Аннотация: Геракл. Жизнь и подвиги. Здесь в единое целое собраны мифы о полной трагедий жизни величайшего воина древности и подвигах, обессмертивших его имя.
Жизнь и подвиги Геракла
(глава из неопубликованной пока книги греческих мифов. Если есть желающие издать всю книгу - обращайтесь)
Рождение героя
Неширокая горная долина превратилась в военный лагерь. Добрая половина ровной земли уже была занята роскошными шатрами, палатками из кожаных шкур и шалашами из веток и подручных материалов, а воины все прибывали. Гордо и величаво ехали вереницы колесниц, на которых стояли в золоченых доспехах цари и полководцы и их закованные с ног до головы в бронзовые доспехи телохранители. Сотрясалась земля от уверенной поступи тяжелой пехоты, воины которой несли щиты в рост человека и длинные копья.
Бегом передвигались отряды голоногих пращников, одетых лишь в набедренные повязки и звериные шкуры. Это были настоящие псы войны, набранные из городской бедноты. Обреченные на вечную нищету в обычной жизни, они надеялись на войне захватить достаточно трофеев, чтобы купить собственный дом и завести семью. Им нечего было терять в жизни, а потому они первыми начинали сражение, кидаясь в гущу боя.
Вся эта рать ждала лишь прибытия вождя, который поведет их в поход. Наконец зазвучали трубы, и в долину въехала легкая колесница. Видимо, стоявший в ней воин пользовался уважением собравшихся, так как его встретил шквал приветственных криков. Широкую грудь воина прикрывал панцирь из позолоченной бронзы, длинный меч с вызолоченными ножнами висел на бедре, а одежда была выкрашена в красный цвет и расшита замысловатыми узорами. Промчавшись сквозь долину к центральному шатру, он осадил коней и легко соскочил на землю. Сняв шлем с высоким гребнем и отдав его слуге, воин отправился ко входу в шатер.
Хотя приехавший и был молод, но все его жесты показывали, что он давно привык повелевать людьми. Причем окружающие воспринимали это как должное. Вот и сейчас, не дожидаясь приказа, два стражника кинулись поднимать полог шатра, чтобы воин мог войти.
Внутри в это время шел военный совет, но появление нового человека прервало его. Заслуженные полководцы встали навстречу и приветствовали товарища.
- Ну вот, все в сборе - произнес чернобородый старик в жреческом облачении. И, обведя взглядом, товарищей продолжил:
- Вот перед алтарем Зевса стоят цари Кефал из Торика, Панопей из Фокиды, Элей из Гелоса, Креонт из Фив и Амфитрион из Тиринфа. Собрались мы сегодня, чтобы заключить нерушимый союз и покарать телебоев за их пиратство и постоянные набеги на соседей. Поклянемся, что будем действовать заодно и никто из нас не заключит мира с врагом, отдельно от остальных царей.
Вскинув правые руки вверх, собравшиеся разом воскликнули:
- Клянемся! Зевс этому свидетель!
- Мы не сложим оружие и не разойдемся по домам, пока не будет повержен Птерелай, царь телебоев! - продолжил жрец, и снова громогласно прозвучало:
- Клянемся!
При этих словах подвели слуги к походному алтарю барана, которому жрец одним движением перерезал горло. Полилась горячая кровь на алтарь, и, внимательно посмотрев на конвульсии животного, жрец произнес:
- Отец богов принял жертву и обещает нам успех! Пора выступать в поход!
Стали цари расходиться по своим отрядам, но прежде чем все покинули шатер, слово взял воин, приехавший последним:
- Я, Амфитрион сын Алкея, внук Персея и потомок Зевса, клянусь, что не прикоснусь к своей жене до тех пор, пока мы не одержим победу!
Восславили молодого царя все, услышавшие эту клятву, поняв, что не остановится на полпути сын Алкея.
Тот же горел желанием сражаться и совершать подвиги, чтобы забыли люди о его позоре, невольном убийстве родного дяди. На охоте, приняв родича за зверя, поразил он брата своего отца, за что был изгнан из родного Тиринфа. Теперь, живя почетным гостем в Фивах, хотел Амфитрион ратными достижениями восстановить свою честь
***
Быстрыми переходами, практически не давая отдыха людям и животным, вели свои войска цари к столице врага, городу Тафос. Надеялись они внезапно появиться под его стенами и лихой атакой захватить укрепления прежде, чем смогут телебои собрать свои силы.
И вот на рассвете дошла армия пяти царей до последнего горного хребта, отделявшего ее от Тафоса. С большими предосторожностями, стараясь быть незаметными, стали переходить его воины. Сначала прошла легковооруженная пехота, потом спешившаяся знать и, наконец, осторожно на руках начали перетаскивать колесницы. По ту сторону хребта прятались они в густом лесу, откуда наблюдали за мирной жизнью телебоев. Сразу за лесом лежали пашни и пастбища, стояли одинокие строения. Чуть дальше начинались предместья города, застроенные одноэтажными домиками, и еще дальше возвышались сложенные из каменных блоков стены городской цитадели.
Хотели цари собрать в ударный кулак всех воинов, и только потом атаковать, но не вышло. Еще до того как сосредоточились войска, были они обнаружены местными пастухами.
Подняли те тревогу, зажглись сигнальные огни, зазвучал тревожный набат. Поняв, что план провалился, повел Амфитрион в атаку тех, кто уже перешел через горы. С громкими криками побежали нападавшие к Тафосу. Заметив угрозу, жители предместья спешно бросали дома и спешили под защиту крепостных стен. Несли они в руках детей и самые ценные вещи, гнали перед собой скот...
Вырвались вперед легковооруженные воины, домчались до предместья, когда из него еще выходили последние жители. Заплясал веселый огонь по крышам и стенам, зазвучали крики боли и торжества. Полилась первая кровь. Не слушая команд старших, рассыпались нападавшие по дворам и домам, грабя все, что попадалось под руку. Эта отсрочка позволила жителям убежать достаточно далеко, прежде чем со своей гвардией в предместье вошел Амфитрион. Царские приближенные бранью и ударами кулаков быстро восстановили порядок и погнали легкую пехоту вперед - преследовать убегающих телебоев.
Сам же Амфитрион остался на месте и стал строить своих воинов в боевые порядки, ожидая, когда подойдут дружины остальных царей.
Высокие ворота Тафоса распахнулись, выпуская колесницы, которые сразу же ушли в сторону и по большой дуге стали огибать беглецов и преследователей. Первым мчался сам владыка Тафоса, храбрый царь Птерелай.
Увлеченные преследованием "волки войны" поздно заметили угрозу. Хотя, если бы они и сразу увидели колесницы, то ничего не смогли бы сделать - слишком уж уступали они закованным в броню профессионалам, мчащимся на колесницах. Те же, не снижая скорости, врезались во фланг легкой пехоты. Страшен был этот удар. Кони сбивали людей с ног и растаптывали, колеса переезжали упавших людей, ломая ребра и круша черепа, а колесничные бойцы без устали разили врагов копьями. В панике разбегались пехотинцы, бросая оружие и стремясь лишь спастись бегством.
Однако, истребляя передовой отряд врагов, воины Тафоса потеряли скорость, которая для колесниц не менее важна, чем вооружение.
Этим воспользовался Амфитрион, который повел в бой свою дружину. Многие телебои в толчее не смогли развернуть колесницы и были вынуждены спешиться и сражаться как пехота. Теперь бой разгорелся на равных. Закованные в броню воины азартно рубились с такими же одоспешенными противниками, и над полем стоял лязг металла, словно в гигантской кузнице.
Однако к нападавшим непрерывно подходили подкрепления, которые сразу же бросались в бой, и вскоре дружина Тафоса вынуждена была отступать под натиском противников. Бросив колесницы, защитники города стали плечом к плечу и прикрылись щитами, создав настоящую живую стену. Медленно отходили они, отбивая атаку за атакой. Когда падал убитым один из телебоев, его соседи смыкали строй и продолжали отбиваться.
Так шаг за шагом, обильно орошая землю кровью, отступили они к городским воротам. Убедившись, что все мирные жители укрылись за стенами, царь Птерелай дал команду своим дружинникам заходить в город, а сам остался прикрывать отступление.
Закинув щит за спину, бился он двумя длинными мечами, не подпуская никого к себе. Немало врагов поплатилось жизнью, вступив в единоборство с царем. В конце концов, все его подданные укрылись за воротами и сами ворота были прикрыты так, чтобы только один человек мог войти.
Пора была Птерелаю прыгнуть в ворота и захлопнуть их за собой, но он медлил. Нравился ему бой, в котором он раз за разом побеждал все новых и новых противников. Весь залитый своей и чужой кровью, в изрубленном панцире, стоял он несокрушимо, словно скала, противостоящая морской буре.
