонтан брызнул из его дыхала. Ребра затрещали, печень сдавило, желудок сжался. Хартху вырвало, он дернул хвостом и потерял сознание". Вот почему, оказывается, киты периодически выбрасываются на сушу. Это казнь такая. Интересная версия!
" - Посмотрим. Он мне как сын родной. Бывает, мы с ним разговариваем, хм, да. Знаете, так - он там, в бассейне, я здесь. Мне кажется, он меня понимает. Черт знает что такое.
Они стали смеяться, а Хартха лежал в бассейне и слушал их смех".
Очень хорошая история. И рассказана здорово. Превосходные эпитеты поберегу до финала. Но... обнадёживать автора относительно максимальной оценки не стану.
Ясинская Марина
Написано гладко, претензий к языку нет. И объяснение феномена, без сомнения, интересное - и мрачное, и отчасти этакое... романтическое. Образ главного героя прописан старательно и вышел весьма удачно.
Заданный "ритм", да и вообще сам стиль написания у меня почему-то вызвал ассоциации с "Моби Диком". В моем субъективном восприятии это одновременно и хорошо, и плохо. Почему хорошо - думаю, и без того ясно. Минусы же - монотонность и некоторая нехватка динамики и интриги.
Странникс Иных Земель
Название вызывает устойчивые ассоциации с ракетными комплексами. Скрывать может все, что угодно, поэтому тут не останавливаюсь.
А получилось-то изрядно! Неплохо написано - без излишеств, но с долей изящества. Читается достаточно гладко, глаз сильно не цепляется. Сама идея с раскрытием тайны выброса китов на берег пролила бальзам на истерзанную душу: первый текст - и такое приятное откровение. Никаких атлантов, инопланетян и ктулх - сплошной позитив. Очень порадовал главный герой - образ получился колоритный, запоминающийся, ему поневоле симпатизируешь. Раскрытие образа - пять баллов.
Что не понравилось: частая смена ракурса. Не спорю, вполне оправданно, но в рамках столь малой формы слегка напрягает. Возможно, стоило поискать иное решение - но это уже мои придирки и законченное ИМХО.
В целом, очень неплохой текст. Не выдающийся, нет. Но добротный, оставляющий по себе добрую память. Моя оценка будет высокой.
Джи Майк
Хороший рассказ и добрый по-настоящему. Отличный хэппи-энд, трагедия не смотрелась бы по жанру.
Претензии есть. Меня сильно раздражало постоянное жонглирование камерой. Мне кажется, часть от первого лица неудачная. Ну, хотя бы потому, что рассказчик - не человек, а следовательно некому ему рассказывать. Веди он всё повествование, было бы оправдано, а тут - как по мне, лишь создало перебивы с восприятием.
Есть не очень чётко прописанные места. Ну, например, вот здесь.
Страшное дело, Патриарха жаль - сил нет.
Здесь мне ясно сказали, что Патриарх погиб. То, что два молодых кита - его дети и жалко именно поэтому, выясняется значительно позже.
Глагол 'махать', использующийся в нескольких местах текста, как по мне, неудачный. Машут всё-таки в воздухе, не в воде.
Стилизованный под переводной английский детектив рассказ исполнен в традиционной манере...
Только вот дело (уголовное, разумеется) не совсем обычное. Безо всяких видимых причин буквально за пару дней в небольшом городке вдруг заживо сгорело трое человек. При этом их одежда, содержимое карманов и прочее осталось совершенно нетронутым.
Главный герой, местный следователь уголовной полиции, теряется в догадках, что же такое могло произойти с жертвами. Исчерпав все возможности правдиво объяснить случившееся в рамках современных естественных знаний, он начинает склоняться к теологическим понятием.
Понятие "восьмого греха", самого страшного, греха, который и доводит грешников до самовозгорания - это то, что начинает довлеть над следователем.
А на самом деле...
...виноватым оказался невразумительный старик-бездомный...
Откуда он и кто такой, так и осталось непонятным...
* * *
"Усыпанная веснушками физиономия Билли появилась в дверном проеме как обычно, то есть невовремя и без предупреждения..." "Не вовремя" пишется раздельно.
"- Еще один, шеф!
Взволнованный голос младшего помощника не оставлял никаких сомнений касательно того, о чем именно "еще одном" идет речь. Я поперхнулся ланчем и невольно выругался". Вообще говоря, в русской транскрипции принято писать "ленчем", но назвать Ваш вариант ошибочным мне и в голову не придёт. У каждого свой переводчик-интерпретатор, не так ли?
"Вокруг него уже столпилось немало любопытных, в том числе пара журналистов из местной газеты, продавец хот-догов из ларька неподалеку и даже непонятно как оказавшийся здесь священник из городской ратуши, отец Вильямс. Я растолкал зевак и перешагнул за ограждение". Чего священнику делать в ратуше? Он член городской думы? Но, по-моему, автор подразумевал, что преподобный, вообще говоря, попросту ОБЯЗАН постоянно находиться в здании городского совета. Странновато, не кажется?
"И, наконец, сегодня. Стэн Роджерс, владелец небольшого парфюмерного магазинчика на Редженс-стрит. Солидный глава семейства, обладатель роскошных усов и постоянный клиент местного казино. Точнее, им бывший". Я бы ещё добавил... бывший до собственной зажигательной кончины.
"Я видел про такие случаи по телевизору, читал о них в газетах, но всегда относился к ним так, как и положено взрослому человеку, - как к мрачноватым сказкам, ничего общего с реальностью не имеющим". Я видел ПРО ... по телевизору... мне, откровенно говоря, не нравится подобное выражение. Я слишком капризен, вы находите? Предпочёл бы написать следующим образом: "Мне доводилось наблюдать такие случаи по телевидению, читать о них..."
"Силясь вспомнить, где я мог услышать эту фразу, я отхлебнул из хранившейся в рабочем столе фляги с коньяком". Англичанин пьёт коньяк? Нечто экстравагантное. Напиток "этих лягушатников"? А почему не, скажем виски? Получается, что автор хочет обратить внимание читателя на ЭТУ деталь. Посмотрим, что же получится.
А ничего не получилось. Никакой роли факт употребления героем ИМЕННО коньяка не играет. Кстати, местоимение "я" лучше убрать (либо одно, либо второе), для улучшения художественных качеств текста.
"И, тем не менее, - факты налицо. Не в химии дело, это однозначно". Здесь было бы неплохо добавить запятую.
