Аннотация: Переводы текстов второго альбома "Велвет Андеграунд"
ВЕЛВЕТ АНДЕГРАУНД 1968
БЕЛЫЙ СВЕТ/БЕЛЫЙ ЖАР
1.БЕЛЫЙ СВЕТ/БЕЛЫЙ ЖАР
Белый свет белый свет сжигает мои мысли
белый свет вообрази я от него слепну
белый жар ууу белый жар а я чешу свои пятки
белый жар ооо белый жар оставь меня оставит ли бог его знает
белый свет белый свет выжигает мне мозги
белый свет белый свет доводит меня до безумия
белый жар ууу белый жар а я чешу свои пятки
белый жар ууу белый жар бог его знает ладно
Эээ эээ белый свет
ууу конечно я люблю смотреть на его вспышки
Эээ эээ белый свет
смотреть туда смотреть туда вот это страшный приход
ээээээ белый жар
смотреть как она идет по улице Эй мать
ээээээ белый жар
иди обратно там нет переулка
Белый свет белый свет внутри меня в моей голове
Белый свет белый свет сведет с ума и тебя
белый жар ууу белый жар а я чешу свои пятки
белый жар ууу белый жар да это снова он
белый свет ууу белый свет из моих глаз
белый свет вообрази это восходит внутреннее солнце
белый свет ууу белый жар а я чешу свои пятки
белый свет ууу белый свет говорю тебе он такой и вот он
Эээ эээ белый свет
ууу да она может двигать
Эээ эээ белый свет
смотри как все меняется все меняется я угоняюсь каждый вечер
Эээ эээ белый жар
ууу что там все бормочут мать их так
Эээ эээ белый свет
вот она вот она и от всех я бегу к ней
2.ПОДАРОК
Уолдо Джефферс дошел до предела.
Была середина августа, и это значило, что он и Марша не были вместе уже больше двух месяцев. Два месяца, и все, что у него осталось - три коротеньких записки и еще два письма, когда учеба уже закончилась и она вернулась в Висконсин, а он - в Белую Акацию, штат Пенсильвания. Они поклялись друг другу в верности, чтобы иногда, для развлечения, встречаться. Но по прошествии некоторого времени Уолдо начал беспокоиться. Он плохо спал, и во сне его мучили кошмары. Он лежал без сна, метался и вертелся в одеяле, слезы катились из его глаз ручьем. Когда в его памяти оживали слова клятвы, ему приходилось заливать воспоминание спиртным, и пережитки палеолита успокаивались, покоряясь ласковому эротическому забвению. Но все это было сверх его сил.
Картины того, как Марша изменяет ему, преследовали его. Наяву он грезил о сексуальных излишествах. Когда они были вместе, она не понимала, что она для него значит. Теперь, в одиночестве, Уолдо понял это. Он на растоянии воспринимал каждое движение ее души. Она была бы рада ему, он оказался бы полезен - но она была далеко. Идея пришла к нему перед Рождеством в четверг, когда должны были появиться ряженые. Он как раз закончил косить и опрыскивать газон Эдельсонов за полтора доллара и проверял почтовый ящик - нет ли там пары слов от Марши. Но была только рассылка Американской алюминиевой компании с вопросами о его насущных нуждах. Какие заботливые.
Компания из Нью-Йорка. Куда угодно можно попасть почтой. Его осенило: да, денег нет, чтобы попасть в Висконсин как все, но можно отправить себя по почте. Это же так просто. Он будет упакован в специальном почтовом отправлении. На следующий день в супермаркете Уолдо приобрел все необходимое для этого. Он купил упаковочную ленту, скобочник и средних размеров ящик, как раз для его габаритов. Он нашел, что, несколько сжавшись, сможет путешествовать вполне удобно. Отверстия для вентиляции, немного воды и печенья - и он почти турист.
В пятницу пополудни он отправился. Он был упакован, и почта приняла его в три часа дня. Он сделал на посылке пометку "Осторожно, хрупкое!" и, свернувшись внутри и отдыхая от тряски на пенорезине, которую он вложил неправильно, пытался вообразить себе умиление и счастье на лице Марши, и как она распахнет дверь, увидит посылку, адрес отправителя и откроет ее наконец, чтобы увидеть Уолдо собственой персоной. Она поцелует его, а потом они, наверное, пойдут в кино. Он только подумал об этом, как сильные руки схватили его ящик, и он почувствовал себя вверх ногами. С глухим стуком он упал в кузов грузовика
и тронулся.
Марша Бронсон как раз закончила укладку волос. Уикэнд выдался очень бурным. Столько пить ей еще не приходилось. Билл остался вполне любезен. По окончании он сказал, что, несмотря на все, сохранил к ней уважение, естественно, и не то что влюблен в нее, но разделяет ее чувства. И вообще, они уже взрослые. О, как Билли был непохож на Уолдо - но Уолдо был будто сто лет назад. Шейла Кляйн, ее самая, самая лучшая подруга прошла в кухню с крыльца через стеклянную дверь. "Какие сантименты!" "Ох, и о чем это ты... Я чувствую себя полной дурой..." Марша одернула свой хлопковый, подшитый шелком, халат. Шейла тронула пальчиком крупицы соли на кухонном столе, облизала пальцы и скорчила гримаску. "Я приму эту горькую пилюлю", - наморщила она носик. - "Но меня от нее вырвет". Марша погладила ее под шеей, как она это видела по телевизору. "Боже, молчи!" Она подошла к раковине и достала оттуда флаконы с розовыми и голубыми витаминами. "Хочешь одну? Лучше, чем бифштекс!" Попыталась прикоснуться к ее колену. "Никогда больше и не попробую дайкири!" Она отступила и присела, на сей раз поближе к столу, чтобы схватить телефон. "Может быть, он позвонит," - сказала она в ответ на взгляд Шейлы. Шейла обкусывала заусенец. "Я думаю, после этой ночи ты с ним расстанешься." "Ну да, я тебя понимаю, он похож на спрута. Ручищи на всю комнату." Она воздела руки, изображая защиту. "Время прошло, хватит бороться с ним, знаешь, и теперь не пятница и не суббота - он как бы в долгу у меня, понимаешь?" Она начала царапаться. Шейла захихикала, зажимая ладонью ей рот. "Говорю тебе, я чувствую то же самое до сих пор," - тут она обернулась и прошептала: "Я начеку!" - и громко засмеялась.