Вот трое фиванцев, прикрывшись высокими, словно башни, щитами и выставив вперед копья, одновременно атаковали царя. Три копья уперлись ему в грудь, и всей своей массой надавили фиванцы, но выдержал царский панцирь. Сам же Птерелай ударом меча перерубил древки копий и прыгнул вперед. Одного соперника он сбил с ног ударом ноги, второму разрубил голову и третьему всадил меч в глаз. Совершив этот подвиг, запрокинул он голову и рассмеялся. Охватил ужас его врагов, и попятились они от окровавленного гиганта, но вышел вперед Амфитрион и атаковал Птерелая.
До сих пор не было такой схватки в этот день. Оба царя отличались силой, оба были искусными воинами и до сих пор не знали поражений. Амфитрион был отдохнувшим, вдобавок у него было копье и щит, что давало ему преимущество. Однако и у его соперника было одно качество, сводившее на нет всё превосходство соперника. Приходился он внуком великому Посейдону, и одарил его дед чудесным подарком - по воле колебателя земли вырос на голове Птерелая золотой локон волос. Пока были эти волосы невредимыми, оставался бессмертным царь, какие бы страшные раны не получал.
Начался бой. Прикрываясь щитом, атаковал Амфитрион с безопасной дистанции. Бил он копьем так, словно скорпион жалил. Быстро, сильно и внезапно. Отбивал его удары Птерелай, но сам не мог ранить противника, так как не доставал его меч до врага.
Понимал, царь Тафоса, что если будет только обороняться, то рано или поздно допустит он ошибку и пропустит удар. Поэтому, отбив очередную атаку, бросился он вперед. Одним мечом отклонил царь вражеское копье, а вторым принялся рубить, стремясь разбить щит Амфитриона. Однако тот ударил щитом вперед. Сначала плашмя, а затем, размахнувшись, нанес удар ребром щита в голову Птерелая. От удара слетел шлем с царской головы и, звеня, покатился по земле. Потекла кровь из рассеченного виска, закружилась голова, но устоял на ногах царь, ответил он новым ударом меча, и снова закружились бойцы в смертельной схватке.
Внимательно следили за поединком воины Амфитриона, окружившие дерущихся на земле, а со стен наблюдали за своим царем жители города, и среди них - царевна Комето, дочь Птерелая. И хоть говорил ей разум, что должна она переживать за отца, но в сердце не желала она ему победы. Зато на красавца Амфитриона она смотрела во все глаза.
Между тем сумел правитель перерубить копье врага, и теперь они рубились на мечах. Уже несколько раз они доставали друг друга клинками, но пока дело ограничивалось лишь неопасными царапинами.
Вдруг сумел обмануть противника Амфитрион и глубоко вонзил меч в бок противника, и рухнул царь. Застонали горожане, и уже начал торжествовать сын Алкея, но встал на ноги внук Посейдона.
- Больно, хоть и не смертельно, - прокомментировал он удачный удар врага и снова вступил в бой. Однако раны и усталость давали о себе знать. Понял Птерелай, что не сможет победить и, выбрав момент, забежал в ворота, которые сразу же захлопнулись за ним.
К этому моменту вся армия пяти царей наконец-то собралась под городской стеной. Воодушевленные успешным началом похода, кинулись воины на штурм. Подсаживая друг друга, пытались они залезть на стены, но смертоносным дождем летели сверху камни и стрелы, отправлявшие в Аид смельчаков. Поняли полководцы, что с налета город взять не удастся, и приказали отойти и разбить лагерь, чтобы можно было передохнуть и подготовиться к новому бою.
Так началась осада города. Несколько раз армия пяти царей шла на приступ, но каждый раз откатывалась, оставляя тела убитых под стенами.
В остальные дни тянулись скучные фронтовые будни, состоящие из дежурств и тренировок. Отдельные отряды рассыпались по стране, сжигая деревни и захватывая все ценное. В ответ Птерелай устраивал вылазки, внезапно нападая на лагерь осаждающих и стремительно отступая.
Ситуация сложилась патовая, пришельцы не могли захватить город, а телебои не могли разгромить захватчиков. Оставалось только ждать, когда у одного из противников закончатся припасы, и он сдастся.
При этом в городе было собрано достаточно еды, чтобы продержаться достаточно долго, а вот пяти царям становилось все сложнее кормить своих людей. В лагере осаждающих началось уныние. Уже говорили робкие, что довольно нести тяжести бесплодной войны, пора возвращаться по домам. И тут пришел на помощь царям счастливый случай.
Дочь Птерелая Комето, наблюдая со стен за красавцем Амфитрионом, влюбилась в молодого героя. Посчитала она, что если поможет нападающим, то в благодарность возьмет ее сын Алкея в жены. Отчего она так решила, невозможно узнать, но твердо верила Комето в свои фантазии. Поэтому тайно срезала девушка у отца волшебные волосы, и стал смертным могучий Птерелай. Знала она, что если падет город, будут все его жители обречены на смерть или рабство, но это не остановило девушку.
Совершив свое злодейство, послала она слугу к Амфитриону, зовя его на штурм.
Тот, не долго думая, собрал армию и объявил, что сегодня будет последний штурм. Продовольствия в лагере не осталось, и если не захватить город, ждет всех голодная смерть. Потому он лично убьет тех, кто отступит от стен. Воодушевив воинов такой речью, повел он своих людей в бой.
По широким осадным лестницам лезли одни на стены, другие, используя срубленную ель как таран, стремились выбить городские ворота, третьи осыпали защитников города стрелами и дротиками. Сам Амфитрион первым ворвался на стену, зарубив двух горожан. На узкой вершине стены сошлись они в бою с Птерелаем, который по-прежнему стремился быть в гуще сражения. Благоволила сыну Алкея в тот день богиня удачи, смог он сразить насмерть врага.
Потрясенные смертью своего владыки, смешались горожане, и не смогли удержать вал захватчиков. Вскоре город был в руках завоевателей. Начался грабеж и дележ трофеев. Все жители вместе с их имуществом были поделены между пятью царями и их дружинниками. В это время объявила Комето Амфитриону, что это благодаря ей был захвачен город, и рассказала, как все было. Однако вместо благодарности ждала ее смертная казнь за отцеубийство. Так решил Амфитрион, возмущенный преступлением Комето, и никто из победителей не вступился за глупую девушку.
***
Пока победители делили трофеи, сошел на Землю сам владыка богов.
Все знают о любвеобильности громовержца. Немало богинь любил Зевс за свою долгую жизнь, познал он и многих земных женщин, но в этот раз шел он к смертной совсем не только из-за ее красоты. Предвидел он, что от его союза с Алкменой родится великий герой, который истребит чудовищ на земле и поможет богам в их борьбе с гигантами.
Знал отец богов целомудрие своей правнучки и понимал, что не изменит она мужу даже с богом. Потому и пошел он на хитрость. Принял он образ Амфитриона и въехал на колеснице в семивратные Фивы. Никто не заподозрил обмана, так как уже известил горожан гонец о победе и предстоящем возвращении армии. Лже-Амфитрион же со всеми подробностями рассказывал о боях под Тафосом, хвалил подвиги отличившихся воинов их родным, так что все были уверены, что это настоящий царь. Не увидела подмены и царица Алкмена, которая разделила ложе с мнимым супругом.
Три ночи входил Зевс под видом царя в покои царицы и исчез утром четвертого дня, вернувшись на Олимп. В тот же миг в город вернулся Амфитрион. Примчался он первым из своего войска и сразу отправился к жене, ожидая увидеть ее бурную радость. Однако встретила женщина мужа спокойно, будто не пропадал он несколько месяцев в чужих землях.
Удивился такой встрече царь и спросил о причине холодности Алкмены. Теперь пришло время удивляться царице, так как не поняла она мужа.
- Почему ты ведешь себя, будто только вернулся? Зачем ты снова облачился в дорожный плащ и почему слуги до сих пор его не вычистили? - обратилась она к супругу, увидев запыленную дорожную одежду на плечах Амфитриона.
Позвала она служанку и отчитала ту, что уже три дня царская одежда не приведена в должный вид.
- Прости государыня, но в тот же день, как вернулся господин, вся его одежда была вычищена и развешена в его покоях. Так что не изволь гневаться! - возразила она.
Тут уж не выдержал Амфитрион, спросив служанку:
- И когда же это ты чистила мой плащ?
- Вечером третьего дня, когда в малом зале рассказывали вы о подвигах фиванцев, - ничуть не смутившись, ответила та.
