... Эрис бежал от разбойников, так быстро, как только мог. Позади него от топота ног разбойников хрустели ветви и шуршали листья. Он словно пантера перескакивал через сухие, омертвевшие бревна и колючие заросли диких цветов. Но те негодяи, что за ним гнались, ни шагу не уступали ему в проворстве, ведь они считали лес своим укрытием и домом. Разбойники порхали как белки, играющие на родной опушке.
Но неожиданно они остановились и их неистовые крики сменились, жутким шептанием, это шептание выдавало ужас в их голосах. И не долго рассуждая, они рванулись бегом назад, и это уже был более быстрый бег, как будто не они преследовали добычу, а сами были ей.
Эрис услышал, что преследования больше нет, и остановился. Но что же все-таки было причиной их исчезновения, пытался понять он. В этот момент, немного оглядевшись, он заметил, что находится в жуткой чаще. Здесь не шумят насекомые, не поют птицы. Кривые трухлявые деревья, видны под толстым слоем сухих листьев, накопившихся за многие года. Нет ни одного молодого деревца, а только огромные и старые дубы, растущие, как попало на изогнутой оврагами земле. А посреди всего этого огромное скопище старых деревьев покрытых мхом, листьями и сухими ветками кустарников. Под этой страшной берлогой виднеется нора страшного размера, но вокруг нет никаких следов.
Эрис медленно пошел назад и под его ногой, что-то хрустнуло, как же он похолодел от ужаса, когда увидел под листвой человеческий череп. Из норы раздался ужасный храп, и в воздухи повеяло отвратительным запахом гнилого мяса.
- Эй, Ниблтон, собирайся Сэр Калхари ждет тебя, и он очень разозлен.
- Это насчет ягодной гряды он меня зовет - сказал Ниблтон закрывая, книгу, в его голосе была растерянность - сынок, я дочитаю тебя сказку, когда вернусь - сказал он, обернувшись к ребенку завороженному рассказом.
- Пошевеливайся, я тоже не намерен ждать тебя - раздраженно крикнул солдат отправленный сэром Калхари.
Ниблтон накинул куртку из бычьей кожи, одел свои потрепанные сапоги и вышел из дому. На улице уже было темно и довольно сыро, а как он уже был настроен не выходить на улицу до самого утра.
-Да, наверное, Калхари просто взбешен, раз прислал за мной в такой час - думал про себя Ниблтон и пытался сам себя успокоить.
Они шли прямо по улице до маленькой колокольни, а потом повернули налево. Из окон домов на грунтовую дорогу падал дрожащий свет от очагов, горящих в домах тех, кто еще не поужинал. Но запах мяса можно было уловить с трудом, потому, что у большинства крестьян не было ни какой живность. Только заработанное на полях и выращенное на своей земле могло служить постоянной пищей. Владение же скотом и птицей облагалось большой данью в виде молока, мяса, шерсти и всего остального, что можно было получить от содержания скота. Только знатные господа имели живность в большом количестве и владели собственными курятниками и скотными дворами. Король брал с них более низкую дань продовольствием, так же они могли платить королю деньгами, чего не могли крестьяне. В таких условиях и жило большинство людей города Симмол.
Солдат привел Ниблтона к большому белому дому с двумя этажами и большим двором с несколькими постройками. На втором этаже в нескольких окнах горел свет. Солдат дунул в рожок, и небольшой пучок света переместился со второго этажа на первый, после чего быстро отворил дверь. Это был слуга, прямо за ним шел пухлый хозяин с мрачным, как грозовая туча лицом. Из-за дома появился еще один охранник с ножнами на поясе.
- Вот и этот проклятый пес!- заорал Калхари, увидев Ниблтона.
- Сэр я могу объяснить, как, так вышло на поле, что ягода оказалась, потоптана свиньями. - Тихим голосом сказал Ниблтон.
- Я сам знаю как это произошло, ты разинул рот, общаясь со своими собратьями свиньями и забыл запереть их , когда дал им корм.
-О нет, сэр, свиньи были в заграждении, но ваш сынишка играясь, открыл калитку, и они выбежали, я попытался их закрыть, но они будто обезумели и начали бегать по грядкам.
- Как ты мерзкий опоссум можешь сваливать вину на моего сына Емера! - и Калхари в ярости ударил его тыльной стороной ладони - завтра утром, ты лишишься головы за свою наглость, негодяй.
- Но клянусь, все так и было.
- Не клянись негодяй, твои слова ничего не значат, моя ягода потоптана и у тебя не хватит средств, чтоб откупится. Надо же, так не уважать владения! Чужие владения!
- Но моя семья, как они проживут без меня? - начал умалять Ниблтон.
- Это будет для них уроком, чтоб они внимательней относились к собственности других людей. Уведите его в городскую тюрьму, я не желаю слушать этого простолюдина.
- Это вы отбираете и портите нашу собственность, собственность людей - стал выкрикивать Ниблтон поняв, что, Калхари серьезно настроен его казнить. - Ты проклятый богач.
Из окон показались головы любопытных людей, которые наблюдали за происходившим из своих домов. Их ненависть к Калхари росла с каждым его выкриком. Но никто не мог перечить ему, он мог отдать королю жалобу на них и казнить еще кого-нибудь.
Двое солдат повели Ниблтона в сторону замка. Калхари разогнал стражу по местам и дал пинка слуге, который стоял без дела.
- Тебе не спится старая кляча, ну тогда завтра ты будешь работать как ишак.
Ночь в доме Ниблтона прошла не спокойно, его жена и сын Дэри, ждали его до утра, пока соседи не принесли известие о том, что Ниблтона казнят. Его сын тоже пришел на казнь. Он уже до этого видел много казней, и ходил на них в месте с ребятами для развлечения, по тому, что из казненных не было никого ему знакомого. На после этой казни он возненавидел тех, кто имеет власть над людьми и их жизнями. У него в голове быстро пролетели все предыдущие казни. Он вспоминал, как наслаждался зрелищем, как кидал в приговоренных гнилыми овощами. А теперь оглядевшись вокруг, он увидел, что тоже самое делают все остальные. Дэри понял, каким дураком он был. Все это глубоко осело в его разуме и затаилось, ожидая чего-то.
