From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April (dressed in all his trim)
Hath put a spirit of youth in every thing,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flowers in odour and in hue,
Could make me any summer's story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew:
Nor did I wonder at the lily's white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
Yet seemed it winter still, and, you away,
As with your shadow I with these did play. |
В разлуке с вами был весной, когда
Апрель себя как щёголь нарядил.
Он даже тем дух юности придал,
Кого Сатурн задумчивый родил.
Меня ж ни щебет птиц, ни аромат
Заставить не могли цветка сорвать,
И не могу я, посмотрев назад,
Историй дивных летних рассказать.
Не радовал ни лилий белый цвет,
Ни пурпур роз меня не восхищал:
Что копии, коль подлинника нет?
Вы - образец, начало всех начал.
Кругом зима без вашей красоты,
И лишь как вашу тень я рвал цветы.
|