Привет от самозванца.Обзор работ выставленных на конкурс "Литературные пародии-2014"
Второй раз, без спроса и аккредитации вторгаюсь в работу конкурса.
Почему? - Понравилось с прошлогоднего ноября: народец тут славный, незлобивый (были исключения), способный на общение и, что главное, понятливый. Надеюсь, что и в этот раз "придусь ко двору".
За год минувший кое-что почитал на тему о пародиях и им сопутствующим жанрам. Предлагаю и авторам, пожелавшим участвовать в работе конкурса, познакомится с выдержкой из одной статьи. М.б. пригодится?
О пародии:
Пародист - это по-сути критик.
А критик находит ПРОБЛЕМНЫЕ точки стиха и... внимание! - не высмеивает, а - подтрунивает, то есть оказывает услугу "лёгким пером на волне двусмысленности"
Но есть ещё и такой жанр, как дружеский шарж. В этом случае - человек-человеку-брат просто играется с понравившимся текстом: в этом случае, как правило - берётся весь текст и на основе его пишется нечто ПЕРЕКЛИКАЮЩЕЕСЯ с изначальным текстом. Опять же, как правило - такие тексты похожи на лёгкие наброски пером (не маслом, что называется) и содержат в себе известные доли юмора.
Но есть и иной вид творчества: памфлет.
Памфлет всегда имеет под собой завуалированные цели. Например, высмеять, опорочить, занизить изначальную ценность чужого текста, надругаться над чужим в своём стиле (обычно для этого прибегают к выпячиванию и противопоставлению бытовых ценностей против человеческих, или к яркому пририсовыванию совершенно противоположных деталей, ни разу не имеющихся в опорочиваемом тексте).
Как пример: зачернить пару зубов на плакате известной актрисы. Всем смешно, все довольны.
Но на деле - это защита собственной дремучести человеческих качеств. Не умея достигнуть - многие выбирают средство чернить и уродовать всё, до чего могут дотянуться.
Т.О.
до поры, в силу неумения различать вещи и называть их своими именами - имеется смешение стилей. И рукоплещут бравированию, в то время как оно скрывает порочную практику.
Пародиста можно только благодарить. Потому что это помощь на безвозмездной основе.
За дружеский шарж даже деньги платят. Это удовольствие, потому что милое и ни разу не скучное дело.
Но что можно подать на бедность памфлетисту?
Всё вышеизложенное следует отнести в вступительному слову. А вот работа над обзорами только начинается.
Часть первая.
Иду на вы! Обзор работ авторов-пародистов включённых в жюрейскую коллегию.
Здравствуйте, моё почтенье! От меня вам нет спасения: я приехал вас развеселить.
Зохтер парень я бывалый, расскажу я вам немало и прошу покорно - браво, бис!
Впервые познакомился с работами автора выданными "на гора" именно в таком жанре.
В какой-то мере это удивило - автор открылся в новом амплуа своего творчества. Раньше такого за ним не наблюдалось. Но, возможно, не все работы мною прочитаны на его странице. Правда я к этому и не стремился. Знакомство с ним было выборочным и, возможно, поэтому пародии мне просто не попадались.
Но, на то он и конкурс, чтобы познакомиться с писателем ещё ближе, еще теснее.
Не ставлю перед собой целью написать пародию на пародию - не стоит сладость творчества автора делать ещё более сладким. Прочитав то, что представлено на конкурс, позволил себе некоторые ремарки на суть содержания и этим ограничусь. Т.ч. не судите меня строго ни автор, ни читатели, которым будет интересно заглянуть в то, что автор вынес на обозрение в качестве примера, как стихотворные пародии подогнать, аж(!), до тринадцати k.
Валд Андрович так же входит в круг моих знакомых. Встречались мы раньше. Правда 'пива с ним не пили', но кое-что из его творчества мне знакомо.
Однако то, с чем познакомился на этой странице, повергло меня в удивление - такого от него никак не ожидал.
Вспомнилась цитата из одного известного кинофильма. Так вот, трошки её перефразируя, хочется сказать:
'Тебе бы, начальник, не сказки, а ужастики писать!'
Но, рассматривая всесторонне, сюжет пародии, которую автор вынес на обозрение, нельзя с ним не согласиться:
- Действительно, многие сказки из репертуара Западной Европы, написаны на грани тех самых ужастиков, от которых становится холодно в животе, а разум не дотягивает до осознания их предназначения. Некоторым исключением, возможно, является сказка 'Золушка'. Но из сюжета и этой сказки я бы не стал кое-что читать своему внуку - слишком уж поиздевалась мачеха над падчерицей, пока та не вышла замуж за принца.
А возьмите сказку 'Мальчик с пальчик'. Весёленькая история произошла с детишками?
Может кого-то рассмешит то, что родители отводили ребят в лес на растерзание волкам?
