Ромео и Джульетта
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Расшифровка Хэппи-Энда Ромео и Джульетты Вильяма Шекспира с помощью Повестей Белкина А.С. Пушкина.
|
Ромео и Джульетта
23.01.19
Вот уже у Чехова увидел невидимое, и даже года на три раньше, чем сейчас вспомнил, - а в Ромео и Джульетте пока:
- Ни гу-гу. - Знаю, что есть, и именно потому, что само содержание иначе не расшифровывается:
- Какой в нем смысл?
Смысл должен быть, что Прошлое, вставшее стеной между ними, - и дало им шанс:
- Любить друга, - хотя это было невозможно - за просто так.
Ответ известен заранее - непонятно его содержание. Какая тут может быть расшифровка?
Толком непонятно, какое прошлое встало между Капулетти и Монтекки. Ясно, что оно не личного беспредела, а, как всегда, фундамент устройства мира, и, возможно, а, скорее всего, именно так, противоречие возникает из-за непонимания кем-то Нового Завета. Нужен более-менее достоверный перевод текста Шекспира. Как это сделал Пастернак в Короле Лире, Отелло, Гамлете.
Трудно даже предположить, какое противоречие Нового Завета встало здесь поперек Ветхого. Хотя противоречие, собственно, только одно и есть:
- Новый Завет забрал себе Ветхий Завет, - встав сам собой, как лист перед травой перед:
- Богом.
Ветхий Завет - жизнь по преданиям, без непосредственного присутствия бога. Обычно об Этом - вообще ни гу-гу, - так:
- Чё-то было, - конкретика смысла не принимается во внимание.
Очевидно: Ромео забирает Джульетту, вынуждая ее этим покинуть Ветхий Завет, - и:
- Никто - или есть кто, но в одиночном количестве - не может объяснить остальным:
- Вы все уже на этом борту, мэй би, еще только идущего в Новый Завет большого денежного перевода.
Нужны осмысленные, как в Короле Лире аргументы.
Так как Ромео и Джульетта написана на десять-одиннадцать лет раньше, чем Король Лир, то однозначно, ничего конкретней фундаментального противоречия между мировоззрениями Ветхого и Нового Заветов не может быть. Достаточно ли только они здесь очевидны. В Короле Лире сразу поставлены все точки над И:
- Выходи замуж, но только за Не-любимого, - ибо нельзя любить двух сразу, - так как:
- Мир Один. - Любить можно только отца.
Если древней считается уже вражда между Ветхим Заветом и Новым, то Капулетти - кто? Новый или Ветхий завет? Сразу можно думать, что Джульетта - Капулетти - это именно Ветхих Завет, сопротивляющийся всему новому, но еще интересней будет, если наоборот:
- Монтекки - Ромео - это именно Ветхий Завет, который приперся - надо же - на промысел в Новый!
Фундаментальным отличием Нового Завета от Ветхого здесь может быть, что Новый едет, как ротмистр Минский у Пушкина в Станционном Смотрителе:
- На перекладных, - где и цапает невесту Ветхого, Персефону - Дуню Тонкопряху.
И возникает то же самое недовольство, что Зевса Самсона Вырина:
- Ну ты чё?
- А чё?
- Ты цап-царап, - а:
- Мы-то остаемся-я! - с тобою, так сказать, родная моя сторона, ибо солнце Нового Завета, - а:
- Даже и вообще: не наблюдаем!
Следовательно:
- Лучше вы к нам, - этот вариант даже не возникает.
Но вот Кук таки остался на островах Новозеландского архипелага. Россия - вот тоже:
- Не чешется даже в это путешествие.
Возможно, трагедия произошла потому, что возврат в Ветхий Завет уже невозможен. А возможно, и наоборот, Ромео, шедший из Ветхого Завета, не смог взять Иерихонскую Стену:
- Сыграть смерть на Сцене, - как это сделала Джульетта, притворившись мертвой, и мог умереть только - следовательно:
- Совсем. - Она:
- Пошла за ним.
На основании уже известного - это возврат в Ветхий Завет. Хотя:
- Все Живы! - только в Новом Завете. Который именно для этого и придуман Богом.
Чтобы спасти Адама.
Надо почитать текст в переводе Бориса Пастернака, авось, там написано, как в Короле Лире, кто что говорит, а кто никак не может этим восхищаться, - как Лев Толстой, например:
- Вижу, вижу - Фету и Тургеневу - что соображаете, поэтому, надеюсь, поверите и мне:
- Не могу.