В это мгновение мистер Джеймисон, сотрудник почтовой конторы Кларенса Дарроу, позвонил в дверь разноцветного оштукатуренного дома с большими окнами. Марша открыла дверь, и он помог ей внести ящик. Он ушел, унося подписанные желтую и зеленую бумажки и пятнадцать центов чаевых, которые Марша достала из маминой коричневой сумочки. "Что это, как ты думаешь?" - спросила Шейла. Марша стояла, заложив руки за спину. Она поглядела на бурый картонный ящик, стоящий посреди комнаты: "Не знаю."
Внутри ящика Уолдо затаил дыхание от волнения и прислушался к доносящимся снаружи глухим голосам. Шейла провела ногтем по упаковочной ленте, которая обвязывала картонку по центру. "Посмотри, откуда отправлено и кто отправитель." Уолдо почувствовал, как у него забилось сердце. Он слышал звук чьих-то шагов. Сейчас все случится.
Марша обошла коробку и прочитала нацарапанную пером бирку. "От Уолдо," - сказала она. "Ништяк!" - сказала Шейла. Уолдо затрясся в ожидании. "Хорошо бы ее открыть," - сказала Шейла. Вдвоем они попытались снять крышку. "Ох, - сказала Марша, - Ну и прибил же он ее." Они снова взялись за крышку. "Боже, да тут дрель нужна, иначе не откроешь." Они потянули снова. "Да помоги же!" Они обе стояли, тяжело дыша. "Ты бы ножницы взяла," - сказала Шейла. Марша сбегала в кухню, но нашла только маленькие швейные ножницы. Потом она вспомнила, что все инструменты отец держал в подвале. Она сбегала туда и вернулась с большим тесаком в руке. "Не нашлось ничего лучше." Она задыхалась. "Давай ты. Я щас помру." Она повалилась на широкую пушистую тахту и шумно вздохнула. Шейла попыталась отделить упаковочную ленту от коробки, но лезвие было слишком большим и не проходило. "Дурацкая фигня!" - сказала она раздраженно. Потом улыбнулась: "Придумала!" "Что?" - спросила Марша. "А смотри," - сказала Шейла, касаясь пальцем ее виска.
Внутри ящика Уолдо был так охвачен возбуждением, что едва дышал. От духоты вся кожа его зудела, и он чувствовал, как сердце бьется где-то в горле. Сейчас все случится. Шейла выпрямилась и зашла за коробку. Затем она стала на колени, схватила тесак обеими руками, глубоко вдохнула и опустила длинное лезвие на середину коробки, сквозь упаковочную ленту, сквозь картон, сквозь резину и прямо в голову Уолдо Джефферса, которая, легко расколовшись, брызнула ровными красными струйками в утреннем солнечном свете...
3.ЛЕДИ ГОДИВА НА ОПЕРАЦИИ
Леди Годива одета так неброско
и поглаживает по голове очередного кудрявого паренька, свою новую забаву
болеет от тишины искренне плачет
произносит такие понятные слова придуманные давным давно
шаль нежно закрывает ее плечи
жизнь научила ее быть еще уверенней
чем она была
Шелковые одежды смуглое лицо вызывают зависть
гордость и радость и ее обаяние
так ненавязчиво
волосы ее омыты водой
заняться любовью с каждым мудаком
это ли не счастье
сейчас вся такая совершенная
леди Годива ревниво озирается видит ли ее кто
а вот и доктор ПРЕКРАСНО думает медсестра
включая аппарат который АККУРАТНО качает воздух
голые люди себе лежат
и тут один бритый и лысый ВСКРИКНУЛ
лежал молча будто СПАЛ
должно быть отлетела его душа
тот кто крепко привязан ремнями к белому столу
от эфира усох и скорчился
в ярчайшем белом свете
доктор появляется со скальпелем и саквояжем
видит очень разросшуюся опухоль
которую
пора удалить
и вот он момент Великого! Великого! Откровения!
доктор делает первый разрез
скальпелем туда-сюда
баллон с эфиром протекает говорит кто-то забрызганный
а пациент не очень-то под наркозом
и орет так что эхо кругом
без паники! кто-нибудь вколите ему кетамин
доктор медленно отводит лезвие от мозга
на счет десять
зафиксируйте голову
4. ЭТО ОНА ИДЕТ
Если это она идет -
ооо прекрасно!
она сделана из дерева
посмотри
из дерева
посмотри
вот она вот она идет
вот вот вот вот
идет идет идет онааааа
5. Я СЛЫШАЛ КАК ОНА НАЗВАЛА МЕНЯ ПО ИМЕНИ
Вот она пришла
давай давай давай
мои мои мои мои
глаза открываются
после этого дурацкого понедельника
я упираюсь локтями в колени ооо где же моя девочка
она прогуливается с ебанутой Мэри Уильямс
сказала что не понимает ни одного моего слова потому что