"Отец Вильямс, как я и ожидал, был на своем рабочем месте, то есть в церкви. Подождав немного, пока священник закончит очередную молитву, я начал разговор..."Церковь - рабочее место священника? Так мог рассуждать только в меру верующий агностик. А инспектор, судя по всему, как раз таковым и является. Мне понравилось. Кстати, священник не работает, он СЛУЖИТ. И не кому-нибудь, а ОТЦУ НЕБЕСНОМУ.
Да, чуть не забыл... А раньше-то чего священник в ратуше работал? По совместительству? Как, откуда я взял, автор? Вы сами же и писали...
"- Я правильно понимаю, отец Вильямс, что душа грешника после его смерти должна гореть в аду? Совершение любого из семи смертных грехов предусматривает подобное наказание?" Семь смертных грехов? А не десять? Ой... простите, это заповедей десять... Верно-верно, грехов как раз семь.
"Точнее, сгорает только его душа заодно с плотью, а все, что на на нем надето - одежда, часы и прочие вещи, - остается нетронутым?" Лишний предлог.
- Я думал об этом, инспектор. Эти происшествия не дают мне покоя, равно как и вам. Я попробовал навести справки..." Повтор, от которого качество текста не становится лучше.
"Священник замолчал, встал со стула, прошелся немного, перекрестился перед иконой и снова сел передо мной". Напротив меня... сел, я имею в виду. Так будет значительно лучше.
"- Есть поверье, что в списке смертных грехов изначально числился еще один. Точнее, раньше "официальных" грехов было восемь, а не семь, как мы привыкли считать, но затем тщеславие было объединено с гордыней. А что касается еще одного, девятого, греха, то церковью он никогда не признавался.
- И в чем же он состоит?
- Дело в том, инспектор, что он... неопределен". На мой взгляд, следует писать раздельно.
"Мои брови самопроизвольно поползли вверх.
- Как это - неопределен?" Диагноз тот же.
"Похоже, моя ирония несколько покоробила священника. Он поднял глаза к небу, смиренно произнес "на все воля Божья" и поднялся, намекая на то, что его ждут дела". Повтор однокоренных слов не красит нежным светом дебри древнего Кремля... Ой, не красит!
"После выпитого накануне голова болела сильнее обычного. Пытаясь не смотреть на средний ящик стола, в котором покоилась спасительная фляжка, я стал вспоминать вчерашний разговор со священником.
Личный грех. Самый страшный и по понятным причинам нелюбимый официальной церковью. Еще бы - как, скажите на милость, объяснить толпе прихожан, что они сами должны определять, какой грех страшнее других? И предупредить, что в случае чего душа сгорит еще при жизни..." Логики маловато, если это и так. Нигде ничего не случается, только в захолустном английском городке (редкие репортажи по телевидению лишь подтверждают правило). Мало того, и здесь тоже началось совсем недавно. Вспоминая о том, что на месте происшествия, (с этого самосгорания и начинается рассказ) отец Вильямс оказался одним из первых (если не раньше всех), можно сделать вывод о причастности (не путать с причастием!) преподобного к случившемуся. Хотя, если учесть похмельное состояние героя, то вполне можно простить ему эту логику.
"И, наконец, владелец магазина. Здесь все еще более прозрачно: азартные игроки - первые претенденты на горение в аду. Доигрался, как говорится". А до этого многие миллионы грешников, которые осознавали свои слабости САМЫМ ТЯЖКИМ ГРЕХОМ и не могли себя заставить остановиться, покончить со всем, отчего не горели? Нет, определённо - инспектор немного тронулся от долгих неплодотворных раздумий.
"Спички могут гореть? Могут. Но загораются, только когда ими чиркнут о коробок. Бензин может гореть? Может. Но воспламеняется, только когда в него попадает искра". Эти бы две запятые не помешали. Тем более, они выглядят как те самые спичечные головки, которыми лучше покуда не чиркать о серную стенку авторского коробка.
"Гуляющих в парке явно поубавилось, хотя погода по-прежнему стояла великолепная. Похоже, это место начинает обрастать дурной славой. Я дошел до пруда и остановился, озираясь по сторонам. Вот и он". Странно, что инспектор раньше не стал отталкиваться от того сермяжного факта, что место всех трёх преступлений ограничивается городским парком. А нет ли в парке ещё чего-то постоянного, что неизменно присутствовало в моменты самовозгораний?
"Когда мужчина, наконец, отвел от меня взгляд, я не удержался на ногах и, обессиленный, рухнул на землю". Вводное слово требуется выделить запятыми.
"После той встречи с бродягой иногда мне кажется, что я могу видеть людей насквозь и догадываюсь, о чем они думают или к чему стремятся. Заглядывать им в душу и видеть все их чистые или грязные помыслы. Различать праведников и грешников.
Впрочем, наверное, мне это просто кажется". Неудачно смотрится и ощущается повтор словосочетания.
* * *
Грамотный текст с живым языком изложения. Только вот тайна так и осталась тайной... А "самый страшный грех" одним из многих. Щенок подрос, превратился в здоровенного пса. Фляжка с коньяком так и осталась вызовом островным традициям в угоду континентальным. А загадочный старик, умеющий воспламенять взглядом, поделился секретом со Стивеном Кингом. Правда его девочка так и не научилась оставлять в целости одежду сгорающих людей.
Джи Майк
Ай-яй-яй. Как хорошо всё начиналось, и каким пшиком закончилось. Такое впечатление, что автор писал пресловутым неконструкторским методом (которым я и сам пишу), но рассказ, лихо начатый и закрученный, ему надоел, он взял его нафик и бросил, скормив читателю невразумительную версию разгадки.
В общем, извините, автор, не состоялся рассказ, с моей точки зрения. Размах на рубль, удар даже не на копейку, а вообще бесплатный. Получился один развесистый рояль в кустах.
Стилистически рассказ тоже страдает. Я бы сказал, что автор редко берётся за перо и забыл навыки, которые у него были. По крайней мере, мне так показалось, потому что гладкий ровный текст соседствует с совершенно неудобоваримыми фразами и выражениями. Словно переведёнными на русский с другого языка. Скажем, вот эта фраза:
Билли, горя от возбуждения, припрыгивал следом.
Или вот эта:
покачал головой жаждущим интервью журналистам
Кстати, на эту догадку навело ещё слово ланч, которое по-русски пишется как ленч.
В общем, так - шикарное начало. Провалы в логике (инспектор сразу должен был ухватиться за свидетеля всех трёх происшествий) в середине, и невразумительное толкование в финале.
Ниже среднего, автор. К сожалению. До середины мне рассказ очень нравился. Просто очень.
Нет, всё-таки, видимо, оценю по-среднему, не ниже. Но окончательно будет видно после прочтения всей группы.
Отправились трое друзей в лес по грибы. По старинному обычаю отправились. В лес... если кто-то уже забыл...
