У.Блейк : другие произведения.

Больная Роза, Ягненок и Тигр

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Опыты новых переводов Блаженнов В.


   У.Блейк
   БОЛЬНАЯ РОЗА
  
  
   О Rose, thou art sick!
   The invisible worm,
   That flies in the night,
   In the howling storm,
  
   Has found out thy bed
   Of crimson joy;
   And his dark secret love
   Does thy life destroy.
  
   БОЛЬНАЯ РОЗА
  
   О, Роза, ты больна!
   Невидим паразит,
   Что через ночь без сна
   И бури вой летит!
  
   Теперь наверняка
   Любви секретной плод -
   Личинка мотылька
   Жизнь Розы оборвет!
  
  
   The Lamb
  
   Little Lamb who made thee
   Dost thou know who made thee
   Gave thee life & bid thee feed.
   By the stream & o'er the mead;
   Gave thee clothing of delight,
   Softest clothing wooly bright;
   Gave thee such a tender voice,
   Making all the vales rejoice!
   Little Lamb who made thee
   Dost thou know who made thee
  
   Little Lamb I'll tell thee,
   Little Lamb I'll tell thee!
   He is called by thy name,
   For he calls himself a Lamb:
   He is meek & he is mild,
   He became a little child:
   I a child & thou a lamb,
   We are called by his name.
   Little Lamb God bless thee.
   Little Lamb God bless thee.
  
   ca. 1784 -- 1789, London
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   АГНЕЦ
  
   Кто же создал Агнца?
   Кто задумал Агнца?
   Сотворил и накормил,
   На лужок гулять пустил.
   Обогрел и, заодно,
   Облачил тебя в Руно.
   Как твой нежный голосок
   Слышат Запад и Восток?
   Кто же создал Агнца?
   Кто задумал Агнца?
  
   Агнец, ты узнаешь,
   Милый, ты узнаешь,
   Он зовется, как и ты -
   Агнец - символ чистоты.
   Он и кроток и смирен,
   Как дитя святое он.
   Я - дитя, ягненок ты -
   Тезки вечной доброты!
   Бог тебя помилуй,
   Мой ягненок милый!
  
   Пер . Блаженнов В.В.
   Тигр.
  
   Тигр, блистающий, как пламя
   В час полночный меж стволами,
   Чья рука и верный глаз
   Огранили страх в алмаз?
  
   Где огонь очей блистал?
   Дно иль небо освещал?
   Как парил под облаками?
   Кто прервал полета пламя?
  
   Чье искусство, что за сила
   Нервы с жилами скрутила
   Вперехлест? И тяжек он,
   Сердца первый стук и стон!
  
   Кто огонь раздул в горниле,
   Подчиняя грозной силе?
   И в каких сжимал клещах
   Мозг, закованный в цепях?
  
   А когда весь небосвод
   Плакал влагой звездных вод,
   Улыбнулся ль Демиург
   Завершив ягненком круг?
  
   Тигр, блистающий, как пламя
   В час полночный меж стволами,
   Чья рука и верный глаз
   Огранили страх в алмаз?
  
  
  
   The Tyger
  
   Tyger Tyger, burning bright,
   In the forests of the night;
   What immortal hand or eye,
   Could frame thy fearful symmetry?
  
   5
   In what distant deeps or skies.
   Burnt the fire of thine eyes?
   On what wings dare he aspire?
   What the hand, dare sieze the fire?
  
   And what shoulder, & what art,
   10
   Could twist the sinews of thy heart?
   And when thy heart began to beat,
   What dread hand? & what dread feet?
  
   What the hammer? what the chain,
   In what furnace was thy brain?
   15
   What the anvil? what dread grasp,
   Dare its deadly terrors clasp!
  
   When the stars threw down their spears
   And water'd heaven with their tears:
   Did he smile his work to see?
   20
   Did he who made the Lamb make thee?
  
   Tyger Tyger burning bright,
   In the forests of the night:
   What immortal hand or eye,
   Dare frame thy fearful symmetry?
  
   1790s

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"