Когда отца казнили, Дэри решил во, что бы то ни стало отомстить сынишке Калхари. Из-за проделок, которого был убит его отец. Но исполнить свою месть он никак не мог, так как с Эммером постоянно ходили слуги, и он редко появлялся в подходящих для Дэри местах. И все-таки однажды это произошло.
Как-то теплым днем Дэри придя домой после игры с друзьями спросил у матери, что будет на обед. Оказалось, что мама готовит вкусные лепешки.
- Здорово! - сказал Дэри, подпрыгивая на месте.
- Да, вот если бы еще был мед, как славно было бы. Эти лепешки с медом просто чудо.
- А, мам, так я знаю, где достать меду. На прошой неделе мы забрали в лес, и я заметил на древе большое дупло, около которого кружились пчелы. Сейчас самая пора и, наверное, там полно меду.
- Не надо Дэрик, я боюсь тебя покусают пчелы. Подожди, лепешки скоро будут готовы.
- Я придумал мама, я возьму у Фору накидку из мелкой сетки, которую носила его жена. А у Гордона есть рыбацкий плащ...
- Что еще за Гордон?
- Мой новый друг, я тебе потом расскажу. Ладно, я побежал!
- Стой Дэри в лесу чудище и полно разбойников!
Но Дэри уже выскочил на улицу и побежал со всех ног догонять Гордона, который, идя по дороге, играл с собакой.
- Гордон подожди! - выкрикнул Дэри. Гордон остановился и собака, обежав его вокруг, тоже остановилась.
- Что, ты уже пообедал, или не обед ничего нет?
- Да нет. Мама готовит лепешки и я решил, принести из леса меду. Помнишь, то огромное дупло с пчелами?
- Тебе, что так хочется меду? - спросил Гордон, дергая собаку за ухо.
- Да мне-то не очень, просто я хочу обрадовать маму. Она случайно сказала, что ей очень нравятся лепешки с медом. Вот она обрадуется, когда я принесу мед.
- Если бы у меня была мать, я бы вырвал это дупло вместе с деревом, чтоб посмотреть, как она обрадуется. - Грустно сказал Гордон. Он жил с дядей, а его родители умерли от какой-то болезни. - Ладно, а причем тут я.
- Мне нужен твой рыбацкий плащ, чтоб не покусали пчелы. А еще я возьму сетку для свадьбы у Фору.
- Хорошо, пошли.
Они дошли до дяди Гордона вытащили из окна старый рыбацкий плащи и после этого Дэри отправился к Фору за сеткой. Фору, прежде чем дать сетку начал рассказывать Гордону про говорящий горшок с жиром, что он видел у одного человека в доме.
Дэри кое-как объяснил, что он торопиться и Фору дал ему сетку. Поблагодарив, его он помчался в лес.
Оказавшись под деревом, он быстро нацепил сетчатый колпак и надел плотный кожаный плащ, который еще с прошлой рыбалки был покрыт разной грязью. В таком неузнаваемом одеянии он стал карабкаться на дерево, обхватив его руками. Добравшись до ветвей, которые росли довольно низко, он весь покрылся обшелушенной корой. По ветвям он быстро поднялся к дуплу. Из черного отверстия доносилось злобное жужжание.
Вдруг, снизу послышался голос.
- Эй, кто-нибудь. Тоног, тонго, где ты? - потом свист. Потом опять крики по всему лесу. - Тоже мне охотники, разбрелись по всему лесу, вам и дела нет до меня.
Дэри сразу понял, что этот кто-то заблудился и по голосу ему лет пятнадцать, не больше. Так и есть, по высокой траве, цепляясь за кустарники, шел мальчик. За спиной у него болтался лук и колчан.
- Эй, ты что заблудился? - спросил громко Дэри, сидя на суку, весь облепленный корой и листьями.
Мальчик с удивлением посмотрел наверх и Дэри, увидев его лицо, чуть было не упал с дерева. Это был Эмер, сын Калхари. Дэри сразу забыл о меде и вообще забыл, как он очутился в лесу. В нем закипала жажда мести, за своего отца, а тут предоставляется такой случай. Нет, Дэри его ни за что не упустит. Он хотел слезть с дерева и просто убить его, но наставления отца не позволяли сделать этого. Он заколебался. Отец учил, что ни один человек не имеет права забрать жизнь у кого-либо. Однако у его отца забрали жизнь самым наглым образом, якобы судом. Наконец он понял, что нужно делать. Тут же в его голове созрел блестящий план и он начал медленно спускаться. Эмер с удивлением наблюдал за странным человеком, который пообещал найти ему дорогу. Может это сам леший, думал он, даже немного начиная бояться.
Достигнув самой нижней ветки, Дэри остановился и хрипло спросил.
- Как это ты заблудился в этом лесу?
Эмер еще больше подумал, что столкнулся, если не с лешим, то с каким-то из его слуг. Почему же он задает такие вопросы. Поэтому он не стал говорить про охоту, а решил соврать.
- Я если вам угодно ходил прогуляться по лесу, я люблю гулять по лесу. А лук я взял на всякий случай, если на меня нападет волк или стая паучьих обезьян.
- Не обманывай меня. - Властно сказал Дэри. Он слышал его крики и отлично понимал, что тот был на охоте. - Или думаешь, я не знаю, что ты был на охоте?!
Эмер потерял все сомнения и вконец решил, что говорит с хозяином леса. Дрожащим голосом он ответил. - Извините, что солгал вам, я и правда был на охоте, но я и не собирался убивать ваших зверей. Я даже и охочусь то плохо. Я просто ходил за другими охотниками, чтоб не выглядеть дураком.
Дэри удивился, что он обращается к нему таким почтительным тоном, и еще больше обрадовался, когда услышал ответ на свой следующий вопрос.
