Нет, не они были в начале этого длинного ряда исчезновений, просто их отсутствие было замечено первым и именно с этого момента как бы начался хронологический отсчет событий, названных впоследствии в одном ограниченном кругу людей, как "Новый Эдем".
Но кроме них никто об этом ничего не узнал.
Утро Маккензи неизбежно начинал с пробежки. Остров был небольшим и путь по его окружности он преодолевал за каких-то пятнадцать минут. За неделю пребывания здесь уже выработался свой маршрут. Сначала немного потрусить по вытянутой поляне с травой похожей на густую щетину. Потом, разогревшись, вверх по холму, разбрасывая в стороны мелкую гальку и давя редкий белый ракушечник. Решительный рывок на пик, с плоской вершины которого открывался во все стороны величественный вид безбрежного океана. Но любоваться некогда и, переведя дыхание, мужчина сбегал вниз, на песок побережья, давая нагрузку икроножным мышцам.
В эти минуты остров поражал его свой умиротворенностью. Ничего не тревожило общий покой, лишь птица пошевелится в гнезде, да ранняя змея поднимет встревоженную голову.
Когда Маккензи огибал дальнюю оконечность острова, к шелесту волн и скрипу песка под ногами добавился новый звук. Он звучал явным диссонансом в окружающей гармонии и все нарастал, не стало понятно, что это вертолет. Мужчина прибавил шаг и рванул вверх, на каменистое плато. Вертолет взревел в последний раз и стал стихать, словно захлебываясь. Тише, тише. Когда Маккензи, наконец, добежал, все закончилось.
У большой брезентовой палатки стояли все, кроме биолога, и ждали, пока раскроется железное чрево прилетевшей машины.
- Ну, как? - Спросил у Маккензи полковник О"Брайен, начальник экспедиции.
- Ветер юго-западный, метра два, не более. В ближайшие дни погода вряд ли изменится.
- Курорт. - Согласился, позевывая, О"Брайен.
Дверца вертолета открылась и оттуда спрыгнула миловидная брюнетка в комбинезоне защитного цвета. Несколькими движениями оправив на себе одежду, она двинулась к ожидающим.
Полы палатки распахнулись.
- Черт возьми, что означает это безобразие? - Гневно заревел Харкер. - В моем контракте не указано, что меня будут будить ни свет, ни заря грохотом у самой головы. Я требую прекратить ...
Он увидел приближающуюся брюнетку и осекся.
- Что за дьявольщина? - Харкер энергично потер глаза. - Что за дивное видение?
- Это продолжается сон. - Насмешливо подсказал Уиллер.
- Да пошел ты. - Беззлобно огрызнулся Харкер и руками пригладил волосы на голове.
Брюнетка приблизилась. Стало ясно, что она молода, лет двадцать пять, не более. Скуластое лицо и карие глаза с монгольским разрезом.
- Полковник О"Брайен, - каким-то образом она угадала старшего, - вам пакет от генерала Кларка.
О"Брайен взял протянутый конверт, разорвал его и прочитал вложенный внутрь лист бумаги. Потом сурово оглядел всех собравшихся.
- Наконец-то у нас полный комплект. Это мисс Дженни Парр, специалист по радиологии. А это вся наша команда. - Полковник развернулся в пол-оборота и провел рукой. - Маккарти - метеоролог, Харкер - наш биолог и Уиллер, физик.
Мужчины по очереди улыбнулись и склонили головы в знак приветствия.
- Генерал пишет, мисс Парр, что вам надлежит развернуться максимально быстро. Требуется какая-нибудь помощь?
- Да. Надо поставить палатку и помочь перенести некоторое оборудование.
- Я помогу. - Тут же вызвался Харкер, выступая вперед.
- У тебя же в контракте нет такого пункта. - Крикнул вслед ему Уиллер.
Через десять минут вертолет, еще раз оглушив всех на прощание, улетел. Под раскидистым кустом орешника появилась небольшая палатка.
- Йелльский Университет. - Сообщил Харкер, вернувшись назад. - Диплом с отличием. Три печатные работы. Стажировка в Чернобыле. Контракт на пять лет с Министерством Обороны. Между прочим, не замужем.