Посчитал царь, что его разыгрывают, но так искренне говорили женщины, что он заколебался. Тогда вышел он во двор и спросил первого проходившего мимо слугу, видел ли уже тот своего повелителя после возвращения.
- Да, государь, вчера вечером я нес перед вами светильник, когда шли вы в опочивальню! - ответил парень.
Спрашивал Амфитрион и других фиванцев, и все они подтвердили, что вот уже четвертый день идет с его возвращения.
- Кто-то явно сошел с ума, - подумал царь, - Но я-то в трезвом рассудке? Хотя и целый город не мог впасть в безумие?
Желая разобраться, послал он за слепым прорицателем Тиресием. Наконец пришел тот, и услышав вопрос, ответил:
- Радуйся царь! Сам Зевс в твоем обличье вошел в этот дом! Потому родит твоя жена сына, который превзойдет всех живущих под небесами силой и славой!
Обрадовался Амфитрион, что разрешилась ситуация и не помрачен его разум. В честь этого принес он богам благодарственные жертвы. Что же касается Зевса, то не оскорбился он обманом бога. Наоборот, посчитал это великой честью, и такого же мнения придерживались все фиванцы.
Вскоре стало видно, что Алкмена действительно забеременела, и окруженная всеобщим вниманием женщина стала готовиться родить первенца.
Когда подошел срок, объявил Зевс на Олимпе, что рожденного сегодня потомка Персея он сделает могущественнейшим из земных царей. Коварная Гера, оскорбленная очередной изменой мужа, поинтересовалась, клянется ли в этом громовержец. Тот, не поняв коварства, произнес священную клятву. И тогда вмешалась Гера в естественный ход вещей.
Послала она свою дочь Эйлитию и Мойр задержать роды у Алкмены, а сама ускорила рождение сына у Никиппы, жены микенского царя Сфенела, сына Персея. В результате родился первым среди потомков Персея сын Сфенела - семимесячный младенец, которого назвали Еврисфеем. Верный своей клятве, Зевс был вынужден именно его, а не сына Алкмены, сделать царем людей.
В Фивах же ставшие невидимыми Мойры и Эйлития сели у дверей Алкмены, скрестив на груди крепко сжатые руки. Тем самым они не давали роженице разродиться. Поэтому длились муки Алкмены несколько дней, и никто не мог понять, отчего так происходит. Лишь подруга царицы по имени Галинтиада смогла увидеть бессмертных. Боясь, что не выдержит боли Алкмена, пошла ее подруга на хитрость. Вышла она и объявила небожительницам, что напрасно они стараются, ведь только вмешался в ситуацию сам Зевс, и по воле бога ребенок уже родился. Мойры же за свое противодействие желаниям громовержца будут наказаны. Испуганные богини опустили руки, и в этот миг родила Алкмена двоих сыновей. Через мгновение увидели Мойры обман, но уже ничего не могли сделать. В отместку превратили они Галинтиаду в ласку - животное, которое славится хитростью. Впоследствии пожалела ее богиня Геката и сделала своей жрицей. Геракл же, повзрослев, в память о спасительнице построил храм.
Рожденных Алкменой мальчиков-близнецов назвали Ификлом и Алкидом. Один из них был сыном Зевса, второй - Амфитриона, но никто пока еще не знал, кто чей отпрыск.
Когда исполнилось детям восемь месяцев, решила Гера погубить сына Зевса и послала к детской колыбели двух змей. Однако малыш Алкид поднялся с ложа и, схватив обоих гадов, задушил их голыми руками. Так стало понятно, кто из братьев полубог.
В отместку за хитрость Геры решил наказать ее Зевс. Поэтому Афина научила Алкмену оставить Алкида одного на поле, а сама, гуляя с Герой, как бы случайно нашла младенца.
Взяла Паллада ребенка на руки и, повернувшись к мачехе, произнесла:
- Смотри, какой хорошенький? Наверное, его забыла какая-то глупая крестьянка, когда работала здесь утром.
На руках богини ребенок заплакал, и Афина продолжила:
- Он, наверное, голодный? Надо его покормить!
- С каких пор тебя стали волновать смертные? - откликнулась Гера.
- Они усердно возносят нам жертвы, так что стоит хотя бы периодически снисходить к их проблемам. Тем более, что нам не затруднительно помочь им. Тебе ведь не составит труда накормить эту малютку? - с нарочитой простотой спросила богиня.
Естественно, не могла Гера ответить отказом, ведь это означало бы, что есть что-то невозможное для нее.
- Разумеется, я, в отличие от тебя, могу накормить младенца, хотя не вижу в этом смысла, - парировала царица богов. - Впрочем, давай его сюда, совершим маленькое чудо и приложим его к божественной груди!
И действительно, взяв ребенка на руки, приложила Гера его к своей груди. Алкид сразу же принялся сосать молоко, впитывая вместе с ним божественную силу. Так, не зная, кому помогает, дала Гера и без того сильному ребенку дополнительную мощь. Однако вскоре почувствовала что-то неладное богиня. Ребенок был гораздо сильнее, чем ему положено было быть. Теперь только внимательно посмотрела она на мальчика. Не могут бессмертные скрывать друг от друга свою истинную сущность: разглядела Гера в малыше кровь своего мужа. Поняла, что обманула ее Афина и, отбросив Алкида, умчалась на Олимп. А дочь Зевса взяла своего сводного брата и отнесла в Фивы, вернув матери. С тех пор стали звать Алкида Гераклом, что значит "прославленный Герой".
Шли годы и росли братья. Не делал Амфитрион различия между Ификлом и Гераклом и одинаково любил обоих. Нашел он для них учителей, каких ни у кого из смертных еще не было.
Владению мечом обучал мальчиков прославленный спартанец Кастор, который считался сыном Зевса. Тайны борьбы открыл им сын Гермеса Автолик, а зоркоглазый внук Аполлона Эврит учил сыновей Амфитриона обращению с луком. Сам Амфитрион обучал детей езде на колеснице и искусству командовать армиями.
Не удивительно, что уже в подростковом возрасте могли братья на равных состязаться в силе и воинской науке с закаленными ветеранами. Причем, если Ификл был просто сильным и ловким, то Геракл превосходил всех силой настолько, что никто не дерзал бороться с ним даже в шутку.
Пению и игре на кифаре обучал Геракла Лин, брат Орфея. Был он хорошим музыкантом, но отличался резким нравом. Однажды, рассердившись на ученика, он ударил мальчика. Ситуация обыденная: многие учителя пороли нерадивых учеников, справедливо полагая, что это сделает детей более усердными. Однако Геракл не стерпел такого отношения к себе и в ответ обрушил на голову Лина свою кифару. Музыкант не сумел увернуться, и инструмент разбил ему голову. Хоть и не хотел Геракл убивать, но сила удара была такой, что не выжил учитель.
За это происшествие был отдан молодой сын Амфитриона под суд, но выйдя перед судьями, прочитал Геракл закон Радаманта, гласивший, что тот, кто ответил ударом на несправедливый удар, не подлежит наказанию. Поэтому был юный силач оправдан.
Однако чтобы пресечь сплетни, был вынужден Амфитрион отправить сына в свое сельское имение помогать пастухам. Тут ему пришлось столкнуться с хищником - львом, который жил на горе Киферон и регулярно нападал на пасущиеся в округе стада.
Больше всего от клыков зверя страдали животные, принадлежавшие Амфитриону и Феспию, царю одноименного городка, расположенного рядом с Кифероном.
Решил Геракл, что охоту стоит начинать из владений Феспия, так как они ближе всего были к львиному логову. Хозяин приветливо встретил охотника и устроил в честь него многодневный пир. Причем сделал он это не только по закону гостеприимства, но и имея хитрый план. Было у царя пятьдесят дочерей, и захотел он, чтобы родили они ему внуков, таких же сильных, как Геракл. Потому каждую ночь приходила к Гераклу одна из царских дочерей, а он, не различая их, думал, что проводит время только с одной девушкой.
Так шло время. Днем выслеживал Геракл зверя, а ночью наслаждался. Наконец, однажды улыбнулась ему удача, и догнал он льва. Сумел он копьем поразить зверя и в доказательство победы снял с него шкуру, из которой затем сделал себе плащ.
После этого смог он вернуться в город. В это же время пришли в Фивы послы от царя Эргина из Орхомена, который требовал дань с города. Фиванский правитель Креонт, опасаясь вступить в открытое противостояние, был готов заплатить требуемую сумму, но юный Геракл возмутился. Напал он на надменных послов и в одиночку победил их всех, после чего отрезал им носы. Естественно, это было воспринято в Орхомене как объявление войны, и на Фивы двинулась армия Эргина.
