Manteuffel K.M. : другие произведения.

Мантойфель К.М. Слезливая комедия

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Кристиан Медард Мантойфель.

По прибытии из Польши в чужую страну Пьеро запечатлел это в стихах
Comédie larmoyante
слезливая комедия


" В часы сомнений при тусклом свете
  На Големе задерживал он свой взгляд".
Х- Л. Борхес - Голем
  (По переводу  Э. Стахуры)

... первая  картина в том краю; пышная, красно-золотая,
 как листья на дубах и буках; ведь это же осень,
только не трясись от страха , что она опадёт,
а мы не знаем, что окажется за этой завесой.

Чтобы не потеряться в толпе, дай мне свое сердце. И вот тебе моё.
 Оно великовато - прими его в обе руки , да не кусай,чёрт побери,
 оно не пряничное ! Давай сядем в последних рядах;
 здесь можно не смеяться, когда хочется плакать.

Занавес упал!!

Больше всего браво собрали знаменитости. О, наши разодранные души!
 И где бы и на чём бы остановить наши глаза? Я на тебе, ты на мне?
 Големы мы дурные; ни зла в нас нет, и ничего ужасного.

Существа  милостью божьей в бело-красном белье;
 завтра наши одежды сдадим в костюмерную и станем играть
 без суфлера в будке - импровизация приветствуется здесь ...


 Слезливая комедия! ..
 ... может быть, есть ещё что-нибудь, над чем бы поплакать? ...

***
Германия, 1989.

przybyciu z Polski na obcą ziemię. Pierrot utrwalił to w wierszu.

Comédie larmoyante 


"W godzinach rozterki i тусклого света
 na Golemie oczy swoje zatrzymywał."
J. L. Borges - Golem 
 Przekład: E. Stachura

...pierwsza odsłona w tym kraju; pyszna, czerwono-złota,
 jak liście na dębach i bukach; wszak to jesień przecież,
a więc nie trzęś się ze strachu, bo może opaść,
a my nie wiemy, co nam ta odsłona przyniesie.

By nie zginąć w tłumie, daj mi Twoje serce. A tutaj masz moje.
 Jest nieco za wielkie - weź je w obie ręce i nie gryź, do diabła,
 bo nie jest z piernika! Usiądźmy w ostatnich rzędach;
 tu nie trzeba śmiać się, kiedy chcemy płakać. 

Kurtyna opadła!

Najwięcej braw zebrali prominenci. O, nasze roztargane dusze!
 I gdzieżby i na czym tu zatrzymać oczy? Ja na Tobie, Ty na mnie?
 Golemy my marne; ani złości w nas dosyć, potworności żadnej.

Stwory z łaski bożej w biało-czerwonych desusach;
 jutro nasze stroje damy do lamusa i zagramy,
 bez budki suflera - improwizacja jest tutaj mile widziana...


 Comédie larmoyante!.. 
 ...być może jest jeszcze coś do zapłakania?...

Niemcy, 1989

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"