- Ну и что?
- А то. Свой особый колорит. Незамужняя женщина похожа на изысканный деликатес в престижном ресторане.
- А замужняя? - Полюбопытствовал Маккензи.
- На комплексный обед в студенческой столовой.
За завтраком О"Брайен провел небольшое организационное собрание.
- Мисс Парр, очень коротко, о порядках в нашей экспедиции. Каждый занимается своими обязанностями, отчеты за каждый день сдаются мне. Согласно графику, у нас назначается дежурный, который отвечает за приготовление пищи и мытье посуды. Ваша очередь настанет через четыре дня. Все остальное - личное время, подъем, отбой и прочее - на свое усмотрение. Если хотите уйти из расположения лагеря, обязательно сообщите мне или кому-нибудь. Может, есть вопросы, мисс Парр?
- Дженни. - Поправила молодая женщина.
- Есть вопросы, Дженни?
- Вопросов нет.
- Желает кто-нибудь добавить?
- Я. - Харкер торопливо допил компот. - Во всех коллективах над новичками обычно берут шефство. Ну, чтобы помочь быстрее освоиться. Я готов предложить свою кандидатуру.
- Если мисс Парр не против. И не в ущерб своим прямым обязанностям. Я помню, как плохо были вымыты тарелки в прошлое ваше дежурство.
- Досадная оплошность, которую возвели в ранг преступления, и будут теперь вспоминать вечно.
- К гениям свои требования. - Посочувствовал Уиллер.
- Да пошел ты.
- Сам такой.
Маккензи смотрел на эту перепалку и улыбался. Полковник О"Брайен решил дать пояснения.
- Не обращайте внимания, мисс Парр. Хотя это и отличные специалисты каждый в своей области деятельности, но по умственному развитию, увы. Очень жаль, что они не военные и им трудно привить дисциплину.
- Я и сама страшно не люблю мыть посуду. - Призналась девушка. - И готовить тоже. Так что, я думаю, сработаемся.
Когда в полдень Маккензи отправился снимать показания, Дженни напросилась с ним с целью осмотреть остров.
- Это удивительное место. - В трудных местах он поддерживал ее за руку. - Здесь происходит так называемый эффект перекрестка, пассаты и муссоны сходятся вместе, и, признав равенство сил друг друга, сразу теряют мощь и напор. Поэтому здесь, возможно, самый идеальный климат на планете. Всегда тепло, в меру влажно, многообразные фауна и растительность. Поистине, райское место.
Они поднялись на холм, откуда открывался круговой обзор на океан.
- А где находится ... ну это ...?
Маккензи понял, что она имеет в виду.
- Вон там, на западе. В очень ясную погоду можно разглядеть маленькую точку. Но сейчас дымка и ничего не видно.
Она некоторое время вглядывалась вдаль. Мужчина тем временем записал показания приборов.
- Куда дальше?
- Обойдем остров и вернемся обратно в лагерь.
Дженни заспешила по каменистому склону.
- Аккуратнее, здесь водятся змеи. Любят повалятся на солнышке.
Она замерла на месте.
- Змеи сами обычно не нападают. Но им не очень нравится, когда на них наступают.
Маккензи пошел впереди, девушка осторожно ступала вслед за ним. Справа ощетинился каменистый пик, слева изумрудной зеленью раскинулась поляна, вся в ярких, режущих глаз, желтых пятнах.
- Сколько цветов. - Восхитилась Дженни.
- Это не цветы.
Женщина недоверчиво посмотрела. Они подошли ближе и воздух тут же пожелтел. Это взлетели вверх тысячи бабочек.
- Гигантские махаоны. - Пояснил Маккензи. - Обитают здесь круглый год. Но это не единственная достопримечательность. По берегу ползают крабы, в лагуне есть удивительной красоты медузы, правда, жгучие, а местные попугаи могут поспорить раскраской с ядерным хромотографом.
- Сколько вы уже здесь находитесь?
- Полторы недели.
- У-у-у. А я торчала все это время в пыльном Чикаго.
- Опять рыбные консервы.
- А что? - Поинтересовался у недовольного Харкера дежуривший в тот день Уиллер.
