Рахлис Лев : другие произведения.

Челябинский "Манекен" в Америке

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

#299 August 2010




О спектакле челябинского театра 
"Манекен" на Международном 
театральном фестивале в 
городе Венис (Флорида, США)

Сначала о той, кто преодолевая неимоверные 
трудности, будучи обреченной 
на пожизненное пребывание в кромешной 
тьме, сумела все же, несмотря ни на что, 
найти путь к свету, сумела преодолеть глухое 
безмолвие вокруг себя и приобрести 
свой собственный голос, который потом 
услышали миллионы людей, о той, чье имя 
сегодня известно во всем мире. Элен Келлер. 
Это она, потерявшая в раннем детстве 
и слух и зрение, спустя годы, закончила 
Гарвард, стала лингвистом, педагогом, математиком, 
ученым. Написала 4 книги. 

Это о ней сказал однажды Марк Твен: "В 
XIX веке были два по-настоящему великих 
человека - Наполеон и Элен Келлер".

Разве не удивительны её признания о том, 
что она прочла по губам Марка Твена несколько 
прекрасных его рассказов. "Я чувствую 
прищуривание его глаз в пожатии его 
руки". 

Или такое, например, признание слепой 
женщины: "Когда дождливая погода удерживает 
меня дома, я люблю вязать на спицах 
и крючком, иногда играю в шахматы 
или шашки".

Не случайно, конечно же, драматург Уильям 
Гибсон, преклонявшийся перед жизненным 
подвигом Элен Келлер, написал 
по одной из ее книг пьесу "Сотворившая 
чудо", которая впервые была поставлена 
на Бродвее и много лет шла там с большим 
успехом. Впоследствии пьеса эта обошла 
лучшие площадки мира, не оставляя зрителей 
равнодушными к судьбе ее главной 
героини.

А теперь о человеке, насмелившимся поставить 
в челябинском театре "Манекен" 
столь нашумевшую пьесу и не только поставить, 
но и вывезти спектакль на Международный 
театральный фестиваль в 
Америку, которую, прямо скажем, удивить 
пьесой Уильяма Гибсона довольно трудно, 
потому что она достаточно хорошо известна, 
тем более, что на ее основе был поставлен 
в свое время кинофильм, получивший 
два "Оскара".

Имя человека, попытавшегося по-своему 
прочитать пьесу американского драматурга 
и сумевшего придать ей "лица необщее 
выраженье" - Юрий Бобков. 
Юрий Бобков []
Бессменный руководитель и режиссер прославленного 
театра, который уже давно 
стал, на мой взгляд, своебразной визитной 
карточкой города Челябинска. 
Л.Рахлис и Ю. Бобков []
Мне, а также моей жене и дочери, давнишним 
поклонницам театра "Манекен", 
посчастливилось побывать 24 июня на 
спектакле Юрия Бобкова "Сотворившая 
чудо" в городе Венисе (штат Флорида), где 
проходил Международный театральный 
фестиваль. 

Спектакль игрался на русском языке. Зрители 
же, в основном, американцы, заполнившие 
зал, разумеется, по-русски ничего 
не понимали. И преодолеть это непонимание, 
казалось бы, было невозможно. Но 
случилось чудо. 
 []
Публика, несмотря на языковой барьер, 
демонстрировала полное понимание происходящего 
на сцене. 

А когда спектакль закончился, зал, как по 
команде, встал и устроил долго не смолкающую 
овацию в честь театра "Манекен".

Присутствовать при таком зрелище мне, 
бывшему челябинцу, было более чем приятно. 
Я испытал, простите за громкие слова, 
чувство гордости за своих земляков, за 
город Челябинск и, если хотите, за Россию, 
посланцами которой явились русские актеры.
 []
 []
 []
А теперь слово тем, кто дал столь же восторженную 
оценку спектаклю, как и зрители, 
но выразил свое мнение на более профессиональном 
уровне - слово членам жюри 
Международного театрального фестиваля.

Поль Борне. Режиссер, профессор в 
Кембридже. Театральный критик. 

В сегодняшней постановке, которую мы посмотрели, 
есть свое особенное "видение". 
Режиссерский взгляд абсолютно ошеломляющий. 
Это было очень эмоционально, 
абсолютно эмоционально, в буквальном 
смысле - эмоционально...

То же мы должны говорить и об актерской 
игре.

Мне кажется, что это прекрасно, что спектакль 
игрался на русском языке. Таким 
образом наша работа шла параллельно 
с работой Элен Келлер: как мы прорываемся 
через чужой язык к пониманию, так 
делала и она. Наши души работают в этом 
путешествии, в то время как мы смотрим и 
слушаем. Этот процесс затягивает так, что 
мы не можем пошевелиться до конца спектакля.


Очевидно, что такому восприятию помогало 
то, что этот спектакль сделан визуально 
ошеломляюще. Это было похоже на Чеховский 
кошмарный сон, в котором жила Алиса 
из страны чудес.