А там...
...там чудеса. Воистину, в современных лесах, растущих в местностях, где нередки мутации живых организмов, можно встретить самые разные аномалии. Но нет никакой уверенности... То ли это в результате утечки какой-нибудь гадости, то ли по причине существования т.н. "хозяев", то ли оттого, что параллельные миры не хотят "светить" слабые места "переходов из одного мироздания в другое.
Каждый верит в своё. Грибники склонны остаться при мнении, что наиболее вероятна версия, связанная с тем, что герои попали в зону испытаний секретного оружия. А вот деду Митричу ближе объяснение, с которым нас познакомил в начале XIX-го века Александр Сергеевич Пушкин. Там чудеса, там Леший...
* * *
"Все трое считали себя опытными грибниками, и, не важно, что грибы они собирали один раз в году, в это самое воскресение". Лишняя запятая.
"Суматоха в этот день была почти предпраздничная и,с завидной регулярностью,повторялась каждый год". Здесь тоже, ПМКР, лишние запятые.
"Вот и в этом году,жёны, как обычно, пили кофе на кухне, Валя и Люсенька скакали по дивану, а серьёзный Шурик пытался перекричать их звонкие голоса..." Ещё одна лишняя запятая.
"- А у моего, вообще, сто тысяч килограммов будет!" Здесь же запятых не хватает. Вводное слово, однако.
"- Деточка, - раздался с кухни голос одной из мам, - тебе не кажется, что папа просто надорвется?" Деточка, а ты не лопнешь? Парафраз на тему рекламы одного известного сока. Чья-чья, Вы говорите, семья?
"Послышался смех, и девочки, спрыгнув с дивана, понеслись на кухню". Запятой не хватает.
"Шурик быстро сообразил, что сейчас будут раздавать печенье, и бросился за ними". Тут тоже недород запятых.
" - Расслабься, Димыч, - пробормотал Женя, разглядывая карту, - Кому придёт в голову сеять панику? Как обычно, едем в Егорьевский лес". Вторая часть прямой речи после запятой, заканчивающей слова автора, должна начинаться со строчной буквы.
"Дело было в том, что поездки на электричке канули в романтическое прошлое, а последние несколько лет грибники не отказывали себе в удовольствии "эх, да с ветерком" прокатится в лес на Славкином внедорожнике". Не хватает мягкого знака в слове "прокатиться".
"А Митрич остался в их памяти немного загадочным человеком с лукавым прищуром в синих глазах и скрытой улыбкой в светлой бороде". Штамп... Штамп - это не приговор, а констатация факта. Собственно, ничего особенно судьбоносного в этом нет. Писать исключительно штампами - моветон, а использовать их изредка - пожалуй, даже признак авторской адекватности.
"Поехать к Митричу! И что они так долго собирались, ведь не раз уже обсуждали такую возможность. Что может манить к себе так же сильно, как убежавшее детство?" Автор, на Вашем месте я бы предпочёл избавиться от повторов. Не украшают они текст, поверьте мне.
"Не смотря на пролетевшие годы, изба не покосилась, окна чисто поблёскивали, а вокруг палисадника красовался новенький частокол". "Несмотря" в данном контексте пишется слитно. Запятая пропущена.
""Нехорошо с пустыми руками", - решили они ещё по дороге и накупили всякой всячины". Отсутствует запятая в конце прямой речи.
"Через полчаса, оставив машину на обочине леса, Женька, Димыч и Слава углубились в чащу". "Полчаса" пишется слитно.
"Разошлись в три разные стороны. Женя направился прямо, Димон чуть левее, а Славик немного правее. Они всегда разбредались поодиночке. Для чистоты эксперимента, как говорил Женька". "Поодиночке" тоже пишется слитно.
"Ровно через двадцать минут все трое быстрыми шагами вернулись к машине. На всех троих лица не было". Повтор словосочетание не делает чтение текста чем-то незабываемым.
"- Мотаем, мужики, - подъитожил Слава, не желая объясняться на месте". Ошибка в слове "подытожил".
"- Здесь, правда, эта... как её? Аномальная зона? - нарушилзатянувшиеся молчание Слава". Вводное слово не выделено запятыми, ошибка в слове "затянувШЕЕСЯ".
" - Я такое увидел! - словно очнулся Славка, - Шёл себе, шёл, а небо темнеет, солнце прячется, вечер наступает. И с каждым шагом всё темнее. Но я-то знаю, что минут десять прошло. А когда первые звезды увидел, рванул назад. Дикость какая-то! Обеда же ещё не было!" Не понял, звёзды обычно подают к обеду вместо десерта? Наверное, автор имел в виду не конкретно обед, а ОБЕДЕННОЕ ВРЕМЯ. Кстати, а слова автора в прямой речи следует закончить точкой, а не запятой.
"Иду, и кто-то в тишине по плечу - хлоп". Не хватает запятой.
"Ну, должно же быть какое-то разумное объяснение странным лесным событиям. Его ответ их немного озадачил..." Ответ объяснения озадачил лесные события? Никогда не доводилось встречать озадаченные лесные события.
" - Вы-то сами что думаете? Версии-то есть? А то в прошлом году семья приезжала, оба учительствуют где-то в Питере. Они потом всё про параллельные миры толковали. Дескать, в таких аномальных зонах мы с ними гранями соприкасаемся. Опасное, говорят, общение, стрёмное. Как ты, Дим, рассудка, говорят, лишиться можно. Они эти, иномиряне, не очень-то к нам расположены. Всё больше изучают нас". Вот одна из версий о том, что случилось в лесу, как раз озвучена. А изобильное использование частицы "то" в начале абзаца делает этот фрагмент текста неблагозвучным.
"Да чушь,какая! - вспыхнул Женька. - Какие ещё иномиряне? Инопланетяне, что ли? Странный у них контактик - напугать. А смысл? Вот у вас здесь военные базы поблизости есть?
Показалось, что Митрич снова спрятал улыбку в бороду:
- Базы? Да есть одна, километрах в тридцати".
Вот и второй вариант объяснения происшедшему. В выделенном фрагменте не достаёт двух запятых, повтор не служит украшением.
"- Не, ребят, - покачал головой Димон,- Ничего такого нет". Автор, начните вторую часть прямой речи со строчной буквы.
"- Митрич, ты что молчишь? - не выдержал Женя, - Кто из нас прав? Что ты думаешь?" А в этом фрагменте следует поменять запятую на точку в конце авторских слов прямой речи.
" - Эх, вы, городские, - Митрич только головой покачал, - как же не догадались? Я-то сразу его узнал. Хозяин это. Хозяин всего леса. Леший, по-вашему". Третья версия событий от Митрича. Самая неправдоподобная, но и самая симпатичная.