Дэри теперь от радости чуть было не упал, вот так удача. И он решил подыграть.
- Да! Причем самый старший из помощников. - Теперь то Дэри исполнит свой план с еще большим успехом.
- Я знаю, всех людей и их отцов и даже прадедов, которые когда-либо охотились в нашем лесу. Так к какой семье ты принадлежишь?
- Я Эмер из рода Лисьих Лап, сын Калхари.
- А Лисьи Лапы! - многозначительно повторил Дэри. - конечно слышал о таких, даже слышал, что дом, принадлежавший вашему роду сгорел в прошлом году.
- Точно! - удивился Эмер.
- Я ведаю все, что происходит в лесу, а дела из жизни людей узнаю редко. Ты можешь мне оказать услугу, и рассказать, почему дом сгорел?
- Его подожгли! - с горечью ответил Эмер.
- Подожгли? И кто же это сделал?
- Все говорят не известно, но я знаю, что это Дэри из рода Ар Воронов, или его мамаша!
- Вот негодяй! Ведь дом был деревянный? Из нашего леса!
- Да, но ничего, они скоро поплатятся.
- Интересно, а чего бы им поджигать дом? Только не ври, я чувствую, когда люди лгут, об этом мне подсказывают листья.
- Мой отец казнил из отца.
- Отлично! Я слышал, что их род был каким-то отвратительным и вообще, я ненавижу воронов. - Дэри проговорил это с трудом, только для того, чтоб расположить Эмера к откровенному разговору. - Но за что его казнили?
- Значит, вы тоже ненавидите воронов. - Обрадовался Эмер. - так вот, его отец мне никогда не нравился он был ушастый, и ужасно тупой. Когда я кидал в него грязью и попал в лицо, он меня обозвал. Но я не молокосос, и не стал говорить родителям, а сам подстроил так, что когда он, работая у нас, загнал свиней и отошел. Я выгнал их, и они потоптали грядки, после чего я тоже посильней утоптал дорогие цветы, будто это они. Мой отец так разозлился на него, что приказал казнить.
Дэри еле сдерживал себя, а Эмер увлекся и продолжал рассказывать.
- А за то, что они сожгли мой дом.... К стати в нем сгорела ручная белка из этого леса. Я скоро подстрою им такое, что их обоих казнят. Жалко, что я еще маленький, а иначе я бы сам убил этих ворон.
Дэри кое-как изменил голос на доброжелательный, и сказал:
- Я и так знал все, это. Я просто проверял тебя. Подойди ближе и получишь награду достойную твоей правды.
Эмер подошел. Дэри спрыгнул с дерева с палкой в руках и во всей силы ударил его. Эмер со стоном упал на землю.
- Я вершу суд, и ты должен быть наказан, во имя леса. - И лесной слуга поднял палку над собой. Эмер громко закричал, зовя на помощь. Дэри стал неумолимо колотить его палкой.
- Если ты, что-то причинишь роду воронов, клянусь, я прейду к тебе в ужасном образе, и ты жестоко заплатишь. А если хочешь жить спокойно, убирайся из этого города. За правду я дарю тебе жизнь.
И Дэри продолжил бить, пока из леса не послышались крики охотников. Бросив палку, Дэри побежал домой в своем лесном обличии.
- Ну, вот Дэри, лепешки остыли! - сказала мать, когда Дэри вошел домой. - Почему ты так долго. Надеюсь, пчелы тебя не покусали.
- Я не добыл мед, извини мама, что задержался в лесу. Там были какие-то крики, и я испугался и убежал.
Охотники нашли Эмера и отнесли в дом. У него были сильно изранены ноги и поломано несколько ребер. Няня, увидев изувеченного мальчика, громко заохала. Сэр Калхари немедленно отправил за врачом, который явился очень быстро, подгоняемый слугами. Лекарь осмотрел мальчика и с сожалением сообщил, что он здесь бессилен, и нужен более опытный лекарь, принадлежащий к кинесам. Медлить было нельзя и Эмера в сопровождении стражи и слуг отправили в деревню Гор.
Спустя два дня в Симмол вернулся один из стражей. Он был изранен и слегка похрамывал на одну ногу. Когда он предстал перед Калхари, тот сразу понял, что случилось что-то ужасное. Страж рассказал, что ночью на них напали лесные разбойники и начали убивать всех подряд, никого не щадя. Только он кое-как ушел от погони, чтоб передать известие.
Калхари сгоряча чуть было не приказал повесить война за такое известие, но потом передумал и отправил его в лес и сказал, чтоб без головы главаря он не приходил. С тех пор этот человек нигде не появлялся.
Дэри узнав об этом, решил, что таким образом свершилось правосудие, раз разбойники расправились с людьми Калхари и добили Эмера.
Глава 1: Крупное дельце
С момента казни прошло шестнадцать лет. Живя жизнью бедняка и разозленный несправедливостью знатных людей, он стал воровать у богатых людей и считал это своей местью за отца. С малых лет он, добывая пропитание, приловчился мастерски воровать все, что можно. Сперва хлеб и овощи, потом деньги и украшения. Будучи вором, он умел быстро избавляться от погони и оставаться не замеченным среди толпы прохожих. Не редко ему приходилось обезвреживать охрану богачей или вступать с ними в бой. В одиннадцать лет он поджег курятник сэра Эммера, а в тринадцать сжег его дом. И если бы Дэри служил воином короля, он был бы одним из лучших. А кто знает, возможно, и самым лучшим.
Но чтобы стать воином, все снаряжение нужно было покупать самому, а стоило оно очень дорого. Например, чтоб купить шлем нужно было отдать три курицы, а за броню теленка. В общем, бедняки и не мечтали о военной службе, хотя она была прибыльным делом.
Дэри живет все в том же бедном районе города Симмола со своей матерью. Он является единственной опорой своей матери на существование в этом месте. Что бы не было слишком большого внимания, часть награбленного он отдает другим, знакомым беднякам. Но сегодня у него возник особый план, он решил уехать со своей матерью в другой дальний город, купить там хороший дом и земельный участок с небольшим птичником. Для достижения этого потребуется столько денег, сколько бедняк не накапливает за свою жизнь.
