Цивунин Владимир : другие произведения.

Из Алексея Тимушева (стихотворения, с коми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Сколько славных девушек вокруг!.."


Алексей Тимушев
[1935 – 1975 гг.]

 
Тимушев Алексей Степанович (имя матери - Евдокия Аврамовна Напалкова). Родился 1 марта 1935 года (а не 1934-го, как это ошибочно указывают некоторые источники) в Архангельской области, где на какое-то время оказались родители, через несколько лет вновь вернувшиеся в родные места. Вырос в селе Керчомъя Усть-Куломского района Коми АССР. Умер 10 декабря 1975 г., похоронен в селе Нёбдино.

Авторские стихотворения:
    • «Майбыр, кӧкыдлы оз ков вӧлӧга...»
    • «Мӧдлапӧлын сьылӧны...»
    • Воклы
    • «Мем лӧскысь сюри важ буквар...»
    • «Нывъяс вылӧ, овлӧ, петӧ веж...»
    • Мусалы
    • «А войыс тӧлыся и кодзула...»
          Алексей Тимушев. «Помавтöм сьыланкыв: Дневникысь пасйӧдъяс, кывбуръяс, басняяс». Дасьтысьӧм да водзкыв Э.А. Тимушевлӧн. Сыктывкар, 2002.

    • «Талун асывсяньыс кывсьӧ...»
        «Парма гор». Лит.-худож. гижӧд чукор (ред.-сост. В.А. Попов). Сыктывкар, 1984.


Перевод с коми - Владимира Цивунина
-----------------------------------------------------------




* * *

Что кукушке?.. у ней заранее —
Ни гнезда, ни других забот.
Но зато её кукование
Эхо радостно раздаёт.

Раз такое её умение,
Хорошо, — и кукует пусть.
Как-то легче с ней настроение,
И смягчаются боль и грусть...

Говорила так моя маменька,
Когда сам я был ещё мал.
И тогда уже, хоть и маленький,
Я с кукушкой года считал.

А года идут, время катится, —
Что готовит рок на веку?..
Много памятью порастратится,
Но кукушку я — берегу.

"Майбыр, кӧкыдлы оз ков вӧлӧга..."  (Перевод: 21-23 октября 2019)




* * *

От реки повеется
Нашей коми песней —
Знают наши девицы,
Как жить интересней.

Вместе с гармонистами
В круг всех созывают.
Пареньки речистые
Пары выбирают.

Эхо вторит ласково
Чуть не до рассвета.
Только Сопрон Ваське вот
Девушки и нету.

Одинок шатается
В стороне от круга.
— Вася, полно маяться,
Встретишь ты подругу!

Не спеши с постылою
Жизнью холостяцкой.
Будет тебе милая
С красотой и с лаской...

Пусть поётся-пляшется!
Что мы говорили?! —
Ведь нашёл уж, кажется,
Девушку Василий.

"Мӧдлапӧлын сьылӧны..."  (Перевод: 13 февраля - 5 марта 2021)




* * *

Брат мой на войне погиб — на свете
И семнадцать лет не прожил. Даже
Девушки своей ещё не встретив,
Отдал жизнь в боях за счастье наше.

Я уже прошёл в два раза больше,
Жизнь перевалив за середину...
Как и брат, добру служить я должен,
До конца должник земле родимой.

"Воклы"  (Перевод: 2-25 августа 2021)




* * *

Нашёл букварь на чердаке...
И вспомнилась мне жизнь былая,
Как шёл я в школу налегке,
К груди учебник прижимая.

Букварь был новенький совсем,
Когда его мне подарили.
Война, и трудно было всем,
Но — книги детям выходили.

И шли уроки как сейчас,
И мы за партами сидели.
Я помню наш голодный класс:
Все на учителя смотрели.

Весёлый, стройный, молодой,
Он нам давал азы ученья.
Хоть был он лишь с одной ногой
После тяжёлого раненья.

Дня не жалея своего,
Всего себя он отдавал нам.
И имя-отчество его
Мы носим в сердце благодарном.

"Мем лӧскысь сюри важ буквар..."  (Перевод: 11-12 апреля 2021)




* * *

Сколько славных девушек вокруг!..
Так милы, хоть в каждую влюбляйся.
Ну да ведь жену не сменишь вдруг —
С кем сошёлся, с той и оставайся.

А была она — только пройдёт,
И уж парню сердце иссушила.
И моё потом, ерошкин кот,
Словно бы верёвочкой обвила.

Ну и стало счастье нам двоим:
Расписались, свадьба в лучшем виде,
Сына вот хорошего растим.
Да хоть гляньте сами приходите.

Хоть красавиц много здесь — и пусть,
Я с любовью тайною счастливей:
Нет, не бойтесь, — к ним не потянусь,
Мне моя жена ещё красивей.

"Нывъяс вылӧ, овлӧ, петӧ веж..."  (Перевод: 4 августа 2021)




ЛЮБИМОЙ

Жили мы с тобою
По соседству, рядом.
Звал тебя сестрою,
А меня ты — братом.

Ничего такого
Не было меж нами.
Но, будто по зову,
Я пришёл с цветами.

Ты дала мне руку,
Обнялась со мною.
Стали мы друг другу
Мужем и женою.

Чувствами твоими
Я и жив на свете.
Славлю твоё имя,
С ним я счастье встретил.

"Мусалы"  (Перевод: 11-16 октября 2019)




* * *

Аж с утра все в ожиданьи,
Слышу в доме там и сям,
Будто вечером мы — в баню...
А к кому — не знаю сам.

И своя-то хороша бы,
Только с каменкой — слеза:
Жар лишь сверху, топит слабо
Да вдобавок ест глаза.

Уж не раз друзья шутили:
— Это — печка? Ё-моё!
Ты вслепую делал или
В полчаса слепил её?

Где ж плеснуть? Была б пошире!..
Да и маленький же вход:
Сунь полена три-четыре —
Пятое уж не войдёт.

Руч Миш деда звать бы надо,
Он и с хваткой, и с умом:
Выйдет каменка — отрада...
Уж напаримся потом!

"Талун асывсяньыс кывсьӧ..."  (Перевод: 9 июля 2022)




* * *

На небе звёздами и месяцем
Украшенная ночь.
А мне всё думается, грезится,
И сон уходит прочь.

Друг другом мысли дополняются,
И каждая свежа,
И их работой собирается
В единое душа.

Занятье никому не видное,
Но, с трепетом внутри,
Пишу со страстью ненасытною
До утренней зари.

К такой судьбе я не в претензии,
Раз в этом жизнь моя —
Всегда искать в себе поэзию
И радость бытия.

"А войыс тӧлыся и кодзула..."  (Перевод: 31 октября 2019)




----------------------------------------------------

«Что кукушке?.. у ней заранее...»
«От реки повеется...»
«Брат мой на войне погиб — на свете...»
«Нашёл букварь на чердаке...»
«Сколько славных девушек вокруг!..»
Любимой
«Аж с утра все в ожиданьи...»
«На небе звёздами и месяцем...»



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"