Безродный Иван Витальевич : другие произведения.

Масликов Влад. Критика повести "заговор Согласия". К главе I

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ПОВЕСТИ ВЛАДИСЛАВА МАСЛИКОВА

“ЗАГОВОР СОГЛАСИЯ”

Критические заметки повести Владислава Масликова имеют на данный момент скорее тактический характер, нежели стратегический. Не оценивая пока произведение в общем, позволю себе обратить Ваше внимание на недочеты и неясности, идущие прямо тексту, начиная с первой главы. В дальнейшем выйдут замечания по остальным главам, а также рецензия на повесть в целом.

К главе 1

<когда же планета удалялась от солнца, все переселялись в зону экватора, чтобы во время проливных дождей и муссонов успеть закончить необходимые дела до того, как суровые снежные бури закупорят людей в своих жилищах> => они ведь все-таки переселялись, по-крайней мере, поначалу, судя по вышесказанному, не правда ли? В этом случае лучше написать “попытаются закупорить людей...” Ведь о ДОТах пока не было ни слова.

<Вначале несколько лет вынашивались планы перевода планеты на расчетную орбиту, но не было средств, (а) затем были средства...> => вставить частицу “а” (поменяв слова “были” и “средства”) или разбить предложение на две части, так как происходит нехорошее “слияние” мысли.

<но не находилось достаточного количества техники, потом... а потом люди привыкли> => тоже самое, - разбить предложение, начиная с “потом”.

Сказано, что вторая волна переселения на планету состояла из функционеров, но они сами врядли спускались бы в шахты так кто копал тоннели и кого казнил КУС? Может, упомянуть, что в этой волне был и обычный народ (необязательно шахтеры но им всем пришлось спешно переучиваться на новю специальность)? Да, ниже рабочие упоминаются, но ведь в переселении их не было! Кроме этого, прибытие даже не одних функционеров еще не означает возникновения государства, наверняка они прибыли все поначалу как колония от какого-то государства, планеты или колонии. Неплохо бы означить сей момент отделения планеты ДОТ от остального космического сообщества, самоопределения и появления на ней тоталитаризма.

<Устранение людей, не понимающих прогрессивности новых законов, позволило ГАУПТ в реализации свою планов шагнуть еще более широкой поступью> => наверно, было бы правильнее сказать “шагать”?

<что позволило в короткие сроки испещрить планету множеством тоннелей, переходов и тупиков> => Я бы еще добавил: “Но было неудивительно, что больше всего в системе тоннелей ГАУПТА было тупиков... (и т.д.)” Стоит лишний раз посмеяться над новоявленной бюрократией.

<Поскольку на их долю, как назло, выпадало строить бытовые коммуникации, включающие водопровод и канализацию,то они посчитали остановку на планете случайным эпизодом (своей) жизни.>

<Сфотографировавшись на память у последнего уцелевшего деревца> => не ужели САМЫМ ГЛАВНЫМ ШИШКАМ не нужен был собственный зеленый парк? А как с животным миром? Ведь в таком случае не может остаться никакой флоры, никакой фауны! Разве что рыбка далеко в океане... Проблема решена созданием искуственной пищей? Если об этом и писать, то именно здесь.

<физики и лирики хором спели веселую песенку,быстро собрались и всем кагалом улетели на поиски настоящих трудностей -романтических.> => Думаю, что с тоталитпрной планеты так просто не сбежишь! Почему их не впрягли по-настоящему? В связи с этим это следует убрать: <ГАУПТ, поглощенный заботой о начале работ по Генплану, их не удерживал, продолжая неумолимо функционировать>

<по ошибке юной машинистки> => лучше написать “секретарши”, а то иногда читаешь старые романы а там капитан трансгалактического лайнера рассчитывает курс на логарифмической линейке, а радист меняет в передатчике лампу... По-моему, даже сейчас слово “машинистка” уже устарело.

<Пессимисты выступили впечати со статьями, призывающими к резкому ограничению подземных работ> => Куда смотрел КУС?! И <ГАУПТ на эти безответственные заявления выразил лишь некоторое недоумение>!!! Этот КУС на свой КУСок не зарабатывает...

<а расчистку завалов производить в счет сверхплановой продукции> => правильнее было бы “во внеурочное время” или, еще лучше “в обеденный перерыв”.

<"Рыть глубже и больше!"> => не “больше”, а “шире”. Или, если имеется в виду количество тоннелей, добавить “...и шире”.

<случайное стечение обстоятельств, сфабрикованное пессимистами> => как стечения обстоятельств могут быть сфабрикованы?! Лучше написать “саботажа группки пессимистов, приведшего к новым репрессиям против инакомыслящих”.

<детских садов, школ, поликлиники прочих мещанско-бытовых сооружений> => правильнее, “институтов” или хотя бы “организаций”.

<на круглосуточный интенсивный график работ: одни шахтеры сменяли другихнепрерывно> => здесь должно быть тире, а не двоеточие.

< в выполнении плана по сверхплановой продукции> => некоторая тавтология, не находите?

<Ведь, чтобы мыслить инако, нужно прежде всего - мыслить.> Браво! Замечательная фраза!

<ФИКУС быстро разросся и своими широкими листьями заботливо прикрыл от солнца ростки всего нового и передового> => “ФИКУС быстро разросся и, (словно фикус), своими широкими листьями заботливо прикрыл от солнца ростки всего нового и передового”. Или заменить “листья” на “ руки”.

<перевыполнение плана по сверхплановой продукции> => см. ранее.

<Копку же новых тупиков> => наверно, если места уже не осталось, приходилось копать лишь переходы? Другой вопрос, что если понимать слово “тупик” в аллегорическом смысле...

<Иногда на планете встречались очень любопытные экземпляры фанатов: у одних пустота в голове певуче посвистывала от малейшего сквознячка, другие же при сильном ветре могли гудеть, как пароходы> Здорово! Долго смеялся!

<ибо (они) иногда головой могли наигрывать затейливые мелодии> Я бы написал “странные” или “слишком вольнодумные”.

<голова их часто принимает плоскую, сплющенную с боков форму> “Плоскую” опустить.

<приступы желания достичь своих целей как можно скорее, каким угодно путем, не считаясь с чужими потерями>, <Но главная их черта -способность добросовестно и даже с любовью выполнять любую работу независимоот своего к ней отношения>, <Хоть целеустремленность инфантов не идет в сравнение с целеустремленностью фанатов> => Логическая неувязка. Первые два утверждения про инфантов - разве не целеустремленность? Лучше написать о последоватедьности.

<единую и законченную человеческую разновидность, называемую одним точным, емким и коротким словом - массы> Все-таки, множественное число подразумевает именно множественность. Я бы написал “Масса”, именно с большой буквы.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"