"- Ну, вы даёте, ребятки. Если мой Трезор его в одном шаге от себя не разглядел, то куда вам?" Я бы поставил запятую.
" - Или коллективные галлюцинации, - с той же долей уверенности добавил Дима. - Кстати, может, и вызванные испытанием этого самого оружия. Вполне реальное объяснение. Меня устраивает.
- Ага, Славик, Димон, вы бы себя сейчас видели! Меня это объяснение тоже устраивает, но собирать грибочки к хозяину леса мы больше не поедем, верно?" Не хватает запятой.
* * *
Повествовательная манера автора достаточно удачна. Но, к сожалению, извлечь какой-то второй, глубинный философский смысл из рассказа, как я ни старался, мне не удалось. Не таится в фабуле и какой-то неожиданной концовки. Ни одного мало-мальски значительного ружья Чехов к стене не приладил. Так что и моя оценка пусть не удивляет автора.
Добротный, хороший рассказ. Но без особой изюминки. Ждёшь от него чего-то необычного, а нет... не происходит, не случается. Всё сводится к банальному богатырскому распутью. Автор предлагает три объяснения разыгравшимся в лесу чудесам и оставляет читателя в недоумении...
Джи Майк
Дорогой автор! И хотелось бы сказать хоть что-нибудь хорошее, но не могу. Этот текст - уровня сочинения класса так восьмого средней школы. Написанного двоечником. Я процитирую одну только фразу. Вот эту:
а так же Люся и Валечка, дочери Димона и Славы.
Подобными перлами текст выстлан от начала и до конца. Чуть ли не каждая вторая-третья фраза из разряда 'нарочно не придумаешь'.
Прочитав рассказ, я вспомнил сразу же фильм "Звёздные врата" с Куртом Расселом и фараоном-пришельцем, верхом на межпланетной пирамиде. Но... тс-с-с... пока я ещё только читаю.
"Древний, как мир, Евфрат степенно и невозмутимо несет свои воды меж пологих, засаженных финиковыми пальмами, берегов. Вода его - темно-желтая, немного мутная - кажется под палящими лучами полуденного солнца тягучим медом. И по меду этому медленно, будто прилипли, ползут на веслах один за другим пять небольших купеческих кораблей". Очень здорово. Пара предложений, а воображению живо представляется картина древних мест античного мира. Только запятые всё же нужно поставить.
"Далеко позади для каравана осталась безжизненная пустыня Бадиет-эш-Шам, но легче, а главное прохладнее - не стало". Я бы поставил тире словом раньше, а имеющееся тире поменял на запятую.
"Вдобавок, вот уже второй день, как наступил полный штиль". Вводное слово следует выделить запятой.
"Широкие паруса безвольно обвисли. Единственная польза от них сейчас - узкие полосы тени. Даже заплатившим за проезд золотом в этой тени места хватает не всем". Какая-то суета со словами в последнем предложении абзаца ... немного нарушается размеренный темп Древнего Вавилона. Но это только мой взгляд...
"До окончательной цели путешествия - величайшего из городов земных Вавилона - ползти еще не меньше двух дней". Ползти по воде... Выпадает фраза из выбранной и, кстати сказать, очень удачной стилистики. Не античность, а современный сленг.
"- Вот так-так! - громко воскликнул он. Потом, понизив голос до шепота и наклонившись к собеседнику, спросил: - Женился на девице без роду племени, говоришь?" Думаю, дефис бы здесь не помешал.
"Сей попутчик пристал к каравану сегодняшним утром". Я бы не позволил попутчику сеять прямо на борту купеческого судна, а просто предпочёл бы написать "этот попутчик".
"...но было в нем что-то этакое, что заставляло тертого купчину держать ухо востро. Уж больно скользкий у него был вид". Скользкий вид, говорите? Что-то не совсем себе представляю. Лучше бы написать так: "уж больно скользким он выглядел". Впрочем, дело вкуса.
"И сила ее колдовская невероятна - по воле ее, говорят, над царским дворцом парит в воздухе целый остров". Я бы не стал повторять местоимение.
"- Ну, я сам не видел, - чуть смутился собеседник. - Вот, еду в Вавилон, чтобы убедиться. Так сказать, лицезреть своими глазами". Скользкий человек античности это сказал или литературно-партийный функционер второй половины 20-го века? Первое - сомнительно.
"Смущения уже как не бывало. Он продолжил вдохновенно; руки его при этом рисовали в воздухе то, о чем он рассказывал..." Ещё один повтор местоимения не вызывает у меня одобрения.
"А может, она пошла кругом от того, что он так долго стоял с запрокинутой головой? Или от множества клубящихся в мыслях вопросов?" "Оттого" в данном контексте пишется слитно. А образ клубящихся (?) в мыслях вопросов меня просто привёл в замешательство, заставив представить клубок змей в пещере, который я имел удовольствие лицезреть в глубоком детстве неподалёку от Кисловодска.
"Бывший следователь с планеты Арохиспрет этого, казалось, даже не заметил. Жалел ли он в те мгновенья о своей неистовой, похожей на безумие любви? Жалел ли о том, что изменил долгу и освободил из-под стражи самую коварную и опасную мошенницу Содружества Миров и бежал вместе с ней на эту отсталую, никому неведомую планету?
Последним, что видели в жизни крупные, наполненные слезами глаза инопланетянина, был парящий в небесах вычурный остров. Варварское сооружение висело в вышине благодаря антигравитационным установкам с угнанного им звездолета". Коварству женщин предел не знает даже Риман. Не устану повторять!
Написано толково, интересно... но предсказуемо. Ещё из названия ясно, что речь пойдёт о садах... висячих садах... А если сады висят, то что-то связано с гравитацией... а тут уже и до инопланетных технологий недалеко. Однако не стану расстраивать автора дальнейшими рассуждениями, поскольку подозреваю, что прежде времени раскрытые мной тайны авторского текста не столь уж и очевидны для изрядной доли читателей. А о целостности текста и его стилистической приглядности я уже говорил.
Ясинская Марина
Если не кривить душой и не скрываться за обтекаемыми формулировками - то сюжетная линия банальна. Я знаю, под луной мало чего нового осталось, и, как я часто повторяю, очень сложно изобрести велосипед. Я этого не жду. Но если уж сюжетная линия банальна, то надо ее постараться хотя бы оригинально преподнести, завернуть в какие-нибудь интересные, необычные слои, создать атмосферу... Словом, компенсировать простоту идеи декорациями, эмоциями и прочими литературно-изобразительными приемчиками.
