Ефимова Марфа : другие произведения.

Путешествие колготок

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    В жанрах, к сожалению, нет строки "Лингвистика", поэтому жанром данного очерка указано "Естествознание". А на самом деле это занимательное языкознание.

  Чешские трусы с чулками
  Как-то раз, открывая новую упаковку с колготками, я вдруг подумала: "А что за слово такое странное - колготки? Колготки - от слова "колготиться"?". Я так и представила, как на древке, подобно хоругви, колготятся, развеваются на ветру дамские колготки, и с эдаким стягом, шагает на шопинг воодушевлённое воинство блондинок и брюнеток. Мне стало смешно, но колготная заноза крепко засела в голове.
  Всемогущий Гугл сообщил, что в русский язык колготки пришли в середине 60-х годов после того, как на прилавках советских магазинов появились чешские изделия под названием kalhoty punčochove (читается это кАлхоты пУнчоховы). Дословный перевод - трусы с чулками или трусы со штанами, причём kalhoty - это не чулки, а штаны либо трусы. То есть, с точки зрения чешского языка мы сейчас носим не удлинённые чулочки, а удлинённые трусишки. Kalhoty также в чешском означают и просто штаны, то есть то, что покрывает ноги. К этому покрытию я ещё вернусь чуть позже.
  
  Римский император
  Ну, хорошо, с непосредственным происхождением, вроде бы, всё ясно. А в чешском - откуда взялось это забавное слово? В славянских языках, перебрав всевозможные порты, чулки и шкарпетки, ничего похожего на kalhoty не нашлось. Ну, разве что - кальсоны, но они явно не славянской этимологии. О кальсонах поговорю дальше, а пока вернусь к kalhoty.
  Чешские штаны род свой ведут из Италии, далёким прадедом их было слово сaligotte - штаны, панталоны, натягиваемые поверх сапог. В свою очередь, в итальянский сaligotte пришли из латинского. Латинское слово caliga означало сапог, солдатскую обувь, солдатские сандалии. Думаю, на картинках, иллюстрирующих книжки о Древнем Риме, все видели такие калиги на ногах воинов: что-то вроде сандалий с пятками и шнуровкой до голени или до колена. А от caliga до caligula - один шаг, ибо caligula - маленький сапожок. А также римский император, оставивший неизгладимый след во всемирной истории.
  
  Паломники-сказители
  Обнаруженная связь колготок с калигами, немедленно породила новый вопрос. Калики перехожие как-то связаны с римскими калигами? Оказалось - связаны напрямую.
  Каликами назывались странники, совершаюшие паломничество к святым местам, например, в Иерусалим или к старинным византийским монастырям в Греции. Именно там, в Греции и Малой Азии, шествуя с апокрифическими и духовными песнями на устах, паломники обратили внимание на римское наследие - удобные подвязные сандалии καλίγιον, в которых щеголяли местные пилигримы. Сандалии, разумеется, пришли от римлян, и вид имели ровно тот же, что некогда носили античные воины. Русские странники взяли подобный вид обуви на вооружение, а с обувью переняли и названия паломников-сказителей, коих в Европе и ближней Азии было немало - калиги. Калиги по традиции экономии произношения, присущей русскому языку, превратились в калик.
  Кстати, калеки - это те же калики. Многие инвалиды, не способные к обычному крестьянскому труду - незрячие либо увечные - добывали свой хлеб чтением былин и сказаний. И хотя в Иерусалим они не ходили, их заодно так же стали звать каликами-калеками.
  
  Богиня Кали
  Римское слово родилось не на пустом месте. В основе всех индоевропейских корней лежит санскрит. Попытка отыскать прото-корень к римским калигам, привела меня к санскритскому словарю. В интернет-версии санскритско-русских словарях я бродила долго и безуспешно, зато на английском нашла чудесную книгу: "Etyma Latina (An Etymological Lexicon of Classical Latin)" издания 1885 или около того года. В ней было указано два значения для caliga: soldier"s sandal (ну, тут неудивительно), а также covering. Covering! То бишь, покрывающий! А рядом: caligo - это darkness (темнота).
  На ум моментально пришло похожее слово - Кали-юга, то есть тёмная, чёрная эпоха в жизненном цикле человечества. Гугл-переводчик, кстати, нашел похожие слова на хинди и бенгальский (ближайшие родственники санскрита) - kaala и kālō соответственно. Богиня Кали, "чёрная" богиня (санскритское काली, произносится Kālī, означает чёрная) символизирует тёмную, разрушительную форму материи и обычно изображается либо чёрного, либо тёмно-синего цвета. Кстати, существует аналогичная богиня смерти и у финнов: Kalma, хотя финский не имеет индоевропейского происхождения.
  Итак, кали значит чёрный. Отголоски этого корня мы встречаем во многих языках. Например, кал в русском, украинском, сербском, чешском, польском и пр. имеет смысл "грязь, болото, лужа, пятно", а в латинском cālīgō - это не только не темнота, как уже упоминалось, но и туман, то есть то, что скрывает, покрывает свет. Кроме обозначения чёрного цвета, корень кал- мы можем видеть и в качестве обжигания, выгорания дотла, до золы, причём не только в европейских языках. Сравните слова калить в русском и немецкий Kalium (калий), который произошёл от арабского Qali (al-Qali), обозначающего продукт, получаемый из золы, с этими словами связаны арабские qaljan (зола) и qalaj (обжигать).
  В итоге, рискну предположить, что caliga (как латинская, так и санскритская) обозначает покрытие, то есть защиту от света, то есть черноту. Так вот интересно выходит, что дамским колготкам хозяйка - богиня Кали.
  
  И о кальсонах
  А что же кальсоны? Родственники они колготкам или нет? Кальсоны пришли к нам из французского - саlес̨оns "подштанники", а те из итальянского - саlzоni "штаны", а те, в свою очередь, от итальянского чулка-носка саlzа (привет чулочной фирме Calzedonia!), прибывшего прямиком из латыни - саlсеus "башмак". Латинский башмак вырос из calx - пятки. А далее следы теряются. Некоторые лингвисты обращают внимание на сходство с костями в других языках: старо-прусское culczi "колено", литовское kulkšnis "лодыжка", русское колено. Другие учёные утверждают, что calx восходит к древнему прото-корню кол- (колоть, количество и пр.), обозначающему как сами составные части, так и разбиение на них. Всякие выше перечисленные суставы, кстати, сюда прекрасно вписываются. Может, исходя из этой теории и кали (чернота, смерть) есть потеря цельности, распадение целого на ос-кол-ки? Вопрос спорный и не очевидный, относящийся, скорее, к психолингвистике, чем к занимательному языкознанию. А, будь оно так, то и кальсоны оказались бы родственниками колготок, хоть и с заходом в глубочайшую древность.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"