- У меня хорошая новость мама, я придумал, где можно достать много денег у этих жирных богачей, и довольно скоро мы с тобой и Кану отправимся в другой город, и будем жить совсем по-другому.
Собака не поднимая морды с полу открыла глаза и посмотрела на Дэри, который произнес ее имя.
- Да Кану и ты тогда будешь обедать тем, что собаки видят только во сне.
- Но, где ты возьмешь столько денег, ведь воровать деньги у прогуливающихся богачей нужно будет долго, а если они в очередной раз прейдут с проверкой, мы не сможем скрывать большую сумму, в течении долгого времени. Помнишь, как ты украл сундук, поднялся такой переполох.
- Как раз над этой проблемой я и думал. И понял, что единственное место, где очень много золота, это королевская сокровищница.
- Но там же десятки стражей, которые, не смыкая глаз, стерегу владения короля, ты вряд ли доберешься до сокровищницы живым. Я так боюсь за тебя.
- Разве ты не помнишь, сколько раз я уходил невредимым от этих ослов, и они ни разу не выследили меня.
- Но их там очень много.
- Ничего, я все обдумаю, а сейчас мне нужно увидится с друзьями, и обговорить это дело.
Дэри одел свой кожаный плащ, и накинув колпак на голову вышел из дома. Он направился прямо к таверне "Дохлый дракон", хозяин прозвал ее так потому, что, если бы прилетел дракон в их бедняцкий район, то он бы, по его словам, сдох от голода. Таверна была среднего размера, на окнах висели серые занавески, столы представляли собой бочки с квадратным, деревянным верхом из сколоченных вместе досок. В углу находился очаг с ужасным дымоходом, так, что в воздухе постоянно пахло дымом. Около входа стояли мужики и беседовали с пьяным стариком. Он был тут каждый день и напившись выходил из таверны заводя разговор с первым встречным.
- О, здравствуй Дэри, послушай, что говорят эти идиоты, может ли единорог жить в наших лесах, это же чушь! - увидев Дэри начал старик.
- Здравствуй Фору, сегодня ты не слишком пьян, что-то странно? - Засмеялся Дэри.
- Слышали, даже этот славный малый видит, что я не пьян, а вы просто перепили эля и ни черта не соображаете. - Начал он бранить, своих собеседников. - Да единороги, даже не стали бы, есть здешнюю растительность.
- Слушай Фору, - спросил Дэри - Гордон и Сэлли, уже здесь?
- Да они совсем недавно подошли, ждут тебя, наверное.
- Ну, тогда я пойду выпью с ними немного эля - ответил Дэри и скрылся за дверью.
В таверне половина столиков была уже занята, и повсюду раздавался гул разговоров вперемешку со смехом и стуком глиняных кувшинов. Пара человек сидевших здесь с рассвета уже спали, положив головы на стол. Дэри дал хозяину мензолу и, взяв кружку с элем, направился к столику, где тихо и неприметно сидели его друзья. Их было трое Гордон, Химпти и девушка по имени Сэлли. Это были лучшие его друзья, и у них никогда не возникало раздоров. Вместе их объединяла бедность и ненависть к богачам.
- У меня есть серьезное дело - начал Дэри.
- Что хочешь залезть в дом богатого сэра? - спросил Химпти.
- Нет, бери намного выше! - он нагнулся над столом и шепотом сказал: - королевская сокровищница.
Гордон закашлял, подавившись куском мяса.
- Ты что, это невозможно, - сказала Сэлли - ты знаешь, как она охраняется.
- Конечно, но чтоб ее ограбить, нужно все тщательно изучить и привлечь на свою сторону несколько надежных воров.
- Лично я не прочь. - Сказал Химпти. - если буду, уверен, что это действительно возможно.
- Нет ничего невозможного. Ведь ни кто и не пытался проделать такое, поэтому нельзя говорить, возможно это, или не возможно. Но для начала распределим обязанности. Гордон как насчет того, чтоб найти тройку подходящих людей, для этого дела, ты ведь быстро находишь со всеми общий язык.
- Отлично, я все сделаю. Только не буду набирать ослов, которые не понимают шуток.
- Ты Сэлли, постарайся изучить все возможные способы, какими можно подобраться к сокровищнице, и узнай точное количество возможной охраны. Ты ведь справишься с этой работой?
- Ну,... в общем да.
-Химпти, ты у нас мастер по всяким штукам, достань все необходимое, что потребуется для этого.
- А что же будешь делать ты все это время? - удивленно спросил Гордон.
-Я? Буду считать, на что мне потратить украденные деньги.- Засмеялся Дэри.
Это, конечно же, была шутка, все знали, что у Дэри опять найдется много работы, ведь он был их лидером и отвечал за все, что происходило не предвидено и за безопасность дела.
- Представляете - заворожено заговорил Гордон - после этого мы будем богатыми. Я плюну на этот Симмол и поеду жить в Архаир. Я уже сейчас вижу себя, как я лежу в горячей бадье и пью лучшее вино, а вокруг меня суетятся слуги, исполняя мои приказания. Ой извините сэр, сейчас мы принесем другое вино, в погребе их так много, что я перепутал бутылки. - начал мечтать Гордон растянувшись в улыбке.
- Ха-ха, вы видите, он украл мою работу, это же я буду тратить награбленное - засмеялся Дэри.
- Мы станем королями воров, совершив это, о нас будут рассказывать истории. - гордо сказал Химпти.
- Итак, нам нужно поспешить пока в городе мало солдат, я узнал, что примерно через четыре дня остальная часть войска прейдет из Серпенгарда. - серьезно заговорил Дэри. - увидимся с вами здесь на закате, а теперь вперед и с удачей.
Они быстро допили оставшийся эль и вчетвером двинулись к выходу. Это было опасное дело, что им предложил Дэри, но если все пройдет хорошо, они смогут забыть про бедность.