Не то, чтобы рассказ был написано плохо или безграмотно. Нет, ни в коей мере. Просто он не оставляет никакого впечатления. Ни интриги, ни запоминающихся персонажей, ни даже каких-то особых деталей - прочитала, констатировала про себя: "Банально", и, к сожалению, забыла.
Странникс Иных Земель
Название вселило в меня робкую надежду на какую-нибудь более или менее незатасканную тайну - например, образ сирруша с врат Иштар. Не сбылось, не склеилось. Эх, обидно (тут грустный смайлик предполагается).
Что хотелось бы отметить не только для данного автора, но и вовсе для всех, кто попадет ко мне на разделочный стол: если вы полагаете, что соответствие теме конкурса уже подразумевает рассказ, то вы заблуждаетесь. Зарисовки на полях у меня чувства возвышенного не вызывают. Обидно? А вы подумайте, как можно в действительности воспринять текст, не имеющий ни интриги, ни конфликта, где герои - не герои, а так, неважнецкие марионетки, транслирующие миру идею автора? А порой - так даже и не идею. Возможность парой слов нарисовать тему и, довольному собой, почить на лаврах. Фи!
Плохо. Кроме соответствия теме в тексте нет ничего. Герои? Их нет - как уже было сказано, есть говорящие безликие функции, транслирующие миру страшшшшную тайну. Что изменилось бы в рассказе, будь на месте Салманасара русский купец Иван или сарацинский вельможа Сахреддин? Хорошо, ладно, таких персоналий в Междуречье быть никак не могло. Ну а если убрать купца и на его место - воина, паломника или, к примеру, вора и бродягу? М?
Надеюсь, Автор отдает себе отчет в том, насколько неживым и пустым воспринимается "рояльный" образ вертлявого попутчика Салманасара, который в тексте вообще без надобности. Понимает, что рассказа в тексте нет, что читать неинтересно, что финал с инопланетянами воспринимается, как штамп. Если нет - увы и ах!
Стиль автора местами тяжеловесен, заставляет спотыкаться. Кое-где, неплохие аллегории портятся корявыми грамматическими конструкциями.
И по меду этому медленно, будто прилипли - стилистически неудачная фраза.
Даже заплатившим за проезд золотом в этой тени места хватает не всем - неудачная фраза; они в тени золотом платили?
тащиться еще не меньше двух дней- жаргонизм "тащиться" в контексте воспринимается плохо.
На грубые, словно вырубленные топором, черты лица Салманасара набежала тень - тяжелая фраза.
Густые брови его сдвинулись - "его" лишнее.
Уж больно скользкий у него был вид - у кого? У купца или попутчика?
Семирамида вышла на пологий купол - простите, пологий купол - это как?
Молодая женщина была деловита и собрана - неуместный канцелярит.
Это был электронный бинокль - излишнее и неудачное уточнение. Фраза выпадает из контекста произведения и разрушает всякое подобие атмосферы. И это - в финале, теоретически - наиболее напряженном моменте повествования.
В целом - рассказ-пятиминутка, прочел и забыл. Не оставил по себе никаких впечатлений. Оценка будет низкой.
Джи Майк
Зарисовка. К сожалению, совершенно банальная. Стандартная идея инопланетного происхождения одного из семи чудес света. Герои - просто ходячие имена.
Да-да, я понимаю, что в 6К героев не сильно-то и оживишь. Ну да в запасе у Автора ведь было ещё 14. Можно было, можно сделать из зарисовки рассказ. И тогда, глядишь, и идея заиграла бы по-другому, и читателя бы проняло от того, какая трагедия произошла с инопланетником, купившимся на интригу преступницы.
А так - не более, чем зарисовка, следа в памяти не оставившая.
История религиозно-мистическая, полная духовности, философских и теологических посылов.
"Сразу после получения диплома и выхода "на свободу" с присущим юности азартом хотел немедленно творить Великое! Рьяно принялся за батальное полотно "Собрание членов жилищного кооператива "Мой дом"". Камешек в огород Ильи Ефимовича... огород в Куоккале, где и хранится полотно "Государственный совет". Возможно, не камешек, а неосознанная ассоциативность... "Мой дом" в преломлении ВЕЛИКОГО, по всей вероятности, Черномырдинский дом Россия. С южных рубежей Отчизны (из-за незалэжного кордона) это особенно отчётливо видно.
"Делал массу набросков: председателя - с буравоглазого охранника пункта приема валют. Секретаря - с соседки Сонечки... все чаще по ночам..." Так и есть! Настоящие художники работают круглосуточно, не щадя ни себя, ни натурщиков...
"В педагогику меня привел "животный" случай. Я гулял по городу после неудачной зарисовки дворового кота (которому предполагалось возлежать на коленях слесаря-сантехника из третьего ряда, воплощая человечность работников быта) в поисках пищи и вдохновения (а есть, надо сказать, хотелось страшно)". Зарисовки дворового кота в поисках пищи... Неоднозначность написанного заставляет меня вспомнить лиц без определённого М/Ж, скачущих по местам столования не совсем уже домашних животных. Автор, судя по Вашему заявлению, в поисках пищи был именно кот.
"И зачем они накормили меня своими сизыми сосками между обветренных булок?" Экая двусмысленность порнографическая. Может быть, автор имел в виду не соски, а сосиски?
"Художник должен быть голодным! А сытый художник - это уже учитель рисования..." Неплохой парафраз на расхожую сентенцию.
"А повариха ласковой натруженной рукой подсовывает кульки с теплыми пирожками всего лишь за пару-тройку томных многозначительных взглядов. Так я и живу, у школы за пазухой..." Метафора, МЯГКО ГОВОРЯ, НЕ ОЧЕНЬ...
"По нему не возможно пройти и не заметить какую-нибудь группу нелепых граждан, всем своим видом контрастно демонстрирующую: "А ты еще ничего!" "Невозможно" пишется слитно.
"- Ребенок ты еще, Митька - сказками балуешься! Побрился бы чтоль..." Неплохо было бы "что ль" написать раздельно.
"Так кто же я на самом деле? В этом я и пытаюсь разобраться. Ведь, как известно, верно поставленный вопрос уже содержит половину ответа. Половина моего ответа - "я". Очень неслабое философское начало. Только бы в этот раз совпало. А то были уже в этой сессии многообещающие тексты, авторы которых потеряли нити управления сюжетом уже к середине. Не они владели фабулой, извлекая из неё, как из флейты Гамлета, чудесные образы, а фабула владела ими, заставляя забыть о НАСТОЯЩИХ читателях, неволя снизить уровень литературности до вкусов однородной серой массы, развращённой комиксами и примитивом ординарных сюжетов.
