Один переводчик, как-то рассказал мне профессиональную байку...
Группа его коллег, должна была сопровождать представительную делегацию деятелей искусств, по целому ряду стран.
Учитывая, что страны эти были более чем дружественные, переводчики там особо нужны не были, ибо все местные официальные лица, более или менее, владели Великим и Могучим. Переводчики были с одного курса, еще достаточно молодые и энергичные, и естественно, как могли украшали свой досуг. Например, они придумали такую игру, как "Кенгуру". По приезде в очередную страну, проспоривший (или скажем проигравший в преферанс), должен был найти возможность подойти к любому аборигену и указав на что-либо пальцем, спросить, а что это мол такое, причем спрашивать надо на каком-нибудь экзотическом языке неизвестном в данной местности и после этого, слово, которым абориген ответит на вопрос, попавший на спор приятель, должен был в течении определенного времени, постоянно включать в любую фразу, сказанную им на местном языке. А учитывая то, что на непонятную фразу можно было услышать и ругательство, филологические ситуации получались подчас очаровательные. Одному из ребят, указавшему на собаку и спросившего у прохожего венгра по португальски, а как зовут это милое животное, мадьяр ориентируясь на жестикуляцию и интонацию, не мудрствуя лукаво ответил - "акутя", что означало на местной мове собака. А тут как раз русскоязычные члены Советской делегации, стали обсуждать с нерусскоязычными венграми новый венгерский фильм "Az oroszlán ugrani készül" (Лев готовится к прыжку), где с собаками была напряженка, так бедный переводчик проявил чудеса сообразительности, вставляя слово собака в киноведческие беседы. Типа - "Так он, собака такой, работал без каскадеров".
А название "Кенгуру" у этой игры было взято не с потолка, а было вполне профессиональным. Оказывается по легенде, когда Сэр Джеймс Кук высадился в Австралии и спросил у аборигенов показывая пальцем на кенгуру, а что это за зверь такой, абориген ответил - "Кенгуру". Но британцы не знали, что на языке аборигенов словосочетание Кенгуру, означало - "Не понимаю". Так что разбирайся Сэр Кук лучше в языкознании, возможно бы позднее его бы и не съели.