- Да просто мы третий день подряд едим рыбные консервы.
- Нормальная еда, богатая витаминами и минеральными веществами.
- Да вам просто лень готовить что-то другое. Конечно, проще взять банку, раз и готово.
- Вы сами, Харкер, вчера кормили нас тем же.
- Я был занят. У меня много работы и некогда готовить изысканные блюда.
И в этот момент тряхнуло так, что подпрыгнули тарелки. Секунду царило оцепенение, затем все бросились к своим палаткам.
- Есть. - Заорал из-за брезента Уиллер. - Толчок почти в четыре балла.
Тряхнуло еще раз, теперь слабее. Над островом повисла тишина. Все живое ждало продолжения. Но его не последовало.
Выждав положенное по инструкции время О"Брайен раздал указания.
- Маккензи, срочно необходимы данные по воздуху и ветру.
- Значит, все же бабахнуло.
- Похоже да.
- Четыре балла. - Повторил Уиллер. - Резкие всплески электромагнитного возмущения. Какие могут быть сомнения.
- Харкер, данные по растениям, мисс Парр, срочно показания уровня радиации.
- Хорошо.
- Я сейчас свяжусь с центром и выясню что к чему.
Через полчаса все собрались вновь. Радиация оказалась в норме, в атмосфере и живой природе никаких отклонений не обнаружилось.
- Значит кроме толчков и электромагнитного возмущения никаких следов? - Уточнил Уиллер.
- Не только. - Ответил мрачный О"Брайен. - Я пока не могу связаться с центром.
- А почему нас не предупредили? - Спросила Дженни. - Почему все случилось так неожиданно?
Все посмотрели на физика Уиллера.
- Потому что никто не знал точного срока. Понимаете, с этим раньше никто не работал, и рассчитать действие механизма очень сложно. Это совершенно новый вид ... э-э ...
- Оружия. - Поспешил подсказать Харкер.
- Это не оружие. Пока это только механизм, устройство, физическое явление, наконец, подойдет любое определение, но никак не оружие.
- Но занимаются им военные.
- У них есть деньги. Так вот, продолжу, гравитация, как явление, изучена пока мало, и потому плохо поддается расчетам. Это можно сравнить с воздушным шариком. Если его надувать, он обязательно лопнет, но когда он лопнет, сказать точно невозможно.
- Но все же получилось. - Заметил Маккензи.
- Да. Теперь осталось собрать данные, снять статистику и домой.
Из своей палатки вернулся озадаченный полковник О"Брайен.
- Знаете, я ни с кем не мог связаться. В эфире нет ни одной станции. Пусто, лишь шумовой фон.
Все тревожно переглянулись.
- Но ведь это невозможно.
- Если только не очень сильная электромагнитная помеха, которая глушит все. - Выдвинул предположение Уиллер. - Но по моим данным такого не должно быть.
- Я попытаюсь связаться снова. - Сказал О"Брайен. - А вы занимайтесь своими делами. Мне нужны данные наблюдений за последний час.
Маккензи сходил на пик к приборам и вернулся обратно. Внешне в природе ничего не изменилось. Край горизонта в дымке сливался с голубым небом. Легкие волны расплескивались о берег пеной. Ветер, давление, влажность воздуха - все было в норме. На обратном пути в лагерь он увидел змею, которая очень нехотя и очень медленно отползла с тропинки в сторону. Жара разморила все живое.
Оказалось, что все осталось по-прежнему. Кроме утренних всплесков у Уиллера и отсутствия связи с внешним миром, ничего аномального не произошло. Если полное отсутствие связи подходило под определение "ничего"...
- А что говорит по этому поводу физика?
- Физика по этому поводу молчит. - Отмахнулся Уиллер. - Давайте лучше перекусим.
- Рыбными консервами? - Уточнил Харкер.
Но никто разговор не поддержал. Непонимание всегда тревожит, а это было непонимание в максимальной степени. А между тем маятник событий начинал свой стремительный разбег.
- Пропали бабочки.
Полковник О"Брайен недоуменно поднял брови.
- Больше никаких изменений нет. - Пояснил Маккензи. - Все показания в норме. А вот бабочки пропали. А ведь они были здесь всегда.