Гордон отправился прямо из таверны к воровским пристанищам, которые были скрыты в разных местах, в подвале старого дома, на крыше закусочной и даже под мостом в бедняцкой хижине.
Дело очень серьезное и лишние слухи были ни к чему, поэтому, Гордон обошел стороной пристанища с мелкими воришками, которые больше треплют языком и воруют только по мелочам. Он отправился к вору с большим именем, его звали Дижео, и его должно было это заинтересовать, как полагал Гордон. Так и получилось. Дижео уже истратил награбленное месяц назад, и теперь сам искал партнеров на какое-нибудь дело. Он и не думал, что к нему будет такое предложение. Дижео был надежным человеком, поэтому, условившись о следующей встрече, Гордон покинул его убежище и отправился дальше.
Побродив по городу, Гордон отыскал смельчака Фарли, который согласился идти на это дело не столько из-за денег, сколько из-за рискованности и славы. И ему он назначил то же самое место встречи, что и Дижео. Они понимали, что если кто-то хотя - бы заведет слухи о готовящемся нападении на сокровищницу, проникнуть туда будет не возможно.
Оставалось найти еще одного наемника, но двое людей, которые еще были на примете у Гордона отказались, объяснив, что не хотят подохнуть на территории этого дворца.
Как-то беседуя с одним из них, он заметил человека собирающего яблоки, которые он будто нечаянно рассыпал. Этот крестьянин, собирая яблоки, пытался вслушаться в разговор, но это не осталось незамеченным для Гордона, и он погнался за ним. Тот человек взобрался по разваленной лестнице на дом и побежал по крыше. Гордон бросился за ним и тоже взобрался на крышу, яблочник в это время был уже на крыше следующего дома. Вор гнался за ним так быстро, что расстояние между ними сокращалось с огромной скоростью. Яблочник, боясь быть настигнутым, потерял осторожность и, соскользнув с настила, упал в низ, сломав себе хребет.
- Что это за осел? - раздраженно проговорил Гордон. После чего он медленно спустился с противоположной стороны дома и обошел прохожих, которые скапливались вокруг растянувшегося по земле тела яблочника.
До самого вечера он не мог найти подходящего члена банды и, утомившись поисками он отправился в таверну "Дохлых дракон". По дороге он встретил Химпти, как всегда улыбающегося, словно начищенная серебряная тарелка.
- Ну, как успехи Гордон, нашлись ли такие идиоты, что осмелились пойти вместе с нами.
- Двое, уже можно считать с нами, это Дижео и Фарли.
- О, славный малый Фарли, он то конечно не мог отказаться от такого дела. Я рад, что он с нами. А как же Оморис... тьфу, я и забыл этот здоровяк в тюрьме и просидит там еще не один месяц. Вот бы он был сейчас с нами. Надо будет еще и освободить его из тюрьмы, когда будем выходить из сокровищницы.
- Ага, а еще за одно возьмем короля в плен, посадим его в подвал, и будем кормить отрубями. - Засмеялся Гордон.
- Кстати Гордон, я договорился с мастером, теперь нужно только обговорить с Сэлли поподробней и потом заглянуть к нему. Все необходимое он достанет через день.
- Хорошо, главное чтоб он не медлил, нам сидеть не нужно, на днях в город вернется войско.
- Дэри, наверное, уже в таверне, пьет эль, я тоже не прочь прополоскать глотку. Ну и набегался же я сегодня. Давай уже отдохнем.
Они вошли в таверну, огляделись по сторонам но, не найдя Дэри и Сэлли, заняли свободный столик. Химпти никогда не садился за стол без большой кружки эля, даже если было очень не подходящее время. У него всегда было чем объяснить это. Либо настроением, либо погодой или еще сотней разных причин.
Немного погодя в таверне появилась Сэлли, она была в коротких штанах из плотной, серой ткани, и в коричневой жилетке без рукавов. На ногах были одеты высокие кожаные сапоги, доходившие почти до колен. Она всегда хотела одеваться красиво, но ее положение вора мешало ей, так как нужно было оставаться неприметной. Когда Сэлли подошла поближе, Гордон быстро перевел взгляд с ее ног, на кружку Химпти, которая к этому времени была уже пуста.
- Ну, что ребята, неужели вы снова справились с работой быстрей остальных? Интересно кто из вас пришел первым.
- Мы с Гордоном пришли сюда одновременно Сэлли.
- Одновременно, да вы бы не пролезли в проход.
- Нет, я хотел сказать мы встретились с ним еще на улице, не доходя до сюда. А как у тебя дела Сэлли, ты что-нибудь узнала об этой сокровищнице?
- Пришлось немного постараться, но у меня все получилось. На самом деле все не так уж сложно, как я предполагала в начале.
- Но где же Дэри - нетерпеливо сказал Химпти.
Тут в таверну вошел какой-то человек в странной одежде, напоминавшей уклуя. Но он был одет не как торговец и, похоже, занимал какую-то должность. На поясе у него был прикреплен большой изогнутый меч искусной работы. Он подошел к хозяину таверны в месте с каким-то человеком и заказал плотный ужин. Затем они сели на последний свободный столик и человек в богатой одежде закурил трубку серебряного цвета. Вскоре им поднесли жареный тимпас и кувшин с холодным пивом.
- Смотри, какой у него меч - завистливо сказал Химпти. - клянусь Брохфером?, я украду его. Таких мечей я еще не видывал. Видел, какая у него рукоять?
- Да меч и правда хорош, но может быть не стоит привлекать к себе излишнее внимание, ведь впереди серьезное дело.
- Да ну Сэлли ты что, он ничего и не заметит, а поймет, что меча нет, только когда уедет далеко на восток. О, а вот и Дэри, но кто же это с ним... черт возьми, это же Оморис, как же он выбрался из тюрьмы. Неужели это Дэри освободил его!