А сказка 'Синяя борода'? Где здесь потеха для юных созданий, мечтающих о принцах?
Нет, ребята-демократы, наши, российские сказки не идут ни в какое сравнение со сказками 'тлетворного запада'. И здесь мой знакомый прав тысячу раз.
Только про сюжеты в русских сказаниях можно воскликнуть вместе с классиком:
С Григорием Андреевичем, редко, но приходилось встречаться на страницах журнала.
Правда, общение наше было всегда молчаливое - не 'мозолили' мы языки при встрече. А о чём, спрашивается, балаболить, если и в целом, и в частностях я согласен с позицией автора во всех тех его работах, которые удалось почитать.
Вот и с этим его произведением, что представительским образом отражено на конкурсе, согласен полностью. Мне бы промолчать, как это делалось в предыдущих наших встречах, но душа вопиет, клокочет и сознание правоты автора требует встать 'под его знамёна'.
Нет, ребята-акробаты, я серьёзно, 'без дураков' как говориться.
Литература, которой мы все увлечены, открывает перед нами массу жанров - твори, придумывай, пробуй.
Есть среди них и фантастика, и фэнтези, которые представляют возможность любому автору раскрыть Мир пока не существующий и тем завораживающий. Редко, но встречаются в этих жанрах произведения, которые хочется поставить в один ряд и с Гербертом Уэльсом, и с Александром Беляевым. Но чаще в них встречается такая галиматья, что подташнивает.
Очень обидно, когда подобные творения встречаются на конкурсах. Когда, либо в обзорах, либо на самосудных этапах, но приходится читать то, чему разум сопротивляется. В этом случае я поступаю так - перевожу читаемое на русский, доступный для понимания, язык. Присваиваю действующим лицам произведения наши имена, обзываю галактики знакомыми названиями... Труднее бывает с технической терминологией. Здесь, как говаривал Высоцкий: - Наугад, как ночью по тайге... Но не всегда получается. Порою автор в такие технические дебри заводит читателя, что мне, с высшим техническим образованием, из них не выбраться.
И вот тут возникает вопрос: - А для чего всё это писалось?
Оно, написанное, что? - продвинуло наше осмысление вперёд хоть на чуть-чуточку?
Нет, конечно. Оно заняло время, энергию осмысления и принесло кучу непоняток.
Обращаюсь ко всем любителям 'заводить рака за камень':
- Прежде, чем разместить на конкурсе ерундицию из фэнтезийского жанра, прочитайте у Григория Андреевича пародию на то, что является добрым юмором для тех писателей, которые не могут писать просто и со смыслом.
Надеюсь, что это произведение заставит задуматься любителей экстравагантных жанров, которые таковыми не являются.
За что благодарен конкурсам, и этому также, так это за расширение круга знакомств.
Они предполагают объединение авторов по интересам. Т.е. собирают под своей 'крышей' авторов, которым заведомо интересна тема заданная Оргами. И вот когда начинаешь работать, когда внедряешься в нутро конкурса со своим видением заданной темы, то получаешь возможность не только услышать мнение на тобою написанное, но и сравнить своё видение с видением темы другими писателями. И это славно.
Вот и сейчас 'Литературные пародии-2014' познакомили меня с человеком, о котором слышал, но интересовался мало. Теперь есть возможность познакомится с творчеством автора, который меня, не в шутку, заинтересовал. Тем более после такой пародии.
Пародия удалась, спору нет. Но мне она не показалась актуальной.
Всегда исходил из того, что каждый из нас волен писать о чём угодно, как угодно, сколько угодно ... и так до достижения совершенства.
С Ксенией Лебонт я знаком более продолжительное время, нежели с автором пародии.
Не скажу, что всё в её творчестве мне нравится, но 'запредельных' работ у неё не наблюдал. Она, как автор, отложилась в моей памяти строчками из песни:
Помню, помню, мальчик я босой
В лодке колыхался над волнами,
Девушка с распущенной косой
Мои губы трогала губами.
- Лиричная, симпатичная, откровенная, утончённая натура, - я бы сказал.
Да, порой лирика её бывает подзатянута по объёму, но разве это плохо?
Вспомним из репертуара давно прошедших лет песню 'Я могла бы побежать за поворот'. Кто только не пародировал её, но, чёрт меня побери, она звучала из всех репродукторов, из каждого окна многоквартирных коммунальных домов.
В лирике важен настрой, мелодия, внутренние ощущения, но никак не нравственный подход с академическим уклоном. Я за это!
Возникает вопрос: - А что если автор не смог донести лирического настроя до читателя?
Конечно, это не радует, но тащить 'на плаху' его не стоит. Главное, что он обогащён душевными порывами и это славно.
Гораздо хуже, если перед тобой лежит работа, написанная нравственно выверенная, но без душевного порыва. Поверьте мне на слово.
