Аннотация: Обзор текстов, размещенных в номинации "эссе и фотоочерки" окологеографического конкурса "Диагонали Земли"
Диагонали Земли - обзор фотоочерков, статей и эссе
Удивительно, но номинация 'Эссе и фотоочерки' оказалась самой непопулярной на момент написания этого обзора. Хотя казалось бы, чуть ли не каждый пятый автор СИ имеет хотя бы один фотоотчет о своем родном городе или о путешествиях за его пределы. А уж такого рода вещи само собой разумеется выставлять на окологеографический конкурс 'Диагонали Земли'.
Причина такого явления остается для меня загадкой. Недопонимание? Или неужели САБОТАЖ?!:)
Товарищи, дамы и господа, читающие (вдруг) этот обзор! Подумайте, а так ли вы не хотите участвовать в конкурсе 'Диагонали Земли' в номинации 'эссе, очерки, статьи'? Посмотрите на тексты, которые выложены здесь, и подумайте - подумайте трижды! Пока осталось время до завершения приема работ - несите их сюда. А потом - читайте и судите. Даже если вы и не выиграете, то уж точно узнаете много интересного о других странах и народах. Может быть определите место для проведения отпуска. Или вдруг в своей стране увидите нечто неожиданное, посмотрев на нее чужими глазами.
Авторов, разместивших свое произведение в конкурсном разделе и желающих попасть в этот обзор, прошу уведомлять о себе в комментариях к обзору.
Некоторый избыток прямых объяснений в чувствах. Словно автор не может найти более надежной дороги к эмоциям читателя.
Например: "привычный, любимый в течение многих лет, практически с рождения, участок сердца, который называют 'романтика'".
По мне так это сказано слишком прямолинейно, и в этом теряется то чувство, которое автор несомненно ощущает. И добавляют казенности формулировки: "в течении многих лет", "практически с рождения".
Хотя, с другой стороны, это же делает текст более достоверным... ведь пишется от лица человека, которого та самая казенность и перерабатывает в механизм извлечения прибыли. Еще не до конца раздавила, раз хочется бежать, но все же - да, перемалывает потихоньку.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Конкурсу соответствует полностью. Луганск описан в качестве одного из героев, индивидуальность присутствует. Серьезных претензий к исполнению у меня нет.
Фотографии есть, но в текст не вставлены. Объем фотографий около 2 Мб. Для доступа к фотографиям перейдите по ссылке.
Подозрения на ошибки и опечатки.
"Попадались машины, но редко и все ехали" - запятая после "редко". Хотя смысл фразы "редко и все ехали" ценен сам по себе, не спорю.
Стилистические несогласия.
По большому счету все мои стилистические сомнения сводятся к одному - частое и повторное использование местоимений. В основном - "мы". Так же попадаются необоснованные повторения "были... были...".
Понимаю, что автору лень, но если пройтись по тексту еще раз и это дело поправить, то будет красивее.
Вот, смотрите, пример места, где "мы... мы... им..." читается нормально, т.е. в правке не нуждается: "Мы замерзли. Мы обозлились. Надоело смотреть в задницы удаляющимся машинам и орать им вслед..." - здесь это "мы-мы" подчеркивает авторскую эмоцию, таков способ выражения.
Но если вставить "Нам" в начало предложения о машинах, то возникнет стилистический конфликт с "им" (в том же предложении). Думаю, вы почувствуете, если попробуете вставить это ненужное "нам".
Далее обратный пример, где лучше выкинуть "мы". Оно и так подразумевается, и можно бы оставить, если бы не "я" в конце предложения: "'А зря {мы} все-таки не поехали в Москву, там по дороге такие леса удивительные' - посмеялась я вслух".
Для чего я это говорю? Чтобы показать, что имею в виду на счет "мы" и "мы" - и как отличить, где оно хорошо, а где излишне. Просто прочитайте себе, лучше вслух и неторопясь. В основном это все несущественные оформительские моменты, но они становятся важными для эстетики, когда остальное хорошо.
И вот еще что. Не то, чтобы замечание, так, совет. Я не понял, фотографии относятся к конкретным местам в тексте или нет? Если да, то лучше их подписать, чтобы соответствие было понятным. Например, для первого: "Вот дом, который построил..."
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Конкурсу, понятно, соответствует. Так же понятно, что жанр "эссе" - условен. Мне тут больше видится "автобиографический рассказ с картинками", но как это назвать по СИ-стандарту? Так что пусть будет эссе.
