|
|
||
A. E. Housman (1859-1936) |
А. Хаусман (1859-1936) | |
* * * |
* * * | |
Into my heart an air that kills |
А в сердце - пустота. О, если б только знали, | |
From yon far country blows: |
Как я тоскую по стране, где вырос и где жил... | |
What are those blue remembered hills, |
Где поминальные холмы в туманной дали, | |
What spires, what farms are those? |
Где шпили, фермы, что я помнил и любил? | |
That is the land of lost content, |
Всё это прошлого ушедшего картинки | |
I see it shining plain, |
Чей свет я в памяти так нежно берегу. | |
The happy highways where I went |
О, как мне дороги счастливые тропинки, | |
And cannot come today. |
Жаль, что пройти по ним сегодня не могу... | |
Christina Rossetti (1830-1894) |
Кристина Россетти (1830-1894) | |
WHEN I AM DEAD, MY DEAREST |
КОГДА УМРУ Я, МИЛЫЙ МОЙ | |
When I am dead, my dearest, |
Когда умру я, милый мой, | |
Sing no sad songs for me; |
Не надо песни скорбной; | |
Plant thou no roses at my head, |
Ни пышных роз над головой, | |
Nor shady cypress tree: |
Ни тени кипарисовой, узорной... | |
Be the green grass above me |
Пусть надо мной шумит трава | |
With showers and dewdrops wet; |
Под ливнями и под росой сгибаясь; | |
And if thou wilt, remember, |
Она завянет - вспомните, что я жива, | |
And if thou wilt, forget. |
Она завянет - помните, где я осталась. | |
I shall not see the shadows, |
И не должна я больше видеть тень, | |
I shall not feel the rain; |
И не должна дождя я слышать шепот, | |
I shall not hear the nightingale |
И соловьиная, обманчивая трель, | |
Sing on, as if in pain: |
В душе не вызовет томление и ропот... | |
|
||
And dreaming through the twilight |
Дай мне покой, тебе, мой Бог, шепчу, | |
That doth not rise nor set, |
Одно молю, и лишь одно мне мило, | |
Haply I may remember, |
О счастье вспоминать, когда хочу, | |
And haply may forget. |
И счастье забывать, когда тоскливо... | |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"