Но вот в отличие от Льва Толстого какая-то сторона - Ромео или Джульетты - пошла на Вы в лице последнего из своих героев:
- Ромео или Джульетты.
Есть некоторое противоречие: Ромео атакует, но он из Ветхого Завета по признаку, что Джульетта смогла в конце сыграть - а может, и поставить, спектакль со смертью.
Ветхий Завет просится, но не может пройти в Новый Завет. Не как Лев Толстой, обозначивший свою позицию в:
- О Шекспире и о Драме, - что не только не знает, что такое Новый Завет, но и Ветхий! - Ибо и не упоминает их ни разу, а только слово:
- Религиозность, - как - можно думать - блуждание всё той бабушки. Которая прожила одна в лесу 40 лет и не знала горя, ибо была еще круче - похоже - даже Льва Толстого:
- Не знала и что такое религиозность.
Однако:
- Нельзя выдавать школьное сочинение за Роман, - да еще:
- Наполеона.
Ибо:
- Новому Завету были удивлены - все! - Хотя и были такие, кто чувствовал в душе тепло при словах Иисуса Христа. - Но простой логикой такие вещи не берутся, - как:
- Поделить Семь Хлебов и несколько рыбок на 4000 тысячи человек женщин и детей, и собрать семь корзин кусков, а люди сидели рядами по 100 и 50 человек.
Ибо просто так шифровать, что значили ряды по 100, что по 50 человек - какие это были человеческие образования:
- По горизонтали - столько было, например, семей таких-то, а столько других, или по вертикали, что это роды евреев по времени их существования в истории - нет смысла:
- Скажи - Пушкин - просто:
- Лошадь. - Следовательно, рассказывается это не как история религии, а как работа шестеренок в голове его:
- Хомо Сапиенса.
Как и было Явление Пятистам.
Явление сначала апостолам - значит:
- Счет идет по модулю 12, - и число 4000 или 5000 уменьшается на это деление, деление на двенадцать.
Повторю только, что вот эти Пять Хлебов или Семь Хлебов - что они обозначают в истории, роды, заповеди или какие-то другие образования, как и остаток 12-ть и 7-мь корзин кусков хлеба - это не просто шифровка, а работа шестеренок головы, как они должны быть расположены:
- Правильно. - Чтобы посветили на Солнце, как Кук, нашли там Венеру, заодно, а потом как Владимир Высоцкий и посоветовали вот это Правильно:
- Посвети-те, и на Залив, сэр!
А там, как оказалось, и идут они:
- Все неприятности. - Несмотря, что по воде, аки по суху.
И вот она Австралия, где жить - с первого взгляда - нельзя, а как поняли, что есть вот это заветное слово:
- Не-знаю! - так и ясно сразу: его мы и ждали только, пусть и к самому концу нашего праздничного путешествия.
Зачем человека гонят, - так сказать:
- Всё время?
Вот выходит - как это ни печально - чтобы он понял так, как очень не хочет:
- Не только умом, но и изменившимся сердцем, - больным, сэр? - Ибо:
- Разве сокрушенное сердце может быть здоровым? - Ибо:
- Радость, что получилось! - Вот именно сделать это, подставить вторую щеку, - бывает:
- Не часто, не часто.
Сделано раз, а когда будет следующий - неизвестно! - Хочется:
- Заплатите, пожалуйста, и мне, как Зворыкину-Муромцу, своими лесами и болотами, а в них уткими стреляемыми.
Но не мне, разумеется, ибо люблю и их, как белок, что и ради части белого мяса в них - не приму и в подарок, да и говорят, что в них всё красное, а оно почему-то не достигает пьедестала почета такого, как белое.
Возникает - тем не менее - вопрос:
- Сознательно ведется такая неприступная блокада Пушкина, или это, действительно, есть полное его непонимание?
Мировая литература издается, но она или прошлых веков, или вообще:
- Что значит: перевода здесь просто нет.
Следовательно, Пушкин - это единственный здесь подлинник. Только он может расшифровать любого писателя любого древнего века.
Можно даже спросить:
- Только непонимание диктует власть по его прочтению, или есть хоть какая-то доля сознательного противодействия?
И, думаю, есть. Ибо и запрет бога после 17-го года - удивляет, удивляет. Удар нанесен был буквально по фундаменту, как по Надстройке Нового Завета. Ибо ладно, что его надстроили, а пошло уже именно Пушкиным здесь и Гегелем, Кантом и Шекспиром - там:
- Возведение этой надстройки в Фундамент!