Пока старейшины совещались, как быть, Геракл собрал вокруг себя юношей, которых убедил первыми напасть на врагов. Так как у многих из них не было своего боевого оружия, Геракл отправился по городским храмам, откуда вынес и раздал товарищам доспехи, которые их предки захватили во время прошлых войн и принесли в дар богам.
Вооружившись, двинулся Геракл со своим небольшим отрядом навстречу врагу. Вместе с Гераклом пошел и Амфитрион, который не стал претендовать на должность командира, но в нужное время помогал сыну-командиру, давая нужные советы.
Нашли Геракл с Амфитрионом удобное место для боя - узкую долину с крутыми стенам, где не могли враги использовать свое превосходство в численности и окружить фиванскую рать.
И вот началось сражение. Лоб в лоб столкнулись две армии, и не тактика решали исход боя, а простая грубая сила, в которой мало кто мог сравниться с Гераклом. Шел он вперед, сокрушая врагов дубиной, а друзья прикрывали его со спины. Многих славных и заслуженных воинов убил в тот день Геракл. Пал от его руки и сам царь Эргин. После этого дрогнули и побежали орхоменцы. Так одержал Геракл свою первую победу. Однако радость от этого была омрачена смертью Амфитриона, который погиб, прикрывая сына.
Не давая отдыха своим людям, повел Геракл свою маленькую армию прямо на вражескую столицу. Там никто не ждал нападения, и поэтому без труда ворвались фиванцы в Орхомен через открытые городские ворота. Не смогли растерявшиеся горожане оказать сопротивления и были перебиты или захвачены в плен.
Чтобы почтить душу своего земного отца, решил Геракл вместо обычных быков принести в жертву целый город. Поэтому превратил он захваченный город в погребальный костер для отца. Гигантское пламя, пожиравшее дома, утварь и домашний скот поднялось до облаков, а когда догорел огонь, сровнял Геракл уцелевшие руины с землей.
Было ему в это время восемнадцать лет.
Восхищенный действиями Геракла царь Креонт отдал ему в жены свою дочь Мегару и официально назначил зятя своим наследником.
***
Увидев подвиги Геракла, напомнила Гера Зевсу о его опрометчивой клятве. Теперь должен был владыка богов подчинить Еврисфею всех греческих царей и героев, включая Геракла. Согласился громовержец, единственное условие, которое при этом он выдвинул - Геракл выйдет из-под власти Еврисфея как только выполнит 10 приказов царя, если же царь не будет отдавать приказы, то освободится герой через 12 лет.
Зная об этом, прислал микенский царь приказ Гераклу явиться к нему на службу. Отказался слушать приказы родича герой, и тогда сам Зевс приказал ему подчиниться. Озадаченный этим Геракл отправился в Дельфы, где в святилище Аполлона оракул объяснил, что боги велят ему двенадцать лет служить Еврисфею и совершить по его приказу десять подвигов, после чего он получит свободу и бессмертие.
Услышав, что ему все-таки придется служить микенскому царю, которого презирал за слабость и трусость, Геракл впал в депрессию. Стал он топить печаль в вине и, воспользовавшись этой слабостью героя, решила Гера его погубить. Наслала она на него безумие. Потерял герой рассудок.
Вот в кровавом тумане почудилось ему, что окружили его враги. Разве боялся боя Геракл? Схватив лук, начал Геракл посылать смертоносные стрелы, а когда опустел колчан, бросился он в сечу с дубиной. Кажется ему, что крушит он черепа врагов на бранном поле, но гуляет его дубина по каменным статуям и живым слугам в собственном доме. Не понимая, что творит, ворвался Геракл в детскую комнату и убил детей, которых родила ему Мегара.
После этого преступления отозвала Гера безумие, и осознал герой что натворил. Как зверь, взвыл он и много дней провел, запершись в своих покоях. Никого не хотел он видеть, но со временем немного утихла душевная боль, и понял Геракл, что должен он искупить совершенное кровопролитие смирением и трудами на благо всех людей. Поэтому отправился он к Еврисфею.
Велика была слава Геракла, так что несказанно обрадовался Еврисфей, когда пришел к нему на службу сын Зевса. Однако, вскоре убедившись, насколько превосходит его полубог, стал опасаться царь, что однажды захочет Геракл захватить трон. Зависть и страх поселились в сердце владыки, и решил он погубить возможного конкурента. Для этого стал он выдумывать опасные задания, выполняя которые сложил бы Геракл свою голову.
И вот прозвучал в тронном зале первый приказ Еврисфея - убить льва, который опустошает область Немеи.
- Хорошо. Давно я не охотился, - ответил Геракл, - Жди царь, скоро я принесу его шкуру.
Не ожидал герой сложностей при выполнении этого задания. Уже убивал он львов, да и другие воины на охотах сталкивались с этими хищниками и выходили победителями.
Однако в этот раз все было иначе. Зверь, поселившийся в Немее, только своим видом напоминал царя зверей. На самом деле был он порождением змеедевы Ехидны и приходился внуком Тифону-зевсоборцу. Текла в его венах кровь древних титанов, и оттого был он наделен небывалой силой, а его шкура была неуязвимой для любого оружия. Ненавидел он богов, лишивших его предков власти над миром, но не мог в одиночку бросить вызов олимпийцам. Поэтому срывал он свою злость на тех, с кем мог справиться, и убивал людей, которые чтили богов.
Все это рассказал Гераклу пастух по имени Малорк, живший в Клеонах между Коринфом и Аргосом. Недавно лев убил сына Малорка, и поэтому он был рад рассказать охотнику все, что знал о звере.
Он даже хотел принести в жертву барана, чтобы боги помогли Гераклу в его деле, однако герой остановил его, сказав:
- Подожди тридцать дней. Если я благополучно вернусь, мы принесем жертву Зевсу Спасителю, а если не вернусь, принеси жертву мне, как герою!
Переночевав в доме пастуха, отправился Геракл на поиски льва. Много дней прочесывал он лес, выискивая следы хищника, пока, наконец, не нашел зверя. Тот только что пообедал оленем и, довольный собой, возвращался в логово.
Если слухи и преувеличивали размер льва, то совсем ненамного. Это действительно был гигантский зверь, весом и ростом не уступавший доброму быку. Однако это не испугало Геракла. Он сразу схватился за лук и стал осыпать зверя стрелами. Только вот ни одна стрела не смогла пробить львиную шкуру. Лениво обернувшись, зверь оглядел врага и не спеша двинулся навстречу Гераклу. Пока он дошел, воин успел опустошить колчан, но даже не ранил зверя. Тогда сын Зевса взялся за копье и нанес удар в сердце зверя. Удар был страшен, но и копьем не смог Геракл пробить шкуру царя зверей, а вот древко не выдержало и треснуло. В ответ лев прыгнул, стремясь вонзить свои клыки в охотника, но сумел уклониться Геракл. Начался бой. Стремился зверь схватить врага зубами или ударить когтистой лапой, а герой уклонялся и бил копьем. Когда сломалось копье, пришел черед меча, но и это оружие было бессильно перед львиной шкурой.
Наконец прибег Геракл к самому простому оружию - дубине. В очередной раз увернувшись от когтей, обрушил он палицу на голову зверя. Удар мог бы расколоть скалу, но лев лишь присел на задние лапы и в недоумении затряс головой. Впервые за жизнь встретил хищник того, кто смог дать ему отпор. Было это непривычно и непонятно. И решил лев, что не стоит продолжать бой. Развернувшись, он сделал несколько прыжков и исчез из виду.
Геракл бросился следом и стал преследовать зверя. По следу льва дошел он до его логова. Обойдя кругом, выяснил герой, что из него есть два выхода. Поэтому завалил он один вход, а в другой смело зашел. Поняв, что чудовищу не может повредить никакое оружие, решил полубог расправиться со зверем голыми руками. Сумел он схватить хищника за горло и, напрягши все силы, задушил.
Отдохнув, перетащил он тушу убитого льва в Клеоны, где Малорк уже отчаялся дождаться героя и готовился принести ему поминальную жертву. Вместе принесли они благодарственное жертвоприношение Зевсу, а затем отнес Геракл убитого льва в Микены.
Даже мертвый хищник вызывал такой ужас, что отныне запретил Еврисфей Гераклу вносить трофеи в город. С того дня должен был Геракл демонстрировать плоды своих подвигов у городских ворот.
Из шкуры немейского льва Геракл решил сделать себе непробиваемые доспехи, но никак не получалось у него содрать её с туши. Наконец догадался он вместо ножа использовать львиные зубы, и дело пошло. Вскоре стала золотистая шкура немейского льва любимой одеждой героя, а гриву с головы хищника использовал он как шлем.
Недолго думал Еврисфей над вторым заданием для Геракла. Отправил он своего грозного подчиненного убить дочь Тифона и Ехидны, носившую название Лернейская гидра.
