Моя вина
Часы на башне стрелками застыли.
Туман, мешаясь с копотью, неспешно
Как пеленой покрыл автомобили,
Что превращают Лондон в ад кромешный.
И каблуков далёкий перестук
Подчёркивает тишину вокруг.
Живу две жизни, даже три порою.
Не замечая, глупый я невежда,
Как тем, кого люблю, могилу рою,
И как теряю веру и надежду.
И, кажется, чем становлюсь я гаже,
Тем больше сам себя по холке глажу.
Я в панцире чванливости своей,
И с ног до головы самодовольный,
Вдруг понимаю, как я стал пошлей,
И от самовлюблённости мне больно.
Но должен, должен у ночных дорог
Для беглеца зажечься огонёк.
По льду моя тропинка ускользала,
Но всё же привела меня к вагону.
В уюте отъезжаю я с вокзала
В Суррей печальный, снегом занесённый.
Где вековые сосны вдоль аллей
Застыли в мириадах хрусталей.
Джон Бетчемен
(перевод с английского)
Guilt
The clock is frozen in the tower,
The thickening fog with sooty smell
Has blanketed the motor power
Which turns the London streets to hell;
And footsteps with their lonely sound
Intensify the silence round.
I haven't hope. I haven't faith.
I live two lives and sometimes three.
The lives I live make life a death
For those who have to live with me.
Knowing the virtues that I lack,
I pat myself upon the back.
With breastplate of self-righteousness
And shoes of smugness on my feet,
Before the urge in my grows less
I hurry off to make retreat.
For somewhere, somewhere, burns a light
To lead out into the night.
It glitters icy, thin and plain,
And leads me down to Waterloo -
Into a warm electric train
Which travels sorry Surrey through
Where, crystal-hung, the clumps of pine
Stand deadly still beside the line.
John Betjeman