|
|
||
"Новое счастье / Другим обещаете..." |
Серафим Попов
[1913 2003 гг.]
Попов Серафим Алексеевич (имя матери - Вера Фёдоровна). Родился в селе Жешарт Яренского уезда Вологодской губернии (ныне Усть-Вымский район Республики Коми) 26 декабря 1912 года (по новому стилю - 8 января 1913 года) в семье крестьянина. С июля 1941 года участвовал в Великой Отечественной войне. Демобилизован после ранения и контузии в 1943 году. Работал в разных коми изданиях. Ушёл из жизни 11 августа 2003 года.
Авторские стихотворения:
Кодзувъяс, кодзувъяс...
«Луннӧй соната»
Серафим Попов, «Менӧ садьмӧдiсны турияс». Бӧрйӧм гижӧдъяс: кывбуръяс, вуджӧдӧмъяс, поэмаяс. Сыктывкар, 2000.
Ветлы кӧть дас му сайӧ (сьыланкыв)
Коми текст с нотами песни прислан Н.А. Митюшёвой.
Катшасинъяс (сьыланкыв)
Сетевая библиотека komikyv.org.
Перевод с коми Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
ЗВЁЗДЫ НЕБЕС
Звёзды небес,
Надо мной вы мерцаете.
Что же вы с каждой зарёй
Исчезаете?
Небо само ведь
Скучает без деточек,
Без золотых
И улыбчивых меточек.
С детства я с вами
Учился беседовать;
В парме могли вы мне
Путь посоветовать.
Радость делил с вами
И неурядицы...
Век человека,
Ох, быстро же катится!
Только родится
А дело уж к старости,
Меньше в глазах
И задора, и радости.
Вы же горите всё,
Так же сияете,
Новое счастье
Другим обещаете.
"Кодзувъяс, кодзувъяс..." (Перевод: 28 сентября 2021)
ХОТЬ НЕОБОЗРИМЫЕ ДАЛИ ОБОЙДИ
Хоть необозримые
Дали обойди,
Более любимую
Землю не найти.
Здесь зарёй расцвеченный
Радует простор,
Дождиком размеченный
До Уральских гор.
И трудом, и разумом
Радуют светло,
Огоньками связаны,
Город и село.
Отовсюду слышится
Звук больших работ.
Жизнь активно движется,
К счастью нас ведёт.
И, как шли в сражения,
Век нам не забыть!
Новым поколениям
Краше станет жить.
Хоть необозримые
Обойди края,
Самая любимая
Родина твоя.
"Ветлы кӧть дас му сайӧ" (Перевод: 1 октября 2022) * [Изм. здесь 20.09.2024] ______ * Перевод сделан по просьбе краеведа Надежды Алексеевны Митюшёвой для её книги о коми композиторе Александре Осипове.
«ЛУННАЯ» СОНАТА
Коротенькая поэма
Саше Осипову, коми композитору
Видно, этот талант
Подарил ему Бог
В нашей коми природе
Отыскивать гаммы.
Саша Осипов...
Я бы иными не смог
Поделиться о нём
Чтоб от сердца словами.
Рос один сиротой,
Но село Шойнаты
Никогда о любви к нему
Не забывает.
И на Троицын день
Здесь ромашки-цветы
Все в округе луга покрывают.
А его, музыканта,
Война увела,
И безжалостно
Пальцы его повредила,
Когда хлынула к нам,
Как исчадие зла,
В дни июня враждебная
Лютая сила.
Сколько длилась война,
Сколько жизней она
Погубила в той адовой бездне!
Но ни злобы обвал,
Но ни огненный шквал
Ни любовь не убили,
Ни светлую песню.
Пальцы Саши уже
Не могли нам сыграть
Той бетховенской
«Лунной» сонаты.
Но, как «Тӧлыся вой»,
Начал он подбирать
Повреждённой ладонью
От лада до лада.
Сам Бетховен, услышав,
Тотчас бы обнял
Человека,
Без пальцев извлекшего звуки.
А я слёзы лишь силой
Тогда удержал
Чтоб смотреть, как летают
Знакомые руки.
Я за долгую жизнь повидал,
Чем силён человек,
Знаю, сколькими песнями
Люди богаты.
Но как Саша играл
Не забыть мне вовек.
Как без пальцев играл он
Мелодию «Лунной» сонаты.
1997
"Луннӧй соната" (Перевод: 19-20 ноября 2023) * ______ * Перевод сделан по просьбе краеведа Надежды Алексеевны Митюшёвой для её книги о коми композиторе Александре Осипове.
ОЙ, РОМАШКИ МОИ...
Что ж, ромашки, совсем вы не спите?
Что ж всё время на небо глядите?
Ты, родная земля моя Коми,
Как с твоими цветами легко мне!
Ой, ромашки мои,
Вы, ромашки мои,
Что ж открыты всегда ваши глазки?
Есть на юге места и красивей,
Есть и реки быстрей и игривей.
Только мне ближе всех почему-то
С серебристой росой наше утро.
Ой, ромашки мои,
Вы, ромашки мои,
Что ж открыты всегда ваши глазки?
Сколько песен о девушках милых
Наша Коми земля породила
Как она расстилалась лугами
И девчат украшала цветами!
Ой, ромашки мои,
Вы, ромашки мои,
Что ж открыты всегда ваши глазки?
"Катшасинъяс" (Перевод: 21-22 ноября 2023) * ______ * Перевод припева адаптирован к интонации исполнения коми песни «Катшасинъяс» (композитор Александр Осипов).
-------------------------------------------
Звёзды небес
Хоть необозримые земли обойди
«Лунная» соната
Ой, ромашки мои...
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"