Буров Владимир Борисович : другие произведения.

Двое на пути в Эммаус

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Издал ли Макферсон своего Оссиана?


   Издал ли Макферсон своего Оссиана?
  
   Радио Свобода - Архивный проект - Три Дневника. Часть 1-я
  
   Владимир Тольц, - которого, плохо, что давно не было слышно.
  
   - Стейнбек демагогически разделил две советские вещи:
   - Народ и партия - едины, - но!
   В самом этом лозунге разделение уже присутствует по форме написания этого объединения, - а именно:
  
   - Не априори едины - по самому созданию этих двух вещей - народа и партии - а именно:
   - Очен-но хотим только еще объединить! - Поэтому Стейнбек ничего не придумал, а, наоборот, зафиксировал то, что сама же партия и:
  
   - Мяукнула. - Ибо от души она не только этого объединения делать не хочет, не только не может, но и очень не любит.
   Ибо, как это и зафиксировал Джон Стейнбек:
   - Это совершенно разные луды.
  
   Вот почему - нет, не Джона Стейнбека, а - Владимира Тольца уволили с Радио Свобода? Только по одной причине:
   - Его не за что критиковать, как двурушника:
   - Я и за народ, но и за партию, - ибо я всегда за, за всё, - как говорят почти все остальные.
   Это и естественно, т.к. здесь делать можно было только по Е. Примакову:
  
   - Да, пусть мяукают, - но, только:
   - Если нам это надо.
   Могут возразить:
   - Но всё равно вы что-то хорошее узнаете. - Вот получается, что нет.
  
   Ибо, да, узнаем, что Ле - по сведениям нам неизвестным, но известным Анатолию Стреляному - носил в кармане, как минимум один пистолет. Точнее, именно один, так как два - это уже предполагает стрельбу по-Македонски.
  
   Но вот как раз получается, что А. Стреляный и протаскивает здесь под видом нового знания - пусть и не явную - но точно ДЭЗУ, что:
   - Стрельбы по-Македонски у Ле никак нельзя обнаружить. - Почему?
   А именно:
  
   - Мог, да, послать куда подальше не только Канта, но и Каутского, но это же ж только в одну и ту же сторону! - Но, как грится:
   - Слона-то я и не заметил! - Ибо главная стрельба по-Македонски Ле - это дать не только победить Германии в первой мировой войне, но, и, что самое главное:
  
   - Россию вообще поставить на уши.
  
   Как же, мил херц, еще надо стрелять по-Македонски, чтобы это соответствовало исторической не только необходимости, но вообще шпионажу, еврейству и всему остальному экстремизму марксизма его допотопного Ле-изма. - Без знака вопроса.
   А то начинают разбираться - на первый взгляд - как в первом классе:
  
   - Не, это был не пистолет, а наган, потому что пистолет по-другому заряжается. Или придумали еще более нелогичную заморочку:
   - Нажимать на курок нельзя, так как нажимаем мы только на его крючок!
   И это уже не просто цирк, а цирк именно марксизма-ленинизма:
   - Буквализм, - которого не может существовать в реальности. - Как и распылил по всем миру:
  
   - Молодой Шекспир:
   - Плыли в Милан, - а:
  
   - Представление идет в Падуе. - И когда лет 400 подряд пишут, что Шекспир ошибся, т.к. был ишшо слишком молодой и не знал, что нельзя не только давать спектакль в Падуе, если вы уже приперлись в Милан, но уже тем более никак не можно пахать землю, аки океан, по которому они приперлись - теперь уж точно неизвестно куда.
  
