Чёрный : другие произведения.

La douleur n"embellit que le coeur de la femme

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Вольный перевод стиха "Одну я любив за веселiсть" украинского поэта Олександа Олеся 1906

The First I loved because of her beauty,
The Second because of her wonderful smile.
For Third, because of her hair like hay,
with purple blooms I paved the way.

You were absolutely not beauty,
And, always, like evening were gloomy...
But why from all of my fiery loved
you are the only who left in my heart?

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"