|
|
||
|
Серафим Попов
[1913 – 2003 гг.]
![]()
Попов Серафим Алексеевич (имя матери - Вера Фёдоровна). Родился в селе Жешарт Яренского уезда Вологодской губернии (ныне Усть-Вымский район Республики Коми) 26 декабря 1912 года (по новому стилю - 8 января 1913 года) в семье крестьянина. С июля 1941 года участвовал в Великой Отечественной войне. Демобилизован после ранения и контузии в 1943 году. Работал в разных коми изданиях. Ушёл из жизни 11 августа 2003 года.
Авторские стихотворения:
• Кодзувъяс, кодзувъяс...
• «Луннӧй соната»
Серафим Попов, «Менӧ садьмӧдiсны турияс». Бӧрйӧм гижӧдъяс: кывбуръяс, вуджӧдӧмъяс, поэмаяс. Сыктывкар, 2000.
• Ветлы кӧть дас му сайӧ (сьыланкыв)
Коми текст с нотами песни прислан Н.А. Митюшёвой.
• Катшасинъяс (сьыланкыв)
Сетевая библиотека komikyv.org.
Перевод с коми – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
ЗВЁЗДЫ НЕБЕС
Звёзды небес,
Надо мной вы мерцаете.
Что же вы с каждой зарёй
Исчезаете?
Небо само ведь
Скучает без деточек,
Без золотых
И улыбчивых меточек.
С детства я с вами
Учился беседовать;
В парме могли вы мне
Путь посоветовать.
Радость делил с вами
И неурядицы...
Век человека,
Ох, быстро же катится!
Только родится —
А дело уж к старости,
Меньше в глазах
И задора, и радости.
Вы же горите всё,
Так же сияете,
Новое счастье
Другим обещаете.
"Кодзувъяс, кодзувъяс..." (Перевод: 28 сентября 2021)
ХОТЬ НЕОБОЗРИМЫЕ ДАЛИ ОБОЙДИ
Хоть необозримые
Дали обойди,
Более любимую
Землю не найти.
Здесь зарёй расцвеченный
Радует простор,
Дождиком размеченный
До Уральских гор.
И трудом, и разумом
Радуют светло, —
Огоньками связаны, —
Город и село.
Отовсюду слышится
Звук больших работ.
Жизнь активно движется,
К счастью нас ведёт.
И, как шли в сражения,
Век нам не забыть!
Новым поколениям
Краше станет жить.
Хоть необозримые
Обойди края,
Самая любимая —
Родина твоя.
"Ветлы кӧть дас му сайӧ" (Перевод: 1 октября 2022) * [Изм. здесь 20.09.2024] ______ * Перевод сделан по просьбе краеведа Надежды Алексеевны Митюшёвой для её книги о коми композиторе Александре Осипове.
«ЛУННАЯ» СОНАТА
Коротенькая поэма
Саше Осипову, коми композитору
Видно, этот талант
Подарил ему Бог —
В нашей коми природе
Отыскивать гаммы.
Саша Осипов...
Я бы иными не смог
Поделиться о нём —
Чтоб от сердца — словами.
Рос один сиротой,
Но село Шойнаты
Никогда о любви к нему
Не забывает.
И на Троицын день
Здесь ромашки-цветы
Все в округе луга покрывают.
А его, музыканта,
Война увела,
И безжалостно
Пальцы его повредила,
Когда хлынула к нам,
Как исчадие зла,
В дни июня враждебная
Лютая сила.
Сколько длилась война,
Сколько жизней она
Погубила в той адовой бездне!
Но ни злобы обвал,
Но ни огненный шквал —
Ни любовь не убили,
Ни светлую песню.
Пальцы Саши уже
Не могли нам сыграть
Той бетховенской
«Лунной» сонаты.
Но, как «Тӧлыся вой»,
Начал он подбирать —
Повреждённой ладонью —
От лада до лада.
Сам Бетховен, услышав,
Тотчас бы обнял
Человека,
Без пальцев извлекшего звуки.
А я слёзы лишь силой
Тогда удержал —
Чтоб смотреть, как летают
Знакомые руки.
Я за долгую жизнь повидал,
Чем силён человек,
Знаю, сколькими песнями
Люди богаты.
Но как Саша играл —
Не забыть мне вовек.
Как без пальцев играл он
Мелодию «Лунной» сонаты.
1997
"Луннӧй соната" (Перевод: 19-20 ноября 2023) * ______ * Перевод сделан по просьбе краеведа Надежды Алексеевны Митюшёвой для её книги о коми композиторе Александре Осипове.
ОЙ, РОМАШКИ МОИ...
Что ж, ромашки, совсем вы не спите?
Что ж всё время на небо глядите?
Ты, родная земля моя Коми, —
Как с твоими цветами легко мне!
Ой, ромашки мои,
Вы, ромашки мои, —
Что ж открыты всегда ваши глазки?
Есть на юге места и красивей,
Есть и реки быстрей и игривей.
Только мне ближе всех почему-то
С серебристой росой наше утро.
Ой, ромашки мои,
Вы, ромашки мои, —
Что ж открыты всегда ваши глазки?
Сколько песен о девушках милых
Наша Коми земля породила —
Как она расстилалась лугами
И девчат украшала цветами!
Ой, ромашки мои,
Вы, ромашки мои, —
Что ж открыты всегда ваши глазки?
"Катшасинъяс" (Перевод: 21-22 ноября 2023) * ______ * Перевод припева адаптирован к интонации исполнения коми песни «Катшасинъяс» (композитор – Александр Осипов).
-------------------------------------------
Звёзды небес
Хоть необозримые земли обойди
«Лунная» соната
Ой, ромашки мои...
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"