   Тогда, как всё просто - если иметь в виду Евангелие, как существующее:
  
   - Плыли, да, в Милан, и туда же приплыли, но на Сцене идет место действия Падуя, - или наоборот: плыли в Падую, спектакль на сцене идет в Милане.
   И если кто потребует - как в Мастере и Маргарите - объяснить заранее, тем более, этот фокус, Воланд его и показал там. Ибо:
  
   - Шекспир никак не мог предупредить Зрителя, что Картина Мира в его пьесе меняется:
   - Там, где был Милан - теперь Падуя, и наоборот. - Ибо:
  
   - В посылке пьес Шекспира мир, в котором априори существуют Актеры - раз, и два-с - это как раз реальность существования Зрителей в Сиэтэ! - А:
   - Не только кони на иво крыше пляшут Квадригу. - Следовательно:
   - Зрители ВИДЯТ происходящее! - Что значит, никто не говорит, чапая в магазин за хлебом:
  
   - И знаете, что самое интересное: я пойду по лестнице с четвертого этажа потом по земле, а уж только потом, повернув направо, а потом налево, смогу войти на эту сцену, где Иисус Христос раздает хлеба, и настолько много, что всегда почему-то еще и остается чуть ли не больше того, что было, хотя и только объедков. - Ибо:
  
   - Вот это Преломление Хлеба - и есть право Актера и Зрителя на существование, или, что тоже самое:
   - Весь мир театр, и люди в нем тоже бывают Двух Видов: актеры и зрители.
   Потому и получается, что один хлеб автоматически делится на два, как у Младшего Капицы - когда он еще был жив:
  
   - В загробном мире две столкнувшиеся машины не уничтожаются, а наоборот, из двух разбившихся получается четыре новых.
   Поэтому, когда говорят:
  
   - Я поехал, - никогда не лезут сначала в мотор, чтобы оттель, его качать, а просто нажимают на педаль газа, не заморачиваясь, что при этом надо как-то еще и крутить иво колеса.
   Следовательно, нажатие на КУРОК не только не должно быть непосредственным, но и никогда быть им не может, по:
  
   - Христианскому устройству мира. - Или - что тоже самое:
   - Если мир устроен по Ван Гогу, Пикассо и другим Мангейзерам.
   Та же, повторяю, ошибка, что и ошибка литературоведов - заметил это противоречие Аникст в Двух Веронцах Шекспира, хотя и предложил с пылу с жару и ему тоже - Шекспиру - нажимать, как надо правильно:
  
   - На Спусковой Крючок, - прочитать перед началом спектакля небольшую лекцию - минут на сорок - о международном расположении его городов - Милана и Падуи - на мировой арене это делопроизводства:
   - Где, что, когда. - Повторяю:
  
   - Этого не требуется, ибо люди - как объяснил Иисус Христос:
   - Автоматически идут ВДВОЁМ на Пути в Эммаус:
  
   - Один по Сцене, а другой в Зрительном Зале, - или, что тоже самое:
   - Один Смоктуновский, а другой уж обязательно связан с ним, как Гамлет, - по меньшей мере:
  
   - Юрий Деточкин.
   Вы не знали? Так посмотрите это кино еще раз и увидите сами, как с искренней улыбкой Иисуса Христа сообщил он троллейбус-нице Ольге Аросевой:
   - Я вернулся.
   Ми не знали.
   - Вот, теперь я сказал вам, можете смело жать на педаль газа до отказа, и не надо бегать кругами вокруг машины, уговаривая ее, как лошадь:
  
   - Чё те надо, чтобы ты захрюкала?
  
   П.С. - Почему относится к неточностям сюжета фраза Вильма Шекспира в пьесе Два Веронца:
   - Слуга Валентина Спид в Милане приветствует Ланса с прибытием в Падую.
   Вопрос поставлен в том смысле, что:
  
   - Почему никто не замечает, что написана Правда?
   Ответ разъяснил Пушкин в Воображаемом Разговоре с Александром 1 и буквально в тексте, в Построении Текста произведения:
   - Когда Макферсон издал Стихотворения Оссиана. - А именно:
  
   - Деление Мира на Сцену и Зрительный Зал, на эти две части, делается по одной фразе, одно предложение Пушкина в этом Макферсоне говорят оба героя, начинает его один, а продолжает другой.
   Деление, как сказал бы, Ландау, происходит по самому позитрону.
   Ибо фразу:
  