Здоровяк Оморис шел позади Дэри, у него был ужасно уставший вид, и одежда его была мокрая как после стирки, но нисколько не чистая. Дэри сказал хозяину, чтоб тот принес что-нибудь поесть. Потом они вместе подошли к столу, за которым сидели друзья.
- Черт возьми, Оморис, как тебе удалось удрать из тюрьмы? - спросил Гордон, когда они подошли поближе.
-Дэри здорово помог мне. Если бы не он я бы снова сидел в этой дыре. Нет, скорее всего, меня бы казнили.
- Ну, садись Оморис, расскажи, как все было. - Попросил Химпти.
- В общем, я выбрал момент, когда в коридоре остался один охранник. Разозлил его, и когда он подошел к решетке я, просунув руки, сломал этому молокососу шею. У него на поясе была связка ключей. Я быстро открыл дверь и побежал к стоку, который под стеной соединяется со рвом,...Черт возьми. - Рявкнул Оморис оглядываясь назад. - Скоро он принесет еду, я голодный как дракон!
- Минутку господин - прокричал слуга, который нес жареный тимпас ?и тушеные овощи в котелке. - Сейчас я сбегаю за пивом.
- Так вот. - Продолжил свой рассказ Оморис. - этот сток вонял как пасть бредлога?, после того как он сожрал дохлую корову. Но чтоб сбежать из этой чертовой тюрьмы я был готов прыгнуть в эту гадость словно в молочную реку. Когда я нырнул, мне пришлось плыть с закрытыми глазами. Местами я нащупывал дорогу руками. Из-за этого я чуть не задохнулся. Но вдруг надомной сквозь закрытые веки, пробился слабый свет, и я как рыба поплыл к поверхности. Как назло я выбрался на берег около патруля из четырех солдат. Я думал, что уже отправлюсь не в тюрьму, а прямо в кричащую яму. Но тут появился Дэри и кинулся на них словно кугуар, рассекая своим мечем воздух. Так что только один солдат смог скрыться, остальные лежат там до сих пор. - Закончил свой рассказ Оморис. - А вот и пиво, я уже чуть было не сдох от жажды!
Оморис взял кружку пива и жадными, большими глотками осушил сразу половину, оставив на усах белую пену.
- Они, наверное, подняли стражу, чтоб разыскать тебя, тебе нужно прятаться. - Сказал Гордон.
- Пока они обыщут все таверны, пройдет неделя, так, что этот обед я доем безо всяких беспокойств. Во всяком случае, лучше сдохнуть сытым, чем скрываться и голодать как крыса!
Богатый уклуй в мести со своим попутчиком встали из-за стола и направились к выходу. Химпти заметил это и, надеявшись украсть у него меч, тоже медленно пошел к выходу. Уклуй и его попутчик медленно побрели по улице. Химпти подошел сзади и толкнул одной рукой его в спину, а другой попытался вытащить меч. Но уклуй не потерял равновесие и удержал меч в ножнах, не дав его разбойнику. Потом странник так быстро ударил локтем Химпти, что тот не успел, уклонится. После чего Химпли тоже кинулся на него, и они в схватке упали на лавку с кувшинами. Лавка сломалась пополам и во все стороны полетели глиняные черепки. Сидевшие в соседней клетке маленькие птицы начали громко кричать и в воздухе замельтешили перья.
Из таверны выбежала самая грозная банда воров во главе с Дэри. Они схватили уклуя и прижали его к каменной стене, а его слугу поволили на землю и удерживали ногой.
- Я зарежу этого мерзавца! - закричал Химпти, доставая нож.
- Подожди. - Остановил его Дэри. - ты видел, чтоб торговцы с востока так умело сопротивлялись, он дрался как бывалый воин. Кто ты такой уклуй? - обратился к нему Дэри.
- Я тоже вор. Великий вор с востока, и совершив великий грабеж, я отправился на запад, в надежде найти убежище и начать новую жизнь.
- Тебе не повезло, в этом городе тебе точно не начать новую жизнь, - посмеялся Гордон - разве что жизнь бедняка.
- Хорошо, - сказал незнакомый вор, убирая руку, которая его держала. - Пойдемте, поговорим в нормальном месте, а то тут слишком сыро.
Они направились в подвальное помещение старого здания, в котором жили крестьяне. Подвал был очень большой, раньше в нем складировались продукты, в то время, когда город жил намного лучше. Потом сюда поселились бездомные, но вскоре их оттуда выгнали воры. Теперь лидером воров в этом логове был Дэри.
Они привели туда этого неизвестного вора, и он поведал им кто он такой. Это был Ирнах-Туше вор из дальнего восточного города Листрам. Он рассказал им о своем происхождении и о том, как он своровал драгоценности с сокровищницы. После разговора у банды Дэри ни осталось сомнений, что это был настоящий вор.
- Хорошо. - Сказал Дэри. - теперь ты можешь идти дальше, в этом городе тебе не стоит задерживаться.
- Должен вам сказать, что я не уйду из этого города, пока не побываю в сокровищнице короля.
Бандиты переглянулись. Потом Дэри спросил:
-Тебе что мало, того, что ты украл на своей земле! Иди куда-нибудь в другое место, это наш город.
- Нет. Вы не поняли, я делаю это не из-за наживы, я просто хочу показать этим наглым королям, что они не могут сохранить то, чем владеют. Это для меня, что-то вроде искусства.
Услышав эти слова, Дэри нашел в нем что-то схожее с собой. И решил рассказать ему о готовившемся деле.
-Знаешь, так получилось, - начал он - что мы тоже хотим ограбить сокровищницу. Я вижу, ты мастер своего дела и мог бы пойти с нами. Что ты об этом думаешь?
- Отлично, в месте мы утащим у него столько золота, что он сдохнет от горя! - Обрадовался Ирнах-Туше.
-Завтра мы собираемся с остальными в склепных помещениях, ты знаешь, где это? - спросил Дэри.
- В склепах. Отлично, я вас найду.
- Приходи туда в полдень. Теперь можешь идти.
