Цивунин Владимир : другие произведения.

Из Евгения Козлова (стихотворения, с коми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "И путает все ноты до одной..."


Евгений Козлов (Евгений Валериан)

Козлов Евгений Валерианович (имя матери - Руфина Фёдоровна). Родился 18 мая 1960 года в деревне Эжолты Усть-Вымского района Коми АССР. Кроме собственных стихотворений, много занимается стихотворными переводами на коми - как лирических стихотворений самых разных русских и финно-угорских авторов (очень-очень многих авторов), так и больших пьес, которые потом ставятся в театрах (спектакли на коми языке по пьесам Лопе де Веги, Гарсия Лорки и др.). Всего и не перечислишь...


Авторские стихотворения:
    • Серпас
        По изданию: Евгений Козлов. «Водзкыв пыдди», 1989.

    • «Ме чӧла пукся...»
        По изданию: «Парма гор». Лит.-худож. гижӧд чукор. Сыктывкар, 1984.

    • «Кылiн таркӧдчӧм — и садьмин...»
        По изданию: Евгений Козлов. «Узьтӧм войяс...», 1994.

    • «Кутшӧм лӧсьыд, вӧлӧм, зэрӧм бӧрын...»
    • «Сӧдз зарни би серъясӧн ворсӧдчыштiс ёль...»
        По изданию: Вера Латышева, «Классики и современники. Статьи о литературе». Сыктывкар, 2005.

    • Арся
        По изданию: Евгений Валериан. «Кык джын», 2017.

    • «Садьман здукӧ кылi...»
        По изданию: журнал «Войвыв кодзув», 2017, №12.


Перевод с коми - Владимира Цивунина
-----------------------------------------------------------




КАРТИНКА

После дождя
          облака подуставшие,
Будто лошадки,
              поля распахавшие,
По-над селом,
            по-над лесом-опушкою
Молча, понуро
                бредут друг за дружкою.

"Серпас"  (Перевод: 24 января 2020)




* * *

Сижу и долго
                  с грустною досадой
Гляжу в окно вдоль улицы пустой.
А серый дождь
                    играет «Лунную сонату»,
Но путает все ноты до одной.

И, не заметив,
                  так и продолжает,
И мне ещё от этого грустней —
Ведь и твоя душа
                        в тех звуках заплутает,
И не дойдёшь ты
                      до моих дверей.

"Ме чӧла пукся..."  (Перевод: 19 июля 2022)




* * *

Стук услышала — проснулась...
А случилось —
Твоё сердце, всё в тревогах,
Так забилось.

"Кылiн таркӧдчӧм - и садьмин..."  (Перевод: 23.06.2021 - 26.07.2022)




* * *

Под солнцем искорками поиграл ручей,
Когда оно ему последний луч направило
И спряталось за лес. И стало чуть грустней.
Но всё же солнце всем тепло своё оставило...
И жив ручей.

Все звуки стихли, спать готовится земля.
Заря растаяла, и всё вокруг померкнуло.
Туман окутал луговые зеленя,
И гладких вод озёрных потускнело зеркало...
Пусть спит земля.

Лишь изредка на миг чуть разорвётся тишь
К другому берегу сорвавшимися птицами.
Но их в тени ночной уже не разглядишь —
Лишь слабый порх в кустах, где час угомониться им...
И снова тишь.

"Сӧдз зарни би серъясӧн ворсӧдчыштiс ёль..."  (Перевод: 5 июня - 5 июля 2021. Изм. 30.07.2021)




ОСЕННЕЕ

Речка стихла, и лес как пламя...
Посмотри вокруг: здесь и там —
Будто только что, перед нами,
Этой тропкой шёл Левитан.

И роняют листву осины,
Словно сам, присев на пенёк
И над новой склонясь картиной,
За мазком он кладёт мазок.

"Арся"  (Перевод: 20 июня - 4 сентября 2018)




* * *

Хорошо после дождей осенних
По лесу бродить в уединеньи.
Тишина... А тронешь ствол древесный —
Сверху листья падают отвесно;
Словно крылья бабочек мелькают,
Лёгкий ветерок им помогает.
И, под листьев мерное паденье, —
Мысли тише, легче, сокровенней...

"Кутшӧм лӧсьыд, вӧлӧм, зэрӧм бӧрын..."  (Перевод: 5 июня - 14 июля 2021. Изм. 30.07.2021)




* * *

В миг пробуждения вдруг услышал,
Будто кто-то пробежал
Под окнами отцовского дома...
Открыл глаза: «Вот чёрт!» —
Оказалось, сплю в городе,
А побежало — моё сердце,
Чтобы успеть ко мне.

"Садьман здукӧ кылi..."  (Перевод: январь 2018)




-----------------------------------------------------------

Картинка
«Сижу и долго с грустною досадой...»
«Стук услышала — проснулась...»
«Под солнцем искорками поиграл ручей...»
Осеннее
«Хорошо после дождей осенних...»
«В миг пробуждения вдруг услышал...»



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"