Or whether doth my mind being crowned with you
Drink-up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters, and things indigest.
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
О 'tis the first; 'tis flatt'ry in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up;
Mine eye well knows what with his gust is greeing,
And to his palate doth prepare the cup.
If it be poisoned, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin. |
Любовью вашей дух мой коронован,
Но как король отравлен лестью он.
А может быть, остался дух здоровым,
Но взор мой вами в мага превращён?
Из демонов творю, моргнув лишь глазом,
Я ангелов, что ваш имеют вид,
Плохое - лучшим делается сразу,
Едва мой взор плохое озарит.
Нет! Первое, конечно же, вернее:
Дух коронован вами с давних пор,
И чтобы угодить ему, полнее
Отраву в кубок льёт мой льстивый взор.
Для духа это меньший грех из двух:
Взор сам пьёт яд, и лишь остатки дух.
|