"На самом деле фею Моргану я упомянул лишь потому, что, сколько себя помню, - умею творить миражи". Я бы выделил вводное выражение запятыми? А вы, автор, не хотите? "Да, да, я - творец миражей!" Верю!
"Рисовать их, скажу я вам, интереснейшее занятие! Это не совсем то, что водить кистью или карандашом по листу бумаги, но в чем-то похоже. Я никогда не формирую замысел, он, как горошины бумажных шариков, пущенные сквозь пустой стержень ручки шаловливым школьником, стучит мне в висок". Здесь бы следовало написать так: "...шариков, ПУЩЕННЫХ сквозь пустой..."
"Первая горошина - место. Вторая горошина - время. Третья горошина - картинка". Что-то очень знакомое... Из области подсознания... может быть...
"Просто вдруг понял-вспомнил, достал из глубин подсознания, а то и еще глубже (сейчас я не в чем не уверен), что миражи творятся не кистью, а солнечными лучами, и не на бумаге, а в воздухе". "Ни в чём" пишется через "и", а не через "е".
"И если бы не ватага детворы, немыслимым образом оказавшаяся рядом - сгинуть ему в чистом поле, и еще не известно, когда нашли бы..." Пропущена запятая.
"Я же уверен, что мираж всегда не случаен, просто мы не всегда улавливаем эту неслучайность". Я бы написал немного иначе, чтобы избежать повтора. Я же уверен, что мираж всегда не случаен, просто мы зачастую не улавливаем эту неслучайность. Так, например...
"Тут, видимо, у каждого своя роль, и трактовка всегда лишь в руках очевидца. Всегда индивидуальна и неповторима - как сон". Не всегда говори "всегда"!
"...наткнулась на черного кота, прошмыгнувшего прямо под ногами и исчезнувшего где-то между колес ее "Фиата". Думаю, не помешает закавычить название марки автомобиля. Во всяком случае, по правилам русского языка так полагается. "(Надо сказать, это был тот самый кот, что отказывался позировать Мите Моргунову для "Собрания членов...")" Автор намекнул, что повесить чеховское ружьё на стену ему не составит труда. И это мне нравится.
"Директриса, дабы избежать последствий нехорошей приметы, вильнула телом в сторону, отшатнулась на встречную полосу, и мигом оказалась под колесами старенькой "Мазды". Отмерив недлинный тормозной путь, "Мазда", скрипя и кряхтя, остановилась". Ты глянь, не только "копейки" умеют скрипеть и кряхтеть! К нам в страну ежли без таможенной пошлины въедешь, ещё и не так закряхтишь-заохаешь!
"Через час я должен был быть в школе и кровь из носа провести два урока рисования (директриса обещала подвесить меня за эксплуатируемые места, если не явлюсь вовремя)". Ага, с поварихой платонически... а с директрисой совсем наоборот... А у Филимонова инверсный вариант... Забавно. Совсем, как в жизни.
"И я узнал о том, каким образом час назад директриса попала под машину, все и даже больше (народная молва уже вплела в историю какого-то мистического черного кота)". Автору удалось лёгкими мазками осторожной колонковой кисти приласкать стреляющего чёрного кота...
"О необычном разговоре с поварихой я забыл сразу, как только увидел выражения лица Сонечки, которое своей странностью могло соперничать лишь с художественным видением Церетели". Бедный-бедный Зураб... к сожалению, не знаю отчества... И кто только не гулял виртуальными отбойниками по вашим творениям, маэстро... Я, кстати, тоже позволял себе... Этакая банальность, этакий предсказуемый моветон...
"Мартовское солнце слизывало снег с холмов и полей, голые деревья кутались в туман..." Неплохо, чёрт возьми! И весьма!
"- На досуге посчитаем, поди, всю пенсию менял и откладывал, а сам огурцами да картошкой с огорода питался..." Не хватает запятой.
"Его неясные очертания становились все четче, он будто шел нам навстречу. Человека я не творил! Откуда там взялся человек? Его фигура становилась все более и более явной, вот уже стало можно различить черты лица и жест, зовущий меня - дескать, иди сюда, сынок". Неудачный повтор однокоренных слов. К тому же, словосочетание "стало можно" режет слух. Автор, вы же такой чувствительный к хорошему слогу, неужели не ощущаете?
"Где я?
За окнами просторного светлого дома ветер колыхал облака и волны, бьющиеся о мраморные стены". По-моему, слово "колыхал" в данном случае не совсем удачно использовано. Но настаивать ни на чём не стану.
"Я в раю?
Отец накинул мне на колени стеганное цветное одеяло и, пожав плечами, ответил:
- Я здесь уже 33 года и до сих пор задаю этот же вопрос". Заметьте себе в скрижалях - ТРИДЦАТЬ ТРИ!
"- Но, почему сейчас?
- Значит, тебе уже готова смена на земле.
Ах, вот он - Сонин "серьезный разговор". Я застонал, прикусив губу". Проинтуичил, получается...
"- Я их больше не увижу?
- Не знаю, твою маму я не видел с тех пор, как ушел сюда по своему последнему миражу... а вот тебе несказанно рад! Потом ты поймешь, я не лукавлю, говоря, что только этого и ждал все 33 года, которые торчу здесь". Многозначность былинно-библейского возраста подана ненавязчиво и заставляет провести аналогии ассоциативно-литературного ряда.
"Федор Моргунов обнял сына и вышел из белого дома по воде за ответами на свои вопросы..."
Хорошая мистико-философская притча. Ответы могут быть разные, хотя вопросы всегда одни... Зачем мы живём? Что такое счастье? Есть ли жизнь после жизни?
И, думаю, сколько будет жить человечество, столько и будет строить свои миражи над миром...
Три горошины в висок... Ружьё сегодня заряжено именно горохом.
Первая - поле за поселком.... Родина... Вторая - время перед рассветом... Рождение новой жизни... Третья - дорога... осилит её идущий...
Автору спасибо! Не знаю, пройдёт ли рассказ преноминацию... Тематика не совсем соответствует конкурсной... Но если пройдёт... Догадайтесь, автор, какой роскошный мираж я для Вас создал!
Джи Майк
Буду сначала хвалить, а потом - наоборот.
Хвалю. Язык очень хорош. Юмор в тех местах, где он есть, тоже. Мягкий, ненавязчивый, улыбчивый такой. Завязка хороша, и вплоть до кульминации со смертями всё хорошо. На мелкие огрехи честно не обращал внимания - читал запоем, очень нравилось.
Ну, а теперь не хвалю.