Живой рассказик девушки (возможно, сразу после школы) о том, как ее с подружкой сорвало с места, а потом вернуло несколько измененными. "Мост перевернулся... и упал на прежнее место" (из м/ф про бременских музыкантов). Да-да, "а в тюрьме сейчас ужин".
Происходит все на почве путешествия в Самару зимним автостопом. Заканчивается намеком на ночевку с кем-то, кого не хотела видеть. Слегки загадочный, лиричный и даже несколько неожиданный для меня финал. Хотя и вполне естественный.
Автор демонстрирует не только юность, но и ум с наблюдательностью, чем радует глаз. Читая это мое "юность" имейте в виду, что я не смотрел на данные в СИ-разделе автора. И не ориентируюсь на "восьмидесятые" в тексте. Будь автор хоть негром преклонных годов - продемонстрирована именно юность, причем не всякая, а вполне определенная. Пусть и достаточно типовая (ибо многие вот так вот или похоже).
Думаю, что если автор-таки причешет свой текст потщательнее (см. выше про стилистические несогласия), то его внутренние достоинства станут более очевидными для читателя. Скажем, мне понравилось и так, но при судействе (если бы судил) пришлось бы снижать баллы за стилистику.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Теме конкурса очерк соответствует без сомнений. Выражается мнение автора в отношении увиденного, а так же описывается само увиденное.
Наличие (иногда?) сборщиков податей у Ласточкиного гнезда вызвало мою задумчивость. Может быть, это новые Остапы Бендеры?
По поводу радости гида за участь ханских жен есть мнение: все-таки это большая честь и выгода для семьи (калым и почет), если одна из дочерей попадает в гарем хана. У них свои традиции, свои аксиомы для мышления.
И вопрос о "крымско-татарском языке". Что, и вправду есть такой? Наверное есть какой-то диалект татарского, но чтобы вот так... сомневаюсь.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Соответствие теме конкурса - неполное. От статьи возникает ощущение скорее церковности, нежели студенчества, и не столько русским духом пахнет, сколько греко-римским ладаном. А это (на мой скромный взгляд безбожника) - далеко не одно и то же.
Однако, Татьянин день - праздник действительно российских студентов. Сомнительная связь праздника со святой Татьяной, как и мистическая история о ней самой, не лишают статью регионального оттенка. Да, это тоже Россия. И православие - историческая составляющая российского общества.
Фотографии есть, но в текст не вставлены. Объем фотографий значительный (7.5 Мб), поскольку автор не сжал некоторые из них. Для доступа к фотографиям перейдите по ссылке.
Подозрения на ошибки и опечатки.
Ничего существенного на глаза не попалось, но есть пара сомнений:
"..., однажды, выезжающую вахту застал буран..." - мне кажется лишней запятая после "однажды".
"...поднялись в семь часов по-местному (в десять вечера по Москве, вчерашнего дня), и отправились..." - по-моему запятая после скобки не нужна.
Действительно ли "анадырьский"? В Москве есть Анадырский проезд, без мягкого знака в слове.
Стилистические несогласия.
В первую очередь хочется попросить сжать картинки. Их всего пять и детальность на них не слишком важна, так что вполне можно довести размер хотя бы до 200 Кб каждая. Если есть технические затруднения, обращайтесь, подскажу.
А по самому стилю изложения... ну, можно сказать, что язык немного недоотлажен. Это не то, чтобы существенно, но глаз цепляет. Мелкие разноплановые штрихи несовершенства, возникает общее впечатление шершавости и трудно указать конкретно... ну, например, "...предательство всех тех людей, именами которых испещрена вся карта..." - лучше было бы один раз "все", а "вся" - убрать.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Соответствие теме конкурса - полное. Подробное повествование о командировке на Чукотку, много личных впечатлений об особенностях тамошних мест и населения. Мне очерк показался длинноватым, но я вообще не усидчив, так что не показательно.
Некоторое несовершенство языка, о котором сказал выше, не является существенным и не мешает воспринимать содержимое, которое, конечно же, интересно для людей, не бывавших в тех краях.
Сам я с удивлением узнал, что этот город - мужского рода, т.е. "он - Анадырь", и "его - Анадыря". Раньше думал, что женского: т.е. "ее - Анадыри". Проверил в интернете, да, действительно мужского рода (вот ссылка на сайт города Анадырь).
Ну... разве что ближе к концовке послышался переизбыток высокого штиля. Неужели реку времени нельзя не употребить в бульоне очерка?