   - Весь мир театр, а люди в нем актеры, - говорят одновременно:
   - И Высоцкий и Гамлет. - Очевидно, что фраза одна и та же, а говорят ее - по Пушкину в Макферсоне Оссиана, - так сказать, - оба, один упрекает, другой в продолжении этой фразы - отвечает.
   Например:
  
   - И вот образчик тогдашней полемики: ответ Д. Джонсона на письмо Макферсона, который гордо изъявлял свою досаду на обидное неверие английского критика.
   Сразу за словом Макферсон, идет:
  
   - Который гордо изъявлял свою досаду, - получается, что Макферсон её и изъявлял, - и это логично, - но! С какой стати? Ибо письмо Макферсона - это как раз его Оссиан! А не какое-то еще одно письмо.
  
   Автоматически также можно прочитать, что Д. Джонсон изъявлял свою досаду, ибо их имена здесь идут одно за другим, и по логике разбора текста, можно думать, что говорит это Макферсон, но письмо это всё-таки Джонсона, и он вполне по тексту может быть воспринят, как тот, кто именно и:
  
   - Изъявляет досаду, - на что? На очевидный подлог Макферсона.
   Можно также думать, что они оба сего Оссиана и сочинили, а Макферсон решил присвоить славу себе одному.
   Можно также воспринять этот текст с:
  
   - Досадой, - что оба автора делают рекламу своему Оссиану.
   Могут возразить:
   - Надо следить за знаками препинания, и тогда будет точно ясно, кто что говорит. - Возражение:
  
   - За ними никто не следит, кроме Бориса Парамонова. - И то вряд ли, так как он пишет Эссе, где все закручивается именно так, чтобы создать не только логику, но и:
   - Впечатление.
   По сути этот текст Пушкина и есть Эссе.
   Но:
  
   - Один скажет Эссе, а другой логично возразит - глядя на этот же текст:
   - Письмо именно, как статья.
   Можно взять любое другое предложение и будет тоже самое. Например:
   - Я получил ваше глупое и бесстыдное письмо. - Очевидно - если сразу не запутаться в этом хитроумии:
  
   - Ответ Джонсона на письмо Макферсона, - никто не сможет на 100 процентов автоматически зафиксировать в своем сознании, что это говорит именно Джонсон, а всегда именно, как:
  
   - Один из них, - пусть Джонсон говорит, да, но не более, чем на 70 процентов, а на 30-ть это будет и Макферсон тоже.
   Можно думать, что письмо всё-таки было одно, письмо Джонсона, и тогда получается Макферсон не мог его получить, хотя бы потому, что здесь нет его прямого ответа.
   Тем не менее, Макферсон мог получить письмо Джонсона, как:
   - Как Царь письмо - слова Пушкина - в Воображаемом Разговоре с Александром 1, - который является точно таким же Письмом Джонсона Макферсону, но по вводной:
  
   - Разговаривают прямо между собой, а не ведут полемику письмами.
   На СЦЕНЕ театра это будет безразлично, письма ли идут по Девять дней одного года, как в ОТ ИЗДАТЕЛЯ Повестей Покойного Ивана Петровича Белкина, где написано:
  
   Милостивый Государь мой ****!
   Почтеннейшее письмо ваше от 15-го сего месяца получить имел я честь 23 сего же месяца.
   И.
  
   И тогда можно считать, что письмом Макферсона является первая часть текста, выдаваемого логически за Предисловие автора к сути дела переписки между Джонсоном и Макферсоном, где сообщается:
  
   - О характере Джонсона и существовании переписки, а также о существовании самого сочинения Оссиана, или:
   - Его подделки.
   И тогда получается, что Джонсон и обиделся именно на это прямое оскорбление, что он человек:
   - Отменно грубый.
   Далее:
  
   - Я всеми мерами буду стараться отражать всякое насильственное против меня покушение, - первая мысль, что это Макферсон говорит, недоумевая - так сказать - против нападок Джонсона, ибо он-то пишет только стихи и поэмы, а критики - такие, как ферт Джонсон, только злобствуют по этому великолепному поводу. - Но!
   Но только, если вспомнить начало, то выходит:
  