И еще больший ужас в том, что это не только Кант и Гегель, а и:
- Многие, многие другие, - а песня о Новом Завете всё та же и у Марка Твена, и у Майн Рида, и у Джека Лондона, и у Хемингуэя, и у Агаты Кристи, и у Фенимора Купера, и у Дон Кихота Сервантеса, и у Острова Сокровищ Стивенсона.
Но Пушкин своими короткими произведениями, да в подлиннике письма, акцентировал внимание на прямой связи истории прошлых веков и Евангелия. Можно сказать:
- Перевел Евангелие в подлиннике. - Что значит, создал, ибо Евангелие иначе и не переводится.
Как и сказано:
- Ваше письмо я получаю, как ответ на своё письмо, - в предисловии к Повестям Покойного Ивана Петровича Белкина. - Бог его, следовательно, только:
- Заверил.
А тут говорят, что так нельзя говорить и писать, тем более:
- Ай, да, Пушкин!
Другого - не своего мнения - Бог не примет. - Ибо:
- Перевод - это и есть подлинник.
В русском языке приветствуется только подражание - пусть и с оттенками интонации подлинника. Тогда, как правильная интонация - это интонация самого Смоктуновского или Высоцкого. Сопротивление этому идет интуитивное, как неприязнь. Но не принимается она только официальной инструкцией - народ не только в восторге - в счастье - а, заметьте, качество записи:
- Половина на половину - часть слышно, вторая замыкает от вольнонаемной его записи.
Здесь счастье - вот как только что было сказано:
- Барыня мы не с обыском, а с грабежом, - так что, хоть стойте, хоть падайте, - а:
- Желанного подлинника - у наз нэту - если вы его, как своего ушедшего на фронт добровольца юнкера, ждали-сь.
И одна надежда только и осталась, что это сынок настолько всё забыл на фронте, что ищет свою маму, - а:
- Где живет уже не помнит, - ибо, авось, и мама идет ему навстречу:
- Давай, давай, милый, я тебе заныкала пару Ван Гогов, пару Рембрандтов, и несколько Тулуз Лотрек-офф, - покажешь врагам - авось и возьмешь весь огонь на себя, а и победят:
- Наши.
А у него и головная боль за дверью-то, ибо и неясно, на кого его мама работает, так как плетут, что теперь все, кто остался в живых, циркулируют на:
- Красных, - которыми и стали - мама мия! - половина белых.
Вот этот анекдот будет покруче Виктора Шкловского, так как не просто лабуда, - а:
- Правда.
Вот такие анекдоты - как был приведен по РС Виктора Шкловского - на самом деле хорошая правда, - но воспринимаются именно, как:
- Дэза! - что красные не так страшны, как их малюют.
И до такой степени, что никто не верит, что Ле был немецким шпионом, что еврей. И тут дело уже не в пропаганде, а сам мир так перевернулся, что врут все, кто против того, что реально уже:
- Есть!
Как и сказал Владимир Высоцкий:
- Ему и делать ничего не надо.
Не нужен даже другой контекст. Гегель отрицается уже по форме:
- Что ее не должно быть.
И только разгадав эту загадку, что независимо от мнения чьего-либо, Льва Толстого, или даже, более того:
- Априори, - Форма Нового Завета всё равно существует, - можно разбить эту Анти-Тезу, - но вот именно, что с помощью только Шекспира или Пушкина. Плюс само Евангелие.
Пушкин - это прямая - как от бога - доставка истины. Но так за-интегрирован легкостью внимания к миру сему, что и:
- Не может быть у него ничего серьезного.
Просто пел. Это еще ладно, но главное, что этому все верят-т!
- Он просто гений. - Что значит, делал так автоматически, и только один он мог понять, как, да и только по черным понедельникам, - поэтому:
- Что вы ни придумаете по поводу его интерпретации - это только будет ваше личное измышление, - причем заведомо ложное.
И работает.
Именно потому, что людям - можно сказать не только приказано, но и заказано - думать по Новому Завету:
- Приумножь данный талант. - Под видом:
- Нельзя его продавать.
Но в том-то и дело, что для принятия Нового Завета надо отдать часть себя, отдать богу, чтобы:
- Он сделал, - сам человек - как и сказано - не сможет.
Здесь же пропагандируется:
- Баш на баш - вам дали бесплатно, и вы также бесплатно отдайте, - а это:
- Как об стенку горох. - Что и продемонстрировал на себе Лев Толстой - ни-че-го не понимаю.
То, что Я может сють-сють измениться - даже не захотел думать, что надо рассматривать.