- Какие бабочки?
- Гигантские махаоны.
- И вы думаете это связано с ...
- Я не знаю. - Сказал Маккензи. - Но это единственное отличие, какое я обнаружил.
- Давайте подождем Харкера. - Предложил начальник экспедиции. - Сейчас он придет и мы спросим, что он думает об этом.
Появление биолога оказалось эффектным. Сначала раздался крик, потом на поляну, подпрыгивая и размахивая руками, выскочил Харкер. Его лицо было перекошено от ужаса.
Все, кто был в лагере, выбежали навстречу.
- Что случилось?
- Змеи. - Харкер с трудом перевел дыхание. - Много змей. Они гнались за мной. Словно взбесились.
- Какие змеи?
- Разные. Большие, маленькие, толстые, разноцветные. Наверное, собрались со всего острова.
- Почему они гнались за вами? - Торопливо спросил О"Брайен. - Это характерно для змей?
- Я не знаю, что характерно для змей этого острова. Меня это никогда не интересовало.
- Что могло на них так повлиять? Электромагнитное излучение могло?
- Вряд ли. - Покачал головой Уиллер. - Змеи лучше всего реагируют на тепло.
О"Брайен вопросительно посмотрел на Маккензи.
- Температура в норме. - Повторил тот.
О"Брайен размышлял недолго.
- Мы должны все проверить.
Вооружившись автоматом (иначе Харкер идти отказывался), мужчины двинулись вслед за биологом. Они прошли метров триста и поднялись в район каменистого плато. Здесь Харкер замер.
- Тихо.
Маккензи и Уиллер выглянули из-за его плеча. Сначала Макензи не разобрал, потом не поверил в увиденное. Это было самое жуткое зрелище, которое ему доводилось видеть в жизни. Метрах в двадцати от них, на пригорке переливался на солнце клубок змей. Их было там сотни, а может тысячи.
- О, господи. - Выдохнул Уиллер.
Змеи словно услышали этот возглас. Их тела на мгновение замерли, потом клубок приподнялся над землей и прыгнул в их сторону, шипя и шелестя, сверкая чешуей и глазами, играя раздвоенными язычками и плюя слюной.
О"Брайен судорожно передернул затвор автомата и выпустил очередь. Клубок развалился, раскидав окровавленные, извивающиеся куски, но сохраняя инерцию движения. Ближе, еще ближе. О"Брайен выстрелил еще раз и люди бросились прочь.
Остановились только в лагере. Собравшись посреди поляны, они ждали, вглядываясь в окружающие кусты. Но до заката никто их не побеспокоил.
- Все, можно ложиться отдыхать. - Сказал Харкер, когда вечерние тени легли на траву. - Они не придут.
- Это точно?
- Абсолютно. Конечно, в агрессивности этих тварей есть ненормальное, но это не противоречит их природе и образу жизни. Но с наступлением ночи они обязательно впадут в спячку.
О"Брайен обвел всех присутствующих внимательным взглядом.
- Хорошо. Палатки стянуть в центр. Всем ложиться спать. Я еще немного посижу.
Маккензи проснулся рано. Сизое небо медленно разбавлялось бледностью, растворяя в себе тусклые звезды. Мужчина вылез из палатки. Было тихо, как бывает тихо в такие рассветные часы. Мокрая трава остро пахла росой.
Несмотря на вчерашнее происшествие, Маккензи решил пробежаться. Приближаясь к пригорку, он замедлил шаг, потом почти остановился, осматриваясь, ... но там ничего не было. Ни следов крови, ни кусков мяса или остатков кожи. Ничего. Это было странно, очень странно, и, чем больше мужчина бежал вдоль побережья, тем больше овладевало им это ощущение странности, оно ширилось и наполняло все вокруг и очень сильно тревожило.
Когда он вернулся в лагерь, там не спал еще один человек - Уиллер. Он оценивающе осмотрел вспотевшего Маккензи.
- Не страшно? Хотя еще рано и эти твари должны спать. Много их там валяется мертвых?
- Ни одной.
- Нет ни одной мертвой змеи? - Не поверил Уиллер.
- Не только.
- Что не только?