Финал. Разочаровал меня финал, уважаемый автор. Загадка как таковая - сдулась. Способность творить миражи, оказывается, передаётся по наследству. И всё. И что? А ничего. Даже не знаю, что сказать. Ну, допустим, описали Вы человека, наделённого некими другими способностями. Что хочешь берите вместо этой вот фаты-морганы. Человек, умеющий летать, умеющий жить под водой, умеющий лазать по стенам на манер спайдермена. Опишите, как Вы это сделали, то, что с ним происходит. А потом скажите - а у него это наследственное. От папы. И всё. Вот так, как Вы это сделали в рассказе. И получается, что разгадки-то и нет. Нет, есть, конечно, но она настолько тривиальна, что за разгадку сойти не может. Такие дела.
С учётом всего вышеизложенного оценка будет выше средней, но до высокой не дотянет.
Атмосфера и "сценические декорации" рассказа сразу настроили меня на позитивный лад - хоть, может, и до зевоты знакомая, но оттого не менее актуальная, а в данном конкретном рассказе - еще и колоритная, с забавными сравнениями, бытовая картина.
Язык приятный - как это принято говорить на нашем графоманском слэнге, меня улыбало, и часто. Порадовало наличие в рассказе морали - спешу уточнить, в хорошем смысле морали, а то в последнее время мораль текста нередко ставят автору в укор. И вообще, рассказ оставил весьма и весьма приятное впечатление.
Из претензий - ну а как же без них? - лично мне концовка самую малость подпортила впечатление. И не с смысловом плане, нет, в смысловом плане там все логично и замечательно. В выразительно-языковом - в паре моментов, на мой субъективный взгляд, там некоторый перебор "патоки".
И еще небольшое и не самое существенное, но все-таки замечение. Когда я читаю тексты, целенаправленно ошибки никогда не выискиваю - замечаю, если только они сами "в глаза прыгают". В этом рассказе безо всяких усилий с моей стороны в глаза так и лезло обилие запятых - там, где, на мой взгляд, их не объяснишь даже авторской пунктуацией.
Странникс Иных Земель
Название настораживает: в последние годы само понятие уже стало нарицательным и потому некая предвзятость в первоначальном суждении предполагается. И тем приятнее откровение!
Хороший текст. Философская проблематика на бытовом уровне. Живо и по-человечески, без ощущения шаблонности или искусственности. Могу начать придираться и разбирать "по полочкам", но не буду - приберегу свое красноречие для менее выдающихся текстов. По сути, замечание у меня будет только одно: некоторая затянутость первой части, слишком тяжеловесное вступление, от которого, даже не смотря на живой язык, устаешь, и скомканный финал, слегка приторный чрезмерным акцентом на очевидных из текста вещах. В общем, добротный, хотя и не выдающийся текст - вряд ли он запомнится мне надолго, но приятные минуты чтение доставило.
Оценка будет достаточно высокой.
Сонечка Ли
Главное замечание касается выбранного стиля. Общая шутливая манера баечного слога с комическими канцеляризмами и стремлением героя 'говорить красиво' не раз и не два сползает в переусложненность и вязкость. От фразы 'состояние прострации оказывается сильнее желания послать импульс от головного мозга органу, например пальцу, для нажатия кнопки' меня слегка закачало.
Я бы посоветовала проговорить текст вслух и слегка его облегчить. Рассказ, конечно, идет от первого лица и речь героя тут - его ярчайшая характеристика, но на читателя не стоит навешивать непомерный груз; неудобочитаемость плохо гармонирует с юмором.
Мелочей тоже хватает. Из того, что обратило на себя внимание:
- 'не долго думая' -> недолго;
- 'эпопея экспедиции зоологов' - нехороший оборот;
- 'помет снежного человека' - помет все же у животного; лучше дать нейтральное 'экскременты';
- 'знаменитого предка' - какие такие зоологи объявили снежного человека предком? Ну или по крайней мере: чьим? Впрочем, по телевизору теперь и в самом деле чего только не услышишь =);
- 'после долго общения' -> долгого;
- 'в моменты жесточайшего бодуна. Поэтому, сей живописец, перед созданием очередного шедевра вынужден напиваться в дрыбадан' - это, опять же, по телевизору такое вещают? Молодежный канал, не иначе? =);
- 'папочку серой кожи' -> из серой кожи;
- 'одной из фракций от правых' -> фракций правых;
- 'что бы помочь Вам' - чтобы;
- 'ненужно опровергать' - не нужно.
Встречались повторы (похмеляясь - похмельные, творчество - творений).
О пунктуации вам, наверное, уже сказали. Ну катастрофа просто с запятыми, даже сказывается на читабельности.
В целом: это не мой тип юмора (с комическим сложно, оно вообще очень индивидуально), шутками про проктологов и помет, на мой взгляд, вообще развеселить не так легко, как может показаться; поэтому с этой точки зрения вся первая половина рассказа прошла мимо меня. Фантидея забавная: парк галактических псевдо-чудес, отлично! Основная мысль тоже хороша, но уж сентиментально-в лоб, на мой вкус, раскрыта. Мне, на самом деле, неловко разбирать текст по деталям-косточкам (я и не буду) - видно, что он идет от души и написан очень искренне. Но, к сожалению, это не всегда оказывается достаточным.
Тем не менее, не могу не отметить, что это - рассказ. История. С хорошим раскрытием темы, с четким представлением, какая мысль, собственно, озвучивается. Что, особенно для конкурсного текста, несомненный плюс. Минусы, о которых писала выше, однако, тоже не могу назвать несущественными.
Замечание на полях: 'жена посмотрела на меня глазами своего знака зодиака' - ? думаете, само по себе должно быть понятно, какого? Сюда много вариантов подходит =)
- Юмор хорош. Есть отличные находки. И вместе с этим - невесть откуда взявшиеся архаизмы (я просто ненавижу, когда ни к селу, ни к городу в современный рассказ лезут все эти 'аки', 'сей', 'посему' и прочее) и канцеляриты.
- Приторный, излишне пафосный финал. Нет, сказали то, что хотели, не спорю. Но словами, от которых скулу на сторону ведёт (с).
Итак, уважаемый автор.
Возвращаемся к вопросу, что задал парой строк выше. Вычитывать будете? Прочитайте предисловие к этому обзору, пожалуйста.
Оценка условно высокая. При условии вычитки. Окончательные оценки выставлю, видимо, к среде. В настоящем виде рассказ получит выше среднего, но отнюдь не высокую.
При желании (и особенно при наличии в организме большого количества желчи) по поводу этого рассказа можно сказать немало нелестных вещей. И что идея с мировым равновесием известна, и что лечение душ - затерто, и образ героя - типовой, и что Джек сюда "пристегнут", и на его месте вполне мог быть любой другой так и не найденный маньяк-убийца, а Джек просто подвернулся автору под руку для этого конкурса. Можно, конечно. Но, в принципе, такого рода претензии можно предъявить к 99% литературных произведений.