Все роли были фантастические. Но я хочу 
выделить центральную роль, представленной 
молодой актрисой. Это, может быть, 
покажется очевидным, но честно признаюсь, 
такую игру можно не часто встретить 
на профессиональной сцене. И конечно, 
нельзя сыграть великолепно главную роль, 
если у тебя нет вокруг великолепных вторых 
ролей. Учитель, мать, отец, брат - это 
действительно высококлассная актерская 
группа.

Еще несколько слов. Мне очень понравилось, 
как использовались ключевые слова 
на английском, это было гениально, просто 
гениально. То есть, все эти ключевые 
слова: "кукла", "учитель" - великолепный 
режиссерский выбор. 

И я хотел бы вспомнить одну фразу, которую 
услышал еще студентом, но сегодня я 
испытал это по-настоящему. Магия театра 
в том, что когда люди приходят в театр - это 
группа индивидуумов, а они уходят - уже 
как аудитория, испытав что-то вместе. И я 
чувствую, что мы теперь вместе, благодаря 
этому спектаклю, этому опыту. В этом и 
есть власть искусства.

Рон Камерон-Льюис -режиссер, театровед, 
профессор института в Шеридане, 
Канада:

Мне очень понравились моменты, когда 
актеры находились на сцене почти, как греческий 
хор, красиво располагаясь в разных 
точках пространства, в то время как основное 
действие было сфокусировано в центре 
сцены. 

Мне кажется, были самые сильные моменты, 
например, с обеденным столом, который 
был превращен в Библейский.

Но потом последовало новое удивление - 
возникали динамичные мизансцены и под 
столом, и на столе, и рядом. И при этом - 
никакого хаоса, никаких случайностей. 

Я бы хател отметить, что музыка и все звуковое 
сопровождение было абсолютно в 
характере спектакля. А световая партитура 
была так очаровательна, что ею можно 
было любоваться отдельно. 

И не так часто, когда я смотрю на костюмы, 
могу сказать, что это платье было великолепно 
скроено и сшито. Здесь же костюмы 
не просто хороши, они - стильны.

Впечатляет работа актерского ансамбля. 
Актеры великолепно слышали друг друга. 
Взрывы эмоций, и прекрасное глубокое по
#299 August 2010
нимание характеров. Много необыкновенных 
и потрясающих моментов, которые 
останутся со мной навсегда. 

До этого я видел эту постановку 3 раза 
на английском языке, но театр "Манекен" 
намного превзошел их и, главное, сделал 
этот известный материал совершенно необыкновенным. 
С моей точки зрения, это 
бродвейское качество.

Что сделало этот спектакль таким новым 
для меня? 

Огромное количество неожиданностей, 
но убедительных неожиданностей, а еще 
великолепный свет и весь видеоряд, который 
делал все таким реальным и в то же 
время обобщенным, и именно поэтому мы 
пронесем эти великолепные детали через 
многие годы.

Кэти Пингел. Режиссер и педагог. 
Преподает в одном из университетов 
США Директор обучающих и молодежных 
программ.

Это американская история . У меня в офисе 
есть портрет Элен Келлер, который мои 
ученики подарили мне. То есть, мы знаем 
эту историю очень- очень хорошо, но она у 
театра "Манекен" совсем другая. 

Для меня это стало историй на тему - "я 
найду тебя". " В темноте и в хаосе - я найду 
тебя. И когда я тебя найду, я тебе дам 
не защиту, а я дам тебе понимание, к которому 
мы придем вместе".

Это театр выверенной режиссуры, при 
всей актерской свободе, эта постановка 
находится под контролем, с поставленной 
хореографией, и в этом смысле мы 
чувствуем себя в безопасности, чтобы пуститься 
в это большое путешествие. 

Удивляли моменты, которые были поставлены 
хореографически точно, даже в центре 
хаоса. 

С точки зрения соединения реальности и 
абстракции - это было очень красиво. 

Когда в столовой они танцевали с салфетками 
-это явилось таким красивым эффектом, 
что, мне кажется, я проведу всю 
оставшуюся жизнь, рассказывая о сценах 
в столовой. 

И еще мне кажется, я поняла, что когда 
Элен заворачивается в сетку и бежит по 
кругу, то она пытается выйти из своего 
хаоса - потрясающий момент.

Не знаю, как далеко актерам театра пришлось 
ехать сюда, но я бы сюда пришла 
пешком.

В фойе

Не могу не упомянуть еще об одном отклике. 
После спектакля я беседовал в фойе с 
Юрием Бобковым. К нему подошла одна 
пожилая зрительница и со слезами на глазах 
стала рассказывать о том, что живет 
недалеко от городка, где родилась Элен 
Келлер.

-Там, - сказала она, - ежегодно ставятся 
теми или иными театральными коллективами 
спектакли по пьесе Гибсона "Сотворившая 
чудо". Верите ли, я посмотрела 
все спектакли.

- И как? - поинтересовался Юрий Иванович.


- Каждый спектакль, - ответила женщина, 
- по-своему интересен, но ваш, - она глубоко 
вздохнула, смахнув со щеки, как мне 
показалось, слезинку, - ваш спектакль - 
лучший, потому что подобного трепета и 
волнения я не испытывала давно.

