|
|
||
"Лодочка, свези меня на тот берег!.." |
Нина Обрезкова
Обрезкова Нина Александровна (имя матери - Лия Николаевна). Родилась в селе Кослан Удорского района Коми АССР (день рождения - 11 марта), детство прошло в селе Глотово (местное коми название - Слӧбӧда). Училась в восьмилетней школе села Глотово и средней школе села Кослан. После окончания Сыктывкарского университета живёт в Сыктывкаре.
Авторские стихотворения:
«Тӧдан, регыд ме лоа лэбачӧн...»
«Вот и поняла, откуда грусть...» (коми гижӧдсӧ эг на корсь)
«Ещё звучал мертвящий жуткий голос ...» (коми гижӧдсӧ эг нин корсь)
«Кор миян дорысь мунӧ медводдза любов...»
«Козьнав меным дзоридзьяс...»
«Гортö воа да ва дорö лэчча...»
«Ме тэныд юкмӧсысь содзтырйӧн...»
«Кутшӧм небыдӧсь мамлӧн киясыс...»
«Кыдзи овсьӧ тэныд, пӧрысь морт...»
«Лӧня ме тэ йылысь кевмыся...»
«Сьӧлӧм ордлыясӧ оз нин таркӧд...»
Давние переводы. Не помню, откуда были подстрочники.
«Ыджыд пуыдлысь ичöтик чаль...»
«Вуджӧд менӧ, пыжанӧй, мӧдлапӧлас...»
«Асъя лӧньын кылӧ трич да трач...»
Из разных мест.
«Меным ӧд коркӧ...»
«Войвыв кодзув». 2009, №3.
«Баблысь важъя висьталӧмсӧ...»
«Войвыв кодзув». 2017, №11.
Перевод с коми Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------
* * *
Лодочка, свези меня на тот берег!
Слышишь, плачет и зовёт чей-то голос!
Слышишь, он зовёт меня, окликает.
Словно ждёт меня давно, пожидает.
И свезла же лодочка на тот берег.
Всё ищу хожу, зову этот голос,
Всё ищу хожу, зову-окликаю...
Только эхом берег тот отвечает.
"Вуджӧд менӧ, пыжанӧй, мӧдлапӧлас..." (Перевод: 25-30 июля 2021)
* * *
В утренней тиши лишь «трач» да «треч».
Это мама затопила печь...
Я ещё немножко полежу,
Сонные глаза опять смежу,
Душу чуть побалую теплом,
Не мечтая больше ни о чём.
"Асъя лӧньын кылӧ трич да трач..." (Перевод: 4-24 января 2019; 2-3 мая 2020)
* * *
Знаешь,
Птицей ведь скоро стану я...
Чайкою белою...
Понизу
Светлые слёзы реченьки.
Поверху
Нежное облако...
И я
Белым крылышком.
"Тӧдан, регыд ме лоа лэбачӧн..." (Перевод: не позднее времени публикации в детской газете «Радуга» от 23 декабря 2000 г.)
* * *
Вот и поняла, откуда грусть,
Нежных слов давно мне не шептали...
(Перевод оттуда же, что и предыдущий, - не позднее декабря 2000 г.)
* * *
Ещё звучал мертвящий жуткий голос:
Зачем ты мне нужна?
Родишь своё дитя тебе же хуже...
Но выпрямилась. Встала.
Шаг, другой...
И дверь пред ней сочувственно открылась
На первое дыхание весны,
Подхваченное музыкой цветенья...
Хоть слёзы так застлали
Белый свет,
Что бедной
Ничегошеньки
Не видно,
Но тут под сердцем
Жизнь души родной,
И новое сердечко так же бьётся...
(Удивился, случайно увидев этот перевод в давних архивах, - совсем его не помню. А поскольку он отпечатан ещё на машинке, то, вероятнее всего, сделан в 1996 г.)
* * *
Когда уходит наша первая любовь,
На землю уронив надломленные крылья,
Тогда нам словно краски погасили,
И к сердцу, холодея, жмётся кровь.
И кажется: земля замедлила вращенье,
И дни ползут безликой чередой...
Но жизнь берёт своё вернутся ощущенья,
И кто-то у тебя появится другой.