Чем запоминается тот или иной автор? Тем, что из всем давно известных ингридиентов может приготовить что-то особенное. Одни это достигают оформлением, другие - маскировкой этих самых знакомых ингридиентов, третьи - необычным сочетанием. В общем, кто как. Лично мне этот рассказ показался примером как раз такого случая. Да, все по-отдельности знакомо до боли, да, и в подобном составе отдельные элементы собирали не раз. Но автору, на мой взгляд, удалось добавить что-то свое. Что-то такое, отчего рассказ читать было легко и приятно, и впечатление он после прочтения оставил такое же - легкое и, несмотря ни на что, светлое.
Если менее расплывчато и обобщенно - понравились диалоги, понравилось, что перед глазами вырисовывается картина мира, а не его схема. И очень порадовала концовка.
P.S. Навеяно размышлениями по поводу идеи рассказа. В дальнейшее потенциальное развитие, так сказать :) Оставаясь в авторском мире, можно предположить, что некоторые наши убийцы - и не преступники вовсе, а просто люди, "отрабатывающие" будущее лечение душ. Ну и далее - зря их сажают в тюрьму - так они и не успевают приступить к выполению второй, куда более социально полезной части своего соглашения :).
Сонечка Ли
Понравилось. Хорошая придумка, прозрачное, внятное изложение. Немного искусственным показалось само пристегивание "джекопотрошения" к целительству. Сама физика размена. Одна отнятая жизнь = тридцати годам исцелений, карандаши уравниваются с линейками. За один и тот же временной отрезок можно исцелить очень разное количество черноты. А ведь необходимость кровавой жертвы объяснялась именно необходимостью баланса... Вопрос с фолковым пением и владением языками сильно чужой страны тоже слегка занимает воображение. Возможно, стоило вскользь упомянуть о том, каким (чудесным) образом это стало возможным.
Ну и финал, мне кажется, требует как минимум более подробного прописывания. За сто двадцать лет герой впервые встретил человека, в котором увидел силу преемника. Надо бы больше напряжения и значительности, иначе такой поворот сюжета выглядит притягиванием за уши.
Замечание на полях: "пять населенных контингентов" - опечатка? Континентов?
Джи Майк
Хороший рассказ. Понравился. Динамично и сильно. Вот кто, оказывается, Джек Потрошитель, любопытная и интересная трактовка. Финал несколько размыт - мне не удалось понять, что Потрошитель собирается делать с разыскавшим его парнем.
пять населенных контингентов - континентов как я поинмаю.
Не плохо и не хорошо. Я бы сказал - скучновато и подзатянуто. К тому же - очень схематичный рассказ, вот. Стандартная схема - изобретателя шантажируют, заставляют переместить объект в прошлое, изобретатель вынужден согласиться, объект уходит в прошлое, изменение во времени, для изобретателя - хэппи энд. И, видимо, для старика князя - хэппи-энд. Ну, а загадка Тунгусского метеорита как бы сбоку припёка: выкинь Тунгусский метеорит, рассказ бы ничуть не пострадал.
Язык нормальный и тоже стандартный, как и сам рассказ.
Мнятся мне в этом тексте лавкрафтовы хребты безумия. Если это не мираж и не случайность - стилизация удалась. Атмосфера и настроение переданы в точности, гипнотизирующая тягучесть слога ощущается прекрасно. Но это палка о двух концах. Тягучесть и монотонность в сочетании с высокопарностью играли и с Лавкрафтом дурную шутку, сыграли, на мой взгляд, и с вашим текстом, уважаемый автор. История Белого Холма читается с убывающим интересом. Самым интригующим моментом для меня оказалось, пожалуй, ночное тв-шоу - оно было необычно и неожиданно, и неясно было, чего ждать дальше. После того, как началось само видение и направление интриги стало ясно, развитие событий стало практически безразлично.
Не могу сказать, что рассказ плох - просто в таком виде он становится несколько нишевым, жанровым, рассчитанным на любителей. Даже не могу сказать, что я лично (отнюдь не являясь таким уж записным любителем) не подпала под его очарование. Тем не менее, нехватка остроты, на мой взгляд, нуждается в восполнении. Мороз по коже нужен во второй части, terreur, как говорит ваш герой.
Замечание на полях: очень симпатично выглядит постмодернистская вставочка с потусторонним ТВ-шоу. Возможно, это только мое восприятие, но, скорее всего, объективно удачная находка.
Джи Майк
Как несостоявшийся инженер-гидравлик (по диплому) скажу, что не читал об этих инженерах ничего. Но соглашусь с автором - вряд ли об этих парнях можно написать что-нибудь достойное. Ну, да ладно - это меня просто заинтересовало, почему именно на гидравликов автор решил пролить чуточку сарказма.
Двойственное у меня отношение к этому рассказу. Да, мне нравится, как автор излагает свои мысли. Мне не нравится, что изложено. Попытаюсь сказать почему - я плохо отношусь ко второму дну, когда нечётко прорисовано первое. Точнее говоря, я буду думать о том, что мне ещё хотели сказать в дополнение к основному плану, только если этот основной план не оставляет сомнений.
На уровне ассоциаций я не мыслю - такой вот приземлённый человек. И строить самостоятельно пропущенные автором связки, гадая, что именно мне хотели сказать, не буду. Да, да, я понимаю, есть такой разряд читателей, которых хлебом не корми, дай решить литературную головоломку. Только, осмелюсь предположить, разряд крайне малочисленный.
Итак, я не хочу и не буду думать, что имел в виду автор, пристегнув литературное телешоу к средневековому фэнтези. Ассоциация есть наверняка. Но я не знаю, где она лежит. Связка пропущена, я не стану её откапывать, а если даже стану - неизвестно, что откопаю. Автору, видимо, кажется, что связка очевидна и лежит на поверхности. Это не так.
Я не стану раскапывать и тему конкурса. Я её попросту не вижу. Наверное, она есть. Только где? Сокровища тамплиеров? Реинкарнация? Их сочетание? Герою рассказали о тайнах тамплиеров во сне? Или герой - новое воплощение Белого Холма? Или нечто третье?
В общем, так. До меня ни как до читателя, ни как до судьи автор то, что он имел в виду, не донёс.
Мне не хочется ставить низкую оценку за грамотный, красивый и хорошо стилизованный текст. Высокую я поставить не могу. И среднюю как-то не получается - текст по уровню владения изобразительными средствами намного выше среднего. Что ж, выше среднего и будет. Ненамного.