Ирнах-Туше показал головой какой-то знак своему слуге, и они пошли к выходу, поднимаясь по кривым ступеням.
-Зачем ты ему сказал о нашем деле? - Возмутился Химпти. -Чем больше будет людей об этом знать, тем хуже.
-Не беспокойся Химпти, я знаю, ему можно доверять. Им движет не жадность и не любовь к золоту.
-Да это даже хорошо, что он пойдет с нами - сказал Гордон. - у него имеется опыт как действовать в замке.
-Да брось лепетать. - Прервала его Сэлли их замки и охрана на востоке сильно отличаются от наших. Но мне все равно пойдет он или нет.
-Ну, да ладно. - Перевел Разговор Дэри - Гордон, тебе удалось найти стоящих ребят для этого дела?
- Конечно. Но я нашел только двоих воров, которые согласились. Остальные несчастные трусы или просто не годятся. А этих двоих зовут Дижео и Фарли.
- Отлично. А как у тебя Химпти?
- Как я узнал и обговорил с Сэлли, там никаких премудростей не потребуется. Кроме веревок с кошками, едкой кислоты и пилы для железа. Все это я достану уже завтра.
- Молодцы, значит уже послезавтра можно планировать грабеж. Ну, а что насчет проникновения в сокровищницу Сэлли, это будет сложно?
-Да я бы не сказала. Во-первых, надо пробраться за стену замка, на которой стоят лучники. Тогда надо действовать как можно не заметней, а то они поднимут тревогу. Ворота охраняют четверо стражей. За стеной замка патрулируют солдаты поодиночке. И саму сокровищницу снаружи стерегут двое. К тому же ты правильно сказал, лучше всего грабить ее через день. У них намечается какой-то праздник из-за какого-то события.
- Итак, друзья, вы постарались на славу, как и оказалось охрана нашего короля беспечна и думает, что никто и не осмелится забраться за стены замка. Послезавтра мы докажем, что это не так. - Подбодрил Дэри. - Итак, увидимся завтра в склепе.
После разговора они разошлись, кто куда. Химпти пошел в таверну, а остальные разошлись по своим жилищам.
Утро было на редкость холодное, хотя весна была в самом разгаре. Собаки, давно привыкшие к холоду, все равно искали теплое место и дремали, прижавшись к домикам в которых горячий очаг обогревал стену. Бродяги, которые с восходом солнца уже давно бродят в поисках, чем бы поживится, и ищут таких собак, которых в городе уже оставалось очень мало. Что бы выжить голодные собаки держались вместе и нападали на тех, кто хотел пообедать их мясом.
Отряд из двух солдат проходил по улице, у каждого из них был меч и кинжал. Кожаная броня у обоих была красного цвета с нарисованной, желтой питчей головой. Это был герб города. Солдаты быстро шли и выдыхали из носа пар.
Нужно сказать, что хотя в основном город был бедный, за порядком стражи следили хорошо, и беспорядков не было. Они наказывали тех, кто портил имущество другим, и кто мешал развитию торговли. Доставалось и ворам, если их ловили, то сажали в тюрьму и наказывали плетями, а если они убивали кого-нибудь при воровстве или краже их бросали в кричащую яму. Раньше им просто отрубали голову, но когда войны из дальнего похода привели живую мумию, король купил ее за большие деньги и посадил в яму. Когда шла казнь, туда кидали преступника, и толпа с восторгом наблюдала за происходящим.
Но к таким ворам не относились Дэри, Гордон, Сэлли и Химпти. Они никогда не убивали мирных жителей города. И никогда не грабили бедняков, напротив, ограбив на шумной площади сэра, они чтоб не привлечь внимание тратой больших денег, раздавали большую часть беднякам. За это народ любил их и никогда не мешал им.
Дэри проснулся, почуяв сладкий запах горячего мяса, разогретого на огне. В его доме была каменная печь с выходившей наружу трубой. На ней стоял котелок, в котором тушился заяц с пряными травами. Кану увидев, что хозяин проснулся, вытащил язык и завилял хвостом.
-Что сегодня на завтрак будет мясо? - удивленно спросил Дэри.
-Я пошла утром, купить овощей, и увидела старика Ханри. Он вернулся с охоты и продавал зайцев. Хорошее, что ты вчера достал денег.- Помешивая мясо, сказала мать.
-Отлично! Ни в какой таверне не купишь заячьего мяса. Кану сторожи вход в дом, а то сейчас сюда сбегутся все собаки города.
Пес гордо гавкнул, как будто был самым великим среди собак.
-Сегодня так холодно. - Сквозь зубы сказала мать. - Горячее мясо будет очень кстати.
Дэри встал с кровати потянулся и направился к столу. Заяц в котелке был уже готов и от него исходил аромат, от которого собака приходила в восторг. Кану, подвывая, ходил вокруг стола и своей здоровенной тушей чуть не перевернул стул, на котором сидел Дэри.
-Успокойся Кану, тебе тоже что-нибудь перепадет. Сегодня ты самый счастливый пес.
-Кану не крутись у меня под ногами, а то я уроню котел. - Сказала Нифьяна, ставя котелок на стол.
-Да если котел упадет, Кану точно будет самым счастливым псом.- Засмеялся Дэри
Только представь. - Начал Дэри разжевывая мясо. - когда мы уедем в другой город, тебе не придется чистить котлы и спать на этой твердой кровати. У тебя будут слуги, а ты будешь заниматься каким-нибудь интересным занятием.
- Мне даже не верится, как это я и у меня слуги. Это даже трудно представить, мы так долго живем бедными. К тому же приходится скрываться.
- Но и лучше жить здесь не возможно. Как только они заметят, что у тебя появляется имущество, и неизвестно как ты его получил, это мигом отнимут. - Поучительно проговорил Дэри и взял еще один кусок жареного кролика.
Позавтракав, Дэри встал из-за стола и отодвинул маленькую табуретку в сторону.
- Ну, все мама, сегодня последний день подготовки к нашему делу. И тогда я отомщу за все.