Только теперь Маккензи начал осознавать масштаб нараставшей в нем тревоги.
- Хорошенько вслушайтесь.
- Необычайно тихо. - Решил физик после продолжительной паузы.
- Еще бы. На острове нет ни единой живой твари. Ни птиц, ни бабочек, ни змей, ни обезьян. В море не плеснет ни одна рыба, по песку не проползет ни один краб. Все вымерло.
- Так бывает. - Медленно проговорил Уиллер. - Например, перед землетрясениями или другими природными катаклизмами.
- Вы думаете, нас ожидает нечто подобное?
- Я думаю, надо подымать всех.
Полковник О"Брайен вновь безрезультатно прослушал эфир.
- Итак, мы сутки не выходили на связь и к нам никто не прилетел. Из чего следует, что случилось нечто непредвиденное. Запасов продовольствия нам хватит где-то на неделю, поэтому стоит пока планировать наши действия на этот срок.
- Если не кормить Харкера, который и так толстый, то продержимся и две недели. - Попытался пошутить Уиллер.
- Как вы можете? - Вскричала Дженни и все вздрогнули. Все утро девушка сидела погруженная в свои мысли с каменным лицом и ни на что не реагировала. - Как вы можете? А вдруг весь мир стоит на краю гибели?
- Это как?
- А вдруг в результате этих испытаний разразилась ядерная война, все забросали друг друга бомбами и ракетами? И мир доживает последние цивилизованные мгновения в агонии.
- Маловероятно. - Не согласился Маккензи. - В результате подобных конфликтов в атмосфере обязательно были бы следы пыли. Изменился бы ветер и мы ощутили бы сейсмические толчки. И радиационный фон изменился бы. Как радиационный фон?
- В норме. - Ответила Дженни.
- Вот видите.
- Я вижу, что вы мужчины все одинаковы. Сидите с самодовольными лицами и ничего не делаете.
Выпалив это, Дженни демонстративно отвернулась. Все озадаченно молчали. В их положении недоставало только конфликтов и истерик.
- Мисс Парр, - сказал полковник О"Брайен, - сейчас трудно всем нам, но если мы будем обвинять друг друга ...
- Простите. - Девушка виновато улыбнулась. - Я просто перенервничала. Я больше не буду.
- Сегодня моя очередь дежурить. - Маккензи встал и склонился в шутливом поклоне официанта. - Господа, заказывайте блюда. Наш ресторан имеет честь предложить вам широкий ассортимент рыбных и мясных деликатесов.
- Мне рыбу.
- Мне мясо.
- Одна рыба, одно мясо. - Маккензи сделал воображаемую запись. - А что изволит мисс?
- Рыбу.
- Еще одна рыба.
- Две рыбы, два мяса. - Важно пошевелил пальцем Харкер. - И, гарсон, самое свежее и побыстрее.
- Слушаю-с. Сию минуту. Останетесь довольны.
Маккензи бросился к палатке с имуществом и продовольствием, скрылся внутри и спустя минуту раздался его вопль.
- Черт, черт, черт.
- Если это чья-то глупая шутка ...
Полковник О"Брайен сурово посмотрел на Харкера, потом на Уиллера.
- Да какие шутки.
Харкер схватил картонный ящик с надписью "Сардины бланшированные в масле" и перевернул его, высыпая на траву банки.
- Вот посмотрите - каждая запаяна, заводская упаковка, этикетка цела, ничего не нарушено.
Он потряс одной банкой перед собой.
- Что-то булькает.
- Булькает масло. - Маккензи взял у него банку и вскрыл ее. Принюхался. - Масло, как и положено, а рыбой и не пахнет, словно ее никогда и не было. Ни крошечки. Может заводской брак?
- А что в мясных консервах? - Спросил О"Брайен.
- Девственно чисты.
- Вы вскрыли новые ящики. А от старых что-нибудь осталось?
- Нет, их доели вчера.
- Ладно, вернемся на базу, разберемся, кто подсунул нам такие консервы. - Подвел итог О"Брайен. - У нас остались бобы, сухари, кукуруза. Маккензи, будьте добры, приготовьте нам что-нибудь.