Это была многоголовая змея, жившая в болоте около города Лерна, который располагался на берегу моря в пяти милях от Аргоса. Некогда было это место плодородным, но после того, как поселилась тут гидра, всё живое стало гибнуть от ее ядовитого дыхания.
В сопровождении своего племянника Иолая отправился герой на поиск чудовища. В этом нелегком деле помогла ему Афина, указавшая на логово гидры. Также подсказала богиня, что не должен Геракл залазить в нору. Поэтому обмотал воин свои стрелы соломой и пропитал смолой. Затем разжег он на берегу болота костер и стал поджигать стрелы и метать их в логово зверя. Разозленная ожогами, выползла гидра и устремилась на врага. Была она огромна, словно дерево, и покрыта чешуей, словно броней. Обвила она человека и попыталась раздавить, одновременно многочисленные головы принялись жалить Геракла. Однако не могли зубы гидры пробить шкуру немейского льва, надетую полубогом. Тот же задержал дыхание, чтобы не отравиться, и принялся рубить головы чудовищу. Однако на месте отрубленной сразу же вырастала новая. Окончилась первая схватка вничью. Отползла гидра, подняла свои головы и принялась раскачивать их, одновременно целясь для нанесения удара. Отступил немного и Геракл, чтобы перевести дух.
Задумался герой, как можно победить такого монстра, и придумал. Позвал он Иолая и приказал подростку факелом прижигать раны гидры. Бросился в бой полубог, ногой наступил на хвост гидры, чтобы она не уползла, одной рукой схватил зверя, а другой принялся рубить головы. Теперь как только сносил Геракл голову, племянник сразу же подносил к окровавленной шее огонь. Шипела и пузырилась кровь, покрывалась рана коркой из запеченного мяса, и не могла вырасти новая голова.
Так победил Геракл гидру. Вскрыл он ее тело и смочил наконечники своих стрел в ядовитой желчи чудовища. Отныне наносили эти стрелы смертельные раны, и не могли их исцелить даже бессмертные.
Был это славный подвиг, но отказался Еврисфей включить его в число тех десяти, которые должен был совершить герой. "По воле богов должен ты единолично совершать тяжелые подвиги, а одолеть гидру помогал тебе Иолай. Если зачту тебе это деяние, то могут разгневаться олимпийцы!", - сказал он Гераклу. Не стал спорить герой, посчитал ниже своего достоинства вступать в пререкания.
Недолго длился отдых полубога - не прошло и месяца, как отправил его царь на новое задание. Должен был очистить сын Зевса землю Аркадии от медноперых птиц бога Ареса. Эти крылатые убийцы были размером с журавля и по виду напоминали ибисов, только в отличие от ибисов их клюв не был загнут. Охотились они на все живое и убивали своих жертв двумя способами: или стремительно слетали с неба и наносили смертельный удар клювом, которым могли пробить даже металлический нагрудник, или кружили в воздухе и сбрасывали на жертву свои острые медные перья, которые, падая с высоты, подобно стрелам, наносили кровавые раны.
Поселилась стая этих птиц в болоте около города Стимфал, и не стало покоя жителям.
Нашел Геракл это болото, но не мог в него войти, так как засосала бы его трясина. В раздумье остановился герой, но снова спустилась с Олимпа мудрая Афина. Подарила она своему смертному брату выкованные Гефестом медные трещотки.
Поднялся сын Зевса на возвышенное место и пустил в дело подарок богини. Трещотки издавали такой шум, что испуганные птицы взлетели в воздух, и тогда стал Геракл стрелять по ним из лука. Множество птиц погибло в тот день, а уцелевшие навсегда улетели из Греции.
Следующим подвигом Геракла стала поимка Керинейской лани - любимицы богини Артемиды. Была эта лань наделена золотыми рожками и медными копытами и отличалась неутомимостью и скоростью своего бега. Вызывала она на состязание северный ветер и обгоняла его, легко уходила от охотников и мчалась быстрее стрелы по равнинам и крутым горам.
По воле Еврисфея отправился сын Зевса на охоту. Началось соревнование скорости лани и настойчивости человека. Не мог догнать ее Геракл, но неотвратимо бежал следом. Как тень, преследовал он быстроногую любимицу Артемиды по лесным тропам и горным кручам. Кидалась лань в реки, и туда за ней бросался Геракл. День за днем, неделя за неделей длилась эта небывалая гонка. Не отставал человек от быстроногой любимицы богини.
Миновали они обжитые земли, добежали до крайнего северного предела мира. Уже хотел схватить свою жертву герой, но увернулась она и пустилась на юг. Снова началась гонка на истощение, и никто не мог сказать, кто первым рухнет от усталости - лань или человек.
Так прошел целый год. Обогнули они всю землю и снова оказались в Аркадии. Похудел Геракл, потемнела от солнца и ветра его кожа, и черные круги легли под его глазами, развалились его сандалии, и сбил он в кровь ноги, но вела его вперед неукротимая воля. Гнал он золоторогую лань с неотвратимостью рока, и стала уставать беглянка. Без еды ослабли ее ноги, опали бока, сбился в клочья и запачкался некогда роскошный мех, и стала она похожа на тень себя прежней.
Теперь, измотав лань, решился Геракл прибегнуть к помощи лука. Просвистела стрела, и не смогла золоторогая увернуться, как раньше бывало. Раненную в ногу беглянку настиг герой и, связав, взвалил на плечи. Отправился уставший сын Зевса с добычей в Микены, но вышла из лесной чащи девушка небывалой красоты и загородила собой тропу. Одетая лишь в легкую охотничью накидку, она держала в руках лук, и не было ни капли страха в ее глазах.
Долго смотрели друг другу в глаза Геракл и незнакомка, и наконец она произнесла:
- Зачем ты обидел мою любимицу? Разве не понимаешь, что этим ты оскорбил меня? Неужели не боишься моей мести?
Понял герой, кто перед ним. Склонил голову в приветствии и ответил:
- Всегда чтил я бессмертных и не желал нанести тебе обиды, гордая дочь Латоны. Не ради удовольствия вышел я на охоту. Выполняя волю нашего общего отца, служу я Еврисфею, и по его приказу поймана лань. Не могу я ее отпустить, даже если придется пойти против тебя. Если же суждено нам сразиться, то не по моей вине это произойдет.
Поняла богиня правоту Геракла и простила его.
Вернулся Геракл с золоторогой пленницей в Микены, где уже и не ожидали его увидеть живым. Снова стал служить герой в дружине Еврисфея.
Следующий раз отправил царь Геракла на охоту за Эриманфским вепрем - огромным кабаном, жившим на горе Эриманфе и опустошавшем окрестности города Псофиды в Аркадии. Как и в случае с ланью, должен был герой доставить в Микены живого зверя, что делало подвиг весьма сложным. Ведь если бы Геракл убил вепря, подвиг не был бы зачтен.
Однако сложность задания не смутила героя и, вооружившись, отправился он в путь.
Пролегала дорога через земли кентавров, и в один из дней встретил Геракл одного из этих разумных полулюдей-полуконей. Слово за слово началась беседа. Каждому интересно было узнать новости, и вскоре кентавр, которого звали Фолом, пригласил Геракла в гости.
Тем более, что был повод. Некогда бог виноделия Дионис оставил кентаврам пифос со своим первым вином и велел открыть его лишь тогда, когда встретят они его родича. Поскольку приходился Геракл сводным братом Дионису, решил Фол, что настало время испробовать чудесный напиток.
Был вскрыт пифос, и полетел над горой манящий аромат. Почуяв его, встрепенулись все окрестные кентавры. Пьянил их запах вина, разжигал жажду, и отправились они к Фолу с требованием отдать им напиток.
Шумной толпой ввалились они в пещеру, где с чашами в руках пировали Геракл и Фол. Веди они себя спокойнее, достался бы и им дар Диониса, но не могли сдерживать себя буйные кентавры. Не приветствовали они гостя, не почтили хозяина, а сразу стали требовать своей доли. Возмутился этим Геракл, привык он укрощать буйных и своевольных противников и на этот раз не побоялся потребовать от вторгшихся убраться подобру-поздорову.
Теперь уже рассвирепели кентавры.
- Кто этот человек, чтобы указывать нам, потомкам титанов, что делать? - вскричал один.
- Схватим за руки и ноги и выкинем дерзкого чужака вон, - предложил другой.
Спокойно встал Геракл во весь рост, накинул львиную шкуру и ответил:
- Отступите, полукони, иначе не пощажу никого!