"Театр начинается 
там, где 

заканчивается слово"

Из интервью с Юрием Бобковым

- Как Вы сами оцениваете Ваше выступление 
на Международном фестивале?


- Мы были более чем в двадцати странах. 
Есть все-таки ситуации уникальные. Я выделяю 
американский фестиваль 1998 года. 
Тогда мы получили Гран-При за "Ромео 
и Джульету" и зрители нас встречали замечательно. 
И вот даже сравнивая с этим 
1998 годом, и тоже в Америке, и тоже на 
Международном фестивале, здесь в маленьком 
городке во Флориде (Венисе -Венеции) 
все происходит более бурно. Такого 
понимания разноязычной аудитории и таких 
оваций с многочисленными выкриками 
не помню вообще. Наверное, причина в 
том, что спектакль скроен таким образом, 
что основные сцены действенные. 

Это не балет, это не пантомима. Это действие 
и взаимодействие. Для меня это - 
квинтэсенция театра. 

- Почему Вы выбрали для показа на 
Международном театральном фестивале 
спектакль по пьесе "Сотворившая 
чудо"? 

- У нас очень большой репертуар - 25 
названий. Я их, как папа, не делю на хорошие 
и плохие. Все они востребованы в 
репертуаре. Но все же совсем не каждый 
спектакль нужно везти на международный 
фестиваль. Хотя бы исходя из простого соображения 
- в зале будут сидеть люди, ну, 
минимум, говорящие на 15 разных языках. 
И практически не будет ни одного человека, 
который понимает по-русски. Это ведь 
нужно учесть. Есть у нас, к примеру, замечательный 
спектакль по Веничке Ерофееву, 
который весь основан на литературе, и 
высокой и сленговой, и на игре слов и т.д. 
Что же мы будем играть словами, когда в 
зале сидят люди из Сингапура, из Кореи, из 
Австралии, еще откуда-то? Было бы глупо. 

Простой учет этого соображения приводит 
к тому, что из репертуара, нужно, конечно 
же, выбрать название, где есть много чего 
помимо слов. Для меня важна аксиома, 
которую я для себя сформулировал так: 
"Театр начинается там, где заканчивается 
слово". Как ни странно. Даже, когда это 
слово принадлежит Чехову или Шекспиру. 
Потому что они свое дело сделали. И они 
нас заинтересовали, и мы хотим об этом 
говорить. Но далее, или мы делаем что-то, 
помимо этого, сверх этого, как бы над этим, 
не отрицая ни Чехова, ни Шекспира, значит 
мы - театр. Я предложил американцам несколько 
названий, и они выбрали "Сотворившую 
чудо". С одной стороны, они эту 
пьесу знают, с другой стороны, она могла 
бы оказаться и затрепанной, хотя, судя по 
обсуждению, они не обманулись в ожиданиях, 
то есть они не увидели ту пьесу, которую 
каждый из членов жюри и зрителей 
видели по три-четыре раза в разных вариациях, 
а здесь русские привезли что-то 
совсем другое, по-другому осмысленное, 
по-другому поданное. 

- Как Вы оцениваете Вашу поездку? 
Что она дала Вам?

- Тут важны разные стороны. Во-первых, 
сам факт поездки очень значим. Потому 
что в ситуации, когда наш театр осенью, 
как раз когда пришло приглашение на этот 
фестиваль, практически хотели закрыть, 
сломаться на самом деле очень было легко. 
Плюнуть, уехать в другой город, начать 
кочевую режиссерскую жизнь... 

Но когда американцы дали добро на то, чтобы 
оплатить поездку, и сделать декорации, 
и т.д., то, конечно, это оказалось огромной 
моральной поддержкой. 

Мы поняли, что театр нужен, пусть не в 
родном городе, пусть не начальству, но он 
нужеи. 

 Это одна сторона дела. Потом - несколько 
спектаклей мы очень хороших увидели. 
Совершенно замечательный был театр из 
Италии. Потрясающий был актер и театр 
как таковой из Бразилии. Из Дании очень 
симпатичный коллектив и т.д. То есть, мы 
обогатились непосредственными впечатлениями, 
которые так или иначе, опосредованно, 
конечно, аукнутся в нашей творческой 
деятельности. 

И еще: эта поездка может явиться поездкой 
ради будущего театра. Здесь завоеван 
определенный авторитет театром, что, надеюсь, 
может сказаться на наших взаимоотношениях 
с тем же руководством города. 

Вместо послесловия 

Что же явилось результатом международного 
фестиваля с участием театров из 15 
стран?

Челябинский "Манекен" оказался лучшим.

Международное жюри вручило ему 10 наград, 
среди которых: 

за лучшую режиссуру - Юрию Бобкову, за 
лучшие женские роли - Наталье Овиновой 
и Марианне Захаровой, за лучшие 
роли второго плана, лучший актерский 
ансамбль, лучшие - визуализацию, саунд, 
технические решения. 

Прекрасное победное завершение поездки!


Лев Рахлис, гл. редактор газеты Русский дом, Атланта, США.


 




 


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"