И лишь порою вдруг проснёшься среди ночи,
Почувствовав душа твоя вдали
Всё ищет милого... Да только не ушли
Тоска и боль. И так же сердце точат...
"Кор миян дорысь мунӧ медводдза любов..." (Перевод: 5-26 января 2019)
* * *
Ты подаришь мне цветы?
Ничего больше не нужно.
Мне и так ведь всё доступно.
Но цветы себе не дарят...
"Козьнав меным дзоридзьяс..." (Перевод: 1998 г.)
* * *
Вот я дома,
И к речке спускаюсь.
С ног уставших вода
Пыль дорог моих смоет.
Никуда я сейчас не хочу,
Никуда.
Ведь сегодня я
Дома.
"Гортö воа да ва дорö лэчча..." (Перевод: 1998 г.)
* * *
Твой колодец
Мне воду подарит
Холодную, чистую.
Сердце твоё
Теплотой
С моим сердцем поделится...
Долог ли, короток век мой
Одним лишь тревожусь я:
Чтобы тепло в твоём сердце
Не стало вдруг холодом.
"Ме тэныд юкмӧсысь содзтырйӧн..." (Перевод: 1998 г.)
* * *
Помнишь мягкие руки матери,
Нежно к сердцу нас прижимающей?..
Помнишь сильные руки матери,
Первый шаг сделать помогающей?..
"Кутшӧм небыдӧсь мамлӧн киясыс..." (Перевод: 1998 г.; изм. вариант - октября 2017 г.)
* * *
Стариковской жизни мал запас;
Ходишь по земле, а силы тают.
Домовину ладил ты не раз,
Но и в доме дел ещё хватает.
Боль на сердце с палец толщиной.
Боли да мозоли... Как и бьётся?
И, бывает, вздрогнешь в час ночной:
Остановится уже не заведётся...
Но просить покоя не спешишь;
Дочь твоя и сын сейчас далече.
В сердце ты тепло для них хранишь.
Это вот тепло тебя и лечит.
"Кыдзи овсьӧ тэныд, пӧрысь морт..." (Перевод: 1998 г.)
* * *
Тихо в душе своей стану я
Сердцем вымаливать
Чистую, нежно-желанную
Дням твоим радость.
"Лӧня ме тэ йылысь кевмыся..." (Перевод: 1998 г.)
* * *
Сердце уже в рёбра
не стучится;
С осенью успело
подружиться.
Ведь порой и осень
золотая...
Ну а всё же осень,
знаю, знаю...
"Сьӧлӧм ордлыясӧ оз нин таркӧд..." (Перевод: октябрь 2017 г.)
* * *
Когда-то ведь мне
исполнится же
сто лет...
Может, на этом свете,
может, на том...
"Меным ӧд коркӧ..." (Перевод: 3 ноября 2020) Изм.14.09.2024
* * *
Чтó для дерева ветка одна?
Переломишь никто не заметит.
Только жаль мне, что больше она
Нас уж новой листвой не приветит.
Потеряй один малый язык
И заметить никто не успеет.
Только в мира единой душе
Что-то чуточку, а обеднеет.
Мне хоть ветвь, хоть язык изведи
Всё творения Божьего части.
Что и будет у нас впереди,
Если многое в мире угаснет...
"Ыджыд пуыдлысь ичöтик чаль..." (Перевод: ноябрь 2017)
* * *
Давние бабушкины рассказы
Я и не записывала.
А память-то, оказывается,
Ненадёжный товарищ...
"Баблысь важъя висьталӧмсӧ..." (Перевод: 16 сентября 2023. Изм.14.09.2024)
----------------------------------------------------------
«Лодочка, свези меня на тот берег!..»
«В утренней тиши лишь «трач» да «треч»...»
«Знаешь, птицей ведь скоро стану я...»
«Вот и поняла, откуда грусть...»
«Ещё звучал мертвящий жуткий голос...»
«Когда уходит наша первая любовь...»
«Ты подаришь мне цветы?..»
«Вот я дома, и к речке спускаюсь...»
«Твой колодец мне воду подарит...»
«Помнишь мягкие руки матери...»
«Стариковской жизни мал запас...»
«Тихо в душе своей стану я...»
«Сердце уже в рёбра не стучится...»
«Когда-то ведь мне...»
«Чтó для дерева ветка одна?..»
«Бабушкины давние рассказы...»
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"