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Соответствие полное. Думаю, этот очерк (или эссе, если угодно) близок к образцовому и по духу конкурса, и вообще по исполнению. В первых двух третях - особенно. Путешествие по реке, вскользь по берегу, вскользь по волнам и облакам, мимоходом по мыслям, не ныряя глубже, чем позволяет речная вода. И слышится, что это Россия - да, в основном по географии, то есть в принципе можно подправить на Дон или Днепр, а Родину-Мать на Владимира с крестом... но едва ли получился бы Рейн.
Тот случай, когда в очерке можно обойтись без картинок, настолько сильно литературное умение автора.
На фоне фотографий грамматику видно существенно хуже, чем в голом тексте. Будем считать, что не заметил, если что и было.
Стилистические несогласия.
Даже не знаю, как оценивать этот показатель. Очерк представляет собой набор подписей к фотографиям, с некоторыми дополнительными наблюдениями или рассуждениями. Если фотографии удалить, то читаться будет плохо, но зачем удалять фотографии из очерка? Так что считаем, что стилистически претензий нет, но задача была заведомо простой.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Очерк с фотографиями и описаниями особенностей местности, разумеется, соответствует теме конкурса. Более того, не надо прикладывать заметных усилий, чтобы достичь этого в таком жанре. Меня, признаться, несколько удивляет, что работ подобного плана подано мало. Такое впечатление, что потенциальные участники просто не поняли, что это - можно.
"Остров очень богат памятниками культуры" - наверное достаточно "богат", без "очень".
"на которой примерно через каждые 100 метров" - по-моему либо "через каждые", либо "примерно".
В целом повествование конспективное, с перескоками: вот одно; а вот другое; кстати третье; и совсем четвертое. Для фоторепортажа в жанре "подписи к фотографиям" это нормально (важна лаконичность). Но на более-менее длинных текстовых фрагментах такой подход, на мой взгляд, не оправдан.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Соответствие, понятно, полное. Фотоочерк.
Остров действительно выглядит привлекательным. Наверное, для каждого по-своему. Мне понравились обрывистые берега на одном из снимков.
Осень, опять же... благодатная пора для фотографа.
"Пройдя мимо церкви, построенной специально для гугенотов и полюбовавшись" - нужна запятая после "гугенотов".
"любуясь видами Шпрее с острова подумаю" - запятая после "острова".
Стилистические несогласия.
Обилие запятых. То есть всяких вводных, причастных и деепричастных. Не сказать, что здесь это коробит. Скорее выглядит странноватым. Словно речь автора скок-поскок, шажок туда, шажок сюда, стежок, точка... Наверное это следует зачесть за авторский стиль, а не ставить в замечания. Но все же многовато. Смотрите: "...всё это, наверняка, привлекало Гермину больше, чем, например, стоящий на углу дом лесника Петера Бока, где он устроил...". Как пример упрощения: "...всё это наверняка больше привлекало Гермину, чем стоящий на углу дом лесника Петера Бока, где он устроил...". Но тут советовать сложно, поскольку стиль есть понятие растяжимое.
Последние фотографии слишком маленькие. Возможно, автор вежлив к читательскому трафику? Здесь - слишком. Лучше бы дать последние фотографии в размере первых двух.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Замечательно соответствует теме конкурса. И география, и история города, и даже история прогулки полу-выдуманной (?) пра-пра-пра... бабушки. Приятный небольшой очерк. Разве что (ложка дегтя) местами я все-таки спотыкался на авторском стиле.
'Горький вздох и уже хочу идти дальше' - мне слышатся запятая или тире после 'вздох'.
'...невзрачный, воздушный змей. Ослепительность алебастровых...' - получается, что он невзрачно-ослепительный?
'старика Константина Федина.)' - точка перед скобкой излишня.
Стилистические несогласия.
Местами предложения кажутся слишком сложно-навороченными: '...тащила по базару две тяжеленные сумки, стараясь не обращать внимание на то, что нет никаких сил, глядя под ноги, держась взглядом за асфальтовые выбоины, чтобы не упасть от усталости...'. Дело не в длине, а в сложности разобрать с первого взгляда - я перечитывал это предложение дважды.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Ни Харьков, ни змей, ни даже поэт Борис Чичибабин - не настоящие герои эссе. Время, смявшее многие жизни на подобие бумажных комков, литература (не менее смятая временем), Но город все же представлен, спору нет. Как узнаваемо и то, что дело происходит в регионе Белоруссия-Россия-Украина.
