О for my sake do you with Fortune chide,
The guilty goddess of my harmful deeds,
That did not better for my life provide
Than public means which public manners breeds.
Thence comes it that my name receives a brand,
And almost thence my nature is subdued
To what it works in, like the dyer's hand:
Pity me then, and wish I were renewed,
Whilst like a willing patient I will drink
Potions of eisel 'gainst my strong infection;
No bitterness that I will bitter think,
Nor double penance to correct correction.
Pity me then, dear friend, and I assure ye
Even that your pity is enough to cure me. |
Судьбу ругайте, то вина её,
Что я порою дурно поступаю.
Она дала мне ремесло моё:
Я публике публично угождаю.
Я вечно в роли, мне не смыть клейма:
Зависит бытие от окруженья,
Так кисть, что красит, - в краске вся сама.
Жалея, мне желайте возрожденья.
Послушный пациент, я буду пить
Хоть уксус, если он убьёт отраву,
Меня не сможет горечь огорчить.
Карая, правьте, чтоб остаться правым.
Жалейте же! Поверьте, милый друг,
Что жалость сможет вылечить недуг.
|