После скромного завтрака было проведено обследование острова. Они прочесали его вдоль и поперек, но не обнаружили ни единой живой твари. Ни в океане, ни на суше, ни на деревьях, ни в их корнях.
Результат поисков произвел гнетущее впечатление. Странно, но лучше всех теперь держалась Дженни. После утреннего нервного срыва она выглядела все более оптимистичной и уверенной.
- Человеку всегда свойственно излишне трагедизировать события. Возможно, все не так и плохо. Рация просто сломалась, вертолет не смог долететь, а все живое спряталось, предчувствуя какой-нибудь ураган. Вот посмотрите, завтра утром мы проснемся и все будет выглядеть по-иному.
- Не имею ничего против. - Согласился полковник О"Брайен. - Действительно, что мы разнюнились. Все могут отдыхать. И не забудьте про отчеты.
Завтра утром мы проснемся и все будет выглядеть по-иному ...
В любой другой раз Маккензи бы только позавидовал такому проявлению прозорливости. Но теперь его ощущения были совсем другими. Он находился на грани потери разума.
Он проснулся и понял, что что-то не так. Потом оказалось, что все не так. Он решил, что еще спит и, значит, видит просто кошмар сновидений, навеянный пережитыми событиями.
Но звезды в небе над головой и тянущаяся от земли прохлада убедили в реальности происходящего. Маккензи стремительно вскочил и силой засунул кулак правой руки в рот. Чтобы не закричать. Потому что на нем не было одежды. Над головой не было палатки. Вокруг не было никакого имущества. Их лагеря со всем снаряжением тоже не было.
Но люди оставались. Потому что, когда проснулся Харкер, он кричал очень долго и очень громко.
- У меня в контракте не было ничего подобного. Если это чья-то злая шутка ...
- Кого вы конкретно подозреваете? - Рявкнул О"Брайен и надолго заткнул фонтан красноречия Харкера.
Вообще, картина была изумительная, достойная кисти Босха. Четыре голых мужика стояли посреди поляны и с недоумением озирались вокруг, пытаясь понять, что происходит. Встающее солнце багровыми бликами раскрашивало их озябшие фигуры. Неестественная тишина вокруг завершала эту сюрреалистическую пастораль.
Из гибких веток кустарника, напоминающего лозу, они смастерили нечто вроде поясов, на них повесили пучки травы, получились пышные набедренные повязки.
- Папуасы полопались бы от зависти. - Оценил внешний вид товарищей Уиллер.
Дженни пришлось соорудить подобную конструкцию и на грудь. После чего можно было сойтись всем вместе и обсудить ситуацию.
Пока они "одевались", окончательно рассвело и можно было оценить размеры случившегося. Исчезли не только палатки, вся одежда и вся обувь, пропала масса вещей - все бумаги, включая ежедневные отчеты и записи наблюдений, все сумки и все содержимое из них. Осталась лишь кое-какая мелочевка - пара перочинных ножей, бритвенные лезвия со станками, рация, автомат и прочее, содержащее металл. Маккензи сходил на пик, оказалось, что металлический остов метеоустановки уцелел, в то время как вся начинка - перфоленты, чехлы, самописцы, перья исчезли.
Во время подведения итогов этой катастрофы Харкер молча хмурился, потом вскочил и, нелепо подпрыгивая босиком по земле, побежал к тому месту, где стояла палатка с провиантом.
Вернулся он белый, как молоко.
Как выяснилось, в список пропаж можно было добавить сухари, макароны, муку, крупы, бобы и горох. А это означало, что еды у них больше не было совсем.
- У кого есть здравые мысли?
Все лишь молча переглянулись.
- Ладно. - После паузы продолжил О"Брайен. - Если господа ученые не могут ничего предложить, давайте тогда попытаемся составить хронологию событий. Может быть, это поможет нам что-то понять.
- Первыми пропали бабочки. - Начал Маккензи.
- Первыми подсуетились военные. - Недобрым голосом поправил его Харкер. - Спеша осчастливить человечество, они взорвали одну маленькую штучку в тридцати милях от нас. Надеюсь, никто не сомневается, что с этого все и началось.
Полковник О"Брайен недобро посмотрел на биолога, но ничего не сказал.