Рекламной эту работу назвать трудно, она скорее отталкивает от города, страны, людей, эпохи - влечет запереться на ключ, а лучше еще и на щеколду, разлечься на книжном развале и предаться пыльной бумажной неге под солнечными лучами сквозь высокое окно библиотеки.
"ирландцы не смогли воспользоваться ситуацией, и, следствием этого упущения было возобновление решительной войны" - вроде бы нужна запятая после "упущения" или уж тогда не нужна после "и".
Стилистические несогласия.
Не могу сказать, что мне понравилась стилистика изложения. Многие предложения построены слишком сложно. Но мне трудно указать, что тут можно было бы исправить. Впрочем, читается, смысл ясен.
Только не понятно, почему это названо 'эссе', все-таки по большей части материал подается в виде справочника, учебника, т.е. скорее это 'статья'.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Историческая статья, рассказывающая о борьбе Ирландии за независимость от Англии. На мой взгляд, в достаточной мере соответствует духу конкурса, поскольку повествует об исторической особенности страны, а так же народа, ее населяющего.
Однако слышится в изложении определенная предвзятость в пользу Ирландии. Нет сомнений, что были проблемы, как и на любой оккупированной территории. Больше или меньше. Понятно, что историки Англии искажают историю в одну сторону, но так же понятно, что ирландские исказят в другую. И некоторые фразы автора... ну, хотя бы 'в случае неурожая, гибло огромное количество людей. Только с 1840 по 1860 г. по этой причине население сократилось 8 млн. до 5,5 млн.'. Позвольте усомниться, что за 20 лет случилось столько неурожаев именно в Ирландии. Интересно было бы знать, не случалось ли чумы? Бунтов? А как чувствовали себя Шотландия и Англия в тот же период? А действительно ли Англия виновна в неурожае и голоде в те годы?
На мой взгляд, даже если приведенные в статье данные являются полностью правдивыми, они односторонни - в пользу Ирландии, по любому пункту. Но автор, конечно, имеет право на свою позицию. И на ее пропаганду. А я, как читатель, имею право с чем-то согласиться (например, с никчемностью войн или с популярности ирландских танцев). Или не согласиться - с тем, что мне (раз уж я читатель - то мне лично), следует непременно стремиться к Богу, как это рекомендовано автором в последних словах статьи.
'где за небольшую оплату, вы вкусно пообедаете' - не понял смысла запятой.
'два крупных торговых центра "Колумбо" и "Васко да Гамма"' - пожалуй, пропущено двоеточие после 'центра'.
Стилистические несогласия.
'Я с удивлением обнаружил для себя симпатичную девушку' - наверное правильнее сказать 'Я, с удивлением для себя, обнаружил симпатичную девушку', но все равно получается, что удивление от симпатичности, а не от Достоевского, которого она читала. А совсем правильно, наверное, сместить акцент на что-то вроде (пишу схематично): 'Видел в метро симпатичную девушку, которая, к моему удивлению, читала Достоевского'.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Разумеется, статья полностью соответствует теме конкурса. Больше всего она напоминает развернутый рекламный буклет или отчет путешественника... чем, собственно, и является. Читается легко, сильного литературного впечатления не производит - и не надо, поскольку это обзорная статья о путешествии: о том, что Лиссабон - это хорошо и красиво, и Израиль тоже хорошо, но все же больше о Лиссабоне, поскольку туда летали.
"сандвич" - звучит странно, русские в России вроде бы говорят "сэндвич", но и "сандвич" тоже встречается в написании. Не знаю, что правильно (т.е. закреплено ГОСТ'ом). Интересно, это как "Ватсон" и "Уотсон", одно и то же, или как "дебет" и "дебит" - разные вещи?
Стилистические несогласия.
Не вижу.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Никаких сомнений в соответствии теме конкурса. Хороший очерк с историческим оттенком. Частью личный рассказ, частью напоминает повествование гида. Напоминает также посещение краеведческого музея в обществе местного жителя, с которым потом неспешно идешь по дороге до гостиницы или к реке, чтобы уплыть восвояси.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Ну конечно же этот очерк соответствует теме конкурса. Это подробный и обстоятельный рекламный труд, сопровожденный многочисленными фотографиями с интересной справочной информацией и не назойливый. Рекламируются не столько конкретные фирмы и отели (что больше вызывает улыбку), но скорее сам Израиль - как место для отдыха и познавательного туризма.
Мне кажется, автор заслуживает внимания хотя бы за удачный подбор и оформление материала. Читается легко. Информация, приводимая им, может заинтересовать туристов и просто любознательных людей.
