Богданов Александр Георгиевич : другие произведения.

В белый белый снегопад, тихий как печаль

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Бархатные башмачки
Velvet Shoes
By Elinor Wylie

В белый белый снегопад, 
Тихий как печаль, 
Выйдем в яблоневый сад, 
И прильнёт к плечам 
Снежная вуаль.

Прогуляемся легко, 
не спеша ничуть, 
Белые как молоко, 
Как искристый путь, 
Как у чайки грудь. 

Маленькие каблучки 
Выткут первый след, 
Бархатные башмачки 
Ступят как во сне 
В белый белый снег. 

  перевод Александра Богданова  

Оригинал стихотворения на английском языке 
 
Velvet Shoes
By Elinor Wylie

LET us walk in the white snow	
  In a soundless space;	
With footsteps quiet and slow,	
  At a tranquil pace,	
  Under veils of white lace.	        5
 
I shall go shod in silk,	
  And you in wool,	
White as a white cow"s milk,	
  More beautiful	
  Than the breast of a gull.	        10
 
We shall walk through the still town	
  In a windless peace;	
We shall step upon white down,	
  Upon silver fleece,	
  Upon softer than these.	        15
 
We shall walk in velvet shoes:	
  Wherever we go	
Silence will fall like dews	
  On white silence below.	
  We shall walk in the snow.

Стихотворение впервые напечатано в мае 1920 года
 в журнале Poetry: A Magazine of Verse. May 1920
(Harriet Monroe, editor (1860-1936)),  
and in her first book, "Nets to Catch the Wind", 1921

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"