И в завершении: - Тот, кто безгрешен пусть бросит в меня камнем.
А для кого написаны правила конкурса, их подраздел?
'ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЯВКЕ'
При подаче текста автор обязан указать в заявке:
1) Свое имя.
2) Название произведения.
3) Размер текста по счетчику "Самиздата".
4) Что конкретно будет пародироваться.
Можно, конечно, предположить, что жюрейская коллегия 'над правилами', и члены её не обязаны их придерживаться. Но в этом случае возникает ещё ряд вопросов, которыми мы, чуть ли не ежедневно, задаёмся глядя вверх:
- Quod licet Jovi, non licet bovi?(Что позволено Юпитеру, то не позволено быку?).
Но, даже если упустить из внимания, социальную разобщённость Членов жюрейской коллегии и рядовых авторов пожелающих участвовать в конкурсе, то остаётся вопрос:
- Это конкурс 'Литературной пародии' или фантастических памфлетов?
Рассматривая работу Tomson J. пародийной её никак не назовёшь. Т.е. в работе автора, которую я рассматриваю как образец для подражания всех, кто захочет участвовать в конкурсе, не выполнен п.4 технических требований к заявке на участие в конкурсе.
Следует ли из этого, что так вправе может поступать каждый из желающих?
Но какими бы вопросами я себя не озадачивал, твёрдо знаю одно:
- Подобным работам не место в конкурсе 'Литературные пародии 2014'. По жанру эта работа никак не проходит. Нет в ней дружеской направленности, а есть 'навешивание ярлыков' на имена оппонентов с которыми автор встречался совершенно на другом поле дискуссий.
Кстати, я не заметил в представленной на конкурс работе фамилии Грошева-Дворкина Е.Н., которого Tomson J. ранее зачислил в ряды черносотенных либерастов.
Хочется верить, что Организатор конкурса В. А. Медведев не сочтёт за труд дать разъяснения на возникшие у меня вопросы и сомнения.
А пока займусь изучением новой версии 'Сказки о мёртвой царевне и семи богатырях'
В наших, в писательских кругах журнала 'Самиздат' он известен как автор маринистических произведений. Ещё бы, ему - штурману дальнего плавания, который не раз обошёл 'земной шарик' не только по экватору, но был на Северном полюсе, избороздил Антарктические моря, сам Бог велел писать на морскую тему.
И вот Валера 'спустился на землю'. И решил он построить дом на месте обветшалой, родительской лачуги. И построил! Собственными руками построил. Без помощи шабашников.
По этому поводу он написал 'Домик для дилетанта', где самым подробным образом сообщает читателю обо всём, что встретилось на его пути за время строительства.
Прочитал я этот его опус и решил, несколько в пародийном жанре, повторить автором написанное, но в стихотворной форме. И, надо же - совпало, моё желание написать пародию и появление творческого порыва. Уж я писал, писал... Писал, писал до тех пор, пока самому не надоело. Валера, когда прочитал это моё творение, со всей откровенностью сказал: - Это тебе, Дворкин, поэтическая 'шлея под хвост попала'. И он был прав.
И вот, если взять за основу высказывание В.Ю. Железнова по поводу поэтического наваждения, то сам собой напрашивается вопрос:
- Это какая же должна быть шлея, которая попав 'под хвост' автору, поспособствовала ему написать такое, что еле-еле поместилось на двадцати девяти страницах печатного листа?
Нет, написано здоровски, озорно и читается легко. Однако устаёшь от авторских перлов, которые встречаются повсеместно.
Здесь вновь задаёшься вопросом:
- А для кого и для чего написан предложенный В.А. Медведевым экземпляр пародии на ремейк А.С. Пушкина разбавленный заставками Л.А. Филатова?
Помнится, в далёком детстве, в пионерском лагере, у вечернего костра, кто-то из детишек читал поэму про деда Максима:
Жил на свете дед Максим.
Жил, да помер. Хрен бы с ним.
Работящий был мужик -
На х.. таскал сошник...
И так далее, и тому подобное. И всё в матюжном жанре.
Нам было жуть как интересно. Ведь никто из нас не умел тогда так искусно включать в свою речь матерные слова.
Ну, а предложенная нам 'сказка' - это для кого и для чего написана?
Виктор Александрович, не сочтите за труд, поясните, пожалуйста.
Не прощаюсь.
P.S.
Кстати, у Н.Н. Тимохина есть оч. неплохая разборка одного из величайших
На этом я заканчиваю обзор работ жюрейской коллегии конкурса "Литературные пародии 2014".
До встречи на обзорах работ рядовых участников конкурса. И, скажу вам со всей откровенностью, интересно мне будет поработать с этими творениями. Потому, как для того, чтобы оценить пародию, необходимо знать само произведение на которое оно написано.
Пока я не могу сказать о том, как это будет реализовано. Но в этом-то и интерес, друзья мои.