После переработки очерк стал заметно лучше. Не могу сказать, что стиль изложения мне нравится, но придираться к нему теперь сложнее.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Конкурсу этот очерк, разумеется, соответствует. Он интересен с познавательной точки зрения, рассказывает об непосредственном опыте частного исследования, пусть и не глубокого, но искреннего.
"продажи на улицы выпечки, тесто который раскатывается прямо на асфальте" - наверное имелось в виду "тесто для которой".
Стилистические несогласия.
"Поначалу это шокирующие трущобы: кажется, что это просто свалка" - два раза "это", наверное, ни к чему.
"она оказывается внутри арбузом, кокос вместо коричневого волосатого мячика оказывается большим зеленым валуном, обезьяны вместо мирных обитателей зоопарка оказываются наглыми обитателями улиц" - видно, что троекратное использование "оказывается" является авторским приемом, но мне кажется, это здесь не оправданно.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Конкурсу соответствует полностью. Написано простым языком, но это не выглядит недостатком. Дает представление о смене настроений человека, посетившего Индию - от отвращения до симпатии.
От себя могу выразить личное несогласие - грязь она грязью и остается. И попрошайки никуда не деваются. Как я не хотел ехать в Индию, так и не хочу, и данный очерк лишь подтверждает мою уверенность. Улыбаются же люди и в других местах.
Но с одним соглашусь безусловно: увы, но Москва (начиная с аэропорта) действует после отпуска как тяжелым пыльным мешком по голове.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Несмотря на то, что описан только сад камней и приводятся рассуждения вокруг него, я склонен считать этот текст полностью соответствующим теме конкурса. С точки зрения туриста он описывает одну достопримечательность, но зато совершенно особенную, японскую. С точки зрения человека, интересующегося востоком, в этом рассказе слышна одна из важнейших струн в характере Японии. А для того, кто молчит... - тот, пожалуй, улыбнется. Тоже немало.
Вынужден еще раз подчеркнуть очевидное мастерство автора.
Нет. Но есть сожаление, что так мало текста. Его достаточно для короткого очерка с картинками, но этим голосом хотелось бы услышать более длинный рассказ - пусть о той же Мексике.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Очерк полностью соответствует конкурсу, и даже выделяет особенность - мол, мы не кактусы, мы дождь, не ждали? Не ждали. Я думал, что Мексика - это смог Мехико, горы и
Карлито, охотящийся за бедными пейотлями по каменистым пустыням. А еще это гринго, которых не любят, но границу с которыми почему-то упорно перебегают, чтобы родить там. Но это все так, обрывистая информация, типичная для российского обывателя. А вот дождь - да, это было неожиданно и красиво. Хотя ведь дождь есть везде, верно? Почему же мне слышится мексиканский дождь? Значит получилось.
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Это автобиографический очерк о некоторых реалиях современного Китая. Взгляд инородца, который постепенно становится своим. Взгляд изнутри себя.
Никаких нареканий к стилю, разумеется, нет. Там, где предложения длинны, они все равно читаются слитно: смысл не рассыпается, язык не заплетается.
И теме конкурса эта работа соответствует. Разве что маленький момент... она глубоковата и индивидуальна, очень личная. То есть говорятся-то простые вещи, но увязать их в восприятие страны можно только вдохнув глубоко в себя (автора? страну?). Или хотя бы будучи психически похожим на автора. Тогда будет ощущение присутствия, столь ценное для текста. А иначе читатель пробежит глазами, хмыкнет на слове "тазик", отметит замечательный слог и интересность сказанного... и пойдет дальше, забыв.
Для того, чтобы тема воспринималась не только близкими по ощущениям людьми, взгляд должен быть более внешним. Так мне кажется. Иначе читателю-чужаку трудно встать на место писателя и ощутить.
Впрочем, автор вполне вправе не ставить перед собой такой задачи. И в любом случае мы имеем тут прекрасную работу, к которой я не нашел, в чем придраться.
Фотографии есть, но в текст не вставлены. Объем фотографий около 1.3 Мб. Для доступа к фотографиям перейдите по ссылке.
Подозрения на ошибки и опечатки.
"...традиций и законов, тщательно исполняя которые человек достойно..." - надо взять в запятые "тщательно исполняя которые".
"...узнать предназначение, и свод многочисленных традиций..." - запятая вводит в заблуждение и не нужна, даже если авторская.
"а Юге - женщина" - пропущено "на".