Рассмеялись в ответ кентавры. Не увидели они угрозы в человеке. Хоть и высок Геракл, но они выше. Привыкли они, что никто с их силой не мог справиться, и поэтому напали на героя. Только не вышло у них легкой победы. Кулаками и ногами вытолкал Геракл их из пещеры, а потом схватил дубину, и начался настоящий бой. Вооружившиеся вырванными деревьями и обломками скал, налетали кентавры на человека, но каждый раз отступали, изведав его палицы. Отогнал или убил Геракл самых яростных, и больше никто не рисковал схватиться с ним врукопашную. Отступили кентавры и стали метать в героя камни, он же взялся за лук. Полетели смертоносные отравленные стрелы, и один за другим падали кентавры. Смертельный яд гидры в мгновение убивал сильнейших из них, и даже маленькая ранка становилась смертельной. В панике бросились бежать кентавры, а вошедший в раж Геракл кинулся их преследовать. Одного за другим убивал он их, пока не пресытился кровью.
Весь цвет этого буйного племени пал в тот день. Обагрили скалы своей кровью могучие кентавры Дафнис, Аргий, Амфион, Гиппотион, Орей, Исопл, Меланхет, Ферей, Дупон и Фрикс, имена которых наводили страх на лапифов. Погибли и многие другие, чьи имена уже никто не узнает.
Устлали они своими телами горные тропы, запрудили ручьи, а Геракл с радостным кличем мчался следом, добивая уцелевших. Ударило ему в голову вино, помутило разум и, позабыв о жалости, продолжал он кровавую бойню. Преследуя беглецов, дошел он до горы Малеи, где жил бессмертный кентавр Хирон, сын Крона, учитель и врач. Молили своего бессмертного собрата о спасении кентавры, и бесстрашно вышел сын Крона навстречу Гераклу. За свою долгую жизнь познал мудрый Хирон все тайны бытия, приходили к нему в ученики дети царей и титанов, и не было никого под небесами, кто дерзнул бы поднять руку на древнего Хирона. Вот и не боялся он. Хотел мудрым словом остановить истребление своего племени, и будь Геракл трезв, удалась бы эта затея. Тем более, что были знакомы Геракл и Хирон, но опьяненный вином и битвой, не узнал полубог знакомого, не услышал его слова. Расстрелял двух стоявших рядом с Хироном кентавров и дальше побежал охотиться.
Бросился к упавшим Хирон, хотел помочь. Никто не мог с ним во врачебном искусстве сравниться. Бывало, поднимал он на ноги даже тех, за кем уже пришел бог смерти Танатос, бывало, излечивал страшные раны так, что даже шрамов не оставалось. Но не так было в этот раз. Все его мастерство было бессильно перед ядом, которым были пропитаны наконечники стрел.
Вынул сын Крона стрелы из тел погибших и принялся рассматривать их. Вдруг выскользнула одна стрела из руки кентавра и, падая, оцарапала ему ногу. Сразу же закипела в ранке черная пена, вгрызся яд в бессмертное тело. Понял Хирон, что обречен на муку страшнее смерти. Любую земную болезнь мог он вылечить, но родилась гидра за краем земли, в скалах над Тартаром, куда никогда не падают лучи солнца. Мертвой водой была она омыта, и лютой ненавистью питала её мать. Не от этого мира был её яд, и бессильны перед ним были и боги и титаны.
На вечную муку оказался обречен раненый кентавр. Боролось его бессмертное тело с ядом, но не могло победить. Поэтому, словно в огне, горела нога, кипел яд, пожирая плоть. Он, бывший древнее Зевса, сильнее Посейдона и мудрее Афины, неотвратимо превращался в бессильного инвалида. Ни на мгновение не отпускала кентавра боль такой силы, что гасло временами пламя разума в голове Хирона.
Так невольно стал Геракл палачом для мудрого кентавра. Но не только. Когда протрезвел герой, увидел он, что в помрачении битвы убил еще и гостеприимного Фола. Похоронил его Геракл под горой, которую в честь покойного назвал Фолоей, и отправился дальше.
Нашел он вепря, громкими криками напугал его и погнал на вечно занесенную снегом горную вершину. Там загнал он зверя в сугроб, из которого тот не мог вылезти, потом запрыгнул на кабанью спину и связал свою жертву.
Так выполнил он приказ Еврисфея. Отнес он живого вепря в Микены, и когда увидел его царь, то в страхе забился в медную бочку.
В это время Хирон, страдавший от неизлечимой раны, принял свое последнее решение. Не желая превращаться в вечного мученика, не желая, чтобы боль заглушила его разум, решил он расстаться со своим бессмертием. Разделил кентавр свою силу надвое и одну часть передал Асклепию, а вторую - Прометею. Укрепил он этим двух титанов, которых уважал за благородство, человеколюбие и высокие помыслы. После этого расстался дух Хирона с телом и сошел в Аид.
***
Посылал Еврисфей Геракла на опасные задания, втайне надеясь, что погибнет герой, однако выходило наоборот - неизменно возвращался сын Зевса с победой, и росла его слава. Царя же за глаза стали называть трусом. Поэтому микенский правитель решил сделать неприятность своему слуге. Придумал такое задание, чтоб оскорбился Геракл: послал его чистить конюшни своего родича, царя Авгия из Элиды.
Обладал тот огромными стадами скота, для которых были выстроены гигантские конюшни. Однако получилось так, что после очередной войны стало у Авгия так мало слуг, что не могли они управиться с конями и быками. В результате в конюшнях и овчарнях скопилось столько навоза, что с трудом передвигались животные. А зловоние от этих гор навоза распространялось на многие километры вокруг, став причиной болезней жителей соседних сел.
Отправился Геракл к Авгию. Обошел он его владения, внимательно осмотрел окрестности и понял, что должен делать. Затем встретился герой с Авгием и сообщил царю, что за один день сможет очистить все конюшни, если за это отдаст ему Авгий десятую часть своих животных.
Посчитал царь, что пришелец просто бахвалится, и согласился. Не думал он, что кто-то в одиночку способен совершить такое дело. Геракл же с утра принялся за работу. В двух местах проломил он каменную ограду скотного двора, а потом отправился к ближайшим рекам Алфею и Пенею. Запрудил он их так, чтобы повернулись их русла к царским владениям. Устремилась вода на скотный двор. Стремительный поток речной воды смыл весь навоз и унес его далеко вниз по течению. Уже к закату были чисты конюшни, амбары и овчарни, и тогда вернул Геракл воды в старое русло.
Так выполнил он очередной приказ Еврисфея, при этом даже не прикоснувшись к навозу.
Однако отказался Авгий отдать заслуженную награду, так как всю работу вместо Геракла сделала река. Один из сыновей Авгия по имени Филей вступился за полубога и сказал, что должен тот получить свою плату. За это разгневался на него царь и выгнал из своего дома.
Ушел Геракл из владений Авгия с пустыми руками, но не забыл он об обмане. Когда окончил он свою службу у Еврисфея, то пошел войной на Авгия и убил обманщика и всех его сыновей, кроме Филея, которого сделал царем вместо отца.
Когда возвращался Геракл из Элиды в Микены, встретил его на дороге незнакомец.
- Пусть легок будет твой путь, сын Алкмены! - обратился он к герою.
- Мы знакомы? - поинтересовался Геракл.
- Разве много в Элладе силачей, носящих львиную шкуру? Тем более, что судачат торговки на рынке о том, как обманул недавно бесчестный Авгий героя, пришедшего в наши края, - ответил мужчина. - Впрочем, позволь представиться. Я несчастный Дексамен, сын Ойкея из Олен. Беда заставила меня искать тебя, сильнейший из людей.
- Что случилось? - полюбопытствовал Геракл.
- Когда ты истреблял буйных кентавров, некоторые из них смогли спастись и бежать в далекие края. Один из них, безухий Евритион, пришел в нашу землю. Увидел он мою красавицу дочь и потребовал отдать ее за него замуж. Естественно, я отказался, и пришел в ярость этот демон. Убил он моих слуг, избил меня и обрушил крышу моего дома. Пообещал он, что вернется через месяц, и если не отдам я дочери, расправится он со всей моей семьей.
Согласился Геракл помочь Дексамену и отправился с ним. В назначенный срок прискакал Евритион. Ударом копыта выбил он ворота в усадьбу и влетел во внутренний дворик. Не ожидал он встретить сопротивления, но вышел ему навстречу из дома Геракл.
Изменилось от удивления лицо кентавра, а Геракл кинулся на него, схватил одной рукой за шею, второй - за хвост. Одним рывком поднял он кентавра над головой и со всей силы обрушил на камень. От этого удара сломался хребет Евритиона, и без труда добил его Геракл.
После спасения девушки, Геракл вернулся к Еврисфею, и тот объявил, что не может засчитать очищение авгиевых конюшен в число десяти обязательных подвигов, так как работал герой за плату, хоть и не получил ее.