Он надел кожаный пояс со стальной бляшкой, нацепил кожаную броню и накинул свой серый плащ. Дело близилось к полудню, и он направился к катакомбам, которые располагались на некотором расстоянии от города. Катакомбы были похожи на очень длинное одноэтажное здание из отесанных камней. Но там было еще несколько этажей подземных подвалов. Сто с лишним лет назад, когда место под землей заполнилось, построили верхнюю часть.
Дэри пришел почти одновременно с Химпти, они немного постояли на пустыре, и зашли в склеп. Химпти поджег факел, висевший на стене, и они стали дожидаться остальных.
- О, кто-то идет.- Заметил Химпти.
- Я узнаю по шагам нашу Сэлли.
В дверном проеме показался красивый силуэт девушки. Сэлли вошла в склеп, поприветствовала их и села рядом на каменную скамью.
Немного погодя пришел смельчак Фарли и сел в ожидании с остальными ворами. Потом пришли Гордон и Оморис. Теперь в склепе было уже шестеро воров. Наконец последними пришли Иранх-Туше, вор из восточной земли и Дижео, бородатый вор крупного телосложения.
- Итак, - начал Дэри - все мы собрались здесь, чтобы почистить казну нашего короля. Мной движут чистые мотивы, и я считаю, что наш король несправедлив. Вы согласны со мной?
Воры ответили согласием.
- Нам нужно, чтоб двое прикрывали места отступа, откуда мы будем уходить, так же они будут следить за появляющейся охраной.
На эту обязанность сразу же согласился Оморис, он не хотел лезть в глубь крепости. Потом некоторое время, подумав к нему, присоединился Дижео.
- Еще одну интересную деталь узнал я из достоверного источника. Наш король, желая быть похожим на древних властителей, сокровища которых сторожили чудища, в свободное от казней время, пускает в свою сокровищницу мумию. Нам нужно будет как-то убить ее.
- Да что, изрубить ее на куски и дело с концом. - Не раздумывая, проговорил Фарли.
Воры провели в склепах не много времени, главой банды избрали, конечно же, Дэри. Потом, Сэлли попыталась в общих чертах объяснить, как за стенами замка добраться до сокровищницы, которая располагалась почти в центре всех сооружений, прямо за дворцом. Закончив встречу, воры разошлись в приподнятом настроении, каждый предвкушал скорое богатство. Только Дэри и Ирнах-Туше делали это не из-за денег и дорогих украшений. У них были свои счеты с богачами, которые зародились очень давно. Во всяком случае, у Дэри...
Ночь на счастье ворам выдалась туманная, хотя и светила луна. Перекидной мост был опущен, но ворота закрыты. Гордон и Химпти спустились на берег рва, в недоступных для глаз охраны местах. Цепляясь за края оврага, они стали продвигаться к подъемному мосту. За воротами сидели два стража и ничего не подозревали. Во дворце был праздник. Над воротами тоже стоял часовой, он так же не был сосредоточен на охране, его взгляд бездумно блуждал, то туда, то сюда. Но преступники не стали рисковать и, схватившись руками за края моста, перебрались под ним прямо к воротам. Гордон встал слева, а Химпти справа, потом Гордон стал сапогом тереть край дубовых ворот. Часовые у ворот насторожились.
- Что это, черт возьми? - Вздрогнув, спросил один.
- По-моему, кто-то скребется.
- Думаешь, какой зверь, или что?
- Наверное, крыса или маркина?. Сейчас поскребет и перестанет.
Они решили подождать, хотя этот звук их раздражал. Гордон, желая их разозлить, стал шоркать еще сильней.
- Ты посмотри! - Громко буркнул один часовой. - будто она нас дразнит.
Шорох исчез, наступила полная тишина.
- Я же говорил, уйдет. - Уверенно ответил другой страж.
Гордон опять начал тереть ворота своим сапогом. Один часовой у ворот крикнул тому, что стоял на стене над воротами:
- Ты не видишь, что там шуршит!
- Мне видно только подъемный мост, а под воротами темно, как в желудке морского чудища.
- Ай, от тебя никакого толку - сказал он тихо, так, что слышал только его приятель.
- Да что мы терпим, давай откроем ворота и раздавим эту крысу.
Они навалились на ворота и отодвинули засов. Ворота стали медленно раскрывается, они были довольно тяжелыми для двух солдат. Неожиданно шорох исчез. Первым вышел часовой с копьем, и не успел он посмотреть влево, откуда доносился шорох, как его пронзила холодная сталь. Он упал с моста и плюхнулся в воду. Второй успел крикнуть, и тут же получив по голове дубиной, упал на мостовую. Часовой на стене ворот понял, что на стражей напали, и схватил сигнальный рожек, чтобы протрубить тревогу. Но стрела, застрявшая в его груди, сохранила тишину.
Группа из пяти человек, перебежав по мосту проникла за стены замка. Они закрыли за собой ворота, чтоб не привлечь внимания, но не заперли на засов. Дижео и Оморис остались у ворот, чтоб в случае чего обеспечить отступление. Остальные поодиночке, стали двигается перебежками по пути, который указывала Сэлли. Пробегая мимо главного здания, они слышали как хохочут царские гости и звенят бокалами. Бандиты зашли за оружейную и увидели маленькое белое сооружение, это и была сокровищница. У дверей стоял охранник.
- Этот идиот, король не мог построить сокровищницу прямо во дворце, а то это слишком просто. - Смеясь, проговорил Фарли.
Они уверенным шагом пошли к сокровищнице. Стражник, судя по всему, спал как покойник, потому, что Дэри толкнул его в бок ногой и тот даже не пошевелился, продолжал тихо сопеть. Они связали ему руки и ноги, и заткнули рот старой тряпкой. Удивительно, но они не проснулся.
- Можно было его вообще не связывать. - засмеялся Гордон.
Химпти достал кислоту в стеклянной колбе и хотел уже открыть, как тут свою помощь предложил Ирнах-Туше.