   - Наоборот, - как спел Владимир Высоцкий:
   - Это Я - еврей! - а и отнюдь не Мишка Шишкин.
   Еще:
  
   - Какого себе оправдания требуете вы от меня?
   Здесь можно замерить, что все фразы намеренно сделаны вот такими:
   - Какого СЕБЕ оправдания требуете вы от меня, - а не просто:
   - Какого оправдания вы требуете от меня. - Из-за чего тоже:
  
   - Закипела война на перья: Пушкин ли вообще написал сей аляповатый текст, ни в зуб ногой, не обратив внимания, что это за текст, также как на Воображаемый Разговор с Александром 1, - как будто специально, чтобы доказать, доказывать, и доказывать всю оставшуюся жизнь, что Пушкин - это да, но всё равно тока:
  
   - Дервиш, воющий при дороге в его пиесе Путешествие в Арзрум.
   Фантазия, так скать, есть, но ума всё равно не очень достаточно. - Ибо:
   - Только скажи:
   - Это я - Шекспир - сожрут на месте, - почему он и скрылся под таким псевдонимом, что:
   - Правду можно найти только в его сказке.
   Итак:
  
   - Какого себе оправдания требуете вы от меня?
   Действительно, какого оправдания Макферсон может требовать, если он априори:
   - Соврамши? - В принципе оправдание есть, ибо:
  
   - Все так! - И Шекспир в том числе, соврамши, что его пьесы - это его пьесы на не переложенные на язык родных осин народные сказки.
   Но дело в том, что это и всё-таки правда, это пьесы Шекспира. Разница с древними преданиями та же самая, что между Ветхим Заветом и Новым Заветом:
  
   - Там, в древности, мир был одномерным, как песне Доризо:
   - От людей на деревне не спрятаться, не только не сосвататься, но и вообще, враз, так сказать, и завсегда:
   - Нет секретов в деревне у нас!
   Шекспир открыл:
  
   - Есть! - и написал свои пьесы. - И секрет всё тот же самый, секрет Иисуса Христа:
   - На Пути в Эммаус идут ДВОЕ. - Или по Шекспиру:
  
   - Весь мир театр, делящийся на ЧАСТИ. - Как в пьесе Два Веронца, - как, впрочем, и в остальных пьесах, но противоречия в других пьесах, может быть, не столь очевидно нарочитые.
   Поэтому, к ужасу советской власти, в действии пьесы принимают участие не только герои, не только Гамлет, но Смоктуновский - по понедельникам, средам и пятницам, по остальным будням - Высоцкий, в воскресенье? - Как сказал один знаменитый физик-теоретик:
  
   - Вот этого я точно не знаю.
   Народ, так сказать, пролез в люди у Шекспира незаметно. И Пушкин делает тоже самое:
  
   - Черта, отделяющая Актера, от Роли - СТЕРТА.
  
   Поэтому Д. Макферсон и Д. Джонсона - это Актер и его Роль, Смоктуновский и Гамлет, - поэтому не будет так, как написал Борис Пастернак:
  
   - Я один, я вышел на подмости, - ибо дверной косяк трудно считать за человека, но, видимо, тоже можно, так как:
   - Иначе уже не бывает, - поэтому:
   - Гуль затих, я вышел на подмостки, прислонясь - как на Пути в Эммаус - к дверному косяку.
   И вот только так мы слышим Отголосок:
  
   Слышу умолкнувший звук божественной эллинской
   Речи;
   Старца великого тень чую смущенной душой.
  