Следующим подвигом Геракла стала поимка Критского быка. Некогда из морских волн вышел на берег Крита огромный бык с белоснежной шерстью. Повелел владыка вод Посейдон принести этого красавца в жертву, но царь Минос, слуги которого поймали зверя, ослушался бога. Оставил он этого тура себе, а на жертвеннике заколол быка из своих стад. Оскорбленный Посейдон за это наслал на быка безумие и тот, сломав ограду пастбища, убежал на свободу. Пытались пастухи изловить его, но кинулся он на них и одних затоптал, других поднял на рога. После этого стал бык опустошать остров, нападая на крестьян, разгоняя стада и вытаптывая пашни. Устраивали воины на него охоту, но каждый раз возвращались ни с чем.
На попутном корабле прибыл Геракл на Крит и, представ перед Миносом, попросил его отдать быка.
- Сможешь поймать и укротить, забирай на здоровье! - ответил царь и приступил герой к охоте. Отвезли критяне гостя к месту, где последний раз видели быка, и на прощание старый слуга рассказали ему все, что знал о туре:
- Если поставить рядом с быком самого высокого воина, одетого в шлем с высоким гребнем, то и тогда будет зверь выше на целую ладонь. У него мускулистое, но стройное тело, а весит он больше чем пятнадцать мужчин. Голова его увенчана длинными острыми рогами. Увидев человека, он сразу же атакует, даже если человек и не угрожает ему. Он никогда не прячется и не устраивает засад, а нападает открыто с громким ревом. В бою он разгоняется и бежит быстро, словно хорошая лошадь, нападает бесхитростно, в лоб, надеясь лишь на свою силу.
Потом, немного подумав, старик добавил:
- Ты, наверное, знаешь, что лучше всех в мире умеют управляться с быками именно критяне. Наши юноши на праздниках бесстрашно выходят на состязание с самыми грозными быками, и голыми руками они срывают ленты с острых, как копья, рогов. Наши девушки танцуют среди разъяренных быков, играючи уворачиваясь от копыт и рогов. Во время жертвоприношений выпускают разъяренного быка, и несется он, словно пущенная стрела на жреца, а тот обязан перепрыгнуть через зверя. Так вот, никто из нас не смог совладать с быком Посейдона. Лишь напрасно сложили головы самые храбрые критяне. Поэтому, пока не поздно, откажись от своей затеи. Никто не осудит тебя и не назовет трусом.
Улыбнулся в ответ Геракл и ответил:
- Много раз приходилось мне делать то, что другим казалось непосильным. Вы противопоставляли силе быка ловкость, я же отвечу на силу силой. Думаю, что не испытывал еще ваш бык руки, равной моей.
Как на самоубийцу, смотрели критяне на героя, но он спокойно двинулся вперед. По следам разрушений быстро выследил он тура.
Когда бык заметил человека, он опустил голову и побежал на Геракла. Когда казалось, что вот-вот пронзят рога героя, чуть уклонился сын Зевса. Просвистели рога мимо, а Геракл со всей силы ударил быка кулаком в нос. От боли и неожиданности пал бык на колени, а Геракл схватил его за рога и пригнул огромную голову до земли.
Много раз пытался бык подняться, но каждый раз удерживал его Геракл. Долго так боролись человек и зверь. Все поле вспахали они ногами и копытами, и утомился бык. Признал он силу героя и подчинился. Так был укрощен могучий зверь.
Верхом на быке переплыл герой море и привел свою добычу под стены Микен. Увидел его Еврисфей и побоялся оставлять у себя. Поэтому отпустил Геракл критского быка на волю, и долго бродил потом тот по Элладе, нагоняя страх на встречных.
***
На границе известного грекам мира жило воинственное племя амазонок - женщин, которые вели мужской образ жизни. Как говорят, среди их народа не было мужчин, и поэтому искали они себе мужей среди соседей. Но как только исполнял супруг свой долг и рождался ребенок, выгоняли его амазонки из своих владений. Причем если младенец был мужского пола, то его забирал с собой отец. Если же рождалась девочка, то воспитывали ее амазонки, уча воевать и охотиться. Чтобы лучше обращаться с оружием, сдавливали они с детства свою правую грудь так, что та не росла.
Когда правила амазонками царица Отрера, построила она храм в честь бога войны Ареса и богини охоты Артемиды. За это наградил ее Арес дочерью Ипполитой, которая впоследствии унаследовала трон, и подарил драгоценный пояс.
Дочь Еврисфея Адмета однажды услышала о поясе Ареса и захотела сама обладать им. Поэтому послал царь Геракла, чтобы привез он в Микены это украшение.
Во главе отряда испытанных воинов отплыл герой к владениям амазонок, которые располагались на берегах реки Термодонта на юго-восточном берегу Черного моря.
Было это путешествие долгим и опасным. Не раз попадал корабль в шторм, и тогда, как щепку кидало его по волнам. Приходилось путникам мокнуть под ливнями и обгорать под солнцем. Когда причалили воины к острову Парос, приняли их местные жители за пиратов и напали на корабль Геракла. Не успев схватиться за оружие, погибли двое спутников героя, но не даром взял он с собой в поход лучших воинов. Схватив копья и щиты, кинулись микенцы в бой и быстро обратили местных жителей в бегство. Укрылись паросцы за стенами своего города. Не желая напрасно терять людей во время штурма, приступил Геракл к осаде, и вскоре закончились в городе припасы.
Тогда прислали осажденные послов и просили о мире. Признали они свою вину и предлагали Гераклу вместо двух убитых микенцев взять с собой двух своих воинов. На этом и порешили. Выбрал герой сыновей Андрогея по имени Алкей и Сфенел, которые соответствующе вооружились и отплыли вместе с Гераклом.
Следующий раз пришлось Гераклу взяться за оружие в Мисии, где местный царь Лик воевал против соседнего народа бебриков. По просьбе Лика вступили микенские воины в войну на его стороне и вскоре победили. В качестве контрибуции отдали бебрики противникам часть своей земли, которую царь Лик в память о полученной помощи назвал Гераклеей.
Получив богатые подарки, двинулись воины дальше и без происшествий достигли земли амазонок.
Ипполита, которая в это время была царицей амазонок, лично прибыла посмотреть на чужаков. Могучий Геракл так понравился ей, что согласилась она добровольно подарить ему свой пояс. Разбили греки шатры и начали пир в честь царицы.
В это время сошла с Олимпа на землю Гера и, приняв облик амазонки, побежала в лагерь воительниц, крича:
- К оружию! Похищают чужеземцы нашу царицу!
Быстро вооружившись, вскочили амазонки на коней и помчались к шатру Геракла.
Увидев это, решил Геракл, что обманула его Ипполита и заманила в ловушку. Поэтому убил он царицу и сорвал с нее пояс. Бросив шатры и припасы, побежали греки к кораблю, но на берегу настигли их амазонки, и начался бой.
Греки, прикрывшись стеной из щитов, отбивались копьями, амазонки осыпали их дротиками и стрелами, а когда те закончились, кинулись с мечами и боевыми топориками. Немало душ отлетело в тот день в Аид, но смогли сдержать первый, самый страшный натиск конных амазонок микенцы. Потом пошла рубка, когда в общей свалке уже не мог никто маневрировать и просто бился с тем, кто оказывался перед ним. В ближнем бою более сильные и лучше вооруженные мужчины стали одерживать верх.
Доблестнее всех бился тогда Геракл, убивший самых сильных амазонок. Первой от его руки пала стремительная Аэлла, второй - Филиппида, для которой этот бой был первым в жизни. После этого бился герой с Профоей, которая до этого семь раз побеждала противников в единоборствах. Не смогла сдержать она удар Геракла и пала, словно срубленная березка. Потом убил сын Зевса славную Эрибею, доблесть которой в ратных делах дала ей основание похваляться, что она не нуждается ни в чьей помощи.
Потом погибли Келено, Эврибия и Феба, прославленные охотницы, которые однажды сопровождали саму Артемиду. В этот раз изменило им счастье, и оказались бессильными их дротики против шкуры немейского льва. С кинжалом бросилась на убийцу своих подруг Алкиппа, которая перед боем дала богам обет навсегда оставаться девой, если подарят они ей победу. Однако не услышали ее олимпийцы.
И многих других амазонок ранил или убил Геракл в тот день.
Не теряя строя, смогли греки перейти на корабль, сесть за весла и поднять якорь. Оставался на берегу лишь Геракл, который в одиночку защищал трап. Увидев, что все на местах, нанес он последний удар и, вбежав на корабль, поднял за собой трап. Быстро отчалили греки и вскоре исчезли в морском тумане, оставив амазонок считать свои потери.