"После определения наиболее подходящей партии, в дом девушки отправлялся..." - запятая авторская? Если нет, то она не нужна.
"свадьбу по всем традиционный правилам" - надо "традиционным".
"с красным расшитым фениксами платком в руке" - по-моему надо взять в запятые "расшитым фениксами".
"толпа чуть раздаётся, и образует полукруг" - запятая авторская? Если нет, то она не нужна.
"украшены изображениями дракона и феникса, или сопровождаются красными открытками" - запятая авторская? Если нет, то она не нужна.
"в новую квартиру, деньги, на покупку которой" - лишняя запятая после "деньги".
"здесь жили предки, однако, надеется, что в новом" - запятая после "однако" авторская? Если нет, то она не нужна.
"Говорят, она хитро подмигивает мне, сейчас в пригородных деревнях..." - наверное лучше вместо запятых взять фразу "она хитро подмигивает мне" в скобки.
Стилистические несогласия.
Длина и сложность предложений во многих местах мне кажется необоснованной. Это не нарушает понятности изложения, но... вот пример: "Судьба человека по китайским представлениям определяется ещё при рождении, нужно лишь правильно следовать своей природе, для этого в старые времена существовал институт прорицателей-геомантов, к ним обращались узнать предназначение, и свод многочисленных традиций и законов, тщательно исполняя которые человек достойно вписывал своё имя в историю рода."
Если это авторский стиль, то почему у меня не возникло аналогичных претензий в другом эссе того же автора?
Кроме того, стиль стилем, но публицистическое изложение диктует свои правила. Это не художественные описания, это в основном передача информации (в первой части данного эссе). Лучше, на мой взгляд, наступить на хвост тигру своего желания и кое-где рассечь-таки избыточные длинноты.
По мне, так предложение (в приведенном примере) надо разбить хотя бы на два и изменить пару слов, чтобы создать плавность.
Могу предложить такой вариант: "Судьба человека по китайским представлениям определяется ещё при рождении, нужно лишь правильно следовать своей природе, для чего в старые времена существовал институт прорицателей-геомантов. К ним обращались узнать предназначение и свод многочисленных традиций и законов, тщательно исполняя которые, человек достойно вписывал своё имя в историю рода."
"В силу этого за дочерьми никогда не давали в приданое землю, часто мебель, украшения..." - мебель и украшения тоже не давали? Тогда непонятен смысл "часто". Никогда не давали одно, но часто не давали другое? Если, напротив, давали, то надо сказать как-то иначе, что-то типа: "но зато в приданое включали...".
И не знаю... "за дочерьми никогда не давали" - приданое дают за дочерьми или за дочерей?
В абзаце после подзаголовка "свершилось!" слово "красный" употребляется слишком часто. Лучше бы проредить.
"обереги иероглифы-заклинания" слишком концентрировано, получается существительное, состоящее из трех частей. Разбавить бы как. Например: "обереги (иероглифы-заклинания, выписанные красной тушью по жёлтой бумаге)". Тут же уйдет и пропущенная запятая после "заклинания".
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Это подробный и интересный очерк о традиционной китайской свадьбе. Состоит из двух частей - информационной и личной.
Значительная часть моих несогласий со стилем, полагаю, не встретит авторского согласия. Но тут уж с одной стороны, конечно, "каждый пишит, как он дышит", а с другой - я как дышу, так и читаю. И если спотыкаюсь, то ругаю автора, а не себя. Думаю, типичная читательская позиция.
Фотографии есть, но в текст не вставлены. Объем фотографий около 1.8 Мб. Для доступа к фотографиям перейдите по ссылке.
Подозрения на ошибки и опечатки.
"красивый, и мудрый" - вроде бы лишняя запятая.
"Чуфут-Кале VIв" - читается как одно название, лучше взять "VIв" в скобки.
Стилистические несогласия.
Так же попадаются неоправданные множественные использования однокоренных слов. Например, в первом предложении конень "крым" встречается трижды. Мне это кажется избыточным.
"преобладающе растёт можжевельник" - звучит непонятно. Можжевельник действительно преобладает над всеми прочими растениями? Или он растет преобладающе в горах (а не на равнинах)?
Соответствие теме конкурса и прочие впечатления от прочтения.
Очерк соответствует конкурсу. Рассказывает о монастыре и дает историческую справку о событиях, происходивших вокруг монастыря за его долгую историю. Историческая справка показалась мне наиболее интересной частью очерка.
От текста осталось впечатление неровности, но мне сложно указать конкретные места.