О how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied Speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay. |
Как тяжко мне писать, ведь знаю: тот,
Сильнейший духом, хвалит имя то же,
И на хвалу все силы он кладёт.
И связан Муз язык, и петь не может.
Вы велики, подобно океану,
Где и корабль плывёт, и утлый чёлн,
И дерзкий мой челнок, что весь в изъянах,
Вслед кораблю его поплыл средь волн.
Благодаря лишь вам челнок мой крепок,
А он - плывёт по самой глубине,
Без вас я стану вмиг горою щепок,
Его корабль - надёжен на волне.
А если не дойду я до причала,
Любовь моя моей же мелью стала.
|