   В том смысле, что только тогда можно услышать Гомера, когда он:
   - Переделан Шекспиром! - В данном случае Пушкиным.
   Только тогда, следовательно, можно прочитать Библию, когда уже Пришел Иисус Христос с Новым Заветом.
   А не просто так, как некоторые думают, Шекспир украл народные сказки и сделал из них свои пьесы, - ибо это:
  
   - Сов-всем-м Другое Дело! - Новое. - Как и сказано:
   - Вот, Творю Всё Новое.
   Поэтому и сказано Пушкиным:
  
   - Какого себе оправдания требуете вы от меня?
   Себе, не понимающим, что написано в моих произведениях? - можно считать, это спросил Пушкин у сегодняшних Читателей, - а по тексту Макферсона:
  
   - Джонсон спрашивает у него. - И оправдание это было только что приведено:
   - Это - Новый Завет, сделанный принципиально иначе, чем одномерный Ветхий, - здесь:
   - Театр, смысл которого в том, что он имеет два пространства в одном, и два времени в одном.
   Для Человека открыто место, где он может спрятаться от неприятеля, место настолько невидимое, что проходит оно, делит:
  
   - Одно предложение на два.
   И наоборот:
   - Какого оправдания у Макферсона требует Джонсон? - Если не считать, что они соавторы, что Джонсон просит награды за рекламу произведения Макферсона.
  
   Здесь можно только ответить, что ВСЁ произведение - и слова Д. Макферсона, и слова Д. Джонсона - это вот этот самый текст Пушкина, состоящий из предисловия и формального письма Джонсона Макферсону - написано ими вместе вот этот перепиской, очевидно, что они соавторы всё-таки.
  
   Соавторы по каждому предложению. - А это значит, что пишет только один человек, Пушкин, а роли исполняют двое. Если это не просто Читатель, а дело происходит на:
  
   - Театре, - но, разумеется, не где его кони пляшут Квадригу, а не только на Сцене, но и в:
   - Партере, - который нетерпеливо кипит именно потому, что хочет не только увидеть, но и обязательно:
   - Участвовать в этом деле:
   - Мазурочной болтовни.
   Можно привести буквальный пример, что предложение начинает один, а продолжает его другой:
  
   - Я всеми мерами буду стараться отражать всякое насильственное против меня покушение, а чего не могу сделать сам, то сделают за меня законы.
   До запятой говорит один, а потом продолжает другой. Один говорит про насильственное покушение, другой противопоставляет ему законы.
   Сначала Джонсон боится покушения от Макферсона, который парирует:
   - Есть законы, которые меня не осудят за это покушение. - Ибо:
  
   - Я Гамлет, а ты хкто такой?! - И более того, на персонажи законы пока что не распространяются.
   Хотя надо заметить, что и Высоцкого, и Гамлета - одинаково считали дураками натюрлих, в том смысле, что одного называли чокнутым, а другого на самом деле посадили в Дурку, правда, за пьянку.
  
   Когда боится Макферсон Джонсона, который прикрывается законами, что никто и слова не скажет, если я Принца Датского заставлю играть угонщика машин, любящего пиво фирменное, да з водкой почти напополам и более того:
  
   - Под простую сушеную воблу, - это Принца-то.
   На что Принц Датский отвечает, что есть авторское право, которое не позволит какому-нибудь Зощенко, а в данном случае, лучше Эльдару:
   - Путать кислое с пресным. - Но, как известно, спутано было.
  
   Вот это произведение АССа Пушкина и есть Путешествие Двоих на Пути в Эммаус, - а чтобы расшифровать его требуется тот, кто в этом деле путешествий двоих всегда присутствует, как Третий - никогда не лишний, а именно:
  
   - Читатель, - коих у нас, пока что, так и не признают за реальных действующих лиц, несмотря на то, что Иисус Христос завещал верить:
   - Я всегда буду третьим, если вас соберется двое.
  
   Но, тем не менее, ахинизация продолжается, как будто Воскресения никогда и не было. А с другой стороны, почему не было, если расшифровка Пушкинского Макферсона:
  
   - Стала возможной.
   Видно уже не только то, что написано между строк, но, что написано и самими строками, - однако, как позитрон - тоже не целыми, а, как оказывается:
   - Делящимися на еще более одиозные части, что не убывает количество машин при их столкновении, а наоборот, еще увеличивается. - Как и сказал когда-то автор увеличения этих машин, - Капица:
  
   О сколько нам открытий чудных
   Готовят просвещенья дух
   И Опыт, сын ошибок трудных,
   И Гений, парадоксов друг,
   И Случай, бог изобретатель.
   ---------------------
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"