Считают или, что невозможно изменить и чуть-чуть, или что я такой, что не могу это дело продемонстрировать даже себе.
В принципе, тоже самое, что не так давно думали о дробях:
- Их не бывает, - разум просто не может понять, что это такое: и не два, и не один.
Удивительно, но факт очень интересный. Не потому - повторю - что человек - это Буратино, далеко не всё и могущий - а наоборот:
- Перед ним, как перед Галуа открылась пропасть, чтобы понять:
- Ее можно пройти, не перешагивая, разбив решение на два.
Не думаю, что удастся оживить Ромео и Джульетту. Только, как в Евангелии:
- Апостолы вместе с Иисусом Христом ведут бой у демаркационной стены, отделяющий Человека от Бога.
Но как рассказать эту вторую жизнь, как реальную жизнь после смерти? Есть ли у Шекспира в Ромео и Джульетте конкретный материал на эту тему? В Евангелии сразу утверждается:
- На третий день Воскресну! - как, следовательно, норма Жизни.
Не может быть, чтобы это так и было задумано в пьесе для сцены. Но не исключено. Обычно - это жизнь, как по программе защиты свидетелей. Но вряд ли этот метод практикуется у Шекспира, тут лирика:
- Серьезная.
Так-то, конечно, очевидно, что зрителям рассказали официальную версию, что их уж нет, так как находятся далече. Но:
- Насколько далеко?
Может их, как Адама и Еву и отправили куда подальше, чтобы не нашли боги, - например, на:
- Землю?
Вполне возможно, что их имеет в виду не только Вильям Шекспир, но и Библия.
Конкретизация Библии на грани Ветхого и Нового Заветов, что было и в Короле Лире:
- Корделия уже может совместить несовместимое: любить двух сразу - и отца, и мужа - Король Лир:
- Категорически нет.
Собственно, решение здесь - это объяснить противоположной стороне, что они не враги, а Новый Завет - это Ветхий Завет, но разделенный пополам. Логически объяснить сложно, так как это и есть доказательство Великой теоремы Ферма, которое до сих пор не принято, как доказательство французской академией наук. А именно оно является реальным доказательством, а не доказательство Эндрю Вайлса, в котором нет самой сути, что Поля и Текст, само утверждение Диофанта, что нельзя разделить квадрат на два квадрата, и Пометка на Полях этого Текста:
- Имеют между собой СВЯЗЬ.
Если даже Вайлс знал это, но не подчеркнул, как решающее обстоятельство - всё:
- Никакого доказательства нет, ибо связываются два разделенных текста, - как:
- Небо и Земля.
Объяснить, что это Театр тоже не получится, что Герои умерли, а Актеры остались - слишком банально.
В Библии мистика положена в фундамент, что и говорится Иисусом Христом сразу:
- Через три дня Воскресну. - Про остальных только, да, тоже, но только, как исключение из правил:
- Некоторые святые.
Сложновато.
Где в душе человека доказательство - или даже:
- Догадка, - что они остались живы. - Что значит, и не воскресение, и не программа защиты свидетелей.
Только на уровне интуиции, если, да, живы, но почему:
- Не знаю.
Открываю текст в переводе Бориса Пастернака.
Сразу написано:
- Мир родителей на их могиле.
Почему смертью детей они примирились?
Написано, сразу после:
- Мир их родителей на их могиле:
Помилостивей к слабостям пера -
Их сгладить постарается игра.
Получается почти подряд идут слова: могиле, были, пера игра.
Следовательно, должен быть по содержанию результат этой игры, важно, что события не просто идут, а идут на сцене, пишутся:
- Пером. - Это большая разница.
Такая разница, что в ней всё и дело. В Ветхом Завете - предполагается - события идут сами по себе, в Новом Завете:
- Пишутся, - или, что тоже самое, идут на Сцене.
Сам факт понимания Зрителями, что они, как царь Агриппа, в процессе спектакля движутся к сцене, чтобы подняться на нее, как:
- Тоже актеры, - и есть победа жизни над смертью.
Сам факт путаницы имен, кто за кого, за Монтекки или за Капулетти, которая обязательно будет с первого просмотра или - тем более - чтения пьесы, где нет внешнего вида героев - может быть причиной ссоры, и причиной смерти главных героев Ромео и Джульетты. Ибо первый просмотр - лучший. Как кино Голливуда:
- Количество зрителей постепенно падает.
Действительно, все ли в пьесе понимают разницу между Ветхим и Новым Заветами?