Долго плыли в открытом море, но когда закончилась у них питьевая вода, пристали они к берегу рядом с Троей.
В то время был этот город в большой беде. Незадолго до этого посмели посягнуть на власть Зевса боги во главе с Герой. В наказание обязал Зевс Посейдона и Аполлона сослужить службу смертному. Поэтому договорились боги с троянским царем Лаомедонтом, что возведут они вокруг города неприступные стены, а царь за это принесет им в жертву весь скот, родившийся за год. Однако не сдержал своего слова царь, и поэтому послал на его владения Аполлон болезни, а Посейдон отправил морское чудовище, которое во время прилива выходило на сушу и убивало всех встречных.
Предсказал оракул, что будет снята кара богов, если принесет царь в жертву свою дочь Гесиону. Чтобы не обезлюдело его царство, согласился Лаомедонт с этим и приковал дочь к прибрежным скалам, чтобы сожрало ее морское чудовище.
Узнав об этом, предложил Геракл сделку. Он убьет чудовище, а за это царь отдаст ему коней, полученных от Зевса в качестве выкупа за взятого на Олимп Ганимеда.
Лаомедонт согласился, и вступил герой в бой с посланцем Посейдона, который по виду напоминал гигантского змея. Хоть внушал этот зверь ужас всем, кто его видел, но Гераклу показался он легкой добычей по сравнению с гидрой. Дождавшись, когда змей выползет на сушу, убил его Геракл своей дубиной.
Однако отказался Лаомедонт выполнить свою часть договора. Со злостью сплюнул на землю герой и пообещал, что отомстит он за этот обман. Пройдут годы, освободится от службы Еврисфею сын Зевса и выполнит свою клятву. Соберет он армию и, приплыв под Трою, убьет Лаомедонта и всех его сыновей, кроме юного Приама.
Путь от Трои до Микен также не был простой прогулкой. Во фракийском городе Эна пришлось Гераклу сразиться с сыном Посейдона Сарпедоном, который посчитал себя оскорбленным из-за вмешательства греков в спор Посейдона и Лаомедонта. Поэтому дерзко повел он себя с микенскими воинами, за что и был убит Гераклом.
Затем Геракл походя завоевал остров Фасос, власть над которым отдал сыновьям Андрогея в награду за их храбрость в этом походе. После чего, заплыв в Торон, он вызвал на единоборство братьев Полигона и Телегона, сыновей Протея и внуков Посейдона, и убил их в поединке.
Лишь после этого вернулся Геракл в Микены, где отдал пояс Ипполиты Еврисфею.
***
Чем измерить богатство правителя? Одни говорят - золотом, другие же считали главным богатством скот, потому как дает он молоко и мясо для еды, шерсть со шкурами для одежды, да еще и ежегодно увеличиваются стада благодаря приплоду. Ну а золото всегда можно получить, продав десяток коров или отару овец.
Так что высоко ценили греки скот. Кто был победнее, разводил коз и овец, кто побогаче - коров. Не был исключением и Еврисфей. Как ни велики были его стада, но хотел он иметь больше живности. Поэтому приказал он Гераклу привести в Микены красношкурых коров из стад Гериона, царя города Тартесс, расположенного на полуострове, который сегодня называется Испанией.
Мало кому доводилось видеть этих животных, так как паслось их стадо на острове Эритея на далеком западе близ мирового океана. Однако слава об их размерах, покладистости и плодовитости летела по земле на крыльях молвы.
При этом, отправляя Геракла в поход, запретил царь покупать, выменивать или принимать в дар коров. Должен был силой захватить стадо герой.
Возможно, в тайне надеялся Еврисфей, что не справится Геракл с хозяином стада. Ведь обладал Герион, сын Хрисаора, гигантским ростом и тремя человеческими телами, сросшимися в бедрах. Соответственно, и по силе равнялся он трем воинам, а каждой из своих шести рук мог наносить тяжелые удары. Поэтому считался он сильнейшим из людей. Кроме того, охраняли стадо порожденный Ехидной двухголовый пес Орф и великан Эвритион, которые не позволили бы чужаку приблизиться к коровам.
В этот поход отправился Геракл в одиночестве. Пришлось ему пройти через многие дикие земли, перебираться через горы и переправляться через реки. Не раз нападали на героя хищные звери, с которыми ему приходилось сражаться.
Достигнув берега океана, оказался Геракл в месте, где спускается с неба огненная колесница солнечного бога Гелиоса. Получилось так, что прямо над героем мчался древний титан, и поэтому опалило сына Зевса нестерпимым жаром. Посчитал это герой угрозой и, наложив стрелу на тетиву, направил свой лук на бога.
- Отзови свои жалящие лучи, древний бог, иначе придется нам сразиться!- прокричал он светилу.
Изумился Гелиос, ведь до того дня никто не дерзал пойти против него. Почтил он мужество смертного, умерил свой жар. После этого поприветствовали друга друга человек и Солнце и начали разговор. Рассказал Геракл, что по воле Зевса и царя Еврисфея лежит его путь через море на остров Эритея. Только нет у него ни корабля, ни лодки. Видать, придется вплавь переправляться. И предложил тогда Гелиос одолжить свою золотую лодку. С радостью принял Геракл эту помощь и в божественном челне переправился на остров.
Переночевав на незнакомом берегу, с рассветом отправился Геракл дальше и вскоре нашел герионово стадо. Заметили его и сторожа. Первым кинулся на героя Орф. Могучий пес с разбега прыгнул на грудь Геракла, надеясь сбить человека с ног и тогда добраться клыками до его горла. Однако опередил его герой. Просвистела дубина, и рухнул убитый зверь. Следом сразился Геракл с пастухом Эвритионом, который хоть и был гигантского роста, но не смог устоять против сына Зевса.
Узнав о похищении, кинулся в погоню Герион. В трех руках держал он копья, в трех - щиты. На морском берегу догнал он похитителя и сходу атаковал.
Закружились бойцы по песку, разя друг друга. Но вскоре поразил Геракл своей дубиной врага, и пал бездыханным могучий Герион. На челне Гелиоса переправил герой захваченное стадо на континент и, вернув лодку хозяину, погнал коров в Микены.
Тяжелее военного похода была эта дорога. Разбегались животные в разные стороны, отказывались идти нужной дорогой, да еще нашлись желающие ограбить самого Геракла. Так, в Лигурии сыновья Посейдона Иалебион и Деркин напали на героя и попытались отобрать у него коров. Пришлось в очередной раз сражаться.
Как ни старался Геракл сохранить стадо в целости, но сумел один бык убежать. Кинулся он в море и переплыл его, оказавшись в Сицилии. Там поймал его правитель племени элиманов по имени Эрик, который загнал быка в свои стада.
Тогда Геракл пригнал оставшееся стадо в святилище Гефеста и попросил своего сводного брата явиться и посторожить коров. Сам же отправился к Эрику и потребовал вернуть быка. Тот ответил, что просто так не расстанется с таким красавцем и предложил побороться. Считал себя Эрик хорошим борцом, а силы Геракла не знал, потому и вызвал чужеземца на поединок. Геракл согласился, но при условии, что Эрик поставит на кон не только быка, но и свое царство. Трижды сходились могучие бойцы, и наконец победил Геракл. Так досталось царство Эрика ему, но он, связанный службой в Микенах, не мог остаться. Тогда Геракл приказал жителям управлять самостоятельно страной до тех пор, пока к ним не придет кто-нибудь из его потомков и не предъявит свои права на престол.
После этого пришел он к Гефесту и, присоединив отбитого быка к стаду, погнал свою добычу дальше.
Уже почти дойдя до дома, Геракл был вынужден снова сражаться. На этот раз его противником был некий Алкионей, прославившийся тем, что однажды смог угнать стадо у самого Гелиоса. Однако за попытку украсть коров у Геракла он заплатил жизнью. Наконец, пригнал Геракл коров в Микены, исполнив приказ Еврисфея. Тот же принес коров в жертву богине Гере.
Длился этот подвиг Геракла дольше, чем все другие, и совершил на своем пути герой немало добрых дел. Истреблял он опасных животных и чудовищ, расчищал дороги и делал просеки в лесах. Также помогал он попавшим в беду людям. Например, проходя через Италию, убил он людоеда Какуса и жестокого царя Фавна, который приносил чужаков в жертву богам. Ну а для страдавших от отсутствия воды жителей города Агирия выкопал в каменистой почве большой пруд. Так что заслужил Геракл благодарность от многих народов и великую славу.
Также во время этого похода там, где проливом сообщается Океан и Средиземное море, воздвиг он на противоположных берегах пролива две огромных колонны, которые обозначили край обитаемой земли.